10.02.2015 Views

Zena-Kvinna 26-27 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna 26-27 - Žena-Kvinna

Zena-Kvinna 26-27 - Žena-Kvinna

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ž E N A<br />

LIST BIH SAVEZA ŽENA U ŠVEDSKOJ<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

K V I N N A


Ž E N A - K V I N N A<br />

ISSN: 1650-5204<br />

Broj/Nummer <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

Godina/Årgång 6<br />

Oktobar 2004. – April 2005.<br />

Listopad 2004. – Travanj 2005.<br />

Tidskrift utgiven av<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

List BiH Saveza žena<br />

u Švedskoj<br />

Izdavački savjet/Utgivningsråd:<br />

Selma Borovac (predsjednik)<br />

Fikret Babović<br />

Hidajeta Babović<br />

Senada Bešić<br />

Sebiha Crnić<br />

Enisa Crnkić<br />

Sajma Dizdarević<br />

Belma Hafizović<br />

Selma Kamberović<br />

Fatima Kovačić<br />

Sehada Lakota<br />

Vahida Mehinović<br />

Emira Mehmedbašić<br />

Asima Pašalić<br />

Jasminka Jasna Perić<br />

Ismeta Šeremet<br />

Haris Tucaković<br />

Glavna i odgovorna urednica/<br />

Chefredaktör:<br />

Senada Bešić<br />

Grafički urednik/Grafisk redaktör:<br />

Haris Tucaković<br />

Lektor za švedski/Korrekturläsare:<br />

Petra Berghäll<br />

Adresa/Adress:<br />

Bosnien och Hercegovinas<br />

Kvinnoriksförbund i Sverige<br />

Box 353, 541 28 Skövde, Sweden<br />

Tfn: +46 (0)500-48 14 86<br />

Fax: +46 (0)500-41 42 01<br />

Mobil: +46 (0)73-556 36 74<br />

E-post: info@bihsavezzena.com<br />

Internet: www.bihsavezzena.com<br />

Postgiro: 1<strong>26</strong>9573-0<br />

Org. nr: 866601-5824<br />

Cijena/Pris: 15 SEK<br />

Tiraž/Upplaga: 1000<br />

Štampa/Tryck:<br />

Vadsbo-Tryck AB, Mariestad<br />

+46 (0)501-101 97<br />

Printed in Sweden<br />

Naslovna strana/Framsida:<br />

Eno Volić<br />

Miss Mostara/Miss av Mostar<br />

Španija/Spanien, 1993.<br />

RIJEČ UREDNICE<br />

Poštovani čitaoci, koliko<br />

puta smo zastali i na tren<br />

pomislili ”Bože kako<br />

vrijeme prolazi”. Djeca koja<br />

rastu najviše na tu činjenicu<br />

podsjećaju. A vrijeme zaista<br />

prolazi, čini nam se sve brže<br />

i brže, za svaku godinu koju<br />

smo stariji. Deset godina je<br />

proteklo od užasne katastrofe<br />

stanovništva Srebrenice i očajnoj borbi<br />

preživjelih da nađu svoje najmilije. Dabogda<br />

se nikada nigdje ne ponovila ta<br />

užasna tragedija koju normalan čovjek ne<br />

može da svati. O Srebrenici govori i naš list<br />

koji ovom prilikom izlazi sa većim brojem<br />

stranica.<br />

Na kulturnom nivou desilo se tokom<br />

posljednjih mjeseci izuzetno mnogo. Dani<br />

BiH kulture u Danskoj na kojima su aktivno<br />

učešće uzele članice sekcije žena pri<br />

Bosanskom kulturnom centru u Kopenhagenu<br />

bilo je raznoliko i svestrano baš kakva<br />

je kulturna tradicija BiH. Posjeta kulturno-<br />

Senada Bešić<br />

umjetničkih društava iz drage<br />

nam domovine donijela je<br />

duh i dah svega onoga za čim<br />

čeznemo. U ove hladne, vjetrovite<br />

aprilske dane poželim se<br />

mirisa behara, mirisa zumbula<br />

iz naših bašča pa, iako ne volim<br />

patetičnost, ponesu me<br />

nemiri i čežnja. Ponese me<br />

neka pjesma, neki glas, smijeh<br />

iz komšijskog dvorišta gdje<br />

okupljeno društvo zbija naše<br />

šale, a vrijeme prolazi. I znam da kao i ja<br />

brojite dane. Još malo čini nam se pa će<br />

godišnji. Karte su rezervisane i to nam daje<br />

snagu. Oprostite mi ovaj put na sentimentalnosti.<br />

Mnogi će se sresti na Skupštini BiH<br />

Saveza žena u Švedskoj koja se ove godine<br />

održava u Örebru i ja vjerujem da će kao i<br />

predhodne i ova Skupština proteći na visokom<br />

nivou. Oni koji se ne sretnu ovdje u<br />

švedskim gradovima daj Bože zdravlja pa<br />

da se sretnu dolje u svojim pravim domovima<br />

i ispune svoja srca zadovoljstvom.<br />

Vaša Senada Bešić<br />

11. juli – Dan dijaspore<br />

Tribina o genocidu u Srebrenici, u Izmiru<br />

U<br />

subotu 16. aprila je u Izmiru, u organizaciji<br />

Svjetskog saveza dijaspore<br />

BiH i Federacije Bošnjaka iz Turske,<br />

održana tribina kojom je obilježena<br />

deseta godišnjica genocida u Srebrenici.<br />

Otvarajući tribinu, Kemal Baysak, počasni<br />

konzul BiH u Turskoj, naglasio je da se<br />

tragedija Srebrenice nikada ne smije zaboraviti.<br />

Na tribini je najprije prikazan film Muhameda<br />

Mujkića Marš smrti, nakon čijeg<br />

je emitiranja u sali bio muk, prekidan tek<br />

ponekim glasnim jecajem. Predsjednik<br />

Federalne komisije za traženje nestalih<br />

Amor Mašović u svome izlaganju naglasio<br />

je da je zločin nad Bošnjacima Srebrenice<br />

izvršen dva puta. Prvi put u ljeto 1995. godine,<br />

kada su srpski zločinci ubili oko 8,000<br />

srebreničkih muškaraca, Bošnjaka, a drugi<br />

put, kada su nakon rata, pokušali sakriti tragove<br />

ovog stravičnog zločina, izmiještajući<br />

tijela ubijenih na druga mjesta.<br />

Glavni odbor SSDBiH, koji je tokom<br />

vikenda zasjedao u Izmiru, donio je odluku<br />

da se od vlada svih zemalja u kojima<br />

<strong>Žena</strong> – <strong>Kvinna</strong><br />

je prvi bosanskohercegovački ženski<br />

list izvan Bosne i Hercegovine.<br />

Prvi broj: april 1999.<br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

žive bh. građani traži da se 11. juli proglasi<br />

Danom žalosti. Također je odlučeno da<br />

se 11. juli proglasi Danom dijaspore BiH.<br />

(NA) <br />

Obilježavanje 10 godina<br />

tragedije Srebrenice u<br />

Švedskoj<br />

Ove godine navršava se deset godina<br />

od tragičnih događaja u Srebrenici.<br />

Tim povodom u mnogim mjestima<br />

u BiH i među bh. dijasporom doći će<br />

do obilježavanja desetogodišnjice najvećeg<br />

zločina u Evropi nakon II svjetskog rata.<br />

Prvi sastanak Organizacijskog odbora<br />

Obilježavanja 10 godina tragedije Srebrenice<br />

u Švedskoj će se održati 28. aprila (četvrtak)<br />

2005. godine u Stockholmu.<br />

KONTAKT: Fadila Jašarević<br />

E-post: fadila.jasarevic@iogt.se<br />

Tfn: 070 190 84 02. <br />

Detaljnije o obilježavanjima<br />

genocida u Srebrenici, strana 6<br />

<strong>Žena</strong> – <strong>Kvinna</strong><br />

är den första bosniska kvinnotidningen<br />

utanför Bosnien och Hercegovina.<br />

Första numret: april 1999.<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


ŽENA I SVIJET<br />

Preminula<br />

Susan Sontag<br />

i nema je više<br />

među nama<br />

Zapis, slovo o tome kako su Sarajevo, narod<br />

bosanski i država Bosna i Hercegovina<br />

izgubili još jednog velikog prijatelja<br />

PIŠE: MEHO BARAKOVIĆ<br />

Susan Sontag, Foto: Annie Leibovitz<br />

JOŠ JEDNOM JE SMRT BILA NEUMOLJI-<br />

VA. Iz Života je otišla – Susan Sontag!<br />

Biće zabilježeno da je poznata američka<br />

književnica, intelektualka i borac za<br />

ljudska prava, Susan Sontag, preminula u<br />

utorak (28. decembra 2004.) u New Yorku<br />

u 71. godini.<br />

Biće zabilježeno da je, upravo, Susan<br />

Sontag bila jedna od najznačajnijih figura<br />

20. stoljeća kada je u pitanju književnost,<br />

esejistika, kultura, kritika... Bila je jedna<br />

od najmoćnijih mislilaca svoje generacije<br />

i jedan od vodećih glasova intelektualne<br />

opozicije američkoj politici.<br />

Biće zabilježeno da je Susan Sontag<br />

rođena u New Yorku 1933. godine. Odrasla<br />

je u Arizoni i Los Angelesu, a potom se upisala<br />

na Univerzitet u Chicagu, a školovala se<br />

i na Harvardu i Oxfordu.<br />

Biće zabilježeno da je bila poznata po<br />

brojnim interesovanjima za različite umjetnosti,<br />

od baleta da fotografije, kao i po<br />

popularisanju pisaca, poput Waltera Benjamina,<br />

Rolanda Barthesa i Eliasa Canettia.<br />

Sontag je napisala 17 knjiga koje su prevedene<br />

na brojne jezike. Za novelu U Americi<br />

dobila je 2000. godine prestižno američko<br />

literarno priznanje National Book Award.<br />

Udruženje njemačkih izdavača i knjižara,<br />

prošle (2003.) godine, joj je dodijelilo<br />

Mirovnu nagradu.<br />

Biće, takođe, zabilježeno da se čitavog<br />

života borila za ljudska prava. Susan Sontag<br />

nije bila ”obični” pacifista, već je bila<br />

kritičar koji je zagovarao pravo žrtava diktature<br />

na oslobođenje.<br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

VELIKI PRIJATELJ SARAJEVA: Ona,<br />

Susan Sontag, u toku agresije na državu<br />

Bosnu i Hercegovinu i okupacije Sarajeva,<br />

boravila je nekoliko puta u Sarajevu. Ratne<br />

godine 1993. radila je predstavu Čekajući<br />

Godoa u produkciji MESS-a, a 1998. godine<br />

dobila je Zlatni lovorov vijenac za doprinos<br />

umjetnosti teatra kao prvi stranac<br />

kojem je dodijeljeno ovo priznanje.<br />

Biće zapisano da je ratne 1994. godine<br />

Susan Sontag posjetila i redakciju<br />

Oslobođenja gdje je i nastala serija fotografija<br />

koje je načinila Annie Leibovitz.<br />

OSTAĆE ZABILJEŽENO I DA SE ZNA da<br />

je pisala o Sarajevu i Bosni u New York<br />

Timesu i u svojim knjigama. Bila je jedna<br />

od prvih internacionalnih javnih ličnosti<br />

koje su ustvrdile da se u BiH dešava genocid.<br />

Posljednji put u gradu Sarajevu, gdje<br />

je imala brojne prijatelje, boravila je pri<br />

dočeku Nove 2000. godine.<br />

I TREBA DA SE ZNA: Susan Sontag bila<br />

je počasni građanin Sarajeva.<br />

Sarajlije duguju mnogo Susan Sontag:<br />

I zaista, vijest o Smrti poznate američke<br />

književnice i velikog borca za ljudska<br />

prava, koja je preminula posljednjeg decembarskog<br />

utorka 2004. godine, uveče<br />

u New Yorku, izazvala je nevjericu i tugu<br />

kod brojnih prijatelja koje je tokom rata<br />

stekla u opkoljenom Sarajevu. Evo samo<br />

nekih izjava:<br />

SENADA KRESO, prevodilac: ”Kada mi<br />

je moj prijatelj Haris Pašović javio iz Sarajeva<br />

da je umrla Susan Sontag, ono što sam<br />

prvo pomislila bilo je da možda više nikog<br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

nema poput nje među intelektualcima<br />

u svijetu. Susan Sontag pripadala je onoj<br />

drugoj vrsti svijeta koji nestaje, ljudi koji<br />

misle sa savješću i odgovornošću prema<br />

svijetu i životu.”<br />

HARIS PAŠOVIĆ, reditelj: ”Bila je prijatelj<br />

i neko od koga smo učili i prije nego smo<br />

se upoznali. Bila je konzistentna u svemu<br />

što je radila. Bila je osoba sa najjasnijim<br />

moralnim stavom. Možemo biti sretni da<br />

smo bili prijatelji i da smo sa njom proveli<br />

najteže trenutke opsade Sarajeva.”<br />

DINO MUSTAFIĆ, reditelj: ”Mislim da<br />

je Susan Sontag bila jedna od posljednjih<br />

intelektualnih gromada koja je svojim<br />

djelom i činjenjem bila istinski borac za<br />

humanizam, toleranciju i demokratiju.<br />

Vrlo hrabro i otvoreno je govorila o svim<br />

devijacijama modernog društva, ukazivala<br />

na političku bezobzirnost i otvarala oči<br />

svijetu i kada je namjerno ignorisao velike<br />

tragedije poput ove naše.”<br />

NADA ĐUREVSKA, glumica: ”Raditi sa<br />

Susan Sontag na predstavi Čekajući Godoa<br />

za mene je bilo neobično iskustvo, prvo<br />

zbog toga što je ona bila stranac, a drugo<br />

što je žena, jer do tada nisam imala priliku<br />

često raditi sa ženama rediteljima. Jednom<br />

je dala intervju za jednu njemačku televiziju.<br />

Pitali su je o radu sa glumcima u Sarajevu<br />

i ona je spomenula moje ime i rekla<br />

’Kada bi Nada Đurevska znala engleski<br />

jezik, bila bi sigurno jedna od najvećih glumica<br />

Broadwaya’. To mi je mnogo značilo,<br />

eto to je bila Susan...”<br />

BOJAN HADŽIHALILOVIĆ, dizajner: ”Njen <br />

3


Susan Sontag, Pressefoto<br />

Susan Sontag<br />

har avlidit<br />

Den amerikanska författaren,<br />

filosofen och feministen<br />

Susan Sontag, en av världens<br />

intellektuella ikoner,<br />

innehavare av<br />

Nordstjärneorden,<br />

har avlidit i New York<br />

den 28 december 2004.<br />

AV: HARIS TUCAKOVIĆ<br />

dolazak u Sarajevo je bio psihološki jedan<br />

od najljepših momenata koje sam doživio<br />

tokom rata. Sjećam se da je došla kod<br />

mene u kuću, moja mama je napravila<br />

pitu i od srca smo je ugostili. Trio je tada<br />

radio razglednice posvećene Sarajevu i<br />

rekao sam joj da bih volio da jedna od tih<br />

razglednica bude posvećena njoj i njenom<br />

dolasku ovdje. Ona je rekla kako bi voljela<br />

da na toj razglednici bude replicirane riječi<br />

Evite Peron i tako smo napravili razglednicu<br />

sa riječima Don’t cry for me Sarajevo.<br />

Mislim da mi, Sarajlije, mnogo dugujemo<br />

toj ženi i nadam se da ćemo napraviti neko<br />

trajno sjećanje na nju.”<br />

SPOMEN-OBILJEŽJE I ULICA ZA SUSAN<br />

SONTAG: Neka se zna i zabilježi da je Gradska<br />

uprava Sarajeva sa gradonačelnikom M.<br />

Hamamdžićem pokrenula inicijativu da se<br />

nedavno preminuloj američkoj književnici<br />

i borcu za ljudska prava Susan Sontag oda<br />

počast spomen-obilježjem u jednoj od sarajevskih<br />

pozorišnih kuća, te davanjem<br />

njenog imena jednoj od gradskih ulica.<br />

”Vijest o smrti američke književnice i<br />

borca za ljudska prava Susan Sontag, Sarajevo<br />

je zajedno sa svojim građanima<br />

primilo sa velikom nevjericom i tugom.<br />

Napustila nas je, prije svega, dobra i plemenita<br />

osoba, koju su njeni brojni prijatelji<br />

koje je stekla tokom rata u našem Sarajevu,<br />

ali i oni mali i veliki ljudi, uvijek dočekivali i<br />

prihvatili sa radošću i povjerenjem”, navodi<br />

se, između ostalog, u saopštenju iz Gradske<br />

uprave.<br />

”Odajući danas (nedjelja, 2.1.2005. godine)<br />

počast Susan Sontag, Sarajevo i njegovi<br />

građani, predvođeni gradonačelnikom<br />

prof. dr. Muhidinom Hamamdžićem, izražavaju<br />

iskreno ljudsko hvala uzornom<br />

Iwo Jima redesigned by Trio, Sarajevo, 1993.<br />

piscu, intelektualnoj gromadi i, prije svega,<br />

humanisti koji je, ukazujući na političku<br />

bezobzirnost i ignorisanje svijeta jedne velike<br />

tragedije koja nam se dogodila aktivno<br />

učestvovao u stvaranju istorije Sarajeva i<br />

Bosne i Hercegovine.<br />

Sretan je grad koji su tokom one strašne<br />

ratne kataklizme pohodile takve ličnosti<br />

poput Susan, koja je jednostavno voljela<br />

svijet oko sebe. Ali i tužan, jer je izgubio<br />

cijenjenog građanina koji je utkao sebe u<br />

borbu za dostojanstvo i postojanost ovoga<br />

grada i zemlje”, ističu u Gradskoj upravi.<br />

I dođe kraj: Još jednom je Smrt bila neumoljiva.<br />

Iz Života je otišla Susan Sontag.<br />

Biće zabilježeno da je poznata američka<br />

književnica, intelektualac i borac za ljudska<br />

prava... <br />

Susan Sontag föddes som Susan Rosenblatt<br />

den 16 januari 1933 i New<br />

York, växte upp i Tucson, Arizona,<br />

och gick i high school i Los Angeles. Hon<br />

avlade filosofie kandidat examen vid Universitetet<br />

i Chicago och tog akademisk<br />

examen i filosofi, litteratur och teologi vid<br />

Harvard Universitet och Sankt Annes College<br />

i Oxford.<br />

HENNES BÖCKER INKLUDERAR fyra<br />

romaner: Välgöraren, Sista hjälpen, Vulkanälskaren<br />

och I Amerika, en kollektion<br />

av korta berättelser. Även flera verk inom<br />

facklitteratur, startande med Mot uttolkning<br />

och andra essäer och inkluderande Om<br />

fotografi, Sjukdom som metafor / AIDS och<br />

dess metaforer, Att se andras lidande, etc.<br />

Hennes berättelser och essäer förekom<br />

i The New Yorker, The New York Review of<br />

Books, The Times Literary Supplement,<br />

Art in America, Antaeus, Parnassus, The<br />

Threepenny Review, The Nation, Granta<br />

och många andra tidningar i USA och<br />

utomlands. Hennes berättelse Vägen vi lever<br />

nu (1987) finns i många antologier och<br />

inkluderades i De bästa amerikanska korta<br />

berättelser från 1980-talet och nyligen i De<br />

bästa amerikanska korta berättelser från<br />

1900-talet, redigerad av John Updike.<br />

Hennes böcker har översatts till trettiotvå<br />

språk.<br />

SUSAN SONTAG SKREV OCH REGISSE-<br />

RADE FYRA LÅNGFILMER: Duett för kannibaler<br />

(1969) och Broder Carl (1971), båda i<br />

Sverige; De lovade länder (1974), gjord i Israel<br />

under oktoberkrig 1973; och Oguidad<br />

resa (1983), från hennes novel med samma<br />

namn, gjord i Italien. Hennes pjäs Alice i<br />

sängen hade många föreställningar i USA,<br />

Mexiko, Tyskland och Holland. En nyare<br />

4 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


pjäs, Damen från havet, framfördes i Italien,<br />

Frankrike, Schweiz och Korea.<br />

Ett av hennes mest kända teaterarbete<br />

var en iscensättning av Becketts I Väntan<br />

på Godot sommaren 1993 i belägrade<br />

Sarajevo. Hon var där nio gånger mellan<br />

1993 och 1996 och blev Sarajevos hedersmedborgare.<br />

SOM FLERÅRIGE AKTIVIST FÖR MÄN-<br />

SKLIGA RÄTTIGHETER, var Susan Sontag<br />

1987-9 president för amerikanska PEN-centrum,<br />

den internationella författarorganisationen<br />

som engagerar sig för uttrycksfrihet<br />

och spridning av litteratur. Från denna<br />

plattform ledde hon ett antal kampanjer för<br />

förföljda och fångade författare.<br />

Bland Susan Sontags MÅNGA UT-<br />

MÄRKELSER är Nordstjärneorden (2004),<br />

Fredspris av German Book Trade (2003),<br />

Pris av Prins av Asturia (2003), Jerusalem<br />

Pris (2001), National Book Award för I<br />

Amerika (2000) och National Book Critics<br />

Circle Award för Om Fotografi (1978).<br />

HENNES SENASTE BESÖK I SVERIGE var<br />

i september 2004 då kung Carl XVI Gustaf<br />

tilldelade henne Nordstjärneorden med<br />

motiveringen att ”Hon är en stor kulturpersonlighet<br />

med starka band till Sverige”.<br />

Hennes sista bok, Regarding the pain ot<br />

others (2002), utgavs på svenska 2004 med<br />

titeln Att se andras lidande. I den ställer<br />

hon frågan vad bilder av andras lidande<br />

gör med oss.<br />

SARAJEVO ANORDNADE en särskild<br />

minneshögtid till Susan Sontags ära, då<br />

det gamla Teatertorget i Sarajevo fick namnet<br />

Teatertorget Susan Sontag.<br />

I sina böcker och texter skrev hon väldigt<br />

mycket om Sarajevo och Bosnien och<br />

Hercegovina. Hon var en av de första intellektuella<br />

vilka yttrade sanningen om<br />

folkmordet och angreppet mot Bosnien.<br />

Hennes roman I Amerika har dedikation<br />

”Till mina vänner i Sarajevo”. <br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

SVAKI 22. NOBELOVAC JE ŽENA. Samo!<br />

To manjim dijelom zavisi od Nobelovog<br />

komiteta, a suštinski uzrok je,<br />

zapravo, minimalna zastupljenost žena na<br />

važnim pozicijama u društvu gdje bi imale<br />

mogućnost iskazivanja svojih vrijednosti.<br />

Napisan je i izgovoren vašar svaštarija<br />

o navodnoj jednakosti žena i muškaraca.<br />

Diskusije se, uglavnom, namjerno prebacuju<br />

na površne stvari, dok je osnovni<br />

preduslov jednakosti – ravnopravnost<br />

plata za isti posao. Preciznije – u parama.<br />

Jer tamo gdje ima para – tu je žena jako<br />

malo. A kada žena ima novac – ima i slobodu.<br />

Broj Nobelovki ipak raste, tako da su<br />

3 žene dobile Nobelove nagrade za proteklu<br />

godinu: Elfriede Jelinek (Austrija) za<br />

književnost, Wangari Maathai (Kenija) za<br />

mir i Linda B. Buck (USA) za medicinu. Od<br />

početka dodjele Nobelovih nagrada 1901.,<br />

samo je 12 žena dobilo nagradu za mir, 10<br />

za književnost, 7 za medicinu, 3 za hemiju<br />

i 2 za fiziku, a niti jedna za ekonomiju, koja<br />

se dodjeljuje od 1968.<br />

ELFRIEDE JELINEK je rođena 20. oktobra<br />

1946. u austrijskom gradu Mürzzuschlag.<br />

Debitovala je zbirkom poezije Lisas<br />

Schatten 1967., a dolaskom u kontakt sa<br />

studentskim pokretima, njeno pisanje se<br />

usmjerava kritici društva. Eksperimentalni<br />

satirični roman Wir sind Lockvögel, Baby!<br />

objavljuje 1970. Romanima Michael. Ein<br />

Jugendbuch für die Infantilgesellschaft<br />

(1972.) i Ljubavnice (1975., Die Liebhaberinnen)<br />

iskazuje se kao književnica koja<br />

spretno povezuje feminističko štivo i kritiku<br />

popkulturalne lažne predstave dobrog<br />

života – impresivnim jezičkim eksperimentima<br />

i visokograđanskom esejistikom.<br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

Deseta<br />

Nobelovka<br />

u književnosti<br />

Među 748 Nobelovaca<br />

samo 34 žene<br />

PIŠE: HARIS TUCAKOVIĆ<br />

Njemačku književnu publiku osvaja<br />

romanima Ljubavnice (1975.), Die Ausgesperrten<br />

(1980.) i autobiografskom Pijanisticom<br />

(1983., Die Klavierspielerin),<br />

koja je 2001. pretočena u zapaženi film<br />

Michaela Hanekea. Svi njeni romani oslikavaju<br />

nemilosrdnost svijeta i konfrontiraju<br />

čitaoca sa krutim pravilima nasilja<br />

i potlačenosti, lovca i lovine. Elfriede pokazuje<br />

kako klišei industrije svijesti useljavaju<br />

u ljudski mozak paralizujući njegovu<br />

sposobnost otpora klasnim nepravdama i<br />

polnom ugnjetavanju.<br />

Kritika društva u Nasladi (1989., Lust)<br />

prerasta u temeljnu kritiku civilizacije<br />

opisom seksualnog nasilja nad ženama<br />

kao baznom mustrom naše kulture. Ideju<br />

nastavlja prividno mekšim tonom u Gier.<br />

Ein Unterhaltungsroman (2000.), studijom<br />

hladnokrvnog muškog vršenja vlasti.<br />

Elfriede Jelinek veoma frenetično bičuje<br />

Austriju, koju iluzionističkim romanom<br />

Die Kinder der Toten (1995.) oslikava kao<br />

pakao. U svojoj domovini je veoma kontroverzna<br />

ličnost. <br />

5<br />

Elfriede Jelinek, Wien, 1987.


