Lenka Jungmannová - Divadlo.cz

Lenka Jungmannová - Divadlo.cz Lenka Jungmannová - Divadlo.cz

host.divadlo.cz
from host.divadlo.cz More from this publisher
12.05.2015 Views

017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 17 Lenka Jungmannová Poãátky geneze Zahradní slavnosti 1 V ãeském teatrologickém diskursu se má obligátnû za to, Ïe Havlova první, respektive po Rodinném veãeru a Vyrozumûní vlastnû aÏ tfietí samostatná divadelní hra 2 , zaãala vznikat v Divadle Na zábradlí po boku Ivana Vyskoãila. Vzhledem k jedineãnosti Zahradní slavnosti tomu sice nemusíme pfiiãítat dÛleÏitost, ov‰em dobfie to koresponduje s faktem, Ïe hra se li‰í jak od pfiedcházejících autorov˘ch dramat z roku 1960 3 , tak od tûch následujících 4 . Nûkdo mÛÏe “jinakost” této hry pfiiãítat snaze dramatika formulovat zde vlastní poetiku, jak to s odstupem ãasu uãinil Jan Grossman 5 , coÏ by u debutu bylo pfiirozené. Vezmeme-li v‰ak v úvahu, Ïe tehdy uÏ mûl Havel více ãi ménû hotové jmenované dvû hry (nepoãítaje v to pásma, libreto a scénáfi, vãetnû spolupráce na dramatech s Bryndou, Vyskoãilem, Macourkem a Va‰inkou, jakoÏ i texty nedramatické), pak hypotézu o ustavení poetiky musíme zavrhnout. Dnes navíc mÛÏeme argumentovat v˘raznou kompaktností celého Havlova literárního (nejen dramatického) díla, takÏe lze pfiedpokládat, Ïe by i ve své tfietí hfie smûfioval k pfiíznaãné poetice a formální konstrukci jako v Rodinném veãeru a ve Vyrozumûní. A jelikoÏ také víme, Ïe dramatik byl v dobû psaní hry vystaven pÛsobení nov˘ch spolupracovníkÛ, pfiedev‰ím Ivana Vyskoãila, jemuÏ dal pfied nástupem na Zábradlí v roce 1960 nûkterou ze sv˘ch prvních her, pfiípadnû obû 6 pfieãíst, máme první dÛvod se domnívat, Ïe “jinakost” hry vyplynula ze sváru jiÏ konstituovaného autorského rukopisu s vlivy, které pfii genezi pÛsobily. Etapy v˘voje Zahradní slavnosti mohou dokumentovat pfiedev‰ím ãtyfii dochované podoby hry 7 : strojopis první verze 8 se naz˘vá Jeho den a neuvádí ani jméno autora, ani datum vzniku; strojopis druhé verze se jiÏ jmenuje Zahradní slavnost a na titulním listû je rok 1962 i jméno V. Havel; za tfietí pova- Ïujme verzi oti‰tûnou v ãasopise Divadlo v fiíjnu 1963; a koneãnû, poslední verze byla poprvé prezentována pfii premiéfie inscenace 3. 12. 1963. Rozbor verzí ukazuje, Ïe pfiíznaãn˘ HavlÛv rukopis a adresné podobenství spoleãnosti pfiib˘vají do hry ve druhé, v˘znamnûji dokonce aÏ ve tfietí verzi. Proto se i první verze Vyrozumûní, nemluvû o tehdy jiÏ dokonãeném Rodinném veãeru, zdá zralej‰í a “havlov‰tûj‰í” neÏ první nebo druhá verze Zahradní slavnosti. První – a ãásteãnû i druhá – verze této hry jsou totiÏ charakteristické neuspofiádanou formou, jíÏ odpovídá i jakési nekoordinované bujení situaãních a verbálních absurdit, které se jeví vzdálené Havlovû “systemizovanému” pojetí satiry i kompozice, a naopak se zdají blízké literárnímu rukopisu Ivana Vyskoãila. Tyto okolnosti pak pfiedstavují dal‰í dÛvod ke sledování “jinakosti” Zahradní slavnosti s ohledem na kontext jejího vzniku. Nároãnou genezi dramatické “prvotiny” ostatnû prozrazuje i autorova reflexe ohlasÛ vyjádfiená v dopise Jifiímu Kubûnovi (Paukertovi), napsaném tûsnû po premiéfie hry: “Ti, o kter˘ch to je (v nejhor- ‰ím slova smyslu),” pí‰e, “to chválí, ti, ktefií se bojí, to haní [...], Rudé právo to zase moc a moc chválí – no zkrátka námût na novou komedii. Ale o to nejde – dÛleÏité je, Ïe jsem odevzdal podle svého nejlep‰ího vûdomí a svûdomí kus poctivé práce, která nikde a v niãem neuh˘bá od toho, co si skuteãnû myslím (ani tam, kde je uhnutí omluvitelné taktikou a nutností dílãích kompromisÛ)”. 9 Ukazuje se tedy jako pravdûpodobné, Ïe pfii genezi Zahradní slavnosti sehrál urãující roli svár vnitfiních (autorsk˘ch) a vnûj‰ích (kulturních, spoleãensko-politick˘ch, spoluautorsk˘ch?) vlivÛ, jenÏ v textu postupem ãasu oslaboval, paralelnû s tím, jak se v nûm “konsolidoval” HavlÛv dramatick˘ rukopis, ale pfiesto nakonec nevymizel ani z finální verze. V dobû uvedení si toho v‰imla hlavnû Eva Uhlífiová, podle níÏ se do krajnosti doveden˘ motiv adaptabilní stfiedostavovské v˘chovy a zrealistiãtûn˘ motiv “Ïivého stroje” v postavû Huga vzájemnû oslabují, takÏe nevzniká “ani satirická karikatura [...], ani filozofická metafora, která by pfiidala hfie hlub‰í v˘znamovou dimenzi”. 10 ProtichÛdnost dvou metod v Zahradní slavnosti teatroloÏka podrobnû rozebrala v navazující studii, 17

017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 17<br />

<strong>Lenka</strong> <strong>Jungmannová</strong><br />

Poãátky geneze Zahradní slavnosti 1<br />

V ãeském teatrologickém diskursu se má obligátnû za to,<br />

Ïe Havlova první, respektive po Rodinném veãeru a Vyrozumûní<br />

vlastnû aÏ tfietí samostatná divadelní hra 2 , zaãala vznikat<br />

v Divadle Na zábradlí po boku Ivana Vyskoãila. Vzhledem k jedineãnosti<br />

Zahradní slavnosti tomu sice nemusíme pfiiãítat dÛleÏitost,<br />

ov‰em dobfie to koresponduje s faktem, Ïe hra se li‰í jak<br />

od pfiedcházejících autorov˘ch dramat z roku 1960 3 , tak od tûch<br />

následujících 4 . Nûkdo mÛÏe “jinakost” této hry pfiiãítat snaze<br />

dramatika formulovat zde vlastní poetiku, jak to s odstupem ãasu<br />

uãinil Jan Grossman 5 , coÏ by u debutu bylo pfiirozené.<br />

Vezmeme-li v‰ak v úvahu, Ïe tehdy uÏ mûl Havel více ãi ménû<br />

hotové jmenované dvû hry (nepoãítaje v to pásma, libreto a scénáfi,<br />

vãetnû spolupráce na dramatech s Bryndou, Vyskoãilem,<br />

Macourkem a Va‰inkou, jakoÏ i texty nedramatické), pak hypotézu<br />

o ustavení poetiky musíme zavrhnout. Dnes navíc mÛÏeme<br />

argumentovat v˘raznou kompaktností celého Havlova literárního<br />

(nejen dramatického) díla, takÏe lze pfiedpokládat, Ïe by i ve<br />

své tfietí hfie smûfioval k pfiíznaãné poetice a formální konstrukci<br />

jako v Rodinném veãeru a ve Vyrozumûní. A jelikoÏ také víme,<br />

Ïe dramatik byl v dobû psaní hry vystaven pÛsobení nov˘ch spolupracovníkÛ,<br />

pfiedev‰ím Ivana Vyskoãila, jemuÏ dal pfied nástupem<br />

na Zábradlí v roce 1960 nûkterou ze sv˘ch prvních her,<br />

pfiípadnû obû 6 pfieãíst, máme první dÛvod se domnívat, Ïe “jinakost”<br />

hry vyplynula ze sváru jiÏ konstituovaného autorského rukopisu<br />

s vlivy, které pfii genezi pÛsobily.<br />

Etapy v˘voje Zahradní slavnosti mohou dokumentovat<br />

pfiedev‰ím ãtyfii dochované podoby hry 7 : strojopis první verze<br />

8 se naz˘vá Jeho den a neuvádí ani jméno autora, ani datum<br />

vzniku; strojopis druhé verze se jiÏ jmenuje Zahradní slavnost<br />

a na titulním listû je rok 1962 i jméno V. Havel; za tfietí pova-<br />

Ïujme verzi oti‰tûnou v ãasopise <strong>Divadlo</strong> v fiíjnu 1963; a koneãnû,<br />

