Držićevih drama u stihovima, 6 koje su nam jedine sačuvaneu potpunosti, samo dvije-tri potonje postave proznihkomedija uprizorenih prema izvornom Držićevu <strong>te</strong>kstumogu se pribrojiti Spaićevima. 7 U sedamdesetak godinaDržićeve nazočnosti na hrvatskim pozornicama, to je doistaporazna bilanca. Hrvatska <strong>kazali</strong>šta desetljećima nisupokazivala ni znanje ni volju ozbiljno se posvetiti pripremanjuDržićevih predstava <strong>te</strong> se moglo zaključiti kao daga žele ponovno pospremiti u mrak i tišinu prašnjavihknjižnica.Od uspostave hrvatske države – zvuči paradoksalno, ali jeistinito – u tome se i uspjelo! Držić je vraćen u XVI. stoljeće,postao je ponovno lokalnim, dubrovačkim piscem.Brojke ne lažu! Od 1991. do početka velike kampanje zaproslavu petsto<strong>te</strong> obljetnice rođenja (2008.), Držića suhrvatska <strong>kazali</strong>šta izvan Dubrovnika prikazivala slovom ibrojem – u pet (5) navrata.A ni hrvatska književna znanost ili onaj njezin odvjetakkoji nazivamo držićologijom (bez obzira na to što sve tajpojam uključuje) – nije se iskazala. Karak<strong>te</strong>rističan je primjersa Skupom. Desetljećima su hrvatski književni znanstvenicipriređivali za tisak to, uz Komedije od Pometa,najbolje Držićevo djelo – bez Kombolove nadopune. Takose dogodilo da hrvatski čitalac još uvijek ne može pročitatiSkupa do kraja (u inozemstvu ga – logično! – prevode stom nadopunom). Da se netko sjetio objaviti takvo izdanje,bilo bi u tome više smisla negoli u svim onim predstavama,simpozijima, stručnim knjigama i manifestacijamazajedno, kojima nas je obilato zasulo kampanjskomišljenje povodom jubilarne Držićeve godine.O svim tim prijeporima, književnim i <strong>te</strong>atrološkim činjenicamai neshvatljivim držićološkim propustima (da ne ka -žem sramotama kao što je ova sa Skupom) nema u Leksi -konu Marina Držića ni riječi, i to bi – u načelu – trebao bitinajveći prigovor koji se može uputiti jednom takvom leksikografskomizdanju. Ali, nije!U natuknici NADOPUNE, na primjer, Boris Senker ne spominjeni rekonstrukcije ni reskripcije, nego ih svodi na problemrazličitih pristupa problemu nadopuna, izbjegavajućipovijesni kon<strong>te</strong>kst sukoba koji se zbivao pedesetih i šezdesetihgodina između Gavellina i Fo<strong>te</strong>zova kruga, nesamo u <strong>kazali</strong>štu nego i u književnoj znanosti. Štoviše,kao da naknadno želi opravdati onaj apsurd hrvatskedržićologije s obzirom na dosadašnja izdanja Skupa, iznosikritičke prigovore rekonstrukciji izgubljena završetkaDržićeve komedije, nalazeći u njoj neke, tobože, upitneKombolove odluke. Bez obzira na vrstu Senkerovih prigovora,Kombolova nadopuna – nastala 1950. i sjajnopotvrđena u više <strong>kazali</strong>šnih izvedbi, a osobito u onoj velikojSpaićevoj predstavi na Igrama – zaslužuje baremomanju znanstvenu raspravu i širu, bolje poduprtu kritičkuargumentaciju. Taj postupak što ga ne upotrebljavasamo Senker nego i neki urednici i autori Leksikona Ma -rina Držića – da po kratkom postupku, u skučenim leksikonskimnatuknicama i bez ozbiljne znanstvene argumentacijerelativiziraju ili čak obezvrijede djela i stavoveonih