Sva bol svijeta - Srebrenica!<br />

Informacije o obilježavanjima<br />

10-godišnjice genocida u Srebrenici<br />

Turska/Turkiet<br />

Sala u kojoj se u subotu, 16. aprila, u<br />

Izmiru održavala konferencija – Tribina<br />

o desetogodišnjici genocida u<br />

Srebrenici bila je dupke puna. Bina i zidovi<br />

sale, osim plakata o Srebrenici ukrašena<br />

ogromnim, svježim buketima cvijeća,<br />

napravljenim tako da i po svom izgledu<br />

podsjećaju na Bosnu i Srebrenicu.<br />

Pred početak je odjednom nastala<br />

tišina, svi su ustali i saslušali himne Turske<br />

i BiH. O tragediji Srebrenice prvi je<br />

govorio domaćin, Ahmet Kemal Baysak,<br />

počasni konzul BiH u Izmiru. Zatim, Jasmina<br />

Sarajlić, savjetnik u Ambasadi BiH,<br />

ministar Nadarević, konzul Jusuf Pušina i<br />

Namik Alimajstorović, predsjednik SSD-<br />

BiH. Svi su naglasili da se zlo u Srebrenici<br />

ne smije zaboraviti i nikad nikome ponoviti.<br />

Konferencija je nastavljena filmom<br />

Muhameda Mujkića Marš smrti. Za vrijeme<br />

njegovog prikazivanja dvorana je<br />

zanijemila. Na ulazu sredovječni Bošnjak<br />

krije suze. ”Tamo više nema mojih… Bilo<br />

je strašno i to ne treba zaboraviti”, govori<br />

drhtavim glasom.<br />

Nakon prikazivanja filma govorio je<br />

Amor Mašović. Naglasio je dva zločina<br />

prema ubijenim Srebreničanima. Prvi, u<br />

ljeto 1995. godine, kada je srpska vojska pobila<br />

8,000 srebreničkih muškaraca, a drugi,<br />

nakon rata, kada su u njihova stratišta ušli<br />

bageri i pokušavajući sakriti zločin, tijela<br />

ubijenih izmještena na druge lokacije.<br />

Mašović je podsjetio da su do sada u BiH<br />

Det var den 11 juli 1995 som det Internationella<br />

samfundet lät den värsta massakern<br />

i Europa ske sedan andra världskriget. I<br />

den bosniska staden Srebrenica slaktades<br />

omkring 8,000 bosnien-muslimska män<br />

och pojkar i ett område som av FN proklamerats<br />

som en ”safe area”.<br />

10 år efter Srebrenicamassakern anordnas<br />

minnesmanifestationer i alla länder<br />

där bosnierna bor.<br />

pronađene 363 masovne grobnice. (Haris<br />

Halilović, Oslobođenje, 19.4.2005.) <br />

Norveška/Norge<br />

Pressemelding<br />

Organisasjon for bosniske kvinner –<br />

NETT BK arrangerer markering av<br />

dagen for Srebrenica-massakren i<br />

samarbeid med Bosnia-Hercegovina forbundet<br />

i Norge.<br />

Den verste massakren i etterkrigstidens<br />

Europa fant sted i byen Srebrenica, 11. juli<br />

1995. I løpet av to dager ”forsvant” 8,000<br />

menn og gutter fra sine familier.<br />

I likhet med resten av befolkningen<br />

i Srebrenica, var de sikre på at FN ville<br />

beskytte dem, siden FN hadde gitt byen<br />

status som ”sikker sone”.<br />

I dag, 10 år etter, er bare en soldat<br />

dømt ved Krigsforbrytertribunalet i Haag.<br />

Mange går fortsatt fri, blant dem general<br />

Mladic og Radovan Karadzic som ga ordre<br />

og dermed har hovedansvar for alle<br />

begåtte grusomheter.<br />

Ifølge Dayton-avtalen fra 1995 har alle<br />

rett til å vende tilbake til sine hjem, men<br />

10 år etter massakren er det bare noen få<br />

mennesker som har klart dette i Srebrenica.<br />

Myndighetene i Republika Srpska , den<br />

serbiske entiteten i Bosnia Hercegovina,<br />

har akseptert Dayton-avtalen og alle betingelser<br />

den innebærer men likevel innfrir<br />

ikke kravene i avtalen. Slik hindrer de en<br />

trygg tilbakevending. I mellomtiden lever<br />

etterlate, flest kvinner og barn, i dyp fattigdom.<br />

Deres livssituasjon er preget av kamp<br />

For the full account of the Srebrenica<br />

massacre, see David Rohde, Endgame:<br />

The Betrayal and Fall of Srebrenica, Europe’s<br />

Worst Massacre since World War II (New<br />

York: Farrar, Straus and Giroux, 1997).<br />

for å skaffe seg mat, et sted å bo og bestrebelsene<br />

på å gi barna en verdig fremtid.<br />

Ikke glem Srebrenica, ikke la ofrene og<br />

deres pårørende forbli bare tall i statistikken.<br />

Det internasjonale samfunn har også et<br />

ansvar.<br />

Markeringen er:<br />

Søndag 24 april, kl. 19:00, og stedet er<br />

Trikkestallen, Torshovgata 33.<br />

Vi har invitert:<br />

ODD EINAR DØRUM, justisminister.<br />

MIRSAD KEBO, minister for menneskerettigheter<br />

og flyktinger fra Bosnia.<br />

AMOR MAŠOVIĆ, advokat fra Sarajevo<br />

og leder for flere kommisjoner som har<br />

jobbet med å finne savnede personer og<br />

utgraving av massegraver. Han vil vise filmen<br />

Dødens marsj.<br />

MUNIRA SUBAŠIĆ, leder for organisasjon<br />

Mødrene fra Žepa og Srebrenica, selv<br />

kvinne som har opplevd Srebrenica tragedien.<br />

Vi ønsker dere velkommen til å delta i<br />

forsamlingen og med deres arbeid bidra til<br />

at Srebrenica blir aldri glemt.<br />

For all informasjon vedrørende arrangementet<br />

kan kontaktes:<br />

SANJA DŽANIĆ, tfn. 98056929 eller<br />

ĐENANA MRZIĆ, tfn: 901<strong>26</strong>457<br />

E-post: sdzanic@online.no eller<br />

djenana.mrzic@hafslund.no <br />

Francuska/Frankrike<br />

S.S.V.D.S. – P.P.P.S.<br />

Soutien aux Survivants de la Vallée de<br />

Drina-Srebrenica<br />

Podrška Preživjelim Podrinje-Srebrenica<br />

Coordinateur du Réseau ”Justice Internationale<br />

Srebrenica”<br />

SREBRENICA: EVROPSKO PITANJE<br />

Smatra se da su događaji u Srebrenici<br />

jula 1995. najveći masakr koji se desio<br />

nakon Drugog svjetskog rata.<br />

Desetogodišnjica pada Srebrenice jula<br />

2005. je prilika da se pokrenu akcije koje bi<br />

imale u cilju da ti događaji dobiju evropsku<br />

dimenziju da bi se pozitivno unaprijedilo<br />

pitanja ljudskih prava u Bosni i Hercegovini.<br />

I - DATI EVROPSKU DIMENZIJU O PADU<br />

SREBRENICE<br />

Opravdano je smatrati da najveći masakr<br />

u Evropi nakon Drugog svjetskog rata<br />

6 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


postane od velikog značaja za pamćenje<br />

svih Evropljana.<br />

Evropa u izgradnji (Evropska Unija i<br />

Savjet Evrope) se izgradila po devizi: ”NI-<br />

KADA VIŠE OVO” iz Drugog svjetskog rata,<br />

što nije spriječilo događanja u Srebrenici.<br />

Srebrenica je povrijedila pravo postojanja<br />

Evrope: DA BI IŠLA NAPRIJED, EVROPA<br />

MORA PAMTITI SREBRENICU…<br />

Cilj akcije Srebrenica 2005: evropsko pitanje<br />

bi bio da Evropljani saznaju za pad<br />

Srebrenice i negacije evropskih vrijednosti<br />

koje ti događaji nose. To uključuje sve<br />

države, članice Savjeta Evrope ili Evropske<br />

Unije, da poduzmu inicijative i podrže<br />

ovaj zadatak, reagovati u smjeru rehabilitacije<br />

jedinstvene i demokratske Republike<br />

Bosne i Hercegovine i revizije Daytonskog<br />

sporazuma…<br />

Podržavanje bi moglo biti stalan način<br />

uticaja: podržati evropske predstavnike (iz<br />

Savjeta Evrope i Evropske Unije) da zahtijevaju<br />

od svojih vlada da podrže deklaraciju<br />

ili rezoluciju (Savjeta Evrope), ili odluku<br />

(Savjeta Evrope) koja bi podržala taj cilj.<br />

Bilo bi pogodno da ta odluka ili rezolucija<br />

podstaknu sve učesnike društvenog<br />

života koji raspolažu društvenom ili prosvjetnom<br />

odgovornošću (nastavnici, istraživači,<br />

novinari, kulturna društva ili<br />

asocijacije) da postignu da se što više naroda,<br />

publike zainteresuje za srebreničku<br />

tragediju i da se tako uvjeri o evropskoj<br />

dimenziji ovog pitanja.<br />

II - NAPREDOVATI U OSTVARIVANJU<br />

LJUDSKIH PRAVA U BOSNI I HERCEGO-<br />

VINI<br />

Uspjeh inicijative Srebrenica: evropsko<br />

pitanje bi moglo poboljšati i učiniti<br />

napredak u ostvarivanju ljudskih prava u<br />

Bosni i Hercegovini. Nekažnjavanje odgovornih<br />

(Karadžića i Mladića) bi postalo<br />

nepodnošljivo; zahtjevi žrtava (pravo na<br />

povratak, anketa o nestalima…) bi dobili<br />

novu podršku.<br />

I na kraju, Srebrenica 2005. bi značila<br />

da je sudbina zemalja bivše Jugoslavije<br />

evropska, da su one dio Evrope, ali da je<br />

pripadnost jednoj takvoj sudbini zasnovana<br />

na političkoj filozofiji koja je potpuno<br />

suprotna svim istrjebljivanjima jednog<br />

naroda u ime vjere, boje kože ili bilo kakve<br />

druge razlike.<br />

MASAKR U SREBRENICI NAS OBAVEZUJE<br />

DA RAZMISLIMO O EVROPI KOJU ŽELIMO:<br />

DA SE NE PONOVI NIKADA VIŠE SRE-<br />

BRENICA!<br />

S.S.V.D.S.<br />

Sadija Ombašić, predsjednica<br />

Julie Wornan, sekretar<br />

Stéphane Malhene, blagajnik<br />

E-post: ssvds@free.fr <br />

Fotografija ”Dodir”, sekundarna masovna grobnica, Kamenica kod Zvornika,<br />

2002., foto: Tarik Samarah, dobitnik Grand Prix-a 2005.<br />

Švicarska/Schweizerland<br />

Udruženje preživjelih Drina-Srebrenica<br />

Association des surviuvants de la Drina-<br />

Srebrenica, Genève, organizuje<br />

Marš za Srebrenicu<br />

8-11. jula 2005.<br />

KONTAKT:<br />

Ivar Petterson, koordinator,<br />

tél: 0041/22/349 36 06 ili<br />

faks: 22/ 349 35 67<br />

Taner Aličehić 0041/78 766 18 90<br />

e-mail: petterson.ivar@freesurf.ch <br />

bosnjaci.net<br />

Web magazin BOŠNJACI.net raspisuje<br />

Natječaj za priču<br />

”Srebrenica”<br />

Povodom desetogodišnjice obilježavanja<br />

tragičnih događaja u Srebrenici, kad su<br />

Srbi nad više od deset hiljada Bošnjaka ove<br />

”zaštićene zone” Ujedinjenih nacija, pred<br />

očima cijelog svijeta, počinili zločine planetarnih<br />

razmjera, web magazin BOŠNJACI.<br />

net raspisuje natječaj za kratku priču na<br />

temu ”SREBRENICA”.<br />

Priče trebaju biti duge do pet kartica,<br />

odnosno da ne prelaze 9,000 karaktera.<br />

NAGRADE:<br />

Prva nagrada: 1,000 KM<br />

Druga nagrada: 600 KM<br />

Treća nagrada: 400 KM<br />

ŽIRI: Sastav žirija čine poznati bošnjački<br />

pisci, publicisti i eminentni intelektualci.<br />

NATJEČAJ JE OTVOREN DO 31. MAJA<br />

2005. GODINE.<br />

Svi koji žele sudjelovati na natječaju<br />

trebaju poslati priču putem formulara na<br />

adresi:<br />

http://www.bosnjaci.net/natjecaj/<br />

KONTAKT:<br />

E-post: natjecaj@bosnjaci.net<br />

DETALJNIJE:<br />

http://www.bosnjaci.net <br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

7


AKTIVNOSTI<br />

Susret žena u Norveškoj<br />

Tokom srdačnog susreta u Oslu dogovorena<br />

buduća saradnja bh. žena iz Norveške i Švedske<br />

Den 9 oktober 2004 organiserades en<br />

gruppresa med 50 bosniska kvinnor till<br />

Oslo.<br />

Det var en givande och rolig träff<br />

för bosniska kvinnor från både Sverige<br />

och Norge och det bestämdes om<br />

fortsatt samarbete i framtiden.<br />

PIŠE: ALMA OREČ<br />

Ranije dogovarani susret bh. žena iz<br />

Norveške i Švedske je realizovan 9.<br />

i 10. oktobra 2004. u Oslu.<br />

Da bi sve bilo kako treba urađen je detaljan<br />

plan i program, i formirane radne<br />

grupe za doček naših dragih gošći iz<br />

Švedske. Uglavnom su to bile članice bh.<br />

udruženja žena ”<strong>Žena</strong> ’99” iz Värnama,<br />

kao i nekoliko žena iz drugih udruženja i<br />

sekcija koje djeluju pri BiH Savezu žena u<br />

Švedskoj.<br />

Pripreme za organizaciju dočeka i<br />

smještaja gostiju su tekle po planu proširene<br />

grupe za rad sa starijim osobama i<br />

zaduženih članica upravnog odbora naše<br />

organizacije Nett BK – Mreža bosanskih<br />

žena u Norveškoj. Sve aktivnosti oko prihvata<br />

gostiju, grupa je blagovremeno i sa<br />

puno entuzijazma obavila. Sačinjeni su<br />

spiskovi sa imenima, adresama i brojevima<br />

telefona domaćina koji su se prijavili i<br />

izrazili želju da ugoste naše zemljakinje u<br />

Norveškoj.<br />

Definisan je program boravka gostiju,<br />

grupa za rad sa starijim osobama je nabavila<br />

potrebne artikle za pripremu hrane. Ista<br />

grupa je uz pomoć jednog broja naših<br />

članica pripremila večeru koja je poslužena<br />

u večernjim satima gostima i domaćinima.<br />

Prirodnim poljskim cvjetovima su napravljeni<br />

aranžmani i dekorisana sala za doček<br />

gostiju. Veći broj članica je u sopstvenoj<br />

kupovini i pripremi hrane dao svoj doprinos<br />

da trpeza bude još bogatija. Organizovan<br />

je jedan broj članica koje će dočekivati<br />

gošće pri ulasku i nuditi osvježavajuće piće<br />

– sokove.<br />

Obavljeno je i mnogo drugih priprema<br />

koje su činile sadržaj sveukupnih aktivnosti,<br />

a za to bi trebalo mnogo prostora da se<br />

sve pojedinačno navodi.<br />

Po dolasku je gošćama odmah poslužen<br />

topli obrok i okrjepa sokovima i kafom.<br />

Veoma brzo smo proširili naš program i<br />

organizovan je odlazak na Holmenkollen<br />

sa autobusom gostiju. Gosti su posjetili<br />

mjesta gdje se 1994. godine odvijao jedan<br />

dio Olimpijskih igara u skokovima.<br />

Naša članica Fatima Kasumović je veoma<br />

uspješno obavila funkciju turističkog<br />

vodiča, upoznavajući goste o dinamici priprema<br />

i takmičenja.<br />

Po povratku u prostorije Hovstua gosti<br />

su sa ushićenjem i velikim zadovoljstvom<br />

iznosili svoje utiske. Do dolaska ostalih<br />

članica sa gostima se uz kafu i sokove<br />

razgovaralo o našem zajedničkom životu u<br />

Skandinaviji. Dirljivi su bili susreti jednog<br />

broja članica koje su se prepoznale i bile<br />

čak u familijarnim odnosima.<br />

U popodnevnim časovima stigle su i<br />

ostale članice zajedno sa Đenanom Mrzić,<br />

predsjednicom Nett BK, nakon što su<br />

prisustvovale predavanju u prostorijama<br />

Likestilling na temu Flykt og egsil: traume<br />

og metering. Goste je pozdravila, poželjela<br />

Foto: Fahro Konjhodžić<br />

8<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


dobrodošlicu i predstavila aktivnosti Nett<br />

BK predsjednica Đenana Mrzić.<br />

U ime gostiju, domaćine su pozdravile<br />

Selma Borovac, predsjednica BiH Saveza<br />

žena u Švedskoj, i Ismeta Šeremet, predsjednica<br />

udruženja žena iz Värnama.<br />

Predstavile su rad organizacija u kojima<br />

djeluju i predložile nam uključenje u BiH<br />

Savez žena u Švedskoj, što je prihvaćeno<br />

na obostrano zadovoljstvo.<br />

Uz zajedničku večeru i druženje dogovaralo<br />

se o daljoj saradnji naših organizacija,<br />

njihovom organizacionom povezivanju,<br />

pa i o široj saradnji sličnih organizacija u<br />

Skandinaviji.<br />

SUTRADAN, u nedjelju 10. oktobra u<br />

11 sati, gosti sa domaćinima su se okupili<br />

pred ulazom u Frogner park. Predsjednica<br />

Đenana Mrzić je pripremila i prezentirala<br />

prigodne informacije o samom postanku<br />

Frogner parka, njegovim sadržajima koje<br />

ga čine jedinstvenim u svijetu, pa i samim<br />

tim interes turista da ga posjete je veliki.<br />

Tu je veliki broj skulptura koje je Oslu poklonio<br />

u naslijeđe veliki norveški skulptor<br />

Vigeland.<br />

Snimci koje je uradio Fahro Konjhodžić,<br />

naš novinar i dopisnik Bosanske pošte u<br />

Skandinaviji, i tekst kojim je informisao<br />

o ovoj posjeti će ostati trajna uspomena<br />

za sve nas. Fahro se na samom početku<br />

uključio i sa zadovoljstvom, zajedno sa<br />

nama, bio u ulozi domaćina ove akcije.<br />

Nakon razgledanja parka i njegovih<br />

sadržaja, gosti su se ponovo okupili pored<br />

autobusa gdje je sačinjen zajednički snimak<br />

sjećanja na ovo druženje.<br />

”Hvala vam za ovo zadovoljstvo koje<br />

ste nam pripremili”, bile su riječi Ismete<br />

Šeremet, predsjednice udruženja žena u<br />

Värnamu, a kojoj su se pridružile i druge<br />

njene drugarice.<br />

Oko 13 sati opraštale smo se sa našim<br />

gostima sa obećanjima da ovo nije naš<br />

jedini susret. Opet su naše vrijedne<br />

članice pripremile pakete hrane svojim<br />

gostima za okrjepljenje u putu. Naravno,<br />

zadužena grupa se potrudila da svojim paketom<br />

slatkiša i sokova uljepša putovanje i<br />

povratak kućama naših gostiju.<br />

Jedan broj članica radne grupe se vratio<br />

u prostorije Hovstua da ponovo dovede<br />

sve u funkciju normalnog rada domaćina<br />

koji je iznajmio ove prostorije u toku boravka<br />

naših gostiju.<br />

Naše članice zaslužuju veliku pohvalu u<br />

angažovanju ove posjete čime su dokazale<br />

da su u stanju i da sa malo raspoloživog<br />

dati mnogo.<br />

U večernjim satima, nakon povratka<br />

kućama, u telefonskim pozivima gošće iz<br />

Švedske su se zahvalile na srdačnosti koju<br />

su osjetile i puno pozdravile sve nas. <br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

