Jeśli osiagn ˛ ał ˛ wszechstronność w stanie doskonałego stopienia i zamiennego funkcjonowania sześciu zdolnościzmysłów, jeżeli może kierować się swymi skłonnościami i robić, co zechce, może snuć przypuszczenia, że wszystkierzeczy powstaja˛z tych doskonałych przemian. Wtedy, przywiązany do doskonałych przemian, z których wszystko sięwyłania, szuka światła ognia i czci ogień z najwyższym oddaniem. Rozkoszuje się również czystościa˛wody, szczerzeczcząc czystą naturę wody i kocha okrężny ruch wiatru, zainspirowany naturą wiatru z jej ciągłym ruchem.I kontempluje twory ziemi. Czci je i im służy – różnym aspektom ziemi, wody, ognia i wiatru. Kłania się ogniowi,pada na twarz przed wodą, czci wiatr i składa hołd ziemi.Mówi: „To naprawdę niepojęte. Jak ogień może emitować światło? Woda jest taka czysta. Naprawdę muszę to czcić”.Od rana do wieczora kłania się wodzie, ogniowi, wiatrowi i ziemi, czcząc cztery elementy. Służy im, składając imofiary. Każdy element ma duchy z nim związane i wkrótce duchy ziemi, duchy wody, duchy ognia i duchy wiatru traktujejak swych przodków. Mahakaśjapa [uczeń Buddy] początkowo był członkiem religii czcicieli ognia i kłaniał się w hołdzieogniowi.Bierze te doczesne elementy – ziemię, wodę, ogień i wiatr – za fundamentalna˛przyczynę jego samego i uważa, żesa˛wieczne. Mówi, że zawsze trwają. No cóż, to prawda, że ziemia, woda, ogień i wiatr są po prostu Skarbcem Tathagaty.Jednak powinniście oddawać cześć Skarbcowi Tathagaty a nie ziemi, wodzie, ogniowi i wiatrowi. W przeciwnym raziena swoją głowę nakładacie drugą głowę. Zamiast pracować nad podstawami czczenia Skarbca Tathagaty i okazywaniaszacunku Buddzie, zajmuje się wielbieniem powierzchownego aspektu. Popełni zatem bład, ˛ uznajac ˛ to co jest nietworzeniemza tworzenie. Chce zakończyć narodziny i śmierć, ale nie mogąc tego uczynić, tworzy takie przywiązanie.Kaśjapa i bramini, którzy pragna˛przekroczyć narodziny i śmierć, pilnie służac ˛ ogniowi i czczac ˛ wodę, stana˛się jego towarzyszami. Kaśjapa należy do „klanu wielkiego żółwia”. Bramini to ci, którzy kultywują czyste praktyki.Wytężają się fizycznie i mentalnie, angażując się w różne bezużyteczne ascetyczne praktyki. Składają ofiary ogniowii kłaniają się wodzie, mając nadzieję, że poprzez służenie czterem elementom mogą zakończyć narodziny i śmierć. Ówkultywujący staje się przyjacielem i towarzyszem takich ludzi. Nie majac ˛ jasności co do prawdziwej natury bodhiBuddów, utraci wiedzę i zrozumienie. Utraci prawdziwą mądrość.To jest piaty ˛ stan, w którym w pomieszaniu podaża ˛ za tymi elementami, ustanawiajac˛ złudna˛przyczynę, która prowadzi do złudnych aspiracji opartych na spekulacjacho jego przywiazaniu ˛ do oddawania czci. Odchodzi daleko od doskonałej pe<strong>net</strong>racjii odwraca się plecami do miasta nirwany, w ten sposób zasiewajac ˛ nasiona wypaczonegopogladu ˛ o przemianie.To jest piaty ˛ stan, w którym w pomieszaniu podaża ˛ za tymi elementami, ustanawiajac ˛ złudna˛przyczynę, któraprowadzi do złudnych aspiracji