16.01.2015 Views

Prvo spomen obiježje u regionu Strana 19 - Forumbosnjaka.com

Prvo spomen obiježje u regionu Strana 19 - Forumbosnjaka.com

Prvo spomen obiježje u regionu Strana 19 - Forumbosnjaka.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Glasilo o duhovnom,<br />

kulturološkom,<br />

nacionalnom<br />

identitetu i položaju<br />

Bošnjaka/Muslimana<br />

u Crnoj Gori<br />

e-mail:<br />

forum.bmcg@t-<strong>com</strong>.me<br />

Oktobar, 2011. godine Broj <strong>19</strong> www.forumbosnjaka.<strong>com</strong> Godina VI ISSN 1800-7724<br />

Obilježen dan sjećanja na civilne žrtve ratova <strong>19</strong>91-2001.<br />

<strong>Prvo</strong> <strong>spomen</strong><br />

obiježje u <strong>regionu</strong><br />

<strong>Strana</strong> <strong>19</strong>


Obilježen dan sjećanja na civilne žrtve<br />

<strong>Prvo</strong> <strong>spomen</strong> obilježje u <strong>regionu</strong><br />

Dr. Igor Lukšić, predsjednik Vlade Crne Gore<br />

Gradonačelnik Podogrice M. Mugoša i ministar odbrane B. Vučinić<br />

R. Rastoder, V. Lazović i R. Konjević<br />

Ministar kulture Branislav Mićunović<br />

Sa otvaranje <strong>spomen</strong> parka Sa konferencije sjećanja u KIC-u, sa lijeva na desno: :<br />

B. Raonić, T. Gorjanc-Prelević, H. Tuzović,<br />

M.Rastoder i O. Mehmedović


Revija FORUM<br />

Revija<br />

FORUM<br />

Sadržaj<br />

IZ NAŠEG UGLA<br />

Crne Gora u susret pregovorima o punopravnom članstvu u Evropskoj Uniji<br />

Opasnost od ponavljanja grešaka..................................................................5-8<br />

Rifat Rastoder<br />

HRONIKA<br />

Teroristički napad na američku ambasadu u Sarajevu<br />

Napad na Bošnjake i Bosnu................................................................................... 9<br />

Dodijeljena 13-julska nagrada<br />

Medju dobitnicima i prof.dr Šerbo Rastoder............................................... 10<br />

Obilježen dan sjećanja na civilne žrtve<br />

<strong>Prvo</strong> <strong>spomen</strong> obilježje u <strong>regionu</strong>............................................................... 11-13<br />

Bukovica, tužna strana naše zbilje<br />

Zločin bez krivaca............................................................................................ 14-15<br />

Održani i Treći susreti crnogorsko-turskog prijateljstva<br />

Dijaspora, živi most među državama.......................................................... 16-18<br />

Bošnjački susreti u Izmiru i Forum na susretima................................. <strong>19</strong>-20<br />

Naučna Tribina “Crna Gora u doba Osmanlija I nakon toga”<br />

Velika zajednička istorija................................................................................... 21<br />

Stvoreni preduslovi za izgradnju Mešihata i Kulturnog centra Bošnjaka u Podgorici<br />

Nepotrebna politizacija.......................................................................................23<br />

KRITIČKE PARALELE<br />

Ustavne promjene<br />

Različiti motivi.................................................................................................. 27-28<br />

Omer Mehmedović<br />

Crna Gora i jezička politika<br />

Kompromis sa mnogo nedoumica............................................................... 29-30<br />

Suljo Mustafić<br />

Povodom preliminarnih rezultata popisa<br />

Popis bez dijaspore......................................................................................... 31-34<br />

Abdulah Bato Abdić<br />

Glasilo o duhovnom,<br />

kulturološkom,<br />

nacionalnom<br />

identitetu i položaju<br />

Bošnjaka/Muslimana u Crnoj Gori<br />

Izdavač:<br />

Forum Bošnjaka / Muslimana<br />

Crne Gore<br />

* * *<br />

Predsjednik Savjeta:<br />

Husein - Ceno Tuzović, prof.<br />

Predsjednik Upravnog odbora:<br />

Mirsad Rastoder<br />

Adresa:<br />

Podgorica, ul. AVNOJ-a br. 32<br />

www.forumbosnjaka.<strong>com</strong><br />

E-mail:<br />

forum.bmcg@t-<strong>com</strong>.me<br />

Žiro račun:<br />

550-3841-06<br />

Podgorička banka<br />

Koordinatori:<br />

Melita Rastoder<br />

Safet Korać<br />

* * *<br />

* * *<br />

Grafička Priprema:<br />

Adil Tuzović<br />

* * *<br />

Štampa:<br />

Daily Press, Podgorica<br />

Tiraž: 2000<br />

Rješenjem Ministarstva kulture i<br />

medija Crne Gore broj 582, od 6<br />

aprila 2006. godine, revija Forum<br />

se upisuje u evidenciju medija.<br />

Oktobar, 2011. 3


Revija FORUM<br />

DRUŠTVO<br />

Dani Borovnice u Plavu: Neiscrpno bogatstvo..................................................35<br />

Zavičajne staze - Bihor 2011: Teferič u divan bašči...................................36-38<br />

Nastavljena arheološka istraživanja u Radmanskoj dolini<br />

Mileniijumski tragovi života........................................................................39-42<br />

Predrag Lutovac<br />

Kutak za dokone: Đurumlije (dobrovoljci).................................................43-44<br />

Ervin Spahić<br />

Meridijani<br />

Turska sve važniji partner Crne Gore: Zajednička korist.............................45-46<br />

Mustafa Canka<br />

KULTURA, ZAPIS, REPORTAŽA<br />

Nova knjiga: Mr Adnan Prekić<br />

Zbirka dokumenata ........................................................................................ 47-48<br />

Jasmina Kočan<br />

Pisci u dijaspori: Pisac bez dijaspore je pisac bez osnove......................49-50<br />

Kemal Musić<br />

U KIC »Budo Tomović, promovisana studija: Umjetnost islamske kaligrafije,<br />

autora Prof. Dr. Ćazima Hadžimjelića<br />

Događaj za pamćenje............................................................................................51<br />

Univerzalni jezik Bošnjaka naziva se sevdalinka<br />

Pjesma što dušu miluje.................................................................................52-53<br />

Zerina Ćatović<br />

Najbolji mladi pjesnik Dina Murić<br />

STVARALAŠTVO JE U SJENCI DRUGIH OZNAKA.................................................54-55<br />

Vrbički na pjesničkom kongresu u Iranu<br />

Književno veče pred mezarjem sufijskog pjesnika...................................56<br />

Slike Abaza Dizdarevića u galeriji “Centar”<br />

Dosljedni tumač svjetla u crnogorskom stvaralaštvu................... 57-58<br />

Dosljedni tumač svjetla u crnogorskom stvaralaštvu<br />

Ibrahimović ponovo u Francuskoj...................................................................59<br />

Bijenale mladih unjetnika Evrope i Mediterana<br />

ČUVAR RAVNOTEŽE U SOLUNU.................................................................................60<br />

Slikar Mirsad Đurđević: Kololorit naglašenih asocijacija............................61<br />

PRIČA<br />

UOČI MEVLUDA..........................................................................................................62<br />

Ajdin Rakić<br />

SPORT<br />

Fudbalski As Elsad Zverotić: Nenametljivi heroj................................................63<br />

FK Petnjica je u Drugoj ligi!<br />

Pravi sportski podvig..........................................................................................64<br />

U posjeti Čekićima: Stonoteniserska porodica...............................................65<br />

VJERSKI POJMOVNIK<br />

Sabur je hrana za duševni mir..........................................................................66<br />

Alen ef.Hasić<br />

4<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Iz našeg ugla<br />

Crne Gora u susret pregovorima<br />

o punopravnom članstvu u Evropskoj Uniji<br />

Opasnost od<br />

ponavljanja grešaka<br />

Piše: Rifat RASTODER<br />

Crna Gora je ovih dana uknjižila<br />

još jedan istorijski datum. Evropska<br />

komisija je, na sjednici od 12. oktobra<br />

ove godine, preporučila za početak<br />

pregovora o punopravnom članstvu u<br />

Evropskoj Uniji. Istina, preporuku EK<br />

tek treba da razmotri i, kako se očekuje,<br />

potvrdi Ministarski savjet Evropske<br />

Unije, negdje tokom novembra ili najkasnije<br />

decembra ove godine. Savjet<br />

bi tom prilikom trebao odrediti datum<br />

početka pregovora.<br />

Uprkos činjenici da sam početak<br />

pregovora i ne znači mnogo, jer neki<br />

od slučajeva – naprimjer Turske, Makedonije<br />

i slično govore da pregovori<br />

mogu i potrajati, početak pregovora<br />

EU sa Crnom Gorom će biti višestruko<br />

značajan čin, koji po svojoj suštini<br />

nadilazi sam spoljnopolitički i ukupno<br />

– državni interes Crne Gore. Moglo bi<br />

se čak dokazivati da koliko god bi sa<br />

punopravnim članstvom u EU dobila<br />

Crna Gora, bar jednako toliko dobija i<br />

Evropska Unija.<br />

Riječ je, naime, o događaju koji<br />

bi, naravno ukoliko sve bude teklo<br />

kako se pretpostavlja, mogao biti<br />

prekretnica u evropeizaciji Balkana<br />

i definitivnoj prekompoziciji ili bar<br />

marginalizaciji viševjekovne linije sučeljavanja<br />

na ovim prostorima različitih<br />

sfera interesa i uticaja i, u prvom<br />

redu, tzv istočne i zapadne. Evropska<br />

Unija, nadalje, sa Crnom Gorom dobija<br />

još jednu veoma značajnu stratešku<br />

tačku na Jadranu a i ni njeni<br />

prirodni potencijali nijesu zanemarljivi.<br />

Konačno, Crna Gora sa takvim<br />

potencijalima i relativno malim brojem<br />

stanovnika ni u čemu i nikome<br />

ne može ugroziti niti jedan od iole<br />

bitnijih interesa.<br />

Oktobar, 2011. 5


Iz našeg ugla<br />

Revija FORUM<br />

Crna Gora, pak, sa pretpostavljenim<br />

članstvom u EU, dobija u prvom<br />

redu šansu da konačno raskrsti sa<br />

kojekakvim mitovima i mitologijom<br />

i utemelji se na znatno širem prostoru<br />

i u, trenutno bar, najprosperitetnijem<br />

sistemskom ambijentu<br />

koji slovi kao univerzalni standard.<br />

Sa članstvom CG u EU i svim građanima<br />

– pripadnicima ovdašnjih<br />

brojčano manjinskih naroda stvaraju<br />

se uslovi da sa svojom državom<br />

i domovinom Crnom Gorom ponovo<br />

budu zajedno i sa sa svojim sunarodnicima<br />

iz ostalih država sa prostora<br />

bivše SFRJ.<br />

Naravno, tek vrijeme će pokazati<br />

da li će započeti aranžman zaista<br />

i značiti iskorak ka prosperitetnijoj<br />

budućnosti ili tek samo korak u novi<br />

neizvjesni idealizam. A to će, umnogome,<br />

bitno zavisiti i od spodobnosti<br />

same Crne Gore da se u novom<br />

ambijentu izbori za adekvatno mjeste.<br />

Nažalost, neka od aktuelnih dešavanja<br />

nijesu baš ohrabrujuća u<br />

tom pogledu. Kao prvo, zabrinjava,<br />

prije svega, činjenica da se u Crnoj<br />

Gori čak i elementarne reformske<br />

obaveze još uvažavaju i rješavaju tek<br />

po nalogu stranih zvaničnika ili eksperata.<br />

Isuviše mnogo vremena se,<br />

naime, izgubi na teško objašnjivom<br />

ignorisanju određenog problema ili<br />

pitanja da bi se potom, što se kaže,<br />

na vrat - na nos, pokušavalo nadoknaditi<br />

propušteno. Tako se najčešće<br />

i upadalo u zamke političkih i državnih<br />

oponenata. Eklatantan primjer su<br />

upravo i nedavno usvojene izmjene i<br />

dopune Zakon o izboru odbornika i<br />

poslanika.<br />

Iako je usaglašavanje sa novim<br />

Ustavom i odgovarajućim evropskim<br />

standardima bila jedna od prioritetnih<br />

- oročenih ustavnih obaveza još<br />

od 2007. godine, ozbiljniji odnos<br />

prema ovoj obavezi evidentan je tek<br />

nakon što je ovu obavezu Evropska<br />

komisija uvrstila u spisak preduslova<br />

za početak pregovora o punorpavnom<br />

članstvu u Evropskoj Uniji. Tako<br />

je propuštena i svaka od do tada realnih<br />

šansi da se Zakon usvoji sa prihvatljivijim<br />

rješenjima. To je, naravno,<br />

iskoristila tzv prosrpska opozicija<br />

(SNP, NS i PzP) i naprosto nametnula<br />

svoju igru.<br />

Posredstvom pitanja tzv autentične<br />

zastupljenosti manjinskih naroda<br />

i drugih manjih nacionalnih zajednica<br />

u Skupštini Crne Gore i skupštinama<br />

lokalnih jedinica, nametnuta su brojna<br />

inače još nedovršena identitetska,<br />

u prvom redu, srpsko-crnogorska<br />

pitanja. Tako, naprimjer, sve do<br />

samog glasanja, praktično, uprkos<br />

ustavnom konceptu Crne Gore kao<br />

države svih građana, insistiralo se na<br />

konkretnom imenovanju manjinskih<br />

naroda i drugih manjih nacionalnih<br />

zajednica ali među kojima nipošto<br />

ne bi bili Srbi. Jer, kako ističu, Srbi<br />

neće da budu gosti u državi za čiji su<br />

opstanak sa Turcima ratovali njihovi<br />

preci. Ovim državotvorcima, naravno,<br />

i ne pada na pamet da se prisjete<br />

nijednog od slučajeva krajnje olakog<br />

odricanja od iste te države kao ni činjenice<br />

da je u više navrata potom<br />

obnavljana tek uz možda i presudnu<br />

pomoć upravo brojčano manjinskih<br />

naroda koje oni žele proglasiti „gostima“<br />

a sebe „domaćinima“ u zajedničkoj<br />

Crnoj Gori. Na ruku im je<br />

zadugo išla i neobjašnjiva konfuzija<br />

kod jednog broja visokih zvaničnika<br />

i predstavnika SDP-a i DPS-a, koji su,<br />

olako previđajući da je pojam „manjinski“<br />

isključivo kvantitativna a ne<br />

6<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Iz našeg ugla<br />

Pravo na autentičnu<br />

zastupljenost u Skupštini CG<br />

“U raspodjeli mandata učestvuju izborne liste koje su<br />

dobile najmanje 3% od ukupnog broja važećih glasova u<br />

izbornoj jedinici.<br />

Izuzetno od stava 1 ovog člana:<br />

1) izborne liste pripadnika određenog manjinskog naroda<br />

ili manjinske nacionalne zajednice, naznačenog u<br />

izbornoj prijavi ili nazivu izborne, u slučaju da ni jedna od<br />

njih ne ispuni uslov iz stava 1 ovog člana, a pojedinačno<br />

dobiju najmanje 0,7% važećih glasova, stiču pravo na<br />

učešće u raspodjeli mandata kao jedna - zbirna izborna<br />

lista sa ukupno dobijenim brojem važećih glasova, s tim<br />

što će se za obračun mandata priznavati zbrajanje do<br />

najviše 3 mandata;<br />

2) u slučaju da ni jedna od izbornih lista pripadnika<br />

hrvatskog naroda u Crnoj Gori ne ispuni uslove iz stava<br />

1 ovog člana i tačke 1 ovog stava, najuspješnija od njih,<br />

sa najmanje 0,35% važećih glasova stiče pravo na jedan<br />

poslanički mandat.<br />

Pravo iz stava 2 tačka 1 ovog člana koriste izborne<br />

liste pripadnika određenog – istog manjinskog naroda,<br />

odnosno iste određene – iste manjinske nacionalne zajednice,<br />

sa učešćem do 15% od ukupnog stanovništva u<br />

izbornoj jedinici, prema podacima sa posljednjeg popisa<br />

stanovništva.<br />

Raspodjela mandata podnosiocima izbornih lista koji<br />

čine jednu - zbirnu izbornu listu iz stava 2 tačka 1 ovog<br />

člana vrši se saglasno broju pojedinačno dobijenih glasova,<br />

na način iz člana 95 stav 1 ovog zakona.<br />

Učešće izborne liste određenog manjinskog naroda<br />

ili manjinske nacionalne zajednice u predizbornoj koaliciji<br />

sa izbornim listama drugog manjinskog naroda ili<br />

manjinske nacionalne zajednice ili izbornim listama političkih<br />

stranaka ili grupa građana koje ne koriste pravo<br />

iz stava 2 ovog člana ne isključuje drugim podnosiocima<br />

izbornih lista tog manjinskog naroda ili manjinske nacionalne<br />

zajednice pravo iz stava 2 ovog člana.”<br />

nikakva statusna karakteristika, u<br />

više navrata izjavljivali da da i sami<br />

smatraju da „Srbi u Crnoj Gori nijesu<br />

i ne mogu biti manjiinski narod.“<br />

Radilo se u suštini o zajedničkom<br />

pokušaju indirektne redefinicije države<br />

svih građana u nacionalnu državu.<br />

I jedni i drugi su očigledno vjerovali<br />

da će podgrijane srpsko-crnogorske<br />

razlike vremenom doći na jedno te<br />

isto. Crnogorci su vjerovali – na crnogorstvo,<br />

a Srbi – na srpstvo.<br />

U uvjerenju da bi sa statusom<br />

nacionalne manjine imali značajniji<br />

udio u raspodjeli budžetskih sredstava<br />

namijenjenih za očuvanje identiteta<br />

manjinskih naroda i drugih manjinskih<br />

nacionalnih zajednica, zdušno<br />

Oktobar, 2011. 7


Iz našeg ugla<br />

Revija FORUM<br />

ih je podupirao u tome i jedan, istina<br />

manji, broj predstavnika nacionalnih<br />

savjeta, upravo onih koji bi se trebali<br />

boriti za odgovarajući status svakog<br />

od ovdašnjih autohtonih naroda:<br />

Srba, Bošnjaka, Albanaca, Hrvata,<br />

jednako kao i brojčano preovlađujućih<br />

Crnogoraca.<br />

Do djelimičnog otrežnjenja došlo<br />

je tek kada je kao uslov za glasanje<br />

izmjena i dopuna izbornog zakona ispostavljen<br />

zahtjev da se Srbi i srpski<br />

jezik po statusu, u najmanju ruku,<br />

izjednače sa Crnogorcima i crnogorskim<br />

jezikom i kao takvi ugrade u sva<br />

akta kojima se definiše državni i nacionalni<br />

identitet. Međutim, čak ni nakon<br />

toga se nijesmo uspjeli izboriti za<br />

vraćanje na izvorne referendumske i<br />

ustavne principe. Naprotiv, mnogi su<br />

se i ne razmišljajući šta sve to znači<br />

u kontekstu nedavno objelodanjene<br />

nove-stare strategije Vlade Srbije o<br />

„saradnji“ sa srpskom dijasporom<br />

u državama bivše SFRJ, olako zadovoljili<br />

pukim formalnim priznanjem<br />

crnogorskog jezika i nacije i uslijedio<br />

je ustupak za ustupkom.<br />

Kao prvo, kompromisnim rješenjem<br />

najdelikatnijeg pitanja - autentične<br />

zastupljenosti brojčano manjinskih<br />

naroda i drugih manjinskih<br />

nacionalnih zajednica u Skupštini<br />

Crne Gore i skupštinama lokalnih<br />

jedinica zaista je djelimično narušeno<br />

stečeno pravo na afirmativnu<br />

akciju u izbornom procesu. Između<br />

ostalog, ograničena je mogućnost<br />

učešća u raspodjeli mandata sa<br />

zbirnim nacionalnim glasovima na<br />

najviše tri mandata. Takođe, dok<br />

se uspostavljanjem i tzv. gornje procentualne<br />

granice (do 15% učešća<br />

u stanovništvu) prava na autentičnu<br />

zastupljenost ipak ostalo na samoj<br />

ivici ustavnosti, apostrofiranjem u<br />

zakonu Hrvata, zasigurno je prekoračena<br />

granica ustavnosti. Bilo bi<br />

možda ishitreno tvrditi da je to učinjeno<br />

namjerno kako bi isto rješenje<br />

analogno u slučaju dvije odredbe<br />

Zakona o manjinskim pravima,<br />

ono prvom prilikom bilo osporeno.<br />

8<br />

Nesnalaženje crnogorskih zvaničnika<br />

očituje se i u nanovo usvojenim<br />

izmjenama i dopunama opšteg zakona<br />

o obrazovanju i državljanstvu koja<br />

su nametnuta kao uslov za glasanje<br />

zakona o izborima.<br />

Nažalost, očigledno u želji da<br />

pomogne u stvaranju političkih pretpostavki<br />

za početak direktnih pregovora<br />

sa Evropskom Komisijom o<br />

punopravnom članstvu Crne Gore<br />

u Evropskoj uniji i Vlada je podlegla<br />

pomenutim pritiscima i predložila izmjene<br />

Zakona o opštem obrazovanju<br />

i vaspitanju, koje su i ustavno i suštinski<br />

veoma diskutabilne.<br />

Predlogom zakona o izmjenama<br />

Opšteg zakona o obrazovanju i vaspitanju,<br />

između ostalog, ističe se:<br />

„Nastava u ustanovi izvodi sa na<br />

crnogorskom jeziku.<br />

Imajući u vidu istu lingvističku<br />

osnovu nastava u ustanovi izvodi se i<br />

na srpskom jeziku.<br />

Poštujući prava manjinskih naroda<br />

nastava u ustanovi izvodi se i na<br />

bosanskom, albanskom i hrvatskom<br />

jeziku, kao jezicima u službenoj upotrebi.“<br />

Ovom odredbom srpski jezik je,<br />

zbog „iste jezičke osnove“ sa crnogorskim<br />

jezikom izdvojen od ostalih,<br />

ustavom konstatovanih i lingvistički,<br />

takođe, istih jezika u službenoj<br />

upotrebi(bosanski i hrvatski), čime je<br />

i sistemska neravnopravnost i ovih-u<br />

osnovi istih jezika, i pripadnika odgovarajućih<br />

jezičkih zajednica.<br />

U stavu 3 istog člana, predlagač<br />

zakona se poziva i na ustavno<br />

nepostojeća „prava manjinskih<br />

naroda“umjesto na „posebna- manjnska<br />

prava pripadnika manjinskih<br />

naroda i drugih manjnskih nacionalnih<br />

zajednica“.<br />

Citiranimm odredbama se, takođe,<br />

protivustavno i netačno apostrofiraju<br />

korisnici manjinskih prava,<br />

čime se indirektno dovodi u pitanje<br />

državotvornost građana – pripadnika<br />

apostrofiranih naroda i sam ustavni<br />

koncept države Crne Gore, kao države<br />

svih građana. Niz je još primjera<br />

olakog zaboravljanja na ustav i<br />

osnovne principe na koji se temelji<br />

savremena Crna Gore. Još je, naprimjer<br />

svježa konfutija oko posljednjeg<br />

popisa stanovništva. Zbrka oko regulative<br />

o lokalnoj samoupravi je, u tom<br />

smislu, možda i još ilustrativnija. Da<br />

se i ne govori o očiglednom upornom<br />

zatvaranju očiju pred civilizacijskom<br />

obavezom – suočavanja sa istinom o<br />

zločinima počinjenim tokom posljednje<br />

jugoslovenske ratne drame ili,<br />

pak, stvarnog priznavanja i uvažavanja<br />

realne činjenice o multivjerskom,<br />

multinacionalnom i multikulturalnom<br />

društvenom i, pogotovu, o državotvornom<br />

biću Crne Gore. Dok se tek<br />

u prigodnim situacijama ponosimo<br />

njegovim multinacionalnim i multikulturalnim<br />

identitetom, u svim drugim<br />

situacijama i dalje se insistira na<br />

jednonacionalnom predznaku svih<br />

mogućih institucija, agencija čak i<br />

kojekakvih udruženja. Ovaj odnos još<br />

je primjetniji u obrazovanju, zapošljavanju,<br />

kadrovskoj politici i slično. A<br />

time se, zapravo, najdirektnije razara<br />

državotvorno biće i, čak i ne želeći,<br />

Crna Gora gura u ponavljanje istorijskih<br />

grešaka.<br />

Sve u svemu, dosta je još razloga<br />

za strah od ponavljanja gršaka iz bliske<br />

i dalje prošlosti kada su se iz sličnih<br />

razloga države crne gore odricali<br />

čak i njeni izvorni tvorci. Upravo zbog<br />

toga možda je i pravi je trenutak da<br />

se razbistre glave i reafirmišu izvorni<br />

principi na kojima je, poslije punog<br />

jednog vijeka, obnovljena nezavisna<br />

Crna Gora i izboren put do samog<br />

predvorja EU, kako bi potom i u njoj<br />

izborili adekvatno mjesto za zajedničkim<br />

stolom i na zajedničkom tržištu<br />

ali, istovremeno, i sačuvali sebe<br />

sa svim našim sličnostima i specifičnostima.<br />

U protivnom, moglo bi nam<br />

se svima pojedinačno kao i Crnoj<br />

Gori ukupno desiti da se, umjesto za<br />

sebe, ponovo izborimo za sopstvenu<br />

dalju marginalizaciju.<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Hronika<br />

TERORISTIČKI NAPAD NA AMERIČKU AMBASADU U SARAJEVU<br />

Napad na<br />

Bošnjake i Bosnu<br />

Zgrada američke<br />

ambasade u Sarajevu<br />

U glavnom gradu Bosne i Hercegovine u petak 28.<br />

oktobra desio se oružani napad na ambasadu SADa.<br />

Usred bijela dana, u samom centru grada, čovjek<br />

obučen u vojničkoj jakni, duge brade i kratkih pantalona,<br />

drži pušku u ruci i puca na američku ambasadu<br />

u Sarajevu, su slike koje su obišle svijet. Prije nego<br />

što je pogođen snajperskim hicem u nogu i savladan<br />

od strane pripadnika policije, uspio je da ispali, kako<br />

su prenijeli bosanski mediji, oko 90 metaka, od kojih<br />

je povrijeđen jedan policijac koji je radio na čuvanju<br />

bezbjednosti ambasade. Do ovog trenutka nijesu saopšteni<br />

motivi napada.<br />

Ukupna bosansko-hercegovačka javnost je zgrožena<br />

ovim terorističkim aktom, doduše neki su likovali,<br />

govoreći da je Jašarević vehabija, što znači da je Bošnjak<br />

i da je to neosporna činjenica. Ovakvim izjavama<br />

se želi reći kako Bošnjaci, koji su svi pripadnici Islamske<br />

vjeroispovjesti, imaju sklonost ka terorizmu.<br />

Članovi Predsjedništva Bosne i Hercegovine Željko<br />

Komšić i Bakir Izetbegović su osudili ovaj akt, poistovjećujući<br />

ga sa napadom na Bosnu i Hercegovinu i<br />

sve njene građane, kao i pucnjem u odnose SAD-a i<br />

BiH, poručujući da, Bosna i Hercegovina nije utočište<br />

terorista, niti narodi Bosne i Hercegovine podržavaju<br />

nešto što može ugroziti mir. Napad je, doduše na<br />

svoj način, osudio i član Predsjedništva iz Republike<br />

Srpske Nebojša Radmanović, kazavši da se to moglo i<br />

očekivati poslije bombaških napada u Bugojnu.<br />

Reisu-l-ulema Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini<br />

dr. Mustafa Cerić najoštrije je osudio teroristički<br />

napad na Ambasadu Sjedinjenih Američkih Država<br />

u Sarajevu. “Želim kazati da američka Ambasada u<br />

nama ovdje ima prijatelja i da je napad na američku<br />

Ambasadu i napad na nas” kazao je reisu-l-ulema dr.<br />

Mustafa Cerić.<br />

Reis Islamske zajednice u Crnoj Gori Rifat ef. Fejzić<br />

je osudio napad na američku Ambasadu u Sarajevu .<br />

“Žao mi je što se to desilo baš u Sarajevu, gradu gdje<br />

na svega stotinjak metara imate džamiju, katedralu,<br />

sinagogu i pravoslavnu crkvu. Žalim zbog ovog slučaja<br />

u Sarajevu. Nemam riječi da osudim taj nerazumni<br />

i necivilizacijski čin, jer je izgledalo sve kao u filmovima<br />

strave i užasa. Žao mi je i što se to desilo baš u<br />

Sarajevu, gradu koji je na Balkanu centar multinacionalnog<br />

i multietničkog sklada. Gradu gdje na svega<br />

stotinjak metara imate džamiju, katedralu, sinagogu<br />

i pravoslavnu crkvu. Ovo je za svaku osudu”, rekao je<br />

Fejzić.<br />

Forum Bošnjaka-Muslimana Crne Gore, najoštrije<br />

osuđuje napad na američku Ambasadu u Sarajevu.<br />

Ovaj napad smatramo kako napadom na Bosnu i Hercegovinu,<br />

tako i napadom na sve Bošnjake. Ovo je<br />

takođe pokušaj da se Islam prikaže kao vjera koja podržava<br />

nasilje i teror, što bi krajnji cilj bio podsticanje<br />

islamofobije i na ovim prostorima.<br />

Ukoliko je Mevlid Jašarević sam došao na ideju da<br />

počini ovaj kukavički napad, onda mu je, zasigurno,<br />

potrebna psihijatrijska pomoć. Ukoliko je bio pomagan<br />

ili upotrijebljen radi postizanja nekih ciljeva, izražavamo<br />

nadu da će se inicijatori otkriti i izvesti pred<br />

lice pravde.<br />

Oktobar, 2011. 9


Hronika<br />

Revija FORUM<br />

Dodijeljena 13-julska nagrada<br />

Među dobitnicima i prof.dr<br />

Šerbo Rastoder<br />

Žiri za dodjelu Trinaestojulske nagrade kojim je predsjedavao<br />

Marko Špadijer, a članovi su bili prof, dr Šonja Tomović-Šundić, pisac<br />

Ognjen Spahić, prof, dr Dragan Koprivica i doc. dr Rifat Alihodžić,<br />

najveće državno priznanje ove godine uručio je istoričaru, prof.<br />

dr Šerbu Rastoderu, za monografiju “Bošnjaci/muslimani Crne<br />

Gore izm eđu prošlosti i sadašnjosti”, kao i za doprinos crnogorskoj<br />

istoriografiji.<br />

Pored Rastodera, ovogodišnji laureate su i reditelj Slobodan<br />

Milatović za režiju predstava “Kasandra, kli šei”, “Tiresijina laž”,<br />

“Vladimir i Kosara”, “Plan B” i “Maćado”, kao i za međunarodnu<br />

afirmaciju autentičnih umjetničkih vrijednosti alternativnog teatra i<br />

kompozitor Žarko Mirković za djelo “Triptih” koje je premijemo izvedeno<br />

na zatvaranju X međunarodnog muzičkog festivala “A Tempo.<br />

Laureatima je Trinaestojulsku nagradu uručio Ranko Krivokapić,<br />

osvrćući se u svom govoru na značajne događaje iz crnogorske<br />

istorije, kao i na veliki doprinos nagrađenih stvaralaca za istoriju i<br />

kulturu zemlje. “Imati ovakve ljude pred sobom čije djelo je veliko u<br />

oblasti kojoj su posvetili život, a njihovo ljudsko djelo je podijeljeno<br />

s narodom, donosi čast i priznanje Crnoj Gori, a i čast i priznanje<br />

nagradi koju dobijaju. Šerbo Rastoder radi ono stoje najteže u Crnoj<br />

Gori, otkriva Crnogorcima Crnu Gora. Crnogorci su znali da pomognu<br />

dragima, ali su najčešće znali da izgube sebe. Rastoder ima<br />

neprolaznu mudrost, mir u istoriografiji, žestinu i žar u dnevnom<br />

iskazu. On nije dozvolio da laž prekrije istinu”, kazao je Krivokapić.<br />

Početkom juna, na inicijativu Muamera Zukorlića, glavnog muftije<br />

Islamske zajednice u Srbiji u Novom Pazaru osnovana je Bošnjačka<br />

akademija nauka i umjetnosti (BANU). Članovi osnivačke<br />

skupštine za predsjednika BANU imenovali su Ferida Muhića, dok<br />

je reis ul - ulema Islamske zajednice Bosne i Hercegovine Mustafa<br />

Cerić imenovan za predsjednika Senata. Zukorlić, koji je bio predsjednik<br />

Inicijativnog odbora za osnivanje BANU, izabran je za generalnog<br />

sekretara Akademije. Potpredsjednici Akademije su Dževad<br />

Jahić i Lamija Hadžiosmanović.<br />

BANU će imati dvojno sjedište - neki organi će biti u Sarajevu, a<br />

neki u Novom Pazaru, a njen prostor djelovanja biće Bosna i Hercegovina,<br />

Sandžak i bošnjačka dijaspora. Akademija će djelovati kroz<br />

četiri odjeljenja - Odjeljenje društveno-humanističkih nauka, Odjeljenje<br />

za islamsku tradiciju, Odjeljenje za umjetnost i Odjeljenje prirodno-matematičkih,<br />