poslední verze byla poprvé prezentována pfii premiéfie<br />

inscenace 3. 12. 1963. Rozbor verzí ukazuje, Ïe pfiíznaãn˘<br />

HavlÛv rukopis a adresné podobenství spoleãnosti pfiib˘vají<br />

do hry ve druhé, v˘znamnûji dokonce aÏ ve tfietí verzi. Proto<br />

se i první verze Vyrozumûní, nemluvû o tehdy jiÏ dokonãeném<br />

Rodinném veãeru, zdá zralej‰í a “havlov‰tûj‰í” neÏ první nebo<br />

druhá verze Zahradní slavnosti. První – a ãásteãnû i druhá –<br />

verze této hry jsou totiÏ charakteristické neuspofiádanou formou,<br />

jíÏ odpovídá i jakési nekoordinované bujení situaãních<br />

a verbálních absurdit, které se jeví vzdálené Havlovû “systemizovanému”<br />

pojetí satiry i kompozice, a naopak se zdají<br />

blízké literárnímu rukopisu Ivana Vyskoãila. Tyto okolnosti<br />

pak pfiedstavují dal‰í dÛvod ke sledování “jinakosti” Zahradní<br />

slavnosti s ohledem na kontext jejího vzniku. Nároãnou genezi<br />

dramatické “prvotiny” ostatnû prozrazuje i autorova reflexe<br />

ohlasÛ vyjádfiená v dopise Jifiímu Kubûnovi (Paukertovi), napsaném<br />

tûsnû po premiéfie hry: “Ti, o kter˘ch to je (v nejhor-<br />

‰ím slova smyslu),” pí‰e, “to chválí, ti, ktefií se bojí, to haní<br />

[...], Rudé právo to zase moc a moc chválí – no zkrátka námût<br />

na novou komedii. Ale o to nejde – dÛleÏité je, Ïe jsem odevzdal<br />

podle svého nejlep‰ího vûdomí a svûdomí kus poctivé<br />

práce, která nikde a v niãem neuh˘bá od toho, co si skuteãnû<br />

myslím (ani tam, kde je uhnutí omluvitelné taktikou a nutností<br />

dílãích kompromisÛ)”. 9<br />

Ukazuje se tedy jako pravdûpodobné, Ïe pfii genezi Zahradní<br />

slavnosti sehrál urãující roli svár vnitfiních (autorsk˘ch)<br />

a vnûj‰ích (kulturních, spoleãensko-politick˘ch, spoluautorsk˘ch?)<br />

vlivÛ, jenÏ v textu postupem ãasu oslaboval, paralelnû<br />

s tím, jak se v nûm “konsolidoval” HavlÛv dramatick˘ rukopis,<br />

ale pfiesto nakonec nevymizel ani z finální verze.<br />

V dobû uvedení si toho v‰imla hlavnû Eva Uhlífiová, podle níÏ<br />

se do krajnosti doveden˘ motiv adaptabilní stfiedostavovské<br />

v˘chovy a zrealistiãtûn˘ motiv “Ïivého stroje” v postavû Huga<br />

vzájemnû oslabují, takÏe nevzniká “ani satirická karikatura<br />

[...], ani filozofická metafora, která by pfiidala hfie hlub‰í v˘znamovou<br />

dimenzi”. 10 ProtichÛdnost dvou metod v Zahradní<br />

slavnosti teatroloÏka podrobnû rozebrala v navazující studii,<br />

17


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 18<br />

kde dodala: “První, nedÛslednû uskuteãnûná v Hugovi, pracuje<br />

se zreálÀováním absurdity. Absurdní pomysl, ãlovûk-stroj,<br />

Hugo Pludek, se zhmotní a vstoupí na jevi‰tû jako zdánlivû Ïivá<br />

postava mezi skuteãnû Ïivé lidi. Druhá metoda, dÛslednû<br />

uplatnûná ve v‰ech ostatních postavách hry, pracuje se zabsurdÀováním<br />

reality. Realita rÛzn˘ch typÛ spoleãensk˘ch<br />

konformismÛ je dovedena ad absurdum. Absurdní dÛsledky<br />

v prvním pfiípadû vycházejí z absurdních pfiedpokladÛ (ãlovûk-stroj),<br />

v druhém pfiípadû vycházejí z reáln˘ch pfiedpokladÛ.<br />

V prvém pfiípadû jde o absurdní metaforu, v druhém o satirickou<br />

parodii”. Autorka potom do‰la k závûru, Ïe “obû<br />

metody se v Hugovi protínají. Hugo je jak zreálnûná absurdita,<br />

tak také zabsurdnûná realita. Funkce Huga – stroje na spu‰-<br />

tûní dramatického mechanismu – je ve hfie zfiejmá. Pfiijmeme-<br />

-li premisu, Ïe jde o absurdní metaforu, není Hugovo jednání<br />

tfieba reálnû zdÛvodÀovat. Dramatik v‰ak usiluje zastfiít právû<br />

tuto Hugovu funkci ve hfie, pfiiblíÏit postavu reálu, z nûhoÏ vychází<br />

v groteskním traktování ostatních postav”. 11 V‰imnûme<br />

si, Ïe moÏná nevûdomû, pfiesto nikoli náhodou pojmenovala<br />

Uhlífiová tûmito tendencemi dramatického potenciálu hry také<br />

klíãové vlivy, které pfii genezi pÛsobily: nejprve VyskoãilÛv<br />

(pfiípadnû dal‰ích) a poté GrossmanÛv, a analogicky tomu<br />

i první dvû etapy tvÛrãího procesu hry.<br />

Podle dosud znám˘ch informací bychom putování za<br />

okolnostmi Zahradní slavnosti mûli zahájit u Ivana Vyskoãila,<br />

kter˘ stál u zrodu tohoto díla. V tom se v‰ak Vyskoãilovy<br />

a Havlovy vzpomínky rozcházejí. Vyskoãil opakovanû uvedl,<br />

Ïe krátce po premiéfie Autostopu, konkrétnû na pfielomu let<br />

1961 a 1962, zaãal s Havlem Zahradní slavnost dramaturgicky<br />

pfiipravovat. KdyÏ pr˘ zjistil, Ïe Havel kromû Vyrozumûní,<br />

které tehdy nemohli uvést, nemá pro divadlo zatím nic jiného,<br />

nabídl mu námût ke hfie (a podle nûj pr˘ pfiipravovan˘ rukopis<br />

nesl název Náv‰tûva ãili náv‰tûva). Dal‰í podíl na Zahradní<br />

slavnosti líãil Vyskoãil postupnû takto: “Nestaãili jsme to spoleãnû<br />

dodûlat. KdyÏ se pak Zahradní slavnost objevila jako<br />

první pÛvodní hra nového vedení, nikde nebyla ani zmínka<br />

o tom, Ïe byla poãata je‰tû za starého vedení a vznikla na mÛj<br />

námût, za mé roãní spolupráce.”; “A pokud jsem nebyl afektován<br />

sporem v divadle, pracovali jsme na tom. Václav si vymínil,<br />

Ïe bude psát sám, s tím jsem souhlasil za pfiedpokladu,<br />

Ïe jako autor námûtu budu dramaturgovat. Rok to tak trvalo.<br />

Pak jsem to Na zábradlí vzdal. [...] KdyÏ jsme na tom pracovali<br />

a nedo‰li zdárného konce, mûl jsem dojem, Ïe i Václav na<br />

to rezignoval a Ïe se to hrát nebude. Tím víc jsem byl pfiekvapen,<br />

kdyÏ jako první zcela pÛvodní hru, vzniklou po mém odchodu<br />

z iniciativy nového vedení, divadlo uvedlo Zahradní<br />

slavnost. Snadno jsem de‰ifroval oba její prameny: téma zahajovaãe<br />

z Motomorfózy v té verzi, kterou psal Havel pro<br />

Autostop, a téma ‘Konexe Homo’ z Náv‰tûvy ãili náv‰tûvy.<br />

A ptal jsem se sám sebe, proã mi aspoÀ nenapsali, Ïe v souãasné<br />

situaci není moÏné – tfieba jen z prestiÏních dÛvodÛ –<br />

pfiiznat mû jako autora námûtu. Asi proto, Ïe by pak tu hru nemohli<br />

uvádût jako první a pÛvodní. Nesl jsem to nelibû.<br />

ProtoÏe to základní, co tu Zahradní slavnost odli‰uje od dobové<br />

satiry, je téma identity”; “Já dodal námût a Václav Havel<br />

ho zpracovával. Ale nemohli jsme se shodnout na tom, jak to<br />

dûlat. ProtoÏe Václavovi neustále chybûl nûjak˘ mustr. [...]<br />

Rozhodnû tam zÛstalo téma, které jsem pfiinesl: téma identity.<br />

Tedy putování hrdiny – pÛvodnû se jmenoval Hugo Houk – za<br />

nejvût‰í konexí jeho Ïivota. On tehdy ‰el jen na náv‰tûvu.<br />

V kníÏce Malé (h)ry jsem jeho pfiíbûh vyprávûl asi tak, jako<br />

jsem ho odvyprávûl i Václavovi Havlovi: Jak se na náv‰tûvû<br />

pfiizpÛsobí v‰em, ktefií tam byli, jak se vlastnû ztratí a vrací se<br />

na adresu, na kterou se má obrátit jako na tu svoji Ïivotní konexi.<br />

A dostává se tak k sobû, ale neví o tom. Je zpátky a ãeká,<br />

protoÏe nikdo není doma. V Zahradní slavnosti se to prolnulo<br />

s dvojfunkcí zahajovaãe a likvidátora a s formální<br />

dialektikou zahradní slavnosti, která je vlastní Havlovi. On<br />

nemohl dost dlouho pochopit, a pochopil to myslím aÏ za<br />

Grossmana, v ãem byl ten základní problém, pokud jde<br />

o identitu. A kdyÏ to pochopil a kdyÏ si to taky sám ozkusil,<br />

tak uÏ se mu to usala‰ilo i v dal‰ích vûcech”. 12 Vyskoãil také<br />

nûkolikrát fiekl, Ïe do hry spoluautorsky vloÏil: “...pfiíbûh ãlovûka,<br />

[...] Konexe Homo, kter˘ se vydá za svou poslední nejhlavnûj‰í<br />

konexí, za tím, s k˘m se musí seznámit, aby v‰echna<br />

jeho dosavadní snaha byla korunována úspûchem –<br />

a dovídá se svoje jméno, svoji adresu. Je ale uÏ v takovém stavu,<br />

Ïe si neuvûdomuje, Ïe jde o nûj. Vypraví se tedy na tu adresu<br />

a zji‰Èuje, Ïe nikdo není doma, Ïe mu nikdo neotevírá.<br />

A Ïe, chce-li, musí ãekat. Tedy, chcete-li, ‘ztráta identity’. To<br />

je ve zkratce mÛj námût” [...]; “Do pÛvodního námûtu je vlastnû<br />

vloÏená – místo náv‰tûvy – zahradní slavnost se<br />

Zahajovaãem a Likvidátorem. Zahradní slavnost má v podstatû<br />

dvû témata. Dobové, parodické a satirické téma bylo pfiirozenû<br />

nápadnûj‰í, dominantní a tedy taky srozumitelnûj‰í,<br />

úspû‰nûj‰í”. 13 A koneãnû, v rozhovoru s Pfiemyslem Rutem 14<br />

18


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 19<br />

Vyskoãil dokonce tvrdil, Ïe vlastní první verze hry, v nichÏ je<br />

uvedeno, Ïe byly psány za jeho spolupráce. Tyto materiály se<br />

v‰ak v jeho archivu zatím nepodafiilo dohledat 15 .<br />

Havel naopak v Dálkovém v˘slechu vylouãil, Ïe by Zahradní<br />

slavnost vznikla podle Vyskoãilova námûtu: “On mûl ve<br />

zvyku vykládat vÏdycky po pfiedstavení, kdyÏ jsme sedûli<br />

v nûjaké vinárnû, své rozmanité námûty a nápady na divadelní<br />

hry. Îádn˘ z tûch nápadÛ sice – aspoÀ v tûch dobách – do<br />

divadelní hry nepromûnil, mûl jich v‰ak nepfieberné mnoÏství,<br />

v‰elijak a pokaÏdé jinak je rozvíjel, tím, jak mluvil, je vlastnû<br />

vym˘‰lel. Jednou cosi vyprávûl, bylo to o nûjak˘ch konexích,<br />

známostech, protekci, kariéfie, uÏ si vÛbec nevzpomínám, co<br />

to bylo, vím jen, Ïe mû vyzval, abych se toho námûtu chopil.<br />

Chopil jsem se ho, av‰ak hra, která z toho nakonec vznikla,<br />

nemá s ním uÏ asi pranic spoleãného”. 16 A rezolutnû popfiel<br />

i jak˘koli dal‰í podíl Vyskoãila na hfie, i kdyÏ pfiipomnûl, Ïe<br />

tenkrát od nûj dostal na papírku nûkolik bodÛ, které se mûly<br />

stát vodítkem pro hru, ale nevyuÏil je. 17<br />

Ov‰em je tu je‰tû tfietí argument pro seznámení se s kontextem<br />

geneze Zahradní slavnosti, totiÏ skuteãnost, Ïe po uvedení<br />

hry zaãala kritika její úspûch vyvozovat rovnûÏ z originální<br />

dramaturgie a inscenaãní metody Divadla Na zábradlí (byÈ<br />

jen ojedinûle reflektovala, Ïe hlavní “pfiedchÛdce” Slavnosti,<br />

Autostop a Vy‰inutou hrdliãku, pomáhal tvofiit sám Havel), coÏ<br />

z historického hlediska nelze ignorovat. TfiebaÏe víme, Ïe umûlecké<br />

specifikum tohoto divadla vyplynulo, zvlá‰tû v poãátcích<br />

jeho existence, z názorov˘ch a praktick˘ch – nemluvû o ideologick˘ch<br />

– kompromisÛ. Ivan Vyskoãil, jakoÏto jeden ze zakladatelÛ<br />

a záhy i umûleck˘ ‰éf divadla, chtûl totiÏ po odchodu<br />

Jifiího Suchého pokraãovat v text-appealovém divadle, které<br />

pfiedtím provozoval v Redutû (Zábradlí, respektive jeho ãinohra,<br />

nemûlo b˘t pÛvodnû standardním repertoárov˘m divadlem).<br />

VyskoãilÛv postoj k tradiãnímu tzv. kamennému divadlu,<br />

zvlá‰tû k propagandisticky zamûfienému divadlu té doby,<br />

byl totiÏ jednoznaãnû odmítav˘: “Zatímco jako ãlovûk, kter˘<br />

s umûním nechtûl mít vÛbec nic spoleãného, a s divadlem uÏ<br />

vÛbec ne, protoÏe jsem ho absolvoval jakoÏto vysokou ‰kolu,<br />

jsem prohla‰oval, Ïe je to volovina. [...] Víte, mnû tehdej‰í divadlo<br />

bylo odporn˘. [...] Zpoãátku bylo Zábradlí spí‰ prostor<br />

hry neÏ konvenãní divadlo”. 18 Takové veãery se pak Na zábradlí<br />

skuteãnû objevily, a to jako takzvané text-appealové Ïnû<br />

údajnû v létû roku 1960, tedy v dobû (jak poznamenal Vyskoãil),<br />

kdy byla pantomima na v˘stavû v Moskvû a divadlo<br />

oficiálnû nehrálo (Pavel Janou‰ek uvádí, Ïe se jich v prÛbûhu<br />

roku 1960 konalo celkem pût 19 ). Na první improvizovan˘ veãer<br />

zavzpomínal takto: “KdyÏ jsme si jednou povídali, jak by mohl<br />

text-appeal vypadat, tak jsme k tomu popíjeli gruzínské bílé<br />

[...]. A pak jsme si fiekli – tehdy je‰tû s Milo‰em Macourkem,<br />

Petrem âepkem a Ljubou Hermanovou, Ïe uÏ asi víme proporce<br />

a udûláme si veãer, kter˘ bude trvat do té doby, co vydrÏíme<br />

a jak dlouho to bude drÏet pohromadû. PÛvodnû jsme si mysleli,<br />

Ïe bude ve foyeru, ale pfii‰lo tolik lidí, Ïe jsme museli otevfiít<br />

sál a i ten byl pfieplnûn˘, aãkoli to bylo oznamovan˘ jen per<br />

huba. [...] Zkou‰eli jsme, vzpomínali, vybavovali si a dûlali dal-<br />

‰í pokraãování a tohle pfiedstavení trvalo od sedmi hodin asi do<br />

pÛl ãtvrté ráno.” 20 Z tohoto vyprávûní se improvizované veãery<br />

jeví jako neoficiální a “nebezpeãnû” pfiitahující publikum, a tak<br />