Nostalgija u<br />

Bergenu<br />

Mješovita muzička grupa<br />

”bosnalgičnih” entuzijasta<br />

u Norveškoj<br />

PIŠE: ENES TOPALOVIĆ<br />

U<br />

jesen 1999. godine udruženje žena<br />

”Biseri” regije Hordaland sa centrom<br />

u Bergenu, čiji je predsjednik<br />

Mubera Mutić, inicira formiranje bosanskog<br />

hora i folklorne grupe. Inicijativa<br />

rađa mješovitu muzičku grupu ”Nostalgija”<br />

(koja se trebala zvati ”Bosnalgija”).<br />

Na prvom nastupu, za Dan državnosti<br />

BiH te godine, pripremljeno je nekoliko<br />

pjesama koje su sa oduševljenjem<br />

prihvaćene. U početku je ”Nostalgija” brojala<br />

tridesetak članova, ali se vremenom<br />

broj sveo na petnaestak najupornijih zaljubljenika<br />

našeg melosa. Većina stalnih<br />

članova je tu skoro od prvog dana, mada<br />

im je zadnje godine pristupilo nekoliko<br />

novih, mlađih članova.<br />

ČLANOVI ”Nostalgije” su:<br />

SOPRANI: Amela Defterdarević, Amna<br />

Salčin, Vojislava Muftić, Aida Omanović i<br />

Mersiha Selimović.<br />

ALTOVI: Ifeta Baftiarović, Zlata Muhsinović,<br />

Maida Huseinović, Diana Krilić i<br />

Nafija Tafro.<br />

MUŠKI DIO: Mehmed Softić, klavijature<br />

i harmonika, Rizo Mutić, specijalista za<br />

sevdah, Emir Loga, gitara, oprobao se i kao<br />

kompozitor, Mujo Memić na solo gitari,<br />

Dženan Ključanin na bubnjevima.<br />

SVE TO VODI, i uživa u tome, inspirator<br />

i entuzijasta, Dunja Jugo.<br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

Den bosniska blandade sångkören<br />

Nostalgi bildades i Bergen år 1999 och<br />

är väldigt populär bland norrmän och<br />

bosnier i Norge.<br />

Sastaju se redovno, svakog petka,<br />

od 19.30 do 23.00 u prostorijama iznajmljenog<br />

dječijeg vrtića u Bergenu. Dosta<br />

vremena prođe i u druženju i priči, ali se<br />

dosta i radi, pogotovo kad imaju kakav<br />

nastup. A nastupali su, zaista puno, i na<br />

obilježavanju značajnijih bh. praznika, a i<br />

na pozive norveških institucija. Cilj im je<br />

upravo uključivanje u norveške kulturne<br />

manifestacije gdje će se iz sveg grla čuti i<br />

o dragoj im BiH kroz pjesmu a i zvanične<br />

govore, sve to u svrhu stvaranja pozitivne,<br />

interkulturalne klime, tj. građenja svojevrsnog<br />

mosta između izvorne, naslijeđene<br />

kulture i kulture zemlje u kojoj egzistiraju.<br />

Svoj rad finansiraju od mjesečne članarine<br />

(50 kr) i skromnih prihoda od nastupa.<br />

Od Bergen komune su dobijali oko<br />

4,000 kr pomoći zadnje tri godine. Teško<br />

je zaraditi nešto prilikom organizovanja<br />

priredbi, iznajmljivanje prostorija je skupo,<br />

ali im entuzijazma i volje ipak ne fali.<br />

Ozvučenje dobijaju besplatno, a sami čiste<br />

prostorije da ne bi plaćali. Ako se organizuje<br />

prodaja kolača, bude i tu neke zarade.<br />

– Ne možemo se pohvaliti velikim prihodima<br />

u ovih pet godina, ali smo uspjeli<br />

kupiti električni klavir, jednu bas gitaru<br />

i jedan mali set bubnjeva. Nama je bitno<br />

da nam je lijepo, družimo se i van grupe.<br />

Pjevamo skoro isključivo bosansku muziku,<br />

sve žanrove, ali je akcenat naravno na<br />

sevdahu. U Bergenu smo relativno poznati<br />

i često nas pozivaju i norveški horovi da<br />

nastupamo zajedno, a onda je to prilika<br />

da se kaže i koja lijepa riječ o našoj lijepoj<br />

BiH, pa nam i to mnogo znači – kako nam<br />

reče Dunja Jugo koja je rado pristala na<br />

razgovor. <br />

9


Dah Bosne<br />

u Mönsteråsu<br />

Saveznom kulturnom<br />

manifestacijom<br />

Dah Bosne<br />

u Mönsteråsu obilježen<br />

Dan državnosti<br />

Bosne i Hercegovine<br />

PIŠE: HARIS TUCAKOVIĆ<br />

BiH Savez žena u Švedskoj održao je<br />

20. novembra u Mönsteråsu saveznu<br />

kulturnu manifestaciju Dah Bosne,<br />

obilježavajući time Dan državnosti Bosne i<br />

Hercegovine. Skupu je prisustvovalo preko<br />

200 bh. žena iz Švedske, kao i veći broj<br />

Šveđanki iz Mönsteråsa i regije.<br />

U ime domaćina, bh. udruženja žena<br />

<strong>Žena</strong> 2001 Mönsterås, prisutne je pozdravila<br />

Zekija Zembo, predsjednica udruženja.<br />

Centralni dio manifestacije činio je nastup<br />

KUD Grmeč iz Bosanske Krupe, koji je<br />

time okončao svoju desetodnevnu turneju<br />

po Švedskoj. Krupljani su izvođenjem više<br />

sevdalinki i folklornih igara, u koreografiji<br />

prof. Himze Krupića, predstavili kulturu i<br />

običaje svih naroda Bosne i Hercegovine.<br />

Na osnovu rijetko postignutog sudioništva<br />

ansambla i publike, kao i opšteg cupkanja<br />

u ritmu bh. melosa, reklo bi se da su<br />

i naši i švedski gosti bili prezadovoljni prikazanim.<br />

Program je završen nastupom<br />

Emira Hasića, pjevača izuzetnih glasovnih<br />

mogućnosti, koji je pjesmama sa svog novog<br />

CD-a pobudio pravu buru osjećanja i<br />

cijelu salu podigao na noge.<br />

Susret je nastavljen kolima i pjesmom<br />

uz harmoniku Hajrudina Zukanovića.<br />

Da bi sve bilo baš onako kako to treba<br />

biti, vrijedne članice udruženja žena iz<br />

Mönsteråsa su za sve učesnike i goste pripremile<br />

bogatu trpezu bosanske tradicionalne<br />

kuhinje.<br />

– Mada je naše udruženje formirano<br />

2001. godine, ovo je prva veća manifestacija<br />

koju organizujemo, rekla je Zekija Zembo<br />

i nastavila – pripreme su trajale duže<br />

vrijeme i posebno bih se zahvalila ženama<br />

koje su se tako srčano angažovale oko ove<br />

manifestacije. Zahvaljujem se BiH Savezu<br />

žena i našem sponzoru Pristina Livs iz Oskarshamna.<br />

Drago mi je da smo se okupili<br />

u ovakvom broju i nadam se da su gosti bili<br />

zadovoljni.<br />

– Zaista sam prijatno iznenađen gostoprimstvom<br />

i popunjenošću svih termina.<br />

Omogućeno nam je da obiđemo gradove,<br />

posjetimo škole i veće firme. Tokom dana<br />

koristimo bazene i sportske dvorane. Mi<br />

smo uzvratili bogatim prikazom običaja,<br />

muzike i igara svih naroda i narodnosti<br />

BiH. Kažu za Šveđane da su hladni ljudi,<br />

ali smo ih, zajedno sa našim Bosancima<br />

i Hercegovcima koji ovdje žive, dobro<br />

razgalili i sklopili vrlo topla prijateljstva.<br />

Nismo iznevjerili, jer kako naši domaćini<br />

u Skövdeu tvrde – odavno u Švedskoj nije<br />

gostovala grupa sa tako raznovrsnim programom<br />

i popunjenom minutažom od<br />

početka do kraja svakog nastupa – kaže<br />

koreograf prof. Himzo Krupić.<br />

– Prvi nastup smo imali 13. novembra<br />

kod naših domaćina – bh. udruženja<br />

Behar u Skövdeu, sutradan u Göteborgu,<br />

a zatim u Boråsu i Örebrou. Nismo se<br />

nadali ovakvom gostoprimstvu. Drago<br />

mi je da su nas naši ljudi toplo prihvatili,<br />

kao i da smo jako dobro prihvaćeni od<br />

Šveđana. Utisci su nezaboravni i već imamo<br />

ponude za iduću godinu, koje ćemo<br />

sigurno prihvatiti. Današnjim nastupom<br />

na saveznoj kulturnoj manifestaciji Dah<br />

Bosne završavamo ovogodišnju turneju<br />

– kazuje nam prof. Ademir Mesić, predsjednik<br />

KUD Grmeč.<br />

KUD Grmeč kao Radničko kulturnoumjetničko<br />

društvo osnovano je 14. decembra<br />

1945. godine, a osnovali su ga,<br />

10 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


Bosnisk<br />

musikglädje<br />

i helgen<br />

Kultur- och konstsällskapet<br />

Grmeč från Bosnien fick med<br />

sig publiken så till den grad<br />

att allt slutade med en enda<br />

gemensam sång och dans.<br />

AV: FREDRIK LOBERG<br />

pored bosanskokrupskih radnika, italijanski<br />

i njemački inžinjeri koji su radili na<br />

obnovi Bosanske Krupe poslije drugog svjetskog<br />

rata. Pri društvu su aktivne horska,<br />

dramska, muzička, sekcija narodnog veza i<br />

najbrojnija folklorna sekcija. Folklorni ansambl<br />

broji 180 članova u tri uzrasne kategorije<br />

i koncertnu grupu oko 45 članova<br />

uzrasta od 17 do 45 godina.<br />

Manifestacija Dah Bosne je doživjela<br />

odličan prijem kod Šveđana, a o istoj je<br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

objavljeno više tekstova u novinama koje<br />

izlaze u Mönsteråsu i okolnim mjestima.<br />

Ranije planirana ”više ženska” manifestacija<br />

u stilu ”pokaži šta znaš”, na kojoj<br />

bi se naše žene predstavile u oblastima<br />

kojima se bave, pomjera se za proljeće. Za<br />

taj period se, takođe, planira grupno putovanje<br />

u BiH sa ciljem posjete organizacijama,<br />

školama i udruženjima sa kojima<br />

članice Saveza žena sarađuju, odnosno kojima<br />

šalju humanitarnu pomoć. <br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

Grmeč från Bosanska Krupa har under<br />

de senaste veckorna varit runt<br />

och spelat, sjungit och dansat i stora<br />

delar av Europa och nu under slutklämmen<br />

på turnén gästades Mönsterås.<br />

– Det är fantastiskt att de kommit hit,<br />

förklarar några av de överlyckliga damerna<br />

framför scenen i Parkskolan under<br />

föreställningen.<br />

Entréprogrammet berättar att kulturoch<br />

konstsällskapet Grmeč i staden Bosanska<br />

Krupa grundades 1945 av Arbetarnas<br />

kultur- och konstsällskap och av italienska<br />

och tyska ingenjörer som jobbade med<br />

återuppbyggandet av staden efter andra<br />

världskriget.<br />

I Mönsterås bjuder det här alldeles<br />

speciella kultursällskap på en närmare två<br />

timmar lång föreställning med folkdanser<br />

och sånger och publiken där de flesta är<br />

kvinnor kan sångerna. Och de visar det.<br />

– Det har kommit folk från egentligen<br />

hela södra Sverige för att vara med idag –<br />

berättar Zekija Zembo som är ordförande<br />

i den bosniska kvinnoföreningen i Mönsterås<br />

där ett antal energiska medlemmar<br />

lagat mat och bakat kakor i nätter och dagar<br />

inför festen.<br />

– Allt vi lagat och bakat till de här festligheterna<br />

har vi lagt ut själva, berättar<br />

Sanita Ustaibrišević under den högklassiga<br />

musik- och dansföreställningen i<br />

Mönsterås. (utdrag från Barometern, 2004-<br />

11-22) <br />

11


Demokratidag<br />

2005<br />

Nagrada za demokratsku<br />

inicijativu pripala<br />

Savezu za psihički oboljele<br />

u Emmaboda komuni<br />

PIŠE: SELMA KAMBEROVIĆ<br />

Respekt u Karlskroni<br />

Naše ime Respekt nije slučajno izabrano.<br />

Svojim imenom želimo pokazati respekt prema drugima:<br />

starim, mladim, stranim itd., ali istovremeno očekujemo<br />

respekt prema nama samima.<br />

Osnivačka Skupština bh. udruženja<br />

žena Respekt održana je 5.2.2005.<br />

u prostorijama Sunnadal škole u<br />

Karlskroni. Prisustvovalo je oko 30 članica<br />

i gostiju, a ispred BiH Saveza žena u<br />

Švedskoj predsjednica Selma Borovac, kao<br />

i predstavnice regija Jug i Istok.<br />

Na samoj Skupštini donesena je i odluka<br />

o formiranju sekcija i o okvirnom planu<br />

rada.<br />

Aktivnosti udruženja počele su direktno:<br />

Gimnastička grupa koja se sastaje<br />

svake srijede i Grupa moderni ples koju<br />

čine djevojčice i mlađe djevojke. Sa radom<br />

je počela i literarna sekcija koja se sastaje<br />

svake druge sedmice. Vokalna grupa je u<br />

fazi pripreme svog rada, a aktivna je i grupa<br />

koja ispunjava jedan dio svog slobodnog<br />

vremena u šetnji.<br />

Ambicije našeg udruženja su, prije svega,<br />

da osmislimo svoje slobodno vrijeme<br />

na način kako mi želimo i kakvu potrebu<br />

osjećamo te da ga istovremeno učinimo<br />

svrsishodnijim.<br />

Vrijednost našeg udruženja je naročito<br />

u činjenici da se okupljaju mladi i da postoji<br />

jedna harmonija u kombinaciji starijih i<br />

mlađih.<br />

PIŠE: EMINA ĆEJVAN<br />

Den nya kvinnoföreningen Respekt grundades<br />

i Karlskrona den 5 februari 2005.<br />

Redan aktiva sektioner är gympa, modern<br />

dans, litteratur och promenad.<br />

Potreba za socijalnim životom i za<br />

njegovanjem vrijednosti zemlje iz koje<br />

potičemo čini da svi naši susreti završe<br />

osjećajem zadovoljstva uprkos umoru koji<br />

osjećamo u toku dana.<br />

Naše ambicije, što se tiče rada udruženja,<br />

su da članstvo istog proširimo na sve druge<br />

ljude koje u našem udruženju i njegovim<br />

aktivnostima nalaze sebe.<br />

Sa raznim predavanjima i organizovanjem<br />

skupova, kako za sve naše ljude tako<br />

i za Šveđane, želimo pokazati ko smo i iza<br />

čega mi stojimo.<br />

Naše ime Respekt nije slučajno izabrano.<br />

Svojim imenom želimo pokazati<br />

respekt prema drugima: starim, mladim,<br />

stranim itd., ali istovremeno očekujemo<br />

respekt prema nama samima.<br />

Naš zadatak i cilj je da uz druženje<br />

jačamo vrijednosti prvenstveno žene u<br />

stranoj zemlji u kojoj se trenutno nalazimo.<br />

<br />

Konferencija je održana 19. januara<br />

u Stockholmu a pokrovitelji su bili:<br />

Dagens Samhälle, Svenska Kommunförbundet<br />

i Landstingsförbundet. Diskutovala<br />

su se pitanja kao što su: na koji način<br />

funkcioniše demokratija u našem društvu,<br />

šta čovjek kao pojedinac može učiniti da<br />

poboljša svoje učešće u demokratskim<br />

procesima, kako povećati povjerenje u<br />

one koje biramo da nas predstavljaju, kako<br />

povećati broj žena, mladih i useljenika u<br />

političkim strukturama, te na kraju sveobuhvatna<br />

diskusija o tome kako useljenici<br />

(političari koji imaju strano porijeklo)<br />

doživljavaju svoj angažman. Na kraju, u<br />

završnom svečanom dijelu konferencije,<br />

dodijeljena je Nagrada za najbolju demokratsku<br />

inicijativu u 2004. godini.<br />

Obzirom da naša organizacija predstavlja<br />

jednu veliku grupu useljenika i među<br />

našim članovima ima izabranih predstavnika<br />

u političkim sferama interesantno<br />

je prokomentarisati urađeni raport: Dekor<br />

ili stvarno učešće.<br />

Raport je rađen na osnovu razgovora<br />

sa grupom od 50 politički izabranih predstavnika<br />

koji su rođeni izvan Švedske.<br />

Grupa koja je prezentirala raport, izrazila<br />

je zabrinutost dobivenim podacima koji<br />

govore o mnogobrojnim preprekama na<br />

koje ovi ljudi nailaze.<br />

Raport definiše tri grupe sa kojima se izabrani<br />

političari stranog porijekla susreću u<br />

Švedskoj:<br />

1. Zatvorena grupa u kojoj se prepreke<br />

za ulazak i pripadnost grupi uočavaju već<br />

pri prvom kontaktu, tako da na tome uglavnom<br />

i ostaje.<br />

2. Licemjerna grupa u kojoj prepreke<br />

za ulazak u grupu postoje pri prvom kontaktu<br />

ali također i u svim drugim kontekstima,<br />

na sastancima odbora ili zasjedanja<br />

skupštine.<br />

3. Socijalizirana grupa u kojoj prepreke<br />

12 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


Demokratidagen 2005 är ett samarrangemang<br />

av Sveriges Kommuner<br />

och Landsting och tidningen<br />

Dagens Samhälle.<br />

Anna Lindström och Elisabet Edfast-<br />

Ljungberg från Sveriges Kommuner och<br />

Landsting redovisade rapporten Dekor<br />

eller deltagande som handlar om hur<br />

förtroendevalda med utländsk bakgrund<br />

upplever sina uppdrag. Det här är<br />

första gången som en undersökning<br />

tittat på hur förtroendevalda som är<br />

utrikes födda upplever sin situation.<br />

Resultaten pekar på att förhållningssätt<br />

och strukturer inte stödjer ett<br />

aktivt deltagande utan snarare exkluderar<br />

utrikes födda. Det handlar om<br />

en strukturell diskriminering som leder<br />

till ett demokratiproblem. För att det<br />

ska kunna ske en förändring krävs att<br />

problemet erkänns och att det finns<br />

en vilja att göra något åt det.<br />

Johan de Bie, RSMH Emmaboda,<br />

tilldelades Årets demokratiinitiativ 2004<br />

för hans arbete med att öka psykiskt<br />

sjukas inflytande. Hans arbete har<br />

bland annat skett genom att personal<br />

från kommun och landsting har utbildats<br />

av brukarna själva.<br />

izostaju samo u slučaju da svi nauče važeća<br />

pravila igre i ponašaju se identično kao i<br />

ostali u grupi.<br />

Da bi se novoizabranim otežalo aktivno<br />

učestvovanje u svim procesima koriste se<br />

sljedeće tehnike:<br />

• Neprimjećivanje ili totalno ignorisanje<br />

pojedinca;<br />

• Ismijavanje zbog akcenta koji stranci<br />

imaju kada govore švedski ili poteškoća<br />

da se korektno izraze u duhu švedskog<br />

jezika;<br />

• Nedavanje aktuelnih informacija, ili<br />

saopštavanje u užim krugovima itd.<br />

Konkretni prijedlozi za poboljšanje<br />

situacije sažeti su u sljedećem:<br />

• Obrazovati sve novoizabrane;<br />

• Dozvoliti neformalnije diskusije na<br />

sastancima;<br />

• Napraviti plan o ravnopravnosti;<br />

• Sačiniti plan kako se boriti protiv rasizma<br />

i diskriminacije;<br />

• Političke akte sažimati i na laganom<br />

švedskom.<br />

Nagrada za demokratsku inicijativu<br />

pripala je ove godine Savezu za psihički<br />

oboljele u Emmaboda komuni.<br />

Motivacija za dodjelu nagrade bila je da<br />

je taj savez uspio u velikoj mjeri uticati na<br />

vrstu i način pomoći koju psihički bolesnici<br />

mogu dobiti u društvu. Nagradu u ime<br />

saveza primio je John de Bie, predsjednik<br />

saveza. <br />

Udruženje inicijative i projekata<br />

Umjetnici u Stockholmu osnovali Ex Ponto<br />

PIŠE: MUHAREM SITNICA-SIĆA<br />

Konačno se i to dogodilo, bez pompe<br />

i fanfara, spontano, iz iskonske želje<br />

i duhovne potrebe za kulturnim<br />

blagom našeg podneblja i kulturom ovog<br />

prostora u kom živimo da zajedno, na istom<br />

mjestu, progovorimo u raznim oblicima i na<br />

više jezika, a ponajviše jezikom kulturnog<br />

bogatstva koje nas spaja i još više zbližava.<br />

I tako je nastalo Višekulturalno umjetničko<br />

udruženje Ex Ponto.<br />

IDEJNI POKRETAČ je Ahmo Vržalica,<br />

novinar, a INICIJATIVNI ODBOR u sastavu:<br />

Ljiljana Laks-Pregl, Zlatko Feliks<br />

Pregl, Besima Skopljak, Kjell Sköld, Arne<br />

Jansson, Sabahudin Bahtijaragić-Cober,<br />

Muhamed Tufekčić-Tufe, Seima Višić,<br />

Miodrag Stankovski, Ahmed Bešić, Aleksandar<br />

Đorđević, Meho Baraković, Miroslav<br />

Hrkač, Muhamed Ćejvan-Aki, Rašid<br />

Durić, Redžep Jahić, Đeđo Kozaragić, Muharem<br />

Sitnica, Zoran Mamković, Aleksandar<br />

i Elena Neström.<br />

Udruženje je registrovano 22. februara<br />

2005. u Stockholmu sa slijedećim konceptom<br />

djelovanja: to je udruženje inicijative<br />

i projekata, svi projekti bivaju predloženi<br />

od svakog člana, te se njime informišu<br />

svi članovi udruženja. Oni koje interesuje<br />

ponuđeni projekat od pojedinca, udružuju<br />

se u Radnu grupu koja teži ka realizaciji<br />

projekta kao svog. Udruženje je tu da koordinira<br />

i potpomaže njihovu inicijativu,<br />

novčano i koordinacijom. Ove aktivnosti i<br />

pripreme predloženih projekata odvijaju se<br />

bez sastanaka, a sva potrebna informatika<br />

razmjenjuje se putem Interneta.<br />

Udruženje nema nacionalne, vjerske,<br />

administrativno-državne, niti neke druge<br />

granice, a pristup udruženju je dostupan<br />

svim onima koji se bave umjetnošću ili su<br />

joj svojom djelatnošću bliski, u cijelom svijetu.<br />

U PRVI UPRAVNI ODBOR su izabrani dr.<br />

Ljiljana Laks-Pregl (predsjednik), Ahmo<br />

Vržalica (sekretar), Besima Skopljak (blagajnik),<br />

Kjell Sköld (revizor), Arne Jansson,<br />

Zlatko Feliks Pregl, Ahmed Bešić i Aleksandar<br />

Đorđević.<br />

Udruženje Ex Ponto u ovom trenutku<br />

ima 22 člana, a neki od njih učestvovali su u<br />

prvom kulturnom programu 6. marta 2005.<br />

povodom obilježavanja međunarodnog<br />

Den 22 februari 2005 grundades i Stockholm<br />

Mångkulturell konstförening Ex<br />

Ponto – för alla konstnärer i världen,<br />

utan gränser.<br />

Dana žena, a u suradnji sa udruženjem<br />

IOGT-NTO <strong>Žena</strong> Stockholm.<br />

U okviru programa nastupila je članica<br />

njihovog udruženja Ana Aljinović koja je<br />

pročitala pjesmu Enise Popović-Čengić.<br />

U uvodnom izlaganju predsjednica udruženja<br />

Ex Ponto, Ljiljana Laks-Pregl, govorila<br />

je o pripremljenom programu, dok je<br />

Zlatko F. Pregl govorio o ideji i konceptu<br />

rada samog Udruženja. Oba izlaganja su simultano<br />

prevođena na švedski jezik.<br />

Zatim je izveden bogat kulturno-umjetnički<br />

program: video-baletski prilog kojeg<br />

je uradio ZFP, sa muzičkom podlogom<br />

profesora muzike Jilmasa Sačića; Kjell<br />

Sköld, reditelj i glumac, je na švedskom<br />

govorio Sidranovu pjesmu Zašto tone<br />

Venecija, švedska glumica Maria Shal je<br />

na švedskom jeziku otpjevala kabaretsku<br />

pjesmu Pjevam na kiši; glumac Sabahudin<br />

Bahtijaragić-Cober je govorio svoju<br />

pjesmu <strong>Žena</strong>; Zoran Mamković je uz<br />

pratnju gitare otpjevao kompoziciju Erica<br />

Claptona Tears in Heaven (Suze u raju)<br />

na engleskom jeziku; Zlatko Feliks Pregl<br />

je govorio pjesmu Pere Zubca Mostarske<br />

kiše; Fata Manđuka je održala predavanje<br />

o bolesti kostiju.<br />

Sigurno da je ovo tek početak i da će<br />

kulturnih programa tek biti na obostrano<br />

zadovoljstvo švedske i bosanske publike i<br />

poklonika kulture i umjetnosti. <br />

Ljiljana Laks-Pregl, foto: Muharem Sitnica-Sića<br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

