Prvo spomen obiježje u regionu Strana 19 - Forumbosnjaka.com
Prvo spomen obiježje u regionu Strana 19 - Forumbosnjaka.com
Prvo spomen obiježje u regionu Strana 19 - Forumbosnjaka.com
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Glasilo o duhovnom,<br />
kulturološkom,<br />
nacionalnom<br />
identitetu i položaju<br />
Bošnjaka/Muslimana<br />
u Crnoj Gori<br />
e-mail:<br />
forum.bmcg@t-<strong>com</strong>.me<br />
Oktobar, 2011. godine Broj <strong>19</strong> www.forumbosnjaka.<strong>com</strong> Godina VI ISSN 1800-7724<br />
Obilježen dan sjećanja na civilne žrtve ratova <strong>19</strong>91-2001.<br />
<strong>Prvo</strong> <strong>spomen</strong><br />
obiježje u <strong>regionu</strong><br />
<strong>Strana</strong> <strong>19</strong>
Obilježen dan sjećanja na civilne žrtve<br />
<strong>Prvo</strong> <strong>spomen</strong> obilježje u <strong>regionu</strong><br />
Dr. Igor Lukšić, predsjednik Vlade Crne Gore<br />
Gradonačelnik Podogrice M. Mugoša i ministar odbrane B. Vučinić<br />
R. Rastoder, V. Lazović i R. Konjević<br />
Ministar kulture Branislav Mićunović<br />
Sa otvaranje <strong>spomen</strong> parka Sa konferencije sjećanja u KIC-u, sa lijeva na desno: :<br />
B. Raonić, T. Gorjanc-Prelević, H. Tuzović,<br />
M.Rastoder i O. Mehmedović
Revija FORUM<br />
Revija<br />
FORUM<br />
Sadržaj<br />
IZ NAŠEG UGLA<br />
Crne Gora u susret pregovorima o punopravnom članstvu u Evropskoj Uniji<br />
Opasnost od ponavljanja grešaka..................................................................5-8<br />
Rifat Rastoder<br />
HRONIKA<br />
Teroristički napad na američku ambasadu u Sarajevu<br />
Napad na Bošnjake i Bosnu................................................................................... 9<br />
Dodijeljena 13-julska nagrada<br />
Medju dobitnicima i prof.dr Šerbo Rastoder............................................... 10<br />
Obilježen dan sjećanja na civilne žrtve<br />
<strong>Prvo</strong> <strong>spomen</strong> obilježje u <strong>regionu</strong>............................................................... 11-13<br />
Bukovica, tužna strana naše zbilje<br />
Zločin bez krivaca............................................................................................ 14-15<br />
Održani i Treći susreti crnogorsko-turskog prijateljstva<br />
Dijaspora, živi most među državama.......................................................... 16-18<br />
Bošnjački susreti u Izmiru i Forum na susretima................................. <strong>19</strong>-20<br />
Naučna Tribina “Crna Gora u doba Osmanlija I nakon toga”<br />
Velika zajednička istorija................................................................................... 21<br />
Stvoreni preduslovi za izgradnju Mešihata i Kulturnog centra Bošnjaka u Podgorici<br />
Nepotrebna politizacija.......................................................................................23<br />
KRITIČKE PARALELE<br />
Ustavne promjene<br />
Različiti motivi.................................................................................................. 27-28<br />
Omer Mehmedović<br />
Crna Gora i jezička politika<br />
Kompromis sa mnogo nedoumica............................................................... 29-30<br />
Suljo Mustafić<br />
Povodom preliminarnih rezultata popisa<br />
Popis bez dijaspore......................................................................................... 31-34<br />
Abdulah Bato Abdić<br />
Glasilo o duhovnom,<br />
kulturološkom,<br />
nacionalnom<br />
identitetu i položaju<br />
Bošnjaka/Muslimana u Crnoj Gori<br />
Izdavač:<br />
Forum Bošnjaka / Muslimana<br />
Crne Gore<br />
* * *<br />
Predsjednik Savjeta:<br />
Husein - Ceno Tuzović, prof.<br />
Predsjednik Upravnog odbora:<br />
Mirsad Rastoder<br />
Adresa:<br />
Podgorica, ul. AVNOJ-a br. 32<br />
www.forumbosnjaka.<strong>com</strong><br />
E-mail:<br />
forum.bmcg@t-<strong>com</strong>.me<br />
Žiro račun:<br />
550-3841-06<br />
Podgorička banka<br />
Koordinatori:<br />
Melita Rastoder<br />
Safet Korać<br />
* * *<br />
* * *<br />
Grafička Priprema:<br />
Adil Tuzović<br />
* * *<br />
Štampa:<br />
Daily Press, Podgorica<br />
Tiraž: 2000<br />
Rješenjem Ministarstva kulture i<br />
medija Crne Gore broj 582, od 6<br />
aprila 2006. godine, revija Forum<br />
se upisuje u evidenciju medija.<br />
Oktobar, 2011. 3
Revija FORUM<br />
DRUŠTVO<br />
Dani Borovnice u Plavu: Neiscrpno bogatstvo..................................................35<br />
Zavičajne staze - Bihor 2011: Teferič u divan bašči...................................36-38<br />
Nastavljena arheološka istraživanja u Radmanskoj dolini<br />
Mileniijumski tragovi života........................................................................39-42<br />
Predrag Lutovac<br />
Kutak za dokone: Đurumlije (dobrovoljci).................................................43-44<br />
Ervin Spahić<br />
Meridijani<br />
Turska sve važniji partner Crne Gore: Zajednička korist.............................45-46<br />
Mustafa Canka<br />
KULTURA, ZAPIS, REPORTAŽA<br />
Nova knjiga: Mr Adnan Prekić<br />
Zbirka dokumenata ........................................................................................ 47-48<br />
Jasmina Kočan<br />
Pisci u dijaspori: Pisac bez dijaspore je pisac bez osnove......................49-50<br />
Kemal Musić<br />
U KIC »Budo Tomović, promovisana studija: Umjetnost islamske kaligrafije,<br />
autora Prof. Dr. Ćazima Hadžimjelića<br />
Događaj za pamćenje............................................................................................51<br />
Univerzalni jezik Bošnjaka naziva se sevdalinka<br />
Pjesma što dušu miluje.................................................................................52-53<br />
Zerina Ćatović<br />
Najbolji mladi pjesnik Dina Murić<br />
STVARALAŠTVO JE U SJENCI DRUGIH OZNAKA.................................................54-55<br />
Vrbički na pjesničkom kongresu u Iranu<br />
Književno veče pred mezarjem sufijskog pjesnika...................................56<br />
Slike Abaza Dizdarevića u galeriji “Centar”<br />
Dosljedni tumač svjetla u crnogorskom stvaralaštvu................... 57-58<br />
Dosljedni tumač svjetla u crnogorskom stvaralaštvu<br />
Ibrahimović ponovo u Francuskoj...................................................................59<br />
Bijenale mladih unjetnika Evrope i Mediterana<br />
ČUVAR RAVNOTEŽE U SOLUNU.................................................................................60<br />
Slikar Mirsad Đurđević: Kololorit naglašenih asocijacija............................61<br />
PRIČA<br />
UOČI MEVLUDA..........................................................................................................62<br />
Ajdin Rakić<br />
SPORT<br />
Fudbalski As Elsad Zverotić: Nenametljivi heroj................................................63<br />
FK Petnjica je u Drugoj ligi!<br />
Pravi sportski podvig..........................................................................................64<br />
U posjeti Čekićima: Stonoteniserska porodica...............................................65<br />
VJERSKI POJMOVNIK<br />
Sabur je hrana za duševni mir..........................................................................66<br />
Alen ef.Hasić<br />
4<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Iz našeg ugla<br />
Crne Gora u susret pregovorima<br />
o punopravnom članstvu u Evropskoj Uniji<br />
Opasnost od<br />
ponavljanja grešaka<br />
Piše: Rifat RASTODER<br />
Crna Gora je ovih dana uknjižila<br />
još jedan istorijski datum. Evropska<br />
komisija je, na sjednici od 12. oktobra<br />
ove godine, preporučila za početak<br />
pregovora o punopravnom članstvu u<br />
Evropskoj Uniji. Istina, preporuku EK<br />
tek treba da razmotri i, kako se očekuje,<br />
potvrdi Ministarski savjet Evropske<br />
Unije, negdje tokom novembra ili najkasnije<br />
decembra ove godine. Savjet<br />
bi tom prilikom trebao odrediti datum<br />
početka pregovora.<br />
Uprkos činjenici da sam početak<br />
pregovora i ne znači mnogo, jer neki<br />
od slučajeva – naprimjer Turske, Makedonije<br />
i slično govore da pregovori<br />
mogu i potrajati, početak pregovora<br />
EU sa Crnom Gorom će biti višestruko<br />
značajan čin, koji po svojoj suštini<br />
nadilazi sam spoljnopolitički i ukupno<br />
– državni interes Crne Gore. Moglo bi<br />
se čak dokazivati da koliko god bi sa<br />
punopravnim članstvom u EU dobila<br />
Crna Gora, bar jednako toliko dobija i<br />
Evropska Unija.<br />
Riječ je, naime, o događaju koji<br />
bi, naravno ukoliko sve bude teklo<br />
kako se pretpostavlja, mogao biti<br />
prekretnica u evropeizaciji Balkana<br />
i definitivnoj prekompoziciji ili bar<br />
marginalizaciji viševjekovne linije sučeljavanja<br />
na ovim prostorima različitih<br />
sfera interesa i uticaja i, u prvom<br />
redu, tzv istočne i zapadne. Evropska<br />
Unija, nadalje, sa Crnom Gorom dobija<br />
još jednu veoma značajnu stratešku<br />
tačku na Jadranu a i ni njeni<br />
prirodni potencijali nijesu zanemarljivi.<br />
Konačno, Crna Gora sa takvim<br />
potencijalima i relativno malim brojem<br />
stanovnika ni u čemu i nikome<br />
ne može ugroziti niti jedan od iole<br />
bitnijih interesa.<br />
Oktobar, 2011. 5
Iz našeg ugla<br />
Revija FORUM<br />
Crna Gora, pak, sa pretpostavljenim<br />
članstvom u EU, dobija u prvom<br />
redu šansu da konačno raskrsti sa<br />
kojekakvim mitovima i mitologijom<br />
i utemelji se na znatno širem prostoru<br />
i u, trenutno bar, najprosperitetnijem<br />
sistemskom ambijentu<br />
koji slovi kao univerzalni standard.<br />
Sa članstvom CG u EU i svim građanima<br />
– pripadnicima ovdašnjih<br />
brojčano manjinskih naroda stvaraju<br />
se uslovi da sa svojom državom<br />
i domovinom Crnom Gorom ponovo<br />
budu zajedno i sa sa svojim sunarodnicima<br />
iz ostalih država sa prostora<br />
bivše SFRJ.<br />
Naravno, tek vrijeme će pokazati<br />
da li će započeti aranžman zaista<br />
i značiti iskorak ka prosperitetnijoj<br />
budućnosti ili tek samo korak u novi<br />
neizvjesni idealizam. A to će, umnogome,<br />
bitno zavisiti i od spodobnosti<br />
same Crne Gore da se u novom<br />
ambijentu izbori za adekvatno mjeste.<br />
Nažalost, neka od aktuelnih dešavanja<br />
nijesu baš ohrabrujuća u<br />
tom pogledu. Kao prvo, zabrinjava,<br />
prije svega, činjenica da se u Crnoj<br />
Gori čak i elementarne reformske<br />
obaveze još uvažavaju i rješavaju tek<br />
po nalogu stranih zvaničnika ili eksperata.<br />
Isuviše mnogo vremena se,<br />
naime, izgubi na teško objašnjivom<br />
ignorisanju određenog problema ili<br />
pitanja da bi se potom, što se kaže,<br />
na vrat - na nos, pokušavalo nadoknaditi<br />
propušteno. Tako se najčešće<br />
i upadalo u zamke političkih i državnih<br />
oponenata. Eklatantan primjer su<br />
upravo i nedavno usvojene izmjene i<br />
dopune Zakon o izboru odbornika i<br />
poslanika.<br />
Iako je usaglašavanje sa novim<br />
Ustavom i odgovarajućim evropskim<br />
standardima bila jedna od prioritetnih<br />
- oročenih ustavnih obaveza još<br />
od 2007. godine, ozbiljniji odnos<br />
prema ovoj obavezi evidentan je tek<br />
nakon što je ovu obavezu Evropska<br />
komisija uvrstila u spisak preduslova<br />
za početak pregovora o punorpavnom<br />
članstvu u Evropskoj Uniji. Tako<br />
je propuštena i svaka od do tada realnih<br />
šansi da se Zakon usvoji sa prihvatljivijim<br />
rješenjima. To je, naravno,<br />
iskoristila tzv prosrpska opozicija<br />
(SNP, NS i PzP) i naprosto nametnula<br />
svoju igru.<br />
Posredstvom pitanja tzv autentične<br />
zastupljenosti manjinskih naroda<br />
i drugih manjih nacionalnih zajednica<br />
u Skupštini Crne Gore i skupštinama<br />
lokalnih jedinica, nametnuta su brojna<br />
inače još nedovršena identitetska,<br />
u prvom redu, srpsko-crnogorska<br />
pitanja. Tako, naprimjer, sve do<br />
samog glasanja, praktično, uprkos<br />
ustavnom konceptu Crne Gore kao<br />
države svih građana, insistiralo se na<br />
konkretnom imenovanju manjinskih<br />
naroda i drugih manjih nacionalnih<br />
zajednica ali među kojima nipošto<br />
ne bi bili Srbi. Jer, kako ističu, Srbi<br />
neće da budu gosti u državi za čiji su<br />
opstanak sa Turcima ratovali njihovi<br />
preci. Ovim državotvorcima, naravno,<br />
i ne pada na pamet da se prisjete<br />
nijednog od slučajeva krajnje olakog<br />
odricanja od iste te države kao ni činjenice<br />
da je u više navrata potom<br />
obnavljana tek uz možda i presudnu<br />
pomoć upravo brojčano manjinskih<br />
naroda koje oni žele proglasiti „gostima“<br />
a sebe „domaćinima“ u zajedničkoj<br />
Crnoj Gori. Na ruku im je<br />
zadugo išla i neobjašnjiva konfuzija<br />
kod jednog broja visokih zvaničnika<br />
i predstavnika SDP-a i DPS-a, koji su,<br />
olako previđajući da je pojam „manjinski“<br />
isključivo kvantitativna a ne<br />
6<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Iz našeg ugla<br />
Pravo na autentičnu<br />
zastupljenost u Skupštini CG<br />
“U raspodjeli mandata učestvuju izborne liste koje su<br />
dobile najmanje 3% od ukupnog broja važećih glasova u<br />
izbornoj jedinici.<br />
Izuzetno od stava 1 ovog člana:<br />
1) izborne liste pripadnika određenog manjinskog naroda<br />
ili manjinske nacionalne zajednice, naznačenog u<br />
izbornoj prijavi ili nazivu izborne, u slučaju da ni jedna od<br />
njih ne ispuni uslov iz stava 1 ovog člana, a pojedinačno<br />
dobiju najmanje 0,7% važećih glasova, stiču pravo na<br />
učešće u raspodjeli mandata kao jedna - zbirna izborna<br />
lista sa ukupno dobijenim brojem važećih glasova, s tim<br />
što će se za obračun mandata priznavati zbrajanje do<br />
najviše 3 mandata;<br />
2) u slučaju da ni jedna od izbornih lista pripadnika<br />
hrvatskog naroda u Crnoj Gori ne ispuni uslove iz stava<br />
1 ovog člana i tačke 1 ovog stava, najuspješnija od njih,<br />
sa najmanje 0,35% važećih glasova stiče pravo na jedan<br />
poslanički mandat.<br />
Pravo iz stava 2 tačka 1 ovog člana koriste izborne<br />
liste pripadnika određenog – istog manjinskog naroda,<br />
odnosno iste određene – iste manjinske nacionalne zajednice,<br />
sa učešćem do 15% od ukupnog stanovništva u<br />
izbornoj jedinici, prema podacima sa posljednjeg popisa<br />
stanovništva.<br />
Raspodjela mandata podnosiocima izbornih lista koji<br />
čine jednu - zbirnu izbornu listu iz stava 2 tačka 1 ovog<br />
člana vrši se saglasno broju pojedinačno dobijenih glasova,<br />
na način iz člana 95 stav 1 ovog zakona.<br />
Učešće izborne liste određenog manjinskog naroda<br />
ili manjinske nacionalne zajednice u predizbornoj koaliciji<br />
sa izbornim listama drugog manjinskog naroda ili<br />
manjinske nacionalne zajednice ili izbornim listama političkih<br />
stranaka ili grupa građana koje ne koriste pravo<br />
iz stava 2 ovog člana ne isključuje drugim podnosiocima<br />
izbornih lista tog manjinskog naroda ili manjinske nacionalne<br />
zajednice pravo iz stava 2 ovog člana.”<br />
nikakva statusna karakteristika, u<br />
više navrata izjavljivali da da i sami<br />
smatraju da „Srbi u Crnoj Gori nijesu<br />
i ne mogu biti manjiinski narod.“<br />
Radilo se u suštini o zajedničkom<br />
pokušaju indirektne redefinicije države<br />
svih građana u nacionalnu državu.<br />
I jedni i drugi su očigledno vjerovali<br />
da će podgrijane srpsko-crnogorske<br />
razlike vremenom doći na jedno te<br />
isto. Crnogorci su vjerovali – na crnogorstvo,<br />
a Srbi – na srpstvo.<br />
U uvjerenju da bi sa statusom<br />
nacionalne manjine imali značajniji<br />
udio u raspodjeli budžetskih sredstava<br />
namijenjenih za očuvanje identiteta<br />
manjinskih naroda i drugih manjinskih<br />
nacionalnih zajednica, zdušno<br />
Oktobar, 2011. 7
Iz našeg ugla<br />
Revija FORUM<br />
ih je podupirao u tome i jedan, istina<br />
manji, broj predstavnika nacionalnih<br />
savjeta, upravo onih koji bi se trebali<br />
boriti za odgovarajući status svakog<br />
od ovdašnjih autohtonih naroda:<br />
Srba, Bošnjaka, Albanaca, Hrvata,<br />
jednako kao i brojčano preovlađujućih<br />
Crnogoraca.<br />
Do djelimičnog otrežnjenja došlo<br />
je tek kada je kao uslov za glasanje<br />
izmjena i dopuna izbornog zakona ispostavljen<br />
zahtjev da se Srbi i srpski<br />
jezik po statusu, u najmanju ruku,<br />
izjednače sa Crnogorcima i crnogorskim<br />
jezikom i kao takvi ugrade u sva<br />
akta kojima se definiše državni i nacionalni<br />
identitet. Međutim, čak ni nakon<br />
toga se nijesmo uspjeli izboriti za<br />
vraćanje na izvorne referendumske i<br />
ustavne principe. Naprotiv, mnogi su<br />
se i ne razmišljajući šta sve to znači<br />
u kontekstu nedavno objelodanjene<br />
nove-stare strategije Vlade Srbije o<br />
„saradnji“ sa srpskom dijasporom<br />
u državama bivše SFRJ, olako zadovoljili<br />
pukim formalnim priznanjem<br />
crnogorskog jezika i nacije i uslijedio<br />
je ustupak za ustupkom.<br />
Kao prvo, kompromisnim rješenjem<br />
najdelikatnijeg pitanja - autentične<br />
zastupljenosti brojčano manjinskih<br />
naroda i drugih manjinskih<br />
nacionalnih zajednica u Skupštini<br />
Crne Gore i skupštinama lokalnih<br />
jedinica zaista je djelimično narušeno<br />
stečeno pravo na afirmativnu<br />
akciju u izbornom procesu. Između<br />
ostalog, ograničena je mogućnost<br />
učešća u raspodjeli mandata sa<br />
zbirnim nacionalnim glasovima na<br />
najviše tri mandata. Takođe, dok<br />
se uspostavljanjem i tzv. gornje procentualne<br />
granice (do 15% učešća<br />
u stanovništvu) prava na autentičnu<br />
zastupljenost ipak ostalo na samoj<br />
ivici ustavnosti, apostrofiranjem u<br />
zakonu Hrvata, zasigurno je prekoračena<br />
granica ustavnosti. Bilo bi<br />
možda ishitreno tvrditi da je to učinjeno<br />
namjerno kako bi isto rješenje<br />
analogno u slučaju dvije odredbe<br />
Zakona o manjinskim pravima,<br />
ono prvom prilikom bilo osporeno.<br />
8<br />
Nesnalaženje crnogorskih zvaničnika<br />
očituje se i u nanovo usvojenim<br />
izmjenama i dopunama opšteg zakona<br />
o obrazovanju i državljanstvu koja<br />
su nametnuta kao uslov za glasanje<br />
zakona o izborima.<br />
Nažalost, očigledno u želji da<br />
pomogne u stvaranju političkih pretpostavki<br />
za početak direktnih pregovora<br />
sa Evropskom Komisijom o<br />
punopravnom članstvu Crne Gore<br />
u Evropskoj uniji i Vlada je podlegla<br />
pomenutim pritiscima i predložila izmjene<br />
Zakona o opštem obrazovanju<br />
i vaspitanju, koje su i ustavno i suštinski<br />
veoma diskutabilne.<br />
Predlogom zakona o izmjenama<br />
Opšteg zakona o obrazovanju i vaspitanju,<br />
između ostalog, ističe se:<br />
„Nastava u ustanovi izvodi sa na<br />
crnogorskom jeziku.<br />
Imajući u vidu istu lingvističku<br />
osnovu nastava u ustanovi izvodi se i<br />
na srpskom jeziku.<br />
Poštujući prava manjinskih naroda<br />
nastava u ustanovi izvodi se i na<br />
bosanskom, albanskom i hrvatskom<br />
jeziku, kao jezicima u službenoj upotrebi.“<br />
Ovom odredbom srpski jezik je,<br />
zbog „iste jezičke osnove“ sa crnogorskim<br />
jezikom izdvojen od ostalih,<br />
ustavom konstatovanih i lingvistički,<br />
takođe, istih jezika u službenoj<br />
upotrebi(bosanski i hrvatski), čime je<br />
i sistemska neravnopravnost i ovih-u<br />
osnovi istih jezika, i pripadnika odgovarajućih<br />
jezičkih zajednica.<br />
U stavu 3 istog člana, predlagač<br />
zakona se poziva i na ustavno<br />
nepostojeća „prava manjinskih<br />
naroda“umjesto na „posebna- manjnska<br />
prava pripadnika manjinskih<br />
naroda i drugih manjnskih nacionalnih<br />
zajednica“.<br />
Citiranimm odredbama se, takođe,<br />
protivustavno i netačno apostrofiraju<br />
korisnici manjinskih prava,<br />
čime se indirektno dovodi u pitanje<br />
državotvornost građana – pripadnika<br />
apostrofiranih naroda i sam ustavni<br />
koncept države Crne Gore, kao države<br />
svih građana. Niz je još primjera<br />
olakog zaboravljanja na ustav i<br />
osnovne principe na koji se temelji<br />
savremena Crna Gore. Još je, naprimjer<br />
svježa konfutija oko posljednjeg<br />
popisa stanovništva. Zbrka oko regulative<br />
o lokalnoj samoupravi je, u tom<br />
smislu, možda i još ilustrativnija. Da<br />
se i ne govori o očiglednom upornom<br />
zatvaranju očiju pred civilizacijskom<br />
obavezom – suočavanja sa istinom o<br />
zločinima počinjenim tokom posljednje<br />
jugoslovenske ratne drame ili,<br />
pak, stvarnog priznavanja i uvažavanja<br />
realne činjenice o multivjerskom,<br />
multinacionalnom i multikulturalnom<br />
društvenom i, pogotovu, o državotvornom<br />
biću Crne Gore. Dok se tek<br />
u prigodnim situacijama ponosimo<br />
njegovim multinacionalnim i multikulturalnim<br />
identitetom, u svim drugim<br />
situacijama i dalje se insistira na<br />
jednonacionalnom predznaku svih<br />
mogućih institucija, agencija čak i<br />
kojekakvih udruženja. Ovaj odnos još<br />
je primjetniji u obrazovanju, zapošljavanju,<br />
kadrovskoj politici i slično. A<br />
time se, zapravo, najdirektnije razara<br />
državotvorno biće i, čak i ne želeći,<br />
Crna Gora gura u ponavljanje istorijskih<br />
grešaka.<br />
Sve u svemu, dosta je još razloga<br />
za strah od ponavljanja gršaka iz bliske<br />
i dalje prošlosti kada su se iz sličnih<br />
razloga države crne gore odricali<br />
čak i njeni izvorni tvorci. Upravo zbog<br />
toga možda je i pravi je trenutak da<br />
se razbistre glave i reafirmišu izvorni<br />
principi na kojima je, poslije punog<br />
jednog vijeka, obnovljena nezavisna<br />
Crna Gora i izboren put do samog<br />
predvorja EU, kako bi potom i u njoj<br />
izborili adekvatno mjesto za zajedničkim<br />
stolom i na zajedničkom tržištu<br />
ali, istovremeno, i sačuvali sebe<br />
sa svim našim sličnostima i specifičnostima.<br />
U protivnom, moglo bi nam<br />
se svima pojedinačno kao i Crnoj<br />
Gori ukupno desiti da se, umjesto za<br />
sebe, ponovo izborimo za sopstvenu<br />
dalju marginalizaciju.<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Hronika<br />
TERORISTIČKI NAPAD NA AMERIČKU AMBASADU U SARAJEVU<br />
Napad na<br />
Bošnjake i Bosnu<br />
Zgrada američke<br />
ambasade u Sarajevu<br />
U glavnom gradu Bosne i Hercegovine u petak 28.<br />
oktobra desio se oružani napad na ambasadu SADa.<br />
Usred bijela dana, u samom centru grada, čovjek<br />
obučen u vojničkoj jakni, duge brade i kratkih pantalona,<br />
drži pušku u ruci i puca na američku ambasadu<br />
u Sarajevu, su slike koje su obišle svijet. Prije nego<br />
što je pogođen snajperskim hicem u nogu i savladan<br />
od strane pripadnika policije, uspio je da ispali, kako<br />
su prenijeli bosanski mediji, oko 90 metaka, od kojih<br />
je povrijeđen jedan policijac koji je radio na čuvanju<br />
bezbjednosti ambasade. Do ovog trenutka nijesu saopšteni<br />
motivi napada.<br />
Ukupna bosansko-hercegovačka javnost je zgrožena<br />
ovim terorističkim aktom, doduše neki su likovali,<br />
govoreći da je Jašarević vehabija, što znači da je Bošnjak<br />
i da je to neosporna činjenica. Ovakvim izjavama<br />
se želi reći kako Bošnjaci, koji su svi pripadnici Islamske<br />
vjeroispovjesti, imaju sklonost ka terorizmu.<br />
Članovi Predsjedništva Bosne i Hercegovine Željko<br />
Komšić i Bakir Izetbegović su osudili ovaj akt, poistovjećujući<br />
ga sa napadom na Bosnu i Hercegovinu i<br />
sve njene građane, kao i pucnjem u odnose SAD-a i<br />
BiH, poručujući da, Bosna i Hercegovina nije utočište<br />
terorista, niti narodi Bosne i Hercegovine podržavaju<br />
nešto što može ugroziti mir. Napad je, doduše na<br />
svoj način, osudio i član Predsjedništva iz Republike<br />
Srpske Nebojša Radmanović, kazavši da se to moglo i<br />
očekivati poslije bombaških napada u Bugojnu.<br />
Reisu-l-ulema Islamske zajednice u Bosni i Hercegovini<br />
dr. Mustafa Cerić najoštrije je osudio teroristički<br />
napad na Ambasadu Sjedinjenih Američkih Država<br />
u Sarajevu. “Želim kazati da američka Ambasada u<br />
nama ovdje ima prijatelja i da je napad na američku<br />
Ambasadu i napad na nas” kazao je reisu-l-ulema dr.<br />
Mustafa Cerić.<br />
Reis Islamske zajednice u Crnoj Gori Rifat ef. Fejzić<br />
je osudio napad na američku Ambasadu u Sarajevu .<br />
“Žao mi je što se to desilo baš u Sarajevu, gradu gdje<br />
na svega stotinjak metara imate džamiju, katedralu,<br />
sinagogu i pravoslavnu crkvu. Žalim zbog ovog slučaja<br />
u Sarajevu. Nemam riječi da osudim taj nerazumni<br />
i necivilizacijski čin, jer je izgledalo sve kao u filmovima<br />
strave i užasa. Žao mi je i što se to desilo baš u<br />
Sarajevu, gradu koji je na Balkanu centar multinacionalnog<br />
i multietničkog sklada. Gradu gdje na svega<br />
stotinjak metara imate džamiju, katedralu, sinagogu<br />
i pravoslavnu crkvu. Ovo je za svaku osudu”, rekao je<br />
Fejzić.<br />
Forum Bošnjaka-Muslimana Crne Gore, najoštrije<br />
osuđuje napad na američku Ambasadu u Sarajevu.<br />
Ovaj napad smatramo kako napadom na Bosnu i Hercegovinu,<br />
tako i napadom na sve Bošnjake. Ovo je<br />
takođe pokušaj da se Islam prikaže kao vjera koja podržava<br />
nasilje i teror, što bi krajnji cilj bio podsticanje<br />
islamofobije i na ovim prostorima.<br />
Ukoliko je Mevlid Jašarević sam došao na ideju da<br />
počini ovaj kukavički napad, onda mu je, zasigurno,<br />
potrebna psihijatrijska pomoć. Ukoliko je bio pomagan<br />
ili upotrijebljen radi postizanja nekih ciljeva, izražavamo<br />
nadu da će se inicijatori otkriti i izvesti pred<br />
lice pravde.<br />
Oktobar, 2011. 9
Hronika<br />
Revija FORUM<br />
Dodijeljena 13-julska nagrada<br />
Među dobitnicima i prof.dr<br />
Šerbo Rastoder<br />
Žiri za dodjelu Trinaestojulske nagrade kojim je predsjedavao<br />
Marko Špadijer, a članovi su bili prof, dr Šonja Tomović-Šundić, pisac<br />
Ognjen Spahić, prof, dr Dragan Koprivica i doc. dr Rifat Alihodžić,<br />
najveće državno priznanje ove godine uručio je istoričaru, prof.<br />
dr Šerbu Rastoderu, za monografiju “Bošnjaci/muslimani Crne<br />
Gore izm eđu prošlosti i sadašnjosti”, kao i za doprinos crnogorskoj<br />
istoriografiji.<br />
Pored Rastodera, ovogodišnji laureate su i reditelj Slobodan<br />
Milatović za režiju predstava “Kasandra, kli šei”, “Tiresijina laž”,<br />
“Vladimir i Kosara”, “Plan B” i “Maćado”, kao i za međunarodnu<br />
afirmaciju autentičnih umjetničkih vrijednosti alternativnog teatra i<br />
kompozitor Žarko Mirković za djelo “Triptih” koje je premijemo izvedeno<br />
na zatvaranju X međunarodnog muzičkog festivala “A Tempo.<br />
Laureatima je Trinaestojulsku nagradu uručio Ranko Krivokapić,<br />
osvrćući se u svom govoru na značajne događaje iz crnogorske<br />
istorije, kao i na veliki doprinos nagrađenih stvaralaca za istoriju i<br />
kulturu zemlje. “Imati ovakve ljude pred sobom čije djelo je veliko u<br />
oblasti kojoj su posvetili život, a njihovo ljudsko djelo je podijeljeno<br />
s narodom, donosi čast i priznanje Crnoj Gori, a i čast i priznanje<br />
nagradi koju dobijaju. Šerbo Rastoder radi ono stoje najteže u Crnoj<br />
Gori, otkriva Crnogorcima Crnu Gora. Crnogorci su znali da pomognu<br />
dragima, ali su najčešće znali da izgube sebe. Rastoder ima<br />
neprolaznu mudrost, mir u istoriografiji, žestinu i žar u dnevnom<br />
iskazu. On nije dozvolio da laž prekrije istinu”, kazao je Krivokapić.<br />
Početkom juna, na inicijativu Muamera Zukorlića, glavnog muftije<br />
Islamske zajednice u Srbiji u Novom Pazaru osnovana je Bošnjačka<br />
akademija nauka i umjetnosti (BANU). Članovi osnivačke<br />
skupštine za predsjednika BANU imenovali su Ferida Muhića, dok<br />
je reis ul - ulema Islamske zajednice Bosne i Hercegovine Mustafa<br />
Cerić imenovan za predsjednika Senata. Zukorlić, koji je bio predsjednik<br />
Inicijativnog odbora za osnivanje BANU, izabran je za generalnog<br />
sekretara Akademije. Potpredsjednici Akademije su Dževad<br />
Jahić i Lamija Hadžiosmanović.<br />
BANU će imati dvojno sjedište - neki organi će biti u Sarajevu, a<br />
neki u Novom Pazaru, a njen prostor djelovanja biće Bosna i Hercegovina,<br />
Sandžak i bošnjačka dijaspora. Akademija će djelovati kroz<br />
četiri odjeljenja - Odjeljenje društveno-humanističkih nauka, Odjeljenje<br />
za islamsku tradiciju, Odjeljenje za umjetnost i Odjeljenje prirodno-matematičkih,<br />
medicinskih i tehničkih nauka. Utemeljivači<br />
BANU-a su: prof. dr. Ferid Muhić, prof. dr. Mustafa Cerić, muftija<br />
Dobitnici 13-julske nagrade: Rastoder, Mirković i Milatović<br />
Profesor dr Sanja Tomović-Šundić, član žirija, istakla je da je<br />
Rastoderova monografija napravljena je sa relevantnom naučnom<br />
metodologijom, držeći se istorijskih izvora prvog reda. Da je istoričar<br />
pokazao je da, kao i svi drugi veliki segmenti naše kulture,<br />
zapravo jesu njeni nerazlučivi djelovi, koji zajedno čine crnogorski<br />
identitet.<br />
U ime dobitnika nagrade zahvalio se profesor dr Rastoder, koji<br />
je tom prilikom rekao: »Ako smo mi nešto stvorili i ostavili svom narodu,<br />
ispunili smo misiju. Ovu čast dijelimo sa svima onima koji misle<br />
dobro svojoj državi. Profesor Rastoder je, pored mnogih dužnosti,<br />
koje je obavljao, bio i prvi predsjednik Savjeta Foruma Bošnjaka/<br />
Muslimana.<br />
Husein Tuzović<br />
Novi Pazar<br />
Osnovana Bošnjačka akademija<br />
nauka i umjetnosti<br />
Osnivači BANU u Novom Pazaru<br />
Muamer ef. Zukorlić, prof. dr. Dževad Jahić, prof. dr. Muhamed Filipović,<br />
prof. dr. Lamija Hadžiosmanović, prof. dr. Đenana Buturović,<br />
prof,. dr. Ibrahim Pašić, prof. dr. Omer Nakičević, prof. dr. Ismail<br />
Čekić, prof. dr. Džemaludin Latić, književnik Alija Džogović, prof. dr.<br />
Šerbo Rastoder, akademski slikar Mehmed Sletović, prof. dr. Hasnija<br />
Muratagić – Tuna, prof. dr. Ejup Ganić, književnik Nedžad Ibrišimović,<br />
prof. dr. Omer Ibrahimagić, akademski slikar Muradin Dino<br />
Trtovac, prof. Ermin Sinanović i ekonomsita Haris Hromić.<br />
10<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Hronika<br />
Obilježen dan sjećanja na civilne žrtve<br />
<strong>Prvo</strong> <strong>spomen</strong><br />
obilježje u <strong>regionu</strong><br />
Povodom Evropskog Dana sjećanja<br />
na žrtve Srebrenice i Dana Sjećanja<br />
na civilne žrtve ratova vođenih na prostorima<br />
bivše Jugoslavije u periodu od<br />
<strong>19</strong>91-2001.godine ustanovljenog Deklaracijom<br />
