Shkurt 2009 - Gazeta rrenjet

Shkurt 2009 - Gazeta rrenjet Shkurt 2009 - Gazeta rrenjet

news.albemigrant.com
from news.albemigrant.com More from this publisher
10.02.2015 Views

∑ Per scoprire le radici dell’albero genealogico bisogna essere muniti di conoscenza e coraggio, cose che a noi albanesi non mancano. «Le stelle non si vergognano di sembrare lucciole, ma anche le lucciole si onorano di sembrare stelle». ∑ ∑ Te zbuloshe rrenjet e trungut gjinetik patjeter duhet te jesh i paisur me dituri e kurajo, te cilat ne shqiptareve nuk na mungojne. «Yjet nuk e kane per turp te duken si xixellonja,por dhe xixellonjat e kane per nder te duken si yjet». ∑ . Anno 7 . numero 1 . Febbraio 2009 . Mensile di attualità e cultura italo-albanese . Direttore editoriale: Hasan Aliaj . Distribuzione gratuita in: Albania, Australia, Belgio, Canada, Germania, Grecia, Francia, Italia, Stati Uniti e Svizzera Identità europea degli albanesi Identiteti europian i shqiptarëve In Febbraio del 2006, il Presidente della Commissione Europea, Barroso, viaggiò verso Tirana per firmare l’Accordo tra (UE) il grande continente Europeo e la piccola Albania. Alcuni anni fa la parola “accordo” (molto nota all’Europa), sarebbe fatale in l’Albania, cosi tanto da poter spedire in prigione o fucilazione chiunque. Per l’Europa era idonea una sola parola, quella contraria all’accordo, cioè “disaccordo”. L’assoluto disaccordo, l’instancabile, eternamente. Era questo l’ordine primario del tempo. L’invariato programma comunista. Detto diversamente: Il verdetto contro l’Albania. A Dicembre del 1990, questo verdetto si calpestò con i piedi e si spezzò. Le parole “Vogliamo l’Albania come l’Europa” erano le prime che echeggiarono a forma di un inno, di un nuovo programma. Insieme con esse, alcune settimane dopo, la statua dell’uomo più antieuropeo conosciuto da questo Paese si rupe e inoltre si trascinò. Da quell’epoca, l’Europa, precisamente l’Europa atlantica, non smise di essere il vizio, principale per gli albanesi. Nel 1997, quando per la nostra vergogna, lo stato albanese cade, fu l’Europa ad appoggiarci nella fatalità. Non venne come l’avevamo aspettato, con i visti, para e, dio sa cosa ma armata, per pacificarci gli uni con gli altri. Prima che l’Europa e la NATO presero questa grande decisione, di volta in volta fiorì il dubbio che gli albanesi arrabbiati e in modo in cui armati, sparassero le truppe intermediarie. Fortunatamente, questo non accade. In mezzo alla stupidaggine, il popolo albanese commise almeno una cosa intelligente. Nel Paese dove il non calpestare della frontiera dagli stivali del soldato straniero, era convertito in mito, nessun’arma, sia anche per tradizione, non sparò contro l’esercito euro-atlantico. Era la prima volta che nella storia dell’Albania succedeva una cosa simile. Era una grande testimonianza, una testimonianza toccante perché quell’esercito che stava sbarcando a via marittima e aerea, gli albanesi lo considerarono come se fosse propria. Consapevoli in mezzo al caos, senza retorica d’integrazione, senza essere spinti da nessuno, gli albanesi mostrarono con chiarezza di sentirsi europei. Loro sottoscrissero cosi un atto monumentale, il ritrovo dell’Europa perduta. Due anni dopo, come risposta di comprensione, accade l’incredibile. Lo stesso esercito euro atlantico, con l’aereo e artiglierie pesanti, intervenne per la liberazione della maggioranza albanese che vive in Kosovo. Sembrò come se il Continente madre pentito della lunga smemorataggine, finalmente si ricordava del popolo abbandonato. Se le relazioni dell’Europa con il più bizzarro delle sue tre Penisole del sud, i Balcani, si poteva dire che erano contraddittorie, le relazioni con il piccolo paese albanese oltrepassavano ogni reminiscenza. Prima di ricordare brevemente la cronaca storica, riportiamo alla memoria gli anni della transizione, che sono impresi a tutti. Subito dopo la prima sborniata per l’Europa, ansi in mezzo alla tale sbornia, non si rese chiaro mai, ciò che spinse il primo governo democratico a fare una mossa contraddittoria. Completamente come uccello accecato, una delegazione albanese prese il volo per Xhedal, volo dopo il quale Albania si vegliò nella Lega Islamica. L’opposizione sinistra fece una sorta di rumore contraddittoria, ritenuta giustamente falsa, giacché, quando fu essa a governare, non fece nulla per riesaminare partecipazione ancora non convalidato in parlamento. Questa ebbe duplice spiegazione. La prima, l’opposizione accusata, a causa dei suoi leader, come corrente greca, interessava. Un colore ben distinta islamica per annebbiare la Shqiptarët në Shtetin Papnor pagina 2 sua corrente greca. La seconda, i costosissimi alberghi di Dubai, accompagnati, forse, da costosissimi regali, erano più tosto affascinanti per la sinistra. Quando fu evidente che dopo questa confusione si realizzò una specie di consenso tra le due forze politiche, la sinistra e la destra, connessi all’Europa, quando sembrò pressappoco superata la gelosia di ognuna delle parti, che l’entrata all’Europa la realizzasse quella e assolutamente l’altra parte; brevemente, quando si è visto che finalmente la luce sospirata appariva dall’altra parte del tunnel, invece della chiarezza di strategia politica albanese, alcune nubi nere coprirono l’orizzonte. Erano alcune immaginate sempre più angoscianti, (come titubanze come se fossero filosofiche), come se fossero Hamletiane: siamo o no europei Esserci, o non essere simili L’Albania lo è o non Europea È Est o Ovest È più ovest invece di Est È più musulmana che cattolica È sia l’una sia l’altra Non è né cosi, né colli ecc, ecc. Sembrarono come zizzanie comiche all’inizio. Nel frattempo, le immaginazioni e gli amletismi con il tempo aumentarono. Diciamola meglio ciò che abbiamo tenuto non visibile. Perchè far sembrare quelli che non siamo Perché mostrarsi come europei, quando si sa che non siamo simili Brevemente, perchè vergognarsi dalla nostra identità non europea Più si avvicinava la stipulazione dell’atto della statale albanese con l’Europa, tanto più si sentivano le mormorazioni. Tanto quanto si avvicinava la nomina dello status del Kosovo, in altre parole, la credibilità di Europa e di America che il Kosovo poteva entrare come stato indipendente nella famiglia continentale, tanto più insistente diventava gracchio che gli albanesi erano come carne straniera, cioè non voluta per l’Europa. Non compiuto ancora l’ultima settimana delle trattative di Vienna per lo status del Kosovo ed erano trascorse solo alcune ore che l’aereo del Presidente della Commissione europea Barroso atterrò in Aeroporto di Tirana, quando le mormorazioni quasi caotiche aumentarono. Esse appaiono perfino là, dove meno si aspettassero, come per esempio in alcuna dichiarazione dell’accademico di Kosovo Rexhep Qosja. Il nocciolo del suo articolo “Identità nazionale e consapevolezza religiosa” è l’impegno per dimostrare che solo metà degli albanesi appartiene alla civiltà europea. segue a pagina 3 nga Ismail Kadare Në shkurt të vitit 2006, kryekomisioneri i Këshillit të Europës, Barroso, fluturoi me avion për në Tiranë për nënshkrimin e Marrëveshjes së Shqipërisë së vogël me kontinentin e madh europian. Disa vite më parë, fjala “marrëveshje”, e përdorur për Europën, do të ishte fatale në Shqipëri, madje aq fort saqë do të çonte në burg ose në pushkatim cilindo. Për Europën ishte e përshtatshme vetëm një fjalë, ajo e kundërta me marrëveshjen, pra “mosmarrëveshja”. Mosmarrëveshje e plotë, e palodhshme, e përjetshme. Ky ishte urdhri numër një i kohës. Programi i pandryshueshëm komunist. Thënë ndryshe: verdikti kundër Shqipërisë. Në dhjetor të vitit 1990, ky verdikt u shkel me këmbë e u thye. Fjalët “e duam Shqipërinë si Europa” ishin të parat që gjëmuan në trajtën e një himni, e një programi të ri. E bashkë me to, disa javë më pas, shtatorja e njeriut më antieuropian që kishte njohur ky vend u thye e u zvarrit gjithashtu. Që nga ajo kohë, Europa, më saktë Europa atlantike, nuk pushoi së qeni xanxa kryesore për shqiptarët. Më 1997-n, kur për turpin tonë shteti shqiptar ra, ishte Europa që na u gjend në fatkeqësi. S’na erdhi ashtu siç e kishim pritur, me viza, para dhe, Zoti e di çfarë, por me armë dhe topa, për të na pajtuar me njëri-tjetrin. Përpara se Europa me NATO-n të merrnin këtë vendim të madh, disa herë u ngrit dyshimi se mos shqiptarët e ndërkryer, ashtu të armatosur siç ishin, të qëllonin trupat ndërhyrëse. Për fat të mirë, kjo nuk ndodhi. Midis marrëzisë, populli shqiptar e bëri së paku një gjë të mençur. Në vendin ku mosprekja e kufirit prej çizmes së ushtarit të huaj ishte kthyer në mit, asnjë armë, qoftë edhe për zakon, nuk u shkreh kundër ushtrisë euroatlantike. Ishte hera e parë që në historinë shqiptare ndodhte një gjë e tillë. Ajo ishte një dëshmi e madhe, dëshmi prekëse se atë ushtri, që po zbarkonte nga deti dhe nga ajri, shqiptarët e quajtën si të tyren. Vetvetishëm midis kaosit, pa retorikë integruese, pa u shtyrë prej askujt, shqiptarët treguan qartë se ndiheshin europianë. Ata nënshkruan kështu një akt monumental: rigjetjen e Europës së humbur. Dy vite më pas, si një përgjigje e mirëkuptimit, ndodhi e pabesueshmja. E njëjta ushtri euroatlantike, me avionë, raketa e bombardime, ndërhyri për çlirimin e Shqipërisë së jashtme, Kosovës. U duk sikur kontinenti mëmë, i penduar për harresën e gjatë, po kujtohej më në fund për popullin e braktisur. Deklaratë e Unionit të Gazetarëve Shqiptarë Studentët diplomantë të fakulteteve të Gazetarisë meritojnë diploma të njohura institucionalisht dhe që legjitimojnë investimin e tyre për nivelet e formimit profesional Unioni i Gazetarëve Shqiptarë i është përgjigjur pozitivisht kërkesës së një përfaqësie të studentëve të Fakultetit të Gazetarisë së Universitetit Publik të Tiranës për t’u solidarizuar me kërkesën e tyre drejtuar rektoratit dhe Ministrisë së Arsimit dhe Shkencës për refuzimin e modelit të paraqitur aktualisht si diplomë e tyre për nivelin 3-vjeçar. Unioni i Gazetarëve Shqiptarë përmes kësaj deklarate shpreh qëndrimin mbështetës ndaj kërkesës së studentëve diplomantë të gazetarisë dhe u drejtohet institucioneve të linjës dhe drejtuesve të lartë shtetërorë, kryeministrit Sali Berisha dhe vecanërisht rektorëve të universiteteve që kanë fakultete gazetarie, ministrit të Arsimit dhe Shkencës zotit Fatos Beja, të reagojnë menjëherë për rishikimin e vendimit dhe nëse është e nevojshme edhe amendimin e ligjit që rregullon njohjen dhe klasifikimin e diplomave. Unioni i Gazetarëve Shqiptarë shpreh mbështetjen e plotë për kërkesat e studentëve dhe konstaton se ky problem i hapur është shprehje e realitetit informativ që dominon realitetin mediatik të vendti tonë, i cili sic dëshmon edhe problemi i diplomimit të studentëve të gazetarisë nuk nis e mbaron vetëm nëpër gazeta dhe ekranet televizive, por fatkeqësisht fillon qysh tek injorimi i diplomave të studentëve të gazetarisë nëpër fakultetet publike. Unioni i Gazetarëve Shqiptarë duke qenë solidar dhe mbështetës i vendosur i kërkesave të studentëve paralajmëron se nëse autoritetet e institucioneve përkatëse nuk do të reagojnë në kohë pro kërkesave të studentëve, do të përballen me reagimet e mëtejshme dhe instensifikim të vendosmërisë së studentëve dhe komunitetit të gazetarëve profesionistë të vendit, deri në realizim të tyre sipas standartit dhe sistemit të miratuar zyrtar, atij të Bolonjës. Kopjimi informal që i bëhet këtij sistemi, cimenton tranzicionin në gazetarinë shqiptare dhe i zgjat jetën informalitetit. Ne jemi të vendosur ta pengojmë këtë jetëgjatësi të informalitetit në shkollën dhe tregun tonë mediatik. Unioni i Gazetarëve Shqiptarë Kryetari Aleksandër Çipa Nëse marrëdhëniet e Europës me më trillanin e tre gadishujve të saj jugorë, Ballkanin, mund të thuhej se ishin kundërthënëse, ato me shtetin e vogël shqiptar e kapërcenin çdo përfytyrim. Përpara se të kujtojmë tepër shkurt kronikën historike, le të sjellim ndërmend vitet e tranzicionit, ato që i mbajnë mend të gjithë. Fill pas dehjes së parë për Europën, madje mu midis dalldisjes për të, nuk u bë e qartë asnjëherë se çfarë e shtyu qeverinë e parë demokratike të bënte një lëvizje kundërthënëse. Krejt si një shpend i verbër, një dërgatë shqiptare fluturoi me avion për në Xhedal, fluturim pas të cilit Shqipëria u gdhi në Ligën Islamike. Opozita e majtë bëri njëfarë zhurme kundërshtuese, që u quajt me të drejtë e pasinqertë, ngaqë, kur ajo vetë erdhi në pushtet, nuk bëri asgjë për ta rishqyrtuar anëtarësimin ende të paratifikuar në parlament. Kjo u shpjegua dymënyrash. E para, opozitës së akuzuar, për shkak të liderëve të saj, si grekofile, i interesonte një ngjyrim i tejshquar islamik për t’u mjegulluar filogreqizmi i saj. E dyta, hotelet e shtrenjta të Dubait, të shoqëruar, ndoshta, nga dhurata të shtrenjta, ishin mjaft joshëse gjithashtu për të majtën. Kur u duk se pas kësaj turbullire njëfarë konsensusi u arrit midis dy krahëve kryesorë politikë, të djathtës dhe të majtës, lidhur me Europën, kur u duk se u kapërcye disi edhe xhelozia e secilës palë, që futjen në Europë ta kryente ajo e kurrsesi pala tjetër; shkurt, kur u duk më në fund se dritëza e shumëpritur në anën tjetër të tunelit po shfaqej, në vend të kthjellimit të strategjisë politike shqiptare, ca re të zeza e mbuluan horizontin. Ishin ca hamendje përherë e më shqetësuese, ca si mëdyshje kinse filozofike, kinse hamletiane: jemi, apo s’jemi europianë Të jemi, a të mos jemi të tillë Është Shqipëria Europë, a s’është Evropë Është Lindje, a Perëndim Është më shumë Perëndim se Lindje Është më shumë myslimane se e krishtere Është edhe ashtu, edhe kështu S’është as ashtu, as kështu etj., etj. U dukën si përçartje komike në fillim. Ndërkaq, hamendjet e hamletizmat sa vente shtoheshin. Le ta themi më mirë haptas atë që kemi fshehur. Përse të hiqemi ata që s’jemi Përse hiqemi si europianë, kur dihet që s’jemi të tillë Shkurt, përse të na vijë turp nga identiteti ynë joeuropian Sa më shumë që nënshkrimi i marrëveshjes së Shqipërisë shtetërore me Europën afrohej, aq më fort ndiheshin murmurimat. Sa më shumë që afrohej caktimi i statusit të Kosovës, me fjalë të tjera, besimi i Europës e i Amerikës se Kosova mund të hynte si shtet i pavarur në familjen kontinentale, aq më këmbëngulëse bëhej krrokama se shqiptarët ishin si mish i huaj, pra i padashur, për Europën. S’ishte mbushur as java e fillimit të bisedimeve të Vjenës për statusin e Kosovës e s’kishin kaluar veç disa orë që avioni i kryekomisionerit europian Barroso ishte ulur në Aeroportin e Tiranës, kur urmurimat disi kaotike u shtuan. Ato u shfaqën madje edhe atje ku priteshin më pak, si për shembull në ndonjë deklarim të akademikut nga Kosova Rexhep Qosja. Thelbi i shkrimit të tij “Identiteti kombëtar dhe vetëdija fetare” është përpjekje për të treguar se shqiptarët vetëm përgjysmë i përkasin qytetërimit europian. Sipas Qosjes, shqiptarët s’kanë pse të shtiren si europianë, ngaqë ata “i takojnë qytetërimit islamik hiç më pak se qytetërimit të krishterë”. segue a pagina 3 A ka qënë shqiptar Marin Barleti pagina 7