13


Putovanja u BiH<br />

postaju tradicija<br />

46 žena i omladinki iz naših udruženja i<br />

sekcija u Švedskoj i Norveškoj putovalo za BiH.<br />

Humanitarna pomoć lično uručena u Banja<br />

Luku i u manjem obimu u Sarajevo.<br />

I<br />

ove godine je BiH Savez žena, u periodu<br />

od 18. do 28. marta, uspješno organizovao<br />

grupno putovanje u domovinu, sa<br />

ciljem da se posjete organizacije sa kojima<br />

se sarađuje, te lično uruči humanitarna<br />

pomoć. Putovalo je 46 osoba iz udruženja<br />

i sekcija sirom Švedske i Norveške.<br />

Putna agencija ZEBA Tours Sarajevo je<br />

prihvatala putnike iz svih krajeva Švedske,<br />

vodeći računa o broju putnika i količini<br />

humanitarne pomoći koja je prikupljena.<br />

Najveću količinu pomoći je prikupila regija<br />

Istok, tačnije udruženje <strong>Žena</strong> 2001 u Mönsteråsu,<br />

Zekija Zembo i Solbritt Carlsson.<br />

Pomoć se sastojala od:<br />

• 8 paketa pelena i podmetača za starije<br />

osobe dobiveno od Fikrete Sarač iz Kalmara;<br />

• 2 velike vreće dječije garderobe od<br />

Crvenog krsta, tj. predsjednice Birgitte<br />

Bäckman u Mönsteråsu.<br />

• 1 rulatora, 2 pokretnih WC-a, 1 dodatka<br />

za WC sa ručkama, 5 štapova za starije, od<br />

Staračkog doma Allégården u Mönsteråsu.<br />

• 1 aparata za astmatičare sa popratnim<br />

lijekovima od Suejle Kovačević-Hamza iz<br />

Mönsteråsa.<br />

• 1 velike kutije lijekova (za zakrečenje<br />

kostiju, živce, astmu, srce, čir, probavu, kao i<br />

razne kreme i blagi sapuni za starije osobe).<br />

Također je prikupljena novčana pomoć<br />

od 11,000 SEK koja je podijeljena slijedećim<br />

organizacijama:<br />

• 2,000:- za MDD Merhamet Banja Luka<br />

PIŠE: ZEKIJA ZEMBO<br />

za javnu kuhinju od Kyrkliga syföreningen,<br />

Mönsterås församling.<br />

• 2,000:- za MDD Merhamet Banja Luka<br />

za javnu kuhinju od Forsa syföreningen,<br />

Mönsterås församling.<br />

• 2,000:- za MDD Merhamet Banja<br />

Luka za javnu kuhinju od Hyresgästförening<br />

Åsevad, Mönsterås.<br />

• 3,000:- za MDD Merhamet Banja Luka<br />

za ambulantu od Mönsterås församlinga.<br />

• 2,000:- za Zavod za rehabilitaciju dr.<br />

Miroslav Zotović Banja Luka, za hendikepiranu<br />

djecu, od Lions Mönsterås.<br />

Bilo je dosta napora da se to sve prikupi,<br />

ponese i razdijeli, ali je sve zaboravljeno nakon<br />

toplih riječi zahvale i priznanja od onih<br />

kojima je pomoć uručena.<br />

Posebnu dobrodošlicu je pripremio personal<br />

Zavoda za rehabilitaciju dr. Miroslav<br />

Zotović u Trapistima, Banja Luka, gdje je<br />

načelnica odjeljenja dr. Papić pokazala bolnicu<br />

i upoznala sa personalom koji radi sa<br />

hendikepiranom djecom. Zadovoljstvo je<br />

bilo obostrano i uz veliku zahvalnost na<br />

svemu, domaćini su poželjeli da se ponovo<br />

sretnemo. Naglasili su da smo uvijek dobrodošli,<br />

sa poklonima ili bez njih.<br />

Humanitarna pomoć je također uručena<br />

i SOS Dječijem selu u Sarajevu, te 12-<br />

godišnjoj djevojčici Anđelki Stjepanović,<br />

Bosnien och Hercegovinas Kvinnoriksförbund<br />

har, från 18 till 28 mars, anordnat<br />

för andra gången en studieresa till<br />

Bosnien för 46 kvinnor och tjejer från<br />

Sverige och Norge.<br />

Humanitär hjälp överlämnat i Banja<br />

Luka och en mindre del i Sarajevo. Dessa<br />

resor har nu blivit en tradition.<br />

oboljeloj od cerebralne paralize, epilepsije.<br />

Pomoć je poslana od dr. Dženane Zorlak i<br />

Enne Jamakosmanović.<br />

Dana 24. marta, počašćeni od naše<br />

putničke agencije Zeba tours, krenuli smo<br />

na nezaboravno putovanje iz Sarajeva za<br />

Mostar, Počitelj, Neum i Dubrovnik, sa<br />

ciljem da pokažemo našim švedskim prijateljima,<br />

a i sami da ponovo doživimo ljepotu<br />

naše domovine. Čudno kako smo sve<br />

gledali drugim očima i kako smo cijenili te<br />

ljepote više nego ikada. Naši švedski prijatelji<br />

su se divili, a mnogima od nas, koji su<br />

davne 1992. morali napustiti zemlju, ljubav<br />

prema Bosni se još više pojačala.<br />

U povratku smo posjetili Blagaj, izvor<br />

rijeke Bune. Bili smo opijeni blještavilom<br />

plahovite rijeke koja huči svojim prirodnim<br />

tonovima u misterioznom okruženju. Atmosfera<br />

je bila neopisiva.<br />

Nakon deset nezaboravnih dana, sa bosanskom<br />

pjesmom i bosanskim duhom,<br />

sa lijepim raspoloženjem čitavim putem,<br />

vratili smo se u stvarnost, noseći lijepe uspomene.<br />

– Kako je, na zadovoljstvo svih putnika,<br />

putovanje bilo uspješno, učinićemo sve da<br />

se ponovi i slijedeće godine, te da se pretvori<br />

u tradiciju, rekla nam je Selma Borovac,<br />

predsjednica Saveza.<br />

– Mi, same članice Saveza, smo organizatori<br />

puta i same smo se potrudile da nam<br />

bude ugodno, ali i korisno. Vidjeli smo da<br />

hoćemo i možemo i naravno da ćemo nastaviti.<br />

<br />

14 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


Bosna Quilts<br />

u Göteborgu<br />

Izložba ’umjetničkih slika’ od<br />

tekstila koje je osmislila<br />

Lucia Feinig-Giesinger a izradila<br />

grupa žena iz Goražda<br />

PIŠU: MEHO BARAKOVIĆ I<br />

VAHIDA MEHINOVIĆ<br />

Marianne Erikson, Vahida Mehinović, Fatima Kovačić i Lucia Feinig-Giesinger<br />

Internacionalni projekat koji nosi naziv<br />

Bosna Quilts imao je svoju prezentaciju i<br />

u Göteborgu. Naime, u Galeriji Konstepidemin<br />

(koja se nalazi u ulici Konstepidemins<br />

väg 6) u subotu, 9. aprila 2005., otvorena je<br />

izložba, po mnogo čemu neobična.<br />

Zapravo, izloženo je ukupno 19 radova,<br />

uslovno rečeno ’umjetničkih djela’ od platna.<br />

Radi se, o ’slikama’ koje nastaju spajanjem<br />

većih ili manjih raznobojnih i nijansiranih,<br />

posebnih platnenih komada, koji<br />

potom bivaju na poseban način objedinjeni<br />

i proštepani jednobojnim koncem, tako da<br />

se dobije likovno umjetničko djelo (uslovno,<br />

samo tako bi se ono moglo nazvati<br />

prekrivačem). Ipak, to je ponajprije ’slika’<br />

kojom se zidna površina ukrašava i oplemenjuje.<br />

Ona (ova ’slika’) u znatnoj mjeri<br />

podsjeća na ono nešto što se zove bosanska<br />

tkana serdžada, koja se i u Bosni počesto<br />

stavljala iz sećije na zid (ili kreveta) i na taj<br />

način ukrašavala prostor dajući mu toplinu<br />

i bajkovitost.<br />

A, sve je, zapravo, počelo onoga trenutka<br />

(godine 1993.) kada je slikarka i izlagač Lucia<br />

Feinig-Giesinger, iz grada Vorarlberg u<br />

Austriji, okupila grupu žena i otvorila nešto<br />

kao ’školu’ kako bi ih obučila da rade nešto<br />

korisno i zarađuju sredstva za život (novac)<br />

vlastitim radom. Bilo je to vrijeme oružane<br />

agresije na državu Bosnu i Hercegovinu i<br />

kada je sve razarano, kako bosanska porodica,<br />

tako i ljudska duša. U toj grupi ’đaka’ se<br />

našla i Safira Hošo iz Goražda, koja se nakon<br />

izvjesnog vremena vratila u Goražde.<br />

Po povratku u grad na Drini, Safira je sakupila<br />

grupu zainteresovanih žena u Goraždu,<br />

obučila ih ’stvaranju slika’ od tekstila i sada<br />

vrši prezentaciju njihovih ’umjetničkih djela’<br />

i njihovu prodaju.<br />

Dvije Šveđanke: Marianne Erikson i<br />

slikarka Berit Jonsvik su domaćini ove<br />

neobične izložbe koja će biti otvorena od 9.<br />

do 24. aprila, i naravno može se razgledati i<br />

trgovati, jer je izložba prodajnog karaktera.<br />

Za vrijeme prezentacije i otvaranja ove<br />

izložbe nastupio je hor sekcije žena koja<br />

nosi ime Fatima Gunić iz Göteborga, na<br />

čelu sa predsjednicom Fatimom Kovačić,<br />

koje su se predstavile sa dva recitala a zatim<br />

otpjevale, ono što bi se reklo ’po meraku’,<br />

nekoliko sevdalinki uz pratnju pjevača i<br />

harmonikaša Suada Mehinovića.<br />

Takođe, u sklopu programa otvaranja<br />

izložbe, nastupio je švedsko-bosanski književnik<br />

i novinar Meho Baraković, koji se<br />

predstavio sa nekoliko pjesama iz svoje<br />

najnovije knjige stihova Stockholm iznutra<br />

i druge pjesme koja je dvojezična (švedskobosanska)<br />

i do kraja aprila će biti objavljena<br />

u Tuzli. Barakovićeve stihove na švedskom<br />

jeziku je govorila Vahida Mehinović, kontakt<br />

osoba za švedske organizacije u BiH<br />

Savezu žena u Švedskoj. Vahida je prisutne<br />

pozdravila ispred BHSŽ, u nekoliko rečenica<br />

predstavila Savez žena i izrazila zadovoljstvo<br />

da su putem ovog projekta naše zemljakinje<br />

u Goraždu dobile mogućnost da se iskažu,<br />

a istovremeno i nešto i zarade.<br />

Uvidom u afišu izložbe, saznaje se da su se<br />

na ovoj izložbi našli radovi, ’slike’, slijedećih<br />

autora, žena iz Goražda: Vesne Malokos,<br />

Ćamile Sudić i Hedije Kazagić, Sade Srne i<br />

Elme Ušanović, Emine Hošo, Sabine Dolo,<br />

Safire Hošo, Mirze Kožo, Munire Karo,<br />

Mirze Mašić i Ševale Hadžimešić.<br />

Najjeftinija ’slika’ dimenzija 67 x 122<br />

cm košta 6,400 kruna, kako stoji u afiši, a<br />

najskuplja je ona dimenzija 193 x 219 cm i<br />

njena cijena je 15,400 kruna. I pored opšteg<br />

utiska da su cijene izloženih radova previsoke,<br />

i pored toga što se radi o unikatnim<br />

radovima ipak je već prvog dana, i u toku<br />

samog otvaranja izložbe, prodat jedan rad.<br />

Za mnoge, ipak, ’ljepota’ nije skupa i važno<br />

je samo da je što više ima – i u prohladnom,<br />

aprilskom Göteborgu.<br />

Neka ljepote – ima! <br />

Hor sekcije žena Fatima Gunić iz Göteborga uz pratnju Suada Mehinovića<br />

Den österrikiska konstnären Lucia Feinig-<br />

Giesinger startade projektet Bosna Quilts<br />

bland bosniska kvinnor i flyktinglägret<br />

Galina i Österrike 1993. Lucia gör skisser<br />

och väljer färger, och de bosniska kvinnorna<br />

syr ihop tygerna.<br />

Utställningen Bosna Quilts ägde rum<br />

8-24 april på Konstepidemin i Göteborg.<br />

Se också www.bosnaquilt.at<br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

