Konvencija o radu pomoraca, 2006 (engleski i hrvatski jezik)
Konvencija o radu pomoraca, 2006 (engleski i hrvatski jezik) Konvencija o radu pomoraca, 2006 (engleski i hrvatski jezik)
Konvencije, kako je primjenjivo, i treba redovito preispitivati grane zaštite socijalnog osiguranja iz točke 1. standarda A 4. 5 radi utvrđivanja svih dodatnih djelatnosti koje odgovaraju tim pomorcima. 6. Ugovorom o zaposlenju pomoraca treba utvrditi načine na koje će brodovlasnik različite vrste zaštite socijalnog osiguranja predvidjeti za pomorca, kao i svaku drugu informaciju s tim u vezi kojom raspolaže brodovlasnik, kao što su zakonska odbijanja od plaća pomorca i doprinosi brodovlasnika u skladu sa zahtjevima određenih ovlaštenih tijela prema odgovarajućim državnim programima zaštite socijalnog osiguranja. 7. Članica pod čijom zastavom brod plovi treba se, djelotvornom provedbom svoje jurisdikcije nad socijalnim pitanjima, uvjeriti da je brodovlasnik udovoljio svojim obvezama prema zaštiti socijalnog osiguranja, uključujući plaćanje zahtijevanih doprinosa prema programima socijalnog osiguranja. 82
POGLAVLJE 5 UDOVOLJAVANJE I PROVEDBA 1. Pravila u ovom Poglavlju utvrđuju obvezu svake članice da u potpunosti primjeni i provede načela i prava navedena u člancima ove Konvencije kao i posebne obveze predviđene u 1.,2.,3.i 4. poglavlju. 2. Točke 3. i 4. članka VI koje dopuštaju primjenu Dijela A Kodeksa putem bitno jednakih odredbi, ne primjenjuju se na Dio A Kodeksa u ovom poglavlju. 3. U skladu s točkom 2. članka VI, svaka članica mora izvršavati svoje obveze prema Pravilima na način naveden u odgovarajućim standardima Dijela A Kodeksa, obraćajući dužnu pažnju na odgovarajuće smjernice u Dijelu B Kodeksa. 4. Odredbe ovog Poglavlja primijenit će se uzimajući u obzir činjenicu da su pomorci i brodovlasnici, kao i sve druge osobe, jednaki pred zakonom i da imaju pravo na jednaku pravnu zaštitu, te da ne smiju biti podvrgnuti diskriminaciji glede pristupa sudovima, tribunalima ili drugim načinima rješavanja sporova. Odredbama ovog Poglavlja ne određuje se pravni poredak ili mjesna nadležnost. Pravilo 5. 1 - Obveze države zastave Svrha: Osigurati da svaka članica izvršava svoje obveze prema ovoj Konvenciji prema brodovima koji plove pod njezinom zastavom. Pravilo 5. 1. 1 - Opća načela 1. Svaka članica odgovorna je osigurati primjenu svojih obveza prema ovoj Konvenciji na brodove koji plove pod njezinom zastavom. 2. Svaka članica mora ustanoviti djelotvoran sustav inspekcije i izdavanja svjedodžbe o radu pomoraca, u skladu s Pravilima 5. 1. 3 i 5. 1. 4, koji će osigurati da radni i životni uvjeti pomoraca na brodovima koji plove pod njezinom zastavom udovoljavaju i da će nadalje udovoljavati standardima iz ove Konvencije. 