držićologa s kojima se ne slažu – novoizumljena jemetoda ovog leksikona, koju – priznajem – nisam još sreou novijim publikacijama sličnoga tipa, ali je dobro poznataiz kojekakvih pamfleta i brojnih kritika što se nalaze ponovinama u kojima se radi velikom brzinom <strong>te</strong> su stoga isudovi koji se na taj način izriču često jednako veliki promašaji.Druga je tu novoizumljena pseudoznanstvena i nazovileksikografskametoda (koja je, ipak, dobro poznata iz netako davne prošlosti) – da o današnjem poretku manjepodobnim držićološkim pojavama i ljudima pišu natuknicemlađi stručnjaci s drugih područja koji nisu dovoljnostručni u ovome.Tako se natuknice JELIČIĆ, ŽIVKO prihvatio novoimenovaniLeksov ravna<strong>te</strong>lj Bruno Kragić, da u brzini kojom je ovajleksikon očigledno sklapan, popuni prazninu koja se unjemu otvorila na zbilja značajnu, a neugodnu mjestu.Kragić ne propušta primijetiti Jeličićevu marksističku orijentaciju,ali inače ispisuje svoj članak moglo bi se rećisasvim korektno, kad bi se tu radilo o natuknici za kakavknjiževni leksikon općeg tipa. Budući da je riječ o Leksi -konu Marina Držića, potpuno je neprihvatljivo to što noviravna<strong>te</strong>lj ne ističe presudnu i prevratničku Jeličićevu ulo -gu u držićologiji, koji je tu granu književnoznanstvenih i<strong>te</strong>atrologijskih zanimanja u odnosu na znanja koja su muprethodila doslovce i u prenesenom smislu izvrnuonaglavce, pa shvatili to u Zavodu u Krležinu, Hegelovu ili– zašto ne? – Lenjinovu smislu, ili kako im drago. Takođerje nedopustivo u natuknici ne spomenuti kako su i najznačajnijinovi držićolozi i kad su se sporili s Jeličićem(Leo Košuta) i kad su ublažavali ili modificirali njegove<strong>te</strong>ze (Rafo Bogišić, Frano Čale) jednako zadržavali i svakina svoj način zapravo potvrdili Jeličićevu paradigmukojom se taj zaslužni držićolog prvi suprotstavio paradigmicjelokupne stare držićologije, koja je bivše naraštajepodučavala o Držiću veseljaku i zabavljaču. Svi potonjinaraštaji progledali su – kad je o Držiću riječ – Jeličićevimočima, i tu mu golemu zaslugu nikakva leksikonski podobnanatuknica ne može i ne smije oduzeti a da time isama ne upadne u svojevrsni, modificirani marksizamlenjinizam.E, ali to su već znanja do kojih se ne dolaziobnašanjem neke važne funkcije, nego dugotrajnim,držićološkim studijem.2.Na početku Predgovora izdanju koje broji gotovo tisućustranica, a trebalo bi sadašnjim i budućim naraštajimapredstaviti sumu znanja o Marinu Držiću, njegovi priređivači– Vlaho Bogišić, glavni ravna<strong>te</strong>lj Leksikografskogza voda i Slobodan P. Novak, autor prvotne koncepcijeovo ga leksikona – ne bez izvjesne samohvale nakonobavljena posla i s neskrivenim samozadovoljstvomističu: Ovaj je enciklopedijski leksikon izrađen uleksikografskom za vodu Miroslav Krleža u Zagrebu <strong>te</strong>posvećen djelu i životu najboljeg i najpoznatijega hrvatskogadramskog pisca. Naš je leksikon osim toga do sadanajobuhvatniji prikaz renesansne epohe i tadašnje kultureu hrvatskom jeziku. Premda bez ostatka izveden u tradicijii metodi moderne hrvatske leksikografije, zamišljenje i organiziran kao