ÐвÑопÑка ÑниÑа
ÐвÑопÑка ÑниÑа ÐвÑопÑка ÑниÑа
će sporazumi zaključeni na nivou Zajednice biti implementirani, na zajedničkizahtjev strana potpisnica, odlukom Vijeća na prijedlog Komisije;3. S obzirom na to da je Komisija najavila svoju namjeru da predloži Zajednicimjere o usklađivanju rada i porodičnog života;4. S obzirom na to da Povelja zajednice o osnovnim socijalnim pravima propisujeu tački 16, koja se odnosi na jednak tretman, da treba razviti mjerekako bi se omogućilo muškarcima i ženama da usklade svoje profesionalne iporodične obaveze;5. S obzirom na to da Rezolucija Vijeća od 6. decembra 1994.godine prepoznajeda djelotvorna politika jednakih mogućnosti pretpostavlja integriranuukupnu strategiju, koja omogućava bolju organizaciju radnog vremena i većufleksibilnost, te lakši povratak radnom životu, i uočava važnu ulogu privatnogi javnog sektora u ovoj oblasti i pružanju mogućnosti i muškarcima i ženamada usklade svoje radne odgovornosti sa porodičnim obavezama;6. S obzirom na to da bi mjere za usklađivanje rada i porodičnog života trebaloda ohrabre uvođenje novih fleksibilnih načina organizovanja posla i vremena,koji su više prilagođeni promjenljivim potrebama društva i koji bi trebalo dauzmu u obzir potrebe i preduzeća i radnika;7. S obzirom na to da bi porodična politika trebalo da bude sagledana u kontekstudemografskih promjena, efekata starenja populacije, uklanjanja generacijskogjaza i promoviranja učešća žena u radnoj snazi;8. S obzirom na to da bi trebalo ohrabriti muškarce da preuzmu podjednakudio u porodičnim obavezama, na primjer, mogli bi se podstaći da uzmuroditeljsko odsustvo pomoću takvih programa podizanja svijesti;9. S obzirom na to da ovaj sporazum predstavlja okvirni sporazum, kojipostavlja minimalne zahtjeve i odredbe o roditeljskom odsustvu, koje jerazličito od porodiljskog bolovanja i odsustvovanja sa posla na osnovu višesile, i upućuje države članice i socijalne partnere da uspostave uslove pristupai detaljna pravila primjene, kako bi se uzela u obzir situacija u svakoj državičlanici;10. S obzirom na to da bi države članice trebalo da osiguraju zadržavanjeprava na pomoć u naturi pod socijalnim osiguranjem u slučaju bolesti tokomminimalnog perioda roditeljskog odsustva;11. S obzirom na to da bi države članice trebalo također, gdje je to mogućeu nacionalnim uslovima i vodeći računa o budžetskoj situaciji, da razmotrezadržavanje prava relevantnih za socijalno osiguranje, na način na koji sudefinirani za minimalni period roditeljskog odsustva;12. S obzirom na to da ovaj sporazum uzima u obzir potrebu da se poboljšajuzahtjevi socijalne politike, unaprijedi konkurentnost ekonomije Zajednicei izbjegne nametanje administrativnih, finansijskih i zakonskih ograničenja