se nelze divit, Ïe byly – podle Vyskoãilov˘ch slov – obratem<br />

vedením zakázány a on sám odeslán za divadlem do Moskvy.<br />

Podle v‰eho v‰ak stihl je‰tû inscenaci hry Trochu, která mûla<br />

premiéru 3. 7. 1960 a v níÏ úãinkovaly i pantomima a ãerné divadlo.<br />

V pfiípadû Trochu se nejednalo o neoficiální inscenaci,<br />

neboÈ na ní zvaly plakáty a poté vy‰ly i recenze. 21<br />

Existence Trochu v‰ak dává jasn˘ signál, Ïe umûlci si<br />

museli uvûdomovat nerealizovatelnost ãistû improvizovaného<br />

divadla, neboÈ se vymykalo ideologickému dohledu, kter˘ vy-<br />

Ïadoval pfiedkládat texty uvádûn˘ch titulÛ k pfiedbûÏnému<br />

schválení. JelikoÏ byl v‰ak Vyskoãil rovnûÏ pfiíznivcem “improvizovaného”<br />

psaní, kdy fixované texty vytváfiel jak˘misi<br />

technikami improvizace, pfii nichÏ vyuÏíval autorsk˘ch<br />

schopností sv˘ch i svého okolí (to samozfiejmû vedlo i k nedokonãování<br />

ãi neúplnému fixování textÛ, k existenci vícero<br />

variant textu atp.), umûl se k text-appealÛm pfiiblíÏit i tímto<br />

zpÛsobem (a projevilo se to jiÏ ve spolupráci s Jifiím Such˘m,<br />

s Milo‰em Macourkem a Pavlem Koptou, tak potom i s Václavem<br />

Havlem). Autorské tendence umûlcÛ v‰ak zfiejmû plynuly<br />

také z personálního nevyhranûní funkcí (kaÏd˘ zde dûlal<br />

v‰echno) a koneãnû i z praktické nutnosti tlaãit “institucionálnû<br />

nepfiizpÛsobivého” Vyskoãila k realizaci dal‰ích projektÛ.<br />

Zásadní je, Ïe vzniklé hry tak prezentovaly námûty a odráÏely<br />

zku‰enosti a moÏnosti souboru 22 , a aã se míra jejich “textappealovosti”<br />

samozfiejmû li‰ila, v‰echny vykazovaly snahy<br />

o – domníváme se, Ïe zámûrnou – textovou nedokonãenost,<br />

která dále otevírala prostor pro improvizovanou jevi‰tní interpretaci.<br />

A právû takovou potenci mÛÏeme nalézt rovnûÏ ve<br />

star‰ích verzích Slavnosti.<br />

19


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 20<br />

DÛvodné spojení totiÏ Zahradní slavnost vykazuje právû<br />

uÏ s kusem Trochu (podtitul “âerné divadlo s bíl˘mi povídkami”<br />

23 ), o nûjÏ se ãinohra Na zábradlí dûlila s ostatními subjekty<br />

– s âern˘m divadlem Jifiího Srnce a pantomimou Ladislava<br />

Fialky 24 . Inscenaci tvofiily Vyskoãilovy a Macourkovy povídky<br />

(sedm tzv. pfiíhod: Ostrov pro tisíc budíkÛ, Smrt v ledniãce,<br />

O uãiteli a pfiíteli, kter˘ zÛstal vefiejnosti neznám, Dvû Ïelvy,<br />

taxík a v˘chod slunce, West-Fargo-Express, Habfiiny aneb<br />

Vítûzství drÏadla a scénka Sebevrah), které herci ãetli, dále jejich<br />

ãásteãnû fixované a ãásteãnû improvizované komentáfie<br />

plus tfii v˘stupy ãerného divadla. V archivu hereãky Emmy<br />

âerné byl nedávno objeven strojopis, kter˘ sice postrádá titulní<br />

stránku, ale o nûmÏ âerná i Jan Pfieuãil shodnû prohlásili 25 ,<br />

Ïe byl “pfiedlohou” této inscenace (a aãkoli se dochoval jen<br />

spojovací text, i tak jej lze povaÏovat za jedin˘ zaznamenan˘<br />

text-appeal Divadla Na zábradlí). Hra má revuální formu – relativnû<br />

samostatné povídky propojují komentáfie hercÛ (tématem<br />

je nepfiítomn˘ pan Jakoby, jehoÏ jméno si vypÛjãili z teorií<br />

K. S. Stanislavského, kter˘ jevi‰tní realitu charakterizuje<br />

slÛvkem “jakoby”) a v‰e doplÀují scénky ãerného divadla (nazvané<br />

Kouzelník, Prádlo a Preludium). Zajímavé je, Ïe hra se<br />

strukturou podobá nejen Autostopu, av‰ak mÛÏeme v ní zahlédnout<br />

i jisté stavební v˘chodisko pro Zahradní slavnost,<br />

v níÏ situace u Houkov˘ch také jako by vytváfiela rámec hry<br />

pro vloÏené úfiednické v˘stupy. Podobnost Trochu s Autostopem,<br />

vzdálenû i se Slavností, je ale i obsahová: motivem postavy,<br />

která nikdy nepfiijde (pan Jakoby), kritikou kariérismu,<br />

satirou na obãanskou uvûdomûlost (napfi. zmínka o politické<br />

desetiminutovce ãi angaÏované recitaci), lingvistickou hrou<br />

(zámûna slova “jakoby” ve funkci pfiíjmení a ve funkci pfiíslovce)<br />

ãi dvûma variantami závûreãné scény (varianta bez<br />

a varianta se scénkou Sebevrah). DÛleÏité pro na‰e úãely ale<br />

také je, Ïe hra Trochu dala postavám kfiestní jména hercÛ, ktefií<br />

se na ní – po boku Vyskoãila, jehoÏ rukopis rozpoznáme tfieba<br />

z toho, Ïe se dûj odehrává v Úbicích 26 – autorsky podíleli.<br />

Tak zde postavy Jan (Jan Pfieuãil), Emma (Emma âerná)<br />

a Václav (Václav Sloup) hrají vlastnû sami sebe. Vznik tohoto<br />

textu tedy dokládá autorské, potaÏmo divadelnû-organizaãní<br />

snaÏení hercÛ Divadla Na zábradlí, a aãkoli nemáme pfiímé dÛkazy,<br />

mÛÏeme tyto kolektivní aktivity dávat do souvislosti<br />

i s poãátky Zahradní slavnosti.<br />

Dramaturgick˘ vliv na Zahradní slavnost, jak upozornila<br />

uÏ Eva Uhlífiová, mûly ov‰em hlavnû ty pÛvodní hry ze<br />

Zábradlí, které po Trochu následovaly. Zatímco ale Koptovy,<br />

Macourkovy a Vyskoãilovy Smutné vánoce 27 Slavnost tematicky<br />

(námûtem byl obchod s nesmrtelností, ãili odcizení ãlovûka<br />

vlastnímu Ïivotu), kompoziãnû (uspofiádanou formou)<br />

i spojením automatu a ãlovûka v koncepci postavy, pfiedznamenávaly;<br />

Va‰inkÛv “scénick˘ grenóbl” Vy‰inutá hrdliãka 28 ,<br />

rÛznorodé pásmo ver‰Û, prózy a písní od celkem 16 autorÛ, se<br />

jiÏ se Slavností “pfiekr˘val”, a to tfiemi krátk˘mi pfiedná‰kami,<br />

jejichÏ autorem byl Václav Havel 29 . Pfiedná‰ky parodovaly<br />

bezobsaÏné schÛzovnické projevy, ãímÏ nám evokují soudruÏské<br />

dopisy ze tfietí verze Slavnosti, a hlavnû je zde prezentoval<br />

komentátor, kter˘ hodnotil skuteãnost trojím zpÛsobem:<br />

pfiijímal ji 30 , odmítal 31 a pfiijímal i odmítal zároveÀ 32 –<br />

tedy zcela podle Hugovy “‰achové” dialektiky. Analogie je<br />

i v tom, Ïe pfiedná‰ky jsou formulovány v duchu zvulgarizované<br />

dialektické metafyziky a lze v nich postfiehnout i ono zastoupení<br />

jazyka “frází” 33 . Kromû toho Vy‰inutá hrdliãka pfiedloÏila<br />

i jiná témata shodná se Slavností: kritiku konformismu<br />

(napfiíklad v básni Zásady zku‰eného kanára se pták snaÏí vystihnout,<br />

kdy a co zpívat), pokrytectví, bezcharakternosti a samoúãelnosti<br />

byrokracie (pfiedev‰ím v básni Zprávy z domova<br />

o zfiízení osvûtov˘ch inspektorÛ, ktefií mají v náplni práce<br />

hlavnû svoje pobavení), satiru na pomûry (pfiíkladná je metafora<br />

nemocného slabikáfie obsahujícího polopravdy) ãi nonsensové<br />

komolení jazyka vyjadfiující absurdní povahu lidské<br />

fieãi (v básni o stehlíkovi jmenuje matka synovi nesmyslné<br />

ãinnosti).<br />

Smutné vánoce mûly navíc na Zahradní slavnost i nepfiím˘<br />

dopad, jak˘si efekt “mot˘lích kfiídel”, bez nûhoÏ by hra<br />

v koneãném dÛsledku moÏná nevznikla. I pÛsobení Zábradlí<br />

totiÏ omezovala totalita, jejímÏ prvním velk˘m terãem se staly<br />

právû Smutné vánoce. Inscenace do té doby relativnû ideologicky<br />

“ãistému” souboru ublíÏila, protoÏe pouÏila prvky ãerného<br />

humoru, coÏ kritika v ãele se Sergejem Machoninem 34<br />

oznaãila za ‰kodlivé. Smutn˘mi vánocemi divadlo definitivnû<br />

opustilo dramaturgii odlehãen˘ch hudebních revuí, které byly<br />

nad‰enû pfiijímány hlavnû mlad˘m publikem, a nastoupilo cestu<br />

k umûní v nej‰ir‰ím smyslu angaÏovanému, respektive<br />

k umûlecké orientaci odpovídající tehdej‰ím západním divadelním<br />

trendÛm. Recenzenti 35 vydávali tuto absurdní grotesku<br />

za ztrátu osobitosti Zábradlí, nûktefií dokonce nemístnû a od<br />

vûci argumentovali srovnáním s Osvobozen˘m divadlem<br />

(Zábradlí jako pokraãovatel Osvobozeného pr˘ nemÛÏe pro-<br />

20


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 21<br />

vozovat ãern˘ humor!), ve skuteãnosti se v‰ak báli pfiijmout<br />

absurdní poetiku do rámce tzv. socialistického realismu.<br />

Navzdory tomu, nebo snad právû proto, se Smutné vánoce staly<br />

událostí. Svûdãilo o tom nejen zcela plné Zábradlí, ale – jak<br />

zdÛraznil Jan Pfieuãil, kter˘ tu úãinkoval – i vyprodané<br />

Vojanovy sady, kde se rovnûÏ párkrát hrálo. Vzru‰ená atmosféra<br />

kolem Smutn˘ch vánoc ale zfiejmû umocnila zdej‰í rÛznorodé<br />

umûlecké tendence, coÏ vyvrcholilo zhruba za rok,<br />

kdyÏ nûktefií zamûstnanci sepsali negativní stanovisko k umûleckému<br />

‰éfovi (v dopise datovaném 3. prosince, podle jin˘ch<br />

údajÛ 2. listopadu 1961 36 ). Ivan Vyskoãil tvrdí, Ïe dopis,<br />

v nûmÏ kolegové vyjadfiují nechuÈ s ním dále spolupracovat,<br />

mûl vlastnû komerãní dÛvody, které se ale tváfiily jako politické,<br />

coÏ tehdy staãilo k tomu, aby mûl ãlovûk problémy, neboÈ<br />

v‰e “obstarávaly okresní sekretariáty” 37 . Autor vyskoãilovské<br />

monografie Pavel Janou‰ek soudí, Ïe hlavní pfiíãinou bylo<br />

Vyskoãilovo neúnosné experimentování a neschopnost fiídit<br />

soubor. To potvrdil i Jan Pfieuãil, kter˘ vzpomnûl, Ïe dopis sepsali<br />

Milan Nedûla s Vlastimilem Ha‰kem a adresovali ho fiediteli<br />

Vodiãkovi, pfiiãemÏ stíÏnost se údajnû vztahovala pfiedev‰ím<br />

k Vyskoãilovu nezodpovûdnému pfiístupu k divadelnímu<br />

provozu. Charakter dopisu mÛÏe naznaãit následující úryvek:<br />

“Jsme hrdi na to, Ïe scénka pfierostla v divadélko a posléze divadlo,<br />

Ïe se nám dostalo jiÏ cti tolikrát reprezentovat pantomimickou<br />

skupinou âeskoslovenskou socialistickou republiku<br />

v zahraniãí na zcela profesionální úrovni, odmítáme nafiãení<br />

z oficióznosti, odmítáme napadení jediného (podtrhujeme) fieditele<br />

divadla, odmítáme názor, Ïe dr. Vyskoãil reprezentuje<br />

zbytky ‘starého Zábradlí’ – a jestliÏe ano, tedy jsou to zbytky<br />

toho, ãeho se chceme koneãnû zbavit. Chceme b˘t dobr˘m<br />

profesionálním divadlem, domníváme se, Ïe na‰e práce nese<br />

v sobû problémy Ïhavé souãasné pfiítomnosti (citováno), domníváme<br />

se tak spoleãnû se svûtovou kritikou i nadfiízen˘mi<br />

orgány, a protoÏe má dr. Vyskoãil opaãn˘ názor, nemÛÏeme<br />

a nechceme s ním nadále spolupracovat. Nám nevadí, Ïe ve foyeru<br />

divadla jiÏ nehofií svíãky a není plné d˘mu – máme z toho<br />

radost. Chceme b˘t radûji dobr˘m profesionálním divadlem<br />

neÏ ‰patnou avantgardní scénou. Zajímá nás co nej‰ir‰í okruh<br />

divákÛ a ne hrstka snobÛ. NemÛÏeme pfiipustit, aby podobn˘mi<br />

ãlánky, inspirovan˘mi názory dr. Vyskoãila, byla klamána<br />

vefiejnost, pfiedev‰ím ne ‰irok˘ okruh na‰ich divákÛ z fiad na‰í<br />

generace. Proto opakujeme svÛj poÏadavek struãnû: buì zÛstane<br />

v Divadle Na zábradlí on, nebo nበkolektiv” 38 .<br />

Av‰ak Vyskoãil, kter˘ byl ke konci roku 1961 nucen slo-<br />

Ïit umûlecké vedení, to cítil jako kfiivdu, nehledû na to, Ïe –<br />

podle sv˘ch slov – na textu Smutn˘ch vánoc pfiíli‰ neparticipoval<br />

(tomu by nasvûdãoval i podtitul hry Neveselá komedie<br />

na motivy Ivana Vyskoãila) – v dobû vzniku hry byl pr˘ s divadlem<br />

v Moskvû a v˘sledn˘ tvar po návratu pouze pro‰krtal<br />

39 . I kdyÏ tedy mûly Smutné vánoce jiné tvÛrãí pozadí neÏ<br />

inscenace pfiede‰lé ãi dal‰í, jejich souãástí, jak uvedl Jan<br />

Pfieuãil 40 , byly téÏ improvizované pfiedscény, na jejichÏ koncepci<br />

se podíleli prakticky v‰ichni zúãastnûní a které musely<br />

divácky pfiitahovat i politicky vadit. Zatímco v‰ak Pavel<br />

Janou‰ek se ve shodû s Ivanem Vyskoãilem domnívá, Ïe následující<br />

Autostop byl reakcí na problém se Smutn˘mi vánocemi<br />

a byl veden potfiebou rychle nasadit novou, neproblematickou<br />

inscenaci, Jan Pfieuãil naopak tvrdí, Ïe Autostop nebyl<br />

plodem nûjakého pocitu ideologického ohroÏení (cítili velkou<br />

institucionální oporu ve svém fiediteli), n˘brÏ v˘sledkem diváckého<br />

úspûchu inscenace, coÏ jej spoleãnû s Nedûlou<br />

a Ha‰kem vedlo k tomu, Ïe naléhali na Vyskoãila, aby zaãal<br />

pfiipravovat nov˘ kus. Podafiilo se jim tak pr˘ iniciovat vznik<br />

nûkolika textÛ, které zastfie‰ovala tematika tehdy módního<br />

stopování. Vyskoãil podle v‰eho jejich nátlaku podlehl a zaãal<br />

pfiipravovat novou hru. Posléze k ní dokonce pfiizval mladíka<br />

s autorsk˘mi ambicemi, s nímÏ se seznámil nedlouho pfiedtím<br />

