Lenka Jungmannová - Divadlo.cz
Lenka Jungmannová - Divadlo.cz Lenka Jungmannová - Divadlo.cz
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 17 Lenka Jungmannová Poãátky geneze Zahradní slavnosti 1 V ãeském teatrologickém diskursu se má obligátnû za to, Ïe Havlova první, respektive po Rodinném veãeru a Vyrozumûní vlastnû aÏ tfietí samostatná divadelní hra 2 , zaãala vznikat v Divadle Na zábradlí po boku Ivana Vyskoãila. Vzhledem k jedineãnosti Zahradní slavnosti tomu sice nemusíme pfiiãítat dÛleÏitost, ov‰em dobfie to koresponduje s faktem, Ïe hra se li‰í jak od pfiedcházejících autorov˘ch dramat z roku 1960 3 , tak od tûch následujících 4 . Nûkdo mÛÏe “jinakost” této hry pfiiãítat snaze dramatika formulovat zde vlastní poetiku, jak to s odstupem ãasu uãinil Jan Grossman 5 , coÏ by u debutu bylo pfiirozené. Vezmeme-li v‰ak v úvahu, Ïe tehdy uÏ mûl Havel více ãi ménû hotové jmenované dvû hry (nepoãítaje v to pásma, libreto a scénáfi, vãetnû spolupráce na dramatech s Bryndou, Vyskoãilem, Macourkem a Va‰inkou, jakoÏ i texty nedramatické), pak hypotézu o ustavení poetiky musíme zavrhnout. Dnes navíc mÛÏeme argumentovat v˘raznou kompaktností celého Havlova literárního (nejen dramatického) díla, takÏe lze pfiedpokládat, Ïe by i ve své tfietí hfie smûfioval k pfiíznaãné poetice a formální konstrukci jako v Rodinném veãeru a ve Vyrozumûní. A jelikoÏ také víme, Ïe dramatik byl v dobû psaní hry vystaven pÛsobení nov˘ch spolupracovníkÛ, pfiedev‰ím Ivana Vyskoãila, jemuÏ dal pfied nástupem na Zábradlí v roce 1960 nûkterou ze sv˘ch prvních her, pfiípadnû obû 6 pfieãíst, máme první dÛvod se domnívat, Ïe “jinakost” hry vyplynula ze sváru jiÏ konstituovaného autorského rukopisu s vlivy, které pfii genezi pÛsobily. Etapy v˘voje Zahradní slavnosti mohou dokumentovat pfiedev‰ím ãtyfii dochované podoby hry 7 : strojopis první verze 8 se naz˘vá Jeho den a neuvádí ani jméno autora, ani datum vzniku; strojopis druhé verze se jiÏ jmenuje Zahradní slavnost a na titulním listû je rok 1962 i jméno V. Havel; za tfietí pova- Ïujme verzi oti‰tûnou v ãasopise Divadlo v fiíjnu 1963; a koneãnû, poslední verze byla poprvé prezentována pfii premiéfie inscenace 3. 12. 1963. Rozbor verzí ukazuje, Ïe pfiíznaãn˘ HavlÛv rukopis a adresné podobenství spoleãnosti pfiib˘vají do hry ve druhé, v˘znamnûji dokonce aÏ ve tfietí verzi. Proto se i první verze Vyrozumûní, nemluvû o tehdy jiÏ dokonãeném Rodinném veãeru, zdá zralej‰í a “havlov‰tûj‰í” neÏ první nebo druhá verze Zahradní slavnosti. První – a ãásteãnû i druhá – verze této hry jsou totiÏ charakteristické neuspofiádanou formou, jíÏ odpovídá i jakési nekoordinované bujení situaãních a verbálních absurdit, které se jeví vzdálené Havlovû “systemizovanému” pojetí satiry i kompozice, a naopak se zdají blízké literárnímu rukopisu Ivana Vyskoãila. Tyto okolnosti pak pfiedstavují dal‰í dÛvod ke sledování “jinakosti” Zahradní slavnosti s ohledem na kontext jejího vzniku. Nároãnou genezi dramatické “prvotiny” ostatnû prozrazuje i autorova reflexe ohlasÛ vyjádfiená v dopise Jifiímu Kubûnovi (Paukertovi), napsaném tûsnû po premiéfie hry: “Ti, o kter˘ch to je (v nejhor- ‰ím slova smyslu),” pí‰e, “to chválí, ti, ktefií se bojí, to haní [...], Rudé právo to zase moc a moc chválí – no zkrátka námût na novou komedii. Ale o to nejde – dÛleÏité je, Ïe jsem odevzdal podle svého nejlep‰ího vûdomí a svûdomí kus poctivé práce, která nikde a v niãem neuh˘bá od toho, co si skuteãnû myslím (ani tam, kde je uhnutí omluvitelné taktikou a nutností dílãích kompromisÛ)”. 9 Ukazuje se tedy jako pravdûpodobné, Ïe pfii genezi Zahradní slavnosti sehrál urãující roli svár vnitfiních (autorsk˘ch) a vnûj‰ích (kulturních, spoleãensko-politick˘ch, spoluautorsk˘ch?) vlivÛ, jenÏ v textu postupem ãasu oslaboval, paralelnû s tím, jak se v nûm “konsolidoval” HavlÛv dramatick˘ rukopis, ale pfiesto nakonec nevymizel ani z finální verze. V dobû uvedení si toho v‰imla hlavnû Eva Uhlífiová, podle níÏ se do krajnosti doveden˘ motiv adaptabilní stfiedostavovské v˘chovy a zrealistiãtûn˘ motiv “Ïivého stroje” v postavû Huga vzájemnû oslabují, takÏe nevzniká “ani satirická karikatura [...], ani filozofická metafora, která by pfiidala hfie hlub‰í v˘znamovou dimenzi”. 10 ProtichÛdnost dvou metod v Zahradní slavnosti teatroloÏka podrobnû rozebrala v navazující studii, 17
- Page 2 and 3: 017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58
- Page 4 and 5: 017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58
- Page 6 and 7: 017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58
- Page 8 and 9: 017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58
- Page 10 and 11: 017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58
- Page 12 and 13: 017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58
- Page 14 and 15: 017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 17<br />
<strong>Lenka</strong> <strong>Jungmannová</strong><br />
Poãátky geneze Zahradní slavnosti 1<br />
V ãeském teatrologickém diskursu se má obligátnû za to,<br />
Ïe Havlova první, respektive po Rodinném veãeru a Vyrozumûní<br />
vlastnû aÏ tfietí samostatná divadelní hra 2 , zaãala vznikat<br />
v Divadle Na zábradlí po boku Ivana Vyskoãila. Vzhledem k jedineãnosti<br />
Zahradní slavnosti tomu sice nemusíme pfiiãítat dÛleÏitost,<br />
ov‰em dobfie to koresponduje s faktem, Ïe hra se li‰í jak<br />
od pfiedcházejících autorov˘ch dramat z roku 1960 3 , tak od tûch<br />
následujících 4 . Nûkdo mÛÏe “jinakost” této hry pfiiãítat snaze<br />
dramatika formulovat zde vlastní poetiku, jak to s odstupem ãasu<br />
uãinil Jan Grossman 5 , coÏ by u debutu bylo pfiirozené.<br />
Vezmeme-li v‰ak v úvahu, Ïe tehdy uÏ mûl Havel více ãi ménû<br />
hotové jmenované dvû hry (nepoãítaje v to pásma, libreto a scénáfi,<br />
vãetnû spolupráce na dramatech s Bryndou, Vyskoãilem,<br />
Macourkem a Va‰inkou, jakoÏ i texty nedramatické), pak hypotézu<br />
o ustavení poetiky musíme zavrhnout. Dnes navíc mÛÏeme<br />
argumentovat v˘raznou kompaktností celého Havlova literárního<br />
(nejen dramatického) díla, takÏe lze pfiedpokládat, Ïe by i ve<br />
své tfietí hfie smûfioval k pfiíznaãné poetice a formální konstrukci<br />
jako v Rodinném veãeru a ve Vyrozumûní. A jelikoÏ také víme,<br />
Ïe dramatik byl v dobû psaní hry vystaven pÛsobení nov˘ch spolupracovníkÛ,<br />
pfiedev‰ím Ivana Vyskoãila, jemuÏ dal pfied nástupem<br />
na Zábradlí v roce 1960 nûkterou ze sv˘ch prvních her,<br />
pfiípadnû obû 6 pfieãíst, máme první dÛvod se domnívat, Ïe “jinakost”<br />
hry vyplynula ze sváru jiÏ konstituovaného autorského rukopisu<br />
s vlivy, které pfii genezi pÛsobily.<br />
Etapy v˘voje Zahradní slavnosti mohou dokumentovat<br />
pfiedev‰ím ãtyfii dochované podoby hry 7 : strojopis první verze<br />
8 se naz˘vá Jeho den a neuvádí ani jméno autora, ani datum<br />
vzniku; strojopis druhé verze se jiÏ jmenuje Zahradní slavnost<br />
a na titulním listû je rok 1962 i jméno V. Havel; za tfietí pova-<br />
Ïujme verzi oti‰tûnou v ãasopise <strong>Divadlo</strong> v fiíjnu 1963; a koneãnû,<br />
poslední verze byla poprvé prezentována pfii premiéfie<br />
inscenace 3. 12. 1963. Rozbor verzí ukazuje, Ïe pfiíznaãn˘<br />
HavlÛv rukopis a adresné podobenství spoleãnosti pfiib˘vají<br />
do hry ve druhé, v˘znamnûji dokonce aÏ ve tfietí verzi. Proto<br />
se i první verze Vyrozumûní, nemluvû o tehdy jiÏ dokonãeném<br />
Rodinném veãeru, zdá zralej‰í a “havlov‰tûj‰í” neÏ první nebo<br />
druhá verze Zahradní slavnosti. První – a ãásteãnû i druhá –<br />
verze této hry jsou totiÏ charakteristické neuspofiádanou formou,<br />
jíÏ odpovídá i jakési nekoordinované bujení situaãních<br />
a verbálních absurdit, které se jeví vzdálené Havlovû “systemizovanému”<br />
pojetí satiry i kompozice, a naopak se zdají<br />
blízké literárnímu rukopisu Ivana Vyskoãila. Tyto okolnosti<br />
pak pfiedstavují dal‰í dÛvod ke sledování “jinakosti” Zahradní<br />
slavnosti s ohledem na kontext jejího vzniku. Nároãnou genezi<br />
dramatické “prvotiny” ostatnû prozrazuje i autorova reflexe<br />
ohlasÛ vyjádfiená v dopise Jifiímu Kubûnovi (Paukertovi), napsaném<br />
tûsnû po premiéfie hry: “Ti, o kter˘ch to je (v nejhor-<br />
‰ím slova smyslu),” pí‰e, “to chválí, ti, ktefií se bojí, to haní<br />
[...], Rudé právo to zase moc a moc chválí – no zkrátka námût<br />
na novou komedii. Ale o to nejde – dÛleÏité je, Ïe jsem odevzdal<br />
podle svého nejlep‰ího vûdomí a svûdomí kus poctivé<br />
práce, která nikde a v niãem neuh˘bá od toho, co si skuteãnû<br />
myslím (ani tam, kde je uhnutí omluvitelné taktikou a nutností<br />
dílãích kompromisÛ)”. 9<br />
Ukazuje se tedy jako pravdûpodobné, Ïe pfii genezi Zahradní<br />
slavnosti sehrál urãující roli svár vnitfiních (autorsk˘ch)<br />
a vnûj‰ích (kulturních, spoleãensko-politick˘ch, spoluautorsk˘ch?)<br />
vlivÛ, jenÏ v textu postupem ãasu oslaboval, paralelnû<br />
s tím, jak se v nûm “konsolidoval” HavlÛv dramatick˘ rukopis,<br />
ale pfiesto nakonec nevymizel ani z finální verze.<br />
V dobû uvedení si toho v‰imla hlavnû Eva Uhlífiová, podle níÏ<br />
se do krajnosti doveden˘ motiv adaptabilní stfiedostavovské<br />
v˘chovy a zrealistiãtûn˘ motiv “Ïivého stroje” v postavû Huga<br />
vzájemnû oslabují, takÏe nevzniká “ani satirická karikatura<br />
[...], ani filozofická metafora, která by pfiidala hfie hlub‰í v˘znamovou<br />
dimenzi”. 10 ProtichÛdnost dvou metod v Zahradní<br />
slavnosti teatroloÏka podrobnû rozebrala v navazující studii,<br />
17
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 18<br />
kde dodala: “První, nedÛslednû uskuteãnûná v Hugovi, pracuje<br />
se zreálÀováním absurdity. Absurdní pomysl, ãlovûk-stroj,<br />
Hugo Pludek, se zhmotní a vstoupí na jevi‰tû jako zdánlivû Ïivá<br />
postava mezi skuteãnû Ïivé lidi. Druhá metoda, dÛslednû<br />
uplatnûná ve v‰ech ostatních postavách hry, pracuje se zabsurdÀováním<br />
reality. Realita rÛzn˘ch typÛ spoleãensk˘ch<br />
konformismÛ je dovedena ad absurdum. Absurdní dÛsledky<br />
v prvním pfiípadû vycházejí z absurdních pfiedpokladÛ (ãlovûk-stroj),<br />
v druhém pfiípadû vycházejí z reáln˘ch pfiedpokladÛ.<br />
V prvém pfiípadû jde o absurdní metaforu, v druhém o satirickou<br />
parodii”. Autorka potom do‰la k závûru, Ïe “obû<br />
metody se v Hugovi protínají. Hugo je jak zreálnûná absurdita,<br />
tak také zabsurdnûná realita. Funkce Huga – stroje na spu‰-<br />
tûní dramatického mechanismu – je ve hfie zfiejmá. Pfiijmeme-<br />
-li premisu, Ïe jde o absurdní metaforu, není Hugovo jednání<br />
tfieba reálnû zdÛvodÀovat. Dramatik v‰ak usiluje zastfiít právû<br />
tuto Hugovu funkci ve hfie, pfiiblíÏit postavu reálu, z nûhoÏ vychází<br />
v groteskním traktování ostatních postav”. 11 V‰imnûme<br />
si, Ïe moÏná nevûdomû, pfiesto nikoli náhodou pojmenovala<br />
Uhlífiová tûmito tendencemi dramatického potenciálu hry také<br />
klíãové vlivy, které pfii genezi pÛsobily: nejprve VyskoãilÛv<br />
(pfiípadnû dal‰ích) a poté GrossmanÛv, a analogicky tomu<br />
i první dvû etapy tvÛrãího procesu hry.<br />
Podle dosud znám˘ch informací bychom putování za<br />
okolnostmi Zahradní slavnosti mûli zahájit u Ivana Vyskoãila,<br />
kter˘ stál u zrodu tohoto díla. V tom se v‰ak Vyskoãilovy<br />
a Havlovy vzpomínky rozcházejí. Vyskoãil opakovanû uvedl,<br />
Ïe krátce po premiéfie Autostopu, konkrétnû na pfielomu let<br />
