(d) definirati okolnosti pod kojima je poslodavcu, nakon konsultacija u skladusa nacionalnim zakonom, kolektivnim ugovorima i praksama, dozvoljenoda odloži odobravanje roditeljskog odsustva iz opravdanih razloga, kojise odnose na poslovanje preduzeća (npr. kada se radi o poslu sezonskogkaraktera, kada se zamjena ne može naći za period od trenutka najave,kada se značajan dio radne snage prijavi za roditeljsko odsustvo u isto vrijeme,gdje je neka posebna funkcija od strateške važnosti). Svaki problemkoji može nastati usljed primjene ove odredbe treba rješavati u skladu sanacionalnim zakonom, kolektivnim ugovorima i praksama;(f) odobriti posebne aranžmane koji će zadovoljiti poslovne i organizacionezahtjeve malih preduzeća.4. Kako bi bilo osigurano da radnici mogu ostvariti svoje pravo na roditeljskoodsustvo, države članice i/ili rukovodstvo i radnici trebalo bi da preduzmuneophodne mjere kako bi zaštitili radnike od otpuštanja na osnovu prijavljivanjaza roditeljsko odsustvo ili njegovo uzimanje, u skladu sa nacionalnimzakonom, kolektivnim sporazumima i praksama.5. Na kraju roditeljskog odsustva, radnici će imati pravo da se vrate na istoradno mjesto ili, ukoliko to nije moguće, na ekvivalentno ili slično radno mjesto,u skladu sa ugovorom o radu ili radnim odnosima.6. Prava koja je radnik stekao ili su u procesu sticanja na dan otpočinjanjaroditeljskog odsustva biće zadržana kakva jesu do kraja roditeljskog odsustva.Ova prava će se primjenjivati na kraju roditeljskog odsustva, uključujući bilokoje promjene na osnovu nacionalnog zakona, kolektivnih ugovora ili praksi.7. Države članice i/ili rukovodstvo i radnici definirat će status ugovora o zaposlenjuili radnih odnosa za period roditeljskog odsustva.8. Sva pitanja koja se odnose na socijalno osiguranje u odnosu na ovaj sporazumtrebalo bi da razmotre i odrede države članice u skladu sa nacionalnimzakonom, vodeći računa o nastavku prava na socijalno osiguranje po različitimshemama, pogotovo zdravstveno osiguranje.KLAUZULA 3: ODSUSTVO SA POSLA NA OSNOVU VIŠE SILE1. Države članice i/ili rukovodstvo i radnici trebalo bi da preduzmu neophodnemjere kako bi radnicima dali pravo na odsustvovanje sa posla u skladusa nacionalnim zakonodavstvom, kolektivnim ugovorima i/ili praksom, naosnovu više sile iz hitnih porodičnih razloga, u slučajevima bolesti ili nesreće,kada je trenutno prisustvo radnika nezamjenljivo.2. Države člance i/ili rukovodstvo i radnici mogu navesti uslove pristupa idetaljna pravila za primjenu klauzule 3.1 i ograničiti ovo pravo na određenovrijeme godišnje i/ili po slučaju.Klauzula 4: Završne odredbe
1. Države članice mogu primjenjivati ili uvesti povoljnije odredbe od onihpredviđenih ovim sporazumom.2. Implementacija odredbi ovog sporazuma neće predstavljati valjane osnoveza smanjenje općeg nivoa zaštite koja se daje radnicima na polju koje pokrivaovaj sporazum. To neće dovoditi u pitanje pravo država članica i/ili rukovodstvai radnika da razvijaju različite zakonske, regulatorne i ugovorne odredbeu svjetlu promjenljivih okolnosti (uključujući i uvođenje neprenosivosti), svedok se poštuju minimalni zahtjevi postavljeni ovim sporazumom.3. Sadašnji sporazum neće dovoditi u pitanje pravo