medicinskih i tehničkih nauka. Utemeljivači<br />

BANU-a su: prof. dr. Ferid Muhić, prof. dr. Mustafa Cerić, muftija<br />

Dobitnici 13-julske nagrade: Rastoder, Mirković i Milatović<br />

Profesor dr Sanja Tomović-Šundić, član žirija, istakla je da je<br />

Rastoderova monografija napravljena je sa relevantnom naučnom<br />

metodologijom, držeći se istorijskih izvora prvog reda. Da je istoričar<br />

pokazao je da, kao i svi drugi veliki segmenti naše kulture,<br />

zapravo jesu njeni nerazlučivi djelovi, koji zajedno čine crnogorski<br />

identitet.<br />

U ime dobitnika nagrade zahvalio se profesor dr Rastoder, koji<br />

je tom prilikom rekao: »Ako smo mi nešto stvorili i ostavili svom narodu,<br />

ispunili smo misiju. Ovu čast dijelimo sa svima onima koji misle<br />

dobro svojoj državi. Profesor Rastoder je, pored mnogih dužnosti,<br />

koje je obavljao, bio i prvi predsjednik Savjeta Foruma Bošnjaka/<br />

Muslimana.<br />

Husein Tuzović<br />

Novi Pazar<br />

Osnovana Bošnjačka akademija<br />

nauka i umjetnosti<br />

Osnivači BANU u Novom Pazaru<br />

Muamer ef. Zukorlić, prof. dr. Dževad Jahić, prof. dr. Muhamed Filipović,<br />

prof. dr. Lamija Hadžiosmanović, prof. dr. Đenana Buturović,<br />

prof,. dr. Ibrahim Pašić, prof. dr. Omer Nakičević, prof. dr. Ismail<br />

Čekić, prof. dr. Džemaludin Latić, književnik Alija Džogović, prof. dr.<br />

Šerbo Rastoder, akademski slikar Mehmed Sletović, prof. dr. Hasnija<br />

Muratagić – Tuna, prof. dr. Ejup Ganić, književnik Nedžad Ibrišimović,<br />

prof. dr. Omer Ibrahimagić, akademski slikar Muradin Dino<br />

Trtovac, prof. Ermin Sinanović i ekonomsita Haris Hromić.<br />

10<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Hronika<br />

Obilježen dan sjećanja na civilne žrtve<br />

<strong>Prvo</strong> <strong>spomen</strong><br />

obilježje u <strong>regionu</strong><br />

Povodom Evropskog Dana sjećanja<br />

na žrtve Srebrenice i Dana Sjećanja<br />

na civilne žrtve ratova vođenih na prostorima<br />

bivše Jugoslavije u periodu od<br />

<strong>19</strong>91-2001.godine ustanovljenog Deklaracijom<br />

Skupštine Crne Gore od 09.<br />

Jula 2009.godine, predsjednik Vlade<br />

Crne Gore, Igor Lukšić je u Podgorici<br />

otvorio prvi u <strong>regionu</strong> <strong>spomen</strong> park sa<br />

<strong>spomen</strong> obilježjem posvećenim civilima<br />

stradalim u ratovima na jugoslovenskom<br />

prostoru od <strong>19</strong>91-2001. godine.<br />

Forum Bošnjaka/Mslimana Crne Gore<br />

je u podgoričkom KIC-u organizovao i<br />

skup sjećanja pod nazivom - Da se ne<br />

ponovi.<br />

Otvarajući <strong>spomen</strong> obilježje posvećeno<br />

civilima stradalim u ratovima<br />

na jugoslovenskom prostoru od <strong>19</strong>91-<br />

2001. godine, premijer Igor Lukšić je, između<br />

ostalog, kazao da <strong>spomen</strong>-park<br />

ne treba samo da podsjeća na žrtve suludog<br />

rata, već i na snagu crnogorskog<br />

društva da se suoči sa istinom.<br />

Lukšić je rekao da Crna Gora, na<br />

dan kada se obilježava 16 godina od<br />

stravičnog zločina u Srebrenici, ima potrebu<br />

da doprinese istini, pravdi, miru i<br />

otkrivanju grešnih i sjećanju na nevine<br />

podizanjem <strong>spomen</strong>-obilježja.<br />

“Otvaranje <strong>spomen</strong>ika predstavlja<br />

čin svih, koji će obavezivati i opominjati<br />

da se i u budućnosti promišalja o prošlosti,<br />

greškama i ljudskim slabostima<br />

koje su odnijele živote”, rekao je Lukšić.<br />

On je poručio da se nikada ne može<br />

i neće zaboraviti žrtve deportacija,<br />

stradanje putnika u vozu u Strpcima,<br />

Kaluđerski laz, stradanje civila na dubrovačkom<br />

ratištu, progon Bukovičana,<br />

civilne žrtve u Crnoj Gori “usljed sulude<br />

kosovske avanture koja je nekadašnju<br />

Jugoslaviju dovela u sukob sa zapadnim<br />

svijetom <strong>19</strong>99. godine”, ali i nijedan<br />

drugi događaj i zločin u kojem su<br />

stradali nevini.<br />

Samo jasnom osudom zločina i počinitelja,<br />

kako je kazao, možemo živjeti<br />

kao normalni ljudi i dobri susjedi.<br />

Spomen park civilnim žrtvama je,<br />

inače, otvoren upravo na inicijativu Foruma<br />

Bošnjaka Crne Gore, naravno uz<br />

kasniju podršku Ministarstva za ljudska<br />

i manjinska prava, Gradonačelnika i<br />

Skupštine Glavnog Grada, kao i Vlade<br />

Crne Gore. Istovremeno sa ovom inicijativom<br />

Forum je predložio i da jedna<br />

ulica u Podgorici nazove imenom Srđe<br />

Aleksića, mladića iz Trebinja, koji je početkom<br />

devedesetih stradao u svom<br />

rodnom gradu braneći od srpskih rezervista<br />

komšiju Bošnjaka.<br />

Na skupu sjećanja u podgoričkom<br />

KIC-u, govorili su: Mirsad Rastoder,<br />

predsjednik UO Foruma, Tea Gorjanc-<br />

Prelević, direktorica NVO Akcija za ljudska<br />

prava, Omer Mehmedović, član UO<br />

Foruma i Boris Raonić, izvršni direktor<br />

NVO Inicijativa mladih za ljudska prava.<br />

Predsjednik Upravnog odbora FBM<br />

Mirsad Rastoder podsjetio je da je samo<br />

jedan od saučesnika zločina počinjenih<br />

nad građanima Crne Gore osuđen u Bijelom<br />

Polju, dok su ostali na slobodi.<br />

“Crnogorski sudovi nemaju dokaza<br />

za etničko čišćenje Bukovice kod Pljevalja,<br />

deportaciju izbjeglica iz Herceg<br />

Oktobar, 2011. 11


Hronika<br />

Revija FORUM<br />

Novog, otmicu iz voza „Lovćen”, za stradanja<br />

u Logora Morinj, masakr nad civilima<br />

u Kaluđerskom lazu kod Rožaja<br />

i druga nedjela. Nema utvrđivanja pune<br />

istine i odgovornosti učesnika i nalogodavaca,<br />

pa ispada da smo svi krivi,<br />

a iskreno suočavanje sa prošlošću se<br />

odlaže”, rekao je Rastoder.<br />

“A svako odlaganje, odugovlačenje<br />

utvrđivanja i opšte spoznaje istine,<br />

samo povećava i delegira odgovornost<br />

na nove generacije”, poručio je Rastoder.<br />

Direktorica NVO Akcija za ljudska<br />

prava Tea Gorjanc-Prelević ocijenila je<br />

da su poznate gotovo sve činjenice o<br />

zločinima na teritoriji bivše Jugoslavije,<br />

naročito o onom u Srebrenici.<br />

“Uprkos tome, postoji mučan osjećaj<br />

da u <strong>regionu</strong> dželati još imaju svoju<br />

publiku, jatake i apologete, i to u značajnom<br />

dijelu prvenstveno srpske, a onda i<br />

crnogorske javnosti”, kazala je ona. Oni<br />

se, kako je rekla, ne stide da javno podržavaju<br />

zločine. Još ima takvih političkih<br />

partija, medija, intelektualaca i crkvi”,<br />

dodala je Gorjanc-Prelević. Prema<br />

njenim riječima, neophodno je uspostaviti<br />

povjerenje u <strong>regionu</strong> tako što će se<br />

istrajati na zahtjevima za pravdom za<br />

žrtve svih zločina koji su izvršeni na teritoriji<br />

nekadašnje Jugoslavije.<br />

“Spektar te pravde čini utvrđivanje<br />

krivične odgovornosti svih koji su<br />

učestvovali u zločinima, onih koji su<br />

ih osmislili i naredili, onih koji ih nijesu<br />

spriječili, a isto tako obeštećenje i<br />

olakšanje fizičke egzistencije žrtvama,<br />

kolektivno izvinjenje i podizanje <strong>spomen</strong>ika”,<br />

istakla je Gorjanc-Prelević.<br />

Član UO FBM Omer Mehmedović<br />

kazao je da je osnovni cilj skupa da se<br />

oda počast nevinim žrtvama jednog bezumnog<br />

vremena, i da ukaže da još ima<br />

nedovoljno istraženih zločina.<br />

“Zato imamo apsurdnu situaciju da<br />

imamo zločine, a da ne znamo ko ih je<br />

počinio i po čijem nalogu. Do toga je<br />

došlo jer smo dugo ćutali i pustili da<br />

vrijeme briše tragove i dokaze, a da oni<br />

koji su naredili ili izvršili zločine danas<br />

tvrde da nemaju veze s tim”, kazao je<br />

on.<br />

Izvršni direktor Inicijative mladih za<br />

ljudska prava Boris Raonić kazao je, između<br />

ostalog, da se ono što se deša-<br />

12<br />

Igor Lukšić, predsjednik Vlade Crne Gore<br />

Osuda zločina je<br />

građanska i ljudska obaveza<br />

Danas smo ovdje da kao građani, ali i društvo, pošaljemo poruku<br />

svakom roditelju koji je izgubio dijete, sestri, bratu, djetetu, svakoj<br />

porodici u kojoj je neko stradao da Crna Gora i cijeli region više neće<br />

dozvoliti da se desi nešto slično! Svakim danom ćemo izgrađivati nove<br />

mehanizme uzajamnog povjerenja i zajedničke sigurnosti gradeći ambijent<br />

koji će omogućiti da se ovakve stvari više nikad ne ponove.<br />

Želim da ovdje, danas, gledajući u prošlost, a ne ona u nas, pogledamo<br />

u lice budućnosti, jer nijedan čovjek, porodica, država, a posebno<br />

region koji je obilježila dekada stradanja nevinih ljudi ne može gledati<br />

naprijed, ako je prošlost ostala uskraćena za odgovore! Samo jasnom<br />

osudom zločina i počinitelja možemo živjeti kao normalni ljudi i dobri<br />

susjedi.<br />

I to je naša građanska, a, prije svega, ljudska obaveza, da kao društvo<br />

koje teži da uđe u evropske strukture koje počivaju na civilizacijskim<br />

vrijednostima pravde i pravičnosti, ali i našim principima čojstva,<br />

junaštva i suživota, damo odgovore na događaje iz prošlosti i rasteretimo<br />

se balasta koji je rat donio.<br />

To će učiniti da nevine žrtve nađu spokoj, njihove porodice snage<br />

da nastave, a ovaj region suočavanje sa najtežim od svih - ljudskim<br />

zločinom!<br />

Želim i nadam se da ćemo promovisanjem ovih postulata, ali i napornim<br />

radom, stvarati društvo najstarijih vrijednosti koje će nam dati<br />

odgovore ko su krivci, zločinci i sudionici ovih stradanja. U tome neka<br />

svako prepozna svoju ulogu i odgovornost u cijelom region…<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Hronika<br />

valo Bošnjacima na prostoru bivše Jugoslavije<br />

može porediti sa stradanjem<br />

Jevreja u Drugom svjetskom ratu, sa<br />

tom razlikom što su Bošnjaci imali svoje<br />

predstavnike u vlasti 90-ih”, rekao je<br />

on. On je poručio Bošnjacima da treba<br />

da razmisle da li je ovo što imaju - ono<br />

za šta su se zalagali i što su htjeli.<br />

“Vi ste dali najveći doprinos 21.<br />

maju 2006. godine, vi ste <strong>19</strong>98. dali<br />

ključnu podršku onome ko je to od vas<br />

tražio - vi znate na osnovu čega. Danas<br />

razmislite da li je ovo to što treba da<br />

imate”, poručio je Raonić.<br />

Skupu FBM su, između ostalih, prisustvovali<br />

predsjednik i potpredsjednik<br />

Skupštine Ranko Krivokapić i Rifat<br />

Rastoder, ombudsman Šućko Baković i<br />

ambasador Bosne i Hercegovine u Podgorici<br />

Izmir Talić.<br />

Mirsad Rastoder, predsjednik UO Foruma Bošnjaka CG<br />

Opomena<br />

- Danas treba da se prisjetimo, Šta smo I šta bi mogli učiniti<br />

da nevine žrtve budu trajna opomena.<br />

Da opet i opet kažemo., Nema ovozemaljskog suda i presude<br />

koja može prekriti uzdahe nevinih, ali su istina i presonalizacija<br />

odgovornosti bitne za oslobadjane od kolektivne krivice, trajno<br />

sjećanje i kajanje koje treba da postane dio društvene svijesti,<br />

Da se slično nikad ne ponovi…<br />

- Pozdravljajući proglašenje Spomen parka u Podgorici i<br />

otkrivanje staklene <strong>spomen</strong> ploče, MI se nadamo, da će to biti<br />

tek početak za detaljniju razradu <strong>spomen</strong> kompleksa na kome<br />

će se prepoznavati obilježja žrtvama zločina za koje su odgovorni<br />

ili suodgovorni u Crnoj Gori.I da će Vlada i drugi nadležni u<br />

Crnoj Gori izoštriti posvećenost svemu onome što je vezano za<br />

Evropsku Deklaraciju o Srebrenici i Skupštinsku deklaraciju o<br />

Danu sjećanja<br />

Ljudska želja i potreba rodbine i potomaka, ali i obaveza svakog<br />

društva i države koji drže do civilizacijskih principa obavezuju<br />

da se podizanjem odgovarajućih <strong>spomen</strong> obilježja stvore uslovi<br />

za dostojno sjećanje na žrtve i opomenu, da se slično nikada<br />

ne ponovi.<br />

To je najmanje što treba ucčniti za: deportovane izbjeglice u<br />

Karadžićeve logore smrti, putnike voza 671 na pruzi Beograd -<br />

Bar, ubijene i prognane iz Bukovice, mučene u Logoru Morinj,<br />

ubijene u Kaludjerskom lazu, porodicu Klapuh,nestale Rožajce<br />

na Kosovu, stradale u Andrijevici i mnoge druge nevine žrtve.<br />

Sve to naravno može imati smisla,samo ako se PRVENSTVENO<br />

temeljitim istragama i pravosnažnim presudama utvrdi personalna<br />

krivica učesnika i nalogodavaca.<br />

Zato i danas ponavljamo<br />

Može li se evropska medjudržavna saradnja u <strong>regionu</strong> graditi<br />

Sa konferencije sjećanja u KIC-u, sa lijeva na desno:<br />

Izmir Talić, Ranko Krivokapić i Rifat Rastoder<br />

bez pokretanja istrage i utvrdjivanja odgovornosti kao dijela<br />

obaveze i poštovanja: ljudskih prava, časti žrtava, porodica ali i<br />

dostojanstva naroda iz koga su.<br />

Nijesu se slučajno dogodili, ni deportacija ni Štrpci ni Srebrenica.<br />

Sve je to produkt jedne krvomutne politike na koju treba<br />

upozoravati sve buduće generacije.<br />

I tek kada se u svijest naroda u CG ureže spoznaja, da je bol<br />

majke i drugih ucvijeljenih, kojai decenijama sanjju povratak<br />

svoga sina ili najmilijih, - Bol i trauma koja se nikome nesmije<br />

ponoviti moćićemo da kažemo da smo kao društvo uspjeli da<br />

se suočimo s ljudskim patnjama i s prošlošću...<br />

Da se ne ponovi.<br />

To izmedju ostalog dugujemo i onj časnoj Crnoj Gori koja je i<br />

u zlom vremenu devedesetih sačuvala nadu čovjecnosti. a još<br />

više dugujemo generacijama koje će pitati, Šta se dogodilo tih<br />

godina i tražiti šta su rekli svjedoci. Njih moramo ohrabriti ako<br />

su nam motiv istina i pravda.Pozivam sve ljude u Crnoj Gori da<br />

molitvom i ćutanjem traže oprost i pravdu, rekao je, između<br />

ostalog, Rastoder.<br />

Oktobar, 2011. 13


Hronika<br />

Revija FORUM<br />

BUKOVICA, TUŽNA STRANA NAŠE ZBILJE<br />

Zločin bez krivaca<br />

Tragovi zločina u Bukovici<br />

Piše: Omer Mehmedović<br />

U ponovljenom suđenju za zločin u Bukovici, specijalno<br />

vijeće Višeg suda u Bijelom Polju je, zbog nedostatka dokaza,<br />

oslobodilo optužbe pripadnike bivše Vojske Jugoslavije<br />

braću Radmila (44) i Radišu (37) D. Đukovića, Slobodana<br />

Đ. Cvetkovića (37), Milorada B. Brkovića (38), Đorđija S.<br />

Gogić (44). Oslobođeni su optužbe i bivši pripadnici Centra<br />

bezbjednosti u Pljevljima Slaviša Č. Svrkota (45) i Radoman<br />

T. Šubarić(48).<br />

Specijalno vijeće Višeg suda u Bijelom Polju je 31.decembra<br />

2010.godine donijelo je u prvom stepenu oslobađajuću<br />

presudu zbog, navodno, nedostatka dokaza. Specijalni<br />

tužilac za ratne zločine je izjavio žalbu Apelacionom sudu<br />

Crne Gore. Apelacioni sud je utvrdio da je vijeće nepropisno<br />

sastavljano i predmet vratio Višem sudu u Bijelom Polju na<br />

ponovno suđenje , što je upućivalo na to da je prvostepena<br />

presuda bila pravilna i na valjanim dokazima donijeta.<br />

Optuženi su se teretili da su u vrijeme rata u BIH, kršeći<br />

pravila međunarodnog prava, tokom <strong>19</strong>92. i <strong>19</strong>93. godine,<br />

prema civilnom stanovništvu na području mjesne zajednice<br />

Bukovica, u okviru šireg i sistematskog napada protiv civilnog<br />

stanovništva bošnjačko-muslimanske nacionalnosti,<br />

nehumano postupali prema građanima te nacionalnosti.<br />

Prema podacima Udruženja prognanih Bukovčana ubijeno<br />

je 6 osoba, 11 je oteto, a 70-tak podvrgnuto fizičkoj<br />

torture, protjerano je 90 porodica sa oko 270 članova, zapaljeno<br />

osam kuća i sva domaćinstva opljčkana. Danas na<br />

području Bukovice živi oko 250 stanovnika, od čega samo<br />

45 Bošnjaka.<br />

Predsjednik vijeća Šefkija Đešević, je ukratko saopštio<br />

razloge za donijetu odluku, ističući da dokazi izvedeni tokom<br />

glavnog pretresa nijesu bili dovoljni da bi potvrdili navode<br />

optužnice Specijalnog tužioca za ratne zločine.<br />

“Optuženi kao pripadnici policije i Vojske Jugoslavije nijesu<br />

djelovali samoincijativno već po naređenju komandi<br />

radi obezbjeđenja reda, mira i granice, kako se ratna dešavanja<br />

iz Bosne i Republike Srpske ne bi proširila na područje<br />

Pljevalja. U konkretnom, oni su vršili službene radnje u<br />

okviru zakonom propisanih ovlašćenja”,kazao je u obrazloženju<br />

presude sudija Đešević.<br />

“Sud je mišljenja da nije dokazano da su optuženi,na<br />

području mjesne zajednice Bukovica, nehumano postupali<br />

prema gradjanima muslimansko-bošnjačke nacionalbnosti,<br />

vršili torturu i nasilje nad njima,te da su im prouzrokovali<br />

teške patnje i ozbiljno im ugrožavali zdravlje i tjelesni integritet,<br />

mjerama zastrašivanja stvarali psihozu, usljed čega<br />

je došlo do iseljavanja stanovništva sa tog područja”.<br />

14<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Hronika<br />

Zaista, kao u pravoj<br />

“besudnoj zemlji”<br />

Svojevremeno je Milovan Đilas o<br />

događajima u Šahovićima iz <strong>19</strong>24.<br />

godine, napisao knjigu “Besudna zemlja”.<br />

Đilas je opisao događaj dvije<br />

decenije poslije, ali sam naziv njegove<br />

knjige nam govori sve.<br />

Šahovići su nam se ponovili gotovo<br />

sedam decenija poslije. Ponovili su<br />

nam se i u Herceg Novom, i u Bukovici<br />

i u Kaluđerskom lazu kod Rožaja. I nije<br />

dobro da o njima naše potomstvo čita<br />

iz neke nove “Besudne zemlje”.<br />

Viši sud nalazi da; “Optuženi kao<br />

pripadnici policije i Vojske Jugoslavije<br />

nijesu djelovali samoincijativno već po<br />

naređenju komandi . . .”<br />

Iz ovog možemo zaključiti da su<br />

optuženi neposredni izvršioci, jer su<br />

“djelovali”. Po svim krivičnim zakonicima<br />

i međunarodnim konvencijama,<br />

neposredni izvršioci nijesu oslobođeni<br />

odgovornosti, kod naših sudova izgleda<br />

jesu. Imamo slučaj iz haškog Suda<br />

u kojem su prvo osuđeni neposredni<br />

izvršioci za genocid u Srebrenici, danas<br />

je u toku suđenje i glavno komandujućem.<br />

Dalje sud navodi da su oni djelovali;<br />

“Radi obezbjeđenja reda, mira i granice,<br />

kako se ratna dešavanja iz Bosne<br />

i Republike Srpske ne bi proširila<br />

na područje Pljevalja. U konkretnom,<br />

oni su vršili službene radnje u okviru<br />

zakonom propisanih ovlašćenja”.<br />

Da li čuvanje reda, mira i granice<br />

podrazumijeva ubiti 6 ljudi , oteti 11,<br />

a 70-tak podvrgnuti fizičkoj torturi, zapaliti<br />

osam kuća i džamija, protjerati<br />

90 porodica, opljačkati sva domaćinstva<br />

Po ni jednom zakonu ili međunarodnoj<br />

konvenciji nije, ali kod naših<br />

sudova to je izgleda praksa.<br />

Da li je Specijalno tužilaštvo za<br />

ratne zločine optužilo one koje je trebalo<br />

Može se zaključiti da jeste, bar<br />

po zaključku Suda oni nijesu djelovali<br />

samoinicijativno, dakle, djelovali su.<br />

Drugo je pitanje zašto tužilaštvo nije<br />

proširilo optužnicu u toku postupka i<br />

na lica koja su davala naređenja To<br />

pitanje postaje nedovoljno razjašnjeno.<br />

Hoće li neko snositi posljedice<br />

zbog ovakve optužnice.<br />

Mi ćemo biti jedina zemlja u kojoj<br />

je država priznala postojanje ratnih<br />

zločina a za njih neće niko odgovarati.<br />

Krivična djela ratnih zločina ne zastarijevaju,<br />

ali se, izgleda, čeka da vinovnici<br />

prirodno, u slobodi, odu sa ovog<br />

svijeta, pa da ih posthumno proglasimo<br />

krivim.<br />

Haški tribunal<br />

Perišiću 27 godina zatvora<br />

Haški tribunal osudio je bivšeg načelnika<br />

Generalštaba Vojske Jugoslavije Momčila<br />

Perišića na 27 godina zatvora zbog ubistava,<br />

progona i napada na civile u Bosni i u Hrvatskoj<br />

<strong>19</strong>90ih godina. On je najviši oficir bivše jugoslovenske<br />

armije kojem je suđeno za ratne<br />

zločine.<br />

Perišić je proglašen krivim za pomaganje<br />

srpskim snagama u planiranju i sprovođenju<br />

ratnih zločina, uključujući ubistvo osam hiljada<br />

Muslimana u Srebrenici i 42mjesečnu opsadu<br />

Sarajeva. Takođe je proglašen krivim za<br />

obezbjeđivanje finansijske i logističke podrške<br />

Srbima u Bosni i u Hrvatskoj. Oslobođen je,<br />

međutim, direktne odgovornosti za srebrenički<br />

masakr.<br />

Presuda protiv Perišića je prva koju je Tribunal<br />

izrekao protiv nekog zvaničnika Savezne Republike<br />

Jugoslavije zbog zločina počinjenih u<br />

Bosni i Hercegovini.<br />

Pretresno vijeće utvrdilo da je Perišić nadgledao<br />

dostavljanje obimne logističke podrške<br />

Srbima u Bosni i u Hrvatskoj, koja je uključivala<br />

„veliku količinu pješadijske i artiljerijske municije,<br />

goriva, rezervnih djelova kao i obuku i<br />

tehničku pomoć”. Premda je pomoć upućivana<br />

i prije njegovog dolaska na čelo VJ <strong>19</strong>93,<br />

Perišić ju je učinio „centralizovanijom i koordinisanijom”.<br />

Žrtve zločina za koje je osuđen Perišić, u<br />

BiH nisu zadovoljne presudom jer su, kažu,<br />

očekivali kaznu doživotnog zatvora. S druge<br />

strane, ni pravni eksperti je ne smatraju<br />

zadovoljavajućom naročito jer nije dokazana<br />

efektivna kontrola nad snagama bosanskih<br />

Srba.<br />

Oktobar, 2011. 15


Hronika<br />

Revija FORUM<br />

Održani Treći crnogorsko - turski susreti prijateljstva<br />

Dijaspora - živi most<br />

među državama<br />

Na poslovnom forumu, održanom u Privrednoj komori, je razgovarano na temu: Aktuelni trenutak -<br />

izazovi i mogućnosti privredne saradnje Crne Gore i Republike Turske. Pored informacija o sadašnjem<br />

obimu i sadržaju crnogorsko–turske privredne saradnje organizovana je prezentacija djelatnosti i<br />

potencijala od značaja za dalju saradnju privrednih komora, preduzeća i preduzetnika – učesnika<br />

susreta. Veliki broj građana Turske porijeklom sa ovih prostora živi su most između dvije države,<br />

istakla nj.ex. Emine birgen Kesoglu, abasadorka Turske u Crnoj Gori<br />

Polazeći od činjenice da su nedovoljno<br />

međusobno poznavanje najčešći<br />

uzrok nesporazuma kako među<br />

ljudima i narodima, tako i državama,<br />

te da je dobro međusobno poznavanje<br />

preduslov svakoj –dobroj saradnji, i pogotovu<br />

da je preduslov za otklanjanje<br />

kojekakvih naslijeđenih predrasuda a<br />

sa ciljem uspostavljanja što svestranijih<br />

i što sadržajnijih odnosa Crne Gore<br />

i Turske, Forum Bošnjaka Crne Gore i<br />

Društvo crnogorsko-turskog prijateljstva<br />

u saradnji sa Privrednom komorom<br />

Crne Gore i Kancelarijom Turske<br />

agencije za međunarodnu saradnju i<br />

razvoj (TIKA) organizovali su, od 07 do<br />

10 jula, treće Susrete crnogorsko-turskog<br />

prijateljstva.<br />

Pokrovitelj skupa je bila NJ. EX.<br />

Emine Birgen Kesoglu, ambasadorka<br />

Republike Turske, dok je glavni sponzor<br />

bila Kancelarija TIKA-e u Crnoj<br />

Gori.<br />

U ovim susretima je, inače, učestvovalo<br />

više desetina biznismena i<br />

članova društava prijateljstva iz Crne<br />

Gore i Turske.<br />

U središtu pažnje bile su mogućnosti<br />

međusobne privredne saradnje.<br />

Na tu temu je u Privrednoj komori Crne<br />

Gore održana i posebna panel – rasprava.<br />

Za goste iz Turske, koji su bili<br />

smješteni u Hotelu Grand na Cetinju,<br />

organizovana je i posjeta jednnom<br />

broju turističkih, kulturnih i istorijskih<br />

znamenitosti Crne Gore.<br />

16<br />

Učesnici poslovnog foruma sa desna na lijevo: Andrija Lompar, Rifat Rastoder,<br />

Ivan Saveljić, Emina Birgent-Kesoglu, Akin Kazancoglu i Tunzaj Cakmak<br />

U uvodnom obraćanju učesnicima<br />

foruma Ivan Saveljić, potpredsjednik<br />

Privredne komore Crne Gore je kazao<br />

da imamo vrlo dobre odnose sa<br />

Turskom i na političkom i na privrednom<br />

planu. Bezvizni režim uspostavljen<br />

između naših zemalja i potpisan<br />

Sporazum o slobodnoj trgovini koji su<br />

ratifikovali parlamenti obje države, očigledan<br />

su dokaz ovakve tvrdnje.<br />

Sporazum o ekonomskoj saradnji<br />

i Sporazum o prevozu putnika i tereta<br />

u međunarodnom drumskom saobraćaju<br />

dodatno doprinosi snaženju ekonomskih<br />

odnosa naših zemalja.<br />

Privredna komora Crne Gore kroz<br />

sistem komorske mreže Evrope i regiona<br />

intenzivno sarađuje sa Unijom komora<br />

Turske. Zajedno smo pokrenuli i<br />

niz inicijativa u snaženju regionalnih<br />

integracija, kao i pozicioniranju regiona<br />

ka evropskim integracijama.<br />

Saveljić je dalje govorio o brojnim<br />

susretima sa privrednim delegacijama<br />

Turske ističući da je ideja kojom smo<br />

se rukovodili u pripremi ovog skupa da<br />

jasno i nedvosmisleno naglasimo zajedničku<br />

viziju pristupa regionalnim pitanjima,<br />

zajedničkoj razvojnoj politici,<br />

ekonomskoj međuzavisnosti, afirmaciji<br />

bogate multikulturalne društvene<br />

srukture regiona, kako bi se ostalo na<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Hronika<br />

Robna razmjena<br />

Robna razmjena između Crne Gore i Turske posljednjih<br />

godina je u stalnom porastu. Izvoz iz Crne Gore postepeno<br />

raste dok uvoz blago pada te se i deficit iz 2008. godine u<br />

iznosu od 31,4 mil eura smanjio na 23,2 miliona u 2010.<br />

godini.<br />

U periodu januar - april 2011. godine ukupna robna razmjena<br />

između Crne Gore i Turske iznosi 11,3 miliona eura<br />

što je za 85,2% više u odnosu na isti period 2010. godine.<br />

Ukupan izvoz iznosi 3,8 miliona eura i veći je za 216,7%,<br />

dok je ukupan uvoz 7,5 miliona eura i veći je za 53,1% u<br />

odnosu na uporedni period iz prethodne godine. Učešće<br />

izvoza u Tursku u ukupnom izvozu Crne Gore je u 2008.<br />

godini iznosilo 0,1% dok za prva četiri mjeseca ove godine<br />

iznosi 2,6%.<br />

U prva četiri mjeseca tekuće godine ostvaren je deficit od<br />

3,7 miliona eura, a pokrivenost uvoza izvozom je 50,7%.<br />

Iz Turske se najčešće uvoze mašine, električne i mehaničke,<br />

zatim proizvodi od gvožđa i čelika, aluminijum i<br />

proizvodi od aluminijuma i plastične mase, dok se izvozilo<br />

samo pet grupa proizvoda od kojih najviše gvožđe i čelik.<br />

Prve investicije iz Turske realizovane su 2006. godine ali<br />

su bile na veoma niskom nivou, svega 0,7 miliona eura.<br />

U 2007. godini investirano je 3,6 miliona eura sa trendom<br />

rasta i u 2008. godini kada je uloženo 6,8 miliona eura.<br />

Pod uticajem globalne finansijske krize, investicije iz Turske<br />

bilježe pad u 2009. godini i iznose 0,5 miliona eura<br />

dok je oporavak ostvaren u 2010. godini sa neto prilivom<br />

u iznosu 3,3 miliona eura.<br />

prioritetnom strateškom cilju kojem<br />

teže obje zemlje – dostizanja punopravnog<br />

članstva u EU.<br />

Ovakvi skupovi su prilika da se potvrdi<br />

takva orjentacija i premjeri kvalitet<br />

ekonomskih odnosa dvije zemlje,<br />

kao i postave standardi za buduća<br />

okupljanja. Suštinsko razumijevanje<br />

proisteklo iz dugog istorijskog pamćenja<br />

daje specifičnu težinu uzajamnim<br />

odnosima i otvara potencijale za podizanje<br />

konkurentnosti cijelog regiona<br />

na širem evropskom prostoru, rekao je<br />

Saveljić.<br />

Privrednici su pozvani da preuzmu<br />

inicijativu i daju ton ovom procesu.<br />

Naša zemlja konačno odredište i postojani<br />

model za kvalitetno preoblikovanje<br />

svog ekonomskog sistema vidi u<br />

EU, kao i Turska, i na tom putu dostizanja<br />

ustanovljenih kriterija, koji nije ni<br />

brz ni lak, obje zemlje očekuje mnogo<br />

rada.<br />

Strateško ekonomsko partnerstvo<br />

sa Turskom nije alternativa članstvu u<br />

EU , već je u punoj komplementarnosti<br />

sa njim. Privrednici uvode novu logiku,<br />

novo ponašanje, evropski korpus vrijednosti<br />

koji ne razumije jezik stereotipnih<br />

predstava iz prošlosti. Turska se<br />

sve češće označava liderom u <strong>regionu</strong>,<br />

ekonomskom snagom zemlje, brzim<br />

razvojem i dinamičnom regionalnom<br />

politikom potkrijepila je takav naziv<br />

konkretnim djelovanjem. Samo takvo<br />

liderstvo se poštuje i priznaje.<br />

Imajući u vidu naše dugoročne interese,<br />

treba saslušati šta imaju da<br />

Učesnici trećih susreta crnogorsko-turskog prijateljstva sa lijeva na desno:<br />

dr. Akkan Suver, počasni konzul Crne Gore u Turskoj, Cafer Okray,<br />

Akin Kazancoglu i Salih Akgul<br />

ponude predstavnici privrede zemlje<br />

koja je most orijenta i zapada, kao i<br />

šta mi možemo da ponudimo njima.<br />

Veliki dio napora Turska ulaže u razvoj<br />

balkanskog prostora o čemu svjedoče<br />

sve učestalije uzajamne posjete<br />

visokih zvaničnika i porast investicija<br />

ka zemljama šireg regiona uključujući<br />

Crnu Goru. Turske kompanije su investirale<br />

u oblasti trgovine, turizma, građevinarstva,<br />

infrastrukture, poljoprivrede,<br />

energetike. Istovremeno naše<br />

su uspjele da se plasiraju ili traže svoje<br />

mjesto na velikom turskom tržištu<br />

koje bi moglo da absorbuje daleko širi<br />

obim crnogorskih proizvoda.<br />

Kompanije iz oblasti energetike i<br />

poljoprivrede bi svoje strateške planove<br />

mogle da realizuju upravo preko narastajućeg<br />

potencijala turskog tržišta.<br />

Turska privreda je u <strong>regionu</strong> ,,domaći<br />

igrač” i sigurno bolje od većine drugih<br />

poznaje kvalitet naših resursa i cjelovitu<br />

mapu investicionih šansi u Crnoj<br />

Gori. Činjenica da EU i SAD u Turskoj<br />

prepoznaju geopolitičkog stožera s<br />

centralnom ulogom u stabilizaciji i ekonomskom<br />

povezivanju regiona daje joj<br />

dodatni kredibilitet i značaj.<br />

Turska predstavlja poželjnog ekonomskog<br />

partnera, a na nama koji<br />

artikulišemo interese privrede je da<br />

pokažemo kreativnost u poslovnoj saradnji<br />

i konkurentnim projektima ade-<br />

Oktobar, 2011. 17


Hronika<br />

Revija FORUM<br />

Dobrodošlica na Cetinje: Milo Janković, Rifat Rastoder,<br />

Jusuf Kalamperović i dr Akkan Suver<br />

Sa poslovnog foruma u Privrednoj komori<br />

Poželjan partner<br />

kvatno ispratimo kompatibilnost naših<br />

privreda, zaključio je Saveljić.<br />

Ambasadorka Republike Turske u<br />

Crnoj Gori Emine Birgen Kesoglu govorila<br />

je o crnogorsko – turskim susretima,<br />

koji su već postali tradicionalni,<br />

a ove godine njihova osnovna tema<br />

je ekonomija. Politički odnosi dvije<br />

države su odlični, dijelimo zajedničke<br />

vrijednosti i istoriju, a ekonomski odnosi<br />

nijesu na očekivanom nivou zato<br />

biznismeni na današnjem sastanku<br />

treba da se opredijele u koje oblasti je<br />

najbolje investirati, a mi ćemo svesrdno<br />

podržati unapređenje ekonomske<br />

saradnje. Mnogo je ljudi koji vode porijeklo<br />

iz Crne Gore, a žive u Turskoj i<br />

oni su most koji povezuje dvije zemlje,<br />

rekla je ambasadorka.<br />

U ime Vlade Crne Gore učesnike<br />

skupa pozdravio je Andrija Lompar, ministar<br />

saobraćaja, pomorstva i telekomunikacija,<br />

izražavajući zadovoljstvo<br />

što se ukupne veze dvije zemlje intenzivno<br />

razvijaju. On je, međutim, kazao<br />

da se privredna saradnja ne unapređuje<br />

željenom dinamikom ali da obje<br />

države posjeduju ogroman potencijal<br />

koji je moguće kroz različite modele<br />

saradnje ekonomski valorizovati. Lompar<br />

je podsjetio da su potpisana dva<br />

sporazuma o saradnji Crne Gore i Turske<br />

u saobraćaju i to jedan za drumski<br />

saobraćaj, a drugi za civilno vazduhoplovstvo,<br />

dok je u pripremi potpisivanje<br />

sličnog dokumenta za pomorski<br />

sektor. Vlada Crne Gore je spremna<br />

da eliminiše sve barijere na putu saradnje<br />

sa Turskom i odlučna je da nastavi<br />

njegovanje i unapređivanje ekonomskih<br />

veza, kazao je ministar. On<br />

je saopštio da je Vlada spremna da, u<br />

saradnji sa partnerima iz Turske, radi<br />

na projektu rekonstrukcije aerodroma<br />

u Beranama.<br />

Rifat Rastoder, potpredsjednik Skupštine<br />

Crne Gore i predsjednik Društva crnogorsko<br />

– turskog prijateljstva je rekao<br />

Strateško ekonomsko partnerstvo sa Turskom nije alternativa članstvu u EU ,<br />

već je u punoj komplementarnosti sa njim. Privrednici uvode novu logiku, novo ponašanje,<br />

evropski korpus vrijednosti koji ne razumije jezik stereotipnih predstava<br />

iz prošlosti. Turska se sve češće označava liderom u <strong>regionu</strong>, ekonomskom snagom<br />

zemlje, brzim razvojem i dinamičnom regionalnom politikom potkrijepila je<br />

takav naziv konkretnim djelovanjem. Samo takvo liderstvo se poštuje i priznaje.<br />