1961 a 1962, zaãal s Havlem Zahradní slavnost dramaturgicky<br />
pfiipravovat. KdyÏ pr˘ zjistil, Ïe Havel kromû Vyrozumûní,<br />
které tehdy nemohli uvést, nemá pro divadlo zatím nic jiného,<br />
nabídl mu námût ke hfie (a podle nûj pr˘ pfiipravovan˘ rukopis<br />
nesl název Náv‰tûva ãili náv‰tûva). Dal‰í podíl na Zahradní<br />
slavnosti líãil Vyskoãil postupnû takto: “Nestaãili jsme to spoleãnû<br />
dodûlat. KdyÏ se pak Zahradní slavnost objevila jako<br />
první pÛvodní hra nového vedení, nikde nebyla ani zmínka<br />
o tom, Ïe byla poãata je‰tû za starého vedení a vznikla na mÛj<br />
námût, za mé roãní spolupráce.”; “A pokud jsem nebyl afektován<br />
sporem v divadle, pracovali jsme na tom. Václav si vymínil,<br />
Ïe bude psát sám, s tím jsem souhlasil za pfiedpokladu,<br />
Ïe jako autor námûtu budu dramaturgovat. Rok to tak trvalo.<br />
Pak jsem to Na zábradlí vzdal. [...] KdyÏ jsme na tom pracovali<br />
a nedo‰li zdárného konce, mûl jsem dojem, Ïe i Václav na<br />
to rezignoval a Ïe se to hrát nebude. Tím víc jsem byl pfiekvapen,<br />
kdyÏ jako první zcela pÛvodní hru, vzniklou po mém odchodu<br />
z iniciativy nového vedení, divadlo uvedlo Zahradní<br />
slavnost. Snadno jsem de‰ifroval oba její prameny: téma zahajovaãe<br />
z Motomorfózy v té verzi, kterou psal Havel pro<br />
Autostop, a téma ‘Konexe Homo’ z Náv‰tûvy ãili náv‰tûvy.<br />
A ptal jsem se sám sebe, proã mi aspoÀ nenapsali, Ïe v souãasné<br />
situaci není moÏné – tfieba jen z prestiÏních dÛvodÛ –<br />
pfiiznat mû jako autora námûtu. Asi proto, Ïe by pak tu hru nemohli<br />
uvádût jako první a pÛvodní. Nesl jsem to nelibû.<br />
ProtoÏe to základní, co tu Zahradní slavnost odli‰uje od dobové<br />
satiry, je téma identity”; “Já dodal námût a Václav Havel<br />
ho zpracovával. Ale nemohli jsme se shodnout na tom, jak to<br />
dûlat. ProtoÏe Václavovi neustále chybûl nûjak˘ mustr. [...]<br />
Rozhodnû tam zÛstalo téma, které jsem pfiinesl: téma identity.<br />
Tedy putování hrdiny – pÛvodnû se jmenoval Hugo Houk – za<br />
nejvût‰í konexí jeho Ïivota. On tehdy ‰el jen na náv‰tûvu.<br />
V kníÏce Malé (h)ry jsem jeho pfiíbûh vyprávûl asi tak, jako<br />
jsem ho odvyprávûl i Václavovi Havlovi: Jak se na náv‰tûvû<br />
pfiizpÛsobí v‰em, ktefií tam byli, jak se vlastnû ztratí a vrací se<br />
na adresu, na kterou se má obrátit jako na tu svoji Ïivotní konexi.<br />
A dostává se tak k sobû, ale neví o tom. Je zpátky a ãeká,<br />
protoÏe nikdo není doma. V Zahradní slavnosti se to prolnulo<br />
s dvojfunkcí zahajovaãe a likvidátora a s formální<br />
dialektikou zahradní slavnosti, která je vlastní Havlovi. On<br />
nemohl dost dlouho pochopit, a pochopil to myslím aÏ za<br />
Grossmana, v ãem byl ten základní problém, pokud jde<br />
o identitu. A kdyÏ to pochopil a kdyÏ si to taky sám ozkusil,<br />
tak uÏ se mu to usala‰ilo i v dal‰ích vûcech”. 12 Vyskoãil také<br />
nûkolikrát fiekl, Ïe do hry spoluautorsky vloÏil: “...pfiíbûh ãlovûka,<br />
[...] Konexe Homo, kter˘ se vydá za svou poslední nejhlavnûj‰í<br />
konexí, za tím, s k˘m se musí seznámit, aby v‰echna<br />
jeho dosavadní snaha byla korunována úspûchem –<br />
a dovídá se svoje jméno, svoji adresu. Je ale uÏ v takovém stavu,<br />
Ïe si neuvûdomuje, Ïe jde o nûj. Vypraví se tedy na tu adresu<br />
a zji‰Èuje, Ïe nikdo není doma, Ïe mu nikdo neotevírá.<br />
A Ïe, chce-li, musí ãekat. Tedy, chcete-li, ‘ztráta identity’. To<br />
je ve zkratce mÛj námût” [...]; “Do pÛvodního námûtu je vlastnû<br />
vloÏená – místo náv‰tûvy – zahradní slavnost se<br />
Zahajovaãem a Likvidátorem. Zahradní slavnost má v podstatû<br />
dvû témata. Dobové, parodické a satirické téma bylo pfiirozenû<br />
nápadnûj‰í, dominantní a tedy taky srozumitelnûj‰í,<br />
úspû‰nûj‰í”. 13 A koneãnû, v rozhovoru s Pfiemyslem Rutem 14<br />
18
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 19<br />
Vyskoãil dokonce tvrdil, Ïe vlastní první verze hry, v nichÏ je<br />
uvedeno, Ïe byly psány za jeho spolupráce. Tyto materiály se<br />
v‰ak v jeho archivu zatím nepodafiilo dohledat 15 .<br />
Havel naopak v Dálkovém v˘slechu vylouãil, Ïe by Zahradní<br />
slavnost vznikla podle Vyskoãilova námûtu: “On mûl ve<br />
zvyku vykládat vÏdycky po pfiedstavení, kdyÏ jsme sedûli<br />
v nûjaké vinárnû, své rozmanité námûty a nápady na divadelní<br />
hry. Îádn˘ z tûch nápadÛ sice – aspoÀ v tûch dobách – do<br />
divadelní hry nepromûnil, mûl jich v‰ak nepfieberné mnoÏství,<br />
v‰elijak a pokaÏdé jinak je rozvíjel, tím, jak mluvil, je vlastnû<br />
vym˘‰lel. Jednou cosi vyprávûl, bylo to o nûjak˘ch konexích,<br />
známostech, protekci, kariéfie, uÏ si vÛbec nevzpomínám, co<br />
to bylo, vím jen, Ïe mû vyzval, abych se toho námûtu chopil.<br />
Chopil jsem se ho, av‰ak hra, která z toho nakonec vznikla,<br />
nemá s ním uÏ asi pranic spoleãného”. 16 A rezolutnû popfiel<br />
i jak˘koli dal‰í podíl Vyskoãila na hfie, i kdyÏ pfiipomnûl, Ïe<br />
tenkrát od nûj dostal na papírku nûkolik bodÛ, které se mûly<br />
stát vodítkem pro hru, ale nevyuÏil je. 17<br />
Ov‰em je tu je‰tû tfietí argument pro seznámení se s kontextem<br />
geneze Zahradní slavnosti, totiÏ skuteãnost, Ïe po uvedení<br />
hry zaãala kritika její úspûch vyvozovat rovnûÏ z originální<br />
dramaturgie a inscenaãní metody Divadla Na zábradlí (byÈ<br />
jen ojedinûle reflektovala, Ïe hlavní “pfiedchÛdce” Slavnosti,<br />
Autostop a Vy‰inutou hrdliãku, pomáhal tvofiit sám Havel), coÏ<br />
z historického hlediska nelze ignorovat. TfiebaÏe víme, Ïe umûlecké<br />
specifikum tohoto divadla vyplynulo, zvlá‰tû v poãátcích<br />
jeho existence, z názorov˘ch a praktick˘ch – nemluvû o ideologick˘ch<br />
– kompromisÛ. Ivan Vyskoãil, jakoÏto jeden ze zakladatelÛ<br />
a záhy i umûleck˘ ‰éf divadla, chtûl totiÏ po odchodu<br />
Jifiího Suchého pokraãovat v text-appealovém divadle, které<br />
pfiedtím provozoval v Redutû (Zábradlí, respektive jeho ãinohra,<br />
nemûlo b˘t pÛvodnû standardním repertoárov˘m divadlem).<br />
VyskoãilÛv postoj k tradiãnímu tzv. kamennému divadlu,<br />
zvlá‰tû k propagandisticky zamûfienému divadlu té doby,<br />
byl totiÏ jednoznaãnû odmítav˘: “Zatímco jako ãlovûk, kter˘<br />
s umûním nechtûl mít vÛbec nic spoleãného, a s divadlem uÏ<br />
vÛbec ne, protoÏe jsem ho absolvoval jakoÏto vysokou ‰kolu,<br />
jsem prohla‰oval, Ïe je to volovina. [...] Víte, mnû tehdej‰í divadlo<br />
bylo odporn˘. [...] Zpoãátku bylo Zábradlí spí‰ prostor<br />
hry neÏ konvenãní divadlo”. 18 Takové veãery se pak Na zábradlí<br />
skuteãnû objevily, a to jako takzvané text-appealové Ïnû<br />
údajnû v létû roku 1960, tedy v dobû (jak poznamenal Vyskoãil),<br />
kdy byla pantomima na v˘stavû v Moskvû a divadlo<br />
oficiálnû nehrálo (Pavel Janou‰ek uvádí, Ïe se jich v prÛbûhu<br />
roku 1960 konalo celkem pût 19 ). Na první improvizovan˘ veãer<br />
zavzpomínal takto: “KdyÏ jsme si jednou povídali, jak by mohl<br />
text-appeal vypadat, tak jsme k tomu popíjeli gruzínské bílé<br />
[...]. A pak jsme si fiekli – tehdy je‰tû s Milo‰em Macourkem,<br />
Petrem âepkem a Ljubou Hermanovou, Ïe uÏ asi víme proporce<br />
a udûláme si veãer, kter˘ bude trvat do té doby, co vydrÏíme<br />
a jak dlouho to bude drÏet pohromadû. PÛvodnû jsme si mysleli,<br />
Ïe bude ve foyeru, ale pfii‰lo tolik lidí, Ïe jsme museli otevfiít<br />
sál a i ten byl pfieplnûn˘, aãkoli to bylo oznamovan˘ jen per<br />
huba. [...] Zkou‰eli jsme, vzpomínali, vybavovali si a dûlali dal-<br />
‰í pokraãování a tohle pfiedstavení trvalo od sedmi hodin asi do<br />
pÛl ãtvrté ráno.” 20 Z tohoto vyprávûní se improvizované veãery<br />
jeví jako neoficiální a “nebezpeãnû” pfiitahující publikum, a tak<br />
se nelze divit, Ïe byly – podle Vyskoãilov˘ch slov – obratem<br />
vedením zakázány a on sám odeslán za divadlem do Moskvy.<br />
Podle v‰eho v‰ak stihl je‰tû inscenaci hry Trochu, která mûla<br />
premiéru 3. 7. 1960 a v níÏ úãinkovaly i pantomima a ãerné divadlo.<br />
V pfiípadû Trochu se nejednalo o neoficiální inscenaci,<br />
neboÈ na ní zvaly plakáty a poté vy‰ly i recenze. 21<br />
Existence Trochu v‰ak dává jasn˘ signál, Ïe umûlci si<br />
museli uvûdomovat nerealizovatelnost ãistû improvizovaného<br />
divadla, neboÈ se vymykalo ideologickému dohledu, kter˘ vy-<br />
Ïadoval pfiedkládat texty uvádûn˘ch titulÛ k pfiedbûÏnému<br />
schválení. JelikoÏ byl v‰ak Vyskoãil rovnûÏ pfiíznivcem “improvizovaného”<br />
psaní, kdy fixované texty vytváfiel jak˘misi<br />
technikami improvizace, pfii nichÏ vyuÏíval autorsk˘ch<br />
schopností sv˘ch i svého okolí (to samozfiejmû vedlo i k nedokonãování<br />
ãi neúplnému fixování textÛ, k existenci vícero<br />
variant textu atp.), umûl se k text-appealÛm pfiiblíÏit i tímto<br />
zpÛsobem (a projevilo se to jiÏ ve spolupráci s Jifiím Such˘m,<br />
s Milo‰em Macourkem a Pavlem Koptou, tak potom i s Václavem<br />
Havlem). Autorské tendence umûlcÛ v‰ak zfiejmû plynuly<br />
také z personálního nevyhranûní funkcí (kaÏd˘ zde dûlal<br />
v‰echno) a koneãnû i z praktické nutnosti tlaãit “institucionálnû<br />
nepfiizpÛsobivého” Vyskoãila k realizaci dal‰ích projektÛ.<br />
Zásadní je, Ïe vzniklé hry tak prezentovaly námûty a odráÏely<br />
zku‰enosti a moÏnosti souboru 22 , a aã se míra jejich “textappealovosti”<br />
samozfiejmû li‰ila, v‰echny vykazovaly snahy<br />
o – domníváme se, Ïe zámûrnou – textovou nedokonãenost,<br />
která dále otevírala prostor pro improvizovanou jevi‰tní interpretaci.<br />
A právû takovou potenci mÛÏeme nalézt rovnûÏ ve<br />
star‰ích verzích Slavnosti.<br />
19
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 20<br />
DÛvodné spojení totiÏ Zahradní slavnost vykazuje právû<br />
uÏ s kusem Trochu (podtitul “âerné divadlo s bíl˘mi povídkami”<br />
23 ), o nûjÏ se ãinohra Na zábradlí dûlila s ostatními subjekty<br />
– s âern˘m divadlem Jifiího Srnce a pantomimou Ladislava<br />
Fialky 24 . Inscenaci tvofiily Vyskoãilovy a Macourkovy povídky<br />
(sedm tzv. pfiíhod: Ostrov pro tisíc budíkÛ, Smrt v ledniãce,<br />
O uãiteli a pfiíteli, kter˘ zÛstal vefiejnosti neznám, Dvû Ïelvy,<br />
taxík a v˘chod slunce, West-Fargo-Express, Habfiiny aneb<br />
Vítûzství drÏadla a scénka Sebevrah), které herci ãetli, dále jejich<br />
ãásteãnû fixované a ãásteãnû improvizované komentáfie<br />
plus tfii v˘stupy ãerného divadla. V archivu hereãky Emmy<br />
âerné byl nedávno objeven strojopis, kter˘ sice postrádá titulní<br />
stránku, ale o nûmÏ âerná i Jan Pfieuãil shodnû prohlásili 25 ,<br />
Ïe byl “pfiedlohou” této inscenace (a aãkoli se dochoval jen<br />
spojovací text, i tak jej lze povaÏovat za jedin˘ zaznamenan˘<br />
text-appeal Divadla Na zábradlí). Hra má revuální formu – relativnû<br />
samostatné povídky propojují komentáfie hercÛ (tématem<br />
je nepfiítomn˘ pan Jakoby, jehoÏ jméno si vypÛjãili z teorií<br />
K. S. Stanislavského, kter˘ jevi‰tní realitu charakterizuje<br />
slÛvkem “jakoby”) a v‰e doplÀují scénky ãerného divadla (nazvané<br />
Kouzelník, Prádlo a Preludium). Zajímavé je, Ïe hra se<br />
strukturou podobá nejen Autostopu, av‰ak mÛÏeme v ní zahlédnout<br />
i jisté stavební v˘chodisko pro Zahradní slavnost,<br />
v níÏ situace u Houkov˘ch také jako by vytváfiela rámec hry<br />
pro vloÏené úfiednické v˘stupy. Podobnost Trochu s Autostopem,<br />
vzdálenû i se Slavností, je ale i obsahová: motivem postavy,<br />