Skupštine Crne Gore od 09.<br />
Jula 2009.godine, predsjednik Vlade<br />
Crne Gore, Igor Lukšić je u Podgorici<br />
otvorio prvi u <strong>regionu</strong> <strong>spomen</strong> park sa<br />
<strong>spomen</strong> obilježjem posvećenim civilima<br />
stradalim u ratovima na jugoslovenskom<br />
prostoru od <strong>19</strong>91-2001. godine.<br />
Forum Bošnjaka/Mslimana Crne Gore<br />
je u podgoričkom KIC-u organizovao i<br />
skup sjećanja pod nazivom - Da se ne<br />
ponovi.<br />
Otvarajući <strong>spomen</strong> obilježje posvećeno<br />
civilima stradalim u ratovima<br />
na jugoslovenskom prostoru od <strong>19</strong>91-<br />
2001. godine, premijer Igor Lukšić je, između<br />
ostalog, kazao da <strong>spomen</strong>-park<br />
ne treba samo da podsjeća na žrtve suludog<br />
rata, već i na snagu crnogorskog<br />
društva da se suoči sa istinom.<br />
Lukšić je rekao da Crna Gora, na<br />
dan kada se obilježava 16 godina od<br />
stravičnog zločina u Srebrenici, ima potrebu<br />
da doprinese istini, pravdi, miru i<br />
otkrivanju grešnih i sjećanju na nevine<br />
podizanjem <strong>spomen</strong>-obilježja.<br />
“Otvaranje <strong>spomen</strong>ika predstavlja<br />
čin svih, koji će obavezivati i opominjati<br />
da se i u budućnosti promišalja o prošlosti,<br />
greškama i ljudskim slabostima<br />
koje su odnijele živote”, rekao je Lukšić.<br />
On je poručio da se nikada ne može<br />
i neće zaboraviti žrtve deportacija,<br />
stradanje putnika u vozu u Strpcima,<br />
Kaluđerski laz, stradanje civila na dubrovačkom<br />
ratištu, progon Bukovičana,<br />
civilne žrtve u Crnoj Gori “usljed sulude<br />
kosovske avanture koja je nekadašnju<br />
Jugoslaviju dovela u sukob sa zapadnim<br />
svijetom <strong>19</strong>99. godine”, ali i nijedan<br />
drugi događaj i zločin u kojem su<br />
stradali nevini.<br />
Samo jasnom osudom zločina i počinitelja,<br />
kako je kazao, možemo živjeti<br />
kao normalni ljudi i dobri susjedi.<br />
Spomen park civilnim žrtvama je,<br />
inače, otvoren upravo na inicijativu Foruma<br />
Bošnjaka Crne Gore, naravno uz<br />
kasniju podršku Ministarstva za ljudska<br />
i manjinska prava, Gradonačelnika i<br />
Skupštine Glavnog Grada, kao i Vlade<br />
Crne Gore. Istovremeno sa ovom inicijativom<br />
Forum je predložio i da jedna<br />
ulica u Podgorici nazove imenom Srđe<br />
Aleksića, mladića iz Trebinja, koji je početkom<br />
devedesetih stradao u svom<br />
rodnom gradu braneći od srpskih rezervista<br />
komšiju Bošnjaka.<br />
Na skupu sjećanja u podgoričkom<br />
KIC-u, govorili su: Mirsad Rastoder,<br />
predsjednik UO Foruma, Tea Gorjanc-<br />
Prelević, direktorica NVO Akcija za ljudska<br />
prava, Omer Mehmedović, član UO<br />
Foruma i Boris Raonić, izvršni direktor<br />
NVO Inicijativa mladih za ljudska prava.<br />
Predsjednik Upravnog odbora FBM<br />
Mirsad Rastoder podsjetio je da je samo<br />
jedan od saučesnika zločina počinjenih<br />
nad građanima Crne Gore osuđen u Bijelom<br />
Polju, dok su ostali na slobodi.<br />
“Crnogorski sudovi nemaju dokaza<br />
za etničko čišćenje Bukovice kod Pljevalja,<br />
deportaciju izbjeglica iz Herceg<br />
Oktobar, 2011. 11
Hronika<br />
Revija FORUM<br />
Novog, otmicu iz voza „Lovćen”, za stradanja<br />
u Logora Morinj, masakr nad civilima<br />
u Kaluđerskom lazu kod Rožaja<br />
i druga nedjela. Nema utvrđivanja pune<br />
istine i odgovornosti učesnika i nalogodavaca,<br />
pa ispada da smo svi krivi,<br />
a iskreno suočavanje sa prošlošću se<br />
odlaže”, rekao je Rastoder.<br />
“A svako odlaganje, odugovlačenje<br />
utvrđivanja i opšte spoznaje istine,<br />
samo povećava i delegira odgovornost<br />
na nove generacije”, poručio je Rastoder.<br />
Direktorica NVO Akcija za ljudska<br />
prava Tea Gorjanc-Prelević ocijenila je<br />
da su poznate gotovo sve činjenice o<br />
zločinima na teritoriji bivše Jugoslavije,<br />
naročito o onom u Srebrenici.<br />
“Uprkos tome, postoji mučan osjećaj<br />
da u <strong>regionu</strong> dželati još imaju svoju<br />
publiku, jatake i apologete, i to u značajnom<br />
dijelu prvenstveno srpske, a onda i<br />
crnogorske javnosti”, kazala je ona. Oni<br />
se, kako je rekla, ne stide da javno podržavaju<br />
zločine. Još ima takvih političkih<br />
partija, medija, intelektualaca i crkvi”,<br />
dodala je Gorjanc-Prelević. Prema<br />
njenim riječima, neophodno je uspostaviti<br />
povjerenje u <strong>regionu</strong> tako što će se<br />
istrajati na zahtjevima za pravdom za<br />
žrtve svih zločina koji su izvršeni na teritoriji<br />
nekadašnje Jugoslavije.<br />
“Spektar te pravde čini utvrđivanje<br />
krivične odgovornosti svih koji su<br />
učestvovali u zločinima, onih koji su<br />
ih osmislili i naredili, onih koji ih nijesu<br />
spriječili, a isto tako obeštećenje i<br />
olakšanje fizičke egzistencije žrtvama,<br />
kolektivno izvinjenje i podizanje <strong>spomen</strong>ika”,<br />
istakla je Gorjanc-Prelević.<br />
Član UO FBM Omer Mehmedović<br />
kazao je da je osnovni cilj skupa da se<br />
oda počast nevinim žrtvama jednog bezumnog<br />
vremena, i da ukaže da još ima<br />
nedovoljno istraženih zločina.<br />
“Zato imamo apsurdnu situaciju da<br />
imamo zločine, a da ne znamo ko ih je<br />
počinio i po čijem nalogu. Do toga je<br />
došlo jer smo dugo ćutali i pustili da<br />
vrijeme briše tragove i dokaze, a da oni<br />
koji su naredili ili izvršili zločine danas<br />
tvrde da nemaju veze s tim”, kazao je<br />
on.<br />
Izvršni direktor Inicijative mladih za<br />
ljudska prava Boris Raonić kazao je, između<br />
ostalog, da se ono što se deša-<br />
12<br />
Igor Lukšić, predsjednik Vlade Crne Gore<br />
Osuda zločina je<br />
građanska i ljudska obaveza<br />
Danas smo ovdje da kao građani, ali i društvo, pošaljemo poruku<br />
svakom roditelju koji je izgubio dijete, sestri, bratu, djetetu, svakoj<br />
porodici u kojoj je neko stradao da Crna Gora i cijeli region više neće<br />
dozvoliti da se desi nešto slično! Svakim danom ćemo izgrađivati nove<br />
mehanizme uzajamnog povjerenja i zajedničke sigurnosti gradeći ambijent<br />
koji će omogućiti da se ovakve stvari više nikad ne ponove.<br />
Želim da ovdje, danas, gledajući u prošlost, a ne ona u nas, pogledamo<br />
u lice budućnosti, jer nijedan čovjek, porodica, država, a posebno<br />
region koji je obilježila dekada stradanja nevinih ljudi ne može gledati<br />
naprijed, ako je prošlost ostala uskraćena za odgovore! Samo jasnom<br />
osudom zločina i počinitelja možemo živjeti kao normalni ljudi i dobri<br />
susjedi.<br />
I to je naša građanska, a, prije svega, ljudska obaveza, da kao društvo<br />
koje teži da uđe u evropske strukture koje počivaju na civilizacijskim<br />
vrijednostima pravde i pravičnosti, ali i našim principima čojstva,<br />
junaštva i suživota, damo odgovore na događaje iz prošlosti i rasteretimo<br />
se balasta koji je rat donio.<br />
To će učiniti da nevine žrtve nađu spokoj, njihove porodice snage<br />
da nastave, a ovaj region suočavanje sa najtežim od svih - ljudskim<br />
zločinom!<br />
Želim i nadam se da ćemo promovisanjem ovih postulata, ali i napornim<br />
radom, stvarati društvo najstarijih vrijednosti koje će nam dati<br />
odgovore ko su krivci, zločinci i sudionici ovih stradanja. U tome neka<br />
svako prepozna svoju ulogu i odgovornost u cijelom region…<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Hronika<br />
valo Bošnjacima na prostoru bivše Jugoslavije<br />
može porediti sa stradanjem<br />
Jevreja u Drugom svjetskom ratu, sa<br />
tom razlikom što su Bošnjaci imali svoje<br />
predstavnike u vlasti 90-ih”, rekao je<br />
on. On je poručio Bošnjacima da treba<br />
da razmisle da li je ovo što imaju - ono<br />
za šta su se zalagali i što su htjeli.<br />
“Vi ste dali najveći doprinos 21.<br />
maju 2006. godine, vi ste <strong>19</strong>98. dali<br />
ključnu podršku onome ko je to od vas<br />
tražio - vi znate na osnovu čega. Danas<br />
razmislite da li je ovo to što treba da<br />
imate”, poručio je Raonić.<br />
Skupu FBM su, između ostalih, prisustvovali<br />
predsjednik i potpredsjednik<br />
Skupštine Ranko Krivokapić i Rifat<br />
Rastoder, ombudsman Šućko Baković i<br />
ambasador Bosne i Hercegovine u Podgorici<br />
Izmir Talić.<br />
Mirsad Rastoder, predsjednik UO Foruma Bošnjaka CG<br />
Opomena<br />
- Danas treba da se prisjetimo, Šta smo I šta bi mogli učiniti<br />
da nevine žrtve budu trajna opomena.<br />
Da opet i opet kažemo., Nema ovozemaljskog suda i presude<br />
koja može prekriti uzdahe nevinih, ali su istina i presonalizacija<br />
odgovornosti bitne za oslobadjane od kolektivne krivice, trajno<br />
sjećanje i kajanje koje treba da postane dio društvene svijesti,<br />
Da se slično nikad ne ponovi…<br />
- Pozdravljajući proglašenje Spomen parka u Podgorici i<br />
otkrivanje staklene <strong>spomen</strong> ploče, MI se nadamo, da će to biti<br />
tek početak za detaljniju razradu <strong>spomen</strong> kompleksa na kome<br />
će se prepoznavati obilježja žrtvama zločina za koje su odgovorni<br />
ili suodgovorni u Crnoj Gori.I da će Vlada i drugi nadležni u<br />
Crnoj Gori izoštriti posvećenost svemu onome što je vezano za<br />
Evropsku Deklaraciju o Srebrenici i Skupštinsku deklaraciju o<br />
Danu sjećanja<br />
Ljudska želja i potreba rodbine i potomaka, ali i obaveza svakog<br />
društva i države koji drže do civilizacijskih principa obavezuju<br />
da se podizanjem odgovarajućih <strong>spomen</strong> obilježja stvore uslovi<br />
za dostojno sjećanje na žrtve i opomenu, da se slično nikada<br />
ne ponovi.<br />
To je najmanje što treba ucčniti za: deportovane izbjeglice u<br />
Karadžićeve logore smrti, putnike voza 671 na pruzi Beograd -<br />
Bar, ubijene i prognane iz Bukovice, mučene u Logoru Morinj,<br />
ubijene u Kaludjerskom lazu, porodicu Klapuh,nestale Rožajce<br />
na Kosovu, stradale u Andrijevici i mnoge druge nevine žrtve.<br />
Sve to naravno može imati smisla,samo ako se PRVENSTVENO<br />
temeljitim istragama i pravosnažnim presudama utvrdi personalna<br />
krivica učesnika i nalogodavaca.<br />
Zato i danas ponavljamo<br />
Može li se evropska medjudržavna saradnja u <strong>regionu</strong> graditi<br />
Sa konferencije sjećanja u KIC-u, sa lijeva na desno:<br />
Izmir Talić, Ranko Krivokapić i Rifat Rastoder<br />
bez pokretanja istrage i utvrdjivanja odgovornosti kao dijela<br />
obaveze i poštovanja: ljudskih prava, časti žrtava, porodica ali i<br />
dostojanstva naroda iz koga su.<br />
Nijesu se slučajno dogodili, ni deportacija ni Štrpci ni Srebrenica.<br />
Sve je to produkt jedne krvomutne politike na koju treba<br />
upozoravati sve buduće generacije.<br />
I tek kada se u svijest naroda u CG ureže spoznaja, da je bol<br />
majke i drugih ucvijeljenih, kojai decenijama sanjju povratak<br />
svoga sina ili najmilijih, - Bol i trauma koja se nikome nesmije<br />
ponoviti moćićemo da kažemo da smo kao društvo uspjeli da<br />
se suočimo s ljudskim patnjama i s prošlošću...<br />
Da se ne ponovi.<br />
To izmedju ostalog dugujemo i onj časnoj Crnoj Gori koja je i<br />
u zlom vremenu devedesetih sačuvala nadu čovjecnosti. a još<br />
više dugujemo generacijama koje će pitati, Šta se dogodilo tih<br />
godina i tražiti šta su rekli svjedoci. Njih moramo ohrabriti ako<br />
su nam motiv istina i pravda.Pozivam sve ljude u Crnoj Gori da<br />
molitvom i ćutanjem traže oprost i pravdu, rekao je, između<br />
ostalog, Rastoder.<br />
Oktobar, 2011. 13
Hronika<br />
Revija FORUM<br />
BUKOVICA, TUŽNA STRANA NAŠE ZBILJE<br />
Zločin bez krivaca<br />
Tragovi zločina u Bukovici<br />
Piše: Omer Mehmedović<br />
U ponovljenom suđenju za zločin u Bukovici, specijalno<br />
vijeće Višeg suda u Bijelom Polju je, zbog nedostatka dokaza,<br />
oslobodilo optužbe pripadnike bivše Vojske Jugoslavije<br />
braću Radmila (44) i Radišu (37) D. Đukovića, Slobodana<br />
Đ. Cvetkovića (37), Milorada B. Brkovića (38), Đorđija S.<br />
Gogić (44). Oslobođeni su optužbe i bivši pripadnici Centra<br />
bezbjednosti u Pljevljima Slaviša Č. Svrkota (45) i Radoman<br />
T. Šubarić(48).<br />
Specijalno vijeće Višeg suda u Bijelom Polju je 31.decembra<br />
2010.godine donijelo je u prvom stepenu oslobađajuću<br />
presudu zbog, navodno, nedostatka dokaza. Specijalni<br />
tužilac za ratne zločine je izjavio žalbu Apelacionom sudu<br />
Crne Gore. Apelacioni sud je utvrdio da je vijeće nepropisno<br />
sastavljano i predmet vratio Višem sudu u Bijelom Polju na<br />
ponovno suđenje , što je upućivalo na to da je prvostepena<br />
presuda bila pravilna i na valjanim dokazima donijeta.<br />
Optuženi su se teretili da su u vrijeme rata u BIH, kršeći<br />
pravila međunarodnog prava, tokom <strong>19</strong>92. i <strong>19</strong>93. godine,<br />
prema civilnom stanovništvu na području mjesne zajednice<br />
Bukovica, u okviru šireg i sistematskog napada protiv civilnog<br />
stanovništva bošnjačko-muslimanske nacionalnosti,<br />
nehumano postupali prema građanima te nacionalnosti.<br />
Prema podacima Udruženja prognanih Bukovčana ubijeno<br />
je 6 osoba, 11 je oteto, a 70-tak podvrgnuto fizičkoj<br />
torture, protjerano je 90 porodica sa oko 270 članova, zapaljeno<br />
osam kuća i sva domaćinstva opljčkana. Danas na<br />
području Bukovice živi oko 250 stanovnika, od čega samo<br />
45 Bošnjaka.<br />
Predsjednik vijeća Šefkija Đešević, je ukratko saopštio<br />
razloge za donijetu odluku, ističući da dokazi izvedeni tokom<br />
glavnog pretresa nijesu bili dovoljni da bi potvrdili navode<br />
optužnice Specijalnog tužioca za ratne zločine.<br />
“Optuženi kao pripadnici policije i Vojske Jugoslavije nijesu<br />
djelovali samoincijativno već po naređenju komandi<br />
radi obezbjeđenja reda, mira i granice, kako se ratna dešavanja<br />
iz Bosne i Republike Srpske ne bi proširila na područje<br />
Pljevalja. U konkretnom, oni su vršili službene radnje u<br />
okviru zakonom propisanih ovlašćenja”,kazao je u obrazloženju<br />
presude sudija Đešević.<br />
“Sud je mišljenja da nije dokazano da su optuženi,na<br />
području mjesne zajednice Bukovica, nehumano postupali<br />
prema gradjanima muslimansko-bošnjačke nacionalbnosti,<br />
vršili torturu i nasilje nad njima,te da su im prouzrokovali<br />
teške patnje i ozbiljno im ugrožavali zdravlje i tjelesni integritet,<br />
mjerama zastrašivanja stvarali psihozu, usljed čega<br />
je došlo do iseljavanja stanovništva sa tog područja”.<br />
14<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Hronika<br />
Zaista, kao u pravoj<br />
“besudnoj zemlji”<br />
Svojevremeno je Milovan Đilas o<br />
događajima u Šahovićima iz <strong>19</strong>24.<br />
godine, napisao knjigu “Besudna zemlja”.<br />
Đilas je opisao događaj dvije<br />
decenije poslije, ali sam naziv njegove<br />
knjige nam govori sve.<br />
Šahovići su nam se ponovili gotovo<br />
sedam decenija poslije. Ponovili su<br />
nam se i u Herceg Novom, i u Bukovici<br />
i u Kaluđerskom lazu kod Rožaja. I nije<br />
dobro da o njima naše potomstvo čita<br />
iz neke nove “Besudne zemlje”.<br />
Viši sud nalazi da; “Optuženi kao<br />
pripadnici policije i Vojske Jugoslavije<br />
nijesu djelovali samoincijativno već po<br />
naređenju komandi . . .”<br />
Iz ovog možemo zaključiti da su<br />
optuženi neposredni izvršioci, jer su<br />
“djelovali”. Po svim krivičnim zakonicima<br />
i međunarodnim konvencijama,<br />
neposredni izvršioci nijesu oslobođeni<br />
odgovornosti, kod naših sudova izgleda<br />
jesu. Imamo slučaj iz haškog Suda<br />
u kojem su prvo osuđeni neposredni<br />
izvršioci za genocid u Srebrenici, danas<br />
je u toku suđenje i glavno komandujućem.<br />
Dalje sud navodi da su oni djelovali;<br />
“Radi obezbjeđenja reda, mira i granice,<br />
kako se ratna dešavanja iz Bosne<br />
i Republike Srpske ne bi proširila<br />
na područje Pljevalja. U konkretnom,<br />
oni su vršili službene radnje u okviru<br />
zakonom propisanih ovlašćenja”.<br />
Da li čuvanje reda, mira i granice<br />
podrazumijeva ubiti 6 ljudi , oteti 11,<br />
a 70-tak podvrgnuti fizičkoj torturi, zapaliti<br />
osam kuća i džamija, protjerati<br />
90 porodica, opljačkati sva domaćinstva<br />
Po ni jednom zakonu ili međunarodnoj<br />
konvenciji nije, ali kod naših<br />
sudova to je izgleda praksa.<br />
Da li je Specijalno tužilaštvo za<br />
ratne zločine optužilo one koje je trebalo<br />
Može se zaključiti da jeste, bar<br />
po zaključku Suda oni nijesu djelovali<br />
samoinicijativno, dakle, djelovali su.<br />
Drugo je pitanje zašto tužilaštvo nije<br />
proširilo optužnicu u toku postupka i<br />
na lica koja su davala naređenja To<br />
pitanje postaje nedovoljno razjašnjeno.<br />
Hoće li neko snositi posljedice<br />
zbog ovakve optužnice.<br />
Mi ćemo biti jedina zemlja u kojoj<br />
je država priznala postojanje ratnih<br />
zločina a za njih neće niko odgovarati.<br />
Krivična djela ratnih zločina ne zastarijevaju,<br />
ali se, izgleda, čeka da vinovnici<br />
prirodno, u slobodi, odu sa ovog<br />
svijeta, pa da ih posthumno proglasimo<br />
krivim.<br />
Haški tribunal<br />
Perišiću 27 godina zatvora<br />
Haški tribunal osudio je bivšeg načelnika<br />
Generalštaba Vojske Jugoslavije Momčila<br />
Perišića na 27 godina zatvora zbog ubistava,<br />
progona i napada na civile u Bosni i u Hrvatskoj<br />
<strong>19</strong>90ih godina. On je najviši oficir bivše jugoslovenske<br />
armije kojem je suđeno za ratne<br />
zločine.<br />
Perišić je proglašen krivim za pomaganje<br />
srpskim snagama u planiranju i sprovođenju<br />
ratnih zločina, uključujući ubistvo osam hiljada<br />
Muslimana u Srebrenici i 42mjesečnu opsadu<br />
Sarajeva. Takođe je proglašen krivim za<br />
obezbjeđivanje finansijske i logističke podrške<br />
Srbima u Bosni i u Hrvatskoj. Oslobođen je,<br />
međutim, direktne odgovornosti za srebrenički<br />
masakr.<br />
Presuda protiv Perišića je prva koju je Tribunal<br />
izrekao protiv nekog zvaničnika Savezne Republike<br />
Jugoslavije zbog zločina počinjenih u<br />
Bosni i Hercegovini.<br />
Pretresno vijeće utvrdilo da je Perišić nadgledao<br />
dostavljanje obimne logističke podrške<br />
Srbima u Bosni i u Hrvatskoj, koja je uključivala<br />
„veliku količinu pješadijske i artiljerijske municije,<br />
goriva, rezervnih djelova kao i obuku i<br />
tehničku pomoć”. Premda je pomoć upućivana<br />
i prije njegovog dolaska na čelo VJ <strong>19</strong>93,<br />
Perišić ju je učinio „centralizovanijom i koordinisanijom”.<br />
Žrtve zločina za koje je osuđen Perišić, u<br />
BiH nisu zadovoljne presudom jer su, kažu,<br />
očekivali kaznu doživotnog zatvora. S druge<br />
strane, ni pravni eksperti je ne smatraju<br />
zadovoljavajućom naročito jer nije dokazana<br />
efektivna kontrola nad snagama bosanskih<br />
Srba.<br />
Oktobar, 2011. 15
Hronika<br />
Revija FORUM<br />
Održani Treći crnogorsko - turski susreti prijateljstva<br />
Dijaspora - živi most<br />
među državama<br />
Na poslovnom forumu, održanom u Privrednoj komori, je razgovarano na temu: Aktuelni trenutak -<br />
izazovi i mogućnosti privredne saradnje Crne Gore i Republike Turske. Pored informacija o sadašnjem<br />
obimu i sadržaju crnogorsko–turske privredne saradnje organizovana je prezentacija djelatnosti i<br />
potencijala od značaja za dalju saradnju privrednih komora, preduzeća i preduzetnika – učesnika<br />
susreta. Veliki broj građana Turske porijeklom sa ovih prostora živi su most između dvije države,<br />
istakla nj.ex. Emine birgen Kesoglu, abasadorka Turske u Crnoj Gori<br />
Polazeći od činjenice da su nedovoljno<br />
međusobno poznavanje najčešći<br />
uzrok nesporazuma kako među<br />
ljudima i narodima, tako i državama,<br />
te da je dobro međusobno poznavanje<br />
preduslov svakoj –dobroj saradnji, i pogotovu<br />
da je preduslov za otklanjanje<br />
kojekakvih naslijeđenih predrasuda a<br />
sa ciljem uspostavljanja što svestranijih<br />
i što sadržajnijih odnosa Crne Gore<br />
i Turske, Forum Bošnjaka Crne Gore i<br />
Društvo crnogorsko-turskog prijateljstva<br />
u saradnji sa Privrednom komorom<br />
Crne Gore i Kancelarijom Turske<br />
agencije za međunarodnu saradnju i<br />
razvoj (TIKA) organizovali su, od 07 do<br />
10 jula, treće Susrete crnogorsko-turskog<br />
prijateljstva.<br />
Pokrovitelj skupa je bila NJ. EX.<br />
Emine Birgen Kesoglu, ambasadorka<br />
Republike Turske, dok je glavni sponzor<br />
bila Kancelarija TIKA-e u Crnoj<br />
Gori.<br />
U ovim susretima je, inače, učestvovalo<br />
više desetina biznismena i<br />
članova društava prijateljstva iz Crne<br />
Gore i Turske.<br />
U središtu pažnje bile su mogućnosti<br />
međusobne privredne saradnje.<br />
Na tu temu je u Privrednoj komori Crne<br />
Gore održana i posebna panel – rasprava.<br />
Za goste iz Turske, koji su bili<br />
smješteni u Hotelu Grand na Cetinju,<br />
organizovana je i posjeta jednnom<br />
broju turističkih, kulturnih i istorijskih<br />
znamenitosti Crne Gore.<br />
16<br />
Učesnici poslovnog foruma sa desna na lijevo: Andrija Lompar, Rifat Rastoder,<br />
Ivan Saveljić, Emina Birgent-Kesoglu, Akin Kazancoglu i Tunzaj Cakmak<br />
U uvodnom obraćanju učesnicima<br />
foruma Ivan Saveljić, potpredsjednik<br />
Privredne komore Crne Gore je kazao<br />
da imamo vrlo dobre odnose sa<br />
Turskom i na političkom i na privrednom<br />
planu. Bezvizni režim uspostavljen<br />
između naših zemalja i potpisan<br />
Sporazum o slobodnoj trgovini koji su<br />
ratifikovali parlamenti obje države, očigledan<br />
su dokaz ovakve tvrdnje.<br />
Sporazum o ekonomskoj saradnji<br />
i Sporazum o prevozu putnika i tereta<br />
u međunarodnom drumskom saobraćaju<br />
dodatno doprinosi snaženju ekonomskih<br />
odnosa naših zemalja.<br />
Privredna komora Crne Gore kroz<br />
sistem komorske mreže Evrope i regiona<br />
intenzivno sarađuje sa Unijom komora<br />
Turske. Zajedno smo pokrenuli i<br />
niz inicijativa u snaženju regionalnih<br />
integracija, kao i pozicioniranju regiona<br />
ka evropskim integracijama.<br />
Saveljić je dalje govorio o brojnim<br />
susretima sa privrednim delegacijama<br />
Turske ističući da je ideja kojom smo<br />
se rukovodili u pripremi ovog skupa da<br />
jasno i nedvosmisleno naglasimo zajedničku<br />
viziju pristupa regionalnim pitanjima,<br />
zajedničkoj razvojnoj politici,<br />
ekonomskoj međuzavisnosti, afirmaciji<br />
bogate multikulturalne društvene<br />
srukture regiona, kako bi se ostalo na<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Hronika<br />
Robna razmjena<br />
Robna razmjena između Crne Gore i Turske posljednjih<br />
godina je u stalnom porastu. Izvoz iz Crne Gore postepeno<br />
raste dok uvoz blago pada te se i deficit iz 2008. godine u<br />
iznosu od 31,4 mil eura smanjio na 23,2 miliona u 2010.<br />
godini.<br />
U periodu januar - april 2011. godine ukupna robna razmjena<br />
između Crne Gore i Turske iznosi 11,3 miliona eura<br />
što je za 85,2% više u odnosu na isti period 2010. godine.<br />
Ukupan izvoz iznosi 3,8 miliona eura i veći je za 216,7%,<br />
dok je ukupan uvoz 7,5 miliona eura i veći je za 53,1% u<br />
odnosu na uporedni period iz prethodne godine. Učešće<br />
izvoza u Tursku u ukupnom izvozu Crne Gore je u 2008.<br />
godini iznosilo 0,1% dok za prva četiri mjeseca ove godine<br />
iznosi 2,6%.<br />
U prva četiri mjeseca tekuće godine ostvaren je deficit od<br />
3,7 miliona eura, a pokrivenost uvoza izvozom je 50,7%.<br />
Iz Turske se najčešće uvoze mašine, električne i mehaničke,<br />
zatim proizvodi od gvožđa i čelika, aluminijum i<br />
proizvodi od aluminijuma i plastične mase, dok se izvozilo<br />
samo pet grupa proizvoda od kojih najviše gvožđe i čelik.<br />
Prve investicije iz Turske realizovane su 2006. godine ali<br />
su bile na veoma niskom nivou, svega 0,7 miliona eura.<br />
U 2007. godini investirano je 3,6 miliona eura sa trendom<br />
rasta i u 2008. godini kada je uloženo 6,8 miliona eura.<br />
Pod uticajem globalne finansijske krize, investicije iz Turske<br />
bilježe pad u 2009. godini i iznose 0,5 miliona eura<br />
dok je oporavak ostvaren u 2010. godini sa neto prilivom<br />
u iznosu 3,3 miliona eura.<br />
prioritetnom strateškom cilju kojem<br />
teže obje zemlje – dostizanja punopravnog<br />
članstva u EU.<br />
Ovakvi skupovi su prilika da se potvrdi<br />
takva orjentacija i premjeri kvalitet<br />
ekonomskih odnosa dvije zemlje,<br />
kao i postave standardi za buduća<br />
okupljanja. Suštinsko razumijevanje<br />
proisteklo iz dugog istorijskog pamćenja<br />
daje specifičnu težinu uzajamnim<br />
odnosima i otvara potencijale za podizanje<br />
konkurentnosti cijelog regiona<br />
na širem evropskom prostoru, rekao je<br />
Saveljić.<br />
Privrednici su pozvani da preuzmu<br />
inicijativu i daju ton ovom procesu.<br />
Naša zemlja konačno odredište i postojani<br />
model za kvalitetno preoblikovanje<br />
svog ekonomskog sistema vidi u<br />
EU, kao i Turska, i na tom putu dostizanja<br />
ustanovljenih kriterija, koji nije ni<br />
brz ni lak, obje zemlje očekuje mnogo<br />
rada.<br />
Strateško ekonomsko partnerstvo<br />
sa Turskom nije alternativa članstvu u<br />
EU , već je u punoj komplementarnosti<br />
sa njim. Privrednici uvode novu logiku,<br />
novo ponašanje, evropski korpus vrijednosti<br />
koji ne razumije jezik stereotipnih<br />
predstava iz prošlosti. Turska se<br />
sve češće označava liderom u <strong>regionu</strong>,<br />
ekonomskom snagom zemlje, brzim<br />
razvojem i dinamičnom regionalnom<br />
politikom potkrijepila je takav naziv<br />
konkretnim djelovanjem. Samo takvo<br />
liderstvo se poštuje i priznaje.<br />
Imajući u vidu naše dugoročne interese,<br />
treba saslušati šta imaju da<br />
Učesnici trećih susreta crnogorsko-turskog prijateljstva sa lijeva na desno:<br />
dr. Akkan Suver, počasni konzul Crne Gore u Turskoj, Cafer Okray,<br />
Akin Kazancoglu i Salih Akgul<br />
ponude predstavnici privrede zemlje<br />
koja je most orijenta i zapada, kao i<br />
šta mi možemo da ponudimo njima.<br />
Veliki dio napora Turska ulaže u razvoj<br />
balkanskog prostora o čemu svjedoče<br />
sve učestalije uzajamne posjete<br />
visokih zvaničnika i porast investicija<br />
ka zemljama šireg regiona uključujući<br />
Crnu Goru. Turske kompanije su investirale<br />
u oblasti trgovine, turizma, građevinarstva,<br />
infrastrukture, poljoprivrede,<br />
energetike. Istovremeno naše<br />
su uspjele da se plasiraju ili traže svoje<br />
mjesto na velikom turskom tržištu<br />
koje bi moglo da absorbuje daleko širi<br />
obim crnogorskih proizvoda.<br />
Kompanije iz oblasti energetike i<br />
poljoprivrede bi svoje strateške planove<br />
mogle da realizuju upravo preko narastajućeg<br />
potencijala turskog tržišta.<br />
Turska privreda je u <strong>regionu</strong> ,,domaći<br />
igrač” i sigurno bolje od većine drugih<br />
poznaje kvalitet naših resursa i cjelovitu<br />
mapu investicionih šansi u Crnoj<br />
Gori. Činjenica da EU i SAD u Turskoj<br />
prepoznaju geopolitičkog stožera s<br />
centralnom ulogom u stabilizaciji i ekonomskom<br />
povezivanju regiona daje joj<br />
dodatni kredibilitet i značaj.<br />
Turska predstavlja poželjnog ekonomskog<br />
partnera, a na nama koji<br />
artikulišemo interese privrede je da<br />
pokažemo kreativnost u poslovnoj saradnji<br />
i konkurentnim projektima ade-<br />
Oktobar, 2011. 17
Hronika<br />
Revija FORUM<br />
Dobrodošlica na Cetinje: Milo Janković, Rifat Rastoder,<br />
Jusuf Kalamperović i dr Akkan Suver<br />
Sa poslovnog foruma u Privrednoj komori<br />
Poželjan partner<br />
kvatno ispratimo kompatibilnost naših<br />
privreda, zaključio je Saveljić.<br />
Ambasadorka Republike Turske u<br />
Crnoj Gori Emine Birgen Kesoglu govorila<br />
je o crnogorsko – turskim susretima,<br />
koji su već postali tradicionalni,<br />
a ove godine njihova osnovna tema<br />
je ekonomija. Politički odnosi dvije<br />
države su odlični, dijelimo zajedničke<br />
vrijednosti i istoriju, a ekonomski odnosi<br />
nijesu na očekivanom nivou zato<br />
biznismeni na današnjem sastanku<br />
treba da se opredijele u koje oblasti je<br />
najbolje investirati, a mi ćemo svesrdno<br />
podržati unapređenje ekonomske<br />
saradnje. Mnogo je ljudi koji vode porijeklo<br />
iz Crne Gore, a žive u Turskoj i<br />
oni su most koji povezuje dvije zemlje,<br />
rekla je ambasadorka.<br />
U ime Vlade Crne Gore učesnike<br />
skupa pozdravio je Andrija Lompar, ministar<br />
saobraćaja, pomorstva i telekomunikacija,<br />
izražavajući zadovoljstvo<br />
što se ukupne veze dvije zemlje intenzivno<br />
razvijaju. On je, međutim, kazao<br />
da se privredna saradnja ne unapređuje<br />
željenom dinamikom ali da obje<br />
države posjeduju ogroman potencijal<br />
koji je moguće kroz različite modele<br />
saradnje ekonomski valorizovati. Lompar<br />
je podsjetio da su potpisana dva<br />
sporazuma o saradnji Crne Gore i Turske<br />
u saobraćaju i to jedan za drumski<br />
saobraćaj, a drugi za civilno vazduhoplovstvo,<br />
dok je u pripremi potpisivanje<br />
sličnog dokumenta za pomorski<br />
sektor. Vlada Crne Gore je spremna<br />
da eliminiše sve barijere na putu saradnje<br />
sa Turskom i odlučna je da nastavi<br />
njegovanje i unapređivanje ekonomskih<br />
veza, kazao je ministar. On<br />
je saopštio da je Vlada spremna da, u<br />
saradnji sa partnerima iz Turske, radi<br />
na projektu rekonstrukcije aerodroma<br />
u Beranama.<br />
Rifat Rastoder, potpredsjednik Skupštine<br />
Crne Gore i predsjednik Društva crnogorsko<br />
– turskog prijateljstva je rekao<br />
Strateško ekonomsko partnerstvo sa Turskom nije alternativa članstvu u EU ,<br />
već je u punoj komplementarnosti sa njim. Privrednici uvode novu logiku, novo ponašanje,<br />
evropski korpus vrijednosti koji ne razumije jezik stereotipnih predstava<br />
iz prošlosti. Turska se sve češće označava liderom u <strong>regionu</strong>, ekonomskom snagom<br />
zemlje, brzim razvojem i dinamičnom regionalnom politikom potkrijepila je<br />
takav naziv konkretnim djelovanjem. Samo takvo liderstvo se poštuje i priznaje.<br />
Imajući u vidu naše dugoročne interese, treba saslušati šta imaju da ponude<br />
predstavnici privrede zemlje koja je most orijenta i zapada, kao i šta mi<br />
možemo da ponudimo njima.<br />
da su motivi i ciljevi ovih susreta bolje<br />
međusobno upoznavanje i zbližavanje<br />
što je pretpostavka za dugoročno dobre<br />
sveukupne odnose, kako ljudi tako naroda<br />
i država. Rastoder je kazao da se<br />