Imajući u vidu naše dugoročne interese, treba saslušati šta imaju da ponude<br />

predstavnici privrede zemlje koja je most orijenta i zapada, kao i šta mi<br />

možemo da ponudimo njima.<br />

da su motivi i ciljevi ovih susreta bolje<br />

međusobno upoznavanje i zbližavanje<br />

što je pretpostavka za dugoročno dobre<br />

sveukupne odnose, kako ljudi tako naroda<br />

i država. Rastoder je kazao da se<br />

aktuelni međudržavni odnosi Crne Gore<br />

i Turske mogu smatrati gotovo besprijekornim.<br />

Organizovanjem i posvećivanjem<br />

Trećih susreta crnogorsko – turskog prijateljstva<br />

upravo aktuelnom trenutku –<br />

izazovima i mogućnostima saradnje privrednika<br />

dvije države, željeli smo makar<br />

inicirati pozitivne procese iu ekonomiji<br />

kao posebno važnom segmentu ukupnih<br />

odnosa, saopštio je Rastoder.. On<br />

je izrazio očekivanje da će privrednici<br />

u neposrednoj komunikaciji prepoznati<br />

konkretne oblasti i oblike međusobne<br />

saradnje.<br />

Učesnike poslovnog foruma je pozdravio<br />

Tunzaj Cakmak iz turske Agencije<br />

za međunarodnu saradnju. Ekonomske<br />

potencijale Crne Gore predstavio je<br />

Stevan Karadaglić, direktor Sektora za<br />

analize i istraživanja Privredne komore,<br />

a o privredi Republike Turske govorio je<br />

Akin Kazancoglu, potpredsjednik Privredne<br />

komore Izmira.<br />

U bilateralnim razgovorima privrednici<br />

su razmijenili informacije i najavili<br />

realizaciju poslovnih projekata u brojnim<br />

djelatnostima. Poslovnom forumu<br />

prisustvovali su predstavnici kompanija<br />

iz oblasti energetike, građevinarstva,<br />

metalske industrije, telekomunikacija,<br />

saobraćaja, turizma, prehrambene industrije,<br />

trgovine, tekstila.<br />

18<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Hronika<br />

Bošnjački susreti u Izmiru<br />

i Forum na susretima<br />

Prijatelji bošnjačkih susreta u Izmiru<br />

Prijem kod počasnog konzula BiH Kemala Bajzaka<br />

Predstavnici Foruma BM CG,<br />

Mirsad Rastoder i Omer Mehmedović<br />

bili su gosti konferencije na otvorenom<br />

u Izmiru, slične sa narodnim<br />

vašarima u Crnoj Gori i Bosni. Na<br />

brdovitom izletišta opštine Bornova<br />

okupilo se preko 2500 posjetilaca<br />

koji vode porijeklo sa prostora nekadašnje<br />

Jugoslavije.<br />

U obraćanju posjetiocima i uvaženim<br />

učesnicima konferencije Mirsad<br />

Rastoder je naglasio da Forum<br />

iuzetno cijeni poziv organizatora<br />

ovih susreta jer otvara nove mogućnosti<br />

za upoznavanje i zajedničke<br />

aktivnosti u interesu očuvanja bošnjačke<br />

kulturne tradicije i razvoja<br />

neposredne poslovne saradnje<br />

izmedju dvije drzave. Rastoder je<br />

pozvao privrednike da učestvuju na<br />

trećeim susretima crnogorsko-turskog<br />

prijateljstva u Podgorici.<br />

Produblivanje prijateljskih odnosa<br />

i saradnje bili su osnov obraćanja<br />

i ambasadora BH u Republici<br />

Turskoj Dragoljuba Ljepoje, gradonačelnika<br />

Novog Pazara Meha Mahnutovića,<br />

gradonačelnika Bornove,<br />

Ćamila Sindira i Ministra kulture u<br />

vladi Turske Ertujrul Gunaya.<br />

Predsjednica udruženja Bosna<br />

- Sandžak Šenaj Bicer, posebno se<br />

interesovala za prioritetne oblasti<br />

privredne saradnje kako bi adekvatnim<br />

izborom privrednika blagovremeno<br />

odgovorili na poziv iz<br />

Podgorice. Gradonačelnik Barnove<br />

Ćamil Sindir priredio je i posebni pri-<br />

Oktobar, 2011. <strong>19</strong>


Hronika<br />

Revija FORUM<br />

jem za delegacije iz Novog Pazara i<br />

Podgorice. Istog dana delegacija je<br />

posjetila počasnog konzula Kemala<br />

Bajzaka istaknutog privrednika i<br />

entuzijastu koji je pokretač brojnih<br />

aktivnosti od značaja za saradnju<br />

Turske sa Bosnom i Crnom Gorom.<br />

Bajsak se zahvalio na posjeti i izrazio<br />

žaljenje što saradnja sa crnogorskom<br />

amabasadom u Ankari<br />

nije zadovoljavajuća.<br />

U razgovoru sa delegaciom Novog<br />

Pazara, u kjoj su pored gradonačelnika<br />

Mahmutovića bili i Faruk<br />

Suljević i Asim Prenča, dogovoreno<br />

je da se uskoro napravi plan konkretnih<br />

aktivnosti u razmjeni kulturnih<br />

i drugih sadržaja od značaja za<br />

prekograničnu i saradnju izmedju<br />

Podgorice i Novog Pazara.<br />

Prijem kod gradonačelnika Bornove<br />

Bošnjačke porodice čiji su preci od Pepića i Kožara<br />

20<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Hronika<br />

NAUČNA TRIBINA: “Crna Gora u doba Osmanlija i nakon toga”<br />

Velika zajednička istorija<br />

U organizaciji Mešihata Islamske<br />

zajednice Crne Gore, u amfiteatru Medrese<br />

«Mehmed Fatih», 20. oktobra,<br />

održana je naučna tribina pod naslovom<br />

,,Crna Gora u doba Osmanlija i nakon<br />

toga”. Tematski iz različitih fokusa<br />

istraživanja na tribini su govorili, profesori<br />

turskih univerziteta i Istorijskog<br />

instituta: prof Dr Kemal Çiçek, prof Dr.<br />

Bülent Özdemir, Dr Uğur Özcan i Mr<br />

Abidin Temizer.<br />

Goste i veliki broj istaknutih ličnosti<br />

iz političkog kulturnog i javnog života,<br />

selamio je Reis efendija Rifat Fejzić i<br />

podsjetio da je i ova tribina u funkciji<br />

razbijanja stereotipa.<br />

- Osmanlije dijele veliku istoriju sa<br />

Crnom Gorom, koja u nekim periodima<br />

nije bila mirnodopska, kazala je ambasadorka<br />

Turske u CG Eminen Birgen<br />

Keşoğlu. Istraživanje i rasvjetljavanje<br />

pojedinih perioda treba da doprinese<br />

trajnom miru.Da jačamo prijateljstvo<br />

izmedju dvije države i njihove političke<br />

ekonomske i kulturne veze,kazala je<br />

ambasadorka Birgen- Keşoğlu.<br />

Govoreći o ,,Stanju muslimana u Crnoj<br />

Gori nakon ratova 1877-1878” prof<br />

Dr. Kemal Çiçek je saopštio podatak<br />

da se tih godina sa prostora Balkana<br />

u Tursku iselilo 387 000 muslimana.<br />

Ne zna se broj onih koji su pješačeći<br />

prema Turskoj izgubili život. U kontekstu<br />

medjunarodnih odnosa i jačanja<br />

ruskog panslavizma Çiçek je saopstio<br />

da su glavni motivi iseljavana bili: nesigurnost<br />

u praktikovanju vjere i običaja,<br />

obaveza služenja u vojsci i ekonomsko<br />

siromašenje stanovništva koje je<br />

do tada imalo najbolja imanja-zemlju.<br />

Samo iz Podgorice iseljeno je 600 porodica.<br />

Dobri odnosi sultan Abdul Hamida<br />

II sa knjazom Nikolom uticali su da se<br />

popravi stanje,i poboljša obrazovanje<br />

muslimana u Crnoj Gori,kazao je Dr<br />

Uğur Özcan,podrobno govoreći o islamu<br />

u Crnoj Gori.<br />

Tribina u Medresi<br />

Obrazlažući temu « Proces crnogorske<br />

nezavisnosti » Dr Bülent Özdemir<br />

je podsjetio da su Osmanlije i u tom<br />

procesu imale uticaja, te da je nakon<br />

dobrih i loših odnosa Turska prva, nakon<br />

Berlinskog kongresa priznala crnogorsku<br />

drzavnu nezavisnost.<br />

Kroz pitanja posjetilaca i razgovor<br />

sa našim istoričarima, naglašena je potreba<br />

i obostrana spremnost za češće<br />

susrete ljudi od nauke, radi uporedjivanja<br />

arhivskih istraživanja i razmjene,<br />

kako bi se što realnije sagledali pojedini<br />

istorijski periodi.<br />

E.P.<br />

Prof Dr. Bülent Özdemir, prof Dr Kemal Çiçek i Mr Abidin Temizer<br />

A. Pepić i Dr Uğur Özcan<br />

Oktobar, 2011. 21


Hronika<br />

Revija FORUM<br />

Njujork<br />

Crnogorska kuća u Njujorku<br />

Crna Gora će dobiti svoj objekat<br />

u Njujorku u kojem će biti smješteni<br />

stalna misija Crne Gore pri Ujedinjenim<br />

nacijama, Generalni konzulat i<br />

Crnogorski kulturni centar.<br />

“Crnogorska kuća” će se kupiti od<br />

novca Vlade i donacija iseljenika u<br />

Sjevernoj Americi, a ako bude potrebno<br />

uzeće se i kredit. <strong>Prvo</strong> donatorsko<br />

veče okupilo je veliki broj ljudi iz dijaspore,<br />

ali i poznatih ličnosti iz Crne<br />

Gore, među kojima su bili umjetnica<br />

Marina Abramović i vlasnik Atlas grupe,<br />

Duško Knežević.<br />

Za Crnogorsku kuću Atlas Grupa<br />

donirala je 80.000 eura, pomoć je najavio<br />

gradonačelnik Podgorice Miomir<br />

Mugoša a donaciju je najavila i poznata<br />

umjetnica Marina Abramović koja je<br />

napomenula da se njeni radovi prodaju<br />

između 30 i 150.000 dolara<br />

Cilj je da se među iseljenicima razvija<br />

svijest o Crnoj Gori, rekao je Refik<br />

Radončić iz Crnogorsko- američke fondacije<br />

za Crnogorsku kuću u Njujorku<br />

. “U njoj nema gostiju, u njoj su svi<br />

domaćini”, rekao je premijer Igor Lukšić<br />

u na donatorskoj večeri govoreći o<br />

Crnogorskoj kući. Projekat bi trebalo<br />

da košta oko 6 miliona eura, a Vlada<br />

je kapitalnim budžetom planirala da<br />

potroši 2 miliona. U tu svrhu je u Njujorku<br />

otvorena i Fondacija sa računom<br />

kod Čejs banke.<br />

Ambasada BiH u Crnoj Gori<br />

Obilježena peta godišnjica<br />

diplomatskih odnosa<br />

Ambasada Bosne i Hercegovine u<br />

Crnoj Gori obilježila je pet godina od<br />

uspostavljanja diplomatskih odnosa<br />

između dvije države. Na neformalnoj<br />

proslavi kojoj su prisustvovali diplomatski<br />

predstavnici, ličnosti iz javnog i<br />

kulturnog života, ambasador BiH Izmir<br />

Talić poručio je da su odnosi Crne Gore i<br />

njegove zemlje, prije svega prijateljski.<br />

Meni i mojim kolegama to uveliko<br />

olakšava posao i baš iz tih razloga smatram<br />

da je ovaj datum izuzetno značaja<br />

za nas. Saradnja sa Crnom Gorom je<br />

izuzetno pozitivna, a u prilog tome ide<br />

i to što ubrzo očekujemo potpisivanje<br />

sporazuma o granicama kazao je Talić.<br />

22<br />

Ambasador je istakao da su infrastrukturni<br />

projekti, kao što je put Sarajevo<br />

Podgorica, od posebnog značaja<br />

i da bi uskoro trebalo da dođe do njihove<br />

konkretizacije. Talić je istakao da<br />

je „ekonomska saradnja veoma dobra,<br />

iako ide malo na stranu BiH, ali da je<br />

Crna Gora zato za koplje ispred BiH u<br />

evroatlantskim integracijama”.<br />

U pogledu evroatlantskih integracija<br />

ste ispred Bosne i Hercegovine. Ali<br />

i tu dobrosusjedski odnosi dolaze do<br />

izražaja u našem zajedničkom radu da<br />

što prije pristupimo integracijama koje<br />

su nam od izuzetnog značaja kazao je<br />

bosanski ambasador.<br />

Izmir Talić<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Hronika<br />

Stvoreni preduslovi za izgradnju Mešihata i Kulturnog centra<br />

Bošnjaka u Podgorici<br />

Nepotrebna politizacija<br />

Skupština glavnog grada usvojila je<br />

početkom septembra izmjene detaljnog<br />

urbanističkog plana koje na mjestu igrališta<br />

u Staroj varoši predviđaju izgradnju<br />

upravne zgrade Mešihata, sa kulturnim<br />

centrom Bošnjaka i Muslimana.<br />

Opozicija je bila protiv, zalažući<br />

se za opstanak, kako su naveli, kultnog<br />

sportskog terena (poznatog kao<br />

„Crno”) koje su koristile generacije Starovarošana,<br />

dok su pojedini bili zabrinuti<br />

da će izgradnja pomenutog objekta<br />

narušiti vjerskonacionalnu slogu u<br />

tom dijelu grada.<br />

U ime obrađivača plana Rifat Alihodžić<br />

objasnio da će na 2.506 kvadrata<br />

biti izgrađen dvospratni objekat u kojem<br />

„neće biti vjerskih obreda”, već administracija<br />

sa kulturnim sadržajima. Tu su<br />

predviđeni sadržaji posvećeni arhitekturi,<br />

slikarstvu i to će biti mjesto susreta<br />

građana svih vjera. Sport i rekreacija<br />

biće kompenzovani, jer plan predviđa<br />

rekreativnu zonu u blizini objekta rekao<br />

je Alihodžić. Dodao je da će objekat biti<br />

uklopljen u duh Stare varoši, te da će<br />

imati na vrhu piramidu kao univerzalni<br />

simbol „istorije i umjetnosti”.<br />

Gradonačelnik Podgorice Miomir Mugoša<br />

je kazao daje tačka „bespotrebno<br />

ispolitizovana”, pa se osvrnuo kako na<br />

emotivne diskusije odbornika, tako i na<br />

ljetošnje proteste protiv gradnje na mjestu<br />

igrališta. Bićemo sigurno svjedoci u<br />

Idejni projekat zgrade Mešihata<br />

i Kulturnog centra<br />

kom grmu leži zec, kad su u pitanju vjerski<br />

objekat i suživot. Vidjećete ipak na<br />

kraju da je u pitanju nešto drugo. Kad<br />

izmjerimo i premjerimo vidjećemo kakva<br />

je solidarnost tamo u pitanju i koje koliko<br />

oteo zemlje od tih koji su učestvovali u<br />

manifestacijama, jer tamo fali oko 2.000<br />

kvadrata rekao je Mugoša.<br />

Bar<br />

Prvi skup u novom zdanju<br />

Islamskog centra<br />

Proslava noći Lejletul kadra ove<br />

godine organizovana je u zdanju Islamskog<br />

centra u Baru. Nakon večernje<br />

molitve - teravih namaza, pred više od<br />

1.500 vjernika. Tom prilikom prisutni su<br />

upoznati sa aktivnostima na završetku<br />

Islamskog centra u Baru. U dosadašnje<br />

radove na Islamskom centru uloženo je<br />

oko milion eura koje su prikupili vjernici<br />

iz Bara i dijaspore, a za dovršetak<br />

kompletnog objekta od oko 4.000 kvadratnih<br />

metara treba uložiti još oko dva<br />

miliona.<br />

Islam nas uči da se džamije grade<br />

tamo gdje za to postoje realne potrebe,<br />

gdje ima vjernika. Mi džamije ne gradimo<br />

iz inata ili hira, niti na mjestima<br />

gdje nema vjernika. Islamski centar na<br />

ovom mjestu je potreba vjernika koji<br />

žive u Baru i u ovom dijelu Crne Gore,<br />

onih koji dolaze u Bar, ili koji ga posjećuju.<br />

Posebno nam je drago što među<br />

donatorima ima i pripadnika drugih vjera”,<br />

kazao je, otvarajući program, predsjednik<br />

barskog Odbora islamske zajednice<br />

Suljo Mustafić. On je podsjetio da<br />

OIZ “već duže vrijeme traži da lokalna<br />

uprava obezbijedi proširenje groblja<br />

Belveder, jer je to potreba”, te da se<br />

očekuje i ispunjenje obećanja oko lokacije<br />

za izgradnju vjerskog objekta na<br />

Topolici, “jer su to, takođe, naše realne<br />

potrebe”kazao je Mustafić.<br />

Oktobar, 2011. 23


Hronika<br />

Revija FORUM<br />

Pljevlja<br />

Harem Husein pašine<br />

džamije čeka donatore<br />

Odbor za sanaciju Husein pašine<br />

džamije u Pljevljima, dogovorio je nastavak<br />

izgradnje haremskog zida Husein<br />

pašine džamije.<br />

Ekonomska situacija je usporila<br />

završetk radova na kompleksu Husein<br />

pašine džamije podsjetio je predsjedavajući<br />

Đorđe Džuverović.<br />

Izgradnja haremskog zida počela je<br />

prije dvije godine i do sada je urađeno<br />

oko 80 m sa zapadne strane džamije,<br />

paralelno sa glavnom gradskom uli<strong>com</strong>.<br />

„Prošla godina nam je protekla u izmirivanju<br />

obaveza prema izvođačima radova,<br />

a paralelno sa tim ostvarivali smo<br />

kontakte sa potencijalnim donatorima<br />

i za sada imamo čvrsta uvjeravanja od<br />

pojedinih subjekata da će pomoći nastavak<br />

radova, tako da sa pripremama<br />

možemo početi odmah, a radove ćemo<br />

nastaviti u etapama onako kako sredstva<br />

budu pristizala“, kazao je Džuverović.<br />

Sanacija Husein pašine džamije počela<br />

je u maju 2006, i po projektu su završeni<br />

sledeći radovi: ojačavanje temelja<br />

i oštećenja na zidovima i minaretu,<br />

zamjena krovnog pokrivača i kompletne<br />

stolarije, restauracija -oslikavanje enterijera<br />

po uzoru na izvorni,ugradjena je<br />

nova elektroinstalacija, hidroizolacija,<br />

izradjene su prilaznie staze i saniran šadrvan.<br />

Građevinskie radove uspješno je<br />

obavila sarajevska firma za tehnologiju<br />

i materijale „SIKRA“, a slikarske „Studio<br />

restauro“ takodje iz Sarajeva.<br />

Projekat sanacije džamije je uradio<br />

Građevinski fakultet iz Podgorice, a svi<br />

radovi se izvode pod nadzorom Zavoda<br />

za zaštitu <strong>spomen</strong>ika kulture Crne Gore.<br />

Od planiranih aktivnosti preostala<br />

je izgradnja haremskog zida, sanacija<br />

oštećenih i iskrivljenih nišana- nadgrobnih<br />

<strong>spomen</strong>ika, kao i hortikulturno uređenje<br />

mezarja.<br />

Husein pašina džamije je izgrađena<br />

1569 godine i zadužbina je Husein paše<br />

Boljanića, a od <strong>19</strong>61 godine nalazi se<br />

pod zaštitom Zavoda za zaštitu <strong>spomen</strong>ika<br />

kulture Crne Gore kao kulturno dobro<br />

prvog reda.<br />

j. Durgut<br />

24<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Hronika<br />

Bijelo Polje<br />

Tribina o<br />

stvaralaštvu<br />

Avda Međedovića<br />

U Bijelom Polju je i ove godine organizovana tribina o stvaralaštvu<br />

Avda Međedovića. Tom prilikom dodjeljena je nagrada za najbolju kratku<br />

priču, u okviru književne manifestacije koja nosi ime ovog narodnog<br />

pjesnika.<br />

Na tribini su govoriti prof, dr Dževad Jahić iz Sarajeva i prof, dr Tatjana<br />

