31.03.2015 Views

Gledališki list

Gledališki list

Gledališki list

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Eugène Ionesco<br />

SEZONA 2012/13


Lutkovno gledališče Ljubljana<br />

Krekov trg 2, 1000 Ljubljana<br />

Telefon 01 3000 970<br />

info@lgl.si<br />

www.lgl.si<br />

Eugène Ionesco<br />

Blagajna LGL je odprta od ponedeljka do petka<br />

med 9. in 19. uro, ob sobotah med 9. in 13. uro<br />

in uro pred predstavo.<br />

Telefon 01 3000 982, 080 2004<br />

Gostovanja in organizirani obiski<br />

Edita Golob, telefon 01 3000 976<br />

organizacija@lgl.si<br />

KOMIČNA DRAMA<br />

Spletna prodaja vstopnic<br />

www.lgl.si<br />

twitter.com/Lutkovno<br />

fb.me/LutkovnoGledalisceLjubljana<br />

LGL je član naslednjih združenj<br />

Prevod Aleš Berger<br />

Režija in dramaturgija Matjaž Zupančič<br />

Scenografija Alen Ožbolt<br />

Kostumografija Bjanka Adžić Ursulov<br />

Izbor glasbe in tonsko<br />

oblikovanje Vanja Novak<br />

Lektura Tatjana Stanič<br />

Oblikovalec luči Srečo Brezovar<br />

Asistentka režijE Kaja Tokuhisa<br />

producentka Ana Rokvić Pinterič<br />

Vodja predstave<br />

in oblikovalec zvoka Emil Koprivc<br />

Lučni mojster Srečo Brezovar<br />

Scenski tehnik Alojz Milošič<br />

Izdelava lutke, scene in kostumov<br />

Iztok Bobić, Sandra Birjukov,<br />

Zoran Srdić, Hermina Pavšin,<br />

Jernej Remše, Richard Maasarani,<br />

Klemen Ulčakar<br />

Garderoberka, maskerka<br />

in frizerka Emina Kaliman<br />

Šepetalka Maja Kozmos<br />

Svet Lutkovnega gledališča Ljubljana<br />

dr. Milena Mileva Blažić (predsednica), mag. Mojca Jan<br />

Zoran (namestnica predsednice), mag. Nina Kalčič,<br />

Barbara Rogelj, Alojz Sedovnik<br />

Nastopajo<br />

Profesor Boris Ostan k. g.<br />

Učenka Asja Kahrimanović<br />

Služkinja Nina Skrbinšek<br />

Strokovni svet Lutkovnega gledališča Ljubljana<br />

dr. Blaž Lukan (predsednik), Brane Vižintin (namestnik<br />

predsednika), Matjaž Loboda, mag. Jasna Vastl,<br />

dr. Mateja Pezdirc Bartol<br />

Premieri: 7. in 8. marec 2013 • MALI ODER LGL<br />

Lutkovno gledališče Ljubljana • Sezona 2012/13


Matjaž Zupančič<br />

(Ali zakaj filologija pelje v zločin)<br />

Zakaj danes uprizarjati Inštrukcijo Eugèna Ionesca? Vprašanje se zdi bolj absurdno, kot je<br />

sama igra: gre namreč za dramaturški biser, umetnino, za enega od temeljnih gledaliških<br />

tekstov 20. stoletja. A vseeno vprašanje vzemimo resno:<br />

Kaj ima danes Inštrukcija povedati sodobnemu človeku? Času in družbi, v katerem živimo?<br />