aktuelni međudržavni odnosi Crne Gore<br />
i Turske mogu smatrati gotovo besprijekornim.<br />
Organizovanjem i posvećivanjem<br />
Trećih susreta crnogorsko – turskog prijateljstva<br />
upravo aktuelnom trenutku –<br />
izazovima i mogućnostima saradnje privrednika<br />
dvije države, željeli smo makar<br />
inicirati pozitivne procese iu ekonomiji<br />
kao posebno važnom segmentu ukupnih<br />
odnosa, saopštio je Rastoder.. On<br />
je izrazio očekivanje da će privrednici<br />
u neposrednoj komunikaciji prepoznati<br />
konkretne oblasti i oblike međusobne<br />
saradnje.<br />
Učesnike poslovnog foruma je pozdravio<br />
Tunzaj Cakmak iz turske Agencije<br />
za međunarodnu saradnju. Ekonomske<br />
potencijale Crne Gore predstavio je<br />
Stevan Karadaglić, direktor Sektora za<br />
analize i istraživanja Privredne komore,<br />
a o privredi Republike Turske govorio je<br />
Akin Kazancoglu, potpredsjednik Privredne<br />
komore Izmira.<br />
U bilateralnim razgovorima privrednici<br />
su razmijenili informacije i najavili<br />
realizaciju poslovnih projekata u brojnim<br />
djelatnostima. Poslovnom forumu<br />
prisustvovali su predstavnici kompanija<br />
iz oblasti energetike, građevinarstva,<br />
metalske industrije, telekomunikacija,<br />
saobraćaja, turizma, prehrambene industrije,<br />
trgovine, tekstila.<br />
18<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Hronika<br />
Bošnjački susreti u Izmiru<br />
i Forum na susretima<br />
Prijatelji bošnjačkih susreta u Izmiru<br />
Prijem kod počasnog konzula BiH Kemala Bajzaka<br />
Predstavnici Foruma BM CG,<br />
Mirsad Rastoder i Omer Mehmedović<br />
bili su gosti konferencije na otvorenom<br />
u Izmiru, slične sa narodnim<br />
vašarima u Crnoj Gori i Bosni. Na<br />
brdovitom izletišta opštine Bornova<br />
okupilo se preko 2500 posjetilaca<br />
koji vode porijeklo sa prostora nekadašnje<br />
Jugoslavije.<br />
U obraćanju posjetiocima i uvaženim<br />
učesnicima konferencije Mirsad<br />
Rastoder je naglasio da Forum<br />
iuzetno cijeni poziv organizatora<br />
ovih susreta jer otvara nove mogućnosti<br />
za upoznavanje i zajedničke<br />
aktivnosti u interesu očuvanja bošnjačke<br />
kulturne tradicije i razvoja<br />
neposredne poslovne saradnje<br />
izmedju dvije drzave. Rastoder je<br />
pozvao privrednike da učestvuju na<br />
trećeim susretima crnogorsko-turskog<br />
prijateljstva u Podgorici.<br />
Produblivanje prijateljskih odnosa<br />
i saradnje bili su osnov obraćanja<br />
i ambasadora BH u Republici<br />
Turskoj Dragoljuba Ljepoje, gradonačelnika<br />
Novog Pazara Meha Mahnutovića,<br />
gradonačelnika Bornove,<br />
Ćamila Sindira i Ministra kulture u<br />
vladi Turske Ertujrul Gunaya.<br />
Predsjednica udruženja Bosna<br />
- Sandžak Šenaj Bicer, posebno se<br />
interesovala za prioritetne oblasti<br />
privredne saradnje kako bi adekvatnim<br />
izborom privrednika blagovremeno<br />
odgovorili na poziv iz<br />
Podgorice. Gradonačelnik Barnove<br />
Ćamil Sindir priredio je i posebni pri-<br />
Oktobar, 2011. <strong>19</strong>
Hronika<br />
Revija FORUM<br />
jem za delegacije iz Novog Pazara i<br />
Podgorice. Istog dana delegacija je<br />
posjetila počasnog konzula Kemala<br />
Bajzaka istaknutog privrednika i<br />
entuzijastu koji je pokretač brojnih<br />
aktivnosti od značaja za saradnju<br />
Turske sa Bosnom i Crnom Gorom.<br />
Bajsak se zahvalio na posjeti i izrazio<br />
žaljenje što saradnja sa crnogorskom<br />
amabasadom u Ankari<br />
nije zadovoljavajuća.<br />
U razgovoru sa delegaciom Novog<br />
Pazara, u kjoj su pored gradonačelnika<br />
Mahmutovića bili i Faruk<br />
Suljević i Asim Prenča, dogovoreno<br />
je da se uskoro napravi plan konkretnih<br />
aktivnosti u razmjeni kulturnih<br />
i drugih sadržaja od značaja za<br />
prekograničnu i saradnju izmedju<br />
Podgorice i Novog Pazara.<br />
Prijem kod gradonačelnika Bornove<br />
Bošnjačke porodice čiji su preci od Pepića i Kožara<br />
20<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Hronika<br />
NAUČNA TRIBINA: “Crna Gora u doba Osmanlija i nakon toga”<br />
Velika zajednička istorija<br />
U organizaciji Mešihata Islamske<br />
zajednice Crne Gore, u amfiteatru Medrese<br />
«Mehmed Fatih», 20. oktobra,<br />
održana je naučna tribina pod naslovom<br />
,,Crna Gora u doba Osmanlija i nakon<br />
toga”. Tematski iz različitih fokusa<br />
istraživanja na tribini su govorili, profesori<br />
turskih univerziteta i Istorijskog<br />
instituta: prof Dr Kemal Çiçek, prof Dr.<br />
Bülent Özdemir, Dr Uğur Özcan i Mr<br />
Abidin Temizer.<br />
Goste i veliki broj istaknutih ličnosti<br />
iz političkog kulturnog i javnog života,<br />
selamio je Reis efendija Rifat Fejzić i<br />
podsjetio da je i ova tribina u funkciji<br />
razbijanja stereotipa.<br />
- Osmanlije dijele veliku istoriju sa<br />
Crnom Gorom, koja u nekim periodima<br />
nije bila mirnodopska, kazala je ambasadorka<br />
Turske u CG Eminen Birgen<br />
Keşoğlu. Istraživanje i rasvjetljavanje<br />
pojedinih perioda treba da doprinese<br />
trajnom miru.Da jačamo prijateljstvo<br />
izmedju dvije države i njihove političke<br />
ekonomske i kulturne veze,kazala je<br />
ambasadorka Birgen- Keşoğlu.<br />
Govoreći o ,,Stanju muslimana u Crnoj<br />
Gori nakon ratova 1877-1878” prof<br />
Dr. Kemal Çiçek je saopštio podatak<br />
da se tih godina sa prostora Balkana<br />
u Tursku iselilo 387 000 muslimana.<br />
Ne zna se broj onih koji su pješačeći<br />
prema Turskoj izgubili život. U kontekstu<br />
medjunarodnih odnosa i jačanja<br />
ruskog panslavizma Çiçek je saopstio<br />
da su glavni motivi iseljavana bili: nesigurnost<br />
u praktikovanju vjere i običaja,<br />
obaveza služenja u vojsci i ekonomsko<br />
siromašenje stanovništva koje je<br />
do tada imalo najbolja imanja-zemlju.<br />
Samo iz Podgorice iseljeno je 600 porodica.<br />
Dobri odnosi sultan Abdul Hamida<br />
II sa knjazom Nikolom uticali su da se<br />
popravi stanje,i poboljša obrazovanje<br />
muslimana u Crnoj Gori,kazao je Dr<br />
Uğur Özcan,podrobno govoreći o islamu<br />
u Crnoj Gori.<br />
Tribina u Medresi<br />
Obrazlažući temu « Proces crnogorske<br />
nezavisnosti » Dr Bülent Özdemir<br />
je podsjetio da su Osmanlije i u tom<br />
procesu imale uticaja, te da je nakon<br />
dobrih i loših odnosa Turska prva, nakon<br />
Berlinskog kongresa priznala crnogorsku<br />
drzavnu nezavisnost.<br />
Kroz pitanja posjetilaca i razgovor<br />
sa našim istoričarima, naglašena je potreba<br />
i obostrana spremnost za češće<br />
susrete ljudi od nauke, radi uporedjivanja<br />
arhivskih istraživanja i razmjene,<br />
kako bi se što realnije sagledali pojedini<br />
istorijski periodi.<br />
E.P.<br />
Prof Dr. Bülent Özdemir, prof Dr Kemal Çiçek i Mr Abidin Temizer<br />
A. Pepić i Dr Uğur Özcan<br />
Oktobar, 2011. 21
Hronika<br />
Revija FORUM<br />
Njujork<br />
Crnogorska kuća u Njujorku<br />
Crna Gora će dobiti svoj objekat<br />
u Njujorku u kojem će biti smješteni<br />
stalna misija Crne Gore pri Ujedinjenim<br />
nacijama, Generalni konzulat i<br />
Crnogorski kulturni centar.<br />
“Crnogorska kuća” će se kupiti od<br />
novca Vlade i donacija iseljenika u<br />
Sjevernoj Americi, a ako bude potrebno<br />
uzeće se i kredit. <strong>Prvo</strong> donatorsko<br />
veče okupilo je veliki broj ljudi iz dijaspore,<br />
ali i poznatih ličnosti iz Crne<br />
Gore, među kojima su bili umjetnica<br />
Marina Abramović i vlasnik Atlas grupe,<br />
Duško Knežević.<br />
Za Crnogorsku kuću Atlas Grupa<br />
donirala je 80.000 eura, pomoć je najavio<br />
gradonačelnik Podgorice Miomir<br />
Mugoša a donaciju je najavila i poznata<br />
umjetnica Marina Abramović koja je<br />
napomenula da se njeni radovi prodaju<br />
između 30 i 150.000 dolara<br />
Cilj je da se među iseljenicima razvija<br />
svijest o Crnoj Gori, rekao je Refik<br />
Radončić iz Crnogorsko- američke fondacije<br />
za Crnogorsku kuću u Njujorku<br />
. “U njoj nema gostiju, u njoj su svi<br />
domaćini”, rekao je premijer Igor Lukšić<br />
u na donatorskoj večeri govoreći o<br />
Crnogorskoj kući. Projekat bi trebalo<br />
da košta oko 6 miliona eura, a Vlada<br />
je kapitalnim budžetom planirala da<br />
potroši 2 miliona. U tu svrhu je u Njujorku<br />
otvorena i Fondacija sa računom<br />
kod Čejs banke.<br />
Ambasada BiH u Crnoj Gori<br />
Obilježena peta godišnjica<br />
diplomatskih odnosa<br />
Ambasada Bosne i Hercegovine u<br />
Crnoj Gori obilježila je pet godina od<br />
uspostavljanja diplomatskih odnosa<br />
između dvije države. Na neformalnoj<br />
proslavi kojoj su prisustvovali diplomatski<br />
predstavnici, ličnosti iz javnog i<br />
kulturnog života, ambasador BiH Izmir<br />
Talić poručio je da su odnosi Crne Gore i<br />
njegove zemlje, prije svega prijateljski.<br />
Meni i mojim kolegama to uveliko<br />
olakšava posao i baš iz tih razloga smatram<br />
da je ovaj datum izuzetno značaja<br />
za nas. Saradnja sa Crnom Gorom je<br />
izuzetno pozitivna, a u prilog tome ide<br />
i to što ubrzo očekujemo potpisivanje<br />
sporazuma o granicama kazao je Talić.<br />
22<br />
Ambasador je istakao da su infrastrukturni<br />
projekti, kao što je put Sarajevo<br />
Podgorica, od posebnog značaja<br />
i da bi uskoro trebalo da dođe do njihove<br />
konkretizacije. Talić je istakao da<br />
je „ekonomska saradnja veoma dobra,<br />
iako ide malo na stranu BiH, ali da je<br />
Crna Gora zato za koplje ispred BiH u<br />
evroatlantskim integracijama”.<br />
U pogledu evroatlantskih integracija<br />
ste ispred Bosne i Hercegovine. Ali<br />
i tu dobrosusjedski odnosi dolaze do<br />
izražaja u našem zajedničkom radu da<br />
što prije pristupimo integracijama koje<br />
su nam od izuzetnog značaja kazao je<br />
bosanski ambasador.<br />
Izmir Talić<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Hronika<br />
Stvoreni preduslovi za izgradnju Mešihata i Kulturnog centra<br />
Bošnjaka u Podgorici<br />
Nepotrebna politizacija<br />
Skupština glavnog grada usvojila je<br />
početkom septembra izmjene detaljnog<br />
urbanističkog plana koje na mjestu igrališta<br />
u Staroj varoši predviđaju izgradnju<br />
upravne zgrade Mešihata, sa kulturnim<br />
centrom Bošnjaka i Muslimana.<br />
Opozicija je bila protiv, zalažući<br />
se za opstanak, kako su naveli, kultnog<br />
sportskog terena (poznatog kao<br />
„Crno”) koje su koristile generacije Starovarošana,<br />
dok su pojedini bili zabrinuti<br />
da će izgradnja pomenutog objekta<br />
narušiti vjerskonacionalnu slogu u<br />
tom dijelu grada.<br />
U ime obrađivača plana Rifat Alihodžić<br />
objasnio da će na 2.506 kvadrata<br />
biti izgrađen dvospratni objekat u kojem<br />
„neće biti vjerskih obreda”, već administracija<br />
sa kulturnim sadržajima. Tu su<br />
predviđeni sadržaji posvećeni arhitekturi,<br />
slikarstvu i to će biti mjesto susreta<br />
građana svih vjera. Sport i rekreacija<br />
biće kompenzovani, jer plan predviđa<br />
rekreativnu zonu u blizini objekta rekao<br />
je Alihodžić. Dodao je da će objekat biti<br />
uklopljen u duh Stare varoši, te da će<br />
imati na vrhu piramidu kao univerzalni<br />
simbol „istorije i umjetnosti”.<br />
Gradonačelnik Podgorice Miomir Mugoša<br />
je kazao daje tačka „bespotrebno<br />
ispolitizovana”, pa se osvrnuo kako na<br />
emotivne diskusije odbornika, tako i na<br />
ljetošnje proteste protiv gradnje na mjestu<br />
igrališta. Bićemo sigurno svjedoci u<br />
Idejni projekat zgrade Mešihata<br />
i Kulturnog centra<br />
kom grmu leži zec, kad su u pitanju vjerski<br />
objekat i suživot. Vidjećete ipak na<br />
kraju da je u pitanju nešto drugo. Kad<br />
izmjerimo i premjerimo vidjećemo kakva<br />
je solidarnost tamo u pitanju i koje koliko<br />
oteo zemlje od tih koji su učestvovali u<br />
manifestacijama, jer tamo fali oko 2.000<br />
kvadrata rekao je Mugoša.<br />
Bar<br />
Prvi skup u novom zdanju<br />
Islamskog centra<br />
Proslava noći Lejletul kadra ove<br />
godine organizovana je u zdanju Islamskog<br />
centra u Baru. Nakon večernje<br />
molitve - teravih namaza, pred više od<br />
1.500 vjernika. Tom prilikom prisutni su<br />
upoznati sa aktivnostima na završetku<br />
Islamskog centra u Baru. U dosadašnje<br />
radove na Islamskom centru uloženo je<br />
oko milion eura koje su prikupili vjernici<br />
iz Bara i dijaspore, a za dovršetak<br />
kompletnog objekta od oko 4.000 kvadratnih<br />
metara treba uložiti još oko dva<br />
miliona.<br />
Islam nas uči da se džamije grade<br />
tamo gdje za to postoje realne potrebe,<br />
gdje ima vjernika. Mi džamije ne gradimo<br />
iz inata ili hira, niti na mjestima<br />
gdje nema vjernika. Islamski centar na<br />
ovom mjestu je potreba vjernika koji<br />
žive u Baru i u ovom dijelu Crne Gore,<br />
onih koji dolaze u Bar, ili koji ga posjećuju.<br />
Posebno nam je drago što među<br />
donatorima ima i pripadnika drugih vjera”,<br />
kazao je, otvarajući program, predsjednik<br />
barskog Odbora islamske zajednice<br />
Suljo Mustafić. On je podsjetio da<br />
OIZ “već duže vrijeme traži da lokalna<br />
uprava obezbijedi proširenje groblja<br />
Belveder, jer je to potreba”, te da se<br />
očekuje i ispunjenje obećanja oko lokacije<br />
za izgradnju vjerskog objekta na<br />
Topolici, “jer su to, takođe, naše realne<br />
potrebe”kazao je Mustafić.<br />
Oktobar, 2011. 23
Hronika<br />
Revija FORUM<br />
Pljevlja<br />
Harem Husein pašine<br />
džamije čeka donatore<br />
Odbor za sanaciju Husein pašine<br />
džamije u Pljevljima, dogovorio je nastavak<br />
izgradnje haremskog zida Husein<br />
pašine džamije.<br />
Ekonomska situacija je usporila<br />
završetk radova na kompleksu Husein<br />
pašine džamije podsjetio je predsjedavajući<br />
Đorđe Džuverović.<br />
Izgradnja haremskog zida počela je<br />
prije dvije godine i do sada je urađeno<br />
oko 80 m sa zapadne strane džamije,<br />
paralelno sa glavnom gradskom uli<strong>com</strong>.<br />
„Prošla godina nam je protekla u izmirivanju<br />
obaveza prema izvođačima radova,<br />
a paralelno sa tim ostvarivali smo<br />
kontakte sa potencijalnim donatorima<br />
i za sada imamo čvrsta uvjeravanja od<br />
pojedinih subjekata da će pomoći nastavak<br />
radova, tako da sa pripremama<br />
možemo početi odmah, a radove ćemo<br />
nastaviti u etapama onako kako sredstva<br />
budu pristizala“, kazao je Džuverović.<br />
Sanacija Husein pašine džamije počela<br />
je u maju 2006, i po projektu su završeni<br />
sledeći radovi: ojačavanje temelja<br />
i oštećenja na zidovima i minaretu,<br />
zamjena krovnog pokrivača i kompletne<br />
stolarije, restauracija -oslikavanje enterijera<br />
po uzoru na izvorni,ugradjena je<br />
nova elektroinstalacija, hidroizolacija,<br />
izradjene su prilaznie staze i saniran šadrvan.<br />
Građevinskie radove uspješno je<br />
obavila sarajevska firma za tehnologiju<br />
i materijale „SIKRA“, a slikarske „Studio<br />
restauro“ takodje iz Sarajeva.<br />
Projekat sanacije džamije je uradio<br />
Građevinski fakultet iz Podgorice, a svi<br />
radovi se izvode pod nadzorom Zavoda<br />
za zaštitu <strong>spomen</strong>ika kulture Crne Gore.<br />
Od planiranih aktivnosti preostala<br />
je izgradnja haremskog zida, sanacija<br />
oštećenih i iskrivljenih nišana- nadgrobnih<br />
<strong>spomen</strong>ika, kao i hortikulturno uređenje<br />
mezarja.<br />
Husein pašina džamije je izgrađena<br />
1569 godine i zadužbina je Husein paše<br />
Boljanića, a od <strong>19</strong>61 godine nalazi se<br />
pod zaštitom Zavoda za zaštitu <strong>spomen</strong>ika<br />
kulture Crne Gore kao kulturno dobro<br />
prvog reda.<br />
j. Durgut<br />
24<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Hronika<br />
Bijelo Polje<br />
Tribina o<br />
stvaralaštvu<br />
Avda Međedovića<br />
U Bijelom Polju je i ove godine organizovana tribina o stvaralaštvu<br />
Avda Međedovića. Tom prilikom dodjeljena je nagrada za najbolju kratku<br />
priču, u okviru književne manifestacije koja nosi ime ovog narodnog<br />
pjesnika.<br />
Na tribini su govoriti prof, dr Dževad Jahić iz Sarajeva i prof, dr Tatjana<br />
Bečanović iz Nikšića.<br />
Prvu nagradu i za kratku priču osvojio je Bjelopoljac Kemal Musić,<br />
druga nagrada je pripala Senadu Avdoviću iz Novog Pazara a treća Marku<br />
Đukiću iz Šapca.<br />
Manifestaciju je organizovao NVO “Bošnjački kulturni centar Bijelo Polje”<br />
uz podršku Ministarstva kulture i Opštine.<br />
Još jedno dobro iz Bijelog Polja<br />
Mesoprometu dodijeljen<br />
Halal sertifikat<br />
Bjelopoijski Mesopromet je prva<br />
kompanija u Crnoj Gori koja je implementirala<br />
Halal sertifikat. Generalnom<br />
direktoru i vlasniku kompanije<br />
Hilmiji Franci svečano je sertifikat<br />
uručio reis Islamske zajednice u Crnoj<br />
Gori Rifat Fejzić, a sertifikate za<br />
interne auditore Amir Sakić direktor<br />
Agencije za sertificiranje Halal kvaliteta<br />
u BiH.<br />
Marketing menadžer u Mesoprometu<br />
Ivona Bošković je objasnila<br />
da je Halal standardom utvrđeno<br />
šta je dozvoljeno, a šta zabranjeno<br />
muslimanima i kako se provjerava<br />
primjena odredbi Halal standarda,<br />
kao i da je njime zabranjen veliki<br />
broj aditiva koji postoje u dragoj<br />
hrani. Halal standard počiva na<br />
preventivnoj proaktivnoj metodi,<br />
kompatibilan je sa drugim međunarodnim<br />
standardima koji uređuju<br />
oblast kvalitetnog upravljanja<br />
proizvodnjom. Preporučljivo je da<br />
kompanije koje konkurišu za Halal<br />
standard, već imaju ISO i HACCP<br />
standarde. Sa ponosom ističemo<br />
da je naša kompanija još u julu<br />
2009. godine uspješno implementirala<br />
HACCP sistem, a od septembra<br />
iste godine nosilac je prava na<br />
žig „Dobro iz Crne Gore”. U martu<br />
ove godine uveden je sistem menadžmenta<br />
bezbjednosti hrane ISO<br />
22000 što ukazuje na činjenicu da<br />
je, pored liderstva na domaćem tržištu,<br />
strateško opredjeljenje preduzeća<br />
je izvoz i natjecanje na regionalnim<br />
tržištima, kao i na tržištu<br />
EU i zemalja Bliskog istoka - istakla<br />
je Bošković.<br />
Vlasnik Mesoprometa Hilmija<br />
Franca je podsjetio da je u proteklih<br />
dvadeset godina kompanija rasla i<br />
širila svoj proizvodni asortiman i da<br />
broj konzumenata Halal proizvoda<br />
značajno premašuje broj muslimana<br />
u svijetu. Amir Sakić je naglasio<br />
da je u prošloj godini u svijetu proizvedeno<br />
Halal proizvoda u vrijednosti<br />
640 milijardi dolara.<br />
Oktobar, 2011. 25
Hronika<br />
Revija FORUM<br />
Povodom Međunarodnog dana borbe protiv siromaštva<br />
Petnjički ćilimi u<br />
Delta centru<br />
Povodom 17. oktobra - Međunarodnog<br />
dana borbe protiv siromaštva, u<br />
Delta sitiju u Podgorici organizovana<br />
je Izložba ćilima i suvenira sa područja<br />
Petnjice kod Berana. Veoma šarmantnu<br />
i humanu manifestaciju upriličilo je;<br />
predstavništvo Ujedinjenih nacija u Crnoj<br />
Gori u saradnji sa njemačkom NVO<br />
„Help” i „Centrom za seoski razvoj” iz<br />
Petnjice. Šef predstavništva UNICEF-a<br />
za Crnu Goru Bendžamin Perks rekao<br />
je da je siromaštvo izazov sa kojim se<br />
suočavaju sve zemlje svijeta, te da<br />
samo u Evropskoj uniji 79 miliona ljudi<br />
živi ispod granice siromaštva.<br />
Prema njegovim riječima, i UNDP<br />
je podržao 12 preduzetnika da u pet<br />
sjevernih opština počnu da proizvode<br />
suvenire, rukotvorine, organsku hranu<br />
i bave se raftingom za turiste, što je<br />
u skladu sa statusom Crne Gore kao<br />
ekološke države.<br />
Na štandu NVO „Centar za seoski<br />
razvoj”iz Petnjice posjetioci su mogli<br />
kupovati suvenire od dva eura pa<br />
naviše i ćilime, od kojih se najskuplji<br />
mogao pazariti za 400 eura.U bogatoj<br />
ponudi isticali su se raskošni ćilimi i<br />
suveniri sa tradicionalnim motivima.<br />
Ministar poljoprivrede i ruralnog<br />
razvoja Tarzan Milošević je na otvaranju<br />
izložbe u šoping molu „Delta siti”,<br />
istakao da je svjestan da se siromaštvo<br />
ne može preko noći iskorijeniti<br />
jednom akcijom, ali da „uz potencijale<br />
koje imamo iz njega možemo izaći<br />
brže i lakše nego ostali”.<br />
Ističući da je stepen siromaštva na<br />
sjeveru mnogo veći nego u centralnom<br />
i južnom dijelu, Milošević je kazao da<br />
su izlagači kao vrijedni ljudi i domaćini<br />
pokazali da se može živjeti od sopstvenog<br />
rada i da se može napraviti dobra<br />
mješavina poljoprivredne proizvodnje,<br />
turizma i ručne radinosti.Ministar je<br />
obećao intenzivniju podršku takvim i<br />
slični naporima u cilju smanjena siromaštva.<br />
26<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Kritičke paralele<br />
Piše: Omer Mehmedović<br />
USTAVNE PROMJENE<br />
Različiti motivi<br />
se odnosi na pravosuđe.<br />
Odbor za ustavna pitanja i zakonodavstvo<br />
Skupštine Crne Gore je formirao<br />
radnu grupu koja je izradila tekst<br />
Nacrta amandmana na Ustav Crne<br />
Gore. Konačno, Skupština Crne Gore<br />
je na sjednici održanoj 28.09.2011.<br />
godine, usvojila Nacrt amandmana<br />
na Ustav Crne Gore uz podršku Socijalističke<br />
narodne partije (glasalo 69<br />
poslanika-57 za, 12 protiv). Usvojeni<br />
Nacrt amandmana je stavljen na javnu<br />
raspravu koja traje mjesec dana.<br />
Po završetku javne rasprave nadležno<br />
radno tijelo Skupštine utvdiće<br />
Predlog amandmana o promjeni Ustava,<br />
za koji će takođe biti potrebna podrška<br />
dvije trećine svih poslanika.<br />
Vlada Crne Gore je utvrdila i<br />
02.juna 2011.godine dostavila Skupštini<br />
Crne Gore Predlog za promjenu<br />
Ustava Crne Gore.<br />
Razlog za promjenu Ustava Crne<br />
Gore, je preporuka Evropske komisije<br />
koja je u svom Mišljenju preporučila<br />
jačanje vladavine prava, posebno<br />
kroz depolitizovano i na zaslugama<br />
zasnovano postavljanje članova tužilačkog<br />
i sudskog savjeta, imenovanje<br />
državnih tužilaca, kao i kroz jačanje<br />
nezavisnosti, autonomije, efikasnosti<br />
i odgovornosti sudija i tužilaca.<br />
Dakle, ovim se preporučuju promjene<br />
Ustava Crne Gore u dijelu koji<br />
U čemu se sastoji suština<br />
predloženih ustavnih promjena<br />
Ukoliko se usvoje predložene ustavne<br />
promjene, Skupština Crne Gore<br />
će birati i razrješavati, četvoricu sudija<br />
Ustavnog suda, dok će trojicu birati<br />
predsjednik Crne Gore, a trojicu Sudski<br />
savjet. Takođe, državne tužioce<br />
neće više birati Skupština Crne Gore<br />
već to prelazi u nadležnost Tužilačkog<br />
savjeta.<br />
Predsjednika Vrhovnog suda Crne<br />
Gore će predlagati Sudski savjet uz<br />
predhodno mišljenje Opšte sjednice<br />
Vrhovnog suda, umjesto zajedničkog<br />
predloga predsjednika Crne Gore,<br />
Skupštine i Vlade, kako je trenutno<br />
propisano Ustavom. Ubuduće isto lice,<br />
za predsjednika Vrhovnog suda, može<br />
biti birano najviše dva puta i mandat<br />
će mu trajati pet godina.<br />
Predloženim rješenjem, među četvori<strong>com</strong><br />
sudija koje bira i razrješava<br />
Konferencija sudija za članove Sudskog<br />
savjeta, ne mogu mogu biti predsjednici<br />
sudova. Predsjednik Vrhovnog<br />
suda u buduće neće biti i predsjednik<br />
Sudskog savjeta, već će predsjednika<br />
Sudskog savjeta, koji ne može biti<br />
predsjednik Vrhovnog suda, ministar<br />
pravde i poslanik, birati dvotrećinskom<br />
većinom članovi Sudskog savjeta.<br />
Ustavni sud bi iamo devet umjesto<br />
dosadašnjih sedam sudija. Kandidat<br />
za sudiju Ustavnog suda bi pored 15<br />
godina rada u struci, morao imati najmanje<br />
40 godina života.<br />
Oktobar, 2011. 27
Kritičke paralele<br />
Revija FORUM<br />
Pokušaj redefinisanja<br />
Crne Gore<br />
Pored vladinog Predloga za promjenu<br />
Ustava Crne Gore, 28 opozicionih<br />
poslanika su podnijeli svoj Predlog za<br />
promjenu Ustava.<br />
Kao razlog, kako su u obrazloženju<br />
naveli, je potreba za ustavom kojim će<br />
se svaki čovjek u Crnoj Gori poistovjetiti<br />
i prihvatiti ga kao svoj.<br />
Predlog se odnosio na promjenu;<br />
državnih simbola, jezika i pisma,<br />
načela zakonitosti, biračkog prava,<br />
školovanja, posebnih-manjinskih prava,<br />
odlučivanja, predlaganja zakona,<br />
sastava sudskog savjeta i potvrde na<br />
referendumu.<br />
Predloženo je, između ostalog, da<br />
pored zvanične zastave i trobojka kao<br />
narodna zastava postoji, zatim da srpski<br />
jezik bude uz crnogorski službeni<br />
jezik, zatim, da se u članu 79 konačno<br />
odredi ko su manjine u Crnoj Gori.<br />
Rasprava o ovom Predlogu održana<br />
je u Skupštini Crne Gore 11.10.2011.<br />
godine. Predlog je povučen, pošto je<br />
bilo izvjesno da ne može dobiti dvotrećisku<br />
većinu. Povlačenjem Predloga<br />
su zadržali pravo da isti mogu ponoviti<br />
i prije isteka jedne godine od dana<br />
kada je predlog odbijen (u slučaju da<br />
je glasano o Predlogu).<br />
U slučaju da je opozicioni Predlog<br />
dobio potrebnu većinu u Skupštini,<br />
morao bi da dobije potvrdu tri petine<br />
birača na državnom referendumu<br />
(član 157 Ustava Crne Gore), što u<br />
ovim uslovima predstavlja teško ostvariv<br />
cilj.<br />
Iz razloga zbog kojih su podnijeli<br />
svoj Predlog za promjenu ustava naslućuju<br />
se motivi, a to je pokušaj redefinisanja<br />
Crne Gore u dvonacionalnu<br />
(crnogorsko-srpsku) ili jedne vjerske<br />
većine.<br />
Valja podsjetiti da je po Ustavu,<br />
Crna Gora građanska država, tj. država<br />
svih njenih građana, nosilac suverenosti<br />
je građanin koji ima crnogorsko<br />
državljanstvo. Dakle, u Crnoj Gori<br />
(iz preambule Ustava) žive: Crnogorci,<br />
Srbi, Bošnjaci, Muslimani, Hrvati i drugi,<br />
privrženi demokratskoj i građanskoj<br />
Crnoj Gori.<br />
Predlagači su u svojim javnim nastupima<br />
navodili da, Srbi ne mogu<br />
biti nacionalna manjina, uz konstataciju<br />
da su Srbi uz Crnogorce domaći<br />
u ovoj kući zvanoj Crna Gora, što je<br />
značilo da su ostali gosti, čime su pokušali<br />
odrediti građane prvog i drugog<br />
reda.<br />
Zaboravljajući da u današnjim<br />
granicama Crne Gore svi narodi su<br />
tu vjekovima u nazad. Niti jedan Srbin<br />
ili Crnogorac nije duže u Crnoj<br />
Gori od jednog Bošnjaka, Albanca ili<br />
Hrvata, zato su svi u svojoj kući i na<br />
svome.<br />
Opozicionim predlozima se, takođe,<br />
pokušao poništiti 21.maja.2006.<br />
godine, kada su bili manjina, a narodi<br />
koje oni sada smatraju gostima, tada<br />
bili većina.<br />
Ne tako davno predlagačima ovih<br />
ustavnih promjena su državna zastava<br />
i crnogorski jezik bili neprihvatljivi,<br />
danas nemaju negativan odnos prema<br />
istim, čak naprotiv, priznaju sve uz<br />
uslov da se srpski interesi, po navedenim<br />
kriterijumima, zadovolje.<br />
28<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Kritičke paralele<br />
Crna Gora i jezička politika<br />
Kompromis sa<br />
mnogo nedoumica<br />
Oni koji tvrde da se jezikom trebaju baviti<br />
samo naučnici, stručnjaci, eksperti i niko više,<br />
definitivno nijesu u pravu.<br />
Piše: Suljo Mustafić<br />
Korištenje jezika u komunikaciji svojstveno<br />
je samo čovjeku i to je jedna od<br />
najzagonetnijih čovjekovih sposobnosti.<br />
Ta ga osobina izdvaja iz životinjskog svijeta.<br />
Jezik jeste sredstvo sporazumjevanja<br />
medju ljudima; to je najkraća definicija<br />
jezika, ujedno i sveobuhvatna; Ali,<br />
jezik je proizvod društvenih konvencija,<br />
odnosa u društvu, historijskih okolnosti,<br />
političkih odnosa, socijalnog raslojavanja,<br />
trenutnih potreba zajednice i mnogo<br />
čega ostalog.<br />
Dalibor Brozović, jedan od najvećih<br />
hrvatskih jezikoslovaca 20.vijeka kazao<br />
je da je “ jezička politika ukupnost<br />
raznih ideja, djelatnosti i postupaka<br />
kojima države i druge političke snage<br />
(stranke,oslobodilački pokreti, itd.) nastoje<br />
postići određene svoje ciljeve na<br />
jezičnom polju”. Citirani lingvista je,<br />
nakon dugog angažmana na nekadašnjem<br />
zajedničkom jezičkom standardu(<br />
srpsko-hrvatskom ili hrvatsko-srpskom),<br />
dao presudan doprinos u standardizaciji<br />
hrvatskog jezika, početkom 90-ih.<br />
Ova definicija jezičke politike, možda<br />
najbolje predstavlja nastojanje novonastalih<br />
južnoslovenskih država da omeđe<br />
svoj jezički prostor.<br />
Crna Gora, iako posljednja u nizu,<br />
nije mogla biti izuzetak. Nakon obnove<br />
državnosti, logično je uslijedilo ustavno<br />
utemeljenje crnogorskog kao službenog<br />
jezika. Iako ni na popisu 2003. godine,<br />
niti na ovogodišnjem, crnogorski jezik<br />
nije postao većinski, njegovo ustanovljavanje<br />
kao službenog, državnog jezika<br />
ima pun smisao. Ustavno definisanje<br />
ostalih jezika:srpskog , bosanskog, hrvatskog<br />
i albanskog u službenoj upotrebi,<br />
predstavlja transponovanje društvene<br />
realnosti u najviši pravni akt- prava<br />
brojčano manjinskih naroda da svoje<br />
ime i naziv svog jezika imaju u Ustavu<br />
svoje države.<br />
Nakon najnovijeg popisa, sasvim je<br />
postalo izvjesno da crnogorski jezik ponovo<br />
nije većinski (36,97%). Na drugoj<br />
strani, izglasavanjem Opšteg zakona o<br />
obrazovanju, uslijedio je prilično trapav i<br />
nesmotreni pokušaj da se, u osnovnim i<br />
srednjim školama, umjesto naziva predmeta<br />
Maternji jezik, koji je egzistirao<br />
više godina, uvede predmet “Crnogorski<br />
jezik i književnost”. Takođe, iz nadležnih<br />
institucija je saopšteno da će se raditi<br />
po novom Pravopisu, o čijim pojedinim<br />
rješenjima ni među onima koji su radili<br />
na normiranju crnogorskog književnog<br />
standarda nije bilo potpune saglasnosti,<br />
ponajprije kada je riječ o standardizovanju<br />
novojotovanih formi, kao i nekih drugih<br />
oblika, što neki smatraju povratkom<br />
u prošlost, odnosno u arhaizam koji se<br />
izučava u historiji jezika i dijalektologiji.<br />
U skladu sa novoproklamovanom pravopisnom<br />
normom rađene su i čitanke,<br />
odnosno udžbenici za učenike osnovnih<br />
i srednjih škola.<br />
Sve to izazvalo je prilično jaku reakciju<br />
političke javnosti, najprije onog dijela<br />
koji teško prihvata atribute crnogorske<br />
državnosti.Međutim ovog puta i ne<br />
samo njihovu ; tihi otpor zbog primjene<br />
Pravopisa sa dosta upitnih rješenja, te<br />
insistiranja na arhaičnim formama, desio<br />