Bečanović iz Nikšića.<br />

Prvu nagradu i za kratku priču osvojio je Bjelopoljac Kemal Musić,<br />

druga nagrada je pripala Senadu Avdoviću iz Novog Pazara a treća Marku<br />

Đukiću iz Šapca.<br />

Manifestaciju je organizovao NVO “Bošnjački kulturni centar Bijelo Polje”<br />

uz podršku Ministarstva kulture i Opštine.<br />

Još jedno dobro iz Bijelog Polja<br />

Mesoprometu dodijeljen<br />

Halal sertifikat<br />

Bjelopoijski Mesopromet je prva<br />

kompanija u Crnoj Gori koja je implementirala<br />

Halal sertifikat. Generalnom<br />

direktoru i vlasniku kompanije<br />

Hilmiji Franci svečano je sertifikat<br />

uručio reis Islamske zajednice u Crnoj<br />

Gori Rifat Fejzić, a sertifikate za<br />

interne auditore Amir Sakić direktor<br />

Agencije za sertificiranje Halal kvaliteta<br />

u BiH.<br />

Marketing menadžer u Mesoprometu<br />

Ivona Bošković je objasnila<br />

da je Halal standardom utvrđeno<br />

šta je dozvoljeno, a šta zabranjeno<br />

muslimanima i kako se provjerava<br />

primjena odredbi Halal standarda,<br />

kao i da je njime zabranjen veliki<br />

broj aditiva koji postoje u dragoj<br />

hrani. Halal standard počiva na<br />

preventivnoj proaktivnoj metodi,<br />

kompatibilan je sa drugim međunarodnim<br />

standardima koji uređuju<br />

oblast kvalitetnog upravljanja<br />

proizvodnjom. Preporučljivo je da<br />

kompanije koje konkurišu za Halal<br />

standard, već imaju ISO i HACCP<br />

standarde. Sa ponosom ističemo<br />

da je naša kompanija još u julu<br />

2009. godine uspješno implementirala<br />

HACCP sistem, a od septembra<br />

iste godine nosilac je prava na<br />

žig „Dobro iz Crne Gore”. U martu<br />

ove godine uveden je sistem menadžmenta<br />

bezbjednosti hrane ISO<br />

22000 što ukazuje na činjenicu da<br />

je, pored liderstva na domaćem tržištu,<br />

strateško opredjeljenje preduzeća<br />

je izvoz i natjecanje na regionalnim<br />

tržištima, kao i na tržištu<br />

EU i zemalja Bliskog istoka - istakla<br />

je Bošković.<br />

Vlasnik Mesoprometa Hilmija<br />

Franca je podsjetio da je u proteklih<br />

dvadeset godina kompanija rasla i<br />

širila svoj proizvodni asortiman i da<br />

broj konzumenata Halal proizvoda<br />

značajno premašuje broj muslimana<br />

u svijetu. Amir Sakić je naglasio<br />

da je u prošloj godini u svijetu proizvedeno<br />

Halal proizvoda u vrijednosti<br />

640 milijardi dolara.<br />

Oktobar, 2011. 25


Hronika<br />

Revija FORUM<br />

Povodom Međunarodnog dana borbe protiv siromaštva<br />

Petnjički ćilimi u<br />

Delta centru<br />

Povodom 17. oktobra - Međunarodnog<br />

dana borbe protiv siromaštva, u<br />

Delta sitiju u Podgorici organizovana<br />

je Izložba ćilima i suvenira sa područja<br />

Petnjice kod Berana. Veoma šarmantnu<br />

i humanu manifestaciju upriličilo je;<br />

predstavništvo Ujedinjenih nacija u Crnoj<br />

Gori u saradnji sa njemačkom NVO<br />

„Help” i „Centrom za seoski razvoj” iz<br />

Petnjice. Šef predstavništva UNICEF-a<br />

za Crnu Goru Bendžamin Perks rekao<br />

je da je siromaštvo izazov sa kojim se<br />

suočavaju sve zemlje svijeta, te da<br />

samo u Evropskoj uniji 79 miliona ljudi<br />

živi ispod granice siromaštva.<br />

Prema njegovim riječima, i UNDP<br />

je podržao 12 preduzetnika da u pet<br />

sjevernih opština počnu da proizvode<br />

suvenire, rukotvorine, organsku hranu<br />

i bave se raftingom za turiste, što je<br />

u skladu sa statusom Crne Gore kao<br />

ekološke države.<br />

Na štandu NVO „Centar za seoski<br />

razvoj”iz Petnjice posjetioci su mogli<br />

kupovati suvenire od dva eura pa<br />

naviše i ćilime, od kojih se najskuplji<br />

mogao pazariti za 400 eura.U bogatoj<br />

ponudi isticali su se raskošni ćilimi i<br />

suveniri sa tradicionalnim motivima.<br />

Ministar poljoprivrede i ruralnog<br />

razvoja Tarzan Milošević je na otvaranju<br />

izložbe u šoping molu „Delta siti”,<br />

istakao da je svjestan da se siromaštvo<br />

ne može preko noći iskorijeniti<br />

jednom akcijom, ali da „uz potencijale<br />

koje imamo iz njega možemo izaći<br />

brže i lakše nego ostali”.<br />

Ističući da je stepen siromaštva na<br />

sjeveru mnogo veći nego u centralnom<br />

i južnom dijelu, Milošević je kazao da<br />

su izlagači kao vrijedni ljudi i domaćini<br />

pokazali da se može živjeti od sopstvenog<br />

rada i da se može napraviti dobra<br />

mješavina poljoprivredne proizvodnje,<br />

turizma i ručne radinosti.Ministar je<br />

obećao intenzivniju podršku takvim i<br />

slični naporima u cilju smanjena siromaštva.<br />

26<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Kritičke paralele<br />

Piše: Omer Mehmedović<br />

USTAVNE PROMJENE<br />

Različiti motivi<br />

se odnosi na pravosuđe.<br />

Odbor za ustavna pitanja i zakonodavstvo<br />

Skupštine Crne Gore je formirao<br />

radnu grupu koja je izradila tekst<br />

Nacrta amandmana na Ustav Crne<br />

Gore. Konačno, Skupština Crne Gore<br />

je na sjednici održanoj 28.09.2011.<br />

godine, usvojila Nacrt amandmana<br />

na Ustav Crne Gore uz podršku Socijalističke<br />

narodne partije (glasalo 69<br />

poslanika-57 za, 12 protiv). Usvojeni<br />

Nacrt amandmana je stavljen na javnu<br />

raspravu koja traje mjesec dana.<br />

Po završetku javne rasprave nadležno<br />

radno tijelo Skupštine utvdiće<br />

Predlog amandmana o promjeni Ustava,<br />

za koji će takođe biti potrebna podrška<br />

dvije trećine svih poslanika.<br />

Vlada Crne Gore je utvrdila i<br />

02.juna 2011.godine dostavila Skupštini<br />

Crne Gore Predlog za promjenu<br />

Ustava Crne Gore.<br />

Razlog za promjenu Ustava Crne<br />

Gore, je preporuka Evropske komisije<br />

koja je u svom Mišljenju preporučila<br />

jačanje vladavine prava, posebno<br />

kroz depolitizovano i na zaslugama<br />

zasnovano postavljanje članova tužilačkog<br />

i sudskog savjeta, imenovanje<br />

državnih tužilaca, kao i kroz jačanje<br />

nezavisnosti, autonomije, efikasnosti<br />

i odgovornosti sudija i tužilaca.<br />

Dakle, ovim se preporučuju promjene<br />

Ustava Crne Gore u dijelu koji<br />

U čemu se sastoji suština<br />

predloženih ustavnih promjena<br />

Ukoliko se usvoje predložene ustavne<br />

promjene, Skupština Crne Gore<br />

će birati i razrješavati, četvoricu sudija<br />

Ustavnog suda, dok će trojicu birati<br />

predsjednik Crne Gore, a trojicu Sudski<br />

savjet. Takođe, državne tužioce<br />

neće više birati Skupština Crne Gore<br />

već to prelazi u nadležnost Tužilačkog<br />

savjeta.<br />

Predsjednika Vrhovnog suda Crne<br />

Gore će predlagati Sudski savjet uz<br />

predhodno mišljenje Opšte sjednice<br />

Vrhovnog suda, umjesto zajedničkog<br />

predloga predsjednika Crne Gore,<br />

Skupštine i Vlade, kako je trenutno<br />

propisano Ustavom. Ubuduće isto lice,<br />

za predsjednika Vrhovnog suda, može<br />

biti birano najviše dva puta i mandat<br />

će mu trajati pet godina.<br />

Predloženim rješenjem, među četvori<strong>com</strong><br />

sudija koje bira i razrješava<br />

Konferencija sudija za članove Sudskog<br />

savjeta, ne mogu mogu biti predsjednici<br />

sudova. Predsjednik Vrhovnog<br />

suda u buduće neće biti i predsjednik<br />

Sudskog savjeta, već će predsjednika<br />

Sudskog savjeta, koji ne može biti<br />

predsjednik Vrhovnog suda, ministar<br />

pravde i poslanik, birati dvotrećinskom<br />

većinom članovi Sudskog savjeta.<br />

Ustavni sud bi iamo devet umjesto<br />

dosadašnjih sedam sudija. Kandidat<br />

za sudiju Ustavnog suda bi pored 15<br />

godina rada u struci, morao imati najmanje<br />

40 godina života.<br />

Oktobar, 2011. 27


Kritičke paralele<br />

Revija FORUM<br />

Pokušaj redefinisanja<br />

Crne Gore<br />

Pored vladinog Predloga za promjenu<br />

Ustava Crne Gore, 28 opozicionih<br />

poslanika su podnijeli svoj Predlog za<br />

promjenu Ustava.<br />

Kao razlog, kako su u obrazloženju<br />

naveli, je potreba za ustavom kojim će<br />

se svaki čovjek u Crnoj Gori poistovjetiti<br />

i prihvatiti ga kao svoj.<br />

Predlog se odnosio na promjenu;<br />

državnih simbola, jezika i pisma,<br />

načela zakonitosti, biračkog prava,<br />

školovanja, posebnih-manjinskih prava,<br />

odlučivanja, predlaganja zakona,<br />

sastava sudskog savjeta i potvrde na<br />

referendumu.<br />

Predloženo je, između ostalog, da<br />

pored zvanične zastave i trobojka kao<br />

narodna zastava postoji, zatim da srpski<br />

jezik bude uz crnogorski službeni<br />

jezik, zatim, da se u članu 79 konačno<br />

odredi ko su manjine u Crnoj Gori.<br />

Rasprava o ovom Predlogu održana<br />

je u Skupštini Crne Gore 11.10.2011.<br />

godine. Predlog je povučen, pošto je<br />

bilo izvjesno da ne može dobiti dvotrećisku<br />

većinu. Povlačenjem Predloga<br />

su zadržali pravo da isti mogu ponoviti<br />

i prije isteka jedne godine od dana<br />

kada je predlog odbijen (u slučaju da<br />

je glasano o Predlogu).<br />

U slučaju da je opozicioni Predlog<br />

dobio potrebnu većinu u Skupštini,<br />

morao bi da dobije potvrdu tri petine<br />

birača na državnom referendumu<br />

(član 157 Ustava Crne Gore), što u<br />

ovim uslovima predstavlja teško ostvariv<br />

cilj.<br />

Iz razloga zbog kojih su podnijeli<br />

svoj Predlog za promjenu ustava naslućuju<br />

se motivi, a to je pokušaj redefinisanja<br />

Crne Gore u dvonacionalnu<br />

(crnogorsko-srpsku) ili jedne vjerske<br />

većine.<br />

Valja podsjetiti da je po Ustavu,<br />

Crna Gora građanska država, tj. država<br />

svih njenih građana, nosilac suverenosti<br />

je građanin koji ima crnogorsko<br />

državljanstvo. Dakle, u Crnoj Gori<br />

(iz preambule Ustava) žive: Crnogorci,<br />

Srbi, Bošnjaci, Muslimani, Hrvati i drugi,<br />

privrženi demokratskoj i građanskoj<br />

Crnoj Gori.<br />

Predlagači su u svojim javnim nastupima<br />

navodili da, Srbi ne mogu<br />

biti nacionalna manjina, uz konstataciju<br />

da su Srbi uz Crnogorce domaći<br />

u ovoj kući zvanoj Crna Gora, što je<br />

značilo da su ostali gosti, čime su pokušali<br />

odrediti građane prvog i drugog<br />

reda.<br />

Zaboravljajući da u današnjim<br />

granicama Crne Gore svi narodi su<br />

tu vjekovima u nazad. Niti jedan Srbin<br />

ili Crnogorac nije duže u Crnoj<br />

Gori od jednog Bošnjaka, Albanca ili<br />

Hrvata, zato su svi u svojoj kući i na<br />

svome.<br />

Opozicionim predlozima se, takođe,<br />

pokušao poništiti 21.maja.2006.<br />

godine, kada su bili manjina, a narodi<br />

koje oni sada smatraju gostima, tada<br />

bili većina.<br />

Ne tako davno predlagačima ovih<br />

ustavnih promjena su državna zastava<br />

i crnogorski jezik bili neprihvatljivi,<br />

danas nemaju negativan odnos prema<br />

istim, čak naprotiv, priznaju sve uz<br />

uslov da se srpski interesi, po navedenim<br />

kriterijumima, zadovolje.<br />

28<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Kritičke paralele<br />

Crna Gora i jezička politika<br />

Kompromis sa<br />

mnogo nedoumica<br />

Oni koji tvrde da se jezikom trebaju baviti<br />

samo naučnici, stručnjaci, eksperti i niko više,<br />

definitivno nijesu u pravu.<br />

Piše: Suljo Mustafić<br />

Korištenje jezika u komunikaciji svojstveno<br />

je samo čovjeku i to je jedna od<br />

najzagonetnijih čovjekovih sposobnosti.<br />

Ta ga osobina izdvaja iz životinjskog svijeta.<br />

Jezik jeste sredstvo sporazumjevanja<br />

medju ljudima; to je najkraća definicija<br />

jezika, ujedno i sveobuhvatna; Ali,<br />

jezik je proizvod društvenih konvencija,<br />

odnosa u društvu, historijskih okolnosti,<br />

političkih odnosa, socijalnog raslojavanja,<br />

trenutnih potreba zajednice i mnogo<br />

čega ostalog.<br />

Dalibor Brozović, jedan od najvećih<br />

hrvatskih jezikoslovaca 20.vijeka kazao<br />

je da je “ jezička politika ukupnost<br />

raznih ideja, djelatnosti i postupaka<br />

kojima države i druge političke snage<br />

(stranke,oslobodilački pokreti, itd.) nastoje<br />

postići određene svoje ciljeve na<br />

jezičnom polju”. Citirani lingvista je,<br />

nakon dugog angažmana na nekadašnjem<br />

zajedničkom jezičkom standardu(<br />

srpsko-hrvatskom ili hrvatsko-srpskom),<br />

dao presudan doprinos u standardizaciji<br />

hrvatskog jezika, početkom 90-ih.<br />

Ova definicija jezičke politike, možda<br />

najbolje predstavlja nastojanje novonastalih<br />

južnoslovenskih država da omeđe<br />

svoj jezički prostor.<br />

Crna Gora, iako posljednja u nizu,<br />

nije mogla biti izuzetak. Nakon obnove<br />

državnosti, logično je uslijedilo ustavno<br />

utemeljenje crnogorskog kao službenog<br />

jezika. Iako ni na popisu 2003. godine,<br />

niti na ovogodišnjem, crnogorski jezik<br />

nije postao većinski, njegovo ustanovljavanje<br />

kao službenog, državnog jezika<br />

ima pun smisao. Ustavno definisanje<br />

ostalih jezika:srpskog , bosanskog, hrvatskog<br />

i albanskog u službenoj upotrebi,<br />

predstavlja transponovanje društvene<br />

realnosti u najviši pravni akt- prava<br />

brojčano manjinskih naroda da svoje<br />

ime i naziv svog jezika imaju u Ustavu<br />

svoje države.<br />

Nakon najnovijeg popisa, sasvim je<br />

postalo izvjesno da crnogorski jezik ponovo<br />

nije većinski (36,97%). Na drugoj<br />

strani, izglasavanjem Opšteg zakona o<br />

obrazovanju, uslijedio je prilično trapav i<br />

nesmotreni pokušaj da se, u osnovnim i<br />

srednjim školama, umjesto naziva predmeta<br />

Maternji jezik, koji je egzistirao<br />

više godina, uvede predmet “Crnogorski<br />

jezik i književnost”. Takođe, iz nadležnih<br />

institucija je saopšteno da će se raditi<br />

po novom Pravopisu, o čijim pojedinim<br />

rješenjima ni među onima koji su radili<br />

na normiranju crnogorskog književnog<br />

standarda nije bilo potpune saglasnosti,<br />

ponajprije kada je riječ o standardizovanju<br />

novojotovanih formi, kao i nekih drugih<br />

oblika, što neki smatraju povratkom<br />

u prošlost, odnosno u arhaizam koji se<br />

izučava u historiji jezika i dijalektologiji.<br />

U skladu sa novoproklamovanom pravopisnom<br />

normom rađene su i čitanke,<br />

odnosno udžbenici za učenike osnovnih<br />

i srednjih škola.<br />

Sve to izazvalo je prilično jaku reakciju<br />

političke javnosti, najprije onog dijela<br />

koji teško prihvata atribute crnogorske<br />

državnosti.Međutim ovog puta i ne<br />

samo njihovu ; tihi otpor zbog primjene<br />

Pravopisa sa dosta upitnih rješenja, te<br />

insistiranja na arhaičnim formama, desio<br />

se i kod onih koji nijednog momenta<br />

nijesu osporavali crnogorski jezik, pa<br />

čak i kod dosadašnjih tvrdih zagovornika<br />

i apologeta pune reafirmacije njegovog<br />

naziva u zvaničnoj upotrebi.<br />

Onda je nauka definitivno ustuknula<br />

pred politikom ; jezikoslovlje postaje<br />

samo instrument za dnevno-političko<br />

nadgornjavanje, i to usred turističke sezone.<br />

Činjenicu da je Crna Gora morala da<br />

ispuni prvi kriterijum Evropske komisije -<br />

izborni zakon, za šta je bilo potrebno dvije<br />

trećine glasova u Parlamentu, opozicija je<br />

iskoristila da svoju podršku uslovi izmjenama<br />

Opšteg zakona o obrazovanju.<br />

Sporazum sa mnoštvom<br />

nedoumica<br />

Ni avgustovska vrelina nije mogla<br />

spriječiti pregovarače da, danima I nedjeljama,<br />

tvrde polazne pozicije približavaju<br />

kroz kompromis koji je, na kraju,<br />

izrodio sporazum kojim je izmijenjen<br />

član 11 Opšteg zakona o obrazovanju.<br />

Njime se, pored ostalog, navodi : “Nastava<br />

u ustanovi izvodi se na crnogorskom<br />

jeziku ; imajući u vidu istu lingvističku<br />

osnovu, nastava se u ustanovi izvodi I<br />

na srspskom jeziku kao jeziku u službenoj<br />

upotrebi; poštujući prava manjinskih<br />

naroda, nastava se u ustanovi izvodi I<br />

na bosanskom, albanskom I hrvatskom,<br />

kao jezicima u službenoj upotrebi. Nastava<br />

za lica koja koriste znakovni jezik,<br />

odnosno posebno pismo ili druga tehnička<br />

rješenja izvodi se na znakovnom<br />

jeziku i pomoću sredstava toga jezika.“<br />

Oktobar, 2011. 29


Kritičke paralele<br />

Revija FORUM<br />

Iako je ova izmjena zakona donjela<br />

potreban kompromis, ona je ostavila<br />

dosta nedoumica i otvorila<br />

brojna pitanja. Primjerice,<br />

ako je srpski jezik iste<br />

lingvističke osnove kao<br />

i crnogorski, a nedvojbeno<br />

jeste, zar iste<br />

osnove i iz istoga<br />

jezičkoga sistema<br />

nijesu i bosanski i hrvatski.<br />

Dalje, koji su<br />

to kriterijumi prema<br />

kojima su bosanski i<br />

hrvatski jezici manjinskih<br />

naroda, a srpski i<br />

crnogorski to nijesu, kada<br />

ni prema zvaničnim popisima,<br />

niti u Ustavu, u Crnoj Gori, nema<br />

većinskih ni manjinskih naroda u apsolutnom<br />

smislu. Naime, prema popisima(<br />

i onom iz 2003. i ovogodišnjem)<br />

postoje samo brojčano manjinske i brojčano<br />

većinske nacionalne zajednice,<br />

dok su u Ustavu pobrojani svi narodi,<br />

kao ravnopravni konstituenti demokratske<br />

i građanske Crne Gore. Dakle, ovakvom<br />

zakonskom rješenju,vjerovatno će<br />

( ako je suditi prema nekim najavama)<br />

ustavno utemeljenje biti razmatrano i<br />

na Ustavnom sudu.<br />

Nedugo, nakon izmjena zakona, a<br />

opet nakon dugih pregovora, ustanovljen<br />

je novi naziv nastavnog predmeta u<br />

školama : crnogorski-srpski, bosanski i<br />

hrvatski jezik i književnost. Iako je slavodobitno,<br />

sa obije pregovaračke strane<br />

naglašavan uspjeh u postizanju kompromisa,<br />

malo je ko pokušao da projektuje<br />

kako će se ovo riješenje sprovesti<br />

u praksi<br />

Komisija koja treba da prati implementaciju<br />

ovog rješenja, kao i ekspertski<br />

tim koji za sljedeću godinu<br />

treba da pripremi nove udžbenike sa<br />

sadržajima koji će obezbijediti potrebnu<br />

ili predviđenu količinu sadržaja iz<br />

pobrojanih jezika, teško da će biti u stanju<br />

da ovaj proces isprati do najsitnijih<br />

detalja. Trenutno se u školama uči i iz<br />

novih udžbenika crnogorskog jezika i iz<br />

onih od ranijih godina kada se predmet<br />

zvao maternji jezik. Novi udžbenici sa<br />

novim sadržajima biće tek sljedeće godine.tek<br />

treba definisati količinu gradiva<br />

iz pojedinih jezika i književnih sadržaja,<br />

u zajedničkom udžbeniku.<br />

Do tada ostaju brojne dileme.Navodimo<br />

samo neke : kako će učenici,<br />

pogotovo u nacionalno mješovitim sredinama,<br />

u istim klupama, usvajati različite<br />

sadržaje, odnosno učiti različite jezike<br />

za koje se opredjeljuju, u nastavnom<br />

procesu koji mora biti jedinstven Kako<br />

će, recimo u osnovnim školama, usvajati<br />

sadržaje iz svog maternjeg jezika, ako<br />

se nastava odvija na crnogorskom Ako<br />

se pjesmica uči na crnogorskom jeziku,<br />

može li, recimo, učenik da istu pjesmu<br />

uči na hrvatskom ili bosanskom jeziku<br />

Može li profesor koji govori srpskim jezikom<br />

i ekavi<strong>com</strong>, i radi i predaje u školi<br />

više od dvadeset godina, sada predavati<br />

djeci i na crnogorskom Koja će<br />

se pisma –ćirilično ili latinično korisititi<br />

u izradi pismenog zadatka Kojem će<br />

jeziku u nastavi pripadati djela Iva Andrića,<br />

Krleže, Meše Selimovića, Ćamila<br />

Sijarića, Mihaila Lalića Pitanja i dileme<br />

se umnožavaju sa svakom novom situacijom,<br />

bilo da je ona pretpostavljena ili<br />

se već desila u učionicama…<br />

Gdje je bio nacionalni svjet<br />

Bošnjačka intelektualna javnost ostala<br />

je prilično po strani kada se raspravljalo<br />

o ovim pitanjima. Osim nekih političkih<br />

subjekata i pojedinačnih stavova kojima<br />

se tražila ravnopravnost u zakonskim I<br />

podzakonskim rješenjima za bošnjački<br />

narod i njegov bosanski<br />

jezik, nije bilo usaglašenog<br />

i eksplicitnog stava najmjerodavnije<br />

institucije-<br />

Bošnjačkog savjeta/<br />

vijeća. Ova institucija,<br />

po prirodi stvari, bavi<br />

se zaštitom identiteta<br />

nacionalne zajednice<br />

koju predstavlja.<br />

Bosanski jezik je<br />

jedan od najbitnijih<br />

aspekata nacionalnog<br />

identita Bošnjaka, te su<br />

zahtjevi za njegovu punu<br />

afirmaciju i ravnopravan tretman<br />

u izmjenama zakona morali<br />

doći sa ove adrese. Propuštenu šansu<br />

teško je nadoknaditi, ali bi Bošnjački savjet/vijeće<br />

morao ubuduće biti dio procesa<br />

implementacije zakonskih rješenja.<br />

Trebala bi ova institucija, preko mreže<br />

svojih stručnjaka i saradnika, više pratiti<br />

kako se kreiraju nastavni sadržaji, šta je<br />

u udžbenicima, kako se odvija nastavni<br />

proces na terenu, koliko se poštuje pravo<br />

na izbor bosanskog jezika onih koji to<br />

žele u nastavi… Ne bi, recimo, mogla da<br />

izostane reakcija Bošnjačkog savjeta/<br />

vijeća na činjenicu da se neki bošnjački<br />

pisci, odnosno sadržaji, u udžbenicima<br />

štampaju po novojotovanim pravopisnim<br />

formama ŠJ, ŽJ, a da se nigdje ne naglasi<br />

da je riječ o prijevodu sa originala koji<br />

nema te forme. Isto tako, ne bi se neki<br />

bošnjački pisci ili pjesnici iz Crne Gore<br />

mogli navoditi pod nekom drugom nacionalnom<br />

odredni<strong>com</strong>, a da Bošnjački savjet/vijeće<br />

ne reaguje prema nadležnim<br />

institucijama.<br />

Pitanju implementacije bosanskog<br />

jezika i bošnjačke književnosti u nastavnim<br />

sadržajima, udžbenicima i uopšte<br />

u praksi, treba pristupiti ozbiljno i organizovano.<br />

Ne bi se smjelo kao dosada<br />

raditi stihijski, neusaglašeno, od slučaja<br />

do slučaja, kroz entuzijazam ili interesovanje<br />

pojedinaca. Ničiji pojedinačni angažman,<br />

ma koliko bio jak i uporan, ne<br />

može da zamjeni snagu djelovanja institucije.<br />

Vrijeme je da počnemo ispravljati<br />

neke svoje dosadašnje navike, ukoliko<br />

želimo dobro sebi i svojoj zajednici.<br />

30<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Kritičke paralele<br />

Povodom preliminarnih rezultata popisa<br />

Popis bez dijaspore<br />

Piše: Abdulah Bato Abdić<br />

Da li je Monstat ovako provedenim popisom kojim je<br />

izopštio iz crnogorskog društva desetine hiljada njenih<br />

državljana u dijaspori ponudio drugim državnim<br />

organima kvalitetne podatke neophodne za planiranje<br />

održive reintegracije.<br />

Dugo je po koji izblijeđeli grafit, ili<br />

izanđali bilbord na raskršćima crnogorskih<br />

gradova svjedočio o (ne)očekivanoj<br />

snazi predpopisne kampanje<br />

koja je imala obrise predizbornog<br />

politikantstva.Stručna i laička javnost<br />

beskrajno je debatovala o nacionalnim<br />

identitetima, mogućnostima<br />

njihove modifikacije, modelima poželjne<br />

društvene integracije, - na svoj<br />

način, površno tumčeći asimilaciju,<br />

segregaciju, multikulturalnost itd...<br />

Kroz debate o, ljudskim i manjinskim<br />

pravima, školstvu (dvojezičnost i sl.),<br />

srazmjernoj zastupljenosti, afirmativnoj<br />

akciji i drugim pitanjima svi su<br />

tražili šansu da aktueliziraju soju priču<br />

u javnosti.<br />

Popis dodje i prodje<br />

Popis je treba biti svojevrsno<br />

ogledalo u kojem se crnogorsko<br />

društvo može ogledati.Slijedi analiza<br />

podataka, s ciljem projektovanja<br />

poželjnog razvoja ukupnoih društvenih<br />

odnosa u Crnoj Gori. Doduše ne<br />

u cjelosti, i na način koji bi mogao<br />

pokvariti ličnu predstavu, ili sliku<br />

koju smo mogli nekritički projektovati<br />

o sebi, i kulturnom identitetu<br />

kojem pripadamo. Desetine hiljada<br />

crnogorskih državljana nijesu ušle<br />

u opšti zbir podataka. Popisom je<br />

ipak potvrđeno da Bošnjačka nacija<br />

nije ideološka ni politička zajednica<br />

koja svoju opstojnost crpi iz proklamacije<br />

sadržane u Ustavu Crne Gore<br />

kao najširem društvenom ugovoru,<br />

već na svom vjekovnom narodnomkulturnom<br />

identitetu. U konačnici,<br />

na popisu je iskazana opstojnost i<br />

drugih kulturnih identiteta sa svim<br />

razlikama koje potvrdjuju odgovor<br />

na vapijuće pitanje o poželjnom<br />

modelu društvene integracije. Multikulturalnost<br />

kazali su građani i ovog<br />

puta. Ovo tim prije što su svi kulturni<br />

identiteti Crne Gore autohtoni i vjekovima<br />

duboko inkorporirani u njeno<br />

društveno biće. Istina, Crna Gora<br />

nikada nije bila imigrantska država<br />

sa uvezenim kulturnim identitetima,<br />

da bi bila u potrazi za nekim drugim<br />

oblicima društvene integracije.<br />

Dijalog ljudi i kultura<br />

Multikulturalnost polazi od dvije<br />

osnovne predpostavke. Prije svega<br />

od činjenice da je čovjek društveno,<br />

ali i biće kulture. S druge strane multikulturalnost<br />

ukazuje i na potrebu<br />

dijaloga među ljudima. A dijalog građana<br />

je u stvari dijalog kultura. Razvoj<br />

demokratije u Crnoj Gori otvara<br />

dijalog, ali ne i dovoljno pa se stiče<br />

utisak da je prisustvo dijaloga u mul-<br />

Oktobar, 2011. 31


Kritičke paralele<br />

Revija FORUM<br />

Preliminarni rezultati popisa<br />

Još sredinom jula MONSTAT je objavio preliminarne<br />

rezultate ovogodišnjeg popisa stanovništva, i ponovo bez<br />

popisa dijaspore, dakle i bez pravih rezultata . Prema<br />

ovim nepotpunim rezultatima, Crnogorci su najbrojniji<br />

(44, 98 odsto) dok se broj Srba (28,73), smanjio za više<br />

od tri odsto u odnosu na 2003. godinu.<br />

U odnosu na popis iz 2003, Bošnjaka je više za skoro<br />

jedan procenat, Albanaca i Hrvata neznatno manje,<br />

a Muslimana manje za pola procenta. Roma sada ima<br />

duplo više - sa 0,46 na 1,01 odsto.<br />

Iako se u Crnoj Gori i dalje najviše govori srpskim<br />

(42,88 odsto), rezultati popisa su pokazali da raste broj<br />

građana koji govore crnogorskim jezikom (36,97).<br />

Na popisu prije osam godina Crnogoraca je bilo 43<br />

odsto, dok se 32 procenta stanovništva izjasnilo da su<br />

Srbi. Srpskim jezikom je tada govorilo 64 odsto građana,<br />

a crnogorskim 23 odsto.<br />

Uporedna analiza podataka sa posljednja tri popisa pokazuje<br />

da Albanci nijesu jedina nacija čiji se broj smanjuje.<br />

Tako je najviše Crnogoraca bilo na popisu iz <strong>19</strong>81. godine<br />

(68,54), dok se njihov broj smanjivao na popisu iz <strong>19</strong>91. godine<br />

(61,68), da bi ih prije osam godina bilo 43,16 odsto.<br />

Dok je broj Crnogoraca opadao, rastao je procenat<br />

građana koji su se izjašnjavali kao Srbi. Tako je prije tri<br />

denecije Srba bilo 3,32 odsto, početkom devedesetih<br />

9,34, a 2003. godine 31,99. U protekle tri decenije Albanci<br />

su sa 6,46 pali na 4,91 odsto, dok su se Bošnjaci,<br />

pod novoobnovljenim imenom, u zvaničnim rezultatima<br />

popisa prvi put pojavili prije osam godina kada su, bez<br />

dijaspore, činili 7,77 odsto stanovništva.<br />

tikulturalnom društvu, kakvo je inače<br />

crnogorsko, obrnuto proporcionalno<br />

količini priče prosute o njemu. Kultura<br />

dijaloga, po pravilu počinje preispitivanjem<br />

sopstvene uloge i mjesta<br />

u društvu svakog konkretnog kulturnog<br />

identiteta. Da spozna i uvaži one<br />

druge.Izostanak dijaloga pogodan je<br />

za sumnjičenja , ili jačanje kulture<br />

prisiljavanja, koja se svodi na otvorenu,<br />

ili sofisticiranu prisilu,koja tjera<br />

ljude da se nekritiški poistovjećuju<br />

sa “jakim”,- pojedincima, odnosno<br />

jačim identitetima. To pak zakonomjerno<br />

dovodi do instrumentalizacije<br />

nacionalnih i vjerskih osjećanja, što<br />

u uslovima ambivalentnog karaktera<br />

nacionalne svijesti nemalog broja crnogorskih<br />

građana realativizira pitanje<br />

kulturnih identiteta. Drugim riječima<br />

može doći do zamjene teza na<br />

način što se ne bi postavljalo pitanje<br />

što je to kulturni identitet, a šta ne,<br />

već šta je korisno a što nije. A takvo<br />

relativiziranje nagovještava opasnost<br />

da se ukupno društvo odvuče u utilitarizam.Utilitarizam<br />

je etička,pravn<br />

a,socijalna,ekonomska i psihološka<br />

teorija koja smatra da je cilj moralnosti<br />

povećati ukupnu sreću u svijetu. U<br />

svakodnevici odnosi se na društvenu<br />

praksu maksimalizacije proizvodnje<br />

dobara i potrošačkog društva i psihplogije,<br />

bez obzira na posljedice po<br />

psihofizičko zdravlje stanovništva ili<br />

prirodu.<br />

U uslovima utilitarizma stvaraju<br />

se predpostavke gdje ćemo biti u<br />

mogućnosti i de iure da se dogovorimo<br />

da je čak i ono loše u stvari dobro,<br />

samo što u datom trenutku toga<br />

nijesmo bili svesni. U tom kontekstusvijetlu<br />

popis će ostati upamćen i po<br />

osobenim nonsensima, koji pretenduju<br />

da obogate svjetsku teoriju nekim<br />

novim originalnim (mimo svijeta),<br />

rješenjima, koja se ne ogledaju samo<br />

u proizvodnji i razlikovanju osobenih<br />

vjerskih i nacionalnih zajednica.Tako<br />

se izgleda samo kod nas razlikuju<br />

pripadnici islamske od pripadnika<br />

muslimanske vjeroispovijesti.<br />

Dijaspora nije bauk<br />

Drugi propust, u nizu uslovio je da<br />

nemali dio ukupnog identiteta Crne<br />

Gore neopravdano ostane izvan ovog<br />

popisa, pa slika poprima drugačije<br />

obrise. Izopštena je dijaspora da bi<br />

nekima, u ogledalu zvanom popisni<br />

rezultati, postali samodopadljiviji..<br />

Otkuda bauku zvanom dijaspora..<br />

Šta je to dijaspora Ab ovo. Dijaspora<br />

je kulturni identitet koji za razliku od<br />

matičnog etniciteta kraće, ili duže vrijeme<br />

boravi izvan zavičajne države,<br />

ostajući pri tome neraskidivo vezana<br />

za svoj zavičaj. Kada je u pitanju<br />

bošnjačka dijaspora iz Crne Gore bitno<br />

je imati u vidu činjenicu da njeni<br />

pripadnici preferiraju uključivanje<br />

u socijalnu strukturu države u kojoj<br />

se nalaze,ali bez namjere kidanja<br />

veza sa zavičajnom državom.Dakle u<br />

njenom fokusu interesovanja, prvenstveno<br />

je ekonomski, kulturni i ukupni<br />

društveni napredak zavičaja za koji<br />

vezuje svoju sudbinu. Time bošnjačka<br />

dijaspora promoviše ukupne društvene<br />

interese svoje zavičajne države<br />

u državi u kojoj boravi. Ova dijaspora<br />

doprinosi i ekonomskom blagostanju<br />

svog zavičaja velikim brojem malih<br />

i velikih novčanih pomoći,donacija i<br />

investiranjem u konkretne projekte,<br />

ako ima poslovnog ambijenta, bez<br />

biznis barijera. Na posljetku ukupna<br />

ekonomska globalizacija i procesi<br />

evro-atlantskih integracija ukazuju<br />

na potrebu da dijaspora bude u bliskom<br />

odnosu sa vladom zavičajne<br />

države. Afirmacija prava na slobodu<br />

kretanja, te vizna liberalizacija usloviće<br />

da moderno doba bude prepoznato<br />

između ostalog i po masovnoj<br />

migraciji stanovništva iz siromašnijih<br />

u više razvijene države. Ova činjenica,<br />

kao i sve razvijenija sredstva za<br />

održavanje kontakta sa migrantima,<br />

dovodi do toga da vlade zavičajnih<br />

država tretiraju svoju dijasporu na<br />

krajnje ozbiljan način, prepoznajući<br />

32<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Kritičke paralele<br />

Islam i musliman su isto<br />

Mešihat islamske zajednice reagovao je na objavljene rezultate popisa<br />

u kojima su statistički različito izražene dvije zasebne vjere Islam i<br />

muslimanska vjera. Ovakvim činom u mešihatu su bili ogorčeni.<br />

“Stiče se utisak da nije bilo dovoljno to što je broj pripadnika Islama<br />

na ovom Popisu znatno umanjen, već je iskorak dalje ka nipodaštavanju<br />

učinjen dijeljenjem pripadnika Islama na dva vjerska pravca. Ovim<br />

dijeljenjem na dvije religije, shvatamo pokušaj da se muslimani odvoje<br />

od Islama. Da Islam kao poznata, od Boga objavljena religija bude jedno,<br />

a muslimanska vjera, bude privatni individualni proizvod pojedinih<br />

muslimana. Želimo poručiti kreatorima ove podjele, da kao muslimani,<br />

sljedbenici Islama, oduvjek jesmo i zauvijek bićemo zadovoljni Islamom<br />

kao vjerom, te da spoljašnji pokušaji dijeljenja neće uticati na naše unutarnje<br />

jedinstvo”, najglašeno je u saopštenju Mešihata Islamske zajednice<br />

u Crnoj Gori, koje je potpisao reis Islamske zajednice u Crnoj Gori<br />

Rifat ef. Fejzić.<br />

Ističu, da žele da vjeruju da se ne radi o zlonamjernoj, već tehničkoj<br />

grešci koja će biti ispravljena.<br />

faktor od izuzetnog značaja za domovinu<br />

i ostvarivanje njenih ciljeva. Za<br />

Crnu Goru to je proces stabilizacije<br />

i pridruživanja.Upravo taj zahtjevan<br />

put lakše se prelazi kada se ima znanja<br />

i prijatelja.Crnogorska dijaspora<br />

je sinonim znanja, odanosti...i daje<br />

veliki doprinos tom procesu i u državama<br />

članicama EU, i prekomorskim<br />

zemljama.<br />

Ne samo iz tih razloga država je<br />

pozvana da stvara formalne okvire i<br />

podstiče neformalne procese kako<br />

bi sadržinski ispunila odnos sa dijasporom.<br />

Crna Gora zavičaj<br />

dijaspori žrtvi<br />

Empirijsko saznanje ukazuje na<br />

činjenicu da se savremena dijaspora<br />

obično javlja kao posljedica migracionih<br />

kretanja uzrokovanih socio-ekonomskim<br />

razlozima. Primjer<br />

ove dijaspore može biti bošnjačka<br />

dijaspora iz najnerazvijenih područja.<br />

Međutim od ove dijaspore treba<br />

razlikovati takozvanu dijasporu žrtvi,<br />

Čiji su članovi bili pokrenuti iz zavičaja<br />

mimo svoje volje, ostajući i dalje<br />

vezana za taj isti zavičaj.<br />

Dokaz više je sadržan u činjenici<br />

da i druga generacija ovih nevoljnih<br />

migranata, u potrazi za svojim identitetom<br />

upravo Crnu Goru prepoznaje<br />

kao svoju domovinu, iskazujući joj pri<br />

tome nepodijeljenu lojalnost. Ovaj<br />

osoben vid dijaspore prepoznat kao<br />

dijaspora žrtvi, implicira i moralnu dimenziju,<br />

kada je u pitanju odnos prema<br />

njima. Inače, paradigma dijaspore<br />

žrtvi jeste bošnjačka dijaspora iz<br />

Crne Gore u državama Beneluksa.<br />

Ova dijaspora nastaje tokom <strong>19</strong>99.i<br />

2000. godine i čine je poglavito<br />

žitelji,obilježenih područja u okolini<br />

Pljevalja, Berana, Plava,Rožaja, tokom<br />

tragičnih dešavanja <strong>19</strong>92-<strong>19</strong>93.<br />

godine. Činjenica da oni trenutno ne<br />

koriste infrastrukturu na određenom<br />

geografskom području nije davala za<br />

pravo popisivačima da ih kao gumi<strong>com</strong><br />

izbrišu iz crnogorskog drustva.<br />

Ono što za popisivača predstavlja<br />

određeno geografsko područje, za<br />

njih i njihovo potomstvo jeste zavičaj.<br />

Jeste suočavanje s brojnim problemima,<br />

koji otežavaju, ili onemogućavaju<br />

njihovu reintegraciju.”Da li je<br />

Monstat ovako provedenim popisom<br />

kojim je izopštio iz crnogorskog društva<br />

desetine hiljada njenih državljana<br />

u dijaspori ponudio drugim državnim<br />

organima kvalitetne podatke neophodne<br />

za planiranje održive reintegracije<br />

pripadnika dijaspore žrtvi”<br />

Kako će sada nadležni organi planirati<br />

održavanje postojeće i izgradnju<br />

ukupne infrastrukture koja život<br />

znači na određenom geografskom<br />

području-zavičaju, u koji se ovi crnogorski<br />

državljani namjeravaju vratiti<br />

Primjera radi, ko će, kako i za koliki<br />

broj lica planirati izgradnju odgovarajuće<br />

putne infrastrukture, vodovodne<br />

i kanalizacione mreže, kako i za<br />

koliki broj lica organizovati obrazovni<br />

i zdravstveni sistem na određenom<br />

geografskom području- zavičaju Ovdje<br />

je mjesto ukazati i na činjenicu<br />

da posebno druga generacija ovih<br />

nevoljnika raspolaže respektabilnim<br />

stručnim i specijalističkim znanjima,<br />

stečenim u državama boravka, a što<br />

su nesebično spremni staviti u funkciju<br />

ukupnog društvenog razvoja zavičajne<br />

države.<br />

U sociološkom značenju popis se<br />

može posmatrati i kao osoben vid<br />

komunikacije između države i njenih<br />

podanika, u konkretnom između države<br />

i njenih podanika u dijaspori.<br />

Kakva je poruka ovakvim odnosom<br />

popisivača upućena crnogorskoj dijaspori,<br />

posebno pripadnicima dijaspore<br />

žrtvi, ostaje da se vidi.<br />

Pozivanje na zakonska rješenja<br />

neće biti dovoljnim opravdanjem za<br />

sve učinjene propuste, koji su evidentni.<br />

Bilo je dovoljno samo konsultavati<br />

uporednu praksu i komparativno<br />

pravo država regiona i locirati najbolja<br />

rješenja usaglašena sa standardima<br />

EU. Da su tako postupili Monstat<br />

bi na vrijeme konstatovao da su sve<br />

države regiona predhodno istrajavale<br />

na uspostavi djelotvorne saradnje sa<br />

svojom dijasporom. Iz tako uspostavljene<br />

saradnje proistećiće i konkretna<br />

korist koju su ove države imale<br />

od svoje dijaspore, posebno kada je<br />

u pitanju inteziviranje procesa stabilizacije<br />

i pridruživanja, ili pak jačanja<br />

tek uspostavljene suverenosti. Tome<br />

su nemjerljiv doprinos dali upravo pripadnici<br />

njihove dijaspore posebno u<br />

državama članicama EU i Sjedinjenim<br />

Americkim Drzavama. Primjer djelotvornog<br />

odnosa na relaciji zavičajna<br />

Oktobar, 2011. 33


Kritičke paralele<br />

Revija FORUM<br />

država- dijaspora, i mjerljivih, svima<br />

vidljivih benefita proisteklih iz takvog<br />

odnosa jeste pravno i institucionalno<br />

izgrađen odnos nadležnih organa<br />

Hrvatske, Makedonije ili Kosova sa<br />

svojom dijasporom. Dijaspora iz Crne<br />

Gore, stiče se utisak čeka i osluškuje<br />

pozitivne signale iz svoje domovine<br />

koja ima obavezu više prema dijaspori<br />

žrtvi. Manipulacija nepotpunim brojkama<br />

i procentima,bez suštinskog sagledavanja,<br />

promjene odnosa prema<br />

dijspori značiće novo iseljavanje već<br />

iseljenih. Na štetu naroda i društva<br />

kao multietničke cjelina.<br />

Pljevlja - grad u izumiranju<br />

Prema rezultatima popisa stanovništva koje je objavio<br />

„Monstat“, na teritoriji opštine Pljevlja živi 31.060 stanovnika,<br />

što je u odnosu na popis iz 2003 godine 5958<br />

stanovnika manje, kada je u Pljevljima je živjelo 36.918<br />

stanovnika.<br />

Na teritoriji Opštinae ima 10.790 domaćinstava i<br />

14.030 jedinica za stanovanje, što je poražavajući podatak,<br />

jer je 3240 stambenih jedinica napušteno, uglavnom<br />

na seoskom području.<br />

Na gradskom području u pet mjesnih zajednica: Centar,<br />

Golubinja, Moćevac, Ševari i Guke živi <strong>19</strong>.622 stanovnika,<br />

što u odnosu na prošli popis kada je živjelo 21.377<br />

stanovnika, manje za 1755. Statističari su evidentirali da<br />

u gradu Pljevljima živi 6647 domaćinstava, smještenih u<br />

7188 stambenih jedinica. Samo u gradu ima 541 stambena<br />

jedinica više.<br />

Po popisu iz 2003 godine u Pljevljima je živjelo 6568<br />

domaćinstava ili 79 domaćinstava manje nego sada, ali<br />

sada je broj stanovnika manji za 1755, što znači da se<br />

nastavlja migracija iz sela u grad, ali i da se sve rjeđe<br />

stanovnici odlučuju da stupe u brak.<br />

Na seoskom području živi 11.438 stanovnika, što je za<br />

4103 stanovnika manje, u odnosu na 2003 godinu, kada<br />

je na selu živjelo 15.541 stanovnik. U seoskim Mjesnim<br />

zajednicama evidentirano je 4143 domaćinstva i 6842<br />

stambene jedinice, što znači da 2699 stambenih jedinica<br />

stoji prazno. Zastrašujući je podatak da je između dva<br />

popisa 11 seoskih naselja ostalo prazno i statistički je<br />

izbrisano jer popisivači nisu evidentirali stanovnike. Ova<br />

seoska naselja su uglavnom na prostoru Bukovice i ako<br />

se nastavi ovakav trend još <strong>19</strong> seoskih naselja će biti statistički<br />

izbrisano, jer su popisivači evidentirali stanovnike,<br />

ali ne i domaćinstva.<br />

Od <strong>19</strong>91 godine opštinu Pljevlja je napustilo oko<br />

10.000 stanovnika. Ovaj podatak kada su u pitanju Pljevlja<br />

je pravi izazov za stručnjake iz oblasti demografije, jer<br />

je zanimljivo na koji će način objasniti kako je u opštini<br />

koja daje trećinu bruto nacionalnog proizvoda države u<br />

kojoj normalno rade lokalne, državne i javne službe, preduzeća<br />

i ustanove, u kojoj je najuspješnija kompanija<br />

Rudnik uglja, najveći proizvođač struje Termoelektrana,<br />

broj stanovnika za 20 godina smanjen gotovo za trećinu.<br />

Ove godine je za 4 mjeseca zabilježeno 80 novorođenčadi,<br />

što je za desetak manje u odnosu na isti period prošle<br />

godine.<br />

Po poslednjem popisu je evidentirano manje stanovnika<br />

nego <strong>19</strong>31 godine kada je u opštini Pljevlja živjelo<br />

31436 stanovnika, što je za 376 stanovnika više nego<br />

danas.<br />

34<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Društvo<br />

Dani Borovnice u Plavu<br />

Neiscrpno<br />

bogatstvo<br />

U sklopu manifestacije ,,Dani Borovnice”<br />

u Domu kultur Plav likovne<br />

radove izložili su renomirani francuski<br />

slikari Ana i Filip Pangreš, profesori<br />

umjetnosti.<br />

- Svojim radovima nastalim u tehnici<br />

ulje na platnu, pastelu i kombinovanoj<br />

tehnici, ovi izuzetni slikari<br />

koji godinama dolaze u Crnu Goru,<br />

upriličili su nam jedan poseban ugođaj,<br />

kazao je Aldemar ibrahimović na<br />

otvaranju izložbe pod naslovom “Crnogorske<br />

impresije francuskih slikara”.<br />

Delegacija Opštine Plav, u saradnji<br />

sa Opštinom Stari grad (Sarajevo),<br />

organizovala je najavu tradicionalne<br />

manifestacije „Dani borovnice¨ ”Plav,<br />

2011”, a obilježena je defileom učesnika<br />

od Vječne vatre do Baščaršijskog<br />

trga, gdje su priređeni svečani<br />

programi.<br />

Nakon duboko osmišljene najave<br />

uslijedilo mega otvaranje Manifestacije<br />

u Plavu I Gusinju<br />

- Borovnice i drugi šumski plodovi<br />

neiscrpno su bogatstvo rasuto po<br />

našim planinama, - ponovljeno je na<br />

otvaranju dvanaeste manifestacije<br />

“Dani Borovnice 2011” koja je okupila<br />

mnoge predstavnike političkog,<br />

kulturnog i javnog života Crne Gore,<br />

brojne građane regiona i zemalja zapadne<br />

Evrope i Amerike, turiste. Na<br />

platou ispred srednje škole „Bećo Bašić“<br />

održan je koncert poznate pjevačice<br />

Severine Vučković gdje je, prema<br />

slobodnoj procjeni, bilo više od pet<br />

hiljada posjetilaca. Nastupila je i pijanistkinja<br />

Armina Nikočević, a tookm<br />

manifestacije je održano dvadesetak<br />

uspješnih kulturnih programa.<br />

Svečani defile u Sarajevu<br />

Severina nastupila pred više od 5.000 ljudi<br />

Oktobar, 2011. 35


Društvo<br />

Revija FORUM<br />

„Zavičajne staze -Bihor 2011“.<br />

Teferič u divan bašči<br />

Pod motom „ Lijepo je kad se odlazi a ostaje u svemu“ , od 22. jula do 7. avgusta realizovan<br />

je program koji promoviše raskoš prirodne ljepote, narodne tradicije i savremenih<br />

mogućnosti.<br />

Svečano otvaranje zavičajnih staza<br />

Centar za seoski razvoj – Petnjica,<br />

u sardanji sa Domom kulture, KUD-om<br />

Bihor, Forumom BM CG, ART Centar,<br />

Fudbalskim klubom i Udruženjima iz<br />

dijaspore, organizovao je četvrte zavičajne<br />

susrete. Višednevnu poljoprivredno-turističku<br />

i kulturno-sportsku<br />

manifestaciju „Zavičajne staze -Bihor<br />

2011“.<br />

Članovi ovog nevladinog Udruženja,<br />

saradnici i entuzijasti priredili su<br />

bogatu i zanimljivu manifestaciju koja<br />

je otvorena 22.jula. multimedijalnim<br />

sajmom u centru Petnjice. Oko Divan<br />

bašče postavljeni su štandovi na kojima<br />

su izloženi, sir, kajmak , med,<br />

razne vrste čajeva, proizvodi od vune<br />

tkano, heklano, pleteno, kao i suveniri<br />

od drveta, kamena i drugih materijala.<br />

U sredini, blistali su mladi; djevojke i<br />

momci iz Kulturno umjetničkih društava:<br />

„BIHOR“, „ 27 JULI“ – iz Lukavca<br />

kod Tuzle, KUD„VESNA” iz Mojkovca, i<br />

„KOLO” iz Berana.<br />

Inspirativnost početka ponukala je<br />

mnoge da krenu pješačkim stazama<br />

koje je Centar, (60km)prije nekoliko<br />

godina otvorio za ljubitelje prirode pa<br />

su u grupama stizali do Ciglena, Ladjevca,<br />

Turijaka, čudesnog vodopada<br />

Brativir, arheološkog nalazišta u Radmanskoj<br />

Klisuri i drugih nestvarno zanimljivih<br />

lokaliteta. Podjednako oni koji<br />

žive u blizini, na jugu Crne Gore, evropskim<br />

i drugim metropolama, jer susret<br />

sa prirodom i u prirodi otvara iskonske<br />

pore bliskosti. Baš to je karakterisalo<br />

Susrete u Murovskim Lukama, i Planinarski<br />

teferič na Studencu, uzvišenju<br />

planine Ciglen. A tamo domaćini iz Vrševa,<br />

Goduše , Dobrodola.., potrudili<br />

se, posebno Esmir i Binasa Zverotić<br />

da ima svega: sira, kajmaka, jarduma,<br />

surutke, meda, pite od heljde, hljeba i<br />

pečenja.U trci konja pobijedio je sedlenik<br />

Šela Durovića iz Goduše. Najbolji<br />

rezultat u bacanju kamena s ramena<br />

ostvario je Nijaz Mehović sa Bora.<br />

Zahvaljujući dobroj saradnji sa<br />

plavljanima iz tamošnjeg Centra za<br />

kulturu u Petnjicu je stigla ,,Ramiza”<br />

36<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Društvo<br />

Književnost i dijaspora<br />

Na književnoj večeri „Faiz i prijatelji“, koju je organizovao<br />

Zavičajni klub „BIHOR“ i Centar za seoski razvoj<br />

u Petnjici, učestvovala je elita učenjaka koja ne samo<br />

što može reprezentovati područje, svoju državu nego i<br />

region. Da osnaže veče Bihoraca u Luksemburgu i podijele<br />

radost zbog Faizovih književnih uspjeha, ali i da<br />

se poklone ljudima koji čuvaju izvorište zavičaja, stigli<br />

su: akademik Šerbo Rastoder iz Bara, Redžep Nurović<br />

iz Novog Pazara, Safet Sijarić i Fehim Kajević iz Sarajeva,<br />

Redžep Škrijelj iz Novog Pazara, Ferhan Kočan iz<br />

Skoplja, Kemal Musić iz Bijelog Polja, Safet Hadrović<br />

Pripovjetka inspirisana Bihorom<br />

Da Zavičajnie staze nijesu samo proctor za druženje<br />

provod i pokazivanje onoga što imamo već i stalno<br />

oplemenjivanje novim idejama i inicijativama<br />

potvrddio je susret ovoga ljeta. U razgovoru sa književnicima<br />

postignuta je saglasnost da se u okviru V<br />

manifestacije organizuje Festival pripovjetke inspirisane<br />

Bihorom..Dogovoreno je da Faiz Softić, Safet Sijarić<br />

,Fehim Kajević,Kemal Musić i Mirsad Rastoder traže i<br />

stvore predpostavke za raspisivanje anonimnog konkursa<br />

i rad žirija, kako bi do početka V, poljoprivredno<br />

Vrbički iz Rožaja, te nekoliko mlađih stvaraoci.<br />

Tematski razgovor „Književnost i dijaspora - Faiz Softić<br />

sa prijateljima“, protekao je u akademski temeljitoj<br />

opservaciji, iz različitih uglova, a govorilo se o izdavaštvu<br />

i sve uspješnijim bošnjačkim autorima.<br />

- Naši korijeni su dboki, isprepletani i začinjeni drugim<br />

kulturama.Naši stvaraoci su po svijetu, upijaju savremena<br />

iskustva a ne bježe od tradicije. Ostaje samo<br />

da IM, mnogo žešće, pušemo u jedra i da ih ističemo<br />

zbog Zavičajnog i ukupnog bošnjačkog identiteta u<br />

Crnoj Gori, rečeno je na kjniževnoj večeri.<br />

- turističke i kulturno - sportske manifestacije „Zavičajne<br />

staze -Bihor 2012“. imali izbor najboljih pripovjetki,<br />

učešće autora i štampanje odabranih priča.<br />

Cilj je podrška i promocija mlađih autora koji potencijalno<br />

mogu ući u krug spisateljskih sljedbenika Ćamila<br />

Sijarića i drugih velikana sa ovog prostora.<br />

Pozivamo Udruženja i pojedince da na vrijeme osmisle<br />

i najave učešće,akobogda, narednog ljeta , posebno<br />

DONATORE da svojim etabliranjem podrže pripremu i<br />

realizaciju programa sa novim sadržajima.<br />

Pozorišna predstava po tekstu Muhameda<br />

Abdagića u režiji Alije Redžematovića<br />

koja suptilno donosi bošnjačku<br />

verziju ,,Romeo i Julija“, to jest, insenaciju<br />

drame o porodičnom sputavanju<br />

mladih koji se vole.<br />

Posebnu atraktivnost manifestaciji<br />

dala je i Fudbalska utakmica FK Petnjica<br />

-Evropa u kojoj su igrači novog<br />

drugoligaša crnogorske fudbalske lige<br />

odmjerili snage sa fudbalerima koji<br />

treniraju i igraju u drugim državama.<br />

Utakmica je završena rezultatonm<br />

2:2, a nakon izvođenja penala pehar<br />

Ministat Tarzan Milošević otvorio manifestaciju<br />

Zavičajnih staza 2011 pripao je ekipi<br />

Evrope.Važnije od rezultata i fudbalerima<br />

i publici bilo je nadigravanje, druženje<br />

i prisjećanje na dane kada je sedamdesetih<br />

stvaran fudbalski klub pa<br />

će svi ovaj duel u Gusarama nositi kao<br />

još jednu lijepu u<strong>spomen</strong>u iz Zavčaja.<br />

Veče Luksemburga - Faiz Softić sa<br />

prijateljima, 5.avgusta, bilo je kulminacija<br />

Zavičajnih staza u protežiranju<br />

bogatih mogućnosti Bihoraca u raznim<br />

oblastima. Samo pjesma Kaja ,u<br />

izvođenju sestara Nedžibe Rastoder i<br />

Fehime Agović zaslužuje sve epitete i<br />

pohvale. A tek sve ostalo.<br />

Razmah udruženja Bihor u Luksemburgu<br />

i nova Revija pod tim imenom<br />

o kojoj su govorili Predsjednik<br />

Društva Ruždija Kočan, urednik Faiz<br />

Softić i istoričar Sait Šabotić. Uspjeh<br />

Bošnjačkog fonda da stipendira već<br />

petu generaciju studenata i paraleno,<br />

kako objasniše Enver Korać i Esmir<br />

Muratović realizuje redovne aktivnosti<br />

posvećene očuvanju bošnjačkog iden-<br />

Oktobar, 2011. 37


Društvo<br />

Revija FORUM<br />

titeta u Luksemburgu.<br />

– Sličan cij imaju i u Kulturnom<br />

centru Montenegro-Študgart, ispričali<br />

su to kroz detalje godišnjih aktivnosti<br />

Ferid Zverotić i Šefko Balijagić.<br />

Nastup KUD-a Evropa, u kome se<br />

vidjelo da, pogotovu Isah Iljo Agović, te<br />

Rafet Kožar, kao i drugi iz Asocijacije<br />

prijateljstvo Montenegro - Luksemburg<br />

znaju, da na pravi način mlađima<br />

prenesu ljepotu i bogatstvo narodne<br />

tradicije, u igri i pjesmi, izazvao je posebnu<br />

pažnju, aplauze i izmamio ovacije<br />

prekobrojne publike u petnjičkom<br />

F. Softić, R. Kočan i S. Šabotić<br />

Domu kulture.<br />

Program je potvrdio da se zajedništvom<br />

može mnogo. Da Udruženja i<br />

pojedinci mogu zajednički realizovati<br />

mnoge aktivnosti od obostranog interesa<br />

za Bihor i Dijasporu.<br />

Zavičajne staze su široke za zajedničku<br />

priču sa svim predstavnicima<br />

udruženja i klubova koji su na bilo<br />

koji način vezani za petnjičku ptiču.<br />

Da jedni druge bliže upoznamo sa redovnim<br />

aktivnostima i planovima, da<br />

se družimo i jedni druge savjetujemo<br />

i pomognemo u ostvarenju plemenitih<br />

Nastup KUD-a Evropa, u kome se vidjelo da, pogotovu Isah Iljo<br />

Agović, te Rafet Kožar, kao i drugi iz Asocijacije prijateljstvo Montenegro<br />