∑<br />

Per scoprire le radici<br />

dell’albero genealogico<br />

bisogna essere<br />

muniti di conoscenza e coraggio,<br />

cose che a noi albanesi<br />

non mancano.<br />

«Le stelle non si vergognano<br />

di sembrare lucciole, ma<br />

anche le lucciole si onorano<br />

di sembrare stelle».<br />

∑<br />

∑<br />

Te zbuloshe <strong>rrenjet</strong> e<br />

trungut gjinetik patjeter<br />

duhet te jesh i<br />

paisur me dituri e kurajo, te<br />

cilat ne shqiptareve nuk na<br />

mungojne.<br />

«Yjet nuk e kane per turp te<br />

duken si xixellonja,por dhe<br />

xixellonjat e kane per nder<br />

te duken si yjet».<br />

∑<br />

. Anno 7<br />

. numero 1<br />

. Febbraio <strong>2009</strong><br />

. Mensile di attualità e cultura italo-albanese .<br />

Direttore editoriale: Hasan Aliaj<br />

. Distribuzione gratuita in:<br />

Albania, Australia,<br />

Belgio, Canada, Germania,<br />

Grecia, Francia, Italia,<br />

Stati Uniti e Svizzera<br />

Identità europea<br />

degli albanesi<br />

Identiteti europian<br />

i shqiptarëve<br />

In Febbraio del 2006, il Presidente della Commissione<br />

Europea, Barroso, viaggiò verso Tirana per<br />

firmare l’Accordo tra (UE) il grande continente<br />

Europeo e la piccola Albania. Alcuni anni fa la parola<br />

“accordo” (molto nota all’Europa), sarebbe fatale in<br />

l’Albania, cosi tanto da poter spedire in prigione o fucilazione<br />

chiunque. Per l’Europa era idonea una sola<br />

parola, quella contraria all’accordo, cioè “disaccordo”.<br />

L’assoluto disaccordo, l’instancabile, eternamente. Era<br />

questo l’ordine primario del tempo. L’invariato programma<br />

comunista. Detto diversamente: Il verdetto contro<br />

l’Albania. A Dicembre del 1990, questo verdetto si calpestò<br />

con i piedi e si spezzò. Le parole “Vogliamo l’Albania<br />

come l’Europa” erano le prime che echeggiarono<br />

a forma di un inno, di un nuovo programma. Insieme<br />

con esse, alcune settimane dopo, la statua dell’uomo<br />

più antieuropeo conosciuto da questo Paese si rupe e<br />

inoltre si trascinò. Da quell’epoca, l’Europa, precisamente<br />

l’Europa atlantica, non smise di essere il vizio,<br />

principale per gli albanesi. Nel 1997, quando per la<br />

nostra vergogna, lo stato albanese cade, fu l’Europa ad<br />

appoggiarci nella fatalità. Non venne come l’avevamo<br />

aspettato, con i visti, para e, dio sa cosa ma armata, per<br />

pacificarci gli uni con gli altri. Prima che l’Europa e la<br />

NATO presero questa grande decisione, di volta in volta<br />

fiorì il dubbio che gli albanesi arrabbiati e in modo in<br />

cui armati, sparassero le truppe intermediarie. Fortunatamente,<br />

questo non accade. In mezzo alla stupidaggine,<br />

il popolo albanese commise almeno una cosa intelligente.<br />

Nel Paese dove il non calpestare della frontiera dagli<br />

stivali del soldato straniero, era convertito in mito,<br />

nessun’arma, sia anche per tradizione, non sparò contro<br />

l’esercito euro-atlantico. Era la prima volta che nella<br />

storia dell’Albania succedeva una cosa simile. Era una<br />

grande testimonianza, una testimonianza toccante perché<br />

quell’esercito che stava sbarcando a via marittima e<br />

aerea, gli albanesi lo considerarono come se fosse propria.<br />

Consapevoli in mezzo al caos, senza retorica d’integrazione,<br />

senza essere spinti da nessuno, gli albanesi<br />

mostrarono con chiarezza di sentirsi europei. Loro sottoscrissero<br />

cosi un atto monumentale, il ritrovo dell’Europa<br />

perduta. Due anni dopo, come risposta di comprensione,<br />

accade l’incredibile. Lo stesso esercito euro<br />

atlantico, con l’aereo e artiglierie pesanti, intervenne<br />

per la liberazione della maggioranza albanese che vive<br />

in Kosovo. Sembrò come se il Continente madre pentito<br />

della lunga smemorataggine, finalmente si ricordava del<br />

popolo abbandonato. Se le relazioni dell’Europa con il<br />

più bizzarro delle sue tre Penisole del sud, i Balcani, si<br />

poteva dire che erano contraddittorie, le relazioni con il<br />

piccolo paese albanese oltrepassavano ogni reminiscenza.<br />

Prima di ricordare brevemente la cronaca storica,<br />

riportiamo alla memoria gli anni della transizione, che<br />

sono impresi a tutti. Subito dopo la prima sborniata per<br />

l’Europa, ansi in mezzo alla tale sbornia, non si rese<br />

chiaro mai, ciò che spinse il primo governo democratico<br />

a fare una mossa contraddittoria. Completamente<br />

come uccello accecato, una delegazione albanese prese<br />

il volo per Xhedal, volo dopo il quale Albania si vegliò<br />

nella Lega Islamica. L’opposizione sinistra fece una sorta<br />

di rumore contraddittoria, ritenuta giustamente falsa,<br />

giacché, quando fu essa a governare, non fece nulla per<br />

riesaminare partecipazione ancora non convalidato in<br />

parlamento. Questa ebbe duplice spiegazione. La prima,<br />

l’opposizione accusata, a causa dei suoi leader,<br />

come corrente greca, interessava.<br />

Un colore ben distinta islamica per annebbiare la<br />

Shqiptarët<br />

në Shtetin Papnor<br />

pagina 2<br />

sua corrente greca. La seconda, i costosissimi alberghi<br />

di Dubai, accompagnati, forse, da costosissimi regali,<br />

erano più tosto affascinanti per la sinistra. Quando fu<br />

evidente che dopo questa confusione si realizzò una<br />

specie di consenso tra le due forze politiche, la sinistra<br />

e la destra, connessi all’Europa, quando sembrò<br />

pressappoco superata la gelosia di ognuna delle parti,<br />

che l’entrata all’Europa la realizzasse quella e assolutamente<br />

l’altra parte; brevemente, quando si è visto che<br />

finalmente la luce sospirata appariva dall’altra parte<br />

del tunnel, invece della chiarezza di strategia politica<br />

albanese, alcune nubi nere coprirono l’orizzonte. Erano<br />

alcune immaginate sempre più angoscianti, (come<br />

titubanze come se fossero filosofiche), come se fossero<br />

Hamletiane: siamo o no europei Esserci, o non essere<br />

simili L’Albania lo è o non Europea È Est o Ovest<br />

È più ovest invece di Est È più musulmana che cattolica<br />

È sia l’una sia l’altra Non è né cosi, né colli<br />

ecc, ecc. Sembrarono come zizzanie comiche all’inizio.<br />

Nel frattempo, le immaginazioni e gli amletismi con il<br />

tempo aumentarono. Diciamola meglio ciò che abbiamo<br />

tenuto non visibile. Perchè far sembrare quelli che non<br />

siamo Perché mostrarsi come europei, quando si sa<br />

che non siamo simili Brevemente, perchè vergognarsi<br />

dalla nostra identità non europea Più si avvicinava la<br />

stipulazione dell’atto della statale albanese con l’Europa,<br />

tanto più si sentivano le mormorazioni.<br />

Tanto quanto si avvicinava la nomina dello status<br />

del Kosovo, in altre parole, la credibilità di Europa e<br />

di America che il Kosovo poteva entrare come stato<br />

indipendente nella famiglia continentale, tanto più insistente<br />

diventava gracchio che gli albanesi erano come<br />

carne straniera, cioè non voluta per l’Europa. Non<br />

compiuto ancora l’ultima settimana delle trattative di<br />

Vienna per lo status del Kosovo ed erano trascorse solo<br />

alcune ore che l’aereo del Presidente della Commissione<br />

europea Barroso atterrò in Aeroporto di Tirana,<br />

quando le mormorazioni quasi caotiche aumentarono.<br />

Esse appaiono perfino là, dove meno si aspettassero,<br />

come per esempio in alcuna dichiarazione dell’accademico<br />

di Kosovo Rexhep Qosja. Il nocciolo del suo<br />

articolo “Identità nazionale e consapevolezza religiosa”<br />

è l’impegno per dimostrare che solo metà degli albanesi<br />

appartiene alla civiltà europea.<br />

segue a pagina 3<br />

nga Ismail Kadare<br />

Në shkurt të vitit 2006, kryekomisioneri i Këshillit<br />

të Europës, Barroso, fluturoi me avion për<br />

në Tiranë për nënshkrimin e Marrëveshjes së<br />

Shqipërisë së vogël me kontinentin e madh europian.<br />

Disa vite më parë, fjala “marrëveshje”, e përdorur për<br />

Europën, do të ishte fatale në Shqipëri, madje aq fort<br />

saqë do të çonte në burg ose në pushkatim cilindo. Për<br />

Europën ishte e përshtatshme vetëm një fjalë, ajo e<br />

kundërta me marrëveshjen, pra “mosmarrëveshja”. Mosmarrëveshje<br />

e plotë, e palodhshme, e përjetshme. Ky<br />

ishte urdhri numër një i kohës. Programi i pandryshueshëm<br />

komunist. Thënë ndryshe: verdikti kundër Shqipërisë.<br />

Në dhjetor të vitit 1990, ky verdikt u shkel me<br />

këmbë e u thye. Fjalët “e duam Shqipërinë si Europa”<br />

ishin të parat që gjëmuan në trajtën e një himni, e një<br />

programi të ri. E bashkë me to, disa javë më pas, shtatorja<br />

e njeriut më antieuropian që kishte njohur ky vend<br />

u thye e u zvarrit gjithashtu. Që nga ajo kohë, Europa,<br />

më saktë Europa atlantike, nuk pushoi së qeni xanxa<br />

kryesore për shqiptarët. Më 1997-n, kur për turpin<br />

tonë shteti shqiptar ra, ishte Europa që na u gjend në<br />

fatkeqësi.<br />

S’na erdhi ashtu siç e kishim pritur, me viza, para<br />

dhe, Zoti e di çfarë, por me armë dhe topa, për të na pajtuar<br />

me njëri-tjetrin. Përpara se Europa me NATO-n të<br />

merrnin këtë vendim të madh, disa herë u ngrit dyshimi<br />

se mos shqiptarët e ndërkryer, ashtu të armatosur siç<br />

ishin, të qëllonin trupat ndërhyrëse. Për fat të mirë,<br />

kjo nuk ndodhi. Midis marrëzisë, populli shqiptar e bëri<br />

së paku një gjë të mençur. Në vendin ku mosprekja e<br />

kufirit prej çizmes së ushtarit të huaj ishte kthyer në<br />

mit, asnjë armë, qoftë edhe për zakon, nuk u shkreh<br />

kundër ushtrisë euroatlantike. Ishte hera e parë që në<br />

historinë shqiptare ndodhte një gjë e tillë. Ajo ishte<br />

një dëshmi e madhe, dëshmi prekëse se atë ushtri, që<br />

po zbarkonte nga deti dhe nga ajri, shqiptarët e quajtën<br />

si të tyren. Vetvetishëm midis kaosit, pa retorikë<br />

integruese, pa u shtyrë prej askujt, shqiptarët treguan<br />

qartë se ndiheshin europianë. Ata nënshkruan kështu<br />

një akt monumental: rigjetjen e Europës së humbur. Dy<br />

vite më pas, si një përgjigje e mirëkuptimit, ndodhi e<br />

pabesueshmja. E njëjta ushtri euroatlantike, me avionë,<br />

raketa e bombardime, ndërhyri për çlirimin e Shqipërisë<br />

së jashtme, Kosovës. U duk sikur kontinenti mëmë,<br />

i penduar për harresën e gjatë, po kujtohej më në fund<br />

për popullin e braktisur.<br />

Deklaratë e Unionit të <strong>Gazeta</strong>rëve Shqiptarë<br />

Studentët diplomantë të fakulteteve të <strong>Gazeta</strong>risë meritojnë diploma<br />

të njohura institucionalisht dhe që legjitimojnë investimin<br />

e tyre për nivelet e formimit profesional<br />

Unioni i <strong>Gazeta</strong>rëve Shqiptarë i është përgjigjur<br />

pozitivisht kërkesës së një përfaqësie<br />

të studentëve të Fakultetit të <strong>Gazeta</strong>risë së<br />

Universitetit Publik të Tiranës për t’u solidarizuar<br />

me kërkesën e tyre drejtuar rektoratit dhe Ministrisë<br />

së Arsimit dhe Shkencës për refuzimin e modelit<br />

të paraqitur aktualisht si diplomë e tyre për nivelin<br />

3-vjeçar.<br />

Unioni i <strong>Gazeta</strong>rëve Shqiptarë përmes kësaj<br />

deklarate shpreh qëndrimin mbështetës ndaj kërkesës<br />

së studentëve diplomantë të gazetarisë dhe<br />

u drejtohet institucioneve të linjës dhe drejtuesve<br />

të lartë shtetërorë, kryeministrit Sali Berisha dhe<br />

vecanërisht rektorëve të universiteteve që kanë fakultete<br />

gazetarie, ministrit të Arsimit dhe Shkencës<br />

zotit Fatos Beja, të reagojnë menjëherë për rishikimin<br />

e vendimit dhe nëse është e nevojshme edhe<br />

amendimin e ligjit që rregullon njohjen dhe klasifikimin<br />

e diplomave.<br />

Unioni i <strong>Gazeta</strong>rëve Shqiptarë shpreh<br />

mbështetjen e plotë për kërkesat e studentëve dhe<br />

konstaton se ky problem i hapur është shprehje e<br />

realitetit informativ që dominon realitetin mediatik<br />

të vendti tonë, i cili sic dëshmon edhe problemi<br />

i diplomimit të studentëve të gazetarisë nuk nis e<br />

mbaron vetëm nëpër gazeta dhe ekranet televizive,<br />

por fatkeqësisht fillon qysh tek injorimi i diplomave<br />

të studentëve të gazetarisë nëpër fakultetet publike.<br />

Unioni i <strong>Gazeta</strong>rëve Shqiptarë duke qenë solidar<br />

dhe mbështetës i vendosur i kërkesave të<br />

studentëve paralajmëron se nëse autoritetet e institucioneve<br />

përkatëse nuk do të reagojnë në kohë<br />

pro kërkesave të studentëve, do të përballen me<br />

reagimet e mëtejshme dhe instensifikim të vendosmërisë<br />

së studentëve dhe komunitetit të gazetarëve<br />

profesionistë të vendit, deri në realizim të tyre sipas<br />

standartit dhe sistemit të miratuar zyrtar, atij të<br />

Bolonjës. Kopjimi informal që i bëhet këtij sistemi,<br />

cimenton tranzicionin në gazetarinë shqiptare dhe<br />

i zgjat jetën informalitetit. Ne jemi të vendosur ta<br />

pengojmë këtë jetëgjatësi të informalitetit në shkollën<br />

dhe tregun tonë mediatik.<br />

Unioni i <strong>Gazeta</strong>rëve Shqiptarë<br />

Kryetari<br />

Aleksandër Çipa<br />

Nëse marrëdhëniet e Europës me më trillanin e tre<br />

gadishujve të saj jugorë, Ballkanin, mund të thuhej se<br />

ishin kundërthënëse, ato me shtetin e vogël shqiptar<br />

e kapërcenin çdo përfytyrim. Përpara se të kujtojmë<br />

tepër shkurt kronikën historike, le të sjellim ndërmend<br />

vitet e tranzicionit, ato që i mbajnë mend të gjithë. Fill<br />

pas dehjes së parë për Europën, madje mu midis dalldisjes<br />

për të, nuk u bë e qartë asnjëherë se çfarë e<br />

shtyu qeverinë e parë demokratike të bënte një lëvizje<br />

kundërthënëse. Krejt si një shpend i verbër, një dërgatë<br />

shqiptare fluturoi me avion për në Xhedal, fluturim<br />

pas të cilit Shqipëria u gdhi në Ligën Islamike. Opozita<br />

e majtë bëri njëfarë zhurme kundërshtuese, që u quajt<br />

me të drejtë e pasinqertë, ngaqë, kur ajo vetë erdhi<br />

në pushtet, nuk bëri asgjë për ta rishqyrtuar anëtarësimin<br />

ende të paratifikuar në parlament. Kjo u shpjegua<br />

dymënyrash. E para, opozitës së akuzuar, për shkak të<br />

liderëve të saj, si grekofile, i interesonte një ngjyrim i<br />

tejshquar islamik për t’u mjegulluar filogreqizmi i saj.<br />

E dyta, hotelet e shtrenjta të Dubait, të shoqëruar, ndoshta,<br />

nga dhurata të shtrenjta, ishin mjaft joshëse gjithashtu<br />

për të majtën. Kur u duk se pas kësaj turbullire<br />

njëfarë konsensusi u arrit midis dy krahëve kryesorë<br />

politikë, të djathtës dhe të majtës, lidhur me Europën,<br />

kur u duk se u kapërcye disi edhe xhelozia e secilës<br />

palë, që futjen në Europë ta kryente ajo e kurrsesi pala<br />

tjetër; shkurt, kur u duk më në fund se dritëza e shumëpritur<br />

në anën tjetër të tunelit po shfaqej, në vend<br />

të kthjellimit të strategjisë politike shqiptare, ca re të<br />

zeza e mbuluan horizontin. Ishin ca hamendje përherë<br />

e më shqetësuese, ca si mëdyshje kinse filozofike, kinse<br />

hamletiane: jemi, apo s’jemi europianë Të jemi, a të<br />

mos jemi të tillë Është Shqipëria Europë, a s’është<br />

Evropë Është Lindje, a Perëndim Është më shumë<br />

Perëndim se Lindje<br />

Është më shumë myslimane se e krishtere Është<br />

edhe ashtu, edhe kështu S’është as ashtu, as kështu<br />

etj., etj. U dukën si përçartje komike në fillim. Ndërkaq,<br />

hamendjet e hamletizmat sa vente shtoheshin. Le<br />

ta themi më mirë haptas atë që kemi fshehur. Përse të<br />

hiqemi ata që s’jemi Përse hiqemi si europianë, kur<br />

dihet që s’jemi të tillë <strong>Shkurt</strong>, përse të na vijë turp nga<br />

