ovdje - HC ITI
ovdje - HC ITI ovdje - HC ITI
KAZALIŠTE 51I52 2012. ISSN 1332-3539
- Page 2 and 3: SADRŽAJ 4 10 18 24 28 34 44 46 64
- Page 4 and 5: Pokojnik, Kazalište Ulysses nitost
- Page 6 and 7: Premijere Na dodjeli Nagrada hrvats
- Page 8 and 9: svoju. Budući da se ovaj prikaz za
- Page 10 and 11: Gostovanja Matko Botić OVO (NI)JE
- Page 12 and 13: Tako sakupljena družina u prvom č
- Page 14 and 15: stri kulture su plaćeni da ponude
- Page 16 and 17: Za dramskog pisca je nužno osnivan
- Page 18 and 19: Razgovor “DOGOVOR JE: JA DAM - TI
- Page 20 and 21: naglasiti činjenicu da mala promje
- Page 22 and 23: stom i izgovorenim riječim, ali na
- Page 24 and 25: Temat: Nevidljivo skupno izmišljan
- Page 26 and 27: Povratak Arlekina i ulične predsta
- Page 28 and 29: ske, ali i iz pozicija svoje privat
- Page 30 and 31: govoru prostora i ambijenta, u spir
- Page 32 and 33: Žarkovice... Subverzivnost tih mje
- Page 34 and 35: Temat: Nevidljivo skupno izmišljan
- Page 36 and 37: sam pronaći više od dvadeset ljud
- Page 38 and 39: (J)edan od glumačkih zadataka bio
- Page 40 and 41: nika u centar zbivanja (uistinu je
- Page 42 and 43: Temat: Nevidljivo skupno izmišljan
- Page 44 and 45: ka Welfare State Internationala (Lo
- Page 46 and 47: Interes grupe Burić&Koprolčec&Svi
- Page 48 and 49: ne kazališne magije scenskog pokre
- Page 50 and 51: svim ljudima, ne umjetnicima« (Bur
KAZALIŠTE<br />
51I52 2012.<br />
ISSN 1332-3539
SADRŽAJ<br />
4<br />
10<br />
18<br />
24<br />
28<br />
34<br />
44<br />
46<br />
64<br />
66<br />
82<br />
84<br />
104<br />
PREMIJERE<br />
Branislav Nušić, Pokojnik, Kazalište Ulysses<br />
Branislav Nušić, Gospođa ministarka, Satiričko kazalište Kerempuh<br />
Bojan Munjin, Nušić među Hrvatima<br />
Unterstadt, prema romanu Ivane Šojat-Kuči i dramatizaciji Nives Madunić Barišić<br />
Hrvatsko narodno kazalište u Osijeku<br />
Lucija Ljubić, Lica s fotografije<br />
GOSTOVANJA<br />
Matko Botić, Ovo (ni)je Čehov!<br />
AKTUALNOSTI<br />
Bojan Munjin, Isušena močvara<br />
RAZGOVORI<br />
Treba li hrvatskom kazalištu domaće dramsko pismo<br />
Razgovor s dramatičarem Ivorom Martinićem vodio Matko Botić<br />
“Dogovor je: ja dam ti dobiješ, ti daš ja dobijem”<br />
Razgovor s voditeljem britanske interdisciplinarne skupine Reckless Sleepers,<br />
Moleom Wetherellom vodila Višnja Rogošić<br />
TEMAT<br />
Nevidljivo skupno izmišljanje, Uvodnik, urednica Višnja Rogošić<br />
Ivica Boban, O site and time specific / prostorom i vremenom određenim predstavama Kazališne<br />
radionice Pozdravi u Dubrovniku: kazališni jezik ambijenta u suigri s ostalim jezicima kazališnoga čina<br />
Željko Vukmirica, Bendovi dijele sudbinu<br />
Petra Jelača, Skup: igre: dnevnik rada<br />
Saša Božić, Slušanje grada<br />
Anica Vlašić-Anić, Kolektivno autorstvo: neslučajna ‘savršenost’ Kuglinih ‘kao-da’ ne/znatnih ‘nesavršenosti’<br />
Suzana Marjanić, Kulturni događaj 55+ ili proces rada o političkom testamentu generacije 55+<br />
122<br />
126<br />
136<br />
160<br />
164<br />
170<br />
184<br />
190<br />
194<br />
212<br />
218<br />
220<br />
223<br />
226<br />
230<br />
IETM<br />
Andrej Mirčev, Izvedbene prakse između neoliberalizma i obećanja solidarnosti<br />
Igor Ružić, Piece of Curator, razgovor sa Zvonimirom Dobrovićem<br />
PRIJEVODI<br />
Uvod u Tadeusza Kantora, priredila i prevela Jelena Kovačić<br />
MEĐUNARODNA SCENA<br />
Mario Kovač, Iz Rusije s ljubavlju<br />
Bonnie Marranca, Medijaturgija, s engleskoga prevela Višnja Rogošić<br />
Barbora Příhodová, Praški kvadrijenale i njegova izvedba<br />
Jasen Boko, Više u kazalište nego u kino<br />
KAZALIŠNA ARHEOLOGIJA<br />
Ana Prolić, Kotač koji ne! nalikuje nozi i sise koje odlijeću<br />
Tirezijine sise, prevela: Marija Paprašarovski<br />
NOVE KNJIGE<br />
Radovan Grahovac, Čudne su to stvari<br />
(Kazališno doba Pere Kvrgića, napisao i uredio Hrvoje Ivanković, Dubrovačke ljetne igre, 2012.)<br />
Martina Petranović, Svijet bez otkupitelja<br />
(Ivan Vidić, Dolina ruža i druge drame, Hrvatski centar <strong>ITI</strong>, Zagreb, 2012.)<br />
Mirna Jakšić, Snovitost zbilje i kazališnog (pisma, čina i tumačenja)<br />
(Lada Čale Feldman, U san nije vjerovati, Disput, Zagreb, 2012.)<br />
Iva Gruić, Biografija jednog festivala<br />
(Livija Kroflin, Estetika PIF-a, Međunarodni centar za usluge u kulturi, Zagreb, 2012.)<br />
RADIO DRAMA<br />
Mira Muhoberac, O Dubrovniku, s boli i ljubavlju<br />
DRAMA<br />
Dino Pešut, Pritisci moje generacije ili o bijelom porculanu
Premijere<br />
Oliver Frljić uprizorio je<br />
Nušićevu Gospođu ministarku<br />
na izvornom srpskom jeziku,<br />
provokativno stavivši iznad<br />
pozornice hrvatski titl,<br />
ali u njega nitko nije<br />
niti pogledao.<br />
Bojan Munjin<br />
NUŠIĆ MEĐU HRVATIMA<br />
Interes je bio u dobroj mjeri i politički, jer nakon ratova<br />
i međuetničkih mržnji ovo su bili prvi Nušićevi komadi<br />
koji su u Hrvatskoj uprizoreni poslije gotovo 30 godina.<br />
Branislav Nušić, Pokojnik<br />
Redateljica: Lenka Udovički<br />
Kazalište Ulysses<br />
Premijera: 2. kolovoza 2012, Brijuni<br />
D<br />
Branislav Nušić, Gospođa ministarka<br />
Redatelj: Oliver Frljić<br />
Satiričko kazalište Kerempuh<br />
Premijera: 22. rujna 2012.<br />
va komada srpskog komediografa Branislava<br />
Nušića koja su ovog ljeta i jeseni bila izvedena u<br />
hrvatskim kazalištima, pobudila su nemalo zanimanje<br />
javnosti. Interes je bio u dobroj mjeri i politički, jer<br />
nakon ratova i međuetničkih mržnji ovo su bili prvi Nuši -<br />
ćevi komadi koji su u Hrvatskoj uprizoreni poslije gotovo<br />
30 godina. Ovo blago podrhtavanje tla posebno je bilo<br />
uvjetovano gotovo nesvjesnim refleksom domoljubne jav -<br />
nosti kada je u pitanju srpska kultura: hoćemo li slušati<br />
hrvatske glumce kako govore ekavski Ovo iščekivanje sa<br />
stanovitom dozom napetosti u sebi je bilo dvojako: sadržavalo<br />
je nešto od povijesno oblikovane odbojnosti prema<br />
susjednoj državi koja je u našim srcima bila odgovorna za<br />
rat i agresiju na Hrvatsku, a, s druge strane, ta ista kultura<br />
imala je oduvijek neodoljiv miris egzotične uzbudljivosti.<br />
Na tim dvama polovima, između toplog i hladnog, ne -<br />
kako su bile raspoređene i predstave koje su se očekivale.<br />
Na predstojeću premijeru Nušićeva Pokojnika barem<br />
dio javnosti gledao je nervozno mašući glavom jer je predstava<br />
nastajala u krilu glumačke družine Ulysses na Briju -<br />
nima u režiji Lenke Udovički i pod vodstvom Rade Šerbedžije,<br />
a taj otok još od vremena Tita kao i njegovi novi stanari<br />
nikada nisu stekli dovoljnu legitimaciju nacionalne<br />
vjerodostojnosti. Druga predstava Gospođa ministarka u<br />
Kazalištu Kerempuh u Zagrebu očekivana je u pomiješanoj<br />
atmosferi vesele kuloarske znatiželje i golicavih srp -<br />
sko-hrvatskih odnosa: redatelj je Oliver Frljić, a onda je<br />
gotovo sigurno da će se u medijima podignuti prašina i<br />
letjeti cipele. Neočešljani spektakl bio je na vidiku. Zapra -<br />
vo, ove dvije izvedbe zasluživale su nešto drugačiji tretman<br />
jer je bilo prirodnije očekivati da će brijunska predstava<br />
biti očekivano primljena kao laka ljetna komedija<br />
bliska uzbudljivom balkanskom splinu, kao i da će uobičajene<br />
Frljićeve “uvrede i podmetanja”, upućene etničkim<br />
mitovima i predrasudama, podignuti na noge narogušene<br />
čuvare nacionalne vatre još puno prije premijere. Ipak,<br />
hirovitost političkih simpatija, društvenog ukusa i kulturalnih<br />
očekivanja nigdje nije očitija nego na ovim prostorima.<br />
Na kraju se taj psihološki potpuri negodovanja i naklonosti<br />
prema komadima koji dolaze iz Srbije sveo samo na<br />
jedno pitanje – hoće li se igrati u prijevodu ili u originalu<br />
Dotična kazališta imala su spremljen odgovor u džepu<br />
već prema situaciji na terenu: na Brijunima će Nušića<br />
igrati u prijevodu, a u Kerempuhu na izvornom ekavskom<br />
govoru. Nakon izvedenih predstava bilo je puno jasnije<br />
kakvo je stanje (političkih) duhova, tko stoji na kakvim<br />
pozicijama i kako je sve to skupa progutala javnost. I<br />
jedna i druga izvedba bile su svaka na svoj način mlake i<br />
ta mlohavost pokazala je jednu primarnu političku zako-<br />
Gospođa ministarka,<br />
Satiričko kazalište Kerempuh<br />
I 5
Pokojnik, Kazalište Ulysses<br />
nitost: od rata je prošlo preko 20 godina i stare mržnje su<br />
se osušile barem u mjeri da Nušić danas više nije vruća<br />
tema u kazalištu. Oliver Frljić uprizorio je Nušićevu Gospo -<br />
đu ministarku na izvornom srpskom jeziku, provokativno<br />
stavivši iznad pozornice hrvatski titl, ali u njega nitko nije<br />
niti pogledao, dok je Pokojnik na Brijunima odigran u prijevodu<br />
„da ne bi bilo naknadnih problema“ – ali upravo je<br />
taj potez predstavu učinio blijedom i nezanimljivom. Što<br />
se tiče političke aktualnosti – sjetimo se vremena kada<br />
nije bilo baš uputno u domaće dvorište pripustiti nekoga<br />
iz Srbije – današnje uzbuđenje oko Nušića pokazalo se<br />
jalovom trkom: pitanje igranja u originalu ili prijevodu sa<br />
srpskog na hrvatski jezik predstavljalo je vruće krumpire<br />
kazališnim upravama prije dobrih 10 godina, ali do danas<br />
su se ti krumpiri jednostavno ohladili. Ne zato što bi ta<br />
pitanja bila riješena, nego zato što je nakon puno gorih<br />
vremena uspostavljena između hrvatske i srpske kulture<br />
koliko-toliko pristojna distanca, nešto kao mirna koegzistencija<br />
zaborava, što još ne sliči na prijateljstvo susjednih<br />
naroda, ali je daleko od ne tako davna međusobnog<br />
kopanja po utrobi. Jesu li hrvatski i srpski jezik dva različita<br />
jezika ili jedan s dva različita imena, tko su naši a tko<br />
njihovi dramski pisci, hoće li biti manje ili više međudržavnih<br />
teatarskih razmjena i treba li ući u koprodukcije s<br />
beogradskim kazalištima ili ne, ostat će i dalje neka vrsta<br />
naše sudbine, jer očito do daljnjeg ne može biti drugačije,<br />
ali kao i u mnogim drugim stvarima među južnim Slaveni -<br />
ma, vrijeme se pokazuje mudrijim od ljudi. Prije 10 godina<br />
direktorica drame Hrvatskog narodnog kazališta u Za -<br />
grebu Snježana Banović bila je prisiljena odstupiti s tog<br />
mjesta pod izrazitim pritiskom javnosti zbog svog prijedloga<br />
da HNK gostuje u Beogradu – danas se takvo što već<br />
teško može dogoditi. U ova vremena neka stara pitanja,<br />
kao presude u Haagu, još mogu uzbuditi duhove, promjene<br />
na političkoj pozornici u Srbiji također, ali ljudi tamo i<br />
<strong>ovdje</strong> nemaju više vrelih razloga da se gledaju poprijeko.<br />
Nušić kao simbol za nacionalne rasprave više ne postoji,<br />
ali njegove društvene teme itekako jesu aktualne. Nije<br />
sigurno je li ovu razliku uočilo jedno i drugo kazalište stavljajući<br />
srpskog komediografa na repertoar.<br />
Pokojnik, Kazalište Ulysses<br />
Na kraju se političko pitanje oko Nušića pretvorilo u jedino<br />
pravo pitanje: jesu li ovo dobre predstave ili ne Lenka<br />
Udovički prevela je Nušića na hrvatski jezik – „zbog osuvremenjivanja<br />
teme“, kako piše u programskoj knjižici – i<br />
na taj način uništila bazičnu energiju koja, u ovom slučaju,<br />
preko specifičnog jezičnog izraza ulazi u prostor igre.<br />
Pri tome je jedan dio glumaca izgovarao tekst na ijekavici,<br />
drugi su miješali hrvatski i srpski, a Seka Sabljić igrala<br />
je na najčišćoj ekavici, pa su nas svi oni ostavili u nedoumici:<br />
gdje se i kada radnja zbiva<br />
To osuvremenjivanje išlo je tako daleko da je na sceni<br />
instaliran i bazen s vodom kao znak novih bogataša, koji<br />
po pozornici džogiraju i piju viski s ledom, a da takvo smještanje<br />
Nušića u 21. stoljeće uopće nije bilo potrebno. Ako<br />
se tome doda festival šmire i preglumljivanja kojeg je na<br />
Brijunima bilo napretek, na kraju smo dobili iskrivljenu grimasu<br />
umjesto aktualne društvene komedije. Ona nas je<br />
podsjetila na zlatno doba amaterskog kazališta u kojem<br />
su se ovoga puta, od Katarine Bistrović Darvaš do Zijaha<br />
Sokolovića, znojili glumci ozbiljnog renomea. S druge,<br />
Ako se tome doda festival šmire i<br />
preglumljivanja kojeg je na Brijunima<br />
bilo napretek, na kraju smo dobili<br />
iskrivljenu grimasu umjesto aktualne<br />
društvene komedije.<br />
pak, strane, Frljić je, uz sve nastojanje da od hrvatskog<br />
titla napravi političku provokaciju, sam materijal komada<br />
tretirao potpuno akademski, pa je njegova Ministarka is -<br />
pala samo manje-više korektna kopija onoga što već gotovo<br />
jedno stoljeće s Nušićem rade beogradski teatri. Još<br />
gore, pregled snimaka ministarki koje su igrale Žanka Sto -<br />
kić, Ljubinka Bobić i Olivera Marković prije dobrih pola<br />
stoljeća (o nešto kasnijom istovjetnoj ulozi Mirjane Kara -<br />
no vić da se i ne govori), pokazuje da su kostimom, izgledom<br />
i glasom ove ministarke bile značajno modernije ne -<br />
go Elizabeta Kukić u istoj ulozi u današnjoj Frljićevoj režiji.<br />
Ovaj redatelj iz nekog je razloga s Gospođom ministarkom<br />
odustao od buke i bijesa, kako već izgledaju njegove<br />
dosadašnje predstave, ali na taj način je odustao i od eminentno<br />
parodijskog materijala koji nudi Nušić u svakome<br />
vremenu. U Frljićevoj predstavi glumci su više nego ko -<br />
6 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 7
Gospođa ministarka, Satiričko kazalište Kerempuh<br />
rekt no svladali srpski jezik, radnja teče brzo kao u crtanom<br />
filmu, balkanski kalamburi i zapleti među primitivnim<br />
skorojevićima odvijaju se kao po tekućoj traci, Kerem pu -<br />
hova publika se smije i uživa u svakom gegu – i to bi<br />
nakon velikih uzbuđenja i silnih iščekivanja bilo sve. I Nu -<br />
šićeva karikatura s Brijuna i akademska Ministarka u<br />
Kerempuhu ujedinili su se u točki posvemašnje neuzbud -<br />
ljivosti, barem kada se radi o razlozima da se Nušić baš<br />
sada igra u Hrvatskoj.<br />
Konačno, kako izgleda ostavština najslavnijeg srpskog ko -<br />
mediografa na njegovu izvoru Gledano iz Zagreba, srpski<br />
glumci su često doživljavani kao kraljevi humora, neobavezne<br />
igre i scenske lucidnosti: ništa nije dalje od istine<br />
od ove uobičajene predrasude iz kazališnih foajea. Pri -<br />
mjer za to je Nušićev Dr u režiji Jagoša Markovića od prije<br />
nekoliko godina u Narodnom pozorištu u Beogradu; tipičan<br />
primjer predstave koja je pravljena za najširu publiku,<br />
ali cijena koja je za to plaćena bio je nedopustivo nizak<br />
nivo humora i igranje na prvu loptu u čemu su prednjačili<br />
baš prvaci srpskog teatra Seka Sabljić i Predrag Ejdus.<br />
Modernija verzija Nušića, opet u režiji Jagoša Markovića,<br />
I Nušićeva karikatura s Brijuna<br />
i akademska Ministarka u Kerempuhu<br />
ujedinili su se u točki posvemašnje<br />
neuzbudljivosti.<br />
bilo je Sumnjivo lice u Jugoslavenskom dramskom pozorištu<br />
sa zaista sjajnim Nebojšom Glogovcem u glavnoj ulozi.<br />
Ovog puta Jagoš Marković je pokušao napraviti nekog<br />
mračnog brehtijanskog Nušića, ali se već nakon 10 minuta<br />
pokazalo da JDP-ovi glumci nisu kapacitirani za takav<br />
način scenske igre.<br />
Čemu nas može poučiti današnje iskustvo s Nušićem<br />
Rekli bismo samo to da nakon svih uzbuđenja, na sceni i<br />
u kuloarima, nakon stanovite političke zlovolje, inzistiranju<br />
na nacionalnom čistunstvu i očekivanju nove medijske<br />
trakavice, na kraju dana presudu o onome što se<br />
dogodilo donosi samo kazalište. Predstava je dobra ili ona<br />
to nije, a motivi za nju su ili stvarni ili su promašeni.<br />
Saveznici u tome poslu svakako su nove ideje i politički<br />
angažman, ali oni jednako tako mogu biti i hiroviti neprijatelji.<br />
Naročito onda kada iza njih stoje strah, kalkuliranje<br />
i nedostatak umjetničke vizije.<br />
Gospođa ministarka, Satiričko kazalište Kerempuh<br />
Pokojnik, Kazalište Ulysses<br />
8 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 9
Premijere<br />
Na dodjeli Nagrada hrvatskog glumišta<br />
prošle godine predstava je nagrađena<br />
dvjema ključnim nagradama:<br />
nagradom za režiju i za najbolju<br />
predstavu u cjelini.<br />
Lucija Ljubić<br />
LICA S FOTOGRAFIJE<br />
Opsežan roman s velikim brojem likova i rasponom povijesnih<br />
događaja kojima ih uokviruje ispričan je kroz nekoliko generacija<br />
žena i njihovih obitelji Podunavskih Švaba,<br />
Unterstadt<br />
prema romanu Ivane Šojat-Kuči i dramatizaciji Nives Madunić Barišić<br />
Dramatizaciju priredili Zlatko Sviben i Bojan Marotti<br />
Redatelj: Zlatko Sviben.<br />
Praizvedba: Osječko ljeto kulture, 29. lipnja 2012.<br />
Premijera: Hrvatsko narodno kazalište u Osijeku, 5. listopada 2012.<br />
R<br />
oman Unterstadt Ivane Šojat-Kuči nije potresao<br />
hrvatsku medijsku javnost. Nije bučno najavljivan<br />
prije izlaska, nije se nalazio na trendovski sugestivnim<br />
ljestvicama najčitanijih knjiga (iako ga danas valja<br />
rezervirati za posudbu u gradskim knjižnicama), o autorici<br />
se nije puno pisalo… Međutim, književna je javnost<br />
rekla svoje dodijelivši tom romanu nekoliko uglednih na -<br />
grada, među kojima su godišnja nagrada Vladimir Nazor<br />
za književnost, nagrade Ksaver Šandor Gjalski za roman<br />
godine, Josip i Ivan Kozarac za knjigu godine te nagrada<br />
Fran Galović za najbolje prozno djelo zavičajne tematike.<br />
Iako nabrajanje nagrada može djelovati razmetljivo, pa i<br />
nepotrebno u tekstu koji hoće progovoriti o kazališnoj<br />
predstavi, nije nezanimljivo da je slična sudbina popratila<br />
i kazališnu predstavu koju je osječko Hrvatsko narodno<br />
kazalište postavilo najprije na Osječkom ljetu kulture u<br />
Tvrđi u lipnju prošle godine, a potom je u listopadu premjestilo<br />
u svoj prostor. Naime, na dodjeli Nagrada hrvatskog<br />
glumišta prošle godine predstava je nagrađena dvjema<br />
ključnim nagradama: nagradom za režiju i za najbolju<br />
predstavu u cjelini. Strateški raspoređene nagrade kojima<br />
su ovjenčani i roman i predstava nesumnjivo daju naslutiti<br />
da je doista riječ o umjetničkim djelima koja, ako ništa<br />
drugo, zaslužuju pozornost. Kvalitetu Unterstadta prepoznao<br />
je redatelj Zlatko Sviben i uprava osječkog kazališta<br />
odlučivši se za dramatizaciju romana i njegovo uprizorenje.<br />
Suvremeni hrvatski romani mnogo su manje scenski<br />
propulzivni od dramskih djela koja lakše pronalaze put<br />
prema pozornici, što za sobom povlači pitanje dramatizacije<br />
i svih zamki koje prijete u tom poslu.<br />
Dramatizacija romana posebno je pitanje o kojem traje<br />
kontinuirana rasprava u stručnim krugovima, izazov kojemu<br />
nije lako odoljeti, ali na kojemu se lako i poskliznuti.<br />
Vrsnoća i uspjeh proznog djela ne moraju jamčiti vrsnoću<br />
i uspjeh predstave, što i nije potrebno naglašavati. Među -<br />
tim, u ovom se slučaju čini da su i roman i predstava po -<br />
stigli oboje, iako na različit način i s različitih polazišta.<br />
Opsežan roman s velikim brojem likova i rasponom povijesnih<br />
događaja kojima ih uokviruje – a oni obuhvaćaju<br />
vrijeme od Prvoga svjetskog rata sve do Domovinskog ra -<br />
ta i poslije njega, do suvremenosti – ispričan je kroz nekoliko<br />
generacija žena i njihovih obitelji Podunavskih Švaba,<br />
zahvaćenih povijesnim vrtlozima, pronalazeći svoju okosnicu<br />
u liku mlade žene Katarine koja se nakon osamnaest<br />
godina izbivanja vraća u Osijek na bdijenje nakon<br />
smrti svoje majke s kojom nije uspjela ostvariti prisan<br />
I 11
Sandra Lončarić Tankosić, Branka Cvitković<br />
odnos, a svojevrstan vodič kroz Katarinine traume je Frau<br />
Jozefina, bakina prijateljica koja polako pripovijeda o ženskim<br />
sudbinama u Katarininoj obitelji otkrivajući mladoj<br />
že ni mračnu pozadinu iz koje se razabire da su, osim<br />
intimnih drama, njezini preci proživljavali i veliku političku<br />
dramu koja je ostavljala tragične posljedice na njihov privatni<br />
život. Roman jednostavno priziva veliku ansambl-<br />
-predstavu, raznovrsnu scensku i kostimsku opremu, nu -<br />
kajući na kazališno uprizorenje, a nije neobično ni što je<br />
praizvedena na Osječkom ljetu kulture u prostoru Tvrđe<br />
ko ja pruža izvrsnu prigodu za stvaranje ambijentalne<br />
predstave kakvu svaki redatelj samo može poželjeti. Na<br />
kraju krajeva, osječka tema iz pera suvremene autorice<br />
jak je poticaj i suvremenim redateljima, posebice Zlatku<br />
Svibenu koji se svojim redateljskim ostvarenjima već odavno<br />
afirmirao u osječkoj kazališnoj sredini, stvorivši nekoliko<br />
kazališnih uspješnica, među kojima će se vjerojatno<br />
većina sjetiti Cyrana de Bergeraca E. de Rostanda iz<br />
2005, predstavi o kojoj je pisano i na stranicama ovog<br />
časopisa.<br />
Ipak, koliko je zavojit put od romana prema predstavi<br />
možda dobro svjedoče i podaci iz programske knjižice u<br />
kojoj stoji da je predstava napravljena prema istoimenom<br />
romanu Ivane Šojat-Kuči i dramatizaciji Nives Madunić<br />
Ba rišić, ali dodaje se i da su dramatizaciju priredili Zlatko<br />
Sviben i Bojan Marotti. Već i taj podatak daje naslutiti da<br />
nije riječ o “jednostavnoj” dramatizaciji romana, već o<br />
sna žnijem redateljskom zahvatu koji u ovoj predstavi<br />
uklju čuje različite dopune poput dijelova Krležine drame<br />
U logoru, poezije Nikole Šopa, govora Josipa Broza, Euri -<br />
pidovih prizora ili povijesne građe Vladimira Geigera. Osim<br />
toga, valja naglasiti da je predstava protkana esekerskim<br />
govorom, inačicom njemačkog jezika koja je nastala u<br />
kontaktu više njemačkih narječja s negermanskim jezicima<br />
koji su se govorili u Osijeku. Ta je odluka pridonijela<br />
ugođaju predstave, jednako kao što je redatelj nastojao i<br />
oko usađenosti priče u osječku povijesnu zbilju, pa se u<br />
tekstu predstave (za razliku od teksta romana) pojavljuju<br />
imena nekih važnih Osječana, primjerice kazališnih<br />
umjet nika Ace Gavrilovića i Žanke Stokić. Sudeći prema<br />
odgledanoj predstavi, redatelj je u predstavu prenio srž<br />
romana, ispričao je životne priče četiriju obiteljskih generacija,<br />
ostavio je ženske likove u središtu, no ostvario je i<br />
još nekoliko poveznica: s dramskom i kazališnom tradicijom,<br />
političkom zbiljom i osječkom kulturnom sredinom.<br />
Krležina drama U logoru kao intertekstualni okvir Svibe -<br />
novog Unterstadta jedan je od signala uzimanja u obzir i<br />
povijesti dramske književnosti i Krležine umjetničke osobnosti,<br />
ali i osječke kazališne prošlosti koju je, jednako kao<br />
i u predstavi, Sviben poželio smjestiti u kontinuitet stvaranja<br />
osječkog kulturnog identiteta pa je tako prepleo, primjerice,<br />
vješanje starice Romanowicz-Russcukove s tragičnom<br />
sudbinom likova iz Unterstadta. Pomiješao je Kr -<br />
le žine likove s likovima iz svoje predstave, dodao je elemente<br />
grčke tragedije, no scenski bi prizori funkcionirali i<br />
bez tih natruha, vjerojatno bi bili koherentniji, a kod nekih<br />
bi gledatelja zasigurno ipak pobudili asocijacije. Čini se da<br />
je redatelju tijekom rada na predstavi bilo važno pokrenuti<br />
u gledateljima upravo lanac asocijacija, mobilizirati<br />
uspo mene na bliže i dalje ratove te upozoriti na opasnosti<br />
Predstavom su dominirale dvije glumice:<br />
Sandra Lončarić Tankosić kao Katarina<br />
i Branka Cvitković kao Jozefina.<br />
koje se kriju iza proklamiranog mira, pravde i slobode.<br />
Osim što je radio u drugom mediju, Sviben je zapravo na<br />
svoj način sažeo roman ponudivši svoje čitanje. Pritom se<br />
čini da su ga najviše zaokupile slike kao predodžbe i fotografije<br />
kao (ne)pouzdani dokumenti osobnih života.<br />
Dok je autorici romana bilo važnije pozornost pridati in -<br />
timnoj priči i reperkusijama koje su povijesna zbivanja<br />
imala na male, pojedinačne živote osječkih Folksdojčera,<br />
redatelj predstave usredotočio se na nemila povijesna<br />
zbivanja i nemilosrdnost pronositelja njihovih ideja koje<br />
su uništavale obitelji osječkih Nijemaca. Pritom je najveća<br />
pozornost pridana nedjelima i zločinima koje su vlasti po -<br />
činile prema Podunavskim Švabama nakon 1945, što je i<br />
dramaturški utemeljeno s obzirom na to da je to vrijeme<br />
kad se rađaju Katarinini roditelji, osobe koje ona izravno<br />
okrivljuje za šutnju i izbjegavanje razgovora. Zahtjevan<br />
zadatak prenošenja proze na scenu redatelj je obavio<br />
uspješno, ali s mnogo otklona od romana i sa snažnom<br />
željom da ispriča autentičnu, osječku priču – kazališnu i<br />
12 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 13
svoju. Budući da se ovaj prikaz zasniva na gledanju predstave<br />
u kazalištu, nije teško naslutiti da je ambijent osječke<br />
Tvrđe nesumnjivo bio dojmljiviji i da je znatno pridonio<br />
ugođaju koji je redatelj želio stvoriti, već i zbog same činjenice<br />
da je, ako ništa drugo, donjogradski ambijent Osječ -<br />
kog ljeta kulture donio dah izvornosti i bliskosti s prizorištima<br />
ispričanih političkih i obiteljskih drama. S druge<br />
stra ne, smještanje predstave u zatvoren i znatno manji<br />
prostor donijelo je veću bliskost s gledateljima.<br />
Dojmljivost dolaska publike na predstavu zadržana je i u<br />
kazalištu. Posjetitelji stoje ispred kazališne zgrade, stisnuti<br />
na ulazu zakrčenom bodljikavom žicom i nabusitim<br />
vojnicima koji stvaraju osjećaj nelagode i bijelo našminkanim<br />
licima stvaraju i blag osjećaj straha kako bi gledatelje<br />
predisponirali za predstavu koju će gledati. Kad gledatelji<br />
od tih istih “lica” dobiju odobrenje za ulazak, u foajeu<br />
ih dočekuju glumci koji govore monologe dajući naslutiti<br />
i tragičnost osobnih sudbina koje su bitno određene<br />
po litičkim zbivanjima. Politika se, kao i obiteljska povijest,<br />
reprezentira slikama i predodžbama usađenim u svijest<br />
pojedinaca, a redatelj se u predstavi bavi (re)konstruk ci -<br />
jom vladajućih ideologija na temelju obiteljskih fotografija<br />
s kojih gledaju lica što su pala kao žrtve tih ideologija. Taj<br />
je smjer redatelj dosljedno zadržao do kraja, odabravši<br />
odgovarajuća scenska sredstva kojima je svoj umjetnički<br />
izbor dodatno potkrepljivao. Ponajprije valja istaknuti razvedenost<br />
scenskog prostora koji je Miljenko Sekulić na<br />
osječkoj pozornici organizirao trodijelno. Dok se bočni krajevi<br />
pozornice koriste kao prostor na kojemu se odvija razgovor<br />
između Katarine i Jozefine, najveći je, središnji, dio<br />
pozornice organiziran i horizontalno i vertikalno u nekoliko<br />
razina, iskorišten za prikaz prošlih događaja o kojima<br />
se pripovijeda i u koje povremeno zakorači Katarina. Bo č -<br />
ni dijelovi pozornice organizirani su posve realistično, s<br />
detaljima poput vitrine i heklanih ukrasa, a središnji je<br />
prostor stiliziran, simboličan i snovit. Dojmu onostranosti<br />
pridonosi i lik Anđela koji se brine o pokojnicima, vjerojatno<br />
zato da ne ostanu zaboravljeni i da njihova sudbina ne<br />
ostane prešućena, pa izvlači stare fotografije koje pokreću<br />
Jozefinino pripovijedanje, a ono se polako utapa u ilustrativnim<br />
zbivanjima na središnjem dijelu pozornice. An -<br />
đela tumači Petra Blašković, ozbiljnog, pomalo hladnog li -<br />
ca i odjevena u kostim kabaretske plesačice koja se gotovo<br />
cijelo vrijeme trajanja predstave nalazi na sceni i ublažava<br />
prekide u pripovijedanju nastale zbog narušavanja<br />
kronološkog slijeda događaja. Dramaturško pokretanje<br />
predstave na temelju fotografije Sviben je pojačao i zanimanjem<br />
za (ne)pouzdanost fotografije u rekonstrukciji<br />
pro šlih događaja koji lako, samo ako se promotre pod drugim<br />
kutom, zadobivaju sasvim drugo, često i oprečno značenje<br />
– baš kao, primjerice, i Katarinin doživljaj vlastite<br />
maj ke koji se mijenja tek nakon pomnog promatranja obiteljskih<br />
fotografija. Na idejnoj razini predstave redatelj je<br />
zaokupljen slikama i predodžbama, zapravo konstrukcijama<br />
vladajućih ideologija i istražuje zlo koje su otrpjele obitelji<br />
osječkih Nijemaca kao žrtve tih konstrukcija o ideološkoj<br />
pravednosti koja je svoje naličje pokazala u ubojstvima,<br />
logorima i otimačini.<br />
Iznad pozornice prostor je za videoprojekciju koju je oblikovala<br />
Željka Fabijanić Šaravanja. Projekcije prikazuju,<br />
primjerice, stari Osijek, prizore iz filmskih novosti ili u kru -<br />
pnom planu prate mimiku lica na sceni, no iako pridonose<br />
stvaranju ugođaja iz vremena o kojemu govore, pa su<br />
imale i snažnu praktičnu primjenu na otvorenom, u ka -<br />
zališnom prostoru ometaju praćenje predstave. One pridonose<br />
ilustrativnosti koja se otkriva kao temeljno načelo<br />
Marija Kolb<br />
u gradnji predstave i scenskog zbivanja koje se kreće od<br />
slike do slike: slika događaja u Katarininoj glavi vraća se<br />
na fotografije koje donosi Anđeo, Jozefina pripovijeda o<br />
osobama s fotografije, a potom se na središnjem prostoru<br />
pozornice to i ilustrira samom scenskom igrom, kao i<br />
projekcijama iznad pozornice. Važan je segment predstave<br />
i scenska glazba Igora Valerija, koja se dobrim dijelom<br />
sastoji od partizanskih, njemačkih i antiratnih pjesama.<br />
Poslije već spomenute režirane kontrole na ulazu, poseban<br />
je učinak postignut prije početka predstave tijekom<br />
reprodukcije partizanskih pjesama koje među gledateljima<br />
stvaraju i odgovarajuću nelagodu, jednako kao što i<br />
različiti zvukovi svakodnevice, izolirani i realizirani u scenskoj<br />
tišini (cvilež vrata, škripa, struganje…) dramaturški<br />
podcrtavaju scensku radnju. Kostimi Katarine Radošević<br />
Galić stilski su usklađeni s povijesnim odsječcima. U civilnoj<br />
odjeći prevladavaju prigušene, neupadljive boje, a od -<br />
skaču samo bjelina spavaćice bake Klare koja se bori s<br />
demonima prošlosti ili, primjerice, bjelina Gretine košulje<br />
usklađena s djevojčinim idealizmom (koji do kraja predstave<br />
gasne nakon odijevanja partizanske odore). Jedina<br />
prava crvena boja pojavljuje se na pionirskim maramama<br />
14 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 15
i zastavi nove ideološke “pravednosti” zbog koje će stradati<br />
cijela obitelj. I dok Katarina nosi moderne, vojničke<br />
hlače i neupadljivu majicu, Jozefina koja je stjerana u svinjac<br />
vlastite kuće, a svoje dostojanstvo čuva samo u uspo -<br />
menama, odjevena je u ponešto pohabanu, ali ipak elegantnu<br />
ljubičastu haljinu koja opravdava nadimak Frau<br />
Milostiva što ga joj je nadjenuo Katarinin otac. Ra domir<br />
Stamenković znatno je pridonio redateljevoj ideji dinamičnom<br />
izmjenom uglavnom polumračnog, plavičastog ili ljubičastog<br />
svjetla pod kojim su glumci na središnjem dijelu<br />
pozornice često djelovali sablasno, kao aveti prošlosti što<br />
svojim neotkrivenim sudbinama prate Ka ta rinu. Nasuprot<br />
tome, prostor Jozefininog doma osvijet ljen je toplom, žuć -<br />
kastom rasvjetom koja daje naslutiti bliskost.<br />
Veliki glumački ansambl, koji je u pomoć prizvao i studente<br />
Umjetničke akademije u Osijeku, djelovao je skladno<br />
i ujednačeno. Pritom je ženski dio ansambla imao vi -<br />
še prigode za psihološko nijansiranje, dobrim dijelom za -<br />
hvaljujući i zadanim polazištima Ivane Šojat-Kuči, dok je<br />
muškom dijelu pripao zadatak tumačenja većeg broja ulo -<br />
ga bitno obilježenih ideologijama koje su reprezentirali.<br />
Iako tijekom predstave pozornicom prolazi velik broj likova<br />
koji oblikuju kratke prizore iz različitog povijesnog vremena,<br />
nije teško pratiti radnju niti pohvatati konce složene<br />
obiteljske priče, što je svakako prednost. Ipak, kratki<br />
prizori uglavnom ne omogućuju dublje poniranje u psihologiju<br />
lika koja je iscrpnije dana u romanu, a neki glumci<br />
tumače i po nekoliko manjih uloga, pa je glumački izraz<br />
uglavnom sveden na skice – baš onako nepotpune i jednostrane,<br />
kao što i o ljudima s fotografijama zaključujemo<br />
na razini prvog dojma i listamo dalje do nove fotografije.<br />
Tako se i na glumačkoj razini razabire redateljska odluka<br />
da pojedine životne sudbine razotkriva u kratkim prizorima,<br />
između dviju borbenih pjesama ili kabaretskih songova,<br />
sve radi ilustracije pogubnosti partizanske ideologije i<br />
stvaranja osjećaja mučnine zbog količine tragičnih događaja<br />
koje je izazvala. Zato su neke glumačke realizacije<br />
vrijedne minijature, poput uloga koje su tumačili Aleksan -<br />
dar Bogdanović, Miroslav Čabraja i Tatjana Bertok-Zup ko -<br />
vić, a neke su, nažalost, zgusnute na samo nekoliko minuta<br />
scenskog vremena pa ih je teško i analizirati. Ipak valja<br />
istaknuti iznimno sugestivnu Radoslavu Mrkšić koja je tu -<br />
mačila vjerojatno jedan od najzahvalnijih likova – baku<br />
Klaru – koja se, već pomalo pomućena uma i pritisnuta<br />
16 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
nagomilanom patnjom, vješto kreće na oštroj granici iz -<br />
među lucidnosti i ludila dovodeći gledatelje u sumnju je li<br />
njezina bolest glumljena ili prava. Sigurnim nastupom i<br />
do bro promišljenim scenskim pokretom istaknula se i Ma -<br />
rija Kolb kao slobodoumna Greta.<br />
Međutim, predstavom su dominirale dvije glumice: San -<br />
dra Lončarić Tankosić kao Katarina i Branka Cvitković kao<br />
Jozefina. Potonja je ostvarila jednu od svojih izvanserijskih<br />
uloga, možda i jednu od najboljih u posljednje vrijeme,<br />
odmaknuvši se ne samo od matične zagrebačke na -<br />
cionalne kazališne kuće, nego i od profila samouvjerenih,<br />
pomalo arogantnih, bahatih ali i grotesknih ženskih likova.<br />
Ostavljajući dojam dotjerane gospođe koja umije držati<br />
do sebe i u lošim uvjetima, njezina Jozefina bila je iznimno<br />
osjećajna, topla i blaga, smirena u pokretu i sugestivna<br />
u mimici, a bogata u oblikovanju različitih duševnih stanja<br />
o kojima je govorila na sceni. Svojim je promišljenim na -<br />
stupom osiguravala i nastup Sandri Lončarić Tankosić ko -<br />
ja je, upravo zahvaljujući svojoj partnerici, uspješno prolazila<br />
kroz svoj lik od početne svadljivosti pa i agresivnosti,<br />
možda i pretjerano izražene, preko strpljivijeg slušanja pa<br />
sve do završnog, oslobađajućeg prepoznavanja. I dok su<br />
svi ostali likovi smješteni u neki od okvira prošlosti, a Jo -<br />
zefina samo u pripovjedački okvir sadašnjosti, S. Lončarić<br />
Tankosić u tumačenju svog lika ima privilegiju ali i izazov<br />
uskakati u prizore iz prošlosti lika koji tumači tako da je<br />
svoj glumački zadatak oblikovala na dvije razine: sadašnjoj,<br />
psihološki razrađenoj, i prošloj, skicoznoj, katkad<br />
natopljenoj humorom ili groteskom.<br />
Svibenov Unterstadt i Unterstadt Ivane Šojat-Kuči dva su<br />
samosvojna umjetnička djela koja ni nije potrebno uspoređivati<br />
niti tražiti manjkavosti jednoga u odnosu na<br />
drugo. I roman i predstava zovu se jednako, govore o istim<br />
likovima i, svaki u svom umjetničkom polju, uspijevaju za -<br />
držati pozornost čitatelja odnosno gledatelja. Stoga oni -<br />
ma koji namjeravaju roman čitati kao napeticu na kraju<br />
koje se otkriva strašna tajna, bolje je da to učine prije<br />
odlaska na predstavu, a oni koje zanima kazalište i kazališna<br />
predstava, mogu predstavu pogledati i prije čitanja<br />
romana. Vjerojatno ni jedni ni drugi neće biti razočarani,<br />
ali će možda posvijestiti razliku između književnosti i<br />
kazališta, sa svim osobitostima i raznolikosti tih dvaju<br />
medija.<br />
Svibenov Unterstadt i Unterstadt<br />
Ivane Šojat-Kuči dva su samosvojna<br />
umjetnička djela koja ni nije potrebno<br />
uspoređivati niti tražiti manjkavosti<br />
jednoga u odnosu na drugo.
Gostovanja<br />
Matko Botić<br />
OVO (NI)JE ČEHOV!<br />
Predstava naime živi punih sedam sati i tko je misli odgledati<br />
do kraja mora se pomiriti da će u teatar ući rano popodne.<br />
P. Čehov: Galeb<br />
Režija: Tomi Janežič<br />
Srpsko narodno pozorište Novi Sad<br />
Premijera: 26. listopada 2012.<br />
Gostovanje u Zagrebačkom kazalištu mladih, 9. prosinca 2012.<br />
O<br />
d svih zanimljivosti vezanih uz novosadskog Galeba u<br />
režiji Tomija Janežiča, koji je početkom prosinca gostovao<br />
u Zagrebačkom kazalištu mladih, najčešće se s<br />
mazohističkom nasladom ili ciničnim podsmijehom spominjalo<br />
– trajanje. Predstava naime živi punih sedam sati i tko je<br />
misli odgledati do kraja mora se pomiriti da će u teatar ući<br />
rano popodne, a po završetku će zakasniti na zadnji tramvaj,<br />
pa je vrijeme igre u najavama predstave zasjenilo i glumačku<br />
podjelu, i redateljsku viziju, i specifičan tretman publike, sve<br />
one znakove kraj puta koje je taj po svemu unikatan teatarski<br />
čin susreo i upamtio dok se stvarao. Što je sve utrpao u jadnog<br />
Čehova da mu toliko traje Zašto muči i glumce i publiku<br />
i brojna slična pitanja mogla su se čuti u kuloarima prije<br />
gostovanja, zorno svjedočeći o očiglednom redateljskom prekršaju<br />
nepisanog zakona o propisanim gabaritima kazališnog<br />
čina, koji je tek djelić šireg pravilnika poželjno dramskog iskaza<br />
i pripadajućeg mu scenskog izraza. Na szondijevsku opisnu<br />
apsolutnost drame, koja ne poznaje ništa osim sebe i u<br />
kojoj su sve izgovorene riječi neopozive, nataložilo se s vremenom<br />
mnoštvo naizgled nezaobilaznih svojstava scenskog<br />
stila, među ostalima i ona koja propisuju da puška zapeta u<br />
prvom činu mora opaliti najkasnije dva i po sata kasnije. Sve<br />
drugo je bezobrazluk – po tome, i ne samo po tome,<br />
novosadski Galeb je jedna vrlo bezobrazna predstava.<br />
Tomi Janežič slovenski je redatelj koji se u Novom Sa -<br />
du očigledno ne osjeća kao stranac, budući da je tamo<br />
prije nekog vremena režirao Nahoda Simeona po Mi -<br />
le ni Marković, predstavu toliko grandioznu da ga je<br />
samo manjak menadžerskih sposobnosti u direkciji<br />
dra me Srpskog narodnog pozorišta spriječio da na<br />
pozornicu pripusti slona iz najbližeg zoološkog vrta, ali<br />
i teatarski čin koji je pokazao da su i veliki nacionalni<br />
mastodonti u regiji sposobni za živ i hrabar, prvoklasan<br />
teatar. Jedini problem je što se predstava mogla<br />
vidjeti samo na ogromnoj matičnoj sceni, budući da<br />
nigdje drugdje nije ni mogla stati. Nekoliko godina<br />
kasnije na isto mjesto Janežič se ne vraća da bi radio<br />
spektakl, koliko se može nazrijeti iz programskih knjižica<br />
zapravo ne dolazi uopće raditi predstavu, već se<br />
na tamošnjoj dramskoj akademiji, na kojoj predaju<br />
neki njemu dobro poznati umjetnici, sprema u sklopu<br />
master studija raditi “na Galebu”. Kako se točno<br />
radionički sistem iz škole prelio u repertoar Srpskog<br />
narodnog pozorišta pritom je zbilja najmanje bitno, ali<br />
Galeb u ZeKaeM-u<br />
izgleda da se upravo iz početnog impulsa izrodila i temeljna<br />
logika glumačke podjele. Novosadski Galeb usustavljen<br />
je uz pomoć šarolikog kolektiva koji se načelno može<br />
podijeliti u dvije grupe: neiskusne studente akademije i<br />
njihove profesore (među kojima ima i ne-glumaca pa čak<br />
i ne-performera). U kazališnoj kulturi u kojoj se Galeb oduvijek<br />
igra tako da se mladi prvak pogrbi kao Trepljov, a<br />
prvakinja u najboljim godinama i istim takvim haljinama<br />
tumači u svemu nadmoćnu Arkadinu, takav cast u kombinaciji<br />
s trajanjem predstave ne može se okarakterizirati<br />
nikako drugačije nego kao bezobrazluk. Zbog toga, ali i<br />
zbog mnogo drugih stvari, novosadski Galeb stvarno jest<br />
bezobrazna predstava.<br />
Veza između redatelja Janežiča i pisca Čehova jaka je i<br />
nepobitna. Janežičeve Tri sestre i Galeb iz Slovenskog<br />
mla dinskog gledališča otvorili su mu vrata regionalnih<br />
teatara, a Čehovljev dramski svijet bio je i ostao savršen<br />
materijal za njegova redateljska istraživanja. Janežičev<br />
rad s glumcem uvijek uključuje pojačan trud na osvješćivanju<br />
sastavnih dijelova mehanizma koji upravlja scenskom<br />
igrom, a Čehovljevi likovi i njihovi odnosi, čija egzistencija<br />
uvijek izgleda zagonetno kao i naši vlastiti životi,<br />
nesebično nude obilje materijala za takvo što. Pritom,<br />
ozbiljno raditi na Galebu znači inscenirati problem umjetničkog<br />
stvaranja u jednakoj mjeri koliko i mučne trokute<br />
žudnje i neispunjene ljubavi – dakle, i život i kazalište,<br />
odjednom. Ta pozicija, u kojoj glumac nije samo izvođač<br />
radova, već i živ čovjek s pravom na poništenje obvezujuće<br />
koprene apsolutnosti scenskog čina, jedna je od te -<br />
meljnih obilježja Janežičeve poetike, jer se njegova kreacija<br />
i umjetnički credo nikad ne iscrpljuju u bilo kakvoj<br />
vrsti estetske inovacije, već u konstantnom, programatskom<br />
dovođenju u pitanje samih temelja žive teatarske<br />
izvedbe. Dakle, ono trajanje, onakva podjela pa još i<br />
struktura zbog koje sam redatelj na početku izvedbe<br />
radosno objavi kako je to tek proba, i proba će zauvijek<br />
ostati Što reći nego – bezobrazluk!<br />
No, krenimo redom, prije svega odgovorom na pitanje iz<br />
prvog odlomka, o sadržaju koji je redatelj nakalemio na<br />
Čehovljev komad da bi postigao toliko trajanje. U maniri<br />
televizijskih mythbustersa može se nakon provedenih<br />
sedam sati u gledalištu empirijski dokazati – ništa nije<br />
utrpano Čehovu, to stvarno toliko traje ako se nađe netko<br />
dovoljno bezobrazan da svakoj situaciji pruži dovoljno<br />
18 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 19
J. Đuričić i B. Isaković<br />
vremena, i svakoj sceni osigura potreban prostor. Ništa<br />
osim dobro poznatog Galeba nije se u tih sedam sati mo -<br />
glo vidjeti na sceni, niti je to što se vidjelo, začudo, izgledalo<br />
imalo razvučeno.<br />
1.<br />
U prvom činu Galeba teatar i umjetnost općenito u središtu<br />
su pozornosti. Privlačnost i duševni mir pojedinog<br />
lika ne ovise o imutku, fizičkoj ljepoti ili mladosti, već prije<br />
svega o umjetničkom potencijalu i spremnosti na utemeljenu<br />
kazališnu kreaciju. Arkadina traži sigurnost u statusu<br />
priznate glumice, ona zna kako stvari trebaju izgledati<br />
i ima potrebnu potvrdu popularnosti, a njen osjetljiv sin u<br />
edipovskoj borbi samopotvrđivanja umjesto da dovodi u<br />
pitanje obiteljsku etiku, napada upravo kazališnu estetiku<br />
želeći se potvrditi kao umjetnik koji potire granice. Ninina<br />
privlačnost njen je nebrušeni glumački talent, Trigorin je<br />
star i umoran, ali njegove priče su divne, Šamrajev vlastitu<br />
prizemnost pokušava sakriti prividom upućenosti u teatar,<br />
a čak i izgubljeni Medvedenko bubne temu za dramu<br />
u očajničkom trudu da se svidi. U Galebu svi likovi o teatru<br />
imaju mišljenje, iz ljubavi prema sceni ili zbog naklonosti<br />
prema onima kojima je ta ljubav neophodna, a<br />
Janežič tu isprepletenost života i kazališta ne želi zaogrnuti<br />
u apsolutnost teksta, već glumcima pruža priliku da<br />
na sceni potentno ocrtaju i vlastite emotivne doprinose na<br />
zadane motive. Uostalom, kome je ta tema bliža i važnija<br />
od profesionalnih glumaca i onih koji bi to htjeli postati<br />
Isprepletenost života i teatra redatelj mudro traži kroz<br />
otvorenu strukturu probe, izvođači su u naizgled privatnim<br />
kostimima, u rukama imaju tekstove, a članovi ansambla<br />
bez dodijeljenih uloga figuriraju kao šaptači i inspicijenti,<br />
usmjereni da naizgled rasplinutu strukturu zadrže u ho -<br />
mo genom obliku. Janežičeva ideja briljantna je u svojoj<br />
jednostavnosti –emotivna popudbina svakog od izvođača<br />
spaja se s osobinama lika, bez jasne granice između fikcije<br />
i stvarnosti. Arkadinu tako tumači Jasna Đuričić, vodeća<br />
srpska glumica i profesorica na novosadskoj akademiji,<br />
a Trepljova igra Filip Đurić, mladić kojega je upravo ona<br />
prepoznala kao potencijalnog glumca na prijemnom ispitu,<br />
pa je slojevit odnos majke i sina u literaturi usložnjen<br />
dodatnim bremenom stvarnosnog odnosa priznate umjetnice<br />
i učenika. Boris Isaković koji igra Dorna također je<br />
veliki glumački autoritet, ali i pedagog i životni partner<br />
spomenute glumice, pa doktorov šarm, tek naznačen u<br />
Galebu u njegovoj interpretaciji biva nadograđen prirodnom,<br />
neglumljenom opuštenošću i lakoćom igre. Trigorin<br />
je u toj kući nedvojbeno stranac pa redatelj zaoštrava<br />
situaciju biranjem tumača te uloge koji čak nije ni performer<br />
po osnovnoj vokaciji – Boris Liješević zanat je brusio<br />
kao Janežičev asistent, a zadnjih godina prometnuo se u<br />
jednog od najzanimljivijih srpskih mladih redatelja. Liješe -<br />
vić Trigorina ni ne pokušava oblikovati glumačkim sredstvima,<br />
njegov pisac strano je tijelo i po spremnosti na<br />
izvedbenu konvenciju, čudan i neuklopljen u cjelinu strši<br />
među glumcima kao i Arkadinin ljubavnik među ostalim<br />
likovima. Denes Debrei, plesač i koreograf, brbljavog<br />
Šam ra jeva igra isključivo tijelom, potpuno nijem, s likom<br />
Poline kao svojevrsnim prevoditeljem njegovih neslanih<br />
šala. Polinu i Sorina tumače pouzdani glumci Srpskog na -<br />
rodnog pozorišta, Draginja Voganjac i Dušan Jakišić, a<br />
Ninu, Medvedenka, Mašu i ostatak ekipe sačinjavaju studenti<br />
ili novopečeni glumci: Milica Janevski, Dimitrije Di -<br />
nić, Ivana Vuković, Jovan Živanović, Milica Trifunović, Tija -<br />
na Marković i Dušan Mamula. Budući da je riječ o probi,<br />
uz glumce kao svojevrsni konferansje i pojačivač okusa<br />
pojavljuje se i sam Janežič, limitirajući se prvenstveno na<br />
povezivanje cjelina te pružanje podstreka i utjehe kako<br />
glumcima tako i sve umornijoj publici.<br />
20 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 21
Tako sakupljena družina u prvom činu otvorenu strukturu<br />
pokusa šarmantno spaja s radnjom drame, unoseći u<br />
tkivo teksta povremeno i sasvim privatne opaske, poput<br />
komentara Arkadine / Jasne Đuričić na vlastiti profesorski<br />
status mlađem dijelu ekipe. Dušan Jakišić situaciju probe<br />
koristi i kao pomagalo za oblikovanje fikcionalnog karaktera<br />
pa tobožnje nepoznavanje teksta (replike mu neprestano<br />
suflira jedna od mlađih članica ansambla) pretvara<br />
u Sorinov karakteristični nemušti izraz i odraz dobre ćudi.<br />
Mladi Dimitrije Dinić pomalo nervozno na početku čina<br />
objavljuje kako on stjecajem okolnosti Medvedenka tek<br />
markira, bez mogućnosti za konkretnijim oblikovanjem<br />
dramskog lica, što dakako pridonosi smušenosti i akutnoj<br />
neuklopljenosti tog karaktera unutar cjeline. Emotivni<br />
vrhunac prvog dijela predstave definitivno je Polinin<br />
monolog o položaju glumice, dakako preuzet od Nine, koji<br />
Draginja Voganjac izvodi kao da joj je ta problematika i<br />
osobno vrlo bliska i važna. U finalu te scene Polina poleti<br />
kao ptica na rukama ansambla uz zvuke Runjićeve pjesme<br />
Galeb i ja, usred koje Boris Isaković posve privatno<br />
nagovara ton-majstora da pojača zvuk što više može, do<br />
usijanja. U tom trenutku emotivni potencijal nastavka<br />
predstave zbilja izgleda nesaglediv, gotovo beskrajan…<br />
2.<br />
Nakon uspostavljanja osnovnih odnosa u uvodnom dijelu,<br />
drugi čin izoštrava fokus na duševna stanja koja pokreću<br />
svako lice i napušta šarmantnu atmosferu glumačke<br />
probe u korist ocrtavanja složene mreže osjećajnih suodnosa.<br />
Galeb je pisan kao asimetrična mreža uzajamnih<br />
čežnji, riječ je o mehanizmu neuzvraćenih emocija cijele<br />
skupine ljudi pa potentno scensko čitanje te drame uvijek<br />
presudno ovisi o podmazivanju tog osjetljivog stroja.<br />
Szon dijevska apsolutnost dramskog čina <strong>ovdje</strong> se opet<br />
nameće kao otežavajuća okolnost, jer u homogenom prijenosu<br />
materijala na scenu nije moguće u jednakoj mjeri<br />
ispoštovati i logoreju površinskih prepiranja i zaumne tišine<br />
emotivnih invalidnosti lica. Janežič taj problem rješava<br />
prilično bezobrazno – umjesto jedne predstave i jedi n -<br />
stve nog estetskog koda, on od svakog čina osmišljava<br />
zasebnu cjelinu koja se od ostalih razlikuje po stilu, tem -<br />
pu, obilježjima prostora i svakom segmentu glumačke<br />
igre. Na taj način drugi čin u potpunosti iskorištava potencijale<br />
vlastite pomaknutosti, pa umjesto više ili manje<br />
uspjele salonske melodrame na površinu izlazi halucinantna<br />
srž tih beskrajnih čeznutljivih sudaranja. U drugom<br />
činu Galeba, kako je precizno formulirano u knjižici predstave,<br />
likovi jedni druge vide zamagljenih pogleda i svi bi<br />
htjeli biti negdje drugdje, na mjestu nekog drugog, u koži<br />
drugoga. Umjesto da slijedi tradiciju po kojoj su na sceni<br />
vidljivi tek površinski treptaji tih zamagljenih pogleda,<br />
Janežič si dopušta proboje prema skrivenim emotivnim<br />
previranjima oslobođen od diktata ujednačene forme, pa<br />
je taj dio predstave izveden kao neka vrsta ekspresionističkog<br />
snoviđenja bez diktata konvencija realizma.<br />
Arkadinino grčevito inzistiranje na vlastitoj mladenačkoj<br />
energiji, koje Jasna Đuričić virtuozno oplemenjuje šar -<br />
mant nom autoironijom, zadnja je stvarnosna postaja prije<br />
zaokreta u sebe, a raskid s kauzalitetom svakodnevice<br />
dodatno se pojačava spuštanjem prozirnog kaveza u ko -<br />
jem zakuhava metež unutarnjih nemira. Drugi čin Galeba<br />
nije uglađen i očišćen od viškova, pretjeruje se u volumenu,<br />
ekspresivnosti i svakom drugom mogućem scenskom<br />
znaku, ali se ni na koji način ne iznevjeravaju psihološka<br />
stanja izmučenih protagonista. Šamrajev Denesa Debrei -<br />
ja svoj bunt prema razmaženoj eliti koja traži konje pretvara<br />
u briljantan fizički materijal u koji se uključuju i ostali<br />
– koncentrični krugovi oko beckettovskog suhog stabla<br />
postaju sve brži i nekontrolirani, praćeni pogođeno uznemirujućom<br />
glazbom Isidore Žebeljan. Trigorin i Nina nedostojnost<br />
vlastitih simpatija ogoljavaju i fizički, skidajući<br />
odjeću sa sebe uz mješavinu neskrivenog privatnog stida<br />
i glumljenog nemira, a mora se završava frenetičnim bojanjem<br />
kaveza – na taj način, nutrina se ponovo odvaja od<br />
vanjskog svijeta. Drugi čin zapravo je zadnji trenutak u<br />
kojem su sva lica još uvijek živa – ostatak predstave tek<br />
je odbljesak uzaludnog, osušenog trajanja.<br />
3.<br />
Nakon tople, intimne atmosfere prvog dijela u kojemu<br />
publika sjedi u neposrednoj blizini glumaca, treći čin us -<br />
postavlja odmak koncentrirajući se u prvom redu na slojevit<br />
odnos Arkadine i Trepljova, provocirajući pitanja razrade<br />
edipovskog kompleksa u odnosu majke i sina. Sre -<br />
diš nja scena trećeg čina, s rasponom emocija od Trep -<br />
ljove ve rečenice „ti imaš zlatne ruke“ do mučne svađe s<br />
vlastitom majkom, daje tempo i ugođaj cijelom tom segmentu.<br />
Golemi dugački zid rastegnut preko cijele scene<br />
zapravo je paravan koji priječi publici da izravno sudjeluje<br />
u događajima. Kao u scenama nasilja u antičkoj drami,<br />
sve bitno događa se negdje drugdje, a jedini dokaz o<br />
postojanju tih događaja nepouzdani je auditivni trag koji<br />
se preko razglasa prenosi po dvorani. Filip Đurić Trepljova<br />
u tim scenama uspješno gradi kao mladića iz susjedstva,<br />
s natruhama navijačke koreografije i univerzalnim buntom<br />
protiv autoriteta, a Jasna Đuričić precizna je u oblikovanju<br />
temeljnog paradoksa Arkadine – kroz replike tog<br />
lika uvijek progovara glumica čiji su majčinski altruizmi<br />
uvijek u sukobu s egom umjetnika. Incestuozna scena<br />
Tre p ljova i Arkadine, koja se jedina u tom dijelu događa<br />
pred očima publike, ponešto je predoslovna i neuvjerljiva,<br />
ali temeljito nastavlja Janežičevu politiku estetskog poniranja<br />
u srž klasičnog teksta. Ako je prvi dio oduševljavao<br />
uzbudljivim šarmom umjetničke kreacije, a drugi beskompromisno<br />
zahvaćao u dubine emocionalnih nemira, treći<br />
je čin sumorna dijagnoza neuspjeha društvene zajednice.<br />
Ozbiljna lica u predstavi više se ne šale, niti su obuzeta<br />
žudnjom. Camusov Kaligula to bi sažeto formulirao: Ljudi<br />
umiru i nisu sretni.<br />
4.<br />
Završni dio tih je i miran povratak na ishodište, u toplinu<br />
zbijenog prostora prvog dijela, uz treperavu svjetlost svijeća<br />
i simpatično, prostodušno nadmudrivanje Dorna i<br />
Sorina. Boris Isaković doktora u tom dijelu odlično gradi<br />
kao svojevrsnog klauna koji vlastitom simpatičnošću i po -<br />
zitivnom energijom pokušava nadoknaditi sve poraze i<br />
razočaranja koja protagonisti sa sobom unose u prostor<br />
prije svršetka. Malo neobaveznog čavrljanja, opuštena<br />
tombola, razmekšavanje situacije pokojom pjesmom i –<br />
pucanj, kraj.<br />
Završna scena Nine i Trepljova, koja upadljivo nedostaje<br />
u strukturi predstave, prikazuje se naknadno, na samom<br />
kraju, u obliku sugestivno snimljenog filma. Na taj način<br />
dobro se vidi koliko je psihičkog napora i glumačke discipline<br />
bilo potrebno mladoj Milici Janevski za zaokružen i<br />
iznijansiran portret Nine Zarečne, a dokumentarni dijelovi<br />
snimljenog materijala pokazuju i djelić atmosfere s dugotrajnog<br />
stvaranja ove po mnogo čemu posebne predstave.<br />
Ipak, u kontekstu kazališnog čina koji većinu svojih<br />
zanimljivosti duguje ustrajnom razobličavanju glumačkog<br />
habitusa i riziku koji taj postupak donosi, finale sa snimljenim,<br />
dakle potpuno kontroliranim materijalom, doima<br />
se poput hladnog tuša. U pomalo ciničnoj maniri, u predstavi<br />
koja programatski potire formalnu apsolutnost, stvari<br />
se privode kraju apsolutnim, nepromjenjivim i zauvijek<br />
istim svršetkom – riječ je o odluci koja može biti bitna<br />
akte rima kao još jedan put prema odmaku od klasične<br />
čehoviane, ali ona ne funkcionira najbolje s ostatkom<br />
izvedbe.<br />
...<br />
Sedam sati kasnije, jedna odgledana drama ne doima se<br />
poput isječka iz života, nego poput života samog; kazališno<br />
vrijeme rasteglo se i počelo nalikovati stvarnom trajanju.<br />
Koliko ljubavi! rekao bi Dorn, a Janežič kao da dodaje:<br />
Koliko je tek mogućnosti za scensko uobličavanje tih<br />
ljubavi! U moru suvremenih interpretacija čehovljanskog<br />
kanona, Janežičev je opus s Galebom pojačan predstavom<br />
koja bez srama može stajati uz bok Goschevu Ujaku<br />
Vanji, Gotscheffljevu Ivanovu i Schillingovu Galebu. Novo -<br />
sad ska predstava taj status ne zaslužuje stilskim inovacijama,<br />
domišljatim strategijama aktualizacije ili režijskim<br />
reinterpretacijama – njezin jedini zalog uspjehu čvrsta je<br />
odluka da se logika pisma slijedi nauštrb okova forme,<br />
bez straha da će rušenje apsolutnosti cjeline naštetiti<br />
lomljivom sadržajnom teretu. U uzburkanom finalu drugog<br />
čina Janežičev glas probija se kroz metež s autoironičnom<br />
opaskom: Ovo nije Čehov! Dajte mi Čehova! Ovo nije Če -<br />
hov! Nakon cjelovečernjeg druženja s novosadskim glumcima,<br />
ovakav Čehov izgleda kao jedini na kojega možemo<br />
pristati.<br />
22 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 23
Aktualnosti<br />
Bojan Munjin<br />
Natječaj za intendanta Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu<br />
ISUŠENA MOČVARA<br />
Paradoks je u tome što bi u svakoj ozbiljnoj europskoj zemlji ovakvo<br />
odugovlačenje formalne procedure, povlačenje zaraćenih po medijima<br />
i javno nabacivanje blatom, predstavljalo nezamisliv skandal<br />
Č<br />
etvrti ponovljeni natječaj za ravnatelja Hrvatskog<br />
narodnog kazališta u Zagrebu, kako vrijeme odmiče,<br />
pretvorio se u mali građanski rat u uskim hodnicima<br />
političkih i kulturnjačkih institucija i, društveno gledano,<br />
kao vruće-hladna tema hrvatskog javnog života.<br />
Kandidata za mjesto ravnatelja centralne nacionalne ka -<br />
zališne kuće bilo je više, sitni driblinzi počeli su već na<br />
početku oko formalnih pitanja, pa su neki kandidati otpali<br />
jer – kakvog li prekršaja – nisu priložili fotokopiju radne<br />
knjižice ili dokaz o znanju stranih jezika. Na kraju je ostalo<br />
dvoje ljutih protivnika, dosadašnja intendantica Ana<br />
Lederer i protukandidat Velimir Visković, leksikograf i književni<br />
kritičar, oko kojih se okupila čitava bulumenta uzrujanih<br />
navijača koji već mjesecima mašu papirima i pravilnicima,<br />
dokazujući da se radi o kulturnoj nepravdi, odnosno<br />
o političkoj smjeni – kako se već s koje strane gleda.<br />
Na kraju je Kazališno vijeće, odnosno natječajna komisija<br />
Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu, sastavljena od<br />
predstavnika Grada i Države te uposlenika HNK, predložila<br />
s tankom većinom Ministarstvu kulture na usvajanje po<br />
drugi put Ane Lederer za novu intendanticu, iako ju je<br />
prethodni put to isto ministarstvo odbilo. Sprema li se i<br />
peti ponovljeni natječaj ili će ministarstvo prihvatiti prijedlog<br />
Kazališnog vijeća HNK, možda će se već znati kada<br />
se osuši tinta s ovih slova, ali to nimalo ne umanjuje ružnoću<br />
problema. Što se tiče javnosti, ona je tradicionalno<br />
iscrpljena: povremeno je netko od razočaranih aktera<br />
spreman izlanuti o svojim protivnicima neku tešku riječ u<br />
centralnom dnevniku HTV-a, spomene se i kakva siva figura<br />
koja u toj rašomonijadi vuče konce iz mraka, odmah se<br />
javi netko treći tko umilno civiliziranim glasom opovrgne<br />
prethodnoga, a dešperatni promatrači ne mogu se oteti<br />
dojmu da su zaraćene strane obuzete otrovnim mislima,<br />
sa spremljenim noževima iza leđa. Paradoks je u tome što<br />
bi u svakoj ozbiljnoj europskoj zemlji ovakvo odugovlačenje<br />
formalne procedure, povlačenje zaraćenih po medijima<br />
i javno nabacivanje blatom, predstavljalo nezamisliv<br />
skandal, dok se u Hrvatskoj takva blamaža doživljava kao<br />
otužno lice našega mentaliteta i kao redovno stanje stvari.<br />
Primjerice u Francuskoj, gdje ministri kulture posljednja<br />
dva stoljeća uredno obavještavaju javnost koga i zašto<br />
žele na čelnim mjestima kazališta koja financira država,<br />
dogodilo se samo dva puta da gola politička sila odlučuje<br />
o podobnosti ravnatelja teatra. Prvi je put to bilo slavne<br />
1968. kada je tadašnji ministar kulture Andre Malraux<br />
smijenio direktora teatra Odeon Jeana Luisa Baraulta<br />
zato što je pobunjenim studentima ustupio pozornicu za<br />
održavanje prosvjeda. Barault je izašao pred kazalište i<br />
viknuo: “Barault je mrtav ali pred vama je živo biće. Što da<br />
se radi” Odgovor javnosti bio je munjevit: na Malrauxovu<br />
adresu počelo je stizati stotine njegovih vlastitih knjiga<br />
koje su mu čitatelji vraćali s porukom: vi za nas kao književnik<br />
i angažirani intelektualac više ne postojite. Drugi je<br />
put to bilo prije nekoliko godina kada je tadašnji ministar<br />
kulture smijenio direktora Comedie Francaise Marcela<br />
Bozoneta zato što na pozornici ovog kazališta nije želio<br />
izvesti djelo Petera Handkea, ne slažući se podrškom koju<br />
je Handke dao Slobodanu Miloševiću i njegovu krvavom<br />
režimu u Srbiji. O tome smije li se cenzurirati Handkea ili<br />
se smije cenzurirati nečije moralno neslaganje, u Francu -<br />
skoj je izbio pravi javni skandal. U Njemačkoj i Austriji na<br />
čelna mjesta u nacionalnim teatrima s vremena na vrijeme<br />
dolaze ravnatelji, od Clausa Peymanna do Franka<br />
Castorfa, s kojima se dobar dio publike ne slaže i javno<br />
zbog toga prosvjeduje, ali ministrima kulture ne pada na<br />
pamet da ih diraju. Ono što je u ovoj kulturnoj tradiciji<br />
bitno jest da postoji povjerenje o proceduri i vrijednostima<br />
između službenika javnih poslova i građana: prvi znaju da<br />
moraju raditi unutar samorazumljivih kriterija zajedničkog<br />
dobra, a drugi promptno reagiraju kada je to dobro ugroženo.<br />
Ista situacija mogla bi se u Hrvatskoj nazvati nekom<br />
vrstom crtanog filma: u slučaju HNK, uz kronični nedostatak<br />
pravila ponašanja i komuniciranja u javnosti, izostali<br />
su dostupni stručni kriteriji i programske vizije kandidata,<br />
kao i transparentni natječajni postupak. Ta ista javnost –<br />
koja preko poreza izdvaja 100 milijuna kuna godišnje za<br />
ovo kazalište – ne može se prema mutnim kriterijima orijentirati<br />
tko od kandidata zadovoljava a tko ne izboru za<br />
nesumnjivo važnu funkciju u hrvatskoj kulturi. Naravno, u<br />
zagrebačkim uskim ulicama u kojima se dogovora ispod<br />
stola i prave prepadi u mraku, uvijek spremni kuloari<br />
počeli su se baviti žvakanjima tko tu ima jače mišiće, čija<br />
će glava odletjeti i radi li se u ovom natječaju o “smjeni”<br />
ili blago rečeno o “promjeni” na čelnom mjestu Hrvatskog<br />
narodnog kazališta. Ta dilema zapravo spada u red pitanja<br />
od milijun dolara jer naš javni život predstavlja – vratimo<br />
li se u toplo ognjište našega mentaliteta – nerazmrsivi<br />
gordijski čvor u koji su upetljane i racionalne potrebe,<br />
i prijateljske veze, i inovatorske ideje, i mutne političke<br />
igre. Formalnopravno, aktualna ministrica kulture Andrea<br />
Zlatar Violić ima legitimno pravo ili zadržati dosadašnju<br />
upravu ili zahtijevati novog intendanta HNK ili, pak, odbaciti<br />
staru upravu zato što je nezadovoljna dosadašnjim<br />
rezultatima. Od Litve do Portugala, nitko u takvoj situaciji<br />
ne bi prstom mrdnuo protiv odluke ministra/ice, jer mini-<br />
Na kraju je ostalo dvoje ljutih<br />
protivnika, dosadašnja intendantica<br />
Ana Lederer i protukandidat Velimir<br />
Visković, leksikograf i književni kritičar,<br />
oko kojih se okupila čitava bulumenta<br />
uzrujanih navijača<br />
24 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 25
stri kulture su plaćeni da ponude viziju kulture u koju vjeruju<br />
i da je sprovode u djelo. Hrvatski problem je u tome<br />
što je u javnom životu, šekspirijanski rečeno, neprestano<br />
prisutan rat između “crvene i bijele ruže”, pa se promjene<br />
na čelnim mjestima, kako u kulturi tako i drugdje, tumače<br />
pitanjem jesu li pobijedili naši ili njihovi. Pogledamo li na<br />
portalima indikativne komentare običnog puka, koji se u<br />
mnogim svojim doživljajima nažalost još uvijek nalazi<br />
negdje u 1945. godini, vidjet ćemo jedna strana uzrujano<br />
tvrdi da pobjedu u HNK žele odnijeti “jugokomunisti” dok<br />
ova druga vjeruje da HNK žele zadržati tvrdi nacionalisti.<br />
Stvarnost je puno kompleksnija: dosadašnju intendanticu<br />
Anu Lederer, za koju se smatra da je došla na čelno mjesto<br />
HNK milošću prethodne HDZ-ove vlade Ive Sanadera,<br />
podržavaju, kako kažu unutarnji glasovi, dosadašnji pripadnici<br />
lijevo pozicioniranog SDP-a; Duško Ljuština – jaki<br />
čovjek zagrebačke kulture i gradonačelnik Milan Bandić,<br />
dok ministrica kulture Andrea Zlatar, pripadnica umjereno<br />
građanske stranke centra, HNS-a, traži promjenu. Ova kav<br />
blagi paradoks karakterističan je za javni život u Hr -<br />
vatskoj, gdje su neobični savezi vrlo mogući, koji zapravo<br />
na vidjelo iznose centralni fenomen koji bi se mogao<br />
nazva ti “običajnim pravom” na rubu formalne procedure:<br />
u nadmetanju klanova i političkog utjecaja blijedo djeluje<br />
crta koja razdvaja principijelna nastojanja od utjecajnih<br />
kartela. Nešto svjetla u taj vlažni podrum hrvatske kulture<br />
baca tumačenje teatrologinje Nataše Govedić: “U Hr -<br />
vat skoj se glavne političke bitke na poprištu kulture pokušavaju<br />
dobiti krajnjim iscrpljivanjem bilo koje osobe koja<br />
inzistira na profesionalnim i napose umjetničkim, a ne<br />
komercijalnim i klikaškim kriterijima. U tom smislu Ljušti -<br />
na i Bandić nastoje iscrpiti Andreu Zlatar do točke kad će<br />
njoj već stvarno “postati svejedno” tko je na čelu HNK,<br />
toliko će puta iznova odbiti njezine kandidate. Razmisli mo<br />
li o tom inzistiranju Ljuštine da na čelu HNK ostane osoba<br />
koja već dugi niz godina uništava ugled kuće koju vodi, a<br />
pogotovo razmislimo li o Programskom vijeću HNK izvan<br />
okvira farse, u pitanju je naprosto infantilna strategija<br />
iscrpljivanja ministrice. Vidim to ovako: razmažena djeca<br />
rade scene u Hrvatskom narodnom supermarketu, pet<br />
puta zaredom drečeći jer nisu dobila svoje omiljene<br />
pokretne figurice. Ali u igri Hrvatskog narodnog supermarketa<br />
(koji se nekoć zvao HNK) nije samo jedna ministrica<br />
kulture koja zahtijeva da se Programsko vijeće HNK ko -<br />
načno prestane ponašati kao razmaženo derište, nego<br />
cijela jedna javnost. A javnost se ne može iscrpiti samo<br />
zato što jedna veoma uporna politička klika u tome vidi<br />
svoj jadni interes. Ljuštinu i Bandića valja pobijediti njihovim<br />
vlastitim sredstvima: Upornošću.<br />
Nesuđeni kandidat Ministarstva kulture bio je Velimir Vis -<br />
ković, čovjek velikog radnog iskustva u Leksikograf skom<br />
zavodu Miroslava Krleže i britki književni polemičar ali –<br />
mnogi se pitaju – kakve veze ima taj nesumnjivo vrijedan<br />
intelektualac s vođenjem kazališta Tu dolazimo do ka -<br />
rakterističnog fenomena hrvatske kulture koji bismo<br />
mogli nazvati “isušena močvara”: u društvima gdje je klijentelizam<br />
dugogodišnje stanje stvari, s javne scene u<br />
pravilu iščezava čitava plejada kompetentnih ljudi koji,<br />
uvjereni da u zagrljaju rođaka, kumova i druge rodbine<br />
nemaju nikakve šanse, uopće se niti ne javljaju na natječaj.<br />
Kazališno sposobni ljudi, poput primjerice Hrvoja<br />
Ivan kovića, Ivice Buljana, Paola Magellija, Gordane Vnuk,<br />
konačno i Nataše Govedić, kao i mnogih drugih sličnih<br />
kvalifikacija, potpuno su nevidljivi u takvom rasporedu<br />
karata za velike igrače. Onaj koji u takvoj situaciji terora<br />
osrednjosti želi malo svježine – kao što to, čini se, želi<br />
ministrica Andrea Zlatar Violić – prinuđen je odabrati bilo<br />
koga tko fingira dobar izbor: nekoga zvučna imena, onoga<br />
tko koliko-toliko nije ideološki skučen i tko iole zdravorazumski<br />
misli ali, jer adekvatnih rješenja nema nigdje na<br />
vidiku, nekoga tko je u pravilu daleko od stručnog faha.<br />
Kolateralne žrtve ukazuju na meritum problema: stručno<br />
najpotkovanija kandidatkinja na natječaju za intendanta<br />
HNK bila je Sibila Petlevski, ali u atmosferi gdje neprestano<br />
netko iza nekoga stoji, gdje se grmi velikim riječima,<br />
gdje uvrede i podmetanja pljušte na sve strane i gdje se<br />
traže krupne ribe, ljudi stručnog pedigrea i bez političkointeresnog<br />
zaleđa mogu slobodno odšetati kući. Ili kako<br />
kaže kazališni teoretičar Matko Botić: “Finale ove trakavice,<br />
nažalost, neće biti odlučeno suprotstavljanjem i uspoređivanjem<br />
programa i biografija potencijalnih umjetničkih<br />
voditelja, već borbom između dva suprotstavljena fi -<br />
nancijerska tabora... Promjena te paradigme, po kojoj je<br />
političko zaleđe bitnije od sadržaja, trebala bi za hrvatske<br />
kazalištarce biti važnija od davanja podrške nekom od prijavljenih<br />
kandidata.”<br />
Racionalno gledano, zagrebački HNK treba temeljitu promjenu.<br />
Mnogi poznavatelji kazališnog života Zagreba i<br />
Hrvatske sasvim dobronamjerno slažu se u ocjeni da je<br />
Hrvatsko narodno kazalište već godinama nezanimljivo<br />
mjesto osrednjih ili loših izvedbi, bez strasti i inovacija.<br />
Alibi da se u ovoj nacionalnoj kazališnoj kući igraju “klasici<br />
na nov način” tek je isprazna mantra za uspavljivanje,<br />
jer način kako se ti klasici izvode u HNK, od Shakespea -<br />
erea do Georga Bernarda Showa i od Buchnera do Krleže,<br />
samo je neprekinuti red mrtvačkog kazališta od kojega je<br />
i najstrpljivijim ljubiteljima već istinski muka. Kada su<br />
predstave ovog kazališta gostovale u većim europskim<br />
gradovima Jesu li sudjelovale na kakvom renomiranom<br />
festivalu i jesu li dobile kakvu prestižnu nagradu Kao u<br />
lošem braku, od takvih se pitanja već davno odustalo. Ako<br />
bismo zaista željeli biti arhivski precizni, onda je posljed -<br />
nja stvarno velika predstava u HNK bio Dundo Maroje<br />
1982. s Mustafom Nadarevićem i Mirom Furlan! U tom<br />
smislu teško je ne složiti se s dijagnozom Snježane Ba -<br />
nović koja kao bivša direktorica Drame (jer je s tog mjesta<br />
morala odstupiti prije 8 godina), ovaj teatar poznaje iznutra:<br />
“HNK je generator cjelokupne kazališne temperature<br />
u zemlji i kreiran ovako staromodno, malograđanski, bez<br />
znanja, alatki i vještina osviještenog menadžmenta i nove<br />
kreativne energije, guši i ostalu produkciju u zemlji. Ovak -<br />
vo staromodno modeliranje organizacije, njezino programiranje<br />
i repertoarno lutanje onih koji pod svaku cijenu<br />
žele ostati u upravi HNK i u trećem mandatu (a koje je<br />
usput budi rečeno potpuno različito od svake ideje i načina<br />
promišljanja Kulture aktualne ministrice i njezine eki -<br />
pe) nezamislivo je u svakoj iole upućenoj kulturnoj politici<br />
svijeta i svagdje bi bilo odbačeno kao odavno prevladano,<br />
besciljno, kaotično i autistično.”<br />
Puno toga potrebno je temeljito promijeniti u ovom teatru<br />
i, pošteno rečeno, Ana Lederer nakon mršavih rezultata u<br />
osam godina svog dvostrukog mandata teško da išta<br />
novo može napraviti. Otprilike kao u nogometu: ne traži se<br />
genijalni José Mourinho, ali potreban je novi trener. Ali što<br />
u tom pravcu zaista može učiniti ministrica kulture Riječi<br />
teatrologinje Agate Juniku ne zrače optimizmom: “Činjenica<br />
da – čak i kada je u pitanju donošenje važnih odluka o<br />
navodno ultimativnom simboličnom mjestu nacionalne<br />
kulture, kao što je to HNK u Zagrebu – ministrica kulture,<br />
Kazališno sposobni ljudi, poput<br />
primjerice Hrvoja Ivankovića, Ivice<br />
Buljana, Paola Magellija, Gordane<br />
Vnuk, konačno i Nataše Govedić,<br />
kao i mnogih drugih sličnih kvalifika -<br />
cija, potpuno su nevidljivi u takvom<br />
rasporedu karata za velike igrače.<br />
barem za sada, ne uspijeva probiti gusto pletenu mrežu<br />
ulančanih odnosa – kamufliranih u formalno valjane procedure<br />
(u čiju genezu i ‘valjanost’ se malo tko javno usudi<br />
zagrebati) – zorno govori o tome da u Runjaninovoj 2 ne<br />
leži čak ni simbolična, a kamoli realna politička moć. “Što<br />
nas čeka u međuvremenu Trebat će preživjeti balkansku<br />
verziju borbe između crvene i bijele ruže u kojoj je vrlo<br />
teško reći hoće li pobijediti strategija iscrpljivanja Bandića<br />
i Ljuštine ili će to biti vizija promjene Ministarstva kulture<br />
ili uporna i zainteresirana struka i šira javnost, kako to<br />
aktivistički predlaže Nataša Govedić. Evidentno je da je<br />
stručna javnost uglavnom za promjenu i na strani ministrice<br />
Zlatar Violić, ali koliko god se u slučaju HNK zahtjev<br />
za novim intendantom činio konstruktivnim rješenjem, ta<br />
stručna javnost često je u sličnim prilikama bila hirovita i<br />
nevjerodostojna. Šutjela je ili je pravila previše buke.<br />
Onda kada su bili natječaji u nekim drugim javnim kazalištima,<br />
onda kada je na tapetu bila kazališna akademija,<br />
onda kada je trebalo podržati Eurokaz, onda kada je trebalo<br />
dignuti ruku za više novca nezavisnim kazalištima...<br />
Ruku na srce, ta ista intelektualna javnost spremna je<br />
proizvesti – svojim kuloarskim došaptavanjima i čuvenim<br />
“sukobima na ljevici” – istu onu količinu zagušljivosti protiv<br />
koje se danas tako strasno bori. Pješčani sat hrvatske<br />
kulture polako curi i mi smo iz godine u godinu sve siromašniji<br />
da bi danas u onome što se zove “kriza” mnogima<br />
koji nemaju novca ni za poštenu ulaznicu već bio pun<br />
kufer beskrajnog natezanja tko će biti intendant Hrvat -<br />
skog narodnog kazališta u Zagrebu a tko ne. U takvoj<br />
situaciji, onaj tko konačno bude izabran, moralno rečeno,<br />
mogao bi zasjesti, ne na konja nego na ružni kostur koji<br />
smo svi pomalo oglodali. I kao što bi rekao beogradski kritički<br />
intoniran portal Peščanik: Ako nam je tako dobro –<br />
onda ništa.<br />
26 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 27
Razgovor<br />
TREBA LI HRVATSKOM KAZALIŠTU<br />
DOMAĆE DRAMSKO PISMO<br />
Razgovor s dramatičarem Ivorom Martinićem vodio Matko Botić<br />
Dovoljno mlad da bi imao zdrav odnos prema zagušljivim centrima<br />
moći domaćeg teatra, ali i s dovoljno radnog iskustva u najvećim<br />
regionalnim kazališnim kućama, Martinić je idealan sugovornik<br />
za razgovor o položaju dramskog pisca u današnjem postdramskom<br />
okruženju.<br />
Ivor Martinić (1984) najnagrađivaniji je hrvatski dramski<br />
pisac u posljednje vrijeme, a predstave nastale po njegovim<br />
dramama plijene pažnju u kazalištima na širokom<br />
prostoru regije, od Ljubljane do Beograda. Dovoljno mlad<br />
da bi imao zdrav odnos prema zagušljivim centrima moći<br />
domaćeg teatra, ali i s dovoljno radnog iskustva u najvećim<br />
regionalnim kazališnim kućama, Martinić je idealan<br />
sugovornik za razgovor o položaju dramskog pisca u da -<br />
našnjem postdramskom okruženju. Njegov opus još je<br />
uvijek nevelik opsegom, ali bremenit interpretacijama<br />
koje sežu od klasičnih redateljskih “igara na sigurno“,<br />
preko pokušaja dubinskih interpretacija do modernih,<br />
radikalnih raskida s formom i stilom, pa je zanimljivo čuti<br />
što o tom šarolikom scenskom životu svojih djela misli<br />
pisac kojem se, sudeći po učestalim prijevodima, smiješi<br />
i međunarodna karijera. Razgovor otpočinjemo izravnim<br />
povodom, priznanjima koje je Martinić zaslužio proteklih<br />
mjeseci – njegova drama Moj sin samo malo sporije hoda<br />
ovjenčana je Nagradom hrvatskog glumišta, nagradom<br />
publike portala Teatra.hr i Zlatnim lovorovim vijencem na<br />
sarajevskom MESS-u, a inscenacija te drame u Zagre bač -<br />
kom kazalištu mladih također je postigla zapažen<br />
uspjeh…<br />
Predstava Moj sin samo malo sporije hoda osvojila je više<br />
od dvadeset kazališnih nagrada, što govori da se na ovim<br />
prostorima volimo nagrađivati, ali i da je na projektu radila<br />
grupa umjetnika vrijedna priznanja. Nagrade shvaćam<br />
kao faktografske potvrde uspjeha u određenom vremenu,<br />
one su dokazni materijal da je ono što sam radio u nekom<br />
trenutku bilo cijenjeno, što u trenucima konstantnog propitivanja<br />
vrijednosti kojom je svaki dramski pisac izložen<br />
ipak znači neku vrstu opipljivog mišljenja. U praktičnom<br />
smislu, nagradama se ponekad financijski podupire<br />
umjet nički rad, nagrade na raznim rezidencijama ili fondovima<br />
donose vrlo konkretne bodove, a u socijalnom<br />
smi slu njima dobivam ili zadržavam status samostalnog<br />
umjetnika jer jamče kriterij “umjetničkog zaduživanja hr -<br />
vatske kulture” te time stječem pravo na socijalno i mirovinsko.<br />
Zbog svega navedenog nagrade najradije shvaćam<br />
kroz socijalnu kategoriju.<br />
Tvoja priča s Dramom o Mirjani i ovima oko nje indikativna<br />
je za funkcioniranje domaćih teatara riječ je o<br />
tekstu za koji si vlastitim trudom prvo zainteresirao<br />
kazališta u Beogradu i Ljubljani, da bi tek nakon “si -<br />
gurnosne provjere” u regiji dobio priliku na sceni<br />
zagrebačkog HNK-a. Zašto je scenski nesporno za nim -<br />
ljiva Mirjana morala svoju šansu najprije tražiti vani<br />
Drama je objavljena u ovom časopisu 2009. godine i tada<br />
sam naivno i, čini mi se, posve prirodno mislio da će kazališna<br />
zajednica do nje doći, međutim ništa se nije događalo.<br />
Tek kada je u medijima objavljena vijest da će dra -<br />
ma biti izvedena u prestižnim kazalištima u Srbiji i Slove -<br />
niji, bio sam neugodno iznenađen brojem kazališnih ljudi<br />
koji su mi se javljali sa željom da je pročitaju. Do tog sam<br />
trenutka mislio da ljudi koji se bave dramskim kazalištem<br />
čitaju jedini hrvatski časopis koji se bavi dramskim kazalištem<br />
– Kazalište. Nisam ni slutio razmjere nezainteresiranosti<br />
hrvatskog teatra. Vodstvo HNK-a Zagreb je upravo<br />
pročitavši dramu u ovom časopisu odlučilo istu postaviti<br />
na pozornicu godinu dana kasnije.<br />
Što bi trebalo poduzeti da se takvi “propusti“ ne ponavljaju<br />
Zašto hrvatski teatar nije zainteresiran za su -<br />
stavno praćenje domaće dramske produkcije<br />
Do tog sam trenutka mislio<br />
da ljudi koji se bave dramskim<br />
kazalištem čitaju jedini hrvatski<br />
časopis koji se bavi dramskim<br />
kazalištem Kazalište. Nisam<br />
ni slutio razmjere nezainteresiranosti<br />
hrvatskog teatra.<br />
Problem hrvatskog kazališta je u nedovoljnom interesu<br />
koji pokazuje prema onome čime se bavi. Zbog toga se<br />
svima nama i dogodio “slučaj Mucalo”. Velika većina hr -<br />
vatskih kazališta ne pokazuju kompleksnost u kreiranju<br />
vlastitog umjetničkog programa, pa ostavljamo dojam da<br />
bi voditi kazalište mogao svatko. Nužno je donijeti novi<br />
28 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 29
Za dramskog pisca je nužno<br />
osnivanje linije po kojoj bi<br />
mogao pristupiti kazalištima,<br />
a to je linija dramaturg<br />
kazališta dramski pisac.<br />
kazališni zakon. Nužno je okupiti umjetničke timove koji<br />
će znati pokrenuti, promišljati i prepoznati ono što je<br />
dobro u umjetnosti te kako istu proizvoditi ili bolje rečeno,<br />
isprovocirati. Za dramskog pisca je nužno osnivanje linije<br />
po kojoj bi mogao pristupiti kazalištima, a to je linija dramaturg<br />
kazališta – dramski pisac. To nije samo e-mail linija<br />
slanja drame, nego linija – platforma za razvoj drame.<br />
Te linije trenutačno nema jer velika većina hrvatskih ka -<br />
zališta dramaturge uopće ne zapošljava ili ih nema dovoljno<br />
pa se ne mogu baviti dramskim piscima, procesom<br />
nastanka drame, čitanjem drama, radom na idejama, verzijama,<br />
itd. Dok god ne postoje relevantni, javni mehanizmi<br />
ulaska dramskog pisca u hrvatsko kazalište, te suradnja<br />
trebat će jako puno vremena da talenti dođu do<br />
pozornica.<br />
Kako vidiš poziciju festivala Marulićevi dani i nagrade<br />
Marin Držić Na Marulićevim danima 2011. godine na -<br />
gradu za najbolji dramski tekst dobiva dramatizacija<br />
Tomiće vog populističkog romanesknog hita, a prošle<br />
godine priznanje zaobilazi tvoju dramu Moj sin samo<br />
malo spo rije hoda i odlazi zagrebačkom HNK-u za<br />
scensko čitanje Krležinih Gospode Glembajeva! Isto<br />
tako, za svoju dramu Jednostavno: nesretni dobio si<br />
Držića, ali nakon toga to djelo nije izvedeno ni u jednom<br />
domaćem teatru...<br />
Nagrada Marin Držić izgubila je bilo kakav dignitet uslijed<br />
incestualizacije kojom je istu osam godina dodjeljivao isti<br />
žiri. Srećom, dolaskom nove vlasti prošle godine, ta se<br />
praksa promijenila. No šteta je napravljena i tu nagradu<br />
nitko više ne shvaća ozbiljno, pa i ne čudi da se nagrade<br />
dobivaju, a da se tekstovi ne postavljaju. Marulićevi dani<br />
kao festival hrvatske drame u protekle dvije godine pokazuje<br />
temeljno nepoznavanje pojma dramskog teksta. Prvo<br />
su tu nagradu dali dramatizaciji, a druge su godine tu<br />
nagradu dali interpretaciji dramskog djela. To je apsurd u<br />
kojem dramski pisci danas žive. Nedavno sam tako dobio<br />
i Nagradu hrvatskog glumišta i zapanjio se kad sam shvatio<br />
da se ta nagrada dodjeljivala osamnaest godina, a da<br />
se nitko nije sjetio da se te nagrade dodjele i dramskim<br />
piscima. Isto tako, na Nagradama hrvatskog glumišta od<br />
žirija se traži da u jednoj jedinoj kategoriji procjenjuju tri<br />
potpuno različite vrste umjetničkog stvaralaštva kao što<br />
su dramski tekst, adaptacija i dramaturgija. Omalovaža -<br />
va nje i nevidljivost su gotovo konstantni u ovoj profesiji.<br />
Kako objasniti da živimo u zemlji u kojoj se prije godinu<br />
dana dogodila pobuna više od pedeset hrvatskih dramskih<br />
pisaca, a da tu pobunu nitko od kazališta nije podržao<br />
Kazališta nisu ni na koji način reagirala, a Ministar -<br />
stvo kulture je poslalo objavu u kojoj piše da mi nismo u<br />
pravu, nego da je nama dobro. To ignorantsko priopćenje<br />
Ministarstva kulture jedan je od najvećih apsurda koji su<br />
dramski pisci doživjeli u proteklih nekoliko desetljeća jer<br />
pokazuje da Ministarstvo kulture nema minimum znanja<br />
o tome što to znači biti dramski pisac.<br />
Mirjana je dramski tekst koji je u vrlo kratkom vremenu<br />
dobio tri relevantna scenska čitanja možeš li u<br />
kratkim crtama predočiti vlastitu komparativnu analizu<br />
te tri predstave Koji režijski postupak te iznenadio,<br />
a koji smatraš bližim nekom svom viđenju potencijalne<br />
predstave Jesi li, najiskrenije govoreći, sa svima<br />
zadovoljan<br />
Ono što je bilo konstanto jest da su kroz sva tri scenska<br />
čitanja redatelji prepoznavali moje bavljenje mehanizmima<br />
pisanja te pokušajem uspostavljanja odnosa literature<br />
i kazališta koji pokušavam problematizirati u svojim<br />
dra mama. Dušan Jovanović je, budući je i sam dramski<br />
pisac, najdalje otišao upravo u tom propitivanju odnosa<br />
pisca i kazališne predstave. U njegovu viđenju predstave<br />
glumci su nosili maske. U nekim trenucima glumci su pre -<br />
uzimali poziciju pisca te su tako na pozornici otvarali pitanje<br />
kazališnog mehanizma, pozicije unutar kazališne hijerarhije,<br />
te prvenstvo rečenice kroz koju lik potvrđuje svoje<br />
postojanje. Nije dužnost redatelja da mi omogući da bu -<br />
dem “zadovoljan”. Dužnost redatelja je pokazati zašto je<br />
odlučio raditi upravo moj tekst. Kazališna predstava je<br />
toliko kompleksan organizam da je vrlo teško napraviti<br />
odličnu predstavu u svim segmentima. A i kad se napravi<br />
dovoljno dobra predstava uvijek na istu djeluju i vanjski<br />
utjecaji – publika, prostor, vrijeme, itd. Kazalište živi u trenutku<br />
i vrlo je nepredvidljivo. Tako da sam i ja uvijek i za -<br />
dovoljan i nezadovoljan. Premijera Drame o Mirjani u<br />
Jugo slo venskom dramskom pozorištu bila je najvažnija<br />
premijera koju sam do sada imao jer je to bilo prvi put da<br />
je moj tekst za odrasle izveden na pozornici jednog kazališta,<br />
a ta drama je čak tri godine tražila svoje mjesto i<br />
čekala da bude prepoznata. Nisam bio u stanju napisati<br />
ništa drugo dok ta drama nije bila izvedena. Veliki uspjeh<br />
te predstave donio mi je potrebno samopouzdanje da se<br />
nastavim baviti ovim poslom. Naravno, JDP je svojom ne -<br />
sumnjivom važnosti na ovim prostorima uvelike utjecao<br />
na moju vidljivost u regiji.<br />
Gledajući inscenacije tvog dramskog pisma, od Ovdje<br />
piše naslov drame o Anti u režiji Ivice Šimića, preko<br />
Mirjane koju su svaki na svoj način na scenu prenijeli<br />
Iva Milošević, Dušan Jovanović i Anja Maksić Japun -<br />
džić, do najnovije Zekaemove uspješnice u režiji Ja -<br />
nusza Kice, može se primijetiti stilska i generacijska<br />
šarolikost spomenutih redatelja. Kako svoju suradnju<br />
s redateljima vidiš u budućnosti Čeka li Ivor Martinić<br />
još uvijek “svog redatelja”, nekoga tko će dramsko<br />
pismo nadograditi uistinu pogođenom scenskom na -<br />
dogradnjom<br />
Ni u jednom slučaju nisam sudjelovao u odabiru redatelja<br />
niti smatram da je to moj posao. Volio bih da redatelji<br />
sami odaberu raditi moj komad jer samo tako mogu znati<br />
da imaju dobar razlog za to. Moja želja za komunikacijom<br />
s redateljem prestaje onog trenutka kada je dramski tekst<br />
napisan. Kao dramski pisac mogu računati samo na čitatelja,<br />
no u realizaciji mog djela čitatelj nestaje i postaje<br />
gledalac. To je paradoks dramskog pisanja kao takvog. Tu<br />
tranziciju obavlja redatelj, a ja sam je samo “pripremio” u<br />
dramskom tekstu.<br />
Tvoj dramski rukopis nije otvoreno političan, ali definitivno<br />
u sebi nosi snažnu povezanost s vremenom u<br />
kojem nastaje. Kako gledaš na političnost u vlastitim<br />
tekstovima, koliko ti je bitan društveni kontekst<br />
Čini mi se da uvijek pišem intimnu dramu pojedinaca, a ta<br />
se drama prelijeva iz šireg društvenog konteksta. Čini mi<br />
se da je društveni kontekst, a time i politički stav stalan u<br />
mojim tekstovima. Bol koju Mirjana osjeća zbog odsustva<br />
punoće življenja ili nemogućnost prihvaćanja vlastitih<br />
duboko ukorijenjenih predrasuda prema drugačijima likova<br />
iz Mog sina svakako imaju veze s ovim vremenom i<br />
društvenom strukturom, sada i <strong>ovdje</strong>. Isto tako čini mi se<br />
da način na koji te teme tretiram pokazuju politički stav.<br />
30 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 31
Kako izgleda tvoj proces pisanja Nisi baš poznat po<br />
hiperpodukciji...<br />
Proces je svaki put drugačiji. Dugo tražim temu, a potom<br />
sukladnu strukturu. Nakon takve odluke istražujem, ispisujem<br />
razne tekstualne materijale i tražim “jezik” drame,<br />
tražim rečenicu, materijal kojim ću to izvesti. Stalno imam<br />
otvoreno četiri fajla: naslov, tekst predstave, o čemu je<br />
predstava i “izbatci” u koji spremam sve ono što je izbrisano.<br />
Kada krećem u ispisivanje same drame pokušavam<br />
se dovesti u meditativno stanje mira, duboke koncentriranosti.<br />
Ponekad se pak na različite načine pokušavam is -<br />
provocirati, pronaći načine kako doći do trenutka iskrenosti<br />
i istine i onda se bavim time kako te momente pretvoriti<br />
u rečenice. Mislim da sam produktivan baš onoliko<br />
koliko me hrvatsko kazalište može izdržati. Nema puno<br />
kazališta u kojima želim vidjeti svoju dramu, pa me i to po -<br />
malo “ulijenilo”.<br />
Uz nekoliko svojih kolega pokrenuo si portal Dra me.hr,<br />
koji je zamišljen kao pokušaj povećavanja vidljivosti<br />
domaćeg dramskog pisma. Jesi li zadovoljan s radom<br />
tog portala, ima li ikakvih povratnih informacija<br />
Vođenje portala je odgovoran posao koji dijelim s kolegicama<br />
Lanom Šarić i Majom Sviben. Novci koje uspijevamo<br />
svojim prijavama na fondove zaraditi su još toliko mali<br />
da za sada uspijevamo samo pokriti osnovne troškove<br />
sajta, te ne uspijevamo prikazati puni potencijal portala.<br />
Za sada ono obavlja osnovnu funkciju, a to je da okuplja<br />
hrvatske dramske pisce na jednom mjestu. Pisci se nakon<br />
dugo vremena međusobno čitaju, mogu se vidjeti tendencije<br />
novog dramskog pisma, postoji mogućnost usporedbe,<br />
a isto tako i objavljujemo vijesti i korisne informacije.<br />
Cilj nam je povezivanje s regijom, organiziranje dramskih<br />
radionica, organiziranje prijevoda… Mislim da je to mali<br />
korak ka vidljivosti hrvatskog dramskog pisma. Prvi korak<br />
je svakako stvaranje zajednice i osjećaja pripadnosti jednoj<br />
branši što mislim da portal uspijeva proizvesti. Uz tu<br />
inicijativu svakako moram istaknuti Dramaturški kolektiv<br />
koji vrlo profesionalno radi dramaturška čitanja, potom<br />
DeSadu, festival drama studenata dramaturgije zagrebačke<br />
Akademije dramske umjetnosti, te hvalevrijedne projekte<br />
koje u korist hrvatske drame radi Dramski program<br />
Hrvatskog radija, Hr vatski centar <strong>ITI</strong>, te <strong>HC</strong> Assitej. Me đu -<br />
Nije pošteno od dramskog pisma<br />
očekivati da se samo “dogodi”,<br />
“napiše”, potrebno ga je ispro -<br />
vo cirati.<br />
tim, ignorantski stav hrvatskog kazališta prema dramskim<br />
piscima te nebriga prema vlastitoj profesiji i problemi koje<br />
su hrvatski dramski pisci starije generacije ostavili mlađima<br />
neće se moći riješiti i popraviti još puno desetljeća.<br />
Imaš li među mladim dramatičarima koje ste objavili<br />
na portalu neke svoje favorite<br />
Ima odličnih dramskih autora, najmudrije bi bilo da čitatelji<br />
sami posjete portal Drame.hr i uvjere se na licu mjesta<br />
u raznolikost drama. Volio bih da ne gledaju samo<br />
dramska djela kao cjeline nego da pokušaju prepoznati i<br />
originalne glasove koji se javljaju. Sanjam o tome da će<br />
hrvatska kazališta prepoznati te talente i potaknuti ih na<br />
rad, te da će tako zajedno raditi na provociranju novih tekstova,<br />
bilo kroz suradnju s različitim umjetnicima, bilo slanjem<br />
na radionice… Bitno je izbjegavati dobar stari običaj<br />
tapšanja po ramenu i krilaticu “šalji kad nešto napišeš” –<br />
na hrvatskoj drami treba raditi da bi i cjelokupna produkcija<br />
bila što kvalitetnija. Nije pošteno od dramskog pisma<br />
očekivati da se samo “dogodi”, “napiše”, potrebno ga je<br />
isprovocirati.<br />
Pratiš li rad domaćih teatara Možeš li izdvojiti neke<br />
pojedince ili institucije za koje ti se čini da uspijevaju<br />
napraviti “korak naprijed”<br />
Pratim rad kazališta u zemlji i u svijetu. U Hrvatskoj volim<br />
ono što radi Teatar &TD i ZKM, kao i pojedine nezavisne<br />
skupine. Uzbuđuju me jako projekti Anice Tomić i Jelene<br />
Kovačić, Olivera Frljića, Ivice Buljana, Matije Ferlina, Saše<br />
Božića, Vedrane Klepice, Natalije Manojlović, Damira Bar -<br />
tola Indoša, tandema Rajković-Jelčić… Iz regije pratim rad<br />
Biljane Srbljanović, Miloša Lolića, Milene Marković, Selme<br />
Spahić i Tomija Janežiča.<br />
Osim kao pisac originalnih dramskih tekstova, u do -<br />
maćim teatrima prisutan si kao dramaturg i dramatizator<br />
u šarolikim projektima, od predstava za djecu do<br />
inscenacija romana suvremene fakture kao što je<br />
Baba Jaga je snijela jaje Dubravke Ugrešić. Kako gledaš<br />
na taj dio vlastitog djelovanja<br />
Nisam zadovoljan svojim radom kao dramaturg te sam se<br />
te profesije prije nekoliko godina odrekao. Nisam pronalazio<br />
svoj prostor i razlog djelovanja, pa sam odlučio da je<br />
poštenije da sebe i ostale poštedim takve vrste angažmana.<br />
S druge strane, jako volim raditi kazališne adaptacije<br />
jer volim svoj kazališni jezik sukobiti s jezikom nekog drugog<br />
autora. Volim ući u svijet drugog pisca, vidjeti njegove<br />
razloge, ritam disanja, poglede na umjetnost. To me jako<br />
uzbuđuje i volio bih raditi više adaptacija. Ostati svoj u ka -<br />
zališnom procesu je teško, uvijek je potreban kompromis,<br />
što mi teško pada pošto sam razvio sebičnost nad vlastitim<br />
materijalima i vremenom. Kazalište je uvijek pitanje<br />
moći. Trudim se naučiti manipulirati, ali i vjerovati.<br />
Tvoje drame prevođene su i na mnoge strane jezike.<br />
Što se s njima događa vani, i koliko očekuješ od međunarodne<br />
karijere Je li to gorko-slatko životno trajanje,<br />
koje uvjerljivo ocrtavaš u vlastitim djelima, jednako<br />
upečatljivo i u drugim europskim kulturama<br />
Drame su prevedene na dvanaest jezika što je veliki broj<br />
za prilično skroman opus. Kao pisac vezan sam uz ovu<br />
kulturu i jezik i uvijek postoji strah na koji način će se to<br />
uspjeti integrirati u drugu kulturu i drugi jezik. Naravno tu<br />
je i pitanje prijevoda iznimno delikatno, s obzirom da je<br />
teško nadzirati rad prevoditelja i procijeniti da li istom prilaze<br />
s jednakom posvećenošću koju sam ja imao u pisanju<br />
drama. Teško je napraviti međunarodnu karijeru kao<br />
pisac iz male zemlje. Trenutačno imam agenta za francusko<br />
tržište i minimalno sam prisutan sa svojim dramama<br />
na tom prostoru. No teško je održati kontinuitet, jer moje<br />
drame, koliko god bile “gorko-slatke”, dosta su i različite<br />
jedna od druge, pa se teško brendirati. Uspjeh u inozemstvu<br />
za sada je više stvar ekscesa, a također ovisi i o trenutnoj<br />
modi koju kazališta u inozemstvu “nose”, političkoj<br />
situaciji u svijetu i mnogim drugim stvarima.. Mislim da<br />
put ka uspjehu na međunarodnom tržištu ovisi o uspjehu<br />
u vlastitoj zemlji, koji se ne bi trebao dogoditi samo meni<br />
nego cijeloj jednoj generaciji dramskih pisaca. Tada bi<br />
Europa počela istraživati što se događa u ovom dijelu svijeta.<br />
Drugim riječima, moj uspjeh u inozemstvu će se do -<br />
goditi kada se dogodi uspjeh u inozemstvu većoj grupi<br />
autora s ovih prostora.<br />
Priželjkujem neku kazališnu suradnju<br />
koja će me izbaciti iz “sigurne” zone<br />
djelovanja kao dramskog pisca<br />
Kako u današnje recesijsko vrijeme živi (preživljava)<br />
uspješan dramski pisac mlađe generacije bez stalnog<br />
izvora prihoda Primijećuješ li porast zanimanja za<br />
svoj rad nakon brojnih priznanja<br />
Imam projekte koji će se razvijati od 2014. godine, no da<br />
bih preživio do tada, morat ću se baviti nekim drugim vi -<br />
dovima umjetničkog rada. Nije me strah godina koje dolaze.<br />
Iskoristit ću tu pauzu do novih projekata da bi istražio<br />
koji još prostor djelovanja mogu preuzeti, da bih se što<br />
manje kompromitirao, a što više računa mogao platiti.<br />
Na čemu trenutno radiš Možemo li u budućnosti od<br />
tebe očekivati i rad u drugim medijima, rodovima i<br />
žanrovima<br />
Upravo radim na adaptaciji jednog proznog djela u filmski<br />
scenarij. Započeo sam pisati i novi dramski tekst. Pri -<br />
želj kujem neku kazališnu suradnju koja će me izbaciti iz<br />
“sigurne” zone djelovanja kao dramskog pisca i natjerati<br />
da preispitam vlastite granice, te koja će mi otvoriti nove<br />
prostore rada.<br />
32 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 33
Razgovor<br />
“DOGOVOR JE:<br />
JA DAM – TI DOBIJEŠ, TI DAŠ – JA DOBIJEM”<br />
Razgovor s voditeljem britanske interdisciplinarne skupine<br />
Reckless Sleepers, Moleom Wetherellom<br />
Razgovarala Višnja Rogošić<br />
Mole Wetherell<br />
J<br />
avljajući se u redovima četvrte generacije britanskih<br />
umjetnika koji svoje radove razvijaju skupnim izmišljanjem<br />
– bez predloška bilo koje vrste i kroz niz<br />
postupaka stvaralačke sheme koju su sami utvrdili –<br />
Reckless Sleepers preuzeli su ime svoga prvog projekta iz<br />
1988. godine zadržavši do danas ne samo magritteovske<br />
referencije u pojedinim predstavama, nego i interdisciplinarno<br />
zajedničko djelovanje koje se čita iz njihova imena.<br />
Svoje estetsko i metodološko usmjerenje, međutim, ova<br />
skupina umjetnika ne plasira u ime zvučnoga revolta protiv<br />
opresivnih normi srednje struje, već mu se priklanja<br />
kao postojećemu izboru s vlastitim konvencijama sugerirajući<br />
nam opća mjesta vaninstitucinalnoga grupnoga<br />
rada u domeni koja je hrvatskoj teatrologiji najpoznatija<br />
pod nazivom “autorsko kazalište”.<br />
Ansambl repertoarnoga kazališta i dehijerarhizirani<br />
“kolektiv” off-scene, primjerice, <strong>ovdje</strong> su zamijenjeni dinamičnom<br />
platformskom organizacijom koja slobodnije<br />
uključuje nove suradnike u nove projekte, i u kojoj ulogu<br />
idejnoga pokretača i voditelja skupine zadržava izvorno<br />
scenograf, ali ujedno i redatelj te izvođač Mole Wetherell.<br />
Slijedom specifično britanskoga trenda prisutnosti skupnoga<br />
izmišljanja u obrazovanju 1 te institucionalizacije<br />
toga stvaralačkoga postupka, platforma se često vezuje<br />
uz obrazovni sustav kao jedno od prikladnih okruženja, ne<br />
samo za prenošenje istraživačko-eksperimentalnoga pristupa<br />
stvaranju, nego i za povratno obogaćivanje sustava<br />
i postupaka koji se prenose te razvijanje novih predstava<br />
(This Is Not America 3). No, njihova otvorenost najuočljivija<br />
je u raznovrsnosti krajnjih umjetničkih rezultata – još<br />
jedan specifikum skupnoga izmišljanja – od ranoga skulpturalnoga<br />
projekta Shift na granici instalacije i izvedbe, do<br />
eleborirane postdramske kazališne predstave Schrö -<br />
dinger’s Box. Pri tome je arhitektonski aspekt projekta na<br />
razini izvedbe – npr. scena koja se stupnjevito otvara do<br />
ogoljenja (Parasite), i recepcije – primjerice fragmentiranje<br />
(Schrödinger) ili pomicanje pogleda (The Last Supper)<br />
posebno naglašen, čime otkriva temeljne interese članova<br />
skupine. Stoga, u skladu s rasponom djelovanja<br />
Reckless Sleepersa, razgovor u nastavku, održan u<br />
Zagrebu 2012. godine tijekom plenarnoga skupa mreže<br />
IETM (International Network for Contemporary Performing<br />
Arts), ne teži predstaviti realizirane projekte te grupe<br />
umjetnika, nego uvjerenja iz kojih se projekti razvijaju kao<br />
i prenosive principe kojima je regulirana njihova reali -<br />
zacija.<br />
1 Polovicom 1960-ih godina u Velikoj Britaniji razvilo se kazališteu-obrazovanju<br />
(theatre-in-education ili TIE), šireći se i drugdje po<br />
svijetu. Iako se već od 1980-ih godina TIE približava konvencionalnome<br />
dramskome nesudioničkome kazalištu, autori više studija<br />
opisuju ga kao razvijeno područje skupno izmišljenoga kazališta<br />
kod kojega kazališne trupe stvaraju namjenske predstave<br />
za ciljanu učeničku publiku aktivirajući ju često tijekom izvedbe.<br />
Tomu obično prethodi kraća radionica/istraživanje s učenicima,<br />
ponekad i tijekom nastanka predstave, a ponekad slijedi upitnik<br />
namijenjen učenicima i nastavnicima, kako bi se program bolje<br />
prilagodilo njegovoj publici.<br />
VR: Tko su Reckless Sleepers Množina ili jednina<br />
MW: To je kolektiv različitih glasova. Ja pokrećem projekte,<br />
ali koristim i “mi” i “ja”, pa često nije jasno na što se to<br />
odnosi. Međutim, ne mogu raditi sam. Čak i ako radim<br />
solo predstavu, treba mi netko tko će upravljati svjetlima,<br />
treba mi publika, dakle, u to je uvijek uključena množina.<br />
U ovom trenutku Reckless Sleepers artikuliram u skladu s<br />
projektima koje radimo. Izbjegavamo govoriti kako se<br />
bavimo kazalištem jer je to preusko.<br />
VR: Je li to posljedica stvaralačkoga procesa koji slijedite<br />
Kad počnete od ničega, možda nećete završiti u<br />
izvedbi nego u nekom drugom mediju, odnosno, jednako<br />
tragate za formom i za sadržajem<br />
MW: Da, ali čak i kad radimo kazališnu predstavu, to je<br />
samo jedna od stvari koje želimo. Čak i kad odlazimo na<br />
turneje, kazališni projekt neće postojati sam za sebe.<br />
Pokušavam stvoriti i drugačije veze, možda odraditi rezidenciju<br />
na sveučilištu ili održati predavanje.<br />
VR: Je li to praktični ili estetski aspekt rada<br />
MW: Mislim da je to pitanje mogućnosti i da je “stari”<br />
model proizvodnje kazališta i odlaska na turneje potpuno<br />
promašen, uopće nije praktičan i u prostornome smislu<br />
doista je loše putovati jako daleko samo kako bi se izvela<br />
predstava. Čak i kad imamo samo predstavu, nakon toga<br />
želim razgovarati s ljudima, to je još uvijek dio projekta,<br />
Čak i kad imamo samo predstavu,<br />
nakon toga želim razgovarati s<br />
ljudima, to je još uvijek dio projekta,<br />
još uvijek dio iskustva. Sve je to<br />
povezano s načinom na koji radimo.<br />
U pitanju je dijalog i taj se dijalog<br />
nastavlja.<br />
još uvijek dio iskustva. Sve je to povezano s načinom na<br />
koji radimo. U pitanju je dijalog i taj se dijalog nastavlja.<br />
VR: Misliš li da “stari” način rada u kazalištu nije<br />
dovoljno dijaloški U smislu da ti možeš doći i reći što<br />
želiš, ali ne dobijaš odgovor<br />
MW: To je jednostavno dosadno, zar ne Kad negdje igramo<br />
predstavu, u publici se nalazi stotine ljudi i svi oni<br />
imaju različite ideje o tome čime se predstava bavi što je<br />
ok. Prije dvadeset godina nije bilo ok. Morao si imati<br />
jedinstvenu ideju, postojala je vrlo konkretna stvar o kojoj<br />
želimo razgovarati i to je to. To mi nikad nije odgovaralo.<br />
I osim toga, zar to nije arogantno Nema prostora za fleksibilnost,<br />
za razvoj, za promjenu, za dijalog.<br />
VR: Pročitala sam knjigu koju su Reckless Sleepers<br />
objavili o procesu stvaranja predstave Schrödinger’s<br />
Box i uočila jednu paralelu. Gledateljski pogled na<br />
34 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 35
The Last Supper, skica<br />
predstavu konstruirate na način da je potrebno okupiti<br />
sve pojedinačne perspektive kako bi se dobio potpuni<br />
uvid, nitko ga ne može imati sam za sebe. To nalikuje<br />
načinu na koji ti kao izvođač i redatelj predstava<br />
stalno mijenjaš vlastitu perspektivu tijekom rada<br />
na predstavi, ulazeći i izlazeći iz izvedbe čitavo vrijeme.<br />
Pokušavaš li postići isti efekt u gledateljskom<br />
iskustvu<br />
MW: Kao eho procesa na neki način Nisam to baš analizirao.<br />
Da, mislim da je to vjerojatno točno. Uvijek mi se<br />
čini da je to kao kad hodaš ulicom i nikad ne vidiš sve.<br />
Hvataš komadiće razgovora ili možeš načuti malo od<br />
The Last Supper<br />
ovoga ili onoga, ali nikad ne vidiš cijelu sliku. Čak i u razgovoru<br />
jedan-na-jedan, ja ne znam što se događa u tvojoj<br />
glavi. Čak i u vrlo jednostavnoj stvari poput konverzacije<br />
uvijek je riječ o tom kompliciranom modusu i agendama<br />
onoga što se istovremeno događa. Tako je višeslojno –<br />
način na koji držiš noge, način na koji se naginjem prema<br />
naprijed jer sam svjestan diktafona, svjestan glazbe u<br />
pozadini jer je riječ o određenom albumu koji sam imao<br />
1977. godine.<br />
VR: Je li to London Calling<br />
MW: Ne, to je White Riot, koji sam vrtio opet, i opet, i opet,<br />
i opet. Znao sam čak i razmake između pjesama. Tako da<br />
je čak i u ovoj maloj prostoriji toliko toga što se može gledati<br />
i o čemu se može razmišljati.<br />
VR: Zanimljivo mi je kako radite male pomake, poput<br />
onoga u The Last Supper gdje je publika posjedana u<br />
obliku slova U tako da ja, primjerice, mogu vidjeti sve,<br />
Dva tjedna istražujemo projekt i<br />
ako nije dobar, stavimo ga sa strane.<br />
Nekad smo znali krenuti od ideje<br />
o kazališnom projektu i onda bismo<br />
uložili svo to vrijeme, i novac, i<br />
energiju u njega samo kako bismo<br />
otkrili da u stvari ne funkcionira,<br />
a onda bismo uložili još više novca<br />
u njega...<br />
a osoba do mene vidi istu stvar, ali pod kutem koji je<br />
neznatno drugačiji od moga nije da doživljava radikalno<br />
drugačije iskustvo i da se moramo naći nakon<br />
predstave kako bismo jedna drugoj prepričale ono što<br />
je svaka od nas vidjela. Čini se kao da ste pokušali<br />
36 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 37
naglasiti činjenicu da mala promjena može snažno<br />
odjeknuti…<br />
MW: Ali jednako tako, u slovu U imamo jednu publiku koja<br />
je okrenuta drugoj publici tako da svaka od njih ima pred<br />
sobom sliku Posljednje večere. Trinaest ljudi sjedi nasuprot<br />
drugih trinaest ljudi, dok je ono što mi suptilno izvodimo<br />
u predstavi The Last Supper u kutu oka. Zamišljeno<br />
je tako da i publika postane slika.<br />
VR: Kad, dakle, razmišljaš o izvedbenom prostoru, je li<br />
publika “prisutna”<br />
MW: Uvijek. O tome se lako može govoriti na primjeru<br />
rada na novome projektu ili procesa podučavanja.<br />
Prošloga sam vikenda vodio radionicu na sveučilištu –<br />
dakle, radimo na ideji i trupu vodim kroz prilično jednostavan<br />
proces. Počnemo izvan zgrade i ja ih pitam “što<br />
želite da publika doživi Kakvo je putovanje iz vanjskoga<br />
u unutrašnji prostor Kad uđete u kazalište, gdje su smješteni<br />
Kakav je vaš odnos” Onda to postavim vrlo brzo s<br />
dobivenim sadržajem. To isto radimo i mi kao Reckless<br />
Sleepers, počnemo s otvorenom paletom, ne znamo<br />
kakav je fizički odnos između publike i trupe. Treba nam<br />
otprilike dva tjedna da vidimo je li u pitanju sjedenje u<br />
auditoriju i gledanje nečega što će trajati sat vremena, je<br />
li u pitanju promenadna izvedba, ili ne, ima li u njoj izvođača<br />
ili je u pitanju zvučna instalacija, ali više-manje<br />
nakon dva tjedna skupnoga izmišljanja bilo kojega projekta<br />
donosim odluku o fizičkom odnosu, a potom i o emocionalnome.<br />
Nikad ne možemo odrediti na početku radi li<br />
se o kazališnome komadu ili možda instalaciji, jer je uvijek<br />
riječ o ideji, a ona dolazi iz pitanja, iz opsesije. Ne<br />
znam točno što je u temelju, hoće li se ta opsesija otkriti<br />
kao kreativni projekt. Stalno radimo na nepoznanicama,<br />
ali to vrlo brzo postaje konkretno.<br />
VR: Zašto si uopće odabrao taj proces Je li u pitanju<br />
utjecaj skupine Station House Opera s kojom si nekada<br />
radio Skupno izmišljanje ne djeluje mi jako praktično<br />
danas s obzirom na ekonomiju kazališta.<br />
MW: Zauzet ću se za suprotno. U okviru studija scenografije<br />
koji sam završio bavili smo se i skupnim izmišljanjem<br />
kao jednim od praktičnih načina oblikovanja scene i već<br />
tad sam pomislio da je ta vrsta rada za mene, a onda sam<br />
Često stvaramo projekte koji se<br />
razvijaju iz onoga što nas okružuje,<br />
možda se nađe malo krede na<br />
podu prostorije u kojoj radimo...<br />
se pridružio skupini Station House Opera jer su oni radili<br />
takve predstave. Što se tiče ekonomije – razvili smo način<br />
rada koji je, mislim, vrlo ekonomičan. Dva tjedna istražujemo<br />
projekt i ako nije dobar, stavimo ga sa strane. Nekad<br />
smo znali krenuti od ideje o kazališnom projektu i onda<br />
bismo uložili svo to vrijeme, i novac, i energiju u njega<br />
samo kako bismo otkrili da u stvari ne funkcionira, a onda<br />
bismo uložili još više novca u njega...<br />
VR: Da profunkcionira Znači u tome bi mogla biti<br />
praktičnost skupnoga izmišljanja<br />
MW: Da, da, da.<br />
VR: Bi li rekao da su stalno prisutni elementi u vašim<br />
predstavama ploče, kreda, jednostavnost i neka<br />
vrsta staromodnosti posljedica takvoga načina razmišljanja<br />
MW: Često stvaramo projekte koji se razvijaju iz onoga što<br />
nas okružuje, možda se nađe malo krede na podu prostorije<br />
u kojoj radimo...<br />
VR: Dakle, to dolazi iz procesa.<br />
MW: I iz prostora i iz grada, a to je nepoznanica, što je odlično.<br />
Možda će tu biti puno stolica pa ćemo vjerojatno<br />
završiti s predstavom u kojoj ima puno stolica. To se može<br />
odnositi na bilo što, ali ne znači da smo tijekom rada na<br />
predstavi otvoreni za sve, iako je proces dosta otvoren.<br />
Rad stvaramo i u određenome vremenu. Prošle godine<br />
radio sam na projektu sa studentima, i to onoga tjedna<br />
kad je pronađen pukovnik Gadaffi i kad su se pojavili svi<br />
ti drhtavi video snimci s telefonskih kamera puni krvi.<br />
Studentima sam rekao “moramo prigrliti ovaj trenutak<br />
našega vremena, moramo uzeti u obzir da se ovo dogodilo<br />
ovoga tjedna dok mi radimo na predstavi” – ne bavimo<br />
se reprodukcijom – i to je rezultiralo fantastičnom koreografijom<br />
ili izvedbom koja se razvila iz gledanja toga mate-<br />
rijala i postala vrlo jak dio rada. Ali postojala je u tom trenutku.<br />
Ne bismo je mogli ponoviti.<br />
