ovdje - HC ITI

ovdje - HC ITI ovdje - HC ITI

26.12.2014 Views

KAZALIŠTE 51I52 2012. ISSN 1332-3539

KAZALIŠTE<br />

51I52 2012.<br />

ISSN 1332-3539


SADRŽAJ<br />

4<br />

10<br />

18<br />

24<br />

28<br />

34<br />

44<br />

46<br />

64<br />

66<br />

82<br />

84<br />

104<br />

PREMIJERE<br />

Branislav Nušić, Pokojnik, Kazalište Ulysses<br />

Branislav Nušić, Gospođa ministarka, Satiričko kazalište Kerempuh<br />

Bojan Munjin, Nušić među Hrvatima<br />

Unterstadt, prema romanu Ivane Šojat-Kuči i dramatizaciji Nives Madunić Barišić<br />

Hrvatsko narodno kazalište u Osijeku<br />

Lucija Ljubić, Lica s fotografije<br />

GOSTOVANJA<br />

Matko Botić, Ovo (ni)je Čehov!<br />

AKTUALNOSTI<br />

Bojan Munjin, Isušena močvara<br />

RAZGOVORI<br />

Treba li hrvatskom kazalištu domaće dramsko pismo<br />

Razgovor s dramatičarem Ivorom Martinićem vodio Matko Botić<br />

“Dogovor je: ja dam ti dobiješ, ti daš ja dobijem”<br />

Razgovor s voditeljem britanske interdisciplinarne skupine Reckless Sleepers,<br />

Moleom Wetherellom vodila Višnja Rogošić<br />

TEMAT<br />

Nevidljivo skupno izmišljanje, Uvodnik, urednica Višnja Rogošić<br />

Ivica Boban, O site and time specific / prostorom i vremenom određenim predstavama Kazališne<br />

radionice Pozdravi u Dubrovniku: kazališni jezik ambijenta u suigri s ostalim jezicima kazališnoga čina<br />

Željko Vukmirica, Bendovi dijele sudbinu<br />

Petra Jelača, Skup: igre: dnevnik rada<br />

Saša Božić, Slušanje grada<br />

Anica Vlašić-Anić, Kolektivno autorstvo: neslučajna ‘savršenost’ Kuglinih ‘kao-da’ ne/znatnih ‘nesavršenosti’<br />

Suzana Marjanić, Kulturni događaj 55+ ili proces rada o političkom testamentu generacije 55+<br />

122<br />

126<br />

136<br />

160<br />

164<br />

170<br />

184<br />

190<br />

194<br />

212<br />

218<br />

220<br />

223<br />

226<br />

230<br />

IETM<br />

Andrej Mirčev, Izvedbene prakse između neoliberalizma i obećanja solidarnosti<br />

Igor Ružić, Piece of Curator, razgovor sa Zvonimirom Dobrovićem<br />

PRIJEVODI<br />

Uvod u Tadeusza Kantora, priredila i prevela Jelena Kovačić<br />

MEĐUNARODNA SCENA<br />

Mario Kovač, Iz Rusije s ljubavlju<br />

Bonnie Marranca, Medijaturgija, s engleskoga prevela Višnja Rogošić<br />

Barbora Příhodová, Praški kvadrijenale i njegova izvedba<br />

Jasen Boko, Više u kazalište nego u kino<br />

KAZALIŠNA ARHEOLOGIJA<br />

Ana Prolić, Kotač koji ne! nalikuje nozi i sise koje odlijeću<br />

Tirezijine sise, prevela: Marija Paprašarovski<br />

NOVE KNJIGE<br />

Radovan Grahovac, Čudne su to stvari<br />

(Kazališno doba Pere Kvrgića, napisao i uredio Hrvoje Ivanković, Dubrovačke ljetne igre, 2012.)<br />

Martina Petranović, Svijet bez otkupitelja<br />

(Ivan Vidić, Dolina ruža i druge drame, Hrvatski centar <strong>ITI</strong>, Zagreb, 2012.)<br />

Mirna Jakšić, Snovitost zbilje i kazališnog (pisma, čina i tumačenja)<br />

(Lada Čale Feldman, U san nije vjerovati, Disput, Zagreb, 2012.)<br />

Iva Gruić, Biografija jednog festivala<br />

(Livija Kroflin, Estetika PIF-a, Međunarodni centar za usluge u kulturi, Zagreb, 2012.)<br />

RADIO DRAMA<br />

Mira Muhoberac, O Dubrovniku, s boli i ljubavlju<br />

DRAMA<br />

Dino Pešut, Pritisci moje generacije ili o bijelom porculanu


Premijere<br />

Oliver Frljić uprizorio je<br />

Nušićevu Gospođu ministarku<br />

na izvornom srpskom jeziku,<br />

provokativno stavivši iznad<br />

pozornice hrvatski titl,<br />

ali u njega nitko nije<br />

niti pogledao.<br />

Bojan Munjin<br />

NUŠIĆ MEĐU HRVATIMA<br />

Interes je bio u dobroj mjeri i politički, jer nakon ratova<br />

i međuetničkih mržnji ovo su bili prvi Nušićevi komadi<br />

koji su u Hrvatskoj uprizoreni poslije gotovo 30 godina.<br />

Branislav Nušić, Pokojnik<br />

Redateljica: Lenka Udovički<br />

Kazalište Ulysses<br />

Premijera: 2. kolovoza 2012, Brijuni<br />

D<br />

Branislav Nušić, Gospođa ministarka<br />

Redatelj: Oliver Frljić<br />

Satiričko kazalište Kerempuh<br />

Premijera: 22. rujna 2012.<br />

va komada srpskog komediografa Branislava<br />

Nušića koja su ovog ljeta i jeseni bila izvedena u<br />

hrvatskim kazalištima, pobudila su nemalo zanimanje<br />

javnosti. Interes je bio u dobroj mjeri i politički, jer<br />

nakon ratova i međuetničkih mržnji ovo su bili prvi Nuši -<br />

ćevi komadi koji su u Hrvatskoj uprizoreni poslije gotovo<br />

30 godina. Ovo blago podrhtavanje tla posebno je bilo<br />

uvjetovano gotovo nesvjesnim refleksom domoljubne jav -<br />

nosti kada je u pitanju srpska kultura: hoćemo li slušati<br />

hrvatske glumce kako govore ekavski Ovo iščekivanje sa<br />

stanovitom dozom napetosti u sebi je bilo dvojako: sadržavalo<br />

je nešto od povijesno oblikovane odbojnosti prema<br />

susjednoj državi koja je u našim srcima bila odgovorna za<br />

rat i agresiju na Hrvatsku, a, s druge strane, ta ista kultura<br />

imala je oduvijek neodoljiv miris egzotične uzbudljivosti.<br />

Na tim dvama polovima, između toplog i hladnog, ne -<br />

kako su bile raspoređene i predstave koje su se očekivale.<br />

Na predstojeću premijeru Nušićeva Pokojnika barem<br />

dio javnosti gledao je nervozno mašući glavom jer je predstava<br />

nastajala u krilu glumačke družine Ulysses na Briju -<br />

nima u režiji Lenke Udovički i pod vodstvom Rade Šerbedžije,<br />

a taj otok još od vremena Tita kao i njegovi novi stanari<br />

nikada nisu stekli dovoljnu legitimaciju nacionalne<br />

vjerodostojnosti. Druga predstava Gospođa ministarka u<br />

Kazalištu Kerempuh u Zagrebu očekivana je u pomiješanoj<br />

atmosferi vesele kuloarske znatiželje i golicavih srp -<br />

sko-hrvatskih odnosa: redatelj je Oliver Frljić, a onda je<br />

gotovo sigurno da će se u medijima podignuti prašina i<br />

letjeti cipele. Neočešljani spektakl bio je na vidiku. Zapra -<br />

vo, ove dvije izvedbe zasluživale su nešto drugačiji tretman<br />

jer je bilo prirodnije očekivati da će brijunska predstava<br />

biti očekivano primljena kao laka ljetna komedija<br />

bliska uzbudljivom balkanskom splinu, kao i da će uobičajene<br />

Frljićeve “uvrede i podmetanja”, upućene etničkim<br />

mitovima i predrasudama, podignuti na noge narogušene<br />

čuvare nacionalne vatre još puno prije premijere. Ipak,<br />

hirovitost političkih simpatija, društvenog ukusa i kulturalnih<br />

očekivanja nigdje nije očitija nego na ovim prostorima.<br />

Na kraju se taj psihološki potpuri negodovanja i naklonosti<br />

prema komadima koji dolaze iz Srbije sveo samo na<br />

jedno pitanje – hoće li se igrati u prijevodu ili u originalu<br />

Dotična kazališta imala su spremljen odgovor u džepu<br />

već prema situaciji na terenu: na Brijunima će Nušića<br />

igrati u prijevodu, a u Kerempuhu na izvornom ekavskom<br />

govoru. Nakon izvedenih predstava bilo je puno jasnije<br />

kakvo je stanje (političkih) duhova, tko stoji na kakvim<br />

pozicijama i kako je sve to skupa progutala javnost. I<br />

jedna i druga izvedba bile su svaka na svoj način mlake i<br />

ta mlohavost pokazala je jednu primarnu političku zako-<br />

Gospođa ministarka,<br />

Satiričko kazalište Kerempuh<br />

I 5


Pokojnik, Kazalište Ulysses<br />

nitost: od rata je prošlo preko 20 godina i stare mržnje su<br />

se osušile barem u mjeri da Nušić danas više nije vruća<br />

tema u kazalištu. Oliver Frljić uprizorio je Nušićevu Gospo -<br />

đu ministarku na izvornom srpskom jeziku, provokativno<br />

stavivši iznad pozornice hrvatski titl, ali u njega nitko nije<br />

niti pogledao, dok je Pokojnik na Brijunima odigran u prijevodu<br />

„da ne bi bilo naknadnih problema“ – ali upravo je<br />

taj potez predstavu učinio blijedom i nezanimljivom. Što<br />

se tiče političke aktualnosti – sjetimo se vremena kada<br />

nije bilo baš uputno u domaće dvorište pripustiti nekoga<br />

iz Srbije – današnje uzbuđenje oko Nušića pokazalo se<br />

jalovom trkom: pitanje igranja u originalu ili prijevodu sa<br />

srpskog na hrvatski jezik predstavljalo je vruće krumpire<br />

kazališnim upravama prije dobrih 10 godina, ali do danas<br />

su se ti krumpiri jednostavno ohladili. Ne zato što bi ta<br />

pitanja bila riješena, nego zato što je nakon puno gorih<br />

vremena uspostavljena između hrvatske i srpske kulture<br />

koliko-toliko pristojna distanca, nešto kao mirna koegzistencija<br />

zaborava, što još ne sliči na prijateljstvo susjednih<br />

naroda, ali je daleko od ne tako davna međusobnog<br />

kopanja po utrobi. Jesu li hrvatski i srpski jezik dva različita<br />

jezika ili jedan s dva različita imena, tko su naši a tko<br />

njihovi dramski pisci, hoće li biti manje ili više međudržavnih<br />

teatarskih razmjena i treba li ući u koprodukcije s<br />

beogradskim kazalištima ili ne, ostat će i dalje neka vrsta<br />

naše sudbine, jer očito do daljnjeg ne može biti drugačije,<br />

ali kao i u mnogim drugim stvarima među južnim Slaveni -<br />

ma, vrijeme se pokazuje mudrijim od ljudi. Prije 10 godina<br />

direktorica drame Hrvatskog narodnog kazališta u Za -<br />

grebu Snježana Banović bila je prisiljena odstupiti s tog<br />

mjesta pod izrazitim pritiskom javnosti zbog svog prijedloga<br />

da HNK gostuje u Beogradu – danas se takvo što već<br />

teško može dogoditi. U ova vremena neka stara pitanja,<br />

kao presude u Haagu, još mogu uzbuditi duhove, promjene<br />

na političkoj pozornici u Srbiji također, ali ljudi tamo i<br />

<strong>ovdje</strong> nemaju više vrelih razloga da se gledaju poprijeko.<br />

Nušić kao simbol za nacionalne rasprave više ne postoji,<br />

ali njegove društvene teme itekako jesu aktualne. Nije<br />

sigurno je li ovu razliku uočilo jedno i drugo kazalište stavljajući<br />

srpskog komediografa na repertoar.<br />

Pokojnik, Kazalište Ulysses<br />

Na kraju se političko pitanje oko Nušića pretvorilo u jedino<br />

pravo pitanje: jesu li ovo dobre predstave ili ne Lenka<br />

Udovički prevela je Nušića na hrvatski jezik – „zbog osuvremenjivanja<br />

teme“, kako piše u programskoj knjižici – i<br />

na taj način uništila bazičnu energiju koja, u ovom slučaju,<br />

preko specifičnog jezičnog izraza ulazi u prostor igre.<br />

Pri tome je jedan dio glumaca izgovarao tekst na ijekavici,<br />

drugi su miješali hrvatski i srpski, a Seka Sabljić igrala<br />

je na najčišćoj ekavici, pa su nas svi oni ostavili u nedoumici:<br />

gdje se i kada radnja zbiva<br />

To osuvremenjivanje išlo je tako daleko da je na sceni<br />

instaliran i bazen s vodom kao znak novih bogataša, koji<br />

po pozornici džogiraju i piju viski s ledom, a da takvo smještanje<br />

Nušića u 21. stoljeće uopće nije bilo potrebno. Ako<br />

se tome doda festival šmire i preglumljivanja kojeg je na<br />

Brijunima bilo napretek, na kraju smo dobili iskrivljenu grimasu<br />

umjesto aktualne društvene komedije. Ona nas je<br />

podsjetila na zlatno doba amaterskog kazališta u kojem<br />

su se ovoga puta, od Katarine Bistrović Darvaš do Zijaha<br />

Sokolovića, znojili glumci ozbiljnog renomea. S druge,<br />

Ako se tome doda festival šmire i<br />

preglumljivanja kojeg je na Brijunima<br />

bilo napretek, na kraju smo dobili<br />

iskrivljenu grimasu umjesto aktualne<br />

društvene komedije.<br />

pak, strane, Frljić je, uz sve nastojanje da od hrvatskog<br />

titla napravi političku provokaciju, sam materijal komada<br />

tretirao potpuno akademski, pa je njegova Ministarka is -<br />

pala samo manje-više korektna kopija onoga što već gotovo<br />

jedno stoljeće s Nušićem rade beogradski teatri. Još<br />

gore, pregled snimaka ministarki koje su igrale Žanka Sto -<br />

kić, Ljubinka Bobić i Olivera Marković prije dobrih pola<br />

stoljeća (o nešto kasnijom istovjetnoj ulozi Mirjane Kara -<br />

no vić da se i ne govori), pokazuje da su kostimom, izgledom<br />

i glasom ove ministarke bile značajno modernije ne -<br />

go Elizabeta Kukić u istoj ulozi u današnjoj Frljićevoj režiji.<br />

Ovaj redatelj iz nekog je razloga s Gospođom ministarkom<br />

odustao od buke i bijesa, kako već izgledaju njegove<br />

dosadašnje predstave, ali na taj način je odustao i od eminentno<br />

parodijskog materijala koji nudi Nušić u svakome<br />

vremenu. U Frljićevoj predstavi glumci su više nego ko -<br />

6 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 7


Gospođa ministarka, Satiričko kazalište Kerempuh<br />

rekt no svladali srpski jezik, radnja teče brzo kao u crtanom<br />

filmu, balkanski kalamburi i zapleti među primitivnim<br />

skorojevićima odvijaju se kao po tekućoj traci, Kerem pu -<br />

hova publika se smije i uživa u svakom gegu – i to bi<br />

nakon velikih uzbuđenja i silnih iščekivanja bilo sve. I Nu -<br />

šićeva karikatura s Brijuna i akademska Ministarka u<br />

Kerempuhu ujedinili su se u točki posvemašnje neuzbud -<br />

ljivosti, barem kada se radi o razlozima da se Nušić baš<br />

sada igra u Hrvatskoj.<br />

Konačno, kako izgleda ostavština najslavnijeg srpskog ko -<br />

mediografa na njegovu izvoru Gledano iz Zagreba, srpski<br />

glumci su često doživljavani kao kraljevi humora, neobavezne<br />

igre i scenske lucidnosti: ništa nije dalje od istine<br />

od ove uobičajene predrasude iz kazališnih foajea. Pri -<br />

mjer za to je Nušićev Dr u režiji Jagoša Markovića od prije<br />

nekoliko godina u Narodnom pozorištu u Beogradu; tipičan<br />

primjer predstave koja je pravljena za najširu publiku,<br />

ali cijena koja je za to plaćena bio je nedopustivo nizak<br />

nivo humora i igranje na prvu loptu u čemu su prednjačili<br />

baš prvaci srpskog teatra Seka Sabljić i Predrag Ejdus.<br />

Modernija verzija Nušića, opet u režiji Jagoša Markovića,<br />

I Nušićeva karikatura s Brijuna<br />

i akademska Ministarka u Kerempuhu<br />

ujedinili su se u točki posvemašnje<br />

neuzbudljivosti.<br />

bilo je Sumnjivo lice u Jugoslavenskom dramskom pozorištu<br />

sa zaista sjajnim Nebojšom Glogovcem u glavnoj ulozi.<br />

Ovog puta Jagoš Marković je pokušao napraviti nekog<br />

mračnog brehtijanskog Nušića, ali se već nakon 10 minuta<br />

pokazalo da JDP-ovi glumci nisu kapacitirani za takav<br />

način scenske igre.<br />

Čemu nas može poučiti današnje iskustvo s Nušićem<br />

Rekli bismo samo to da nakon svih uzbuđenja, na sceni i<br />

u kuloarima, nakon stanovite političke zlovolje, inzistiranju<br />

na nacionalnom čistunstvu i očekivanju nove medijske<br />

trakavice, na kraju dana presudu o onome što se<br />

dogodilo donosi samo kazalište. Predstava je dobra ili ona<br />

to nije, a motivi za nju su ili stvarni ili su promašeni.<br />

Saveznici u tome poslu svakako su nove ideje i politički<br />

angažman, ali oni jednako tako mogu biti i hiroviti neprijatelji.<br />

Naročito onda kada iza njih stoje strah, kalkuliranje<br />

i nedostatak umjetničke vizije.<br />

Gospođa ministarka, Satiričko kazalište Kerempuh<br />

Pokojnik, Kazalište Ulysses<br />

8 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 9


Premijere<br />

Na dodjeli Nagrada hrvatskog glumišta<br />

prošle godine predstava je nagrađena<br />

dvjema ključnim nagradama:<br />

nagradom za režiju i za najbolju<br />

predstavu u cjelini.<br />

Lucija Ljubić<br />

LICA S FOTOGRAFIJE<br />

Opsežan roman s velikim brojem likova i rasponom povijesnih<br />

događaja kojima ih uokviruje ispričan je kroz nekoliko generacija<br />

žena i njihovih obitelji Podunavskih Švaba,<br />

Unterstadt<br />

prema romanu Ivane Šojat-Kuči i dramatizaciji Nives Madunić Barišić<br />

Dramatizaciju priredili Zlatko Sviben i Bojan Marotti<br />

Redatelj: Zlatko Sviben.<br />

Praizvedba: Osječko ljeto kulture, 29. lipnja 2012.<br />

Premijera: Hrvatsko narodno kazalište u Osijeku, 5. listopada 2012.<br />

R<br />

oman Unterstadt Ivane Šojat-Kuči nije potresao<br />

hrvatsku medijsku javnost. Nije bučno najavljivan<br />

prije izlaska, nije se nalazio na trendovski sugestivnim<br />

ljestvicama najčitanijih knjiga (iako ga danas valja<br />

rezervirati za posudbu u gradskim knjižnicama), o autorici<br />

se nije puno pisalo… Međutim, književna je javnost<br />

rekla svoje dodijelivši tom romanu nekoliko uglednih na -<br />

grada, među kojima su godišnja nagrada Vladimir Nazor<br />

za književnost, nagrade Ksaver Šandor Gjalski za roman<br />

godine, Josip i Ivan Kozarac za knjigu godine te nagrada<br />

Fran Galović za najbolje prozno djelo zavičajne tematike.<br />

Iako nabrajanje nagrada može djelovati razmetljivo, pa i<br />

nepotrebno u tekstu koji hoće progovoriti o kazališnoj<br />

predstavi, nije nezanimljivo da je slična sudbina popratila<br />

i kazališnu predstavu koju je osječko Hrvatsko narodno<br />

kazalište postavilo najprije na Osječkom ljetu kulture u<br />

Tvrđi u lipnju prošle godine, a potom je u listopadu premjestilo<br />

u svoj prostor. Naime, na dodjeli Nagrada hrvatskog<br />

glumišta prošle godine predstava je nagrađena dvjema<br />

ključnim nagradama: nagradom za režiju i za najbolju<br />

predstavu u cjelini. Strateški raspoređene nagrade kojima<br />

su ovjenčani i roman i predstava nesumnjivo daju naslutiti<br />

da je doista riječ o umjetničkim djelima koja, ako ništa<br />

drugo, zaslužuju pozornost. Kvalitetu Unterstadta prepoznao<br />

je redatelj Zlatko Sviben i uprava osječkog kazališta<br />

odlučivši se za dramatizaciju romana i njegovo uprizorenje.<br />

Suvremeni hrvatski romani mnogo su manje scenski<br />

propulzivni od dramskih djela koja lakše pronalaze put<br />

prema pozornici, što za sobom povlači pitanje dramatizacije<br />

i svih zamki koje prijete u tom poslu.<br />

Dramatizacija romana posebno je pitanje o kojem traje<br />

kontinuirana rasprava u stručnim krugovima, izazov kojemu<br />

nije lako odoljeti, ali na kojemu se lako i poskliznuti.<br />

Vrsnoća i uspjeh proznog djela ne moraju jamčiti vrsnoću<br />

i uspjeh predstave, što i nije potrebno naglašavati. Među -<br />

tim, u ovom se slučaju čini da su i roman i predstava po -<br />

stigli oboje, iako na različit način i s različitih polazišta.<br />

Opsežan roman s velikim brojem likova i rasponom povijesnih<br />

događaja kojima ih uokviruje – a oni obuhvaćaju<br />

vrijeme od Prvoga svjetskog rata sve do Domovinskog ra -<br />

ta i poslije njega, do suvremenosti – ispričan je kroz nekoliko<br />

generacija žena i njihovih obitelji Podunavskih Švaba,<br />

zahvaćenih povijesnim vrtlozima, pronalazeći svoju okosnicu<br />

u liku mlade žene Katarine koja se nakon osamnaest<br />

godina izbivanja vraća u Osijek na bdijenje nakon<br />

smrti svoje majke s kojom nije uspjela ostvariti prisan<br />

I 11


Sandra Lončarić Tankosić, Branka Cvitković<br />

odnos, a svojevrstan vodič kroz Katarinine traume je Frau<br />

Jozefina, bakina prijateljica koja polako pripovijeda o ženskim<br />

sudbinama u Katarininoj obitelji otkrivajući mladoj<br />

že ni mračnu pozadinu iz koje se razabire da su, osim<br />

intimnih drama, njezini preci proživljavali i veliku političku<br />

dramu koja je ostavljala tragične posljedice na njihov privatni<br />

život. Roman jednostavno priziva veliku ansambl-<br />

-predstavu, raznovrsnu scensku i kostimsku opremu, nu -<br />

kajući na kazališno uprizorenje, a nije neobično ni što je<br />

praizvedena na Osječkom ljetu kulture u prostoru Tvrđe<br />

ko ja pruža izvrsnu prigodu za stvaranje ambijentalne<br />

predstave kakvu svaki redatelj samo može poželjeti. Na<br />

kraju krajeva, osječka tema iz pera suvremene autorice<br />

jak je poticaj i suvremenim redateljima, posebice Zlatku<br />

Svibenu koji se svojim redateljskim ostvarenjima već odavno<br />

afirmirao u osječkoj kazališnoj sredini, stvorivši nekoliko<br />

kazališnih uspješnica, među kojima će se vjerojatno<br />

većina sjetiti Cyrana de Bergeraca E. de Rostanda iz<br />

2005, predstavi o kojoj je pisano i na stranicama ovog<br />

časopisa.<br />

Ipak, koliko je zavojit put od romana prema predstavi<br />

možda dobro svjedoče i podaci iz programske knjižice u<br />

kojoj stoji da je predstava napravljena prema istoimenom<br />

romanu Ivane Šojat-Kuči i dramatizaciji Nives Madunić<br />

Ba rišić, ali dodaje se i da su dramatizaciju priredili Zlatko<br />

Sviben i Bojan Marotti. Već i taj podatak daje naslutiti da<br />

nije riječ o “jednostavnoj” dramatizaciji romana, već o<br />

sna žnijem redateljskom zahvatu koji u ovoj predstavi<br />

uklju čuje različite dopune poput dijelova Krležine drame<br />

U logoru, poezije Nikole Šopa, govora Josipa Broza, Euri -<br />

pidovih prizora ili povijesne građe Vladimira Geigera. Osim<br />

toga, valja naglasiti da je predstava protkana esekerskim<br />

govorom, inačicom njemačkog jezika koja je nastala u<br />

kontaktu više njemačkih narječja s negermanskim jezicima<br />

koji su se govorili u Osijeku. Ta je odluka pridonijela<br />

ugođaju predstave, jednako kao što je redatelj nastojao i<br />

oko usađenosti priče u osječku povijesnu zbilju, pa se u<br />

tekstu predstave (za razliku od teksta romana) pojavljuju<br />

imena nekih važnih Osječana, primjerice kazališnih<br />

umjet nika Ace Gavrilovića i Žanke Stokić. Sudeći prema<br />

odgledanoj predstavi, redatelj je u predstavu prenio srž<br />

romana, ispričao je životne priče četiriju obiteljskih generacija,<br />

ostavio je ženske likove u središtu, no ostvario je i<br />

još nekoliko poveznica: s dramskom i kazališnom tradicijom,<br />

političkom zbiljom i osječkom kulturnom sredinom.<br />

Krležina drama U logoru kao intertekstualni okvir Svibe -<br />

novog Unterstadta jedan je od signala uzimanja u obzir i<br />

povijesti dramske književnosti i Krležine umjetničke osobnosti,<br />

ali i osječke kazališne prošlosti koju je, jednako kao<br />

i u predstavi, Sviben poželio smjestiti u kontinuitet stvaranja<br />

osječkog kulturnog identiteta pa je tako prepleo, primjerice,<br />

vješanje starice Romanowicz-Russcukove s tragičnom<br />

sudbinom likova iz Unterstadta. Pomiješao je Kr -<br />

le žine likove s likovima iz svoje predstave, dodao je elemente<br />

grčke tragedije, no scenski bi prizori funkcionirali i<br />

bez tih natruha, vjerojatno bi bili koherentniji, a kod nekih<br />

bi gledatelja zasigurno ipak pobudili asocijacije. Čini se da<br />

je redatelju tijekom rada na predstavi bilo važno pokrenuti<br />

u gledateljima upravo lanac asocijacija, mobilizirati<br />

uspo mene na bliže i dalje ratove te upozoriti na opasnosti<br />

Predstavom su dominirale dvije glumice:<br />

Sandra Lončarić Tankosić kao Katarina<br />

i Branka Cvitković kao Jozefina.<br />

koje se kriju iza proklamiranog mira, pravde i slobode.<br />

Osim što je radio u drugom mediju, Sviben je zapravo na<br />

svoj način sažeo roman ponudivši svoje čitanje. Pritom se<br />

čini da su ga najviše zaokupile slike kao predodžbe i fotografije<br />

kao (ne)pouzdani dokumenti osobnih života.<br />

Dok je autorici romana bilo važnije pozornost pridati in -<br />

timnoj priči i reperkusijama koje su povijesna zbivanja<br />

imala na male, pojedinačne živote osječkih Folksdojčera,<br />

redatelj predstave usredotočio se na nemila povijesna<br />

zbivanja i nemilosrdnost pronositelja njihovih ideja koje<br />

su uništavale obitelji osječkih Nijemaca. Pritom je najveća<br />

pozornost pridana nedjelima i zločinima koje su vlasti po -<br />

činile prema Podunavskim Švabama nakon 1945, što je i<br />

dramaturški utemeljeno s obzirom na to da je to vrijeme<br />

kad se rađaju Katarinini roditelji, osobe koje ona izravno<br />

okrivljuje za šutnju i izbjegavanje razgovora. Zahtjevan<br />

zadatak prenošenja proze na scenu redatelj je obavio<br />

uspješno, ali s mnogo otklona od romana i sa snažnom<br />

željom da ispriča autentičnu, osječku priču – kazališnu i<br />

12 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 13


svoju. Budući da se ovaj prikaz zasniva na gledanju predstave<br />

u kazalištu, nije teško naslutiti da je ambijent osječke<br />

Tvrđe nesumnjivo bio dojmljiviji i da je znatno pridonio<br />

ugođaju koji je redatelj želio stvoriti, već i zbog same činjenice<br />

da je, ako ništa drugo, donjogradski ambijent Osječ -<br />

kog ljeta kulture donio dah izvornosti i bliskosti s prizorištima<br />

ispričanih političkih i obiteljskih drama. S druge<br />

stra ne, smještanje predstave u zatvoren i znatno manji<br />

prostor donijelo je veću bliskost s gledateljima.<br />

Dojmljivost dolaska publike na predstavu zadržana je i u<br />

kazalištu. Posjetitelji stoje ispred kazališne zgrade, stisnuti<br />

na ulazu zakrčenom bodljikavom žicom i nabusitim<br />

vojnicima koji stvaraju osjećaj nelagode i bijelo našminkanim<br />

licima stvaraju i blag osjećaj straha kako bi gledatelje<br />

predisponirali za predstavu koju će gledati. Kad gledatelji<br />

od tih istih “lica” dobiju odobrenje za ulazak, u foajeu<br />

ih dočekuju glumci koji govore monologe dajući naslutiti<br />

i tragičnost osobnih sudbina koje su bitno određene<br />

po litičkim zbivanjima. Politika se, kao i obiteljska povijest,<br />

reprezentira slikama i predodžbama usađenim u svijest<br />

pojedinaca, a redatelj se u predstavi bavi (re)konstruk ci -<br />

jom vladajućih ideologija na temelju obiteljskih fotografija<br />

s kojih gledaju lica što su pala kao žrtve tih ideologija. Taj<br />

je smjer redatelj dosljedno zadržao do kraja, odabravši<br />

odgovarajuća scenska sredstva kojima je svoj umjetnički<br />

izbor dodatno potkrepljivao. Ponajprije valja istaknuti razvedenost<br />

scenskog prostora koji je Miljenko Sekulić na<br />

osječkoj pozornici organizirao trodijelno. Dok se bočni krajevi<br />

pozornice koriste kao prostor na kojemu se odvija razgovor<br />

između Katarine i Jozefine, najveći je, središnji, dio<br />

pozornice organiziran i horizontalno i vertikalno u nekoliko<br />

razina, iskorišten za prikaz prošlih događaja o kojima<br />

se pripovijeda i u koje povremeno zakorači Katarina. Bo č -<br />

ni dijelovi pozornice organizirani su posve realistično, s<br />

detaljima poput vitrine i heklanih ukrasa, a središnji je<br />

prostor stiliziran, simboličan i snovit. Dojmu onostranosti<br />

pridonosi i lik Anđela koji se brine o pokojnicima, vjerojatno<br />

zato da ne ostanu zaboravljeni i da njihova sudbina ne<br />

ostane prešućena, pa izvlači stare fotografije koje pokreću<br />

Jozefinino pripovijedanje, a ono se polako utapa u ilustrativnim<br />

zbivanjima na središnjem dijelu pozornice. An -<br />

đela tumači Petra Blašković, ozbiljnog, pomalo hladnog li -<br />

ca i odjevena u kostim kabaretske plesačice koja se gotovo<br />

cijelo vrijeme trajanja predstave nalazi na sceni i ublažava<br />

prekide u pripovijedanju nastale zbog narušavanja<br />

kronološkog slijeda događaja. Dramaturško pokretanje<br />

predstave na temelju fotografije Sviben je pojačao i zanimanjem<br />

za (ne)pouzdanost fotografije u rekonstrukciji<br />

pro šlih događaja koji lako, samo ako se promotre pod drugim<br />

kutom, zadobivaju sasvim drugo, često i oprečno značenje<br />

– baš kao, primjerice, i Katarinin doživljaj vlastite<br />

maj ke koji se mijenja tek nakon pomnog promatranja obiteljskih<br />

fotografija. Na idejnoj razini predstave redatelj je<br />

zaokupljen slikama i predodžbama, zapravo konstrukcijama<br />

vladajućih ideologija i istražuje zlo koje su otrpjele obitelji<br />

osječkih Nijemaca kao žrtve tih konstrukcija o ideološkoj<br />

pravednosti koja je svoje naličje pokazala u ubojstvima,<br />

logorima i otimačini.<br />

Iznad pozornice prostor je za videoprojekciju koju je oblikovala<br />

Željka Fabijanić Šaravanja. Projekcije prikazuju,<br />

primjerice, stari Osijek, prizore iz filmskih novosti ili u kru -<br />

pnom planu prate mimiku lica na sceni, no iako pridonose<br />

stvaranju ugođaja iz vremena o kojemu govore, pa su<br />

imale i snažnu praktičnu primjenu na otvorenom, u ka -<br />

zališnom prostoru ometaju praćenje predstave. One pridonose<br />

ilustrativnosti koja se otkriva kao temeljno načelo<br />

Marija Kolb<br />

u gradnji predstave i scenskog zbivanja koje se kreće od<br />

slike do slike: slika događaja u Katarininoj glavi vraća se<br />

na fotografije koje donosi Anđeo, Jozefina pripovijeda o<br />

osobama s fotografije, a potom se na središnjem prostoru<br />

pozornice to i ilustrira samom scenskom igrom, kao i<br />

projekcijama iznad pozornice. Važan je segment predstave<br />

i scenska glazba Igora Valerija, koja se dobrim dijelom<br />

sastoji od partizanskih, njemačkih i antiratnih pjesama.<br />

Poslije već spomenute režirane kontrole na ulazu, poseban<br />

je učinak postignut prije početka predstave tijekom<br />

reprodukcije partizanskih pjesama koje među gledateljima<br />

stvaraju i odgovarajuću nelagodu, jednako kao što i<br />

različiti zvukovi svakodnevice, izolirani i realizirani u scenskoj<br />

tišini (cvilež vrata, škripa, struganje…) dramaturški<br />

podcrtavaju scensku radnju. Kostimi Katarine Radošević<br />

Galić stilski su usklađeni s povijesnim odsječcima. U civilnoj<br />

odjeći prevladavaju prigušene, neupadljive boje, a od -<br />

skaču samo bjelina spavaćice bake Klare koja se bori s<br />

demonima prošlosti ili, primjerice, bjelina Gretine košulje<br />

usklađena s djevojčinim idealizmom (koji do kraja predstave<br />

gasne nakon odijevanja partizanske odore). Jedina<br />

prava crvena boja pojavljuje se na pionirskim maramama<br />

14 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 15


i zastavi nove ideološke “pravednosti” zbog koje će stradati<br />

cijela obitelj. I dok Katarina nosi moderne, vojničke<br />

hlače i neupadljivu majicu, Jozefina koja je stjerana u svinjac<br />

vlastite kuće, a svoje dostojanstvo čuva samo u uspo -<br />

menama, odjevena je u ponešto pohabanu, ali ipak elegantnu<br />

ljubičastu haljinu koja opravdava nadimak Frau<br />

Milostiva što ga joj je nadjenuo Katarinin otac. Ra domir<br />

Stamenković znatno je pridonio redateljevoj ideji dinamičnom<br />

izmjenom uglavnom polumračnog, plavičastog ili ljubičastog<br />

svjetla pod kojim su glumci na središnjem dijelu<br />

pozornice često djelovali sablasno, kao aveti prošlosti što<br />

svojim neotkrivenim sudbinama prate Ka ta rinu. Nasuprot<br />

tome, prostor Jozefininog doma osvijet ljen je toplom, žuć -<br />

kastom rasvjetom koja daje naslutiti bliskost.<br />

Veliki glumački ansambl, koji je u pomoć prizvao i studente<br />

Umjetničke akademije u Osijeku, djelovao je skladno<br />

i ujednačeno. Pritom je ženski dio ansambla imao vi -<br />

še prigode za psihološko nijansiranje, dobrim dijelom za -<br />

hvaljujući i zadanim polazištima Ivane Šojat-Kuči, dok je<br />

muškom dijelu pripao zadatak tumačenja većeg broja ulo -<br />

ga bitno obilježenih ideologijama koje su reprezentirali.<br />

Iako tijekom predstave pozornicom prolazi velik broj likova<br />

koji oblikuju kratke prizore iz različitog povijesnog vremena,<br />

nije teško pratiti radnju niti pohvatati konce složene<br />

obiteljske priče, što je svakako prednost. Ipak, kratki<br />

prizori uglavnom ne omogućuju dublje poniranje u psihologiju<br />

lika koja je iscrpnije dana u romanu, a neki glumci<br />

tumače i po nekoliko manjih uloga, pa je glumački izraz<br />

uglavnom sveden na skice – baš onako nepotpune i jednostrane,<br />

kao što i o ljudima s fotografijama zaključujemo<br />

na razini prvog dojma i listamo dalje do nove fotografije.<br />

Tako se i na glumačkoj razini razabire redateljska odluka<br />

da pojedine životne sudbine razotkriva u kratkim prizorima,<br />

između dviju borbenih pjesama ili kabaretskih songova,<br />

sve radi ilustracije pogubnosti partizanske ideologije i<br />

stvaranja osjećaja mučnine zbog količine tragičnih događaja<br />

koje je izazvala. Zato su neke glumačke realizacije<br />

vrijedne minijature, poput uloga koje su tumačili Aleksan -<br />

dar Bogdanović, Miroslav Čabraja i Tatjana Bertok-Zup ko -<br />

vić, a neke su, nažalost, zgusnute na samo nekoliko minuta<br />

scenskog vremena pa ih je teško i analizirati. Ipak valja<br />

istaknuti iznimno sugestivnu Radoslavu Mrkšić koja je tu -<br />

mačila vjerojatno jedan od najzahvalnijih likova – baku<br />

Klaru – koja se, već pomalo pomućena uma i pritisnuta<br />

16 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

nagomilanom patnjom, vješto kreće na oštroj granici iz -<br />

među lucidnosti i ludila dovodeći gledatelje u sumnju je li<br />

njezina bolest glumljena ili prava. Sigurnim nastupom i<br />

do bro promišljenim scenskim pokretom istaknula se i Ma -<br />

rija Kolb kao slobodoumna Greta.<br />

Međutim, predstavom su dominirale dvije glumice: San -<br />

dra Lončarić Tankosić kao Katarina i Branka Cvitković kao<br />

Jozefina. Potonja je ostvarila jednu od svojih izvanserijskih<br />

uloga, možda i jednu od najboljih u posljednje vrijeme,<br />

odmaknuvši se ne samo od matične zagrebačke na -<br />

cionalne kazališne kuće, nego i od profila samouvjerenih,<br />

pomalo arogantnih, bahatih ali i grotesknih ženskih likova.<br />

Ostavljajući dojam dotjerane gospođe koja umije držati<br />

do sebe i u lošim uvjetima, njezina Jozefina bila je iznimno<br />

osjećajna, topla i blaga, smirena u pokretu i sugestivna<br />

u mimici, a bogata u oblikovanju različitih duševnih stanja<br />

o kojima je govorila na sceni. Svojim je promišljenim na -<br />

stupom osiguravala i nastup Sandri Lončarić Tankosić ko -<br />

ja je, upravo zahvaljujući svojoj partnerici, uspješno prolazila<br />

kroz svoj lik od početne svadljivosti pa i agresivnosti,<br />

možda i pretjerano izražene, preko strpljivijeg slušanja pa<br />

sve do završnog, oslobađajućeg prepoznavanja. I dok su<br />

svi ostali likovi smješteni u neki od okvira prošlosti, a Jo -<br />

zefina samo u pripovjedački okvir sadašnjosti, S. Lončarić<br />

Tankosić u tumačenju svog lika ima privilegiju ali i izazov<br />

uskakati u prizore iz prošlosti lika koji tumači tako da je<br />

svoj glumački zadatak oblikovala na dvije razine: sadašnjoj,<br />

psihološki razrađenoj, i prošloj, skicoznoj, katkad<br />

natopljenoj humorom ili groteskom.<br />

Svibenov Unterstadt i Unterstadt Ivane Šojat-Kuči dva su<br />

samosvojna umjetnička djela koja ni nije potrebno uspoređivati<br />

niti tražiti manjkavosti jednoga u odnosu na<br />

drugo. I roman i predstava zovu se jednako, govore o istim<br />

likovima i, svaki u svom umjetničkom polju, uspijevaju za -<br />

držati pozornost čitatelja odnosno gledatelja. Stoga oni -<br />

ma koji namjeravaju roman čitati kao napeticu na kraju<br />

koje se otkriva strašna tajna, bolje je da to učine prije<br />

odlaska na predstavu, a oni koje zanima kazalište i kazališna<br />

predstava, mogu predstavu pogledati i prije čitanja<br />

romana. Vjerojatno ni jedni ni drugi neće biti razočarani,<br />

ali će možda posvijestiti razliku između književnosti i<br />

kazališta, sa svim osobitostima i raznolikosti tih dvaju<br />

medija.<br />

Svibenov Unterstadt i Unterstadt<br />

Ivane Šojat-Kuči dva su samosvojna<br />

umjetnička djela koja ni nije potrebno<br />

uspoređivati niti tražiti manjkavosti<br />

jednoga u odnosu na drugo.