identiteti ynë joeuropian Sa më shumë që nënshkrimi<br />

i marrëveshjes së Shqipërisë shtetërore me Europën<br />

afrohej, aq më fort ndiheshin murmurimat. Sa më shumë<br />

që afrohej caktimi i statusit të Kosovës, me fjalë të<br />

tjera, besimi i Europës e i Amerikës se Kosova mund<br />

të hynte si shtet i pavarur në familjen kontinentale, aq<br />

më këmbëngulëse bëhej krrokama se shqiptarët ishin<br />

si mish i huaj, pra i padashur, për Europën. S’ishte<br />

mbushur as java e fillimit të bisedimeve të Vjenës për<br />

statusin e Kosovës e s’kishin kaluar veç disa orë që<br />

avioni i kryekomisionerit europian Barroso ishte ulur<br />

në Aeroportin e Tiranës, kur urmurimat disi kaotike<br />

u shtuan. Ato u shfaqën madje edhe atje ku priteshin<br />

më pak, si për shembull në ndonjë deklarim të akademikut<br />

nga Kosova Rexhep Qosja. Thelbi i shkrimit<br />

të tij “Identiteti kombëtar dhe vetëdija fetare” është<br />

përpjekje për të treguar se shqiptarët vetëm përgjysmë<br />

i përkasin qytetërimit europian. Sipas Qosjes, shqiptarët<br />

s’kanë pse të shtiren si europianë, ngaqë ata “i<br />

takojnë qytetërimit islamik hiç më pak se qytetërimit<br />

të krishterë”.<br />

segue a pagina 3<br />

A ka qënë<br />

shqiptar<br />

Marin Barleti<br />

pagina 7


Le lontane origini dei<br />

centri albanesi nell’antico<br />

Stato Pontificio<br />

Uno studio storiografico fa luce sulla poco conosciuta ricostruzione<br />

dell’immigrazione schipetara in Italia<br />

Angelo Masci nel suo Discorso sugli Albanesi del<br />

Regno di Napoli (1807, riedito da Marco, Lungro<br />

1990), pur limitando la ricerca al reame<br />

partenopeo riferisce accenni alla presenza schipetara<br />

nel Regno di Sicilia, ma non fa menzione di quella avvenuta<br />

poco più di mezzo secolo prima nello Stato della<br />

Chiesa. L’unica emigrazione albanese nei confini politici<br />

del Papa non ebbe un’eco appropriata sino a quando<br />

lo studioso M. Puccini ne «La Lettura» – rivista mensile<br />

del «Corriere della Sera» (aprile 1915) – non svelò al<br />

Paese l’esistenza di questo piccolo ma omogeneo insediamento:<br />

Paesi albanesi nel Lazio.<br />

Trascorse un lungo periodo di tempo e Gianni Ribeca,<br />

in una tesi di laurea del 1948, rinvenuta nel 2005<br />

dalle àlacri ricerche di Italo Sarro, trattò l’argomento.<br />

Ancora ad oltre un quarto di secolo e la questione fu<br />

nuovamente affrontata da Luigi Fioriti, che risollevò il<br />

problema in «Zjarri»: La comunità albanese di Pianiano<br />

(1975, N. 1-2) e Un’emigrazione albanese nella Tuscia<br />

(1989, N. 33). Inoltre furono pubblicati di Elettra Angelucci,<br />

Gli Albanesi a Pianiano («Biblioteca e Società»,<br />

VII/1985 e VIII/1986) e il recentissimo Pianiano-Un<br />

insediamento albanese nello Stato Pontificio del predetto<br />

Prof. Sarro (S.Ed. Editore, Viterbo, 2004).<br />

Vediamo da vicino lo svolgersi di quegli eventi che<br />

originarono l’effimero tempo dell’Arbëria romana, sconosciuta<br />

ai più. A sud-ovest del lago di Bolsena, nel<br />

territorio che si estende fra Montalto di Castro e Viterbo<br />

s’incontrano a rari intervalli piccoli paesi e rocche.<br />

Li circonda la maremma laziale. Collinette con grotte<br />

e grotticelle naturali e boschi, che le dànno tuttora<br />

l’aspetto selvaggio dei luoghi disabitati. I piccoli paesi<br />

della zona – scriveva Puccini – «che hanno costruzioni<br />

perfettamente albanesi si chiamano Ischia di Castro e<br />

Pianiano». Quest’ultimo è un piccolo borgo e frazione<br />

del comune di Cellere, patria del leggendario brigante<br />

antisavoiardo Domenico Tiburzi. Pianiano è una rocca<br />

sollevata su un banco di tufo con una corona di alcune<br />

case. Ischia di Castro, Comune sempre in provincia di<br />

Viterbo, è a poca distanza da Montefiascone (la città del<br />

noto vino Est est est). È un paese grazioso di circa 2.500<br />

abitanti, situato su un banco di tufo di origine vulcanica<br />

e si eleva a 384 metri sul mare; visto da levante esso<br />

appare come una larga nave bianca. Il suo castello che<br />

apparteneva ai Farnese è tra i più belli e antichi della<br />

regione. Ricostruiamo storicamente la presa di possesso<br />

di questi paesi da parte della colonia albanese. Nel<br />

1753 un mercante albanese, Antonio Remani, approdò<br />

a Senigallia. Qui, nelle Marche ed allora città dello Stato<br />

Pontifìcio, si svolgeva e si svolge tutti gli anni, e fin<br />

dalla prima metà del Seicento, la rinomata Fiera della<br />

Maddalena. Il Remani, ogni anno vi giungeva con lettere<br />

commendatizie per le autorità papali dell’Arcivescovo<br />

di Bar (Antivari) e del Vescovo di Shkodër (Scutari).<br />

Quella volta recò con sé, oltre le commendatizie, un gran<br />

numero di missive di albanesi che volevano abbandonare<br />

le loro case per le persecuzioni degli ottomani: essi<br />

invocavano da Papa Benedetto XIV (1740-58) aiuto e<br />

protezione, ottenendoli. Tornato in Albania, Remani radunò<br />

in consiglio gli albanesi più in pericolo e, trovato<br />

l’imbarco – diremmo oggi gli «scafisti» – trentanove<br />

famiglie scutarine e 218 persone in tutto, salparono alla<br />

volta delle coste italiane. Il viaggio intrapreso nel gennaio<br />

1756 durò trentatré giorni fra soste e maltempo, fin<br />

quando non arrivarono ad Ancona. L’addetto pontificio<br />

nel capoluogo marchigiano, Corrado Ferretti, dette disposizione<br />

al Gonfaloniere, marchese Trionfi, di offrire<br />

ricovero e vitto ai profughi. A Remani, che proveniva da<br />

una stirpe di bajraktarët della zona di Velipojë presso<br />

il fiume Bunë (Bojana), e che per quell’impresa aveva<br />

perduto tutti i suoi averi, consistenti in terreni, in case<br />

(tra cui una villa a Shkodër) e in beni negoziabili, il<br />

Papa assegnò otto scudi al mese, e il fratello sacerdote,<br />

Stefano, che si trovava in Roma in Propaganda Fide, fu<br />

eletto direttore spirituale della comunità con nove scudi<br />

al mese. Dopo poco tempo questi assegni furono tolti<br />

e Antonio Remani, ridotto in povertà, morì lasciando<br />

vari figli. Ferretti, impietositosi, si rivolse al Cardinale<br />

Giovanni Francesco Banchieri, Tesoriere Generale<br />

della Reverenda Camera Apostolica, con lettera del 14<br />

ottobre 1757, pregandolo di aiutare in qualche modo la<br />

famiglia Remani e le altre (per il momento ad Ancona);<br />

perciò il Cardinale Banchieri ottenne dalla Reverenda<br />

Camera Apostolica l’investitura o enfiteusi perpetua di<br />

alcune estensioni di terreno incolte situate nell’estinto<br />

borgo di Pianiano dell’antico Stato di Castro (Terra di<br />

Canino). Borgo che dal 1734 era del tutto abbandonato<br />

e che comportava gravi perdite erariali; situazione che<br />

si sarebbe protratta fino all’arrivo degli albanesi, che lo<br />

avrebbero rimesso in sesto. Lo studioso Puccini ritrovò<br />

lo strumento di questa concessione, datato 29 novembre<br />

1757, in atti Boncompagni, notaio di Capodimonte.<br />

La copia fu esibita per pubblica fede in atto del notaio<br />

Salvatori il 10 giugno 1758. Esso è notevole non tanto<br />

per la forma quanto per il contenuto. La donazione, infatti,<br />

non era comune in quel periodo: e l’averla fatta<br />

di Giovanni Armillotta<br />

Angelo Masci në Diskutimin mbi Shqiptarët e<br />

Mbretërisë së Napolit (titulli në origjinal Discorso<br />

sugli Albanesi del Regno di Napoli, 1807,<br />

ribotuar nga Marco, Lungro 1990), megjithëse kufizon<br />

kërkimin në atë mbretëri, prek shkarazi edhe praninë<br />

shqiptare në Mbretërinë e Siçilisë, por nuk përmend<br />

atë çka kishte ndodhur mbi gjysmë shekulli më parë në<br />

Shtetin e Kishës.<br />

I vetmi emigracion shqiptar në kufijtë politikë të<br />

Papës nuk pati jehonën e duhur derisa studiuesi M. Puccini<br />

në revistën “La Lettura”, e përmuajshme e gazetës<br />

“Corriere della Sera” (prill 1915), nuk i tregoi vendit<br />

për ekzistencën e këtij ngulimi të vogël por homogjen:<br />

Fshatra shqiptarë në Lazio. Kaluan shumë vjet deri kur<br />

Gianni Ribeca, në një tezë diplome të vitit 1948, të<br />

gjetur në vitin 2005 falë kërkimeve të Italo Sarros, trajtoi<br />

argumentin. Kaloi sërish mëse çerek shekulli dhe<br />

çështja u shqyrtua përsëri nga Luigi Fioriti, që ringriti<br />

problemin në revistën “Zjarri”: Komuniteti shqiptar i<br />

Pianianos (1975, Nr. 1-2) dhe Emigracion shqiptar në<br />

Tuscia (1989, Nr. 33). Veç tyre, u botuan nga Elettra Angelucci,<br />

Shqiptarët në Pianiano (“Biblioteca e Società”,<br />

VII/1985 e VIII/1986) dhe më i fundit libër Pianiano-<br />

Një ngulim shqiptar në Shtetin Papnor nga i sipërpërmenduri<br />

Prof. Sarro (S.Ed. Editore, Viterbo, 2004).<br />

Le të shohim nga afër zhvillimin e atyre ngjarjeve<br />

që sollën në jetë epokën jetëshkurtër të Arbërisë rocon<br />

così grande semplicità di mezzi, ha un significato<br />

importante e non marginale. Furono inoltre assegnati ai<br />

profughi albanesi «quaranta capi di bestiame, nonché<br />

ferramenti e ordegni necessari per sboscare, sterpare e<br />

ridurre a stato di coltura i terreni».<br />

Nel 1759 si sparse la voce che le famiglie albanesi<br />

sarebbero ritornate in Patria e quindi in uno strumento<br />

di affitto che esse avevano stipulato a favore dei signori<br />

Pietro-Paolo e Benedetto Valdambrini, si appose il<br />

passo che, lasciando queste famiglie lo Stato di Castro,<br />

fosse lecito agli affittuari di entrare in possesso dei terreni.<br />

Il 28 novembre 1760, a cagione delle insalubri<br />

condizioni della zona, che aveva mietuto già settantasei<br />

vittime, gli schipetari non tornarono in Albania ma, col<br />

permesso di Papa Clemente XIII (1758-69), emigrarono<br />

verso la Capitanata nel Regno di Napoli, e, con altri<br />

italiani e stranieri fondarono Poggio Imperiale, come<br />

documentano le carte dell’allora Vescovo di Lucera,<br />

Mons. Giuseppe Maria Foschi. Ricordo che nella vicina<br />

Chieuti (Qefti), v’era di già una presenza albanese<br />

dal XV secolo. La nascita di Poggio Imperiale era stata<br />

dovuta a Placido Imperiale, Principe di Sant’Angelo dei<br />

Lombardi (Avellino) e Signore di Genova che viveva<br />

alla Corte di Napoli.<br />

NStoriaM<br />

. Anno 7 . n. 1 . Febbraio <strong>2009</strong> . pagina 2<br />

Gli Etruschi<br />

Nel museo archeologico GUARNACCI della città etrusca di Volterra,<br />

si trova una pietra cubica, con una iscrizione importante dal punto<br />

vista tecnologico. Questa lunga iscrizione, dove è facile incontrare<br />

delle isoglosse comuni all’Ilirico e all’Etrusco, la cui ricostruzione è<br />

possibile solo mediante l’Albanese.<br />

da Maria Teresa Carnevali Pisani<br />

Shqiptarët në Shtetin Papnor<br />

Ngulmimi i vetëm shqiptar në kufijtë politikë të Shtetit Papnor është një<br />

qëndrim i përkohshëm në një fshat të Viterbos. Të pakënaqur nga klima<br />

moçalore shqiptarët e vendosur në Viterbo do të largoheshin pak vjet më<br />

vonë drejt Mbretërisë së Napolit për të themeluar, bashkë me të huaj të<br />

tjerë, qytetin e sotëm të Poggio Reales<br />

L’origine di questo popolo è immersa nel mistero<br />

e le notizie che ne risultano appaiono<br />

contraddittorie.<br />

Le consuetudini di vita e le concezioni religiose<br />

degli Etruschi risultano estranee agli altri popoli<br />

della Penisola.<br />

Alcuni studiosi negano a questo<br />

popolo un alto grado d’originalità<br />

e d’indipendenza<br />

culturale; vi si riscontrano,<br />

infatti, influssi greci, medio-italici<br />

e persino preindoeuropei,<br />

traco-illirici,<br />

tutti popoli discendenti dai<br />

pelasgi, popoli antichissimi<br />

che abitavano in quello<br />

regione dove in seguito si<br />

insediarono i greci. Dalla<br />

lavorazione del fabro che<br />

per primi i pelasgi usarono,<br />

dalla forma patriarcale<br />

della famiglia che si assimila<br />

a quella degli antichi<br />

albanesi, dalla radice<br />

comune delle parole che tuttora<br />

esistono nell’uso corrente, da tutto ciò<br />

si deve convenire che il ceppo comune non poteva<br />

essere che quello pelagico e perfino in alcune aree<br />

italiche.<br />

Alcuni esempi:<br />

-pelasgo – il lirico ; liri = liberta, albanese odierno<br />

– liri, italiano – liberta. Proprio lo studio delle<br />

parole dalla radice comune si può decifrare anche<br />

la lingua etrusca. E soprattutto prendendo ariferimento<br />

la lingua albanese che della lingua pelagica<br />

è depositaria. Vi è chi ritiene probabile che fossero<br />

un popolo autoctono, ma la versione più convincente<br />

è quella della loro provenienza dall’Asia Minore<br />

e dalle isole dell’Egeo.<br />

Tra l’IX e lo VIII secolo a.C. il popolo etrusco<br />

subentra nella zona dell’attuale Toscana sovrapponendosi<br />

alla Civiltà Villanoviana - che non sparì del<br />

tutto - ed i nuovi arrivati vi stabilirono un proprio<br />

ordine politico incentrato su una Lega di dodici città<br />

presieduta da un magistrato. Alla prova dei fatti,<br />

però spesso, ogni popolo finiva per combattere per<br />

la propria città trascurando l’interesse comunitario,<br />

mentre le assemblee mantenevano, più che altro un<br />

interesse religioso.<br />

Luogo di riunione degli associati era Fanum<br />

Vulturum nei pressi dei Monti Volsini.<br />

Intorno allo X secolo a.C. gli Etruschi occupavano<br />

quasi l’intera penisola italica fino a Genova e<br />

Venezia dove si erano organizzati in società agricola.<br />

Gli insediamenti più vitali, invece, si realizzarono<br />

nel Centro e nel Sud, dove ebbero lasciato tracce<br />

più indicative.<br />

Gli scavi di ricerca sugli Etruschi che cominciarono<br />

a divenire più importanti dall’Ottocento,<br />

cominciarono a portare alla luce molti esempi d’oggettistica<br />

evoluta, in bronzo, ferro, oro,<br />

utensili, vasellame per la casa e<br />

gioielli di raffinata fattura.<br />

Le Tuscae Historie,<br />

una forma rudimentale di<br />

scrittura, giunta fino a noi<br />

attraverso la traduzione di<br />

storiografi greci, evidenziano<br />

forme in qualche modo<br />

di vita sociale e religiosa.<br />

Gli etruschi curavano<br />

particolarmente il corpo ed<br />

i rapporti sociali: cimentandosi<br />

frequentemente in<br />

esercizi ginnici, frequentavano<br />

le terme; assistevano<br />

a rappresentazioni teatrali<br />

– cui accedevano anche le<br />

donne che, fra l’altro, occupavano<br />

una posizione importante nella conduzione<br />

della casa e nella vita sociale. La religione<br />

era improntata al timore degli dei e del loro volere.<br />

In questo senso per trarre gli auspici gli etruschi<br />

usavano rivolgersi agli aruspici. Costoro, dopo l’immolazione<br />

dell’animale sacrificato, ne traevano il<br />

fegato e se questo era ben conservato ne conseguiva<br />

che gli dei erano favorevoli e disposti ad aiutare la<br />

popolazione nelle proprie imprese sociali o belliche.<br />

Dai documenti scritti e dai rilevamenti archeologici<br />

si evince l’impressione che il popolo etrusco<br />

trascorre una vita piuttosto serena.<br />

Una loro particolarità era la cura dei sepolcri assomiglianti<br />

a vere e proprie abitazioni che dotavano<br />

di suppellettili ed accessori vari nella convinzione<br />

che, dopo la morte e scontate le pene, si continuasse<br />

un percorso assai simile a quello trascorso da<br />

vivi. Un atteggiamento di gran serenità nei confronti<br />

della morte. Inizialmente l’uso era quello dell’incinerazione:<br />

le ceneri del morto venivano, quindi,<br />

raccolte nei doli – grossi vasi di forma e materiale<br />

vario - entro il quale le ceneri erano custodite raccolte<br />

in piccole anfore.<br />

Successivamente, però, gli etruschi adottarono<br />

progressivamente l’uso degli abitanti autoctoni.<br />

Di inumare i corpi dei defunti in vere e proprie<br />

tombe.<br />

(continua nel prossimo numero)<br />

mane, thuajse të panjohur. Në jug-perëndim të liqenit<br />

të Bolsenës, në territorin që shtrihet nga Montalto di<br />

Castro deri në Viterbo, ndeshen me intervale të rrallë<br />

fshatra të vegjël dhe kështjella. Ato i rrethon marema<br />

e Lazios. Kodra të vogla, me shpella natyrore dhe pyje,<br />

që i japin edhe sot e kësaj dite aspekt të egër vendeve<br />

të pabanuara.<br />

Fshatrat e vegjël të zonës - shkruante Puccini - “që<br />

kanë ndërtesa krejtësisht shqiptare quhen Ischia di<br />

Castro dhe Pianiano”. Kjo e fundit është një lagje e<br />

vogël dhe fraksion e bashkisë së Celleres, vendlindje e<br />

banditit legjendar antisavojard Domenico Tiburzi. Pianiano<br />

është kështjellë e ngritur mbi një shtresë shtufi<br />

me disa shtëpi. Ischia di Castro, edhe ky në provincën<br />

e Viterbos, është pranë Montefiascones (qytet i njohur<br />

për verën Est est est). Është fshat i këndshëm me rreth<br />

2.500 banorë, mbi një shtresë shtufi vullkanik, 384<br />

metra mbi nivelin e detit; i parë nga lindja duket si<br />

një anije e gjerë e bardhë. Kështjella e tij që i përkiste<br />

familjes Farnese është ndër më të bukurat dhe më të<br />

lashtat e krahinës. Le të shohim historikisht marrjen e<br />

këtyre fshatrave nga kolonia shqiptare. Në vitin 1753<br />

një tregtar shqiptar, Anton Remani, zbarkoi në Senigallia.<br />

Këtu, në Marche, që atëherë ishte qytet i Shtetit<br />

Papnor, zhvillohej dhe vazhdon të zhvillohet çdo vit,<br />

që nga gjysma e parë e Gjashtëqindës, i famshmi Panair<br />

i Madalenës (Fiera di Maddalena). Remani, çdo vit<br />

mbërrinte me letra rekomandimi për autoritetet papnore<br />

të Arqipeshkopit të Barit dhe të Peshkopit të Shkodrës.<br />

Atë herë solli me vete, përveç rekomandimeve, një numër<br />

të madh letrash shqiptarësh që donin të braktisnin<br />

shtëpitë e tyre për shkak të persekutimit otoman: ata<br />

i kërkonin Papa Benediktit XIV (1740-1758) ndihmë<br />

dhe mbrojtje dhe ai pranoi t’ua japë. Me t’u kthyer në<br />

Shqipëri, Remani mblodhi shqiptarët më në rrezik dhe,<br />

me të gjetur një mjet lundrues - sot do të thonim “skafistët”<br />

- tridhjetenëntë familje shkodrane, gjithsej 218<br />

vetë, u nisën për në drejtim të brigjeve italiane. Udhëtimi<br />

i ndërmarrë në janar të vitit 1756 zgjati 33 ditë deri<br />

kur më në fund mbërritën në Ancona. I ngarkuari i<br />

Papës në kryevendin markixhan, Corrado Ferretti, urdhëroi<br />

Golfalonierin, markezin Trionfi, t’u jepte strehë<br />

dhe ushqim të ardhurve. Remanit - që vinte nga një fis<br />

bajraktarësh të zonës së Velipojës pranë lumit Buna,<br />

dhe që për aktin e kryer kishte humbur të gjitha pasuritë<br />

e tij, si troje, shtëpi (mes të tjerash edhe një vilë<br />

në Shkodër) dhe mallra të tregtueshëm - Papa i caktoi<br />

8 skude në muaj. Ndërsa vëllai i tij prift, Stefani, që<br />

ndodhej në Romë në Propaganda Fide (kongregacion<br />

që kishte për detyrë organizimin e të gjithë veprimtarisë<br />

misionare të kishës), u zgjodh drejtues shpirtëror i<br />

komunitetit i shpërblyer me 8 skude në muaj.<br />

Pas pak kohësh këto çeqe nuk iu dhanë më, dhe<br />

Anton Remani, i katandisur në mjerim, vdiq duke lënë<br />

pas shumë fëmijë. Për mëshirë Ferretti iu drejtua Kardinalit<br />

Giovanni Francesco Banchieri, Arkëtari i Përgjithshëm<br />

i të Nderuarës Dhomë Apostolike (organi<br />

më i lartë administrativ i Shtetit të Papës), me letrën<br />

e datës 14 tetor 1757, duke iu lutur të ndihmojë në<br />

njëfarë mënyre familjen Remani dhe të tjerat (në atë<br />

kohë në Ancona); kështu, Kardinali Banchieri mori nga<br />

e Nderuara Dhomë Apostolike në përdorim të përhershëm<br />

terrene djerrë në lagjen e pabanuar të Pianianos<br />

të shtetit antik të Castros. Lagje e braktisur krejtësisht<br />

që nga viti 1734 dhe që sillte humbje të mëdha për<br />

arkat e shtetit; situatë që do të rregullohej vetëm me<br />

mbërritjen e shqiptarëve.<br />

Studiuesi Puccini rigjeti instrumentin e këtij koncesioni,<br />

me datë 29 nëntor 1757, mes dokumenteve të<br />

Boncompagnit, noter i Capodimontes. Kopja u shpall<br />

publikisht nga noteri Salvatori më 10 qershor 1758. Instrumenti<br />

i koncesionit është me vlerë të vyer më tepër<br />

për përmbajtjen sesa për formën. Në fakt, dhurimi nuk<br />

ishte gjë e zakonshme për atë kohë: fakti që u bë në<br />

mënyrë kaq të thjesht është kuptimplotë. Për më tepër,<br />

refugjatëve shqiptarë iu dhanë “40 krerë bagëti, si dhe<br />

mjete pune për shpyllëzim, heqjen e rrënjëve dhe për<br />

të kthyer tokën nga djerrë në të punueshme”. Në vitin<br />

1759 u përhap fjala që familjet shqiptare do të ktheheshin<br />

në atdhe kështu që me një instrument qiraje që<br />

ato kishin lidhur në favor të zotërinjve PietroPaolo dhe<br />

Benedetto Valdambrini, u hodh hapi i parë që, pas largimit<br />

të familjeve nga Shteti i Castros, të ishte e ligjshme<br />

për qiramarrësit marrja e terreneve. Më 28 nëntor 1760,<br />

për shkak të kushteve të pashëndetshme të zonës, që u<br />

kishte marrë jetën 76 vetëve, shqiptarët nuk u kthyen<br />

në Shqipëri por, me ndihmën e Papa Klementit XIII<br />

(1758-1769), emigruan drejt Capitanatës në Mbretërinë<br />

e Napolit, dhe bashkë me italianë e të huaj të tjerë themeluan<br />

qytetin Poggio Imperiale, siç dëshmojnë dokumentet<br />

e Peshkopit të asokohe të Lucerës, Imzot Giuseppe<br />

Maria Foschi. Dua të kujtoj që edhe në Qefti-n<br />

(italisht: Chieuti), dy hapa nga Capitanata, kishte një<br />

komunitet shqiptarësh që prej shekullit XV. Poggio Imperiale<br />

lindi falë Placido Imperiales, Princ i Sant’Angelo<br />

dei Lombardi (në Avellino) dhe Signore i Gjenovës që<br />

jetonte në Oborrin e Napolit.


pagina 3 . Anno 7 . n. 1 . Febbraio <strong>2009</strong> .<br />

NCulturaM<br />

Drama renqethese “Sikur te Vdekurit te Degjonin”<br />

Zëri i Amerikës: Luftrat, varfëria, globalizimi<br />

dhe ndryshimi i sistemeve politike janë<br />

faktorët kryesorë qe sjellin emigracionin.<br />

Ky fenomen, që vazhdon të krijojë probleme politike<br />

dhe sociale në Perëndim, mbart historitë e<br />

trishtuara dhe ngulmimin e lodhshëm të miliona<br />

njerëzve në kërkim të një jete më të mirë.<br />

Akademiku dhe shkrimtari shqiptar në Britaninë<br />

e Madhe Dr Gëzim Alpion shtjellon temën e<br />

identitetit kombëtar shqiptar në shumicën e veprave<br />

të tij në gjuhën angleze, por veçanërisht në<br />

tre librat Nënë Tereza: Shenjtore apo e Famshme,<br />

Takimet e Civilizimeve: Nga Aleksandri i Madh tek<br />

Nene Tereza, dhe Sikur të Vdekurit të Dëgjonin,<br />

që sapo është botuar këtu në Shtetet e Bashkuara<br />

nga shtëpia botuese Globic Press në Karolinën e<br />

Veriut. Libri Sikur të Vdekurit të Dëgjonin është<br />

një dramë e cila u vu ne skene fillimisht ne Angli<br />

nga teatri Dreamscape, me regji te Marcus Fernando,<br />

fillimisht ne vitin 2006 dhe se fundi ne Marsin<br />

e ketij viti. Aktualisht Dr Alpion është lektor për<br />

Sociologji dhe Studimet e Medias në Universitetin<br />

e Birminghamit në Angli.<br />

Per tu informuar me shume me keto botime<br />

dhe vecanerisht per temen e trajtimit te refugjateve<br />

shqiptare ne Perendim ne do te zhvillojme tani<br />

nje bisede te drejtperdrejte nga studioja jone ne<br />

Londer me Dr Alpion.<br />

Dr Alpion, doja t'ju pyesja fillimisht c'fare ju<br />

shtyju ju per te trajtuar kete teme, pra emigracionin,<br />

dhe perse ky titull ... ngjethes, Sikur te<br />

Vdekurit te Degjonin<br />

Dr Gëzim Alpion: Identiteti kombetar dhe<br />

imazhi i Shqiperise jane disa nga temat qe une<br />

i shtjelloj ne librat e mi. Per mendimin tim, ka<br />

ardhur koha, per te mos thene qe jemi vone, qe<br />

intelektualet shqiptare, akademiket dhe krijuesit<br />

te angazhohen me seriozisht me ceshtjen e identitetit<br />

kombetar. Kur te angazhohemi me kete ceshtje,<br />

duhet qe debati te moj jete i tonit qe perdoren<br />

Kadareja dhe Qosja sepse ceshtja e identitetit<br />

kombetar eshte shume me e rendesishme se egoja<br />

personale.<br />

Ne lidhje me imazhin tone, do te permendja<br />

disa faktore te cilet, mendoj une, kane ndikuar qe<br />

fatkeqesisht ne Perendim, vecanerisht ne Britani,<br />

imazhi i Shqiperise te jete negativ. Ka disa shekuj<br />

qe fqinjet tane ne Ballkan kane qene te interesuar<br />

qe ta ulin imazhin e Shqiperise. Kohet e fundit,<br />

disa bashkeatdhetare ne Perendim qe angazhohen<br />

ne aktivitete kriminale, kane bere qe te ulet edhe<br />

me tej imazhi i Shqiperise. Komunitetet shqiptare,<br />

diaspora shqiptare si dhe i gjithe kombi shqiptar<br />

jane denuar ne menyre kolektive si rezultat i ketyre<br />

personave te papergjegjshem. Por le te mos<br />

harrojme qe arsyeja kryesore qe Shqiperia ka nje<br />

imazh negativ eshte niveli shqetesues i korrupsionit<br />

ne Shqiperi.<br />

Pra ne dramen time, titulli eshte me te vertete<br />

shqetesues, sic thoni ju, sepse nepermjet te<br />

'vdekurve' ne kete veper ne menyre direkte apo<br />

indirekte une u drejtohem te 'gjalleve'. Ne duhet<br />

te jemi me te angazhuar me temen e identitetit<br />

kombetar dhe ta trajtojme ate me integritet.<br />

Fjalori Anglisht-Shqip<br />

I Kostë Çekrezit<br />

(Chekrezi’s English - Albanian Dictionary)<br />

Fjalori Anglisht-Shqip i Kostë Çekrezit është<br />

një libër i rrallë, me vlerë historike dhe lingusitike<br />

në fushën e fjalorëve dy gjuhësh. I<br />

botuar në Boston, U.S.A më 1923, tani kopje të këtij<br />

fjalori ka të ngjarë të ndodhen vetëm në bibliotekat<br />

personale të emigrantëve të hershëm shqiptarë, te<br />

ato familje që ruajnë kujtimet e prindërve të tyre si<br />

gjëra të shenjta, ose te bibliofilët që interesohen për<br />

vlerat e kulturës kombëtare. Publisher (Botonjës)<br />

figuron ILIA CHAPULLARI në Boston, ndofta me<br />

kuptimin sponsor, ndërsa vepra u shtyp nga Rosenfield<br />

Printing Company, 100 Purchase Street, Boston<br />

U.S.A.<br />

Vlen të hetohet nëse ka patur edhe botime të<br />

tjera në gjuhën shqipe nga ky person, ose nga shtëpia<br />

botuese, sepse Kostë Çekrezi hartoi dhe botoi<br />

edhe libra shkollore. Faik Konica te parathënia e<br />

fjalorit, vë në pah meritat e veprës. Ai përmend se<br />

para këtij fjalori kanë dalë përmbi njëzet fjalorë të<br />

shqipes në gjuhëra të ndryshme, midis tyre Dictionarum<br />

Latino-Epiroticum (Fjalori Latinisht-Shqip)<br />

i Frang Bardhit, (Romë 1635), Fjalori i Shoqërisë<br />

Bashkimi (Shkodër 1908), po ndërkohë thekson se<br />

shqipja është “shokëruar” (shoqëruar), rrallë me<br />

anglishten. Konica na informon se dijetari englez<br />

William Martin Leak, ka botuar një gramatikë të<br />

shqipes dhe shtatëdhjet faqe të mëdha fjalor trigjuhësh<br />

greqisht-shqip-anglisht,te libri i tij Research<br />

in Greece (Kërkime në Greqi), (London 1814).<br />

Pak studiues kanë dijeni për këtë vepër. Fjalori<br />

i parë English-Albanian Dictionary (Anglisht-<br />

Shqip) i përket vatranit të njohur Dennis J. Kambury,<br />

botuar në Jamestown, N.Y. (1917), me qëllimin<br />

fisnik t’u vinte në ndihmë emigrantëve shqiptarë.<br />

Konica gjen te fjalori i Çekrezit, vlera të spikatura<br />

sidomos në përcaktimin e saktë të kuptimit të<br />

fjalëve “dëftej,” “kallzoj,””rrëfej,””tregoj.” Te SHË-<br />

NIMET, që vlen të konsiderohet si parathënia e tij<br />

Botuar më 1923<br />

nga Naum Prifti<br />

Akademiku i mirënjohur dhe shkrimtari shqiptar ne Britanin e Madhe Dr<br />

Gezim Alpion per dramen “Sikur te Vdekurit te Degjonin” me qetesi<br />

te thote: , titulli eshte me te vertete shqetesues, sic thoni ju, sepse nepermjet<br />

te 'vdekurve' ne kete veper ne menyre direkte apo indirekte une u drejtohem<br />