VR: Dakle u pitanju je uvijek i vremenom određen rad<br />
MW: Prostorom, vremenom – u smislu toga kad se nešto<br />
radi i koliko to traje, jer bi rad mogao trajati osam sati ili<br />
dva dana. Primjerice, napravili smo projekt After<br />
Dubrovka kao odgovor na rusku okupaciju kazališta<br />
Dubrovka u Moskvi. Neil Mackenzie, umjetnik s kojim<br />
sam surađivao, predložio je da napravimo nešto bez izvođača<br />
i to je zvučalo nekako zanimljivo. Na scenu smo<br />
postavili niz zvučnika i prva publika je hodala uokolo slušajući<br />
snimak zvuka, da bi potom sjeli u auditorij, dok je<br />
sljedeći dio publike izašao na scenu i tako su naši gledatelji<br />
postajali izvođači, koji su potom postajali gledatelji,<br />
koji gledaju ljude koji prolaze ono što su oni sami upravo<br />
prošli. Izvedba je trajala osam sati – s kontinuiranom rijekom<br />
novih izvođača koji su se pomicali u auditorij, a onda<br />
u bar kako bi pogledali snimak onoga što se upravo dogodilo.<br />
To smo predstavili na petu obljetnicu okupacije. Ovaj<br />
mjesec je deseta obljetnica i razgovarali smo o tome da<br />
možda napravimo drugu verziju, ali nije bilo dovoljno vremena.<br />
Tako da rad jest vezan uz vrijeme u smislu obljetnica,<br />
reakcije i trajanja – u pitanju je bilo osam minuta na<br />
sceni, osam minuta u auditoriju i čitav rad trajao je osam<br />
sati kao neprekidni tok zbivanja.<br />
Jučer su nas pozvali da gostujemo u Južnoj Africi – ne<br />
možemo prihvatiti jer u to vrijeme izvodimo The Last<br />
Supper negdje drugdje, ali 2014. godine je dvadeseta<br />
obljetnica pada aparthejda i rekao sam im kako nam je to<br />
puno bolji kontekst za predstavljanje The Last Supper s<br />
obzirom na to da se jedan od slojeva predstave bavi zatvorenicima<br />
koji su pogubljeni... Isto tako, kad izvodimo<br />
The Last Supper, želim povezati mjesto izvedbe s tim<br />
predstavljanjem, možda izvesti predstavu u crkvi ili na<br />
mjestima gdje još postoji smrtna kazna zbog konteksta. U<br />
Australiji ćemo uključiti neke referencije na australsku<br />
povijest. Ned Kelly je poznati odmetnik koji je pogubljen,<br />
ali su njegove posljednje riječi promrmljane tako da se<br />
razvila čitava priča oko toga što je posljednje rekao jer<br />
nitko ne zna. Tu je onda i primjer kapetana Cooka koji je<br />
Britaniji otkrio Australiju i kojega su zarobili domaći Poli -<br />
nežani, ubacili ga u lonac i skuhali na smrt. Nisu ga pojeli,<br />
samo su ga skuhali. Kapetana Cooka su skuhali (cooked –<br />
op. V. R.). Kakva brilijantna epizoda za The Last Supper. A<br />
kad bismo predstavu radili <strong>ovdje</strong> u Hrvatskoj, htio bih znati<br />
više o hrvatskoj povijesti i povijesnim figurama...<br />
VR: Mi bismo mogli ponuditi dosta materijala.<br />
MW: Da, ovo je totalno sjebani dio svijeta, ali u stvari neka<br />
mikro verzija Europe. Dakle, kad spominjemo prostorom<br />
određenu izvedbu, općenita vizija prostorne određenosti<br />
je pokazati nešto u napuštenoj zgradi, ali ja mislim kako<br />
je tu riječ i o zemlji, suradnji s lokalnim ljudima i zbog toga<br />
razmišljam o projektu na puno širi način.<br />
VR: Zašto je predavanje ili radionica dobar način da<br />
prezentiraš svoj rad<br />
MW: Stvar je vrlo jednostavna, radi se o dijalogu, o omogućavanju<br />
dijaloga. Uvijek organiziramo diskusiju nakon<br />
predstave. I na diskusiji uvijek napominjem: “ako se ne<br />
osjećate dovoljno sigurnima da govorite u ovoj prostoriji,<br />
obratite nam se pojedinačno kasnije jer smo otvoreni za<br />
razgovor”. Preduvjet za sve ljude u trupi je da budu otvoreni<br />
za pitanja onih koji žele znati više o našem radu.<br />
Radionica predstavlja drugi sloj ili razinu na kojoj pokušavam<br />
prenijeti ono čime se bavimo. Jako puno ljudi je zainteresirano<br />
za naš način stvaranja predstava i to želim<br />
podijeliti. U radioničkim uputama uvijek kažem kako<br />
nikad ne planiram radionice. Nikad nemam točan plan<br />
sesija, smjera u kojem želim voditi radionicu, što želim<br />
prenijeti. Uvijek kažem “s obzirom na to da ne poznajem<br />
vas, s obzirom na to da ne poznajem prostor, ne znam<br />
zašto ste <strong>ovdje</strong>, što vas motivira, što iz ovoga želite naučiti,<br />
znam da ću to saznati kroz suradnju s vama.” Određena<br />
skupina ljudi možda želi znati nešto više o procesu skupnoga<br />
izmišljanja pa to uključim u strukturu radionice, ali i<br />
to je dosta otvoreno. Vrlo često radim u hodu.<br />
VR: Čime se još baviš u radionicama Zar nije uvijek<br />
riječ o procesu skupnoga izmišljanja<br />
MW: Ne, ponekad se radi o vrlo praktičnim prečacima u<br />
postupku razvijanja rada i o iskustvu, primjerice, ja samo<br />
opišem naš proces rada, potom razgovaramo i debatiramo<br />
neko ograničeno vrijeme, a potom stvaramo. Tako da<br />
38 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 39
dolazi do transfera iz jedne prostorije u drugu. Naime, u<br />
našoj praksi skupnoga izmišljanja ne dozvoljavamo udobne<br />
stolice u radnome prostoru jer je iz njih teško ustati.<br />
Ovakvim se stvaralaštvom bavim već dvadeset pet godina<br />
i mogu prepoznati kad se nešto kreće prema bezizlaznoj<br />
situaciji. I onda kažem “ok, ovako sprječavamo takve<br />
stvari” i odvedem svih u šetnju – znaš, postoje prečaci.<br />
VR: Ako ti je namjera prenijeti znanje, jesu li tvoje<br />
radionice namijenjene isključivo sveučilištima ili ljudima<br />
koji se žele baviti tim načinom rada<br />
MW: Lakše je doći do sveučilišta, a još je lakše ako to<br />
sveučilište ima neki studij iz područja suvremenoga kazališta.<br />
Ali sljedeći tjedan npr. imamo otvorenu radionicu<br />
gdje ljudi mogu platiti i sudjelovati. Ne znam tko će oni biti<br />
– studenti, praktičari ili predavači. Ponekad držim radionice<br />
samo za predavače. Stvarno je relativno, a osim toga<br />
uživam to raditi. Ah, i dogovor je, to uvijek kažem, ja dam<br />
– ti dobiješ, ti daš kao sudionik radionice – ja dobijem.<br />
Tako da postoji razmjena ideja.<br />
Prošle godine radio sam na projektu<br />
sa studentima, i to onoga tjedna kad<br />
je pronađen pukovnik Gadaffi i kad su<br />
se pojavili svi ti snimci puni krvi, (...)<br />
i studentima sam rekao “moramo<br />
prigrliti ovaj trenutak našega vremena,<br />
moramo uzeti u obzir da se ovo<br />
dogodilo ovoga tjedna dok mi radimo<br />
na predstavi“ (...) i to je rezultiralo<br />
fantastičnom koreografijom ili izvedbom<br />
koja se razvila iz gledanja toga<br />
materijala i postala vrlo jak dio rada.<br />
Ali postojala je u tom trenutku.<br />
Ne bismo je mogli ponoviti.<br />
VR: Na primjer Što ja mogu dati za uzvrat<br />
MW: Vrlo jednostavno, radim s petnaest do dvadeset pet<br />
ljudi i ponekad uočim trenutak tijekom radionice i kažem<br />
“ok, <strong>ovdje</strong> ću nešto pokušati jer radim s dvadeset pet ljudi<br />
i želim proširiti taj trenutak kao da radim sa svojom trupom<br />
i kao da bi se ovo moglo dogoditi.” I neki od procesa<br />
koje koristim krivudaju – ako radim s dobrom grupom ja<br />
dam, i ja dobijem, otvarajući radionicu za kretanje u različitim<br />
smjerovima, što pridonosi mojim resursima, tako da<br />
sljedeći put kad držim radionicu mogu iskoristiti tu drugačiju<br />
rutu.<br />
VR: Ali to je tako apstraktno.<br />
MW: To jest apstraktno. Radim na različite načine. Prošlog<br />
tjedana držao sam radionicu u Brightonu koja se sastojala<br />
od dvaju sesija. Postojao je jedan određeni dio sa stolicama<br />
u sobi, ima četrnaest stolica, a trinaest sudionika i<br />
stolice su u parovima tako da jedna osoba uvijek sjedi<br />
sama. Rekao sam kako ne želim da netko ostane sam<br />
više od deset sekundi tako da se moraju pridružiti nekome<br />
drugom, što znači da ostavljaju praznu stolicu i ta se<br />
koreografija odvija slučajno. Istu sam igru napravio u<br />
objema sesijama. U prvoj sesiji tražio sam od njih da<br />
naprave jednostavne gestičke slike tako da sjednu i poprime<br />
utjecaj osobe koja već sjedi nasuprot njih – ne da ju<br />
kopiraju, nego da puste da ona na njih utječe – i da od<br />
toga stvore niz od pet pokreta. Drugi put kad sam to radio,<br />
od ljudi sam tražio da drugoj osobi šapnu ideju koju nikada<br />
nisu realizirali. Iz toga procesa smo dobili niz pokreta<br />
od prve skupine što je bilo prilično direktno, a u drugom<br />
slučaju dobili smo niz od petnaest različitih ideja koje<br />
nikad nisu imale priliku zaživjeti i onda je skupina prezentirala<br />
ili izvodila ove male ideje koje nikad nisu ostvarili.<br />
Možda je to dobar primjer.<br />
VR: Zašto ste odlučili predstaviti taj stvaralački proces<br />
u formi knjige, one o stvaranju predstave Schrödinger’s<br />
Box<br />
MW: Nikad nisam završio Schrödinger’s Box pa je izvorna<br />
ideja bila promotriti projekt i potražiti procjepe. Andrewa<br />
(Browna – op. V. R.) smo zamolili da dođe i gleda proces,<br />
i da ga dokumentira, a kao konačni ishod napisali smo<br />
knjigu. Nikad nismo našli rupe koje smo tražili, ali smo<br />
otkrili da su ljudi za nju zainteresirani i da žele da napra-<br />
vimo novu – koju sad i radimo. Nova knjiga proizlazi iz vrlo<br />
jednostavne ideje – od različitih ljudi tražim mišljenje o<br />
našem radu, ali tako da i ja mogu reći što mislim o onome<br />
što su napisali pa je knjiga opet dijalog između nas. Nije<br />
sve znanstveni materijal, govorimo o procesu i iskustvu<br />
stvaranja radova i objavit ćemo to kao dio publikacije.<br />
Tako je jedna od posljedica prvoga izdanja bila golema<br />
promjena u vidljivosti skupine. Mnogo je ljudi kupilo knjigu<br />
i zainteresiralo se za naš rad – bila je vrlo korisna.<br />
VR: Iz perspektive nekoga koga zanima takav način<br />
rada i tko je kupio knjigu, ja bih je doživjela kao prezentaciju<br />
tipičnih aspekata vašega rada, a ne kao<br />
nešto što se dogodilo samo jednom ili slučajno. Ali<br />
onda bih i vaše ostale projekte promatrala kroz okvir<br />
ovoga projekta, kroz njegove segmente, kroz njegove<br />
procese je li ti to ok<br />
Schrödinger<br />
MW: Ne, jer je to bilo prije pet godina i stvari su se promijenile.<br />
Ne osjećam se više tako i ne vjerujem više u neke<br />
stvari, promijenio sam mišljenje.<br />
VR: I proces je otvoren. Kako se onda može odaslati i<br />
ta poruka<br />
MW: Pa... svijet je organiziran na određeni način i ako<br />
objaviš knjigu, ljudi će upoznati tvoj rad.<br />
VR: Ali je li to odgovarajuća forma prenošenja tvoga<br />
znanja i tvoga iskustva<br />
MW: Pa ne postoji u izolaciji.<br />
VR: Dakle, to je isto kao i interpretacija vaših predstava,<br />
kad bi postojalo samo jedno gledište, to ne bi bilo<br />
dovoljno<br />
MW: Da, knjigu šaljemo školama i koledžima kad god izvo-<br />
40 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 41
stom i izgovorenim riječim, ali nam je to prilično dosadno.<br />
Ne znam, nisam nikad pokušao.<br />
način i pita te “jesi li razmišljao o ovome“. Tako bi i dramaturg<br />
mogao raditi s nama.<br />
dimo predstavu, posebno Schrödingera, tako da je to<br />
izvrstan promotivni materijal koji je ujedno vodio prema<br />
ob novi predstave Schrödinger’s Box u predstavu<br />
Schrödin ger. Ali prava stvar je tome što u trenutku kad<br />
smo htjeli obnoviti predstavu nismo našli niti jedan propust.<br />
Pet godina kasnije ne tražim propuste, ali ih nalazim<br />
i možda sam taj proces potrage započeo prije pet<br />
godina...<br />
VR: Spominješ slobodu i otvorenost s jedne strane, a s<br />
druge potrebu da sebi stvoriš granice koje bi ti mogle<br />
odgovarati. Na koji ti način granice vašega procesa<br />
skupnoga izmišljanja odgovaraju Što je ono što ne<br />
dozvoljavaš ili ne bi htio imati na pokusu Kako se<br />
“kontroliraš”<br />
MW: Prva stvar je da ne izvodimo drame. To ne radimo.<br />
Schrödinger<br />
VR: Zar to nije jedna od karakteristika skupnoga izmišljanja<br />
MW: Mislim da bi se skupnim izmišljanjem mogla proizvesti<br />
drama.<br />
VR: Ah, mislio si da na kraju sastavite nešto što bi<br />
moglo sličiti drami<br />
MW: Da, početak, sredina i kraj, zaokruženo, ima likove.<br />
VR: Razumijem, mislila sam da govoriš o tome da krenete<br />
od drame.<br />
MW: To mi nije blisko, nikad to nismo radili, nikad nismo<br />
uzeli Čehovljevu dramu i od toga nešto napravili.<br />
VR: Kao Wooster Group.<br />
MW: Da. To ne radimo. Nikad. Možda bismo mogli, čini mi<br />
se da je dosta lako jer već imaš neku količinu djela s tek-<br />
VR: Jeste li ikad počeli rad od nečega drugoga što je<br />
već određena količina djela<br />
MW: Prvi je rad bio vrlo okvirno temeljen na Kafkinome<br />
Procesu.<br />
VR: Nisam mislila na napisani tekst, nego na bilo koju<br />
vrstu teksta npr. igru ili dio scenografije za koji<br />
odmah na početku odlučite da će biti esencijalan za<br />
ostatak izvedbe. Jeste li to pokušali<br />
MW: U stvari scenografija se događa tek nakon dva tjedna<br />
rada u studiju s puno ljudi. Iako smo radili projekt poput<br />
toga prije dvije-tri godine. Htio sam napraviti nešto s pravim<br />
snjegovićem, nečim načinjenim od leda, i testirati<br />
možemo li raditi s tim neživim predmetom. Otkrili smo da<br />
možemo, ali je stvarno dosadno. Mislio sam da će se snjegović<br />
otopiti tijekom trajanja predstave, ali sam otkrio da<br />
oni to ne rade. Samo se nekako puno znoje i treba im<br />
otprilike dva dana da se otope na sobnoj temperaturi tako<br />
da nije bilo dovoljno zanimljivo.<br />
Ponekad sve krene od nekog pitanja. Predstava The Last<br />
Supper je stvarno dobar primjer jer nije proizašla iz moje<br />
opsesije ili brige – postojalo je pitanje. Netko s nekog<br />
festivala je rekao “jeste li zainteresirani da napravite<br />
Posljednju večeru” i ja sam rekao “da” i Tim (Ingram –<br />
op. V. R.), koji je sjedio pored mene, rekao je “da, volio bih<br />
pripremiti Posljednju večeru”, a ja sam rekao “da, stvarno<br />
bih rado pojeo posljednje riječi poznatih ljudi” i dok sam<br />
to govorio, Tim je istovremeno izrekao “mogli bismo koristiti<br />
rižin papir”, a onda je netko koga ne poznajemo<br />
došao i rekao “imam ovaj tabak papira sa zahtjevima za<br />
posljednjim obrocima zatvorenika osuđenih na smrt, je li<br />
to zanimljivo” i to je bila predstava. U tom petominutnom<br />
razgovoru našli smo sastojke predstave, sve iz pitanja<br />
“biste li željeli napraviti Posljednju večeru”.<br />
Prije nekoliko godina pitali su me jesam li razmišljao o<br />
radu na opereti i ja sam rekao “ne, ali sad razmišljam.<br />
Otvorili ste mi pitanje, hvala vam, jer ste mi sad dali<br />
dovoljno materijala da danima razmišljam o tome”. To je<br />
pravi producent – kad netko primjeti da radiš na određen<br />
VR: Imate li dramaturga<br />
MW: Ponekad, da, ali je njihova uloga “jeste li razmišljali<br />
o ovome”, a ne “napravite ovo” ili “napišite ovo”, i zbog<br />
toga kažem kako se <strong>ovdje</strong> radi o otvaranju sljedeće razine<br />
pitanja, ali bez odgovora.<br />
VR: Je li to još jedna granica Nikad nije “moraš”, uvijek<br />
“možeš”<br />
MW: Da, ali na kraju ja sve držim pod kontrolom. To nije<br />
loše ili možda jest – ovisi o projektu, naravno. Postoji<br />
dogovor između ljudi u Reckless Sleepers da ja imam<br />
zadnju riječ i odlučujem što ulazi u projekt. Ne znači da<br />
nisam otvoren za sugestije jer sam vrlo sklon preuzimanju<br />
i isprobavanju ideja. I to je pravilo, ti kažeš “možemo li ovo<br />
napraviti u frižideru”, a ja kažem “ok, hajdemo nabaviti frižider”<br />
i možda će funkcionirati, a možda ne, ali smo ideji<br />
barem dali šansu.<br />
VR: Spomenuo si i da Reckless Sleepers surađuju<br />
samo s određenom vrstom izvođača…<br />
MW: Ljude biram instinktivno. Oni su zanimljivi ljudi i ako<br />
su zanimljivi u životu, bit će zanimljivi i u kazališnoj predstavi.<br />
Uglavnom nisu školovani glumci – u ovom trenutku<br />
s nama radi jedna školovana glumica, ali ona radi i svoje<br />
vlastite radove tako da živi u tom svijetu izvedbe – dosta<br />
nas je likovnih umjetnika... Većinu ljudi s kojima radim<br />
susrećem kroz neki drugi projekt na kojem sam radio i<br />
jedna od najvažnijih stvari jest da se slažemo jer zajedno<br />
stvaramo. Ako se ne slažemo, neću te pozvati da ponovno<br />
sa mnom radiš. To je jednostavno pravilo. Postoji nešto<br />
čudno u našim predstavama. Upravo smo razgovarali o<br />
tome prošloga tjedna, kako su svi u skupini pomalo neobični,<br />
u stvari, ja sam se osjećao kao vjerojatno najmanje<br />
čudna osoba među onima koji su sjedili za stolom. Postoji<br />
ta iskra, neko ludilo u očima...<br />
Možda ga imam i ja<br />
42 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 43
Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />
Višnja Rogošić, urednica<br />
NEVIDLJIVO SKUPNO IZMIŠLJANJE<br />
O<br />
slanjajući se na brisanje granica između različitih<br />
žanrova, medija, pa i vrsta “stvarnosti” u povijesnoj<br />
avangardi, već nas je dvadeseto stoljeće op -<br />
skrbilo nizom izvedbenih oblika kod kojih se težište s<br />
umjetničkoga djela prebacuje na okolnosti i postupak<br />
proizvodnje ili percepcije što je vidljivo i u samim nazivima<br />
tih oblika. Tako smo svjedoci kategorizacije na temelju<br />
određenoga tipa recepcije, primjerice, kod sudioničkih<br />
radova ili relacijske umjetnosti gdje se rad realizira kroz<br />
uspostavljanje nekakve vrste odnosa među sukreatorima,<br />
te se ponekad i vrednuje samo na temelju te činjenice<br />
kako nas podsjeća Claire Bishop, čime se “odnosnost”<br />
predlaže kao estetska kategorija. Tome se može pridružiti<br />
terminologija utemeljena u vremenskoj opsežnosti npr.<br />
trajnoga performansa (durational performance) odnosno<br />
nedovršenosti ili nedovršivosti npr. rada u nastajanju<br />
(work in progress), kojima se umjetnička “težina” rada<br />
vezuje i uz njegov evidentni razvoj. Među tako uspostavljenim<br />
podjelama posebno je zanimljiva odrednica skupno<br />
izmišljenoga kazališta (devised theatre) koje nastaje<br />
bez gotovoga tekstualnoga, glazbenoga, plesnoga, vizualnoga<br />
i inih predložaka, iz suradničke ili kolektivne energije<br />
izvedbene zajednice koja preuzetim, otkrivenim ili razvijenim<br />
stvaralačkim postupcima sastavlja ukupni materijal<br />
predstave. Skupno izmišljeno kazalište, naime, kategorijski<br />
se određuje na temelju elementa koji je izvanjski<br />
primarnome fokusu laičkoga pogleda, stručne analize i<br />
kritičke procjene – kazališnoj predstavi – i tijekom nje se<br />
može, ali i ne mora nastaviti, čime pred nas postavlja<br />
nove genološke nedoumice.<br />
U opreci prema konvencionalnome određivanju forme<br />
nekoga umjetničkoga djela, bez obzira na to je li takvo<br />
određivanje propisivačko ili polemičko, <strong>ovdje</strong> se javlja jaz<br />
između uobičajenoga predmeta proučavanja i elementa<br />
kojim se proučavano djelo nepovratno određuje jer se<br />
skupnim izmišljanjem mogu dobiti naizgled posve različiti<br />
rezultati. Kako, dakle, ne bismo dobili praznu kategoriju<br />
čiju manifestaciju ne znamo uočiti u onome što se pred<br />
nama odvija, važno je razmisliti o tradicionalnom teatrološkom<br />
fokusu, odnosno predstavi kao “krajnjem cilju ka -<br />
zališta” (kako nas podsjeća Nikola Batušić) pa je u korist<br />
ovoga oblika kazališta nužno proširiti primarno područje<br />
teatrološkoga proučavanja, a kazališnoj predstavi oduzeti<br />
nešto od posebnosti s kojom se izdvaja iz cjelokupnoga<br />
procesa njenoga na sta janja. Pri tome je, čini mi se, važno<br />
proučiti i ulogu pu bli ke kao sustvaratelja i jednoga od<br />
ključnih tijela koje uvodi razliku između pokusa i produkta,<br />
te uočiti promjene i često prisutstvo neke vrste gledalačkog<br />
oka i u fazi nastanka skupno izmišljene predstave<br />
– što potvrđuje opravdanost gore opisane relativizacije<br />
granica.<br />
Stoga ovaj temat posvećujemo kreativnim procesima koji<br />
prethode skupno izmišljenoj kazališnoj predstavi (u nas<br />
često vezanoj i uz pojam autorskoga kazališta), a posebno<br />
izlaganju metodoloških aspekata rada onih umjetnika<br />
koji se takvome kazalištu priklanjaju već desetljećima<br />
te su do danas razvili čitav sustav. Ponuđeni se primjeri,<br />
doduše, u različitoj mjeri oslanjaju na gotove tekstualne<br />
predloške odnosno približavaju području skupnoga izmišljanja,<br />
rasvjetljavajući time ne samo središnjicu fenomena,<br />
nego i njegova rubna područja. Zbog zahtjevnosti<br />
<strong>ovdje</strong> postavljenih namjera, temat se sa šest priloga koncentrira<br />
na samo četiri metodološka projekta od kojih su<br />
dva otvoreni sustavi rada primjenjivani u više predstava<br />
jedne grupe stvaratelja (Kugla glumište i Ka zališna radio-<br />
nica Pozdravi), a dva pojedinačni umjetnički projekti (55+<br />
i skup: igre).<br />
Prilozi su premreženi neočekivanim podudarnostima te<br />
interesno meandriraju po principu asocijacije, zatvarajući<br />
krug otpočet širenjem kolektivne prakse kroz urbani du -<br />
brovački krvotok, zagrebačkim kazalištem u zajednici starijih<br />
od 55 godina. Startni tekst temata, posvećen Ka za -<br />
lišnoj radionici Pozdravi, naime, svoju kolektivnu stvaralačku<br />
praksu izlaže iz perspektive trenutka i prostora njene<br />
kreacije i re-kreacije čime istovremeno potvrđuje čestu<br />
ukotvljenost skupno izmišljenoga rada u njegovu neposrednu<br />
okruženju. Međutim, fokusirajući se na Dubrovač -<br />
ke ljetne igre i Grad kao važne ishodišne točke mnogih<br />
projekata skupine inicirane i održavane pri zagrebačkoj<br />
Akademiji dramske umjetnosti, redateljica Ivica Boban<br />
svo jom arheologijom sjećanja ujedno nudi idealan šlagvort<br />
projektu skup: igre koji realiziran u okviru Igara 2012.<br />
godine jednako problematizira promjenjivost i ne uhvat -<br />
ljivost sjećanja i identiteta grada. Dramaturginja pro jekta<br />
Petra Jelača stoga poseban prostor posvećuje ocrtavanju<br />
specifičnosti dubrovačkoga mentaliteta kao skri venoga<br />
protagonista predstave koja uvođenjem kreativne inverzije<br />
kreće iz svjedočanstava kazališne publike da bi završila<br />
na pozornici. Time nam članak otkriva dvije različite ne -<br />
vidljivosti – onu procesa nastajanja predstave i onu trago -<br />
va kazališne predstave koja je posljednji put odgledana<br />
prije više desetaka godina. U pore ponuđenih uvida uvlače<br />
se kraći tekstovi Željka Vukmirice o radu s Pozdravima<br />
i Saše Božića o radu na Skupu kao oblik dinamiziranja prisutnih<br />
diskursa (uspostavljanjem niza osobnih glasova) i<br />
perspektiva (glumačka naspram redateljske, redateljska<br />
naspram dramaturške).<br />
Drugi dio temata supostavlja dva oblika djelovanja u<br />
zajednici s promjenjivim razinama poetičnosti / pragmatičnosti:<br />
“ne/savršenost ne/umjetničke po/etike” studentskoga<br />
Kugla glumišta i društveno-angažirane borbe<br />
za solidarnost Montažstrojeva projekta 55+. Članica Glu -<br />
mišta (Kugl)Anica Vlašić-Anić u članak nas i uvodi isticanjem<br />
srodnosti i jednakovrijednosti svjetonazornoga,<br />
metodološkoga i događajnoga pripadanja nekadašnjemu<br />
Kuglinom djelovanju čije plodno raznoglasje daje nagovijestiti<br />
mnoštvom opisanih utjecaja, navedenih imena, ali i<br />
odabranih tipografskih rješenja. Na sličan se način okuplja<br />
i “heterogena mikrozajednica” primarnih korisnika<br />
projekta 55+ koji dobno rangirani iznad 55 godina uspijevaju<br />
utkati osobne, socijalne i ideološke razlike u zajednički<br />
pokušaj da se toj zanemarenoj skupini građana vrati<br />
ugroženi dignitet društvene prisutnosti i korisnosti, iako<br />
projekt i sam njegov inicijator proglašava “političkim te -<br />
sta mentom te generacije”. Štoviše, tekst Suzane Marjanić<br />
upravo tu mogućnost učinkovitoga solidarnoga su-djelovanja<br />
u različitosti kojoj se pridružuju i mladi koordinatori<br />
kompleksnoga multimedijalnnoga projekta i voditelji njegovih<br />
pojedinih faza (audicija, radionički procesi, javna<br />
prezentacija, kulturni događaj 55+/javno snimanje dokumentarnoga<br />
filma, itd.) ističe kao jednu od ključnih dobrobiti<br />
pothvata.<br />
No, prije svega, svi opisani projekti odišu istinskim umjetničkim<br />
posvećenjem vlastitim interesima koji se nastavljaju<br />
ploditi bilo u njihovim vlastitim tekstovima bilo u citiranim<br />
izjavama. Slijedom Allana Kaprowa, “ako se dogodi<br />
da je postignuta visoka razina privatnosti ideja, onda je<br />
vjerojatnije da će ono što je rečeno dosegnuti status čistih<br />
‘laži’, nalikujući tek još jednom polju stvaranja u umjet -<br />
nosti”.<br />
44 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 45
Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />
Ivica Boban<br />
O site and time specific / prostorom i vremenom<br />
određenim predstavama Kazališne radionice Pozdravi<br />
u Dubrovniku: kazališni jezik ambijenta u suigri<br />
s ostalim jezicima kazališnoga čina 1<br />
UVOD<br />
Rad i predstave Kazališne radionice Pozdravi tijesno su<br />
povezani s Dubrovačkim ljetnim igrama i Dubrovnikom.<br />
Kroz brojne kazališne radionice, akcije, predstave, performanse<br />
i konceptualna Svečana otvaranja nastojala sam<br />
kao inicijatorica, osnivačica, umjetnička voditeljica i redateljica<br />
Kazališne radionice Pozdravi energetski intenzivirati<br />
kazališna događanja u gradu i otkrivati nove visoko<br />
senzibilizirane oblike susreta i interakcija s publikom koja<br />
je postala aktivni sudionik našeg rada i iznimno cijenila<br />
naše predstave. A često je trebalo slamati i niz otpora i<br />
“preobražavati kolektivne mentalne predodžbe o gradu<br />
kao zatvorenom familijarnom prostoru“. Na temelju iskustva<br />
i rada u više od tridesetak predstava i uz pomoć<br />
“arheologije sjećanja” pokušat ću navesti i klasificirati<br />
neke od bitnih ambijentalnih kazališnih prostora (posebno<br />
one koje sam sama izabrala i u njima radeći boravila),<br />
a koji su se upisali u povijest i memoriju Kazališne<br />
radionice Pozdravi i Teatra Igara u Dubrovniku (u tekstu<br />
se razmatraju i one predstave koje su sljednice vrste i<br />
principa rada u Pozdravima kao na pr. Hamletmašina,<br />
Četvrta sestra): 2<br />
KULTNI PROSTORI TEATRA IGARA VEZANI UZ TVRĐAVE:<br />
− unutrašnje lađe tvrđave Revelin kao savršeni zatvoreni<br />
ambijentalni prostor kazališne koncentracije za probe i<br />
predstave u kojemu su igrani Pozdravi i Hamlet ma ši na;<br />
− Minčeta i prostor ispod nje u kojem je igrana Hekuba.<br />
44 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
PROSTORI PUČKOG TEATRA NA TRGOVIMA I ULICAMA:<br />
− renesansno-karnevalsko-sajamska memorija i tradicija<br />
putujućih glumačkih družina commedie dell’ arte kao i<br />
njene reteatralizacije početkom 20. stoljeća<br />
a) igra na uzvišenoj pozornici-podiju postavljenoj na trgu<br />
ili na ulici;<br />
b) pozornica-podij ne korespondira direktno s ambijentom<br />
trga kao u Povratku Arlekina na Držićevoj poljani;<br />
c) teatar u teatru, prostor u prostoru, pozornica-podij na<br />
trgu semantički, simbolično i metaforički korespondira<br />
s memorijom prostora trga kao u Play Držić na Drži će -<br />
voj poljani;<br />
− ulično kazalište, kazališne akcije, povorke i predstave<br />
po gradu u bilo kojem prostoru, ulici, kantunu ili stepenicama<br />
grada gdje dolazi do prožimanja svakodnevnog<br />
i kazališnog u “heterogenom prostoru“. 3<br />
OBREDNO CEREMONIJALNI PROSTORI SVEČANOSTI I<br />
FESTA U CENTRU GRADA S TEATRALIZACIJOM GRADA:<br />
− simbolika i ikonografija karnevalske tradicije i memorije<br />
sa ili bez ideološko-političkih određenja i konotacija,<br />
satirično-farsično-parodičnog ili himničnog karaktera u<br />
Svečanim otvaranjima Igara 1986, 1988, i 2000. godine<br />
na prostoru Place ispred trga Luža, s vertikalom<br />
Or landa i zastavom Libertas, sa zvonikom i zelencima,<br />
s palačom Sponzom i svetim Vlahom. Godine 2000.<br />
proširena je na Gundulićevu poljanu i po cijelom gradu<br />
simbolikom ulaska glumaca s kolima u grad uz dobiva -<br />
nje ključeva grada, uz lutke, štule, pelivane, žonglere...<br />
PROSTORI SITE (AND TIME) SPECIFIC / PROSTOROM (I<br />
VRE MENOM) ODREĐENIH PREDSTAVA 4 koji u određenom<br />
trenutku prizivaju sadašnji realitet ili memoriju ambijenta<br />
kao aktivnoga suigrača u činu izvedbe. Prostor kazališta u<br />
životnom prostoru koji je bremenit značenjima i u tijesnoj<br />
simbolično-metaforičnoj i stvarnosnoj korelaciji s predstavom,<br />
u suprotnosti ili u skladu s događanjima na sceni<br />
kao u Držićevoj Hekubi ispod Minčete 1991. godine, Ham -<br />
let mašini Müllera / Boban u skloništu u Revelinu 1994.<br />
go dine, Četvrtoj sestri Glowatzkog u ratom razrušenom<br />
ho telu Belvedere ispod Žarkovice 2001. godine.<br />
PROSTORI PROBA I PROCESA RADA koji su izdvojeni od<br />
turističkog pulsiranja grada, za koncentraciju i rad na unutrašnjim<br />
i najintimnijim prostorima predstave, za “arheologiju<br />
osobnih i kolektivnih sjećanja” u dosluhu s tekstom<br />
i problemima predstave, za kontemplaciju i istraživanje.<br />
Proces kazališno-glumačkog rada zahtijeva u određenom<br />
periodu zatvorenost i zaštićenost od drugih, izolaciju kao<br />
u nekoj vrsti karantene, uvijek ponovno učenje, vježbanje<br />
i ponavljanje kao u školi, i taj period procesa jest svoje -<br />
vrsna trudnoća, sazrijevanje prije nego što se predstava<br />
porodi i izađe u susret gledaocima i Gradu u ambijentu<br />
izvedbe. U tom smislu za mene i za Pozdrave su izvanredni<br />
i znakoviti prostori po svojoj funkciji i upisanoj memoriji<br />
bili Gimnastička dvorana GIMNAZIJE na Pločama kao<br />
škola, unutrašnjost REVELINA kao maternica i LAZARETI<br />
kao karantena, unutrašnjost LOVRIJENCA kao utroba bro -<br />
da, plovidbe i putovanja.<br />
U Dubrovniku je svaka predstava određena ambijentom.<br />
Izbor, mišljenje i poetika prostora određuju mišljenje, jezik<br />
i poetiku predstave i obratno. A i sam prostor može sugerirati<br />
tekst izvedbe i predstavu.<br />
U početku postoji ideja i slutnja o predstavi u obliku određene<br />
atmosfere, energije, nejasnih ili jasnijih detalja i<br />
slika, kao neki san o budućoj predstavi. Taj san traži svoje<br />
prostorne okvire, uzemljenje i dom i on nas vodi u traženju<br />
prostora. Kad ga pronađemo počinje proces uzajamnog<br />
kreativnog djelovanja, prostor kreira predstavu i pred stava<br />
prostor. Idealno je kada se u izabranom prostoru može<br />
probati od početka (kao u Četvrtoj sestri). Me đutim, ako se<br />
proba i izvan prostora predstave (kao što smo mi probali<br />
Hekubu u Lazaretima), prostor izvedbe je kao tvarnost i<br />
slika u “oku duha našeg” bio stalno prisutan. Svi nesporazumi<br />
prostora s predstavom nastaju kada mu se ne posvećuje<br />
dovoljno pažnje, kada ga se u kreativnom procesu ne<br />
tretira kao živo biće s vlastitom po viješću, ta janstvima,<br />
disanjem i pulsiranjem. Ambijent po sjeduje fi zič ko-tvarnu,<br />
emocionalnu, mentalnu i duhovnu ener giju i sposobnost<br />
metafizičke transcendencije. A du brovački ambijenti su<br />
posebno živi i nikad nisu dovršeni i statični, a cijela mu -<br />
drost i umjetnost rada u tim am bijentima sa stoji se u tome<br />
da se to stalno ima na umu. Na pla nu suptilne duhovne i<br />
kulturne memorije percepcija pojedinih ambijentalnih du -<br />
brovačkih prostora nakon što su u njima igrale neke predstave<br />
zauvijek je promijenjena.<br />
Tražiti prostor za izvedbu znači putovati u mislima gradom<br />
i u njegove prostore smještati naslućene slike predstave,<br />
“vidjeti ih“! Ali to znači i konkretno šetati i vrludati<br />
gradom, prepustiti se intuiciji i još plutajućim slikama i<br />
atmosferama naslućene predstave i dopustiti da nas one<br />
same vode. Tako sam pronašla prostor ispod Minčete za<br />
Hekubu. Kako sam u njega ušla on je pokrenuo u meni<br />
slike predstave iz tri vremenski udaljene memorije prisut -<br />
ne i u Držićevoj tragediji: vrijeme grčko, Eshilovog, Euri pi -<br />
dovog i Homerovog Trojanskog rata, obale ispod zidina<br />
Troje i pijeska, drvenog brodovlja, borbi i rata... I “viđenje“:<br />
pijesak i orkestra za kor i Hekubu, prirodno uzvišenje<br />
u prostoru za vojsku Agamemnona i s rebrima trupa<br />
starog broda – raspadnutog Trojanskog konja, stara bač -<br />
va-žrt venik, ruševne izbe u zidinama kao obitavalište ko -<br />
ra, Minčeta s dugim crnim plaštem Hekube i kao duh Ahi -<br />
la, klanje, silovanje i požar Troje u Hekubinom snu – sve<br />
je već bilo upisano u prostoru. Drugo Držićevo vrijeme bilo<br />
je upisano u monumentalnu tvrđavu Minčetu kao u simbol<br />
vlasti Dubrovačke Republike zbog koje je i napisao<br />
Hekubu i zatim Urotnička pisma, a treće – naše vrijeme,<br />
vrijeme razaranja i patnje u Beirutu, ali i naslućenog ras -<br />
pa da Jugoslavije vodilo nas je do izbora šatorskih krila za<br />
kostime koja smo, kao i rekvizite, dobili na otpadu JNA –<br />
iste one koja će 1991. godine razarati Dubrovnik. Sa svojom<br />
arhitektonikom, vertikalom impozantne Minčete, du -<br />
bi nom i horizontalom orkestre omeđene impresivnim zidinama<br />
i sa scenom-uzvišenjem za protagoniste moći, pro-<br />
I 45
stor je bio zaista impresivan, potpuno grčki, još više držićevski,<br />
ali i suvremen. I izvanredan za probe i igranje. U<br />
centru grada, a ipak dobro izoliran od turističke vreve i<br />
buke, imao je koncentraciju da u sebe primi, reteatralizira<br />
i su-djeluje u igri tragedije. I što je najvažnije, nudio je<br />
mogućnost za vrlo blizak i prisan kontakt glumaca s publikom,<br />
a istovremeno i za igru čistih likovnih formi, svjetla i<br />
sjena, odnosno za kreaciju simboličnih, metaforičnih i<br />
sno vitih slika predstave. Prostor je jednostavno bio živ, di -<br />
sao je po vertikali i horizontali i pozivao je u sebe Hekubu.<br />
Radom memorije, kreativnim procesom i izvedbom probuđen<br />
i oživljen prostorni ambijent u suigri s ostalim znakovima<br />
i jezicima predstave otvara nove uvide i spoznaje.<br />
Prostor predstave nema samo svoju memoriju, u njega<br />
zna biti upisano i predosjećanje budućeg, prekognicija. Za<br />
vrijeme nekih predstava Hekube 1984. i 1985. godine<br />
gorio je Srđ, palili su Držićevu Dubravu iznad Grada. Po -<br />
žar, crvenilo i dim iza Minčete, dramatično snažne likov -<br />
nosti u koincidenciji s pričama i scenama požara Troje u<br />
predstavi bili su realnost koja je prodrla u predstavu i<br />
kobna prethodnica Dubrovnika u plamenu 1991. godine,<br />
koji sam gledala u Londonu dok sam s majkama / Heku -<br />
bama Bedema ljubavi – u Foreing Officeu i u Parlamentu<br />
molila za pomoć, dijelila kazete sa snimkama stravičnih<br />
pokolja, zločina i razaranja u Hrvatskoj i snimku predstave<br />
Hekuba!!!<br />
Uvijek sam doživljavala Dubrovnik kao GRAD-TEATAR, a<br />
svaku predstavu kao središte u kojem se u određeno vrijeme<br />
i na određenom mjestu skupljaju i kondenziraju<br />
duhovnost, misao, igra i doživljajnost mnoštva različitih<br />
ljudi u zajedništvu kreacije. Zato sam sve svoje predstave<br />
koncipirala centripetalno u spiralnim krugovima kroz prostor<br />
Grada, a vremenski ih i prostorno zgušnjavala u trenutku<br />
i na mjestu izvedbe. Realizacija takve konceptualne<br />
prostorne vizije i doživljajnosti zaživjela je u nizovima uličnih<br />
performansa i predstava Kazališne radionice Pozdravi<br />
po gradu. Oni su publiku simbolički i konkretno pripremali<br />
i vodili prema predstavi – središtu kazališnog čina. A<br />
Svečana otvaranja vidjela sam prostorno u obratnoj putanji.<br />
Iz kondenziranog centra slobode duha, igre, kreacije i<br />
prostora izvedbe oko Orlandova stupa centrifugalno sam<br />
ih spiralno širila i kazalištem zaposjedala sve prostore<br />
Gra da-teatra. Tako sam ih i koncipirala.<br />
Zbog monumentalnosti, ljepote, začudnosti, dramatičnosti<br />
i jedinstvene u njima upisane slojevite memorije, izabrane<br />
prostore za predstave u Dubrovniku uvijek sam tretirala<br />
kao samosvojan kazališni jezik koji poziva i otvara<br />
ravnopravnu suigru sa svim ostalim kazališnim jezicima<br />
predstave. Svjetlom, glazbom, zvukom, igrom i plesom<br />
glu maca oživljavala sam, akcentuirala, dramatizirala i ra -<br />
zigravala njihovu zvukovnost i likovnost, arhitektoniku i<br />
skulpturalnost do čiste igre oblika svjetlosti, sjena i zvuka<br />
(Hekuba, Četvrta sestra, Svečana otvaranja). Ta igra uslo -<br />
ž njavala je i semantička polivalentna tkanja i značenja<br />
teksta izvedbe, kao što je kreirala i poetski jezik i poetiku<br />
same predstave. Na taj način prostori su govorili u predstavi<br />
i svojom zaumnom metafizikom, i svjedočili o onom<br />
što je bilo prije i što će tek doći. Rad s memorijom – svjesnom<br />
i nesvjesnom, odnosno arheologija sjećanja, zatim<br />
rad sna, simboličan govor naše osobne i kolektivne povijesti<br />
i memorije, kao i rad na imaginaciji smatram bitnim<br />
dijelom procesa stvaralaštva u teatru. U ambijentalnom<br />
teatru taj je rad u interakciji i s memorijom prostora intenziviran.<br />
Redateljska koncepcija, dramaturgija i proces rada moraju<br />
pomno voditi računa o komunikaciji prostora s predstavom<br />
na simboličkom, metaforičkom i realnom planu te o<br />
komunikaciji s tekstom iz aspekta triju vremena: vremena<br />
radnje teksta, vremena života autora i vremena sadašnjeg<br />
u kojem predstavu stvaramo i igramo. I posebno<br />
treba osvještavati i kreirati komunikaciju glumaca i izvođača<br />
s prostorom. Jer ambijentalni, odnosno otvoreni prostori<br />
zahtijevaju posebnu igru glumaca koja uvijek mora<br />
biti duboko ukorijenjena u realitet, čak i onda kada se radi<br />
o visoko stiliziranoj igri. Otvoreni i ambijentalni prostori<br />
traže “proširenu gestu i izoštren glas i govor“, što znači<br />
intenzivniju igru uz veći ulog energije. Realitet ambijenta<br />
prokazuje svaku laž. On kreira lirsko-poetičnu ili dramatičnu<br />
atmosferu, ali uvijek svjedoči i svojom realnošću, tvarnošću<br />
i istinitošću.<br />
Prostor treba uvlačiti i uključivati u igru posebnom vrstom<br />
vizualne dramaturgije, što znači osigurati mu autohtono<br />
mjesto i vrijeme govora u samom tekstu izvedbe, kako bi<br />
mogao progovoriti iz svoje prošlosti u korelaciji sa sadašnjim<br />
trenutkom izvedbe. Jedino tako on može postati<br />
aktivni suigrač ili komentator u kontrastu ili sazvučju s<br />
U dobro izabranom prostoru<br />
intervencije moraju biti minimalne.<br />
onim što se događa na sceni. Ambijentalni prostor utječe<br />
i stvara realitet predstave, izvedbe i igre, baš kao što i<br />
sama predstava mijenja realitet ambijenta. U dobro izabranom<br />
prostoru intervencije moraju biti minimalne. 5<br />
U predstavama Hekuba i Četvrta sestra tekstovi su izvedbi<br />
konceptualno mišljeni kao krajolici, pejzaži, a to znači<br />
da su stvorene atmosfere izvedbe u kojima je uloga prostora<br />
bila jednako važna kao i dramska i narativna događanja.<br />
Hekuba je mišljena i igrana kao krajolik patnje i<br />
smrti, a Četvrta sestra kao krajolik izgubljenosti, siromaštva,<br />
gladi i patnje u apsurdu i farsičnosti naše tranzicijske<br />
stvarnosti nakon pada Berlinskog zida, u opreci s lažnim<br />
blještavilom i glamurom Amerike kao i s krvavom ra -<br />
bo tom rusko-američko-svjetske mafije.<br />
OPISI PREDSTAVA I KAZALIŠNIH AKCIJA<br />
POZDRAVA IZ PERSPEKTIVE AMBIJENTAL-<br />
NIH PREDSTAVA, ODNOSNO PROSTOROM<br />
I VREMENOM ODREĐENOG KAZALIŠTA<br />
(KRONOLOŠKI I EVOLUTIVNO)<br />
Pozdravi E. Ionesca u Revelinu 1974. godine začetak su<br />
kazališnih akcija i performansa po gradu Kazališne radionice<br />
Pozdravi te moja prva samostalna predstava na Ig -<br />
ra ma. I odjednom vijest da Ionesco stiže na Igre. Velika<br />
strep nja i uzbuđenje. Kako da njegov boravak i našu predstavu<br />
u Gradu pretvorimo u događaj i svečanost!! Ku -<br />
pujemo jeftine majice, sami ih bojimo i na njima bojom<br />
ručno ispisujemo Ionescove i naše tekstove i rečenice iz<br />
predstave na svim jezicima svijeta. Izradili smo više od<br />
300 komada, poklanjamo ih prolaznicima na Stradunu i u<br />
kafiću Manon. Za par dana grad je bio preplavljen našim<br />
majicama u svim bojama, kompletan tekst predstave bio<br />
je u segmentima ispisan na njima, kalamburične i duhovite<br />
rečenice, izreke i predstava šetali su unaprijed gradom.<br />
Atmosfera raste i svi s nestrpljenjem očekuju izvedbu.<br />
Bila je to naša prva kazališna akcija i animacija po gra -<br />
du. A na izvedbi u Revelinu u ponoć dogodilo se čudo!<br />
Izvanredna interakcija glumaca s prepunim gledalištem.<br />
Od samo tri stranice Ionescova teksta kreirala sam s<br />
glumcima tekst predstave Pozdravi od sat i pol igre. On je<br />
Bojanje majica kao prva animacija<br />
Majice s tekstom iz predstave Pozdravi<br />
Pozdravi<br />
46 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 47
Povratak Arlekina i ulične predstave i performansi 1976.<br />
i 1977. godine – nakon Dubrovnika obišli smo s Pozdra -<br />
vima svijet i dobili niz međunarodnih priznanja na svjetskim<br />
festivalima. Po povratku iz Južne Amerike i Europe<br />
1976. godine dogovorena je nova predstava na Igrama<br />
Vrata raja J. Andrzejewskog, zbog koje smo otkazali rad u<br />
Mickery teatru u Amsterdamu. Bila je bez ikakva razloga<br />
otkazana. 7 Unatoč tome odlučili smo raditi u Dubrovniku.<br />
Od Gimnazije na Pločama 8 izmolili smo gimnastičku dvoranu<br />
za rad i istraživanje pučkog teatra i commedije dell’<br />
arte danas. Iz te glumačke radionice nastala je nova predstava<br />
Povratak Arlekina koju smo samoinicijativno izvan<br />
službenog programa odigrali u Gradskoj luci na Ribarnici i<br />
u teatru. Publiku smo zbog nedostatka informiranja i ogla -<br />
ša vanja (jer nismo bili u službenom programu) skupljali<br />
E. Ionesco u Dubrovniku kazališnim animacijama i performansima po gradu. To je<br />
bio početak istraživanja uličnog kazališta. Tek 1977. godine<br />
nakon uspjeha na svjetskom festivalu u Nancyju i<br />
nagrada na festivalu u Sarajevu Povratak Arlekina je bio<br />
uvršten u službeni program Igara i odigran na Držićevoj<br />
poljani. I dalje smo te godine samoinicijativno igrali sada<br />
već niz konceptualno razrađenih i u izrazu bogatijih uličnih<br />
predstava, prizora i akcija na veliku radost puka i po -<br />
sebno djece. Zatečeni gledaoci spontano su se uključivali<br />
i aktivno sudjelovali u tim događanjima i kazališnoj igri.<br />
Pitanje kako kazalište i predstava komuniciraju sa slučajnim<br />
promatračima i potencijalnom publikom, kao i sva<br />
interferiranja i prožimanja životnog i kazališnog u najrazličitijim<br />
ambijentima grada, sve su me više zaokupljali. Stu -<br />
dirali smo i pratili razmjenu akcija i reakcija glumaca s gledateljima<br />
u uličnoj situaciji svakodnevice, kao i transformaciju<br />
publike u aktivne suigrače. Smjer naših kretanja,<br />
putanja, zaustavljanja i karakter glumačke igre bili su od -<br />
re đeni prostornom topografijom, konfiguracijom i arhitekturom<br />
grada: na pr. počeli bi na ulazu od Ploča ili Pila, kretali<br />
se glavnom arterijom grada Stradunom, zatim se igra<br />
dramaturški u sebi zadržao otvorenost procesa i mogućnost<br />
uvijek novih improvizacija i igre na sceni i s publikom. širila po malim uličicama i završavala na jednom od trgova.<br />
Ta ulična događanja otvarala su glumčevu kao i gle-<br />
Na svakoj se izvedbi predstava aktivno mijenjala ovisno o<br />
uspostavljanju različitih odnosa baš s gledaocima te večeri<br />
u određenoj sredini. U predstavi smo naime uvijek govo-<br />
svečanosti i feste po cijelom gradu, a širila su i izvedbene<br />
dateljevu spontanost i pretvarala se u brojne male pučke<br />
rili i o problemima karakterističnima za svaku zemlju ili prostore kazališta Igara. Neposredna i intenzivna komunikacija<br />
s publikom grada inspirirala je i izgrađivala istovre-<br />
grad u kojem smo igrali. Svečanost teatra! I oduševljenje<br />
Ionesca. 6 meno i novu dramaturgiju i poetiku naših predstava.<br />
Kupujemo jeftine majice, sami ih bojimo<br />
i na njima bojom ručno ispisujemo<br />
Ionescove i naše tekstove i rečenice iz<br />
predstave na svim jezicima svijeta. Izradili<br />
smo više od 300 komada, poklanjamo ih<br />
prolaznicima na Stradunu i u kafiću<br />
Manon. Za par dana grad je bio preplavljen<br />
našim majicama u svim bojama, kompletan<br />
tekst predstave bio je u segmentima<br />
ispisan na njima, kalamburične i duhovite<br />
rečenice, izreke i predstava šetali su unaprijed<br />
gradom. Bila je to naša prva kazališna<br />
akcija i animacija po gradu.<br />
48 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
Pokus za Povratak Arlekina 1976. godine<br />
Ulična animacija za Povratak Arlekina 1977. godine<br />
Ra dilo se o radikalnim prekoračenjima okvira prostora<br />
predstave i uobičajenih pravila koja se daju kontrolirati, o<br />
stalnim iskoracima u nekontroliranu novu improvizaciju<br />
adresiranu publici, o otvorenim i provokativnim dijalozima<br />
i ak tivnoj suigri sa zatečenim gledateljima i slučajnim prolaznicima.<br />
Te inovacije, kao i stvaranje ZAJEDNIČKOG<br />
TEK STA PREDSTAVE i IZVEDBE kreativnom suradnjom<br />
svih sudionika grupe, a u izvedbi i s publikom bile su bitne<br />
odrednice našeg rada, kasnije označene i kao odrednice<br />
postdramskog novog teatra 1970-ih i 1980-ih godina. 9<br />
Bili su to i reteatralizacija i ispitivanje svih vitalnih oblika<br />
Povratak Arlekina 1977. godine<br />
Ambijentalni, odnosno otvoreni prostori<br />
zahtijevaju posebnu igru glumaca koja<br />
uvijek mora biti duboko ukorijenjena u<br />
realitet, čak i onda kada se radi o visoko<br />
stiliziranoj igri. Otvoreni i ambijentalni<br />
prostori traže “proširenu gestu i izoštren<br />
glas i govor“, što znači intenzivniju igru uz<br />
veći ulog energije. Realitet ambijenta prokazuje<br />
svaku laž. On kreira lirsko-poetičnu<br />
ili dramatičnu atmosferu, ali uvijek svjedoči<br />
i svojom realnošću, tvarnošću i istinitošću.<br />
commedije dell’ arte i pučkog teatra, od izravnosti komunikacije<br />
koja mu je imanentna, do ironijskih, satiričnih i<br />
zazornih kalambura. Naš pučki i ulični teatar i teatralizirane<br />
povorke po više sati kroz grad često su bile vrlo provokativno,<br />
satirično i parodijski koncipirane s izrazito<br />
snažnim aluzijama na tadašnje društveno-političke prilike<br />
i na određene centre moći i ljude na vlasti.<br />
Teatralizacije cijelog grada u Svečanim Otvaranjima<br />
1986. i 1988. godine znakovitog naslova prema Vojno -<br />
vićevu stihu Zar san slobode još ti ne da spati bile su kao<br />
I 49
monije, obreda i pučke svečanosti, također neke od bitnih<br />
odrednica postdramskog teatra. Ogromna lutka i<br />
maska smrti uz Gundulićeve stihove o “kolu sreće” inspirirana<br />
freskom iz Bergama vodila je sablasni dance<br />
macabre po cijeloj placi, zazivala promjene, ali i kobno<br />
slutila dramatičan raspad i buduće tragične događaje.<br />
Dramaturgija tekstova i izvedbe (od Prospera s Arijelom iz<br />
Oluje 1962. go dine na Dančama, koji je zajedno s<br />
Negromantom inicirao i upravljao magijom igre, preko<br />
Hamleta i Romea i Julije s Lovrijenca do Držićeva Pometa<br />
s Gundulićeve poljane, Vojnovićeva Orsata iz Kneževog<br />
dvora i Maškarata ispod Kuplja do Paljetkovih Zelenaca)<br />
pozivala se na Gavellinu autotematizaciju Igara:<br />
“Repertoir Igara neka bude Du brov nik!” A rasplesanim<br />
renesansnim, linđovskim i can-canskim kolopletom na<br />
“ludoj placi maškaranoj” oživjela je i reateatralizirala na<br />
nov način bogatu tradiciju i memoriju ambijenta i prostora<br />
place, kao i povijesti teatra Grada i Igara. I otvarala je<br />
nove kazališne prostore njihove bu dućnosti.<br />
“Ako ne cijenimo svoju prošlost, izgubiti ćemo svoju bu -<br />
duć nost. Ako razorimo naše korijene, ne možemo rasti!”<br />
Intenzivnim istraživanjem naše i svjetske kazališne baštine<br />
i tradicije stalno sam je dovodila u pitanje ne da bih je<br />
poništila, već da bih otkrila što je iz nje vitalno iscurilo, a<br />
što je još uvijek vrijedno, živo i zašto To istraživanje<br />
uključivalo je kontekstualizaciju s vremenom u kojem je<br />
djelo stvarano, kao i suvremeni trenutak u kojem smo<br />
radili predstavu. Istraživala sam isto tako gdje i kako smo<br />
pogubili mit i kontakt s našim precima, gdje je nasilno i<br />
zbog čega pucao kontinuitet ili se gubio i zatirao naš identitet,<br />
a gdje se unatoč nemogućim uvjetima opstanka<br />
ipak održao. Zbog toga smo sustavno percipirali i istraživali<br />
i životni realitet. Odlazili smo ciljano u životne ambijente<br />
i prostore, razgovarali s običnim ljudima i promatrali<br />
njihove interakcije. To ispitivanje interferencije<br />
svakodnevnog i ka zališnog, tradicije i suvremenosti bila<br />
je također motivacija naših uličnih teatarskih akcija u<br />
gradovima i sredinama gdje smo gostovali.<br />
Play Držić 1978. godine bila je naručena kao mala predstava<br />
Ponoćne scene i Dana mladog teatra (s malim bud -<br />
žetom od 20 000 Din), a pretvorila se u jedan od najambicioznijih<br />
projekata Kazališne radionice Pozdravi i izazovnu<br />
koprodukciju s alternativnom grupom Kugla glumi-<br />
Smećem pretrpane Lazarete, s<br />
upisanom memorijom karantene<br />
za kugu i boleštine, za one koji su<br />
željeli u grad baš kao i mi, čistili<br />
smo i raskuživali danima, šest<br />
kamiona smeća smo utovarili...<br />
Svojom subverzijom radili smo na<br />
ekologiji teatra i grada. Radili smo<br />
u svih pet lađa koje smo očistili, tri<br />
zatvorena i dva otvorena prostora,<br />
a jednu lađu-dvoranu odredili smo<br />
za Kuglinu spavaonicu.<br />
Svečano otvaranje Dubrovačkih ljetnih igara<br />
tekst izvedbe konceptualno i dramaturški u odnosu na<br />
Dubrovnik i cijelu zemlju u to vrijeme vrlo jasno subverzivno<br />
profilirane i društveno angažirane. Bourekove ogromne<br />
lutke staraca Velikog vijeća, senatora i kneza referirale<br />
su se na tadašnju vlast i impotentno rigidno Predsjed -<br />
niš tvo SFRJ i groteskno su zrcalile protokolarnu vlast prisutnu<br />
na tribinama. Ukorijenjene u bogatu memoriju du -<br />
bro vačke i naše karnevalske tradicije i na tragovima angažiranog<br />
i protestnog teatra i poetike Bread and Puppet<br />
Theatrea kreativno su ispitivale suvremenost mita, cere-<br />
šte. Zanimao nas je Držić kao autor i njegova pozicija<br />
umjetnika u odnosu na društvo u kojem je živio.<br />
Prepoznali smo neke začudne podudarnosti između njegova<br />
i našeg vremena, a one su nas povele prema<br />
Urotničkim pismima i Hekubi: dakle od svadbenih komedija<br />
s happy endom do potpunog obrata u surovu<br />
tragediju. U predstavi Play Dr žić bio je upisan vrlo jak<br />
pomak prema autorskom ostvarenju teksta-predstave.<br />
Radilo se o Držiću u Dubrovniku i izrazitoj reteatralizaciji<br />
načina uprizorenja njegovih djela iz perspektive njegova<br />
života i odnosa s Gradom kao centrom moći i vlasti, dakle<br />
o autotematizaciji samoga Gra da. Željeli smo biti otvoreni<br />
za sve što se iz njegova djela pojavljivalo kao nova dubinska<br />
struktura samoga teksta u odnosu na njegov život i<br />
naše vrijeme i probleme. I trebalo je izdržati sve postojeće<br />
pritiske tada uvriježenih mišljenja i predrasuda o<br />
Držiću i načinu kako ga se jedino smije igrati.<br />
Radionica u Lazaretima – dugo smo željeli raditi s Kugla<br />
glumištem i ovo je bila prilika. Ponudila sam im pola našega<br />
budžeta (odrekli smo se honorara!) i zajednička radionica<br />
bila je dogovorena. Kugla glumište odlučilo je spavati<br />
u vrećama pod vedrim nebom, a umjesto njih desetak<br />
Play Držić 1978. godine<br />
kako smo dogovorili, došlo ih je više od šezdeset. U radionicu<br />
je bilo uključeno i oko trideset studenata ADU. Mali<br />
projekt Ponoćne scene pretvorio se u centar mladog i no -<br />
vog teatra. Prve dane smo radili na Lovrijencu, no uskoro<br />
smo ga morali osloboditi za probe glavnog programa. Važ -<br />
no je napomenuti da je u to vrijeme dubrovačka policija<br />
revno zatvarala i protjerivala spavače pod vedrim nebom.<br />
Tražila sam pomoć od Igara, ali bezuspješno.<br />
I tada naiđoh na anonimnu krhotinu stiha pisanog u Drži -<br />
ćevo doba u Lazaretima: “Sad ostah sam sred morske<br />
pučine, valovim moćno bjen, dažd dojde s visine, mnjah<br />
da sam...!” i ... ideja – LAZARETI! To rubno mjesto izvan<br />
50 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 51
ske, ali i iz pozicija svoje privatne osobe, na realnom ili na<br />
snovitom planu i ovisno o specifičnosti ambijenta grada u<br />
kojem bi se zatekli. Publika je velikom većinom bila oduševljena.<br />
I poslije te predstave Držić se zaista igrao drugačije.<br />
I na sceni HNK (Dundo Maroje Ivice Kunčevića). A<br />
sigurna sam da je i upisanost našeg rada u memoriju prostora<br />
Lazareta inicirala današnju njegovu stalnu alternativno-radioničku<br />
scenu i njihov festival.<br />
Naše predstave su same iz sebe uvijek nadrastale zadanu<br />
nam poziciju i okvire rubnog, fizičkog, ponoćnog, studentskog,<br />
mladog, Svečanog otvaranja, majstorsko-radioničnog.<br />
Svojom poetikom i energijom pomicale su se sa -<br />
me iz rubnog u centar, transformirale su se iz “neka i njih,<br />
mladih, neka nama i radionice” u događaj festivala i sezone<br />
i kasnije osvajale niz prestižnih nagrada (Pozdravi, Po -<br />
vra tak Arlekina, Hekuba, Hamletmašina, Četvrta se st ra...).<br />
A i recepcija i svijest su se s vremenom mijenjale i evolu -<br />
irale.<br />
Hekuba 1982. godine začeta je i otkrivena tijekom rada<br />
na predstavi Play Držić. Radeći tu predstavu željela sam<br />
se konačno i zrelije obračunati i s onom tradicijom igranja<br />
Držića koja nije uzimala u obzir podtekst i značenjske<br />
pod strukture njegovih djela, s onim uprizorenjima bez<br />
kontekstualizacije igranja njegovih djela u odnosu na<br />
Grad, vlast i politiku njegova i našeg doba, željela sam na -<br />
staviti proces započet u Play Držić. U Play Držić radilo se i<br />
o autotematizaciji nas kao neovisne kazališne grupe<br />
Pozdravi u odnosu na Držićevu Pomet družinu i družinu<br />
Od Bidzara, o odnosu sistema, struktura i strategija politika<br />
vlasti i moći prema kazalištu i napose prema neinstitucionalnim<br />
kazališnim grupama u to vrijeme. To je bila<br />
radikalna reteatralizacija njegova djela i načina igranja.<br />
Obje su predstave dekonstruirale govor njegove maske<br />
adresiran na vlast u Dubrovniku, i iščitale njegova djela iz<br />
tadašnje perspektive (1978. i 1982. godine) u odnosu na<br />
naš teatar u kojem se još uvijek pretežno igrala samo Dr -<br />
ži ćeva maska, a ne bitan smisao njegova govora ispod<br />
maske. U tome sam imala podršku dvojice izvanrednih<br />
stručnjaka i suradnika, prof. dr. Frana Čale i prof. dr. Slo -<br />
bodana Prosperova Novaka. Prof. Čale nam je pomagao<br />
svojim ogromnim znanjem u tumačenju teksta i Držićeva<br />
vremena u dubrovačkom i europskom kontekstu. I dopustio<br />
mi je radikalno kraćenje teksta, kako bi bio bliži vregrada<br />
opasanog zidinama mogao bi postati naš radni prostor.<br />
Poletih do Lazareta. Otvaram škripajuće rešetke za -<br />
dnjih vrata do Banja, prostor je fantastičan, ali potpuno<br />
za krčen otpadom: stare daske, kutije, papiri, zahrđala bi -<br />
jela tehnika, stari televizori, izmet, mrtvi golubovi... Pro -<br />
stor za rad u Lazaretima izborili smo sami svojom upornošću<br />
u pregovorima s Dubrovačkim poduzećem za čistoću<br />
Sanitat u čijoj su nadležnosti oni tada bili. Napušteni i<br />
zapušteni! Znakovito! Smećem pretrpane Lazarete, s upisanom<br />
memorijom karantene za kugu i boleštine, za one<br />
koji su željeli u grad baš kao i mi, čistili smo i raskuživali<br />
danima, šest kamiona smeća smo utovarili... Svojom subverzijom<br />
radili smo na ekologiji teatra i grada. Pronašli<br />
smo znakovit predivan prostor za probe koji je svoju<br />
memoriju upisao i u našu predstavu i posebno kasnije u<br />
Hekubu. Radili smo u svih pet lađa koje smo očistili, tri<br />
zatvorena i dva otvorena prostora, a jednu lađu-dvoranu<br />
odredili smo za Kuglinu spavaonicu. Božidar Boban radio<br />
je na scenskom govoru, Mario Gonzales, glumac Théâtre<br />
du Soleil A. Mnouchkine održao je radionicu masaka, Fra -<br />
no Čale i Slobodan Prosperov Novak držali su predavanja<br />
o Držiću, ja vodim improvizacije, probe, vježbe, diskusije i<br />
rad na tekstu predstave, istražujemo verbalno i neverbalno<br />
jezik naše predstave, u jednoj prostoriji Maca Žarak ši -<br />
va preko 120 kostima od poklonjenog jeftinog materijala,<br />
sami izrađujemo maske od gipsa i kaširanog papira za na -<br />
še i Držićeve barbačepe. Na posljednjim probama spremamo<br />
se za izlazak iz karantene i zaštićenosti rubnih La -<br />
zareta u centar grada.<br />
A recepcija jednog dijela “gosparskog Dubrovnika” prema<br />
našem radu i boravku u Lazaretima udružila se u kampanju<br />
protiv nas. Prozvali su nas “kužnima”, leglom hipija,<br />
narkomana, “družinom ludijeh, bizzara”, baš kao u Držiće -<br />
vo vrijeme. “Ajme jeste li čuli gospođa, skando... to vam<br />
je, sram me je i rijet, ma šta me prema, rijet ću van, grupni,<br />
ovaj moram rijet ono kad se svi... Što ...ma jebu se svi<br />
uzduž i poprijeko, danima i noćima su tamo, šporki su, i<br />
onda skaču ko’ satiri i peru se na našim banjama... Ajme,<br />
koja su ovo brjemena došla... Ma što nam je to ta Boba -<br />
nica dovela u grad... Jes, jes, i Bobana sam viđela, što on<br />
tamo radi, ajme, ma kad on ono zagrmi sa Sponze ‘O lijepa,<br />
o draga, o slatka slobodo’ ja vam uvijek plačem... a što<br />
mu je sada... Ma ja bi njih sve u pržun”, itd.<br />
Za prostor koji će odrediti i naše predstave (site specific)<br />
izabrali smo Držićevu poljanu, posebno simboličnu i znakovitu<br />
za Držića i za sve životne pozicije u kojima je bio,<br />
od svećenika, pjesnika, pisca, glumca i voditelja družine,<br />
do putnika i urotnika: s jedne strane Katedrala, nasuprot<br />
Biskupski dvor, iza leđa Knežev dvor i izlaz u luku, a is -<br />
pred Karmen s bužom iz koje je u predstavi prodrla naša<br />
Hekuba. U sredini trga postavljena je naša pozornica kao<br />
teatar u teatru, 8 x 10 m, sklepana od drvenih praktikabala,<br />
poput onih renesansnih koje bi postavljale putujuće<br />
kazališne družine. Prazna velika pozornica-plato bila je u<br />
našoj predstavi u funkciji ogromnoga svadbenog stola. Na<br />
njemu smo metaforički izvodili, odnosno “servirali” scene<br />
Držićevih pirnih, pokladnih i ostalih djela. Bile su ponuđene<br />
poput svadbenog menija biranih jela njegovom i na -<br />
šem Gradu i vlasti, Velikom vijeću i ondašnjem Vijeću Iga -<br />
ra i publici koja je bila smještena uokrug oko stola kao na<br />
svadbi Držićeva i našeg vremena. Za desert-kraj smo<br />
igrom scena iz Hekube demantirali svadbeni stol, i poskidali<br />
sve Držićeve i barbačepske maske uz čitanje dokumentarne<br />
zabrane Velikog Vijeća za igranje Hekube, a iz<br />
naše glumačke pozicije, direktno adresirano publici govorili<br />
smo odabrane tekstove Urotničkih pisama o uništavanju<br />
Grada od strane vlasti. Subverzija je uspjela, ali sljedeće<br />
godine nismo više bili na Igrama. Tek nakon četiri<br />
go dine pružena nam je mogućnost rada na novoj predstavi<br />
– na Hekubi.<br />
Ulične kazališne akcije i konceptualno-performativni do -<br />
gađaji po gradu uz Play Držić – nakon izlaska iz Lazareta<br />
u gotovo ritualnim predobredima izvodili smo svakodnevno<br />
niz teatarskih akcija i scena po gradu i inscenirali niz<br />
događaja kojima smo željeli provocirati i senzibilizirali<br />
buduće gledatelje i grad za našu predstavu. Ovo su neki<br />
kratki opisi i tematske odrednice: prva postaja bila je pred<br />
Držićevom rodnom kućom, također potpuno zapuštenom<br />
i zatvorenom. Tamo smo izvodili začudni performans protesta<br />
i upozorenja, željeli smo teatarskom akcijom potaknuti<br />
njenu obnovu. Iste večeri u drugoj akciji bijele maske<br />
u crnim odorama iz dijela predstave o Hekubi kruže poput<br />
nijeme prijetnje i opasnosti gradom (ratne 1991. godine<br />
za vrijeme tragičnih zbivanja često mi je ta naša gotovo<br />
podsvjesna predslika bila pred očima, devet godina prije<br />
rata bila je već u teatru stvarna i prisutna). Kor crnih žena-<br />
masaka probijao se poput nijeme slutnje kroz ljetno-turistički<br />
opuštenu gužvu i korzo na Stradunu, ulazio u restorane<br />
i nepozvano sjedao za stolove turista. Neki ih primaju<br />
spontano i otvoreno, a negdje ih izbacuju: “izđenite<br />
vrazi i haramije, ašašini!”. Maske se povlače i skupljaju uz<br />
bubnjare kod Orlanda i trče u porat, u gradskoj luci dočekuju<br />
posljednju brodicu s Lokruma, hvataju iznenađene<br />
kupače i uvode u grad, a zatim nestaju. Vukmirica u više<br />
navrata tijekom dana, ujutro na placi (tržnici) igra u kostimu<br />
Držića, skače na banak među pomidore, rikulu i<br />
balan cane kao Pomet trpeza, govori direktno prolaznicima<br />
i gospođama “u facu” monologe Pometa, Tripčeta i<br />
Držićevih masaka ispod kojih se zaklonio njegov gorak,<br />
osoban, a i naš govor o lisičenju (lukavstvu), fenganju<br />
(pre tvaranju i hipokriziji) i o službi vlasti, te o “dukatima”<br />
kao o gospodaru nad gospodarima, zatim prevrće banak i<br />
bježi pred zdurima (policijom). Uvečer to ponavlja i varira<br />
u Gradskoj kavani. Istovremeno na drugom kraju gra da<br />
kod Onofrijeve fontane pod maskama barbačepa svira<br />
Kuglin band, dok na Prijekom glumac i glumica, on na<br />
ulici, a ona na prozoru udvaraju se stihovima Držićeve ljubavne<br />
poezije uz pratnju lutnje. Ona se spušta po fasadi,<br />
k’o Adrijana iz kuće Skupove, skače, on je hvata i bježe<br />
inamurani u Dubravu, našu dubravu teatra. A Stradunom<br />
juri kao lud bijesan Dundo Maroje za Marom, udara i la -<br />
mata štapom, prolaznici-gledaoci se razmiču, odskaču da<br />
ih ne zahvati, neki se smiju drugi se ljute na “pomanitale<br />
i lude glumce... na fecu od ljudskog naroda“, Maro bježi i<br />
od Dunda i od gledaoca-psovača, Dundo urla za dukatima,<br />
za njim šepesa Bokčilo, odustaje i ulazi u betule gdje<br />
priča svoju priču o gladi i žeđi, moli prisutne za napojit se<br />
i za pojest, jer se nije posr’o od kad je iz Dubrovnika (prevedi<br />
iz Zagreba) krenuo... Izlazi na Stradun, a kod Orlanda<br />
Negromant govori o ljudima nahvao i ljudima nazbilj...<br />
Na planu vrste izraza i komunikacije ispitivali smo razne<br />
kazališne stilove, žanrove i vrste, od potpuno neverbalnih<br />
i samo različitim energetskim silnicama određenih, do<br />
koreografski određenih apstraktnih struktura i iracionalnih<br />
tekstura u koje je publika sama učitavala svoja značenja;<br />
od vrlo konkretnih, izravnih i direktnih načina re tea -<br />
tralizacije pučkog govora i igre s vrlo jasnom aluzivnošću,<br />
do snovitih prizora i slika Držićeva i našeg vremena.<br />
Glumci su komunicirali s publikom iz lica, uloge ili iz ma -<br />
52 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 53
Proces kazališno-glumačkog rada<br />
zahtijeva u određenom periodu<br />
zatvorenost i zaštićenost od drugih,<br />
izolaciju kao u nekoj vrsti karantene,<br />
uvijek ponovno učenje, vježbanje i<br />
ponavljanje kao u školi, i taj period<br />
procesa jest svojevrsna trudnoća,<br />
sazrijevanje prije nego što se<br />
predstava porodi i izađe u susret<br />
gledaocima i Gradu u ambijentu<br />
izvedbe.<br />
menu u kojem smo ga izvodili. Nabijen energijom i prepun<br />
novohistoričarskih interpretacija i postmodernih tumačenja<br />
Držića, pridružio nam se iz Italije i prof. Slobodan Pro -<br />
sperov Novak.<br />
Hekuba, pisana bez maske zabave i smijeha i ne kao<br />
festa za pirni stol ili karnevo i u njegovo vrijeme odlukom<br />
Vijeća zabranjena, sadržava i sve ono što je Držića dovelo<br />
do Urotničkih pisama. Na tragovima Euripida, Dolcea i<br />
manirizma i sam je Držić autorski rastvorio klasičnu formu<br />
drame. U njene presijeke i pukotine interpolirao je sadržaj<br />
i formu s ironijskim odmacima koja je potpuno izvan pravila<br />
tragedije, ubacio je satire i vile svojih ranih djela koji<br />
su “zalutali” u svijet tragedije. Mi smo ta dva vremena i<br />
prostora, prostor tragedije i pastorale, vrijeme oniričnog i<br />
bukoličkog sjećanja u realitetu tragedije suprotstavili do<br />
krajnjih granica, a 1991. godine taj je dramatični raspon<br />
postao stvarnost. U našoj predstavi VILE su igrane transformacijom<br />
glumica iz prostora sjećanja kora silovanih že -<br />
na u grčkom vojnom logoru, na vrijeme prije rata, s iskliznućem<br />
u stanje ludila, dakle na samom rubu između realnog<br />
i irealnog, u spojenoj dvojnosti vremena sadašnjeg i<br />
prošlog. SATIRI su se pojavili kao nadrealno snovito priviđenje<br />
iz nesvjesnog Hekube i kora kao neverbalna i aps -<br />
traktna igra golih muških tijela iste vojske koja je razorila<br />
grad. Igrali su ih isti glumci koji su igrali i vojnike-ratnike.<br />
54 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
Autorski sam dodatkom Hekubinog sna iz kruga i slijepog<br />
plesa smrti pod maskama, u kojeg se zabadaju rasprsnuti<br />
ostaci tekstova Ilijade i Eshilovog Agamemnona o padu<br />
Troje i Hekubin krik koji je prekidao noćnu moru viđenja<br />
nove nesreće i gubitka dvoje djece, uz suzvučje bolnih glasova<br />
pjesme kora otvorila prostor “realnosti” i početka<br />
tragedije.<br />
Kor kao zvuk i glazba riječi u suigri s arhitekturom i memorijom<br />
prostora – kor je pružao mogućnost da se istraži<br />
prostornost, vremenske i dinamičke kvalitete riječi, ali i da<br />
se prostor ispod Minčete ispuni glazbom i suzvučjima<br />
govorenih i pjevanih riječi. Rastvarali smo ih u čistu glazbu<br />
vokala i pretvarali u korske pjesme, nabijali ih značenjima,<br />
a zatim rasprskavali prostorom ispod Minčete kao<br />
čiste zvukovne forme. Osluškivali smo njihovo udaranje i<br />
odbijanje o zidine, njihovu jeku, taj začudni odgovor skulpturalnosti,<br />
arhitektonike i zaumne memorije prostora.<br />
Puštali smo ih da plešu prostorom u svojim emotivnim,<br />
doživljajnim i lirskim kvalitetama. Zajedno s igrom sjena<br />
na zidu stvorenih pokretom i plesom glumaca uz igru<br />
svjetla kreirali smo posebne pejsaže poezije zvuka, glazbe<br />
i prostora s novim značenjima, zgušnjavali smo ih u<br />
ljudski i animalni krik bola produžen u vremenu i prostoru<br />
koji je odzvanjao čitavim ambijentom i Gradom, ili smo ih<br />
transformirali u munkovsku gestu pokreta i prostora.<br />
Rad na koru u suigri s prostorom je čisti užitak i poezija<br />
teatra. U koru, osobito ako ga se kreativno istinski reteatralizira<br />
i revitalizira iz <strong>ovdje</strong> i sada sačuvana je memorija<br />
djetinjstva teatra i njegove suštine.<br />
Hekuba, iz procesa rada s korom u Lazaretima i ispod<br />
Minčete: istraživanje izdvojenih područja osjetilnosti i percepcije.<br />
Zatvoriti oči i samo čuti, kretati se bez vida, da bi<br />
se otvorio “vid” sna i nesvjesnog, da bi se čulo ono što<br />
inače ne čujemo: percipirati najtananije nijanse glasa,<br />
pokret, boje, emocije u glasu, izvanjezično u govoru, u<br />
pro storu. Sažimanje glasa u krik, u šapat. Ne govoriti i<br />
samo se kretati, ne kretati se i samo govoriti. Glas bez<br />
govora, govor bez glasa – igre na izmišljenom govoru, a<br />
da ga drugi razumije. Komunicirati. Kvalitete, boje, snaga,<br />
intenziteti i ritmovi govora. Govor bez vida. Vidjeti doticanjem,<br />
dodirom... Njegovati, izoštriti osjetila za oćute nevidljivog,<br />
nečujnog, nestvarnog. Osluškivati glasom prostor-<br />
nost, akustiku i jeku prostora, njegov odgovor i pamćenje...<br />
Predstava je istraživala u svim svojim procesnim i izvedbenim<br />
elementima grčku i Držićevu tragediju. Kor je stalno<br />
(a Hekuba i Poliksena bile su stopljene s njim) zajednički<br />
radio na svojim emocionalnim stanjima u govoru,<br />
glasovnim strukturama, pjevanju, koreografskim strukturama<br />
i plesu, kao i na izdvajanju u pojedinačno u osobnim<br />
glumačkim pričama i iskazima. Rezultati istraživanja teksta,<br />
govora i glasa kao tekstualnih i semantičkih struktura<br />
i tkanja uz zvukovne pejzaže našeg individualnog i ko -<br />
lektivnog nesvjesnog i u stalnoj suigri s ambijentom bili su<br />
utkani u cijelu predstavu.<br />
Posebnu je ulogu u predstavi igrao prostor ispod Minčete<br />
sa svojom memorijom. Kulu-utvrdu, njezinu masivnu vertikalu,<br />
simbol vlasti i moći izdvajala sam svjetlom, zvukom<br />
ili igrom glumaca, na pr. u trenutku pojave duha Ahila koji<br />
traži žrtvu ili Hekubinog krika s vrha Minčete koji je na<br />
početku predstave ili u trenutku osvete parao ljetnu noć.<br />
Spajala sam kazališnim jezicima ogroman prostorni ra -<br />
spon od njenog vrha do dna i prostorom ispod nje, kontrastirala<br />
sam impozantnu snagu njene voluminoznosti i<br />
građe sa simbolikom praha i pijeska na prostoru orkestre<br />
u njenom podnožju, u kojem je sklupčan od boli u ratnom<br />
užasu vojnog logora bespomoćno ležao kor trojanskih že -<br />
na i Hekuba. I u opreci sa živom i poetskom glazbom probuđenih<br />
čiopa. Uspjelo nam je na temelju klasičnog teksta<br />
naše baštine (a Hekuba je bila opterećena i memorijom<br />
o Gavellinoj predstavi) stvoriti suvremenu, novu i živu<br />
predstavu s izravnim kazališnim govorom o problemima<br />
koje smo živjeli i slutili. Jer iz našeg nesvjesnog i intuitivnog<br />
i metafizičke prekognicije stvorena je predstava koja<br />
je nažalost predskazala i igrala unaprijed tragično vrijeme<br />
i događaje budućnosti. 10<br />
Hekuba je 1991. godine postala site and time specific,<br />
odnosno bitno prostorom i vremenom određena predstava,<br />
ona se u Dubrovniku pretvorila u bolnu umnoženu<br />
zrcalnu sliku zbilje. Isti glumci, devet godina stariji i već<br />
formirani i afirmirani, stvorili su novu predstavu, s neizmjernim<br />
energetskim nabojem smisla, koji je svaki čas<br />
pucao da bi se ne samo reteatralizirao, nego u svojim<br />
pukotinama i raspadanju postavljao do kraja naelektrizi-<br />
Prostor izvedbe za Hekubu<br />
Pokus pod Minčetom za Hekubu<br />
rana životna, egzistencijalna i umjetnička pitanja: zašto,<br />
kako, što znači naša igra, djelovanje i teatar danas, ljeta<br />
1991 U području teksta i izvanverbalnih kvaliteta<br />
govora, u prostorima glazbe govora i pejzažima zvuka, u<br />
I 55
govoru prostora i ambijenta, u spiralnom vrtlogu vremena<br />
i smrti stvarala su se i učitavala potpuno nova semantička<br />
tkanja i lucidni novi uvidi u značenja povijesne memorije<br />
isprepletene s događajima tadašnjeg tragičnog vremena.<br />
Svaka predstava je bila poseban obred susreta izmiješanih<br />
emocija straha, strepnje, nade i utjehe. I protesta koji<br />
smo urlali generalima i svijetu ispod Minčete. Sa sce ne<br />
smo uputili i razaslali u svijet na oko 1000 adresa i jedan<br />
od prvih APELA za pomoć upućen KAZALIŠNIM UMJET -<br />
NICIMA SVIJETA.<br />
Predstava je istovremeno bila svarnost i svečanost obreda<br />
prevladavanja smrti i užasa njezinim igranjem. Razlika<br />
između kora žena na granici ludila na sceni, i kora žena i<br />
ljudi izbezumljenih od straha u publici više nije postojala.<br />
Hekubin krik i molitva za djecu, preklinjanje Agamemnona<br />
da ih spasi bio je prisutan i u publici, i tisuću puta umnožen<br />
u životu. Teatar se proširio izvan svojih okvira do ne -<br />
slućenih granica i istovremeno u sebe skupljao i kondenzirao<br />
nevjerojatan broj istih pojedinačnih sudbina.<br />
I katarza je bila u svakoj predstavi oćućena.<br />
Otkriće što je tragedija i što je to katarza u Grčkoj značila,<br />
dogodilo nam se preko noći buđenjem u samom središtu<br />
životnog i scenskog realiteta predstave Hekube, koju smo<br />
igrali 1991. godine. Doticali smo istovremeno dramu i tragediju<br />
užasa kao i najdublje izvore nade, molitve i pročišćenja.<br />
Bile su to amplitude nevjerojatnih raspona. Ma -<br />
gnet ski kako samo Teatar može, predstava je u sebe privlačila<br />
svu polivalentnost značenja tragičnosti i užasa tog<br />
vremena, kao i potrebu za katarzom i pročišćenjem.<br />
Predstava Hekuba 1991. godine je bila zrcalo, obred sna<br />
i smrti. Granice između zbilje i fikcije bile su potpuno izbrisane.<br />
Nakon svakodnevnih događanja u gradu: protestnih<br />
skupova, misa i molitava ispred crkve sv. Vlaha za pomoć,<br />
i svakodnevnih prijetećih aviona JNA u niskom letu iznad<br />
Grada, slijedilo je zajedničko penjanje izvođača i publike<br />
poput nekog oblika procesije na izvedbu ispod Minčete,<br />
na predstavu-misu i razgovor sa stradalima i ubijenima<br />
Tro janskog i našeg rata, na molitvu za život djece Polik -<br />
sene i Polidora, i tisuće i tisuće djece i odraslih ugroženih<br />
bombama JNA, masakrima i silovanjima. Bilo je to prizivanje<br />
i dijalog s našom kulturnom i životnom memorijom i s<br />
našim precima, s mrtvima perpetuiranog niza klanja i ra -<br />
Pokus u Lazaretima za Hekubu<br />
Hekuba 1991. godine<br />
Otkriće što je tragedija i što je to<br />
katarza u Grčkoj značila, dogodilo<br />
nam se preko noći buđenjem u<br />
samom središtu životnog i scenskog<br />
realiteta predstave Hekube,<br />
koju smo igrali 1991. godine.<br />
tova na ovim prostorima, sa sviješću o još jednom poraznom<br />
posrnuću i s utjehom u kazališnom činu.<br />
Istovremeno je to bilo i neko izuzetno i transcedentalno<br />
iskustvo kazališta, neka treća realnost koju smo u tom<br />
zajedništvu osjetili – i grčka, i Držićeva, i sada naša tra-<br />
gedija – i izuzetno iskustvo kazališta. O tome je svjedočila<br />
i brojna publika koja je hrlila i hodočastila na svaku<br />
predstavu. Bila im je potrebna.<br />
I začudne podudarnosti: za vrijeme igranja od 1982. do<br />
1985. godine već spomenuti veliki požari uz dim iza Min -<br />
čete na Srđu kao zlokobni predvjesnici kasnijih kobnih<br />
događaja i Grada u požaru – zastrašujuća realna svjetlosna<br />
igra istovremeno s pričama kora o požaru Troje; kostimi<br />
s vojnog otpada JNA za agresorsku grčku vojsku suludo<br />
su 1991. godine umnožili svoja značenja kada nam je<br />
JNA bespoštedno “krojila” život opsadama, bombardiranjima,<br />
razaranjima gradova i ubijanjem. Uspjeli smo po -<br />
sljednjim brodom prije blokade scenografiju i kostime<br />
predstave i Doris Šarić koja je igrala Hekubu izvući iz<br />
Dubrovnika da bismo je igrali odmah u ZKM-u. Tijekom<br />
jedne izvedbe više puta smo je morali prekidati zbog uzastopnih<br />
uzbuna i raketiranja Zagreba, tada bismo se spuštali<br />
zajedno s gledaocima u sklonište, a nakon uzbune<br />
smo se s publikom vraćali i nastavljali igrati. 11<br />
Distanca između života i teatra, u Hekubi pod Minčetom i<br />
u Zagrebu 1991. godine, kao i kasnije u Hamletmašini<br />
1994. godine u utrobi Revelina koji je bio još uvijek u<br />
funkciji skloništa, više nije postojala. Sve su se granice<br />
istanjile i popucale, sadržaj predstave i svi njeni oblici razlili<br />
su se u život, a život je poput bujice ulazio u sadržaj i<br />
proces stvaranja i izvedbe predstava, u emocije glumaca,<br />
geste, način igre, način adresiranja publici, kao i u načine<br />
sudjelovanja publike. Događalo se ono obredno, sa svim<br />
svojim teško iskazivim, snažnim i zastrašujućim, ali i holističkim<br />
kvalitetama – ljepota i užas zajedništva... Život je<br />
u nama i u glumcima na sceni bio razapet u svakoj stanici<br />
našeg tkiva, predstave su istovremeno bile i živ laboratorij<br />
i studij teatra i svih njegovih mogućih značenja – bio<br />
je to teatar obrednog i povijesnog u sada. Svaka katarza,<br />
ili obred opisan i najstručnijim perom vrhunskog znanstvenika<br />
ili filozofa, bez obzira radilo se o Aristotelu, Eli -<br />
adeu, Devreuxu, Freudu ili Jungu čini se kao blijeda slika<br />
nasuprot toj živoj školi i iskustvu teatra, života i smrti.<br />
Hamletmašina 12 (Müller, Shakespeare, Pasternak, Bo -<br />
ban) igrala je 1994. godine u prostoru-utrobi Revelina,<br />
ratnom skloništu i spasu od topovskih granata i smrti, i još<br />
uvijek boravištu i privremenom domu prognanika. Bila je<br />
Hamletmašina u tvrđavi Revelin 1994. godine<br />
to također site and time specific predstava, odnosno bi -<br />
tno prostorom i vremenom određena. Odigrali smo je tog<br />
ljeta dva puta kao poklon Igrama. Svojim tekstom izvedbe<br />
ta je predstava bila potpuno prožeta povijesnom, duhovnom,<br />
prostornom i kulturnom memorijom Igara. Kre tala<br />
se od Müllera natrag do izvornog Shakespearea i memorije<br />
igranja Hamleta na Lovrijencu, bila je posvećena ubijenom<br />
studentu naše Akademije Pavi Urbanu, umetnute<br />
56 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 57
su interpolacije povijesnih i suvremenih političkih manifesta<br />
i ideoloških govora na svim jezicima, Pasternakov<br />
Hamlet, dokumentarno pismo iz opkoljenog Vukovara,<br />
Vysockij... I suigrala je s tkanjem semantičkih značenja<br />
prostora Revelina, kao predratnog ambijenta Igara, a<br />
sada skloništem s upisanom memorijom rata i patnje.<br />
Na sceni-podu i prostoru igre veličine male sobe bez zidova<br />
pogođene granatom i okružene sa svih strana gledalištem<br />
bio je na način instalacije razbacan, raspadnut i razmrvljen<br />
svijet jednog od naših mladića studenata,<br />
Hamleta iz Dubrovnika ili Vukovara, sa stvarno nagorenim<br />
knjigama raznesene biblioteke, posterima, plakatima<br />
predstava, pločama, uništenim gramofonom... U tu predstavu<br />
Mlikota i ja izložili smo puno osobnih i znakovitih<br />
stvari iz naših života: najdraže knjige i ploče, poput Vysoc -<br />
kog, Okuđave, Mahlera, Shakespearea, Držića, Ujevića,<br />
Poetiku prostora Bachelarda, dijelove arhive Ljetnih igara<br />
spaljene u granatiranju grada... sve su to bili poticaji za<br />
buđenje i učitavanje osobne i zajedničke arheologije sjećanja<br />
glumca i svakog gledaoca u publici u zajedništvu<br />
kazališnog čina predstave. Ambijent maternice Revelina<br />
sa stopljenim memorijama Igara i Grada upisanim u predstavu<br />
i s emocionalno vrlo snažnim su-djelovanjem gledalaca<br />
stvarao je te dvije duboko potresne prostorom i vremeno<br />
određene izvedbe site and time specific teatra ljeta<br />
1994. Na kraju tih katarzičnih istovremeno mučnih i oslobađajućih<br />
predstava glumac student-Hamlet se iz “maternice”<br />
Revelina uputio ponovno prema Lovrijencu... i novim<br />
Igrama!<br />
Svečano otvaranje 2000. godine, 13 Zrcalna slika neba, 14<br />
bilo je snovita igra mašte, likovnosti, pejzaža zvukova i<br />
glazbe, riječi i poezije koja je kružila prostorima pjace i<br />
grada. Stihovi naših najboljih pjesnika i Shakes pe area,<br />
Borgesa, Whitmana, Pessoe, nadahnuta igra i ples impozantnog<br />
broja glumaca i izvođača, videoprojekcije memorije<br />
Igara i našeg kulturnog identiteta, svjetlosna igra<br />
kojom su se mijenjala uokviravanja i vizure igre i arhitekture<br />
prostora, ogromna bijela svilena platna koja su lelujala<br />
cijelom placom i koja su se igrom i plesom pretvarala<br />
iz razastrte vilinske halje u bijela jedra grada-broda koji<br />
plovi u prostore sna, i zatim u igru čistih apstraktnih formi<br />
i suigru s prostorom, sa zvonikom i zelencima, sa<br />
Sponzom i Orlandom – to su bili elementi i jezici te sveča -<br />
nosti duha, Grada, Igara i teatra. Whitmanovim stihovima<br />
Salut au Monde / “Pozdravljam te svijete iz Dubrov nika!”<br />
i Himnom slobodi na kraju ta igra koja se sjećala i sanjala<br />
budućnost zazivala je i novu poetiku Igara, pozivala je i<br />
publiku da nakon rata ponovno dođe u Dubrovnik!<br />
Četvrta sestra J. Glowatzkog 2001. godine u izvedbi Maj -<br />
storske radionice Akademije dramske umjetnosti inicirana<br />
je kao kreativna suradnja studenata i profesora ADU, a<br />
igrala je na posljednjem katu potpuno ratom razrušenog<br />
hotela Belvedere. Osim velikog kristalnozrcalnog platoascene<br />
postavljenog u prostor kao kontrast ruševnom<br />
ambijentu, u predstavi su igrali kao pamćenje i realna<br />
tvarnost i prostori koji su se otvarali horizontalno i po<br />
dubini na najvišem katu hotela: terasa s najljepšim pogledom<br />
na Grad, bivša recepcija, stepenište... U igru su osim<br />
prostora ambijenta bili uvučeni i devastirani predmeti razrušenog<br />
hotela: razbijeni umivaonik, zahod, razbijene staklene<br />
stijene, armaturne željezne šipke, odlomljeni dio<br />
šanka, iskrivljena barska stolica...kao i oni koje smo pronašli<br />
u devastiranom fundusu Igara ili na ulicama za vrijeme<br />
odvoza glomaznog otpada i na Hreljiću u Zagrebu.<br />
Taj cijeli prostor u koji je tako snažno bilo upisano i vrijeme,<br />
odnosno ratno razaranje kao i preostale ili donesene<br />
stvari u njemu pretvarali smo igrom u surov realitet postkomunizma,<br />
tranzicije i instalacije posljedica rata, ili je on<br />
Duchampovski tretiran kao kontrast ušminkanom glamuru<br />
i blještavilu dodjele Oscara. Bogat slijed velikih projekcija<br />
slikarstva M. Chagalla tijekom predstave (upisan i u<br />
tekst Glowatzkog) svojom je iznimnom ljepotom, kolorističkim<br />
bogatstvom i snovito začudnom ikonografijom suigrao,<br />
semantički mijenjao i usložnjavao značenja prostora<br />
i stvari koje su lebdjele u njemu. Transcendirao je prostor<br />
i glumačku igru u druge realitete i nove kvalitete poetike<br />
predstave.<br />
O svjetlu kao suigraču u site and time specific predstavama<br />
– u Hekubi na pijesku i zidinama ispod Minčete, u<br />
Hamletmašini, u Četvrtoj sestri razrušenog luksuznog ho -<br />
tela s najljepšim pogledom na grad, pa i u Svečanim otvaranjima<br />
Igara do kraja sam razigrala kazališni jezik SLI-<br />
KANJA SVJETLOM, koji je postao i jedan od najvažnijih suigrača<br />
tih PROSTOROM I VREMENOM OBILJEŽENIH predstava.<br />
15 Igra ambijentalnog prostora kao ravnopravnog<br />
Izvedbeni prostor u Hotelu Belvedere<br />
izražajnog jezika predstave ostvarivala se prvenstveno u<br />
tijesnoj suigri s kreacijom oblikovanja svjetla i potenciranim<br />
dramaturškim svjetlosnim upravljanjem pogleda i<br />
uokviravanjem. Svjetlosnim stanjima koja su se suprotstavljala<br />
i kontrastirala događanja na sceni ili ih posebno<br />
ritmizirala i nadopunjavala, uspjela sam ostvariti čudesne<br />
krajolike igre svjetla i sjena u kojima je prostor mogao progovoriti<br />
svojim autohotnim kazališnim jezikom. Uz glazbu<br />
i u odnosu na određene trenutke glumačke igre dramatur -<br />
ški smo punktirali i pojačavali prirodne teksture prostora,<br />
ritmizirali igru samog pijeska, zidina, broda, napuštenih<br />
kranova, olupine broda, smeća. I u tome sam imala izuzetne<br />
suradnike novog senzibiliteta likovnosti i svjetla. 16<br />
KRAJ<br />
Naš rad i predstave na Dubrovačkim ljetnim igrama događale<br />
su se često topografski i metaforički na rubnim pozicijama<br />
Grada i Igara: izvan službenog programa ili u okviru<br />
Ponoćne scene i Dana mladog teatra; u gimnastičkoj<br />
dvorani i na igralištu gimnazije na Pločama, u potpuno za -<br />
puštenim i zaboravljenim Lazaretima, na devastiranom<br />
dječjem igralištu ispod Minčete, u Revelinu-ratnom skloništu,<br />
u ratom razorenom Belvedereu ispod zlokobne<br />
Četvrta sestra 2001. godine<br />
Izvedbeni prostor u Hotelu Belvedere<br />
58 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 59
Žarkovice... Subverzivnost tih mjesta u to vrijeme urastala<br />
je u izvedbene tekstove mojih predstava, a predstave<br />
su upozoravale na ta posebna mjesta i u njih su upisivale<br />
svoju memoriju, koja je postala i dio kulturne memorije<br />
grada.<br />
Sve su te predstave bitno obilježene vremenom i mjestom<br />
svog nastanka, a u trenutku kazališnog čina potresno su<br />
suigrale s izvođačima i drugim jezicima predstave. I naglašavam<br />
još jednom, bogatom semantičkom tkanju, memoriji<br />
i kazališnom jeziku tih prostora posvećivala sam tokom<br />
procesa rada veliku pažnju kako bih unutar predstave<br />
oslobodila vrijeme i mjesto njihova govora.<br />
U kontekstu tadašnjeg vremena izbor takvih mjesta, način<br />
rada, kao i naše akcije po gradu otvoreno su rušile i neke<br />
istrošene i rigidne institucionalne forme festivala i teatra,<br />
i mijenjale njegove vrijednosne kriterije i percepciju. Svo -<br />
jim djelovanjem željeli smo mijenjati umrtvljene mentalne<br />
predodžbe, revitalizirati i proširiti mogućnosti kreativnog<br />
djelovanja i slobode unutar festivala, Grada i kazališta u<br />
cjelini.<br />
1 Neke dijelove ovoga teksta napisala sam i prezentirala na<br />
međunarodnom simpoziju o ambijentalnom teatru na Du -<br />
bro vačkim ljetnim igrama 2006. godine.<br />
2 Potpuna kategorizacija uključuje još i sljedeće: 1. KULTNI<br />
PROSTORI TEATRA IGARA vezani uz tvrđave (Lovrijenac kao<br />
simbol Igara, tvrđava-brod izvan zidina na hridi opasana mo -<br />
rem; polivalentan prostor poput šekspirijanskog Globe teatra,<br />
t.j. prazan prostor u kojeg režija i igra glumaca mogu upisivati<br />
sva značenja, izdvojen i zaštićen od prodora svakodnevnice,<br />
istovremeno zatvoren i otvoren prema nebu - predstave<br />
Romeo i Julija Royal Shakespeare Theatrea, Sudac<br />
Za lamejski, Othello, Hamlet u režiji D. Carreya, D. Rado je vi -<br />
ća, J. Menzla, Brechtov Život Eduarda II; Tvrđava Bokar i dio<br />
zidina oko nje – u Krležinom Areteju G. Paro je u prostoru<br />
sukcesivno i simultano spajao različita vremena) 2. AMBI-<br />
JENT KAO STVARAN, REALNO MOGUĆ PROSTOR DOGA ĐA -<br />
NJA PREDSTAVE (prostor jest realitet – Ljetnikovac u Gružu<br />
u Na Taraci i Knežev dvor u Allons, enfants I. Vojnovića; prostor<br />
koji mimetički igra, “glumi realitet” – Danče kao Pro -<br />
sperov otok iz Shakespeareove Oluje, Park Gradac kao perivoj<br />
u Goetheovoj Ifigeniji i šuma u Držićevoj Grižuli, te kao<br />
dvorski vrt u Shakespearevoj Iliriji u Na tri kralja; prostor kao<br />
realitet, glumi i igra “malim mirakulom” neki drugi prostor,<br />
“Rim iz Dubrovnika gledat” – Dundo Maroje na Gundulićevoj<br />
poljani koja glumi Rim, Držićev Skup i Suzana čista M.<br />
Vetranovića u parku Muzičke škole) 3. PROSTORI PUČKOG<br />
TEATRA – NA TRGOVIMA I ULICAMA (srednjovjekovna me -<br />
mo rija i tradicija crkvenih prikazanja na podignutim pozornicama<br />
na trgu pred crkvom, simultana i vertikalna podjela<br />
pozornice (pakao, život, nebo) ili horizontalna i sukcesivna<br />
od mansiona do mansiona: Prikazanje života i muke sv.<br />
Ciprijana i Justine pred Jezuitima (Ecce Homo i Kako bratja<br />
prodaše Josefa, s pozornicom na sv. Ivanu i u Parku muzičke<br />
škole, iako te predstave nisu u potpunosti slijedile tu<br />
tradiciju) 4. PROSTOR OBALE, MORA I OTOKA (Oluja na Dan -<br />
čama, Kolumbo na brodu na metaforičnom putovanju oko<br />
Lokruma, Kugla glumište na kupalištu Šulić, Tužna Jele s po -<br />
zornicom u moru ispod Lovrijenca) 5. PROSTORI IZVAN<br />
GRADA (Agamemnon u Kamenolomu, Edip na Srđu...).<br />
3 “(H)eterogeni prostor, prostor svakodnevice, široko polje<br />
koje se otvara između uokvirenog kazališta i ‘neuokvirene’<br />
svakodnevne zbilje, ukoliko dijelovi te zbilje doživljavaju bilo<br />
kakvo scensko isticanje, naglašavavanje, očuđivanje, novo<br />
zaposjedanje.” Usp. Lehmann, H.-T. (2004), Postdramsko<br />
ka zalište, Zagreb/Beograd: CDU/TkH, str. 226.<br />
4 “Site-specific kazalište (izraz preuzet iz likovnih umjetnosti)<br />
u kojem kazalište traži arhitekturu ili neku drugu lokaciju, ne<br />
toliko kako sugerira pojam site-specific – zato što mjesto<br />
(site) sadržajno osobito dobro odgovara određenom tekstu,<br />
nego zato što kazalište postiže da ono samo progovara (...)<br />
Druga je varijanta ugradnja u site vlastite pozornice s dekoracijama<br />
i rekvizitima. U tom slučaju nastaje pozornica u<br />
pozornici, stvara se odnos između njih dviju koji može ukazivati<br />
na više ili manje razgovijetna proturječja, zrcaljenja,<br />
korespodencije (...) Motiv može biti da se dosegne publika<br />
na licu mjesta (koji potječe iz 1970-ih i politički je bio povezan<br />
s pragmatičnim). Site specific theatre znači da sam site<br />
dospijeva u novo svjetlo. Kada se igra (...) na njega pada<br />
novi ‘estetski pogled’. On postaje suigrač, a da nije vezan uz<br />
neku određenu signifikantnost. On se ne prerušava, nego se<br />
čini vidljivim. No u takvoj su situaciji i gledaoci sudionici.<br />
Naime site-specific theatre aktivira razinu zajedništva glumaca<br />
i gledalaca. Svi su istodobno gosti mjesta. Oni doživljavaju<br />
isto nesvakodnevno iskustvo golemog prostora, na<br />
pr. vlagu (...) propadanje, uništenost (...) u kome se osjećaju<br />
tragovi (...) povijesti. U toj zajedničkoj prostornoj situaciji (...)<br />
kazalište se misli kao dijeljeno vrijeme, kao zajedničko iskustvo.”<br />
Ibid. str. 224-225.<br />
5 Na tragu H.-T. Lehmanna radi se o postupku rastvaranja tradirane<br />
stopljenosti teksta i pozornice-prostora odnosno<br />
ambijenta, koji pruža prespektivu ponovnog povezivanja na<br />
nov način s tekstom i s ostalim kazališnim znakovima u cjelinu<br />
predstave. To otvara mogućnost za oslobađanje i kreiranje<br />
autohtone poezije prostora i ambijenta, i bezbrojne<br />
dramatske i lirske suptilne varijacije s uvijek ponovnim i različitim<br />
akcentiranjem i razigravanjem prostora. Ta emancipacija<br />
prostora od teksta omogućuje i igru čiste forme i oblika<br />
prostora, svjetla i sjena, izdvajanje strukture i teksture<br />
zida, ili pijeska. U tim momentima odslikavanje realnosti<br />
povlači se u korist igre prostora, riječi i zvuka i stvaranja<br />
atmosfera i stanja u sazvučju ili suprotnosti s igrom na<br />
sceni. Tako prostor odustaje od mimeze (da glumi!), već slijedi<br />
svoj autohtoni izraz, samo njemu svojstven. On više ne<br />
odslikava samo zbilju, već sudjeluje u predstavi kao ravnopravni<br />
akter i sudionik kazališnog čina sa svojim pamćenjem,<br />
slojevitim značenjima, materijalnošću, semantičkim<br />
strukturama i teksturama koje je u njega upisalo vrijeme,<br />
povijest i prošlost, a sluti i budućnosti. A činom izvedbe u<br />
njega se upisuje i predstava. Na taj način on dotiče, ostvaruje<br />
i kreira duhovnost i metafiziku.<br />
6 Eugène Ionesco za Hrvatski radio i tisak poslije predstave<br />
Pozdravi na Igrama 1974. godine: “Vidio sam jedan komad,<br />
u stvari jednu dramsku i akrobatsku igru, koja donosi teatru<br />
nešto sasvim novo. Mi smo u prošlosti pokušali ići što je<br />
dalje moguće u teatarskom izrazu i došli smo čak do tišine.<br />
I vjerujem da smo uspjeli ubiti jedan određeni teatar. A sada<br />
na ruinama i leševima tog teatra raste cvijeće, nova vrst glumaca,<br />
novi teatar. Jer to nije bila samo komična, humoristična<br />
igra. Riječ je o tragičnom kazalištu, koje ide prema svojevrsnom<br />
polju humora i nestajanju svih vrijednosti u koje<br />
mi vjerujemo i u koje vjeruju naši roditelji. To je kazalište<br />
desakraliziralo i demistificiralo sve vrijednosti i iz tog meteža<br />
crpi nevjerojatnu vitalnost. Ljudi koji danas imaju tu vitalnost<br />
pripremaju budućnost, misao koja neće imati ništa sa<br />
jučerašnjim i današnjim mišljenjem.<br />
Komad koji sam gledao režirala je gospođa Boban, a igran<br />
je od tri izvanredna glumca, koji su prekinuli s tradicijom i<br />
istovremeno postigli teatarsku imaginaciju. Oni su u isto vrijeme<br />
bili i klaunovi i akrobati i glumci i uspijevali su izvesti<br />
totalno kazalište. Još jednom čestitam gospođi Boban i trojici<br />
glumaca koji su napravili izvanrednu predstavu, i koja bi<br />
trebala igrati u Parizu i u cijelom svijetu, kako bi i drugi shvatili<br />
i prihvatili tu izvanrednu ideju!<br />
7 Tada je ravnatelj Dubrovačkih ljetnih Igara bio Niko Napica,<br />
a umjetnički ravnatelj dramskog programa Georgij Paro.<br />
8 Dobrotom nastavnika gimnastike Ljepotice.<br />
9 Usp. Lehmann, Hans-Thies (2004), Postdramsko kazalište,<br />
Zagreb/Beograd: CDU/TkH<br />
10 Hekuba je ostvarena u koprodukciji Kazališne radionice<br />
Pozdravi s Igrama u okviru Ponoćne scene i nastavka Dana<br />
mladog teatra, a već slijedeće godine uvrštena je u glavni<br />
program Igara i uspješno je igrana četiri godine do 1985.<br />
Gotovo da u to vrijeme nije bilo glumca-studenta koji nije<br />
prošao kroz Hekubu. Alma Prica, Anja Šovagović, Vili Matula,<br />
Vanja Matujec, Urša Raukar, Aleksandar Cvjetković, Doris<br />
Šarić, Cintija Ašperger, Sreten Mokrović, Slavica Knežević,<br />
Maro Martinović... nemoguće ih je sve nabrojati. Asistenti i<br />
suradnici su bili Darko Rundek, Davor Rocco, Krešo Dolen -<br />
čić, Ozren Prohić, Borna Baletić... Dijete je igrao današnji no -<br />
vinar Nino Đula, a glazbenici su bili budući članovi Haustora,<br />
Srđan Sacher... Naročito mi je bilo zanimljivo razbijati tom<br />
predstavom uvriježenu predodžbu smještanja glumaca u njihove<br />
“glumačke fahove” i preskočiti razlike u godinama koje<br />
su dijelile pojedine glumce od godina likova koje su igrali.<br />
Asja Jovanović i kasnije Handa Hržić, a posebno Doris Šarić,<br />
još kao studentice igrale su zaista fascinantno naslovnu<br />
ulogu starice.<br />
11 I u Zagrebu smo za vrijeme opsade Dubrovnika i Vukovara<br />
svakodnevno izvodili ulične “performativne akcije” na Trgu<br />
bana Jelačića, pozivali smo se na kulturu, na memoriju,<br />
upravo zato jer su je namjeravali poništiti i zatrti. Govorili<br />
smo monolog molbe kora Hekube upućene vlasti na Kreši -<br />
mirovu trgu generalima JNA i svijetu, doslovno sam urlajući<br />
tražila pomoć na svim jezicima s majkama-Hekubama iz Be -<br />
dema ljubavi u Bruxellesu, na Place du Trocadéro u Parizu i<br />
na Trafalgar Squareu u Londonu dok je 6. prosinca Dubrov -<br />
nik bio u plamenu. Ali to više nije bio teatar. Koristila sam<br />
kazališno iskustvo i znanje u radikalnim akcijama protiv zločina<br />
i smrti za spas života. A snimljena predstava Hekube<br />
igrala je za to vrijeme u Torontu, Rimu, New Yorku, Beču,<br />
Amsterdamu, Londonu, Parizu... na svim mogućim međunarodnim<br />
festivalima i simpozijima...<br />
12 Predstava je igrala i kao nastavak Kazališne radionice Po -<br />
zdravi, i bez te oznake. Nastala je na isti način i na istim<br />
principima rada kao i prve predstave Pozdrava, sa stu -<br />
dentom Vedranom Mlikotom prvo na ADU, a zatim je pre -<br />
bačena u Teatar &TD i krenula je u svijet.<br />
13 Radi se opet o istom principu rada, radioničkom i “po zdra -<br />
vaškom” s brojnim studentima ADU.<br />
14 Stih Luke Paljetka.<br />
15 To sam prakticirala i u Euripidovoj Medeji 1997. godine u<br />
Kaštelima u sv. Kaji pored Splita, pored i u prahu tvornice<br />
cementa na bivšem rezalištu brodova pretvorenom u odla -<br />
galište željeznog otpada, nastanjenom prognanicima i bo -<br />
ravištem narkomana. Središte te site-specific scene bio je u<br />
ratu razoreni brod-olupina dotegljen na rezanje (koji je bio<br />
jedina veza Mljeta s kopnom i čiji je kapetan ubijen kad je i<br />
brod uništen), na tu Müllerovu i našu “obalu smetlište“.<br />
16 Goran Petercol, Denis Šesnić, Zoran Mihanović i Zlatko Kau -<br />
zlarić Atač.<br />
60 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 61
Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />
BENDOVI DIJELE SUDBINU<br />
Bez sentimenta, bez naknadne pameti i bez optimizma<br />
Ono što se meni čini dobro nije dobro njima. I obrnuto.<br />
pamćenja.<br />
“Ajde nam pokažite kako bi vi to napravili.”<br />
Činjenice koje su gradile kontekst sedamdesetih godina<br />
prošloga stoljeća.<br />
I pokazali smo. Mladen Vasary i ja ostajemo sami raditi<br />
poslije klase jer nas je strah. Radimo svoju prvu malu cje-<br />
Prošlo je 25 godina od svršetka drugog svjetskog rata.<br />
Postoji Berlinski zid, postoje zemlje istočnog i zapadnog<br />
bloka, i postoje nesvrstane zemlje.<br />
Sedamdesetih godina dvadesetog stoljeća u isto vrijeme<br />
postoje studentski nemiri, hippie-pokret, seksualna revolucija,<br />
početak globalizacije iz razvijenoga svijeta, a s<br />
druge strane nacionalni pokreti, siromašne zemlje, diktatori<br />
fašizma i komunizma.<br />
Istovremeno postoje u kulturi socijalistički realizam i kapitalistički<br />
realizam. Slično izgledaju. U SFRJ razvijen je vrlo<br />
snažan amaterizam, narodna kultura. Tri politička bloka<br />
se natječu s kulturom. Internacionalni festivali, početci<br />
masovnih medija.<br />
Prije upisa na Akademiju slušamo Bitlse, Stonse, Dorse,<br />
Dilana, Dženis i Hendriksa na Radio Luksemburgu. I svi<br />
učimo engleski. Teatar &TD je jedan od boljih europskih<br />
teatara. Zagreb ima jaku kulturnu scenu. Republike se<br />
natječu. Vrijeme je bendova. Skužio sam čovjeka po bendovima<br />
koje sluša.<br />
Upisujem Akademiju kao amater s iskustvom teatra i<br />
dobrim temeljima, informiran.<br />
Snovi se ruše. Ono što učimo i ono što smo očekivali potpuno<br />
se razlikuje.<br />
Profesori ne znaju što bi s nama. A mi sumnjamo u sebe.<br />
linu koju pokazujemo predavačici scenskog pokreta Ivici<br />
Boban. “Evo, mi bi to ovako napravili.” Njoj se to sviđa.<br />
Dorađujemo tu etidu i pokazujemo je cijeloj klasi. Iz toga<br />
nastaje ispit Klaunovi 1 i 2. Kazališni izričaj bio je izrazito<br />
fizička ekspresija. Fizički teatar je tada bio svjetski trend,<br />
a naš glumački trening bio je mješavina svega što smo<br />
vidjeli i što je gospođa Boban donijela sa usavršavanja u<br />
Moskvi.<br />
Scenski pokret nam zapravo postaje glavni predmet, a<br />
glavni predmet sporedni. Ali ne svima. Tu se izdvajamo<br />
Vasary, Darko Srića i ja. S Ivicom Boban istražujemo što bi<br />
nam bio sljedeći korak. Što je ono što nas stvarno interesira.<br />
Ono što možemo zastupati. Dolazimo do činjenice<br />
obezvrijeđene riječi u teatarskom i društvenom životu. Ja -<br />
vna je riječ je bila formalna jer se zbog nekih riječi moglo<br />
u zatvor. Riječ gubi unutarnju vrijednost načinom korištenja<br />
u društvu i medijima. Režemo članke iz novina i analiziramo<br />
ih. Čitamo Ionescove eseje na temu ispraznosti<br />
građanskoga govora. Tada gospođa Boban donosi Iones -<br />
cov tekst od tri stranice Les Salutations koji nije bio niti<br />
preveden. Prvo čitanje nije izazvalo neko veliko oduševljenje.<br />
Ali intelektualni interes, da. Kako sad to prenijeti u<br />
konkretan scenski jezik. Počinje vrlo naporan i uporan<br />
rad. Kolektivni. U to vrijeme nama je bilo normalno da se<br />
u teatru glumi, piše, režira i koreografira. To je bilo takvo<br />
Sletovska vježba u OŠ 7<br />
Sekretara SKOJ-a, ja sam<br />
onaj što je otraga sagnut<br />
i ne vidi mu se glava<br />
vrijeme. Meni je bilo normalno raditi u grupi kao što smo<br />
radili bendove kao klinci. Ivicu Boban nikad nisam niti do -<br />
življavao kao režiserku, već kao članicu benda, tima. Iz<br />
Pozdrava sam i izašao kad je gospođa Boban počela s re -<br />
žiserskim manipulacijama oko Hekube i iznevjerila dogovor<br />
o dogovaranju sadržaja koji grupa treba raditi. Tvrdio<br />
sam – kako onda, tako i danas – kako su bendovi pošteniji<br />
od teatarskih grupa, jer bendovi dijele sudbinu. Na -<br />
pravili smo javni ispit Pozdravi. Svjetska praizvedba bila je<br />
na Dubrovačkim ljetnim igrama pred samim Ionescom.<br />
Vjeran Zuppa, ravnatelj Teatra &TD, uvrstio je predstavu<br />
na redovni repertoar. Sve ostalo je povijest. S dvadeset<br />
godina doživjeli smo svjetski uspjeh i saznanje kako je bi -<br />
lo gdje na svijetu jednako teško napraviti dobru predstavu.<br />
Rad daje rezultate. Grupe traju onoliko dugo koliko<br />
dijele istu sudbinu.<br />
Doc. Željko Vukmirica,<br />
Treći gospodin iz grupe Pozdravi<br />
62 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 63
Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />
Petra Jelača<br />
Skup: igre: dnevnik rada 1<br />
U sljedećem tekstu bavit ću se opisom rada na projektu<br />
skup: igre koji je realiziran 2012. godine u okviru Du bro -<br />
vačkih ljetnih igara. Početak rada bio je potaknut idejom<br />
autora projekta, redatelja Saše Božića, da se scenski po -<br />
zabavi kazališnom memorijom, politikama pogleda i procesima<br />
pamćenja, na primjeru predstava iz povijesti Du -<br />
bro vačkih ljetnih igara. Prema osnovnome opisu projekt je<br />
namjeravao istražiti potencijal memorije kao mjesta za<br />
nastanak novog kazališnog čina, i sam problem sjećanja 2 ,<br />
odnosno pitanje koliko neka predstava živi u sjećanju gledaoca,<br />
koliko je to uopće moguće. S Ljetnim sam igrama<br />
surađivala zadnjih nekoliko sezona kao urednica programskih<br />
knjižica za dramske premijere, a kao Dubrov kinja<br />
rodom i odgojem, itekako sam imala osobnu motivaciju za<br />
sudjelovanje u propitivanju pamćenja i mitizacije slavne<br />
povijesti Ljetnih igara kao i života u Dubrovniku nekada.<br />
Kako sam se bavila i starijom dramskom književ nošću, rad<br />
na projektu skup: igre naročito me zainteresirao, pa sam<br />
nakon razgovora s Dorom Ruždjak došla u kontakt sa<br />
Sašom Božićem. U proljeće 2012, koncem ožujka imali<br />
smo prvi radni sastanak i započeli razgovore o projektu.<br />
Saša Božić prvobitno se namjeravao baviti predstavom<br />
Dundo Maroje redatelja Koste Spaića, jer je kroz kolegij<br />
Režija baštine kod profesora Matka Sršena na Akademiji<br />
dramske umjetnosti u Zagrebu, bio najdetaljnije upoznat<br />
s tim reprezentativnim primjerom ambijentalne režije u<br />
Dubrovniku. Kosta Spaić je u tom smislu bitan kao predstavnik<br />
druge generacije koji je uveo princip Grada-teatra,<br />
odnosno načelo sinkronije, temeljeći svoje režije na paraleli<br />
scensko događanje – život Grada. Do tada je ambijentalnom<br />
režijom dominirao redatelj Marko Fotez koji je primijenjivao<br />
načela adekvacije i korespondencije, birajući<br />
64 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
scenske naslove prema prirodnoj urbanoj scenografiji<br />
Grada. Upravo se tijekom 1960-ih, u vrijeme kad je Kosta<br />
Spaić bio ravnatelj Dramskog programa (za vrijeme intendature<br />
Fani Muhoberac, 1964–1971) te u vrijeme njegovih<br />
najpoznatijih režija u Dubrovniku, naročito onih Držiće -<br />
va Dunda Maroja i Skupa, oformio pojam specifične du -<br />
bro vačke ambijentalnosti. Tada se iskristalizirala i dramska<br />
estetika Igara, čije su odrednice, djela dramskih klasika<br />
te dubrovačka književna i kazališna baština, prisutne<br />
i do danas. Do Spaićeva Skupa, koji je premijerno izveden<br />
na Igrama 11. srpnja 1958. godine i jedna je od legendarnih<br />
predstava, k tome još i s dubrovačkog repertoara,<br />
Saša je došao na prijedlog Dore Ruždjak. Dora je Skupa<br />
predložila kao najdugovječniju predstavu na repertoaru<br />
festivala koja je igrala četrnaest sezona i jednu od onih o<br />
kojima se još uvijek najviše priča. Sada, nakon što je predstava<br />
odigrana i sav arhivski materijal prikupljen, zanimljivo<br />
je istaknuti da o Skupu ima jako malo podataka, pa<br />
kad bi ga se i htjelo rekonstruirati, bilo bi iznimno teško,<br />
gotovo nemoguće. Ne postoji ni cjelovita snimka predstave,<br />
samo studijski ulomci iz 1960-ih godina, u produkciji<br />
Televizije Zagreb.<br />
Uopće, fenomenološko i sociološko bavljenje kazališnim<br />
sjećanjem i pamćenjem nastavlja se na Božićev dosadašnji<br />
rad u projektima Handle with a great care (Beograd,<br />
2007) zajedno s Dalijom Aćin, zatim O prijateljstvu (Teatar<br />
&TD Zagreb, 2010) i Nosferatu (Teatar &TD, Zagreb u su -<br />
radnji s Art radionicom Lazareti Dubrovnik, 2011) u kojima<br />
se bavio procesima gledanja u kazalištu. Osim poziva Dore<br />
Ruždjak da režira na Ljetnim igrama, ta se tematika aktivirala<br />
i slijedom Sašinog umjetničkog angažmana u Art<br />
radionici Lazareti. 3 Desetak je godina svakog ljeta sudjelo-<br />
vao u programima umjetničkih rezidencija, u okviru kojih<br />
je realizirao svoje umjetničke projekte, i boraveći u<br />
Dubrovniku, slušao priče ljudi (mahom starijih generacija)<br />
o legendarnim predstavama Igara. Pre ma njegovu iskustvu,<br />
priču o slavnim minulim vremenima uvijek je pratila<br />
izrazita i gorka kritika postojećeg stanja, konstatacija kako<br />
”to nikada više ne može biti kao što je bilo”, te kako Igre<br />
više nisu ni slika onoga što su nekada bile, a samim time<br />
građanima ne znače onoliko koliko su im značile nekada.<br />
Prva asocijacija koju izazivaju takve priče jest žaljenje za<br />
izgubljenom mladošću, za minulim vremenima, prirodni<br />
proces optimizma sjećanja te veličanja prošlosti kao neke<br />
vrste utočišta pred zaista problematičnom dubrovačkom<br />
stvarnošću. No u ovom slučaju svjedoci su točno navodili<br />
o kojim se predstavama radi, pa je imao dojam da su im<br />
zaista živo ostale u sjećanju.<br />
Potaknut svime navedenim, Saša je kao bazu za kasniji<br />
rad na predstavi htio imati dokumentarni video-materijal,<br />
sjećanja Dubrovčana na predstavu Skup, imajući kao pr -<br />
vu i okvirnu ideju skupljanje svjedočanstava i opisa predstave<br />
Skup, te kasniji scenski tekst koji će oživjeti, rekonstruirati,<br />
rekreirati ta sjećanja. Zato su u svibnju Ljetne<br />
igre dale oglas u lokalne medije – radio, televiziju i novine,<br />
slijedećeg sadržaja:<br />
Poziv na uzbudljivu kazališnu avanturu<br />
Dubrovnik, 10. svibnja 2012. – Dubrovačke ljetne igre i<br />
ART Radionica Lazareti ove će godine u sklopu dramskog<br />
programa Dubrovačkih ljetnih igara prikazati kazališni<br />
pro jekt skup: igre autora Saše Božića, redatelja i dramaturga.<br />
Predstava se bavi sjećanjima građana Dubrovnika<br />
na kultnu predstavu Skup u režiji Koste Spaića koja se<br />
igrala u Parku muzičke škole u periodu od 1958. do<br />
1972. godine. Kazališni projekt skup: igre bavi se potencijalitetom<br />
memorije kao mjestom za nastanak kazališnog<br />
čina. Za svoj nastanak ne uzima literarni predložak<br />
Marina Držića, niti se bavi rekonstrukcijom predstave<br />
Skup Koste Spaića; u njegovom žarištu je publika, ona<br />
nekadašnja, sadašnja i buduća.<br />
Pozivaju se svi zainteresirani građani Dubrovnika koji su u<br />
tom razdoblju gledali ili sudjelovali u kultnoj Spaićevoj po -<br />
stavci Skupa da se jave i podijele svoja sjećanja i razmišljanja<br />
s autorom projekta.<br />
Autori predstave htjeli bi s Dubrovčanima popričati o SKU -<br />
PU 21., 22. i 23. svibnja 2012. Svi zainteresirani mogu se<br />
javiti na broj telefona 326 105, mobitel 0917540085 ili<br />