Paradoksalno: na neki način vse. Če je bistvo absurda človekova neskladnost z naravo,<br />

potem se večno ponavljajoči ritual, ki neizogibno pelje v uboj Učenke, dogaja na zgodovinski<br />

in nezavedni ravni. Sodobna (hiper)informacijska družba pušča temne lise. Virtualno pušča<br />

posledice v realnem; tam namreč teče prava kri. Množica informacij, frenetična v svoji<br />

neselektivnosti in agresivna v svoji dostopnosti, vodi v smrtni strah pred »ne-vedeti«, pred<br />

biti »ne-informiran«. Hkrati pa »vedeti« in »učiti« postane falično orožje v rokah Profesorja,<br />

postane substitut njegove nemoči. Kar spominja na nemoč nikoli odraslega moškega, ki mu<br />

meje seksualne svobode postavljata Mati – Služkinja in Računalnik – Gospodar. Ko v ta svet<br />

vstopi mlada Učenka s svojo naravo, z erosom, čutnostjo in nevednostjo, postane konec<br />

neizbežen …<br />

Če je Roland Barthes za klasicistične junake ugotavljal, da samo še umrejo, potem ko<br />

prenehajo govoriti, da onkraj besed ni ničesar, ker povedo vse – lahko za Inštrukcijo rečemo,<br />

da je onkraj besed skrito vse. Ker ne povedo ničesar. Jezik pelje v zločin. Zato »tragika<br />

jezika«, kot jo je formuliral Ionescov modernizem, danes zveni srhljivo aktualno. Vsekakor pa<br />

Inštrukcija ostaja igra o nasilju: o mentalnem in fizičnem nasilju. Igra pripelje burlesko čez<br />

rob absurda; komedija za seboj pusti strah. Ostaja smešna in (prav zato) strašna učna ura z<br />

večnim in neizogibnim koncem: tragični perpetuum mobile civilizacije in barbarstva.


Ana Perne<br />

Učni proces kot oblika prikaza<br />

nasilne manifestacije moči<br />

La Leçon, Ionescova druga gledališka igra (prvič je bila uprizorjena leta 1951<br />

v enem tedanjih manjših pariških gledališč eksperimentalnega značaja na<br />

levem bregu Sene), je kot zgodnje dramatikovo delo kasneje umeščena tudi<br />

v prvo izmed njegovih treh značilnih faz. Je torej eden avtorjevih dramskih<br />

začetkov, hkrati pa tudi iz obdobja, v katerem je močno opazen pojav<br />

novih dramskih iskanj. Ionesco ni bil edini, ki je prelamljal z gledališkimi<br />

konvencijami. Prav tako v poskusih teoretske označitve novih gledaliških<br />

pisav ni najti le najbolj znano Esslinovo opredelitev »gledališče absurda«.<br />

Ionescolog Emmanuel C. Jacquart, na primer, se je ob zavedanju dejstva,<br />

da je različnim avtorjem težko podati skupno oznako, omejil le na tri (poleg<br />

Ionesca je v precep vzel še Becketta in Adamova) in svojo študijo naslovil Le<br />

Théâtre de dérision (Gledališče poroga). Za naslov pregledne analize obdobja,<br />

ki zajame celotno linijo nekonvencionalnih avtorjev, delujočih v neposrednem<br />

sodelovanju z malimi pariškimi odri in režiserji s posluhom za njihove pisave,<br />

Geneviève Serreau uporabi kar oznako »novo gledališče« (Histoire du<br />

»nouveau théâtre«). Novi dramski tokovi pa so posplošeno opredeljeni tudi<br />

kot avantgardno gledališče.<br />

Ionesco ugotavlja, da se izraz avantgarda etimološko nanaša na predslog<br />

in je potemtakem napoved kasnejših umetniških usmeritev, medtem ko jo<br />

sam raje opredeljuje »v smislu opozicije in preloma« in zapiše: »Tisto, kar<br />

imenujemo avantgardno ali novo gledališče in je kakor kakšno gledališče na<br />

robu uradnega, splošno sprejetega gledališča, je gledališče, ki ima zaradi<br />

svojega izraza, iskanja in težavnosti višje zahteve.« 1 Avantgardo v svojem<br />

razmišljanju izenači s svobodo, prav to stanje pa odpira pot vpeljavi različnih<br />