te 'gjalleve'. Ne duhet te jemi me te angazhuar me temen e identitetit<br />

kombetar dhe ta trajtojme ate me integritet.<br />

për librin, Çekrezi thekson se iu përvesh punës të<br />

hartonte një fjalor të tipit të vogël, fjalor xhepi, për<br />

emigrantët shqiptarë, jo për gjuhëtarët dhe filologët.<br />

“Jemi munduar që ta bëjmë sa më praktik … dhe<br />

sa më të plotë që të jetë e mundur,” shkruan ai te<br />

shënimet. Fjalori ka 187 faqe të shkruara në dy kollona,<br />

afërsisht gjashtë mijë fjalë, tok me shqiptimet<br />

përkatëse, për t’iu përgjegjur nevojave më imediate<br />

dhe më praktike të emigrantëve. Në fund Fjalorit<br />

autori ka disa faqe, të cilat autori i quan Shtime,<br />

(Shtesa). Aty jepen të dhëna për shtetet e botës me<br />

sipërfaqen, popullatën, kryeqytetin dhe qeveritarët<br />

e tyre.<br />

Te tabela e Shteteve të Bashkuara të Amerikës,<br />

ai shënon numrin e banorëve që ka çdo shtet dhe<br />

krahas tyre numrin e shqiptarëve në çdo shtet, sipas<br />

regjistrimit të 1920. Sipas statistikave në Amerikë<br />

kishte 5.008 shqiptarë, nga të cilët 4.543 burra<br />

dhe 547 gra, pa llogaritur fëmijët e tyre të lindur<br />

në Amerikë.<br />

Për Shqipërinë sjell këto të dhëna:<br />

Forma e qeverimit, e pavendosur.<br />

Kryeqeveritarë: Këshilla e Naltë: Sotir Peci,<br />

Refik Topia, Xhafer Ypi, Gjon Çoba.<br />

Sipërfaqe - 11,000 mila të katërcipta, përafërsisht.<br />

Popullatë - 850.000 shpirt. (Almanaku i Worldit,<br />

1923, e tregon popullatën 1,700,000).<br />

Kryeqytet (i hëpërhëshëm) - Tirana, 16,000<br />

shpirt (përafërsisht).<br />

Almanaku i World-it me sa duket përfshin edhe<br />

shqiptarët që jetonin te trojet etnike, jashtë kufijve<br />

të cunguar të vitit 1913.<br />

Sikurse shihet nga kjo panoramë e shkurtër,<br />

Fjalori English-Albanian i Çekrezit ka vlera të<br />

shquara gjuhësore, kulturore dhe etnografike, ndërsa<br />

për historinë e emigracionit shqiptar në Sh.B.A.,<br />

përbën një gur themeli me të dhënat që sjell nga dy<br />

dekadat e para të shek.<br />

Intervistoi Rudina Dervishi<br />

Zëri i Amerikës: Dr Alpion, ndersa keni marre<br />

vleresime positive nga kritika ne disa vende ne<br />

Perendim dhe ne Azi per trajtimin pa doreza te<br />

temave 'delikate' dhe 'tabu', pra jeni vleresuar si<br />

nje shkrimtar dhe akademik qe nuk perfillni korrektesine<br />

e tepruar politike, do te ishte me interes<br />

te dinim se si ka reaguar kritika ne hapesirat<br />

shqiptare per dramen si dhe per librin tuaj per<br />

Nene Terezen<br />

Dr Gëzim Alpion: Duke pasur parasysh qe<br />

drame dhe te gjithe librat e mij ne Perendim jane<br />

botuar ne gjuhen angleze, dhe kohet e fundit nje<br />

liber ne gjuhen italiane, eshte disi e veshtire per<br />

kritiket shqiptare qe te angazhohen me veprat.<br />

Ndoshta kur te botohen ne shqip, do te kete nje<br />

angazhim me te madh. Deri tani ne shtypin shqiptar<br />

dhe ne hapesirat shqiptare eshte shkruar per<br />

veprat por me teper nga gazetaret, dhe megjithesa<br />

ka patur shkrime dinjitoze, nuk ka akoma nje<br />

angazhim te kritikeve. Me sa di une, vetem nje<br />

recence e mirefillte nga Z Abdi Baleta eshte botuar<br />

ne Tirane. Megjithate me duhet te theksoj se<br />

intelektualet shqiptare ne Perendim kane treguar<br />

interesim te vazhdueshem. Keshtu, per shembull,<br />

Dr Altin Ilirjani, Editori i revistes shkencore Albanian<br />

Journal of Politics ne Amerike, disa here<br />

ka kontaktuar studiues shqiptare dhe te huaj per<br />

te shkruar recenca per librat e mij.<br />

Zëri i Amerikës: Ndersa shkakton problem per<br />

vendet pritese, sigurisht emigracioni krijon edhe<br />

nje zbrazeti te shtreses intelektuale ne vendin e<br />

origjines, pra krijon te ashtuquajturin fenomenin<br />

e rrjedhjes se trurit. Flitet shpesh per perpjekje<br />

te qeverise shqiptare per te joshur emigrantet te<br />

segue da pagina 1<br />

Identità europea<br />

degli albanesi<br />

Secondo Qosja gli albanesi non hanno perchè fingere<br />

come europei, perchè loro “appartengono alla civiltà<br />

islamica non di meno che alla civiltà cattolica”. Poco<br />

illuminato, superficiale e vago, l’accademico entra in<br />

contraddizione con se stesso e i suoi anteriori scritti<br />

nei quali lui veramente è stato seguace deciso della tesi<br />

che la patria è una e le religioni sono tre, cioè, non<br />

sono le religioni quelle che condizionano l’identità ma<br />

altra cosa. E, nonostante tutto, quando si parla di certificare<br />

l’euro-pianismo mancato albanese, Qosja utilizza<br />

proprio le parole “islamico” e cattolico”, come se un<br />

albanese cattolico può essere europeo, ma un albanese<br />

musulmano assolutamente no! I disguidi nel suo articolo<br />

non sono solo questi. Oltre al nervosismo illegittimo<br />

verso quella tradizione culturale che è stata legata<br />

all’antico cattolicesimo albanese, nervosismo che non<br />

risparmia il portare del ritratto di Madre Teresa nelle<br />

istituzioni del Kosovo, in questi scritti spicca qualcosa<br />

di buio e anche pericolosa: la divisione dell’identità albanese.<br />

La musica sembra conosciuta.<br />

Nessuno può essere cosi cinici da non capire che<br />

un’identità separata è una nazione divisa. Nessuno<br />

può essere cosi leggeri di cervello da non capire che<br />

l’esclusione della metà o della maggioranza albanese<br />

dall’identità europea significherebbe l’esclusione<br />

dall’Europa. L’esclusione dall’Europa non è lontana<br />

dall’allontanamento dell’Europa. Questa non è una<br />

conclusione teorica né filosofica. La nazione albanese,<br />

prima di leggere nei libri, ha sentito dentro se stesso<br />

questo ripugnanza.<br />

I trasferimenti forzati sono entrati nella coscienza<br />

traumatizzata di alcune generazioni albanesi. Questi<br />

trasferimenti forzati non caddero come tuoni in cielo<br />

limpido. Esse erano preparate per un lungo periodo da<br />

uffici criminalisti, da ufficiali sadici, da accademici<br />

oscuri come Vasa Çubrulloviçi, da mente di un’intera<br />

popolazione imbevuta dalla febbre sciovinista. In questa<br />

preparazione, se ricercherai, ora troverai il vecchio<br />

paradigma. Una di queste è l’identità non europea degli<br />

albanesi. Gli albanesi turchi venuti dall’Anatolia.<br />

Gli albanesi, mussulmani, carne straniera per l’Europa<br />

cristiana. Gli albanesi, pericolo per la civiltà europea.<br />

Gli albanesi bisogna tenerli ristretti, spezzati a metà.<br />

Lasciateci fare a noi questo lavoro. Tutta la strategia<br />

di Milosevic di ricevere luce verde dall’Europa, per la<br />

scomposizione almeno della metà della nazione albanese,<br />

a lui “che non aveva l’identità europea” significherebbe<br />

degli albanesi di religione mussulmana, si fondava<br />

nel suo credere ceco, che l’Europa cadesse preda di<br />

kthehen ne vendin e tyre. Nga ana tjeter, emigracioni<br />

eshte nje faktor i rendesishem ekonomik me<br />

te ardhurat qe i siguron Shqiperise. A duhet te<br />

kthehen intelektualet shqiptare ne vendin e tyre<br />

Dr Gëzim Alpion: Largimi i trurit nuk duhet<br />

shikuar gjithmone si nje dicka teper negative sepse<br />

intelektualet shqiptare ne Perendim mund te<br />

luajne nje rol pozitiv si per permiresimin e imazhit<br />

te Shqiperise ashtu edhe per vendosjen e lidhjeve<br />

ndermjet institucioneve kerkimore e shkencore ne<br />

Perendim dhe Shqiperi. Por nuk duhet te harrojme<br />

qe intelektualet shqiptare ne Perendim kane<br />

punuar shume per karrierat e tyre dhe veshtiresite<br />

jane te shumta. Ne rastin tim, per shembull, dhe<br />

te bashkeshortes time Dashit, na eshte dashur 23<br />

vjet te punojme per te ndertuar karrierat qe kemi<br />

ne Perendim. Dhe te kthehemi ne Shqiperi pas<br />

nje pune kaq te madhe nuk eshte edhe aq e lehte.<br />

Ajo qe ne mund te bejme eshte te vendosim keto<br />

ura bashkepunimi qe permendem me pare, dhe te<br />

kemi projekte te perbashketa. Ne qofte se ka inisiativa<br />

nga Tirana, Prishtina apo universitetet ne<br />

Tetove, une jam i sigurte se koleget e mi ne Perendim<br />

do te jene te gatshem per te bashkepunuar.<br />

Zëri i Amerikës: Si e shikoni ju rolin e diaspores<br />

shqiptare ne jeten politike te vendit Megjithe<br />

deshiren e mire per te ndihmuar Shqiperine, a<br />

mund te jete diaspora koherente dhe ne te njejtin<br />

ritem me ndryshimet qe ndodhin ne Shqiperi<br />

Dr Gëzim Alpion: Diaspora mund te luaje nje<br />

rol teper pozitiv por duhet te kemi parasysh qe diaspora<br />

shqiptare eshte relativisht e re. Nuk mund te<br />

realizohen shume gjera ne 17 vjet. Diaspora jone<br />

eshte shume me e re se e fqinjeve tane, italianet<br />

dhe greket. Fatkeqesisht, tani per tani, diaspora<br />

jone nuk eshte e organizuar (sigurisht qe ka dallime<br />

mes vendeve te ndryshme). Elita shqiptare<br />

duhet te angazhohet me teper me problemet e diaspores<br />

ne menyre qe te mos e leme diasporen ne<br />

duart e elementeve te papergjegjshem.<br />

quella trappola del genocidio. Noi sappiamo l’accaduto.<br />

L’Europa e l’USA non caddero nella trappola e questo è<br />

uno degli atti più brillanti della civiltà occidentale.<br />

Identiteti europian<br />

i shqiptarëve<br />

I turbullt, i cekët dhe i pasaktë, akademiku bie në<br />

kundërshtim me veten dhe shkrimet e tij të mëparshme<br />

ku ai me të drejtë ka qenë ithtar i vendosur i tezës se<br />

atdheu është një e fetë janë tri, pra, nuk janë fetë ato që<br />

kushtëzojnë identitetin, por tjetër gjë.<br />

E, megjithatë, kur vjen puna për të vërtetuar europianizmin<br />

e munguar shqiptar, Qosja përdor pikërisht<br />

fjalët “islamik” dhe “i krishterë”, thua se një shqiptar<br />

i krishterë mund të jetë europian, por një shqiptar mysliman,<br />

kurrsesi! Por keqkuptimet në shkrimin e Qosjes<br />

nuk janë vetëm këto. Përveç nervozizmit të papërligjur<br />

ndaj asaj tradite kulturore që ka qenë lidhur me katolicizmin<br />

e hershëm shqiptar, nervozizëm që nuk lë pa<br />

prekur mbajtjen e portretit të Nënë Terezës në institucionet<br />

e Kosovës, në këto shkrime spikat diçka e errët<br />

dhe e rrezikshme:ndarja e identitetit shqiptar. Muzika<br />

ngjan si e njohur. Askush nuk mund të jetë aq naiv sa<br />

të mos e kuptojë se një identitet i ndarë është një komb<br />

i ndarë. Askush s’mund të jetë aq i ngathët nga mendja<br />

që të mos e kuptojë se përjashtimi i gjysmës ose shumicës<br />

së kombit shqiptar nga identiteti europian do të<br />

thotë përjashtim nga Europa. Dhe përjashtimi nga Europa<br />

nuk është larg dëbimit nga Europa. Ky nuk është<br />

as përfundim teorik e as filozofik. Kombi shqiptar, përpara<br />

se ta lexojë në libra, e ka ndier në mishin e tij këtë<br />

lemeri. Shpërnguljet me dhunë kanë hyrë në vetëdijen<br />

e traumatizuar të disa brezave shqiptarë. Këto shpërngulje<br />

nuk ranë si rrufe në qiell të pastër. Ato ishin përgatitur<br />

për një kohë të gjatë nga zyra kriminelësh, nga<br />

ushtarakë sadistë, nga akademikë të zinj si Vasa Çubrulloviçi,<br />

nga mendësia e një popullsie të tërë të dehur<br />

prej etheve shoviniste. Në këtë përgatitje, po ta hulumtosh<br />

tani do të gjesh paradigmat e vjetra. Njëra prej tyre<br />

është identiteti joeuropian i shqiptarëve. Shqiptarët,<br />

turq të ardhur nga Anadolli. Shqiptarët, myslimanë,<br />

mish i huaj për Europën e krishterw. Shqiptarët, rrezik<br />

për qytetërimin europian. Shqiptarët duhen mbajtur të<br />

tkurrur, të thyer në mes. Na lini ne ta bëjmë këtë punë.<br />

Gjithë strategjia e Millosheviçit për të marrë dritën jeshile<br />

nga Europa për zhbërjen e së paku gjysmës së<br />

kombit shqiptar, atij “që s’kishte identitet europian”,<br />

domethënë të shqiptarëve me besim mysliman, bazohej<br />

në besimin e tij të verbër se Europa do të binte në<br />

këtë kurth gjenocidar. Ne e dimë ç’ndodhi. Europa dhe<br />

SHBA-ja nuk ranë në kurth dhe kjo është një nga aktet<br />

më të ndritshme të qytetërimit perëndimor.<br />

(vazhdon ne numrin e ardhshem)