se i kod onih koji nijednog momenta<br />
nijesu osporavali crnogorski jezik, pa<br />
čak i kod dosadašnjih tvrdih zagovornika<br />
i apologeta pune reafirmacije njegovog<br />
naziva u zvaničnoj upotrebi.<br />
Onda je nauka definitivno ustuknula<br />
pred politikom ; jezikoslovlje postaje<br />
samo instrument za dnevno-političko<br />
nadgornjavanje, i to usred turističke sezone.<br />
Činjenicu da je Crna Gora morala da<br />
ispuni prvi kriterijum Evropske komisije -<br />
izborni zakon, za šta je bilo potrebno dvije<br />
trećine glasova u Parlamentu, opozicija je<br />
iskoristila da svoju podršku uslovi izmjenama<br />
Opšteg zakona o obrazovanju.<br />
Sporazum sa mnoštvom<br />
nedoumica<br />
Ni avgustovska vrelina nije mogla<br />
spriječiti pregovarače da, danima I nedjeljama,<br />
tvrde polazne pozicije približavaju<br />
kroz kompromis koji je, na kraju,<br />
izrodio sporazum kojim je izmijenjen<br />
član 11 Opšteg zakona o obrazovanju.<br />
Njime se, pored ostalog, navodi : “Nastava<br />
u ustanovi izvodi se na crnogorskom<br />
jeziku ; imajući u vidu istu lingvističku<br />
osnovu, nastava se u ustanovi izvodi I<br />
na srspskom jeziku kao jeziku u službenoj<br />
upotrebi; poštujući prava manjinskih<br />
naroda, nastava se u ustanovi izvodi I<br />
na bosanskom, albanskom I hrvatskom,<br />
kao jezicima u službenoj upotrebi. Nastava<br />
za lica koja koriste znakovni jezik,<br />
odnosno posebno pismo ili druga tehnička<br />
rješenja izvodi se na znakovnom<br />
jeziku i pomoću sredstava toga jezika.“<br />
Oktobar, 2011. 29
Kritičke paralele<br />
Revija FORUM<br />
Iako je ova izmjena zakona donjela<br />
potreban kompromis, ona je ostavila<br />
dosta nedoumica i otvorila<br />
brojna pitanja. Primjerice,<br />
ako je srpski jezik iste<br />
lingvističke osnove kao<br />
i crnogorski, a nedvojbeno<br />
jeste, zar iste<br />
osnove i iz istoga<br />
jezičkoga sistema<br />
nijesu i bosanski i hrvatski.<br />
Dalje, koji su<br />
to kriterijumi prema<br />
kojima su bosanski i<br />
hrvatski jezici manjinskih<br />
naroda, a srpski i<br />
crnogorski to nijesu, kada<br />
ni prema zvaničnim popisima,<br />
niti u Ustavu, u Crnoj Gori, nema<br />
većinskih ni manjinskih naroda u apsolutnom<br />
smislu. Naime, prema popisima(<br />
i onom iz 2003. i ovogodišnjem)<br />
postoje samo brojčano manjinske i brojčano<br />
većinske nacionalne zajednice,<br />
dok su u Ustavu pobrojani svi narodi,<br />
kao ravnopravni konstituenti demokratske<br />
i građanske Crne Gore. Dakle, ovakvom<br />
zakonskom rješenju,vjerovatno će<br />
( ako je suditi prema nekim najavama)<br />
ustavno utemeljenje biti razmatrano i<br />
na Ustavnom sudu.<br />
Nedugo, nakon izmjena zakona, a<br />
opet nakon dugih pregovora, ustanovljen<br />
je novi naziv nastavnog predmeta u<br />
školama : crnogorski-srpski, bosanski i<br />
hrvatski jezik i književnost. Iako je slavodobitno,<br />
sa obije pregovaračke strane<br />
naglašavan uspjeh u postizanju kompromisa,<br />
malo je ko pokušao da projektuje<br />
kako će se ovo riješenje sprovesti<br />
u praksi<br />
Komisija koja treba da prati implementaciju<br />
ovog rješenja, kao i ekspertski<br />
tim koji za sljedeću godinu<br />
treba da pripremi nove udžbenike sa<br />
sadržajima koji će obezbijediti potrebnu<br />
ili predviđenu količinu sadržaja iz<br />
pobrojanih jezika, teško da će biti u stanju<br />
da ovaj proces isprati do najsitnijih<br />
detalja. Trenutno se u školama uči i iz<br />
novih udžbenika crnogorskog jezika i iz<br />
onih od ranijih godina kada se predmet<br />
zvao maternji jezik. Novi udžbenici sa<br />
novim sadržajima biće tek sljedeće godine.tek<br />
treba definisati količinu gradiva<br />
iz pojedinih jezika i književnih sadržaja,<br />
u zajedničkom udžbeniku.<br />
Do tada ostaju brojne dileme.Navodimo<br />
samo neke : kako će učenici,<br />
pogotovo u nacionalno mješovitim sredinama,<br />
u istim klupama, usvajati različite<br />
sadržaje, odnosno učiti različite jezike<br />
za koje se opredjeljuju, u nastavnom<br />
procesu koji mora biti jedinstven Kako<br />
će, recimo u osnovnim školama, usvajati<br />
sadržaje iz svog maternjeg jezika, ako<br />
se nastava odvija na crnogorskom Ako<br />
se pjesmica uči na crnogorskom jeziku,<br />
može li, recimo, učenik da istu pjesmu<br />
uči na hrvatskom ili bosanskom jeziku<br />
Može li profesor koji govori srpskim jezikom<br />
i ekavi<strong>com</strong>, i radi i predaje u školi<br />
više od dvadeset godina, sada predavati<br />
djeci i na crnogorskom Koja će<br />
se pisma –ćirilično ili latinično korisititi<br />
u izradi pismenog zadatka Kojem će<br />
jeziku u nastavi pripadati djela Iva Andrića,<br />
Krleže, Meše Selimovića, Ćamila<br />
Sijarića, Mihaila Lalića Pitanja i dileme<br />
se umnožavaju sa svakom novom situacijom,<br />
bilo da je ona pretpostavljena ili<br />
se već desila u učionicama…<br />
Gdje je bio nacionalni svjet<br />
Bošnjačka intelektualna javnost ostala<br />
je prilično po strani kada se raspravljalo<br />
o ovim pitanjima. Osim nekih političkih<br />
subjekata i pojedinačnih stavova kojima<br />
se tražila ravnopravnost u zakonskim I<br />
podzakonskim rješenjima za bošnjački<br />
narod i njegov bosanski<br />
jezik, nije bilo usaglašenog<br />
i eksplicitnog stava najmjerodavnije<br />
institucije-<br />
Bošnjačkog savjeta/<br />
vijeća. Ova institucija,<br />
po prirodi stvari, bavi<br />
se zaštitom identiteta<br />
nacionalne zajednice<br />
koju predstavlja.<br />
Bosanski jezik je<br />
jedan od najbitnijih<br />
aspekata nacionalnog<br />
identita Bošnjaka, te su<br />
zahtjevi za njegovu punu<br />
afirmaciju i ravnopravan tretman<br />
u izmjenama zakona morali<br />
doći sa ove adrese. Propuštenu šansu<br />
teško je nadoknaditi, ali bi Bošnjački savjet/vijeće<br />
morao ubuduće biti dio procesa<br />
implementacije zakonskih rješenja.<br />
Trebala bi ova institucija, preko mreže<br />
svojih stručnjaka i saradnika, više pratiti<br />
kako se kreiraju nastavni sadržaji, šta je<br />
u udžbenicima, kako se odvija nastavni<br />
proces na terenu, koliko se poštuje pravo<br />
na izbor bosanskog jezika onih koji to<br />
žele u nastavi… Ne bi, recimo, mogla da<br />
izostane reakcija Bošnjačkog savjeta/<br />
vijeća na činjenicu da se neki bošnjački<br />
pisci, odnosno sadržaji, u udžbenicima<br />
štampaju po novojotovanim pravopisnim<br />
formama ŠJ, ŽJ, a da se nigdje ne naglasi<br />
da je riječ o prijevodu sa originala koji<br />
nema te forme. Isto tako, ne bi se neki<br />
bošnjački pisci ili pjesnici iz Crne Gore<br />
mogli navoditi pod nekom drugom nacionalnom<br />
odredni<strong>com</strong>, a da Bošnjački savjet/vijeće<br />
ne reaguje prema nadležnim<br />
institucijama.<br />
Pitanju implementacije bosanskog<br />
jezika i bošnjačke književnosti u nastavnim<br />
sadržajima, udžbenicima i uopšte<br />
u praksi, treba pristupiti ozbiljno i organizovano.<br />
Ne bi se smjelo kao dosada<br />
raditi stihijski, neusaglašeno, od slučaja<br />
do slučaja, kroz entuzijazam ili interesovanje<br />
pojedinaca. Ničiji pojedinačni angažman,<br />
ma koliko bio jak i uporan, ne<br />
može da zamjeni snagu djelovanja institucije.<br />
Vrijeme je da počnemo ispravljati<br />
neke svoje dosadašnje navike, ukoliko<br />
želimo dobro sebi i svojoj zajednici.<br />
30<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Kritičke paralele<br />
Povodom preliminarnih rezultata popisa<br />
Popis bez dijaspore<br />
Piše: Abdulah Bato Abdić<br />
Da li je Monstat ovako provedenim popisom kojim je<br />
izopštio iz crnogorskog društva desetine hiljada njenih<br />
državljana u dijaspori ponudio drugim državnim<br />
organima kvalitetne podatke neophodne za planiranje<br />
održive reintegracije.<br />
Dugo je po koji izblijeđeli grafit, ili<br />
izanđali bilbord na raskršćima crnogorskih<br />
gradova svjedočio o (ne)očekivanoj<br />
snazi predpopisne kampanje<br />
koja je imala obrise predizbornog<br />
politikantstva.Stručna i laička javnost<br />
beskrajno je debatovala o nacionalnim<br />
identitetima, mogućnostima<br />
njihove modifikacije, modelima poželjne<br />
društvene integracije, - na svoj<br />
način, površno tumčeći asimilaciju,<br />
segregaciju, multikulturalnost itd...<br />
Kroz debate o, ljudskim i manjinskim<br />
pravima, školstvu (dvojezičnost i sl.),<br />
srazmjernoj zastupljenosti, afirmativnoj<br />
akciji i drugim pitanjima svi su<br />
tražili šansu da aktueliziraju soju priču<br />
u javnosti.<br />
Popis dodje i prodje<br />
Popis je treba biti svojevrsno<br />
ogledalo u kojem se crnogorsko<br />
društvo može ogledati.Slijedi analiza<br />
podataka, s ciljem projektovanja<br />
poželjnog razvoja ukupnoih društvenih<br />
odnosa u Crnoj Gori. Doduše ne<br />
u cjelosti, i na način koji bi mogao<br />
pokvariti ličnu predstavu, ili sliku<br />
koju smo mogli nekritički projektovati<br />
o sebi, i kulturnom identitetu<br />
kojem pripadamo. Desetine hiljada<br />
crnogorskih državljana nijesu ušle<br />
u opšti zbir podataka. Popisom je<br />
ipak potvrđeno da Bošnjačka nacija<br />
nije ideološka ni politička zajednica<br />
koja svoju opstojnost crpi iz proklamacije<br />
sadržane u Ustavu Crne Gore<br />
kao najširem društvenom ugovoru,<br />
već na svom vjekovnom narodnomkulturnom<br />
identitetu. U konačnici,<br />
na popisu je iskazana opstojnost i<br />
drugih kulturnih identiteta sa svim<br />
razlikama koje potvrdjuju odgovor<br />
na vapijuće pitanje o poželjnom<br />
modelu društvene integracije. Multikulturalnost<br />
kazali su građani i ovog<br />
puta. Ovo tim prije što su svi kulturni<br />
identiteti Crne Gore autohtoni i vjekovima<br />
duboko inkorporirani u njeno<br />
društveno biće. Istina, Crna Gora<br />
nikada nije bila imigrantska država<br />
sa uvezenim kulturnim identitetima,<br />
da bi bila u potrazi za nekim drugim<br />
oblicima društvene integracije.<br />
Dijalog ljudi i kultura<br />
Multikulturalnost polazi od dvije<br />
osnovne predpostavke. Prije svega<br />
od činjenice da je čovjek društveno,<br />
ali i biće kulture. S druge strane multikulturalnost<br />
ukazuje i na potrebu<br />
dijaloga među ljudima. A dijalog građana<br />
je u stvari dijalog kultura. Razvoj<br />
demokratije u Crnoj Gori otvara<br />
dijalog, ali ne i dovoljno pa se stiče<br />
utisak da je prisustvo dijaloga u mul-<br />
Oktobar, 2011. 31
Kritičke paralele<br />
Revija FORUM<br />
Preliminarni rezultati popisa<br />
Još sredinom jula MONSTAT je objavio preliminarne<br />
rezultate ovogodišnjeg popisa stanovništva, i ponovo bez<br />
popisa dijaspore, dakle i bez pravih rezultata . Prema<br />
ovim nepotpunim rezultatima, Crnogorci su najbrojniji<br />
(44, 98 odsto) dok se broj Srba (28,73), smanjio za više<br />
od tri odsto u odnosu na 2003. godinu.<br />
U odnosu na popis iz 2003, Bošnjaka je više za skoro<br />
jedan procenat, Albanaca i Hrvata neznatno manje,<br />
a Muslimana manje za pola procenta. Roma sada ima<br />
duplo više - sa 0,46 na 1,01 odsto.<br />
Iako se u Crnoj Gori i dalje najviše govori srpskim<br />
(42,88 odsto), rezultati popisa su pokazali da raste broj<br />
građana koji govore crnogorskim jezikom (36,97).<br />
Na popisu prije osam godina Crnogoraca je bilo 43<br />
odsto, dok se 32 procenta stanovništva izjasnilo da su<br />
Srbi. Srpskim jezikom je tada govorilo 64 odsto građana,<br />
a crnogorskim 23 odsto.<br />
Uporedna analiza podataka sa posljednja tri popisa pokazuje<br />
da Albanci nijesu jedina nacija čiji se broj smanjuje.<br />
Tako je najviše Crnogoraca bilo na popisu iz <strong>19</strong>81. godine<br />
(68,54), dok se njihov broj smanjivao na popisu iz <strong>19</strong>91. godine<br />
(61,68), da bi ih prije osam godina bilo 43,16 odsto.<br />
Dok je broj Crnogoraca opadao, rastao je procenat<br />
građana koji su se izjašnjavali kao Srbi. Tako je prije tri<br />
denecije Srba bilo 3,32 odsto, početkom devedesetih<br />
9,34, a 2003. godine 31,99. U protekle tri decenije Albanci<br />
su sa 6,46 pali na 4,91 odsto, dok su se Bošnjaci,<br />
pod novoobnovljenim imenom, u zvaničnim rezultatima<br />
popisa prvi put pojavili prije osam godina kada su, bez<br />
dijaspore, činili 7,77 odsto stanovništva.<br />
tikulturalnom društvu, kakvo je inače<br />
crnogorsko, obrnuto proporcionalno<br />
količini priče prosute o njemu. Kultura<br />
dijaloga, po pravilu počinje preispitivanjem<br />
sopstvene uloge i mjesta<br />
u društvu svakog konkretnog kulturnog<br />
identiteta. Da spozna i uvaži one<br />
druge.Izostanak dijaloga pogodan je<br />
za sumnjičenja , ili jačanje kulture<br />
prisiljavanja, koja se svodi na otvorenu,<br />
ili sofisticiranu prisilu,koja tjera<br />
ljude da se nekritiški poistovjećuju<br />
sa “jakim”,- pojedincima, odnosno<br />
jačim identitetima. To pak zakonomjerno<br />
dovodi do instrumentalizacije<br />
nacionalnih i vjerskih osjećanja, što<br />
u uslovima ambivalentnog karaktera<br />
nacionalne svijesti nemalog broja crnogorskih<br />
građana realativizira pitanje<br />
kulturnih identiteta. Drugim riječima<br />
može doći do zamjene teza na<br />
način što se ne bi postavljalo pitanje<br />
što je to kulturni identitet, a šta ne,<br />
već šta je korisno a što nije. A takvo<br />
relativiziranje nagovještava opasnost<br />
da se ukupno društvo odvuče u utilitarizam.Utilitarizam<br />
je etička,pravn<br />
a,socijalna,ekonomska i psihološka<br />
teorija koja smatra da je cilj moralnosti<br />
povećati ukupnu sreću u svijetu. U<br />
svakodnevici odnosi se na društvenu<br />
praksu maksimalizacije proizvodnje<br />
dobara i potrošačkog društva i psihplogije,<br />
bez obzira na posljedice po<br />
psihofizičko zdravlje stanovništva ili<br />
prirodu.<br />
U uslovima utilitarizma stvaraju<br />
se predpostavke gdje ćemo biti u<br />
mogućnosti i de iure da se dogovorimo<br />
da je čak i ono loše u stvari dobro,<br />
samo što u datom trenutku toga<br />
nijesmo bili svesni. U tom kontekstusvijetlu<br />
popis će ostati upamćen i po<br />
osobenim nonsensima, koji pretenduju<br />
da obogate svjetsku teoriju nekim<br />
novim originalnim (mimo svijeta),<br />
rješenjima, koja se ne ogledaju samo<br />
u proizvodnji i razlikovanju osobenih<br />
vjerskih i nacionalnih zajednica.Tako<br />
se izgleda samo kod nas razlikuju<br />
pripadnici islamske od pripadnika<br />
muslimanske vjeroispovijesti.<br />
Dijaspora nije bauk<br />
Drugi propust, u nizu uslovio je da<br />
nemali dio ukupnog identiteta Crne<br />
Gore neopravdano ostane izvan ovog<br />
popisa, pa slika poprima drugačije<br />
obrise. Izopštena je dijaspora da bi<br />
nekima, u ogledalu zvanom popisni<br />
rezultati, postali samodopadljiviji..<br />
Otkuda bauku zvanom dijaspora..<br />
Šta je to dijaspora Ab ovo. Dijaspora<br />
je kulturni identitet koji za razliku od<br />
matičnog etniciteta kraće, ili duže vrijeme<br />
boravi izvan zavičajne države,<br />
ostajući pri tome neraskidivo vezana<br />
za svoj zavičaj. Kada je u pitanju<br />
bošnjačka dijaspora iz Crne Gore bitno<br />
je imati u vidu činjenicu da njeni<br />
pripadnici preferiraju uključivanje<br />
u socijalnu strukturu države u kojoj<br />
se nalaze,ali bez namjere kidanja<br />
veza sa zavičajnom državom.Dakle u<br />
njenom fokusu interesovanja, prvenstveno<br />
je ekonomski, kulturni i ukupni<br />
društveni napredak zavičaja za koji<br />
vezuje svoju sudbinu. Time bošnjačka<br />
dijaspora promoviše ukupne društvene<br />
interese svoje zavičajne države<br />
u državi u kojoj boravi. Ova dijaspora<br />
doprinosi i ekonomskom blagostanju<br />
svog zavičaja velikim brojem malih<br />
i velikih novčanih pomoći,donacija i<br />
investiranjem u konkretne projekte,<br />
ako ima poslovnog ambijenta, bez<br />
biznis barijera. Na posljetku ukupna<br />
ekonomska globalizacija i procesi<br />
evro-atlantskih integracija ukazuju<br />
na potrebu da dijaspora bude u bliskom<br />
odnosu sa vladom zavičajne<br />
države. Afirmacija prava na slobodu<br />
kretanja, te vizna liberalizacija usloviće<br />
da moderno doba bude prepoznato<br />
između ostalog i po masovnoj<br />
migraciji stanovništva iz siromašnijih<br />
u više razvijene države. Ova činjenica,<br />
kao i sve razvijenija sredstva za<br />
održavanje kontakta sa migrantima,<br />
dovodi do toga da vlade zavičajnih<br />
država tretiraju svoju dijasporu na<br />
krajnje ozbiljan način, prepoznajući<br />
32<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Kritičke paralele<br />
Islam i musliman su isto<br />
Mešihat islamske zajednice reagovao je na objavljene rezultate popisa<br />
u kojima su statistički različito izražene dvije zasebne vjere Islam i<br />
muslimanska vjera. Ovakvim činom u mešihatu su bili ogorčeni.<br />
“Stiče se utisak da nije bilo dovoljno to što je broj pripadnika Islama<br />
na ovom Popisu znatno umanjen, već je iskorak dalje ka nipodaštavanju<br />
učinjen dijeljenjem pripadnika Islama na dva vjerska pravca. Ovim<br />
dijeljenjem na dvije religije, shvatamo pokušaj da se muslimani odvoje<br />
od Islama. Da Islam kao poznata, od Boga objavljena religija bude jedno,<br />
a muslimanska vjera, bude privatni individualni proizvod pojedinih<br />
muslimana. Želimo poručiti kreatorima ove podjele, da kao muslimani,<br />
sljedbenici Islama, oduvjek jesmo i zauvijek bićemo zadovoljni Islamom<br />
kao vjerom, te da spoljašnji pokušaji dijeljenja neće uticati na naše unutarnje<br />
jedinstvo”, najglašeno je u saopštenju Mešihata Islamske zajednice<br />
u Crnoj Gori, koje je potpisao reis Islamske zajednice u Crnoj Gori<br />
Rifat ef. Fejzić.<br />
Ističu, da žele da vjeruju da se ne radi o zlonamjernoj, već tehničkoj<br />
grešci koja će biti ispravljena.<br />
faktor od izuzetnog značaja za domovinu<br />
i ostvarivanje njenih ciljeva. Za<br />
Crnu Goru to je proces stabilizacije<br />
i pridruživanja.Upravo taj zahtjevan<br />
put lakše se prelazi kada se ima znanja<br />
i prijatelja.Crnogorska dijaspora<br />
je sinonim znanja, odanosti...i daje<br />
veliki doprinos tom procesu i u državama<br />
članicama EU, i prekomorskim<br />
zemljama.<br />
Ne samo iz tih razloga država je<br />
pozvana da stvara formalne okvire i<br />
podstiče neformalne procese kako<br />
bi sadržinski ispunila odnos sa dijasporom.<br />
Crna Gora zavičaj<br />
dijaspori žrtvi<br />
Empirijsko saznanje ukazuje na<br />
činjenicu da se savremena dijaspora<br />
obično javlja kao posljedica migracionih<br />
kretanja uzrokovanih socio-ekonomskim<br />
razlozima. Primjer<br />
ove dijaspore može biti bošnjačka<br />
dijaspora iz najnerazvijenih područja.<br />
Međutim od ove dijaspore treba<br />
razlikovati takozvanu dijasporu žrtvi,<br />
Čiji su članovi bili pokrenuti iz zavičaja<br />
mimo svoje volje, ostajući i dalje<br />
vezana za taj isti zavičaj.<br />
Dokaz više je sadržan u činjenici<br />
da i druga generacija ovih nevoljnih<br />
migranata, u potrazi za svojim identitetom<br />
upravo Crnu Goru prepoznaje<br />
kao svoju domovinu, iskazujući joj pri<br />
tome nepodijeljenu lojalnost. Ovaj<br />
osoben vid dijaspore prepoznat kao<br />
dijaspora žrtvi, implicira i moralnu dimenziju,<br />
kada je u pitanju odnos prema<br />
njima. Inače, paradigma dijaspore<br />
žrtvi jeste bošnjačka dijaspora iz<br />
Crne Gore u državama Beneluksa.<br />
Ova dijaspora nastaje tokom <strong>19</strong>99.i<br />
2000. godine i čine je poglavito<br />
žitelji,obilježenih područja u okolini<br />
Pljevalja, Berana, Plava,Rožaja, tokom<br />
tragičnih dešavanja <strong>19</strong>92-<strong>19</strong>93.<br />
godine. Činjenica da oni trenutno ne<br />
koriste infrastrukturu na određenom<br />
geografskom području nije davala za<br />
pravo popisivačima da ih kao gumi<strong>com</strong><br />
izbrišu iz crnogorskog drustva.<br />
Ono što za popisivača predstavlja<br />
određeno geografsko područje, za<br />
njih i njihovo potomstvo jeste zavičaj.<br />
Jeste suočavanje s brojnim problemima,<br />
koji otežavaju, ili onemogućavaju<br />
njihovu reintegraciju.”Da li je<br />
Monstat ovako provedenim popisom<br />
kojim je izopštio iz crnogorskog društva<br />
desetine hiljada njenih državljana<br />
u dijaspori ponudio drugim državnim<br />
organima kvalitetne podatke neophodne<br />
za planiranje održive reintegracije<br />
pripadnika dijaspore žrtvi”<br />
Kako će sada nadležni organi planirati<br />
održavanje postojeće i izgradnju<br />
ukupne infrastrukture koja život<br />
znači na određenom geografskom<br />
području-zavičaju, u koji se ovi crnogorski<br />
državljani namjeravaju vratiti<br />
Primjera radi, ko će, kako i za koliki<br />
broj lica planirati izgradnju odgovarajuće<br />
putne infrastrukture, vodovodne<br />
i kanalizacione mreže, kako i za<br />
koliki broj lica organizovati obrazovni<br />
i zdravstveni sistem na određenom<br />
geografskom području- zavičaju Ovdje<br />
je mjesto ukazati i na činjenicu<br />
da posebno druga generacija ovih<br />
nevoljnika raspolaže respektabilnim<br />
stručnim i specijalističkim znanjima,<br />
stečenim u državama boravka, a što<br />
su nesebično spremni staviti u funkciju<br />
ukupnog društvenog razvoja zavičajne<br />
države.<br />
U sociološkom značenju popis se<br />
može posmatrati i kao osoben vid<br />
komunikacije između države i njenih<br />
podanika, u konkretnom između države<br />
i njenih podanika u dijaspori.<br />
Kakva je poruka ovakvim odnosom<br />
popisivača upućena crnogorskoj dijaspori,<br />
posebno pripadnicima dijaspore<br />
žrtvi, ostaje da se vidi.<br />
Pozivanje na zakonska rješenja<br />
neće biti dovoljnim opravdanjem za<br />
sve učinjene propuste, koji su evidentni.<br />
Bilo je dovoljno samo konsultavati<br />
uporednu praksu i komparativno<br />
pravo država regiona i locirati najbolja<br />
rješenja usaglašena sa standardima<br />
EU. Da su tako postupili Monstat<br />
bi na vrijeme konstatovao da su sve<br />
države regiona predhodno istrajavale<br />
na uspostavi djelotvorne saradnje sa<br />
svojom dijasporom. Iz tako uspostavljene<br />
saradnje proistećiće i konkretna<br />
korist koju su ove države imale<br />
od svoje dijaspore, posebno kada je<br />
u pitanju inteziviranje procesa stabilizacije<br />
i pridruživanja, ili pak jačanja<br />
tek uspostavljene suverenosti. Tome<br />
su nemjerljiv doprinos dali upravo pripadnici<br />
njihove dijaspore posebno u<br />
državama članicama EU i Sjedinjenim<br />
Americkim Drzavama. Primjer djelotvornog<br />
odnosa na relaciji zavičajna<br />
Oktobar, 2011. 33
Kritičke paralele<br />
Revija FORUM<br />
država- dijaspora, i mjerljivih, svima<br />
vidljivih benefita proisteklih iz takvog<br />
odnosa jeste pravno i institucionalno<br />
izgrađen odnos nadležnih organa<br />
Hrvatske, Makedonije ili Kosova sa<br />
svojom dijasporom. Dijaspora iz Crne<br />
Gore, stiče se utisak čeka i osluškuje<br />
pozitivne signale iz svoje domovine<br />
koja ima obavezu više prema dijaspori<br />
žrtvi. Manipulacija nepotpunim brojkama<br />
i procentima,bez suštinskog sagledavanja,<br />
promjene odnosa prema<br />
dijspori značiće novo iseljavanje već<br />
iseljenih. Na štetu naroda i društva<br />
kao multietničke cjelina.<br />
Pljevlja - grad u izumiranju<br />
Prema rezultatima popisa stanovništva koje je objavio<br />
„Monstat“, na teritoriji opštine Pljevlja živi 31.060 stanovnika,<br />
što je u odnosu na popis iz 2003 godine 5958<br />
stanovnika manje, kada je u Pljevljima je živjelo 36.918<br />
stanovnika.<br />
Na teritoriji Opštinae ima 10.790 domaćinstava i<br />
14.030 jedinica za stanovanje, što je poražavajući podatak,<br />
jer je 3240 stambenih jedinica napušteno, uglavnom<br />
na seoskom području.<br />
Na gradskom području u pet mjesnih zajednica: Centar,<br />
Golubinja, Moćevac, Ševari i Guke živi <strong>19</strong>.622 stanovnika,<br />
što u odnosu na prošli popis kada je živjelo 21.377<br />
stanovnika, manje za 1755. Statističari su evidentirali da<br />
u gradu Pljevljima živi 6647 domaćinstava, smještenih u<br />
7188 stambenih jedinica. Samo u gradu ima 541 stambena<br />
jedinica više.<br />
Po popisu iz 2003 godine u Pljevljima je živjelo 6568<br />
domaćinstava ili 79 domaćinstava manje nego sada, ali<br />
sada je broj stanovnika manji za 1755, što znači da se<br />
nastavlja migracija iz sela u grad, ali i da se sve rjeđe<br />
stanovnici odlučuju da stupe u brak.<br />
Na seoskom području živi 11.438 stanovnika, što je za<br />
4103 stanovnika manje, u odnosu na 2003 godinu, kada<br />
je na selu živjelo 15.541 stanovnik. U seoskim Mjesnim<br />
zajednicama evidentirano je 4143 domaćinstva i 6842<br />
stambene jedinice, što znači da 2699 stambenih jedinica<br />
stoji prazno. Zastrašujući je podatak da je između dva<br />
popisa 11 seoskih naselja ostalo prazno i statistički je<br />
izbrisano jer popisivači nisu evidentirali stanovnike. Ova<br />
seoska naselja su uglavnom na prostoru Bukovice i ako<br />
se nastavi ovakav trend još <strong>19</strong> seoskih naselja će biti statistički<br />
izbrisano, jer su popisivači evidentirali stanovnike,<br />
ali ne i domaćinstva.<br />
Od <strong>19</strong>91 godine opštinu Pljevlja je napustilo oko<br />
10.000 stanovnika. Ovaj podatak kada su u pitanju Pljevlja<br />
je pravi izazov za stručnjake iz oblasti demografije, jer<br />
je zanimljivo na koji će način objasniti kako je u opštini<br />
koja daje trećinu bruto nacionalnog proizvoda države u<br />
kojoj normalno rade lokalne, državne i javne službe, preduzeća<br />
i ustanove, u kojoj je najuspješnija kompanija<br />
Rudnik uglja, najveći proizvođač struje Termoelektrana,<br />
broj stanovnika za 20 godina smanjen gotovo za trećinu.<br />
Ove godine je za 4 mjeseca zabilježeno 80 novorođenčadi,<br />
što je za desetak manje u odnosu na isti period prošle<br />
godine.<br />
Po poslednjem popisu je evidentirano manje stanovnika<br />
nego <strong>19</strong>31 godine kada je u opštini Pljevlja živjelo<br />
31436 stanovnika, što je za 376 stanovnika više nego<br />
danas.<br />
34<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Društvo<br />
Dani Borovnice u Plavu<br />
Neiscrpno<br />
bogatstvo<br />
U sklopu manifestacije ,,Dani Borovnice”<br />
u Domu kultur Plav likovne<br />
radove izložili su renomirani francuski<br />
slikari Ana i Filip Pangreš, profesori<br />
umjetnosti.<br />
- Svojim radovima nastalim u tehnici<br />
ulje na platnu, pastelu i kombinovanoj<br />
tehnici, ovi izuzetni slikari<br />
koji godinama dolaze u Crnu Goru,<br />
upriličili su nam jedan poseban ugođaj,<br />
kazao je Aldemar ibrahimović na<br />
otvaranju izložbe pod naslovom “Crnogorske<br />
impresije francuskih slikara”.<br />
Delegacija Opštine Plav, u saradnji<br />
sa Opštinom Stari grad (Sarajevo),<br />
organizovala je najavu tradicionalne<br />
manifestacije „Dani borovnice¨ ”Plav,<br />
2011”, a obilježena je defileom učesnika<br />
od Vječne vatre do Baščaršijskog<br />
trga, gdje su priređeni svečani<br />
programi.<br />
Nakon duboko osmišljene najave<br />
uslijedilo mega otvaranje Manifestacije<br />
u Plavu I Gusinju<br />
- Borovnice i drugi šumski plodovi<br />
neiscrpno su bogatstvo rasuto po<br />
našim planinama, - ponovljeno je na<br />
otvaranju dvanaeste manifestacije<br />
“Dani Borovnice 2011” koja je okupila<br />
mnoge predstavnike političkog,<br />
kulturnog i javnog života Crne Gore,<br />
brojne građane regiona i zemalja zapadne<br />
Evrope i Amerike, turiste. Na<br />
platou ispred srednje škole „Bećo Bašić“<br />
održan je koncert poznate pjevačice<br />
Severine Vučković gdje je, prema<br />
slobodnoj procjeni, bilo više od pet<br />
hiljada posjetilaca. Nastupila je i pijanistkinja<br />
Armina Nikočević, a tookm<br />
manifestacije je održano dvadesetak<br />
uspješnih kulturnih programa.<br />
Svečani defile u Sarajevu<br />
Severina nastupila pred više od 5.000 ljudi<br />
Oktobar, 2011. 35
Društvo<br />
Revija FORUM<br />
„Zavičajne staze -Bihor 2011“.<br />
Teferič u divan bašči<br />
Pod motom „ Lijepo je kad se odlazi a ostaje u svemu“ , od 22. jula do 7. avgusta realizovan<br />
je program koji promoviše raskoš prirodne ljepote, narodne tradicije i savremenih<br />
mogućnosti.<br />
Svečano otvaranje zavičajnih staza<br />
Centar za seoski razvoj – Petnjica,<br />
u sardanji sa Domom kulture, KUD-om<br />
Bihor, Forumom BM CG, ART Centar,<br />
Fudbalskim klubom i Udruženjima iz<br />
dijaspore, organizovao je četvrte zavičajne<br />
susrete. Višednevnu poljoprivredno-turističku<br />
i kulturno-sportsku<br />
manifestaciju „Zavičajne staze -Bihor<br />
2011“.<br />
Članovi ovog nevladinog Udruženja,<br />
saradnici i entuzijasti priredili su<br />
bogatu i zanimljivu manifestaciju koja<br />
je otvorena 22.jula. multimedijalnim<br />
sajmom u centru Petnjice. Oko Divan<br />
bašče postavljeni su štandovi na kojima<br />
su izloženi, sir, kajmak , med,<br />
razne vrste čajeva, proizvodi od vune<br />
tkano, heklano, pleteno, kao i suveniri<br />
od drveta, kamena i drugih materijala.<br />
U sredini, blistali su mladi; djevojke i<br />
momci iz Kulturno umjetničkih društava:<br />
„BIHOR“, „ 27 JULI“ – iz Lukavca<br />
kod Tuzle, KUD„VESNA” iz Mojkovca, i<br />
„KOLO” iz Berana.<br />
Inspirativnost početka ponukala je<br />
mnoge da krenu pješačkim stazama<br />
koje je Centar, (60km)prije nekoliko<br />
godina otvorio za ljubitelje prirode pa<br />
su u grupama stizali do Ciglena, Ladjevca,<br />
Turijaka, čudesnog vodopada<br />
Brativir, arheološkog nalazišta u Radmanskoj<br />
Klisuri i drugih nestvarno zanimljivih<br />
lokaliteta. Podjednako oni koji<br />
žive u blizini, na jugu Crne Gore, evropskim<br />
i drugim metropolama, jer susret<br />
sa prirodom i u prirodi otvara iskonske<br />
pore bliskosti. Baš to je karakterisalo<br />
Susrete u Murovskim Lukama, i Planinarski<br />
teferič na Studencu, uzvišenju<br />
planine Ciglen. A tamo domaćini iz Vrševa,<br />
Goduše , Dobrodola.., potrudili<br />
se, posebno Esmir i Binasa Zverotić<br />
da ima svega: sira, kajmaka, jarduma,<br />
surutke, meda, pite od heljde, hljeba i<br />
pečenja.U trci konja pobijedio je sedlenik<br />
Šela Durovića iz Goduše. Najbolji<br />
rezultat u bacanju kamena s ramena<br />
ostvario je Nijaz Mehović sa Bora.<br />
Zahvaljujući dobroj saradnji sa<br />
plavljanima iz tamošnjeg Centra za<br />
kulturu u Petnjicu je stigla ,,Ramiza”<br />
36<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Društvo<br />
Književnost i dijaspora<br />
Na književnoj večeri „Faiz i prijatelji“, koju je organizovao<br />
