⢠Nr 49-50 BELGRAD 2011 ⢠- Polonia-serbia.org
⢠Nr 49-50 BELGRAD 2011 ⢠- Polonia-serbia.org
⢠Nr 49-50 BELGRAD 2011 ⢠- Polonia-serbia.org
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Dehe hutne rezance,<br />
Drobne kusi meljence.<br />
Pozor davajće na košćički, na rebječka,<br />
Bi vam hrdlje nje zastalji,<br />
Bi va poru nje zatkalji,<br />
Buđetje si potrebuvać,<br />
Až pru tanjcu otfukovać.<br />
Meso oberće nožom<br />
a kosći dajće ženam (mužom)!!!<br />
Primće vđačnje!!!<br />
P a p r e k a š<br />
Pozor, pozor!!!<br />
Tu vam nosim pred tvar vašu<br />
Jednu misku paprikašu.<br />
Prvo si s njej pohutajće,<br />
Potom si vinkom zaljejće!<br />
Pimće vđačnje!!!<br />
<br />
(Zapisał Josip Češljar-Tile)<br />
POZVÁNKA<br />
Veľastení priateli,<br />
Prichádzame k vám s tým cieľom,<br />
aby sme vám oznámili že slobodný mládenec Josip Češljar – Tile,<br />
zaumienil si zmeniť stav mládenský<br />
a do stavu manželského na kresťanský spôsob stúpiť.<br />
K tom cieľu vyvolil si za družku života svojho<br />
slobodnú panu Natašu Reves.<br />
Poneváč, nie je to len v obyčaji ale cíti tejto v jari<br />
aby túto slávnosť bez drahých a príbudzných priateľov nekonali.<br />
Požiadaní sme od više menovaných osôb aby sme vám toto<br />
oznámili<br />
ich mene poprosili,<br />
by ste taký láskavý boli,<br />
a na deň sviatku,<br />
sobotu 23. augusta o __ hodine v Omladinskom dome ich svadbe<br />
dostať sa ráčili.<br />
POZVÁNKA (MOTŠE)<br />
A ja sa prihováram svojimu kamarátovi,<br />
aby ste našu prosbu nepohŕdli a našim milým hosťami boli.<br />
POLIEVKA<br />
Pierwszy taniec panny młodej po zaczepinach, ze starościną<br />
POZOR, POZOR!!!<br />
Ženy, ženy, ženičky,<br />
panenky a paničky,<br />
dobrý pozor dávajte,<br />
na misku sa dívajte.<br />
Tu sa nesie polievočka,<br />
v nej je kohút aj sliepočka,<br />
dlhé (drobné) chutné rezance, drobné kusy(e) melence.<br />
Pozor dávajte na kostičky, na rebiečka,<br />
aby vám v hrdle nezastali, aby vám paru nezapchali,<br />
budete si potrebovať a pri tanci odfukovať.<br />
Mäso oberte nožom a kosti dajte ženám (mužom)!!!<br />
PRIMTE VĎAČNE!!!<br />
15<br />
Z a p r o s z e n i e – w przekładzie na język polski<br />
Szanowni przyjaciele / przychodzimy do was w tym celu, / aby<br />
wam oznajmić, że panna stanu wolnego Tatiana Urbanek, / postanowiła<br />
zmienić stan panieński, / a w stan małżeński wstąpić w<br />
chrześcijański sposób. / W tym celu wybrała sobie za towarzysza<br />
swojego życia / wolnego pana Bičkei Oskara. Ponieważ nie jest to<br />
wyłącznie obyczaj, lecz wynika z tej wiary, / aby ta uroczystość nie<br />
dokonała się bez drogich i pokrewnych przyjaciół, / poprosiliśmy<br />
wyżej wymienione osoby / abyśmy mogli wam oznajmić / i w ich<br />
imieniu poprosić / byście byli tak łaskawi / i na dzień uroczystośći, /<br />
sobotę 20 września o ... godzinie w.... na ich wesele raczyli przyjść.<br />
Młodszy drużba na to dodaje:<br />
A ja stawiam się za swoim kolegą, / abyście naszą prośbą nie<br />
wzgardzili i byli naszymi miłymi gośćmi.<br />
A oto zapisy w języku słowackim, które, korzystając z moich<br />
polskich notatek starannie przełożył na język słowacki p. Srećko<br />
Obradović:<br />
POZOR, POZOR!!!<br />
Tu vám nosím pred tvár vašu,<br />
jednu misku paprikášu.<br />
Prvo si s nej pochutnajte,<br />
potom si vínkom zalejte!!!<br />
PRIMTE VĎAČNE!!!<br />
PAPREKÁŠ<br />
VÍNO<br />
Urobil pán víno z vodi,<br />
v tej galilejske zgody,<br />
v tom neznámom kane,<br />
v tom kamennom zbane.<br />
Ja vám ho nosím vo sklenici z tej Češliarovskej pivnici,<br />
neviem či jes v ňom aj vodi,<br />
prichystávam vám na shodi.<br />
Preto ženy, ženičky