na e-mail info@dubrovnik-festival.hr oko dogovora o terminima<br />
razgovora.<br />
Kao osnovna tema vrlo se brzo iskristaliziralo<br />
sjećanje samo, njegova poroznost,<br />
varljivost i optimizam, te život u Dubrov -<br />
niku šezdesetih godina. Predstava Skup<br />
Koste Spaića ostala je kao osnovni motiv<br />
kroz koji ćemo govoriti o te dvije teme.<br />
Za snimanje dokumentarnoga videa Saša je angažirao<br />
filmskog redatelja Josipa Viskovića, pa smo nakon tehničkih<br />
priprema i dogovora koncem svibnja otputovali u Du -<br />
brovnik. Moj je dio posla, prije početka dramaturškog<br />
rada na predstavi, uključivao i prikupljanje arhivske građe<br />
te kontaktiranje ljudi koji će nam pomoći pri radu i omogućiti<br />
nastajanje video-materijala. Kako dobro poznajem<br />
sredinu, mentalitet i ljude, bilo mi je jasno da se na javni<br />
poziv neće puno njih odazvati – zbog te činjenice same, a<br />
ponajviše zbog dobi onih koji su predstavu mogli gledati.<br />
Tako sam tjedan dana prije Saše i Josipa otišla u Du brov -<br />
nik i privatnim putem došla do ljudi koji bi nam mogli biti<br />
zanimljivi sugovornici. Projekt skup: igre zamislili su i po -<br />
krenuli ljudi koji su generacijski posve distancirani od<br />
predstave Skup, što im je dalo drugu perspektivu i potaklo<br />
njihov interes za prošlošću, ali i uvjetovalo mobiliziranje<br />
znanja i poznanstva ljudi koji bi mi generacijski mogli<br />
biti roditelji. Tako su potraga za sugovornicima i čitav taj<br />
proces dobili naglašenu dimenziju istraživanja i putovanja<br />
u neku drugu, meni zapravo nepoznatu priču nekadašnjih<br />
Ljetnih igara i grada Dubrovnika. Do samog početka snimanja<br />
21. svibnja (u Dubrovniku su bila predviđena tri ra -<br />
d na dana), na oglas u medijima samoincijativno se javilo<br />
samo četvero ljudi, a nama je trebalo minimalno 15–20<br />
sugovornika, jer smo htjeli dobiti presjek sjećanja, svojevrsni<br />
video-kolaž prema kojemu ćemo stvarati scenski<br />
tekst. Tijekom sedam dana boravka u Dubrovniku uspjela<br />
I 65
Jovica Popović: “Dubrovnik je Narcis<br />
koji se ogleda, ne u odrazu mora u<br />
Gradskoj luci, nego u kazalištu.”<br />
skup: igre<br />
66 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 67
sam pronaći više od dvadeset ljudi za razgovor. Naročito<br />
ih je bilo teško nagovoriti na suradnju zbog činjenice da se<br />
razgovor snima kamerom, ali kad su došli, razgovori su<br />
počeli teći sami od sebe, i ugodno sam se iznenadila što<br />
se nije radilo o nekom šturom ili rezerviranom odgovaranju<br />
na pitanja, nego o potrebi za razgovorom o nekadašnjem<br />
životu u Dubrovniku i o današnjoj situaciji. Po trebi<br />
da se iznese sve ono što nekoga tišti. I o Spaićevu Skupu<br />
i o ostalim “velikim” predstavama koje se još uvijek pamte.<br />
U zaista zgusnutom tempu radili smo bez prestanka. Pri -<br />
premili smo pitanja koja smo dali sugovornicima, što je<br />
nekima pomoglo, neki su se držali toga kao okosnice, dok<br />
ih je većina na zadanu temu pričala slobodno, što je rezultiralo<br />
i najzanimljivijim video-zapisima. Svima smo prije<br />
početka snimanja objasnili o čemu se radi, zašto želimo s<br />
njma razgovarati, što namjeravamo s tim materijalom učiniti,<br />
te smo svakoga ponaosob zamolili i za dopuštenje da,<br />
ovisno o razvoju procesa rada, koristimo fragmente videa<br />
u predstavi. Željeli smo stvoriti opuštenu atmosferu i prvotna<br />
je namjera bila svakoga snimiti u nekom izvornom, do -<br />
maćem ambijentu, no zbog ograničena vremena većinu<br />
smo sugovornika ipak snimili u Festivalskoj palači, osim<br />
Žuže Egrenyi, Iva Grbića, Feđe Šehovića, Patricije Vera -<br />
men te te Milke Podrug Kokotović s kojom smo razgovarali<br />
samo informativno, a nismo snimali video-materijal. Spo -<br />
menute smo ljude snimali u njihovim domovima, dijelom<br />
zbog dislociranosti, ali ponajviše zato jer smo se htjeli prilagoditi<br />
mjestu snimanja koje je njima više odgovaralo.<br />
Naši ostali sugovornici bili su: Franica Bačić, Vedran Be -<br />
nić, Baldo Božović, Luko Brailo, Zora Brajević, Ileana Gra -<br />
zio, Đelo Jusić, Nike Gjaja Karapešić, Lukša Lucianović,<br />
Vaso Lučić, Heide Luetić, Jovica Popović, Jozo Serdarević,<br />
Ivica Sršen, Matko Sršen, Nikša Šuman, Tomo Vlahutin.<br />
Sugovornici su bili ljudi raznih profila i profesija, od sudionika<br />
predstave, scenskih radnika, nekadašnjeg ravnatelja<br />
Dubrovačkih ljetnih igara do novinara i kazališnih kritičara.<br />
Također, pripadali su različitim generacijama koje su<br />
uključivale i djecu koja su gledala predstavu. Uz izvođače<br />
i autorski tim, svi građani Dubrovnika s kojima smo razgovarali<br />
navedeni su u programskoj knjižici i svim informativnim<br />
materijalima kao sudionici projekta.<br />
Postavili smo im slijedeća pitanja:<br />
Saša:<br />
1. Možete li opisati razlog zašto ste gledali predstavu<br />
Skup, ako se sjećate<br />
2. Možete li se prisjetiti dana kada ste gledali predstavu,<br />
okolnosti, trenutka<br />
3. Možete li detaljno opisati scenu koja Vas se posebno<br />
dojmila Glumca Glumicu Kostim Scenu Svjetlo<br />
Zvuk<br />
4. Možete li podrobno opisati neku scenu ili pokrete, go -<br />
vor, događaj, dio teksta Možete li ih možda pokazati<br />
5. Možete li dozvati u sjećanje osjećaje koji su Vas prožimali<br />
u tim trenucima<br />
6. Možete li u jednoj rečenici opisati predstavu<br />
7. Zašto je ta predstava važna Za Vas Za Dubrovnik<br />
8. Ako možete citirati neki dio teksta Kako se izgovarao<br />
9. Skup onda Igre danas<br />
Petra:<br />
1. Biste li nam znali opisati kako je izgeldala predstava<br />
koju ste gledali (Kao da opisujete nekome tko nema<br />
nikakve ideje kako je to izgledalo.)<br />
2. Scena, kostimi, glumci, uloge, gluma<br />
3. Slobodno, izdvojiti sve čega se sjećate, svih pojedinosti<br />
koje su Vama osobno ostale u sjećanju.<br />
4. Publika, posjećenost, atmosfera<br />
5. Iz sezone u sezonu, je li bilo promjena u predstavi i<br />
reakcijama publike<br />
6. Koliko su priče o predstavi bile prisutne u svakodnevnom<br />
životu grada (ljeti naročito)<br />
7. Koliko su predstave Ljetnih igara uopće, a naročito<br />
poznatije i gledanije poput Skupa, po Vašem mišljenju,<br />
bile važne ljudima u Dubrovniku u tom razdoblju<br />
8. Kako se to kroz proticanje vremena mijenjalo, naročito<br />
u odnosu na današnju situaciju<br />
9. Zašto je baš Skup, po Vašem mišljenju, jedna od<br />
amblematskih i legendarnih predstava u povijesti<br />
Igara, jedna od onih koje ulaze u anale Koje biste još<br />
i zašto izdvojili<br />
10. Mislite li da su sjećanja na tzv. zlatno doba Igara, što<br />
se dramskog programa tiče, realna, ili se s vremenom<br />
oko određenih predstava, poput ove, izgradio svojevrsni<br />
mit<br />
11. Zašto su Dubrovčani skloni raditi te mitove<br />
12. Kakav je vaš osobni odnos i stav prema Spaićevu<br />
Sku pu i prema Ljetnim igrama bio onda i kakav je da -<br />
nas Je li se i kako s vremenom mijenjao<br />
Naravno, razgovor se često razvijao i u drugim smjerovima,<br />
pa smo i Saša i ja postavljali niz raznih potpitanja. Već<br />
smo nakon prvog dana snimanja primijetili da se gotovo<br />
nitko detaljnije ne sjeća same predstave. Ljudi su pričali o<br />
parku Muzičke škole, o Izetu Hajdarhodžiću i njegovoj ge -<br />
nijalnoj ulozi Skupa, o gestama i rukama koje je koristio u<br />
formiranju uloge, a najviše o tome kako je nekada, šezdesetih<br />
godina 20. stoljeća, bilo živjeti u Gradu. U samim<br />
počecima, svi su bili “ushićeni što će Dubrovnik dobiti teatar<br />
na otvorenom”, kako nam je rekao slikar Ivo Grbić. Igre<br />
su živjele s Gradom, glumci su se nakon pokusa družili s<br />
građanima. “Meni je bila čast sjedati (na piću) s jednim<br />
gosparom glumcom”, da citiramo gospođu Zoru Brajević.<br />
“Stradunom se điravalo cijelu večer, a poć‘ na predstavu<br />
je bilo kao poći na misu. Posebne su se veste šile za predstave.<br />
Nije se to k’o danas, išlo u teatar kako bilo. A onda<br />
se poslije cijelu večer prepričavala predstava. I pošli bi u<br />
Jadrana zabalat.”, rekla nam je gospođa Franica Bačić.<br />
Bilo je i onih koji su se detaljnije sjetili same predstave ili<br />
osobnoga iskustva gledanja, iako su bili u manjini. Uvrstili<br />
smo primjerice iskaz Vedrana Benića, novinara, koji je<br />
Skupa gledao kao mladić i sjeća se detalja koji je “mogao<br />
ostati u sjećanju jednom tinejdžeru, kao jedan od prvih<br />
po gleda na intimni dio ljudskog tijela”. Naime, Žuža Er ge -<br />
nyi, koja je igrala Grubu, često je trčala, “letila” niza i uz<br />
stepenice između dvije strane gledališta, od vrha parka<br />
Mu zičke škole koji je predstavljao Skupovu kuću do pozornice,<br />
i u jednom joj je trenutku iz haljine “ispala ne liva<br />
kako bi rekao Gulisav Hrvat, nego desna”. Što se Izeta<br />
tiče, svi su govorili o njegovim rukama, mršavosti i “žguravosti”,<br />
te da je bilo fascinantno kako mlad čovjek tako<br />
izvrsno utjelovljuje starca. “Ne glumi, nego kao da je zaista<br />
star. Imali ste osjećaj da grli ženu, a ne munčjelu“ tvrdio<br />
je Ivica Sršen, te “da mu je cijela unutrašnjost ušla u<br />
te ruke i da su te ruke zapravo njegov unutarnji ži vot. On<br />
je stvarno obožavao tu munčjelu”, opisivao je Ve dran<br />
Benić. “On je po zraku pisao rukama, a mi bi znali što on<br />
piše”, rekao nam je Đelo Jusić.<br />
Gospođa Patricija Veramenta koja je kao dijete gledala<br />
Skupa gotovo svake festivalske sezone jedina nam je, za -<br />
Franica Bačić: “Stradunom se điravalo<br />
cijelu večer, a poć’ na predstavu je bilo<br />
kao poći na misu. Posebne su se veste<br />
šile za predstave. Nije se to k’o danas,<br />
išlo u teatar kako bilo. A onda se poslije<br />
cijelu večer prepričavala predstava.<br />
I pošli bi u Jadrana zabalat.”<br />
pravo, točno znala opisati mizanscenu onako kako smo<br />
se u početku nadali da će većina sudionika znati. Objas -<br />
nila nam je gdje su se glumci nalazili, kako su se kretali,<br />
izdvojila je ostale ili barem još neke pamtljive uloge osim<br />
Skupa – Izeta Hajdarhodžića, opisala je kostime, svjetlo,<br />
pozornicu, jezik, način govora. Međutim, fenomen koji su<br />
svi ostali gledaoci Skupa, ne samo spominjali nego ga iz -<br />
dvajali kao jedan od najbitnijih tijekom zlatnog doba<br />
Igara, bila su djeca koja su gledala i pokuse i sve predstave<br />
i znala tekst napamet. Iako je gospođa Veramenta i<br />
sama bila dijete u to vrijeme (doduše uvijek je išla na<br />
predstave u društvu odraslih), zanimljivo je da se djece<br />
uopće ne sjeća. Njen iskaz je zanimljiv za demonstraciju<br />
načina korištenja video-materijala: nismo ga prikazali tijekom<br />
predstave, ali smo u nekim točkama scenarija koristili<br />
informacije iz razgovora s njom, primjerice, spominjanje<br />
Vinka Prizmića kao Kamila s lijerom te činjenicu da,<br />
prema njenom sjećanju, nije bilo djece. I inače su, kad je<br />
riječ o detaljima predstave, iskazi naših sugovornika bili<br />
vrlo različiti, što je samo potvrdilo važnost i opravdanost<br />
bavljenja temom poroznosti sjećanja, posebice na kazališnu<br />
predstavu. Zapitali smo se koliko dugo predstava na -<br />
stavlja živjeti sa svojim posljednjim gledaocem, što u tom<br />
sjećanju ostaje i koliko bi detaljno bilo tko od nas danas<br />
mogao opisati neku predstavu koju je gledao prije pet ili<br />
deset godina, da ne govorimo o onoj koja je odgledana<br />
prije više od četrdeset godina.<br />
ZAKLJUČAK NAKON SNIMANJA<br />
Rođena sam početkom osamdesetih godina 20. stoljeća i<br />
pripadam generaciji koja je stasala nakon rata devedesetih,<br />
što je granica koju puno svjedoka toga vremena izdvaja<br />
kao prijelomnu za niz kulturoloških, socioloških i političkih<br />
promjena u Dubrovniku. I sama sam odrasla u Du -<br />
68 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 69
Naročito nam je bio zanimljiv fenomen<br />
djece koja su gledala predstavu, dolazila<br />
na pokuse, znala je na pamet, pa<br />
kad bi ljeto završilo (...) sva djeca iz<br />
susjedstva igrala su se Skupa, na ulicama,<br />
u kućama i potkrovljima.<br />
brov niku i svako ljeto gledala predstave tadašnjih (1990-<br />
tih godina prošlog stoljeća) Ljetnih igara, ali sam isto tako<br />
kontinuirano slušala žalopojke starijih o tome da je sramota<br />
u što se Dubrovnik pretvorio i kako ove predstave<br />
nisu ni slika onoga što su bile do unatrag deset godina.<br />
“Prije rata” bila je čarobna formula koju su svi izgovarali<br />
kao oznaku za vrijeme kada je život još uvijek postojao,<br />
dok je za mene i moju generaciju ono što nas je tada okruživalo<br />
u Dubrovniku, bio jedini život za koji smo znali, pa<br />
su te priče o nekadašnjem životu u Gradu i nekadašnjim<br />
Ljetnim igrama, u meni budile iritaciju. Imala sam dojam<br />
da se radi o mitizaciji, o prenapuhivanju uspomena i ni -<br />
sam shvaćala kada su i na temelju čega svi ti ljudi postavili<br />
tako visoke kriterije pa da sve ono što je meni tada bilo<br />
jedino dostupno i poznato, za njih nije bilo vrijedno spomena.<br />
Sve su to mogle biti samo priče, no kad ljudi različitih<br />
generacija slično reagiraju na stvarnost, u odnosu na<br />
život kakvog se sjećaju prije, čini se da se u uspomenama<br />
krije nešto opipljivije od samog optimizma sjećanja.<br />
Prije početka rada na predstavi, zaključili smo da se oko<br />
nekih predstava, većinom iz šezdesetih i sedamdesetih<br />
godina 20. stoljeća, kao što su Skup, Dundo Maroje 4 ,<br />
Kafetarija 5 , zatim razni Hamleti na Lovrjencu, i naročito<br />
Aretej Miroslava Krleže 6 isprela legenda zbog tadašnjega<br />
suživota Grada i Igara (posebice dramskoga programa)<br />
ko ji se od osamdesetih godina počeo mijenjati i pomalo<br />
gubiti uslijed raznih geopolitičkih, kulturalnih i povijesnih<br />
prilika, da bi definitivno nestao početkom devedesetih, s<br />
više puta spomenutim Domovinskim ratom. Osim informacija<br />
iz povijesti Dubrovačkih ljetnih igara, ovo nam je<br />
vremensko razgraničenje potvrdila i većina sugovornika.<br />
Također, kao “zlatno doba” Dubrovačkih ljetnih igara većinom<br />
su spominjali šezdesete i sedamdesete godine dvadesetog<br />
stoljeća, za vrijeme intendature Fani Muhoberac.<br />
Dubrovčani će prije izdvojiti šezdesete, zbog izražena su -<br />
života dramskih predstava i života u Gradu, dok su se -<br />
dam desete donijele pomake u ambijentalnosti i umjetničkoj<br />
kvaliteti programa i išle su u korak sa suvremenim<br />
kazališnim strujanjima. Ono što je neke od spomenutih<br />
predstava, dakle, učinilo pamtljivima, nisu uvijek one sa -<br />
me po sebi, bez obzira na nesumnjivu kvalitetu tih produkcija<br />
u okviru tadašnje kazališne estetike, nego tematika<br />
koju obrađuju, a to su Dubrovčani sami i njihov mentalitet.<br />
Zato nije neobično što se u prvi red izdvaja tzv.<br />
dubrovački repertoar i legendarna trijada Skup, Dundo<br />
Maroje, Kafetarija. Nadalje, šezdesete godine u<br />
Dubrovniku bile su doba bez televizije, bez puno kafića,<br />
restorana i mjesta za izlaženje. Turizam je bio drugačije<br />
ustrojen (naznake masovnoga turizma počele su se pojavljivati<br />
tek osamdesetih), pa je činjenica da će “Dubrovnik<br />
dobiti teatar na otvorenom” bila velika senzacija, a uzmemo<br />
li u obzir i činjenicu da je pokrovitelj Igara bio Josip<br />
Broz Tito, predsjednik ondašnje šest puta veće države (s<br />
puno većim proračunom, što je automatski uvjetovalo<br />
veći broj naslova i gostovanja, stranih i jugoslavenskih<br />
kazališta), shvatljivo je zašto su Igre bile manifestacija<br />
zbog koje su Dubrovčani bili ushićeni i ponosni. To se ujedno<br />
izvrsno uklopilo u specifični dubrovački mentalitet,<br />
koji boluje od neke vrste života u imaginarnom vremenu,<br />
u bezvremenu, u sustavu vrijednosti u čijem se začetku<br />
još uvijek nazire nekadašnja slava Republike. Predstave i<br />
koncerti bili su, dakle, središnji događaj u Gradu, a glumci<br />
poput današnjih slavnih osoba – netko od važnosti tko<br />
dolazi u Dubrovnik i priprema predstave o samome Gra -<br />
du. Kako nam je rekao Jovica Popović, novinar i kazališni<br />
kritičar, jedan od sugovornika čiji smo citat koristili i u<br />
predstavi: “Dubrovnik je Narcis koji se ogleda, ne u odrazu<br />
mora u Gradskoj luci, nego u kazalištu.”<br />
Vrlo nam je brzo postalo jasno da će se osnovna zamisao<br />
rekreiranja sjećanja na predstavu morati izmijeniti. U rijetkim<br />
pauzama snimanja, poput one tijekom puta u Vita lji -<br />
nu kod Feđe Šehovića, počeli smo razgovarati o novim<br />
idejama. Naročito nam je bio zanimljiv fenomen djece ko -<br />
ja su gledala predstavu, dolazila na pokuse, znala je na -<br />
pamet, pa kad bi ljeto završilo, kako nam je pričala jedna<br />
gospođa, sva djeca iz susjedstva igrala su se Skupa, na<br />
ulicama, u kućama i potkrovljima. Završili smo dubrovački<br />
dio snimanja i došli u Zagreb, a tijekom desetak dana<br />
pau ze do početka pokusa s izvođačima, snimili smo razgovore<br />
s još nekoliko Dubrovčana sa zagrebačkom adresom<br />
(Igor Hajdarhodžić, Andrija Seifried, Nikola Beatović).<br />
Među njima je, iako ne u video-materijalu, bila i gospođa<br />
Ksenija Hajdarhodžić, supruga pokojnog Izeta Hajdarho -<br />
dži ća, koja nam je pružila puno izuzetno korisnih podataka<br />
o Izetu i njegovu radu na ulozi Skupa, o sebi samoj i njihovu<br />
suživotu, o životu njene djece, obnovi Skupa osamdesetih<br />
(jedina od velikih i legendarnih predstava Igara<br />
koja je doživjela obnovu, s istim autorskim timom i većinom<br />
glumaca u istoj postavi), o Dubrovniku šezedesetih<br />
gdje je, primjerice, upoznala Eugènea Ionesca, autora ko -<br />
jemu se uvijek divila i čije je komade priželjkivala igrati...<br />
GLUMAČKE VJEŽBE I ZADACI<br />
U ansamblu smo uglavnom okupili dosadašnje Sašine<br />
suradnike pa su se tu našli izvođači Dado Ćosić, Nataša<br />
Dangubić, Ivan Grčić, Petra Hrašćanec, Marko Jastrevski,<br />
Nataša Kopeč, Doris Šarić Kukuljica, Vilim Matula i Silvio<br />
skup: igre<br />
Vovk. Bitne su nam bile dvije dubrovačke glumice u ekipi,<br />
Doris Šarić Kukuljica i Nataša Dangubić. Doris je Skupa<br />
gledala kao djevojčica, kasnije kao odrasla i obnovu, i sjećala<br />
se svih fenomena kojima smo se imali namjeru baviti.<br />
Isto vrijedi i za Natašu Dangubić, koja je iz nešto mlađe<br />
generacijske perspektive gledala obnovu Skupa, poznaje<br />
lokalni mentalitet i također ima osobno iskustvo života i<br />
odrastanja u Dubrovniku, što je bilo vrlo bitno za nastajanje<br />
njene uloge i ostatak scenskog teksta.<br />
Prije prvoga pokusa Saša, Josip i ja pregledali smo videomaterijal<br />
i odlučili početi rad s glumcima na temelju osnovne<br />
skice. Iskaze smo grupirali u tematske cjeline o kojima<br />
su govorili svi građani Dubrovnika, a to su bili redom:<br />
1. Nabrajanje najboljih predstava<br />
2. Djeca<br />
3. Grad i festival<br />
4. Skup: scene<br />
5. Izet<br />
6. Muzika<br />
7. Početak<br />
70 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 71
(J)edan od glumačkih zadataka<br />
bio (je) izlaganje o 1960. godini iz<br />
osobne prespektive. (...) Kako je<br />
ansambl bio sastavljen od vrlo<br />
mladih glumaca, svi su iskazi<br />
bili imaginarni i improvizirani.<br />
skup: igre ▲▼<br />
Skica je određivala samo osnovna tematska žarišta i izvedbeni<br />
prosede koji je imao biti izlagački, a ne situacijski.<br />
Druga osnovna ideja bila je oslanjanje na Držićevu kazališnu<br />
logiku, prvenstveno komiku i kritiku, ali i fragmente<br />
Držićeva teksta te motive iz njegovih djela, u skladu sa Sa -<br />
šinim redateljskom rukopisom i postmodernističkim fragmentiranjem.<br />
Primjerice, u scenoslijed smo, od samog po -<br />
četka pisanja scenarija, ubacili prolog Satira iz Skupa, jer<br />
je kao tekst književno i poetički izvrstan, “otvara” predstavu<br />
u držićevskoj maniri te izvanredno odgovara našoj<br />
temi poroznosti sjećanja. Satira koji govori prolog utjelovljuje<br />
Doris Šarić Kukuljica. Nadalje, na modelu Držićeva<br />
Negromanta kao figure (prvenstveno se referiramo na<br />
onoga iz Dunda Maroja), osmišljena je plesna uloga Petre<br />
Hrašćanec koja je bitna za predstavu, jer je neka vrsta<br />
provoditelja radnje – izvođačica je, uz uvodni i završni plesni<br />
solo, čitavo vrijeme na pozornici tijekom drugih scena.<br />
Baš kao Negromant nevidljiva je izvođačima na pozornici<br />
dok vuče nevidljive kazališne konce i organizira kazališnu<br />
igru. Silvio Vovk, Ivan Grčić, Dado Ćosić i Marko Jastrevski<br />
tek na sceni bivaju predstavljeni kao “mladi” koji će “arecitavati”.<br />
Na prvom smo pokusu iznijeli osnovni koncept glumcima<br />
i kroz zadatke i zajednički timski rad počeli raditi na stvaranju<br />
scenskog teksta. Pokusi su počeli 4. lipnja i odvijali<br />
su se u Zagrebu, u Tetaru &TD, do 7. srpnja. Nakon toga<br />
ansambl se preselio u Dubrovnik, u prostore Art radionice<br />
Lazareti gdje se trebala uprizoriti predstava. Pripremni,<br />
terenski rad u svibnju u Dubrovniku poslužio je kao baza<br />
za daljnje zajedničko istraživanje. Tijekom svakodnevnih<br />
pokusa zajedno smo proučavali i komentirali snimljeni<br />
ma terijal te cijeloj ekipi prenijeli informacije koje smo do<br />
tad prikupili. Zajedničko gledanje odabranog materijala<br />
na probama bilo je temeljno za razrađivanje ideje o tome<br />
kako će se scenski tekst dalje razvijati, sa Sašinom napomenom<br />
izvođačima da se koncentriraju na geste sugovornika.<br />
Naročito nam je bio važan doprinos suradnika u<br />
smislu novih načina razumijevanja pogledanog i novih<br />
mo gućnosti scenske interpretacije. Kao osnovna tema<br />
vrlo se brzo iskristaliziralo sjećanje samo, njegova poroznost,<br />
varljivost i optimizam, te život u Dubrovniku šezdesetih<br />
godina. Predstava Skup Koste Spaića ostala je kao<br />
osnovni motiv kroz koji ćemo verbalizirati te dvije teme.<br />
Tijekom prva tri tjedna radili smo kroz vježbe i zadatke<br />
koje je osmišljavao Saša Božić, kako one fizičke, tako i<br />
one koji su služili kao vježbe za nastajanje scenskog teksta.<br />
Kako je ideja bila da način izlaganja bude pripovijedan,<br />
okrenuli smo se osobnim pričama. Šezdesete godine<br />
u Dubrovniku bile su nam jasna vremenska i tematska<br />
odrednica, pa je jedan od glumačkih zadataka bio izlaganje<br />
o 1960. godini iz osobne prespektive. Godinu smo izabrali<br />
jer je tada rođena Doris Šarić Kukuljica, najstarija<br />
članica ansambla, a tad je i Spaićev Skup u Dubrovniku<br />
već zaživio kao predstava omiljena kod publike te se<br />
počeo nazirati njen dug život na festivalskom repertoaru.<br />
Kako je ansambl bio sastavljen od vrlo mladih glumaca,<br />
svi su iskazi bili imaginarni i improvizirani. Primjerice, Sil -<br />
vio Vovk priča o fotografiji svojih djeda i bake koji su te<br />
godine bili u Dubrovniku i nisu gledali Skupa, međutim,<br />
ču li su priče o toj predstavi i sve anegdote vezane uz nje -<br />
no nastajanje. Nataša Kopeč priča izmišljeno sjećanje<br />
dje teta koje gleda pokus Skupa, o tome kako je Kosta<br />
Spaić mijenjao neke scene tijekom pokusa i svi su mu se<br />
divili imajući dojam da se događa nešto velebno za vrijeme<br />
nastajanja predstave. Doris Šarić, koja tada još nije<br />
bila Kukuljica, donosi priču o “zelenom Srđu” kojega se<br />
sje ća. Sjeća se mirisa, i zelenila, i gradnjom netaknute<br />
okolice. Njenu smo priču kasnije uvrstili u uvodnu scenu<br />
predstavljanja, a tematski nam je poslužila i kao motiv za<br />
razradu završne scene. Ova sloboda izmišljanja izvrsno se<br />
nadovezala na našu osnovnu temu i snimljene iskaze građana<br />
Dubrovnika koji su, kad je riječ o predstavi Skup,<br />
ponekad bili i dijametralno suprotni. Samostalni su iskazi,<br />
dakle, dobro funkcionirali, još ih je trebalo složiti u čvrstu<br />
strukturu oformljenu oko tematskih žarišta iz videa te ih<br />
izvedbeno osmisliti.<br />
Kako smo scensko zbivanje locirali u Dubrovnik 60-tih<br />
godina 20. stoljeća, istražili smo i stvarni kontekst te de -<br />
kade u Dubrovniku, izvan pojedinačnih sjećanja građana.<br />
Bez obzira na mentalitet i optimizam sjećanja, po svemu<br />
sudeći, šezdesetih se u Dubrovniku zaista živjelo bolje<br />
nego danas. Bilo je to doba prosperiteta, prvog ekonomskog<br />
uzleta nakon Drugog svjetskog rata. U prikupljanju<br />
materijala potrudili smo se doći do stvarnih povijesnih<br />
podataka o životu Dubrovnika onda, pa smo neke uvrstili<br />
i u sam scenski tekst. Primjerice one o dolasku banaka i<br />
o činjenici da su poljoprivreda i industrija bile razvijenije<br />
od turizma, koji se tek šezdesetih počinje značajnije razvijati<br />
kad broj noćenja prelazi milijun.<br />
Jedan od glumačkih zadataka bio je i pokušaj rekreiranja<br />
sjećanja na neku predstavu i uprizorenja tog sjećanja.<br />
Tako nam je Doris Šarić Kukuljica pričala vlastita sjećanja<br />
na pripremanje i izvedbe predstave Hekuba, u režiji Ivice<br />
Boban s Kazališnom radionicom Pozdravi 1982. godine.<br />
Na temelju njezine priče, od toga tko je sudjelovao u radu<br />
na predstavi i kako su pokusi počeli, do načina rada i<br />
nastanka pojedinih scena, na tom smo pokusu prema njenom<br />
kazivanju oživjeli jednu scenu iz Hekube. To je bila<br />
jako korisna vježba za daljnje stvaranje scenskog materijala,<br />
iako nismo rekreirali stvarne scene nego imaginarne.<br />
Osim spomenutih vježbi imaginarnih iskaza, Saša je htio<br />
da se izvođači koncentriraju na geste odabranih osoba s<br />
videa prema kojima će stvarati svoj scenski jezik. Pri mje -<br />
rice, Dado Ćosić, za scenu djece, svoju je ulogu temeljio<br />
na interpretaciji jednog građanina, Balda Božovića, koji<br />
nam je o svojim dječjim sjećanjima na gledanje pokusa<br />
najživopisnije, najplastičnije, najdetaljnije i najentuzijasti -<br />
čnije pričao. Nataša Dangubić svoj je lik tipične gradske<br />
I 73
gospođe, koju smo poslije za potrebe knjižice nazvali Luk -<br />
re, gledala nekoliko snimljenih gospođa, pa ju je utjelovila<br />
na temelju poznavanja sličnih osoba u Dubrovniku, da -<br />
kle na osobnom iskustvu, ali i na koncentriranju na snimljeni<br />
materijal koji smo zajednički gledali.<br />
SCENARIJ, KOSTIMI, REKVIZ<strong>ITI</strong>, SCENA<br />
Tijekom drugog tjedna pokusa i nakon niza odrađenih<br />
zadataka, shvatili smo da će ipak biti potrebno napisati<br />
okvirni scenarij koji će se tijekom procesa rada razrađivati<br />
i nadopunjavati. Tekst scenarija mijenjao se do dolaska<br />
u Dubrovnik koncem lipnja, a tad je fiksirana i posljednja<br />
scena. Nakon što su iz samih izvođača stvorene uloge,<br />
koje smo po dolasku u Dubrovnik u srpnju odlučili i pisati<br />
kao uloge, a ne samo navesti izvođače u knjižici, za njih je<br />
prema iskazima sugovornika iz video-materijala pisan<br />
tekst. Oni prenose iskaze i stavove građana Dubrovnika, a<br />
ne svoje i naše.<br />
Iz oko deset sati video-materijala Saša, Josip i ja izvukli<br />
smo inserte prema skiciranim tematskim žarištima i oformili<br />
ih u nizove. Iz 25 videa prema navedenim temama<br />
iza brali smo najzanimljivija svjedočenja građana. Primje -<br />
rice, nabrajanja najboljih, legendarnih predstava, ili zapise<br />
o početku predstave odnosno glazbe u predstavi kojih<br />
se nitko nije sjećao. Nizove smo grupirali prema sadržaju,<br />
a redoslijed smo također tako odredili. Inserti su trajali po<br />
nekoliko sekundi i koristili smo ih samostalno unutar po -<br />
jedinih scena – po jedan iskaz jedne osobe na svaki od<br />
planirana četiri ekrana na pozornici, u trajanju od pet<br />
sekundi do jedne minute, ovisno o sceni. Primjerice, u<br />
sceni dijaloga između Nataše Dangubić i građana o početku<br />
predstave, niz inserata se nadovezuje na njenu repliku<br />
da “joj se čini da je jučer bilo, da se svega sjeća. Ja se<br />
recimo sjećam kako je počinjala predstava, nisam to sa -<br />
mo ja, svi se sjećaju...” Dubrovčanin Andrija Seifried na<br />
prvom ekranu joj odgovara: “Početka se uopće ne sjećam.”,<br />
na drugom ekranu prikazuju se dva kratka inserta<br />
građana s iskazima poput: “Ne, ne mogu se sjetiti”, na trećem<br />
ekranu Jozo Serdarević tvrdi “Ja mislim, prva scena,<br />
on se pojavljuje na taraci i ima monolog”, a slijedi ga Luko<br />
Brailo, na idućem ekranu s komentarom “Čini mi se da je<br />
počinjala nekakvom bukom nakon koje se pojavi Izet i po -<br />
čne vikati.” Žuža Ergenyi, Gruba iz originalne postave tvr -<br />
di: “Počelo je s Prologom koji dođe”, a potom Nikola Bea -<br />
to vić zaključuje: “Mislim da je Vanja Drach bio Prolog”. Niz<br />
kratkih inserata, sadržajno povezanih i gradacijski osmišljenih,<br />
od većine građana koji se ne sjećaju početka, jedine<br />
dvojice gledatelja koji se pokušavaju sjetiti, ali ne uspijevaju,<br />
do članice ansambla i jednog jedinog gledatelja<br />
koji su se sjetili kako je počinjala predstava. Dok je predstava<br />
nastajala, odabrane smo inserte na pokusima gledali<br />
kao izdvojene tematske blokove, prema njima smo<br />
oformljavali scene i paralelno s radom na probama uvrštavali<br />
ih u scenarij.<br />
U osnovnu strukturu tematskih žarišta iz videa uveli smo<br />
tako scene:<br />
1. Satirov prolog<br />
Doris Šarić Kukuljica sjedi u publici i govori dijelove prologa<br />
Držićeva Skupa, kao Satir, o Njarnjas-gradu u kojemu<br />
je svaka “libertat”. Bio je pogodan za predstavu zbog uvođenja<br />
relativnosti i dvostrukosti sadržaja, koje najavljuju<br />
naš kod laganja (opisan u nastavku teksta), odnosno različitosti<br />
pojedinih sjećanja (Ma gdje sam ja ovo Jesam li<br />
ja StijepoJe li ovo naša kuća...I Stijepo sam i satir sam:<br />
kako Stijepo gostom se ne pripadamo; kako satir, da vam<br />
povijem smijeh.), kao i zbog konvencionalne renesansne<br />
“isprike” u prolozima (Žene, ja kako Stijepo, velim vam:<br />
pasa’te se za večeras bez vile; do godišta na poklade ja<br />
ću vam komediju arecitat od vila. A vam, vlastele, velim,<br />
nu ako što ne bude na vaš način večeras: što se ima, to<br />
se dava. A tko sve dava, vele dava, tko srce dava svega<br />
sebe dava.), no ponajviše, zbog dijela o Njarnjas-gradu<br />
koji se nadovezuje na postulate ambijentalne režije Koste<br />
Spaića, zbog činjenice da su ljudi u publici naš Njarnjas<br />
grad i Satir / Doris im se obraća (...i tko hoće znat koji je<br />
ovo grad koji se ovdi vidi, ovo je Njarnjas-grad, Njarnjasi<br />
su ga zidali, Njarnjasi ga gospoduju, Njarnjasi su mu i za -<br />
ko ne dali. U ovome se gradu ide u kapah, u plaštijeh, u<br />
ovome je gradu svaka libertat.) Eksplicitno pokazuje na<br />
njih dok je u publici jer o njima u predstavi govorimo. Jako<br />
je zanimljiv glumački doprinos Doris Šarić Kukuljice <strong>ovdje</strong>,<br />
jer je interpretaciju Držićeva prologa donijela u izvedbenom<br />
kodu predstave, pripovjednom načinu iznošenja, po -<br />
stižući gotovo brehtijansku distancu između glumice i ulo -<br />
ge. Također, činjenica da je riječ o ženi, odjevenoj u kazališni<br />
kostim koji predstavlja odjeću iz šezdesetih godina,<br />
omogućuje postmodernu interpolaciju držićevske tematike<br />
u naš scenski jezik.<br />
2. Predstavljanje<br />
Uvodnu smo scenu zamislili kao predstavljanje, temeljeno<br />
na iskazima nastalim na probama. Svaki od izvođača<br />
počeo je sa svojim, već spomenutim, imaginarnim iskazom<br />
na temu 1960. Osim jednog izleta u budućnost, zadržali<br />
smo tu godinu kao godinu našeg scenskog zbivanja.<br />
3. Video-dijalog<br />
Nataša Dangubić, kao tipična gradska gospođa, Lukre,<br />
komentira događanje, predstavu samu, obraća se publici<br />
i ulazi u dijalog s isječcima iz videa. Lukre kritizira sve<br />
mijene i nestanak onog prvog proplamsaja slave Igara iz<br />
zlatnog doba 60-ih, doba koje je postavljanjem Dubrov -<br />
skup: igre ▲▼<br />
74 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 75
nika u centar zbivanja (uistinu je tada bio “jugoslavenski<br />
prozor u svijet”, činjenica je da su predstave šezdesetih i<br />
sedamdesetih gledali i o njima pisali Jan Kott i Eugène<br />
Ionesco) nakratko oživjelo onu mrtvu slavu Republike<br />
koja počiva u temeljima dubrovačkoga mentaliteta. Njena<br />
će uloga tijekom cijele predstave biti poprilično nosiva i<br />
donekle se isticati od ostalih u smislu komentiranja događanja<br />
na sceni i video-isječaka.<br />
4. Početak<br />
Montirani video-iskazi građana o početku predstave kojega<br />
se nitko nije mogao sjetiti, osim glumice iz predstave<br />
Skup Žuže Ergenyi i gospodina Nikole Beatovića, zagrepčanina<br />
dubrovačkih korijena, ljubitelja kazališta i predanog<br />
gledatelja predstava ljetnih Igara sa zavidnim arhivom,<br />
koji nam je izuzetno puno pomogao ustupivši nam<br />
ga za potrebe rada na predstavi.<br />
5. Djeca (već spomenuti fenomen djece koja su gledala<br />
predstavu, znala je napamet i igrala se Skupa)<br />
6. Glazba (glazba iz predstave, promjenjivi iskazi, ne može<br />
se po njima zaključiti kakva je bila)<br />
7. Skup: mizanscena, svjetlo, prostor, park Muzičke škole<br />
8. Izet (o Izetovoj ulozi i rukama)<br />
9. Skup: laganje (uz eventualnu scenu acro-yoge)<br />
10. Grad i Igre (suživot Grada i Igara šezdesetih, video<br />
većinom, od početka je tako bilo zamišljeno)<br />
11. Novi Dubrovnik<br />
Podrobnije sam opisala početne scene koje pružaju uvid<br />
u nastajanje osnovne strukture scenarija i formiranje likova<br />
koji se i kasnije u predstavi pojavljuju. Prema toj smo<br />
osnovnoj strukturi dalje razrađivali scenarij. Neka su žarišta,<br />
kako se vidi, promijenjena od prvog nacrta tematskih<br />
cjelina, i mijenjala su se sukladno radu na probama.<br />
S obzirom na koprodukciju s Art radionicom Lazareti, ali i<br />
prevladavajući kritički ton samih građana Dubrovnika o<br />
Gradu kakav je danas u odnosu na Grad iz šezdesetih (i<br />
Grad kakav bi u budućnosti mogao biti), odlučili smo scenarij<br />
strukturirati kao uokvirenu kompoziciju s figurom<br />
pouzdana pripovjedača Vilima Matule na početku i na<br />
kraju. Završna scena, u poetskom kodu kao i uvodno<br />
predstavljanje, aludira na suvremeni Dubrovnik, komercijaliziran<br />
i rasprodan, o čemu se puno javno govori i piše,<br />
te priča o Novom Dubrovniku koji su preostali stanovnici<br />
Grada 2012, u osvit smaka svijeta, odlučili sagraditi. U<br />
njega su odlučili izbjeći uslijed suvremenih, nepovoljnih<br />
prilika. Zbog toga smo u početnoj sceni predstavljanja Vili -<br />
mu Matuli odlučili promijeniti iskaz tako da ne bude osobno<br />
intoniran za razliku od dvije Doris – Šarić Kuku ljice i<br />
Nataše Kopeč. On sudjeluje s njima u predstavljačkom<br />
scenskom diskurzu o Dubrovniku šezdesetih te kostimom<br />
i scenskim tekstom utjelovljuje lik Orsata Veli kog iz Voj -<br />
novićeve trilogije, koji je tradicionalno prisutan u scenariju<br />
svečanog otvorenja Ljetnih igara od njihovog početka,<br />
ali se predstavlja kao Vili Matula i dolazi iz Zagreba.<br />
Scenarij koji je nastajao tijekom lipnja, iz vikenda u vi -<br />
kend, služio je kao pomoćno “oruđe” za bolje oformljavanje<br />
i dorađivanje zajedničkog rada na pokusima. Kad je<br />
iskristaliziran, ostalo nam je zajedničko dorađivanje sce -<br />
na. Primjerice, nakon što se odredila uloga Nataše Dan -<br />
gubić, razrađivali smo scene video-dijaloga na probama, a<br />
onda ih upisivali u scenoslijed. Isto se odnosi i na pokret<br />
i plesne dijelove scena, a većinom su ih radili Petra Hraš -<br />
ća nec i Saša s glumcima. Mizanscena je fiksirana tijekom<br />
pokusa u zajedničkom radu, izvan scenoslijeda. Za svjetlo<br />
se također pobrinuo Saša, a napravio ga je nakon što<br />
su probe u Zagrebu u &TD-u završile, kada smo došli u<br />
dubrovački ambijent, na scenu zadnje lađe Lazareta.<br />
Nastojali smo postići lagan i lepršav ton predstave koja bi<br />
bila rađena prvenstveno za Dubrovčane, za ljude koji su s<br />
nama razgovarali i sve njima slične. Nismo željeli biti radikalno<br />
kritični u smislu bilo kakve ironije, nego pustiti ljude<br />
na videu i izvođače da govore neposredno i neopterećeno,<br />
baš onako kako su nam se sami izrazili. Tako smo scenarijem<br />
i izvedbom pokušali zadržati dokumentarni, pseudodokumentarni<br />
i pripovjedački ton, što je bila i osnovna<br />
zamisao ovog projekta. Tema varljivosti sjećanja, odnosa<br />
prošlosti i sadašnjosti, a i imaginarne budućnosti, na taj bi<br />
način sama trebala najjasnije i najtočnije progovoriti.<br />
Također smo namjeravali u izvedbu uvrstiti stvarnu munčjelu,<br />
jer nam je potencijalna sugovornica, gospođa Du -<br />
bravka Šimunović, dala rekvizit iz obnove Spaićeva Skupa<br />
iz osamdesetih, koji je igrom slučaja dospio do nje. Na -<br />
ime, početkom devedesetih imala je suvenirnicu Munčje -<br />
la i jedan prijatelj joj je dao taj rekvizit kad su čistili skladište<br />
tehnike Igara. Taj je rekvizit bio skoro jedini u našoj<br />
(R)odila (se) priča o Dubrovniku u<br />
budućnosti 2024. godine. Igre su<br />
počele postavljati spomenike zaslužnim<br />
umjetnicima, bogataši su kupili<br />
Srđ, pojavio se novi trend “dubrovačke”<br />
umjetnosti (slika se samo jedan<br />
motiv Grad) koja je generirala promjene<br />
u Gradu, što je dovelo do zatvaranja<br />
svih restorana, a ostao je još<br />
samo jedan koji se zove “Grad”.<br />
predstavi, a s obzirom na korištenje realnoga prostora<br />
zadnje lađe Lazareta, osim velikih plazma-ekrana za vi -<br />
deo inserte nije bila planirana scenografija. Za kostime je<br />
bila zadužena Duška Nešić-Dražić, a utvrđeni su po dolasku<br />
u Dubrovnik i citatno su varirali razdoblja od kostima<br />
Vilima Matule, koji nosi povijesni kostim Orsata Velikog iz<br />
fundusa Ljetnih igara, preko onoga Petre Hrašćanec, bla -<br />
go stiliziranog orijentalnim pojasom, koji ukazuje na ne -<br />
gromantske, istočnjačke elemente, do onih većine izvođača<br />
koji su u stilskom kodu 60-ih, kao i glazba. Glazbu je<br />
Saša odabrao koncem lipnja na pokusima u Zagrebu, kad<br />
je osmišljena scena ulaska publike i definiran nostalgični<br />
skup: igre<br />
ton prisjećanja na 60-te, na doba kada se balalo i kad su<br />
Dubrovčani, prema vlastitim tvrdnjama, lijepo živjeli. Spo -<br />
me nuta scena ulaska publike osmišljena je uz plesne<br />
hitove 60-ih čime se evociraju tadašnji “plesnjaci”, a na<br />
pozornici plešu “mladi” koji su došli arecitavati: Dado Ćo -<br />
sić, Nataša Kopeč i sveprisutni plesni Negromant Petra<br />
Hrašćanec.<br />
KOD LAGANJA<br />
Saša je od početka imao ideju da se poroznost sjećanja<br />
manifestira u našem scenskom tekstu kroz namjerna<br />
sitna laganja, koja bi u jednoj sceni pri sredini predstave<br />
trebala prerasti u hipertofirano sjećanje na predstavu<br />
Skup i Kostu Spaića, na njegov rad u Dubrovniku, i uopće,<br />
na ulogu koju je u Gradu tada uživao. Tu smo koristili i<br />
neke povijesne činjenice o tom monologu iz članka<br />
Doživljaj Dubrovnika – lamentacije o mrtvom gradu 7 Hrvo -<br />
ja Ivankovića. Članak je izvrsna i detaljna studija geneze<br />
osnovnih značajki dubrovačkog mentaliteta i amblematskih<br />
dubrovačkih motiva te sam ga imala na umu za bolje<br />
razumijevanje dubrovačkog mentaliteta i sjećanja na slavnu<br />
dubrovačku prošlost, a kako je scenarij pisao Saša uz<br />
moju suradnju, oboma nam je bio vrlo koristan. Neke smo<br />
povijesne podatke, primjerice onaj o podrijetlu motiva<br />
76 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 77
puste hridi iz Orsatova monologa, koristili i u samome<br />
scenskom tekstu. Pravi autor te misli što je Vojnovićeva<br />
Orsata “podigla do vrha zanosa” bio je, naime, stari senator<br />
Dživo Kaboga, koji je na izvanrednoj sjednici Velikog<br />
vijeća Dubrovačke Republike, održanoj 26. svibnja 1806,<br />
u trenucima kada su se Napoleonove jedinice približavale<br />
“vratima od Grada”, predložio da se od sultana zatraži<br />
neki od otoka u Egejskom moru te da se cjelokupno stanovništvo<br />
Dubrovnika, zajedno s pokretnim dobrima, ukr -<br />
ca na brodovlje i preseli na taj otok. Mi smo namjerno, jer<br />
sjećanje nenamjerno pamti “krivo”, promijenili točne po -<br />
dat ke što se tiče datuma, pa smo događaj locirali u<br />
16.7.1806, tako da odgovara rođendanu izvođača Marka<br />
Jastrevskog koji u jednoj od ranijih varijanti scenarija spominje<br />
datum svoga rođendana. Tako smo u čitav scenarij<br />
počeli uvoditi kod namjernog laganja, odnosno namjernog<br />
navoda krivih datuma i godina, koji odgovara varljivosti i<br />
poroznosti sjećanja. Primjerice, kao datum premijere Spa -<br />
i ćeva Skupa navodimo 16. umjesto 11. srpnja. Također,<br />
Vilim Matula spominje da je monolog Orsata Velikog izvodio<br />
Tonko Lonza na svečanom otvorenju 1960, iako je to<br />
bilo nekoliko godina kasnije. Ta će tendencija doživjeti<br />
kul minaciju u sceni radnog naziva Skup: laganje. Zami -<br />
šlje na je od početka kao bujanje netočnosti sjećanja, gdje<br />
smo namjeravali pričati o scenama Skupa s namjerno<br />
izmišljenim anegdotama i cilj je bio da ta netočnost bude<br />
vidljiva i zamjetna.<br />
Prije početka pokusa, u okviru arhivskih istraživanja koje<br />
smo poduzeli tražili smo sav materijal o predstavi Skup<br />
Koste Spaića i našli samo nekoliko snimljenih ulomaka.<br />
Jedan iz dokumentarnog filma Zagreb filma o Dubrova -<br />
č kim ljetnim igrama s Izetovim / Skupovim monologom<br />
“Amor nije Amor” te nekoliko studijskih ulomaka predstave<br />
u produkciji Televizije Zagreb. Što se pojedinačnih sjećanja<br />
građana tiče, već smo utvrdili kako se detalja predstave<br />
najmanje sjećaju pa u toj sceni tematiziramo izmišljanje<br />
u nedostatku stvarnog sjećanja, koje ono samo,<br />
zbog svoje poroznosti proizvodi. Prva varijanta scene bila<br />
je aktualna sve do posljednjeg tjedna lipnja, dakle, skoro<br />
do samog dolaska u Dubrovnik. Uključivala je neke izmišljene<br />
i neke stvarne podatke o Kosti Spaiću tijekom rada<br />
na premijeri Skupa, njegovu izmišljenu aferu sa Selmom<br />
Karlovac, komentare Branka Gavelle prema kojima je<br />
Spaić krucijalno mijenjao neke scene. Također smo više<br />
puta naglasili kako je Spaić bio jako cijenjen i omiljen u<br />
Du brovniku zbog svojih legendarnih postava Držićeva<br />
Sku pa i Dunda Maroja, pa su mu Dubrovčani na Pelinama<br />
podigli spomenik.<br />
Nama se ovakvo izmišljanje činilo očitim i pratilo je strukturu<br />
i ritam dramaturgije, no dok smo koncem lipnja isprobavali<br />
tu scenu, na pokus su došle dvije dobre Sašine prijateljice<br />
Nataša Rajković i Ana Marinković i nisu shvatile<br />
da se radi o laganju. Tako smo odlučili napraviti nekoliko<br />
vježbi “ekstremnog” laganja na temu pokusa Skupa,<br />
1960. godine i anegdota iz života Grada. Koristili smo<br />
neke teme navedene u prvoj fazi scenarija (Spaićev spomenik,<br />
pokuse, mijenjanja scena pod utjecajem Gavel li -<br />
nih sugestija), a finaliziranje scene zapravo se dogodilo<br />
stjecajem okolnosti, nakon prvoga pokusa u Dubrovniku<br />
7. srpnja navečer. Na pokus je došao Slaven Tolj te je<br />
poslije u razgovoru s Natašom i Sašom spominjao da je<br />
bio u novim prostorima Umjetničke akademije u Dubrovni -<br />
ku. U dorađivanju scene Skup: laganje već smo bili ubacili<br />
laž o Orlandovu stupu obojanom u zlatno za potrebe<br />
otvaranja Igara 1960. koje je režirao Spaić, i kad se na<br />
otvaranju prvi put plesao Linđo, što je bilo skandalozno,<br />
pa se nekako kroz tu večer, u trenutku ponajviše Natašine<br />
inspiracije, rodila priča o Dubrovniku u budućnosti 2024.<br />
godine. Igre su počele postavljati spomenike zaslužnim<br />
umjetnicima, bogataši su kupili Srđ, pojavio se novi trend<br />
“dubrovačke” umjetnosti (slika se samo jedan motiv –<br />
Grad) koja je generirala promjene u Gradu, što je dovelo<br />
do zatvaranja svih restorana, a ostao je još samo jedan<br />
koji se zove “Grad”, umjesto restorana niknule su silne<br />
galerije... Sve je te promjene potaknulo otvaranje Umjet -<br />
ničke akademije i povratak štafelajnom slikarstvu, veliki<br />
“povratak Bukovcu”. Dobili smo tako priliku da likovi i pri -<br />
ča naše predstave otplove u budućnost, a ujedno smo<br />
preko te scene stvorili uvjete za najotvoreniju kritiku po -<br />
stojećeg stanja, odnosno iznošenje svega onoga prema<br />
čemu sadašnji, stvarni Dubrovnik plovi. Plov Dubrovnika u<br />
ovom dijelu predstave postaje naša centralna tema. Tu je<br />
svoje mjesto našao i naš pouzdani pripovjedač Vilim Ma -<br />
tu la, cijelo vrijeme na sceni u kostimu Orsata Velikog,<br />
unoseći svoju osobnu aktivističku obranu “bogatuna” (i<br />
oni su manjina!) kojima je Dubrovnik postao pusta hrid<br />
gdje bi mogli sakriti svoju slobodu. Tada su počeli dolaziti<br />
u Dubrovnik koji se tek počeo prepoznavati na svjetskoj i<br />
europskoj sceni kao turistički bitno mjesto. Koproducen -<br />
ta, Art radionicu Lazareti, uključili smo ne samo kao idejnog<br />
nosioca aktivizma i pobune protiv aktualne rasprodaje<br />
Grada i gradnje golf terena na Srđu, nego i spominjanjem<br />
“malog Tolja” koji je 2020. otvaranjem Umjetničke<br />
akademije, a nakon trgovačkih ratova, najavio povrat štafelajnom<br />
slikarstvu i uopće, veliki poklič: povratak Bukov -<br />
cu! Jer sve ovo prije, konceptualna umjetnost, ionako nije<br />
ništa valjalo. U okviru te scene, izvodimo i scenu Zlatiku -<br />
ma i Dobre iz Držićeva Skupa, deseti prizor prvog čina.<br />
Osim “Amor nije Amor” iz spomenutoga dokumentarnog<br />
filma, to je jedina scena iz Spaićeve predstave koja postoji<br />
zabilježena na studijskoj snimci Televizije Zagreb. U<br />
odnosu na autentični dokument može se najviše lagati.<br />
ZAKLJUČAK<br />
Tijekom rada na predstavi bilo je neobično zanimljivo<br />
kombinirati sadržaje iz snimljenog video-materijala, stvarne,<br />
prikupljene kao i namjerno izmišljene podatke o Kosti<br />
Spaiću, Izetu Hajdarhodžiću, Igrama šezdesetih, bitnim<br />
osobama za onodobni Dubrovnik, zapravo svemu o čemu<br />
su nam građani na videu govorili, a mi izdvojili kao bitno.<br />
Tako smo saznali da je Spaić vozio Jaguar, bavio se aviomodelarstvom<br />
i svirao violinu te bio iznimno cijenjen u<br />
Dubrovniku (kao i u Jugoslaviji), da je Izetu u dorađivanju<br />
uloge čak sugerirao da gleda djecu koja su znala tekst i<br />
predstavu napamet, za neke detalje očito infantilne Sku -<br />
pove škrtosti. Većina tih podataka ušla je u scenski tekst.<br />
Oformila se, također, pojava Selme Karlovac kao poznate<br />
osobe i samosvojne glumice u Jugoslaviji 60-ih, koja je<br />
prema pričanjima bila femme fatale i enfant terrible u jednom,<br />
zatim lik Branka Gavelle koji je prema nekima na -<br />
kon premijere oduševljeno silazio “skalinima” od Muzičke<br />
škole skandirajući svojim štapom “tara tar tara tam”, dok<br />
je prema drugima nakon generalne probe rekao da “to niš<br />
ne valja”, da “bu to propast”. Tko zna gdje je istina – u<br />
sredini A možda su oba iskaza točna Kombinacija tih<br />
podataka, plesnih i narativnih scena u jednom, za Dubrov -<br />
čane novom scenskom jeziku progovorila je, nadamo se,<br />
o njima samima, njihovim sjećanjima, ali i njihovoj kolektivnoj<br />
memoriji. Ponajviše o Dubrovniku danas, njegovim<br />
problemima, o svemu onome što je on bio, što sada jest,<br />
a ponajviše o onome što bi želio ili trebao biti. Najzanim -<br />
ljiviji dio bila je relativizavija podataka, omjer korištenja<br />
stvarnih dokumentarističkih podataka, namjerno izmišljenih<br />
ili namjerno promijenjenih. Proces prikaza sjećanja,<br />
prošlosti i stvarnosti, svega onoga što sjećanje na prošlost<br />
samo po sebi jest i što može učiniti jednoj predstavi,<br />
jednom dobu, kroz ovaj je projekt, nadam se, izloženo na<br />
nov način<br />
1 skup: igre<br />
Autorski projekt Saše Božića; produkcija: Dubrovačke ljetne<br />
igre i Art radionica Lazareti; suradnica za dramaturgiju i prikupljanje<br />
arhivske građe: Petra Jelača; video: Josip Visković;<br />
suradnica za scenski pokret: Petra Hrašćanec; kostimografkinja:<br />
Duška Nešić Dražić; odabir glazbe: Saša Božić<br />
Premijera: 21. srpnja 2012. u Lazaretima<br />
Izvođači: Baldo: Dado Ćosić; Lukre/Dobre, Kamilova mati:<br />
Nataša Dangubić; Ivan/Zlatikum, Dobrin brat: Ivan Grčić; Dugi<br />
Nos, Negromant: Petra Hrašćanec; Marko: Marko Jastrevski;<br />
Doris: Nataša Kopeč; Satir/Doris: Doris Šarić Kukuljica; Vili:<br />
Vilim Matula; Izet/Silvio: Silvio Vovk<br />
Građani Dubrovnika: Franica Bačić, Vedran Benić, Baldo Božo -<br />
vić, Luko Brailo, Zora Brajević, Žuža Ergenyi, Ileana Grazio, Ivo<br />
Grbić, Đelo Jusić, Nike Gjaja Karapešić, Lukša Lucianović, Va -<br />
so Lučić, Heide Luetić, Milka Podrug Kokotović, Jovica Po po -<br />
vić, Jozo Serdarević, Ivica Sršen, Matko Sršen, Feđa Šehović,<br />
Nikša Šuman, Patricija Veramenta, Tomo Vlahutin.<br />
2 Pojam sjećanje koristim u tekstu kao oznaku za individualno<br />
iskustvo kojim ću se baviti dalje u tesktu, dok je potencijal<br />
memorije kao skupnoga, društvenoga fenomena na samome<br />
početku naznačen kao polazište za istraživanje pojedinačnih<br />
sjećanja.<br />
3 Dora Ruždjak željela je integrirati Art radionicu Lazareti u program<br />
Dubrovačkih ljetnih igara, od kada je došla na mjesto<br />
ravnateljice drame 2010. godine. Art radionica Lazareti, osim<br />
festivala scenskih umjetnosti Karantena (posljednje izdanje<br />
festivala bilo je 2006, a kasnije je povremeno nastavila djelovati<br />
Scena Karantena), ima višegodišnji program art in community,<br />
niz umjetničkih projekata koji se bave memorijom i<br />
umjetničkim praksama arhiviranja s jedne, i gradom Dubrov -<br />
nikom s druge strane, poput projekta Hrvoja Juvančića Sjeća -<br />
nja Grada (projekcije snimaka života Dubrovnika u prošlosti<br />
na javnim mjestima u povijesnoj jezgri, tijekom najaktivnije tu -<br />
ris tičke sezone). Zato su Slaven Tolj i Srđana Cvijetić iz ARL-a<br />
htjeli da se ta koprodukcija svakako bavi Gradom i Igrama<br />
samim, te njihovim odnosom nekada i danas.<br />
4 Obje predstave u Spaićevoj režiji; premijera Dunda Maroja<br />
bila je 5. kolovoza 1964, na repertoaru je bio do 1971.<br />
5 Režija Tomislava Radića, adaptacija Frana Čale u dubrovačku<br />
sredinu po Goldonijevoj La bottega del caffé, premijera<br />
29. srpnja 1978, na repertoaru je bila do 1987.<br />
6 Režija Georgija Para, premijera je bila 20. kolovoza 1972, na<br />
repertoaru je bio do 1984.<br />
7 Objavljen u Sarajevskim sveskama br. 21/22, 1.12.2008.<br />
I 79<br />
78 I KAZALIŠTE 51I52_2012
Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />
SLUŠANJE GRADA<br />
Za vrijeme rada u Teatru &TD u Zagrebu, zajednički<br />
se kroz vođene improvizacije s glumcima stvarao<br />
scenski tekst predstave, dok se drugi dio procesa<br />
u Dubrovniku koncentrirao na montažu scena te režiju<br />
scenskog teksta predstave nastalog u ovakvome koautorstvu.<br />
Prvi sloj scenskog teksta nastao je izravnim preuzimanjem<br />
iskaza snimljenih gledatelja predstave Skup.<br />
Prisutni su u video-materijalu korištenom u predstavi, no i<br />
u većini scena glumci ih na različite načine inkorporiraju u<br />
vlastiti scenski iskaz. Moglo bi se reći da su posredni<br />
autori samog scenskog teksta predstave Dubrovčani<br />
sami, što pervertira Držićevu ideju da se u teatru grad<br />
gleda. Ovdje se i sluša, točnije (u političkom i fenomenološkom<br />
smislu) čuje. Drugi sloj scenskog teksta nastao je<br />
kroz proces vođene improvizacije, u kojem su glumci kreirali<br />
vlastite iskaze na temu 1960-tih godina, problema<br />
vlastita sjećanja, odnosa sjećanja i šire shvaćene društvene<br />
memorije. Ti iskazi variraju od osobnih svjedočanstava,<br />
do potpuno imaginarnih iskaza te su bitno utjecali<br />
na kreaciju izvođačkog stava naspram teme predstave, a<br />
potom i na funkciju svakog izvođača u predstavi. Npr. kroz<br />
vođenu improvizaciju glumica Nataša Dangubić kreirala je<br />
imaginarni lik Lukre, postarije Dubrovkinje, dok je izvođačka<br />
pozicija glumca Vilima Matule – glumac Vili Matula.<br />
Treći sloj scenskog teksta predstave kreiran je dramaturškim<br />
umetanjem čitava niza realnih, povijesnih, ali i posve<br />
fikcionalnih činjenica o kulturološkom i socioekonom-<br />
skup: igre<br />
skup: igre<br />
skom životu Dubrovnika, koje se protežu od početka 19.<br />
stoljeća do današnjice, s imaginarnim referencijama na<br />
2024. godinu, koju su nakon istraživanja građe u scenski<br />
tekst unijeli redatelj i dramaturginja predstave.<br />
Redateljski postupak u prvom dijelu rada na predstavi<br />
obilježava i stvaranje scenskog dispozitiva predstave, koji<br />
je stvoren određenim praksama koje dolaze iz suvremenog<br />
plesa i/ili nekih njegovih suvremenokazališnih inačica.<br />
Taj dio predstave usko je razvijan s plesačicom Pe -<br />
trom Hrašćanec.<br />
Osim samog rada na materijalu prikupljenom tijekom<br />
intervjua s građanima Dubrovnika, redatelj je na početku<br />
procesa izrazio želju da se tijekom rada na predstavi us -<br />
postavi neko zajedničko polje znanja i praksi koje svi izvođači<br />
tijekom predstave mogu dijeliti. Više nego što se radilo<br />
o samoj proizvodnji fizičkog materijala, radilo se o nekoj<br />
vrsti svjesnosti i radu na specifičnim kvalitetama izvedbe.<br />
U tu su svrhu redatelj i koreografkinja svakodnevno s<br />
glumcima prolazili određene metode iz tehnike Body Mind<br />
Centeringa, dok su za neke kolektivne scene korišteni i<br />
istraživani elementi Labanovih korskih plesova, ovaj put<br />
primijenjeni u potpuno novom kontekstu tzv. quotidien<br />
tijela. U to polje stvaranja scenskog dispozitiva pred stave<br />
spadaju još i kopije građana Dubrovnika, koje su u predstavi<br />
zadržane samo u sceni djece kad glumac Dado<br />
Ćosić, ne samo da preuzima iskaze Dubrovčanina Balde<br />
Božovića, nego je njegova scenska persona, kopija gesta<br />
i izraza lica Balde Božovića. Pitanje kopija dovodi do sljedeće<br />
redateljeve zamisli, a to je da se cjelokupni ge stus<br />
predstave na određen način homogenizira. Odre đene ge -<br />
ste koje su snimljeni Dubrovčani koristili ne bi li potvrdili<br />
neke svoje iskaze, naučio je čitav ansambl pa su te geste<br />
postale jedine koje upotrebljavaju svi glumci u predstavi,<br />
tvoreći svojevrsnu koreografiju privatnih gesti, partituru<br />
koja postaje stilski potpis predstave.<br />
Saša Božić, redatelj<br />
80 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 81
Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />
Anica Vlašić-Anić<br />
Kolektivno autorstvo: neslučajna ‘savršenost’<br />
Kuglinih ‘kao-da’ ne/znatnih ‘nesavršenosti’<br />
Primjerice, problem autorstva u teatru, inače, tako mistificiran, izvitoperen, i tako bolan,<br />
u Kugli se, čini se, uopće ne postavlja. Važna je cjelina, važan je učinak. Sve drugo je<br />
sporedno. Imenima tvoraca predstave ne razmeće se bahato, ona se mogu lako saznati,<br />
ako koga baš zanimaju, međutim, njima se <strong>ovdje</strong> ne trguje. Poput kakvih anonimnih srednjovjekovnih<br />
obrtnika članovi Kugle, samozatajno, predočuju svoju žuljevitu ustrajnost kao<br />
ono najbitnije. Utoliko se, ako se hoće, može, s punim pravom, go vo riti o Kuglinoj ponovnoj<br />
afirmaciji kazališta kao zanata, o časnosti, opet napokon, toga zanata. O međuljudskom<br />
poštenju kao razotkrivenoj nuždi zadobijanja prava na kazališno pitanje, na taj jezik.<br />
Pitanje o čovjeku <strong>ovdje</strong> je, gotovo, rukotvorina, a moral nešto sasvim taktilno.<br />
Kolektivnost autorstva neslučajna je, ishodišna ne/ma -<br />
lenost ‘savršenosti’ Kugla-glumišnih brojnih ‘kao-da’<br />
ne/znatnih ‘nesavršenosti’: nezaobilazna je, konstitutivna<br />
i, nesumnjivo, jedna od najmarkantnijih generativnih ka -<br />
te gorija kazališno-ne/umjetničkoga mišljenja, stvaranja i<br />
življenja teatra Kugla − glumišnim predstavama – do ga -<br />
đa njima & ugođajima & akcijama & pro/vokacijama. Du -<br />
hovna provenijencija njezine kategorijalne konstitutivnosti<br />
u svakoj je od izvedenih akcija Kugla glumišta neodvojiva<br />
od nove (ne)umjetničke ko/autorske etike i po/etike:<br />
univerzalne i sveobuhvatne, kontinuirano duboko osvještavane<br />
kao – nadasve neodvojive od bitnosti cjeline, a<br />
spo rednosti svega ostalog [»Važna je cjelina, važan je učinak.<br />
Sve drugo je sporedno.« (Matan 1979: 84)].<br />
Neodvojive, dakle, od:<br />
1. ne samo polazišne, multikompleksne CJELINE KO/AUTOR -<br />
SKOGA KOLEKTIVA koji iza svake akcije, koju beziznimno<br />
82 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
(MATAN 1979: 84-85)<br />
potpisuje kao KUGLA GLUMIŠTE, dosljedno stoji kao GRUPA<br />
– i to, u biti, GRUPA »ROCKERA KOJI SE BAVE KAZALIŠTEM« (Burić<br />
R/2007); svakako: ROCKERA U UNIVERZALNO (i ‘mekano’ i<br />
‘antikulturno-bijesno’) citatnoPOLEMIČNIM (Oraić-Tolić<br />
1990), bekompromisno ustrajnim i časnim, »pravim«<br />
(Plenzdorf 1972) – »KUGLA-FLAKER/OVSKIM (Flaker<br />
1976) TRAPERICAMA« 1<br />
Postoji samo jedna vrsta pravih traperica. Tko je pravi<br />
nosač traperica zna na koje mislim. Što ne znači da je<br />
svatko tko nosi traperice pravi nosač traperica.<br />
Većina ni ne zna što to ima na tijelu. Uvijek bih se žderao<br />
kad bih vidio nekog dvadesetpetogodišnjeg kita s<br />
trapericama koje bi navukao preko svojih masnih<br />
kukova i svezao na struku. Kod toga su traperice hlače<br />
za kukove, ako nisu dovoljno uske i jednostavno zbog<br />
otpora i trenja ostanu gore. Uz to se dakako ne smije<br />
PROBE POD OTVORENIM NEBOM ISPRED FRANCUSKOG PAVILJONA U KRUGU SC-A U SAVSKOJ 25: HRVOJE GRGIĆ-GRGA, IGOR ŠULJIĆ, ZORAN<br />
ŠILOVIĆ-ŠILO, LIDIJA PRIJAM, ANICA VLAŠIĆ, VLADIMIR DAJKOVIĆ-AJK, ZLATKO BURIĆ-KIĆO, SMILJANA JELČIĆ-IVANOŠIĆ, DARKO BLASLOV-LIMA,<br />
MILAN VUKŠIĆ-CIKI, RENATA DEMIROVIĆ-PERSA, DUNJA KOPROLČEC-BURIĆ, ŽELJKO ZORICA ŠIŠ. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />
imati masne kukove, a nikako debelo dupe, jer se one<br />
tada ne daju zakopčati. To dvadestpetogodišnjaci uop -<br />
će ne kuže. To je isto tako kao kad je netko po znački<br />
komunist, a kod kuće mlati svoju ženu. Mislim time<br />
reći da su traperice stav, a ne hlače.<br />
Ulrich Plenzdorf, Nove patnje mladoga W., 1972.<br />
2. ne samo CJELINE Kugla-glumišnih ESTETSKO-PO/ETIČKIH<br />
PROŽIMANJA ’ne/kazališnosti’ igre, život/tvornosti sna i<br />
uob(l)ičavanja ljepote u kolažno-montažnim ritmovima<br />
pretapanjâ NE/UMJETNOS(NOS)TI KAZALIŠTA I NE/SVAKO DNEV -<br />
NOS(NOS)TI ŽIVOTA; 2<br />
3. već i CJELINE kao sveukupnosti posve jednakobitna zna -<br />
čaja, kako IZVOĐENJA&P(R)OKAZIVANJA&DOGAĐANJA Ku glaglu<br />
mišnih predstava&akcija, tako I SAMOGA PROCESA NJI-<br />
HOVE »socijalne situacije proizvodnje« (Burić R/2007)<br />
kao pokušaja KOLEKTIVNA ostvarivanja&življenja NOVOGA<br />
KUGLA-KAZALIŠNOG B<strong>ITI</strong>.<br />
Pojam nove, antitradicionalne umjetničke etike nezaobilazan<br />
je u sustavima brojnih utjecajnih umjetničkih po/eti -<br />
kâ i estetikâ XX. stoljeća – ponajprije povijesnih, poput<br />
npr.: čitave panorame zapadnoeuropskih avangardnoizamskih,<br />
3 napose izmo-izamske dadaističke (Vlašić-Anić<br />
1997, 2001, 2004), nadrealističke (Dali 1974; Breton<br />
1971) ili impertinentističke [»Naš impertinentizam uopće<br />
ne želimo akumulirati u izuzetna djela! Mi čak nismo ni<br />
osobita škola pjesništva, slikarstva ili muzike. Poričemo,<br />
da je talent nešto dobro, što bi ljudima davalo više prava<br />
na njihovo petljanje. Mi poričemo, da se djelo jednoga<br />
čovjeka može smatrati isključivo njegovim djelom!«]; 4 a<br />
potom i brojnih estetikâ dramskih pravaca XX. stoljeća<br />
(Selenić 1971) – Kugla glumištu vremenski znatno bližih.<br />
To su npr.: ‘MLADOFREAKOVSKA’ dramska estetika »starog<br />
magnetofona s potrošenim baterijama« 5 Roberta Boba<br />
Wilsona (koreografa, slikara, kipara, dizajnera i videoumjetnika<br />
koji je surađivao s Williamom S. Burroughsom,<br />
Davidom Byrneom, Allenom Ginsbergom i Tomom Wait -<br />
som); 6 ANTIKOMERCIJALNO-ALTERNATIVNA estetika The Living<br />
The atrea (New York, 1947) Juliana Becka, Judith Maline i<br />
Erwina Piscatora; 7 ‘ŠEZDESETOSMAŠKA’ ULIČNOTEATARSKA esteti-<br />
I 83
ka Welfare State Internationala (London, 1968) Rogera<br />
Colemana, Johna Foxa, Sue Gill, Adriana Mitchella i drugih;<br />
8 ANTIDIKTATORSKI POL<strong>ITI</strong>ČKO-ANGAŽIRANA estetika argentinske<br />
grupe Libre Teatro del Libre (Córdoba, 1970) Lindora<br />
Bressána, Cristine Castrillo, Marie Escudero, Graciele Fer -<br />
rari, Susane Pautasso, Pepea Robleda, Oscara Ro drígeza,<br />
i Roberta Videle; 9 te napose i NEPOSREDNO, SURADNIČKI AKTUAL -<br />
NA – ULIČNOTEATARSKA estetika nizozemske kazališne družine<br />
Dogtroep (Amsterdam, 1975–2008) Cathrien Bos,<br />
Lina Hellingsa, Paula de Leeuwa, Warnera van Welyja i<br />
Josa Zandvlieta. 10 Dakako, u ovom su nizu neizostavne<br />
još: RANOEKSPRESIONISTIČKA estetika – Kraljeva (1917) i<br />
Kristo fora Kolumba (1918) Miroslava Krleže; ‘PREDŠEZDE-<br />
SETOSMAŠKA’ estetika umjetničke grupe GORGONA (Zagreb<br />
1959–1966) slikarâ Josipa Vanište, Marijana Jevšovara,<br />
Julija Knifera, Đure Sedera, kipara Ivana Kožarića, teoretičarâ<br />
i kritičarâ umjetnosti Radoslava Putara, Matka<br />
Meštrovića, Dimitrija Bašičevića Mangelosa i arhitekta<br />
Miljenka Horvata; 11 te ‘ŠEZDESETOSMAŠKI’ KONCEPTUALNO-ULIČ-<br />
NOAKCIJSKA estetika – kromatske intervencije u prostoru<br />
Crve ni Peristil (Split, 11. 01. 1968) Pave Dulčića, Tome<br />
Čalete, Slavena Sumića, Radovana Kogeja i Denisa<br />
Dokića. 12<br />
U slučaju zagrebačkoga studentskoga Kugla glumišta, ra -<br />
di se o novoj (ne)umjetničkoj etici i po/etici koja iznova<br />
»iznuđuje važnost« svim onim »već gotovo zaboravljenim<br />
slikama, simbolima i pričama« koje su trebale biti »zalogom<br />
zajedništva« – otkrivajući »drugačije kretanje u su -<br />
sret« (Kugla 1979.a): ne/kanonima ne/promjenjive ‘savr-<br />
šenosti’ zapadnoeuropske građanske umjetnosti, kulture<br />
i civilizacije; Drugome, Drugima i vlastitome Kugla-Licu<br />
(Burić 1979) kao samome sebi; konvenciji i ne/kon venciji<br />
žanra, postupka, modusa i medija; Teatru, Gradu i Ulici<br />
(Đuretić 1977); dragocjenostima ne/malenosti Čovjeka i<br />
svagdana (Rundek 1977); ne/rijetkostima ne/moći<br />
Umjet nika i Umjetnosti; (ne)koegzistenciji ne/velikih bitnosti<br />
teatra i života (Foretić 1998); deestetizaciji kazališnosti<br />
scene i estetizaciji urbanosti ulice (Vlašić-Anić<br />
R/2006); združivanju u kazališnoj družini kao ne/umjet -<br />
ničkom su/stvaranju, su/djelovanju i su/življenju (Burić<br />
R/2007)… Sve to, istodobno – u ljubavi i pamćenju, kritici<br />
i ne/prihvaćanju; u senzibilnosti, ekstazi i šoku (auto)-<br />
U ‘LUDISTIČKOJ NE/RAVNOTEŽI’ ISPRED KUGLA-GLUMIŠTA U SAVSKOJ 25.: ZLATKO BURIĆ-KIĆO, ZORAN ŠILOVIĆ-ŠILO, DUNJA<br />
KOPROLČEC-BURIĆ, DAMIR BARTOL-INDOŠ I JURA NOVOSELIĆ. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />
metamorfoze, u dirljivosti ljepote osjećanja i pustolovini<br />
hrabrosti misli, u bolnim probojima i veličanstvenim rezovima<br />
duhovnih pro/buđenja.<br />
O(b)risi sve(su)prisutnosti nove umjetničke etike prepoznatljivi<br />
su u apsolutno svakoj – beziznimno kolektivnoj –<br />
akciji uprizorenja ne/zbiljnosti »sna« i »čuda« Kuglinim<br />
xiang xiang/»šjanšjan«-univerzalnim (Ćirilov 1978: 127)<br />
»živim slikama« (Matan 1979: 83). Kugla-Lica osvještavala<br />
su ih osebujnošću ustrajno začudne život/tvornosti u<br />
stalnoj pro/m(i)jeni primjene Kugla-modusâ ‘kao-da’ (als<br />
ob) ne/znatnih ‘ne/savršenosti’ – kao ne/velikih pomaka<br />
u ludističkoj ne/ravnoteži odstupanja od gotovo svih tradicionalnih<br />
po/etičko-estetskih kategorija i pojmova u su -<br />
stavu kazališno-umjetničkoga stvaranja. Dinamično (sa-<br />
mo)preobražavajućim (se) procesima postojano ne/slu -<br />
čaj nih Kugla-metamorfoza ‘procesuirani’ su tako, npr.: iluzorna<br />
pri/vidnost ne/do/dirljivosti kazališno-individualnoga<br />
‘autorstva’; teatar – napose, štoviše, uključujući suvremeni,<br />
građansko-civilizacijski theatrum mundi urbanizirana<br />
sivila i samoće – kao KOCKE; krhkost čvrstoće ne/pouz -<br />
danosti u estetsko-neestetskim razgraničenjima ne/scen -<br />
skoga ne/prostora i ne/vremena; neskrivenu ne/zamisli -<br />
vost opstojnosti strogih hijerarhijâ u građansko-teatarskim<br />
rasporedima kazališno-profesijskih uloga (redatelja,<br />
glumca, scenografa, tekstopisca, gledatelja).<br />
BITNOST nedjeljivosti na pojedinačnu kreativnost CJELINE AU -<br />
TOR SKOGA KOLEKTIVA zagrebačkoga studentskog KUGLA-GLUMI-<br />
ŠTA koje od prve do posljednje predstave&akcije iza vlastita<br />
stvaralačkoga stava stoji isključivo kao GRUPA – jedna je<br />
od najvećih »VELIKIH BITNOSTI, NE SITNIH« (Aleksić 1922). Ku -<br />
gla-glumišne nove umjetničke etike. Mogli bismo je datirati<br />
već samim činom formalno-osnivačkoga preimenova -<br />
nja Studentskoga satiričnoga glumišta (SSG-a, 1965–<br />
1975) u Kugla glumište, koji se odvijao u predpristupnoparkirališnoj<br />
zoni (»na zadvorkah« napisao bi D. I. Harms!)<br />
ulaska u zagrebački Studentski centar, u kafkijanski skučenim<br />
plavim barakama Savske 25, 13 dvadesetoga pro -<br />
ljetno-mekanoga svibanjskog predvečerja 1975. g. Tog<br />
dana, aktualni STVARALAČKI KOLEKTIV hit predstave SSG-a<br />
Noć Vukodlaka ili 26 fantastičnih sati u životu svetog<br />
Ciprijana i svete Justine 14 – Bogdan BOBIĆ-Bobo, Zlatko<br />
BURIĆ-Kićo, Marinko CVJETIČANIN-Marinac, Ivica GRU BI -<br />
ŠA-Kvatro, Smiljana JELČIĆ-IVANOŠIĆ-Mila, Dunja KOPROL -<br />
ČEC-BURIĆ, Ljupka MIŠLJENČEVIĆ, Naco OSTER, Zlatko<br />
SVIBEN-Buco i Zoran ŠILOVIĆ-Šilo – organizirao je godišnji<br />
sastanak s grupom novopridošlih SSG-ovaca. Na no -<br />
men-est-omen-domišljeni prijedlog KOAUTORSKOGA ‘TROJSTVA’<br />
mladih, kazališno kreativnih mislilaca BURIĆ&KOPROL -<br />
ČEC&SVIBEN, inspiriranih TEZAMA ÉTIENNEA SOURIAUA (francuskoga<br />
filozofa i estetičara, Lille 1892– Pariz 1979) O ‘NA-<br />
RU ŠAVANJU TEATRA KAO KOCKE I USPOSTAVLJANJU TEATRA KAO KUGLE’<br />
(Burić R/2007) – donesena je KOLEKTIVNA ODLUKA o preimenovanju<br />
SSG-a u KUGLA GLUMIŠTE.<br />
Fascinantno brojna nakon listopadske audicije 1974. g.<br />
(održane u velikoj dvorani Teatra &TD); potom znatno<br />
smanjena zbog odustajanja voditelja-redatelja Branka<br />
NADILA (sukreatora, sa Z. Svibenom, konceptualne uspješnice<br />
Kireterik) od ambiciozne scenske montaže Teatar<br />
želja 15 – akcijom ponovna okupljanja raspršenih SSG-ova -<br />
ca, koju neumorni trio Burić&Koprolčec&Sviben uspješno<br />
provodi, uglavnom na Filozofskom fakultetu – ova je gru -<br />
pa vraćena u krug plavih baraka Savske 25. Odazvali su<br />
se, uglavnom oni ‘povratnici’, čija imena čitamo na programskom<br />
listiću za premijeru prve predstave iz Kuglaglumišne<br />
proizvodnje Ljubav i pamćenje koja je izvedena<br />
1. lipnja 1976. g. u velikoj dvorani Teatra &TD. Ispisana<br />
su u mekanobijeloj finoći papira formata A4, presavijena<br />
u dvolist, koji je sve do danas zadržao neke ne/obično<br />
tihe odsjaje bijele čistoće – uz prvi puta otisnut naziv<br />
KUGLA-GLUMIŠTE s adresom ispod njega: 41 000 Zagreb,<br />
Savska c. 25, kao i nedvosmisleno i jasno artikuliranu<br />
NOVU KAZALIŠNOUMJETNIČKU ETIKU dojmljivo jednostavnom, no<br />
nadasve sveobuhvatnom, logičko-etičkom čistoćom<br />
pojma KOLEKTIVNE INSCENACIJE I REŽIJE. Uz Dalijeve stihove<br />
»Ima stvari nepomičnih kao glava kruha« i »Gospođo, ne -<br />
mam mnogo zubi«, imena ‘povratnika’ nabrojena su kao<br />
imena izvođača koje – uz već spomenute SSG-ovce – mo -<br />
žemo smatrati OSNIVAČIMA KUGLA GLUMIŠTA: »inscenacija i<br />
režija: KOLEKTIV, rasvjeta: Bogdan BOBIĆ, glazba i autor<br />
glazbe: Zoran ŠILOVIĆ, animator pokusa: Zlatko SVIBEN,<br />
iluminacija: Žarko CIRAKI, inspicijent: Branko MILKOVIĆ,<br />
Zlatko SVIBEN; zatim – igraju na jednoj strani: Darko BLA -<br />
SLOV, Zlatko BURIĆ, Vladimir DAJKOVIĆ, Smiljana JELČIĆ-<br />
IVANOŠIĆ, Dunja KOPROLČEC-BURIĆ, Branko MILKOVIĆ,<br />
Zoran ŠILOVIĆ, Lahorka VLAHEK, Anica VLAŠIĆ, a na drugoj:<br />
Naco OSTER i još: Silvio (HARAMINA, op.a.) i mnoga<br />
84<br />
I 85
druga djeca; sviraju: Zoran FIOLIĆ, Neven JURIĆ, Katja<br />
MA RIČIĆ, Ivica NOVAKOVIĆ, Tihomir VUČIĆ, Ivan IVAS«.<br />
Ne/znatno kasnije, na najrazličitijim razinama – nezaobilaznim<br />
kreativnim prinosima ovom KOLEKTIVNO-AUTORSKOM<br />
SU/ZAJEDNIŠTVU (nezaobilaznim neovisno o kakvoj bilo zamislivoj<br />
kvantitativno-kvalitativnoj hijerarhiji kategoriziranja<br />
njihova obima, dosega, trajanja, itd.) – u ABECEDNI (PREZ)IME-<br />
NIK 16 Kugla glumišta upisuju se: Boris ANIĆ, Branko ANIĆ,<br />
Sanjin ANIĆ, Mladen BABIĆ-Baba, Damir BARTOL-Indoš,<br />
Boris BUĆAN, Nenad BUJANOVIĆ, Vlado CECIĆ, Renata<br />
DEMIROVIĆ-Persa, Ivan DOROGI, Heda GOSPODNETIĆ,<br />
Hr vo je GRGIĆ-Grga, Andreja HALUŽAN, Nina HARAMIJA,<br />
Nada HARAMINA, Tihomir HARAMINA, Mirko ILIĆ, Nenad<br />
ILIJIĆ, Ana JOVANOV, Krešo JOVANOV, Helena KLAKOČAR,<br />
Anita KONTREC, Vlado KRUŠIĆ, Branko MATAN, Kruno<br />
MAVAR, MIĆO (), Dijana MIHALJEVIĆ, Jura NOVOSELIĆ,<br />
Jasna OPALIĆ-Ivančica, Ante PAMUKOVIĆ, Bane POSA-<br />
VAC, Damir PRICA-Capri, Lidija PRIJAM, Dragan RULJAN -<br />
ČIĆ, Darko RUNDEK, Sonja SAVIĆ, Sunčica SLAMNIG,<br />
Jura STUBLIĆ i rock grupa Film; Dragan SVIRČEV, Goran<br />
ŠULJIĆ, Igor ŠULJIĆ, Zlatko UZELAC, Dolores VALKOVIĆ,<br />
Milan VUKŠIĆ-Ciki, Željko ZORICA-Šiš.<br />
Iako događaj KOLEKTIVNA PREIMENOVANJA SSG-a u Kugla glumište<br />
tada zasigurno nitko ne bi, sâm po sebi, uvrstio u<br />
‘najaktualnije kazališne savršenosti dana’ toga zagrebačkog<br />
20. svibnja 1975 – plave, kafkijanski skučene barake<br />
SC-a upravo su njime diskretno osjajene novo/oza -<br />
renošću znatnosti početka KUGLA/1970-ih. Budući da je<br />
Zagreb, uz Wrocłav i Parmu još uvijek bio jedan od triju<br />
vodećih europskih centara studentskoga teatra koji je,<br />
naj uže povezan s ritmovima pulsiranja studentskoga<br />
pokreta iz 1968. g., uistinu već osjetno oslabljen (Sviben<br />
1999) – ovaj događaj zasigurno zadobiva dodatni sjaj po -<br />
vi jesno značajne zagrebačke dragocjenosti. Zahvaljujući<br />
ozračju neslučajno ne/obične, još uvijek nepotrošivo ak -<br />
tualne, KUGLA-uobličenosti, već prvoga zapisničkog upisa<br />
samoga naziva KUGLA GLUMIŠTE (sastanak je zapisnički<br />
registriran, a članstvo osnivački-formalno evidentirano<br />
‘iskaznicama’ – ucrtavamo ga u kalendar europske povijesti<br />
hrvatskoga teatra kao datum rođenja novoga kazališnog<br />
imena za novo KUGLA-kazališno biti. U rubriku ‘mjesto<br />
rođenja’ upisujemo, dakako: Zagreb, SR Hrvat ska,<br />
SFRJ, Europa.<br />
86 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
ČLANSKA ISKAZNICA KUGLA GLUMIŠTA IZDANA ANICI VLAŠIĆ,<br />
OVJERENA LJUBIČASTIM OKRUGLIM PEČATOM SA ZVIJEZDOM<br />
PETOKRAKOM U SREDINI: »KUGLA GLUMIŠTE * SVEUČILIŠNA<br />
KONFERENCIJA * SAVEZ SVEUČILIŠNE OMLADINE HRVATSKE *<br />
ZAGREB *«. FOTO: ANICA VLAŠIĆ-ANIĆ<br />
Kugline plave barake markirat ćemo istodobno kao mjesto<br />
rođenja i mjesto kontinuirana rađanja neslučajne ‘sa-<br />
vr šenosti’ Kuglinih brojnih ‘kao-da’ ne/znatnih ‘nesavršenosti’:<br />
kao Kuglin kazalište&zbilju-o/raš-čaravajući »dnevni<br />
boravak« (Vlašić-Anić 2009) u kojemu su se čitavo<br />
iduće desetljeće »ku ha le mnoge plemenite stvari« (Burić<br />
R/2007).<br />
Iako je formalnopravni čin legalizacije Kugla glumišta (službena<br />
registracija novoga imena, žiro-računa, pečata itd.)<br />
tek (u)slijedio, 20. svibnja 1975. g. – upravo u Kuglinu<br />
»dnevnom boravku« – obilježen je najmanje trostrukim<br />
značajem KOLEKTIVNA ‘izvanscenski-administrativna’ »skro-<br />
mna početka« [»Sve velike stvari imaju skromne početke«<br />
IZ KUGLINIH PLAVIH BARAKA U SAVSKOJ 25 KUGLA BAND KREĆE U MIMOHOD: IGOR ŠULJIĆ, JURA NOVOSELIĆ, KREŠO JOVANOV I NEVEN<br />
JURIĆ. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />
(Kafka, Dnevnik, 1977)] njegova postojanja. BIO JE TO:<br />
1. FORMALNI ‘POČETAK KRAJA’ DJELOVANJA SSG-a s kojim se Z.<br />
Sviben susreće već početkom 70-ih, kada ‘promašivši<br />
vrata susjednog SEK-a’ dospijeva u SSG i u njemu ostaje,<br />
iako (u odnosu na neke bivše šezdesete) više nije funkcionirao<br />
njegov utemeljiteljski koncept satire 17 – koji će<br />
Sviben ubrzo, zajedno s ‘prebjezima’ iz SEK-a Burić&<br />
Koprolčecovom 18 i svim kreativnim SSG-ovcima ubrzo to -<br />
tal no destruirati ‘iznutra’ – otvorenom dramskom strukturom<br />
u nizu slika i protoka energije Noć vukodlaka ili 26<br />
fan tastičnih slika o životu Sv. Ciprijana i Sv. Justine, a<br />
potom svim kasnijim Kugla-prožimanjima teatar↔život;<br />
2. ‘KRAJ POČETKA’ intelektualnih promišljanja, sinteze i artikulacije<br />
Burić&Koprolčec&Sviben – KOAUTORSKE KONCEPTU-<br />
ALIZACIJE IDEJÂ O GLUMIŠTU koje će postajati »nešto drugo<br />
od samog avangardnog kazališta« (Burić I/2006: 36); o<br />
GLUMIŠTU za čijom su kreativnošću ambiciozni gimnazijalci<br />
Burić&Koprolčec žudjeli već baveći se ‘okrugloscenskim’<br />
teatrom u osječkoj grupi Mineral, 19 gdje su, uz re -<br />
cepciju (tada rijetkima dostupnih) tekstova objavljivanih u<br />
njujorškom časopisu The Drama Review, kao izvođači<br />
scen ske montaže dadaistički besmislena naziva Štekpenteri<br />
osvješćivali domete pokrenute moći i o/zbilj(e)nosti<br />
provokativne podrumske alternative – kada je ‘minitea-<br />
tralna’ predstava, igrana u podrumu Radničkoga doma u<br />
Osijeku, odjeknula kao anti-institucionalna ‘pljuska’ građansko-roditeljskom<br />
ukusu (samo)prepoznavanja i po -<br />
ima nja granica kazališne umjetnosti i života – i kada su<br />
iskustva prvih impulsa žudnje za plemenitim kazalištem<br />
prožimala njihov senzibilitet mladih rockera, koji su od<br />
generacije starije braće podnijeli »torturu Charlieja Par ke -<br />
ra i be-bopa«, kao i ‘filovanje’ »stripovima i jazzom« (Burić<br />
R/2006);<br />
3. ‘SKROMNI FORMALNI POČETAK’ POSTOJANJA I DOGAĐANJA KUGLA<br />
GLUMIŠTA kao kontinuirana u/ozbiljavanja fascinantnih<br />
Kugla-‘preobraženjâ’ 20 neslučajne ishodišne ‘savršenosti’<br />
upravo imenovana, novoga kazališnog biti KAO KUGLE – sve<br />
do KOLEKTIVNO-AUTORSKE realizacije »kazališta kao nove socijalne<br />
situacije proizvodnje« (Burić R/2007).<br />
I 87
Interes grupe Burić&Koprolčec&Sviben iskazan je napose<br />
za koncept glumišta (Gavella, Hrvatsko glumište!) kao ku -<br />
gle, dakle za koncept sveobuhvatne CJELINE multiperspektivnoga,<br />
totalno otvorenoga teatra, neomeđenoga<br />
ka kvim bilo granicama ili podjelama (scena : gledalište;<br />
glum ci : publika). U kompleksnosti iznimno dojmljive ekspresivne<br />
dinamike Noći vukodlaka (Vlašić-Anić 2001) – a<br />
potom, dosljedno, i svih kasnijih Kugla-akcija – uigravana<br />
su njihova uporna i zanosna traganja (inspirirana tezama<br />
Darka Suvina iz Dva vida dramaturgije) za oblicima ne -<br />
dramskog kazališta ‘bez unaprijed zadana fokusa’: predrenesansnog,<br />
srednjovjekovnog, crkvenog – u znaku<br />
pro lazaka kroz dramske slike križnoga puta u procesijama<br />
na trgovima i ulicama, gdje su »slike teatra prolazile<br />
pored tebe ili si kao gledatelj išao od mjesta do mjesta<br />
izvedbe, scenskih boravišta, mansija« (Burić R/2007).<br />
Fascinacija spoznajama o inovativnosti ekspresionističke<br />
dramaturgije Georga Kaisera, stapala se s otkrićima fenomena<br />
poput Krležina Kraljeva i Kristofora Kolumba, odnosno<br />
hrvatskoga etno kazališta (zbog kojega su Burići višekratno<br />
»dosta vremena provodili u Institutu za etnologiju i<br />
folkloristiku, kopajući po nekoj opskurnoj literaturi« (ibid.)<br />
Istodobno, kombinacija pravog dadaističko-nadrealistič -<br />
kog coctaila 21 svih ovih utjecaja prožimala se inspirativ -<br />
nošću povezivanja Beckettova i Brechtova sloma katarze,<br />
kao i senzibilitetom iznimno aktualnih fenomena američke<br />
verzije hipi-pokreta s političkim happeninzima (kao<br />
što su npr. Do it! Scenarios of the Revolution (1970) Jer -<br />
ryja Rubina) (ibid.)<br />
Kugla-glumišni kolektivno-autorski preobražaji u strukturi<br />
monolitnosti individualnoga umjetničkog čina autorstva<br />
započeli su već proizvodnjom predstave Ljubav i pamćenje<br />
– afirmirajući novi, nenadmašno kreativni potencijal,<br />
otkriven već samom početnom odlukom za »drugačije kretanje<br />
u susret« (Kugla 1979.a) ovom problemu individualna<br />
autorskoga ‘vlasništva’ koji je »u teatru, inače, tako<br />
mis tificiran, izvitoperen, i tako bolan« (Matan 1979: 84).<br />
Izabravši individualno samooslobađajuću ‘ne/slobodu’<br />
koatorskoga zajedništva, jedinstvenu po zahtjevno izazovnoj,<br />
no kreativno neiscrpnoj međusobnoj inspirativnosti,<br />
Kugla-Lica potvrđivala su je kao slobodu časne bez/briž -<br />
nosti nehaja prema, jednostavno nezamislivoj i neostvarivoj,<br />
mogućnosti kakva bilo individualno-autorskoga<br />
88 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
‘prisvajanja’ CJELINE KOLEKTIVNE Kugla-glumišne produkcije.<br />
SVATKO JE PONAOSOB, već od svog najskromnijeg početka<br />
ZDRUŽEN u Kugla-glumišno zajedništvo ‘freak/ovski’ bes -<br />
kompromisno slobodoumnih, »pravih«, rock-»nosača traperica«<br />
(Plenzdorf 1972; Flaker 1976) – NA SEBI SVOJSTVEN<br />
NAČIN davao vlastiti su/dionički doprinos novo(imeno va -<br />
no)m kazališnom biti TEATRA KAO KUGLE, SU/oblikujući<br />
istodobno, kako vlastito, tako i (ne/posredno) sva ostala<br />
su/dionička Kugla-Lica i Kugla-događanja. Su/djeljući u<br />
kompleksnu zajedništvu su/stvaranja svih Kuglinih akcija<br />
beziznimno sa statusom ravnopravna Kugla-glumišna<br />
su/kreatora, SVATKO je postajao – na način vrlo blizak<br />
ono me kako ga je Osječanin Zlatko Burić-Kićo još 1972.<br />
g., postavši brucoš zagrebačkoga Filozofskoga fakulteta,<br />
vizionarski izmaštao o svom zagrebačkom studentsko-ka -<br />
zališnom angažmanu – svojevrsni KUGLA-»kulturni aktivist,<br />
ne u smislu kulturtregera, nego ekstremno subverzivnog,<br />
alternativnog impulsa novog anarhizma, pokreta<br />
hipija, osviještene nove ljevice« (Burić R/2007).<br />
Neuništivu nesebičnost radosna i ponosna su/kreator -<br />
sko ga sabiranja Kuglini (gotovo srednjovjekovno-anonimni)<br />
nosači mekanoprozirnih Kugla-ogledala pro/nosili su<br />
potom scenama zagrebačkoga IFSK-a (Noć vukodlaka,<br />
1975), Danâ mladog teatra (Ljubav i pamćenje, 1976,<br />
Mekani brodovi, 1977); Akcije Multimedijalnog centra<br />
Umjetnost na ulici (Ubojstvo u lokalu, 17. 7. 1977); Ljeta<br />
u Maksimiru i Zagrebačkoga biennalea (Priča o djevojci<br />
sa zlatnim ribicama i cirkusu Plava zvijezda, 1979); splitskih<br />
Dana otvorenih teatara (Doček proljeća, 1977) i<br />
Split skoga kulturnoga ljeta 1980. (Priča o djevojci sa zlatnim<br />
ribicama i cirkusu Plava zvijezda, 1980); novosadskoga<br />
Sterijina pozorja (Mekani brodovi, 1978); beogradskoga<br />
BRAMS-a (Ljubav i pamćenje, 1976, Doček proljeća<br />
1977, Mekani brodovi, 1978) i BITEF-a (Mekani brodovi,<br />
1978); Dubrovačkih Danâ mladog taetra (Ljetno<br />
popodne ili Što se dogodilo s Vlastom Hršak, 1980).<br />
U prakticiranju multikompleksna suautorstva, samorazumljiva<br />
nesebičnost (samo)sabiranja svih individualnih<br />
kreativnih potencijala u njihovu simbiozu – upravo time<br />
postizala je kvalitativnu razinu Kugla-glumišne produkcije<br />
nesrazmjerno bogatiju od svih zamislivih mogućnosti<br />
pojedinačna dosega. Sve plodonosnijom iskazivala se na<br />
svim su/instancama i su/dionicama umjetničkoga proce-<br />
S. DALI, LJUBAV I PAMĆENJE: ZLATKO BURIĆ-KIĆO, VLADIMIR DAJKOVIĆ-AJK, DARKO BLASLOV-LIMA, NACO OSTER, ANICA VLAŠIĆ, ZORAN<br />
ŠILOVIĆ-ŠILO, BRANKO MILKOVIĆ-ČVARAK. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />
sa: ne samo izbora i oblikovanja građe, postup(a)ka i<br />
događanja&akcija, već i promišljanja i osmišljavanja KOAU-<br />
TORSKI aktivne, su/pozicije publike&recipijenata. PUBLIKE,<br />
čija je KOAUTORSKI POKRENUTA SVIJEST »da se radi o predstavi,<br />
o kazalištu« iznenada pobjeđivala »svijest o običnosti okoliša«<br />
te »voćnjake i kućice počinje podozrivije gledati, jer<br />
postaju mogućom funkcijom još nepoznate (joj) dramske<br />
strukture« (Rundek 1977: 6).<br />
PRVA »bačena kugla« (Ježić 1976) u »KOLEKTIVNOJ REŽIJI I SCE-<br />
NOGRAFIJI GRUPE« kojom se postigla, odmah zapažena, »viša<br />
izvođačka razina« amaterskoga nastupa (G/rgičević/<br />
1976) bila je predstava Ljubav i pamćenje. Premijerno je<br />
izvedena 1. lipnja 1976. g. u velikoj dvorani Teatra &td.<br />
prema istoimenu predlošku, nadrealističkoj poemi Salva -<br />
dora Dalíja Amour et mémoire iz 1931. g., koja je u hrvatskom<br />
prijevodu Zvonimira Mrkonjića objavljena 1974. g.<br />
u časopisu TEKA 3 (Dali 1974). Povodom ove bi predstave<br />
i sâm Salvador Dali, da je »kojim slučajem bio u dvorani<br />
22 tko zna što rekao ili naslikao«, no vjerojatno bi »na<br />
svoj način bio zadovoljan, jer je u prikazanoj igri bilo<br />
svega pomalo pa čak i teatra s dosta anarhističkog, nešto<br />
manje nadrealističkog, a ponajviše realističkog duha«, a<br />
njegova je poema »poslužila kao povod da se nešto po -<br />
krene«, čime je »jedan od zadataka njegove poezije već<br />
ispunjen« (JEŽIĆ 1976). Bila je to ujedno već i PRVA<br />
KUGLA/DA 23 sa zamjetno ‘dobrom suradnjom publike’ –<br />
prepoznata kao »traženje sadržaja scenskom jeziku koji<br />
kao da (Kugla glumište) apriorno posjeduje«: »pomno<br />
kom ponirana« iako nije imala ni »lica koja bi uza se vezala<br />
pažnju, ni neku značajniju radnju, a ni sam nimalo<br />
komunikativan tekst nije bio u prvom planu, no igra je<br />
ipak djelovala zaokruženo, jer je, uz pomoć glazbe i slike,<br />
suvereno vladala vremenom i prostorom« (G/rgičević/<br />
1976). KAO KUGLA/DA prepoznatljiva je napose po višesmislenoj,<br />
beskompromisnoj PROVOKATIVNOSTI: 1. KAO IZAZOV<br />
upu ćen raspoloživoj aparaturi kritičarskoga mišljenja, na -<br />
vikloga na kazalište kao korektnu, uredno popratnu ilustraciju<br />
tekstnoga predloška: 1a) za koju se nudi koncepcija<br />
igre, suprotna Kuglinoj (žanrovski teatar&td-ovskoj)<br />
scenskoj intervenciji u suvremeni (crni) socijalističko-ur -<br />
I 89
ani svagdan 24 – povezanoj s Dalijevom besmisleno smi -<br />
slenom poemom koju dovodi u opasnost; 25 1b) prepoznati<br />
(dakako: KOLEKTIVNI) napori »da se kreira neki novi smisao<br />
uz refren Dalijeva teksta ali još mnogo više da se<br />
ukaže na sebe, da se dokaže zrelost, modernost, suvremenost<br />
itd.« dijagnosticiraju se kao ono što je »štetilo ka -<br />
zališnoj ideji i prevođenju Dalijevih poetskih šifri u kazališne<br />
znakove« (Ježić 1976).<br />
Iznimnost se unikatne vrsnoće zagrebačkoga Kugla glumišta<br />
od početka prepoznaje i potvrđuje upravo na razini<br />
dosljedna provođenja načela kolektivnosti: ne samo kao<br />
generativna strukturna načela, stilski heterogena, ustrojstva<br />
predstave Ljubav i pamćenje, već i kao Kugline naj -<br />
veće bitnosti – jedinstvena stava iza predstave svih članova<br />
družine kao zajedništva, prepoznatljivo nove, kreativno-emotivne<br />
duhovne senzibil(izira)nosti AUTORSKOGA KO -<br />
LEKTIVA. Već u relativno skromnu sastavu svega osam 26<br />
»grupa-učenica«, od kojih pet amaterskih kazališnih družina<br />
koje su na zagrebačkim »Danima mladog teatra« ujesen<br />
1976. g. ponajprije »kao iznimka« prezentirale »gotovo<br />
čitav raspon« (Krušić 1976: 12) jugoslavenskoga kazališnog<br />
amaterizma –<br />
Primjer zagrebačke “Kugle” pokazao je na koji način<br />
avangarda od prije nekoliko godina može biti bez folirancije<br />
i šminke pretočena u samosvojan kazališni čin.<br />
U predstavi nastaloj prema poemi Salvadora Dalija<br />
“Ljubav i pamćenje” doista nećemo naći ništa što već<br />
nije viđeno i isprobano u teatru. U slučaju “Kugle”<br />
važno je da li oni kao družina stoje iza predstave ili ne.<br />
To je možda jedina grupa koja načelo kolektivnosti<br />
dosljedno provodi. To se vidi i iz ustrojstva same predstave<br />
u kojoj nalazimo heterogenost stilova. Ali, jedinstveni<br />
stav, ili možda bolje, osjećanje, ipak dolazi do<br />
izražaja što je, uz solidan broj krasnih detalja, ono najbolje<br />
što nam predstava nudi. “Kugla” vraća povjerenje<br />
u budućnost zagrebačkog studentskog kazališta.<br />
KRUŠIĆ 1976: 12<br />
(isticanja: A.V.A.)<br />
Već nastajanjem ove prve Kugla-glumišne predstave –<br />
unikatnost ne/umjetničke prakse kolektivna oblikovanja<br />
življenjem novoga Kugla-kazališnog-biti kao zajedništva<br />
»socijalne situacije proizvodnje« i »stvaranja radnoga mje -<br />
sta kao primarne socijalne grupe« – postajalo je Kuglin<br />
ne/utopijski »životni projekt« (Burić R/2007). S polaziš -<br />
nom idejom zahtjevno-rizična propitivanja ne/ograniče -<br />
nosti bivanja kazalištem kao kuglom u izazovima ne/do -<br />
taknuta prakticiranja ne/(malo)građanskoga života&<br />
stva ranja u kolektivu, Kuglinoj produkciji osiguravala je<br />
po/eti čku izvornost, pro/vokaciju i duhovnu ‘nepotro ši -<br />
vost’ (Vlašić-Anić 2001, UT:1/2011, UT:2/2012). Usavr -<br />
šavana je mladenački neustrašivim »eksperimentiranjem<br />
s primarnim socijalnim grupama, od obitelji nadalje« kao<br />
radikalni alternativni »pomak, pokušaj da se sekundarne<br />
socijalne grupe pokušaju pretvoriti u primarne« (Burić<br />
R/2007). I sve to – »živim slikama« pred čijom je, hrabrom<br />
koliko i ljupkom, KOLEKTIVNO-AUTORSKOM uronjenošću u jednoliku<br />
gustoću socijalističkoga radničkoga svagdana –<br />
posustajala, postavši iznenada varljivo nesigurnom, po -<br />
stojanost sivo-uobičajenih prepleta urbanih ritmova; ritmova<br />
neobranjivo ranjivih već krotkom krhkošću njihove<br />
prodorne mekoće.<br />
Pri tome, iako se čini da već samo po sebi, na gotovo svakoj<br />
od misaono dotaknutih razina pojmovno odredive ka -<br />
tegorijalnosti, kolektivno autorstvo osigurava zapravo<br />
oprav danje za svaku moguću kritiku svoje o/zbilj(e)ne<br />
problematičnosti – pokušaji kakvih bilo ezgaktno objektivnih<br />
razgraničenja pojedinačnih stvaralačkih dionica<br />
su/dioništva u pluralizmu Kugla-zajedništva mogli bi biti<br />
jednako ne/izvedivo hrabri, zanosni ali i suvišni danas<br />
kao što bi to bili u su/vremenima svake od proizvedenih<br />
predstava i akcija Kugla glumišta. Svakako, moguća kritika<br />
postaje kritika, čije se jasno vrtoglave piruete, streličasto<br />
usmjerene prema razinima spomenute o/zbilj(e)ne<br />
problematičnosti – posve ne/primjetno, no svejednako je -<br />
dno liko raspršuju u ne/opravdano iscrpljujućim otupljenjima<br />
pred neprobojnošću pretpostavljene krhkosti neprebrojivih<br />
prepreka što ih sve/moćnoj logici su/po stav lja<br />
bogatstvo kolektivno-autorskoga stvaranja.<br />
Jer: apsolutno svaki početni inspirativni impuls koji je,<br />
dakako, ishodišno individualno zaiskrio bilo kao konceptualna<br />
ideja, obris priče, novinska vijest, viđena predstava,<br />
senzacionalnost geste – na način kako su to apsolutno<br />
svakom ‘novopridošlom’ u KUGLA-GLUMIŠNI KOLEKTIV nesebično<br />
pokazali i prenijeli prvi sanjači i idejni kreativci ču -<br />
desnosti glumišta kao kugle – ponajprije se podijelio s<br />
DRUGIM I DRUGIMA: otada bi započinjao proces njegova<br />
Kugla-usavršavanja. Podaren zajedništvu odmah je postajao<br />
zahtjevan dar propitivanja maksimalnih dosega svih<br />
postojećih NE/MOGUĆNOSTI »socijalne situacije proizvodnje«<br />
(Burić R/2007) scenske realizacije iza koje je, sve do<br />
minucioznih detalja, stajalo Kugla glumište kao grupa.<br />
Apsolutno svaki sudionik u kazališnotvorbenom procesu<br />
– bez obzira na to, da li se tek uključio ili je već ranije sudjelovao<br />
u proizvodnji nekih predstava – u svakom je tre -<br />
nutku imao pravo na postavljanje svojih vlastitih kazališ -<br />
no-životnih pitanja, kao i predlaganje vlastitih idejno-scenskih,<br />
scenografskih, kostimografskih, glazbenih, fotografskih<br />
itd. rješenja na svako od njih. Istodobno, svakako i –<br />
pravo na apsolutno dovođenje u pitanje svakoga od njih.<br />
Intelektualno-senzibilni ‘filter’ okupljenih Kugla-Lica -<br />
&mozgova neupitnom je slobodom kritičkog promišljanja<br />
kontinuirano problematizirao, dopunjavao i korektorski<br />
usavršavao svako predloženo ‘rješenje’ sve do iznalaže -<br />
nja najprihvatljivijeg modusa njegova p(r)okazivanja.<br />
Postojano slobodan prostor za »drugačije kretanje u susret«<br />
(Kugla 1979) svakom drugom i svima drugima, u<br />
osje ćanju, mišljenju i stvaranju, ne/mudrosti i bolu, lucidnosti<br />
i ne/logici maštovitosti ili ne/vještini egzaktnog ne/<br />
zna nja, u za/o/čuđenju i neiskustvu, šarmu i samozataj -<br />
nosti – otvarao je uvijek iznova nove mogućnosti raz/ot -<br />
krivanja granica ne/mogućeg: nerijetko, upravo kao granica<br />
ishodišne ne/malenosti ‘savršenosti’ Kugla-glumišnih<br />
brojnih ‘kao-da’ ne/znatnih ‘nesavršenosti’.<br />
Čini mi se i danas, kao da SVE SVE SVE SE MOGLO IS/PO-<br />
KAZATI [Harms/OSSA-ovski: Svi svi svi žanrovi pif / Svi svi<br />
svi režiseri paf /Svi svi svi glumci puf (Vlašić-Anić 1997:<br />
250-253)] tim univerzalnim kuglaglumišno-antitradicionalnim<br />
kazališnim jezikom uličnobojnoga spektra osunčanih<br />
i osjenčenih ritmova. Kod publike, nespremne za<br />
njegovu neodredivu, nesaberivu za/čudnost, izazivao je<br />
čuđenje »kako je običnost lako postala tajanstvenom sa -<br />
mo jednim ukazom glazbenika i našom sviješću o sebi<br />
kao publici« i još istodobno čuđenje »kako je lako fikcija<br />
pobijedila prividno čvrst realni koliš, a kako je to teško u<br />
kazalištu« (Rundek 1976: 6). Jer: prizori i prividi Kuglaglumišnih<br />
ne/svijesnih ne/savršenosti vladanja tim jezikom<br />
koji kao da je apriorno posjedovala – nerijetko su<br />
podrazumijevali suverenost nehajnosti prema ne/moći<br />
(p)održavanja, vrhunskim umijećem ludističke simulacije<br />
– kojega bilo kanona: žanra, roda, medija, modusa …<br />
Težnja prema izvrsnosti izvedbe (TO) kao izvrsnosti<br />
(p)odražavanja moći kazališne konvencije, Kugla-upotrebom<br />
postajala je pomaknuta u izokretanje posve drugačijih<br />
perspektiva svih njezinih zamislivih ne/mogućnosti<br />
(NE-TO) na dirljivo krhkoj granici između Kugla-glumišnoživotnoga<br />
biti i nebiti: kostima&NEkostima, geste konvencionalne&nekonvencionalne,<br />
NEplesa, NEizgovorene rije -<br />
či, glazbe&NEglazbe, šminke&NEnašminkanosti… Sva ki<br />
je pojedinačni prinos bio je obilježen svjesnim pristajanjem<br />
na apsolutnu demokratizaciju procesa socijalne si -<br />
tua cije proizvodnje...<br />
KAKO SU NASTAJALE PREDSTAVE KUGLA<br />
GLUMIŠTA<br />
NA PRIMJERU, NA PRIMJER, PREDSTAVE: LJUBAV I PAMĆENJE<br />
1. Naco Oster donosi u Savsku 25 tek objavljenu poemu<br />
Salvadora Dalija Ljubav i pamćenje u hrvatskom prije -<br />
vodu Zvonimira Mrkonjića (Dali 1974).<br />
2. Kreativna jezgra SSG-a, već iskusnih aktera predstave<br />
Noć Vukodlaka ili 26 fantastičnih sati u životu svetog<br />
Ci prijana i svete Justine donosi odluku o scenskom<br />
uprizo renju Ljubavi i pamćenja Salvadora Dalija.<br />
3. Na poziv Burić&Koprolčec&Sviben-a da se uključe u<br />
rad na planiranoj novoj predstavi, u SSG se vraća ma -<br />
nja gru pa raspršenih SSG-eovaca, novopridošlih ujesen<br />
1974. nakon audicije Branka Nadila za (nerealizi-<br />
ranu) Predsta vu želja.<br />
4. U KUGLAGLUMIŠNOM DNEVNOM BORAVKU započinju svako dne -<br />
v ne, neizbrojivo višesatne kazališno-glumišne diskusije<br />
o neprebrojivo raznolikim temama, kao što su npr.<br />
Dali, Ga la, dadaizam, nadrealizam, Stanislavski, Gro -<br />
towski, Ga vel la, Welfare State International, Bob<br />
Wilson …<br />
Diskutanti: Sviben & Burić & Oster & Marinac & Koprolčec<br />
& Šilović & Jelčić-Ivanošić – pred apsolutno impresioniranim<br />
novopridošlim SSG-ovcima čiji pogled i um napeto<br />
prati burnu razmjenu replika, sup(r)otstavljanja stavova,<br />
intelektualnio bravuroznih vratolomija koje je nerijetko<br />
doista teško pratiti. Istodobno, ti čarobnjaci spektakular -<br />
90 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 91
ne kazališne magije scenskog pokreta, doživljenoga na<br />
“pravoj pravcatoj sceni u pravom pravcatom kazalištu”<br />
polu kružne dvorane Teatra &TD – na neočekivano jednostavan,<br />
ali čudesan freak-ovski način postaju nam bliski:<br />
novi osjetilni i duhovni senzibilitet moćno raskrivenih<br />
obzorja osvaja žestinom uvjerenja, borbenošću igre, sa -<br />
mo razumljivo nesebičnim darivanjem najskrovitjih krhko -<br />
sti iskrica misli koje se USUĐUJU IZREĆI usprkos BOLU<br />
DILEME koja ponekad dodiruje pitanje vlastitoga biti-iline-biti.<br />
Često se čini naprosto nemogućim, nepremo sti -<br />
vim – moći dosegnuti blizinu obzorja njihova, u odnosu na<br />
nas brucoše (i čak još gimnazijalce), ogromnoga scenskoga,<br />
27 intelektualnoga, duhovnoga pa i životnoga iskustva.<br />
Nerijetko odlutam mislima, nerijetko obuzeta mekano sa -<br />
njivim, zelenobujno sočnim sjenama topola što su tako<br />
uporno ispred Savske 25 pružale okrilje prvim proljetnim<br />
nagovještajima, zovu njihove zelene krvi tako je bilo teško<br />
odupirati se – pa ipak, ostajem, prikovana uz vrtoglave<br />
krugove gesta, misli, u dimu cigareta koje se pale jedna<br />
za drugom, u magiji događanja koje kao da postaje totalno,<br />
jedino važno od svega na svijetu što se u tom trenutku<br />
i može dogoditi, i ostajem, i već se plašim povratka kasno<br />
iza ponoći, planirala sam tempirati ga istodobno s večernjim<br />
‘izlaskom iz tvornice’ rijeke radnika Nikole Tesle, ali<br />
na prosto ne uspijevam jer ponovo ostajem, moram čuti<br />
još do kraja, nitko se ne razilazi, sve izrečeno kao da je na<br />
nekakvoj nevidljivoj trpezi, u ‘koegzistenciji’ multiperspektivne<br />
‘neuvrstivosti’ u jednoumlje, ‘neuvrstivosti’ u jedno -<br />
idej nost, jednokonceptualnost, mnoge dileme ostaju bol -<br />
no otvorene za sutra i iduće dane, ideje zapravo i neće<br />
otići spavati, ne odbacuju se ali ni ne prihvaćaju sasvim,<br />
mnogo je korekcija, Marinac se često ljuti, Buco je na svoj<br />
mudro staloženi način nevjerojatno sveznalački uporan,<br />
Kićo probija granice misli, Šilo ubacuje zagonetne replike,<br />
5. Stiže poziv iz L’Aquile za gostovanje Noći vukodlaka na<br />
Međunarodnom festivalu uličnog teatra. Ti sretnici –<br />
ne vi đenom nesebičnošću nude SVAKOM ČLANU SSG-a,<br />
dakle svim novopridošlicama koji su ‘odradili’ tek ne -<br />
koliko po čet nih proba za Ljubav i pamćenje – nevje ro -<br />
jatnu moguć nost: 9-dnevno putovanje na festival za -<br />
jedno s njima!!! U L’Aquili – uz čudesnost susreta s re -<br />
centnim događanjima na međunarodnoj studentskokazališnoj,<br />
urbano-uličnoj sceni – znatno međusobno<br />
92 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
zbližavanje svih članova Kugla glumišta kao grupe.<br />
6. Počinju probe u Teatru &TD – trenutkom apsolutnog<br />
ne zaborava: Naco Oster izgovara prvi puta prvi stih,<br />
motto Ljubavi i pamćenja: Ima stvari nepomičnih kao<br />
glava kruha.<br />
Sjedim u gledalištu kazališne dvorane s pozornicom<br />
(Multi medijalni centar ili Teatar&TD) zapravo je pomalo<br />
hladno, ali pred izgovorenim stihom doslovno iščezava či -<br />
tav svijet. Postoji samo ova čudesnost stihovima sabranih<br />
riječi u kombinacijama koje zaustavljaju dah: bez ijedne<br />
naznake da žele izraziti zaokruženu smislenost, rastvaraju<br />
postojanje riječi u riječima, otvaraju ih prema dotada<br />
neizrečenim svjetovima, riječi prestaju biti važne same po<br />
sebi i u nizovima kako slijede jedan iz druge, a sav taj<br />
paradoksalni kaos posve samostalnih metaforičkih zra -<br />
čenja teče i to je tako DOBRO, to je da ti se čežnja napije<br />
nekom sasvim novom vrstom punine koja hrani i jednako<br />
budi glad od čije se nenahranjivosti postaje gotovo sretnim,<br />
dakle ipak postoji poezija u kojoj je moguće SVE.<br />
I ta magija nije prestajala svo vrijeme rada na predstavi.<br />
Šokantnost stihova Ne, nipošto ne: poezija, poezija, čista<br />
nevjerojatna poezija.<br />
I onda pozornica u velikoj dvorani Teatra &TD: KREATIVAN<br />
KAOS svjetlosti i mraka (to Zlatko Sviben-Buco i Branko<br />
Mil ković-Čvarak izvode tehničku probu svjetla), Zlatko Bu -<br />
rić-Kićo neprestano je u pokretu poput kakva vilinskoga<br />
spiritus movensa; s klavira kap po kap s virtuoznih prstiju<br />
Kugla-maestra Zorana Šilovića-Šila odvajaju se tonovi ču -<br />
dnih, ludistički disonantnih zvučanja i šumova, kao redo -<br />
vi ta prozirna kiša koja se igra negdje posve slobodno iz -<br />
me đu teških visokih zastora i padanja na crninu scene, na<br />
mahove ova fortissimo-kakofonija potpuno mjenja gusto -<br />
ću koja kao da moćno sabire i raspršuje istodobno sve<br />
perspektive simultanih prolazaka pitanja, gesti, replika,<br />
smijeha i međusobnih pošalica; tu je za probu postavljen<br />
već dugačak stol s crvenim brokatnim stolnjakom koji je<br />
Mila (Smiljana Jelčić-Ivanošić) sašila na besmrtnoj Sin ge -<br />
rici; tanjuri i pribor s obaveznim čašama na stalcima u<br />
obliku kaleža, važnih za česte ‘zdravice’; Dunja oblači bi -<br />
jeli kostim Gale, bijeli gimnastički triko, bijele balerinke i<br />
dugačke velove od gaze; Naco u posuđenom kazališnom<br />
kostimu plemenitoga aristokrata prosuđuje polažaj raza-<br />
NACO OSTER IZGOVARA STIHOVE DALIJEVE POEME LJUBAV I PAMĆENJE. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />
petosti najlonskih vrećica s obojanom vodom; nas neko -<br />
licina, krećući se u crnim hulahopkama i bijelim košuljama<br />
s crnim kravatama posvuda po pozornici, pojačavamo<br />
gustoću kuglaglumišno-scenske ritmičke geometrije kao -<br />
sa; dogovaraju se još završne neophodnosti prije prve<br />
kostimirane probe; Silvija ću dovesti tek na generalku, on<br />
ima samo 4 godine, lice plavokosog anđela, kako su sa -<br />
mo divni njegovi roditelji Maca i Tihomir Haramina koji će<br />
mi ga povjeriti…<br />
U biti, na ovu je pozornicu zapravo samo prenesena atmo -<br />
sfera Kuglina skromna, »dnevnoga boravka«, nevjerojatno<br />
kaotična u simultanosti raznolikih radno-proizvodnih ra -<br />
sporeda. Na uredski-otpisanoj, prastaroj mehaničkoj pi sa -<br />
ćoj mašini ispunjavali su se administrativni obrasci: godišnji<br />
izvještaji o radu i nepojmljivo skromne, socijalistički<br />
‘niskobudžetne’, financijske konstrukcije; ali i najmaštovitiji<br />
idejni koncepti NE/realiziranih projekata (npr.: in sce -<br />
na cija stripa Flash Gordon i bajke Ledena kraljica; programske<br />
vizije Kugla-akcije, prijavljene na SFRJ-natječaju<br />
za gostovanje mladih umjetnika na Kubi – koja se, ne -<br />
prihva ćena baš kao i anti-socrealistički koncept 25-svibanjskoga<br />
Kugla-sleta za beogradski stadion, upisuje u<br />
Kugla-utopije). Kugla-izmišljaji kostima šivani su na legendarnoj<br />
Singerici; a dijelovi scenografije proizvođeni pod<br />
mudrim vodstvom Željka Zorice-Šiša. Održavanje scenskih,<br />
ali i muzičkih proba najnevjerojatnijega Kugla-Šilović-banda<br />
uobičajilo se <strong>ovdje</strong> kao i kostimiranje i šminkanje<br />
prije čuvenih “mimohoda”. Tu se nerijetko donosila<br />
i zajednički konzumirala hrana i piće; bivalo se i radovalo<br />
uz neponovljive akorde na gitari Miljenka Mayera, pionirskih<br />
novovalnih ne/suglasja (Parni valjak, Azra, Film), kao<br />
i najčudesnijih instrumenata na kojima su muzicirali čitavi<br />
ansambli studentskih kazališnih alternativaca gostujućih<br />
na IFSK-u. Među njima i družina iz Argentine, čije tragično<br />
prekinute mlade živote u misterioznim čistkama, ar -<br />
gentinske majke i danas oplakuju. Nezaboravni trenuci<br />
ushita povezivali su ozarene osmijehe na Kugla-licima<br />
kad bi Mladen Babić-Baba donosio tek razvijene fotogra-<br />
I 93
‘NE-ZA-NOVAC-ROĐENA’ KUGLA-LICA U PREDSTAVI POSLJEDNJI SATI GOSPODARA LEDENIH STROJEVA: VLADIMIR DAJKOVIĆ-AJK, RENATA<br />
DEMIROVIĆ-PERSA, ANTE PAMUKOVIĆ, DARKO BLASLOV-LIMA, ZLATKO BURIĆ-KIĆO, ANICA VLAŠIĆ, ŽELJKO ZORICA-ŠIŠ, DAMIR BARTOL-<br />
INDOŠ (U ‘BAČENOJ RIBI’). FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />
MIMOHODI, NEUHVATLJIVA KUGLA-GLUMIŠNA IZNIMNOST: KRUNO MAVAR, HRVOJE GRGIĆ-GRGA, NEVEN JURIĆ, LJUPKA MIŠLJENČEVIĆ,<br />
VLADIMIR DAJKOVIĆ-AJK, RENATA DEMIROVIĆ-PERSA, ANICA VLAŠIĆ, MILAN VUKŠIĆ-CIKI<br />
fije s jučerašnje predstave ili probe; ili kad bi najmaštovitije<br />
ideje za plakat, ime predstave ili scensku sliku postajale<br />
ostvarive na način Kugla-ozbiljena ‘čuda’ i ‘sna’. Uz<br />
to, sve tri barakaške sobice bile su vječno zamagljene<br />
neprovidno gustim dimom cigareta koje kao da se uopće<br />
i nisu gasile u žaru vatrenih diskusija o najraznorodnijim<br />
KUGLA/NOMEN-EST-OMEN-aktualnostima... 28 kroz koje<br />
su se sve jasnije profilirali mali i veliki preobražaji kontinuiranih<br />
procesâ KUGLA-KOLEKTIVNE subverzije teatrakocke<br />
i ‘uspostavljanja teatra kao kugle’ – konceptualnim<br />
prodorima u otvoreni prostor, izvan institucije građanskog<br />
kazališta – mekanim Kugla-palimpsestima kao o/raš-ča -<br />
ra va njima ulice (u Zagrebu, Velikoj Gorici, Splitu, Beogra -<br />
du, Novom Sadu, Puli, Ljubljani, Slavonskom Brodu, Du -<br />
brovniku, Varaždinu, Skoplju, Sarajevu i Murteru).<br />
Neosporno, KOLEKTIVNOST AUTORSTVA (samo)osvještavala se<br />
kao polazišna, nezaobilazna konstituenta po/etičke izvornosti,<br />
pro/vokacije i duhovne ‘nepotrošivosti’ svih »velikih<br />
bitnosti« (Aleksić 1922) Kugla-glumišne produkcije.<br />
Zasnivala se na ideji, ne/predvidivo zahtjevno-rizična,<br />
(samo)propitivanja – ne/ograničenosti bivanja kazalištem<br />
kao kuglom – u pionirski ne/dotaknutim oblicima i izazovima<br />
prakticiranja ne/(malo)građanskoga života&stva ra -<br />
nja u Kugla-kolektivu. Usavršavala se kroz mladenački ne -<br />
ustrašivo »eksperimentiranje s primarnim socijalnim grupama,<br />
od obitelji nadalje« kao radikalni alternativni »po-<br />
mak, pokušaj da se sekundarne socijalne grupe pokušaju<br />
pretvoriti u primarne« (Burić R/2007).<br />
Niz neočekivanih otkrića, u najrazličitijim dimenzijama<br />
ne/potvrđene ne/primjenjivosti ove metode hrabrih<br />
in(di)verzija identiteta „sekundarnog” i „primarnog”, pratio<br />
je Kugla-meta(ana)morfoze u kreiranju odnosâ umjetnost<br />
↔ život ↔ kazalište ↔ SFRJ-socijalistički svagdan.<br />
Nenadoknadivost zamaha (dinamično shvaćena i usavr -<br />
šavana) kolektivnog autorstva svih ‘ne-za-novac-rođe-<br />
nih’ 29 Kugla-Lica nezaustavljivo se multiplicirala senzacijama<br />
pluralističko-ambijentalnog koautorstva s ne/osjet -<br />
nim preobrazbama u: 1. svijesti i emotivno-spoznajnom<br />
senzibilitetu, Kuglom dotaknutih, Publika-Lica [»Zanimaju<br />
me okolne kuće i prolaznici. Svađam se sa sobom: zamjeram<br />
sebi uskoću obzora zvanu svakodnevnica, jer “Me-<br />
kane brodove” treba živjeti – branim se da je to nemoguće<br />
jer je ovaj povijesni svijet građen za mnogo tvrđe brodove.<br />
I kuće i prolaznici pošli su na krstarenje od dva sa -<br />
ta.« (Rundek 1977: 6)]; 2. ‘od pločnika do neba’ aktualiziranim<br />
urbanim prostorima ulice i vremenima (samo)otu-<br />
đe nja njihova, ‘od-vječnosti-do-davde’ 30 rastvorena,<br />
„<strong>ovdje</strong>” i „sada”; 3. zatečenosti kazališta životom otvorenih<br />
prostora koja je korespondirala s nadubljim, najglasnijim,<br />
ali i najtišim, vriskovima »samoće kockastih nase-<br />
lja« (Kugla 1979.a), zatečenih kazalištem urbaniziranih<br />
rituala na svojim ulicama. Čar i zahtjevnost estetizacije<br />
uličnog svagdana pratila je urbanoulična de/estetizacija<br />
kazališnih konvencija kao i re/estetizacija same bîti kazališnoumjetničkoga<br />
p(r)okazivanja koje »otkriva veliko po -<br />
pri šte u zadahu kelja i pokretu ruke« (Kugla 1979.a).<br />
Ludistička mudrost s(t)imulacije kazališta u zbilji i zbilje u<br />
igri kazališta kao konvencije i pro/vokacije vodila je pre -<br />
ma est/etici ‘pametnog koketiranja s kičem’ (Kugla<br />
1979.a) koji ‘odbaciše graditelji’ svjetova socijalističkograđanske<br />
zbilje, da bi ‘postajao kamen zaglavni’ nerazorivih<br />
Kugla-ne/mogućih svjetova mašte. Po/etika značenjski<br />
nesaberive vizualnosti »živih slika« (Matan 1978), ali i<br />
p(r)okazivanja sveprisutnosti »mučnine« (Vlašić-Anić<br />
2004), snažila je moć Kugla-polemične palimpsestnosti u<br />
spoju: visokoartistički koncept & pučkoteatarski trash na<br />
svim razinama (ne/kazališnosti građe i žanra, filmičnosti<br />
montaže, multimedijalnosti strukture i dinamizma dramaturgije<br />
kontrapunkta i simultanosti). Metodama profinjeno-precizne,<br />
parodističko-ludističke simulacije gotovo svih<br />
žanrovskih konvencija ’kazališne predstave’ demistificirani<br />
su pojmovi: autorstva; estetike vrsnoće i kanonizirane<br />
ljepote umjetničkoga čina, umjetničkoga procesa, materijala<br />
i prostora; estetike hijerarhijski visoke ’bijele sobe’<br />
Umjetnosti, odvojene od neestetskih prostora ulice, livade,<br />
predgrađa, kolodvora, parkova, restorana... Novi Ku -<br />
gla-senzibilitet mekoće i prodornosti, oštrine i univerzalnosti,<br />
pluralistički ne/umjetničke misli novim, intertekstualnim<br />
ne&pseudo&anti/kazališnim jezikom, postajao je<br />
temeljni modus uob(l)ičavanja – nezamjenjivosti, istinitosti<br />
i »nadrazumne« (Druskin 1985) mudrosti – ljepote, ma -<br />
šte i snova u svagdanu neinventivna (malo)građan skoga<br />
sivila. Nekupljivost ulaznicom životno-umjetničkoga čina<br />
koji se pokazuje s dostojanstvom iskrenosti i najviše etičke<br />
odgovornosti za svaku izraženu misao, učinjen po kret<br />
ili Kugla-kazališno odaslanu poruku ‘rokera koji se bave<br />
kazalištem’ (Burić) – ushićeno se, s pritajenim ganućem u<br />
okusu ponosa ne/umjetničke radosti, profinjeno ljupko,<br />
ali i nadasve zahtjevno, darivala publici... U osviještenoj<br />
korespondenciji s izvanrednošću životne ulične događajnosti<br />
teatra koji o/raš-čarava krotko pokorene ritmove<br />
prostora i vremena grada i čovjeka – plemenitost slobode<br />
igranja ne-za-novac-kazališta – kontinuirano se ugrađivala,<br />
na svim razinama oblikovanja po/etički novih, egzistencijalno-est/etičkih<br />
kategorija, u multiperspektivnu<br />
kompleksnost neuhvatljive Kugla-glumišne iznimnosti.<br />