postopkov v osnovno dramsko gradnjo.<br />

Dramska iskanja v petdesetih letih prejšnjega stoletja niso pojav<br />

nekakšne samonikle rasti, saj lahko v njih prepoznamo vplive, dediščino<br />

predhodnih umetniških izrazov. To velja tudi za Ionesca (in seveda tudi<br />

za njegovo prvo dramsko obdobje – mimogrede, uprizoritev Ionescove<br />

prve igre, Plešasta pevka, so leta 1950 z navdušenjem pozdravili osrednji<br />

predstavniki nadrealizma), za njegove invencije, nasprotovanje ustaljenim<br />

normam in prelom v oblikovanju oseb in dojemanju jezika. Njegove igre<br />

so antipsihološkega značaja, nasprotujejo principom rea<strong>list</strong>ične oziroma<br />

natura<strong>list</strong>ične gradnje; ravnanje oseb postane mehanično, zaradi izgube<br />

psihološkega značaja postanejo zlahka zamenljive, jezik ne deluje več kot<br />

sredstvo sporočanja, ampak z raznimi besednimi in zvočnimi tvorbami<br />

ritmično oblikuje dramsko dejanje. Kot postopke gledališkega razstavljanja na<br />

osnovi prvih dveh iger avtor sam komentira v svojih Notes et contre-notes<br />

(Zapisih in protizapisih), gre za »poskus abstraktnega ali nefigurativnega<br />

gledališča« 2 . Ionesco želi dramskemu dejanju odvzeti vse njegove značilnosti,<br />

konflikt pa doseči po zgledu slikarstva, kjer je dramatičnost dosežena z<br />

opozicijo form, linij, abstraktnih antagonizmov in brez psihološke motivacije.<br />

Išče v smeri čistosti, čiste igre, čiste drame. Konkretizirati, materializirati<br />

skuša abstraktno.<br />

1 Eugène Ionesco, Spomini na smrt, Knjižnica MGL, Ljubljana 2001, str. 67, 68.<br />

(Gre za izbor Ionescovih Zapisov in protizapisov, objavljen skupaj z izborom iz njegovih drugih<br />

esejističnih del, v prevodu Primoža Viteza.)<br />

2 Eugène Ionesco, Notes et contre-notes, Éditions Gallimard, Paris 1962, str. 160.


Tako gre Ionescovo drugo igro (k naslovu bomo prešli nekoliko kasneje) brati<br />

kot uresničitev v tej smeri iskanja čiste drame, saj ni napisana, da bi denimo<br />

podajala psihološko, sociološko ali še drugače pojasnljivo sliko nastopajočih<br />

oseb, pač pa izoblikuje, materializira odnos oziroma spremembe v odnosu<br />

Profesorja in Učenke, nosilca moči in nosilke (pomanjkljivega vs. zahtevanega)<br />

znanja. Enodejanka, v kateri konec (prihod nove Učenke) v ionescovski zgodnji<br />

maniri krožnega strukturiranja dogajanja naznani nov začetek – gre torej<br />

za obredno dejanje »didaktičnega« procesa –, predstavi situacijo, ki se od<br />

začetnega ohranjanja nadzora čedalje bolj in do končnega vrhunca (zločina)<br />

stopnjuje v prikaz nasilne manifestacije moči. Dejansko Profesor, ki je sprva<br />

celo (kot to opiše dramatik v didaskalijah) »pretirano prijazen in zelo plah«,<br />

sicer pa »zelo korekten, zelo profesorski«, do uvodoma »živahne, vedre in<br />

gibke« Učenke postopoma vzpostavi avtoritativno držo, ki ni profesorske,<br />

temveč gospodovalne, tiranske narave (tiranijo kot tako pa Ionesco obsoja).<br />