opartych na spekulacjach o jego przywiazaniu ˛ do oddawania czci. To jest piątamylna teoria. Jego spekulacje na temat swego przywiązania prowadzą go do oddawania czci i składania ofiar czteremelementom. Nabiera błędnych przekonań odnośnie swego wiecznego, prawdziwego umysłu, Skarbca Tathagaty, skutkiemczego podąża za elementami materialnymi. Szukając ucieczki od narodzin i śmierci, opiera się na złudnej wiedzyi poglądach. To jest ta „złudna przyczyna”. Z powodu tej niewłaściwej przyczyny na próżno żywi nadzieję na przekroczenienarodzin i śmierci. Odchodzi daleko od drzwi Dharmy doskonałej pe<strong>net</strong>racji i odwraca się plecami do miastanirwany, w ten sposób zasiewajac ˛ nasiona wypaczonego i błędnego pogladu ˛ o przemianie.Ponadto, ów dobry człowiek wyraźnie ujrzał skandhę formowania jako pusta. ˛ Zakończyłtworzenie i niszczenie, ale jeszcze nie urzeczywistnił subtelnego cudu ostatecznegospokoju.Ponadto, ów dobry człowiek, który kultywuje doskonałą pe<strong>net</strong>rację przy pomocy ucha, kierując słuchanie do wewnątrz,żeby słuchać wrodzonej natury, wyraźnie ujrzał skandhę formowania jako pusta. ˛ Badał skandhę formowania,ujrzał ją jako pustą i przedarł się przez nią. Zakończył już ścieżkę tworzenia i niszczenia, ale jeszcze nie urzeczywistniłbłogości subtelnego cudu ostatecznego spokoju.Może snuć przypuszczenia, że wewnatrz ˛ doskonałej jasności jest pustka i opierajac˛ się na tym, zaprzecza miriadom przemian, przyjmujac ˛ ich wieczne ustanie za
swoje schronienie. Jeżeli uważa to za najwyższy stan, popełni bład, ˛ uznajac ˛ to, conie jest schronieniem, za schronienie. Ci, co przebywaja˛w śunjacie Niebios [AniMyśli, Ani] Nie-myśli, stana˛się jego towarzyszami. Nie majac ˛ jasności co do bodhiBuddów, utraci wiedzę i zrozumienie.Może snuć przypuszczenia, że wewnatrz ˛ doskonałej jasności jest pustka i opierajac ˛ się na tym, zaprzecza miriadomprzemian, przyjmujac ˛ ich wieczne ustanie za swoje schronienie. Snuje przypuszczenia, że wewnątrz jasnościjest pustka, ale tak nie jest. Czyż to nie zaprzecza istnieniu miriadów rzeczy? Dlatego to nie jest schronienie wiecznegoustania. Jednak on czyni z tego swoje schronienie.Jeżeli uważa to za najwyższy stan, jeżeli jego zrozumienie jest takie pomylone, popełni bład, ˛ uznajac ˛ to, co niejest schronieniem, za schronienie. Chce polegać na schronieniu, ale nie ma takiego schronienia. Nie jest to wiecz<strong>net</strong>worzenie czy wieczne ustanie, a więc nie może być schronieniem, za które je bierze. Nie ma schronienia.Ci, co przebywaja˛w śunjacie Niebios [Ani Myśli, Ani] Nie-Myśli, stana˛się jego towarzyszami. Nie jest przywiązanydo Nieba Nie-Myśli pośród niebios czwartej dhjany, ale raczej do Nieba Ani Myśli, Ani Nie-Myśli. Tam duchypustki (śunjaty) staną się jego towarzyszami. Nie majac ˛ jasności co do bodhi Buddów, utraci właściwą wiedzę i zrozumienie.To jest szósty stan, w którym urzeczywistnia stan próżni oparty na idei pustkiwewnatrz ˛ doskonałej jasności. Odchodzi daleko od doskonałej