Zavičajni klub „BIHOR“ i Centar za seoski razvoj<br />
u Petnjici, učestvovala je elita učenjaka koja ne samo<br />
što može reprezentovati područje, svoju državu nego i<br />
region. Da osnaže veče Bihoraca u Luksemburgu i podijele<br />
radost zbog Faizovih književnih uspjeha, ali i da<br />
se poklone ljudima koji čuvaju izvorište zavičaja, stigli<br />
su: akademik Šerbo Rastoder iz Bara, Redžep Nurović<br />
iz Novog Pazara, Safet Sijarić i Fehim Kajević iz Sarajeva,<br />
Redžep Škrijelj iz Novog Pazara, Ferhan Kočan iz<br />
Skoplja, Kemal Musić iz Bijelog Polja, Safet Hadrović<br />
Pripovjetka inspirisana Bihorom<br />
Da Zavičajnie staze nijesu samo proctor za druženje<br />
provod i pokazivanje onoga što imamo već i stalno<br />
oplemenjivanje novim idejama i inicijativama<br />
potvrddio je susret ovoga ljeta. U razgovoru sa književnicima<br />
postignuta je saglasnost da se u okviru V<br />
manifestacije organizuje Festival pripovjetke inspirisane<br />
Bihorom..Dogovoreno je da Faiz Softić, Safet Sijarić<br />
,Fehim Kajević,Kemal Musić i Mirsad Rastoder traže i<br />
stvore predpostavke za raspisivanje anonimnog konkursa<br />
i rad žirija, kako bi do početka V, poljoprivredno<br />
Vrbički iz Rožaja, te nekoliko mlađih stvaraoci.<br />
Tematski razgovor „Književnost i dijaspora - Faiz Softić<br />
sa prijateljima“, protekao je u akademski temeljitoj<br />
opservaciji, iz različitih uglova, a govorilo se o izdavaštvu<br />
i sve uspješnijim bošnjačkim autorima.<br />
- Naši korijeni su dboki, isprepletani i začinjeni drugim<br />
kulturama.Naši stvaraoci su po svijetu, upijaju savremena<br />
iskustva a ne bježe od tradicije. Ostaje samo<br />
da IM, mnogo žešće, pušemo u jedra i da ih ističemo<br />
zbog Zavičajnog i ukupnog bošnjačkog identiteta u<br />
Crnoj Gori, rečeno je na kjniževnoj večeri.<br />
- turističke i kulturno - sportske manifestacije „Zavičajne<br />
staze -Bihor 2012“. imali izbor najboljih pripovjetki,<br />
učešće autora i štampanje odabranih priča.<br />
Cilj je podrška i promocija mlađih autora koji potencijalno<br />
mogu ući u krug spisateljskih sljedbenika Ćamila<br />
Sijarića i drugih velikana sa ovog prostora.<br />
Pozivamo Udruženja i pojedince da na vrijeme osmisle<br />
i najave učešće,akobogda, narednog ljeta , posebno<br />
DONATORE da svojim etabliranjem podrže pripremu i<br />
realizaciju programa sa novim sadržajima.<br />
Pozorišna predstava po tekstu Muhameda<br />
Abdagića u režiji Alije Redžematovića<br />
koja suptilno donosi bošnjačku<br />
verziju ,,Romeo i Julija“, to jest, insenaciju<br />
drame o porodičnom sputavanju<br />
mladih koji se vole.<br />
Posebnu atraktivnost manifestaciji<br />
dala je i Fudbalska utakmica FK Petnjica<br />
-Evropa u kojoj su igrači novog<br />
drugoligaša crnogorske fudbalske lige<br />
odmjerili snage sa fudbalerima koji<br />
treniraju i igraju u drugim državama.<br />
Utakmica je završena rezultatonm<br />
2:2, a nakon izvođenja penala pehar<br />
Ministat Tarzan Milošević otvorio manifestaciju<br />
Zavičajnih staza 2011 pripao je ekipi<br />
Evrope.Važnije od rezultata i fudbalerima<br />
i publici bilo je nadigravanje, druženje<br />
i prisjećanje na dane kada je sedamdesetih<br />
stvaran fudbalski klub pa<br />
će svi ovaj duel u Gusarama nositi kao<br />
još jednu lijepu u<strong>spomen</strong>u iz Zavčaja.<br />
Veče Luksemburga - Faiz Softić sa<br />
prijateljima, 5.avgusta, bilo je kulminacija<br />
Zavičajnih staza u protežiranju<br />
bogatih mogućnosti Bihoraca u raznim<br />
oblastima. Samo pjesma Kaja ,u<br />
izvođenju sestara Nedžibe Rastoder i<br />
Fehime Agović zaslužuje sve epitete i<br />
pohvale. A tek sve ostalo.<br />
Razmah udruženja Bihor u Luksemburgu<br />
i nova Revija pod tim imenom<br />
o kojoj su govorili Predsjednik<br />
Društva Ruždija Kočan, urednik Faiz<br />
Softić i istoričar Sait Šabotić. Uspjeh<br />
Bošnjačkog fonda da stipendira već<br />
petu generaciju studenata i paraleno,<br />
kako objasniše Enver Korać i Esmir<br />
Muratović realizuje redovne aktivnosti<br />
posvećene očuvanju bošnjačkog iden-<br />
Oktobar, 2011. 37
Društvo<br />
Revija FORUM<br />
titeta u Luksemburgu.<br />
– Sličan cij imaju i u Kulturnom<br />
centru Montenegro-Študgart, ispričali<br />
su to kroz detalje godišnjih aktivnosti<br />
Ferid Zverotić i Šefko Balijagić.<br />
Nastup KUD-a Evropa, u kome se<br />
vidjelo da, pogotovu Isah Iljo Agović, te<br />
Rafet Kožar, kao i drugi iz Asocijacije<br />
prijateljstvo Montenegro - Luksemburg<br />
znaju, da na pravi način mlađima<br />
prenesu ljepotu i bogatstvo narodne<br />
tradicije, u igri i pjesmi, izazvao je posebnu<br />
pažnju, aplauze i izmamio ovacije<br />
prekobrojne publike u petnjičkom<br />
F. Softić, R. Kočan i S. Šabotić<br />
Domu kulture.<br />
Program je potvrdio da se zajedništvom<br />
može mnogo. Da Udruženja i<br />
pojedinci mogu zajednički realizovati<br />
mnoge aktivnosti od obostranog interesa<br />
za Bihor i Dijasporu.<br />
Zavičajne staze su široke za zajedničku<br />
priču sa svim predstavnicima<br />
udruženja i klubova koji su na bilo<br />
koji način vezani za petnjičku ptiču.<br />
Da jedni druge bliže upoznamo sa redovnim<br />
aktivnostima i planovima, da<br />
se družimo i jedni druge savjetujemo<br />
i pomognemo u ostvarenju plemenitih<br />
Nastup KUD-a Evropa, u kome se vidjelo da, pogotovu Isah Iljo<br />
Agović, te Rafet Kožar, kao i drugi iz Asocijacije prijateljstvo Montenegro<br />
- Luksemburg znaju, da na pravi način mlađima prenesu ljepotu<br />
i bogatstvo narodne tradicije, u igri i pjesmi, izazvao je posebnu<br />
pažnju, aplauze i izmamio ovacije prekobrojne publike u petnjičkom<br />
Domu kulture.<br />
ciljeva, da procijenimo i dogovorimo<br />
šta možemo zajedno da uradimo u<br />
Luksemburgu, Njemačkoj, Švajcarskoj,<br />
ili nekoj drugoj destinaciji gdje<br />
žive i rade Bihorci,poručno je sa IV<br />
manifestacije.<br />
Jedna od tih zajedničkih akcija<br />
treba da osnaži manifestaciju Zavičajne<br />
staze. Da je u ubuduće, još bolje i<br />
uspješnije organizujemo sa svim onim<br />
sadržajima koji će biti u funkciji očuvanja<br />
bošnjačke tradicije ali i podsticaja<br />
za razvojne projekte koji mogu<br />
obezbijediti uslove za ostanak i rad<br />
mladih ljudi na petnjičkom području,<br />
konstatovano je u Petnjici.<br />
Telegram sa<br />
Kavkaza<br />
Zavičajne<br />
staze - Veče<br />
dijaspore -<br />
Luksemburg<br />
Petnjica 5.avgusta 2011.<br />
Oduševljen sam naporima koje<br />
činite da vam zavičaj ne od u zaborav.Da<br />
svoja sjećanja i ljubav prema<br />
zavičaju prenesete svojoj djeci<br />
i potomcima.Bori te se da kulturno<br />
nasljeđe i tradiciju sačuvate ,u granicama<br />
svojih mogućnosti, jer je temelj<br />
identiteta svakog naroda.<br />
Upućujem vam čestitke i lijepe<br />
želje sa dalekog Kavkaza gdje se<br />
nalazim na međunarodnom festivalu<br />
sa ansamblom „Vrelo Ibra“.<br />
Da i u ovom dijelu svijeta pokažemo<br />
da postojimo, da imamo svoja<br />
kulturna obilježja kojima se možemo<br />
dičiti i da otkrijem dio svoje i<br />
naše sehare i kulturnog blaga.<br />
Želim da Vam kulturne manifestacije<br />
u Zavičaju uspiju u duhu rastućeg<br />
očuvanja bogate tradicije.<br />
Ibiš Kujević,<br />
(Etnolog i koreograf)<br />
38<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Društvo<br />
Nastavljena arheološka istraživanja u Radmanskoj dolini<br />
Milenijumski<br />
tragovi života<br />
Piše: Predrag LUTOVAC<br />
Na nadmorskoj visini 1200 metara,<br />
na sjevernom obodu petnjičkog regiona,<br />
mala i brza radmanska rijeka, tekući<br />
kroz vjekove, presjekla je uzan kanjon<br />
kroz Ravništa, izmedju brda Džilita i<br />
Stubice na zapadnoj i Stolova i Klinaca<br />
na istočnoj strani. Iz kanjona, rijeka se<br />
strmo obrušava ka selu Radmance a potom<br />
plodnom ravni<strong>com</strong> teče ka Petnjici<br />
gdje se uliva u rijeku Popču. Bogatstvo<br />
vode i prirodno okruženje uslovili su da<br />
ova oblast bude nastanjena još u praistoriji.<br />
Mnoštvo slučajnih nalaza iz ovog kanjona,<br />
koji se čuvaju u Polimskom muzeju<br />
u Beranama, bili su povod da se 80-ih<br />
godina XX vijeka organizuje i sprovede<br />
rekognosciranje terena i evidentiraju potencijalni<br />
arheološki lokaliteti. U atraktivnoj<br />
i uzanoj Radmanskoj klisuri, dugoj<br />
oko 700 metara, ubicirano je nekoliko<br />
pećinskih otvora i okapina u kojima je<br />
nadjen praistorijski keramički materijal.<br />
Svojim dimenzijama i bogatstvom arheoloških<br />
nalaza izdvaja se pećina koju<br />
mještani nazivaju „Jerinin grad“.<br />
Pećinski otvor se nalazi na zapadnoj,<br />
okomitoj, strani uskog kanjona, na<br />
oko 300 metara od kaptže seoskog vodovoda.<br />
Radi se o imponzantnom objektu<br />
dubine 50, širine 25 i visine od oko<br />
30 metara.Ulaz u pećinu, podzidan je<br />
moćnim kamenim zidom koji je u osnovi<br />
širok 160 cm, a očuvan je u visini od<br />
oko 8 metara. Zid je radjen od lomljenog<br />
i neobradjenog kamena spojenog<br />
krečnim malterom sa krupnijim riječnim<br />
agregatom. Od osnove ka vrhu zid se<br />
sužava i vjerovatno, na kruništu,nije bio<br />
širi od jednog metra.<br />
Na najvisočijem i najdubljem dijelu<br />
pećine, <strong>19</strong>87. godine, Polimski muzej u<br />
Beranama je sproveo sondažna arheološka<br />
istraživanja i sa dvije ispitne sonde<br />
istražio površinu od 20 kvadratnih<br />
metara. Na osnovu nadjenog materijala<br />
bilo je jasno da je pećina nastaljena u<br />
eneolitu i bronzanom dobu a da je podizana<br />
i korišćena kao svojevrsna utvrda<br />
u rimskom periodu u drugoj polovini III<br />
i početkom IV vijeka naše ere. I pored<br />
relativno plitkog kulturnog sloja, prosječne<br />
debljine od 0,45 metara, nadjeno<br />
je mnoštvo keramičkih fragmenata,<br />
koštačnihi kremenih alatki, fragmenata<br />
rimske keramike, jedna krstasta fibula i<br />
jedan bronzani novčić Konstantina Drugog.<br />
Dubina kulturnog sloja i relativno<br />
mala korisna površina unutrašnjosti<br />
pećine, nesumljiv je pokazatelj da je sezonski<br />
korišćena, a tragovi povremenog<br />
boravka ljudi postoje u svim ostalim pećinskim<br />
objektima i okapinama.<br />
Poseban lokalitet predstavlja, relativno<br />
ravan i dominantan plato, zvani<br />
„Torine“, koji se nalazi zapadno od ulaza<br />
u kanjon a neposrredno ispod kamenih<br />
kosina brda Džilita i Stubice. Plato je<br />
dug oko 150 metara, nejednake je širine,<br />
koja varira od 30 do 50 metara, a<br />
sa južne okomite strane podzidan je velikim<br />
kamenim blokovima. Dominantan<br />
položaj, lak pristup u lako branjivom kanjonu<br />
bogatom vodom, idealni su uslovi<br />
za formiranje naselja o čemu svjedoče<br />
mnogobrojni fragmenti keramike i kremeni<br />
odbitci nadjeni na strminama i vododerinama<br />
ispod zaravljenog platoa.<br />
Polimski muzej u Beranama, u periodu<br />
od 3. do 12. septembra 2007-me<br />
godine sproveo je „Sondažna arheološka<br />
israživanja Radmanske klisure“<br />
lokaliteta Torine. Sa pet ispitnih sondi,<br />
dimenzija 4,00 x 2,00 metra i nekoliko<br />
proširenja, istražena je površina od 62<br />
kvadratna metra. Sve otvorene sonde<br />
uklopljene su, u prethodno postavljenu,<br />
kvadratnu mrežu, orjentisanu prema<br />
stranama svijeta i podijeljenu na kvadrate<br />
dimenzija 1,00 x 100 metar. Sa ciljem<br />
utvrdjivanja središta naselja izvršena je<br />
i disperzija sondi u pravcu pružanja platoa.<br />
Tokom radova, u zavisnosti od koncentracije<br />
materijala, sonde su proširivane<br />
ili im je, bez ostavljanja kontrolnog<br />
profila dodavana nova. Zemlja iz ispitnih<br />
sondi pažljivo je uklanjana u otkopanim<br />
slojevima prosječne debljine od 0,10<br />
metara, izuzev pojedinih detektovanih<br />
ukopa koji su posebno pražnjeni.Treba<br />
napomenuti da se ne radi o namjerno<br />
formiranim i funkcionalnim ukopima već<br />
se radi o prirodnom taloženju ili namjernom<br />
nivelisanju terena tako da je došlo<br />
do formiranja džepova sa kulturnim materijalom<br />
izmedju velikih kamenih blokova<br />
otkrienih u osnovi sondi.<br />
Kulturni sloj, u svim ispitnim sondama,<br />
je relativno plitak i varira od 0,30<br />
do 0,55 metara dubine. Čini ga mrka ra-<br />
Oktobar, 2011. 39
Društvo<br />
Revija FORUM<br />
Radmance kao Kavkaz<br />
U Gornjem Bihoru, na dvadesetak kilometara od Berana,<br />
postoji selo koje prema pisanju hroničara stare Jugoslavije,<br />
dosta liči Kavkazu, a najviše po tome što se u njemu<br />
živi stotinu godina. Riječ je o selu Radmanci u kojem sada<br />
ima troje ljudi, koji su prevalili stotu. Najstarija medju njima<br />
je Džemilja Kožar / 115 /, zatim Šaćir Ličina /104/ i „najmladji“<br />
Avdul Kožar star preko 90 godina. Upravo o tome i<br />
Radmancima,kao selu dugovječnih ljudi, piali su hroničari<br />
ondašnjeg i ovog vremena. Djeca Radmanaca, unuci, praunuci<br />
pamte imena ljudi u tom selu kojih, na žalost, više<br />
nema, ali su takodje prevalili čitav vijek,pa čak i 130 godina<br />
koliko je živjela Kaja Ličina ili 120 Djula Kožar, koja je umrla<br />
prije neku godinu. Tajna dugovječnosti ljudi u tom selu još<br />
je nepoznata, iako zasigurno nije bilo lako opstati i trajati<br />
u onom vremenu teškog života na selu, ratova, zbjegova,<br />
nemaštine...<br />
O tome najbolje svjedoči Džemilja Kožar, čija bi priča u<br />
stvari bila jedan roman, ali ono čega se još dobro prisjeća je<br />
da pamti kraj <strong>19</strong>. vijeka kada je bila dijete, čitav dvadeseti i<br />
evo već peta godina ovoga vijeka. Sve to otišlo bi u zaboav<br />
da u Radmancima nema mladih entuzijasta koji istoriju svoga<br />
sela i njihovih žitelja brižljivo čuvaju i prenose na mlade<br />
naraštaje.Takav je učitelj u penziji Reka Ličina koji, osim što<br />
gaji ljubav prema prirodnim ljepotama sela, brižljivo vodi i<br />
evidenciju o svojim nastarijim rodjacima i komšija.<br />
On kaže da su u tom selu preko stotinu godina živjeli<br />
Šeha /110/, Mumin /100/, Hako /100/, Bajruna /100/,<br />
Amir /100/ i Kaja Ličina/130/ godina, Djula Kožar /120/<br />
godina.<br />
Tajna je u tome što su ljudi po selima ranije radili, hranili<br />
se zdravo, disali čist vazduh i pili zdravu vodu. Nijesu<br />
imali stresova, nepotrebnih problema kao u današnje vrijeme<br />
i bile su, što je najvažnije porodice na okupu. Nažalost,<br />
i naše kao sva sela uopšte, napuštaju mladi, u potrazi za<br />
poslom, tamo u bijelom svijetu osnivaju porodice, rade od<br />
jutra do večeri i tako im prodje život, a na svoj rodni kraj<br />
nemaju vremena da misle. Već je možda četvrta generacija<br />
počela da se radja tamo, ona je ustvari, generacija zapadno<br />
evropskih zemalja. O svojim ko-rijenima, za koju godinu, ni<br />
znati neće. Samo iz Radmanaca u dijaspori je oko 60 odsto<br />
stanovništa. Oni stariji koji su već u penziji kada dodju u<br />
svoje rodno selo tokom ferija kao da ne pripadaju svojim<br />
precima već se žale na astmu, šećer, kostobolju, vene, nesanicu<br />
i ne kriju nostalgiju koja se posebno pogadja – kaže<br />
Ličina, dodajući da mu je u šali skoro tri puta stariji rodjak<br />
Šaćir rekao da bi se možda i oženio nekom čorom /djevojkom/<br />
da ga malo, gle čuda ne boli noga. Ovaj krepki starac<br />
još nevjerovatno prebacuje duge zimske noći sam u svojoj<br />
kući družeći se sa guslama, kada mu god tekne da zasvira.<br />
Što se tiče starice Džemilje, ona se još sama stara o sebi, a<br />
priskoči i snajama u pomoć u podizanju pra- pra-potomaka.<br />
Kod ljekara ti starci, kaže Ličina, išli svega par puta, jer toliko<br />
se sami sjećaju.<br />
Malo ko zna da u Radmancima postoji i nekoliko prirodnih<br />
znamenitosti koje i te kako utiču na klimu i prirodu sela.<br />
To su atraktivna Radmanska klisura sa bezbroj pećina, od<br />
kojih su najpoznatije Jerinin grad, Sobe, Mehova pećina i<br />
druge, zatim vrelo Prskavac i rijeka Radmančica. Sve to i<br />
te kako je uticalo na zdravlje ljudi i omogućilo im da dožive<br />
stotu.<br />
Vijesti, 2004. Romana Lalić<br />
Napomena: Ovaj tekst je objavljen u „Vijestima“ 2004-te godine,<br />
a već naredne godine preselili su Šaćir i Avdul.<br />
Džemilja Kožar umrla je u 121-oj godini 2010.godine.<br />
stresita zemlja izmiješana sa mnoštvom<br />
sitnog i krupnijeg lomljenog kamena<br />
koji se osipao sa kamenitih platija na<br />
sjevernoj strani. Na samom šplatou nalaze<br />
se i veći kameni blokovi koji su tu<br />
dospjeli prilikom erozije i tehtonskih pomijeranja<br />
tla. I pored velikgo bogatstva<br />
arheološki pokretnog materijala /keramičkihfragmenata,<br />
kamenih i kremenih<br />
predmeta i alatki, koštanih orudja i<br />
manjih alatki/ bilo je jasno da se radi o<br />
horizontalnoj stratigrafiji u kojoj je teško<br />
izdvojiti odredjene hronološke periode i<br />
faze naslojavanja.<br />
Prilikom terenskog izdvajanja materijala<br />
vodili smo računa da se pojedini<br />
predmeti prostorno lociraju / kote i koordinate/<br />
kako bi pokušali da definišemo<br />
pojedina vatrišta i eventualno zasebna<br />
konačišta ili boravišta. Sve arheološke<br />
nalaze, u zavisnosti od materijala od<br />
kojeg su radjeni, možemo podijeliti na:<br />
keramiku, kamene i koštane alatke i<br />
predmete od bronze.<br />
Keramički materijal<br />
U ispitnim sondama nadjeno je na<br />
stotine keramičkih fragmenata od kojih<br />
je mnoštvo jako usitnjenih i amorfnih<br />
komada. Od izdvojenog materiajal, više<br />
od 50 %, pripada fragmentima posudja<br />
grube fakture, radjene od slabo prečišćene<br />
zemlje, braon do crveno mrke<br />
boje pečenja. Uglavnom se radi o velikim<br />
loncima ovalnog ili jajolikog oblika<br />
sa neznatno naglašenim obodom. Na<br />
trbušastom dijelu, po pravilu nalaze se<br />
dvije trakaste ili zaobljene, vertikalno<br />
postavljene, drške. U više slučajeva zaravnjeni<br />
obod je ukrašen otiscima noktiju<br />
a ispod oboda se nalazi plastična traka<br />
ukrašena na isti način. Manju grupu<br />
predstavljaju fragmenti fino obradjenih<br />
i glačanih keramičkih posuda koje tipološki<br />
pripadaju dubokim zaobljenim<br />
pitosima, bikomičnim loncima ili dubokim<br />
zdjelama sa visokim cilindričnim<br />
vratom, šoljama i komičnim zdjelama.<br />
Po pravilu, posude su radjene od dobro<br />
prečišćene zemlje, mrke boje pečenja<br />
do oker crvene. Sve površine su pri-<br />
40<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Društvo<br />
Eksponati iz arheološkog nalazišta Torine u Radmancima<br />
glačane ili fino glačane do primjeraka<br />
sa visokim sjajem a pojedini fragmenti<br />
su ukrašeni snopovima širokih i plitkih<br />
kanelura. U jednom slučaju /sonda III/<br />
nadjen je lonac, porozne fakture, ukrašen<br />
urrezanim linijama i češljastim ornamentom.<br />
Pojedini fragmenti oboda<br />
zdjela ukrašeni su fasetiranjem, tzv.<br />
Horizontalnim turbanom. Na prvi pogled<br />
bez dublje analize, keramički materijal<br />
pripada eneolitu, dijelom finalnom<br />
bronzanom dobu, a pojedini gledjosani<br />
fragmenti pripadau rimskom periodu /<br />
Druga polovina III i IV vijeka/.<br />
Eneolitu i ranom bronzanom dobu<br />
pripadaju fragmenti koničnih i biokoničnih<br />
lanaca sa visokim cilindričnim<br />
vratom i neznatno razvraćenim obodom.<br />
Po pravilu imaju dvije naspramno<br />
postavljene, široke trakaste drške koje<br />
polaze sa oboda i završavaju se na gornjem<br />
konusu ili ramenu. U finu keramiku<br />
spadaju i fragmenti dubokih zdjela, fine<br />
fakture sa trakastom drškom koja prolazi<br />
neposredno ispod oboda i završava se<br />
na prelazu donjeg u gornji konus, ili na<br />
gornjem konusu. Pojedini fragmenti su<br />
ukrašeni plitkim kanelurama.<br />
Finalnom i poznom bronzanom dobu<br />
pripadaju fragmenti zdjela sa fasetiranim<br />
obodom, duboki tanjiri ili zdjele sa zadebljanim<br />
i naglašenim konusom, zaobljene<br />
trakaste drške velikih pitosa, koljenaste<br />
drške, drške koje su ukrašene bradavičastim<br />
ispupčenjem ili se završavaju visokim<br />
dugmetastim ukrasom. Ovom periodu pripadaju<br />
i vretenasti keramički predmeti<br />
koji vjerovatno predstavljaju dio kalupa,<br />
usadnika nekog orudja ili oružja / recimo<br />
tulac za koplje/.<br />
Antičkom periodu pripadaju fragmenti<br />
sa gledjosanim površinama, višestruko<br />
profilisani obodi lonaca i rijetki<br />
fragmenti provincijske „Terra sigilate“.<br />
Kameni materijal<br />
Kameni materijal obuhvata predmete<br />
od glačanog ili priglačanog kamnena<br />
i orudja od okresanog kremena. U glačane<br />
predmete spadaju fragmenti kamenih<br />
žrvnjeva, tačnije nakovanja,radjenih<br />
od krupno zrnog kamena sa okresanim<br />
bočnim stranama i konkavnom, fino<br />
uglačanom, gornjom površinom. U ovu<br />
grupu spadaju ručne alatke, tzv. Perkuteri,<br />
radjeni od istog ili sličnog kamena<br />
i male nepravilne kamene gladilice radjene<br />
od plavičasto-mrkog sitnozornog<br />
kamena. Nadjeno je i nekoliko bruseva<br />
sa jasnim kanalima za oštrenje koštanih<br />
a moguće i bronzanih alatki.<br />
Pojava žvrnja, u velikom broju, i perkutera<br />
ukazuje samo na nelitske tradici-<br />
Oktobar, 2011. 41
Društvo<br />
Revija FORUM<br />
je koje su evidente u eneolitu i gotovo u<br />
cijelom bronzanom dobu.<br />
Kremeni materijal je zastupljen sa<br />
velikim brojem alatki radjenim od rodjnaca<br />
različitih boja koja se kreće od<br />
bijele i med do sivozelenkaste i mrke<br />
boje. Pored amfornih odbitaka jasno se<br />
izdvajaju nožići na lameli dugi i do 0,10<br />
m, strugači na lameli, pravilni šiljci ili robadači<br />
karakteristični za bronzano doba<br />
i dvije kremene, fino retuširane strelice.<br />
Predmeti od kosti<br />
Treba istaći da je lokalitet Torine<br />
karakterističan po nalazu velikog broja<br />
koštanih predmeta. Manje alatke, kao<br />
što su šila, probojci i igle, radjeni su<br />
od cijepljenih komada dugih životinjskih<br />
kostiju koji su glačanjem dovedeni<br />
do željene forme. Pod nekoliko cijelih<br />
alatki nadjeno je i mnoštvo djelova<br />
polomljenih vrhova, tijela igala, širokih<br />
šila i gladilica. Posebnu grupu koštanih<br />
predmeta prredstavljaju orudja ili oružja<br />
radjena od parošaka jelenskih rogova.<br />
Parošci jelenskih rogova dugi od 0,10 do<br />
0,20 metara, grubom obradom su, na<br />
širem kraju, prilagodjeni za učvrćivanje<br />
u odgovarajuće držanje / formiranjem<br />
otvora ili tesanjem bočnih strana/, dok<br />
je vrh glačanjem ili kosim zasijecanjem<br />
formiran kao odgovarajuća oštrica.<br />
Ovako formirane alatke mogle su<br />
služiti i kao orudje /pijuci/ ili kao oružje<br />
/neka vrsta sjekire/. Kao poseban nalaz<br />
izdvajamo ogrlicu radjenu od 13 vučjih<br />
ili pasjih zuba. Zubi su glačanjem dovedeni<br />
na istu debljinu, a otvor za nizanje<br />
na kožnoj oputi izbušen je na korijenu<br />
zuba.<br />
Predmeti od bronze<br />
Već smo napomenuli da je u keramičkom<br />
materijalu izdvojeno desetak<br />
vretenaskih prredmeta za koje neki<br />
istraživači smatraju da se radi o jednoj<br />
vrsti vretenastih idola. Mišljenja smo,<br />
sudeći po velikom broju fragmenata,<br />
da se ipak radi o jednom dijelu kalupa<br />
u kojem su livena koplja ili neki drugi<br />
predmeti. Naime, vretenasti dio predmeta,<br />
ili jedan njegov konus je pažljivo<br />
obradjen i sa zaobljenim vrhom, dok je<br />
drugi kraj dosta grub i na njemu su vidljivi<br />
grubi ostaci prstiju. Fragmentovani su<br />
polomljeni na prelazu ili spoju ova dva<br />
konusa što jasno asocira da je dio koji<br />
nedostaje zalomljen u metalnom odlivku<br />
a potom odgovarajućom alatkom<br />
uklonjen.<br />
Prilikom istraživanja nadjena je i<br />
jedna bronzana igla sa polomljenom<br />
uši<strong>com</strong>. Ušice igle su grubo uradjene<br />
ili presječene oštrom alatkom zato je i<br />
polomljen gornji kraj. Nedostatak drugih<br />
predmeta od bakra ili bronze lako je<br />
objasniti. Pošto se radi o rijetkoj sirovini,<br />
svi veći predmeti su čuvani i ponovo topljeni<br />
a njihovi nalazi su pojedinačni ili<br />
se nalaze u okviru ostava nadjenih na<br />
pojedinim lokalitetima.<br />
U prostornom opredjeljenju kultura<br />
bakarnog i bronzanog doba možemo<br />
reći da lokaliteti Polimlja pripadaju<br />
istočnoj jadranskoj oblasti sa zaledjem.<br />
S. Dimitrijević je uveo temeljni red u hronološkom<br />
vrednovanju bakarno dobskih<br />
nalaza i nalazišta istočne jadranske<br />
oblasti i njenog zaledja, postavio okvire<br />
za periodizaciju čitavog razdoblja od<br />
kraja kasnog Neolita do početka bronzanog<br />
doba. Medjutim, ne radi se o homogenom<br />
prostoru jer je očigledno da<br />
sjeveroistočni i istočni djelovi Crne Gore<br />
gravitiraju ka Podrinju i centralno Balkanskom<br />
kompleksu. Možemo reći da<br />
je ovim prostorima išla penetracija vinčanske<br />
kulturne grupe prema Jadranu,<br />
imajući u obzir nalaze u pećini Odmut i<br />
naselje Beran Krš kod Berana.<br />
Na prelazu iz Neolita u bakarno<br />
doba /Eneolit/, početkom indoevropskih<br />
seoba stepskih naroda, jasan je<br />
uticaj kasno vinčanskih kulturnih grupa<br />
na formiranje odredjenog načina ukrašavanja<br />
keramike. U tom prelaznom<br />
miljeu kultura izdvaja se nakovanjska<br />
kulturna grupa koja je evidentirana u<br />
stambenom horizontu Ilc Beran Krša.<br />
Ovi Jadranski uticaji ogledaju se u kanelovanom<br />
ukrašavanju keramike nadjenoj<br />
u kompleksu Minine pećine koja se<br />
nalazi u kanjonu Kaludarske rijeke kod<br />
Berana. Sve odlike nakovanjske kulture<br />
obilježile su i keramički materijal otkriven<br />
u pećini Jerinin grad u Radmanskoj<br />
klisuri.<br />
Druga pojava koja je karakteristična<br />
za bakarno i početak bronzanog doba je<br />
način ukrašavanja grube keramike udubljenjima<br />
izvedenim prstom, na obodu, i<br />
plastične trake koje se nalaze ispod oboda<br />
a takodje su ukrašene ubadanjem<br />
prsta. Ova pojava je široko rasprostranjena<br />
u Jadranskoj regiji, od Odmuta,<br />
Škarinom Samogradu, u Ravlića pećini,<br />
Zelenoj pećini i Varvari. Pojava ovog<br />
načina ukrašavanja keramike vezuje<br />
se za kulturne grupe istočnog Balkana<br />
i donje podunavlje. Treća pojava karakteristična<br />
za oblast jadransko-zapadno<br />
balkanske regije su izrazita prstenasta<br />
zadebljanja na spoljašnjoj strani oboda,<br />
zastupljena i na gruboj i na finoj keramici.<br />
Svi ovi tipovi i navedene karakteristike<br />
evidentne su i potvrdjene na našem<br />
lokalitetu. Kod finije keramike uočavaju<br />
se poznovinčanske forme sa izrazitom<br />
bikonjijom lonca, bez ukrasa i mnoštvo<br />
raznovrsnih formi drški koje idu sve do<br />
srednjeg bronzanog doba. Sličnost dršaka<br />
je evidentna sa prostora prelazne<br />
zone, sa lokaliteta Pod kod Bugojna i<br />
Alihodže u dolini Bile. Kamena orudja i<br />
alatke od glačanog i okresanog kamena<br />
su karakteristika neolita koja se provlači<br />
gotovo kroz cijelo bronzano doba. Takva<br />
je situacija i sa pijucima od jelenskih rogova<br />
i koštanim alatkama. Analogiju za<br />
ogrlicu od vučjih ili pasjih zuba možemo<br />
naći u grobu Br. 27 u Mokrinu koji je datovan<br />
u rano bronzano doba.<br />
Ovim radom, bez dublje tipološke<br />
analize nadjenog materijala, htjeli smo<br />
da ukažemo na raznovrsnost materijala<br />
koji pripada širokoj regiji, od centralnog<br />
Balkana do Jadrana. Medjutim<br />
sa sigurnošću možemo tvrditi da se<br />
radi o lokalitetu sa osobenim keramičkim<br />
materijalom nastalom sažimanjem<br />
poznovinčanskih odlika i nakovanjske<br />
kulturne grupe. U apsolutnoj hronologiji<br />
možemo reći da pripada periodu od<br />
3,300 do 1,600 godine p.n.e.<br />
Bogatstvo i raznovrnost pronadjenog<br />
arheološkog materijala na relativno<br />
malom prostoru, pobudjuju posebnu pažnju<br />
i potrebu da se kompletan lokalitet<br />
istraži i prezentuje široj naučnoj javnosti.<br />
Možemo istaći da se radi o lokalitetu<br />
koji će dati nove podatke o naseljavanju<br />
i kulturama bakarnog i bronzanog doba<br />
koje pokrivaju prostor sjeverozapada<br />
Crne Gore i Polimlja kao posebne marko<br />
cjeline.<br />
42<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Društvo<br />
KUTAK ZA DOKONE<br />
Đurumlije (dobrovoljci)<br />
Piše: Ervin SPAHIĆ<br />
Od kada je vakta i zemana vazda<br />
smo ti bili đurumlije. Možda nam je<br />
sudbina tu ulogu dodijelila a prije<br />
će bit da smo je mi iz ovog ili onog<br />
sebeta prizivali.Vazda smo ove naše<br />
tintare pod tuđe kape stavljali - pod<br />
tuđom se zastavom borili.Evo gledam<br />
ovih dana na onom haber čekmedžetu<br />
u kome živi insani promiču<br />
i zbore( taman ko musafiri koji su<br />
se kurisali nasred sobe pa po vazdan<br />
nešto zanovijetaju ali bez kojih<br />
opet ne možeš),kako su se uzjogunili<br />
meštani Stare Varoši protiv namjere<br />
vlasti kasabe da na tom prostoru<br />
zgradu Mešihata i Bošnjačkog kulturnog<br />
centra načine.I dok je trajala<br />
najava tog događaja,kažem ja mojoj<br />
hanumi:“A da smijem glavu dat, da<br />
će prvi đurumlija koji će avaz pustiti<br />
protiv izgradnje ovih objekata biti<br />
Muhabet - Efendija Ervin i hanuma Elvira<br />
Oktobar, 2011. 43
Društvo<br />
Revija FORUM<br />
44<br />
kakav naš Bošnjak“. I bi tako.Nešće<br />
mi naš insan „hatar ištetit“.No onako<br />
bošnjačko –muslimanski oplete<br />
po toj ideji u povoju da ga prisutni<br />
iz ostalih vjera i nacija morahu smirivat<br />
,vodom zalivat, kocku šećera<br />
mu u usta gurat,a ne hesapim da se<br />
to bez zalijevanja strave završilo.A<br />
treba tog junaka i prvaka razumjet.<br />
Hoće veli neko da im poremeti dobre<br />
komšijske,međunacionalne i<br />
vjerske odnose. Neće maksumi đe<br />
imat loptu da šutiraju,pa će im na<br />
taj način biti ukradena budućnost.A<br />
dobro i zbori.Kakva kultura,kakvi<br />
bakrači,kakva tradicija, kakva<br />
književnost,nek se babo češka po<br />
glavi pečenja nama treba jarećeg.<br />
Aferim diko naša ,ponosu naš- takvi<br />
nama trebaju.Upravo takvi a ne ko<br />
onaj naš avetni poslanik što stalno<br />
traži neka prava za naš narod :<br />
te nema nas dovoljno u sudstvu,te<br />
u tužilaštvu,te nema nas dovoljno<br />
u državnim organima i organima lokalne<br />
samouprave, na univerzitetu<br />
-pa nam svojom pričom jazuk čini<br />
