Konvencija o radu pomoraca, 2006 (engleski i hrvatski jezik)
Konvencija o radu pomoraca, 2006 (engleski i hrvatski jezik) Konvencija o radu pomoraca, 2006 (engleski i hrvatski jezik)
Deklaracija o zadovoljavanju uvjeta rada pomoraca – Dio II Mjere prihvaćene radi osiguranja stalne usklađenosti između inspekcija Sljedeće mjere izabrane su od strane brodovlasnika, navedenog u Svjedodžbi o radu pomoraca kojoj je ova Deklaracija pridružena, radi osiguranja stalne usklađenosti između inspekcija. (Niže valja navesti mjere kojima se osigurava usklađenost sa pojedinim stavkama iz Dijela I) 1. Najmanja dob (Pravilo 1.1) [ X] Datum rođenja svakog pomorca zabilježen je uz njegovo/njezino ime na popisu posade. Popis je provjeren na početku svakog putovanja od strane zapovjednika ili časnika koji djeluje u njegovo ili njezino ime („ovlašteni časnik“) i koji je dužan zabilježiti datum provjere. Svaki pomorac mlađi od 18 godina u trenutku zaposlenja prima obavijest o zabrani noćnog rada ili rada izričito navedenog kao opasnog (vidi Dio 1, odjeljak 1 prethodno) kao i bilo kojeg drugog opasnog rada, uz zahtjev da se posavjetuje s ovlaštenim časnikom u slučaju sumnje. Primjerak obavijesti, s potpisom pomorca u rubrici „Primio i pročitao“ te s datumom potpisa čuva ovlašteni časnik. 2. Zdravstvene svjedodžbe (Pravilo 1.2) [ X] Zdravstvene svjedodžbe čuvaju se pod posebnom paskom ovlaštenog časnika, zajedno s popisom, pripremljenim u okviru odgovornosti ovlaštenog časnika, te navodeći za svakog člana posade zadaće pomorca, datum tekuće medicinske svjedodžbe te zdravstveno stanje ubilježeno na odnosnoj svjedodžbi. U svakom slučaju moguće sumnje je li pomorac medicinski spreman za pojedini posao ili poslove, ovlašteni časnik će se posavjetovati s liječnikom pomorca ili drugim osposobljenim liječnikom te sažeto zabilježiti zaključke liječnika kao i njegovo ime, telefonski broj i datum savjetovanja. ...................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................... 116
NAUTICAL COURIER Marine workers Convention, 2006. 117
- Page 66 and 67: (a) ambulantno liječenje bolesti i
- Page 68 and 69: 3. Kad je zbog bolesti ili ozljede
- Page 70 and 71: 3. Zakoni, propisi i druge mjere na
- Page 72 and 73: Smjernica B 4. 3. 2 - Izlaganje buc
- Page 74 and 75: 3. Ako se takva djelatnost poduzme
- Page 76 and 77: Smjernica B 4. 3. 11 - Međunarodna
- Page 78 and 79: (a) javne vlasti; (b) zainteresiran
- Page 80 and 81: pomorac to zatraži, odmah obavijes
- Page 82 and 83: Konvencije, kako je primjenjivo, i
- Page 84 and 85: Standard A 5. 1. 1 - Opća načela
- Page 86 and 87: 4. Svaka članica treba zahtijevati
- Page 88 and 89: 8. Potpuna inspekcija u skladu s to
- Page 90 and 91: 5. Primjer podataka koje može sadr
- Page 92 and 93: 17. Svaka članica mora predvidjeti
- Page 94 and 95: zadržavanja brodova; i (f) statist
- Page 96 and 97: Pravilo 5. 2. 1 - Inspekcije u luci
- Page 98 and 99: spriječi neopravdano zadržavanje
- Page 100 and 101: 4. Obavijest o sustavu navedenom u
- Page 102 and 103: DODATAK A 5-II Svjedodžba o radu p
- Page 104 and 105: Dodatna inspekcija (ako se zahtjeva
- Page 106 and 107: 9. Brodske prostorije za odmor (Pra
- Page 108 and 109: Deklaracija o zadovoljavanju uvjeta
- Page 110 and 111: Ime................................