která nikdy nepfiijde (pan Jakoby), kritikou kariérismu,<br />
satirou na obãanskou uvûdomûlost (napfi. zmínka o politické<br />
desetiminutovce ãi angaÏované recitaci), lingvistickou hrou<br />
(zámûna slova “jakoby” ve funkci pfiíjmení a ve funkci pfiíslovce)<br />
ãi dvûma variantami závûreãné scény (varianta bez<br />
a varianta se scénkou Sebevrah). DÛleÏité pro na‰e úãely ale<br />
také je, Ïe hra Trochu dala postavám kfiestní jména hercÛ, ktefií<br />
se na ní – po boku Vyskoãila, jehoÏ rukopis rozpoznáme tfieba<br />
z toho, Ïe se dûj odehrává v Úbicích 26 – autorsky podíleli.<br />
Tak zde postavy Jan (Jan Pfieuãil), Emma (Emma âerná)<br />
a Václav (Václav Sloup) hrají vlastnû sami sebe. Vznik tohoto<br />
textu tedy dokládá autorské, potaÏmo divadelnû-organizaãní<br />
snaÏení hercÛ Divadla Na zábradlí, a aãkoli nemáme pfiímé dÛkazy,<br />
mÛÏeme tyto kolektivní aktivity dávat do souvislosti<br />
i s poãátky Zahradní slavnosti.<br />
Dramaturgick˘ vliv na Zahradní slavnost, jak upozornila<br />
uÏ Eva Uhlífiová, mûly ov‰em hlavnû ty pÛvodní hry ze<br />
Zábradlí, které po Trochu následovaly. Zatímco ale Koptovy,<br />
Macourkovy a Vyskoãilovy Smutné vánoce 27 Slavnost tematicky<br />
(námûtem byl obchod s nesmrtelností, ãili odcizení ãlovûka<br />
vlastnímu Ïivotu), kompoziãnû (uspofiádanou formou)<br />
i spojením automatu a ãlovûka v koncepci postavy, pfiedznamenávaly;<br />
Va‰inkÛv “scénick˘ grenóbl” Vy‰inutá hrdliãka 28 ,<br />
rÛznorodé pásmo ver‰Û, prózy a písní od celkem 16 autorÛ, se<br />
jiÏ se Slavností “pfiekr˘val”, a to tfiemi krátk˘mi pfiedná‰kami,<br />
jejichÏ autorem byl Václav Havel 29 . Pfiedná‰ky parodovaly<br />
bezobsaÏné schÛzovnické projevy, ãímÏ nám evokují soudruÏské<br />
dopisy ze tfietí verze Slavnosti, a hlavnû je zde prezentoval<br />
komentátor, kter˘ hodnotil skuteãnost trojím zpÛsobem:<br />
pfiijímal ji 30 , odmítal 31 a pfiijímal i odmítal zároveÀ 32 –<br />
tedy zcela podle Hugovy “‰achové” dialektiky. Analogie je<br />
i v tom, Ïe pfiedná‰ky jsou formulovány v duchu zvulgarizované<br />
dialektické metafyziky a lze v nich postfiehnout i ono zastoupení<br />
jazyka “frází” 33 . Kromû toho Vy‰inutá hrdliãka pfiedloÏila<br />
i jiná témata shodná se Slavností: kritiku konformismu<br />
(napfiíklad v básni Zásady zku‰eného kanára se pták snaÏí vystihnout,<br />
kdy a co zpívat), pokrytectví, bezcharakternosti a samoúãelnosti<br />
byrokracie (pfiedev‰ím v básni Zprávy z domova<br />
o zfiízení osvûtov˘ch inspektorÛ, ktefií mají v náplni práce<br />
hlavnû svoje pobavení), satiru na pomûry (pfiíkladná je metafora<br />
nemocného slabikáfie obsahujícího polopravdy) ãi nonsensové<br />
komolení jazyka vyjadfiující absurdní povahu lidské<br />
fieãi (v básni o stehlíkovi jmenuje matka synovi nesmyslné<br />
ãinnosti).<br />
Smutné vánoce mûly navíc na Zahradní slavnost i nepfiím˘<br />
dopad, jak˘si efekt “mot˘lích kfiídel”, bez nûhoÏ by hra<br />
v koneãném dÛsledku moÏná nevznikla. I pÛsobení Zábradlí<br />
totiÏ omezovala totalita, jejímÏ prvním velk˘m terãem se staly<br />
právû Smutné vánoce. Inscenace do té doby relativnû ideologicky<br />
“ãistému” souboru ublíÏila, protoÏe pouÏila prvky ãerného<br />
humoru, coÏ kritika v ãele se Sergejem Machoninem 34<br />
oznaãila za ‰kodlivé. Smutn˘mi vánocemi divadlo definitivnû<br />
opustilo dramaturgii odlehãen˘ch hudebních revuí, které byly<br />
nad‰enû pfiijímány hlavnû mlad˘m publikem, a nastoupilo cestu<br />
k umûní v nej‰ir‰ím smyslu angaÏovanému, respektive<br />
k umûlecké orientaci odpovídající tehdej‰ím západním divadelním<br />
trendÛm. Recenzenti 35 vydávali tuto absurdní grotesku<br />
za ztrátu osobitosti Zábradlí, nûktefií dokonce nemístnû a od<br />
vûci argumentovali srovnáním s Osvobozen˘m divadlem<br />
(Zábradlí jako pokraãovatel Osvobozeného pr˘ nemÛÏe pro-<br />
20
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 21<br />
vozovat ãern˘ humor!), ve skuteãnosti se v‰ak báli pfiijmout<br />
absurdní poetiku do rámce tzv. socialistického realismu.<br />
Navzdory tomu, nebo snad právû proto, se Smutné vánoce staly<br />
událostí. Svûdãilo o tom nejen zcela plné Zábradlí, ale – jak<br />
zdÛraznil Jan Pfieuãil, kter˘ tu úãinkoval – i vyprodané<br />
Vojanovy sady, kde se rovnûÏ párkrát hrálo. Vzru‰ená atmosféra<br />
kolem Smutn˘ch vánoc ale zfiejmû umocnila zdej‰í rÛznorodé<br />
umûlecké tendence, coÏ vyvrcholilo zhruba za rok,<br />
kdyÏ nûktefií zamûstnanci sepsali negativní stanovisko k umûleckému<br />
‰éfovi (v dopise datovaném 3. prosince, podle jin˘ch<br />
údajÛ 2. listopadu 1961 36 ). Ivan Vyskoãil tvrdí, Ïe dopis,<br />
v nûmÏ kolegové vyjadfiují nechuÈ s ním dále spolupracovat,<br />
mûl vlastnû komerãní dÛvody, které se ale tváfiily jako politické,<br />
coÏ tehdy staãilo k tomu, aby mûl ãlovûk problémy, neboÈ<br />
v‰e “obstarávaly okresní sekretariáty” 37 . Autor vyskoãilovské<br />
monografie Pavel Janou‰ek soudí, Ïe hlavní pfiíãinou bylo<br />
Vyskoãilovo neúnosné experimentování a neschopnost fiídit<br />
soubor. To potvrdil i Jan Pfieuãil, kter˘ vzpomnûl, Ïe dopis sepsali<br />
Milan Nedûla s Vlastimilem Ha‰kem a adresovali ho fiediteli<br />
Vodiãkovi, pfiiãemÏ stíÏnost se údajnû vztahovala pfiedev‰ím<br />
k Vyskoãilovu nezodpovûdnému pfiístupu k divadelnímu<br />
provozu. Charakter dopisu mÛÏe naznaãit následující úryvek:<br />
“Jsme hrdi na to, Ïe scénka pfierostla v divadélko a posléze divadlo,<br />
Ïe se nám dostalo jiÏ cti tolikrát reprezentovat pantomimickou<br />
skupinou âeskoslovenskou socialistickou republiku<br />
v zahraniãí na zcela profesionální úrovni, odmítáme nafiãení<br />
z oficióznosti, odmítáme napadení jediného (podtrhujeme) fieditele<br />
divadla, odmítáme názor, Ïe dr. Vyskoãil reprezentuje<br />
zbytky ‘starého Zábradlí’ – a jestliÏe ano, tedy jsou to zbytky<br />
toho, ãeho se chceme koneãnû zbavit. Chceme b˘t dobr˘m<br />
profesionálním divadlem, domníváme se, Ïe na‰e práce nese<br />
v sobû problémy Ïhavé souãasné pfiítomnosti (citováno), domníváme<br />
se tak spoleãnû se svûtovou kritikou i nadfiízen˘mi<br />
orgány, a protoÏe má dr. Vyskoãil opaãn˘ názor, nemÛÏeme<br />
a nechceme s ním nadále spolupracovat. Nám nevadí, Ïe ve foyeru<br />
divadla jiÏ nehofií svíãky a není plné d˘mu – máme z toho<br />
radost. Chceme b˘t radûji dobr˘m profesionálním divadlem<br />
neÏ ‰patnou avantgardní scénou. Zajímá nás co nej‰ir‰í okruh<br />
divákÛ a ne hrstka snobÛ. NemÛÏeme pfiipustit, aby podobn˘mi<br />
ãlánky, inspirovan˘mi názory dr. Vyskoãila, byla klamána<br />
vefiejnost, pfiedev‰ím ne ‰irok˘ okruh na‰ich divákÛ z fiad na‰í<br />
generace. Proto opakujeme svÛj poÏadavek struãnû: buì zÛstane<br />
v Divadle Na zábradlí on, nebo nበkolektiv” 38 .<br />
Av‰ak Vyskoãil, kter˘ byl ke konci roku 1961 nucen slo-<br />
Ïit umûlecké vedení, to cítil jako kfiivdu, nehledû na to, Ïe –<br />
podle sv˘ch slov – na textu Smutn˘ch vánoc pfiíli‰ neparticipoval<br />
(tomu by nasvûdãoval i podtitul hry Neveselá komedie<br />
na motivy Ivana Vyskoãila) – v dobû vzniku hry byl pr˘ s divadlem<br />
v Moskvû a v˘sledn˘ tvar po návratu pouze pro‰krtal<br />
39 . I kdyÏ tedy mûly Smutné vánoce jiné tvÛrãí pozadí neÏ<br />
inscenace pfiede‰lé ãi dal‰í, jejich souãástí, jak uvedl Jan<br />
Pfieuãil 40 , byly téÏ improvizované pfiedscény, na jejichÏ koncepci<br />
se podíleli prakticky v‰ichni zúãastnûní a které musely<br />
divácky pfiitahovat i politicky vadit. Zatímco v‰ak Pavel<br />
Janou‰ek se ve shodû s Ivanem Vyskoãilem domnívá, Ïe následující<br />
Autostop byl reakcí na problém se Smutn˘mi vánocemi<br />
a byl veden potfiebou rychle nasadit novou, neproblematickou<br />
inscenaci, Jan Pfieuãil naopak tvrdí, Ïe Autostop nebyl<br />
plodem nûjakého pocitu ideologického ohroÏení (cítili velkou<br />
institucionální oporu ve svém fiediteli), n˘brÏ v˘sledkem diváckého<br />
úspûchu inscenace, coÏ jej spoleãnû s Nedûlou<br />
a Ha‰kem vedlo k tomu, Ïe naléhali na Vyskoãila, aby zaãal<br />
pfiipravovat nov˘ kus. Podafiilo se jim tak pr˘ iniciovat vznik<br />
nûkolika textÛ, které zastfie‰ovala tematika tehdy módního<br />
stopování. Vyskoãil podle v‰eho jejich nátlaku podlehl a zaãal<br />
pfiipravovat novou hru. Posléze k ní dokonce pfiizval mladíka<br />
s autorsk˘mi ambicemi, s nímÏ se seznámil nedlouho pfiedtím<br />
a jehoÏ chtûl prosadit jako dramatika, totiÏ Václava Havla.<br />
S odstupem let o tom referoval takto: “UÏ na podzim v ‰edesátém<br />
roce, kdy jsme Smutné vánoce pfiipravovali, jsem po<br />
jedné besedû v redakci Kultury pfiijal Václava Havla – jako<br />
technikáfie, ale se slibem, Ïe udûlám v‰e pro to, aby mohl b˘t<br />
vefiejnû uveden jako autor nebo spoluautor. A kdyÏ jsem teì<br />
musel uvaÏovat, co rychle nasadit proti Smutn˘m vánocÛm,<br />
byl jsem uÏ dost daleko s prací na Autostopu. Tehdy jsem nabídl<br />
Havlovi autorskou úãast”. 41 Pozdûji to ale zpochybnil,<br />
kdyÏ uvedl, Ïe nabídka byla pouze formální, neboÈ Autostop<br />
uÏ byl tehdy údajnû témûfi hotov, a je‰tû pozdûji to formuloval<br />
takto: “Slíbil jsem mu, Ïe udûlám v‰echno pro to, aby mohl<br />
pracovat samostatnû jako autor. TotiÏ aby se jeho jméno jakoÏto<br />
autora mohlo na plakátu, na vefiejnosti vÛbec vyskytnout.<br />
A to jsem splnil. Hned v nejbliωí hfie, v Autostopu, jsem<br />
ho uvedl jako spoluautora. Vûdûl, Ïe v momentû, kdy to projde,<br />
uÏ bude ‘za vodou’, skonãí tím jeho ‘zakletí’. To se podafiilo,<br />
i kdyÏ v koneãné jevi‰tní podobû té hry nemûl ani ãárku.<br />
Ty dvû vûci, které jsem mu odvyprávûl a dal k dispozici<br />
21
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 22<br />
a které on ve svém stylu napsal, tam nakonec nebyly. Vy‰ly<br />
ale jako text Dilie, coÏ je docela zajímavé”. 42 VyskoãilÛv<br />
a HavlÛv Autostop vznikl v roce 1961 a téÏ zásluhou reÏiséra<br />
Hudeãka, kter˘ zde zastával i roli jakéhosi dramaturga, to byla<br />
inscenace velmi úspû‰ná 43 . Dokonce lze usuzovat, Ïe právû<br />
ona pfiipravila pÛdu pro nastupující legendární éru Divadla Na<br />
zábradlí.<br />
UÏ na‰e pfiedeslání naznaãuje, Ïe text Autostopu pro‰el<br />
zvlá‰tním v˘vojem, jenÏ vrhá stín podobnosti i na Trochu<br />
a Zahradní slavnost. UãiÀme proto odboãku, která mÛÏe<br />
osvûtlit tvÛrãí atmosféru na Zábradlí. Nezvykle kreativní a organizaãnû<br />
“voluntaristické” podmínky zamûstnance jistû podnûcovaly,<br />
takÏe nápady se vr‰ily jak ze strany umûlcÛ, tak ze<br />
strany Vyskoãila, kter˘ mûl jedin˘ autorské zku‰enosti, av‰ak<br />
kter˘ jen nûkteré ze sv˘ch nápadÛ zachytil písemnû, zatímco<br />
jiné se pokusil uplatnit na jevi‰ti bez pfiedchozí textové fixace<br />
a zbylé pak s poÏadavkem literárního zpracování tfieba delegoval<br />
na kolegy. Lze si tedy pfiedstavit, Ïe pfii pfiípravû inscenací<br />
docházelo k opojn˘m okamÏikÛm i k neprofesionálním<br />
propadÛm a Ïe tato – z hlediska autorství dosti nepfiehledná –<br />
situace sice odpovídala postupÛm autorského divadla a zfiejmû<br />
i pfiedstavám Ivana Vyskoãila, av‰ak nemusela konvenovat<br />
v‰em. Problém totiÏ musel nastat ve chvíli, kdy do této<br />
praxe vstoupil takfiíkajíc literární typ autora, pro nûjÏ byla divadelní<br />
hra dílem svého tvÛrce. A takov˘m dramatikem byl<br />
bezesporu Václav Havel.<br />
Tento specifick˘ autorsk˘ pfiístup se pak odrazil i v Autostopu,<br />