Gostovanja<br />

Matko Botić<br />

OVO (NI)JE ČEHOV!<br />

Predstava naime živi punih sedam sati i tko je misli odgledati<br />

do kraja mora se pomiriti da će u teatar ući rano popodne.<br />

P. Čehov: Galeb<br />

Režija: Tomi Janežič<br />

Srpsko narodno pozorište Novi Sad<br />

Premijera: 26. listopada 2012.<br />

Gostovanje u Zagrebačkom kazalištu mladih, 9. prosinca 2012.<br />

O<br />

d svih zanimljivosti vezanih uz novosadskog Galeba u<br />

režiji Tomija Janežiča, koji je početkom prosinca gostovao<br />

u Zagrebačkom kazalištu mladih, najčešće se s<br />

mazohističkom nasladom ili ciničnim podsmijehom spominjalo<br />

– trajanje. Predstava naime živi punih sedam sati i tko je<br />

misli odgledati do kraja mora se pomiriti da će u teatar ući<br />

rano popodne, a po završetku će zakasniti na zadnji tramvaj,<br />

pa je vrijeme igre u najavama predstave zasjenilo i glumačku<br />

podjelu, i redateljsku viziju, i specifičan tretman publike, sve<br />

one znakove kraj puta koje je taj po svemu unikatan teatarski<br />

čin susreo i upamtio dok se stvarao. Što je sve utrpao u jadnog<br />

Čehova da mu toliko traje Zašto muči i glumce i publiku<br />

i brojna slična pitanja mogla su se čuti u kuloarima prije<br />

gostovanja, zorno svjedočeći o očiglednom redateljskom prekršaju<br />

nepisanog zakona o propisanim gabaritima kazališnog<br />

čina, koji je tek djelić šireg pravilnika poželjno dramskog iskaza<br />

i pripadajućeg mu scenskog izraza. Na szondijevsku opisnu<br />

apsolutnost drame, koja ne poznaje ništa osim sebe i u<br />

kojoj su sve izgovorene riječi neopozive, nataložilo se s vremenom<br />

mnoštvo naizgled nezaobilaznih svojstava scenskog<br />

stila, među ostalima i ona koja propisuju da puška zapeta u<br />

prvom činu mora opaliti najkasnije dva i po sata kasnije. Sve<br />

drugo je bezobrazluk – po tome, i ne samo po tome,<br />

novosadski Galeb je jedna vrlo bezobrazna predstava.<br />

Tomi Janežič slovenski je redatelj koji se u Novom Sa -<br />

du očigledno ne osjeća kao stranac, budući da je tamo<br />

prije nekog vremena režirao Nahoda Simeona po Mi -<br />

le ni Marković, predstavu toliko grandioznu da ga je<br />

samo manjak menadžerskih sposobnosti u direkciji<br />

dra me Srpskog narodnog pozorišta spriječio da na<br />

pozornicu pripusti slona iz najbližeg zoološkog vrta, ali<br />

i teatarski čin koji je pokazao da su i veliki nacionalni<br />

mastodonti u regiji sposobni za živ i hrabar, prvoklasan<br />

teatar. Jedini problem je što se predstava mogla<br />

vidjeti samo na ogromnoj matičnoj sceni, budući da<br />

nigdje drugdje nije ni mogla stati. Nekoliko godina<br />

kasnije na isto mjesto Janežič se ne vraća da bi radio<br />

spektakl, koliko se može nazrijeti iz programskih knjižica<br />

zapravo ne dolazi uopće raditi predstavu, već se<br />

na tamošnjoj dramskoj akademiji, na kojoj predaju<br />

neki njemu dobro poznati umjetnici, sprema u sklopu<br />

master studija raditi “na Galebu”. Kako se točno<br />

radionički sistem iz škole prelio u repertoar Srpskog<br />

narodnog pozorišta pritom je zbilja najmanje bitno, ali<br />

Galeb u ZeKaeM-u<br />

izgleda da se upravo iz početnog impulsa izrodila i temeljna<br />

logika glumačke podjele. Novosadski Galeb usustavljen<br />

je uz pomoć šarolikog kolektiva koji se načelno može<br />

podijeliti u dvije grupe: neiskusne studente akademije i<br />

njihove profesore (među kojima ima i ne-glumaca pa čak<br />

i ne-performera). U kazališnoj kulturi u kojoj se Galeb oduvijek<br />

igra tako da se mladi prvak pogrbi kao Trepljov, a<br />

prvakinja u najboljim godinama i istim takvim haljinama<br />

tumači u svemu nadmoćnu Arkadinu, takav cast u kombinaciji<br />

s trajanjem predstave ne može se okarakterizirati<br />

nikako drugačije nego kao bezobrazluk. Zbog toga, ali i<br />

zbog mnogo drugih stvari, novosadski Galeb stvarno jest<br />

bezobrazna predstava.<br />

Veza između redatelja Janežiča i pisca Čehova jaka je i<br />

nepobitna. Janežičeve Tri sestre i Galeb iz Slovenskog<br />

mla dinskog gledališča otvorili su mu vrata regionalnih<br />

teatara, a Čehovljev dramski svijet bio je i ostao savršen<br />

materijal za njegova redateljska istraživanja. Janežičev<br />

rad s glumcem uvijek uključuje pojačan trud na osvješćivanju<br />

sastavnih dijelova mehanizma koji upravlja scenskom<br />

igrom, a Čehovljevi likovi i njihovi odnosi, čija egzistencija<br />

uvijek izgleda zagonetno kao i naši vlastiti životi,<br />

nesebično nude obilje materijala za takvo što. Pritom,<br />

ozbiljno raditi na Galebu znači inscenirati problem umjetničkog<br />

stvaranja u jednakoj mjeri koliko i mučne trokute<br />

žudnje i neispunjene ljubavi – dakle, i život i kazalište,<br />

odjednom. Ta pozicija, u kojoj glumac nije samo izvođač<br />

radova, već i živ čovjek s pravom na poništenje obvezujuće<br />

koprene apsolutnosti scenskog čina, jedna je od te -<br />

meljnih obilježja Janežičeve poetike, jer se njegova kreacija<br />

i umjetnički credo nikad ne iscrpljuju u bilo kakvoj<br />

vrsti estetske inovacije, već u konstantnom, programatskom<br />

dovođenju u pitanje samih temelja žive teatarske<br />

izvedbe. Dakle, ono trajanje, onakva podjela pa još i<br />

struktura zbog koje sam redatelj na početku izvedbe<br />

radosno objavi kako je to tek proba, i proba će zauvijek<br />

ostati Što reći nego – bezobrazluk!<br />

No, krenimo redom, prije svega odgovorom na pitanje iz<br />

prvog odlomka, o sadržaju koji je redatelj nakalemio na<br />

Čehovljev komad da bi postigao toliko trajanje. U maniri<br />

televizijskih mythbustersa može se nakon provedenih<br />

sedam sati u gledalištu empirijski dokazati – ništa nije<br />

utrpano Čehovu, to stvarno toliko traje ako se nađe netko<br />

dovoljno bezobrazan da svakoj situaciji pruži dovoljno<br />

18 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 19


J. Đuričić i B. Isaković<br />

vremena, i svakoj sceni osigura potreban prostor. Ništa<br />

osim dobro poznatog Galeba nije se u tih sedam sati mo -<br />

glo vidjeti na sceni, niti je to što se vidjelo, začudo, izgledalo<br />

imalo razvučeno.<br />

1.<br />

U prvom činu Galeba teatar i umjetnost općenito u središtu<br />

su pozornosti. Privlačnost i duševni mir pojedinog<br />

lika ne ovise o imutku, fizičkoj ljepoti ili mladosti, već prije<br />

svega o umjetničkom potencijalu i spremnosti na utemeljenu<br />

kazališnu kreaciju. Arkadina traži sigurnost u statusu<br />

priznate glumice, ona zna kako stvari trebaju izgledati<br />

i ima potrebnu potvrdu popularnosti, a njen osjetljiv sin u<br />

edipovskoj borbi samopotvrđivanja umjesto da dovodi u<br />

pitanje obiteljsku etiku, napada upravo kazališnu estetiku<br />

želeći se potvrditi kao umjetnik koji potire granice. Ninina<br />

privlačnost njen je nebrušeni glumački talent, Trigorin je<br />

star i umoran, ali njegove priče su divne, Šamrajev vlastitu<br />

prizemnost pokušava sakriti prividom upućenosti u teatar,<br />

a čak i izgubljeni Medvedenko bubne temu za dramu<br />

u očajničkom trudu da se svidi. U Galebu svi likovi o teatru<br />

imaju mišljenje, iz ljubavi prema sceni ili zbog naklonosti<br />

prema onima kojima je ta ljubav neophodna, a<br />

Janežič tu isprepletenost života i kazališta ne želi zaogrnuti<br />

u apsolutnost teksta, već glumcima pruža priliku da<br />

na sceni potentno ocrtaju i vlastite emotivne doprinose na<br />

zadane motive. Uostalom, kome je ta tema bliža i važnija<br />

od profesionalnih glumaca i onih koji bi to htjeli postati<br />

Isprepletenost života i teatra redatelj mudro traži kroz<br />

otvorenu strukturu probe, izvođači su u naizgled privatnim<br />

kostimima, u rukama imaju tekstove, a članovi ansambla<br />

bez dodijeljenih uloga figuriraju kao šaptači i inspicijenti,<br />

usmjereni da naizgled rasplinutu strukturu zadrže u ho -<br />

mo genom obliku. Janežičeva ideja briljantna je u svojoj<br />

jednostavnosti –emotivna popudbina svakog od izvođača<br />

spaja se s osobinama lika, bez jasne granice između fikcije<br />

i stvarnosti. Arkadinu tako tumači Jasna Đuričić, vodeća<br />

srpska glumica i profesorica na novosadskoj akademiji,<br />

a Trepljova igra Filip Đurić, mladić kojega je upravo ona<br />

prepoznala kao potencijalnog glumca na prijemnom ispitu,<br />

pa je slojevit odnos majke i sina u literaturi usložnjen<br />

dodatnim bremenom stvarnosnog odnosa priznate umjetnice<br />

i učenika. Boris Isaković koji igra Dorna također je<br />

veliki glumački autoritet, ali i pedagog i životni partner<br />

spomenute glumice, pa doktorov šarm, tek naznačen u<br />

Galebu u njegovoj interpretaciji biva nadograđen prirodnom,<br />

neglumljenom opuštenošću i lakoćom igre. Trigorin<br />

je u toj kući nedvojbeno stranac pa redatelj zaoštrava<br />

situaciju biranjem tumača te uloge koji čak nije ni performer<br />

po osnovnoj vokaciji – Boris Liješević zanat je brusio<br />

kao Janežičev asistent, a zadnjih godina prometnuo se u<br />

jednog od najzanimljivijih srpskih mladih redatelja. Liješe -<br />

vić Trigorina ni ne pokušava oblikovati glumačkim sredstvima,<br />

njegov pisac strano je tijelo i po spremnosti na<br />

izvedbenu konvenciju, čudan i neuklopljen u cjelinu strši<br />

među glumcima kao i Arkadinin ljubavnik među ostalim<br />

likovima. Denes Debrei, plesač i koreograf, brbljavog<br />

Šam ra jeva igra isključivo tijelom, potpuno nijem, s likom<br />

Poline kao svojevrsnim prevoditeljem njegovih neslanih<br />

šala. Polinu i Sorina tumače pouzdani glumci Srpskog na -<br />

rodnog pozorišta, Draginja Voganjac i Dušan Jakišić, a<br />

Ninu, Medvedenka, Mašu i ostatak ekipe sačinjavaju studenti<br />

ili novopečeni glumci: Milica Janevski, Dimitrije Di -<br />

nić, Ivana Vuković, Jovan Živanović, Milica Trifunović, Tija -<br />

na Marković i Dušan Mamula. Budući da je riječ o probi,<br />

uz glumce kao svojevrsni konferansje i pojačivač okusa<br />

pojavljuje se i sam Janežič, limitirajući se prvenstveno na<br />

povezivanje cjelina te pružanje podstreka i utjehe kako<br />

glumcima tako i sve umornijoj publici.<br />

20 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 21


Tako sakupljena družina u prvom činu otvorenu strukturu<br />

pokusa šarmantno spaja s radnjom drame, unoseći u<br />

tkivo teksta povremeno i sasvim privatne opaske, poput<br />

komentara Arkadine / Jasne Đuričić na vlastiti profesorski<br />

status mlađem dijelu ekipe. Dušan Jakišić situaciju probe<br />

koristi i kao pomagalo za oblikovanje fikcionalnog karaktera<br />

pa tobožnje nepoznavanje teksta (replike mu neprestano<br />

suflira jedna od mlađih članica ansambla) pretvara<br />

u Sorinov karakteristični nemušti izraz i odraz dobre ćudi.<br />

Mladi Dimitrije Dinić pomalo nervozno na početku čina<br />

objavljuje kako on stjecajem okolnosti Medvedenka tek<br />

markira, bez mogućnosti za konkretnijim oblikovanjem<br />

dramskog lica, što dakako pridonosi smušenosti i akutnoj<br />

neuklopljenosti tog karaktera unutar cjeline. Emotivni<br />

vrhunac prvog dijela predstave definitivno je Polinin<br />

monolog o položaju glumice, dakako preuzet od Nine, koji<br />

Draginja Voganjac izvodi kao da joj je ta problematika i<br />

osobno vrlo bliska i važna. U finalu te scene Polina poleti<br />

kao ptica na rukama ansambla uz zvuke Runjićeve pjesme<br />

Galeb i ja, usred koje Boris Isaković posve privatno<br />

nagovara ton-majstora da pojača zvuk što više može, do<br />

usijanja. U tom trenutku emotivni potencijal nastavka<br />

predstave zbilja izgleda nesaglediv, gotovo beskrajan…<br />

2.<br />

Nakon uspostavljanja osnovnih odnosa u uvodnom dijelu,<br />

drugi čin izoštrava fokus na duševna stanja koja pokreću<br />

svako lice i napušta šarmantnu atmosferu glumačke<br />

probe u korist ocrtavanja složene mreže osjećajnih suodnosa.<br />

Galeb je pisan kao asimetrična mreža uzajamnih<br />

čežnji, riječ je o mehanizmu neuzvraćenih emocija cijele<br />

skupine ljudi pa potentno scensko čitanje te drame uvijek<br />

presudno ovisi o podmazivanju tog osjetljivog stroja.<br />

Szon dijevska apsolutnost dramskog čina <strong>ovdje</strong> se opet<br />

nameće kao otežavajuća okolnost, jer u homogenom prijenosu<br />

materijala na scenu nije moguće u jednakoj mjeri<br />

ispoštovati i logoreju površinskih prepiranja i zaumne tišine<br />

emotivnih invalidnosti lica. Janežič taj problem rješava<br />

prilično bezobrazno – umjesto jedne predstave i jedi n -<br />

stve nog estetskog koda, on od svakog čina osmišljava<br />

zasebnu cjelinu koja se od ostalih razlikuje po stilu, tem -<br />

pu, obilježjima prostora i svakom segmentu glumačke<br />

igre. Na taj način drugi čin u potpunosti iskorištava potencijale<br />

vlastite pomaknutosti, pa umjesto više ili manje<br />

uspjele salonske melodrame na površinu izlazi halucinantna<br />

srž tih beskrajnih čeznutljivih sudaranja. U drugom<br />

činu Galeba, kako je precizno formulirano u knjižici predstave,<br />

likovi jedni druge vide zamagljenih pogleda i svi bi<br />

htjeli biti negdje drugdje, na mjestu nekog drugog, u koži<br />

drugoga. Umjesto da slijedi tradiciju po kojoj su na sceni<br />

vidljivi tek površinski treptaji tih zamagljenih pogleda,<br />

Janežič si dopušta proboje prema skrivenim emotivnim<br />

previranjima oslobođen od diktata ujednačene forme, pa<br />

je taj dio predstave izveden kao neka vrsta ekspresionističkog<br />

snoviđenja bez diktata konvencija realizma.<br />

Arkadinino grčevito inzistiranje na vlastitoj mladenačkoj<br />

energiji, koje Jasna Đuričić virtuozno oplemenjuje šar -<br />

mant nom autoironijom, zadnja je stvarnosna postaja prije<br />

zaokreta u sebe, a raskid s kauzalitetom svakodnevice<br />

dodatno se pojačava spuštanjem prozirnog kaveza u ko -<br />

jem zakuhava metež unutarnjih nemira. Drugi čin Galeba<br />

nije uglađen i očišćen od viškova, pretjeruje se u volumenu,<br />

ekspresivnosti i svakom drugom mogućem scenskom<br />

znaku, ali se ni na koji način ne iznevjeravaju psihološka<br />

stanja izmučenih protagonista. Šamrajev Denesa Debrei -<br />

ja svoj bunt prema razmaženoj eliti koja traži konje pretvara<br />

u briljantan fizički materijal u koji se uključuju i ostali<br />

– koncentrični krugovi oko beckettovskog suhog stabla<br />

postaju sve brži i nekontrolirani, praćeni pogođeno uznemirujućom<br />

glazbom Isidore Žebeljan. Trigorin i Nina nedostojnost<br />

vlastitih simpatija ogoljavaju i fizički, skidajući<br />

odjeću sa sebe uz mješavinu neskrivenog privatnog stida<br />

i glumljenog nemira, a mora se završava frenetičnim bojanjem<br />

kaveza – na taj način, nutrina se ponovo odvaja od<br />

vanjskog svijeta. Drugi čin zapravo je zadnji trenutak u<br />

kojem su sva lica još uvijek živa – ostatak predstave tek<br />

je odbljesak uzaludnog, osušenog trajanja.<br />

3.<br />

Nakon tople, intimne atmosfere prvog dijela u kojemu<br />

publika sjedi u neposrednoj blizini glumaca, treći čin us -<br />

postavlja odmak koncentrirajući se u prvom redu na slojevit<br />

odnos Arkadine i Trepljova, provocirajući pitanja razrade<br />

edipovskog kompleksa u odnosu majke i sina. Sre -<br />

diš nja scena trećeg čina, s rasponom emocija od Trep -<br />

ljove ve rečenice „ti imaš zlatne ruke“ do mučne svađe s<br />

vlastitom majkom, daje tempo i ugođaj cijelom tom segmentu.<br />

Golemi dugački zid rastegnut preko cijele scene<br />

zapravo je paravan koji priječi publici da izravno sudjeluje<br />

u događajima. Kao u scenama nasilja u antičkoj drami,<br />

sve bitno događa se negdje drugdje, a jedini dokaz o<br />

postojanju tih događaja nepouzdani je auditivni trag koji<br />

se preko razglasa prenosi po dvorani. Filip Đurić Trepljova<br />

u tim scenama uspješno gradi kao mladića iz susjedstva,<br />

s natruhama navijačke koreografije i univerzalnim buntom<br />

protiv autoriteta, a Jasna Đuričić precizna je u oblikovanju<br />

temeljnog paradoksa Arkadine – kroz replike tog<br />

lika uvijek progovara glumica čiji su majčinski altruizmi<br />

uvijek u sukobu s egom umjetnika. Incestuozna scena<br />

Tre p ljova i Arkadine, koja se jedina u tom dijelu događa<br />

pred očima publike, ponešto je predoslovna i neuvjerljiva,<br />

ali temeljito nastavlja Janežičevu politiku estetskog poniranja<br />

u srž klasičnog teksta. Ako je prvi dio oduševljavao<br />

uzbudljivim šarmom umjetničke kreacije, a drugi beskompromisno<br />

zahvaćao u dubine emocionalnih nemira, treći<br />

je čin sumorna dijagnoza neuspjeha društvene zajednice.<br />

Ozbiljna lica u predstavi više se ne šale, niti su obuzeta<br />

žudnjom. Camusov Kaligula to bi sažeto formulirao: Ljudi<br />

umiru i nisu sretni.<br />

4.<br />

Završni dio tih je i miran povratak na ishodište, u toplinu<br />

zbijenog prostora prvog dijela, uz treperavu svjetlost svijeća<br />

i simpatično, prostodušno nadmudrivanje Dorna i<br />

Sorina. Boris Isaković doktora u tom dijelu odlično gradi<br />

kao svojevrsnog klauna koji vlastitom simpatičnošću i po -<br />

zitivnom energijom pokušava nadoknaditi sve poraze i<br />

razočaranja koja protagonisti sa sobom unose u prostor<br />

prije svršetka. Malo neobaveznog čavrljanja, opuštena<br />

tombola, razmekšavanje situacije pokojom pjesmom i –<br />

pucanj, kraj.<br />

Završna scena Nine i Trepljova, koja upadljivo nedostaje<br />

u strukturi predstave, prikazuje se naknadno, na samom<br />

kraju, u obliku sugestivno snimljenog filma. Na taj način<br />

dobro se vidi koliko je psihičkog napora i glumačke discipline<br />

bilo potrebno mladoj Milici Janevski za zaokružen i<br />

iznijansiran portret Nine Zarečne, a dokumentarni dijelovi<br />

snimljenog materijala pokazuju i djelić atmosfere s dugotrajnog<br />

stvaranja ove po mnogo čemu posebne predstave.<br />

Ipak, u kontekstu kazališnog čina koji većinu svojih<br />

zanimljivosti duguje ustrajnom razobličavanju glumačkog<br />

habitusa i riziku koji taj postupak donosi, finale sa snimljenim,<br />

dakle potpuno kontroliranim materijalom, doima<br />

se poput hladnog tuša. U pomalo ciničnoj maniri, u predstavi<br />

koja programatski potire formalnu apsolutnost, stvari<br />

se privode kraju apsolutnim, nepromjenjivim i zauvijek<br />

istim svršetkom – riječ je o odluci koja može biti bitna<br />

akte rima kao još jedan put prema odmaku od klasične<br />

čehoviane, ali ona ne funkcionira najbolje s ostatkom<br />

izvedbe.<br />

...<br />

Sedam sati kasnije, jedna odgledana drama ne doima se<br />

poput isječka iz života, nego poput života samog; kazališno<br />

vrijeme rasteglo se i počelo nalikovati stvarnom trajanju.<br />

Koliko ljubavi! rekao bi Dorn, a Janežič kao da dodaje:<br />

Koliko je tek mogućnosti za scensko uobličavanje tih<br />

ljubavi! U moru suvremenih interpretacija čehovljanskog<br />

kanona, Janežičev je opus s Galebom pojačan predstavom<br />

koja bez srama može stajati uz bok Goschevu Ujaku<br />

Vanji, Gotscheffljevu Ivanovu i Schillingovu Galebu. Novo -<br />

sad ska predstava taj status ne zaslužuje stilskim inovacijama,<br />

domišljatim strategijama aktualizacije ili režijskim<br />

reinterpretacijama – njezin jedini zalog uspjehu čvrsta je<br />

odluka da se logika pisma slijedi nauštrb okova forme,<br />

bez straha da će rušenje apsolutnosti cjeline naštetiti<br />

lomljivom sadržajnom teretu. U uzburkanom finalu drugog<br />

čina Janežičev glas probija se kroz metež s autoironičnom<br />

opaskom: Ovo nije Čehov! Dajte mi Čehova! Ovo nije Če -<br />

hov! Nakon cjelovečernjeg druženja s novosadskim glumcima,<br />

ovakav Čehov izgleda kao jedini na kojega možemo<br />

pristati.<br />

22 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 23


Aktualnosti<br />

Bojan Munjin<br />

Natječaj za intendanta Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu<br />