a jehoÏ chtûl prosadit jako dramatika, totiÏ Václava Havla.<br />

S odstupem let o tom referoval takto: “UÏ na podzim v ‰edesátém<br />

roce, kdy jsme Smutné vánoce pfiipravovali, jsem po<br />

jedné besedû v redakci Kultury pfiijal Václava Havla – jako<br />

technikáfie, ale se slibem, Ïe udûlám v‰e pro to, aby mohl b˘t<br />

vefiejnû uveden jako autor nebo spoluautor. A kdyÏ jsem teì<br />

musel uvaÏovat, co rychle nasadit proti Smutn˘m vánocÛm,<br />

byl jsem uÏ dost daleko s prací na Autostopu. Tehdy jsem nabídl<br />

Havlovi autorskou úãast”. 41 Pozdûji to ale zpochybnil,<br />

kdyÏ uvedl, Ïe nabídka byla pouze formální, neboÈ Autostop<br />

uÏ byl tehdy údajnû témûfi hotov, a je‰tû pozdûji to formuloval<br />

takto: “Slíbil jsem mu, Ïe udûlám v‰echno pro to, aby mohl<br />

pracovat samostatnû jako autor. TotiÏ aby se jeho jméno jakoÏto<br />

autora mohlo na plakátu, na vefiejnosti vÛbec vyskytnout.<br />

A to jsem splnil. Hned v nejbliωí hfie, v Autostopu, jsem<br />

ho uvedl jako spoluautora. Vûdûl, Ïe v momentû, kdy to projde,<br />

uÏ bude ‘za vodou’, skonãí tím jeho ‘zakletí’. To se podafiilo,<br />

i kdyÏ v koneãné jevi‰tní podobû té hry nemûl ani ãárku.<br />

Ty dvû vûci, které jsem mu odvyprávûl a dal k dispozici<br />

21


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 22<br />

a které on ve svém stylu napsal, tam nakonec nebyly. Vy‰ly<br />

ale jako text Dilie, coÏ je docela zajímavé”. 42 VyskoãilÛv<br />

a HavlÛv Autostop vznikl v roce 1961 a téÏ zásluhou reÏiséra<br />

Hudeãka, kter˘ zde zastával i roli jakéhosi dramaturga, to byla<br />

inscenace velmi úspû‰ná 43 . Dokonce lze usuzovat, Ïe právû<br />

ona pfiipravila pÛdu pro nastupující legendární éru Divadla Na<br />

zábradlí.<br />

UÏ na‰e pfiedeslání naznaãuje, Ïe text Autostopu pro‰el<br />

zvlá‰tním v˘vojem, jenÏ vrhá stín podobnosti i na Trochu<br />

a Zahradní slavnost. UãiÀme proto odboãku, která mÛÏe<br />

osvûtlit tvÛrãí atmosféru na Zábradlí. Nezvykle kreativní a organizaãnû<br />

“voluntaristické” podmínky zamûstnance jistû podnûcovaly,<br />

takÏe nápady se vr‰ily jak ze strany umûlcÛ, tak ze<br />

strany Vyskoãila, kter˘ mûl jedin˘ autorské zku‰enosti, av‰ak<br />

kter˘ jen nûkteré ze sv˘ch nápadÛ zachytil písemnû, zatímco<br />

jiné se pokusil uplatnit na jevi‰ti bez pfiedchozí textové fixace<br />

a zbylé pak s poÏadavkem literárního zpracování tfieba delegoval<br />

na kolegy. Lze si tedy pfiedstavit, Ïe pfii pfiípravû inscenací<br />

docházelo k opojn˘m okamÏikÛm i k neprofesionálním<br />

propadÛm a Ïe tato – z hlediska autorství dosti nepfiehledná –<br />

situace sice odpovídala postupÛm autorského divadla a zfiejmû<br />

i pfiedstavám Ivana Vyskoãila, av‰ak nemusela konvenovat<br />

v‰em. Problém totiÏ musel nastat ve chvíli, kdy do této<br />

praxe vstoupil takfiíkajíc literární typ autora, pro nûjÏ byla divadelní<br />

hra dílem svého tvÛrce. A takov˘m dramatikem byl<br />

bezesporu Václav Havel.<br />

Tento specifick˘ autorsk˘ pfiístup se pak odrazil i v Autostopu,<br />

kter˘ má sice jen dva autory, av‰ak “inscenaãní text”<br />

postrádá. Pfii anal˘ze se tak mÛÏeme opfiít pouze o první vydání<br />

hry, které je ov‰em odli‰né, a to jak od pÛvodního, tak<br />

poté od nastudovaného textu, a paradoxnû i od druhého vydání<br />

hry 44 . Zprvu totiÏ kaÏd˘ z dramatikÛ napsal dva skeãe, ale<br />

bûhem zkou‰ení byly oba Havlovy v˘stupy zamítnuty.<br />

Vyskoãil pak ãásteãnû na podkladû jeho scénky Motomorfóza<br />

napsal dnes nejproslulej‰í ãást Autostopu, pfiedná‰ku doc. Járy<br />

Macka (pojmenovanou Motomorfóza 2), ãímÏ podíl Havla na<br />

inscenaci pouze zprostfiedkoval 45 . Vyskoãil to potvrdil v rozhovoru<br />

s Pfiemyslem Rutem: “nakonec v Autostopu nebyla ani<br />

Motomorfóza, kterou taky napsal jako rozsáhl˘ pfiíbûh. PouÏil<br />

jsem z ní nûkolik motivÛ – tûch lyrick˘ch – do pfiedná‰ky docenta<br />

Járy Macka. A Václav pak pouÏil jin˘ch motivÛ – zejména<br />

Zahajovaãe – do Zahradní slavnosti”. 46 Existence nûkolika<br />

verzí textu budí dojem autorsk˘ch problémÛ: první<br />

vydání Autostopu totiÏ zfiejmû proto, aby “obhájilo” Havlovo<br />

autorství, doplnilo scénicky uvádûné tfii “demonstrace” (náv‰tûvu<br />

fieditele v rodinû Ïáka, kter˘ vyhrál dvû auta; promûnu<br />

psychiatra v automobil; a konflikt dcery s rodiãi ohlednû autostopu),<br />

pospojované komentáfii Demonstrátora, o ãtvrtou,<br />

dfiíve vypu‰tûnou scénu (jde o rozhovor zahajovaãe s psychiatrem<br />

a jeho pacienty), a je‰tû pfiipojilo náhradní – dialogickou<br />

(Vyskoãilovu) – verzi úvodního v˘stupu, která se zde objevila<br />

poprvé a jíÏ uÏ potom druhé vydání nezafiadilo.<br />

Pavel Janou‰ek na konto promûnlivosti Autostopu poznamenal,<br />

Ïe publikovat v jednom textu dvû varianty jedné<br />

scény, kdyÏ na jevi‰ti byla pouÏita jen jedna, není obvyklé<br />

a odporuje to autorské tendenci zafixovat optimální podobu<br />

textu. Do‰el k závûru, Ïe skuteãnost, “Ïe v inscenaci nakonec<br />

Havlem napsané ãásti vÛbec nebyly, nelze zdÛvodnit jen tvrzením,<br />

Ïe nevyhovovaly délkou a nebylo moÏné je krátit.<br />

Spí‰e to svûdãí o tom,” pí‰e, “Ïe tyto texty Vyskoãilovi nepfiipadaly<br />

kompatibilní s jeho pfiedstavou v˘sledné inscenace<br />

a on nebyl ochoten slevit ze své poetiky [...], nedokázal dát<br />

pfiednost Havlovû scénické verzi pfied svou oblíbenou formou<br />

pfiedná‰ky jako epického prvku, kter˘ pfiiná‰í jiné divadelní<br />

a v˘povûdní moÏnosti neÏ bûÏnû pojatá divadelní scéna. [...]<br />

Za navenek proklamovan˘m spoluautorstvím se skr˘val zatím<br />

spí‰e jen tu‰en˘ neÏ formulovan˘ stfiet, vyrÛstající z odli‰nosti<br />

dvou v˘razn˘ch autorsk˘ch naturelÛ, ale i odli‰nosti pfiedstav<br />

o dramatickém textu a jeho roli v divadle. [...] Skrytû se<br />

tu tak projevilo to, co poznamenalo také pfií‰tí pokus tûchto<br />

osobností o spolupráci a co posléze vedlo k jejich rozchodu<br />

a ke vzniku dvou velmi odli‰n˘ch dûl napsan˘ch na stejné téma<br />

– Vyskoãilovy hry Náv‰tûva ãili náv‰tûva a Havlovy<br />

Zahradní slavnosti”. 47<br />

Tím v‰ak nestandardní dûjiny Autostopu neskonãily.<br />

Zatímco totiÏ Havlova Motomorfóza byla potom alespoÀ vfiazena<br />

do ti‰tûn˘ch vydání hry, druh˘ jeho skeã, nazvan˘ Ela, Hela<br />

a stop, kter˘ byl z celku vylouãen aÏ pfii generálce, se ztratil<br />

a o jeho existenci se dovídáme vlastnû jen z Vyskoãilova vyprávûní:<br />

“Vybral si dva ze tfií pfiíbûhÛ, které byly ve hfie, aby je zdramatizoval<br />

v podobném stylu, v jakém jsem zatím pracoval já.<br />

Jeden jsem mu závidûl, protoÏe uÏ jsem ho mûl taky rozepsanej,<br />

ale kdyÏ si ho vybral, nechal jsem mu ho. Jmenovalo se to Ela,<br />

Hela a stop. O dvou obstaroÏních dívkách kolem padesátky, které<br />

se domlouvají, Ïe pÛjdou na stop, a ta fieã se v‰ím, co o tom<br />

sly‰ely, je pfiivede k sexuálnímu vytrÏení. Napsal to moc dobfie,<br />

22


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 23<br />

i kdyÏ to nakonec v té Hudeãkovû inscenaci nebylo. Bylo to<br />

dlouh˘ a krácením by to ztratilo smysl”. 48 Nyní se ov‰em pÛvodní<br />

Autostop 49 podafiilo nalézt a hypotézy autora vyskoãilovské<br />

monografie se potvrdily. Z “originálu” je totiÏ patrné, Ïe díky<br />

revuální formû si Havlovy v˘stupy s Vyskoãilov˘mi, Ïánrem,<br />

obsahem ani rozsahem v˘znamnû nekolidovaly, takÏe uvádûné<br />

dÛvody jejich vyjmutí z inscenace nejsou zcela pochopitelné.<br />

Nalezen˘ text si vyÏaduje dal‰í drobnou odboãku, která rovnûÏ<br />

mÛÏe pfiiblíÏit tehdej‰í autorskou praxi na Zábradlí.<br />

Text tvofií ãtyfii “scénické pfiíbûhy” s komentáfii Autostopafie<br />

(v dal‰ích verzích pfiejmenovaného na Demonstrátora)<br />

a k nûmu je pfiipojeno 13 písÀov˘ch textÛ. I kdyÏ verze jména<br />

tvÛrcÛ neuvádí (a postrádá i pozdûj‰í podtitul “Pátá hra<br />

Divadla Na zábradlí”), autorské podíly známe: první v˘stup je<br />

VyskoãilÛv a pojednává náv‰tûvu fieditele ‰koly u rodiãÛ Ïáka<br />

nahlíÏejících spoleãnost prizmatem majitelÛ aut; druh˘ je<br />

HavlÛv a líãí absurdní rozhovor mezi specialistou na problém<br />

ztotoÏnûní lidí s automobily, jeho pacienty a profesionálním<br />

zahajovaãem; tfietí v˘stup (opût HavlÛv) je dialogem dvou sedma‰edesátilet˘ch<br />

dam, které se pokou‰ejí stopovat, coÏ<br />

znaãnû nahlodá jejich osobnost; a v˘stup poslední, VyskoãilÛv,<br />

znázorÀuje pokryteckou adaptabilitu otce ve vûci stopování.<br />

Aãkoli má více v˘stupÛ, je prvotní Autostop krat‰í neÏ<br />

ten publikovan˘50 . Srovnání verzí v‰ak ukáÏe hlavnû vliv inscenaãní<br />

pfiípravy na v˘voj textu (coÏ je pro sledování okolností<br />

Zahradní slavnosti rovnûÏ dÛleÏité): v tom pÛvodním je<br />

ménû scénick˘ch poznámek a opovûdník je‰tû romanticky<br />

(a nedramaticky) rozvádí svÛj vztah k tématu, zatímco<br />

v Autostopu vydaném pak komentátorova role narÛstá a je více<br />

rozpracována vzhledem k vloÏen˘m, absurdnû vyznívajícím<br />

dialogÛm. Analogick˘ zpÛsob “krystalizace” mÛÏeme potom<br />

najít i ve Slavnosti.<br />

Tím ov‰em souvztaÏnost tûchto her nekonãí, n˘brÏ vlastnû<br />

zaãíná. Charakter jakéhosi volnû pouÏitelného materiálu<br />

totiÏ Autostop neopustil ani po vydání, to kdyÏ krátce nato<br />

vloÏil Havel ãást své nepouÏité Motomorfózy (skeã psychiatrÛ<br />

se zahajovaãem) do Zahradní slavnosti. Tento intertextov˘<br />

pfienos je dal‰ím dÛkazem pfiíbuznosti dûl, na niÏ poukázalo<br />

zatím jen nûkolik odborn˘ch reflexí 51 . Podobnost dûl v‰ak<br />

netkví jen v parodii mû‰Èáctví, ponûvadÏ v˘smûch mû‰Èáctví<br />

a frázím patfiil v té dobû k povinné v˘bavû dramatické, zvlá‰-<br />

tû pak satirické literatury. Téma bylo dokonce natolik obehrané,<br />

Ïe nûktefií kritici kvÛli nûmu odsoudili Autostop jako schematick˘<br />

a odtrÏen˘ od Ïivota 52 . Komparaãnû i geneticky zajímavé<br />

je pfiedev‰ím to, Ïe dramata líãí mû‰Èáctví formou rodinné<br />

debaty kfiíÏené s náv‰tûvou nûjaké v˘‰e postavené osoby,<br />

od níÏ si dotyãní slibují v˘hody: v první demonstraci<br />

Autostopu nazvané Îivotní perspektiva pfiib˘vá do diskuse otce<br />

s matkou a manÏely ze sousedství pov˘‰eneck˘ fieditel základní<br />

‰koly, od nûhoÏ rodiãe nakonec Ïádají protekci; ve tfietí<br />

scénce (Kam vítr, tam Pejãa) se zase v momentû otcov˘ch<br />

lamentací, Ïe mu dcera svou zálibou ve stopování kariérovû<br />

u‰kodí, zjeví jeho nadfiízen˘ a seznámí ho s pfiekvapiv˘m nápadem<br />

podmínit pov˘‰ení zku‰enostmi ze stopování. Také<br />

v úvodu Slavnosti Pludkovi oãekávají hosta, kter˘ má synovi<br />

pomoci v Ïivotním uplatnûní. Kromû toho mají vstupní man-<br />

Ïelské dialogy obou her, jejichÏ autofii se shodnû zhlédli<br />

v Ioneskovû Ple‰até zpûvaãce, téÏ totoÏnou situaãní i komunikaãní<br />

strukturu, neboÈ jsou vÏdy pfieru‰ovány zvonûním náv‰tûv<br />

a zacyklovány konverzaãními nonsensy – napfiíklad<br />

upomínáním postav na aktuální ãas, coÏ v obou pfiípadech patfií<br />

k prostfiedkÛm, jimiÏ je dialog zbavován smyslu. Hrdinové<br />

Îivotní perspektivy napfiíklad fiíkají toto: “Otec (se dívá na<br />

hodinky): PÛl deváté... ManÏelka: Desáté a jedenácté...<br />

ManÏel: Dvanácté a tfiinácté... Poãítají tak dlouho, dokud vydrÏí”<br />

53 ; a rodiãe v Zahradní slavnosti mluví takto: “Pludková:<br />

Kolik je hodin? Pludek: Dvanáct. Pludková: UÏ? Musí‰. [...]<br />

Pludková: Kolik je hodin? Pludek: Jedna. Pludková: UÏ by tady<br />

mûl b˘t – [...] Pludková: Kolik je hodin? Pludek: Dvû.<br />

Pludková: UÏ? Musí‰. [...] Pludková: Kolik je hodin? Pludek:<br />

Tfii. Pludková: UÏ by tady mûl b˘t –”. 54<br />

Úryvky mají demonstrovat, Ïe hovor Pludkov˘ch ze<br />

Zahradní slavnosti, ktefií se dorozumívají pomocí kli‰é, evokuje<br />

tendenci rodiãÛ v Autostopu mluvit jen vybran˘mi (vyjmenovan˘mi)<br />

slovy, respektive, Ïe oba dialogy odkr˘vají tytéÏ<br />

lingvistické postupy: destrukci sdûlného, smysluplného<br />

jazyka a nástup substituce fieãi, tedy automatizaci a odlid‰tûní<br />

jazyka a my‰lení (pfiíkladnû i její nahrazení “frázemi” a pseudopfiíslovími,<br />

