10.07.2015 Views

The Sanskrit Text of Buddha-carita Aśvaghoṣa - buddhanet-de-index

The Sanskrit Text of Buddha-carita Aśvaghoṣa - buddhanet-de-index

The Sanskrit Text of Buddha-carita Aśvaghoṣa - buddhanet-de-index

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3Introduction to the <strong>Text</strong><strong>The</strong> text <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong><strong>carita</strong> reproduced here is essentially that edited by Edward B.Cowell, entitled:<strong>The</strong> <strong>Buddha</strong>-<strong>carita</strong> or Life <strong>of</strong> <strong>Buddha</strong> by Aśvaghoṣa,Indian poet <strong>of</strong> the early second century after Christ. <strong>Sanskrit</strong>text, edited from a Devanagari and two Nepalese manuscripts withvariant readings, a preface, notes and in in<strong>de</strong>x <strong>of</strong> names.which was originally published by the Oxford University Press in 1893, as Part VII<strong>of</strong> its Anecdota Oxoniensia, Aryan Series. This was republished together with thetranslation in India by Cosmo Publications, New Delhi, in 1997.It has been partly supplemented by E. H. Johnston’s edition <strong>of</strong> the same textentitled <strong>The</strong> <strong>Buddha</strong><strong>carita</strong>: Or, Acts <strong>of</strong> the <strong>Buddha</strong>; which was published as No31 <strong>of</strong> the Panjab University Oriental Publications, in Calcutta in 1935.<strong>The</strong> texts in both editions is printed in Devanagari script. <strong>The</strong> text in Roman scriptpresented here has been prepared using a database entitled Aśvaghoṣa’s<strong>Buddha</strong><strong>carita</strong>: A machine readable transliteration, edited by Peter Schreiner, inFebruary 1990, which reproduced Johnson’s edition in pausa form, along withCowell’s variant readings.<strong>The</strong> original database has been converted to normal diacritical markings,subsequently pro<strong>of</strong>-read, and the metrical markings have been ad<strong>de</strong>d in by thepresent writer. In Cowell’s text all the nasals are written as anusvara (ṁ), and thishas been followed here, except at the end <strong>of</strong> the pādayuga, where I prefer to writelabial -m, as is normal in <strong>Sanskrit</strong>. 1<strong>The</strong> text also accompanies the translation by Cowell which appears elsewhere onthis website. 1 Here however the text differs in some small respects to the editionprinted there, because it has been my purpose to analyse the work and arrive at acorrect un<strong>de</strong>rstanding <strong>of</strong> Aśvaghoṣa’s prosody, which can only be done aftermaking some small adjustments to Cowell’s text.1 Johnson’s edition (and Schreiner following him) interpreted anusvara as the relavant nasalfor the consonant group. But I think Cowell must have been following the writing in themanuscripts in his edition, and I have therefore continued with that here.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!