ISUŠENA MOČVARA<br />

Paradoks je u tome što bi u svakoj ozbiljnoj europskoj zemlji ovakvo<br />

odugovlačenje formalne procedure, povlačenje zaraćenih po medijima<br />

i javno nabacivanje blatom, predstavljalo nezamisliv skandal<br />

Č<br />

etvrti ponovljeni natječaj za ravnatelja Hrvatskog<br />

narodnog kazališta u Zagrebu, kako vrijeme odmiče,<br />

pretvorio se u mali građanski rat u uskim hodnicima<br />

političkih i kulturnjačkih institucija i, društveno gledano,<br />

kao vruće-hladna tema hrvatskog javnog života.<br />

Kandidata za mjesto ravnatelja centralne nacionalne ka -<br />

zališne kuće bilo je više, sitni driblinzi počeli su već na<br />

početku oko formalnih pitanja, pa su neki kandidati otpali<br />

jer – kakvog li prekršaja – nisu priložili fotokopiju radne<br />

knjižice ili dokaz o znanju stranih jezika. Na kraju je ostalo<br />

dvoje ljutih protivnika, dosadašnja intendantica Ana<br />

Lederer i protukandidat Velimir Visković, leksikograf i književni<br />

kritičar, oko kojih se okupila čitava bulumenta uzrujanih<br />

navijača koji već mjesecima mašu papirima i pravilnicima,<br />

dokazujući da se radi o kulturnoj nepravdi, odnosno<br />

o političkoj smjeni – kako se već s koje strane gleda.<br />

Na kraju je Kazališno vijeće, odnosno natječajna komisija<br />

Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu, sastavljena od<br />

predstavnika Grada i Države te uposlenika HNK, predložila<br />

s tankom većinom Ministarstvu kulture na usvajanje po<br />

drugi put Ane Lederer za novu intendanticu, iako ju je<br />

prethodni put to isto ministarstvo odbilo. Sprema li se i<br />

peti ponovljeni natječaj ili će ministarstvo prihvatiti prijedlog<br />

Kazališnog vijeća HNK, možda će se već znati kada<br />

se osuši tinta s ovih slova, ali to nimalo ne umanjuje ružnoću<br />

problema. Što se tiče javnosti, ona je tradicionalno<br />

iscrpljena: povremeno je netko od razočaranih aktera<br />

spreman izlanuti o svojim protivnicima neku tešku riječ u<br />

centralnom dnevniku HTV-a, spomene se i kakva siva figura<br />

koja u toj rašomonijadi vuče konce iz mraka, odmah se<br />

javi netko treći tko umilno civiliziranim glasom opovrgne<br />

prethodnoga, a dešperatni promatrači ne mogu se oteti<br />

dojmu da su zaraćene strane obuzete otrovnim mislima,<br />

sa spremljenim noževima iza leđa. Paradoks je u tome što<br />

bi u svakoj ozbiljnoj europskoj zemlji ovakvo odugovlačenje<br />

formalne procedure, povlačenje zaraćenih po medijima<br />

i javno nabacivanje blatom, predstavljalo nezamisliv<br />

skandal, dok se u Hrvatskoj takva blamaža doživljava kao<br />

otužno lice našega mentaliteta i kao redovno stanje stvari.<br />

Primjerice u Francuskoj, gdje ministri kulture posljednja<br />

dva stoljeća uredno obavještavaju javnost koga i zašto<br />

žele na čelnim mjestima kazališta koja financira država,<br />

dogodilo se samo dva puta da gola politička sila odlučuje<br />

o podobnosti ravnatelja teatra. Prvi je put to bilo slavne<br />

1968. kada je tadašnji ministar kulture Andre Malraux<br />

smijenio direktora teatra Odeon Jeana Luisa Baraulta<br />

zato što je pobunjenim studentima ustupio pozornicu za<br />

održavanje prosvjeda. Barault je izašao pred kazalište i<br />

viknuo: “Barault je mrtav ali pred vama je živo biće. Što da<br />

se radi” Odgovor javnosti bio je munjevit: na Malrauxovu<br />

adresu počelo je stizati stotine njegovih vlastitih knjiga<br />

koje su mu čitatelji vraćali s porukom: vi za nas kao književnik<br />

i angažirani intelektualac više ne postojite. Drugi je<br />

put to bilo prije nekoliko godina kada je tadašnji ministar<br />

kulture smijenio direktora Comedie Francaise Marcela<br />

Bozoneta zato što na pozornici ovog kazališta nije želio<br />

izvesti djelo Petera Handkea, ne slažući se podrškom koju<br />

je Handke dao Slobodanu Miloševiću i njegovu krvavom<br />

režimu u Srbiji. O tome smije li se cenzurirati Handkea ili<br />

se smije cenzurirati nečije moralno neslaganje, u Francu -<br />

skoj je izbio pravi javni skandal. U Njemačkoj i Austriji na<br />

čelna mjesta u nacionalnim teatrima s vremena na vrijeme<br />

dolaze ravnatelji, od Clausa Peymanna do Franka<br />

Castorfa, s kojima se dobar dio publike ne slaže i javno<br />

zbog toga prosvjeduje, ali ministrima kulture ne pada na<br />

pamet da ih diraju. Ono što je u ovoj kulturnoj tradiciji<br />

bitno jest da postoji povjerenje o proceduri i vrijednostima<br />

između službenika javnih poslova i građana: prvi znaju da<br />

moraju raditi unutar samorazumljivih kriterija zajedničkog<br />

dobra, a drugi promptno reagiraju kada je to dobro ugroženo.<br />

Ista situacija mogla bi se u Hrvatskoj nazvati nekom<br />

vrstom crtanog filma: u slučaju HNK, uz kronični nedostatak<br />

pravila ponašanja i komuniciranja u javnosti, izostali<br />

su dostupni stručni kriteriji i programske vizije kandidata,<br />

kao i transparentni natječajni postupak. Ta ista javnost –<br />

koja preko poreza izdvaja 100 milijuna kuna godišnje za<br />

ovo kazalište – ne može se prema mutnim kriterijima orijentirati<br />

tko od kandidata zadovoljava a tko ne izboru za<br />

nesumnjivo važnu funkciju u hrvatskoj kulturi. Naravno, u<br />

zagrebačkim uskim ulicama u kojima se dogovora ispod<br />

stola i prave prepadi u mraku, uvijek spremni kuloari<br />

počeli su se baviti žvakanjima tko tu ima jače mišiće, čija<br />

će glava odletjeti i radi li se u ovom natječaju o “smjeni”<br />

ili blago rečeno o “promjeni” na čelnom mjestu Hrvatskog<br />

narodnog kazališta. Ta dilema zapravo spada u red pitanja<br />

od milijun dolara jer naš javni život predstavlja – vratimo<br />

li se u toplo ognjište našega mentaliteta – nerazmrsivi<br />

gordijski čvor u koji su upetljane i racionalne potrebe,<br />

i prijateljske veze, i inovatorske ideje, i mutne političke<br />

igre. Formalnopravno, aktualna ministrica kulture Andrea<br />

Zlatar Violić ima legitimno pravo ili zadržati dosadašnju<br />

upravu ili zahtijevati novog intendanta HNK ili, pak, odbaciti<br />

staru upravu zato što je nezadovoljna dosadašnjim<br />

rezultatima. Od Litve do Portugala, nitko u takvoj situaciji<br />

ne bi prstom mrdnuo protiv odluke ministra/ice, jer mini-<br />

Na kraju je ostalo dvoje ljutih<br />

protivnika, dosadašnja intendantica<br />

Ana Lederer i protukandidat Velimir<br />

Visković, leksikograf i književni kritičar,<br />

oko kojih se okupila čitava bulumenta<br />

uzrujanih navijača<br />

24 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 25


stri kulture su plaćeni da ponude viziju kulture u koju vjeruju<br />

i da je sprovode u djelo. Hrvatski problem je u tome<br />

što je u javnom životu, šekspirijanski rečeno, neprestano<br />

prisutan rat između “crvene i bijele ruže”, pa se promjene<br />

na čelnim mjestima, kako u kulturi tako i drugdje, tumače<br />

pitanjem jesu li pobijedili naši ili njihovi. Pogledamo li na<br />

portalima indikativne komentare običnog puka, koji se u<br />

mnogim svojim doživljajima nažalost još uvijek nalazi<br />

negdje u 1945. godini, vidjet ćemo jedna strana uzrujano<br />

tvrdi da pobjedu u HNK žele odnijeti “jugokomunisti” dok<br />

ova druga vjeruje da HNK žele zadržati tvrdi nacionalisti.<br />

Stvarnost je puno kompleksnija: dosadašnju intendanticu<br />

Anu Lederer, za koju se smatra da je došla na čelno mjesto<br />

HNK milošću prethodne HDZ-ove vlade Ive Sanadera,<br />

podržavaju, kako kažu unutarnji glasovi, dosadašnji pripadnici<br />

lijevo pozicioniranog SDP-a; Duško Ljuština – jaki<br />

čovjek zagrebačke kulture i gradonačelnik Milan Bandić,<br />

dok ministrica kulture Andrea Zlatar, pripadnica umjereno<br />

građanske stranke centra, HNS-a, traži promjenu. Ova kav<br />

blagi paradoks karakterističan je za javni život u Hr -<br />

vatskoj, gdje su neobični savezi vrlo mogući, koji zapravo<br />

na vidjelo iznose centralni fenomen koji bi se mogao<br />

nazva ti “običajnim pravom” na rubu formalne procedure:<br />

u nadmetanju klanova i političkog utjecaja blijedo djeluje<br />

crta koja razdvaja principijelna nastojanja od utjecajnih<br />

kartela. Nešto svjetla u taj vlažni podrum hrvatske kulture<br />

baca tumačenje teatrologinje Nataše Govedić: “U Hr -<br />

vat skoj se glavne političke bitke na poprištu kulture pokušavaju<br />

dobiti krajnjim iscrpljivanjem bilo koje osobe koja<br />

inzistira na profesionalnim i napose umjetničkim, a ne<br />

komercijalnim i klikaškim kriterijima. U tom smislu Ljušti -<br />

na i Bandić nastoje iscrpiti Andreu Zlatar do točke kad će<br />

njoj već stvarno “postati svejedno” tko je na čelu HNK,<br />

toliko će puta iznova odbiti njezine kandidate. Razmisli mo<br />

li o tom inzistiranju Ljuštine da na čelu HNK ostane osoba<br />

koja već dugi niz godina uništava ugled kuće koju vodi, a<br />

pogotovo razmislimo li o Programskom vijeću HNK izvan<br />

okvira farse, u pitanju je naprosto infantilna strategija<br />

iscrpljivanja ministrice. Vidim to ovako: razmažena djeca<br />

rade scene u Hrvatskom narodnom supermarketu, pet<br />

puta zaredom drečeći jer nisu dobila svoje omiljene<br />

pokretne figurice. Ali u igri Hrvatskog narodnog supermarketa<br />

(koji se nekoć zvao HNK) nije samo jedna ministrica<br />

kulture koja zahtijeva da se Programsko vijeće HNK ko -<br />

načno prestane ponašati kao razmaženo derište, nego<br />

cijela jedna javnost. A javnost se ne može iscrpiti samo<br />

zato što jedna veoma uporna politička klika u tome vidi<br />

svoj jadni interes. Ljuštinu i Bandića valja pobijediti njihovim<br />

vlastitim sredstvima: Upornošću.<br />

Nesuđeni kandidat Ministarstva kulture bio je Velimir Vis -<br />

ković, čovjek velikog radnog iskustva u Leksikograf skom<br />

zavodu Miroslava Krleže i britki književni polemičar ali –<br />

mnogi se pitaju – kakve veze ima taj nesumnjivo vrijedan<br />

intelektualac s vođenjem kazališta Tu dolazimo do ka -<br />

rakterističnog fenomena hrvatske kulture koji bismo<br />

mogli nazvati “isušena močvara”: u društvima gdje je klijentelizam<br />

dugogodišnje stanje stvari, s javne scene u<br />

pravilu iščezava čitava plejada kompetentnih ljudi koji,<br />

uvjereni da u zagrljaju rođaka, kumova i druge rodbine<br />

nemaju nikakve šanse, uopće se niti ne javljaju na natječaj.<br />

Kazališno sposobni ljudi, poput primjerice Hrvoja<br />

Ivan kovića, Ivice Buljana, Paola Magellija, Gordane Vnuk,<br />

konačno i Nataše Govedić, kao i mnogih drugih sličnih<br />

kvalifikacija, potpuno su nevidljivi u takvom rasporedu<br />

karata za velike igrače. Onaj koji u takvoj situaciji terora<br />

osrednjosti želi malo svježine – kao što to, čini se, želi<br />

ministrica Andrea Zlatar Violić – prinuđen je odabrati bilo<br />

koga tko fingira dobar izbor: nekoga zvučna imena, onoga<br />

tko koliko-toliko nije ideološki skučen i tko iole zdravorazumski<br />

misli ali, jer adekvatnih rješenja nema nigdje na<br />

vidiku, nekoga tko je u pravilu daleko od stručnog faha.<br />

Kolateralne žrtve ukazuju na meritum problema: stručno<br />

najpotkovanija kandidatkinja na natječaju za intendanta<br />

HNK bila je Sibila Petlevski, ali u atmosferi gdje neprestano<br />

netko iza nekoga stoji, gdje se grmi velikim riječima,<br />

gdje uvrede i podmetanja pljušte na sve strane i gdje se<br />

traže krupne ribe, ljudi stručnog pedigrea i bez političkointeresnog<br />

zaleđa mogu slobodno odšetati kući. Ili kako<br />

kaže kazališni teoretičar Matko Botić: “Finale ove trakavice,<br />

nažalost, neće biti odlučeno suprotstavljanjem i uspoređivanjem<br />

programa i biografija potencijalnih umjetničkih<br />

voditelja, već borbom između dva suprotstavljena fi -<br />

nancijerska tabora... Promjena te paradigme, po kojoj je<br />

političko zaleđe bitnije od sadržaja, trebala bi za hrvatske<br />

kazalištarce biti važnija od davanja podrške nekom od prijavljenih<br />

kandidata.”<br />

Racionalno gledano, zagrebački HNK treba temeljitu promjenu.<br />

Mnogi poznavatelji kazališnog života Zagreba i<br />

Hrvatske sasvim dobronamjerno slažu se u ocjeni da je<br />

Hrvatsko narodno kazalište već godinama nezanimljivo<br />

mjesto osrednjih ili loših izvedbi, bez strasti i inovacija.<br />

Alibi da se u ovoj nacionalnoj kazališnoj kući igraju “klasici<br />

na nov način” tek je isprazna mantra za uspavljivanje,<br />

jer način kako se ti klasici izvode u HNK, od Shakespea -<br />

erea do Georga Bernarda Showa i od Buchnera do Krleže,<br />

samo je neprekinuti red mrtvačkog kazališta od kojega je<br />

i najstrpljivijim ljubiteljima već istinski muka. Kada su<br />

predstave ovog kazališta gostovale u većim europskim<br />

gradovima Jesu li sudjelovale na kakvom renomiranom<br />

festivalu i jesu li dobile kakvu prestižnu nagradu Kao u<br />

lošem braku, od takvih se pitanja već davno odustalo. Ako<br />

bismo zaista željeli biti arhivski precizni, onda je posljed -<br />

nja stvarno velika predstava u HNK bio Dundo Maroje<br />

1982. s Mustafom Nadarevićem i Mirom Furlan! U tom<br />

smislu teško je ne složiti se s dijagnozom Snježane Ba -<br />

nović koja kao bivša direktorica Drame (jer je s tog mjesta<br />

morala odstupiti prije 8 godina), ovaj teatar poznaje iznutra:<br />

“HNK je generator cjelokupne kazališne temperature<br />

u zemlji i kreiran ovako staromodno, malograđanski, bez<br />

znanja, alatki i vještina osviještenog menadžmenta i nove<br />

kreativne energije, guši i ostalu produkciju u zemlji. Ovak -<br />

vo staromodno modeliranje organizacije, njezino programiranje<br />

i repertoarno lutanje onih koji pod svaku cijenu<br />

žele ostati u upravi HNK i u trećem mandatu (a koje je<br />

usput budi rečeno potpuno različito od svake ideje i načina<br />

promišljanja Kulture aktualne ministrice i njezine eki -<br />

pe) nezamislivo je u svakoj iole upućenoj kulturnoj politici<br />

svijeta i svagdje bi bilo odbačeno kao odavno prevladano,<br />

besciljno, kaotično i autistično.”<br />

Puno toga potrebno je temeljito promijeniti u ovom teatru<br />

i, pošteno rečeno, Ana Lederer nakon mršavih rezultata u<br />

osam godina svog dvostrukog mandata teško da išta<br />

novo može napraviti. Otprilike kao u nogometu: ne traži se<br />

genijalni José Mourinho, ali potreban je novi trener. Ali što<br />

u tom pravcu zaista može učiniti ministrica kulture Riječi<br />

teatrologinje Agate Juniku ne zrače optimizmom: “Činjenica<br />

da – čak i kada je u pitanju donošenje važnih odluka o<br />

navodno ultimativnom simboličnom mjestu nacionalne<br />

kulture, kao što je to HNK u Zagrebu – ministrica kulture,<br />

Kazališno sposobni ljudi, poput<br />

primjerice Hrvoja Ivankovića, Ivice<br />

Buljana, Paola Magellija, Gordane<br />

Vnuk, konačno i Nataše Govedić,<br />

kao i mnogih drugih sličnih kvalifika -<br />

cija, potpuno su nevidljivi u takvom<br />

rasporedu karata za velike igrače.<br />

barem za sada, ne uspijeva probiti gusto pletenu mrežu<br />

ulančanih odnosa – kamufliranih u formalno valjane procedure<br />

(u čiju genezu i ‘valjanost’ se malo tko javno usudi<br />

zagrebati) – zorno govori o tome da u Runjaninovoj 2 ne<br />

leži čak ni simbolična, a kamoli realna politička moć. “Što<br />

nas čeka u međuvremenu Trebat će preživjeti balkansku<br />

verziju borbe između crvene i bijele ruže u kojoj je vrlo<br />

teško reći hoće li pobijediti strategija iscrpljivanja Bandića<br />

i Ljuštine ili će to biti vizija promjene Ministarstva kulture<br />

ili uporna i zainteresirana struka i šira javnost, kako to<br />

aktivistički predlaže Nataša Govedić. Evidentno je da je<br />

stručna javnost uglavnom za promjenu i na strani ministrice<br />

Zlatar Violić, ali koliko god se u slučaju HNK zahtjev<br />

za novim intendantom činio konstruktivnim rješenjem, ta<br />

stručna javnost često je u sličnim prilikama bila hirovita i<br />

nevjerodostojna. Šutjela je ili je pravila previše buke.<br />

Onda kada su bili natječaji u nekim drugim javnim kazalištima,<br />

onda kada je na tapetu bila kazališna akademija,<br />

onda kada je trebalo podržati Eurokaz, onda kada je trebalo<br />

dignuti ruku za više novca nezavisnim kazalištima...<br />

Ruku na srce, ta ista intelektualna javnost spremna je<br />

proizvesti – svojim kuloarskim došaptavanjima i čuvenim<br />

“sukobima na ljevici” – istu onu količinu zagušljivosti protiv<br />

koje se danas tako strasno bori. Pješčani sat hrvatske<br />

kulture polako curi i mi smo iz godine u godinu sve siromašniji<br />

da bi danas u onome što se zove “kriza” mnogima<br />

koji nemaju novca ni za poštenu ulaznicu već bio pun<br />

kufer beskrajnog natezanja tko će biti intendant Hrvat -<br />

skog narodnog kazališta u Zagrebu a tko ne. U takvoj<br />

situaciji, onaj tko konačno bude izabran, moralno rečeno,<br />

mogao bi zasjesti, ne na konja nego na ružni kostur koji<br />

smo svi pomalo oglodali. I kao što bi rekao beogradski kritički<br />

intoniran portal Peščanik: Ako nam je tako dobro –<br />

onda ništa.<br />

26 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 27


Razgovor<br />

TREBA LI HRVATSKOM KAZALIŠTU<br />

DOMAĆE DRAMSKO PISMO<br />

Razgovor s dramatičarem Ivorom Martinićem vodio Matko Botić<br />

Dovoljno mlad da bi imao zdrav odnos prema zagušljivim centrima<br />

moći domaćeg teatra, ali i s dovoljno radnog iskustva u najvećim<br />

regionalnim kazališnim kućama, Martinić je idealan sugovornik<br />

za razgovor o položaju dramskog pisca u današnjem postdramskom<br />

okruženju.<br />

Ivor Martinić (1984) najnagrađivaniji je hrvatski dramski<br />

pisac u posljednje vrijeme, a predstave nastale po njegovim<br />

dramama plijene pažnju u kazalištima na širokom<br />

prostoru regije, od Ljubljane do Beograda. Dovoljno mlad<br />

da bi imao zdrav odnos prema zagušljivim centrima moći<br />

domaćeg teatra, ali i s dovoljno radnog iskustva u najvećim<br />

regionalnim kazališnim kućama, Martinić je idealan<br />

sugovornik za razgovor o položaju dramskog pisca u da -<br />

našnjem postdramskom okruženju. Njegov opus još je<br />

uvijek nevelik opsegom, ali bremenit interpretacijama<br />

koje sežu od klasičnih redateljskih “igara na sigurno“,<br />

preko pokušaja dubinskih interpretacija do modernih,<br />

radikalnih raskida s formom i stilom, pa je zanimljivo čuti<br />

što o tom šarolikom scenskom životu svojih djela misli<br />

pisac kojem se, sudeći po učestalim prijevodima, smiješi<br />

i međunarodna karijera. Razgovor otpočinjemo izravnim<br />

povodom, priznanjima koje je Martinić zaslužio proteklih<br />

mjeseci – njegova drama Moj sin samo malo sporije hoda<br />

ovjenčana je Nagradom hrvatskog glumišta, nagradom<br />

publike portala Teatra.hr i Zlatnim lovorovim vijencem na<br />

sarajevskom MESS-u, a inscenacija te drame u Zagre bač -<br />

kom kazalištu mladih također je postigla zapažen<br />

uspjeh…<br />

Predstava Moj sin samo malo sporije hoda osvojila je više<br />

od dvadeset kazališnih nagrada, što govori da se na ovim<br />

prostorima volimo nagrađivati, ali i da je na projektu radila<br />

grupa umjetnika vrijedna priznanja. Nagrade shvaćam<br />

kao faktografske potvrde uspjeha u određenom vremenu,<br />

one su dokazni materijal da je ono što sam radio u nekom<br />

trenutku bilo cijenjeno, što u trenucima konstantnog propitivanja<br />

vrijednosti kojom je svaki dramski pisac izložen<br />

ipak znači neku vrstu opipljivog mišljenja. U praktičnom<br />

smislu, nagradama se ponekad financijski podupire<br />

umjet nički rad, nagrade na raznim rezidencijama ili fondovima<br />

donose vrlo konkretne bodove, a u socijalnom<br />

smi slu njima dobivam ili zadržavam status samostalnog<br />

umjetnika jer jamče kriterij “umjetničkog zaduživanja hr -<br />

vatske kulture” te time stječem pravo na socijalno i mirovinsko.<br />

Zbog svega navedenog nagrade najradije shvaćam<br />

kroz socijalnu kategoriju.<br />

Tvoja priča s Dramom o Mirjani i ovima oko nje indikativna<br />

je za funkcioniranje domaćih teatara riječ je o<br />

tekstu za koji si vlastitim trudom prvo zainteresirao<br />

kazališta u Beogradu i Ljubljani, da bi tek nakon “si -<br />

gurnosne provjere” u regiji dobio priliku na sceni<br />

zagrebačkog HNK-a. Zašto je scenski nesporno za nim -<br />

ljiva Mirjana morala svoju šansu najprije tražiti vani<br />

Drama je objavljena u ovom časopisu 2009. godine i tada<br />

sam naivno i, čini mi se, posve prirodno mislio da će kazališna<br />

zajednica do nje doći, međutim ništa se nije događalo.<br />

Tek kada je u medijima objavljena vijest da će dra -<br />

ma biti izvedena u prestižnim kazalištima u Srbiji i Slove -<br />

niji, bio sam neugodno iznenađen brojem kazališnih ljudi<br />

koji su mi se javljali sa željom da je pročitaju. Do tog sam<br />

trenutka mislio da ljudi koji se bave dramskim kazalištem<br />

čitaju jedini hrvatski časopis koji se bavi dramskim kazalištem<br />

– Kazalište. Nisam ni slutio razmjere nezainteresiranosti<br />

hrvatskog teatra. Vodstvo HNK-a Zagreb je upravo<br />

pročitavši dramu u ovom časopisu odlučilo istu postaviti<br />

na pozornicu godinu dana kasnije.<br />

Što bi trebalo poduzeti da se takvi “propusti“ ne ponavljaju<br />

Zašto hrvatski teatar nije zainteresiran za su -<br />

stavno praćenje domaće dramske produkcije<br />

Do tog sam trenutka mislio<br />

da ljudi koji se bave dramskim<br />

kazalištem čitaju jedini hrvatski<br />

časopis koji se bavi dramskim<br />

kazalištem Kazalište. Nisam<br />

ni slutio razmjere nezainteresiranosti<br />

hrvatskog teatra.<br />

Problem hrvatskog kazališta je u nedovoljnom interesu<br />

koji pokazuje prema onome čime se bavi. Zbog toga se<br />

svima nama i dogodio “slučaj Mucalo”. Velika većina hr -<br />

vatskih kazališta ne pokazuju kompleksnost u kreiranju<br />

vlastitog umjetničkog programa, pa ostavljamo dojam da<br />

bi voditi kazalište mogao svatko. Nužno je donijeti novi<br />

28 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 29


Za dramskog pisca je nužno<br />

osnivanje linije po kojoj bi<br />

mogao pristupiti kazalištima,<br />

a to je linija dramaturg<br />

kazališta dramski pisac.<br />

kazališni zakon. Nužno je okupiti umjetničke timove koji<br />

će znati pokrenuti, promišljati i prepoznati ono što je<br />

dobro u umjetnosti te kako istu proizvoditi ili bolje rečeno,<br />

isprovocirati. Za dramskog pisca je nužno osnivanje linije<br />

po kojoj bi mogao pristupiti kazalištima, a to je linija dramaturg<br />

kazališta – dramski pisac. To nije samo e-mail linija<br />

slanja drame, nego linija – platforma za razvoj drame.<br />

Te linije trenutačno nema jer velika većina hrvatskih ka -<br />

zališta dramaturge uopće ne zapošljava ili ih nema dovoljno<br />

pa se ne mogu baviti dramskim piscima, procesom<br />

nastanka drame, čitanjem drama, radom na idejama, verzijama,<br />

itd. Dok god ne postoje relevantni, javni mehanizmi<br />

ulaska dramskog pisca u hrvatsko kazalište, te suradnja<br />

trebat će jako puno vremena da talenti dođu do<br />

pozornica.<br />

Kako vidiš poziciju festivala Marulićevi dani i nagrade<br />

Marin Držić Na Marulićevim danima 2011. godine na -<br />

gradu za najbolji dramski tekst dobiva dramatizacija<br />

Tomiće vog populističkog romanesknog hita, a prošle<br />

godine priznanje zaobilazi tvoju dramu Moj sin samo<br />

malo spo rije hoda i odlazi zagrebačkom HNK-u za<br />

scensko čitanje Krležinih Gospode Glembajeva! Isto<br />

tako, za svoju dramu Jednostavno: nesretni dobio si<br />

Držića, ali nakon toga to djelo nije izvedeno ni u jednom<br />

domaćem teatru...<br />

Nagrada Marin Držić izgubila je bilo kakav dignitet uslijed<br />

incestualizacije kojom je istu osam godina dodjeljivao isti<br />

žiri. Srećom, dolaskom nove vlasti prošle godine, ta se<br />

praksa promijenila. No šteta je napravljena i tu nagradu<br />

nitko više ne shvaća ozbiljno, pa i ne čudi da se nagrade<br />

dobivaju, a da se tekstovi ne postavljaju. Marulićevi dani<br />

kao festival hrvatske drame u protekle dvije godine pokazuje<br />

temeljno nepoznavanje pojma dramskog teksta. Prvo<br />

su tu nagradu dali dramatizaciji, a druge su godine tu<br />

nagradu dali interpretaciji dramskog djela. To je apsurd u<br />

kojem dramski pisci danas žive. Nedavno sam tako dobio<br />

i Nagradu hrvatskog glumišta i zapanjio se kad sam shvatio<br />

da se ta nagrada dodjeljivala osamnaest godina, a da<br />

se nitko nije sjetio da se te nagrade dodjele i dramskim<br />

piscima. Isto tako, na Nagradama hrvatskog glumišta od<br />

žirija se traži da u jednoj jedinoj kategoriji procjenjuju tri<br />

potpuno različite vrste umjetničkog stvaralaštva kao što<br />

su dramski tekst, adaptacija i dramaturgija. Omalovaža -<br />

va nje i nevidljivost su gotovo konstantni u ovoj profesiji.<br />

Kako objasniti da živimo u zemlji u kojoj se prije godinu<br />

dana dogodila pobuna više od pedeset hrvatskih dramskih<br />

pisaca, a da tu pobunu nitko od kazališta nije podržao<br />

Kazališta nisu ni na koji način reagirala, a Ministar -<br />

stvo kulture je poslalo objavu u kojoj piše da mi nismo u<br />

pravu, nego da je nama dobro. To ignorantsko priopćenje<br />

Ministarstva kulture jedan je od najvećih apsurda koji su<br />

dramski pisci doživjeli u proteklih nekoliko desetljeća jer<br />

pokazuje da Ministarstvo kulture nema minimum znanja<br />

o tome što to znači biti dramski pisac.<br />

Mirjana je dramski tekst koji je u vrlo kratkom vremenu<br />

dobio tri relevantna scenska čitanja možeš li u<br />

kratkim crtama predočiti vlastitu komparativnu analizu<br />

te tri predstave Koji režijski postupak te iznenadio,<br />

a koji smatraš bližim nekom svom viđenju potencijalne<br />

predstave Jesi li, najiskrenije govoreći, sa svima<br />

zadovoljan<br />

Ono što je bilo konstanto jest da su kroz sva tri scenska<br />

čitanja redatelji prepoznavali moje bavljenje mehanizmima<br />

pisanja te pokušajem uspostavljanja odnosa literature<br />

i kazališta koji pokušavam problematizirati u svojim<br />

dra mama. Dušan Jovanović je, budući je i sam dramski<br />

pisac, najdalje otišao upravo u tom propitivanju odnosa<br />

pisca i kazališne predstave. U njegovu viđenju predstave<br />

glumci su nosili maske. U nekim trenucima glumci su pre -<br />

uzimali poziciju pisca te su tako na pozornici otvarali pitanje<br />

kazališnog mehanizma, pozicije unutar kazališne hijerarhije,<br />

te prvenstvo rečenice kroz koju lik potvrđuje svoje<br />

postojanje. Nije dužnost redatelja da mi omogući da bu -<br />

dem “zadovoljan”. Dužnost redatelja je pokazati zašto je<br />

odlučio raditi upravo moj tekst. Kazališna predstava je<br />

toliko kompleksan organizam da je vrlo teško napraviti<br />

odličnu predstavu u svim segmentima. A i kad se napravi<br />

dovoljno dobra predstava uvijek na istu djeluju i vanjski<br />

utjecaji – publika, prostor, vrijeme, itd. Kazalište živi u trenutku<br />

i vrlo je nepredvidljivo. Tako da sam i ja uvijek i za -<br />

dovoljan i nezadovoljan. Premijera Drame o Mirjani u<br />

Jugo slo venskom dramskom pozorištu bila je najvažnija<br />

premijera koju sam do sada imao jer je to bilo prvi put da<br />

je moj tekst za odrasle izveden na pozornici jednog kazališta,<br />

a ta drama je čak tri godine tražila svoje mjesto i<br />

čekala da bude prepoznata. Nisam bio u stanju napisati<br />

ništa drugo dok ta drama nije bila izvedena. Veliki uspjeh<br />

te predstave donio mi je potrebno samopouzdanje da se<br />

nastavim baviti ovim poslom. Naravno, JDP je svojom ne -<br />

sumnjivom važnosti na ovim prostorima uvelike utjecao<br />

na moju vidljivost u regiji.<br />

Gledajući inscenacije tvog dramskog pisma, od Ovdje<br />

piše naslov drame o Anti u režiji Ivice Šimića, preko<br />

Mirjane koju su svaki na svoj način na scenu prenijeli<br />

Iva Milošević, Dušan Jovanović i Anja Maksić Japun -<br />

džić, do najnovije Zekaemove uspješnice u režiji Ja -<br />

nusza Kice, može se primijetiti stilska i generacijska<br />

šarolikost spomenutih redatelja. Kako svoju suradnju<br />

s redateljima vidiš u budućnosti Čeka li Ivor Martinić<br />

još uvijek “svog redatelja”, nekoga tko će dramsko<br />

pismo nadograditi uistinu pogođenom scenskom na -<br />

dogradnjom<br />

Ni u jednom slučaju nisam sudjelovao u odabiru redatelja<br />

niti smatram da je to moj posao. Volio bih da redatelji<br />

sami odaberu raditi moj komad jer samo tako mogu znati<br />

da imaju dobar razlog za to. Moja želja za komunikacijom<br />

s redateljem prestaje onog trenutka kada je dramski tekst<br />

napisan. Kao dramski pisac mogu računati samo na čitatelja,<br />

no u realizaciji mog djela čitatelj nestaje i postaje<br />

gledalac. To je paradoks dramskog pisanja kao takvog. Tu<br />

tranziciju obavlja redatelj, a ja sam je samo “pripremio” u<br />

dramskom tekstu.<br />

Tvoj dramski rukopis nije otvoreno političan, ali definitivno<br />

u sebi nosi snažnu povezanost s vremenom u<br />

kojem nastaje. Kako gledaš na političnost u vlastitim<br />

tekstovima, koliko ti je bitan društveni kontekst<br />

Čini mi se da uvijek pišem intimnu dramu pojedinaca, a ta<br />

se drama prelijeva iz šireg društvenog konteksta. Čini mi<br />

se da je društveni kontekst, a time i politički stav stalan u<br />

mojim tekstovima. Bol koju Mirjana osjeća zbog odsustva<br />

punoće življenja ili nemogućnost prihvaćanja vlastitih<br />

duboko ukorijenjenih predrasuda prema drugačijima likova<br />

iz Mog sina svakako imaju veze s ovim vremenom i<br />

društvenom strukturom, sada i <strong>ovdje</strong>. Isto tako čini mi se<br />

da način na koji te teme tretiram pokazuju politički stav.<br />

30 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 31


Kako izgleda tvoj proces pisanja Nisi baš poznat po<br />

hiperpodukciji...<br />

Proces je svaki put drugačiji. Dugo tražim temu, a potom<br />

sukladnu strukturu. Nakon takve odluke istražujem, ispisujem<br />

razne tekstualne materijale i tražim “jezik” drame,<br />

tražim rečenicu, materijal kojim ću to izvesti. Stalno imam<br />

otvoreno četiri fajla: naslov, tekst predstave, o čemu je<br />

predstava i “izbatci” u koji spremam sve ono što je izbrisano.<br />

Kada krećem u ispisivanje same drame pokušavam<br />

se dovesti u meditativno stanje mira, duboke koncentriranosti.<br />

Ponekad se pak na različite načine pokušavam is -<br />

provocirati, pronaći načine kako doći do trenutka iskrenosti<br />

i istine i onda se bavim time kako te momente pretvoriti<br />

u rečenice. Mislim da sam produktivan baš onoliko<br />

koliko me hrvatsko kazalište može izdržati. Nema puno<br />

kazališta u kojima želim vidjeti svoju dramu, pa me i to po -<br />

malo “ulijenilo”.<br />

Uz nekoliko svojih kolega pokrenuo si portal Dra me.hr,<br />

koji je zamišljen kao pokušaj povećavanja vidljivosti<br />

domaćeg dramskog pisma. Jesi li zadovoljan s radom<br />

tog portala, ima li ikakvih povratnih informacija<br />

Vođenje portala je odgovoran posao koji dijelim s kolegicama<br />

Lanom Šarić i Majom Sviben. Novci koje uspijevamo<br />

svojim prijavama na fondove zaraditi su još toliko mali<br />

da za sada uspijevamo samo pokriti osnovne troškove<br />

sajta, te ne uspijevamo prikazati puni potencijal portala.<br />

Za sada ono obavlja osnovnu funkciju, a to je da okuplja<br />

hrvatske dramske pisce na jednom mjestu. Pisci se nakon<br />

dugo vremena međusobno čitaju, mogu se vidjeti tendencije<br />

novog dramskog pisma, postoji mogućnost usporedbe,<br />

a isto tako i objavljujemo vijesti i korisne informacije.<br />

Cilj nam je povezivanje s regijom, organiziranje dramskih<br />

radionica, organiziranje prijevoda… Mislim da je to mali<br />

korak ka vidljivosti hrvatskog dramskog pisma. Prvi korak<br />

je svakako stvaranje zajednice i osjećaja pripadnosti jednoj<br />

branši što mislim da portal uspijeva proizvesti. Uz tu<br />

inicijativu svakako moram istaknuti Dramaturški kolektiv<br />

koji vrlo profesionalno radi dramaturška čitanja, potom<br />

DeSadu, festival drama studenata dramaturgije zagrebačke<br />

Akademije dramske umjetnosti, te hvalevrijedne projekte<br />

koje u korist hrvatske drame radi Dramski program<br />

Hrvatskog radija, Hr vatski centar <strong>ITI</strong>, te <strong>HC</strong> Assitej. Me đu -<br />

Nije pošteno od dramskog pisma<br />

očekivati da se samo “dogodi”,<br />

“napiše”, potrebno ga je ispro -<br />

vo cirati.<br />

tim, ignorantski stav hrvatskog kazališta prema dramskim<br />

piscima te nebriga prema vlastitoj profesiji i problemi koje<br />

su hrvatski dramski pisci starije generacije ostavili mlađima<br />

neće se moći riješiti i popraviti još puno desetljeća.<br />

Imaš li među mladim dramatičarima koje ste objavili<br />

na portalu neke svoje favorite<br />

Ima odličnih dramskih autora, najmudrije bi bilo da čitatelji<br />

sami posjete portal Drame.hr i uvjere se na licu mjesta<br />

u raznolikost drama. Volio bih da ne gledaju samo<br />

dramska djela kao cjeline nego da pokušaju prepoznati i<br />

originalne glasove koji se javljaju. Sanjam o tome da će<br />

hrvatska kazališta prepoznati te talente i potaknuti ih na<br />

rad, te da će tako zajedno raditi na provociranju novih tekstova,<br />

bilo kroz suradnju s različitim umjetnicima, bilo slanjem<br />

na radionice… Bitno je izbjegavati dobar stari običaj<br />

tapšanja po ramenu i krilaticu “šalji kad nešto napišeš” –<br />

na hrvatskoj drami treba raditi da bi i cjelokupna produkcija<br />

bila što kvalitetnija. Nije pošteno od dramskog pisma<br />

očekivati da se samo “dogodi”, “napiše”, potrebno ga je<br />

isprovocirati.<br />

Pratiš li rad domaćih teatara Možeš li izdvojiti neke<br />

pojedince ili institucije za koje ti se čini da uspijevaju<br />

napraviti “korak naprijed”<br />

Pratim rad kazališta u zemlji i u svijetu. U Hrvatskoj volim<br />

ono što radi Teatar &TD i ZKM, kao i pojedine nezavisne<br />

skupine. Uzbuđuju me jako projekti Anice Tomić i Jelene<br />

Kovačić, Olivera Frljića, Ivice Buljana, Matije Ferlina, Saše<br />

Božića, Vedrane Klepice, Natalije Manojlović, Damira Bar -<br />

tola Indoša, tandema Rajković-Jelčić… Iz regije pratim rad<br />

Biljane Srbljanović, Miloša Lolića, Milene Marković, Selme<br />

Spahić i Tomija Janežiča.<br />

Osim kao pisac originalnih dramskih tekstova, u do -<br />

maćim teatrima prisutan si kao dramaturg i dramatizator<br />

u šarolikim projektima, od predstava za djecu do<br />

inscenacija romana suvremene fakture kao što je<br />

Baba Jaga je snijela jaje Dubravke Ugrešić. Kako gledaš<br />

na taj dio vlastitog djelovanja<br />

Nisam zadovoljan svojim radom kao dramaturg te sam se<br />

te profesije prije nekoliko godina odrekao. Nisam pronalazio<br />

svoj prostor i razlog djelovanja, pa sam odlučio da je<br />

poštenije da sebe i ostale poštedim takve vrste angažmana.<br />

S druge strane, jako volim raditi kazališne adaptacije<br />

jer volim svoj kazališni jezik sukobiti s jezikom nekog drugog<br />

autora. Volim ući u svijet drugog pisca, vidjeti njegove<br />

razloge, ritam disanja, poglede na umjetnost. To me jako<br />

uzbuđuje i volio bih raditi više adaptacija. Ostati svoj u ka -<br />

zališnom procesu je teško, uvijek je potreban kompromis,<br />

što mi teško pada pošto sam razvio sebičnost nad vlastitim<br />

materijalima i vremenom. Kazalište je uvijek pitanje<br />

moći. Trudim se naučiti manipulirati, ali i vjerovati.<br />

Tvoje drame prevođene su i na mnoge strane jezike.<br />

Što se s njima događa vani, i koliko očekuješ od međunarodne<br />

karijere Je li to gorko-slatko životno trajanje,<br />

koje uvjerljivo ocrtavaš u vlastitim djelima, jednako<br />

upečatljivo i u drugim europskim kulturama<br />

Drame su prevedene na dvanaest jezika što je veliki broj<br />

za prilično skroman opus. Kao pisac vezan sam uz ovu<br />

kulturu i jezik i uvijek postoji strah na koji način će se to<br />

uspjeti integrirati u drugu kulturu i drugi jezik. Naravno tu<br />

je i pitanje prijevoda iznimno delikatno, s obzirom da je<br />

teško nadzirati rad prevoditelja i procijeniti da li istom prilaze<br />

s jednakom posvećenošću koju sam ja imao u pisanju<br />

drama. Teško je napraviti međunarodnu karijeru kao<br />

pisac iz male zemlje. Trenutačno imam agenta za francusko<br />

tržište i minimalno sam prisutan sa svojim dramama<br />

na tom prostoru. No teško je održati kontinuitet, jer moje<br />

drame, koliko god bile “gorko-slatke”, dosta su i različite<br />

jedna od druge, pa se teško brendirati. Uspjeh u inozemstvu<br />

za sada je više stvar ekscesa, a također ovisi i o trenutnoj<br />

modi koju kazališta u inozemstvu “nose”, političkoj<br />

situaciji u svijetu i mnogim drugim stvarima.. Mislim da<br />

put ka uspjehu na međunarodnom tržištu ovisi o uspjehu<br />

u vlastitoj zemlji, koji se ne bi trebao dogoditi samo meni<br />

nego cijeloj jednoj generaciji dramskih pisaca. Tada bi<br />

Europa počela istraživati što se događa u ovom dijelu svijeta.<br />

Drugim riječima, moj uspjeh u inozemstvu će se do -<br />

goditi kada se dogodi uspjeh u inozemstvu većoj grupi<br />

autora s ovih prostora.<br />

Priželjkujem neku kazališnu suradnju<br />

koja će me izbaciti iz “sigurne” zone<br />

djelovanja kao dramskog pisca<br />

Kako u današnje recesijsko vrijeme živi (preživljava)<br />

uspješan dramski pisac mlađe generacije bez stalnog<br />

izvora prihoda Primijećuješ li porast zanimanja za<br />

svoj rad nakon brojnih priznanja<br />

Imam projekte koji će se razvijati od 2014. godine, no da<br />

bih preživio do tada, morat ću se baviti nekim drugim vi -<br />

dovima umjetničkog rada. Nije me strah godina koje dolaze.<br />

Iskoristit ću tu pauzu do novih projekata da bi istražio<br />

koji još prostor djelovanja mogu preuzeti, da bih se što<br />

manje kompromitirao, a što više računa mogao platiti.<br />

Na čemu trenutno radiš Možemo li u budućnosti od<br />

tebe očekivati i rad u drugim medijima, rodovima i<br />

žanrovima<br />

Upravo radim na adaptaciji jednog proznog djela u filmski<br />

scenarij. Započeo sam pisati i novi dramski tekst. Pri -<br />

želj kujem neku kazališnu suradnju koja će me izbaciti iz<br />

“sigurne” zone djelovanja kao dramskog pisca i natjerati<br />

da preispitam vlastite granice, te koja će mi otvoriti nove<br />

prostore rada.<br />

32 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 33


Razgovor<br />

“DOGOVOR JE:<br />

JA DAM – TI DOBIJEŠ, TI DAŠ – JA DOBIJEM”<br />

Razgovor s voditeljem britanske interdisciplinarne skupine<br />

Reckless Sleepers, Moleom Wetherellom<br />

Razgovarala Višnja Rogošić<br />

Mole Wetherell<br />

J<br />

avljajući se u redovima četvrte generacije britanskih<br />

umjetnika koji svoje radove razvijaju skupnim izmišljanjem<br />

– bez predloška bilo koje vrste i kroz niz<br />

postupaka stvaralačke sheme koju su sami utvrdili –<br />

Reckless Sleepers preuzeli su ime svoga prvog projekta iz<br />

1988. godine zadržavši do danas ne samo magritteovske<br />

referencije u pojedinim predstavama, nego i interdisciplinarno<br />

zajedničko djelovanje koje se čita iz njihova imena.<br />

Svoje estetsko i metodološko usmjerenje, međutim, ova<br />

skupina umjetnika ne plasira u ime zvučnoga revolta protiv<br />

opresivnih normi srednje struje, već mu se priklanja<br />

kao postojećemu izboru s vlastitim konvencijama sugerirajući<br />

nam opća mjesta vaninstitucinalnoga grupnoga<br />

rada u domeni koja je hrvatskoj teatrologiji najpoznatija<br />

pod nazivom “autorsko kazalište”.<br />

Ansambl repertoarnoga kazališta i dehijerarhizirani<br />

“kolektiv” off-scene, primjerice, <strong>ovdje</strong> su zamijenjeni dinamičnom<br />

platformskom organizacijom koja slobodnije<br />

uključuje nove suradnike u nove projekte, i u kojoj ulogu<br />

idejnoga pokretača i voditelja skupine zadržava izvorno<br />

scenograf, ali ujedno i redatelj te izvođač Mole Wetherell.<br />

Slijedom specifično britanskoga trenda prisutnosti skupnoga<br />

izmišljanja u obrazovanju 1 te institucionalizacije<br />

toga stvaralačkoga postupka, platforma se često vezuje<br />

uz obrazovni sustav kao jedno od prikladnih okruženja, ne<br />

samo za prenošenje istraživačko-eksperimentalnoga pristupa<br />

stvaranju, nego i za povratno obogaćivanje sustava<br />

i postupaka koji se prenose te razvijanje novih predstava<br />

(This Is Not America 3). No, njihova otvorenost najuočljivija<br />

je u raznovrsnosti krajnjih umjetničkih rezultata – još<br />

jedan specifikum skupnoga izmišljanja – od ranoga skulpturalnoga<br />

projekta Shift na granici instalacije i izvedbe, do<br />

eleborirane postdramske kazališne predstave Schrö -<br />

dinger’s Box. Pri tome je arhitektonski aspekt projekta na<br />

razini izvedbe – npr. scena koja se stupnjevito otvara do<br />

ogoljenja (Parasite), i recepcije – primjerice fragmentiranje<br />

(Schrödinger) ili pomicanje pogleda (The Last Supper)<br />

posebno naglašen, čime otkriva temeljne interese članova<br />

skupine. Stoga, u skladu s rasponom djelovanja<br />

Reckless Sleepersa, razgovor u nastavku, održan u<br />

Zagrebu 2012. godine tijekom plenarnoga skupa mreže<br />

IETM (International Network for Contemporary Performing<br />

Arts), ne teži predstaviti realizirane projekte te grupe<br />

umjetnika, nego uvjerenja iz kojih se projekti razvijaju kao<br />

i prenosive principe kojima je regulirana njihova reali -<br />

zacija.<br />

1 Polovicom 1960-ih godina u Velikoj Britaniji razvilo se kazališteu-obrazovanju<br />

(theatre-in-education ili TIE), šireći se i drugdje po<br />

svijetu. Iako se već od 1980-ih godina TIE približava konvencionalnome<br />

dramskome nesudioničkome kazalištu, autori više studija<br />

opisuju ga kao razvijeno područje skupno izmišljenoga kazališta<br />

kod kojega kazališne trupe stvaraju namjenske predstave<br />

za ciljanu učeničku publiku aktivirajući ju često tijekom izvedbe.<br />

Tomu obično prethodi kraća radionica/istraživanje s učenicima,<br />

ponekad i tijekom nastanka predstave, a ponekad slijedi upitnik<br />

namijenjen učenicima i nastavnicima, kako bi se program bolje<br />

prilagodilo njegovoj publici.<br />

VR: Tko su Reckless Sleepers Množina ili jednina<br />

MW: To je kolektiv različitih glasova. Ja pokrećem projekte,<br />

ali koristim i “mi” i “ja”, pa često nije jasno na što se to<br />

odnosi. Međutim, ne mogu raditi sam. Čak i ako radim<br />

solo predstavu, treba mi netko tko će upravljati svjetlima,<br />

treba mi publika, dakle, u to je uvijek uključena množina.<br />

U ovom trenutku Reckless Sleepers artikuliram u skladu s<br />

projektima koje radimo. Izbjegavamo govoriti kako se<br />

bavimo kazalištem jer je to preusko.<br />

VR: Je li to posljedica stvaralačkoga procesa koji slijedite<br />

Kad počnete od ničega, možda nećete završiti u<br />

izvedbi nego u nekom drugom mediju, odnosno, jednako<br />

tragate za formom i za sadržajem<br />

MW: Da, ali čak i kad radimo kazališnu predstavu, to je<br />

samo jedna od stvari koje želimo. Čak i kad odlazimo na<br />

turneje, kazališni projekt neće postojati sam za sebe.<br />

Pokušavam stvoriti i drugačije veze, možda odraditi rezidenciju<br />

na sveučilištu ili održati predavanje.<br />

VR: Je li to praktični ili estetski aspekt rada<br />

MW: Mislim da je to pitanje mogućnosti i da je “stari”<br />

model proizvodnje kazališta i odlaska na turneje potpuno<br />

promašen, uopće nije praktičan i u prostornome smislu<br />

doista je loše putovati jako daleko samo kako bi se izvela<br />

predstava. Čak i kad imamo samo predstavu, nakon toga<br />

želim razgovarati s ljudima, to je još uvijek dio projekta,<br />

Čak i kad imamo samo predstavu,<br />

nakon toga želim razgovarati s<br />

ljudima, to je još uvijek dio projekta,<br />

još uvijek dio iskustva. Sve je to<br />

povezano s načinom na koji radimo.<br />

U pitanju je dijalog i taj se dijalog<br />

nastavlja.<br />

još uvijek dio iskustva. Sve je to povezano s načinom na<br />

koji radimo. U pitanju je dijalog i taj se dijalog nastavlja.<br />

VR: Misliš li da “stari” način rada u kazalištu nije<br />

dovoljno dijaloški U smislu da ti možeš doći i reći što<br />

želiš, ali ne dobijaš odgovor<br />

MW: To je jednostavno dosadno, zar ne Kad negdje igramo<br />

predstavu, u publici se nalazi stotine ljudi i svi oni<br />

imaju različite ideje o tome čime se predstava bavi što je<br />

ok. Prije dvadeset godina nije bilo ok. Morao si imati<br />

jedinstvenu ideju, postojala je vrlo konkretna stvar o kojoj<br />

želimo razgovarati i to je to. To mi nikad nije odgovaralo.<br />

I osim toga, zar to nije arogantno Nema prostora za fleksibilnost,<br />

za razvoj, za promjenu, za dijalog.<br />

VR: Pročitala sam knjigu koju su Reckless Sleepers<br />

objavili o procesu stvaranja predstave Schrödinger’s<br />

Box i uočila jednu paralelu. Gledateljski pogled na<br />

34 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 35


The Last Supper, skica<br />

predstavu konstruirate na način da je potrebno okupiti<br />

sve pojedinačne perspektive kako bi se dobio potpuni<br />

uvid, nitko ga ne može imati sam za sebe. To nalikuje<br />

načinu na koji ti kao izvođač i redatelj predstava<br />

stalno mijenjaš vlastitu perspektivu tijekom rada<br />

na predstavi, ulazeći i izlazeći iz izvedbe čitavo vrijeme.<br />

Pokušavaš li postići isti efekt u gledateljskom<br />

iskustvu<br />

MW: Kao eho procesa na neki način Nisam to baš analizirao.<br />

Da, mislim da je to vjerojatno točno. Uvijek mi se<br />

čini da je to kao kad hodaš ulicom i nikad ne vidiš sve.<br />

Hvataš komadiće razgovora ili možeš načuti malo od<br />

The Last Supper<br />

ovoga ili onoga, ali nikad ne vidiš cijelu sliku. Čak i u razgovoru<br />

jedan-na-jedan, ja ne znam što se događa u tvojoj<br />

glavi. Čak i u vrlo jednostavnoj stvari poput konverzacije<br />

uvijek je riječ o tom kompliciranom modusu i agendama<br />

onoga što se istovremeno događa. Tako je višeslojno –<br />

način na koji držiš noge, način na koji se naginjem prema<br />

naprijed jer sam svjestan diktafona, svjestan glazbe u<br />

pozadini jer je riječ o određenom albumu koji sam imao<br />

1977. godine.<br />

VR: Je li to London Calling<br />

MW: Ne, to je White Riot, koji sam vrtio opet, i opet, i opet,<br />

i opet. Znao sam čak i razmake između pjesama. Tako da<br />

je čak i u ovoj maloj prostoriji toliko toga što se može gledati<br />

i o čemu se može razmišljati.<br />

VR: Zanimljivo mi je kako radite male pomake, poput<br />

onoga u The Last Supper gdje je publika posjedana u<br />

obliku slova U tako da ja, primjerice, mogu vidjeti sve,<br />

Dva tjedna istražujemo projekt i<br />

ako nije dobar, stavimo ga sa strane.<br />

Nekad smo znali krenuti od ideje<br />

o kazališnom projektu i onda bismo<br />

uložili svo to vrijeme, i novac, i<br />

energiju u njega samo kako bismo<br />

otkrili da u stvari ne funkcionira,<br />

a onda bismo uložili još više novca<br />

u njega...<br />

a osoba do mene vidi istu stvar, ali pod kutem koji je<br />

neznatno drugačiji od moga nije da doživljava radikalno<br />

drugačije iskustvo i da se moramo naći nakon<br />

predstave kako bismo jedna drugoj prepričale ono što<br />

je svaka od nas vidjela. Čini se kao da ste pokušali<br />

36 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 37


naglasiti činjenicu da mala promjena može snažno<br />

odjeknuti…<br />

MW: Ali jednako tako, u slovu U imamo jednu publiku koja<br />

je okrenuta drugoj publici tako da svaka od njih ima pred<br />

sobom sliku Posljednje večere. Trinaest ljudi sjedi nasuprot<br />

drugih trinaest ljudi, dok je ono što mi suptilno izvodimo<br />

u predstavi The Last Supper u kutu oka. Zamišljeno<br />

je tako da i publika postane slika.<br />

VR: Kad, dakle, razmišljaš o izvedbenom prostoru, je li<br />

publika “prisutna”<br />

MW: Uvijek. O tome se lako može govoriti na primjeru<br />

rada na novome projektu ili procesa podučavanja.<br />

Prošloga sam vikenda vodio radionicu na sveučilištu –<br />

dakle, radimo na ideji i trupu vodim kroz prilično jednostavan<br />

proces. Počnemo izvan zgrade i ja ih pitam “što<br />

želite da publika doživi Kakvo je putovanje iz vanjskoga<br />

u unutrašnji prostor Kad uđete u kazalište, gdje su smješteni<br />

Kakav je vaš odnos” Onda to postavim vrlo brzo s<br />

dobivenim sadržajem. To isto radimo i mi kao Reckless<br />

Sleepers, počnemo s otvorenom paletom, ne znamo<br />

kakav je fizički odnos između publike i trupe. Treba nam<br />

otprilike dva tjedna da vidimo je li u pitanju sjedenje u<br />

auditoriju i gledanje nečega što će trajati sat vremena, je<br />

li u pitanju promenadna izvedba, ili ne, ima li u njoj izvođača<br />

ili je u pitanju zvučna instalacija, ali više-manje<br />

nakon dva tjedna skupnoga izmišljanja bilo kojega projekta<br />

donosim odluku o fizičkom odnosu, a potom i o emocionalnome.<br />

Nikad ne možemo odrediti na početku radi li<br />

se o kazališnome komadu ili možda instalaciji, jer je uvijek<br />

riječ o ideji, a ona dolazi iz pitanja, iz opsesije. Ne<br />

znam točno što je u temelju, hoće li se ta opsesija otkriti<br />

kao kreativni projekt. Stalno radimo na nepoznanicama,<br />

ali to vrlo brzo postaje konkretno.<br />

VR: Zašto si uopće odabrao taj proces Je li u pitanju<br />

utjecaj skupine Station House Opera s kojom si nekada<br />

radio Skupno izmišljanje ne djeluje mi jako praktično<br />

danas s obzirom na ekonomiju kazališta.<br />

MW: Zauzet ću se za suprotno. U okviru studija scenografije<br />

koji sam završio bavili smo se i skupnim izmišljanjem<br />

kao jednim od praktičnih načina oblikovanja scene i već<br />

tad sam pomislio da je ta vrsta rada za mene, a onda sam<br />

Često stvaramo projekte koji se<br />

razvijaju iz onoga što nas okružuje,<br />

možda se nađe malo krede na<br />

podu prostorije u kojoj radimo...<br />

se pridružio skupini Station House Opera jer su oni radili<br />

takve predstave. Što se tiče ekonomije – razvili smo način<br />

rada koji je, mislim, vrlo ekonomičan. Dva tjedna istražujemo<br />

projekt i ako nije dobar, stavimo ga sa strane. Nekad<br />

smo znali krenuti od ideje o kazališnom projektu i onda<br />

bismo uložili svo to vrijeme, i novac, i energiju u njega<br />

samo kako bismo otkrili da u stvari ne funkcionira, a onda<br />

bismo uložili još više novca u njega...<br />

VR: Da profunkcionira Znači u tome bi mogla biti<br />

praktičnost skupnoga izmišljanja<br />

MW: Da, da, da.<br />

VR: Bi li rekao da su stalno prisutni elementi u vašim<br />

predstavama ploče, kreda, jednostavnost i neka<br />

vrsta staromodnosti posljedica takvoga načina razmišljanja<br />

MW: Često stvaramo projekte koji se razvijaju iz onoga što<br />

nas okružuje, možda se nađe malo krede na podu prostorije<br />

u kojoj radimo...<br />

VR: Dakle, to dolazi iz procesa.<br />

MW: I iz prostora i iz grada, a to je nepoznanica, što je odlično.<br />

Možda će tu biti puno stolica pa ćemo vjerojatno<br />

završiti s predstavom u kojoj ima puno stolica. To se može<br />

odnositi na bilo što, ali ne znači da smo tijekom rada na<br />

predstavi otvoreni za sve, iako je proces dosta otvoren.<br />

Rad stvaramo i u određenome vremenu. Prošle godine<br />

radio sam na projektu sa studentima, i to onoga tjedna<br />

kad je pronađen pukovnik Gadaffi i kad su se pojavili svi<br />

ti drhtavi video snimci s telefonskih kamera puni krvi.<br />

Studentima sam rekao “moramo prigrliti ovaj trenutak<br />

našega vremena, moramo uzeti u obzir da se ovo dogodilo<br />

ovoga tjedna dok mi radimo na predstavi” – ne bavimo<br />

se reprodukcijom – i to je rezultiralo fantastičnom koreografijom<br />

ili izvedbom koja se razvila iz gledanja toga mate-<br />

rijala i postala vrlo jak dio rada. Ali postojala je u tom trenutku.<br />

Ne bismo je mogli ponoviti.<br />

VR: Dakle u pitanju je uvijek i vremenom određen rad<br />

MW: Prostorom, vremenom – u smislu toga kad se nešto<br />

radi i koliko to traje, jer bi rad mogao trajati osam sati ili<br />

dva dana. Primjerice, napravili smo projekt After<br />

Dubrovka kao odgovor na rusku okupaciju kazališta<br />

Dubrovka u Moskvi. Neil Mackenzie, umjetnik s kojim<br />

sam surađivao, predložio je da napravimo nešto bez izvođača<br />

i to je zvučalo nekako zanimljivo. Na scenu smo<br />

postavili niz zvučnika i prva publika je hodala uokolo slušajući<br />

snimak zvuka, da bi potom sjeli u auditorij, dok je<br />

sljedeći dio publike izašao na scenu i tako su naši gledatelji<br />

postajali izvođači, koji su potom postajali gledatelji,<br />

koji gledaju ljude koji prolaze ono što su oni sami upravo<br />

prošli. Izvedba je trajala osam sati – s kontinuiranom rijekom<br />

novih izvođača koji su se pomicali u auditorij, a onda<br />

u bar kako bi pogledali snimak onoga što se upravo dogodilo.<br />

To smo predstavili na petu obljetnicu okupacije. Ovaj<br />

mjesec je deseta obljetnica i razgovarali smo o tome da<br />

možda napravimo drugu verziju, ali nije bilo dovoljno vremena.<br />

Tako da rad jest vezan uz vrijeme u smislu obljetnica,<br />

reakcije i trajanja – u pitanju je bilo osam minuta na<br />

sceni, osam minuta u auditoriju i čitav rad trajao je osam<br />

sati kao neprekidni tok zbivanja.<br />

Jučer su nas pozvali da gostujemo u Južnoj Africi – ne<br />

možemo prihvatiti jer u to vrijeme izvodimo The Last<br />

Supper negdje drugdje, ali 2014. godine je dvadeseta<br />

obljetnica pada aparthejda i rekao sam im kako nam je to<br />

puno bolji kontekst za predstavljanje The Last Supper s<br />

obzirom na to da se jedan od slojeva predstave bavi zatvorenicima<br />

koji su pogubljeni... Isto tako, kad izvodimo<br />

The Last Supper, želim povezati mjesto izvedbe s tim<br />

predstavljanjem, možda izvesti predstavu u crkvi ili na<br />

mjestima gdje još postoji smrtna kazna zbog konteksta. U<br />

Australiji ćemo uključiti neke referencije na australsku<br />

povijest. Ned Kelly je poznati odmetnik koji je pogubljen,<br />

ali su njegove posljednje riječi promrmljane tako da se<br />

razvila čitava priča oko toga što je posljednje rekao jer<br />

nitko ne zna. Tu je onda i primjer kapetana Cooka koji je<br />

Britaniji otkrio Australiju i kojega su zarobili domaći Poli -<br />

nežani, ubacili ga u lonac i skuhali na smrt. Nisu ga pojeli,<br />

samo su ga skuhali. Kapetana Cooka su skuhali (cooked –<br />

op. V. R.). Kakva brilijantna epizoda za The Last Supper. A<br />

kad bismo predstavu radili <strong>ovdje</strong> u Hrvatskoj, htio bih znati<br />

više o hrvatskoj povijesti i povijesnim figurama...<br />

VR: Mi bismo mogli ponuditi dosta materijala.<br />

MW: Da, ovo je totalno sjebani dio svijeta, ali u stvari neka<br />

mikro verzija Europe. Dakle, kad spominjemo prostorom<br />

određenu izvedbu, općenita vizija prostorne određenosti<br />

je pokazati nešto u napuštenoj zgradi, ali ja mislim kako<br />

je tu riječ i o zemlji, suradnji s lokalnim ljudima i zbog toga<br />

razmišljam o projektu na puno širi način.<br />

VR: Zašto je predavanje ili radionica dobar način da<br />

prezentiraš svoj rad<br />

MW: Stvar je vrlo jednostavna, radi se o dijalogu, o omogućavanju<br />

dijaloga. Uvijek organiziramo diskusiju nakon<br />

predstave. I na diskusiji uvijek napominjem: “ako se ne<br />

osjećate dovoljno sigurnima da govorite u ovoj prostoriji,<br />

obratite nam se pojedinačno kasnije jer smo otvoreni za<br />

razgovor”. Preduvjet za sve ljude u trupi je da budu otvoreni<br />

za pitanja onih koji žele znati više o našem radu.<br />

Radionica predstavlja drugi sloj ili razinu na kojoj pokušavam<br />

prenijeti ono čime se bavimo. Jako puno ljudi je zainteresirano<br />

za naš način stvaranja predstava i to želim<br />

podijeliti. U radioničkim uputama uvijek kažem kako<br />

nikad ne planiram radionice. Nikad nemam točan plan<br />

sesija, smjera u kojem želim voditi radionicu, što želim<br />

prenijeti. Uvijek kažem “s obzirom na to da ne poznajem<br />

vas, s obzirom na to da ne poznajem prostor, ne znam<br />

zašto ste <strong>ovdje</strong>, što vas motivira, što iz ovoga želite naučiti,<br />

