10.07.2015 Views

kazali?te 37/38 - HC ITI

kazali?te 37/38 - HC ITI

kazali?te 37/38 - HC ITI

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Akademijino izdanje Držićevih djela, 47 zvao ga je Puciće -vim rukopisom – po imenu tadašnjega vlasnika. Rešetarga je nazvao Rukopisom A – prema njegovoj velikojvažnosti. Nakon što ga je Rešetar 1929. prodao biblio<strong>te</strong>ciu Pragu, u stručnoj li<strong>te</strong>raturi uobičajilo se zvati ga Praškimrukopisom. 48 Tako je bilo sve do pojave Leksikona MarinaDržića. Tu se odjednom pojavio u brojnim natuknicama ukojima se spominje kao – Rešetarov rukopis.Autori leksikona, zajedno sa svim suradnicima koji rukopisspominju u svojim natuknicama, sjeli su za stol iodlučili prekrstiti rukopis dajući mu novi naziv. Takvametoda predstavlja inovaciju u znanstvenoj metodologiji,premda je – što se hrvatske leksikografije tiče – moždanaslijeđena iz nekih ne tako davnih vremena kad je arbitriranjepredstavljalo načelo mnogo važnije i društvenopodobnije od bilo koje znanstvene spoznaje.U natuknici REŠETAROV RUKOPIS ponuđeno je i opravdanjeza takav postupak: Rukopis se nazivao različito, ovisnou čijem je posjedu bio (…) no budući da mu je posljednjivlasnik bio Milan Rešetar, treba ga zvati Rešetarovrukopis. 49Kri<strong>te</strong>rij je za ovu promjenu naziva – posljednji vlasnik.Iako natuknicu potpisuje uredništvo, već u sljedećojrečenici otkriva se ona posebna autorska logika: Zajednos njegovom ostavštinom 29. XI. 1929. otkupilo ga je Kar -lovo sveučiliš<strong>te</strong> u Pragu.Jadan Rešetar! O njemu se tu govori kao da je 1929. većmrtav, a njegovu se ostavštinu otkupljuje. Svatko se,međutim, u susjednoj natuknici REŠETAR, MILAN (1860 –1942) lako može uvjeriti da je 1929. još vrlo živ, a unatuknici RUKOPISI, koju potpisuje – gle! opet M. Tatarin– doznaje se kako je od Meda Pucića rukopis otkupioMilan Rešetar, koji ga je prodao Karlovu sveučilištu uPragu, gdje se danas nalazi u sklopu njegove “BibliotheceRhacusine”. 50Pa ako je Národní knihovna České republiky posljednjivlasnik – čemu je onda uopće trebalo mijenjati naziv izPraškoga u Rešetarov rukopis?Još jedan slalom, tko zna koji po redu u ovom leksikonu!Žalosno je što su ga u ovom slučaju prihvatili i mnogi drugiznanstvenici <strong>te</strong> ga udomili u svojim natuknicama. Ili im jeredakcijski nametnut? Moguće je i to – jer radilo se uleksikonu, očigledno, svašta. Mogla bi ih opravdati samofantastična pretpostavka prema kojoj se svi oni – i Milo -van Tatarin i Dunja Fališevac, i S. P. Novak i Vesna DelićGozze, i Leo Rafolt i mnogi drugi – bude usred noćiosluškujući <strong>te</strong>lepatski zov koji ih prisiljava da u svojimnatuknicama Praški rukopis smjesta zamijene Rešetaro -vim rukopisom.Na kraju treba reći – ma koliko to oštro zvučalo – kako biizdavač najbolje učinio kad bi Leksikon Marina Držićapovukao iz prodaje, inače preuzima na sebe golemu odgovornostširenja leksikografskih dezinformacija na budućenaraštaje.12345678910111213141516171819202122232425Živko Jeličić: Marin Držić Vidra, Nolit, Beograd, 1958.Milan Rešetar: Uvod. U: Djela Marina Držića, “Stari piscihrvatski”, knjiga VII, drugo izdanje, JAZU, Zagreb, 1930.Branko Gavella: “Ideja Dubrovačkih ljetnih igara” (Frag-menti, 1957.), XX dubrovačke ljetne igre, Dubrovnik, 1969.Marko Fo<strong>te</strong>z: Putovanja s ‘Dundom Marojem’, Dubrovnik,1974.Vojmil Rabadan: “Istina je dovoljna veličini Marina Držića”.U: Zbornik radova o Marinu Držiću, Matica hrvatska, Zagreb,1969., str. 417-446.Npr. Hekuba u režiji Ivice Boban, Dubrovačke ljetne igre,1991.Npr. Grižula u režiji Joška Juvančića, Dubrovačke ljetne igre,1973. ili Dundo Maroje u režiji Ivice Kunčevića, Hrvatskonarodno <strong>kazali</strong>š<strong>te</strong>, Zagreb, 1981., s tim što treba istaknutikako je Kunčevićevo ostvarenje najbolja režija Držića u<strong>kazali</strong>šnoj zgradi. Neki mlađi kritičari