- Luksemburg znaju, da na pravi način mlađima prenesu ljepotu<br />

i bogatstvo narodne tradicije, u igri i pjesmi, izazvao je posebnu<br />

pažnju, aplauze i izmamio ovacije prekobrojne publike u petnjičkom<br />

Domu kulture.<br />

ciljeva, da procijenimo i dogovorimo<br />

šta možemo zajedno da uradimo u<br />

Luksemburgu, Njemačkoj, Švajcarskoj,<br />

ili nekoj drugoj destinaciji gdje<br />

žive i rade Bihorci,poručno je sa IV<br />

manifestacije.<br />

Jedna od tih zajedničkih akcija<br />

treba da osnaži manifestaciju Zavičajne<br />

staze. Da je u ubuduće, još bolje i<br />

uspješnije organizujemo sa svim onim<br />

sadržajima koji će biti u funkciji očuvanja<br />

bošnjačke tradicije ali i podsticaja<br />

za razvojne projekte koji mogu<br />

obezbijediti uslove za ostanak i rad<br />

mladih ljudi na petnjičkom području,<br />

konstatovano je u Petnjici.<br />

Telegram sa<br />

Kavkaza<br />

Zavičajne<br />

staze - Veče<br />

dijaspore -<br />

Luksemburg<br />

Petnjica 5.avgusta 2011.<br />

Oduševljen sam naporima koje<br />

činite da vam zavičaj ne od u zaborav.Da<br />

svoja sjećanja i ljubav prema<br />

zavičaju prenesete svojoj djeci<br />

i potomcima.Bori te se da kulturno<br />

nasljeđe i tradiciju sačuvate ,u granicama<br />

svojih mogućnosti, jer je temelj<br />

identiteta svakog naroda.<br />

Upućujem vam čestitke i lijepe<br />

želje sa dalekog Kavkaza gdje se<br />

nalazim na međunarodnom festivalu<br />

sa ansamblom „Vrelo Ibra“.<br />

Da i u ovom dijelu svijeta pokažemo<br />

da postojimo, da imamo svoja<br />

kulturna obilježja kojima se možemo<br />

dičiti i da otkrijem dio svoje i<br />

naše sehare i kulturnog blaga.<br />

Želim da Vam kulturne manifestacije<br />

u Zavičaju uspiju u duhu rastućeg<br />

očuvanja bogate tradicije.<br />

Ibiš Kujević,<br />

(Etnolog i koreograf)<br />

38<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Društvo<br />

Nastavljena arheološka istraživanja u Radmanskoj dolini<br />

Milenijumski<br />

tragovi života<br />

Piše: Predrag LUTOVAC<br />

Na nadmorskoj visini 1200 metara,<br />

na sjevernom obodu petnjičkog regiona,<br />

mala i brza radmanska rijeka, tekući<br />

kroz vjekove, presjekla je uzan kanjon<br />

kroz Ravništa, izmedju brda Džilita i<br />

Stubice na zapadnoj i Stolova i Klinaca<br />

na istočnoj strani. Iz kanjona, rijeka se<br />

strmo obrušava ka selu Radmance a potom<br />

plodnom ravni<strong>com</strong> teče ka Petnjici<br />

gdje se uliva u rijeku Popču. Bogatstvo<br />

vode i prirodno okruženje uslovili su da<br />

ova oblast bude nastanjena još u praistoriji.<br />

Mnoštvo slučajnih nalaza iz ovog kanjona,<br />

koji se čuvaju u Polimskom muzeju<br />

u Beranama, bili su povod da se 80-ih<br />

godina XX vijeka organizuje i sprovede<br />

rekognosciranje terena i evidentiraju potencijalni<br />

arheološki lokaliteti. U atraktivnoj<br />

i uzanoj Radmanskoj klisuri, dugoj<br />

oko 700 metara, ubicirano je nekoliko<br />

pećinskih otvora i okapina u kojima je<br />

nadjen praistorijski keramički materijal.<br />

Svojim dimenzijama i bogatstvom arheoloških<br />

nalaza izdvaja se pećina koju<br />

mještani nazivaju „Jerinin grad“.<br />

Pećinski otvor se nalazi na zapadnoj,<br />

okomitoj, strani uskog kanjona, na<br />

oko 300 metara od kaptže seoskog vodovoda.<br />

Radi se o imponzantnom objektu<br />

dubine 50, širine 25 i visine od oko<br />

30 metara.Ulaz u pećinu, podzidan je<br />

moćnim kamenim zidom koji je u osnovi<br />

širok 160 cm, a očuvan je u visini od<br />

oko 8 metara. Zid je radjen od lomljenog<br />

i neobradjenog kamena spojenog<br />

krečnim malterom sa krupnijim riječnim<br />

agregatom. Od osnove ka vrhu zid se<br />

sužava i vjerovatno, na kruništu,nije bio<br />

širi od jednog metra.<br />

Na najvisočijem i najdubljem dijelu<br />

pećine, <strong>19</strong>87. godine, Polimski muzej u<br />

Beranama je sproveo sondažna arheološka<br />

istraživanja i sa dvije ispitne sonde<br />

istražio površinu od 20 kvadratnih<br />

metara. Na osnovu nadjenog materijala<br />

bilo je jasno da je pećina nastaljena u<br />

eneolitu i bronzanom dobu a da je podizana<br />

i korišćena kao svojevrsna utvrda<br />

u rimskom periodu u drugoj polovini III<br />

i početkom IV vijeka naše ere. I pored<br />

relativno plitkog kulturnog sloja, prosječne<br />

debljine od 0,45 metara, nadjeno<br />

je mnoštvo keramičkih fragmenata,<br />

koštačnihi kremenih alatki, fragmenata<br />

rimske keramike, jedna krstasta fibula i<br />

jedan bronzani novčić Konstantina Drugog.<br />

Dubina kulturnog sloja i relativno<br />

mala korisna površina unutrašnjosti<br />

pećine, nesumljiv je pokazatelj da je sezonski<br />

korišćena, a tragovi povremenog<br />

boravka ljudi postoje u svim ostalim pećinskim<br />

objektima i okapinama.<br />

Poseban lokalitet predstavlja, relativno<br />

ravan i dominantan plato, zvani<br />

„Torine“, koji se nalazi zapadno od ulaza<br />

u kanjon a neposrredno ispod kamenih<br />

kosina brda Džilita i Stubice. Plato je<br />

dug oko 150 metara, nejednake je širine,<br />

koja varira od 30 do 50 metara, a<br />

sa južne okomite strane podzidan je velikim<br />

kamenim blokovima. Dominantan<br />

položaj, lak pristup u lako branjivom kanjonu<br />

bogatom vodom, idealni su uslovi<br />

za formiranje naselja o čemu svjedoče<br />

mnogobrojni fragmenti keramike i kremeni<br />

odbitci nadjeni na strminama i vododerinama<br />

ispod zaravljenog platoa.<br />

Polimski muzej u Beranama, u periodu<br />

od 3. do 12. septembra 2007-me<br />

godine sproveo je „Sondažna arheološka<br />

israživanja Radmanske klisure“<br />

lokaliteta Torine. Sa pet ispitnih sondi,<br />

dimenzija 4,00 x 2,00 metra i nekoliko<br />

proširenja, istražena je površina od 62<br />

kvadratna metra. Sve otvorene sonde<br />

uklopljene su, u prethodno postavljenu,<br />

kvadratnu mrežu, orjentisanu prema<br />

stranama svijeta i podijeljenu na kvadrate<br />

dimenzija 1,00 x 100 metar. Sa ciljem<br />

utvrdjivanja središta naselja izvršena je<br />

i disperzija sondi u pravcu pružanja platoa.<br />

Tokom radova, u zavisnosti od koncentracije<br />

materijala, sonde su proširivane<br />

ili im je, bez ostavljanja kontrolnog<br />

profila dodavana nova. Zemlja iz ispitnih<br />

sondi pažljivo je uklanjana u otkopanim<br />

slojevima prosječne debljine od 0,10<br />

metara, izuzev pojedinih detektovanih<br />

ukopa koji su posebno pražnjeni.Treba<br />

napomenuti da se ne radi o namjerno<br />

formiranim i funkcionalnim ukopima već<br />

se radi o prirodnom taloženju ili namjernom<br />

nivelisanju terena tako da je došlo<br />

do formiranja džepova sa kulturnim materijalom<br />

izmedju velikih kamenih blokova<br />

otkrienih u osnovi sondi.<br />

Kulturni sloj, u svim ispitnim sondama,<br />

je relativno plitak i varira od 0,30<br />

do 0,55 metara dubine. Čini ga mrka ra-<br />

Oktobar, 2011. 39


Društvo<br />

Revija FORUM<br />

Radmance kao Kavkaz<br />

U Gornjem Bihoru, na dvadesetak kilometara od Berana,<br />

postoji selo koje prema pisanju hroničara stare Jugoslavije,<br />

dosta liči Kavkazu, a najviše po tome što se u njemu<br />

živi stotinu godina. Riječ je o selu Radmanci u kojem sada<br />

ima troje ljudi, koji su prevalili stotu. Najstarija medju njima<br />

je Džemilja Kožar / 115 /, zatim Šaćir Ličina /104/ i „najmladji“<br />

Avdul Kožar star preko 90 godina. Upravo o tome i<br />

Radmancima,kao selu dugovječnih ljudi, piali su hroničari<br />

ondašnjeg i ovog vremena. Djeca Radmanaca, unuci, praunuci<br />

pamte imena ljudi u tom selu kojih, na žalost, više<br />

nema, ali su takodje prevalili čitav vijek,pa čak i 130 godina<br />

koliko je živjela Kaja Ličina ili 120 Djula Kožar, koja je umrla<br />

prije neku godinu. Tajna dugovječnosti ljudi u tom selu još<br />

je nepoznata, iako zasigurno nije bilo lako opstati i trajati<br />

u onom vremenu teškog života na selu, ratova, zbjegova,<br />

nemaštine...<br />

O tome najbolje svjedoči Džemilja Kožar, čija bi priča u<br />

stvari bila jedan roman, ali ono čega se još dobro prisjeća je<br />

da pamti kraj <strong>19</strong>. vijeka kada je bila dijete, čitav dvadeseti i<br />

evo već peta godina ovoga vijeka. Sve to otišlo bi u zaboav<br />

da u Radmancima nema mladih entuzijasta koji istoriju svoga<br />

sela i njihovih žitelja brižljivo čuvaju i prenose na mlade<br />

naraštaje.Takav je učitelj u penziji Reka Ličina koji, osim što<br />

gaji ljubav prema prirodnim ljepotama sela, brižljivo vodi i<br />

evidenciju o svojim nastarijim rodjacima i komšija.<br />

On kaže da su u tom selu preko stotinu godina živjeli<br />

Šeha /110/, Mumin /100/, Hako /100/, Bajruna /100/,<br />

Amir /100/ i Kaja Ličina/130/ godina, Djula Kožar /120/<br />

godina.<br />

Tajna je u tome što su ljudi po selima ranije radili, hranili<br />

se zdravo, disali čist vazduh i pili zdravu vodu. Nijesu<br />

imali stresova, nepotrebnih problema kao u današnje vrijeme<br />

i bile su, što je najvažnije porodice na okupu. Nažalost,<br />

i naše kao sva sela uopšte, napuštaju mladi, u potrazi za<br />

poslom, tamo u bijelom svijetu osnivaju porodice, rade od<br />

jutra do večeri i tako im prodje život, a na svoj rodni kraj<br />

nemaju vremena da misle. Već je možda četvrta generacija<br />

počela da se radja tamo, ona je ustvari, generacija zapadno<br />

evropskih zemalja. O svojim ko-rijenima, za koju godinu, ni<br />

znati neće. Samo iz Radmanaca u dijaspori je oko 60 odsto<br />

stanovništa. Oni stariji koji su već u penziji kada dodju u<br />

svoje rodno selo tokom ferija kao da ne pripadaju svojim<br />

precima već se žale na astmu, šećer, kostobolju, vene, nesanicu<br />

i ne kriju nostalgiju koja se posebno pogadja – kaže<br />

Ličina, dodajući da mu je u šali skoro tri puta stariji rodjak<br />

Šaćir rekao da bi se možda i oženio nekom čorom /djevojkom/<br />

da ga malo, gle čuda ne boli noga. Ovaj krepki starac<br />

još nevjerovatno prebacuje duge zimske noći sam u svojoj<br />

kući družeći se sa guslama, kada mu god tekne da zasvira.<br />

Što se tiče starice Džemilje, ona se još sama stara o sebi, a<br />

priskoči i snajama u pomoć u podizanju pra- pra-potomaka.<br />

Kod ljekara ti starci, kaže Ličina, išli svega par puta, jer toliko<br />

se sami sjećaju.<br />

Malo ko zna da u Radmancima postoji i nekoliko prirodnih<br />

znamenitosti koje i te kako utiču na klimu i prirodu sela.<br />

To su atraktivna Radmanska klisura sa bezbroj pećina, od<br />

kojih su najpoznatije Jerinin grad, Sobe, Mehova pećina i<br />

druge, zatim vrelo Prskavac i rijeka Radmančica. Sve to i<br />

te kako je uticalo na zdravlje ljudi i omogućilo im da dožive<br />

stotu.<br />

Vijesti, 2004. Romana Lalić<br />

Napomena: Ovaj tekst je objavljen u „Vijestima“ 2004-te godine,<br />

a već naredne godine preselili su Šaćir i Avdul.<br />

Džemilja Kožar umrla je u 121-oj godini 2010.godine.<br />

stresita zemlja izmiješana sa mnoštvom<br />

sitnog i krupnijeg lomljenog kamena<br />

koji se osipao sa kamenitih platija na<br />

sjevernoj strani. Na samom šplatou nalaze<br />

se i veći kameni blokovi koji su tu<br />

dospjeli prilikom erozije i tehtonskih pomijeranja<br />

tla. I pored velikgo bogatstva<br />

arheološki pokretnog materijala /keramičkihfragmenata,<br />

kamenih i kremenih<br />

predmeta i alatki, koštanih orudja i<br />

manjih alatki/ bilo je jasno da se radi o<br />

horizontalnoj stratigrafiji u kojoj je teško<br />

izdvojiti odredjene hronološke periode i<br />

faze naslojavanja.<br />

Prilikom terenskog izdvajanja materijala<br />

vodili smo računa da se pojedini<br />

predmeti prostorno lociraju / kote i koordinate/<br />

kako bi pokušali da definišemo<br />

pojedina vatrišta i eventualno zasebna<br />

konačišta ili boravišta. Sve arheološke<br />

nalaze, u zavisnosti od materijala od<br />

kojeg su radjeni, možemo podijeliti na:<br />

keramiku, kamene i koštane alatke i<br />

predmete od bronze.<br />

Keramički materijal<br />

U ispitnim sondama nadjeno je na<br />

stotine keramičkih fragmenata od kojih<br />

je mnoštvo jako usitnjenih i amorfnih<br />

komada. Od izdvojenog materiajal, više<br />

od 50 %, pripada fragmentima posudja<br />

grube fakture, radjene od slabo prečišćene<br />

zemlje, braon do crveno mrke<br />

boje pečenja. Uglavnom se radi o velikim<br />

loncima ovalnog ili jajolikog oblika<br />

sa neznatno naglašenim obodom. Na<br />

trbušastom dijelu, po pravilu nalaze se<br />

dvije trakaste ili zaobljene, vertikalno<br />

postavljene, drške. U više slučajeva zaravnjeni<br />

obod je ukrašen otiscima noktiju<br />

a ispod oboda se nalazi plastična traka<br />

ukrašena na isti način. Manju grupu<br />

predstavljaju fragmenti fino obradjenih<br />

i glačanih keramičkih posuda koje tipološki<br />

pripadaju dubokim zaobljenim<br />

pitosima, bikomičnim loncima ili dubokim<br />

zdjelama sa visokim cilindričnim<br />

vratom, šoljama i komičnim zdjelama.<br />

Po pravilu, posude su radjene od dobro<br />

prečišćene zemlje, mrke boje pečenja<br />

do oker crvene. Sve površine su pri-<br />

40<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Društvo<br />

Eksponati iz arheološkog nalazišta Torine u Radmancima<br />

glačane ili fino glačane do primjeraka<br />

sa visokim sjajem a pojedini fragmenti<br />

su ukrašeni snopovima širokih i plitkih<br />

kanelura. U jednom slučaju /sonda III/<br />

nadjen je lonac, porozne fakture, ukrašen<br />

urrezanim linijama i češljastim ornamentom.<br />

Pojedini fragmenti oboda<br />

zdjela ukrašeni su fasetiranjem, tzv.<br />

Horizontalnim turbanom. Na prvi pogled<br />

bez dublje analize, keramički materijal<br />

pripada eneolitu, dijelom finalnom<br />

bronzanom dobu, a pojedini gledjosani<br />

fragmenti pripadau rimskom periodu /<br />

Druga polovina III i IV vijeka/.<br />

Eneolitu i ranom bronzanom dobu<br />

pripadaju fragmenti koničnih i biokoničnih<br />

lanaca sa visokim cilindričnim<br />

vratom i neznatno razvraćenim obodom.<br />

Po pravilu imaju dvije naspramno<br />

postavljene, široke trakaste drške koje<br />

polaze sa oboda i završavaju se na gornjem<br />

konusu ili ramenu. U finu keramiku<br />

spadaju i fragmenti dubokih zdjela, fine<br />

fakture sa trakastom drškom koja prolazi<br />

neposredno ispod oboda i završava se<br />

na prelazu donjeg u gornji konus, ili na<br />

gornjem konusu. Pojedini fragmenti su<br />

ukrašeni plitkim kanelurama.<br />

Finalnom i poznom bronzanom dobu<br />

pripadaju fragmenti zdjela sa fasetiranim<br />

obodom, duboki tanjiri ili zdjele sa zadebljanim<br />

i naglašenim konusom, zaobljene<br />

trakaste drške velikih pitosa, koljenaste<br />

drške, drške koje su ukrašene bradavičastim<br />

ispupčenjem ili se završavaju visokim<br />

dugmetastim ukrasom. Ovom periodu pripadaju<br />

i vretenasti keramički predmeti<br />

koji vjerovatno predstavljaju dio kalupa,<br />

usadnika nekog orudja ili oružja / recimo<br />

tulac za koplje/.<br />

Antičkom periodu pripadaju fragmenti<br />

sa gledjosanim površinama, višestruko<br />

profilisani obodi lonaca i rijetki<br />

fragmenti provincijske „Terra sigilate“.<br />

Kameni materijal<br />

Kameni materijal obuhvata predmete<br />

od glačanog ili priglačanog kamnena<br />

i orudja od okresanog kremena. U glačane<br />

predmete spadaju fragmenti kamenih<br />

žrvnjeva, tačnije nakovanja,radjenih<br />

od krupno zrnog kamena sa okresanim<br />

bočnim stranama i konkavnom, fino<br />

uglačanom, gornjom površinom. U ovu<br />

grupu spadaju ručne alatke, tzv. Perkuteri,<br />

radjeni od istog ili sličnog kamena<br />

i male nepravilne kamene gladilice radjene<br />

od plavičasto-mrkog sitnozornog<br />

kamena. Nadjeno je i nekoliko bruseva<br />

sa jasnim kanalima za oštrenje koštanih<br />

a moguće i bronzanih alatki.<br />

Pojava žvrnja, u velikom broju, i perkutera<br />

ukazuje samo na nelitske tradici-<br />

Oktobar, 2011. 41


Društvo<br />

Revija FORUM<br />

je koje su evidente u eneolitu i gotovo u<br />

cijelom bronzanom dobu.<br />

Kremeni materijal je zastupljen sa<br />

velikim brojem alatki radjenim od rodjnaca<br />

različitih boja koja se kreće od<br />

bijele i med do sivozelenkaste i mrke<br />

boje. Pored amfornih odbitaka jasno se<br />

izdvajaju nožići na lameli dugi i do 0,10<br />

m, strugači na lameli, pravilni šiljci ili robadači<br />

karakteristični za bronzano doba<br />

i dvije kremene, fino retuširane strelice.<br />

Predmeti od kosti<br />

Treba istaći da je lokalitet Torine<br />

karakterističan po nalazu velikog broja<br />

koštanih predmeta. Manje alatke, kao<br />

što su šila, probojci i igle, radjeni su<br />

od cijepljenih komada dugih životinjskih<br />

kostiju koji su glačanjem dovedeni<br />

do željene forme. Pod nekoliko cijelih<br />

alatki nadjeno je i mnoštvo djelova<br />

polomljenih vrhova, tijela igala, širokih<br />

šila i gladilica. Posebnu grupu koštanih<br />

predmeta prredstavljaju orudja ili oružja<br />

radjena od parošaka jelenskih rogova.<br />

Parošci jelenskih rogova dugi od 0,10 do<br />

0,20 metara, grubom obradom su, na<br />

širem kraju, prilagodjeni za učvrćivanje<br />

u odgovarajuće držanje / formiranjem<br />

otvora ili tesanjem bočnih strana/, dok<br />

je vrh glačanjem ili kosim zasijecanjem<br />

formiran kao odgovarajuća oštrica.<br />

Ovako formirane alatke mogle su<br />

služiti i kao orudje /pijuci/ ili kao oružje<br />

/neka vrsta sjekire/. Kao poseban nalaz<br />

izdvajamo ogrlicu radjenu od 13 vučjih<br />

ili pasjih zuba. Zubi su glačanjem dovedeni<br />

na istu debljinu, a otvor za nizanje<br />

na kožnoj oputi izbušen je na korijenu<br />

zuba.<br />

Predmeti od bronze<br />

Već smo napomenuli da je u keramičkom<br />

materijalu izdvojeno desetak<br />

vretenaskih prredmeta za koje neki<br />

istraživači smatraju da se radi o jednoj<br />

vrsti vretenastih idola. Mišljenja smo,<br />

sudeći po velikom broju fragmenata,<br />

da se ipak radi o jednom dijelu kalupa<br />

u kojem su livena koplja ili neki drugi<br />

predmeti. Naime, vretenasti dio predmeta,<br />

ili jedan njegov konus je pažljivo<br />

obradjen i sa zaobljenim vrhom, dok je<br />

drugi kraj dosta grub i na njemu su vidljivi<br />

grubi ostaci prstiju. Fragmentovani su<br />

polomljeni na prelazu ili spoju ova dva<br />

konusa što jasno asocira da je dio koji<br />

nedostaje zalomljen u metalnom odlivku<br />

a potom odgovarajućom alatkom<br />

uklonjen.<br />

Prilikom istraživanja nadjena je i<br />

jedna bronzana igla sa polomljenom<br />

uši<strong>com</strong>. Ušice igle su grubo uradjene<br />

ili presječene oštrom alatkom zato je i<br />

polomljen gornji kraj. Nedostatak drugih<br />

predmeta od bakra ili bronze lako je<br />

objasniti. Pošto se radi o rijetkoj sirovini,<br />

svi veći predmeti su čuvani i ponovo topljeni<br />

a njihovi nalazi su pojedinačni ili<br />

se nalaze u okviru ostava nadjenih na<br />

pojedinim lokalitetima.<br />

U prostornom opredjeljenju kultura<br />

bakarnog i bronzanog doba možemo<br />

reći da lokaliteti Polimlja pripadaju<br />

istočnoj jadranskoj oblasti sa zaledjem.<br />

S. Dimitrijević je uveo temeljni red u hronološkom<br />

vrednovanju bakarno dobskih<br />

nalaza i nalazišta istočne jadranske<br />

oblasti i njenog zaledja, postavio okvire<br />

za periodizaciju čitavog razdoblja od<br />

kraja kasnog Neolita do početka bronzanog<br />

doba. Medjutim, ne radi se o homogenom<br />

prostoru jer je očigledno da<br />

sjeveroistočni i istočni djelovi Crne Gore<br />

gravitiraju ka Podrinju i centralno Balkanskom<br />

kompleksu. Možemo reći da<br />

je ovim prostorima išla penetracija vinčanske<br />

kulturne grupe prema Jadranu,<br />

imajući u obzir nalaze u pećini Odmut i<br />

naselje Beran Krš kod Berana.<br />

Na prelazu iz Neolita u bakarno<br />

doba /Eneolit/, početkom indoevropskih<br />

seoba stepskih naroda, jasan je<br />

uticaj kasno vinčanskih kulturnih grupa<br />

na formiranje odredjenog načina ukrašavanja<br />

keramike. U tom prelaznom<br />

miljeu kultura izdvaja se nakovanjska<br />

kulturna grupa koja je evidentirana u<br />

stambenom horizontu Ilc Beran Krša.<br />

Ovi Jadranski uticaji ogledaju se u kanelovanom<br />

ukrašavanju keramike nadjenoj<br />

u kompleksu Minine pećine koja se<br />

nalazi u kanjonu Kaludarske rijeke kod<br />

Berana. Sve odlike nakovanjske kulture<br />

obilježile su i keramički materijal otkriven<br />

u pećini Jerinin grad u Radmanskoj<br />

klisuri.<br />

Druga pojava koja je karakteristična<br />

za bakarno i početak bronzanog doba je<br />

način ukrašavanja grube keramike udubljenjima<br />

izvedenim prstom, na obodu, i<br />

plastične trake koje se nalaze ispod oboda<br />

a takodje su ukrašene ubadanjem<br />

prsta. Ova pojava je široko rasprostranjena<br />

u Jadranskoj regiji, od Odmuta,<br />

Škarinom Samogradu, u Ravlića pećini,<br />

Zelenoj pećini i Varvari. Pojava ovog<br />

načina ukrašavanja keramike vezuje<br />

se za kulturne grupe istočnog Balkana<br />

i donje podunavlje. Treća pojava karakteristična<br />

za oblast jadransko-zapadno<br />

balkanske regije su izrazita prstenasta<br />

zadebljanja na spoljašnjoj strani oboda,<br />

zastupljena i na gruboj i na finoj keramici.<br />

Svi ovi tipovi i navedene karakteristike<br />

evidentne su i potvrdjene na našem<br />

lokalitetu. Kod finije keramike uočavaju<br />

se poznovinčanske forme sa izrazitom<br />

bikonjijom lonca, bez ukrasa i mnoštvo<br />

raznovrsnih formi drški koje idu sve do<br />

srednjeg bronzanog doba. Sličnost dršaka<br />

je evidentna sa prostora prelazne<br />

zone, sa lokaliteta Pod kod Bugojna i<br />

Alihodže u dolini Bile. Kamena orudja i<br />

alatke od glačanog i okresanog kamena<br />

su karakteristika neolita koja se provlači<br />

gotovo kroz cijelo bronzano doba. Takva<br />

je situacija i sa pijucima od jelenskih rogova<br />

i koštanim alatkama. Analogiju za<br />

ogrlicu od vučjih ili pasjih zuba možemo<br />

naći u grobu Br. 27 u Mokrinu koji je datovan<br />

u rano bronzano doba.<br />

Ovim radom, bez dublje tipološke<br />

analize nadjenog materijala, htjeli smo<br />

da ukažemo na raznovrsnost materijala<br />

koji pripada širokoj regiji, od centralnog<br />

Balkana do Jadrana. Medjutim<br />

sa sigurnošću možemo tvrditi da se<br />

radi o lokalitetu sa osobenim keramičkim<br />

materijalom nastalom sažimanjem<br />

poznovinčanskih odlika i nakovanjske<br />

kulturne grupe. U apsolutnoj hronologiji<br />

možemo reći da pripada periodu od<br />

3,300 do 1,600 godine p.n.e.<br />

Bogatstvo i raznovrnost pronadjenog<br />

arheološkog materijala na relativno<br />

malom prostoru, pobudjuju posebnu pažnju<br />

i potrebu da se kompletan lokalitet<br />

istraži i prezentuje široj naučnoj javnosti.<br />

Možemo istaći da se radi o lokalitetu<br />

koji će dati nove podatke o naseljavanju<br />

i kulturama bakarnog i bronzanog doba<br />

koje pokrivaju prostor sjeverozapada<br />

Crne Gore i Polimlja kao posebne marko<br />

cjeline.<br />

42<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Društvo<br />

KUTAK ZA DOKONE<br />

Đurumlije (dobrovoljci)<br />

Piše: Ervin SPAHIĆ<br />

Od kada je vakta i zemana vazda<br />

smo ti bili đurumlije. Možda nam je<br />

sudbina tu ulogu dodijelila a prije<br />

će bit da smo je mi iz ovog ili onog<br />

sebeta prizivali.Vazda smo ove naše<br />

tintare pod tuđe kape stavljali - pod<br />

tuđom se zastavom borili.Evo gledam<br />

ovih dana na onom haber čekmedžetu<br />

u kome živi insani promiču<br />

i zbore( taman ko musafiri koji su<br />

se kurisali nasred sobe pa po vazdan<br />

nešto zanovijetaju ali bez kojih<br />

opet ne možeš),kako su se uzjogunili<br />

meštani Stare Varoši protiv namjere<br />

vlasti kasabe da na tom prostoru<br />

zgradu Mešihata i Bošnjačkog kulturnog<br />

centra načine.I dok je trajala<br />

najava tog događaja,kažem ja mojoj<br />

hanumi:“A da smijem glavu dat, da<br />

će prvi đurumlija koji će avaz pustiti<br />

protiv izgradnje ovih objekata biti<br />

Muhabet - Efendija Ervin i hanuma Elvira<br />

Oktobar, 2011. 43


Društvo<br />

Revija FORUM<br />

44<br />

kakav naš Bošnjak“. I bi tako.Nešće<br />

mi naš insan „hatar ištetit“.No onako<br />

bošnjačko –muslimanski oplete<br />

po toj ideji u povoju da ga prisutni<br />

iz ostalih vjera i nacija morahu smirivat<br />

,vodom zalivat, kocku šećera<br />

mu u usta gurat,a ne hesapim da se<br />

to bez zalijevanja strave završilo.A<br />

treba tog junaka i prvaka razumjet.<br />

Hoće veli neko da im poremeti dobre<br />

komšijske,međunacionalne i<br />

vjerske odnose. Neće maksumi đe<br />

imat loptu da šutiraju,pa će im na<br />

taj način biti ukradena budućnost.A<br />

dobro i zbori.Kakva kultura,kakvi<br />

bakrači,kakva tradicija, kakva<br />

književnost,nek se babo češka po<br />

glavi pečenja nama treba jarećeg.<br />

Aferim diko naša ,ponosu naš- takvi<br />

nama trebaju.Upravo takvi a ne ko<br />

onaj naš avetni poslanik što stalno<br />

traži neka prava za naš narod :<br />

te nema nas dovoljno u sudstvu,te<br />

u tužilaštvu,te nema nas dovoljno<br />

u državnim organima i organima lokalne<br />

samouprave, na univerzitetu<br />

-pa nam svojom pričom jazuk čini<br />

i koptiso da nam poremeti sklad i<br />

zajednički suživot.Hesapim da su<br />

njegovi prsti i ovdje umiješani preko<br />

onih katilskih organizacija: Bošnjačkog<br />

savjeta,Foruna Bošnjaka-<br />

Muslimana,Almanaha da bi nas<br />

odvojio od hizmećarenja drugima<br />

i nametnuo nam golemu muku da<br />

sami sebi hizmet činimo.<br />

Nama Bošnjacima nikad ugodit.<br />

Kada su Osmanlije poslije poraza<br />

u Balkanskim ratovima napustile<br />

Sandžak ,dok jedni još nijesu suze<br />

obrisali drugi su već trčali sa zdravi<strong>com</strong><br />

da dočekaju “oslobodioce“.<br />

Ne znam da li naš junak sa početka<br />

priče zna da su na hiljade Sandžaklija<br />

tzv. đurumlija, pristupili<br />

osmanlijskoj vojsci te na Galiciji ratovali<br />

protiv Rusa.Broj bosanskih i<br />

sandžačkih đurumlija(dobrovoljaca)<br />

koji su došli na ratište Čanakkale<br />

,a koji su i nakon toga ostali da se<br />

bore,iznosio je oko 16 hiljada .Svi<br />

oni su bili mlađi od dvadeset četiri<br />

godine.Na čelu onih koji su organizovali<br />

ovu vojsku dobrovoljaca nalazili<br />

su se Riza –beg Muratbegović iz<br />

Novog Pazara i Ahmet –aga Hamzagić<br />

iz Tutina.Borba za Istanbul doživljavana<br />

je kao borba za islam.Osim<br />

u ljudstvu,Bošnjaci su takođe pomagali<br />

i imetkom.Novac i nakit koji<br />

su prikupljeni od Bošnjaka poslati<br />

su Fevzi Čakmak –paši koji je jedno<br />

vrijeme službovao u Taslidži (današnja<br />

Pljevlja).U selu Radulićima<br />

gdje Hajdar paša po dolasku sagradi<br />

jednu od prvih džamija na ovim<br />

prostorima,okupljale su se đurumlije<br />

iz Akova i okolnih sela kako bi organizovano<br />

pošli da brane Stambol i<br />

da ne dozvole da posrnulog „anadolskoag<br />

tigra“(general Hamilton) sile<br />

Antante bace na koljena.Mali je broj<br />

ovih đurumlija uspio da preživi džehenem<br />

Čanakkalea.Doprinos Bošnjaka<br />

u odbrani dva prirodna bisera<br />

,Bosfora i Dardanela je u toliko značajniji<br />

kada se uzmu u obzir ukupne<br />

okolnosti i mjesto događanja.<br />

Da nam kakav zlobnik ne bi zamjerio<br />

zbog učešća u partizanskim<br />

jedinicama, nijesmo ostali dužnici<br />

ni odredima ravnogorskoga pokreta.<br />

Nekoliko desetina Muslimana<br />

se u tom periodu stavila na čelo pokreta<br />

koji je zagovarao bratimljenje<br />

sa Srbima, preko Draže Mihajlovića<br />

i njegovih krvavih vojvoda i četovođa<br />

na području istočne Hercegovine,<br />

sjeverne Bosne pa i Srbije, u<br />

trenucima kada je četnička kama<br />

osvetnički klala ”sve što je tursko i<br />

balijsko” .<br />

Koji su bili motivi sudije Mustafe<br />

Pašića iz Mostara, doktora Ismeta<br />

Popovca iz Konjica, Mustaj-bega<br />

Hadžihuseionovića, domobranskog<br />

poručnika Husnije Čengića, Smaje<br />

Ćemalovića iz Mostara, Mustafe<br />

Berberovića iz Blagaja, Abida<br />

Prgude i Omera Kalajdžića, zatim<br />

Muhameda i Abida Mehmedbašića<br />

iz Stoca, Mustafe Lehe iz Blagaja,<br />

Džemala Kršlakovića - imama - muderisa<br />

iz Konjica, Fehima Musakadića<br />

iz Sarajeva, Mustafe Mulalića<br />

sa područja Livna, koji je bio čak<br />

član Centralnog nacionalnog komiteta<br />

Ravnogorskog četničkog pokreta<br />

Draže Mihajlovića, hafiza i člana<br />

uleme medžlisa u Sarajevu Muhameda<br />

Pandže, doktora Mehmeda<br />

Begovića profesora Univerziteta u<br />

Beogradu, imama Abdulaha Hodžića<br />

u Beogradu, upravnika ”Gajretovog”<br />

doma u Beogradu Muhameda<br />

Ćemalovića, i mnogih drugih sami<br />

će ga šejtan znati <br />

Helem obrni, okreni mi smo<br />

ti askeri za jednu heftu.Ma kakvi<br />

askeri olovni vojnici smo ti mi.No da<br />

se vratimo onom haber čekmedžetu<br />

sa početka priče i mom sugrađaninu<br />

koji došavši kući iz čaršije ne<br />

nađe ukućane u kući već poruku na<br />

hastalu:”Ja i snaha smo otišle na<br />

posedak kod Hajrije a đuveč ti je u<br />

rerni”!<br />

Kako se poduže zadržao u čaršiji<br />

i poprilično ogladnio lice mu se<br />

ozari ne zbog toga što hanuma nije<br />

kući, koliko zbog đuveča kojeg je<br />

mnogo hajao.Izvadi đuveć iz rerne i<br />

onako sa tepsijom stavi ga na sto.<br />

Da bi sve bilo potaman uze te nasu<br />

u maštrafu šurup i upali haber čekmedže<br />

da vidi šta se dešava po<br />

dunjaluku.<br />

Insanu kad uđe u duboke godine<br />

nekada i male stvari pričinjavaju zadovoljstvo.Helem<br />

na onom šejtanskom<br />

čekmedžetu ušapilo se dvoje<br />

u malo slobodnijim scenama a moj<br />

sugrađanin zinuo da stavi kašiku đuveča<br />

usta ali onako zabezeknutom<br />

to mu nije uspjevalo.U takvom položaju<br />

nađe ga hanuma po povratku iz<br />

mahale.Usta otvorena kašika puna<br />

đuveča pred njima a ljubavne scene<br />

još u toku.Hanuma pogleda u muža<br />

pa u čekmedže pa da snaha ne vidi<br />

tu scenu potrča te brže bolje ugasi<br />

TV.Tek tada se davranisa moj sugrađanin<br />

te prozbori:”Pali! Gasi !Pali!<br />

Gasi! Dohakaste televizoru!<br />

Što ti je život ! Kuvet prođe ali<br />

lezet ostane! A imamo li mi kuveta<br />

i lezata da mijenjamo sebe ili nam<br />

je suđeno da sami sebi dohakamo<br />

Život je kratak ali trag života može<br />

dugo trajati ! Izbor je na nama!<br />

Allahimanet!<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Meridijani<br />