samosvojan i osebujan enciklopedijskikrajolik; u našoj publicističkoj praksi, osim srodnogprojekta o Miroslavu Krleži, nema prethodnice. Po mnogočemu ova knjiga opravdava nekoć uobičajenu atribucijutakvih izdanja – Leksikon Marina Držića svojevrsni jeenciklopedijski theatrum. Njegovim autorima i urednicima,onima koji su ga zamislili i oblikovali, bila je nakanau in<strong>te</strong>rakciji <strong>te</strong>kstualnoga i likovnoga očuvati dijalogičnostpredočenih sadržaja, kako izvornu Držićevu tako i doživljajnui transcendiranu. Željelo se, koliko je to bilomoguće, redakturom ne prikriti sadržajnu i idejnu raznovrsnostrukopisa. 8Treba reći – ukoliko se htjelo napraviti leksikon o povijesnim,antropološkim, poetološkim, kulturološkim i mnogimdrugim renesansnim pojmovima, onda se u tome iuspjelo – mnogo bolje, a ponegdje i opširnije negoli s pojmovimao samom Marinu Držiću i njegovu djelu. Tko godpažljivije prolista leksikon, primijetit će da takvi opći pojmoviidu svojim pu<strong>te</strong>m, a oni iz oblasti držićologije – svojim.Svjesno smo željeli stvoriti knjigu-labirint – ističu sponosom priređivači – koja se neće čitati kao jedna knjiga,nego kao zbroj posve različitih knjiga. 9Nije da među stotinjak autora leksikonskih natuknicanema i onih koji su uspješno ispisali poveznice tih općihpojmova i konkretnih spoznaja o Držićevu djelu, ali u velikombroju prevladavaju <strong>te</strong>k načelne veze gdje se pojmovimarenesansnoga ili šire – europskoga kon<strong>te</strong>ksta, metodomnabrajanja i akumulacije pridodaju pojedine cr<strong>te</strong>Držićeva opusa.Najgore leksikon stoji s najbrojnije zastupljenom <strong>te</strong>matskomrazinom – natuknicama koje opisuju pojedine likoveiz Držićevih dramskih djela. Tu je, uz nekoliko iznimki,posve izostala i obrazovanost i upućenost. Uglavnom sečini da je <strong>te</strong> natuknice ispisao razred nezain<strong>te</strong>resiranihsrednjoškolaca koji o junacima Držićevih komedija nabrajasve ono što se može znati iz prvog (i posljednjeg) čitanjameštrova <strong>kazali</strong>šnog djela. Uz gomilanje citata što ihpojedino dramsko lice izgovara, tanku psihološku karak<strong>te</strong>rizacijui rijetku uputnicu na neki srodan Držićev lik iliproblem, nema tu gotovo ničega što ovu različitu knjigu –među Novakovim predmnijevanim knjigama koje bi trebaločitati kao zbroj – ne bi pretvorilo u običnu školskuzadaću.Ako je točna vijest nedavno iznesena u <strong>te</strong>levizijskoj emisijiPola ure kulture – kako je Leksikon Marina Držića koš -tao oko dva milijuna kuna – onda je razumljiva bojazanpriređivača, koji valjda svjesni slabosti što njihovu željenu70 I KAZALIŠTE <strong>37</strong>I<strong>38</strong>_200971
