kazali?te 37/38 - HC ITI

kazali?te 37/38 - HC ITI kazali?te 37/38 - HC ITI

10.07.2015 Views

Bukara je vladar Mrduše. Kada bismo na trenutakU prozi o Glembajevima Krleža daje brojne upute. Prisjetit ću vasbajevi. Oni izigravaju soanjirane dame i elegantnuciplinirana kakva jesam, gazim po zemlji. Pada sni jeg, zemlja jerazgrnuli sva znanja, jezike i teatrologiju našegadanašnjeg vladara, zar se ovaj monolog ne bi,ukratko, mogao reći i ovako:“Ne znaš je li piški ili kaki.”3.Svjetonazor Mrdušana Brešan svodi u frazu:“U se, na se i poda se.”Prevedeno iz dijalekta u hrvatski jezik, to znači:“Najesti se, obući se i jebati se.”Unutar tog svjetonazora nema mjesta znanosti ilikulturi. Zato ih se nadomješta nazivima korupcijskihafera u koje su upletenevlast i policija. RiječiMrdušani se mogu različitozvati. Mogu oni“Indeks” i “Maestro” prokazujustvarno stanje stvari.biti recimo i Kozorozi iDrpićevi i DugobabljaniTakva retorika nedvojbenoi Huljići i Zlomislići ipoštuje samo tri kuta istogTunjićevi i Zmajevčani.trokuta. On predstavlja zadovoljavanjeprimarnih ljudskih i životinjskih nagona.”U se, na se i poda se”. Osnovicu trokuta tvoriodjevno /odjebni poriv. Na njegovu je vrhu potrebaza prežderavanjem. Ali ne samo hrane. Već svegai svačega.Gastrocentrična vlast današnjih Mrdušana neiskazuje se isključivo u probavnom traktu. Bolje sevidi u spektakularnoj i sveopćoj potrošnji sadašnjice.Zemljišta, mora, banaka, plina, tvornica, brodogradilišta…ili u izgradnji Potemkinovih sela uobliku arena i mostova.Taj svjetonazor generira proizvodnju vlastitogaizmeta kao sve ukupna cilja nacije.* * *Javna, društvena i politička scena današnje zbiljenije, međutim, samo “mrdušanska”. Ona je i glembajevska.Film o GOSPODI režirao je kod nas Antun Vrdoljak.Riječ je odista o autentičnom Mrdušaninu, po znanju,ponašanju, mišljenju, kulturi, jeziku… Zar se tasprega dogodila slučajno?na malobrojne i to skraćene:U prvom koljenu Glembajevi su bezimeni, u drugom se javljajuprvi znaci kriminala i grabežljive violencije, u trećem koljenuGlembajevi hladno krvno pretvaraju ljudsku krv u svoje zlato.Prvi Glembajevi bili su još puni zemlje i vonja po marvi. Jedan odnjih zaklao je i orobio jednog kramara u viničkoj šumi. Mirnesavjesti podigao je potom u crkvi Svetog Trojstva mramorni oltarSve tog Sebastijana. Njegovi potomci, dvije generacije kasnije,pokazivali su taj oltar svojim gostima kao dokument vrlo otmjenogabaroknoga glembajevskog ukusa.Zaklani kramar donio je Glembajevima sreću.Glembajevi su krenuli iz bijede u bogatstvo preko zločina i prevara.Dospjeli su do visokog statusa i ugleda kao vlasnici banakai tvrtki u sprezi s političarima. Novine su spominjale njihovaimena s respektom i poštovanjem.Ignjat Glembay brodovlasnik je s međunarodnim vezama, predsjednikIndustrijalne banke, vlasnik svilara, sapunara, pivovara,tkaonica, jedan od glavnih akcionara DDG-a. Proputovao je polaglobusa a da o stvarima nikada nije razmišljao ni du boko ni plitko.U njega je bio razvijen instinkt za stvarnost. Sve što nije bilastvarnost za njega nije postojalo. Stvarne su bile samo dvije stvari:čekovi i žene, naime – isključivo ono tjelesno u ženama.Drama Gospoda Glembajevi praizvedena je u Zagrebu 1928.godine. Radnja se odvija u povodu proslave rođendana njihovebanke. Svi veliko dostojanstvenici nazočni su svečanosti. Po -litičari, biskupi, akademici… Tijekom proslave doznaje se kakose u osnovi ne slavi rođenje – već