kter˘ má sice jen dva autory, av‰ak “inscenaãní text”<br />
postrádá. Pfii anal˘ze se tak mÛÏeme opfiít pouze o první vydání<br />
hry, které je ov‰em odli‰né, a to jak od pÛvodního, tak<br />
poté od nastudovaného textu, a paradoxnû i od druhého vydání<br />
hry 44 . Zprvu totiÏ kaÏd˘ z dramatikÛ napsal dva skeãe, ale<br />
bûhem zkou‰ení byly oba Havlovy v˘stupy zamítnuty.<br />
Vyskoãil pak ãásteãnû na podkladû jeho scénky Motomorfóza<br />
napsal dnes nejproslulej‰í ãást Autostopu, pfiedná‰ku doc. Járy<br />
Macka (pojmenovanou Motomorfóza 2), ãímÏ podíl Havla na<br />
inscenaci pouze zprostfiedkoval 45 . Vyskoãil to potvrdil v rozhovoru<br />
s Pfiemyslem Rutem: “nakonec v Autostopu nebyla ani<br />
Motomorfóza, kterou taky napsal jako rozsáhl˘ pfiíbûh. PouÏil<br />
jsem z ní nûkolik motivÛ – tûch lyrick˘ch – do pfiedná‰ky docenta<br />
Járy Macka. A Václav pak pouÏil jin˘ch motivÛ – zejména<br />
Zahajovaãe – do Zahradní slavnosti”. 46 Existence nûkolika<br />
verzí textu budí dojem autorsk˘ch problémÛ: první<br />
vydání Autostopu totiÏ zfiejmû proto, aby “obhájilo” Havlovo<br />
autorství, doplnilo scénicky uvádûné tfii “demonstrace” (náv‰tûvu<br />
fieditele v rodinû Ïáka, kter˘ vyhrál dvû auta; promûnu<br />
psychiatra v automobil; a konflikt dcery s rodiãi ohlednû autostopu),<br />
pospojované komentáfii Demonstrátora, o ãtvrtou,<br />
dfiíve vypu‰tûnou scénu (jde o rozhovor zahajovaãe s psychiatrem<br />
a jeho pacienty), a je‰tû pfiipojilo náhradní – dialogickou<br />
(Vyskoãilovu) – verzi úvodního v˘stupu, která se zde objevila<br />
poprvé a jíÏ uÏ potom druhé vydání nezafiadilo.<br />
Pavel Janou‰ek na konto promûnlivosti Autostopu poznamenal,<br />
Ïe publikovat v jednom textu dvû varianty jedné<br />
scény, kdyÏ na jevi‰ti byla pouÏita jen jedna, není obvyklé<br />
a odporuje to autorské tendenci zafixovat optimální podobu<br />
textu. Do‰el k závûru, Ïe skuteãnost, “Ïe v inscenaci nakonec<br />
Havlem napsané ãásti vÛbec nebyly, nelze zdÛvodnit jen tvrzením,<br />
Ïe nevyhovovaly délkou a nebylo moÏné je krátit.<br />
Spí‰e to svûdãí o tom,” pí‰e, “Ïe tyto texty Vyskoãilovi nepfiipadaly<br />
kompatibilní s jeho pfiedstavou v˘sledné inscenace<br />
a on nebyl ochoten slevit ze své poetiky [...], nedokázal dát<br />
pfiednost Havlovû scénické verzi pfied svou oblíbenou formou<br />
pfiedná‰ky jako epického prvku, kter˘ pfiiná‰í jiné divadelní<br />
a v˘povûdní moÏnosti neÏ bûÏnû pojatá divadelní scéna. [...]<br />
Za navenek proklamovan˘m spoluautorstvím se skr˘val zatím<br />
spí‰e jen tu‰en˘ neÏ formulovan˘ stfiet, vyrÛstající z odli‰nosti<br />
dvou v˘razn˘ch autorsk˘ch naturelÛ, ale i odli‰nosti pfiedstav<br />
o dramatickém textu a jeho roli v divadle. [...] Skrytû se<br />
tu tak projevilo to, co poznamenalo také pfií‰tí pokus tûchto<br />
osobností o spolupráci a co posléze vedlo k jejich rozchodu<br />
a ke vzniku dvou velmi odli‰n˘ch dûl napsan˘ch na stejné téma<br />
– Vyskoãilovy hry Náv‰tûva ãili náv‰tûva a Havlovy<br />
Zahradní slavnosti”. 47<br />
Tím v‰ak nestandardní dûjiny Autostopu neskonãily.<br />
Zatímco totiÏ Havlova Motomorfóza byla potom alespoÀ vfiazena<br />
do ti‰tûn˘ch vydání hry, druh˘ jeho skeã, nazvan˘ Ela, Hela<br />
a stop, kter˘ byl z celku vylouãen aÏ pfii generálce, se ztratil<br />
a o jeho existenci se dovídáme vlastnû jen z Vyskoãilova vyprávûní:<br />
“Vybral si dva ze tfií pfiíbûhÛ, které byly ve hfie, aby je zdramatizoval<br />
v podobném stylu, v jakém jsem zatím pracoval já.<br />
Jeden jsem mu závidûl, protoÏe uÏ jsem ho mûl taky rozepsanej,<br />
ale kdyÏ si ho vybral, nechal jsem mu ho. Jmenovalo se to Ela,<br />
Hela a stop. O dvou obstaroÏních dívkách kolem padesátky, které<br />
se domlouvají, Ïe pÛjdou na stop, a ta fieã se v‰ím, co o tom<br />
sly‰ely, je pfiivede k sexuálnímu vytrÏení. Napsal to moc dobfie,<br />
22
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 23<br />
i kdyÏ to nakonec v té Hudeãkovû inscenaci nebylo. Bylo to<br />
dlouh˘ a krácením by to ztratilo smysl”. 48 Nyní se ov‰em pÛvodní<br />
Autostop 49 podafiilo nalézt a hypotézy autora vyskoãilovské<br />
monografie se potvrdily. Z “originálu” je totiÏ patrné, Ïe díky<br />
revuální formû si Havlovy v˘stupy s Vyskoãilov˘mi, Ïánrem,<br />
obsahem ani rozsahem v˘znamnû nekolidovaly, takÏe uvádûné<br />
dÛvody jejich vyjmutí z inscenace nejsou zcela pochopitelné.<br />
Nalezen˘ text si vyÏaduje dal‰í drobnou odboãku, která rovnûÏ<br />
mÛÏe pfiiblíÏit tehdej‰í autorskou praxi na Zábradlí.<br />
Text tvofií ãtyfii “scénické pfiíbûhy” s komentáfii Autostopafie<br />
(v dal‰ích verzích pfiejmenovaného na Demonstrátora)<br />
a k nûmu je pfiipojeno 13 písÀov˘ch textÛ. I kdyÏ verze jména<br />
tvÛrcÛ neuvádí (a postrádá i pozdûj‰í podtitul “Pátá hra<br />
Divadla Na zábradlí”), autorské podíly známe: první v˘stup je<br />
VyskoãilÛv a pojednává náv‰tûvu fieditele ‰koly u rodiãÛ Ïáka<br />
nahlíÏejících spoleãnost prizmatem majitelÛ aut; druh˘ je<br />
HavlÛv a líãí absurdní rozhovor mezi specialistou na problém<br />
ztotoÏnûní lidí s automobily, jeho pacienty a profesionálním<br />
zahajovaãem; tfietí v˘stup (opût HavlÛv) je dialogem dvou sedma‰edesátilet˘ch<br />
dam, které se pokou‰ejí stopovat, coÏ<br />
znaãnû nahlodá jejich osobnost; a v˘stup poslední, VyskoãilÛv,<br />
znázorÀuje pokryteckou adaptabilitu otce ve vûci stopování.<br />
Aãkoli má více v˘stupÛ, je prvotní Autostop krat‰í neÏ<br />
ten publikovan˘50 . Srovnání verzí v‰ak ukáÏe hlavnû vliv inscenaãní<br />
pfiípravy na v˘voj textu (coÏ je pro sledování okolností<br />
Zahradní slavnosti rovnûÏ dÛleÏité): v tom pÛvodním je<br />
ménû scénick˘ch poznámek a opovûdník je‰tû romanticky<br />
(a nedramaticky) rozvádí svÛj vztah k tématu, zatímco<br />
v Autostopu vydaném pak komentátorova role narÛstá a je více<br />
rozpracována vzhledem k vloÏen˘m, absurdnû vyznívajícím<br />
dialogÛm. Analogick˘ zpÛsob “krystalizace” mÛÏeme potom<br />
najít i ve Slavnosti.<br />
Tím ov‰em souvztaÏnost tûchto her nekonãí, n˘brÏ vlastnû<br />
zaãíná. Charakter jakéhosi volnû pouÏitelného materiálu<br />
totiÏ Autostop neopustil ani po vydání, to kdyÏ krátce nato<br />
vloÏil Havel ãást své nepouÏité Motomorfózy (skeã psychiatrÛ<br />
se zahajovaãem) do Zahradní slavnosti. Tento intertextov˘<br />
pfienos je dal‰ím dÛkazem pfiíbuznosti dûl, na niÏ poukázalo<br />
zatím jen nûkolik odborn˘ch reflexí 51 . Podobnost dûl v‰ak<br />
netkví jen v parodii mû‰Èáctví, ponûvadÏ v˘smûch mû‰Èáctví<br />
a frázím patfiil v té dobû k povinné v˘bavû dramatické, zvlá‰-<br />
tû pak satirické literatury. Téma bylo dokonce natolik obehrané,<br />
Ïe nûktefií kritici kvÛli nûmu odsoudili Autostop jako schematick˘<br />
a odtrÏen˘ od Ïivota 52 . Komparaãnû i geneticky zajímavé<br />
je pfiedev‰ím to, Ïe dramata líãí mû‰Èáctví formou rodinné<br />
debaty kfiíÏené s náv‰tûvou nûjaké v˘‰e postavené osoby,<br />
od níÏ si dotyãní slibují v˘hody: v první demonstraci<br />
Autostopu nazvané Îivotní perspektiva pfiib˘vá do diskuse otce<br />
s matkou a manÏely ze sousedství pov˘‰eneck˘ fieditel základní<br />
‰koly, od nûhoÏ rodiãe nakonec Ïádají protekci; ve tfietí<br />
scénce (Kam vítr, tam Pejãa) se zase v momentû otcov˘ch<br />
lamentací, Ïe mu dcera svou zálibou ve stopování kariérovû<br />
u‰kodí, zjeví jeho nadfiízen˘ a seznámí ho s pfiekvapiv˘m nápadem<br />
podmínit pov˘‰ení zku‰enostmi ze stopování. Také<br />
v úvodu Slavnosti Pludkovi oãekávají hosta, kter˘ má synovi<br />
pomoci v Ïivotním uplatnûní. Kromû toho mají vstupní man-<br />
Ïelské dialogy obou her, jejichÏ autofii se shodnû zhlédli<br />
v Ioneskovû Ple‰até zpûvaãce, téÏ totoÏnou situaãní i komunikaãní<br />
strukturu, neboÈ jsou vÏdy pfieru‰ovány zvonûním náv‰tûv<br />
a zacyklovány konverzaãními nonsensy – napfiíklad<br />
upomínáním postav na aktuální ãas, coÏ v obou pfiípadech patfií<br />
k prostfiedkÛm, jimiÏ je dialog zbavován smyslu. Hrdinové<br />
Îivotní perspektivy napfiíklad fiíkají toto: “Otec (se dívá na<br />
hodinky): PÛl deváté... ManÏelka: Desáté a jedenácté...<br />
ManÏel: Dvanácté a tfiinácté... Poãítají tak dlouho, dokud vydrÏí”<br />
53 ; a rodiãe v Zahradní slavnosti mluví takto: “Pludková:<br />
Kolik je hodin? Pludek: Dvanáct. Pludková: UÏ? Musí‰. [...]<br />
Pludková: Kolik je hodin? Pludek: Jedna. Pludková: UÏ by tady<br />
mûl b˘t – [...] Pludková: Kolik je hodin? Pludek: Dvû.<br />
Pludková: UÏ? Musí‰. [...] Pludková: Kolik je hodin? Pludek:<br />
Tfii. Pludková: UÏ by tady mûl b˘t –”. 54<br />
Úryvky mají demonstrovat, Ïe hovor Pludkov˘ch ze<br />
Zahradní slavnosti, ktefií se dorozumívají pomocí kli‰é, evokuje<br />
tendenci rodiãÛ v Autostopu mluvit jen vybran˘mi (vyjmenovan˘mi)<br />
slovy, respektive, Ïe oba dialogy odkr˘vají tytéÏ<br />
lingvistické postupy: destrukci sdûlného, smysluplného<br />
jazyka a nástup substituce fieãi, tedy automatizaci a odlid‰tûní<br />
jazyka a my‰lení (pfiíkladnû i její nahrazení “frázemi” a pseudopfiíslovími,<br />
které potom proslaví Zahradní slavnost). Rozdíl<br />
je v tom, Ïe jazykové gagy Autostopu existují v textu ponûkud<br />
nekoordinovanû (“Matka: V na‰em bytû ·ebekovi! Na co ti<br />
pytláci nepfiijdou. Cos mu fiekl? Otec: Îe nebydlí. Matka: Tos<br />
vystihl pfiesnû. A poslals ho k MráãkovÛm. Otec: Ano, aby se<br />
zeptal MráãkÛ, jestli tam bydlí ·ebekovi. Matka: Dobfies udûlal.<br />
Mají Mráãkovi dvû auta? Otec: Ne. Mráãkovi nemají ani<br />
jedno auto. Matka: KdyÏ Mráãkovi nemají ani jedno auto, tak<br />
23
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 24<br />
mohou fiíci tomu pytlákovi, Ïe ·ebekovi bydlí v ãtvrtém patfie.<br />
My se teì nemÛÏeme zahazovat s kdejak˘m pytlákem na<br />
chodbû. Otec: To nemÛÏeme. SvÛj k svému. Vrána k vránû sedá.<br />
Ruka ruku myje. Na ãesk˘ stÛl ãeská ryba. Matka: A ví ten<br />
pytlák, Ïe máme dvû auta? [...] Otec (potfiásá ManÏelovi rukou):<br />
Hlem˘Ïì om˘vá chm˘fií netop˘ra [...] Matka: S˘ãek s˘rem<br />
syt˘ pyká v pytli)” 55 ; zatímco jazyk Zahradní slavnosti uÏ<br />
je organizován do promy‰leného systému multiplikací a obmûn<br />
dialogick˘ch fragmentÛ: “Pludková: UÏ by tady mûl b˘t<br />
– Pludek: Asi se trochu zdrÏel. Pludková: Jak to, zdrÏel?<br />
Pludek: Tfieba nûkoho potkal a zapovídal se – Pludková: Ale<br />
koho? Pludek: Pfiítele z vojny – Pludková: ¤íkal jsi pfiece, Ïe<br />
na vojnû nebyl! Pludek: Tak vidí‰! Urãitû pfiijde! Mám? [...]<br />
Pludková: UÏ by tady mûl b˘t – Pludek: Asi se trochu zdrÏel.<br />
Pludková: Jak to, zdrÏel? Pludek: Tfieba nûkoho potkal a zapovídal<br />
se – Pludková: Ale koho? Pludek: Pfiítele z mládí –<br />
Pludková: Ví‰ pfiece, Ïe Ïádné mládí nemûl! Pludek: Mládí<br />
nemûl, ale mûl v mládí pfiátele! Anebo nejsem snad jeho pfiítel<br />
z mládí? Pludková: Tebe pfiece nemohl potkat! Pludek: Tak<br />
vidí‰! Urãitû pfiijde! Mám? Pludková: Jen aby! Musí‰!” 56<br />
Dal‰ím shodn˘m prvkem je, Ïe v˘‰e postavená náv‰tûva<br />
projeví svou “jinakost” zvlá‰tním náfieãím, které – v obou<br />
hrách stejnû – balancuje na hranici mezi spoleãensk˘m odstupem<br />
a “lidov˘m” pokusem o sblíÏení. V Autostopu mluví fieditel<br />
‰koly vala‰sk˘m náfieãím: “¤editel: ...A já jako ‰kolaãisko<br />
jsem svá vyhublá lytka jafie ãachtal ve Valfie. Navleãen<br />
v gatích tíh jsem Ïárem své ogarské puberty ke galance<br />