na način koji bi predstavljao prepreku za stvaranje i razvoj malih i srednjihpreduzeća;13. S obzirom na to da su rukovodstvo i radnici najbolje pozicionirani daiznađu rješenja koja odgovaraju potrebama i poslodavaca i radnika i stoga sena njih mora prenijeti posebna uloga u implementaciji i primjeni sadašnjegsporazuma,STRANE POTPISNICE SU SE DOGOVORILE SLIJEDEĆE:II. SADRŽAJKLAUZULA 1: SVRHA I PODRUČJE PRIMJENE1. Ovaj sporazum postavlja minimalne zahtjeve osmišljene da olakšajupomirenje roditeljskih i profesionalnih odgovornosti za zaposlene roditelje..2. Ovaj sporazum važi za sve zaposlene, muškarce i žene, koji imaju ugovoro radu, kako je definirano zakonom, kolektivnim sporazumima ili praksamakoje važe u svakoj državi članici.KLAUZULA 2: RODITELJSKO ODSUSTVO1. Ovaj sporazum odobrava, u skladu sa klauzulom 2.2, muškarcima i ženamapojedinačno, pravo na roditeljsko odsustvo na osnovu rođenja ili usvajanjadjeteta, kako bi im se omogućilo da vode brigu o djetetu, najmanje tri mjeseca,do datog uzrasta do najviše 8 godina, što će definirati države članice i/ili rukovodstvoi radnici.2. Kako bi promovirale jednake mogućnosti i jednak tretman muškaraca ižena, strane u ovom sporazumu smatraju da pravo na roditeljsko odsustvo,predviđeno klauzulom 2.1, treba, u principu, biti odobreno na neprenosivojosnovi.3. Uslovi pristupa i detaljna pravila koja se primjenjuju na roditeljsko odsustvobit će definirani zakonom i/ili kolektivnim ugovorom u državi članici, sve dokse poštuju minimalni zahtjevi ovog sporazuma. Države članice i/ili rukovodstvoi radnici mogu, pogotovo:(a) odlučiti da li se roditeljsko odsustvo odobrava na osnovu rada na punoili dio radnog vremena, po sistemu odobravanja u jednom komadu ili uobliku sistema vremenskog kredita;(b) propisati da pravo na roditeljsko odsustvo zavisi od kvalifikacije periodarada i/ili kvalifikacije dužine službe, koji neće prelaziti jednu godinu;(c) prilagoditi uslove pristupa i detaljna pravila za primjenu roditeljskogodsustva na posebne okolnosti usvajanja;(d) uspostaviti periode obavještavanja koje bi radnik poslodavcu trebalo dada kada želi iskoristiti pravo na roditeljsko odsustvo, navodeći početak ikraj perioda odsustva;
- Page 33 and 34: azvojnoj saradnjiEZ, potrebno je sl
- Page 35 and 36: da zapaze različite stepene mobiln
- Page 37 and 38: okviru raznih nacionalnih ministars
- Page 39 and 40: janje neophodnog nivoa svijesti, po
- Page 41 and 42: stitucija su žene. U mnogim afrič
- Page 43 and 44: integrirao u njihove aktivnosti. GI
- Page 45 and 46: DIREKTIVA VIJEĆA 75/117/EECOD 10.
- Page 47 and 48: zaposleni u Zajednici budu zaštić
- Page 49 and 50: DIREKTIVA VIJEĆA 76/207/EECOD 9. F
- Page 51 and 52: mana muškaraca i žena u pogledu p
- Page 53 and 54: 2. U tom smislu, države članice p
- Page 55 and 56: DIREKTIVA VIJEĆA 79/7/EECOD 19. DE
- Page 57 and 58: žene da uklone postojeće slučaje
- Page 59: ČLAN 8.1. Države članice usvojit
- Page 62 and 63: DIREKTIVA VIJEĆA od 11. decembra 1
- Page 64 and 65: ODJELJAK IIJednak tretman samozapos
- Page 66 and 67: ČLAN 14.Ova direktiva upućena je
- Page 68 and 69: Direktiva Vijeća 92/85/EEC od 19.
