1 - Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина

1 - Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина 1 - Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина

11.06.2015 Views

24 Веснік Брэсцкага ўніверсітэта. Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія № 1 / 2013 руют момент сохраняющий: они мотивированы deo, teo ‘господь’. Допускаем, что dziękuję – это не условный рефлекс, а доведенная до автоматизма («дело техники») реакция на принесенное нам добро. Спасибо – область семантики, dziękuję – сфера прагматики; рус. спасибо соответствует пол. Bóg zapłać. Спасибо – форма вежливости. Благодарность – акт проявление культуры. Ребенку дали конфетку – он утешился и просиял. Это и есть выражение его благодарности. А тут вежливая мама со своим: «Что надо дяде сказать?». Оказывается надо не только выразить благодарность, но еще и сказать «Спасибо!». Трудно аутентичному малышу понять это «надо». Еще не тронутый образованием ребенок пребывает в мире необходимости. Надо? – может быть и надо? А есть ли в этом необходимость? Оказывется, что в этом необходимости нет. Это имеет большое значение, но лишено вяческого, в том числе и культурного смысла. Смысл в том, необходимость в том, т.е. в том самом – связанной с тождеством Истиной. Существует практика перевода польского Пан русским Вы. Однако Пан – это категория культуры, Вы – форма вежливости. Вы – Другой, Свой; Пан бывает иным, однако другим не бывает. В русском языке, как известно, форма вежливости Вы начала распространяться в Петровскую эпоху. Ее введение обусловлено общественными изменениями – возникновением новых возможностей для самоутверждения в окружении других. Немаловажным оказалось познание европейской цивилизации, одним из показателей которой были вежливые формы обращения. Знаменательно, что у англоговорящих людей вообще нет местоимения Вы. Вежливые формы используются в сугубо формальных условиях общения. Идея реконструкции языка культуры не может не вдохновлять. Именно таковым, думается, и был человеческий язык в момент зарождения. Уже в первой книге Библии записано: «На всей земле был один язык и одно наречие» (Бытие, 11:1). Именно тогда люди очень хорошо понимали друг друга. Но затем они решили построить «башню высотою до небес» и стать подобными Богу. Господь наказал людей, смешав их язык, «чтобы один не понимал речи другого» (Бытие, 11:7). Исследование устного народного творчества непременно сопряжено с вопросом о его культурном достоинстве, или художественной ценности. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 1. Ортега-и-Гассет, Х. Эстетика. Философия культуры / Х. Ортега-и-Гассет. – М. : Искусство,1991. – 588 с. 2. Скляренко, Е. Мераб Мамардашвили за 90 минут / Е. Скляренко. – М. – СПб. : СОВА, 2006. – 94 с. 3. Новейший философский словарь ; 3-е изд., исправл. – Минск : Книжный дом, 2003. – 1280 с. 4. Блинов, Г.М. Человек – семья – коллектив / Г.М. Блакитов // Здоровье. – 1977. – № 6. 5. Харченко, В.К. Словарь богатств русского языка / В.К. Харченко. – М. : АСТ: Астрель, 2006. – 843с. Senkevich V.I. Nominative Reference and Categorization: Antithesis of Culture and Arts The article deals with the antithesis of culture and arts. The author rejects a popular misconception of arts as a part of culture and proves the alternative nature of arts as well as a self-biased nature of culture. Рукапіс паступіў у рэдкалегію 20.11.2012

ФІЛАЛОГІЯ 25 УДК 821.161.1 (092. Ф.М. ДОСТОЕВСКИЙ): 821.111. (092. Ч. ДИККЕНС) А.В. Бабук КОНЦЕПЦИЯ МИРА ГЕРОЕВ Ч. ДИККЕНСА В СВЕТЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРИЕМА «МИР ГЛАЗАМИ РЕБЕНКА» В статье раскрывается сущность художественного приема «мир глазами ребенка» в творчестве Диккенса на материале романов «Жизнь Дэвида Копперфильда, рассказанная им самим», «Холодный дом» и «Большие надежды». С учетом особенностей детской картины мира утверждается мысль о воздействии семьи и окружающей среды на личности главных героев произведений: Дэвида Копперфильда, Эстер Саммерсон и Пипа. Показывается процесс формирования идеализированного представления о действительности в их сознании. С опорой на «взгляд ребенка», зиждущийся на образах взрослых и сверстников, а также неудовлетворенную потребность в родительской любви, обосновывается психологический перенос образов родителей героев на других персонажей. На основе рассматриваемых романов изображается гротескно-мрачная эволюция приема «мир глазами ребенка». С ее помощью появляется возможность увидеть, как недостаток родительской любви, суровые реалии капиталистических отношений в Англии, а также протестантский и ветхозаветный взгляд на христианскую религию оказывают разрушительное воздействие на личности героев. Всякое художественное произведение является синтезом формы его представления и действительности. Причем форма «развоплощает тот материал, которым она оперирует не только на отдельных произведениях искусства, но и на целых областях художественной деятельности» [1, с. 80]. Для этого «развоплощения» автор прибегает к различным художественным приемам – способам «построения готового материала (текста. – А.Б.) или его формирования» [1, c. 67]. Отдельную группу художественных приемов составляют сюжетные приемы, среди которых Ю.М. Лотман выделяет план, многократный пересказ одного содержания с разных точек зрения и мир глазами героя [2]. Последний прием М.М. Бахтин назвал «вненаходимостью» [3, c. 198]. По мнению ученого, с помощью этого приема автор находит такую позицию по отношению к герою, при которой все его мировоззрение показано во всей его (автора) глубине, с его правотою или неправотою, добром и злом. Автор при помощи этого приема перемещает ценностный центр из нудительной заданности в прекрасную данность бытия героя, не слыша и не соглашаясь с ним, а созерцая всего героя в полноте настоящего и любуясь им [3, c. 98]. Герой же в этом случае, выступая в качестве авторского зеркального отражения, получает возможность видеть самого себя «со всех сторон окружающего пространства, в центре которого он находится» [3, c. 113], а также самостоятельно переживать увиденные явления и наблюдаемые события. Значительный интерес для исследования этого приема представляют произведения, где в качестве повествовательной инстанции выступает ребенок. Картина мира ребенка существенно отличается от мировосприятия взрослого человека и имеет ряд особенностей. Так, в отличие от социализированного ума взрослого мышление ребенка характеризуется образностью, мифологичностью и эгоцентризмом. Причем под детским эгоцентризмом стоит понимать не только восприятие окружающего мира сквозь призму самосознающего я, но и «искаженное и суженное восприятие мира, человеческих отношений, переживаний» [4, c. 137]. В силу активности познавательных процессов онтология детского сознания протекает, с одной стороны, в мире субъективных душевных переживаний, с другой – является открытым к внешним воз- ______________________________________ Научный руководитель – С.Ф. Мусиенко, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры польской филологии Гродненского государственного университета имени Я. Купалы