- Page 112 and 113: (a) (b) (c) (d) Da je brod podvrgnu
- Page 114 and 115: DODATAK B 5-I PRIMJER državne Dekl
- Page 118 and 119: Contents Proposed consolidated mari
- Page 120 and 121: The Maritime Labour Convention Prea
- Page 122 and 123: agreement; (h) seafarer recruitment
- Page 124 and 125: Regulations and Parts A And B of th
- Page 126 and 127: Certification of Able Seamen Conven
- Page 128 and 129: Convention as amended shall come in
- Page 130 and 131: Member which: (i) pursuant to parag
- Page 132 and 133: TITLE 1. MINIMUM REQUIREMENTS FOR S
- Page 134 and 135: medical practitioner, provided that
- Page 136 and 137: y the shipowner; and (c) ensure tha
- Page 138 and 139: (ii) record of employment; (iii) pe
- Page 140 and 141: 3. The document referred to in para
- Page 142 and 143: equired of a rating serving in the
- Page 144 and 145: Guideline B2.2.3 - Minimum wages 1.
- Page 146 and 147: in the working language or language
- Page 148 and 149: Guideline B2.4.2 - Taking of annual
- Page 150 and 151: een made in accordance with paragra
- Page 152 and 153: 3. If, after young seafarers under
- Page 154 and 155: lists, by categories, of qualified
- Page 156 and 157: (a) the size of rooms and other acc
- Page 158 and 159: performing the duties of ships’ o
- Page 160 and 161: variations in respect of this Stand
- Page 162 and 163: 7. Berths should not be arranged in
- Page 164 and 165: Guideline B3.1.9 - Other facilities
Deklaracija o zadovoljavanju uvjeta rada <strong>pomoraca</strong> – Dio II<br />
Mjere prihvaćene radi osiguranja stalne usklađenosti između inspekcija<br />
Sljedeće mjere izabrane su od strane brodovlasnika, navedenog u Svjedodžbi o <strong>radu</strong> <strong>pomoraca</strong> kojoj je<br />
ova Deklaracija pridružena, radi osiguranja stalne usklađenosti između inspekcija.<br />
(Niže valja navesti mjere kojima se osigurava usklađenost sa pojedinim stavkama iz Dijela I)<br />
1. Najmanja dob (Pravilo 1.1) [ X]<br />
Datum rođenja svakog pomorca zabilježen je uz njegovo/njezino ime na popisu posade.<br />
Popis je provjeren na početku svakog putovanja od strane zapovjednika ili časnika koji djeluje<br />
u njegovo ili njezino ime („ovlašteni časnik“) i koji je dužan zabilježiti datum provjere.<br />
Svaki pomorac mlađi od 18 godina u trenutku zaposlenja prima obavijest o zabrani noćnog<br />
rada ili rada izričito navedenog kao opasnog (vidi Dio 1, odjeljak 1 prethodno) kao i bilo kojeg<br />
drugog opasnog rada, uz zahtjev da se posavjetuje s ovlaštenim časnikom u slučaju sumnje.<br />
Primjerak obavijesti, s potpisom pomorca u rubrici „Primio i pročitao“ te s datumom potpisa<br />
čuva ovlašteni časnik.<br />
2. Zdravstvene svjedodžbe (Pravilo 1.2) [ X]<br />
Zdravstvene svjedodžbe čuvaju se pod posebnom paskom ovlaštenog časnika, zajedno s<br />
popisom, pripremljenim u okviru odgovornosti ovlaštenog časnika, te navodeći za svakog<br />
člana posade zadaće pomorca, datum tekuće medicinske svjedodžbe te zdravstveno stanje<br />
ubilježeno na odnosnoj svjedodžbi.<br />
U svakom slučaju moguće sumnje je li pomorac medicinski spreman za pojedini posao ili<br />
poslove, ovlašteni časnik će se posavjetovati s liječnikom pomorca ili drugim osposobljenim<br />
liječnikom te sažeto zabilježiti zaključke liječnika kao i njegovo ime, telefonski broj i datum<br />
savjetovanja.<br />
......................................................................................................................................................<br />
......................................................................................................................................................<br />
116