které potom proslaví Zahradní slavnost). Rozdíl<br />

je v tom, Ïe jazykové gagy Autostopu existují v textu ponûkud<br />

nekoordinovanû (“Matka: V na‰em bytû ·ebekovi! Na co ti<br />

pytláci nepfiijdou. Cos mu fiekl? Otec: Îe nebydlí. Matka: Tos<br />

vystihl pfiesnû. A poslals ho k MráãkovÛm. Otec: Ano, aby se<br />

zeptal MráãkÛ, jestli tam bydlí ·ebekovi. Matka: Dobfies udûlal.<br />

Mají Mráãkovi dvû auta? Otec: Ne. Mráãkovi nemají ani<br />

jedno auto. Matka: KdyÏ Mráãkovi nemají ani jedno auto, tak<br />

23


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 24<br />

mohou fiíci tomu pytlákovi, Ïe ·ebekovi bydlí v ãtvrtém patfie.<br />

My se teì nemÛÏeme zahazovat s kdejak˘m pytlákem na<br />

chodbû. Otec: To nemÛÏeme. SvÛj k svému. Vrána k vránû sedá.<br />

Ruka ruku myje. Na ãesk˘ stÛl ãeská ryba. Matka: A ví ten<br />

pytlák, Ïe máme dvû auta? [...] Otec (potfiásá ManÏelovi rukou):<br />

Hlem˘Ïì om˘vá chm˘fií netop˘ra [...] Matka: S˘ãek s˘rem<br />

syt˘ pyká v pytli)” 55 ; zatímco jazyk Zahradní slavnosti uÏ<br />

je organizován do promy‰leného systému multiplikací a obmûn<br />

dialogick˘ch fragmentÛ: “Pludková: UÏ by tady mûl b˘t<br />

– Pludek: Asi se trochu zdrÏel. Pludková: Jak to, zdrÏel?<br />

Pludek: Tfieba nûkoho potkal a zapovídal se – Pludková: Ale<br />

koho? Pludek: Pfiítele z vojny – Pludková: ¤íkal jsi pfiece, Ïe<br />

na vojnû nebyl! Pludek: Tak vidí‰! Urãitû pfiijde! Mám? [...]<br />

Pludková: UÏ by tady mûl b˘t – Pludek: Asi se trochu zdrÏel.<br />

Pludková: Jak to, zdrÏel? Pludek: Tfieba nûkoho potkal a zapovídal<br />

se – Pludková: Ale koho? Pludek: Pfiítele z mládí –<br />

Pludková: Ví‰ pfiece, Ïe Ïádné mládí nemûl! Pludek: Mládí<br />

nemûl, ale mûl v mládí pfiátele! Anebo nejsem snad jeho pfiítel<br />

z mládí? Pludková: Tebe pfiece nemohl potkat! Pludek: Tak<br />

vidí‰! Urãitû pfiijde! Mám? Pludková: Jen aby! Musí‰!” 56<br />

Dal‰ím shodn˘m prvkem je, Ïe v˘‰e postavená náv‰tûva<br />

projeví svou “jinakost” zvlá‰tním náfieãím, které – v obou<br />

hrách stejnû – balancuje na hranici mezi spoleãensk˘m odstupem<br />

a “lidov˘m” pokusem o sblíÏení. V Autostopu mluví fieditel<br />

‰koly vala‰sk˘m náfieãím: “¤editel: ...A já jako ‰kolaãisko<br />

jsem svá vyhublá lytka jafie ãachtal ve Valfie. Navleãen<br />

v gatích tíh jsem Ïárem své ogarské puberty ke galance<br />

Dá‰ence Eisnhanerové...” 57 A téÏe jazykové charakterizace,<br />

pfiecházející aÏ do jiného jazyka (sloven‰tina, popfi. i do ru‰tiny),<br />

je uÏito i ve Slavnosti: “¤editel: No bóÏe! VÏdyÈ jsme kámo‰i,<br />

ne? Tajemník: âo? ¤editel: Îe jsme iba naozaj kámo‰i!<br />

Tajemník: âo vraví‰? ¤editel: Vravil som, Ïe jsme iba naozaj<br />

kámo‰i! Tajemník: A ão jsi t˘m chcel povedaÈ? ¤editel:<br />

Prisámbohu, nezatvár sa, ako bys nepozrel! Alebo nie istem,<br />

sákry‰, v‰etky tak Àáko z jednej ãeskoslovenskej mamy?<br />

Tajemník: Istem neistem – pre kaÏd˘ prípad idzem likvidovaÈ<br />

Likvidaãn˘ úrad! Dosvidanija, mamá – naozaj nûgrusti -”. 58<br />

Obû díla rovnûÏ podobnû ironicky zobrazují generaãní<br />

problémy: ve Slavnosti je to “intelektuální” postoj syna Petra<br />

(a ãásteãnû i Huga) vÛãi rodiãÛm, v Autostopu konflikt dcery<br />

Pejãov˘ch s rodiãi. Analogické jsou koneãnû i závûry prvních<br />

ãástí her, kdy rodiãe zaãnou pateticky snít o lep‰í budoucnosti.<br />

V Autostopu tûmito slovy: “Matka: Ach, Adolfe, cítí‰ to,<br />

jak jsme teì jiní. Cítí‰? Tak najednou. Otec: Cítím, Vûru‰ko.<br />

A jak ãníme. Jako ty sosny, viì? (Objímají se.) Matka (velebnû,<br />

pateticky): Já jsem tak ‰Èastná, Ïe nበsyn bude mít lehãí<br />

Ïivot, neÏ jsme mûli my!” 59 ; ve Slavnosti s citacemi znám˘ch<br />

ver‰Û takto: “Pludková: Bylo to pfiekrásné Ïel v‰ecko má svÛj<br />

/ konec / Polibek kapesník sirény lodní zvonec – / Vrátí se,<br />

Oldo? Jistû vrátí / a fiekne ti‰e: maminko má, / jak je to hezké<br />

u nás doma! [...] Musíme se, Oldo, zase vzchopit – rozumí‰:<br />

odpoutat od zemû – rozmáchnout kfiídla – prostû Ïít! Ano, Ïít<br />

– Ïít – zaãneme Ïít nov˘, lep‰í Ïivot!”. 60<br />

Komparativnû zásadní okolností je v‰ak to, Ïe obû hry od<br />

satiry na mû‰Èáctví postupnû pfiecházejí k zobrazení lidského<br />

zvûcnûní 61 , projevujícího se prázdnotou komunikace. Ve Slavnosti<br />

toto zvûcnûní reprezentuje hlavnû Hugo, automat v lidském<br />

tûle, v Autostopu pak docent Jára Macek, kter˘ se bûhem<br />

své pfiedná‰ky zmûní v automobil (podobnû se v Havlovû verzi<br />

Motomorfózy mûní Mackovi pacienti a kolegové, a posléze<br />

otec Pejãa ve Vyskoãilovû v˘stupu Kam vítr, tam Pejãa, kter˘<br />

se adaptuje a z odsudku stopování pfiejde k jeho adoraci).<br />

Právû postavu metamorfovaného vûdce pfiirovnává Michael<br />

L. Quinn k Deleuzovû a Guattariho “touÏícímu stroji” a pova-<br />

Ïuje ji za dramatick˘ zdroj Havlov˘ch postav-mechanismÛ,<br />

zobrazujících vy‰inutou subjektivitu ãlovûka. 62<br />

Nejvíce podobné jsou si v hrách samozfiejmû scény se<br />

Zahajovaãem. Havel totiÏ uÏ v Autostopu formuloval<br />

Zahajovaãe odli‰nû od ostatních postav (i to mohlo b˘t pfiíãinou<br />

vylouãení skeãe z inscenace), kdyÏ mu pfiifikl vefiejnû<br />

‰kodliv˘ charakter: Zahajovaã nic neumí a nezná, ale vystupuje<br />

suverénnû. Skuteãnou “profesí” Zahajovaãe je tedy parazitování,<br />

leÏ a pfietváfika, coÏ pfii dobov˘ch zku‰enostech muselo<br />

vést k podezfiení, Ïe je to postava fízla. V Autostopu se<br />

Zahajovaã definuje takto: “Já? CoÏ mne neznáte? Jsem pfiece<br />

zahajovaã! Îena: JakÏivi jsme vás tu nevidûli. Zahajovaã:<br />

Pochopitelnû – jsem tu také dnes poprvé. Jsem odbornû kvalifikovan˘m<br />

zahajovaãem besed s dlouholetou praxí. Bursík,<br />

Kos a Îena: A ták! Bursík: Je to od vás velmi podnûtné, Ïe jste<br />

pfii‰el mezi nás do na‰eho stfiedu. Jsme totiÏ vesmûs v zahajování<br />

teprve zaãáteãníky [...] Zahajovaã: Díky, ho‰i! My, zahajovaãi,<br />

máme velice rádi nepfiátele motorismu i docenty. Ale<br />

velice. Jo, abych nezapomnûl: to, Ïe jsem zahájil tuhle besedu,<br />

neznamená pfiirozenû, Ïe jakkoliv ruãím, za její dal‰í prÛbûh.<br />

Jasné? No tak! Ale hlavnû Ïe je mezi námi vytvofiena neoficiální<br />

atmosféra. Docent: Snad abych tedy zaãal. Zahajovaã: Ty<br />

24


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 25<br />

jsi je‰tû nezaãal? No to uÏ jsi ale dávno mûl! A dej si pozor na<br />

pusu – já nikoho z niãeho vysekávat nebudu! Jsem za- a ne<br />

obhajovaãem! Ale hlavnû, Ïe je tu atmosféra! No fieknûte sami,<br />

ho‰i, není to fajn?”. 63 V Zahradní slavnosti se uvede takto:<br />

“Tajemnice: Zahajujete ãasto? Plzák: To je otázka. VÏdyÈ<br />

je to tak nûjak mé zamûstnání! Jsem odborn˘m zahajovaãem<br />

besed, konferencí a slavností, dûlám na Zahajovaãské sluÏbû,<br />

závod 02! [...] Já tady Ïádné ne‰vary kr˘t nebudu – jsem zaa<br />

ne ob-hajovaãem! [...]”. 64<br />

Je‰tû v˘mluvnûj‰í pro tuto interpretaci jsou v˘stupy odhalující<br />

Zahajovaãe coby aparátnického pokrytce, jehoÏ chování –<br />

zahrnující uÏ jak˘si pfiedobraz “fráze” – je v˘hradnû úãelové.<br />

V Autostopu jsme svûdky této promûny: “Zahajovaã: S niãím nezaãínej!<br />

Nenávidím oficiálnost! Musíme vytvofiit nejprve neoficiální<br />

atmosféru! Mûli byste se, mládenci, tady docentovi nejdfiív<br />

pfiedstavit, fiíct, co jste zaã a podobnû, aby si tu pfiipadal jako mezi<br />

svejma. Tak tfieba ty. [...] Zahajovaã: Tak poãkat – kabaret mi<br />

tady z toho dûlat nebudete! Tak si tu neoficiální atmosféru nepfiedstavuju!<br />