Ma quant’ è bello<br />

guardare il mondo<br />

coi loro occhi!<br />

I nostri “amichetti blu”<br />

ricordano così la loro prima<br />

esperienza in un museo<br />

di Sonia Bonacquisti<br />

Të rriturit duhet<br />

të mësojnë<br />

prej fëmijëve<br />

NAttualitàM<br />

. Anno 7 . n. 1 . Febbraio <strong>2009</strong> . pagina 4<br />

Gli adulti<br />

devono imparare<br />

dai bambini<br />

Rispettare<br />

Palazzo<br />

Scanderbeg<br />

di Roma<br />

nga Hasan Aliaj<br />

Noi insegnanti riteniamo che attraverso l’esperienza<br />

culturale si possa promuovere l’unicità di<br />

ciascun bambino, sfruttando i codici universali<br />

dell’arte, della musica, delle scienze… L’interpretazione<br />

del messaggio artistico va al di là dei differenti linguaggi,<br />

delle diverse etnie, creando un vissuto comune<br />

che si materializza nel colore, nelle linee, nelle diverse<br />

luci ed ombre che ogni opera d’arte racconta.<br />

Ai bambini, inoltre, sicuramente è data una maggiore<br />

sensibilità rispetto alla lettura “sopra le righe”<br />

oltre i limiti dei simboli e dei suoni di tutte le lingue<br />

codificate.<br />

Un esempio di questa esperienza di integrazione<br />

e di sensibilità è data dallo scritto che segue, dove si<br />

racconta con le parole di un bambino l’esperienza vissuta<br />

dagli “amichetti blu” (li chiamano così, dal colore<br />

del loro grembiulino) visitando la mostra di Picasso al<br />

Vittoriano.<br />

Abbiamo preso il pullman grande e siamo andati<br />

al Vittoriano, alla mostra di Picasso. Il pullman<br />

ci ha lasciato un po’ dietro e allora abbiamo<br />

camminato. Per strada abbiamo incontrato due antichi<br />

romani che ci hanno detto che si erano mangiati tutti i<br />

leoni! A noi però ci sembravano indiani!<br />

Dopo una piccola merendina siamo entrati, ci ha<br />

accompagnato Ilaria, una ragazza simpatica perché ci<br />

diceva tutte le cose. Prima siamo andati in un posto dove<br />

lei ci ha raccontato di quando Picasso era piccolo e<br />

faceva le zampe ai piccioni che disegnava il papà che<br />

era un po’ pittore, poi ci ha spiegato del cubismo: che<br />

per esempio in una faccia si fa un’altra faccia, una di<br />

fronte e una della mezza… a Picasso non piaceva fare<br />

le cose uguali.<br />

Il primo quadro che abbiamo visto si chiama “L’italiana”,<br />

che ha un vestito tutto colorato, il cestino, in<br />

testa un fazzoletto e in fondo la chiesa di S. Pietro; poi<br />

ne abbiamo visti tanti altri che poi ci abbiamo pure<br />

comperato le cartoline: quello col portafrutta e la brocca<br />

(“Brocca e fruttiera”) ci è tanto piaciuto perché c’era la<br />

tovaglia strana e i colori tanto luminosi.<br />

C’era l’ “Arlecchino musicista” con la chitarra vestito<br />

di tutti i colori e sulla poltrona; poi c’era quello<br />

della “Corrida” di tutti i colori, a noi è piaciuta tanto<br />

la lancia, e pure il cavallo e il toro. Alla fine abbiamo<br />

visto un po’ di ritratti e c’era una donna che sembrava un<br />

Simpson: gli occhi erano a forma di treccia, il viso e le<br />

altre cose erano tutte gialle, il vestito tutto colorato.<br />

Mensile di attualità e cultura italo-albanese<br />

∑<br />

Anno 7 = Numero 1 = Febbraio <strong>2009</strong><br />

∑<br />

Direttore editoriale: Hasan Aliaj<br />

Sede operativa presso: Hasan Aliaj<br />

via di Villa Grazioli n. 19, 00046<br />

Grottaferrata (Roma)<br />

Tel. 3335912236, fax 069459856<br />

hasan.aliaj@tele2.it - hasan.aliaj@yahoo.com<br />

redazione.<strong>rrenjet</strong>@yahoo.it<br />

Direttore responsabile: Massimo Marciano<br />

Proprietario ed editore: Marciano Mediaservice<br />

di Massimo Marciano<br />

Hanno collaborato: Stefan Kume, Saimir Lojla, Moikom Zeqo,<br />

Pavli Haxhillazi, Antoneta Deda, Andrea Llukani<br />

Direzione, redazione e amministrazione:<br />

via Cavour n. 21, 00044 Frascati (Roma). Tel. 069416366,<br />

fax 0662276721, e-mail: mediaservice@massimomarciano.it<br />

Registrazionedel Tribunale civile di Velletri n. 11/2003<br />

del 25/6/2003.<br />

Stampato nel mese di febbraio <strong>2009</strong> dalla tipografia La<br />

Madonnina di Solustri Luisa, via Domenichino n. 28,<br />

Grottaferrata (Roma)<br />

Autobusi u vonua. Fëmijët në oborrin e kopshtit<br />

“Suore Pallottine” në Grottaferrata filluan të<br />

bridhnin si zogj. Zërat e gëzueshëm dëgjoheshin<br />

poshtë në rrugë, ku prindërit prisnin autobusin. Koha<br />

kalonte dhe ne të rriturit e humbëm durimin, ndërsa fëmijët<br />

mes harmonisë e dashurisë fëminore lëviznin gjithandej.<br />

Ky pushim i paparashikuar u shërbeu fëmijëve<br />

që të loznin sadopak me njëri-tjetrin.<br />

Ata ndjeheshin të lumtur në botën e tyre çapkëne.<br />

Më në fund autobusi erdhi. Fëmijët bërtisnin prej<br />

gëzimit, një gëzim që s’gjen dot fjalë ta përshkruash.<br />

Atmosfera e krijuar buzë rrugës i bëri kureshtarë shumë<br />

kalimtarë. Ata qëndronin dhe me buzë në gaz shikonin<br />

fëmijët, të cilët shtyheshin përpara për të hipur në autobus.<br />

Të gjithë u sistemuam dhe autobusi lëvizi drejt<br />

Romës. Ata natyrshëm qeshnin e këndonin. Brenda në<br />

shpirtin e tyre gufonte një gëzim i papërshkrueshëm.<br />

Eh! Sa bukur ngjante aty brenda në autobus. Fëmijët<br />

me çiltërisinë dhe energjinë e tyre ne te rriturve na kishin<br />

larguar stresin e krijuar prej pritjes së autobusit.<br />

Në sytë e prindërve shihej kjo atmosferë gëzimi. S’ka<br />

gjë më të bukur, s’ka gjë më të shtrenjtë për ne, - thonin<br />

njëzëri ata.<br />

Fëmijët loznin të gjithë natyrshëm pa shikuar se<br />

midis tyre kish dhe fëmijë të huaj: brazilianë, shqiptarë,<br />

rumunë, polakë, boshnjakë etj. Për ta bashkëmoshatarët<br />

emigrantë ishin shokë të një klase, shokë të<br />

lojërave të shumta fëminore, shokë të afërt. Çdo gjë e<br />

ndanin bashkë, jo vetëm fjalën e ëmbël, por edhe atë<br />

embelsire o karamele që nëna u kishte vënë brenda në<br />

cante. Me njëri-tjetrin loznin, por edhe ziheshin. Ato<br />

zënka të vogla që zgjasnin me sekonda. Kushdo nga ne<br />

i ka parasysh dhe është dëshimtar i zënkave fëminore.<br />

Ja këta janë fëmijët tanë, të cilëve ne u përkushtojmë<br />

gjithë kohën tonë për edukimin e tyre.<br />

Gjate udhëtimit fëmijë shikonin përtej xhamave bukuritë<br />

e Romës së lashtë. Të tjerët bisedonin ose dëgjonin<br />

ndonjë përrallë që tregonin të rriturit. Ajo që më<br />

bëri përshtypje në këtë udhëtim ishte biseda e ëmbël<br />

e grupit të fëmijëve: Jakopo, Gabriele, Enri, Pietro etj.<br />

Ata diskutonin si ne të rriturit, kur përfshihemi tërësisht<br />

për të mësuar nga një gjuhë e huaj ato që s’i dimë.<br />

Sa bukur e kuptonin njëri-tjetrin, sikur ndodheshin<br />

në një konkurs pyesnin dhe përgjigjeshin. Jakopo, që<br />

shquhet midis të tjerëve për kureshtjen, desh të mësonte<br />

prej Enrit se si thuhej acua në gjuhën albanese dhe<br />

Enri përgjigjej ujë dhe kështu me radhë vazhdonte me<br />

Gabrielen e Pietron.<br />

Ata pyesnin aq shumë sa dhe ne të rriturit do ta kishim<br />

të vështirë të krijonim atë komunikim. Ej! Sa bukur<br />

është kur fëmijët natyrshëm tregojnë interesim për<br />

gjuhën e moshatarit të tyre, qoftë ai brazilian, shqiptar,<br />

rumun, polak etj. Ata kuptojnë se sa më shumë të dish<br />

ose të mësosh një gjuhë tjetër është kulturë. Por këtu<br />

duhet të kuptojmë ata se bëjnë, se përfitojnë kulturë<br />

ose dije.<br />

Kjo mënyrë komunikimi tregon qartë se ata janë<br />

të lidhur me njëri-tjetrin dhe duan të mësojnë e të dinë<br />

më tepër për njëri-tjetrin. Ja kjo është një formë integrimi<br />

për fëmijët emigrantë, të cilët është mirë mos të<br />

përfshihen në diskutimet që po bëhen nga ne të rriturit,<br />

sepse kështu ne u vrasim ëndrrën fëminore, u krijojmë<br />

një ambient, ku ata mund të rriten me frikën, plogështinë<br />

dhe diferencimin. A është e drejtë kjo Natyrisht<br />

që jo! Flitet shume per integrim, por mund t’ju them se<br />

s’ka integrim më të mirë se rasti i fëmijëve në autobus<br />

Ky është një integrim i vërtetë për fëmijët emigrantë<br />

që shkëmbejnë kulturë dhe përvojë ashtu siç e ndjenë<br />

dhe siç ua thotë zemra. Prej këtij komunikimi të thjeshtë<br />

fëminor ne të mëdhenjtë kemi se çfarë të mësojmë,<br />

ndërsa politika patjeter duhet të jetë sa më largpamëse<br />

dhe jo cinike.<br />

Format e integrimit në shoqëri janë të shumta. Ato<br />

janë në kundërshtim me përzgjedhjen dhe veçimin e<br />

emigrantëve në një klasë të vetme. Si mund të integrohen<br />

fëmijët emigrantë kur kërkohet t’i mbajnë të<br />

ndarë prej fëmijëve italianë Për të arritur një integrim<br />

total emigrantët që jetojnë dhe punojnë në Itali duhet<br />

t’i kundërshtojnë bashkërisht këto barriera raciste.<br />

Shembulli fëmijëve të kopshtit “Suore Pallottine” ne<br />

Grottaferrata duhet marrë në konsideratë. Në këtë rast<br />

ne të rriturit marrim një mësim të madh prej fëmijëve<br />

dhe ashtu siç mësojnë fëmijët prej nesh për ato gjëra që<br />

janë të drejta dhe të vërteta, ashtu edhe të rriturit duhet<br />

të mësojnë prej fëmijëve.<br />

ritardo. I bambini sul cortile dell’asilo<br />

“Suore Pallottine” a Grottaferrata iniziarono<br />

L’autobus<br />

a correre come uccellini. Le loro voci allegre<br />

si sentivano giù in strada, dove i genitori aspettavano<br />

l’autobus. Il tempo passava e gli adulti diventavano impazienti,<br />

invece i bambini correvano su e giù in armonia.<br />

L’imprevedibile attesa servi ai bambini per giocare<br />

insieme.<br />

Loro si sentivano felici nel loro mondo monello. Finalmente<br />

l’autobus arrivo. I bambini gridavano dalla<br />

gioia, una felicità indescrivibile a parole. L’atmosfera<br />

creata vicino alla strada attira l’attenzione dei passanti.<br />

Loro si fermavano e sorridendo guardavano i bambini,<br />

i quali si spingevano in avanti per salire sull’auto. Tutti<br />

si sederono e l’autobus parti verso Roma. Loro in modo<br />

naturale cantavano e ridevano. Dentro le loro anime<br />

scaturì una gioia indescrivibile. Beh Che bella atmosfera<br />

sull’auto. I bambini con la loro energia e la loro<br />

sincerità hanno allontanato lo stress creato dall’attesa<br />

dell’autobus. Sugli occhi dei genitori si notava questa<br />

atmosfera gioiosa.<br />

Non esiste cosa più bella, dicevano univocamente<br />

loro. I bambini giocavano in modo naturale, senza guardare<br />

che tra loro c’erano anche bambini stranieri: brasiliani,<br />

albanesi, rumeni, polacchi e bosniaci. Per loro,<br />

i coetanei immigrati erano compagni di classe, amici di<br />

giochi d’infanzia, stretti amici.<br />

Dividevano ogni cosa, non soltanto le dolci parole,<br />

ma anche i dolci e le caramelle che le mamme mettevano<br />

nei loro zaini. Insieme giocavano ma anche litigavano.<br />

Piccole incomprensioni che durano secondi.<br />

Ognuno di noi è testimone dei piccoli litigi infantili.<br />

Eco, questi sono i nostri figli agli quali dedichiamo il<br />

nostro tempo per educarli.<br />

Durante il viaggio i bambini guardavano le bellezze<br />

della Roma antica. Gli altri conversavano o ascoltavano<br />

qualche favola che gli adulti raccontavano. La cosa<br />

che attirò la mia attenzione durante il viaggio era la<br />

dolce conversazione del gruppo dei bambini: Jacopo,<br />

Gabrielle, Enri, Pietro ecc.<br />

Loro conversavano come noi adulti quando vogliamo<br />

imparare ciò che incuriosisce di una lingua straniera.<br />

Si capivano bene tra di loro, facevano domande<br />

e rispondevano, come in un concorso. Jacopo che si<br />

distingue dagli altri per la sua curiosità, domandava a<br />

Endri “come si dice acqua in lingua albanese” ed Endri<br />

rispondeva “uje”e cosi continuavano con Gabrielle e<br />

Pietro. Loro domandavano cosi tanto che anche a noi<br />

adulti sarebbe difficile creare una simile conversazione.<br />

Eh! Che bello è quando i bambini in modo naturale<br />

mostrano l’interesse per la lingua dei loro coetanei, sia<br />

lui brasiliano, albanese rumeno o polacco. Loro capiscono<br />

che maggior conoscenza di una lingua straniera<br />

è cultura. Ma sta a noi capire che loro non lo fanno per<br />

acquisire cultura o sapienza.<br />

Questo modo di comunicare dimostra chiaro che<br />

sono legati tra di loro e vogliono imparare a conoscersi<br />

meglio. Ecco, questo è una forma d’integrazione per i<br />

nostri figli immigrati, che sarebbe meglio non coinvolgerli<br />

nelle discussioni che si fanno da noi adulti, perche<br />

cosi uccidiamo il loro sogno infantile, creando un ambiente<br />

dove possono crescere con la paura, indolenza<br />

e diversità.<br />

E’ giusto questo<br />

Naturalmente no. Si parla molto d’integrazione ma<br />

posso dirvi che non esiste miglior integrazione di quel<br />

caso dei bambini sull’autobus.<br />

Questo è una vera integrazione per i bambini immigrati<br />

che scambiano cultura e raccontano il loro vissuto<br />

come la sentono, come lo dice il cuore. Da questa conversazione<br />

abbiamo cosa imparare noi adulti, invece la<br />

politica deve senz’altro essere più lungimirante e non<br />

cinica. Le forme d’integrazione sono molteplici. Esse<br />

sono in contrarietà con il raggruppamento e la separazione<br />

dei bambini in un’unica classe.<br />

Come possono integrarsi i bambini immigrati quando<br />

si cerca di tenerli separati dai bambini italiani Per<br />

una migliore integrazione, gli immigrati che lavorano<br />

e vivono in Italia devono confrontarsi con il razzismo<br />

e superare queste difficoltà. L’esempio dei bambini<br />

dell’asilo ”Suore Pallottine” di Grottaferrata si deve<br />

prendere in considerazione. In questo caso noi adulti<br />

impariamo una bella lezione dai bambini, cosi come<br />

loro imparano da noi ciò che è giusto e vero anche noi<br />

adulti dobbiamo imparare dai bambini.<br />

Non tutti sanno che Palazzo Scanderbeg, sito<br />

a Roma nelle adiacenze di fontana di Trevi,<br />

nell’omonima piazza al numero civico 117,<br />

è stato residenza romana del principe, strenuo difensore<br />

della civiltà occidentale e fondatore della<br />

nazione albanese, Giorgio Castriota Scanderbeg.<br />

Qualcuno definisce questo eroe il più grande stratega<br />

di tutti i tempi: in ogni parte del mondo numerose<br />

strade, piazze, monumenti, fin dal 1500, gli sono stati<br />

tributati, oltre a migliaia di libri scritti in tutte le<br />

lingue e in tutte le regioni terrestri, per onorarne le<br />

imprese e la memoria. Le sue gesta militari e la sua<br />

abilità diplomatica contro l’impero ottomano hanno<br />

influito enormemente anche sull’evoluzione del Rinascimento<br />

Europeo.<br />

Palazzo Scanderbeg per oltre sei milioni di<br />

cittadini di origine illirica è considerato luogo di<br />

altissimo valore simbolico e riferimento spirituale<br />

irrinunciabile:le nostre autorità, che spesso si<br />

contraddistinguono per episodi di insensibilità nei<br />

confronti degli altri Popoli amici, non hanno ancora<br />

provveduto nemmeno a mettere una targa all’esterno<br />

dell’edificio a ricordo del grande eroe albanese, né<br />

penserebbero nemmeno lontanamente di fare in modo<br />

che all’interno dello stesso sia riservato un piccolo<br />

spazio dove porre in mostra dei cimeli dell’epoca<br />

di Scanderbeg, per soddisfare curiosità e desideri<br />

dei tanti visitatori albanesi che spesso vanno in visita<br />

in tale luogo che conserva una parte della loro<br />

memoria storica.<br />

Da anni importanti uomini di cultura del Paese<br />

delle Aquile si rivolgono a noi per fare qualcosa<br />

per sensibilizzare gli amministratori politici su tale<br />

problema: la distrazione,forse, dell’attuale classe dirigente,<br />

impedisce però la soluzione più giusta alla<br />

legittime richieste del mondo culturale albanese.<br />

Speriamo che esista ancora qualcuno, nel nostro Paese,<br />

capace di comprendere l’importanza di risolvere<br />

in amicizia tali questioni culturali,nell’interesse,<br />

soprattutto,delle buone relazioni di reciproco rispetto<br />

tra Italia ed Albania.<br />

a cura del Circolo Pd<br />

di via Crema Roma<br />

Centro Ottico<br />

ELMAR<br />

•Optometria<br />

•Contattologia<br />

•Rieducazione visiva<br />

•Occhiali dall’economico<br />

al firmato<br />

•Occhiali di marca<br />

a prezzi eccezionali<br />

•controlli della vista<br />

gratuiti<br />

Via Gasperina, 220<br />

roma - Tel. 06/7231552


pagina 5 . Anno 7 . n. 1 . Febbraio <strong>2009</strong> .<br />

NStoriaM<br />

A ka qënë shqiptar Marin Barleti<br />

(Dy fjalë për origjinën e<br />

këtij humanisti të shquarë)<br />

Mendoni për nje çast sikur të mos kishte qënë<br />

Marin Barleti, a do të kishim këtë Skënderbe<br />

që ne kemi sot, jo vetëm në Shqipëri por edhe<br />

në botë Mendoj se figura e plotë dhe tepër madhështore<br />

e Heroit tonë Kombëtar dhe qëndrimi heroik i shqiptarëve<br />

në Shkodër, na vijnë vetëm prej penës së ndritur<br />

të këtij humanisti të shquar shqiptar i cili fatkeqsisht<br />

nuk ka lënë, ose të paktën nuk njihet asnjë e dhënë për<br />

jetën e vet private. Kjo është arsyeja që shpesh i jepet<br />

kombësi e huaj nga keqëdashës të kombit tonë apo nga<br />

hajdutë kulturash. “ Historia e jetës dhe e veprave të<br />

Skenderbeut, Princit te Epiriotëve” ose thjeshtë siç e<br />

njohim ne, “Histori e Skënderbeut”, shkruar në latinisht<br />

“Historia de Vita et Gestis Scanderbegi, Epirotarum<br />

Principis” e botuar në Romë rreth vitit 1508.<br />

Kjo vepër në kohën e vet u ribotua latisht tri herë,<br />

u përkthye në shumë gjuhë evropiane dhe u bë burim<br />

i një literature të gjerë për heroin tonë kombëtar, të<br />

shkruar në gjuhë të ndryshme të botës, që nga italishtja,<br />

spanjishtja, rusishtja, frengjishtja, greqishtja e deri në<br />

japonisht. Sot kjo vepër gjendet e përkthyerë mbi 30<br />

gjuhë të botës. F.S.Noli ka shkruar me të drejtë se vepra<br />

e Barletit “fitoi këndonjës anëmbanë botës dhe e bëri të<br />

pavdekshëm kujtimin e Skënderbeut në Evropë”. S’jam<br />

historian i mirefilltë prandaj më të drejtë mendoj për<br />

historianët tane se si nuk i bënë një biografi të plotë<br />

Marin Barletit dhe të mbyllin njëherë e përgjithmonë<br />

hamëndjet se Barleti s’ka qënë shqiptar! Marin Barleti<br />

e ka thëne vetë në veprën e tij që është shqiptar dhe bir<br />

shqiptari dhe kjo ua bën punën fare të lehtë historianve<br />

që duanë ti bëjnë biografinë, pamvarsisht se jeta e tij<br />

personale është akoma e panjohur pasi nuk janë bërë<br />

kërkime serioze për gjetjen e saj.<br />

Me këtë shkrim po mundohem që të jap disa të<br />

dhëna në mënyrë modeste të cilat mi jep vetë Barleti<br />

që ne të thëmi me gojën plotë se Marin Barleti ka qënë<br />

shqiptar dhe bir shqiptari, kështu, mendoj, do të nxis<br />

ndonjë historian që këtë punë ta vazhdojë më tej për të<br />

na dhënë një biografi të plotë të tij. Nuk është mirë që<br />

të mbyllësh sytë dhe të jesh “i paanshëm” në gjykimin<br />

e kombsisë se tij kur ai e pohon vet se është shqiptar!<br />

Bindjen se Barleti ka qënë shqiptar nuk e kam vetëm<br />

me zemër por edhe me fakte që askush s’mund ti kundërshtojë,<br />

kjo për dy arsye madhore që i venë vulën se<br />

Marin Barleti ka qënë shqiptar.<br />

E para, është atdhedashuria e madhe e Marin<br />

Barletit për Shqipërinë (Epirin) e cila përshkruan<br />

fund e krye të dy veprat e tij; “Historia e Skenderbeut”,<br />

botuar në Romë më 1508, dhe tek vepra tjeter “De<br />

obsidione Scodrensi” (Mbi rrethimin e Shkodrës) ose<br />

siç e njohim ne, “Rrethimi i Shkodrës” të botuar në<br />

Venedik më 1504 nga tipografi shqiptar Benardi Vitali.<br />

Këto dy vepra e përshkruajnë dashurinë e Barletit për<br />

Shqipërinë kaq bukur dhe kaq me pasion sa, si zor se<br />

gjendet një shqiptar tjetër kaq shumë i dashuruar pas<br />

vëndit të tij.<br />

Të marrësh vetëm “Historinë e Skënderbeut do shohësh<br />

se Barleti e jep Skënderbeun si personifikim të heroit<br />

që mishëron forcën e njeriut, aftësinë dhe bukurinë<br />

fizike e morale të kësaj krijese të mrekullueshme, sipas<br />

botëkuptimit humanist. Figura e tij del madhështore, si<br />

një hero legjendar, simbol i çlirimtarit dhe i mbrojtësit<br />

të lirisë, prijës i një populli luftëtar e trim , të dashuruar<br />

deri në dhembje me trojet e veta dhe me lirinë. Fatkeqësisht<br />

sot, disa zëra shqiptarësh të shitur, mundohen ta<br />

paraqisin Heroin Kombëtar te vogël, të shëmtuar dhe të<br />

keq! Skënderbeu do të ngelet një luftëtar i ashpër dhe<br />

prijës me një zemër të madhe njerëzore, madhështor<br />

dhe legjendar në trup e mëndje – pasi është skalitur me<br />

daltë nga pena e Barletit e që s’mund ta fshijë dot asnjë<br />

bicak i ndryshkur. Në veprën “Historia e jetës dhe e<br />

bëmave të Skënderbeut„ autori mbron të drejtën e një<br />

populli për të jetuar i lirë, hymnizon njeriun dhe forcën<br />

e tij, heroizmin njerëzor dhe dashurinë e natyrshme për<br />

trojet e të parëve.<br />

Në këtë dashuri kaq të madhe për vëndin e vet<br />

të cilën ai nuk e shprehu vetëm me fjalë por edhe më<br />

shpatë në dorë kundër armiqëve pushtues të Shqipërisë.<br />

Të dalësh e të thuash se, “Barleti nuk ka qënë shqiptar”!<br />

për mua është një vrasje e shqiptarizmës dhe një<br />

lajthitje llogjike. Këta njerëz janë po ata që sot duanë të<br />

ulin Kadarenë e madh vetëm e vetëm për te ngritur në<br />

këmbë idetë e tyre të mbrapshta të ortodoksisë sllavokomuniste<br />

që shkatërruanë Shqipërinë për 50 vjet, apo<br />

më larg, të asaj periudhe anadollako-orientaliste, që<br />

shkatërruanë kulturën, gjuhën dhe vëndin e Shqiponjave<br />

për më shumë se 500 vjet. Për të vërtetuar dashurinë<br />

shumë të madhe të Barletit për Shqipërinë e quaj më të<br />

arësyeshme të citoj disa thënie të tij në këto dy vepra që<br />

pasqyrojnë qartë këtë dashuri që ai kishte për vëndin e<br />

vet, të cilat flasin më shumë se 1000 biografi të tij.<br />

“Shkruaj nga fuqia e dashurisë për atdheun, për të<br />

cilin, me arësye dhe me të drejtë, çdo qytetar e ka për<br />

detyrë të derdhë edhe gjakun, deri në pikën e fundit të<br />

tij.” M.B. “Rrethimi i Shkodrës”. Tiranë, 1967, fq.24.<br />

Çfar komenti mund ti bësh pohimit të Barletit kur<br />

shkruan “për atdheun e vet” me të cilën nënkupton<br />

Shkodrën dhe Shqipërinë!<br />

“Unë kam parë vetë, shumë robër..., kur fati i zi e<br />

solli të mbaja armët e pa fat për të mbrojtur Atdheun<br />

tim, nga kujtimi i të cilit tani përtërihem si për mrekulli,<br />

por edhe për të cilin nuk mund të mos shkruaj pa lot<br />

në sy.” M.B.” Historia e Skënderbeut”, Tiranë,fq 257<br />

Për të mos u lënë asnjë keqinterpertim keqdashësve<br />

të Shqipërisë ai e përforcon mendimin se duke luftuar<br />

për Shkodrën, ai ishte duke luftuar, siç thotë vetë, “për<br />

të mbrojtur Atdheun tim...” Kjo thënie e Marin Barletit<br />

i vë kapak diskutimve pa baza se Barleti nuk ka qënë<br />

shqiptar! Por le të tregojmë ato pak të dhëna që dihen<br />

për jetën e tij për të patur një përshtypje se kush qe<br />

Barleti dhe se ku ai mori kulturën dhe formimin humanist.<br />

E dyta, Marin Barleti ka folur shqip<br />

e ka shkruar shqip pamvarsisht se shqipja e shkruar<br />

është zhdukur më vonë. Shqipja dhe veprat e shkruara<br />

në shqip, u ndaluan dhe u zhdukën gjatë 500 vjetëve të<br />

pushtimit turk. Ngelën vetëm ato vepra që ishin shkrurë<br />

në latinisht ose greqisht siç është dhe rasti i veprave të<br />

M. Barletit. (Nëse kanë qënë edhe në shqip me shkronja<br />

latine apo greke, ato me siguri që janë djegur nga turqit,<br />

grekët dhe armiqtë e tjerë të Shqipërisë). Barleti mendohet<br />

të këte lindur në vitin 1451 (jo në vitin 1461 siç<br />

thuhet dhe kjo do të vërtetohet më poshtë) në Shkodër!<br />

“Marini është shkolluar në atdheun e tij, në Shkodër<br />

në një mjedis të kulturuar, - na thotë historiani rumun<br />

Francesk Pall, - dhe më von, në Itali, ai plotesoi kulturën<br />

që kishte marrë në Shqipëri dhe u njoh nga afer<br />

me rrymat kulturore - shkencore të kohës.” Marrë nga<br />

monografia “Marino Barlezio, uno storico umanista” kapitulli<br />

i dytë i volumit “Melanges d’historie generale” i<br />

akademisë së shkencave rumune, Bucuresti, 1938.<br />

Me që në rrethimin e dytë, 1478-1479 “Marini ishte<br />

i rritur rreth 25-27 vjeç dhe e shohim duke luftuar kundër<br />

turqëve...” siç na thotë botimi në gjermani i “Historisë<br />

së Skënderbeut” i vitit 1578, fq.57, ne mendojme<br />

që datëlindja e tij duhet të jetë në vitet 1451, 1452,<br />

1453. Ky libër ështe gjetur në biblikotekën e Shtjefen<br />

(Marian Bardheci 1451-1513)<br />

nga Agim Bacelli - New York<br />

Si Shpella e Shkruar<br />

e Lepenices<br />

Kontributi i Muzafer Korkutit për njohjen dhe deshifrimin<br />

e shpellës së shkruar të Lepenicës<br />

nga Gëzim Llojdia<br />

Drejtor i parqeve arkeologjike Amantia-Orikum<br />

Lugina e lumit të Vlorës, ruan në brendi të vet thesare të pashpallura, që janë thinjur nga ciklet e gjatë<br />

të stinëve në muzgje të kohërave. Katundet e shtrirë në të dy anët e lumit Shushicë e vetmja dege e<br />

Vjosës me rrjedhjen e poshtme, që përshkon pjesën më të madhe të gjatësisë lindore të Vlorës afro<br />

80 km. Fillimin e rrjedhjes e ka ne gryken e Kuçe. Gjurma e thellë e qytetërimit të lashtë të kësaj lugine ka<br />

hapur një brazdë të thellë, ndonëse ndodhet në fillesë të saj. Përpara ardhjes së parë të arkeologëve në këtë<br />

luginë mulliri i kohës kishte gdhendur më tepër bestini se sa realitete duke fshehur në tokën e sajë të sertë,<br />

shkëmbore, aty ku gruri gjendet në “shtëpinë e vet”, diamantet e qytetërimit të saj, historinë e shkruar dhe<br />

gjurmët që kanë lënë qytetërimet.<br />

Në rrjedhën e kësaj lugine gjenden disa qyteza ilire që kanë njohur qytetërime madje kanë pasur<br />

zhvillime të fuqishme siç është kryeqendra Amantia në Plocën e sotme, kodra në formë koni nën këmbët<br />

e malit të Kudhësit, Cerja, Olympja ose Mavrova e sotme, shpella e Velcës. Në mes të rrugës Vlorë - Kuç<br />

me gjatësi rreth 70 km është një katund i vogël përmbi bregun e Shushicës, që thirret Lepenicë. Në pranverën<br />

e vitit 1972, shkruan Muzafer Korkuti i shoqëruar nga drejtori i shkollës së Lepenicës morra rrugën<br />

këmbësore për në mal siç i thonë vendasit, që të çon tek shpella e shkruar. Cila është historia e shpellës<br />

së shkruar si dhe të dhënat shkencore citojmë nga Muzafer Korkuti:”Arti shkëmborë në Shqipëri: “Piktura<br />

e Lepenicës”<br />

(Muzafer Korkuti)<br />

Piktura e Lepenicës<br />

Piktura prehistorike shkëmbore e Lepen¬ices gjendet ne shpatin e malit homonim te rrethit te Vlorës,<br />

ne territorin e Shqipërisë Jugore. Ujërat e malit te Lepenices derdhen ne lumin e Shushicës, qe është<br />

një nga degët kryesore te lumit te Vjosë- në rrjedhjen e tij te poshtme (Fig. 1).Lugina e Shushicës<br />

është e ngushte dhe ku¬fizohet ne te dy anët me male te larte. Ajo shtrihet gati tërësisht ne brezin e makies<br />

mesdhetare e cila ngjitet deri ne lartësinë 900 m (Fig.7).Lugina, nga pikëpamja arkeologjike, është ende e<br />

pa studiuar ne mënyrë te mjaftueshme. Ne vitet 30 te shek. XX u bene kërkime ne shpellat pre historike<br />

te Velçes, (Mustili 1954-1955). Nga sa mund te gjykojmë nga njoftimet paraprake qe janë dhënë, nga disa<br />

materiale qe ruhen ne muzeun historik te Vlorë dhe nga fragmente qe kemi patur mundësi t'i mbledhim<br />

mbi sipërfaqen e vendbanimit shpel¬lor, kultura e Velçes i takon neolitit te vone e lidhet ne kohe me kulturën<br />

Maliq (Prendi, 1976). Epoka e bronzit dhe ajo e hekurit, ne luginën e Shushicës,i janë te njohura nga<br />

zbulimet e bëra ne tumat e Vajzës, lënda arkeologjike e te cilave ka tipare te qarta te kulturës ilire (Prendi,<br />

1957).<br />

Edhe gjate periudhës qytetare e me pas kjo lugine ka qene banuar pandërprere. Qyteza e Mavrovës<br />

(Olympe), kalaja e Cerjes dhe qyteti i rendesishem ilir i Amantias janë dëshmi te zhvillimit dhe te nivelit te<br />

larte qe arriti kultura qytetare ilire ne këtë zone (Anamali, 19-7'). Piktura e Lepenices është realizuar ne<br />

tava¬nin e një strehe shpelle, (Fig.8),e cila ndodhet ne shpatin verilindor te malit te Lepenices ne rrethin e<br />

Vlorës ne një lartësi rreth 800 m mbi nivelin e detit. Për te mbërritur tek piktura, ose si e quajnë vendasit,<br />

tek "Shpella e Shkruar", duhet te marrësh rrugën automobilistike Vlore-Kuq e, pasi te ndalesh ne fshatin<br />

Lepenice, te ngjitesh ne këmbë për dy ore, për te arritur tek "Shpella e Shkruar", nga ku mund te zotërosh<br />

me shikim tere luginën e mesme te lumit te Shushicës. Streha e Shpellës është e vogël.<br />

