You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
063-092_ROZHLEDY 2.6.2008 18:00 Stránka 85<br />
<strong>Herec</strong> a <strong>jeho</strong> <strong>postava</strong><br />
(Declan Donnellan: <strong>Herec</strong> a <strong>jeho</strong> cíl, nakladatelství<br />
Brkola, Praha 2007)<br />
Díky nakladatelství Brkola zamûfieného na divadelní literaturu<br />
a duchovnû spfiíznûného s katedrou autorské tvorby a pedagogiky na<br />
DAMU vy‰la kniha Declana Donnellana <strong>Herec</strong> a <strong>jeho</strong> cíl. Je to svû-<br />
Ïí a ãtiv˘ esej, kter˘ dovoluje svému autorovi – jak uÏ je to formû<br />
eseje dáno – od pfiedmûtu pojednání jakoby poodstoupit a nasvítit<br />
zvolené téma z neãekan˘ch stran. Tím Donnelanova kniha získala<br />
‰anci nabídnout k uvaÏování mnohé pfiekvapivé podnûty, neãekané<br />
souvislosti a rÛzné úhly pohledu. Kdybychom se za v‰emi tûmito nabídkami<br />
pustili, vydalo by to na studii, která by neúmûrnû pfierostla<br />
rámec této recenze, takÏe nezb˘vá neÏ zmínit podnûty nejdÛleÏitûj‰í.<br />
Declan Donnellann patfií k nejpfiednûj‰ím souãasn˘m britsk˘m<br />
reÏisérÛm. V roce 1981 spoluzaloÏil – a je jedním z <strong>jeho</strong> dvou umûleck˘ch<br />
‰éfÛ – dnes uÏ proslulé divadlo Cheek by Jowl, <strong>jeho</strong>Ï pfiedstavení<br />
jsme mohli vidût i u nás a pfiesvûdãit se tak na vlastní oãi, Ïe<br />
je pravdou to, co se pí‰e v pfiedmluvû k ãeskému vydání: Ïe umûleck˘<br />
program tohoto divadla – tedy DonnellanÛv – “je zaloÏen na provûfiování<br />
klasick˘ch textÛ, vyh˘bání se reÏisérsk˘m a scénografick˘m<br />
konceptÛm, zatímco hlavní dÛraz je kladen na autentickou<br />
hereckou práci”. Donnellan a Cheek by Jowl prostû pûstují a hrají<br />
klasickou tradiãní ãinohru, v níÏ pro herectví platí strohá, leã naprosto<br />
pfiesná formulace Zichova: “<strong>Herec</strong> tvofií ze sebe sama urãitou<br />
postavu, pfiedstavující tfieba Macbetha.” A kdyÏ uÏ jsme u Zicha, tak<br />
dodejme, Ïe tuto formulaci doplÀuje je‰tû konstatování, Ïe “pfiímou<br />
bezprostfiední látkou je (hercovo) Ïivé tûlo, nepfiímou ov‰em <strong>jeho</strong> vûdomí”.<br />
Jádro Donnellanovy knihy na tomto tématu spoãívá. Není to<br />
téma nové, od osvícenství se drtivá vût‰ina pfiem˘‰lení o herectví kolem<br />
nûho v nûjaké rovinû a podobû toãí a zab˘vá se jím. Co ov‰em<br />
mÛÏe b˘t dnes pro jistou ãást ãeského divadelního postmoderního<br />
a postdramatického svûta pfiekvapivé, je to, Ïe se na toto tradiãní pole<br />
pou‰tí reÏisér, jenÏ má v britském divadle vynikající postavení<br />
a vliv a jenÏ je pfiinejmen‰ím reÏisérem s evropskou povûstí. Ale zase<br />
aÏ tak pfiekvapivé to není. Napfiíklad ani autorky Slovníku svûtového<br />
divadla v druhém vydání z roku 1990 ani ãe‰tí autofii nov˘ch<br />
hesel z roku 1998 nevûnovali Donnellanovi a <strong>jeho</strong> souboru pozornost.<br />
Zfiejmû právû proto, Ïe celá <strong>jeho</strong> tvorba i <strong>jeho</strong> pfiem˘‰lení se vá-<br />
Ïou na tradiãní ãinohru s její poetikou. V tomto kontextu se ov‰em<br />
doslova vnucují slova obou polsk˘ch autorek v úvodu ke druhému<br />
vydání: “V polovinû osmdesát˘ch let se uÏ nemluví o divadelních<br />