knjigu-labirint na nekim razinama ruše ispod prihvatljivogaleksikografskog minimuma, u navedenom Predgovoruna specifičan način ipak peru ruke, ističući tko je najzaslužnijiza konačan izgled prvotno zamišljene koncepcije:Tekstološkom upućenošću da svi sadržaji budu izričitou<strong>te</strong>meljeni u Držićevu <strong>te</strong>kstu urednički je posebno pridonioMilovan Tatarin. 103.I doista, od gotovo 900 natuknica što ih leksikon donosi,Tatarin je ispisao 242 (četrdesetak u suradnji s drugimautorima, pokušavajući one opće pojmove povezati spredmetima držićologije). Dodamo li 113 Rafoltovihnatuknica <strong>te</strong> one što ih zajednički potpisuje uredništvo(35), kao i natuknice koje potpisuju članovi uredništva S.P. Novak (23) i M. Mataija (8), razvidno je da su gotovopola leksikona ispisali urednici (421 natuknicu), dok jedruga polovina rezultat doprinosa 103 vanjskih suradnika.Takav nerazmjer pokazuje da je leksikon površno pripremljen,da poslovi nisu dobro raspodijeljeni <strong>te</strong> da se –po tko zna koji put kod nas – nije mislilo dovoljno znanstvenoi leksikografski stručno, nego prije svega jubilarno.Kad je predsjednik vlade Ivo Sanader proglasio 2008.jubilarnom, Držićevom godinom, počela je u Hrvatskojutrka kulturnih i znanstvenih ustanova i pojedinaca zadodatnom, jubilarnom lovom. Bacalo se, izgleda, šakom ikapom, veliki su zgrabili puno, manji manje. Kad su protutnjalisvi mogući simpoziji, govorancije, predstave, knjigei manifestacije, od <strong>te</strong> je jubilarne izmaglice ostalo malokoristi. Ipak, podjelom jubilarnoga kolača svi su manjevišezadovoljni; nastradao je jedino Marin Držić. I kad bisad on nekim sebi svojstvenim negromantskim čudomustao pa ispred maloga puka zatražio transparentno polaganjeračuna za sve <strong>te</strong> velike, a uzaludne troškove, budi<strong>te</strong>sigurni – svi vi koji čita<strong>te</strong> ove retke – da mu ni Sanaderni korisnici svega onoga što se besmisleno trošilo, tiskalo,predstavljalo, jelo, pilo i trunfalo, ne bi ni smjeli ni znaliodgovoriti. Poredak koji su nekada predstavljali milosnicipartije, a danas držićološki autori<strong>te</strong>ti bliski izvorima financijskemilosti, prohujao je Držićevom godinom po starojhrvatskoj navadi: Ko je jamio – jamio je!Na toj blatvijskoj socijalnoj pozadini Leksikon Marina Drži -ća bio je izniman projekt za koji se unaprijed moglo rećida ima smisla. I da se S. P. Novaku radilo, da je umjesto23 ispisao, recimo, 123 natuknice, možda bi ideja o knjizi-labirintubila i ostvarena. U najmanju ruku dobili bismokudikamo zanimljiviji i intrigantniji leksikon, bez obzira naNovakove <strong>te</strong>ze o Držiću kao čovjeku žednu vlasti i čak –špi junu. Umjesto toga, zaposlio je mlađe književne znanstvenike– Lea Rafolta i Milovana Tatarina.Iz spomenutoga priznanja što ga Novak i Bogišić odajuTatarinu u Predgovoru, jasno je da se našao u ulozi nesamo radilice nego i jedinoga stvarnoga glavnog urednikaleksikona. A <strong>te</strong>meljno je područje njegova zanimanja –kao što u natuknici o njemu piše M. Mataija – nabožnaknjiževnost XVIII. st. u Slavoniji. Kao profesoru stare hrvatskeknjiževnosti na Filozofskom fakul<strong>te</strong>tu u Osijeku,držićološka znanja nisu mu bila strana; kad je 2006.napokon utvrđena urednička jezgra, postala su mu,samim tim činom, ta znanja <strong>te</strong>meljnim područjem zanimanja.I već 2007. pojavila se Tatarinova studija Držić iMachiavelli (Nacrt za jedno čitanje Držićeva makijavelizma)11 u kojoj je pokušao ispraviti pozna<strong>te</strong> Čaline <strong>te</strong>ze oPometovu maki javelizmu: Pometov makijavelizam zapravoje antimakijavelizam – piše Tatarin – uzaludno je trsitise i proučavati slavne primjere vladanja, graditi utvrde,biti lisica i lav, biti okrutan, sve to ništa ne vrijedi. TakoPomet pred gleda<strong>te</strong>ljima Dunda Maroja ironiziraMachiavellijev traktat koji bi trebao poučiti o umijeću vladanja.12Da bi što bolje potkrijepio svoju <strong>te</strong>zu, Tatarin je iznio niztvrdnji kojima zapravo osporava u novoj držićologiji (Jeli-čić, Košuta, Bogišić, Čale) odavno prihvaćene paradigmešto se u tumačenju Držićeva djela – bez obzira na znatnerazlike među spomenutim držićolozima – poglavito oslanjajuna vezu utopijskog govora Dugog Nosa i Urotničkihpisama, <strong>te</strong> na Držićeve učestale sukobe s dubrovačkomvlas<strong>te</strong>lom.Tatarin ne misli tako. On pokušava uvesti novu paradigmuprema kojoj je Držić – upravo suprotno – većim dijelomsvojega života i rada bio u dobrim odnosima s vlas<strong>te</strong>lom.U činjenici da je Dundo Maroje – a mislim da je tako biloi s Pometom – piše Tatarin – prikazan baš u Vijećnici, ane, primjerice, Prid Dvorom, treba vidjeti osobit znak vlas<strong>te</strong>leprema Držiću. 13Svojim pretpostavkama, kojima pokušava potkrijepiti glavnu<strong>te</strong>zu, Tatarin se često vraća Milanu Rešetaru i staroj,pozitivističkoj držićologiji, nastavljajući na onim mjestimana kojima su stari držićolozi posustali. On čak revitaliziraRešetarove pretpostavke o izvedbi Pometa u Vijećnici odkojih je i sam Rešetar odustao nakon pomnijeg studijaočiglednih Držićevih argumenata: 14Ja što jesu tri godine, ako se spomenuje<strong>te</strong>, putujući posvijetu srjeća me dovede u ovi vaš čestiti grad, i od mojenegromancije ukazah vam što umijeh. Scijenim da nijes<strong>te</strong>zaboravili kako vam Placu, tu gdje sjedi<strong>te</strong>, u čas glavomovamo obrnuh i ukazah prid očima, a na njoj bijeho<strong>te</strong>… 15U navedenim Negromantovim riječima krije se jedna odnajvećih antinomija <strong>te</strong>atrologije držićijane. Iz njih se možezaključiti kako je Dundo Maroje trebao biti prikazan naPlaci, pred Kneževim dvorom, gdje je – kako Negromantpodsjeća gleda<strong>te</strong>lje – prije tri godine prikazan i Pomet(prvi, izgubljeni dio Držićeve komediografske duologije,kojoj je Dundo Maroje drugi dio). I bilo bi tako da u staromrukopisu iz 16. stoljeća (takozvanom Praškom rukopisu,jedinom sačuvanom izvoru Držićevih proznih komedija)nije zapisano da je Dundo Maroje prikazan u Vijećnici.Davno je Kolendić 16 to protuslovlje između Negromantovagovora i podatka u Praškom rukopisu pokušao objasnitivremenskim neprilikama koje su Pomet-družinu nagnaleda Dunda Maroja, umjesto na Placi, pred Kneževim dvorom,prikaže u zatvorenoj Vijećnici. Mira Muhoberac, unovije vrijeme, objašnjavajući kako su vlastodršci htjeliugušiti Držićev <strong>te</strong>atarski projekt, samu enigmu razrješujeonemogućivanjem izvedbe Dunda Maroja pred Dvorompred golemim mnoštvom i premještanjem predstave uVijećnicu za mali broj gleda<strong>te</strong>lja. 17Tatarin, naprotiv, iz podatka da je Dundo Maroje prikazanu Vijećnici <strong>te</strong> iz Pometovih dugih monologa protkanih talijanštinom,latinštinom i aluzijama na Machiavellija koje –prema njemu – ne bi imalo smisla iznositi na Placu, predširoku publiku koja to ne razumije, kao i iz vlastitoga nalazao Držićevoj relativnoj konkordanciji s vlas<strong>te</strong>lom – izvodidoista posve nov i neočekivan zaključak: Dundo Marojeje od samoga početka i bio namijenjen za Vijećnicu, a neza otvoreni prostor Prid Dvorom. 