i koptiso da nam poremeti sklad i<br />
zajednički suživot.Hesapim da su<br />
njegovi prsti i ovdje umiješani preko<br />
onih katilskih organizacija: Bošnjačkog<br />
savjeta,Foruna Bošnjaka-<br />
Muslimana,Almanaha da bi nas<br />
odvojio od hizmećarenja drugima<br />
i nametnuo nam golemu muku da<br />
sami sebi hizmet činimo.<br />
Nama Bošnjacima nikad ugodit.<br />
Kada su Osmanlije poslije poraza<br />
u Balkanskim ratovima napustile<br />
Sandžak ,dok jedni još nijesu suze<br />
obrisali drugi su već trčali sa zdravi<strong>com</strong><br />
da dočekaju “oslobodioce“.<br />
Ne znam da li naš junak sa početka<br />
priče zna da su na hiljade Sandžaklija<br />
tzv. đurumlija, pristupili<br />
osmanlijskoj vojsci te na Galiciji ratovali<br />
protiv Rusa.Broj bosanskih i<br />
sandžačkih đurumlija(dobrovoljaca)<br />
koji su došli na ratište Čanakkale<br />
,a koji su i nakon toga ostali da se<br />
bore,iznosio je oko 16 hiljada .Svi<br />
oni su bili mlađi od dvadeset četiri<br />
godine.Na čelu onih koji su organizovali<br />
ovu vojsku dobrovoljaca nalazili<br />
su se Riza –beg Muratbegović iz<br />
Novog Pazara i Ahmet –aga Hamzagić<br />
iz Tutina.Borba za Istanbul doživljavana<br />
je kao borba za islam.Osim<br />
u ljudstvu,Bošnjaci su takođe pomagali<br />
i imetkom.Novac i nakit koji<br />
su prikupljeni od Bošnjaka poslati<br />
su Fevzi Čakmak –paši koji je jedno<br />
vrijeme službovao u Taslidži (današnja<br />
Pljevlja).U selu Radulićima<br />
gdje Hajdar paša po dolasku sagradi<br />
jednu od prvih džamija na ovim<br />
prostorima,okupljale su se đurumlije<br />
iz Akova i okolnih sela kako bi organizovano<br />
pošli da brane Stambol i<br />
da ne dozvole da posrnulog „anadolskoag<br />
tigra“(general Hamilton) sile<br />
Antante bace na koljena.Mali je broj<br />
ovih đurumlija uspio da preživi džehenem<br />
Čanakkalea.Doprinos Bošnjaka<br />
u odbrani dva prirodna bisera<br />
,Bosfora i Dardanela je u toliko značajniji<br />
kada se uzmu u obzir ukupne<br />
okolnosti i mjesto događanja.<br />
Da nam kakav zlobnik ne bi zamjerio<br />
zbog učešća u partizanskim<br />
jedinicama, nijesmo ostali dužnici<br />
ni odredima ravnogorskoga pokreta.<br />
Nekoliko desetina Muslimana<br />
se u tom periodu stavila na čelo pokreta<br />
koji je zagovarao bratimljenje<br />
sa Srbima, preko Draže Mihajlovića<br />
i njegovih krvavih vojvoda i četovođa<br />
na području istočne Hercegovine,<br />
sjeverne Bosne pa i Srbije, u<br />
trenucima kada je četnička kama<br />
osvetnički klala ”sve što je tursko i<br />
balijsko” .<br />
Koji su bili motivi sudije Mustafe<br />
Pašića iz Mostara, doktora Ismeta<br />
Popovca iz Konjica, Mustaj-bega<br />
Hadžihuseionovića, domobranskog<br />
poručnika Husnije Čengića, Smaje<br />
Ćemalovića iz Mostara, Mustafe<br />
Berberovića iz Blagaja, Abida<br />
Prgude i Omera Kalajdžića, zatim<br />
Muhameda i Abida Mehmedbašića<br />
iz Stoca, Mustafe Lehe iz Blagaja,<br />
Džemala Kršlakovića - imama - muderisa<br />
iz Konjica, Fehima Musakadića<br />
iz Sarajeva, Mustafe Mulalića<br />
sa područja Livna, koji je bio čak<br />
član Centralnog nacionalnog komiteta<br />
Ravnogorskog četničkog pokreta<br />
Draže Mihajlovića, hafiza i člana<br />
uleme medžlisa u Sarajevu Muhameda<br />
Pandže, doktora Mehmeda<br />
Begovića profesora Univerziteta u<br />
Beogradu, imama Abdulaha Hodžića<br />
u Beogradu, upravnika ”Gajretovog”<br />
doma u Beogradu Muhameda<br />
Ćemalovića, i mnogih drugih sami<br />
će ga šejtan znati <br />
Helem obrni, okreni mi smo<br />
ti askeri za jednu heftu.Ma kakvi<br />
askeri olovni vojnici smo ti mi.No da<br />
se vratimo onom haber čekmedžetu<br />
sa početka priče i mom sugrađaninu<br />
koji došavši kući iz čaršije ne<br />
nađe ukućane u kući već poruku na<br />
hastalu:”Ja i snaha smo otišle na<br />
posedak kod Hajrije a đuveč ti je u<br />
rerni”!<br />
Kako se poduže zadržao u čaršiji<br />
i poprilično ogladnio lice mu se<br />
ozari ne zbog toga što hanuma nije<br />
kući, koliko zbog đuveča kojeg je<br />
mnogo hajao.Izvadi đuveć iz rerne i<br />
onako sa tepsijom stavi ga na sto.<br />
Da bi sve bilo potaman uze te nasu<br />
u maštrafu šurup i upali haber čekmedže<br />
da vidi šta se dešava po<br />
dunjaluku.<br />
Insanu kad uđe u duboke godine<br />
nekada i male stvari pričinjavaju zadovoljstvo.Helem<br />
na onom šejtanskom<br />
čekmedžetu ušapilo se dvoje<br />
u malo slobodnijim scenama a moj<br />
sugrađanin zinuo da stavi kašiku đuveča<br />
usta ali onako zabezeknutom<br />
to mu nije uspjevalo.U takvom položaju<br />
nađe ga hanuma po povratku iz<br />
mahale.Usta otvorena kašika puna<br />
đuveča pred njima a ljubavne scene<br />
još u toku.Hanuma pogleda u muža<br />
pa u čekmedže pa da snaha ne vidi<br />
tu scenu potrča te brže bolje ugasi<br />
TV.Tek tada se davranisa moj sugrađanin<br />
te prozbori:”Pali! Gasi !Pali!<br />
Gasi! Dohakaste televizoru!<br />
Što ti je život ! Kuvet prođe ali<br />
lezet ostane! A imamo li mi kuveta<br />
i lezata da mijenjamo sebe ili nam<br />
je suđeno da sami sebi dohakamo<br />
Život je kratak ali trag života može<br />
dugo trajati ! Izbor je na nama!<br />
Allahimanet!<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Meridijani<br />
Turska sve važniji partner Crne Gore<br />
Zajednička korist<br />
Piše: Mustafa Canka<br />
Turska se vratila na Balkan kao moderna i snažna<br />
država, uključena u sve oblike regionalnih integracija,<br />
kao povjerenik SAD u ovom strategijski<br />
važnom dijelu svijeta<br />
“Sve što se proizvede u Crnoj Gori<br />
može se prodati u Turskoj, kaže predsjednik<br />
Tursko-crnogorskog poslovnog<br />
savjeta Musa Serdar Čelebija.<br />
Brojke govore da je to zaista moguće.<br />
Samo lane spoljnotrgovinska razmjena<br />
Turske sa svijetom premašila je<br />
300 milijardi eura, dok robna razmjena<br />
Crne Gore i Turske iznosi tek 0,01<br />
odsto od te sume.<br />
Bilans u razmjeni je veoma negativan<br />
za Crnu Goru: ona daleko više uvozi<br />
iz Turske nego što izvozi u tu zemlju.<br />
Ali, to je razumljivo ukoliko se poznaju<br />
strukture privrede ovih država: turska<br />
ekonomija je vrlo dinamična i složena<br />
kombinacija moderne industrije, trgovine<br />
i turizma, te tradicionalne poljoprivrede<br />
i zanatstva.<br />
Gotovo 60 odsto bruto-društvenog<br />
proizvoda ostvaruje se od usluga. Podaci<br />
OECD pokazuju da je, po snazi,<br />
turska privreda na 15-tom mjestu na<br />
svijetu.<br />
SARADNJA: Nakon obnove crnogorske<br />
nezavisnosti učinjeni su značajni<br />
koraci u uspostavljanju bolje<br />
saradnje ovih dviju zemalja na svim<br />
poljima. „Na osnovu iskustava u Srbiji<br />
i u Crnoj Gori skloni smo da zaključimo<br />
da su vlasti u Podgorici otvorenije<br />
ka turskom narodu i da se više trude<br />
da privuku turske investicije u svoju<br />
zemlju“, kažu u ambasadi Republike<br />
Turske u Crnoj Gori.<br />
Na stogodišnjicu prvog trgovinskog<br />
Oktobar, 2011. 45
Meridijani<br />
Revija FORUM<br />
ugovora između Knjaževine Crne Gore<br />
i Otomanske imperije, potpisan je u<br />
novembru 2008. godine Sporazum o<br />
slobodnoj trgovini, između dvije države<br />
postoji bezvizni režim, potpisan je i<br />
plan bilateralne vojne saradnje.<br />
Renomirana turska kompanija Gintaš<br />
je izgradila zelenu pijacu u Podgorici,<br />
u njenoj blizini podigla veliki poslovni<br />
kompleks Mal of Montenegro, a<br />
gradi i južni krak regionalnog vodovoda<br />
za Crnogorsko primorje. Značajan dio<br />
sredstava vlade Turske se u Crnu Goru<br />
usmjerava u obrazovni i zdravstveni<br />
sistem preko državne agencije za međunarodni<br />
razvoj i saradnju TIKA, koja<br />
ima predstavništvo u Podgorici.<br />
Mnogo novaca Turska i njene institucije<br />
uložile su i ulaže u obnovu i izgradnju<br />
vjerskih objekata u Crnoj Gori,<br />
od čega najviše (oko 1,5 miliona eura)<br />
za završetak radova na Medresi, kao i<br />
za izgradnju Džamije pomoraca u Ulcinju<br />
i Sultan Mehmed Fatihove džamije<br />
u Tuzima, te izgradnju nove zgrade<br />
Mešihata Islamske vjerske zajednice<br />
Crne Gore.<br />
Na taj način se smanjuje uticaj na<br />
crnogorske muslimane onih islamskih<br />
organizacija i fondacija, posebno<br />
iz Saudijske Arabije, koje promovišu<br />
„smrknuti“ islam.<br />
PREPREKE: Javnosti nije saopšteno<br />
zašto nije došlo i do velikih investicija<br />
koje je najavljivao najveći turski<br />
biznismen Šarik Tara. Prije svega,<br />
gradnje autoputa od jadranske obale<br />
do granice sa Srbijom. Vlasnik kompanije<br />
Enka, (koja ima godišnji promet<br />
od čak šest milijardi eura, ili dva godišnja<br />
bruto-društvena proizvoda Crne<br />
Gore!) inače, odlično govori bosanski,<br />
odnosno crnogorski. Njegovi preci su<br />
izbjegli iz Nikšića, 1878. godine. No,<br />
bilateralna saradnja se sigurno širi.<br />
Uvedena je avio-linija od Podgorice do<br />
Istanbula, najavljuje se da bi turska<br />
državna aviokompanija mogla kupiti<br />
Montenegroerlanjz, čak se govori i o<br />
mogućnosti da se aktivira aerodrom u<br />
Beranama.<br />
Iz Bošnjačke stranke su odavno<br />
pokrenuli inicijativu da se otvori konzularno<br />
predstavništvo ili kulturni<br />
centar Turske u Rožajama ili u nekom<br />
drugom gradu u Crnoj Gori.<br />
Zvaničnici u Ankari smatraju da<br />
multietničke, multikulturalne i multikonfesionalne<br />
vrijednosti imaju dublje<br />
utemeljenje u crnogorskom društvu,<br />
te da Bošnjaci, kao i svi muslimani u<br />
Crnoj Gori, predstavljaju dobar most<br />
približavanja dviju zemalja.<br />
Svi crnogorski čelnici koji su ovih<br />
godina boravili u Turskoj i razgovarali<br />
sa vladinim funkcionerima mogli su<br />
se uvjeriti da postoje velike simpatije<br />
prema državi Crnoj Gori i njenom narodu.<br />
INTEGRACIJE: Turska odlično razumije<br />
situaciju na Balkanu i od početka<br />
krize na prostoru bivše Jugoslavije<br />
vodila je dosljednu politiku trudeći<br />
se da ne iskoči iz kolosijeka zapadne<br />
linije prema ovom prostoru.<br />
Bivši jugoslovenski ambasador u<br />
Istanbulu Darko Tanasković tvrdi da<br />
se Turska sada vraća na ovaj dio Balkana<br />
kao moderna i snažna država,<br />
uključena u sve oblike regionalnih<br />
integracija, kao povjerenik SAD u<br />
ovom strategijski bitnom dijelu svijeta.<br />
„Ona ima ambicije regionalne sile<br />
i ne više samo mosta između Zapada<br />
i Istoka, već srca Evroazije“, ističe on<br />
i dodaje da je na djelu neoosmanizam<br />
Na početku trećeg milenijuma sve<br />
zemlje „zapadnog Balkana“ teže ulasku<br />
u EU. Iako je prva krenula na taj<br />
put, Turska još čeka na “zeleno svjetlo”<br />
iz Brisela.<br />
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju<br />
ova država je potpisala daleke<br />
<strong>19</strong>63. godine, <strong>19</strong>99. priznat joj je status<br />
kandidata, a 2004. godine počela<br />
je pregovore o pristupanju.<br />
,,Danas niko više ne može poreći<br />
da tursko i evropsko društvo dijele iste<br />
vrijednosti”, smatra turski ambasador<br />
u Crnoj Gori Mehmet Murat Oguz. Ali,<br />
Turska kao velika sila može sebi dozvoliti<br />
taj luksuz da aktivno čeka na<br />
odluke Brisela. Crna Gora ne!<br />
Povodom Palestinskog zahtjeva za punopravno članstvo u UN<br />
Čudna crnogorska uzdržanost<br />
Crna Gora će biti uzdržana prilikom eventualnog glasanja<br />
o zahtjevu Palestinaca da postanu članica UN rekao<br />
je u Njujorku crnogorskim novinarima naš ambasador<br />
pri UN Milorad Šćepanović. On je kazao da naša zemlja<br />
ima diplomatske odnose i sa Izraelom i sa Palestinom,<br />
da „iz principijelnih i istorijskolegitimnih razloga ne<br />
može biti protiv prava jedne zemlje da ostvari svoj cilj”,<br />
ali da isto tako mora da uvaži i „vrlo ozbiljnu argumentaciju<br />
izraelske strane”.<br />
Stavu ministarstva vanjskih poslova usprotivila se<br />
Bošnjačka stranka. U saopštenju te stranke se navodi<br />
da pravo palestinskog naroda na formiranje vlastite<br />
države ne smije da bude dovedeno u pitanje, jer se<br />
radi o pravednom rješenju višedecenijske nepravde<br />
koja je nanijeta ovom narodu, kome je oduzeta država<br />
u poznatim prilikama.„Nakon toga je palestinski narod<br />
pretrpio ogromne žrtve i stradanja na okupiranim<br />
teritorijama, mada nijednog trenutka nije odustao od<br />
svog cilja - povratka slobodne i nezavisne države”.u<br />
toj stranci smatraju da bi Crna Gora, zbog svoje prošlosti,<br />
dobro trebala da razumije potrebu palestinskog<br />
naroda za povratkom i reafrimacijom državne nezavisnosti,<br />
koja im je nepravedno oduzeta voljom moćnih<br />
i jakih političkih faktora.<br />
46<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Nova knjiga: Mr Adnan Prekić, Islamska vjerska zajednica u Crnoj Gori<br />
<strong>19</strong>18-<strong>19</strong>41, Istorijska istraživanja i zbirka dokumenata, Podgorica 2011, 391 str.<br />
Zbirka dokumenata<br />
Piše: Jasmina Kočan<br />
Studija mr Adnana Prekića „Islamska vjerska zajednica u Crnoj Gori <strong>19</strong>18-<br />
<strong>19</strong>41.”, je dobrodošla da se što bolje upozna jedna institucija crnogorskog<br />
društva čije je djelovanje u prošlosti bilo veoma bitno, a traje i danas.<br />
Dobrodošla je i zbog svoje izvornosti, originalnog stila i izraza, ... što se<br />
pomenutoj instituciji daje jedan širi kontekst u kome se ona posmatra.<br />
U savremenoj istoriografiji koja nastaje na tlu Crne Gore<br />
malo je izdanja koja su tretirala ili tretiraju pitanja koja se<br />
tiču Islamske vjerske zajednice u Crnoj Gori, iako se radi o<br />
instituciji koja je stara (mlada), koliko i Crna Gora od njenog<br />
de jure priznanja na Berlinskom kongresu 1878. godine. S<br />
toga bi se moglo lako zaključiti da jedna tako složena tema<br />
do sada nikada nije konkretno izdvojena i objašnjena u jednoj<br />
cjelini, bez obzira na hronološki raspon, a razloga za to je<br />
mnogo i o njima bi se posebno moglo govoriti. Da bi taj nedostatak<br />
unekoliko bio izbalansiran pobrinuo se istoričar mlađe<br />
generacije mr Adnan Prekić. Za temu svog magistarskog<br />
rada on je izabrao Islamsku vjersku zajednicu i to u jednom<br />
vrlo zanimljivom hronološkom rasponu, od <strong>19</strong>18-<strong>19</strong>41. godine.<br />
Predstavljajući Islamsku vjersku zajednicu u Crnoj Gori<br />
u naznačenom periodu, on je pružio odgovore na niz veoma<br />
zanimljivih pitanja međuratnog perioda koja su se uglavnom<br />
prelamala i kroz prizmu Islamske vjerske zajednice. Sasvim<br />
pouzdano bi se moglo reći da mr Adnan Prekić nije imao ni<br />
malo lak posao, jer je prošlu stvarnost trebalo vjerodostojno<br />
rekonstruisati, iznijeti i prokomentarisati činjenice, sto je on<br />
svakako učinio i na opšte zadovoljstvo svoj rad uspješno priveo<br />
kraju. Zaokružujući jednu cjelinu, autor se potrudio da<br />
istovremeno otvori i neka nova istorijska pitanja i nove teme<br />
za buduća istraživanja.<br />
Svoj istraživački zamah mr Adnan Prekić je struktuirao<br />
u pet tematskih cjelina: PRAVNI OKVIR; INSTITUCIONAL-<br />
NA OSNOVA; ISLAMSKA VJERSKA ZAJEDNICA I POLITIČKE<br />
STRANKE; EKONOMSKI OKVIR I ISLAMSKA VJERSKA ZAJED-<br />
NICA I DRUŠTVENI ŽIVOT.<br />
Prva tematska cjelina sa naslovom Pravni okvir (str.<br />
26-40), pruža mogućnost upoznavanja sa pravnim okvirom<br />
Islamske vjerske zajednice do <strong>19</strong>30. godine. U ovom poglavlju<br />
autor je, koristeći raspoloživu arhivsku građu, u prvom<br />
planu fokusirao potragu za rješavanjem pitanja unutrašnje<br />
organizacije Islamske vjerske zajednice odmah nakon formiranja<br />
Ministarstva vjera u Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca.<br />
U vrlo složenim političkim okolnostima u kojima je trebalo<br />
voditi borbu za očuvanje vjerske posebnosti, istovremeno je<br />
trebalo voditi računa i o pitanju administrativne organizacije<br />
sopstvene vjerske zajednice koja je trebala da ispuni očekivanja<br />
najvećeg broja vjernika muslimanske konfesije koji su bili<br />
nastanjeni ne samo na tlu Zetske oblasti, već i mnogo šire.<br />
Naime, stvaranjem novog pravnog subjektiviteta – Kraljevine<br />
SHS, iznova je trebalo regulisati pravni položaj i odnos države<br />
prema crkvama i vjerskim zajednicama među koje je spadala<br />
i Islamska vjerska zajednica u Crnoj Gori, koja je u Knjaževini/<br />
Kraljevini Crnoj Gori imala precizno regulisan pravni položaj a<br />
Oktobar, 2011. 47
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Revija FORUM<br />
samim tim i svoje unutrašnje uređenje.<br />
Prvi pokušaj rješavanja pravnog položaja<br />
manjinskih vjerskih zajednica nakon<br />
<strong>Prvo</strong>g svjetskog rata uslijedio je sa<br />
potpisivanjem mirovnog ugovora u Sen-<br />
Žermenu (10. septembar <strong>19</strong><strong>19</strong>.), kojim<br />
je regulisano i pitanje zaštite manjina<br />
između dva svjetska rata. Tim činom je<br />
zapravo inicirano i pitanje unutrašnjeg<br />
uređenja Islamske vjerske zajednice<br />
koje će biti dopunjeno donošenjem Vidovdanskog<br />
ustava <strong>19</strong>21. godine. Ukazom<br />
kralja Aleksandra od 22. marta<br />
<strong>19</strong>21. godine za sjedište Islamske zajednice<br />
u Kraljevini SHS određen je Beograd.<br />
Pod nadležnošću Vrhovnog muftije<br />
nalazilo se i muftijstvo Crne Gore,<br />
čiji je položaj preciznije bio definisan<br />
ukazom Ministarstva vjera br. 11330 iz<br />
<strong>19</strong>21. godine. Na mjestu muftije tada<br />
se u Crnoj Gori nalazio Murtezir efendija<br />
Karađuzović koji je tu dužnost obavljao<br />
i u nezavisnoj crnogorskoj državi.<br />
Posebno zanimljiv dio ovog poglavlja<br />
odnosi se na dobijanje prvog Ustava<br />
Islamske vjerske zajednice koji je donijet<br />
<strong>19</strong>30. godine. Autor se u ovom dijelu<br />
pobrinuo da objasni način i primjenu<br />
odredaba pomenutog Ustava i pratećih<br />
zakonskih akata. Kao generalni zaključak<br />
ovog poglavlja mogla bi se iznijeti<br />
konstatacija da ni zakonom o izboru<br />
najviših vjerskih organa, Islamska vjerska<br />
zajednica nije dobila nezavisnost<br />
jer je kralj bio taj koji je na prijedlog ministra<br />
pravde imenovao većinu članova<br />
koji su birali Reis-ul-ulemu, što se takođe<br />
odnosi i na vjersko zakonodavstvo<br />
iz vremena šestojanuarske diktature<br />
gdje mr Adnan Prekić iznosi činjenicu<br />
“da su sve vjerske zajednice postale<br />
dio državnog sistema i da država vrši<br />
kontrolu njihovog rada”. Jedno od posebnih<br />
pitanja ovog poglavlja kojim se<br />
pozabavio autor ove studije je pitanje<br />
zakona i Ustava Islamske vjerske zajednice<br />
usvojenog <strong>19</strong>36. godine. Apsolvirajući<br />
ovo pitanje autor je zaključio da<br />
je Ustav iz <strong>19</strong>36. godine neznatno dopunjena<br />
verzija Ustava iz <strong>19</strong>30. godine.<br />
Ipak, mr Adnan Prekić se potrudio da<br />
analitičkim metodom ukaže na prednosti<br />
i nedostatke Ustava iz <strong>19</strong>36. godine<br />
u odnosu na onaj iz <strong>19</strong>30.<br />
Druga tematska cjelina Institucionalna<br />
osnova (str. 51-78), čini se da je<br />
najkompleksniji dio studije o kojoj govorimo.<br />
Vjerujemo da će zbog obilja iznijetih<br />
podataka ovaj dio rada zainteresovati ne<br />
samo profesionalne istoričare i kritičare<br />
već i čitaoce i to u prvom redu zbog svoje<br />
složenosti i razuđenosti kao i podataka<br />
koje nam autor nudi u njemu. Počevši od<br />
institucije Reis-ul-uleme, koji je prvi put<br />
izabran <strong>19</strong>30. godine, što je konkretno<br />
označilo utemeljenje jedinstva Islamske<br />
vjerske zajednice jugoslovenskog prostora,<br />
pa preko Ulema-medžlisa, organa, koji<br />
se sastojao od četiri člana koji su međusobno<br />
birali predsjedinka, zatim muftija,<br />
vakufsko-mearifskih odbora, vakufskomearifskih<br />
vijeća, sreskih vakufsko-mearifskih<br />
povjereništava i džematskih<br />
medžlisa, autorova priča ne prestaje biti<br />
interesantna. Ono što se posebno može<br />
konstatovati jeste da je u ovom poglavlju<br />
saopšteno dosta novih podataka koji<br />
pomažu da se razumije institucionalna<br />
osnova uz pomoć koje je djelovala Islamska<br />
vjerska zajednica u periodu od <strong>19</strong>18.<br />
do <strong>19</strong>41. godine. U tom smislu pažnju bismo<br />
zadržali na poslovima muftije, koji<br />
je u periodu od <strong>19</strong>18 do <strong>19</strong>41. godine,<br />
generalno posmatrano, obavljao sljedeće<br />
funkcije: “...izdavanje fetvi, briga<br />
o kulturnim i prosvjetnim ustanovama<br />
svog muftijstva, nadzor vjerskih službenika<br />
u autonomnoj državnoj službi, slanje<br />
izvještaja Ulema-medžlisu i sprovođenje<br />
disciplinske vlasti nad vjerskim službenicima<br />
svog područja u prvoj instanci”.<br />
Treća tematska cjelina koju je istoričar<br />
Prekić razmatrao u svom radu je<br />
Islamska vjerska zajednica i političke<br />
stranke (str. 85-96). U sklopu ove tematske<br />
cjeline nalaze se dva podnaslova<br />
koji dovoljno govore sami za sebe,<br />
a to su:<br />
1. Politički ambijent <strong>19</strong>18-<strong>19</strong>41:<br />
uslovi i ograničenja<br />
2. Političke partije i Islamska vjerska<br />
zajednica u Crnoj Gori.<br />
Ekonomski okvir djelovanja Islamske<br />
vjerske zajednice (str. 108-122) je<br />
četvrta tematska cjelina kojom se bavio<br />
mr Adnan Prekić u svom radu. Kao<br />
što je i sasvim logično, autor je posebnu<br />
pažnju, pored ekonomskog položaja<br />
Islamske vjerske zajednice, posvetio<br />
vakufima kao posebnoj instituciji unutar<br />
Zajednice, oslikavajući naročito vakufe<br />
u Crnoj Gori. Pored opštih konstatacija<br />
u radu se mogu uočiti i detalji o<br />
definisanju vakufa, njihovom položaju i<br />
društvenoj ulozi, koja je, kako kaže istoričar<br />
“imala značajnu ulogu u prelasku<br />
stanovništva u islamsku vjeru, jer je vakuf<br />
zasnovan na osnovu šerijata”.<br />
Islamsko školstvo; državne osnovne<br />
škole; niže i više vjerske škole; državni<br />
i vjerski koncept, kulturno-prosvjetne<br />
politike; sličnosti i razlike; kao i svakodnevnica,<br />
su takođe teme kojima se mr<br />
Adnan Prekić bavio u petom poglavlju<br />
koje nosi naslov Islamska vjerska<br />
zajednica i društveni život (str. 136-<br />
152).<br />
Nakon pomenutih poglavlja, kako<br />
autor u svom predgovoru kaže: “poseban<br />
dio ove knjige čini hronološko-tematski<br />
izbor dokumenata, koji je podijeljen<br />
u prvi dio u kome se nalaze zakoni<br />
i Ustavi i drugi dio tematske arhivske<br />
građe”. Svakako da ovako sakupljeni<br />
na jednom mjestu, prezentovani dokumenti,<br />
kojih je ukupno 62, čine posebnu<br />
dragocjenost za istražiovače, jer ih<br />
sad mogu pronaći na jednom mjestu.<br />
Studija mr Adnana Prekića „Islamska<br />
vjerska zajednica u Crnoj Gori <strong>19</strong>18-<br />
<strong>19</strong>41.”, je dobrodošla da se što bolje<br />
upozna jedna institucija crnogorskog<br />
društva čije je djelovanje u prošlosti bilo<br />
veoma bitno, a traje i danas. Dobrodošla<br />
je i zbog svoje izvornosti, originalnog stila<br />
i izraza, kao i zbog istraživačkog zahvata<br />
kojim nam se predstavio istioričar mlađe<br />
generacije pred kojom tek predstoje<br />
krupni istoriografski zahvati. Ako se ovome<br />
doda namjera i uspješna realizacija<br />
projekta kojim se pomenutoj instituciji<br />
daje jedan širi kontekst u kome se ona<br />
posmatra, onda se ovom obuhvatnom<br />
rukopisu daje i potrebna edukativna i<br />
naučno-stručna dimenzija. Svakako da<br />
u ovom dijelu treba pomenuti i zasluge<br />
stručnih recenzenata, dr Radmile Radić<br />
i dr Zvezdana Folića, koji su svojim stručnim<br />
savjetima pomogli da ova knjiga<br />
zadobije sve potrebne naučne kvalitete.<br />
Zbog svih navedenih razloga ovu studiju<br />
toplo preporučujemo čitalačkoj i stručnoj<br />
javnosti koja će o njoj donijeti svoj sud.<br />
U Nikšiću, 20. oktobra 2011. godine.<br />
48<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Pisci u dijaspori<br />
Pisac bez zavičaja je<br />
pisac bez osnove<br />
Piše: Kemal Musić<br />
Sve ono što ovdje vidite a ne sviđa vam se, kada se izmaknete<br />
odavde to potone, to se zaboravi, a vidi se samo<br />
ono lijepo. Neko je rekao da vrijeme pozlati djetinjstvo, tako i<br />
daljina pozlati i ono što nije zlatno u zavičaju<br />
„Knjige objavljene u našoj zemlji i knjige prevedene<br />
na strane jezike, sve je to moj zavičaj. Pisac bez zavičaja<br />
je pisac bez osnove. Gnijezdo ptice je moj zavičaj.<br />
Kao da se sve ovo ispililo iz gnijezda ptice. I sve je to<br />
Bihor, a Bihor je čitav svijet, čitav moj svijet“, govorio je<br />
Ćamil Sijarić.<br />
Danas je Bihor, možda baš zahavljujući Ćamilu, postao<br />
književna republika. Bihorci bi, komotno, mogli<br />
napraviti sopstveno udruženje pisaca, jer u tom besputnom<br />
karaju „da vrat slomi čovjek i konj“ osim Ćamila,<br />
danas ima još značajnih pisaca, ali je malo onih koji<br />
su ostali da češljaju jesenje bihorske magle.<br />
FAIZ - ČOVJEK S TRI DOMOVINE<br />
Sajo i Feša „spučili šipke“ za Sarajevo, Faiz „spučio“<br />
za Luksemburg, Ilja poodavno u Švedskoj, Refik Ličina,<br />
takođe, u Skandinaviji... Samo još Redžo i Slađo ostali<br />
da pričaju priče i slažu stihove na busenu bihorskome.<br />
A sretnu se, tako, na stazi zavičajnoj, sa svojim kolegama<br />
što sanjaju šipurke pod skladom i trešnje aršlame,<br />
otud iz tuđine.<br />
„Nije mi zavičaj isto iz Luksemburga kao kad sam<br />
ovdje. Sa udaljenosti od 2.000 kilometara zavičaj<br />
izgleda nekako ljepši. Sve ono što ovdje vidite a ne<br />
sviđa vam se, kada se izmaknete odavde to potone,<br />
to se zaboravi, a vidi se samo ono lijepo. Neko je rekao<br />
da vrijeme pozlati djetinjstvo, tako i daljina pozlati<br />
i ono što nije zlatno u zavičaju“, kaže Faiz Softić.<br />
Za njega je u katalogu ovogodišnjih Ratkovićevih večeri<br />
poezije pisalo da je pisac iz Bosne i Hercegovine<br />
i Luksemburga. Ipak, Faiz je rođen u Vrbama kod Bijelog<br />
Polja. „Međutim, životne prilike su me otjerale<br />
u Sarajevo, iz Sarajeva u Luksemburg. Uvijek me je<br />
nešto tjeralo i ništa to nije mojom voljom. Kada sam<br />
završio školu u Bijelom Polju morao sam ići negdje<br />
dalje da studiram, da radim. Prilike su bile takve da<br />
se moralo ići. Kada sam se našao u Sarajevu tamo se<br />
desio pogrom - izbio je rat i morao sam i odatle nekuda<br />
ići. I otišao sam u Luksemburg. Ali podjednako<br />
volim Crnu Goru, Bosnu i Luksemburg. To su moje tri<br />
domovine. No, moja glavna domovina, moje izvorište<br />
je sjever Crne Gore“, ističe Softić.<br />
A neko je još davno, lijepo, rekao: „Svuda pođi, ali<br />
kući dođi“. Slično mi je jedan put rekao i pisac Safet<br />
Sijarić: „Zavičaj je čovjeku posljednja odstupnica“. I<br />
jeste. Tu, na rodnom grumenu, čovjeku je lijepo i sa<br />
busenom ispod glave. Ipak, ljetos na književnoj večeri<br />
„Faiz i prijatelji“ u Petnjici, Softić je imao tremu. Prije<br />
svega, nastupa u zavičaju, drugo: „Bihor je kraj u<br />
kojem se teško živi i lijepo govori“. Zbog toga Faiz, za<br />
razliku od nastupa u Roterdamu ili Briselu, u Petnjici<br />
ima tremu.<br />
„Ako pisac uspije u zavičaju, uspio je u književnosti.<br />
Ljetos sam se u Petnjici izvanredno osjećao. Godilo<br />
mi je ono što su ljudi govorili o meni. Uvijek godi kada<br />
vas neko hvali, a mene su te večeri hvalili. Tako na pozornici,<br />
a isto i u publici, osjećate da su to vaši ljudi i<br />
da si ti njihov. Nastupati u zavičaju je jedna posebna<br />
odgovornost i poseban rizik. Ono što meni u, recimo,<br />
Roterdamu ili u Briselu, gdje nastupam zadnjih godina,<br />
ne primijete, ako napravim neki propust, u zavičaju mi<br />
primijete. Nije uzalud rečeno da je najteže biti prorok<br />
u svom selu. Poteško je uspjeti i zavrijediti pažnju zavičaja“,<br />
priča Faiz.<br />
Oktobar, 2011. 49
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Revija FORUM<br />
Safet Sijarić bere zavičajne jagode<br />
BIJELI TRN<br />
Čovjek kada počne stariti zavičaj ne samo što mu<br />
se javlja u snovima, nego mu se jednostavno i priviđa,<br />
kažu svi koji su napustili svoj vatan. I svi oni žele da zatvore<br />
krug i vrate se na kraju odande odakle su krenuli.<br />
Jednom davno, razgovarao sam sa pjesnikom rahmetli<br />
Ismetom Rebronjom iz Goduše kod Bijelog Polja, koji je<br />
živio u Novom Pazaru. Pitao sam ga otkuda to da je sve<br />
češće u zavičaju:<br />
„Čovjek što bliže grobu, to bliže zavičaju“, rekao<br />
je tada Ismet, pripalio još jednu „drinu bez filtera“<br />
i nastavio: „Sjećam se jednog mačeta, bilo je cijelo<br />
šareno, izvezeno, a na glavi je imalo šare u obliku<br />
velikog slova A. Dali smo ga jednoj ženi, jer smo znali<br />
da će mu kod nje biti dobro. Puno godina kasnije,<br />
mačka se razboljela, ostarala. Našli smo je mrtvu<br />
pet koraka od legla gdje se rodila. Imala je snage da<br />
bolesna i stara dođe do svog rodnog mjesta“, pričao<br />
je Ismet.<br />
„Iz tuđine se domovina mnogo više voli“, kaže književnica<br />
Bisera Suljić Boškailo. „Vjerovatno daljina utiče<br />
da imamo žudnju za rodnim krajem. A ja, što sam dalje<br />
od zavičaja, sve ga više volim. Zavičaj je nešto posebno.<br />
Živim u Njemačkoj, a kad sanjam lijepe stvari onda<br />
sanjam svoju planinu i ona brda i to je nešto iskonsko,<br />
to je nešto što je posebno“, kaže Bisera. Tako kaže ona,<br />
a Ilja Sijarć, ljetos, došao iz Švedske i, bezbeli, otišao<br />
na Dobraču česmu šipovačku da se umije, da se napije<br />
hladne vode gromovnjače, a poslije, posjetio i „duvarine“<br />
gdje je bila njegova kuća. Na mjestu gdje mu je<br />
bila postelja, do samog uzglavlja, porastao bodljikavi<br />
bijeli trn. Sa tim trnom, Ilja se zaputi k Skandinaviji, pa<br />
dokle stignu...<br />
50<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Obrazovanje, kultura, baština<br />
U KIC »Budo Tomović, promovisana studija: Umjetnost islamske<br />
kaligrafije, autora Prof. dr Ćazima Hadžimjelića<br />
Događaj za pamćenje<br />
Govorili: prof. dr Dragana Kujović, i prof.<br />
dr Rešid Hafizović<br />
Prof. dr Ćazim Hadžimjelić<br />
Poklonici nauke, kulture, umjetnosti, arheologije, etnologije,<br />
orjentalne arhitekture i ogromne baštine koja nam je ostala<br />