smrt. Kuća je, naime, bankrotirala.Ali nije samo kuća. To je BANKROT obitelji, zajednice,zemlje.Slijede ubojstva, samoubojstva, glad, bespuća…* * *Nakon riječke premijere Nenad Miščević je napisao: GLEMBAJE-VI SU DOBRA VIJEST ZA KAZALIŠTE I LOŠA ZA DRUŠTVO.Naša vladajuća politička i tajkunska elita oponaša Glembajeve.To je šik. Koristi se glembajevska scenografija Banskih dvora.Kostimografija je skupa i neukusna. Vladari Hrvatske odijevajuse u najskupljim buticima svijeta. Ne bi li se što više zatomio dahluka s janjetinom. Oni spavaju u hotelima najvišeg ranga, kao štoje, primjerice, hotel Danielli u Veneciji. Tamo su odsjedali i Glem-gospodu s posebno probranim satovima i kravatama.Ako je, primjerice, kravata našeg izabranikablago ružičasta, onda će zasigurno i kaputićgospođe ministrice biti iste boje. U nijansi. Moždaim one pomognu izigravati predstavnike bogatijezemlje nego što su Njemačka i Francuska.Njihove retoričke kaskade, a osobite njihove svakovrsneLAŽI, daleko su nadišle MORALNO DNOGlembajevih. Krležina fiktivna vladajuća elita djelujegotovo naivno u odnosu na današnju, stvarnu.Zato se redatelj Branko Brezovec dosjetio mjuziklakao adekvatnog žanra koji će predstaviti ijedne i druge. Prvi Glem bay opljačkao je jednogabogečkog kramara u šumi. Naši stvarni političari itajkuni opljačkali su i pljačkaju što se može u svojojvlastitoj zemlji. Sve je to počelo u ono isto vrijemekada su nedovoljno naoružani hrvatski mladići,doslovce vlastitim tijelom, branili svoju dom. Inastavilo se, i traje.Ali i fiktivni i stvarni Glembajevi tajili su predjavnim mišljenjem činjenicu vlastitoga BANKROTAkao i BANKROTA ZEMLJE.Vlast hrvatskog dna i zla pljačka i vrši nasilje nadsvojim narodom.Ne može se pljačkati materijalno a da to istodobnonije i duhovno.Pljačkati duhovno i materijalno svoju zemlju značipljačkati njezin identitet.* * *Mnogi i često pišu kako naša vlada ne vlada, negoizvodi teatar. To jest točno, ali je i opće mjesto. Jerriječ teatar može značiti i sve i ništa. Baš kao i riječživot. Zato valja precizirati: na hrvatskoj elitno-političko-društvenojsceni igra se suvremeni performanskoji bi se mogao nazvati:GLEMBAJEVI IZ MRDUŠE DONJE* * *Prolazim Zrinjevcem na putu do kluba BP. Nedis -mokra i blatnjava. Upadam čiz mama duboko u zrinjevačku zem -lju. Kasnim na sastanak. Čekaju me Namjeravala sam ovimMarin Blažević i Oli ver Frljić. mladićima od teatra rećiDolazim u BP vidljivo sva blatnjava.kako mi se čini da je sjajnoKao da sam i sama stigla iz šume ušto kreću iz nečeg konkretnogi istinitog, a opetVinici. Ne znam da li u liku zaklanogkramara ili starice Glembay.teatarskog. Možda dodirnutidjeličak istine na ka -Namjeravala sam ovim mladićima odteatra reći kako mi se čini da je sjajnozališnoj sceni. To može bitišto kreću iz nečeg konkretnog i istinitog,a opet teatarskog. Možda dodirnutidjeličak istine na kazališnoj sceni. dje drugdje nema. početak. Jer istine nig -To može biti – početak. Jer istine nigdje drugdje nema. I to sautorom koji je na neki način zabranjen. Njihovi dokumenti ozabrani Galicije kao sam ishod projekta otvaraju mogućnostkuhanja po vlastitoj iden titetskoj kaši. Ili traženje osobnog identiteta.Iznova.Put prema njemu prije svega je kritički. Kritika je, naravno, dugljubavi.Nisam im rekla ništa. Znam da oni sve to i sami znaju deset putabolje od mene. Nisam rekla ni koliko želim i vjerujem da će uspjeti.Ispričala sam se što kasnim, pokušala istresti blato i naručila travaricu.Post scriptumIste večeri svom unuku Jakovu slučajno spominjem stablo arbutus.