idejích, ale o profesionálních dovednostech. Profesionalismus je závazn˘<br />
jak pro ãinoherní divadla, tak pro soubory ‘tfietího divadla’.”<br />
I z tohoto aspektu nahlíÏí Donnellan své ústfiední téma. Nepí‰e uãebnici<br />
herectví ani návod jak dobfie hrát divadlo. To ostatnû razantnû<br />
a tvrdû odmítá, kdyÏ kategoricky prohla‰uje, Ïe fiemeslem herce není<br />
udûlat nûco správnû a Ïe stejnû tak neplatí pro herce slovo ‰patnû.<br />
Smysl herectví, <strong>jeho</strong> profesionalitu, spatfiuje ve vidûní Ïivota. A chcete-li<br />
i divadla. CoÏ ostatnû u nûho jedno jest.<br />
Donnellanova kniha je ve svém praktickém aspektu o tom, jak<br />
toto vidûní získat a uãinit je základem herecké profesionality. “âím<br />
více Ïivota v umûleckém díle, tím kvalitnûj‰í umûní. Îivot je tajemn˘<br />
a transcenduje logiku, takÏe Ïivé vûci nelze nikdy ani úplnû analyzovat,<br />
ani vyuãovat, ani se jim uãit. Ale vûci, které nás od Ïivota<br />
odfiezávají nebo jej zdánlivû skr˘vají ãi blokují, nejsou ani zdaleka<br />
tak tajemné, jak se tváfií. Tyhle ‘vûci’ jsou vázány logikou a dají se<br />
proto analyzovat, izolovat a odstranit. Lékafi vám vysvûtlí, proã je<br />
nûkdo mrtv˘, ale kdyÏ má fiíci, proã je pacient pofiád je‰tû naÏivu, je<br />
v koncích.” Toto vidûní pojímá v poslední instanci profesionalitu herectví<br />
na bázi estetické funkce jako aktualizaci vztahu ke skuteãnosti<br />
tak, jak to formulovaly teoretikové umûní, estetikové i sami umûlci<br />
od nástupu moderny ve 20. století. Neboli: tradiãní problematika poetiky<br />
ãinohry je tu zkoumána a vyjadfiována v parametrech novodob˘ch<br />
a aktuálních tak, jak to koneãnû charakterizuje celou Donnellanovu<br />
knihu.<br />
Jsou to známé otázky spojené se vztahy mezi hercem, fiktivním<br />
literárním subjektem existujícím v textu, jejÏ napsal dramatik, a hereckou<br />
postavou jako v˘sledkem herecké tvorby. Obsahuje je a shrnuje<br />
název knihy: <strong>Herec</strong> a <strong>jeho</strong> cíl. Její pfiekladatel do ãe‰tiny Julek<br />
Neumann upozorÀuje, Ïe slovo target, stojící v názvu originálu – The<br />
Actor and the Target – a znamenající v angliãtinû cíl, “v pÛvodní nemetaforické<br />
podobû” mÛÏe pfiinést leckteré nejasnosti a “rozhodnû<br />
nemá nic spoleãného s abstraktním ‘úkolem’, jak jej definuje Stanislavskij<br />
a <strong>jeho</strong> epigoni a pokraãovatelé”. Slovo target je vskutku zapeklité.<br />
Pomineme-li v˘znamy, které v Ïádném pfiípadû nemají souvislost<br />
s herectvím, jako je jehnûãí hfibet, pak se kromû cíle nabízí terã,<br />
ohnisko, ukazatel, pÛsobení, ale také slovesa jako zamífiit, zacílit, vybrat<br />
si za cíl. Nechci jakkoliv opravovat Julka Neumanna a jím zvolené<br />
slovo cíl. SnaÏím se jen touto filologickou inspirací najít nejsrozumitelnûj‰í<br />
a nejadekvátnûj‰í vyjádfiení toho, jak Donnellan<br />
konkrétnû formuluje smysl své kníÏky, která “nevysvûtluje, jak hrát<br />
divadlo, ale moÏná vám pomÛÏe, aÏ budete mít pocit, Ïe vás pfii hraní<br />
nûco zablokovalo”. Tyto herecké blokády naz˘vá osmi nohami jednoho<br />
pavouka, které “jsou dokonale propojeny” od prvního záhlaví<br />
Nevím, co dûlám aÏ po poslední Nevím, co hraju. Nelze podle Donnellana<br />