iz prethodnih stoljeća, imali su rijetko zadovoljstvo da 5. oktobra<br />
2011. godine budu svjedoci jednog nesvakidašnjeg događaja.<br />
Te večeri promovisana je studija »Umjetnost islamske<br />
kaligrafije«. U ime domaćina, KIC »Budo Tomović« gospodin Miloš<br />
Vukčević, menadžer u toj oblasti, predstavio je autora prof.<br />
dr Ćazima Hadžimejlića, akademika prof. dr Rešida Hafizovića,<br />
prof. dr Draganu Kujović i marketing menadžera gospođu Sedžidu<br />
Isaković-Beganović. Pomenuo je naše poznate stvaraoce<br />
Iva Andrića, Avda Međedovića, Mevlake Dželaludina Rumija,<br />
Omera Hajama, Orhana Pamuka i naglasio da je kaligrafija<br />
(umjetonost lijepog pisanja) posebno cijenjena u islamu, pa<br />
se smatra najplemenitijom od svih umjetnosti, budući da ima<br />
tu privilegiju da govor Kur'ana pretvara u vizuelne oblike. Priznanja<br />
i zahvalnost pripadaju i izdavaču ove vrijedne knjige<br />
IDT »Sedam« iz Sarajeva sa direktorom Anisom Aljićem, čiji su<br />
saradnici imali sluha da prepoznaju istinsku kulturnu i stvaralačku<br />
vrijednost, koja trajno obogaćuje veze među ljudima i<br />
narodima – kazao je gospodin Vukčević. Nakon toga mikrofon<br />
je prepustio gospođi Sedžidi. Ona je program vodila na vrlo<br />
zanimljiv način i u svakoj kratkoj pauzi biranim riječima isticala<br />
naučne domete autora studije prof. dr Ćazima Hadžimejlića,<br />
te govornike o djelu prof. dr Draganu Kujović i prof. dr Rešida<br />
Hafizovića. Interpretator sevdalinki Armin Muzaferija očarao je<br />
prisutne lijepim pjevanjem.<br />
Nakon toga u holu KIC-a prikazana je kaligrafska izložba,<br />
koju je trebalo da otvori ekselencija ambasador BiH gospodin<br />
Izmir Talić. Međutim, on je zamolio ambasadorku Turske gospođu<br />
Eminu Birgen Kešoglu da ona to učini. Prisutni su taj gest<br />
toplo pozdravili, a ekselencija gospođa Košoglu zahvalila na<br />
pažnji i prigodnim riječima čestitala domaćinu KIC-a i autoru<br />
gospodinu profesoru dr Hadžimejliću na svemu što je učinio na<br />
unapređenju nauke BiH, posebno djelom »Umjetnost islamske<br />
kaligrafije« i ovom izložbom.<br />
Promociji i izložbi prisustvovali su reis u Crnoj Gori Rifat ef.<br />
Fejzić, sekretar Mešihata Islamske zajednice Bajram ef. Agović<br />
i drugi.<br />
Izložba je pobudila veliko nteresovanje. Mnogima se to<br />
veče pružila prilika da prvi put vide kaligrafsko pismo, koje je<br />
kroz istoriju odigralo ogromnu ulogu u razvoju islamske civilizacije,<br />
nauke i pismenosti uopšte.<br />
Na nedavnom sajmu knjiga u Podgorici knjiga prof. dr Ćazima<br />
Hadžimejlića dobila<br />
je prvu nagradu, što<br />
potvrđuje njenu naučnu<br />
vrijednost.<br />
Nekoliko riječi o<br />
autoru. Prof. dr Hadžimejlić<br />
rođen je u Zenici<br />
(BiH) <strong>19</strong>64. godine.<br />
Poslije srednjeg obrazovanja,<br />
nastavio je<br />
školovanje na univerzitetu<br />
»Mimar Sinan« u Istanbulu (Turska). Studirao je primijenu<br />
umjetnost, odsjek Kaligrafija i umjetnost knjige. Potom se dalje<br />
usavršavao. Doktorirao je na temu »Umjetnost knjigovodstva i<br />
unikati u Gazi Husref-begovoj biblioteci u Sarajevu, njihov značaj,<br />
zaštita i čuvanje ». Na univerzitetu »Mimar Sinan« u Istanbulu<br />
proveo je deset godina i ostavio duboke tragove.<br />
Uporedo radi i u umjetnosti kaligrafije, različitih kaligrafskih<br />
stilova i pisama, kao i ostalih pratećih elemenata. Mnogo<br />
saznanja dobio je od Hasana Čelebije i najpriznatijeg majstora<br />
ovog pisma Ali Alparslana. Uporedo, dvije godine predaje na<br />
Akademiji likovnih umjetnosti u Sarajevu.<br />
U dosadašnjem radu imao je desetine samostalnih i kolektivnih<br />
izložbi. Za takav svoj rad dobio je brojna priznanja iz<br />
oblasti restauracije, konzervacije i umjetnosti.<br />
Husein Tuzović<br />
Oktobar, 2011. 51
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Revija FORUM<br />
Univerzalni jezik Bošnjaka naziva se sevdalinka<br />
Pjesma što dušu miluje<br />
Piše: Zerina Ćatović<br />
Sevdah je u dubini jedan specifičan dozivljaj života<br />
koji se vidi kao duboka emocija pri izvodjenju i slušanju<br />
divnih tonova<br />
Čini li vam se da je kulturološki jaz<br />
izmedju različitih naroda veliki Pomislite<br />
li da vam je,na primjer afrička kultura<br />
totalno strana Ili japanski mentalitet<br />
čudan A tek indijski običaji<br />
Svaki narod i nacija ima utkane<br />
vrijednosti i ciljeve,koji su drugima<br />
mozda i smiješni. Istina je da svi imamo<br />
karakteristična svojstva,koja treba<br />
slaviti. Svi smo braća,ali to ne znači da<br />
se ne smijemo razlikovati.<br />
Ipak,iako će djelovati čudno-svi<br />
mi imamo isti korijen.Postoji jedan<br />
segment života koji nam je svima zajednički.<br />
Sve kulture imaju… muziku.<br />
Jezik koji,bez obzira na različitosti,svi<br />
razumijemo.<br />
Univerzalni jezik Bošnjaka naziva<br />
se sevdalinka.Komplikovana je to<br />
struktura,ali milozvučna. U njoj će te<br />
uživati bez obzira ko ste i što ste,ali će<br />
te se naježiti samo ako imate balkanske<br />
krvi.<br />
Čitajući spise Ničea, Lorke, Omera<br />
Pobrića i Dušana Puvačića shvatila sam<br />
da naš jezik (sevdalinka) spada u jednu<br />
posebnu grupu jezika(karakteristična<br />
po buri osjećanja),te da zajedničke<br />
korijene dijelimo sa mnogim civilizacijama<br />
širom svijeta. Da,mi Bošnjaci,<br />
Španci,Korejci,Afrikanci…smo braća.<br />
Čudno naizgled,ali protiv istorije se ne<br />
moše,a evo i kako.<br />
Obično,termin sevdah vezuje se<br />
za muziški žanr. Sevdalinka je izvorna<br />
bosanska pjesma,iz vremena turske<br />
vladavine,koja se originalno izvodila<br />
na žičanom instrumentu,zvanom saz.<br />
Popularna širom Jugoistočne Evrope<br />
sevdalinka je prvenstveno gradska<br />
narodna pjesma. Ne može se odrediti<br />
tačan vremenski period nastanka sevdalinke,<br />
ali se pretpostavlja da je ona<br />
nastala osmanskim osvajanjem srednjovjekovne<br />
Bosne i drugih balkanskih<br />
država u kojima se transformišu<br />
i formiraju prva gradska naselja pod<br />
uticajem orijentalne kulture. Autori<br />
sevdalinki su nepoznati, tj. sevdalinka<br />
je nastajala u narodu,u osami kao<br />
pjevana ispovijest, te se generacijama<br />
prenosila i uobličavala, da bi do nas<br />
došla kao savršeno izbrušen i formiran<br />
oblik. Sawda je na arapskom<br />
crnilo,crna žuč. Na turskom,odakle je<br />
riječ i došla ,to je melanholična ljubav.<br />
Otuda i sevdalinka-ljubavna pjesma.<br />
Ovdje,kudikamo sevdah upotrebljavamo<br />
u širem kontekstu od puke ljubavne<br />
čeznje. Čak i veselije medju tim<br />
pjesmama zapadnjaku zvuči tužnokao<br />
da neko jadikuje nad svojim životom.<br />
Mnogi etnomuzikolozi smatraju<br />
da je to tako zbog teškog vremena i<br />
istoriskih obrta u kom su te pjesme<br />
52<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Obrazovanje, kultura, baština<br />
nastajale. Ili, bolje reći nevremena.Goran<br />
Gocić je zapisao da ako ste Jugosloven,<br />
vrlo lako ćete se sjetiti nečeg<br />
za čim će te žaliti,pa onda i zaplakati.<br />
Ali,mi…koji ovu muziku doživljavamo<br />
kao svoju,mi…kojima srce brže udara<br />
kad čujemo taktove,,,Čudna jada..Došla<br />
voda od brjega do brjega,,..i slično.<br />
Mi mladi…koji se i danas,nakon toliko<br />
godina vraćamo toj muzici, znamo da<br />
je u sevdalinkama sačuvana najfinija<br />
poruka suptilnih duša koje su kroz vjekove:<br />
voljele, čeznule, patile, radovale<br />
i stvarale.<br />
Sevdah se u ovim krajevima koristi<br />
kao pojam kojim se objašnjava povišena<br />
emotivnost-zanos. A sevdah je u<br />
dubini jedan specifičan dozivljaj života<br />
koji se vidi kao duboka emocija pri<br />
izvođenju i slušanju divnih tonova.<br />
Istina je da, iako to mnogima nije<br />
poznato… padanje u neku vrstu transa<br />
uz muziku poznato je velikom broju<br />
kultura. Plemenske kulture ovo praktikuju<br />
prilikom religioznih obreda,kao<br />
i američki Crnci (što nam je svima poznato<br />
iz filmova). Sjetite se njihovog<br />
gospela,kada nedjeljom odu u crkvu.<br />
To je mješavina duhovne i svjetovne<br />
muzike,koja izražava ljubav prema<br />
Bogu, prirodno. Ali, i to je sevdah.<br />
Bluz,muzika koju su razvili Afroamerikanci<br />
ne bi li olakšali sebi radove<br />
na plantažama na jugu SAD, nikada<br />
ne pjeva o sreći i zadovoljstvu. Naprotiv,<br />
to je poezija čežnje, rastanaka i<br />
očekivanja, ličnih katastrofa i padova.<br />
Bluz predstavlja neizbježnost i nužnost,<br />
i nikada ne gubi vezu sa životom.<br />
Napaćeni crnci se u njemu pronalaze i<br />
daju sebe kada izvode pjesme.<br />
Dalje, kod Španaca,a posebice<br />
Andalužana, javlja se jedan poseban<br />
osjećaj žudnje (oni to zovu duende).<br />
Kada slušaju flamenco,usudjem se<br />
reći,ne znaju za sebe. Ne, ne… nije to<br />
sam zvuk gitare, to seže mnogo dalje<br />
od same muzike. Duende se može zateći<br />
ne samo u muzici,već načinu njegovog<br />
izvodjenja. ,,Sve što je crno ima<br />
i duende,, zapisao je Lorka.<br />
Portugalci nacionalnu muziku zovu<br />
fado. A fado je mnogo više od muzike.<br />
Na taj način, naša braća sa Pirineja<br />
opisuju kako je kad te ljubav ostavi,..<br />
Kako je kad te progone iz zemlje,pa<br />
čak i kako je kad ti ugine bik. Fado<br />
je jedinstven osjećaj tuge,koji obuzme<br />
Portugalce.Štaviše,oni kažu da<br />
izvodjač nije uspješan,ako publici ne<br />
izmami suze. Fado znači sudbina,a<br />
kad ga slušaju dožive saudade. To<br />
je ekvivalent sevdahu. A,zbog blizine<br />
Portugala sa islamskom kulturom, to<br />
je čak i etimološki blisko sa našom<br />
riječju.<br />
Ekvivalente sevdahu imamo i na<br />
istoku…Bliskom i Dalekom.U Izraelu<br />
se gaji sefardska muzika a nju su stvarali<br />
stari Jevreji,primorani da napuste<br />
maternju zemlju. Da bi po svijetu<br />
očuvali svoju tradiciju,kombinovali su<br />
svoj jezik sa jezikom zemlje u koju su<br />
pobjegli. Na taj način nastao je ladino<br />
jezik,pa onda i muzika. Danas jedva<br />
deset hiljada ljudi govori tim jezikom,ali<br />
način na koji u pjesmama prepričavaju<br />
svoje nevolje tokom istorije,bolan je<br />
i srceparajući. Pravi,pravcati sevdah.<br />
I Korejci imaju srodan pojam za<br />
osjećaj duboke, neobjašnjive tuge.<br />
Njihove pjesme nastale su za vrijeme<br />
okupacije (oni su gotovo dva vijeka<br />
bili pod Japanom),a kad padnu<br />
u zanos,slušajući muziku, kažu han.<br />
Bošnjaci to stanje imenuju ,,kara sevdah,,.<br />
Iz svega ovoga, jasno je da je sevdah<br />
(sevdalinka, gospel, flamenco,<br />
fado, ladino i han) sinteza bola i zadovoljstva.<br />
Takoreći, to je neizdrživi emotivni<br />
naboj koji se iskazuje pjesmom<br />
i traži razumejevanje i smiraj. ,,Bez<br />
sevdaha nema živovanja” pa nije čudo<br />
što se i mi mladi prepoznajemo u njemu.<br />
Uz kahvu, harčalije i sabur priče,<br />
uzdah se protegne u tihanu pjesmu<br />
što dušu miluje. A Ljudsku dušu je teško<br />
razumjeti, ali ako iskažete emocije<br />
na neki način, onda je sevdah u punom<br />
zamahu, a ako osjećanja ostanu<br />
neispoljena, onda ste običan pjevač<br />
, običan pijanac, običan čovjek. Ne<br />
umijete da uživate u životu.<br />
Oktobar, 2011. 53
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Revija FORUM<br />
Najbolji mladi pjesnik Dina Murić<br />
Stvaralaštvo je u sjenci<br />
drugih oznaka<br />
Umjetnost, kao i ostale sfere života u Crnoj Gori, još uvijek<br />
se označavaju po vjeri i naciji. To je dobro oprobani sistem<br />
kulturnog geta, gdje se stalno naglašava da je manjinskom<br />
narodu “dozvoljeno” da se bavi svojom kulturom, što<br />
se koristi kao alibi, odnosno služi kao privid liberalizma,<br />
kazala je za Forum pjesnikinja Dina Murić.<br />
Dobitnitnica nagrade, 40. jubilarnih “Ratkovićevih večeri<br />
poezije” za mlade pjesnike 2010. pjesnikinja Dina Murić<br />
iz Rožaja živi i radi u Njemačkoj gdje priprema doktorat iz<br />
ekonomskih nauka.Objavila je dvije zbirke pojezije a intenzivno<br />
traga za savremenim izrazom u likovnoj i filmskoj<br />
umjetnosti.Počastvovana je nagradom i nadom da će se u<br />
Crnoj Gori ozbiljnije prepoznavati stvaralaštvo bez obzira<br />
gdje nastaje i pod kojim predznakom. Risto Ratković je pjesnik<br />
koji je oblikovao generacije stvaralaca poslije njega.<br />
Ovo mi je prva književna nagrada i ogroman podstrek kazala<br />
je Dina.<br />
Već dugo živim na Zapadu, ali Crnu Goru smatram svojom<br />
polaznom tačkom i glavnom okosni<strong>com</strong> identiteta, a<br />
doživljaj života u Crnoj Gori (sa svim prednostima i traumama)<br />
vjerovatno glavnim razlogom zašto sam uopšte počela<br />
da pišem,kazala je za Forum mlada pjesnikinja<br />
Smatram da je moja dužnost da ukažem na stvari koje<br />
bih voljela da su drugačije kada je u pitanju odnos države<br />
prema stvaralaštvu.Naglašavam riječ “stvaralaštvo” umjesto<br />
“stvaralac”, jer u tome leži ključ problema. Stvaralac,<br />
odnosno njegovo porijeklo, društvena pozadina i politički<br />
uticaj se stavljaju ispred stvaralaštva toliko da ono polako<br />
počinje da gubi značaj. I to se nameće ne samo kroz odnos<br />
države prema stvaralaštvu u dijaspori nego i stvaralaštvu<br />
uopšte.<br />
Biću direktna i konstatovati da se umjetnost, kao i ostale<br />
sfere života u Crnoj Gori, još uvijek označava po vjeri i<br />
naciji, čak više nego u susjednim zemljama. Stvaralaštvo<br />
umjetnika iz manjinskih naroda zbog toga ostaje u okviru<br />
nacionalne niše, čak i ako tematski nema veze sa nacionalnim.<br />
Šta više, samo ako to stvaralaštvo ima nacionalni prizvuk<br />
dobiće šansu da postoji. To je dobro oprobani sistem<br />
kulturnog geta, gdje se stalno naglašava da je manjinskom<br />
narodu “dozvoljeno” da se bavi svojom kulturom, što se koristi<br />
kao alibi, odnosno služi kao privid liberalizma.<br />
S druge strane,nažalost ni u mainstream kulturi nije ništa<br />
bolja situacija.Jedna zbirka poezije, roman ili bilo koje<br />
Najbolji mladi pjesnik<br />
Dina Murić<br />
Dina Murić<br />
“Slike koje su ubile smrt”,naslov je zbirke pjesama<br />
Dine Murić za koju je dobila prvu nagradu na 40.<br />
jubilarnim “Ratkovićevim večerima poezije” za mlade<br />
pjesnike 2010.u Bijelom Polju. Druga nagrada pripala<br />
je Mariju Glavašu iz Splita za rukopis “Grad”, a treća<br />
Katarini Fiamengo iz Beograda za rukopis “Kolaži samoće”.<br />
- Risto Ratković je pjesnik koji je oblikovao generacije<br />
stvaralaca poslije njega. Ovo mi je prva književna<br />
nagrada i ogroman podstrek kazala je Dina Murić.<br />
54<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Lice Denira<br />
Nekada sam željela pisati uzvišeno<br />
kao pjesnik koji se žrtvuje zbog emocija poput ljubavi.<br />
Željela sam u poeziji zaobići popularne referense<br />
i biti high na jezerskim lokvanjima na kojima prebivaju<br />
prozračna šumska bića što udovoljavaju gladnoj muškoj mašti.<br />
Željela sam koristiti pernicu, pisati haiku iz stida<br />
ili prestati da pišem jer se istim zanimanjem bave vladike,<br />
generali i ostale balkanske zvijeri.<br />
Željela sam voljeti radi mita i prezreti status.<br />
Uzalud!<br />
Iako sam sanjala da stihom širim poruku nade<br />
već razmišljam o prelaženju na stranu neutralnosti<br />
jer su ljudi umorni od čežnje za ovalnim tijelima<br />
sa tv ekrana, zašto im i dalje dosađivati.<br />
Željela sam biti lijepa iznutra, ali od kada ne želim više u raj<br />
sve se završava na tjelesnim željama<br />
i na potrebi za izbjegavanjem političke filozofije.<br />
Jedino što nijesam željela je da slomim srce zbunjenom čovjeku sa licem Denira<br />
koji je u neprospavanim noćima sanjao o tome kako se držimo za ruke<br />
u samo-izazvanoj životnoj komi.<br />
Porijeklo<br />
Ja poznajem one koji su zaboravili dan<br />
mladiće iznevjerene ratnim pokličima<br />
djevojke koje nude svoje grudi mjesečini<br />
prljave postelje i košmare u kojima ljudi sanjaju<br />
snove užasa.<br />
Ja dolazim iz njihovih košmara.<br />
Stranih ulica i uzanih getoa<br />
erotskih prodavnica i prašnjavih azijskih izloga<br />
uplašenih djevica pod naletom strasti<br />
svilenih jutara u kojima djeca šapuću iz zemlje<br />
koju sam ostavila uobičajenim patriotskim zvijerima.<br />
Ja dolazim iz pobijeđenih gradova<br />
u one čiji su zidovi izdržali<br />
gdje plavooki ludak pjeva o mržnji<br />
gdje niko ne uzima sporedni put<br />
iz fabrike, ruševine, šume u kojoj je žena molila<br />
za život svog jedinog sina.<br />
Ja dolazim odatle gdje ljubavnici lažu svojim poljubcem<br />
gdje usamljene ponoćne šetnje postaju jedini momenat istine<br />
istine, ne sreće<br />
ona je odavno ismijana u crvenoj zori<br />
kada nijesam pronašla utjehu.<br />
drugo umjetničko djelo radije će biti promovisano ako je<br />
njegov autor neka medijska ličnost, popularni političar ili<br />
estradna zvijezda. Kvalitet pri tome ima sekundarnu ulogu.Estrada<br />
nemilosrdno prekriva umjetničku kreaciju. To je<br />
jako obeshrabrujuće za sve one koji se žele posvetiti ozbiljnom<br />
umjetničkom stvaralaštvu, a koji mu ne prilaze u cilju<br />
narcisoidne samopromocije. Naravno, u svemu ovome ima<br />
izuzetaka, i ti izuzeci su ono što daje nadu i optimizam -<br />
kaže Dina.<br />
Potencirajući neprikosnovenost individualnosti u stvaralaštvu<br />
Dina Murić ističe važnost etabliranja kvaliteta,<br />
umjetničke iskre, bez predrasuda iz kojeg predznaka autor<br />
dolazi.<br />
Rastužuje me činjenica da se podrška umjetnosti u našoj<br />
državi svodi na ustaljeni krug ljudi.Takvo stanje unazađuje<br />
idejnu i stvaralačku različitost i u potpunosti obesharbruje<br />
sve one koji imaju da kažu nešto novo i na drugačiji<br />
način. Kada sam čula da je 2010. godine, Velika njemačka<br />
književna nagrada dodijeljena rođenoj srpkoj državljanki,<br />
Melindi Nadj Abonji, koja živi i stvara u Švajacarskoj i piše<br />
na maternjem jeziku, shvatila sam da smo mi u Crnoj Gori,<br />
gdje se još uvijek svaka sfera života povezuje sa nacionalnim<br />
i vjerskim identitetom, jako daleko od savremenog i realnog<br />
doživljaja književne i bilo koje druge kulturne scene.<br />
Zapanjena sam,recimo potpunim nedostatkom zainteresovanosti<br />
države za Sjever, toliko da se može već govoriti o<br />
nekoj vrsti „kulturnog geta”. Pri tome mislim da bi u institucjama<br />
morali češće i ozbiljnije da se prisjete medjunarodno<br />
priznatih pisaca kao što su.Ćamil Sijarić, Risto Ratković,<br />
Mihajlo Lalić, Husein Bašić...idr. Konačno, ako je mitomanskim<br />
tumačenjem Njegoša prilično doprineseno idejno-civilizacijskoj<br />
atrofiji stvaralačke misli u Crnoj Gori, onda se dolazi<br />
do zaključka da su upravo istorijski najvrjednije stvari u<br />
umjetnosti, ipak, došle sa sjevera Crne Gore. To je još jedan<br />
razlog za temeljitu promjenu odnosa . .Možda je i to povod<br />
što ovih dana privodim kraju roman koji obrađuje zanimljive<br />
psihološko - socijalne teme. Namijenjen je globalnoj publici,<br />
a kao i svakom piscu i meni bi bilo drago da bude čitan<br />
u mojoj domovini,poručila je Dina Murić.<br />
E. Pašić<br />
BILJEŠKA O PISCU:<br />
Dina Murić je rođena <strong>19</strong>82. godine u Crnoj Gori. Magistrirala<br />
je na smjeru ekonomija preduzetništva, na Bečkom<br />
ekonomskom univerzitetu. Objavila je tri knjige poezije:<br />
Suza na Kamenu /<strong>19</strong>99/, Amarilis /2001/ i Slike koje su<br />
ubile mit /2010/ godine.<br />
Njena poezija je objavljivana u različitim izborima: književni<br />
časopis Almanah, Ars – časopis za kulturu, književnost<br />
i društvena pitanja, kao i u više antlogija poezije.<br />
Za neobjavljenu knjigu poezije Slike koje su ubile mit, dobila<br />
je “Ratkovićevu Nagradu” /2010/ godine.<br />
Pored književnosti objavljuje i stručnu ekonomsku literaturu<br />
u Njemačkoj, gdje doktorira. Njena dalja interesovanja<br />
su film, slikarstvo i fotografija.<br />
Oktobar, 2011. 55
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Revija FORUM<br />
Vrbički na pjesničkom kongresu u Iranu<br />
Književno veče pred<br />
mezarjem sufijskog pjesnika<br />
Utisak je da tu društvo karakteriše,”iskrena gostoljubivost, čistoća,<br />
i ljepota. Iskazano jezikom simbola, moglo bi se reći: cvijet,<br />
ptica i žena. Sve je to prikazano u najljepšoj formi, kroz: pjesmu,<br />
arabesku, muziku.<br />
Na poziv iranskog Ministarstva za kulturu, Safet Hadrović Vrbički<br />
učestvovovao je na Drugom konkresu iranskih i svjetskih<br />
pjesnika koji je od 5 do 16.oktobra održan u istorijskom Širazu,<br />
rodnom gradu dva najveća iranska pjesnika Hafiza i Sa’di-a.<br />
- Za svakog pjesnika, poziv iz svijeta, da negdje boravi i gostuje,<br />
neizmjerna je radost i neizrecivo zadovoljstvo, pa tako i za<br />
mene.kazao je za Forum Vrbički.<br />
To je dokaz više da ono čime se pjesnik bavi, civilizovani svijet<br />
ne samo da uvažava, već i cijeni.<br />
- Gostovao sam u Iranu, kao zvanični učesnik Drugog kongresa<br />
Iranskih i svjetskih pjesnika. Na veličanstvenoj manifestaciji<br />
kulture, medju preko 50 pjesnika iz 33 države svijeta: Indonezije,<br />
Kine, Indije, Pakistana, Azerbejdžana, Sjeverne Afrike, SAD-a,<br />
Etiopije, Uzbekistana, Jermenije, Alžira, Engleske, Urugvaja, Bangladeša,<br />
Bosne i Hercegovine, Pakistana, Tajlanda, Tataristana,<br />
Turske, Tunisa, Danske, Sirije, Srbije, Iraka, Palestine, Filipina,<br />
Hrvatske, Sjeverne Koreje, Libana, Norveške i dr.<br />
Radni dio Manifestaciji trajao je, četiri dana u Teheranu, a<br />
dva u Širazu, rodnom gradu Hafiza Širazija i Sadi’a Širazija.<br />
Gostovali smo na pet velikih univerziteta Teherana, u klubu<br />
mladih književnika Irana, i jednom od Centara kulture grada Teherana.<br />
U Širazu sam imao čast da otvorim književno veče pred mezarjem<br />
jednog velikog iranskog sufijskog pjesnika što je za njihovo<br />
poimanje pjesničke riječi posebna svečanost, kaže Hadrović.<br />
Centralna manifestacija posvećena poeziji i poetskom govoru,<br />
održana je pred mauzolejem Hafiza Širazija 12. oktobra,<br />
gdje je bila prisutna sva kulturna i politička elita Republike Iran, I<br />
brojni učesnici ovog festivala poezije. Prisutnima se nadahnutim<br />
govorom obratio i Predsjednik Republike Iran, Ahmadinedžad.<br />
Safet kaže da bi se moglo dugo pričati o posjetama drevnom<br />
bazaru u Širazu, mauzoleju; Hafiza i Sadija, ali posebno o zidinama<br />
nekada moćnog antičkog grada Persepolisa, koji i sada<br />
nakon duže od tri hiljade godina, inpozantno djeluje na posmatrača,<br />
ushićeno priča Vrbički.<br />
- Ako se za vrijeme od 12 dana boravka u jednoj nepoznatoj<br />
zemlji, kakva je za mene do sada bila i država Iran, može sažeti<br />
šta bi tu državu karakterisalo, jeste sljedeće: iskrena gostoljubivost,<br />
čistoća, i ljepota. Iskazano jezikom simbola, moglo bi se<br />
reći: cvijet, ptica i žena. Sve je to prikazano u najljepšoj formi,<br />
kroz: pjesmu, arabesku, muziku.<br />
56<br />
Vrbički: Posjeta <strong>spomen</strong>iku Omeru Hajanu<br />
Safet Hadrović Vrbički duže od trideset godina piše:<br />
poeziju, prozu, eseje i književnu kritiku.Objavljivao je na<br />
stranicama mnogih književnih glasila širom ondašnje<br />
Jugoslavije i dobio više književnih nagrada i priznanja,ka<br />
što su:Književna nagrada „Sabit Užičanin“ za tragediju<br />
„Žrtva“, koja je proglašena knjigom godine u Sandžaku,<br />
za <strong>19</strong>94. godinu.Književna nagrada: „Blažo Šćepanović“,<br />
za zbirku pjesama: „Lovci na školjke“, koja je na anonimnom<br />
konkursu izabrana za najbolju pjesničku zbirka iz<br />
Srbije i Crne Gore, za 2000. godinu.<br />
Neke pjesme su mu prevođene na: engleski, turski,<br />
bugarski, makedonski, albanski, njemački, francuski,<br />
slovenački ..idr.<br />
Predsjednik je Udruženja bošnjačkih pisaca Crne Gore.<br />
Glavni je i odgovorni urednik revije „Bošnjačke novine“..<br />
Živi I radi u Rožajama.<br />
Bilo je to pravo kulturno hodočašće. Neposredno i potpunije<br />
prijateljstvo stekao sam sa više pjesnika iz: Uzbekistana, Tataristana,<br />
Sirije, Danske, i dr. koji su iskreno zainteresovani da u<br />
svojim državama, u časopisima koje oni uređuju, objave radove<br />
naših pjesnika,(ukoliko ima valjanih prevodilaca)kazao je za Forum<br />
Safet Hadrović Vrbički.<br />
Organizatori su štampali knjigu u više hiljada primjeraka,<br />
dvojezičnio,na ebgleskom I persijskom. Svi pjesnici su zastupjeni<br />
sa po 3 pjesme, fotografijom I biografskim podacima.Na kraju uz<br />
primjerke knjiga učesnicima su uručene Diplome manifestacije i<br />
gravirane persijske vaze. <br />
E.P.<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Slike Abaza Dizdarevića u galeriji “Centar”<br />
Dosljedni tumač svjetla u<br />
crnogorskom stvaralaštvu<br />
Abazove stvaralačke opsesije,<br />
zalaze u unutrašnjost bića,<br />
ostavljajući nas da se odredimo<br />
prema prizorima koji nijesu niotkuda<br />
došli. Riječ je o slikaru koji<br />
je dosljedni tumač svjetla, slikar<br />
koji na poseban način pokazuje<br />
da je slikarstvo umijeće osvajanja<br />
svjetlosti i prostora.<br />
Deseta izložba slika Abaza Ditdarevića<br />
A. Dizdarević: “Dobro drvo” - ulje na platnu<br />
Piše: Mirsad RASTODER<br />
Samostalnu izložbu slika Abaza Dizdarevića<br />
u podgoričkoj galeriji “Centar”,<br />
početkom septembra činili su radovi nastali<br />
u različitim periodima pa se može<br />
reći da je svojevrsni presjek njegovog<br />
dosadašnjeg stvaralaštva. Riječ je o slikaru<br />
koji je dosljedni tumač svjetla, slikar<br />
koji na poseban način pokazuje da<br />
je slikarstvo umijeće osvajanja svjetlosti<br />
i prostora,kazao je na izuzetno posjećenom<br />
otvaranju književnik Pavle Goranović<br />
Ovo je deseta samostalna izložba<br />
Abaza Dizdarevića, a njegove stvaralačke<br />
opsesije zalaze u unutrašnjost bića,<br />
ostavljajući nas da se odredimo prema<br />
prizorima koji nijesu niotkuda došli.<br />
- Tu tihu borbu Dizdarević obavija<br />
mističnim štitom. Tamo, (na slikama)<br />
vidimo sklupčana bića što žele izaći iz<br />
svojih ljuštura, vidimo i trajne ogrebotine<br />
po njima, kao mjesta na kojima se<br />
vješto zapisuju znakovi njihovih, ali i<br />
naših sudbina .Ali će prije biti da nam<br />
Cetinjski akademac<br />
Abaz Dizdarević je rođen <strong>19</strong>78. godine u Bijelom Polju. Urednik je likovnih<br />
programa u Centru za kulturu u Bijelom Polju. Docent je na Internacionalnom<br />
Univerzitetu u Novom Pazaru. Završio je Fakultet likovnih umjetnosti na<br />
Cetinju 2002. kao i postdiplomske studije na istom fakultetu 2010. godine.<br />
Potpredsjednik je Udruženja likovnih umjetnika Crne Gore i član Sandžačkog<br />
udruženja likovnih umjetnika. Samostalno je izlagao u Zagrebu, Podgorici,<br />
Kotoru, Plavu, Priboju na Limu, Rijeci, Skoplju, Antaliji (Turska). Učestvovao<br />
je na brojnim kolektivnim izložbama kao i u radu kolonija i na panel diskusijama<br />
organizovanim na području Crne Gore.<br />
umjetnik sugeriše da je čovjek, a stvaralac<br />
posebno, uvijek u nekom grču i da<br />
se to utišano sučeljavanje dešava ispod<br />
sveprisutne mjesečine.- Jer, i stvari i pojave,<br />
i umjetnikova viđenja u funkciji su<br />
svjetla. Ili mjesečine kao nezaobilaznog<br />
dijela slike – rekao je Goranović.<br />
- I stvari i pojave, i umjetnikova viđenja<br />
u funkciji su svjetla. Ili mjesečine<br />
kao nezaobilaznog dijela slike. Pristup<br />
metafizičkoj dimenziji svjetlosti mjeri se<br />
i rasporedom boja na Dizdarevićevim<br />
radovima. Iz njih isijava i neka unutrašnja<br />
svjetlost i zato se posmatraču može<br />
pouzdano ukazati da jedna iz druge slike<br />
izlaze. Možda i nije tako, ali igrama<br />
s neuhvatljivim valerima, ovaj umjetnik<br />
predstavlja se svakako nesvakidašnjim<br />
koloritom. U taj rizičan postupak, pri<br />
mogućnosti da sklizne u ležerne zone<br />
Oktobar, 2011. 57
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Revija FORUM<br />
svakidašnjosti, u predjele nezahvalnih<br />
boja, Dizdarević ulazi samosvjesno. I<br />
sa sigurnošću svojih osjećaja - rekao je<br />
Goranović.<br />
Metafizika svjetlosti<br />
- Mnoge od ovih slika su već poznata<br />
javnost ali sam želio da ovom izložbom<br />
pokažem tu svjetlost koja ih povezuje i<br />
način na koji sam došao do određenih<br />
rješenja – kazao je za Forum Abaz Dizdarević.-<br />
Te figure mogu se tumačiti kao<br />
emotivna stanja osoba koje su oslikane<br />
i one nose određenu dozu melanholije<br />
ali i plava boja koja preovladava na<br />
platnima nosi istu simboliku. Kao što<br />
ni život ne čini isključivo dobro raspoloženje,<br />
tako ni slikarstvo ne može predstavljati<br />
samo jednu stranu života. Neko<br />
će primijetiti melahnoliju, ja vidim i optimizam,<br />
koji se očituje kroz svjetlost, a<br />
svjetlosti nijedan drugi princip ne može<br />
biti suprotstavljen. Svjetlost, kao temelj<br />
svih ovih slika, mora nositi tu dozu entuzijazma<br />
i pozitivne energije – kazao je<br />
Dizdarević.<br />
Izložbu su organizovali, Centar savremene<br />
umjetnosti Crne Gore i Centar<br />
za očuvanje i razvoj kulture manjina.<br />
Internacionalni<br />
susreti umjetnika<br />
Abaz Dizdarevic je i predsjednik NVO “Stari Most”koja je i ovog ljeta uspješno<br />
organizovala VII internacionalne likovne susrete u nesvakidašnjem prirodnom<br />
ambijentu Bistrice kod Bijelog Polja . U ovoj,već prestižnoj koloniji do sada je<br />
gostovalo preko 200. profesionalnih umjetnika, afirmisanih u zemljama iz kojih<br />
dolaze, ali i koji su svojim stvaralaštvom potvrđeni na svetskoj likovnoj sceni.<br />
Ovi Internacionalni sureti u Bijelom Polju okupljaju umjetnike različitih interesovanja<br />
i profilacija, sa jednim ciljem-da svoje impresije bjelopoljskim ambijentom,<br />
predjelom, ljudima, uopšte atmosferom crnogorskog sjevera transponuju u<br />
umjetnički iskaz.<br />
Susreti „Stari most 2011.“, okupili su od 10.do 20.jula umjetnike iz Švedske,<br />
Danske, Francuske, Njemačke, Poljske, Rusije, Bugarske, Turske, Albanije, Slovenije,<br />
Hrvatske, Makedonije, Bosne i Hercegovine, Srbije, Kosova i Crne Gore.<br />
Pored toga što domaća javnost i medjunarodne organizacije zapažaju i podržavaju<br />
stvaraoce u Bijelom Polju i likovni kritičari bilježe da se nešto kvalitetno<br />
dešava pored Starog mosta na lijevoj obali rijeke Bistrice. Istoričarka umjetnosti<br />
Ljiljana Zeković konstatuje da je „Stari most“, ustvari, „most prijateljstva koji premošćuje<br />
