18.01.2015 Views

Izvodi iz sudske prakse

Izvodi iz sudske prakse

Izvodi iz sudske prakse

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Izvodi</strong> <strong>iz</strong> <strong>sudske</strong> <strong>prakse</strong>-Evropski sud za ljudska prava<br />

4.Član 8, stav 1, i zaštita doma<br />

Koncept "doma"<br />

Član 8 i budući dom<br />

U predmetu Lo<strong>iz</strong>idou protiv Turske, Sud je razmatrao da li je neobrađena zemlja na kojoj je<br />

podnosilac planirao graditi dom bila obuhvaćena zaštitom koju pruža član 8. U ovom slučaju,<br />

podnositeljica je tvrdila da je vlasnik zemljišta u sjevernom Kipru. Izgradnja stanova na tom<br />

zemljištu, od kojih je jedan trebao biti podnositeljicin dom, započela je prije turske invazije<br />

na tu regiju. Prema tvrdnjama podnositeljice, turske snage su je u tome spriječile i nastavile<br />

je sprječavati da se tamo vrati i uđe u posjed svoje imovine. Sud je kazao (presuda od 18.<br />

decembra 1996, Predstavka No. 15318/89, Izvještaji 1996-VI, stav 66):<br />

Sud primjećuje da podnositeljica nije imala dom na datom komadu zemlje. Po mišljenju Suda,<br />

značenje pojma "dom" u članu 8 (čl. 8) bilo bi značajno <strong>iz</strong>mijenjeno proširivanjem tako da se odnosi<br />

i na imovinu na kojoj se planiralo graditi u stambene svrhe. Niti se taj termin može tumačiti tako<br />

da obuhvata dio države gdje je neko odrastao i gdje su mu porodični korjeni, ali gdje više ne živi.<br />

Shodno tome, nije došlo do miješanja u podnositeljicina prava <strong>iz</strong> člana 8 (čl. 8).<br />

Dom i poslovni objekti<br />

U ranije pomenutoj presudi Niemietz protiv Njemačke, Sud je rasvijetlio koncept "doma" i<br />

kako se on primjenjuje na poslovne objekte (str. 34, stavovi 30-31).<br />

Što se tiče riječi "dom", onako kako se pojavljuje u tekstu člana 8 (čl. 8) na engleskom jeziku, Sud<br />

primjećuje da neke države ugovornice, recimo Njemačka (vidi stav 18 u gornjem tekstu), prihvataju<br />

da ona obuhvata i poslovne objekte. Takvo je tumačenje i u skladu sa francuskim tekstom,<br />

pošto francuska riječ "domicile" ima šire konotacije od riječi "dom" i može se proširiti na npr. nečiji<br />

ured.<br />

U ovom kontekstu se mora reći i da nije uvijek moguće napraviti prec<strong>iz</strong>nu distinkciju, pošto aktivnosti<br />

koje su vezane za struku ili poslovne aktivnosti mogu da se vode i <strong>iz</strong> privatnog doma, a<br />

aktivnosti koje nisu vezane samo za posao mogu se obavljati i u uredu ili komercijalnom objektu.<br />

Usko tumačenje riječi "home" i "domicile" mogu, shodno tome, otvoriti isti r<strong>iz</strong>ik nejednakosti u<br />

tretmanu, kao i usko tumačenje pojma "privatni život " (vidi stav 29 u gornjem tekstu).<br />

Generalno gledano, tumačiti riječi "privatni život" i "dom" tako da uključuju određene profesionalne<br />

ili poslovne aktivnosti ili objekte bilo bi u skladu sa suštinskim ciljem i svrhom člana 8 (čl. 8),<br />

tj. zaštitom pojedinca od pro<strong>iz</strong>voljnog miješanja javnih vlasti (vidi, npr., presudu Marckx protiv<br />

Belgije od 13. juna 1979, Serija A br. 31, str. 15, stav 31). Takvo tumačenje ne bi nepotrebno opteretilo<br />

države ugovornice, jer bi one zadržale pravo da se "miješaju" onoliko koliko to dozvoljava<br />

drugi stav člana 8 (čl. 8-2); takvo bi pravo moglo biti dalekosežnije kad se radi o profesionalnim i<br />

poslovnim aktivnostima i objektima, nego što bi u suprotnom bio slučaj.<br />

250

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!