Predstave&događanja&akcije Kugla-glumišta odredive su<br />
kao Kugla-ne/zbiljsko iskustveno doticanje, dostojanstvom<br />
sveukupna egzistencijalnoga habitusa vlastita bića<br />
bez ostatka, svega »onoga što je trebalo biti zanimljivo<br />
94 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 95
svim ljudima, ne umjetnicima« (Burić R/2007). Svakom<br />
od njih, kao uvijek novim po/etičkim Kugla-‘preobraženjem’<br />
nekoliko dotaknutih i radikalno transformiranih kategorija<br />
iz ‘rubrikâ’ teatra-KOCKE i života KVADRATA/’KA -<br />
VEZA’ – Glumište je kontinuirano nadmašivalo čak i vlastite,<br />
do tada zamišljene, koautorski koncipirane i osviještene,<br />
‘idealne optimalne projekcije’ (Flaker 1982) uspostavljanja<br />
TEATRA-KUGLE. Generirane iznenađujućim,<br />
nepredvidivim stapanjima u kvalitativni novum, Kugla-de -<br />
stilat najraznorodnijih »senzibiliteta i kreativnih energija<br />
koje će se definirati kroz različite jezike neobaroka« (Burić<br />
R/2008) – (samo)ostvarivale su se u sveobuhvatnosti,<br />
totalitetu novootkrivanih mogućnosti: života kao stvari po<br />
sebi (Das Ding an sich) u okružju ne/životnosti teatra-kaoumjet(nost)i,<br />
a teatra kao nevjerojatno moćne preobrazbene<br />
snage u ‘stvarima po životu-kao-biti’ (in die Dingen<br />
an das Leben-als-sein). I dok je kod publike neukrotivo<br />
čuđenje smjenjivalo čuđenje dirljivo – svaka se p(r)okazi -<br />
vana OBIČNOST »lako podala dramskom, jer je s obzirom na<br />
intenciju gledanja predstave ponovo stvorena na najčišći<br />
i najnekonvencionalniji način, te se zbog svoje najveće blizine,<br />
pokazala najdaljom i najneobičnijom«, a svaka p(r)o -<br />
kazivana FIKCIJA, MORA, HALUCINACIJA – »jednostavno na svom<br />
pravom ishodišnom mjestu« (Rundek 1977: 6).<br />
Beziznimno, pro/izvodile su se kolektivnoautorski, na<br />
načelima in/kompatibilna (a/tonalna, i/racionalna, disonantna;<br />
kontrastna, aracionalna, disperzivna) ispreplitanja<br />
najraznorodnijih tipova, dosega i vidova multimedijske,<br />
(pseudo-anti)ne/umjetničke kreativnosti – »ljudi koji se<br />
ba ve proizvodnjom predmeta, ugođaja i akcija i otkrivaju<br />
drugačije kretanje u susret« (Kugla 1979.a): konceptualno-kazališno,<br />
osviješteno razigranom likovnošću, maštovito<br />
scenografski, kostimima, glazbom, plesno, fotografijom,<br />
šminkom, plakatima, pirotehničkim efektima, filmski.<br />
Nadasve – ulično&pučko-teatarski, u ‘kao-da’ oblicima<br />
spektakularnosti cirkusa i kabarea (bombastičnosti<br />
ne/savršene akrobatike i jeftinosti sajamskoga kič-šarenila,<br />
neuništiva šarma klaunerije i commedie dell’arte,<br />
vrtoglavice sajamskog panoptikuma, jednostavne neposrednosti<br />
tabloa, šokantne mimikrije pseudo-mađioničarskog<br />
iluzionizma), ali i magičnosti folklornih rituala, začudnosti<br />
mimohoda, profinjenosti pantomime, mistične uzvišenosti<br />
srednjovjekovnih procesija. Uz scenske i muzičke<br />
96 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
probe, svako Kugl(ic)a-Lice sudjelovalo je u maksimalno<br />
mogućem broju oblika i modusa zanatsko-rukotvornoga<br />
kreiranja Kugla-akcije, prema vlastitim ne/mogućnosti -<br />
ma, od njezina početka do kraja: 1. u nabavci materijala<br />
(od liko-platna, svile i pliša, papira i ljepila, do spužve, stiropora,<br />
boje, lakova, metalnih šipki, prave piljevine i plastičnih<br />
traka); 2. u pronalaženju najneobičnijih rekvizita<br />
(od ne/lijepih tanjura, čaša i pribora za pseudo-aristokratsku<br />
večeru u Ljubavi i pamćenju, pravoga perja, stola i<br />
kru ha dugačkih po deset metara, do živoga bijelog zeca<br />
za Doček proljeća; od kazališne krvi, pištolja s lažnim<br />
mecima i komada krvavog mesa za Ubojstvo u lokalu, do<br />
pravih pištolja s pravim mecima u Akciji 16.00; od autentične<br />
radničke kućice s dvorištem, automobila, bicikla ili<br />
žive kokoške za Mekane brodove, do aparata za zavarivanje<br />
i na smetlištu odbačena medicinskoga aparata za<br />
dijalizu u Posljednjim satima gospodara ledenih strojeva);<br />
3. u izradi maštovitih čuda scenografije (od simboličnometaforične<br />
lastavice, poetičnog crva i šatora cvijeća za<br />
Doček proljeća; sjetnih kartonskih silhueta, divovskog<br />
srebrnog jajeta, saksofona i srca te metalnih konstrukcija<br />
za Slike iz džepnog sata Blaženka Borčića u Ljetnom po -<br />
podnevu; do Ciki&Lima-konja, bajkovitog zelenog guštera<br />
Mirka Ilića, bijelog tunela i dojmljivih maski za Mekane<br />
brodove); 4. u šivanju kostima (bolera od plavog pliša sa<br />
srebrnim šljokicama za cirkusku artisticu, raznobojnih<br />
kozmičkih plašteva i jednog bijele boje smrti za Svijet<br />
maski u Mekanim brodovima; nadrealističkih inkrustacija<br />
od stakalaca, blistavosjajnih šljokica i perli na iznošenim<br />
starim kaputima i šeširima za Zaboravljenu lokomotivu ili<br />
kaputa s desetak našivenih dlanova od gume za Kugla<br />
Cabaret); 5. u pripremi pirotehničkih senzacija (ritualnih<br />
ritmova vatri u Dočeku proljeća, plesnih vatrenih plamenova<br />
u Mekanim brodovima; mađioničarskih bljeskova<br />
vatre i dimova u Plavoj zvijezdi i Ubojstvu u lokalu; sve do,<br />
gotovo mitskih, gasnuća rasplamtjelih buktinja podno<br />
Lovrjenca u finalu Ljetnog popodneva); 6. u snimanju<br />
Kugla-filmova kamerom i Kugla-okom Dragana Ruljanči -<br />
ća (pseudo-dokumentarca o životu Vlaste Hršak u Sarva -<br />
šu za Ljetno popodne; briljantnih parodija Od vječnosti do<br />
davde i Ne za novac rođeni za Kugla Cabaret; pseudo-<br />
SF/priče za Aferu Gigan); 7. u lijepljenju plakata, unajmljivanju<br />
i utovaru&istovaru kamiona, postavljanju i demon-<br />
GUŠTERICA MIRKA ILIĆA - MEKANI BRODOVI U ZAGREBAČKOM NASELJU VRBIK<br />
SVIJET MASKI, MEKANI BRODOVI<br />
I 97
taži scenografije... Svako Kugl(ic)a-Lice individualnom je<br />
osebujnošću, u opsegu i intenzitetu željena dioništva ‘vlastitim<br />
rukama i mislima’, pred/oblikovalo&živjelo pluralistički<br />
proživ(&miš)ljavano ‘zajedništvo proizvodnje’, čija<br />
su po/etička načela svi Kuglini »poduzetnici mašte«<br />
(Matan 1979) ponosno osvještavali napose završnim iz -<br />
vedbeno-pokazivačkim markacijama na neukrotivoj sceni<br />
života ulice. Njegove disperzivne ritmove hrabro su zau -<br />
stavljali i pokoravali neodoljivošću Kugla-p(r)okazivanja<br />
‘tim istim rukama i mislima’ neumornih kazališnih<br />
pro/izvo đača, odabirući ih za neponovljivu trajnost prostornovremenskog<br />
totaliteta svake konceptualno-ambijentalne<br />
Kugla-predstave&događanja&akcije. Sveukupnu<br />
dojmljivost fascinantnih o/raš-čaravanja ulice snažile su i<br />
plesne ustreptalosti Kugla/rock-senzibiliteta u ‘pomaknutim’<br />
ritmovima sajamskog valcera (mimohodi) ili nadrealnog<br />
plesa Bijele maske (Mekani brodovi), ‘cirkuskoga tan -<br />
ga’ (Priča o djevojci sa zlatnim ribicama i cirkusu Plava<br />
zvijezda), lakonotnih šlagera na seoskom maturalnom<br />
‘plesu srdaca’, Step-plesača Srebrne folije i antikulturnobijesnog<br />
rocka grupe „Film” (Ljetno popodne ili što se<br />
desilo s Vlastom Hršak).<br />
Sabrani, već zajedništvom rukotvorstvena stvaranja, u<br />
obrani »dostojanstva mašte i života naspram agresivnosti<br />
i samoći« (Kugla 1979.a), Kuglini »dječaci prokletih majki<br />
što prelaze na sunčanu stranu ulice« (Burić 1979: 87),<br />
postojano su uob(l)ičavali neprolaznost po/etike i estetike<br />
kazališta živ(otvorn)ih slika – radosne čudesnosti i dirljive<br />
ljepote, mučn(in)e ne/običnosti i za/čudnosti sno/viđe -<br />
nja. Visokoartističke koncepte po/etičko-estetski duboko<br />
osviještena egzistencijalno-teatarskoga čina, zatečenoj i<br />
osvojenoj publici nudili su u ludistički šarmantnoj ‘ambalaži’<br />
pučki-spektakularnih Kugla-mimohoda i žanrovskih<br />
simulacija – nerijetko: ‘als ob’ sajamski-kabaretsko-cirkuske<br />
kazališnosti ulične predstave. Virtuoznim modifikacijama<br />
Kugla-srazova visoki art ↔ subkulturni trash (»Kugla<br />
je ozbiljna i kitnjasta«: Kugla 1979.a), preobražavali su i<br />
o/raš-čaravali kamene privide socijalističko-građanske<br />
zadanosti vremena, prostora i čovjeka.<br />
IZVORI<br />
BURIĆ, Zlatko. 1979a: Pjesma iz mimohoda. (Mekani brodovi<br />
– prolog). Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača), 87.<br />
BURIĆ, Zlatko. 1979b: Izvješće o sudjelovanju kugla-glumišta<br />
u akciji muzičkog salona sc-a umjetnost na ulici,<br />
Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača), 93-95.<br />
BURIĆ, Zlatko. 1979c: Song iz bijele sobe. Gordogan 1<br />
(Zagreb, siječanj-veljača), 101-102.<br />
DALI, Salvador. 1974. Ljubav i pamćenje. (Prev. Zvonimir<br />
Mrkonjić). TEKA 3/1974, 575–584.<br />
DO 1928: Dekljaracija OBERIU, Afiši Doma Pečati №. 2,<br />
Leningrad 1928. // Harms, Daniil Ivanovič. Izbrannoe /<br />
edited and introduced by George Gibian. Würzburg : Jal-<br />
Verlag, 1974. Pp. 285-298.<br />
ILIĆ, Mirko 1979. Skica Mirka Ilića za guštericu iz predstave<br />
Mekani brodovi. Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača),<br />
96.<br />
KOPROLČEC, Dunja 1979. Prva riba. “ Gordogan 1 (Za-<br />
greb, siječanj-veljača), 89.<br />
Plenzdorf, Ulrich. 1972. Nove patnje mladoga W.<br />
KUGLA GLUMIŠTE ZAGREB<br />
1978: Mekani brodovi. U: Bitef 12. Urednik almanaha:<br />
Jovan Ćirilov. (Beograd),<br />
Kugla 1979.a: Što je Kugla Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača),<br />
79.<br />
Kugla 1979.b: Mekani brodovi su predstave ... (bilješka u<br />
festivalskom Bulletinu br. 4. na Danima mladog teatra,<br />
Zagreb, 8. 12. 1977), Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača),<br />
86.<br />
Kugla 1979.c: javite pticama: zime više biti neće Večernji<br />
list, 12. ožujka 1978. (dijeljeno kao letak uz predstavu<br />
Doček proljeća). Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača), 97.<br />
RAZGOVORI<br />
BARTOL R/1999: = MARJANIĆ, Suzana. 1999. Kugla u<br />
ravnoteži. Razgovor s Damirom Bartolom-Indošem povo -<br />
dom bioetičke predstave Lajka – prvi pas u svemiru. Za -<br />
rez 15, 1. listopada 1999. (Zagreb), 34–35.<br />
Burić I/2006: JERAJ, Vid. Intervju: Glumac & glazbenik<br />
ZLATKO BURIĆ-KIĆO. Megazin za hakiranje stvarnosti 16,<br />
II/(ožujak 2006).<br />
Burić R/2007: = Marjanić Suzana; Anica Vlašić-Anić. 2007.<br />
Narušavanje teatra kao kocke. Razgovor sa Zlat kom Bu -<br />
rićem-Kićom. Zarez 210–211, 12. 7. 2007. (Zagreb),<br />
Burić R/2008: = Vlašić-Anić, A. 2008. Bilješke, zapisane<br />
18. studenoga 2008. u Kićinu unajmljenu stanu u Me -<br />
snič koj ul. u Zagrebu, prilikom slučajna susreta na povratku<br />
A.V.A. s posla iz Staroslavenskoga instituta.<br />
SVIBEN R/2002: = Slunjski, Ivana. Redateljska flegmatika<br />
ili entropija krize. (Razgovor sa Zlatkom Svibenom). Za -<br />
rez 75, 28. veljače 2002.<br />
VLAŠIĆ-ANIĆ R/2006: MARJANIĆ, Suzana. Urbani rituali<br />
Kugla-glumišta ili estetizacija uličnoga svagdana. Razgo -<br />
vor s Anicom Vlašić-Anić. Zarez 191, VIII (2. 11. 2006.),<br />
38-40.<br />
TV emisija Crveni peristil. Fotografija u hrvatskoj. Ana-<br />
Marija Habjan (ur.); grafika PETIKAT, Zagreb 2008.<br />
LITERATURA<br />
ALEKSIĆ, Dragan. 1922. Dadaizam (clun dada bluf). Dada<br />
Jazz.<br />
BARTHES, Roland. Le Plaisir du Texte. Paris : Éditions du<br />
Seuil, 1975.<br />
BRETON, A. 1971. Manifest nadrealizma. Kolo 12, 1203-<br />
1228.<br />
ĆIRILOV, JOVAN. 1978. s vangom i jangom na “mekanim<br />
brodovima”. Scena 6 (Novi Sad, novembar-decembar),<br />
12-13.<br />
Dogtroep. http://nl.wikipedia.org.wiki/Dogtroep. 3.1.2013.<br />
ĐURETIĆ, NIKOLA. 1977. Pirandelovska simbolika. S margina<br />
splitske kazališne sezone 76/77. Prolog 33&34<br />
(Zagreb), 136-140.<br />
FLAKER, Aleksandar. 1976. Proza u trapericama : prilog<br />
izgradnji modela prozne formacije na građi suvremenih<br />
književnosti srednjo- i istočnoevropske regije. Zagreb:<br />
Biblioteka Razlog.<br />
FLAKER, Aleksandar. 1982. Poetika osporavnja. Zagreb:<br />
Školska knjiga.<br />
FLAKER, Aleksandar. 1984. Ruska avangarda. Zagreb:<br />
Sveučilišna naklada Liber, Globus.<br />
FLAKER, Aleksandar. 1988. Nomadi ljepote. Zagreb:<br />
Grafički zavod Hrvatske.<br />
FORETIĆ, Dalibor. 1998. Hrid za slobodu : dubrovačke lje -<br />
tne kronike 1971.-1996. Dubrovnik: Matica hrvatska.<br />
Gor go na. /www.msu.t-com.hr/gorgona.htm 3.1.2013.<br />
Grce, Mirjana. Izlošci koji graniče sa senzacijom. // Novi<br />
List, Rijeka, 16. listopada 2010, 67.<br />
G(RGIČEVIĆ), M(arija). 1976. Dali među studentima. Bi -<br />
zar na premijera »Kugla – glumišta«. Večernji list, lipanj<br />
1976.<br />
GRGIČEVIĆ, M[ARIJA]. 1980: Poziv u igru. Premijera »Lje-<br />
tno popodne ili što se desilo s Vlastom Hršak«. Večernji<br />
list (Zagreb: 15.VIII), 11.<br />
JEŽIĆ, B. 1976. »Kugla« je bačena. »Ljubav i pamćenje«<br />
Salvadora Dalija u izvedbi »Kugla-glumišta« iz Zagreba. ….<br />
1976.<br />
Jolles, André. Jednostavni oblici. Zagreb : Studentski centar<br />
Sveučilišta u Zagrebu, 1978.<br />
KRUŠIĆ, Vlado. 1976. Dani mladog teatra. Polet 1, 27.<br />
10. 1976., 12-13.<br />
LENDVAJ, A[NA]. 1979. Dobra zvijezda »Kugle«. Jedno<br />
plodno nekonvencionalno kazalište, u nekon-vencionalnim<br />
prostorima, i dalje osvaja publiku. Večernji list<br />
(Zagreb: 27. VI), 11.<br />
Libre Teatro del Libre. http://teatrolibre.org. 3.01.2013.<br />
MATAN, Branko. 1978. Preporučena ptica iz mekane bo -<br />
ce. Bitef 12. Jovan Ćirilov (ur.). (Beograd, 6. septembra).<br />
MATAN, Branko. 1979. Preporučena ptica iz mekane bo -<br />
ce. (U povodu Kugla-glumišta, a napose njihove, još ne -<br />
odigrane, predstave Mekani brodovi). Gordogan 1 (Za-<br />
greb, siječanj-veljača), 80-85.<br />
ORAIĆ-TOLIĆ, Dubravka. 1990. Teorija citatnosti. Zagreb:<br />
Grafički zavod Hrvatske.<br />
PÖRTNER, PAUL. 1963. Dada vor Dada. U: Das war dada.<br />
Dichtungen und Dokumente. Herausgegeben von Peter<br />
Schifferli. München: Deutscher Taschenbuch Verlag,<br />
109–115.<br />
Robert Wilson. http://robertwilson.com 3.01.2013.<br />
SELENIĆ, Slobodan. 1971. Dramski pravci XX. veka. Beo -<br />
grad: Umetnička akademija.<br />
SCHWARZ, Arturo. 1977. New York Dada. U: Dada in Euro -<br />
pa – Werke und Dokumente. Tendenzen der zwanziger<br />
Jah re – 15. europäische Kunstausstellung Berlin 1977,1<br />
Teil 3. Berlin: Dietrich Reimer Verlag, 128–130.<br />
ŠIMIĆ, Antun Branko. 1960. Dada. Sabrana djela II,<br />
Zagreb, 307–321.<br />
The Living Theatre. www.livingtheatre.org. 3. 1. 2013.<br />
VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 1994. Harmsade (cisfinitni avangar -<br />
dni palimpsesti) i Biblija. Književna smotra XXVI/92-94,<br />
(Zagreb), 166–180.<br />
VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 1997. Harms i dadaizam (Zagreb:<br />
Hrvatsko filološko društvo).<br />
VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 2001. Kugla glumište, Zagreb. //<br />
98 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 99
Drugi hrvatski slavistički kongres, Osijek, 14-18. rujna<br />
1999. : zbornik radova / uredile Dubravka Sesar, Ivana Vi -<br />
dović Bolt. Zagreb : Hrvatsko filološko društvo ; Filozofski<br />
fakultet, 659-665.<br />
VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 2004. Kafka, Kugla, Harms : mimikrija<br />
lijepog na poprištu estetike mučnine. // Oko književnosti:<br />
osamdeset godina Aleksandra Flakera / uredio Josip<br />
Užarević. Zagreb: Disput, 121-136. [u tisku] »«<br />
VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 2009. Žudnja za plemenitim kazališ -<br />
tem. Dunja Koprolčec-Burić (1954. - 2008.). In memoriam.<br />
Zarez 250 (god. IX, Zagreb, 8. veljače 2009.), str. 15-16.<br />
VLAŠIĆ-ANIĆ, A. UT:1/2011. [u tisku/1] Fragments of<br />
Parch ment Codices on the Covers of Old Books. // Sum -<br />
mer School in the Study of Historical Manuscripts. Zadar,<br />
September 2011. / Zadar: University of Zadar, Depart -<br />
ment of Library and Information Sciencis; Graz: Karl-<br />
Franzens–University of Graz, Vestigia – Manuscript Rese -<br />
arch Centre; Zagreb: University of Zagreb, Faculty of Philo -<br />
so phy, History Department.<br />
VLAŠIĆ-ANIĆ, A. UT:2/2012. [u tisku/2] Flaker/izam ljepote:<br />
pergamene iz traperica. // Međunarodna konferencija<br />
»Zagrebački pojmovnik kulture XX. stoljeća: Noma dizam.<br />
Lovran, 27.-29. 04. 2012.«. J. Vojvodić (ur.). Zagreb.<br />
Welfare State International. http://welfare-state.org.<br />
3.01.2013.<br />
1 Trapericama, čija se duhovna ‘KUGLA-nepotrošivost’ još i<br />
danas tihotrajno upričava i u naše ‘avangardno-pionirsko’<br />
»traganje u Flaker/ovskim trapericama« za glagoljicom u<br />
kapucinskim samostanima u Hrvatskoj i Europi – usp. Vlašić-<br />
Anić UT:1/2011, UT:2/2012.<br />
2 Usp.: Rundek 1976; Foretić 1998; Vlašić-Anić 2001, 2004.<br />
3 Usp.: Flaker 1982, 1984, 1988; Oraić-Tolić 1990.<br />
4 Prema Pörtner 1963: 13, prev. i istakla A.V.A.<br />
5 Otkriće alternativne estetike kazališta na starom kazetofonu<br />
(u grčkom zatvoru, kamo je dospio zbog šverca hašiša),<br />
Wilson koji je »negdje rekao da dramski tekst najbolje funkcionira<br />
ako ga pustiš na starom magnetofonu i s potrošenim<br />
baterijama« (Burić R/2007) primijenio je kasnije na jednom<br />
brdu u Iranu u predstavi, čija se jedna jedina fotografija zauvijek<br />
utisnula u Burićevo pamćenje.<br />
6 Usp. Robert Wilson. http://robertwilson.com 3.1.2013.<br />
7 Usp. The Living Theatre. http://www.livingtheatre.org.<br />
3.1.2013.<br />
8 Usp. Welfare State International. http://welfare-state.org.<br />
3.1.2013.<br />
9 Nakon sudjelovanja na Međunarodnom kolokviju kazališnih<br />
istraživanja održanom u okviru beogradskoga BITEF-a pod<br />
vodstvom Eugenija Barbe, grupa je iste 1976. g. nastupila i<br />
na zagrebačkom festivalu Dani mladog tetara s »indirektno<br />
političkom« predstavom Lice – definiranom kao »upit glumca<br />
samom sebi o vlastitom identitetu u trenutku kad mu nestaje<br />
slušalac s kojim je dijelio istu povijesnu i političku sudbinu«<br />
(Krušić 1976: 13). Oblikovana od »fragmenata njihovih vlastitih<br />
doživljaja, uprizorenih snova, slutnji, strahova«; predstava<br />
nije nudila novinu u izrazu već u »otvorenosti s kojom<br />
se njezini tvorci i učesnici pitaju tko su, u hrabrosti s kojom<br />
susreću sami sebe, s kojom susreću publiku koja ih možda<br />
uopće ne razumije« jer su njezina »tri glumca trenutno odsječena<br />
od društvenog konteksta koji je sve donedavno davao<br />
smisao njihovom bavljenju kazalištem« (ibid.). Usp. i: Libre<br />
Teatro del Libre. http://teatrolibre.org. 3.1.2013.<br />
10 Usp. Dogtroep. http://nl.wikipedia.org.wiki/Dogtroep.<br />
3.01.2013.<br />
11 Usp. Gorgona. http://www.msu.t-com.hr/gorgona.htm<br />
3.01.2013.<br />
12 Usp. TV emisiju Crveni peristil. Fotografija u hrvatskoj. Ana-<br />
Marija Habjan (ur.); grafika PETIKAT, Zagreb 2008.<br />
13 Već Z. Sviben istaknuo je da su »ondašnji &TD i uspješni mu<br />
ravnatelj Vjeran Zuppa, službenik mračnog Studentskog centra«<br />
te Ivica Restović, pravnik tog istog centra, oduzeli studentsko-kazališnoj<br />
mladosti SEK-a i SSG-a prostorije za rad,<br />
dodijelivši im »neke barakaške kancelarijske sobice, gdje se<br />
veći broj ljudi uopće nije mogao ni okupiti, a kamoli – proba -<br />
ti«. (Sviben R/2002)<br />
14 Prema istoimenu filmskom sinopsisu Branka Ivande ovu je<br />
predstavu (premijerno, repertoarski i u sklopu programa<br />
IFSK-a) SSG izvodio u polukružnoj dvorani Teatra &TD 1975.<br />
g.; dok je na Međunarodnom festivalu otvorenih scena u talijanskoj<br />
L’Aquilli (ujesen 1975.) isti ansambl igra već kao<br />
predstavu Kugla glumišta.<br />
15 Zamišljena kao crnohumorna ‘scenska kolažna salata’ od<br />
naj raznorodnijih, kazališnom realizacijom do apsurda provociranih,<br />
tipičnih situacija – odraza najintimnijih dječjih zamisli<br />
iz djetinjstva o budućem vlastitom građanskom zanimanju<br />
(npr. kirurg, stjuardesa, balerina, profesor itd.) – svakoga su -<br />
dionika zahtjevno je postavljala pred zadaću aktivnoga (sa -<br />
mo)redateljsko-glumačkoga ‘uigravanja’ u alogički ‘pomaknute’,<br />
kako vlastite, tako i tuđe, ‘situacije želja’. Međutim, prvotni<br />
SSG-ovski koncept oštre društvene satire doista je već ne -<br />
tragom isčeznuo, a neki ‘novi’ nije se ni naslućivao. Du bo ko<br />
razočarani beznadnim neuspjehom, mnogi gorljivi entuzijasti<br />
definitivno napuštaju SSG i svoje amatersko-kazališno scen -<br />
ske snove odnose u druge dramske družine (npr., za Seada<br />
Alića i Milorada Pupovca bila je to Daska u Sisku, Božo Kova -<br />
čević pridružuje se Coccolemoccu) ili se posvećuju drugačijoj<br />
kreativnosti (npr. Dubravka Cimperšak – pisanju poe zije; Dar -<br />
ko Rundek – glazbi).<br />
16 Zasada svejednako nedovršen, jer pismenoj evidenciji sudionika<br />
u predstavama nikada se nije pridavalo posebno značenje<br />
– osim u rijetkim, iznimnim slučajevima kada su organizatori<br />
pojedinih festivala to izričito tražili, a dokumentacija<br />
je redovito i ostajala kod njih – što rječito svjedoči o dosljednu<br />
prakticiranju KONCEPTA ANONIMNOSTI u osvještenoj<br />
KOLEKTIVNOSTI AUTORSTVA.<br />
17 »To je vrijeme bilo istodobno koliko politično toliko i apolitično,<br />
vrijeme i kontra lijevog i šezdesetosmaškog, i kontra na cio -<br />
nal nog i proljećarskog osjećaja, a čiji su se osjećaji, kao odjeci<br />
europskih studentskih zbivanja i hrvatske nacionalne politike,<br />
prilično dobro ugnijezdili u studentskoj kulturi i supkulturi<br />
Zagreba. Bilo je to doba kad je, sve zbog ’71. i ukinut Sa -<br />
vez studenata, ne bi li se, spojivši se sa Savezom omladine,<br />
apolitizirao u Savezu socijalističke omladine. A i čuveni se<br />
IFSK iz značajnog studentskog festivala transformirao u više<br />
blokova podijeljenih kroz godinu: Dane mladog teatra, dok je<br />
Šnajderov i Gašparevićev Prolog, zaboravu prepuštajući svoje<br />
studentske i političke poticaje, kušao biti upravo glavnom<br />
stru jom i centralnim časopisom u Hrvata, a i šire.« (Sviben<br />
R/2002)<br />
18 Koji su – usprkos naslovnoj ulozi D. Koprolčec u SEK-ovoj<br />
predstavi Na glavnoj cesti (A. P. Čehova) s kojom su gostovali<br />
i u Beogradu – odlučili da “sami moraju »nešto pokrenuti u<br />
okviru ove provincijalne krčme koja se zove Zagreb«. (Burić<br />
2007)<br />
19 »Gavellin učenik Branko Mešeg osnovao je mini teatar Okrug -<br />
lu scenu u Osijeku, kao i školu koju sam pohađao tri godine.<br />
Napravili smo grupu i došli u doticaj s literaturom kao što je<br />
Handke, i nas par iz te grupe došlo je u Zagreb.« (Burić<br />
R/2006)<br />
20 Prema: »preobraženjâ dade« (A.B. Šimić /1921/ 1960).<br />
21 Usp. SCHWARZ (1977: 128) (citat prev. A.V.A., u: VLAŠIĆ-<br />
ANIĆ 1997: 190).<br />
22 Naco Oster sjeća se da se Dalijev dolazak na premijeru doista<br />
planirao, dogovarao i očekivao do zadnjeg trena, kada je ipak<br />
otkazan.<br />
23 Prema: ‘ARP/ADA’ dadaista J. H. Arpa – usp. VLAŠIĆ-ANIĆ<br />
1995, 1997.<br />
24 »Pokazalo se naime da je Dalija ipak trebalo igrati prema njegovom<br />
receptu, da nije trebalo suprotstavljati besmislenost<br />
teksta realističkim slikama crnih strana života, već ići stopama<br />
testa, još više ga začiniti kazališnim kičem, nesklapnostima,<br />
nadrealističkim kombinacijama na način Dalijevih slika,<br />
stvarati nestvarnu atmosferu, približiti se ekstazi ali suzdr -<br />
žano s uvijek spremnom dozom unutrašnjeg podsmijeha na<br />
vlastiti račun. Da je “Ljubav i pamćenje” igrana tako, možda<br />
bi se nešto i moglo ušićariti na Dalijev račun ...« (Ježić 1976)<br />
25 Dovedenom u situaciju da joj se »sudi tj. da se raspravlja o<br />
njenom smislu što je već mnogo opasniji pothvat, jer je<br />
poznato da Dali postoji do onog trenutka dok se ne ide čeprkati<br />
po sadržaju njegovih riječi i simbola.« (Ježić 1976).<br />
26 Uz Kugla glumište bili su to i: 1. Teatar iz Kikinde pod stručnim<br />
vodstvom Dragana Jovića – s predstavom Laža i paralaža<br />
po Jovanu Steriji Popoviću – izniman ne samo »visokom<br />
razinom izvedbe«, već i kao »čimbenik kulturnoga života čitave<br />
jedne regije« (Krušić 1976: 12); 2. Klub 19 iz Imotskog s<br />
monodramom I dajem ti na znanje… koju je, prema tekstu<br />
Frane Jurića, uz redateljsku asistenciju glumca splitskoga ka -<br />
zališta Ratka Glavine izveo glumac amater Ilija Zovko, vrlo<br />
uvjerljivo odigravši »jedno od mnogih nedjeljnih popodneva<br />
jednog od 8263 Imoćana na privremenom radu u inozemstvu«<br />
(ibid.) – kao teatralizaciju fenomena imotske svakodnevnice:<br />
problema ekonomske emigracije; 3. KUD »Goce Del -<br />
čev« iz Bosilova s predstavom »nacionalno-patetičnog teatra<br />
od prije stotinu godina« (ibid.) kao fenomenom lokalnih kulturnih<br />
standarda s respektabilnim odazivom publike u Stru -<br />
mici, Titovom Velesu, Gevgeliji i okolnim selima; 4. amateri iz<br />
Titograda s parodijom na epski patos Marko Kraljević – su -<br />
per star u kojoj je, lišenoj »romantike«, »povijesne veličajnosti«<br />
i »sudbinske drame« sve »šminka«, a »Marko, koji Musu Kese -<br />
džiju sređuje u ležernoj maniri jednog Manixa, junak je trećerazrednog<br />
TV serijala«. (op. cit., 13); 5. družina studenata<br />
beogradskog fakulteta dramskih umetnosti Dvorište s predstavom<br />
San Ivanjske noći Williama Shakespearea – koja je<br />
obradovala zavidnim glumačkim potencijalima i mladenač -<br />
kim žarom te »mogućnošću da postane prvim stalnim an sam -<br />
blom na prostranom području Novog Beograda« (ibid.); 6. za -<br />
grebački Histrioni s premijerom Krnjevala prema tekstu Stje -<br />
pana Šešelja – još nedorečenom predstavom u kojoj ja snoću<br />
metafora i simbola prilično hermetične priče tek treba oče -<br />
kiva ti; 7. argentinska grupa Libre Teatro Libre« iz Cordobe<br />
(ibid.).<br />
27 Svo moje dotadašnje scensko iskustvo na pravim kazališnim<br />
daskama svodilo se npr. na sudjelovanje u amaterskoj predstavi<br />
Michelangelo Buonarotti M. Krleže, koja je u režiji Ivana<br />
Lovričeka uprizorena u Varaždinskom HNK-u August Cesarec.<br />
28 O Stanislavskom, Grotowskom, Mejerholjdu, Bertoldu Brech -<br />
tu, Georgu Kayseru, Salvadoru Daliju, BITEF-u; o NE/smislu<br />
kazališnih uprizorenja nekih bijelih slika točno u trenucima<br />
izlaska prvog proljetnog sunca na Bundeku, o jednoj lastavici<br />
koju treba spustiti s mamutice u određenom ritmu događanja<br />
Dočeka proljeća; o IFSK-u i zagrebačkim Danima mladog<br />
teatra; o zelenom gušteru Mirka Ilića i što će se s njim doga -<br />
đati u Mekanim brodovima; o odlasku Nace Ostera u JNA; o<br />
Doorsima i Majakovskom i Poletu i gdje ispeći kruh od deset<br />
metara za isto toliko dugačak stol s bijelim zecom i medom za<br />
publiku; o vjenčanju Buce i Mile; o Pink Floydima i Šišovom<br />
rođendanu i Coccolemoccu; kako uprizoriti Flash Gordona i<br />
Snježnu kraljicu i kako je Matana dirnula Priča o djevojci sa<br />
zlatnom ribicom i cirkusu Plava zvijezda; o NE/lijepim čašama,<br />
bijelim košuljama i kravatama koje treba kupiti za Dali -<br />
jev sku večeru u Ljubavi i pamćenju; o raznobojnim plastikama,<br />
plesu s maskama, plaštevima, klaunovima, bijelim ruka -<br />
vicama; o praktikablima, šminki i škarama; o plakatima,<br />
BITEF-u i Sterijinom pozorju, Muzičkom Biennaleu… Tu su<br />
pro defilirali i mnogi protagonisti “novog vala”: Jura Stublić,<br />
Darko Rundek...<br />
Danas, kad mi se čini da bi sve ove dotaknute impresije trebalo<br />
Chagallovski komponirati na bijelom platnu možda isto<br />
dugačkom deset metara i u tehnici kolaža laticama cvijeća,<br />
medom, zrncima raznobojnih stakalaca koja međusobno<br />
reflek tiraju svjetlost koja se onda pretvara u zvukove Šilovih<br />
kompozicija za Nevenov rog i duet braće Šuljić i da se sve to<br />
može vidjeti još u velikom Kugla-ogledalu na prostranoj zelenoj<br />
livadi s jasnoplavim nebom i puno sunčeva zlata …<br />
29 Prema naslovu Kugline minijaturne filmske parodije Ne za<br />
novac rođeni u predstavi Kugla Cabaret 1982. g.<br />
30 Prema parodističkoj filmskoj minijaturi Od vječnosti do<br />
davde u Kugla Cabaretu.<br />
100 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 101
Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />
Suzana Marjanić<br />
KULTURNI DOGAĐAJ 55+ ILI PROCES RADA<br />
O POL<strong>ITI</strong>ČKOM TESTAMENTU GENERACIJE 55+<br />
“Mi nikada do sada nismo bili ovako brutalno iskreni.” (Heterogeno mi generacije 55+)<br />
“Ja mislim, onak‘ osobno, mi možda nismo potrošeni kaj smo tu, ali kad gledamo,<br />
cijela generacija je potrošena. Većina od vas je čitala Marcela Prousta i mislim da<br />
smo si mi u potrazi za izgubljenim vremenom.“ (Zvonimir Fritz, 60, dipl. inženjer građevine,<br />
danas jedan od osuđenih na pučku kuhinju) 1<br />
S obzirom na ovaj temat koji zahtijeva pomak od pro -<br />
izvoda (predstave) prema procesu (proces rada), s jedne<br />
strane, kao i s obzirom na Montažstrojev društvenoumjet<br />
nički angažman, nastojat ćemo prikazati 2 , naravno,<br />
koliko je to moguće, postupke i metode u radu na pred -<br />
stavi, točnije kulturnome događaju, multidisciplinarnome<br />
umjetničkome projektu 55+ koji nastaje u zajednici i za<br />
zajednicu. Ujedno, sâm je projekt određen i kao kazališna<br />
izvedba, politički skup i javno snimanje dokumentarnog<br />
filma Potrošeni – u kojem/kojima protagonisti/ice s po -<br />
zornice koncertne dvorane Vatroslav Lisinski (što se tiče<br />
zagrebačke izvedbe kulturnoga događaja) progovaraju u<br />
vlastito ali i u ime čitave generacije, odnosno kako je je -<br />
dan od sugovornika u političkom dijelu predstave i izjavio<br />
da je riječ o politički nepismenoj generaciji (ni prvoj ni<br />
posljednjoj). Odnosno, kao što je redatelj Borut Šeparović<br />
istaknuo da se radi o političkom testamentu generacije<br />
koja je i dio najbrojnije populacije u Hrvatskoj, ali bez<br />
političke i ekonomske moći, zbog čega ključno postaje<br />
pitanje artikulacije njezinih interesa. I za taj projekt te<br />
potrošene generacije odabrana je upravo europska go -<br />
dina aktivnog starenja i međugeneracijske solidarnosti 3 ,s<br />
obzirom da je prvotna zamisao projekta i bila da umjet -<br />
nost može na simboličan način ukazati da je konačno<br />
potrebno nešto učiniti u smislu kvalitativnih promjena,<br />
nije bitno, makar i malim koracima.<br />
Nadalje, s obzirom na opsežnost projekta 55+, u kojemu<br />
je, ponavljam, sudjelovalo 44 protagonista/ica-pripadni -<br />
ka/ica generacije 55+, ograničila sam se na razgovor sa -<br />
mo s Borutom Šeparovićem, kao redateljem predstave,<br />
odnosno projekta 55+, kao i s jednom od voditeljica fi -<br />
zičke radionice, Natašom Mihoci. Pritom, dok smo završa -<br />
vali razgovore – s N. Mihoci početkom studenoga, a s B.<br />
Šeparovićem početkom prosinca 2012., proces rada na<br />
projektu 55+ još nije bio završen; naime, projekt se po -<br />
četkom prosinca, dakle, gotovo tri mjeseca nakon pred -<br />
sta ve (kulturnoga događaja) nalazi na dvije trećine, od -<br />
nos no kao što je istaknuo sâm redatelj – konačni cilj na -<br />
vedenoga projekta nije kazališna predstava već doku -<br />
men tarni film Potrošeni, što se u nekim kazališnim prika -<br />
zima / kritikama projekta i zaboravljalo naglasiti. Tako<br />
rezultati toga projekta “nisu vidljivi samo u umjetničkoj<br />
sferi, kroz realizaciju predstave i dokumentarnog filma,<br />
već i u konkretnom društvenom smislu, kroz aktivaciju<br />
navedene skupine građana“. 4 Naime, u radu na ra nijim<br />
projektima – Generacija 91.−95. (2009) 5 i Srce moje<br />
kuca za nju (2010., predstava koja je učinila vidljivom<br />
sudbinu nezaposlenih žena, a imala je u zagrebačkom<br />
Letak: Poziv na projekt 55+: Godine (ni)su važne<br />
102 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 103
Fotografija medijske kampanje – Miljenko Pinterić,<br />
foto Damir Žižić<br />
HNK svega dvije izvedbe) – B. Šeparović je snimao samo<br />
pojedine segmente u procesu (koliko mu je budžet dozvo -<br />
ljavao) kao što je i u model-predstavi Timbuktu (2008.,<br />
pro jekt koji problematizira napuštene pse i beskućnike)<br />
jednako tako snimao pojedine segmente rada na<br />
predstavi, a pritom je uvidio kako praćenje procesa rada<br />
može dovesti do intrigantnih rezultata te da sâma pred -<br />
stava, kao u slučaju projekta 55+, nije reprezentacijski<br />
okvir, rezultat. Odnosno, dok se u tim ranijim projektima<br />
radilo o amaterskom snimanju u svrhu arhiviranja, u projektu<br />
55+ učinjen je pomak prema osiguravanju profesio -<br />
nal noga filmskog seta, gdje dokumentarno kazalište čini<br />
samo jedan segment rada u oblikovanju filma koji će<br />
dokumentirati i generalnu socijalnu neosjetljivost prema<br />
generaciji 55+. Istina je, nadalje, da svjedočimo ne samo<br />
izostanku međugeneracijske solidarnosti nego i ljudske, i<br />
to je nažalost i više nego dovoljno.<br />
Na tragu po/etike otpora možemo prizvati poznatu krilati -<br />
cu “Osobno je političko” Carol Hanisch iz njezina istoime -<br />
na eseja iz 1969. godine, a koja je obilježila drugi val<br />
feminizma. Naime, projekt 55+ dokumentira direktno is -<br />
104 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
Borut Šeparović: “Poznato je da ljudi prođu<br />
cijeli sustav obrazovanja, pa i dalje imaju rigidne<br />
stavove. Mislim da su tu očekivanja od projekta<br />
potpuno pogrešno postavljena. Naime, očekivati<br />
da će se njihova politička svijest promijeniti u tako<br />
kratkom vremenu, ako i uopće, prilično je naivno.<br />
Istina, činjenica je da oni osnivaju udrugu 55+ i da<br />
ih nagovaramo na neke druge političke modele,<br />
što je prilično teško jer samo da spomenem <br />
na primjer riječ anarhija ta generacija doživljava<br />
ultra negativnom tako da su godine obrazovanja<br />
te generacije a i naše generacije učinile svoje.<br />
Osobno mislim da je ovaj projekt zbog svega<br />
navedenoga politički testament te generacije.”<br />
kustvo generacije treće životne dobi, i to ono osobno i ono<br />
političko; ukratko, radi se o scenskom dokumentu te po -<br />
trošene generacije u kojoj su neki svedeni na socijalne<br />
slučajeve prema dobro poznatoj recepturi hrvatske<br />
tranzicije. Ovime otvaram kontekstualizaciju utjecaja studija<br />
roda na kulturalne studije, kao i na mnoge druge teorijske<br />
projekte, ili kao što je Stuart Hall u svome članku<br />
Kulturalni studiji i njihovo teorijsko naslijeđe (1992) istaknuo<br />
da je feminizam utjecao na kulturalne studije, među<br />
ostalim, i proširivanjem interesa s klasnih odnosa na pita -<br />
nje roda, a riječ je prije svega o otvaranju pitanja o osobnom<br />
kao političkom. 6 U tome smislu upravo dva dijela<br />
predstave, kulturnoga događaja 55+, kao što ćemo ka -<br />
snije detaljnije utvrditi, a koje sam označila kao osoban i<br />
politički segment izvedbe, sugeriraju i njihovo apsolutno<br />
sadržajno prožimanje, odnosno osobne priče generacije<br />
55+ dakako su i političke.<br />
Prvo: objava projekta 55+ i njegove mikrozajednice<br />
U objavi navedenoga projekta (16. travnja 2012. – poče -<br />
tak medijske kampanje) istaknuto je da je riječ o društve -<br />
no-angažiranom projektu, community art projektu, projek -<br />
tu za lokalnu zajednicu koji se zalaže za solidarnost i<br />
zajed nicu i koji pritom zagovara vidljivost populacije 55+. 7<br />
Odnosno, kao što je bilo najavljeno početkom rujna<br />
2012., prigodom objave za medije o tome da je počela<br />
prodaja ulaznica za projekt 55+, kako je kulturni događaj<br />
nastao u sklopu dugogodišnje misije Montažstroja,<br />
njegovih multi disciplinarnih projekata, prema kojoj<br />
umjetnost zaista mora preuzeti odgovornost za zajednicu<br />
u kojoj nastaje. Ukratko, u tom projektu Montažstroj,<br />
odnosno redatelj Borut Šeparović, daje glas, vidljivost<br />
građanima starijima od 55 godina, a pritom riječ je o<br />
organizacijski najkompleksnijem projektu do sada, ne<br />
samo Montaž stro ja nego općenito što se tiče lokalne<br />
scene, s obzirom da je riječ o 44 protagonista/ica-volon -<br />
tera, odnosno, kako je bilo označeno u jednoj od najava<br />
projekta, riječ je o onima koji su do sada proživjeli 30<br />
miliju na minuta ili više, a pozivaju nas da poslušamo<br />
njihove životne priče. 8 Tako, za razliku od projekta Srce<br />
moje kuca za nju (2010), u kojemu je honorarno bilo<br />
zaposleno 12 žena, iako ih je 11 bilo na pozornici<br />
(naime, bez obzira na krajnju iz vedbu, posao ih je<br />
dobilo 12), u ovom se projektu rad položio kao volonter -<br />
stvo s tim da su polaznici/ice kao kvalitativnu zamjenu<br />
dobili besplatne radionice. Nadalje, kao ključna riječ<br />
projekta u oblikovanju te mikrozajednice iznjedrila se riječ<br />
solidarnost, odnosno, kao što je redatelj projekta izjavio<br />
2. svibnja 2012. u ZeKaeM-u na konferen ciji za novinare,<br />
a povodom njegova početka, danas je “više nego ikad<br />
potrebno da se borimo za solidarnost, ili nažalost za<br />
njezine ostatke, jer godinama srljamo u dru štvo u kojem<br />
se solidarnost i zajednica raspadaju”. 9 Ukrat ko tim volon -<br />
terima zajedničko je jedino to što su stariji od 55 godina<br />
te što sada zaista žele učiniti nešto zajedno unatoč<br />
heterogenim političkim svjetonazorima. 10 Tu izra žavam<br />
osob no divljenje voditeljima projekta koji su zaista uspjeli<br />
ostvariti zajednički rad na predstavi s obzirom na soci -<br />
jalne i ideološke razlike među protagonistima/prota -<br />
gonisticama, a koje su bile i više nego očite u njihovim po -<br />
litičkim govorima (dakle, u drugom dijelu kulturnoga doga -<br />
đaja), i mogu se, bez banaliziranja, svesti na političku em -<br />
patiju na razini binarizma crveni – crni, partizani – ustaše,<br />
SDP – HDZ, socijalizam – kapitalizam, a pritom obje stra -<br />
Audicija za projekt 55+, foto Damir Žižić<br />
ne uglavnom poznaju samo reprezentativan (dakle, dikta -<br />
torski) model demokracije (na kojemu počiva SAD i EU), a<br />
da većina od njih nikada nije bila upoznata i s nekim dru -<br />
gim modelima – npr. direktne demokracije, koju su zasi -<br />
gurno njihovi unuci i unuke na nedavnim studentskim pro -<br />
svje dima 2009. godine gorljivo primjenjivali.<br />
Inače, kad su suradnici/ice projekta 55+ radili kampanju<br />
za projekt na Facebooku, Borut Šeparović targetirao je<br />
oglas da se za nju prijave osobe starije od 55 godina, no,<br />
kako doznajem iz razgovora s redateljem, nitko nikada<br />
nije kliknuo, što znači da je ta generacija nevidljiva i na<br />
Facebooku, da nije zainteresirana za društvene mreže.<br />
Ta ko su se prijave za projekt uglavnom obavljale tele -<br />
fonski.<br />
Drugo: audicija i inicijalnih 99 protagonista/ica<br />
početak “emotivnog šoka”.<br />
Projekt je započeo okupljanjem svih zainteresiranih u Ze -<br />
KaeM-u od 7. do 13. svibnja. Dakle, 240 protagonista/ica<br />
se odazvalo na navedeni poziv, 140 je izašlo pred kame -<br />
ru, a redatelj je odabrao 99 protagonista/ca u životnoj<br />
I 105
dobi od 55 do 89 godina; nadalje, u konačnici ih je ostalo<br />
44 (što se tiče sâme forme kazališne predstave, odnosno<br />
kulturnog događaja), iako je namjera bila, u skladu s na -<br />
slovom projekta 55+, da protagonisti/ice svojim brojem<br />
izvedbeno označe tu životnu dob, odnosno da ih bude<br />
točno 55. Naravno, razlozi odustajanja različite su prirode<br />
s obzirom i na individualnu motivaciju ulaska u projekt.<br />
Pri tom iz razgovora s redateljem doznajem da su pro -<br />
tagonisti smatrali da se u onim segmentima koje iznose u<br />
političkom dijelu predstave radi, po njihovu viđenju, o ra -<br />
dikalnim stavovima, te se kod nekih pojavila i određena<br />
vrsta zazora, straha zbog čega su i neki (mali broj) u ko -<br />
načnici i odustali od rada na predstavi. Motivacijski su<br />
razlozi uključivanja u projekt za neke protagonist/ice bili<br />
psihoterapijski, neki su ga pak doživjeli kao socijalni projekt<br />
osvješćivanja a neki su u njemu prepoznali moguć -<br />
nost dodatne edukacije, u ponuđenim četirima radionicama;<br />
ukratko, u projekt su ulazili “uglavnom zbog osjećaja<br />
neispunjenosti, samoće, viška slobodnog vremena ili<br />
osjećaja bespotrebnosti”. 11 Tako je npr. protagonistica<br />
Gor dana Lovrić (58) priznala da je u tom projektu<br />
pronašla izlaz iz obiteljske tragedije koja joj se dogodila<br />
prije nekoliko godina – naime, nakon smrti supruga nije<br />
izlazila iz kuće, utočište je pronašla u plakanju, u osami<br />
svo ga doma. Odnosno njezinim riječima: “Već sam ra -<br />
zmiš ljala da odem psihijatru, ali umjesto na terapijama,<br />
završila sam u Montažstroju. Pronašla sam sebe u ovom<br />
projektu i puno mi je pomogao.” 12 Odnosno, kao što je<br />
izjavio redatelj da je glavna njihova motivacija ulaska u<br />
projekt, pored druženja, izlaska iz samoće, učenja i izazova,<br />
više naginjala uz ideju pojavljivanja u filmu, a nešto<br />
manje uz ideju pojavljivanja u kazališnoj predstavi. Ipak,<br />
kao što je navedeno u e-mailu, “Montažstrojevo pionirsko<br />
kazalište za starije od 55 godina”, 29. svibnja 2012. (riječ<br />
je o Montažstrojevoj objavi za medije povodom prvoga<br />
okupljanja sudionika/ica na radionicama), što se tiče<br />
motivacije njihova ulaska u projekt, sve sudionike su za -<br />
intrigirala pitanja o najvažnijim minutama u životu što je<br />
bio poticaj i izazov za inventuru ukupno 30 milijuna minu -<br />
ta koje su do sada proživjeli.<br />
Pritom, što se tiče rodne perspektive, zamjetno je da dvije<br />
trećine sudionika čine upravo žene. Nadalje, većina je<br />
umirovljena, “a određeni broj sudionika još uvijek radi,<br />
dok su neki od njih još radno aktivni, ali nezaposleni.<br />
Trećina sudionika je u braku, ali je i velik broj onih koji su<br />
samci ili udovci te u projektu vide sjajnu priliku za dru že -<br />
nje. Iako su neki od njih imali iskustva s filmskim i te le -<br />
vizijskim statiranjem, ili u davnim nastupima u pionir skim<br />
kazalištima i u kulturno-umjetničkim društvima, od lu čili<br />
su umjesto statista postati protagonisti za što im<br />
Montažstroj pruža jedinstvenu priliku.” 13<br />
Dakle, prvotna je namjera tog projekta za lokalnu za -<br />
jednicu unutar kojega se formirala nova mikrozajednica<br />
bila da 55 osoba starijih od 55 godina polazi besplatne<br />
radionice, rezultat kojih će biti kazališna predstava, to čni -<br />
je kulturni događaj 55+, u kojemu će njihove priče “o naj -<br />
važnijim, najbolnijim, najtužnijim ili pak najsretnijim minu -<br />
tama“ činiti potku kazališne predstave i dokumentarnoga<br />
filma Potrošeni u kojima će biti glavni protagonisti. 14<br />
Treće: rad u radionicama (od 28. svibnja<br />
do 20. srpnja, odnosno od 20. kolovoza<br />
do premijere 23. i 24. rujna 2012.)<br />
Pripreme za rad na predstavi odvijale su se u četirima ra -<br />
dionicama rekreativnog, terapeutskog i kreativnog tipa, i<br />
to na nekoliko lokacija – u Centru mladih Ribnjak, Među -<br />
na rodnom centru za usluge u kulturi, Zagrebačkom cen -<br />
tru za nezavisnu kulturu i mlade te Centru za kulturu<br />
Trešnjevka. Kako doznajem od Nataše Mihoci, radionice<br />
su bile organizirane u različitim kulturnim centrima u Za -<br />
grebu čime su uspjeli umrežiti više gradskih ustanova u<br />
jednoj ideji i jednom projektu. Radionice su pritom po -<br />
stavljene kao model koji bi se i mogao nastaviti kao svima<br />
dostupnan sadržaj za ovu populaciju unutar nekih drugih<br />
institucija, ustanova ili udruga. U prilično napornom više -<br />
mjesečnom radu na predstavi polaznici/ice mogli/le su<br />
dje lovati u dramskoj radionici (voditeljica: Iva Milley), ra -<br />
dio nici pokreta – fizička radionica (voditeljice: Petra Miloj -<br />
k ović i Nataša Mihoci), novomedijskoj (voditelj: Damir Ži -<br />
žić), gdje su naučili raditi fotografske eseje i prenijeti ih na<br />
internet, i radionici razgovora (fokus-grupa) koju su vodili<br />
Borut Šeparović i Ivana Dragičević-Veličković (od Nataše<br />
Mihoci i B. Šeparovića doznajem da su upravo razgovorna<br />
radionica kao i novomedijska radionica za polaznike/ice<br />
bile najviše formativne), a što je sve činio uvod u rad na<br />
samoj predstavi.<br />
Tako je N. Mihoci u jednom od naših razgovora i mail-dopi-<br />
sivanja istaknula da su ipak u projektu radili s polaznicima<br />
koji po pitanju kretanja imaju (još uvijek) luksuznu po -<br />
ziciju. Naime, nitko od njih nije teže fizički hendikepiran ili<br />
bolestan, u invalidskim kolicima ili potpuno nepokretan,<br />
stanje koje se veže za stariju životnu dob. Tako kada su<br />
postavljali produkcijsko-konceptualni okvir projekta, na -<br />
mje ravali su dogovoriti sponzorstvo s nekim autoprijevoz -<br />
nikom kako bi se pojedinci s poteškoćama u kretanju mo -<br />
gli uključiti u projekt. Na moje pitanje kako su se sudionici<br />
opredjeljivali za radionice te u koje su se posebno uključi -<br />
vali, Nataša Mihoci odgovorila je sljedeće:<br />
“Princip je bio da sudjeluju u najmanje dva tipa ra dio -<br />
nice. Samo je jedan gospodin, koji je imao 89 godina,<br />
sudjelovao u samo jednoj radionici jer mu je polaženje<br />
više radionica bilo prenaporno. Bilo je nekih koji su išli<br />
na sve četiri radionice, ali su uglavnom išli na dvije.<br />
Najveći je odaziv bio na dramsku radionicu jer su već po<br />
samom nazivu sami sebi mogli jasno predočiti što će<br />
biti sadržaj radionice. Vodila ju je Iva Milley, a zbog ve -<br />
likog broja polaznika rasporedili smo ih u čak 5 grupa.<br />
Sjajan je bio odaziv i za novomedijsku radionicu gdje su<br />
ljudi od sedamdesetak godina predano radili svoje foto -<br />
grafske eseje pod vodstvom Damira Žižića koji im je to -<br />
liko uspio približiti novomedijsku tehnologiju da sada<br />
na raznim okupljanjima mnogi od njih fotografiraju mo -<br />
bite lima ili fotoaparatima ili pak snimaju malim ka me -<br />
rama.<br />
Razgovorne radionice, koje su vodili Borut Šeparović i<br />
Ivana Dragičević-Veličković, naknadno su postale izra -<br />
zito formativne jer je upravo iz njih kasnije proizašao<br />
tekst za politički dio kulturnog događaja 55+. Razgovor -<br />
ne radionice u svom su početku bile orijentirane na<br />
diskusiju teze da je generacija 55+ potrošena, odnosno<br />
da se društvo prema njoj odnosi kao takvoj. U nastavku<br />
su se počela otvarati ključna pitanja koja se odnose na<br />
njihove vlastite odgovornosti – iako su marginalizirani i<br />
isključeni na mnoge načine oni nisu samo žrtve, već<br />
posjeduju određeni potencijal kojim bi mogli nešto uči -<br />
niti jednako kao što i postoje njihovi propusti iz prošlosti<br />
kada nisu preuzeli odgovornost za kreiranje društvene<br />
stvarnosti.”<br />
U razgovoru s redateljem doznajem da je iznenađujuće<br />
velik broj prijavljenih bilo upravo za novomedijsku radio -<br />
nicu (prijavilo se 36 protagonista/ica), što može biti para -<br />
doksalno s obzirom na neprisutnost te generacije na dru -<br />
štve nim mrežama, gdje se radilo na digitalnoj fotografiji i<br />
uploadiranju toga sadržaja kao i stvaranju, slaganju priča,<br />
a sama je zainteresiranost te generacije za novomedijsku<br />
radionicu, koja je, kao što smo ranije istaknuli nevidljiva<br />
na društvenim mrežama, voditelja projekta kao i voditelje<br />
svih radionica fascinirala. Posljedica je toga da su se neki<br />
od njih su se počeli intenzivno družiti na Facebooku.<br />
I zadržimo se još na fizičkoj radionici (voditeljice: Petra<br />
Milojković i Nataša Mihoci), koju sam osobno najviše pra -<br />
tila, i to na odgovoru N. Mihoci na sljedeće pitanje: Na koji<br />
si način pristupila radu s daleko starijim ljudima od sebe<br />
(naime, tek si u ranim dvadesetima) Pritom mi se iznimno<br />
svidjelo, moram pridodati, na koji si način organi zi rala<br />
disciplinu prilikom rada (npr. nije bilo kašnjenja), kao što<br />
si i na jednoj od početnih radionica postavila za datak<br />
scene rađanja s ciljem rastvaranja emocionalnih blo kada<br />
s obzirom da se radi o polaznicima/polaznicama koji se<br />
(većinom) nikada nisu bavili takvom vrstom fizičkih vježbi.<br />
Zanima me koliko su im možda neke vježbe u sve mu<br />
tome bile zazorne…<br />
Nataša Mihoci: “Što god da sam pred njih postavila<br />
kao zadatak nisam osjetila njihov zazor. Oni su projekt<br />
55+ shvatili kao prostor ostvarenja vlastite slobode,<br />
tako da su i moje zadatke na radionicama otvoreno<br />
prihvaćali. Iako sam mislila da će se pred zadatkom<br />
fizičkog prikaza rađanja ili seksa u njima probuditi ne -<br />
ka vrsta malograđanskog tabua, razumljivo je opet da<br />
oni s tim nisu imali problem jer su ipak došli u godine<br />
kada nemaju zašto pokazivati otpor prema stvarima<br />
koje su prošli a koje su prirodne i normalne.<br />
Zadala sam si zadatak da im pokažem da pokret i kre -<br />
tanje ne moraju promišljati kao neki narativni kon -<br />
strukt, odnosno da pokretu ne pristupaju mimski po -<br />
kuša vajući njime ispričati neku unaprijed konstruiranu<br />
priču. Takva tendencija narativnog pristupa pokretu<br />
svojstvena je i djeci, ali mislim da isključuje osjećaj<br />
slobode koji kretanje može proizvesti. Poticala sam ih<br />
da pokretu pristupaju apstraktno, da se fokusiraju na<br />
svoje tijelo i vlastiti ritam, da pri tome ne brinu o formi<br />
ili o tome kako izgledaju u pokretu. Radila sam i na<br />
vježbama oslobađanja tako da nemaju zazor od me -<br />
106 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 107
đusobnog dodira što je za ples i pokret jako bitno. Na<br />
tome smo najviše radili, dakle, nije bilo koreografija,<br />
strukturiranih sekvenci već promišljanje kretanja i tje -<br />
lesnosti kao nečega što mogu shvatiti jako otvoreno i<br />
slobodno i kao nečega što ih može opustiti i rasteretiti.<br />
U samoj fizičkoj radionici nismo stvarali materijale za<br />
kulturni događaj 55+ koji je premijerno izveden u Lisin -<br />
skom, ali u njemu postoje trenuci u kojima tjele snost i<br />
specifičnost kretanja osoba starijih od 55 go dina po -<br />
sta je jako prezentna. Ostarjelo tijelo u načelu pro mi -<br />
šljamo kao tijelo nemogućnosti a ne kao tijelo moguć -<br />
nosti. Za ljude koji stare upravo tjelesnost po staje<br />
faktor submisije vlastitim godinama. S obzirom da su<br />
protagonisti iz prvih redova publike jedan po jedan ho -<br />
dali prema pozornici, mislim da se jako dobro moglo<br />
vidjeti kako je taj put sve duži kada je prota gonist<br />
stariji, kako je svakom starijem protagonistu po trebno<br />
puno više vremena da taj put prođe. Međutim mi smo<br />
željeli njihova tijela pokazati i kao tijela moguć nosti, pa<br />
tako imamo 61-godišnjeg Vojka Tomašića koji je unu -<br />
tar 61 sekunde stajao samo na jednoj nozi i una toč<br />
borbi s ravnotežom uspio je izvesti svoj zadatak. Tako -<br />
đer, 65-godišnja Nada Kos Balen (koja ima teško ća u<br />
kretanju) svojih je 65 sekundi plesala i kako je vrijeme<br />
prolazilo njezin ples joj je predstavljao sve veći napor,<br />
što se osjetilo po njezinom sve glasnijem disa nju,<br />
umaranju... 63-godišnji Miran Cencić publici je po ka -<br />
zao svoje golo tijelo ali i svoj kateter koji je postao dio<br />
njegovog tijela zbog bolesti. Njegova motivacija, koja je<br />
na kraju i izrečena na pozornici, ležala je u činjenici da<br />
se danas pozitivno valoriziraju samo mlada i lijepa tije -<br />
la a on sâm smatra da se ne treba sramiti svog ostar -<br />
jelog i kako je rekao ‘zgužvanog‘ tijela. Svi ovi primjeri<br />
pokazuju da se tjelesnost starijih osoba ne treba<br />
promatrati jednodimenzionalno. Njihova tijela imaju<br />
ograničenja, no imaju i mogućnosti, a u svakom su slu -<br />
čaju veoma specifična pa ih tako treba i pro matrati.“<br />
I završno, što se tiče radionica, zadržimo se na fokusgrupi<br />
koju je uz Ivanu Dragičević-Veličković vodio i B. Še -<br />
parović, a koja je većim dijelom vodila prema političkom<br />
dijelu predstave. Pritom je zamjetno, kako doznajem od<br />
redatelja, da su protagonisti generacije 55+ za tu fokus<br />
grupu prvotno smatrali da se radi o radionicama psihološ -<br />
koga tipa, što je nekima bila dodatna motivacija ulaska u<br />
radionicu toga tipa:<br />
Borut Šeparović: “Osnovno je pitanje koje je bilo<br />
postavljeno bilo pitanje aktiviteta, i početna radionica<br />
je izgledala tako da se svaki protagonist/ica predsta -<br />
vio/la, i to u formi okrugloga stola, dakle, svi smo sje -<br />
dili u krugu. Drugi korak činilo je otvaranje pitanja koje<br />
su teme od značaja za populaciju 55+. Sve što se čuje<br />
u tom političkom dijelu predstave oni su sami izložili u<br />
procesu. Ključno pitanje je bilo, postoji li zajedničkog<br />
‘mi‘ ili smo samo hrpa individua Imamo li dovoljno<br />
toga zajedničkog da se svedemo pod isti nazivnik i<br />
da zanemarimo eventualne razlike u stavovima,<br />
iskust vi ma i razmišljanjima Pitanje odgovornosti nastalo<br />
je iz njihovih razgovora, dijaloga. Njihovo mi<br />
pritom nika ko nije homogeno, koherentno mi; neki<br />
misle da su od go vorni za sadašnju društveno-političku<br />
situaciju, a ne ki duboko vjeruju da nisu.”<br />
Četvrto: javna prezentacija radionica projekta 55+<br />
7. srpnja u Međunarodnom centru za usluge u kulturi –<br />
Trav no s početkom u 18 sati. Bio je to ujedno i prvi javni<br />
događaj projekta, nakon šest tjedana rada na spomenu -<br />
tim radionicama, te također prvi put da se svih 72 sudio -<br />
nika projekta našlo, susrelo u isto vrijeme i na istom mje -<br />
stu. To njihovo prvo javno okupljanje ujedno je i označilo<br />
početak intenzivnoga rada na stvaranju kazališne pred -<br />
sta ve koja se premijerno održala 23. i 24. rujna u Kon -<br />
certnoj dvorani Vatroslava Lisinskog.<br />
Pritom pored protagonista generacije 55+ jednako su ta -<br />
ko sudjelovali i mladi volonteri-suradnici (u dobi od 16 do<br />
30 godina) projekta, tako da se već u tom segmentu<br />
ostvario svojevrstan međugeneracijski dijalog, solidarnost,<br />
i pritom valja naglasiti da nitko od tih mladih volon -<br />
tera nije ušao u projekt da bi se javno izložio. Najmlađa<br />
volonterka, šesnaestogodišnja Buga Klara Blanuša, na<br />
konferenciji za novinare, kojom je najavljena premijera<br />
kulturnoga događaja 55+, istaknula je da je u projekt ušla<br />
jer ju zanima kazalište i proces nastanka predstave. 15<br />
Kako sam gledala samo prvih sat vremena navedene<br />
prezentacije (s obzirom da sam išla na Festival Miroslav<br />
Krleža, 7. srpnja – datum Krležina rođenja), zamjetno je<br />
bilo da se u toj javnoj prezentaciji projekta radilo na<br />
ma njim dramskim pričama, minijaturama o<br />
međugeneracij skim susretima, uglavnom<br />
nerazumijevanjima. Nažalost time sam propustila<br />
prezentaciju novomedijske radio nice te razgovorni<br />
dio gdje su se začele ideje o prosvje dima i daljnjem<br />
udruživanju. No zanimalo me zbog čega se ipak u<br />
konačnici odustalo od takve forme dramskih minijatura<br />
same “predstave”, odnosno kulturnoga doga -<br />
đaja.<br />
Nataša Mihoci: “Radionice su u jednoj mjeri bile<br />
usmje rene na pripremu protagonista na inten ziv -<br />
niji rad na predstavi koji je započeo od 20. kolo -<br />
voza do same premijere. Ta se priprema uglavnom<br />
temeljila na prin ci pima discipline, timskog rada,<br />
redovnog dolaženja... Međutim, radionice su u<br />
sadržajnom smislu bile manje usmjerene na razvoj<br />
samog koncepta kulturnog do gađaja, dakle nisu<br />
služile stvaranju konkretnog mate rijala za konačni<br />
kulturni događaj. U dramskim, ples nim i novo me -<br />
dijskim radionicama dopuštali smo protago nistima<br />
da se oslobode u svojoj kreativnosti, zbog čega je<br />
prezentacija radionica sadržavala šaro like minija -<br />
ture koje su u teatarskom smislu nešto kon ven -<br />
cionalnijeg karaktera, koji je protagonistima dosta<br />
blizak. Sama je prezentacija trajala gotovo četiri<br />
sata jer smo naprosto svakome željeli dati priliku<br />
da se is takne, izrazi i da prezentira svoj kreativni<br />
rad. Sadržaj formiran u radionicama nikada nije<br />
niti mišljen kao po tencijalni sadržaj konačnog<br />
kulturnog događaja, jer su protagonisti već na<br />
prvoj audiciji izrekli svoje najvažnije minute na<br />
kojima smo dalje nastavljali raditi nakon 7. srpnja<br />
2012. godine. Prezentacija radionica svakako je<br />
bila važna jer je to bio prvi moment da su svi pro -<br />
tagonisti, a tada ih je bilo ukupno 72, na istom<br />
mjestu u isto vrijeme. Naime oni su se međusobno<br />
gledali i na taj način upoznavali. Brojka od 72<br />
osobe u publici je svakako velika – broj solidne<br />
publike za recimo neku predstavu nezavisne<br />
scene – tako da su na prezenta ciji protagonisti<br />
razbili i tremu pojavljivanja pred većim brojem<br />
ljudi.“<br />
Nataša Mihoci: “Ostarjelo tijelo u načelu<br />
promišljamo kao tijelo nemogućnosti, a ne kao<br />
tijelo mogućnosti. Za ljude koji stare upravo<br />
tjelesnost postaje faktor submisije vlastitim<br />
godinama. Međutim, mi smo željeli njihova tijela<br />
pokazati i kao tijela mogućnosti, pa tako imamo<br />
61-godišnjeg Vojka Tomašića koji je 61 sekundu<br />
stajao samo na jednoj nozi i unatoč borbi s<br />
ravnotežom uspio je izvesti svoj zadatak.“<br />
Javna prezentacija radionica – Slavko Soić, foto Damir Žižić<br />
108 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 109
sudioniku projekta, dok dvoje protagonista, po godinama<br />
odmah nakon njega, ima 86 godina (Emil Pernar i Stanka<br />
Pavuna).<br />
Šesto: generacija 55+ u povorci za solidarnost,<br />
Zagreb, 15, rujna.<br />
Prosvjedna akcija u Gradskom poglavarstvu, foto Damir Žižić<br />
Peto: prosvjedna akcija u Gradskom poglavarstvu<br />
Grada Zagreba na Trgu Stjepana Radića, 5. rujna.<br />
Naime, kako Gradski ured za prostorno uređenje, izgrad -<br />
nju grada, graditeljstvo, komunalne poslove i promet u eu -<br />
ropskoj godini aktivnog starenja i međugeneracijske soli -<br />
dar nosti nije dodijelio gradske javne oglasne površine<br />
projektu koji zastupa interese sugrađana treće životne do -<br />
bi, protagonisti su izglasali da se napravi navedeni pro -<br />
svjed kojim je i postignuto da se projektu dodijeli ne koliko<br />
oglasnih prostora kako bi se ukazalo na medijsku<br />
nevidljivost osoba starijih od 55 godina. U završnici gra -<br />
donačelnik je i obećao 40 mjesta za reklamiranje, što<br />
znači da izlazak na prosvjed nikada nije uzaludna inicija -<br />
tiva. Mediji su pritom uoči samoga prosvjeda isticali da<br />
Grad projektu 55+ nije dodijelio oglasni prostor zbog toga<br />
što je riječ o starijoj populaciji te kao takvima nepoželjnim<br />
oglasnim licima, odnosno kako je izjavio jedan od prota -<br />
go nista: “Da reklamiram svinje, dobio bih više plakata jer<br />
bi na njima zaradili a na meni ne mogu zaraditi.” 16 Pritom<br />
je medijima bio posebno zanimljiv, filmičan gospodin Mi -<br />
ljenko Pinterić (87 godina) koji je stepao prije početka sa -<br />
moga prosvjeda ispred Gradskoga poglavarstva, izja vivši<br />
kako stepa od kada je prvi puta na filmskom platnu vidio<br />
Ginger Rogers i Freda Astairea. Inače riječ je o najstarijem<br />
Predstavnici generacije 55+ održali su 15. rujna 2012.<br />
godine, na Međunarodni dan demokracije, prosvjednu<br />
povorku kojom su ukazali na izostanak solidarnosti u<br />
našem društvu. Okupljanje prosvjednika započelo je u<br />
11.30 sati ispred Hrvatskog narodnog kazališta u Za -<br />
grebu, a nešto poslije 12 sati stotinjak prosvjednika upu -<br />
tilo se Masarykovom i Preradovićevom ulicom do Cvjetnog<br />
trga, a povorku su nastavili kroz glavni zagrebački trg te<br />
preko Praške ulice došli do Zrinjevca gdje su miran i tih<br />
prosvjed završili plesom. Pritom su prosvjednici nosili<br />
prepoznatljive crne majice s jednostavnim bijelim nat pi -<br />
som “55+” što je također bio i sadržaj transparenta ko jim<br />
je povorka predvođena. Kako doznajem od redatelja,<br />
transparent su izradili sami protagonisti na radionici<br />
izrade prosvjednih transparenata na Filozofskom fa kul -<br />
tetu u Zagrebu u sklopu razgovornih radionica koje je u<br />
kasnijoj fazi projekta vodio Zdravko Popović, inače<br />
savjetnik za društvena pitanja na ovome projektu. Tije -<br />
kom te prosvjedne šetnje i izvedbe protesta prolaznicima<br />
su dijelili letke s proglasom / pozivom na solidarnost. 17<br />
Na zaključnom dogovoru za prosvjed protagonisti su iz -<br />
glasali i odlučili da se prosvjedna povorka kreće u tišini<br />
(dakle, bez izvikivanja prosvjednih poruka) i pritom da<br />
prosvjedna povorka prati transparent; sâm tekst s letkom<br />
proglasa, koji je dijeljen prolaznicima i namjernicima, je<br />
izglasan. Nadalje, odlučeno je da u prosvjednoj povorci<br />
ne će sudjelovati voditelj projekta kako se pažnja medija<br />
ne bi usmjerila na promociju predstave ili Montažstroj.<br />
Nadalje, protagonisti su sami odabrali organizatora pro -<br />
svjeda i redare kao što su i sami prijavili prosvjed po -<br />
liciji. Nadalje, dogovoreno je, unatoč protivljenju šest su -<br />
dio nika, da se isprintaju prosvjedne crne majice s bijelim<br />
natpisom “55+” koje će protagonisti/ice projekta i ko risti -<br />
ti kao zajedničku oznaku prilikom zajedničkoga puta u<br />
auto busu na gostovanje u Pulu i Rijeku.<br />
Mimohod za solidarnost, foto Damir Žižić<br />
Sedmo: predstava, kulturni događaj 55+:<br />
23. i 24. rujna u Koncertnoj dvorani Vatroslava Lisinskog,<br />
a pritom je kulturni događaj gostovao i 26. rujna u INK-u<br />
(Pula), a 1. listopada u riječkom HNK-u Ivana pl. Zajca<br />
(cijena ulaznice određena je simboličnom cijenom od 55<br />
kuna koja je korespondirala s naslovom predstave). Da -<br />
kle, iako je prvotna namjera dakako bila da predstava<br />
55+ zaživi u nacionalnoj kazališnoj turneji, navedeno se<br />
ipak nije ostvarilo; tako pored svega dvije zagrebačke<br />
izvedbe predstava je dobila poziv od samo dva HNK-a – iz<br />
Pule (i to zbog toga što je Ministarstvo kulture podržalo<br />
INK) i Rijeke (i to, kako saznajem od redatelja, na grado -<br />
načelnikovu inicijativu jer je Grad Rijeka 1. listopada obi -<br />
lježio Međunarodni dan starijih osoba). Ipak, ideja nije<br />
bila, kako nadalje saznajem od redatelja, da se radi re -<br />
pertoarna predstava. Pritom je naglasio da su zagrebačke<br />
izvedbe podloga za dokumentarni film, što je neke kaza -<br />
liš ne kritičare prilično iziritiralo, dok se pirandellovska<br />
tehnika snimanja u okviru kazališne predstave nije u toj<br />
mjeri koristila u pulskoj i riječkoj izvedbi. Naime, s te dvije<br />
posljednje izvedbe kao materijal u film ući će samo nji -<br />
hovo zajedničko putovanje, što je redatelj dobrohotno<br />
nazvao maturalcem.<br />
Tako na moje pitanje-komentar: npr. Maja Hrgović ističe<br />
kako se redatelj projekta “u nekoliko prilika iznenađujuće<br />
osorno obraćao sudionicima projekta, tjerajući ih, u ma -<br />
niri goniča robova, da se pridržavaju procedure sa sni -<br />
manjem dokumentarca o predstavi, ubivši tim grubim<br />
intervencijama nekoliko vrlo dirljivih momenata.“ 18 Dakle,<br />
110 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 111
zbog čega su bili istaknuti svi ti pirandellovski momenti da<br />
se radi i o snimanju dokumentarnoga filma, Borut Šepa -<br />
rović odgovara sljedećim podsjetnikom:<br />
“Očito je potrebno podsjetiti da su se obje zagrebačke<br />
izvedbe snimale za film, gdje naravno ni sâm film ne<br />
može reprezentirati cjelokupni proces s obzirom da<br />
sam snimao film koji produkcijski mora odgovarati<br />
zahtjevima TV-a i kina.”<br />
Pritom je predstava dijadno komponirana: naime, dok u<br />
prvom dijelu predstave protagonisti/ice iznose vlastite in -<br />
timne priče, i to na početku predstave o tome kako za miš -<br />
ljaju svoju posljednju minutu (pritom sjede u prvom redu<br />
gledališta kao uvažene političke ličnosti na političkim<br />
skupovima za koje je rezerviran prvi red) i navedenu pri -<br />
ču izgovaraju u mikrofon koji pridržava najmlađa suradni -<br />
ca-vo lonterka kulturnoga događaja – šesnaestogodišnja<br />
Buga Klara Blaguša, a zatim i na sceni iznose priču i o naj -<br />
važnijoj životnoj minuti gdje je svakoj osobi dodijeljeno<br />
onoliko sekundi koliko ima godina. Drugi dio predstave<br />
zamišljen je kao politička pozornica na kojoj svi pojedi -<br />
načno svjedoče o stanju duha našega društva čiji su protagonisti<br />
ove predstave najbrojniji i svakako najugroženiji<br />
dio. Tako pored navedenih intimnih minuta generacija<br />
55+ također se suočila s desetljećima (i to dva) vlastite<br />
šutnje. Naime, u tom drugom dijelu predstave svoje su<br />
političke govore protagonisti/ice oblikovali/le prema she -<br />
mi Prvog općeg sabora HDZ-a iz 1990. godine. Ukratko<br />
politički dio govora može se označiti najavom sâme pred -<br />
stave: “Oni su potrošeni. Oni su teret. Oni su višak. Oni su<br />
zaboravljeni. Oni su nevidljivi. Oni su glasački stroj. Oni<br />
imaju više od 55 godina života iza sebe i njihovi glasovi po<br />
prvi puta se neće samo zbrajati, nego i čuti.” 19 Prije počet -<br />
ka tog političkoga segmenta, u kojemu protagonisti/ice<br />
zauzimaju političku govornicu, publika je bila obaviještena<br />
da može izaći ukoliko ne želi sudjelovati u političkom<br />
skupu koji negira principe reprezentativne demokracije. I<br />
na zagrebačkoj izvedbi izašao je začudo prilično velik dio<br />
publike; gotovo polovica, što je i bilo planirano, režirano<br />
– naime, radi se o svojevrsnoj režijskoj manipulaciji za<br />
potrebe snimanja filma Potrošeni. Pritom, kako doznajem<br />
od redatelja, izlazak publike snimali su čak s pet<br />
kamera, s koliko je i snimana čitava izvedba. Pročita j -<br />
mo stoga tekst kojim se prekida predstava – odnosno,<br />
označava drugi – politički dio – kako bi se izmanipulirao<br />
egzodus publike:<br />
“Poštovana publiko!<br />
Do sada ste vjerojatno shvatili da će se svaki od<br />
protagonista ovog projekta izredati na govornici sa svojim<br />
govorom.<br />
Ovo nije tipično kazalište, ovo je dokument jednog<br />
vremena, jedne generacije, ovi govori nastali su na te me -<br />
lju stvarnih razgovora protagonista projekta 55+.<br />
Da radimo konvencionalno kazalište morali bismo iza -<br />
brati elitu koja govori u ime većine koja sjedi i šuti i time<br />
bismo ponovili princip predstavničke demokracije koji je<br />
možda vremenski ekonomičan, ali je za nas politički i<br />
ljudski neprihvatljiv.<br />
Mi nikoga od ovih protagonista ne želimo otpisati. Za -<br />
to smo odlučili da će <strong>ovdje</strong> vrijediti pravilo – jedan čovjek<br />
– jedan glas.<br />
U nastavku se neće dogoditi ništa novo niti ništa bitno<br />
drugačije nego do sada, osim što će svaki od ovih ljudi<br />
dobiti priliku da se njezin ili njegov glas čuje.<br />
Mi nastavljamo s ovim povijesnim skupom i snima -<br />
njem dokumentarnog filma a svi vi koji ne želite u tome<br />
sudjelovati možete sada napustiti dvoranu.“<br />
I vezano uz navedeno, zadržimo se na redateljevu komentaru<br />
kojim obrazlaže zbog čega je odlučeno, dakle zbog<br />
čega su se protagonisti predstave odlučili na takvu strukturu<br />
drugoga dijela predstave, čime svjedoči i o solidarnosti<br />
koja je među njima u tome trenutku bila najizraženija.<br />
Borut Šeparović: “Tijekom posljednjeg tjedna pokusa<br />
shvatili smo da će drugi dio predstave, koji se odnosi<br />
na političke iskaze, dugo trajati te smo im predložili<br />
dvije opcije – ili ćemo odabrati petnaestak njihovih go -<br />
vora koji će ‘zastupati‘ i predstavljati ostale dok će dru -<br />
gi samo sjediti i šutjeti ili ćemo ući u rizik dugoga traja -<br />
nja u kojem će svaki od protagonista dobiti riječ. U tom<br />
trenutku shvatili su da im je drugi, politički dio predsta -<br />
ve, daleko važniji od prvoga dijela u kojem iz nose svoje<br />
intimne priče. Osobno me i dirnulo koliko su bili nesklo -<br />
ni ideji da se ikoga isključuje te koliko su bili odlučni u<br />
ideji da ostanemo dosljedni principu ‘Jedan čovjek –<br />
jedan glas‘. Zato smo odlučili publici ponuditi izbor da<br />
izađe nakon što su čuli desetak političkih govora.”<br />
Tako se svaki od protagonista/ica obraća javnosti s po -<br />
litičkim govorom koji je nastao iz razgovora sa sudionicima<br />
u procesu; s tim da u pojedinim slučajevima ne izgo -<br />
varaju svoj politički govor nego govor nekog drugog prota -<br />
gonista koji im je dodijelio redatelj. U toj miksturi tako se<br />
moglo dogoditi da osoba posvećena trajnoj vjeri HDZ-u<br />
(čak i sada) čita upravo invektivu na razdoblje tuđmaniz -<br />
ma (u političkom govoru tako jedan od govornika iznosi<br />
Tuđmanovu glasovitu rečenicu o 200 bogatih obitelji i na -<br />
ma ostalima kao stoci sitnoga zuba, kako je naš vrli pred -<br />
sjednik 1998. godine označio političku težinu mase koja<br />
je te godine po prvi puta masovno prosvjedovala protiv<br />
njegove autarkije). Naime, princip je na probama bio<br />
da se čitaju tuđi tekstovi kako bi se stvorilo zajedničko<br />
“mi“, kako bi protagonisti uvidjeli da, unatoč nekim ra -<br />
zlikama među njima, postoji nešto što ih sve povezuje.<br />
Ukrat ko, taj politički dio predstave otvoren je govorom-<br />
-citatom Franje Tuđmana na 1. Općem saboru Hrvatske<br />
demokratske zajednice održanom u ovoj istoj dvorani 24.<br />
veljače 1990, a koji je ovom prigodom pročitala gospođa<br />
Stanka Pavuna (86).<br />
Nadalje, neke su kazališne kritike spomenule da za gre -<br />
bačka izvedba nije bila popraćena programskom knjiži -<br />
com, gdje se pritom nije postavilo pitanje o budžetu. Na -<br />
ime, kako doznajem od redatelja, programska knjižica<br />
tiskana je naknadno (i postoji osim toga i na web-stranici<br />
Montažstroja), odnosno redateljevim komentarom:<br />
Borut Šeparović: “Prilično me začuđuje činjenica da<br />
ne ki kazališni kritičari ne koriste internet kao izvor in -<br />
formacije. Programsku knjižicu stavili smo odmah na<br />
web. Istina, na zagrebačkoj izvedbi nije bila tiskana,<br />
odnosno bila je tiskana, ali pogreškom gdje je foto -<br />
grafija jedne protagonistice zabunom dva puta otisnu -<br />
ta, što znači da time jedan protagonist nije otisnut<br />
uopće. To nikako nisam želio dopustiti. No, toliko… Ne<br />
znam – ali meni kao kazališnom kritičaru prvo bi pita -<br />
nje palo na pamet – zbog čega nije bilo programske<br />
knji žice, a ne konstatacija – nije bilo programske<br />
knjižice.“ 20<br />
I dok je prvi dio predstave naglasak postavio na intimi -<br />
zaciji, s obzirom na individualne sudbine kroz vlastite<br />
priče, drugi je dio predstave prošao u znaku političke<br />
činjenice, s obzirom da država nikada ne može voljeti –<br />
kako su to istaknuli u svome performansu Zagrlit ću<br />
svog novog prijatelja (2009) Pasko Burđelez i Rodion –<br />
te su tako neki od njih zbog ciničkoga postupka poslo -<br />
davaca i vlastodržaca završili nakon dvadesetak, tride -<br />
setak godina rada na zavodu za zapošljavanje. Ukrat -<br />
ko, projekt je otvorio i pitanje o tome da kazalište da -<br />
nas itekako mora biti političko, i ne samo političko već<br />
i aktivističko s ciljem ukazivanja na moguće promjene<br />
društva. Naravno, pritom ne mislimo na određena poli -<br />
tič ka uvjerenja o političkoj učinkovitosti kazališta, o<br />
uto pijskoj vjeri u moć umjetnosti da ostvaruje političku<br />
promjenu društva. Tu svakako imam na umu rečenicu<br />
kojom politička teoretičarka Chantal Mouffe završava<br />
svoj članak na temu umjetničkoga aktivizma: Bila bi<br />
ozbiljna greška vjerovati da umjetnički aktivizam može<br />
sâm stati na kraj neoliberalnoj hegemoniji (Mouffe<br />
2008: 227). 21<br />
Projekt tako promovira formu kazališnoga dokumentariz -<br />
ma, koji bi se mogao odrediti smještanjem na granici iz -<br />
među glume i ne-glume, ako prizovemo odrednice teoreti -<br />
ča ra izvedbe Michaela Kirbyja. Naime, radi se o glumi u<br />
političkom dijelu predstave gdje neki protagonisti/ice ne<br />
čitaju onaj dio / izjavu koju je sâm oblikovao, nego upra -<br />
vo, kako smo prethodno naglasili, tuđu (naime, polovica<br />
protagonista/ica nije čitala vlastitu političku izjavu); a o<br />
konceptu ne-glume, odnosno o nematričnoj izvedbi, da -<br />
kle, o izvedbi bliskoj umjetnosti performansa, u onim seg -<br />
mentima iskaza njihove intime. Zamjetno je tako da je<br />
segmentu intime dodijeljen koncept vjerodostojnosti dok<br />
konceptu političkoga iskaza strategija hinjenosti (istina,<br />
publika nije bila upoznata s tom dimenzijom hinjenoga,<br />
odnosno tim transferom političkoga iskaza).<br />
Istina, pritom se možemo prisjetiti i izjave Seana Cubitta<br />
koji navodi da u našem dobu, u zapadnom društvu ne po -<br />
stoji izvedba koja već sama po sebi nije izraz komoditeta.<br />
(Cubitt 1994: 283-284) U ovom slučaju “komoditeta” za<br />
izrazom otpora, i čini se da su te dimenzije stvarnoga ite -<br />
kako bili svjesni ako ne svi sudionici, onda zasigurno veći -<br />
na, ove predstave. Tu svakako možemo spomenuti aktivi -<br />
sti č ku i politički usmjerenu kritiku Briana Holmesa koji<br />
smatra da unutar sustava umjetnosti – pri čemu se za -<br />
država na svijetu vizualne umjetnosti unutar galerijskoga,<br />
muzejskoga sustava – istinsko političko i društveno anga -<br />
112 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 113
žirano djelovanje nije moguće te stoga svoj članak Liar’s<br />
Poker, Representation of Politics / Politics of Representa -<br />
tion iz 2004. godine i započinje subverzivnom rečenicom:<br />
“Kada ljudi govore o politici u umjetnosti, lažu.” 22 Odno -<br />
sno, kako Montažstrojevo kazalište, u slučaju projekta<br />
Srce moje kuca za nju, vrlo jasno objavljuje: KAZALIŠTE<br />
LAŽE. 23 Odnosno, kao što je u političkom dijelu predstave<br />
jedan od protagonista i pročitao politički iskaz (što ne zna -<br />
či da je nužno i njegov): “Možda ovo sve što čitamo i jesu<br />
naše riječi ali je to redatelj izvukao iz konteksta i izma ni -<br />
pulirao nas, kao što nas manipuliraju zadnjih 20 godina.“<br />
Zaustavimo se na nekim životnim pričama iz tih izvedbe -<br />
nih sekundi koje su određene godinama protagonista/ica,<br />
gdje je zamjetno da su te najvažnije minute kod nekih obi -<br />
lježene onim intimnim dok kod nekih ipak onim političkim.<br />
Pritom sam dakako u ovome tekstu svjesna osobnog ulo -<br />
ga u reprezentaciji projekta 55+ po istom principu prema<br />
kojem prikaz procesualnosti nailazi na poteškoće dokumentarne<br />
reprezentacije. Tako sam od 44 intimna iskaza<br />
za ovu prigodu odabrala svega četiri, što se može interpretirati<br />
naravno kao ultimativno subjektivan izbor ili kao<br />
površna generalizacija koja je vođena i ekonomijom ograničenosti<br />
tekstualnoga prostora.<br />
Radila sam u Fini i 2005. godine na poslu čula sam tre -<br />
sak i pucnjavu i shvatila da se radi o pljački. Vidjela sam<br />
kako su maskirani pljačkaši upucali zaštitare i kako im iz<br />
glava curi krv.<br />
Sve kolegice su vrištale, a ja sam bila cool. Nakon tjedan<br />
dana mi se počela kočiti ruka i drhtavica po cijelom tijelu.<br />
Završila sam na psihijatriji i s dijagnozom PTSP-a, šifra<br />
f43.<br />
Najviše me zdrmalo kad sam čula priče da su takvu pljač -<br />
ku mogli napraviti samo ljudi na jakim drogama. Ja sam<br />
baš prije pljačke saznala da moj sin ima problema s<br />
drogom.<br />
I zato sam doktoru rekla da ne bih imala ništa protiv da<br />
sam ja dobila taj metak u glavu.<br />
Lidija Kleščić (62)<br />
U ratu su svi dečki govorili: Daj mi četnika, daj mi četnika<br />
da ga zadavim. Tako sam i ja govorio. Jedan dan moji su -<br />
borci su mi napravili vic, doveli su mi dva čovjeka i rekli:<br />
“Evo ti četnici, tražio si ih“, i nakon toga su otišli. Ja sam<br />
ostao sam s njima. U tom momentu dva ljudska života<br />
bila su u mojim rukama. Pitao sam ih: “Zašto ste vi četni -<br />
ci“ Oni su rekli: “Nismo, mi smo seljaci.“ Bili su otac i sin.<br />
Ni na moment nisam pomislio da ih ubijem. Gledali smo<br />
se dugo u tišini.<br />
Onda su ih moji prijatelji odveli. Nisam nikada saznao što<br />
je bilo s njima. Pretpostavljam, ali ne želim znati.<br />
Žarko Potočnjak (66)<br />
Kad je počeo rat u Pakracu, stavili smo veliku hrvatsku<br />
zastavu na stol u kući jer smo znali da će Hrvatska vojska<br />
provaljivati (došli su ovi iz Lučkog antiterorističke jedinice)<br />
u stanove pa da znaju da nije srpska kuća. Suprug i ja<br />
smo se vratili s posla i stan je bio nogom provaljen i vidjeli<br />
smo da smo opljačkani. Moj muž je radio u Libiji i od tamo<br />
je donio puno tog 18-karatnog zlata, u onim velikim<br />
kožnim koferima koji su im dobro došli da mogu sve<br />
spakirat. A ja, naivka, još išla na policiju prijaviti provalu i<br />
krađu.<br />
Kad je pao Lipik, kratko smo otišli u Zagreb. Kad sam se<br />
vratila u Pakrac (jer je bilo primirje) i ušla u kuću, jedan je<br />
vojnik u mene uperio pušku i rekao: “Šta radiš tu“<br />
Ja sam mu rekla da ja znam šta ja radim. A njega sam<br />
pitala: “A šta ti tu radiš, pa sve ste već popljačkali“<br />
Nada Pejša (57)<br />
1991. suprug mi je bio veterinar u Pakracu, bio je član<br />
HDZ-a. Ja sam s djecom bila u Zagrebu, radila sam, a vi -<br />
kendima smo dolazili u Pakrac. Ja sam znala odvrnuti do<br />
daske domoljubne pjesme s radija. Jedan takav vikend u<br />
siječnju 1991. bili smo u Pakracu i čekali neki film o Špe -<br />
ge lju na televiziji. Ja sam štrikala, suprug je bio u kupaoni.<br />
Odjednom sam na balkonu čula tupi udarac. I odmah crni<br />
dim.<br />
Tad se dogodio prasak koji je mene bacio na pod. Izjurila<br />
sam van na ulicu i počela vikati: “Upomoć, napadaju nas.“<br />
S ozlijeđenim uhom i okom vozili su me u bolnicu. Na<br />
vratima sobe u bolnici pojavio se liječnik, moj bivši učenik<br />
i Srbin i rekao: “Profesorice, ja ću vam pomoći”, a ja sam<br />
rekla: “Nemoj, nemoj, baš tebe se bojim.“<br />
Hermina Rukavina (68)<br />
Pritom u političkim govorima (dakle, u drugom segmentu<br />
predstave) ono što me osobno uznemirilo, moram prizna -<br />
ti, etička je neosjetljivost pojedinih sudionika/ica ovoga<br />
projekta prema onim našim sugrađanima koji su osuđeni<br />
na strategije preživljavanja kopanjem po kontejnerima.<br />
Tako me iznenadio govor jedne sudionice koja je rezolut -<br />
no pozvala tu generaciju da ne prosi, da ne kopaju po<br />
kontejnerima za smeće, kao da ti pojedinci dobrovoljno<br />
ulaze u te strategije preživljavanja. Dakle, iznenadilo me<br />
da u radu u tom socijalnom projektu neki nisu ostvarili za -<br />
vršnu etičku, emocionalnu metamorfozu nekih vrlo tvrdih<br />
ideoloških stavova vezano uz ljude koji prose, beskućni -<br />
ke… No pročitajmo kako je navedeno komentirao redatelj<br />
predstave:<br />
Borut Šeparović: “Morali smo ih podsjećati da oni<br />
upravo imaju luksuz da ne kopaju po smeću. To poka -<br />
zu je njihovu političku besvijest koja je problem cijeloga<br />
društva, dakle, ne samo te generacije. Upravo je ta<br />
svijest dominantna, to njihovo prepucavanje na tu<br />
temu. Socijalna empatija je minimalna, više smo em -<br />
pa tični na toj razini da smo Hrvati i zato sam siguran<br />
da je potrebno raditi predstave kao što je Srce moje<br />
kuca za nju. Inače, to kopanje po smeću kod nekih<br />
postaje i opsesivno-kompulzivni poremećaj; upoznao<br />
sam upravo jedan takav slučaj. Ipak u svemu tome kao<br />
najveći problem pronalazim činjenicu da je država od<br />
toga napravila biznis te zašto je razina empatije tako<br />
niska. Čudi me tvoje čuđenje zašto se kod njih nije<br />
razvio sustav empatije prema tim ljudima pri kraju tih<br />
radionica. Poznato je da ljudi prođu cijeli sustav obra -<br />
zovanja, pa i dalje imaju rigidne stavove. Mislim da su<br />
tu očekivanja od projekta potpuno pogrešno postavlje -<br />
na. Naime, očekivati da će se njihova politička svijest<br />
promijeniti u tako kratkom vremenu, ako i uopće, pri -<br />
lično je naivno. Istina, činjenica je da oni osnivaju udru -<br />
gu 55+ i da ih nagovaramo na neke druge političke<br />
modele, što je prilično teško jer – samo da spomenem<br />
– na primjer riječ anarhija ta generacija doživljava ultra<br />
negativnom tako da su godine obrazovanja te genera -<br />
cije a i naše generacije učinile svoje – vjeruje se samo<br />
u dva modela: kapitalizam ili socijalizam, treća, četvr -<br />
ta, peta itd. opcija kao da ne postoji. Osobno mislim da<br />
je ovaj projekt zbog svega navedenoga politički<br />
testament te generacije.”<br />
Nadalje, na pitanje zbog čega su protagonisti, u politič -<br />
kom dijelu predstave, pročitali dva pisma sudionika ko -<br />
ji su već na samom početku projekta odustali od dalj -<br />
njega angažmana i jesu li bili obaviješteni da će njiho -<br />
va pisma odustajanja biti javno pročitana, pročitajmo<br />
kako je nave deni postupak obrazložilo sâm redatelj:<br />
Borut Šeparović: “Istina je da su mnogi odustali u<br />
onom trenutku kad su shvatili da su dobili onoliko ko -<br />
liko su htjeli: osobno, navedeno odustajanje doživio<br />
sam upitnim, jer ako nešto, kao u ovom slučaju – ra -<br />
dio nice, dobiješ besplatno, kako je moguće tako lako<br />
odustati od rada na predstavi i izigrati ostale sudionike<br />
kao uostalom i nas – voditelje projekta jer je upravo je -<br />
dan od uvjeta ulaska u projekt i bio da se javno izlože.<br />
Ništa više. Dakle, kad su dobili to što su trebali, onda<br />
su lako i otišli; no radi se o pojedincima. Zato kad<br />
postavljaš pitanje zašto se javno čitaju te dvije izjave,<br />
mislim da je ipak etičnije naglasiti da smo na samom<br />
početku, dakle, već na samoj audiciji istaknuli da se<br />
sve snima za potrebe filma; tako su na početku pro -<br />
cesa svi potpisali dokument da zaista sve što se snimi<br />
tijekom rada može biti dio predstave, filma. Stvari su<br />
zaista od samoga početka bile čiste i jasne, te ako je<br />
netko već tada osjećao dvojbu da se ne bi snimao,<br />
onda je prema nalogu vlastite savjesti – i prema nama<br />
kao voditeljima da ne gubimo vrijeme (uostalom umje -<br />
sto njih mogli smo odabrati neke druge koji nisu ušli u<br />
projekt), i prema ostalim sudionicama, koji ulažu svoje<br />
slobodno vrijeme u rad na tom projektu – morao istu -<br />
piti iz projekta, no odustajali su uglavnom nakon ste -<br />
čenoga znanja na radionicama. Osim toga, ono što me<br />
začudilo u nekim novinskim kritikama da se nije shva -<br />
tila zahtjevnost okupljanja 44 osobe, da se pojave na<br />
točno određenom mjestu u zadano vrijeme; to se vrlo<br />
često podcjenjuje, to se uzima zdravo za gotovo. Mo -<br />
ram naglasiti da me iznenađuje da se zaista nitko u tim<br />
prikazima nije osvrnuo i na taj dio procesnoga rada.<br />
Prvo: svaki je intervju na audiciji trajao 20 minuta, i<br />
pritom se radio transkript tog intervjua (transkribiranje<br />
razgovora: Hana Grgić, Vera Pfaff). Ne samo da su<br />
transkripti toliko trajali nego su na svim radioni ca -<br />
ma voditelji pratili sve protagoniste, bilježili njihove<br />
priče i detalje iz života koje su u sklopu tih radionica<br />
114 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 115
Kulturni događaj 55+ u Koncertnoj dvorani Vatroslav Lisinski – Jasna<br />
Paravina, foto Damir Žižić<br />
prepričavali, a sve to s ciljem da ih što bolje upoz -<br />
namo kako bismo mogli pripremiti njihovu minutu<br />
na sceni i na filmu. Dakle, uložen je ogroman trud u<br />
kojem smo imali dokumentirane bilješke o svakoj<br />
osobi. Nadalje, kroz radionice se izrađivala jedna vrsta<br />
dosjea, zatim smo održali još jedan krug razgovora –<br />
što znači još dvadeset minuta transkripata, dakle, za<br />
svaku osobu radilo se o 40-ak minuta transkripata i<br />
bez obzira na naše uloženo vrijeme oni su otišli. Za -<br />
boravili su da smo radili kao tim; slažem se da je čin<br />
odlaska jednak činu slobode izbora, ali onda se po -<br />
stav lja pitanje odgovornosti. Naime, najviše izostana -<br />
ka je uslijedilo zbog zahtjevnosti i obveza koje bi<br />
protagonisti imali da su ostali u projektu. Mnogima<br />
se to nije dalo pa su sudjelovali dok im je odgovaralo,<br />
a onda bi izašli. A otpočetka je bilo rečeno što je<br />
projekt i što sve uključuje – kao i da je projekt i javni<br />
zagovor za ovu populaciju – što implicira da će se i<br />
sâmi protagonisti morati izložiti javnosti kako bi taj<br />
zagovor vršili.“<br />
Pročitajmo stoga i završno u ovom segmentu u kojemu<br />
smo se zadržali na predstavi, kulturnom događaju 55+ i<br />
jedno od ta dva pisma odustajanja (drugo pismo koje je<br />
isto tako pročitano ne navodim samo iz razloga ekonomije<br />
tekstnoga prostora):<br />
U projektu 55+ Montažstroj daje glas,<br />
vidljivost građanima starijima od 55<br />
godina, a pritom riječ je o organizacijski<br />
najkompleksnijem projektu do sada, ne<br />
samo Montažstroja nego općenito što se<br />
tiče lokalne scene, s obzirom da je riječ o<br />
44 protagonista/ica-volontera, odnosno,<br />
kako je bilo označeno u jednoj od najava<br />
projekta, riječ je o onima koji su do sada<br />
proživjeli 30 milijuna minuta ili više,<br />
a pozivaju nas da poslušamo njihove<br />
životne priče.<br />
Poštovani!<br />
Ovim Vas putem obavještavam da istupam iz projekta<br />
55+ uglavnom iz dva razloga: prvo, još ni do danas<br />
nisam shvatio koji je cilj ovog projekta; možda ste Vi to<br />
i istaknuli, a ja previdio, ali u svakom slučaju moja su<br />
očekivanja od projekta očito bila drugačija.<br />
Drugo, naši su se razgovori pretvorili u politička naklapanja,<br />
a ja, nakon 17 godina profesionalnog rada u po -<br />
litici, ne želim se time više baviti, jer da sam želio,<br />
uključio bih se u neku stranku i svoja bih politička gledišta<br />
iznosio tamo gdje treba.<br />
Naravno da moje istupanje iz projekta nije od neke<br />
važnosti i ne bih Vam to ni priopćavao. Međutim,<br />
prema meni ste svi skupa, i Vi osobno, bili vrlo korektni,<br />
pa osjećam svoju dužnost da Vam se javim, zahvalim<br />
i poželim uspjeh ovom projektu.<br />
S poštovanjem, Antun Kovač<br />
Osmo: Montažstroj i klub Pepermint “Plesnjak<br />
55+”, 10. listopada. 24<br />
Plesalo se, u tom još jednom zajedničkom okupljanju u<br />
opuštenijoj atmosferi, do dugo u noć i kako je rekla jedna<br />
sudionica – “malo smo se raspištoljili”. Žarko Potočnjak,<br />
inače jedini profesionalni glumac u tom projektu, tom je<br />
prigodom među ostalim izjavio: “U ovaj projekt se ulazi<br />
kao čovjek, ne po profesiji. Čak mislim da su neke stvari<br />
ovim ljudima bile lakše nego meni kao glumcu u samoj<br />
izvedbi.” 25<br />
Deveto: tribina “55 plus vs. 25 minus Konačni<br />
obračun” ili “Dobro kažete, vi mladi, da mi samo<br />
seremo!”.<br />
Ukratko, Fakultet političkih znanosti u organizaciji Tele -<br />
vizije Student u svojim je prostorijama 29. studenoga (u<br />
17,55h) i 1. prosinca (u 11h) ugostio protagoniste Mon -<br />
taž strojeva projekta 55+, gdje se otvorila vrlo živa raspra -<br />
va o pitanju odgovornosti starije i mlađe generacije za<br />
nimalo optimistično stanje u kojemu se nalazimo. Zamjet -<br />
no je pritom bilo da gotovo nitko od te studentske genera -<br />
cije, a okupilo se njih stotinjak, nije pogledao navedenu<br />
predstavu, što je i djelomice i opravdano s obzirom da se<br />
uglavnom radilo o studentima novinarstva.<br />
I dok su 29. prosinca iznesene političke priče, dakle, drugi<br />
dio predstave, projekta, 26 1. prosinca na istom su mjestu<br />
protagonisti projekta 55+ podastrli studentima intimne<br />
priče (iz prvoga dijela kulturnoga događaja). Tribinu je mo -<br />
derirao Igor Mirković, glavni urednik programa Televizije<br />
Student, i Borut Šeparović, autor projekta. 27 Pritom se Igor<br />
Mirković iskazao i kao odličan konferansje navedenoga<br />
neobičnoga okupljanja, te je tako da razbije uvodničarsku<br />
atmosferu nepoznavanja, zaželio svima dobar dan i sre -<br />
tan Dan Republike svima koji ga s nostalgijom slave kao i<br />
dobar ishod štrajka svima koji su toga dana dali podršku<br />
jednodnevnom štrajku upozorenja u osnovnim i srednjim<br />
školama, institutima i zdravstvenim ustanovama, kao što<br />
je i ironično zaželio sretnu kupnju svima koji si mogu pri -<br />
uštiti bunde i dijamante s obzirom da je toga dana Vlada<br />
zaista (za ne povjerovati) veličajno izglasala smanjenje<br />
trošarina na bunde, zlato i dijamante, dakako, za one naj -<br />
bogatije ovoga društva.<br />
Deseto: završna faza: dokumentarni film<br />
Potrošeni (tijekom 2013) i osnivanje udruge 55+<br />
20. prosinca 2012.<br />
Ukratko, proces se nastavlja, i u trenutku dok dovršavamo<br />
ovaj tekst 22. prosinca 2012. godine. Osnivanje udruge<br />
Tulum u Pepermintu, foto Damir Žižić<br />
dokazuje, kako ističe Nataša Mihoci, da je projekt uspio<br />
stvoriti mikrozajednicu od potpuno različitih i formalno<br />
oku pljenih pojedinaca. Tako je njihov prvi plan da orga -<br />
niziraju upravo radionice kakve im je omogućio projekt<br />
55+, s tim da će vjerojatno dodati još neke sadržaje kao<br />
što su pjevanje i glazba. Navedeno upravo svjedoči, pridodaje<br />
nadalje N. Mihoci, o tome koliko je velika potreba<br />
te generacije za ovim tipom radionica koje su u isto vrije -<br />
me i kreativne i edukacijske i socijalizacijske, a društvo im<br />
navedeno ne omogućuje u dovoljnoj i kvalitativnoj mjeri.<br />
Što se tiče osnivanja navedene udruge, Borut Šeparović<br />
istaknuo je sljedeće o toj generaciji, za koju je Žarko Po -<br />
toč njak u svom političkom iskazu ironično naglasio kako<br />
je riječ o generaciji koja je prepoznala povijesni trenutak<br />
kad je bilo potrebno vratiti partijsku knjižicu:<br />
Borut Šeparović: “Zaboravlja se da je njihov benefit<br />
apsolutan jer oni sada osnivaju svoju udrugu 55+.<br />
Istina, problem se pojavljuje oko načina na koji će<br />
voditi udrugu jer nisu navikli na tip demokracije ci -<br />
vilnoga društva ili pak na direktnu demokraciju. Za njih<br />
je vrhunac bio prijelaz iz jednopartijskoga u višepartij -<br />
ski sistem; za mnoge od njih to je bilo ostvarenje svih<br />
snova, a problem je nastao kad su se probudili, kad su<br />
shvatili da se radi o drugoj vrsti noćne more. No ipak<br />
na svim izborima birali su iste ljude kao što bi vjero -<br />
116 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 117
jatno i sada učinili jer većina od njih od reprezentativne<br />
demokracije očekuju karizmatičnu osobu. Potrebno je<br />
utvrditi činjenično stanje na razini faktografije, a ovo<br />
može biti početak, da je to problematična politička<br />
ostavština jedne generacije koja je očito prenesena na<br />
sve daljnje generacije, i nadalje pitanje koje svakako<br />
valja postaviti koji je modus operandi da se to pro -<br />
mijeni, da generacija 55+ konačno postane subjekt, i<br />
tko će tu populaciju educirati. Istina je da su zadovoljni<br />
kad im se obeća malo bolja mirovina; dovoljno je da im<br />
politička elita malo zaprijeti i nastaje tajac. To je kla sič -<br />
na politička praksa od devedesetih jer vrhuška zna da<br />
ta populacija nema mogućnost štrajkanja s obzirom da<br />
im se ne izlazi na ulicu te da im preostaje samo cjenka -<br />
nje za nešto bolje mirovine. I to kao što su neke kritike<br />
isticale da u projektu 55+ nema političke oštrice to je<br />
kao da očekuješ od tih ljudi da preokrenu cijelu zemlju;<br />
osobno takva razmišljanja doživljavam licemjernima.<br />
Ono što smo ovom model-predstavom pokazali da prvi<br />
problem počiva u obrazovanju: tako kada je toj gene -<br />
raciji dostupno obrazovanje, kao što je bilo na primjeru<br />
naših radionica, širenjem obrazovanja imat ćemo dale -<br />
ko bolje društvo. Nadalje, tom smo model-predstavom<br />
pokazali kako su ovom društvu potrebni ovakvi projekti<br />
te da u jednom momentu kad bi ovakvi modeli bili da -<br />
le ko više dostupni možda bismo i mogli formirati nove<br />
političke subjekte, i stoga će se film i zvati Potrošeni jer<br />
su političke ideje te generacije, kao što je bilo vidljivo iz<br />
predstave, potrošene. Tu nema nikakvoga zavarava -<br />
nja, ali samozavaravanja dakako ima.”<br />
Ili kao što je u svom političkom govoru istaknuo jedan od<br />
starijih pripadnika generacije 55+: “Došla su vremena da<br />
se mora smisliti potpuno novi civilizacijski sistem, ali tu<br />
staje naše razmišljanje.” Mogu pridodati, sasvim točno,<br />
no nažalost većina nas razmišlja u binarnom sustavu al -<br />
ter native gdje nikako ne prepoznajemo treću opciju koju<br />
osobno vidim, kao i navedeni gospodin, u POTPUNO NO -<br />
VOM CIVILIZACIJSKOM SISTEMU.<br />
Izvedbeni podaci:<br />
Koncept i režija: Borut Šeparović /Dramaturgija i adap -<br />
tacija transkripata: Nataša Mihoci, Borut Šeparović, Jasna<br />
Žmak / Asistentica režije: Nataša Mihoci /<br />
Izvedba: Miljenka Androić Marić (58), Jadranka Barlović<br />
(62), Miran Cencić (62), Renata Dossi, Mira Egić (62),<br />
Zvonimir Fritz (60), Marijan Frković (66), Josip Grosek,<br />
Mira Inkret (65), Branko Ječmenjak (56), Barbara Juraja<br />
(73), Ante Kaštelan (62), Lidija Kleščić (62), Ana Knežević<br />
(58), Marica Komljenović (60), Nada Kos Balen (65), Zlata<br />
Lešković (68), Blaženka Levak (70), Marija Lovinčić (61),<br />
Gordana Lovrić (58), Jasna Paravina (56), Stanka Pavuna<br />
(86 godina), Nada Pejša (57), Emil Pernar (86), Eduard<br />
Pešun (56), Ljudmila Peterfai, Božidar Petrina (67),<br />
Miljenko Pinterić (87), Višnja Pleško (66), Žarko Potočnjak<br />
(66), Ljubica Radmanović (67), Vlasta Rittig (65), Hermina<br />
Rukavina (68), Franciska Šimenić (67), Vladimir Šimenić<br />
(70), Slavko Šoić (77), Miro Šola (57), Dražen Tišljar (71),<br />
Sonja Tomac (72), Vojko Tomašić (61), Rozalija Travica<br />
(70), Predrag Vrabec (57), Mirjana Žerjav (73), Nevenka<br />
Žigić (57)<br />
Volonteri: Buga Klara Blanuša (16), Iva Bunčić (26), Ivan<br />
Fedor (20), 28 Hana Grgić (24), Vera Pfaff (33), Sara Renar<br />
(25), Bernard Tomić (20)<br />
Autor i voditelj projekta: Borut Šeparović / Produkcija:<br />
MONTAЖ$TROJ 29<br />
1 Iz zapisnika rasprave od 27. kolovoza 2012. Na uvid u zapisnike<br />
razgovora zahvaljujem Nataši Mihoci i redatelju predstave.<br />
2 U ovom članku iz ironijske pozicije koristim tzv. znanstveno,<br />
objektivno “mi” s obzirom da mi je na jednom nedavno odr -<br />
ža nom skupu jedan gospodin – znanstvenik, inače član je -<br />
dne od vladajućih stranaka, zamjerio što na kulturno antro -<br />
pološkom skupu govorim o projektu hidroelektrane Ombla i<br />
ulogu privatnoga kapitala. Ovom prigodom mogu samo reći<br />
da je ulog mržnje (uz naravno neizostavna vrijeđanja vezano<br />
uz moja “subjektivna” istraživanja) u njegovu govoru bio i<br />
više nego očit.<br />
3 Tako prema podacima Eurostata, prosječna dob u Europ -<br />
skoj uniji iznosi 39,8 godina. No do 2060. prosječni građa -<br />
nin EU-a imat će 47,2 godine, a na osobe starije od 65<br />
godina otpadat će skoro 30% stanovništva EU-a (16% u<br />
2010. godini). Usp.<br />
http://www.delhrv.ec.europa.eu/lang=hr&content=3930<br />
4 Jasna Žmak, iz teksta iz programske knjižice kazališne predstave,<br />
kulturnoga događaja.<br />
5 Predstava Generacija 91.−95. hommage je Montažstroju,<br />
performerskoj, plesnoj i dramskoj skupini, utemeljenoj pot -<br />
kraj 1989. godine, koja je s radom počela upravo u<br />
Zagrebačkom kazalištu mladih. Usp.<br />
http://www.zekaem.hr/predstave/generacija—/id=10<br />
6 Usp. Politika teorije. Zbornik rasprava iz kulturalnih studija,<br />
priredio Dean Duda, Zagreb, Disput, 2006, str. 116.<br />
7 Usp. Izvještaj multidisciplinarnog community art projekta<br />
55+ (rukopis, za uvid u rukopis zahvaljujem B. Šeparoviću i<br />
N. Mihoci). Usp.<br />
http://www.vecernji.hr/kultura/montazstroj-pozivageneraciju-55-akciju-clanak-399550<br />
8 Iz e-maila Montažstroja “Počela prodaja ulaznica za je din -<br />
stveni Montažstrojev kulturni događaj 55+”, 3. rujna 2012.<br />
godine. Montažstroj je pritom vodio sustavne objave za me -<br />
dije o radu na tom projektu koji je u jednom trenutku (u e-<br />
-mailu od 29. svibnja 2012) i označen kao Montažstrojevo<br />
pionirsko kazalište za starije od 55 godina.<br />
9 Iz e-maila Montažstroja: “U Montažstrojevom projektu 55+<br />
borimo se za solidarnost i zajednicu!” (2. svibnja 2012).<br />
10 Usp. “55+ prijave na projekt”<br />
http://www.youtube.com/watchv=R8BrSyiOoEI<br />
11 Jasna Žmak, iz teksta iz programske knjižice kazališne predstave,<br />
kulturnoga događaja.<br />
12 Usp. http://www.vecernji.hr/kultura/u-projektu-55-mladisu-zaista-naucili-slusati-starije-clanak-454501<br />
13 Iz e-maila “Montažstrojevo pionirsko kazalište za starije od<br />
55 godina”, 29. svibnja 2012.<br />
14 Iz e-maila “Montažstrojevo pionirsko kazalište za starije od<br />
55 godina”, 29. svibnja 2012.<br />
15 Usp. http://danas.net.hr/kultura/sjajni-su-ni-mladi-se-ne-bitako-usudili<br />
16 Usp. “55+ prosvjedna akcija u Gradskom poglavarstvu”<br />
(http://www.youtube.com/watchv=d6EVKuUBCkI).<br />
17 Iz e-maila “Generacija 55+ u povorci za solidarnost”, 15.<br />
rujna.<br />
18 Maja Hrgović: “Događaj mjeseca: Projekt 55 + Montažstroja:<br />
potresna iskustva hrabrih seniora”:<br />
http://www.novilist.hr/Kultura/Kazaliste/Projekt-55-<br />
Montazstroja-potresna-iskustva-hrabrih-seniora<br />
19 Iz e-maila “Počela prodaja ulaznica za jedinstveni Montaž -<br />
stro jev kulturni događaj 55+”, 3. rujna 2012.<br />
20 Usp. izvedbene podatke na web-stranici<br />
http://55plus.montazstroj.hr/cat=3<br />
21 Usp. Mouffe Chantal, 2008, Umjetnički aktivizam i ago -<br />
nistički prostori, u:Operacija: Grad. Priručnik za život u neo -<br />
liberalnoj stvarnosti, ur. Leonardo Kovačević, Tomislav<br />
Medak, Petar Milat, Marko Sančanin, Tonči Valentić, Vesna<br />
Vuković, Savez za centar za nezavisnu kulturu i mlade, Mul -<br />
ti medijalni institut, Platforma 9,81 – Institut za istraživanja<br />
u kulturi, BLOK – Lokalna baza za osvježavanje kulture, SU<br />
Klubtura/Clubture, Zagreb, str. 227.<br />
22 Međutim, suprotno Holmesovoj negaciji umjetničke repre -<br />
zen tacije politike teoretičarka izvedbe Elizabeth Bell, što se<br />
tiče izvedbe otpora, postavlja tri ključna pitanja. Prvo pitanje:<br />
kakav je politički učinak izvedbe otpora na stvarnost<br />
Nadalje, je li izvedba otpora pomoćna leća za razumijevanje<br />
otpora u kojemu se prolijeva stvarna krv i gube stvarni životi<br />
I nadovezano na navedeno, zašto se ljudi uključuju u<br />
simboličke činove izvedbe otpora u kojima izlažu vlastite živote<br />
Usp. Bell, Elizabeth, 2008, Theories of Performance,<br />
Los Angeles, London, New Delhi, Singapore: SAGE Publica -<br />
tions, str. 231.<br />
23 Odnosno kako je jednom prigodom izjavio Borut Šeparović:<br />
“U sustavu u kojem živimo raditi umjetnost je vrlo bezo -<br />
pasna stvar. Za neku Državu, odnosno prave centre moći<br />
aktivizam je puno opasniji od umjetnosti. Umjetnost je pre -<br />
više simbolična, ona rijetko ima učinka u stvarnosti. Kaza -<br />
lište po svojoj prirodi laže. Svojim predstavama ništa ne<br />
mijenjam, samo artikuliram.“ Usp. Borut Šeparović: Kazališ -<br />
te po svojoj prirodi laže. Razgovarala Ivana Hanaček.<br />
(http://blog.montazstroj.com)<br />
24 Iz e-maila “Montažstroj i Pepermint pozivaju Vas na Plesnjak<br />
55+, 9. listopada 2012.<br />
25 Usp. “55+ plesnjak u Pepermintu”:<br />
http://www.youtube.com/watchv=i6ds2b-QZdI<br />
26 Usp. “55+ protiv 25-”:<br />
http://www.youtube.com/watchv=ksMi7DptJeM<br />
27 Iz e-maila “Televizija Student i Montažstroj predstavljaju<br />
Vam tribinu 55+ vs. 25-: Konačni obračun”, 22. studenoga<br />
2012.<br />
28 Ivan Fedor i Bernard Tomić prije ovoga su projekta surađivali<br />
s Borutom Šeparovićem kao mladi glumci na predstavi<br />
Generacija 91.-95.<br />
29 Ostale podatke usp. web-stranicu Montažstroja:<br />
http://www.montazstroj.hr/projekt/index.phpid=55<br />
118 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 119
IETM<br />
Andrej Mirčev<br />
Izvedbene prakse između neoliberalizma<br />
i obećanja solidarnosti<br />
N<br />
akon dvadeset dvije godine, Zagreb je od 25. do<br />
28. listopada 2012. godine po drugi put ugostio<br />
IETM, međunarodnu platformu / okupljanje profesionalaca<br />
u izvedbenim umjetnostima, koji su, osim niza<br />
predavanja i (ne)formalnih susreta, imali prilike upoznati<br />
se s brojnim hrvatskim umjetnicima iz područja kazališta,<br />
plesa i performansa te s njihovim recentnim radom. Za -<br />
hvaljujući naporu udruženog djelovanja neovisne scene tj.<br />
organizacijskog odbora koji su činili Domino / Perforacije,<br />
POGON – Zagrebački centar za nezavisnu kulturu i mlade,<br />
SC Kultura promjene, Hrvatski institut za pokret i ples /<br />
Zagrebački plesni centar, Eurokaz, Drugo more iz Rijeke,<br />
mnogobrojni promotori, producenti i ravnatelji kazališnih<br />
/ plesnih festivala, dobili su uvid u suvremenu hrvatsku<br />
umjetničku produkciju. U odnosu na ranije sastanke ove<br />
platforme, kada je fokus mahom bivao na refleksiji o uvjetima<br />
i politikama produkcije, zagrebačkim je okupljanjem<br />
stvoren interdisciplinarni i polidiskurzivni okvir u kojem se<br />
osim praktičnih, produkcijskih tema raspravljalo i o teorijskim<br />
pozicijama koje definiraju teritorij suvremenih izvedbenih<br />
umjetnosti. U uvodnome tekstu programske knjižice<br />
može se pročitati: “U okviru IETM-a 2011. godine formuliran<br />
je trogodišnji plan bavljenja trima bitnim značajkama<br />
suvremenih izvedbenih umjetnosti – umjetnicima,<br />
resursima i strukturama neophodnim za njihovu pomoć te<br />
umrežavanjem, koje stvara naše profesionalno okruženje.<br />
Nakon sagledavanja strategija preživljavanja, političkog i<br />
društvenog konteksta, vrijeme je za fokusiranje na samu<br />
umjetnost.” Balansiranje između teorije i prakse u slučaju<br />
zagrebačkog skupa značilo je legitimirati izvedbene<br />
umjetnosti kao događaj permanentnog transcendiranja<br />
U odnosu na ranije sastanke ove<br />
platforme, gdje je fokus mahom bivao<br />
na refleksiji o uvjetima i politikama<br />
produkcije, zagrebačkim je okupljanjem<br />
stvoren interdisciplinarni i polidiskurzivni<br />
okvir u kojem se osim praktičnih,<br />
produkcijskih tema raspravljalo i o<br />
teorijskim pozicijama koje definiraju<br />
teritorij suvremenih izvedbenih<br />
umjetnosti.<br />
granica između disciplina i otvaranja liminalnog područja,<br />
što ga je moguće misliti i situirati s onu stranu dualističkih<br />
podjela na mišljenje i činjenje. Na tragu teze Jona McKen -<br />
zieja o izvedbi kao novoj ontopovijesnoj formaciji moći i<br />
znanja koja zamijenjuje foucaultovski pojam discipline,<br />
moguće je zaključiti da je zagrebački skup pokazao u ko -<br />
joj mjeri tematiziranje izvedbe prekoračuje autonomno<br />
polje estetičkog djelovanja i otvara se prema politici, kulturi,<br />
ekonomiji, edukaciji itd. Također, uspješna realizacija<br />
IETM-a u Zagrebu potvrdila je upisanost hrvatskih<br />
umjetnika, organizatora i teoretičara izvedbe u zemljovid<br />
suvremene europske i svjetske scene izvedbenih umjetnosti.<br />
Sâma mreža IETM izrasla je iz neformalnog susreta profesionalaca<br />
iz sfere izvedbenih umjetnosti, koji su se 1981.<br />
godine susreli na festivalu u talijanskom gradu Polverigi.<br />
Zamišljena kao izvaninstitucijska platforma kreirana u<br />
cilju produkcije, razmjene iskustava, osiguravanja mobil-<br />
nosti, veće vidljivosti te afirmacije izvedbenih umjetnosti,<br />
od 1989. IETM (Informal European Theatre Meeting) djeluje<br />
kao neprofitna međunarodna udruga sa statutom<br />
usklađenim s belgijskim zakonima. Tijekom godina, udruga<br />
se sve više orijentirala prema razvijanju interkulturalnog<br />
dijaloga, pri čemu je naročito značajno povezivanje s<br />
istočnim i jugoistočnim europskim kulturnim krugom, a od<br />
skora i sa zemljama Azije i Afrike. Na taj način, IETM i u<br />
okvirima geo-političkog djelovanja dokazuje – kada je ri -<br />
ječ o definiranju novih modela suradnje bez obzira na<br />
regionalne i kontinetalne razlike – emancipacijsku i transgresivnu<br />
snagu izvedbenih umjetnosti, koje zasigurno<br />
mogu ponuditi nove oblike ne samo proizvodnje umjetnosti,<br />
već i društveno-političkog ustroja. Tako su u okviru<br />
ovogodišnje radne skupine pod nazivom East /West:<br />
Whe re is (was) the difference, što ju je moderirala Agata<br />
Juniku, sudionici, s obzirom na geo-političke odrednice<br />
Istok tj. Zapad, tematizirali specifične (ekonomske, političke,<br />
estetičke) produkcijske uvjete stvaranja. Osvrćući se<br />
na činjenicu da je prvi skup IETM-a održan 1990. godine<br />
u Zagrebu, jedan od zaključaka odnosio se na radikalne<br />
političko-ideološke transformacije, koje su, zahvaljujući<br />
procesima globalizacije i tranzicije prema neoliberalnim<br />
tržišnim modelima, rezultirale niveliranjem razlika i stvaranjem<br />
konteksta u kojem su umjetnici u svim dijelovima<br />
Europe izloženi sličnim učincima monopolizacije medija,<br />
odnosno svojevrsnom teroru istosti i spektakla. U uvjetima<br />
takve, gotovo totalitarne homogenizacije i komodifikacije<br />
kulture, koja svojim imperativom komercijalizacije<br />
sve više marginalizira (ali i aproprira) one oblike izvedbe,<br />
koji se kritički i subverzivno pozicioniraju spram postojećeg<br />
poretka, pitanje političnosti umjetničke prakse predstavlja<br />
izazov traganja za drugačijim modelima rada, utemeljenim<br />
na interkulturalnom dijalogu, čiji smisao nije<br />
puko prevođenje jedne kulture (identiteta) u drugu, već<br />
afirmacija njihova susreta uz očuvanje i vidljivost drugosti.<br />
Kružeći oko pitanja što danas znači biti umjetnik iz Istoč -<br />
ne Europe u odnosu na kolege sa Zapada, suočeni smo s<br />
ambivalentnom pozicijom naizgled egzotičnog umjetnika,<br />
koji svoje poniženje vrlo lako pretvara u tržišnu vrijednost<br />
i na taj način, žrtvujući subverzivne ideale osobnoj koristi,<br />
postaje žrtvom perfidne neokolonijalne / imperijalističke<br />
lo gike, koja svaku (istočnoeuropsku) gestu otpora inkorporira<br />
u svoj potrošački mehanizam. S obzirom na naznačenu<br />
ambivalentnost, praksa i diskurs interkulturalnog di -<br />
jaloga moraju stoga neprekidno biti podvrgavani kritičkoj<br />