Dá‰ence Eisnhanerové...” 57 A téÏe jazykové charakterizace,<br />
pfiecházející aÏ do jiného jazyka (sloven‰tina, popfi. i do ru‰tiny),<br />
je uÏito i ve Slavnosti: “¤editel: No bóÏe! VÏdyÈ jsme kámo‰i,<br />
ne? Tajemník: âo? ¤editel: Îe jsme iba naozaj kámo‰i!<br />
Tajemník: âo vraví‰? ¤editel: Vravil som, Ïe jsme iba naozaj<br />
kámo‰i! Tajemník: A ão jsi t˘m chcel povedaÈ? ¤editel:<br />
Prisámbohu, nezatvár sa, ako bys nepozrel! Alebo nie istem,<br />
sákry‰, v‰etky tak Àáko z jednej ãeskoslovenskej mamy?<br />
Tajemník: Istem neistem – pre kaÏd˘ prípad idzem likvidovaÈ<br />
Likvidaãn˘ úrad! Dosvidanija, mamá – naozaj nûgrusti -”. 58<br />
Obû díla rovnûÏ podobnû ironicky zobrazují generaãní<br />
problémy: ve Slavnosti je to “intelektuální” postoj syna Petra<br />
(a ãásteãnû i Huga) vÛãi rodiãÛm, v Autostopu konflikt dcery<br />
Pejãov˘ch s rodiãi. Analogické jsou koneãnû i závûry prvních<br />
ãástí her, kdy rodiãe zaãnou pateticky snít o lep‰í budoucnosti.<br />
V Autostopu tûmito slovy: “Matka: Ach, Adolfe, cítí‰ to,<br />
jak jsme teì jiní. Cítí‰? Tak najednou. Otec: Cítím, Vûru‰ko.<br />
A jak ãníme. Jako ty sosny, viì? (Objímají se.) Matka (velebnû,<br />
pateticky): Já jsem tak ‰Èastná, Ïe nበsyn bude mít lehãí<br />
Ïivot, neÏ jsme mûli my!” 59 ; ve Slavnosti s citacemi znám˘ch<br />
ver‰Û takto: “Pludková: Bylo to pfiekrásné Ïel v‰ecko má svÛj<br />
/ konec / Polibek kapesník sirény lodní zvonec – / Vrátí se,<br />
Oldo? Jistû vrátí / a fiekne ti‰e: maminko má, / jak je to hezké<br />
u nás doma! [...] Musíme se, Oldo, zase vzchopit – rozumí‰:<br />
odpoutat od zemû – rozmáchnout kfiídla – prostû Ïít! Ano, Ïít<br />
– Ïít – zaãneme Ïít nov˘, lep‰í Ïivot!”. 60<br />
Komparativnû zásadní okolností je v‰ak to, Ïe obû hry od<br />
satiry na mû‰Èáctví postupnû pfiecházejí k zobrazení lidského<br />
zvûcnûní 61 , projevujícího se prázdnotou komunikace. Ve Slavnosti<br />
toto zvûcnûní reprezentuje hlavnû Hugo, automat v lidském<br />
tûle, v Autostopu pak docent Jára Macek, kter˘ se bûhem<br />
své pfiedná‰ky zmûní v automobil (podobnû se v Havlovû verzi<br />
Motomorfózy mûní Mackovi pacienti a kolegové, a posléze<br />
otec Pejãa ve Vyskoãilovû v˘stupu Kam vítr, tam Pejãa, kter˘<br />
se adaptuje a z odsudku stopování pfiejde k jeho adoraci).<br />
Právû postavu metamorfovaného vûdce pfiirovnává Michael<br />
L. Quinn k Deleuzovû a Guattariho “touÏícímu stroji” a pova-<br />
Ïuje ji za dramatick˘ zdroj Havlov˘ch postav-mechanismÛ,<br />
zobrazujících vy‰inutou subjektivitu ãlovûka. 62<br />
Nejvíce podobné jsou si v hrách samozfiejmû scény se<br />
Zahajovaãem. Havel totiÏ uÏ v Autostopu formuloval<br />
Zahajovaãe odli‰nû od ostatních postav (i to mohlo b˘t pfiíãinou<br />
vylouãení skeãe z inscenace), kdyÏ mu pfiifikl vefiejnû<br />
‰kodliv˘ charakter: Zahajovaã nic neumí a nezná, ale vystupuje<br />
suverénnû. Skuteãnou “profesí” Zahajovaãe je tedy parazitování,<br />
leÏ a pfietváfika, coÏ pfii dobov˘ch zku‰enostech muselo<br />
vést k podezfiení, Ïe je to postava fízla. V Autostopu se<br />
Zahajovaã definuje takto: “Já? CoÏ mne neznáte? Jsem pfiece<br />
zahajovaã! Îena: JakÏivi jsme vás tu nevidûli. Zahajovaã:<br />
Pochopitelnû – jsem tu také dnes poprvé. Jsem odbornû kvalifikovan˘m<br />
zahajovaãem besed s dlouholetou praxí. Bursík,<br />
Kos a Îena: A ták! Bursík: Je to od vás velmi podnûtné, Ïe jste<br />
pfii‰el mezi nás do na‰eho stfiedu. Jsme totiÏ vesmûs v zahajování<br />
teprve zaãáteãníky [...] Zahajovaã: Díky, ho‰i! My, zahajovaãi,<br />
máme velice rádi nepfiátele motorismu i docenty. Ale<br />
velice. Jo, abych nezapomnûl: to, Ïe jsem zahájil tuhle besedu,<br />
neznamená pfiirozenû, Ïe jakkoliv ruãím, za její dal‰í prÛbûh.<br />
Jasné? No tak! Ale hlavnû Ïe je mezi námi vytvofiena neoficiální<br />
atmosféra. Docent: Snad abych tedy zaãal. Zahajovaã: Ty<br />
24
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 25<br />
jsi je‰tû nezaãal? No to uÏ jsi ale dávno mûl! A dej si pozor na<br />
pusu – já nikoho z niãeho vysekávat nebudu! Jsem za- a ne<br />
obhajovaãem! Ale hlavnû, Ïe je tu atmosféra! No fieknûte sami,<br />
ho‰i, není to fajn?”. 63 V Zahradní slavnosti se uvede takto:<br />
“Tajemnice: Zahajujete ãasto? Plzák: To je otázka. VÏdyÈ<br />
je to tak nûjak mé zamûstnání! Jsem odborn˘m zahajovaãem<br />
besed, konferencí a slavností, dûlám na Zahajovaãské sluÏbû,<br />
závod 02! [...] Já tady Ïádné ne‰vary kr˘t nebudu – jsem zaa<br />
ne ob-hajovaãem! [...]”. 64<br />
Je‰tû v˘mluvnûj‰í pro tuto interpretaci jsou v˘stupy odhalující<br />
Zahajovaãe coby aparátnického pokrytce, jehoÏ chování –<br />
zahrnující uÏ jak˘si pfiedobraz “fráze” – je v˘hradnû úãelové.<br />
V Autostopu jsme svûdky této promûny: “Zahajovaã: S niãím nezaãínej!<br />
Nenávidím oficiálnost! Musíme vytvofiit nejprve neoficiální<br />
atmosféru! Mûli byste se, mládenci, tady docentovi nejdfiív<br />
pfiedstavit, fiíct, co jste zaã a podobnû, aby si tu pfiipadal jako mezi<br />
svejma. Tak tfieba ty. [...] Zahajovaã: Tak poãkat – kabaret mi<br />
tady z toho dûlat nebudete! Tak si tu neoficiální atmosféru nepfiedstavuju!<br />
Fakt ne! Cos to fiíkal, Ïe bude‰ ministrovat?”. 65<br />
A stejn˘ obrat prodûlá Plzákova rétorika i ve Slavnosti: “Plzák:<br />
Tak to je fajn. VÛbec je tak nûjak fajn, Ïe jste pfii‰li, Ïe tady slou-<br />
Ïíte – klidnû si zase sednûte – udûlejte si pohodlí – uvolnûte se –<br />
tfieba se i odstrojte – zujte – vÏdyÈ jste, sakra, tak nûjak sami mezi<br />
sebou! [...] Nesná‰ím totiÏ fráze a ostfie se stavím proti kaÏd˘mu<br />
plan˘mu fieãnûní. [...] A klidnû jezte, jestli máte co – nebudeme<br />
pfiece koukat na takové formality [...]. No nic – hlavnû, Ïe se<br />
mi mezi váma podafiilo vytvofiit takovou pfiátelskou neoficiální<br />
atmosféru. [...] Tak dost! To bychom si tak nûjak nerozumûli! [...]<br />
Kdo mi tady bude dûlat nûjaké vylomeniny, tûmahle prackama<br />
s ním zatoãím, Ïe poletí jako ãamrda...”. 66<br />
Zatímco tedy spoleãenská adresnost Autostopu zÛstala<br />
u kritiky mû‰Èáka (navíc spí‰e v soukromém prostfiedí), Slavnost<br />
pfii‰la s jízliv˘m podobenstvím totalitní struktury. Potvrzuje<br />
to i Havlovo sdûlení, Ïe figura vycházela z jeho zku‰eností<br />
s podobn˘mi typy, které se zaãaly objevovat tûsnû po<br />
kritice takzvaného kultu osobnosti ve druhé polovinû padesát˘ch<br />
let. 67 MÛÏeme se tedy domnívat, Ïe Zahajovaã se stal intertextovou<br />
postavou – jakou bude Ferdinand Vanûk – z autorovy<br />
obavy, aby pronikavá karikatura funkcionáfie nezapadla.<br />
A jelikoÏ se scény se Zahajovaãem vyskytují uÏ v první verzi<br />
hry 68 , lze právû na nich demonstrovat, Ïe Slavnost z Autostopu<br />
jist˘m zpÛsobem vyrÛstá.<br />
V první a ve druhé verzi Zahradní slavnosti najdeme totiÏ<br />
je‰tû více podobností s Autostopem. Pfiíkladnû jiÏ zmiÀovaná<br />
úvodní demonstrace Autostopu, v níÏ je rodiãovsk˘ “vybran˘”<br />
dialog nejprve prostû nesmysln˘ a kter˘ záhy zaãne<br />
alternativnû – sekundárnû, nonsensovû – komunikovat, respektive<br />
pseudokomunikovat, v ãemÏ mÛÏeme spatfiovat zárodek<br />
pozdûj‰ích Havlov˘ch “frází”. Rodiãe v Autostopu hovofií<br />
napfiíklad takto: “Otec: Ano, ano. Mluvme jen ve<br />
vybran˘ch slovech. (Navazuje konverzaci) Syt˘ syn mlynáfie<br />
sype s˘rem babyku. Matka (hbitû odpoví): B˘ka m˘lí hmyz<br />
v bydÏovské myslivnû. Otec: Netop˘r myje my‰ a syãí slabû.<br />
[...] Matka: Chm˘fií my? Otec: Pytlák S˘kora. Matka: A kam<br />
‰el? Otec: Poslal jsem ho k MráãkovÛm. Matka: On hledal<br />
Mráãkovy? Otec: Kdo? Matka: Ten pytlák. Otec: Ne, ptal se,<br />
jestli tady bydlí ·ebekovi”. 69 A podobná “asociativní” konverzace<br />
rodiãÛ s Hugem se uskuteãní i ve druhé verzi Slavnosti,<br />
jen bylo pouÏito kfiíÏovkáfiského v˘raziva: “Hugo: Sly‰ím to<br />
jméno poprvé – (pfiem˘‰lí) lalok holuba – Houk: Va‰e zahradní<br />
slavnosti pfiece vÏdycky zahajoval kolega Kalabis! Hugo:<br />
Ano, tati – skot – Houková: A tuhle má zahájit kolega Plzák!<br />
Hugo: Ano, mami – komoÀ –”. 70<br />
Nadto se Autostop do star‰ích verzí Zahradní slavnosti promítl<br />
i formou drobn˘ch zmínek, kupfiíkladu o uãiteli Slávovi<br />
VeãÈákovi, o nûmÏ se hovofií v první verzi, ãi inspektorovi Îaloutkovi,<br />
jehoÏ jméno je blízké profesoru Îahourkovi, kterého<br />
otec Houk (alias Pludek) ze druhé verze pfiistihl v tercii ve sborovnû<br />
se spoluÏákem. A nepochybnû zde Autostop zasel i semínko<br />
nonsensovû fietûzené kariérní hierarchie, která se objevuje<br />
rovnûÏ v první verzi, vãetnû absurdních pfiíjmení jmenovan˘ch.<br />
Otec v Autostopu fietûzec zatím jen nakousne (“Otec: ...¤íkal mi<br />
Potûra, Ïe mu fiíkal [...] Baum‰ík, Ïe sly‰el od ¤eãice, Ïe se má<br />
obsadit ãtvrté oddûlení. ¤eãiã pr˘ to má pfiímo od starého.<br />
Matka: Od Gregora? ...”) 71 , zatímco úfiedníci v Jeho dni uÏ jej<br />
mohou pofiádnû rozjet: “Tajemnice: Nechci se do toho plést, ale<br />
nemá k Barto‰ovi nejuωí vztah nakonec Barto‰ová? Sekretáfika:<br />
To je nesmysl! Barto‰ová je pfiece pfiítelkyní Mackové, co dûlá<br />
u Baumruka, a Baumruk chodí s Kuba‰tovou! Hugo: Kdyby se<br />
ale Baumruk s Kuba‰tovou roze‰el... ·imák: Tak by se urãitû<br />
vrátil k Baumrukové! Znám ho pfiece! Nemá Ïádn˘ charakter!<br />
Hugo: To je ale v˘borné! Baumruková je, jestli se nem˘lím, spoluÏaãkou<br />
Hofbauera a Hofbauer léãil Machonû! Tajemnice: Co<br />
je platné, Ïe Hofbauer léãil Machonû, kdyÏ hned potom léãil<br />
VeãÈáka! Sekretáfika: Slávu? Tajemnice: Ov‰em. Sekretáfika: Tak<br />
25
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 26<br />
ten po sobû zanechal jistû vdovu! ·imák: To je sice pravda, jen-<br />
Ïe nesmí‰ zapomenout, Ïe jeho vdova je sekretáfikou Multruse,<br />
co pfied Únorem k‰eftoval s MaÈátkem a MaÈátko teì sedí v jedné<br />
komisi s Hol˘m, kterého Kuba‰ta nenávidí, protoÏe zostudil<br />
¤eháãka pfii Felsensteinovû aféfie!” 72<br />
Tûmito pfiím˘mi komparacemi se vracíme k v˘chozí otázce<br />
na‰eho textu: pfiispûl Vyskoãil ke vzniku Zahradní slavnosti<br />
jen nabídkou námûtu, nebo Havla dramaturgicky stimuloval<br />
a koordinoval? Aã uÏ jsme uvedli fiadu faktorÛ, které by to<br />
mohly osvûtlit, spekulovat o odpovûdi mÛÏeme teprve tehdy,<br />
kdyÏ do pátrání pfiibereme svûdectví Emmy âerné a Jana<br />
Pfieuãila, ktefií byli v té dobû na Zábradlí v angaÏmá. I jejich<br />
vzpomínky se v‰ak rozcházejí. Podle âerné mûla Zahradní<br />
slavnost poãátky v tom, Ïe se na v˘zvu Ivana Vyskoãila zaãalo<br />
scházet nûkolik názorovû spfiíznûn˘ch umûlcÛ, aby víceménû<br />
po vzoru jiÏ provozovan˘ch Smutn˘ch vánoc a Autostopu<br />
vytvofiili dal‰í hru. 73 Kolektivní tvorby, která pr˘ vznikala verbální<br />
improvizací pfiítomn˘ch za Vyskoãilova fiízení, se vedle<br />
jmenovan˘ch mûli úãastnit také Zuzana Stivínová a obãas i Jan<br />
Pfieuãil, vÏdy v‰ak za asistence Václava Havla, kter˘ fabulace<br />
zaznamenával tûsnopisem. Asi po pÛl roce tak z tohoto úsilí<br />
vze‰la hra Jeho den, která se dochovala v archivu Emmy âerné,<br />
a jiÏ lze – aÈ uÏ byl jejím autorem kdokoli – na základû textové<br />
anal˘zy spolehlivû povaÏovat za ur-verzi (první verzi)<br />
Zahradní slavnosti. Ke kolektivnímu autorství Jeho dne by<br />
ostatnû odkazoval i fakt, Ïe hra na titulním listû neuvádí dataci<br />