Medtem ko s svojim blagim pristopom na začetku srečanja z Učenko vzpostavi<br />

ugodno klimo za medsebojno sporazumevanje, se nato prav on, Profesor,<br />

ki naj bi Učenki posredoval svoje obsežno znanje, izkaže kot vir zmede. S<br />

svojimi vprašanji in razlagami s področij velike in še večje stopnje natančnosti,<br />

aritmetike in filologije, Učenki ne ponudi učnega procesa v smeri pridobitve<br />

znanja, temveč prav nasprotno; kajti njegovo izvajanje, ki si ga Ionesco<br />

privošči s podajanjem groteskne slike pedagoškega procesa in smešne<br />

podobe pedantnega profesorja, polnijo evidentne resnice, zapleteno izražena<br />

pojasnila, nakopičene besede, za katerimi ni najti nikakršne konkretne<br />

vsebine. V situaciji, kjer naj bi komunikacija dosegla tako rekoč najvišjo<br />

stopnjo razumevanja – v učnem procesu gre navsezadnje prav za to –, smo<br />

tako priče prav nezmožnosti jezika za sporazumevanje.


Igra, kjer se začetni položaj oseb obrne v svoje nasprotje (Profesor postane<br />

nasilen, njegova žrtev, Učenka, ki izgubi svojo vedrino, pa mentalno<br />

trpinčenje občuti v obliki zobobola), je torej oblikovana tako, da zajame<br />

spremembe v razvoju odnosa med osebama – v tega neuspešno posega<br />

tretja oseba, Služkinja, da bi zaustavila potek »žrtvovalnega« obreda, ki ga<br />

sama še predobro pozna (kljub posegom pa obrednega dejanja ne prepreči in<br />

tako pri tem pravzaprav sodeluje). Učenkina veselost v podajanju odgovorov<br />

na Profesorjeva vprašanja se vedno bolj preobraža v zgolj ponavljanje besed,<br />

ki izražajo simptomatično občutenje Profesorjevega nasilnega dejanja (»zob<br />

me boli«). Moč se torej manifestira skozi jezik, besedo, ki v Profesorjevem<br />

izvajanju izgubi smisel; spremeni se v zvočno tvorbo, s čimer obenem podpre<br />

obrednost učnega dejanja.<br />

PROFESOR: […] Dovolj bo, če boste izgovarjali besedo »bodalo« v vseh<br />

jezikih, ga nepremično gledali čisto od blizu in si predstavljali, da je v<br />

jeziku, ki ga govorite.<br />

UČENKA: Zob me boli.<br />

PROFESOR skorajda poje, melopeja: Recite torej: »bo« kot »bo«, »da«<br />

kot »da« in »lo« kot »lo« […]<br />

UČENKA: Kako je to? Po naše, po italijansko, po špansko?<br />

PROFESOR: To ni več pomembno … To se vas ne tiče. […] 3<br />

Beseda »bodalo« se v vseh »novošpanskih« jezikih, o katerih »poučuje«<br />

Profesor, izgovori enako. In ko jo enkrat izgovori, je povezava z zločinom<br />

dokončna. Igra, ki jo njen avtor označi za »komično dramo«, se, značilno<br />

ionescovsko, preplete s tragičnim; Učenkin učni proces je dokončno zaključen,<br />

3 Eugène Ionesco, Inštrukcija, Gledališki <strong>list</strong> SNG Drama Ljubljana, let. 74, št. 10 (maj 1995), str. 19.