rukovodstva i radnika dazaključuju, na odgovarajućem nivou, uključujući i evropski nivo, sporazumekojima prilagođavaju i/ili dopunjavaju odredbe ovog sporazuma kako bi uzeliu obzir određene okolnosti.4. Države članice usvojit će zakone, uredbe i administrativne propise koji suneophodni kako bi bila ispoštovana odluka Vijeća u roku od dvije godine odnjenog usvajanja ili će osigurati da rukovodstvo i radnici (1) uvedu neophodnemjere putem sporazuma do kraja ovog perioda. Države članice mogu, ukolikoje neophodno, uzimajući u obzir posebne teškoće ili implementaciju kolektivnimugovorom, imati maksimum do jednu dodatnu godinu da ispoštujuovu odluku.5. Sprečavanje i rješavanje sporova i žalbi do kojih dođe prilikom primjeneovog sporazuma obavljat će se u skladu sa nacionalnim zakonom, kolektivnimugovorima i praksom.6. Ne dovodeći u pitanje uloge Komisije, nacionalnih sudova i Suda pravde,bilo koje pitanje koje se odnosi na interpretaciju ovog sporazuma na evropskomnivou, Komisija bi trebalo da, kao prvoj instanci, uputi stranama potpisnicama,koje će dati mišljenje.7. Strane potpisnice preispitat će ovaj sporazum pet godina od dana odlukeVijeća, ukoliko to traži jedna od strana Sporazuma.Sačinjeno u Briselu, 14. decembra 1995. godineFRITZ VERZETNITSCH,predsjednik ETUC-a EMILIO GABAGLIO, generalni sekretarETUCBld Emile Jacqmain 155B-1210 BrusselsAntonio Castellano AUYANET,predsjednik CEEP-aRoger GOURVČS,generalni sekretarCEEPRue de la Charité 15, B-1040 BrusselsFrançois PERIGOT, predsjednik UNICE-aZygmunt TYSZKIEWICZ, generalni sekretarUNICERue Joseph II 40, B-1040 Brussels
- Page 1:
RAVNOPRAVNOSTSPOLOVAUMEÐUNARODNIMD
- Page 5:
RAVNOPRAVNOSTSPOLOVAUMEÐUNARODNIMD
- Page 8 and 9:
1.2.3.4.5.6.7.8.PredgovorUgovor o o
- Page 10 and 11:
20.21.22.Rezolucija Europskog parla
- Page 12 and 13:
STANDARDI Evropske unije koji se od
- Page 15 and 16:
UGOVOR O OSNIVANJU EVROPSKE ZAJEDNI
- Page 17 and 18:
(i)(j)(k)(l)(m)(n)(o)(p)(q)(r)(s)(t
- Page 19 and 20:
finansijski doprinosi za promoviran
- Page 21:
6. Kada Komitet za usklađivanje ne
- Page 25 and 26:
EU sa zemljama u razvoju.Ovaj Progr
- Page 27 and 28:
iteta i potreba žena i muškaraca
- Page 29 and 30:
uticajem u smislu zadovoljavanja ci
- Page 31 and 32:
Okvirna strategija Zajednice o rodn
- Page 33 and 34:
azvojnoj saradnjiEZ, potrebno je sl
- Page 35 and 36: da zapaze različite stepene mobiln
- Page 37 and 38: okviru raznih nacionalnih ministars
- Page 39 and 40: janje neophodnog nivoa svijesti, po
- Page 41 and 42: stitucija su žene. U mnogim afrič
- Page 43 and 44: integrirao u njihove aktivnosti. GI
- Page 45 and 46: DIREKTIVA VIJEĆA 75/117/EECOD 10.
- Page 47 and 48: zaposleni u Zajednici budu zaštić
- Page 49 and 50: DIREKTIVA VIJEĆA 76/207/EECOD 9. F
- Page 51 and 52: mana muškaraca i žena u pogledu p
- Page 53 and 54: 2. U tom smislu, države članice p
- Page 55 and 56: DIREKTIVA VIJEĆA 79/7/EECOD 19. DE
- Page 57 and 58: žene da uklone postojeće slučaje
- Page 59: ČLAN 8.1. Države članice usvojit
- Page 62 and 63: DIREKTIVA VIJEĆA od 11. decembra 1
- Page 64 and 65: ODJELJAK IIJednak tretman samozapos
- Page 66 and 67: ČLAN 14.Ova direktiva upućena je
- Page 68 and 69: Direktiva Vijeća 92/85/EEC od 19.