(auto)refleksiji jer u suprotnome postaju instrumentom<br />
neokolonijalizacije i dinamikom generiranja, perpetuiranja<br />
klasnih razlika te reificiranja tenzije između centra i<br />
periferije.<br />
Zauzimanjem stava spram neoliberalnih strategija medijatizacije<br />
i spektakularizacije izvedbe, koje sačinjavaju<br />
integralni dio gore navedenih mehanizama kulturne industrije,<br />
bavio se panel pod nazivom Abandoned notions –<br />
abandoned practices u okviru kojeg su izlaganje imale<br />
Nataša Govedić i Margherita Laera. Fokusirajući se na<br />
naslijeđe ključnih revolucionarnih figura kazališta dvadesetog<br />
stoljeća, postavila su se sljedeća pitanja: “Što da -<br />
nas znači pojam ´tragedije´ u kazalištu i izvan njega Ne -<br />
gi ra li naše post-metafizičko doba pojam tragedije Je li<br />
moguće inscenirati tragičnu situaciju ili je koncept tragedije<br />
u izvedbenim umjetnostima usko povezan s vremenom<br />
koje je odavno prošlo” Osvrnemo li se na povijest<br />
avangardnih tendencija u izvedbenim umjetnostima u<br />
prošlom stoljeću, postaje jasno u kojoj su mjeri umjetnici<br />
poput Antonina Artauda ili Jerzyja Grotowskog, tretirajući<br />
kazalište ne samo kao umjetnički medij, već i kao mjesto<br />
sakraliziranja egzistencije, radikalno transformirali teatarski<br />
aparat i oživjeli vrijednost neposrednog živog tijela na<br />
sceni. Umjetnost i politika performansa kao najradikalnijeg<br />
oblika iskazivanja protesta tijelom (i na tijelu) nezamisliva<br />
je bez evociranja okrutnog ili siromašnog glumišta, u<br />
kojem tjelesnost označava događaj iskoraka iz reprezentacije<br />
tj. ostvarivanje direktnog kontakta s publikom koja<br />
mora preuzeti odgovornost za svoje (su)djelovanje. Iako<br />
se naizgled čini kako je ritualni teatar ustuknuo pred profanim<br />
i medijatiziranim realitetom, on svoje uskrsnuće<br />
pro življava u onoj izvedbenoj praksi, čija utjelovljenja<br />
ostvaruju nove oblike zajedničkog iskustva (koja često<br />
mogu biti katarzična).<br />
Radna skupina (Mis)use of the “real” and “communal” in<br />
the theatre u kojoj su sudjelovale Katarina Pejović i Paula<br />
McFetridge reflektirala je participacijske strategije destabiliziranja<br />
fikcionalnih i mimetičkih modela izvedbe angažiranjem<br />
publike i uvođenjem dokumentarističkih protokola<br />
(primjerice u radu umjetničkih kolektiva Bacači sjen-<br />
120 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 121
ki ili Rimini Protokoll). Jedna od vizura koja se u tom kontekstu<br />
otvorila omogućila je procjenu posljedica u slučaju<br />
kad kazalište napusti zaštićeni prostor institucije te se<br />
počne ostvarivati u javnom prostoru trgova ili ulica. Aktivi -<br />
ranjem javne sfere, komunalni i participativni oblici izvedbene<br />
prakse izmještaju jasnu granicu između privatnog i<br />
javnog, čime u prvome redu prinose mogućnosti resocijalizacije<br />
umjetnosti, odnosno intenziviranju dijaloga između<br />
estetičkog i društveno-političkog iskustva. Za razliku<br />
od konvencija dramskog kazališta gdje se estetskom<br />
autonomijom fikcije uspostavlja apolitički koncept uživljavanja<br />
u mimetičke procedure, u izvedbama koje djeluju<br />
izvan “crne kutije” prodor realnog istodobno označava i<br />
trenutak aktiviranja spoznaje utemeljene na dokumentima<br />
i historijskim činjenicama. S druge strane, performativnim<br />
miješanjem fikcije i dokumenata, otvara se mogućnost<br />
tretiranja potisnutih memorija prostora, koje su u<br />
osnovi identifikacijskih mehanizama pojedinca / za -<br />
jednice. Direktnim angažiranjem javnog prostora kao mjesta<br />
pregovaranja identiteta, izvedbeno djelovanje, stoga,<br />
osigurava uvjete integracije zajednice ili pak otkriva simptome<br />
zbog kojih zajednica vrlo često (primjerice kod francuskog<br />
filozofa Jean-Luc Nancya) može biti definirana ne<br />
kroz konsenzus, već kroz dinamiku konfrontacije, čija tenzija<br />
konstituira ono su-bivanje što je u osnovi svake zajednice<br />
i svakog bitka-zajedno.<br />
Na indirektan način, pitanje zajednice ostvarene suvremenim<br />
izvedbama svoj je eho imalo i u panelu Globa -<br />
lization of nothingness koji su oblikovali Marko Kostanić i<br />
Aoife Monks. Polazeći od premise kako određene kazališno-izvedbene<br />
forme anticipiraju i reflektiraju društvene<br />
promjene, možemo se možda (auto)kritički zapitati: u<br />
kojoj mjeri izvedbena praksa, bivajući dijelom neoliberalne<br />
i kapitalističke strategije, su-djeluje u ekonomsko-ideološkom<br />
preoblikovanju društva, odnosno prestaje biti oblikom<br />
djelovanja kojim bi se pružio, mobilizirao i artikulirao<br />
otpor U tom smo smislu suočeni s izazovom da u eksperimentalnim<br />
i naizgled od države i tržišta nezavisnim produkcijama,<br />
a ispod privida subverzivnog djelovanja, za -<br />
pravo detektiramo oprani kapital, koji kroz kulturnu industriju<br />
svaku kritiku vrlo brzo utrži i otupi joj svaku oštricu.<br />
Ova opasnost posebno je latentna danas, u trenutku kada<br />
dojučerašnji marginalizirani umjetnici polako akumuliraju<br />
simbolički (i realni) kapital, perfidno se koristeći retorikom<br />
lijevih ideja pravednosti i solidarnosti, koje je moguće<br />
temeljno naplatiti kako kod stranih, gradskih i državnih,<br />
ali i novih fondacija. U navedenoj je konstelaciji posebice<br />
znakovito i to što brojni umjetnički kolektivi (svjesno ili<br />
nesvjesno) preuzimaju obrazac ponašanja i poslovanja<br />
uspješnih (ne)vladinih udruga, čija je uloga u diseminaciji<br />
kapitala i neoliberalnog tržišnog modusa vrlo često ambivalentna,<br />
kontradiktorna i prikrivena. Ono što, pak, ponajviše<br />
zabrinjava je moguća situacija u kojoj ćemo u budućnosti,<br />
ponajviše zbog izostanka sustavne financijske, in -<br />
stitucionalne i političke potpore manje vidljivim umjetnicima<br />
i udrugama (posebice onima lociranim izvan metropole),<br />
biti suočeni s uspostavljanjem kulturnog monopola<br />
dojučerašnjih alternativaca.<br />
Pitanjem kazališta kao mjesta re-generiranja različitih<br />
temporaliteta (prošlosti i budućnosti) u trenutku sada i<br />
<strong>ovdje</strong> bavila se radna skupina What was is yet to come u<br />
okviru kojih je bilo moguće čuti izlaganja Nicholasa Rido -<br />
uta i Une Bauer. Mogućnost da se izvedbom insceniraju<br />
sjećanja i anticipira budućnost potvrda je za tezu o kazalištu<br />
kao mediju koji “oživljava stare ideje o tome gdje se<br />
krećemo, politički i društveno.” U aktualnom trenutku obilježenom<br />
osipanjem i inflacijom vrijednosti prizivanjem<br />
povijesnih oblika avangardnih modela izvedbe, kazališna<br />
praksa ostvaruje dijalog s tradicijom (kao npr. u ruskome<br />
kazalištu tijekom prva dva desetljeća 20. stoljeća ili u<br />
ekspresionističkim vizijama Erwina Piscatora) za koju je,<br />
između ostalog, karakteristično i to što je izvedbenu<br />
umjet nost uvela u polje političko-društvenog agitiranja, ali<br />
i osigurala uvjete otvaranja kazališta za druge medije kao<br />
što su primjerice fotografija ili film. Evociranjem tih iskustava<br />
intermedijalnog dijaloga odnosno politizacije izvedbe,<br />
kazalište kao događaj utjelovljenja utvara prošlog istodobno<br />
je i mjesto njihova budućeg vraćanja, za koje je<br />
nemoguće pouzdano ustvrditi kako će izgledati. Na tom je<br />
tragu moguće kontekstualizirati i pitanja o budućnosti<br />
plesa što su se javila unutar radne skupine Future floating:<br />
what is left for/of dance, gdje su izlagači bili Mirna<br />
Žagar, Arnd Wesemann i Peggy Olislaegers. Razmatrajući<br />
prošireno polje koreografije koja danas obuhvaća različite<br />
kontekste od arhitekture, politike, društvenih znanosti i<br />
likovnih umjetnosti, izlaganja su kružila oko pokušaja<br />
revaloriziranja suvremenog plesa u situaciji izrazite homogenizacije<br />
umjetničkog stvaralaštva. Ono što je i u ovoj<br />
raspravi postalo evidentno i što je podvrgnuto kritici odnosi<br />
se na problem “unificiranja plesne prakse”, što je po -<br />
sljedica određenih fondacijskih strategija, koje, ponavljamo,<br />
vrlo često djeluju kao produžena ruka neoliberalnog<br />
lobiranja za kapital i globalizaciju u kojoj nema mjesta za<br />
rizik, nepredvidljivost i ono što se odupire svakoj reprezentaciji,<br />
kodifikaciji i komodifikaciji. Iako bi upravo suvremeni<br />
ples mogao i trebao biti uporištem izvedbenog djelovanja<br />
koje subvertira spektakularnu koreografiju kapitala,<br />
njegovo kooptiranje s tržišno isplativom praksom, delegitmira<br />
njegov emancipatorski i subverzivni potencijal.<br />
Problem iscrpljivanja nekada kritičkog i u estestkom smislu<br />
revolucionarnog izvođenja artikulirao se i u okviru razgovora<br />
Iconoclastic rebellion: what remained today, ko -<br />
jeg su inicirali Gordana Vnuk i Andrej Mirčev. Za razliku od<br />
prve generacije kazališnih ikonoklasta (npr. Societas Raf -<br />
faello Sanzio), koji su konzekventno raskidali s mimetičkim<br />
konvencijama dramskog kazališta, u slučaju druge i<br />
treće generacije pobuna je postala dio mainstream-geste<br />
iscrpljene u klišeiziranom, stiliziranom i očekivanom pražnjenju<br />
te vizualnom reduciranju scene. Ipak, usprkos po -<br />
trošenoj energiji, ikonoklastička paradigma u izvedbenim<br />
umjetnostima teorijski bi mogla biti artikulirana s obzirom<br />
na političko-ideološku proizvodnju slika, koje dekonstruiraju<br />
označitelje nacionalnih i teritorijalnih reprezentacija.<br />
Drugim riječima, izvedbu možemo tretirati kao ikonoklastičku<br />
onda kada se njome destabilizira fiksirani simbolički<br />
poredak u kojem je utemeljen kolektivni identitet nacije<br />
/ zajednice. S druge strane, ikonoklastička praksa također<br />
može biti tretirana i kao instrument (pro)izvođenja /<br />
rekreiranja cenzuriranih sjećanja (u post-jugoslavenskom<br />
kontekstu sjećanje na Narodnooslobodilačku borbu), na<br />
temelju kojih je moguće reflektirati složene procese revizije<br />
povijesti, čija je svrha homogenizirati prostor za prevlast<br />
konzumerizma i spektakla. Svojevrsni protokoli protusjećanja<br />
i inscenacije kojima se skandalizira označiteljska<br />
ekonomija reprezentacije, moment su u kojem desakraliziranje<br />
slika postaje emancipatorska i (auto)reflek siv -<br />
na praksa, usmjerena protiv totalizirajućeg učinka kulturne<br />
industrije i komercijalne, apolitične fikcije mimetičkog<br />
kazališta.<br />
Ono što, pak, ponajviše zabrinjava je<br />
moguća situacija u kojoj ćemo u budućnosti,<br />
ponajviše zbog izostanka sustavne<br />
financijske, institucionalne i političke<br />
potpore manje vidljivim umjetnicima i<br />
udrugama (posebice onima lociranim<br />
izvan metropole), biti suočeni s uspostavljanjem<br />
kulturnog monopola<br />
dojučerašnjih alternativaca.<br />
Sumirajući gore rečeno, još bi jednom trebalo ustvrditi<br />
kako je platforma IETM-a u Zagrebu generirala niz poticajnih<br />
diskusija o ambivalentnoj poziciji izvedbenih umjetnosti,<br />
posebice s obzirom na neoliberalni izazov tj. globalizacijske<br />
procese koji pokazuju jasnu tendenciju depolitiziranja<br />
umjetnosti i njezina reduciranja na puku buržujsku<br />
zabavu. Kao praksa koja osim realnog činjenja potencira<br />
i provocira događaj na razini diskurzivnog i epistemičkog<br />
poretka, izvedbene umjetnosti još su se jednom legitimirale<br />
kao onaj oblik akcije koja, osim estetičkih, može<br />
proizvesti i relevantne društvene, političke, ekonomske,<br />
medijske i ideološke učinke, čime može prinositi intenziviranju<br />
kritičkih potencijala jedne zajednice, društva, države.<br />
Također, ono što je u slučaju zagrebačkog susreta, po -<br />
sebice s obzirom na jednakovrijednu zastupljenost predstava<br />
i teorijskih predavanja postalo jasno, je činjenica da<br />
upravo sfera izvedbenih umjetnosti predstavlja točku u<br />
kojoj konvergiraju teorija i praksa, kritičko mišljenje i aktivističko<br />
djelovanje. Imajući u vidu radikalne društvene<br />
preobrazbe izazvane tranzicijom te činjenicu da je susret<br />
IETM-a ponovo uprizoren nakon dvadeset dvije godine,<br />
možda je plauzibilno ustvrditi da je riječ o događaju koji<br />
na jednoj simboličnoj razini markira početak i kraj turbulentnog<br />
razdoblja, u kojem su se praksa i teorija izvedbenih<br />
umjetnosti konstituirale kao značajan društveni, teorijski<br />
i estetički kapital. Pa ipak, godine koje dolaze pokazat<br />
će nam u kojem će se pravcu ove prakse dalje razvijati:<br />
hoće li afirmirati neoliberalni tržišni oblik istosti i<br />
monopolističke modele autističnih, apolitičnih estetika ili<br />
pak vrijednosti zajedničkog iskustva, pravednosti te solidarnog<br />
su-bivanja s Drugim<br />
122 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 123
IETM<br />
Igor Ružić<br />
PIECE OF CURATOR<br />
Razgovor sa Zvonimirom Dobrovićem<br />
K<br />
ustos, kurator, programator, producent, izbornik...<br />
U domaćem kontekstu izvedbenih, ali i ne samo<br />
izvedbenih umjetnosti, navedene funkcije ili označitelji<br />
funkcija koje je teško razdvojiti ovisno o “stanju na<br />
terenu” i osobnim preferencijama, raspoređene su hijerarhijski<br />
koliko i nesustavno. Jedni samo kupuju predstave<br />
izvana, a među njima ima onih koji kupuju samo ono<br />
što se i <strong>ovdje</strong> može dobro prodati, ali i onih koji kupuju<br />
ono što misle da bi tek moglo ostaviti traga i pomaknuti<br />
domaću scenu. Drugi traže u nepoznatom ispitujući i<br />
svoje i ukuse publike koju imaju ili je planiraju stvoriti,<br />
treći pristaju na kontekst i njegove uzuse, čitajući, ponekad<br />
i previše pravocrtno, njegove implicitne okvire. U gru -<br />
pu profesionalaca koji se izvedbenim umjetnostima bave<br />
kao spona između umjetnika i publike, kod nas ulaze i<br />
intendanti, programski direktori kazališta, voditelji pojedinih<br />
kulturnih centara koji se još odlučuju na produkciju i,<br />
posljedično, neku vrstu selekcije. Svi oni žive od umjetnosti,<br />
ili od plasiranja umjetnosti, podrazumijevajući je kao<br />
javnu potrebu, a prihvaćajući kao osobnu.<br />
Veza između umjetnosti i publike nikad nije bila jednostavna,<br />
a posljednjih je godina, barem na polju izvedbenih<br />
umjetnosti, situacija umnogome postala “zanimljivija”<br />
nego što je to ranije bila. Posttranzicijska hrvatska zbilja<br />
ne pomaže joj, dapače, dok globalna ekonomska kriza sa<br />
svojim lokalnim posljedicama potencira da se kreativnost<br />
kustosa, nakon što je to isto učinila umjetnicima samim,<br />
svodi na mjeru osobne različitosti i nagnuća sputanih,<br />
ipak, na kraju institucionalnim okvirom. Medijska retorika,<br />
u rijetkim prilikama kad se umjetnička scena uopće<br />
uspije probiti do medija, ne pomaže. Zato se ideja moderatora<br />
umjetnosti modificirala u inicijatora i facilitatora, pa<br />
je danas u Hrvatskoj gotovo nemoguće biti samo kurator<br />
ili samo kreator. Svatko je, na kraju krajeva, i producent,<br />
bez obzira radi li u institucionalnim uvjetima poput ravnatelja<br />
kazališnih kuća i centara za kulturu ili voditelja institucionalnih<br />
festivala ili na takozvanoj nezavisnoj sceni,<br />
gdje je festivalima, umjetničkim platformama i pojedinim<br />
skupinama ili autorima ograničena dostupnost prostora i<br />
sredstava i vidljivosti.<br />
Jedan od onih koji izazovima izvaninstitucionalnosti u Hr -<br />
vatskoj odolijeva već deset godina je Zvonimir Dobrović,<br />
osnivač i umjetnički direktor festivala Queer Zagreb i Per -<br />
foracije – tjedan izvedbenih umjetnosti. Bez formalne<br />
umjet ničke ili produkcijske edukacije, Dobrović je zanat<br />
pekao sudjelujući u produkciji festivala Eurokaz sve dok<br />
2003. nije pokrenuo Queer Zagreb kao spoj umjetničkih i<br />
aktivističkih nastojanja LGBT populacije, dok je 2009.<br />
uspostavio Perforacije kao regionalnu platformu za izvedbene<br />
umjetnosti s festivalskim predznakom. Nakon desetog<br />
izdanja, Queer je 2012. ukinut u festivalskom formatu,<br />
iako Dobrovićev tim iz organizacije Domino ne odustaje<br />
od njega kao stilske formacije koja je time samo promijenila<br />
dinamiku i modalitet. Uvijek između uloge promotora,<br />
selektora i producenta, Dobrović je nesumnjivo<br />
vješt u svome poslu, s obzirom na odjek spomenutih ma -<br />
nifestacija ne samo u umjetničkim, nego i krugovima zainteresirane<br />
publike, pa čak i izvan njih, računa li se na sporadičnu,<br />
ali ne i potpuno slučajnu, spektakularnost pojedinih<br />
programskih stavki.<br />
U listopadu 2013. je, istovremeno s trećim hrvatskim<br />
izdanjem Perforacija, u Zagrebu održan i godišnji susret,<br />
ujedno i kongres i svojevrsni sajam Međunarodne mreže<br />
za suvremene izvedbene umjetnosti IETM. Curators’ Pie -<br />
ce, umjetnički projekt iza kojeg stoje koreografkinja i<br />
autorica Petra Zanki i kazališna redateljica Tea Tupajić,<br />
međunarodni nezavisni istraživački pothvat kojem je iz -<br />
ved ba samo jedna od pojavnosti i zacrtanih ciljeva, nije<br />
(...) u nekim sam izborima jako<br />
dobro znao što radim, u nekim<br />
momentima selekcije bila je riječ<br />
i o mom traženju. Dakle, u ovom<br />
drugom slučaju ulazio sam s<br />
povjerenjem u prostor tuđeg istraživanja,<br />
u tuđi umjetnički prostor,<br />
bez unaprijed određene ideje što<br />
želim tamo vidjeti ili pronaći... i to<br />
je najiskreniji pristup autorstvu<br />
selekcije koji znam.<br />
mogao imati bolji kontekst za zagrebačku premijeru. Za -<br />
mišljen interdisciplinarno, kao spoj diskusija, video radova<br />
ili barem video dokumentacije te, konačno, i nizom iz -<br />
vedbi s promjenjivim protagonistima, Curators’ Piece intrigantan<br />
je već i svojim nazivom.<br />
Na realnoj podlozi činjenice da su producenti postali ili tek<br />
postaju svojevrsne zvijezde i u izvedbenim umjetnostima,<br />
pa se s tom tendencijom prenosi i pojam kuratora koji je<br />
to u sferi vizualnih umjetnosti već obavio i “zasjeo na<br />
tron”, projekt tematizira postojanje Velikog Selektora o<br />
kojem ovisi uspjeh ili propast karijera, koncepata, istraživanja<br />
i nastojanja. Iako je prava tema tako akumulirana<br />
moć u rukama pojedinaca, u kontekstu tržišta umjetnosti<br />
na čije zakonitosti niti one izvedbene ne mogu ostati imu -<br />
ne, izvedbena faceta Curators’ Piecea naizgled igra na<br />
osobniju kartu pa zato i ima podnaslov Suđenje umjetnosti.<br />
Nekolicina voditelja festivala i produkcijskih kuća, Nor -<br />
ve žani Per Ananiassen i Sven Age Birkeland, Nijemac Flo -<br />
rian Malzacher i Estonac Priit Raud, kojima se za potrebe<br />
zagrebačke izvedbe pridružio Zvonimir Dobrović, postavljeni<br />
su pred publiku kao nijemu porotu kako bi odgovorili<br />
na implicitnu optužbu da su upravo oni djelomično od -<br />
go vorni zato što “umjetnost nije uspjela spasiti svijet”.<br />
Očita naivnost optužbe skriva potencijal za višestruku ma -<br />
nipulaciju. Autorice manipuliraju kustosima, koji doduše<br />
na tu manipulaciju pristaju, i tako naizgled obrću su stav<br />
koji ispod nominalnog partnerstva ili čak i ravnopravnosti<br />
između umjetnika i kustosa više ili manje uspješno skriva<br />
jasnu hijerarhiju moći. Zanimljiv je, višestruko rizičan ali i<br />
intrigantan položaj u koji se postavljaju same autorice –<br />
ulazeći u projekt s kustosima istodobno ce men tiraju svoj<br />
položaj jer igraju na privatni ili profesional ni ego sudionika<br />
koji će, treba pretpostaviti, predstavu sa samima<br />
sobom sigurno podržati u sklopu svoje funkcije unutar<br />
scene, ali ga upravo tom činjenicom i kompromitiraju.<br />
Pritom, naravno, i svaki kustos koji pristane na igru kompromitira<br />
svoju poziciju, pogotovo nakon što se “ogoli”<br />
pred publikom priznanjem da, na primjer, ne čita programske<br />
knjižice, ne selektira umjetnike koji mu nisu simpatični,<br />
spava tijekom izvedbi... Konačno, i gledatelji su<br />
postavljeni u poziciju da se pred njima otkrivaju inače<br />
skriveni mehanizmi umjetničke scene i njezine prezentacije,<br />
dok istodobno nemaju pravo glasa ili bilo kakvu<br />
mogućnost komunikacije ili prosvjeda.<br />
Curators’ Piece pokazao je da su i kustosi na kraju samo<br />
ljudi od krvi i mesa, od kojih bi naivno bilo očekivati da će,<br />
kako glasi jedan od prijedloga koje im postavljaju autorice,<br />
“umrijeti za umjetnost”. Ipak, njihov je posao odgovo-<br />
124 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 125
(...) u svemu tome nemam svog umjetnika,<br />
što je važnije zbog mojih inozemnih kontakata,<br />
jer kad me netko vani pita što je<br />
zanimljivo, zna da mu ne uvaljujem nekoga<br />
s kim dijelim neki poslovni odnos, nego da<br />
preporučujem iskreno iz široke palete ne<br />
samo Perforacija.<br />
ran gotovo koliko i onaj samih umjetnika. S malom razlikom<br />
– kustos radi s umjetnošću, umjetnik radi umjetnost,<br />
pa, iako donekle dijele kontekst i potrebu da na njega reagiraju,<br />
njihove su perspektive ipak različite. Svoj pogled<br />
na tu mnogostrukost perspektiva, funkcioniranje kuratorstva<br />
u specifičnom lokalnom kontekstu, na osnovu festivala<br />
koje je stvorio i s kojima je uspio, u razgovoru koji slijedi<br />
objašnjava Zvonimir Dobrović.<br />
S jedne si strane umjetnički direktor festivala Queer<br />
Zagreb i Perforacije, a s druge jedan od najuspješnijih<br />
kulturnih menadžera u Hrvatskoj. Spomenuti festivali<br />
po svim svojim karakteristikama dio su nezavisne,<br />
izvan institucionalne kulture, ali su po pojavnosti ipak<br />
važniji od mnogih institucionalnih manifestacija. Može<br />
li se iz toga zaključiti da se razlike između institucionalne<br />
i izvaninstitucionalne kulture u Hrvatskoj polako<br />
brišu Drugim riječima, pokazuje li tvoj primjer da ta<br />
podjela na zavisnu i nezavisnu scenu ne funkcionira<br />
Podjela itekako funkcionira, jer su sve razlike i strukturni<br />
jazovi i dalje prisutni i nema tog projekta na nezavisnoj<br />
sceni, ma kako uspješan bio, koji može premostiti status<br />
u kulturi koji uživaju institucije, a koji nezavisna scena ne<br />
može ni zamisliti. U funkcioniranju kulture, pogotovo ka -<br />
zališta u Hrvatskoj, promijenilo se to da smo mi postali<br />
možda malo sposobniji ili smo se prilagodili pa evalvirali i<br />
zato, inercijom, lijenošću i uspavanošću institucija, postali<br />
ponekad nešto medijski vidljiviji i programski zanimljiviji<br />
od institucija. Međutim, to je tek privid jednakosti, sve -<br />
mu tome unatoč. Mi, a pritom mislim na Domino kao organizaciju<br />
koja stoji iza festivala Queer Zagreb i Perforacija<br />
– tjedna izvedbenih umjetnosti, sigurno osjećamo sve ne -<br />
sigurnosti koje proizlaze iz statusa nezavisne scene. Si gu -<br />
ran sam da je tako i sa svima ostalima koji rade na toj sceni.<br />
U rasteru domaćih festivala donekle sličnih sklonosti,<br />
ili barem želje za suvremenošću, inovacijom, i relevantnošću<br />
izvan domaćih okvira, a relevantnost treba<br />
shvatiti u oba smjera - izvana prema unutra i obrnuto,<br />
gdje bi smjestio, s poštovanjem prema njihovim različitostima,<br />
Queer Zagreb i Perforacije<br />
U organizaciji festivala pokušavam ne ići iz pozicija poput,<br />
na primjer, Eurokaza, dakle iz ideje da je određeni pravac<br />
jedini ispravan. Ambiciju takvog tipa osobno nikada nisam<br />
imao, ne samo zato što nemam niti tu vrstu ega nego ni<br />
ne vjerujem da je u današnjem društvu, i u načinu kako<br />
smo prisiljeni funkcionirati, produktivna. Mislim da bi<br />
festival trebao biti prostor uključenja i podržavateljski, a<br />
ne prostor isključenja. Vizionarstvo ne treba uvijek slijepo<br />
vezivati uz originalnost, makar prisilnu, već i uz provođenje<br />
aktivnosti koje su negdje potrebne. S druge strane,<br />
jedna od mojih blagodati je i to što nemam «svojih umjetnika»,<br />
a to je jedan od ključeva koji nekad određuje festival<br />
i njegov tijek. Usput rečeno, slično se dogodi i umjetnicima<br />
koji imaju ili vode svoje festivale – ili zatome svoju<br />
karijeru i razvoj ili zapostave festival. To je pozicija koju<br />
kao umjetnički ravnatelj festivala nikada nisam imao i<br />
volio bih je izbjeći. Vjerojatno, ili baš zbog tog straha i<br />
idem u tako široko estetsko polje, jer tako izbjegavam<br />
mogućnost da se se ne zatvorim u sebe. Čini mi se to pravim<br />
putem, pogotovo u Hrvatskoj koja je traumatizirana<br />
festivalima krajnosti, ili pretjerano fokusiranima na međunarodni<br />
program – ili su tu pak ljetni festivali koji za me -<br />
đunarodni program rijetko čuju. Ne bi li bilo zanimljivije da<br />
veliki Festival svjetskog kazališta sustavno ne zapostavlja<br />
domaće umjetnike U tom smislu bi se i diskurs najave<br />
svakog FSK-a, koji je uvijek isti, općenit, superlativan i<br />
zapravo kolonijalan, mogao konačno promijeniti. Ovako,<br />
propušta se prilika većeg utjecaja i značaja te manifestacije.<br />
Razumijem programsku odrednicu da vrhunski mainstream<br />
treba “dovesti u Hrvatsku”, ali to se onda zove kulturnopolitički<br />
projekt, osmišljen odozgo, pri gradskoj vlasti.<br />
Da bi se bilo festival, potrebno je biti nešto više od<br />
zbroja vlastitih predstava, ma kako najbolje one bile. Jer,<br />
upravo u ovoj situaciji krize, treba se sjetiti da će mainstream<br />
preživjeti pa zato imamo svi koji radimo u ovom<br />
polju dodatnu obavezu “riskiranja” i “eksperimentiranja” i<br />
podržavanja domaćih umjetnika koji se ne boje ni rizika ni<br />
eksperimenta u svom radu.<br />
Koliko onda ima autorskog u selekcijama tvojih festivala<br />
I Perforacije i samoukinuti Queer bili su, i ostali,<br />
estetski poprilično raspršeni.<br />
Perforacije i Queer dva su različita festivala, za nas koji ih<br />
radimo oni su potpuno odvojene stvari na estetskom,<br />
kadrovskom, izvedbenom ili planu “razmišljanja o pozicijama<br />
kazališta i plesa”. Zajedničko im je ipak autorstvo, ili<br />
čak programska raspršenost koju ne bih tako sam<br />
nazvao, ali s obzirom da vjerujem da se isti program čita<br />
na ta dva, ili oba i više, načina, neka ostane. No, ono što<br />
mogu reći, u nekim sam izborima jako dobro znao što<br />
radim, u nekim momentima selekcije bila je riječ i o mom<br />
traženju. Dakle, u ovom drugom slučaju ulazio sam s po -<br />
vje renjem u prostor tuđeg istraživanja, u tuđi umjetnički<br />
prostor, bez unaprijed određene ideje što želim tamo<br />
vidjeti ili pronaći... i to je najiskreniji pristup autorstvu<br />
selekcije koji znam.<br />
Ideja festivala Queer Zagreb je bila autohtona i uspjela se<br />
dokazati. U razmjerima puno širim od hrvatskih jedinstveno<br />
je koliko smo uspjeli s tim festivalom i kako smo ga<br />
uspjeli plasirati, od samog pojma do umjetničkih radova.<br />
Govorim o pojmu jer queer u našem slučaju nije bio samo<br />
ikonički okvir u koji se upisuju imitacije, dakle onako kako<br />
producenti i programatori, i domaći i oni u inozemstvu,<br />
čak i kad se ozbiljno bave tim poslom, queer ne razumiju<br />
drukčije nego kao zabavu. U trenutku kad je nastao,<br />
Queer Zagreb festival bio je jedan od vjerojatno tri u svijetu<br />
koji su programirali i kazališne i plesne izvedbe, a ne<br />
samo film, jer filmskih LGBT festivala ima jako puno.<br />
Programatori također uopće nisu gledali queer predstave,<br />
a umjetnici nisu željeli ići na takve festivale u strahu od<br />
posljedične stigmatizacije i marginalizacije u “pravovjernim”<br />
umjetničkim krugovima. Nakon pet godina festivala<br />
to smo shvatili i zato smo krenuli s igrom zvanom “zvijezde<br />
na Queeru” što podrazumijeva da smo počeli dovoditi<br />
Raimunda Hoghea, Jeromea Bela i ostale malo viđenije<br />
umjetnike, zbog čega su se stvari počele mijenjati. No<br />
pomak se dogodio i kad smo prvi doveli u takav kontekst<br />
ne samo već etablirane umjetnike, već i one koji su kasnije<br />
zaista eksplodirali, kao što su Francois Chaignaud i<br />
Cecilia Bangolea, koji su svoje prvo gostovanje izvan Fran -<br />
cuske imali upravo u Zagrebu, gdje su od onda prikazali<br />
sve svoje radove, a danas gotovo i nema festivala koji ih<br />
nije uvrstio u program. Svjestan sam da sad zvučim kao<br />
Eurokaz, ali važno je na neki način braniti takve uspjehe,<br />
jer se te vrste prodora neke autorske koncepcije ponekad<br />
(zlo)namjerno zaboravljaju – a pogotovo je takve amnezije<br />
žrtva Eurokaz, pa se nerijetko u Hrvatskoj ovih godina<br />
Jan Fabre spominje kao otkriće, ili čak Bob Wilson, ili<br />
Rosas, kao da prije nitko nikad za njih nije čuo ili ih imao<br />
prilike vidjeti. Iako duboko vjerujem da će pravi napredak<br />
biti tek kad zaista prestanemo na taj način brojati i čuvati<br />
vlastite, i tuđe, zasluge.<br />
No, da se vratim Queer Zagrebu, bili smo uspjeli da se u<br />
kustoskim krugovima o kategoriji queera više ne razmišlja<br />
kao o zabavnom programu koji jedino mjesto u rasporedu<br />
ima petkom i subotom navečer, po mogućnosti u nekom<br />
underground klubu. Mi smo pomaknuli tu paradigmu, iz -<br />
vukli smo neke izvođače iz te ladice, i pomaknuli neke<br />
umjetnike izvan kategorija određenih isključivo pitanjima<br />
roda i/li seksualnosti. Ukratko, zato smatram da je ideja<br />
takvog festivala bila zaista originalna. Koliko se “primila”<br />
i koliko je ostavila traga, ne znam, ali znam da smo tijekom<br />
tih deset godina uvijek pokušavali podići razinu<br />
onoga što smo radili. Naš festival je, čini mi se, i podigao<br />
standarde u tom smislu, u regionalnom, pa i istočnoeuropskom<br />
kontekstu.<br />
Ako je queer bio pojam koji je trebalo programski po -<br />
puniti, s Perforacijama tjednom izvedbenih umjetnosti<br />
polje je još šire. Međutim, one su nešto uže u smislu<br />
kontrolirana geografskog podrijetla....<br />
Perforacije su meni potpuno različita priča jer su nastale<br />
iz drukčije potrebe. Ako je Queer stvoren iz ideje da postoji<br />
nešto što se umjetnički zanemaruje i ne prepoznaje,<br />
Perforacije su slijedile jasnu umjetničku i producentsku<br />
potrebu da se učini vidljivim nešto što zaista postoji, jer<br />
ne može se reći da se u Hrvatskoj ništa ne događa na tom<br />
planu, ali je do pojave tog festivala mnogo toga bilo raspršeno<br />
i zapravo nevidljivo. U situaciji gdje su svi festivali<br />
orijentirani na inozemnu produkciju, u čemu ni Queer nije<br />
bio izuzetak, trebalo je podržati i okupiti, to je ključna<br />
riječ, domaću scenu. Programska je strategija Perforacija<br />
da se prvih pet godina programira širokim ključem jer,<br />
metaforički rečeno, sve treba zaliti da bi nešto i naraslo.<br />
Tako su Perforacije i krenule, kao okupljanje scene. I me -<br />
ni je teško danas (pred)vidjeti kakvog će traga ostaviti i<br />
koliko, točnije tko će s te scene zaista nešto napraviti ali<br />
ne mislim da one ne ispunjavaju i neki cilj drugi osim<br />
samog postizanja vidljivosti. U situaciji ovih financijskih<br />
126 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 127
problema, i energija je valuta – i energija kojom neki festival<br />
zrači i što pokreće je doprinos koji ne bih odbacio.<br />
Kao i Queer, i Perforacije pokušavaju imati i produkciju, ili<br />
barem sudjelovati u njoj. Na primjer, mi smo na početku s<br />
Ivanom Kraljem, točnije s njegovom organizacijom Mala<br />
performerska scena, producirali grupu Room 100 iz Spli -<br />
ta, koja je u međuvremenu krenula i u inozemnu karijeru.<br />
Nevjerojatno je da u Hrvatskoj nema nikog na boljoj poziciji<br />
i od Kralja i od mene tko takve talente i tu energiju<br />
može podržati puno snažnije nego što smo to mi mogli.<br />
Još jedan primjer je i Matija Ferlin koji je nakon dugo vremena<br />
u Hrvatskoj nastupao na Queeru, i to mi je ostalo u<br />
sjećanju kao jedan od osobno važnijih trenutaka festivala.<br />
Da smo čekali da svi ti ljudi sazriju i da ih tek onda vide<br />
oni koji mogu više i bolje od nas, ne bi bilo ničega.<br />
Ponavljam, u svemu tome nemam svog umjetnika, što je<br />
važnije zbog mojih inozemnih kontakata, jer kad me netko<br />
vani pita što je zanimljivo, zna da mu ne uvaljujem nekoga<br />
s kim dijelim neki poslovni odnos, nego da preporučujem<br />
iskreno iz široke palete ne samo Perforacija. Osim<br />
međunarodnog konteksta, važna je odlika Perforacija i da<br />
se održavaju i u Dubrovniku i Rijeci, za što nismo dobivali<br />
sredstva, ali smo odlučili to svejedno raditi. U Rijeci nam<br />
je partner bila organizacija Drugo more, i tamo to zaista<br />
funkcionira, dok s ART radionicom Lazareti u Dubrovniku,<br />
pogotovo sad kad je otišao i Slaven Tolj, nisam siguran što<br />
će biti. Svi smo mi, naravno, na strani Lazareta, ali ta<br />
empatija ne može trajati zauvijek. Bavim se mišlju da bi<br />
možda od tog dubrovačkog segmenta Perforacija trebalo<br />
odustati, dok mi se, s druge strane, čini da bi Split trebao<br />
biti mjesto na koje se sada treba koncentrirati, jer ono što<br />
se zbiva oko festivala Xontakt i Nele Sisarić zaista je vrijedno<br />
pažnje.<br />
Ukoliko su Perforacije izlog svega, a Queer originalna<br />
ideja, dalo bi se zaključiti da je ovaj drugi bio autorskiji<br />
festival. Zašto je onda ukinut<br />
Možda je zaista i bio autorskiji, ne razmišljam o tim festivalima<br />
u tim kategorijama. No programirajući Queer činilo<br />
mi se da postoji linija da kad nešto vidim točno znam gdje<br />
to treba stajati. Kao izborniku mi je to bio vrlo jednostavan<br />
posao, jer sam imao bistriju sliku za prepoznati “pravu<br />
stvar”. Ipak, u jednom trenutku mi se jednostavno više ni -<br />
je dalo slušati koncepte i umjetničke metode za koje sam<br />
znao točno odakle su došli i kamo idu. Drugi razlog zašto<br />
sam odustao od Queera kao festivala je i stalna presija<br />
putovanja koja donesu cijelu mapu umjetničkog (i queer)<br />
svijeta, ali mi je već postalo jasno u polusnu koja se regija<br />
i koje kulture bave kojim dijelom te problematike – i<br />
kako. Iako je i u tim (umornim) generalizacijama moguće<br />
pronaći nešto drukčije i iznenađujuće novo, što je onda<br />
zapravo još važnije, iako se teže čita izvan konteksta, tj. u<br />
situaciji gostovanja na nekom drugom terenu. Konačno,<br />
treći segment odluke o zaustavljanju Queer festivala i njegova<br />
transformiranja u cjelogodišnji projekt leži u njegovoj<br />
aktivističkoj komponenti. A svaka aktivistička komponenta<br />
je linearna – i u LGBT pokretu ide od dekriminalizacije,<br />
prihvaćanja, inkluzije, braka, usvajanja djece do potpune<br />
jednakosti. Queer festival imao je vrlo jasnu misiju<br />
oko toga, otvaranje teme i svojevrsne normalizacije javnog<br />
prostora, a šira LGBT zajednica u Hrvatskoj polako<br />
sve to danas odrađuje i drugim, boljim, sredstvima.<br />
U domaćem kontekstu to se najbolje vidi usporedi li se<br />
Pride (Povorka ponosa) s Queer Zagrebom kao umjetničkim<br />
festivalom s aktivističkom notom. Prvi točno zna<br />
kamo ide, što su mu ciljevi i kako ih se postiže, dok drugi<br />
nije bio tako siguran u sve to, jer nije ni morao biti. Zato je<br />
i bio otvoren i “raspršen”, ali i kritiziran čak i od strane<br />
LGBT populacije. Naime, bilo je kritika da se Queer dominatno<br />
bavio gej tematikom i izvođačima, ali ne treba baš<br />
tako doslovno čitati stvari. Osim toga, nije svatko tko nije<br />
biološka žena automatski na festivalu bio gej muškarac.<br />
Ali tu je raspravu svojedobno zaključila Vesna Kesić<br />
rekavši kako je u svemu tome ipak najvažniji odnos kvalitete<br />
i kvantitete. Queer je uvijek davao najširi prostor, mi<br />
smo prvi doveli drag kingove u program, bavili se pitanjima<br />
identiteta hidžra iz Indije i slično, dok su, usporedbe<br />
radi, Ženski studiji tek nedavno primili muškarca. Pa mi<br />
smo miljama daleko.<br />
Ako je s Perforacijama želja bila (g)raditi scenu, onda<br />
pitanje o producentskom festivalu nema smisla, ali<br />
možda ima: zašto su one festival, a ne jednostavno<br />
produkt producentske kuće, organizacije...<br />
Stvaranje scene ili okupljanje scene također je dio autorstva.<br />
I to vrlo važan. Baš kao što je i stvaranje festivala<br />
sigurno i autorski posao. Naravno, to je bilo moguće<br />
ostva riti zato što postoji i neka producentska sposobnost,<br />
ali ne mislim da posjedovanje iste automatski negira au -<br />
torstvo. Okupiti, razviti ili barem prepoznati stanje u kojem<br />
je scena, zahtijeva određenu praktičnu vrstu kreativnog<br />
razmišljanja o tome što dalje s njom napraviti. Pored toga,<br />
bilo mi je dosta situacije u kojoj je scena podijeljena na<br />
tabore ili, nešto nježnije rečeno, grupacije... a htio sam<br />
nešto što bi uključilo što veći broj aktera. Gubi li se time<br />
autorstvo ili ga je teže pročitati U nesigurnijim i nevještim<br />
očima sigurno! Ali Perforacije su i počele kao neformalna<br />
mreža raznih organizacija u regiji, od Slovenije do Ma -<br />
kedonije, kako bi nam ti partneri poput ljubljanskog Bun -<br />
ke ra ili skopskog Akta, pomogli s lokalnim sugestijama. U<br />
Zagrebu nam je partner i suorganizator na početku bila i<br />
Kultura promjene Studentskog centra. Moglo je to sve<br />
mo žda funkcionirati i u produkciji Domina, ili se moglo<br />
organizirati Perforacije kao produkcijsku kuću, s obzirom<br />
da ionako gotovo tri četvrtine programskih stavki festivala<br />
koproduciramo ili produciramo. Međutim, bilo mi je<br />
bitno da se sve to objedini kao zajednički program u festivalskoj<br />
formi, ne samo s obzirom da je to jedini format u<br />
kojem se <strong>ovdje</strong> netko može nečime ozbiljno baviti u situaciji<br />
kad nema prostor niti sustavnu podršku, već i zato da<br />
imam određenu slobodu izaći iz okvira podrške samo<br />
umjetnika s kojima smo produkcijski vezani.<br />
Kaže se da je Hrvatska zemlja festivala, ali festivali su<br />
jedini način da uđeš u prostore namijenjene izvedbenim<br />
umjetnostima, a to su ponekad i kino dvorane i galerije.<br />
Festivalizacija nije negativan pojam sam po sebi, u našem<br />
slučaju to je odraz situacije. Ona je metoda! Na primjer,<br />
queer programe i međunarodna gostovanja od ove godine,<br />
kad više nema Queera, pokušavamo ubaciti u zagrebačku<br />
kazališnu sezonu, ali <strong>ovdje</strong> se ne može raditi unaprijed<br />
više od tri mjeseca, jer je gotovo nemoguće isplanirati<br />
termine i biti siguran da će te oni zaista i čekati.<br />
Trenutno razmišljamo o tome da ipak pronađemo neki<br />
prostor kojim ćemo sami raspolagati, i koji će nam biti –<br />
na raspolaganju. Prostor je važan zbog drukčijeg promišljanja<br />
programa, a prostori u Zagrebu su problematični<br />
svaki na svoj način, od Pogona Jedinstvo nadalje, preko<br />
gradskih kazališta pa sve do dvorane Gorgona u Muzeju<br />
suvremene umjetnosti.<br />
Koji je danas status Perforacija i Domina, a koji tvoj<br />
osobni<br />
Perforacije su uspjele uspostaviti puno kontakata, kako<br />
<strong>ovdje</strong> u regiji tako i izvan nje, i neka energija se tu razvila,<br />
za što je dokaz i plenarni susret IETM (Međunarodne<br />
Kaže se da je Hrvatska zemlja festivala,<br />
ali festivali su jedini način da uđeš u prostore<br />
namijenjene izvedbenim umjetnostima,<br />
a to su ponekad i kino dvorane i galerije.<br />
Festivalizacija nije negativan pojam sam<br />
po sebi, u našem slučaju to je odraz<br />
situacije. Ona je metoda!<br />
mreže za suvremene izvedbene umjetnosti) održan u<br />
Zagrebu. Oko te energije okupili su se i ostali naši ovdašnji<br />
partneri, od kojih neki i nisu bili toliko prisutni u trenutku<br />
kad se susret počeo dogovarati. Eto, čini mi se da<br />
je to doprinos te nove energije. U međuvremenu, Domino<br />
polako raste, a pretpostavljam da smo sad vjerojatno i<br />
najveća organizacija koja funkcionira u polju nezavisne<br />
kulture. To povlači ono pitanje statusa, jer i mi na ovoj<br />
sceni imamo ljude na plaći, a nismo institucija, a i proračun<br />
za ured i plaće nam nije garantiran niti ga nasljeđujemo<br />
iz godine u godinu.<br />
Međutim, podjela na institucije i one koji to nisu je i dalje<br />
jasna, po javnim sredstvima koja su dostupna, zatim po<br />
organizaciji i strukturi. Upravo o tom nipošto zanemarivom<br />
problemu statusa često razgovaram s kolegom<br />
Davorom Miškovićem iz organizacije Drugo more, koji se<br />
istim problemima bavi na nešto lokalnijoj razini u Rijeci i<br />
Istri.<br />
Pitanje statusa je, recimo, kako Ministarstvo kulture gle -<br />
da na nas, a kako na institucionalizirane projekte, poput<br />
showcasea hrvatskog kazališta koji radi Hrvatski centar<br />
<strong>ITI</strong>. To sam na vlastitom primjeru najbolje osjetio prije go -<br />
dinu dana. Meni se u mojoj naivnosti činilo da su i Perfora -<br />
cije svojevrsni showcase, pogotovo u času kad se pripremala<br />
takozvana hrvatska sezona u Francuskoj koja je tek<br />
kasnije dobila i naziv Croatie, la voici, ali je showcase<br />
<strong>ITI</strong>-ja imao institucionalnu potporu, a mi nismo. Nije bio<br />
problem u novcu, nego je to bilo, barem za nas, pitanje<br />
časti da se i nezavisna scena ima pravo predstaviti, pogotovo<br />
ako za nju već postoji interes, u ovom slučaju u Fran -<br />
cuskoj. Službeni showcase također nije imao velika sredstva,<br />
ali je na raspolaganju imao infrastrukturu, jer je pre -<br />
ko Ministarstva kulture imao ne samo otvorene sve domaće<br />
resurse nego i povlaštenu komunikaciju s francuskim<br />
Ministarstvom kulture. Ali tu dolazi do izražaja moć plana<br />
128 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 129
Nevjerojatno je da se kulturnom politikom<br />
bave oni koji u kazalište ni ne idu, niti kulturu<br />
čijom se politikom bave konzumiraju.<br />
Ponavljam, za to smo krivi sami, mi kojima<br />
se time nije htjelo baviti, i dobro je da to<br />
netko odrađuje, ali to onda treba objektivno<br />
sagledati. Po meni, sve snage, uključujući i<br />
financijske, moraju djelovati u smjeru produkcije,<br />
dakle da omoguće umjetnicima i<br />
organizacijama da stvaraju. Tko god stoji<br />
na putu tome zapravo je problem, a ne<br />
rješenje, jer birokratizacija je izbjegavanje<br />
odgovornosti.<br />
B. Mi smo u Francuskoj pronašli organizaciju ONDA koja<br />
se upravo bavi time da organizira “edukativna” putovanja<br />
za producente, programatore i direktore festivala. Oni su<br />
shvatili da je naša selekcija, u sklopu Perforacija, ono što<br />
bi francuske kolege puno više moglo zanimati od <strong>ITI</strong>-jevog<br />
showcasea, jer je u tom svijetu kolega selektora uvijek<br />
važniji i kontakt s drugim selektorima u nekoj zemlji od<br />
kulturnopolitičkih veza kao što su one institucionalne ili<br />
one po naputku Ministarstva kulture. I rezultat toga je da<br />
je na showcase Perforacija došlo gotovo tri puta više se -<br />
lek tora. Sada se sve čini možda sitničavo, ali o principu je<br />
riječ. U tadašnjoj reakciji Ministarstva kulture bilo je jasno<br />
da je riječ o odnosu statusa – jedan je showcase bio služben,<br />
a drugi nije. A tako ne bi trebalo biti, Ministarstvo bi<br />
trebalo bolje facilitirati stvari. Tko god sagleda hrvatsku<br />
kulturu, vidi da je nezavisna scena ono što je najagilnije i<br />
najzanimljivije <strong>ovdje</strong>. Na primjer, meni je neugodno znati<br />
da se kustoski kolektiv WHW, nakon svega što je postigao,<br />
i dalje mora boriti za svakih deset tisuća kuna u institucionalnim<br />
potporama od Ministarstva i Grada Zagreba.<br />
Ministarstvo i Grad Zagreb bi njima danas trebali doći i<br />
pitati ih što žele dalje raditi <strong>ovdje</strong>. Međutim, to se i dalje<br />
ne događa. Jer na ovu scenu nitko i ne računa.<br />
Nije li prije riječ o nerazumijevanju, inertnosti, nedovoljnoj<br />
kapacitiranosti i zapravo nestručnosti onih koji<br />
o tome odlučuju<br />
Zašto bi netko tko se bilo čime misli baviti to radio <strong>ovdje</strong><br />
Ako je sustav već takav kakav jest, kad se to sagleda, u<br />
Hrvatskoj nema deset, zapravo nema čak niti pet organizacija<br />
koje uopće mogu razmišljati u redu veličina iznad<br />
milijun kuna. Dakle, ne postoji ni nova generacija kuratora<br />
i umjetnika koji će smisliti projekt za više od deset tisuća<br />
eura. Nitko nije ni formatiran tako. Netko tko sjedi u<br />
Ministarstvu ili Gradu, mora to razumjeti i mora tako stvarati<br />
strategiju, što podrazumijeva da ima sliku stanja i<br />
ljudi koji bi mogli, uz određenu sustavnu potporu koja nije<br />
samo financijska, nešto napraviti za pet ili deset godina.<br />
Ako se ne zna tko je što napravio i tko je što u stanju na -<br />
praviti, onda nema ni kontinuiteta, a nema niti statusa, pa<br />
se svi mi s nezavisne scene osjećamo kao da nešto žicamo<br />
od Grada ili Ministarstva. Kad smo pokrenuli Perfora -<br />
cije dobili smo dvadeset tisuća kuna uz objašnjenje da<br />
moram pričekati dok ne “stasam”. Kao da se ništa nije<br />
radilo prethodnih gotovo deset godina, kao da nitko nije<br />
čuo za Queer Zagreb i sve oko njega.<br />
Pojavila se sad i zaklada Kultura nova. Očekuješ li da<br />
će ona poboljšati stanje, i status, nezavisne scene<br />
Zaklada Kultura nova, na čijem pilot projektu je i Domino<br />
dobio potporu, raspolagala je u tom prvom naletu sa<br />
samo dva milijuna kuna. Ta je cifra premala da bi zaista<br />
uravnotežila odnose na domaćoj kulturnoj sceni, čak i ako<br />
se uskoro poveća gotovo tri puta, jer najava je da će lutrijska<br />
sredstva za nju narasti na šest ili čak sedam milijuna<br />
kuna. U tom prvom naletu najbolji programi su dobili onoliko<br />
koliko su i tražili, dakle sto ili sto i dvadeset tisuća<br />
kuna, ali to i dalje nije novac s kojim se zaista nešto ozbiljno<br />
može raditi.<br />
Naime, taj sustav visine dotacija su zacementirali ljudi<br />
koji su radili strategije i konferencije, ali nisu bili u konkretnoj<br />
produkciji. Sto tisuća kuna dovoljno je za rad cijele<br />
godine ukoliko organiziraš ponekad neku konferenciju,<br />
ali u kazalištu i plesu taj novac znači tek – jedna predstava.<br />
Bojim se da u svemu tome nema ambicije o programu,<br />
što znači da, u krajnjoj liniji, nema poštovanja umjetnosti.<br />
Nevjerojatno je da se kulturnom politikom bave oni koji u<br />
kazalište ni ne idu, niti kulturu čijom se politikom bave<br />
konzumiraju. Ponavljam, za to smo krivi sami, mi kojima<br />
se time nije htjelo baviti, i dobro je da to netko odrađuje,<br />
ali to onda treba objektivno sagledati. Po meni, sve sna -<br />
ge, uključujući i financijske, moraju djelovati u smjeru pro-<br />
dukcije, dakle da omoguće umjetnicima i organizacijama<br />
da stvaraju. Tko god stoji na putu tome je zapravo problem,<br />
a ne rješenje, jer birokratizacija je izbjegavanje od -<br />
go vornosti. Kazališni očevidnik prema kojem udruge ne<br />
mogu biti producenti predstave, a privatna poduzeća mo -<br />
gu, je još jedan primjer ne samo birokratizacije, već i<br />
manipulacije sustava. Sasvim konkretno: danas se mora<br />
naći način da novac za kulturu dođe u Split i nezavisnoj<br />
sceni da radi produkcije, a situacija je takva da velik broj<br />
ljudi na nezavisnoj sceni čine upravo udruge. Ukoliko je<br />
strategija da želimo da se nešto dogodi u, recimo, Splitu,<br />
onda treba pronaći način da novac ode tamo. I onda se<br />
još dogodi da teatar.hr pokrene nagradu za koju mogu biti<br />
nominirane samo produkcije čiji su pravni subjekti u očevidniku.<br />
Birokratizacija kao metoda zatvaranja vrata je<br />
odraz manjka vizije i hrabrosti.<br />
Ponovno više razgovaramo o produkcijskim temama, a<br />
ne estetskim. Znači li to da si ipak menadžer i da više<br />
uživaš u ovim nadmudrivanjima nego u dvorani tijekom<br />
izvedbe<br />
Sigurno i dalje više uživam gledajući nešto dobro u kazalištu,<br />
nego kad se bavim uredskim poslom. Ali nije sve<br />
tako jednostavno niti se u zahtjevnom nizu aktivnosti koje<br />
podrazumijeva vođenje festivala može tako lako odijeliti<br />
djelovanje. Uostalom, u Hrvatskoj je problem produkcije<br />
često veći od umjetničkog. A problem je i u percepciji što<br />
to znači posve odvojiti te dvije funkcije na nezavisnoj<br />
sceni. Bez lažne skromnosti smatram da sam sposoban<br />
producent i umjetnički ravnatelj svojih festivala i organizacije<br />
koju vodim i pretpostavljam da je manje sposobnima,<br />
ili posve nesposobnima u jednom ili oba segmenta,<br />
lakše projekte koje vodim ili mene otpisujući svrstati u<br />
kategoriju u kojoj je producentura veća ili važnija od<br />
umjetničkog segmenta. Pritom, naravno, svoju funkciju<br />
smatraju isključivo umjetničkom. Jasno mi je da se ta<br />
posvećenost ili autorstvo ili umjetnička vizija, kako god to<br />
nazivali, može u sjeni neke producentske sposobnosti<br />
činiti manje zastupljenom, ali ipak mi se čini da se u outputu<br />
mojeg rada i rada cijele ekipe koja radi sa mnom te<br />
svim tim festivalima u Hrvatskoj i inozemstvu te brojnim<br />
predstavama, vide i prepoznaju vrlo snažni i umjetnički i<br />
estetski impulsi i potpisi. Ono što projekte Domina najčešće<br />
razlikuje od ostalih je da naši projekti nisu propali već<br />
na kon prve ili druge godine jer smo ih zajedno znali i mogli<br />
održavati. A izuzetna mreža međunarodnih kontakata,<br />
koja je vjerojatno neusporediva s ičijom u Hrvatskoj, znači<br />
da nikada ne počinjemo od nule, jer u startu imamo brojne<br />
ljude koji žele nešto raditi s nama. Iz te sigurnosti<br />
kojom zračimo, možemo napraviti i festival u New Yorku iz<br />
Zagreba – i Perforacije, a onda i Queer, što je ludost na<br />
koju smo ponosni. Sama ideja da netko s Balkana u New<br />
York dovodi queer festival zvuči pomaknuto. A kamo li da<br />
taj festival onda bude itekako vidljiv u medijima od New<br />
York Timesa, Time Outa, Financial Timesa i sličnih. Narav<br />
no da su to snažni umjetnički pothvati, ali su i menadžer -<br />
ski. I to bez premca u Hrvatskoj. Domino je proveo samo<br />
prošle godine pet EU projekata, prvi smo dobili prije tri<br />
godine u Hrvatskoj petogodišnji projekt EU Kulture, novac<br />
iz američkog budžeta povlačimo već deset godina, a<br />
međunarodna gostovanja domaćih i regionalnih umjetnika<br />
od SAD-a, Francuske, Japana, Brazila i čitavog Balkana<br />
organiziramo gotovo na mjesečnoj bazi. A čitajući novine<br />
u Hrvatskoj, čovjek bi pomislio da osim ZKM-a nitko nikad<br />
nigdje nije bio. Perforacije u New Yorku sa šezdeset sudionika<br />
iz regije su značajan produkcijski pothvat, ali je naivno<br />
i pomisliti da to nije i snažan umjetnički čin s obzirom<br />
da je američka publika upoznala ovdašnju scenu kako<br />
nije nikada dosad. Isto je i festivalom koji smo organizirali<br />
u Francuskoj, u nacionalnom teatru u Brestu. Razlog<br />
zašto se to tako ne percipira je djelomično i u meni osobno,<br />
s obzirom da ne volim “dramiti”, ne proizvodim aktivno<br />
mitomaniju posvećenu svojim projektima, barem ne<br />
još, ne razmišljam baš o svakom zarezu u uvodniku i katalogu<br />
festivala... I dalje mislim da ovaj posao ne mora biti<br />
mentalna masturbacija da bi odjedanput postao umjetnički.<br />
Uostalom, mene uvijek vodi ono što je naprijed, ja<br />
sam žedan adrenalina i u tom smislu nikad ne gledam<br />
una trag. Već dan nakon zatvaranja festivala sjedim u ure -<br />
du i planiram što treba ili se može raditi sljedeći put. I to<br />
mi je najveći gušt.<br />
Ja i dalje ne znam koje su tvoje estetske preferencije,<br />
iako sam odgledao gotovo sve što si radio... A čini mi<br />
se da ni drugi to i dalje ne znaju! Što to govori o umjetničkom<br />
dijelu tvojega posla, onako kako ga definiraš<br />
To je možda i dio tog kaosa i svojevrsnog šarma. Mene to<br />
što kažeš ne brine. Prezirem način rada koji intelektualizira<br />
oko sitnih stvari intelektualiziranja radi. Na primjer,<br />
netko napravi izložbu i oko nje producira toliko materijala<br />
130 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 131
Domino je proveo samo prošle godine<br />
pet EU projekata, prvi smo dobili prije tri<br />
godine u Hrvatskoj petogodišnji projekt<br />
EU Kulture, novac iz američkog budžeta<br />
povlačimo već deset godina, a međunarodna<br />
gostovanja domaćih i regionalnih<br />
umjetnika od SAD-a, Francuske, Japana,<br />
Brazila i čitavog Balkana organiziramo<br />
gotovo na mjesečnoj bazi. A čitajući novine<br />
u Hrvatskoj, čovjek bi pomislio da osim<br />
ZKM-a nitko nikad nigdje nije bio.<br />
da sama izložba i sami radovi gube smisao. Danas je već<br />
na djelu sustav razvijanja ideje o autorstvu do apsurda:<br />
možeš imati najmanji projekt, ali oko njega još i tri konferencije<br />
ili poseban broj nekog časopisa. Na mislim da tako<br />
treba raditi, jer ne mislim da se time automatski nečemu<br />
daje kredibilitet. U deset godina Queera bilo je toliko bitnih<br />
tema i proboja, poput teme Heteronormativnost djetinjstva,<br />
na kojima sam mogao živjeti još pet ili sedam<br />
godina. Ali nisam bio zainteresiran za to, kao što me ne<br />
zanima aktivno stvaranje mita od onoga što se napravilo.<br />
Mi smo pod diktatom kuratorstva u vizualnim umjetnostima<br />
gdje uvijek moraš stvoriti kontekst, ali ti kuratori vrlo<br />
često nisu ni genijalni niti simpatični, nego su jednostavno<br />
nemušti u komunikaciji. Vjerojatno zato i odbijam ući<br />
u tu vrstu produkcije materijala. Danas se koncepti i konteksti<br />
stvaraju maltene na temelju fotografija s<br />
Facebooka. Može se naučiti pisati tekst, proizvoditi količinu<br />
materijala oko bilo čega, a taj pristup onda može sve<br />
obraniti, i tu više nema ni ideologije, ni uvjerenja ni povjerenja.<br />
Da se tako može iskreno raditi kazališni bi kritičar<br />
bio najbolji redatelj, a kurator najbolji umjetnik. Nije baš<br />
sve u didaktici, i ne treba baš sve nacrtati. Art i jest nešto<br />
što malo mora ostati u zraku, što je iracionalno, lijepo,<br />
nerazumljivo i s čim možeš pogriješiti. Taj diktat pojašnjenja<br />
je došao iz likovnih umjetnosti, a sad se prebacuje i u<br />
izvedbene. A od te gomile tekstova na kraju često ostane<br />
ime onoga tko piše, a ne onoga o kome se piše pa je to<br />
vjerojatno i razlog toj skribomaniji.<br />
Ne vidim kao loše to što moje preferencije nisu tako čitljive<br />
ili vidljive. Meni je grozno kad se zna što ljudi žele vidjeti<br />
i što ih “pali”. U mom slučaju je riječ o senzibilitetu, i ne<br />
mislim da se ova vrsta kuratorstva uči. To je nešto što<br />
osjetiš ili ne osjetiš! Pratim razvoj tog svojeg osjećaja i<br />
idem tamo gdje me vodi. To može rezultirati i kaosom, ali<br />
mene “privuče” nešto kad mi otvori neku perspektivu koja<br />
me iznenadi, kad moj način razmišljanja o tome više nije<br />
linearan nego nešto “preskoči”. To može biti na tematskoj<br />
razini, što je kod Queera bilo lakše, ili izvedbeno, što po -<br />
kušavam pronaći u radovima koje gledam zbog Perfora -<br />
cija. Smatram da je gotovo svaka od predstava koje sam<br />
doveo napravila neki iskorak. Jednostavno, nisam imao<br />
volju ili želju baš sve artikulirati. U filmskom programu<br />
smo imali neke filmove koji su meni pomaknuli cijeli svijet<br />
i najbolje su što sam ikada vidio, poput Terayama Shujija,<br />
ali nisam od tih programa radio posebne festivale ili specijalna<br />
događanja da to sve izgleda relevantnije. Iako se<br />
ovim poslom ne možeš baviti bez nekog malo snažnijeg<br />
ega, bojim se da je ta vrsta egoističke masturbacije, kad<br />
sva ta dodatna čuda osmisliš tek da bi dokazao svoju prosudbu,<br />
zaista već problematična.<br />
Ovo mi zvuči kao zauzimanje i označavanje teritorija.<br />
Obavili ste nešto, površno ili u onoj mjeri u kojoj se<br />
moglo, i onda zauvijek imaš argument “to smo obavili“.<br />
Vratimo se onda u tome na Perforacije nakon što<br />
“stvoriš” scenu ili joj daš vidljivost, što je sljedeći<br />
korak Koga si uspio izvesti i zaista podržati za dalje<br />
Problematično je to pitanje, jer ne mislim da je bilo tko od<br />
nas koji radimo nešto slično <strong>ovdje</strong> u situaciji da zaista<br />
izvozimo ljude. Mogu reći da mi je drago da je Matija<br />
Ferlin igrao nekoliko puta kod nas prije nego što je napravio<br />
toliki iskorak s vlastitim predstavama vani, da se Petra<br />
Kovačić predstavila vani s nama i da se čujemo čim počne<br />
raditi nešto novo, Room 100 sam već spomenuo. U za -<br />
dnje vrijeme razvijamo lijep odnos s Alenom i Nenadom<br />
Sinkauzom, glazbenicima koji na glazbu gledaju drukčije,<br />
a tako je i izvode. S druge strane, uvijek mi je bilo izuzetno<br />
zanimljivo i inspirativno, a nadam se i njima, izbaciti<br />
ljude iz njihove ustaljenosti. Jedan drugačiji primjer je Da -<br />
mir Bartol Indoš koji je na svakim Perforacijama. Mislim<br />
da je on uvijek “u istom koritu”, ali mi je on jednako važan<br />
već godinama jer mislim da je to što je on razvio jedinstveno<br />
i da ima smisla. Upravo zato neću ući u uobičajeni<br />
kustoski ili producentski pristup da ga “tjeram” da se<br />
umrežava ili da surađuje s nekim s kim on nema veze. S<br />
razvojem Indoša nemam ništa, niti mislim da bih tu trebao<br />
nešto napraviti, ali on uvijek može računati na nas. Sa<br />
Sinkauzima je druga priča jer njima treba nešto dalje. Još<br />
jedan dobar primjer je Ivo Dimchev, bugarska a danas i<br />
međunarodna zvijezda, koji je “kod nas” propjevao. Do -<br />
šao je na Queer s predstavom Lili Handel, ali je usput održao<br />
i Concerto koji smo zajedno smislili posebno za<br />
Queer. Njegovi se sadašnji radovi bave tekstom, a ne<br />
samo tijelom. Ne tvrdim, naravno, da su Queer ili zagrebačko<br />
gostovanje zaslužni za to, ali u njemu sam vidio<br />
nešto što ni on još nije znao da će ga povući. Martina<br />
Nevistić je također u stalnom kontaktu, radi svoje projekte,<br />
vidim da nekamo ide, ali treba je pustiti i pomoći kad<br />
se može. Ako ništa drugo, ima želju da se bavi nečim<br />
drukčijim, od plesa želi nešto što nije klasična koreografija.<br />
Tu je i Petra Zanki i Curators’ Piece, koji je osmislila s<br />
Teom Tupajić. Taj projekt me zaintrigirao više od njezinih<br />
ranijih plesnih predstava.<br />
Recimo, Željko Zorica je genijalan umjetnik i vodim ga<br />
svu gdje gdje uspijem nešto napraviti, od Zagreba i Du -<br />
brov nika do New Yorka i Francuske i uskoro Beiruta, jer<br />
zaista uživam raditi s njim. Kad bih morao izabrati nekoga<br />
tko mi je najbliži po pogledu umjetničkog kaosa i spoja sa<br />
sadržajem, sigurno bi to bio on. Producirali smo ga nekoliko<br />
godina, ali danas mu više nemam što ponuditi. Oboji -<br />
ca znamo što sad njemu treba, ali to mu Perforacije i<br />
Domino više ne mogu dati. On je sad materijal za Muzej<br />
suvremene umjetnosti, za velike projekte i izložbe, za, ako<br />
se mora i tako reći, institucionalizaciju. On to, međutim,<br />
neće dobiti jer ga nitko ne prati. Slično je i sa Sinišom<br />
Labrovićem. On više ne bi trebao raditi stvari koje je do sa -<br />
da apsolvirao: hodati na koljenima, mokriti pred publikom,<br />
skidati se ili gol držati televizor... njemu sad treba ponuditi<br />
više, projekt koji bi bio korak dalje u njegovom radu −<br />
izazov. Tako ja gledam na scenu, kao stalni prostor razvoja.<br />
Često me zovu da kuriram ili radim program ne gdje, u<br />
posljednje vrijeme u Francuskoj i u Beogradu, ali i u SADu,<br />
pa mogu tamo odvesti ljude kojima bi pomoglo da tamo<br />
odu. Tako se možda nešto dogodi, neke veze na sta nu, ili<br />
ne nastanu, i nikome ništa. Nažalost, takvi razgovori s<br />
umjetnicima ili povremena kuriranja su zapravo sve što<br />
ljudi u mojoj poziciji mogu raditi u današnjoj situaciji.<br />
Koji je onda korak koji nedostaje nezavisnoj kulturi da<br />
u tom smislu postane reprezentativna, ili kojim putem<br />
dolazi do te vrste prepoznavanja, pa i uspjeha<br />
Jedan korak je i sustavno predstavljanje scene u inozemstvu,<br />
a to zaista nije umjetnički problem. Ovdje ima ljudi<br />
koji imaju što pokazati, koji imaju nešto što negdje drugdje<br />
nema, koji mogu biti relevantni i koje se strancima<br />
isplati zvati. Eventualni zastoj je više kulturnopolitički i<br />
Prezirem način rada koji intelektualizira<br />
oko sitnih stvari intelektualiziranja radi.<br />
Na primjer, netko napravi izložbu i oko nje<br />
producira toliko materijala da sama izložba<br />
i sami radovi gube smisao. Danas je već na<br />
djelu sustav razvijanja ideje o autorstvu do<br />
apsurda: možeš imati najmanji projekt, ali<br />
oko njega još i tri konferencije ili poseban<br />
broj nekog časopisa. Ne mislim da tako<br />
treba raditi, jer ne mislim da se time automatski<br />
nečemu daje kredibilitet.<br />
produkcijski problem. Mi nemamo agenciju koja će smisliti<br />
kako će ljude promovirati i prezentirati, a Ministarstvo<br />
koje bi to trebalo raditi dosad ili uopće nije imalo sluha za<br />
to ili je samo odrađivalo taj posao kao nužnost. Između<br />
ostaloga, zato su oni koji razmišljaju umjetnički prisiljeni<br />
razmišljati i producentski, jer je to metoda opstanka. Na<br />
primjer, trenutno radim na formiranju mreže kojoj ime sve<br />
govori – Balkan Performing Arts Network.<br />
Na performing arts sajmovima u svijetu primijetio sam da<br />
su se mnogi već okupili kako bi bili krupniji i tako vidljiviji.<br />
Francuzi idu zajedno s drugim frankofonim zemljama,<br />
Skandinavci također rade zajedno, ali iza nastojanja svih<br />
njih stoje neka nacionalna umjetnička vijeća, agencije i<br />
ministarstva kulture, vanjskih poslova... što kod nas nije<br />
slučaj. Ovdje nedostaje upravo takva mreža, s potporom<br />
domaćeg i regionalnih Ministarstava kulture. Ljudi koji se<br />
vani takvim starima bave poznaju međunarodni kulturni<br />
pejzaž do detalja i mogu se s njim strateški nositi. Ako se<br />
tako počne graditi mreža kod nas, za pet godina će se<br />
dogoditi osjetna razlika u prisutnosti domaćih umjetnika u<br />
međunarodnom kontekstu. Tu vrstu kreativnosti će iznijeti,<br />
vjerujem, upravo nezavisna scena.<br />
132 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 133
Prijevodi<br />
UVOD U TADEUSZA KANTORA<br />
Priredila i prevela Jelena Kovačić<br />
Kantor je bio autor koji je s jednakom strašću i posvećenošću djelovao i na<br />
području kazališne i na području likovne umjetnosti, te je iza sebe ostavio i na<br />
stotine tekstova koje je marljivo ispisivao kao refleksiju svoje umjetničke prakse,<br />
neprestano usustavljujući vlastite ideje, nastojanja i pokušaje.<br />
Tekstovi koji slijede posvećeni su Tadeuszu Kantoru, poljskom<br />
kazališnom vizionaru koji je uvelike utjecao na razvoj<br />
poljskog, pa i svjetskog, kazališta 20. st. Izbor tekstova<br />
napravljen je s namjerom da se čitatelju ponudi djelomičan<br />
uvod u Kantorovo kompleksno stvaralaštvo. Dje lo -<br />
mičan, jer je Kantor bio autor koji je s jednakom strašću i<br />
posvećenošću djelovao i na području kazališne i na po -<br />
druč ju likovne umjetnosti, te je iza sebe ostavio i na stotine<br />
tekstova koje je marljivo ispisivao kao refleksiju svoje<br />
umjetničke prakse, neprestano usustavljujući vlastite<br />
ideje, nastojanja i pokušaje. Nakon kratke Kantorove biografije,<br />
koja ima zadatak tek na trenutak osvijetliti njegov<br />
stvaralački put, slijede tekstovi koji se koncentriraju<br />
isklju čivo na Kazalište Smrti, bave se, dakle, tek dijelom<br />
onoga što je Kantor dugogodišnjim radom stvarao, jer<br />
Kazalište Smrti predstavlja Kantorov najzreliji poduhvat<br />
koji mu je svojom sugestivnošću i originalnošću donio<br />
svjetsku slavu.<br />
Kantorovi tekstovi 1955−1975, Kazalište Smrti, Moj put<br />
do Kazališta Smrti preuzeti su iz knjige Tadeusz Kantor,<br />
Teatr śmierci, Teksty z lat 1975−1984 koju je uredio je -<br />
dan od najpoznatijih poljskih proučavatelja Kantorovog<br />
kazališnog stvaralaštva Krzysztof Pleśniarowicz, pri čemu<br />
tekst Kazalište Smrti predstavlja manifest Kantorove<br />
posljednje kazališne etape koja se otvorila predstavom<br />
Mrtvi razred. Kottov tekst Esencije preuzet je iz knjige<br />
Kadysz. Strony o Tadeuszu Kantorze koja okuplja osam<br />
Kottovih tekstova o Kantoru, a izabrani tekst bavi se najpoznatijim<br />
Kantorovim predstavama Mrtvi razred i Wielo -<br />
pole, Wielopole.<br />
Tadeusz Kantor rodio se 6.4.1915. u malom provincijskom<br />
gradiću Wielopole Skrzyńskie smještenom 130 km<br />
istočno od Krakova. Bio je boležljivo dijete, dječak odrastao<br />
bez oca, dječak koji je satima zurio kroz prozor zagledan<br />
u svoju osobnu mitologiju, provincijski gradić koji će<br />
godinama kasnije eksplodirati u njegovoj imaginaciji. Nje -<br />
gov odgoj i izobrazba odvijali su se pod brižnom paskom<br />
majke Helene Berger koja je izvršila snažan utjecaj na<br />
Kantora vjerujući u njegov umjetnički poziv. Njen je lik<br />
neumorno oživljavao u svojim predstavama od Wielopola,<br />
Wielopola do Danas je moj rođendan (Dziś są moje urodziny)<br />
te u instalaciji Portret majke (Portret matki) poetski<br />
vrlo bliskoj Kazalištu Smrti.<br />
Još kao srednjoškolski đak Kantor je odlučio postati slikar.<br />
Slikarstvo Henryka Siemiradzkog smatrao je svojom<br />
prvom inspiracijom. Njegove žive slike, kako ih je sam<br />
nazivao, fascinirale su ga svojom monumentalnom teatralnošću.<br />
S druge, pak, strane oduševljenje slikarstvom<br />
Jaceka Malczewskog kojeg je Kantor smatrao genijalnim<br />
redateljem otvorilo je njegovu najizraženiju životnu dihotomiju:<br />
slikarstvo ili kazalište. Mnogo godina kasnije brojni<br />
će proučavatelji Kantorovog djela njegovo kazalište<br />
nazvati vrstom slikarstva, a njegovo slikarstvo vrstom ka -<br />
zališta. I sam je Kantor u više navrata ponavljao da dobru<br />
sliku treba izrežirati.<br />
Ipak, nakon gimnazije završene u Tarnovu Kantor najprije<br />
upisuje studij prava, ali već nakon nekoliko prvih uvodnih<br />
predavanja od njega odustaje. Upisuje privatnu Slobodnu<br />
Školu Slikarstva Zbigniewa Pronaszka, a 1934. postaje<br />
student krakovske Likovne Akademije. Studirao je u klasama<br />
izrazito tradicionalnih profesora Ignacyja Pień kow -<br />
skog i Władysława Jarockog. Prve tri godine studija proveo<br />
sam u stanju ljenjive ravnodušnosti i bez većih ambicija.<br />
Slikarstvo mojih profesora nije mi davalo nikakve žive<br />
Tadeusz Kantor rodio se 6.4.1915. u<br />
malom provincijskom gradiću Wielo po -<br />
le Skrzyn’skie smještenom 130 km<br />
istočno od Krakova. Bio je boležljivo<br />
dijete, dječak odrastao bez oca, dječak<br />
koji je satima zurio kroz prozor zagledan<br />
u svoju osobnu mitologiju, provincijski<br />
gra dić koji će godinama kasnije<br />
eksplodirati u njegovoj imaginaciji.<br />
134 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 135
U situaciji ratne ugroženosti i okupacije<br />
u kojoj se nepodobno bavljenje kazalištem<br />
smatralo antidržavnom djelatnošću<br />
Kantor je primoran voditi dvostruki<br />
život. Radi kao slikar dekoracija<br />
u njemačkom kazalištu, a istovremeno<br />
pripada konspirativnoj skupini mladih<br />
umjetnika koji se sastaju u privatnim<br />
stanovima gdje organiziraju diskusije<br />
i izložbe.<br />
poticaje. Program majstora nije sadržavao formiranje svijesti<br />
jer ju sami nisu posjedovali. 1 Tek posljednje dvije<br />
godine studija koje provodi u radionici Karola Frycza, slavnog<br />
poljskog scenografa, smatra važnim i uspješnim.<br />
Mogli smo raditi što god nam se prohtjelo: slikati na platnu,<br />
na papiru, po zidovima, projektirati, izrađivati lutke.<br />
Karol Frycz banuo bi s vremena na vrijeme i tada bi najčešće<br />
pričao o svojim egzotičnim putovanjima i o svome<br />
životu.(…) Tada sam počeo raditi nešto na vlastitu odgovornost.<br />
2 Za vrijeme studija njegovi posjeti kazalištu su<br />
učestali, proučava rusku i njemačku kazališnu avangardu,<br />
fasciniran uvijek onim što se identificiralo s buntom i revolucijom:<br />
kubizmom, suprematizmom Maleviča, konstruktivizmom<br />
Meyerholda, oslobođenim teatrom Tairova, Bau -<br />
hausom, Andrzejem Pronaszkom, Leonom Schillerom,<br />
pred ratnim teatrom Cricot… Netom prije rata “otkriva”<br />
Stanisława Ignacyja Witkiewicza, Witolda Gombrowicza i<br />
Brunu Schulza, tri velike institucije poljske groteske. U<br />
tom studentskom razdoblju Kantor se po prvi put pokušava<br />
baviti kazalištem te priprema inscenaciju lutkarske<br />
predstave Smrt Tintagilesa Mauricea Maeterlincka<br />
(1938) kojim se oduševljavao još u gimnazijskim danima.<br />
(Predstava je izvedena samo jedanput.)<br />
U situaciji ratne ugroženosti i okupacije u kojoj se nepodobno<br />
bavljenje kazalištem smatralo antidržavnom djelatnošću<br />
Kantor je primoran voditi dvostruki život. Radi<br />
kao slikar dekoracija u njemačkom kazalištu, a istovremeno<br />
pripada konspirativnoj skupini mladih umjetnika<br />
koji se sastaju u privatnim stanovima gdje organiziraju<br />
diskusije i izložbe. Kada 1943. Kantor postaje vođa te<br />
grupe, razvija se njegovo podzemno kazališno djelovanje<br />
koje Kantor naziva Nezavisno Kazalište (Teatr Nieza leż -<br />
ny). Režira Balladynu Juliusza Słowackog (1943) i Odise -<br />
jev povratak (Powrόt Odyssa) Stanisława Wyspiańskog<br />
(1944). Kantorova želja da se Odisejev povratak odigra<br />
na peronu željezničkog kolodvora zvučala je poput provokativne<br />
maštarije koju u situaciji rata nije bilo moguće<br />
realizirati te se Odisej vraća u ruiniranu, opustošjelu sobu.<br />
Toj će se predstavi Kantor stalno vraćati, naročito u periodu<br />
Kazališta Smrti. Značaj Odisejeva povratka leži u činjenici<br />
da Kantor prvi put koristi istrošene, pronađene predmete<br />
koje će kasnije nazvati Realnost Najnižeg Ranga.<br />
Bila je to nova vrsta kazališnih rekvizita – gotovi predmeti,<br />
pronađeni i istrgnuti iz realnog okruženja. U toj sobi (…)<br />
nisam radio dekoracije, nije bilo podjele na scenu i gledalište,<br />
dakle nije bilo one granice gdje započinje scena –<br />
prostor iluzije. Sam sam sebi tada rekao da ta soba mora<br />
biti realna. Napravio sam sobu uništenu ratom i to je bila<br />
stvarnost. Tada je u Poljskoj postojalo na tisuće takvih<br />
soba. 3<br />
Nakon rata Kantor se prvenstveno bavi scenografijom i<br />
slikarstvom. U lipnju 1945. zajedno s prijateljima i suradnicima<br />
iz razdoblja okupacije uređuje izložbu Grupe mladih<br />
likovnih umjetnika (radovi iz godina 1940−1945) .<br />
Godinu dana kasnije sudjeluje na Međunarodnoj izložbi<br />
suvremene umjetnosti u Parizu, a uskoro se vraća u Pariz<br />
na godinu dana kao stipendist. Tamo se upoznaje sa stvaralaštvom<br />
Kandynskog, Kleea, Miróa, Ernsta, Hartunga.<br />
Nakon povratka iz Pariza Kantor intenzivno radi na formiranju<br />
vlastite slikarske individualnosti. Aktivan je u umjetničkom<br />
životu. 1948. zajedno s ostalim slikarima Krakov -<br />
ske grupe organizira izložbu poljske suvremene umjetnosti.<br />
Postaje profesor na krakovskoj Likovnoj akademiji, ali<br />
na toj se funkciji ne zadržava dugo. Na zasjedanju Saveza<br />
poljskih likovnih umjetnika održanom 1949. u Katovica -<br />
ma Kantor zajedno s Marijom Jaremom odbija izložiti svo -<br />
je radove, a kao posljedica tog postupka slijedilo je isključenje<br />
iz umjetničkog života, te otkaz na likovnoj školi.<br />
Ostaje mu scenografski rad. Do 1955. osmislio je i realizirao<br />
dvadeset pet scenografija. Iako je za njih primio brojne<br />
nagrade u kasnijim intervjuima, daje im marginalno<br />
značenje govoreći da je to bio jedini način da preživi razdoblje<br />
socrealizma. Možda je to njegovo marginaliziranje<br />
vlastitog scenografskog rada moguće objasniti činjenicom<br />
da je taj rad predstavljao svojevrsnu izdaju jer je podrazumijevao<br />
ulazak u instituciju o kojoj se Kantor uglavnom<br />
izjašnjavao negativno. Slike koje je u tom razdoblju stvarao<br />
javno su izložene tek nakon Staljinove i Bierutove<br />
smrti. Ponovni posjet Parizu 1955. godine otkriva mu slikarstvo<br />
Wolsa, Foutriera, Mathieua i Pollocka. Od tada se<br />
njegovo likovno stvaralaštvo razvija pod utjecajem slikarstva<br />
materije (akcije) koje sam naziva slikarstvo informela.<br />
Ključni pojmovi postaju slučaj, automatizam, materija<br />
te tretiranje umjetničkog djela kao procesa. 4<br />
Ta ista 1955. godina za Kantora je značajna i zbog toga<br />
što zajedno s Marijom Jaremom osniva Teatar Cricot 2 po<br />
uzoru na predratni Teatar Umjetnika Cricot (1933−1939).<br />
Kantor od predratnog Cricota preuzima jedino ime. U um -<br />
jet ničkom smislu Cricot 2 bio je kontinuacija podzemnog<br />
Nezavisnog Kazališta. Sama riječ Cri cot anagram je poljskog<br />
izraza preuzetog iz francuskog TO CYRK (Ovo je<br />
cirkus). Prva premijera Sipa (Mątwa) Witkie wicza koja se<br />
održala 12. 5. 1956. (to je ujedno bila i prva poratna in -<br />
scenacija Witkiewicza uopće) pokrenula je du go go dišnju<br />
neumornu potragu ”za novim” koja je trajala sve do Kan -<br />
torove smrti. Od samog početka Cricot 2 bio je zapravo<br />
Kantorovo vlastito kazalište. Njegova povijest od vijala se<br />
u smjeni ideja, a gotovo svaka nova predstava nosila je sa<br />
sobom i promjenu poetike. Kantor ga je određivao kao<br />
avangardu, u značenju da je neovisan i čak do mjere protesta<br />
odmaknut od recentnog. Nakon neuspjelog pokušaja<br />
da ga registrira Kantor odustaje od stvaranja institucije.<br />
Cricot 2 djeluje bez matične kuće, uvijek u po lju amaterskog,<br />
uvijek dosljedan svom neformalnom statusu, ni<br />
na koji način vezan uz stalni prostor djelovanja. Moglo bi<br />
se reći da teatar Cricot 2 u materijalnom smislu, kao određena<br />
stalnost, nikada nije postojao (od 1976. postoji Cri -<br />
coteka: prostor koji nije bio kazalište, već galerija, arhiv,<br />
neka vrst ureda). Ostvarivao se, oživljavao is klju čivo kroz<br />
predstave, pri čemu svaka nova predstava nije bila tretirana<br />
kao premijera, već kao početak nove razvojne etape:<br />
Autonomno kazalište, Kazalište informela, Nulto kazalište,<br />
Kazalište happeninga, Nemoguće Ka zalište te na<br />
posljetku Kazalište smrti. Razvoj umjetnika, tako važan<br />
zbog obnavljanja njegove vitalnosti, ne znači usavršavanje<br />
forme (…) Razvoj znači prilagođavanje umjet nika vremenu<br />
u kojem živi, neprestano, do kraja njegovih intelektualnih<br />
mogućnosti. 5 Kantor je dakle u svom stvaralaštvu,<br />
i likovnom i kazališnom, uvijek bio na oprezu, uvijek je<br />
ostavljao otvorena vrata ne bi li osluhnuo što se u umjetnosti<br />
trenutno događa. Njegov odnos prema novim idejama<br />
redovito se iz fascinacije preobražavao u negaciju, pri<br />
čemu je prihvaćao onoliko koliko mu je bilo potrebno da<br />
potkrijepi vlastite zamisli.<br />
Put prema konačnoj koncepciji Kazališta smrti trajao je<br />
gotovo pedeset godina. Svaka pojedina etapa detaljno<br />
opisana u teorijskoj refleksiji podrazumijevala je nove pojmove<br />
ili pak prilagodbu već postojećih. Poetizirana, zamršena,<br />
ponekad do nerazumljivosti, razmišljanja o vlastitim<br />
djelima često su bila puna antinomija, bezrazložne ushićenosti<br />
ili pak patetične melankolije. Njegovo cjelokupno<br />
stvaralaštvo ipak svjedoči potpunu posvećenost umjetničkom<br />
pozivu i svrstava ga među najveće kazališne vizionare<br />
20. stoljeća.<br />
J.K.<br />
Korištena literatura:<br />
Jan Kłossowicz, Tadeusz Kantor, Teatr, Państwowy Insty -<br />
tut Wydawniczy, Varšava, 1991.<br />
Krzysztof Pleśniarowicz, Teatr śmierci Tadeusza Kantora,<br />
Verba, Chotomów, 1990.<br />
Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />
Wy daw nictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997.<br />
Jan Kott, Kadysz. Strony o Tadeuszu Kantorze, Wydaw nic -<br />
two słowo/obraz terytoria, Gdanjsk, 1997.<br />
Dalibor Blažina, Schultz, Kantor, Galicija, Gordogan,<br />
1992/36.<br />
136 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 137
TADEUSZ KANTOR: 1955 – 1975. 6<br />
Sve je manje vremena.<br />
Stoga moram žuriti.<br />
sažimajući, pojednostavljajući,<br />
prisjećajući se predstava kazališta Cricot 2.<br />
Moja “o tkrića”. U navodnicima.<br />
Pristanimo na taj termin iako on ne objašnjava<br />
sve.<br />
Upravo su ta otkrića bila uzrokom<br />
sve jasnijeg i sve izrazitijeg ocrtavanja<br />
idej e Kazališta Cricot.<br />
NOVE! Naglašavam.<br />
Moja otkrića nisu bile “dosjetke”.<br />
Tu čestu pojavu u kazalištu dobro poznajemo.<br />
Služi brzom i jednokratnom efektu i “uspjehu”.<br />
Moja su “otkrića” imala svoje korijenje.<br />
Početak svega možda je bila ideja<br />
usađena u moju podsvijest i prirodu.<br />
Jedno od prvih “otkrića”:<br />
REALAN KAZALIŠNI PROSTOR,<br />
a ne proizveden uz pomoć iluzije,<br />
kako bi se ispoštovale didaskalije autora komada.<br />
Tako na primjer u Povratku Odiseja<br />
ne otok Itaka,<br />
Već SOBA, njena ruina, u vrijeme rata,<br />
u Krakovu, godina 1944!<br />
____________________________<br />
U predstavi u Maloj Kuriji,<br />
Ne kurija,<br />
Već ORMAR, godina 1960!<br />
U kojem su prignječeni glumci visili na vješalicama.<br />
____________________________<br />
I odmah sljedeće, ili prije istovremeno “otkriće”:<br />
LJUDI − ATRAPE.<br />
Probijajući se kroz mrtvu i neprijateljsku materiju glumac<br />
dolazi do živog, ljudskog organizma.<br />
____________________________<br />
U predstavi Precioze i Mandrili<br />
ne seoski krajolici i unutrašnjost palače,<br />
već<br />
kazališna GARDEROBA u kojoj gledaoci<br />
ostavljaju “dio sebe”, prvi sloj odjeće.<br />
U garderobu “upadaju” ostaci radnje koja se<br />
odigrava iza vrata koja vode na SCENU.<br />
_______________________________<br />
Pojam OSTATAKA također je otkriće.<br />
Pojam OSTATAKA<br />
(radnje, govora, kretnji, predmeta)<br />
razumijet ćemo tek ako imamo na umu da cjelina<br />
pripada PROŠLOM vremenu, zatvorenom<br />
i da do našeg SADAŠNJEG vremena<br />
dopiru samo OSTACI.<br />
_______________________________<br />
I odmah se pojavljuje pojam SJEĆANJA,<br />
GLAVNI POKERTAČ i gotovo glavni glumac KAZALIŠTA<br />
CRICOT.<br />
U realnom, konkretnom stanju postoji samo<br />
PROŠLOST. Iskušana i istrošena.<br />
Ali to nije tlo na kojem<br />
se gaje sentimentalizam<br />
i uspomene.<br />
“Zaobilazeći” sadašnje vrijeme,<br />
izbjegavamo despkripciju<br />
i konvencionalni proces<br />
o d r a ž a v a n j a i<br />
reproduciranja.<br />
Sadašnje vrijeme odražava se<br />
u prošlosti još<br />
bolnije,<br />
jasnije,<br />
dramatičnije –<br />
kazališno.<br />
____________________________<br />
U dubini tih opisanih<br />
otkrića već postoji<br />
“otkriće”<br />
REALNOSTI NAJNIŽEG RANGA.<br />
U Manifestu Ambalaže<br />
(godina 1963)<br />
opisao sam predmete<br />
koji<br />
su izgubili svoju uporabnu vrijednost<br />
svakodnevnog života,<br />
“na pragu smetlišta”,<br />
postoje kao veličanstven i jedini<br />
materijal za stvaranje<br />
u mjetničkog djela.<br />
Pojam<br />
BIJEDE<br />
prožimao je moje kazalište<br />
od samog početka<br />
od vremena Podzemnog Kazališta.<br />
______________________________<br />
I još jedno “otkriće”:<br />
“IDEJA PUTOVANJA”.<br />
Ona je utisnula duboki<br />
biljeg na kazalište Cricot.<br />
Na sve što sam radio<br />
i što još uvijek radim.<br />
Lutalice i njihova prtljaga<br />
(Godina 1 9 6 7, Vodena koka)<br />
Veliki lutalica.<br />
Lutajući Židov.<br />
Lutalačko kazalište.<br />
Vašarska šatra −<br />
Život kao Lutanje<br />
i umjetnost kao putovanje<br />
neprestano<br />
u nepoznato.<br />
I na kraju<br />
posljednje “otkriće”.<br />
Kazalište<br />
SMRTI<br />
(godina 1975).<br />
Ali tu već počinje n ovo<br />
P o g l a v l j e<br />
Veliki lutalica.<br />
Lutajući Židov.<br />
Lutalačko kazalište.<br />
Vašarska šatra<br />
Život kao Lutanje<br />
i umjetnost kao<br />
putovanje neprestano<br />
u nepoznato.<br />
138 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 139
TADEUSZ KANTOR: KAZALIŠTE SMRTI 7<br />
1.<br />
Craigov postulat: povratiti marionetu. Ukloniti živog glumca.<br />
Čovjek – kao kreacija prirode – je strani element u ap -<br />
straktnoj strukturi umjetničkog djela.<br />
Prema Gordonu Craigu, negdje na obalama Gangesa u<br />
palaču Božanske Marionete koja ljubomorno čuva tajnu<br />
istinskog KAZALIŠTA prispjele su dvije žene. Pozavidjele<br />
su tom Savršenom Biću na njenoj ULOZI razjašnjavanja<br />
ljudskih zamisli svetim osjećanjem egzistencije Boga,<br />
pozavidjele su joj na njenoj SLAVI; krišom su promatrale<br />
njene Kretnje i Geste, njeno veličanstveno ruho, i bijednom<br />
parodijom onog viđenog započele udovoljavati vulgarnom<br />
ukusu rulje. U trenutku kada su konačno naredile<br />
da im se izgradi hram sličan onome tamo – rodio se,<br />
nama vrlo dobro poznat, suvremeni teatar koji se očuvao<br />
do danas. Bučna Institucija Javne Koristi. Zajedno s njom<br />
pojavio se i GLUMAC. Kako bi obranio svoju tezu Craig se<br />
poziva na Eleonoru Duse: “...da bismo spasili Kazalište,<br />
ono mora biti razoreno, svi glumci i glumice moraju pomrijeti<br />
od kuge − oni čine umjetnost nemogućom...” 8<br />
2.<br />
Craigova verzija: Čovjek-glumac je protjerao marionteu,<br />
zauzeo je njeno mjesto i tako uzrokovao propast kazališta.<br />
Postoji nešto imponirajuće u stavu tog velikog Utopiste<br />
kada govori: “Iskreno se molim za povratak idola –<br />
nadmarionete u kazalište. (...) a kada se jednom pojavi i<br />
kad je ugledamo... još će se jednom odati počast opstojanju<br />
i uzdići će se božanski i sretan zagovor Smrti.” 9 Craig<br />
je, sukladno ideji estetike SIMBOLIZMA, doživljavao čovjeka<br />
– podložnog nepredvidivim osjećajima i strastima, a u<br />
konzekvenciji i slučaju – kao potpuno strani element u<br />
homogenoj prirodi i strukturi umjetničkog djela koji uništava<br />
njegovu temeljnu vrijednost: cjelovitost.<br />
Craigovoj ideji, kao i u svom vremenu imponirajuće razvijenom<br />
programu simbolizma, u devetnaestom stoljeću<br />
prethodile su izdvojene i neobične pojave koje su nagoviještale<br />
novu epohu i novu umjetnost: Heinrich von Kleist,<br />
Craigova verzija: Čovjek-glumac je protjerao<br />
marionteu, zauzeo je njeno mjesto<br />
i tako uzrokovao propast kazališta.<br />
Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, Edgar Allan Poe... Sto<br />
godina prije toga Kleist, iz istih razloga kao Craig, glumca<br />
želi zamijeniti marionetom, smatrajući da je ljudski organizam,<br />
podložan zakonima PRIRODE, uljez u Fikciji Umjet -<br />
nosti koja nastaje na temeljima Konstrukcije i Intelekta.<br />
Tome se pridružuju i zamjerke zbog ograničenih fizičkih<br />
mogućnosti čovjeka te osuda svijesti koja nezaustavljivo<br />
kontrolira te tako isključuje pojmove ljupkosti i ljepote.<br />
3.<br />
Od romantične mistike lutaka i umjetnih kreacija čovjeka<br />
XIX. stoljeća – do racionalizma apstrakcije XX. stoljeća.<br />
Na, čini se, sigurnom putu, kojim je koračao čovjek Pro -<br />
svjetiteljstva i Racionalizma, iz tame neočekivano iskaču<br />
sve brojniji DVOJNICI, LUTKE, AUTOMATI, HOMUNKULUSI.<br />
Umjetno stvorene tvorevine, suprotstavljene tvorevinama<br />
PRIRODE, tvorevine koje u sebi nose cjelokupno poniženje,<br />
SVE ljudske fantazije, SMRT, Stravu i Užas. Rađa se<br />
vjera u nepoznatu snagu MEHANIČKOG POKRETA, manijakalna<br />
strast iznalaženja MEHANIZMA koji svojim savršenstvom<br />
i apsolutom nadilazi ljudski organizam podložan<br />
slabostima.<br />
Sve se to još uvijek kreće u izmaglicama demonizma, na<br />
granici šarlatanstva, nelegalnih praksi, magije, prijestupa<br />
i košmara.<br />
Bio je to ondašnji SCIENCE FICTION, u kojem demonski<br />
ljudski mozak stvara UMJETNOG ČOVJEKA.<br />
Sve su te prakse istovremeno označavale nagli gubitak<br />
povjerenja u PRIRODU i u onaj rajon aktivnosti čovjeka<br />
koji je bio usko povezan s prirodom. Na paradoksalan<br />
način iz tih krajnje romantičkih i dijaboličnih pokušaja da<br />
se prirodi oduzmu zakoni stvaranja, potjecao je, postajući<br />
sve neovisniji i sve se opasnije udaljujući od PRIRODE,<br />
POKRET RACIONALIZMA, čak MATERIJALIZMA, “BES-<br />
PRED METNOG SVIJETA”; KONSTRUKTIVIZMA, FUNKCIO-<br />
NALIZMA, MAŠINIZMA, APSTRAKCIJE, te na kraju PU RI -<br />
STIČKOG VIZUALIZMA koji je priznavao samo “fizičku prisutnost”<br />
umjetničkog djela.<br />
Tu rizičnu hipotezu o podrijetlu ne odveć pohvalnu za stoljeće<br />
tehnike i scientizma postavljam na vlastitu odgovornost<br />
i radi mog osobnog zadovoljstva.<br />
4.<br />
Uvodeći “gotovu realnost”, elemente života, Dadaizam<br />
ugro žava i poništava pojmove homogenosti i koherentnosti<br />
umjetničkog djela koje su postulirali simbolizam, l’Art<br />
Noveau i Craig.<br />
Ali vratimo se marioneti Craiga. Craigovska ideja o zamjenjivanju<br />
živog glumca lutkom, umjetnom i mehaničkom<br />
tvorevinom – u ime očuvanja savršene cjelovitosti djela –<br />
danas više nije aktualna.<br />
Kasnije spoznaje, koje su bitno ugrozile jedinstvo strukture<br />
umjetničkog djela, unoseći u kolaže i asamblaže<br />
“STRA NE” elemente, prihvaćajući “gotovu” realnost, u<br />
pot punosti priznavajući ulogu SLUČAJA, smještajući<br />
umjetničko djelo na strogu granicu REALNOSTI ŽIVOTA I<br />
UMJETNIČKE FIKCIJE – ove skrupule s početka našeg stoljeća,<br />
iz razdoblja Simbolizma i l’Art Noveaua, učinile su<br />
nevažnim. Dva moguća izlaza: ili autonomna umjetnost i<br />
intelektualna struktura ili naturalizam, više nisu bili JEDI-<br />
NI IZLAZI.<br />
Ako se kazalište u trenucima svojih slabosti podređivalo<br />
živom organizmu čovjeka i njegovim zakonima – automat -<br />
ski je i konzekventno pristajalo na formu imitiranja života,<br />
predstavljanja i reproduciranja. U suprotnom poretku, u<br />
kojem je kazalište bilo toliko snažno i nezavisno, te si je<br />
moglo dozvoliti oslobođenje od pritiska života i čovjeka,<br />
proizvodilo je umjetne ekvivalente života, koji su se pokazali<br />
više živim, jer su se vrlo lako prepuštali apstrakciji prostora<br />
i vremena, i bili su sposobni dosegnuti apsolutno<br />
jedinstvo.<br />
Danas su obje te mogućnosti izgubile i svoju osnovu i<br />
svoju alternativnost. U umjetnosti se pojavila nova situacija<br />
i novi poredci. Pojavljivanje pojma “GOTOVE” REAL-<br />
NOSTI, istrgnute iz života – i mogućnost njenog ANEKTI-<br />
RANJA, INTEGRIRANJA u umjetničko djelo kroz ODLUKU,<br />
GESTU ili RITUAL – postalo je puno jača fascinacija od<br />
(umjetno) KONSTRUIRANE realnosti, od APSTRAKTNE tvorevine<br />
ili svijeta nadrealne Bretonovske “ČUDESNOSTI”.<br />
Happeninzi, Eventi, Environnement 10 s kolosalnim su prodorom<br />
izvršili rehabilitaciju cijelih rajona do tada prezrene<br />
REALNOSTI, čisteći je od balasta životnih predodređenja.<br />
Taj “DÉCALAGE” 11 životne stvarnosti, njeno izbacivanje iz<br />
kolosijeka životne praktičnosti pokrenulo je ljudsku maštu<br />
mnogo jače nego nadrealistična realnost snovitog maštanja.<br />
Konačno, strahovanja pred neposrednom intervencijom<br />
života i čovjeka na planu umjetnosti – postala su beznačajna.<br />
5.<br />
Od “Gotove realnosti” happeninga do dematerijalizacije<br />
elemenata umjetničkog djela.<br />
Ipak, kao i svaka fascinacija, tako se i ova nakon nekog<br />
vremena pretvorila u konvenciju, opće, lakomisleno i vulgarno<br />
upražnjavanu. To gotovo ritualno manipuliranje<br />
Stvar nošću, povezano s protestom protiv POLOŽAJA<br />
UMJETNOSTI I PROSTORA rezerviranog za umjetnost,<br />
postup no su počeli dobivati drugačiji smisao i značenje.<br />
Materijalna, fizička PRISUTNOST predmeta i SADAŠNJI<br />
TRE NUTAK, kao onaj u kojem jedino mogu biti smještene<br />
događajnost i radnja – pokazali su se isuviše opterećujućim,<br />
došli su do svojih granica. PRIJESTUP je značio: te<br />
strukture treba lišiti njihove materijalne i funkcionalne<br />
VRIJEDNOSTI, dakle njihove KOMUNIKATIVNOSTI. Budući<br />
da se tu radi o posljednjem razdoblju, otvorenom, koje još<br />
uvijek traje – razmišljanja, koja slijede, odnose se i povezane<br />
su s mojim vlastitim stvaralaštvom.<br />
Predmet (Stolica u Oslu, 1970) je postajao prazan, oslobođen<br />
od e k s p r e s i j e, v e z a, r e f e r e n c i j a, znakova<br />
programskog s p o r a z u m i j e v a n j a, lišen svoje<br />
“message” 12 , usmjeren prema “nigdje”, pretvarao se u a<br />
t r a p u.<br />
Situacije i događanja zatvarala su se u vlastiti PROSTOR,<br />
NESHVATLJIVO (nemoguće kazalište, 1973), u mojoj ma -<br />
nifestaciji pod nazivom Cambriolage 13 dogodio se bes -<br />
pravan PRODOR u područje, u kojem je opipljiva realnost<br />
prelazila u svoje NEVIDLJIVO PRODULJENO TRAJANJE. Sve<br />
se izražajnije izdvaja uloga MISLI, sjećanja i VREMENA.<br />
140 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 141
6.<br />
Odbacivanje ortodoksije konceptualizma i “Masovne<br />
Službene Avangarde”.<br />
To uvjerenje, koje mi se sve više nametalo, da poimanje<br />
ŽIVOTA u umjetnosti može biti revidirano jedino kroz<br />
ODSUĆE ŽIVOTA u konvencionalnom značenju (ponovno<br />
Craig i Simbolisti!), taj proces DEMATERIJALIZACIJE, u<br />
mome se stvaralaštvu USPOSTAVLJAO na putu, koji je<br />
izbjegao cijelu ortodoksiju lingvistike i konceptualizma.<br />
Tome je zasigurno djelomično doprinijela i gužva, koja se<br />
pojavljivala na onom, danas već službenom kolosijeku i<br />
predstavlja nažalost posljednji odvojak DADAISTIČKE struje<br />
s njegovim sloganima TOTALNE UMJETNOSTI, SVE JE<br />
UMETNOST, SVI SU UMJETNICI, UMJETNOST SE NALAZI U<br />
GLAVI i tome slično.<br />
Ne podnosim gužvu. Godine 1973 napisao sam skicu<br />
novog manifesta, koji razmatra tu lažnu situaciju. Ovo je<br />
njegov početak:<br />
Od vremena Verduna, Cabaret Voltaira i Water Closeta<br />
Marcela Duchampa, gdje je “položaj umjetnika” ostao<br />
zaglušen bukom Debele Berte – jedina ljudska šansa<br />
postala je ODLUKA, odvažnost da se napravi nešto što je<br />
bilo ili još uvijek jest nezamislivo, dugo je funkcionirala<br />
kao prvi stimulans stvaranja, uvjetovala je i definirala<br />
umjetnost. U posljednje vrijeme na tisuće prosječnih individua<br />
donose odluke, bez skrupula i bilo kakvog srama.<br />
Svjedoci smo banaliziranja odluke koja postaje konvencija.<br />
Ovaj opasan put postao je konforna autocesta koja<br />
nudi usavršenu sigurnost i informaciju. Vodiči, priručnici,<br />
orijentacijske ploče, smjernice, signalizacije, Centri,<br />
Kombinati Umjetnosti garantiraju izvrsnost funcioniranja<br />
stvaralaštva. Svjedoci smo SVEOPĆEG RUŠENJA umjetnika<br />
– komandosa, uličnih boraca, interventnih umjetnika,<br />
umjetnika-pismonoša, epistologa, verglaša, uličnih komedijaša,<br />
vlasnika Kancelarija i Unajmljivača. Promet na toj<br />
sada već službenoj autocesti, koji prijeti zasićenom grafomanijom<br />
i djelima minimalnog značaja, svakim danom<br />
sve više napreduje. Treba ju što je prije napustiti. Ni je to<br />
tako lako. Pogotovo u trenutku apoteoze SVEOPĆE AVAN-<br />
GARDE – slijepe i zaštićene najvišim prestižem INTELEK-<br />
TA koji u svoje okrilje prima i pametne i glupe.<br />
7.<br />
Na sporednim stazicama službene avangrade.<br />
Pojavljuju se LUTKE.<br />
Odlučno neprihvaćanje rješenja konceptualizma, iako su<br />
se činila kao jedini izlaz na tom putu kojim sam kročio,<br />
rezultiralo je time da sam ranije navedene pojmove po -<br />
sljednje etape mog stvaralaštva i pokušaje njihova određenja,<br />
smjestio na sporednim stazicama, koje su mi pružale<br />
više šansi ZA NEPOZNATO!!!<br />
U takvu sitaciju imam puno više povjerenja. Neko novo<br />
razdoblje uvijek započinje iz manje značajnih i manje<br />
vidljivih pokušaja, sporednih, koja nemaju puno toga<br />
zajedničkog s već priznatim pravcem, od privatnih, intimnih<br />
pokušaja, rekao bih čak: stidljivih.<br />
Nejasnih. I teških! To su najfascinantniji i najvažniji trenuci<br />
stvaranja.<br />
Sasvim neočekivano počinje me zanimati priroda LUTAKA:<br />
Lutka u mojoj inscenaciji “VODENE KOKE” 1967, lutka u<br />
“ŠUSTERIMA” 1970 14 imale su vrlo specifičnu ulogu: bile<br />
su svojevrsno nematerijalno produljenje, neki DODATNI<br />
ORGAN glumca, koji je bio njegov “vlasnik”. Lutke sam već<br />
masovno koristio i u inscenaciji komada Balladyna Sło -<br />
wackog 15 . One su tu bile UDVOSTRUČENJE živih likova,<br />
kao da su obdarene višom SVIJEŠĆU, koju su dosegle<br />
“nakon što su ostvarile svoj život.”<br />
Te su lutke već tada bile jasno obilježene znamenom<br />
SMRTI.<br />
8.<br />
Lutka kao simptom “REALNOSTI NAJNIŽEG RANGA”.<br />
LUTKA kao sumnjiv čin ISKORAČENJA.<br />
LUTKA kao PRAZAN predmet. ATRAPA.<br />
Objava SMRTI. Model glumca.<br />
LUTKA koju sam koristio 1967. godine u kazalištu Cricot<br />
2 (Vodena koka) bila je nakon Vječnog lutalice i Ljudskih<br />
ambalaža, sljedeći lik, koji se na vrlo prirodan način pojavio<br />
u mojim Zbirkama, kao još jedna pojava sukladna s<br />
mojim davnim uvjerenjem, da su jedino realnost najnižeg<br />
ranga i najbjedniji predmeti lišeni prestiža, sposobni u<br />
umjetničkom djelu otkriti svoju punu predmetnost.<br />
Lutke i Voštane figure uvijek su egzistirale na periferijama<br />
odobrene Kulture. Dalje od toga nisu imale pristupa, svoje<br />
su mjesto pronašle u VAŠARSKIM ŠATRAMA, sumnjivim<br />
OPSJENARSKIM KABINETIMA, daleko od veličanstvenih<br />
hramova umjetnosti, na njih su s visoka gledali kao na<br />
KURIOZITET koji se dodvorava ukusu rulje. Iz tog su razloga,<br />
upravo one, a ne akademske, muzejske kreacije u<br />
treptaju oka podizale koprenu.<br />
I LUTKE imaju svoju stranu PREKORAČENJA. Egzistencija<br />
tih tvorevina, napravljenih na sliku i priliku čovjeka, gotovo<br />
“bezbožno”, na ilegalan način, jest rezultat heretičke špekulacije,<br />
signal one Mračne, Noćne, Buntovne strane ljudskog<br />
djelovanja. Prijestupa i Tragova Smrti, kao izvora spo -<br />
znaje. To nejasno i neobjašnjivo osjećanje, da kroz to ljudsko<br />
biće koje nalikuje živom, koje je lišeno svijesti i usuda<br />
do nas prolazi zastrašujuća objava Smrti i Ništav nosti –<br />
upravo to osjećanje postaje uzrok – istovremeno – prekoračenja,<br />
odbojnosti i privlačnosti. Osude i fascinacije.<br />
U osudama su iscrpljeni svi argumenti. Skupljao ih je na<br />
sebe prije svega sam mehanizam djelovanja, koji je, lakomisleno<br />
smatran ciljem, mogao vrlo lako biti ubrojen u<br />
n i ž e f o r m e s t v a r a n j a! Imitacija, prividna sličnost,<br />
koje služe vašarskom postavljanju KLOPKI i obmanjivanju<br />
gledatelja, upotreba “priprostih” postupaka, koji izmiču<br />
pojmu estetike, zloupotreba i prijevara PRIVIDA, prakse iz<br />
sfere šarlatanstva!<br />
Tu cjelokupnu osudu dopunjavale su postavke filozofskog<br />
svjetonazora, koji je još od vremena Platona često do<br />
dana današnjeg kao cilj umjetnosti postavljao otkrivanje<br />
Bitka i Smisla Duhovnog Postojanja, a ne upletanje u Ma -<br />
terijalni Sloj svijeta, u tu prijevaru privida, najniži stupanj<br />
egzistencije.<br />
Ne smtaram da bi LUTKA (ili VOŠTANA FIGURA) mogla<br />
zamijeniti ŽIVOG GLUMCA, kako su to zahtijevali Kleist ili<br />
Craig. Bilo bi to isuviše lako i naivno. Pokušavam definirati<br />
motive i usud te neobične tvorevine, koja se iznenada<br />
pojavila u mojim mislima i idejama. Njeno se pojavljivanje<br />
slaže s mojim, sve snažnijim uvjerenjem, da se ž i v o t u<br />
umjetnosti može izraziti jedino kroz o d s u ć e ž i v o t a,<br />
pozivajući se na SMRT, jedino kroz PRIVIDE, kroz PRAZNI-<br />
NU i nedostatak OBJAVE. LUTKA u mojem kazalištu treba<br />
postati MODEL, kroz koji prelazi snažno osjećanje SMRTI<br />
i stanja Umrlih. Model za Živog GLUMCA.<br />
Lutke i Voštane figure uvijek su egzistirale<br />
na periferijama odobrene Kulture.<br />
9.<br />
Moje objašnjenje situacije koju je opisao Craig. Trenutak<br />
u kojem se pojavljuje ŽIVI GLUMAC nosi u sebi potencijal<br />
revolucije. Otkriće SLIKE ČOVJEKA.<br />
Moja su promišljanja nastajala na područja kazališta, ali<br />
ona se odnose na cjelokupnu aktualnu umjetnost. Mo -<br />
guće je pretpostaviti da je Craig svoju sugestivno opisanu<br />
sliku koja zastrašujuće optužuje okolnosti u kojima se<br />
pojavljuje Glumac – stvorio iz osobnih potreba, kao ishodišnu<br />
točku za svoje ideje o “NAD-MARIONETI”. Iako sam<br />
obožovatelj Craigovog veličanstvenog prijezira i njegovih<br />
strasnih optužbi (pogotovo imajući na umu propast današnjeg<br />
kazališta), iako u potpunosti prihvaćam prvi dio njegovog<br />
Creda, kada institucionalnom kazalištu negira svaki<br />
razlog postojanja – ne slažem se s njegovim poznatim<br />
presudama sudbini GLUMCA.<br />
Jer mi se trenutak u kojem se GLUMAC prvi puta pojavljuje<br />
pred GLEDATELJEM (koristeći današnju terminologiju)<br />
čini upravo suprotno: kao r e v o l u c i o n a r a n i a v a n-<br />
g a r d a n. Pokušat ću čak stvoriti i “pripisati Povijesti”<br />
sasvim drugačiju sliku u kojoj će slijed događaja imati<br />
upravo suprotan smisao! ... Iz zajedničkog kruga običajnih<br />
i religijskih rituala, zajedničkih ceremonija i zajedničkih<br />
ludičkih radnji izdvojio se NETKO tko je donio rizičnu odluku<br />
OTRGNUTI SE od kultnog Zajedništva. Njime nije upravljala<br />
taština (kao kod Craiga), on nije želio postati predmet<br />
sveopće pažnje. Bilo bi to isuviše pojednostavljeno. To je<br />
prije morao biti buntovni, heretički, slobodan i tragičan<br />
um pun protesta, koji je imao hrabrosti stati oči u oči sa<br />
svojom Sudbinom i Udesom. Ako tome još dodamo i “sa<br />
svojom ULOGOM”, imat ćemo pred sobom GLUMCA. Taj<br />
se bunt događao na terenu umjetnosti. Opisani slučaj, ili<br />
bolje demonstracija vjerojatno je prouzrokovala veliku<br />
pomutnju u umovima i proturječna mišljenja. Taj je Čin<br />
zasigurno doživljen kao IZDAJA starih, kultnih tradicija i<br />
praksi, kao svjetovna oholost, kao ateizam, prevratničke<br />
tendencije, skandal, amoral, besramnost; u njemu su za -<br />
sigurno vidjeli cirkusantske, komedijaške poteze, egzibi-<br />
142 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 143
cionizam i zastranjenost. Sam glumac, postavljen i z v a n<br />
društva, dobio je ne samo oštre neprijatelje, već i fantastične<br />
obožavatelje. Istovremeno osudu i ugled.<br />
Tumačiti taj čin RASKIDA (RUPTURE) egoizmom, željom za<br />
slavom i prikrivenim glumačkim sklonostima, bio bi tek<br />
smiješan i plitki formalizam. Tu se moralo raditi o nečem<br />
puno većem, o OBJAVI posebne važnosti.<br />
Pokušat ću što zornije prikazati tu fascinantnu situaciju:<br />
NASUPROT onih, koji su ostali na onoj strani, stao je ČO -<br />
VJEK PRIVIDNO SLIČAN njima, ali usprkos tome (nekom<br />
tajanstvenom i genijalnom “operacijom”) neizmjerno da -<br />
lek, uznemirujuće STRAN, poput MRTVACA, odsječen ne -<br />
vid ljivom PREGRADOM – nevidljivom, ali ipak neizmjernom<br />
i nezamislivom, čiji će nam se pravi smisao i JEZA<br />
ukazati jedino u SNU. Kao u osljepljujućem bljesku munje<br />
ugledali su nevjerojatno izražajnu, cirkusko tragičnu SLI -<br />
KU ČOVJEKA, kao da ga vide PRVI PUTA, kao da su ugledali<br />
SAMI SEBE. Bio je to zasigurno SLOM, moglo bi se reći<br />
metafizički. Ta živa slika ČOVJEKA koji izranja iz mrakova<br />
kao da neprestance ide ispred sebe – bila je zastrašujuća<br />
OBJAVA njegovog novog LJUDSKOG STANJA, samo LJUD-<br />
SKOG, s njegovom ODGOVORNOŠĆU i s njenom tragičnom<br />
SVIJEŠĆU, koja je njegovu SUDBINU odmjeravala ne -<br />
umoljivim, posljednjim mjerilom, mjerilom SMRTI. Iz prostranstva<br />
SMRTI upućena je ta veličanstvena OBJAVA,<br />
koja je u gledateljima (nazovimo ih sada našim terminom)<br />
izazvala metafizički slom. I odnos prema SMRTI, prema<br />
njenoj tragičnoj i punoj JEZE ljepoti – bili su sredstva i<br />
umjet nost ovog GLUMCA (također prema našoj terminologiji).<br />
Potrebno je revidirati istinski smisao odnosa: GLEDATELJ<br />
– GLUMAC.<br />
POTREBNO JE POVRAT<strong>ITI</strong> PRVOTNU SNAGU POTRESA TOG<br />
TRENUTKA, KADA JE NASUPROT ČOVJEKA (GLEDATELJA)<br />
PO PRVI PUTA STAO ČOVJEK (GLUMAC), PRIVIDNO SLIČAN<br />
NAMA, ALI ISTOVREMENO BESKONAČNO STRAN, IZA<br />
BARIJERE KOJU JE NEMOGUĆE PRIJEĆI.<br />
10.<br />
REKAPITULACIJA<br />
Unatoč tome što možemo biti osumnjičeni, pa čak i osuđeni<br />
za neodgovarajuću u tim okolnostima skrupuloznost,<br />
pokoravajući urođene predrasude i strahove,<br />
zbog preciznije slike<br />
i eventualnih zaključaka,<br />
ustanovimo točku ove granice koja nosi naziv:<br />
KON DICIJA SMRTI,<br />
jer ona određuje krajnji odnos<br />
koji još nije ugrožen nikakvim konformizmom<br />
KONDICIJE UMJETNIKA I UMJETNOSTI.<br />
... taj naročit odnos<br />
koji izaziva jezu,<br />
ali istovremeno privlači,<br />
odnos živih prema umrlima<br />
koji do nedavno još kao živi nisu davali ni najmanjeg<br />
povoda za taj neočekivani prizor,<br />
povoda za nepotrebne podjele i zbrke;<br />
nisu se razlikovali<br />
i nisu se uzdizali iznad drugih,<br />
i kao posljedica tog, činilo bi se, banalnog,<br />
a kako će se kasnije pokazati, prilično važnog<br />
i vrijednog obilježja,<br />
bili su jednostavno, normalno,<br />
na način koji nije kršio poznata pravila<br />
n e p r i m j e t n i,<br />
a sada odjednom<br />
n a d r u g o j s t r a n i,<br />
n a s u p r o t,<br />
začuđuju,<br />
kao da ih<br />
p r v i p u t a v i d i m o,<br />
izloženi<br />
u dvoznačnoj ceremoniji:<br />
obožavani<br />
i istovremeno odbačeni,<br />
bespovratno drugačiji<br />
i beskonačno strani,<br />
i još: nekako lišeni svakog značenja,<br />
ne dolaze u obzir,<br />
bez trunke nade da će pronaći neko mjesto<br />
u našim “ispunjenim” životnim odnosima,<br />
koji su nam jedino dostupni, poznati,<br />
koje smo u stanju razumijeti,<br />
a za njih nemaju značenja.<br />
Ako se složimo da je osobina<br />
ž i v i h l j u d i<br />
upravo njihova lakoća i sposobnost<br />
ulaženja u uzajamne i mnogostruke<br />
ž i v o t n e o d n o s e,<br />
onda će se tek<br />
prema umrlima<br />
u nama odjednom i iznenađujuće roditi<br />
svijest o tome da je<br />
ta temeljna osobina živih<br />
moguća upravo zbog<br />
potpunog<br />
nepostojanja razlike,<br />
upravo kroz to što se<br />
n e r a z l i k u ju,<br />
kroz posvemašnju jednakost,<br />
koja nemilosrdno poništava<br />
sve druge i suprotne iluzije,<br />
kroz jednakost<br />
zajedničku,<br />
odgovarajuću,<br />
sveobvezujuću.<br />
Upravo tek u m r l i<br />
postaju (za žive)<br />
p r i m j e t l j i v i,<br />
plaćajući najvišu cijenu<br />
kako bi dobili<br />
svoju drugačijost,<br />
razlčitost,<br />
svoj LIK<br />
JASAN<br />
i gotovo<br />
cirkuski.<br />
144 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 145
KAZALIŠTE SMRTI<br />
Postoji jedan poseban trenutak u kazalištu, kada nastupaju<br />
opasne i otrovne čini, kada se ugase sva svjetla i<br />
posljednji gledatelj izađe, kada opustoši dvorana – kada<br />
na sceni sve posivi, daleki pejzaži pretvore se u običnu<br />
zidnu boju, a porazbacani rekviziti i kostimi, donedavno<br />
očaravajući i prepuni sjaja, otkriju svoju otrcanost i dosadnu<br />
patvorenost, kada umiru osjećaji i geste, maločas<br />
tako žive i strastvene, i tako hvaljene.<br />
Možda još jednom poželimo lutati po sceni, kao po groblju<br />
tražeći tragove života koji nas je prije samo nekoliko trenutaka<br />
uzbuđivao…<br />
Je li to samo bila fikcija<br />
(…) Scena, VAŠARSKA ŠATRA, taj opustošeni svijet, poput<br />
vječnosti u kojoj se život rasplamsava na kratko, poput<br />
privida.<br />
Bijedna baraka.<br />
Na njenom pragu stoji pogrbljeni Pierrot, sa šminkom razmazanom<br />
od suza, uzaludno tražeći Kolombinu koja je<br />
već odavno otišla u svoj bijedni hotelčić.<br />
Sve dok ne nestane sjećanje i slika te scene, tužni Pierrot<br />
neće otići − pokušavam reći nešto što će možda najdublje<br />
i najjednostavnije opisati moj put prema kazalištu.<br />
Iako sam u različitim razdobljima, na različitim ”etapama”<br />
i “postajama”, upisivao kao na putokazima, nazive mjesta:<br />
kazalište informel, nulto kazalište, nemoguće kazalište,<br />
kazalište siromašne stvarnosti, Kazalište − putovanje,<br />
Kazalište smrti, uvijek je negdje na dnu to bila ona<br />
ista VAŠARSKA ŠATRA.<br />
A ovi su je nazivi branili jedino od službene i akademske<br />
stabilizacije. Uostalom bili su poput naslova dugih poglavlja,<br />
u kojima sam savladavao opasnosti ovog puta koji je<br />
neprestano smjerao prema NEPOZNATOM I NEMO GU -<br />
ĆEM.<br />
Gotovo pola stoljeća bijedna VAŠARSKA ŠATRA bila je<br />
zaboravljena. Prigušile su je purističke ideje, revolucije<br />
konstruktivizma, manifestacije nadrealizma, metafizika<br />
apstrakcije, happeninzi, enviromenti, otvorena kazališta,<br />
konceptualna kazališta, antikazališta, velike bitke, velike<br />
nade i iluzije, i veliki porazi i razočaranja.<br />
Nakon mnogo etapa i bitaka danas svoj put vidim prilično<br />
Možda još jednom poželimo lutati po<br />
sceni, kao po groblju tražeći tragove<br />
života koji nas je prije samo nekoliko<br />
trenutaka uzbuđivao…<br />
jasno i razumijem zbog čega sam tako uporno odbacivao<br />
formalni status i institucionalnost. Ili bolje rečeno – zbog<br />
čega su mene i moje kazalište tako uporno lišavali privilegija<br />
i uvjeta koji su ovisili o socijalnom statusu. Jer je to<br />
uvijek bila Vašarska Šatra.<br />
Ono pravo Kazalište Emocija. 16<br />
Kazalište smrti posljednja je<br />
etapa Kantorovog iscrpljujućeg<br />
i neumornog traganja za<br />
istinskim kazalištem<br />
Kazalište smrti posljednja je etapa Kantorovog iscrpljujućeg<br />
i neumornog traganja za istinskim kazalištem, a ujedno<br />
i njegov najzreliji poduhvat koji je godinama dozrijevao<br />
gotovo nesvjesno u njegovim kazališnim razmišljanjima.<br />
1975. godine Kantor neočekivano odustaje od pripajanja<br />
realnosti, otvoreno deklarirajući svoju zamorenost<br />
happeningom i konceptualizmom. U manifestu Kazališta<br />
Smrti piše da je smrt za njega postala jedini argument<br />
protiv konformizma umjetnosti i života. 17 Osnovna Kanto -<br />
rova preokupacija postaje nemogućnost oživljavanja mrt -<br />
ve prošlosti, alkemijsko nastojanje da magičnim zahvatom<br />
nekada žive osobnosti, povijesne ili fikcionalne,<br />
ponov no na sceni uspostave svoje egzistencije.<br />
Prva predstava Kazališta smrti, Kantorova najoriginalnijeg<br />
otkrića, Mrtvi razred (Umarła Klasa), svoje prvo javno<br />
pokazivanje doživjela je 1975. godine i vrlo je brzo dobila<br />
status remek-djela, kazališnog čuda (predstava je igrana<br />
sedamnaest godina, više od 1500 puta). Trinaest starčića,<br />
obučenih u crno, bijelih lica poput voštanih figura, bili<br />
su Kantorovi izaslanici koji su zaglavljeni u pohabanim,<br />