znam da ću to saznati kroz suradnju s vama.” Određena<br />

skupina ljudi možda želi znati nešto više o procesu skupnoga<br />

izmišljanja pa to uključim u strukturu radionice, ali i<br />

to je dosta otvoreno. Vrlo često radim u hodu.<br />

VR: Čime se još baviš u radionicama Zar nije uvijek<br />

riječ o procesu skupnoga izmišljanja<br />

MW: Ne, ponekad se radi o vrlo praktičnim prečacima u<br />

postupku razvijanja rada i o iskustvu, primjerice, ja samo<br />

opišem naš proces rada, potom razgovaramo i debatiramo<br />

neko ograničeno vrijeme, a potom stvaramo. Tako da<br />

38 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 39


dolazi do transfera iz jedne prostorije u drugu. Naime, u<br />

našoj praksi skupnoga izmišljanja ne dozvoljavamo udobne<br />

stolice u radnome prostoru jer je iz njih teško ustati.<br />

Ovakvim se stvaralaštvom bavim već dvadeset pet godina<br />

i mogu prepoznati kad se nešto kreće prema bezizlaznoj<br />

situaciji. I onda kažem “ok, ovako sprječavamo takve<br />

stvari” i odvedem svih u šetnju – znaš, postoje prečaci.<br />

VR: Ako ti je namjera prenijeti znanje, jesu li tvoje<br />

radionice namijenjene isključivo sveučilištima ili ljudima<br />

koji se žele baviti tim načinom rada<br />

MW: Lakše je doći do sveučilišta, a još je lakše ako to<br />

sveučilište ima neki studij iz područja suvremenoga kazališta.<br />

Ali sljedeći tjedan npr. imamo otvorenu radionicu<br />

gdje ljudi mogu platiti i sudjelovati. Ne znam tko će oni biti<br />

– studenti, praktičari ili predavači. Ponekad držim radionice<br />

samo za predavače. Stvarno je relativno, a osim toga<br />

uživam to raditi. Ah, i dogovor je, to uvijek kažem, ja dam<br />

– ti dobiješ, ti daš kao sudionik radionice – ja dobijem.<br />

Tako da postoji razmjena ideja.<br />

Prošle godine radio sam na projektu<br />

sa studentima, i to onoga tjedna kad<br />

je pronađen pukovnik Gadaffi i kad su<br />

se pojavili svi ti snimci puni krvi, (...)<br />

i studentima sam rekao “moramo<br />

prigrliti ovaj trenutak našega vremena,<br />

moramo uzeti u obzir da se ovo<br />

dogodilo ovoga tjedna dok mi radimo<br />

na predstavi“ (...) i to je rezultiralo<br />

fantastičnom koreografijom ili izvedbom<br />

koja se razvila iz gledanja toga<br />

materijala i postala vrlo jak dio rada.<br />

Ali postojala je u tom trenutku.<br />

Ne bismo je mogli ponoviti.<br />

VR: Na primjer Što ja mogu dati za uzvrat<br />

MW: Vrlo jednostavno, radim s petnaest do dvadeset pet<br />

ljudi i ponekad uočim trenutak tijekom radionice i kažem<br />

“ok, <strong>ovdje</strong> ću nešto pokušati jer radim s dvadeset pet ljudi<br />

i želim proširiti taj trenutak kao da radim sa svojom trupom<br />

i kao da bi se ovo moglo dogoditi.” I neki od procesa<br />

koje koristim krivudaju – ako radim s dobrom grupom ja<br />

dam, i ja dobijem, otvarajući radionicu za kretanje u različitim<br />

smjerovima, što pridonosi mojim resursima, tako da<br />

sljedeći put kad držim radionicu mogu iskoristiti tu drugačiju<br />

rutu.<br />

VR: Ali to je tako apstraktno.<br />

MW: To jest apstraktno. Radim na različite načine. Prošlog<br />

tjedana držao sam radionicu u Brightonu koja se sastojala<br />

od dvaju sesija. Postojao je jedan određeni dio sa stolicama<br />

u sobi, ima četrnaest stolica, a trinaest sudionika i<br />

stolice su u parovima tako da jedna osoba uvijek sjedi<br />

sama. Rekao sam kako ne želim da netko ostane sam<br />

više od deset sekundi tako da se moraju pridružiti nekome<br />

drugom, što znači da ostavljaju praznu stolicu i ta se<br />

koreografija odvija slučajno. Istu sam igru napravio u<br />

objema sesijama. U prvoj sesiji tražio sam od njih da<br />

naprave jednostavne gestičke slike tako da sjednu i poprime<br />

utjecaj osobe koja već sjedi nasuprot njih – ne da ju<br />

kopiraju, nego da puste da ona na njih utječe – i da od<br />

toga stvore niz od pet pokreta. Drugi put kad sam to radio,<br />

od ljudi sam tražio da drugoj osobi šapnu ideju koju nikada<br />

nisu realizirali. Iz toga procesa smo dobili niz pokreta<br />

od prve skupine što je bilo prilično direktno, a u drugom<br />

slučaju dobili smo niz od petnaest različitih ideja koje<br />

nikad nisu imale priliku zaživjeti i onda je skupina prezentirala<br />

ili izvodila ove male ideje koje nikad nisu ostvarili.<br />

Možda je to dobar primjer.<br />

VR: Zašto ste odlučili predstaviti taj stvaralački proces<br />

u formi knjige, one o stvaranju predstave Schrödinger’s<br />

Box<br />

MW: Nikad nisam završio Schrödinger’s Box pa je izvorna<br />

ideja bila promotriti projekt i potražiti procjepe. Andrewa<br />

(Browna – op. V. R.) smo zamolili da dođe i gleda proces,<br />

i da ga dokumentira, a kao konačni ishod napisali smo<br />

knjigu. Nikad nismo našli rupe koje smo tražili, ali smo<br />

otkrili da su ljudi za nju zainteresirani i da žele da napra-<br />

vimo novu – koju sad i radimo. Nova knjiga proizlazi iz vrlo<br />

jednostavne ideje – od različitih ljudi tražim mišljenje o<br />

našem radu, ali tako da i ja mogu reći što mislim o onome<br />

što su napisali pa je knjiga opet dijalog između nas. Nije<br />

sve znanstveni materijal, govorimo o procesu i iskustvu<br />

stvaranja radova i objavit ćemo to kao dio publikacije.<br />

Tako je jedna od posljedica prvoga izdanja bila golema<br />

promjena u vidljivosti skupine. Mnogo je ljudi kupilo knjigu<br />

i zainteresiralo se za naš rad – bila je vrlo korisna.<br />

VR: Iz perspektive nekoga koga zanima takav način<br />

rada i tko je kupio knjigu, ja bih je doživjela kao prezentaciju<br />

tipičnih aspekata vašega rada, a ne kao<br />

nešto što se dogodilo samo jednom ili slučajno. Ali<br />

onda bih i vaše ostale projekte promatrala kroz okvir<br />

ovoga projekta, kroz njegove segmente, kroz njegove<br />

procese je li ti to ok<br />

Schrödinger<br />

MW: Ne, jer je to bilo prije pet godina i stvari su se promijenile.<br />

Ne osjećam se više tako i ne vjerujem više u neke<br />

stvari, promijenio sam mišljenje.<br />

VR: I proces je otvoren. Kako se onda može odaslati i<br />

ta poruka<br />

MW: Pa... svijet je organiziran na određeni način i ako<br />

objaviš knjigu, ljudi će upoznati tvoj rad.<br />

VR: Ali je li to odgovarajuća forma prenošenja tvoga<br />

znanja i tvoga iskustva<br />

MW: Pa ne postoji u izolaciji.<br />

VR: Dakle, to je isto kao i interpretacija vaših predstava,<br />

kad bi postojalo samo jedno gledište, to ne bi bilo<br />

dovoljno<br />

MW: Da, knjigu šaljemo školama i koledžima kad god izvo-<br />

40 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 41


stom i izgovorenim riječim, ali nam je to prilično dosadno.<br />

Ne znam, nisam nikad pokušao.<br />

način i pita te “jesi li razmišljao o ovome“. Tako bi i dramaturg<br />

mogao raditi s nama.<br />

dimo predstavu, posebno Schrödingera, tako da je to<br />

izvrstan promotivni materijal koji je ujedno vodio prema<br />

ob novi predstave Schrödinger’s Box u predstavu<br />

Schrödin ger. Ali prava stvar je tome što u trenutku kad<br />

smo htjeli obnoviti predstavu nismo našli niti jedan propust.<br />

Pet godina kasnije ne tražim propuste, ali ih nalazim<br />

i možda sam taj proces potrage započeo prije pet<br />

godina...<br />

VR: Spominješ slobodu i otvorenost s jedne strane, a s<br />

druge potrebu da sebi stvoriš granice koje bi ti mogle<br />

odgovarati. Na koji ti način granice vašega procesa<br />

skupnoga izmišljanja odgovaraju Što je ono što ne<br />

dozvoljavaš ili ne bi htio imati na pokusu Kako se<br />

“kontroliraš”<br />

MW: Prva stvar je da ne izvodimo drame. To ne radimo.<br />

Schrödinger<br />

VR: Zar to nije jedna od karakteristika skupnoga izmišljanja<br />

MW: Mislim da bi se skupnim izmišljanjem mogla proizvesti<br />

drama.<br />

VR: Ah, mislio si da na kraju sastavite nešto što bi<br />

moglo sličiti drami<br />

MW: Da, početak, sredina i kraj, zaokruženo, ima likove.<br />

VR: Razumijem, mislila sam da govoriš o tome da krenete<br />

od drame.<br />

MW: To mi nije blisko, nikad to nismo radili, nikad nismo<br />

uzeli Čehovljevu dramu i od toga nešto napravili.<br />

VR: Kao Wooster Group.<br />

MW: Da. To ne radimo. Nikad. Možda bismo mogli, čini mi<br />

se da je dosta lako jer već imaš neku količinu djela s tek-<br />

VR: Jeste li ikad počeli rad od nečega drugoga što je<br />

već određena količina djela<br />

MW: Prvi je rad bio vrlo okvirno temeljen na Kafkinome<br />

Procesu.<br />

VR: Nisam mislila na napisani tekst, nego na bilo koju<br />

vrstu teksta npr. igru ili dio scenografije za koji<br />

odmah na početku odlučite da će biti esencijalan za<br />

ostatak izvedbe. Jeste li to pokušali<br />

MW: U stvari scenografija se događa tek nakon dva tjedna<br />

rada u studiju s puno ljudi. Iako smo radili projekt poput<br />

toga prije dvije-tri godine. Htio sam napraviti nešto s pravim<br />

snjegovićem, nečim načinjenim od leda, i testirati<br />

možemo li raditi s tim neživim predmetom. Otkrili smo da<br />

možemo, ali je stvarno dosadno. Mislio sam da će se snjegović<br />

otopiti tijekom trajanja predstave, ali sam otkrio da<br />

oni to ne rade. Samo se nekako puno znoje i treba im<br />

otprilike dva dana da se otope na sobnoj temperaturi tako<br />

da nije bilo dovoljno zanimljivo.<br />

Ponekad sve krene od nekog pitanja. Predstava The Last<br />

Supper je stvarno dobar primjer jer nije proizašla iz moje<br />

opsesije ili brige – postojalo je pitanje. Netko s nekog<br />

festivala je rekao “jeste li zainteresirani da napravite<br />

Posljednju večeru” i ja sam rekao “da” i Tim (Ingram –<br />

op. V. R.), koji je sjedio pored mene, rekao je “da, volio bih<br />

pripremiti Posljednju večeru”, a ja sam rekao “da, stvarno<br />

bih rado pojeo posljednje riječi poznatih ljudi” i dok sam<br />

to govorio, Tim je istovremeno izrekao “mogli bismo koristiti<br />

rižin papir”, a onda je netko koga ne poznajemo<br />

došao i rekao “imam ovaj tabak papira sa zahtjevima za<br />

posljednjim obrocima zatvorenika osuđenih na smrt, je li<br />

to zanimljivo” i to je bila predstava. U tom petominutnom<br />

razgovoru našli smo sastojke predstave, sve iz pitanja<br />

“biste li željeli napraviti Posljednju večeru”.<br />

Prije nekoliko godina pitali su me jesam li razmišljao o<br />

radu na opereti i ja sam rekao “ne, ali sad razmišljam.<br />

Otvorili ste mi pitanje, hvala vam, jer ste mi sad dali<br />

dovoljno materijala da danima razmišljam o tome”. To je<br />

pravi producent – kad netko primjeti da radiš na određen<br />

VR: Imate li dramaturga<br />

MW: Ponekad, da, ali je njihova uloga “jeste li razmišljali<br />

o ovome”, a ne “napravite ovo” ili “napišite ovo”, i zbog<br />

toga kažem kako se <strong>ovdje</strong> radi o otvaranju sljedeće razine<br />

pitanja, ali bez odgovora.<br />

VR: Je li to još jedna granica Nikad nije “moraš”, uvijek<br />

“možeš”<br />

MW: Da, ali na kraju ja sve držim pod kontrolom. To nije<br />

loše ili možda jest – ovisi o projektu, naravno. Postoji<br />

dogovor između ljudi u Reckless Sleepers da ja imam<br />

zadnju riječ i odlučujem što ulazi u projekt. Ne znači da<br />

nisam otvoren za sugestije jer sam vrlo sklon preuzimanju<br />

i isprobavanju ideja. I to je pravilo, ti kažeš “možemo li ovo<br />

napraviti u frižideru”, a ja kažem “ok, hajdemo nabaviti frižider”<br />

i možda će funkcionirati, a možda ne, ali smo ideji<br />

barem dali šansu.<br />

VR: Spomenuo si i da Reckless Sleepers surađuju<br />

samo s određenom vrstom izvođača…<br />

MW: Ljude biram instinktivno. Oni su zanimljivi ljudi i ako<br />

su zanimljivi u životu, bit će zanimljivi i u kazališnoj predstavi.<br />

Uglavnom nisu školovani glumci – u ovom trenutku<br />

s nama radi jedna školovana glumica, ali ona radi i svoje<br />

vlastite radove tako da živi u tom svijetu izvedbe – dosta<br />

nas je likovnih umjetnika... Većinu ljudi s kojima radim<br />

susrećem kroz neki drugi projekt na kojem sam radio i<br />

jedna od najvažnijih stvari jest da se slažemo jer zajedno<br />

stvaramo. Ako se ne slažemo, neću te pozvati da ponovno<br />

sa mnom radiš. To je jednostavno pravilo. Postoji nešto<br />

čudno u našim predstavama. Upravo smo razgovarali o<br />

tome prošloga tjedna, kako su svi u skupini pomalo neobični,<br />

u stvari, ja sam se osjećao kao vjerojatno najmanje<br />

čudna osoba među onima koji su sjedili za stolom. Postoji<br />

ta iskra, neko ludilo u očima...<br />

Možda ga imam i ja<br />

42 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 43


Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />

Višnja Rogošić, urednica<br />

NEVIDLJIVO SKUPNO IZMIŠLJANJE<br />

O<br />

slanjajući se na brisanje granica između različitih<br />

žanrova, medija, pa i vrsta “stvarnosti” u povijesnoj<br />

avangardi, već nas je dvadeseto stoljeće op -<br />

skrbilo nizom izvedbenih oblika kod kojih se težište s<br />

umjetničkoga djela prebacuje na okolnosti i postupak<br />

proizvodnje ili percepcije što je vidljivo i u samim nazivima<br />

tih oblika. Tako smo svjedoci kategorizacije na temelju<br />

određenoga tipa recepcije, primjerice, kod sudioničkih<br />

radova ili relacijske umjetnosti gdje se rad realizira kroz<br />

uspostavljanje nekakve vrste odnosa među sukreatorima,<br />

te se ponekad i vrednuje samo na temelju te činjenice<br />

kako nas podsjeća Claire Bishop, čime se “odnosnost”<br />

predlaže kao estetska kategorija. Tome se može pridružiti<br />

terminologija utemeljena u vremenskoj opsežnosti npr.<br />

trajnoga performansa (durational performance) odnosno<br />

nedovršenosti ili nedovršivosti npr. rada u nastajanju<br />

(work in progress), kojima se umjetnička “težina” rada<br />

vezuje i uz njegov evidentni razvoj. Među tako uspostavljenim<br />

podjelama posebno je zanimljiva odrednica skupno<br />

izmišljenoga kazališta (devised theatre) koje nastaje<br />

bez gotovoga tekstualnoga, glazbenoga, plesnoga, vizualnoga<br />

i inih predložaka, iz suradničke ili kolektivne energije<br />

izvedbene zajednice koja preuzetim, otkrivenim ili razvijenim<br />

stvaralačkim postupcima sastavlja ukupni materijal<br />

predstave. Skupno izmišljeno kazalište, naime, kategorijski<br />

se određuje na temelju elementa koji je izvanjski<br />

primarnome fokusu laičkoga pogleda, stručne analize i<br />

kritičke procjene – kazališnoj predstavi – i tijekom nje se<br />

može, ali i ne mora nastaviti, čime pred nas postavlja<br />

nove genološke nedoumice.<br />

U opreci prema konvencionalnome određivanju forme<br />

nekoga umjetničkoga djela, bez obzira na to je li takvo<br />

određivanje propisivačko ili polemičko, <strong>ovdje</strong> se javlja jaz<br />

između uobičajenoga predmeta proučavanja i elementa<br />

kojim se proučavano djelo nepovratno određuje jer se<br />

skupnim izmišljanjem mogu dobiti naizgled posve različiti<br />

rezultati. Kako, dakle, ne bismo dobili praznu kategoriju<br />

čiju manifestaciju ne znamo uočiti u onome što se pred<br />

nama odvija, važno je razmisliti o tradicionalnom teatrološkom<br />

fokusu, odnosno predstavi kao “krajnjem cilju ka -<br />

zališta” (kako nas podsjeća Nikola Batušić) pa je u korist<br />

ovoga oblika kazališta nužno proširiti primarno područje<br />

teatrološkoga proučavanja, a kazališnoj predstavi oduzeti<br />

nešto od posebnosti s kojom se izdvaja iz cjelokupnoga<br />

procesa njenoga na sta janja. Pri tome je, čini mi se, važno<br />

proučiti i ulogu pu bli ke kao sustvaratelja i jednoga od<br />

ključnih tijela koje uvodi razliku između pokusa i produkta,<br />

te uočiti promjene i često prisutstvo neke vrste gledalačkog<br />

oka i u fazi nastanka skupno izmišljene predstave<br />

– što potvrđuje opravdanost gore opisane relativizacije<br />

granica.<br />

Stoga ovaj temat posvećujemo kreativnim procesima koji<br />

prethode skupno izmišljenoj kazališnoj predstavi (u nas<br />

često vezanoj i uz pojam autorskoga kazališta), a posebno<br />

izlaganju metodoloških aspekata rada onih umjetnika<br />

koji se takvome kazalištu priklanjaju već desetljećima<br />

te su do danas razvili čitav sustav. Ponuđeni se primjeri,<br />

doduše, u različitoj mjeri oslanjaju na gotove tekstualne<br />

predloške odnosno približavaju području skupnoga izmišljanja,<br />

rasvjetljavajući time ne samo središnjicu fenomena,<br />

nego i njegova rubna područja. Zbog zahtjevnosti<br />

<strong>ovdje</strong> postavljenih namjera, temat se sa šest priloga koncentrira<br />

na samo četiri metodološka projekta od kojih su<br />

dva otvoreni sustavi rada primjenjivani u više predstava<br />

jedne grupe stvaratelja (Kugla glumište i Ka zališna radio-<br />

nica Pozdravi), a dva pojedinačni umjetnički projekti (55+<br />

i skup: igre).<br />

Prilozi su premreženi neočekivanim podudarnostima te<br />

interesno meandriraju po principu asocijacije, zatvarajući<br />

krug otpočet širenjem kolektivne prakse kroz urbani du -<br />

brovački krvotok, zagrebačkim kazalištem u zajednici starijih<br />

od 55 godina. Startni tekst temata, posvećen Ka za -<br />

lišnoj radionici Pozdravi, naime, svoju kolektivnu stvaralačku<br />

praksu izlaže iz perspektive trenutka i prostora njene<br />

kreacije i re-kreacije čime istovremeno potvrđuje čestu<br />

ukotvljenost skupno izmišljenoga rada u njegovu neposrednu<br />

okruženju. Međutim, fokusirajući se na Dubrovač -<br />

ke ljetne igre i Grad kao važne ishodišne točke mnogih<br />

projekata skupine inicirane i održavane pri zagrebačkoj<br />

Akademiji dramske umjetnosti, redateljica Ivica Boban<br />

svo jom arheologijom sjećanja ujedno nudi idealan šlagvort<br />

projektu skup: igre koji realiziran u okviru Igara 2012.<br />

godine jednako problematizira promjenjivost i ne uhvat -<br />

ljivost sjećanja i identiteta grada. Dramaturginja pro jekta<br />

Petra Jelača stoga poseban prostor posvećuje ocrtavanju<br />

specifičnosti dubrovačkoga mentaliteta kao skri venoga<br />

protagonista predstave koja uvođenjem kreativne inverzije<br />

kreće iz svjedočanstava kazališne publike da bi završila<br />

na pozornici. Time nam članak otkriva dvije različite ne -<br />

vidljivosti – onu procesa nastajanja predstave i onu trago -<br />

va kazališne predstave koja je posljednji put odgledana<br />

prije više desetaka godina. U pore ponuđenih uvida uvlače<br />

se kraći tekstovi Željka Vukmirice o radu s Pozdravima<br />

i Saše Božića o radu na Skupu kao oblik dinamiziranja prisutnih<br />

diskursa (uspostavljanjem niza osobnih glasova) i<br />

perspektiva (glumačka naspram redateljske, redateljska<br />

naspram dramaturške).<br />

Drugi dio temata supostavlja dva oblika djelovanja u<br />

zajednici s promjenjivim razinama poetičnosti / pragmatičnosti:<br />

“ne/savršenost ne/umjetničke po/etike” studentskoga<br />

Kugla glumišta i društveno-angažirane borbe<br />

za solidarnost Montažstrojeva projekta 55+. Članica Glu -<br />

mišta (Kugl)Anica Vlašić-Anić u članak nas i uvodi isticanjem<br />

srodnosti i jednakovrijednosti svjetonazornoga,<br />

metodološkoga i događajnoga pripadanja nekadašnjemu<br />

Kuglinom djelovanju čije plodno raznoglasje daje nagovijestiti<br />

mnoštvom opisanih utjecaja, navedenih imena, ali i<br />

odabranih tipografskih rješenja. Na sličan se način okuplja<br />

i “heterogena mikrozajednica” primarnih korisnika<br />

projekta 55+ koji dobno rangirani iznad 55 godina uspijevaju<br />

utkati osobne, socijalne i ideološke razlike u zajednički<br />

pokušaj da se toj zanemarenoj skupini građana vrati<br />

ugroženi dignitet društvene prisutnosti i korisnosti, iako<br />

projekt i sam njegov inicijator proglašava “političkim te -<br />

sta mentom te generacije”. Štoviše, tekst Suzane Marjanić<br />

upravo tu mogućnost učinkovitoga solidarnoga su-djelovanja<br />

u različitosti kojoj se pridružuju i mladi koordinatori<br />

kompleksnoga multimedijalnnoga projekta i voditelji njegovih<br />

pojedinih faza (audicija, radionički procesi, javna<br />

prezentacija, kulturni događaj 55+/javno snimanje dokumentarnoga<br />

filma, itd.) ističe kao jednu od ključnih dobrobiti<br />

pothvata.<br />

No, prije svega, svi opisani projekti odišu istinskim umjetničkim<br />

posvećenjem vlastitim interesima koji se nastavljaju<br />

ploditi bilo u njihovim vlastitim tekstovima bilo u citiranim<br />

izjavama. Slijedom Allana Kaprowa, “ako se dogodi<br />

da je postignuta visoka razina privatnosti ideja, onda je<br />

vjerojatnije da će ono što je rečeno dosegnuti status čistih<br />

‘laži’, nalikujući tek još jednom polju stvaranja u umjet -<br />

nosti”.<br />

44 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 45


Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />

Ivica Boban<br />

O site and time specific / prostorom i vremenom<br />

određenim predstavama Kazališne radionice Pozdravi<br />

u Dubrovniku: kazališni jezik ambijenta u suigri<br />

s ostalim jezicima kazališnoga čina 1<br />

UVOD<br />

Rad i predstave Kazališne radionice Pozdravi tijesno su<br />

povezani s Dubrovačkim ljetnim igrama i Dubrovnikom.<br />

Kroz brojne kazališne radionice, akcije, predstave, performanse<br />

i konceptualna Svečana otvaranja nastojala sam<br />

kao inicijatorica, osnivačica, umjetnička voditeljica i redateljica<br />

Kazališne radionice Pozdravi energetski intenzivirati<br />

kazališna događanja u gradu i otkrivati nove visoko<br />

senzibilizirane oblike susreta i interakcija s publikom koja<br />

je postala aktivni sudionik našeg rada i iznimno cijenila<br />

naše predstave. A često je trebalo slamati i niz otpora i<br />

“preobražavati kolektivne mentalne predodžbe o gradu<br />

kao zatvorenom familijarnom prostoru“. Na temelju iskustva<br />

i rada u više od tridesetak predstava i uz pomoć<br />

“arheologije sjećanja” pokušat ću navesti i klasificirati<br />

neke od bitnih ambijentalnih kazališnih prostora (posebno<br />

one koje sam sama izabrala i u njima radeći boravila),<br />

a koji su se upisali u povijest i memoriju Kazališne<br />

radionice Pozdravi i Teatra Igara u Dubrovniku (u tekstu<br />

se razmatraju i one predstave koje su sljednice vrste i<br />

principa rada u Pozdravima kao na pr. Hamletmašina,<br />

Četvrta sestra): 2<br />

KULTNI PROSTORI TEATRA IGARA VEZANI UZ TVRĐAVE:<br />

− unutrašnje lađe tvrđave Revelin kao savršeni zatvoreni<br />

ambijentalni prostor kazališne koncentracije za probe i<br />

predstave u kojemu su igrani Pozdravi i Hamlet ma ši na;<br />

− Minčeta i prostor ispod nje u kojem je igrana Hekuba.<br />

44 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

PROSTORI PUČKOG TEATRA NA TRGOVIMA I ULICAMA:<br />

− renesansno-karnevalsko-sajamska memorija i tradicija<br />

putujućih glumačkih družina commedie dell’ arte kao i<br />

njene reteatralizacije početkom 20. stoljeća<br />

a) igra na uzvišenoj pozornici-podiju postavljenoj na trgu<br />

ili na ulici;<br />

b) pozornica-podij ne korespondira direktno s ambijentom<br />

trga kao u Povratku Arlekina na Držićevoj poljani;<br />

c) teatar u teatru, prostor u prostoru, pozornica-podij na<br />

trgu semantički, simbolično i metaforički korespondira<br />

s memorijom prostora trga kao u Play Držić na Drži će -<br />

voj poljani;<br />

− ulično kazalište, kazališne akcije, povorke i predstave<br />

po gradu u bilo kojem prostoru, ulici, kantunu ili stepenicama<br />

grada gdje dolazi do prožimanja svakodnevnog<br />

i kazališnog u “heterogenom prostoru“. 3<br />

OBREDNO CEREMONIJALNI PROSTORI SVEČANOSTI I<br />

FESTA U CENTRU GRADA S TEATRALIZACIJOM GRADA:<br />

− simbolika i ikonografija karnevalske tradicije i memorije<br />

sa ili bez ideološko-političkih određenja i konotacija,<br />

satirično-farsično-parodičnog ili himničnog karaktera u<br />

Svečanim otvaranjima Igara 1986, 1988, i 2000. godine<br />

na prostoru Place ispred trga Luža, s vertikalom<br />

Or landa i zastavom Libertas, sa zvonikom i zelencima,<br />

s palačom Sponzom i svetim Vlahom. Godine 2000.<br />

proširena je na Gundulićevu poljanu i po cijelom gradu<br />

simbolikom ulaska glumaca s kolima u grad uz dobiva -<br />

nje ključeva grada, uz lutke, štule, pelivane, žonglere...<br />

PROSTORI SITE (AND TIME) SPECIFIC / PROSTOROM (I<br />

VRE MENOM) ODREĐENIH PREDSTAVA 4 koji u određenom<br />

trenutku prizivaju sadašnji realitet ili memoriju ambijenta<br />

kao aktivnoga suigrača u činu izvedbe. Prostor kazališta u<br />

životnom prostoru koji je bremenit značenjima i u tijesnoj<br />

simbolično-metaforičnoj i stvarnosnoj korelaciji s predstavom,<br />

u suprotnosti ili u skladu s događanjima na sceni<br />

kao u Držićevoj Hekubi ispod Minčete 1991. godine, Ham -<br />

let mašini Müllera / Boban u skloništu u Revelinu 1994.<br />

go dine, Četvrtoj sestri Glowatzkog u ratom razrušenom<br />

ho telu Belvedere ispod Žarkovice 2001. godine.<br />

PROSTORI PROBA I PROCESA RADA koji su izdvojeni od<br />

turističkog pulsiranja grada, za koncentraciju i rad na unutrašnjim<br />

i najintimnijim prostorima predstave, za “arheologiju<br />

osobnih i kolektivnih sjećanja” u dosluhu s tekstom<br />

i problemima predstave, za kontemplaciju i istraživanje.<br />

Proces kazališno-glumačkog rada zahtijeva u određenom<br />

periodu zatvorenost i zaštićenost od drugih, izolaciju kao<br />

u nekoj vrsti karantene, uvijek ponovno učenje, vježbanje<br />

i ponavljanje kao u školi, i taj period procesa jest svoje -<br />

vrsna trudnoća, sazrijevanje prije nego što se predstava<br />

porodi i izađe u susret gledaocima i Gradu u ambijentu<br />

izvedbe. U tom smislu za mene i za Pozdrave su izvanredni<br />

i znakoviti prostori po svojoj funkciji i upisanoj memoriji<br />

bili Gimnastička dvorana GIMNAZIJE na Pločama kao<br />

škola, unutrašnjost REVELINA kao maternica i LAZARETI<br />

kao karantena, unutrašnjost LOVRIJENCA kao utroba bro -<br />

da, plovidbe i putovanja.<br />

U Dubrovniku je svaka predstava određena ambijentom.<br />

Izbor, mišljenje i poetika prostora određuju mišljenje, jezik<br />

i poetiku predstave i obratno. A i sam prostor može sugerirati<br />

tekst izvedbe i predstavu.<br />

U početku postoji ideja i slutnja o predstavi u obliku određene<br />

atmosfere, energije, nejasnih ili jasnijih detalja i<br />

slika, kao neki san o budućoj predstavi. Taj san traži svoje<br />

prostorne okvire, uzemljenje i dom i on nas vodi u traženju<br />

prostora. Kad ga pronađemo počinje proces uzajamnog<br />

kreativnog djelovanja, prostor kreira predstavu i pred stava<br />

prostor. Idealno je kada se u izabranom prostoru može<br />

probati od početka (kao u Četvrtoj sestri). Me đutim, ako se<br />

proba i izvan prostora predstave (kao što smo mi probali<br />

Hekubu u Lazaretima), prostor izvedbe je kao tvarnost i<br />

slika u “oku duha našeg” bio stalno prisutan. Svi nesporazumi<br />

prostora s predstavom nastaju kada mu se ne posvećuje<br />

dovoljno pažnje, kada ga se u kreativnom procesu ne<br />

tretira kao živo biće s vlastitom po viješću, ta janstvima,<br />

disanjem i pulsiranjem. Ambijent po sjeduje fi zič ko-tvarnu,<br />

emocionalnu, mentalnu i duhovnu ener giju i sposobnost<br />

metafizičke transcendencije. A du brovački ambijenti su<br />

posebno živi i nikad nisu dovršeni i statični, a cijela mu -<br />

drost i umjetnost rada u tim am bijentima sa stoji se u tome<br />

da se to stalno ima na umu. Na pla nu suptilne duhovne i<br />

kulturne memorije percepcija pojedinih ambijentalnih du -<br />

brovačkih prostora nakon što su u njima igrale neke predstave<br />

zauvijek je promijenjena.<br />

Tražiti prostor za izvedbu znači putovati u mislima gradom<br />

i u njegove prostore smještati naslućene slike predstave,<br />

“vidjeti ih“! Ali to znači i konkretno šetati i vrludati<br />

gradom, prepustiti se intuiciji i još plutajućim slikama i<br />

atmosferama naslućene predstave i dopustiti da nas one<br />

same vode. Tako sam pronašla prostor ispod Minčete za<br />

Hekubu. Kako sam u njega ušla on je pokrenuo u meni<br />

slike predstave iz tri vremenski udaljene memorije prisut -<br />

ne i u Držićevoj tragediji: vrijeme grčko, Eshilovog, Euri pi -<br />

dovog i Homerovog Trojanskog rata, obale ispod zidina<br />

Troje i pijeska, drvenog brodovlja, borbi i rata... I “viđenje“:<br />

pijesak i orkestra za kor i Hekubu, prirodno uzvišenje<br />

u prostoru za vojsku Agamemnona i s rebrima trupa<br />

starog broda – raspadnutog Trojanskog konja, stara bač -<br />

va-žrt venik, ruševne izbe u zidinama kao obitavalište ko -<br />

ra, Minčeta s dugim crnim plaštem Hekube i kao duh Ahi -<br />

la, klanje, silovanje i požar Troje u Hekubinom snu – sve<br />

je već bilo upisano u prostoru. Drugo Držićevo vrijeme bilo<br />

je upisano u monumentalnu tvrđavu Minčetu kao u simbol<br />

vlasti Dubrovačke Republike zbog koje je i napisao<br />

Hekubu i zatim Urotnička pisma, a treće – naše vrijeme,<br />

vrijeme razaranja i patnje u Beirutu, ali i naslućenog ras -<br />

pa da Jugoslavije vodilo nas je do izbora šatorskih krila za<br />

kostime koja smo, kao i rekvizite, dobili na otpadu JNA –<br />

iste one koja će 1991. godine razarati Dubrovnik. Sa svojom<br />

arhitektonikom, vertikalom impozantne Minčete, du -<br />

bi nom i horizontalom orkestre omeđene impresivnim zidinama<br />

i sa scenom-uzvišenjem za protagoniste moći, pro-<br />

I 45


stor je bio zaista impresivan, potpuno grčki, još više držićevski,<br />

ali i suvremen. I izvanredan za probe i igranje. U<br />

centru grada, a ipak dobro izoliran od turističke vreve i<br />

buke, imao je koncentraciju da u sebe primi, reteatralizira<br />

i su-djeluje u igri tragedije. I što je najvažnije, nudio je<br />

mogućnost za vrlo blizak i prisan kontakt glumaca s publikom,<br />

a istovremeno i za igru čistih likovnih formi, svjetla i<br />

sjena, odnosno za kreaciju simboličnih, metaforičnih i<br />

sno vitih slika predstave. Prostor je jednostavno bio živ, di -<br />

sao je po vertikali i horizontali i pozivao je u sebe Hekubu.<br />

Radom memorije, kreativnim procesom i izvedbom probuđen<br />

i oživljen prostorni ambijent u suigri s ostalim znakovima<br />

i jezicima predstave otvara nove uvide i spoznaje.<br />

Prostor predstave nema samo svoju memoriju, u njega<br />

zna biti upisano i predosjećanje budućeg, prekognicija. Za<br />

vrijeme nekih predstava Hekube 1984. i 1985. godine<br />

gorio je Srđ, palili su Držićevu Dubravu iznad Grada. Po -<br />

žar, crvenilo i dim iza Minčete, dramatično snažne likov -<br />

nosti u koincidenciji s pričama i scenama požara Troje u<br />

predstavi bili su realnost koja je prodrla u predstavu i<br />

kobna prethodnica Dubrovnika u plamenu 1991. godine,<br />

koji sam gledala u Londonu dok sam s majkama / Heku -<br />

bama Bedema ljubavi – u Foreing Officeu i u Parlamentu<br />

molila za pomoć, dijelila kazete sa snimkama stravičnih<br />

pokolja, zločina i razaranja u Hrvatskoj i snimku predstave<br />

Hekuba!!!<br />

Uvijek sam doživljavala Dubrovnik kao GRAD-TEATAR, a<br />

svaku predstavu kao središte u kojem se u određeno vrijeme<br />

i na određenom mjestu skupljaju i kondenziraju<br />

duhovnost, misao, igra i doživljajnost mnoštva različitih<br />

ljudi u zajedništvu kreacije. Zato sam sve svoje predstave<br />

koncipirala centripetalno u spiralnim krugovima kroz prostor<br />

Grada, a vremenski ih i prostorno zgušnjavala u trenutku<br />

i na mjestu izvedbe. Realizacija takve konceptualne<br />

prostorne vizije i doživljajnosti zaživjela je u nizovima uličnih<br />

performansa i predstava Kazališne radionice Pozdravi<br />

po gradu. Oni su publiku simbolički i konkretno pripremali<br />

i vodili prema predstavi – središtu kazališnog čina. A<br />

Svečana otvaranja vidjela sam prostorno u obratnoj putanji.<br />

Iz kondenziranog centra slobode duha, igre, kreacije i<br />

prostora izvedbe oko Orlandova stupa centrifugalno sam<br />

ih spiralno širila i kazalištem zaposjedala sve prostore<br />

Gra da-teatra. Tako sam ih i koncipirala.<br />

Zbog monumentalnosti, ljepote, začudnosti, dramatičnosti<br />

i jedinstvene u njima upisane slojevite memorije, izabrane<br />

prostore za predstave u Dubrovniku uvijek sam tretirala<br />

kao samosvojan kazališni jezik koji poziva i otvara<br />

ravnopravnu suigru sa svim ostalim kazališnim jezicima<br />

predstave. Svjetlom, glazbom, zvukom, igrom i plesom<br />

glu maca oživljavala sam, akcentuirala, dramatizirala i ra -<br />

zigravala njihovu zvukovnost i likovnost, arhitektoniku i<br />

skulpturalnost do čiste igre oblika svjetlosti, sjena i zvuka<br />

(Hekuba, Četvrta sestra, Svečana otvaranja). Ta igra uslo -<br />

ž njavala je i semantička polivalentna tkanja i značenja<br />

teksta izvedbe, kao što je kreirala i poetski jezik i poetiku<br />

same predstave. Na taj način prostori su govorili u predstavi<br />

i svojom zaumnom metafizikom, i svjedočili o onom<br />

što je bilo prije i što će tek doći. Rad s memorijom – svjesnom<br />

i nesvjesnom, odnosno arheologija sjećanja, zatim<br />

rad sna, simboličan govor naše osobne i kolektivne povijesti<br />

i memorije, kao i rad na imaginaciji smatram bitnim<br />

dijelom procesa stvaralaštva u teatru. U ambijentalnom<br />

teatru taj je rad u interakciji i s memorijom prostora intenziviran.<br />

Redateljska koncepcija, dramaturgija i proces rada moraju<br />

pomno voditi računa o komunikaciji prostora s predstavom<br />

na simboličkom, metaforičkom i realnom planu te o<br />

komunikaciji s tekstom iz aspekta triju vremena: vremena<br />

radnje teksta, vremena života autora i vremena sadašnjeg<br />

u kojem predstavu stvaramo i igramo. I posebno<br />

treba osvještavati i kreirati komunikaciju glumaca i izvođača<br />

s prostorom. Jer ambijentalni, odnosno otvoreni prostori<br />

zahtijevaju posebnu igru glumaca koja uvijek mora<br />

biti duboko ukorijenjena u realitet, čak i onda kada se radi<br />

o visoko stiliziranoj igri. Otvoreni i ambijentalni prostori<br />

traže “proširenu gestu i izoštren glas i govor“, što znači<br />

intenzivniju igru uz veći ulog energije. Realitet ambijenta<br />

prokazuje svaku laž. On kreira lirsko-poetičnu ili dramatičnu<br />

atmosferu, ali uvijek svjedoči i svojom realnošću, tvarnošću<br />

i istinitošću.<br />

Prostor treba uvlačiti i uključivati u igru posebnom vrstom<br />

vizualne dramaturgije, što znači osigurati mu autohtono<br />

mjesto i vrijeme govora u samom tekstu izvedbe, kako bi<br />

mogao progovoriti iz svoje prošlosti u korelaciji sa sadašnjim<br />

trenutkom izvedbe. Jedino tako on može postati<br />

aktivni suigrač ili komentator u kontrastu ili sazvučju s<br />

U dobro izabranom prostoru<br />

intervencije moraju biti minimalne.<br />

onim što se događa na sceni. Ambijentalni prostor utječe<br />

i stvara realitet predstave, izvedbe i igre, baš kao što i<br />

sama predstava mijenja realitet ambijenta. U dobro izabranom<br />

prostoru intervencije moraju biti minimalne. 5<br />

U predstavama Hekuba i Četvrta sestra tekstovi su izvedbi<br />

konceptualno mišljeni kao krajolici, pejzaži, a to znači<br />

da su stvorene atmosfere izvedbe u kojima je uloga prostora<br />

bila jednako važna kao i dramska i narativna događanja.<br />

Hekuba je mišljena i igrana kao krajolik patnje i<br />

smrti, a Četvrta sestra kao krajolik izgubljenosti, siromaštva,<br />

gladi i patnje u apsurdu i farsičnosti naše tranzicijske<br />

stvarnosti nakon pada Berlinskog zida, u opreci s lažnim<br />

blještavilom i glamurom Amerike kao i s krvavom ra -<br />

bo tom rusko-američko-svjetske mafije.<br />

OPISI PREDSTAVA I KAZALIŠNIH AKCIJA<br />

POZDRAVA IZ PERSPEKTIVE AMBIJENTAL-<br />

NIH PREDSTAVA, ODNOSNO PROSTOROM<br />

I VREMENOM ODREĐENOG KAZALIŠTA<br />

(KRONOLOŠKI I EVOLUTIVNO)<br />

Pozdravi E. Ionesca u Revelinu 1974. godine začetak su<br />

kazališnih akcija i performansa po gradu Kazališne radionice<br />

Pozdravi te moja prva samostalna predstava na Ig -<br />

ra ma. I odjednom vijest da Ionesco stiže na Igre. Velika<br />

strep nja i uzbuđenje. Kako da njegov boravak i našu predstavu<br />

u Gradu pretvorimo u događaj i svečanost!! Ku -<br />

pujemo jeftine majice, sami ih bojimo i na njima bojom<br />

ručno ispisujemo Ionescove i naše tekstove i rečenice iz<br />

predstave na svim jezicima svijeta. Izradili smo više od<br />

300 komada, poklanjamo ih prolaznicima na Stradunu i u<br />

kafiću Manon. Za par dana grad je bio preplavljen našim<br />

majicama u svim bojama, kompletan tekst predstave bio<br />

je u segmentima ispisan na njima, kalamburične i duhovite<br />

rečenice, izreke i predstava šetali su unaprijed gradom.<br />

Atmosfera raste i svi s nestrpljenjem očekuju izvedbu.<br />

Bila je to naša prva kazališna akcija i animacija po gra -<br />

du. A na izvedbi u Revelinu u ponoć dogodilo se čudo!<br />

Izvanredna interakcija glumaca s prepunim gledalištem.<br />

Od samo tri stranice Ionescova teksta kreirala sam s<br />

glumcima tekst predstave Pozdravi od sat i pol igre. On je<br />

Bojanje majica kao prva animacija<br />

Majice s tekstom iz predstave Pozdravi<br />

Pozdravi<br />

46 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 47


Povratak Arlekina i ulične predstave i performansi 1976.<br />

i 1977. godine – nakon Dubrovnika obišli smo s Pozdra -<br />

vima svijet i dobili niz međunarodnih priznanja na svjetskim<br />

festivalima. Po povratku iz Južne Amerike i Europe<br />

1976. godine dogovorena je nova predstava na Igrama<br />

Vrata raja J. Andrzejewskog, zbog koje smo otkazali rad u<br />

Mickery teatru u Amsterdamu. Bila je bez ikakva razloga<br />

otkazana. 7 Unatoč tome odlučili smo raditi u Dubrovniku.<br />

Od Gimnazije na Pločama 8 izmolili smo gimnastičku dvoranu<br />

za rad i istraživanje pučkog teatra i commedije dell’<br />

arte danas. Iz te glumačke radionice nastala je nova predstava<br />

Povratak Arlekina koju smo samoinicijativno izvan<br />

službenog programa odigrali u Gradskoj luci na Ribarnici i<br />

u teatru. Publiku smo zbog nedostatka informiranja i ogla -<br />

ša vanja (jer nismo bili u službenom programu) skupljali<br />

E. Ionesco u Dubrovniku kazališnim animacijama i performansima po gradu. To je<br />

bio početak istraživanja uličnog kazališta. Tek 1977. godine<br />

nakon uspjeha na svjetskom festivalu u Nancyju i<br />

nagrada na festivalu u Sarajevu Povratak Arlekina je bio<br />

uvršten u službeni program Igara i odigran na Držićevoj<br />

poljani. I dalje smo te godine samoinicijativno igrali sada<br />

već niz konceptualno razrađenih i u izrazu bogatijih uličnih<br />

predstava, prizora i akcija na veliku radost puka i po -<br />

sebno djece. Zatečeni gledaoci spontano su se uključivali<br />

i aktivno sudjelovali u tim događanjima i kazališnoj igri.<br />

Pitanje kako kazalište i predstava komuniciraju sa slučajnim<br />

promatračima i potencijalnom publikom, kao i sva<br />

interferiranja i prožimanja životnog i kazališnog u najrazličitijim<br />

ambijentima grada, sve su me više zaokupljali. Stu -<br />

dirali smo i pratili razmjenu akcija i reakcija glumaca s gledateljima<br />

u uličnoj situaciji svakodnevice, kao i transformaciju<br />

publike u aktivne suigrače. Smjer naših kretanja,<br />

putanja, zaustavljanja i karakter glumačke igre bili su od -<br />

re đeni prostornom topografijom, konfiguracijom i arhitekturom<br />

grada: na pr. počeli bi na ulazu od Ploča ili Pila, kretali<br />

se glavnom arterijom grada Stradunom, zatim se igra<br />

dramaturški u sebi zadržao otvorenost procesa i mogućnost<br />

uvijek novih improvizacija i igre na sceni i s publikom. širila po malim uličicama i završavala na jednom od trgova.<br />