odstraÀovat jednu nohu izolovanû od druh˘ch. VÏdycky, aÈ se zaãne<br />
od kterékoliv pavouãí nohy, se nakonec dostane na v‰echny. K tomu,<br />
aby zápas s nimi byl úspû‰n˘, má slouÏit právû zmínûn˘ CÍL.<br />
Dalo se to opsat i popsat jako ohnisko, v nûmÏ se protínají<br />
v‰echny moÏné podnûty textu a ‰ífií se z nûho. Ale v tomto ohnisku<br />
85
063-092_ROZHLEDY 2.6.2008 18:00 Stránka 86<br />
jsou také pfiedstavy a my‰lenky, které si herec z textu vybral sám<br />
a rozvinul je, aby pÛsobil na pavouãí nohy a získal podle své potfieby<br />
ukazatele cesty své ãinnosti. Lubomír DoleÏel pí‰e ve své knize<br />
HETEROCOSMICA – Fikce a moÏné svûty: “Fikãní svûty jsou soubory<br />
nerealizovan˘ch moÏn˘ch stavÛ vûcí. Fikãní svûty a jejich sloÏky<br />
nab˘vají zcela urãit˘ ontologick˘ status neaktualizovan˘ch moÏností.<br />
Hamlet není ãlovûk, kterého mÛÏeme nalézt v aktuálním svûtû,<br />
n˘brÏ individualizovaná moÏná osoba ob˘vající alternativní svût,<br />
fikãní svût Shakespearovy hry. Jméno ‘Hamlet’ není ani prázdné, ani<br />
samoreferenãní; referuje k jedinci fikãního svûta.” Takto má a mÛÏe<br />
zacházet hereãka Irina, na níÏ Donnellan demonstruje konkrétní pfiíklady<br />
s pavouãími nohami, se Shakespearovou Julií – jako s moÏnou<br />
osobou, jejíÏ neaktualizované moÏnosti hledá jak v textu, tak v sobû<br />
samotné. Má ji uchopit jako fikci; v celku i v jednotlivostech zvolit<br />
své vidûní, které svou ambivalencí, amplifikací, asociativností je<br />
schopné utvofiit co nejvût‰í ohnisko, v nûmÏ se protne fikce literatury<br />
s imaginací hereãky. “Básnická pfiedstavivost” textu pÛsobí na<br />
pfiedstavivost hereãky, roznûcuje její tvofiivost a ovlivÀuje její chápání<br />
skuteãnosti i obrazy, které z tûchto impulsÛ vznikají.<br />
A dokonce – pí‰e Donnellan – ji cíl mÛÏe osvobodit i od postavy,<br />
od pavouãích noh, kter˘mi ji zatûÏuje a nûkdy i muãí. “Kdo napfiíklad<br />
by mohl v reálném Ïivotû pronést bizarní ver‰e: Teì ale musím<br />
‰eptat, hlídají mû. / Sic zbofiila bych sluj, kde Echo spí...” Irina<br />
mÛÏe jistû rozebírat Juliin Ïivot, její pocity a my‰lení do nejmen‰ích<br />
podrobností, aby zjistila, co Julie tímto obrazem myslela. Ale Irina<br />
mÛÏe také fiíci: “Julie vlastnû tato slova nikdy nefiekla, byl to nûkdo<br />
jin˘.” V tom okamÏiku se rozbíhá proud imaginace, v nûmÏ se rodí<br />
nekoneãné mnoÏství pfiedstav i obrazÛ, které jsou objevy hereãky<br />
Iriny, ale t˘kají se herecké postavy, jeÏ je oním fikãním svûtem a také<br />
ohniskem nesoucím jméno Julie, v nûmÏ právû naskoãil cíl, <strong>jeho</strong>Ï<br />
smyslem je najít tu jinou postavu, která proná‰í ony bizarní ver‰e.<br />
Jak fiíká Donnellan: “Julie (a tedy také Irina) je naprosto schopná<br />
kompletnû znovu vytvofiit Juliinu minulost i povahu v Ïivoucím okamÏiku,<br />
kdy vstupuje na balkon.”<br />
Dávná praxe herectví ãinoherního divadla, která se upevnila<br />
a rozvinula s velkou intenzitou zejména od dob osvícenství, zÛstává<br />
takto zachována, ale vstupuje do jin˘ch kontextÛ a obohacuje svou<br />
podobu. ¤eãeno velmi struãnû: pfiestává platit svût herecké postavy<br />
jako napodobení, zobrazení skuteãné postavy, která je realizovatelná<br />