15


KUD<br />

Osman Džafić<br />

na gostovanju<br />

u Švedskoj<br />

PIŠE: SENADA BEŠIĆ<br />

Tokom mjeseca aprila je nekoliko gradova<br />

u Švedskoj bilo domaćin KUD<br />

Osman Džafić iz Prijedora. Ovo<br />

kulturno-umjetničko društvo je posjetilo<br />

Norrköping, Värnamo, Jönköping, Skövde<br />

i Växjö.<br />

Nastupi ovoga društva bili su prilika<br />

da se u ovim gradovima okupe građani<br />

iz Bosne i Hercegovine koji se nalaze u<br />

Švedskoj i da kroz pjesmu, igru i druženje<br />

osjete duh svoje domovine.<br />

Društvo entuzijasta<br />

KUD Osman Džafić je osnovano 1971. godine<br />

i nosi ime narodnog heroja iz II svjetskog<br />

rata Osmana Džafića. U periodu do<br />

1992. godine ovo je društvo okupljalo 250-<br />

300 članova koji su svojim programom<br />

nastupali na međunarodnim festivalima<br />

folklornog stvaralaštva širom Evrope. Izbijanjem<br />

agresije na BiH ovo je društvo<br />

doživjelo istu sudbinu kao i Bošnjaci na<br />

ovom području. Prostorije su bile uzurpirane,<br />

članovi protjerani, oprema i narodne<br />

nošnje su bili pokradeni.<br />

Od 2000. godine je počeo povratak predratnog<br />

bošnjačkog i hrvatskog stanovništva<br />

i uz veliki angažman jednog broja aktivista<br />

pokrenuta je inicijativa da se preuzmu prostorije,<br />

a zatim da se pokuša okupiti potreban<br />

kadar i da se društvo aktivira.<br />

Danas je u društvu aktivno 150 članova<br />

koji su organizovani u ansamblu narodnih<br />

pjesama i igara, ženskom horu, plesnoj,<br />

likovnoj i ekološkoj sekciji. U 2003. godini<br />

je društvo održalo 16 koncerata a u 2004.<br />

je za devet mjeseci održano 25 uspješnih<br />

koncerata od čega su sedam bila gostovanja<br />

u Italiji.<br />

Pored velikog broja entuzijasta ovo se<br />

društvo susreće sa nizom problema, prije<br />

svega ekonomskih. Veliku pomoć ovo<br />

društvo dobiva od udruženja žena iz Donje<br />

Puharske koje šije nošnje i aktivno pomaže<br />

ovo društvo.<br />

Narod željan druženja<br />

Iako je ovo društvo okupilo veliki broja<br />

Bošnjaka i ostalih nacionalnosti iz BiH koji<br />

se nalaze u Švedskoj mora se istaći da je<br />

boravak KUD Osman Džafić u Värnamu<br />

bio izuzetno atraktivan za sve. U Värnamu<br />

i okolnim mjestima nalazi se veliki broj<br />

građana sa opštine Prijedor koji su 16. i 17.<br />

aprila otvorili svoje domove i svoja srca<br />

posjetiocima iz Prijedora. Na samom gostovanju<br />

u Gröndal skoli okupilo se preko<br />

400 posjetioca među kojima su bili predstavnici<br />

Islamske vjerske zajednice, fudbalskog<br />

kluba Ljiljan, bosanskog udruženja i<br />

udruženja žena u Värnamu. Oni su darovali<br />

ovo društvo prigodnim novčanim<br />

iznosima. Bilo je to veče kada se mislilo<br />

samo na domovinu i kada su zaboravljene<br />

sve nesuglasice koje postoje između raznih<br />

udruženja. Osjećalo se u zraku koliko je<br />

bosanski narod željan druženja i kako<br />

nam je malo pjesme, naše bosansko kolo<br />

i sevdalinka dovoljno da se uhvatimo za<br />

ruke i budemo sretni.<br />

Mora se pomenuti da, iako je KUD<br />

Osman Džafić amatersko udruženje, svoj<br />

program izvode na visokom profesionalnom<br />

nivou.<br />

Suze na rastanku<br />

U još uvijek hladnim proljetnim danima<br />

grijalo nas je sunce naše domovine koje<br />

su sa sobom donijeli članovi KUD Osman<br />

Džafić iz Prijedora. Trenuci rastanka protekli<br />

su u suzama, smijehu, razmjenama<br />

adresa, telefonskih brojeva. ”Dolazite na<br />

16 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


Fartfylld<br />

folkdans,<br />

sång och<br />

musik med<br />

Osman Dzafic<br />

Foto: Rolf Larsson<br />

AV: ROLF LARSSON<br />

ljeto”, ”Moramo se vidjeti”, ”Dođite u naše<br />

prostorije”, ”Hvala vam na svemu” je samo<br />

dio koji su mogao čuti od sakupljenih koji<br />

su se rastajali.<br />

Nadamo se da je ovo društvo zadovoljno<br />

posjetom u Švedskoj i da se sakupljena sredstva<br />

mogu iskoristiti za najneophodnije. Mi<br />

koji živimo ovdje smo više nego presretni.<br />

Naša su srca puna i zadovoljstvo je bilo pokazati<br />

mladoj generaciji koje kulturno bogatstvo<br />

se gaji u našoj domovini. <br />

Värnamu je 9. aprila ove godine održana<br />

Skupština udruženja žena Vär-<br />

U<br />

namo – <strong>Žena</strong> 1999. Na Skupštini, kojoj je<br />

prisustvovao veliki broj članova, usvojen<br />

je niz važnih dokumenata. Podnijet je i<br />

usvojen Izvještaj o radu udruženja, kao i<br />

Finansijski izvještaj udruženja za proteklu<br />

godinu. Za ovu je godinu podnesen Plan<br />

rada koji je, kao i predhodni, izuzetno bogat<br />

po sadržaju.<br />

Pošto je Skupština u Värnamu imala<br />

izborni karakter izvršeno je niz izmjena u<br />

Izvršnom odboru kao i izbor nove predsjednice<br />

udruženja žena. Hajra Sačić, koja<br />

je aktivan član udruženja od osnivanja,<br />

izabrana je za predsjednika udruženja.<br />

Dosadašnja predsjednica Ismeta Šeremet<br />

izabrana je za kontakt osobu u udruženju i<br />

Izvršnom odboru.<br />

Značajna pitanja koja su diskutovana<br />

na Skupštini u Värnamu bio je doček kulturno-umjetničkog<br />

društva Osman Džafić<br />

Hajra Sačić<br />

Arif Dizdarević i bh. udruženje Bosna i<br />

Hercegovina – sekcija Prijedorčana u Norrköpingu<br />

su pokrenuli aktivnosti u vezi<br />

švedske turneje KUD Osman Džafić.<br />

U organizaciju su se uključila i udruženja<br />

Sarajevo Jönköping, <strong>Žena</strong> ’99<br />

Värnamo, Behar Skövde i Ljiljan Växjö, a<br />

zatim je upućen poziv KUD-u Osman<br />

Džafić.<br />

BiH Savez žena u Švedskoj je bio jedan<br />

od donatora ove turneje.<br />

nova predsjednica udruženja žena u Värnamu<br />

iz Prijedora, zatim dolazak udruženja žena<br />

iz Osla, koji je planiran za kraj maja, i humanitarne<br />

aktivnosti.<br />

Poslije radnog dijela sastanak je nastavljan<br />

u ugodnoj atmosferi kroz šalu i<br />

druženje. (S. Bešić) <br />

Alija Ganić (lijevo) je<br />

bio veoma uspješan<br />

konferansje tokom<br />

švedske turneje<br />

KUD Osman Džafić.<br />

Posebno je bio dirljiv<br />

njegov susret sa<br />

Hajrudinom-Hajricom<br />

Zukanovićem,<br />

harmonikašem i<br />

dugogodišnjim<br />

sekretarom i vođom<br />

orkestra KUD Osman<br />

Džafić, koji od 1992. živi<br />

u Švedskoj.<br />

I<br />

tisdags kväll gav folkdansgruppen Osman<br />

Dzafic en fartfylld och färgsprakande<br />

föreställning i Eriksdalskolans aula.<br />

Gruppen, som kommer från Prijedor i Bosnien<br />

och Hercegovina, bjöd på en konsert<br />

fylld med folkdans, sång och musik.<br />

En kör hade en framtrådande roll under<br />

föreställningen, och gruppens dansare<br />

hade fantastiskt vackra folkdräkter då de<br />

framförde en fartfylld dans.<br />

– Vi är 50 personer i gruppen och detta<br />

är första gången som vi besöker Sverige. Vi<br />

är här mellan den 10 och 21 april och gör<br />

under den tiden fem framträdanden, säger<br />

Sead Suljanovic som är gruppens ledare.<br />

Osman Dzafic bildades redan 1971 men<br />

under kriget i det forna Jugoslavien låg<br />

verksamheten nere för att sedan återupptas<br />

när kriget var slut.<br />

Arrangörer av föreställningen i Eriksdalskolans<br />

aula var Kulturföreningen Behar<br />

tillsammans med Bosnien och Hercegovinas<br />

kvinnoriksförbund, Studieförbundet<br />

NBV samt Våra Gårdar. (Skövde Nyheter,<br />

2005-04-15, s. 6) <br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

17


Musaik<br />

Multikulturalni aranžman<br />

uz muziku i ples<br />

BiH dani kulture<br />

Kopenhagen 2005.<br />

Izvanredna prezentacija bh. kulture i turizma<br />

Na osnovi saznanja do kojih su<br />

došli putem dnevnih aktivnosti<br />

sa našim građanima i jedne ankete<br />

provedene od strane Bosanskog kulturnog<br />

centra (BKC) u Kopenhagenu,<br />

bh. udruženja i organizacije koje djeluju<br />

u Kopenhagenu i okolini su odlučili da<br />

organizuju manifestaciju pod nazivom<br />

Bosanskohercegovački kulturni dani, Kopenhagen<br />

2005. Pri tome su dobili punu<br />

podršku Ambasade BiH koja je, takođe,<br />

pomogla i u kontaktima sa poznatim bh.<br />

ličnostima iz svijeta muzike i filma.<br />

Na ovoj manifestaciji, koja je trajala od<br />

11. marta do 23. aprila 2005., posjetioci<br />

su imali priliku da prisustvuju mnogim<br />

kulturnim događajima kao što su: izložba<br />

slika, književno veče, veče filma, teatra i<br />

televizije, pjesme i plesovi naroda BiH,<br />

koncerti narodne i zabavne muzike,<br />

prezentacija bh. kulinarstva, izložba ručnih<br />

radova, prezentacija turizma Bosne i Hercegovine,<br />

izložba dječijih crteža i ostalo.<br />

Ovdje ćemo navesti samo neka od<br />

imena kao što su: Hasija Borić, Bahrija<br />

Mujakić, Muhamed Ćejvan-Aki, Biljana<br />

Žakula, Meša Bajrić, Enes Mundžić i ostali.<br />

Posebnu pažnju i veliki broj posjetilaca<br />

je privukla prezentacija bh. turizma<br />

(8. aprila). Uvodnu riječ su održali g. Sead<br />

Maslo, ambasador BiH u Danskoj, i Murat<br />

Ćorić, predsjednik Gradskog vijeća Mostara.<br />

Prezentacija je priređena u saradnji<br />

Ambasade BiH u Danskoj, BKC i Turističke<br />

zajednice Hercegovačko-neretvanjskog kantona.<br />

Prisustvovalo je i više uglednih gostiju<br />

iz BiH, Danske i drugih skandinavskih zemalja.<br />

Članice BKC Kopenhagen, koje takođe<br />

djeluju i pri BiH Savezu žena u Švedskoj, su<br />

od 12. do 14. aprila veoma uspješno prezentirale<br />

bh. kulinarstvo i ručne radove.<br />

BiH Savez žena u Švedskoj se uključio i<br />

kao donator ove manifestacije.<br />

Detaljnije: www.dankubih.dk <br />

Dana 17. aprila Grad Helsingborg je<br />

u Koncertnoj dvorani u Helsingborgu<br />

organizovao jednodnevni<br />

aranžman, gdje su se svojom kulturom<br />

i tradicijom predstavili zajedno švedska<br />

udruženja i drugi narodi koji žive u Helsingborgu.<br />

U interesantnom i raznolikom spletu igara,<br />

pjesme, poezije i izložbe, predstavili su<br />

se između ostalih Samiska kulturförening,<br />

Poesisällskap, Folkdansensvänner Helsingborg,<br />

Kurdiska kulturhuset, Kroatiska,<br />

Makedonska och Rinia ungdomsförening.<br />

Kao i do sada, društvo BH <strong>Žena</strong> 2000<br />

Helsingborg se predstavilo izložbom bosanskih<br />

rukotvorina, staro i novo na istom<br />

prostoru.<br />

Slike Enise Grozdanić su privukle posebnu<br />

pažnju naših domaćina.<br />

Interesantna je bila prezentacija Turistička<br />

ponuda BiH. Film o ljepotama BiH<br />

je prikazivan cijelo vrijeme: stari gradovi,<br />

rijeke, mostovi, planine, jezera, more…<br />

Djevojke Amna i Mela u ulozi ”domaćica”<br />

u lijepim bosanskim nošnjama su najavile<br />

program i pomagale prisutnim gostima. I<br />

one su bile dio ljepote sa podneblja BiH.<br />

Aplauze i divljenje su izazvali ”mali<br />

muzičari” Renato i Deni Dragić, te Denis<br />

M. koji su svirali na sintisajzeru i saksofonu.<br />

Svoj nastup su završili pjesmom Sarajevo<br />

ljubavi moja.<br />

Kao i uvijek izazvali su masu suza kod<br />

prisutnih gledalaca, a organizatori odali priznanje<br />

našem udruženju BH <strong>Žena</strong> 2000 na<br />

angažovanju i dobroj prezentaciji. (S.B.) <br />

18


Humanitarna<br />

novčana pomoć<br />

za 14-godišnju Anelu Fajković iz Dubrave kod Bosanske<br />

Gradiške koja boluje od akutne leukemije<br />

PIŠE: JASNA PERIĆ<br />

Na kulturno-zabavnoj večeri u Kalmaru<br />

25.9.2004. je od dobrovoljnih<br />

priloga prikupljeno 8,860 kr i od prodaje<br />

lutrija 2,840 kr. U akciji su učestvovali<br />

naši građani koji žive u Kalmaru i okolini<br />

Kalmara. Zatim je u Tingsrydu prikupljeno<br />

još 6,920 kr.<br />

Svu prikupljenu novčanu pomoć je lično<br />

uručio Nijaz Raković iz Tingsryda.<br />

KALMAR I OKOLINA:<br />

1. Agančić Sanela, 50 kr<br />

2. Alekić Mirsad, 100 kr<br />

3. Aličković Senka, 20 kr<br />

4. Alić Amir, 100 kr<br />

5. Alić Ernad, 100 kr<br />

6. Alidžanović Amila, 50 kr<br />

7. Alidžanović Enisa, 40 kr<br />

8. Ališić Silvana, 50 kr<br />

9. Arnautović Jasminko, 50 kr<br />

10. Bajraktarević Nermin, 100 kr<br />

11. Bajramović Enesa, 20 kr<br />

12. Bećirović Emir i Senada, 100 kr<br />

13. Begović Namko, 100 kr<br />

14. Beharić Jasmin, 100 kr<br />

15. Beharić Jasmina, 100 kr<br />

16. Beharić Mirsada, 100 kr<br />

17. Beharić Mujo, 100 kr<br />

18. Behlulović Branka, 50 kr<br />

19. Bundić Hasnija, 50 kr<br />

20. Burić Fadil, 100 kr<br />

21. Curkić Almir, 100 kr<br />

22. Delić Ismeta, 20 kr<br />

23. Delkić Dina, 50 kr<br />

24. Dika i Rasima, 100 kr<br />

25. Drinčić Edin, 40 kr<br />

<strong>26</strong>. Fazlinović Senida, 50 kr<br />

<strong>27</strong>. Filović Reuf i Sabiha, 100 kr<br />

28. Gozić Jusuf i Božana, 100 kr<br />

29. Habul Emir, 100 kr<br />

30. Habul Zlata, 100 kr<br />

31. Hadžalić Adnan i Ruža, 100 kr<br />

32. Hadžialić Mesudija, 50 kr<br />

33. Hadžiselimović Belma, 50 kr<br />

34. Hajić Halid, 100 kr<br />

35. Halili Denisa, 30 kr<br />

36. Hatić Fikret i Amira, 100 kr<br />

37. Hodžić Ferid, 100 kr<br />

38. Hodžić Hasan i Rahima, 100 kr<br />

39. Hodžić Jasmin i Merima, 100 kr<br />

40. Hodžić Saida, 40 kr<br />

41. Huseinović Šaha, 50 kr<br />

42. Ikanović Hatemina, 100 kr<br />

43. Ikanović Jasmina, 100 kr<br />

44. Imamović Elvira, 100 kr<br />

45. Imamović Emira, 100 kr<br />

46. Jakupović Mustafa i Edina, 100 kr<br />

47. Jašarević Fatima, 20 kr<br />

48. Jašarević Sanel, 40 kr<br />

49. Jusić Amir i Sanela, 100 kr<br />

50. Kadić Samir, 100 kr<br />

51. Kadrić Vedrana, 40 kr<br />

52. Kaharević Suad i Sabina, 100 kr<br />

53. Karamehmedović Alan, 20 kr<br />

54. Karamehmedović Senad i Alina, 100 kr<br />

55. Kljajić Aida, 50 kr<br />

56. Kubašić Ajša, 20 kr<br />

57. Kuduzović Fuad i Nura, 100 kr<br />

58. Lakić Senada, 50 kr<br />

59. Lelić Elvisa, 100 kr<br />

60. Lelić Kemal, 100 kr<br />

61. Lelić Mila, 100 kr<br />

62. Lelić Muhamed i Jasminka, 100 kr<br />

63. Lelić Sevleta, 100 kr<br />

64. Marković Gordana, 50 kr<br />

65. Mašić Edin i Minka, 100 kr<br />

66. Mašić Senada, 50 kr<br />

67. Medić Jasminka, 100 kr<br />

68. Meheti Martin, 20 kr<br />

69. Mehmedović Senad i Nermina, 100 kr<br />

70. Mujić Nisvet i Sabiha, 100 kr<br />

71. Mutilović Jasmin Mubera, 100 kr<br />

72. Nadarević Ramo, 50 kr<br />

73. Nadarević Sabina, 50 kr<br />

74. Obradovac Ajiša, 100 kr<br />

75. Obradovac Faruk i Nada, 200 kr<br />

76. Okanović Sabina, 50 kr<br />

77. Okanović Sedžida, 50 kr<br />

78. Omić Sadik, 100 kr<br />

79. Perić Jasmin i Lejla, 100 kr<br />

80. Perić Jasna, 100 kr<br />

81. Perić Sanel, 100 kr<br />

82. Petrović Mirsada, 100 kr<br />

83. Picar Mersad, 20 kr<br />

84. Samardžić Suad i Amira, 100 kr<br />

85. Sandžaka Vahida, 100 kr<br />

86. Sarač Fikreta, 100 kr<br />

87. Sejdić Zelkida, 100 kr<br />

88. Sejdin Ibrahim i Amela, 200 kr<br />

89. Senada, Ismeta, 20 kr<br />

90. Sipić Hata, 20 kr<br />

91. Sjanić Suzana, 100 kr<br />

92. Smajić Irman, 100 kr<br />

93. Smajlović Mesud, 100 kr<br />

94. Suljić Džemila, 30 kr<br />

95. Šefket, 20 kr<br />

96. Šerifović Amila, 50 kr<br />

97. Šuškić Amar, 100 kr<br />

98. Talić Amila, 100 kr<br />

99. Tatarević Fehim, 100 kr<br />

100. Tatarević Muhamed i Amira, 100 kr<br />

101. Tatarević Šefka, 100 kr<br />

102. Trčić Sabiha, 20 kr<br />

103. Tuzlo Fatima, 50 kr<br />

104. Vehabović Semira, 40 kr<br />

105. Vrbanjac Ernad i Merisa, 100 kr<br />

106. Vrbanjac Ismet, 100 kr<br />

107. Vrebac Dario, 100 kr<br />

108. Vučkić Mina i Fata, 150 kr<br />

109. Vučkić Senad i Ferisa, 100 kr<br />

110. Vuković Dušanka, 80 kr<br />

111. Zubanović Milada, 40 kr<br />

112. Zubanović Samir i Almir, 100 kr<br />

Dobrovoljnim prilogom je prikupljeno<br />

8,860 kr, a prodajom lutrija 2,840 kr. Sveukupno:<br />

11,700 kr.<br />

TINGSRYD:<br />

1. Alagić Ismeta, 500 kr<br />

2. Alagić Sulja, 150 kr<br />

3. Bećirević Elmedin, 100 kr<br />

4. Bajrić Fadil, 100 kr<br />

5. Bajrić Hida, 100 kr<br />

6. Bukvić Ajša, 200 kr<br />

7. Čaić Ramiza, 100 kr<br />

8. Čatak Edin, 100 kr<br />

9. Dizdarević Merzuk, 200 kr<br />

10. Fajković Kasim, 1,000 kr<br />

11. Fajković Ervin, 50 euro<br />

12. Gerzić Enes, 100 kr<br />

13. Hadić Jasmin, 100 kr<br />

14. Hadić Eso, 20 kr<br />

15. Ismajlovski Kamber, 100 kr<br />

16. Ibričić Sejo, 150 kr<br />

17. Karaga Ishak, 500 kr<br />

18. Karaga Muharem, 200 kr<br />

19. Karaga Sadin, 200 kr<br />

20. Karajković Emso, 100 kr<br />

21. Mujanović Agan, 100 kr<br />

22. Nezirević Hamid, 100 kr<br />

23. Osmanbašić Enes, 300 kr<br />

24. Osmanbašić Mirso 100 kr<br />

25. Osmanbašić Senad, 100 kr<br />

<strong>26</strong>. Omer Ćajko, 100 kr<br />

<strong>27</strong>. Omer Mehdija, 100 kr<br />

28. Ramić Velida, 100 kr<br />

29. Raković Nijaz, 500 kr<br />

30. Raković Mehmed, 200 kr<br />

31. Raković Merima, 200 kr<br />

32. Sedić Midho, 500 kr<br />

Ukupno: 6,920 kr <br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

19


LJEPOTA: KOSA<br />

Retro prije svega<br />

Šta je trend a što nije, najteže je odlučiti kada<br />

je o kosi riječ. Nosi se i duga i kratka, kovrčava,<br />

ravna, šišana stepenasto, sa šiškama ili bez, s<br />

ukosnicama ili bez njih… Pa ipak, samo jedan<br />

ženski pogled je dovoljan da odmah prepozna<br />

je li frizura u modi ili nije…<br />

Duga, vrlo kovrčava kosa je prava<br />

suprotnost već neko vrijeme važećim<br />

modnim frizurama. Naravno, prvo je<br />

potreban minival, a zatim se oblikuje<br />

prstima da bi bila što bujnija.<br />

‣ Kontrast: u gornjem dijelu<br />

glave kosa je čvrsto stegnuta<br />

i glatka, dok je donji dio repa<br />

razbarušen.<br />

Trend povratka u pedesete<br />

nije mimoišao ni frizure. Da<br />

biste napravili ovakvu frizuru,<br />

neophodno je imati poludugu<br />

kosu jednake dužine. Još dok<br />

je kosa mokra, valja je podijeliti<br />

stazom sa strane, pa uviti<br />

uvijačima srednje veličine. Kad<br />

se osuši, izgledaće prirodno<br />

valovita i zato je treba samo<br />

pročešljati prstima. Može i smeđa,<br />

ali kosa obojena pepeljasto<br />

ili u nijansama zlatne će bolje<br />

pristajati ovoj frizuri.<br />

Čvrsto zategnuta duga kosa<br />

u bogati rep pristaje svim tipovima<br />

kose, a posebno je dobar<br />

za gustu kosu. Jedan pramen se<br />

odvaja i njime omota rep.<br />

‣ Stepenasto ošišana kosa se<br />

može svezati u labavi rep, s<br />

izvučenim slobodnim pramenovima<br />

oko lica. <br />

‣ U retro stilu, poput sufražetkinja,<br />

i ova poluduga frizura<br />

je jednake dužine s vrlo blagim<br />

uvojcima. Zbog kovrča koje<br />

padaju jedne na drugu kosa izgleda<br />

kao da je različite dužine,<br />

a to joj daje prirodnost.<br />

Izuzetno kratke frizure kojima<br />

se želi naglasiti tip androgene,<br />

moćne i samosvjesne žene.<br />

Da bi se to postiglo, kosa se<br />

češlja od čela prema natrag i uz<br />

pomoć gela priljubi uz glavu.<br />

Očekivani učinak će izostati ako<br />

kosa nije znalački ošišana.<br />

Za opšte informacije o socijalnom<br />

osiguranju (npr. dječiji<br />

dodatak, stambeni dodatak<br />

i nadoknade za vrijeme bolovanja)<br />

na Vašem jeziku:<br />

bosanski/hrvatski/srpski:<br />

0771-55 21 51<br />

arapski: 0771-55 21 54<br />

perzijski: 0771-55 21 53<br />

španski: 0771-55 21 52<br />

Umjesto starih pozivnih 0611-,<br />

uvedeni su novi brojevi telefona<br />

0771-, za odgovarajuće<br />

jezike.<br />

Projekat traje do 30. juna,<br />

a radi se na tome da se od EU<br />

Jezički centar<br />

dobije potpora za isti do kraja<br />

godine.<br />

Vođa projekta Ewa Sandeheim<br />

pokušava povezati više<br />

ustanova i preduzeća s projektom.<br />

Språkcenter – flerspråkig kundtjänst<br />

har nytt telefonnummer.<br />

Den som ringer de gamla 0611-<br />

numren kommer att mötas av<br />

en hänvisning till det nya numret<br />

0771- på respektive språk.<br />

Presskontakt:<br />

Henriette Johansson, informationsstrateg<br />

tfn: 023-66 99 206<br />

mobil: 070-388 92 06<br />

20 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


ZDRAVLJE<br />

B-kompleks za um i ten<br />

Vitamini B skupine su dragocjeni za zdravlje pod uslovom<br />

da ih uzimamo u odgovarajućim količinama<br />

Za dobro pamćenje<br />

VITAMIN B1 ILI TIAMIN. Neophodan<br />

je u procesu metabolizma šećera,<br />

kao i za funkcionisanje mišića i<br />

nervnog sistema. Nedostatak vitamina<br />

B1 može izazvati bolest zvanu<br />

beri-beri, poremećaj apetita i probavne<br />

smetnje (npr. začep), smanjiti<br />

pamćenje i izazvati nesanicu, klonulost<br />

i razdražljivost.<br />

Smanjeni unos i povećana potreba<br />

za ovim vitaminom česta je<br />

kod osoba koje konzumiraju dosta<br />

alkohola. Ovaj vitamin se prirodno<br />

razgrađuje i ne zadržava se u tijelu,<br />

već se izlučuje mokraćom. Zato ga<br />

možete uzimati svakodnevno.<br />

DNEVNA DOZA: 1,1 mg<br />

TRUDNICE: 1,6 mg<br />

Za lijepu kožu<br />

VITAMIN B2 ILI RIBOFLAVIN. Pomaže<br />

u pretvaranju bjelančevina, masti i<br />

šećera u energiju. Važan je za rast i<br />

razvitak organa. Kao antioksidant<br />

štiti kožu, sluznice i oči. Nedostatak<br />

vitamina B2 očituje se oštećenjima i<br />

promjenama kože i sluznica, sušenjem<br />

i pucanjem usana te konjunktivitisom<br />

i keratitisom, zbog čega oči pojačano<br />

suze i smeta im svjetlo.<br />

DNEVNA DOZA: 1,3 mg<br />

TRUDNICE: 1,8 mg<br />

Za zdravu krv<br />

VITAMIN B11 ILI FOLNA KISELINA.<br />

Aktivno sudjeluje u stvaranju i obnovi<br />

crvenih krvnih zrnaca, sluznice<br />

i nervnih ćelija. Kod žena koje puše<br />

i uzimaju kontracepcijsku pilulu, u<br />

trudnoći može nastupiti ozbiljan<br />

manjak ovog vitamina.<br />

DNEVNA DOZA: 180 μg (mikrograma)<br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