Fakt ne! Cos to fiíkal, Ïe bude‰ ministrovat?”. 65<br />

A stejn˘ obrat prodûlá Plzákova rétorika i ve Slavnosti: “Plzák:<br />

Tak to je fajn. VÛbec je tak nûjak fajn, Ïe jste pfii‰li, Ïe tady slou-<br />

Ïíte – klidnû si zase sednûte – udûlejte si pohodlí – uvolnûte se –<br />

tfieba se i odstrojte – zujte – vÏdyÈ jste, sakra, tak nûjak sami mezi<br />

sebou! [...] Nesná‰ím totiÏ fráze a ostfie se stavím proti kaÏd˘mu<br />

plan˘mu fieãnûní. [...] A klidnû jezte, jestli máte co – nebudeme<br />

pfiece koukat na takové formality [...]. No nic – hlavnû, Ïe se<br />

mi mezi váma podafiilo vytvofiit takovou pfiátelskou neoficiální<br />

atmosféru. [...] Tak dost! To bychom si tak nûjak nerozumûli! [...]<br />

Kdo mi tady bude dûlat nûjaké vylomeniny, tûmahle prackama<br />

s ním zatoãím, Ïe poletí jako ãamrda...”. 66<br />

Zatímco tedy spoleãenská adresnost Autostopu zÛstala<br />

u kritiky mû‰Èáka (navíc spí‰e v soukromém prostfiedí), Slavnost<br />

pfii‰la s jízliv˘m podobenstvím totalitní struktury. Potvrzuje<br />

to i Havlovo sdûlení, Ïe figura vycházela z jeho zku‰eností<br />

s podobn˘mi typy, které se zaãaly objevovat tûsnû po<br />

kritice takzvaného kultu osobnosti ve druhé polovinû padesát˘ch<br />

let. 67 MÛÏeme se tedy domnívat, Ïe Zahajovaã se stal intertextovou<br />

postavou – jakou bude Ferdinand Vanûk – z autorovy<br />

obavy, aby pronikavá karikatura funkcionáfie nezapadla.<br />

A jelikoÏ se scény se Zahajovaãem vyskytují uÏ v první verzi<br />

hry 68 , lze právû na nich demonstrovat, Ïe Slavnost z Autostopu<br />

jist˘m zpÛsobem vyrÛstá.<br />

V první a ve druhé verzi Zahradní slavnosti najdeme totiÏ<br />

je‰tû více podobností s Autostopem. Pfiíkladnû jiÏ zmiÀovaná<br />

úvodní demonstrace Autostopu, v níÏ je rodiãovsk˘ “vybran˘”<br />

dialog nejprve prostû nesmysln˘ a kter˘ záhy zaãne<br />

alternativnû – sekundárnû, nonsensovû – komunikovat, respektive<br />

pseudokomunikovat, v ãemÏ mÛÏeme spatfiovat zárodek<br />

pozdûj‰ích Havlov˘ch “frází”. Rodiãe v Autostopu hovofií<br />

napfiíklad takto: “Otec: Ano, ano. Mluvme jen ve<br />

vybran˘ch slovech. (Navazuje konverzaci) Syt˘ syn mlynáfie<br />

sype s˘rem babyku. Matka (hbitû odpoví): B˘ka m˘lí hmyz<br />

v bydÏovské myslivnû. Otec: Netop˘r myje my‰ a syãí slabû.<br />

[...] Matka: Chm˘fií my? Otec: Pytlák S˘kora. Matka: A kam<br />

‰el? Otec: Poslal jsem ho k MráãkovÛm. Matka: On hledal<br />

Mráãkovy? Otec: Kdo? Matka: Ten pytlák. Otec: Ne, ptal se,<br />

jestli tady bydlí ·ebekovi”. 69 A podobná “asociativní” konverzace<br />

rodiãÛ s Hugem se uskuteãní i ve druhé verzi Slavnosti,<br />

jen bylo pouÏito kfiíÏovkáfiského v˘raziva: “Hugo: Sly‰ím to<br />

jméno poprvé – (pfiem˘‰lí) lalok holuba – Houk: Va‰e zahradní<br />

slavnosti pfiece vÏdycky zahajoval kolega Kalabis! Hugo:<br />

Ano, tati – skot – Houková: A tuhle má zahájit kolega Plzák!<br />

Hugo: Ano, mami – komoÀ –”. 70<br />

Nadto se Autostop do star‰ích verzí Zahradní slavnosti promítl<br />

i formou drobn˘ch zmínek, kupfiíkladu o uãiteli Slávovi<br />

VeãÈákovi, o nûmÏ se hovofií v první verzi, ãi inspektorovi Îaloutkovi,<br />

jehoÏ jméno je blízké profesoru Îahourkovi, kterého<br />

otec Houk (alias Pludek) ze druhé verze pfiistihl v tercii ve sborovnû<br />

se spoluÏákem. A nepochybnû zde Autostop zasel i semínko<br />

nonsensovû fietûzené kariérní hierarchie, která se objevuje<br />

rovnûÏ v první verzi, vãetnû absurdních pfiíjmení jmenovan˘ch.<br />

Otec v Autostopu fietûzec zatím jen nakousne (“Otec: ...¤íkal mi<br />

Potûra, Ïe mu fiíkal [...] Baum‰ík, Ïe sly‰el od ¤eãice, Ïe se má<br />

obsadit ãtvrté oddûlení. ¤eãiã pr˘ to má pfiímo od starého.<br />

Matka: Od Gregora? ...”) 71 , zatímco úfiedníci v Jeho dni uÏ jej<br />

mohou pofiádnû rozjet: “Tajemnice: Nechci se do toho plést, ale<br />

nemá k Barto‰ovi nejuωí vztah nakonec Barto‰ová? Sekretáfika:<br />

To je nesmysl! Barto‰ová je pfiece pfiítelkyní Mackové, co dûlá<br />

u Baumruka, a Baumruk chodí s Kuba‰tovou! Hugo: Kdyby se<br />

ale Baumruk s Kuba‰tovou roze‰el... ·imák: Tak by se urãitû<br />

vrátil k Baumrukové! Znám ho pfiece! Nemá Ïádn˘ charakter!<br />

Hugo: To je ale v˘borné! Baumruková je, jestli se nem˘lím, spoluÏaãkou<br />

Hofbauera a Hofbauer léãil Machonû! Tajemnice: Co<br />

je platné, Ïe Hofbauer léãil Machonû, kdyÏ hned potom léãil<br />

VeãÈáka! Sekretáfika: Slávu? Tajemnice: Ov‰em. Sekretáfika: Tak<br />

25


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 26<br />

ten po sobû zanechal jistû vdovu! ·imák: To je sice pravda, jen-<br />

Ïe nesmí‰ zapomenout, Ïe jeho vdova je sekretáfikou Multruse,<br />

co pfied Únorem k‰eftoval s MaÈátkem a MaÈátko teì sedí v jedné<br />

komisi s Hol˘m, kterého Kuba‰ta nenávidí, protoÏe zostudil<br />

¤eháãka pfii Felsensteinovû aféfie!” 72<br />

Tûmito pfiím˘mi komparacemi se vracíme k v˘chozí otázce<br />

na‰eho textu: pfiispûl Vyskoãil ke vzniku Zahradní slavnosti<br />

jen nabídkou námûtu, nebo Havla dramaturgicky stimuloval<br />

a koordinoval? Aã uÏ jsme uvedli fiadu faktorÛ, které by to<br />

mohly osvûtlit, spekulovat o odpovûdi mÛÏeme teprve tehdy,<br />

kdyÏ do pátrání pfiibereme svûdectví Emmy âerné a Jana<br />

Pfieuãila, ktefií byli v té dobû na Zábradlí v angaÏmá. I jejich<br />

vzpomínky se v‰ak rozcházejí. Podle âerné mûla Zahradní<br />

slavnost poãátky v tom, Ïe se na v˘zvu Ivana Vyskoãila zaãalo<br />

scházet nûkolik názorovû spfiíznûn˘ch umûlcÛ, aby víceménû<br />

po vzoru jiÏ provozovan˘ch Smutn˘ch vánoc a Autostopu<br />

vytvofiili dal‰í hru. 73 Kolektivní tvorby, která pr˘ vznikala verbální<br />

improvizací pfiítomn˘ch za Vyskoãilova fiízení, se vedle<br />

jmenovan˘ch mûli úãastnit také Zuzana Stivínová a obãas i Jan<br />

Pfieuãil, vÏdy v‰ak za asistence Václava Havla, kter˘ fabulace<br />

zaznamenával tûsnopisem. Asi po pÛl roce tak z tohoto úsilí<br />

vze‰la hra Jeho den, která se dochovala v archivu Emmy âerné,<br />

a jiÏ lze – aÈ uÏ byl jejím autorem kdokoli – na základû textové<br />

anal˘zy spolehlivû povaÏovat za ur-verzi (první verzi)<br />

Zahradní slavnosti. Ke kolektivnímu autorství Jeho dne by<br />

ostatnû odkazoval i fakt, Ïe hra na titulním listû neuvádí dataci<br />

ani jméno autora (stejnû jako pÛvodní text Autostopu).<br />

A vzpomeÀme rovnûÏ na hfiíãku Trochu, u níÏ jsme zdÛraznili,<br />

Ïe jmény postav jmenovala své autory, coÏ také nepfiímo podporuje<br />

hypotézu spoleãn˘ch autorsk˘ch aktivit na Zábradlí.<br />

I Jan Pfieuãil potvrdil, Ïe v dubnu ãi v kvûtnu roku 1961 se<br />

umûlci v tomto sloÏení scházeli, aby pfiipravili novou hru.<br />

Podle nûj to v‰ak nebylo na v˘zvu Vyskoãila, n˘brÏ z potfieb<br />

pfiítomn˘ch hercÛ, a navíc setkání, kde jiÏ kolovaly nûjaké texty<br />

pro pfiípadné pouÏití do nové inscenace (o tom, zda mezi nimi<br />

mohl b˘t HavlÛv v˘stup se Zahajovaãem z Autostopu, se<br />

mÛÏeme jen dohadovat), uÏ jednoznaãnû organizoval Václav<br />

Havel. Pfieuãil v‰ak 14. záfií 1961 nastoupil vojenskou sluÏbu<br />

a na setkáních jiÏ dále neparticipoval. 74<br />

Poãátky geneze Zahradní slavnosti mÛÏe pfiirozenû nejlépe<br />

nastínit první verze hry 75 . Podle Emmy âerné se skupinové<br />

psaní odehrávalo na jafie roku 1962, coÏ personálnû souhlasí<br />

(v‰ichni jmenovaní uÏ na Zábradlí pÛsobili, Sloup zatím<br />

externû 76 ). Problém ale nastává u Vyskoãila, kter˘ uÏ v té dobû<br />

funkci umûleckého ‰éfa sloÏil 77 , coÏ by jistû muselo ovlivnit<br />

jeho fiídící pozici v tvÛrãím kolektivu i pfiípadné – jím zmi-<br />

Àované – vedení Havlovy tvorby. Pavel Janou‰ek v‰ak<br />

hypotézu kolektivní tvorby této hry naopak podpírá argumentem,<br />

Ïe “proti tûÏce proÏívané zradû jednûch chtûl Vyskoãil<br />

tehdy postavit funkãní spolupráci s druh˘mi, s pfiáteli, se kter˘mi<br />

byl schopen komunikovat”. 78<br />

Jak vidíme, vzpomínky se opût rozcházejí: Vyskoãil spolupráci<br />

s Havlem zasazuje na pfielom let 1961 a 1962, Pfieuãil<br />

scházení umûlcÛ na duben ãi kvûten 1961, âerná pak aÏ na jaro<br />

1962. Po srovnání uveden˘ch dat se “dílna” mohla uskuteãnit na<br />

jafie 1961 (tûsnû po premiéfie úspû‰ného Autostopu, kdy museli<br />

mít v‰ichni chuÈ do práce), a kdyÏ by potom byla následnû pfieru‰ena,<br />

mohl by Havel pokraãoval nejprve nûjakou dobu pod<br />

Vyskoãilov˘m dohledem a poté sám, aÏ by v létû roku 1962, kdy<br />

uÏ byl Vyskoãil na odchodu z divadla, dospûl k zásadnímu pfiedûlání<br />

hry. DluÏno ov‰em zdÛraznit, Ïe Václav Havel skupinové<br />

poãátky Zahradní slavnosti dÛraznû popfiel a vylouãil i jakékoli<br />

Vyskoãilovo dramaturgické pÛsobení pfii genezi hry, i kdyÏ pr˘<br />

o ní obãas referoval ve vinárnû u Mozarta, kam ze Zábradlí chodili<br />

79 . Klíãové pfiepracování hry na dovolené v Jeseníkách v létû<br />

roku 1962 v‰ak sám potvrzuje (jednalo se nejspí‰ o vznik verze<br />

námi oznaãené jako druhé) a vzpomíná, Ïe hru zanedlouho prezentoval<br />

Grossmanovi, kter˘ se rozhodl ji s ním dramaturgicky<br />

dokonãit.<br />

Poslední paradoxní zvlá‰tností okolností geneze Zahradní<br />

slavnosti, jiÏ jsme si schválnû nechali na závûr, je, Ïe aã se<br />

Havel tohoto námûtu ujal, pfiesto jej Vyskoãil sám zpracoval do<br />

povídky Náv‰tûva ãili náv‰tûva, která vy‰la v roce 1967 80 .<br />

Nevíme sice, kdy pfiesnû byla povídka napsána, ale dokonãena<br />

musela b˘t aÏ po uvedení Slavnosti, neboÈ ji reflektuje 81 .<br />

Vyskoãil totiÏ v povídce zmiÀuje svÛj podíl na hfie: “z téhle mé<br />

povídky pro jevi‰tû vznikla za mé roãní spolupráce hra<br />

Zahradní slavnost”. 82 TûÏko z odstupu let rozsuzovat autorství,<br />

ov‰em z existence povídky lze dedukovat, Ïe Vyskoãil buì<br />

s Havlov˘m ztvárnûním námûtu nebyl spokojen (jako bytostnému<br />

improvizátorovi mu nemohla konvenovat pevná dramatická<br />

forma), nebo jejich spolupráce tehdy pfiece jen probûhla,<br />

a kdyÏ nebyla dovedena k hmatatelnému v˘sledku, chopil se<br />

Vyskoãil námûtu po svém.<br />

Náv‰tûva ãili náv‰tûva totiÏ operuje hrdinou jménem<br />

Hugo Houk (a stejné jméno má také hrdina je‰tû v první ver-<br />

26


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 27<br />

zi Slavnosti!) a rámcovû i podobn˘m pfiíbûhem jako Zahradní<br />

slavnost (hrdina svou identitu teprve hodlá naplnit): Houk<br />

v povídce je zbabûlcem, kter˘ se neprojevuje a ãeká na pfiíle-<br />

Ïitost, i kdyÏ svou neangaÏovanost strategicky rozvrhuje (vede<br />

si schémata konexí s adresami). Jednoho dne ale ztratí diáfi<br />

a vydá se náhodnû na náv‰tûvu, zatímco jej hosté povaÏují<br />

za najatého vraha. Hugo si chce zajistit pfiízeÀ pfiítomn˘ch,<br />

a tak je pfiipraven zabíjet. Náhle se v‰ak dostaví jakési pfiízraãné<br />

dûcko, které jej zbaví této povinnosti a pfiedá mu obálku<br />

s adresou klíãové konexe. Po jejím otevfiení hrdina zjistí,<br />

Ïe je to jeho adresa, av‰ak uÏ se nemÛÏe rozpomenout, k˘m<br />

je, a tak stojí u sv˘ch dvefií a nikdo mu neotevírá.<br />

Struãné pfiedstavení dûje ukazuje, Ïe obsahová souvislost<br />

Náv‰tûvy se Slavností tu je, av‰ak hry mají odli‰ná v˘chodiska.<br />

Nelze si nev‰imnout, Ïe zdroje Zahradní slavnosti tvofií<br />

zahajovaãsk˘ skeã z Autostopu kfiíÏen˘ s poutí Huga za vyprázdnûním<br />

vlastní identity, jak se to vyskytuje v Náv‰tûvû.<br />

Zatímco v‰ak koncepce hlavních hrdinÛ je témûfi totoÏná (rozdíl<br />

je pouze v tom, Ïe VyskoãilÛv Hugo pfiichází o zbytky svého<br />

“já” postupnû, HavlÛv uÏ identitu postrádá od zaãátku 83 ),<br />

syÏety Slavnosti a Náv‰tûvy jsou si vlastnû blízké jen rámcovû:<br />

pobyt Huga na latentnû zloãinné náv‰tûvû v povídce se li-<br />

‰í od putování “hocha-automatu” po úfiadech, kde cestu komplikují<br />

Zahajovaã a Likvidátofii. Pfiipoãtûme k tomu fakt, Ïe<br />

zpracování tématu identity bylo v modelové dramatice relativnû<br />

bûÏné (proto vzniklo napfiíklad tolik komparací Havla<br />

s Beckettem ãi Ioneskem) a Ïe ãast˘ je v takov˘ch hrách i motiv<br />

putování. Jmenovaná díla v‰ak odli‰uje hlavnû poetika:<br />

Vyskoãilova próza je plna absurdnû-surrealistick˘ch, místy aÏ<br />

hororov˘ch moÏností, dûjové nerozvinutosti a zámûrné textové<br />

neuspofiádanosti, Havlova hra je naopak “realisticky” stfiídmá,<br />

s kyberneticky koncipovan˘m pÛdorysem a dûjov˘mi postupy.<br />

Odli‰nost je i ve spoleãenském zacílení: zatímco<br />

Náv‰tûva je spí‰e hfiíãkou autora s pfiíbûhem, Zahradní slavnost<br />

je kritick˘m obrazem systému.<br />

Zásadní pro srovnání totiÏ je, Ïe Vyskoãilova povídka je<br />

koncipována na dvou rovinách. První rovina, pfiíbûh ztráty<br />

Hugovy identity, je zpracována jako pouh˘ náãrt, jako jakási<br />

povídka o povídce, jak by ji autor napsal, kdyby ji byl napsal<br />

(ostatnû, v rámci knihy je próza fiazena v Kapitole pod ãarou, ãemuÏ<br />

odpovídá i grafická úprava textu a coÏ také sugeruje chápání<br />

této povídky jako pouze urãitého – jistû zámûrného – “nástinu”).<br />

Druhou rovinu tvofií jakási zpovûì vypravûãe, kter˘<br />

postupnû získává autobiografické rysy. Obsah vypravûãovy lamentace<br />

se totiÏ nápadnû shoduje s Vyskoãilovou situací na<br />

Zábradlí po Smutn˘ch vánocích a se z ní plynoucím zklamáním:<br />

“je zajímavé, jak se pfiíbûh o konexi [...] v prÛbûhu vyprávûní<br />

mûní v autorÛv pfiíbûh velmi osobní. [...] Ukazuje se pfiitom, jak<br />

hluboce jej tato událost, na niÏ ostatnû i nûkolikrát reagoval ve<br />

sv˘ch prózách, zasáhla. Pfiijmeme-li alespoÀ z ãásti autorskou<br />

perspektivu, tak je Náv‰tûva ãili náv‰tûva specifick˘m dokladem<br />

tíÏivé situace, do níÏ se tehdy Ivan Vyskoãil dostal...” 84 .<br />

Dokonce tuto fázi povídky mÛÏeme ãíst jako pfievyprávûní osudÛ<br />

vlastního námûtu, kdyÏ vypravûã na adresu Houka vydávajícího<br />

se za klíãovou konexí poznamenává: “Tohle byla pfiíli‰ vûc<br />

jen pro mne a snad pro pár tûch, kter˘m jsem to vyprávíval, vûc<br />

privátní, nejistá. V té dobû jsem totiÏ fungoval jako jak˘si vedoucí<br />

herecké skupiny a autor a herec a snad i reÏisér a snad<br />

i dramaturg v divadle, tedy vefiejn˘ a odpovûdn˘ ãinitel, kter˘ se<br />

jako takov˘ vlastnû bál podobn˘ch nápadÛ a pfiíbûhÛ, protoÏe<br />

sly‰el a uvûfiil tomu, Ïe jsou neúnosné, intelektuálské, nesrozumitelné,<br />

zlé, Ïe nic nefiíkají, protoÏe mám respekt pfied autoritou<br />

a obecnû hlásan˘mi hodnotami a nûkdy mi trvá, neÏ pfiijdu na to,<br />

Ïe jde o pseudoautority a pseudohodnoty, tedy jsem takové a podobné<br />

své nejisté a zneklidÀující nápady bral jako privátní a odsouval<br />

je do pozadí, abych jako vefiejn˘ a odpovûdn˘ vedoucí<br />

vym˘‰lel vefiejné a odpovûdné a málem umûlecké kusy, coÏ mi<br />

stejnû ne‰lo a nestálo to za nic. Tak jsem s vût‰ím a hlavnû<br />

s men‰ím aÏ nepatrn˘m úspûchem kompromisoval a alibizoval<br />

aÏ do chvíle, kdy jsem se dostal do konfliktu a do pûkného maléru.<br />

A tenkrát jsem se zaãal ptát, jak to vlastnû se mnou je. O koho<br />

vlastnû v mé Ïivotní situaci ‰lo a jde. Potfieboval jsem se<br />

v tûch malérech vyznat, vyznat se v sobû i v tûch, s nimiÏ jsem<br />

do té chvíle pracoval, které jsem, jak jsem se domníval, znal<br />

a mûl za své pfiátele a známé a jejichÏ chování se tak mûnilo, Ïe<br />

to pro mne – a snad i pro sebe – byli jiní lidé, neznámí, nepfiátel‰tí,<br />

protichÛdní, zcela pfiirozenû a asi dÛvodnû protichÛdní, jako<br />

bychom se neznali, jako bychom nikdy nemûli spoleãnou<br />

historii a jako bych ani já nebyl ten já, ale nûkdo jin˘, jsoucí na<br />

‰patné adrese. Tehdy jsem se vrátil také ke své Náv‰tûvû ãili náv‰tûvû.<br />

Ona se mi vrátila. Napsal jsem si pracovní synopsi<br />

a chtûli jsem ji dûlat jako pfiedstavení. A z téhle mé situace mû<br />

napadl konec. Jak to bylo s Hugo Houkem, kdyÏ vy‰el ven...” 85<br />

V roce 1960 tedy umûleck˘ vedoucí Vyskoãil pfiijal na<br />

Zábradlí Václava Havla, kter˘ se s ambicemi sobû vlastními<br />

zapojil do vytváfiení divadla: zaãalo to úãastí na zkou‰kách<br />

27


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 28<br />

Smutn˘ch vánoc a pokraãovalo psaním pro Autostop. Po premiéfie<br />

Autostopu v roce 1961 se umûlci pokou‰eli iniciovat<br />

tvorbu dal‰í hry. AÈ uÏ mûla Zahradní slavnost nûjak˘ takov˘<br />

poãátek ãi nikoli, byl tu nejménû rok na to, aby vznikla první<br />

verze Slavnosti – Jeho den. Jistû víme jen to, Ïe v létû 1962<br />

Havel rukopis pfiepracoval, a pravdûpodobnû tak vznikla druhá<br />

verze Zahradní slavnosti. Hru v‰ak je‰tû ãekaly tfietí<br />

(“grossmanovská”) a ãtvrtá (“krejãovská”) etapa geneze.<br />

PhDr. <strong>Lenka</strong> <strong>Jungmannová</strong>, Ph.D. (1967) je vûdeckou pracovnicí Ústavu<br />

pro ãeskou literaturu AV âR, v.v.i. Absolvovala divadelní vûdu<br />

(1995) a komparatistiku (1998) na FF UK. Na katedfie divadelní vûdy<br />

FF UK téÏ obhájila disertaãní práci (Interpretace ãasu a prostoru v dramatu,<br />