(stvofiitelná) na základû jedné lidské zku‰enosti, promûÀuje vymy‰-<br />
lené postavy v postavy reálné, fikãní místa ve skuteãné prostfiedí<br />
a fikãní pfiíbûhy ve skuteãné události Ïivota. Donnellanovo uvaÏování<br />
se jist˘m zpÛsobem potkává se Zichov˘m principem zvefiejnûní,<br />
nejsvrchovanûj‰ím úkolem hereck˘m, jenÏ vyÏaduje, aby kaÏd˘ herec<br />
i “jejich souhra byly konstruovány tak, aby slouÏily svému úãelu<br />
b˘t vnímány a jím interpretovány jako lidské jednání, tedy úãelu<br />
v dan˘ch podmínkách optimálnû reprezentovat lidské jednání”, jak<br />
se pí‰e v Poznámkách a komentáfiích k druhému vydání Zichovy Estetiky<br />
dramatického umûní z roku 1986. Donnellan má tento úkol herectví<br />
stále na pamûti. Neproklamuje jej v‰ak velk˘mi a vzne‰en˘mi<br />
slovy, jimÏ se ostatnû dÛslednû vyh˘bá kdekoliv, pouze konstatuje,<br />
Ïe “herci vidí za nás: jednak vûci, které chceme vidût, ale také vûci,<br />
které vidût nechceme”. A také ví – fieknûme to tak – o obecnû lidské<br />
potfiebû herectví: v‰ichni mÛÏeme hrát role, jeÏ pfiehrávat musíme, protoÏe<br />
“hraní je to jediné, co mÛÏeme dûlat. <strong>Herec</strong>tví nás nejvíce pfiibli-<br />
Ïuje pravdû.” V tomto smyslu a tímto smûrem se tak pfiibliÏuje k tomu,<br />
co bychom nejspí‰e mohli nazvat antropologick˘m rozmûrem<br />
herectví. NepouÏívám pojem antropologick˘ v souvislosti s divadlem<br />
rád. Souhlasím s Patricem Pavisem, Ïe antropologické prÛzkumy<br />
se orientují pfiedev‰ím na v˘chodní tradice, soustfieìují se na ‘tûlesné<br />
techniky’, kter˘mi herec mûní své tûlo a vypojuje je tak<br />
z kulturního textu. Nicménû – pfii ãetbû Donnellanovy knihy jsem si<br />
uvûdomoval, Ïe se tu otevírá antropologii pfiístup i na pole západní<br />
ãinohry v duchu, jak antropologii definoval Lévi-Strauss: jde o poznání<br />
ãlovûka v <strong>jeho</strong> celistvosti, jenÏ mÛÏe b˘t uchopen jednak prostfiednictvím<br />
sv˘ch v˘tvorÛ, jednak prostfiednictvím zobrazení sebe<br />
sama.<br />
Vztahování se herce k fiktivnímu literárnímu subjektu, z nûhoÏ<br />
roste herecká <strong>postava</strong>, tak jak je analyzuje a vykládá Donnellan, obsahuje<br />
v plné mífie nemûnnou antropologickou substanci herectví: vazbu<br />
mezi prezentací (ostenzí), která dává k dispozici originál herce, a reprezentací,<br />
jeÏ je oním v˘tvorem; znakem zastupujícím jinou skuteãnost<br />
i modelem jako skuteãností novû stvofienou. Grunt, jádro je uÏ v Ïivotû.<br />
Jak pí‰e Goffman, ãlovûk mezi lidmi se nedokáÏe vyhnout “prezentaci<br />
sebe samého”, to jest ostenzi. To jsou Donnellanovy sociální role, jimiÏ<br />
se stáváme “tím, co hrajeme, ale musíme hrát dobfie, a k tomu patfií neustále<br />
a pofiád hloubûji si uvûdomovat, jestli je na‰e hra ‘pravdivá’ nebo<br />
ne”. Prezentace, ostenze originálu jedince je dána na prvním místû chováním.<br />
Ale prezentuje-li, ukazuje-li jedinec zámûrnû nûkteré podoby<br />
svého chování tak, aby urãitou roli buì zv˘raznil, nebo dokonce utvofiil,<br />
pak uÏ mÛÏeme mluvit o vystupování. Pí‰e-li napfi. Gombrowi<strong>cz</strong> ve<br />
Vzpomínkách na Polsko, Ïe Witkacy jej od prvního okamÏiku nudil<br />
a unavoval, protoÏe “ani chvilku nevydrÏel v klidu, neustále byl napjat˘,<br />
