11.07.2015 Views

Z periferie do centra Evropy. 20 let vývoje vztahu ČR k ... - Euroskop.cz

Z periferie do centra Evropy. 20 let vývoje vztahu ČR k ... - Euroskop.cz

Z periferie do centra Evropy. 20 let vývoje vztahu ČR k ... - Euroskop.cz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

daktorky, na kterou příslušný ministr, jsa gentleman, nereagoval. Ideální titulek bytedy měl být „EK i nadále pod tlakem mlékařů“ popř. „Vlády v EU ustupují mlékařůma chtějí regulovat trh“.Ve třetím případě se pojmem „Brusel“ označuje návrh směrnice Evropského parlamentua Rady. Autorem návrhu je Evropská komise, tj. vskutku „bruselští byrokratéalias Brusel“. Návrh si ale objednaly členské země z důvodu současné ekonomické krizevyvolané krizí bank. Všichni členové dnešní EK proto vědí, že pokud by se postavilina zadní a návrh nepředložili, pak by neměli sebemenší naději, že by je členské vládynavrhly <strong>do</strong> příští Komise. Takže se v pravdě, tj. de facto jedná o návrh členských zemí.Řečený návrh chce zajistit něco, s čím by měl souhlasit nejen každý člověk, co má někdenějaké peníze v nějaké bance, ale každý daňový poplatník, z jejichž peněz se nyní nahrazujíztráty kdejaké banky v Evropě. Návrh chce zabránit tomu, aby příjem manažerůbank a dalších finančních institucí byl tím vyšší, čím většímu riziku tito manažeřivystavují peníze vkladatelů, což byl systém odměňování, který byl <strong>do</strong>nedávna běžný.Nechce diktovat výši platů, ale jejich konstrukci.Ideální titulek měl být „EK předložila návrh na ochranu našich vkladů“.A konečně ve čtvrtém případě výraz „Brusel rozhodl“ označuje rozhodnutí EK stáhnoutsvůj návrh na zrušení existující regulace, která vinařům v EU zakazuje vyrábět růžovévíno jinou než tradiční pracnou meto<strong>do</strong>u. Přitom se všude ve světě dnes prodává růžovévíno vyráběné prostým mícháním červeného a bílého. Dovoz tohoto vína <strong>do</strong> EUpřitom zakázán není. EK zdůvodňovala svůj návrh tím, že zákaz poškozuje evropské vinaře,kteří nemohou konkurovat růžovým vínům vyráběným lacinějším postupem. Žádnéknow-how vinařů nebyl návrhem ohroženo. Proti návrhu EK, který mimochodem počítalse zvláštním označováním tradičně vyráběného vína, se mimořádně silně postavilyFrancie a Itálie, ačkoliv původně neměly námitek. Nátlak producentů růžového vínana straně jedné a pasivita těch, k<strong>do</strong>ž by ze zrušení mohli profitovat, způsobily obratv postoji francouzské a italské vlády. Správný titulek měl být „Francie a Itálie proti deregulaci“,popř. bulvárně „Tažení bruselských byrokratů proti regulaci poraženo“.Všechny uvedené chyby se v novinách občas vyskytují. Zdaleka však nejen v novinách.Po<strong>do</strong>bně nepřesně užívá účelově termínu „Brusel“ i skupina politiků kolemprezidenta Václava Klause, ale například i část europoslanců za ODS. V případě médiíse však často nejedná ani o ignoranci ani o politický záměr, nýbrž jen o „obtížnýpřeklad.“ Zprávy z Unie není to, co by konzumenty médií prvoplánově přitahovalo,proto až na naprosté výjimky nejsou prioritou. V celkové struktuře zpráv mají tedyjen omezený prostor či čas. Zjednodušení „Brusel požaduje zvýšení spotřební daněz piva“ je po<strong>do</strong>bné zjednodušení jako „Washington tlačí na Teherán“. V obou případechspoléhají novináři na to, že1) Čtenář ví, že města nejsou živá a nemohou poža<strong>do</strong>vat, natož pak tlačit2) Čtenář <strong>do</strong>konce ví, že se nepíše o masových akcích místních obyvatel, demonstracícha po<strong>do</strong>bně.3) Čtenář ví, že se jedná o hlavní města, která symbolizují buď vztahy mezi státynebo vztahy mezi ústředím Unie a členskými státy.183

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!