22.01.2015 Views

Marzec-Kwiecień 2010 Nr 2/ 2010 (61) - Uniwersytet Rzeszowski

Marzec-Kwiecień 2010 Nr 2/ 2010 (61) - Uniwersytet Rzeszowski

Marzec-Kwiecień 2010 Nr 2/ 2010 (61) - Uniwersytet Rzeszowski

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

aktualności UNIWERSYTET RZESZOWSKI<br />

Kolejne dwie strofy poświęcone są trzem kobietom,<br />

Mariom, które według przekazu ewangelicznego, by<br />

przytoczyć tylko fragment Ewangelii św. Marka, nakupiły<br />

wonności, żeby pójść namaścić Jezusa. A mówiły między<br />

sobą „Kto nam odsunie kamień od wejścia do grobu”:<br />

Trzy Maryje poszły<br />

Drogie maści niosły.<br />

Chciały Chrysta pomazać,<br />

Jemu cześć i chwałę dać. Alleluja!<br />

Współczujące kobiety chciały namaścić ciało Chrystusa<br />

zgodnie z żydowskim zwyczajem pogrzebowym<br />

wonnymi olejkami. Nie mogły tego uczynić w piątek,<br />

gdyż Skazańca zdjętego z krzyża chowano pośpiesznie,<br />

aby nie naruszyć świętości szabatu. Natychmiast jak<br />

święto się skończyło, Marie udały się do grobu, kiedy<br />

było jeszcze ciemno. Tekst pieśni podkreśla odpowiednią<br />

cenę olejków zwanych po staropolsku maściami,<br />

i ich rangę w oddawaniu czci ciału ludzkiemu. Zwróćmy<br />

uwagę na odmianę imienia Chrystus, otóż w XIV<br />

wieku było jeszcze w mianowniku Chryst, a w dopełniaczu<br />

Chrysta. Do dziś został z tej odmiany tylko wołacz,<br />

który był tak często używany w modlitwach, że się nie<br />

zmienił, i ciągle mówimy Chryste, a nie Chrystusie.<br />

Marie myślały zdroworozsądkowo o wejściu do<br />

grobu. One trzy słabe kobiety, a tam jest potężny kamień.<br />

Gdy na drodze były<br />

Tak sobie mówiły:<br />

Jest tam kamień niemały,<br />

A któż nam go odwali Alleluja!<br />

Autor pieśni znakomicie w formie wiązanej zawarł<br />

przekaz ewangeliczny (por. Mk 16, 3). Zwróćmy uwagę<br />

na zachowany staropolski spójnik a przed frazą któż<br />

nam go odwali Spójnik ten znaczył i. Marie martwiły<br />

się I któż nam go odwali<br />

I tak rozmawiając, kobiety doszły do grobu. I tu zdumienie,<br />

kamień odsunięty, a grób pusty. Przestraszyły<br />

się bardzo. Wszystko jednak wyjaśnia Anioł:<br />

Gdy nad grobem stały,<br />

Rzekł im Anioł biały:<br />

Nie bójcie się, Maryje.<br />

Zmartwychwstał Pan i żyje! Alleluja!<br />

Kolejna strofa to dalszy ciąg radosnej nowiny<br />

Anioła. Znów wypowiedź świetnie ujęta w rytm wiersza.<br />

W zgrabnej figurze retorycznej Anioł zadaje pytanie<br />

o Jezusa i sam na nie odpowiada. Taka misterna<br />

figura nazywa się erotezą:<br />

Jezusa szukacie<br />

Tu Go nie znajdziecie!<br />

Wstał-ci z martwych, grób pusty:<br />

Oto śmiertelne chusty! Alleluja!<br />

Doprawdy, analizowana pieśń odznacza się nie tylko<br />

głębią myśli teologicznej, ale i misterną budową poetycką.<br />

Jest to wiersz sześciozgłoskowy (w każdym wersie<br />

mamy sześć sylab), co sprzyja rytmicznemu, prawie<br />

żywiołowemu jak wielkanocna radość śpiewowi.<br />

Zwrotka przedostatnia wspomina dwóch uczniów<br />

idących do Emaus, zaś ostatnia namawia nas do radości<br />

wielkanocnej. Tej radości życzę wszystkim Czytelnikom<br />

Gazety Uniwersyteckiej.<br />

Andrzej Andrusiewicz<br />

Poetka<br />

kresów<br />

Staraniem Federacji Organizacji Polskich na<br />

Ukrainie (134 organizacje polonijne), ukazał się<br />

dwujęzyczny tom poezji Beaty Obertyńskiej pt.<br />

„Oko świata” . Edycję uzupełniono tłumaczeniem<br />

na język ukraiński, dzięki czemu ukraiński czytelnik<br />

mógł się zapoznać z twórczością polskiej<br />

poetki.<br />

W Polsce współczesnej twórczość Obertyńskiej jest zapomniana.<br />

Przed laty jej wiersze przypomniał znakomity<br />

znawca literatury kresowej, prof. dr hab. Stanisław Uliasz<br />

(obecnie rektor UR), w zbiorze studiów „O literaturze Kresów<br />

i pograniczu kultur” (Rzeszów, 2001). U innych autorów<br />

na próżno szukać odniesień do wierszy Obertyńskiej.<br />

Beata Obertyńska (1898–1980) swoim życiem i twórczością<br />

była związana ze Lwowem i należała do najwybit-<br />

B. Obertyńska, Oko świata. Wiersze wybrane. Wybór i tłumaczenie O.<br />

Łukjanenko, Wydawnictwo Kamieniar, Lwów 2008, ss. 151.<br />

12<br />

w w w . u n i v . r z e s z o w . p l

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!