Turska sve važniji partner Crne Gore<br />

Zajednička korist<br />

Piše: Mustafa Canka<br />

Turska se vratila na Balkan kao moderna i snažna<br />

država, uključena u sve oblike regionalnih integracija,<br />

kao povjerenik SAD u ovom strategijski<br />

važnom dijelu svijeta<br />

“Sve što se proizvede u Crnoj Gori<br />

može se prodati u Turskoj, kaže predsjednik<br />

Tursko-crnogorskog poslovnog<br />

savjeta Musa Serdar Čelebija.<br />

Brojke govore da je to zaista moguće.<br />

Samo lane spoljnotrgovinska razmjena<br />

Turske sa svijetom premašila je<br />

300 milijardi eura, dok robna razmjena<br />

Crne Gore i Turske iznosi tek 0,01<br />

odsto od te sume.<br />

Bilans u razmjeni je veoma negativan<br />

za Crnu Goru: ona daleko više uvozi<br />

iz Turske nego što izvozi u tu zemlju.<br />

Ali, to je razumljivo ukoliko se poznaju<br />

strukture privrede ovih država: turska<br />

ekonomija je vrlo dinamična i složena<br />

kombinacija moderne industrije, trgovine<br />

i turizma, te tradicionalne poljoprivrede<br />

i zanatstva.<br />

Gotovo 60 odsto bruto-društvenog<br />

proizvoda ostvaruje se od usluga. Podaci<br />

OECD pokazuju da je, po snazi,<br />

turska privreda na 15-tom mjestu na<br />

svijetu.<br />

SARADNJA: Nakon obnove crnogorske<br />

nezavisnosti učinjeni su značajni<br />

koraci u uspostavljanju bolje<br />

saradnje ovih dviju zemalja na svim<br />

poljima. „Na osnovu iskustava u Srbiji<br />

i u Crnoj Gori skloni smo da zaključimo<br />

da su vlasti u Podgorici otvorenije<br />

ka turskom narodu i da se više trude<br />

da privuku turske investicije u svoju<br />

zemlju“, kažu u ambasadi Republike<br />

Turske u Crnoj Gori.<br />

Na stogodišnjicu prvog trgovinskog<br />

Oktobar, 2011. 45


Meridijani<br />

Revija FORUM<br />

ugovora između Knjaževine Crne Gore<br />

i Otomanske imperije, potpisan je u<br />

novembru 2008. godine Sporazum o<br />

slobodnoj trgovini, između dvije države<br />

postoji bezvizni režim, potpisan je i<br />

plan bilateralne vojne saradnje.<br />

Renomirana turska kompanija Gintaš<br />

je izgradila zelenu pijacu u Podgorici,<br />

u njenoj blizini podigla veliki poslovni<br />

kompleks Mal of Montenegro, a<br />

gradi i južni krak regionalnog vodovoda<br />

za Crnogorsko primorje. Značajan dio<br />

sredstava vlade Turske se u Crnu Goru<br />

usmjerava u obrazovni i zdravstveni<br />

sistem preko državne agencije za međunarodni<br />

razvoj i saradnju TIKA, koja<br />

ima predstavništvo u Podgorici.<br />

Mnogo novaca Turska i njene institucije<br />

uložile su i ulaže u obnovu i izgradnju<br />

vjerskih objekata u Crnoj Gori,<br />

od čega najviše (oko 1,5 miliona eura)<br />

za završetak radova na Medresi, kao i<br />

za izgradnju Džamije pomoraca u Ulcinju<br />

i Sultan Mehmed Fatihove džamije<br />

u Tuzima, te izgradnju nove zgrade<br />

Mešihata Islamske vjerske zajednice<br />

Crne Gore.<br />

Na taj način se smanjuje uticaj na<br />

crnogorske muslimane onih islamskih<br />

organizacija i fondacija, posebno<br />

iz Saudijske Arabije, koje promovišu<br />

„smrknuti“ islam.<br />

PREPREKE: Javnosti nije saopšteno<br />

zašto nije došlo i do velikih investicija<br />

koje je najavljivao najveći turski<br />

biznismen Šarik Tara. Prije svega,<br />

gradnje autoputa od jadranske obale<br />

do granice sa Srbijom. Vlasnik kompanije<br />

Enka, (koja ima godišnji promet<br />

od čak šest milijardi eura, ili dva godišnja<br />

bruto-društvena proizvoda Crne<br />

Gore!) inače, odlično govori bosanski,<br />

odnosno crnogorski. Njegovi preci su<br />

izbjegli iz Nikšića, 1878. godine. No,<br />

bilateralna saradnja se sigurno širi.<br />

Uvedena je avio-linija od Podgorice do<br />

Istanbula, najavljuje se da bi turska<br />

državna aviokompanija mogla kupiti<br />

Montenegroerlanjz, čak se govori i o<br />

mogućnosti da se aktivira aerodrom u<br />

Beranama.<br />

Iz Bošnjačke stranke su odavno<br />

pokrenuli inicijativu da se otvori konzularno<br />

predstavništvo ili kulturni<br />

centar Turske u Rožajama ili u nekom<br />

drugom gradu u Crnoj Gori.<br />

Zvaničnici u Ankari smatraju da<br />

multietničke, multikulturalne i multikonfesionalne<br />

vrijednosti imaju dublje<br />

utemeljenje u crnogorskom društvu,<br />

te da Bošnjaci, kao i svi muslimani u<br />

Crnoj Gori, predstavljaju dobar most<br />

približavanja dviju zemalja.<br />

Svi crnogorski čelnici koji su ovih<br />

godina boravili u Turskoj i razgovarali<br />

sa vladinim funkcionerima mogli su<br />

se uvjeriti da postoje velike simpatije<br />

prema državi Crnoj Gori i njenom narodu.<br />

INTEGRACIJE: Turska odlično razumije<br />

situaciju na Balkanu i od početka<br />

krize na prostoru bivše Jugoslavije<br />

vodila je dosljednu politiku trudeći<br />

se da ne iskoči iz kolosijeka zapadne<br />

linije prema ovom prostoru.<br />

Bivši jugoslovenski ambasador u<br />

Istanbulu Darko Tanasković tvrdi da<br />

se Turska sada vraća na ovaj dio Balkana<br />

kao moderna i snažna država,<br />

uključena u sve oblike regionalnih<br />

integracija, kao povjerenik SAD u<br />

ovom strategijski bitnom dijelu svijeta.<br />

„Ona ima ambicije regionalne sile<br />

i ne više samo mosta između Zapada<br />

i Istoka, već srca Evroazije“, ističe on<br />

i dodaje da je na djelu neoosmanizam<br />

Na početku trećeg milenijuma sve<br />

zemlje „zapadnog Balkana“ teže ulasku<br />

u EU. Iako je prva krenula na taj<br />

put, Turska još čeka na “zeleno svjetlo”<br />

iz Brisela.<br />

Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju<br />

ova država je potpisala daleke<br />

<strong>19</strong>63. godine, <strong>19</strong>99. priznat joj je status<br />

kandidata, a 2004. godine počela<br />

je pregovore o pristupanju.<br />

,,Danas niko više ne može poreći<br />

da tursko i evropsko društvo dijele iste<br />

vrijednosti”, smatra turski ambasador<br />

u Crnoj Gori Mehmet Murat Oguz. Ali,<br />

Turska kao velika sila može sebi dozvoliti<br />

taj luksuz da aktivno čeka na<br />

odluke Brisela. Crna Gora ne!<br />

Povodom Palestinskog zahtjeva za punopravno članstvo u UN<br />

Čudna crnogorska uzdržanost<br />

Crna Gora će biti uzdržana prilikom eventualnog glasanja<br />

o zahtjevu Palestinaca da postanu članica UN rekao<br />

je u Njujorku crnogorskim novinarima naš ambasador<br />

pri UN Milorad Šćepanović. On je kazao da naša zemlja<br />

ima diplomatske odnose i sa Izraelom i sa Palestinom,<br />

da „iz principijelnih i istorijskolegitimnih razloga ne<br />

može biti protiv prava jedne zemlje da ostvari svoj cilj”,<br />

ali da isto tako mora da uvaži i „vrlo ozbiljnu argumentaciju<br />

izraelske strane”.<br />

Stavu ministarstva vanjskih poslova usprotivila se<br />

Bošnjačka stranka. U saopštenju te stranke se navodi<br />

da pravo palestinskog naroda na formiranje vlastite<br />

države ne smije da bude dovedeno u pitanje, jer se<br />

radi o pravednom rješenju višedecenijske nepravde<br />

koja je nanijeta ovom narodu, kome je oduzeta država<br />

u poznatim prilikama.„Nakon toga je palestinski narod<br />

pretrpio ogromne žrtve i stradanja na okupiranim<br />

teritorijama, mada nijednog trenutka nije odustao od<br />

svog cilja - povratka slobodne i nezavisne države”.u<br />

toj stranci smatraju da bi Crna Gora, zbog svoje prošlosti,<br />

dobro trebala da razumije potrebu palestinskog<br />

naroda za povratkom i reafrimacijom državne nezavisnosti,<br />

koja im je nepravedno oduzeta voljom moćnih<br />

i jakih političkih faktora.<br />

46<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Obrazovanje, kultura, baština<br />

Nova knjiga: Mr Adnan Prekić, Islamska vjerska zajednica u Crnoj Gori<br />

<strong>19</strong>18-<strong>19</strong>41, Istorijska istraživanja i zbirka dokumenata, Podgorica 2011, 391 str.<br />

Zbirka dokumenata<br />

Piše: Jasmina Kočan<br />

Studija mr Adnana Prekića „Islamska vjerska zajednica u Crnoj Gori <strong>19</strong>18-<br />

<strong>19</strong>41.”, je dobrodošla da se što bolje upozna jedna institucija crnogorskog<br />

društva čije je djelovanje u prošlosti bilo veoma bitno, a traje i danas.<br />

Dobrodošla je i zbog svoje izvornosti, originalnog stila i izraza, ... što se<br />

pomenutoj instituciji daje jedan širi kontekst u kome se ona posmatra.<br />

U savremenoj istoriografiji koja nastaje na tlu Crne Gore<br />

malo je izdanja koja su tretirala ili tretiraju pitanja koja se<br />

tiču Islamske vjerske zajednice u Crnoj Gori, iako se radi o<br />

instituciji koja je stara (mlada), koliko i Crna Gora od njenog<br />

de jure priznanja na Berlinskom kongresu 1878. godine. S<br />

toga bi se moglo lako zaključiti da jedna tako složena tema<br />

do sada nikada nije konkretno izdvojena i objašnjena u jednoj<br />

cjelini, bez obzira na hronološki raspon, a razloga za to je<br />

mnogo i o njima bi se posebno moglo govoriti. Da bi taj nedostatak<br />

unekoliko bio izbalansiran pobrinuo se istoričar mlađe<br />

generacije mr Adnan Prekić. Za temu svog magistarskog<br />

rada on je izabrao Islamsku vjersku zajednicu i to u jednom<br />

vrlo zanimljivom hronološkom rasponu, od <strong>19</strong>18-<strong>19</strong>41. godine.<br />

Predstavljajući Islamsku vjersku zajednicu u Crnoj Gori<br />

u naznačenom periodu, on je pružio odgovore na niz veoma<br />

zanimljivih pitanja međuratnog perioda koja su se uglavnom<br />

prelamala i kroz prizmu Islamske vjerske zajednice. Sasvim<br />

pouzdano bi se moglo reći da mr Adnan Prekić nije imao ni<br />

malo lak posao, jer je prošlu stvarnost trebalo vjerodostojno<br />

rekonstruisati, iznijeti i prokomentarisati činjenice, sto je on<br />

svakako učinio i na opšte zadovoljstvo svoj rad uspješno priveo<br />

kraju. Zaokružujući jednu cjelinu, autor se potrudio da<br />

istovremeno otvori i neka nova istorijska pitanja i nove teme<br />

za buduća istraživanja.<br />

Svoj istraživački zamah mr Adnan Prekić je struktuirao<br />

u pet tematskih cjelina: PRAVNI OKVIR; INSTITUCIONAL-<br />

NA OSNOVA; ISLAMSKA VJERSKA ZAJEDNICA I POLITIČKE<br />

STRANKE; EKONOMSKI OKVIR I ISLAMSKA VJERSKA ZAJED-<br />

NICA I DRUŠTVENI ŽIVOT.<br />

Prva tematska cjelina sa naslovom Pravni okvir (str.<br />

26-40), pruža mogućnost upoznavanja sa pravnim okvirom<br />

Islamske vjerske zajednice do <strong>19</strong>30. godine. U ovom poglavlju<br />

autor je, koristeći raspoloživu arhivsku građu, u prvom<br />

planu fokusirao potragu za rješavanjem pitanja unutrašnje<br />

organizacije Islamske vjerske zajednice odmah nakon formiranja<br />

Ministarstva vjera u Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca.<br />

U vrlo složenim političkim okolnostima u kojima je trebalo<br />

voditi borbu za očuvanje vjerske posebnosti, istovremeno je<br />

trebalo voditi računa i o pitanju administrativne organizacije<br />

sopstvene vjerske zajednice koja je trebala da ispuni očekivanja<br />

najvećeg broja vjernika muslimanske konfesije koji su bili<br />

nastanjeni ne samo na tlu Zetske oblasti, već i mnogo šire.<br />

Naime, stvaranjem novog pravnog subjektiviteta – Kraljevine<br />

SHS, iznova je trebalo regulisati pravni položaj i odnos države<br />

prema crkvama i vjerskim zajednicama među koje je spadala<br />

i Islamska vjerska zajednica u Crnoj Gori, koja je u Knjaževini/<br />

Kraljevini Crnoj Gori imala precizno regulisan pravni položaj a<br />

Oktobar, 2011. 47


Obrazovanje, kultura, baština<br />

Revija FORUM<br />

samim tim i svoje unutrašnje uređenje.<br />

Prvi pokušaj rješavanja pravnog položaja<br />

manjinskih vjerskih zajednica nakon<br />

<strong>Prvo</strong>g svjetskog rata uslijedio je sa<br />

potpisivanjem mirovnog ugovora u Sen-<br />

Žermenu (10. septembar <strong>19</strong><strong>19</strong>.), kojim<br />

je regulisano i pitanje zaštite manjina<br />

između dva svjetska rata. Tim činom je<br />

zapravo inicirano i pitanje unutrašnjeg<br />

uređenja Islamske vjerske zajednice<br />

koje će biti dopunjeno donošenjem Vidovdanskog<br />

ustava <strong>19</strong>21. godine. Ukazom<br />

kralja Aleksandra od 22. marta<br />

<strong>19</strong>21. godine za sjedište Islamske zajednice<br />

u Kraljevini SHS određen je Beograd.<br />

Pod nadležnošću Vrhovnog muftije<br />

nalazilo se i muftijstvo Crne Gore,<br />

čiji je položaj preciznije bio definisan<br />

ukazom Ministarstva vjera br. 11330 iz<br />

<strong>19</strong>21. godine. Na mjestu muftije tada<br />

se u Crnoj Gori nalazio Murtezir efendija<br />

Karađuzović koji je tu dužnost obavljao<br />

i u nezavisnoj crnogorskoj državi.<br />

Posebno zanimljiv dio ovog poglavlja<br />

odnosi se na dobijanje prvog Ustava<br />

Islamske vjerske zajednice koji je donijet<br />

<strong>19</strong>30. godine. Autor se u ovom dijelu<br />

pobrinuo da objasni način i primjenu<br />

odredaba pomenutog Ustava i pratećih<br />

zakonskih akata. Kao generalni zaključak<br />

ovog poglavlja mogla bi se iznijeti<br />

konstatacija da ni zakonom o izboru<br />

najviših vjerskih organa, Islamska vjerska<br />

zajednica nije dobila nezavisnost<br />

jer je kralj bio taj koji je na prijedlog ministra<br />

pravde imenovao većinu članova<br />

koji su birali Reis-ul-ulemu, što se takođe<br />

odnosi i na vjersko zakonodavstvo<br />

iz vremena šestojanuarske diktature<br />

gdje mr Adnan Prekić iznosi činjenicu<br />

“da su sve vjerske zajednice postale<br />

dio državnog sistema i da država vrši<br />

kontrolu njihovog rada”. Jedno od posebnih<br />

pitanja ovog poglavlja kojim se<br />

pozabavio autor ove studije je pitanje<br />

zakona i Ustava Islamske vjerske zajednice<br />

usvojenog <strong>19</strong>36. godine. Apsolvirajući<br />

ovo pitanje autor je zaključio da<br />

je Ustav iz <strong>19</strong>36. godine neznatno dopunjena<br />

verzija Ustava iz <strong>19</strong>30. godine.<br />

Ipak, mr Adnan Prekić se potrudio da<br />

analitičkim metodom ukaže na prednosti<br />

i nedostatke Ustava iz <strong>19</strong>36. godine<br />

u odnosu na onaj iz <strong>19</strong>30.<br />

Druga tematska cjelina Institucionalna<br />

osnova (str. 51-78), čini se da je<br />

najkompleksniji dio studije o kojoj govorimo.<br />

Vjerujemo da će zbog obilja iznijetih<br />

podataka ovaj dio rada zainteresovati ne<br />

samo profesionalne istoričare i kritičare<br />

već i čitaoce i to u prvom redu zbog svoje<br />

složenosti i razuđenosti kao i podataka<br />

koje nam autor nudi u njemu. Počevši od<br />

institucije Reis-ul-uleme, koji je prvi put<br />

izabran <strong>19</strong>30. godine, što je konkretno<br />

označilo utemeljenje jedinstva Islamske<br />

vjerske zajednice jugoslovenskog prostora,<br />

pa preko Ulema-medžlisa, organa, koji<br />

se sastojao od četiri člana koji su međusobno<br />

birali predsjedinka, zatim muftija,<br />

vakufsko-mearifskih odbora, vakufskomearifskih<br />

vijeća, sreskih vakufsko-mearifskih<br />

povjereništava i džematskih<br />

medžlisa, autorova priča ne prestaje biti<br />

interesantna. Ono što se posebno može<br />

konstatovati jeste da je u ovom poglavlju<br />

saopšteno dosta novih podataka koji<br />

pomažu da se razumije institucionalna<br />

osnova uz pomoć koje je djelovala Islamska<br />

vjerska zajednica u periodu od <strong>19</strong>18.<br />

do <strong>19</strong>41. godine. U tom smislu pažnju bismo<br />

zadržali na poslovima muftije, koji<br />

je u periodu od <strong>19</strong>18 do <strong>19</strong>41. godine,<br />

generalno posmatrano, obavljao sljedeće<br />

funkcije: “...izdavanje fetvi, briga<br />

o kulturnim i prosvjetnim ustanovama<br />

svog muftijstva, nadzor vjerskih službenika<br />

u autonomnoj državnoj službi, slanje<br />

izvještaja Ulema-medžlisu i sprovođenje<br />

disciplinske vlasti nad vjerskim službenicima<br />

svog područja u prvoj instanci”.<br />

Treća tematska cjelina koju je istoričar<br />

Prekić razmatrao u svom radu je<br />

Islamska vjerska zajednica i političke<br />

stranke (str. 85-96). U sklopu ove tematske<br />

cjeline nalaze se dva podnaslova<br />

koji dovoljno govore sami za sebe,<br />

a to su:<br />

1. Politički ambijent <strong>19</strong>18-<strong>19</strong>41:<br />

uslovi i ograničenja<br />

2. Političke partije i Islamska vjerska<br />

zajednica u Crnoj Gori.<br />

Ekonomski okvir djelovanja Islamske<br />

vjerske zajednice (str. 108-122) je<br />

četvrta tematska cjelina kojom se bavio<br />

mr Adnan Prekić u svom radu. Kao<br />

što je i sasvim logično, autor je posebnu<br />

pažnju, pored ekonomskog položaja<br />

Islamske vjerske zajednice, posvetio<br />

vakufima kao posebnoj instituciji unutar<br />

Zajednice, oslikavajući naročito vakufe<br />

u Crnoj Gori. Pored opštih konstatacija<br />

u radu se mogu uočiti i detalji o<br />

definisanju vakufa, njihovom položaju i<br />

društvenoj ulozi, koja je, kako kaže istoričar<br />

“imala značajnu ulogu u prelasku<br />

stanovništva u islamsku vjeru, jer je vakuf<br />

zasnovan na osnovu šerijata”.<br />

Islamsko školstvo; državne osnovne<br />

škole; niže i više vjerske škole; državni<br />

i vjerski koncept, kulturno-prosvjetne<br />

politike; sličnosti i razlike; kao i svakodnevnica,<br />

su takođe teme kojima se mr<br />

Adnan Prekić bavio u petom poglavlju<br />

koje nosi naslov Islamska vjerska<br />

zajednica i društveni život (str. 136-<br />

152).<br />

Nakon pomenutih poglavlja, kako<br />

autor u svom predgovoru kaže: “poseban<br />

dio ove knjige čini hronološko-tematski<br />

izbor dokumenata, koji je podijeljen<br />

u prvi dio u kome se nalaze zakoni<br />

i Ustavi i drugi dio tematske arhivske<br />

građe”. Svakako da ovako sakupljeni<br />

na jednom mjestu, prezentovani dokumenti,<br />

kojih je ukupno 62, čine posebnu<br />

dragocjenost za istražiovače, jer ih<br />

sad mogu pronaći na jednom mjestu.<br />

Studija mr Adnana Prekića „Islamska<br />

vjerska zajednica u Crnoj Gori <strong>19</strong>18-<br />

<strong>19</strong>41.”, je dobrodošla da se što bolje<br />

upozna jedna institucija crnogorskog<br />

društva čije je djelovanje u prošlosti bilo<br />

veoma bitno, a traje i danas. Dobrodošla<br />

je i zbog svoje izvornosti, originalnog stila<br />

i izraza, kao i zbog istraživačkog zahvata<br />

kojim nam se predstavio istioričar mlađe<br />

generacije pred kojom tek predstoje<br />

krupni istoriografski zahvati. Ako se ovome<br />

doda namjera i uspješna realizacija<br />

projekta kojim se pomenutoj instituciji<br />

daje jedan širi kontekst u kome se ona<br />

posmatra, onda se ovom obuhvatnom<br />

rukopisu daje i potrebna edukativna i<br />

naučno-stručna dimenzija. Svakako da<br />

u ovom dijelu treba pomenuti i zasluge<br />

stručnih recenzenata, dr Radmile Radić<br />

i dr Zvezdana Folića, koji su svojim stručnim<br />

savjetima pomogli da ova knjiga<br />

zadobije sve potrebne naučne kvalitete.<br />

Zbog svih navedenih razloga ovu studiju<br />

toplo preporučujemo čitalačkoj i stručnoj<br />

javnosti koja će o njoj donijeti svoj sud.<br />

U Nikšiću, 20. oktobra 2011. godine.<br />

48<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Obrazovanje, kultura, baština<br />

Pisci u dijaspori<br />

Pisac bez zavičaja je<br />

pisac bez osnove<br />

Piše: Kemal Musić<br />

Sve ono što ovdje vidite a ne sviđa vam se, kada se izmaknete<br />

odavde to potone, to se zaboravi, a vidi se samo<br />

ono lijepo. Neko je rekao da vrijeme pozlati djetinjstvo, tako i<br />

daljina pozlati i ono što nije zlatno u zavičaju<br />

„Knjige objavljene u našoj zemlji i knjige prevedene<br />

na strane jezike, sve je to moj zavičaj. Pisac bez zavičaja<br />

je pisac bez osnove. Gnijezdo ptice je moj zavičaj.<br />

Kao da se sve ovo ispililo iz gnijezda ptice. I sve je to<br />

Bihor, a Bihor je čitav svijet, čitav moj svijet“, govorio je<br />

Ćamil Sijarić.<br />

Danas je Bihor, možda baš zahavljujući Ćamilu, postao<br />

književna republika. Bihorci bi, komotno, mogli<br />

napraviti sopstveno udruženje pisaca, jer u tom besputnom<br />

karaju „da vrat slomi čovjek i konj“ osim Ćamila,<br />

danas ima još značajnih pisaca, ali je malo onih koji<br />

su ostali da češljaju jesenje bihorske magle.<br />

FAIZ - ČOVJEK S TRI DOMOVINE<br />

Sajo i Feša „spučili šipke“ za Sarajevo, Faiz „spučio“<br />

za Luksemburg, Ilja poodavno u Švedskoj, Refik Ličina,<br />

takođe, u Skandinaviji... Samo još Redžo i Slađo ostali<br />

da pričaju priče i slažu stihove na busenu bihorskome.<br />

A sretnu se, tako, na stazi zavičajnoj, sa svojim kolegama<br />

što sanjaju šipurke pod skladom i trešnje aršlame,<br />

otud iz tuđine.<br />

„Nije mi zavičaj isto iz Luksemburga kao kad sam<br />

ovdje. Sa udaljenosti od 2.000 kilometara zavičaj<br />

izgleda nekako ljepši. Sve ono što ovdje vidite a ne<br />

sviđa vam se, kada se izmaknete odavde to potone,<br />

to se zaboravi, a vidi se samo ono lijepo. Neko je rekao<br />

da vrijeme pozlati djetinjstvo, tako i daljina pozlati<br />

i ono što nije zlatno u zavičaju“, kaže Faiz Softić.<br />

Za njega je u katalogu ovogodišnjih Ratkovićevih večeri<br />

poezije pisalo da je pisac iz Bosne i Hercegovine<br />

i Luksemburga. Ipak, Faiz je rođen u Vrbama kod Bijelog<br />

Polja. „Međutim, životne prilike su me otjerale<br />

u Sarajevo, iz Sarajeva u Luksemburg. Uvijek me je<br />

nešto tjeralo i ništa to nije mojom voljom. Kada sam<br />

završio školu u Bijelom Polju morao sam ići negdje<br />

dalje da studiram, da radim. Prilike su bile takve da<br />

se moralo ići. Kada sam se našao u Sarajevu tamo se<br />

desio pogrom - izbio je rat i morao sam i odatle nekuda<br />

ići. I otišao sam u Luksemburg. Ali podjednako<br />

volim Crnu Goru, Bosnu i Luksemburg. To su moje tri<br />

domovine. No, moja glavna domovina, moje izvorište<br />

je sjever Crne Gore“, ističe Softić.<br />

A neko je još davno, lijepo, rekao: „Svuda pođi, ali<br />

kući dođi“. Slično mi je jedan put rekao i pisac Safet<br />

Sijarić: „Zavičaj je čovjeku posljednja odstupnica“. I<br />

jeste. Tu, na rodnom grumenu, čovjeku je lijepo i sa<br />

busenom ispod glave. Ipak, ljetos na književnoj večeri<br />

„Faiz i prijatelji“ u Petnjici, Softić je imao tremu. Prije<br />

svega, nastupa u zavičaju, drugo: „Bihor je kraj u<br />

kojem se teško živi i lijepo govori“. Zbog toga Faiz, za<br />

razliku od nastupa u Roterdamu ili Briselu, u Petnjici<br />

ima tremu.<br />

„Ako pisac uspije u zavičaju, uspio je u književnosti.<br />

Ljetos sam se u Petnjici izvanredno osjećao. Godilo<br />

mi je ono što su ljudi govorili o meni. Uvijek godi kada<br />

vas neko hvali, a mene su te večeri hvalili. Tako na pozornici,<br />

a isto i u publici, osjećate da su to vaši ljudi i<br />

da si ti njihov. Nastupati u zavičaju je jedna posebna<br />

odgovornost i poseban rizik. Ono što meni u, recimo,<br />

Roterdamu ili u Briselu, gdje nastupam zadnjih godina,<br />

ne primijete, ako napravim neki propust, u zavičaju mi<br />

primijete. Nije uzalud rečeno da je najteže biti prorok<br />

u svom selu. Poteško je uspjeti i zavrijediti pažnju zavičaja“,<br />

priča Faiz.<br />

Oktobar, 2011. 49


Obrazovanje, kultura, baština<br />

Revija FORUM<br />

Safet Sijarić bere zavičajne jagode<br />

BIJELI TRN<br />

Čovjek kada počne stariti zavičaj ne samo što mu<br />

se javlja u snovima, nego mu se jednostavno i priviđa,<br />

kažu svi koji su napustili svoj vatan. I svi oni žele da zatvore<br />

krug i vrate se na kraju odande odakle su krenuli.<br />

Jednom davno, razgovarao sam sa pjesnikom rahmetli<br />

Ismetom Rebronjom iz Goduše kod Bijelog Polja, koji je<br />

živio u Novom Pazaru. Pitao sam ga otkuda to da je sve<br />

češće u zavičaju:<br />

„Čovjek što bliže grobu, to bliže zavičaju“, rekao<br />

je tada Ismet, pripalio još jednu „drinu bez filtera“<br />

i nastavio: „Sjećam se jednog mačeta, bilo je cijelo<br />

šareno, izvezeno, a na glavi je imalo šare u obliku<br />

velikog slova A. Dali smo ga jednoj ženi, jer smo znali<br />

da će mu kod nje biti dobro. Puno godina kasnije,<br />

mačka se razboljela, ostarala. Našli smo je mrtvu<br />

pet koraka od legla gdje se rodila. Imala je snage da<br />

bolesna i stara dođe do svog rodnog mjesta“, pričao<br />

je Ismet.<br />

„Iz tuđine se domovina mnogo više voli“, kaže književnica<br />

Bisera Suljić Boškailo. „Vjerovatno daljina utiče<br />

da imamo žudnju za rodnim krajem. A ja, što sam dalje<br />

od zavičaja, sve ga više volim. Zavičaj je nešto posebno.<br />

Živim u Njemačkoj, a kad sanjam lijepe stvari onda<br />

sanjam svoju planinu i ona brda i to je nešto iskonsko,<br />

to je nešto što je posebno“, kaže Bisera. Tako kaže ona,<br />

a Ilja Sijarć, ljetos, došao iz Švedske i, bezbeli, otišao<br />

na Dobraču česmu šipovačku da se umije, da se napije<br />

hladne vode gromovnjače, a poslije, posjetio i „duvarine“<br />

gdje je bila njegova kuća. Na mjestu gdje mu je<br />

bila postelja, do samog uzglavlja, porastao bodljikavi<br />

bijeli trn. Sa tim trnom, Ilja se zaputi k Skandinaviji, pa<br />

dokle stignu...<br />

50<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Obrazovanje, kultura, baština<br />