Profesorjev pa tako rekoč obsojen na ponavljanje (ki ga je občutiti kot<br />

brezupno človeško usodo). Ionesco prižene (burleskno) komično(st) do<br />

skrajnosti, da bi takšnemu vrhuncu nenadoma, a na zunaj brez očitnejših<br />

sprememb, spodmaknil tla pod nogami in tako prešel k tragičnemu.<br />

»Komično vzbuja strah, komično je tragično,« 4 ugotavlja dramatik, ko v svoji<br />

igri prepoznava nepravilnost oziroma nered v delovanju jezika.<br />

»Tragedija jezika«, takšna avtorjeva oznaka Plešaste pevke ustreza tudi njeni<br />

naslednici Inštrukciji, je od »avantgardne« zaznamovanosti iz časa nastanka<br />

prerasla v eno znamenitejših besedil klasika 20. stoletja. Prvo slovensko<br />

uprizoritev je doživela pred ostalimi dramatikovimi deli (leta 1958 jo je teden<br />

dni pred Plešasto pevko predstavil Oder 57). V prevodu Vide Šturm je tedaj<br />

nosila naslov Učna ura, leta 1995 oziroma ob njeni peti slovenski postavitvi<br />

pa je v novem (posodobljenem) prevodu Aleša Bergerja postala Inštrukcija<br />

– s pojasnilom, da »so nam privatne učne ure nekako izginile iz spomina in<br />

lekcije se nam daje vsevprek; poinštruiramo pa (se) še vsi radi kdaj pa kdaj.« 5<br />

Inštrukcija, ki med drugim smeši samo namero prenosa znanja, v prikazu<br />

odnosa med Profesorjem in Učenko pa omogoča tudi različne možnosti<br />

njegove obravnave (Profesorjevo ravnanje – in že sama sprememba<br />

naslavljanja Učenke, ki se iz prvotne »gospodične« spremeni v »miškico« –<br />

ima denimo atribute za prepoznavanje neustavljive sile njegovega poželenja),<br />

se kot vznemirljiva dramska predloga v uprizarjanje ponuja tudi s svojo<br />

manifestacijo moči. Ta je na strani Profesorja, ki jo, čeprav njegove besede<br />

prikrivajo praznino, lahko manipulativno uveljavlja. Še posebej dobro, ker<br />

do svoje žrtve in njenih bolečih odzivov na inštrukcijski mučilni postopek ne<br />

pokaže nikakršne empatije.<br />

4 Claude Bonnefoy, Entretiens avec Eugène Ionesco, Éditions Pierre Belfond, Paris 1966, str. 59.<br />

5 Aleš Berger, Z bralne vaje, v: Eugène Ionesco, Inštrukcija, Gledališki <strong>list</strong> SNG Drama Ljubljana,<br />

let. 74, št. 10 (maj 1995), str. 5 (poudarki so avtorjevi).