sebe i ostatní t˘ral tím, jak v jednom kuse hrál nûjakou komedii, jak<br />
pofiád musel nûãím ohromovat, soustfiedit na sebe v‰echnu pozornost,<br />
jak si s lidmi krutû a bolestû zahrával...”, mÛÏeme hovofiit o Witkacyho<br />
vystupování pfied lidmi a mezi lidmi; o tom, jak takto pro sebe i pro jiné<br />
vytváfiel svou podobu (sebeprezentaci) a rovnûÏ zvefiejÀoval chování,<br />
které jej zafiazovalo do spoleãnosti. “Vystupování je...vÏdycky sebeprezentací<br />
spojenou se sebezafiazením,” tvrdí Jaroslav Vostr˘. A to je uÏ<br />
první krok do role, nejenom sociální, ale i divadelní, kdy herec postihuje,<br />
poznává a realizuje jednání své herecké postavy.<br />
Na tomto principu osnuje Donnellan své “cíle”. Je to prezentace<br />
sebe sama, materiálu tûla, jeÏ se k podnûtÛm vycházejícím z tex-<br />
86
063-092_ROZHLEDY 2.6.2008 18:00 Stránka 87<br />
tu nûjak chová, aby je podle svého vûdomí utváfiel a pfietváfiel ve vystupování;<br />
v sebepreprezantaci, jíÏ se zafiazuje do fiktivního svûta<br />
své postavy a zaãíná jej reprezentovat. Takto herec povzbuzuje a roz-<br />
Ïívá specifiãnost svého umûní a souãasnû se dostává sv˘mi nejvlastnûj‰ími<br />
prostfiedky k hlub‰í narativní struktufie textu, v níÏ existují<br />
jak pfiíbûhy, tak i individualizované figurativní entity, které mÛÏeme<br />
nazvat fiktivními literárními subjekty ãi fiktivními <strong>postava</strong>mi literárními.<br />
Tak se vyuÏití prezentace hereckého originálu jako prostfiedku<br />
prÛniku do textu i jistého zpÛsobu vystupování promûÀuje posléze<br />
v reprezentaci, v hereckou postavu jako znak i model, jenÏ na jevi‰-<br />
ti pfiedvádí onen fiktivní svût.<br />
“Divadelní antropologie studuje chování lidské bytosti, uplat-<br />
Àující fyzickou a du‰evní pfiítomnost v situaci strukturovaného divadelního<br />
pfiedstavení podle zásad, které se li‰í od kaÏdodenního Ïivota.”<br />
Takto se definuje v Barbovû a Savaresovû Slovníku divadelní<br />
antropologie pfiedmût jejího v˘zkumu. Myslím si, Ïe takto lze nahlí-<br />
Ïet a ãíst i Donnellanovu knihu <strong>Herec</strong> a <strong>jeho</strong> cíl. NeboÈ pro dÛslednû<br />
tvofiivou aktivitu herce, jenÏ se trvale prezentuje sv˘m vidûním<br />
fiktivního literárního subjektu – tedy toho, co se zcela li‰í od kaÏdodenního<br />
Ïivota –, tato formulace platí. Je‰tû jednou se odvolám na<br />
Patrika Pavise a <strong>jeho</strong> Divadelní slovník. Heslo Divadelní antropologie<br />
v nûm konãí názorem, Ïe antropologická reflexe zpochybÀuje jisté<br />
pilífie reflexe divadelního umûní, které “pfievládaly od Aristotela<br />
po Brechta”. AÈ uÏ tomuto tvrzení budeme pfiikládat plnou nebo jen<br />
ãásteãnou váhu a budeme o nûm mít vût‰í nebo men‰í pochybnosti,<br />
faktem je, Ïe se právû v rovinû takto antropologicky pojmenované<br />
projevují nûkteré posuny a promûny souãasného divadelního jazyka<br />
na pÛdû, která je pro divadlo klíãová a fundamentální: v herectví.<br />
Jsem uÏ del‰í ãas pfiesvûdãen, Ïe – jakkoliv to tak nevypadá – je i pro<br />
ãeské divadlo klíãová a fundamentální otázka, jak v této dobû pozdní<br />
a “tekuté” modernity divadlo hrát – to jest jak se s poÏadavky této<br />