“Misliš ono stablo iz Malog princa? Ne zove se arbutus. Sve sizaboravila.”“Mislim na jedno drugo, ne izmišljeno, nego posve stvarno stablo.”“Aha. Mogu mislit, ti i stvarnost”, nasmije se Jakov.“Arbutus”, uporna sam, “živi na Mediteranu, zovu ga i tako, aliima još 12 latinskih naziva. Kažu da je to čovjekoliko stablo i daga se ne može sasjeći u korijenima. Redovito se, naime, samoosuši, ostane bez cvijeća, lišća, sama kost i koža. A onda odjednom– bukne. Razviju se božanstveni blještavocrveni plodovi.I krene u život. Iznova.”*Fragment iz rukopisa u pripremi, Autobiografija Mani Gotovac: Fališ mi.66 I KAZALIŠTE 37I38_200967

S povodomMatko SršenKnjiga-labirintili knjiga držićološkestraveLEKSIKON68 I KAZALIŠTE 37I38_20091.MARINA DRŽIĆA, urednici Slobodan P.Novak, Milovan Tatarin, Mirjana Mataija, Leo Rafolt,Leksikografski zavod Miroslav Krleža, Zagreb, 2009.Otkako je francuski slavist JeanDayre 1930. u Firenci otkrio Urot -nička pisma, traju u znanosti mnogiprijepori vezani uz tumačenje života idjela najvećega hrvatskog renesansnogpisca Marina Držića (1508. –1567.). Tim je prijeporima posebnopri donio Živko Jeličić (1920. –1995.), možda najznačajniji međuno vim držićolozima koji su pisali važ -na djela o Držiću u razdoblju odzavršetka Drugoga svjetskog rata1945. pa do stvaranja hrvatskedržave 1991.Jeličić je radikalnom metodom –kojom umanjuje značaj arhivskihpodataka za račun interpretacije izvornoga Držićevateksta – stvorio novu paradigmu, koju je utemeljiona podudarnosti utopijskih vizija iz Negromantovaprologa Dundu Maroju i prevratničkoga Držićevapokušaja poznata iz Urotničkih pisama. 1Iako je Jeličić ponajprije želio prikazati Držića kaovelikog, ozbiljnog i dosljednog autora te srušiti dotada vladajuću paradigmu stare držićologije – pre -ma kojoj je Držić bio shvaćen ili kao oponašatelj talijanskihuzora ili kao nadaren pisac, ali koji nije imaodrugoga cilja osim da što bolje zabavi gledatelje svojihkomedija (Milan Rešetar, 1930.) 2 – inzistiranjemna rečenoj jukstapoziciji prikazao je Jeličić Držića ikao prvoga hrvatskog tvorca socijalne utopije, pretečusocijalizma i čak narodnog borca – što je nekadašnjegaveselog dum Marina i Rešetarova zabav-ljača čvrsto privezalo uz ondašnji jugoslavenski socijalističkiporedak. Taj ideološki učinak nove paradigme imaoje u onodobnoj socijalističkoj Jugoslaviji i neke pozitivnepos ljedice. Držić je – uz Miroslava Krležu – faktično proglašenklasikom i stožernim piscem, otvorena su mu svavra ta jugoslavenskih pozornica, a dobio je i pasoš za inozemstvo.Dubrovačke ljetne igre, na primjer, zahvaljujućiosloncu na Držićeva djela, mogle su pedesetih godinaproš loga stoljeća nesmetano igrati i druge stare hrvatskepisce kao i svjetske klasike, ne obazirući se na ondašnjisocijalistički realizam i obvezni sovjetski repertoar. 