Ta ulična događanja otvarala su glumčevu kao i gle-<br />

Na svakoj se izvedbi predstava aktivno mijenjala ovisno o<br />

uspostavljanju različitih odnosa baš s gledaocima te večeri<br />

u određenoj sredini. U predstavi smo naime uvijek govo-<br />

svečanosti i feste po cijelom gradu, a širila su i izvedbene<br />

dateljevu spontanost i pretvarala se u brojne male pučke<br />

rili i o problemima karakterističnima za svaku zemlju ili prostore kazališta Igara. Neposredna i intenzivna komunikacija<br />

s publikom grada inspirirala je i izgrađivala istovre-<br />

grad u kojem smo igrali. Svečanost teatra! I oduševljenje<br />

Ionesca. 6 meno i novu dramaturgiju i poetiku naših predstava.<br />

Kupujemo jeftine majice, sami ih bojimo<br />

i na njima bojom ručno ispisujemo<br />

Ionescove i naše tekstove i rečenice iz<br />

predstave na svim jezicima svijeta. Izradili<br />

smo više od 300 komada, poklanjamo ih<br />

prolaznicima na Stradunu i u kafiću<br />

Manon. Za par dana grad je bio preplavljen<br />

našim majicama u svim bojama, kompletan<br />

tekst predstave bio je u segmentima<br />

ispisan na njima, kalamburične i duhovite<br />

rečenice, izreke i predstava šetali su unaprijed<br />

gradom. Bila je to naša prva kazališna<br />

akcija i animacija po gradu.<br />

48 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

Pokus za Povratak Arlekina 1976. godine<br />

Ulična animacija za Povratak Arlekina 1977. godine<br />

Ra dilo se o radikalnim prekoračenjima okvira prostora<br />

predstave i uobičajenih pravila koja se daju kontrolirati, o<br />

stalnim iskoracima u nekontroliranu novu improvizaciju<br />

adresiranu publici, o otvorenim i provokativnim dijalozima<br />

i ak tivnoj suigri sa zatečenim gledateljima i slučajnim prolaznicima.<br />

Te inovacije, kao i stvaranje ZAJEDNIČKOG<br />

TEK STA PREDSTAVE i IZVEDBE kreativnom suradnjom<br />

svih sudionika grupe, a u izvedbi i s publikom bile su bitne<br />

odrednice našeg rada, kasnije označene i kao odrednice<br />

postdramskog novog teatra 1970-ih i 1980-ih godina. 9<br />

Bili su to i reteatralizacija i ispitivanje svih vitalnih oblika<br />

Povratak Arlekina 1977. godine<br />

Ambijentalni, odnosno otvoreni prostori<br />

zahtijevaju posebnu igru glumaca koja<br />

uvijek mora biti duboko ukorijenjena u<br />

realitet, čak i onda kada se radi o visoko<br />

stiliziranoj igri. Otvoreni i ambijentalni<br />

prostori traže “proširenu gestu i izoštren<br />

glas i govor“, što znači intenzivniju igru uz<br />

veći ulog energije. Realitet ambijenta prokazuje<br />

svaku laž. On kreira lirsko-poetičnu<br />

ili dramatičnu atmosferu, ali uvijek svjedoči<br />

i svojom realnošću, tvarnošću i istinitošću.<br />

commedije dell’ arte i pučkog teatra, od izravnosti komunikacije<br />

koja mu je imanentna, do ironijskih, satiričnih i<br />

zazornih kalambura. Naš pučki i ulični teatar i teatralizirane<br />

povorke po više sati kroz grad često su bile vrlo provokativno,<br />

satirično i parodijski koncipirane s izrazito<br />

snažnim aluzijama na tadašnje društveno-političke prilike<br />

i na određene centre moći i ljude na vlasti.<br />

Teatralizacije cijelog grada u Svečanim Otvaranjima<br />

1986. i 1988. godine znakovitog naslova prema Vojno -<br />

vićevu stihu Zar san slobode još ti ne da spati bile su kao<br />

I 49


monije, obreda i pučke svečanosti, također neke od bitnih<br />

odrednica postdramskog teatra. Ogromna lutka i<br />

maska smrti uz Gundulićeve stihove o “kolu sreće” inspirirana<br />

freskom iz Bergama vodila je sablasni dance<br />

macabre po cijeloj placi, zazivala promjene, ali i kobno<br />

slutila dramatičan raspad i buduće tragične događaje.<br />

Dramaturgija tekstova i izvedbe (od Prospera s Arijelom iz<br />

Oluje 1962. go dine na Dančama, koji je zajedno s<br />

Negromantom inicirao i upravljao magijom igre, preko<br />

Hamleta i Romea i Julije s Lovrijenca do Držićeva Pometa<br />

s Gundulićeve poljane, Vojnovićeva Orsata iz Kneževog<br />

dvora i Maškarata ispod Kuplja do Paljetkovih Zelenaca)<br />

pozivala se na Gavellinu autotematizaciju Igara:<br />

“Repertoir Igara neka bude Du brov nik!” A rasplesanim<br />

renesansnim, linđovskim i can-canskim kolopletom na<br />

“ludoj placi maškaranoj” oživjela je i reateatralizirala na<br />

nov način bogatu tradiciju i memoriju ambijenta i prostora<br />

place, kao i povijesti teatra Grada i Igara. I otvarala je<br />

nove kazališne prostore njihove bu dućnosti.<br />

“Ako ne cijenimo svoju prošlost, izgubiti ćemo svoju bu -<br />

duć nost. Ako razorimo naše korijene, ne možemo rasti!”<br />

Intenzivnim istraživanjem naše i svjetske kazališne baštine<br />

i tradicije stalno sam je dovodila u pitanje ne da bih je<br />

poništila, već da bih otkrila što je iz nje vitalno iscurilo, a<br />

što je još uvijek vrijedno, živo i zašto To istraživanje<br />

uključivalo je kontekstualizaciju s vremenom u kojem je<br />

djelo stvarano, kao i suvremeni trenutak u kojem smo<br />

radili predstavu. Istraživala sam isto tako gdje i kako smo<br />

pogubili mit i kontakt s našim precima, gdje je nasilno i<br />

zbog čega pucao kontinuitet ili se gubio i zatirao naš identitet,<br />

a gdje se unatoč nemogućim uvjetima opstanka<br />

ipak održao. Zbog toga smo sustavno percipirali i istraživali<br />

i životni realitet. Odlazili smo ciljano u životne ambijente<br />

i prostore, razgovarali s običnim ljudima i promatrali<br />

njihove interakcije. To ispitivanje interferencije<br />

svakodnevnog i ka zališnog, tradicije i suvremenosti bila<br />

je također motivacija naših uličnih teatarskih akcija u<br />

gradovima i sredinama gdje smo gostovali.<br />

Play Držić 1978. godine bila je naručena kao mala predstava<br />

Ponoćne scene i Dana mladog teatra (s malim bud -<br />

žetom od 20 000 Din), a pretvorila se u jedan od najambicioznijih<br />

projekata Kazališne radionice Pozdravi i izazovnu<br />

koprodukciju s alternativnom grupom Kugla glumi-<br />

Smećem pretrpane Lazarete, s<br />

upisanom memorijom karantene<br />

za kugu i boleštine, za one koji su<br />

željeli u grad baš kao i mi, čistili<br />

smo i raskuživali danima, šest<br />

kamiona smeća smo utovarili...<br />

Svojom subverzijom radili smo na<br />

ekologiji teatra i grada. Radili smo<br />

u svih pet lađa koje smo očistili, tri<br />

zatvorena i dva otvorena prostora,<br />

a jednu lađu-dvoranu odredili smo<br />

za Kuglinu spavaonicu.<br />

Svečano otvaranje Dubrovačkih ljetnih igara<br />

tekst izvedbe konceptualno i dramaturški u odnosu na<br />

Dubrovnik i cijelu zemlju u to vrijeme vrlo jasno subverzivno<br />

profilirane i društveno angažirane. Bourekove ogromne<br />

lutke staraca Velikog vijeća, senatora i kneza referirale<br />

su se na tadašnju vlast i impotentno rigidno Predsjed -<br />

niš tvo SFRJ i groteskno su zrcalile protokolarnu vlast prisutnu<br />

na tribinama. Ukorijenjene u bogatu memoriju du -<br />

bro vačke i naše karnevalske tradicije i na tragovima angažiranog<br />

i protestnog teatra i poetike Bread and Puppet<br />

Theatrea kreativno su ispitivale suvremenost mita, cere-<br />

šte. Zanimao nas je Držić kao autor i njegova pozicija<br />

umjetnika u odnosu na društvo u kojem je živio.<br />

Prepoznali smo neke začudne podudarnosti između njegova<br />

i našeg vremena, a one su nas povele prema<br />

Urotničkim pismima i Hekubi: dakle od svadbenih komedija<br />

s happy endom do potpunog obrata u surovu<br />

tragediju. U predstavi Play Dr žić bio je upisan vrlo jak<br />

pomak prema autorskom ostvarenju teksta-predstave.<br />

Radilo se o Držiću u Dubrovniku i izrazitoj reteatralizaciji<br />

načina uprizorenja njegovih djela iz perspektive njegova<br />

života i odnosa s Gradom kao centrom moći i vlasti, dakle<br />

o autotematizaciji samoga Gra da. Željeli smo biti otvoreni<br />

za sve što se iz njegova djela pojavljivalo kao nova dubinska<br />

struktura samoga teksta u odnosu na njegov život i<br />

naše vrijeme i probleme. I trebalo je izdržati sve postojeće<br />

pritiske tada uvriježenih mišljenja i predrasuda o<br />

Držiću i načinu kako ga se jedino smije igrati.<br />

Radionica u Lazaretima – dugo smo željeli raditi s Kugla<br />

glumištem i ovo je bila prilika. Ponudila sam im pola našega<br />

budžeta (odrekli smo se honorara!) i zajednička radionica<br />

bila je dogovorena. Kugla glumište odlučilo je spavati<br />

u vrećama pod vedrim nebom, a umjesto njih desetak<br />

Play Držić 1978. godine<br />

kako smo dogovorili, došlo ih je više od šezdeset. U radionicu<br />

je bilo uključeno i oko trideset studenata ADU. Mali<br />

projekt Ponoćne scene pretvorio se u centar mladog i no -<br />

vog teatra. Prve dane smo radili na Lovrijencu, no uskoro<br />

smo ga morali osloboditi za probe glavnog programa. Važ -<br />

no je napomenuti da je u to vrijeme dubrovačka policija<br />

revno zatvarala i protjerivala spavače pod vedrim nebom.<br />

Tražila sam pomoć od Igara, ali bezuspješno.<br />

I tada naiđoh na anonimnu krhotinu stiha pisanog u Drži -<br />

ćevo doba u Lazaretima: “Sad ostah sam sred morske<br />

pučine, valovim moćno bjen, dažd dojde s visine, mnjah<br />

da sam...!” i ... ideja – LAZARETI! To rubno mjesto izvan<br />

50 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 51


ske, ali i iz pozicija svoje privatne osobe, na realnom ili na<br />

snovitom planu i ovisno o specifičnosti ambijenta grada u<br />

kojem bi se zatekli. Publika je velikom većinom bila oduševljena.<br />

I poslije te predstave Držić se zaista igrao drugačije.<br />

I na sceni HNK (Dundo Maroje Ivice Kunčevića). A<br />

sigurna sam da je i upisanost našeg rada u memoriju prostora<br />

Lazareta inicirala današnju njegovu stalnu alternativno-radioničku<br />

scenu i njihov festival.<br />

Naše predstave su same iz sebe uvijek nadrastale zadanu<br />

nam poziciju i okvire rubnog, fizičkog, ponoćnog, studentskog,<br />

mladog, Svečanog otvaranja, majstorsko-radioničnog.<br />

Svojom poetikom i energijom pomicale su se sa -<br />

me iz rubnog u centar, transformirale su se iz “neka i njih,<br />

mladih, neka nama i radionice” u događaj festivala i sezone<br />

i kasnije osvajale niz prestižnih nagrada (Pozdravi, Po -<br />

vra tak Arlekina, Hekuba, Hamletmašina, Četvrta se st ra...).<br />

A i recepcija i svijest su se s vremenom mijenjale i evolu -<br />

irale.<br />

Hekuba 1982. godine začeta je i otkrivena tijekom rada<br />

na predstavi Play Držić. Radeći tu predstavu željela sam<br />

se konačno i zrelije obračunati i s onom tradicijom igranja<br />

Držića koja nije uzimala u obzir podtekst i značenjske<br />

pod strukture njegovih djela, s onim uprizorenjima bez<br />

kontekstualizacije igranja njegovih djela u odnosu na<br />

Grad, vlast i politiku njegova i našeg doba, željela sam na -<br />

staviti proces započet u Play Držić. U Play Držić radilo se i<br />

o autotematizaciji nas kao neovisne kazališne grupe<br />

Pozdravi u odnosu na Držićevu Pomet družinu i družinu<br />

Od Bidzara, o odnosu sistema, struktura i strategija politika<br />

vlasti i moći prema kazalištu i napose prema neinstitucionalnim<br />

kazališnim grupama u to vrijeme. To je bila<br />

radikalna reteatralizacija njegova djela i načina igranja.<br />

Obje su predstave dekonstruirale govor njegove maske<br />

adresiran na vlast u Dubrovniku, i iščitale njegova djela iz<br />

tadašnje perspektive (1978. i 1982. godine) u odnosu na<br />

naš teatar u kojem se još uvijek pretežno igrala samo Dr -<br />

ži ćeva maska, a ne bitan smisao njegova govora ispod<br />

maske. U tome sam imala podršku dvojice izvanrednih<br />

stručnjaka i suradnika, prof. dr. Frana Čale i prof. dr. Slo -<br />

bodana Prosperova Novaka. Prof. Čale nam je pomagao<br />

svojim ogromnim znanjem u tumačenju teksta i Držićeva<br />

vremena u dubrovačkom i europskom kontekstu. I dopustio<br />

mi je radikalno kraćenje teksta, kako bi bio bliži vregrada<br />

opasanog zidinama mogao bi postati naš radni prostor.<br />

Poletih do Lazareta. Otvaram škripajuće rešetke za -<br />

dnjih vrata do Banja, prostor je fantastičan, ali potpuno<br />

za krčen otpadom: stare daske, kutije, papiri, zahrđala bi -<br />

jela tehnika, stari televizori, izmet, mrtvi golubovi... Pro -<br />

stor za rad u Lazaretima izborili smo sami svojom upornošću<br />

u pregovorima s Dubrovačkim poduzećem za čistoću<br />

Sanitat u čijoj su nadležnosti oni tada bili. Napušteni i<br />

zapušteni! Znakovito! Smećem pretrpane Lazarete, s upisanom<br />

memorijom karantene za kugu i boleštine, za one<br />

koji su željeli u grad baš kao i mi, čistili smo i raskuživali<br />

danima, šest kamiona smeća smo utovarili... Svojom subverzijom<br />

radili smo na ekologiji teatra i grada. Pronašli<br />

smo znakovit predivan prostor za probe koji je svoju<br />

memoriju upisao i u našu predstavu i posebno kasnije u<br />

Hekubu. Radili smo u svih pet lađa koje smo očistili, tri<br />

zatvorena i dva otvorena prostora, a jednu lađu-dvoranu<br />

odredili smo za Kuglinu spavaonicu. Božidar Boban radio<br />

je na scenskom govoru, Mario Gonzales, glumac Théâtre<br />

du Soleil A. Mnouchkine održao je radionicu masaka, Fra -<br />

no Čale i Slobodan Prosperov Novak držali su predavanja<br />

o Držiću, ja vodim improvizacije, probe, vježbe, diskusije i<br />

rad na tekstu predstave, istražujemo verbalno i neverbalno<br />

jezik naše predstave, u jednoj prostoriji Maca Žarak ši -<br />

va preko 120 kostima od poklonjenog jeftinog materijala,<br />

sami izrađujemo maske od gipsa i kaširanog papira za na -<br />

še i Držićeve barbačepe. Na posljednjim probama spremamo<br />

se za izlazak iz karantene i zaštićenosti rubnih La -<br />

zareta u centar grada.<br />

A recepcija jednog dijela “gosparskog Dubrovnika” prema<br />

našem radu i boravku u Lazaretima udružila se u kampanju<br />

protiv nas. Prozvali su nas “kužnima”, leglom hipija,<br />

narkomana, “družinom ludijeh, bizzara”, baš kao u Držiće -<br />

vo vrijeme. “Ajme jeste li čuli gospođa, skando... to vam<br />

je, sram me je i rijet, ma šta me prema, rijet ću van, grupni,<br />

ovaj moram rijet ono kad se svi... Što ...ma jebu se svi<br />

uzduž i poprijeko, danima i noćima su tamo, šporki su, i<br />

onda skaču ko’ satiri i peru se na našim banjama... Ajme,<br />

koja su ovo brjemena došla... Ma što nam je to ta Boba -<br />

nica dovela u grad... Jes, jes, i Bobana sam viđela, što on<br />

tamo radi, ajme, ma kad on ono zagrmi sa Sponze ‘O lijepa,<br />

o draga, o slatka slobodo’ ja vam uvijek plačem... a što<br />

mu je sada... Ma ja bi njih sve u pržun”, itd.<br />

Za prostor koji će odrediti i naše predstave (site specific)<br />

izabrali smo Držićevu poljanu, posebno simboličnu i znakovitu<br />

za Držića i za sve životne pozicije u kojima je bio,<br />

od svećenika, pjesnika, pisca, glumca i voditelja družine,<br />

do putnika i urotnika: s jedne strane Katedrala, nasuprot<br />

Biskupski dvor, iza leđa Knežev dvor i izlaz u luku, a is -<br />

pred Karmen s bužom iz koje je u predstavi prodrla naša<br />

Hekuba. U sredini trga postavljena je naša pozornica kao<br />

teatar u teatru, 8 x 10 m, sklepana od drvenih praktikabala,<br />

poput onih renesansnih koje bi postavljale putujuće<br />

kazališne družine. Prazna velika pozornica-plato bila je u<br />

našoj predstavi u funkciji ogromnoga svadbenog stola. Na<br />

njemu smo metaforički izvodili, odnosno “servirali” scene<br />

Držićevih pirnih, pokladnih i ostalih djela. Bile su ponuđene<br />

poput svadbenog menija biranih jela njegovom i na -<br />

šem Gradu i vlasti, Velikom vijeću i ondašnjem Vijeću Iga -<br />

ra i publici koja je bila smještena uokrug oko stola kao na<br />

svadbi Držićeva i našeg vremena. Za desert-kraj smo<br />

igrom scena iz Hekube demantirali svadbeni stol, i poskidali<br />

sve Držićeve i barbačepske maske uz čitanje dokumentarne<br />

zabrane Velikog Vijeća za igranje Hekube, a iz<br />

naše glumačke pozicije, direktno adresirano publici govorili<br />

smo odabrane tekstove Urotničkih pisama o uništavanju<br />

Grada od strane vlasti. Subverzija je uspjela, ali sljedeće<br />

godine nismo više bili na Igrama. Tek nakon četiri<br />

go dine pružena nam je mogućnost rada na novoj predstavi<br />

– na Hekubi.<br />

Ulične kazališne akcije i konceptualno-performativni do -<br />

gađaji po gradu uz Play Držić – nakon izlaska iz Lazareta<br />

u gotovo ritualnim predobredima izvodili smo svakodnevno<br />

niz teatarskih akcija i scena po gradu i inscenirali niz<br />

događaja kojima smo željeli provocirati i senzibilizirali<br />

buduće gledatelje i grad za našu predstavu. Ovo su neki<br />

kratki opisi i tematske odrednice: prva postaja bila je pred<br />

Držićevom rodnom kućom, također potpuno zapuštenom<br />

i zatvorenom. Tamo smo izvodili začudni performans protesta<br />

i upozorenja, željeli smo teatarskom akcijom potaknuti<br />

njenu obnovu. Iste večeri u drugoj akciji bijele maske<br />

u crnim odorama iz dijela predstave o Hekubi kruže poput<br />

nijeme prijetnje i opasnosti gradom (ratne 1991. godine<br />

za vrijeme tragičnih zbivanja često mi je ta naša gotovo<br />

podsvjesna predslika bila pred očima, devet godina prije<br />

rata bila je već u teatru stvarna i prisutna). Kor crnih žena-<br />

masaka probijao se poput nijeme slutnje kroz ljetno-turistički<br />

opuštenu gužvu i korzo na Stradunu, ulazio u restorane<br />

i nepozvano sjedao za stolove turista. Neki ih primaju<br />

spontano i otvoreno, a negdje ih izbacuju: “izđenite<br />

vrazi i haramije, ašašini!”. Maske se povlače i skupljaju uz<br />

bubnjare kod Orlanda i trče u porat, u gradskoj luci dočekuju<br />

posljednju brodicu s Lokruma, hvataju iznenađene<br />

kupače i uvode u grad, a zatim nestaju. Vukmirica u više<br />

navrata tijekom dana, ujutro na placi (tržnici) igra u kostimu<br />

Držića, skače na banak među pomidore, rikulu i<br />

balan cane kao Pomet trpeza, govori direktno prolaznicima<br />

i gospođama “u facu” monologe Pometa, Tripčeta i<br />

Držićevih masaka ispod kojih se zaklonio njegov gorak,<br />

osoban, a i naš govor o lisičenju (lukavstvu), fenganju<br />

(pre tvaranju i hipokriziji) i o službi vlasti, te o “dukatima”<br />

kao o gospodaru nad gospodarima, zatim prevrće banak i<br />

bježi pred zdurima (policijom). Uvečer to ponavlja i varira<br />

u Gradskoj kavani. Istovremeno na drugom kraju gra da<br />

kod Onofrijeve fontane pod maskama barbačepa svira<br />

Kuglin band, dok na Prijekom glumac i glumica, on na<br />

ulici, a ona na prozoru udvaraju se stihovima Držićeve ljubavne<br />

poezije uz pratnju lutnje. Ona se spušta po fasadi,<br />

k’o Adrijana iz kuće Skupove, skače, on je hvata i bježe<br />

inamurani u Dubravu, našu dubravu teatra. A Stradunom<br />

juri kao lud bijesan Dundo Maroje za Marom, udara i la -<br />

mata štapom, prolaznici-gledaoci se razmiču, odskaču da<br />

ih ne zahvati, neki se smiju drugi se ljute na “pomanitale<br />

i lude glumce... na fecu od ljudskog naroda“, Maro bježi i<br />

od Dunda i od gledaoca-psovača, Dundo urla za dukatima,<br />

za njim šepesa Bokčilo, odustaje i ulazi u betule gdje<br />

priča svoju priču o gladi i žeđi, moli prisutne za napojit se<br />

i za pojest, jer se nije posr’o od kad je iz Dubrovnika (prevedi<br />

iz Zagreba) krenuo... Izlazi na Stradun, a kod Orlanda<br />

Negromant govori o ljudima nahvao i ljudima nazbilj...<br />

Na planu vrste izraza i komunikacije ispitivali smo razne<br />

kazališne stilove, žanrove i vrste, od potpuno neverbalnih<br />

i samo različitim energetskim silnicama određenih, do<br />

koreografski određenih apstraktnih struktura i iracionalnih<br />

tekstura u koje je publika sama učitavala svoja značenja;<br />

od vrlo konkretnih, izravnih i direktnih načina re tea -<br />

tralizacije pučkog govora i igre s vrlo jasnom aluzivnošću,<br />

do snovitih prizora i slika Držićeva i našeg vremena.<br />

Glumci su komunicirali s publikom iz lica, uloge ili iz ma -<br />

52 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 53


Proces kazališno-glumačkog rada<br />

zahtijeva u određenom periodu<br />

zatvorenost i zaštićenost od drugih,<br />

izolaciju kao u nekoj vrsti karantene,<br />

uvijek ponovno učenje, vježbanje i<br />

ponavljanje kao u školi, i taj period<br />

procesa jest svojevrsna trudnoća,<br />

sazrijevanje prije nego što se<br />

predstava porodi i izađe u susret<br />

gledaocima i Gradu u ambijentu<br />

izvedbe.<br />

menu u kojem smo ga izvodili. Nabijen energijom i prepun<br />

novohistoričarskih interpretacija i postmodernih tumačenja<br />

Držića, pridružio nam se iz Italije i prof. Slobodan Pro -<br />

sperov Novak.<br />

Hekuba, pisana bez maske zabave i smijeha i ne kao<br />

festa za pirni stol ili karnevo i u njegovo vrijeme odlukom<br />

Vijeća zabranjena, sadržava i sve ono što je Držića dovelo<br />

do Urotničkih pisama. Na tragovima Euripida, Dolcea i<br />

manirizma i sam je Držić autorski rastvorio klasičnu formu<br />

drame. U njene presijeke i pukotine interpolirao je sadržaj<br />

i formu s ironijskim odmacima koja je potpuno izvan pravila<br />

tragedije, ubacio je satire i vile svojih ranih djela koji<br />

su “zalutali” u svijet tragedije. Mi smo ta dva vremena i<br />

prostora, prostor tragedije i pastorale, vrijeme oniričnog i<br />

bukoličkog sjećanja u realitetu tragedije suprotstavili do<br />

krajnjih granica, a 1991. godine taj je dramatični raspon<br />

postao stvarnost. U našoj predstavi VILE su igrane transformacijom<br />

glumica iz prostora sjećanja kora silovanih že -<br />

na u grčkom vojnom logoru, na vrijeme prije rata, s iskliznućem<br />

u stanje ludila, dakle na samom rubu između realnog<br />

i irealnog, u spojenoj dvojnosti vremena sadašnjeg i<br />

prošlog. SATIRI su se pojavili kao nadrealno snovito priviđenje<br />

iz nesvjesnog Hekube i kora kao neverbalna i aps -<br />

traktna igra golih muških tijela iste vojske koja je razorila<br />

grad. Igrali su ih isti glumci koji su igrali i vojnike-ratnike.<br />

54 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

Autorski sam dodatkom Hekubinog sna iz kruga i slijepog<br />

plesa smrti pod maskama, u kojeg se zabadaju rasprsnuti<br />

ostaci tekstova Ilijade i Eshilovog Agamemnona o padu<br />

Troje i Hekubin krik koji je prekidao noćnu moru viđenja<br />

nove nesreće i gubitka dvoje djece, uz suzvučje bolnih glasova<br />

pjesme kora otvorila prostor “realnosti” i početka<br />

tragedije.<br />

Kor kao zvuk i glazba riječi u suigri s arhitekturom i memorijom<br />

prostora – kor je pružao mogućnost da se istraži<br />

prostornost, vremenske i dinamičke kvalitete riječi, ali i da<br />

se prostor ispod Minčete ispuni glazbom i suzvučjima<br />

govorenih i pjevanih riječi. Rastvarali smo ih u čistu glazbu<br />

vokala i pretvarali u korske pjesme, nabijali ih značenjima,<br />

a zatim rasprskavali prostorom ispod Minčete kao<br />

čiste zvukovne forme. Osluškivali smo njihovo udaranje i<br />

odbijanje o zidine, njihovu jeku, taj začudni odgovor skulpturalnosti,<br />

arhitektonike i zaumne memorije prostora.<br />

Puštali smo ih da plešu prostorom u svojim emotivnim,<br />

doživljajnim i lirskim kvalitetama. Zajedno s igrom sjena<br />

na zidu stvorenih pokretom i plesom glumaca uz igru<br />

svjetla kreirali smo posebne pejsaže poezije zvuka, glazbe<br />

i prostora s novim značenjima, zgušnjavali smo ih u<br />

ljudski i animalni krik bola produžen u vremenu i prostoru<br />

koji je odzvanjao čitavim ambijentom i Gradom, ili smo ih<br />

transformirali u munkovsku gestu pokreta i prostora.<br />

Rad na koru u suigri s prostorom je čisti užitak i poezija<br />

teatra. U koru, osobito ako ga se kreativno istinski reteatralizira<br />

i revitalizira iz <strong>ovdje</strong> i sada sačuvana je memorija<br />

djetinjstva teatra i njegove suštine.<br />

Hekuba, iz procesa rada s korom u Lazaretima i ispod<br />

Minčete: istraživanje izdvojenih područja osjetilnosti i percepcije.<br />

Zatvoriti oči i samo čuti, kretati se bez vida, da bi<br />

se otvorio “vid” sna i nesvjesnog, da bi se čulo ono što<br />

inače ne čujemo: percipirati najtananije nijanse glasa,<br />

pokret, boje, emocije u glasu, izvanjezično u govoru, u<br />

pro storu. Sažimanje glasa u krik, u šapat. Ne govoriti i<br />

samo se kretati, ne kretati se i samo govoriti. Glas bez<br />

govora, govor bez glasa – igre na izmišljenom govoru, a<br />

da ga drugi razumije. Komunicirati. Kvalitete, boje, snaga,<br />

intenziteti i ritmovi govora. Govor bez vida. Vidjeti doticanjem,<br />

dodirom... Njegovati, izoštriti osjetila za oćute nevidljivog,<br />

nečujnog, nestvarnog. Osluškivati glasom prostor-<br />

nost, akustiku i jeku prostora, njegov odgovor i pamćenje...<br />

Predstava je istraživala u svim svojim procesnim i izvedbenim<br />

elementima grčku i Držićevu tragediju. Kor je stalno<br />

(a Hekuba i Poliksena bile su stopljene s njim) zajednički<br />

radio na svojim emocionalnim stanjima u govoru,<br />

glasovnim strukturama, pjevanju, koreografskim strukturama<br />

i plesu, kao i na izdvajanju u pojedinačno u osobnim<br />

glumačkim pričama i iskazima. Rezultati istraživanja teksta,<br />

govora i glasa kao tekstualnih i semantičkih struktura<br />

i tkanja uz zvukovne pejzaže našeg individualnog i ko -<br />

lektivnog nesvjesnog i u stalnoj suigri s ambijentom bili su<br />

utkani u cijelu predstavu.<br />

Posebnu je ulogu u predstavi igrao prostor ispod Minčete<br />

sa svojom memorijom. Kulu-utvrdu, njezinu masivnu vertikalu,<br />

simbol vlasti i moći izdvajala sam svjetlom, zvukom<br />

ili igrom glumaca, na pr. u trenutku pojave duha Ahila koji<br />

traži žrtvu ili Hekubinog krika s vrha Minčete koji je na<br />

početku predstave ili u trenutku osvete parao ljetnu noć.<br />

Spajala sam kazališnim jezicima ogroman prostorni ra -<br />

spon od njenog vrha do dna i prostorom ispod nje, kontrastirala<br />

sam impozantnu snagu njene voluminoznosti i<br />

građe sa simbolikom praha i pijeska na prostoru orkestre<br />

u njenom podnožju, u kojem je sklupčan od boli u ratnom<br />

užasu vojnog logora bespomoćno ležao kor trojanskih že -<br />

na i Hekuba. I u opreci sa živom i poetskom glazbom probuđenih<br />

čiopa. Uspjelo nam je na temelju klasičnog teksta<br />

naše baštine (a Hekuba je bila opterećena i memorijom<br />

o Gavellinoj predstavi) stvoriti suvremenu, novu i živu<br />

predstavu s izravnim kazališnim govorom o problemima<br />

koje smo živjeli i slutili. Jer iz našeg nesvjesnog i intuitivnog<br />

i metafizičke prekognicije stvorena je predstava koja<br />

je nažalost predskazala i igrala unaprijed tragično vrijeme<br />

i događaje budućnosti. 10<br />

Hekuba je 1991. godine postala site and time specific,<br />

odnosno bitno prostorom i vremenom određena predstava,<br />

ona se u Dubrovniku pretvorila u bolnu umnoženu<br />

zrcalnu sliku zbilje. Isti glumci, devet godina stariji i već<br />

formirani i afirmirani, stvorili su novu predstavu, s neizmjernim<br />

energetskim nabojem smisla, koji je svaki čas<br />

pucao da bi se ne samo reteatralizirao, nego u svojim<br />

pukotinama i raspadanju postavljao do kraja naelektrizi-<br />

Prostor izvedbe za Hekubu<br />

Pokus pod Minčetom za Hekubu<br />

rana životna, egzistencijalna i umjetnička pitanja: zašto,<br />

kako, što znači naša igra, djelovanje i teatar danas, ljeta<br />

1991 U području teksta i izvanverbalnih kvaliteta<br />

govora, u prostorima glazbe govora i pejzažima zvuka, u<br />

I 55


govoru prostora i ambijenta, u spiralnom vrtlogu vremena<br />

i smrti stvarala su se i učitavala potpuno nova semantička<br />

tkanja i lucidni novi uvidi u značenja povijesne memorije<br />

isprepletene s događajima tadašnjeg tragičnog vremena.<br />

Svaka predstava je bila poseban obred susreta izmiješanih<br />

emocija straha, strepnje, nade i utjehe. I protesta koji<br />

smo urlali generalima i svijetu ispod Minčete. Sa sce ne<br />

smo uputili i razaslali u svijet na oko 1000 adresa i jedan<br />

od prvih APELA za pomoć upućen KAZALIŠNIM UMJET -<br />

NICIMA SVIJETA.<br />

Predstava je istovremeno bila svarnost i svečanost obreda<br />

prevladavanja smrti i užasa njezinim igranjem. Razlika<br />

između kora žena na granici ludila na sceni, i kora žena i<br />

ljudi izbezumljenih od straha u publici više nije postojala.<br />

Hekubin krik i molitva za djecu, preklinjanje Agamemnona<br />

da ih spasi bio je prisutan i u publici, i tisuću puta umnožen<br />

u životu. Teatar se proširio izvan svojih okvira do ne -<br />

slućenih granica i istovremeno u sebe skupljao i kondenzirao<br />

nevjerojatan broj istih pojedinačnih sudbina.<br />

I katarza je bila u svakoj predstavi oćućena.<br />

Otkriće što je tragedija i što je to katarza u Grčkoj značila,<br />

dogodilo nam se preko noći buđenjem u samom središtu<br />

životnog i scenskog realiteta predstave Hekube, koju smo<br />

igrali 1991. godine. Doticali smo istovremeno dramu i tragediju<br />

užasa kao i najdublje izvore nade, molitve i pročišćenja.<br />

Bile su to amplitude nevjerojatnih raspona. Ma -<br />

gnet ski kako samo Teatar može, predstava je u sebe privlačila<br />

svu polivalentnost značenja tragičnosti i užasa tog<br />

vremena, kao i potrebu za katarzom i pročišćenjem.<br />

Predstava Hekuba 1991. godine je bila zrcalo, obred sna<br />

i smrti. Granice između zbilje i fikcije bile su potpuno izbrisane.<br />

Nakon svakodnevnih događanja u gradu: protestnih<br />

skupova, misa i molitava ispred crkve sv. Vlaha za pomoć,<br />

i svakodnevnih prijetećih aviona JNA u niskom letu iznad<br />

Grada, slijedilo je zajedničko penjanje izvođača i publike<br />

poput nekog oblika procesije na izvedbu ispod Minčete,<br />

na predstavu-misu i razgovor sa stradalima i ubijenima<br />

Tro janskog i našeg rata, na molitvu za život djece Polik -<br />

sene i Polidora, i tisuće i tisuće djece i odraslih ugroženih<br />

bombama JNA, masakrima i silovanjima. Bilo je to prizivanje<br />

i dijalog s našom kulturnom i životnom memorijom i s<br />

našim precima, s mrtvima perpetuiranog niza klanja i ra -<br />

Pokus u Lazaretima za Hekubu<br />

Hekuba 1991. godine<br />

Otkriće što je tragedija i što je to<br />

katarza u Grčkoj značila, dogodilo<br />

nam se preko noći buđenjem u<br />

samom središtu životnog i scenskog<br />

realiteta predstave Hekube,<br />

koju smo igrali 1991. godine.<br />

tova na ovim prostorima, sa sviješću o još jednom poraznom<br />

posrnuću i s utjehom u kazališnom činu.<br />

Istovremeno je to bilo i neko izuzetno i transcedentalno<br />

iskustvo kazališta, neka treća realnost koju smo u tom<br />

zajedništvu osjetili – i grčka, i Držićeva, i sada naša tra-<br />

gedija – i izuzetno iskustvo kazališta. O tome je svjedočila<br />

i brojna publika koja je hrlila i hodočastila na svaku<br />

predstavu. Bila im je potrebna.<br />

I začudne podudarnosti: za vrijeme igranja od 1982. do<br />

1985. godine već spomenuti veliki požari uz dim iza Min -<br />

čete na Srđu kao zlokobni predvjesnici kasnijih kobnih<br />

događaja i Grada u požaru – zastrašujuća realna svjetlosna<br />

igra istovremeno s pričama kora o požaru Troje; kostimi<br />

s vojnog otpada JNA za agresorsku grčku vojsku suludo<br />

su 1991. godine umnožili svoja značenja kada nam je<br />

JNA bespoštedno “krojila” život opsadama, bombardiranjima,<br />

razaranjima gradova i ubijanjem. Uspjeli smo po -<br />

sljednjim brodom prije blokade scenografiju i kostime<br />

predstave i Doris Šarić koja je igrala Hekubu izvući iz<br />

Dubrovnika da bismo je igrali odmah u ZKM-u. Tijekom<br />

jedne izvedbe više puta smo je morali prekidati zbog uzastopnih<br />

uzbuna i raketiranja Zagreba, tada bismo se spuštali<br />