TRUDNICE: 400 μg<br />

Za raspoloženje<br />

VITAMIN B6 ILI PIRIDOKSIN. Aktivira<br />

sintezu serotonina, materije koja<br />

reguliše raspoloženje i osjećaj gladi.<br />

Sudjeluje i u metabolizmu magnezija.<br />

Njegov nedostatak može izazvati<br />

brojne poteškoće: umor, mučninu,<br />

gubitak težine, seboreju kože, grčeve<br />

kod male djece, poremećaj rasta i<br />

slabokrvnost (anemiju).<br />

DNEVNA DOZA: 1,5 mg<br />

TRUDNICE: 2,2 mg<br />

Za obnovu tkiva<br />

VITAMIN B12 ILI KOBOLAMIN.<br />

Odgovoran je za stvaranje crvenih<br />

krvnih zrnaca, ali i drugih ćelija i tkiva,<br />

a osobito za obnavljanje koštane<br />

srži. Važan je za kožu i rad nervnog<br />

sistema. Nedostatak ovog vitamina<br />

dovodi do smanjenja broja crvenih<br />

krvnih zrnaca, odnosno stanja koje<br />

se naziva perniciozna anemija te do<br />

neuroloških bolesti sa poremećajima<br />

hoda i vida.<br />

DNEVNA DOZA: 2,0 μg<br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

TRUDNICE: 2,6 μg<br />

Za zdrav metabolizam<br />

VITAMIN B3 ILI NIJACIN (nikotinska<br />

kiselina). Kao i B2, sudjeluje u metabolizmu<br />

bjelančevina, šećera i masti<br />

u organizmu. Pridonosi ”ćelijskom<br />

disanju” i važan je za prijenos nervnih<br />

podražaja. U vrlo velikim dozama<br />

pomaže u snižavanju povećanog<br />

kolesterola u krvi. Sprječava pelagru,<br />

bolest koja se očituje crvenilom i<br />

svrbežom kože. Manjak vitamina B3<br />

očituje se umorom, ali je vrlo rijedak.<br />

Najčešće nastupa kao posljedica<br />

dugotrajne vegetarijanske ishrane,<br />

alkoholizma i prevelikih doza nekih<br />

lijekova.<br />

DNEVNA DOZA: 15 mg<br />

TRUDNICE: 20 mg<br />

Za lijepu kosu<br />

VITAMIN B8 ILI BIOTIN ublažava<br />

seboreju lica i vlasišta. Zajedno sa<br />

vitaminom B6 donekle usporava<br />

ispadanje kose te sprječava pucanje<br />

kose i noktiju. Nedostatak je rijedak,<br />

a uzrokuje kožne promjene i akne,<br />

upalu jezika, pucanje noktiju i kose,<br />

te rjeđe bol u mišićima i depresivna<br />

stanja. Vitamin B8 stvaraju u organizmu<br />

i crijevne bakterije.<br />

DNEVNA DOZA: 150-200 μg<br />

TRUDNICE: 300 μg<br />

Za otpornost<br />

VITAMIN B5 ILI PANTOTENSKA<br />

KISELINA. Pridonosi stvaranju nekih<br />

hormona i možda pomaže kod<br />

nekih promjena kostiju i zglobova.<br />

Prema nekim istraživanjima, čini se<br />

da pomaže i u borbi protiv infekcija.<br />

Primjenjuje se u liječenju ispadanja<br />

kose, ali uspjeh nije potvrđen, a<br />

neki smatraju da pomaže i u bržem<br />

zalječenju rana. Zbog relaksirajućeg<br />

učinka, može se takođe reći da ovaj<br />

vitamin donekle ublažava stres.<br />

Nedostatak je vrlo rijedak, jer se vitamin<br />

B5 nalazi u brojnim namirnicama,<br />

a već postoji i u organizmu.<br />

DNEVNA DOZA: 4 do 7 mg<br />

TRUDNICE: 0,3 mg <br />

21


LJEPOTA I ZDRAVLJE<br />

15 recepata za<br />

oporavak kože poslije zime<br />

Zimske temperature, premalo prirodnog svjetla, suhi zrak zatvorenih<br />

prostora… Koža je dosta trpila, vrijeme je za oporavak.<br />

Odgovarajuća ishrana i njega će joj brzo vratiti sjaj.<br />

1Obilan doručak<br />

U proljeće se više nego ikad želimo riješiti<br />

suvišnih kilograma, ali to ne znači da je<br />

proljeće vrijeme gladovanja. Hladnoća i<br />

zimski virusi su iscrpili organizam. Treba<br />

mu oporavak, a za to je najbolja okrjepljujuća<br />

ishrana. To ne znači i neizbježan unos<br />

suvišnih kalorija.<br />

Bez obzira na to imate li višak kilograma<br />

ili ste zadovoljni svojom figurom, doručak<br />

i dalje ostaje najvažniji dnevni obrok. Ako<br />

ste od onih koji ujutro ”ne mogu jesti”,<br />

znajte da je tome kriv mozak koji poruku<br />

o osjećaju gladi šalje tek 45 minuta nakon<br />

buđenja. Zato ustanite malo ranije. Isplati<br />

se doručkovati, jer ćete tako izbjeći napade<br />

gladi koji vas tokom dana tjeraju na bezglavu<br />

potragu za čokoladom, napolitankama,<br />

slanim štapićima… Najbolji doručak<br />

Odlučite se za mlijeko ili jogurt, jer sadrže<br />

bjelančevine, kalcij i vitamine A i B; integralni<br />

hljeb ili keksi sadrže skrob, vlakna i<br />

bjelančevine; svježe voće ili voćni sok osiguravaju<br />

vam vitamin C i dragocjenu vodu.<br />

2Vlažnost i zaštita<br />

Poznato je da kvadratni metar kože za jedan<br />

sat izgubi 5 mg vode. Zato je važno<br />

tu količinu nadoknaditi dnevnom njegom.<br />

Osim UV zraka, koje prodiru u dublje slojeve<br />

kože, i obično dnevno svjetlo pokreće<br />

biohemijske procese sa posljedicom pre-<br />

15 enkla tips för hudåterhämtning efter<br />

vinter<br />

ranog starenja i slabljenja prirodne sposobnosti<br />

proizvodnje elastina i kolagena neophodnih<br />

za elastičnost i čvrstoću kože.<br />

Pravi odgovori su kreme koje sadrže<br />

koenzim Q10, najjači antioksidant čije je<br />

djelovanje poznato gotovo pet desetljeća<br />

i, nešto mlađi, koenzim R (Nivea Visage)<br />

te sfingolipide (Vichy Nutrologie) koji u<br />

središtu epiderme podstiču proces stvaranja<br />

lipida dragocjenih za zadržavanje vlažnosti<br />

u tkivu kože. Ne zaboravite ni to da su UVA<br />

i UVB filteri dragocjeni sastojci dnevnih<br />

krema.<br />

3Mazite tijelo<br />

Zarobljena čarapama, farmerkama i debelim<br />

vestama, koža tijela je cijele zime teško<br />

dolazila do kiseonika. Iako koža preko<br />

svog površinskog sloja ne diše, upravo taj<br />

sloj, sastavljen od odumrlih ćelija, otežava<br />

proces koji se odvija u dubljim slojevima<br />

– dotok kiseonika u ćelije. Koža zato postaje<br />

neugodno gruba, ljušti se i gubi sjaj. Za<br />

sjaj i mehkoću je dovoljan jedan peeling<br />

sedmično.<br />

Sredstvom za peeling tijela najprije istrljajte<br />

suhu kožu peta, koljena i lakata.<br />

Navlažite zatim kožu cijelog tijela i nježnim<br />

kružnim pokretima se izmasirajte, od<br />

gležnjeva, preko bedara i stražnjice, sve do<br />

ramena. Ne trljajte jako jer će peeling i bez<br />

trljanja, a to znači nadraživanja kože, obaviti<br />

svoju zadaću. Isperite kožu mlakom vodom<br />

i dobro je osušite. U suhu kožu umasirajte<br />

hidratantno mlijeko ili kremu. Ne vjerujete<br />

da je to dovoljno za vašu ”krokodilsku”<br />

kožu Potražite u parfimeriji uzorak peelinga<br />

za tijelo i nakon prvog tretmana će vaše<br />

sumnje nestati (Decleor Creme Exfoliante).<br />

4Japanska kupka za opuštanje<br />

Stres, umor, tjelesna otpornost oslabljena<br />

zimom i nedostatkom svjetla… Posljedice<br />

su neizbježne. Najbolji način opuštanja je<br />

kupka koja nas vraća u ”stanje fetusa” kad<br />

smo zaštićeni bezbrižno plutali u majčinoj<br />

utrobi. Zato dan završite isprobavajući blagodati<br />

”japanske kupke”. Počnite trljanjem<br />

suhog tijela ručnikom, istuširajte se, a zatim<br />

na desetak minuta uronite u kadu. Nakon<br />

toga, osiguran vam je okrjepljujući san.<br />

5Korisne masnoće<br />

Namjeravate se do ljeta riješiti svih dodatnih<br />

centimetara koje ste nakupili tokom<br />

zime Iz ishrane ste izbacili sve masnoće<br />

Ne pretjerujte s tim! Postoje i korisne<br />

masnoće, a sadrže ih biljna ulja, u prvom<br />

redu maslinovo ulje koje svakodnevno<br />

koristite u pripremi sirove i kuhane hrane.<br />

Dovoljne su dvije kašike dnevno.<br />

6Kupanje na svjetlu<br />

Lakše se budite nego zimi Normalno da<br />

je tako, jer vas budi prirodno jutarnje svjetlo.<br />

Iskoristite duže proljetne dane i kad god<br />

možete boravite na otvorenom. Osim što<br />

ćete udisati čisti zrak, dnevno svjetlo će vam<br />

pomoći protiv umora i depresije. Ne zaboravite<br />

ni to da prirodno, sunčevo svjetlo<br />

podstiče sintezu vitamina D u koži.<br />

7Juhe za zdravlje i ljepotu<br />

Juhe donose tijelu dragocjenu vodu (250 ml<br />

po jednom tanjuru) i vitamine, a imaju malu<br />

energetsku vrijednost (svega 50 kalorija po<br />

tanjuru). Istraživanja pokazuju da su osobe<br />

koji jedu dosta juhe u boljoj tjelesnoj formi,<br />

a uz to im ne prijeti debljanje. Pripremajte<br />

juhe od povrća koje možete jesti i hladne.<br />

8Opskrbite se vitaminom C<br />

To je vitamin energije, odlična pomoć protiv<br />

umora, prehlada i alergija. Obogatite<br />

ishranu namirnicama koje ga sadrže ili<br />

ga dodajte svakodnevnoj ishrani u obliku<br />

tableta.<br />

Proizvođači kozmetičkih preparata su<br />

pronašli način kako kremama dodati vitamin<br />

C u stabilnom obliku. Taj sastojak<br />

poboljšava otpornost kože na sve štetne faktore,<br />

štiti je od slobodnih radikala i podstiče<br />

proces obnove (Garnier Synergie C, Phyris<br />

Phyto Active, Gatineau Activ Eclat C).<br />

9Zaštitite usne<br />

Ne zaboravite da taj nježni dio lica, osim<br />

od hladnoće, treba štititi i od sunca. U<br />

koži usana nema žlijezda lojnica, koje luče<br />

sebum i time stvaraju površinski zaštitni<br />

sloj. Osim toga, govorom i disanjem dodatno<br />

podstičemo isušivanje kože usana.<br />

Ako još imamo naviku vlažiti usne jezikom,<br />

isušivanje i pucanje su neizbježni. Dakle,<br />

više puta dnevno prijeđite preko usana<br />

zaštitnim balzamom (Labello, Rosal). Koristite<br />

mat, kremasti ruž, jer supersjajni<br />

22 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


uževi vrlo često prekomjerno isušuju usne.<br />

Kremasti ruževi obogaćeni su hidratantnim<br />

i zaštitnim sastojcima (Le Rouge Clarins).<br />

10<br />

Njegujte stopala<br />

Svakim korakom opterećujemo taj mali dio<br />

tijela koji podnosi cijelu našu težinu. Osim<br />

toga, stopalima uveliko prijeti otežana<br />

cirkulacija, a posljedica je suha, zadebljala<br />

koža. Zato svakog jutra i večeri, nakon<br />

tuširanja, nježno ali odlučno masirajte stopala<br />

hranjivom ili hidratantnom kremom.<br />

Masažu počnite na palcima, a završite na<br />

gležnjevima.<br />

Ako to ponavljate svaki dan, ubrzaćete<br />

cirkulaciju, spriječiti isušivanje, a time<br />

znatno usporiti stvaranje zadebljale kože<br />

na stopalima. Za temeljnu njegu i pedikuru<br />

će vam, u tom slučaju, biti dovoljno<br />

pola sata jednom mjesečno: noge uronite u<br />

mlaku vodu sa specijalnom soli ili pjenom,<br />

pa kamenom plovućcem ostružite tvrdu<br />

kožu. Zatim uredite nokte i vaša stopala su<br />

spremna za proljetni korak.<br />

11<br />

Masirajte ruke<br />

Vrat i ruke su dijelovi tijela koji prvi počnu<br />

otvoreno pokazivati koliko vam je godina.<br />

Ruke su stalno izložene brojnim štetnim<br />

učincima pa se koža ruku lahko isuši. Uz to<br />

i brzo gubi prirodnu odbrambenu sposobnost,<br />

tako da se osim bora i borica javljaju i<br />

tamne mrlje pigmenta. Zato nakon svakog<br />

pranja umasirajte u kožu ruku hidratantnu<br />

i zaštitnu kremu (Trend). Navečer nanosite<br />

kremu za ruke bogatijeg sastava, jer sadrži<br />

sastojke koji će spriječiti stvaranje pjegica i<br />

mrlja (Collistar, Christian Dior, Lancaster,<br />

Decleor).<br />

12<br />

Spriječite suvišni sjaj<br />

Masnu ili kombinovanu kožu je lahko prepoznati,<br />

a njen sjaj je teško prikriti samo<br />

puderom. Navika redovitog čišćenja je<br />

neizostavan dio brige o koži, ali neće dati dobre<br />

rezultate ako se ne koriste odgovarajući<br />

proizvodi.<br />

Najveća greška je pokušati spriječiti<br />

suvišni sjaj sredstvima koja prekomjerno<br />

isušuju kožu. Ti proizvodi će na površinu<br />

izvući još veći sjaj jer vrlo često isušuju<br />

samo gornji sloj kože. Zbog toga do žlijezda<br />

lojnica u koži stiže znak za uzbunu: zaštitni<br />

sloj sebuma na površini je uništen! Lojnice<br />

se trude nadoknaditi taj nedostatak pa luče<br />

veću količinu sebuma, a tada je neizbježan<br />

neželjeni sjaj.<br />

Treba, dakle, nježno ali temeljito uspostaviti<br />

ravnotežu lučenja, odgovarajućim<br />

proizvodima koji na površini kože ne ostavljaju<br />

sjajni sloj. Zabranjena je upotreba<br />

tonika i losiona s alkoholom. Hidratantne<br />

kreme sa biljnim ekstraktima i esencijalnim<br />

uljima su najbolja pomoć koži (Biotherm<br />

Age Fitness, Shiseido The Skincare, Lancaster<br />

Skin Pure).<br />

14<br />

Ukrotite kosu<br />

Kao u kozmetičkom salonu<br />

13 Suvišni elektricitet u kosi nije isključivo zimski<br />

problem. Javlja se i u proljeće, kad više<br />

boravimo na otvorenom ili u želji za promjenom<br />

isprobamo novi šampon. A tada<br />

svježe ošišanu kosu ne uspijevamo ukrotiti.<br />

Dovoljan je jedan potez češljem i već svaka<br />

dlaka strši u svom smjeru! Najbolje rješenje<br />

je izbjegavati šampone koji previše isušuju<br />

i koristiti kremaste šampone obogaćene<br />

hranjivim sastojcima. Svakako izbjegavajte<br />

isušivanje kose električnim sušilom: toplinu<br />

zraka iz sušila podesite na umjerenu ili sasvim<br />

nisku.<br />

Nakon svakog pranja na kosu nanosite<br />

regenerator. Sprejovi koji kosu štite od<br />

UV zraka ujedno sprječavaju nakupljanje<br />

suvišnog elektriciteta u kosi (L’Oreal Kerastase<br />

Voile Protecteur).<br />

Ako nemate posebnih problema s kožom<br />

(akne, kuperoza, proširene pore…) pa<br />

niste prisiljeni jednom mjesečno odlaziti<br />

kozmetičarki, priuštite sebi kod kuće mali<br />

ali redovni kozmetički tretman. Sastoji<br />

se od temeljnog čišćenja lica uobičajenim<br />

mlijekom ili kremom, dodatnog čišćenja<br />

i osvježenja tonikom te parne kupke koja<br />

će proširiti pore, pomoći da iz njih iziđu<br />

nečistoće i otvoriti put intenzivnijoj njezi u<br />

obliku maske i kreme. Oslobođena od mrtvih<br />

ćelija, koža će dobiti svježu boju, sjaj i<br />

novi podsticaj za obnavljanje.<br />

15<br />

Udobnost prije svega<br />

Neugodni osjećaj težine, otekli zglobovi, bol<br />

Kupka će vam<br />

pomoći da<br />

zaboravite<br />

brige i obaveze<br />

u nogama… Ako su to problemi koji su vas<br />

mučili prošlog proljeća, sigurno i ove godine<br />

zabrinuto očekujete prve tople dane.<br />

Nemate li posebno izraženih zdravstvenih<br />

tegoba, tada je vjerojatno riječ o posljedicama<br />

otežane cirkulacije u nogama.<br />

Pomoći će redovno vježbanje ili bavljenje<br />

sportom, pravilna ishrana i dovoljno<br />

tečnosti – ali samo ako uz sve to pripazite<br />

na odjeću i obuću. Znate li da su pripijena<br />

odjeća (hlače i donje rublje), stegnuti remeni<br />

i visoke potpetice najveći neprijatelji<br />

pravilnog optoka krvi Obnovite garderobu<br />

i promijenite navike odijevanja. Osnovno<br />

pravilo pri izboru neka glasi: udobnost prije<br />

svega. <br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

23


KULTURA<br />

Žensko<br />

Uz odobrenje bh. književnice Bisere<br />

Suljić-Boškailo objavljujemo,<br />

specijalno za čitaoce lista <strong>Žena</strong>,<br />

kraći izvod iz njene nove knjige<br />

Suđenici<br />

Jednoga dana dođoše, Ajku da zaprose,<br />

prosci iz daleka. Iz čuvene kuće<br />

Eminovića. Ne bi bogatije kuće na<br />

cijeloj Pešteri. Po prvi put ne spomenu proscima<br />

majka Aiša Ajkine nedovršene ćilime<br />

i mladost.<br />

– Popričat ću s kćerkom i porodicom,<br />

pa ako im bude suđeno… – procijedi ona<br />

nekako kroz zube.<br />

Nije mogla od sreće čekati da goste isprati,<br />

i da Ajki sretna poleti. Da je samo<br />

znala šta suđeno bi! Da je samo Ajka znala,<br />

ne bi ona jadna tako tiho i bezbrižno treći<br />

ćilim tkala! Da je samo znala…<br />

– Dragi Bože! Da li si se baš tako igbali<br />

rodila! Takva kuća! Hiljadu godina još da<br />

tražiš nećeš naći takve kuće.<br />

– Majko, hoću da vidim prvo momka…<br />

Kad prosci, po drugi put, dođoše majka<br />

im reče šta djevojka traži. Pogledaše se. A<br />

majka se, Ajkinog zahtjeva, sad kao zasrami,<br />

i pognuvši glavu ne vidje, šta vidjeti morade.<br />

To iskoristi prvi prosac, taj stari lisac, i<br />

brzo se snađe, te podržavajući četvrtastom,<br />

žilavom rukom koštunjavu bradu, da mu<br />

slučajno ne bi zadrhtila i izdala ga, povika,<br />

čak i nekako veselo:<br />

– Kad ona to traži… Uradićemo tako.<br />

Dovest ćemo joj momka. Pa neka se djeca<br />

vide i begenišu.<br />

Otišli su kao popareni.<br />

– Šta ćemo sad Onoj ljepoti, onoj vili,<br />

on nije… – izusti drugi prosac, dok su zamicali<br />

klisurom.<br />

– Auh jazuka! – dodade sad hrabrije<br />

treći.<br />

– Baš šteta! Onakva vila…! – potpomože<br />

četvrti.<br />

– Stanite ljudi! – povika prvi prosac,<br />

prije nego četvrti dovrši misao, a i ostali<br />

išta stigoše reći, uz onaj njegov osmjeh koji<br />

je očekivao jedino podršku njegovoj namjeri.<br />

– Što joj njega moramo dovesti! Dovest<br />

ćemo joj mog Nezira. A kad nam jednom<br />

prag preskoči, i da je najveća rugoba<br />

na svijetu, neće se imati kud više vratiti.<br />

Urađenom poslu, mahane nema…<br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

Med tillåtelse av Bisera Boškailo, publicerar<br />

vi ett kortare urval från hennes nya<br />

bok Suđenici.<br />

A Nezir lijep. Diči ga snaga orla, a oko sokola.<br />

Kad ga Ajka ugleda, sva uzdrhta. A koja<br />

ne bi pred njim zaklecala!<br />

– Biću tvoja – prošaputala je stidno. I<br />

tako mu se rekla.<br />

Nezir proguta pljuvačku i pognu glavu.<br />

Kako bi najradije sad u zemlju potonuo,<br />

kako bi sad se u nebesa ispario! Kako bi joj<br />

samo rado istinu rekao! No, ne moga to ni<br />

on uraditi. Starijih bi i za njega sveta.<br />

Pogledao je još jednom to mlado prelijepo<br />

lice. Zamalo da joj ne reče. Ne čini to, Nezire.<br />

Krv možeš zamjesti – kao da ču, i umjesto da<br />

joj kaže šta je čeka, on žurno izjuri iz njene<br />

djevojačke sobe, ostavljajući je da, dok ne<br />

dođe zakazano vrijeme, kroz prozor gleda<br />

prelijepa proljetna prostranstva.<br />

* * *<br />

I dođe zakazano vrijeme. Zakazani dan.<br />

Odvede sretnu Ajku stoijedan svat. Uzrujan<br />

je bio njen pogled ispod crvenog vela dok<br />

je svadbenicima ponosna dvorila, budna ga<br />

sanjajući. Njegov stas, njegovo prelijepo lice,<br />

oči… A kada bi joj taj crveni veo dodirnuo<br />

usne, zadrhtala bi kao da su je dodirnule<br />

njegove usne, i ruke njegove bi osjetila na<br />

grudima umjesto jeleka, dok joj je po tijelu<br />

ispod kata od leda ”dikse pa vidi” gmizala<br />

draž…<br />

Kada će je više pustiti noćas! Kada će je<br />

više povesti njemu – u đerdek – pitala se i<br />

dvorila sve nemirnije. – Pred zoru, kad se<br />

i najhorniji igrači zasite igre, povest će me<br />

– tješila se.<br />

U đerdek će je uvesti, vrata zaključati,<br />

ispred njih zapjevati:<br />

– Sabah me mori, sabah me mori, sabah<br />

me mori, glava me boli. Tuđin me mami,<br />

tuđin me mami, tuđin me mami iz tuđe<br />

zemlje…<br />

Gasuljica je ckiljila. Sobičak je mirisao<br />

na dunje. Uvele su je jenđe. Pogled joj je bio<br />

spušten. Da žene ne bi primijetile, da joj u<br />

oku ne bi toliku žudnju i sreću vidjele.<br />

Tek kada su se vrata za jenđama zatvorila,<br />

brava zaškljocala, pjesma razlegnula,<br />

pogledala ga je ka krevetu. Vezena prostrta<br />

postelja čekala je prve kapi. Stajao je kraj<br />

prozora. Ne! To nije on! Nije to onaj njen<br />

Nezir! Ne, to sitno tijelo nije njegovo!<br />

– Ko si ti – zajapila je.<br />

Okrenuo se:<br />

– Ja sam tvoj suđenik.<br />

– Ti! Ni moji komadi te neće! – vrisnula<br />

je i sručila se na pod.<br />

– Ja sam tvoj, i ti si moja, htjela ti ili ne<br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