3Konkubinat s poretkom – koliko god se ponekad činio ko -risnim – ni umjetniku ni umjetnosti ne donosi dobro. Nijena jugoslavenskim pozornicama klasikom postao Držić,nego – Marko Fotez, koji je Držića navodno vratio pozornici,kako se to i danas u suvremenoj držićologiji čestokrivo tvrdi. Nakon uspjeha s preradom Dunda Maroja,pre radio je Fotez i Skupa i Plakira, i Novelu od Stanca iTirenu, i komediju Tripče de Utolče, a slijedili su ga i drugi,među kojima se najviše istakao Vojmil Rabadan Tripče -tom i Dubrovačkom vragolijom – nastalom prema fragmentimavećim dijelom izgubljena Držićeva Pjerina. Fotezje nadahnuto preradio Dunda Maroja i to je – uz Breša -nova Hamleta iz Mrduše Donje – možda najbolja hrvatskakomedija napisana u XX. stoljeću, ali to ni izdaleka nijeDržić.Kritičarima koji su to primijetili odmah nakon premijere1938., Fotez je suprotstavio jak argument – budući da susve Držićeve prozne komedije do našega vremena stigleokrnjene ili čak samo u fragmentima, nije ih ni mogućeigrati kao izvorne tekstove te ih je nužno preraditi. Ali, kadje 1950. Mihovil Kombol za Gavellinu izvedbu Skupa i1955. za Škiljanovu režiju Dunda Maroja rekonstruiraoizgubljene završetke tih komedija, postalo je moguće igratiizvornoga Držića. Fotez je nastavio zastupati teorijučišćenja prašine sa starih rukopisa, 4 smatrajući da jezikkojim su napisane Držićeve komedije ne može funkcioniratiu suvremenom kazalištu, osim ako se ne preradi. Tihpedesetih godina – ponajviše zahvaljujući sjajnoj Stupiči -noj režiji Dunda Maroja – činilo se da je Fotez u pravu. Tekkad je Kosta Spaić na Dubrovačkim ljetnim igrama napraviodvije velike predstave izvornih Držićevih tekstova –Skupa (1958.) i Dunda Maroja (1964.) – služeći se Kom -bolovim nadopunama, postalo je jasno kako Držićev starijezik može sjajno funkcionirati i u našem vremenu. Spaićje time potvrdio Gavellin i Kombolov rekonstrukcijski pristupkao nužan izbor kad su u pitanju izvedbe Držićevihdjela.Nakon Spaićevih uspjeha počela se – barem u Hrvatskoj– napuštati Fotezova praksa. Ipak je Vojmil Rabadan1969., u studiji Istina je dovoljna veličini Marina Držića, 5još uvijek uporno zastupao reskripcije (prerade) kao jedinipravi izvedbeni pristup.Brojne manje uspješne izvedbe koje su uslijedile nakonSpaićevih, zamaglile su, na žalost, i sam rekonstrukcijskipristup i njegovu važnost. Osim nekoliko dobrih izvedbi69

S povodomMatko SršenKnjiga-labirintili knjiga držićološkestraveLEKSIKON68 I KAZALIŠTE <strong>37</strong>I<strong>38</strong>_20091.MARINA DRŽIĆA, urednici Slobodan P.Novak, Milovan Tatarin, Mirjana Mataija, Leo Rafolt,Leksikografski zavod Miroslav Krleža, Zagreb, 2009.Otkako je francuski slavist JeanDayre 1930. u Firenci otkrio Urot -nička pisma, traju u znanosti mnogiprijepori vezani uz tumačenje života idjela najvećega hrvatskog renesansnogpisca Marina Držića (1508. –1567.). Tim je prijeporima posebnopri donio Živko Jeličić (1920. –1995.), možda najznačajniji međuno vim držićolozima koji su pisali važ -na djela o Držiću u razdoblju odzavršetka Drugoga svjetskog rata1945. pa do stvaranja hrvatskedržave 1991.Jeličić je radikalnom metodom –kojom umanjuje značaj arhivskihpodataka za račun in<strong>te</strong>rpretacije izvornoga Držićeva<strong>te</strong>ksta – stvorio novu paradigmu, koju je u<strong>te</strong>meljiona podudarnosti utopijskih vizija iz Negromantovaprologa Dundu Maroju i prevratničkoga Držićevapokušaja poznata iz Urotničkih pisama. 1Iako je Jeličić ponajprije želio prikazati Držića kaovelikog, ozbiljnog i dosljednog autora <strong>te</strong> srušiti dotada vladajuću paradigmu stare držićologije – pre -ma kojoj je Držić bio shvaćen ili kao oponaša<strong>te</strong>lj talijanskihuzora ili kao nadaren pisac, ali koji nije imaodrugoga cilja osim da što bolje zabavi gleda<strong>te</strong>lje svojihkomedija (Milan Rešetar, 1930.) 