18Tatarin, na žalost, ni jednom riječju ne razrješuje onu prijespomenutu antinomiju – zagonetno protuslovlje izmeđuNegromantovih riječi i podatka o mjestu izvedbe DundaMaroja navedenoga u Praškom rukopisu. I ako još smijemodvojiti oko mjesta izvedbe Dunda Maroja, nesumnjivoje da je prvi dio Komedija od Pometa (tako sam Držić,posredno, naziva svoju duologiju) prikazan na Placi, predKneževim dvorom, tri godine prije drugoga dijela. Ili moramoreći da Negromant izmišlja, a Držić laže svojim gleda<strong>te</strong>ljima.To se, ipak, Tatarin nije usudio reći pa je cijela njegovanova paradigma o većem suglasju Marina Držića idubrovačke vlas<strong>te</strong>le ostala na staklenim nogama nedorečenihdokaza.I ne bih ja ovdje raspravljao o Tatarinovu radu da taj nijepostao paradigmom iz koje se u Leksikonu Marina Držićavrednuju radovi ostalih držićologa koji nemaju tu čast pripadativladajućem držićološkom lobiju, a imaju tunesreću da se njihove <strong>te</strong>ze suprotstavljaju Tatarinovim ili(ne daj Bože!) – Novakovim <strong>te</strong>zama. Ili kako to ljepšeformuliraju S. P. Novak i V. Bogišić u Predgovoru:Znanstvena i kritička proučavanja Držićevih djela sustavnosu obrađena, u Leksikonu je detaljno opisan, a gdjegdjei vrednovan, razvoj znanja o piscu i o njegovimdjelima. 19Tako je, na primjer, u leksikonskoj natuknici MUHOBE-RAC, MIRA (koju potpisuje uredništvo) ta znanstvenica i<strong>te</strong>atrologinja prijekorno vrednovana, valjda samo zato štoje imala tu nesreću da is<strong>te</strong> godine kad i Tatarin o istompredmetu iznese suprotne tvrdnje, koje se, eto – ne slažus novootkrivenom Tatarinovom paradigmom – konkordancijomDržića i vlas<strong>te</strong>le: U radu Dramski i <strong>kazali</strong>šni prostoriDržićevih drama (2007) razrađuje već pozna<strong>te</strong> <strong>te</strong>zeo identifikaciji <strong>te</strong>atra i grada (…) iznoseći pritom i ekskluzivnije,a ničim argumentirane pretpostavke…72 I KAZALIŠTE <strong>37</strong>I<strong>38</strong>_200973
- Page 1 and 2: KAZALIŠTE37 I38 2009.ISSN 1332-353
- Page 3 and 4: PremijereLada Martinac KraljŠest k
- Page 5 and 6: Snježana Sinovčić Šiškov, Elvi
- Page 7 and 8: PremijereMario KovačDobrodošao no
- Page 9 and 10: Za stvaranje i izvođenje ovako ras
- Page 11 and 12: Trešnjinu scenu odvažio postaviti
- Page 13 and 14: Andrea Mladinić, Mijo JurišićNo,
- Page 15 and 16: PremijereMatko BotićKuća NIJE dom
- Page 17 and 18: PortretSAŠA ANOČIĆU potraziza ne
- Page 19 and 20: Jednostavno čini upravo ono što i
- Page 21 and 22: voljeti predstavu da bi je mogli do
- Page 23 and 24: tinjstva, u ono nevino osjećanje s
- Page 25 and 26: formate. Nitsch stojeći pred platn
- Page 27 and 28: ja i ne bi se mogla duže održati