Aaron Gritzka: The Caged Bird, 2004.<br />

htjela.<br />

Bože! I nju ta sudbina snađe. Da li je išta<br />

ružnije mogla naći: hem mršav, hem mali,<br />

hem žmirav. Zakukala bi najradije iz sveg<br />

glasa. Vrisnula bi do neba. Ali… Nije imala<br />

više snage. A i dobro je znala, da je niko njen<br />

sad neće čuti. Njoj pomoći više nema. Tiho<br />

je nad sudbinom svojom zaplakala.<br />

– Ja te ni mrtva neću – prošaputala je<br />

još jednom i zagnjurila glavu u svoje svilene<br />

dimije.<br />

…Okolo žute, okolo žute, unutra ljute…<br />

– pjevale su žene još žešće ispred njenih<br />

vrata.<br />

Jutro je tako te mladence zateklo.<br />

– Past će krv ako se vratiš – ubjeđivali<br />

su je.<br />

Ona ćuti. Niti jede, niti pije. Niti s kim<br />

progovora. Sjedi i tvrdo čeka. Ona je nešto<br />

odlučila.<br />

Poručiše joj za rod. Bijaše joj rodu teško. I<br />

krivo za tako podlu prevaru. Ali, Eminovići,<br />

bogami, i zaprijetiše:<br />

– Odavde je nećete ni mrtvu izvesti. Biće<br />

krvi do koljena, da se za sva vremena pamti<br />

i priča. Ovakva se kuća ne može tako lahko<br />

osramotiti. Pala joj je kašika u med… Pa i<br />

on nije nakaza. Pošten je, vrijedan, miran…<br />

Biće sretna i rahat sa njim.<br />

Tješila je i majka:<br />

– Jeste kćeri da su nas mučki prevarili, ali<br />

šta ćemo sad. Tu je – što je. Takva ti je sudbina.<br />

Bio ti on suđen i tu se ne može ništa<br />

više promijenit. Možeš samo krv zamest. Ti<br />

znaš šta sve biva… Osveta je kurvina rabota.<br />

Sjećaš li se Nevjestinog polja Tu je stotine<br />

izginulo… Da se za sva vremena priča i<br />

pamti.<br />

Osta Ajka.<br />

Ne iz straha, ne… Ne neeee… <br />

25


KULTURA<br />

PIŠE: VAHIDA ŠEREMET<br />

Kontinuitet bosančice<br />

Povelja Kulina bana iz 1189. godine<br />

je krunski je svjedok postojanja bosanske države<br />

i već izgrađenog stila u sferi pismenosti<br />

Povelja Kulina bana od 29. avgusta 1189. pisana latinskim jezikom i pismom<br />

i bosanskim jezikom i pismom<br />

Urkund av den bosniska fursten Kulin<br />

Ban från den 29 augusti 1189, på både<br />

latinska och bosniska språken och alfabeter<br />

(latin och bosančica), är kronvittne<br />

för den bosniska statligheten och redan<br />

utvecklad skrivstil.<br />

Naše bosanskohercegovačko kulturno<br />

bogatstvo je sadržano i u našem pismu<br />

srednjovjekovnom, u bosančici.<br />

U IX vijeku dvojica braće Ćirilo i Metodije<br />

iz okoline Soluna su udarili temelje slavenske<br />

pismenosti postavljanjem alfabeta<br />

koji su nazvali glagoljica. Cilj ovog pisma<br />

je bio da se širi misionarstvo, odnosno<br />

pokrštavanje slavenskih plemena, koji su<br />

tada bili višebožci, tako da i prvi prevod<br />

Biblije bio je na glagoljici.<br />

Učenik Ćirilov, Kliment Ohridski, tvorac<br />

je novog pisma ćirilice, čiji su korijeni uzeti<br />

iz grčkog alfabeta, pisma koje je bilo manje<br />

komplikovano u odnosu na glagoljicu i koje<br />

se brzo širilo iz Makedonije ka Srbiji, Bugarskoj,<br />

Rusiji, i nešto sporije ka Bosni. Prema<br />

naučnim spoznajama ćirilicu u Bosnu su<br />

donijeli Makedonci, direktnim ili indirektnim<br />

posredovanjem preko Zete.<br />

Na ovom tlu ovo se pismo modifikovalo<br />

prema vlastitim glasovnim potrebama u<br />

pismo, koje nosi naziv bosančica i koje je<br />

zadržano do danas. U nekom sredinama za<br />

ovo pismo se kaže begovica ili begovača, ali<br />

u suštini radi se o vrlo malim nijansama u<br />

bosanskom pismu.<br />

Najpoznatiji i najstariji dokument na<br />

ovom pismu je Povelja Kulina bana iz 1189.<br />

godine čiji se original još čuva u muzeju<br />

Ermitaž u St. Petersburgu (Lenjingrad).<br />

U tom periodu to je bilo važeće pismo<br />

u Bosni koje se upotrebljavalo u običnom<br />

životu, kao diplomatsko pismo, kao crkveno-vjersko<br />

pismo, u školstvu. Tragovi su<br />

sačuvani na stećcima i na njima su se i<br />

najduže zadržali. Do sedamnaestog stoljeća<br />

sreću se motivi na nadgrobnim spomenicima<br />

Bosanaca katoličke i pravoslavne vjeroispovijesti,<br />

dok kod muslimanske sve do<br />

devetnaestog stoljeća (u Sarajevu i oko Sarajeva).<br />

Na bosančici pisane su crkvene knjige iz<br />

perioda bogumilstva. Poslije za vrijeme osmanske<br />

vlasti bosanski franjevci služili su se<br />

bosančicom, a zadržana je i u kućama potomaka<br />

vlastelinskih porodica.<br />

Međutim, inkvizicija, koja je imala<br />

posebnu moć u srednjem vijeku i koja je<br />

zabranjivala bogumilstvo, imala je za posljedicu<br />

da je vrlo mali broj knjiga pisan<br />

bosančicom sačuvan iz tog perioda.<br />

Heretička Tajna knjiga čiji se prevod sa<br />

latinskog nalazi u Bečkoj Nacionalnoj biblioteci<br />

je nepobitan dokument o inkviziciji i<br />

zabrani bogumilstva, a time i bosančice kao<br />

<strong>26</strong> List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


pisma.<br />

U toku su iskopavanja na Univerzitetu<br />

u Visokom za vrijeme<br />

Kulina bana. Ima vjerovanja da je<br />

to bio drugi univerzitet u Evropi<br />

poslije Španije (djelovao od 1175.<br />

godine). Postoje i pisani tragovi<br />

da su ovaj Univerzitet posjećivali<br />

i sticali znanja paganske sekte iz<br />

Francuske. Kad bude završeno<br />

ovo istraživanje, sigurno ćemo<br />

imati više informacija o školstvu,<br />

kulturi, a time i pismenosti.<br />

Na kamenoj ploči iz XII stoljeća<br />

i koja je pisana bosančicom, a koja<br />

je nađena u okolini Zenice, Fikret<br />

Ibrahimpašić, veliki poznavalac<br />

prošlosti BiH, je pročitao natpis<br />

gdje se spominje sudstvo.<br />

To je nepobitan dokument da<br />

je država Bosna bila tako savremeno<br />

uređena da je poznavala i<br />

ovaj oblik vlasti.<br />

Dolaskom Austrougarske<br />

monarhije u BiH dolazi do velikog<br />

preokreta u načinu života,<br />

pa tako i u školstvu.<br />

U svojoj kući posjedujem<br />

knjigu Izvještaj o radu Preparandije<br />

iz 1892. godine u kojoj<br />

je sadržan nastavni plan i program<br />

obrazovanja.<br />

U školskoj knjizi Gramatika<br />

bosanskoga jezika iz 1890. godine,<br />

a koju je napisao profesor iz<br />

Sarajeva, Frane Vuletić, na strani<br />

broj 6 i 7 dat je uporedni pregled<br />

bosančice kroz vjekove na kamenim<br />

spomenicima uporedo<br />

sa latinskim, grčkim, ćirilično<br />

crkvenim i ćirilično građanskim<br />

pismom, a zatim bosančica<br />

dana u rukopisu sa više varijanti,<br />

pisana na kamenoj ploči iz XVIII<br />

stoljeća, na olovnoj ploči, kao<br />

manastirsko pismo i kao begovsko<br />

pismo u Krajini i Hercegovini.<br />

Upravo po ovoj knjizi budući<br />

učitelji, prema Izvještaju dva sata<br />

sedmično su vježbali da pišu na<br />

staroslovjenskom pismu i na<br />

bosančici. U ovoj Gramatici koja<br />

sadrži pisma latinično, ćirilično,<br />

staroslovjensko i bosančicu nema<br />

arebice, pisma koje je bilo<br />

jako rašireno u muslimanskoj<br />

sredini i na kojem je napisana alhamijado<br />

književnost.<br />

Da je bosančica doživjela i<br />

nadživjela XX stoljeća navodim<br />

tri izvora.<br />

U rukopisu Čokić Fadila,<br />

mog dajđe (1911-1994. godine<br />

iz Tuzle) do kojeg sam slučajno<br />

došla ove godine, o njegovim<br />

razmišljanjima o školstvu stoji:<br />

”Napomenut ću još da je<br />

među muslimanima bilo, istina<br />

vrlo rijetko, uglavnom samo u<br />

starim begovskim porodicama,<br />

potomcima naše srednjovjekovne<br />

vlastele, još i poznavanja<br />

i služenja bosančicom.<br />

Jednom mom školskom<br />

drugu, Šemsudinu Gavran Kapetanoviću<br />

pisala je i njegova<br />

nena iz Počitelja bosančicom, pa<br />

sam i ja ta pisma čitao, jer smo<br />

u Gimnaziji u Sarajevu učili i<br />

ta naša stara pisma i naš stari<br />

jezik da bi mogli čitati natpise<br />

na starim spomenicima. (To je<br />

period 20-tih godina prošlog<br />

stoljeća).<br />

Ovo pismo su obavezno<br />

poznavala sva čeljad, i muška<br />

i ženska u tim starim begovskim<br />

porodicama i služili su se<br />

njime samo u svojim zatvorenim<br />

međusobnim odnosima.”<br />

Nedavno sam slučajno stupila<br />

u vezu sa gospođom Borkom<br />

Tomljenović iz Mičigena,<br />

kćerkom cijenjenog tuzlanskog<br />

hirurga dr. Jovanovića, a moje<br />

majke drugaricom iz osnovne<br />

škole i velikim zaljubljenikom<br />

suživota u BiH. Poklonila mi je<br />

svoju priču o Begovskoj porodici<br />

Tuzlić, i prosto nestvarno,<br />

u jednom fragmentu naslućuje<br />

da se i u ovoj porodici sačuvala<br />

bosančica u jednom starom<br />

dokumentu, koji se čuvao kroz<br />

vjekove (nije imala nikakve informacije<br />

da me ova oblast interesuje).<br />

Naš najveći pjesnik, Mehmedalija<br />

Mak Dizdar nadahnuo<br />

se ljepotom sa izvorišta Bosne i u<br />

svom Kamenom spavaču uvezao<br />

kontinuitet Bosne i bosančice, jer<br />

je i mnoge stihove, koji su izvezeni<br />

bosančicom ovjekovječio.<br />

A ja Vam nudim na dar<br />

bosančicu, da možete naučiti<br />

da napišete samo svoje ime i<br />

prezime, i da budete ponosni na<br />

to, jer u svijetu vrlo rijetko neko<br />

ima tu mogućnost. Na ovaj način<br />

moći ćete da cijenite i čuvate ljepotu<br />

bosansku i nastavite njeno<br />

hiljadugodišnje postojanje.<br />

Tuzla, 5.12.2004.<br />

Izvor: Gramatika bosanskoga jezika za srednje škole. Dio I.<br />

i II. Nauka o glasovima i oblicima. Sarajevo: Zemaljska vlada<br />

za Bosnu i Hercegovinu, 1890. Reprint Wuppertal: Bosanska riječ<br />

– Bosnische Wort, 1994., s. 7. <br />

Runor<br />

i Bosnien<br />

Ostrogoter (lat. ostrogothi,<br />

ostrogothæ) har kommit till<br />

Bosnien ca år 490 e.Kr. med<br />

sin kultur och skrift – runor.<br />

Den hela futharken,<br />

runalfabeten,<br />

från 400-500- talet, finns<br />

ingraverad in en stenstolpe<br />

bredvid ingången i en antik<br />

aula av en ostrogotisk furstes<br />

förvaltnings hus i staden<br />

Breza, centrala Bosnien.<br />

(H.T.) <br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>27</strong>


SVIJET KNJIGE<br />

Knjiga sazdana od<br />

sjećanja, ljubavi i emocija<br />

Emina-Emica Potur: ”Nakon jednog desetljeća”<br />

(recenzija rukopisa)<br />

PIŠE: MEHO BARAKOVIĆ<br />

Dan današnji, i mimo naše volje i<br />

mogućnosti naših, preće u ono ”nešto”<br />

što se zove juče, a potom se rasuti,<br />

kao nešto što je od pijeska napravljeno,<br />

tako da će nama, na kraju nekakvom, ostati<br />

samo sjećanje na taj dan i na ono što se u<br />

njemu događalo.<br />

A mogu li se od sjećanja, od onoga što<br />

je prošlo, mogu li se od toga KNJIGE praviti,<br />

ispisivati!<br />

Naravno da mogu. Sve što je napisano,<br />

sjećanje je na nešto što se dogodilo i zbilo,<br />

u jednom vremenu, nama i svijetu oko<br />

nas.<br />

Nakon knjiga Sjećanje (2001.) i Bijeli<br />

mantili tuđine (Mostar, 2002.), doktorica<br />

Emina-Emica Potur sačinila je novu<br />

knjigu, moglo bi se reći memoarske proze,<br />

pod naslovom Nakon jednog desetljeća.<br />

To je, na izvjestan način, produžetak<br />

njenog ljudskog i liječničkog sjećanja na<br />

jedno njeno vrijeme, koje se može podvesti<br />

pod nazivnik svega onoga lijepog i<br />

značajnog, čega se autorica sjeća, u čemu<br />

je učestvovala i živjela, da bi se to ”obojilo”<br />

zvukovima i bojama sadašnjosti.<br />

Knjiga (rukopis) Nakon jednog desetljeća<br />

je homogena cjelina, unutar koje<br />

postoje veće ili manje, i sve zajedno tvore<br />

i sačinjavaju jedno pitko, emocijama natopljeno<br />

štivo, koje se počesto doživljava i<br />

kao san, unutar koga sve što je dotaknuto,<br />

kao tugom da odzvanja i da je prošiveno.<br />

Rekao bih i to, da je ova proza bajkovita<br />

mnoštvom ”sitnica” (detalja) koji ovom<br />

kolopletu misli i osjećanja daju ukus<br />

podnošljive gorčine i ono ”nešto” što se,<br />

naprosto, ne može zaboraviti. U ta minula<br />

vremena, kao da smatra autorica,<br />

živjelo se skromno i u ”ravnoteži” – ono<br />

čega nije bilo, ili nije bilo dovoljno, kao da<br />

nije ni trebalo, niti nedostajalo, po svaku<br />

cijenu. Imalo se koliko se imalo, i sa malo<br />

se bilo zadovoljno. Zapravo, sve čega nije<br />

bilo dovoljno, to se nadoknađivalo nečim<br />

drugim, sličnim ili se živjelo bez toga.<br />

Život se sastojao od fino oblikovane ”jave<br />

i snova” (čitaj, svakodnevnih obaveza, radosti<br />

i tuga) i sklada između onoga oko<br />

nas i onoga u nama. Radost življenja je<br />

postojala i ona je odzvanjala punoćom i<br />

jednostavnošću.<br />

U prvoj većoj cjelini pod nazivom Nakon<br />

jednog desetljeća, po kojoj je i cijela<br />

knjiga dobila naziv, ime dobila, doktorica<br />

Potur priča i iscrtava okvir za sliku ispod<br />

koje bi mogao da stoji naslov U rodnom<br />

Mostaru sam – nakon deset godina<br />

življenja i trajanja u Americi. Miješaju se<br />

slike iz sjećanja u kojima ima ”mirisa bosioka<br />

i šeboja”. Prvi koga je susrela u Gradu<br />

na Neretvi bio je njen dugogodišnji prijatelj<br />

(imena nisu važna!), inače pjesnik.<br />

Od njega i ”zvanično” saznaje da se pod<br />

mostarskom kapom nebeskom živi teško,<br />

veoma teško. Na pitanje kako se živi, mudar<br />

čovjek i pjesnik odgovara: ”Živi se od<br />

nafake, a ne od plate!”.<br />

Emina, nadalje, ispisuje rečenice i<br />

govori o svome boravku sa prijateljima<br />

na Boračkom jezeru. Svuda je prate slike<br />

Efter ett decennium är en bok skapad av<br />

minnen, kärlek och känslor.<br />

Författarinnan Dr Emina-Emica Potur<br />

har under kriget, år 1993, flytt till California<br />

och efter ett decennium återvänt till<br />

födelsestaden Mostar.<br />

Det här är hennes tredje bok.<br />

razrušenih ljudskih domova. Ne može<br />

se pobjeći od ljudskog bola koji je prepoznatljiv<br />

i vidljiv. Potom slijedi izlet u Blagaj.<br />

Zna autorica da se za ljubav ne moli,<br />

ona se rađa, pa makar nastajala i iz pepela.<br />

U ”okvir” novog poglavlja, nove cjeline,<br />

pod naslovom Gorštaci, Poturova, takođe,<br />

smješta jedno vrijeme koje je minulo,<br />

prošlo. Ona se, zapravo, sjeća vremena<br />

kada je kao ljekar radila u Hitnoj pomoći<br />

i kada je na poziv dolazila kolima, ali dio<br />

puta počesto se morao prelaziti i pješke<br />

da bi se u Podveležju pomoglo bolesnima.<br />

Slike tog prostora i vremena su veoma<br />

upečatljive i obojene prepoznatljivim koloritom<br />

koji, naprosto, ”živi” i kada sve, baš<br />

sve, mine i prođe. Kao da ima u svemu<br />

tome nešto, ono ”voljeno i bolno”, što nikada<br />

neće biti zaborav i neće biti zaboravljeno.<br />

To se, zapravo, nastani u čovjeku (u<br />

autorici ove knjige), pa u njemu traje i živi<br />

do same smrti njegove. I kada je čovjeku<br />

dato da bira, on skoro namjerno, izabere<br />

ono teže što je, da bi stalno imao o čemu<br />

brigu brinuti. Živi se, u Podveležju, skoro<br />

da bi se moglo reći, ne kako čovjek hoće,<br />

nego kako čitav niz okolnosti ”nacrta”<br />

da se tako i tako mora živjeti. Ni sada se,<br />

zasigurno, nije odmaklo, mnogo, daleko.<br />

Skoro sve ono što je bilo uzgor, genocidni<br />

rat je sveo na mjeru i istrajavanje – u nadi.<br />

Sigurno je da će biti bolje, znatno bolje, ali<br />

kada!<br />

Ostala poglavlja ove knjige Šetnja po<br />

Cabrillo Marini i Dugi vikend sa bratom<br />

nose u sebi, zašto ne reći, onaj ”američki<br />

iliti amerikanski” miris i okus. Naime,<br />

autorica piše (i priča) i iscrtava prošlost<br />

prostora i grada u kome sada živi, nakon<br />

svega što joj se u Bosni (u Mostaru)<br />

i životu izdogađalo. U ovom dijelu knjige<br />

ona se služi nečijim drugim sjećanjem i<br />

iskustvom, a da bi ispričala svoju priču,<br />

koja opet u sebi sažima i ljubav, i emocije,<br />

i slike koje dolaze iz neke nepredvidive i<br />

neuhvatljive daljine i postaju onaj fini ”materijal”<br />

od koga se mnogo toga (i onoga)<br />

može napraviti i izatkati.<br />

Filigranskom preciznošću, i nadasve<br />

urođenim smislom za punoću i sadržajnu<br />

rečenicu, i ova proza doktorice Potur<br />

doživljava se kao nešto ljekovito, kao<br />

nešto od čega bi se mogli, hajmo reći,<br />

napraviti mehlemi za svaku ranu, i za<br />

28 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


olu, i bolest svaku. Jezik kojim je knjiga<br />

ispisana i ”ispričana” je sočan, rečenični<br />

sklopovi su veoma vješto utkani jedan u<br />

drugi, priča je tečna i zanimljiva, a kada se<br />

opisuje priroda i okoliš, čini se to sa mjerom<br />

i prefinjenim osjećanjem za opisivanje<br />

detalja. Možda bi se moglo reći, i sa malom<br />

(skoro i nevidljivom) zadrškom, da je<br />

ovo i pomalo tužna knjiga iz koje izbija na<br />

površinu (a šta je to zapravo ”površina”!)<br />

svjetlost jednog minulog, ali po mnogo<br />

čemu, dobrog vremena. Knjiga je sazdana<br />

od sjećanja, ljubavi i emocija, i istkana, upravo<br />

kao prostrani ćilim bosanski, u ovom<br />

slučaju – mostarski. I taj ćilim nije da se<br />

dnevna soba prekrije, nego da se njime zidovi<br />

dnevne sobe naše zastru. A šare na<br />

ćilimu, to su ljudske, to su naše sudbine,<br />

naši životi koji prolaze i otiču u neka prostranstva,<br />

druga i daleka. Svaka boja ima<br />

svoje značenje, ima svoj život i vrijeme<br />

življenja. I sve te boje zajedno, kao da se<br />

ulijevaju u jedan Zbir i jedan Prostor, čine<br />

sjećanje naše, na sve ono što je prošlo. Ali,<br />

ipak, ništa nije prošlo, dok smo mi pri<br />

svijesti i pameti. Dobro je što se imamo<br />

čega Sjećati. Šta bi bilo da nije tako. Kao,<br />

nemamo se čega sjećati, a živjeli smo. Nije,<br />

da nismo, živjeli...<br />

I na samom kraju, ako se od mene traži<br />

da, u jednoj jedinoj rečenici, iznesem svoje<br />

mišljenje, ono je sljedeće: ”Najiskrenije<br />

preporučujem da se ovaj rukopis u obliku<br />

knjige štampa, i da tako postane svojinom<br />

svih onih koji se sa knjigom druže. Neka<br />

se knjiga štampa i neka još jedno ljudsko<br />

sjećanje, ljubav za svakog živog stvora i<br />

ono ’živo’ i ljubičasto se razlije, svuda unaokolo.<br />

Ovo je, zaista – KNJIGA!” <br />

Emina-Emica Potur je rođena u Mostaru.<br />

Srednju školu i Višu realnu gimnaziju<br />

završila je u Mostaru, Medicinski<br />

fakultet u Novom Sadu, a specijalizaciju<br />

u Sarajevu.<br />

Radila je kao ljekar u raznim ambulantama.<br />

Predavala u Medicinskoj školi<br />

Dr. Ante Jamnicki, otvorila Rejonsku<br />

ambulantu Balinovac i Tekija kao i prigradsku<br />

ambulantu Polog, organizovala<br />

odsjek za Kućno liječenje dok je bila na<br />

dužnosti direktora Doma zdravlja RMC<br />

Dr. Safet Mujić, a na mjestu šefa službe<br />

Opšte medicine zatiče je agresija i rat.<br />

Radila je do maja 1993. godine kad je<br />

napustila Mostar.<br />

U Americi je bila dopisnik više časopisa,<br />

i volontirala u Lions Club of San<br />

Pedro, za retardiranu djecu.<br />

Nakon jednog desetljeća vratila se u<br />

rodni Mostar.<br />

Priče ispričane i ispisane<br />

– dušom<br />

Zapis, slovo o književnici Nazi Iković<br />

i njenoj novoj knjizi priča<br />

(Naza Iković: ”Tri priče”, izdavač Udruženje bošnjačkih pisaca u skandinavskim<br />