2 – inzistiranjemna rečenoj jukstapoziciji prikazao je Jeličić Držića ikao prvoga hrvatskog tvorca socijalne utopije, pre<strong>te</strong>čusocijalizma i čak narodnog borca – što je nekadašnjegaveselog dum Marina i Rešetarova zabav-ljača čvrsto privezalo uz ondašnji jugoslavenski socijalističkiporedak. Taj ideološki učinak nove paradigme imaoje u onodobnoj socijalističkoj Jugoslaviji i neke pozitivnepos ljedice. Držić je – uz Miroslava Krležu – faktično proglašenklasikom i stožernim piscem, otvorena su mu svavra ta jugoslavenskih pozornica, a dobio je i pasoš za inozemstvo.Dubrovačke ljetne igre, na primjer, zahvaljujućiosloncu na Držićeva djela, mogle su pedesetih godinaproš loga stoljeća nesmetano igrati i druge stare hrvatskepisce kao i svjetske klasike, ne obazirući se na ondašnjisocijalistički realizam i obvezni sovjetski repertoar. 3Konkubinat s poretkom – koliko god se ponekad činio ko -risnim – ni umjetniku ni umjetnosti ne donosi dobro. Nijena jugoslavenskim pozornicama klasikom postao Držić,nego – Marko Fo<strong>te</strong>z, koji je Držića navodno vratio pozornici,kako se to i danas u suvremenoj držićologiji čestokrivo tvrdi. Nakon uspjeha s preradom Dunda Maroja,pre radio je Fo<strong>te</strong>z i Skupa i Plakira, i Novelu od Stanca iTirenu, i komediju Tripče de Utolče, a slijedili su ga i drugi,među kojima se najviše istakao Vojmil Rabadan Tripče -tom i Dubrovačkom vragolijom – nastalom prema fragmentimavećim dijelom izgubljena Držićeva Pjerina. Fo<strong>te</strong>zje nadahnuto preradio Dunda Maroja i to je – uz Breša -nova Hamleta iz Mrduše Donje – možda najbolja hrvatskakomedija napisana u XX. stoljeću, ali to ni izdaleka nijeDržić.Kritičarima koji su to primijetili odmah nakon premijere19<strong>38</strong>., Fo<strong>te</strong>z je suprotstavio jak argument – budući da susve Držićeve prozne komedije do našega vremena stigleokrnjene ili čak samo u fragmentima, nije ih ni mogućeigrati kao izvorne <strong>te</strong>kstove <strong>te</strong> ih je nužno preraditi. Ali, kadje 1950. Mihovil Kombol za Gavellinu izvedbu Skupa i1955. za Škiljanovu režiju Dunda Maroja rekonstruiraoizgubljene završetke tih komedija, postalo je moguće igratiizvornoga Držića. Fo<strong>te</strong>z je nastavio zastupati <strong>te</strong>orijučišćenja prašine sa starih rukopisa, 4 smatrajući da jezikkojim su napisane Držićeve komedije ne može funkcioniratiu suvremenom <strong>kazali</strong>štu, osim ako se ne preradi. Tihpedesetih godina – ponajviše zahvaljujući sjajnoj Stupiči -noj režiji Dunda Maroja – činilo se da je Fo<strong>te</strong>z u pravu. Tekkad je Kosta Spaić na Dubrovačkim ljetnim igrama napraviodvije velike predstave izvornih Držićevih <strong>te</strong>kstova –Skupa (1958.) i Dunda Maroja (1964.) – služeći se Kom -bolovim nadopunama, postalo je jasno kako Držićev starijezik može sjajno funkcionirati i u našem vremenu. Spaićje time potvrdio Gavellin i Kombolov rekonstrukcijski pristupkao nužan izbor kad su u pitanju izvedbe Držićevihdjela.Nakon Spaićevih uspjeha počela se – barem u Hrvatskoj– napuštati Fo<strong>te</strong>zova praksa. Ipak je Vojmil Rabadan1969., u studiji Istina je dovoljna veličini Marina Držića, 5još uvijek uporno zastupao reskripcije (prerade) kao jedinipravi izvedbeni pristup.Brojne manje uspješne izvedbe koje su uslijedile nakonSpaićevih, zamaglile su, na žalost, i sam rekonstrukcijskipristup i njegovu važnost. Osim nekoliko dobrih izvedbi69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!