zajedno s gledaocima u sklonište, a nakon uzbune<br />

smo se s publikom vraćali i nastavljali igrati. 11<br />

Distanca između života i teatra, u Hekubi pod Minčetom i<br />

u Zagrebu 1991. godine, kao i kasnije u Hamletmašini<br />

1994. godine u utrobi Revelina koji je bio još uvijek u<br />

funkciji skloništa, više nije postojala. Sve su se granice<br />

istanjile i popucale, sadržaj predstave i svi njeni oblici razlili<br />

su se u život, a život je poput bujice ulazio u sadržaj i<br />

proces stvaranja i izvedbe predstava, u emocije glumaca,<br />

geste, način igre, način adresiranja publici, kao i u načine<br />

sudjelovanja publike. Događalo se ono obredno, sa svim<br />

svojim teško iskazivim, snažnim i zastrašujućim, ali i holističkim<br />

kvalitetama – ljepota i užas zajedništva... Život je<br />

u nama i u glumcima na sceni bio razapet u svakoj stanici<br />

našeg tkiva, predstave su istovremeno bile i živ laboratorij<br />

i studij teatra i svih njegovih mogućih značenja – bio<br />

je to teatar obrednog i povijesnog u sada. Svaka katarza,<br />

ili obred opisan i najstručnijim perom vrhunskog znanstvenika<br />

ili filozofa, bez obzira radilo se o Aristotelu, Eli -<br />

adeu, Devreuxu, Freudu ili Jungu čini se kao blijeda slika<br />

nasuprot toj živoj školi i iskustvu teatra, života i smrti.<br />

Hamletmašina 12 (Müller, Shakespeare, Pasternak, Bo -<br />

ban) igrala je 1994. godine u prostoru-utrobi Revelina,<br />

ratnom skloništu i spasu od topovskih granata i smrti, i još<br />

uvijek boravištu i privremenom domu prognanika. Bila je<br />

Hamletmašina u tvrđavi Revelin 1994. godine<br />

to također site and time specific predstava, odnosno bi -<br />

tno prostorom i vremenom određena. Odigrali smo je tog<br />

ljeta dva puta kao poklon Igrama. Svojim tekstom izvedbe<br />

ta je predstava bila potpuno prožeta povijesnom, duhovnom,<br />

prostornom i kulturnom memorijom Igara. Kre tala<br />

se od Müllera natrag do izvornog Shakespearea i memorije<br />

igranja Hamleta na Lovrijencu, bila je posvećena ubijenom<br />

studentu naše Akademije Pavi Urbanu, umetnute<br />

56 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 57


su interpolacije povijesnih i suvremenih političkih manifesta<br />

i ideoloških govora na svim jezicima, Pasternakov<br />

Hamlet, dokumentarno pismo iz opkoljenog Vukovara,<br />

Vysockij... I suigrala je s tkanjem semantičkih značenja<br />

prostora Revelina, kao predratnog ambijenta Igara, a<br />

sada skloništem s upisanom memorijom rata i patnje.<br />

Na sceni-podu i prostoru igre veličine male sobe bez zidova<br />

pogođene granatom i okružene sa svih strana gledalištem<br />

bio je na način instalacije razbacan, raspadnut i razmrvljen<br />

svijet jednog od naših mladića studenata,<br />

Hamleta iz Dubrovnika ili Vukovara, sa stvarno nagorenim<br />

knjigama raznesene biblioteke, posterima, plakatima<br />

predstava, pločama, uništenim gramofonom... U tu predstavu<br />

Mlikota i ja izložili smo puno osobnih i znakovitih<br />

stvari iz naših života: najdraže knjige i ploče, poput Vysoc -<br />

kog, Okuđave, Mahlera, Shakespearea, Držića, Ujevića,<br />

Poetiku prostora Bachelarda, dijelove arhive Ljetnih igara<br />

spaljene u granatiranju grada... sve su to bili poticaji za<br />

buđenje i učitavanje osobne i zajedničke arheologije sjećanja<br />

glumca i svakog gledaoca u publici u zajedništvu<br />

kazališnog čina predstave. Ambijent maternice Revelina<br />

sa stopljenim memorijama Igara i Grada upisanim u predstavu<br />

i s emocionalno vrlo snažnim su-djelovanjem gledalaca<br />

stvarao je te dvije duboko potresne prostorom i vremeno<br />

određene izvedbe site and time specific teatra ljeta<br />

1994. Na kraju tih katarzičnih istovremeno mučnih i oslobađajućih<br />

predstava glumac student-Hamlet se iz “maternice”<br />

Revelina uputio ponovno prema Lovrijencu... i novim<br />

Igrama!<br />

Svečano otvaranje 2000. godine, 13 Zrcalna slika neba, 14<br />

bilo je snovita igra mašte, likovnosti, pejzaža zvukova i<br />

glazbe, riječi i poezije koja je kružila prostorima pjace i<br />

grada. Stihovi naših najboljih pjesnika i Shakes pe area,<br />

Borgesa, Whitmana, Pessoe, nadahnuta igra i ples impozantnog<br />

broja glumaca i izvođača, videoprojekcije memorije<br />

Igara i našeg kulturnog identiteta, svjetlosna igra<br />

kojom su se mijenjala uokviravanja i vizure igre i arhitekture<br />

prostora, ogromna bijela svilena platna koja su lelujala<br />

cijelom placom i koja su se igrom i plesom pretvarala<br />

iz razastrte vilinske halje u bijela jedra grada-broda koji<br />

plovi u prostore sna, i zatim u igru čistih apstraktnih formi<br />

i suigru s prostorom, sa zvonikom i zelencima, sa<br />

Sponzom i Orlandom – to su bili elementi i jezici te sveča -<br />

nosti duha, Grada, Igara i teatra. Whitmanovim stihovima<br />

Salut au Monde / “Pozdravljam te svijete iz Dubrov nika!”<br />

i Himnom slobodi na kraju ta igra koja se sjećala i sanjala<br />

budućnost zazivala je i novu poetiku Igara, pozivala je i<br />

publiku da nakon rata ponovno dođe u Dubrovnik!<br />

Četvrta sestra J. Glowatzkog 2001. godine u izvedbi Maj -<br />

storske radionice Akademije dramske umjetnosti inicirana<br />

je kao kreativna suradnja studenata i profesora ADU, a<br />

igrala je na posljednjem katu potpuno ratom razrušenog<br />

hotela Belvedere. Osim velikog kristalnozrcalnog platoascene<br />

postavljenog u prostor kao kontrast ruševnom<br />

ambijentu, u predstavi su igrali kao pamćenje i realna<br />

tvarnost i prostori koji su se otvarali horizontalno i po<br />

dubini na najvišem katu hotela: terasa s najljepšim pogledom<br />

na Grad, bivša recepcija, stepenište... U igru su osim<br />

prostora ambijenta bili uvučeni i devastirani predmeti razrušenog<br />

hotela: razbijeni umivaonik, zahod, razbijene staklene<br />

stijene, armaturne željezne šipke, odlomljeni dio<br />

šanka, iskrivljena barska stolica...kao i oni koje smo pronašli<br />

u devastiranom fundusu Igara ili na ulicama za vrijeme<br />

odvoza glomaznog otpada i na Hreljiću u Zagrebu.<br />

Taj cijeli prostor u koji je tako snažno bilo upisano i vrijeme,<br />

odnosno ratno razaranje kao i preostale ili donesene<br />

stvari u njemu pretvarali smo igrom u surov realitet postkomunizma,<br />

tranzicije i instalacije posljedica rata, ili je on<br />

Duchampovski tretiran kao kontrast ušminkanom glamuru<br />

i blještavilu dodjele Oscara. Bogat slijed velikih projekcija<br />

slikarstva M. Chagalla tijekom predstave (upisan i u<br />

tekst Glowatzkog) svojom je iznimnom ljepotom, kolorističkim<br />

bogatstvom i snovito začudnom ikonografijom suigrao,<br />

semantički mijenjao i usložnjavao značenja prostora<br />

i stvari koje su lebdjele u njemu. Transcendirao je prostor<br />

i glumačku igru u druge realitete i nove kvalitete poetike<br />

predstave.<br />

O svjetlu kao suigraču u site and time specific predstavama<br />

– u Hekubi na pijesku i zidinama ispod Minčete, u<br />

Hamletmašini, u Četvrtoj sestri razrušenog luksuznog ho -<br />

tela s najljepšim pogledom na grad, pa i u Svečanim otvaranjima<br />

Igara do kraja sam razigrala kazališni jezik SLI-<br />

KANJA SVJETLOM, koji je postao i jedan od najvažnijih suigrača<br />

tih PROSTOROM I VREMENOM OBILJEŽENIH predstava.<br />

15 Igra ambijentalnog prostora kao ravnopravnog<br />

Izvedbeni prostor u Hotelu Belvedere<br />

izražajnog jezika predstave ostvarivala se prvenstveno u<br />

tijesnoj suigri s kreacijom oblikovanja svjetla i potenciranim<br />

dramaturškim svjetlosnim upravljanjem pogleda i<br />

uokviravanjem. Svjetlosnim stanjima koja su se suprotstavljala<br />

i kontrastirala događanja na sceni ili ih posebno<br />

ritmizirala i nadopunjavala, uspjela sam ostvariti čudesne<br />

krajolike igre svjetla i sjena u kojima je prostor mogao progovoriti<br />

svojim autohotnim kazališnim jezikom. Uz glazbu<br />

i u odnosu na određene trenutke glumačke igre dramatur -<br />

ški smo punktirali i pojačavali prirodne teksture prostora,<br />

ritmizirali igru samog pijeska, zidina, broda, napuštenih<br />

kranova, olupine broda, smeća. I u tome sam imala izuzetne<br />

suradnike novog senzibiliteta likovnosti i svjetla. 16<br />

KRAJ<br />

Naš rad i predstave na Dubrovačkim ljetnim igrama događale<br />

su se često topografski i metaforički na rubnim pozicijama<br />

Grada i Igara: izvan službenog programa ili u okviru<br />

Ponoćne scene i Dana mladog teatra; u gimnastičkoj<br />

dvorani i na igralištu gimnazije na Pločama, u potpuno za -<br />

puštenim i zaboravljenim Lazaretima, na devastiranom<br />

dječjem igralištu ispod Minčete, u Revelinu-ratnom skloništu,<br />

u ratom razorenom Belvedereu ispod zlokobne<br />

Četvrta sestra 2001. godine<br />

Izvedbeni prostor u Hotelu Belvedere<br />

58 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 59


Žarkovice... Subverzivnost tih mjesta u to vrijeme urastala<br />

je u izvedbene tekstove mojih predstava, a predstave<br />

su upozoravale na ta posebna mjesta i u njih su upisivale<br />

svoju memoriju, koja je postala i dio kulturne memorije<br />

grada.<br />

Sve su te predstave bitno obilježene vremenom i mjestom<br />

svog nastanka, a u trenutku kazališnog čina potresno su<br />

suigrale s izvođačima i drugim jezicima predstave. I naglašavam<br />

još jednom, bogatom semantičkom tkanju, memoriji<br />

i kazališnom jeziku tih prostora posvećivala sam tokom<br />

procesa rada veliku pažnju kako bih unutar predstave<br />

oslobodila vrijeme i mjesto njihova govora.<br />

U kontekstu tadašnjeg vremena izbor takvih mjesta, način<br />

rada, kao i naše akcije po gradu otvoreno su rušile i neke<br />

istrošene i rigidne institucionalne forme festivala i teatra,<br />

i mijenjale njegove vrijednosne kriterije i percepciju. Svo -<br />

jim djelovanjem željeli smo mijenjati umrtvljene mentalne<br />

predodžbe, revitalizirati i proširiti mogućnosti kreativnog<br />

djelovanja i slobode unutar festivala, Grada i kazališta u<br />

cjelini.<br />

1 Neke dijelove ovoga teksta napisala sam i prezentirala na<br />

međunarodnom simpoziju o ambijentalnom teatru na Du -<br />

bro vačkim ljetnim igrama 2006. godine.<br />

2 Potpuna kategorizacija uključuje još i sljedeće: 1. KULTNI<br />

PROSTORI TEATRA IGARA vezani uz tvrđave (Lovrijenac kao<br />

simbol Igara, tvrđava-brod izvan zidina na hridi opasana mo -<br />

rem; polivalentan prostor poput šekspirijanskog Globe teatra,<br />

t.j. prazan prostor u kojeg režija i igra glumaca mogu upisivati<br />

sva značenja, izdvojen i zaštićen od prodora svakodnevnice,<br />

istovremeno zatvoren i otvoren prema nebu - predstave<br />

Romeo i Julija Royal Shakespeare Theatrea, Sudac<br />

Za lamejski, Othello, Hamlet u režiji D. Carreya, D. Rado je vi -<br />

ća, J. Menzla, Brechtov Život Eduarda II; Tvrđava Bokar i dio<br />

zidina oko nje – u Krležinom Areteju G. Paro je u prostoru<br />

sukcesivno i simultano spajao različita vremena) 2. AMBI-<br />

JENT KAO STVARAN, REALNO MOGUĆ PROSTOR DOGA ĐA -<br />

NJA PREDSTAVE (prostor jest realitet – Ljetnikovac u Gružu<br />

u Na Taraci i Knežev dvor u Allons, enfants I. Vojnovića; prostor<br />

koji mimetički igra, “glumi realitet” – Danče kao Pro -<br />

sperov otok iz Shakespeareove Oluje, Park Gradac kao perivoj<br />

u Goetheovoj Ifigeniji i šuma u Držićevoj Grižuli, te kao<br />

dvorski vrt u Shakespearevoj Iliriji u Na tri kralja; prostor kao<br />

realitet, glumi i igra “malim mirakulom” neki drugi prostor,<br />

“Rim iz Dubrovnika gledat” – Dundo Maroje na Gundulićevoj<br />

poljani koja glumi Rim, Držićev Skup i Suzana čista M.<br />

Vetranovića u parku Muzičke škole) 3. PROSTORI PUČKOG<br />

TEATRA – NA TRGOVIMA I ULICAMA (srednjovjekovna me -<br />

mo rija i tradicija crkvenih prikazanja na podignutim pozornicama<br />

na trgu pred crkvom, simultana i vertikalna podjela<br />

pozornice (pakao, život, nebo) ili horizontalna i sukcesivna<br />

od mansiona do mansiona: Prikazanje života i muke sv.<br />

Ciprijana i Justine pred Jezuitima (Ecce Homo i Kako bratja<br />

prodaše Josefa, s pozornicom na sv. Ivanu i u Parku muzičke<br />

škole, iako te predstave nisu u potpunosti slijedile tu<br />

tradiciju) 4. PROSTOR OBALE, MORA I OTOKA (Oluja na Dan -<br />

čama, Kolumbo na brodu na metaforičnom putovanju oko<br />

Lokruma, Kugla glumište na kupalištu Šulić, Tužna Jele s po -<br />

zornicom u moru ispod Lovrijenca) 5. PROSTORI IZVAN<br />

GRADA (Agamemnon u Kamenolomu, Edip na Srđu...).<br />

3 “(H)eterogeni prostor, prostor svakodnevice, široko polje<br />

koje se otvara između uokvirenog kazališta i ‘neuokvirene’<br />

svakodnevne zbilje, ukoliko dijelovi te zbilje doživljavaju bilo<br />

kakvo scensko isticanje, naglašavavanje, očuđivanje, novo<br />

zaposjedanje.” Usp. Lehmann, H.-T. (2004), Postdramsko<br />

ka zalište, Zagreb/Beograd: CDU/TkH, str. 226.<br />

4 “Site-specific kazalište (izraz preuzet iz likovnih umjetnosti)<br />

u kojem kazalište traži arhitekturu ili neku drugu lokaciju, ne<br />

toliko kako sugerira pojam site-specific – zato što mjesto<br />

(site) sadržajno osobito dobro odgovara određenom tekstu,<br />

nego zato što kazalište postiže da ono samo progovara (...)<br />

Druga je varijanta ugradnja u site vlastite pozornice s dekoracijama<br />

i rekvizitima. U tom slučaju nastaje pozornica u<br />

pozornici, stvara se odnos između njih dviju koji može ukazivati<br />

na više ili manje razgovijetna proturječja, zrcaljenja,<br />

korespodencije (...) Motiv može biti da se dosegne publika<br />

na licu mjesta (koji potječe iz 1970-ih i politički je bio povezan<br />

s pragmatičnim). Site specific theatre znači da sam site<br />

dospijeva u novo svjetlo. Kada se igra (...) na njega pada<br />

novi ‘estetski pogled’. On postaje suigrač, a da nije vezan uz<br />

neku određenu signifikantnost. On se ne prerušava, nego se<br />

čini vidljivim. No u takvoj su situaciji i gledaoci sudionici.<br />

Naime site-specific theatre aktivira razinu zajedništva glumaca<br />

i gledalaca. Svi su istodobno gosti mjesta. Oni doživljavaju<br />

isto nesvakodnevno iskustvo golemog prostora, na<br />

pr. vlagu (...) propadanje, uništenost (...) u kome se osjećaju<br />

tragovi (...) povijesti. U toj zajedničkoj prostornoj situaciji (...)<br />

kazalište se misli kao dijeljeno vrijeme, kao zajedničko iskustvo.”<br />

Ibid. str. 224-225.<br />

5 Na tragu H.-T. Lehmanna radi se o postupku rastvaranja tradirane<br />

stopljenosti teksta i pozornice-prostora odnosno<br />

ambijenta, koji pruža prespektivu ponovnog povezivanja na<br />

nov način s tekstom i s ostalim kazališnim znakovima u cjelinu<br />

predstave. To otvara mogućnost za oslobađanje i kreiranje<br />

autohtone poezije prostora i ambijenta, i bezbrojne<br />

dramatske i lirske suptilne varijacije s uvijek ponovnim i različitim<br />

akcentiranjem i razigravanjem prostora. Ta emancipacija<br />

prostora od teksta omogućuje i igru čiste forme i oblika<br />

prostora, svjetla i sjena, izdvajanje strukture i teksture<br />

zida, ili pijeska. U tim momentima odslikavanje realnosti<br />

povlači se u korist igre prostora, riječi i zvuka i stvaranja<br />

atmosfera i stanja u sazvučju ili suprotnosti s igrom na<br />

sceni. Tako prostor odustaje od mimeze (da glumi!), već slijedi<br />

svoj autohtoni izraz, samo njemu svojstven. On više ne<br />

odslikava samo zbilju, već sudjeluje u predstavi kao ravnopravni<br />

akter i sudionik kazališnog čina sa svojim pamćenjem,<br />

slojevitim značenjima, materijalnošću, semantičkim<br />

strukturama i teksturama koje je u njega upisalo vrijeme,<br />

povijest i prošlost, a sluti i budućnosti. A činom izvedbe u<br />

njega se upisuje i predstava. Na taj način on dotiče, ostvaruje<br />

i kreira duhovnost i metafiziku.<br />

6 Eugène Ionesco za Hrvatski radio i tisak poslije predstave<br />

Pozdravi na Igrama 1974. godine: “Vidio sam jedan komad,<br />

u stvari jednu dramsku i akrobatsku igru, koja donosi teatru<br />

nešto sasvim novo. Mi smo u prošlosti pokušali ići što je<br />

dalje moguće u teatarskom izrazu i došli smo čak do tišine.<br />

I vjerujem da smo uspjeli ubiti jedan određeni teatar. A sada<br />

na ruinama i leševima tog teatra raste cvijeće, nova vrst glumaca,<br />

novi teatar. Jer to nije bila samo komična, humoristična<br />

igra. Riječ je o tragičnom kazalištu, koje ide prema svojevrsnom<br />

polju humora i nestajanju svih vrijednosti u koje<br />

mi vjerujemo i u koje vjeruju naši roditelji. To je kazalište<br />

desakraliziralo i demistificiralo sve vrijednosti i iz tog meteža<br />

crpi nevjerojatnu vitalnost. Ljudi koji danas imaju tu vitalnost<br />

pripremaju budućnost, misao koja neće imati ništa sa<br />

jučerašnjim i današnjim mišljenjem.<br />

Komad koji sam gledao režirala je gospođa Boban, a igran<br />

je od tri izvanredna glumca, koji su prekinuli s tradicijom i<br />

istovremeno postigli teatarsku imaginaciju. Oni su u isto vrijeme<br />

bili i klaunovi i akrobati i glumci i uspijevali su izvesti<br />

totalno kazalište. Još jednom čestitam gospođi Boban i trojici<br />

glumaca koji su napravili izvanrednu predstavu, i koja bi<br />

trebala igrati u Parizu i u cijelom svijetu, kako bi i drugi shvatili<br />

i prihvatili tu izvanrednu ideju!<br />

7 Tada je ravnatelj Dubrovačkih ljetnih Igara bio Niko Napica,<br />

a umjetnički ravnatelj dramskog programa Georgij Paro.<br />

8 Dobrotom nastavnika gimnastike Ljepotice.<br />

9 Usp. Lehmann, Hans-Thies (2004), Postdramsko kazalište,<br />

Zagreb/Beograd: CDU/TkH<br />

10 Hekuba je ostvarena u koprodukciji Kazališne radionice<br />

Pozdravi s Igrama u okviru Ponoćne scene i nastavka Dana<br />

mladog teatra, a već slijedeće godine uvrštena je u glavni<br />

program Igara i uspješno je igrana četiri godine do 1985.<br />

Gotovo da u to vrijeme nije bilo glumca-studenta koji nije<br />

prošao kroz Hekubu. Alma Prica, Anja Šovagović, Vili Matula,<br />

Vanja Matujec, Urša Raukar, Aleksandar Cvjetković, Doris<br />

Šarić, Cintija Ašperger, Sreten Mokrović, Slavica Knežević,<br />

Maro Martinović... nemoguće ih je sve nabrojati. Asistenti i<br />

suradnici su bili Darko Rundek, Davor Rocco, Krešo Dolen -<br />

čić, Ozren Prohić, Borna Baletić... Dijete je igrao današnji no -<br />

vinar Nino Đula, a glazbenici su bili budući članovi Haustora,<br />

Srđan Sacher... Naročito mi je bilo zanimljivo razbijati tom<br />

predstavom uvriježenu predodžbu smještanja glumaca u njihove<br />

“glumačke fahove” i preskočiti razlike u godinama koje<br />

su dijelile pojedine glumce od godina likova koje su igrali.<br />

Asja Jovanović i kasnije Handa Hržić, a posebno Doris Šarić,<br />

još kao studentice igrale su zaista fascinantno naslovnu<br />

ulogu starice.<br />

11 I u Zagrebu smo za vrijeme opsade Dubrovnika i Vukovara<br />

svakodnevno izvodili ulične “performativne akcije” na Trgu<br />

bana Jelačića, pozivali smo se na kulturu, na memoriju,<br />

upravo zato jer su je namjeravali poništiti i zatrti. Govorili<br />

smo monolog molbe kora Hekube upućene vlasti na Kreši -<br />

mirovu trgu generalima JNA i svijetu, doslovno sam urlajući<br />

tražila pomoć na svim jezicima s majkama-Hekubama iz Be -<br />

dema ljubavi u Bruxellesu, na Place du Trocadéro u Parizu i<br />

na Trafalgar Squareu u Londonu dok je 6. prosinca Dubrov -<br />

nik bio u plamenu. Ali to više nije bio teatar. Koristila sam<br />

kazališno iskustvo i znanje u radikalnim akcijama protiv zločina<br />

i smrti za spas života. A snimljena predstava Hekube<br />

igrala je za to vrijeme u Torontu, Rimu, New Yorku, Beču,<br />

Amsterdamu, Londonu, Parizu... na svim mogućim međunarodnim<br />

festivalima i simpozijima...<br />

12 Predstava je igrala i kao nastavak Kazališne radionice Po -<br />

zdravi, i bez te oznake. Nastala je na isti način i na istim<br />

principima rada kao i prve predstave Pozdrava, sa stu -<br />

dentom Vedranom Mlikotom prvo na ADU, a zatim je pre -<br />

bačena u Teatar &TD i krenula je u svijet.<br />

13 Radi se opet o istom principu rada, radioničkom i “po zdra -<br />

vaškom” s brojnim studentima ADU.<br />

14 Stih Luke Paljetka.<br />

15 To sam prakticirala i u Euripidovoj Medeji 1997. godine u<br />

Kaštelima u sv. Kaji pored Splita, pored i u prahu tvornice<br />

cementa na bivšem rezalištu brodova pretvorenom u odla -<br />

galište željeznog otpada, nastanjenom prognanicima i bo -<br />

ravištem narkomana. Središte te site-specific scene bio je u<br />

ratu razoreni brod-olupina dotegljen na rezanje (koji je bio<br />

jedina veza Mljeta s kopnom i čiji je kapetan ubijen kad je i<br />

brod uništen), na tu Müllerovu i našu “obalu smetlište“.<br />

16 Goran Petercol, Denis Šesnić, Zoran Mihanović i Zlatko Kau -<br />

zlarić Atač.<br />

60 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 61


Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />

BENDOVI DIJELE SUDBINU<br />

Bez sentimenta, bez naknadne pameti i bez optimizma<br />

Ono što se meni čini dobro nije dobro njima. I obrnuto.<br />

pamćenja.<br />

“Ajde nam pokažite kako bi vi to napravili.”<br />

Činjenice koje su gradile kontekst sedamdesetih godina<br />

prošloga stoljeća.<br />

I pokazali smo. Mladen Vasary i ja ostajemo sami raditi<br />

poslije klase jer nas je strah. Radimo svoju prvu malu cje-<br />

Prošlo je 25 godina od svršetka drugog svjetskog rata.<br />

Postoji Berlinski zid, postoje zemlje istočnog i zapadnog<br />

bloka, i postoje nesvrstane zemlje.<br />

Sedamdesetih godina dvadesetog stoljeća u isto vrijeme<br />

postoje studentski nemiri, hippie-pokret, seksualna revolucija,<br />

početak globalizacije iz razvijenoga svijeta, a s<br />

druge strane nacionalni pokreti, siromašne zemlje, diktatori<br />

fašizma i komunizma.<br />

Istovremeno postoje u kulturi socijalistički realizam i kapitalistički<br />

realizam. Slično izgledaju. U SFRJ razvijen je vrlo<br />

snažan amaterizam, narodna kultura. Tri politička bloka<br />

se natječu s kulturom. Internacionalni festivali, početci<br />

masovnih medija.<br />

Prije upisa na Akademiju slušamo Bitlse, Stonse, Dorse,<br />

Dilana, Dženis i Hendriksa na Radio Luksemburgu. I svi<br />

učimo engleski. Teatar &TD je jedan od boljih europskih<br />

teatara. Zagreb ima jaku kulturnu scenu. Republike se<br />

natječu. Vrijeme je bendova. Skužio sam čovjeka po bendovima<br />

koje sluša.<br />

Upisujem Akademiju kao amater s iskustvom teatra i<br />

dobrim temeljima, informiran.<br />

Snovi se ruše. Ono što učimo i ono što smo očekivali potpuno<br />

se razlikuje.<br />

Profesori ne znaju što bi s nama. A mi sumnjamo u sebe.<br />

linu koju pokazujemo predavačici scenskog pokreta Ivici<br />

Boban. “Evo, mi bi to ovako napravili.” Njoj se to sviđa.<br />

Dorađujemo tu etidu i pokazujemo je cijeloj klasi. Iz toga<br />

nastaje ispit Klaunovi 1 i 2. Kazališni izričaj bio je izrazito<br />

fizička ekspresija. Fizički teatar je tada bio svjetski trend,<br />

a naš glumački trening bio je mješavina svega što smo<br />

vidjeli i što je gospođa Boban donijela sa usavršavanja u<br />

Moskvi.<br />

Scenski pokret nam zapravo postaje glavni predmet, a<br />

glavni predmet sporedni. Ali ne svima. Tu se izdvajamo<br />

Vasary, Darko Srića i ja. S Ivicom Boban istražujemo što bi<br />

nam bio sljedeći korak. Što je ono što nas stvarno interesira.<br />

Ono što možemo zastupati. Dolazimo do činjenice<br />

obezvrijeđene riječi u teatarskom i društvenom životu. Ja -<br />

vna je riječ je bila formalna jer se zbog nekih riječi moglo<br />

u zatvor. Riječ gubi unutarnju vrijednost načinom korištenja<br />

u društvu i medijima. Režemo članke iz novina i analiziramo<br />

ih. Čitamo Ionescove eseje na temu ispraznosti<br />

građanskoga govora. Tada gospođa Boban donosi Iones -<br />

cov tekst od tri stranice Les Salutations koji nije bio niti<br />

preveden. Prvo čitanje nije izazvalo neko veliko oduševljenje.<br />

Ali intelektualni interes, da. Kako sad to prenijeti u<br />

konkretan scenski jezik. Počinje vrlo naporan i uporan<br />

rad. Kolektivni. U to vrijeme nama je bilo normalno da se<br />

u teatru glumi, piše, režira i koreografira. To je bilo takvo<br />

Sletovska vježba u OŠ 7<br />

Sekretara SKOJ-a, ja sam<br />

onaj što je otraga sagnut<br />

i ne vidi mu se glava<br />

vrijeme. Meni je bilo normalno raditi u grupi kao što smo<br />

radili bendove kao klinci. Ivicu Boban nikad nisam niti do -<br />

življavao kao režiserku, već kao članicu benda, tima. Iz<br />

Pozdrava sam i izašao kad je gospođa Boban počela s re -<br />

žiserskim manipulacijama oko Hekube i iznevjerila dogovor<br />

o dogovaranju sadržaja koji grupa treba raditi. Tvrdio<br />

sam – kako onda, tako i danas – kako su bendovi pošteniji<br />

od teatarskih grupa, jer bendovi dijele sudbinu. Na -<br />

pravili smo javni ispit Pozdravi. Svjetska praizvedba bila je<br />

na Dubrovačkim ljetnim igrama pred samim Ionescom.<br />

Vjeran Zuppa, ravnatelj Teatra &TD, uvrstio je predstavu<br />

na redovni repertoar. Sve ostalo je povijest. S dvadeset<br />

godina doživjeli smo svjetski uspjeh i saznanje kako je bi -<br />

lo gdje na svijetu jednako teško napraviti dobru predstavu.<br />

Rad daje rezultate. Grupe traju onoliko dugo koliko<br />

dijele istu sudbinu.<br />

Doc. Željko Vukmirica,<br />

Treći gospodin iz grupe Pozdravi<br />

62 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 63


Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />

Petra Jelača<br />

Skup: igre: dnevnik rada 1<br />

U sljedećem tekstu bavit ću se opisom rada na projektu<br />

skup: igre koji je realiziran 2012. godine u okviru Du bro -<br />

vačkih ljetnih igara. Početak rada bio je potaknut idejom<br />

autora projekta, redatelja Saše Božića, da se scenski po -<br />

zabavi kazališnom memorijom, politikama pogleda i procesima<br />

pamćenja, na primjeru predstava iz povijesti Du -<br />

bro vačkih ljetnih igara. Prema osnovnome opisu projekt je<br />

namjeravao istražiti potencijal memorije kao mjesta za<br />

nastanak novog kazališnog čina, i sam problem sjećanja 2 ,<br />

odnosno pitanje koliko neka predstava živi u sjećanju gledaoca,<br />

koliko je to uopće moguće. S Ljetnim sam igrama<br />

surađivala zadnjih nekoliko sezona kao urednica programskih<br />

knjižica za dramske premijere, a kao Dubrov kinja<br />

rodom i odgojem, itekako sam imala osobnu motivaciju za<br />

sudjelovanje u propitivanju pamćenja i mitizacije slavne<br />

povijesti Ljetnih igara kao i života u Dubrovniku nekada.<br />

Kako sam se bavila i starijom dramskom književ nošću, rad<br />

na projektu skup: igre naročito me zainteresirao, pa sam<br />

nakon razgovora s Dorom Ruždjak došla u kontakt sa<br />

Sašom Božićem. U proljeće 2012, koncem ožujka imali<br />

smo prvi radni sastanak i započeli razgovore o projektu.<br />

Saša Božić prvobitno se namjeravao baviti predstavom<br />

Dundo Maroje redatelja Koste Spaića, jer je kroz kolegij<br />

Režija baštine kod profesora Matka Sršena na Akademiji<br />

dramske umjetnosti u Zagrebu, bio najdetaljnije upoznat<br />

s tim reprezentativnim primjerom ambijentalne režije u<br />

Dubrovniku. Kosta Spaić je u tom smislu bitan kao predstavnik<br />

druge generacije koji je uveo princip Grada-teatra,<br />

odnosno načelo sinkronije, temeljeći svoje režije na paraleli<br />

scensko događanje – život Grada. Do tada je ambijentalnom<br />

režijom dominirao redatelj Marko Fotez koji je primijenjivao<br />

načela adekvacije i korespondencije, birajući<br />

64 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

scenske naslove prema prirodnoj urbanoj scenografiji<br />

Grada. Upravo se tijekom 1960-ih, u vrijeme kad je Kosta<br />

Spaić bio ravnatelj Dramskog programa (za vrijeme intendature<br />

Fani Muhoberac, 1964–1971) te u vrijeme njegovih<br />

najpoznatijih režija u Dubrovniku, naročito onih Držiće -<br />

va Dunda Maroja i Skupa, oformio pojam specifične du -<br />

bro vačke ambijentalnosti. Tada se iskristalizirala i dramska<br />

estetika Igara, čije su odrednice, djela dramskih klasika<br />

te dubrovačka književna i kazališna baština, prisutne<br />

i do danas. Do Spaićeva Skupa, koji je premijerno izveden<br />

na Igrama 11. srpnja 1958. godine i jedna je od legendarnih<br />

predstava, k tome još i s dubrovačkog repertoara,<br />

Saša je došao na prijedlog Dore Ruždjak. Dora je Skupa<br />

predložila kao najdugovječniju predstavu na repertoaru<br />

festivala koja je igrala četrnaest sezona i jednu od onih o<br />

kojima se još uvijek najviše priča. Sada, nakon što je predstava<br />

odigrana i sav arhivski materijal prikupljen, zanimljivo<br />

je istaknuti da o Skupu ima jako malo podataka, pa<br />

kad bi ga se i htjelo rekonstruirati, bilo bi iznimno teško,<br />

gotovo nemoguće. Ne postoji ni cjelovita snimka predstave,<br />

samo studijski ulomci iz 1960-ih godina, u produkciji<br />

Televizije Zagreb.<br />

Uopće, fenomenološko i sociološko bavljenje kazališnim<br />

sjećanjem i pamćenjem nastavlja se na Božićev dosadašnji<br />

rad u projektima Handle with a great care (Beograd,<br />

2007) zajedno s Dalijom Aćin, zatim O prijateljstvu (Teatar<br />

&TD Zagreb, 2010) i Nosferatu (Teatar &TD, Zagreb u su -<br />

radnji s Art radionicom Lazareti Dubrovnik, 2011) u kojima<br />

se bavio procesima gledanja u kazalištu. Osim poziva Dore<br />

Ruždjak da režira na Ljetnim igrama, ta se tematika aktivirala<br />

i slijedom Sašinog umjetničkog angažmana u Art<br />

radionici Lazareti. 3 Desetak je godina svakog ljeta sudjelo-<br />

vao u programima umjetničkih rezidencija, u okviru kojih<br />

je realizirao svoje umjetničke projekte, i boraveći u<br />

Dubrovniku, slušao priče ljudi (mahom starijih generacija)<br />

o legendarnim predstavama Igara. Pre ma njegovu iskustvu,<br />

priču o slavnim minulim vremenima uvijek je pratila<br />

izrazita i gorka kritika postojećeg stanja, konstatacija kako<br />

”to nikada više ne može biti kao što je bilo”, te kako Igre<br />

više nisu ni slika onoga što su nekada bile, a samim time<br />

građanima ne znače onoliko koliko su im značile nekada.<br />

Prva asocijacija koju izazivaju takve priče jest žaljenje za<br />

izgubljenom mladošću, za minulim vremenima, prirodni<br />

proces optimizma sjećanja te veličanja prošlosti kao neke<br />

vrste utočišta pred zaista problematičnom dubrovačkom<br />

stvarnošću. No u ovom slučaju svjedoci su točno navodili<br />

o kojim se predstavama radi, pa je imao dojam da su im<br />

zaista živo ostale u sjećanju.<br />

Potaknut svime navedenim, Saša je kao bazu za kasniji<br />

rad na predstavi htio imati dokumentarni video-materijal,<br />

sjećanja Dubrovčana na predstavu Skup, imajući kao pr -<br />

vu i okvirnu ideju skupljanje svjedočanstava i opisa predstave<br />

Skup, te kasniji scenski tekst koji će oživjeti, rekonstruirati,<br />

rekreirati ta sjećanja. Zato su u svibnju Ljetne<br />

igre dale oglas u lokalne medije – radio, televiziju i novine,<br />

slijedećeg sadržaja:<br />

Poziv na uzbudljivu kazališnu avanturu<br />

Dubrovnik, 10. svibnja 2012. – Dubrovačke ljetne igre i<br />

ART Radionica Lazareti ove će godine u sklopu dramskog<br />

programa Dubrovačkih ljetnih igara prikazati kazališni<br />

pro jekt skup: igre autora Saše Božića, redatelja i dramaturga.<br />

Predstava se bavi sjećanjima građana Dubrovnika<br />

na kultnu predstavu Skup u režiji Koste Spaića koja se<br />

igrala u Parku muzičke škole u periodu od 1958. do<br />

1972. godine. Kazališni projekt skup: igre bavi se potencijalitetom<br />

memorije kao mjestom za nastanak kazališnog<br />

čina. Za svoj nastanak ne uzima literarni predložak<br />

Marina Držića, niti se bavi rekonstrukcijom predstave<br />