granice i povezuje umjetnike iz raznih zemalja i sredina, i uspostavlja<br />
neposredan kontakt stanovništva sa tajnama umjetničkog čina“, a Nikola Mršulja,<br />
istoričar, Likovne susrete „Stari most“, naziva „crnogorskim brendom“.<br />
Slike Abaza Dizdarevića ,po dubini podsjećaju na palimpsest, prvotne hartije<br />
na kojima pažljivi čitaoci pronalaze naslage rukopisa o vremenima i kulturnim<br />
slojevima.Kao da među porama moždane kore ili kroz pukotine osušene zemlje<br />
Abaz traga za onim što je uzidano u kodove ljudskog roda na ovom prostoru.<br />
Murali pod Obrovom<br />
Akademski slikari ukrašavaju<br />
Bijelo Polje<br />
Dvadesetak slikara započelo je u septembru<br />
oslikavanje Bijelog Polja na više lokacija.<br />
Na inicijativu predsjednika Opštine Aleksandra<br />
Žurića akademski slikar iz Bijelog Polja<br />
doc. Abaz Dizdarević okupio je 20-ak kolega<br />
sa Likovne akademije na Cetinju, Internacionalnog<br />
univerziteta – Departmanta za<br />
likovne umjetnosti u Novom Pazaru, ALUakademije<br />
likovne umjetnosti iz Trebinja<br />
i Fakulteta vizuelnih umjetnosti „Atlas“ iz<br />
Podgorice, da bi na više lokacija u gradu<br />
naslikali murale - zidne slike.“Cilj je da se<br />
neka mjesta ukrase i postanu interesantna<br />
za sve putnike dobronamjernike koji<br />
posjećuju naš grad, kazao je Dizdarević.<br />
58<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Ibrahimović ponovo u<br />
Francuskoj<br />
Istaknuti Slikar Aldemar Ibrahimović<br />
gostovao je pčetkom jula u Francuskoj.<br />
U organizaciji Asocijacije DPI,<br />
samostalna izložba njegovih slika priređena<br />
je na sjeverozapadu Francuske,<br />
u Dol de Bretagne nedaleko od<br />
čuvenog ont Sent Mišela.<br />
Desetodnevna izložba 25.slika<br />
,rađenih u tehnici ulje na platn,<br />
otvorena je u galeriji Turističke organizacije<br />
grada, koja se nalazi u samom<br />
centru ispred drevne gradske<br />
katedrale.U prisustvu brojnih posjetilaca<br />
i uz tradicionalnu bretanjsku muziku<br />
koju je svirao Filip Montode na<br />
otvaranju izložbe govorili su Guverner<br />
8. gradova Bretanje, Gradonačelnik<br />
Dol de Bretagne i predsjednik asocijacije<br />
DPI Žak Ruket.<br />
Podsjećajući da je Ibrahimović,prije<br />
šes godina izlagao u Parizu i iste te<br />
godine u Bretanji oni su istakli da se<br />
raduju što je ovaj umjetnik ponovo u<br />
njihovom gradu.<br />
- Aldemarove slike imaju simboliku<br />
Otvaranje izložbe u Bretanji<br />
isprepletanih kultura u Crnoj Gori,a<br />
ovakvi događaji imaju veliki značaj za<br />
uspostavljanje što bolje saradnje i razumijevanje<br />
medju raznim narodima<br />
i njihovoim kulturama kazao je Žak<br />
Ruket.<br />
Oktobar, 2011. 59
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Revija FORUM<br />
Bijenale mladih unjetnika Evrope i Mediterana<br />
Čuvar ravnoteže<br />
u Solunu<br />
U Grčkoj se od 7.oktobra do 6.novembra održava<br />
XV Bijenale mladih umjetnika Evrope i Mediterana,<br />
na kome su učestvovali naši akademski<br />
umjetnici Adin Rastoder i Tijana Gordić.<br />
Umjetnički savjet Udruženja likovnih<br />
umjetnika Crne Gore odabrao je<br />
skulpturu „Čuvar ravnoteže“<br />
Adina Rastodera<br />
da predstavlja crnogorsku<br />
likovnu scenu<br />
na bijenalu u Solunu.<br />
Tema ovogodišnjeg bijenala<br />
je SIMBIOZA pa je<br />
skulpturu Rastodera neobičnom<br />
paletom odslikala mlada<br />
umjetnica Gordić<br />
Adin Rastoder je završio vajarstvo<br />
u klasi profesora Pavla Pejovića na FLU<br />
Cetinje gdje pohađa završni program magistrature.<br />
Tijana Gordić je takodje diplomirala<br />
na FLU Cetinje u klasi profesora Rajka Todorovića<br />
Todora i radi u Centru za Kulturu<br />
Bijelo Polje.<br />
Tokom desetodnevnog boravka, pod<br />
pokroviteljstvom crnogorskog Ministarstva<br />
kulture i organizatora,umjetnici su prezentirali<br />
i druga svoja umjetnička ostvarenja.<br />
Rastoder kaže da je bilo, zaista impozantno<br />
sresti se sa preko 300 učesnika i čuti<br />
svjetski poznate umjetnike koji su na simpozijskim<br />
sesijama govorili u savremenoj umjetnosti.<br />
Organizator ove globalne manifestacije<br />
umjetnosti je Medjunarodni savez za bijenale<br />
mladih umjetnika iz evrope i mediterana.<br />
Sama postavka našeg rada „Čuvar<br />
ravnoteže“u centralnom salonu dugog niza<br />
galerijskih prostora, potvrda je rejtinga u<br />
kontekstu teme bijenala.<br />
na našem radu kako rekoše<br />
prepoznata je ,,kultivizacija<br />
demonskih<br />
ostataka prošlosti<br />
koja frustrira, opterećuje<br />
ljudski rod”.<br />
Moguće da Čuvar provocira obavezu svakog<br />
od nas da suzbijamo ono vandalističko u svakom<br />
pogledu,kazao je za Forum Rastoder.<br />
Savez za Mediteran osnovan je 2001 u<br />
Sarajevu,ima 73 člana iz 22 zemlje, i<br />
ima za cilj medju kulturni dijalog<br />
u evropi i mediteranu.<br />
BJCEM je umjetnička i<br />
kulturna mreža koja djeluje<br />
od početka 80-tih, i sa<br />
posebnom pažnjom ističe<br />
političke i socijalne teme. Organizuje<br />
događaje,ohrabruje<br />
razmjenu, promoviše okupljanja, podržava<br />
stvaranje novuih kreativnih projekata<br />
i umjetničkih djela.Glavna aktivnost Saveza<br />
je samo bijenale, a prvo je bilo u Barseloni<br />
<strong>19</strong>85, potom: Solun 86, Barselona 87, Bolonja<br />
88, Marsej 90, Valensija 92, Lisabon 94, Torino<br />
97, Rim 99, Sarajevo 2001, Atina 2003, Napulj<br />
2005, Bari 2008, Skoplje 2009, i Solun 2011.<br />
godine. Tokom 26. godina svoje istorije, bijenale<br />
se smatralo kao glavni prozor stvaranja na Mediteranu.Prezentujući<br />
radove umjetnika izmedju<br />
18 i 30 godina starosti iz različitih polja ili oblasti:<br />
arhitektura, film, video, digitalna industrijska kreacija,<br />
fotografija, gastronomija, muzika, teatar,ples i<br />
ostalo, postalo je promoter umjetničkih ideja.<br />
Na Bijenalu je do sada učestvovalo oko sedam<br />
hiljada umjetnika a pratilo ga je preko<br />
700,000 posjetilaca.<br />
Počev od 2011.Savez je pokrenuo novu strategiju<br />
razvoja,koja se zasniva na dugorošnom<br />
procesu,koji ima za cilj da kontinuiranim aktivnostima<br />
i dogadjajima otvara mogućnost zbližavanja<br />
umjetnika u razvoju<br />
U Solunu je po prvi put manifestacija imenovana<br />
Bienale De la Mediterranee<br />
kako bi se sve više i više fokusirali<br />
na područje mediterana<br />
i na njegov socijalni politički i<br />
kulturni sadržaj.<br />
Z.Ć.<br />
60<br />
Skulptura “Čuvar ravnoteže”<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Obrazovanje, kultura, baština<br />
Slikar Mirsad Đurđević<br />
Kololorit naglašenih<br />
asocijacija<br />
Pažnju likovne publike u Podgorici,<br />
krajem septembra privukla je<br />
izložba Mirsada Djurdjević koji je u<br />
Umjetničkom paviljonu predstavio<br />
32 djela, - slike nastale u periodu<br />
od 2007 do 2011.godine. Izložbu<br />
je otvorio predsjednik ULUCG Igor<br />
Rakčević.<br />
Kroz tri faze: geometrijska apstrakcija,<br />
lirska apstrakcija i uslovno<br />
nazvan pravac „Total paintings“<br />
umjetnik prepliće razne motive inspirisane<br />
tradicijom i urbanim vrtlozima.<br />
Sam naslov izložbe „Weatherproof“<br />
- zaštitnik, proističe<br />
iz stvaralačke potrebe da svoje<br />
figure žena u pokretu ili u stanju<br />
mirovanja - spokojstva sačuvam<br />
od nepogoda kazao je za Forum<br />
Djurdjević.<br />
- Žena je inspiracija, simbol<br />
nježnosti, materinstva, ljubavi... Metaforično<br />
želim da ukažem da u vremenu<br />
društvenih “vremenskih” nepogoda<br />
prije svega umjetnost treba<br />
ostati “mirna”, zaštićena i iskrena,<br />
jer i ona je ženskog roda.<br />
Moje slike proizilaze iz lirske<br />
apstrakcije, ali ne isključuju figuru<br />
koja se javlja kroz asocijaciju da<br />
proizvede vizuelizaciju koja se nastavlja<br />
u mašti posmatrača. Đurđević<br />
je diplomirao i magistrirao<br />
na FLU u Prištini u klasi profesora<br />
Hilmije Ćatovića. Bavio se pedagogijom,<br />
a doktorant je na Univerzitetu<br />
Educons u Sremskoj Kamenici.<br />
Kao nezaposleno lice živi i slika u<br />
Podgorici.<br />
O njegovim slikama likovni kritičari<br />
su zapisali.<br />
- Slikarstvo Mirsada Đurđevića<br />
je cjelovito i jasno,oslanja se na<br />
logičan likovni postupak i smjelost<br />
zapisao je Milan Coko Marović.<br />
Đurđevićevo slikarstvo je oslonjeno<br />
na one suštinske sadržaje,koji<br />
se iskazuju i osjećaju u relativno<br />
naglašenim i asocijativnim prostorima.<br />
Oni u isto vrijeme funkcionišu<br />
kao realnost i apstrakcija...Tema je<br />
lagano naglašena, a slika sadrži sve<br />
one bitne karakteristike postupka<br />
do onih sadržaja koji se mogu osjetiti<br />
kao asocijacija i lagano potcrtavanje<br />
sadržaja.<br />
- Koloristički gejziri Mirsada Đurđevića<br />
razlivaju se poput lave na<br />
površini slike.<br />
Stvarajući neponovljivi likovni<br />
doživljaj - zapisala je Olivera Vukotić<br />
iz Novog Pazara.<br />
- Srđan Marković iz Zvečana<br />
Igor Rakčević i Mirsad Đurđević<br />
konstatuje, ,,U slikarstvu Mirsada<br />
Đurđevića postoji dosta slikarskog<br />
naboja i postoji jedan dobar odnos<br />
poklapanja s prirodom ili slikanje<br />
onih oblika koji egzistiraju u njegovoj<br />
duši... I pored stilske raznolikosti<br />
on ima jednu finu crvenu nit koja<br />
vezuje sve što imamo pred sobom.<br />
Ta crvena nit bi se i mogla definisati<br />
jednim nastojanjem da naslika pejzaže<br />
koji egzistiraju u njegovoj duši,<br />
a koji su jedan realan povod i u jednom<br />
realnom svetu...<br />
U vremenu poplave televizijskih<br />
serija, tv-shopova, video igrica, bizarnih<br />
rijaliti programa, petparačkih<br />
filmova u kojima dominira nasilje<br />
itd, Djurdjević je u Podgorici ponudio<br />
uzburkane talase boja koje<br />
provociraju povratak prirodnosti i<br />
životu.<br />
E.Pašić<br />
Oktobar, 2011. 61
Priča<br />
Revija FORUM<br />
Uoči mevluda<br />
Piše: Ajdin Rakić<br />
Te večeri kandili na munari Glavatovića<br />
džamije gorjeli su do kasno u noć.<br />
Razišle su se i posljednje podgoričke<br />
džematlije,a stari hafiz Suka, nakon što<br />
je ostavio đugum čiste vode i peškir nad<br />
bašlakom turbeta, koji je stajao pored<br />
glavnog ulaza u džamiju, sa desne strane,<br />
pokušavao je da zamandali teška<br />
avlijska vrata. Mevlud u čast rođenja<br />
najodabranijeg Poslanika, svečano je<br />
obilježen u Glavatovića džamiji te 1341.<br />
godine, gdje je prisustvovala najuglednija<br />
ulema, muftija i kapetan grada, a mi<br />
softe stajali smo poređani pored mihraba,<br />
prateći hodže u njihovom glasnom<br />
učenju mevluda i ilahija.<br />
Naša kuća se nalazila uz samu džamiju,<br />
tako da su prozori od naše velike<br />
odaje pružali pogled na dio džamije i<br />
munaru.Ujak, koji je stajao pored prozora,<br />
posmatrao je hafiza kako gura<br />
teške kanate.Ujak me je zamolio da pomognem<br />
i otpratim hafiza do njegovog<br />
doma, koji je se nalazio sa suprotne<br />
strane. Uzeo sam fenjer i uputio se ka<br />
hafiz efendiji. Nazvao sam selam i pomogao<br />
mu da zatvori avlijska vrata, a<br />
zatim sam ga otpratio do njegove kuće.<br />
U jednoj ruci je držao štap, a sa drugom<br />
rukom se oslanjao na moje rame. Hafiz<br />
Suka je od sve djece u Kiš mahali najviše<br />
volio mene. Možda zbog obećanja<br />
koje sam dao majci, a možda i zbog njega<br />
samog koji je bio pun ljubavi - imao<br />
sam veliko poštovanje prema hafizu.<br />
Rado sam ga slušao. Pozvao me je u<br />
kuću, a ja sam sa zadovoljstvom prihvatio.<br />
Kad se smjestio na velikom šiltetu,<br />
ugledao sam suze na njegovim očima.<br />
Nije mi puno trebalo da shvatim da su<br />
suze koje su kvasile naborano lice starog<br />
imama bile zbog mene.<br />
Ova noć bila je noć Poslanikovog<br />
rođenja, a dijelili smo slično djetinjstvo.<br />
Poslanik je ostao bez majke sa šest godina,<br />
a ja sa isto toliko godina bez oca.<br />
Njega je odgajao stric, a mene ujak. Za<br />
dijete rođeno u dalekoj Meki, okruženoj<br />
pustinjama, na samo par stotina metara<br />
od časne Kabe, u mahali Hašimovića<br />
nije postojala prepreka za veliku misiju,<br />
za uputu, za pravdu, za ljubav, za toleranciju,<br />
za život, za vjeru, za mir, za čast<br />
i za sve ono što će ga krasiti kroz život i<br />
nakon njega.<br />
,,Vidiš, Hasane”, počeo je hafiz, ,,i<br />
Poslanik nije imao oca. Ostao je i bez<br />
majke. A bio je i ostaće primjer cijelom<br />
čovječanstvu. Vole ga i slijede svi muslimani.”<br />
Zatim je nastavio: ,,život Poslanika,<br />
njegov sunet, treba uvijek da ti bude<br />
primjer i putokaz”.<br />
Navikao sam da budem siroče, bez<br />
oca, a hafiz je pokušavao da me svakog<br />
puta utješi, ojača i da mi pokaže pravi<br />
put.<br />
Poljubio sam mu ruku i došao sam<br />
kući. Sjutradan sam saznao da je hafiz<br />
Suka preselio. Duga povorka sa dženazom<br />
napuštala je Kiš mahalu, dok<br />
tmurni oblaci začas prekriše nebo nad<br />
Podgori<strong>com</strong>.<br />
Prošlo je mnogo godina, a život me<br />
često vrati u staru mahalu, koja danas<br />
postoji samo u mojim sjećanjima. Iako<br />
bivam u njoj, osjećam istu onu žal za<br />
rodnim krajem koju je osjećao i Poslanik<br />
a.s nakon velike hidžre. Sjetim se velikog<br />
učitelja hafiza Suke, kome nema ni<br />
mezara, velike džamije kojoj nema ni temelja,<br />
Kiš mahale koju više ne krase bogati<br />
čardaci koje skrivaju veliki bedemi;<br />
i sjetim se jednog dječaka, sitnog softe<br />
koji je žurio svakog dana u mekteb, sa<br />
Kur’anom u ruci, i crvenim fesom koji<br />
mu je padao na guste crne vljeđe.<br />
Sjetih se onih primjera iz života Pejgamberova,<br />
na koje me je Hafiz upućivao.<br />
Iznad jednog ulaza u učionicu pisalo<br />
je da nauku treba tražiti i ako treba<br />
za njom tragati čak i do Kine.Poslanik<br />
je isto govorio: „Traženje nauke je najbolji<br />
ibadet. Ko krene na put u namjeri<br />
da traži nauku, on je na Allahovom putu<br />
sve dok se ne vrati. Traženje nauke je<br />
dužnost svakog muslimana.Vrijednost<br />
učenog nad pobožnim je kao vrijednost<br />
moja nad jednim od vas. Najbolji ti je prijatelj<br />
onaj ko te nečemu nauči... “<br />
Hafiz je na svakom predavanju podsjećao<br />
na važnost nauke. Da bi zavoljeli<br />
nauku pričao nam je o velikim dženetskim<br />
stepenicama, napravljenim od baklave<br />
i šadrvanima iz kojih teče šerbet.<br />
Samo par godina kasnije, radi nauke<br />
obišao sam mnoge carigradske dvorove.<br />
U meni je žudjela želja za naukom,<br />
a glad i žeđ gasio sam mislima o baklavi<br />
i šerebtu o kojim je govorio jedan stari<br />
hafiz, nekim softama, u jednoj velikoj<br />
medresi koja se nalazila u staroj Kiš mahali,<br />
na obali Ribnice, u gradu Podgorici,<br />
želeći da nam ukaže time na put ka Božijem<br />
zadovoljstvu,kroz velikog učitelja<br />
Muhameda a.s.<br />
62<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Sport<br />
Fudbalski As Elsad Zverotić<br />
Otvorio vrata<br />
Evopskog prvenstva<br />
Crna Gora je remijem sa Engleskom obezbijedila<br />
plasman u baraž za Evropsko prvenstvo,<br />
a jedan od heroja istorijskog boda bio je<br />
Elsad Zverotić.<br />
Efektnim golom u sudijskoj nadoknadi prvog<br />
poluvremena, Elsad je načeo Engleze, i<br />
vratio nadu u mogući preokret u nastavku<br />
meča i značajno doprinio da Crna Gora ostane<br />
neporažena.U baražu će igrati sa repreyentaciom<br />
Češke.<br />
Pamtiće se i Elsadov gol u Sofiji kojim je<br />
Crna Gora srušila Bugarsku i najavila veliki<br />
uspjeh u kvalifikacijama.<br />
Tihi i nenametljivi internacionalac u<br />
švajcarskom Jang bojsu prešao je put od<br />
anonimusa, kapitena mlade reprezentacije<br />
do jednog nezamenljivih članova nacionalnog<br />
tima.<br />
U mladoj reprezentaciji debitovao je u<br />
Skadru, 2. maja 2007. godine, pobjedonosnim<br />
golom u prijateljskom meču sa Albanijom.<br />
Kvalifikacioni ciklus sa mladom reprezentacijom<br />
završio je sa kapitenskom trakom.<br />
U seniorskom timu debitovao je 27. maja<br />
2008. godine protiv Kazahstana, a dres A<br />
selekcije nosio je na 28 utakmica.<br />
Reprezentativnu karijeru počeo je u<br />
Švajcarskoj, u selekciji do 18 godina, a nakon<br />
referenduma i sticanja nezvisnosti Crne<br />
Gore nije imao dilemu.<br />
Zverotić, Bihorac iz petnjičkog sela Vrševo,<br />
karijeru je počeo u švajcarskom Bazenhajdu,<br />
četiri sezone proveo je u Vilu, u ljeto 2008.<br />
godine preselio se u Lucern, iz kojeg je u junu<br />
prešao u Jang bojs iz Berna.<br />
Racionalan je fudbaler bilo da igra na<br />
poziciji desnog beka ili zadnjeg veznog, borben<br />
i hrabar za svaku loptu.<br />
Van terena tih, nenametljiv, stidljiv i zato<br />
vješto izbjegava kontakt sa medijima.<br />
Emil Ličina<br />
Elsad Zverotić<br />
Oktobar, 2011. 63
Sport<br />
Revija FORUM<br />
FK Petnjica je u Drugoj ligi!<br />
Pravi sportski podvig<br />
Iako trenutni rezultati Fudbalskog<br />
kluba Petnjica i nisu toliko ubjedljivi, ne<br />
može se zaboraviti da je ova generacije<br />
fudbalera ostvarila san svih navijača FK<br />
Petnjice!<br />
Bihorski fudbalski klub je dokazao<br />
da je uz volju, rad, red i disciplinu, svaki<br />
sportski uspjeh realan.<br />
Nakon duže pauze, nekoliko fudbalskih<br />
zaljubljenika 2006. godine ponovo<br />
je pokrenulo klub, poslije čega je četiri<br />
sezone bio u vrhu tabele Sjeverne fudbalske<br />
regije. Kao rezultat upornog rada<br />
i zalaganja kako uprave tako i igrača<br />
kluba ove sezone ostvaren je istorijski<br />
uspjeh, FK Petnjica se plasirala u Drugu<br />
crnogorsku fudbalsku ligu.<br />
Imajući u vidu preskromne uslove<br />
za rad, može se čak reći da je riječ o<br />
pravom sportskom podvigu, jer je plasmanu<br />
u Drugu ligu predhodio rezultat<br />
kakvim se malo ko može pohvaliti, u<br />
Sjevernoj regiji, a i ukupno crnogorskom<br />
fudbalu. Sa 17 pobjeda u nizu i<br />
jednim neriješenim rezultatom protiv<br />
Brskova u Mojkovcu, ligaško takmičenje<br />
Petnjica je završila sa samo pet primljenih<br />
i više od 60 postignuti golova.<br />
Kvalitet, polet i ogromnu želju veoma<br />
talentovana ekipa dokazala je i u baražu.<br />
Pobjeda protiv podgoričkog Blu<br />
stara na startu baraža pokazala je da<br />
ova ekipa ima kvalitet za Drugu ligu, a<br />
remiji protiv Igala i podgoričkog tima u<br />
gostima potvrdili su da su realne ambicije.<br />
Uspjesima fudbalera radovalo se<br />
i staro i mlado, a svi u Bihoru disali su<br />
jednom dušom. Bilo je za ponos gledati<br />
kako se raduju i strepe i oni koji su<br />
odavno prešli šestu deceniju, ali i oni<br />
koji još nijesu pošli u školu. Navijači bihorskog<br />
kluba, poznatiji kao Dilberi, na<br />
svim utakmicama pokazali su kako se<br />
dostojanstveno navija i voli svoj klub,<br />
poštujući i protivnike.<br />
Klub su stvorili entuzijasti, a opstaje<br />
zahvaljujući dobrim ljudima, koji su donacijama<br />
pomogli da FK Petnjica uopšte<br />
Dobrotvor<br />
Izet Rastoder<br />
može da se takmiči. U Klubu se nadaju<br />
da u Drugoj ligi neće imati epizodnu<br />
ulogu i pozivaju ljubitelje sporta da daju<br />
svoj doprinos budućim uspjesima bihorskog<br />
drugoligaša.<br />
Istorijski uspjeh ostvarili su: Mekić<br />
Haris, Muratović Avdulah, Šćekić Nenad,<br />
Dabetić Rajko, Adrović Nermin,<br />
Jokić Marko, Muratović Adel, Kolenović<br />
Šaban, Adrović Emil, Korać Kemo, Muratović<br />
Haris, Deletić Milosav, Agović<br />
Nusret, Cikotić Adnan, Ramčilović Arin,<br />
Ćorović Eldin,Muratović Anel, Pramenko<br />
Rifo, Ćorović Almir, Rastoder Amar,<br />
Adrović Dino, Rastoder Amer, Ajdarpašić<br />
Alen, Latić Asfar i Šabotić Admir.<br />
S.Korać<br />
Nakon što je u više navrata pomagao<br />
FK Petnjicu, Izet Rastoder je donirao i komplet<br />
sportsku opremu klubu, a ovih dana<br />
je poklonio novčana sredstva za izgradnju<br />
ograde i tribina klubskog stadiona.<br />
Izet Rastoder je jedan od najuspješnijih<br />
biznismena u Sloveniji, porijeklom sa ovog područija. Između ostalog je i predsjednik<br />
i jedan od vlasnika Fudbalskog kluba Olimpija iz Ljubljane.<br />
Ekipa “FK Petnjica” 2011.<br />
64<br />
Oktobar, 2011.
Revija FORUM<br />
Sport<br />
U posjeti Čekićima<br />
Stonoteniserska porodica<br />
Kada namjernik krene iz centra<br />
Podgorice prema naselju Konik, naići<br />
će i na Ulicu braće Ribar. U sredini,<br />
sa desne strane, na broju 94, nalazi<br />
se kuća Šabana Čekića. Čim kročite<br />
u kuću, nailazite na pravi sportski<br />
muzej od desetina medalja i oko 80<br />
pehara. Ta znamenja osvojio je Šaban<br />
sa svoje četvoro djece. Oni predstavljaju<br />
istorijsku baštinu stonog tenisa<br />
Crne Gore. Kćerke – Mirela, Mersika,<br />
Zana i sin Irfan nastavljaju očevim<br />
putem, koji je 10 godina igrao sa za<br />
Podgoricu, a potom kao trener, sve do<br />
današnjeg dana prenosio svoje stonotenisko<br />
znanje i iskustvo na svoju<br />
djecu i druge takmičare svih utrasta u<br />
klubovima Podgorica i Budućnost.<br />
O uspjesima Šabanove djece,<br />
osobito Zane i Irfana, svjedoče novinski<br />
naslovi »Afirmacija Ćekića tek<br />
predstoji«, »Iz Osijeka sa medaljama«,<br />
»Medalja za anale«, »Pobjednici Irfan<br />
i Sunčica«, »Koliko muke za bronzu«,<br />
»Čuće se za Čekića«, »Želim medalju<br />
u Beogradu«, »Irfanu dosta bronza«,<br />
»Istorijski uspjeh Irfana Ćekića« i još<br />
mnogo drugih. Zana je bila među najboljim<br />
đevojkama u svim kategorijama.<br />
Po pet puta bila je sudionik na<br />
balkanskim i evropskim prvenstvima<br />
na kojima je postizala zapažene rezultate.<br />
Kao član Budućnosti bila je<br />
prvak Crne Gore u svim kategorijama.<br />
U seniorskom sastavu Budućnosti, u<br />
zajedničkoj državi, je <strong>19</strong>91/92 postala<br />
prvak SFRJ.<br />
Ali, sin Irfan je nadmašio svoje sestre.<br />
U sedmoj godini pošao je očevim<br />
stopama i počeo igrati stoni tenis u<br />
klubu Podgorica pod trenerskim nadzorom<br />
oca Šabana, koji je uspješno<br />
pomagao Irfanu da shvati finese stonog<br />
tenisa. Sa 13. godina postao je<br />
prvak Crne Gore u seniorskoj konkurenciji.<br />
Osvaja srebrnu i zlatnu (dubl)<br />
medalju na Balkanskom prvenst vu.<br />
Godine 2005. i 2006. u pojedinačnom<br />
nastupu osvojio je kadetsku, juniorsku<br />
i seniorsku titulu u svim kategorijama.<br />
U miksu dublu takođe je bio<br />
prvi u svim kategorijama. Tada je bio<br />
član kluba Podgorica. Od 2009. godine<br />
igra u Zrenjaninu za klub STENSA<br />
i učestvuje u takmičenju ekipne lige<br />
Srbije. Odatle ga porodični prijatelj<br />
Izet Beganović vodi u Berlin, gdje<br />
postaje član Herte, u kojoj uspješno<br />
igra. Sada je aktivan u kampu Bremena<br />
i nastupa za ekipu Seik iz Hamburga.<br />
To su klubovi Druge bundes lige.<br />
Trenutno su prvi na tabeli sa dobrim<br />
izgledima da uđu u Prvu bundes ligu.<br />
Na takmičenju malih država ove<br />
2011. Godine, Irfan je član reprezentacije<br />
Crne Gore i osvaja tri medalje:<br />
pojedinačno srebro, u dublu sa Lukom<br />
Bakićem bronzu i ekipno.<br />
Krunu dosadašnjih uspjeha predstavlja<br />
učešće na Evropskom prvenstvu<br />
u Kazanju (Rusija). U juniorskom<br />
miks dublu s Eminom Hadžiahmetovićem<br />
iz Bosne osvojio je bronzanu<br />
medalju. Tako će Irfanovo ime biti<br />
upisano zlatnim slovima u istoriji crnogorskog<br />
stonog tenisa.<br />
Irfan Čekić<br />
Srećan sam što sam osvojio prvu<br />
evropsku medalju za Crnu Goru. Nadam<br />
se srebru i zlatu – kazao je Irfan,<br />
uzbuđen i prezadovoljan time.<br />
Po mišljenju Dušana Simonovića,<br />
predsjednika Crnogorskog olimpijskog<br />
komiteta, Čekiću tek predstoji<br />
afirmacija.<br />
On je nosilac olimpijske stipendije.<br />
Stonoteniski savez je napravio veliki<br />
napredak, uprkos teškoj situaciji u<br />
kojoj funkcioniše. COK će mu ubuduće<br />
pružati podršku i davati svoj doprinos<br />
kako bi crnogorski stonoteniseri<br />
nastavili da s uspjehom predstavljaju<br />
našu državu na važnim međunarodnim<br />
takmičenjima – rekao je Simović.<br />
Legenda našeg stonog tenisa Milutin<br />
Maroš, koji je ušao u osmu deceniju<br />
života, aktivan u takmičenjima<br />
veterana, o Irfanu veli:<br />
Nema porodice koja je Crnu Goru<br />
i ovaj sport toliko zadužila, kao što je<br />
Šabanova. A Irfan je »čudo od igrača«.<br />
Sve je do sada prevazišao.<br />
Husein Tuzović<br />
Oktobar, 2011. 65
Vjerski pojmovnik<br />
Revija FORUM<br />
Sabur - hrana za<br />
duševni mir<br />
Sabur je arapska riječ čiji korijen<br />
znači “zadržati, ustezati se,<br />
prestati“. U duhovnom i vjerskom<br />
smislu, sabur znači ne očajavati<br />
i ne paničiti, ne jadati se i ne<br />
tužiti, kada zadesi neka nevolja ili<br />
poteškoća. „Allah-Bog je na strani<br />
strpljivih.“<br />
Piše: Alen ef. Hasić<br />
Živimo u vremenu punom raznih blagodati,<br />
imamo svega, osim vremena i duševnog<br />
mira. Da bi osoba mogla normalno<br />
da funkcioniše, neophodno je da redovno<br />
hrani svoje tijelo, hranom i pićem. No, kaoko<br />
je osoba sastavljena od tijela i duše,<br />
neophodno ih je oboje hraniti kako nebi<br />
došlo do poremećaja. Zato, i u današnjem<br />
vremenu, uspijeva onaj koji zna šta<br />
je hrana za dušu i njome se hrani.<br />
Učenjaci savjetuju da je psihologija<br />
ljudske prirode i ponašanja odraz dva<br />
suprostavljena principa koja su duboko<br />
ukorijenjena u našoj prirodi. Prvi je onaj<br />
koji nas pokreće na djelovanje, a drugi je<br />
onaj koji nam pomaže da se uzdržavamo.<br />
Sabur utiče na oba tako Što princip djelovanja<br />
usmjerava na dobročinstvo a princip<br />
uzdržavanja stavlja u službu čuvanja<br />
od loših dijela i svega što može načiniti<br />
štetu nama samima ili drugim ljudima.<br />
Neki od nas su strpljivi u pogledu onog<br />
što bi nam donijelo dobro ali zato nemaju<br />
sabura kada je u pitanju činjenje harama.<br />
Ne kontrolišu svoju strast,pohlepu.<br />
ili, Allah nas sačuvao od toga, nemaju strpljenja<br />
ni u čemu.<br />
Nekada je bio glavni problem i preokupacija,<br />
kako obezbijediti imetak za<br />
egzistenciju svoje porodice, i drugih problema<br />
kao da nije ni bilo. Međutim, danas,<br />
kada uživamo u mnoštvu hrane i napitaka,<br />
ne znamo šta ćemo sa ostacima,<br />
sve više se dešavaju duševni nemiri koji<br />
rezultiraju ,čak i samoubistvima. U hadisima<br />
piše: ,,Onaj koji izvrši samoubistvo<br />
ući će u džehenem i tamo će vječito biti<br />
kažnjavan načinom na koji je sebi oduzeo<br />
život.“<br />
Dakle, kazna samoubici je vječiti boravak<br />
u vatri, praćen mnoštvom drugih<br />
kažnjavanja. A izgubio je i ovaj svijet, uništavajući<br />
sebe i svoju porodicu.<br />
Razlozi naših problema i nemira,<br />
su iz naših grijeha, počinjenih prema<br />
Uzvišenom,ljudima, prema sebi. Dolaze i<br />
kao proba, koliko smo u stanju da od Alaha<br />
dž.š. tražimo pouku, oprost i nagradu.<br />
Od Allaha dž.š. je ,,Mi ćemo vas dovoditi<br />
u iskušenje malo sa strahom i gladovanjem,<br />
i time što će te gubiti imanja i<br />
živote, a ti obraduj strpljive.“<br />
U ovoj poruci trebamo razumjeti da<br />
svaka osoba na ovom svijetu ima problema,<br />
a ujedno ima i rješenje, a to je sabursrpljenje.<br />
Sabur je arapska rijec čiji korijen<br />
znaći “zadržati, ustezati se, prestati“. U<br />
duhovnom i vjerskom smislu, sabur znači<br />
ne očajavati i ne paničiti, ne jadati se<br />
i ne tužiti, kada zadesi neka nevolja ili<br />
poteškoća. Sabur znači spasavanje duše<br />
od beznađa.To je uzvišeno svojstvo duše<br />
koje daje snagu da se lakše nosimo sa<br />
životnim izazovima. Zato sa strpljenjem<br />
dolazi nagrada ,,a ti obraduj strpljive”<br />
olakšanjem i brzim rješavanjem problema.<br />
„Allah je na strani strpljivih“.<br />
Vjera nas uči da je naš najbolji prijatelj<br />
upravo naš Stvoritelj, Allah dž.š.<br />
Njemu svaki problem možemo ispričati ,<br />
u dovi-molbom i nama razumljivim jezikom.<br />
Od srca, iskreno i neboj se, ne tuguj,<br />
Allah dž.š. će ti sigurno pomoći da nađeš<br />
izlaz. “Pozovite me i zamolite ja ću vam<br />
se sigurno odazvati!“ I to je sabur.Vjernici<br />
znaju da se dova posebno prima kada<br />
imamo neki problem pa se strpimo.<br />
Kada govorimo o strpljenju, govorimo<br />
o polovini vjere i osnovi na kojoj počiva<br />
vjera Islam. A ono što će nam pomoći da<br />
izgradimo strpljenje, jeste da prvenstveno<br />
spoznamo njegovu vrijednost. Trebamo se<br />
prisjetiti da je čitav kosmos uspostavljen<br />
na strpljenju. Sunce ne izlazi odjednom<br />
na sred neba, već izlazi sa istoka postepeno<br />
i strpljivo. Poljoprivredni proizvodi<br />
ne sazrijevaju odjednom već polako i strpljivo,<br />
pa tako i čovjek odrasta postepeno<br />
i dužan je da se hrani strpljenjem.<br />
Jedno od Allahovih lijepih imena jeste<br />
Strpljivi. Da Alla dž. Š. Nije strpljiv, svakodnevno<br />
bi nas kažnjavao. Međutim, pored<br />
mnoštva grijeha, poput ogovaranja, laži,<br />
prevare, krađe, prostitucije, abortusa,<br />
drogiranja i drugih grijeha, Allah, Strpljivi<br />
nam daje zdravlje, imetak, porodicu itd.<br />
Pa zar da i mi ne budemo strpljivi i postepeno<br />
rješavamo probleme.<br />
U tom duhu Muhammed a.s. u hadisu<br />
je rekao: ,,čudan li je slučaj s vjernikom!<br />
Sve što mu se desi za njega je dobro. A<br />
tako nije nikom osim vjerniku, jer ako ga<br />
zadesi sreća zahvali se pa dobije nagradu,<br />
a ako ga zadesi nesreća, strpi se, pa<br />
ponovo dobije nagradu za to“.<br />
Sreća i zadovoljstvo nije u novcu i zlatu,<br />
već je sreća u zadovoljstvu duše. Sabur<br />
je hrana za duševni mir. Ko po svojoj<br />
prirodi nije strpljiv onda neka se trudi da<br />
izgradi tu osobinu tako što će se truditi<br />
da reaguje i ponaša se kao oni koji imaju<br />
sabura sve dok mu vremenom sabur ne<br />
postane navika.Tome, posebno treba podučavati<br />
evlad-djecu.<br />
Bože naš dragi smiluj se nama i našim<br />
porodicama, daj nam zdrav, dug i koristan<br />
život! AMIN!<br />
66<br />
Oktobar, 2011.
„Zavičajne staze -Bihor 2011“.<br />
Teferič u divan bašči<br />
web: www.forumbosnjaka.<strong>com</strong><br />
mail: forum.bmcg@t-<strong>com</strong>.me<br />
info@forumbosnjaka.<strong>com</strong>
MIRSAD ĐURĐEVIĆ<br />
MELANHOLIJA, ulje na platnu<br />
SAN, akrilik i ulje na platnu