3. Pri utvrđivanju djelotvornog sustava inspekcije i izdavanja svjedodžbi o radu pomoraca, članica može, kad je to prikladno, ovlastiti javne ustanove ili druge organizacije (uključujući one drugih država, ako se one slože) koje ona priznaje kao sposobne i neovisne za provođenje inspekcije ili izdavanje svjedodžbi, ili za jedno i drugo. U svim slučajevima članica i dalje mora biti potpuno odgovorna za inspekciju i izdavanje svjedodžbe o radnim i životnim uvjetima pomoraca na brodovima koji plove pod njezinom zastavom. 4. Svjedodžba o radu pomoraca dopunjena deklaracijom o zadovoljavanju uvjeta rada pomoraca, mora predstavljati dokaz prima facie da je brod bio valjano podvrgnut inspekciji članice pod čijom zastavom plovi i da je zahtjevima ove Konvencije o radnim i životnim uvjetima pomoraca udovoljeno u tamo navedenom opsegu. 5. Obavijest o sustavu navedenom u točki 2. ovog Pravila, uključujući način korišten za utvrđivanje njegove učinkovitosti mora se uključiti u izvještaj članice Međunarodnom uredu rada, prema članku 22. Ustava. 83
- Page 32 and 33: POGLAVLJE 2 UVJETI ZAPOSLENJA Pravi
- Page 34 and 35: Smjernica B 2. 1 - Ugovori o zaposl
- Page 36 and 37: (c) naknada za onaj dio cijele ili
- Page 38 and 39: Pravilo 2. 3 - Sati rada i sati odm
- Page 40 and 41: (c) kad god je moguće treba osigur
- Page 42 and 43: Smjernica B 2. 4. 4 - Mlađi pomorc
- Page 44 and 45: (iv) u slučaju da je brod upućen
- Page 46 and 47: Smjernica B 2. 6 - Naknada pomorcu
- Page 48 and 49: 4. U opsegu koji dopuštaju državn
- Page 50 and 51: 4. Nadležna vlast mora obratiti po
- Page 52 and 53: (g) međutim, da bi se predvidjele
- Page 54 and 55: napravama kako to zahtijevaju nadle
- Page 56 and 57: 2. Gdje veličina broda, njegova iz
- Page 58 and 59: (e) tamo gdje u nekom odjeljku post
- Page 60 and 61: 2. Zvučna izolacija ili drugi odgo
- Page 62 and 63: 4. Nadležna vlast treba raditi u u
- Page 64 and 65: 3. Svaka članica mora usvojiti zak
- Page 66 and 67: (a) ambulantno liječenje bolesti i
- Page 68 and 69: 3. Kad je zbog bolesti ili ozljede
- Page 70 and 71: 3. Zakoni, propisi i druge mjere na
- Page 72 and 73: Smjernica B 4. 3. 2 - Izlaganje buc
- Page 74 and 75: 3. Ako se takva djelatnost poduzme
- Page 76 and 77: Smjernica B 4. 3. 11 - Međunarodna
- Page 78 and 79: (a) javne vlasti; (b) zainteresiran
- Page 80 and 81: pomorac to zatraži, odmah obavijes
- Page 84 and 85: Standard A 5. 1. 1 - Opća načela
- Page 86 and 87: 4. Svaka članica treba zahtijevati
- Page 88 and 89: 8. Potpuna inspekcija u skladu s to
- Page 90 and 91: 5. Primjer podataka koje može sadr
- Page 92 and 93: 17. Svaka članica mora predvidjeti
- Page 94 and 95: zadržavanja brodova; i (f) statist
- Page 96 and 97: Pravilo 5. 2. 1 - Inspekcije u luci
- Page 98 and 99: spriječi neopravdano zadržavanje
- Page 100 and 101: 4. Obavijest o sustavu navedenom u
- Page 102 and 103: DODATAK A 5-II Svjedodžba o radu p
- Page 104 and 105: Dodatna inspekcija (ako se zahtjeva
- Page 106 and 107: 9. Brodske prostorije za odmor (Pra
- Page 108 and 109: Deklaracija o zadovoljavanju uvjeta
- Page 110 and 111: Ime................................