Skup Koste Spaića; u njegovom žarištu je publika, ona<br />

nekadašnja, sadašnja i buduća.<br />

Pozivaju se svi zainteresirani građani Dubrovnika koji su u<br />

tom razdoblju gledali ili sudjelovali u kultnoj Spaićevoj po -<br />

stavci Skupa da se jave i podijele svoja sjećanja i razmišljanja<br />

s autorom projekta.<br />

Autori predstave htjeli bi s Dubrovčanima popričati o SKU -<br />

PU 21., 22. i 23. svibnja 2012. Svi zainteresirani mogu se<br />

javiti na broj telefona 326 105, mobitel 0917540085 ili<br />

na e-mail info@dubrovnik-festival.hr oko dogovora o terminima<br />

razgovora.<br />

Kao osnovna tema vrlo se brzo iskristaliziralo<br />

sjećanje samo, njegova poroznost,<br />

varljivost i optimizam, te život u Dubrov -<br />

niku šezdesetih godina. Predstava Skup<br />

Koste Spaića ostala je kao osnovni motiv<br />

kroz koji ćemo govoriti o te dvije teme.<br />

Za snimanje dokumentarnoga videa Saša je angažirao<br />

filmskog redatelja Josipa Viskovića, pa smo nakon tehničkih<br />

priprema i dogovora koncem svibnja otputovali u Du -<br />

brovnik. Moj je dio posla, prije početka dramaturškog<br />

rada na predstavi, uključivao i prikupljanje arhivske građe<br />

te kontaktiranje ljudi koji će nam pomoći pri radu i omogućiti<br />

nastajanje video-materijala. Kako dobro poznajem<br />

sredinu, mentalitet i ljude, bilo mi je jasno da se na javni<br />

poziv neće puno njih odazvati – zbog te činjenice same, a<br />

ponajviše zbog dobi onih koji su predstavu mogli gledati.<br />

Tako sam tjedan dana prije Saše i Josipa otišla u Du brov -<br />

nik i privatnim putem došla do ljudi koji bi nam mogli biti<br />

zanimljivi sugovornici. Projekt skup: igre zamislili su i po -<br />

krenuli ljudi koji su generacijski posve distancirani od<br />

predstave Skup, što im je dalo drugu perspektivu i potaklo<br />

njihov interes za prošlošću, ali i uvjetovalo mobiliziranje<br />

znanja i poznanstva ljudi koji bi mi generacijski mogli<br />

biti roditelji. Tako su potraga za sugovornicima i čitav taj<br />

proces dobili naglašenu dimenziju istraživanja i putovanja<br />

u neku drugu, meni zapravo nepoznatu priču nekadašnjih<br />

Ljetnih igara i grada Dubrovnika. Do samog početka snimanja<br />

21. svibnja (u Dubrovniku su bila predviđena tri ra -<br />

d na dana), na oglas u medijima samoincijativno se javilo<br />

samo četvero ljudi, a nama je trebalo minimalno 15–20<br />

sugovornika, jer smo htjeli dobiti presjek sjećanja, svojevrsni<br />

video-kolaž prema kojemu ćemo stvarati scenski<br />

tekst. Tijekom sedam dana boravka u Dubrovniku uspjela<br />

I 65


Jovica Popović: “Dubrovnik je Narcis<br />

koji se ogleda, ne u odrazu mora u<br />

Gradskoj luci, nego u kazalištu.”<br />

skup: igre<br />

66 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 67


sam pronaći više od dvadeset ljudi za razgovor. Naročito<br />

ih je bilo teško nagovoriti na suradnju zbog činjenice da se<br />

razgovor snima kamerom, ali kad su došli, razgovori su<br />

počeli teći sami od sebe, i ugodno sam se iznenadila što<br />

se nije radilo o nekom šturom ili rezerviranom odgovaranju<br />

na pitanja, nego o potrebi za razgovorom o nekadašnjem<br />

životu u Dubrovniku i o današnjoj situaciji. Po trebi<br />

da se iznese sve ono što nekoga tišti. I o Spaićevu Skupu<br />

i o ostalim “velikim” predstavama koje se još uvijek pamte.<br />

U zaista zgusnutom tempu radili smo bez prestanka. Pri -<br />

premili smo pitanja koja smo dali sugovornicima, što je<br />

nekima pomoglo, neki su se držali toga kao okosnice, dok<br />

ih je većina na zadanu temu pričala slobodno, što je rezultiralo<br />

i najzanimljivijim video-zapisima. Svima smo prije<br />

početka snimanja objasnili o čemu se radi, zašto želimo s<br />

njma razgovarati, što namjeravamo s tim materijalom učiniti,<br />

te smo svakoga ponaosob zamolili i za dopuštenje da,<br />

ovisno o razvoju procesa rada, koristimo fragmente videa<br />

u predstavi. Željeli smo stvoriti opuštenu atmosferu i prvotna<br />

je namjera bila svakoga snimiti u nekom izvornom, do -<br />

maćem ambijentu, no zbog ograničena vremena većinu<br />

smo sugovornika ipak snimili u Festivalskoj palači, osim<br />

Žuže Egrenyi, Iva Grbića, Feđe Šehovića, Patricije Vera -<br />

men te te Milke Podrug Kokotović s kojom smo razgovarali<br />

samo informativno, a nismo snimali video-materijal. Spo -<br />

menute smo ljude snimali u njihovim domovima, dijelom<br />

zbog dislociranosti, ali ponajviše zato jer smo se htjeli prilagoditi<br />

mjestu snimanja koje je njima više odgovaralo.<br />

Naši ostali sugovornici bili su: Franica Bačić, Vedran Be -<br />

nić, Baldo Božović, Luko Brailo, Zora Brajević, Ileana Gra -<br />

zio, Đelo Jusić, Nike Gjaja Karapešić, Lukša Lucianović,<br />

Vaso Lučić, Heide Luetić, Jovica Popović, Jozo Serdarević,<br />

Ivica Sršen, Matko Sršen, Nikša Šuman, Tomo Vlahutin.<br />

Sugovornici su bili ljudi raznih profila i profesija, od sudionika<br />

predstave, scenskih radnika, nekadašnjeg ravnatelja<br />

Dubrovačkih ljetnih igara do novinara i kazališnih kritičara.<br />

Također, pripadali su različitim generacijama koje su<br />

uključivale i djecu koja su gledala predstavu. Uz izvođače<br />

i autorski tim, svi građani Dubrovnika s kojima smo razgovarali<br />

navedeni su u programskoj knjižici i svim informativnim<br />

materijalima kao sudionici projekta.<br />

Postavili smo im slijedeća pitanja:<br />

Saša:<br />

1. Možete li opisati razlog zašto ste gledali predstavu<br />

Skup, ako se sjećate<br />

2. Možete li se prisjetiti dana kada ste gledali predstavu,<br />

okolnosti, trenutka<br />

3. Možete li detaljno opisati scenu koja Vas se posebno<br />

dojmila Glumca Glumicu Kostim Scenu Svjetlo<br />

Zvuk<br />

4. Možete li podrobno opisati neku scenu ili pokrete, go -<br />

vor, događaj, dio teksta Možete li ih možda pokazati<br />

5. Možete li dozvati u sjećanje osjećaje koji su Vas prožimali<br />

u tim trenucima<br />

6. Možete li u jednoj rečenici opisati predstavu<br />

7. Zašto je ta predstava važna Za Vas Za Dubrovnik<br />

8. Ako možete citirati neki dio teksta Kako se izgovarao<br />

9. Skup onda Igre danas<br />

Petra:<br />

1. Biste li nam znali opisati kako je izgeldala predstava<br />

koju ste gledali (Kao da opisujete nekome tko nema<br />

nikakve ideje kako je to izgledalo.)<br />

2. Scena, kostimi, glumci, uloge, gluma<br />

3. Slobodno, izdvojiti sve čega se sjećate, svih pojedinosti<br />

koje su Vama osobno ostale u sjećanju.<br />

4. Publika, posjećenost, atmosfera<br />

5. Iz sezone u sezonu, je li bilo promjena u predstavi i<br />

reakcijama publike<br />

6. Koliko su priče o predstavi bile prisutne u svakodnevnom<br />

životu grada (ljeti naročito)<br />

7. Koliko su predstave Ljetnih igara uopće, a naročito<br />

poznatije i gledanije poput Skupa, po Vašem mišljenju,<br />

bile važne ljudima u Dubrovniku u tom razdoblju<br />

8. Kako se to kroz proticanje vremena mijenjalo, naročito<br />

u odnosu na današnju situaciju<br />

9. Zašto je baš Skup, po Vašem mišljenju, jedna od<br />

amblematskih i legendarnih predstava u povijesti<br />

Igara, jedna od onih koje ulaze u anale Koje biste još<br />

i zašto izdvojili<br />

10. Mislite li da su sjećanja na tzv. zlatno doba Igara, što<br />

se dramskog programa tiče, realna, ili se s vremenom<br />

oko određenih predstava, poput ove, izgradio svojevrsni<br />

mit<br />

11. Zašto su Dubrovčani skloni raditi te mitove<br />

12. Kakav je vaš osobni odnos i stav prema Spaićevu<br />

Sku pu i prema Ljetnim igrama bio onda i kakav je da -<br />

nas Je li se i kako s vremenom mijenjao<br />

Naravno, razgovor se često razvijao i u drugim smjerovima,<br />

pa smo i Saša i ja postavljali niz raznih potpitanja. Već<br />

smo nakon prvog dana snimanja primijetili da se gotovo<br />

nitko detaljnije ne sjeća same predstave. Ljudi su pričali o<br />

parku Muzičke škole, o Izetu Hajdarhodžiću i njegovoj ge -<br />

nijalnoj ulozi Skupa, o gestama i rukama koje je koristio u<br />

formiranju uloge, a najviše o tome kako je nekada, šezdesetih<br />

godina 20. stoljeća, bilo živjeti u Gradu. U samim<br />

počecima, svi su bili “ushićeni što će Dubrovnik dobiti teatar<br />

na otvorenom”, kako nam je rekao slikar Ivo Grbić. Igre<br />

su živjele s Gradom, glumci su se nakon pokusa družili s<br />

građanima. “Meni je bila čast sjedati (na piću) s jednim<br />

gosparom glumcom”, da citiramo gospođu Zoru Brajević.<br />

“Stradunom se điravalo cijelu večer, a poć‘ na predstavu<br />

je bilo kao poći na misu. Posebne su se veste šile za predstave.<br />

Nije se to k’o danas, išlo u teatar kako bilo. A onda<br />

se poslije cijelu večer prepričavala predstava. I pošli bi u<br />

Jadrana zabalat.”, rekla nam je gospođa Franica Bačić.<br />

Bilo je i onih koji su se detaljnije sjetili same predstave ili<br />

osobnoga iskustva gledanja, iako su bili u manjini. Uvrstili<br />

smo primjerice iskaz Vedrana Benića, novinara, koji je<br />

Skupa gledao kao mladić i sjeća se detalja koji je “mogao<br />

ostati u sjećanju jednom tinejdžeru, kao jedan od prvih<br />

po gleda na intimni dio ljudskog tijela”. Naime, Žuža Er ge -<br />

nyi, koja je igrala Grubu, često je trčala, “letila” niza i uz<br />

stepenice između dvije strane gledališta, od vrha parka<br />

Mu zičke škole koji je predstavljao Skupovu kuću do pozornice,<br />

i u jednom joj je trenutku iz haljine “ispala ne liva<br />

kako bi rekao Gulisav Hrvat, nego desna”. Što se Izeta<br />

tiče, svi su govorili o njegovim rukama, mršavosti i “žguravosti”,<br />

te da je bilo fascinantno kako mlad čovjek tako<br />

izvrsno utjelovljuje starca. “Ne glumi, nego kao da je zaista<br />

star. Imali ste osjećaj da grli ženu, a ne munčjelu“ tvrdio<br />

je Ivica Sršen, te “da mu je cijela unutrašnjost ušla u<br />

te ruke i da su te ruke zapravo njegov unutarnji ži vot. On<br />

je stvarno obožavao tu munčjelu”, opisivao je Ve dran<br />

Benić. “On je po zraku pisao rukama, a mi bi znali što on<br />

piše”, rekao nam je Đelo Jusić.<br />

Gospođa Patricija Veramenta koja je kao dijete gledala<br />

Skupa gotovo svake festivalske sezone jedina nam je, za -<br />

Franica Bačić: “Stradunom se điravalo<br />

cijelu večer, a poć’ na predstavu je bilo<br />

kao poći na misu. Posebne su se veste<br />

šile za predstave. Nije se to k’o danas,<br />

išlo u teatar kako bilo. A onda se poslije<br />

cijelu večer prepričavala predstava.<br />

I pošli bi u Jadrana zabalat.”<br />

pravo, točno znala opisati mizanscenu onako kako smo<br />

se u početku nadali da će većina sudionika znati. Objas -<br />

nila nam je gdje su se glumci nalazili, kako su se kretali,<br />

izdvojila je ostale ili barem još neke pamtljive uloge osim<br />

Skupa – Izeta Hajdarhodžića, opisala je kostime, svjetlo,<br />

pozornicu, jezik, način govora. Međutim, fenomen koji su<br />

svi ostali gledaoci Skupa, ne samo spominjali nego ga iz -<br />

dvajali kao jedan od najbitnijih tijekom zlatnog doba<br />

Igara, bila su djeca koja su gledala i pokuse i sve predstave<br />

i znala tekst napamet. Iako je gospođa Veramenta i<br />

sama bila dijete u to vrijeme (doduše uvijek je išla na<br />

predstave u društvu odraslih), zanimljivo je da se djece<br />

uopće ne sjeća. Njen iskaz je zanimljiv za demonstraciju<br />

načina korištenja video-materijala: nismo ga prikazali tijekom<br />

predstave, ali smo u nekim točkama scenarija koristili<br />

informacije iz razgovora s njom, primjerice, spominjanje<br />

Vinka Prizmića kao Kamila s lijerom te činjenicu da,<br />

prema njenom sjećanju, nije bilo djece. I inače su, kad je<br />

riječ o detaljima predstave, iskazi naših sugovornika bili<br />

vrlo različiti, što je samo potvrdilo važnost i opravdanost<br />

bavljenja temom poroznosti sjećanja, posebice na kazališnu<br />

predstavu. Zapitali smo se koliko dugo predstava na -<br />

stavlja živjeti sa svojim posljednjim gledaocem, što u tom<br />

sjećanju ostaje i koliko bi detaljno bilo tko od nas danas<br />

mogao opisati neku predstavu koju je gledao prije pet ili<br />

deset godina, da ne govorimo o onoj koja je odgledana<br />

prije više od četrdeset godina.<br />

ZAKLJUČAK NAKON SNIMANJA<br />

Rođena sam početkom osamdesetih godina 20. stoljeća i<br />

pripadam generaciji koja je stasala nakon rata devedesetih,<br />

što je granica koju puno svjedoka toga vremena izdvaja<br />

kao prijelomnu za niz kulturoloških, socioloških i političkih<br />

promjena u Dubrovniku. I sama sam odrasla u Du -<br />

68 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 69


Naročito nam je bio zanimljiv fenomen<br />

djece koja su gledala predstavu, dolazila<br />

na pokuse, znala je na pamet, pa<br />

kad bi ljeto završilo (...) sva djeca iz<br />

susjedstva igrala su se Skupa, na ulicama,<br />

u kućama i potkrovljima.<br />

brov niku i svako ljeto gledala predstave tadašnjih (1990-<br />

tih godina prošlog stoljeća) Ljetnih igara, ali sam isto tako<br />

kontinuirano slušala žalopojke starijih o tome da je sramota<br />

u što se Dubrovnik pretvorio i kako ove predstave<br />

nisu ni slika onoga što su bile do unatrag deset godina.<br />

“Prije rata” bila je čarobna formula koju su svi izgovarali<br />

kao oznaku za vrijeme kada je život još uvijek postojao,<br />

dok je za mene i moju generaciju ono što nas je tada okruživalo<br />

u Dubrovniku, bio jedini život za koji smo znali, pa<br />

su te priče o nekadašnjem životu u Gradu i nekadašnjim<br />

Ljetnim igrama, u meni budile iritaciju. Imala sam dojam<br />

da se radi o mitizaciji, o prenapuhivanju uspomena i ni -<br />

sam shvaćala kada su i na temelju čega svi ti ljudi postavili<br />

tako visoke kriterije pa da sve ono što je meni tada bilo<br />

jedino dostupno i poznato, za njih nije bilo vrijedno spomena.<br />

Sve su to mogle biti samo priče, no kad ljudi različitih<br />

generacija slično reagiraju na stvarnost, u odnosu na<br />

život kakvog se sjećaju prije, čini se da se u uspomenama<br />

krije nešto opipljivije od samog optimizma sjećanja.<br />

Prije početka rada na predstavi, zaključili smo da se oko<br />

nekih predstava, većinom iz šezdesetih i sedamdesetih<br />

godina 20. stoljeća, kao što su Skup, Dundo Maroje 4 ,<br />

Kafetarija 5 , zatim razni Hamleti na Lovrjencu, i naročito<br />

Aretej Miroslava Krleže 6 isprela legenda zbog tadašnjega<br />

suživota Grada i Igara (posebice dramskoga programa)<br />

ko ji se od osamdesetih godina počeo mijenjati i pomalo<br />

gubiti uslijed raznih geopolitičkih, kulturalnih i povijesnih<br />

prilika, da bi definitivno nestao početkom devedesetih, s<br />

više puta spomenutim Domovinskim ratom. Osim informacija<br />

iz povijesti Dubrovačkih ljetnih igara, ovo nam je<br />

vremensko razgraničenje potvrdila i većina sugovornika.<br />

Također, kao “zlatno doba” Dubrovačkih ljetnih igara većinom<br />

su spominjali šezdesete i sedamdesete godine dvadesetog<br />

stoljeća, za vrijeme intendature Fani Muhoberac.<br />

Dubrovčani će prije izdvojiti šezdesete, zbog izražena su -<br />

života dramskih predstava i života u Gradu, dok su se -<br />

dam desete donijele pomake u ambijentalnosti i umjetničkoj<br />

kvaliteti programa i išle su u korak sa suvremenim<br />

kazališnim strujanjima. Ono što je neke od spomenutih<br />

predstava, dakle, učinilo pamtljivima, nisu uvijek one sa -<br />

me po sebi, bez obzira na nesumnjivu kvalitetu tih produkcija<br />

u okviru tadašnje kazališne estetike, nego tematika<br />

koju obrađuju, a to su Dubrovčani sami i njihov mentalitet.<br />

Zato nije neobično što se u prvi red izdvaja tzv.<br />

dubrovački repertoar i legendarna trijada Skup, Dundo<br />

Maroje, Kafetarija. Nadalje, šezdesete godine u<br />

Dubrovniku bile su doba bez televizije, bez puno kafića,<br />

restorana i mjesta za izlaženje. Turizam je bio drugačije<br />

ustrojen (naznake masovnoga turizma počele su se pojavljivati<br />

tek osamdesetih), pa je činjenica da će “Dubrovnik<br />

dobiti teatar na otvorenom” bila velika senzacija, a uzmemo<br />

li u obzir i činjenicu da je pokrovitelj Igara bio Josip<br />

Broz Tito, predsjednik ondašnje šest puta veće države (s<br />

puno većim proračunom, što je automatski uvjetovalo<br />

veći broj naslova i gostovanja, stranih i jugoslavenskih<br />

kazališta), shvatljivo je zašto su Igre bile manifestacija<br />

zbog koje su Dubrovčani bili ushićeni i ponosni. To se ujedno<br />

izvrsno uklopilo u specifični dubrovački mentalitet,<br />

koji boluje od neke vrste života u imaginarnom vremenu,<br />

u bezvremenu, u sustavu vrijednosti u čijem se začetku<br />

još uvijek nazire nekadašnja slava Republike. Predstave i<br />

koncerti bili su, dakle, središnji događaj u Gradu, a glumci<br />

poput današnjih slavnih osoba – netko od važnosti tko<br />

dolazi u Dubrovnik i priprema predstave o samome Gra -<br />

du. Kako nam je rekao Jovica Popović, novinar i kazališni<br />

kritičar, jedan od sugovornika čiji smo citat koristili i u<br />

predstavi: “Dubrovnik je Narcis koji se ogleda, ne u odrazu<br />

mora u Gradskoj luci, nego u kazalištu.”<br />

Vrlo nam je brzo postalo jasno da će se osnovna zamisao<br />

rekreiranja sjećanja na predstavu morati izmijeniti. U rijetkim<br />

pauzama snimanja, poput one tijekom puta u Vita lji -<br />

nu kod Feđe Šehovića, počeli smo razgovarati o novim<br />

idejama. Naročito nam je bio zanimljiv fenomen djece ko -<br />

ja su gledala predstavu, dolazila na pokuse, znala je na -<br />

pamet, pa kad bi ljeto završilo, kako nam je pričala jedna<br />

gospođa, sva djeca iz susjedstva igrala su se Skupa, na<br />

ulicama, u kućama i potkrovljima. Završili smo dubrovački<br />

dio snimanja i došli u Zagreb, a tijekom desetak dana<br />

pau ze do početka pokusa s izvođačima, snimili smo razgovore<br />

s još nekoliko Dubrovčana sa zagrebačkom adresom<br />

(Igor Hajdarhodžić, Andrija Seifried, Nikola Beatović).<br />

Među njima je, iako ne u video-materijalu, bila i gospođa<br />

Ksenija Hajdarhodžić, supruga pokojnog Izeta Hajdarho -<br />

dži ća, koja nam je pružila puno izuzetno korisnih podataka<br />

o Izetu i njegovu radu na ulozi Skupa, o sebi samoj i njihovu<br />

suživotu, o životu njene djece, obnovi Skupa osamdesetih<br />

(jedina od velikih i legendarnih predstava Igara<br />

koja je doživjela obnovu, s istim autorskim timom i većinom<br />

glumaca u istoj postavi), o Dubrovniku šezedesetih<br />

gdje je, primjerice, upoznala Eugènea Ionesca, autora ko -<br />

jemu se uvijek divila i čije je komade priželjkivala igrati...<br />

GLUMAČKE VJEŽBE I ZADACI<br />

U ansamblu smo uglavnom okupili dosadašnje Sašine<br />

suradnike pa su se tu našli izvođači Dado Ćosić, Nataša<br />

Dangubić, Ivan Grčić, Petra Hrašćanec, Marko Jastrevski,<br />

Nataša Kopeč, Doris Šarić Kukuljica, Vilim Matula i Silvio<br />

skup: igre<br />

Vovk. Bitne su nam bile dvije dubrovačke glumice u ekipi,<br />

Doris Šarić Kukuljica i Nataša Dangubić. Doris je Skupa<br />

gledala kao djevojčica, kasnije kao odrasla i obnovu, i sjećala<br />

se svih fenomena kojima smo se imali namjeru baviti.<br />

Isto vrijedi i za Natašu Dangubić, koja je iz nešto mlađe<br />

generacijske perspektive gledala obnovu Skupa, poznaje<br />

lokalni mentalitet i također ima osobno iskustvo života i<br />

odrastanja u Dubrovniku, što je bilo vrlo bitno za nastajanje<br />

njene uloge i ostatak scenskog teksta.<br />

Prije prvoga pokusa Saša, Josip i ja pregledali smo videomaterijal<br />

i odlučili početi rad s glumcima na temelju osnovne<br />

skice. Iskaze smo grupirali u tematske cjeline o kojima<br />

su govorili svi građani Dubrovnika, a to su bili redom:<br />

1. Nabrajanje najboljih predstava<br />

2. Djeca<br />

3. Grad i festival<br />

4. Skup: scene<br />

5. Izet<br />

6. Muzika<br />

7. Početak<br />

70 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 71


(J)edan od glumačkih zadataka<br />

bio (je) izlaganje o 1960. godini iz<br />

osobne prespektive. (...) Kako je<br />

ansambl bio sastavljen od vrlo<br />

mladih glumaca, svi su iskazi<br />

bili imaginarni i improvizirani.<br />

skup: igre ▲▼<br />

Skica je određivala samo osnovna tematska žarišta i izvedbeni<br />

prosede koji je imao biti izlagački, a ne situacijski.<br />

Druga osnovna ideja bila je oslanjanje na Držićevu kazališnu<br />

logiku, prvenstveno komiku i kritiku, ali i fragmente<br />

Držićeva teksta te motive iz njegovih djela, u skladu sa Sa -<br />

šinim redateljskom rukopisom i postmodernističkim fragmentiranjem.<br />

Primjerice, u scenoslijed smo, od samog po -<br />

četka pisanja scenarija, ubacili prolog Satira iz Skupa, jer<br />

je kao tekst književno i poetički izvrstan, “otvara” predstavu<br />

u držićevskoj maniri te izvanredno odgovara našoj<br />

temi poroznosti sjećanja. Satira koji govori prolog utjelovljuje<br />

Doris Šarić Kukuljica. Nadalje, na modelu Držićeva<br />

Negromanta kao figure (prvenstveno se referiramo na<br />

onoga iz Dunda Maroja), osmišljena je plesna uloga Petre<br />

Hrašćanec koja je bitna za predstavu, jer je neka vrsta<br />

provoditelja radnje – izvođačica je, uz uvodni i završni plesni<br />

solo, čitavo vrijeme na pozornici tijekom drugih scena.<br />

Baš kao Negromant nevidljiva je izvođačima na pozornici<br />

dok vuče nevidljive kazališne konce i organizira kazališnu<br />

igru. Silvio Vovk, Ivan Grčić, Dado Ćosić i Marko Jastrevski<br />

tek na sceni bivaju predstavljeni kao “mladi” koji će “arecitavati”.<br />

Na prvom smo pokusu iznijeli osnovni koncept glumcima<br />

i kroz zadatke i zajednički timski rad počeli raditi na stvaranju<br />

scenskog teksta. Pokusi su počeli 4. lipnja i odvijali<br />

su se u Zagrebu, u Tetaru &TD, do 7. srpnja. Nakon toga<br />

ansambl se preselio u Dubrovnik, u prostore Art radionice<br />

Lazareti gdje se trebala uprizoriti predstava. Pripremni,<br />

terenski rad u svibnju u Dubrovniku poslužio je kao baza<br />

za daljnje zajedničko istraživanje. Tijekom svakodnevnih<br />

pokusa zajedno smo proučavali i komentirali snimljeni<br />

ma terijal te cijeloj ekipi prenijeli informacije koje smo do<br />

tad prikupili. Zajedničko gledanje odabranog materijala<br />

na probama bilo je temeljno za razrađivanje ideje o tome<br />

kako će se scenski tekst dalje razvijati, sa Sašinom napomenom<br />

izvođačima da se koncentriraju na geste sugovornika.<br />

Naročito nam je bio važan doprinos suradnika u<br />

smislu novih načina razumijevanja pogledanog i novih<br />

mo gućnosti scenske interpretacije. Kao osnovna tema<br />

vrlo se brzo iskristaliziralo sjećanje samo, njegova poroznost,<br />

varljivost i optimizam, te život u Dubrovniku šezdesetih<br />

godina. Predstava Skup Koste Spaića ostala je kao<br />

osnovni motiv kroz koji ćemo verbalizirati te dvije teme.<br />

Tijekom prva tri tjedna radili smo kroz vježbe i zadatke<br />

koje je osmišljavao Saša Božić, kako one fizičke, tako i<br />

one koji su služili kao vježbe za nastajanje scenskog teksta.<br />

Kako je ideja bila da način izlaganja bude pripovijedan,<br />

okrenuli smo se osobnim pričama. Šezdesete godine<br />

u Dubrovniku bile su nam jasna vremenska i tematska<br />

odrednica, pa je jedan od glumačkih zadataka bio izlaganje<br />

o 1960. godini iz osobne prespektive. Godinu smo izabrali<br />

jer je tada rođena Doris Šarić Kukuljica, najstarija<br />

članica ansambla, a tad je i Spaićev Skup u Dubrovniku<br />

već zaživio kao predstava omiljena kod publike te se<br />

počeo nazirati njen dug život na festivalskom repertoaru.<br />

Kako je ansambl bio sastavljen od vrlo mladih glumaca,<br />

svi su iskazi bili imaginarni i improvizirani. Primjerice, Sil -<br />

vio Vovk priča o fotografiji svojih djeda i bake koji su te<br />

godine bili u Dubrovniku i nisu gledali Skupa, međutim,<br />

ču li su priče o toj predstavi i sve anegdote vezane uz nje -<br />

no nastajanje. Nataša Kopeč priča izmišljeno sjećanje<br />

dje teta koje gleda pokus Skupa, o tome kako je Kosta<br />

Spaić mijenjao neke scene tijekom pokusa i svi su mu se<br />

divili imajući dojam da se događa nešto velebno za vrijeme<br />

nastajanja predstave. Doris Šarić, koja tada još nije<br />

bila Kukuljica, donosi priču o “zelenom Srđu” kojega se<br />

sje ća. Sjeća se mirisa, i zelenila, i gradnjom netaknute<br />

okolice. Njenu smo priču kasnije uvrstili u uvodnu scenu<br />

predstavljanja, a tematski nam je poslužila i kao motiv za<br />

razradu završne scene. Ova sloboda izmišljanja izvrsno se<br />

nadovezala na našu osnovnu temu i snimljene iskaze građana<br />

Dubrovnika koji su, kad je riječ o predstavi Skup,<br />

ponekad bili i dijametralno suprotni. Samostalni su iskazi,<br />

dakle, dobro funkcionirali, još ih je trebalo složiti u čvrstu<br />

strukturu oformljenu oko tematskih žarišta iz videa te ih<br />

izvedbeno osmisliti.<br />

Kako smo scensko zbivanje locirali u Dubrovnik 60-tih<br />

godina 20. stoljeća, istražili smo i stvarni kontekst te de -<br />

kade u Dubrovniku, izvan pojedinačnih sjećanja građana.<br />

Bez obzira na mentalitet i optimizam sjećanja, po svemu<br />

sudeći, šezdesetih se u Dubrovniku zaista živjelo bolje<br />

nego danas. Bilo je to doba prosperiteta, prvog ekonomskog<br />

uzleta nakon Drugog svjetskog rata. U prikupljanju<br />

materijala potrudili smo se doći do stvarnih povijesnih<br />

podataka o životu Dubrovnika onda, pa smo neke uvrstili<br />

i u sam scenski tekst. Primjerice one o dolasku banaka i<br />

o činjenici da su poljoprivreda i industrija bile razvijenije<br />

od turizma, koji se tek šezdesetih počinje značajnije razvijati<br />

kad broj noćenja prelazi milijun.<br />

Jedan od glumačkih zadataka bio je i pokušaj rekreiranja<br />

sjećanja na neku predstavu i uprizorenja tog sjećanja.<br />

Tako nam je Doris Šarić Kukuljica pričala vlastita sjećanja<br />

na pripremanje i izvedbe predstave Hekuba, u režiji Ivice<br />

Boban s Kazališnom radionicom Pozdravi 1982. godine.<br />

Na temelju njezine priče, od toga tko je sudjelovao u radu<br />

na predstavi i kako su pokusi počeli, do načina rada i<br />

nastanka pojedinih scena, na tom smo pokusu prema njenom<br />

kazivanju oživjeli jednu scenu iz Hekube. To je bila<br />

jako korisna vježba za daljnje stvaranje scenskog materijala,<br />

iako nismo rekreirali stvarne scene nego imaginarne.<br />

Osim spomenutih vježbi imaginarnih iskaza, Saša je htio<br />

da se izvođači koncentriraju na geste odabranih osoba s<br />

videa prema kojima će stvarati svoj scenski jezik. Pri mje -<br />

rice, Dado Ćosić, za scenu djece, svoju je ulogu temeljio<br />

na interpretaciji jednog građanina, Balda Božovića, koji<br />

nam je o svojim dječjim sjećanjima na gledanje pokusa<br />

najživopisnije, najplastičnije, najdetaljnije i najentuzijasti -<br />

čnije pričao. Nataša Dangubić svoj je lik tipične gradske<br />

I 73


gospođe, koju smo poslije za potrebe knjižice nazvali Luk -<br />

re, gledala nekoliko snimljenih gospođa, pa ju je utjelovila<br />

na temelju poznavanja sličnih osoba u Dubrovniku, da -<br />

kle na osobnom iskustvu, ali i na koncentriranju na snimljeni<br />

materijal koji smo zajednički gledali.<br />

SCENARIJ, KOSTIMI, REKVIZ<strong>ITI</strong>, SCENA<br />

Tijekom drugog tjedna pokusa i nakon niza odrađenih<br />

zadataka, shvatili smo da će ipak biti potrebno napisati<br />

okvirni scenarij koji će se tijekom procesa rada razrađivati<br />

i nadopunjavati. Tekst scenarija mijenjao se do dolaska<br />

u Dubrovnik koncem lipnja, a tad je fiksirana i posljednja<br />

scena. Nakon što su iz samih izvođača stvorene uloge,<br />

koje smo po dolasku u Dubrovnik u srpnju odlučili i pisati<br />

kao uloge, a ne samo navesti izvođače u knjižici, za njih je<br />

prema iskazima sugovornika iz video-materijala pisan<br />

tekst. Oni prenose iskaze i stavove građana Dubrovnika, a<br />

ne svoje i naše.<br />

Iz oko deset sati video-materijala Saša, Josip i ja izvukli<br />

smo inserte prema skiciranim tematskim žarištima i oformili<br />

ih u nizove. Iz 25 videa prema navedenim temama<br />

iza brali smo najzanimljivija svjedočenja građana. Primje -<br />

rice, nabrajanja najboljih, legendarnih predstava, ili zapise<br />

o početku predstave odnosno glazbe u predstavi kojih<br />

se nitko nije sjećao. Nizove smo grupirali prema sadržaju,<br />

a redoslijed smo također tako odredili. Inserti su trajali po<br />

nekoliko sekundi i koristili smo ih samostalno unutar po -<br />

jedinih scena – po jedan iskaz jedne osobe na svaki od<br />

planirana četiri ekrana na pozornici, u trajanju od pet<br />

sekundi do jedne minute, ovisno o sceni. Primjerice, u<br />

sceni dijaloga između Nataše Dangubić i građana o početku<br />

predstave, niz inserata se nadovezuje na njenu repliku<br />

da “joj se čini da je jučer bilo, da se svega sjeća. Ja se<br />

recimo sjećam kako je počinjala predstava, nisam to sa -<br />

mo ja, svi se sjećaju...” Dubrovčanin Andrija Seifried na<br />

prvom ekranu joj odgovara: “Početka se uopće ne sjećam.”,<br />

na drugom ekranu prikazuju se dva kratka inserta<br />

građana s iskazima poput: “Ne, ne mogu se sjetiti”, na trećem<br />

ekranu Jozo Serdarević tvrdi “Ja mislim, prva scena,<br />

on se pojavljuje na taraci i ima monolog”, a slijedi ga Luko<br />

Brailo, na idućem ekranu s komentarom “Čini mi se da je<br />

počinjala nekakvom bukom nakon koje se pojavi Izet i po -<br />

čne vikati.” Žuža Ergenyi, Gruba iz originalne postave tvr -<br />

di: “Počelo je s Prologom koji dođe”, a potom Nikola Bea -<br />

to vić zaključuje: “Mislim da je Vanja Drach bio Prolog”. Niz<br />

kratkih inserata, sadržajno povezanih i gradacijski osmišljenih,<br />

od većine građana koji se ne sjećaju početka, jedine<br />

dvojice gledatelja koji se pokušavaju sjetiti, ali ne uspijevaju,<br />

do članice ansambla i jednog jedinog gledatelja<br />

koji su se sjetili kako je počinjala predstava. Dok je predstava<br />

nastajala, odabrane smo inserte na pokusima gledali<br />

kao izdvojene tematske blokove, prema njima smo<br />

oformljavali scene i paralelno s radom na probama uvrštavali<br />

ih u scenarij.<br />

U osnovnu strukturu tematskih žarišta iz videa uveli smo<br />

tako scene:<br />

1. Satirov prolog<br />

Doris Šarić Kukuljica sjedi u publici i govori dijelove prologa<br />

Držićeva Skupa, kao Satir, o Njarnjas-gradu u kojemu<br />

je svaka “libertat”. Bio je pogodan za predstavu zbog uvođenja<br />

relativnosti i dvostrukosti sadržaja, koje najavljuju<br />

naš kod laganja (opisan u nastavku teksta), odnosno različitosti<br />

pojedinih sjećanja (Ma gdje sam ja ovo Jesam li<br />

ja StijepoJe li ovo naša kuća...I Stijepo sam i satir sam:<br />

kako Stijepo gostom se ne pripadamo; kako satir, da vam<br />

povijem smijeh.), kao i zbog konvencionalne renesansne<br />

“isprike” u prolozima (Žene, ja kako Stijepo, velim vam:<br />

pasa’te se za večeras bez vile; do godišta na poklade ja<br />

ću vam komediju arecitat od vila. A vam, vlastele, velim,<br />

nu ako što ne bude na vaš način večeras: što se ima, to<br />

se dava. A tko sve dava, vele dava, tko srce dava svega<br />

sebe dava.), no ponajviše, zbog dijela o Njarnjas-gradu<br />

koji se nadovezuje na postulate ambijentalne režije Koste<br />

Spaića, zbog činjenice da su ljudi u publici naš Njarnjas<br />

grad i Satir / Doris im se obraća (...i tko hoće znat koji je<br />

ovo grad koji se ovdi vidi, ovo je Njarnjas-grad, Njarnjasi<br />

su ga zidali, Njarnjasi ga gospoduju, Njarnjasi su mu i za -<br />

ko ne dali. U ovome se gradu ide u kapah, u plaštijeh, u<br />

ovome je gradu svaka libertat.) Eksplicitno pokazuje na<br />

njih dok je u publici jer o njima u predstavi govorimo. Jako<br />

je zanimljiv glumački doprinos Doris Šarić Kukuljice <strong>ovdje</strong>,<br />