- Page 29 and 30: Tajana Jovanović, Mislav Čavajda,
- Page 31 and 32: PovodomMani GotovacZABRANAMiroslav
- Page 33 and 34: smrti. Osobno su mi smiješna slavl
- Page 35: S povodomMatko SršenKnjiga-labirin
- Page 39 and 40: Tužbu Ljubmira. A on je taj prolog
- Page 41 and 42: S povodomBojan MunjinPostmoderna om
- Page 43 and 44: TematUREDNIČKA BILJEŠKAIzvođenje
- Page 45 and 46: ezultiralo velikim brojem prikaza z
- Page 47 and 48: nost, a time i na ritualizirane obl
- Page 49 and 50: TematMario ŽupanovićBody art kao
- Page 51 and 52: Acconcija iz 1972. godine, sazdan n
- Page 53 and 54: problematiziranje reprezentacije u
- Page 55 and 56: informatičke programe i virtualni
- Page 57 and 58: Autorefleksivni medijDio knjige pos
- Page 59 and 60: TematIzvoditi on-line/Performing th
- Page 61 and 62: My home is where my hardware is. My
- Page 63 and 64: • No more than 5 actors• 65 min
- Page 65 and 66: One of the ladies announces the las
- Page 67 and 68: menute fizikalne zakonitosti već t
- Page 69 and 70: slika 11slika 12; Anderson, Wes; Da
- Page 71 and 72: sustava. Naime, prije odlaska u Par
- Page 73 and 74: lu samog umjetnika. Akcija je konce
- Page 75 and 76: Dević, Ana. “Kritizirati, naplat
- Page 77 and 78: dramske umjetnosti u Zagrebu do akt
- Page 79 and 80: azvijanja kritike u pravcu potvrđi
- Page 81 and 82: Podsjetila bih da je grad Masaya, k
- Page 83 and 84: Neposlušni životinjski izvođači
- Page 85 and 86: Životinjska gluma tad se postizala
- Page 87 and 88:
skom kazalištu, maštanje o kontak
- Page 89 and 90:
TeorijaRazgovor s redateljem Bo -ru
- Page 91 and 92:
crnoj podlozi scene. Naime, s crnim
- Page 93 and 94:
ljudske perspektive, odnosno ono š
- Page 95 and 96:
Teorija188 I KAZALIŠTE 37I38_2009V
- Page 97 and 98:
križenim trosložnim akronimom dr
- Page 99 and 100:
ili Dragana Nikolića za cilj su pr
- Page 101 and 102:
Međunarodna scenaIvana SlunjskiU z
- Page 103 and 104:
postupaka na scenu, neizbježno nav
- Page 105 and 106:
Iz povijestiSnježana BanovićDruga
- Page 107 and 108:
Na platnom popisu za listopad 1939.
- Page 109 and 110:
taju već mjesec dana unaprijed, pa
- Page 111 and 112:
članova Fonda i od sredstava koja
- Page 113 and 114:
40414243444546474849505152535455565
- Page 115 and 116:
Sklon sam vjerovati da je morao pos
- Page 117 and 118:
Nove knjigeKatja Radoš-PerkovićGo
- Page 119 and 120:
Nove knjigeMira MuhoberacKnjiga Mil
- Page 121 and 122:
KOSTI U KAMENUSlobodan ŠnajderRođ
- Page 123 and 124:
I.1 . Mme TussaudDonose maketu gilj
- Page 125 and 126:
UZNIK: Samo to ne! Ja ovdje trunem
- Page 127 and 128:
BORAC: Ajme, mila majko, kako sam g
- Page 129 and 130:
nalazi crvenu zastavu - razvije je.
- Page 131 and 132:
STALJIN: Tvoj Tito slab je pilac! A
- Page 133 and 134:
TITO: To je bila njena želja: da j
- Page 135 and 136:
Džipovi zakoče u škripi: dojuri
- Page 137 and 138:
vana. Probio se, kaže. Moraš za n
- Page 139 and 140:
Tišina.Ulazi Mirjana. Sjeda za sto
- Page 141 and 142:
meni nisi nikad kupila dar. Napravi
- Page 143 and 144:
LUCIO: S puno njih?MIRJANA: Bilo bi
- Page 145 and 146:
JAKOV: Da, vidiš, zaboravio sam.Ja
- Page 147:
IMPRESSUMKAZALIŠTEČasopis za kaza