2003) a v letech 2002–2007 zde pÛsobila jako asistentka, resp.<br />

odborná asistentka. Nyní dokonãuje monografii o Havlovû Zahradní<br />

slavnosti, pracuje na souboru esejÛ o pÛvodní ãeské dramatice od devadesát˘ch<br />

let 20. století do souãasnosti (grant GAAV âR) a je souãástí<br />

vûdeckého t˘mu, kter˘ pfiipravuje slovník literární teorie.<br />

Poznámky<br />

1) Studie je kapitolou z pfiipravované monografie “Havlova Zahradní<br />

slavnost” a byla zpracována v rámci v˘zkumného zámûru ÚâL AV âR,<br />

v.v.i., AV0290560517.<br />

2) Pofiadí vypl˘vá ze souãasné znalosti problematiky podloÏené vydáním<br />

Havlov˘ch SpisÛ, v nichÏ byl Rodinn˘ veãer poprvé publikován a kde<br />

bylo téÏ uvedeno, Ïe první verze (pfiípadnû jedna z prvních verzí)<br />

Vyrozumûní pochází z roku 1960 (viz: Havel, V.: Spisy 2, Hry, Torst,<br />

Praha 1999).<br />

3) První verze Vyrozumûní je v dedikaci datována 12. 6. 1960 (viz: Havel,<br />

V.: Vyrozumûní, rukopis, 80 stran, uloÏeno v Literárním archivu PNP).<br />

Z téhoÏ roku je i Rodinn˘ veãer.<br />

4) Svûdãí o tom napfi. i recenze na Vyrozumûní, premiérovaného v roce<br />

1965, které se shodují v tom, Ïe tato hra Zahradní slavnost pfiekonává:<br />

“Portrét tohoto kapitulantství ducha a pfiizpÛsobivosti ze strachu, stejnû<br />

jako portrét beztvaré cynické adaptability [...], rozvíjejí ve<br />

Vyrozumûní dále a s vût‰í dÛsledností centrální téma Zahradní slavnosti”,<br />

napsal Sergej Machonin (Machonin, S.: Vyrozumûní, in: Literární<br />

noviny 1965, ã. 40, s. 5); “...se Vyrozumûní dost nápadnû li‰í od<br />

Havlovy prvotiny Zahradní slavnost. Tam ‰lo o destrukci jistého druhu<br />

pseudomy‰lení (jemuÏ v jin˘ch souvislostech fiíká Havel dialektická<br />

metafyzika) a o demonstrování odlid‰Èujícího konformismu, coÏ se v‰e<br />

plnû realizovalo ve sféfie fieãi, dialogu. V nové hfie [...] vystupuje do popfiedí<br />

dramatick˘ pfiíbûh...”, poznamenal Zdenûk Hofiínek (Hofiínek, Z.:<br />

Od ptydepe k chorukoru, in: Host do domu 1965, ã. 9, s. 54).<br />

5) Viz Kriseová, E.: Václav Havel – Ïivotopis, Atlantis, Praha 1991, s. 41.<br />

6) Havel v Dálkovém v˘slechu uvádí, Ïe ‰lo o Rodinn˘ veãer, Vyskoãil si<br />

vzpomíná jen na Vyrozumûní. Viz: Havel, V.: Dálkov˘ v˘slech (rozhovor<br />

s Karlem HvíÏìalou), Melantrich, Praha 1989, s. 42; Vyskoãil, I.:<br />

Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />

Radioservis, Praha 2003, s. 61.<br />

7) Jedná se o tyto texty: Jeho den, strojopis, 83 stran [bez uvedení autora],<br />

uloÏeno v soukromém archivu E. âerné; Havel, V.: Zahradní slavnost,<br />

strojopis, 69 stran (torzo), uloÏeno v archivu Divadla Na zábradlí;<br />

Havel, V.: Zahradní slavnost, in: <strong>Divadlo</strong> 1963, ã. 7, pfiíloha, s. 1–16;<br />

a o oficiální verzi vydanou poprvé v roce 1964 (Havel, V.: Zahradní<br />

slavnost, Orbis, Praha 1964).<br />

8) Nevíme sice, zda jde o skuteãnû první verzi, ale jelikoÏ jde o verzi evidentnû<br />

nejstar‰í, oznaãili jsme ji jako první.<br />

9) Václav Havel Jifiímu Kubûnovi 14. 12. 1963, in: Kosatík, P.: Ústnû více,<br />

Host, Brno 2006, s. 249.<br />

10) Uhlífiová, E.: âeské antidrama, Divadelní noviny 1963–1964, ã. 10–11,<br />

s. 3.<br />

11) Uhlífiová, E.: K autorské metodû Zahradní slavnosti, <strong>Divadlo</strong> 1964, leden,<br />

s. 48.<br />

12) âern˘, O., Král, K.: Vyluãován pro nekázeÀ (rozhovor s Ivanem<br />

Vyskoãilem), Svût a divadlo 1993, ã. 5, s. 53; Rut, P.: Ivan Vyskoãil:<br />

VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, Portál, Praha 2000, s. 43 a 45; Vyskoãil, I.:<br />

Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch, c.d.,<br />

s. 62.<br />

13) âern˘, O., Král, K.: Vyluãován pro nekázeÀ, c.d., s. 53 a 54.<br />

14) Viz: Rut, P.: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 46.<br />

15) Rozhovor autorky s Ivanem Vyskoãilem dne 21. 3. 2006.<br />

16) Havel, V.: Dálkov˘ v˘slech, c.d., s. 56.<br />

17) Rozhovor autorky s Václavem Havlem dne 26. 6. 2008.<br />

18) Vyskoãil, I: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />

c.d., Praha 2003, s. 54 a 56.<br />

19) Viz Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, Host, Brno 2009, s.<br />

60.<br />

20) Vyskoãil, I.: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />

c.d., s. 59.<br />

21) Jan Pfieuãil si vzpomnûl, Ïe tûsnû pfied nástupem do DNZ (kam pfii‰el<br />

1. 7. 1960), vy‰el jednoho dne z bytu a spatfiil své jméno na plakátu inzerujícím<br />

inscenaci Trochu, jejíÏ premiéra mûla b˘t zanedlouho (konala<br />

se 3. 7. 1960), zatímco on o tom vÛbec nevûdûl. Informace poskytl<br />

autorce v rozhovoru dne 13. 9. 2009. Odkaz na recenzi Jindfiicha âerného<br />

viz pozn. 23.<br />

28


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 29<br />

22) A nebylo v˘jimkou, Ïe postupy pfiecházely z díla do díla – pfiíkladem<br />

pars pro toto je uÏití fanfár z Libu‰e v Zahradní slavnosti, které navázalo<br />

na “Proã bychom se netû‰ili” z Prodané nevûsty uplatnûné pfiedtím<br />

v Autostopu a pfiedejmulo napfiíklad Vyrozumûní, kde se objevila harfa<br />

a operní zpûv.<br />

23) Jde o patnáctistránkovou strojopisnou kopii hry bez názvu, sestávající<br />

z prologu, jedné kratiãké povídky, respektive její ãásti (Smrt v ledniãce),<br />

a nûkolika v˘stupÛ, nalezenou v roce 2007. Premiéra Trochu se konala<br />

3. 7. 1960. Viz k tomu recenzi: âern˘, J.: Trochu?, Divadelní noviny<br />

1960-1961, ã. 1, s. 7.<br />

24) V databázi inscenací Divadelního ústavu jsou jako autofii uvedeni: Jifií<br />

Srnec, Josef Lamka, Hana Lamková, Ivan Vyskoãil, Milo‰ Macourek;<br />

inscenaci reÏíroval Jifií Srnec.<br />

25) DÛkazem, Ïe jde o text Trochu, je i jméno pana Jakobyho, jehoÏ ve své<br />

recenzi zmiÀuje Jindfiich âern˘ (viz: âern˘, J.: Trochu?, c.d, s. 7).<br />

26) Známá Vyskoãilova divadelní hra (1985), pÛvodnû jako rozhlasová<br />

(1965), se jmenuje Cesta do Úbic.<br />

27) Premiéra byla 21. 10. 1960 a reÏíroval ji Ivan Vyskoãil spolu<br />

s Miroslavem Macháãkem (ten byl údajnû ke spolupráci pfiizván reÏisérem<br />

Hudeãkem, s nímÏ se znal z angaÏmá v âesk˘ch Budûjovicích).<br />

Hra má opût sloÏitûj‰í pÛvod: údajnû VyskoãilÛv nápad nejprve v podobû<br />

konceptu a posléze i scénáfie sepsal Jifií Such˘ – oti‰tûn je, spolu<br />

s dochovanou ãástí scénáfie, ve vydání jeho díla (Viz Such˘, J.:<br />

Encyklopedie Jifiího Suchého, sv. 8, <strong>Divadlo</strong> 1951 – 1959, Karolinum,<br />

Praha 2001, s. 242–257; viz o tom téÏ Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho<br />

neliteratura, c.d., s. 85), a teprve potom se jej ujala trojice jmenovan˘ch<br />

autorÛ. A je‰tû poznámka: aãkoli se v sekundární literatufie,<br />

zfiejmû v závislosti na odli‰n˘ch normách, setkáme i s psaním názvu<br />

hry jako Smutné Vánoce, pouÏíváme titul tak, jak je uveden na strojopisné<br />

kopii hry (viz Kopta, P., Macourek, M., Vyskoãil, I.: Smutné vánoce,<br />

strojopis, uloÏeno v archivu Divadla Na zábradlí).<br />

28) Premiéra v reÏii (a autorské spolupráci) Jana Grossmana byla 8. 2.<br />

1963. Viz Va‰inka, R.: Vy‰inutá hrdliãka, Repertoár malé scény 1963,<br />

ã. 4, s. 21–39.<br />

29) V rozhovoru dne 4. 4. 2007 to potvrdil i Radim Va‰inka.<br />

30) První pfiedná‰ka je tezí: “VáÏení soudruzi, a nyní nûkolik slov na vysvûtlenou<br />

k formû dne‰ního pfiedstavení! Scénick˘ grenóbl – a naã si to<br />

zapírat, soudruzi? – je divadelní Ïánr, kter˘ u nás v poslední dobû stagnuje.<br />

Upozornila na to jiÏ pfiedloÀská konference o situaci na‰eho grenóblu<br />

a nûkolik upfiímn˘ch slov bylo o této vûci napsáno také na stránkách<br />

Divadelních novin. V‰echny tyto hlasy otevfienû pfiiznaly váÏnost<br />

situace – dûjiny divadla nás totiÏ uãí, Ïe absence grenóblu na paletû divadelních<br />

forem je obvykle symptomem krizového stavu: vzpomeÀme<br />

napfi. jen na doãasn˘ zánik grenóblu v dobû temna. V‰ichni si ov‰em<br />

zároveÀ uvûdomujeme, Ïe grenóbl nikdy nemûl takové perspektivy, jako<br />

právû teì! Soudruzi, co dûlat? Jediné fie‰ení je je‰tû aktivnûji bojovat<br />

za vytvofiení souãasného ãeského grenóblu! Touto cestou se dalo<br />

i na‰e divadlo, kdyÏ se rozhodlo obnovit po letech grenóbl na ãeském<br />

jevi‰ti, naplnit ho pod vedením místní odboãky souãasn˘m obsahem<br />

a splatit tak dávn˘ dluh na‰eho souãasného divadla na‰emu souãasnému<br />

divadlu. âímÏ jsme se i my zapojili do boje za mnohotvárnost umûní”,<br />

Va‰inka, R.: Vy‰inutá hrdliãka, c.d., s. 27.<br />

31) Druhá pfiedná‰ka je antitezí: “VáÏení soudruzi, a nyní nûkolik slov na<br />

vysvûtlenou k formû dne‰ního pfiedstavení! V na‰em souãasném divadle<br />

– a naã si to zapírat, soudruzi? – se bohuÏel stále je‰tû objevují nûkteré<br />

ojedinûlé pokusy o scénick˘ grenóbl, aÈ uÏ ve více nebo ménû zahalené<br />

podobû. Touto nebezpeãnou situací se zab˘val bratislavsk˘ aktiv loutkáfiské<br />

sekce SâDFU a nûkolik upfiímn˘ch slov bylo o ní napsáno také<br />

na stránkách Divadelních novin. V‰echny tyto hlasy otevfienû pfiiznaly<br />

váÏnost situace – dûjiny divadla nás totiÏ uãí, Ïe objevení grenóblu na<br />

paletû divadelních forem je vÏdycky symptomem krizového stavu:<br />

vzpomeÀme napfi. na neobyãejn˘ rozvoj grenóblu v dobû temna!<br />

Grenóbl je totiÏ, jak v‰ichni víme, úpadkov˘m projevem kultury zanikající<br />

spoleãenské formace a my musíme s tímto ‰kodliv˘m nádorem<br />

ráznû zúãtovat. Ostatnû nikdy nebyl grenóbl cítûní lidu tak vzdálen˘, jako<br />

právû dnes! Soudruzi, co dûlat? Jediné fie‰ení je je‰tû aktivnûji bojovat<br />

proti v‰em druhÛm grenóblu v na‰em umûní. Touto cestou se dalo<br />

i na‰e divadlo, kdyÏ se rozhodlo vytvofiit pfiedstavení, které by v ostfie<br />

vyhrocené satirické nadsázce demaskovalo pod vedením místní odboãky<br />

reakãní podstatu grenóblu a vysmálo se pod vedením krajské odboãky<br />

v‰em pokusÛm o obnovení tohoto zrÛdného v˘plodu mû‰Èácké pakultury.<br />

Vûfiíme, Ïe tím splatíme dávn˘ dluh na‰eho souãasného divadla<br />

na‰emu souãasnému divadlu. Umûním k míru!”, tamtéÏ, s. 32.<br />

32) Tfietí pfiedná‰ka je syntézou pfiede‰l˘ch: “VáÏení soudruzi, a nyní nûkolik<br />

slov na vysvûtlenou k formû dne‰ního pfiedstavení! Scénick˘ grenóbl<br />

– a naã si to zapírat, soudruzi? – je divadelní Ïánr, k nûmuÏ mívají<br />

nûktefií soudruzi tendenci zaujímat pfiíli‰ jednostranná stanoviska. Na<br />

tuto nezdravou situaci upozornila jak pfiedloÀská konference o situaci<br />

na‰eho grenóblu, tak bratislavsk˘ aktiv loutkáfiské sekce SâDFU.<br />

Nûkolik upfiímn˘ch slov bylo o tom také napsáno na stránkách<br />

Divadelních novin. V‰echny tyto hlasy se shodly na tom, Ïe nûktefií<br />

soudruzi se staví na pozice maloburÏoazního liberalismu, kdyÏ nezdravû<br />

pfieceÀují historickou úlohu grenóblu, pfiisuzující mu jednoznaãnû<br />

pozitivní historick˘ v˘znam, a Ïe jiní soudruzi zase upadají do tenat<br />

dogmatismu, kdyÏ nihilisticky odsuzují grenóbl jako zásadnû úpadkov˘<br />

úkaz. Scénick˘ grenóbl je v‰ak útvar neobyãejnû sloÏit˘, a my dnes<br />

víme, Ïe v sobû sdruÏuje mnoho pozitivních i mnoho negativních rysÛ.<br />

Cílem dne‰ního pfiedstavení je vyrovnat se tak nûjak dialekticky s otázkou<br />

grenóblu. MoÏná, Ïe svÛj odváÏn˘ pokus prohrajeme. Prohrajeme-<br />

-li ho v‰ak, bude to ãestná prohra! ProtoÏe to bude prohra na pochodu!<br />

ProtoÏe to bude prohra v duchu jednání pfiedloÀské konference o situaci<br />

na‰eho grenóblu, v duchu jednání bratislavského aktivu loutkáfiské<br />

sekce SâDFU i v duchu nûkolika upfiímn˘ch slov, napsan˘ch o této vûci<br />

na stránkách Divadelních novin. Kolíne, Kolíne...”, tamtéÏ, s. 53.<br />

33) Pozoruhodné je, Ïe Uhlífiová v˘chodisko Zahradní slavnosti v Hrdliãce<br />

identifikovala, aniÏ by zfiejmû tu‰ila, Ïe inkriminované pasáÏe pro<br />

Hrdliãku psal sám Havel (viz: Uhlífiová, E.: K autorské metodû<br />

Zahradní slavnosti, c.d., s. 46-51). A nejspí‰ to nevûdûl ani Vladimír<br />

Mráãek, kter˘ hfie pfiipsal tytéÏ kofieny (viz: Mráãek, V.: Václav Havel<br />

a ti druzí, Katedra dûjin a teorie divadla FF UK, Praha 1969, 128 s.).<br />

34) Machonin, S.: Slepá uliãka. K premiéfie Smutn˘ch vánoc, Literární noviny<br />