- Page 70 and 71: porodilja i dojilja; budući da tre
- Page 72 and 73: 2. Ukoliko prilagođavanje njenim u
- Page 74 and 75: onih koja su navedena u tački (b);
- Page 76 and 77: (f)(g)kretanje i položaj, putovanj
- Page 79 and 80: DIREKTIVA VIJEĆA 96/34/ECOD 3. JUN
- Page 81 and 82: akcija Zajednice poželjna, još je
- Page 83 and 84: ČLAN 2. KONAČNE ODREDBE1. Države
- Page 85: na način koji bi predstavljao prep
- Page 90 and 91: САВЈЕТ ЕВРОПСКЕ УН
- Page 92 and 93: (12) С обзиром на то д
- Page 94 and 95: Државе чланице мог
- Page 96 and 97: Протоколу (бр. 14) о с
- Page 98 and 99: КЛАУЗУЛА 4: ПРИНЦИП
- Page 101 and 102: ДИРЕКТИВА САВЈЕТА 9
- Page 103 and 104: нивоу Заједнице о м
- Page 105 and 106: УСВОЈИО ЈЕ ОВУ ДИРЕ
- Page 107: (1) СЛ Ц 332, 7. 11. 1996, ст
- Page 110 and 111: ЕВРОПСКИ ПАРЛАМЕНТ
- Page 112 and 113: средствима, укључу
- Page 114 and 115: чланице утврде, бил
- Page 116 and 117: одсуством у оквиру
- Page 118 and 119: 5. ЧЛАН 7. ЗАМЈЕЊУЈЕ
- Page 120 and 121: ЧЛАН 2.1. Државе члан
- Page 122 and 123: ПРЕПОРУКА САВЈЕТА
- Page 124 and 125: поготово путем одг
- Page 127 and 128: 92/131/ЕЕЦ: ПРЕПОРУКА
- Page 129 and 130: С обзиром на то да ј
- Page 131 and 132: (1) СЛ бр. Л 39, 14. 2. 1976,
- Page 133 and 134: На тај начин, читав
- Page 135 and 136: или представницима
- Page 137 and 138:
Б. ПРОЦЕДУРЕОд вели
- Page 139 and 140:
истраге навода одр
- Page 141:
то питање и обезбје
- Page 144 and 145:
РЕЗОЛУЦИЈА САВЈЕТА
- Page 146 and 147:
Наглашава пожељнос
- Page 148 and 149:
САВЈЕТ ЕВРОПСКЕ УН
- Page 150 and 151:
3. ПОЗИВА ИНСТИТУЦИ
- Page 152 and 153:
САВЈЕТ EВРОПСКЕ УНИ
- Page 154 and 155:
жене, посвећујући п
- Page 156 and 157:
САВЈЕТ ЕВРОПСКЕ УН
- Page 158 and 159:
хоризонталну распо
- Page 160 and 161:
САВЈЕТ EВРОПСКЕ УНИ
- Page 162 and 163:
личног испуњења у ј
- Page 164 and 165:
(c)(d)(e)у контексту св
- Page 166 and 167:
ЕВРОПСКИ ПАРЛАМЕНТ
- Page 168 and 169:
се тиче мапирања, ј
- Page 171 and 172:
IZVJEŠĆE KOJE JE POVJERENSTVO POD
- Page 173 and 174:
obilježena nejednakošću u ovoj o
- Page 175 and 176:
padaju isključivo ovoj domeni. Ova
- Page 177 and 178:
II NASLIJEĐA I PERSPEKTIVE KOMUNIT
- Page 179 and 180:
njihovog uključenja u jedinstveno
- Page 181 and 182:
mogućnosti, bilo kao posebni cilj
- Page 183 and 184:
trećih zemalja (obično se radi o
- Page 185 and 186:
likost kultura i vrste publike. Kom
- Page 187 and 188:
tivno skromne i bitno je nastaviti
- Page 189 and 190:
evnirati na koordiniran i komplemen
- Page 191 and 192:
Fondovi također treba da pridonesu
- Page 193 and 194:
HAŠKA MINISTARSKADEKLARACIJA O EUR
- Page 195 and 196:
vine ljudima2. uspostava programa s
- Page 197 and 198:
Iskoristiti maksimalno višegodišn
- Page 199 and 200:
zemljama podrijetla, kroz pružanje
- Page 201 and 202:
adekvatnu i učinkovitu zaštitu sv
- Page 203:
Osigurati boravišni status na huma
- Page 206 and 207:
SADRŽAJ1.Uvod2. Temeljne novine2.1
- Page 208 and 209:
Direktiva3 o boravišnoj dozvoli ko
- Page 210 and 211:
uglavnom nepromijenjena za muškarc
- Page 212 and 213:
3.2. POVEĆANJE KAPACITETA ZA SKRB
- Page 214 and 215:
da osiguraju integraciju rodne pers
- Page 216 and 217:
zovanja u odnosu na muškarce: razl
- Page 218:
1. www.eu.int.2. EG (2000)2, Sveska