ani jméno autora (stejnû jako pÛvodní text Autostopu).<br />
A vzpomeÀme rovnûÏ na hfiíãku Trochu, u níÏ jsme zdÛraznili,<br />
Ïe jmény postav jmenovala své autory, coÏ také nepfiímo podporuje<br />
hypotézu spoleãn˘ch autorsk˘ch aktivit na Zábradlí.<br />
I Jan Pfieuãil potvrdil, Ïe v dubnu ãi v kvûtnu roku 1961 se<br />
umûlci v tomto sloÏení scházeli, aby pfiipravili novou hru.<br />
Podle nûj to v‰ak nebylo na v˘zvu Vyskoãila, n˘brÏ z potfieb<br />
pfiítomn˘ch hercÛ, a navíc setkání, kde jiÏ kolovaly nûjaké texty<br />
pro pfiípadné pouÏití do nové inscenace (o tom, zda mezi nimi<br />
mohl b˘t HavlÛv v˘stup se Zahajovaãem z Autostopu, se<br />
mÛÏeme jen dohadovat), uÏ jednoznaãnû organizoval Václav<br />
Havel. Pfieuãil v‰ak 14. záfií 1961 nastoupil vojenskou sluÏbu<br />
a na setkáních jiÏ dále neparticipoval. 74<br />
Poãátky geneze Zahradní slavnosti mÛÏe pfiirozenû nejlépe<br />
nastínit první verze hry 75 . Podle Emmy âerné se skupinové<br />
psaní odehrávalo na jafie roku 1962, coÏ personálnû souhlasí<br />
(v‰ichni jmenovaní uÏ na Zábradlí pÛsobili, Sloup zatím<br />
externû 76 ). Problém ale nastává u Vyskoãila, kter˘ uÏ v té dobû<br />
funkci umûleckého ‰éfa sloÏil 77 , coÏ by jistû muselo ovlivnit<br />
jeho fiídící pozici v tvÛrãím kolektivu i pfiípadné – jím zmi-<br />
Àované – vedení Havlovy tvorby. Pavel Janou‰ek v‰ak<br />
hypotézu kolektivní tvorby této hry naopak podpírá argumentem,<br />
Ïe “proti tûÏce proÏívané zradû jednûch chtûl Vyskoãil<br />
tehdy postavit funkãní spolupráci s druh˘mi, s pfiáteli, se kter˘mi<br />
byl schopen komunikovat”. 78<br />
Jak vidíme, vzpomínky se opût rozcházejí: Vyskoãil spolupráci<br />
s Havlem zasazuje na pfielom let 1961 a 1962, Pfieuãil<br />
scházení umûlcÛ na duben ãi kvûten 1961, âerná pak aÏ na jaro<br />
1962. Po srovnání uveden˘ch dat se “dílna” mohla uskuteãnit na<br />
jafie 1961 (tûsnû po premiéfie úspû‰ného Autostopu, kdy museli<br />
mít v‰ichni chuÈ do práce), a kdyÏ by potom byla následnû pfieru‰ena,<br />
mohl by Havel pokraãoval nejprve nûjakou dobu pod<br />
Vyskoãilov˘m dohledem a poté sám, aÏ by v létû roku 1962, kdy<br />
uÏ byl Vyskoãil na odchodu z divadla, dospûl k zásadnímu pfiedûlání<br />
hry. DluÏno ov‰em zdÛraznit, Ïe Václav Havel skupinové<br />
poãátky Zahradní slavnosti dÛraznû popfiel a vylouãil i jakékoli<br />
Vyskoãilovo dramaturgické pÛsobení pfii genezi hry, i kdyÏ pr˘<br />
o ní obãas referoval ve vinárnû u Mozarta, kam ze Zábradlí chodili<br />
79 . Klíãové pfiepracování hry na dovolené v Jeseníkách v létû<br />
roku 1962 v‰ak sám potvrzuje (jednalo se nejspí‰ o vznik verze<br />
námi oznaãené jako druhé) a vzpomíná, Ïe hru zanedlouho prezentoval<br />
Grossmanovi, kter˘ se rozhodl ji s ním dramaturgicky<br />
dokonãit.<br />
Poslední paradoxní zvlá‰tností okolností geneze Zahradní<br />
slavnosti, jiÏ jsme si schválnû nechali na závûr, je, Ïe aã se<br />
Havel tohoto námûtu ujal, pfiesto jej Vyskoãil sám zpracoval do<br />
povídky Náv‰tûva ãili náv‰tûva, která vy‰la v roce 1967 80 .<br />
Nevíme sice, kdy pfiesnû byla povídka napsána, ale dokonãena<br />
musela b˘t aÏ po uvedení Slavnosti, neboÈ ji reflektuje 81 .<br />
Vyskoãil totiÏ v povídce zmiÀuje svÛj podíl na hfie: “z téhle mé<br />
povídky pro jevi‰tû vznikla za mé roãní spolupráce hra<br />
Zahradní slavnost”. 82 TûÏko z odstupu let rozsuzovat autorství,<br />
ov‰em z existence povídky lze dedukovat, Ïe Vyskoãil buì<br />
s Havlov˘m ztvárnûním námûtu nebyl spokojen (jako bytostnému<br />
improvizátorovi mu nemohla konvenovat pevná dramatická<br />
forma), nebo jejich spolupráce tehdy pfiece jen probûhla,<br />
a kdyÏ nebyla dovedena k hmatatelnému v˘sledku, chopil se<br />
Vyskoãil námûtu po svém.<br />
Náv‰tûva ãili náv‰tûva totiÏ operuje hrdinou jménem<br />
Hugo Houk (a stejné jméno má také hrdina je‰tû v první ver-<br />
26
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 27<br />
zi Slavnosti!) a rámcovû i podobn˘m pfiíbûhem jako Zahradní<br />
slavnost (hrdina svou identitu teprve hodlá naplnit): Houk<br />
v povídce je zbabûlcem, kter˘ se neprojevuje a ãeká na pfiíle-<br />
Ïitost, i kdyÏ svou neangaÏovanost strategicky rozvrhuje (vede<br />
si schémata konexí s adresami). Jednoho dne ale ztratí diáfi<br />
a vydá se náhodnû na náv‰tûvu, zatímco jej hosté povaÏují<br />
za najatého vraha. Hugo si chce zajistit pfiízeÀ pfiítomn˘ch,<br />
a tak je pfiipraven zabíjet. Náhle se v‰ak dostaví jakési pfiízraãné<br />
dûcko, které jej zbaví této povinnosti a pfiedá mu obálku<br />
s adresou klíãové konexe. Po jejím otevfiení hrdina zjistí,<br />
Ïe je to jeho adresa, av‰ak uÏ se nemÛÏe rozpomenout, k˘m<br />
je, a tak stojí u sv˘ch dvefií a nikdo mu neotevírá.<br />
Struãné pfiedstavení dûje ukazuje, Ïe obsahová souvislost<br />
Náv‰tûvy se Slavností tu je, av‰ak hry mají odli‰ná v˘chodiska.<br />
Nelze si nev‰imnout, Ïe zdroje Zahradní slavnosti tvofií<br />
zahajovaãsk˘ skeã z Autostopu kfiíÏen˘ s poutí Huga za vyprázdnûním<br />
vlastní identity, jak se to vyskytuje v Náv‰tûvû.<br />
Zatímco v‰ak koncepce hlavních hrdinÛ je témûfi totoÏná (rozdíl<br />
je pouze v tom, Ïe VyskoãilÛv Hugo pfiichází o zbytky svého<br />
“já” postupnû, HavlÛv uÏ identitu postrádá od zaãátku 83 ),<br />
syÏety Slavnosti a Náv‰tûvy jsou si vlastnû blízké jen rámcovû:<br />
pobyt Huga na latentnû zloãinné náv‰tûvû v povídce se li-<br />
‰í od putování “hocha-automatu” po úfiadech, kde cestu komplikují<br />
Zahajovaã a Likvidátofii. Pfiipoãtûme k tomu fakt, Ïe<br />
zpracování tématu identity bylo v modelové dramatice relativnû<br />
bûÏné (proto vzniklo napfiíklad tolik komparací Havla<br />
s Beckettem ãi Ioneskem) a Ïe ãast˘ je v takov˘ch hrách i motiv<br />
putování. Jmenovaná díla v‰ak odli‰uje hlavnû poetika:<br />
Vyskoãilova próza je plna absurdnû-surrealistick˘ch, místy aÏ<br />
hororov˘ch moÏností, dûjové nerozvinutosti a zámûrné textové<br />
neuspofiádanosti, Havlova hra je naopak “realisticky” stfiídmá,<br />
s kyberneticky koncipovan˘m pÛdorysem a dûjov˘mi postupy.<br />
Odli‰nost je i ve spoleãenském zacílení: zatímco<br />
Náv‰tûva je spí‰e hfiíãkou autora s pfiíbûhem, Zahradní slavnost<br />
je kritick˘m obrazem systému.<br />
Zásadní pro srovnání totiÏ je, Ïe Vyskoãilova povídka je<br />
koncipována na dvou rovinách. První rovina, pfiíbûh ztráty<br />
Hugovy identity, je zpracována jako pouh˘ náãrt, jako jakási<br />
povídka o povídce, jak by ji autor napsal, kdyby ji byl napsal<br />
(ostatnû, v rámci knihy je próza fiazena v Kapitole pod ãarou, ãemuÏ<br />
odpovídá i grafická úprava textu a coÏ také sugeruje chápání<br />
této povídky jako pouze urãitého – jistû zámûrného – “nástinu”).<br />
Druhou rovinu tvofií jakási zpovûì vypravûãe, kter˘<br />
postupnû získává autobiografické rysy. Obsah vypravûãovy lamentace<br />
se totiÏ nápadnû shoduje s Vyskoãilovou situací na<br />
Zábradlí po Smutn˘ch vánocích a se z ní plynoucím zklamáním:<br />
“je zajímavé, jak se pfiíbûh o konexi [...] v prÛbûhu vyprávûní<br />
mûní v autorÛv pfiíbûh velmi osobní. [...] Ukazuje se pfiitom, jak<br />
hluboce jej tato událost, na niÏ ostatnû i nûkolikrát reagoval ve<br />
sv˘ch prózách, zasáhla. Pfiijmeme-li alespoÀ z ãásti autorskou<br />
perspektivu, tak je Náv‰tûva ãili náv‰tûva specifick˘m dokladem<br />
tíÏivé situace, do níÏ se tehdy Ivan Vyskoãil dostal...” 84 .<br />
Dokonce tuto fázi povídky mÛÏeme ãíst jako pfievyprávûní osudÛ<br />
vlastního námûtu, kdyÏ vypravûã na adresu Houka vydávajícího<br />
se za klíãovou konexí poznamenává: “Tohle byla pfiíli‰ vûc<br />
jen pro mne a snad pro pár tûch, kter˘m jsem to vyprávíval, vûc<br />
privátní, nejistá. V té dobû jsem totiÏ fungoval jako jak˘si vedoucí<br />
herecké skupiny a autor a herec a snad i reÏisér a snad<br />
i dramaturg v divadle, tedy vefiejn˘ a odpovûdn˘ ãinitel, kter˘ se<br />
jako takov˘ vlastnû bál podobn˘ch nápadÛ a pfiíbûhÛ, protoÏe<br />
sly‰el a uvûfiil tomu, Ïe jsou neúnosné, intelektuálské, nesrozumitelné,<br />
zlé, Ïe nic nefiíkají, protoÏe mám respekt pfied autoritou<br />
a obecnû hlásan˘mi hodnotami a nûkdy mi trvá, neÏ pfiijdu na to,<br />
Ïe jde o pseudoautority a pseudohodnoty, tedy jsem takové a podobné<br />
své nejisté a zneklidÀující nápady bral jako privátní a odsouval<br />
je do pozadí, abych jako vefiejn˘ a odpovûdn˘ vedoucí<br />
vym˘‰lel vefiejné a odpovûdné a málem umûlecké kusy, coÏ mi<br />
stejnû ne‰lo a nestálo to za nic. Tak jsem s vût‰ím a hlavnû<br />
s men‰ím aÏ nepatrn˘m úspûchem kompromisoval a alibizoval<br />
aÏ do chvíle, kdy jsem se dostal do konfliktu a do pûkného maléru.<br />
A tenkrát jsem se zaãal ptát, jak to vlastnû se mnou je. O koho<br />
vlastnû v mé Ïivotní situaci ‰lo a jde. Potfieboval jsem se<br />
v tûch malérech vyznat, vyznat se v sobû i v tûch, s nimiÏ jsem<br />
do té chvíle pracoval, které jsem, jak jsem se domníval, znal<br />
a mûl za své pfiátele a známé a jejichÏ chování se tak mûnilo, Ïe<br />
to pro mne – a snad i pro sebe – byli jiní lidé, neznámí, nepfiátel‰tí,<br />
protichÛdní, zcela pfiirozenû a asi dÛvodnû protichÛdní, jako<br />
bychom se neznali, jako bychom nikdy nemûli spoleãnou<br />
historii a jako bych ani já nebyl ten já, ale nûkdo jin˘, jsoucí na<br />
‰patné adrese. Tehdy jsem se vrátil také ke své Náv‰tûvû ãili náv‰tûvû.<br />
Ona se mi vrátila. Napsal jsem si pracovní synopsi<br />
a chtûli jsem ji dûlat jako pfiedstavení. A z téhle mé situace mû<br />
napadl konec. Jak to bylo s Hugo Houkem, kdyÏ vy‰el ven...” 85<br />
V roce 1960 tedy umûleck˘ vedoucí Vyskoãil pfiijal na<br />
Zábradlí Václava Havla, kter˘ se s ambicemi sobû vlastními<br />
zapojil do vytváfiení divadla: zaãalo to úãastí na zkou‰kách<br />
27
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 28<br />
Smutn˘ch vánoc a pokraãovalo psaním pro Autostop. Po premiéfie<br />
Autostopu v roce 1961 se umûlci pokou‰eli iniciovat<br />
tvorbu dal‰í hry. AÈ uÏ mûla Zahradní slavnost nûjak˘ takov˘<br />
poãátek ãi nikoli, byl tu nejménû rok na to, aby vznikla první<br />
verze Slavnosti – Jeho den. Jistû víme jen to, Ïe v létû 1962<br />
Havel rukopis pfiepracoval, a pravdûpodobnû tak vznikla druhá<br />
verze Zahradní slavnosti. Hru v‰ak je‰tû ãekaly tfietí<br />
(“grossmanovská”) a ãtvrtá (“krejãovská”) etapa geneze.<br />
PhDr. <strong>Lenka</strong> <strong>Jungmannová</strong>, Ph.D. (1967) je vûdeckou pracovnicí Ústavu<br />
pro ãeskou literaturu AV âR, v.v.i. Absolvovala divadelní vûdu<br />
(1995) a komparatistiku (1998) na FF UK. Na katedfie divadelní vûdy<br />
FF UK téÏ obhájila disertaãní práci (Interpretace ãasu a prostoru v dramatu,<br />
2003) a v letech 2002–2007 zde pÛsobila jako asistentka, resp.<br />
odborná asistentka. Nyní dokonãuje monografii o Havlovû Zahradní<br />
slavnosti, pracuje na souboru esejÛ o pÛvodní ãeské dramatice od devadesát˘ch<br />
let 20. století do souãasnosti (grant GAAV âR) a je souãástí<br />
vûdeckého t˘mu, kter˘ pfiipravuje slovník literární teorie.<br />
Poznámky<br />
1) Studie je kapitolou z pfiipravované monografie “Havlova Zahradní<br />
slavnost” a byla zpracována v rámci v˘zkumného zámûru ÚâL AV âR,<br />
v.v.i., AV0290560517.<br />
2) Pofiadí vypl˘vá ze souãasné znalosti problematiky podloÏené vydáním<br />
Havlov˘ch SpisÛ, v nichÏ byl Rodinn˘ veãer poprvé publikován a kde<br />