1960, ã. 45, s. 6.<br />

35) Napfiíklad: Stanovsk˘, V: Smutné vánoce aneb v‰e nejlep‰í, Kultura<br />

1960, ã. 43, s. 4; Uhde, M.: Malá divadla hledají, Host 1961, ã. 2, s.<br />

29


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 30<br />

80–82; Luke‰, M.: KdyÏ v‰ichni dûlají v‰echno, <strong>Divadlo</strong> 1959, ã. 2, s.<br />

166–167.<br />

36) Viz Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 61; Vyskoãil,<br />

I.: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />

c.d., s. 63.<br />

37) Vyskoãil, I.: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />

c.d., s. 62.<br />

38) TamtéÏ, s. 63.<br />

39) Rut, P: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 41.<br />

40) Informace poskytl autorce v rozhovoru dne 13. 9. 2009.<br />

41) Rut, P.: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 42.<br />

42) Viz Vyskoãil, I.: Ivan Vyskoãil, in Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est<br />

z ‰edesát˘ch, c.d., s. 61.<br />

43) Premiéra se konala 19. 3. 1961. Viz napfi. recenze: Grossman, J.:<br />

Autostop!, Divadelní noviny 1960–1961, ã. 23, s. 4–5; ‰s [Fuchs, A.]:<br />

âerstv˘ vítr v Divadle Na zábradlí, Lidová demokracie 1961, ã. 67, s.<br />

5; Schnabel, J.: Dvakrát mladí, dvakrát úspûch, in: Mladá fronta 1961,<br />

ã. 70, s. 3; Havlíãek, D.: Autostop, Tvorba 1961, ã. 15, s. 256.<br />

44) Hra nejprve vy‰la v DILII (Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, Praha<br />

1961) a potom kniÏnû ve sborníku: Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in:<br />

Vernerová, L.: Humorem i satirou, Orbis, Praha 1963, s. 125–171.<br />

45) Pavel Janou‰ek uvádí, Ïe “publikovan˘m v˘sledkem Vyskoãilovy<br />

a Havlovy spolupráce byla pfiedev‰ím druhá varianta druhé demonstrace<br />

Motomorfóza, která rozehrává stejné téma jako varianta první, neãiní<br />

tak ale formou pfiedná‰ky, n˘brÏ shodnû s dal‰ími demonstracemi<br />

formou dialogizované scénky” (in: Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho<br />

neliteratura, c.d., s. 101).<br />

46) Rut, P.: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 43.<br />

47) Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 101 a 102 a s.<br />

103–105. Dodejme, Ïe kromû tfií autostopafiÛ zde vystupují také dvû autostopafiky,<br />

Helena a Emma. PouÏita byla tedy opût (jako v Trochu)<br />

jména hereãek, které v inscenaci hrály.<br />

48) Rut, P.: Ivan Vyskoãil: VÏdyÈ létat je pfiece o hubu, c.d., s. 42. Pozdûji<br />

jinde upfiesnil, Ïe Havlovy v˘stupy vyfiadil pfiímo reÏisér Hudeãek, neboÈ<br />

mu pfiipadaly disproporãní. Viz Vyskoãil, I.: Ivan Vyskoãil, in:<br />

Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch, c.d., s. 61.<br />

49) Jde o cyklostylovan˘ text urãen˘ pravdûpodobnû pro inscenaãní potfieby<br />

divadla a objeven˘ autorkou tohoto ãlánku v knihovnû Divadelního<br />

ústavu v ãervnu 2009. Kopie, na prvním listû tuÏkou signována jménem<br />

Ivan Vyskoãil (není ov‰em jasné, zda to psal skuteãnû on), je datována<br />

“únor 1961” a pfiipsána do “Divadla Na zábradlí”.<br />

50) PÛvodní verzi, která v˘stupy i komentáfie ãísluje samostatnû, tvofií dohromady<br />

75 strojopisn˘ch stran, zatímco první vydání má stran 68,<br />

s poznámkou pak 71 a s “náhradní” dramatizovanou verzí úvodu celkem<br />

76. Jiné je i základní rozvrÏení hry, coÏ je dáno poãtem v˘stupÛ –<br />

pÛvodnû byla pfiestávka po druhém pfiíbûhu, v publikované verzi uÏ po<br />

první demonstraci.<br />

51) Autostop se Zahradní slavností srovnává uÏ Eva Uhlífiová (viz:<br />

Uhlífiová, E.: K autorské metodû Zahradní slavnosti, c.d., s. 46–51) a po<br />

ní napfiíklad Vladimír Mráãek, kter˘ se domnívá, Ïe: “Havlovy hry jsou<br />

dÛsledn˘m rozvíjením poãátkÛ, které mají v Autostopu” (viz: Mráãek,<br />

V.: Václav Havel a ti druzí, c.d., s. 37). TaktéÏ Josef Herman soudí, Ïe<br />

scéna Pejãov˘ch z Autostopu je “jako vystfiiÏená” ze Zahradní slavnosti<br />

(viz Herman, J.: Kapitoly z dûjin ãeské dramatiky po r. 1945,<br />

Amatérská scéna 1992, ã. 10, s. 10).<br />

52) Napfiíklad D. H. [Du‰an Havlíãek]: Autostop, c.d., s. 356.<br />

53) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />

c.d., s. 133.<br />

54) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 41–43.<br />

55) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />

c.d., s. 129 a 132.<br />

56) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 42 a 43–44.<br />

57) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />

c.d., s. 136.<br />

58) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 86–87.<br />

59) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />

c.d., s. 142.<br />

60) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 49 a 50.<br />

61) Viz Uhlífiová, E.: K autorské metodû Havlovy Zahradní slavnosti, c.d.,<br />

s. 46–51. Viz: Herman, J.: Kapitoly z dûjin ãeské dramatiky po r. 1945,<br />

c.d., s. 10.<br />

62) Quinn, M. L.: Delirious Subjectivity: Four Scenes from Havel, in:<br />

Goetz-Stankiewi<strong>cz</strong>, M., Carey, P. (eds.): Critical Essays on Vaclav<br />

Havel, New York 1999, s. 209–223.<br />

63) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, Dilia, c.d., s. 35–36.<br />

64) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 56 a 64.<br />

65) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, Dilia, c.d., s. 33 a 38.<br />

66) Havel, V.: Zahradní slavnost, in t˘Ï: Spisy 2, Hry, c.d., s. 54 a 64.<br />

67) Z dne‰ního pohledu Havel vidí Zahajovaãe jako jakéhosi historického<br />

pfiedchÛdce pozdûj‰ích reformních komunistÛ, jak fiekl v rozhovoru<br />

s autorkou dne 26. 6. 2008.<br />

68) V první verzi zní první citovaná pasáÏ takto: “Zahajovaã: ...Nûkdy se<br />

skuteãnû stane, Ïe lidov˘ charakter zábavy klesne pod urãitou optimální<br />

mez únosnosti. Potom musíme zasáhnout. Îádné ne‰vary nikdy nekryjeme.<br />

Jsme totiÏ za- a ne obhajovaãi” (Jeho den, strojopis, s. 20). Druhá<br />

takto: “Zahajovaã: Ano, vím o tom. Já totiÏ nemám rád fráze a ‰krobenou<br />

oficiálnost a ostfie se stavím proti kaÏdému planému fieãnûní. [...] Je to<br />

asi tím, Ïe jsem v podstatû docela obyãejn˘ lidov˘ ãlovûk z masa, krve<br />

a mléka, tak fiíkajíc jeden z vás, a Ïe mi tudíÏ nic cizího není lidské”<br />

(Jeho den, strojopis, s. 17). Ve druhé verzi zní pasáÏ z poãátku II. dûjství<br />

takto: “Plzák: Tak vás tak nûjak je‰tû jednou v‰echny zdravím a vítám!<br />

Jsem nûjak˘ Plzák. Je fajn, Ïe jste tak nûjak pfii‰li. Klidnû si zase<br />

sednûte. A udûlejte si pohodlí, uvolnûte se, tfieba se i odstrojte, zujte, no<br />

prostû jako byste byli tak nûjak sami mezi sebou! (V‰ichni usedají.<br />

Pauza.) Plzák: Tak co – jak se vám líbilo mé zahájení? Dobré, co? To<br />

víte, najel jsem na to tak nûjak prostû lidsky, abych to tady tak trochu<br />

rozh˘bal. Ten lidov˘ tón jsem si ov‰em nezvolil: je mi tak nûjak dán.<br />

Nemám totiÏ rád fráze a ‰krobenou oficiálnost a ostfie se stavím proti<br />

kaÏdému planému fieãnûní. Vypl˘vá to tak nûjak uÏ z mého zaloÏení:<br />

jsem totiÏ docela obyãejn˘ ãlovûk z masa, krve a mléka, tak fiíkajíc jeden<br />

z vás, a nic cizího mi tudíÏ není lidské” (Havel, V.: Zahradní slavnost,<br />

strojopis, s. 21).<br />

69) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, Dilia, c.d., s. 6.<br />

70) Havel, V.: Zahradní slavnost, strojopis, s. 14.<br />

30


017-031_Jungmanova 24.11.2009 17:58 Stránka 31<br />

71) Vyskoãil, I., Havel, V.: Autostop, in: Vernerová, L.: Humorem i satirou,<br />

c.d., s. 162-163.<br />

72) Jeho den, strojopis, s. 41.<br />

73) Informace poskytla autorce v rozhovoru dne 16. 4. 2007.<br />

74) Informace poskytl autorce v rozhovoru dne 13. 9. 2009.<br />

75) Nalezena byla v archivu Divadla Na zábradlí v roce 2002 nûkdej‰í<br />

správkyní Havlova archivu Annou Freimanovou. Do archivu DNZ se<br />

hra dostala zfiejmû pfies Petra Lébla, jemuÏ ji âerná pÛjãila. V sekundární<br />

literatufie se o ní zmiÀuje pouze autorka Havlova Ïivotopisu Carol<br />

Rocamora (viz Rocamora, C.: Acts of courage: Václav Havel’s Life in<br />

the Theatre, Smith and Kraus, Hannover 2005, s. 39).<br />

76) Údaje o angaÏmá inkriminovan˘ch umûlcÛ se rozcházejí (napfiíklad informace<br />

Divadelního ústavu uvádûjí jiná data neÏ personální údaje<br />

DNZ). Podle údajÛ personálního oddûlení Divadla Na zábradlí (vyÀat˘ch<br />

z mzdov˘ch listÛ, které nemusejí b˘t zcela pfiesné, av‰ak zdají se<br />

nejpfiesvûdãivûj‰í), zde byl Ivan Vyskoãil od 19. 12. 1958 do 31. 8.<br />

1962 (DÚ uvádí jako v˘stupní rok 1963 – Vyskoãil ‰el ze Zábradlí na<br />

roãní stipendium Litfondu, a tak zde po tu dobu mohl b˘t veden je‰tû<br />

jako zamûstnanec DNZ), Emma âerná od 21. 5. 1959 do 11. 7. 1962<br />

(vãetnû ãerpání dovolené), Jan Pfieuãil od 1. 7. 1960 do 31. 7. 1993<br />

(s v˘jimkou vojny, na niÏ nastoupil 14. 9. 1961), Václav Havel od 1. 10.<br />

1960 do 31. 3. 1968 (jiné údaje uvádûjí, Ïe to bylo jiÏ od 1. 7. 1960 –<br />

a to jako jevi‰tní technik, zatímco od 1. 10. 1960 pak jako dramaturg)<br />

a Václav Sloup od 1959 externû a od 1. 9. 1962 do 30. 4. 1977 internû.<br />

Data angaÏmá Zuzany Stivínové se nepodafiilo spolehlivû dohledat,<br />

v roãence má 1959–1964 (podle DÚ ukonãila angaÏmá 15. 5. 1964).<br />

I. Vyskoãil ale uvedl, Ïe ode‰la hned po Faustovi do Realistického divadla<br />

a odtud do Semaforu, ov‰em to by potom v dal‰ích rolích na<br />

Zábradlí musela b˘t externû, coÏ je málo pravdûpodobné (viz Vyskoãil,<br />

I.: Ivan Vyskoãil, in: Tich˘, Z. A., JeÏek, V. (eds.): ·est z ‰edesát˘ch,<br />

c.d., s. 58.<br />

77) Na sklonku roku 1961 se na nátlak odborové organizace DNZ vzdal<br />

funkce a na konci srpna 1962 divadlo opustil. Viz o tom Janou‰ek, P.:<br />

Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 61 a 64. Jan Grossman nastoupil<br />

podle údajÛ DNZ dne 1. 1. 1962 a ode‰el 31. 12. 1968 (první jeho<br />

reÏií byl muzikál Nejlep‰í rocky paní Hermanové, kter˘ mûl premiéru<br />

1. 11. 1962). Pfiechod od Vyskoãila ke Grossmanovi se pak odrazil<br />

i v dramaturgii: mezi poslední Vyskoãilovou inscenací Autostopem<br />

(premiérovan˘m 19. 3. 1961) a první Grossmanovou byla jen jediná<br />

premiéra, a to pantomima Cesta (9. 10. 1962).<br />

78) Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 246.<br />

79) V rozhovoru s autorkou dne 26. 6. 2008.<br />

80) Vyskoãil, I.: Náv‰tûva ãili náv‰tûva, in t˘Ï: Malé hry, c.d., s. 110–122.<br />

V roce 1966 mûla premiéru v âeskoslovenském rozhlase.<br />

81) Potvrzuje to i Pavel Janou‰ek, podle nûhoÏ text Náv‰tûva ãili náv‰tûva:<br />

“nepochybnû vznikl ex post, v dobû, kdy jeho autor jiÏ znal Havlovu<br />

hru a zam˘‰lel jej zaãlenit do kontextu Mal˘ch her”, viz Janou‰ek, P.:<br />

Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d, s. 242.<br />

82) Vyskoãil, I.: Náv‰tûva ãili náv‰tûva, in t˘Ï: Malé hry, c.d., s. 122.<br />

83) Pavel Janou‰ek naopak pí‰e, Ïe VyskoãilÛv Hugo postrádá identitu jiÏ<br />

od zaãátku, respektive snaÏí se ji nûjak kompenzovat sv˘mi aktivitami<br />

(viz: Janou‰ek, P.: Ivan Vyskoãil a jeho neliteratura, c.d., s. 243). Já<br />

ov‰em myslím, Ïe kdyÏ nûkdo kalkuluje se sv˘m Ïivotem, je to vada<br />

charakteru, nikoli ztráta identity.<br />

84) TamtéÏ, s. 245-246.<br />

85) Vyskoãil, I.: Náv‰tûva ãili náv‰tûva, in t˘Ï: Malé hry, c.d., s. 121.<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!