10.07.2015 Views

kazali?te 37/38 - HC ITI

kazali?te 37/38 - HC ITI

kazali?te 37/38 - HC ITI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Držićevih drama u stihovima, 6 koje su nam jedine sačuvaneu potpunosti, samo dvije-tri potonje postave proznihkomedija uprizorenih prema izvornom Držićevu <strong>te</strong>kstumogu se pribrojiti Spaićevima. 7 U sedamdesetak godinaDržićeve nazočnosti na hrvatskim pozornicama, to je doistaporazna bilanca. Hrvatska <strong>kazali</strong>šta desetljećima nisupokazivala ni znanje ni volju ozbiljno se posvetiti pripremanjuDržićevih predstava <strong>te</strong> se moglo zaključiti kao daga žele ponovno pospremiti u mrak i tišinu prašnjavihknjižnica.Od uspostave hrvatske države – zvuči paradoksalno, ali jeistinito – u tome se i uspjelo! Držić je vraćen u XVI. stoljeće,postao je ponovno lokalnim, dubrovačkim piscem.Brojke ne lažu! Od 1991. do početka velike kampanje zaproslavu petsto<strong>te</strong> obljetnice rođenja (2008.), Držića suhrvatska <strong>kazali</strong>šta izvan Dubrovnika prikazivala slovom ibrojem – u pet (5) navrata.A ni hrvatska književna znanost ili onaj njezin odvjetakkoji nazivamo držićologijom (bez obzira na to što sve tajpojam uključuje) – nije se iskazala. Karak<strong>te</strong>rističan je primjersa Skupom. Desetljećima su hrvatski književni znanstvenicipriređivali za tisak to, uz Komedije od Pometa,najbolje Držićevo djelo – bez Kombolove nadopune. Takose dogodilo da hrvatski čitalac još uvijek ne može pročitatiSkupa do kraja (u inozemstvu ga – logično! – prevode stom nadopunom). Da se netko sjetio objaviti takvo izdanje,bilo bi u tome više smisla negoli u svim onim predstavama,simpozijima, stručnim knjigama i manifestacijamazajedno, kojima nas je obilato zasulo kampanjskomišljenje povodom jubilarne Držićeve godine.O svim tim prijeporima, književnim i <strong>te</strong>atrološkim činjenicamai neshvatljivim držićološkim propustima (da ne ka -žem sramotama kao što je ova sa Skupom) nema u Leksi -konu Marina Držića ni riječi, i to bi – u načelu – trebao bitinajveći prigovor koji se može uputiti jednom takvom leksikografskomizdanju. Ali, nije!U natuknici NADOPUNE, na primjer, Boris Senker ne spominjeni rekonstrukcije ni reskripcije, nego ih svodi na problemrazličitih pristupa problemu nadopuna, izbjegavajućipovijesni kon<strong>te</strong>kst sukoba koji se zbivao pedesetih i šezdesetihgodina između Gavellina i Fo<strong>te</strong>zova kruga, nesamo u <strong>kazali</strong>štu nego i u književnoj znanosti. Štoviše,kao da naknadno želi opravdati onaj apsurd hrvatskedržićologije s obzirom na dosadašnja izdanja Skupa, iznosikritičke prigovore rekonstrukciji izgubljena završetkaDržićeve komedije, nalazeći u njoj neke, tobože, upitneKombolove odluke. Bez obzira na vrstu Senkerovih prigovora,Kombolova nadopuna – nastala 1950. i sjajnopotvrđena u više <strong>kazali</strong>šnih izvedbi, a osobito u onoj velikojSpaićevoj predstavi na Igrama – zaslužuje baremomanju znanstvenu raspravu i širu, bolje poduprtu kritičkuargumentaciju. Taj postupak što ga ne upotrebljavasamo Senker nego i neki urednici i autori Leksikona Ma -rina Držića – da po kratkom postupku, u skučenim leksikonskimnatuknicama i bez ozbiljne znanstvene argumentacijerelativiziraju ili čak obezvrijede djela i stavoveonih držićologa s kojima se ne slažu – novoizumljena jemetoda ovog leksikona, koju – priznajem – nisam još sreou novijim publikacijama sličnoga tipa, ali je dobro poznataiz kojekakvih pamfleta i brojnih kritika što se nalaze ponovinama u kojima se radi velikom brzinom <strong>te</strong> su stoga isudovi koji se na taj način izriču često jednako veliki promašaji.Druga je tu novoizumljena pseudoznanstvena i nazovileksikografskametoda (koja je, ipak, dobro poznata iz netako davne prošlosti) – da o današnjem poretku manjepodobnim držićološkim pojavama i ljudima pišu natuknicemlađi stručnjaci s drugih područja koji nisu dovoljnostručni u ovome.Tako se natuknice JELIČIĆ, ŽIVKO prihvatio novoimenovaniLeksov ravna<strong>te</strong>lj Bruno Kragić, da u brzini kojom je ovajleksikon očigledno sklapan, popuni prazninu koja se unjemu otvorila na zbilja značajnu, a neugodnu mjestu.Kragić ne propušta primijetiti Jeličićevu marksističku orijentaciju,ali inače ispisuje svoj članak moglo bi se rećisasvim korektno, kad bi se tu radilo o natuknici za kakavknjiževni leksikon općeg tipa. Budući da je riječ o Leksi -konu Marina Držića, potpuno je neprihvatljivo to što noviravna<strong>te</strong>lj ne ističe presudnu i prevratničku Jeličićevu ulo -gu u držićologiji, koji je tu granu književnoznanstvenih