doby vyrovnávat herecky. Donnellanova kniha, jeÏ ani na okamÏik<br />
neopou‰tí poetiku divadelního jazyka tradiãní ãinohry a jejího herectví<br />
a pfiitom je vidí v soufiadnicích této doby, je pro mne vynikajícím<br />
podnûtem k tomu, abychom na tyto otázky hledali odpovûdi.<br />
Teoretické i praktické.<br />
Jan Císafi<br />
Thomas Middleton, “druh˘ Shakespeare”?<br />
(Gary Taylor, John Lavagnino /ed./: Thomas Middleton:<br />
The Collected Works; Thomas Middleton and<br />
Early Modern Textual Culture, Oxford University<br />
Press, Oxford 2007)<br />
Po více neÏ dvaceti letech ediãní práce vy‰lo v loÀském roce<br />
v Oxford University Press sebrané dílo Thomase Middletona v redakci<br />
generálních editorÛ Garyho Taylora a Johna Lavagnina.<br />
Redakãní t˘m sestával ze 75 odborníkÛ a v˘sledek je vskutku monumentální:<br />
dva svazky – Sebrané spisy (Thomas Middleton: The<br />
Collected Works) o 2000 stranách ve dvou sloupcích a PrÛvodce k Sebran˘m<br />
spisÛm s titulem Thomas Middleton a textová kultura raného<br />
novovûku (Thomas Middleton and Early Modern Textual Culture)<br />
o 1200 stranách stejného formátu. Vedle kritického vydání Middletonov˘ch<br />
textÛ – básní, pamfletÛ, zábav, triumfÛ, masek a v neposlední<br />
fiadû dramat – obsahuje první kniha autorÛv podrobn˘ Ïivotopis<br />
a inscenaãní historii “Thomas Middleton: Lives and Afterlives” od<br />
Garyho Taylora (s. 25 – 58), studii o Middletonovû Lond˘nû od Paula<br />
S. Seavera (s. 59 – 73) a staÈ o Middletonov˘ch divadlech od Scotta<br />
McMillina (s. 74 – 87). Jednotlivé dramatické kusy vedle detailních<br />
úvodÛ doprovází i tabulka moÏného rozdûlení do rolí (vãetnû moÏn˘ch<br />
dublování a rozsahÛ takov˘ch vícerolí). Druh˘ svazek tvofií vedle<br />
kritického a textového aparátu k jednotliv˘m dílÛm (III. oddíl, s.<br />
449 – 1166) a vedle statí o middletonovském kánonu a argumentací<br />
pro <strong>jeho</strong> stávající podobu (II. oddíl, s. 331 – 446) i ãást se studiemi<br />
o ranû novovûké kultufie, od úvodu do vydavatelské a tiskafiské praxe,<br />
pfies praxi autorskou, rukopiseckou, právnickou, hudební, cenzorní aÏ<br />
po ãtenáfiskou (I. oddíl, s. 31 – 327).<br />
Vydání tohoto monumentálního díla, které je úmysln˘m pendantem<br />
k sebran˘m spisÛm Middletonova souãasníka a kolegy Williama<br />
Shakespeara, ov‰em provázely znaãné komplikace. Zatímco anglick˘ch<br />
edic kompletního Shakespeara vznikla po celém svûtû za poslední dvû<br />
desetiletí snad celá desítka, i takové nakladatelství jako Oxford UP se<br />
muselo k Thomasi Middletonovi dlouze odhodlávat. Svûdãí o tom samotn˘<br />
Gary Taylor ve svém ãlánku se zvlá‰tním názvem “C:/wp/file.txt<br />
05:41 10-07-98” (in: Andrew Murphy (ed.): The Renaissance Text,<br />
Manchester UP, 2000, s. 44 – 54): zatímco ShakespearÛ není pro vydavatele<br />
a investory nikdy dost, kompletní Middleton mÛÏe leÏet bez zájmu.<br />
Marketingov˘ tah, kter˘m chtûjí autofii edice (patrnû i z popudu nakladatelství)<br />
nezájem prolomit, je slogan, kter˘ alÏbûtinského dramatika,<br />
básníka, pamfletáfie a pozdûj‰ího lond˘nského kronikáfie Thomase<br />
Middletona (1580 – 1627) pasuje na “our other Shakespeare” (nበdruh˘/jin˘<br />
Shakespeare).<br />
87