pe<strong>net</strong>racji i odwracasię plecami do miasta nirwany, w ten sposób zasiewajac ˛ nasiona anihilacjonizmu.To jest szósty stan pomylonego zrozumienia, w którym urzeczywistnia stan próżni oparty na idei pustki wewnatrz˛ doskonałej jasności. Ów stan, który osiąga, tak naprawdę nie istnieje. Odchodzi daleko od doskonałej pe<strong>net</strong>racji.Postępuje wbrew praktyce tych drzwi Dharmy. Odwraca się plecami do miasta nirwany. To, co robi, jestsprzeczne z cudownym urzeczywistnieniem nirwany i zasiewa nasiona anihilacjonizmu.Ponadto, ów dobry człowiek wyraźnie ujrzał skandhę formowania jako pusta. ˛ Zakończyłtworzenie i niszczenie, ale jeszcze nie urzeczywistnił subtelnego cudu ostatecznegospokoju.Ponadto, ów dobry człowiek, który kultywuje samadhi, wyraźnie ujrzał skandhę formowania jako pusta. ˛ Dlaniego skandha formowania jest już pusta. Zakończył tworzenie i niszczenie, ale jeszcze nie urzeczywistnił subtelnegocudu ostatecznego spokoju. Jeszcze nie urzeczywistnił cudownej błogości nirwany.W stanie, który wydaje się być doskonała˛stałościa, ˛ może wzmacniać ciało, majac˛nadzieję żyć przez długi czas w tym subtelnym i doskonałym stanie, nie umierajac.˛Jeżeli uważa to za najwyższy stan, popełni bład, ˛ łaknac ˛ czegoś nieosiagalnego. ˛ Asitaoraz ci, którzy pragna˛długiego życia, stana˛się jego towarzyszami. Nie majac ˛ jasnościco do bodhi Buddów, utraci wiedzę i zrozumienie.W stanie, który wydaje się być doskonała˛stałościa, ˛ może wzmacniać ciało, majac ˛ nadzieję żyć przez długi czasw tym subtelnym i doskonałym stanie, nie umierajac. ˛ Może próbować uczynić swe ciało trwałym, ponieważ chceistnieć wiecznie. Chce być nieśmiertelny i żyć podstawową czystością i doskonałością. Jeżeli uważa to za najwyższystan, jeżeli ma takie pomylone zrozumienie, popełni bład, ˛ łaknac ˛ czegoś nieosiagalnego. ˛ Pragnie nieśmiertelności, alenie może jej osiągnąć.Asita oraz ci, którzy pragna˛długiego życia, stana˛się jego towarzyszami. „Asita” to imię sanskryckie, któretłumaczy się jako „niezrównany”, co oznacza, że „nikt nie może się z nim równać”. On i jego zwolennicy tworzą sektęzewnętrzną; przebywają w niebiosach i łakną nieśmiertelności. Kultywujący dołącza do ich szeregów. Nie majac ˛ jasnościco do drzwi Dharmy bodhi Buddów, utraci właściwą wiedzę i zrozumienie.
- Page 1 and 2:
SUTRA SURANGAMAPIEĆDZIESI ˛ AT ˛
- Page 9 and 10:
A teraz mówi: „Przestrzeń stwor
- Page 11 and 12:
ędą mówić, „ja nie odsunąłe
- Page 13 and 14:
Anando, powinieneś wiedzieć, że
- Page 15 and 16:
Ponadto, Anando, gdy kultywujacy ˛
- Page 17 and 18:
ści. Przestrzeń w dziesięciu kie
- Page 19:
drogocennymi rzeczami, których św
- Page 23:
gdy ktoś kultywuje, nie może zost
- Page 26 and 27:
Duchy mają swój udział w większ
- Page 28 and 29:
Ponadto, w tym stanie samadhi ów d
- Page 30 and 31:
Ponadto w tym stanie samadhi ów do
- Page 32 and 33:
swych świeckich zwolenników, żeb
- Page 34 and 35:
Jeśli położył kres pobudzajacym
- Page 36 and 37:
sposób siejac ˛ wśród ludzi tak
- Page 38 and 39:
Ten drugi człowiek lubi mówić,
- Page 40 and 41: Ów dobry człowiek jest tak omamio
- Page 42 and 43: Ludzie wierza˛jego słowom i przyj
- Page 44 and 45: Ów dobry człowiek jest tak omamio
- Page 46 and 47: Gdy ktoś mówi w ten sposób, moż
- Page 48 and 49: Ponadto, w wolnej od przeszkód prz
- Page 50 and 51: Ponadto, w wolnej od przeszkód prz
- Page 52 and 53: Ponadto, w wolnej od przeszkód prz
- Page 54 and 55: Nagle ma nadzieję położyć kres
- Page 56 and 57: Ludzie wokół niego nie zdaja˛sob
- Page 58 and 59: Pomóż im, żyjącym istotom w wie
- Page 60 and 61: Przełamawszy się przez skandhę m
- Page 62 and 63: Ale jeśli zaczyna rozważać to ws
- Page 64 and 65: w ciągu ostatnich osiemdziesięciu
- Page 66 and 67: Z powodu tych spekulacji o stałoś
- Page 68 and 69: Ponadto, w praktyce samadhi umysł
- Page 70 and 71: Z powodu tych czterech spekulacji o
- Page 72 and 73: „Nie”.To, że ciągle odpowiada
- Page 74 and 75: Czym jest natura, która jest wył
- Page 76 and 77: Ponadto, w praktyce samadhi umysł
- Page 78 and 79: Rozważajac ˛ w ten sposób tam i
- Page 80 and 81: studiujecie Dharmę Buddy, to nawad
- Page 82 and 83: Tępe i pomieszane żyjace ˛ istot
- Page 84 and 85: Jeżeli stał się identyczny z prz
- Page 86 and 87: gdzie znajdują się cztery cnoty n
- Page 88 and 89: Będzie wyjaśniał, że to miejsce
- Page 92 and 93: To jest siódmy stan, w którym two
- Page 94 and 95: postępu i nie chce zawrócić. Pus
- Page 96 and 97: prezydentem? Kto jest wiceprezydent
- Page 98 and 99: Jeśli potraficie rozpoznać demoni
- Page 100 and 101: ciebie i dla mnie - jego bliźnich
- Page 102 and 103: Buddy. Nie da się powiedzieć, czy
- Page 104 and 105: wojaków, konie i zaopatrzenie, i d
- Page 106 and 107: w galaretę; jeśli zamkniecie oczy
- Page 108 and 109: A jeśli upierasz się, że rzeczyw
- Page 110 and 111: są od siebie zależne i są granic
- Page 112 and 113: Budda powiedział do Anandy: „Wsz
- Page 114 and 115: postanowić stać się oświeconym.
- Page 116 and 117: 2. WYJAŚNIENIA CZCIGODNEGO MISTRZA
- Page 118 and 119: Powinniśmy wszyscy rozpoznać tego
- Page 120 and 121: Czcigodny Mistrz: Posiada on tego r
- Page 122 and 123: Czcigodny Mistrz: Przyszedł zażą
- Page 124 and 125: inni ludzie objaśniają sutry i zy
- Page 126 and 127: staroświecki. Chcę utrzymywać i
- Page 128 and 129: 29. WYJAŚNIENIA CZCIGODNEGO MISTRZ
- Page 130 and 131: 31. WYJAŚNIENIA CZCIGODNEGO MISTRZ
- Page 132 and 133: Dlatego,Przeciwieństwo jest ruchem
- Page 134 and 135: wszystko. Gdyby osiągnął jakąś
- Page 136 and 137: a ten stan nie będzie zły. Ale je
- Page 138 and 139: 4 PEWNY ZNAK WŁAŚCIWEJ DHARMYWyk
- Page 140 and 141:
To, co właśnie powiedziałem, jes
- Page 142 and 143:
„Wszyscy ludzie są moimi nauczyc
- Page 144 and 145:
kongu rozkwitł. W tym czasie odwie
- Page 146 and 147:
6 OSIEMNAŚCIE WIELKICH ŚLUBOWAŃ
- Page 148 and 149:
7 GLOSARIUSZNiniejszy glosariusz je
- Page 150 and 151:
dwanaście działów Kanonu Dwanaś
- Page 152 and 153:
1. Nirwana jasnej, czystej własnej
- Page 154 and 155:
sześć węzłów Sześć zdolnośc