bylo téÏ uvedeno, Ïe první verze (pfiípadnû jedna z prvních verzí)<br />
Vyrozumûní pochází z roku 1960 (viz: Havel, V.: Spisy 2, Hry, Torst,<br />
Praha 1999).<br />
3) První verze Vyrozumûní je v dedikaci datována 12. 6. 1960 (viz: Havel,<br />
V.: Vyrozumûní, rukopis, 80 stran, uloÏeno v Literárním archivu PNP).<br />
Z téhoÏ roku je i Rodinn˘ veãer.<br />
4) Svûdãí o tom napfi. i recenze na Vyrozumûní, premiérovaného v roce<br />
1965, které se shodují v tom, Ïe tato hra Zahradní slavnost pfiekonává:<br />
“Portrét tohoto kapitulantství ducha a pfiizpÛsobivosti ze strachu, stejnû<br />
jako portrét beztvaré cynické adaptability [...], rozvíjejí ve<br />
Vyrozumûní dále a s vût‰í dÛsledností centrální téma Zahradní slavnosti”,<br />
napsal Sergej Machonin (Machonin, S.: Vyrozumûní, in: Literární<br />
noviny 1965, ã. 40, s. 5); “...se Vyrozumûní dost nápadnû li‰í od<br />
Havlovy prvotiny Zahradní slavnost. Tam ‰lo o destrukci jistého druhu<br />
pseudomy‰lení (jemuÏ v jin˘ch souvislostech fiíká Havel dialektická<br />
metafyzika) a o demonstrování odlid‰Èujícího konformismu, coÏ se v‰e<br />
plnû realizovalo ve sféfie fieãi, dialogu. V nové hfie [...] vystupuje do popfiedí<br />
dramatick˘ pfiíbûh...”, poznamenal Zdenûk Hofiínek (Hofiínek, Z.:<br />
Od ptydepe k chorukoru, in: Host do domu 1965, ã. 9, s. 54).<br />
5) Viz Kriseová, E.: Václav Havel – Ïivotopis, Atlantis, Praha 1991, s. 41.<br />
6) Havel v Dálkovém v˘slechu uvádí, Ïe ‰lo o Rodinn˘ veãer, Vyskoãil si<br />
vzpomíná jen na Vyrozumûní. Viz: Havel, V.: Dálkov˘ v˘slech (rozhovor<br />
s Karlem HvíÏìalou), Melantrich, Praha 1989, s. 42; Vyskoãil, I.:<br />
Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />
Radioservis, Praha 2003, s. 61.<br />
7) Jedná se o tyto texty: Jeho den, strojopis, 83 stran [bez uvedení autora],<br />
uloÏeno v soukromém archivu E. âerné; Havel, V.: Zahradní slavnost,<br />
strojopis, 69 stran (torzo), uloÏeno v archivu Divadla Na zábradlí;<br />
Havel, V.: Zahradní slavnost, in: <strong>Divadlo</strong> 1963, ã. 7, pfiíloha, s. 1–16;<br />
a o oficiální verzi vydanou poprvé v roce 1964 (Havel, V.: Zahradní<br />
slavnost, Orbis, Praha 1964).<br />
8) Nevíme sice, zda jde o skuteãnû první verzi, ale jelikoÏ jde o verzi evidentnû<br />
nejstar‰í, oznaãili jsme ji jako první.<br />
9) Václav Havel Jifiímu Kubûnovi 14. 12. 1963, in: Kosatík, P.: Ústnû více,<br />
Host, Brno 2006, s. 249.<br />
10) Uhlífiová, E.: âeské antidrama, Divadelní noviny 1963–1964, ã. 10–11,<br />
s. 3.<br />
11) Uhlífiová, E.: K autorské metodû Zahradní slavnosti, <strong>Divadlo</strong> 1964, leden,<br />
s. 48.<br />
12) âern˘, O., Král, K.: Vyluãován pro nekázeÀ (rozhovor s Ivanem<br />
Vyskoãilem), Svût a divadlo 1993, ã. 5, s. 53; Rut, P.: Ivan Vyskoãil:<br />
VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, Portál, Praha 2000, s. 43 a 45; Vyskoãil, I.:<br />
Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch, c.d.,<br />
s. 62.<br />
13) âern˘, O., Král, K.: Vyluãován pro nekázeÀ, c.d., s. 53 a 54.<br />
14) Viz: Rut, P.: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 46.<br />
15) Rozhovor autorky s Ivanem Vyskoãilem dne 21. 3. 2006.<br />
16) Havel, V.: Dálkov˘ v˘slech, c.d., s. 56.<br />
17) Rozhovor autorky s Václavem Havlem dne 26. 6. 2008.<br />
18) Vyskoãil, I: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />
c.d., Praha 2003, s. 54 a 56.<br />
19) Viz Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, Host, Brno 2009, s.<br />
60.<br />
20) Vyskoãil, I.: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />
c.d., s. 59.<br />
21) Jan Pfieuãil si vzpomnûl, Ïe tûsnû pfied nástupem do DNZ (kam pfii‰el<br />
1. 7. 1960), vy‰el jednoho dne z bytu a spatfiil své jméno na plakátu inzerujícím<br />
inscenaci Trochu, jejíÏ premiéra mûla b˘t zanedlouho (konala<br />
se 3. 7. 1960), zatímco on o tom vÛbec nevûdûl. Informace poskytl<br />
autorce v rozhovoru dne 13. 9. 2009. Odkaz na recenzi Jindfiicha âerného<br />
viz pozn. 23.<br />
28
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 29<br />
22) A nebylo v˘jimkou, Ïe postupy pfiecházely z díla do díla – pfiíkladem<br />
pars pro toto je uÏití fanfár z Libu‰e v Zahradní slavnosti, které navázalo<br />
na “Proã bychom se netû‰ili” z Prodané nevûsty uplatnûné pfiedtím<br />
v Autostopu a pfiedejmulo napfiíklad Vyrozumûní, kde se objevila harfa<br />
a operní zpûv.<br />
23) Jde o patnáctistránkovou strojopisnou kopii hry bez názvu, sestávající<br />
z prologu, jedné kratiãké povídky, respektive její ãásti (Smrt v ledniãce),<br />
a nûkolika v˘stupÛ, nalezenou v roce 2007. Premiéra Trochu se konala<br />
3. 7. 1960. Viz k tomu recenzi: âern˘, J.: Trochu?, Divadelní noviny<br />
1960-1961, ã. 1, s. 7.<br />
24) V databázi inscenací Divadelního ústavu jsou jako autofii uvedeni: Jifií<br />
Srnec, Josef Lamka, Hana Lamková, Ivan Vyskoãil, Milo‰ Macourek;<br />
inscenaci reÏíroval Jifií Srnec.<br />
25) DÛkazem, Ïe jde o text Trochu, je i jméno pana Jakobyho, jehoÏ ve své<br />
recenzi zmiÀuje Jindfiich âern˘ (viz: âern˘, J.: Trochu?, c.d, s. 7).<br />
26) Známá Vyskoãilova divadelní hra (1985), pÛvodnû jako rozhlasová<br />
(1965), se jmenuje Cesta do Úbic.<br />
27) Premiéra byla 21. 10. 1960 a reÏíroval ji Ivan Vyskoãil spolu<br />
s Miroslavem Macháãkem (ten byl údajnû ke spolupráci pfiizván reÏisérem<br />
Hudeãkem, s nímÏ se znal z angaÏmá v âesk˘ch Budûjovicích).<br />
Hra má opût sloÏitûj‰í pÛvod: údajnû VyskoãilÛv nápad nejprve v podobû<br />
konceptu a posléze i scénáfie sepsal Jifií Such˘ – oti‰tûn je, spolu<br />
s dochovanou ãástí scénáfie, ve vydání jeho díla (Viz Such˘, J.:<br />
Encyklopedie Jifiího Suchého, sv. 8, <strong>Divadlo</strong> 1951 – 1959, Karolinum,<br />
Praha 2001, s. 242–257; viz o tom téÏ Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho<br />
neliteratura, c.d., s. 85), a teprve potom se jej ujala trojice jmenovan˘ch<br />
autorÛ. A je‰tû poznámka: aãkoli se v sekundární literatufie,<br />
zfiejmû v závislosti na odli‰n˘ch normách, setkáme i s psaním názvu<br />
hry jako Smutné Vánoce, pouÏíváme titul tak, jak je uveden na strojopisné<br />
kopii hry (viz Kopta, P., Macourek, M., Vyskoãil, I.: Smutné vánoce,<br />
strojopis, uloÏeno v archivu Divadla Na zábradlí).<br />
28) Premiéra v reÏii (a autorské spolupráci) Jana Grossmana byla 8. 2.<br />
1963. Viz Va‰inka, R.: Vy‰inutá hrdliãka, Repertoár malé scény 1963,<br />
ã. 4, s. 21–39.<br />
29) V rozhovoru dne 4. 4. 2007 to potvrdil i Radim Va‰inka.<br />
30) První pfiedná‰ka je tezí: “VáÏení soudruzi, a nyní nûkolik slov na vysvûtlenou<br />
k formû dne‰ního pfiedstavení! Scénick˘ grenóbl – a naã si to<br />
zapírat, soudruzi? – je divadelní Ïánr, kter˘ u nás v poslední dobû stagnuje.<br />
Upozornila na to jiÏ pfiedloÀská konference o situaci na‰eho grenóblu<br />
a nûkolik upfiímn˘ch slov bylo o této vûci napsáno také na stránkách<br />
Divadelních novin. V‰echny tyto hlasy otevfienû pfiiznaly váÏnost<br />
situace – dûjiny divadla nás totiÏ uãí, Ïe absence grenóblu na paletû divadelních<br />
forem je obvykle symptomem krizového stavu: vzpomeÀme<br />
napfi. jen na doãasn˘ zánik grenóblu v dobû temna. V‰ichni si ov‰em<br />
zároveÀ uvûdomujeme, Ïe grenóbl nikdy nemûl takové perspektivy, jako<br />
právû teì! Soudruzi, co dûlat? Jediné fie‰ení je je‰tû aktivnûji bojovat<br />
za vytvofiení souãasného ãeského grenóblu! Touto cestou se dalo<br />
i na‰e divadlo, kdyÏ se rozhodlo obnovit po letech grenóbl na ãeském<br />
jevi‰ti, naplnit ho pod vedením místní odboãky souãasn˘m obsahem<br />
a splatit tak dávn˘ dluh na‰eho souãasného divadla na‰emu souãasnému<br />
divadlu. âímÏ jsme se i my zapojili do boje za mnohotvárnost umûní”,<br />
Va‰inka, R.: Vy‰inutá hrdliãka, c.d., s. 27.<br />
31) Druhá pfiedná‰ka je antitezí: “VáÏení soudruzi, a nyní nûkolik slov na<br />
vysvûtlenou k formû dne‰ního pfiedstavení! V na‰em souãasném divadle<br />
– a naã si to zapírat, soudruzi? – se bohuÏel stále je‰tû objevují nûkteré<br />
ojedinûlé pokusy o scénick˘ grenóbl, aÈ uÏ ve více nebo ménû zahalené<br />
podobû. Touto nebezpeãnou situací se zab˘val bratislavsk˘ aktiv loutkáfiské<br />
sekce SâDFU a nûkolik upfiímn˘ch slov bylo o ní napsáno také<br />
na stránkách Divadelních novin. V‰echny tyto hlasy otevfienû pfiiznaly<br />
váÏnost situace – dûjiny divadla nás totiÏ uãí, Ïe objevení grenóblu na<br />
paletû divadelních forem je vÏdycky symptomem krizového stavu:<br />
vzpomeÀme napfi. na neobyãejn˘ rozvoj grenóblu v dobû temna!<br />
Grenóbl je totiÏ, jak v‰ichni víme, úpadkov˘m projevem kultury zanikající<br />
spoleãenské formace a my musíme s tímto ‰kodliv˘m nádorem<br />
ráznû zúãtovat. Ostatnû nikdy nebyl grenóbl cítûní lidu tak vzdálen˘, jako<br />
právû dnes! Soudruzi, co dûlat? Jediné fie‰ení je je‰tû aktivnûji bojovat<br />
proti v‰em druhÛm grenóblu v na‰em umûní. Touto cestou se dalo<br />
i na‰e divadlo, kdyÏ se rozhodlo vytvofiit pfiedstavení, které by v ostfie<br />
vyhrocené satirické nadsázce demaskovalo pod vedením místní odboãky<br />
reakãní podstatu grenóblu a vysmálo se pod vedením krajské odboãky<br />
v‰em pokusÛm o obnovení tohoto zrÛdného v˘plodu mû‰Èácké pakultury.<br />
Vûfiíme, Ïe tím splatíme dávn˘ dluh na‰eho souãasného divadla<br />
na‰emu souãasnému divadlu. Umûním k míru!”, tamtéÏ, s. 32.<br />
32) Tfietí pfiedná‰ka je syntézou pfiede‰l˘ch: “VáÏení soudruzi, a nyní nûkolik<br />
slov na vysvûtlenou k formû dne‰ního pfiedstavení! Scénick˘ grenóbl<br />
– a naã si to zapírat, soudruzi? – je divadelní Ïánr, k nûmuÏ mívají<br />
nûktefií soudruzi tendenci zaujímat pfiíli‰ jednostranná stanoviska. Na<br />
tuto nezdravou situaci upozornila jak pfiedloÀská konference o situaci<br />
na‰eho grenóblu, tak bratislavsk˘ aktiv loutkáfiské sekce SâDFU.<br />
Nûkolik upfiímn˘ch slov bylo o tom také napsáno na stránkách<br />
Divadelních novin. V‰echny tyto hlasy se shodly na tom, Ïe nûktefií<br />
soudruzi se staví na pozice maloburÏoazního liberalismu, kdyÏ nezdravû<br />
pfieceÀují historickou úlohu grenóblu, pfiisuzující mu jednoznaãnû<br />
pozitivní historick˘ v˘znam, a Ïe jiní soudruzi zase upadají do tenat<br />
dogmatismu, kdyÏ nihilisticky odsuzují grenóbl jako zásadnû úpadkov˘<br />
úkaz. Scénick˘ grenóbl je v‰ak útvar neobyãejnû sloÏit˘, a my dnes<br />
víme, Ïe v sobû sdruÏuje mnoho pozitivních i mnoho negativních rysÛ.<br />
Cílem dne‰ního pfiedstavení je vyrovnat se tak nûjak dialekticky s otázkou<br />
grenóblu. MoÏná, Ïe svÛj odváÏn˘ pokus prohrajeme. Prohrajeme-<br />
-li ho v‰ak, bude to ãestná prohra! ProtoÏe to bude prohra na pochodu!<br />
ProtoÏe to bude prohra v duchu jednání pfiedloÀské konference o situaci<br />
na‰eho grenóblu, v duchu jednání bratislavského aktivu loutkáfiské<br />
sekce SâDFU i v duchu nûkolika upfiímn˘ch slov, napsan˘ch o této vûci<br />
na stránkách Divadelních novin. Kolíne, Kolíne...”, tamtéÏ, s. 53.<br />
33) Pozoruhodné je, Ïe Uhlífiová v˘chodisko Zahradní slavnosti v Hrdliãce<br />
identifikovala, aniÏ by zfiejmû tu‰ila, Ïe inkriminované pasáÏe pro<br />
Hrdliãku psal sám Havel (viz: Uhlífiová, E.: K autorské metodû<br />
Zahradní slavnosti, c.d., s. 46-51). A nejspí‰ to nevûdûl ani Vladimír<br />
Mráãek, kter˘ hfie pfiipsal tytéÏ kofieny (viz: Mráãek, V.: Václav Havel<br />
a ti druzí, Katedra dûjin a teorie divadla FF UK, Praha 1969, 128 s.).<br />
