18.01.2015 Views

Izvodi iz sudske prakse

Izvodi iz sudske prakse

Izvodi iz sudske prakse

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Dodatni protokoli<br />

roditelji odgovorni za "obrazovanje i nastavu" svoje djece – da roditelji mogu od države tražiti da<br />

poštuje njihova vjerska i filozofska ubjeđenja. Njihovo pravo time korespondira sa odgovornošću<br />

usko povezanom sa uživanjem i korštenjem prava na obrazovanje.<br />

S druge strane, "odredbe Konvencije i protokola moraju se čitati u cjelini " (u gornjem tekstu pomenuta<br />

presuda od 23. jula 1968, ibid., str. 30, stav 1). Shodno tome, obje rečenice člana 2 moraju<br />

se čitati ne samo u svjetlu odnosa jedne sa drugom, već i naročito u vezi sa članovima 8, 9 i 10<br />

Konvencije […].<br />

Nakon ovakvog uvoda u temu, primjereno je razmotriti obje rečenice koje čine član 2.<br />

1. Član 2 Protokola br. 1, prva rečenica – Pravo na obrazovanje<br />

Prva rečenica člana 2 glasi:<br />

Niko ne može biti lišen prava na obrazovanje.<br />

"Belgijski jezički" predmet bio je prva naznaka značenja ove rečenice (presuda od 23. jula 1968,<br />

Serija A br. 6, str. 31-32, stavovi 3-5):<br />

Prva rečenica člana 1 Protokola […] garantira, na prvom mjestu, pravo pristupa obrazovnim<br />

ustanovama koje postoje u datom trenutku, ali takav pristup predstavlja samo dio prava na obrazovanje.<br />

Da bi "pravo na obrazovanje" bilo djelotvorno, dalje je potrebno da, <strong>iz</strong>među ostalog,<br />

pojedinac koji ga koristi treba da ima mogućnost da ima korist od obrazovanja koje je završio, tj.<br />

pravo da dobije, u skladu sa propisima svake zemlje i u odgovarajućem obliku, zvanično pr<strong>iz</strong>nanje<br />

školovanja koje je završio.<br />

U istom predmetu, Sud je kazao (str. 42-43, stav 7) :<br />

[Ovaj problem] se principijelno tiče odbijanja države da u jeziku koji je jednojezički, holandski,<br />

subvencionira podružnice osnovnog obrazovanja (koje je u Belgiji obavezno) na francuskom jeziku,<br />

koji se koristi kao jezik nastave.<br />

Takvo odbijanje nije kompatibilno sa zahtjevima prve rečenice člana 2 Protokola. Tumačeći ovu<br />

odredbu, Sud je već smatrao da se time ne određuje pravo uspostave ili subvencioniranja škola<br />

u kojima se nastava drži na određenom jeziku. Prva rečenica člana 2 sama po sebi ne sadrži bilo<br />

kakav jezički zahtjev. Garantira pravo pristupa obrazovnim ustanovama koje postoje u datom trenutku,<br />

i pravo da se, u skladu sa propisima svake zemlje i u odgovarajućem obliku, dobije zvanično<br />

pr<strong>iz</strong>nanje završenog školovanja, s tim što ovo posljednje pravo nije relevantno za problem kojim se<br />

ovdje bavimo. U jednojezičkim regijama, i djeca koja govore francuski i djeca koja govore holandski<br />

imaju pristup javnom ili subvencioiniranom školovanju, tj. školovanju koje se <strong>iz</strong>vodi na jeziku date<br />

regije.<br />

U predmetu Campbell i Cosans protiv Ujedinjenog Kraljevstva, Sud je smatrao da je suspenzija djece <strong>iz</strong> škole<br />

predstavljala kršenje "prava na obrazovanje" (presuda od 25. februara 1982, Serija A br. 48, str. 19, stav 41). Dijete<br />

je bilo suspendirano <strong>iz</strong> škole jer su i ono, dječak, i roditelji bili protiv f<strong>iz</strong>ičkog kažnjavanja. Sud je zauzeo stav da je<br />

takvo kažnjavanje bilo suprotno drugoj rečenici člana 2 Protokola. Odlučio je da takav osnov ne može opravdati<br />

suspenziju, te da, shodno tome, "pravo na obrazovanje" nije bilo ispoštovano:<br />

348

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!