(vazhdon ne numrin e ardhshem)<br />

Gjeçovit. Barleti vetë na thotë se ka lexuar shumë libra<br />

te “shkruara në gjuhën popullore” (in lingua vernacula)<br />

që do të thotë në gjuhën e tij të folur, dhe gjuha e tij<br />

e folur ishte shqipja. Kjo thënie është gjendur edhe në<br />

shkrimet e familjes Muzaka e në shkrimet e Marin Beçikemit<br />

dhe mendohet që jo vetëm shumë histori të Shkodrës<br />

shkruheshin në atë kohë në shqip por edhe shkrime<br />

në të gjithë trevat shqiptare. Por kjo është një temë<br />

tjetër, sidoqoftë le të themi dy fjalë për çka, të paktën<br />

mendoj për këtë problem. Nuk e di se sa e vërtetë është<br />

një thënie që e kam dëgjuar shumë vite me parë se:<br />

“Në Suedi ndodhet origjinali i një vepër etnografike të<br />

shkruar nga dora e Skënderbeut! “ Tregonin se Profesor<br />

Aleks Buda ka bërë përpjekje për ta risjelle në Shqipëri<br />

këtë libër por pa sukses sepse është kërkuar nga pala<br />

suedeze një shumë kolosale për këtë vepër! Mendoni,<br />

Shqipëria Komuniste harxhonte vetëm në shtypshkronjën<br />

e Aleksandrisë në Egjypt 22.000 dollarë çdo vit për<br />

të botuar veprat e Enverit në gjuhën arabe. (Këtë pohim<br />

e kam marrë nga ish ambasadori i Enverit në Egjipt,<br />

z. A.Cerga.) Po kjo Shqipëri nuk kishte para të blinte<br />

këtë shkrim me vlera kombëtare të pallogaritshme! Sot,<br />

nuk e di (nese është e vërtetë) se me çfar gërmash ishte<br />

shkruar ajo vepër por, sipas zërave që tregonin, mund<br />

të jetë shkruar me germa latine.<br />

Ajo vepër (gjithëmonë sipas zërave) ishte blerë në<br />

Vjenë nga një princ suedes. Po ashtu kam parsysh edhe<br />

Profesor Spiro Kondën i cili ka hedhur tezën para të<br />

tjerëve se “Shqipja (pellazgjishtja) është nëna e të gjitha<br />

gjuhëve indo-europiane...” për të cilën po flitet kaq<br />

shumë sot, dhe se kjo gjuhë, “ ka qënë e shkruar dhe<br />

se në këtë gjuhë dhe jo në atë greke, janë shkruar pothuaj<br />

të gjitha historitë e lashta që sot quhen me patedrejtë<br />

greke.” Konda ishte njohës i shkëlqyer i të gjitha<br />

gjuhëve kryesore europiane dhe i arabishtes bashkë disa<br />

gjuhë që sot konsiderohen të vdekura. Konda (mendimi<br />

im) është historiani më i madh i gjuhës shqipe<br />

ende i pazbuluar. Nuk e di psenë e asaj që ai u luftua<br />

aq shumë nga të gjithë pushtetarët dhe shkencëtaret<br />

shqiptarë të shekullit të 20, sidomos nga Aleks Buda<br />

dhe Eqerem Çabej! Nga ana tjetër, Enver Hoxha e vizitonte<br />

shpesh Prof. Kondën duke bërë takime private<br />

që zgjatnin me orë të tëra në prani vetëm të një të<br />

treti, të Zotit M.Grabocka. Profesor Konda thoshte se,<br />

“Turqia i ka sjellë një dëm shumë të madh historisë<br />

dhe kombit tonë pasi ajo jo vetëm e ndaloi gjuhën shqipe<br />

të shkruhej por edhe zhduku të gjitha veprat dhe<br />

dorëshkrimet e shkruara në shqip dhe kombin shqiptar<br />

e detyroi të identifikohej me kombin turk!” (Marrë<br />

nga doreshkrimet e tija ende të pa botuara.) Mendoj<br />

që kjo do të jetë arsyeja që edhe vepra origjinale në<br />

gjuhën shqipe e Humanistit Marin Barleti e cila para<br />

se të shkruhej latinisht duhet të jetë shkruar patjetër<br />

në shqip, do të jetë zhdukur nga turqit.<br />

Me renien e Shkodrës në 1479, Barleti dhe mijra<br />

shqiptarë të tjerë emigruanë në Venedik ku ai qëndroi<br />

deri në vitin 1507 dhe në këtë vit ai shkoi në Romë.<br />

Vdekja e tij mund të jete në vitin 1513 dhe këtë<br />

konkluzion e nxjerrim nga që në vitin 1512 vdiq Pjetër<br />

Ëngjëlli dhe po në këtë vit Barleti shkrojti për vdekjen<br />

e Pjetrit si dhe ka lënë një shënim ku thotë se, “Historia<br />

e Skënderbeut” i kushtohet këtij trimi të Skënderbeut<br />

bashkë me të nipin e Gjergjit, “Skënderbeun e Ri” të<br />

cilët ai ka dashur ti frymëzojë për të rimarrë Shqipërinë<br />

e pushtuar. Tjetër arësye, sipas Prof.Shuteriqit, është<br />

sepse: “Botimi i dytë i “Historisë së Skënderbeut” i<br />

vitit 1555 na jep te dhëna të qarta që pas vitit 1512 të<br />

gjitha të dhënat në këtë botim nuk janë të Barletit por<br />

të një autori italian i cili e ndal Barletin në vitin 1512.<br />

(“Drita”, Tiranë, 24.6.1979.) Disa autorë te huaj Barletin<br />

e nxjerrin italian ose dalmat. Me origjinë italiane<br />

e nxjerrin historianët Nikolla Jorga dhe A.Hetzer që<br />

të dy historianë të shk.XX dhe asnjë historian i kohës<br />

së Barletit nuk thotë që Barleti nuk ka qënë shqiptar.<br />

Fatkeqësisht sot ka edhe shumë shqiptarë qe jo vetëm<br />

i besojnë këtyre të dyve por edhe i trumpetojnë thëniet<br />

e tyre pa asnjë lloj baze që Barleti nuk është shqiptar!<br />

Përgjigje kundërshtuese të argumentuar, dy të parëve,<br />

u ka dhënë Fan Noli por edhe disa studiues shqiptarë<br />

dhe jo shqiptarë, midis tyre po përmënd fjalë për fjale<br />

historianin rumun F.Pall i cili thotë:<br />

«Në penën e shkodranit të zellshëm kujtimi i Skënderbeut<br />

përtej kufijëve të Shqipërisë do të ishte shlyer<br />

nga mëndja e njerzve brënda një kohe të shkurtër. Ato<br />

informata të pakta, që janë ruajatur në plurin e disa<br />

arkivave, nuk do te kishin mundur që të na siguronin<br />

ne një paraqitje aq koherente dhe të gjallë të gjithë veprës<br />

së tij, si ajo që na ka siguruar Barleti, dhe aq më<br />

pak do ta kishin bërë figurën e tij aq popullor edhe të<br />

paharruar për shekujt e ardhshëm.»<br />

Marrë nga «George Castrioti Scanderbeg, 1405-<br />

1468, by Bishop Fan Stylian Noli, Univ. Press. New<br />

York, 1947, fq fq 140.<br />

U kthehemi përseri pohimeve të Barletit se<br />

«...kjo dhembje kërkonte diçka prej meje që kisha qënë<br />

një gjymtyrë, një pjesë me rëndësi e atij dheu që kërkonte<br />

prej meje ta përjetsoja në një përmendore...» Marrë nga<br />

«George Castrioti Scanderbeg, 1405-1468, by Bishop<br />

Fan Stylian Noli, Univ. Press. New York,1947,fq.78<br />

Kjo tregon se ai e bëri më së miri detyrën e dheut të vet<br />

që ja kërkonte këtë gjë. Ndoshta edhe duke i shkruar<br />

në shqip veprat e tij. A. Hetzer shkruan se Barleti<br />

është nga Barletta e Italisë, dhe S. Prifti i përgjigjet:<br />

«Po të ishte nga Barletta ai do të thirrej Barlettum ose<br />

Barettum sipas trajtës së vjetër të latinishtes dhe jo<br />

Barleti.»Cituar E.Çabej në «Disa faza me të moçme të<br />

shqipes në dritën e gjuhëve fqinje.» Botuar ne Nr. 1<br />

në Shkodër në vitin 1964. Asnje autor italian nuk e<br />

përkrah tezën e të qënit Barleti italian sepse është në<br />

kundështim me gjuhën e tyre. Kjo është njëlloj, fjala<br />

vjen, sikur të themi ne sot se mbiemri Berluskoni është<br />

shqipëtar! A do të ketë ndonjë shqiptar që do ta besojë<br />

kë gjë Po ashtu, pyetja tjetër që mund të shtrojmë është,<br />

a mundet të jetë italian apo pulian një historian që<br />

s’ka shkruar asnjë fjalë për Italinë apo Puljen Barleti<br />

ka shkruar vetëm për Shqipërinë dhe shqiptarët sepse<br />

ishte shqipëtar dhe bir i Shqipes.<br />

Për trimerintë e shkodranëve Barleti shkruan:<br />

«Këtë qëndres trimash, që nuk e gjetën ushtritë<br />

grabitqare në Kroaci, në Kranie, Karini, Stiri, Dalmaci<br />

dhe Slloveni, ata e gjetën në Shqipëri, përpara mureve<br />

të Shkodres.»<br />

Marrë nga Konferenca e dytë e Studimeve<br />

Albanalogjike,Tiranë ‘68, fq. 213.<br />

A mundet një pulian të shkruajë duke ulur popullin<br />

e vetë dhe të ngrejë shqiptarët pa qënë shqiptar!<br />

Barleti jo vetëm që na tregon heroizmin e popullit<br />

shqiptar në luftra tepër të pabarabarta me armikun<br />

por na tregon edhe tabllo të pamjes së mrekulleushme<br />

të Shqipërisë si në këto pakë fjalë të vëna në gojen e<br />

Sulltan Mehmetit:<br />

«Oh, se ç’vënd të shkëlqyeshëm dhe të lartë që<br />

paska zgjedhur Shqiponja për vehte dhe për folenë e<br />

zogjëve të saj!»<br />

M.B.»Rrethimi i Shkodrës» Triranë, 1967, fq. 52.<br />

Kjo tregon jo vetëm dashurinë për popullin e vet<br />

por edhe për vëndin e vet; Vëndin e Shqiponjave për<br />

të cilin ai bëri gjithëçka për ta lartësuar dhe njohur në<br />

tërë botën. Kjo, mendoj që është edhe arsyeja pse ai i<br />

shkrrojti këto dy kryevepra shqiptare në gjuhën latine<br />

që ishte në atë kohë gjuhë ndërkombëtare siç është sot<br />

anglishtja.


NStoriaM<br />

. Anno 7 . n. 1 . Febbraio <strong>2009</strong> . pagina 6<br />

Paramithiotet<br />

dhe Gjuha e Tyre!<br />

E megjithate Skenderbeu<br />

ishte serish i madh<br />

Ne memorandumin e delegateve shqipetare<br />

te Lidhjes Shqipetare te Janines drejtuar<br />

Salsberit me 12.05.1879, butuar ne(Blue<br />

Book,Grecce, Nr.1, 1878, dok.225) ku protestohej<br />

per vendimet e padrejta te kongresit te Berlinit te<br />

vitit 1878, qe i shkeputi padrejtesisht Shqiperise<br />

etnike mjaft toka citojme: "Greqia u zgjerua per<br />

afro 9275 km2 toke shqipetare. Popullsia e Epirit<br />

ne 1879 perbehej prej 650.000banoresh dhe prej<br />

tyre 74.000 grekofoles, deshmi kjo qe mund te<br />

provohet jo me origjinen greke por me mungesen<br />

e nje alfabeti te shqipes." Keta 74.000 banore qe<br />

flisnin gjuhen greke ishin shqipetare etnike, atdhetare<br />

te flakte, qe ne ate kohe jetonin ne qytetin e<br />

Paramithise dhe ne malesine e ketij qyteti ne Sul e<br />

diku tjeter. Po cila eshte kronologjia e shfaqjes se<br />

gjuhes greke ne banoret e qytetit te Paramithise<br />

Si arriti greqishtja t'i zere vendin gjuhes shqipe ne<br />

gojen e atyre njerezve qe s'reshten asnje cast se<br />

luftuari per shqiptarizmin!<br />

Flitet per paramithjotet, banoret e kryeqendres<br />

se Camerise, informacioni per te cilen ne opinionin<br />

e sotem shqipetar eshte ende i paket, ndaj per<br />

te sqaruar shfaqjen nder ta te gjuhes greke duhet ti<br />

referohemi kronologjikisht historise. Po tu referohemi<br />

autoreve te lashte greke si Straboni: "Kufiri<br />

verior i kombesise greke dhe i gjuhes greke fillon<br />

ne bregun jugor te gjirit te Artes. Po kete perserisin<br />

dhe autoret e tjere greke si Herodoti dhe<br />

Tukididi qe e etiketojne popullsine e atehershme<br />

jo helene me termin "barbare". Ky emertim i atehershem<br />

ishte i barazvlefshem me fjalen i "huaj".<br />

Tukididi duke folur per heladen thote se ajo nuk<br />

ekzistonte me pare dhe se "emrin" ja dhane asaj.<br />

sipas emrave te tyre fiset e ndryshme, me teper<br />

pellazget. Albanologu austriak Hahn ne vepren e<br />

tij "Studime shqipetare" botuar ne Vjene ne vitin<br />

1854 thote: "Iliret kane qene nje nga deget themelore<br />

te popullsise se sterlashte ballkanike, qe qendronte<br />

me vete, pa asnje lidhje fisnore me greket e<br />

vjeter dhe se ilirishtja eshte nje gjuhe pellazgjike<br />

ne kuptimin e gjere te fjales."<br />

Ishin po keta historiane te ndritur te greqise<br />

se lashte si Herodoti, Tukididi, Straboni e tjere qe<br />

Epirin e konsideronin pa asnje ekuivok si territor<br />

te banuar nga fise ilire. Greket e lashte ua njihnin<br />

fare bukur menyren e jeteses ketyre fiseve, pasurine<br />

dhe vlerat morale te tyre dhe ushqenin nderim<br />

nga Cam Kadri Ali<br />

dhe tolerance ndaj kesaj popullsie dhe fese se saj.<br />

Greket antik nuk i ngaterronin kojnete dhe formacionet<br />

shteterore epiriote me ato greke. Madje as<br />

perfaqesuesit e shquar si Pirroja e te tjere nuk i<br />

bene eline dhe as me pak nuk i futen ne Panteonin<br />

frek. Edhe ne periudhen e bizantit etnia e epirioteve<br />

mbeti po ajo qe ishte me gjithe ndryshimet ne<br />

strukturen sociale dhe politike. As gjuha, as zakonet<br />

e epirioteve nuk u perzien me ato te grekerve.<br />

Makrostruktura bizantine dhe pse si gjuhe zyrtatre<br />

kishte greqishten, megjithese kishte dhe gjuhe te<br />

tjera zyrtare nuk i asimiloi aspak etnite qe jetonin<br />

ne te. Ajo ishte mjaft tolerante ne shume aspekte<br />

dhe kanonet e pergjithshme administrative e sociale<br />

nuk munden te zhduknin autonomine dhe<br />

vecorite e popujve qe jetonin ne bizant.<br />

Loran Pukevili(1770-1838)konsull prane<br />

oborrit te Ali Pashait ne studimet e tij mbi epiriotet<br />

permend qe nje pjese e ketij populli ilir quhet<br />

Eamis. Prej ketij populli rrjedh dhe mori emrin<br />

popullsia came. Megjithate te tjere studiues kembengulin<br />

qe popullsia came e mori kete emer ne<br />

lashtesi nga lumi Thiamis. Ne vitin 1320-1362,<br />

perandori bizantin Jan.VI Kantakuzeni ne vepren<br />

e tij ka shkruar per konfliktet direkte me shqiptaret<br />

kete e theksojne dhe historiane te tjere si Laoniku,<br />

Dukas, Franza e tjere. Keta historiane tregojne se<br />

shqipetaret ishin forca kryesore politike, luftarake<br />

e gjysmes se dyte te shekullit te XIV. F.S. Noli tregon<br />

per ndikimin e fese katolike ne shqiperi, pas<br />

ardhjes se kryqtareve dhe dominanteve veneciane<br />

dhe napoletane, si kunderveprim i bizanteve dhe<br />

i serbeve. Ne shekullin e XV kishte rreth 18 peshkopata<br />

te ritit latin. Ajo luajti rol ne bashkimin<br />

kombetar dhe ndihmoi lidhjet shqiptare me boten<br />

e krishtere evropiane. Ne kete kohe perfaqesohet<br />

katolicizmi nga Zenebishtet e Gjirokastres, Mazareket<br />

e Camerise, Shpatajt e Nartes(1354) ne kete<br />

kohe Gjergji i pare Balsha ngjall nje perandori<br />

Iliriane e cila ishte pese here me e madhe se shqiperia<br />

sot, duke u shtrire nga Kosturi ne jug, Dalmaci,<br />

Shebenik ne veri, Adriatiku ne perëndim<br />

duke perfshire nje pjese te madhe te Maqedonise<br />

ne Lindje. Ne jug pertej Gjirokastres niste despotati<br />

i Nartes i cili permblidhte tere Camerine dhe<br />

zgjatej pertej Etolise, Akarnanise deri ne zemer<br />

te greqise.<br />

(vazhdon ne numrin e ardhshem)<br />

E<br />

kishte mbaruar. Kur ne fund, i hodhi dhe<br />

nje sy nje dokumenti te fundit sllav, qe kishte<br />

mbi tavoline. Hakmarrja e Skenderbeut<br />

nuk filloi si rastesisht, por kishte nje fillese. Vrasja<br />

e te atit kishte lene mbrese te ai, qe do t'i sillte per<br />

25 vjet andralla pa fund Osmaneve ne Ballkan. I<br />

duhej ta rishkruante historine e tij. Pak me pas,<br />

historiani i njohur rrefen sesi ka marre pjese ne<br />

nje komplet me Mehmetin, me ate qe do te jete<br />

pak me vone dhe armiku i tij me i madh. E keshtu<br />

me radhe.<br />

Keshtu qetesisht, me nje rrefenje dhe me nje<br />

shqipe te rregullt ka filluar dje prezantimin e monografise<br />

se tij studimore 'Skenderbeu", Oliver<br />

Jens Schmitt ne Pavionin Mesjetar te Muzeut Historik<br />

Kombetar ne Tirane. E perkthyer me kujdes<br />

nga Adrian Klosi dhe permes nje pune gati dy vjecare,<br />

studimeve te Skenderbeut i eshte shtuar dhe<br />

nje botim i ri, qe ka lidhje me heroin tone kombetar.<br />

Ai eshte pare ne nje optike tjeter, krejt ndryshe<br />

nga ajo qe jemi pare deri tani. Schmit ka pare me<br />

kujdes Kuvendin e Lezhes, diplomacine e Skenderbeut<br />

dhe elementet e tjere. Ka ndjekur burimet<br />

arkivore perendimore dhe ka nje bibliografi, qe<br />

duhet thene se e respekton shume vepren e tij. Libri<br />

eshte i ndare ne pese pjese. Pjesa e pare eshte<br />

e titulluar "Burri nga Dibra" dhe hedh drite per<br />

fillesat e tij. Pjesa e dyte ka lidhje me karizmen e<br />

tij, tradhtine, rivalet dhe elementet e brendshem te<br />

pushtetit te tij; ne pjesen e trete kemi perballjen e<br />

tij si nje Hero i Rilindjes Evropiane; ndersa pjesa<br />

e katert eshte Lufta Totale. Ne pjesen e peste qe<br />

afrohet me shume me imazhin ngritur ne ditet tona<br />

eshte e ashtuquajtura "Fama Pereniss"...qe ai e<br />

ndan ne Kujtimi, harresa dhe rikujtimi...Libri ka<br />

nje dokumentacion te pasur dhe nje bibliografi te<br />

admirueshme...Schmitt i eshte dashur te shpjegoje<br />

se figura e Skenderbeut nuk eshte c'mitizuar, ajo<br />

eshte ripare ne nje optike ndryshe.<br />

nga Ben Andoni<br />

"Une nuk do te flisja per "ridimensionim", por<br />

nje ri-interpretim. Ne fakt, kjo pyetje eshte shume<br />

komplekse dhe nuk eshte e mundur, qe ta permbledh<br />

ne hapesiren e pak reshtave. Skenderbeu<br />

vete pati mundesine qe te vizitonte Dubrovnikun<br />

(Raguzen), Napolin dhe Romen, qe ishin qendrat<br />

kryesore te informacionit dhe te kultures se Rilindjes.<br />

Keshtuqe, ai u be i dukshem per eliten italiane,<br />

qe kishte zakonisht nje vizion te vagullt per<br />

zhvillimet politike ne Ballkan. Atehere, si vasal i<br />

Mbretit te Napolit, Skenderbeu perfitoi shume nga<br />

rrjeti diplomatik i Napolit ne Evrope:lidhjet e tij<br />

me Burgundine, per shembull, do te kishin qene<br />

gati te pamundura pa mbeshtetjen e Napolitaneve",<br />

ka thene ai.<br />

Skenderbeu filloi qe heret qe te nderkombetarizoje<br />

kryengritjen e tij kunder Osmaneve duke<br />

derguar delegacione ne gati te gjithe Oborret kryesore<br />

ne Shtetet e Jugut dhe Perendimit te Evropes.<br />

Bujaret e tjere e humben kete makine kaq<br />

te sofistikuar, megjithate te gjithe kishin perfaqesuesit<br />

e tyre diplomatike neper Evrope. Duhet te<br />

theksojme, megjithate, qe ata kishin nje politike<br />

strategjike shume me pak te paster se qendrimi<br />

i Skenderbeut ne drejtim te Osmaneve: Dukagjinet<br />

gati per cdo vit ndryshonin krahun; Aranitasit<br />

ishin nje familje ortodokse dhe kur nuk shkuan<br />

drejt Katolicizmit ashtu si beri Skenderbeu; Topiasit<br />

gati ishin asgjesuar ne Luften e Beratit me<br />

1455, ndersa Muzaket thjesht nuk luanin ndonje<br />

rol te rendesishem.<br />

E vetmja familje, qe terhiqte shume interes ne<br />

Itali, per shkak te fuqise ushtarake ishte Familja<br />

e Dukagjineve, ka sqaruar ai. Eshte folur fare pak<br />

per historine e "Skenderbeut" te Kristo Frasherit,<br />

ndersa radha e gjate e historianeve te pranishem<br />

thjesht i kane bere elozhe pa fund vepres se mire<br />

te z.Schmitt. E cila duhet thene se eshte nje kontribut<br />

i madh ne keto studime.<br />

Theodor Ippen<br />

(Konsulli i Austrisë):<br />

“Balesium, Qyteti i Balshajve”<br />

Perëndesha Dardane<br />

Ikonografia e monumenteve, simbolet dhe funksionet<br />

Perëndesha Dardane, e paraqitur si Dea<br />

Dardanicae në tri monumente të periudhës<br />

romake, është një hyjneshë që del<br />

me funksione të llojshme dhe ofron mundësi për<br />

përcjelljen e zhvillimit të kulteve dhe të besimit<br />

dardan në faza të ndryshme kohore. Monumentet<br />

e përkushtuara Perëndeshës Dardane duken me<br />

një ikonografi të pasur dhe shumësi të simboleve,<br />

për ta arritur kulmin me trajtim të labyrinthit, si<br />

shprehje teogjenike, kozmologjike dhe filozofike.<br />

Kështu, monumentet dëshmojnë rëndësinë e Perëndeshës<br />

dhe, njëkohësisht, shtrojnë nevojën për<br />

një studim më të hollësishëm të monumenteve të<br />

cilat i janë përkushtuar. Po ashtu, përmes studimit<br />

të tyre ofrohet mundësia për një rinjohje më<br />

të përafërt, ndonëse jo të plotë në këtë fazë të hulumtimeve,<br />

të zhvillimit të kulteve dhe të besimit<br />

dardan dhe nivelin e krijuar të një sistemi religjioz<br />

dardan, gjë që mëtohet të niset me këtë punim.<br />

Që në fillim duhet thënë se studimi i këtij lloji<br />

ndeshet me disa sfida të caktuara, siç janë: (1)<br />

pamjaftueshmëria e të dhënave të autorëve antik,<br />

(2) mungesa e objekteve relevante të periudhës<br />

pararomake dhe (3) numri i vogël i monumenteve<br />

epigrafike të periudhës romake me përkushtim<br />

perëndive autoktonë. Autorët antik nuk trajtojnë<br />

fare çështjet e besimit tek dardanët, ndërsa, në<br />

anën tjetër, ka tejet pak materiale arkeologjike të<br />

periudhës pararomake, të cilat do ta mundësonin<br />

nga Edi Shukriu<br />

krijimin e një pasqyre më reale të zhvillimit të besimit<br />

dardan pararomak. Mungesa e monumenteve<br />

të periudhës pararomake lidhet me mos gjetjen e<br />

materialeve arkeologjike të shekujve IV-I dhe me<br />

traditën e drugëdhëndjes, e cila u përcoll në gur/<br />

mermer pas pushtimeve romake. Si pasojë, emrat e<br />

perëndive vendës u njohën vetëm nga monumentet<br />

gurore të periudhës romake të fillimit të shekullit<br />

III, dukuri kjo që lidhet me kthimin e traditave<br />

vendëse. Në dy shekujt e parë të sundimit romak<br />

perënditë vendës janë prezent me emra të perëndive<br />

të huaj - interpretatio romana, andaj dhe identifikimi<br />

i tyre bëhet më i vështirë.<br />

Perënditë e respektuar në Dardani janë të shumtë,<br />

por, me prejardhje dardane janë dëshmuar<br />

deri më sot vetëm emrat e dy prej tyre: (1) Perëndesha<br />

Dardane (Dea Dardanica) dhe (2) hyu Andin<br />

(Andinus). Përderisa Perëndesha Dardane është<br />

dëshmuar në disa monumente votive, hyu Andin<br />

ëshët dëshmuar deri më sot vetëm në monumentin<br />

e Kaçanikut dhe në atë të Vushtrrisë. 1<br />

(vazhdon ne numrin e ardhshem)<br />

(1) J.A. Evans, Antiquarian researches in Illyricum, Part III-<br />

IV, Westiminter ,1885, 74, f.n. a; Th. Mommsen, CIL III, 8184:<br />

F. Papazoglu, Srednjebalkanska plemena u predrimsko doba,<br />

Akadmeija Nauka i Umetnosti Bosnje i Hecegovine, Sarajevo,<br />

1969, 173; Z. Mirdita, Antroponomia e Dardanisë në kohën romake,<br />

Rilindja, Prishtinë ,1981, 246, nr. 205.<br />

Në rrethinat e Shkodrës ka ekzistuar në kohët<br />

e lashta qyteti Balessium prej të cilit,<br />

siç thotë Barleti, që nga viti 1448 s ‘kish<br />

mbetur tjetër gjë veç emrit.Ai ishte shkatërruar<br />

prej barbarëve, por duket se ishte rindërtuar, pasi<br />

pas periudhës avare përmenden ipeshkvë të dioqezave<br />

Palachiensis dhe Bal1eacensis. Emri i parë<br />

del nga një letër që i drejtohet arqipeshkvit të Tivarit<br />

në vitin 1062 nga Papa Aleksander II (Farlati,<br />

IIlyricum sacrum). Ipeshkvia ishte në varësinë<br />

e arqipeshkvit të përmen¬dur. Mesa duket ajo kish<br />

qenë më parë nën mitropolinë e Dokleas, e cila<br />

më vonë qe zhvendosur në Tivar. P. Vassilico S. J<br />

më ka njoftuar se në shekullin e XIV ka ekzistuar<br />

një ipeshkv me emrin Guljelmus, më vonë një Andreas<br />

dhe së fundi një ipeshkv Gervicus, që ishte<br />

emëruar nga Papa Klemens VI në vitin 1370. Nga<br />

viti 1356 në arkivin e Vatika¬nit ruhet një letër e<br />

Papës Inocent që i drejtohet ipeshkvit të Balcensisit<br />

Andreas, e cila thotë se të ardhurat e manastirit<br />

të Shën Johanit të urdhrit benediktin do të<br />

mbarteshin në dioqezën Drivastum. Ky ma¬nastir<br />

shënohet si “ab regni Rasciae schismaticis quasi<br />

totaliter dissipatum”.<br />

Mbart ja e këtyre detyrimeve bëhej ngaqë dioqeza<br />

e Balesiumit ishte plaçkitur dhe varferuar prej<br />

skizmatikëve. Manastiri në fjalë, i cili shë¬nohet<br />

5000 hapa larg kishës së Balesiumit, është manastiri<br />

i Rashit, që trajtohet në një nënkapitull në<br />

vijim të këtij studimi. Balesiumi si qytet duhet të<br />

ketë pushuar së ekzistuari që prej mesit të shekullit<br />

XIV, kështu që në vitin 1448 vërtet nuk kish<br />

mbetur tjetër veç kujtimit të tij. Ipeshkvia vazhdoi<br />

edhe më gjatë, përderisa titulli mbahej akoma nga<br />

një ipeshkv në vitin 1478. Në vitin 1448, gjatë<br />

luftës kundër venecianëve të Shkodrës, Skënderbeu<br />

zgjodhi vendin ku ndo¬dhej më parë qyteti<br />

Balesium për ndërtimin e një fortifikimi, garnizoni<br />

i të cilit duke mbajtur nën kërcënim të vazhdueshëm<br />

zonën e qytetit të Shkodrës, do t’i mbante të<br />

gozhduara forcat veneciane të atij qyteti dhe do r’i<br />

pengonte ato të përdoreshin për lirimin e Danjës<br />

së rrethuar nga Skënderbeu. Barleti e përcakton<br />

pozicionin e këtij fortifikimi në shpatin Deri tani<br />

nuk është fiksuar se ku ndodhej qyteti i dikurshëm<br />

dhe kështjella e mëvonshme e Skënderbeut.<br />

Me ndihmën e të dhënave të Barletit dhe duke u<br />

bazuar tek vetë emri i njëjtë unë besoj se pozicioni<br />

i Balesiumit mund të lokalizohet në kodrën Maja e<br />

Ballecit, e cila ndodhet në kra¬hinën e komunës<br />

së Rriollit.<br />

Nga Alpet Pa¬tun zbret përroi malor i Shën<br />

Rriollit, ndërsa nga mali i Bishkasit përroi Gura<br />

Kurtit; të dy përrenjtë ndahen nga një kurriz kodre;<br />

kundrejt derdhjes së tyre në lumin e përbashkët<br />

vargu kodrinor përfundon me një kurriz të<br />

sheshtë, mbi të cilin ngrihet një majë në formë konike<br />

që njihet si Maja e Ballecit. Atje hasen disa<br />

rrënoja, që njihen si Kisha Ballecit. Kjo gërmadhë<br />

shënohet edhe në hartën e shtabit të përgjithshëm<br />

austriak, por pa të dhëna për emnin. Me pozitën e<br />

saj midis dy përrenjve kodra është një pikë fortifikimi<br />

natyror. Prej saj mund të shohësh të gjithë<br />

fushën e Shkodrës deri te kështjella e qytetit dhe<br />

mund të zbresësh në fushë për një orë. Ajo i ka të<br />

gjitha kushtet për të qenë një pikë vrojtimi. Maja<br />

përfundon në pjesën e sipërme me një shesh me<br />

perimetër rreth 1000 hapa. Ai është i mbushur nga<br />

një pyll i dendur shkurresh, i cili ndoshta fsheh<br />

mbeturinat e citadelës së vjetër. Sheshi mbyllet<br />

nga një rreth muresh guri, për të penguar hyrjen<br />

e kafshëve. Sipas mendimit tim ky rrethim qëndron<br />

mbi mure të vjetra, të cilat në disa vende<br />

ngri¬hen mbi tokë në lartësinë e një njeriu. Mbi<br />

majën më të lartë ndodhen gërmadhat e një kishe<br />

. Prej saj ruhet një pjesë e mureve të godinës dhe<br />

një fragment nga apsida. Përmasat tregojnë për një<br />

ndërtesë të vogël me gjatësi 20 hapa dhe gjerësi<br />

10 hapa. Teknika e mureve është e thjeshtë dhe<br />

nuk tregojnë asnjë zbukurim.”