34) Machonin, S.: Slepá uliãka. K premiéfie Smutn˘ch vánoc, Literární noviny<br />
1960, ã. 45, s. 6.<br />
35) Napfiíklad: Stanovsk˘, V: Smutné vánoce aneb v‰e nejlep‰í, Kultura<br />
1960, ã. 43, s. 4; Uhde, M.: Malá divadla hledají, Host 1961, ã. 2, s.<br />
29
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 30<br />
80–82; Luke‰, M.: KdyÏ v‰ichni dûlají v‰echno, <strong>Divadlo</strong> 1959, ã. 2, s.<br />
166–167.<br />
36) Viz Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 61; Vyskoãil,<br />
I.: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />
c.d., s. 63.<br />
37) Vyskoãil, I.: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />
c.d., s. 62.<br />
38) TamtéÏ, s. 63.<br />
39) Rut, P: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 41.<br />
40) Informace poskytl autorce v rozhovoru dne 13. 9. 2009.<br />
41) Rut, P.: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 42.<br />
42) Viz Vyskoãil, I.: Ivan Vyskoãil, in Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est<br />
z ‰edesát˘ch, c.d., s. 61.<br />
43) Premiéra se konala 19. 3. 1961. Viz napfi. recenze: Grossman, J.:<br />
Autostop!, Divadelní noviny 1960–1961, ã. 23, s. 4–5; ‰s [Fuchs, A.]:<br />
âerstv˘ vítr v Divadle Na zábradlí, Lidová demokracie 1961, ã. 67, s.<br />
5; Schnabel, J.: Dvakrát mladí, dvakrát úspûch, in: Mladá fronta 1961,<br />
ã. 70, s. 3; Havlíãek, D.: Autostop, Tvorba 1961, ã. 15, s. 256.<br />
44) Hra nejprve vy‰la v DILII (Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, Praha<br />
1961) a potom kniÏnû ve sborníku: Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in:<br />
Vernerová, L.: Humorem i satirou, Orbis, Praha 1963, s. 125–171.<br />
45) Pavel Janou‰ek uvádí, Ïe “publikovan˘m v˘sledkem Vyskoãilovy<br />
a Havlovy spolupráce byla pfiedev‰ím druhá varianta druhé demonstrace<br />
Motomorfóza, která rozehrává stejné téma jako varianta první, neãiní<br />
tak ale formou pfiedná‰ky, n˘brÏ shodnû s dal‰ími demonstracemi<br />
formou dialogizované scénky” (in: Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho<br />
neliteratura, c.d., s. 101).<br />
46) Rut, P.: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 43.<br />
47) Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 101 a 102 a s.<br />
103–105. Dodejme, Ïe kromû tfií autostopafiÛ zde vystupují také dvû autostopafiky,<br />
Helena a Emma. PouÏita byla tedy opût (jako v Trochu)<br />
jména hereãek, které v inscenaci hrály.<br />
48) Rut, P.: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 42. Pozdûji<br />
jinde upfiesnil, Ïe Havlovy v˘stupy vyfiadil pfiímo reÏisér Hudeãek, neboÈ<br />
mu pfiipadaly disproporãní. Viz Vyskoãil, I.: Ivan Vyskoãil, in:<br />
Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch, c.d., s. 61.<br />
49) Jde o cyklostylovan˘ text urãen˘ pravdûpodobnû pro inscenaãní potfieby<br />
divadla a objeven˘ autorkou tohoto ãlánku v knihovnû Divadelního<br />
ústavu v ãervnu 2009. Kopie, na prvním listû tuÏkou signována jménem<br />
Ivan Vyskoãil (není ov‰em jasné, zda to psal skuteãnû on), je datována<br />
“únor 1961” a pfiipsána do “Divadla Na zábradlí”.<br />
50) PÛvodní verzi, která v˘stupy i komentáfie ãísluje samostatnû, tvofií dohromady<br />
75 strojopisn˘ch stran, zatímco první vydání má stran 68,<br />
s poznámkou pak 71 a s “náhradní” dramatizovanou verzí úvodu celkem<br />
76. Jiné je i základní rozvrÏení hry, coÏ je dáno poãtem v˘stupÛ –<br />
pÛvodnû byla pfiestávka po druhém pfiíbûhu, v publikované verzi uÏ po<br />
první demonstraci.<br />
51) Autostop se Zahradní slavností srovnává uÏ Eva Uhlífiová (viz:<br />
Uhlífiová, E.: K autorské metodû Zahradní slavnosti, c.d., s. 46–51) a po<br />
ní napfiíklad Vladimír Mráãek, kter˘ se domnívá, Ïe: “Havlovy hry jsou<br />
dÛsledn˘m rozvíjením poãátkÛ, které mají v Autostopu” (viz: Mráãek,<br />
V.: Václav Havel a ti druzí, c.d., s. 37). TaktéÏ Josef Herman soudí, Ïe<br />
scéna Pejãov˘ch z Autostopu je “jako vystfiiÏená” ze Zahradní slavnosti<br />
(viz Herman, J.: Kapitoly z dûjin ãeské dramatiky po r. 1945,<br />
Amatérská scéna 1992, ã. 10, s. 10).<br />
52) Napfiíklad D. H. [Du‰an Havlíãek]: Autostop, c.d., s. 356.<br />
53) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />
c.d., s. 133.<br />
54) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 41–43.<br />
55) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />
c.d., s. 129 a 132.<br />
56) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 42 a 43–44.<br />
57) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />
c.d., s. 136.<br />
58) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 86–87.<br />
59) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />
c.d., s. 142.<br />
60) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 49 a 50.<br />
61) Viz Uhlífiová, E.: K autorské metodû Havlovy Zahradní slavnosti, c.d.,<br />
s. 46–51. Viz: Herman, J.: Kapitoly z dûjin ãeské dramatiky po r. 1945,<br />
c.d., s. 10.<br />
62) Quinn, M. L.: Delirious Subjectivity: Four Scenes from Havel, in:<br />
Goetz-Stankiewi<strong>cz</strong>, M., Carey, P. (eds.): Critical Essays on Vaclav<br />
Havel, New York 1999, s. 209–223.<br />
63) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, Dilia, c.d., s. 35–36.<br />
64) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 56 a 64.<br />
65) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, Dilia, c.d., s. 33 a 38.<br />
66) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 54 a 64.<br />
67) Z dne‰ního pohledu Havel vidí Zahajovaãe jako jakéhosi historického<br />
pfiedchÛdce pozdûj‰ích reformních komunistÛ, jak fiekl v rozhovoru<br />
s autorkou dne 26. 6. 2008.<br />
68) V první verzi zní první citovaná pasáÏ takto: “Zahajovaã: ...Nûkdy se<br />
skuteãnû stane, Ïe lidov˘ charakter zábavy klesne pod urãitou optimální<br />
mez únosnosti. Potom musíme zasáhnout. Îádné ne‰vary nikdy nekryjeme.<br />
Jsme totiÏ za- a ne obhajovaãi” (Jeho den, strojopis, s. 20). Druhá<br />
takto: “Zahajovaã: Ano, vím o tom. Já totiÏ nemám rád fráze a ‰krobenou<br />
oficiálnost a ostfie se stavím proti kaÏdému planému fieãnûní. [...] Je to<br />
asi tím, Ïe jsem v podstatû docela obyãejn˘ lidov˘ ãlovûk z masa, krve<br />
a mléka, tak fiíkajíc jeden z vás, a Ïe mi tudíÏ nic cizího není lidské”<br />
(Jeho den, strojopis, s. 17). Ve druhé verzi zní pasáÏ z poãátku II. dûjství<br />
takto: “Plzák: Tak vás tak nûjak je‰tû jednou v‰echny zdravím a vítám!<br />
Jsem nûjak˘ Plzák. Je fajn, Ïe jste tak nûjak pfii‰li. Klidnû si zase<br />
sednûte. A udûlejte si pohodlí, uvolnûte se, tfieba se i odstrojte, zujte, no<br />
prostû jako byste byli tak nûjak sami mezi sebou! (V‰ichni usedají.<br />
Pauza.) Plzák: Tak co – jak se vám líbilo mé zahájení? Dobré, co? To<br />
víte, najel jsem na to tak nûjak prostû lidsky, abych to tady tak trochu<br />
rozh˘bal. Ten lidov˘ tón jsem si ov‰em nezvolil: je mi tak nûjak dán.<br />
Nemám totiÏ rád fráze a ‰krobenou oficiálnost a ostfie se stavím proti<br />
kaÏdému planému fieãnûní. Vypl˘vá to tak nûjak uÏ z mého zaloÏení:<br />
jsem totiÏ docela obyãejn˘ ãlovûk z masa, krve a mléka, tak fiíkajíc jeden<br />
z vás, a nic cizího mi tudíÏ není lidské” (Havel, V.: Zahradní slavnost,<br />
strojopis, s. 21).<br />
69) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, Dilia, c.d., s. 6.<br />
70) Havel, V.: Zahradní slavnost, strojopis, s. 14.<br />
30
017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 31<br />
71) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />
c.d., s. 162-163.<br />
72) Jeho den, strojopis, s. 41.<br />
73) Informace poskytla autorce v rozhovoru dne 16. 4. 2007.<br />
74) Informace poskytl autorce v rozhovoru dne 13. 9. 2009.<br />
75) Nalezena byla v archivu Divadla Na zábradlí v roce 2002 nûkdej‰í<br />
správkyní Havlova archivu Annou Freimanovou. Do archivu DNZ se<br />
hra dostala zfiejmû pfies Petra Lébla, jemuÏ ji âerná pÛjãila. V sekundární<br />
literatufie se o ní zmiÀuje pouze autorka Havlova Ïivotopisu Carol<br />
Rocamora (viz Rocamora, C.: Acts of courage: Václav Havel’s Life in<br />
the Theatre, Smith and Kraus, Hannover 2005, s. 39).<br />
76) Údaje o angaÏmá inkriminovan˘ch umûlcÛ se rozcházejí (napfiíklad informace<br />
Divadelního ústavu uvádûjí jiná data neÏ personální údaje<br />
DNZ). Podle údajÛ personálního oddûlení Divadla Na zábradlí (vyÀat˘ch<br />
z mzdov˘ch listÛ, které nemusejí b˘t zcela pfiesné, av‰ak zdají se<br />
nejpfiesvûdãivûj‰í), zde byl Ivan Vyskoãil od 19. 12. 1958 do 31. 8.<br />
1962 (DÚ uvádí jako v˘stupní rok 1963 – Vyskoãil ‰el ze Zábradlí na<br />
roãní stipendium Litfondu, a tak zde po tu dobu mohl b˘t veden je‰tû<br />
jako zamûstnanec DNZ), Emma âerná od 21. 5. 1959 do 11. 7. 1962<br />
(vãetnû ãerpání dovolené), Jan Pfieuãil od 1. 7. 1960 do 31. 7. 1993<br />
(s v˘jimkou vojny, na niÏ nastoupil 14. 9. 1961), Václav Havel od 1. 10.<br />
1960 do 31. 3. 1968 (jiné údaje uvádûjí, Ïe to bylo jiÏ od 1. 7. 1960 –<br />
a to jako jevi‰tní technik, zatímco od 1. 10. 1960 pak jako dramaturg)<br />
a Václav Sloup od 1959 externû a od 1. 9. 1962 do 30. 4. 1977 internû.<br />
Data angaÏmá Zuzany Stivínové se nepodafiilo spolehlivû dohledat,<br />
v roãence má 1959–1964 (podle DÚ ukonãila angaÏmá 15. 5. 1964).<br />
I. Vyskoãil ale uvedl, Ïe ode‰la hned po Faustovi do Realistického divadla<br />
a odtud do Semaforu, ov‰em to by potom v dal‰ích rolích na<br />
Zábradlí musela b˘t externû, coÏ je málo pravdûpodobné (viz Vyskoãil,<br />
I.: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />
c.d., s. 58.<br />
77) Na sklonku roku 1961 se na nátlak odborové organizace DNZ vzdal<br />
funkce a na konci srpna 1962 divadlo opustil. Viz o tom Janou‰ek, P.:<br />
Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 61 a 64. Jan Grossman nastoupil<br />
podle údajÛ DNZ dne 1. 1. 1962 a ode‰el 31. 12. 1968 (první jeho<br />
reÏií byl muzikál Nejlep‰í rocky paní Hermanové, kter˘ mûl premiéru<br />
1. 11. 1962). Pfiechod od Vyskoãila ke Grossmanovi se pak odrazil<br />
i v dramaturgii: mezi poslední Vyskoãilovou inscenací Autostopem<br />
(premiérovan˘m 19. 3. 1961) a první Grossmanovou byla jen jediná<br />
premiéra, a to pantomima Cesta (9. 10. 1962).<br />
78) Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 246.<br />
79) V rozhovoru s autorkou dne 26. 6. 2008.<br />
80) Vyskoãil, I.: Náv‰tûva ãili náv‰tûva, in t˘Ï: Malé hry, c.d., s. 110–122.<br />
V roce 1966 mûla premiéru v âeskoslovenském rozhlase.<br />
81) Potvrzuje to i Pavel Janou‰ek, podle nûhoÏ text Náv‰tûva ãili náv‰tûva:<br />
“nepochybnû vznikl ex post, v dobû, kdy jeho autor jiÏ znal Havlovu<br />
hru a zam˘‰lel jej zaãlenit do kontextu Mal˘ch her”, viz Janou‰ek, P.:<br />
Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d, s. 242.<br />
82) Vyskoãil, I.: Náv‰tûva ãili náv‰tûva, in t˘Ï: Malé hry, c.d., s. 122.<br />
83) Pavel Janou‰ek naopak pí‰e, Ïe VyskoãilÛv Hugo postrádá identitu jiÏ<br />
od zaãátku, respektive snaÏí se ji nûjak kompenzovat sv˘mi aktivitami<br />
(viz: Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 243). Já<br />
ov‰em myslím, Ïe kdyÏ nûkdo kalkuluje se sv˘m Ïivotem, je to vada<br />
charakteru, nikoli ztráta identity.<br />
84) TamtéÏ, s. 245-246.<br />
85) Vyskoãil, I.: Náv‰tûva ãili náv‰tûva, in t˘Ï: Malé hry, c.d., s. 121.<br />
31