i<strong>te</strong>atrologijskih zanimanja u odnosu na znanja koja su muprethodila doslovce i u prenesenom smislu izvrnuonaglavce, pa shvatili to u Zavodu u Krležinu, Hegelovu ili– zašto ne? – Lenjinovu smislu, ili kako im drago. Takođerje nedopustivo u natuknici ne spomenuti kako su i najznačajnijinovi držićolozi i kad su se sporili s Jeličićem(Leo Košuta) i kad su ublažavali ili modificirali njegove<strong>te</strong>ze (Rafo Bogišić, Frano Čale) jednako zadržavali i svakina svoj način zapravo potvrdili Jeličićevu paradigmukojom se taj zaslužni držićolog prvi suprotstavio paradigmicjelokupne stare držićologije, koja je bivše naraštajepodučavala o Držiću veseljaku i zabavljaču. Svi potonjinaraštaji progledali su – kad je o Držiću riječ – Jeličićevimočima, i tu mu golemu zaslugu nikakva leksikonski podobnanatuknica ne može i ne smije oduzeti a da time isama ne upadne u svojevrsni, modificirani marksizamlenjinizam.E, ali to su već znanja do kojih se ne dolaziobnašanjem neke važne funkcije, nego dugotrajnim,držićološkim studijem.2.Na početku Predgovora izdanju koje broji gotovo tisućustranica, a trebalo bi sadašnjim i budućim naraštajimapredstaviti sumu znanja o Marinu Držiću, njegovi priređivači– Vlaho Bogišić, glavni ravna<strong>te</strong>lj Leksikografskogza voda i Slobodan P. Novak, autor prvotne koncepcijeovo ga leksikona – ne bez izvjesne samohvale nakonobavljena posla i s neskrivenim samozadovoljstvomističu: Ovaj je enciklopedijski leksikon izrađen uleksikografskom za vodu Miroslav Krleža u Zagrebu <strong>te</strong>posvećen djelu i životu najboljeg i najpoznatijega hrvatskogadramskog pisca. Naš je leksikon osim toga do sadanajobuhvatniji prikaz renesansne epohe i tadašnje kultureu hrvatskom jeziku. Premda bez ostatka izveden u tradicijii metodi moderne hrvatske leksikografije, zamišljenje i organiziran kao samosvojan i osebujan enciklopedijskikrajolik; u našoj publicističkoj praksi, osim srodnogprojekta o Miroslavu Krleži, nema prethodnice. Po mnogočemu ova knjiga opravdava nekoć uobičajenu atribucijutakvih izdanja – Leksikon Marina Držića svojevrsni jeenciklopedijski theatrum. Njegovim autorima i urednicima,onima koji su ga zamislili i oblikovali, bila je nakanau in<strong>te</strong>rakciji <strong>te</strong>kstualnoga i likovnoga očuvati dijalogičnostpredočenih sadržaja, kako izvornu Držićevu tako i doživljajnui transcendiranu. Željelo se, koliko je to bilomoguće, redakturom ne prikriti sadržajnu i idejnu raznovrsnostrukopisa. 8Treba reći – ukoliko se htjelo napraviti leksikon o povijesnim,antropološkim, poetološkim, kulturološkim i mnogimdrugim renesansnim pojmovima, onda se u tome iuspjelo – mnogo bolje, a ponegdje i opširnije negoli s pojmovimao samom Marinu Držiću i njegovu djelu. Tko godpažljivije prolista leksikon, primijetit će da takvi opći pojmoviidu svojim pu<strong>te</strong>m, a oni iz oblasti držićologije – svojim.Svjesno smo željeli stvoriti knjigu-labirint – ističu sponosom priređivači – koja se neće čitati kao jedna knjiga,nego kao zbroj posve različitih knjiga. 9Nije da među stotinjak autora leksikonskih natuknicanema i onih koji su uspješno ispisali poveznice tih općihpojmova i konkretnih spoznaja o Držićevu djelu, ali u velikombroju prevladavaju <strong>te</strong>k načelne veze gdje se pojmovimarenesansnoga ili šire – europskoga kon<strong>te</strong>ksta, metodomnabrajanja i akumulacije pridodaju pojedine cr<strong>te</strong>Držićeva opusa.Najgore leksikon stoji s najbrojnije zastupljenom <strong>te</strong>matskomrazinom – natuknicama koje opisuju pojedine likoveiz Držićevih dramskih djela. Tu je, uz nekoliko iznimki,posve izostala i obrazovanost i upućenost. Uglavnom sečini da je <strong>te</strong> natuknice ispisao razred nezain<strong>te</strong>resiranihsrednjoškolaca koji o junacima Držićevih komedija nabrajasve ono što se može znati iz prvog (i posljednjeg) čitanjameštrova <strong>kazali</strong>šnog djela. Uz gomilanje citata što ihpojedino dramsko lice izgovara, tanku psihološku karak<strong>te</strong>rizacijui rijetku uputnicu na neki srodan Držićev lik iliproblem, nema tu gotovo ničega što ovu različitu knjigu –među Novakovim predmnijevanim knjigama koje bi trebaločitati kao zbroj – ne bi pretvorilo u običnu školskuzadaću.Ako je točna vijest nedavno iznesena u <strong>te</strong>levizijskoj emisijiPola ure kulture – kako je Leksikon Marina Držića koš -tao oko dva milijuna kuna – onda je razumljiva bojazanpriređivača, koji valjda svjesni slabosti što njihovu željenu70 I KAZALIŠTE <strong>37</strong>I<strong>38</strong>_200971

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!