pagina 7 . Anno 7 . n. 1 . Febbraio <strong>2009</strong> .<br />

NCulturaM<br />

A vjen përkthyes për mua<br />

Nuk e di po në lagjen ku banoj unë shqiparët<br />

“e moçëm” rrijnë gjithnjë bashkë,<br />

flasin vetëm shqip e mblidhen darkave tek<br />

një kafe ku e bëjnë tym dynjaja. Nuk di si e ka<br />

regulluar pronari i dyqanit pirjen e duhanit aty kur<br />

në çdo lokal duhani është i ndaluar nga ligji i Nju<br />

Jorkut. Ndoshta jep diku bakshish nën dorë, a ku<br />

di unë, por aty është shtëpi me “oxhak’ e ai po bën<br />

para. I zoti i dyqanit ka vënë edhe një kompjuter<br />

në një dhomë të vogël pranë, aty bashkë me dy<br />

makinat e lojrave. Nga kompjuteri të interesuarit<br />

marrin lajmet e freskëta nga Shqipëria nëpërmjet<br />

internetit, e lëre seç vete. Vetëm politikë e duhan<br />

ka në atë lokal. Gazetën e komunitetit e sjell një<br />

zotëri me kapele çdo të premte. Lajmet nga atdheu<br />

zgjojnë debatet e sherret e tifozëve të politikës.<br />

Atë javë ishte kthyer Zoti Lec nga Tirana, pas dy<br />

muaj pushimesh. Me vete kishte sjellë edhe të vëllain,<br />

Zefin, që s’e kishte parë për dyzet vjet. Zefin<br />

atë mbrëmje s’e lanë të dilte nga kafeja. Zefi nga<br />

Lezha nuk kishte qenë ndonjë politikan i madh,<br />

por ishte dëshmitar i freskët i jetës politike në<br />

Shqipëri. Ndërsa Leci e la Zefin me kureshtarët,<br />

vetë u tërhoq në një qosh me shoqërinë e tij të<br />

vjetër. Marku qe habitur se si ai e kishte sjellë të<br />

vëllanë, Zefin, në Amerikë. Nipërit e tij plasën të<br />

vinin për të parë Amerikën, por ai nuk dinte se si<br />

tua bënte dokumentat.<br />

-Po si munde të merresh vesh me ato të ambasadës<br />

anglisht more burrë E pyeti Marku Lecin.<br />

Kishin qenë shokë arratie që dyzet vjet të shkuara.<br />

Desh kishin lënë kockat në kufi. U kishin fëshkëllyer<br />

plumbat tek veshët. Në fillim kishin dashur të<br />

qëndronin në Jugosllavi, por pastaj i këshilluan të<br />

shkonin në Amerikë, sa më larg shtetit komunist<br />

shqiptar, e kështu bënë. Në Amerikë ato kohë qe<br />

kollaj për punë. Me punë të vogla, pak këtu e pak<br />

atje jo vetëm që u mëkëmbën por dalë e ngadalë<br />

blenë shtëpi e pastaj u bënë edhe pronarë “pallatesh”.<br />

Mësuan vetë të ndërtojnë e të riparojnë.<br />

Kursenin shumë. Rrinin me njëri tjetrin, ndihmonin<br />

njëri tjetrin. Në shkolla nuk shkuan se atë<br />

pak anglishte që u duhesh e mësuan copa-copa ja<br />

ashtu me të dëgjuar, e çdo gjë shkonte për bukuri<br />

ato kohë. Vetëm kur u hap Shqipëria lindi një farë<br />

nervozizmi që shoqëronte gëzimin e madh. Ata të<br />

tërë ishin milionerë në sytë e familjarëve e kushërinjve<br />

që kishin lënë atje. Vërshuan në Shqipëri<br />

nga malli për njerëzit e për vendin. I prisnin<br />

me mall e kureshtje. Gratë e kushërinjve amerikanë<br />

të veshura me pardesy lëkure të zeza të gjata<br />

deri në fund të këmbëve me tegela tek supet e pinin<br />

kafenë tek Qendra Ndërkombëtare e Kulturës<br />

e tek Hotel Dajti. Historitë e tyre që vetëm me një<br />

rrogë mbahej e tërë familja i çudisnin kushërinjtë<br />

e arave. Pale kur vinin pronarët e e “pallateve” me<br />

mijra dollarë me vete, milionerët e mëdhenj, që<br />

mund të blenin pa frikë hotele e godina të tëra.<br />

Leci kishte në Bronx një shtëpi me gjashtë<br />

apartamente që i kishte dhënë me qera. Familja<br />

i kishte vuajtur në fshatrat e Lezhës që kur ai qe<br />

arratisur. Donte të vente ta shihte, t’i shpërblente<br />

nga Albana M. Lifschin - USA<br />

për gjithë çkishin hequr për shkak te tij. I kishin<br />

rekomanduar që me të mbrritur në Tiranë të shoqërohej<br />

me një mjek, kështu që edhe po të sëmurej<br />

Leci në Shqipëri e kishte doktorin me vete. Doktori<br />

i kishte dalë vërtetë djalë xhevair, sepse kishte<br />

marrë lejen e zakonshme vetëm për të shoqëruar<br />

Z. Lec që vinte nga Amerika. Hera herës ai fliste<br />

anglisht e Leci s’e kuptonte pse doktor Arbeni kishte<br />

qejf të fliste anglisht.<br />

- Unë kam dëshirë me fol shqip në vendin tim,<br />

i tha Leci, në një moment, duke e lënë disi të habitur<br />

Arbenin. Arbeni e mori si mall e si patriotizëm<br />

atë kërkesë të emigrantit që s’e kishte parë vendin<br />

e tij për dyzet vjet rrjesht…As që i shkonte mendja<br />

tek sikleti që i krijohej Lecit kur e dëgjonte<br />

doktorin të bisedonte me të anglisht. U ndanë për<br />

atë kohë që Leci ndenji tek familja e tij në fshat.<br />

Leci kishte menduar se s’do t’i duhej më doktori<br />

deri atë ditë që i vëllai i kërkoi ta merrte me vete<br />

në Amerikë.<br />

– Po ç’farë din të bash o vëlla A din me pastru<br />

Vëllai kishte qeshur. Ç’farë pastrimesh po<br />

thu Ato janë punë grash!<br />

- Andej nga ne, pastrimet janë edhe punë burrash.<br />

Edhe është punë e mirë se e ke me unione.<br />

I vëllai kishte heshtur i pakënaqur pa marrë vesh<br />

shumë se çi thosh i vëllai nga Amerika.<br />

- Po pse o vëlla, për të pastru do të vi unë në<br />

Amerikë Tani i erdhi radha Lecit të heshte. I vëllai<br />

kishte mjelë lopët e kooperativës deri dje në<br />

Shqipëri e s’po i pëlqente pastrimi në Amerikë. Të<br />

dy vëllezërit nuk e diskutuan më punën e punëve.<br />

Le të vinte Zefi një herë në Nju Jork pastaj shihnin<br />

e bënin. Po si i bëhej se fillimisht duhej ta merrte<br />

me vete të vëllain në ambasadë. E pikërisht këtu,<br />

Lecit iu kujtua Arbeni, doktori, që fliste anglisht.<br />

Leci s’ia thoshte fare kur vinte fjala për të biseduar<br />

me ata që punonin në zyra. S’ua kuptonte<br />

anglishten fare. I bëri telefon doktorit.<br />

- Ku je doktor A po e gëzon lejen Doktori i<br />

qe përgjigjur se leja kishte mbaruar e tani ishte<br />

kthyer në spital. Mos kishte nevojë për ndonjë vizitë<br />

mjeksore Leci<br />

- Jo, bre burrë, jo. Po më erdhi dita me u kthy<br />

në Amerikë e po du me marr tim vëlla me vete.<br />

Ti e dijshe anglishten ma mirë se unë. A vjen me<br />

m’përkthy në ambasadë Lecit iu bë se doktori kishte<br />

heshtur . Mos qe mërzitur doktori me Lecin<br />

- Do të paguaj, Z Arben. Do te paguaj, qe<br />

pasha Zotin ! Doktori kishte qeshur me të madhe<br />

nga ana tjetër e telefonit. Atë të qeshur Leci e kishte<br />

kuptuar vetëm në aeroplan kur e kishte zënë<br />

në gojë këtë episod me Zefin.<br />

- Po ç’mos me qesh mor vëlla. Ti je amerikan,<br />

vjen prej Amerike pas dyzet vjetësh e kërkon të të<br />

përkthejë në anglisht një njeri që ka qenë gjithë<br />

jetën e vet në Shqipni<br />

- Kur ke ndërmend me shku andej Pyeti Leci<br />

Markun që kishte një copë herë që priste përgjigje<br />

prej tij.<br />

- Ndoshta nisem për nja një muaj. Leci ktheu<br />

edhe një teke dhe i dha Markut emrin e doktorit…<br />

Ishin vitet 80-te.Tingulli i çjerrë i orës me zile<br />

në karrigen pranë krevatit më coi me alarm.<br />

Ora ishte 3 e mëngjesit. Përtej dritares mes<br />

errësirës mezi shquheshin konturet e shtëpive.<br />

Vetëm një dritë e zbehtë vinte nga shtëpia diku<br />

përkarshi në anën tjetër të rrugicës.Prej andej<br />

me dritën përzihej mbytazi dhe jehona e goditjeve<br />

te veglës së drunjtë.Zgjimit tim të përditshëm i<br />

bënte shoqëri komshija ime e vjetër kockëfortë qe<br />

“ilegalisht” përgatiste qilima që shiteshin pa bujë<br />

dorazi. Vendosa në trastë shishet e qumështit dhe<br />

ashtu hundë e buzë nga prishja e gjumit u nisa për<br />

tek dyqani që ishte pak më tej nga rrugica jonë me<br />

kalldrëm, aty ku fillonte asfalti.<br />

Era e Moravës,te futëte drithma ne trup. Ishte<br />

shkurt, me pak borë e shumë ngrica.Para derës së<br />

dyqanit rradha e burrave ishte e gjatë.Edhe pse<br />

më tre unë isha nga të vonuarit.Por shpresoja të<br />

mos mbetesha pa qumësht. Si zakonisht dëgjohej<br />

më shumë zëri i grave por edhe këtej nga rradha<br />

e burrave per të shtyrë kohën aty, këtu bisedohej<br />

mbyturazi. Zakonisht blerës të qumështit ishin pleqtë.Une<br />

isha një nga pak të rinjtë që e kish zënë<br />

halli të vinte në rradhë. Kjo bënte që më shumë të<br />

isha dëgjues se pjësëmarrës në bisedat e pleqve.<br />

Por këtë herë ndodhi ndryshe, dikush,nje burrë i<br />

shkurtër, në moshë mesatare, krejt i panjohur për<br />

mua,tek më pa të vecuar m’u afrua pranë.<br />

Edhe ti në rradhë për qumësht! E pashë me<br />

habidhe ndjeva në çast nervozizëm për këtë pyetje<br />

pa kuptim. Ç’do të thuash, i thashë Ti ndoshta<br />

Behari i “ngrirë”<br />

s’më njeh, tha, por unë të njoh.Dje kishe botuar<br />

në gazetë një shkrim, po,po pak a shumë behar<br />

a pranverë në Korcë....Vërtet kisha botuar një të<br />

tillë.Për herë të parë në dyqanet e Korcës u ekspozuan<br />

perimet e ngrira të frigoriferit. Dukej një<br />

novacion...Korcarët , të mësuar prej nevojës, me<br />

traditë te mirë në konservimin familjar gjatë dimrit,<br />

nuk nguruan të blinin keto perime....Ej, nuk<br />

shaj perimet unë , vazhdoi burri.as ata që gjetën<br />

mënyrën e trajtimit të tyre...Po...ku ku është kjo<br />

pranverë e ky behar Ishte errësirë, e nuk mund të<br />

dallohej përskuqja e fytyrës sime. Kaq tha e s’foli<br />

më.Ndërkohë shitësja kishte hapur derën e kishte<br />

filluar shitjen e qumështit.Ku,ku ishte behari. Në<br />

këtë radhë mortore!<br />

2.....Një banane.<br />

Kisha vetëm pak muaj që kisha mbritur këtu<br />

në rrethinat e Chicagos. Ende i paambjentuar<br />

mirë, pa makinë, mbasditeve e kisha<br />

bërë të zakonshme shëtitjen në anë të një parku,<br />

ku për habinë time varreshin degët e manave të<br />

kuqe. Kokrat e tyre janë më të vogla se të manave<br />

të Drenovës e Boboshticës së Korcës nga të cilat<br />

nxirret ajo raki e famëshme , e blertë dhe e sertë.<br />

Edhe trungjet e pemëve nuk e kanë atë pamjen e<br />

nga Kostaq Duka<br />

frikëshme, me trajta te përcudnuara të manave të<br />

vjetra të Drenovës.Janë me trajta të rregullta, te<br />

qeta si të pemëve të zakonëshme dekorative nëpër<br />

parqe.<br />

Për kënaqësinë që më jepnin këto shëtitje nën<br />

degët e manave e ftova dhe një mikun tim biznesmen<br />

nga Shqipëria që porsa kishte ardhur, të<br />

dilnim andej një mbasdite.Edhe ai u habit kur i<br />

tregova manat. Mori një kokër dhe e provoi.Qënkan<br />

njëlloj të shijshme, tha .Po a i mbledhin për<br />

raki Qesha, vec në u kujtoftë ndonjë shqiptar.I<br />

shpjegova se askush s’prek gjethet e jo me kokrat.<br />

Drurët dekorativë janë po, aq të vlefshëm sa monumentet....<br />

Kur në anën tjetër, shohim një burrë<br />

të moshuar në drejtim të kundët të lëvizjes sonë.<br />

Shikonte nëpër pemë,mbushte dorën me mana<br />

dhe i rrufiste në gojë. C’të ishte.Me siguri thashë<br />

me vete ndonjë shqiptar.... Dhe vërtet, kur po afrohej<br />

miku im i thirri me emër e me shaka shtoi: Mos<br />

të duket vetja se je ne Drenovë Tjetri sikur u zu<br />

ngushtë.Po më ndiqnit<br />

C’të bëj, s’rrihet në shtëpi,dal nganjëherë<br />

këtej, coku lag gojën me këto manat. Miku im që e<br />

njihte nga afër, donte ta ngacmonte nga pak.Do më<br />

thuash të drejtën: Cfarë të mirë shikon ti në Amerikë<br />

Tjetri s’e priste këtë pyetje dhe u mblodh si<br />

një nxënës që s’di të hapë librat.Por pastaj gati me<br />

gjithë mushkëritë, me zë të plotë u përgjigj: Cfarë<br />

të mire Po ja, hamë më mirë.Miku im s’u përmbajt.<br />

Shpërtheu një te qeshur që shkundi tërë trupin<br />

e tij të shëndoshë.Pse për një të ngrënë,kapërceve<br />

tërë atë oqean ti! - tha. Kësaj here tjetri u nxi<br />

sikur të kishte thënë budallallëkun më të madh të<br />

botës, pa nga unë si për të kërkuar mbështetje....<br />

Por miku im i hodhi duart supeve e ndroi temë,<br />

duke kujtuar Korcën... Ata flisnin dhe unë vetëtimthi<br />

e cova mendjen tek dy, tre vjet perpara, tek<br />

pazari i zhurmshëm, ekzotik i Korcës.Gati cdo ditë<br />

më shumë për “argëtim”, kalim kohe se sa blerje<br />

shkonim me gruan tek pazari, ku tezgaxhinjtë luajnë<br />

tërë gjallëri, të shkathët e plot gjestikulacione<br />

artin e shitjes me pakicë.<br />

Pasi kishim bërë një shikim në të tëra qoshet,<br />

në të dalë u ndalëm tek tezga e bananeve.<br />

Tezgazhiu me të na parë e ngriti zërin: Banane të<br />

shijshme, me peshë dhe copë! Pyetem për cmimin.<br />

Për xhepin tonë ishte i kripur.Ikim i thashë<br />

gruas.Ajo nguroi, po të paktën të marrim vetëm<br />

një banane për djalin.Tezgaxhiu e dëgjoi dhe nderi<br />

drejt nesh një banane, me një shikim ku lexohej<br />

mendimi”Po këta edhe s’kanë lek dhe u afrohen<br />

bananeve....” E morrëm një banane që në trastë<br />

ngjante si të ishte nje peshk i vogël....Ej me tha<br />

miku ku e ke mendjen Cfarë t’i thosha Te bananja,<br />

tek manat e Drenoves, qe vleresohen “pasuri” e<br />

patundeshme e jo drurë dekorativë, tek pazari ku<br />

perditë peshohet në kandar vlera e mbieekzistenes<br />

së jetës së zakonshme te përditëshme!...<br />

Një prej hartuesve të Fjalorit të gjuhës shqipe<br />

Prof. em. dr. Pavli Haxhillazi ka lindur në<br />

Elbasan më 7.2.1941. Mësimet e para dhe<br />

shkollën e mesme pedagogjike i ka kryer<br />

në vendlindje. Studimet e larta i ka përfunduar në<br />

Universitetin e Tiranës, në Fakultetin e Historisë e<br />

të Filologjisë, në degën e gjuhës e të letërsisë shqipe,<br />

në vitet 1958-1962. Në vjeshtën e vitit 1962 u<br />

emërua në Institutin e Historisë e të Gjuhësisë të<br />

Universitetit të Tiranës si punonjës shkencor dhe<br />

më pas ka vijuar punën në Institutin e Gjuhësisë<br />

e të Letërsisë të Akademisë së Shkencave të<br />

Shqipërisë, ku punon dhe sot si leksikolog e leksikograf.<br />

Pavli Haxhillazi është bashkautor në disa<br />

vepra themelore të gjuhësisë shqiptare:<br />

- Fjalor i gjuhës së sotme shqipe (Tiranë,<br />

1980);<br />

- Fjalor i shqipes së sotme (Tiranë, 1984);<br />

- Fjalor i shqipes së sotme (Tiranë, 2002);<br />

- Fjalor i shqipes së Plavës e të Gucisë (Tiranë,<br />

2004);<br />

- Fjalor i gjuhës shqipe (Tiranë, 2006);<br />

Prej më shumë se 15 vjetësh është anëtar i redaksisë<br />

së revistës shkencore “Gjuha jonë”, që e<br />

boton Akademia e Shkencave të Shqipërisë dhe<br />

Instituti i Gjuhësisë dhe i Letërsisë. Së fundi ka<br />

përgatitur si bashkautor dy vepra kushtuar Kryepeshkopit<br />

të parë të Kishës Ortodokse Autoqefale<br />

të Shqipërisë, Dr. Visarion Xhuvanit: Vepra (Tiranë,<br />

2007) dhe Na flet Visarion Xhuvani. Prof.<br />

em. dr. Pavli Haxhillazit i është dhënë “Pena e<br />

artë” për vitin 2008.<br />

“Fjalori i gjuhës shqipe” është vepër leksikografike,<br />

që ruan vlerat kryesore të fjalorëve të<br />

nga Andrea Llukani, Tiranë<br />

mëparshëm të shqipes. Në këtë fjalor janë përfshirë<br />

shumë fjalë, shprehje e kuptime që përdoren<br />

sot në gjuhën shqipe dhe që nuk gjenden në<br />

fjalorët e mëparshëm shpjegues. Lënda e re e pasuruar<br />

është nxjerrë nga vjelja leksikore e veprave<br />

të letërsisë artistike, nga shtypi i përditshëm periodik<br />

etj. “Fjalori i gjuhës shqipe” përmban rreth<br />

48.000 fjalë. Hartimi i fjalorit u ndërmor si projekt<br />

i Akademisë së Shkencave të Shqipërisë dhe i Programit<br />

Kombëtar për kërkim dhe zhvillim. Projekti<br />

ka synonuar hartimin e një fjalori të tipit të vogël<br />

duke përdorur mënyra e mjete leksikografike më<br />

ekonomike në strukturimin e zërave leksikografikë<br />

dhe duke përdorur format të përshtatshëm e me<br />

shkronja të vogla. “Fjalori i gjuhës shqipe” u shërben<br />

një rrethi shumë më të gjerë përdoruesish. Ai<br />

u drejtohet kryesisht shtresave shoqërore të nivelit<br />

të mesëm arsimor dhe kulturor.<br />

Ky fjalor është më praktik se fjalorët e mëparshëm<br />

shpjegues të shqipes. Hartimi i fjalorit është<br />

kryer nga një grup leksikografësh të Departamentit<br />

të leksikografisë e të terminologjisë sipas kësaj<br />

ndarjeje pune: Jani Thomai ka hartuar shkronjat<br />

A, B; Miço Samara shkronjat H, K, M; Pavli Haxhillazi<br />

shkronjat C, Ç, I, J, Ll, O, Q, Sh, Z, Zh;<br />

Hajri Shehu shkronjat E, Ë, F, R, Rr, S; Thanas<br />

Feka shkronjën P; Valter Memisha shkronjat D,<br />

Dh, Gj, L, N, T, Th, X, Xh, Y; Artan Goga shkronjat<br />

U, V. “Fjalori i gjuhës shqipe” është vepër e<br />

përdorshme nga pedagogët, mësuesit, studiuesit,<br />

nxënësit, emigrantët si dhe nga shkrimtarët, publicistët,<br />

përkthyesit dhe nga të gjithë ata që merren<br />

me gjuhën shqipe ose e mësojnë atë.