izlizanim školskim klupama grozničavo prenosili poruku<br />
beskrajne čežnje za minulim djetinjstvom. Pod strogim<br />
nadzorom tajanstvenih ”stvorova” Čistačice-Smrti s metlom-kosom<br />
u ruci i Pedla u Svršenom Prošlom Vremenu<br />
”priljepljenog” za stolicu gnječili su u rukama svoje školske<br />
torbe ili pak vukli za sobom svoje dvojnike-lutke. Nji -<br />
hov svijet, obilježen znamenom smrti sličan ispljuvku jednog<br />
sjećanja koje ciklički umire i obnavlja se, bio je strogo<br />
odijeljen od svijeta živih, svijeta publike koji je Kantor ovaj<br />
put želio suočiti s ”metafizičkim slomom”.<br />
Kantor Mrtvi razred nikada nije nazvao predstavom, za<br />
njega je to bila seansa koja se sastojala od niza sličica<br />
međusobno povezanih svojom trenutnom egzistencijom,<br />
krhkom i neprestano u opasnosti da se rasprši u nepovrat.<br />
Nikada u sjećanju nema akcije, postoje samo sličice.<br />
Metafizika fotografije ovoj je koncepciji dala temelje, trenutak<br />
bez prošlosti i budućnosti. Okamenjenost figura<br />
koje su ulovljene na celuloidnoj traci prenesena je na glumačku<br />
igru. Kantorovi glumci na pola puta između mehaničkog<br />
i živog svoju igru uvijek započinju iz trenutka uhvaćenog<br />
fotografijom, trenutka kojeg se uzaludno pokušavaju<br />
osloboditi. Sve što iz njih izlazi tek su fragmentarni<br />
iskazi, promašene akcije, apsurdan karakter radnje.<br />
Veliki uspjeh Mrtvog razreda na festivalu u Edinburgu u<br />
kolovozu 1976. godine označio je početak turneje koja se<br />
nastavila u Velikoj Britaniji, Nizozemskoj, Njemačkoj,<br />
Fran cu skoj, Iranu, bivšoj Jugoslaviji, Belgiji, Italiji, Au stra -<br />
liji, Švicarskoj, Venezueli, Austriji, Americi, Meksiku, Švedskoj,<br />
Japanu, Španjolskoj, Izraelu, Kanadi, Češkoj…<br />
Dok se u Mrtvom razredu Kantor još uvijek poigrava s literaturom<br />
(u programskoj knjižici Witkiewicz i Schulz imenovani<br />
su kao sudionici seanse), sljedeće seanse Kaza -<br />
lišta smrti (Wielopole, Wielopole, Neka krepaju umjet ni ci<br />
(Niech sczezną artyści), Nikada se <strong>ovdje</strong> neću vratiti<br />
(Nigdy tu już nie powrocę), Danas je moj rođendan (Dziś<br />
są moje urodziny (izvedena posthumno)) u potpunosti su<br />
subjektivne projekcije. 1980. godine Kantor izjavljuje: Ni<br />
Witkacy, ni Schulz nisu više sposobni da tumače našu<br />
stvarnost. 18 Probleme suvremenosti mogao je tumačiti još<br />
jedino sam Kantor koji je poput Harona, kako ga je nazvao<br />
Jan Kott, mrtve prevozio preko rijeke zaborava.<br />
J.K.<br />
146 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 147
JAN KOTT: ESENCIJE 19<br />
U Mrtvom razredu Tadeusza Kantora<br />
umrli ponovno zauzimaju svoja mjesta<br />
u školskim klupama.<br />
U Mrtvom razredu Tadeusza Kantora umrli ponovno zauzimaju<br />
svoja mjesta u školskim klupama. Klupe su na<br />
sceni postavljene neposredno ispred klupa ili stolica<br />
namijenjenih gledaocima, još i prije nego što započne<br />
predstava. U klupama sjede lutke dječaka i djevojčica.<br />
Umrli sjedaju pokraj samih sebe, pokraj prošlih sebe,<br />
pokraj sebe koji su b i l i. Postoje dva različita “razreda”,<br />
dozvana iz zaborava i prozvana (kao što se učenik p r o-<br />
z i v a kada se od njega očekuje odgovor) Kantorovim sjećanjem.<br />
Prvi razred jest onaj pred maturom u galicijskoj<br />
gimnaziji, u malom mjestašcu Austro-Ugarske monarhije<br />
dan prije početka Drugog svjetskog rata. Drugi “razred” u<br />
toj Kantorovoj halucinatornoj predstavi, jest mrtav ili bolje<br />
rečeno potpuno spaljen s tog zakutka zemlje, gdje su<br />
zajedno živjeli Poljaci, Ukrajinci i Židovi, jedni kraj drugih.<br />
Mrtvi sam razred prvi puta pogledao tek u kazalištu La<br />
Mama u New Yorku. Kada su na sceni uz melodiju bečkog<br />
valcera François, koja je rasla do zaglušenja, da bi zatim<br />
padala u šapat, vodeći predstavu, na trenutak zazvučale<br />
židovske uspavanke, pomislio sam kako je ta kazališna<br />
dvorana na East Villageu jedno od rijetkih mjesta na svijetu<br />
na kojem se među gledaocima mogu pronaći dvije,<br />
tri, možda četiri osobe, kojima je tu uspavanku nekada na<br />
hebrejskom pjevala baka ili majka. Kantorovi mrtvaci u<br />
njima su i dalje živi.<br />
U tom istom kazalištu La Mama na East Villageu, pokraj<br />
Druge Avenije, gdje u poljskim restoranima poslužuju ru -<br />
ske knedle, a u ukrajinskim kiselu juhu s krakovskom ko -<br />
ba sicom, gledao sam Kantorovu predstavu Wielopole,<br />
Wie lo pole. I to je također kazalište umrlih koji se vraćaju i<br />
lutaka koje su dvojnici živih. Moguće je to sročiti i drugačije:<br />
u Kantorovom kazalištu živi su dvojnici lutaka. Živi su<br />
dvojnici umrlih i to je možda ono najvažnije što Kantor ima<br />
reći.<br />
U Mrtvom razredu kazališna vizija, koja se neumoljivo<br />
ponavlja i posjeduje tjelesnost i opsesivnost snovitog<br />
košmara, jest povorka umrlih koji se vraćaju kako bi ponovno<br />
sjeli u školske klupe. U Wielopolu vizija, koja i na likovnom<br />
i na tematskom planu (kod Kantora su slika, tema i<br />
opsesija jedno te isto – oteklina koja smeta poput frojdovske<br />
traume) organizira predstavu, jest izblijedjela fotografija<br />
sedmero novaka iz Prvog svjetskog rata, mobiliziranih<br />
u austrijsku vojsku. Stoje u stavu mirno, u poljskim<br />
uniformama s karabinom i bajunetom opasanom oko<br />
noge.<br />
Fotografija je znak da je nešto bilo i u tome je njena po -<br />
seb nost među svim tim umjetnostima. Čak i izblijedjela i<br />
dalje je sjećanje. I dalje je trag. Fotografski snimak, nekada<br />
sjajni kartončić, u cijeloj je svojoj krhosti trajniji od ljudskog<br />
tijela. Na velikim svjetskim prostranstvima, a uskoro<br />
bez iznimke u gotovo cijeloj Srednjoj Europi, taj se komadić<br />
papira pokazao često trajniji od domova sazdanih od<br />
cigli i betona, od ljudskih stanova i njihovih sadržina. Fo -<br />
tografija, kako je na to ukazao Roland Barthes u svojoj<br />
posljednoj knjizi Camera lucida, izdanoj nakon njegove<br />
smrti, jest istovremeno prošlo i zaustavljeno vrijeme. Ona<br />
je znak smrti, ali poseban znak: slika, mrtvo, ono što je<br />
bilo postaje nepokretno, postoji, traje dalje, prepušteno<br />
raspadanju celuloze. Kantor je istovremeno otkrio i grozu<br />
i teatralnost fotografije umrlih.<br />
Novaci iz prvog svjetskog rata u Wielopolu imaju izblijedjele<br />
uniforme i zemljasta lica. Pokreću se poput marioneta.<br />
Nisu tek mrtvi. Ekshumirani su. I u završnoj sceni,<br />
nakon Posljednje večere, za koju su sjeli svi likovi obiteljske<br />
drame, bit će ubačeni u zajedničku raku. U tu istu<br />
masovnu grobnicu bit će bačene i njihove nage lutke /<br />
dvojnici.<br />
Dramske su osobe u Wielopolu članovi obitelji: otac,<br />
majka, baka, četiri ujaka, od kojih je jedan prelat, tete i<br />
strine. Otac je jedan od novaka, ujak Prelat će ga u obredu<br />
vjenčanja stolom povezati s Majkom. Majku će još u<br />
vjenčanici silovati drugi novaci. Na sceni leži njena lutka s<br />
raskrečenim nogama. Ali već prije toga, u sceni Svadbene<br />
fotografije, Mladenka se kreće poput marionete. Otac /<br />
Mladoženja kreće se poput kostura. Staromodni fotografski<br />
aparat pretvorit će se u mitraljez. Kamera se pomalja<br />
kao cijev. Svi ginu pod mecima.<br />
U Kantorovom kazalištu živi su već odavno trupla. Povijest<br />
obitelji započinje rekonstrukcijom sobe koja je nekada<br />
postojala. “Samo što nas u toj sobi nije bilo.” – govori<br />
jedan od ujaka blizanaca. Na krevetu leži truplo ujaka<br />
Prelata. Okretanjem ručne poluge madrac se okreće: na<br />
krevetu sada leži lutka ujaka Prelata, zategnuta remenjem.<br />
Predmeti istrgnuti iz svoje svakodnevice, lišeni svojih<br />
funkcija u Kantorovom kazalištu postaju dramski rekviziti.<br />
Kantor priznaje svoju povezanost s Marcelom<br />
Duchampom: realnost se može predstaviti jedino kroz<br />
realnost. Kasnih tridesetih godina, u vrijeme moje pariške<br />
mladosti, oduševljavao sam se nadrealističkim glačalom<br />
s čavlom zabijenim u dno. Ili “paganinijevom violinom”<br />
tijesno omotanom zavojima poput iščašene ruke.<br />
Uništeno glačalo i zavijena violina već su odavno muzejski<br />
eksponati. Jednako kao i slavni Duchampov pisoar.<br />
Rekviziti u Kantorovom kazalištu ranjavaju maštu i tijelo.<br />
Ali u Wielopolu, Wielopolu mehaničku okrutnost, koja go -<br />
tovo uvijek u sebi ima nešto od makabristične šale, uvijek<br />
istiskuje groza. Obiteljska drama događa se u vrijeme<br />
rata. Kao i kod Goje, grozi nije potreban potpis. Riječi su<br />
samo pokret usnica. Uz muzičku pratnju vojničkog marša<br />
koji, kao i valcer François u Mrtvom razredu, tihne da bi<br />
za trenutak opet postao zaglušujući, trupla se dižu iz mrtvih<br />
da bi za trenutak ponovno umrla.<br />
Kantor prestravljuje slikom. I kao u Gojinom ratnom ciklusu,<br />
Kantorove dramske slike, osim svoje grafičke okrutnosti,<br />
posjeduju i znakove koji su arhetipovi groze i poniženja.<br />
Taj kršćanski arhetip očaja jest Sin Božji, razapet<br />
na križu. Teški drveni križ na scenu ulazi na leđima ujaka<br />
Prelata, koji je još trenutak prije blagoslivljao novake na<br />
vojničkoj paradi. Na postajama Križnog puta novaci poprimaju<br />
obličja krvnika koji bičuju Krista. Na križu će redom<br />
biti obješeni likovi obiteljske drame. Na početku silovana<br />
mladenka, na začelju Prelat. Kantorovo kazalište, koje je<br />
započelo kao degradacija predmeta, postalo je svetogrđe<br />
sacruma. Ili možda izjednačavanje poniženja sacruma i<br />
profanuma. Ono posljednje poniženje je smrt.<br />
Kantorovo kazalište nazivam kazalištem esencije. Prema<br />
poznatoj Sartreovoj definiciji egzistencija prethodi esenciji.<br />
Egzistencija su izbori i igre – moralne, intelektualne i<br />
društvene. Egzistencija je sloboda izbora. Esencija je ono<br />
što iza nas ostaje. Esencija je ljudska drama očišćena od<br />
Egzistencija je sloboda izbora.<br />
Esencija je ono što iza nas ostaje.<br />
slučaja i zabluda. Esencija je trag. Poput otiska ljuskara<br />
na kamenu još ne do kraja ispran vodom.<br />
Svaki čovjek / Everyman je kazalište kršćanske esencije.<br />
Drama je sadržana u jednom pitanju – tko će s tobom sići<br />
u grob Ples Smrti je također kazalište esencije, iako je<br />
njegov cerek otpočetka prijateljevao s grozom. Taj je renesansni<br />
Ples Smrti ključ Kantorova kazališta. U svakoj njegovoj<br />
predstavi barem jedan lik predstavlja figuru Smrti. U<br />
Mrtvom je razredu to bila marketenderica, u Wielopolu to<br />
je jedna od teta. U ruci ima krpu. Umiva njome trupla, a<br />
zatim s poda briše krv. Grobovi su tragovi povijesti. U<br />
20.st. to su masovne grobnice. “Smrt pretvara život u sudbinu.”<br />
pisao je Malraux. U Kantorovom kazalištu smrt<br />
mokrom krpom briše svoje tragove. Zatim iz te krpe cijedi<br />
vodu.<br />
U Shakespeareu sve postoji. U njemu također postoji i<br />
kazalište esencije. U drugom prizoru prvog čina Macbetha<br />
s bojišta pristiže glasnik: Tko je taj čovjek krvavi On može<br />
kazat, / Po izgledu mu jadnom sudeći, o buni / Sve najnovije<br />
glase. 20 (What bloody man is that He can report, /<br />
As seemeth by his plight of the revolt / The newest state).<br />
Taj glasnik s bojnog polja, polugol i sav zaliven krvlju, bez<br />
imena i prezimena neznani je vojnik, sama esencija povijesti.<br />
Vidim je u Kantorovu kazalištu.<br />
U tradicionalnom japanskom kazalištu scena je još uvijek<br />
liturgijski žrtvenik. Poznati antropolog Masao Yamaguchi<br />
to naziva mjestom negacije, na kojem se odvija susret sa<br />
smrću. Ali u suprotnosti s kazalištem egzistencije, u liturgijskom<br />
kazalištu smrt nije individualna. U kazalištu esencije<br />
smrt je povijest. Kantor prisutan / neprisutan na sceni<br />
od prvog do zadnjeg trenutka predstave, pogrbljen, uvijek<br />
u istom crnom odijelu s crnim šalom, požurujući svoje<br />
glum ce laganim, ponekad gotovo nevidljivim udarcem<br />
prstiju, kao da je nestrpljiv, jer sve to već predugo traje,<br />
može podsjetiti na Harona, koji otpraća mrtvace na drugu<br />
stranu. Ali Kantor ne samo da ih otpraća, on ih također i<br />
dovodi. U tom kazalištu tragova koji nestaju Kantor je na<br />
sceni sjećanje gradova i ljudi. I u tome je neobičnost i važnost<br />
Mrtvog razreda i Wieolopla, Wielopola.<br />
Novi Sad, svibanj 1982.<br />
148 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 149
TADEUSZ KANTOR: MOJ PUT DO<br />
KAZALIŠTA SMRTI 21<br />
“Nulto kazalište” nastalo je 1963. godine. Ta je godina<br />
važna zbog toga što su se mnogo kasnije na Zapadu pojavile<br />
(ne samo u kazalištu, već i u slikarstvu, glazbi, pa čak<br />
i poeziji) umjetničke prakse koje su se pozivale na to nulto<br />
područje. Pojam nultog kazališta, odnosno operiranje,<br />
kako ja to nazivam, prazninom, operiranje “bilo čim”, stvarima,<br />
da tako kažem, najnižeg ranga – to su pojmovi koji<br />
su se u zapadnoj umjetnosti pojavili tek oko 1966. godine,<br />
a u Poljskoj (...) su postojale već puno prije rata. Već<br />
kod Brune Schultza nalazimo pojam degradirane realnosti.<br />
Htio bih se koncentrirati na predstavljanje tog puta koji<br />
vodi od nultog kazališta preko kazališta happeninga,<br />
zatim Nemogućeg Kazališta sve do Kazališta Smrti. Svaka<br />
od tih etapa je važna. Revidiram vrijednosti koje sam<br />
otkrio, pri čemu pojam otkrića ne tretiram na megalomanski<br />
način, kao da sam to samo ja otkrio, jer nigdje u<br />
umjetnosti nema takve pojave.<br />
Otkriće! – u znanosti se događa isto. Nigdje ne postoji<br />
onaj netko, onaj Gospodin Bog, koji je nešto stvorio, već<br />
prije toga stoji cijeli niz drugih pojava koje su dovele do<br />
tog otkrića. Ipak, polažem pravo na određene vrijednosti,<br />
koje sada želim revidirati, jer su one nastale upravo u<br />
Poljskoj. Nastale su, neovisno od eksperimenata i iskustava<br />
u zemljama poput Italije, Francuske, Engleske,<br />
Amerike, čiju umjetnost vrlo cijenim. Ipak neizmjerno cijenim<br />
naše umjetničko iskustvo za vrijeme okupacije. Jer<br />
sve su te vrijednosti, koje sam u kazalištu i ne samo u<br />
kazalištu već i u slikarstvu, kasnije slijedio, nastale u vrijeme<br />
okupacije, u Podzemnom Kazalištu. To je bilo vrijeme<br />
potpune izolacije i mi ništa nismo znali o imenima<br />
poput Marcela Duchampa ili Mana Raya, ili pak o pojmu<br />
dadaizma. O dadaizmu smo ponešto znali zahvaljujući<br />
članku Helene Blum, koji je izdan u predratnom poljskom<br />
tisku.<br />
U vrijeme okupacije bili smo u potpunosti izolirani. Pod<br />
pritiskom te neobično kondenzirane stvarnosti stvorili<br />
smo određene vrijednosti koje su se kasnije pojavile u<br />
Francuskoj, u Italiji, u Americi, itd. Osim toga imali smo<br />
Predstavljanje tog puta koji vodi od<br />
nultog kazališta preko kazališta happeninga,<br />
zatim Nemogućeg Kazališta<br />
sve do Kazališta Smrti.<br />
svoje praočeve. To su bili Witkacy, Bruno Schultz i u određenom<br />
smislu Gombrowicz. Oni su bili trojica pisaca koje<br />
je naša generacija prije rata priznavala. Bruno Schultz formulirao<br />
je pojam degradirane realnosti. 60-ih godina stvorio<br />
sam, za potrebe svoje umjetničke prakse, termin realnosti<br />
najnižeg ranga, pri čemu sam do te “realnosti najnižeg<br />
ranga” zapravo došao drugim putem. U tom smo trenutku<br />
zaboravili na Schultza jer je tada aktualniji bio<br />
Witkacy. Sada sam već u nekom smislu iscrpio Witkacyja<br />
i danas je za mene aktualniji Bruno Schultz i u određenom<br />
smislu Gombrowicz. To je prilično vidljivo u Mrtvom razredu.<br />
Ne odričem se utjecaja i govorim o njima otvoreno. U<br />
vrijeme okupacije pojam realnosti problematizirali smo<br />
tako da smo doveli u pitanje kazališni prostor ne zato što<br />
nismo imali na raspolaganju Teatar Słowackog: mi smo to<br />
kazalište prezirali. Nismo htjeli imati zgradu koja je rezervirana<br />
za umjetnost. Sami sebi smo rekli – tu ću priložiti<br />
citat iz 1943. godine – “kazalište se može realizirati jedino<br />
u prostoru koji nije pripremljen za konzumiranje umjetnosti,<br />
to znači upravo bilo gdje.” Tamo gdje nema stolica,<br />
nema dvorane, nema scene, nema rampe.<br />
To je bio protest protiv prostora rezerviranog za umjetnost.<br />
Radilo se o realnosti, jer od realnosti do ništavnosti,<br />
od realnosti do nule – vrlo je blizu. Ukoliko se tu realnost<br />
prizna i ako se na to koncentriram, možda uspijem razjasniti<br />
temeljni problem s kojim sam se borio gotovo 30<br />
godina.<br />
Tako je ispalo da sam prije nekoliko godina imao privatna<br />
predavanja na Dramskoj školi. Na predavanja su dolazili<br />
ljudi koji su kao bili na Odsjeku za režiju, a ja sam im<br />
pokušavao otkriti tajnu metode rada kazališta Cricot. Prije<br />
svega sam im rekao da zanimanje redatelja ne postoji, što<br />
je izazvalo određenu začuđenost. Da redatelj zapravo nije<br />
umjetnik – to je bilo primljeno još gore. Rekao sam im da<br />
je jedini umjetnik u kazalištu autor, glumac, glazbenik,<br />
često plesač, ali osim toga ne vidim nikog drugog. Čak ni<br />
scenograf nije umjetnik. Redatelj je slučajan čovjek.<br />
Slučajan, jer redatelj ne može biti čovjek koji se specijalno<br />
obrazuje za to zanimanje. To može biti glumac, to<br />
može biti slikar, to može biti glazbenik, ali mora se bazirati<br />
na nekoj realnoj disciplini. To može biti pjesnik, ali ne<br />
može biti redatelj, jer takvo zanimanje ne postoji. Cijeli<br />
nesporazum našeg kazališta temelji se na tome da inzistiramo<br />
na režiji, što je, naravno, povijesno gledano opravdano.<br />
U jednom je trenutku redatelj bio neophodan i nobilitacija<br />
čovjeka, koji je doveo do autonomije kazališta, trebala je<br />
takvo zvanje. Kasnije je, smatram, to zvanje postalo fiktivno.<br />
Zatim sam počeo predavati o realnosti. Govorio sam prilično<br />
dugo; predavanja su ponekad trajala cijelu večer, pa<br />
i cijelu noć. Bile su to onakve noćne lekcije kao kod Brune<br />
Schultza i u jednom mi se trenutku situacija u potpunosti<br />
rasvijetlila. Pokazalo se da ni na koji način ne mogu doprijeti<br />
do intelekta tih ljudi. Jedna mi je gospođica ovako<br />
rekla: “Oprostite, toliko nam govorite o toj realnosti i da ta<br />
realnost postoji samo u vašem kazalištu, da niti jednom<br />
drugom kazalištu ne priznajete tu realnost, a ja sam nedavno<br />
vidjela u kazalištu jednu glumicu, koja je na prosceniju<br />
prala kosu i prala ju je tako sugestivno da su svi povjerovali<br />
da ona zaista pere kosu.”<br />
“Da li je njena kosa bila prljava” – pitao sam.<br />
“Naravno da ne – odgovorila je – ali ona je zaista prala<br />
kosu.”<br />
A ja na to: “Ne, ni slično tome, ona se jednostavno pretvarala<br />
da pere kosu.”<br />
I u tom je glupom primjeru upravo sadržan cijeli naš dosadašnji<br />
rad koji je postao najočitiji u kazalištu happeninga.<br />
I to ne samo u kazalištu, nego u cijeloj umjetnosti, a najprije<br />
u slikarstvu, jer je tamo postojao još od vremena<br />
dadaizma. Ta je tendencija svoj najpuniji izraz pronašla u<br />
razdoblju happeninga. Prije toga realnost se predstavljala,<br />
to znači postojala je neka realnost koja je prethodila<br />
stvaralačkom činu, koju je taj stvaralački čin predstavljao,<br />
odnosno ponavljao po drugi put. Moglo bi se reći da ju je<br />
on interpretirao, stilizirao, preobličavao, ali to više nije<br />
važno. Važno jest to da je postojala stvarnost koja je prethodila<br />
i da je postojala umjetnička činjenica, koja je s tom<br />
stvranošću bila povezana tako što ju je predstavljala i imitirala.<br />
Recept happeninga nalaže da se realnost pred-<br />
Dramski me tekst zanima kao književni<br />
tekst. Ali me se zato autorske didaskalije<br />
uopće ne tiču, kao ni tzv. fabula,<br />
stavlja kroz realnost. I to je sve, to znači, realnost se ne<br />
može predstaviti kroz imitaciju, već samo kroz realnost.<br />
U Vodenoj koki, to znači u razdoblju našeg bavljenja happeningom,<br />
šezdesetih godina, organiziranih uglavnom u<br />
Varšavi u Galeriji Foskal, realizirao sam taj program.<br />
1967. godine odlučio sam da neću prenositi niti adaptirati<br />
iskustvo happeninga, već da ću stvarati takvu kazališnu<br />
realnost koja bi odgovarala tendencijama i iskustvima<br />
koja sam radio u različitim happeninzima.<br />
To je bila utopija – jer ako se pretpostavlja da prihvaćamo<br />
književni tekst, to znači da u kazalištu uvijek postoji prethodna<br />
realnost, dakle književni tekst i da će predstava u<br />
odnosu na tu realnost uvijek biti neko objašnjenje, nekakav<br />
predstavljački komentar, a radilo se upravo o tome da<br />
tog predstavljanja nema. Činilo se da je to utopija, ali u<br />
umjetnosti uopće postoji samo utopija. I sve dok postoji<br />
utopija može postojati umjetnost. Ako se predstava<br />
postavlja bez ideje utopije, tada teatar postaje nezanimljiv.<br />
Mnogi su mi ortodoksni zagovaratelji happeninga predbacivali,<br />
uglavnom na Zapadu, da to nije kazalište happeninga,<br />
budući da postoji konstruirani dramski tekst, a<br />
happening operira stvarnošću koja nije umjetnički konstruirana,<br />
već uzeta u svom sirovom stanju direktno iz<br />
života. Upravo se tu formirao moj perverzni odnos prema<br />
umjetnosti.<br />
Smatram da se u umjetnosti ništa ne smije shvaćati predoslovno,<br />
to znači da ukoliko se iznosi neki program, sam<br />
stvaralački čin često upravo zaobilazi taj program. Zbog<br />
toga sam ja vršio određene manipulacije – bavio sam se<br />
krivotvorenjem. Tu već zadiremo na Schultzov teren. To je<br />
već gombrowiczansko-schulzovska tradicija, čak ne tradicija<br />
Witkacyja, jer Witkacy je sve vrlo ozbiljno shvaćao, bez<br />
obzira na njegovo preslobodno ponašanje. Ali zato Schultz<br />
postavlja – i to prvi od nas – krivotvorenje kao prvi postulat<br />
umjetnosti. Kod njega nastupaju lutke!<br />
Što je to lutka To je tvorevina niže kategorije, heretički<br />
začeta tvorevina, tvorevina koja na prevarantski način kri-<br />
150 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 151
votvori stvarnost, ona je zabranjena spekulacija. Schultz<br />
govori da ako je glumcu potrebna jedna gesta desnom<br />
rukom, onda on mora imati samo desnu ruku, ako igra<br />
prednjim dijelom, onda njegov stražnji dio mora biti napunjen<br />
atrapama. On uopće postavlja problem atrape (i tu<br />
smo već na terenu Mrtvog razreda) kao jedine mogućnosti<br />
prikazivanja života i to je pitanje degradirane stvar -<br />
nosti.<br />
U predstavi Vodena Koka pribjegao sam određenom krivotvorenju,<br />
koristeći svoje iskustvo happeninga.<br />
Uglavnom si nikada nisam dozvoljavao da u potpunosti<br />
likvidiram književni tekst, na način na koji to rade mnogi<br />
suvermeni redatelji koji smatraju da se tekst piše na sceni<br />
za vrijeme proba ili od teksta u potpunosti odustaju.<br />
Tvrdim da na taj način kazalište silazi na teren baleta i<br />
pantomime te prestaje biti dramsko kazalište.<br />
Književni tekst je idejni koncentrat. Dramskih pisaca<br />
imamo jako malo. Zašto Zbog toga što dramski pisac<br />
mora biti utjelovljenje znanja. Da bi čovjek napisao dobar<br />
dramski tekst on mora biti neizmjerno pametan književnik<br />
i semantičar. Dramski me tekst zanima kao književni<br />
tekst. Ali me se zato autorske didaskalije uopće ne tiču,<br />
kao ni tzv. fabula, jer čitajući na primjer prve rečenice<br />
Witkacyjevog teksta, još uvijek iz tog teksta ništa ne<br />
zaključujem. Ako govorimo npr. o Vodenoj Koki, ne tiče<br />
me se to što tamo stoji Edgar i puca u svoju ljubavnicu<br />
koja stoji ispod stupa. Likovi između sebe izmjenjuju određene<br />
rečenice, određene obzire koji se zapravo uopće ne<br />
odnose na to ubojstvo. Događa se nešto što zapravo nije<br />
pucanje u Vodenu Koku, nije ubojstvo. Jer, uostalom,<br />
nakon tog pucanja ta jeVodena Koka i dalje živa. Govori<br />
razumno, ali nastupa nekakvo puknuće i to je za mene<br />
važno. Zadržavam ono što je već sadržano u tekstu, u<br />
potpunosti sam mu dosljedan. Ali ako govorimo o tzv.<br />
fabuli, tzv. radnji, polažem pravo na potpuno slobodan<br />
tretman te fabule. Polažem pravo na autonomnu radnju<br />
predstave. Predstavit ću taj proces na primjeru Vodene<br />
Koke. Probe su trajale vrlo dugo, gotovo pola godine.<br />
Radnju predstave stvarali smo u potpunosti autonomno.<br />
Opisao sam je u partituri. Ta partitura nema ništa zajedničkog<br />
sa slijedom događaja, s onim što se događa u<br />
Vodenoj Koki. Na koji smo način stvarali autonomnu<br />
radnju predstave Stvarao sam je oslanjajući se na vlastita<br />
iskustva koja sam provodio u svojoj umjetnosti. Ne<br />
želim reći: u slikarstvu, jer to više nije bilo slikarstvo. To su<br />
bili happeninzi, to su također bile slike, ali slike kao objašnjenja,<br />
kao komentari.<br />
Tada sam bio okupiran idejom putovanja. Napisao sam<br />
cijeli niz eseja na tu temu, napravio sam cijeli niz happeninga,<br />
naslikao sam cijeli niz slika. Čak sam u Njemačkoj<br />
snimio film pod nazivom Die Reise – Put. Film je bio vrlo<br />
šokantan, sastojao se od niza segementa koji su govorili<br />
o putovanju, o putovanju u filozofskom smislu, životnom,<br />
tragičnom, u potpunosti svakodnevnom. S obzirom da se<br />
direktor muzeja upravo u to vrijeme selio iz jednog stana<br />
u drugi, imao sam na dispoziciji dva ogromna vozila.<br />
Radilo se naime o tome, da se ono što se događalo u<br />
Nirnbergu poveže s onim što se događalo u Krakovu.<br />
Direktor muzeja sjetio se da Wit Stwosz upravo putuje iz<br />
Krakova u Nirnberg, da je tu morao čekati jer su mu zbog<br />
dugova prijetli zatvorom. Kada je doputovao odmah je<br />
završio u zatvoru, jer je otkriveno da je i tu zapao u dugove.<br />
To cijelo njegovo putovanje u realnom vremenu taj je<br />
direktor identificirao s mojim putovanjem, mojim happeninzima,<br />
koje sam radio u Nirnbergu. Iz toga je nastao film<br />
pod naslovom Put. Kasnije sam radio još nekoliko happeninga<br />
koji su tematizirali tu ideju. I vrlo mnogo slika, različitih<br />
predmeta, kao npr. Emballage de voyageur 22 :na<br />
kotaču od bicikla ogroman ranac od gume. Upravo je tu<br />
započelo nulto kazalište, iako je nulto kazalište bio komad<br />
Luđak i redovnica Witkacyja i istovremeno objavljen manifest.<br />
To je bila 1963. godina. Tada sam se prvi puta u<br />
svome stvaralaštvu počeo baviti skitnicama, odnosno<br />
odjećom skitnica. Walpurg u Luđaku i redovnici bio je<br />
doslovno ponavljanje jednog takvog čovjeka, kojeg sam<br />
redovito susretao, ali koji više ne hoda po Krakovu, a koji<br />
je imao na sebi najmanje pet kaputa, nosio je male ljestve<br />
i masu zavežljaja, nosio je sa sobom cijeli svoj imetak.<br />
Čovjek koji je navodno bio neizmjerno pametan, koji je<br />
raspravljao s mladim ljudima, peripatetičar. Čovjek koji je<br />
idealno predstavljao ideju putovanja, putovanja u smislu<br />
života. Ta je ideja putovanja u potpunosti realizirana u<br />
predstavi Vodena Koka.<br />
Probe smo započeli tako što su svi glumci bili putnici, lutalice.<br />
Počeli smo kombinirati različitu odjeću i različite<br />
uloge. Jedan je imao masu kovčega, drugi je imao divov-<br />
ski ranac na plećima, treći je imao vreću, netko drugi je<br />
također imao prtljagu, ali u obliku svoje ljubavnice. To je<br />
bio Apasz s ljubavnicom koja je za njega bila zauvijek privezana.<br />
Tvorili su jednu cjelinu. Tu su bila i dva Židova s<br />
jednom daskom, posljednjom slamkom spasa. Postojao<br />
je cijeli niz likova koji su imali svoje kostime, svoju prtljagu,<br />
svoje priče, jer za svakog smo smišljali njegovu povijest;<br />
što je on bio, što je radio, kako će se dalje ponašati<br />
u životu. Svi su na nešto čekali, jer na putu se uvijek na<br />
nešto čeka, kao na peronu. To je bila realnost kolodvora,<br />
pomalo realnost starih ljudi i dok je još sve to bilo nekako<br />
maglovito – teško je to drugačije opisati, započeli su se<br />
ocrtavati određeni načini ponašanja, već je svatko imao<br />
svoje obrise. Zasigurno plastične obrise, ali taj je plastični<br />
obris, u smislu crteža, formirao psihološki obris. Čovjek<br />
koji je na leđima teglio ranac dva puta veći od njega<br />
samoga (napunjen naravno papirima kako ne bi bio pretežak),<br />
ipak je je bio div koji je morao bježati.<br />
Zamislimo da je to jedan sklerotični starčić, koji svako<br />
jutro radi gimnastičke vježbe i ima nenormalnog sina i<br />
unuka koji je još nenormalniji. Živi u obiteljskoj situaciji<br />
koja ima potencijal skandala. I tek smo tu ulazlili u relaciju<br />
s Witkacyjem, odnosno s Vodenom Kokom, i tako smo<br />
polagano, na vrlo prirodan način, ne kao na “normalnim”<br />
probama gdje postoji podjela uloga i svatko nešto ili<br />
nekog predstavlja – došli do Witkacyja, počeli smo prodirati<br />
u njegovu materiju. Likovi su već bili formirani u odnosu<br />
na ideju putovanja. Na sreću, sve nam se posložilo, jer<br />
moglo je biti i suprotno. Radilo se o tome da je tekst vrlo<br />
precizno išao svojim kolosijekom, a drugim paralelnim<br />
kolosijekom išla je radnja predstave. Naš je zadatak bio<br />
da pazimo da se ta dva kolosijeka nekim slučajem ne ukrste,<br />
odnosno da ne počnu odražavati jedan drugog, da ne<br />
postanu jedan drugom ogledalo, da jedan ne postane ilustracija<br />
drugog. Međutim, kontroliranje tog drugog kolosijeka,<br />
kolosijeka predstave, njegove autonomnosti i svojstvenosti,<br />
počivalo je na svojevrsnoj provjeri koja se temeljila<br />
na Witkacyjevom pojmu “napetosti”.<br />
Ako je između jedne semantičke cjeline teksta i njenog<br />
vremenskog ekvivalenta u predstavi bilo napetosti, govorili<br />
smo: ”Dobro je.” A ako te napetosti nije bilo, ako nije<br />
bilo p r o t u r j e č n o s t i, scenska realnost postajala je<br />
plitka – u potpunosti lažna. I tako smo se probijali sve<br />
Shvatio sam da iluzija, koju sam htio<br />
uništiti uz pomoć realnosti, u umjetnosti<br />
ima nevjerojatno važnu ulogu.<br />
dalje, sve dok se nismo probili do kraja. Tada se pred<br />
nama pojavio novi zadatak. Sada je to trebalo spojiti,<br />
kako se ta dva kolosijeka ne bi raspala i tada je započeo<br />
istinski rad na – ne mogu reći Vodenoj Koki – već na toj<br />
predstavi, koju smo zvali kazalište happeninga.<br />
Pri tome se uspostavilo, da smo se nalazili u realnosti,<br />
vrlo konkretnoj realnosti. U svakom slučaju glumac je bio<br />
gledalac. Do tog stupnja da većina gledalaca na početku<br />
prvog čina nije znala da je predstava već započela. Mislili<br />
su da je to još uvijek atmosfera gledališta, budući da je<br />
realnost gledališta bio kafić. Naime, odmah pokraj bio je<br />
kafić. Osim toga angažirali smo troje starih, što je moguće<br />
više autentičnih konobara. Oni su bili najbolji glumci, najbolji<br />
konobari naravno, koji su pristali igrati. Već su bili u<br />
mirovini. Mogli su poduzeti taj rizik i nastupiti. U takvom<br />
kazalištu oni su bili najbolji glumci. Upravo su oni gledaocima<br />
servirali kavu, čaj, vino, votku. I to sve za stolovima.<br />
Međutim, u jednom trenutku, kada je glumac naručio<br />
kavu sa šlagom, publika je mislila da je konobar gledalac.<br />
I to nije bilo tzv. sudjelovanje. Tamo nije bilo sudjelovanja<br />
gledalaca. Tamo se rađala atmosfera krivotvorenja. Za<br />
mene je to bolji termin. Gledalac je bio zbunjen, nije znao<br />
je li predstava počela. Netko je čak i pitao: “je li ovo već<br />
počelo”<br />
Uostalom to i jest tekst Witkacyja. “Je li to zaista počelo”<br />
I tako su otprilike desetak minuta gledaoci bili u potpunosti<br />
zbunjeni. Nisu mogli odrediti granicu između umjetnosti<br />
i života. I upravo smo <strong>ovdje</strong> na terenu happeninga. Jer<br />
happening briše tu granicu – područje umjetnosti približava<br />
području života. Vrlo loši umjetnici happeninga često<br />
prelaze tu granicu, tvrdeći da se prije treba baviti onime<br />
što je na strani života, na taj način zapravo doslovno shvaćajući<br />
recept happeninga. Za mene je uvijek najvažnije<br />
bilo približiti se toj granici. U trenutku kada već prelazim<br />
granicu između života i umjetnosti – tu više ne mogu<br />
govoriti o umjetnosti.<br />
152 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 153
Prošlo je nekoliko godina – radio sam Nemoguće<br />
Kazalište. Pojavio se novi problem. Shvatio sam da iluzija,<br />
koju sam htio uništiti uz pomoć realnosti, u umjetnosti<br />
ima nevjerojatno važnu ulogu. Ne možemo se odreći iluzije<br />
i uvjeravati ljude da pijući kavu stvaramo umjetničko<br />
djelo. Na taj način i dan-danas radi mnogo umjetnika, koji<br />
nas, pijući kavu ili obavljajući neke druge radnje, uvjeravaju<br />
da je to umjetničko djelo. Pišu pisma – to je umjetnička<br />
epsitolografija. Smatrajući da je to umjetničko djelo,<br />
usipavaju u ta pisma pijesak i zatim ih razašilju. Za mene<br />
je pitanje poigravanja s realnošću s ciljem da se uništi iluzija,<br />
odlučujuće samo do trenutka u kojem se iluzija još<br />
održava. Jer iluzija nastaje sama, bez našeg sudjelovanja.<br />
I to sam shvatio u kazalištu. U trenutku kada se glumac<br />
oslobađa iluzije, odnosno kada gledalac misli da je i glumac<br />
gledalac, već nakon nekoliko trenutaka, iluzija se, u<br />
potpunosti automatski, obnavlja. I glumac ponovno počinje<br />
igrati.<br />
Moja uloga bivanja na sceni zajedno s glumcima za vrijeme<br />
predstave temelji se između ostalog na tome da kontroliram<br />
tu granicu. Ako uočim da se glumac počinje razigravati,<br />
odnoso da počinje odlaziti od konkretne realnosti<br />
(jer je nemoguće da to radi dugo), ja mu to neko vrijeme<br />
dozvoljavam, jer to je zaista fascinantno, ali u određenom<br />
trenutku stanem kraj njega. I to je dovoljno, jer ja sam<br />
ipak gledalac, a ne glumac. A ako je on još toliko inteligentan<br />
da mi se obrati (a bilo je takvih slučajeva, kada su<br />
glumci na mene bili ljuti, pa bi me počeli doslovno vrijeđati<br />
i zahtijevati od mene da se prestanem miješati) tada<br />
su ishodi još bolji. To su bili najljepši trenuci igre, kada su<br />
se oni sami oslobađali iluzije istovremeno igrajući. To se<br />
krivotvorenje množilo u nekakvim odbljescima kao u ogledalima,<br />
u beskonačnim perspektivama.<br />
U Preciozama i mandrilima, u Nemogućem Kazalištu, iluziji<br />
sam postavio zamku. Cijela se predstava odigravala u<br />
garderobi, u kazališnoj realnosti najnižeg ranga. Garde -<br />
roba je – posebice u Poljskoj – takva institucija koju bi<br />
svatko htio zaobići, ali ona je brutalna i neophodna. Imali<br />
smo dosta poteškoća, npr. u Francuskoj gdje se garderoba<br />
tako ne doživljava. U Italiji smo ljudima morali skidati<br />
košulje, kako bismo dokazali da garderoba ipak ima svoju<br />
funkciju. Dakle, cijela se predstava odigravala upravo u<br />
tom prostoru najniže realnosti – u garderobi. Postojala su<br />
dva garderobijera koji su pravilnik svoje garderobe nametali<br />
ne samo gledaocima, već i cijelom komadu – svim<br />
umjetnicima. To je bila degradacija situacije umjetnosti<br />
na nivo garderobe. Ali tada sam istovremeno napravio<br />
jedan usjek: naime stvorio sam pozadinu. Tamo je postojala<br />
jedna malena dvorana, zatvorena pokretnim vratima,<br />
na kojima je bio natpis: “ulaz u kazalište”. I tamo, iza tih<br />
vrata, događalo se kazalište. Tamo nitko nije mogao ući.<br />
Iza tih vrata gomilali su se glumci, od tamo smo ih izbacivali,<br />
jer glumac uvijek teži prema fikciji i iluziji. To je bilo<br />
moje veliko otkriće. Nakon mnogo godina shvatio sam da<br />
glumac teži prema iluziji i da je tamo njegovo mjesto. Od<br />
tamo ga se isti tren izbacivalo i to, što je on reprezentirao<br />
događalo se u odnosu na nagomilanu dvoranu u “garderobi”,<br />
jer to je na kraju bila kazališna dvorana – i to kolosalna.<br />
Taj sustav garderobe bio je pomalo nalik na sustav<br />
mesnice. Glumac, koji je bio izbačen iz “kazališta”, pred<br />
gledaoce je podastirao svoje ostatke, ostatke onoga što je<br />
tamo u toj iluziji doživio, što je predstavljao na nevidljiv<br />
način (jer prije toga sam još radio nevidljivo kazalište).<br />
Dakle, cijeli taj teatar, cijeli taj Witkiewicz odigravao se iza<br />
vrata. Ono što su gledaoci vidjeli bili su tek ostaci koje je<br />
glumac bacao iza sebe nakon što su ga izbacili kroz vrata.<br />
Što se tiče Mrtvog razreda, tamo su se stvari još više<br />
zakomplicirale. Zbog toga što je pojam realnosti već<br />
postojao. Međutim, za mene je to još uvijek sve presvježe<br />
i ne mogu toga do kraja biti svjestan. Svoja teorijska promišljanja<br />
uglavnom izvodim mnogo kasnije, kada određeni<br />
problem koji razmatram prestane biti aktualan u mom<br />
stvaralaštvu. Danas još ne mogu reći sa sigurnošću postoji<br />
li u Mrtvom razredu iluzija ili ne. U svakom slučaju, opet<br />
je riječ o realnosti. Ali pitanje jesmo li mi iz te realnosti<br />
izlazili i dalje je otvoreno. Klupe su realnost. To su zaista<br />
klupe iz jedne siromašne škole. One nisu iluzija, oni su dio<br />
gledališta. Ne postoji niti jedna točka gledišta iz koje bi ih<br />
gledalac mogao doživjeti kao iluziju školske učionice. To<br />
upravo jest jedna školska učionica. Gledalac se zaista<br />
nalazi u toj bijednoj učionici. Tamo se ništa ne pretvara.<br />
To su zaista klupe i to je mašina sjećanja, mašina pamćenja.<br />
To je mašina kojom se rekonstruira prošlo svršeno<br />
vrijeme i te su klupe zapravo glavni glumac predstave. U<br />
tim se klupama odvija proces koji kroz sve glupe anegdote,<br />
kroz egzibicionizam, kroz erotizam, kroz lascivne<br />
scene, tragične scene, kroz cijeli taj pakao želje za prisvajanjem<br />
prošlog vremena – tim klupama daje razlog postojanja.<br />
One tu igraju temeljnu ulogu. One su realnost.<br />
Nekoliko starčića također su realnost. To je vrlo važno.<br />
Bio je to veliki rizik, jer mogli su nas optužiti za ismijavanje<br />
starosti. Sa svakim od njih obavio sam razgovor.<br />
Rekao sam:<br />
“Gospodine, to je najveći rizik koji ćete u životu poduzeti.<br />
Predstavit ćete svoj položaj, svoju situaciju. I bit ćete veliki<br />
junak, zaista, takav glumac, kakvi su bili samo najveći.<br />
Besramno ćete podastrijeti svoj trenutni položaj, jer glumac<br />
je uvijek besraman, glumac mora biti besraman”.<br />
Besramno!<br />
Naravno i za mene je to bio rizik, jer takav čovjek je sirova<br />
materija, on nije glumac. On djeluje svojom biologijom,<br />
svojim izgledom, samim sobom, elementom, ljudskim<br />
organizmom. Igra li on dobro ili loše – to je nevažno. On<br />
jest. Moj se cijeli trud i rad temelje na tome da se izbjegne<br />
gluma. Da nitko na sceni ne glumi, nego da tamo jest. To<br />
je ta realnost. Izvan toga zapravo nema iluzije. Postoje tek<br />
određene manipulacije. Ja bih to nazvao mentalne manipulacije,<br />
koje se zapravo događaju na relaciji gledalac –<br />
glumac. Upravo to objašnjava onu moju misao da postoji<br />
granica koju je nemoguće prijeći. Da, postoji granica koju<br />
je nemoguće prijeći. Meni se čini da je to neko najviše<br />
osjećanje, kapitalno osjećanje, koje se (kako proizlazi iz<br />
razgovora s gledaocima) neprestano potvrđuje.<br />
Zbog ovakvih su me razmišljanja, posebice u avangardnim<br />
krugovima na Zapadu, smatrali izdajicom cijelokupnog<br />
avangardnog pokreta. I zaista: ja jesam protiv cjelokupne<br />
današnje avangarde. Zbog toga što se protivim<br />
pojmu otvorenog umjetničkog djela. Otvoreno djelo nekada<br />
je moglo funkcionirati i sam sam tome doprinio na<br />
području slikarstva i likovnih umjetnosti. Do određenog<br />
trenutka ono je moglo biti fascinantno. No sada sam u<br />
svoj manifest Kazališta Smrti uvrstio jedan fragment koji<br />
neizmjerno vrijeđa sve konceptualiste. Sada kada se<br />
namnožilo na tisuće ljudi koji sebe smatraju umjetnicima<br />
– tvrdim da je najveći lažac XX. st. bio André Breton koji je<br />
rekao da svaki čovjek može biti umjetnik. To je laž. Istinski<br />
umjetnik je neobično rijetka individua, kao što je i istinsko<br />
umjetničko djelo neobično rijetka pojava. Umjetničko<br />
djelo ne može biti otvoreno, već mora biti zapečaćeno sa<br />
Zbog ovakvih su me razmišljanja,<br />
posebice u avangardnim krugovima<br />
na Zapadu, smatrali izdajicom<br />
cijelokupnog avangardnog pokreta.<br />
sedam pečata. I mora biti nedostižno. Upravo ga ta nedostižnost<br />
čini toliko fascinirajućim i privlačnim. Zbog toga<br />
sam rekao da se umjetničko djelo izjednačava sa smrću,<br />
glumac s mrtvacem, a lutka je onaj element koji na sebi<br />
nosi znamen smrti. To nije pitanje mehanizma. To nije<br />
pitanje Hoffmanovske epohe. Već Bruno Schultz u toj<br />
stvari ima potpuno pravo. Lutka – voštana figura nosi u<br />
sebi znamen smrti i to je njena najvažnija osobina. Svoje<br />
najviše glumačko savršenstvo glumac dostiže upravo kroz<br />
lutku. To je moj credo. To ne znači da bi glumac trebao<br />
oponašati automat, jer to je vrlo lako i oni to ne rade. Ali<br />
krajnje perfidno uvlačenje lutaka u tu igru, koja se zbiva<br />
na sceni, stvara atmosferu koja je potrebna da bi se prihvatila<br />
smrt. Da – prihvatila smrt!<br />
Zbog toga se u svom manifestu vraćam tradiciji Craiga, ne<br />
samo zbog njegova poimanja marionete, već i zbog njegova<br />
poimanja same smrti. I zbog toga je za mene u<br />
umjetnosti (tu uključujem i likovne umjetnosti) izuzetno<br />
važan simbolizam.<br />
Pojam smrti ne definiram u pogrebnom smislu, već kao<br />
posljednji argument protiv konformizma. Smrt je zaista<br />
posljednji argument, shvatio sam to baveći se likovnim<br />
umjetnostima koje su možda najviše teren prepun razdražljivosti,<br />
boležljivih stanja, kotao u kojem ključaju najrazličitije<br />
stvari. Prije otprilike dvije, tri godine to se pitanje<br />
počelo pojavljivati u mom likovnom stvaralaštvu, mom slikarstvu,<br />
u trenutku kada više nisam imao niti jedan argument<br />
protiv konformizma avangarde. Smatram da je<br />
nastupilo vrijeme avangardnog konformizma. Rekao bih<br />
čak i više od toga. Pojavila se službena avangarda, državna<br />
avangarda. Protiv nje više nema argumenata, jer svi<br />
su argumenti već iscrpljeni. Jedini argument je smrt. Čini<br />
mi se da forma ima sve manje značenje. Formom se više<br />
ništa ne može doseći. Govorimo li o Mrtvom razredu, vrlo<br />
je teško reći postoji li tu uopće ikakva forma. Nema je! To<br />
je jednostavno zatvoreno djelo koje se opire tumačenjima,<br />
ono je možda čak neobjašnjivo, ono djeluje samo<br />
154 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 155
Uvjeren sam da je vizualnost u kazalištu<br />
odgovorna za polovicu dojma. I tome se<br />
protivim. Upravo zbog toga ne radim<br />
dekoracije.<br />
svojom privlačnošću. Kada sam s glumcima počeo raditi<br />
na pojmu smrti, govorio sam im da je najfascinantnija<br />
pojava upravo mrtav čovjek. On privlači pažnju, fascinira<br />
i gledalac osjeća sram zbog te fascinacije. Kada na<br />
ulici ugledamo mrtvaca, osjećamo ogromnu privlačnost,<br />
i istovremeno ogromnu odbojnost. To isto vrijedi i<br />
za umjetničko djelo. Odnosi se to prvenstveno na glumca<br />
koji mora privlačiti pažnju kao niti jedan drugi umjetnik.<br />
Glumac mora imati još jednu vrlinu ili osobinu: da<br />
istovremeno privlači i odbija. Gledalac mora osjećati<br />
sram što se uopće u njega zagledao. Čini mi se da upravo<br />
iz tog razloga glumce nisu sahranjivali na groblju.<br />
Nisu ih sahranjivali na groblju, jer glumci su bili osobe<br />
koje su svojom blizinom morale izazvati osjećaj srama.<br />
Kao likovni umjetnik, kao slikar, u jednom sam trenutku<br />
otišao izvan slike, što ne znači da sam odustao od<br />
likovnih vrijednosti. Moglo bi se reći da sam odustao od<br />
pikturalnih vrijednosti, odnosno od ostavljanja tragova<br />
svojeg genija na platnu, i počeo sam ih ostavljati<br />
negdje drugdje: u životu, na ulici, negdje u krajoliku, itd.<br />
Uvjetno rečeno, ostavljao sam ih u mentalnoj sferi. Ne<br />
radim od toga svoj kazališni program, čak ni kada tvrdim<br />
da sam tvoreći realnost npr. u Vodenoj Koki polazio<br />
od svog slikarskog iskustva, odnosno iskustva happeninga<br />
i onih vrijednosti koje bismo mogli smjestiti u<br />
područje “Les arts”, a ne “Les lettres”. 23 Govorimo li o<br />
likovnoj umjetnosti, uglavnom uvijek mislimo o formi, o<br />
boji, o svim tim formalnim vrijednostima koje su povezane<br />
s tom disciplinom. Ja to proširujem, jer smatram<br />
da ti isti zahtjevi, ti isti postulati obavezuju u svakoj<br />
umjetnosti.<br />
Veliko značenje pridajem slikarstvu, ali ne u smislu<br />
bogatstva, već više u smislu ograničenja. Meni se<br />
uopće čini da se na tome temelji cijela umjetnost. Što<br />
je čovjek stariji sve više primjećuje kako te granice<br />
među disciplinama nestaju. Čovjek osjeća da je to sve<br />
jedna cjelina. Naravno, nikada neću pisati pjesme jer<br />
156 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
sam svjestan da bih kao pjesnik bio grafoman. Osjećam<br />
se bolje imajući određene alate u rukama, ali isto tako<br />
osjećam da ti isti zakoni postoje i u poezji, i u glazbi, i u<br />
slikarstvu, u cijeloj umjetnosti.<br />
Uvjeren sam da je vizualnost u kazalištu odgovorna za<br />
polovicu dojma. I tome se protivim. Upravo zbog toga ne<br />
radim dekoracije. Zašto ne radim dekoracije u kazalištu<br />
Jer smatram da je to bogatstvo (ne znam čak ni da li to<br />
uopće jest bogatstvo), to obilje – rekao bih čak – određeni<br />
barok, koji trenutačno vlada u poljskoj scenografiji,<br />
nepodnošljiv. To nije vizualno bogatstvo, to je bogatsvo<br />
predmeta. Kao prilično iskusan likovni umjetnik, imam<br />
prilično visoke likovne zahtjeve, ali ipak – biram kazalište<br />
vrlo skromnih materijalnih sredstava. Ne zbog toga što<br />
nemam drugih mogućnosti, kada bih bio uporan i kada<br />
bih to htio, imao bih te mogućnosti, imao bih svoju slikarsku<br />
radionicu u kazalištu gdje bih mogao raditi dekoracije<br />
i veličanstvene kostime, mogao bih proizvoditi to likovno<br />
bogatstvo. Ali čini mi se da vizualnost počiva na nečem<br />
drugom. Da prije počiva na ograničenju sredstava. Tu su<br />
potrebna minimalna sredstva. U Mrtvom razredu postoji<br />
drvo seoskih klupa, crnina odjeće, voštana boja lica i ruku<br />
i ništa više. Pogledamo li Velázquezovu sliku, tamo postoje<br />
samo crnina i bjelina lica infantkinja i bjelina ruku<br />
infantkinja, i možda neki komadić ruže negdje upleten u<br />
kosu, i osim toga ništa. Uvjeren sam da se veličina skriva<br />
u ograničenju sredstava. Smatram da je u kazalištu glavni<br />
element radnja, kroz koju izražavam svu emociju koju<br />
želim prenijeti gledaocima... a najvažniji je glumac koji<br />
nosi svoju prošlost, svoju individulanost, stvara svoju vlastitu<br />
“fabulu”.<br />
1 Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />
Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 30<br />
2<br />
Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />
Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 30<br />
3<br />
Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />
Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 56<br />
4<br />
Jan Kłossowicz, Tadeusz Kantor, Teatr, Państwowy Instytut<br />
Wydawniczy, Varšava, 1991, str. 13<br />
5<br />
Jan Kłossowicz, Tadeusz Kantor, Teatr, Państwowy Instytut<br />
Wydawniczy, Varšava, 1991, str. 56<br />
6<br />
Tekst preuzet iz knjige: Tadeusz Kantor, Teatr śmierci,<br />
Teksty z lat 1975−1984, izabrao i uredio Krzysztof Pleśnia -<br />
rowicz, Ośrodek Dokumentacji Sztuki Tadeusza Kantora<br />
CRICOTEKA, Krakow, 2004 (opaska prevoditelja)<br />
7<br />
Tekst preuzet iz knjige: Tadeusz Kantor, Teatr śmierci,<br />
Teksty z lat 1975−1984, izabrao i uredio Krzysztof Pleśnia -<br />
rowicz, Ośrodek Dokumentacji Sztuki Tadeusza Kantora<br />
CRICOTEKA, Krakow, 2004 (opaska prevoditelja)<br />
8<br />
Prijevod preuzet iz knjige: Edward Gordon Craig, O umjetnosti<br />
kazališta, Prolog, Zagreb, 1980, prijevod: Nikola Đuretić<br />
9<br />
Isto.<br />
10<br />
event (eng.) – događaj; environnement (fr.) – umjetnost<br />
ambijenta, aranžiranje prostora koji bi trebao “usisati” gledaoca<br />
11<br />
décalage (fr.) – prijenos, izbijanje<br />
12<br />
message (fr.) – poruka, informacija<br />
13<br />
cambriolage (fr.) – provala, krađa<br />
14<br />
Trebala bi biti 1972.<br />
15<br />
1974. godine u kazalištu Bagatela u Krakowu<br />
16<br />
Kantorov tekst preuzet iz knjige: Jan Kłossowicz, Tadeusz<br />
Kantor, Teatr, Państwowy Instytut Wydawniczy, Varšava,<br />
1991, str. 54.<br />
17<br />
Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />
Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 213.<br />
18<br />
Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />
Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 228.<br />
19<br />
Tekst preuzet iz knjige: Jan Kott: Kadysz. Strony o Tadeuszu<br />
Kantorze, Słowo / obraz terytoria, Gdańsk, 1997. (opaska<br />
prevoditelja)<br />
20<br />
Prijevod preuzet iz knjige: William Shakespeare, Macbeth,<br />
Sysprint, Zagreb, 2000; prijevod: Josip Torbarina.<br />
21<br />
Tekst preuzet iz knjige: Tadeusz Kantor, Teatr śmierci,<br />
Teksty z lat 1975–1984, izabrao i uredio Krzysztof<br />
Pleśniarowicz, Ośrodek Dokumentacji Sztuki Tadeusza<br />
Kantora CRICOTEKA, Krakow, 2004 (opaska prevoditelja).<br />
22<br />
Emballage de voyageur (zapravo L’Emballage ambulant, fr.)<br />
– Lutalačka ambalaža – naslov jednog od Kantorovih djela.<br />
Prema Kantorovom opisu iz teksta Moje stvaralaštvo, moj<br />
put to je bio “ogromni putnički ruksak na kotaču bicikla”.<br />
23<br />
“Les artes”, a ne “Les lettres” – klasično suprostavljanje<br />
umjetnosti i znanosti (humanističkih).<br />
I 157
Međunarodna scena<br />
Mario Kovač<br />
Iz Rusije s ljubavlju<br />
Za jedno tako maleno kazalište na samom rubu ruskog imperija,<br />
udaljeno skoro 6000 kilometara od Moskve, Zlatne maske su<br />
uistinu dokaz izvrsnosti lutkarskog umijeća.<br />
Č<br />
esto kroz šalu, u kojoj se krije pola istine, svojim prijateljima<br />
kažem da sam zahvaljujući kazališnim<br />
festivalima obišao pola svijeta (preciznije, sve kontinente<br />
izuzev Australije i Antarktike), a da je najdalja destinacija<br />
do koje sam došao turistički, neovisno o kazalištu,<br />
pivnica Kod zlatne litre u Pragu. Jedno od takvih egzotičnijih<br />
kazališnih iskustava imao sam prilike doživjeti krajem<br />
rujna ove godine gostujući s predstavom Profesor Baltazar<br />
– put oko svijeta na lutkarskom festivalu Put nomada u<br />
Sibiru, točnije u gradu Ulan Ude. Predstava je nastala kao<br />
koprodukcija kazališta Tvorni ca Luta ka te Scene Gorica i u<br />
manje od šest mjeseci već smo je uspjeli odigrati više od<br />
sedamdeset puta, što možemo za hvaliti činje nici da su se<br />
poklopila dva bitna faktora: dobra predstava i zvučan<br />
naslov. Uistinu, brojni roditelji, nastavnici i pedagozi odrasli<br />
su uz animirane filmove o profesoru Bal tazaru na javnoj<br />
televiziji (Ima li danas domaćih animiranih filmova na programu<br />
ikoje televizije), a ni djeci on nije stran putem DVDa<br />
i Youtube-a pa nije ni čudo što postoji toliki interes u regiji<br />
za takav naslov. No pravi test kvalitete ipak se mora obaviti<br />
pred stranom publikom, neopterećenom nostalgijom<br />
za zlatnim da nima zagrebačke škole animiranog filma.<br />
Ulan Ude je, za ruske pojmove, gradić od jedva pola milijuna<br />
stanovnika, glavni grad republike Burjatije u sklopu<br />
Ruske Fe de racije. Nalazi se na samom jugu Sibira duž<br />
istočne obale Baj kalskog jezera, na granici s Mongolijom.<br />
Po posljednjem po pisu stanovništva, iz 2010. godine, oko<br />
dvije trećine stanovnika se etnički deklarira Rusima, četvrtina<br />
Burjatima, a najbrojnije manjinske skupine čine<br />
Ukrajinci i Tatari. U praksi, ve ćina stanovnika ima izražene<br />
azijatske crte lica, a govornici burjatskog jezika znatno su<br />
brojniji nego oni kojima je ruski materinski. Središnjim<br />
gradskim trgom dominira ogro mna šestmetarska brončana<br />
skulptura Le njino ve glave,a uz nju se lako mogu zamijetiti<br />
i brojni drugi primjeri sovjetske prošlosti. Uz neizbježno<br />
monumentalnu arhitekturu i urbanistiku kojom dominiraju<br />
ši roki bulevari, to se nasljeđe nazire kroz mentalitet ljudi<br />
pro t kan fascina cijom i žudnjom za Moskvom i za pa dnom<br />
Europom kao i kroz strogu hijerarhijsku, gotovo vojničku,<br />
raspodjelu poslova i dužnosti u organizaciji festivala.<br />
Domaćin festivala ugledno je lutkarsko kazalište Ul gar,<br />
osnovano 1967. godine, koje u vitrinama kazališnog predvorja<br />
ponosno izlaže čitav niz nagrada osvojenih na brojnim<br />
festivalima od kojih se posebno ističu četiri Zlatne<br />
maske, najvažnije ruske kazališne na grade koje se dodjeljuju<br />
za najuspješnije predstave u sezoni. Za jedno tako<br />
maleno kazalište na samom ru bu ruskog imperija, udaljeno<br />
skoro 6000 kilometara od Moskve, Zlatne maske su<br />
uistinu dokaz izvrsnosti lutkarskog umijeća. Dio zasluga za<br />
taj uspjeh sigurno leži u činjenici da su sovjetske vlasti<br />
provodile sustav nu politiku decentralizacije kulture putem<br />
slanja mladih umjetnika, ne samo kazalištaraca, na svojevrsno<br />
kaljenje i stjecanje iskustva u provinciju. Praksa je to<br />
koja je donekle zamrla nakon raspada SSSR-a, no na koju<br />
bi se možda moglo ugledati i naše Ministarstvo kulture ili<br />
neka druga institucija uzevši u obzir kako u proteklih nekoliko<br />
godina imamo hiperinflaciju mladih glumaca s čak<br />
nekoliko akademija, a pozicije u ansamblima gradskih<br />
kazališta su čvrsto zacementirane i nova radna mjesta se<br />
eventualno otvaraju tek prirodnom selekcijom,odnosno<br />
kada netko od veterana ode u zasluženu mirovinu ili na<br />
“vječna lovišta”. Tako je, na primjer, u Ulan Ude prije desetak<br />
godina došlo desetak studenata Kaza lišne akademije<br />
iz Petrograda koji su nekoliko sezona “pekli zanat” prije<br />
negoli su se uputili na rusko kazališno tržište rada.<br />
Kazalište Ulgar vodi ambiciozna direktorica Nadežda Šagdirjova,<br />
a umjetnički voditelj i kućni redatelj je Bato Žalcanov<br />
i oboje se, baš kao i dobar dio an sambla, diče titulom<br />
“narodnog umjetnika” koja je ostala kao prestižni relikt<br />
ranije navedene povijesti.<br />
Na festivalu su se domaćini predstavili predstavom Srebr -<br />
na strijela, zanimljivom kombinacijom kazališta sjena i<br />
predmetnog teatra koja se podosta razlikovala od ostatka<br />
festivala. Većina ostalih ruskih kazališta nastupila je sa<br />
sličnom repertoarnom politikom u kojoj su dominirale<br />
pred stave po motivima ruskih bajki, prožete, prije svega<br />
glazbeno i vizualno, folklorom. Predstava Srebrna strijela<br />
pokušaj je modernizacije klasičnog teatra sjena u kojoj je<br />
korišteno nekoliko zanimljivih rješenja. Prije svega, mi slim<br />
na korištenje suvremenih elektronskih naprava po put mo -<br />
bitela i iPod-uređaja kao izvora zvuka i svjetla iza platna<br />
Rusko dramsko kazalište u Ulan Udeu<br />
Profesor Baltazar − put oko svijeta<br />
158 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 159
Bez obzira koristili se s najobičnijim<br />
lutkama zijevalicama, marionetama<br />
ili javajkama, nivo predanosti i koncentracije<br />
koji posvećuju zanatu je<br />
uistinu dojmljiv.<br />
Posjet Bajkalskom jezeru<br />
što je kod ciljane dječje publike izazvalo izrazito pozitivne<br />
reakcije. Kombinacija priče koja prati odrastanje dječaka<br />
u suvremeno doba isprepleteno s burjatskim mitovima i<br />
legendama, koje u maniri poučnog i svezna jućeg pripovjedača<br />
iznosi lik Djeda, donijelo je zanimljivu simbiozu stilova<br />
i žanrova te je eventualno predugačko trajanje predstave,<br />
od skoro sat i pol, jedina ozbiljnija zamjerka. Da su<br />
redatelj ili dramaturg bili orniji pri “škarama” i štrihanju<br />
suvišnih nagomilavanja atrakcija, predstava bi dodatno<br />
dobila na dinamici.<br />
Nešto klasičniji pristup lutkarstvu njeguje mongolsko ka -<br />
zalište Dalite iz Ulan Batora koje je uprizorilo Legendu o<br />
Morin Huuru. Također pratimo odrastanje glavnog lika,<br />
Morin Huura, koji igraju čak tri glumca različitih generacija.<br />
Dječak odrasta u striktno ratničkom okruženju gdje je<br />
život njegova plemena i obitelji konstantno ugrožen od<br />
protivničkih plemena, šumskih životinja ili surove prirode<br />
te je predstava sastavljena od niza rituala praćenih životopisnom<br />
i uživo izvedenom glazbom na tradicionalnim in -<br />
stru mentima.<br />
Ono što mi je bilo posebno zanimljivo za primijetiti na festivalu<br />
je koliko pažnje ruski lutkari posvećuju vještini animacije.<br />
Bez obzira koristili se najobičnijim lutkama zijevalicama,<br />
marionetama ili havajkama, razina predanosti i<br />
koncentracije kojom se posvećuju zanatu je uistinu dojmljiva.<br />
U pojedinim predstavama, kao npr. u produkciji Dom<br />
Bratskog kazališta lutaka 1 , prvakinja kazališta čak dobiva<br />
prostor za lutkarsku solo etidu koja je dramaturški odvojena<br />
cjelina od ostatka predstave (neka vrsta digresije), a čiji<br />
je cilj odati svojevrsni hommage njenom umijeću – nešto<br />
poput instrumentalne solaže u jazzu.<br />
Mi smo našeg Baltazara odigrali sveukupno tri puta, dva<br />
puta u Ruskom dramskom kazalištu u Ulan Udeu, a jedanput<br />
u stotinjak kilometara udaljenom gradiću Gusino zer -<br />
sku. Sve tri izvedbe bile su jako dobro posjećene, a na<br />
festivalskom okruglom stolu najviše interesa je izazvala<br />
naša minimalistička scenografija (scenograf Matija Šantić)<br />
i psihodelični kostimi (kostimografkinja Barbara Bo urek)<br />
vjerni duhu originalnog animiranog filma. Dio publike bio je<br />
uvjeren da je riječ o folklornim kostimima, pa smo im mo -<br />
rali pokazivati odlomke crtića da dokažemo suprotno. Ka -<br />
ko je veći dio predstave neverbalan, glavni lik, ptica Toni<br />
(Filip Detelić),govori izmišljenim jezikom koji se snažno<br />
oslanja na onomatopeju, dok njegova partnerica Smetla -<br />
rica Sunta (Petra Radin) govori arhaičnim jezikom, publika<br />
je uglavnom mogla pratiti priču. Uz nas, na festivalu su go -<br />
sto vale i gru pe iz Švedske, Srbije i Mongolije.<br />
Pokazalo se da i ruski teatar pati od slične boljke kao i<br />
hrvatski, od hiperinflacije nagrada. Tako je gotovo svako<br />
kazalište koje je nastupilo na festivalu otišlo doma ovjenčano<br />
nekom nagradom. Uz one klasične za najbolju predstavu,<br />
glumce, režiju i ostalo, životopisnošću su se isticale<br />
nagrade za “suigru čovjeka i lutke”, “čast i dostojanstvo” i<br />
“lutkarski debitantski nastup”. Mi smo osvojili na gradu za<br />
„humor i originalnost“ a, iskreno, toj smo nagradi najviše i<br />
težili od samog početka festivala.<br />
Popratni sadržaji festivali sastojali su se od uistinu bogatih<br />
banketa prepunih zdravica u čast svima i svakome, radi<br />
čega sam konačno iz prve ruke uvidio zašto likovi<br />
Dostojevskog i Čehova tako mnogo govore u monološkoj<br />
1 Riječ je o kazalištu iz grada Bratska, ne o rodbinskoj terminologiji.<br />
(op.a.)<br />
Palčica<br />
Cvrčak i mrav<br />
formi, te čestih izleta od kojih svakako valja istaknuti kupanje<br />
u Balkajskom jezeru, pri čemu su temperature vode i zraka<br />
bile približno slične, oko desetak stupnjeva celzijevaca. Kako<br />
bi olakšali muke hrabrim plivačima, me đu kojima su se nalazili<br />
i naši tehničari Damir Sirotić, Go ran Stanilović te glumac<br />
Filip Detelić, organizatori su na plaži instalirali malu priručnu<br />
šator-saunu u kojoj su se ovi “mazohisti” mogli zagrijati nakon<br />
temperaturnog šoka.<br />
U svakom slučaju, gostovanje u dalekom Sibiru pokazalo se<br />
kao zanimljivo kazališno i ljudsko iskustvo te se toplo nadam<br />
da ćemo nekom prigodom imati zadovoljstvo uz vratiti svojim<br />
domaćinima gostoprimstvom na nekom od naših festivala te<br />
Petra Radin na otvaranju festivala<br />
Ulgar teatar<br />
Pokazalo se da i ruski teatar pati od slične<br />
boljke kao i hrvatski, od hiperinflacije nagrada.<br />
Legenda o Morin Huuru<br />
tako pružiti priliku, nesumnjivo zainteresiranim hrvatskim<br />
kazalištarcima i lutkarima, da iz prve ruke vide najbolje od<br />
bogate tradicije ruskog lutkarskog kazališta.<br />
162 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 163
Međunarodna scena<br />
Bonnie Marranca<br />
Medijaturgija 1<br />
(...) okrenula sam se od uobičajenoga korištenja pojma<br />
“dramaturgija”, zbog njegovih povijesnih spona s dramom,<br />
prema pojmu “medijaturgija“ koji u prvi plan kreativnoga<br />
procesa stavlja nove medije.<br />
Dugo se bavim odnosom teksta i slike, još od objavljivanja<br />
svoje rane knjige The Theatre of Images 1977.<br />
godine. Ideju “kazališta slika” razvila sam iz uvjerenja<br />
da je drama samo jedan od mnogih jezika scene te da kazalište<br />
temeljeno na slici nudi složene načine percepcije i novu<br />
vizualnu gramatiku. Nedugo nakon objavljivanja ove knjige<br />
počela sam istraživati i pristupe kritičkomu pismu koji bi se<br />
mogli nazvati slikovnim esejima. Jedan od takvih eseja o<br />
Recent Ruins Meredith Monk napisala sam 1980., a drugi o<br />
The Forest Roberta Wilsona i Davida Byrnea 1989. godine.<br />
Stvarajući ih počela sam koristiti fotografije i pisati kratke<br />
komentare na temelju slika.<br />
Ukratko sam opisala svoju dugotrajnu preokupaciju tekstom i<br />
slikom kao kontekst napomena o njujorškim umjetnicima,<br />
koje bih danas željela izložiti. Umjetnici čiji ću rad pokazati i o<br />
kojima ću govoriti tijekom predavanja su John Jesurun, redatelj,<br />
pisac i scenograf, te The Builders Association, jedna od<br />
istaknutih trupa koja eksperimentira s digitalnom izvedbom<br />
pod umjetničkim vodstvom Marianne Weems.<br />
John Jesurun djeluje u New Yorku već više od dva desetljeća<br />
kao dramski pisac, redatelj i novomedijski umjetnik. U svojim<br />
prethodnim kazališnim predstavama poput Deep Sleep,<br />
Snow i Slight Return u živu je izvedbu inkorporirao<br />
video i film, a u projektima Faust i Philoctetes, revidirao<br />
je klasike. Istovremeno, Jesurun je napisao i uprizorio<br />
više od šezdeset epizoda svoga dugoročnog projekta<br />
Chang in a Void Moon, koji zove “živi filmski serijal”.<br />
Kao preteča korištenja novih medija u kazališnoj<br />
izvedbi, Jesurun je kroz kontinuirano propitivanje<br />
“realnosti” izvedbenoga prostora istraživao kazališne<br />
stilove u rasponu od naracije, preko drame i glazbenoga<br />
kazališta, do teatra koji se temelji na kompjutorskoj<br />
tehnologiji.<br />
Njegov recentni rad Firefall, stvoren u veljači 2009.<br />
godine u Dance Theater Workshopu u New Yorku, re -<br />
volucionarni je primjer kazališnoga stvaralaštva koji<br />
koristi postupak “medijaturgije”. Pojam se posebno<br />
fo kusira na metode kompozicije u novomedijskim<br />
radovima koje će, nadam se, ponuditi nove kritičke<br />
moduse razumijevanja i pisanja o istima. U sadašnjemu<br />
kontekstu, okrenula sam se od uobičajenoga korištenja<br />
pojma “dramaturgija”, zbog njegovih povijesnih<br />
1 Tekst je predložak predavanja koje je autorica održala na Filo -<br />
zof sko me fakultetu u Zagrebu, 24. svibnja 2011. godine.<br />
spona s dramom, prema pojmu “medijaturgija” koji u prvi<br />
plan kreativnoga procesa stavlja nove medije. Svjesna<br />
sam, međutim, tenzije između tih dvaju pojmova. Koncept<br />
medijaturgije prvi sam put ponudila 2006. godine u intervjuu<br />
s Marianne Weems, a referirajući se na njeno korištenje<br />
teksta i slike, živih i virtualnih izvođača u projektu<br />
Super Vision, kojim se bavim u drugome dijelu ovoga predavanja.<br />
Taj rad nove medije ugrađuje u izvedbu, a ne<br />
koristi ih samo kao ilustraciju ili dekoraciju.<br />
Da se vratimo Jesurunu, Firefall je drama koju u potpunosti<br />
pokreće živo korištenje interneta tijekom čitave izvedbe.<br />
U pitanju je rijetki primjer kod kojega dramski pisac<br />
stvara rad temeljen na kompjutorskoj tehnologiji, pri če -<br />
mu kao početnu točku koristi dramski tekst, a ne kolaž ili<br />
fragmentirani niz scena na koji se u svome kazališnom<br />
radu vrlo često oslanjaju mnogi drugi novomedijski umjetnici.<br />
U svojoj idiosinkratskoj poetici, Jesurunovo pisanje<br />
ukazuje na novi jezik suvremenoga kazališta zasićen<br />
novim medijima, koji odražava način na koji obični ljudi<br />
danas razmišljaju i govore u formi prekinutoga strujnoga<br />
kruga. Firefall je prikaz svijeta gdje se likovi oslanjaju na<br />
ogromno polje informacija iz književnosti, znanosti, geografije,<br />
slikarstva, religije, filma i poslovnoga svijeta, na -<br />
stojeći složiti priču. No ona, u svojoj nemogućnosti da im<br />
pruži bilo kakav smisao, doseže točku apsurda.<br />
Evo kako Firefall izgleda. U predstavi je osam likova od<br />
kojih se jedan javlja samo na videu. Neki od njih imaju<br />
imena, drugi se razaznaju samo na temelju slova poput<br />
“K” ili “F”. Ponašanjem slijede određene upute što može<br />
rezultirati kaosom ili promijeniti percipiranu stvarnost<br />
ono ga što se događa u izvedbi. Izvođači sjede za nekoliko<br />
stolova u izvedbenome prostoru pred pojedinačnim prijenosnim<br />
računalima opremljenima internetskom vezom.<br />
Koriste se dva videoprojektora i jedna kamera koja događaje<br />
prenosi uživo. Iza i iznad izvođača veliko je zidno plat -<br />
no otprilike deset metara dugo i pet metara visoko. Od<br />
samoga početka na platnu se prikazuje “tijelo” internet -<br />
skih stranica koje je po veličini veće od ljudskoga tijela.<br />
Svaka je projekcija razdijeljena u četiri zasebne slike<br />
quad splitterom. Tako se četiri zasebne i različite slike<br />
svakoga od četiri prijenosna računala pojedinih izvođača<br />
projiciraju istovremeno. Osam slika je prethodno snimljeno<br />
ili dolaze sa žive kamere. U pitanju je posve automatski<br />
proces u kojem se kompjutor, živa kamera i prethodno<br />
napravljeni snimci preklapaju. Tijekom pokusa i izvođenja<br />
predstave postavljena je mrežna stranica kao arhiv koji<br />
se sastojao uglavnom od teksta drame, bilješki s pokusa,<br />
dokumenata, slika, e-mailova, video i glazbenih snimaka.<br />
Svaki lik imao je vlastitu mrežnu stranicu na koju se dodavao<br />
novi materijal. Sav prethodno snimljeni materijal<br />
dostupan tijekom izvedbe spremljen je na taj centralni<br />
mrežni razvodnik i može se koristiti tijekom iz ved be. Kom -<br />
pletna komunikacija obavlja se internetom i uvijek je vid -<br />
ljiva publici. Prijenosna računala izvođača opremljena su<br />
kamerama, a oni međusobno komuniciraju putem Ichata.<br />
Kad publika uđe, izvođači su za svojim računalima te<br />
šalju elektronsku poštu, surfaju internetom, kupuju, skidaju<br />
dokumente, naglašavajući od po četka brisanje glumačkih<br />
privatnih i profesionalnih aktivosti. Također, stalno<br />
aktiviraju žive internetske prijenose.<br />
Iako je početak Firefalla Jesurunova drama, sam rad razvija<br />
se kao kolektivni tekst. Tijekom izvedbe drama se<br />
ponovo stvara od odabranih dijelova svjetskoga digitalnoga<br />
arhiva i ljudskoga sjećanja. Internetski prijenos funkcionira<br />
poput struje svijesti, što je stvaraju svi glumci koji<br />
za uzvrat pokušavaju kontrolirati i regulirati tok naracije.<br />
Ponekad se živa radnja zaustavlja, a aktivnost se nastavlja<br />
samo na ekranu – slike mogu biti statične ili pokretne.<br />
Rezultat ove otvorene tekstualne strategije jest postavljanje<br />
pitanja autorstva s obzirom na Jesurunovo odbijanje<br />
da preuzme kontrolu nad ishodom rada. Također, tijekom<br />
izvedbe nema živog miksanja za koje bi bio zadužen tehničar.<br />
Svaka je izvedba drugačija.<br />
Već u prvih par minuta izvedbe očite su mnoge tehnike<br />
Firefalla: korištenje prethodno snimljenoga i živoga materijala,<br />
umnažanje nasumce izabranih slika, izvođačko<br />
uda ljavanje od stvarnosti i njihove rastavne matrice govora<br />
dok ulaze u komunikaciju putem sučelja. Tijekom jednosatnoga<br />
trajanja Firefalla podijeljene projekcije na platnu<br />
počinju funkcionirati kao “lik” čija artikulacija preuzima<br />
oblik audio-vizualnoga jezika koji naglašava nove strategije<br />
kompozicije. Razvija se međuigra preklapanja<br />
162 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 163
Tu se novi mediji ne koriste<br />
samo kako bi naglasili priču;<br />
ona je u nove medije ugrađena.<br />
U pitanju je oblikovanje narativa.<br />
Tehnika je dio svakodnevnoga<br />
procesa stvaranja rada, zabilježavanja<br />
svakoga pojedinoga trenutka.<br />
Stoga su tehničke radnje<br />
integralni dio razvoja narativa.<br />
mrež nih stranica koje se uređuju i preuređuju u promjenjivim<br />
veličinama pomičući se horizontalno i vertikalno<br />
preko čitavoga projekcijskog zida. Ponekad u “dijalogu”<br />
sudjeluje čak dvadesetak slojevitih stranica koje gledaoci<br />
mogu gledati ili čitati dok simultano slušaju govore živih<br />
izvođača. U ovome ne-sinkronome svijetu gledaoci gledaju,<br />
čitaju, slušaju – suočeni s pričom žive izvedbe u prostoru<br />
i kontinuiranim mrežnim prijenosom slikovnoga<br />
narativa. Jedna je aktivnost fiksirana, druga nasumična.<br />
Štoviše, dodatnu komplikaciju predstavljaju izvođači koji<br />
se uživo pojavljuju kao video slika i glas na kompjutorskome<br />
zaslonu, aktivnosti koje uprizoruju dilemu “uživosti”.<br />
Evo djelomične liste slika, koje su istovremeno “žive” stranice<br />
ili “pronađene” snimke:<br />
• stranice dokumenata, e-mail bilješki, Google pretrage<br />
• vijesti sa CNN-a i prve stranice New York Timesa<br />
• slike suvremenih likova, poput korumpiranoga financijera<br />
Bernarda Madoffa s Wall Streeta<br />
• znanstveni podatci, dijagrami, planovi<br />
• Gandhijeva slika<br />
Ova metoda kompozicije oblik je književnoga izrezivanja<br />
koji je sad digitaliziran u živi kolaž s otvorenim izvornim<br />
materijalom. Niti jedna od ovih stranica nije povezana s<br />
drugima, nego postoje u obliku izvođačkih vlastitih istraživanja<br />
i dokumenata spremljenih na njihovim prijenosnim<br />
računalima, kao i novih dokumenata koje pregledavaju ti -<br />
jekom izvedbe. Mrežne stranice javljaju se u različitim<br />
konfiguracijama svake večeri; materijal se može dodati ili<br />
oduzeti. Gustoća je prikazana kao površina. Slike ne ilustriraju,<br />
niti produbljuju razumijevanje; one ne stvaraju<br />
nikakav osjećaj dubine. Sve je ono što jest. Postoji samo<br />
tok stranica preko zaslona. Scena je realizirana kao stranica.<br />
Podaci su sad dijalog. Medijaturgiju Firefalla bilo bi<br />
nemoguće zamisliti bez koncepta globalizacije u čijem se<br />
svemiru slika urušava vrijeme, prostor i bilo kakav osjećaj<br />
povijesti, čineći realnost zastarjelom. Ona stvara iskustvo<br />
“ikonomanije”. Postoji samo vrijeme izvedbe u kojemu<br />
likovi u prvi plan neselektivno stavljaju svoju ljudsku ili<br />
elektronsku prisutnost. Prisiljeni su prihvatiti vlastite pik -<br />
selirane slike. Firefall se suočava s pitanjem čini li bes -<br />
krajni mrežni prijenos izvedbeni prostor manje realnim,<br />
kroz izlaganje okolišanja virtualnoga prostora kao izvedbenoga<br />
prostora. Postavljajući izazov pred glumce, likovi<br />
recitiraju zapamćeni tekst istovremeno surfajući mrežom,<br />
nudeći multi-tasking kao izvedbeni stil. Iz pozicije ansambla,<br />
Jesurunova medijaturgija zahtijeva radikalni, fleksibilni<br />
pristup izvedbi. On ne radi sa stabilnim tekstom ili se -<br />
tom slika koji se razvija u realnome vremenu događaja,<br />
kao što se to događa u konvencionalnome teatru. Za<br />
njega je koncept lika povezan s izvođačkom konfiguracijom<br />
u virtualnome prostoru dok se kazališni događaj približava<br />
stvaranju vlastite mrežne stranice. Neke su scene<br />
snimljene i ponovo puštene kao dokumentacija samoga<br />
događaja, tehnika koju američki vizualni umjetnici koriste<br />
od uvođenja videa u izvedbu prije više od tri desetljeća.<br />
Kao cjelina Firefall je rješavanje – posredovanje – proces;<br />
drugim riječima, rad u nastajanju u kojemu se izvođači bo -<br />
re sa stvaranjem novoga oblika dramaturgije – onoga što<br />
nazivam “medijaturgija” – gdje poznati elementi kazališnoga<br />
života ukazuju na novootkrivene značajke kazališta<br />
koje se temelji na kompjutorskoj tehnologiji. Jedan od in -<br />
trigantnih elemenata Firefalla je integracija starih i no vih<br />
formi. U Firefallu, dramski konflikt odigrava se među slikama<br />
na zaslonu koje se natječu, a ne samo u izvedbenomu<br />
prostoru. Kompjutorski ritam sad stvara dramsku<br />
napetost. Javljajući se u Firefallu principi medijaturgije de -<br />
monstriraju izvedbu kao oblikovanje scene.<br />
Izvođači ulaze u interakciju s kompjutorskim zaslonom na<br />
brojne načine:<br />
• živi lik govori slici lika na zaslonu ili se slika na zaslonu<br />
obraća živome glumcu<br />
• likovi sjede i gledaju živi zaslon<br />
• likovi se mogu natjecati s mrežnim stranicama, a stvarno<br />
naspram virtualnoga postavlja se u konflikt u obliku različitih<br />
razina realnosti<br />
• zaslon je sad ogledalo društva, “Ovo govorim mrežnim<br />
stranicama”, kaže jedan od mladića.<br />
Svijet koji ovi likovi nastanjuju lažna je realnost načinjena od<br />
pronađenoga jezika, gdje se replika cijeni više od prave stvari,<br />
dok se životi likova u romanima koriste kao zamjena za<br />
osobno iskustvo. Stihovi pjesama, pojave slika, poezija i povijesni<br />
događaji pomiješani su u njihovim umovima koji više<br />
nalikuju arhivima podataka nego mjestu na kojem je pohranjeno<br />
poetsko sjećanje. Čineći grupu prije nego zajednicu,<br />
likovi predstave Firefall nezadovoljna su mladež koja naizgled<br />
postoji izvan stvarnoga vremena, ali pokušava organizirati svijet<br />
budućnosti. “Kao što znamo, svake dvije godine javlja se<br />
nova generacija, novi sustav mišljenja i postojanja”, kaže mladić<br />
u drami. Rade li za neku organizaciju Korporaciju<br />
Religijsku sektu Slom društvenoga poretka reflektira se u<br />
gubitku smislenoga dijaloga među njima i njihovoj ovisnosti o<br />
banci ready-madeova. U njihovu su svijetu metafora, sintaksa,<br />
riječ i radnja zbrčkani i odvojeni od stvarnosti. U ovoj<br />
novoj gramatici likovi su izvrsno apsorbirali retoriku kompjutorskoga<br />
jezika i naredbi. Ako razgovor luta i neki se od likova<br />
želi vratiti na priču, ostale upućuje na “premotavanje”. Lik<br />
može govoriti iz potrebe da nešto “izvadi” ili “izreže” kao da<br />
uređuje tekst. “Činjenična provjera” drugi je oblik kontrole.<br />
Bilo tko može “izbrisati” drugi lik.<br />
Potreban je tek jedan potez da se obriše bilo koja osoba, lik,<br />
ili tekst. Odtjelovljenje je permanentno stanje likova ili slika.<br />
Ako je “pretraživanje” operativna riječ, ona se koristi i u egzistencijalnom<br />
i u digitalnom smislu. Ipak, proces ne odražava<br />
po tragu za samopoznavanjem dramske literature. Učitavanje<br />
sloja po sloja stranica teksta i slika ne vodi prema epistemološkom<br />
prostoru niti prema osobnome otkriću, nego prema<br />
beskrajnome mrežnom prijenosu koji nadilazi samo njegova<br />
besadržajnost. Akumulacija informacija nije oblik proizvodnje<br />
znanja. Nema dijalektičkoga pogleda na svijet, prije je<br />
riječ o gubitku gracioznosti društvenoga života. Jesurun<br />
nam nudi portret homo media, ontologiju medijatiziranoga<br />
lika: način lingvističkoga, vizualnoga, prostornoga i<br />
digitalnoga postojanja ljudskoga bića u našem globalnom<br />
vremenu.<br />
The Builders Association<br />
Sljedeći rad koji bih htjela prokomentirati jest Super<br />
Vision, u izvedbi The Builders Associationa, njujorškoga<br />
kazališta koje je 1994. godine osnovala njegova sadašnja<br />
umjetnička voditeljica Marianne Weems. Ona je režirala<br />
sve njihove produkcije, uključujući ažurirane verzije<br />
Ibsenova Graditelja Sol nes sa i Fausta Johna Jesuruna<br />
kao i originalno djelo, te predstavu Jet Lag, u kojima su<br />
izvedba i arhitektura povezane u izgrađenim okružjima. U<br />
posljednje vrijeme trupa se počela baviti digitalnom<br />
izvedbom i pričama koje elaboriraju globalna viđenja<br />
odnosa između ljudskih bića i tehnologija. Jedan od<br />
takvih radova, Alladeen, tematizira pozivne centre u<br />
Bangaloreu u Indiji, gdje telefonski operateri oponašaju<br />
američke naglaske kao oblik “kulturnoga maskiranja”.<br />
Weems se bavi utjecajem tehnologije na suvremene kulture.<br />
Njen rad slavi tehnologiju, ali je i kritizira. Super<br />
Vision, postavljena 2004. godine na Brooklyn Academy of<br />
Music, fokusira se na teme oko ideje identiteta, posebno<br />
sive zone između stvarnoga identiteta i medijatiziranoga<br />
identiteta. Rad je nastao u suradnji The Builders<br />
Association i dboxa, tvrtke koja se bavi vizualnim<br />
imidžem te istražuje sjecište vi zual nih umjetnosti i arhitekture<br />
kroz digitalne medije.<br />
Sumirajmo ukratko okvir predstave Super Vision, tri me -<br />
đu povezane priče koje se isprepleću tijekom izvedbe.<br />
Jedna od njih nudi portrete Majke, Oca i Sina čiji identitet<br />
krade njegov vlastiti otac kako bi financirao obiteljski stil<br />
života. Druga priča slijedi Putnika kroz zračne luke gdje<br />
se kontrolom podataka otkriva sve više i više informacija<br />
o njegovu identitetu i navikama. U trećoj priči mlada žena<br />
iz New Yorka komunicira sa svojom bakom u Sri Lanki pu -<br />
tem videokonferencije na internetu. Ove priče i njihove<br />
me đupovezane teme isprepletene su kroz Super Vision s<br />
ciljem stvaranja portreta suvremenoga života koji je pri-<br />
164 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 165
kazan u živo, posredovan kompjuterskom kamerom tijekom<br />
izvedbe i unaprijed snimljen. Tehničari su prisutni u<br />
izvedbenome prostoru tijekom cjelokupne izvedbe. Weems<br />
ono što se događa smatra “dramaturgijom o tehnologiji”.<br />
Ovaj kompozicijski pristup smatram “medijaturgijom” što<br />
je pojam koji sam stvorila nakon gledanja predstave Su -<br />
per Vision. Ovdje se novi mediji ne koriste samo kako bi<br />
naglasili priču; ona je u nove medije ugrađena. U pitanju<br />
je oblikovanje narativa. Tehnika je dio svakodnevnoga<br />
Evo kako glumac koji igra Oca<br />
opisuje svoju izvedbu: “Osjećam<br />
da sam unutar tehnologije i da<br />
se moja izvedba prenosi tehnologijom...<br />
to je kao da sam dio<br />
predivnoga stroja. Izazov koji<br />
nam postavlja ovaj novi teatar je<br />
u razvoju izvedbenih stilova koji<br />
se moraju kretati između tjelesne<br />
prisutnosti i elektronske<br />
prisutnosti, između glumca koji<br />
glumi uživo i glumca koji glumi<br />
za kameru, a da su oba stila<br />
ponekad prisutna u istoj pojedinačnoj<br />
sceni.“<br />
pro cesa stvaranja rada, zabilježavanja svakoga pojedinoga<br />
trenutka. Stoga su tehničke radnje integralni dio razvoja<br />
narativa. Na primjer, u kućanskim scenama mladi<br />
Sin je virtualni lik, ali njegovi roditelji su stvarni glumci na<br />
sceni. Kroz oblikovanje softverom 3-D CAD, koje se temelji<br />
na principima arhitektonskoga modeliranja, dvodimenzionalna<br />
animacija može prezentirati trodimenzionalni<br />
prostor. Sve se to radi kroz projekcije kako bi se stvorio<br />
dojam obitelji u kuhinji. Drugi način korištenja novih me -<br />
dija je videoprikazivanje stvarnoga sina kroz prozor kuhinje<br />
kako se igra u dvorištu kuće: čuje se prethodno snimljena<br />
pjesma ptica.<br />
Kad je otac sam pokazan je kako sjedi pred kompjutorskom<br />
kamerom, a njegovo snimljeno lice projicirano je na<br />
rešetku koja ga pokazuje u krupnom planu. Njegov lik ne<br />
razvija se kroz dijalog ili dramsku radnju nego kroz međuigru<br />
slika i projekcija koja komplicira njegov vanjski i unutarnji<br />
život te virtualne i fizičke prostore koje nastanjuje.<br />
Otac je primjer i “žive” i “medijatizirane” prisutnosti.<br />
Njegova izvedba zahtijeva glumački stil koji može opstati<br />
na obje razine “stvarnosti”, na kameri i na pozornici. Evo<br />
kako glumac koji igra Oca opisuje svoju izvedbu: “Osje-<br />
ćam da sam unutar tehnologije i da se moja izvedba prenosi<br />
tehnologijom... to je kao da sam dio predivnoga stroja.<br />
Izazov koji nam postavlja ovaj novi teatar je u razvoju<br />
izvedbenih stilova koji se moraju kretati između tjelesne<br />
prisutnosti i elektronske prisutnosti, između glumca koji<br />
glumi uživo i glumca koji glumi za kameru, a da su oba<br />
stila ponekad prisutna u istoj pojedinačnoj sceni.” Jedna -<br />
ko tako, priroda dramskoga jezika stavljena je na kušnju<br />
retorikom slike. U sekvencijama koje prikazuju Putnika,<br />
govor se povlači pred statistikom. Kao poslovni čovjek iz<br />
Ugande s južnoazijskim naslijeđem, Putnik je prisiljen<br />
pograničnome agentu otkrivati jedan po jedan detalj o<br />
sebi na svakome od svojih putovanja, pa javni i privatni<br />
svjetovi postaju sve više stopljeni. U scenama gdje je prisutan,<br />
porezni službenik sjedi pred kompjutorskom kamerom<br />
koju publika može vidjeti kao videosliku na ekranu.<br />
Putnik stoji iza projekcije koja izlistava činjenice o njegovu<br />
životu i poslu. Projekcija nam prvo pokazuje detalje o<br />
njegovu nacionalnom identitetu, dok na sljedećemu putovanju<br />
nudi njegovo financijsko zaleđe. Publika čita podatke<br />
na projekciji gledajući Putnika, živoga glumca, kako<br />
komunicira s pograničnim službenikom koji je na videu.<br />
Zasloni su napravljeni od posebne vrste materijala Texta -<br />
line (vrsta mrežaste tkanine); zasloni djeluju poput video<br />
površine kroz koju se može vidjeti. I stražnja i prednja projekcija<br />
koriste se tijekom izvedbe. Zasloni su iza i ispred<br />
Putnika tako da je on u njih i doslovno upleten. Kroz mo -<br />
gućnosti “kontrole podataka” novim tehnologijama, kojima<br />
se prikupljaju informacije o njemu, Putnik postaje “po-<br />
datkovno tijelo” u ničijoj zemlji zračne luke. Njegovo po -<br />
dat kovno tijelo i njegovo izvedbeno tijelo supostavljena su<br />
u realnome vremenu. Podatkovno tijelo djeluje poput<br />
elektronskog doppelgängera koji arhivira svoje životne<br />
statistike. Razvoj ove serije radnji naglašava redateljsku<br />
perspektivu. Marianne Weems kaže: “Promatram strukturne<br />
linije priča kao mrežu koja povezuje mnoga ‘lelujanja’<br />
ili slojeve komada”. U priči između Unuke i Bake, trećoj<br />
priči u predstavi Super Vision, Unuka je jedina čije se<br />
tijelo može vidjeti na sceni. Baka sjedi pred kompjutorskom<br />
kamerom izvan glavnoga izvedbenoga prostora me -<br />
đu nizom tehničara. Njena videoslika prikazana je na<br />
kom pju terskome zaslonu kojemu se Unuka stalno vraća<br />
iz druge sobe svoga stana kako bi komunicirala s Bakom<br />
u Sri Lanki. U ovoj priči drugi oblik medija je uveden dok<br />
se fotografije prikazuju na kompjutoru kao sredstvo kojim<br />
se pokušava rekonstruirati bakin život. Malo po malo tijekom<br />
predstave Baka počinje gubiti svoje mentalne sposobnosti.<br />
Ovaj dramski razvoj odigran je imažistički kroz<br />
konačno razbijanje njene slike na zaslonu, demonstrirajući<br />
kako i način na koji se koristi tehnologija može biti nositelj<br />
tematskoga materijala, istoga onoga koji bi se publici<br />
inače iznio kroz dijalog.<br />
I tako pratimo tri priče predstave Super Vision, od kojih<br />
svaka na svoj način pokazuje na što se odnosi pojam<br />
“medijaturgija” – metoda kompozicije kojom se narativ<br />
konstruira na način da je integriran u digitalnu produkciju<br />
slika. Sve scene ovoga rada demonstriraju kako je tijek<br />
priče prikazan i kroz tekst i kroz sliku, uživo ili medijatiziran.<br />
Marianne Weems i sama tvrdi: “U Super Visionu sam<br />
željela uplesti izvođače u nove medije”. Drugim riječima,<br />
gledaočevo iskustvo ne sastoji se samo u skakanju s jednoga<br />
na drugi medij, nego u shvaćanju živoga izvođača i<br />
medijatizirane slike kao integriranoga iskustva. U predstavi<br />
Super Vision to iskustvo može značiti alterniranje<br />
između kinematske i teatarske glume; između logički na -<br />
glašenoga govora i ravnoga stiliziranoga govora za kompjutersku<br />
kameru. A što je s razlikom u uprizorenju između<br />
podatkovnoga tijela i izvedbenoga tijela Prisutnost<br />
nastavlja biti centralna tema stvaranja u kazalištu u naše<br />
doba izmještenosti.<br />
Da zaključim: medijaturgija današnjice od gledaoca zahtijeva<br />
shvaćanje događaja koji se odvija u fizičkome prostoru<br />
i virtualnome prostoru, ne pružajući nam fiksiranu<br />
perspektivu – samo različite načine percipiranja prostora,<br />
vremena, slike i teksta, tijela i njihova nestajanja. Doista,<br />
sam pojam prisutnosti pozvan je da se iskaže u neumjerenosti<br />
slika koje su uvijek na rubu toga da izblijede.<br />
S engleskoga prevela Višnja Rogošić<br />
166 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 167
Međunarodna scena<br />
Barbora Příhodová<br />
Praški kvadrijenale i njegova izvedba<br />
Praški kvadrijenale (PQ) je najveća međunarodna natjecateljska izložba scenografije,<br />
kazališne arhitekture i tehnologija, koja se održava u Pragu svake četiri godine<br />
od 1967. Posljednji PQ održan je 2011. godine kad je manifestacija promijenila<br />
svoje službeno ime Praški kvadrijenale scenografije i kazališne arhitekture u<br />
Praški kvadrijenale oblikovanja izvedbe i prostora, sugerirajući pomak u konceptu.<br />
Što nam recentni PQ govori o suvremenoj scenografiji<br />
PQ 2011: reprezentacija ili prisutnost<br />
Brazilska izložba ▲▼<br />
PQ je dinamični organizam gigantskih proporcija koji se<br />
2011. godine proširio Pragom, povezujući brojne događaje<br />
poput izložbi, diskusija, simpozija, predavanja, izvedbi. Svaki<br />
posjetitelj morao je donijeti vlastite kustoske odluke prilikom<br />
izbora onoga u čemu će sudjelovati. Posljednji PQ izložio je<br />
svoj predmet interesa – scenografiju ili oblikovanje izvedbe –<br />
kao i moduse njene (re)prezentacije iz više različitih očišta i<br />
uzimajući u obzir nekoliko aspekata. Primjerice, glavna nagrada<br />
PQ-a, Zlatna Triga 2011. godine, dodijeljena je Brazilu.<br />
Jarko ružičasta izložba sastojala se od raznih oblika scenografije:<br />
od reprezentacijskih scenskih rješenja do lutkarstva,<br />
prostorom određenih i društvenih projekata i instalacija. Je -<br />
dan od izloženih projekata (koji je dobio i Zlatnu medalju za<br />
najbolje ostvarenu produkciju) bio je i BR-3 brazilskoga Teat -<br />
ro da Vertigem. Događaj s moćnom eko-političkom kritikom<br />
publiku je odveo na brod koji je plovio jednom od najzagađenijih<br />
brazilskih rijeka, što je rezultat rapidne urbanizacije.<br />
Iz vedba se referirala na katastrofalnu situaciju koja pogađa<br />
živote mnogih ljudi, a odvijala se na glavnome brodu gdje su<br />
se nalazili i gledatelji, kao i na manjim brodovima oko njega<br />
te na obalama rijeke, s projekcijama koje su prikazivane na<br />
Teatro da Vertigem, foto Nelson Kao<br />
usputnim mostovima. Gledatelji su pozvani da se pridruže<br />
“sceni zločina” s njenim odbojnim mirisom i po -<br />
gledom koji se prostire na hrpe smeća. U isto vrijeme<br />
mogli su gledati različite scene “priče ove rijeke” ili je<br />
pratiti kako promiče plutajući – princip koji donekle<br />
podsjeća na praksu srednjovjekovnoga kazališta. “Po-<br />
zor ni ca” ovoga događaja nije bila reprezentirana: bila<br />
je stvarna, bila je tu, bila je lokalna – istovremeno<br />
izvor, pokretač i tema izvedbe. Teatro da Vertigem u<br />
trenutku je publici pokazao “kazalište života”, gdje je<br />
168 I KAZALIŠTE 51I52_2012
izvedbeni prostor stvoren činom odgovornoga umjetnika<br />
– u slučaju Teatro da Vertigem činom kolektiva – i to<br />
uokvi rivanjem realnoga okruženja koje je popraćeno<br />
pažljivim pozicioniranjem publike u odnosu prema otkrivenim<br />
okvirima te naglašavanjem prisutnosti. U smislu<br />
korištenoga prostora to znači dokidanje auditorija, dokidanje<br />
pozornice i zajednički izvedbeni prostor na koji se,<br />
dakle, teško mogu primijeniti kriteriji “oblikovanja scene”<br />
ili “scenografije”. Može li ova “pro dukcija” biti nagrađena<br />
za “najbolje oblikovanje scene”<br />
U drugim slučajevima prostorne strategije uključuju rekreiranje<br />
realnosti i/ili re-organiziranje odabranih fragmenata<br />
realnosti koji su postavljeni na konvencionaliziranu<br />
scenu. Numen/For Use iz Hrvatske, grupa koju čine izvorno<br />
industrijski dizajneri Sven Jonke, Chris toph Katzler i<br />
Nikola Radeljković, nagrađena je Zlatnim medaljama za<br />
najbolje oblikovanje scene i najbolje korištenje kazališne<br />
tehnologije. Ovdje pronalazimo posve različito viđenje ne -<br />
če ga što se može nazvati scenografijom: u svom kazališnom<br />
radu, za koji je karakteristična izdašna arhitektonska<br />
gesta unutar scenskoga prostora, koja često utječe<br />
na auditorij, jasno elaboriraju grandioz no reprezentacijsko<br />
oblikovanje prostora u kazalištu dru ge polovice 20.<br />
stoljeća (bez obzira koliko bi mogli biti nesvjesni kazališne<br />
tradicije, s obzirom na to da dolaze iz drugoga područja).<br />
Njihov scenografski koncept za Shakespeareov San<br />
Ivanjske noći (redatelj Aleksandar Po povski, Gradsko<br />
dramsko kazalište Gavella, 2008) osla nja se na povijesno<br />
dobro iskorišteno kretanje i transformaciju tkanine (vidi<br />
scenografije Davida Borovskija ili Jaroslava Maline iz<br />
ranih 1970-ih i ranih 1980-ih). U ovom slučaju riječ je o<br />
golemoj crvenoj zavjesi s trakama koje uz djelovanje glumaca<br />
tvore prostore sna (šuma) i realnosti (grad). Obliko -<br />
vanje scene za predstavu Pakao / Božan st ve na komedija<br />
(redatelj: Tomaž Pandur, Nacionalno kazalište Maria Gu e -<br />
r rero, Madrid 2005) prikazalo je materijalizirani četvrti zid<br />
načinjen od stakla koje fizički razdvaja prostor scene od<br />
auditorija. Pozicija gledatelja kao voajera u proscenijskome<br />
kazalištu koji vire u nečiji drugi svijet, dovedena je do<br />
krajnosti: gledatelji koji su koristili slušalice kako bi čuli<br />
što se događa na sceni, mogli su vidjeti glumce, ali glumci<br />
nisu mogli vidjeti publiku, samo vlastite odraze. Važno<br />
je napomenuti kako Numen/For Use ne djeluju samo u<br />
Hrvatskoj koja je njihova baza. Primjerice, gore spomenuta<br />
rješenja mogu se promatrati kao globalna, u smislu da<br />
su jedva međupovezana s lokalnim, poput projekta BR-3<br />
brazilskoga Teatro da Vertigem, te se obraćaju univerzalnoj<br />
kazališnoj publici. Štoviše, njihovi gledatelji, koji uglavnom<br />
sjede u proscenijskim kazalištima, uvijek mogu biti<br />
sigurni da su u kazalištu, s pozornicom koja je odraz stvarnosti,<br />
dakle, reprezentacija.<br />
Još jedan način viđenja scenografije: tradicionalnim segmentima<br />
PQ-a, Odjeljku regija i država odakle dolaze gore<br />
spomenuti primjeri, te Odjeljku arhitekture i Studentsko -<br />
me odjeljku u okviru PQ-a 2011. godine pridružio se novi<br />
projekt – Ekstremni kostim (kustosica je bila Simona Ry -<br />
bá ková, a oblikovala ga je Marie Jirásková). Autonomija<br />
kostima tu je testirana poimanjem kostima u njegovim na -<br />
vodno “ekstremnim” oblicima. U međuvremenu, neki od<br />
izloženih radova, poput Queen Tamora’s Wedding Dress<br />
Eloise Kazan, napravljeni su od materijala koji su neobični<br />
za dramske likove (haljina načinjena od metaka), dok su<br />
se drugi, poput haljine koja se postupno raspa da u projektu<br />
Sutra Francisce Rios i Cristine Valls (izvodi Madelai -<br />
ne Triggs), bavili materijalom i temporal noš ću strukture te<br />
su mogli sami potaknuti izvedbu. Kao što je slučaj s po -<br />
bjedničkom Inhabiting Dress čija je autorica Emma Ran -<br />
sley (predstavljena je samo putem video snimke), “eks tre -<br />
mnost” kostima temeljila se na predstavljanju alternativne<br />
uloge koju kostim može preuzeti: umjesto da služi cjelini<br />
konvenconalne ideje izvedbe, kostim ju može potaknuti<br />
i definirati. Umjesto da samo pomaže u konstrukciji<br />
dramskoga lika, kostim konstruira izvođačevo tijelo, sugerira<br />
situaciju, ponekad možda i puku emociju s kojom se<br />
publika suočava.<br />
Poseban projekt kojim se istraživao odnos između kazališta<br />
i vizualnih umjetnosti bila je nenatjecateljska Inter sek -<br />
cija: Intimnost i spektakl kustosice Sodje Lotker, umjet -<br />
ničke ravnateljice PQ-a. Smješten na Trgu narodnoga ka -<br />
za lišta, između povijesne zgrade Narodnoga kazališta i<br />
La ter ne Magike (koja je sad Nova scena Narodnoga kazališta),<br />
prostor Intersekcije kojei je oblikovao izraelski scenograf<br />
i arhitekt Oren Sagiv, sastojao se od trideset bijelih<br />
kocaka različitih veličina, a svaku od njih koristio je drugi<br />
umjetnik za svoj rad, tako da su kocke predstavljale minijaturni<br />
kazališni ili galerijski prostor, odnosno – kao što je<br />
170 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
Queen Tamora’s Wedding Dress, Eloise Kazan
Inhabiting Dress, Emma Ransley<br />
projekt sugerirao – izvedbeni prostor. Sadržaj kocaka uvelike<br />
je varirao, neke su zahtijevale fizičko sudjelovanje<br />
posjetitelja, druge su ih pozivale na mentalna putovanja u<br />
individualnu ili kolektivnu svijest, pamćenje i snove. U ne -<br />
kima su bili sami umjetnici, druge su ostavljale samo njihov<br />
trag. Primjerice, u kutiji sedamnaest gdje je izlagala<br />
Monika Pormale, pokazana je instalacija za dvoje ljudi:<br />
pa rovi zamrznuti u čvrstom zagrljaju iza staklenoga prozora,<br />
suprostavljajući vrlo intiman čin i javni prostor, što je<br />
dodatno naglašeno postavljanjem intimnosti u “izlog”<br />
poput objekta koji prolaznici mogu promatrati. Sanctuary,<br />
čiji je autor Brett Bailey, posjetitelje je pozivao da uđu bez<br />
cipela i sami u potpuno mračni labirint te ih je s napetošću,<br />
očekivanjima i radoznalošću vodio u svoje skriveno<br />
središte. Anna Viebrock i Till Exit ispunili su svoj prostor<br />
predmetima iz nekoliko kazališnih predstava, stvarajući<br />
Stage Matrix III, Markus Schinwald<br />
prostorni kabinet. Predmeti preuzeti iz njihova izvornoga<br />
konteksta i sa svojom vlastitom prošlosti, stvorili su novi<br />
arhivski okoliš u koji je publika mogla ući. Stage Matrix III<br />
koji je osmislio Markus Schinwald dozvolio je gledatelju<br />
da gleda izvođača kako se javlja i nestaje sa stropa kutije<br />
te ulazi u interakciju s različitim komadima namještaja,<br />
do vodeći u pitanje ideju gravitacije. Gle datelji (ili radije<br />
sudionici) Intersekcije, nakon kupnje ulaznice mogli su lu -<br />
tati ovom međupovezanom, višeslojnom te horizontalno i<br />
vertikalno raznolikom arhitektonskom strukturom bez<br />
pret hodno utvrđenoga redoslijeda (pojedinačne kutije ni -<br />
su navodile niti ukazivale na poredak), istražujući ra zli čite<br />
oblike su vremene umjetnosti.<br />
Kao što sam sugerirala gore spomenutim primjerima, PQ<br />
danas izlaže različite tipove scenografije, ali se u svakom<br />
slučaju fokusira na njihove “performativne aspekte”. Iako<br />
I 173
▲▼ Intersekcija, arhitekt Oren Sagiv<br />
to predstavlja značajan pomak u konceptu manifestacije,<br />
on se u tragovima javlja od početka PQ-a u nekoliko te -<br />
matskih područja, poput odnosa kazališta i vizualnih<br />
umje t nosti (što uključuje i pitanje kako predstaviti te<br />
umjetnosti), kao i međupovezanosti modusa (re)prezenta -<br />
cije s političkim okružjem. Na taj način povijest PQ-a mo -<br />
žemo čitati iz perspektive izvedbe.<br />
Kazališno vs. vizualno<br />
Ono što se može vidjeti na izložbi poput PQ-a svodi se na<br />
dva pitanja: što “scenografija” kao subjekt koji izlaže<br />
(kustos ili kustoski tim koji djeluje u ime države ili regije)<br />
pokazuje i kako to prezentira – ili reprezentira Sceno -<br />
grafija ili oblikovanje izvedbe nema neku vrstu prethodno<br />
postojeće, stabilne i objektivne esencije koju pojedini<br />
umjetnici, projekti ili institucije moraju (ili ne moraju) ispuniti.<br />
Ono što zovemo scenografijom mijenja se s vremenom<br />
i pojedini se koncepti prepoznaju (i prije ili kasnije<br />
bivaju odbačeni) samo kroz proces legitimizacije od strane<br />
intelektualnih i kulturnih elita (koje predstavljaju institucije<br />
poput PQ).<br />
Kustosima prvoga PQ-a 1967. godine, scenografija je<br />
predstavljala vizualno izvođenje određene drame ili baleta<br />
na sceni kazališne zgrade gdje je redatelj (sa scenografom)<br />
bio odgovoran za povezivanje složenoga kompleksa<br />
dramskih komponenti u smislenu cjelinu. Više od<br />
četrdeset godina kasnije, 2011. godine to je samo jedan<br />
aspekt onoga što scenografija može biti; koncept se<br />
značajno proširio. Forme koje su možda postojale 1960-<br />
ih, ali nisu mogle biti potpuno uvažene jer su bile previše<br />
drugačije, previše “avangardne”, sad dosežu službenu i<br />
institucionaliziranu (a možda i financijski potpomognutu)<br />
razinu. Bilo bi zanimljivo vidjeti što je tabu današnje scenografije.<br />
Kakva vrsta kazališta ne bi privukla pažnju žirija<br />
PQ-a Kao što su pokazali Ekstremni kostim i Intersek -<br />
cija, projekti uvelike određeni kustoskim odlukama, scenografija<br />
može, ali ne mora, biti objekt koji možemo promatrati,<br />
kojemu se možemo diviti ili ga prezirati, analizirati<br />
ga ili apsorbirati kao distancirani autsajderi. Sceno -<br />
grafija se može odmaknuti od opipljive prirode stvaranja<br />
reprezentacijske pozornice i poslužiti kao dramaturški<br />
agens, zazivajući određene situacije i stvarajući uvjete za<br />
njihovo ostvarenje. Ona može poslužiti i kao okvir pozicije<br />
ili situacije koju trebamo iskusiti u smislu fizičkoga i mentalnog<br />
sudjelovanja. Može biti nešto što trebamo živjeti<br />
<strong>ovdje</strong> i sad. Iz te perspektive, stvaralački proces koji prati<br />
tjelesna prisutnost sudionika – činjenica da se oni<br />
susreću u nekoj situaciji, dijele je i u njoj sudjeluju, postaje<br />
važnija od umjetničkoga ishoda, proizvoda kreativnoga<br />
tima – kazališnoga artefakta. Definicije “kazališta” i<br />
“vizualnih” umjetnosti <strong>ovdje</strong> postaju mutne.<br />
Tenzija između kazališnoga i likovnoga prati PQ od njegovih<br />
početaka i u stvari je pridonijela njegovu rođenju.<br />
Početak PQ-a dogodio se u ime razdvajanja vizualne komponente<br />
teatra od vizualnoga u likovnoj umjetnosti. Natje -<br />
canje je uspostavljeno na temelju rastuće kolektivne svijesti<br />
o tome da scenografija – <strong>ovdje</strong> strogo u smislu jedne<br />
od komponenti određene scenske realizacije – jest zaseb -<br />
no polje umjetnosti obdareno zasebnim karakteristikama,<br />
zahtjevima i kriterijima. Kako bi se u potpunosti priznala<br />
no vina i originalnost ovoga koraka, kojega je teorijski<br />
podržao malo poznati češki teoretičar scenografije<br />
Vladimír Jindra (autor koncepta PQ u njegovim početcima<br />
i ranoj fazi), trebali bismo uzeti u obzir i da je krajem<br />
1950-ih i početkom 1960-ih scenografija u međunarodnom<br />
kontekstu još uvijek bila izlagana i vrednovana kao<br />
grana likovne umjetnosti (poput slikarstva, kiparstva i<br />
arhitekture). 1 Važno je primijetiti da se polovicom 1960-<br />
ih, kad je pokrenut PQ, već pojavilo puno umjetničkih<br />
formi koje su međupovezane u svome približavanju izvedbi,<br />
a teško odredive tradicionalnim kategorijama, ali u<br />
institucionalnome natjecanju usmjerenome prema kazalištu<br />
nisu uzimane u obzir. Scenografija je tek počela etablirati<br />
činjenicu da je predstavljanje putem nacrtanoga ili<br />
naslikanoga rješenja nedovoljno jer prikriva neke od njenih<br />
temeljnih karakteristika.<br />
Naizgled nejasna priroda scenografije – njen afinitet<br />
prema svijetu likovnih umjetnosti i njena veza s kazalištem<br />
– pitanje je koje se ne može uzeti zdravo za gotovo.<br />
Koncept scenografije varira kroz različite vremenske<br />
pe riode i u različitim kulturnim područjima. To se može<br />
1 Praški kvadrijenale pokrenut je na temelju uspjeha (Zlatna medalja)<br />
čehoslovačke izložbe na Bienal de São Paulo (Biennale vizualnih<br />
umjetnosti) 1959. godine. Izložba koju je oblikovao František Trö -<br />
ster ilustrirala je razvoj češkog i slovačkog oblikovanja scene i kazališne<br />
arhitekture tijekom razdoblja od 1914. do 1959. godine.<br />
I 175
Water Theatre, Theatre Ristorius, Francuska ▲▼<br />
kvadrijenale po mogao u međunarodnome etabliranju scenografije<br />
kao jedne od kazališnih disciplina (uz glumu,<br />
režiju, itd.) čiji izu mi pomažu iznošenju dramske priče<br />
publici. Kao takva, scenografija služi predstavi, odnosno<br />
dobiva dramsku funkciju koja uvijek nadvladava bilo koji<br />
drugi kriterij pa se scenografsko rješenje ne može procijeniti<br />
ili u potpunosti usporediti s artefaktom iz likovnih ili<br />
vizualnih umjetnosti (usprkos svim formalnim sličnostima,<br />
utjecajima i inspiracijama). Kao što kaže katalog PQa<br />
iz 1967. godine, utemeljenje Praškoga kvadrijenala bilo<br />
je, dakle, po taknuto “specifičnom prirodom oblikovanja<br />
scene, ne od vo jivošću oblikovanja scene i režije te cjelo -<br />
kupnom sceno grafijom kao zasebnom umjetnošću”.<br />
Napori da se ideja scenografije odmakne od domene<br />
likov nih umjetnosti (u smislu slikarstva, grafike, itd.)<br />
postali su vidljivi u kriterijima procjene. Nije se procjenjivala<br />
samo vizualna vrijednost nacrtanoga ili naslikanoga<br />
rješenja nego i funkcija scenografije u cjelini predstave i u<br />
odnosu prema uprizorenoj drami. Ovakva vizija scenografije,<br />
očito ukorijenjena u strukturalističkome poimanju<br />
kazališta, u samim je po čet cima PQ-a i jasno je redefinirana<br />
njegovim recentnim verzijama.<br />
Vrlo važna napomena: ne zaboravimo da se prvih šest<br />
sezona Praškoga kvadrijenala održalo tijekom hladnoga<br />
rata u komunističkoj Čehoslovačkoj. Tijekom ove “borbe<br />
za ljudski um i odlučnost”, kako je konflikt okarakterizirao<br />
predsjednik Harry S. Truman, pitanje propagande, (samo)-<br />
prezentacije i njene reprodukcije u masovnim medijima,<br />
strukturama moći postalo je centralno. Sadržaj izložaba,<br />
odabir scenografa za izlaganje (kao i različite međunarodne<br />
izložbe poput EXPO-a gdje su vizualni i prostorni<br />
dizajn te tehnologije igrali značajnu ulogu) postale su<br />
sigurno političko oruđe. Kao rezultat, ova su događanja<br />
češće dobivala državnu potporu – što nakon pada Željezne<br />
zavjese više nije bilo sigurno, kustoske odluke (vjerojatno<br />
ne samo) zemlje domaćina bile su cenzorirane,<br />
nagrade su bile pod utjecajem politike.<br />
jasno pokazati mjestom scenografije u obrazovnome<br />
sustavu. Dok se u nekim zemljama, poput bivše Čehoslovačke<br />
gdje je pokrenut PQ, scenografija kao disciplina<br />
koja spada u kazalište uči u kazališnoj školi (Katedra scénografie<br />
DAMU – Divadelní akademie múzických umění v<br />
Praze – pod vodstvom scenografa Františeka Tröstera), u<br />
drugim je zemljama scenografija tradicionalno smještena<br />
unutar akademija likovnih umjetnosti, uz studije slikarstva,<br />
kiparstva, itd. Iako se ova situacija možda nije posve<br />
promijenila, jasno je da je tijekom godina Praški<br />
… ili samo performativno<br />
Granica između kazališnoga i vizualnoga uočljivije je premošćena<br />
nakon 2000. godine i pada Željezne zavjese.<br />
Dinamični pomak koncepcije PQ-a, koji je najuočljiviji u<br />
projektima poput Srce PQ-a, a kulminirao je na posljed -<br />
njem PQ 2011. godine, može se pratiti unatrag sve do<br />
1999. ili čak 1995. godine kad je procesualna priroda<br />
scenografije postala naglašenija, a granice stabilnih scenografskih<br />
izložaka, fiksiranih putem artefakata, snažnije<br />
dovedene u pitanje. To je također razdoblje kad se PQ<br />
otvorio prema internacionalnoj zajednici stručnjaka kako<br />
bi prodiskutirao svoj koncept te tako zakoračio od lokalnoga<br />
prema globalnome.<br />
Promatramo li cjelokupnu povijest PQ-a, međutim, uočit<br />
ćemo više ili manje vidljivu težnju prema procesu u prostoru,<br />
umjesto prema finaliziranome ishodu na pozornici,<br />
odnosno sklonost prema performativnome koja nadilazi<br />
umjetnost kazališta i vizualne umjetnosti, provirujući iz<br />
svojih početaka 1960-ih. Zanimljivo je da performativni<br />
aspekt PQ-a odgovara paradigmatskome pomaku u umjetničkim<br />
poljima koji će istaknuta njemačka teoretičarka<br />
kazališta Erika Fischer-Lichte nazvati “performativnim<br />
obratom”. Prema njenim tvrdnjama, od 1960-ih u zapadnom<br />
kulturnom krugu dio djela u različitim umjetničkim<br />
Kralj Edip, Ralph Koltai<br />
područjima: vizualnoj umjetnosti, književnosti, kazalištu,<br />
glazbi, itd. opire se tradicionalnim žanrovima i kategorijama,<br />
pokazujući temeljne strukturalne promjene. U tim djelima<br />
preferira se proces stvaranja događaja popraćen<br />
određenom otvorenošću i s naglaskom na tjelesnome prisutstvu,<br />
a ne dovršeni rezultat koji proizvodi značenje.<br />
Prisjetimo se samo događaja i radova Johna Cagea,<br />
umjetnika FLUXUS-a ili “interaktivnih” romana. Ove se<br />
promjene mogu pratiti i u kazalištu. Mnoge izvedbe kao<br />
što su one The Living Theatrea i The Performance Group<br />
nisu djelovale poput “reprezentacije fikcionalnoga svijeta,<br />
koji je publika, s druge strane trebala promatrati, interpretirati<br />
i razumjeti”, nego kao proces uspostavljanja interakcije<br />
između izvođača i sudionika. (Fischer-Lichte 2008:<br />
20-21)<br />
Pogledajmo kroz tri mala prozora u performativnu povijest<br />
PQ-a prije Baršunaste revolucije 1989. godine (pad komunističkoga<br />
režima u bivšoj Čehoslovačkoj), u kojoj se potkopava<br />
opozicija između kazališnoga i vizualnoga. Prozor<br />
176 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 177
Nacionalna izložba PQ 1983. godine<br />
1: nakon uspješnoga prvog PQ-a u opuštajućoj atmosferi<br />
1968. godine, predloženo je da Praški kvadrijenale kao<br />
izložbeni događaj prati međunarodni kazališni festival.<br />
Osjećalo se da bi fiksirane izložbe trebala pratiti živa<br />
izvedba. Za razliku od postojećega Théâtre des Nations u<br />
Parizu, ovaj je festival trebao prezentirati manje, nezavisne<br />
trupe i projekte koji preispituju uspostavljene norme<br />
kazališta i umjetnosti. Projekt je zaustavila Čehoslovačka<br />