U KIC »Budo Tomović, promovisana studija: Umjetnost islamske<br />

kaligrafije, autora Prof. dr Ćazima Hadžimjelića<br />

Događaj za pamćenje<br />

Govorili: prof. dr Dragana Kujović, i prof.<br />

dr Rešid Hafizović<br />

Prof. dr Ćazim Hadžimjelić<br />

Poklonici nauke, kulture, umjetnosti, arheologije, etnologije,<br />

orjentalne arhitekture i ogromne baštine koja nam je ostala<br />

iz prethodnih stoljeća, imali su rijetko zadovoljstvo da 5. oktobra<br />

2011. godine budu svjedoci jednog nesvakidašnjeg događaja.<br />

Te večeri promovisana je studija »Umjetnost islamske<br />

kaligrafije«. U ime domaćina, KIC »Budo Tomović« gospodin Miloš<br />

Vukčević, menadžer u toj oblasti, predstavio je autora prof.<br />

dr Ćazima Hadžimejlića, akademika prof. dr Rešida Hafizovića,<br />

prof. dr Draganu Kujović i marketing menadžera gospođu Sedžidu<br />

Isaković-Beganović. Pomenuo je naše poznate stvaraoce<br />

Iva Andrića, Avda Međedovića, Mevlake Dželaludina Rumija,<br />

Omera Hajama, Orhana Pamuka i naglasio da je kaligrafija<br />

(umjetonost lijepog pisanja) posebno cijenjena u islamu, pa<br />

se smatra najplemenitijom od svih umjetnosti, budući da ima<br />

tu privilegiju da govor Kur'ana pretvara u vizuelne oblike. Priznanja<br />

i zahvalnost pripadaju i izdavaču ove vrijedne knjige<br />

IDT »Sedam« iz Sarajeva sa direktorom Anisom Aljićem, čiji su<br />

saradnici imali sluha da prepoznaju istinsku kulturnu i stvaralačku<br />

vrijednost, koja trajno obogaćuje veze među ljudima i<br />

narodima – kazao je gospodin Vukčević. Nakon toga mikrofon<br />

je prepustio gospođi Sedžidi. Ona je program vodila na vrlo<br />

zanimljiv način i u svakoj kratkoj pauzi biranim riječima isticala<br />

naučne domete autora studije prof. dr Ćazima Hadžimejlića,<br />

te govornike o djelu prof. dr Draganu Kujović i prof. dr Rešida<br />

Hafizovića. Interpretator sevdalinki Armin Muzaferija očarao je<br />

prisutne lijepim pjevanjem.<br />

Nakon toga u holu KIC-a prikazana je kaligrafska izložba,<br />

koju je trebalo da otvori ekselencija ambasador BiH gospodin<br />

Izmir Talić. Međutim, on je zamolio ambasadorku Turske gospođu<br />

Eminu Birgen Kešoglu da ona to učini. Prisutni su taj gest<br />

toplo pozdravili, a ekselencija gospođa Košoglu zahvalila na<br />

pažnji i prigodnim riječima čestitala domaćinu KIC-a i autoru<br />

gospodinu profesoru dr Hadžimejliću na svemu što je učinio na<br />

unapređenju nauke BiH, posebno djelom »Umjetnost islamske<br />

kaligrafije« i ovom izložbom.<br />

Promociji i izložbi prisustvovali su reis u Crnoj Gori Rifat ef.<br />

Fejzić, sekretar Mešihata Islamske zajednice Bajram ef. Agović<br />

i drugi.<br />

Izložba je pobudila veliko nteresovanje. Mnogima se to<br />

veče pružila prilika da prvi put vide kaligrafsko pismo, koje je<br />

kroz istoriju odigralo ogromnu ulogu u razvoju islamske civilizacije,<br />

nauke i pismenosti uopšte.<br />

Na nedavnom sajmu knjiga u Podgorici knjiga prof. dr Ćazima<br />

Hadžimejlića dobila<br />

je prvu nagradu, što<br />

potvrđuje njenu naučnu<br />

vrijednost.<br />

Nekoliko riječi o<br />

autoru. Prof. dr Hadžimejlić<br />

rođen je u Zenici<br />

(BiH) <strong>19</strong>64. godine.<br />

Poslije srednjeg obrazovanja,<br />

nastavio je<br />

školovanje na univerzitetu<br />

»Mimar Sinan« u Istanbulu (Turska). Studirao je primijenu<br />

umjetnost, odsjek Kaligrafija i umjetnost knjige. Potom se dalje<br />

usavršavao. Doktorirao je na temu »Umjetnost knjigovodstva i<br />

unikati u Gazi Husref-begovoj biblioteci u Sarajevu, njihov značaj,<br />

zaštita i čuvanje ». Na univerzitetu »Mimar Sinan« u Istanbulu<br />

proveo je deset godina i ostavio duboke tragove.<br />

Uporedo radi i u umjetnosti kaligrafije, različitih kaligrafskih<br />

stilova i pisama, kao i ostalih pratećih elemenata. Mnogo<br />

saznanja dobio je od Hasana Čelebije i najpriznatijeg majstora<br />

ovog pisma Ali Alparslana. Uporedo, dvije godine predaje na<br />

Akademiji likovnih umjetnosti u Sarajevu.<br />

U dosadašnjem radu imao je desetine samostalnih i kolektivnih<br />

izložbi. Za takav svoj rad dobio je brojna priznanja iz<br />

oblasti restauracije, konzervacije i umjetnosti.<br />

Husein Tuzović<br />

Oktobar, 2011. 51


Obrazovanje, kultura, baština<br />

Revija FORUM<br />

Univerzalni jezik Bošnjaka naziva se sevdalinka<br />

Pjesma što dušu miluje<br />

Piše: Zerina Ćatović<br />

Sevdah je u dubini jedan specifičan dozivljaj života<br />

koji se vidi kao duboka emocija pri izvodjenju i slušanju<br />

divnih tonova<br />

Čini li vam se da je kulturološki jaz<br />

izmedju različitih naroda veliki Pomislite<br />

li da vam je,na primjer afrička kultura<br />

totalno strana Ili japanski mentalitet<br />

čudan A tek indijski običaji<br />

Svaki narod i nacija ima utkane<br />

vrijednosti i ciljeve,koji su drugima<br />

mozda i smiješni. Istina je da svi imamo<br />

karakteristična svojstva,koja treba<br />

slaviti. Svi smo braća,ali to ne znači da<br />

se ne smijemo razlikovati.<br />

Ipak,iako će djelovati čudno-svi<br />

mi imamo isti korijen.Postoji jedan<br />

segment života koji nam je svima zajednički.<br />

Sve kulture imaju… muziku.<br />

Jezik koji,bez obzira na različitosti,svi<br />

razumijemo.<br />

Univerzalni jezik Bošnjaka naziva<br />

se sevdalinka.Komplikovana je to<br />

struktura,ali milozvučna. U njoj će te<br />

uživati bez obzira ko ste i što ste,ali će<br />

te se naježiti samo ako imate balkanske<br />

krvi.<br />

Čitajući spise Ničea, Lorke, Omera<br />

Pobrića i Dušana Puvačića shvatila sam<br />

da naš jezik (sevdalinka) spada u jednu<br />

posebnu grupu jezika(karakteristična<br />

po buri osjećanja),te da zajedničke<br />

korijene dijelimo sa mnogim civilizacijama<br />

širom svijeta. Da,mi Bošnjaci,<br />

Španci,Korejci,Afrikanci…smo braća.<br />

Čudno naizgled,ali protiv istorije se ne<br />

moše,a evo i kako.<br />

Obično,termin sevdah vezuje se<br />

za muziški žanr. Sevdalinka je izvorna<br />

bosanska pjesma,iz vremena turske<br />

vladavine,koja se originalno izvodila<br />

na žičanom instrumentu,zvanom saz.<br />

Popularna širom Jugoistočne Evrope<br />

sevdalinka je prvenstveno gradska<br />

narodna pjesma. Ne može se odrediti<br />

tačan vremenski period nastanka sevdalinke,<br />

ali se pretpostavlja da je ona<br />

nastala osmanskim osvajanjem srednjovjekovne<br />

Bosne i drugih balkanskih<br />

država u kojima se transformišu<br />

i formiraju prva gradska naselja pod<br />

uticajem orijentalne kulture. Autori<br />

sevdalinki su nepoznati, tj. sevdalinka<br />

je nastajala u narodu,u osami kao<br />

pjevana ispovijest, te se generacijama<br />

prenosila i uobličavala, da bi do nas<br />

došla kao savršeno izbrušen i formiran<br />

oblik. Sawda je na arapskom<br />

crnilo,crna žuč. Na turskom,odakle je<br />

riječ i došla ,to je melanholična ljubav.<br />

Otuda i sevdalinka-ljubavna pjesma.<br />

Ovdje,kudikamo sevdah upotrebljavamo<br />

u širem kontekstu od puke ljubavne<br />

čeznje. Čak i veselije medju tim<br />

pjesmama zapadnjaku zvuči tužnokao<br />

da neko jadikuje nad svojim životom.<br />

Mnogi etnomuzikolozi smatraju<br />

da je to tako zbog teškog vremena i<br />

istoriskih obrta u kom su te pjesme<br />

52<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Obrazovanje, kultura, baština<br />

nastajale. Ili, bolje reći nevremena.Goran<br />

Gocić je zapisao da ako ste Jugosloven,<br />

vrlo lako ćete se sjetiti nečeg<br />

za čim će te žaliti,pa onda i zaplakati.<br />

Ali,mi…koji ovu muziku doživljavamo<br />

kao svoju,mi…kojima srce brže udara<br />

kad čujemo taktove,,,Čudna jada..Došla<br />

voda od brjega do brjega,,..i slično.<br />

Mi mladi…koji se i danas,nakon toliko<br />

godina vraćamo toj muzici, znamo da<br />

je u sevdalinkama sačuvana najfinija<br />

poruka suptilnih duša koje su kroz vjekove:<br />

voljele, čeznule, patile, radovale<br />

i stvarale.<br />

Sevdah se u ovim krajevima koristi<br />

kao pojam kojim se objašnjava povišena<br />

emotivnost-zanos. A sevdah je u<br />

dubini jedan specifičan dozivljaj života<br />

koji se vidi kao duboka emocija pri<br />

izvođenju i slušanju divnih tonova.<br />

Istina je da, iako to mnogima nije<br />

poznato… padanje u neku vrstu transa<br />

uz muziku poznato je velikom broju<br />

kultura. Plemenske kulture ovo praktikuju<br />

prilikom religioznih obreda,kao<br />

i američki Crnci (što nam je svima poznato<br />

iz filmova). Sjetite se njihovog<br />

gospela,kada nedjeljom odu u crkvu.<br />

To je mješavina duhovne i svjetovne<br />

muzike,koja izražava ljubav prema<br />

Bogu, prirodno. Ali, i to je sevdah.<br />

Bluz,muzika koju su razvili Afroamerikanci<br />

ne bi li olakšali sebi radove<br />

na plantažama na jugu SAD, nikada<br />

ne pjeva o sreći i zadovoljstvu. Naprotiv,<br />

to je poezija čežnje, rastanaka i<br />

očekivanja, ličnih katastrofa i padova.<br />

Bluz predstavlja neizbježnost i nužnost,<br />

i nikada ne gubi vezu sa životom.<br />

Napaćeni crnci se u njemu pronalaze i<br />

daju sebe kada izvode pjesme.<br />

Dalje, kod Španaca,a posebice<br />

Andalužana, javlja se jedan poseban<br />

osjećaj žudnje (oni to zovu duende).<br />

Kada slušaju flamenco,usudjem se<br />

reći,ne znaju za sebe. Ne, ne… nije to<br />

sam zvuk gitare, to seže mnogo dalje<br />

od same muzike. Duende se može zateći<br />

ne samo u muzici,već načinu njegovog<br />

izvodjenja. ,,Sve što je crno ima<br />

i duende,, zapisao je Lorka.<br />

Portugalci nacionalnu muziku zovu<br />

fado. A fado je mnogo više od muzike.<br />

Na taj način, naša braća sa Pirineja<br />

opisuju kako je kad te ljubav ostavi,..<br />

Kako je kad te progone iz zemlje,pa<br />

čak i kako je kad ti ugine bik. Fado<br />

je jedinstven osjećaj tuge,koji obuzme<br />

Portugalce.Štaviše,oni kažu da<br />

izvodjač nije uspješan,ako publici ne<br />

izmami suze. Fado znači sudbina,a<br />

kad ga slušaju dožive saudade. To<br />

je ekvivalent sevdahu. A,zbog blizine<br />

Portugala sa islamskom kulturom, to<br />

je čak i etimološki blisko sa našom<br />

riječju.<br />

Ekvivalente sevdahu imamo i na<br />

istoku…Bliskom i Dalekom.U Izraelu<br />

se gaji sefardska muzika a nju su stvarali<br />

stari Jevreji,primorani da napuste<br />

maternju zemlju. Da bi po svijetu<br />

očuvali svoju tradiciju,kombinovali su<br />

svoj jezik sa jezikom zemlje u koju su<br />

pobjegli. Na taj način nastao je ladino<br />

jezik,pa onda i muzika. Danas jedva<br />

deset hiljada ljudi govori tim jezikom,ali<br />

način na koji u pjesmama prepričavaju<br />

svoje nevolje tokom istorije,bolan je<br />

i srceparajući. Pravi,pravcati sevdah.<br />

I Korejci imaju srodan pojam za<br />

osjećaj duboke, neobjašnjive tuge.<br />

Njihove pjesme nastale su za vrijeme<br />

okupacije (oni su gotovo dva vijeka<br />

bili pod Japanom),a kad padnu<br />

u zanos,slušajući muziku, kažu han.<br />

Bošnjaci to stanje imenuju ,,kara sevdah,,.<br />

Iz svega ovoga, jasno je da je sevdah<br />

(sevdalinka, gospel, flamenco,<br />

fado, ladino i han) sinteza bola i zadovoljstva.<br />

Takoreći, to je neizdrživi emotivni<br />

naboj koji se iskazuje pjesmom<br />

i traži razumejevanje i smiraj. ,,Bez<br />

sevdaha nema živovanja” pa nije čudo<br />

što se i mi mladi prepoznajemo u njemu.<br />

Uz kahvu, harčalije i sabur priče,<br />

uzdah se protegne u tihanu pjesmu<br />

što dušu miluje. A Ljudsku dušu je teško<br />

razumjeti, ali ako iskažete emocije<br />

na neki način, onda je sevdah u punom<br />

zamahu, a ako osjećanja ostanu<br />

neispoljena, onda ste običan pjevač<br />

, običan pijanac, običan čovjek. Ne<br />

umijete da uživate u životu.<br />

Oktobar, 2011. 53


Obrazovanje, kultura, baština<br />

Revija FORUM<br />

Najbolji mladi pjesnik Dina Murić<br />

Stvaralaštvo je u sjenci<br />

drugih oznaka<br />

Umjetnost, kao i ostale sfere života u Crnoj Gori, još uvijek<br />

se označavaju po vjeri i naciji. To je dobro oprobani sistem<br />

kulturnog geta, gdje se stalno naglašava da je manjinskom<br />

narodu “dozvoljeno” da se bavi svojom kulturom, što<br />

se koristi kao alibi, odnosno služi kao privid liberalizma,<br />

kazala je za Forum pjesnikinja Dina Murić.<br />

Dobitnitnica nagrade, 40. jubilarnih “Ratkovićevih večeri<br />

poezije” za mlade pjesnike 2010. pjesnikinja Dina Murić<br />

iz Rožaja živi i radi u Njemačkoj gdje priprema doktorat iz<br />

ekonomskih nauka.Objavila je dvije zbirke pojezije a intenzivno<br />

traga za savremenim izrazom u likovnoj i filmskoj<br />

umjetnosti.Počastvovana je nagradom i nadom da će se u<br />

Crnoj Gori ozbiljnije prepoznavati stvaralaštvo bez obzira<br />

gdje nastaje i pod kojim predznakom. Risto Ratković je pjesnik<br />

koji je oblikovao generacije stvaralaca poslije njega.<br />

Ovo mi je prva književna nagrada i ogroman podstrek kazala<br />

je Dina.<br />

Već dugo živim na Zapadu, ali Crnu Goru smatram svojom<br />

polaznom tačkom i glavnom okosni<strong>com</strong> identiteta, a<br />

doživljaj života u Crnoj Gori (sa svim prednostima i traumama)<br />

vjerovatno glavnim razlogom zašto sam uopšte počela<br />

da pišem,kazala je za Forum mlada pjesnikinja<br />

Smatram da je moja dužnost da ukažem na stvari koje<br />

bih voljela da su drugačije kada je u pitanju odnos države<br />

prema stvaralaštvu.Naglašavam riječ “stvaralaštvo” umjesto<br />

“stvaralac”, jer u tome leži ključ problema. Stvaralac,<br />

odnosno njegovo porijeklo, društvena pozadina i politički<br />

uticaj se stavljaju ispred stvaralaštva toliko da ono polako<br />

počinje da gubi značaj. I to se nameće ne samo kroz odnos<br />

države prema stvaralaštvu u dijaspori nego i stvaralaštvu<br />

uopšte.<br />

Biću direktna i konstatovati da se umjetnost, kao i ostale<br />

sfere života u Crnoj Gori, još uvijek označava po vjeri i<br />

naciji, čak više nego u susjednim zemljama. Stvaralaštvo<br />

umjetnika iz manjinskih naroda zbog toga ostaje u okviru<br />

nacionalne niše, čak i ako tematski nema veze sa nacionalnim.<br />

Šta više, samo ako to stvaralaštvo ima nacionalni prizvuk<br />

dobiće šansu da postoji. To je dobro oprobani sistem<br />

kulturnog geta, gdje se stalno naglašava da je manjinskom<br />

narodu “dozvoljeno” da se bavi svojom kulturom, što se koristi<br />

kao alibi, odnosno služi kao privid liberalizma.<br />

S druge strane,nažalost ni u mainstream kulturi nije ništa<br />

bolja situacija.Jedna zbirka poezije, roman ili bilo koje<br />

Najbolji mladi pjesnik<br />

Dina Murić<br />

Dina Murić<br />

“Slike koje su ubile smrt”,naslov je zbirke pjesama<br />

Dine Murić za koju je dobila prvu nagradu na 40.<br />

jubilarnim “Ratkovićevim večerima poezije” za mlade<br />

pjesnike 2010.u Bijelom Polju. Druga nagrada pripala<br />

je Mariju Glavašu iz Splita za rukopis “Grad”, a treća<br />

Katarini Fiamengo iz Beograda za rukopis “Kolaži samoće”.<br />

- Risto Ratković je pjesnik koji je oblikovao generacije<br />

stvaralaca poslije njega. Ovo mi je prva književna<br />

nagrada i ogroman podstrek kazala je Dina Murić.<br />

54<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Obrazovanje, kultura, baština<br />

Lice Denira<br />

Nekada sam željela pisati uzvišeno<br />

kao pjesnik koji se žrtvuje zbog emocija poput ljubavi.<br />

Željela sam u poeziji zaobići popularne referense<br />

i biti high na jezerskim lokvanjima na kojima prebivaju<br />

prozračna šumska bića što udovoljavaju gladnoj muškoj mašti.<br />

Željela sam koristiti pernicu, pisati haiku iz stida<br />

ili prestati da pišem jer se istim zanimanjem bave vladike,<br />

generali i ostale balkanske zvijeri.<br />

Željela sam voljeti radi mita i prezreti status.<br />

Uzalud!<br />

Iako sam sanjala da stihom širim poruku nade<br />

već razmišljam o prelaženju na stranu neutralnosti<br />

jer su ljudi umorni od čežnje za ovalnim tijelima<br />

sa tv ekrana, zašto im i dalje dosađivati.<br />

Željela sam biti lijepa iznutra, ali od kada ne želim više u raj<br />

sve se završava na tjelesnim željama<br />

i na potrebi za izbjegavanjem političke filozofije.<br />

Jedino što nijesam željela je da slomim srce zbunjenom čovjeku sa licem Denira<br />

koji je u neprospavanim noćima sanjao o tome kako se držimo za ruke<br />

u samo-izazvanoj životnoj komi.<br />

Porijeklo<br />

Ja poznajem one koji su zaboravili dan<br />

mladiće iznevjerene ratnim pokličima<br />

djevojke koje nude svoje grudi mjesečini<br />

prljave postelje i košmare u kojima ljudi sanjaju<br />

snove užasa.<br />

Ja dolazim iz njihovih košmara.<br />

Stranih ulica i uzanih getoa<br />

erotskih prodavnica i prašnjavih azijskih izloga<br />

uplašenih djevica pod naletom strasti<br />

svilenih jutara u kojima djeca šapuću iz zemlje<br />

koju sam ostavila uobičajenim patriotskim zvijerima.<br />

Ja dolazim iz pobijeđenih gradova<br />

u one čiji su zidovi izdržali<br />

gdje plavooki ludak pjeva o mržnji<br />

gdje niko ne uzima sporedni put<br />

iz fabrike, ruševine, šume u kojoj je žena molila<br />

za život svog jedinog sina.<br />

Ja dolazim odatle gdje ljubavnici lažu svojim poljubcem<br />

gdje usamljene ponoćne šetnje postaju jedini momenat istine<br />

istine, ne sreće<br />

ona je odavno ismijana u crvenoj zori<br />

kada nijesam pronašla utjehu.<br />

drugo umjetničko djelo radije će biti promovisano ako je<br />

njegov autor neka medijska ličnost, popularni političar ili<br />

estradna zvijezda. Kvalitet pri tome ima sekundarnu ulogu.Estrada<br />

nemilosrdno prekriva umjetničku kreaciju. To je<br />

jako obeshrabrujuće za sve one koji se žele posvetiti ozbiljnom<br />

umjetničkom stvaralaštvu, a koji mu ne prilaze u cilju<br />

narcisoidne samopromocije. Naravno, u svemu ovome ima<br />

izuzetaka, i ti izuzeci su ono što daje nadu i optimizam -<br />

kaže Dina.<br />

Potencirajući neprikosnovenost individualnosti u stvaralaštvu<br />

Dina Murić ističe važnost etabliranja kvaliteta,<br />

umjetničke iskre, bez predrasuda iz kojeg predznaka autor<br />

dolazi.<br />

Rastužuje me činjenica da se podrška umjetnosti u našoj<br />

državi svodi na ustaljeni krug ljudi.Takvo stanje unazađuje<br />

idejnu i stvaralačku različitost i u potpunosti obesharbruje<br />

sve one koji imaju da kažu nešto novo i na drugačiji<br />

način. Kada sam čula da je 2010. godine, Velika njemačka<br />

književna nagrada dodijeljena rođenoj srpkoj državljanki,<br />

Melindi Nadj Abonji, koja živi i stvara u Švajacarskoj i piše<br />

na maternjem jeziku, shvatila sam da smo mi u Crnoj Gori,<br />

gdje se još uvijek svaka sfera života povezuje sa nacionalnim<br />

i vjerskim identitetom, jako daleko od savremenog i realnog<br />

doživljaja književne i bilo koje druge kulturne scene.<br />

Zapanjena sam,recimo potpunim nedostatkom zainteresovanosti<br />

države za Sjever, toliko da se može već govoriti o<br />

nekoj vrsti „kulturnog geta”. Pri tome mislim da bi u institucjama<br />

morali češće i ozbiljnije da se prisjete medjunarodno<br />

priznatih pisaca kao što su.Ćamil Sijarić, Risto Ratković,<br />

Mihajlo Lalić, Husein Bašić...idr. Konačno, ako je mitomanskim<br />

tumačenjem Njegoša prilično doprineseno idejno-civilizacijskoj<br />

atrofiji stvaralačke misli u Crnoj Gori, onda se dolazi<br />

do zaključka da su upravo istorijski najvrjednije stvari u<br />

umjetnosti, ipak, došle sa sjevera Crne Gore. To je još jedan<br />

razlog za temeljitu promjenu odnosa . .Možda je i to povod<br />

što ovih dana privodim kraju roman koji obrađuje zanimljive<br />

psihološko - socijalne teme. Namijenjen je globalnoj publici,<br />

a kao i svakom piscu i meni bi bilo drago da bude čitan<br />

u mojoj domovini,poručila je Dina Murić.<br />

E. Pašić<br />

BILJEŠKA O PISCU:<br />

Dina Murić je rođena <strong>19</strong>82. godine u Crnoj Gori. Magistrirala<br />

je na smjeru ekonomija preduzetništva, na Bečkom<br />

ekonomskom univerzitetu. Objavila je tri knjige poezije:<br />

Suza na Kamenu /<strong>19</strong>99/, Amarilis /2001/ i Slike koje su<br />

ubile mit /2010/ godine.<br />

Njena poezija je objavljivana u različitim izborima: književni<br />

časopis Almanah, Ars – časopis za kulturu, književnost<br />

i društvena pitanja, kao i u više antlogija poezije.<br />

Za neobjavljenu knjigu poezije Slike koje su ubile mit, dobila<br />

je “Ratkovićevu Nagradu” /2010/ godine.<br />

Pored književnosti objavljuje i stručnu ekonomsku literaturu<br />

u Njemačkoj, gdje doktorira. Njena dalja interesovanja<br />

su film, slikarstvo i fotografija.<br />

Oktobar, 2011. 55


Obrazovanje, kultura, baština<br />

Revija FORUM<br />

Vrbički na pjesničkom kongresu u Iranu<br />

Književno veče pred<br />

mezarjem sufijskog pjesnika<br />

Utisak je da tu društvo karakteriše,”iskrena gostoljubivost, čistoća,<br />

i ljepota. Iskazano jezikom simbola, moglo bi se reći: cvijet,<br />

ptica i žena. Sve je to prikazano u najljepšoj formi, kroz: pjesmu,<br />

arabesku, muziku.<br />

Na poziv iranskog Ministarstva za kulturu, Safet Hadrović Vrbički<br />

učestvovovao je na Drugom konkresu iranskih i svjetskih<br />

pjesnika koji je od 5 do 16.oktobra održan u istorijskom Širazu,<br />

rodnom gradu dva najveća iranska pjesnika Hafiza i Sa’di-a.<br />

- Za svakog pjesnika, poziv iz svijeta, da negdje boravi i gostuje,<br />

neizmjerna je radost i neizrecivo zadovoljstvo, pa tako i za<br />

mene.kazao je za Forum Vrbički.<br />

To je dokaz više da ono čime se pjesnik bavi, civilizovani svijet<br />

ne samo da uvažava, već i cijeni.<br />

- Gostovao sam u Iranu, kao zvanični učesnik Drugog kongresa<br />

Iranskih i svjetskih pjesnika. Na veličanstvenoj manifestaciji<br />

kulture, medju preko 50 pjesnika iz 33 države svijeta: Indonezije,<br />

Kine, Indije, Pakistana, Azerbejdžana, Sjeverne Afrike, SAD-a,<br />

Etiopije, Uzbekistana, Jermenije, Alžira, Engleske, Urugvaja, Bangladeša,<br />

Bosne i Hercegovine, Pakistana, Tajlanda, Tataristana,<br />

Turske, Tunisa, Danske, Sirije, Srbije, Iraka, Palestine, Filipina,<br />

Hrvatske, Sjeverne Koreje, Libana, Norveške i dr.<br />

Radni dio Manifestaciji trajao je, četiri dana u Teheranu, a<br />

dva u Širazu, rodnom gradu Hafiza Širazija i Sadi’a Širazija.<br />

Gostovali smo na pet velikih univerziteta Teherana, u klubu<br />

mladih književnika Irana, i jednom od Centara kulture grada Teherana.<br />

U Širazu sam imao čast da otvorim književno veče pred mezarjem<br />

jednog velikog iranskog sufijskog pjesnika što je za njihovo<br />

poimanje pjesničke riječi posebna svečanost, kaže Hadrović.<br />

Centralna manifestacija posvećena poeziji i poetskom govoru,<br />

održana je pred mauzolejem Hafiza Širazija 12. oktobra,<br />

gdje je bila prisutna sva kulturna i politička elita Republike Iran, I<br />

brojni učesnici ovog festivala poezije. Prisutnima se nadahnutim<br />

govorom obratio i Predsjednik Republike Iran, Ahmadinedžad.<br />

Safet kaže da bi se moglo dugo pričati o posjetama drevnom<br />

bazaru u Širazu, mauzoleju; Hafiza i Sadija, ali posebno o zidinama<br />

nekada moćnog antičkog grada Persepolisa, koji i sada<br />

nakon duže od tri hiljade godina, inpozantno djeluje na posmatrača,<br />

ushićeno priča Vrbički.<br />

- Ako se za vrijeme od 12 dana boravka u jednoj nepoznatoj<br />

zemlji, kakva je za mene do sada bila i država Iran, može sažeti<br />

šta bi tu državu karakterisalo, jeste sljedeće: iskrena gostoljubivost,<br />

čistoća, i ljepota. Iskazano jezikom simbola, moglo bi se<br />

reći: cvijet, ptica i žena. Sve je to prikazano u najljepšoj formi,<br />

kroz: pjesmu, arabesku, muziku.<br />

56<br />

Vrbički: Posjeta <strong>spomen</strong>iku Omeru Hajanu<br />

Safet Hadrović Vrbički duže od trideset godina piše:<br />

poeziju, prozu, eseje i književnu kritiku.Objavljivao je na<br />

stranicama mnogih književnih glasila širom ondašnje<br />

Jugoslavije i dobio više književnih nagrada i priznanja,ka<br />

što su:Književna nagrada „Sabit Užičanin“ za tragediju<br />

„Žrtva“, koja je proglašena knjigom godine u Sandžaku,<br />

za <strong>19</strong>94. godinu.Književna nagrada: „Blažo Šćepanović“,<br />

za zbirku pjesama: „Lovci na školjke“, koja je na anonimnom<br />

konkursu izabrana za najbolju pjesničku zbirka iz<br />

Srbije i Crne Gore, za 2000. godinu.<br />

Neke pjesme su mu prevođene na: engleski, turski,<br />

bugarski, makedonski, albanski, njemački, francuski,<br />

slovenački ..idr.<br />

Predsjednik je Udruženja bošnjačkih pisaca Crne Gore.<br />

Glavni je i odgovorni urednik revije „Bošnjačke novine“..<br />

Živi I radi u Rožajama.<br />

Bilo je to pravo kulturno hodočašće. Neposredno i potpunije<br />

prijateljstvo stekao sam sa više pjesnika iz: Uzbekistana, Tataristana,<br />

Sirije, Danske, i dr. koji su iskreno zainteresovani da u<br />

svojim državama, u časopisima koje oni uređuju, objave radove<br />

naših pjesnika,(ukoliko ima valjanih prevodilaca)kazao je za Forum<br />

Safet Hadrović Vrbički.<br />

Organizatori su štampali knjigu u više hiljada primjeraka,<br />

dvojezičnio,na ebgleskom I persijskom. Svi pjesnici su zastupjeni<br />

sa po 3 pjesme, fotografijom I biografskim podacima.Na kraju uz<br />

primjerke knjiga učesnicima su uručene Diplome manifestacije i<br />

gravirane persijske vaze. <br />

E.P.<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Obrazovanje, kultura, baština<br />

Slike Abaza Dizdarevića u galeriji “Centar”<br />

Dosljedni tumač svjetla u<br />

crnogorskom stvaralaštvu<br />

Abazove stvaralačke opsesije,<br />

zalaze u unutrašnjost bića,<br />

ostavljajući nas da se odredimo<br />

prema prizorima koji nijesu niotkuda<br />

došli. Riječ je o slikaru koji<br />

je dosljedni tumač svjetla, slikar<br />

koji na poseban način pokazuje<br />

da je slikarstvo umijeće osvajanja<br />

svjetlosti i prostora.<br />

Deseta izložba slika Abaza Ditdarevića<br />

A. Dizdarević: “Dobro drvo” - ulje na platnu<br />

Piše: Mirsad RASTODER<br />

Samostalnu izložbu slika Abaza Dizdarevića<br />

u podgoričkoj galeriji “Centar”,<br />

početkom septembra činili su radovi nastali<br />

u različitim periodima pa se može<br />

reći da je svojevrsni presjek njegovog<br />

dosadašnjeg stvaralaštva. Riječ je o slikaru<br />

koji je dosljedni tumač svjetla, slikar<br />

koji na poseban način pokazuje da<br />

je slikarstvo umijeće osvajanja svjetlosti<br />

i prostora,kazao je na izuzetno posjećenom<br />

otvaranju književnik Pavle Goranović<br />

Ovo je deseta samostalna izložba<br />

Abaza Dizdarevića, a njegove stvaralačke<br />

opsesije zalaze u unutrašnjost bića,<br />

ostavljajući nas da se odredimo prema<br />

prizorima koji nijesu niotkuda došli.<br />

- Tu tihu borbu Dizdarević obavija<br />

mističnim štitom. Tamo, (na slikama)<br />

vidimo sklupčana bića što žele izaći iz<br />

svojih ljuštura, vidimo i trajne ogrebotine<br />

po njima, kao mjesta na kojima se<br />

vješto zapisuju znakovi njihovih, ali i<br />

naših sudbina .Ali će prije biti da nam<br />

Cetinjski akademac<br />

Abaz Dizdarević je rođen <strong>19</strong>78. godine u Bijelom Polju. Urednik je likovnih<br />

programa u Centru za kulturu u Bijelom Polju. Docent je na Internacionalnom<br />

Univerzitetu u Novom Pazaru. Završio je Fakultet likovnih umjetnosti na<br />

Cetinju 2002. kao i postdiplomske studije na istom fakultetu 2010. godine.<br />

Potpredsjednik je Udruženja likovnih umjetnika Crne Gore i član Sandžačkog<br />

udruženja likovnih umjetnika. Samostalno je izlagao u Zagrebu, Podgorici,<br />

Kotoru, Plavu, Priboju na Limu, Rijeci, Skoplju, Antaliji (Turska). Učestvovao<br />

je na brojnim kolektivnim izložbama kao i u radu kolonija i na panel diskusijama<br />

organizovanim na području Crne Gore.<br />

umjetnik sugeriše da je čovjek, a stvaralac<br />

posebno, uvijek u nekom grču i da<br />

se to utišano sučeljavanje dešava ispod<br />

sveprisutne mjesečine.- Jer, i stvari i pojave,<br />

i umjetnikova viđenja u funkciji su<br />

svjetla. Ili mjesečine kao nezaobilaznog<br />

dijela slike – rekao je Goranović.<br />

- I stvari i pojave, i umjetnikova viđenja<br />

u funkciji su svjetla. Ili mjesečine<br />

kao nezaobilaznog dijela slike. Pristup<br />

metafizičkoj dimenziji svjetlosti mjeri se<br />

i rasporedom boja na Dizdarevićevim<br />

radovima. Iz njih isijava i neka unutrašnja<br />

svjetlost i zato se posmatraču može<br />

pouzdano ukazati da jedna iz druge slike<br />

izlaze. Možda i nije tako, ali igrama<br />

s neuhvatljivim valerima, ovaj umjetnik<br />

predstavlja se svakako nesvakidašnjim<br />

koloritom. U taj rizičan postupak, pri<br />

mogućnosti da sklizne u ležerne zone<br />

Oktobar, 2011. 57


Obrazovanje, kultura, baština<br />

Revija FORUM<br />

svakidašnjosti, u predjele nezahvalnih<br />

boja, Dizdarević ulazi samosvjesno. I<br />

sa sigurnošću svojih osjećaja - rekao je<br />

Goranović.<br />

Metafizika svjetlosti<br />

- Mnoge od ovih slika su već poznata<br />

javnost ali sam želio da ovom izložbom<br />

pokažem tu svjetlost koja ih povezuje i<br />

način na koji sam došao do određenih<br />

rješenja – kazao je za Forum Abaz Dizdarević.-<br />

Te figure mogu se tumačiti kao<br />

emotivna stanja osoba koje su oslikane<br />

i one nose određenu dozu melanholije<br />

ali i plava boja koja preovladava na<br />

platnima nosi istu simboliku. Kao što<br />

ni život ne čini isključivo dobro raspoloženje,<br />

tako ni slikarstvo ne može predstavljati<br />

samo jednu stranu života. Neko<br />

će primijetiti melahnoliju, ja vidim i optimizam,<br />

koji se očituje kroz svjetlost, a<br />

svjetlosti nijedan drugi princip ne može<br />

biti suprotstavljen. Svjetlost, kao temelj<br />

svih ovih slika, mora nositi tu dozu entuzijazma<br />

i pozitivne energije – kazao je<br />

Dizdarević.<br />

Izložbu su organizovali, Centar savremene<br />

umjetnosti Crne Gore i Centar<br />

za očuvanje i razvoj kulture manjina.<br />

Internacionalni<br />

susreti umjetnika<br />

Abaz Dizdarevic je i predsjednik NVO “Stari Most”koja je i ovog ljeta uspješno<br />

organizovala VII internacionalne likovne susrete u nesvakidašnjem prirodnom<br />

ambijentu Bistrice kod Bijelog Polja . U ovoj,već prestižnoj koloniji do sada je<br />

gostovalo preko 200. profesionalnih umjetnika, afirmisanih u zemljama iz kojih<br />

dolaze, ali i koji su svojim stvaralaštvom potvrđeni na svetskoj likovnoj sceni.<br />

Ovi Internacionalni sureti u Bijelom Polju okupljaju umjetnike različitih interesovanja<br />

i profilacija, sa jednim ciljem-da svoje impresije bjelopoljskim ambijentom,<br />

predjelom, ljudima, uopšte atmosferom crnogorskog sjevera transponuju u<br />

umjetnički iskaz.<br />

Susreti „Stari most 2011.“, okupili su od 10.do 20.jula umjetnike iz Švedske,<br />

Danske, Francuske, Njemačke, Poljske, Rusije, Bugarske, Turske, Albanije, Slovenije,<br />

Hrvatske, Makedonije, Bosne i Hercegovine, Srbije, Kosova i Crne Gore.<br />

Pored toga što domaća javnost i medjunarodne organizacije zapažaju i podržavaju<br />

stvaraoce u Bijelom Polju i likovni kritičari bilježe da se nešto kvalitetno<br />

dešava pored Starog mosta na lijevoj obali rijeke Bistrice. Istoričarka umjetnosti<br />

Ljiljana Zeković konstatuje da je „Stari most“, ustvari, „most prijateljstva koji premošćuje<br />

granice i povezuje umjetnike iz raznih zemalja i sredina, i uspostavlja<br />

neposredan kontakt stanovništva sa tajnama umjetničkog čina“, a Nikola Mršulja,<br />

istoričar, Likovne susrete „Stari most“, naziva „crnogorskim brendom“.<br />

Slike Abaza Dizdarevića ,po dubini podsjećaju na palimpsest, prvotne hartije<br />

na kojima pažljivi čitaoci pronalaze naslage rukopisa o vremenima i kulturnim<br />

slojevima.Kao da među porama moždane kore ili kroz pukotine osušene zemlje<br />

Abaz traga za onim što je uzidano u kodove ljudskog roda na ovom prostoru.<br />

Murali pod Obrovom<br />

Akademski slikari ukrašavaju<br />

Bijelo Polje<br />

Dvadesetak slikara započelo je u septembru<br />

oslikavanje Bijelog Polja na više lokacija.<br />

Na inicijativu predsjednika Opštine Aleksandra<br />

Žurića akademski slikar iz Bijelog Polja<br />

doc. Abaz Dizdarević okupio je 20-ak kolega<br />

sa Likovne akademije na Cetinju, Internacionalnog<br />

univerziteta – Departmanta za<br />

likovne umjetnosti u Novom Pazaru, ALUakademije<br />

likovne umjetnosti iz Trebinja<br />

i Fakulteta vizuelnih umjetnosti „Atlas“ iz<br />

Podgorice, da bi na više lokacija u gradu<br />

naslikali murale - zidne slike.“Cilj je da se<br />

neka mjesta ukrase i postanu interesantna<br />

za sve putnike dobronamjernike koji<br />

posjećuju naš grad, kazao je Dizdarević.<br />

58<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Obrazovanje, kultura, baština<br />