NCulturaM<br />

. Anno 7 . n. 1 . Febbraio <strong>2009</strong> . pagina 8<br />

Preng Doçi ky përsonalitet i madh i<br />

kulturës dhe kombit shqiptar<br />

Preng Doci lindi më 7 shkurt të vitit 1846 në<br />

lagjen Parasporit në luginënë e Bulgërit. Shkollën<br />

e nivelit të ulët ai e kryen në Kallmet ku ishte<br />

rezidenca Ipashkëvnore e Lezhës. Në moshën 14 vjecare,<br />

viti 1856 hyri në Seminarin Papënor të Shkodrës, ku<br />

qëndroi deri në vitin 1861 kur shkoj në kolegjin Urban<br />

të Romës. Në vitin 1971, kthehet në atëdhe i caktuar<br />

si famullitarë në Karthpulë. Në vitin 1872 ai bëhet Kapelan<br />

dhe sekretar i Abatit të Oroshit Gaspër Krasniqi<br />

deri në vitit 1875.<br />

Gjatë kryengritjeve të vitit 1876-1877 ai braktisi<br />

gjithcka dhe u bashkua me forcat krengritëse antiturke.<br />

Ishte ky shkaku që Ipeshkëvi i Dioçezës së Lëzhës,<br />

Francesko Malcini, shtetas austriak, me kombësi ukrainase<br />

e shkishëron Dom Preng Doçin nga shërbimi kishtarë.<br />

Në vitin 1877, Dom Preng Doci u nis me shumë<br />

shokë për të shkuar në Cetinë, por nuk mundën të<br />

mbërrinin, pasi në Vuthaj të Gucisë, u zunë nga ushtarët<br />

turq dhe prej andej u dërguan në Pejë dhe më pas në<br />

Stamboll të Turqisë. Këtu 31 vjecari Preng Doçi fillonë<br />

një jetë plot sprovë e cila zgjat jo pak por 11 vjet. Pas<br />

njëmbëdhjet vjetësh ai dënohet për tu kthyer në Shqipëri<br />

dhe endet në shumë vende të botës.<br />

Në vititn 1883-1884 u dërgua në Athinë me detyrën<br />

e sekretarit të Arqipeshkëvit Katolik të Athinës<br />

Marango. Gjatë rrugës Tivar- Pirae Preng Doçi u ndal<br />

në Korfuz ku pati takim me anëtarët e Komitetit Shqiptar<br />

të atjeshëm dhe me atëdhetarë nga Çamëria. Në<br />

Athinë ai vijon lidhjet me shqiptarëte dhe me patriotët<br />

shqiptarë në Greqi. Shërbimet në Tivarë dhe në Athinë<br />

i shërben si urë lidhje me Shëipërinë.<br />

Mbërrinë në Shqipëri në vititn 1888 me 6 nëntor<br />

dhe i shoqëruar nga djemt e Mirditës shkel katund më<br />

katund për të mbëritur në Orosh si Abat i Abacisë Nillius<br />

të Oroshit.<br />

Papa Leon i XII me dekret “Supra montenum Mirditarum”<br />

dt 25 tetor 1888, e kishte përtërirë Abacinë<br />

e Shën Llezhdrit, duke e shkëputur nga juridiksioni i<br />

Ipeshkëvis së Lezhës, dhe duke e shpallur këtë Ipeshkëvi<br />

drejtpërdrejt të varur nga Selia e Shenjtë në<br />

Romë. Kongregacioni i shenjtë i propogandës Fide me<br />

drekret S.Smus D: N: Leo” dt 27 tetor 1888, lajmëronte<br />

se Dom Preng Doçin Papa e kishte zgjedhur si Abat të<br />

Mirditës.<br />

Duke qënë një njohës i thellë i qështjes shqiptare<br />

në të katër vilajetet dhe sidomos njohës i thellë i gjendjas<br />

fetare dhe kombëtare në Epir, ai i drejtohet selis<br />

së shenjtë me një “promemorje” të cilën po e japim të<br />

plotë më poshtë (botohet për herë të parë në shqip)<br />

Doci propozon që; Misioni Katolik në Epir të ketë<br />

sukses ai propozon që në epir të caktohen klerik Arbëresh,<br />

të ardhur shekuj më parë prej Epiri prej Votrës<br />

amtare. Njëherësh synon që të caktohen dhe ato në përbërje<br />

të misionit, pra, të kthehen në Shqipëri. Nuk kemi<br />

akoma të dhënë se jejonë pati praën Selis së Shenjtë<br />

kjo promemorje.<br />

Perveqse diplomat i shquar, Abat Doçi nderohej<br />

edhe si poet dhe letrar. Poezinë dhe prozën e shkroi me<br />

nje gjuhë të rrjedheshme dhe të përdorur mirë, duke<br />

i botuar në Kalendarin Vepra Pijore, të vitit1916 dhe<br />

Kalendar për të gjithë, të vitit1925.<br />

Ai në vitin 1898 hap të parën shkkollë laike në<br />

Mirditë në Orosh dhe një vitë më vonë sëbashku me<br />

Fishtën, Gurakuqin, Dom Dod Kolecin etj. themeloj<br />

shoqërinë “Bashkimi në Shkodër” e cila ka publikuar<br />

rreth 32 vepra, ndër të tjera edhe fjalorin e dom Dodë<br />

Kolesit të botuar për nëntë vjet nga shoqeria “Bashkimi”<br />

në vitin 1899 dhe të ortografisë shqipe me gërma<br />

latine, zë vend të merituar në literaturën shqiptare.<br />

Përveç librave të botuar të prej kësaj shoqërie, kemi<br />

edhe Alfabetin që Kongresi i Manastirit, i mbajtur<br />

në nëntor të 1908-ës, që u miratua më pak ndryshime.<br />

Abati cilësohet edhe si mbrojtës dhe nismëtar i hapjes<br />

së shkollave shqipe në Mirditë e rrethina.<br />

Vdiç më 22 shkurt 1917, në orën 14.30, ndërsa në<br />

17 shkurt, duke dalë nga dhoma e nxehtë për të shetitur<br />

në mes të murlanit, në oborrin të Abacisë ndjeu<br />

dobësi dhe u rrëzua. E vizituan dy mjek austriak që<br />

ndodheshin në Orosh me ushtrinë dhe e diagnostikuan<br />

me bronkopolmoni e dobsim zemre.<br />

Promemorje drejtuar<br />

Papës<br />

“Epirjotët – adhurues të se<br />

vërtetës”<br />

nga Gjon Marku<br />

Hirësi e nderuar.<br />

Ndërsa Hirësia Juaj përciell mendimin e çmuar<br />

dhe në krahinat më të lashta të hemisferit, diku<br />

për të mbështetur e përforcuar misionet e vjetra,<br />

diku për të krijuar të reja nuk do të jetë pa vend në qoftë<br />

se unë do t’ju flas për një pjesë të madhe të vendit tim.<br />

Për Epirin, ku po të krijohet një mision, zelli juaj do të<br />

kurorzohet, me siguri, me një sukses të lumtur. E para;<br />

është mjaft afër. Ai shtrihet gjatë bregut të deit Jon nga<br />

Gjiri i Artës deri në portin e Vlorës, duke përfshirë Manastirin<br />

në Kufi me Maqedoninë dhe Mecovën në shpatet e<br />

Pindit; E dyta; sepse rrethanat e kohëve të tashme dhe<br />

qëndrimi i mirë i këtyre popujve të ushqejnë besimin që<br />

tani ka ardhur koha edhe për ta rikthyer në gjirin e kësaj<br />

kishe prej të cilës janë gjetur larg jo se ata janë rebeluar<br />

por për një rast të vajtueshëm.<br />

Duke vijuar ende sundimi i Portës së Lartë në Epir,<br />

nuk e teproj po të them se është e lehtë që kjo pjesë<br />

e shqiptarëve të kthehet (në fenë katolike) – shërbimi<br />

ynë, P. D. e cila, pas pushtimit osman qe shtërnguar të<br />

ndërroj fenë dhe të përqafojë kultin e Muhamedit. Flas,<br />

pra, për ata që do të thosha, se pa e ditur, u gjendën<br />

anëtar të kishës greke shizmatike.<br />

1. Si ortodoksërt dhe myslimanët, në shekullin<br />

e XV, ishin të gjithë katolik., por në kohën e Perendorisë<br />

Bizantine u gjendën nënë varësinë e Patriarkut<br />

të Kostandinopolit… Populli që ju qep maleve të Epirit<br />

për të mos ndryshuar fenë, me kalimin e kohës pa të<br />

kthehen midis tyre priftër, murgjër e peshkopë si nga<br />

Greqia ashtu edhe nga Kostandinopoli. Por këto sollën<br />

midis tyre shizmën (fenë ortodokse) që për shkak<br />

të urrejtjes ndaj papëve dhe të popujve të Europës perendimore<br />

Qeveria Osmane kishte filluar ti toloroj në<br />

perendorinë e vet.<br />

Me kohë filluan të vinë në Epir edhe Grekët,<br />

dhe vlahet. Por popullsia shqiptare epirjote është shumë<br />

më e madhe përderisa gjithë ortodoksët e Epirit arrinë<br />

në 600 000 banorë. Katolik nuk ka në këto anë vec<br />

disa qindra të shumtën tregtarë e punëtorë të përhapur<br />

në qytetet kryesore të cilët kanë ardhur nga Shqipëria<br />

e Epërme, nga Italia ose vendet e tjera dhe i përkasin<br />

ritit latin. Këto kanë në Prevezë një misionarë italjanë,<br />

në Vlorë një tjetër, pra në dy skajet e këtij vendi shumë<br />

të gjërë. Janina qyteti i parë dhe qëndrorë është<br />

vaçant prej kohësh. Kryepeshkopi i Durrësit ushtron<br />

juridiksionin mbi qytete. Kisha Ortodokse që është<br />

nënë juridiksionin e Patriarkut të Kostandinopolit ka<br />

seli të ndryshme peshkopësh në Epir, si në Janinë ku<br />

është orakulli antik i Dodonës, në Berat ose Belgradin<br />

Shqiptarë, në Përmet, në Delvinënë Paramithi ose<br />

kështjella e shën Donatit etje. Ka një numër të madh<br />

klerikësh dhe manastire të ndryshme. Ato janë shpërndarë<br />

në qytete dhe krahina. Qytete të njohura si Preveza,<br />

Pargu, Himara, Delvina, Argjirokastra. Tepelena<br />

ku ortodoksët janë të shumtë dhe kanë shkolla e klerin<br />

përkatës. Durrësi i shtrirë në shqipërinë e mesme<br />

(me Tiranë dhe Elabasan), ka shumë ortodoks, të cilët<br />

nëpërmjet shkollave dhe mjeteve të tjera kishat ortodokse<br />

kërkojnë t’i fusin nënë ndikimin dhe mbështetjen<br />

me para të Greqisë.<br />

Duke vënnë në dukje në mënyrë të veçantë se ka<br />

disa kohë që mirëkuptimi midis vetë epirjotëve (shqiparëve-P.D.)<br />

dhe epirjotëve grek ka pushuar të jetë e<br />

përzemërt. Ky symptom vihet re edhe te kleri. Edhe<br />

antipatia ëshë shkaktuar nga vetë Patriarku i Kostandinopolit,<br />

i cili ka shtyrë Qeverinë Osmane të mos lejojë<br />

literaturën shqipe në Epir. Greqia ka mbështetur këtë<br />

patriark në synimet e tij, duke ndaluar gjuhën shqipe<br />

në shkollat e tyre në Epir. Pra, si njeri si tjetri janë<br />

ngritur haptazi si armiq të kombit shqiptar. Greqia, ka<br />

dhënë edhe prova që do të shkëpusë lidhjet midis Shqipërisësë<br />

Epërme dhe Epirit, duke pushtuar ose duke e<br />

bërë të vetin këtë të fundit. Dhe Epirotët duke kuptuar<br />

se qëllimi i Greqisë nuk është emancipimi i Atdheut të<br />

tyre, por nevoja që ka Greqia për të formuar një ushtri<br />

të vetën me djemtë e shqipërisë dhe përtë paguar borxhet<br />

më pasuritë e këtij vendi shumë pjellor.<br />

Forca lëvizës e çdo shqiptari, qoftë mysliman qoftë<br />

i krishterë (ortodoks) është dashuri për ATDHEUN,<br />

ndjenja e ruajtjes së kombësisë dhe e gjuhës së vet. Në<br />

qoftë se ata do të arrijnë të kuptojnë se bashkimi në një<br />

fe është një mjet për të ruajtur të paprekur gjuhën dhe<br />

kombësinë e tyre, pa ngurrim përqafonin atë.<br />

Grekët dhe sidomos shqiptarët janë tepër konservator<br />

të traditave të tyre të lashta, sidomos në punëne<br />

gjuhës dhe kultit. Në Greqi janë rreth 500.000 shqiptarë,<br />

të cilët recitojnë ende lutjen në gjuhën e vet dhe<br />

në greqisht.<br />

Madje në Epir, sapo të hiçet pengesa e ritit dhe e<br />

misionarëve latin, vështërsitë e kthimit në fenë katolike<br />

do të jenë shumë më të vogla. Meqë ato nuk janë<br />

shklëputur nga kasha romake për shkak të ndonjë rebelimi,<br />

në zemrn e epirjotët janë ende katolik. Ata janë<br />

nga natyra krenarë, të nderëshëm e fisnik dhe e duan<br />

të vërtetën…Madje në këtë kohë kur ata dëshirojnë të<br />

shkëputen plotësisht nga Greqia dhe Kostandinopoli<br />

kujdesin dhe mbështetjen e Selis së Shënjtë do ta shikonin<br />

si një shenjë paralajmëriuese të çlirimit të afërt<br />

e të përparimit të tyre …Ata e dinë se Selia e shenjtë<br />

nuk ka asnjë interes për të shkatërruar Kombin e tyre<br />

dhe për ta zevendësuar me një tjetër gjuhën e stërgjyshërve<br />

të tyre të lashtë, pellazgëve.<br />

Pastaj është e sigurtë që myslimanët e Epirit, me<br />

një ndërrim të administrratës fetare bahen të krishterë,<br />

meqë në zemër janë të tillë me kohë. Është gjithashtu e<br />

sigurtë se ato nuk do të bëheshin ortodoks vetëm sepse<br />

urejnë Grecinë. S’ka dyshim se ato do të përçafonin<br />

fenë tonë, në qoftë se kjo, në këto ndryshime, do të<br />

kishte zënë rrënjë në këtë vend se vetëm kjo duke thënë<br />

të vërtetën, ka qënë feja e gjyshërve të tyre Myslimanët<br />

e Epirit arrinë në afro 700.000(2)<br />

Ndërkaq, me që hirësia juaj me urtësi e quan opurtune<br />

të krijoj misione në Epir, shpresoj se nuk do ta<br />

ketë të vështirë të gjej misionarë shqiptar të ritit grek<br />

e të gjuhës së epirit, që është e njejtë me atë të shqiptarëve<br />

të Kalabrisë dhe të Sicilisë Peshkopët dhe kleri<br />

i këtyre kolonive shqiptare mund të japë edhe mjetet<br />

e nevojëshme që ndërmarrja e tyre bëmirëse të dalë<br />

me sukses , duke formuar shoqata dhe duke mbledhue<br />

fonde ndër bashkëatdhetar e tyre në Itali të cilët nuk<br />

janë të pakët. Këto shqiptarë, të cilët kanë emigruar fill<br />

nga Epiri në shekullin e XV e duan me shpirt atëdheun<br />

e tyre të lashtë dhe kanë besim se me një shenjë të Selis<br />

së Shenjtë do ti përvishen punës për të kthyer vëllezërit<br />

e vet me gëzim dhe shpejtësi Ata me siguri do të mirëpriten<br />

në Epir ku ende vajtohet largimi i tyre. Ata janë<br />

të ditur dhe kanë mësuar në Itali për ti përdoruur mjetet<br />

e qytetërimnit të krishterë me oportunitet sipas vendit<br />

dhe kohës. Ndoshta edhe Qeveria Osmane do ta shohë<br />

ardhjen dhe veprën e tyre në Epir, me më pak dyshim<br />

se atë të Greqisë.<br />

Ju lutem Hirësi të më falni për lirinë me të cilën e<br />

parashtrova këtë promemoprje lidhur me misionet në<br />

Epir<br />

Me ndjenjë të nderimit të thellë Ju puth unazën<br />

shpirtërore i urtë dhe i bindur i Hirësis suaj.<br />

Romë. 20 tetor 1886<br />

Preng Doci<br />

Nxjerr nga libri;<br />

F . Gordignano. L’Albania a traverso l’operare… vol.<br />

3f 299-301<br />

Standartet dhe jo Standartet<br />

Perspektiva te reja gjuhsore verehen keto vjetet<br />

e fundit ne historine e gjuhes shqipe te Rexhep<br />

Ismajlit, kulturen gjuhsore te Gjovalin <strong>Shkurt</strong>ajt<br />

e Shefkije Islamajt, fonologjine e Kolec Topallit, stilistiken<br />

e Xhevat Lloshit, gramatiken e Bahri Becit, dhe<br />

se fundi ne sociolinguistiken e Ledi Shamku-Shkrelit<br />

te cilat tregojne se gjuhsia shqiptare po pregatitet me<br />

hy ne fazen postStaliniste. Veprat e ketyne gjuhtareve<br />

dallohen per rigorizitet shkencor dhe secili prej tyne<br />

(perjashto Xhevat Lloshin) e pranon se gegnishtes iu pat<br />

ba padrejtsi. Megjithate, asnjani prej tyne nuk na tregon<br />

se çfare padrejtsie iu pat ba gegnishtes. Sa per udhzimet<br />

se si t’a eliminojme kete padrejtsi as qe bahet fjale ne<br />

shkrimet e ketyne gjuhtareve. Vetem po te veresh bibliografine<br />

e librit te fundit, “Standard the Neostandard”, te<br />

Zj. Shamku-Shkreli mund te konkludohet se sotpersot<br />

ajo asht avantgarda e gjuhsise shqiptare . Ne kete liber<br />

deshmohet nji rigorizitet shkencore dhe nji familiaritet<br />

me teorite dhe metodat e reja gjuhsore qe nuk gjindet ne<br />

tekstet e gjuhtareve te tjere. Megjitheate, ky rigorozitet<br />

shkencor dhe keto njohuni teorike harrohen kur vjen<br />

puna per gegnishten. Fatkeqsisht Zj. Shamku-Shkreli<br />

ka nji humnere te madhe ne mes te mendimit dhe te<br />

veprimit (nqs mund te quhen veprime rekomendimet e<br />

saje per gjuhsine). Neostandardi qe propozon ajo asht<br />

Standardi’72 i folun prej klases se mesme te Tiranes.<br />

Zj. Shamku-Shkreli e pershkruen Standardin ‘72 si nji<br />

‘qenje me kater kambe’. Tri kambe te kesaje qenjeje,<br />

Standardi ‘72, tosknishtja letrare, dhe neostandardi, thote<br />

autorja, funksionojne ne rregull. Gegnishtja, kamba e<br />

katert, vazhdon autorja, asht e atrofueme. Ky konstatim<br />

asht i gabuem per dy arsye<br />

1) tosknishte letrare + standardi ‘72 + neostandard<br />

= Variacione te Tosknishtes<br />

2) gegnishtja nuk asht e atrofueme, por e shkurtueme<br />

Rekomandimet e autores per integrimin e gegnishtes<br />

jane ne linje me rekomandimet e gjuhtareve dhe shkrimtareve<br />

staliniste, pra “le t’i shotjme Standardit ‘72, i<br />

cili perfshin Standardin Zyrtar dhe ate Letrar, disa fjale<br />

gege dhe keshtu gjithçka do te rregullohet. P.sh. autorja<br />

len me kuptue se sikur te zyrtarizojme fjalet “rane,<br />

za, syni”, athere Standardi ‘72 do te bahej gjithperfshis.<br />

Ketu merr fund edhe rigoroziteti shkencor i Zj. Shkreli.<br />

Zj. Shamku-Shkreli duket se punon me nji fare frike.<br />

P.sh. tue fole per perdorimin e pjesores se foljes<br />

‘me pase’ ajo thote se forma ‘patur’ asht hiperkorrektizem.<br />

Ketu kemi perpjekjen me mbulue nji padrejtsi qe<br />

i asht ba gjuhes shqipe--ndersa fjalet e shprehjet gege<br />

nuk mund te futen ne pune prej Standardit ‘72, fjalet e<br />

shprehjet toske, edhe kur ato jane dialektalizma, pranohen<br />

lehtesisht ne standard dhe shumices as qe u bjene ne<br />

sy keto gabime. Ma e keqja asht se jane geget ata qe i<br />

fusin shprehjet e frazet toske ne standard tue dashte me<br />

qene sa ma korrekt. Kete fenomen Gjovalin <strong>Shkurt</strong>aj e<br />

quan hipertoskizem. Keshtu duhej t’a quante edhe Zj.<br />

Shkreli sepse tue e quajte ate hiperkorrektizem ajo na<br />

ban me mendue se format korrekte jane vetem ato toske.<br />

Pra Zj. Shkreli mendon keshtu, korrekt= tosknisht. Prej<br />

kesaje ne mund te konkludojme se jokorrekt=gegnisht.<br />

Ne kete liber me te cilin ajo mbrojti graden PhD nuk<br />

flitet per ‘dhimbjen’ qe ndjen njeriu kur ndigjon kronistet,<br />

akademiket dhe shtetaret kosovare tue fole ne standardin<br />

‘72, te cilet, fatkeqsisht, tingellojne perçudshem<br />

dhe jokompetent. Imagjino se si e flet Tosknishten ‘72<br />

kosovari e tetovari i thjeshte.<br />

nga Nik Leshai<br />

Standardi i arnuem qe na ofron Zj. Shamku-<br />

Shkreli nuk asht i mjaftueshem me korrigjue burimin<br />

e ketij tingellimi karikaturesk te kosovareve dhe te te<br />

gjithe gegeve tue fillue ne Tirane e tue mbarue ne Tuz.<br />

Standardi ‘72 ka eliminue 5 tinguj te cilet geget nuk<br />

mund t’i fshehin sado qe ata te mundohen me fole ne<br />

Standardin ‘72 qe ka 5 tinguj ma pak sesa gegnishtja.<br />

Geget nuk mund t’i eliminojne as tri gjatsite e zanoreve<br />

te gegnishtes sadoqe ata te mundohen me i krasite zanoret<br />

gege per t’jau pershtatje ato gjatsise se vetme qe<br />

lejon Tosknishtja ‘72. Nji person qe flet ose shkruen per<br />

Standardin e Gjuhes Shqipe dhe nuk permende shkaterrimin<br />

qe iu ba gjuhes shqipe fonetikisht dhe morfologjikisht<br />

reflekton ose mungese kompetence ose frike prej<br />

autoriteteve shtetnore.<br />

Kjo mangesi ne perspektiven gjuhsore te Zj.<br />

Shamku-Shkreli asht ndikue ndoshta edhe prej ‘sampleve’<br />

qe Zj. Shkreli ka vjele prej shqipfolesve sepse<br />

rezultatet e saje jane çuditnisht jo reale. Nji sondazh<br />

shkencor shqiptar do te vertetonte ate qe shkrimtari<br />

dhe perkthyesi Shpetim Kelmendi me tha ne nji videointerviste—90%<br />

e toskeve qe jetojne ne Tirane perdorin<br />

paskajoren. Zj. Shkreli as qe e permende paskajoren.<br />

Autorja nuk asht as stiliste as rhetoriste, por si gjuhtare<br />

ajo duhet t’a kuptoje nevojen e paskajores dhe shkaterrimin<br />

qe i bahet gjuhes shqipe tue e zevendesue ate me<br />

lidhoren. Lidhorja asht nji forme diktuese, urdhnuese,<br />

dhe akuzuese—krejt e paafte me shprehe universalitetin<br />

e mendimit, larmine e perspektivave dhe singularitetin<br />

e personit. Paskajorja, te cilen autorja ban sikur ne<br />

nuk e kemi, asht gjithperfshise, universale, humaniste,<br />

dhe humanizuese. Ma e keqja, autorja na ofron neoStandardin<br />

si e ardhmja e gjuhes shqipe. Por neoStandardi<br />

i saje asht Standardi ‘72 i perdorun pa kompetence, i<br />

perziem me dialektalizma, huazime te panevojshme,<br />

dhe zhargon qe disintegron gjuhen. Ajo nuk e kupton<br />

se gjuha shqipe nuk asht, fjala vjen, gjermanishtja, frangishtja,<br />

anglishtja ose edhe gegnishtja, te cilat munden<br />

me i integrue dialektalizmat, zhargonet e slangjet sepse<br />

ato kane nji strukture qe lejon prumje prej cdo sektori te<br />

shoqnise. Por Standardi ‘72 nuk lejon prumje prej 70%<br />

te shoqnise shqiptare. Vetem per te pa sesa i njajte asht<br />

neoStandardi i Zj.<br />

Shamku-Shkreli me Standardin ‘72 po i sjellim ne<br />

mend lexuesit se per autoren perdoruesi ma i mire i<br />

neoStandardit asht Ismail Kadare, cka besoj se asht e<br />

vertete, por gjithashtu asht plotsisht e vertete se Kadare<br />

perdore me rigorozitet Standardin ‘72. Zj. Shamku-<br />

Shkreli sic duket nuk kupton ndryshimin ne mes te<br />

gjuhes se shkrimtarit dhe gjuhes se akademikut; gjuhes<br />

emocionale vs. gjuhen argumentative. Asht logjike qe<br />

shkrimtaret te jene joformale dhe te sjellin fjale e shprehje<br />

prej dialekteve, slangjeve e zhargoneve, prandaj<br />

edhe ne cdo shoqni egziston nji Standard Letrar dhe<br />

nji Standard Zyrtar sadoqe ne vendet e kulturueme keto<br />

dy standarde mund te jene te veshtira me u identifikue<br />

prej njeriut te thjeshte. Per ne shqiptaret, kur flasim per<br />

Standardin e Gjuhes Shqipe, ne flasim per standardin e<br />

administrates, shkollave, mediave dhe kompanive me<br />

shtrimbje nacionale. Ky asht standardi Zyrtar--standardi<br />

i vetem qe sjelle probleme. Kultura e saje gjuhsore e<br />

ven Zj. Shamku-Shkreli ne krye te gjuhtareve shqiptare,<br />

por libri i saje Standard dhe Neostandard asht nji<br />

humbje kohe sepse nuk na ofron ndonji perspektive te<br />

re ne lidhje me Standardin ‘72, standard i cili nuk mund<br />

te çngurtsohet pa integrue edhe gegnishten.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!