vlast: pripremu za drugi PQ pogodila je invazija sovjetske<br />
vojske na Čehoslovačku 1968. godine. Neke od zemalja<br />
poput Nizozemske, Francuske ili Belgije namjeravale su<br />
bojkotirati PQ kao protest protiv okupacije, no kasnije su<br />
se složile oko toga da bi nesudjelovanje moglo izolirati<br />
Čehoslovačku. U takvim uvjetima živo je kazalište potisnuto:<br />
izlaganje fiksirane pozornice i kostima bilo je puno<br />
lakše kontrolirati nego nepredvidivu živu radnju. U nedemokratskome<br />
represivnome okruženju, performativne<br />
kvalitete scenografije nisu se mogle razviti na razini<br />
službenoga događaja koji financira država. Tu je PQ stekao<br />
svoju paradoksalnu prirodu: bez obzira na ograničenja,<br />
s jedne strane pružao je mogućnost umjetnicima<br />
s Istoka da susretnu Zapad i obratno. Istovremeno, služio<br />
je kao “izlog” političkoga režima.<br />
Prozor 2: usprkos činjenici da je zlatnu medalju za scenografiju<br />
1975. godine osvojila Velika Britanija sa svojom<br />
monumentalnom scenografijom, te je godine PQ pokazao<br />
kako se scenografija može shvatiti na sasvim drugačiji<br />
način. Yelena Rakitina, kustosica sovjetske izložbe koja je<br />
dobila nagradu Zlatna Triga, u katalogu je izjavila: ”svijet<br />
drame razvija se pred publikom koja (...) počinje sudjelovati<br />
u izvedbi. Zadatak je scenografa da omogući osnove<br />
toga djelovanja, da ga potakne i organizira. (...) Scenograf<br />
može ponuditi integrirani koncept izvedbe i tako postaviti<br />
izazov za druge autore” (str. 652 u pdf-u, str. 1 u Kata -<br />
logu). Obratimo pažnju na to koliko je naglašena uloga<br />
scenografa u stvaralačkome procesu: on ne definira mjesto<br />
na kojemu se odvija neka (dramska) situacija nego<br />
ujedno i stvara situaciju. Jedan dio registra metoda koje<br />
se koriste u scenografiji (ponekad nazivana i “oblikovanje<br />
radnje”), sugerirao je uporabu jednostavnih i autentičnih<br />
materijala koje bi izvođač koristio kao dinamično oruđe u<br />
svojim radnjama te postavio određene zahtjeve mašti i<br />
mentalnome angažmanu publike. Ti zahtjevi uključuju po -<br />
mak od reprezentacije prema prisutnosti, što je bilo očito<br />
u više izložbi. Kazališne trupe poput francuskoga Théâtre<br />
du Soleil i nizozemskoga Scarabee (srebrne medalje za<br />
oblikovanje scene) pokazale su kako scenografija počinje<br />
izlaziti iz tradicionalnih kazališnih prostora 19. i 20. stoljeća<br />
kako bi istražila i preispitala odnos između izvođača<br />
i gledatelja.<br />
Prozor 3: Stvaranje prostora za izvedbu, prije nego prostora<br />
za dramu: umjesto konflikta i napetosti, partnerski<br />
odnos glumca i gledatelja. (…) neprirodnost<br />
(izvještačenost) dramskog djela zamijenila je spontanost<br />
(prirodnost) trenutka. (Ptáčková 1995: 130) Tako je Věra<br />
Ptáč ková, utjecajna češka teoretičarka scenografije, opisala<br />
PQ 1979. godine koji je pokazao projekte poput<br />
onoga francuskoga umjetnika Michaela Raffaellija i kazališta<br />
Chronique koji su svoje četiri metra visoke lutke<br />
predstavili izvedbom na otvorenom. Prevladavajući koncepti<br />
bili su međuigra, izravna komunikacija, provokacija,<br />
naglašena politička poruka. To ne znači da su tradicionalne,<br />
više fiksirane kazališne scenografije nestale: Zlatna<br />
Triga te je godine otišla Velikoj Britaniji za Ralpha Koltaia,<br />
Johna Burya i druge koji su nastavljali razvijati veličanstvene<br />
vizualne prikaze dramskoga teksta. Ipak, osjećaj<br />
promjena u kazalištu postajao je sve jači, nepromjenjivi<br />
artefakt naslikane scenografije bio je sve manje dovoljan.<br />
Izlaganje efemernog…<br />
Performativni aspekt scenografije može se prepoznati i u<br />
načinu njene (re)prezentacije. Neizbježni problem kojega<br />
su znanstvenici poput A. Aronsona više puta spominjali i s<br />
kojim se PQ kao izložba scenografije uvijek suočavala,<br />
jest da je predmet izložbe prolazan i neuhvatljiv. Prvo,<br />
kako pokazati nešto što se po prirodi događa samo sad i<br />
<strong>ovdje</strong>, pred očima gledatelja Scenografija ili čak fotografija<br />
ili dokumentarac mogu predstaviti samo jedan aspekt<br />
kompleksne stvari zvane kazališna izvedba. Drugo, kako<br />
pokazati nešto što je samo dio veće cjeline Što je scenografija<br />
bez glumca i njegove radnje na sceni Nešto će<br />
uvijek nedostajati. Paradoks ove zadaće, koji se na neki<br />
način osjećalo od početka, sugerira zajedničku iako ne<br />
uvijek jasno izrečenu svijest o činjenici da je scenografija<br />
performativna, čineći to pitanje samim konceptom izlož -<br />
be. Ipak, kao što sam već sugerirala, cijeli pothvat pokrenut<br />
je zbog sljedećih razloga: osiguravanja legitimiteta<br />
scenografiji kao zasebnoj umjetnosti, neovisnoj o likovnim<br />
umjetnostima i, možda prije svega, otvaranja mo -<br />
guć nosti susreta s idejama širom međunarodne kazališne<br />
zajednice.<br />
Jednako tako, tenzija između stabilnoga scenografskoga<br />
artefakta koji će se izložiti (scenografsko rješenje ili fotografija)<br />
i nestabilne, efemerne prirode scenografije u iz -<br />
ved bi duboko su međupovezani s političkom organizacijom.<br />
Iako Praški kvadrijenale dugo nije imao drugoga izbora<br />
nego da izlaže uglavnom grandiozne reprezentativne<br />
scene, nove umjetničke forme probijale su se u prvi plan.<br />
Nakon PQ 1971. godine, autor njegova koncepta Vladimír<br />
Jindra u svojoj je procjeni primijetio: ”PQ je pokazao da<br />
scenografija zahtijeva specifičan način instalacije. To ne<br />
bi trebao biti galerijski način izlaganja, jer on ne odgovara<br />
biti scenografije. Za izlaganje scenografije trebalo bi stvoriti<br />
kazališno ‘okruženje’. Uostalom, nekoliko izložbi na<br />
ovom PQ već je to pokušalo. Možemo očekivati da se će<br />
se razvoj izložbe i u budućnosti odvijati u tom smislu”.<br />
(Jin dra u: Gabrielová 2007: 57) Do 1975. godine, izloženi<br />
modeli i objekti zamijenjeni su fotografijama koje dokumentiraju<br />
dinamičku prirodu scenografije na prikladniji<br />
način. Značajan pomak u tipu izlaganja dogodio se 1983.<br />
godine kad je Zapadna Njemačka preuzela sadržaj tematskoga<br />
odjeljka – opere čeških i slovačkih kompozitora –<br />
kao temu svoje nacionalne izložbe koju je posvetila djelu<br />
Leoša Janáčeka. Čitava izložba temeljila se na scenografiji<br />
Jurgena Dreiera za Katyu Kabanovu, pokrivajući cjelokupni<br />
prostor pozornice stepskom travom koja je sugerirala<br />
prostrane ruske stepe. Koncept izložbe za PQ temeljio<br />
se na stvaranju izuzetno maštovitoga, jedinstvenoga<br />
dramskoga prostora Janáčekovih opera s podom prekrivenim<br />
travom i zidovima obloženima refleksirajućim<br />
materijalima koji su umnažali i uslojavali slike posjetitelja<br />
i prostora. Povezujući tematski i nacionalni odjeljak te tvoreći<br />
prostornu instalaciju gdje i s kojom su posjetitelji<br />
mogli ući u interakciju, ova izložba dobila je nagradu<br />
178 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 179
Jurgen Dreier za Katyu Kabanovu (inspirirano djelom L. Janáčeka), model<br />
Dummies, Jan van As/Adri Boon, Studio Scarabee, 1974. godine<br />
Zlatna Tri ga 1983. godine. Ovi načini predstavljanja<br />
putem scenografskih rješenja, modela, fotografija i video<br />
snimaka, in stala cija izvedbi, ili njihovom kombinacijom i<br />
danas se mogu vidjeti na PQ. Iznenađujući paradoks pojavio<br />
se u ekstremnome odjeljku 2011. godine. Projekt je<br />
koristio nepokretne ukočene lutke smještene u izložbenomu<br />
prostoru čime je stvarao dojam da posjetitelji ulaze u<br />
veliki izlog. Iako se bavio performativnim djelovanjem<br />
kostima – ukazivalo se na njihovu mogućnost da zazovu i<br />
iznesu radnju, način na koji je većina njih izložena potisnuo<br />
je tu moć naglašavajući stabilni, materijalni aspekt<br />
kostima kao artefakta.<br />
….i izlaganje nacionalnoga<br />
Govoreći o načinima izlaganja, jedno od najupečatljivijih<br />
pitanja koje je postavio PQ 2011. godine bio je organizacijski<br />
princip pojedinačnih odjeljaka. Odjeljak država i re -<br />
gija kao i Studentski odjeljak i Odjeljak arhitekture, tradicionalno<br />
su organizirani na temelju geografskih i kulturalnih<br />
razlika ignorirajući ograničenja takve dispozicije. Iako<br />
je naziv “nacionalni odjeljci” zamijenjen onim “države i<br />
regije”, jer su razlike navodno temeljene na geografskome,<br />
a ne političkome, prilično skliski pojam “nacionalnoga”<br />
nije napustio PQ. Prema tekstovima u katalogu, neke<br />
od država tvrde kako prilikom pripremanja izložaba uzimaju<br />
u obzir svoj “nacionalni identitet”, a prema žiriju, primjerice,<br />
pobjednička brazilska izložba 2011. godine<br />
pokazala je “živi osjećaj nacionalnoga identiteta i vitalni<br />
duh kreativnosti koja pokreće Brazil; struju koja teče od<br />
njegovih kulturalnih izvora i nastavlja spontano otvarati<br />
nove scenografske horizonte” (www.pq.cz). Bez obzira na<br />
to koliko je izložba dobro strukturirana ili koliko su predstavljene<br />
umjetničke radnje zanimljive, pitam se: na koji<br />
je točno način ta izložba “brazilska” i je li to doista važno<br />
Geopolitičke razlike koje izvode granice i ukazuju na problematične<br />
koncepte zajedničkih nacionalnih ili kulturnih<br />
identiteta postale su vidljivije s pojavom projekata poput<br />
Ekstremni kostim i Intersekcija, gdje je s obzirom na odsustvo<br />
teritorijalnoga (u “nacionalnom” smislu), bilo mnogo<br />
manje očito odakle su umjetnik i njegov tim ili s kojom se<br />
zemljom identificiraju. Smatram da ta informacija nikome<br />
nije nedostajala. Ove razlike u organizaciji uputile su na<br />
niz pitanja. U okviru natjecanja koje iz očitih razloga<br />
uključuje uglavnom zapadnjačke kulture, u današnjoj<br />
realnosti globaliziranoga i internetom povezanoga svijeta,<br />
svijeta međunarodnih suradnji (što uključuje i studijske<br />
programe i radnu praksu), svijeta utjecaja i masovnih<br />
migracija kad “identitete” nije tako lako “identificirati”,<br />
kako nam pomaže, ako je prva informacija koju dobivamo<br />
o određenome scenografskom rješenju, instalaciji ili<br />
izvedbi – često prije nego što smo je uopće vidjeli – zemlja<br />
ili regija kojoj ona “pripada” Nije li organizacijski princip<br />
odjeljaka i država prije zastarjela prepreka u recepciji<br />
koja jača teritorijalne i kulturne stereotipe, i protiv koje se<br />
unutar humanistike već nekoliko dekada vodi borba Je li<br />
scenografija doista povezena s nacionalnim i geopolitičkim<br />
Već više od četiri dekade Praški kvadrijenale služi kao<br />
prostor borbi od kojih su neke spomenute i u ovome članku:<br />
borba između kazališnoga i vizualnoga, stabilnoga i<br />
efemernoga, tradicionalnoga i eksperimentalnoga,<br />
službenoga i “podzemnoga”, kolektivnoga i pojedinačnoga.<br />
Ovi su konflikti tijekom godina preuzimali različit oblik<br />
pri čemu je najveću promjenu donio pad Željezne zavjese.<br />
PQ trenutno shvaća scenografiju u širem smislu, napuštajući<br />
granice kazališta i naglašavajući njene performativne<br />
kvalitete različitim predstavljenim formama teatra, izvedbe<br />
i scenografije, kao i različitim modusima poimanja i<br />
percepcije prostora koje otvara, čime možda zahvaća i<br />
neke od ovih opozicija. U svakom slučaju, PQ doista prikazuje<br />
sliku realnosti koju svaki dan živimo i tako bismo<br />
ga trebali tretirati.<br />
Citirana djela<br />
Katalozi PQ-a<br />
Aronson, Arnold, Exhibiting Scenography: The Loss of the<br />
Artifact. In Exhibition on the stage: reflections on the<br />
2007 Prague Quadrennial. Praha: Institut umění/Di va -<br />
delní ústav, 2008, str. 27 – 40.<br />
Fischer-Lichte, Erika, The Transformative Power of Perfor -<br />
mance: A New Aesthetics, London and New York:<br />
Routledge, 2008.<br />
Gabrielová, Jarmila, Kronika Pražského Quadriennale,<br />
Pra ha: Divadelní ústav, 2007.<br />
Ptáčková, Věra, Zrcadlo světového divadla: Pražské qua-<br />
180 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 181
Međunarodna scena<br />
Jasen Boko<br />
VIŠE U KAZALIŠTE NEGO U KINO<br />
Izraelska dramska kazališta čak 75% svog budžeta moraju<br />
osigurati vlastitim prihodom. Ta činjenica zaslužna je za<br />
izuzetnu vitalnost suvremenog izraelskog dramskog kazališta<br />
koje je prisiljeno biti na tržištu i boriti se za svoju publiku.<br />
S<br />
uvremeno izraelsko kazalište u svijetu danas je poznato<br />
prije svega po vrlo živoj plesnoj sceni koja je stekla<br />
zavidan ugled izvozom koreografa, plesača i produkcija.<br />
Dramsko kazalište, barem donedavno, bilo je znatno ma -<br />
nje poznato, ali su se stvari promijenile u posljednjih sedam<br />
godina, zahvaljujući događaju nazvanom Isra Drama – Spot -<br />
light on Israeli Drama. Od 2005. svake godine u prosincu<br />
Izraelci odaberu najzanimljivije predstave rađene po doma -<br />
ćem tekstu, pripreme prijevode svojih drama i pozovu kazališne<br />
profesionalce iz cijelog svijeta da pogledaju njihov showcase.<br />
Goste kroz niz razgovora s dramatičarima i izborom<br />
predstava upoznaju sa situacijom u recentnoj drami, a rezultati<br />
nisu izostali: u sedam godina, primijetili su organizatori,<br />
suvremena izraelska drama pojačala je svoju prisutnost na<br />
svjetskim scenama, za što izravna zasluga ide upravo ovom<br />
događaju.<br />
Izraelsko kazalište i drama specifičan su fenomen u svjetskim<br />
okvirima. Za razliku od većine europskih zemalja (pa i Hrvat -<br />
ske) novac koji država ulaže u kazališta nije značajan, pa u<br />
prosjeku izraelska dramska kazališta čak 75% svog budžeta<br />
moraju osigurati vlastitim prihodom. Dva najznačajnija kazališta<br />
u zemlji nalaze se u Tel Avivu, riječ je o Nacionalnom<br />
kazalištu Habima i Cameri kazalištu, a oba su danas u re pre -<br />
zentativnim zgradama i raspolažu zavidnom tehničkom opremom.<br />
Ulaganje u infrastrukturu – nisu ovo jedina renovirana<br />
ili ponovno izgrađena kazališta – nije praćeno i bogatim dota -<br />
cijama produkciji, pa kazališta, osim izuzetno opremljenih<br />
scenskih prostora, od države i svojih gradova dobivaju<br />
jako malo. Financiranje kazališne umjetnosti prepušteno<br />
je u velikoj mjeri tržištu, odnosno publici i<br />
sponzorima. No, paradoksalno, upravo ta činjenica za -<br />
služna je za izuzetnu vitalnost suvremenog izraelskog<br />
dramskog kazališta koje je prisiljeno biti na tržištu i<br />
boriti se za svoju publiku. Iz tog razloga u zemlji s<br />
nešto više od sedam milijuna stanovnika godišnje se<br />
proda preko pet milijuna kazališnih ulaznica za dram -<br />
ske predstave, pa je Izrael jedna od rijetkih svjetskih<br />
zemalja u kojima više ljudi ide u kazalište nego u kino<br />
ili na sportske priredbe, uključujući i nogomet. Borba<br />
za publiku u ovom slučaju znači dobro osmišljen re -<br />
pertoar koji tretira ključne probleme izraelskog društva<br />
i progovara o bremenitoj svakodnevici.<br />
Kako to izgleda u praksi pokazuju dva glavna izraelska<br />
kazališta. Habima s dramskim ansamblom od četr -<br />
desetak zaposlenih glumaca na svoje tri scene i na<br />
brojnim gostovanjima u zemlji dosiže brojku od – 900<br />
izvedbi godišnje! Cameri kazalište još je uspješnije: s<br />
osamdesetak glumaca ovaj teatar na svoje četiri<br />
scene i gostovanjima proda godišnje blizu milijun ulaz -<br />
nica za svojih 1700 izvedbi. Ali tu zapanjenost nekoga<br />
iz Hrvatske brojevima ne prestaje: Cameri ima 34 000<br />
pretplatnika u svakoj sezoni! U Tel Avivu, gradu od<br />
350 000 stanovnika publika svaku večer može gledati<br />
četr desetak predstava u različitim kazalištima!<br />
Odisej na bocama<br />
S takvim financijskim i statističkim pokazateljima zanim -<br />
lji vo mi je bilo na showcaseu pogledati kojim se temama<br />
bavi izraelska suvremena drama i što je to što privlači pu -<br />
bliku. Inozemnim gostima prikazano je ukupno deset produkcija<br />
nastalih po dramama izraelskih autora, a po seb -<br />
na je pozornost posvećena poznatom klasiku tamošnjeg<br />
teatra Hanochu Levinu (1943−1999) po kojem nosi ime i<br />
Institut izraelske drame, organizatoru ovog programa.<br />
Od osam predstava koje sam u 4 izraelska dana uspio vidjeti<br />
najdojmljivije su mi dvije temeljene na istinitim<br />
događajima, a koje dolaze s izraelske kazališne margine i<br />
nikako se ne bi mogle okarakterizirati kao nekakva srednja<br />
struja ili tipičan primjer tamošnje produkcije. Obje su<br />
predstave produkcijski skromne ali umjetnički i društveno<br />
krajnje zanimljive. Odisej na bocama Gilada Evrona u režiji<br />
Ofire Henig i produkciji kazališta Haifa kontroverzna je<br />
predstava koja je izazvala brojne polemike, a neki je čak<br />
smatraju uvredljivom i tendencioznom po Izrael. Priča je<br />
Odisej na bocama Gilada Evrona<br />
u režiji Ofire Henig i produkciji kazališta<br />
Haifa kontroverzna je predstava<br />
koja je izazvala brojne polemike,<br />
a neki je čak smatraju uvredljivom<br />
i tendencioznom po Izrael.<br />
temeljena na istinitim činjenicama o profesoru ruske<br />
književnosti koji na splavi od plastičnih boca pokušava<br />
ilegalno ući u blokiranu Gazu, područje na kojem žive Pa -<br />
lestinci, a sve kako bi tamošnjim ljudima dijelio – knjige<br />
ruskih pisaca. Drama je jaka kritika izraelskog odnosa<br />
prema Palestincima, ali i emotivna priča o čovjeku koji<br />
vjeruje da književnost čini ljude boljima. Ilegalni pokušaj<br />
ulaska u Gazu birokratski aparat tretira kao pokušaj<br />
terorizma pa profesor-idealist završava u zatvoru, a predstava<br />
koja govori o suvremenom Izraelu podijelila je pub-<br />
182 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 183
mu festivala, jer svoju izraelsku premijeru još nije imala,<br />
ali nam je ponuđen generalni pokus, a produkcija, je zanimljiva<br />
i jer pokazuje novi koprodukcijski model, sve jaču<br />
suradnju s njemačkim kazalištima. Priča o kćeri koja u<br />
Njemačkoj traži svog oca koji ju je napustio kao dijete<br />
odličan je tekst za koprodukcijski model koji su realizirali<br />
kazalište Cameri i štutgartski Schauspielbuhnen u režiji<br />
Manfreda Langnera. Ta kombinacija izraelskih i njemačkih<br />
glumaca (različitih na premijerama u Stuttgartu i Tel<br />
Avi vu) rezultirala je kvalitetnom predstavom mlade auto -<br />
rice i glumice Sare von Schwarze.<br />
S obzirom na okrenutost kazališta prihodu od publike, nije<br />
čudo da je komediografska tradicija u Izraelu snažna, a<br />
tipičan predstavnik komediografskog izraza drama je<br />
Komplicirani ljudi Yosefa Bar-Yosefa, suvremenog i vrlo<br />
cijenjenog pisca koji je osim u Izraelu iznimno popularan<br />
na istoku Europe. Ova drama stara 4 desetljeća govori o<br />
pokušaju brata da uda ponešto ‘ocvalu’ sestru koja živi u<br />
Europi i u tu joj svrhu čak iz Izraela dovodi ‘originalnog’<br />
Židova. Priča se zakomplicira onako kako su i ljudi u ne -<br />
kim godinama već komplicirani, ali, iako dobro napisana i<br />
producirana (režija Moshe Naor, produkcija Haifa kazališta)<br />
komedija ne nudi inovativnost i ostaje u okvirima konvencije.<br />
Što joj ne umanjuje popularnost kod publike!<br />
Konji na autocesti dramatičarke Savyon Liebrecht tipična<br />
je drama o nesputanoj strasti unutar obiteljskog okvira.<br />
Povratak čovjeka u obitelj s Aljaske uzvitla staru ljubavnu<br />
vezu sa suprugom njegovoga brata, a u drami se otkrivaju<br />
složeni obiteljski odnosi. Dobro skrojena i korektno režirana<br />
(Tzipi Pines) ova produkcija Beit-Lessin kazališta sa<br />
svojom uzbudljivom pričom uvijek privlači publiku. Uopće,<br />
snažna prisutnost publike i odlična popunjenost gledališta,<br />
čak i u popodnevnim terminima, bitna su karakteristika<br />
ovdašnjeg kazališta.<br />
Gledatelja nikad ne nedostaje ni Sretnom kraju, zabav -<br />
nom mjuziklu koji u sebi sadrži elemente komedije, ali na<br />
neočekivanu temu za ovakav žanr. Drama o četiri žene na<br />
onkologiji, koje zajedno provode vrijeme dok traje kemo -<br />
terapija sigurno nije vedra tema, ali vrlo uspješno kombinira<br />
smijeh i ozbiljnost ovakve teme. Predstava uključuje<br />
i songove, što je kvalificira kao mjuzikl, premda, teško<br />
ispunjava uvjete ovog žanra. Glazbeni segment drama -<br />
turški nije dosljedno proveden kroz dramu, pa se čini da<br />
Pravi i vrlo kvalitetan predstavnik<br />
dokumentarnog kazališta je<br />
Obećana zemlja Shaya Pitowskog<br />
i Shahara Pinkasa, produkcija<br />
tzv. Mlade Habime,<br />
liku, jednima je ona krajnje tendenciozna i neistinita, dok<br />
je za druge ovo prikaz pravog stanja u državi.<br />
Pravi i vrlo kvalitetan predstavnik dokumentarnog kazališta<br />
je Obećana zemlja Shaya Pitowskog i Shahara Pin -<br />
kasa, produkcija tzv. Mlade Habime, grupe koja unutar<br />
kazališta funkcionira kao zaseban segment. Predstava<br />
go vori o sve prisutnijem problemu političkih i ekonomskih<br />
izbjeglica, nesretnika koji bježe iz Afrike ili Azije, a koji ilegalno<br />
putovanje završe na raskrižju ta dva kontinenta, u<br />
Izraelu. Temeljena na razgovorima s izbjeglicama i njiho -<br />
vim sudbinama, Obećana zemlja kritički progovara o od -<br />
nosu države, ali i njezinih građana prema izbjeglicama<br />
Obećana zemlja<br />
koji su ljudi drugog reda, čak i kada dobiju azil. Para dok -<br />
salno, to se događa u zemlji koja je i sama prije manje od<br />
sedam desetljeća formirana upravo od istih takvih prognanika<br />
i izbjeglica iz Europe. Naslov predstave Obećana<br />
zemlja, koji je sinonim za biblijski Izrael dobiva krajnje<br />
ironičnu konotaciju. Produkcija koja vrlo dojmljivo progovara<br />
o dijelu izraelske stvarnosti koji je u sjeni izraelskopalestinskog<br />
konflikta, dio je šireg umjetničkog projekta<br />
kazališta iz šest europskih zemalja na temu imigranata.<br />
U drame kojima je politika glavna tema spada i Mogu li<br />
dvojica hodati zajedno A.B. Yehoshue koja, međutim, iako<br />
također temeljena na dokumentima, pripada drugoj strani<br />
političkog spektra: formiranju izraelske države iz židovske<br />
perspektive. Ona govori o seriji tajnih sastanaka iz 1934.<br />
godine dvojice važnih aktera nastanka židovske države<br />
Ben-Guriona i Ze’eva Jabotinskog i zapravo je politička<br />
rasprava ne osobito značajna nekom izvan izraelskog<br />
konteksta.<br />
Između dva svijeta Sare von Schwarze nije bila u progra-<br />
Između dva svijeta<br />
Borba za publiku u ovom slučaju<br />
znači dobro osmišljen repertoar<br />
koji tretira ključne probleme<br />
izraelskog društva i progovara<br />
o bremenitoj svakodnevici.<br />
bi predstava bila još bolja da nije toliko oslonjena na<br />
glazbu. Ova ‘glazbena fantazija na temu o kojoj se ne go -<br />
vori’ nastala je po tekstu Anat Gov, u režiji Edne Mazye, a<br />
pokušava mračnoj strani života prići sa zabavne strane, u<br />
čemu i uspijeva. Vedar duh u teškoj borbi vidljiv je u ovoj<br />
drami, a čak ni činjenica da je njezina autorica nedavno<br />
184 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 185
Želje svjetskog kupa<br />
Želje svjetskog kupa<br />
umrla od raka ne može oduzeti pozitivan pogled na život<br />
unatoč blizini smrti.<br />
U kazališnom životu Izraela značajno mjesto zauzimaju i<br />
dramatizacije proznih uspješnica, pa su dvije takve našle<br />
svoje mjesto na Isra-Drami. Želje svjetskog kupa, popularni<br />
roman mladog pisca Eshkola Nevoa priča je o četvo -<br />
rici prijatelja koji, gledajući finale svjetskog prvenstva<br />
odluče zapisati svoje želje o tome što planiraju u sljedeće<br />
četiri godine, do novog finala. Roman govori o prijateljstvu<br />
i složenim odnosima među mladim ljudima, a produkcija<br />
nastala po adaptaciji Daphne Engel i u režiji Gilada Kim -<br />
chi ja dinamična je predstava namijenjena prije svega<br />
mladim ljudima. Zahvaljujući dobroj priči i kvalitetnoj režiji<br />
ova romantična komedija (kako bi je definirao Holly -<br />
wood) bila je jedna od najzanimljivijih među produkcijama<br />
koje sam gledao u Izraelu.<br />
Golub i dječak roman je još jednog poznatog izraelskog<br />
pisca Meira Shaleva koji je preveden na više jezika, a ova<br />
prva njegova dramatizacija za scenu (Roy Chen i Jevgenij<br />
Arye) velik je uspjeh Gesher kazališta. Priča o ljubavi dvoje<br />
Organizacijski model iz kojeg<br />
bi se mnogo moglo naučiti,<br />
model koji omogućava fluktuaciju<br />
glu maca, tjera na mobilnost i ne<br />
dopušta ‘lijenost’ i nezaposle nost<br />
glumačkih ansambala.<br />
mladih u vrijeme nastanka Izraela povezana je uz njihovu<br />
ljubav prema golubovima pismonošama i političko-ratnu<br />
priču u kojoj sudjeluju. Pravi scenski spektakl, iz perspektive<br />
inozemnog gosta djeluje pomalo patetično, a ključni<br />
detalj predstave (koji je neke i rasplakao) krajnje je neuvjerljiv.<br />
Dvoje mladih svoju ljubav ne želi konzumirati ‘na<br />
brzinu’, prije nego se ponovno sretnu, u miru. Međutim,<br />
mladić u ratu biva smrtno ranjen i tada se događa scena<br />
koja je neke nasmijala iako joj to nije bila svrha. Teško<br />
ranjeni mladić masturbira, stavlja sjeme u epruvetu i šalje<br />
je po golubu pismonoši svojoj dragoj nakon čega umire.<br />
Mlada žena oplodi samu sebe sjemenom svoje mrtve<br />
ljubavi i iz te se krajnje neuvjerljive priče rađa pripovjedač<br />
koji vodi kroz predstavu. Autor romana uvjeravao je goste<br />
Isra-Drame da je podatke provjerio, da sjeme zaista može<br />
preživjeti u epruveti (po toplom danu!) i da cijeli događaj<br />
nije neuvjerljiv. I zaista, najveći dio publike voli ovu predstavu<br />
jer joj vjeruje. Ja ću predstavu pamtiti kroz ‘ključnu’<br />
scenu: prvi put sam na sceni gledao (stiliziranu) masturbaciju<br />
na koju publika – grca u suzama.<br />
Premda su bilo kakva generaliziranja na osnovi manje od<br />
deset odgledanih produkcija krajnje nezahvalna, čini mi<br />
se da je izraelska drama u ovom trenutku vrlo živa, a piscima<br />
sigurno pomaže i velik interes publike za kazališni<br />
prikaz izraelske stvarnosti. Žanrovski, ovo je kazalište vrlo<br />
raznoliko, a ‘tržišni’ princip funkcioniranja nije nimalo<br />
oštetio umjetničku razinu scenskih ostvarenja, štoviše,<br />
rekao bih da godi umjetničkoj živosti.<br />
Ono što me čak više zainteresiralo od same suvremene<br />
izraelske drame jest organizacijski model iz kojeg bi se<br />
mnogo moglo naučiti, model koji omogućava fluktuaciju<br />
glumaca, tjera na mobilnost i ne dopušta ‘lijenost’ i nezaposlenost<br />
glumačkih ansambala. Kazališta nisu vezana<br />
samo za svoje scene nego stalno gostuju, igra se enorman<br />
broj predstava pred punim gledalištima, ali scenski<br />
život, bez obzira na ‘potjeru’ za publikom, nije postao ko -<br />
mercijaliziran. Kazalište, kako bi privuklo publiku, snažno<br />
korespondira sa suvremenošću, govori o aktualnim pro -<br />
blemima i obraća se vrlo širokom sloju publike. Pritom je<br />
i žanrovski krajnje bogato, upravo iz razloga da ‘dohvati’<br />
što širu populaciju. Briga države za infrastrukturu dovela<br />
je do toga da svih sedam (samo sedam!) javnih dramskih<br />
kazališta u zemlji ima odlične, novoizgrađene ili obnovljene<br />
zgrade, kvalitetno opremljene scene i impresivne<br />
tehničke uvjete za rad. Osim javnih kazališta postoji i niz<br />
manjih kazališta i grupa, u različitim oblicima organizacije.<br />
Borba za publiku snažan je motiv koji ne dopušta inertnost,<br />
monotoniju i nezainteresiranost umjetničkih timova,<br />
pa je rezultat izuzetno bogat i raznolik scenski život kojemu<br />
bi znatno bolje dotirano hrvatsko kazalište na mnogo<br />
čemu moglo pozavidjeti.<br />
186 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 187
Kazališna arheologija<br />
Ana Prolić<br />
Kotač koji ne! nalikuje nozi<br />
i sise koje odlijeću<br />
Praizvedba baleta Parade čije autorstvo supotpisuju<br />
vo deća imena vrlo nemirne i potentne umjetničke<br />
scene poslijeratnog Pariza prvih desetljeća 20. stoljeća<br />
Eric Satie (glazba), Pablo Picasso (kostimografija i<br />
scenografija), Jean Cocteau (tekst) i Léonide Massine<br />
(koreografija i izvedba), održana 18. svibnja 1917. godine,<br />
naišla je na glasan otpor publike i, nadasve, konzer -<br />
vativnog dijela kritike. No na stali kazališni skandal nije<br />
zaustavio širenje, razvijanje, uslojavanje i grananje Novog<br />
Duha (l’esprit nouveau) kojeg je u uvodnom tekstu za knjižicu<br />
predstave najavio jedan od najvećih anticipatora<br />
modernih strujanja, vizionar nadolazećeg, nepogrešivi<br />
pre poznavatelj potencijala u umjetnicima, djelima i artističkim<br />
tendencijama, “copywriter” novoga, francuski<br />
pjesnik, romanopisac, novelist, dramatičar, kroničar, kritičar,<br />
osobenjak i vlasnik iznimnog životopisa, Guillaume<br />
Apolli na ire. U spomenutom uvodu, izlažući i vlastita poetološka<br />
uvjerenja, Apollinaire slavi brojne mogućnosti koje<br />
proizlaze iz interakcije raznorodnih umjetnosti i fuzioniranja<br />
građanske i popularne kulture, te entuzijastički najavljuje<br />
kako će Parade, djelo koje posjeduje “vrstu nadrealizma<br />
koju vidim kao polaznu točku manifestacija Novog<br />
Duha” kroz “univerzalnu ra dost” duboko, temeljno i smisleno<br />
promijeniti umjetnost, ali i sam način života.<br />
Neobeshrabren neuspjehom baleta Parade, ili možda baš<br />
suprotno, ohrabren njegovom skandaloznošću (Apollinai-<br />
reu je, kao i njegovom prijatelju i uzoru Jarryu, skandal,<br />
koji će da daistima i nadrealistima često biti cilj, bio tek<br />
sredstvo) mjesec dana kasnije, 26. lipnja 1917. u Théâtre<br />
Maubel, Apolli naire premijerno postavlja vlastiti dramski<br />
tekst Tirezijine sise (Les mamelles de Tirésias). Kako na -<br />
vodi u predgovoru, riječ je o mladenačkom djelu, na pisa -<br />
nom još dav ne 1903. godine. Prolog, koji će, uz predgovor<br />
komadu, postati jedan od nezaobilaznih tekstova u sagledavanju<br />
povijesti drame i kazališta s početka dvadesetog<br />
stoljeća i posljednji prizor drugog čina dopisani su 1916.<br />
godine, po autorovu povratku s bojišnice. Cilj mu je, najavljuje<br />
u predgovoru, a kroz usta Ravnatelja kazališne družine<br />
ponavlja i u prologu komadu, zabaviti i zainteresirati<br />
te “ne tako sumornim tonom” i “ne usiljeno” tematizirati<br />
vrlo ozbiljno i tada vrlo aktualno pitanje nataliteta u ratom<br />
desetkovanoj Francuskoj. Problem repopulacije nalazi se,<br />
kako tvrdi Apollinaire, u činjenici da Francuzi više ne vode<br />
ljubav. On se nada promjeni običaja, što bi, osim unaprijeđenja<br />
demografske slike dovelo i do reklasifikacije njegova<br />
komada iz drame u farsu. U malom kazalištu na Mont -<br />
mart reu, nakon dva sata čekanja, nestrpljenja i povika<br />
“dosta s tim plavim!” (boja zastora), na sceni se pojavila<br />
Thérèse i manifestno se “otarasila svojih sisa” odvezujući<br />
dva balona, jedan plavi, drugi crveni, te ih slavodobitno<br />
otpustila u gledalište. Therésè, koja se u prvim rečenicama<br />
monologa određuje kao feministica koja ne priznaje<br />
muški autoritet, odbija činiti ono što se od nje očekuje i<br />
traži – rađati i odgajati djecu te is kazuje želju za emancipacijom<br />
i realizacijom izvan rod ne uloge – želi postati voj-<br />
nik, umjetnik, zastupnik, odvjetnik, senator, ministar,<br />
predsjednik javne stvari, liječnik za tijelo ili dušu, matematičar,<br />
filozof, kemičar, podvodnik u restoranu, telegrafist.<br />
Kako bi to postigla, kako bi se izborila za svoje mjesto<br />
pod muškim suncem, svjesna je da mora postati<br />
jedna/an od njih. Tek će tako, iz te unutrašnje, pripadajuće<br />
pozicije, moći mijenjati uvriježene odnose, uloge i<br />
postavke spola i roda. Nakon što se oslobodila sisa, “ptica<br />
svoje slabosti”, ali i brojnih predmeta koji su je potvrđivali<br />
u ulozi supruge i majke, Thérè si rastu brada i brkovi i<br />
ona postaje Tirezija. Oblači muževu odjeću i odlazi u rat,<br />
ostavljajući ga s otvorenim pitanjem reprodukcije. I u suknji.<br />
Muž se miri sa situacijom i zaključuje da je jedino riješenje<br />
reverzibilna metamorfoza. Preko noći rađa četrdeset<br />
tisuća četrdeset i devetoro djece koja se, zahvaljujući<br />
tome što imaju vrlo uspješne umjetničke karijere, sama<br />
uzdržavaju. Muž veliča blagodati i zadovoljstva roditeljstva,<br />
no uskoro će se pokazati da je toliki porast nataliteta<br />
doveo do velike gladi u Zanzi baru gdje je smještena<br />
radnja komada. Prenoseći ulogu junaka na Thérèseinog<br />
feminiziranog muža, Apollinaire po kušava pomaknuti<br />
određivanje pojma muškosti izvan kon vencionalne neraskidivosti<br />
spola i roda. Nakon niza peripetija u koje su<br />
uključeni Lacauf i Presto (koji raspravljaju o tome zbiva li<br />
se radnja u Parizu ili u Zanzibaru te očuđuju kazališne<br />
konvencije), Kiosk (dio scenografije ko ji pleše i pjeva),<br />
Žandar (koji s izraženom naklonošću promatra muža i njegovu<br />
novostečenu ženskost), Pariški novinar (koji dolazi<br />
izvijestiti o muževu uspjelom pothvatu re produkcije,<br />
pokazujući, ujedno, i pravo lice novinara i no vi narstva),<br />
narod Zanzibara (utjelovljen u jednom liku koji nema teksta,<br />
ali ima stol pun različitih instrumenata kojima, u<br />
zadanim trenucima, proizvodi buku), te samoživi Sin, muž<br />
i Thérèse, koja se vratila kući ostavivši Tireziju na bojnom<br />
polju, nanovo se ujedinjuju i zaključuju komad u veselom,<br />
lakom i pomirbenom tonu. Muž pruža Thérè si svežanj<br />
balona i košaru s loptama kako više ne bi bila “ravna ko<br />
daska” tj. kako bi povratila svoju spolnost. No Thérèse<br />
ispušta balone i baca lopte u publiku izjavljujući neka se<br />
njima nahrane djeca repopulacije, a oni ionako mogu “i<br />
bez toga”. Isticanjem tjelesne i socijalne prednosti androginije,<br />
Apollinaire postavlja pitanje društvenih, spolnih i<br />
rodnih identiteta te nudi mogućnost njihova re de finiranja.<br />
Tako androgini, zajedno sa svim likovima ko mada,<br />
Thérèse i njezin muž otpjevali su završnu pjesmu, a publika<br />
se podijelila na one koji su skandirali i pljeskali i one<br />
koji su, očekivano, negodovali, burno prosvjedovali i vikali.<br />
Ako je vjerovati legendi koja je kružila u nadrealističkim<br />
krugovima, a koju je podržavao André Breton, za vrijeme<br />
predstave muškarac u pilotskoj odori engleske vojske s<br />
monoklom ustao je i izvukao pištolj prijeteći da će pucati<br />
na sve u publici. No nasreću brzo ga je urazumio muškarac<br />
koji ga je i pozvao na predstavu. Prvi je, navodno, bio<br />
Jacques Vaché, koji će, nekoliko godina kasnije u pismu<br />
Bretonu, jednom od svojih najvećih obožavatelja, napisati:<br />
“Apollinaire obilježava epohu. Kakve lijepe stvari sada<br />
188 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 189
možemo činiti!” Drugi je, navodno, bio sam Breton koji će,<br />
u jednom od svojih manifestnih tekstova, napisati kako je<br />
najčišći nadrealistički čin ušetati u svjetinu s napunjenim<br />
pištoljem i nasumično pucati po njoj. U publici se te večeri<br />
nalazio i Francis Poulenc koji je 1947. služeći se Apolli -<br />
naireovim Tirezijinim sisama kao libretom, skladao isto -<br />
imenu operu bouffu. Da će trideset godina poslije doći do<br />
toga, te mu večeri, prema vlastitom priznanju, nije bilo ni<br />
na kraj pameti. Ako ništa drugo, barem nikome nije bilo<br />
dosadno, ocijenio je Apollinaire praizvedbu teksta koji je<br />
nastavio “ikonoklastičnu” tradiciju Jarrya te, zajedno sa<br />
svojim kontekstom, otvorio put nadolazećim performansima<br />
dadaizma i nadrealizma, ali i kazalištu apsurda te<br />
brojnim dramskim piscima, kazališnim teoretičarima i<br />
praktičarima koji su (i koji će) inzis tirati na “živom”, “mo-<br />
gućem”, smislenom, prodornom i “dje latnom” kazalištu.<br />
Dijametralno različitom od neosviještenog, neosmišljenog,<br />
mirnog i tihog, uspavanog, do dvor nog, uslužnog. Do -<br />
sadnog. I mrtvog.<br />
Za razmatranje uloge spola i roda (što će biti jedna od bitnih<br />
tematskih preokupacija nadrealista) kao metamor -<br />
foze i “parade” Apollinaire se djelomično poslužio mitološkim<br />
likom slijepog tebanskog proroka Tirezije. Prema<br />
Ovidijevim Metemorfozama, Tirezija je sedam godina živio<br />
“u ženskom spolu”, što je bila kazna zmija koje je rastavio<br />
dok su se parile. Nakon sedam godina vraćen mu je prvobitan<br />
spol. Imajući iskustvo obaju spolova, pozvan je da<br />
donese presudu u prijeporu Zeusa i Here. Sporan je bilo<br />
odgovor na pitanje koji spol ima više užitka u ljubavi.<br />
Tirezija se priklonio Zeusu u tvrdnji da je riječ o ženama,<br />
čime je uzrokovao Herin bijes i bio kažnjen sljepoćom.<br />
Budući da nije mogao poništiti Herino djelo, Zeus mu je,<br />
kao kompenzaciju za izgubljeno, dao unutrašnji vid i dar<br />
proročanskog uvida. Drugi pak “izvor” valja potražiti u<br />
eman cipiranoj i seksualno znatiželjnoj Thérèse koja odbija<br />
roditi dijete svome ljubavniku, junakinji Tereze filozofa<br />
(Thérèse Philosophe) kontroverznog francuskog erotskog<br />
romana iz 18. st. koji se pripisuje Jeanu-Baptisteu Boyeru<br />
d’Argensu, a koji je uvelike inspirirao i utjecao na markiza<br />
de Sadea. Poznato je, pak, da je Apollinaire po dolasku u<br />
Pariz pod pseudonimom pisao erotske romane te je uvelike<br />
zaslužan za prevrednovanje i revitalizaciju de Sadea.<br />
Zahvaljujući svojoj bogatoj erudiciji (s naglaskom na bizarnom<br />
i marginalnom) Apollinaire je u svojim djelima stvarao<br />
jedinstvene tematsko-stilističke imaginarije, spajajući<br />
“nespojivo”, otkrivajući čudesnu i skrivenu stranu stvarnosti.<br />
Svijesti o širokoj, kozmopolitskoj i kulturno raznolikoj<br />
slici svijeta koja uvijek nudi nova i moguća značenja,<br />
vjerojatno je doprinijelo i Apollinaireovo podrijetlo (nepri-<br />
znati sin talijanskog časnika i poljske plemkinje, pravog<br />
imena Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky) kao i djetinjstvo/mladenaštvo,<br />
nekonvencionalno provedeno u če stim<br />
putovanjima. Ubrzo po dolasku u Pariz, 1902. Apolli naire<br />
će postati jedna od naomiljenijih pojava među članovima<br />
umjetničke zajednice na Montparnassu. Među njegovim<br />
prijateljima i suradnicima nalaze se najznačajnija imena<br />
pariške avangardne scene tog (i tek nadolazećeg) vremena.<br />
Iako je u vrlo velikoj mjeri utjecao na razvoj futurizma,<br />
dadaizma i nadrealizma, kao i na pojedine autore (spomenimo<br />
samo Picassa), sam se nikada nije čvrsto i jednoznačno<br />
odredio (ili ograničio) za jednu od grupa, škola<br />
ili pokreta. Najtočnije ga opisuju vlastite riječi kojima je u<br />
predgovoru Tirezijinim sisama, zahvalio velikanima: “Oni<br />
pred oči (čovječanstva, op.a.) izvode nove svjetove koji<br />
proširuju horizonte, umnožavajući neprestano njegovu vi zi ju,<br />
ispunjavaju ga radošću i čašću da neprestano pristupa najneobičnijim<br />
otkrićima.”<br />
Apollinaire i Tirezijine sise najčešće se spominju (i sagledavaju)<br />
u sjeni riječi nadrealizam, koja će u prilično promijenjenom<br />
značenju (na što upućuje i sam André Breton u Prvom manifestu<br />
nadrealizma iz 1924) postati ime jednog od najznačajnih<br />
pokreta francuske avangarde. I koja će dalje nastaviti svoj<br />
“semantički život”. Nakon što ju je prvi put upotrijebio u uvodnom<br />
tekstu za programsku knjižicu Parade, Apollinaire će proširiti<br />
i eksplicirati njezino značenje u predgovoru svoje<br />
“nadrealističke drame u dva čina i s prologom”. Za njega će<br />
nad realizam, prije svega, značiti realnost realniju od “realnosti”.<br />
Značit će tendenciju pronalaženja i iskazivanja (pokazivanja)<br />
same esencije života, a ne tek njegove pojavnosti (točnije:<br />
jedne od njegovih mogućih pojavnosti.) Apollinaire se<br />
buni protiv realističnih tendencija u kazalištu (i u umjetnosti<br />
općenito). Smatra da svrha, cilj, smisao kazališta nije (i ne<br />
treba biti) u vjernom i zornom reproduciranju (i ilustriranju)<br />
“zbilje i života”. Predlaže načine kojima se može ostvariti<br />
željeno kazalište, a koje je primjenio u Tirezijinim sisma. Re -<br />
čenice: “Kada je čovjek htio oponašati hod, stvorio je kotač<br />
koji ne nalikuje nozi. Tako se bavio nadrealizmom, a da to nije<br />
ni znao”, najcitiraniji su dio iznimno značajnog predgovora u<br />
kojem Apollinaire izlaže svoje poetološke nazore te uspostavlja,<br />
argumentira i brani svoj dramski kredo, polemizirajući<br />
istovremeno s neistomišljenicima. Pritom zadržava svoju osebujnu<br />
duhovitost, ironiju, neusiljenost, lucidnost, poetičnost,<br />
kao i oštrinu uvida i zaključaka.<br />
Prije no što se podigne zastor i aktivira tržnica u Zanzibaru iz<br />
šaptačeve se školjke u odijelu i sa štapom u ruci pojavljuje<br />
Ravnatelj kazališne družine i izgovara prolog u kojem Apolli -<br />
naire u ponešto drugačijem diskursu ali s istim po -<br />
stav kama, ponavlja, nastavlja i razvija točke svog<br />
dram skog / umjet ničkog kreda započete u predgovoru.<br />
Ravnatelj kazališne družine se kao i Apollinaire,<br />
koji se nakon četrnaest godina vrato Tirezijinim sisama<br />
(i teatru), raduje povratku u teatar, sretan što je<br />
pronašao svoju družbu i svoju pozornicu. Poput Apol -<br />
linairea, i Ravnatelj se vratio iz rata u kojem je svjedočio<br />
kako topovima ubijaju zvijezde. I ne samo zvijezde,<br />
već cijela zviježđa! Stanje u kojem je zatekao teatar<br />
daleko je od zadovoljavajućeg. I zato Ravnatelj kao<br />
i Apollinaire želi ubrizgati novi duh u kazalište. Želi,<br />
poput jednog vojnika na frontu, uzeti megafon i zavikati<br />
da je krajnje vrijeme da upalimo zvijezde. I početi<br />
paliti zvijezde granatama. Početi paliti ugašene unutarnje<br />
zvijezde, jednu po jednu. Svim sredstvima, ma<br />
ka ko se ona zvala i ma kako naoko nepoveziva bila.<br />
Sinergijom jednakovrijednih proizvođača značenja:<br />
zvukova, pokreta, boja, krikova i šumova, glazbe, ple -<br />
sa, akrobacije, poezije, slikarstva, krovova radnje i vi -<br />
šestruko osmišljenih prostora. Mi je šanjem stilova.<br />
Oču đe njem. Nevjerojatnim. Zaziva publiku da bude<br />
neugasiva vatra te novu umjetnost za koju tek treba<br />
sagraditi pozornicu.<br />
Godinu dana nakon praizvedbe Tirezijinih sisa u trideset<br />
i devetoj godini Apollinaire, čije se tijelo nikada u<br />
potpunosti nije oporavilo od posljedica ranjavanja,<br />
umire zahvaćen va lom španjolske gripe. A Tirezijine<br />
sise danas su u sasvim novom kontekstu i dalje vrlo<br />
aktualan tekst. I danas se čini itekako potrebnim viknuti:<br />
“krajnje je vrijeme da upalimo zvijezde!” I to na<br />
megafon.<br />
190 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 191
Kazališna arheologija<br />
TIREZIJINE SISE<br />
Nadrealistička drama u dva čina i s prologom<br />
PREDGOVOR<br />
Iako ne tražim popustljivost u prosuđivanju, želim naglasiti<br />
da je ovo mladenačko djelo, jer osim Prologa i posljednjeg<br />
prizora u drugom činu koji datiraju iz 1916, cijeli<br />
tekst je napisan 1903, to jest četrnaest godina prije pra -<br />
izvedbe.<br />
Nazvao sam ga dramom koja podrazumijeva radnju da<br />
bih pokazao ono što ga razlikuje od komedija običaja,<br />
dramskih komedija, laganih komedija koje se više od pola<br />
stoljeća već zadržavaju u kazalištu i mnoga od tih djela<br />
zaista jesu izvrsna, ali drugorazredna, a zovu ih jednostavno<br />
komadima.<br />
Da bih opisao svoju dramu, poslužio sam se neologizmom,<br />
što mi nećete zamjeriti jer mi se takvo što rijetko<br />
događa, pa sam smislio pridjev nadrealistički koji uopće<br />
ne znači simbolički, kao što je to pretpostavio g. Victor<br />
Basch u svom dramskom feljtonu, nego prilično dobro<br />
određuje jednu tendenciju u umjetnosti koja, iako nije<br />
ništa novija od ičega što postoji pod suncem, barem nikada<br />
nije poslužila za oblikovanje nekog uvjerenja niti neke<br />
umjetničke ili književne tvrdnje.<br />
Priprostim idealizmom nastojali su dramatičari koji su se<br />
pojavili nakon Victora Hugoa postići vjerojatnost isticanjem<br />
konvencionalnog lokalnog obilježja što odgovara prividnom<br />
naturalizmu onih komedija običaja kojima bismo<br />
podrijetlo mogli pronaći i mnogo prije Scribea, u plačljivoj<br />
komediji Nivellea de la Chausséea.<br />
A da bi se pokušalo, ako ne obnoviti kazališnu umjetnost,<br />
onda barem učiniti jedan osobni napor, pomislio sam da<br />
se treba vratiti samoj prirodi, ali ne oponašati je poput<br />
fotografa.<br />
192 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
Kada je čovjek htio oponašati hod, stvorio je kotač koji ne<br />
nalikuje nozi. Tako se bavio nadrealizmom a da to nije ni<br />
znao.<br />
Pa, ipak, ne mogu odlučiti je li ta drama ozbiljna ili nije. Cilj<br />
joj je zainteresirati i zabaviti. To je cilj svakog kazališnog<br />
djela. Jednako joj je tako i cilj da istakne ključno pitanje<br />
za one koji razumiju jezik kojim je napisana: problem<br />
repopulacije.<br />
Mogao sam na tu temu koja još nikada nije bila obrađena<br />
napisati komad u sarkastičnom i melodramatskom tonu<br />
koji su u modu uveli tvorci „drame s tezom“.<br />
Više mi je odgovarao ne tako sumoran ton, jer ne mislim<br />
da kazalište mora ikoga bacati u očaj.<br />
Mogao sam jednako tako napisati i idejnu dramu i laskati<br />
ukusu današnjih gledatelja koji se vole zavaravati da<br />
znaju misliti.<br />
Radije sam se prepustio toj mašti, što je moj način tu -<br />
mačenja prirode, mašti, koja se već kako koji dan, očituje<br />
s manje ili više melankolije, satire ili pjesničkog zanosa,<br />
ali u njoj je uvijek, i to onoliko koliko najviše mogu iskazati,<br />
zdravog razuma s katkad dovoljno novosti da bi mogao<br />
šokirati ili ozlojediti, ali koji će se pokazati dobronamjernim<br />
ljudima.<br />
Tema je, prema mom sudu, tako dirljiva, da je moguće pripisati<br />
riječi drama njezin najtragičniji smisao; ali ovo se<br />
djelo, ako Francuzi nastave rađati djecu, može odsad<br />
zvati farsom. Ništa mi ne može pričiniti toliku domoljubnu<br />
radost.<br />
Vjerujte mi, ugled u kojem bi, kad bi mu se znalo ime,<br />
uživao autor Farse o meštru Pierreu Pathelinu ne da mi<br />
spavati.<br />
Rekli su da sam se poslužio sredstvima kojima se koriste<br />
u časopisima: ne shvaćam u kojem trenutku. No u tom<br />
prigovoru nema ničeg što bi mi moglo smetati, jer pučka<br />
je umjetnost izvrstan temelj i bila bi mi čast da sam za<br />
njom posegnuo kad se svi moji prizori ne bi prirodno<br />
nadovezivali prema priči koju sam izmislio i u kojoj je glavna<br />
situacija − muškarac koji rađa djecu − nova u kazalištu<br />
i u književnosti općenito, ali ne treba biti šokantnija<br />
od nekih nemogućih izuma romanopisaca čija se popularnost<br />
zasniva na čudesnom zvanom znanstveno.<br />
Uostalom, ne postoji nijedan simbol u mom komadu koji<br />
je posve jasan, nego ste slobodni vidjeti sve simbole koje<br />
želite i u njima prepoznati bezbroj značenja kao u Sibi li -<br />
nim proročanstvima.<br />
G. Victor Basch koji nije shvatio, ili nije želio shvatiti, da je<br />
riječ o repopulaciji, drži kako je moje djelo simbolističko;<br />
slobodan je tako misliti. No on dodaje „da je prvi uvjet<br />
neke simbolističke drame taj da odnos između simbola<br />
koji je uvijek neki znak i stvari na koju se taj simbol odnosi<br />
bude odmah primjetljiv“.<br />
Pa ipak nije uvijek tako. Postoje sjajna djela u kojima<br />
upravo izražavanje pomoću simbola daje povod brojnim<br />
tumačenjima koja su katkad i proturječna.<br />
Napisao sam svoju nadrealističku dramu prije svega za<br />
Francuze kao što je Aristofan pisao svoje komedije za<br />
Atenjane.<br />
Upozorio sam ih na svima poznatu ozbiljnu opasnost od<br />
nerađanja djece što prijeti narodu koji želi biti uspješan i<br />
moćan, a da se to popravi ukazao sam im da je dovoljno<br />
rađati je.<br />
G. Deffoux, duhovni pisac, ali koji mi djeluje kao zakašnjeli<br />
maltuzijanac, uspostavlja neku besmislenu poveznicu<br />
između kaučuka 1 , sirovine od koje su izrađeni baloni i<br />
lopte koje izgledaju kao sise (možda u tom g. Basch vidi<br />
neki simbol) te pojedine odjeće kakvu savjetuje neomaltuzijanizam.<br />
Iskreno govoreći, oni nemaju po tom pitanju što raditi jer<br />
nema države u kojoj ih se manje koristi nego u Fran cus -<br />
koj, dok u Berlinu, na primjer, nema dana a da vam ne<br />
padnu na glavu dok šećete ulicama, toliko ih naime<br />
Nijemci, još uvijek plodna rasa ljudi, rabe.<br />
Ostali uzroci kojima se s ograničenjem trudnoće zbog higijenskih<br />
razloga pripisuje depopulacija, kao alkoholizam,<br />
na primjer, postoje posvuda i u mnogo većoj mjeri nego u<br />
Francuskoj.<br />
Nije li u jednoj novijoj knjizi o alkoholu g. Yves Guyot primijetio<br />
da ako prema statistici o alkoholizmu Francuska<br />
izbija na prvo mjesto, Italija, zemlja poznata po umjerenosti,<br />
izbija na drugo! Na taj način možemo procijeniti koliko<br />
možemo vjerovati statistici; lažna je i zaista je lud onaj<br />
koji se u nju pouzdaje. S druge strane, nije li neobično da<br />
su krajevi u kojima se u Francuskoj najviše rade djeca oni<br />
koji izbijaju na prvo mjesto u statistici o alkoholizmu!<br />
Greška je ozbiljnija, porok je dublji, jer ovo je istina: ljudi<br />
više ne rade djecu u Francuskoj jer više ne vode ljubav.<br />
Sve je u tome.<br />
No neću se dalje baviti tom temom. Trebala bi za to cijela<br />
knjiga i promjena običaja. Na vlasti je da djeluje, da<br />
olakša sklapanje brakova, da potiče prije svega plodnu<br />
ljubav, druge važne stvari, kao dječji rad, potom će se<br />
lako riješiti na dobrobit i u čast zemlje.<br />
Da se vratimo kazališnoj umjetnosti, naći ćemo u prologu<br />
ovoga djela bitne točke dramskog pisma koje predlažem.<br />
Dodajem da će po mom sudu ta umjetnost biti moderna,<br />
jednostavna, brza s dosta kraćenja i pretjerivanja što se<br />
nameću ako želite zapanjiti gledatelja. Tema će biti prilično<br />
općenita da bi dramsko djelo kojemu će biti temelj<br />
moglo izvršiti utjecaj na duh i običaje u smislu zadaće i<br />
časti.<br />
Već prema slučaju, tragično će prevladati nad komičnim<br />
ili obrnuto. No ne mislim da se odsad može, bez nestrpljenja,<br />
podnijeti kazališno djelo u kojem se ti elementi ne<br />
bi sučeljavali, jer postoji takva energija u današnjem<br />
društvu i mladoj suvremenoj književnosti da i najveća<br />
nevolja odmah djeluje kao da ima svoj razlog, kao da je se<br />
može promatrati ne samo pod kutom blagonaklone ironije<br />
koja dopušta da se smijemo, nego i pod kutom stvarnog<br />
optimizma koji odmah i tješi i uvećava nadu.<br />
U biti, kazalište nije život koji tumači kao što ni kotač nije<br />
noga. Zato je legitimno, kako ja to shvaćam, unositi u<br />
kazalište nove i zapanjujuće estetike koje naglašavaju<br />
scensko obilježje likova i podižu raskošni stil režije, a ipak<br />
ne mijenjaju patetičnost ili komičnost situacija koje moraju<br />
same sebi biti dostatne.<br />
I 193
I na kraju, dodajem da, premda u prolaznim prohtjevima<br />
suvremene književnosti uočavam određenu tendenciju<br />
koju osobno podržavam, ja uopće ne težim osnovati neku<br />
školu, nego prije svega protestirati protiv toga kazališta<br />
privida koje najjasnije predstavlja današnju kazališnu<br />
umjetnost. Ta je prividnost koja zacijelo odgovara filmu,<br />
mislim, posve suprotna dramskoj umjetnosti.<br />
Dodajem da je, prema mom sudu, jedini stih koji odgovara<br />
kazalištu prilagodljiv stih, zasnovan na ritmu, temi,<br />
dahu i koji se može prilagoditi svim kazališnim potrebama.<br />
Dramatičar neće odbaciti glazbenost rime, što ne<br />
mora biti obveza koja će zamoriti i autora i slušatelja, ne -<br />
go može uljepšati patetiku, komiku, kor, određene replike,<br />
kraj nekih tirada, ili dostojanstveno završiti neki čin.<br />
Nisu li izvori te dramske umjetnosti nepresušni Daju<br />
maha dramatičarevoj mašti, koji odbacujući sve veze što<br />
su se učinile nužnima ili se katkad nadovezujući na zapostavljenu<br />
tradiciju, ne drži korisnim odreći se najvećih od<br />
svojih prethodnika. Odaje im <strong>ovdje</strong> počast što je dugujemo<br />
onima koji su uzdigli čovječanstvo iznad jadnih privida<br />
kojima bi se, prepušteno sebi, da nije bilo veleumova koji<br />
ga nadmašuju i vode, trebalo zadovoljiti. No oni pred njegove<br />
oči izvode nove svjetove koji proširuju horizonte,<br />
umnožavajući neprestano njegovu viziju, ispunjavaju ga<br />
radošću i čašću da neprestano pristupa najneobičnijim<br />
otkrićima.<br />
LICA<br />
I prva podjela uloga<br />
RAVNATELJ<br />
Edmond Vallée<br />
THÉRÈSE − TIREZIJA I VRAČARA Louise Marion<br />
MUŽ<br />
Marcel Herrand<br />
(Jean Thillois)<br />
ŽANDAR<br />
Juliette Norville<br />
PARIŠKI NOVINAR<br />
Yéta Daesslé<br />
SIN –<br />
KIOSK –<br />
LACOUF –<br />
PRESTO<br />
Edmond Vallée<br />
NAROD ZANIZIBARA<br />
Howard<br />
JEDNA GOSPOĐA<br />
Georgette Dubuet<br />
KOR Niny Guyard, Maurice Lévy,<br />
Max Jacob, Paul Morisse, itd.<br />
Radnja se odvija u Zanzibaru u današnje doba.<br />
Za praizvedbu je scenografiju i kostime izradio g. Ser -<br />
ge Férat, gđica Niny Guyard svirala je na glasoviru jer je<br />
zbog rata nedostajalo glazbenika za orkestar.<br />
P R V I Č I N<br />
Tržnica u Zanzibaru, ujutro. Na pozornici se vide kuće,<br />
uzak prolaz prema luci i ono što Francuze može podsjetiti<br />
na igru s kockama, zanzibar. Megafon u obliku roga za<br />
kocke ukrašen kockama nalazi se u prednjem planu. S<br />
desne je strane ulaz u jednu kuću; s lijeve strane kiosk za<br />
novine s mnogo izložene robe i simbolički prikazanom<br />
prodavačicom čija se ruka može pokretati; kiosk je još<br />
ukrašen sladoledom sa strane koja gleda na pozornicu. U<br />
dnu, nijemi lik koji predstavlja narod Zanzibara prisutan je<br />
od samog podizanja zastora. Sjedi na klupi. S njegove lijeve<br />
strane je stol i nadohvat ruke su mu instrumenti koji će<br />
mu poslužiti za izvođenje odgovarajućeg zvuka u pravi<br />
čas: pištolja, gajda, bas-bubnja, harmonike, bubnja, grm -<br />
ljavine, praporca, kastanjeta, dječje trube, razbijena po -<br />
suđa. Sve navedene zvukove kao što je označeno da ih se<br />
mora proizvesti pomoću nekog instrumenta izvodi narod<br />
Zanzibara, a sve što je označeno da se mora reći u megafon<br />
mora se vikati pred gledateljima.<br />
Ispred spuštena zastora Ravnatelj kazališne družine,<br />
u odijelu, sa štapom u ruci, izlazi iz šaptačeve školjke.<br />
P R O L O G<br />
RAVNATELJ KAZALIŠNE DRUŽINE<br />
Evo me dakle ponovno s vama<br />
Pronašao sam svoju vatrenu družinu<br />
Našao sam i pozornicu<br />
No otkrio sam pun bola<br />
Kazališnu umjetnost bez uzvišenosti bez vrline<br />
Koja je ubijala za dugih večeri prije rata<br />
Umjetnost klevetnika i razvrata<br />
Koja je grijeh a ne otkupitelja pokazivala<br />
Zatim je vrijeme došlo vrijeme za muškarce<br />
Pozvali me u rat kao i sve muškarce<br />
Bilo je to u vrijeme kad bio sam u topništvu<br />
Zapovijedao na sjevernoj bojišnici svojoj brigadi<br />
Jedne večeri kada je na nebu pogled zvijezda<br />
Treperio kao pogled novorođenčadi<br />
Tisuće raketa iz protivničkog rova<br />
Probudiše odjednom neprijateljske cijevi<br />
Sjećam se toga kao da je bilo jučer<br />
Čuo sam našu paljbu ali ne i njihovu<br />
I tad s topničke promatračnice<br />
Trubač na konju dođe priopćiti objavu<br />
Da konjanički časnik koji je motrio<br />
Ondje odbljeske neprijateljskih topova<br />
Napravom za viziranje upozorava<br />
Da je domet tih topova tako velik<br />
Da se više ne čuje nikakav prasak<br />
I svi moji topnici spremni na svojim mjestima<br />
Javiše da zvijezde gasnu jedna za drugom<br />
Zatim začusmo jake krikove unutar vojničkih redova<br />
ZVIJEZDE GASE TOPOVSKOM PALJBOM<br />
Zvijezde su umirale na tom lijepom jesenjem nebu<br />
Kao što se sjećanje gasi u mozgu<br />
Onih jadnih staraca koji se pokušavaju prisjećati<br />
Bili smo ondje i umirali zbog smrti zvijezda<br />
I na sumornoj bojišnici blijedih odbljesaka<br />
Nismo više znali što ogorčeno reći<br />
UBILI SU ČAK I ZVIJEŽĐA<br />
No snažan glas iz megafona<br />
Kojemu je govorna truba izvirala<br />
Ni sam ne znam iz kojeg jedinstvenog zapovjedničkog<br />
mjesta<br />
Glas nepoznata zapovjednika koji nas spašava i dalje je<br />
vikao<br />
KRAJNJE JE VRIJEME DA PONOVNO UPALIMO ZAVIJEZDE<br />
I to bijaše samo jedan krik na velikoj francuskoj bojišnici<br />
Topnici upravljači požuriše<br />
Nišandžije nanišaniše<br />
Strijelci opališe<br />
I uzvišene se zvijezde ponovo upališe jedna za drugom<br />
Naše su granate palile njihov vječni žar<br />
Neprijateljsko je topništvo šutjelo zaslijepljeno<br />
Blistanjem svih zvijezda<br />
Eto eto priče svih zvijezda<br />
I od te večeri i ja palim jednu za drugom<br />
Sve nutarnje zvijezde koje su bili ugasili<br />
Evo me dakle ponovno s vama<br />
Družino moja ne budi nestrpljiva<br />
Publiko pričekajte bez nestrpljenja<br />
Donosim vam komad kojemu je cilj obnoviti običaje<br />
Riječ je o djeci u obitelji<br />
To je kućna tema<br />
I zato je obrađena neusiljeno<br />
Glumci se neće služiti strašnim tonom<br />
Jednostavno će se obraćati vašem zdravom razumu<br />
I pobrinuti se prije svega da vas zabave<br />
Da biste dobro raspoloženi iskoristili<br />
Sve pouke sadržane u komadu<br />
I da bi se tlo posvuda osulo pogledima novorođenčadi<br />
Još brojnijim od blistavih zvijezda<br />
O Francuzi lekciju iz rata poslušajte<br />
I vi koji je uopće niste radili sad djecu radite<br />
194 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 195
Pokušavamo <strong>ovdje</strong> ubrizgati novi duh u kazalište<br />
Radost uživanje vrlinu<br />
Da bismo zamijenili onaj pesimizam star više od jednog<br />
stoljeća<br />
Što je dosta dugo za nešto tako dosadno<br />
Komad je napisan za staru pozornicu<br />
Jer nam vjerojatno još nije sagrađeno novo kazalište<br />
Okruglo kazalište s dvije pozornice<br />
Jednom u sredini drugom u obliku prstena<br />
Oko gledatelja i koje će omogućiti<br />
Veliki razvoj naše moderne umjetnosti<br />
Povezujući često kao u životu bez vidljive spone<br />
Zvukove pokrete boje krikove šumove<br />
Glazbu ples akrobaciju poeziju slikarstvo<br />
Korove radnje i višestruke osmišljene prostore<br />
Naći ćete <strong>ovdje</strong> radnje<br />
Što se pridružuju glavnoj drami i ukrašavaju je<br />
Prijelaze patetičnog tona u burleskni<br />
I razboritu uporabu nevjerojatnosti<br />
Kao i glumce koji predstavljaju skupine ili pojedince<br />
I ne potječu nužno iz ljudskog roda<br />
Nego iz cijelog univerzuma<br />
Jer kazalište ne smije biti umjetnost privida.<br />
Opravdano je da se dramatičar služi<br />
Svim varkama kojima raspolaže<br />
Kao što je to činila vještica Morgana na Ognjenoj gori<br />
Opravdano je da riječ daje svjetini neživim predmetima<br />
Ako mu se tako sviđa<br />
I da jednako vodi računa i o vremenu<br />
I o prostoru<br />
Njegov je univerzum njegov komad<br />
Unutar kojeg je on bog stvoritelj<br />
Koji po svojoj volji raspoređuje<br />
Zvukove pokrete hod mase boje<br />
Ne s jedinim ciljem<br />
Da fotografira ono što se zove isječak iz života<br />
Nego da potakne život sam u svoj svojoj istinitosti<br />
Jer komad mora biti potpun univerzum<br />
Sa svojim stvoriteljem<br />
To jest prirodom samom<br />
A ne samo<br />
Prikazivanje komadića<br />
Onog što nas okružuje ili onog što se nekoć dogodilo<br />
Oprostite mi prijatelji moji družino moja<br />
Oprostite mi draga Publiko<br />
Što sam vam govorio pomalo naširoko<br />
Već me dugo nije bilo među vama<br />
No i dalje postoji ondje garište<br />
Na koje obaraju još posve zadimljene zvijezde<br />
I oni koji ih ponovno pale traže od vas<br />
Da se uzdignete do tih uzvišenih plamena<br />
I da i vi plamtite<br />
O publiko<br />
Budite neugasiva baklja te nove vatre<br />
P R V I P R I Z O R<br />
NAROD ZANZIBARA, THÉRÈSE<br />
THÉRÈSE<br />
Plava lica, u dugoj plavoj haljini ukrašenoj naslikanim<br />
majmunima i voćem. Ulazi čim se zastor podigne, ali<br />
čim se zastor počinje dizati, nastoji nadglasati halabuku<br />
orkestra.<br />
Ne gospodine mužu moj<br />
Nećete me natjerati da učinim ono što želite<br />
Šuškanje.<br />
Feministica sam i ne priznajem muški autoritet<br />
Šuškanje.<br />
Osim toga želim se ponašati kako me volja<br />
Već prilično dugo muškarci rade što im se sviđa<br />
Na kraju krajeva i ja se hoću boriti protiv neprijatelja<br />
Želim biti vojnik jen dva jen dva<br />
Želim ratovati – Grmljavina – a ne rađati djecu<br />
Ne gospodine mužu moj nećete mi više zapovijedati<br />
Nakloni se tri puta, sa stražnjicom okrenutom prema<br />
publici. U megafon:<br />
Zato što ste mi se udvarali u Connecticutu<br />
Ne znači da vam moram kuhati u Zanzibaru<br />
MUŽEV GLAS<br />
Stranim naglaskom.<br />
Dajte mi slanine pobogu dajte mi slanine<br />
Zvuk razbijena posuđa.<br />
THÉRÈSE<br />
Je l’ ga čujete misli samo na ljubav<br />
Dobila je živčani napadaj.<br />
Pa ti ne slutiš kretenu jedan<br />
Kihanje.<br />
Da nakon što postanem vojnik želim biti umjetnik<br />
Kihanje.<br />
Savršeno savršeno<br />
Kihanje.<br />
Želim isto tako biti zastupnik odvjetnik senator<br />
Kihanje u dva navrata.<br />
Ministar predsjednik javne stvari<br />
Kihanje.<br />
Želim biti liječnik za tijelo ili pak za dušu<br />
Landrati po svojoj volji Europom i Amerikom<br />
Rađati djecu kuhati a ne to je previše<br />
Kokotanje.<br />
Želim biti matematičarka filozof kemičar<br />
Podvornik u restoranima običan telegrafist<br />
I želim ako mi se sviđa uzdržavati na godinu dana<br />
Onu staru plesačicu koja je tako darovita<br />
Kihanje kokotanje, nakon čega oponaša zvuk vlaka.<br />
MUŽEV GLAS<br />
Stranim naglaskom.<br />
Dajte mi slanine pobogu dajte mi slanine<br />
THÉRÈSE<br />
Je l’ ga čujete misli samo na ljubav<br />
Pjesmica odsvirana na gajdama.<br />
Pojedi si svinjske nogice u saftu<br />
Bas-bubanj.<br />
No čini mi se da mi brada raste<br />
Prsa mi se otkidaju<br />
Jako krikne i otkopča bluzu iz koje joj iskaču sise,<br />
jedna crvena, druga plava i, kako ih ispušta, one<br />
po lete, poput dječjih balona, ali ostanu vezane za<br />
konopac.<br />
Odletite ptice moje slabosti<br />
I tako dalje<br />
Kako su lijepe ženske draži<br />
Slatke su tako pune<br />
Čovjek bi ih pojeo<br />
Povlači konopac s balonima i njiše ih.<br />
Prestanimo s glupostima<br />
Ne prepuštajmo se aeronautici<br />
Uvijek postoji neka prednost kad primjenjujemo vrlinu<br />
Porok je na kraju krajeva opasna stvar<br />
Zato je bolje žrtvovati neku ljepotu<br />
Što može biti prilika za grijeh<br />
Otarasimo se svojih sisa<br />
Pali upaljač i diže sise u zrak, zatim se lijepo dvaput<br />
podrugljivo naceri gledateljima i baci im lopte koje<br />
nosi u bluzi.<br />
Što reći<br />
Ne samo da mi brada raste nego i brkovi<br />
Miluje se po bradi i frče brkove koji su naglo narasli.<br />
Kvragu<br />
Izgledam kao žitno polje koje čeka kombajn<br />
U megafon.<br />
Osjećam se vraški muževno<br />
Pastuh sam gledajte<br />
Od glave do pete<br />
A sad bik sam<br />
Bez megafona.<br />
Možda se u toreadora pretvaram<br />
No misliti nemojte<br />
Da budućnost svoju svima otvaram<br />
Skrij svoje oružje junače<br />
A ti mužu koji nisi kao ja muževan<br />
Galami još i jače<br />
Koliko god si sposoban<br />
Dok tako kokoće, ogledava se u zrcalu smještenom<br />
na kiosku za novine.<br />
196 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 197
D R U G I P R I Z O R<br />
NAROD ZANZIBARA, THÉRÈSE, MUŽ<br />
MUŽ<br />
Ulazi s velikom kitom cvijeća, vidi da ga ona ne gleda<br />
i baci cvijeće u dvoranu. Od sada pa nadalje više ne<br />
govori stranim naglaskom.<br />
Hoću slanine pobogu<br />
THÉRÈSE<br />
Pojedi si svinjske nogice u saftu<br />
MUŽ<br />
Dok on govori, Thérèse stišava ton svojega kokotanja.<br />
On se primiče kao da će joj opaliti pljusku, ali<br />
kaže kroz smijeh:<br />
Ah pa to nije Thérèse moja žena<br />
Stanka zatim strogo. Na megafon.<br />
Kakav to prostak nosi njezinu odjeću<br />
Odlazi je razgledati i vraća se. Na megafon.<br />
Nema sumnje to je neki ubojica i on ju je ubio<br />
Bez megafona.<br />
Thérèse mala moja Thérèse gdje si mi ti<br />
Glavom naslonjen o ruke razmišlja, zatim se namjesti<br />
podbočivši se rukama o bokove:<br />
Ali ti bijedni stvore koji si se preobukao u Thérèse ja ću te<br />
ubiti<br />
Tuku se, ona ga nadvlada.<br />
THÉRÈSE<br />
U pravu si nisam više tvoja žena<br />
MUŽ<br />
To znači<br />
THÉRÈSE<br />
A ipak ja jesam Thérèse<br />
MUŽ<br />
To znači<br />
THÉRÈSE<br />
Ali Thérèse koja više nije žena<br />
MUŽ<br />
To je pretjerano<br />
THÉRÈSE<br />
I sad kad sam postala lijep momak<br />
MUŽ<br />
Detalj koji mi nije bio poznat<br />
THÉRÈSE<br />
Odsad ću se zvati muškim imenom Tirezija<br />
MUŽ, skupljenih ruku<br />
Adiozije<br />
Ona izlazi.<br />
T R E Ć I P R I Z O R<br />
NAROD ZANZIBARA, MUŽ<br />
TIREZIJIN GLAS<br />
Selim se<br />
MUŽ<br />
Adiozije<br />
Ona baca kroz prozor jedno za drugim noćnu posudu,<br />
lavor i bocu za mokrenje. Muž pokupi noćnu posudu.<br />
Klavir<br />
Pokupi bocu za mokrenje.<br />
Violina<br />
Pokupi lavor.<br />
Tanjurić za maslac situacija postaje ozbiljna<br />
Č E T V R T I P R I Z O R<br />
ISTI, TIREZIJA, LACOUF, PRESTO<br />
Tirezija se vraća s odjećom, jednim užetom, raznoraznim<br />
predmetima. Sve pobaca, jurne na muža. Kod<br />
zadnje muževe replike, Presto i Lacouf naoružani<br />
automatskim pištoljima od kartona izašli su svečano<br />
iz prostora ispod pozornice i kreću u dvoranu, dok<br />
Tirezija, obuzdavajući muža, skida njegove hlače,<br />
presvlači se, njemu dodaje svoju suknju, veže ga,<br />
oblači hlače, reže si kosu i stavlja na glavu šešir cilindar.<br />
Ova igra traje dok prvi put ne opali pištolj.<br />
PRESTO<br />
S vama sam stari moj Lacoufe izgubio igrajući zanzi<br />
Sve što sam htio<br />
LACOUF<br />
Gospodine Presto ništa ja nisam dobio<br />
I znajte da nije riječ o Zanzibaru vi ste u Parizu<br />
PRESTO<br />
U Zanzibaru<br />
LACOUF<br />
U Parizu<br />
PRESTO<br />
Sad je previše<br />
Nakon deset godina prijateljstva<br />
I svih ružnih riječi koje nisam prestao govoriti na vaš račun<br />
LACOUF<br />
Nema veze jesam li vas tražio da me hvalite vi ste u Parizu<br />
PRESTO<br />
U Zanzibaru dokaz je to što sam sve izgubio<br />
LACOUF<br />
Gospodine Presto moramo se potući<br />
PRESTO<br />
Moramo<br />
Penju se svečano na pozornicu i postave se u dnu<br />
jedan nasuprot drugomu.<br />
LACOUF<br />
Pod istim uvjetima<br />
PRESTO<br />
Kako hoćete<br />
Svi udarci su dozvoljeni<br />
Motre se. Narod Zanzibara opali dva puta iz pištolja i<br />
oni padnu.<br />
TIREZIJA<br />
koji je spreman, zadrhti na taj zvuk i vikne:<br />
O draga slobodo eto te napokon<br />
Ali najprije kupimo novine<br />
Da bismo saznali što se upravo dogodilo<br />
Ona kupuje novine i čita; za to vrijeme narod Zanziba -<br />
ra postavlja natpis sa svake strane pozornice.<br />
NATPIS ZA PRESTA<br />
KAKO JE GUBIO IGRAJUĆI ZANZIBAR<br />
GOSPODIN PRESTO JE IZGUBIO OKLADU<br />
JER MI SMO U PARIZU<br />
N A T P I S Z A L A C O U F A<br />
GOSPODIN LACOUF NIJE NIŠTA DOBIO<br />
JER SE PRIZOR ODVIJA U ZANZIBARU<br />
JEDNAKO KAO ŠTO I SEINE TEČE U PARIZU<br />
Čim se narod Zanzibara vratio na svoje mjesto,<br />
Presto i Lacouf ustaju, narod Zanzibara puca još jednom<br />
i sudionici dvoboja ponovno padnu. Začuđeni<br />
Tirezija baca novine.<br />
Na megafon.<br />
Sada je moj cijeli kozmos<br />
Moje su sve žene moja je administracija<br />
Postat ću gradski savjetnik<br />
Ali čujem galamu<br />
Bolje je možda otići<br />
Ona izlazi kokoćući dok njezin muž oponaša zvuk<br />
lokomotive.<br />
Č E T V R T I P R I Z O R<br />
NAROD ZANZIBARA, MUŽ, ŽANDAR<br />
ŽANDAR<br />
Dok narod Zanzibara svira na harmonici, žandar po -<br />
igrava konja, odvuče jednog mrtvaca iza kulisa tako<br />
da mu se vide samo noge, obiđe pozornicu, ponovi<br />
isto s drugim mrtvacem, ponovno obiđe pozornicu i<br />
spa zivši muža svezanog u prednjem planu kaže:<br />
Ovdje njušim zločin<br />
MUŽ<br />
Ah! Sad kad se napokon pojavio predstavnik<br />
Zanzibarske vlasti<br />
Zazvat ću ga<br />
Ej gospodine ako je riječ o tome da mene tražite<br />
Izvolite slobodno uzeti<br />
Moju vojnu knjižicu iz moga lijevog džepa<br />
ŽANDAR<br />
Na megafon.<br />
Lijepa djevojka.<br />
Bez megafona.<br />
Recite mi lijepo moje dijete<br />
Tko se prema vama tako ružno ponio<br />
198 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 199
MUŽ, u stranu<br />
Misli da sam gospođica.<br />
Žandaru.<br />
Ako me radi braka tražite<br />
Žandar stavi ruku na srce.<br />
Počnite onda tako da me najprije odvežete<br />
Žandar ga odvezuje škakljajući ga, smiju se a žandar<br />
stalno ponavlja<br />
Kako lijepa djevojka.<br />
Š E S T I P R I Z O R<br />
ISTI, PRESTO, LACOUF<br />
Čim žandar počinje odvezivati muža, Presto i Lacouf<br />
vraćaju se na mjesto gdje su prethodno bili pali.<br />
PRESTO<br />
Pomalo mi je dosta da budem mrtav<br />
Kad se samo pomisli da postoje ljudi<br />
Koji drže kako je časnije biti mrtav nego živ<br />
LACOUF<br />
Sad vam je valjda jasno da niste u Zanzibaru<br />
PRESTO<br />
A ipak bismo ondje htjeli živjeti<br />
Ali odvratno mi je da smo se potukli u dvoboju<br />
Zaista se na smrt gleda<br />
Previše blago<br />
LACOUF<br />
A što ćete ljudi imaju preveliko mišljenje<br />
O čovječanstvu i njegovim posmrtnim ostacima<br />
Ima li na stalcima draguljara<br />
Bisera i dijamanata<br />
PRESTO<br />
Vidjeli smo i neobičnije stvari<br />
LACOUF<br />
Ukratko gospodine Presto<br />
Oklade nam ne uspijevaju<br />
Ali valjda vam je jasno da ste u Parizu<br />
PRESTO<br />
U Zanzibaru<br />
Nišani<br />
LACOUF<br />
PRESTO<br />
Pali<br />
Narod Zanzibara opali iz pištolja i oni padnu. Žandar<br />
je završio odvezivati muža.<br />
ŽANDAR<br />
Uhićeni ste.<br />
Presto i Lacouf bježe u suprotnom smjeru od mjesta<br />
odakle su se vratili. Harmonika.<br />
S E D M I P R I Z O R<br />
NAROD ZANZIBARA, ŽANDAR, MUŽ odjeven u ženu<br />
ŽANDAR<br />
Borci u dvoboju iz pozadine<br />
Neće me spriječiti da kažem kako vas smatram<br />
Ugodnim na dodir poput gumene lopte<br />
MUŽ<br />
Kihne.<br />
Zvuk razbijena posuđa<br />
ŽANDAR<br />
Prehlada je nešto prekrasno<br />
MUŽ<br />
Kihne.<br />
Bubanj. Muž skida suknju koja mu smeta.<br />
ŽANDAR<br />
Laka žena.<br />
Namigne.<br />
Nije važno jer je lijepa djevojka.<br />
MUŽ, u stranu<br />
E pa ima pravo<br />
Kad je moja žena muško<br />
Ispravno je da ja budem žensko<br />
Žandaru stidljivo.<br />
Poštena sam ženski gospodin<br />
Moja je žena muška gospođa<br />
Odnijela je klavir violinu tanjurić za maslac<br />
Ona je vojnik ministar drektor<br />
ŽANDAR<br />
Majka grudi<br />
MUŽ<br />
Eksplodirale su ali ona je više direktorica<br />
ŽANDAR<br />
Ona je majka labuda<br />
Ah! Koliki pjevaju koji će stradati<br />
Poslušajte<br />
Gajde, tužno.<br />
MUŽ<br />
Riječ je na kraju krajeva o umijeću iscjeljivanja ljudi<br />
Glazba će se time pozabaviti<br />
Kao i svaka druga panaceja<br />
ŽANDAR<br />
Sve je u redu nema opiranja<br />
MUŽ<br />
Odbijam nastaviti razgovor<br />
U megafon.<br />
Gdje mi je žena<br />
ŽENSKI GLASOVI, iza kulisa.<br />
Živio Tirezija<br />
Nema više djece nema više djece<br />
Grmljavina i bas bubanj. Muž izvodi grimasu pred gledateljima<br />
i stavlja na uho ruku u obliku slušne trube<br />
za nagluhe, dok mu žandar pruža lulu koju je izvadio<br />
iz džepa. Praporci.<br />
ŽANDAR<br />
Eh! Pušite lulu pastirice<br />
Moja će vam svirati frula<br />
MUŽ<br />
A za to vrijeme pojava naše pekarice<br />
Svakih se sedam godina mijenjala<br />
ŽANDAR<br />
Svakih je sedam godina pretjerivala<br />
Narod Zanzibara vješa natpis s tim pripjevom koji<br />
ostaje visjeti.<br />
EH! PUŠITE LULU PASTIRICE<br />
MOJA ĆE VAM SVIRATI FRULA<br />
A ZA TO VRIJEME POJAVA NAŠE PEKARICE<br />
SVAKIH SE SEDAM GODINA MIJENJALA<br />
SVAKIH JE SEDAM GODINA PRETJERIVALA<br />
ŽANDAR<br />
Gospođice ili gospođo za vama ludim<br />
Žudim<br />
I biti muž vaš želim<br />
MUŽ<br />
Kihne.<br />
Ali zar ne vidite da sam samo muškarac<br />
ŽANDAR<br />
Uza sve to pa što mogao bih vas i oženiti<br />
Preko opunomoćenika<br />
MUŽ<br />
Gluposti<br />
Bilo bi vam bolje da radite djecu<br />
ŽANDAR<br />
Ah! to znači<br />
MUŠKI GLASOVI, iza kulisa<br />
Živio Tirezija<br />
Živio general Tirezija<br />
Živio zastupnik Tirezija<br />
Na harmonici se izvodi vojni marš.<br />
ŽENSKI GLASOVI, iza kulisa.<br />
Nema više djece Nema više djece<br />
O S M I P R I Z O R<br />
ISTI, KIOSK<br />
Kiosk u kojem se pokreće ruka prodavačice kreće se<br />
polako prema drugom kraju pozornice.<br />
MUŽ<br />
Znamenit predstavnik svake vlasti<br />
Čujete ga rečeno je mislim s puno upućenosti<br />
Žena u Zanzibaru želi politička prava<br />
I odjednom ne želi da zbog potomstva s mužem spava<br />
Čujete je kako viče Nema više djece Nema više djece<br />
Napučiti Zanzibar mogu slonovi i ptice<br />
Majmuni komarci nojevi zmije<br />
I to sterilni kao što ona u košnici je<br />
200 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 201
Koja barem vosak stvara i bavi se medom<br />
Žena je samo neutralan stvor pred nebom<br />
A ja vam kažem dragi moj gospodine<br />
U megafon.<br />
Zanzibaru trebaju djeca bez megafona uključite sirene za<br />
uzbune<br />
Vičite na raskrižju i na bulevaru<br />
Da ponovno treba raditi djecu u Zanzibaru<br />
Žena to više neće Pa dobro Neka se muškarac toga hvata<br />
Ali da upravo tako gledam vas u lice<br />
Ja ću se uhvatiti toga zanata<br />
ŽANDAR I KIOSK<br />
Vi<br />
KIOSK, u megafon koji mu pruža muž<br />
Ona se šali i sebi utvara<br />
Bilo bi bolje da se to čuje dalje od Zanzibara<br />
Vi koji gledajući predstavu plačete<br />
Poželite dijete koje pobjeđuje<br />
Tu neprimjetnu strast gledajte<br />
Kako promjenom spola nastaje<br />
MUŽ<br />
Vratite se još večeras vidjeti kako će mi priroda<br />
I bez žene dati poroda<br />
ŽANDAR<br />
Vratit ću se večeras vidjeti kako će priroda<br />
Vama i bez žene dati poroda<br />
Nemojte da uzalud čekam satima<br />
Vraćam se još večeras i neka rečeno osvane pred vratima<br />
KIOSK<br />
Kako li je neuk taj žandar smjeli<br />
Koji vlada u Zanzibaru<br />
U varijeteu i velikom baru<br />
Ne nalazi li više draži od zamisli<br />
Da se rade djeca u Zanzibaru<br />
D E V E T I P R I Z O R<br />
ISTI, PRESTO<br />
PRESTO, škakljajući muža.<br />
Kako da ih zovemo<br />
One su sve što i mi smo<br />
A ipak muškarci svi nismo<br />
ŽANDAR<br />
Vratit ću se večeras vidjeti kako će priroda<br />
Vama i bez žene dati poroda<br />
MUŽ<br />
Vratite se još večeras vidjeti kako će mi priroda<br />
I bez žene dati poroda<br />
SVI, zborno<br />
Plešu u parovima, muž i žandar, Presto i kiosk, mijenjajući<br />
katkad partnere. Narod Zanzibara pleše sam<br />
i svira harmoniku.<br />
Eh! Pušite lulu pastirice<br />
Moja će vam svirati frula<br />
A za to vrijeme pojava naše pekarice<br />
Svakih se sedam godina mijenjala<br />
Svakih je sedam godina pretjerivala<br />
Zastor<br />
M E Đ U Č I N<br />
KOROVI<br />
I. Vi koji gledajući predstavu plačete<br />
Poželite dijete koje pobjeđuje<br />
Tu neprimjetnu strast gledajte<br />
Kako promjenom spola nastaje<br />
II. Kako li je neuk taj žandar smjeli<br />
Koji vlada u Zanzibaru<br />
U varijeteu i velikom baru<br />
Ne privlači li ga to više od zamisli<br />
Da se rađaju djeca u Zanzibaru<br />
III. Kako da ih zovemo<br />
One su sve što i mi smo<br />
A ipak muškarci svi nismo<br />
D R U G I Č I N<br />
Na istom mjestu, istoga dana, u trenutku zalaska<br />
sunca. Ista scenografija ukrašena brojnim kolijevkama<br />
u kojima je novorođenčad. Jedna je kolijevka prazna<br />
pokraj goleme tintarnice, gigantske kutije za ljepilo,<br />
prevelikog držala za pero i škara normalne<br />
veličine.<br />
P R V I P R I Z O R<br />
NAROD ZANZIBARA, MUŽ<br />
MUŽ<br />
Drži po jedno dijete u svakoj ruci. Neprestan dječji<br />
plač na pozornici, iza kulisa i u dvorani tijekom cijelog<br />
prizora ad libitum. Označeno je samo kada i gdje<br />
se pojačava.<br />
Ah! pravo ludilo ta radost roditeljska<br />
40049 djece u jednom jedinom danu<br />
Moja je sreća istinska<br />
Tiho tiho<br />
Dječji plač u dnu pozornice.<br />
Obiteljska sreća<br />
Bez žene za vratom<br />
Ispušta djecu.<br />
Tiho<br />
Dječji plač s lijeve strane dvorane.<br />
Zapanjujuće je ugodna ta moderna glazba<br />
Gotovo jednako zapanjujuće ugodna kao i prikazi novih<br />
slikara<br />
Koji bujaju daleko od Barbara<br />
Unutar Zanzibara<br />
Nema potrebe ići na ruski balet ili u Stari golubinjak<br />
Tiho tiho<br />
Dječji plač s desne strane dvorane. Praporci.<br />
Trebala bi ih možda čvrsta ruka voditi<br />
Ali bolje je sve dati u manjoj dozi<br />
Bicikle ću im ja kupiti<br />
I svi će ti virtuozi<br />
Muzicirati okupljeni<br />
Vani<br />
Malo pomalo, djeca se stišavaju, on plješće.<br />
Bravo bravo bravo<br />
Netko kuca.<br />
Uđite<br />
D R U G I P R I Z O R<br />
ISTI, PARIŠKI NOVINAR<br />
NOVINAR<br />
Lice mu je prazno, ima samo usta. Ulazi plešući.<br />
Hands up<br />
Dobar dan mužu dragi gospodine<br />
Ja vam pišem za pariške novine<br />
MUŽ<br />
Iz Pariza<br />
Nam dobrodošli<br />
NOVINAR, obiđe pozornicu plešući<br />
Novine u Parizu u megafon grad u Americi<br />
Bez megafona.<br />
Hura<br />
Pištolj opali, novinar razapne američku zastavu.<br />
Objavile su da ste pronašli<br />
Način kako da muškarci<br />
Rađaju djecu<br />
Novinar smota zastavu i od nje napravi pojas.<br />
MUŽ<br />
Upravo tako<br />
NOVINAR<br />
A kako to<br />
MUŽ<br />
Kad se nešto želi gospodine onda se sve može<br />
NOVINAR<br />
Jesu li crnci ili kao i svi<br />
MUŽ<br />
Sve to zavisi s koje strane gledate<br />
Kastanjete.<br />
NOVINAR<br />
Sigurno ste bogati<br />
Obiđe jednom pozornicu plešući.<br />
202 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 203
MUŽ<br />
Ma kakvi<br />
NOVINAR<br />
O odgoju razmišljate li vi<br />
MUŽ<br />
Bočica najprije<br />
Nadam se da će me oni hraniti poslije<br />
NOVINAR<br />
Ukratko vi ste nešto kao otac-dadilja<br />
Nije li vam možda očinski instinkt postao majčinski<br />
MUŽ<br />
Ne dragi gospodine sve je to zbog sebičnosti<br />
Od djeteta u kući nema većeg bogatstva<br />
Vrijedi više od novca i sveg nasljedstva<br />
Novinar zapisuje.<br />
Vidite ovog malenog koji spava u kolijevci<br />
Dijete plače. Novinar ga ide pogledati na vršcima<br />
prstiju.<br />
Zove se Arthur i već mi je zaradio preko<br />
Milijun franaka preprodajući usireno mlijeko<br />
Dječja truba.<br />
NOVINAR<br />
Napredan za svoje godine<br />
MUŽ<br />
Ovaj <strong>ovdje</strong> Joseph dijete plače je romanopisac<br />
Novinar ide pogledati Josepha.<br />
Njegov se posljednji roman prodao u 600000 primjeraka<br />
Dopustite da vam poklonim jedan<br />
Spusti veliku knjigu-natpis s više listova i na prvom<br />
piše:<br />
KAKVE LI SREĆE!<br />
ROMAN<br />
MUŽ<br />
Čitajte ga u miru<br />
Novinar legne, muž okreće ostale listove na kojima je<br />
napisana po jedna riječ:<br />
JEDNA GOSPOĐA KOJA SE ZVALA CAMBRON<br />
NOVINAR ustaje i govori u megafon.<br />
Jedna gospođa koja se zvala Cambron<br />
Smije se u megafon izgovarajući četiri samoglasnika:<br />
a, e, i, o.<br />
MUŽ<br />
Tu ipak postoji dotjeran način izražavanja<br />
NOVINAR, bez megafona<br />
Ah! ah! ah! ah!<br />
MUŽ<br />
Određena rana zrelost<br />
NOVINAR<br />
Eh! Eh!<br />
MUŽ<br />
Koja nije banalna<br />
NOVINAR<br />
Hands up<br />
MUŽ<br />
Eto kakav takav bio<br />
Taj mi je roman donio<br />
Više od 200000 franaka<br />
I još književnu nagradu<br />
Vrijednu 20 sanduka dinamita<br />
NOVINAR, povlači se unazad<br />
Doviđenja<br />
MUŽ<br />
Ne bojte se u mom su sefu u banci<br />
NOVINAR<br />
All right<br />
Nemate kćer<br />
MUŽ<br />
Ma imam ovu <strong>ovdje</strong> rastavljenu<br />
Ona plače. Novinar je ide pogledati.<br />
Od kralja krumpira<br />
Prima rentu od 100000 dolara<br />
A ova tu (ona plače) najveća je umjetnica Zanzibara<br />
Novinar se uvježbava boksanjem.<br />
Recitira lijepe stihove za sumornih večeri<br />
Njezine strasti i honorari donose joj u godinu dana<br />
Onoliko koliko drugim pjesnicima treba pedeset tisuća<br />
godina<br />
NOVINAR<br />
Čestitam vam my dear<br />
Ali imate nešto prašine<br />
Na svom ogrtaču protiv prašine<br />
Muž se nasmije kao da želi zahvaliti novinaru koji drži<br />
zrnce prašine u ruci.<br />
Kad ste toliko bogati posudite mi sto centi.<br />
MUŽ<br />
Vratite prašinu<br />
Sva djeca plaču. Muž nogom tjera novinara. Ovaj izlazi<br />
plešući.<br />
T R E Ć I P R I Z O R<br />
NAROD ZANZIBARA, MUŽ<br />
MUŽ<br />
E pa da jednostavno kao periskop<br />
Što ću više imati djece<br />
To ću biti bogatiji i bolje ću se moći hraniti<br />
Mi kažemo da kamenjarka snese dovoljno jaja u jednom<br />
danu<br />
Da bi se moglo paštetama i majonezama<br />
Cijeli svijet hraniti godinu dana<br />
Nije li divno imati veliku obitelj<br />
Gdje su dakle ti ekonomisti kreteni<br />
Koji su nas uvjerili da dijete<br />
Znači siromaštvo<br />
Dok je zapravo posve suprotno<br />
Jeste li ikada čuli da je neka kamenjarka umrla u bijedi<br />
I ja ću nastaviti raditi djecu<br />
Napravimo najprije jednog novinara<br />
Tako ću sve znati<br />
Naslutit ću dobitak<br />
I izmisliti ostatak<br />
Počinje ustima i rukama kidati novine, lupka nogama.<br />
Sve se to izvodi veoma brzo.<br />
Treba biti vičan svakom poslu<br />
I moći pisati za sve stranke<br />
Stavlja iskidane novine u praznu kolijevku.<br />
Kako ćemo se ponositi tim novinarom<br />
Reportaža uvodni članci<br />
I tako dalje<br />
Treba mu krv natopljena tintom<br />
Uzima tintarnicu i lijeva tintu u kolijevku.<br />
Treba mu kralježnica.<br />
Stavlja golemo držalo u kolijevku.<br />
Treba mu mozak da ne misli.<br />
Lijeva ljepilo u kolijevku.<br />
Usta da bi mogao bolje sliniti.<br />
Stavlja škare u kolijevku.<br />
Trebat će znati i pjevati<br />
Hajdemo zapjevati<br />
Grmljavina.<br />
Č E T V R T I P R I Z O R<br />
ISTI, SIN<br />
Muž ponavlja: “Jen, dva!” do kraja sinova monologa.<br />
Ovaj se prizor odvija veoma brzo.<br />
SIN, uspravi se u kolijevci<br />
Dragi moj oče ako zaista želite znati<br />
Sve što lukavci mogu raditi<br />
Trebate mi dati nešto džeparca<br />
Stablo tiskare širi lišće na sve strane<br />
Koje vas na vjetru ćušne kao zastava što vijori<br />
Trebaš plodove brati jer niknule su novine<br />
Napravi od njih salatu da tvoju deriščad glad ne mori<br />
Ako mi date pet stotina franaka<br />
Neću ništa reći o vašim poslovima<br />
Inače ću sve reći iskrenost mi je vrlina jaka<br />
I oca sestre i braću osramotit ću pred svima<br />
Napisat ću da ste oženili<br />
Trostruko trudnu ženu<br />
Osramotit ću vas i reći<br />
Da ste krali ubijali davali zvonili dosađivali<br />
MUŽ<br />
Bravo evo pravog majstora pjevača<br />
Sin izlazi iz kolijevke.<br />
SIN<br />
Dragi moji roditelji u jednom čovjeku<br />
204 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 205
Ako želite znati što se dogodilo sinoć navečer*<br />
Evo<br />
Veliki je požar uništio Nijagarine slapove<br />
MUŽ<br />
Nema veze<br />
SIN<br />
Sve do ponoći Alcindor<br />
Kao vojnik maskirana lica<br />
Puhao je u rog taj lijepi konstruktor<br />
Za gredicu ubojica<br />
I siguran sam da još čuje se zvuk taj opor<br />
MUŽ<br />
Samo da nije u ovoj dvorani<br />
SIN<br />
Ali kneginji od Bergama<br />
Muž postat će sutra jedna dama<br />
Slučajan susret u metrou<br />
Kastanjete.<br />
MUŽ<br />
Nije važno poznajem li ja te ljude<br />
Želim dobre vijesti koje govore o mojim prijateljima<br />
SIN<br />
U Montrougeu netko reče<br />
Da gospodin Picasso je<br />
Naslikao sliku koja se kreće<br />
Kao i ova kolijevka <strong>ovdje</strong><br />
MUŽ<br />
Živio kist toga asa<br />
Prijatelja nam Picassa<br />
O sine moj<br />
Na drugi način znam sada<br />
Dovoljno<br />
O jučerašnjem danu<br />
SIN<br />
Idem sad da bih osmislio sutrašnji<br />
MUŽ<br />
*Op. pr. (sinoć ili ju čer navečer, osim naravno ako je tautologija<br />
i u originalu)<br />
Sretan put<br />
Izlazi sin.<br />
P E T I P R I Z O R<br />
NAROD ZANZIBARA, MUŽ<br />
MUŽ<br />
Ovaj nije uspio<br />
Želim ga razbaštiniti<br />
U tom trenutku pojavljuju se natpisi-brzojavi.<br />
OTTAWA<br />
POŽAR U POSTROJENJIMA J.C.B. STOP 20000 PJESAMA U<br />
PROZI IZGORJELO STOP PREDSJEDNIK ŠALJE IZRAZE<br />
SUĆUTI<br />
RIM<br />
H.N.R.M.T.S.S. RAVNATELJ VILLE MEDICI ZAVRŠAVA POR-<br />
TRET SS<br />
AVIGNON<br />
VELIKI UMJETNIK G.R.G.S BRAQUE UPRAVO IZMISLIO U<br />
KULTURI INTENZIVAN POSTUPAK RADA S KISTOM<br />
VANCOUVER KASNI U PRIJENOSU PASA GOSPODIN<br />
LEAUT.D. U ŠTRAJKU<br />
MUŽ<br />
Dosta dosta<br />
Na kakvu sam glupu ideju bio došao da se pouzdam u<br />
novinare<br />
Ometat će me<br />
Cijeli božji dan<br />
To treba prestati<br />
U megafon.<br />
Halo halo gospođice<br />
Ne želim više pretplatu na telefon<br />
Otkazujem vam bon<br />
Bez megafona.<br />
Mijenjam program a ne beskorisna usta<br />
Štedimo štedimo<br />
Na kraju krajeva napravit ću dijete krojača<br />
Moći ću tad lijepo odjeven u šetnju<br />
Kako sam prilično dobra izgleda<br />
Bit ću meta mnogih pogleda<br />
Š E S T I P R I Z O R<br />
ISTI, ŽANDAR<br />
ŽANDAR<br />
Čini se da radite gluposti<br />
Riječ ste održali<br />
U jednom danu 40050 djece<br />
Što je previše previše je<br />
MUŽ<br />
Bogatim se<br />
ŽANDAR<br />
Ali narod zanzibarski<br />
Izgladnio zbog porasta novih usta koja treba nahraniti<br />
Na putu je da umre od gladi<br />
MUŽ<br />
Dajte mu karte time se sve nadomješta<br />
ŽANDAR<br />
Gdje ih se može naći<br />
MUŽ<br />
Kod vračare<br />
ŽANDAR<br />
Kakve lucidnosti<br />
MUŽ<br />
Bogme kad je riječ o predviđanju<br />
S E D M I P R I Z O R<br />
ISTI, VRAČARA<br />
VRAČARA<br />
Dolazi s dna pozornice. Glava joj je osvijetljena.<br />
Nevini građani Zanzibara evo me<br />
MUŽ<br />
I opet netko<br />
Nisam tu ni za koga<br />
VRAČARA<br />
Pomislila sam da se nećete ljutiti<br />
Kad biste saznali za lijepu pustolovinu<br />
ŽANDAR<br />
Znate dobro gospođo<br />
Da se bavite nedozvoljenim zanatom<br />
Pravo je čudo što sve ljudi ne izvode<br />
Samo da ne bi radili<br />
MUŽ, žandaru<br />
Bez skandala u mojoj kući<br />
VRAČARA, jednom gledatelju<br />
Vi ćete gospodine uskoro<br />
Roditi troje blizanaca<br />
MUŽ<br />
Već na pomolu suparništvo<br />
JEDNA GOSPOĐA (gledateljica u dvorani)<br />
Gospođo Vračaro<br />
Vjerujem zaista da me vara<br />
Zvuk razbijena posuđa.<br />
VRAČARA<br />
Sačuvajte ga u norveškom ekspres-loncu<br />
Penje se na pozornicu, dječji plač, harmonika.<br />
Evo ti jedan inkubator.<br />
MUŽ<br />
Jeste li možda frizer odrežite mi kosu<br />
VRAČARA<br />
Gospođice iz New Yorka<br />
Beru samo maline<br />
Jedu samo šunku iz Yorka<br />
I zato su tako krasne<br />
MUŽ<br />
E pa pariške dame su prave<br />
One od drugih su ljepše<br />
Ako mačke vole miševe<br />
Moje dame mi volimo vaše<br />
VRAČARA<br />
To jest vaše miline<br />
SVI, zborno<br />
I onda ujutro i navečer pjevajte jako<br />
Koga svrbi neka se i češe<br />
Bijelo ili pak crno volite jednako<br />
Kad sve se mijenja mnogo je ljepše<br />
Dovoljno je uvidjeti da je tako<br />
206 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 207
Dovoljno je uvidjeti da je tako<br />
VRAČARA<br />
Čedni građani Zanzibara vi<br />
Koji ne radite više djecu<br />
Znajte da će u sreći i slavi<br />
U šumama ananasa krdima slonova i na suncu<br />
Uživati<br />
U skoroj budućnosti<br />
Oni koji da bi to imali budu radili djecu<br />
Sva djeca počinju plakati i na pozornici i u dvorani.<br />
Vračara gleda u karte koje padaju sa stropa. Potom<br />
se djeca stišaju.<br />
VRAČARA<br />
Vi koji ste tako plodni<br />
MUŽ I ŽANDAR<br />
Plodan plodan<br />
VRAČARA, mužu<br />
Vi ćete postati 10 puta milijarder<br />
Muž sjedeći padne na pod.<br />
VRAČARA, žandaru<br />
Vi koji ne rađate djecu<br />
Vi ćete umrijeti u najvećoj bijedi<br />
ŽANDAR<br />
Vrijeđate me<br />
U ime Zanzibara uhićeni ste<br />
VRAČARA<br />
Dirati jednu ženu kakve li sramote<br />
Odvali mu pljusku i zadavi ga. Muž joj dodaje lulu.<br />
MUŽ<br />
Eh! pušite lulu Pastirice<br />
Moja će vam svirati frula<br />
A za to vrijeme pojava naše Pekarice<br />
Svakih se sedam godina mijenjala<br />
VRAČARA<br />
Svakih je sedam godina pretjerivala<br />
MUŽ<br />
I dok čekamo predat ću vas policiji<br />
Ubojice<br />
THÉRÈSE, skidajući sa sebe prnje vračare<br />
Mužu moj dragi zar me ne prepoznaješ<br />
MUŽ<br />
Thérèse ili Tirezija<br />
Žandar uskrsne.<br />
THÉRÈSE<br />
Tirezija se nalazi po službenoj dužnosti<br />
Na čelu Vojske u Skupštini U Gradskoj Vijećnici<br />
No ne brini<br />
Vraćam u kolima za selidbe sve vrijednosti<br />
Klavir violinu tanjurić za maslac<br />
Kao i tri utjecajne dame kojima sam ljubavnik smio postati<br />
ŽANDAR<br />
Hvala vam što ste mislili na mene<br />
MUŽ<br />
Generalu zastupniče moj<br />
Varam li se moja Tereska<br />
Ravna si ko daska<br />
THÉRÈSE<br />
Nema veze dođi slatka sam ko maraska<br />
Uzmimo cvijet banane<br />
I kao što je to navika zanzibarska<br />
Potjerajmo slonove pa dođi uz mene<br />
Veliko ti srce daje tvoja Tereska<br />
MUŽ<br />
Thérèse<br />
THÉRÈSE<br />
I prijestolje i grob sad pusti<br />
Treba se voljeti ili pasti<br />
Prije nego se zastor spusti<br />
MUŽ<br />
Draga Tereska ne smiješ više<br />
Biti ravna ko daska<br />
Uzima iz kuće svežanj balona i košaru s loptama.<br />
Evo cijelo skladište<br />
THÉRÈSE<br />
Možemo mi bez toga i jedno i drugo<br />
Nastavimo<br />
MUŽ<br />
Istina ne komplicirajmo stvari<br />
Pođimo radije nešto pojesti<br />
THÉRÈSE<br />
Ispusti balone i baca lopte gledateljima.<br />
Poletite ptice moje slabosti<br />
Nahranite svu djecu<br />
Repopulacije<br />
SVI, zborno<br />
Narod Zanzibara pleše uz ritam praporaca.<br />
I onda ujutro i navečer pjevajte jako<br />
Koga svrbi neka se i češe<br />
Bijelo ili pak crno volite jednako<br />
Kad sve se mijenja mnogo je ljepše<br />
Dovoljno je uvidjeti da je tako<br />
Zastor<br />
Prevela: Marija Paprašarovski<br />
1 Da bih sprao ljagu zbog svakog prigovora u vezi uporabe<br />
gumenih sisa prilažem izvadak iz novina koji dokazuje kako<br />
su ti organi bili posve legalni.<br />
Zabranjuje se prodaja svih duda koje nisu od čistog kau -<br />
čuka, prerađenog procesom vruće vulkanizacije. − Journal<br />
Officiel objavio je 28. veljače zakon od 26. veljače 1917. u<br />
kojem je izmijenjen prvi članak zakona od 6. travnja 1910,<br />
prema kojem se zabrana odnosila samo na bočice s<br />
cjevčicom.<br />
Novi prvi članak toga zakona je odsad ovako sročen:<br />
Zabranjuje se prodaja, stavljanje u prodaju, izlaganje i uvoz:<br />
bočica s cjevčicom;<br />
duda i duda varalica koje nisu izrađene od čistoga kaučuka<br />
prerađenog procesom vruće vulkanizacije i koje nemaju<br />
tvorničku ili trgovačku oznaku na kojoj je posebno istaknuto:<br />
“od čistog kaučuka”.<br />
Dopuštene su, dakle, jedino dude i dude varalice od čistog<br />
kaučuka prerađenog procesom vruće vulkanizacije.<br />
208 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 209
Radovan Grahovac<br />
ČUDNE SU TO STVARI<br />
Kazališno doba Pere Kvrgića,<br />
napisao i uredio Hrvoje Ivanković,<br />
Dubrovačke ljetne igre, 2012.<br />
odine 2011. snimao sam jedan<br />
Gdokumentarni film o Jesenica -<br />
ma. Alojz Noč, penzionirani radnik na<br />
velikim pećima Željezare je vozeći se<br />
sa mnom u autu pričao o svojem<br />
životu koji je on u svojem aktivnom<br />
djelovanju proveo u Jugoslaviji. Pri -<br />
čao je o svojoj službi u JNA u kojoj je<br />
proveo skoro tri godine negdje u Ma -<br />
kedoniji krajem četrdesetih godina<br />
prošlog stoljeća na albanskoj granici.<br />
Pričao je o Informbirou, o prekidu s<br />
prijašnjim idolima svjetske revolucije,<br />
snalaženju u novim odnosima i<br />
situacijama, o životu u okviru zajedničke<br />
države te na kraju o krvavom<br />
raspadu “bratstva i jedinstva”. Sve je<br />
to ostavilo vidnog traga na mojem<br />
sugovorniku. Nakon poduge priče<br />
zašutio je i mi smo se nastavili šutke<br />
voziti kroz Jesenice. Osjetio sam da<br />
je Alojz utonuo u svoja sjećanja i da<br />
je zaboravio na mene. Odjednom je<br />
sam sebi nekoliko puta ponovio<br />
jednu rečenicu u kojoj je sadržan sav<br />
život mojeg dragog sugovornika:<br />
“Čudne su to stvari… da, da, čudne<br />
su to stvari…”<br />
Alojz Noč tada me svojim načinom<br />
pričanja i komentiranja događanja<br />
njegova života podsjetio na dva<br />
glum ca hrvatskog kazališta i to u<br />
sasvim konkretnoj predstavi u DK<br />
Ga vella. Učinio mi se kao neka kombinacija<br />
Josipa Marottija i Pere Kvrgi -<br />
ća. Na Marottija, možda zbog neke<br />
šablone koju imam prema Slovenci -<br />
ma kao vedrim i veselim ljudima, a<br />
na Peru Kvrgića radi načina na koji je<br />
primao neugodne stvari u životu.<br />
Činilo mi se da i najgore stvari koje<br />
mu se događaju prihvaća s velikom<br />
dozom jednostavne mudrosti, prihvaća<br />
ih takve kakve dođu i pri tome ne<br />
pada u stanje bijesa, gorčine ili agresivnosti.<br />
Stvari su takve kakve jesu;<br />
«Čudne su to stvari...» kao što razmišlja<br />
i moj Slovenac Alojz Noč. Nasmi -<br />
jao sam se u sebi, tada prije godinu<br />
dana vozeći se s Alojzom kroz Je -<br />
senice, toj uspomeni ne razmišljajući<br />
više o tome kako ta dva glumca još<br />
uvijek žive u meni i nakon četrdeset<br />
godina iskrsnu potpuno neovisno o<br />
okolnostima u razgovoru s jednim<br />
sugovornikom koji predstavu vjerojatno<br />
nije ni vidio. Radilo se o Kraljevu<br />
Miroslava Krleže u režiji Dine Radoje -<br />
vića 1970. godine. Kvrgić je igrao<br />
Slo venca Janeza.<br />
Slučaj je htio (“Čudne...”) da godinu<br />
dana nakon susreta s Alojzom prihvatim<br />
pisanje prikaza monografije<br />
Kazališno doba Pere Kvrgića u izdanju<br />
Dubrovačkih ljetnih igara koju je<br />
napisao i priredio Hrvoje Ivanković.<br />
Čudna je i sama želja napraviti knjigu<br />
o glumcu. Kako zaustaviti na stranicama<br />
onaj neponovljiv i uvijek nov<br />
doživljaj glume koja je uvijek direktni<br />
susret glumca i njegove publike.<br />
Ni vještina lica<br />
Ni vještina tijela<br />
Vještina to je<br />
Koja stvara djela<br />
stoji na početku teksta o Peri Kvrgiću<br />
koji se nalazi u drugom dijelu Ivan -<br />
kovi ćeve knjige u kojem su sakupljeni<br />
tekstovi nekih od naših najpoznatijih<br />
kazališnih stvaralaca, kritičara i<br />
literata koji se odnose na njega. I<br />
sko ro u svakom, u izvrsnom izboru<br />
tekstova, autori su svjesni težine ili<br />
čak i nemogućnosti zadatka – opisati<br />
glumu.<br />
Vlado Gotovac, autor navedenih stihova,<br />
piše dalje:<br />
Htio bih svima koji Kvrgića nisu vidjeli,<br />
koji ga neće vidjeti, htio bih svima<br />
njima dati pravo na onaj jednostavni,<br />
upravo priprosti sud “Bio si izvanredan”,<br />
kojim dočekujemo prijatelja<br />
kad uspije, kojim ga dočekujemo dok<br />
njegovo lice ne pokazuje ni ponos, ni<br />
ravnodušnost, već neizvjesnost. Taj<br />
priprosti sud kom su tumačenja ne -<br />
potrebna ima pravo izreći samo onaj<br />
tko ima povlasticu vidjeti glumca na<br />
djelu. Znači da je moja ambicija stvoriti<br />
u čitaoca dojam da je vidio Kvrgi -<br />
ćevu igru. Ta je ambicija gotovo la -<br />
žna, znam, jer je neostvariva. Ali ja<br />
ostajem uz nju toliko, koliko je moguće<br />
na ovaj način.<br />
O neostvarivosti ambicije pišu i ostali<br />
autori.<br />
Glumac nikada neće postati plijen<br />
za pisa, niti je kritičar lovac na utvrdive<br />
tragove umjetnosti igranja uloga,<br />
piše Nataša Govedić u svojem zapisu.<br />
Božidar Violić, redatelj koji je s<br />
Kvrgićem napravio dvadesetak predstava<br />
od kojih su neke upisane kao<br />
kameni međaši Kvrgićeve glume, da -<br />
je svom radu podnaslov Basna u dva<br />
dijela i prvom rečenicom odmah daje<br />
do znanja da i on, iako izvrstan analitičar<br />
i pisac, dolazi do granica izražavanja<br />
kad se treba pisati o glumi.<br />
Dok živi i radi, glumac izmiče konačnom<br />
određenju svoje osobnosti,<br />
jednako nepoznat sebi samome kao<br />
i nama. Smrt je granica njegove<br />
umjet nosti: dok je ne prijeđe on bježi<br />
pred samim sobom, od uloge do<br />
uloge, u neprekidnom traganju za<br />
svojim dovršenim licem. I malo dalje<br />
postavlja najvažnije pitanje na koje<br />
svi mi pišući o glumi ne nalazimo<br />
odgovora, i kako Vlado Gotovac kaže<br />
za tu ambiciju, uporno koliko je to<br />
god moguće na naše načine ostajemo<br />
uza nj: Kako riječima odrediti<br />
bitne osobine glumca koji još uz to<br />
živi pored nas i radi zajedno s nama,<br />
čije djelo raste i nastaje pred našim<br />
očima<br />
Devetnaest eminentnih kazalištnih<br />
stvaralaca i promišljalaca u doslovno<br />
svakom tekstu odmah priznaje da su<br />
nemoćni pred zadatkom opisati glu -<br />
mu (vjerojatno je još teže opisati glu -<br />
mu na njezinim vrhuncima kao što je<br />
to slučaj Kvrgić) ali uporno pokušavaju<br />
opisati nešto što se po njihovim<br />
vlastitim riječima opisati ne da.<br />
Izabrani tekstovi nastajali su u rasponu<br />
od 1960. do 2004. i svi su, osim<br />
ogleda Nataše Govedić, već bili<br />
objavljivani.<br />
Kosta Spaić: Ne znam što je režija,<br />
no mislim da znam što je gluma i što<br />
je glumac i onda završi misao, skro -<br />
m nu i samozatajnu za izvanrednog<br />
kazališnog režisera, jednostavnom<br />
konstatacijom Glumac je kazalište. A<br />
za mene, čitaoca, ostaje pitanje otvoreno,<br />
a što sad<br />
Ali ima li opet nešto zamršenije i ne -<br />
dohvatljivije nego što je ispitivati ka -<br />
zališnu umjetnost pita se Mani<br />
Gotovac. Priznaje i sama da je upuštanje<br />
u tu djelatnost sizifovski po -<br />
sao i skoro u mazohističkoj potrebi<br />
nastavlja ispitivati kazališnu umjetnost,<br />
nedohvatljivu i zamršenu.<br />
Dovoljan je i sam pregled naslova<br />
objavljenih tekstova da bi se vidjelo u<br />
kakvu se čudnu rabotu upuštamo.<br />
Prvi tekst, tog dijela knjige, Nikole<br />
Batušića, nosi naslov Suptilni skulptor<br />
ljudskih značajeva. Onda slijede<br />
Vršnjak svoga iskona Petra Brečića,<br />
pa nešto prizemniji Glumac za sva<br />
vremena Georgija Para. Redatelji su<br />
izgleda nešto jednostavniji u svojim<br />
naslovima pa tako i Božidar Violić na -<br />
ziva svoj tekst O glumcu Peri Kvrgiću,<br />
ali, kao što sam već spomenuo, kao<br />
da se prestrašio nemogućeg, dodaje<br />
podnaslov Basna u dva dijela. Dali -<br />
bor Foretić opet je slobodniji i daje<br />
svojem tekstu poetskiji naziv Sljublji -<br />
vač vremena.<br />
Svaki od navedenih autora maša se<br />
danih mu sredstava i pokušava svaki<br />
na svoj način opisati glumu – ne sa -<br />
210 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 211
mo − Pere Kvrgića. Redaju se uspo -<br />
mene, prikazi predstava, stvaraju se<br />
teorije. Nataša Govedić uvodi pojam<br />
«Kvrgićev skok». Kritičar nema pretenzije<br />
ni «opisati» ni «zabilježiti» ni<br />
«dohvatiti» lice koje s platforme kazališta<br />
skače prema liku, prema maski,<br />
impersonaciji ili novoj mogućnosti<br />
izvedbeno «umnoženog jastva». Skok<br />
nije moguće obuhvatiti ni vremenskim<br />
ni analitičkim instrumentima.<br />
Glumac nikada neće postati plijen<br />
zapisa, niti je kritičar lovac na utvrdive<br />
tragove umjetnosti igranja uloge.<br />
Skok je, međutim, susretište glumca<br />
i publike u kojem svi zajedno pristajemo<br />
na gubitak ravnoteže.<br />
Da “glumac nikada neće postati plijen<br />
zapisa” tvrdi i sam veliki glumac i<br />
pisac Fabijan Šovagović. Na početku<br />
svog rada o Peri Kvrgiću koji piše<br />
1979. godine za časopis Studio (Glu-<br />
mac s puno lica) u šaljivom tonu<br />
pokušava prikazati vlastitu nemoć u<br />
opisivanju glume. Poziva za svjedoka<br />
i drugog velikog glumca Izeta Haj dar -<br />
hodžića koji je u to vrijeme govorio o<br />
Krvgiću. Spominje Šovagović Aman -<br />
da Alliegera, Svena Lastu i Chaplina,<br />
a iz mreže se izvlači anegdotom s ljetovanja<br />
koje je zajedno s Kvrgićem i<br />
Krunom Valentićem proveo za vrijeme<br />
zajedničkih studentskih dana na<br />
Mljetu.<br />
Pogledajmo što veliki, neopisivi glumac<br />
Šovagović, uzima od velikog, ta -<br />
kođer neopisivog glumca Izeta Haj -<br />
dar hodžića.<br />
Uvijek sam s divljenjem gledao Peri -<br />
čin rad, njegovu sjajnu sposobnost<br />
da iz racionalnog pristupa izađe s<br />
punim stvaralačkim rezultatom, da<br />
odbaci skele koje racionalan pristup<br />
stvara oko neke uloge, i da se ličnost<br />
koju igra pojavi neopterećena, slobodna<br />
od tih njegovih istraživanja, kompletna,<br />
da zista zaživi na sceni svoj<br />
pravi život. Vidio sam veliki broj njegovih<br />
uloga, i mislim da Perica predstavlja<br />
granični kamen u hrvatskom<br />
kazalištu: on na neki način odjeljuje<br />
čitavo jedno stvaralačko razdoblje<br />
prema jednom potupno novom razdoblju.<br />
Perica je, pored toga, učinio<br />
nešto što je za mene čudesno.<br />
«Čudesno». Evo nas opet na početku<br />
s mojim prijateljem Alojzom u Je se -<br />
nicama 2011. koji pućkajući svoju<br />
lulu gleda u daljinu i kaže «Čudne su<br />
to stvari, da, da...».<br />
Nije za povjerovati da autor monografije<br />
Kazališno doba Pere Kvrgića<br />
Hrvoje Ivanković nije svjestan da su<br />
to čudne i neuhvatljive stvari. Na<br />
sam kraj knjige, valjda umoran od<br />
objašnjavanja i prije čistog faktografskog<br />
završetka stavlja pjesmu<br />
Zvonimira Mrkonjića Kvrgićeva preobrazba<br />
− ako ne ide opisima i tumačenjima<br />
onda ide, probajmo, poezijom.<br />
Ali, Ivanković, na sreću, ne odustaje<br />
kao što nisu odustali ni ostali<br />
sudionici knjige. Pokušava Eolove<br />
razbježane vjetrove vratiti natrag u<br />
mijeh. Možda ipak nije sve tako<br />
nestvarno kako nam se to u prvi mah<br />
čini. Nije to njegov prvi pokušaj. Sje -<br />
timo se samo knjiga o Marinu Cariću<br />
i Jošku Juvančiću. Za svakog umjetnika<br />
pronalazi odgovarajuće riješenje.<br />
U monografiji Marin Carić potpisuje<br />
se kao urednik. Carićevi suradnici,<br />
prijatelji i kolege, svaki na svoj<br />
način, slično kao u drugom dijelu<br />
knji ge o Kvrgiću, pokušavaju stvoriti<br />
živi portret kazališnog redatelja, za<br />
kojeg Kosta Spaić kaže da ne zna što<br />
je. Glumac ima barem golu kožu,<br />
cimer glumačkog zanata kako završava<br />
svoju pjesmu o Krvgiću Zvoni -<br />
mir Mrkonjić. Ali redatelj, što on ima<br />
U monografiji Joško Juvančić Jupa<br />
koji radi za istog izdavača, Dubro vač -<br />
ke ljetne igre, 2011. godine uzima<br />
kao osnovu materijale iz bogate arhive<br />
majke Joška Juvančića gospođe<br />
Lucije Juvančić. Jasno je, redatelj<br />
ima predstavu, postoje foto i audio i<br />
videomaterijali, postoje ili postojale<br />
su kulise, kostimi, muzika (ponekad<br />
izlaze naklade scenske muzike) i<br />
postoje glumci, a glumac je, kako to<br />
opet Kosta Spaić kaže kazalište. Bez<br />
glumca kazalište ne postoji. To je<br />
aksiom. U monografijama redatelja<br />
na laze se kao dodaci knjigama i<br />
videomaterijali na CD-u – filmovi<br />
snimljeni o Cariću i Juvančiću.<br />
Simptomatično da, za glumca, prije<br />
svega kazališnog, nema u monografiji<br />
pripadajućeg videomaterijala. Te -<br />
ško je pomisliti da se radi o nedostatku<br />
financijskih sredstava za njega.<br />
Slijedeći samog Kvrgića ne volim to<br />
posredništvo kamere, imaš osjećaj<br />
da nešto mrtvo stoji pred tobom odriče<br />
se Ivanković tog, na prvi pogled<br />
izvrsnog, pomoćnog sredstva. Htjeli<br />
mi ili ne htjeli, tvrdi Georgij Paro, u<br />
teatru se uspostavlja kriterij glumačkih<br />
vrijednosti. Ostalo je ukras.<br />
Nestašni prinčevi vraćali bi se pobjednički<br />
i puni zlata s velikog platna i<br />
malog ekrana i zaticali bi na daskama<br />
Kralja Peru Kvrgića.<br />
Monografija o Peri Kvrgiću dokaz je<br />
da je Hrvoje Ivanković lucidni poznavalac<br />
i, što je veoma važno, veliki za -<br />
ljubljenik u kazalište. On za knjigu o<br />
aksiomu glume Peri Kvrgiću pronalazi<br />
drugačiji pristup nego što je to bio<br />
slučaj u predhodne dvije monografije<br />
o kazališnim stvaraocima Cariću i<br />
Juvančiću. Predstave se, kao što je<br />
to slučaj s njihovim autorima redateljima,<br />
mogu opisivati i čitaocu se mo -<br />
že približiti fenomen kazališta, no<br />
glu mac je, kao što smo to vidjeli,<br />
neuhvatljiv jer valja / treba / teško je<br />
/ nije moguće ili sl. stvoriti u čitaoca<br />
dojam da je vidio Kvrgićevu igru. Ta<br />
je ambicija gotovo lažna, znam, jer je<br />
neostvariva. Ali ja ostajem uz nju toliko,<br />
koliko je moguće na ovaj način.<br />
Ivanković ne citira slučajno ovakve<br />
tekstove, kao što je ovaj već navedeni<br />
od Vlade Gotovca. Ivanković ostaje<br />
uz tu ambiciju i nalazi svoj način.<br />
Na samom se početku monografije<br />
nalazi tekst u kojem Ivanković otkriva<br />
svoj način pristupa prikazivanju<br />
glume, barem kad je riječ o ovoj knjizi.<br />
Siguran sam da će Ivanković u<br />
svojim sljedećim pokušajima, a<br />
neminovno će ih biti, izabrati drugi,<br />
prikladan novim nemogućnostima,<br />
pri stup. O prirodi Kvrgićeve glume i<br />
zadivljujućoj moći transformacije, o<br />
studioznosti s kojom je kreirao svaku<br />
ulogu i načinu na koji je u jedinstvenu<br />
misao povezivao gestu, mimiku i<br />
modulaciju govora, psihologiju i tjelesnost,<br />
akciju i intenciju lika, pisano<br />
je puno i temeljito... Brojni intervjui<br />
koje je davao tijekom čitave karijere,<br />
ali i autorski tekstovi memoarskog ili<br />
analitičkog karaktera, u kojima se<br />
bavio raznim fenomenima kazališnog<br />
života i glumačke umjetnosti,<br />
pokazuju nam Kvrgića i kao čovjeka<br />
koji je vrlo sustavno mislio i živio<br />
kazalište, pa se uz njihovu pomoć,<br />
kao i fragmente iz ogromne biblioteke<br />
tekstova o njegovoj umjetnosti, s<br />
dosta vjerodostojnosti, kako po pitanju<br />
elementarnih činjenica, tako i kritičke<br />
prosudbe, može rekonstruirati<br />
tijek jedne velike i po mnogo čemu<br />
posebne umjetničke priče.<br />
Ivanković odmah u svojim prvim<br />
obraćanjima čitaocima daje do znanja<br />
da se neće baviti nemogućim,<br />
neće ulaziti u problem prikazivanja<br />
jedne tako neuhvatljive pojave kao<br />
što je to kazališna gluma. On se prihvaća<br />
rekonstrukcije, elementarnih<br />
činjenica i kritičke prosudbe jedne<br />