Aleš Berger<br />

je kritik, literarni zgodovinar, prevajalec<br />

in knjižni urednik v pokoju. Od leta<br />

1978 je bil urednik za prevodno<br />

književnost pri založbi Mladinska<br />

knjiga. Iz francoščine je prevedel –<br />

ob knjigah proze in poezije – blizu<br />

petdeset dramskih besedil, med njimi<br />

Inštrukcijo, ki tokrat v njegovem<br />

prevodu doživlja četrto izvedbo. Za<br />

prevajalsko delo je prejel več nagrad:<br />

Sovretovo, Župančičevo ter nagrado<br />

Prešernovega sklada. Napisal je tudi<br />

dramo Zmenki in nekaj del za otroke:<br />

igrici Rjuha potepuha in Noji nad<br />

Triglavom ter knjižici pesmi Nono z<br />

Bleda in Vnučki ropotuljčki. Kot literarni<br />

kritik spremlja sodobne literarne<br />

tokove, predvsem avantgardno poezijo.<br />

Matjaž Zupančič<br />

je gledališki režiser, dramatik,<br />

pedagog in pisatelj. Gledališko režijo<br />

je študiral v Ljubljani in v Londonu.<br />

V osemdesetih letih 20. stoletja je<br />

vodil Eksperimentalno gledališče Glej,<br />

kasneje pa se je posvetil pisanju,<br />

režiranju in poučevanju. Danes je<br />

redni profesor na ljubljanski AGRFT.<br />

Njegov opus obsega več kot petdeset<br />

režij. Je avtor dvanajstih izvirnih<br />

dramskih besedil, ki so bila uprizorjena<br />

v Sloveniji in v tujini, izšla pa so tudi<br />

v knjižni obliki. Za svoje režijsko in<br />

dramsko delo je prejel številne domače<br />

in mednarodne nagrade, med drugim<br />

pet Grumovih priznanj, Župančičevo<br />

nagrado, nagrade na festivalih Ex<br />

Ponto, Sterijevo pozorje itd. Je član<br />

Nacionalnega sveta za kulturo.<br />

Alen Ožbolt<br />

se je šolal na likovni akademiji v<br />

Zagrebu in diplomiral na ljubljanski<br />

Akademiji za likovno umetnost. Sledil<br />

je študij na San Francisco Art Institute.<br />

Od leta 1984 do 1995 je deloval<br />

v skupini V.S.S.D. (Veš slikar svoj<br />

dolg), od leta 1996 dalje pa ustvarja<br />

samostojno. Realiziral je številne in<br />

raznovrstne umetniške projekte in<br />

razstave doma in po svetu ter prejel<br />

različne umetniške štipendije in<br />

nagrade, tudi nagrado Prešernovega<br />

sklada. Objavil je več »vizualnih<br />

esejev«, krajših člankov in daljših<br />

teoretskih tekstov o različnih prostorih<br />

in pojavih umetnosti. Kot izredni<br />

profesor za kiparstvo je zaposlen<br />

na ljubljanski Akademiji za likovno<br />

umetnost in oblikovanje.<br />

Bjanka Adžić<br />

Ursulov<br />

je scenografinja in kostumografinja.<br />

Diplomirala je na Akademiji za<br />

uporabno umetnost in oblikovanje v<br />

Beogradu. V svojem štiridesetletnem<br />

ustvarjanju je delala v vseh večjih<br />

vodilnih gledališčih v Sloveniji, v bivši<br />

Jugoslaviji, Italiji, Franciji, Avstriji<br />

in Nemčiji. Več kot sedemdeset<br />

kostumografij v slovenskih gledališčih<br />

in operi jo je najpogosteje povezovalo<br />

z režiserji Ljubišo Ristićem, Dušanom<br />

Jovanovićem, Matejo Koležnik, v<br />

zadnjih letih pa tudi z Matjažem<br />

Zupančičem in Januszem Kico. Za<br />

dosežke na področju gledališke<br />

kostumografije je leta 1997 prejela<br />

nagrado Prešernovega sklada.


Lutkovno gledališče Ljubljana<br />

Krekov trg 2, 1000 Ljubljana<br />

Telefon 01 3000 970<br />

info@lgl.si<br />

Blagajna LGL (vhod pri grajski vzpenjači)<br />

Odprta od ponedeljka do petka med 9. in 19. uro,<br />

ob sobotah med 9. in 13. uro in uro pred predstavo.<br />

Telefon 01 3000 982, 080 2004<br />

www.lgl.si<br />

Gledališki <strong>list</strong>, sezona 2012/13<br />

Izdalo Lutkovno gledališče Ljubljana<br />

Za izdajatelja Uroš Korenčan<br />

Odgovorna urednica Ajda Rooss<br />

Tehnična urednica Lidija Franjić<br />

Lektorica Tatjana Stanič<br />

Fotografije Urška Boljkovac<br />

Oblikovanje Živa Moškrič<br />

Tisk Kocman Grafika, d. n. o.<br />

Naklada 1000 izvodov<br />

twitter.com/Lutkovno<br />

fb.me/LutkovnoGledalisceLjubljana<br />

Lutkovno gledališče Ljubljana sofinancirata Ministrstvo za<br />

izobraževanje, znanost, kulturo in šport Republike Slovenije in<br />

Mestna občina Ljubljana – Oddelek za kulturo.<br />

Medijski pokrovitelji<br />

Sponzorji

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!