StáhnÄte si celé ÄÃslo ve formátu PDF - Aluze
StáhnÄte si celé ÄÃslo ve formátu PDF - Aluze
StáhnÄte si celé ÄÃslo ve formátu PDF - Aluze
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
[próza]<br />
ALUZE 2/2009 – Revue pro literaturu, filozofii a jiné<br />
At Naude pravil, že Jacques Francouz svou hereckou <strong>ve</strong>mlouvavostí členy rady určitě<br />
nějak umluvil. Nejspíš jim navykládal nějaké pohádky. Možná řekl diákonům a starším, že<br />
budou hrát zase hru Ander Man se Kind, s čímž všichni souhla<strong>si</strong>li – věděli totiž, že je <strong>ve</strong>lice<br />
poučná. Neúprosně totiž ukazuje, jak hříšně se žije v tom <strong>ve</strong>lkém Johannesburku, a dívka<br />
jménem Baba Haasbroeková se v ní dostane na scestí, poněvadž pochází ze zapadákova a<br />
je mladá a naivní.<br />
„I když vlastně nevím, jestli ta hra byla k něčemu dobrá,“ dodal At Naude zamyšleně.<br />
„Drieka Bassonová z Enzelsberku přece brzy nato odešla do Johannesburku, nebo ne<br />
Možná, že byla ta hra až moc – ehm – neúprosná.“<br />
Pak se vložil do hovoru Johnny Coen. Je to už hodně let, co Johnny Coen odešel do<br />
Johannesburku kvůli děvčeti, které v tom <strong>ve</strong>lkém městě žilo úplně samo. Po návratu do<br />
Marica o své návštěvě moc nemluvil. Zmínil se jen o tom, že budovu poblíž nádraží podpírají<br />
dva chlapi vytesaní z kamene a že chodníky jsou tam tak přeplněné, že se po nich skoro<br />
nedá chodit. Nějaký čas však Johnny vypadal <strong>ve</strong> voorkamer na poště u Jurieho Steyna<br />
osaměleji než cizinec <strong>ve</strong> <strong>ve</strong>lkém městě.<br />
„Nevím, jestli se dá říct, že ta hra Jacquese Francouze o děvčeti, které odešlo do<br />
Johannesburku, je kdovíjak poučná,“ uvažoval Johnny Coen. „Samozřejmě se tam objevily<br />
věci, které jsou <strong>ve</strong>lice pravdivé. Ale existují taky věci, které se do žádné jeho hry nikdy nedostanou.<br />
A řekl bych, že ani do hry nikoho jiného.“<br />
Gysbert van Tonder se v tu chvíli začal smát, ale vzápětí zmlkl.<br />
„Vzpomínám <strong>si</strong>, co j<strong>si</strong> říkal, když ses tenkrát vrátil z Johannesburku,“ připomněl<br />
Johnnymu Coenovi. „Říkal j<strong>si</strong>, že chodníky byly tak přeplněné, že tam skoro nebylo k hnutí.<br />
Je to zvláštní, ale <strong>ve</strong> hře Ander man se Kind to bylo úplně jinak. To děvče tam nevypadalo,<br />
že by mu dělalo potíže procházet se po chodníku. Vždyť chozením po chodníku strávila<br />
polovinu času. A když zrovna nechodila, tak postávala pod pouliční lampou.“<br />
At Naude pak připomněl dívku, která vystupovala v nové hře, již Jacques Francouz u<strong>ve</strong>dl<br />
v Bekkersdalu. Jmenovala se Truida Ziemersová. Je to samozřejmě smyšlené jméno,<br />
upozornil At Naude. Stejně jako Jacques Francouz. Ve skutečnosti se jmenuje Poggenpoel<br />
nebo tak nějak. Jak ale mohl afrikánský spisovatel napsat něco takového…<br />
„To nenapsal afrikánský dramatik,“ vysvětlil mladý Vermaak, učitel. „Je to překlad z…“<br />
„Když <strong>si</strong> pomyslím, že nějaký Afrikánec mohl klesnout tak hluboko a přeložit něco takového,“<br />
přerušil ho Gysbert van Tonder. „A navíc jsem <strong>si</strong> všiml, že Jacques Francouz nebo<br />
Jacobus Poggenpoel nebo jak se jmenuje, je barevný. Já to viděl. I když se hodně nalíčil,<br />
aby vypadal jako běloch, stejně bylo poznat, že je barevný. Nechápu, jak je možné, že jsem<br />
<strong>si</strong> toho nevšiml <strong>ve</strong> hře Ander Man se Kind. A<strong>si</strong> jsem tenkrát seděl moc vzadu.“<br />
Mladý Vermaak pochopitelně netušil, nakolik <strong>si</strong> z něj utahujeme. Smutně zavrtěl<br />
hlavou a začal trpělivě vysvětlovat, že Jacques Francouz <strong>ve</strong> skutečnosti jenom hrál úlohu<br />
černocha. Vůbec neměl být bílý. To, že Jacques Francouz nebyl běloch, bylo <strong>ve</strong> skutečnosti<br />
důležitým prvkem dramatického vývoje. To všechno jste <strong>si</strong> mohli přečíst v názvu hry, dodal<br />
učitel.<br />
„A co on teda je Francouz“ zeptal se Jurie Steyn. „Proč to neřekl rovnou“<br />
Několik z nás pak postupně prohlá<strong>si</strong>lo, že jednu věc nechápeme. Jak se mohla taková<br />
pohledná dívka, s modrou kytkou za kloboukem, jako je Truide Ziemersová, zamilovat do<br />
černocha, a dokonce <strong>si</strong> ho vzít Právě to se totiž v té hře stalo.<br />
„A přitom to dobře věděla,“ podotkl Chris Welman. „Meneer Vermaak právě povídal, že<br />
je to všechno řečeno přímo v názvu. Já sám jsem tu hru samosebou neviděl. Chtěl jsem jít,<br />
jenže těsně předtím mi onemocněla jedna z mul. Ale kdy<strong>si</strong> jsem Truidu Ziemersovou viděl<br />
hrát. A ještě dneska, jak tady teď o ní mluvím, <strong>si</strong> vybavuju, jak byla hezká. Když <strong>si</strong> pomyslím,<br />
že se za toho barevného provdala, ačkoli to o něm celou dobu věděla... Je jasné, že jí<br />
nemohl říct, že je jenom opálený, když <strong>si</strong> to sama mohla přečíst na plakátech. Pokud <strong>si</strong> to<br />
přečetl tadyhle učitel, tak <strong>si</strong> to přece mohla přečíst i Truida.“<br />
Stejně se to dalo čekat, povídá Gysbert van Tonder. Tedy to, že Jacques Francouz nakonec<br />
Truidu Ziemersovou zabije. Čeho se koneckonců může člověk nadít od takového<br />
manželství Když se na to podíváte takhle, tak by se možná ta hra dala chápat jako varování<br />
všem počestným afrikánským děvčatům v zemi.<br />
„O tom ale ta hra není,“ trval na svém mladý Vermaak. „Je to opravdu dobrá hra. Má<br />
skutečnou výchovnou hodnotu. Jenže ne takovou, jakou myslíte. Když vám řeknu, že je to<br />
[ 19 ]