visoko ocjenjuju iDunda Maroja u režiji Paola Magellija (Dubrovačke ljetneigre, 1989.).Vlaho Bogišić / Slobodan P. Novak: “Predgovor”. U: Leksi -kon Marina Držića, Leksikografski zavod Miroslav Krleža,Zagreb, 2009., str. IX.Isto, str. XI.Isto, str. X.Milovan Tatarin: “Držić i Machiavelli (Nacrt za jedno čitanjeDržićeva makijavelizma)”. U: Jezik književnosti i književniideologemi, Zbornik radova 35. seminara Zagrebačke slavističkeškole, Zagreb, 2007., str. 63-85.Isto, str. 85.Isto, str. 67.Usp. M. Rešetar: “Stari dubrovački <strong>te</strong>atar”, Narodna starinaI / 1922, Zagreb, a zatim i M. Rešetar, Uvod, str. CVII.Marin Držić: Djela, priredio Frano Čale, Sveučilišna nakladaLiber, Zagreb, 1979., str. 341-342.Petar Kolendić: “Premijera Držićeva Dunda Maroja”, GlasSrpske akademije nauka, CCI, Beograd, 1951., str. 49-65.Mira Muhoberac: “Dramski i <strong>kazali</strong>šni prostori Držićevihdrama: Držićeva koncepcija i strukturacija prostora”. U:Krležini dani u Osijeku 2006, Zagreb-Osijek, 2007.Usp. M. Tatarin, nav. dj., str.76.LMD (Leksikon Marina Držića), str. XI. (Kurziv moj!)Pavle Popović: Arhivske vesti o Marinu Držiću (preštampanoiz Rešetarovog zbornika), Dubrovnik, 1931.Lamenta de Intus, sv. 93 f. 30, Državni arhiv u Dubrovniku.Usp. M. Tatarin, nav. dj., str. 72.Lamenta de Intus, sv. 93 f. 30, Die XVI maii 1548, Državniarhiv u Dubrovniku; također i P. Popović, nav. dj., str. 3.Usp. M. Tatarin, nav. dj., str. 71-72. – kurziv moj!Putovima kanonizacije, Zbornik radova o Marinu Držiću(1508 – 2008), uredili Nikola Batušić i Dunja Fališevac,HAZU, Zagreb, 2008.2627282930313233343536<strong>37</strong><strong>38</strong>394041424344454647484950Nikola Batušić, Dunja Fališevac: “Predgovor”. U: Putovimakanonizacije…,nav. dj., str. 6.M. Tatarin: “Držić i Machiavelli (Nacrt za jedno čitanjeDržiće va makijavelizma)”. U: Putovima kanonizacije… nav.dj., str. 819-8<strong>38</strong>.LMD, str. XIII.Slobodan Prosperov Novak (Split): “Strah u djelima hrvatskogarenesansnog književnika Marina Držića”. U: MarinDržić – svjetionik dubrovačke renesanse, Zbornik radova smeđunarodnoga znanstvenog skupa (Pariz, 23. – 25. listopada2008.), uredili Sava Anđelković i Paul-Louis Thomas,Disput, Zagreb, 2009., str. 43-59.Isto, str. 52. (kurziv moj!)Vlaho Bogišić i Slobodan P. Novak: “Predgovor”, LeksikonMarina Držića, str. IX.Lada Čale Feldman: GLUMA, Leksikon Marina Držića, str.252. – kurziv moj!Milovan Tatarin: KNJIŽEVNA HISTORIOGRAFIJA XVIII. I XIX.ST., Leksikon Marina Držića, str. 390.M. Rešetar, Uvod…, str. XL.M. Tatarin: POMET, Leksikon Marina Držića, str. 611.M. Tatarin: GAZZAIA (AGAZZARI), Leksikon Marina Držića,str. 244.Leo Košuta: “Siena u životu i djelu Marina Držića”, Prolog51-52 / 1982., Zagreb, str. 29 – 56. Talijanski izvornikSiena nella vita e nell’ opera di Marino Darsa (Marin Držić)u reviji Ricerche slavistiche, IX (1961.).Isto, str. 35.M. Tatarin: SIENA, Leksikon Marina Držića, str. 711.Vlaho Bogišić i Slobodan P. Novak: “Predgovor”, LeksikonMarina Držića, str. XI.Usp. L. Košuta, nav. dj., str. 35.Isto, str. 54.M. Tatarin: TRI RIMSKA KRČMARA, Leksikon Marina Držića,str. 827.Usp. M. Tatarin, isto.Usp. M. Rešetar, Uvod, str. XVIII-XIX.Marin Držić: Uncle Maroje, SUMMER FESTIVAL DUBROVNIK,1967. (Ispred <strong>te</strong>ksta komedije u knjizi stoji: This translationis a sligtly cut but otherwise unchanged version of the original.It corresponds to the play as produced by Kosta Spaićat the Dubrovnik Summer Festival of 1967, on the four hundredyears anniversary of Držić’s death).Franjo Petračić: Uvod. U: Djela Marina Držića, Stari piscihrvatski, knj. VII, JAZU, Zagreb, 1875., str. V.Usp. Zbornik radova o Marinu Držiću, Matica hrvatska,Zagreb, 1969.Usp. LMD, str. 666.M. Tatarin: RUKOPISI, Leksikon Marina Držića, str. 689.78 I KAZALIŠTE <strong>37</strong>I<strong>38</strong>_200979

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!