- Page 112 and 113: (a) (b) (c) (d) Da je brod podvrgnu
- Page 114 and 115: DODATAK B 5-I PRIMJER državne Dekl
- Page 116 and 117: Deklaracija o zadovoljavanju uvjeta
- Page 118 and 119: Contents Proposed consolidated mari
- Page 120 and 121: The Maritime Labour Convention Prea
- Page 122 and 123: agreement; (h) seafarer recruitment
- Page 124 and 125: Regulations and Parts A And B of th
- Page 126 and 127: Certification of Able Seamen Conven
- Page 128 and 129: Convention as amended shall come in
- Page 130 and 131: Member which: (i) pursuant to parag
POGLAVLJE 5<br />
UDOVOLJAVANJE I PROVEDBA<br />
1. Pravila u ovom Poglavlju utvrđuju obvezu svake članice da u potpunosti primjeni i provede<br />
načela i prava navedena u člancima ove Konvencije kao i posebne obveze predviđene u 1.,2.,3.i 4.<br />
poglavlju.<br />
2. Točke 3. i 4. članka VI koje dopuštaju primjenu Dijela A Kodeksa putem bitno jednakih odredbi, ne<br />
primjenjuju se na Dio A Kodeksa u ovom poglavlju.<br />
3. U skladu s točkom 2. članka VI, svaka članica mora izvršavati svoje obveze prema Pravilima<br />
na način naveden u odgovarajućim standardima Dijela A Kodeksa, obraćajući dužnu pažnju na<br />
odgovarajuće smjernice u Dijelu B Kodeksa.<br />
4. Odredbe ovog Poglavlja primijenit će se uzimajući u obzir činjenicu da su pomorci i brodovlasnici,<br />
kao i sve druge osobe, jednaki pred zakonom i da imaju pravo na jednaku pravnu zaštitu, te da ne smiju<br />
biti podvrgnuti diskriminaciji glede pristupa sudovima, tribunalima ili drugim načinima rješavanja<br />
sporova. Odredbama ovog Poglavlja ne određuje se pravni poredak ili mjesna nadležnost.<br />
Pravilo 5. 1 - Obveze države zastave<br />
Svrha: Osigurati da svaka članica izvršava svoje obveze prema ovoj Konvenciji prema brodovima koji<br />
plove pod njezinom zastavom.<br />
Pravilo 5. 1. 1 - Opća načela<br />
1. Svaka članica odgovorna je osigurati primjenu svojih obveza prema ovoj Konvenciji na brodove<br />
koji plove pod njezinom zastavom.<br />
2. Svaka članica mora ustanoviti djelotvoran sustav inspekcije i izdavanja svjedodžbe o <strong>radu</strong> <strong>pomoraca</strong>,<br />
u skladu s Pravilima 5. 1. 3 i 5. 1. 4, koji će osigurati da radni i životni uvjeti <strong>pomoraca</strong> na brodovima<br />
koji plove pod njezinom zastavom udovoljavaju i da će nadalje udovoljavati standardima iz ove<br />
Konvencije.<br />
3. Pri utvrđivanju djelotvornog sustava inspekcije i izdavanja svjedodžbi o <strong>radu</strong> <strong>pomoraca</strong>, članica<br />
može, kad je to prikladno, ovlastiti javne ustanove ili druge organizacije (uključujući one drugih<br />
država, ako se one slože) koje ona priznaje kao sposobne i neovisne za provođenje inspekcije ili<br />
izdavanje svjedodžbi, ili za jedno i drugo. U svim slučajevima članica i dalje mora biti potpuno<br />
odgovorna za inspekciju i izdavanje svjedodžbe o radnim i životnim uvjetima <strong>pomoraca</strong> na<br />
brodovima koji plove pod njezinom zastavom.<br />
4. Svjedodžba o <strong>radu</strong> <strong>pomoraca</strong> dopunjena deklaracijom o zadovoljavanju uvjeta rada <strong>pomoraca</strong>,<br />
mora predstavljati dokaz prima facie da je brod bio valjano podvrgnut inspekciji članice pod<br />
čijom zastavom plovi i da je zahtjevima ove Konvencije o radnim i životnim uvjetima <strong>pomoraca</strong><br />
udovoljeno u tamo navedenom opsegu.<br />
5. Obavijest o sustavu navedenom u točki 2. ovog Pravila, uključujući način korišten za utvrđivanje<br />
njegove učinkovitosti mora se uključiti u izvještaj članice Međunarodnom uredu rada, prema članku<br />
22. Ustava.<br />
83