posebne umjetničke priče: priče<br />
Pere Kvrgića. Ivanković se odlučuje<br />
za veoma suzdržan i samozatajan<br />
način. Pušta elementarne činjenice<br />
da govore same za sebe. Gotovo hladno,<br />
precizno slijedi životni i glumački<br />
put Pere Kvrgića. Uvijek je upitno<br />
kad se te dvije linije pokušavaju<br />
odvojiti kao da su jedan i drugi put<br />
međusobno djeljivi i kao da životni<br />
put ne određuje glumački ili bilo koji<br />
drugi put, ali čini se kao da se to u<br />
slučaju Pere Kvrgića ipak treba<br />
naglasiti. Ne ulazi Ivanković u razmatranja<br />
u to da li su određeni događaji<br />
i biografske činjenice bile bitne za<br />
njegov glumački put, ali ih i ne zaobilazi.<br />
Taj prvi dio dobiva i odgovarajući<br />
naslov Pero Kvrgić i njegov ludički<br />
dvojnik. Glumac i privatna ličnost u<br />
slučaju Pere Kvrgića nisu odvojeni,<br />
oni su dva lica iste pojave. Onaj Kvr -<br />
gić koji se pojavljuje na sceni zaigrani<br />
je dvojnik onoga Kvrgića kojeg srećemo<br />
na ulici ili u tramvaju, a možda<br />
je i obrnuto.<br />
Osobni podaci su pažljivo protkani<br />
činjenicama njegova kazališnog života.<br />
Teško bi za Peru Kvrgića bilo reći<br />
da je glumac koji je obilježio jednu<br />
epohu. Umjetničkim dometima svojih<br />
glumačkih ostvarenja, njihovom<br />
brojnošću i dugovječnošću svoje ka -<br />
rije re, Kvrgić je, naime premostio<br />
razli čita razdoblja u povijesti suvremenog<br />
hrvatskog kazališta i postao<br />
epohom za sebe, kaže Ivanković u<br />
svojoj prvoj rečenici monografije.<br />
Prateći njegovu kazališnu biografiju,<br />
pratimo doslovno povijest suvremenog<br />
hrvatskog kazališta. Susrećemo<br />
se doslovno sa svim onim što je bila<br />
ta povijest, susrećemo se s Perom<br />
Kvrgićem, njegovom obitelji, prijateljima,<br />
glumcima, režiserima, piscima,<br />
kazalištima i predstavama.<br />
Priznajem, kad sam uzeo knjigu prvi<br />
put u ruke, opterećen svim već navedenim<br />
razmišljanjima o nemogućnosti<br />
prikazivanja fenomena glume, bio<br />
sam veoma skeptičan prema tom<br />
pokušaju i nikako si nisam mogao<br />
212 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 213
predočiti da je moguće fenomen<br />
glume tako donijeti u jednoj knjizi, a<br />
da čovjek na kraju ipak ne ostane<br />
uskraćen. Čak sam se pomalo ljutio<br />
sam na sebe i pitao sam se što mi to<br />
treba da se upuštam u takvu pustolovinu.<br />
Pero Kvrgić je i moj život obogaćivao<br />
velikim igrama koje su se<br />
trajno utisnule u mojim sjećanjima.<br />
Nezaboravne su brojne igre kojima<br />
sam uvijek prisustvovao kad sam<br />
god mogao. Što ako budem razočaran<br />
knjigom Preuzimajući obvezu<br />
pisanja o njoj neću moći zatajiti svoje<br />
negodovanje. Morat ću se suočiti s<br />
time da napišem nešto što će možda<br />
povrijediti i Hrvoja kojeg veoma cijenim.<br />
No, s druge strane, želja za bes -<br />
platnom knjigom (recenzentski primjerak)<br />
bila je jača, a kako živim u<br />
Beču, postojala je ipak krajnja mo -<br />
gućnost odustajanja od pisanja. Mi -<br />
slio sam, urednica čaospisa je predaleko<br />
i neće mi moći oduzeti knjigu<br />
koju sam jako želio. Čovjek se ne<br />
izlaže nikakvom riziku kupujući knjigu.<br />
Ipak imati na jednom mjestu, a to<br />
u najmanju ruku jedna monografija<br />
obećava, sve podatke koji su vezani<br />
za kazališta Pere Kvrgića i nas samih<br />
već je samom tom činjenicom vrijedna<br />
kupnje, a što se tiče doživljaja to<br />
ću morati opet ostaviti za posjet<br />
kazalištu. Ovako... uzimam knjigu i<br />
sviđa mi se na prvi pogled, iako je<br />
teška i velika, ali ipak je to monografija,<br />
a i hrvatske knjige naginju težini<br />
i ne baš džepnoj veličini. Sviđa mi se<br />
i jednostavna naslovnica na kojoj se<br />
nalazi dobro poznato lice Pere Kvrgi -<br />
ća. Monografiju je grafički oblikovao<br />
Luka Gusić i njegov rad izuzetno ko -<br />
res pondira s načinom pristupa Hrvo -<br />
ja Invankovića. Niti u jednom trenutku<br />
svojeg susreta s knjigom nisam<br />
osjetio niti jednu nezgrapnost u<br />
odnosu teksta i fotografije, u odnosu<br />
napisanog i predmetnog same mo -<br />
nografije. Izgleda da je već zaboravljeno<br />
da je knjiga predmet, stvar i da<br />
kao takva nameće svojim autorima<br />
(ne samo piscima teksta) poseban<br />
zadatak – stvoriti odgovarajući od -<br />
nos između između svih nivoa koji<br />
čine jednu knjigu. Otvaram prve stranice<br />
i opet nailazim na fotografiju<br />
preko cijele stranice. Uvodna Riječ<br />
nakladnika, intendanta Dubrovačkih<br />
ljetnih igara dr. sc. Ivice Prlendera,<br />
pod naslovom Gospar Pero je, a što<br />
je drugo za očekivat, pomalo samohvala<br />
i tepanje sebi kao prvom inicijatoru<br />
knjige o velikom glumcu. I to je u<br />
redu, hvala njemu osobno i Dubro -<br />
vačkim ljetnim igrama na knjizi.<br />
I onda počinje fino tkivo Hrvojeva<br />
teksta. Nenametljivo i lagano vodi<br />
nas Ivanković na sam početak, u<br />
Srpske Moravice gdje je 4. ožujka<br />
1927. Pero Kvrgić rođen. Kratki,<br />
skoro kao fusnota dodatak o čestim<br />
promjenama imena rodnog mjesta<br />
našeg junaka govore i o onim biografskim<br />
okolnostima za koje bi se<br />
na prvi pogled reklo da su nebitne i<br />
koje Hrvoje Ivanković samo tu i tamo<br />
tka tijekom cijele monografije u<br />
osnovni tijek biografskih i kazališnih<br />
podataka. Svi slični izleti u širu «društvenu<br />
stvarnost» su u knjizi isto tako<br />
zadržani u pozadini, i onako nećemo<br />
nikada znati koliko su bitni za glumu,<br />
a o njoj se ipak radi. Bilo je sigurno i<br />
drugih sličnih biografija, pa ipak ti<br />
ljudi nisu postajali veliki glumci kao<br />
što je to Pero Krvgić.<br />
Vidimo željeznički kolodvor u kojem<br />
je njegov otac držao gostionicu.<br />
Pripadajuća fotografija na sljedećoj<br />
stranici je opet velikog formata i s nje<br />
nam se smije Pero Kvrgić u dobi od<br />
osam mjeseci. Izvrsno grafičko rješenje<br />
knjige, s dobro odmjerenim (i<br />
dobro izabranim) odnosom fotografija<br />
i teksta lagano uvlači čitaoca u<br />
onaj sloj fenomena za koji sam se<br />
bojao da ću biti uskraćen – za doživljaj<br />
glume. Pojavljuju se poznata lica,<br />
predstave, mjesta kazališnih zbivanja,<br />
oživljavaju uspomene na davne<br />
prijatelje i suradnike. Oživaljavaju<br />
doživljaji koje sam imao prisustvujući<br />
predstavama. Ne znam jesu li monografije<br />
pisane za iščitavanje, ali ja<br />
ovu čitam kao bilo koju drugu napetu<br />
takozvanu čistu literaturu. Čitam i<br />
gledam fotografije. Bez obzira radi li<br />
se o fotografijama iz obiteljskog života,<br />
onih u trenucima druženja s prijateljima<br />
ili o fotografijama iz predstava<br />
i filmova, Pero Kvrgić zrači iz njih<br />
onim svojim poznatim nepatvorenim<br />
smijehom. Postoji uvjerenje, ne<br />
znam da li još uvijek, da fotografija<br />
ne laže. Pokušavam usporediti fotografije<br />
u knjizi s današnjim fotografijama<br />
kazališnih predstava koje su mi<br />
dostupne preko interneta. Većinu tih<br />
predstava nisam vidio i osuđen sam<br />
isključivo na dojam koji dobivam gledajući<br />
web-stranice koje povremeno<br />
posvete svoje “video galerije” kazalištu,<br />
ali s njih me gleda jedan sasvim<br />
drugi svijet. Nema tu one zaigranosti<br />
koja je tako očigledna kada se radi o<br />
fotografijama s Kvrgićevih predstava<br />
i ne stavlja slučajno Ivanković u<br />
naslov svojeg teksta o Kvrgiću pojam<br />
ludizma. Čak i kad je sniman iz en<br />
facea osjeti se Kvrgićeva koncentracija<br />
na unutra, a ne, kao što je to<br />
danas uglavnom slučaj, direktno i<br />
vrlo često agresivno obraćanje pre -<br />
ma van. Ne radi se tu o tome je li<br />
nešto bolje ili lošije, radi se jednostavno<br />
o činjenici da je Pero Kvrgić, riječima<br />
Hrvoja Ivankovića, epoha za<br />
sebe. Ipak, ne bez izvjesne gorčine i<br />
tuge, ne zbog izgubljenog vremena,<br />
jer ono nije izgubljeno, barem se taj<br />
dojam stiče dok se ima u rukama<br />
monografija Kazališno doba Pere<br />
Kvrgića, čita se tekst Georgija Para<br />
pod naslovom Glumac za sva vremena.<br />
I kad bi čovjek pomislio da će<br />
nam Paro pužiti nadu za kazalište<br />
koje je otjelovljavao Pero Kvrgić,<br />
Paro završava isti tekst rečenicama<br />
iz 1988. godine koje bezuvjetno<br />
demantiraju vlastiti naslov: Što još<br />
reći o Peri Kvrgiću Možda to da je<br />
danas Pero Kvrgić nemoguć. On je<br />
nadživio sve mode i sve trendove, on<br />
je pobijedio vrijeme, on je glumac za<br />
sva vremena, ali nije se mogao dogoditi<br />
u današnjem vremenu. Ovo da -<br />
našnje naše vrijeme «danas i <strong>ovdje</strong>»<br />
još nije dalo svog glumca. Glumca za<br />
sva vremena.<br />
Bez obzira što će Pero Kvrgić još<br />
puno puta stajati na sceni (kao gost<br />
iz drugog vremena), nepobitno je da<br />
je njegovo vrijeme prošlo. Ne smijemo<br />
zaboraviti da smo mi to vrijeme<br />
zvali, povodom ove uspjele monografije,<br />
vrijeme Pere Kvrgića, ali to je vrijeme<br />
jedne velike plejade glumaca i<br />
redatelja hrvatskog kazališta bez ko -<br />
jih ni Pero Kvrgić ne bi bio moguć. To<br />
se vidi iz svih onih fotografija s predstava<br />
u kojima se pojavljuju i drugi<br />
njegovi kolege i kolegice, glumci i glumice,<br />
režiseri. Listajući ovu knjigu,<br />
čovjek se ne može načuditi koliko je<br />
izvanrednih kazališnih stvaralaca<br />
činilo naše kazalište i knjiga o Peri<br />
Kvrgiću postaje tako kompendijum<br />
scenske umjetnosti druge polovine<br />
dvadesetog stoljeća. U tome je za<br />
mene i najveća vrijednost ove knjige.<br />
Ne radi se tu o Peri Kvrgiću (ne mojte<br />
ovo uzeti predoslovno), <strong>ovdje</strong> se radi<br />
o kazalištu kojeg je Pero Kvrgić jedan<br />
od mnogobrojnih vrhova. Udubivši se<br />
u njene stranice oživljavao sam nezaboravne<br />
doživljaje koje mi je to kazalište<br />
davalo. Knjiga je uspjela, iako<br />
bez objašnjenja ču da, oživjeti ponovo<br />
to čudo − “Čudne su to stvari… da,<br />
da, čudne su to stvari…”, rekao bi<br />
moj sugovornik iz 2011. Alojz Noč.<br />
Svoj autorski tekst o Peri Kvrgiću<br />
završava Hrvoje Ivanković rečenicama:<br />
Kako nekad, tako i danas, jer je taj<br />
Kralj glume već odavno pobijedio<br />
logiku ljudskog života, ispremiješao<br />
vremena i uloge, premostio razdoblja,<br />
povezao nespojivo i otjelovio<br />
neiskazivo. A sve to idući hrabro i<br />
nepokolebljivo za svojim unutarnjim<br />
dvojnikom, za onim ludičkim histrionom<br />
sa skapenovskom batinom s<br />
kojim se do te mjere poistovjetio da<br />
mi današnji više ne možemo prepoznati<br />
tko je taj čovjek pred nama: Pero<br />
Kvrgić ili stari ludički histrion u<br />
njemu.<br />
Tu za mene nema dvojbe ni dvojnika,<br />
pred nama je uvijek Pero Kvrgić.<br />
Čudo glumca poklopilo se s mnogolikim<br />
čudom čovjeka. Piše Mladen<br />
Kuzmanović u tekstu Svi Perini ljudi<br />
iz 1983. godine, nastalom povodom<br />
jednog nastupa Pere Kvrgića pred<br />
au ditorijem Zagrebačke slavističke<br />
škole gdje je Kvrgić igrao scene iz<br />
njegovih tada najpoznatijih predstava.<br />
Iz tih su neizmjera patnje i ljubavi<br />
ishodili svi Perini ljudi kojima se smijemo<br />
suzama. Ništa se ne može za -<br />
boraviti od te večeri 20. srpnja 1983,<br />
ali se, isto tako, ništa ne može ponoviti.<br />
Toliko je bila istinita.<br />
“Čudne su to stvari… da, da, čudne<br />
su to stvari…”<br />
214 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 215
Martina Petranović<br />
Ivan Vidić<br />
Dolina ruža i druge drame<br />
Hrvatski centar <strong>ITI</strong>,<br />
Zagreb, 2012.<br />
remenski dugovječna i opsegom<br />
Vbroj na dramska i teatrologijska<br />
bi blio teka Mansioni danas broji već<br />
pre ko pedeset naslova te se od<br />
1994. godine, kada je utemeljena,<br />
Hrvatski centar <strong>ITI</strong> nametnuo kao<br />
jedan od glavnih izdavača prijevodne<br />
i domaće teatrološke literature, ali i<br />
kao jedan od središnjih promotora i<br />
poticatelja suvremene hrvatske<br />
dram ske riječi. U mansionskome su<br />
okrilju svoje zbirke drama – neki od<br />
njih i po prvi ili/i jedini put – tako<br />
dobili danas renomirani domaći<br />
dramski autori poput Mire Gavrana,<br />
Davora Špišića, Mate Matišića ili<br />
Elvisa Bošnjaka, zasebne prijevode<br />
svojih drama na strane jezike autori<br />
poput Maje Gregl, Mislava Brumeca<br />
ili Lade Kaštelan te pisaca okupljenih<br />
u knjizi Borisa Senkera Different<br />
voices, a glavna urednica biblioteke<br />
Željka Turčinović kao poslasticu za<br />
iduću godinu već s veseljem najavljuje<br />
drame Tomislava Zajeca…<br />
Dio ovog respektabilnoga niza suvremenih<br />
dramskih djela čine i djela hr -<br />
vatskoga dramatičara i prozaika Iva -<br />
na Vidića. Njemu je u sklopu biblioteke<br />
Mansioni prije desetak godina,<br />
točnije 2002, objavljena prva zbirka<br />
dramskih tekstova pod jednostavnim<br />
nazivom Drame, a njome su obuhvaćena,<br />
ugrubo rečeno, dramska djela<br />
koja je Vidić napisao krajem osamdesetih<br />
i tijekom devedesetih, dakle<br />
tijekom prvoga desetljeća njegova<br />
spi sateljskoga rada. Ove mu je godine<br />
u istoj biblioteci, pod naslovom<br />
Do lina ruža i druge drame, objavljena<br />
i druga knjiga drama, a njome su<br />
objedinjena Vidićeva djela nastala<br />
mahom u proteklih desetak godina,<br />
ili točnije u drugom desetljeću autorova<br />
umjetničkog djelovanja.<br />
U zbirci koja preuzima naslov jedne<br />
od njegovih drama, Doline ruža – ujedno<br />
i posljednje iz ovog izbora uprizorene<br />
u nekom od hrvatskih kazališta<br />
– objavljeno je pet dramskih dje -<br />
la od kojih su neka već prilično dobro<br />
poznata, priznata, scenski ovjerena i<br />
provjerena, otisnuta pa i uvrštena u<br />
neke antologijske izbore ili preglede<br />
suvremene hrvatske dramske produkcije<br />
kao što je to slučaj s Velikim<br />
bijelim zecom, do scenski još nažalost<br />
dosad neprepoznate i izvan<br />
uskih književnih i kazališnih krugova<br />
gotovo posve nepoznate drame Gru -<br />
pa za podršku. Između dvije spomenute<br />
krajnosti smjestile su se tri dra -<br />
me, a to su radijski izvedena drama<br />
Onaj koji se sam govori Bakino srce II<br />
(tekst izvorno osmišljen i napisan još<br />
1999. tijekom proba za predstavu<br />
Bakino srce i kasnije dodatno prerađivan),<br />
drama Život u sjeni banane<br />
izvedena u Virovitici 2007. godine i<br />
naslovna Dolina ruža izvedena u DK<br />
Gavella 2010. godine. Pet spomenutih<br />
dramskih djela popraćeno je analitičkim<br />
pogovorom Matka Botića, ali<br />
i opsežnom teatrografijom iz koje se<br />
može iščitati scenski put Vidićevih<br />
dosadašnjih dramskih ostvarenja.<br />
Pritom nije nezanimljivo što situacija<br />
s pet novih drama kao da ponavlja<br />
priču iz devedesetih – većina njih je<br />
izvedena, ali nakon praizvedbe više<br />
nije doživjela nova scenska čitanja,<br />
neke su zaživjele samo u radijskome<br />
eteru, a većinu njih i dalje prati osjećaj<br />
– što ga svojim izjavama potkrepljuje<br />
i sam autor – da Vidićeve dra -<br />
me i dalje čekaju svoga redatelja,<br />
odnosno da niti jedno scensko čitanje<br />
do sada nije sasvim ostvarilo po -<br />
tencijale dramskoga teksta.<br />
Na naslovnici nove dramske zbirke<br />
Ivana Vidića nalazi se na prvi pogled<br />
za ovakav izbor možda ponešto atipična<br />
reprodukcija Posljednje večere<br />
Leonarda da Vincija. Na drugi, pak,<br />
pogled, koji otkriva kako na slici ne -<br />
dostaje ključni element – naime lik<br />
Isusa, atipično postaje tipično znamo<br />
li da je Vidić autor sklon propitivanju<br />
različitih dogmi, vjerovanja, mitema i<br />
ideologema zapadnjačke civilizacije,<br />
a nakon čitanja drama i posve logičan<br />
izbor usko povezan i općenito s<br />
temeljnim osjećajem svih drama u<br />
zbirci i pojedinačno s Grupom za po -<br />
dršku u kojoj je da Vincijeva Posljed -<br />
nja večera i važan dio scenografije i<br />
jedna od središnjih metafora. Na -<br />
slov nu ilustraciju s Vidićevom autorskom<br />
intervencijom može se stoga<br />
tumačiti i kao svojevrstan ključ za<br />
čitanje drama objedinjenih ovom<br />
zbir kom. U dramskim svjetovima<br />
koje prikazuje Vidić za Otkupitelja i<br />
za ono što on predstavlja kao da više<br />
jednostavno nema mjesta. Ili kako to<br />
kaže sam autor: Isus nedostaje zato<br />
što u igri koja se danas igra više ne -<br />
ma glavnoga, nema kapetana tima.<br />
A drama je sve što tome zaključku<br />
prethodi ili slijedi.<br />
Nulte godine novoga tisućljeća donijele<br />
su brojne novosti u odnosu na<br />
desetljeće koje im je prethodilo te su<br />
i Vidićeve drame drukčije u odnosu<br />
na one koje su im prethodile, no<br />
osnovni spisateljski impuls Vidićevih<br />
drama i dalje ostaje blizak onomu s<br />
kraja devedesetih. Riječ je o dramskome<br />
tematiziranju i preispitivanju<br />
brojnih problemskih mjesta hrvatske<br />
poratne i tranzicijske stvarnosti kao<br />
što su poslijeratna podjela karata<br />
(Veliki bijeli zec), tranzicijski tajkunizam,<br />
vladavina kriminalnoga i gorštačkoga<br />
mentaliteta, financijske malverzacije<br />
i mutni poslovi koji iza sebe<br />
ostavljaju materijalno i duhovno pregažen<br />
i osiromašen narod ili različite<br />
vrste medijske ili/i političke manipulacije<br />
(Onaj koji se sam govori, Život<br />
u sjeni banane, Dolina ruža), te<br />
naposljetku prelamanje društvenih<br />
silnica preko leđa pojedinca, najčešće<br />
nedužnog, najčešće pripadnika<br />
mlađeg naraštaja koji se mora snalaziti<br />
u igri što su je osmislili njegovi<br />
roditelji (Veliki bijeli zec, Onaj koji se<br />
sam govori, Život u sjeni banane) i<br />
najčešće mlade žene ili djevojke<br />
(Veliki bijeli zec, Život u sjeni banane).<br />
Vidićevo kontinuirano praćenje<br />
lica i pojava s dna društvene ljestvice<br />
u dvije je milenijske drame – Život u<br />
sjeni banane i Dolina ruža – dopunjeno<br />
i seciranjem predstavnika i<br />
stanja tzv. društvene elite. No ukratko<br />
bi se moglo reći kako se pet novih<br />
Vidićevih drama smjestilo između<br />
dvi je okosnice, od kojih je jedna slom<br />
obitelji kao nukleusa društva (Veliki<br />
bijeli zec, Život u sjeni banane, Onaj<br />
koji se sam govori), druga slom pojedinca<br />
(Grupa za podršku, Dolina ru -<br />
ža), a međusobno su uvjetovani je -<br />
dno drugim. Pritom je vjerojatno najveći<br />
pomak u odnosnu na prethodne<br />
drame Vidić ostvario u Grupi za podršku<br />
u kojoj se usredotočuje na sadržaj<br />
jedne svijesti i tragove koje je su -<br />
vremena zbilja ostavila na nju, pre -<br />
tvorivši sedmoricu likova drame u<br />
utjelovljenja različitih osobina raslojene<br />
svijesti i središnjega lika u različitim<br />
periodima života, u razdoblju<br />
od adolescentske dobi do kasnih tridesetih.<br />
Na taj je način dobio mogućnost<br />
pokazati kako se odabrani pojedinac<br />
nosio s predratnim, ratnim i<br />
poratnim događajima karakterističnim<br />
za hrvatsku zbilju posljednjih<br />
dva deset i nešto godina, ali i usporediti<br />
šizofreno stanje svijesti sa šizofrenim<br />
stanjem društva. Time se velikim<br />
dijelom bavi i u Dolini ruža kroz<br />
priču o uspješnom bankaru koji do -<br />
življava psihički slom i duhovnu preobrazbu<br />
upuštajući se u gotovo gyntovsko<br />
putovanje, gdje se kao jedna<br />
od temeljnih odrednica uspostavljenoga<br />
dramskoga svijeta – kao uostalom<br />
i svih ostalih Vidićevih dramskih<br />
svjetova – nameće uglavnom nepremostiva<br />
rascijepljenost između svijeta<br />
i svijesti, materijalnoga i duhovnoga,<br />
realnoga i utopijskoga/pri želj ki va -<br />
noga, stvarnoga i metafizičkoga, a<br />
stalno prisutna potreba za mogućosti<br />
nalaženja novoga početka, prostora<br />
ili izlaza redovito se dokida, uskraćuje,<br />
potkopava ili dovodi u pitanje. U<br />
svim Vidićevim dramama, pa tako i u<br />
novih pet, prepoznatljivi likovi, teme i<br />
kolektivne traume, gotovo su redovito<br />
nadograđeni elementima groteske<br />
ili fantastike te gustom mrežom in -<br />
tertekstualnih poveznica, stvarajući<br />
slojevite i višestruko kodirane dramske<br />
svjetove, s jedne strane prepune<br />
tipično vidićevske društvene kritike,<br />
ironije pa i poruge, s druge strane<br />
obilježene tipično vidićevskim pokušajem<br />
da se ponudi dramska metafora<br />
čovjekova postojanja u svijetu.<br />
Objavljivanje dramskih djela – osobito<br />
suvremenih dramatičara – nikako<br />
se ne može smatrati lukrativnom djelatnošću,<br />
no njezin prinos razvijanju i<br />
obogaćivanju nacionalne književne i<br />
kazališne kulture od neprocjenjive je<br />
vrijednosti. Kada je još riječ o dramatičaru<br />
kojega bez zadrške možemo<br />
smatrati jednim od vodećih predstavnika<br />
hrvatske suvremene dramske<br />
riječi, onda je i prinos tim značajniji.<br />
Na kraju nam stoga ne preostaje<br />
nego poželjeti da ova knjiga ostvari<br />
svoj cilj – a to je da dođe do što više<br />
čitatelja, napose onih u kojima dobro<br />
napisan dramski tekst može pobuditi<br />
želju da ga vidi uprizorenog na ka -<br />
zališnoj pozornici, odnosno da potakne<br />
nova scenska čitanja Vidićevih<br />
djela jer ona to i svojom tematikom i<br />
danas već prepoznatljivo vidićevskim<br />
– iako i uvijek novim – dramskim ru -<br />
kopisom nesumnjivo zaslužuju. Čak i<br />
onda – ili baš onda – kada prikazuju<br />
svijet bez Otkupitelja.<br />
216 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 217
Mirna Jakšić<br />
SNOVITOST ZBILJE<br />
I KAZALIŠNOG<br />
(PISMA, ČINA I<br />
TUMAČENJA)<br />
Lada Čale Feldman<br />
U san nije vjerovati,<br />
Disput, Zagreb 2012.<br />
eta autorska knjiga Lade Čale<br />
PFeldman, redovite profesorice na<br />
Katedri za teatrologiju i dramatologiju<br />
Odsjeka za komparativnu književnost<br />
Filozofskog fakulteta u Zagrebu,<br />
objavljena u Disputovoj biblioteci<br />
Četvrti zid, skup je većinom u raznim<br />
zbornicima ranije objavljenih studija<br />
što već svojim naslovom U san nije<br />
vjerovati nagovještava bavljenje oniričkim.<br />
I doista, knjiga započinje<br />
uvodnim razmatranjem posljedica<br />
voditelja otkriva da su sve one vezane<br />
uz lik sluge Sosije. Time se s je -<br />
dne strane potvrđuje autoričina teza<br />
da su ukorijenjeni obrasci i stereotipi<br />
eruditne komedije određivali prihvaćanje<br />
stranih predložaka, a s druge<br />
strane ističe Držićeva inventivnost<br />
pri oblikovanju Plautovih slugu.<br />
Utjecaj Plauta na Držića, vidljiv u du -<br />
binskoj strukturi komičnoga zapleta i<br />
kompozicijskom umijeću što se očituje<br />
u ansambl-prizorima, utjecaj pre -<br />
poznatljiv u tehnici govora u stranu,<br />
jezičnim dosjetkama, metateatarskim<br />
procedurama te u odabiru dramaturških<br />
postupaka koji ne služe<br />
oponašanju stvarnoga života već slijede<br />
logiku saturnalijske igre i fantazije<br />
naglašavajući tako artificijelnost<br />
kazališnog komada, predmet su interesa<br />
autoričine studije Još o Držiće -<br />
voj dužno priznatoj “krađi”: Amphi -<br />
truo u Arkulinu. Nakon pregleda Dr -<br />
žićevih inovacija autorica se bavi<br />
srodništvom Arkulina s Amfitrionom i<br />
razradom Lacanove rasprave posvećene<br />
Plautovom i Molièreovom Amfi -<br />
tri onu o braku kao simboličkom sporazumu,<br />
objektnom položaju žene u<br />
toj poslovnoj operaciji i egu, što je<br />
dovodi do privilegirane Držićeve<br />
teme: destabilizacije jastva. Poveza -<br />
nost psihoanalitičke teorije s tumačenjima<br />
Držićevih dramskih tekstova<br />
što ih je Slobodan Prosperov Novak<br />
ponudio u svojoj knjizi Planeta Držić,<br />
posljednjem sustavnom obuhvatu<br />
Držićeva opusa, također je predmet<br />
autoričina interesa u tekstu Analize<br />
this! (Držićološke psihoanamneze),<br />
pa tako u Novakovim analitičkim po -<br />
stupcima, logici odabranih problema<br />
i interpretaciji što cijeli Držićev opus<br />
čita kao iskaz potisnute traume, Čale<br />
Feldman prepoznaje mehanizme<br />
rada sna. U raspravi Dundo Maroje ili<br />
ljubav prema geometriji se suprotno<br />
Novakovoj tvrdnji da se u Dundu Ma -<br />
roju raspada renesansna pravilna<br />
ko medija utvrđuje da se integracija<br />
ostvaruje načelom analogije različitih<br />
radnji i simetrijom prizora.<br />
Da je Držić uz Plauta imao i drugih<br />
uzora svjedoči tragedija Hekuba,<br />
preinaka Euripidova predloška i Dol -<br />
ceove preradbe, a kojom se autorica<br />
bavi u prethodno neobjavljenoj studiji<br />
U san nije vjerovati ili što je nama<br />
Hekuba Analizirajući njihove međusobne<br />
sličnosti i razlike, autorica ističe<br />
Držićeve inovacije i intenzifikacije<br />
preuzetih izvora koje se otkrivaju<br />
upravo na razini jezika i njegovoj figuralnosti<br />
– semantičkim i zvukovnim<br />
fi gurama, metrici i rimovanju te za -<br />
klju čuje da Držićeva verzija opsegom,<br />
semantikom i retorikom premašuje<br />
oba predloška. Nastavljajući se<br />
na Freudovim uvidima potaknuto Or -<br />
landovo zapažanje da je dramska<br />
književnost jedan od oblika socijalno<br />
dopuštenog povratka potisnutog, Ča -<br />
le Feldman uočava da je u Držićevoj<br />
verziji na djelu rad sna i ostale tvorbe<br />
nesvjesnog figuralnog mišljenja, ali i<br />
tehnike jezične regresije u infantilne<br />
oblike mišljenja i govorenja. Osim od -<br />
govora na pitanje zašto je Držić odabrao<br />
upravo tu a ne neku drugu Euri<br />
pi dovu ili Dolceovu tragediju, autorica<br />
nudi i tumačenje statusa intermedija<br />
kao dodatnog gledateljskog<br />
okvira.<br />
Koristeći se dramaturškom logikom<br />
koje je Freudova prekretnička studija<br />
Tumačenje snova (1900) ostavila na<br />
teatrologiju, najavljujući tako da će<br />
psihoanalitička teorija biti prevladavajući<br />
interpretacijski ključ komparatističkih<br />
rasprava o djelima nastalima<br />
u rasponu od antike do danas. Uz<br />
prikaz konteksta u kojemu navedena<br />
studija nastaje i njenih ključnih teza<br />
autorica nudi pregled njome potaknutih<br />
rasprava usredotočenih na pi -<br />
tanja koja se tiču prirode kazališne<br />
iluzije, njenih figuracija i znakova, od -<br />
no sa dramskog teksta i izvedbenih<br />
postupaka te tijela i psihe u procesima<br />
tvorbe, per-/recepcije i tumačenja<br />
kazališnog čina. Autoričine se<br />
analize, osim na ovaj, oslanjaju i na<br />
druge Freudove, Lacanove i Winni -<br />
cot tove radove i njihovim idejama po -<br />
taknuta daljnja razmišljanja Sare<br />
Kofman, Andréa Greena, Franceska<br />
Orlanda, Philippea Lacoue-Labart -<br />
hea, Rolanda Barthesa, Jacquesa<br />
Ran ciérea, Samuela Webera, Alanke<br />
Zupančić i Slavoja Žižeka.<br />
Knjiga je podijeljena u tri dijela, ovisno<br />
o tome jesu li predmet obrade<br />
držićološka, feministička ili izvedbenostudijska<br />
pitanja. Prvi najobimniji<br />
dio knjige autoričin je doprinos držićologiji<br />
s pet studija kojih se šesta,<br />
“Sozija, jedan drugi ja isti”: Amfition<br />
ponovljen, rubno dotiče svojom po -<br />
sve ćenošću još jednoj varijaciji Plau -<br />
tova Amfitriona rađenoj prema istoimenoj<br />
Molièreovoj stihovanoj komediji.<br />
Važnost ove frančezarijske inačice<br />
iz prve polovice 18. st. utoliko je<br />
veća jer ni danas ne postoji suvremeni<br />
hrvatski prijevod, a analiza je -<br />
zičnih intervencija dubrovačkog preautorica<br />
u tekstu Između “spleta” i<br />
“dramskog diskursa”: opaske uz<br />
Budmanijevu rekonstrukciju Držiće -<br />
va Pjerina iznosi i rješenje nekih ne -<br />
doumica koje je Pero Budmani imao<br />
pri radu na rekonstrukciji djelomično<br />
sačuvane Držićeve komedije pod<br />
nazivom Pjerino, točnije tri stotine od<br />
nje preostalih rečenica. Pri tome se<br />
oslanja na zajedničku strukturu antičkog<br />
i dubrovačkog teksta i pronalazi<br />
dramaturšku logiku koja povezuje<br />
sekvence radnje te uočava simetrično<br />
inverzne Držićeve intervencije,<br />
pravilne ritmičke alternacije likova<br />
pred publikom, a dobiveni rezultat<br />
upravo poziva nekog dramaturga ili<br />
redatelja da se njime pozabave i<br />
pred stave nam novog Pjerina na po -<br />
zornici.<br />
Drugi dio knjige sadrži pet studija ko -<br />
je istražuju pitanja roda iz komparatističko-psihoanalitičke<br />
perspektive na<br />
primjerima europskih i hrvatskih<br />
dram skih tekstova od renesanse do<br />
modernizma, a dramaturgija se i ov -<br />
dje povezuje s izvedbenom sferom. U<br />
Jezik, zrcalo, portret: Viola i Rozalin -<br />
da u ozračju Marivauxova “fe miniz -<br />
ma” autorica tako uspoređuje Sha -<br />
kespeareove junakinje Violu i Ro sa -<br />
lin du s njihovom talijanskom intertekstnom<br />
prethodnicom Lelijom iz<br />
ko medije Žrtve zabluda anonimnog<br />
autora i nasljednicom, “feministič -<br />
kom” reformulacijom Leonidom iz<br />
Ma rivauxove komedije Trijumf ljubavi<br />
te se usredotočuje na proučavanje<br />
dramaturških učinaka, na procedure<br />
kojima tri (Viola, Rosalinda i Leonida)<br />
junakinje ostvaruju svoje zavodničke<br />
naume pronalazeći poveznice među<br />
njima uz pomoć psihoanalize.<br />
Ujedno promišlja koju ulogu kod<br />
Marivauxa ima portret bilo u obliku<br />
riječi, diskurzivnog umetka, likovnog<br />
predmeta ili zrcalnog odraza.<br />
U tekstu naslovljenom “Nekrofilno<br />
od ri canje” ili “žalovanje i melankolija”<br />
Još o Ibsenovu Rosmersholmu i<br />
Vojnovićevu Sutonu ponuđeno je, uz<br />
primjedbe tumačenju Vojnovićeva<br />
Sutona što ga je dao naš međunarodno<br />
poznati teatrolog Darko Suvin,<br />
psihoanalitičko čitanje lika junakinje<br />
Pavle kao melankolika, potaknuto<br />
Freudovom analizom tog, kako ga on<br />
vidi, patološkog procesa prorade gu -<br />
bitka, a povučene su i paralele s Ib -<br />
senovim Rosmersholmom, no me -<br />
lan -ko lija se <strong>ovdje</strong> ne promatra samo<br />
u službi karakterizacije lika Pavle<br />
nego se povezuje s njegovom metaestetskom<br />
funkcijom u drami.<br />
Rasprava Femmes fatàles i njihovi<br />
portreti nakon 1910: od hrvatskog<br />
dramskog “artizma” do “analitičkog<br />
realizma” bavi se hrvatskom dramskom<br />
femme fatale kakva se javlja u<br />
Vojnovićevoj Gospođi sa suncokretom,<br />
Krležinima Salomi i Gospodi<br />
Glembajevima te Begovićevu Pusto -<br />
lo vu pred vratima, a koju se promatra<br />
kao imaginacijsko sjecište poetičkih<br />
i političkih promjena u razdoblju<br />
kratko prije, tijekom i odmah poslije<br />
Prvoga svjetskog rata dok ona<br />
posvećena liku Anne Lune, majke<br />
koja žaluje, iz Pirandellove drame<br />
Život koji sam ti dala slijedi ideju o<br />
korelaciji majčinstva i umjetničkog<br />
stvaralaštva. Poglavlje završava razmišljanjem<br />
potaknutim Krležinom<br />
novelom zaokupljenom glumicom u<br />
218 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 219
stanju treme Pod maskom iz ciklusa<br />
Glem bajevi, a na koju se nastavlja<br />
problematika izvedbenosti zajednička<br />
studijama iz posljednjeg, trećeg<br />
dijela knjige.<br />
Tekst koji slijedi u zaključnom po -<br />
glavlju, Istodobno u raznodobnom:<br />
vrijeme Stilskih vježbi, bavi se iznimnošću<br />
dugoročnosti trajanja u naslovu<br />
navedene predstave na pozornici<br />
utoliko zanimljivijom zbog njena od -<br />
stupanja od tradicije dramskog kazališta<br />
uz zaključak da ono čime očarava<br />
nisu samo varijacije ponavljanja<br />
glumačke izvedbe nego i nagovještaj<br />
kraja ponavljanja same predstave<br />
što je ujedno i podsjetnik da bismo ju<br />
trebali (još jednom) pogledati ako<br />
već nismo.<br />
Nadovezujući se na neke zanemarene<br />
dijelove Brechtovih, Barthesovih i<br />
Suvinovih teatroloških studija, autorica<br />
u tekstu Brecht, Barthes, Suvin<br />
raspravlja o ljudskoj figuri i pitanju<br />
njezine reprezentacije, odnosno uop -<br />
će o odnosu pisma i izvedbe u postdramskom<br />
kazalištu. Zaključna ras -<br />
pra va Predavanje koje nikako da se<br />
posreći: Goffmanovo nasljeđe i studiji<br />
izvedbenih neuspjeha posvećena<br />
je sadržaju studije Predavanje američkog<br />
sociologa Ervinga Goffmana u<br />
kojoj se analizira predavanje kao<br />
oso bita vrsta izvedbe, pa se predavačka<br />
praksa povezuje s umjetničkom<br />
ili zabavljačkom izvedbom, a predavača<br />
se promatra kao distributora<br />
znanja i (ne)uspješnog performera i<br />
iluzionista, dok se slušatelje percipira<br />
kao one kojima se dopušta neznanje<br />
i potraga za istinom. Odnos pi -<br />
sme nog i usmenog u kontekstu izlaganja,<br />
predavanje kao izvedba predavačevog<br />
jastva, latentni užici predavača<br />
i slušatelja neke su od <strong>ovdje</strong><br />
razrađivanih misli. 1 Od ukupno petnaest<br />
studija sadržanih u knjizi, ovo<br />
je jedna od ukupno dvije prethodno<br />
neobjavljene, a trebalo bi ju pročitati,<br />
ako već ne stoga što pokazuje da je<br />
u izvedbenoj teoriji Goffman sa svojim<br />
dekonstrukcijskim društvenim<br />
postavkama predugo i nepravedno<br />
zanemarivan, onda barem zato da<br />
osvijestimo ili, ako već jesmo, da se<br />
podsjetimo na vlastiti položaj i procese<br />
kojima smo izloženi neovisno o<br />
tome s koje strane predavačkog stalka<br />
se nalazimo.<br />
Zbog osebujnog i već prepoznatljivog<br />
autoričinog stila kojim je napisana,<br />
prije svega obilja zavisnosloženih re -<br />
čenica, a manje radi internacionalizama<br />
ili stručnog nazivlja, knjiga traži<br />
ne toliko upućenog, koliko koncentriranog<br />
čitatelja. Manje potkovanom<br />
či tatelju nedostatak znanja nadoknadit<br />
će tekstovi umočeni u fusnote i<br />
na topljeni referencijama koji u nje -<br />
mu mogu pobuditi zanimanje za<br />
obrađivane teme i općenito psihoanalizu<br />
i izvedbene studije. U svezi bo -<br />
gatog rječnika kojim autorica ra spo -<br />
laže treba spomenuti očuđenje i na -<br />
sladu što ga u ljubitelja hrvatske riječi<br />
izazivaju rijetko kada i gdje, a uz<br />
izu zetak ponekog rječnika ako i<br />
igdje, korišteni izrazi poput nigdina,<br />
popudbina ili zaplotnjaštvo.<br />
Revalorizirajući i dopunjavajući po -<br />
stojeća znanja o Držićevu opusu, problematizirajući<br />
građu iz područja su -<br />
vremenih izvedbenih studija te interpretirajući<br />
neke hrvatske i europske<br />
dramske klasike autorica je rasvijetlila<br />
pojedine momente njihove osobitosti.<br />
Naslovom knjige najavljena<br />
snovitost što se pokazala poveznicom<br />
između iluzije kojoj je izložen<br />
um spavača i onaj kazališnog gledatelja<br />
ukazala je na varljivost nekih<br />
recentnih pristupa kazališnom tekstu<br />
i činu te zazvala nova promišljanja<br />
tih tema. Također, Čale Feldman<br />
nam u predgovoru otkriva svoju nadu<br />
da će ju čitati “mlade ruke”, no zbog<br />
njene točnosti i savjesnosti te argumentiranosti<br />
njenih tekstova svakako<br />
bi bilo dobro da to budu one ruke<br />
koje će se na njenom primjeru učiti<br />
pisati svoje znanstvene prinose.<br />
1 U kontekstu predavanja analizira se i<br />
petotjedna pobuna studenata Filo zof -<br />
skog i drugih fakulteta 2009. godine<br />
kojom se Sveučilište, Ministarstvo<br />
zna nosti, obrazovanja i športa te Vla -<br />
du Republike Hrvatske htjelo prisiliti<br />
da zakonski uredi besplatno obrazovanje<br />
na svim razinama.<br />
Iva Gruić<br />
BIOGRAFIJA<br />
JEDNOG FESTIVALA<br />
Livija Kroflin<br />
Estetika PIF-a<br />
Međunarodni centar<br />
za usluge u kulturi,<br />
Zagreb, 2012.<br />
U<br />
današnje vrijeme, kad festivali<br />
niču kao gljive poslije kiše,<br />
instruktivno je podsjetiti se kako je to<br />
nekada bilo. Knjiga Livije Kroflin<br />
Estetika PIF-a da je nam rijetku povlasticu<br />
da riječ po riječ, godinu po<br />
godinu pratimo na sta janje i razvoj<br />
jednog od najstarijih domaćih festivala,<br />
sve do njegova četrdesetog<br />
rođendana. Nastala na temelju doktorske<br />
disertacije, knjiga je, kako<br />
autorica sama kaže, nešto osobnije<br />
napisana, jer interes za PIF kod Livije<br />
Kroflin sigurno nije samo znanstveni,<br />
budući da je bila njegov suputnik i<br />
dobrim dijelom kreator ti je kom dvadeset<br />
od četrdeset godina koje istražuje.<br />
U prvim poglavljima knjige, kao iz du -<br />
boke prošlosti izranja vrijeme poslijeratne<br />
euforije nade koju odlično oslikava<br />
upravo esperantski pokret (es-<br />
pe ranto znači “onaj koji se nada”) –<br />
u njegovim njedrima zamišljen je i ro -<br />
đen PIF. Esperanto kao ujedinjujući<br />
jezik s upisanom težnjom za nadnacionalnim<br />
savezništvom istomišljenika,<br />
iz samorazumljivih je ideoloških<br />
razloga bio potican u socijalističkoj<br />
Ju goslaviji.<br />
I dok su se klubovi esperantista bavili<br />
različitim načinima promocije ideje<br />
i pokreta, zagrebački Studentski es -<br />
perantski klub aktivirao se u organiziranju<br />
esperantske turističke ponude<br />
namijenjene međunarodnom tržištu<br />
i nazvane Međunarodni kulturni<br />
praznici u Jugoslaviji. Jedna od zamišljenih<br />
akcija bio je i esperantski lutkarski<br />
festival. Dobar odaziv kazališta<br />
urodio je festivalom koji se tvrdoglavo<br />
ugnijezdio u Zagrebu i traje već<br />
45 godina. I premda je esperantski<br />
sadržaj izblijedio, živopisna, na esperantu<br />
utemeljena skraćenica (Pup-<br />
teat ra Internacia Festivalo), ostala<br />
nam je do danas.<br />
Iako precizno dokumentira vrijeme u<br />
kojem je nastao PIF, uključujući blokovsku<br />
podjelu i njene posljedice,<br />
bujanje lutkarstva osobito u istočnom<br />
bloku, esperantska društva i<br />
razvijanje međunarodne udruge lutkara<br />
(UNIMA-e), u toj uvodnoj skici<br />
Livija Kroflin ne upušta se dublje u<br />
fenomenološku analizu, promišljanje<br />
o društvenim silnicama prepušta<br />
uglavnom čitatelju.<br />
Ali zato kroz čitav opsežni prvi dio<br />
knji ge iscrpno navodi sve dostupne<br />
podatke o PIF-u, od repertoara, pre -<br />
ko sastava žirija i oblikovanja nagrada,<br />
rasprava i organizacijskih promjena,<br />
sve do objavljenih tekstova u<br />
tisku i periodici. Pri tome zastupa te -<br />
zu da je festival, premda dijete esperantskih<br />
idealista, od samog početka<br />
uključivao i lutkarske znalce, što će<br />
reći da je već u startu bio i ozbiljan<br />
kazališni projekt.<br />
Kroflin jasno ocrtava sve mijene i<br />
ino vacije, od predstavljanja nacional -<br />
nih kultura i lutkarskih škola, do te -<br />
matskih izdanja festivala, ali i sporenja<br />
oko koncepata i usmjerenja, po -<br />
put, na primjer, onoga o uključivanju<br />
amatera. Zanimljivo je primijetiti ka -<br />
ko je već na 6. PIF-u izrijekom formulirana<br />
ideja o festivalu s dva lica –<br />
jednim stručnim i drugim manifestacijskim,<br />
kako su ih tada nazvali. Stru -<br />
č ni je segment zamišljen kao mjesto<br />
okupljanja inovativnih predstava ko -<br />
je propituju nova stremljenja u mediju,<br />
dok je manifestacijski popularno<br />
usmjeren takozvanoj široj publici.<br />
Ova se dvojakost očuvala do danas,<br />
kad se praktički svaka nova selekcija<br />
PIF-a i dalje može doživjeti samo kao<br />
izuzetno šarolika, estetski raznolika,<br />
a kvalitetom u pravilu neujednačena.<br />
Ključne napetosti koje formuliraju<br />
funk cioniranje festivala, jasno vidljive<br />
već u faktografski detaljnom pregledu,<br />
autorica sumira u 4. poglavlju<br />
nazvanom PIF iznutra, i to čini odgovarajući<br />
na pet pitanja. Prvo je pitanje<br />
selekcije, odnosno selektora i<br />
nje mu se i organizator i kritika pono-<br />
220 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 221
vno vraćaju nakon svakog manje<br />
uspjelog izdanja festivala, budući da<br />
se sve do danas predstave za PIF<br />
umjesto očima (i potpisom) klasičnog<br />
selektora biraju kroz složenu shemu<br />
predlaganja “znalaca”, a posljednju<br />
riječ ima Savjet PIF-a. Druga je napetost<br />
u pitanje formulirana kao Espe -<br />
ranto ili nacionalni jezici Kroflin na<br />
njega odgovara tezom da je očigled -<br />
no esperantska usmjerenost bitno<br />
osnažila festival u njegovim prvim go -<br />
dinama, ali je kasnije često djelovala<br />
i ograničavajuće. Ishod je poznat –<br />
posljednja predstava na esperantu<br />
odigrana je 1994. godine.<br />
Budući da je lutkarsko kazalište 20.<br />
stoljeća usmjereno na dječju publiku<br />
(što je osobito vidljivo u našoj sredini),<br />
uporno nastojanje PIF-a da dovodi<br />
i predstave za odrasle zasigurno je<br />
ostavilo važan dojam na publiku i na<br />
kazalištarce. Sumirajući diskusiju<br />
pod pitanjem Djeca ili odrasli – au -<br />
to rica bez nedoumica odgovara: obo -<br />
je. I premda je pitanje zastupljenosti<br />
ama terskog kazališta bilo jedna od<br />
važnih tema u diskusijama o PIF-u<br />
od go vor na pitanje Amateri ili profesionalci<br />
– jednoznačan je, amateri<br />
su samo sporadično i gotovo bojažljivo<br />
zastupljeni. A, za estetsko promišljanje<br />
ključno, pitanje Tradicionalno<br />
ili avangardno – autorica razrađuje<br />
na način da pronalazi zastupljenost<br />
oba “pola”, odgovarajući na tu mo ž -<br />
da i nepotrebnu distinkciju riječima:<br />
PIF-ov odgovor na pitanje glasi: su -<br />
vre meno! A suvremena može biti i<br />
tradicija, pogotovo u lutkarskom ka -<br />
zalištu.<br />
S takvim temeljnim stanovištem au -<br />
to rica kreće zatim u analizu festivala<br />
u kontekstu europskog lutkarstva<br />
(PIF kao ogledalo eropskoga lutkarstva<br />
druge polovice 20. stoljeća).<br />
Kao referentni okvir za to istraživačko<br />
putovanje uzima postavke iz studije<br />
Henryka Jurkowskog o metamorfozama<br />
kazališta lutaka u 20. stoljeću,<br />
što je zasigurno dobar odabir jer<br />
daje jasan metodološki okvir za istraživanje.<br />
Kao odmak od tradicional -<br />
nog homogenog kazališta lutaka (u<br />
kojem lutke imitiraju živi lik a animator<br />
je skriven) Jurkowski, kako piše<br />
Kroflin, definira heterogeno kazalište<br />
kao ono s vidljivim animatorom koji<br />
stupa u najrazličitije odnose s lutkom<br />
i drugim animatorima, i u kojem sam<br />
pojam lutke dobiva mnogo šire značenje<br />
te obuhvaća animirane predmete,<br />
dijelove scenografije, ponekad<br />
čak i materijal.<br />
Prizivajući vlastita sjećanja i objavljene<br />
kritike predstava, autorica nas<br />
zatim vodi kroz izrazite primjere oba<br />
stila, jer i homogeno kazalište jasno<br />
je zastupljeno na PIF-u u svim svojim<br />
tradicijom zadatim (i zaštićenim) oblicima.<br />
Pri tom se osobito bavi odnosom<br />
animatora i lutke kao paradigmatskim<br />
za nova stremljenja u lutkarstvu<br />
i redefiniranjem uloge likov -<br />
nosti, tako karakterističnim za lutkarstvo<br />
20. stoljeća.<br />
Zatim autorica postavlja jedno od<br />
ključnih pitanja za valorizaciju festivala:<br />
kakva je to slika koju PIF daje o<br />
europskom lutkarstvu Uz numerič -<br />
ku usporedbu sudjelovanja “istočnih”<br />
i “zapadnih” predstava (a pobrojane<br />
su i predstave s ostalih kontinenata),<br />
Kroflin zaključuje da je, statističkim<br />
rječnikom rečeno, uzorak prilično<br />
reprezentativan, pri čemu kao<br />
osobito važnu činjenicu ističe prisutnost<br />
većine najvažnijih lutkarskih<br />
umjetnika druge polovine 20. stoljeća.<br />
I premda se neke velike predstave<br />
pojavljuju i uz dosta zakašnjenja,<br />
sveukupna slika o europskom lutkarstvu<br />
koju je domaćoj publici ponudio<br />
PIF prilično je točna, tvrdi Kroflin, a u<br />
dobrom dijelu i sasvim aktualna.<br />
Nakon iscrpnog opisa svih okolnosti,<br />
struja i zamisli koje su oblikovale če -<br />
tr desetogodišnji razvoj festivala, au -<br />
to rica se konačno odlučuje postaviti<br />
tezu kojom objašnjava ono što se u<br />
recepciji često doživljavalo usponima<br />
i padovima. PIF se ponaša kao repertoarno<br />
kazalište, a ne kao festival ko -<br />
ji prikazuje samo suvremena, najbolja,<br />
najnovija, najzanimljivija um jet -<br />
nič ka ostvarenja, piše Kroflin i na -<br />
stav lja: Repertoarno kazalište ima<br />
na repertoaru određen broj predstava,<br />
izvršava svoje ugovorne obveze<br />
prema financijerima, poznaje svoju<br />
publiku i nudi joj predstave kakve<br />
ona voli. Eksperimenti su rijetki. Su -<br />
protnost tako shvaćenim repertoarnim<br />
predstavama su one festivalske,<br />
što je kolokvijalni izraz koji pokriva<br />
istraživački ambiciozno kazalište.<br />
Ipak, i tako koncipiran festival imao<br />
je ogroman utjecaj na razvoj domaćeg<br />
razmišljanja o lutkarstvu jer je<br />
uporno, iz godine u godinu, osiguravao<br />
doticaj s europskim kontekstom,<br />
uz redovito podsjećanje na vrhunsko<br />
oživljavanje tradicionalnih formi i<br />
stalno plasiranje inovativnih pristupa.<br />
Prepoznatljivost estetike i poetike<br />
PIF-a Kroflin definira kao poštovanje<br />
prema lutki, interes za odnos čo -<br />
vjeka i lutke te inzistiranje na vrsnoći<br />
animacije.<br />
Poražavajući je, međutim, zaključak<br />
da je utjecaj na domaću lutkarsku<br />
produkciju bio nesrazmjerno malen.<br />
O PIF-u se piše i razmišlja, ali se u<br />
gledalištu ne vide domaći lutkari niti<br />
ravnatelji kazališta, a zategnuti od -<br />
nosi s kućom koja je često i faktički<br />
domaćin festivala, Zagrebačkim ka -<br />
za lištem lutaka, višedesetljetna je.<br />
Autorica se, međutim, na tom mjestu<br />
ne upušta u dublju analizu mogućih<br />
razloga.<br />
Knjiga daje izuzetno puno dokumentacije<br />
za sve daljnje analize, pravi je<br />
rudnik informacija, pitka je i zanimljiva.<br />
Očigledno je pisana znanstvenički<br />
disciplinirano, s punim uvidom u<br />
dokumentaciju i bez previše pozivanja<br />
na osobno iskustvo. Ipak, između<br />
redaka čita se potpuna odanost festivalu<br />
– nešto drugo se od dugogodišnje<br />
članice tima nije ni moglo očekivati.<br />
U skladu s time izostaje i oštriji<br />
kritički uvid, jer odluke i koncepti<br />
gotovo se principijelno brane. U tom<br />
smislu ova biografija PIF-a, izuzetno<br />
iscrpna i detaljna, ali i “roditeljski”<br />
dobroćudna, kao da poziva na pisanje<br />
jedne druge, nepočešljane. Mate -<br />
rijal je sistematiziran i popisan, čime<br />
je učinjen lako dostupnim, preostaje<br />
nam da sačekamo nekog tko će ga<br />
sagledati iz drugačijeg ugla.<br />
222 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 223
Radio drama<br />
Mira Muhoberac<br />
Potresna radio-drama s dramatičnim silnicama dviju sudbinskih pogibija<br />
O DUBROVNIKU, S BOLI I LJUBAVLJU<br />
Ovo je ratni dnevnik. Izvještava Pavo Urban; autor Hrvoje Ivanković,<br />
dokumentarna radio-drama, Dramski program Hrvatskoga radija, 2011.<br />
Autor Hrvoje Ivanković dnevničke<br />
zapise mladoga Pava Urbana, nastale<br />
u ratu kao ratni dnevnik, ozvukovljuje<br />
kronološkim redom nastajanja zapisa<br />
o Pavu Urbanu, upravo kronologijom<br />
njegova stvaranja i sazrijevanja.<br />
Dokumentarna radiodrama autora Hrvoja Ivankovića<br />
naslovljena Ovo je ratni dnevnik. Izvještava Pavo Urban<br />
strukturirana je kao glasovno-govorno pismo mladića<br />
poginulog u srcu Dubrovnika u Domovinskom ratu na<br />
Svetoga Nikolu, 6. prosinca 1991, u trenutku u kojem je<br />
snimao razaranje i usmrćivanje Dubrovnika i Dubrovčana,<br />
neizravno, iz onostranosti nastale nakon ovostranosti, pa<br />
ima karakter neobične, duboke, egzistencijalne, postmortalne<br />
dokumentarnosti.<br />
Radijski dokumentarac Ovo je ratni dnevnik. Izvještava<br />
Pavo Urban mogao bi se nazvati i zvučno-tonsko-glasovnom<br />
pričom o ratnom dnevniku dubrovačkoga umjetničkog<br />
i ratnog fotografa Pava Urbana, poslanu u obliku<br />
pisma tadašnjoj djevojci Mari Bratoš, danas uglednoj<br />
umjetničkoj fotografkinji koja se 1991. školovala u<br />
Americi, da taj mladenačkom energijom pulsirajući narativ<br />
nije sudbinski određen tragičnim i tragedijskim životnim<br />
događanjima. Mara Bratoš neposredno prije početka<br />
rata u Dubrovniku, 31. kolovoza 1991. odlazi prema vlastitoj<br />
davnoj želji i na inzistiranje svoga oca u Ameriku<br />
kako bi tamo provela jednogodišnje kvalitetno srednjo -<br />
školsko obrazovanje i eventualno nastavila studirati, a u<br />
Philadelphiji na početku rata telefonski doznaje za pogibiju<br />
svoga oca Miljenka Bratoša, koji je vodio obranu Du -<br />
brovnika, dan nakon što je s njom telefonom razgovarao<br />
iz Dubrovnika; a u prosincu iste te 1991. godine telefonom<br />
joj u istu kuću i obitelj kod koje je stanovala javljaju<br />
da joj je poginuo mladić Pavo Urban, umjetnički i ratni<br />
fotograf, dan nakon što ga je djevojčica iz te obitelji nazvala<br />
anđelom.<br />
Kontrapunktiranim i isprepletenim glasovima, ovostranoonostranom<br />
korespondencijom dvoje mladih ljudi, današnjega<br />
glasa Mare Bratoš i nekadašnjega glasa Pava Ur -<br />
bana, te oživljenim pismima i dnevnikom Pava Urbana<br />
koje interpretira mladi Frano Mašković, ova se radiodrama,<br />
potpomognuta emitiranim nekadašnjim, punim zaigranosti,<br />
razgovorom s Davorom Mojašem i sadašnjim<br />
gla som analitičko-emotivna interpretatora fotografskoga<br />
dnevnika-pisma Pava Urbana Antuna Maračića, razastire<br />
kao snažno i potresno svjedočenje o ljubavi i ratu, o fotografiji<br />
i Dubrovniku kao prostorima željene slobode. Kao<br />
“čudesna anticipacija budućnosti, Pavov dnevnik stigao je<br />
u Ameriku potkraj prosinca 1991, nekoliko tjedana nakon<br />
što je njegov autor poginuo dok je snimao najžešće granatiranje<br />
svog rodnoga grada”.<br />
Radijsko govorno-glasovno dopisivanje srcem između po -<br />
ginula mladića i preživjele djevojke zrcalni je eterični i<br />
eterski odraz pravoga pisma upućena tadašnjoj djevojci iz<br />
Hrvatske u Ameriku, iz Dubrovnika u Philadephiju, kao<br />
dnevnik vođen iz dvostruke ljubavi i upućen dvostrukoj<br />
intenzivnoj ljubavnoj silnici – prema mladoj tinejdžerici,<br />
kao potpuno intimno svjedočenje svojoj tadašnjoj djevoj-<br />
Veseli glas Pava Urbana otkriva nam<br />
svoju ljubav prema majci, prema<br />
ženama, prema slikanju aktova, i da<br />
je “prije tri godine počeo stvarati<br />
ambijentalne fotografije”.<br />
Mara Bratoš zatim mladenačkim i<br />
vedrim glasom svjedoči o tome kako je<br />
nakon sedam dana poznanstva pristala<br />
Urbanu pozirati za njegove fotografije.<br />
224 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 225
“Snimam općenito aktove. Sad imam 21 godinu,<br />
počeo sam s 18, snimati žene, aktove”.<br />
ci, i Dubrovniku kao gradu za koji se bori – iz i zbog ljubavi.<br />
Ovaj dojmljiv radijski dnevnik zato je koncipiran i kao<br />
izvješće s otkucajima srca, sunaslovljen i “izvještaj”, ali i<br />
mozaik emotivnih bljeskova i stvarnih događanja u Du -<br />
brovniku prije i za vrijeme te nakon Domovinskoga rata.<br />
Autor Hrvoje Ivanković dnevničke zapise mladoga Pava<br />
Urbana, nastale u ratu kao ratni dnevnik, ozvukovljuje<br />
kronološkim redom nastajanja zapisa o Pavu Urbanu,<br />
upravo kronologijom njegova stvaranja i sazrijevanja.<br />
Dnevnička višeperspektivnost oblikovana je već na samu<br />
početku kao preplet adresata i adresanata i ucrtana u<br />
mise en abyme lajtmotiva baroknoga zrcala iz stana Urba -<br />
nove bake koje je bilo znakovito i za ljubav i za stvaranje<br />
Mare Bratoš i Pava Urbana. Radiodrama započinje i završava<br />
u barokno-zrcalnom krugu, muškim glasom i ženskim<br />
književnim (Françoise Sagan) citatom “Dugo je če -<br />
kam. Dušu cvijeta trešnje. A brzo prođe.” i nastavlja se<br />
ženskim govornim citatom s referencijom na žensko-muš -<br />
ko sustvaranje: “Mislila sam da je to neki film, scenarij.<br />
Tek nakon dvadeset godina shvatila sam da je to život,<br />
stvarnost.”<br />
Slijedi žensko glasovno čitanje biografije Pava Urbana.<br />
Rođen 1. kolovoza 1968. u Dubrovniku, u rodnom gradu<br />
završio je Srednju pomorsku školu i studirao na Pomor -<br />
skom fakultetu. Već od srednje škole počinje se baviti<br />
fotografijom, pa postaje i članom Fotokluba Marin Getal -<br />
dić, a sudjeluje i na nekoliko skupnih izložbi, da bi 1989.<br />
osvojio treću nagradu u konkurenciji najboljih radova. U<br />
rujnu 1991. primljen je na Akademiju dramske umjetnosti<br />
u Zagrebu, na smjer televizijskoga i filmskoga snimanja.<br />
Ali, nikad nije počeo studirati, jer je dana 29. rujna<br />
1991. kao dragovoljac Domovinskoga rata otišao na prvu<br />
crtu bojišnice, u Župu dubrovačku. Premda je njegov opus<br />
umjetničke fotografije raznolik, a karakterizira ga dokumentaristička<br />
neposrednost i umjetnička doživljajnost,<br />
najpoznatiji je po ratnim fotografijama, tj. po svom ratnom<br />
fotografskom opusu koji je sam nazvao RAT – ART. U rano<br />
jutro 6. prosinca 1991. snimio je dvanaest fotografija<br />
sta re dubrovačke gradske jezgre pogođene granatama.<br />
Posljed nja fotografija nastala toga jutra ujedno je zadnje<br />
Urbanovo umjetničko djelo. Snimajući je, pao je smrtno<br />
pogođen gelerom granate koja je pala u njegovoj neposrednoj<br />
blizini.<br />
Glas Mare Bratoš, diskurs u prvom licu jednine, otkriva da<br />
je u proljeće 1989. prvi put vidjela Pava Urbana, kad je<br />
počela izlaziti u grad, “mjesec i pol dana gledajući ga, on<br />
je primijetio nju, ali paralelno su ga primijetile i sve njezine<br />
prijateljice”. Jedan dan nije otišla na tenis, pričekala ga<br />
je da prođe, na izlogu naslonjenu na ulicu u kojoj je živio,<br />
u bakinoj kući, u Ulici Marojice Kaboge 6. “Jesi li ti Pavo”<br />
I odmah su “učinili đir”. Na dnu njegove ulice. Mara Bra -<br />
toš tad je imala 15 godina, a Pavo Urban tad je imao 21<br />
godinu.<br />
U dokumentarnoj radio-drami tad čujemo glas Antuna<br />
Maračića, umjetničkog fotografa, likovnog umjetnika, ga -<br />
lerista, kritičara, koji započinje svoju analitičku priču, o<br />
prvom susretu s Pavom. Maračić ga je prvi put vidio i<br />
upoznao u Galeriji Sesame Miška Ercegovića, bio je “tako<br />
lijep” da je Ma ra čić “mislio da se ne treba ničim baviti”,<br />
tek kasnije doznavši da se bavi umjetničkom fotografijom.<br />
Mara Bratoš zatim mladenačkim i vedrim glasom svjedoči<br />
o tome kako je nakon sedam dana poznanstva pristala<br />
Urbanu pozirati za njegove fotografije.<br />
U radiodramu uvodi se i glas novinara, urednika, knji -<br />
ževnika i redatelja Davora Mojaša, koji za dnevni program<br />
Radio Dubrovnika s nagrađenim mladim Pavom Urbanom<br />
razgovara o izložba otvorenoj 1989. u Fotoklubu Marin<br />
Getaldić, a veseli glas Pava Urbana otkriva nam svoju ljubav<br />
prema majci, prema ženama, prema slikanju aktova,<br />
i da je “prije tri godine počeo stvarati ambijentalne fotografije”:<br />
“Snimam općenito aktove. Sad imam 21 godinu,<br />
počeo sam s 18, snimati žene, aktove”.<br />
Zatim se nastavlja ovaj radijski dnevnik o Urbanovu dnev -<br />
niku, životu i stvaranju, iz rakursa Antuna Maračića:<br />
“Nisam obraćao pažnju na njegove fotografije prije rata<br />
iako su to bili interijeri natopljeni pathosom s puno starih<br />
predmeta, ogledala, Mara Bratoš bila je njegov model,<br />
najčešći.”<br />
I ženski glas dnevnički bilježi početke zajedničkoga stvaranja<br />
– Mara Bratoš: “Zajedničko razvijanje fotografija bio<br />
mi je jedan jako topao dio, izazvalo je u meni želju da<br />
budem fotograf.”<br />
Nakon ulomaka nekonvencionalnoga razgovora s Davo -<br />
rom Mojašem o dvjema izložbama koje Pavo Urban pripre -<br />
ma, konceptualnoj i s fokusom na tijelu žene, autor Hrvoje<br />
Ivanković dramaturški lucidno uvodi u radiodramu buduću<br />
sudbinu Pava Urbana, u dokumentarno tkivo unoseći<br />
Maračićevu prvoosobnu analizu vrata kao dominant noga<br />
motiva na Urbanovim fotografijama. Maračić: “Ka snije<br />
sam povezao taj leitmotiv vrata, kao stalan u tim kadrovima,<br />
pa čak i na jednoj slici nekoliko se puta pojavljuju<br />
vrata. A i sama Vrata od Ploča pojavljuju se na Urba novoj<br />
fotografiji Blagoslov Porta, sa svećenikom u prvom planu,<br />
koji nosi križ, 1990. I na kraju se ta serija posljed nja,<br />
Urbanova, događa od Vrata od Pila do Vrata od Ploča.”<br />
Ivanković nas slušatelje, vođen i iznimnim interpretativno-<br />
-analitičkim Maračićevim nervom, iz naglašavanja sudbine<br />
vrata kao motiva uvodi u ocrtavanje sudbine onih drugih<br />
vrata, paklenih, i u početak rata, kad nakon zatihnuta<br />
Urbanova razgovora s Mojašem njegov glas glumački re -<br />
producira Frano Mašković, čitajući Urbanov dnevnik, sad<br />
već izrazito nabijen ratom: “Dubrovnik proživljava najteže<br />
trenutke, možda najteže u svojoj povijesti, tuče se cijeli<br />
dan, s kopna, mora, po Konavlima, minobacačima.”<br />
Ratni glas iz Dubrovnika prepleće se sa slobodnim glasom<br />
iz Amerike, a sudbinski prohod dvanaest posljednjih Ur -<br />
banovih fotografija kadriranih kao u najstrašnijem preciznom<br />
scenariju sa sudbinom Mare Bratoš koja kasnije, na<br />
svom studiju na Akademiji dramske umjetnosti fotografira<br />
istim aparatom kojim je svoje i posljednje trenutke u<br />
slici grada kao grada slobode, s Orlandom, svetim Vlahom<br />
i Stradunom, zabilježio Urban, u simbolici dvanaest apostola,<br />
prestavši fotografirati u boji (sedam dijapozitiva) i<br />
Kao “čudesna anticipacija<br />
budućnosti, Pavov dnevnik<br />
stigao je u Ameriku potkraj<br />
prosinca 1991, nekoliko<br />
tjedana nakon što je njegov<br />
autor poginuo dok je snimao<br />
najžešće granatiranje svog<br />
rodnoga grada”.<br />
uzevši crno-bijeli aparat (pet crno-bijelih fotografija).<br />
Nikon D90 ostaje trajni i simbolični rekvizit nastavka života<br />
s fotografijom dvoje iznimnih i nadarenih mladih ljudi<br />
koji se cijeli život bore protiv konvencija, kanona i laži, za<br />
istinu i slobodu.<br />
Emisija Hrvoja Ivankovića Ovo je ratni dnevnik. Izvještava<br />
Pavo Urban na 64. izdanju festivala Prix Italia (jedan od<br />
dvaju najvećih svjetskih radijskih festivala), koji se ove,<br />
2012, godine održavao u Torinu, u konkurenciji je od trideset<br />
i devet emisija s pet kontinenata izabrana među tri<br />
najbolje u kategoriji dokumentarne radiodrame.<br />
Prvu je nagradu osvojio dokumentarac norveškog radija<br />
Sense and Sensibility, a uz hrvatsku emisiju (koja je u glasovanju<br />
međunarodnog ocjenjivačkog suda zauzela drugo<br />
mjesto) posebno priznanje za iznimnu kvalitetu dobila je i<br />
emisija kanadskoga CBC-a.<br />
U dokumentarnu radiodramu Ivanković uvrštava raznovrsne<br />
arhivske snimke, od audiozapisa, govornih zapisa,<br />
do glazbe i ratnih zvukova, a velik prinos daje sudjelovanje<br />
Mare Bratoš, Antuna Maračića i glumca Frana Maško -<br />
vića. Emisiju s dramatskim nabojem koja se referira na<br />
okrutnu ratnu stvarnost i sudbinske udare nekoliko iznimnih<br />
ljudi uz autora Hrvoja Ivankovića potpisuju i tonski<br />
majstor Srđan Nogić i urednik Ljubo Pauzin.<br />
Dokumentrana radiodrama Ovo je ratni dnevnik. Izvješta -<br />
va Pavo Urban autora Hrvoja Ivankovića u proizvodnji<br />
Dramskoga programa Hrvatskoga radija uvrštena je i u<br />
selekciju festivala Prix Europa, koji se od 20. do 27. listopada<br />
održavao u Berlinu.<br />
226 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 227
Drama<br />
Dino Pešut<br />
PR<strong>ITI</strong>SCI MOJE GENERACIJE<br />
ILI<br />
O BIJELOM PORCULANU<br />
OSOBE:<br />
Dino Pešut rođen je u Sisku gdje je i maturirao u Gimnaziji Sisak.<br />
Studira dramaturgiju na Akademiji dramske umjetnosti u Zagrebu.<br />
Dobitnik je stipendije Basileus s kojom je studirao na Akademiji za gledališče, radio,<br />
film in televizijo u Ljubljani te Stipendije za izvrsnost Sveučilišta u Zagrebu.<br />
Dramski tekst Pritisci moje generacije predstavljen je na Malim noćnim čitanjima<br />
u organizaciji Dramaturškog kolektiva i Centra za dramsku umjetnost u ZKM-u te<br />
na Forum of Young European Playwrights unutar festivala Neue Stücke aus Europa<br />
u Wiesbadenu. Dramski tekstovi Oproštajno pismo Alexandra McQueena i Pritisci<br />
moje generacije izvedeni su na Hrvatskom radiju u emisiji Radio atelje, urednice<br />
Tajane Gašparović. Potpisuje dramaturgiju na predstavi Žuta crta u režiji Ivice Buljana<br />
u produkciji Zagrebačkog kaza lišta mladih i Gradskog kazališta Braunschweig.<br />
Dramski tekst L.U.Z.E.R.I. ušao je u finale Natječaja za najbolji regionalni angažirani<br />
dramski tekst beogradske Heartefact fondacije.<br />
Sudionik je programa Traverse 50 koji će se održavati u Edinburghu.<br />
S kolegicom Mirnom Rustemović povezuje se u redateljsko-dramaturški tandem Pešut<br />
Rustemović, orijentiran uglavnom na postavljanje suvremenog dramskog teksta.<br />
MUŠKARAC<br />
ONA<br />
MAJKA<br />
ZARUČNIK<br />
OTAC<br />
POPISIVAČ<br />
LJUBAVNIK<br />
STRANAC<br />
BURAZ<br />
Na sceni puteljci od raznog porculana u<br />
raznim smjerovima. Što tanjura, što figurica,<br />
što lutaka i ostalih lomljivih bijelih predmeta.<br />
Ona u tom labirintu sama. Ostali ne -<br />
gdje u pozadini, po potrebi ulaze, ali to nije<br />
njihov problem, to nije njihova stvarnost.<br />
228 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 229
MUŠKARAC<br />
Kuc-kuc.<br />
Dobro jutro, gospodična. Imate li minutu vremena<br />
ONA<br />
Nisam ni sama sigurna.<br />
MUŠKARAC<br />
Samo jednu minutu.<br />
Jeste li <strong>ovdje</strong> sami<br />
ONA<br />
Trenutno.<br />
MUŠKARAC<br />
U tako velikoj kući<br />
ONA<br />
Optička varka, gospodine.<br />
MUŠKARAC<br />
Izgledate tužno.<br />
Imate li kompas<br />
ONA<br />
Ne, tek sam se uselila.<br />
MUŠKARAC<br />
A imate li dušu<br />
ONA<br />
Ne sviđa mi se vaš osmijeh.<br />
Vidim, imate brošure.<br />
Nisam sigurna imam li minutu.<br />
MUŠKARAC<br />
Već ste mi poklonili minutu.<br />
Mogu li Vas zamoliti još jednu<br />
ONA<br />
Bojim se da ne mogu.<br />
MUŠKARAC<br />
Vjerujete li da je kraj blizu<br />
ONA<br />
Ne.<br />
MUŠKARAC<br />
Pomišljate li o kraju<br />
ONA<br />
Uvijek je isto.<br />
MUŠKARAC<br />
Vjerujete li u Isusa Krista Spasitelja<br />
ONA<br />
Samo ponekad.<br />
MUŠKARAC<br />
Zašto ne stalno<br />
ONA<br />
Gubim vjeru.<br />
Već dvadeset i dvije godine.<br />
Pomalo.<br />
Svakim danom pomalo!<br />
Ne ukazuje mi se.<br />
MUŠKARAC<br />
On je uvijek <strong>ovdje</strong>.<br />
ONA<br />
Nisam u to sigurna.<br />
MUŠKARAC<br />
Uzmite ovaj bilten.<br />
ONA<br />
Neću ga pročitati.<br />
MUŠKARAC<br />
Vidim da si tužna.<br />
Vidim da si jadna.<br />
Vidim da si izgubljena.<br />
Jer odbijaš Isusa Krista Spasitelja.<br />
On je <strong>ovdje</strong>.<br />
Čeka da se spasiš.<br />
Samo ga trebaš pozvati.<br />
ONA<br />
Bojim se da je kasno.<br />
MUŠKARAC<br />
Nikada nije kasno.<br />
ONA<br />
Zakasnio je.<br />
MUŠKARAC<br />
On nikada ne kasni.<br />
ONA<br />
Jesmo li završili<br />
U ovoj sam kući već dva dana.<br />
Nisam ništa obavila.<br />
Samo me dekoncentrirate.<br />
Možete li otići<br />
Smetate mi.<br />
Ometate me.<br />
MUŠKARAC<br />
Mogu sve u Isusu Kristu jer On je svemoguć.<br />
ONA<br />
Pustite me.<br />
Prekinite.<br />
Otiđite.<br />
MUŠKARAC<br />
Spasite se dok još možete.<br />
ONA<br />
To nema nikakve veze s Bogom.<br />
Doviđenja.<br />
MUŠKARAC<br />
Mislim da je Bog potresen s Vama.<br />
Vjerojatno si ga molila da ode van iz tvoje<br />
škole,<br />
života,<br />
vlade,<br />
posla<br />
i On se kao kavalir povukao.<br />
Ja sam Ga poslao da ti dođe natrag.<br />
ONA<br />
Hvala lijepa. Kad već razgovarate s njim, pitajte ga gdje<br />
je bio kad sam ga doista<br />
trebala!<br />
MUŠKARAC<br />
Ne znate Vi o potrebama.<br />
ONA<br />
Ne znate Vi o odlukama.<br />
Zalupit ću vratima<br />
i zaboraviti Vas.<br />
I Vašeg boga i Vaš bilten.<br />
Uselit ću se u ovu kuću.<br />
I potpisati ugovor s neizdrživom sadašnjošću.<br />
Ugnijezdit ću se <strong>ovdje</strong>.<br />
Pristati na srednji sloj. Dok još postoji.<br />
Trudit ću se da aljkavo ekonomsko vodstvo ne pojede<br />
i nas.<br />
A to nema veze s bogom.<br />
Već s mojom neupotrebljivom diplomom.<br />
I njegovom lijenošću.<br />
Svoju ću energiju potom usmjeriti na uočavanje detalja<br />
da preživim dan,<br />
da prođe dan,<br />
da dočekam noć.<br />
Imam dvadeset i dvije godine.<br />
I to nema veze s Vašim bogom,<br />
ima veze s vremenom<br />
i njegovom lošom organizacijom.<br />
Stoga, gospodine, molim Vas odjebite,<br />
hodite u svoju vilu od oniksa, ljubite svoje križeve<br />
od mahagonija,<br />
pišite o sotoninim homoseksualcima i jadnim<br />
siromasima,<br />
uzimajte dvije i pol kune iz svakog džepa svakog<br />
građanina<br />
koji je dovoljno pošten da plati porez,<br />
a mene pustite <strong>ovdje</strong> da sama uživam i da sama<br />
shvatim<br />
kako imam samo dvadeset i dvije godine,<br />
jednu oronulu kuću,<br />
jedan zapušteni vrt,<br />
jedan osjećaj manje vrijednosti,<br />
jednog nesigurnog zaručnika,<br />
jednu malograđansku obitelj<br />
i samo nekoliko doista važnih izbora.<br />
MAJKA<br />
Što si jela danas<br />
ONA<br />
Piletinu s umakom.<br />
MAJKA<br />
Dođi na ručak.<br />
ONA<br />
Jela sam.<br />
MAJKA<br />
Dođi samo po hranu.<br />
ONA<br />
Imam hrane.<br />
MAJKA<br />
Imaš li novaca<br />
ONA<br />
Imam.<br />
MAJKA<br />
Lažeš.<br />
ONA<br />
Nemam.<br />
MAJKA<br />
Znala sam.<br />
Nikada nećeš imati novaca.<br />
Tražiš posao<br />
ONA<br />
Ne.<br />
MAJKA<br />
Trebat će ti novac.<br />
ONA<br />
Ja ne mogu naći posao.<br />
230 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 231
Kad si zadnji put čitala novine<br />
MAJKA<br />
Mene previše boli glava za čitati novine.<br />
ONA<br />
Od čega<br />
MAJKA<br />
Ne znam. U komi sam.<br />
Kosti me bole već tri tjedna.<br />
Jučer me počelo boljeti cijelo tijelo.<br />
ONA<br />
Točno kad sam se odselila.<br />
MAJKA<br />
Ja sam bolesna žena,<br />
a tebe boli kurac.<br />
ONA<br />
Pa jesi sad bolesna zbog mene<br />
MAJKA<br />
Ne.<br />
Ne još.<br />
ONA<br />
Zašto si me zvala<br />
MAJKA<br />
Šta te više ne smijem ni zvati<br />
ONA<br />
Kad si mi samo htjela spustiti.<br />
MAJKA<br />
Kak si ti osjetljiva.<br />
Tebi se više ništa ne smije reći.<br />
ONA<br />
Isuse Kriste, mama.<br />
MAJKA<br />
Hoćeš da ti uplatim novca<br />
ONA<br />
Ne treba.<br />
Hvala.<br />
MAJKA<br />
Izgleda da ti više ne trebam.<br />
ONA<br />
Kako je tata<br />
MAJKA<br />
Opet ne priča.<br />
ONA<br />
Zbog mene.<br />
MAJKA<br />
I posla.<br />
ONA<br />
Ajde bok, mama...<br />
MAJKA<br />
Volim te.<br />
ONA<br />
I ja tebe, mama.<br />
ZARUČNIK<br />
Bok, ljubavi.<br />
ONA<br />
Ej.<br />
ZARUČNIK<br />
Evo me. Kasnio je vlak.<br />
ONA<br />
Uvijek kasni vlak.<br />
ZARUČNIK<br />
Kasni.<br />
ONA<br />
Vjerujem.<br />
ZARUČNIK<br />
Ne moraš biti kučka.<br />
ONA<br />
Odjebi.<br />
ZARUČNIK<br />
Jel mama opet zvala<br />
ONA<br />
Da.<br />
Boli je glava.<br />
I cijelo tijelo.<br />
ZARUČNIK<br />
Što moram napraviti<br />
ONA<br />
Ugradi police.<br />
Imam osjećaj da ću se ugušiti u kutijama.<br />
ZARUČNIK<br />
Sve je lomljivo.<br />
ONA<br />
Ko da hodam po jajima.<br />
ZARUČNIK<br />
Još malo.<br />
ONA<br />
Kad ćeš doći<br />
ZARUČNIK<br />
Kroz mjesec dana.<br />
Kad se doma malo smiri.<br />
ONA<br />
Tvoji jebeno nisu normalni.<br />
ZARUČNIK<br />
Stari su.<br />
ONA<br />
Pa i ti si.<br />
Prestar si da živiš s njima.<br />
ZARUČNIK<br />
Sve im je to došlo prebrzo.<br />
ONA<br />
Četrdeset godina!<br />
Kako prebrzo<br />
ZARUČNIK<br />
Stari su.<br />
ONA<br />
Nisu baš toliko stari.<br />
ZARUČNIK<br />
Tko će se brinuti za njih<br />
ONA<br />
Koji će im kurac ona kućerina<br />
ZARUČNIK<br />
To su izgradili za buraza i mene.<br />
ONA<br />
Hvala bogu da je jedan peder,<br />
a mene ne žele ni pozdraviti.<br />
ZARUČNIK<br />
Kad si se ti tako postavila.<br />
ONA<br />
Žena me nije htjela ni pogledati.<br />
ZARUČNIK<br />
Ti uvijek forsiraš svoju mamu.<br />
ONA<br />
Pa neću valjda tvoju<br />
ZARUČNIK<br />
Pa mogla bi je pozvati nekad...<br />
ONA<br />
Ne želi razgovarati sa mnom!<br />
Napravi police, umorna sam.<br />
ZARUČNIK<br />
Od čega molim te<br />
ONA<br />
Od ovih kutija...<br />
Valjda.<br />
Imala sam jako dugi dan.<br />
ZARUČNIK<br />
Prošlo je već mjesec dana otkad si <strong>ovdje</strong>.<br />
Kuća ne izgleda drugačije.<br />
ONA<br />
Ni ti se nisi preselio.<br />
ZARUČNIK<br />
Samo da mama obavi pretrage.<br />
ONA<br />
Molim te. Užasno mi se spava.<br />
ZARUČNIK<br />
Nećeš me ni pogledati<br />
Što je tako zanimljivo<br />
ONA<br />
Magla.<br />
ZARUČNIK<br />
Laku noć.<br />
ONA<br />
Znaš, voljela bih biti samostalnija. Donijeti neku odluku i<br />
držati je se.<br />
Izgleda da ne mogu.<br />
Katkad mi dođe da pobjegnem. I odmorim se.<br />
Ljudi me umaraju.<br />
Preokupiraju se nebitnim.<br />
Susjedima, potresima... Umorna sam od toga.<br />
Voljela bih se probuditi i biti korisna.<br />
MAJKA<br />
Isuse Kriste, na što <strong>ovdje</strong> liči.<br />
Zašto me nisi zvala<br />
ONA<br />
Ne znam.<br />
Jer bi se ljutila.<br />
MAJKA<br />
Živiš kao životinja.<br />
ONA<br />
Pusti. Nemoj samo dirati.<br />
MAJKA<br />
Neću.<br />
Ali neću ni plaćati ovaj svinjac.<br />
Gdje je on<br />
232 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 233
ONA<br />
Ne znam.<br />
MAJKA<br />
Mislila sam da se doselio.<br />
ONA<br />
Nije. Nije još.<br />
MAJKA<br />
Aha.<br />
Tipično.<br />
ONA<br />
Šta to treba značiti<br />
MAJKA<br />
Upozorila sam te.<br />
Premlada si za drugu berbu.<br />
ONA<br />
Gdje je tata<br />
MAJKA<br />
Nije htio doći. On pati.<br />
ONA<br />
Nije istina. Ti patiš.<br />
Njime me samo strašiš.<br />
MAJKA<br />
Valjda ga ja znam bolje od tebe.<br />
Zlato, <strong>ovdje</strong> stvarno grozno prljavo.<br />
Jel ono žohar<br />
ONA<br />
Juju je uginuo.<br />
MAJKA<br />
Rekla sam ti da ti nisi za životinje.<br />
Vežeš se za njih... Prelako. Oni moraju uginuti.<br />
Previše se vežeš... Budi mlada.<br />
ONA<br />
Ja jesam mlada.<br />
MAJKA<br />
Onda se ponašaj tako.<br />
ONA<br />
Kako<br />
MAJKA<br />
Kao mlada djevojka. Istražuj, opusti se...<br />
ONA<br />
Zašto bih<br />
MAJKA<br />
Izrast ćeš u vrlo nesretnu ženu.<br />
OTAC<br />
Što se dogodilo<br />
ONA<br />
Ne znam. Samo se počela derati.<br />
OTAC<br />
Ne morate se svađati.<br />
ONA<br />
Znaš kakva postane.<br />
OTAC<br />
I ti bi se mogla malo savladati.<br />
Bolesna je.<br />
ONA<br />
Tata, ne da mi se više...<br />
OTAC<br />
Ajde, molim te, šta ti se ne bi dalo.<br />
Znaš da ona ...<br />
ONA<br />
Tata, ali što da radim<br />
OTAC<br />
Ne znam...<br />
ONA<br />
Tata...<br />
OTAC<br />
Rekla mi je da si pod pritiskom.<br />
ONA<br />
Nisam.<br />
OTAC<br />
I da se živciraš...<br />
ONA<br />
Joj, ona mene ispituje... Šta, da joj lažem<br />
OTAC<br />
Ti znaš da ti ništa ne moraš.<br />
ONA<br />
Znam.<br />
OTAC<br />
I da ti uvijek imaš kamo.<br />
ONA<br />
Znam...<br />
OTAC<br />
Jesi dobro<br />
ONA<br />
Ma jesam.<br />
Kako si ti<br />
OTAC<br />
Dobro, sinoć me boljela glava.<br />
ONA<br />
Kakvo je vrijeme<br />
OTAC<br />
Šiba vjetar.<br />
ONA<br />
Kako ti je u sobi<br />
OTAC<br />
A šta ja znam... Ovi klinci su baš stoka.<br />
ONA<br />
Neuredni su<br />
OTAC<br />
Žive kao svinje.<br />
Napiju se, napuše i onda zakrme.<br />
ONA<br />
Kad dođeš<br />
OTAC<br />
Za tvoj rođendan.<br />
ONA<br />
Čuvaj se.<br />
OTAC<br />
Jel ti treba šta<br />
ONA<br />
Ne, mislim da ne...<br />
OTAC<br />
Ajde, čujemo se sljedeći tjedan...<br />
POPISIVAČ<br />
Koliko ste dugo <strong>ovdje</strong><br />
ONA<br />
Danas sam se uselila.<br />
POPISIVAČ<br />
Ozbiljno<br />
ONA<br />
Da<br />
POPISIVAČ<br />
Sami ste<br />
ONA<br />
Zasad.<br />
POPISIVAČ<br />
Lijepo je <strong>ovdje</strong>. Mirno.<br />
ONA<br />
Pomalo dosadno.<br />
POPISIVAČ<br />
Moja je baka imala ovakav štednjak.<br />
Dojče kvalitet. Tako je govorila.<br />
ONA<br />
Neka stara krama.<br />
POPISIVAČ<br />
Imate OIB<br />
ONA<br />
Jebi ga, pogubila sam ga.<br />
Trebala bih nazvati mamu.<br />
POPISIVAČ<br />
Imate osobnu<br />
ONA<br />
Aha.<br />
POPISIVAČ<br />
Kupili ste kuću<br />
ONA<br />
Malo je komplicirano.<br />
POPISIVAČ<br />
Što je psu<br />
ONA<br />
Dosadno mu je.<br />
POPISIVAČ<br />
Jeste bili kod veterinara<br />
ONA<br />
Ne. On zna zapasti u takva stanja.<br />
POPISIVAČ<br />
Pustite mene. Ja se uvijek prepadnem.<br />
Moga su otrovali.<br />
ONA<br />
Tko bi to učinio<br />
POPISIVAČ<br />
Ljudima je dosadno u malim mjestima.<br />
ONA<br />
Ovo je širi centar.<br />
POPISIVAČ<br />
Ja to samo tako kažem.<br />
ONA<br />
Sve znam...<br />
POPISIVAČ<br />
Izgledate premlado da se <strong>ovdje</strong> skrasite.<br />
234 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 235
ONA<br />
Molim vas, nastavite.<br />
POPISIVAČ<br />
Jeste vjernica<br />
ONA<br />
Ne.<br />
POPISIVAČ<br />
Ozbiljno<br />
ONA<br />
Molim vas... Nećete i vi valjda.<br />
MAJKA<br />
Ne dao ti dragi bog da tamo ne upišeš da si krštena.<br />
Jel ti znaš koliko smo mi sranja imali i koliko još uvijek<br />
imamo...<br />
Samo ti hoću reći da dobro razmisliš o tome što ćeš<br />
upisati. Taj papir vrijedi 20 godina i nikad ne znaš tko će<br />
ga iskopati...<br />
ONA<br />
Mama, to je anonimno...<br />
MAJKA<br />
Ajde, molim te, dođi doma... Nisi ni prijavljena tamo.<br />
ONA<br />
Imam posla <strong>ovdje</strong>. Ugrađujemo police.<br />
ZARUČNIK<br />
Gotovi smo.<br />
ONA<br />
Ljuljaju se.<br />
ZARUČNIK<br />
Pa to je normalno.<br />
ONA<br />
Sve će otići u kurac.<br />
ZARUČNIK<br />
Smiri se.<br />
Dođem navečer poslije treninga.<br />
ONA<br />
Ajde ih malo pričvrsti.<br />
ZARUČNIK<br />
Aj, pusti... Gle, čvrsto je... Moram ići sada.<br />
Zakasnit ću.<br />
ONA<br />
Klimavo je, ljubavi.<br />
ZARUČNIK<br />
Ubij me ak šta padne s njih.<br />
Idem.<br />
ONA<br />
Dobro... Daj pusu.<br />
ZARUČNIK<br />
Volim te.<br />
ONA<br />
Aha.<br />
E...<br />
ZARUČNIK<br />
A<br />
ONA<br />
Aj mi pliz ponesi od doma onu knjigu šta si čitao<br />
na moru.<br />
ZARUČNIK<br />
Porculan<br />
ONA<br />
Valjda...<br />
ZARUČNIK<br />
Zašto<br />
ONA<br />
Dosadno mi je.<br />
Čita mi se neka pizdarija.<br />
ZARUČNIK<br />
Nije nešto posebno.<br />
ONA<br />
Tim još bolje.<br />
LJUBAVNIK<br />
Koliko je već vremena prošlo<br />
ONA<br />
Ne znam. Nekoliko tjedana valjda.<br />
LJUBAVNIK<br />
I još uvijek ništa<br />
ONA<br />
Ne.<br />
LJUBAVNIK<br />
Voliš li me<br />
ONA<br />
Ne... Ne još.<br />
LJUBAVNIK<br />
A njega<br />
ONA<br />
Ne, ne više.<br />
LJUBAVNIK<br />
Zašto si tako pasivna<br />
Zašto si tako jebeno pasivna<br />
ONA<br />
Jer mi se više ne da.<br />
LJUBAVNIK<br />
Što<br />
ONA<br />
Gotovo sve.<br />
LJUBAVNIK<br />
Razmisli, molim te.<br />
ZARUČNIK<br />
Odsutna si.<br />
ONA<br />
Čekam te <strong>ovdje</strong> već mjesecima.<br />
Pun mi je kurac.<br />
Tebe.<br />
Samoće.<br />
Magle.<br />
Kiše.<br />
Tebe.<br />
ZARUČNIK<br />
Ali tako smo se nekako dogovorili.<br />
ONA<br />
Nismo se baš tako dogovorili.<br />
LJUBAVNIK<br />
To su bila tvoja pravila. Nikako ne moja.<br />
ONA<br />
Rekao si doći ubrzo.<br />
ZARUČNIK<br />
To je samo nekoliko mjeseci.<br />
LJUBAVNIK<br />
Nisam znao da ću se zaljubiti.<br />
ONA<br />
Tajming! Mome životu nedostaje osjećaj za tajming.<br />
LJUBAVNIK<br />
Kamo ćeš<br />
ONA<br />
Idem prileći.<br />
ZARUČNIK<br />
Možda bi trebala na neki pregled.<br />
Stalno ti se spava.<br />
ONA<br />
Tako mi je najljepše. Živa, ali bez svijesti.<br />
ZARUČNIK<br />
Doći ću...<br />
LJUBAVNIK<br />
Vratit ću se...<br />
ONA<br />
Laku noć.<br />
Izgleda da neće prestati kišiti.<br />
STRANAC<br />
Kuc-kuc.<br />
Dobar dan. Oprostite što Vam smetam.<br />
Imate li minutu vremena<br />
ONA<br />
Nemam.<br />
Više nemam.<br />
STRANAC<br />
Samo mi odgovorite na jedno pitanje.<br />
ONA<br />
Nisam pozvala Isusa Krista Spasitelja u svoje srce.<br />
STRANAC<br />
Čekajte.<br />
Što je grizodušje<br />
ONA<br />
Molim<br />
STRANAC<br />
Što je grizodušje<br />
ONA<br />
Ne znam.<br />
Ne mogu ga...<br />
STRANAC<br />
Teško je, dajte si vremena.<br />
ONA<br />
Nešto iz prošlosti.<br />
STRANAC<br />
Hvala Vam.<br />
ONA<br />
Hoćete nešto za jesti<br />
Nemam novca.<br />
STRANAC<br />
Ne, hvala. Upravo smo ručali.<br />
ONA<br />
Doviđenja.<br />
STRANAC<br />
Sumnjam da ćemo se opet vidjeti.<br />
ONA<br />
Onda sretno.<br />
236 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 237
STRANAC<br />
Sretno Vama.<br />
ONA<br />
Kad on misli<br />
Zasrala sam odnos sa starcima. Odselila se. Gle...<br />
Ova je straćara njegova ideja.<br />
LJUBAVNIK<br />
Onda pobjegni sa mnom.<br />
ONA<br />
I nemam gdje.<br />
Nemam kamo.<br />
BURAZ<br />
Ni ja.<br />
ONA<br />
I što da radim<br />
BURAZ<br />
Stara mu radi scene.<br />
ONA<br />
I moja isto.<br />
Koja pičkica.<br />
BURAZ<br />
Budem pričao s njim.<br />
ONA<br />
Nema smisla.<br />
Vi se ne znate razgovarati.<br />
BURAZ<br />
Zbog takvog te stava mama nikada nije prihvatila.<br />
OTAC<br />
Kćeri...<br />
Molim te, razmisli što radiš.<br />
ONA<br />
Tata...<br />
OTAC<br />
Kako će to izgledati<br />
ONA<br />
Ne znam.<br />
OTAC<br />
A posao<br />
ONA<br />
Ma gdje<br />
OTAC<br />
Rekao sam ti da ne srljaš.<br />
Ni on nema posla. Kako ćete živjeti<br />
Nećemo ni nas dvoje moći zauvijek raditi.<br />
Prije si barem bila ambiciozna.<br />
ONA<br />
Odustala sam.<br />
OTAC<br />
Zašto<br />
ONA<br />
Tata, ljude stvarno boli kurac.<br />
OTAC<br />
Rekli smo ti. Mi nemamo utjecaj.<br />
Upozorio sam te. Mi ti ništa nećemo moći privrediti.<br />
Samo razmisli.<br />
MAMA<br />
Zlato,<br />
jel bi ti išla na razgovor<br />
Zabrinuta sam za tebe.<br />
ONA<br />
U redu je.<br />
ZARUČNIK<br />
Zar stvarno nisi ništa mogla napraviti po kući<br />
ONA<br />
Ne da mi se. Gdje si ti, jebote<br />
ZARUČNIK<br />
Pakiram se.<br />
ONA<br />
Pakiraš se već pola godine.<br />
ZARUČNIK<br />
Znaš kakva je situacija.<br />
ONA<br />
Ne znam.<br />
Zapravo nije me briga.<br />
Uredila sam vrt.<br />
ZARUČNIK<br />
Pokušala si urediti vrt.<br />
ONA<br />
Ovdje stalno pada kiša. Uvijek je magla.<br />
Nikada neće uspjeti.<br />
Zakasnit ćeš na vlak.<br />
ZARUČNIK<br />
Vlak kasni.<br />
ONA<br />
Mislim da je on zakasnio.<br />
LJUBAVNIK<br />
Reci mi nešto o sebi.<br />
ONA<br />
Mogla sam sam ići u Ameriku.<br />
LJUBAVNIK<br />
Zašto nisi<br />
ONA<br />
Izgledalo mi je prejednostavno.<br />
Mislila sam da to ionako zaslužujem.<br />
LJUBAVNIK<br />
Srećo... Stvarno si mlada.<br />
ONA<br />
Bila sam mlada.<br />
LJUBAVNIK<br />
Još uvijek jesi.<br />
Još uvijek stigneš.<br />
ONA<br />
Zakasnila sam.<br />
OTAC<br />
Volim te. Ja sam uvijek tu za tebe.<br />
ONA<br />
Znam. Pobrini se za mamu.<br />
OTAC<br />
Znaš da je ona preemotivna.<br />
ZARUČNIK<br />
Za koji si kurac tako osjetljiva<br />
ONA<br />
Idem prošetati psa.<br />
ZARUČNIK<br />
Neću te čekati.<br />
ONA<br />
Ne brini...<br />
Ne znaš ti što je čekanje.<br />
ZARUČNIK<br />
Već pet godina čekam da odrasteš.<br />
ONA<br />
Zakasnio si.<br />
ZARUČNIK<br />
I to je to<br />
ONA<br />
Izgleda da je.<br />
LJUBAVNIK<br />
Samo tako<br />
ONA<br />
Da.<br />
LJUBAVNIK<br />
I misliš da ćeš moći<br />
ONA<br />
Ne znam.<br />
LJUBAVNIK<br />
Zašto<br />
ONA<br />
Tako mi je jednostavnije.<br />
LJUBAVNIK<br />
Mrzim te.<br />
ONA<br />
Molim te, nemoj biti tako osjetljiv.<br />
Bok.<br />
ZARUČNIK<br />
I što je on rekao<br />
ONA<br />
Ništa. Samo je šutio i pušio.<br />
Mama je objašnjavala kako ću si upropastiti život.<br />
Kako sam se zabetonirala.<br />
Kako sam prodala svoju mladost.<br />
Prerezala sve mogućnosti.<br />
Uskratila si sve puteve.<br />
Kako to uvijek radim.<br />
I samo sam otišla.<br />
Zagrli me.<br />
ZARUČNIK<br />
Ne brini se.<br />
Sada sam ja tu.<br />
ONA<br />
Moj život dobije smisao tek kada te zagrlim.<br />
ZARUČNIK<br />
Ja ću se pobrinuti za tebe.<br />
ONA<br />
Snaći ćemo se.<br />
LJUBAVNIK<br />
I to je sve<br />
ONA<br />
Dosada.<br />
Jednostavnije ne može biti.<br />
ONA<br />
Cik cik cik cak cik cak cikcak.<br />
Ne može sve u isto vrijeme.<br />
ZARUČNIK<br />
Što si napravila s kosom<br />
238 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 239
ONA<br />
Bilo mi je dosadno.<br />
MAJKA<br />
Ti ćeš napraviti sve da budeš u centru pažnje.<br />
ONA<br />
Trebala mi je promjena.<br />
MAJKA<br />
Mogla si kupiti novu posteljinu.<br />
ONA<br />
Koji će mi kurac posteljina<br />
MAJKA<br />
Pazi kako razgovaraš sa mnom.<br />
LJUBAVNIK<br />
Sama si <strong>ovdje</strong>.<br />
ONA<br />
Da.<br />
LJUBAVNIK<br />
Trebaš društvo<br />
ONA<br />
Rijetko.<br />
LJUBAVNIK<br />
Hoćeš nešto za popiti<br />
ONA<br />
Imam već.<br />
LJUBAVNIK<br />
Hoćeš pušit<br />
ONA<br />
I ne baš.<br />
LJUBAVNIK<br />
Da te pustim na miru<br />
ONA<br />
Večeras ne.<br />
MAJKA<br />
Jesi danas tražila posao<br />
ONA<br />
Nisam.<br />
MAJKA<br />
A zašto Što ti radiš po cijele dane<br />
ONA<br />
Mama, ja nisam kriva za ovu ekonomiju.<br />
MAJKA<br />
Nisam te ja tjerala na taj studij.<br />
ONA<br />
Znam. Rekla si mi.<br />
MAJKA<br />
Jel on pokušava završiti taj fakultet<br />
ONA<br />
Završio je. Nema pravosudni.<br />
MAJKA<br />
Jebeš studij bez toga.<br />
ZARUČNIK<br />
Čudna si danas.<br />
OTAC<br />
Gledam te kako postaješ drugačija.<br />
ZARUČNIK<br />
Je li ti se što dogodilo<br />
OTAC<br />
Što se događa s tobom<br />
ZARUČNIK<br />
Znaš da meni možeš sve reći.<br />
OTAC<br />
Znaš da neću reći mami.<br />
ONA<br />
Samo mi treba promjena. Ne znam ni sama.<br />
Ili samo tražim neku priliku.<br />
ZARUČNIK<br />
Ali ti si tako talentirana.<br />
LJUBAVNIK<br />
Ti si stvarno posebna.<br />
OTAC<br />
Bila si tako marljiva.<br />
ONA<br />
Mislim da sam odustala.<br />
OTAC<br />
Zašto<br />
ONA<br />
Bojim se da ste me krivo naučili.<br />
OTAC<br />
Naučio sam te najbolje što sam mogao.<br />
LJUBAVNIK<br />
A što ti točno želiš<br />
ZARUČNIK<br />
Zašto si uvijek tako mrzovoljna<br />
ONA<br />
Iskreno, ne znam.<br />
Ne znam kada je krenulo i ne znam zašto se nije<br />
zaustavilo.<br />
Ali nije.<br />
I trudila sam se i nadala i nastojala biti na razini,<br />
sanjajući da će mi, eto tako, nešto doći<br />
i nagraditi me.<br />
OTAC<br />
Ali znaš da to tako ne ide.<br />
ONA<br />
Ti si mi rekao da bi tako trebalo biti.<br />
OTAC<br />
Trebalo. Uostalom, odustala si.<br />
ONA<br />
Samo sam uzela pauzu.<br />
ZARUČNIK<br />
A što tebi treba<br />
ONA<br />
Trebao si mi ti.<br />
Ali se uporno nisi pojavljivao.<br />
ZARUČNIK<br />
Radim sve od sebe.<br />
ONA<br />
Sada trebam biti sama.<br />
ZARUČNIK<br />
Zašto<br />
ONA<br />
Da si posložim prioritete.<br />
ZARUČNIK<br />
Jesam ih ja narušio<br />
ONA<br />
Tvoja su ih obećanja pomalo −<br />
okrhnula.<br />
Izgubila sam strukturu.<br />
ZARUČNIK<br />
Mogu li ti kako pomoći<br />
ONA<br />
Više ne.<br />
LJUBAVNIK<br />
Zašto se onda uporno vraćaš<br />
ONA<br />
Da razbijem monotoniju.<br />
LJUBAVNIK<br />
Osim toga<br />
ONA<br />
Žao mi je.<br />
ZARUČNIK<br />
Gdje si bila sinoć<br />
Pokušao sam te zvati.<br />
ONA<br />
Kod svojih.<br />
MAJKA<br />
Nisi bila kod nas već preko mjesec dana.<br />
Ako ti više ne trebamo, onda ti komotno mogu prestati<br />
uplaćivati novac.<br />
ZARUČNIK<br />
Lažeš.<br />
ONA<br />
Zašto bi ti lagala<br />
ZARUČNIK<br />
Jer si se promjenila.<br />
ONA<br />
Na koji način<br />
ZARUČNIK<br />
Izgubila si kompas.<br />
Probudi se.<br />
ONA<br />
Nemam više volje.<br />
ZARUČNIK<br />
Tako si mlada, molim te.<br />
Što te toliko umorilo<br />
ONA<br />
Sve, ali baš sve.<br />
Izlizala sam se.<br />
ZARUČNIK<br />
Onda se trgni zbog mene.<br />
ONA<br />
Ostarila sam, a da to nisam ni primjetila.<br />
Želim svoju mladost natrag.<br />
ZARUČNIK<br />
Imaš je.<br />
ONA<br />
Nemam.<br />
Nikad je nisam imala.<br />
STRANAC<br />
Kuc-kuc.<br />
ONA<br />
Izvolite.<br />
240 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 241
STRANAC<br />
Imate li minutu vremena<br />
ONA<br />
Imam.<br />
STRANAC<br />
Smijem li Vam ispričati priču<br />
ONA<br />
Smijem li ja Vama<br />
STRANAC<br />
O grizodušju<br />
ONA<br />
O sebi.<br />
STRANAC<br />
Možda kasnije.<br />
Sada Vam ja želim ispričati svoju.<br />
ONA<br />
Recite mi.<br />
MAJKA<br />
Ne znam više, luda sam.<br />
Ja ne znam što svi očekuju od mene da se brinem<br />
za vas.<br />
Više neću.<br />
Izvoliš se prijaviti na neki natječaj, izvoliš nekog povuć<br />
za rukav i zaraditi si neku kunu.<br />
Ja više neću uplaćivati.<br />
I rekla sam tati.<br />
ONA<br />
Nisam ti to baš ovako mislila reći, ali pojebala sam te<br />
jer si<br />
relativno poznat pisac,<br />
a ja se jebem s istom osobom već godinama,<br />
a premlada sam i nikad se nisam jebala s nekim tko je<br />
iole slavan.<br />
Nekad sam i sama mislila da ću biti slavna.<br />
Ali ekonomija i okolnosti su učinile svoje.<br />
Nije bilo ništa osobno nego samo...<br />
Gledala sam tvoje slike na Fejsu i ne stariš najbolje<br />
pa sam te odlučila imati dok izgledaš donekle pristojno.<br />
MAJKA<br />
Pregrmi ta svoja antikorporacijska sranja i zaposli se u<br />
agenciji.<br />
ZARUČNIK<br />
Uzmi si vremena, koliko god trebaš...<br />
Odi, ali se vrati.<br />
Jer ja stvarno nisam siguran kako ću bez tebe.<br />
Postajem očajan.<br />
ONA<br />
Očajna je žena u Kamenskom.<br />
Šila je nad onim sranjem preko godinu dana, a da nije<br />
dobila kunu.<br />
Ovo tvoje su buržujske muke razmaženih derišta.<br />
ZARUČNIK<br />
Što ti se dogodilo<br />
ONA<br />
Nikada nisam bila neshvaćena.<br />
Uvijek sam bila pre-shvaćena.<br />
Nikada nisam patila.<br />
Bila sam suviše pragmatična za ta sranja.<br />
I zato sam ostarila.<br />
Pristala na tebe i odrasli život -<br />
kredit, posao, razmišljanje o djeci.<br />
Kuća, jebote. Užasavam se kuća, a <strong>ovdje</strong> sam gotovo<br />
godinu dana.<br />
Nikada mi nije bilo preteško niti prelako.<br />
Uvijek malo teže nego lakše.<br />
Ali kog briga<br />
Cijeli sam život slušala o financijama i kako nemamo<br />
novaca.<br />
I kako je samo pitanje dana prije nego što nam taj novac<br />
nestane.<br />
Znaš od čega sam dobila čir na želucu<br />
Znaš li<br />
Znaš<br />
Od jebenog računa za plin. 1000 pišljivih kuna.<br />
Pa je otac govorio da samo radim...<br />
I radila sam...<br />
I mama mi je govorila da nikad ne govorim da je stari<br />
Srbin<br />
i da redovito naglašavam da imam tri sakramenta<br />
i da nikad ne idem van u poderanom<br />
i da se čuvam<br />
i da budem pametna.<br />
I jesam.<br />
Koga boli kurac<br />
ZARUČNIK<br />
Mene.<br />
LJUBAVNIK<br />
Zašto mi prije nisi rekla<br />
ONA<br />
Pročitala sam tvoj roman.<br />
Osrednji je. Kao i seks s tobom.<br />
Mislim, vidi se trud...<br />
Trud!<br />
Još nisam upoznala osobu kojoj se isplatio.<br />
Evo me <strong>ovdje</strong>.<br />
MAJKA<br />
Ne drami.<br />
ONA<br />
Trudila sam se oko tebe.<br />
Trudila sam se oko svojih.<br />
Kurac, trudila sam se i oko tvojih.<br />
Trudila sam se ostati dosljedna svome radu.<br />
Trudila sam se biti poštena,<br />
uporna.<br />
Trudila sam se ostati vjerna.<br />
Trudila sam se biti pametna,<br />
pristojna,<br />
ponosna.<br />
Trudila sam se oko svega<br />
I garantiram ti, stranče, kako se ništa od toga nije<br />
isplatilo.<br />
STRANAC<br />
Nadam se da Vas nisam uznemirio.<br />
Mi ćemo sada dalje.<br />
ONA<br />
Čekajte, imam nešto hrane.<br />
STRANAC<br />
Ne hvala, bili smo u brzoj menzi.<br />
ONA<br />
Nešto slatko za maloga<br />
STRANAC<br />
On ne voli slatko.<br />
ONA<br />
Stranče<br />
STRANAC<br />
Molim<br />
ONA<br />
I sve su nas zajebali.<br />
STRANAC<br />
Molim<br />
ONA<br />
Niste jedini...<br />
STRANAC<br />
Znam.<br />
MAJKA<br />
Što ti želiš od svoga života<br />
ZARUČNIK<br />
A što ti hoćeš<br />
LJUBAVNIK<br />
Ti nikada nećeš biti svoja.<br />
ONA<br />
Željela bih zašutiti na koji dan.<br />
Ne slušati tričave drame o njoj i njemu.<br />
Ne slušati o kostobolji svoje mame<br />
i migrenama svoga oca.<br />
O malom kurcu ljubavnika<br />
i velikim dugovima.<br />
Željela bih imati svoju stand up točku u Londonu<br />
i biti fotomodel u Milanu.<br />
I DJ u Berlinu,<br />
stopirati do Motovuna<br />
i žicati za kavu na Stradunu.<br />
Voljela bih raditi teški pretenciozni art na koji će ljudi<br />
svršavat jer ga neće kužit.<br />
ZARUČNIK<br />
Idi... Obavi to pa se vrati.<br />
ONA<br />
Nemam novca.<br />
LJUBAVNIK<br />
Posudit ću ti.<br />
ONA<br />
Ne mogu.<br />
Plin sam sama potrošila.<br />
Umaram se od ove situacije.<br />
ZARUČNIK<br />
Molim te, ostani.<br />
ONA<br />
Ne mogu te više čekati jer samo za jedan dan,<br />
probudit ću se kao tridesetogodišnjakinja u crnom,<br />
propala dizajnerica s čašom preskupog piva,<br />
sanjajući o naglom uspjehu.<br />
MAJKA<br />
Meni nije jasno, stvarno mi nije jasno.<br />
Mogla si birati, a kamen si uhvatila.<br />
ONA<br />
Mama, jel ti to citiraš Ninu Badrić<br />
MAJKA<br />
Vrati se doma.<br />
242 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 243
Sjeti se odakle si došla.<br />
Iz kakve si kuće izašla!<br />
OTAC<br />
Evo ti.<br />
ONA<br />
Šta je to<br />
OTAC<br />
Pare.<br />
ONA<br />
Za šta<br />
OTAC<br />
Šta god hoćeš.<br />
ONA<br />
Vjenčanje<br />
OTAC<br />
Ako to hoćeš.<br />
ONA<br />
Putovanje<br />
OTAC<br />
Samo ga potroši pametno.<br />
ONA<br />
Postdiplomski.<br />
OTAC<br />
Štedio sam cijeli život.<br />
ONA<br />
Abortus<br />
OTAC<br />
Uzmi. Napravi nešto od sebe.<br />
ONA<br />
Mogla bih.<br />
MAJKA<br />
Jesi spičkala taj novac<br />
ZARUČNIK<br />
Odakle ti novci<br />
LJUBAVNIK<br />
Nikada ti nisam rekao da ih moraš vratiti.<br />
ONA<br />
Uzmi.<br />
LJUBAVNIK<br />
Neću.<br />
Hoću da odjebeš od mene.<br />
ZARUČNIK<br />
Sada možemo započeti neki novi život.<br />
ONA<br />
Putovala bih.<br />
ZARUČNIK<br />
Gdje<br />
ONA<br />
Hoćeš li moći bez mene<br />
ZARUČNIK<br />
Vrlo vjerojatno ne.<br />
ONA<br />
Ide ti sasvim dobro.<br />
ZARUČNIK<br />
Sanjam dan kad ćemo živjeti skupa.<br />
ONA<br />
Čemu<br />
ZARUČNIK<br />
Ja sam s tobom isplanirao budućnost.<br />
ONA<br />
Grizodušje.<br />
LJUBAVNIK<br />
Gržnja savjesti<br />
ONA<br />
Grizodušje.<br />
MAJKA<br />
Zašto si uvijek tako poetična.<br />
ONA<br />
Kad te peče pod stopalima.<br />
Moram ići.<br />
MAJKA<br />
Da, najlakše je tako.<br />
Pobjeći. Nećeš moći daleko.<br />
ZARUČNIK<br />
Idi, ne gledaj me.<br />
ONA<br />
Jel ti to citiraš Magazin<br />
ZARUČNIK<br />
Ako moraš, idi.<br />
ONA<br />
Trudna sam.<br />
ZARUČNIK<br />
Kako<br />
ONA<br />
Tako.<br />
ZARUČNIK<br />
I što sad<br />
ONA<br />
Nema dalje.<br />
ZARUČNIK<br />
A tvoje putovanje<br />
ONA<br />
Izgleda da je počelo prije nego što sam krenula...<br />
ZARUČNIK<br />
Hoćeš da to riješimo<br />
ONA<br />
Nisam sigurna.<br />
ZARUČNIK<br />
Ali...<br />
ONA<br />
Nema ali...<br />
ZARUČNIK<br />
Tko u ovo vrijeme rađa<br />
Nema posla, kako ćemo je prehranuti.<br />
ONA<br />
Nju<br />
ZARUČNIK<br />
Kakvo će to dijete biti<br />
Pa ti mene više ne voliš<br />
ONA<br />
Volim te.<br />
ZARUČNIK<br />
Ponekad<br />
MAJKA<br />
Napokon nešto od tvog života.<br />
OTAC<br />
Novca imaš.<br />
ONA<br />
Rodit ću.<br />
ZARUČNIK<br />
Tvoja je odluka.<br />
ONA<br />
A onda ćemo vidjeti.<br />
LJUBAVNIK<br />
Prošlo je već mjesec dana.<br />
Nikada se nije javila.<br />
Što joj je on mogao ponuditi<br />
ONA<br />
Vidjet ćemo.<br />
MAJKA<br />
Jesi uzela vitamine<br />
Željezo<br />
Jesi vadila krv<br />
Da te naručim kod doktora Silvermana<br />
ZARUČNIK<br />
I prošlo je više od mjesec dana.<br />
Mogla bi mi nešto reći.<br />
ONA<br />
Čujem ih samo preko telefona.<br />
Želim biti sama.<br />
Želim vidjeti kako će to ići dalje.<br />
OTAC<br />
Jesi dobro razmislila<br />
Sve stigneš.<br />
ZARUČNIK<br />
Čuj, zaposlio sam se.<br />
Radim na gradilištu.<br />
Učim, položit ću ga u veljači.<br />
Frano je otvorio biro. Rekao je da će me primiti.<br />
Ti se samo čuvaj.<br />
Brinut ću se ja za nju, a ti sve stigneš.<br />
Treba li ti štogod<br />
LJUBAVNIK<br />
Prošli su mjeseci i ona se nije javila.<br />
ONA<br />
Menstruacija je kasnila,<br />
tjedan, dva, tri...<br />
Sada je prekasno.<br />
LJUBAVNIK<br />
Pokušao sam je nazvati.<br />
Javio se on.<br />
ZARUČNIK<br />
Već mjesecima netko nazove pa poklopi.<br />
MAJKA<br />
Leži tamo nepomična.<br />
Jedva trepne, kao da je mrtva.<br />
Slaba je.<br />
Mi smo krivi, razmazli smo je.<br />
ZARUČNIK<br />
I u veljači sam položio pravosudni.<br />
Frano me zaposlio.<br />
244 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 245
Jesi čula<br />
LJUBAVNIK<br />
Telefon je ostao zvoniti.<br />
Radio je dugi tu tu tuuu...<br />
I tako jednu minutu i jednu sekundu.<br />
Tutututututututututututututututut.<br />
Gotovo je.<br />
MAJKA<br />
Kako si danas<br />
Što je doktor rekao<br />
Zašto nisi sretna<br />
ZARUČNIK<br />
Radio sam još malo na gradilištu.<br />
Po noći.<br />
Da uštedim za malenu.<br />
I da joj mogu kupiti razne pizdarije.<br />
Uredio sam vrt.<br />
Za malenu.<br />
Da se u njemu može igrati.<br />
I čuvam taj novac.<br />
Prestao sam pušiti i svaki dan stavim 22 kune<br />
u kasicu-prasicu.<br />
Da ima za kasnije.<br />
OTAC<br />
Ne mogu te gledati ovakvu.<br />
Zar si se zaboravila<br />
Ne mogu te gledati.<br />
Bila si drugačija, bio sam ponosan na tebe.<br />
U što si se pretvorila<br />
Ucviljeno, besperspektivno, razmaženo derište.<br />
Ovo je bila jedina odluka koju si donijela u životu.<br />
Drži je se sada.<br />
LJUBAVNIK<br />
Samo joj želim reći da je grizodušje skup svih krivih<br />
odluka.<br />
Samo to.<br />
Ona nema odluka. Njeno je grizodušje jedna odluka<br />
lišena svih ostalih<br />
odluka.<br />
OTAC<br />
Jesam li ja učinio nešto krivo<br />
Kada sam te učio poštenju,<br />
upornosti,<br />
trudu,<br />
integritetu<br />
Jesam li ja bio krivu kada sam ti rekao da završiš<br />
fakultet,<br />
da radiš uvijek najbolje što možeš,<br />
da ne varaš, ne kradeš, ne lažeš<br />
Je li moja greška<br />
MAJKA<br />
Ja sam ti uvijek lijepo govorila da ćeš se iscrpiti.<br />
Ali ne, ti si uvijek bila pametnija.<br />
Jel ti sad malo žao što me nisi slušala<br />
Lijepo sam ti govorila...<br />
Kad se tako iscrpiš, naravno da si nezadovoljna.<br />
Jadnice moja...<br />
Samo se nasmiješi na tren.<br />
ZARUČNIK<br />
Rodila se sredinom ožujka.<br />
Plakao sam cijeli dan i cijelu noć.<br />
Pili smo u jeftinoj birtiji.<br />
Nas nekolicina...<br />
I znao sam da će to biti najsretnije dijete na svijetu.<br />
MAJKA<br />
Svoje zlato sam izgubila.<br />
LJUBAVNIK<br />
Samo šuti!<br />
ZARUČNIK<br />
Za koji kurac samo šutiš<br />
MAJKA<br />
Prestani me tako mrko gledati.<br />
OTAC<br />
Taj sam novac štedio cijeli život.<br />
Mislio da će ga bezobzirno spičkati na preskupe cuge u<br />
New Yorku<br />
ili da će ga potrošiti u Berlinu da nauči njemački kako<br />
spada<br />
ili da će s njim otvoriti firmu<br />
ili da će otići na poslijediplomski.<br />
Odlazio sam u Njemačku i radio na gradilištu svaki<br />
jebeni dan<br />
po kiši<br />
po suncu<br />
snijegu<br />
i tuči.<br />
Iz mjeseca u mjesec odvajajući stotinjak eura od svojih<br />
usta<br />
znajući da će joj trebati.<br />
Mislio sam,<br />
bit će od nje nešto, trebat će joj.<br />
Mislio sam, kad malo stasa neće joj biti kraja.<br />
Ponadao sam se da ću joj jednom u životu nešto moći<br />
priuštiti.<br />
Uzmi pola za malu, a pola joj plati skrb.<br />
Dovedi malenu meni koji put...<br />
Idem u mirovinu, prestar sam za skelu.<br />
ZARUČNIK<br />
Možda ponovno progovori.<br />
OTAC<br />
Neće.<br />
Ionako je stalo šutila.<br />
LJUBAVNIK<br />
Odgovori.<br />
ONA<br />
Halo Srećice, polica se raspala...<br />
Odvalila je pola zida.<br />
Svo staklovinje i porculan su se razbili.<br />
Bolje.<br />
Ne brini.<br />
Ionako je to sve bila jebena krama.<br />
Jebena krama koju nisam trebala seliti.<br />
Uredno posložiti u stare novine<br />
i satima zamatati.<br />
Kao da mi je bilo stalo:<br />
za malog razigranog psića,<br />
curicu,<br />
idiotskog konjića bez prednje noge<br />
i ostalog sranja.<br />
Pet šalica s plavim ružama<br />
i jebeno<br />
retardirani<br />
čajnik koji se ne može oprati truleksom<br />
i zaudara na ustajali šipak.<br />
MAJKA<br />
Jesi li jela<br />
LJUBAVNIK<br />
Zla si.<br />
Čudovište, rekao bih.<br />
ZARUČNIK<br />
Mogla si samo reći.<br />
ONA<br />
Ušutila sam samo na tren,<br />
da si razbistrim misli<br />
i da duboko udahnem.<br />
A svi su kao...<br />
ZARUČNIK<br />
Mogli smo drugačije.<br />
ONA<br />
Nismo mogli i ja nisam mogla.<br />
LJUBAVNIK<br />
Mislim da nemamo o čemu razgovarati više.<br />
ONA<br />
I bolje.<br />
MAJKA<br />
I tako se ponašati.<br />
Što ti se bilo dogodilo<br />
ONA<br />
Učinilo mi se kao da nema izlaza i koliko sam samo<br />
glupa bila.<br />
MAJKA<br />
Kad ti nas ne slušaš.<br />
OTAC<br />
Kad ti se ništa ne da dokazati.<br />
ONA<br />
Spakirat ću kofer.<br />
MAJKA<br />
Imaš neke obaveze.<br />
Prema nama.<br />
I svijetu.<br />
ONA<br />
Nemam.<br />
Doista nemam.<br />
ZARUČNIK<br />
I kako ću joj objasniti<br />
Što ću joj reći<br />
Da si sjebana, disfunkcionalna, destruktivna kuja<br />
ONA<br />
Ne mogu se time zamarati.<br />
MAJKA<br />
Što sam to odgojila<br />
OTAC<br />
Više te ne prepoznajem.<br />
ZARUČNIK<br />
Radije idi.<br />
Ionako nisam pretjerano računao na tebe.<br />
Odlučila si.<br />
Kao i sve ostalo.<br />
246 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 247
Kriva si,<br />
za sve ostalo.<br />
Ali to više nije moj problem.<br />
Tako si sama odlučila.<br />
Odlazi.<br />
Reci mi što da joj kažem.<br />
ONA<br />
Reci joj da ne sluša nikoga.<br />
Da prkosi svakom savjetu.<br />
I reci joj da ako želi biti sretna,<br />
mora malo i živjeti.<br />
MAJKA<br />
Uvijek si bila sklona patetičnoj pozi<br />
žrtve.<br />
ONA<br />
Takvom ste me napravili.<br />
OTAC<br />
Sram me.<br />
Doista me sram jer mi se čini da sam<br />
kriv.<br />
ONA<br />
Grizodušje.<br />
I reci joj da joj zabranjujem<br />
grizodušje.<br />
I da joj zabranjujem osjećaj krivnje.<br />
ZARUČNIK<br />
Nemaš prava.<br />
Nemaš nikakvih prava.<br />
ONA<br />
I kako sam samo glupa bila.<br />
Taj jedan tren,<br />
kad sam se zamislila.<br />
Kako sam samo glupa bila<br />
da sam se ispustila iz ruku.<br />
ZARUČNIK<br />
Pusti, ja ću pomesti,<br />
svo smeće.<br />
Ionako je moja greška.<br />
ONA<br />
Temelj je uvijek krivnja.<br />
Cijeli sam se život osjećala krivo<br />
jer sam cijelo vrijeme slušala.<br />
Jedino što mogu jest uništiti to dijete.<br />
ZARUČNIK<br />
Nezahvalna si.<br />
MAJKA<br />
Nakon svega što smo napravili za tebe.<br />
OTAC<br />
I kamo ćeš.<br />
ONA<br />
Ne znam, ne znam još.<br />
I neću znati.<br />
Kupila sam si ovo vrijeme.<br />
MAJKA<br />
Jesi li jela danas<br />
ONA<br />
Ne!<br />
Gladna sam.<br />
MAJKA<br />
Jel ti treba novca<br />
LJUBAVNIK<br />
Nismo se vidjeli godinu dana.<br />
I sve sam saznao.<br />
Kakva si ti to osoba<br />
Trebao sam znati.<br />
Dobro izgledaš,<br />
bolje nego prije.<br />
Tek sada vidim tu napućenu gornju usnu<br />
i kako se češto gladiš po licu.<br />
Tek sada vidim taj osmijeh,<br />
koji uvijek nešto skriva.<br />
I gledam te iz drugog kuta.<br />
Plešeš<br />
s toliko ljudi istovremeno.<br />
I kada staneš sa strane,<br />
zapališ cigaretu,<br />
znaš tko te gleda.<br />
ONA<br />
Bila sam glupa<br />
i ostala relativno glupa.<br />
Prebrojala sam se.<br />
Jednostavno prebrojala.<br />
Svaka je odluka bila moja<br />
ili nije.<br />
No to sada nije važno.<br />
LJUBAVNIK<br />
Došao bih do tebe,<br />
platio ti piće<br />
i pitao što ima novoga.<br />
Zapravo te tako želim.<br />
Još uvijek.<br />
MAJKA<br />
Malo se traži.<br />
Vratit će se.<br />
Znam da će se vratiti.<br />
OTAC<br />
Uvijek je bila čudna.<br />
ZARUČNIK<br />
Kćer ti raste,<br />
prkosi<br />
s vremenom.<br />
MAJKA<br />
I javljaj se svaki dan.<br />
Porukom.<br />
To je važno.<br />
OTAC<br />
Mlada je, naučit će.<br />
ONA<br />
Možda bih popila čašu vina<br />
i bila više relativna.<br />
Jebi ga,<br />
neke stvari sam morala naučiti sama.<br />
ZARUČNIK<br />
I ne izgleda kao ti.<br />
Ali ponekad te vidim u njenom osmijehu.<br />
Pogotovo kad napravi sranje.<br />
Škilji kao ti.<br />
Tvoje mi odluke postaju jasnije.<br />
ONA<br />
Preračunala sam se.<br />
I nisam mogla znati da je lijenost<br />
jedino oružje protiv logike.<br />
OTAC<br />
Sve su odluke tvoje<br />
i jedino što želim za tebe<br />
jest da naučiš<br />
stajati<br />
iza<br />
njih,<br />
ni ispred ni sa strane,<br />
naprosto iza.<br />
Zato idi.<br />
ONA<br />
I sviđa mi se taj konj bez prednje noge.<br />
Izgleda kao najjeftnija<br />
moguća<br />
metafora<br />
mene.<br />
Stavljam ga u kofer.<br />
ZARUČNIK<br />
Strah me.<br />
ONA<br />
I mene.<br />
LJUBAVNIK<br />
Bojim te se.<br />
MAJKA<br />
I samo nemoj tamo izgoriti.<br />
I ne budi preznatiželjna.<br />
Jednom te već to dotuklo.<br />
I javaljaj se svaki dan.<br />
Porukom.<br />
To je bitno!<br />
ZARUČNIK<br />
Odvest ću te.<br />
OTAC<br />
Daj da uzmem kofer.<br />
LJUBAVNIK<br />
Jel treba tko doći pred tebe<br />
ZARUČNIK<br />
Barem je zagrli.<br />
ONA<br />
Ovo moram napraviti i za nju.<br />
I za sebe.<br />
I za sve ostale.<br />
MAJKA<br />
Samo si razmažena.<br />
OTAC<br />
Samo idi.<br />
ZARUČNIK<br />
Dobro je.<br />
Naučila je čitati.<br />
LJUBAVNIK<br />
Vidim, krenulo ti je.<br />
ONA<br />
Vratio mi se smisao za humor.<br />
MAJKA<br />
Budi pametna.<br />
248 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 249
ONA<br />
Zar ne razumiješ da je to cijelo vrijeme i bio problem<br />
ZARUČNIK<br />
Nemoj samo pretjerati.<br />
ONA<br />
Katkad ne razlikujem što sam zamislila,<br />
sanjala<br />
i doživjela.<br />
STRANAC<br />
Smetam<br />
ONA<br />
Ovaj put ne.<br />
STRANAC<br />
Došao sam opet.<br />
ONA<br />
Hoćete sa mnom u šetnju<br />
STRANAC<br />
Na kolodvor<br />
ONA<br />
Da.<br />
STRANAC<br />
Odlazite ili se vraćate<br />
ONA<br />
Još uvijek nisam sigurna.<br />
STRANAC<br />
Peku vas stopala<br />
ONA<br />
Gdje je dječak<br />
STRANAC<br />
Koji dječak<br />
ONA<br />
Katkad je teško znati da se gotovo sve želje ostvaraju.<br />
Jednom.<br />
STRANAC<br />
Kamo putujete<br />
ONA<br />
Još uvijek nisam sigurna.<br />
STRANAC<br />
Što ostavljate iza sebe<br />
ONA<br />
Grizodušje.<br />
STRANAC<br />
Sve su to samo odluke.<br />
Samo one ostaju.<br />
Sve ostalo su strahovi.<br />
Nemojte se bojati.<br />
Bit ćete u redu!<br />
ONA<br />
Hoću li<br />
STRANAC<br />
Bilo bi glupo znati to<br />
i prije nego što ste krenuli.<br />
ONA<br />
I svejedno sam plakala,<br />
na svakom kolodvoru,<br />
aerodromu,<br />
parkiralištu.<br />
Svejedno sam sa sjetom gledala<br />
iste one slike na facebooku,<br />
pitajući se svakodnevno<br />
isto<br />
pitanje.<br />
ZARUČNIK<br />
Booook!<br />
Ajde, maši,maši.<br />
Pošalji pusu.<br />
Dobro je!<br />
OTAC<br />
Uživaš<br />
ONA<br />
Da.<br />
MAJKA<br />
Čuvaš se<br />
ONA<br />
Da.<br />
OTAC<br />
Jesi li zadovoljna<br />
ONA<br />
Da.<br />
MAJKA<br />
Hoćeš se vratiti<br />
ONA<br />
Da.<br />
OTAC<br />
Radiš<br />
ONA<br />
Ponekad.<br />
MAJKA<br />
Kada<br />
ONA<br />
Po potrebi.<br />
OTAC<br />
Ljudi nisu igračke.<br />
ONA<br />
Oni su porculan.<br />
Skupljaju prašinu,<br />
tako osjetljivi,<br />
teško se sele i uvijek izgledaju staro.<br />
MAJKA<br />
Nisi valjda opet počela.<br />
LJUBAVNIK<br />
Vidim sretna si.<br />
ONA<br />
I ni sada ne znam jesam li sanjala<br />
ili sve to samo zamislila.<br />
Ne znam koliko sam života vodila<br />
i čemu se toliko brinula.<br />
Ne znam kada se ušuljala krivnja,<br />
kada je grizodušje izjedalo svaku stanicu moga tijela.<br />
Još uvijek ne znam.<br />
I ponekad pogledam oko sebe<br />
i udahnem<br />
i opustim se.<br />
Znala sam da je samo trebalo popiti čašu vina<br />
i ostati u krevetu.<br />
I samo je trebalo pričekati,<br />
no vremena tada nije bilo.<br />
Još uvijek plačem na svakom aerodromu,<br />
kolodvoru,<br />
parkiralištu.<br />
Svaki puta kada sam online<br />
na<br />
svakom<br />
kurčevom<br />
interfaceu.<br />
No to su posttranzicijske noćne more,<br />
a tu su sfere i mreže.<br />
I nisam mogla znati bolje.<br />
Sada sam gdje jesam.<br />
I lijepo mi je<br />
i sve više mislim na tebe.<br />
Možda ćeš jednom,<br />
jednom i shvatiti,<br />
kada za to dođe vrijeme.<br />
A možda nećeš ni raditi takve greške u koracima.<br />
Možda će tebi biti drugačije.<br />
Stoga nemoj zamjeriti.<br />
Voljela bih ti to objasniti,<br />
ali ne mogu.<br />
Grizodušje je košmar,<br />
gusta paučina,<br />
teško i sparno ljetno poslijepodne.<br />
Ne dopusti da te zajebu,<br />
ne dopusti im da te uvjere<br />
u osjećaj krivnje,<br />
u potrebe<br />
i obaveze.<br />
Ne dopusti im osjećaj manje vrijednosti<br />
i velikog plana za tebe.<br />
Ne vjeruj ekonomiji,<br />
statistici,<br />
nacionalnoj povijesti<br />
jer nisu ni istine ni laži.<br />
Nisam mnogo naučila,<br />
a prošlo je toliko vremena.<br />
I vjeruj mi,<br />
malo će ti se toga isplatiti u životu.<br />
Sve ostalo je pitanje<br />
tvoje<br />
vlastite<br />
odluke,<br />
samo tvoje,<br />
koju ćeš onda zgrabiti,<br />
ali je moraš donijeti sama!<br />
Ne vjeruj ljudima bez smisla za humor,<br />
kameleonima,<br />
i najbržim konjima.<br />
Ne zaboravi crveni ruž,<br />
čitaj,<br />
osmijehom sakrij posljednju misao,<br />
pleši<br />
i ne dopusti da ti upišu grizodušje,<br />
obilježe strahom<br />
i otpišu.<br />
Sve ostalo ćeš moći sama.<br />
Vrlo vjerojatno.<br />
Barem se nadam.<br />
Još uvijek samo ponekad.<br />
250 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />
I 251
ČASOPISI I PUBLIKACIJE<br />
O DRAMI, KAZALIŠTU I PLESU<br />
www.hciti.hr
IMPRESSUM<br />
KAZALIŠTE<br />
Časopis za kazališnu umjetnost<br />
Broj 51/52 2012.<br />
Godina izlaženja - XV<br />
UREDNIŠTVO<br />
Željka Turčinović (glavna urednica)<br />
Iva Gruić<br />
Mario Kovač<br />
Višnja Rogošić<br />
Ozren Prohić<br />
LIKOVNI UREDNIK<br />
Bernard Bunić<br />
NAKLADNIK<br />
Hrvatski centar <strong>ITI</strong><br />
Basaričekova 24<br />
Tel. 4920 - 667<br />
Fax. 4920 - 668<br />
hc-iti@zg.t-com.hr<br />
www.hciti.hr<br />
ZA NAKLADNIKA<br />
Željka Turčinović<br />
LEKTURA<br />
Nika Štriga<br />
TAJNICA UREDNIŠTVA<br />
Dubravka Čukman<br />
GRAF. PRIPREMA i PRIJELOM<br />
AXIS-DESIGN d.o.o., Zagreb<br />
TISAK<br />
EDOK d.o.o., Samobor<br />
OBJAVLJENO UZ POTPORU<br />
Ministarstva kulture RH<br />
Gradskog ureda za obrazovanje, kulturu i sport, Zagreb<br />
Ovaj broj zaključen je 31. prosinca 2012.<br />
NASLOVNICA<br />
scena iz predstave Unterstadt Hrvatskoga narodnog kazališta u Osijeku / Foto: Damir Rajle