24<br />

Веснік Брэсцкага ўніверсітэта. Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія № 1 / 2013<br />

руют момент сохраняющий: они мотивированы deo, teo ‘господь’. Допускаем, что dziękuję<br />

– это не условный рефлекс, а доведенная до автоматизма («дело техники») реакция<br />

на принесенное нам добро. Спасибо – область семантики, dziękuję – сфера прагматики;<br />

рус. спасибо соответствует пол. Bóg zapłać.<br />

Спасибо – форма вежливости. Благодарность – акт проявление культуры. Ребенку<br />

дали конфетку – он утешился и просиял. Это и есть выражение его благодарности.<br />

А тут вежливая мама со своим: «Что надо дяде сказать?». Оказывается надо не только<br />

выразить благодарность, но еще и сказать «Спасибо!». Трудно аутентичному малышу<br />

понять это «надо». Еще не тронутый образованием ребенок пребывает в мире необходимости.<br />

Надо? – может быть и надо? А есть ли в этом необходимость? Оказывется, что<br />

в этом необходимости нет. Это имеет большое значение, но лишено вяческого, в том числе<br />

и культурного смысла. Смысл в том, необходимость в том, т.е. в том самом – связанной<br />

с тождеством Истиной.<br />

Существует практика перевода польского Пан русским Вы. Однако Пан – это категория<br />

культуры, Вы – форма вежливости. Вы – Другой, Свой; Пан бывает иным, однако<br />

другим не бывает. В русском языке, как известно, форма вежливости Вы начала распространяться<br />

в Петровскую эпоху. Ее введение обусловлено общественными изменениями<br />

– возникновением новых возможностей для самоутверждения в окружении других.<br />

Немаловажным оказалось познание европейской цивилизации, одним из показателей<br />

которой были вежливые формы обращения. Знаменательно, что у англоговорящих<br />

людей вообще нет местоимения Вы. Вежливые формы используются в сугубо формальных<br />

условиях общения.<br />

Идея реконструкции языка культуры не может не вдохновлять. Именно таковым,<br />

думается, и был человеческий язык в момент зарождения. Уже в первой книге<br />

Библии записано: «На всей земле был один язык и одно наречие» (Бытие, 11:1). Именно<br />

тогда люди очень хорошо понимали друг друга. Но затем они решили построить «башню<br />

высотою до небес» и стать подобными Богу. Господь наказал людей, смешав их<br />

язык, «чтобы один не понимал речи другого» (Бытие, 11:7). Исследование устного народного<br />

творчества непременно сопряжено с вопросом о его культурном достоинстве,<br />

или художественной ценности.<br />

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ<br />

1. Ортега-и-Гассет, Х. Эстетика. Философия культуры / Х. Ортега-и-Гассет. –<br />

М. : Искусство,1991. – 588 с.<br />

2. Скляренко, Е. Мераб Мамардашвили за 90 минут / Е. Скляренко. – М. –<br />

СПб. : СОВА, 2006. – 94 с.<br />

3. Новейший философский словарь ; 3-е изд., исправл. – Минск : Книжный дом,<br />

2003. – 1280 с.<br />

4. Блинов, Г.М. Человек – семья – коллектив / Г.М. Блакитов // Здоровье. –<br />

1977. – № 6.<br />

5. Харченко, В.К. Словарь богатств русского языка / В.К. Харченко. – М. : АСТ:<br />

Астрель, 2006. – 843с.<br />

Senkevich V.I. Nominative Reference and Categorization: Antithesis of Culture and Arts<br />

The article deals with the antithesis of culture and arts. The author rejects a popular misconception<br />

of arts as a part of culture and proves the alternative nature of arts as well as a self-biased nature of culture.<br />

Рукапіс паступіў у рэдкалегію 20.11.2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!