- Page 70 and 71: porodilja i dojilja; budući da tre
- Page 72 and 73: 2. Ukoliko prilagođavanje njenim u
- Page 74 and 75: onih koja su navedena u tački (b);
- Page 76 and 77: (f)(g)kretanje i položaj, putovanj
- Page 79 and 80: DIREKTIVA VIJEĆA 96/34/ECOD 3. JUN
- Page 81 and 82: akcija Zajednice poželjna, još je
- Page 83: ČLAN 2. KONAČNE ODREDBE1. Države
- Page 87: 1. Države članice mogu primjenjiv
- Page 90 and 91: САВЈЕТ ЕВРОПСКЕ УН
- Page 92 and 93: (12) С обзиром на то д
- Page 94 and 95: Државе чланице мог
- Page 96 and 97: Протоколу (бр. 14) о с
- Page 98 and 99: КЛАУЗУЛА 4: ПРИНЦИП
- Page 101 and 102: ДИРЕКТИВА САВЈЕТА 9
- Page 103 and 104: нивоу Заједнице о м
- Page 105 and 106: УСВОЈИО ЈЕ ОВУ ДИРЕ
- Page 107: (1) СЛ Ц 332, 7. 11. 1996, ст
- Page 110 and 111: ЕВРОПСКИ ПАРЛАМЕНТ
- Page 112 and 113: средствима, укључу
- Page 114 and 115: чланице утврде, бил
- Page 116 and 117: одсуством у оквиру
- Page 118 and 119: 5. ЧЛАН 7. ЗАМЈЕЊУЈЕ
- Page 120 and 121: ЧЛАН 2.1. Државе члан
- Page 122 and 123: ПРЕПОРУКА САВЈЕТА
- Page 124 and 125: поготово путем одг
- Page 127 and 128: 92/131/ЕЕЦ: ПРЕПОРУКА
- Page 129 and 130: С обзиром на то да ј
- Page 131 and 132: (1) СЛ бр. Л 39, 14. 2. 1976,
- Page 133 and 134: На тај начин, читав
će sporazumi zaključeni na nivou Zajednice biti implementirani, na zajedničkizahtjev strana potpisnica, odlukom Vijeća na prijedlog Komisije;3. S obzirom na to da je Komisija najavila svoju namjeru da predloži Zajednicimjere o usklađivanju rada i porodičnog života;4. S obzirom na to da Povelja zajednice o osnovnim socijalnim pravima propisujeu tački 16, koja se odnosi na jednak tretman, da treba razviti mjerekako bi se omogućilo muškarcima i ženama da usklade svoje profesionalne iporodične obaveze;5. S obzirom na to da Rezolucija Vijeća od 6. decembra 1994.godine prepoznajeda djelotvorna politika jednakih mogućnosti pretpostavlja integriranuukupnu strategiju, koja omogućava bolju organizaciju radnog vremena i većufleksibilnost, te lakši povratak radnom životu, i uočava važnu ulogu privatnogi javnog sektora u ovoj oblasti i pružanju mogućnosti i muškarcima i ženamada usklade svoje radne odgovornosti sa porodičnim obavezama;6. S obzirom na to da bi mjere za usklađivanje rada i porodičnog života trebaloda ohrabre uvođenje novih fleksibilnih načina organizovanja posla i vremena,koji su više prilagođeni promjenljivim potrebama društva i koji bi trebalo dauzmu u obzir potrebe i preduzeća i radnika;7. S obzirom na to da bi porodična politika trebalo da bude sagledana u kontekstudemografskih promjena, efekata starenja populacije, uklanjanja generacijskogjaza i promoviranja učešća žena u radnoj snazi;8. S obzirom na to da bi trebalo ohrabriti muškarce da preuzmu podjednakudio u porodičnim obavezama, na primjer, mogli bi se podstaći da uzmuroditeljsko odsustvo pomoću takvih programa podizanja svijesti;9. S obzirom na to da ovaj sporazum predstavlja okvirni sporazum, kojipostavlja minimalne zahtjeve i odredbe o roditeljskom odsustvu, koje jerazličito od porodiljskog bolovanja i odsustvovanja sa posla na osnovu višesile, i upućuje države članice i socijalne partnere da uspostave uslove pristupai detaljna pravila primjene, kako bi se uzela u obzir situacija u svakoj državičlanici;10. S obzirom na to da bi države članice trebalo da osiguraju zadržavanjeprava na pomoć u naturi pod socijalnim osiguranjem u slučaju bolesti tokomminimalnog perioda roditeljskog odsustva;11. S obzirom na to da bi države članice trebalo također, gdje je to mogućeu nacionalnim uslovima i vodeći računa o budžetskoj situaciji, da razmotrezadržavanje prava relevantnih za socijalno osiguranje, na način na koji sudefinirani za minimalni period roditeljskog odsustva;12. S obzirom na to da ovaj sporazum uzima u obzir potrebu da se poboljšajuzahtjevi socijalne politike, unaprijedi konkurentnost ekonomije Zajednicei izbjegne nametanje administrativnih, finansijskih i zakonskih ograničenja