zemljama, biblioteka ”Bihor”, knjiga IV, Prizren/Malmö, 2004.)<br />

Tre berättelser är den andra boken av<br />

Naza Iković som för länge sedan, år<br />

1955, kom till Sverige.<br />

Nakon, možda bi prikladnije bilo<br />

reći, rukoveta poezije i dva prozna<br />

teksta – priče, unutar korica knjige<br />

Trag duše (Rožaje, 2000.), nedavno, u godini<br />

2004., Naza Iković je objavila svoju<br />

novu, drugu knjigu proze, priča pod sasvim<br />

jednostavnim naslovom Tri priče. Izdavač<br />

ove knjige je agilna i nedavno osnovana organizacija<br />

sandžačkih pisaca – Udruženje<br />

bošnjačkih pisaca u skandinavskim zemljama<br />

sa sjedištem u Malmö-u. Na čelu ovoga<br />

Udruženja je, zašto posebno ne naglasiti<br />

i to, s razlogom, književnik Ragip Sijarić.<br />

Kako je u više navrata Sijarić istakao ”ovo<br />

Udruženje, kako je zamišljeno, trebalo bi<br />

da bude ’kuća prostrana i velika’ za sve<br />

bošnjačke pisce sa prostora Sandžaka (ali,<br />

ne i samo iz Sandžaka!) koji djeluje u zemljama<br />

Skandinavije, ali i, znatno, šire.”<br />

I šta reći na početku ovog zapisa, ovog<br />

slova o knjizi Tri priče Naze Iković. Možda<br />

na samom početku da se naglasi i razgovijetno<br />

podvuče činjenica koja neoborivo<br />

stoji – da Ikovićeva kada piše, ispisuje<br />

prozu, čini to na pjesnički način, mišlju i<br />

vokabularom žene koja sve, baš sve osjeća<br />

dušom, i dušom to i priča, i ispisuje. Ona<br />

ispisuje, što bi se reklo sam život, svoj život<br />

i život okoline u kojoj je odrastala, živjela<br />

i preživljavala sadašnjost. Sve se to sliva<br />

u neobičan i neponovljiv kolorit, iskustvo<br />

iz koga izranjaju i izrastaju sadržaji razni,<br />

razne priče koje naprosto nagovaraju autoricu<br />

da ih ”pretoči i preslika” na papir,<br />

kako bi ostale da ”žive” i kada sve mine i<br />

prođe. Njega (vremena) će biti i kada nas<br />

ne bude više. Zato, za života treba se ”iscrtavati”<br />

sve ono što se u duši nataložilo…<br />

Profesor i književnik Alija Džogović,<br />

recenzent knjige Tri priče u svojoj književničkoj<br />

besjedi, slovu koje je objavljeno u<br />

PIŠE: MEHO BARAKOVIĆ<br />

sklopu knjige, vrlo nadahnuto i analitično<br />

iskazao je svoje pozitivno mišljenje o ovom,<br />

samo po broju stranica, skromnom djelu<br />

Ikovićeve. On je, između ostalog, zapisao<br />

da se sa sigurnošću može reći, njen prozni<br />

uspjeh i pronalazak pravog književnog<br />

izraza, koji je kod ove književnice bio latentan<br />

– koji je bio prikriven u njenoj<br />

pričaonici pod zlatnim ključićem, negdje<br />

u dubini duše, govorne erupcije i životnog<br />

iskustva.<br />

Takođe se može reći da je ona ovom<br />

knjigom realističkog žanra progovorila<br />

pravom riječju, našla svoj stvaralački izraz,<br />

ispoljila svoje skrivene i svoje ženske sposobnosti<br />

da priča i pripovijeda (i zapisuje)<br />

šta je bilo i kako je bilo. Zato je, pišući ove<br />

priče, i krenula od iskustva, saznanja i povoda,<br />

od doživljenih tema, od onoga što je<br />

vidjela i čula – što se dešavalo u njenom<br />

okruženju i njenom vremenu. Sa tog aspekta,<br />

njoj je blisko i to vrijeme, i ljudi o<br />

kojima govori i pripovijeda, i njihov govorni<br />

sistem i stilska nadgradnja. Istinitost<br />

i životnost njenih priča, njihovo motivsko <br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

29


Thomas Barbèy: Someone to watch over me<br />

jezgro, sočnost i negramatičnost njenog<br />

jezika, jednostavnost i unutrašnji nekakav<br />

žar svega, i još ponešto, svakako su osnovne<br />

pripovjedne vrijednosti – proistekle, svakako,<br />

iz narodnih pripovijedanja i narodne<br />

govorne (usmene) stilistike i bijelopoljskih<br />

izvora, i neispričanih priča.<br />

Recenzent, književnik Džogović, zapisa<br />

da prva priča u ovoj knjizi ima autentičnu<br />

tematsku osnovu. Ona je, u stvari, jedna velika<br />

društvena drama, a u okvirima socijalne<br />

porodice našega vremena – ona je tragedija<br />

velikih razmjera. U njoj su u sukobu dva<br />

vremena – prošlo, sa naslijeđenom etikom<br />

i kulturom, i sadašnje, sa brojnim inovacijama<br />

i shvatanjima. Sve se dešava u sukobu<br />

na pragu između prošlosti i sadašnjosti.<br />

U središtu ovoga društvenog sukoba su<br />

autentični junaci, gorštačka zdrava energija<br />

i shvatanja života po logici prirodnog prava,<br />

emocija i bujice energije.<br />

Tragika priče Vejsil ima, možda, antičku<br />

rezoluciju i kao društvena drama i kao lična<br />

tragika. Njeni likovi su osobe iz stvarnog<br />

života, tipični za svoju sredinu, za svoje vrijeme<br />

i svoju biološku prirodu. Oni postupaju<br />

po zakonu emocija i vlastitih želja čiji<br />

su biološki korijeni rezultat pravno-etičke<br />

strategije prošlosti i njene socio-kulture.<br />

Priča druga, Bihorska nevjesta, je, takođe,<br />

osobita i samosvojna socio-egzistencijalna<br />

povijest o bošnjačkoj sandžačkoj<br />

(bihorskoj) etici i porodičnoj kulturi. Njena<br />

tematika je tipična, likovi onakvi kakve vidimo<br />

u svakoj bošnjačkoj sredini – obdareni<br />

čistotom duha i percepcije života, kreativni<br />

u diskursu gradnje budućnosti, prirodni i<br />

energični, i posebno čuvari tradicije, i lične<br />

i kolektivne etike. Siže ove priče doveden je<br />

do savršenstva, kao i njen didaktički diskurs<br />

i gustina jezičkih gnomskih znakova – što<br />

u stilističkom smislu predstavlja impresivan<br />

poetski etimon. Književnojezička<br />

estetičnost ove priče,<br />

zasigurno, ide u vrhove proze<br />

ovoga žanra – po modelu da<br />

riječima bude tijesno, a mislima<br />

široko. A što je postignuto<br />

piščevim odnosom<br />

prema jeziku – onom lijepom<br />

bosanskom jeziku ”čiste<br />

genijalnosti i ranga narodnih<br />

umotvorima” – kako je govorila<br />

slavna Isidora Sekulić.<br />

I priča treća, Senada, ove<br />

Nazine knjige je osobit primjer<br />

oblikovanja tipičnih likova.<br />

Ikovićeva je zaista uspjela da<br />

stvori savremene književne<br />

likove – originalne i kompletne,<br />

konkretne i stvarne, i<br />

postojane. Oni su psihološki i<br />

etički cjeloviti. Priča Senada,<br />

uistinu bi se moglo reći, je takođe, teoretski<br />

primjer dobre kratke priče.<br />

Neka se zapiše i to: u diskursu opšte definisanosti<br />

pripovijedanja Naze Iković stoji,<br />

kao integralni rezime, da ona posjeduje prirodni<br />

dar i kulturu za realistično kazivanje<br />

blisko narodnim adetima (kazivanjima),<br />

smireno kazivanje po mjeri umjetničkog<br />

djela, manir i sposobnost koju je naslijedila<br />

od onih narodnih pamtiša i pametara u svojoj,<br />

podosta homerskoj i bošnjačkoj sredini.<br />

A činjenica da u Sandžaku još traju homersko<br />

pjevanje i pripovijedanje – potvrđena<br />

je opusima Avda Međedovića, Adema<br />

Kurtagića, Đula Bahovića, Ašira Ćorovića,<br />

Džemaila Arnautovića i mnogih drugih<br />

bošnjačkih pjevača, ali i Naze Iković – kao<br />

kazivača i zapisivača umjetničke priče.<br />

Zaista, Naza umije i zna da pronađe i<br />

izdvoji prava literarnu temu i autentičan<br />

događaj, da sa lahkoćom vodi tok radnje<br />

po brižljivo utvrđenoj teorijskoj skali – sve<br />

do njenog raspleta, dramskog, pripovjednog,<br />

stilsko-lingvističkog. Dijalog u njenim<br />

pričama je spontan i prirodan, gramatički<br />

i semantički čist i prilagođen tempu pripovijedanja,<br />

kompoziciji priča i stepenu kulture<br />

likova i društvene sredine. U ovakvoj<br />

jezičkoj umjetničkoj funkciji je, zaista i njen<br />

kompletan jezički sistem. Realistički manir<br />

pripovijedanja i primjena narodne jezičke<br />

forme u umjetničkom djelu, osnovne su<br />

komponente i karakteristike književne kreacije<br />

Naze Iković.<br />

Meni ubogom zapisivaču ostalo je još<br />

da kažem i zapišem i ovo: Naza Iković je<br />

rođena 20. decembra, daleke 1929. godine,<br />

u Bistrici kod Bijelog Polja. Završila je<br />

srednju medicinsku školu, a zatim radila u<br />

Rožajama, Peći i Beranama. Još od godine<br />

1955. došla je u Švedsku i sada živi u Halmstadu.<br />

<br />

Smijeh je lijek<br />

Kad bi muškarci mogli<br />

zatrudniti<br />

… porodiljski dopust bi trajao najmanje<br />

dvije godine;<br />

… prirodni porođaj bi zastario;<br />

… jutarnje mučnine bi postale problem<br />

broj jedan nacionalnog zdravstva;<br />

… sve metode kontracepcije bi bile 100<br />

posto djelotvorne;<br />

… djeca bi ostajala u porodilištu dok ne<br />

nauče sama ići na WC;<br />

… muškarci bi bili spremniji na obaveze;<br />

… sinovi bi se morali vraćati kući<br />

”najkasnije do 10”;<br />

… poslovne torbe koristile bi se za<br />

nošenje pelena;<br />

… odjeća za trudne muškarce bi bila<br />

posebna modna linija;<br />

… trudni muškarci bi ostajali u krevetu<br />

tokom cijele trudnoće;<br />

… restorani bi posluživali sladoled i<br />

kisele krastavce kao glavno jelo;<br />

… žene bi vladale svijetom.<br />

Muški zašto i kako<br />

• Zašto muškarci vole ljubav na prvi<br />

pogled<br />

- Tako uštede mnogo vremena.<br />

• Zašto muškarci ne upadaju u krizu<br />

srednjih godina<br />

- Zaustave se u pubertetu.<br />

• Zašto muškarci jure za ženama koje<br />

nemaju namjeru ženiti<br />

- Iz istog razloga zbog kojeg psi jure za<br />

automobilima koje ne namjeravaju voziti.<br />

• Zašto muškarci svojim spolovilima daju<br />

imena<br />

- Zato što žele biti na ti s onim ko<br />

odlučuje za njih.<br />

• Koja je najkraća knjiga na svijetu<br />

- ”Sve što muškarci znaju o ženama”<br />

• Kako natjerati muškarca da radi<br />

trbušnjake<br />

- Stavite mu daljinski upravljač na pod<br />

ispod fotelje.<br />

• Zašto psihoanaliza traje kraće kod<br />

muškaraca<br />

- Kada se trebaju vratiti u djetinjstvo, oni<br />

su već tamo.<br />

• Koja je razlika između muškarca i<br />

porođaja.<br />

- Jedan može donijeti mnogo boli,<br />

ponekad i gotovo neizdržive, dok je drugi<br />

jednostavno – rađanje djeteta. <br />

30 List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

<strong>26</strong>-<strong>27</strong> | žena


Poezija naših članica<br />

Sadeta Sokol<br />

BiH<br />

Anida Sokol<br />

Život nije bajka<br />

Ne plači prijatelju<br />

kada budeš ostao sam.<br />

Ne plači kada vidiš da nije<br />

sve savršeno kao prije<br />

kad si kao malen sanjao.<br />

I budi hrabar ti to možeš<br />

proći kroz sve teškoće<br />

koje ti je život donio.<br />

Život nije bajka<br />

i život nije savršen.<br />

Moj san je sve dalje i tiše<br />

mislila sam da nisu česte kiše<br />

ali sada ih je sve više.<br />

Ne plači prijateljice<br />

kada budeš ostala sama.<br />

Ne plači kada vidiš da nije<br />

ljubav kao iz sretne priče<br />

o kojoj si sanjala.<br />

I budi hrabra ti to možeš<br />

pobijediti sve poteškoće<br />

koje ti je život nanio.<br />

Tebi<br />

Tebi, posvećujem ovu pjesmu<br />

jer tebi, bih ja sve dala.<br />

I tebi, jer ova ljubav nije mala<br />

i tebi, kako to nisam prije znala.<br />

Tebi, kojeg sam krišom zvala<br />

i tvoje poglede krala.<br />

Jer ti si moja prva ljubav<br />

Zbog koje ja živim.<br />

Tebi, čovjeku kojem se ja divim<br />

i u tebi svu svoju sreću vidim.<br />

Ti ćeš vječno biti moj najljepši san<br />

Bez obzira da li to dozvoljava neko<br />

I ti ćeš uvijek biti u srcu mom<br />

Bez obzira da li bio blizu ili daleko.<br />

Moje utočište<br />

Ti si moj otok usred mora.<br />

Ti si moj lijek protiv bola.<br />

Cvijet usred bijelog snijega.<br />

Moje utočište nakon bijega.<br />

Pjesma u tišini.<br />

Sunce u daljini.<br />

Tvoj je pogled moja hrana.<br />

Trenutak bez tebe najveća životna mana.<br />

Sve što je lijepo u mom životu si ti:<br />

sreća, ljeto i proljetni dan<br />

ruža, voće i najljepši san.<br />

Nije mi teško priznati da te volim.<br />

Stavljam ruku na srce<br />

i priznajem čitavim tijelom svojim.<br />

Tebi pripisujem sve<br />

što je u mom životu lijepo.<br />

Od kako si ti tu<br />

moje oko je na nesreći slijepo<br />

Zbog tebe ja više ne poznajem tugu<br />

Zbog tebe ne osjetim kišu već samo dugu.<br />

Ljubavi hvala ti.<br />

Tvoje ime je moj jedini glas.<br />

Tvoj osmijeh moj jedini spas.<br />

Ti si cvijet usred bijelog snijega.<br />

Moje utočište nakon bijega.<br />

Toplina u hladnoći.<br />

Sunce u samoći.<br />

Tvoj je pogled moja hrana<br />

Trenutak bez tebe najveća životna mana.<br />

Sve što je lijepo u mom životu si ti:<br />

sreća, ljeto i proljetni dan<br />

ruža, voće i najljepši san<br />

Sabiha Rizvanović<br />

Oplakana dva prozora<br />

Oplakana dva prozora gdje sam zoru čekala.<br />

Oplakani, suzom zaliveni, vječno zatvoreni.<br />

Umorno je srce moje prelazeći i brijeg i dol,<br />

Tražila sam srcu lijeka da utješim srcu bol.<br />

Zarasle su staze kud sam nekad hodila.<br />

Srušena je džamija gdje sam namaz klanjala.<br />

Odosmo u tuđinu u nepoznati svijet.<br />

Gledam zelen berem cvijeće moje srce<br />

Bosnu moju zaboravit nikad neće.<br />

Gledam cvijet Bože moj kakav je ovo svijet.<br />

Neko me gleda osmijehom a neko ružno,<br />

Ne zna da je moje srce bolno i tužno.<br />

Kad umrem ne palite mi svijeće,<br />

Ne nosite mi cvijeće, duša moja osjetiti neće.<br />

Učite mi Jasin i Elham.<br />

Šta je vas to će meni biti kad umrem spas.<br />

Proljeće, proljeće mirisalo cvijeće,<br />

Ruže cvatu, sunce grije, slavuj pjeva, žito zrije.<br />

Sad ja stara bolujem ničem se ne radujem,<br />

Ni jeseni, ni proljeću, ni slavuju, a ni cvijeću.<br />

Svaka ptica na grani pjeva pjesmu svoju,<br />

A ja stara i umorna snivam djecu svoju.<br />

Lijepa li je zemlja moja<br />

što po njoj hodim.<br />

Draga mi je zemlja moja<br />

jer me mati u njoj rodi.<br />

U mojoj zemlji<br />

sunce najjače grije<br />

Nebo je plavo<br />

I plavlje nigdje nije.<br />

Tamo je ljubavi više<br />

tamo miluju kiše,<br />

a duga ponajviše.<br />

BiH i narodi njeni<br />

živješe u miru i slozi<br />

al’ pojaviše se mračne sile<br />

zemlju podijeliše<br />

na tri dijela rastrgoše<br />

narod pobiše i istjeraše<br />

drugi nas prihvatiše<br />

hvala im najviše.<br />

Ja ni suza nemam više<br />

sve sam isplakala<br />

za moju porodicu<br />

za moju BiH<br />

i za cijeli narod moj.<br />

Pomozite nam da se vratimo<br />

tamo gdje je ljubavi više<br />

jer mi od ovog života želimo više<br />

tamo gdje je ljubavi više<br />

gdje miluju kiše<br />

a duga ponajviše.<br />

Sabiha Rizvanović<br />

(slika iz mladosti)<br />

Sabiha Rizvanović (född 1920, bild från<br />

ungdom) – den äldsta samarbetaren<br />

av tidningen <strong>Žena</strong> – <strong>Kvinna</strong> <br />

žena | <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

List BiH Saveza žena u Švedskoj<br />

31


Invandrarna<br />

Useljenici<br />

En kommer hit för att fly från nöden<br />

En kommer hit för att undgå döden<br />

En kommer hit, av terror tvungen<br />

En kommer hit för att gifta sig med Kungen<br />

Dom är tyskar, iranier, greker och turkar<br />

Mest är dom snälla, andra är skurkar<br />

En del är ärliga, andra skumma<br />

En del är genier, andra dumma<br />

Mest är dom fredliga, andra vill slåss<br />

Med andra ord: dom är som oss!<br />

Med fel och brister, tuffa och mjuka<br />

fast inte lika avundsjuka…<br />

Vissa är färgade, andra är arier<br />

Som köper sin bruna färg i solarier<br />

Vissa är svarta, andra gula<br />

Vissa är vackra, andra fula<br />

Men fast dom ibland av annan färg e’<br />

Är dom precis som vi i Sverige<br />

Och när dom vill jobba här är tacket<br />

”Ni får inte jobba än för facket!”<br />

En del är båtfolk från Vietnam<br />

Som inte kan sjunga ”We shall overcome”<br />

Och inte kan ”Rulla di rulla” som vi<br />

Och dom blir sällan så fulla som vi<br />

En del är mer judar än vi<br />

En del har andra gudar än vi<br />

En del söker lugnet i stället för bråket<br />

Det enda vi svenskar kan bättre är språket<br />

Det sägs att vi stammar från Adam och Eva<br />

Som inte var svenskar – men ja må dom leva!<br />

Stiže jedan amo da pobjegne od jada<br />

Stiže jedan amo da glava ne strada<br />

Stiže jedan amo, izbjeg’o od malja<br />

Stiže jedan amo da oženi kralja<br />

Oni su Grci, Turci, Iranci i Švabe<br />

Većinom su ljupki, a drugi barabe<br />

Neki su časni, drugi vole krasti<br />

Neki su geniji, drugi budalasti<br />

Većinom su mirni, drugi polemični<br />

Riječima drugim: tako nama slični!<br />

S greškom i manom, odvažni i stidni<br />

ipak nisu jednako zavidni…<br />

Jedan je obojen, a drugi Arij<br />

Za tamnu boju koristi solarij<br />

Neki su žuti, drugi čokoladni<br />

Neki su lijepi, a drugi gadni<br />

Iako su katkad u boji drugoj nekoj<br />

Oni su tačno kao mi u Švedskoj<br />

Kada žele radit’, odziv je pri ruci<br />

”Vi još ne možete raditi u struci!”<br />

Neki su narod s lađa što ostavi Vijetnam<br />

I ne zna za onu ”We shall overcome”<br />

Čak ne zna ni ”Vrti se vrti” k’o mi<br />

Oni su rijetko pijani k’o mi<br />

Neki su veći Židovi neg’ mi<br />

Neki imaju drugačije bogove neg’ mi<br />

Neki traže mir umjesto nevolje<br />

Jedino mi Švedi znamo jezik bolje<br />

Adam i Eva – pređi nam od iskoni<br />

Ne bjehu Švedi – al’ nek’ žive oni!<br />

Preveo: Haris Tucaković<br />

ŽENA <strong>26</strong>-<strong>27</strong><br />

Bosse Parnevik<br />

BOSSE BO PARNEVIK, rođen<br />

1938. u Göteborgu, je vjerovatno<br />

najpoznatiji švedski imitator<br />

i komičar, posebno aktivan u<br />

periodu 1970-1990. U mladosti je bio<br />

dobar trkač preko prepona.<br />

Odrastao je u Munkforsu, Värmländ,<br />

i već u djetinjstvu nastupao u<br />

školskim i drugim aranžmanima. Na<br />

TV je debitovao u novogodišnjem<br />

programu uoči 1957. godine. Nakon<br />

što je njegova pristupnica u pozorišni<br />

savez odbijena motivacijom da ”tu<br />

imitatori nemaju šta da rade”, kontaktira<br />

Lennarta Hylanda i doživljava<br />

pravi uspjeh u Vrtešci.<br />

Slijedeći veliki uspjeh postiže Svakim<br />

osmim danom 1965-1967., a prvi<br />

vlastiti TV-program Harpsundspartaj<br />

dobija krajem 1971. Parnevikova<br />

TV-Party postiže 1978. dotada<br />

najveću procentualnu gledanost u<br />

svijetu, a Parnevikova Oscarsparty<br />

doživljava pravi uspjeh sa 368 predstava<br />

od jeseni 1987. do januara<br />

1989.<br />

Ostvario je niz genijalnih imitacija<br />

slijedećih osoba: Tage Erlander, Olof<br />

Palme, Ingvar Carlsson, Njegovo<br />

Veličanstvo Kralj, Beppe Wolgers, Ulf<br />

Thorén, Larry Hagman (JR Ewing),<br />

Jimmy Carter, Ronald Reagan itd.<br />

Cijeli bruto prihod jedne ekstra<br />

predstave Oscarsparty, za svoj 50-ti<br />

rođendan, darovao je Društvu Stallbröderna,<br />

što je činilo početak Parnevikovog<br />

fonda iz kojeg se svake godine<br />

dodjeljuju Parnevikove stipendije<br />

talentovanim revijalnim radnicima<br />

– artistima, tehničkom personalu i<br />

omladinskim grupama. (H.T.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!