Ibrahimović ponovo u<br />

Francuskoj<br />

Istaknuti Slikar Aldemar Ibrahimović<br />

gostovao je pčetkom jula u Francuskoj.<br />

U organizaciji Asocijacije DPI,<br />

samostalna izložba njegovih slika priređena<br />

je na sjeverozapadu Francuske,<br />

u Dol de Bretagne nedaleko od<br />

čuvenog ont Sent Mišela.<br />

Desetodnevna izložba 25.slika<br />

,rađenih u tehnici ulje na platn,<br />

otvorena je u galeriji Turističke organizacije<br />

grada, koja se nalazi u samom<br />

centru ispred drevne gradske<br />

katedrale.U prisustvu brojnih posjetilaca<br />

i uz tradicionalnu bretanjsku muziku<br />

koju je svirao Filip Montode na<br />

otvaranju izložbe govorili su Guverner<br />

8. gradova Bretanje, Gradonačelnik<br />

Dol de Bretagne i predsjednik asocijacije<br />

DPI Žak Ruket.<br />

Podsjećajući da je Ibrahimović,prije<br />

šes godina izlagao u Parizu i iste te<br />

godine u Bretanji oni su istakli da se<br />

raduju što je ovaj umjetnik ponovo u<br />

njihovom gradu.<br />

- Aldemarove slike imaju simboliku<br />

Otvaranje izložbe u Bretanji<br />

isprepletanih kultura u Crnoj Gori,a<br />

ovakvi događaji imaju veliki značaj za<br />

uspostavljanje što bolje saradnje i razumijevanje<br />

medju raznim narodima<br />

i njihovoim kulturama kazao je Žak<br />

Ruket.<br />

Oktobar, 2011. 59


Obrazovanje, kultura, baština<br />

Revija FORUM<br />

Bijenale mladih unjetnika Evrope i Mediterana<br />

Čuvar ravnoteže<br />

u Solunu<br />

U Grčkoj se od 7.oktobra do 6.novembra održava<br />

XV Bijenale mladih umjetnika Evrope i Mediterana,<br />

na kome su učestvovali naši akademski<br />

umjetnici Adin Rastoder i Tijana Gordić.<br />

Umjetnički savjet Udruženja likovnih<br />

umjetnika Crne Gore odabrao je<br />

skulpturu „Čuvar ravnoteže“<br />

Adina Rastodera<br />

da predstavlja crnogorsku<br />

likovnu scenu<br />

na bijenalu u Solunu.<br />

Tema ovogodišnjeg bijenala<br />

je SIMBIOZA pa je<br />

skulpturu Rastodera neobičnom<br />

paletom odslikala mlada<br />

umjetnica Gordić<br />

Adin Rastoder je završio vajarstvo<br />

u klasi profesora Pavla Pejovića na FLU<br />

Cetinje gdje pohađa završni program magistrature.<br />

Tijana Gordić je takodje diplomirala<br />

na FLU Cetinje u klasi profesora Rajka Todorovića<br />

Todora i radi u Centru za Kulturu<br />

Bijelo Polje.<br />

Tokom desetodnevnog boravka, pod<br />

pokroviteljstvom crnogorskog Ministarstva<br />

kulture i organizatora,umjetnici su prezentirali<br />

i druga svoja umjetnička ostvarenja.<br />

Rastoder kaže da je bilo, zaista impozantno<br />

sresti se sa preko 300 učesnika i čuti<br />

svjetski poznate umjetnike koji su na simpozijskim<br />

sesijama govorili u savremenoj umjetnosti.<br />

Organizator ove globalne manifestacije<br />

umjetnosti je Medjunarodni savez za bijenale<br />

mladih umjetnika iz evrope i mediterana.<br />

Sama postavka našeg rada „Čuvar<br />

ravnoteže“u centralnom salonu dugog niza<br />

galerijskih prostora, potvrda je rejtinga u<br />

kontekstu teme bijenala.<br />

na našem radu kako rekoše<br />

prepoznata je ,,kultivizacija<br />

demonskih<br />

ostataka prošlosti<br />

koja frustrira, opterećuje<br />

ljudski rod”.<br />

Moguće da Čuvar provocira obavezu svakog<br />

od nas da suzbijamo ono vandalističko u svakom<br />

pogledu,kazao je za Forum Rastoder.<br />

Savez za Mediteran osnovan je 2001 u<br />

Sarajevu,ima 73 člana iz 22 zemlje, i<br />

ima za cilj medju kulturni dijalog<br />

u evropi i mediteranu.<br />

BJCEM je umjetnička i<br />

kulturna mreža koja djeluje<br />

od početka 80-tih, i sa<br />

posebnom pažnjom ističe<br />

političke i socijalne teme. Organizuje<br />

događaje,ohrabruje<br />

razmjenu, promoviše okupljanja, podržava<br />

stvaranje novuih kreativnih projekata<br />

i umjetničkih djela.Glavna aktivnost Saveza<br />

je samo bijenale, a prvo je bilo u Barseloni<br />

<strong>19</strong>85, potom: Solun 86, Barselona 87, Bolonja<br />

88, Marsej 90, Valensija 92, Lisabon 94, Torino<br />

97, Rim 99, Sarajevo 2001, Atina 2003, Napulj<br />

2005, Bari 2008, Skoplje 2009, i Solun 2011.<br />

godine. Tokom 26. godina svoje istorije, bijenale<br />

se smatralo kao glavni prozor stvaranja na Mediteranu.Prezentujući<br />

radove umjetnika izmedju<br />

18 i 30 godina starosti iz različitih polja ili oblasti:<br />

arhitektura, film, video, digitalna industrijska kreacija,<br />

fotografija, gastronomija, muzika, teatar,ples i<br />

ostalo, postalo je promoter umjetničkih ideja.<br />

Na Bijenalu je do sada učestvovalo oko sedam<br />

hiljada umjetnika a pratilo ga je preko<br />

700,000 posjetilaca.<br />

Počev od 2011.Savez je pokrenuo novu strategiju<br />

razvoja,koja se zasniva na dugorošnom<br />

procesu,koji ima za cilj da kontinuiranim aktivnostima<br />

i dogadjajima otvara mogućnost zbližavanja<br />

umjetnika u razvoju<br />

U Solunu je po prvi put manifestacija imenovana<br />

Bienale De la Mediterranee<br />

kako bi se sve više i više fokusirali<br />

na područje mediterana<br />

i na njegov socijalni politički i<br />

kulturni sadržaj.<br />

Z.Ć.<br />

60<br />

Skulptura “Čuvar ravnoteže”<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Obrazovanje, kultura, baština<br />

Slikar Mirsad Đurđević<br />

Kololorit naglašenih<br />

asocijacija<br />

Pažnju likovne publike u Podgorici,<br />

krajem septembra privukla je<br />

izložba Mirsada Djurdjević koji je u<br />

Umjetničkom paviljonu predstavio<br />

32 djela, - slike nastale u periodu<br />

od 2007 do 2011.godine. Izložbu<br />

je otvorio predsjednik ULUCG Igor<br />

Rakčević.<br />

Kroz tri faze: geometrijska apstrakcija,<br />

lirska apstrakcija i uslovno<br />

nazvan pravac „Total paintings“<br />

umjetnik prepliće razne motive inspirisane<br />

tradicijom i urbanim vrtlozima.<br />

Sam naslov izložbe „Weatherproof“<br />

- zaštitnik, proističe<br />

iz stvaralačke potrebe da svoje<br />

figure žena u pokretu ili u stanju<br />

mirovanja - spokojstva sačuvam<br />

od nepogoda kazao je za Forum<br />

Djurdjević.<br />

- Žena je inspiracija, simbol<br />

nježnosti, materinstva, ljubavi... Metaforično<br />

želim da ukažem da u vremenu<br />

društvenih “vremenskih” nepogoda<br />

prije svega umjetnost treba<br />

ostati “mirna”, zaštićena i iskrena,<br />

jer i ona je ženskog roda.<br />

Moje slike proizilaze iz lirske<br />

apstrakcije, ali ne isključuju figuru<br />

koja se javlja kroz asocijaciju da<br />

proizvede vizuelizaciju koja se nastavlja<br />

u mašti posmatrača. Đurđević<br />

je diplomirao i magistrirao<br />

na FLU u Prištini u klasi profesora<br />

Hilmije Ćatovića. Bavio se pedagogijom,<br />

a doktorant je na Univerzitetu<br />

Educons u Sremskoj Kamenici.<br />

Kao nezaposleno lice živi i slika u<br />

Podgorici.<br />

O njegovim slikama likovni kritičari<br />

su zapisali.<br />

- Slikarstvo Mirsada Đurđevića<br />

je cjelovito i jasno,oslanja se na<br />

logičan likovni postupak i smjelost<br />

zapisao je Milan Coko Marović.<br />

Đurđevićevo slikarstvo je oslonjeno<br />

na one suštinske sadržaje,koji<br />

se iskazuju i osjećaju u relativno<br />

naglašenim i asocijativnim prostorima.<br />

Oni u isto vrijeme funkcionišu<br />

kao realnost i apstrakcija...Tema je<br />

lagano naglašena, a slika sadrži sve<br />

one bitne karakteristike postupka<br />

do onih sadržaja koji se mogu osjetiti<br />

kao asocijacija i lagano potcrtavanje<br />

sadržaja.<br />

- Koloristički gejziri Mirsada Đurđevića<br />

razlivaju se poput lave na<br />

površini slike.<br />

Stvarajući neponovljivi likovni<br />

doživljaj - zapisala je Olivera Vukotić<br />

iz Novog Pazara.<br />

- Srđan Marković iz Zvečana<br />

Igor Rakčević i Mirsad Đurđević<br />

konstatuje, ,,U slikarstvu Mirsada<br />

Đurđevića postoji dosta slikarskog<br />

naboja i postoji jedan dobar odnos<br />

poklapanja s prirodom ili slikanje<br />

onih oblika koji egzistiraju u njegovoj<br />

duši... I pored stilske raznolikosti<br />

on ima jednu finu crvenu nit koja<br />

vezuje sve što imamo pred sobom.<br />

Ta crvena nit bi se i mogla definisati<br />

jednim nastojanjem da naslika pejzaže<br />

koji egzistiraju u njegovoj duši,<br />

a koji su jedan realan povod i u jednom<br />

realnom svetu...<br />

U vremenu poplave televizijskih<br />

serija, tv-shopova, video igrica, bizarnih<br />

rijaliti programa, petparačkih<br />

filmova u kojima dominira nasilje<br />

itd, Djurdjević je u Podgorici ponudio<br />

uzburkane talase boja koje<br />

provociraju povratak prirodnosti i<br />

životu.<br />

E.Pašić<br />

Oktobar, 2011. 61


Priča<br />

Revija FORUM<br />

Uoči mevluda<br />

Piše: Ajdin Rakić<br />

Te večeri kandili na munari Glavatovića<br />

džamije gorjeli su do kasno u noć.<br />

Razišle su se i posljednje podgoričke<br />

džematlije,a stari hafiz Suka, nakon što<br />

je ostavio đugum čiste vode i peškir nad<br />

bašlakom turbeta, koji je stajao pored<br />

glavnog ulaza u džamiju, sa desne strane,<br />

pokušavao je da zamandali teška<br />

avlijska vrata. Mevlud u čast rođenja<br />

najodabranijeg Poslanika, svečano je<br />

obilježen u Glavatovića džamiji te 1341.<br />

godine, gdje je prisustvovala najuglednija<br />

ulema, muftija i kapetan grada, a mi<br />

softe stajali smo poređani pored mihraba,<br />

prateći hodže u njihovom glasnom<br />

učenju mevluda i ilahija.<br />

Naša kuća se nalazila uz samu džamiju,<br />

tako da su prozori od naše velike<br />

odaje pružali pogled na dio džamije i<br />

munaru.Ujak, koji je stajao pored prozora,<br />

posmatrao je hafiza kako gura<br />

teške kanate.Ujak me je zamolio da pomognem<br />

i otpratim hafiza do njegovog<br />

doma, koji je se nalazio sa suprotne<br />

strane. Uzeo sam fenjer i uputio se ka<br />

hafiz efendiji. Nazvao sam selam i pomogao<br />

mu da zatvori avlijska vrata, a<br />

zatim sam ga otpratio do njegove kuće.<br />

U jednoj ruci je držao štap, a sa drugom<br />

rukom se oslanjao na moje rame. Hafiz<br />

Suka je od sve djece u Kiš mahali najviše<br />

volio mene. Možda zbog obećanja<br />

koje sam dao majci, a možda i zbog njega<br />

samog koji je bio pun ljubavi - imao<br />

sam veliko poštovanje prema hafizu.<br />

Rado sam ga slušao. Pozvao me je u<br />

kuću, a ja sam sa zadovoljstvom prihvatio.<br />

Kad se smjestio na velikom šiltetu,<br />

ugledao sam suze na njegovim očima.<br />

Nije mi puno trebalo da shvatim da su<br />

suze koje su kvasile naborano lice starog<br />

imama bile zbog mene.<br />

Ova noć bila je noć Poslanikovog<br />

rođenja, a dijelili smo slično djetinjstvo.<br />

Poslanik je ostao bez majke sa šest godina,<br />

a ja sa isto toliko godina bez oca.<br />

Njega je odgajao stric, a mene ujak. Za<br />

dijete rođeno u dalekoj Meki, okruženoj<br />

pustinjama, na samo par stotina metara<br />

od časne Kabe, u mahali Hašimovića<br />

nije postojala prepreka za veliku misiju,<br />

za uputu, za pravdu, za ljubav, za toleranciju,<br />

za život, za vjeru, za mir, za čast<br />

i za sve ono što će ga krasiti kroz život i<br />

nakon njega.<br />

,,Vidiš, Hasane”, počeo je hafiz, ,,i<br />

Poslanik nije imao oca. Ostao je i bez<br />

majke. A bio je i ostaće primjer cijelom<br />

čovječanstvu. Vole ga i slijede svi muslimani.”<br />

Zatim je nastavio: ,,život Poslanika,<br />

njegov sunet, treba uvijek da ti bude<br />

primjer i putokaz”.<br />

Navikao sam da budem siroče, bez<br />

oca, a hafiz je pokušavao da me svakog<br />

puta utješi, ojača i da mi pokaže pravi<br />

put.<br />

Poljubio sam mu ruku i došao sam<br />

kući. Sjutradan sam saznao da je hafiz<br />

Suka preselio. Duga povorka sa dženazom<br />

napuštala je Kiš mahalu, dok<br />

tmurni oblaci začas prekriše nebo nad<br />

Podgori<strong>com</strong>.<br />

Prošlo je mnogo godina, a život me<br />

često vrati u staru mahalu, koja danas<br />

postoji samo u mojim sjećanjima. Iako<br />

bivam u njoj, osjećam istu onu žal za<br />

rodnim krajem koju je osjećao i Poslanik<br />

a.s nakon velike hidžre. Sjetim se velikog<br />

učitelja hafiza Suke, kome nema ni<br />

mezara, velike džamije kojoj nema ni temelja,<br />

Kiš mahale koju više ne krase bogati<br />

čardaci koje skrivaju veliki bedemi;<br />

i sjetim se jednog dječaka, sitnog softe<br />

koji je žurio svakog dana u mekteb, sa<br />

Kur’anom u ruci, i crvenim fesom koji<br />

mu je padao na guste crne vljeđe.<br />

Sjetih se onih primjera iz života Pejgamberova,<br />

na koje me je Hafiz upućivao.<br />

Iznad jednog ulaza u učionicu pisalo<br />

je da nauku treba tražiti i ako treba<br />

za njom tragati čak i do Kine.Poslanik<br />

je isto govorio: „Traženje nauke je najbolji<br />

ibadet. Ko krene na put u namjeri<br />

da traži nauku, on je na Allahovom putu<br />

sve dok se ne vrati. Traženje nauke je<br />

dužnost svakog muslimana.Vrijednost<br />

učenog nad pobožnim je kao vrijednost<br />

moja nad jednim od vas. Najbolji ti je prijatelj<br />

onaj ko te nečemu nauči... “<br />

Hafiz je na svakom predavanju podsjećao<br />

na važnost nauke. Da bi zavoljeli<br />

nauku pričao nam je o velikim dženetskim<br />

stepenicama, napravljenim od baklave<br />

i šadrvanima iz kojih teče šerbet.<br />

Samo par godina kasnije, radi nauke<br />

obišao sam mnoge carigradske dvorove.<br />

U meni je žudjela želja za naukom,<br />

a glad i žeđ gasio sam mislima o baklavi<br />

i šerebtu o kojim je govorio jedan stari<br />

hafiz, nekim softama, u jednoj velikoj<br />

medresi koja se nalazila u staroj Kiš mahali,<br />

na obali Ribnice, u gradu Podgorici,<br />

želeći da nam ukaže time na put ka Božijem<br />

zadovoljstvu,kroz velikog učitelja<br />

Muhameda a.s.<br />

62<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Sport<br />

Fudbalski As Elsad Zverotić<br />

Otvorio vrata<br />

Evopskog prvenstva<br />

Crna Gora je remijem sa Engleskom obezbijedila<br />

plasman u baraž za Evropsko prvenstvo,<br />

a jedan od heroja istorijskog boda bio je<br />

Elsad Zverotić.<br />

Efektnim golom u sudijskoj nadoknadi prvog<br />

poluvremena, Elsad je načeo Engleze, i<br />

vratio nadu u mogući preokret u nastavku<br />

meča i značajno doprinio da Crna Gora ostane<br />

neporažena.U baražu će igrati sa repreyentaciom<br />

Češke.<br />

Pamtiće se i Elsadov gol u Sofiji kojim je<br />

Crna Gora srušila Bugarsku i najavila veliki<br />

uspjeh u kvalifikacijama.<br />

Tihi i nenametljivi internacionalac u<br />

švajcarskom Jang bojsu prešao je put od<br />

anonimusa, kapitena mlade reprezentacije<br />

do jednog nezamenljivih članova nacionalnog<br />

tima.<br />

U mladoj reprezentaciji debitovao je u<br />

Skadru, 2. maja 2007. godine, pobjedonosnim<br />

golom u prijateljskom meču sa Albanijom.<br />

Kvalifikacioni ciklus sa mladom reprezentacijom<br />

završio je sa kapitenskom trakom.<br />

U seniorskom timu debitovao je 27. maja<br />

2008. godine protiv Kazahstana, a dres A<br />

selekcije nosio je na 28 utakmica.<br />

Reprezentativnu karijeru počeo je u<br />

Švajcarskoj, u selekciji do 18 godina, a nakon<br />

referenduma i sticanja nezvisnosti Crne<br />

Gore nije imao dilemu.<br />

Zverotić, Bihorac iz petnjičkog sela Vrševo,<br />

karijeru je počeo u švajcarskom Bazenhajdu,<br />

četiri sezone proveo je u Vilu, u ljeto 2008.<br />

godine preselio se u Lucern, iz kojeg je u junu<br />

prešao u Jang bojs iz Berna.<br />

Racionalan je fudbaler bilo da igra na<br />

poziciji desnog beka ili zadnjeg veznog, borben<br />

i hrabar za svaku loptu.<br />

Van terena tih, nenametljiv, stidljiv i zato<br />

vješto izbjegava kontakt sa medijima.<br />

Emil Ličina<br />

Elsad Zverotić<br />

Oktobar, 2011. 63


Sport<br />

Revija FORUM<br />

FK Petnjica je u Drugoj ligi!<br />

Pravi sportski podvig<br />

Iako trenutni rezultati Fudbalskog<br />

kluba Petnjica i nisu toliko ubjedljivi, ne<br />

može se zaboraviti da je ova generacije<br />

fudbalera ostvarila san svih navijača FK<br />

Petnjice!<br />

Bihorski fudbalski klub je dokazao<br />

da je uz volju, rad, red i disciplinu, svaki<br />

sportski uspjeh realan.<br />

Nakon duže pauze, nekoliko fudbalskih<br />

zaljubljenika 2006. godine ponovo<br />

je pokrenulo klub, poslije čega je četiri<br />

sezone bio u vrhu tabele Sjeverne fudbalske<br />

regije. Kao rezultat upornog rada<br />

i zalaganja kako uprave tako i igrača<br />

kluba ove sezone ostvaren je istorijski<br />

uspjeh, FK Petnjica se plasirala u Drugu<br />

crnogorsku fudbalsku ligu.<br />

Imajući u vidu preskromne uslove<br />

za rad, može se čak reći da je riječ o<br />

pravom sportskom podvigu, jer je plasmanu<br />

u Drugu ligu predhodio rezultat<br />

kakvim se malo ko može pohvaliti, u<br />

Sjevernoj regiji, a i ukupno crnogorskom<br />

fudbalu. Sa 17 pobjeda u nizu i<br />

jednim neriješenim rezultatom protiv<br />

Brskova u Mojkovcu, ligaško takmičenje<br />

Petnjica je završila sa samo pet primljenih<br />

i više od 60 postignuti golova.<br />

Kvalitet, polet i ogromnu želju veoma<br />

talentovana ekipa dokazala je i u baražu.<br />

Pobjeda protiv podgoričkog Blu<br />

stara na startu baraža pokazala je da<br />

ova ekipa ima kvalitet za Drugu ligu, a<br />

remiji protiv Igala i podgoričkog tima u<br />

gostima potvrdili su da su realne ambicije.<br />

Uspjesima fudbalera radovalo se<br />

i staro i mlado, a svi u Bihoru disali su<br />

jednom dušom. Bilo je za ponos gledati<br />

kako se raduju i strepe i oni koji su<br />

odavno prešli šestu deceniju, ali i oni<br />

koji još nijesu pošli u školu. Navijači bihorskog<br />

kluba, poznatiji kao Dilberi, na<br />

svim utakmicama pokazali su kako se<br />

dostojanstveno navija i voli svoj klub,<br />

poštujući i protivnike.<br />

Klub su stvorili entuzijasti, a opstaje<br />

zahvaljujući dobrim ljudima, koji su donacijama<br />

pomogli da FK Petnjica uopšte<br />

Dobrotvor<br />

Izet Rastoder<br />

može da se takmiči. U Klubu se nadaju<br />

da u Drugoj ligi neće imati epizodnu<br />

ulogu i pozivaju ljubitelje sporta da daju<br />

svoj doprinos budućim uspjesima bihorskog<br />

drugoligaša.<br />

Istorijski uspjeh ostvarili su: Mekić<br />

Haris, Muratović Avdulah, Šćekić Nenad,<br />

Dabetić Rajko, Adrović Nermin,<br />

Jokić Marko, Muratović Adel, Kolenović<br />

Šaban, Adrović Emil, Korać Kemo, Muratović<br />

Haris, Deletić Milosav, Agović<br />

Nusret, Cikotić Adnan, Ramčilović Arin,<br />

Ćorović Eldin,Muratović Anel, Pramenko<br />

Rifo, Ćorović Almir, Rastoder Amar,<br />

Adrović Dino, Rastoder Amer, Ajdarpašić<br />

Alen, Latić Asfar i Šabotić Admir.<br />

S.Korać<br />

Nakon što je u više navrata pomagao<br />

FK Petnjicu, Izet Rastoder je donirao i komplet<br />

sportsku opremu klubu, a ovih dana<br />

je poklonio novčana sredstva za izgradnju<br />

ograde i tribina klubskog stadiona.<br />

Izet Rastoder je jedan od najuspješnijih<br />

biznismena u Sloveniji, porijeklom sa ovog područija. Između ostalog je i predsjednik<br />

i jedan od vlasnika Fudbalskog kluba Olimpija iz Ljubljane.<br />

Ekipa “FK Petnjica” 2011.<br />

64<br />

Oktobar, 2011.


Revija FORUM<br />

Sport<br />

U posjeti Čekićima<br />

Stonoteniserska porodica<br />

Kada namjernik krene iz centra<br />

Podgorice prema naselju Konik, naići<br />

će i na Ulicu braće Ribar. U sredini,<br />

sa desne strane, na broju 94, nalazi<br />

se kuća Šabana Čekića. Čim kročite<br />

u kuću, nailazite na pravi sportski<br />

muzej od desetina medalja i oko 80<br />

pehara. Ta znamenja osvojio je Šaban<br />

sa svoje četvoro djece. Oni predstavljaju<br />

istorijsku baštinu stonog tenisa<br />

Crne Gore. Kćerke – Mirela, Mersika,<br />

Zana i sin Irfan nastavljaju očevim<br />

putem, koji je 10 godina igrao sa za<br />

Podgoricu, a potom kao trener, sve do<br />

današnjeg dana prenosio svoje stonotenisko<br />

znanje i iskustvo na svoju<br />

djecu i druge takmičare svih utrasta u<br />

klubovima Podgorica i Budućnost.<br />

O uspjesima Šabanove djece,<br />

osobito Zane i Irfana, svjedoče novinski<br />

naslovi »Afirmacija Ćekića tek<br />

predstoji«, »Iz Osijeka sa medaljama«,<br />

»Medalja za anale«, »Pobjednici Irfan<br />

i Sunčica«, »Koliko muke za bronzu«,<br />

»Čuće se za Čekića«, »Želim medalju<br />

u Beogradu«, »Irfanu dosta bronza«,<br />

»Istorijski uspjeh Irfana Ćekića« i još<br />

mnogo drugih. Zana je bila među najboljim<br />

đevojkama u svim kategorijama.<br />

Po pet puta bila je sudionik na<br />

balkanskim i evropskim prvenstvima<br />

na kojima je postizala zapažene rezultate.<br />

Kao član Budućnosti bila je<br />

prvak Crne Gore u svim kategorijama.<br />

U seniorskom sastavu Budućnosti, u<br />

zajedničkoj državi, je <strong>19</strong>91/92 postala<br />

prvak SFRJ.<br />

Ali, sin Irfan je nadmašio svoje sestre.<br />

U sedmoj godini pošao je očevim<br />

stopama i počeo igrati stoni tenis u<br />

klubu Podgorica pod trenerskim nadzorom<br />

oca Šabana, koji je uspješno<br />

pomagao Irfanu da shvati finese stonog<br />

tenisa. Sa 13. godina postao je<br />

prvak Crne Gore u seniorskoj konkurenciji.<br />

Osvaja srebrnu i zlatnu (dubl)<br />

medalju na Balkanskom prvenst vu.<br />

Godine 2005. i 2006. u pojedinačnom<br />

nastupu osvojio je kadetsku, juniorsku<br />

i seniorsku titulu u svim kategorijama.<br />

U miksu dublu takođe je bio<br />

prvi u svim kategorijama. Tada je bio<br />

član kluba Podgorica. Od 2009. godine<br />

igra u Zrenjaninu za klub STENSA<br />

i učestvuje u takmičenju ekipne lige<br />

Srbije. Odatle ga porodični prijatelj<br />

Izet Beganović vodi u Berlin, gdje<br />

postaje član Herte, u kojoj uspješno<br />

igra. Sada je aktivan u kampu Bremena<br />

i nastupa za ekipu Seik iz Hamburga.<br />

To su klubovi Druge bundes lige.<br />

Trenutno su prvi na tabeli sa dobrim<br />

izgledima da uđu u Prvu bundes ligu.<br />

Na takmičenju malih država ove<br />

2011. Godine, Irfan je član reprezentacije<br />

Crne Gore i osvaja tri medalje:<br />

pojedinačno srebro, u dublu sa Lukom<br />

Bakićem bronzu i ekipno.<br />

Krunu dosadašnjih uspjeha predstavlja<br />

učešće na Evropskom prvenstvu<br />

u Kazanju (Rusija). U juniorskom<br />

miks dublu s Eminom Hadžiahmetovićem<br />

iz Bosne osvojio je bronzanu<br />

medalju. Tako će Irfanovo ime biti<br />

upisano zlatnim slovima u istoriji crnogorskog<br />

stonog tenisa.<br />

Irfan Čekić<br />

Srećan sam što sam osvojio prvu<br />

evropsku medalju za Crnu Goru. Nadam<br />

se srebru i zlatu – kazao je Irfan,<br />

uzbuđen i prezadovoljan time.<br />

Po mišljenju Dušana Simonovića,<br />

predsjednika Crnogorskog olimpijskog<br />

komiteta, Čekiću tek predstoji<br />

afirmacija.<br />

On je nosilac olimpijske stipendije.<br />

Stonoteniski savez je napravio veliki<br />

napredak, uprkos teškoj situaciji u<br />

kojoj funkcioniše. COK će mu ubuduće<br />

pružati podršku i davati svoj doprinos<br />

kako bi crnogorski stonoteniseri<br />

nastavili da s uspjehom predstavljaju<br />

našu državu na važnim međunarodnim<br />

takmičenjima – rekao je Simović.<br />

Legenda našeg stonog tenisa Milutin<br />

Maroš, koji je ušao u osmu deceniju<br />

života, aktivan u takmičenjima<br />

veterana, o Irfanu veli:<br />

Nema porodice koja je Crnu Goru<br />

i ovaj sport toliko zadužila, kao što je<br />

Šabanova. A Irfan je »čudo od igrača«.<br />

Sve je do sada prevazišao.<br />

Husein Tuzović<br />

Oktobar, 2011. 65


Vjerski pojmovnik<br />

Revija FORUM<br />

Sabur - hrana za<br />

duševni mir<br />

Sabur je arapska riječ čiji korijen<br />

znači “zadržati, ustezati se,<br />

prestati“. U duhovnom i vjerskom<br />

smislu, sabur znači ne očajavati<br />

i ne paničiti, ne jadati se i ne<br />

tužiti, kada zadesi neka nevolja ili<br />

poteškoća. „Allah-Bog je na strani<br />

strpljivih.“<br />

Piše: Alen ef. Hasić<br />

Živimo u vremenu punom raznih blagodati,<br />

imamo svega, osim vremena i duševnog<br />

mira. Da bi osoba mogla normalno<br />

da funkcioniše, neophodno je da redovno<br />

hrani svoje tijelo, hranom i pićem. No, kaoko<br />

je osoba sastavljena od tijela i duše,<br />

neophodno ih je oboje hraniti kako nebi<br />

došlo do poremećaja. Zato, i u današnjem<br />

vremenu, uspijeva onaj koji zna šta<br />

je hrana za dušu i njome se hrani.<br />

Učenjaci savjetuju da je psihologija<br />

ljudske prirode i ponašanja odraz dva<br />

suprostavljena principa koja su duboko<br />

ukorijenjena u našoj prirodi. Prvi je onaj<br />

koji nas pokreće na djelovanje, a drugi je<br />

onaj koji nam pomaže da se uzdržavamo.<br />

Sabur utiče na oba tako Što princip djelovanja<br />

usmjerava na dobročinstvo a princip<br />

uzdržavanja stavlja u službu čuvanja<br />

od loših dijela i svega što može načiniti<br />

štetu nama samima ili drugim ljudima.<br />

Neki od nas su strpljivi u pogledu onog<br />

što bi nam donijelo dobro ali zato nemaju<br />

sabura kada je u pitanju činjenje harama.<br />

Ne kontrolišu svoju strast,pohlepu.<br />

ili, Allah nas sačuvao od toga, nemaju strpljenja<br />

ni u čemu.<br />

Nekada je bio glavni problem i preokupacija,<br />

kako obezbijediti imetak za<br />

egzistenciju svoje porodice, i drugih problema<br />

kao da nije ni bilo. Međutim, danas,<br />

kada uživamo u mnoštvu hrane i napitaka,<br />

ne znamo šta ćemo sa ostacima,<br />

sve više se dešavaju duševni nemiri koji<br />

rezultiraju ,čak i samoubistvima. U hadisima<br />

piše: ,,Onaj koji izvrši samoubistvo<br />

ući će u džehenem i tamo će vječito biti<br />

kažnjavan načinom na koji je sebi oduzeo<br />

život.“<br />

Dakle, kazna samoubici je vječiti boravak<br />

u vatri, praćen mnoštvom drugih<br />

kažnjavanja. A izgubio je i ovaj svijet, uništavajući<br />

sebe i svoju porodicu.<br />

Razlozi naših problema i nemira,<br />

su iz naših grijeha, počinjenih prema<br />

Uzvišenom,ljudima, prema sebi. Dolaze i<br />

kao proba, koliko smo u stanju da od Alaha<br />

dž.š. tražimo pouku, oprost i nagradu.<br />

Od Allaha dž.š. je ,,Mi ćemo vas dovoditi<br />

u iskušenje malo sa strahom i gladovanjem,<br />

i time što će te gubiti imanja i<br />

živote, a ti obraduj strpljive.“<br />

U ovoj poruci trebamo razumjeti da<br />

svaka osoba na ovom svijetu ima problema,<br />

a ujedno ima i rješenje, a to je sabursrpljenje.<br />

Sabur je arapska rijec čiji korijen<br />

znaći “zadržati, ustezati se, prestati“. U<br />

duhovnom i vjerskom smislu, sabur znači<br />

ne očajavati i ne paničiti, ne jadati se<br />

i ne tužiti, kada zadesi neka nevolja ili<br />

poteškoća. Sabur znači spasavanje duše<br />

od beznađa.To je uzvišeno svojstvo duše<br />

koje daje snagu da se lakše nosimo sa<br />

životnim izazovima. Zato sa strpljenjem<br />

dolazi nagrada ,,a ti obraduj strpljive”<br />

olakšanjem i brzim rješavanjem problema.<br />

„Allah je na strani strpljivih“.<br />

Vjera nas uči da je naš najbolji prijatelj<br />

upravo naš Stvoritelj, Allah dž.š.<br />

Njemu svaki problem možemo ispričati ,<br />

u dovi-molbom i nama razumljivim jezikom.<br />

Od srca, iskreno i neboj se, ne tuguj,<br />

Allah dž.š. će ti sigurno pomoći da nađeš<br />

izlaz. “Pozovite me i zamolite ja ću vam<br />

se sigurno odazvati!“ I to je sabur.Vjernici<br />

znaju da se dova posebno prima kada<br />

imamo neki problem pa se strpimo.<br />

Kada govorimo o strpljenju, govorimo<br />

o polovini vjere i osnovi na kojoj počiva<br />

vjera Islam. A ono što će nam pomoći da<br />

izgradimo strpljenje, jeste da prvenstveno<br />

spoznamo njegovu vrijednost. Trebamo se<br />

prisjetiti da je čitav kosmos uspostavljen<br />

na strpljenju. Sunce ne izlazi odjednom<br />

na sred neba, već izlazi sa istoka postepeno<br />

i strpljivo. Poljoprivredni proizvodi<br />

ne sazrijevaju odjednom već polako i strpljivo,<br />

pa tako i čovjek odrasta postepeno<br />

i dužan je da se hrani strpljenjem.<br />

Jedno od Allahovih lijepih imena jeste<br />

Strpljivi. Da Alla dž. Š. Nije strpljiv, svakodnevno<br />

bi nas kažnjavao. Međutim, pored<br />

mnoštva grijeha, poput ogovaranja, laži,<br />

prevare, krađe, prostitucije, abortusa,<br />

drogiranja i drugih grijeha, Allah, Strpljivi<br />

nam daje zdravlje, imetak, porodicu itd.<br />

Pa zar da i mi ne budemo strpljivi i postepeno<br />

rješavamo probleme.<br />

U tom duhu Muhammed a.s. u hadisu<br />

je rekao: ,,čudan li je slučaj s vjernikom!<br />

Sve što mu se desi za njega je dobro. A<br />

tako nije nikom osim vjerniku, jer ako ga<br />

zadesi sreća zahvali se pa dobije nagradu,<br />

a ako ga zadesi nesreća, strpi se, pa<br />

ponovo dobije nagradu za to“.<br />

Sreća i zadovoljstvo nije u novcu i zlatu,<br />

već je sreća u zadovoljstvu duše. Sabur<br />

je hrana za duševni mir. Ko po svojoj<br />

prirodi nije strpljiv onda neka se trudi da<br />

izgradi tu osobinu tako što će se truditi<br />

da reaguje i ponaša se kao oni koji imaju<br />

sabura sve dok mu vremenom sabur ne<br />

postane navika.Tome, posebno treba podučavati<br />

evlad-djecu.<br />

Bože naš dragi smiluj se nama i našim<br />

porodicama, daj nam zdrav, dug i koristan<br />

život! AMIN!<br />

66<br />

Oktobar, 2011.


„Zavičajne staze -Bihor 2011“.<br />

Teferič u divan bašči<br />

web: www.forumbosnjaka.<strong>com</strong><br />

mail: forum.bmcg@t-<strong>com</strong>.me<br />

info@forumbosnjaka.<strong>com</strong>


MIRSAD ĐURĐEVIĆ<br />

MELANHOLIJA, ulje na platnu<br />

SAN, akrilik i ulje na platnu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!