jer je interpretaciju Držićeva prologa donijela u izvedbenom<br />

kodu predstave, pripovjednom načinu iznošenja, po -<br />

stižući gotovo brehtijansku distancu između glumice i ulo -<br />

ge. Također, činjenica da je riječ o ženi, odjevenoj u kazališni<br />

kostim koji predstavlja odjeću iz šezdesetih godina,<br />

omogućuje postmodernu interpolaciju držićevske tematike<br />

u naš scenski jezik.<br />

2. Predstavljanje<br />

Uvodnu smo scenu zamislili kao predstavljanje, temeljeno<br />

na iskazima nastalim na probama. Svaki od izvođača<br />

počeo je sa svojim, već spomenutim, imaginarnim iskazom<br />

na temu 1960. Osim jednog izleta u budućnost, zadržali<br />

smo tu godinu kao godinu našeg scenskog zbivanja.<br />

3. Video-dijalog<br />

Nataša Dangubić, kao tipična gradska gospođa, Lukre,<br />

komentira događanje, predstavu samu, obraća se publici<br />

i ulazi u dijalog s isječcima iz videa. Lukre kritizira sve<br />

mijene i nestanak onog prvog proplamsaja slave Igara iz<br />

zlatnog doba 60-ih, doba koje je postavljanjem Dubrov -<br />

skup: igre ▲▼<br />

74 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 75


nika u centar zbivanja (uistinu je tada bio “jugoslavenski<br />

prozor u svijet”, činjenica je da su predstave šezdesetih i<br />

sedamdesetih gledali i o njima pisali Jan Kott i Eugène<br />

Ionesco) nakratko oživjelo onu mrtvu slavu Republike<br />

koja počiva u temeljima dubrovačkoga mentaliteta. Njena<br />

će uloga tijekom cijele predstave biti poprilično nosiva i<br />

donekle se isticati od ostalih u smislu komentiranja događanja<br />

na sceni i video-isječaka.<br />

4. Početak<br />

Montirani video-iskazi građana o početku predstave kojega<br />

se nitko nije mogao sjetiti, osim glumice iz predstave<br />

Skup Žuže Ergenyi i gospodina Nikole Beatovića, zagrepčanina<br />

dubrovačkih korijena, ljubitelja kazališta i predanog<br />

gledatelja predstava ljetnih Igara sa zavidnim arhivom,<br />

koji nam je izuzetno puno pomogao ustupivši nam<br />

ga za potrebe rada na predstavi.<br />

5. Djeca (već spomenuti fenomen djece koja su gledala<br />

predstavu, znala je napamet i igrala se Skupa)<br />

6. Glazba (glazba iz predstave, promjenjivi iskazi, ne može<br />

se po njima zaključiti kakva je bila)<br />

7. Skup: mizanscena, svjetlo, prostor, park Muzičke škole<br />

8. Izet (o Izetovoj ulozi i rukama)<br />

9. Skup: laganje (uz eventualnu scenu acro-yoge)<br />

10. Grad i Igre (suživot Grada i Igara šezdesetih, video<br />

većinom, od početka je tako bilo zamišljeno)<br />

11. Novi Dubrovnik<br />

Podrobnije sam opisala početne scene koje pružaju uvid<br />

u nastajanje osnovne strukture scenarija i formiranje likova<br />

koji se i kasnije u predstavi pojavljuju. Prema toj smo<br />

osnovnoj strukturi dalje razrađivali scenarij. Neka su žarišta,<br />

kako se vidi, promijenjena od prvog nacrta tematskih<br />

cjelina, i mijenjala su se sukladno radu na probama.<br />

S obzirom na koprodukciju s Art radionicom Lazareti, ali i<br />

prevladavajući kritički ton samih građana Dubrovnika o<br />

Gradu kakav je danas u odnosu na Grad iz šezdesetih (i<br />

Grad kakav bi u budućnosti mogao biti), odlučili smo scenarij<br />

strukturirati kao uokvirenu kompoziciju s figurom<br />

pouzdana pripovjedača Vilima Matule na početku i na<br />

kraju. Završna scena, u poetskom kodu kao i uvodno<br />

predstavljanje, aludira na suvremeni Dubrovnik, komercijaliziran<br />

i rasprodan, o čemu se puno javno govori i piše,<br />

te priča o Novom Dubrovniku koji su preostali stanovnici<br />

Grada 2012, u osvit smaka svijeta, odlučili sagraditi. U<br />

njega su odlučili izbjeći uslijed suvremenih, nepovoljnih<br />

prilika. Zbog toga smo u početnoj sceni predstavljanja Vili -<br />

mu Matuli odlučili promijeniti iskaz tako da ne bude osobno<br />

intoniran za razliku od dvije Doris – Šarić Kuku ljice i<br />

Nataše Kopeč. On sudjeluje s njima u predstavljačkom<br />

scenskom diskurzu o Dubrovniku šezdesetih te kostimom<br />

i scenskim tekstom utjelovljuje lik Orsata Veli kog iz Voj -<br />

novićeve trilogije, koji je tradicionalno prisutan u scenariju<br />

svečanog otvorenja Ljetnih igara od njihovog početka,<br />

ali se predstavlja kao Vili Matula i dolazi iz Zagreba.<br />

Scenarij koji je nastajao tijekom lipnja, iz vikenda u vi -<br />

kend, služio je kao pomoćno “oruđe” za bolje oformljavanje<br />

i dorađivanje zajedničkog rada na pokusima. Kad je<br />

iskristaliziran, ostalo nam je zajedničko dorađivanje sce -<br />

na. Primjerice, nakon što se odredila uloga Nataše Dan -<br />

gubić, razrađivali smo scene video-dijaloga na probama, a<br />

onda ih upisivali u scenoslijed. Isto se odnosi i na pokret<br />

i plesne dijelove scena, a većinom su ih radili Petra Hraš -<br />

ća nec i Saša s glumcima. Mizanscena je fiksirana tijekom<br />

pokusa u zajedničkom radu, izvan scenoslijeda. Za svjetlo<br />

se također pobrinuo Saša, a napravio ga je nakon što<br />

su probe u Zagrebu u &TD-u završile, kada smo došli u<br />

dubrovački ambijent, na scenu zadnje lađe Lazareta.<br />

Nastojali smo postići lagan i lepršav ton predstave koja bi<br />

bila rađena prvenstveno za Dubrovčane, za ljude koji su s<br />

nama razgovarali i sve njima slične. Nismo željeli biti radikalno<br />

kritični u smislu bilo kakve ironije, nego pustiti ljude<br />

na videu i izvođače da govore neposredno i neopterećeno,<br />

baš onako kako su nam se sami izrazili. Tako smo scenarijem<br />

i izvedbom pokušali zadržati dokumentarni, pseudodokumentarni<br />

i pripovjedački ton, što je bila i osnovna<br />

zamisao ovog projekta. Tema varljivosti sjećanja, odnosa<br />

prošlosti i sadašnjosti, a i imaginarne budućnosti, na taj bi<br />

način sama trebala najjasnije i najtočnije progovoriti.<br />

Također smo namjeravali u izvedbu uvrstiti stvarnu munčjelu,<br />

jer nam je potencijalna sugovornica, gospođa Du -<br />

bravka Šimunović, dala rekvizit iz obnove Spaićeva Skupa<br />

iz osamdesetih, koji je igrom slučaja dospio do nje. Na -<br />

ime, početkom devedesetih imala je suvenirnicu Munčje -<br />

la i jedan prijatelj joj je dao taj rekvizit kad su čistili skladište<br />

tehnike Igara. Taj je rekvizit bio skoro jedini u našoj<br />

(R)odila (se) priča o Dubrovniku u<br />

budućnosti 2024. godine. Igre su<br />

počele postavljati spomenike zaslužnim<br />

umjetnicima, bogataši su kupili<br />

Srđ, pojavio se novi trend “dubrovačke”<br />

umjetnosti (slika se samo jedan<br />

motiv Grad) koja je generirala promjene<br />

u Gradu, što je dovelo do zatvaranja<br />

svih restorana, a ostao je još<br />

samo jedan koji se zove “Grad”.<br />

predstavi, a s obzirom na korištenje realnoga prostora<br />

zadnje lađe Lazareta, osim velikih plazma-ekrana za vi -<br />

deo inserte nije bila planirana scenografija. Za kostime je<br />

bila zadužena Duška Nešić-Dražić, a utvrđeni su po dolasku<br />

u Dubrovnik i citatno su varirali razdoblja od kostima<br />

Vilima Matule, koji nosi povijesni kostim Orsata Velikog iz<br />

fundusa Ljetnih igara, preko onoga Petre Hrašćanec, bla -<br />

go stiliziranog orijentalnim pojasom, koji ukazuje na ne -<br />

gromantske, istočnjačke elemente, do onih većine izvođača<br />

koji su u stilskom kodu 60-ih, kao i glazba. Glazbu je<br />

Saša odabrao koncem lipnja na pokusima u Zagrebu, kad<br />

je osmišljena scena ulaska publike i definiran nostalgični<br />

skup: igre<br />

ton prisjećanja na 60-te, na doba kada se balalo i kad su<br />

Dubrovčani, prema vlastitim tvrdnjama, lijepo živjeli. Spo -<br />

me nuta scena ulaska publike osmišljena je uz plesne<br />

hitove 60-ih čime se evociraju tadašnji “plesnjaci”, a na<br />

pozornici plešu “mladi” koji su došli arecitavati: Dado Ćo -<br />

sić, Nataša Kopeč i sveprisutni plesni Negromant Petra<br />

Hrašćanec.<br />

KOD LAGANJA<br />

Saša je od početka imao ideju da se poroznost sjećanja<br />

manifestira u našem scenskom tekstu kroz namjerna<br />

sitna laganja, koja bi u jednoj sceni pri sredini predstave<br />

trebala prerasti u hipertofirano sjećanje na predstavu<br />

Skup i Kostu Spaića, na njegov rad u Dubrovniku, i uopće,<br />

na ulogu koju je u Gradu tada uživao. Tu smo koristili i<br />

neke povijesne činjenice o tom monologu iz članka<br />

Doživljaj Dubrovnika – lamentacije o mrtvom gradu 7 Hrvo -<br />

ja Ivankovića. Članak je izvrsna i detaljna studija geneze<br />

osnovnih značajki dubrovačkog mentaliteta i amblematskih<br />

dubrovačkih motiva te sam ga imala na umu za bolje<br />

razumijevanje dubrovačkog mentaliteta i sjećanja na slavnu<br />

dubrovačku prošlost, a kako je scenarij pisao Saša uz<br />

moju suradnju, oboma nam je bio vrlo koristan. Neke smo<br />

povijesne podatke, primjerice onaj o podrijetlu motiva<br />

76 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 77


puste hridi iz Orsatova monologa, koristili i u samome<br />

scenskom tekstu. Pravi autor te misli što je Vojnovićeva<br />

Orsata “podigla do vrha zanosa” bio je, naime, stari senator<br />

Dživo Kaboga, koji je na izvanrednoj sjednici Velikog<br />

vijeća Dubrovačke Republike, održanoj 26. svibnja 1806,<br />

u trenucima kada su se Napoleonove jedinice približavale<br />

“vratima od Grada”, predložio da se od sultana zatraži<br />

neki od otoka u Egejskom moru te da se cjelokupno stanovništvo<br />

Dubrovnika, zajedno s pokretnim dobrima, ukr -<br />

ca na brodovlje i preseli na taj otok. Mi smo namjerno, jer<br />

sjećanje nenamjerno pamti “krivo”, promijenili točne po -<br />

dat ke što se tiče datuma, pa smo događaj locirali u<br />

16.7.1806, tako da odgovara rođendanu izvođača Marka<br />

Jastrevskog koji u jednoj od ranijih varijanti scenarija spominje<br />

datum svoga rođendana. Tako smo u čitav scenarij<br />

počeli uvoditi kod namjernog laganja, odnosno namjernog<br />

navoda krivih datuma i godina, koji odgovara varljivosti i<br />

poroznosti sjećanja. Primjerice, kao datum premijere Spa -<br />

i ćeva Skupa navodimo 16. umjesto 11. srpnja. Također,<br />

Vilim Matula spominje da je monolog Orsata Velikog izvodio<br />

Tonko Lonza na svečanom otvorenju 1960, iako je to<br />

bilo nekoliko godina kasnije. Ta će tendencija doživjeti<br />

kul minaciju u sceni radnog naziva Skup: laganje. Zami -<br />

šlje na je od početka kao bujanje netočnosti sjećanja, gdje<br />

smo namjeravali pričati o scenama Skupa s namjerno<br />

izmišljenim anegdotama i cilj je bio da ta netočnost bude<br />

vidljiva i zamjetna.<br />

Prije početka pokusa, u okviru arhivskih istraživanja koje<br />

smo poduzeli tražili smo sav materijal o predstavi Skup<br />

Koste Spaića i našli samo nekoliko snimljenih ulomaka.<br />

Jedan iz dokumentarnog filma Zagreb filma o Dubrova -<br />

č kim ljetnim igrama s Izetovim / Skupovim monologom<br />

“Amor nije Amor” te nekoliko studijskih ulomaka predstave<br />

u produkciji Televizije Zagreb. Što se pojedinačnih sjećanja<br />

građana tiče, već smo utvrdili kako se detalja predstave<br />

najmanje sjećaju pa u toj sceni tematiziramo izmišljanje<br />

u nedostatku stvarnog sjećanja, koje ono samo,<br />

zbog svoje poroznosti proizvodi. Prva varijanta scene bila<br />

je aktualna sve do posljednjeg tjedna lipnja, dakle, skoro<br />

do samog dolaska u Dubrovnik. Uključivala je neke izmišljene<br />

i neke stvarne podatke o Kosti Spaiću tijekom rada<br />

na premijeri Skupa, njegovu izmišljenu aferu sa Selmom<br />

Karlovac, komentare Branka Gavelle prema kojima je<br />

Spaić krucijalno mijenjao neke scene. Također smo više<br />

puta naglasili kako je Spaić bio jako cijenjen i omiljen u<br />

Du brovniku zbog svojih legendarnih postava Držićeva<br />

Sku pa i Dunda Maroja, pa su mu Dubrovčani na Pelinama<br />

podigli spomenik.<br />

Nama se ovakvo izmišljanje činilo očitim i pratilo je strukturu<br />

i ritam dramaturgije, no dok smo koncem lipnja isprobavali<br />

tu scenu, na pokus su došle dvije dobre Sašine prijateljice<br />

Nataša Rajković i Ana Marinković i nisu shvatile<br />

da se radi o laganju. Tako smo odlučili napraviti nekoliko<br />

vježbi “ekstremnog” laganja na temu pokusa Skupa,<br />

1960. godine i anegdota iz života Grada. Koristili smo<br />

neke teme navedene u prvoj fazi scenarija (Spaićev spomenik,<br />

pokuse, mijenjanja scena pod utjecajem Gavel li -<br />

nih sugestija), a finaliziranje scene zapravo se dogodilo<br />

stjecajem okolnosti, nakon prvoga pokusa u Dubrovniku<br />

7. srpnja navečer. Na pokus je došao Slaven Tolj te je<br />

poslije u razgovoru s Natašom i Sašom spominjao da je<br />

bio u novim prostorima Umjetničke akademije u Dubrovni -<br />

ku. U dorađivanju scene Skup: laganje već smo bili ubacili<br />

laž o Orlandovu stupu obojanom u zlatno za potrebe<br />

otvaranja Igara 1960. koje je režirao Spaić, i kad se na<br />

otvaranju prvi put plesao Linđo, što je bilo skandalozno,<br />

pa se nekako kroz tu večer, u trenutku ponajviše Natašine<br />

inspiracije, rodila priča o Dubrovniku u budućnosti 2024.<br />

godine. Igre su počele postavljati spomenike zaslužnim<br />

umjetnicima, bogataši su kupili Srđ, pojavio se novi trend<br />

“dubrovačke” umjetnosti (slika se samo jedan motiv –<br />

Grad) koja je generirala promjene u Gradu, što je dovelo<br />

do zatvaranja svih restorana, a ostao je još samo jedan<br />

koji se zove “Grad”, umjesto restorana niknule su silne<br />

galerije... Sve je te promjene potaknulo otvaranje Umjet -<br />

ničke akademije i povratak štafelajnom slikarstvu, veliki<br />

“povratak Bukovcu”. Dobili smo tako priliku da likovi i pri -<br />

ča naše predstave otplove u budućnost, a ujedno smo<br />

preko te scene stvorili uvjete za najotvoreniju kritiku po -<br />

stojećeg stanja, odnosno iznošenje svega onoga prema<br />

čemu sadašnji, stvarni Dubrovnik plovi. Plov Dubrovnika u<br />

ovom dijelu predstave postaje naša centralna tema. Tu je<br />

svoje mjesto našao i naš pouzdani pripovjedač Vilim Ma -<br />

tu la, cijelo vrijeme na sceni u kostimu Orsata Velikog,<br />

unoseći svoju osobnu aktivističku obranu “bogatuna” (i<br />

oni su manjina!) kojima je Dubrovnik postao pusta hrid<br />

gdje bi mogli sakriti svoju slobodu. Tada su počeli dolaziti<br />

u Dubrovnik koji se tek počeo prepoznavati na svjetskoj i<br />

europskoj sceni kao turistički bitno mjesto. Koproducen -<br />

ta, Art radionicu Lazareti, uključili smo ne samo kao idejnog<br />

nosioca aktivizma i pobune protiv aktualne rasprodaje<br />

Grada i gradnje golf terena na Srđu, nego i spominjanjem<br />

“malog Tolja” koji je 2020. otvaranjem Umjetničke<br />

akademije, a nakon trgovačkih ratova, najavio povrat štafelajnom<br />

slikarstvu i uopće, veliki poklič: povratak Bukov -<br />

cu! Jer sve ovo prije, konceptualna umjetnost, ionako nije<br />

ništa valjalo. U okviru te scene, izvodimo i scenu Zlatiku -<br />

ma i Dobre iz Držićeva Skupa, deseti prizor prvog čina.<br />

Osim “Amor nije Amor” iz spomenutoga dokumentarnog<br />

filma, to je jedina scena iz Spaićeve predstave koja postoji<br />

zabilježena na studijskoj snimci Televizije Zagreb. U<br />

odnosu na autentični dokument može se najviše lagati.<br />

ZAKLJUČAK<br />

Tijekom rada na predstavi bilo je neobično zanimljivo<br />

kombinirati sadržaje iz snimljenog video-materijala, stvarne,<br />

prikupljene kao i namjerno izmišljene podatke o Kosti<br />

Spaiću, Izetu Hajdarhodžiću, Igrama šezdesetih, bitnim<br />

osobama za onodobni Dubrovnik, zapravo svemu o čemu<br />

su nam građani na videu govorili, a mi izdvojili kao bitno.<br />

Tako smo saznali da je Spaić vozio Jaguar, bavio se aviomodelarstvom<br />

i svirao violinu te bio iznimno cijenjen u<br />

Dubrovniku (kao i u Jugoslaviji), da je Izetu u dorađivanju<br />

uloge čak sugerirao da gleda djecu koja su znala tekst i<br />

predstavu napamet, za neke detalje očito infantilne Sku -<br />

pove škrtosti. Većina tih podataka ušla je u scenski tekst.<br />

Oformila se, također, pojava Selme Karlovac kao poznate<br />

osobe i samosvojne glumice u Jugoslaviji 60-ih, koja je<br />

prema pričanjima bila femme fatale i enfant terrible u jednom,<br />

zatim lik Branka Gavelle koji je prema nekima na -<br />

kon premijere oduševljeno silazio “skalinima” od Muzičke<br />

škole skandirajući svojim štapom “tara tar tara tam”, dok<br />

je prema drugima nakon generalne probe rekao da “to niš<br />

ne valja”, da “bu to propast”. Tko zna gdje je istina – u<br />

sredini A možda su oba iskaza točna Kombinacija tih<br />

podataka, plesnih i narativnih scena u jednom, za Dubrov -<br />

čane novom scenskom jeziku progovorila je, nadamo se,<br />

o njima samima, njihovim sjećanjima, ali i njihovoj kolektivnoj<br />

memoriji. Ponajviše o Dubrovniku danas, njegovim<br />

problemima, o svemu onome što je on bio, što sada jest,<br />

a ponajviše o onome što bi želio ili trebao biti. Najzanim -<br />

ljiviji dio bila je relativizavija podataka, omjer korištenja<br />

stvarnih dokumentarističkih podataka, namjerno izmišljenih<br />

ili namjerno promijenjenih. Proces prikaza sjećanja,<br />

prošlosti i stvarnosti, svega onoga što sjećanje na prošlost<br />

samo po sebi jest i što može učiniti jednoj predstavi,<br />

jednom dobu, kroz ovaj je projekt, nadam se, izloženo na<br />

nov način<br />

1 skup: igre<br />

Autorski projekt Saše Božića; produkcija: Dubrovačke ljetne<br />

igre i Art radionica Lazareti; suradnica za dramaturgiju i prikupljanje<br />

arhivske građe: Petra Jelača; video: Josip Visković;<br />

suradnica za scenski pokret: Petra Hrašćanec; kostimografkinja:<br />

Duška Nešić Dražić; odabir glazbe: Saša Božić<br />

Premijera: 21. srpnja 2012. u Lazaretima<br />

Izvođači: Baldo: Dado Ćosić; Lukre/Dobre, Kamilova mati:<br />

Nataša Dangubić; Ivan/Zlatikum, Dobrin brat: Ivan Grčić; Dugi<br />

Nos, Negromant: Petra Hrašćanec; Marko: Marko Jastrevski;<br />

Doris: Nataša Kopeč; Satir/Doris: Doris Šarić Kukuljica; Vili:<br />

Vilim Matula; Izet/Silvio: Silvio Vovk<br />

Građani Dubrovnika: Franica Bačić, Vedran Benić, Baldo Božo -<br />

vić, Luko Brailo, Zora Brajević, Žuža Ergenyi, Ileana Grazio, Ivo<br />

Grbić, Đelo Jusić, Nike Gjaja Karapešić, Lukša Lucianović, Va -<br />

so Lučić, Heide Luetić, Milka Podrug Kokotović, Jovica Po po -<br />

vić, Jozo Serdarević, Ivica Sršen, Matko Sršen, Feđa Šehović,<br />

Nikša Šuman, Patricija Veramenta, Tomo Vlahutin.<br />

2 Pojam sjećanje koristim u tekstu kao oznaku za individualno<br />

iskustvo kojim ću se baviti dalje u tesktu, dok je potencijal<br />

memorije kao skupnoga, društvenoga fenomena na samome<br />

početku naznačen kao polazište za istraživanje pojedinačnih<br />

sjećanja.<br />

3 Dora Ruždjak željela je integrirati Art radionicu Lazareti u program<br />

Dubrovačkih ljetnih igara, od kada je došla na mjesto<br />

ravnateljice drame 2010. godine. Art radionica Lazareti, osim<br />

festivala scenskih umjetnosti Karantena (posljednje izdanje<br />

festivala bilo je 2006, a kasnije je povremeno nastavila djelovati<br />

Scena Karantena), ima višegodišnji program art in community,<br />

niz umjetničkih projekata koji se bave memorijom i<br />

umjetničkim praksama arhiviranja s jedne, i gradom Dubrov -<br />

nikom s druge strane, poput projekta Hrvoja Juvančića Sjeća -<br />

nja Grada (projekcije snimaka života Dubrovnika u prošlosti<br />

na javnim mjestima u povijesnoj jezgri, tijekom najaktivnije tu -<br />

ris tičke sezone). Zato su Slaven Tolj i Srđana Cvijetić iz ARL-a<br />

htjeli da se ta koprodukcija svakako bavi Gradom i Igrama<br />

samim, te njihovim odnosom nekada i danas.<br />

4 Obje predstave u Spaićevoj režiji; premijera Dunda Maroja<br />

bila je 5. kolovoza 1964, na repertoaru je bio do 1971.<br />

5 Režija Tomislava Radića, adaptacija Frana Čale u dubrovačku<br />

sredinu po Goldonijevoj La bottega del caffé, premijera<br />

29. srpnja 1978, na repertoaru je bila do 1987.<br />

6 Režija Georgija Para, premijera je bila 20. kolovoza 1972, na<br />

repertoaru je bio do 1984.<br />

7 Objavljen u Sarajevskim sveskama br. 21/22, 1.12.2008.<br />

I 79<br />

78 I KAZALIŠTE 51I52_2012


Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />

SLUŠANJE GRADA<br />

Za vrijeme rada u Teatru &TD u Zagrebu, zajednički<br />

se kroz vođene improvizacije s glumcima stvarao<br />

scenski tekst predstave, dok se drugi dio procesa<br />

u Dubrovniku koncentrirao na montažu scena te režiju<br />

scenskog teksta predstave nastalog u ovakvome koautorstvu.<br />

Prvi sloj scenskog teksta nastao je izravnim preuzimanjem<br />

iskaza snimljenih gledatelja predstave Skup.<br />

Prisutni su u video-materijalu korištenom u predstavi, no i<br />

u većini scena glumci ih na različite načine inkorporiraju u<br />

vlastiti scenski iskaz. Moglo bi se reći da su posredni<br />

autori samog scenskog teksta predstave Dubrovčani<br />

sami, što pervertira Držićevu ideju da se u teatru grad<br />

gleda. Ovdje se i sluša, točnije (u političkom i fenomenološkom<br />

smislu) čuje. Drugi sloj scenskog teksta nastao je<br />

kroz proces vođene improvizacije, u kojem su glumci kreirali<br />

vlastite iskaze na temu 1960-tih godina, problema<br />

vlastita sjećanja, odnosa sjećanja i šire shvaćene društvene<br />

memorije. Ti iskazi variraju od osobnih svjedočanstava,<br />

do potpuno imaginarnih iskaza te su bitno utjecali<br />

na kreaciju izvođačkog stava naspram teme predstave, a<br />

potom i na funkciju svakog izvođača u predstavi. Npr. kroz<br />

vođenu improvizaciju glumica Nataša Dangubić kreirala je<br />

imaginarni lik Lukre, postarije Dubrovkinje, dok je izvođačka<br />

pozicija glumca Vilima Matule – glumac Vili Matula.<br />

Treći sloj scenskog teksta predstave kreiran je dramaturškim<br />

umetanjem čitava niza realnih, povijesnih, ali i posve<br />

fikcionalnih činjenica o kulturološkom i socioekonom-<br />

skup: igre<br />

skup: igre<br />

skom životu Dubrovnika, koje se protežu od početka 19.<br />

stoljeća do današnjice, s imaginarnim referencijama na<br />

2024. godinu, koju su nakon istraživanja građe u scenski<br />

tekst unijeli redatelj i dramaturginja predstave.<br />

Redateljski postupak u prvom dijelu rada na predstavi<br />

obilježava i stvaranje scenskog dispozitiva predstave, koji<br />

je stvoren određenim praksama koje dolaze iz suvremenog<br />

plesa i/ili nekih njegovih suvremenokazališnih inačica.<br />

Taj dio predstave usko je razvijan s plesačicom Pe -<br />

trom Hrašćanec.<br />

Osim samog rada na materijalu prikupljenom tijekom<br />

intervjua s građanima Dubrovnika, redatelj je na početku<br />

procesa izrazio želju da se tijekom rada na predstavi us -<br />

postavi neko zajedničko polje znanja i praksi koje svi izvođači<br />

tijekom predstave mogu dijeliti. Više nego što se radilo<br />

o samoj proizvodnji fizičkog materijala, radilo se o nekoj<br />

vrsti svjesnosti i radu na specifičnim kvalitetama izvedbe.<br />

U tu su svrhu redatelj i koreografkinja svakodnevno s<br />

glumcima prolazili određene metode iz tehnike Body Mind<br />

Centeringa, dok su za neke kolektivne scene korišteni i<br />

istraživani elementi Labanovih korskih plesova, ovaj put<br />

primijenjeni u potpuno novom kontekstu tzv. quotidien<br />

tijela. U to polje stvaranja scenskog dispozitiva pred stave<br />

spadaju još i kopije građana Dubrovnika, koje su u predstavi<br />

zadržane samo u sceni djece kad glumac Dado<br />

Ćosić, ne samo da preuzima iskaze Dubrovčanina Balde<br />

Božovića, nego je njegova scenska persona, kopija gesta<br />

i izraza lica Balde Božovića. Pitanje kopija dovodi do sljedeće<br />

redateljeve zamisli, a to je da se cjelokupni ge stus<br />

predstave na određen način homogenizira. Odre đene ge -<br />

ste koje su snimljeni Dubrovčani koristili ne bi li potvrdili<br />

neke svoje iskaze, naučio je čitav ansambl pa su te geste<br />

postale jedine koje upotrebljavaju svi glumci u predstavi,<br />

tvoreći svojevrsnu koreografiju privatnih gesti, partituru<br />

koja postaje stilski potpis predstave.<br />

Saša Božić, redatelj<br />

80 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 81


Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />

Anica Vlašić-Anić<br />

Kolektivno autorstvo: neslučajna ‘savršenost’<br />

Kuglinih ‘kao-da’ ne/znatnih ‘nesavršenosti’<br />

Primjerice, problem autorstva u teatru, inače, tako mistificiran, izvitoperen, i tako bolan,<br />

u Kugli se, čini se, uopće ne postavlja. Važna je cjelina, važan je učinak. Sve drugo je<br />

sporedno. Imenima tvoraca predstave ne razmeće se bahato, ona se mogu lako saznati,<br />

ako koga baš zanimaju, međutim, njima se <strong>ovdje</strong> ne trguje. Poput kakvih anonimnih srednjovjekovnih<br />

obrtnika članovi Kugle, samozatajno, predočuju svoju žuljevitu ustrajnost kao<br />

ono najbitnije. Utoliko se, ako se hoće, može, s punim pravom, go vo riti o Kuglinoj ponovnoj<br />

afirmaciji kazališta kao zanata, o časnosti, opet napokon, toga zanata. O međuljudskom<br />

poštenju kao razotkrivenoj nuždi zadobijanja prava na kazališno pitanje, na taj jezik.<br />

Pitanje o čovjeku <strong>ovdje</strong> je, gotovo, rukotvorina, a moral nešto sasvim taktilno.<br />

Kolektivnost autorstva neslučajna je, ishodišna ne/ma -<br />

lenost ‘savršenosti’ Kugla-glumišnih brojnih ‘kao-da’<br />

ne/znatnih ‘nesavršenosti’: nezaobilazna je, konstitutivna<br />

i, nesumnjivo, jedna od najmarkantnijih generativnih ka -<br />

te gorija kazališno-ne/umjetničkoga mišljenja, stvaranja i<br />

življenja teatra Kugla − glumišnim predstavama – do ga -<br />

đa njima & ugođajima & akcijama & pro/vokacijama. Du -<br />

hovna provenijencija njezine kategorijalne konstitutivnosti<br />

u svakoj je od izvedenih akcija Kugla glumišta neodvojiva<br />

od nove (ne)umjetničke ko/autorske etike i po/etike:<br />

univerzalne i sveobuhvatne, kontinuirano duboko osvještavane<br />

kao – nadasve neodvojive od bitnosti cjeline, a<br />

spo rednosti svega ostalog [»Važna je cjelina, važan je učinak.<br />

Sve drugo je sporedno.« (Matan 1979: 84)].<br />

Neodvojive, dakle, od:<br />

1. ne samo polazišne, multikompleksne CJELINE KO/AUTOR -<br />

SKOGA KOLEKTIVA koji iza svake akcije, koju beziznimno<br />

82 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

(MATAN 1979: 84-85)<br />

potpisuje kao KUGLA GLUMIŠTE, dosljedno stoji kao GRUPA<br />

– i to, u biti, GRUPA »ROCKERA KOJI SE BAVE KAZALIŠTEM« (Burić<br />

R/2007); svakako: ROCKERA U UNIVERZALNO (i ‘mekano’ i<br />

‘antikulturno-bijesno’) citatnoPOLEMIČNIM (Oraić-Tolić<br />

1990), bekompromisno ustrajnim i časnim, »pravim«<br />

(Plenzdorf 1972) – »KUGLA-FLAKER/OVSKIM (Flaker<br />

1976) TRAPERICAMA« 1<br />

Postoji samo jedna vrsta pravih traperica. Tko je pravi<br />

nosač traperica zna na koje mislim. Što ne znači da je<br />

svatko tko nosi traperice pravi nosač traperica.<br />

Većina ni ne zna što to ima na tijelu. Uvijek bih se žderao<br />

kad bih vidio nekog dvadesetpetogodišnjeg kita s<br />

trapericama koje bi navukao preko svojih masnih<br />

kukova i svezao na struku. Kod toga su traperice hlače<br />

za kukove, ako nisu dovoljno uske i jednostavno zbog<br />

otpora i trenja ostanu gore. Uz to se dakako ne smije<br />

PROBE POD OTVORENIM NEBOM ISPRED FRANCUSKOG PAVILJONA U KRUGU SC-A U SAVSKOJ 25: HRVOJE GRGIĆ-GRGA, IGOR ŠULJIĆ, ZORAN<br />

ŠILOVIĆ-ŠILO, LIDIJA PRIJAM, ANICA VLAŠIĆ, VLADIMIR DAJKOVIĆ-AJK, ZLATKO BURIĆ-KIĆO, SMILJANA JELČIĆ-IVANOŠIĆ, DARKO BLASLOV-LIMA,<br />

MILAN VUKŠIĆ-CIKI, RENATA DEMIROVIĆ-PERSA, DUNJA KOPROLČEC-BURIĆ, ŽELJKO ZORICA ŠIŠ. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />

imati masne kukove, a nikako debelo dupe, jer se one<br />

tada ne daju zakopčati. To dvadestpetogodišnjaci uop -<br />

će ne kuže. To je isto tako kao kad je netko po znački<br />

komunist, a kod kuće mlati svoju ženu. Mislim time<br />

reći da su traperice stav, a ne hlače.<br />

Ulrich Plenzdorf, Nove patnje mladoga W., 1972.<br />

2. ne samo CJELINE Kugla-glumišnih ESTETSKO-PO/ETIČKIH<br />

PROŽIMANJA ’ne/kazališnosti’ igre, život/tvornosti sna i<br />

uob(l)ičavanja ljepote u kolažno-montažnim ritmovima<br />

pretapanjâ NE/UMJETNOS(NOS)TI KAZALIŠTA I NE/SVAKO DNEV -<br />

NOS(NOS)TI ŽIVOTA; 2<br />

3. već i CJELINE kao sveukupnosti posve jednakobitna zna -<br />

čaja, kako IZVOĐENJA&P(R)OKAZIVANJA&DOGAĐANJA Ku glaglu<br />

mišnih predstava&akcija, tako I SAMOGA PROCESA NJI-<br />

HOVE »socijalne situacije proizvodnje« (Burić R/2007)<br />

kao pokušaja KOLEKTIVNA ostvarivanja&življenja NOVOGA<br />

KUGLA-KAZALIŠNOG B<strong>ITI</strong>.<br />

Pojam nove, antitradicionalne umjetničke etike nezaobilazan<br />

je u sustavima brojnih utjecajnih umjetničkih po/eti -<br />

kâ i estetikâ XX. stoljeća – ponajprije povijesnih, poput<br />

npr.: čitave panorame zapadnoeuropskih avangardnoizamskih,<br />

3 napose izmo-izamske dadaističke (Vlašić-Anić<br />

1997, 2001, 2004), nadrealističke (Dali 1974; Breton<br />

1971) ili impertinentističke [»Naš impertinentizam uopće<br />

ne želimo akumulirati u izuzetna djela! Mi čak nismo ni<br />

osobita škola pjesništva, slikarstva ili muzike. Poričemo,<br />

da je talent nešto dobro, što bi ljudima davalo više prava<br />

na njihovo petljanje. Mi poričemo, da se djelo jednoga<br />

čovjeka može smatrati isključivo njegovim djelom!«]; 4 a<br />

potom i brojnih estetikâ dramskih pravaca XX. stoljeća<br />

(Selenić 1971) – Kugla glumištu vremenski znatno bližih.<br />

To su npr.: ‘MLADOFREAKOVSKA’ dramska estetika »starog<br />

magnetofona s potrošenim baterijama« 5 Roberta Boba<br />

Wilsona (koreografa, slikara, kipara, dizajnera i videoumjetnika<br />

koji je surađivao s Williamom S. Burroughsom,<br />

Davidom Byrneom, Allenom Ginsbergom i Tomom Wait -<br />

som); 6 ANTIKOMERCIJALNO-ALTERNATIVNA estetika The Living<br />

The atrea (New York, 1947) Juliana Becka, Judith Maline i<br />

Erwina Piscatora; 7 ‘ŠEZDESETOSMAŠKA’ ULIČNOTEATARSKA esteti-<br />

I 83


ka Welfare State Internationala (London, 1968) Rogera<br />

Colemana, Johna Foxa, Sue Gill, Adriana Mitchella i drugih;<br />

8 ANTIDIKTATORSKI POL<strong>ITI</strong>ČKO-ANGAŽIRANA estetika argentinske<br />

grupe Libre Teatro del Libre (Córdoba, 1970) Lindora<br />

Bressána, Cristine Castrillo, Marie Escudero, Graciele Fer -<br />

rari, Susane Pautasso, Pepea Robleda, Oscara Ro drígeza,<br />

i Roberta Videle; 9 te napose i NEPOSREDNO, SURADNIČKI AKTUAL -<br />

NA – ULIČNOTEATARSKA estetika nizozemske kazališne družine<br />

Dogtroep (Amsterdam, 1975–2008) Cathrien Bos,<br />

Lina Hellingsa, Paula de Leeuwa, Warnera van Welyja i<br />

Josa Zandvlieta. 10 Dakako, u ovom su nizu neizostavne<br />

još: RANOEKSPRESIONISTIČKA estetika – Kraljeva (1917) i<br />

Kristo fora Kolumba (1918) Miroslava Krleže; ‘PREDŠEZDE-<br />

SETOSMAŠKA’ estetika umjetničke grupe GORGONA (Zagreb<br />

1959–1966) slikarâ Josipa Vanište, Marijana Jevšovara,<br />

Julija Knifera, Đure Sedera, kipara Ivana Kožarića, teoretičarâ<br />

i kritičarâ umjetnosti Radoslava Putara, Matka<br />

Meštrovića, Dimitrija Bašičevića Mangelosa i arhitekta<br />

Miljenka Horvata; 11 te ‘ŠEZDESETOSMAŠKI’ KONCEPTUALNO-ULIČ-<br />

NOAKCIJSKA estetika – kromatske intervencije u prostoru<br />

Crve ni Peristil (Split, 11. 01. 1968) Pave Dulčića, Tome<br />

Čalete, Slavena Sumića, Radovana Kogeja i Denisa<br />

Dokića. 12<br />

U slučaju zagrebačkoga studentskoga Kugla glumišta, ra -<br />

di se o novoj (ne)umjetničkoj etici i po/etici koja iznova<br />

»iznuđuje važnost« svim onim »već gotovo zaboravljenim<br />

slikama, simbolima i pričama« koje su trebale biti »zalogom<br />

zajedništva« – otkrivajući »drugačije kretanje u su -<br />

sret« (Kugla 1979.a): ne/kanonima ne/promjenjive ‘savr-<br />

šenosti’ zapadnoeuropske građanske umjetnosti, kulture<br />

i civilizacije; Drugome, Drugima i vlastitome Kugla-Licu<br />

(Burić 1979) kao samome sebi; konvenciji i ne/kon venciji<br />

žanra, postupka, modusa i medija; Teatru, Gradu i Ulici<br />

(Đuretić 1977); dragocjenostima ne/malenosti Čovjeka i<br />

svagdana (Rundek 1977); ne/rijetkostima ne/moći<br />

Umjet nika i Umjetnosti; (ne)koegzistenciji ne/velikih bitnosti<br />

teatra i života (Foretić 1998); deestetizaciji kazališnosti<br />

scene i estetizaciji urbanosti ulice (Vlašić-Anić<br />

R/2006); združivanju u kazališnoj družini kao ne/umjet -<br />

ničkom su/stvaranju, su/djelovanju i su/življenju (Burić<br />

R/2007)… Sve to, istodobno – u ljubavi i pamćenju, kritici<br />

i ne/prihvaćanju; u senzibilnosti, ekstazi i šoku (auto)-<br />

U ‘LUDISTIČKOJ NE/RAVNOTEŽI’ ISPRED KUGLA-GLUMIŠTA U SAVSKOJ 25.: ZLATKO BURIĆ-KIĆO, ZORAN ŠILOVIĆ-ŠILO, DUNJA<br />

KOPROLČEC-BURIĆ, DAMIR BARTOL-INDOŠ I JURA NOVOSELIĆ. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />

metamorfoze, u dirljivosti ljepote osjećanja i pustolovini<br />

hrabrosti misli, u bolnim probojima i veličanstvenim rezovima<br />

duhovnih pro/buđenja.<br />

O(b)risi sve(su)prisutnosti nove umjetničke etike prepoznatljivi<br />

su u apsolutno svakoj – beziznimno kolektivnoj –<br />

akciji uprizorenja ne/zbiljnosti »sna« i »čuda« Kuglinim<br />

xiang xiang/»šjanšjan«-univerzalnim (Ćirilov 1978: 127)<br />

»živim slikama« (Matan 1979: 83). Kugla-Lica osvještavala<br />

su ih osebujnošću ustrajno začudne život/tvornosti u<br />

stalnoj pro/m(i)jeni primjene Kugla-modusâ ‘kao-da’ (als<br />

ob) ne/znatnih ‘ne/savršenosti’ – kao ne/velikih pomaka<br />

u ludističkoj ne/ravnoteži odstupanja od gotovo svih tradicionalnih<br />

po/etičko-estetskih kategorija i pojmova u su -<br />

stavu kazališno-umjetničkoga stvaranja. Dinamično (sa-<br />

mo)preobražavajućim (se) procesima postojano ne/slu -<br />

čaj nih Kugla-metamorfoza ‘procesuirani’ su tako, npr.: iluzorna<br />

pri/vidnost ne/do/dirljivosti kazališno-individualnoga<br />

‘autorstva’; teatar – napose, štoviše, uključujući suvremeni,<br />

građansko-civilizacijski theatrum mundi urbanizirana<br />

sivila i samoće – kao KOCKE; krhkost čvrstoće ne/pouz -<br />

danosti u estetsko-neestetskim razgraničenjima ne/scen -<br />

skoga ne/prostora i ne/vremena; neskrivenu ne/zamisli -<br />

vost opstojnosti strogih hijerarhijâ u građansko-teatarskim<br />

rasporedima kazališno-profesijskih uloga (redatelja,<br />

glumca, scenografa, tekstopisca, gledatelja).<br />

BITNOST nedjeljivosti na pojedinačnu kreativnost CJELINE AU -<br />

TOR SKOGA KOLEKTIVA zagrebačkoga studentskog KUGLA-GLUMI-<br />

ŠTA koje od prve do posljednje predstave&akcije iza vlastita<br />

stvaralačkoga stava stoji isključivo kao GRUPA – jedna je<br />

od najvećih »VELIKIH BITNOSTI, NE SITNIH« (Aleksić 1922). Ku -<br />

gla-glumišne nove umjetničke etike. Mogli bismo je datirati<br />

već samim činom formalno-osnivačkoga preimenova -<br />

nja Studentskoga satiričnoga glumišta (SSG-a, 1965–<br />

1975) u Kugla glumište, koji se odvijao u predpristupnoparkirališnoj<br />

zoni (»na zadvorkah« napisao bi D. I. Harms!)<br />

ulaska u zagrebački Studentski centar, u kafkijanski skučenim<br />

plavim barakama Savske 25, 13 dvadesetoga pro -<br />

ljetno-mekanoga svibanjskog predvečerja 1975. g. Tog<br />

dana, aktualni STVARALAČKI KOLEKTIV hit predstave SSG-a<br />

Noć Vukodlaka ili 26 fantastičnih sati u životu svetog<br />

Ciprijana i svete Justine 14 – Bogdan BOBIĆ-Bobo, Zlatko<br />

BURIĆ-Kićo, Marinko CVJETIČANIN-Marinac, Ivica GRU BI -<br />

ŠA-Kvatro, Smiljana JELČIĆ-IVANOŠIĆ-Mila, Dunja KOPROL -<br />

ČEC-BURIĆ, Ljupka MIŠLJENČEVIĆ, Naco OSTER, Zlatko<br />

SVIBEN-Buco i Zoran ŠILOVIĆ-Šilo – organizirao je godišnji<br />

sastanak s grupom novopridošlih SSG-ovaca. Na no -<br />

men-est-omen-domišljeni prijedlog KOAUTORSKOGA ‘TROJSTVA’<br />

mladih, kazališno kreativnih mislilaca BURIĆ&KOPROL -<br />

ČEC&SVIBEN, inspiriranih TEZAMA ÉTIENNEA SOURIAUA (francuskoga<br />

filozofa i estetičara, Lille 1892– Pariz 1979) O ‘NA-<br />

RU ŠAVANJU TEATRA KAO KOCKE I USPOSTAVLJANJU TEATRA KAO KUGLE’<br />

(Burić R/2007) – donesena je KOLEKTIVNA ODLUKA o preimenovanju<br />

SSG-a u KUGLA GLUMIŠTE.<br />

Fascinantno brojna nakon listopadske audicije 1974. g.<br />

(održane u velikoj dvorani Teatra &TD); potom znatno<br />

smanjena zbog odustajanja voditelja-redatelja Branka<br />

NADILA (sukreatora, sa Z. Svibenom, konceptualne uspješnice<br />

Kireterik) od ambiciozne scenske montaže Teatar<br />

želja 15 – akcijom ponovna okupljanja raspršenih SSG-ova -<br />

ca, koju neumorni trio Burić&Koprolčec&Sviben uspješno<br />

provodi, uglavnom na Filozofskom fakultetu – ova je gru -<br />

pa vraćena u krug plavih baraka Savske 25. Odazvali su<br />

se, uglavnom oni ‘povratnici’, čija imena čitamo na programskom<br />

listiću za premijeru prve predstave iz Kuglaglumišne<br />

proizvodnje Ljubav i pamćenje koja je izvedena<br />

1. lipnja 1976. g. u velikoj dvorani Teatra &TD. Ispisana<br />

su u mekanobijeloj finoći papira formata A4, presavijena<br />

u dvolist, koji je sve do danas zadržao neke ne/obično<br />

tihe odsjaje bijele čistoće – uz prvi puta otisnut naziv<br />

KUGLA-GLUMIŠTE s adresom ispod njega: 41 000 Zagreb,<br />

Savska c. 25, kao i nedvosmisleno i jasno artikuliranu<br />

NOVU KAZALIŠNOUMJETNIČKU ETIKU dojmljivo jednostavnom, no<br />

nadasve sveobuhvatnom, logičko-etičkom čistoćom<br />

pojma KOLEKTIVNE INSCENACIJE I REŽIJE. Uz Dalijeve stihove<br />

»Ima stvari nepomičnih kao glava kruha« i »Gospođo, ne -<br />

mam mnogo zubi«, imena ‘povratnika’ nabrojena su kao<br />

imena izvođača koje – uz već spomenute SSG-ovce – mo -<br />

žemo smatrati OSNIVAČIMA KUGLA GLUMIŠTA: »inscenacija i<br />

režija: KOLEKTIV, rasvjeta: Bogdan BOBIĆ, glazba i autor<br />

glazbe: Zoran ŠILOVIĆ, animator pokusa: Zlatko SVIBEN,<br />

iluminacija: Žarko CIRAKI, inspicijent: Branko MILKOVIĆ,<br />

Zlatko SVIBEN; zatim – igraju na jednoj strani: Darko BLA -<br />

SLOV, Zlatko BURIĆ, Vladimir DAJKOVIĆ, Smiljana JELČIĆ-<br />

IVANOŠIĆ, Dunja KOPROLČEC-BURIĆ, Branko MILKOVIĆ,<br />

Zoran ŠILOVIĆ, Lahorka VLAHEK, Anica VLAŠIĆ, a na drugoj:<br />

Naco OSTER i još: Silvio (HARAMINA, op.a.) i mnoga<br />

84<br />

I 85


druga djeca; sviraju: Zoran FIOLIĆ, Neven JURIĆ, Katja<br />

MA RIČIĆ, Ivica NOVAKOVIĆ, Tihomir VUČIĆ, Ivan IVAS«.<br />

Ne/znatno kasnije, na najrazličitijim razinama – nezaobilaznim<br />

kreativnim prinosima ovom KOLEKTIVNO-AUTORSKOM<br />

SU/ZAJEDNIŠTVU (nezaobilaznim neovisno o kakvoj bilo zamislivoj<br />

kvantitativno-kvalitativnoj hijerarhiji kategoriziranja<br />

njihova obima, dosega, trajanja, itd.) – u ABECEDNI (PREZ)IME-<br />

NIK 16 Kugla glumišta upisuju se: Boris ANIĆ, Branko ANIĆ,<br />

Sanjin ANIĆ, Mladen BABIĆ-Baba, Damir BARTOL-Indoš,<br />

Boris BUĆAN, Nenad BUJANOVIĆ, Vlado CECIĆ, Renata<br />

DEMIROVIĆ-Persa, Ivan DOROGI, Heda GOSPODNETIĆ,<br />

Hr vo je GRGIĆ-Grga, Andreja HALUŽAN, Nina HARAMIJA,<br />

Nada HARAMINA, Tihomir HARAMINA, Mirko ILIĆ, Nenad<br />

ILIJIĆ, Ana JOVANOV, Krešo JOVANOV, Helena KLAKOČAR,<br />

Anita KONTREC, Vlado KRUŠIĆ, Branko MATAN, Kruno<br />

MAVAR, MIĆO (), Dijana MIHALJEVIĆ, Jura NOVOSELIĆ,<br />

Jasna OPALIĆ-Ivančica, Ante PAMUKOVIĆ, Bane POSA-<br />

VAC, Damir PRICA-Capri, Lidija PRIJAM, Dragan RULJAN -<br />

ČIĆ, Darko RUNDEK, Sonja SAVIĆ, Sunčica SLAMNIG,<br />

Jura STUBLIĆ i rock grupa Film; Dragan SVIRČEV, Goran<br />

ŠULJIĆ, Igor ŠULJIĆ, Zlatko UZELAC, Dolores VALKOVIĆ,<br />

Milan VUKŠIĆ-Ciki, Željko ZORICA-Šiš.<br />

Iako događaj KOLEKTIVNA PREIMENOVANJA SSG-a u Kugla glumište<br />

tada zasigurno nitko ne bi, sâm po sebi, uvrstio u<br />

‘najaktualnije kazališne savršenosti dana’ toga zagrebačkog<br />

20. svibnja 1975 – plave, kafkijanski skučene barake<br />

SC-a upravo su njime diskretno osjajene novo/oza -<br />

renošću znatnosti početka KUGLA/1970-ih. Budući da je<br />

Zagreb, uz Wrocłav i Parmu još uvijek bio jedan od triju<br />

vodećih europskih centara studentskoga teatra koji je,<br />

naj uže povezan s ritmovima pulsiranja studentskoga<br />

pokreta iz 1968. g., uistinu već osjetno oslabljen (Sviben<br />

1999) – ovaj događaj zasigurno zadobiva dodatni sjaj po -<br />

vi jesno značajne zagrebačke dragocjenosti. Zahvaljujući<br />

ozračju neslučajno ne/obične, još uvijek nepotrošivo ak -<br />

tualne, KUGLA-uobličenosti, već prvoga zapisničkog upisa<br />

samoga naziva KUGLA GLUMIŠTE (sastanak je zapisnički<br />

registriran, a članstvo osnivački-formalno evidentirano<br />

‘iskaznicama’ – ucrtavamo ga u kalendar europske povijesti<br />

hrvatskoga teatra kao datum rođenja novoga kazališnog<br />

imena za novo KUGLA-kazališno biti. U rubriku ‘mjesto<br />

rođenja’ upisujemo, dakako: Zagreb, SR Hrvat ska,<br />

SFRJ, Europa.<br />

86 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

ČLANSKA ISKAZNICA KUGLA GLUMIŠTA IZDANA ANICI VLAŠIĆ,<br />

OVJERENA LJUBIČASTIM OKRUGLIM PEČATOM SA ZVIJEZDOM<br />

PETOKRAKOM U SREDINI: »KUGLA GLUMIŠTE * SVEUČILIŠNA<br />

KONFERENCIJA * SAVEZ SVEUČILIŠNE OMLADINE HRVATSKE *<br />

ZAGREB *«. FOTO: ANICA VLAŠIĆ-ANIĆ<br />

Kugline plave barake markirat ćemo istodobno kao mjesto<br />

rođenja i mjesto kontinuirana rađanja neslučajne ‘sa-<br />

vr šenosti’ Kuglinih brojnih ‘kao-da’ ne/znatnih ‘nesavršenosti’:<br />

kao Kuglin kazalište&zbilju-o/raš-čaravajući »dnevni<br />

boravak« (Vlašić-Anić 2009) u kojemu su se čitavo<br />

iduće desetljeće »ku ha le mnoge plemenite stvari« (Burić<br />

R/2007).<br />

Iako je formalnopravni čin legalizacije Kugla glumišta (službena<br />

registracija novoga imena, žiro-računa, pečata itd.)<br />

tek (u)slijedio, 20. svibnja 1975. g. – upravo u Kuglinu<br />

»dnevnom boravku« – obilježen je najmanje trostrukim<br />

značajem KOLEKTIVNA ‘izvanscenski-administrativna’ »skro-<br />

mna početka« [»Sve velike stvari imaju skromne početke«<br />

IZ KUGLINIH PLAVIH BARAKA U SAVSKOJ 25 KUGLA BAND KREĆE U MIMOHOD: IGOR ŠULJIĆ, JURA NOVOSELIĆ, KREŠO JOVANOV I NEVEN<br />

JURIĆ. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />

(Kafka, Dnevnik, 1977)] njegova postojanja. BIO JE TO:<br />

1. FORMALNI ‘POČETAK KRAJA’ DJELOVANJA SSG-a s kojim se Z.<br />

Sviben susreće već početkom 70-ih, kada ‘promašivši<br />

vrata susjednog SEK-a’ dospijeva u SSG i u njemu ostaje,<br />

iako (u odnosu na neke bivše šezdesete) više nije funkcionirao<br />

njegov utemeljiteljski koncept satire 17 – koji će<br />

Sviben ubrzo, zajedno s ‘prebjezima’ iz SEK-a Burić&<br />

Koprolčecovom 18 i svim kreativnim SSG-ovcima ubrzo to -<br />

tal no destruirati ‘iznutra’ – otvorenom dramskom strukturom<br />

u nizu slika i protoka energije Noć vukodlaka ili 26<br />

fan tastičnih slika o životu Sv. Ciprijana i Sv. Justine, a<br />

potom svim kasnijim Kugla-prožimanjima teatar↔život;<br />

2. ‘KRAJ POČETKA’ intelektualnih promišljanja, sinteze i artikulacije<br />

Burić&Koprolčec&Sviben – KOAUTORSKE KONCEPTU-<br />

ALIZACIJE IDEJÂ O GLUMIŠTU koje će postajati »nešto drugo<br />

od samog avangardnog kazališta« (Burić I/2006: 36); o<br />

GLUMIŠTU za čijom su kreativnošću ambiciozni gimnazijalci<br />

Burić&Koprolčec žudjeli već baveći se ‘okrugloscenskim’<br />

teatrom u osječkoj grupi Mineral, 19 gdje su, uz re -<br />

cepciju (tada rijetkima dostupnih) tekstova objavljivanih u<br />

njujorškom časopisu The Drama Review, kao izvođači<br />

scen ske montaže dadaistički besmislena naziva Štekpenteri<br />

osvješćivali domete pokrenute moći i o/zbilj(e)nosti<br />

provokativne podrumske alternative – kada je ‘minitea-<br />

tralna’ predstava, igrana u podrumu Radničkoga doma u<br />

Osijeku, odjeknula kao anti-institucionalna ‘pljuska’ građansko-roditeljskom<br />

ukusu (samo)prepoznavanja i po -<br />

ima nja granica kazališne umjetnosti i života – i kada su<br />

iskustva prvih impulsa žudnje za plemenitim kazalištem<br />

prožimala njihov senzibilitet mladih rockera, koji su od<br />

generacije starije braće podnijeli »torturu Charlieja Par ke -<br />

ra i be-bopa«, kao i ‘filovanje’ »stripovima i jazzom« (Burić<br />

R/2006);<br />

3. ‘SKROMNI FORMALNI POČETAK’ POSTOJANJA I DOGAĐANJA KUGLA<br />

GLUMIŠTA kao kontinuirana u/ozbiljavanja fascinantnih<br />

Kugla-‘preobraženjâ’ 20 neslučajne ishodišne ‘savršenosti’<br />

upravo imenovana, novoga kazališnog biti KAO KUGLE – sve<br />

do KOLEKTIVNO-AUTORSKE realizacije »kazališta kao nove socijalne<br />

situacije proizvodnje« (Burić R/2007).<br />

I 87


Interes grupe Burić&Koprolčec&Sviben iskazan je napose<br />

za koncept glumišta (Gavella, Hrvatsko glumište!) kao ku -<br />

gle, dakle za koncept sveobuhvatne CJELINE multiperspektivnoga,<br />

totalno otvorenoga teatra, neomeđenoga<br />

ka kvim bilo granicama ili podjelama (scena : gledalište;<br />

glum ci : publika). U kompleksnosti iznimno dojmljive ekspresivne<br />

dinamike Noći vukodlaka (Vlašić-Anić 2001) – a<br />

potom, dosljedno, i svih kasnijih Kugla-akcija – uigravana<br />

su njihova uporna i zanosna traganja (inspirirana tezama<br />

Darka Suvina iz Dva vida dramaturgije) za oblicima ne -<br />

dramskog kazališta ‘bez unaprijed zadana fokusa’: predrenesansnog,<br />

srednjovjekovnog, crkvenog – u znaku<br />

pro lazaka kroz dramske slike križnoga puta u procesijama<br />

na trgovima i ulicama, gdje su »slike teatra prolazile<br />

pored tebe ili si kao gledatelj išao od mjesta do mjesta<br />

izvedbe, scenskih boravišta, mansija« (Burić R/2007).<br />

Fascinacija spoznajama o inovativnosti ekspresionističke<br />

dramaturgije Georga Kaisera, stapala se s otkrićima fenomena<br />

poput Krležina Kraljeva i Kristofora Kolumba, odnosno<br />

hrvatskoga etno kazališta (zbog kojega su Burići višekratno<br />

»dosta vremena provodili u Institutu za etnologiju i<br />

folkloristiku, kopajući po nekoj opskurnoj literaturi« (ibid.)<br />

Istodobno, kombinacija pravog dadaističko-nadrealistič -<br />

kog coctaila 21 svih ovih utjecaja prožimala se inspirativ -<br />

nošću povezivanja Beckettova i Brechtova sloma katarze,<br />

kao i senzibilitetom iznimno aktualnih fenomena američke<br />

verzije hipi-pokreta s političkim happeninzima (kao<br />

što su npr. Do it! Scenarios of the Revolution (1970) Jer -<br />

ryja Rubina) (ibid.)<br />

Kugla-glumišni kolektivno-autorski preobražaji u strukturi<br />

monolitnosti individualnoga umjetničkog čina autorstva<br />

započeli su već proizvodnjom predstave Ljubav i pamćenje<br />

– afirmirajući novi, nenadmašno kreativni potencijal,<br />

otkriven već samom početnom odlukom za »drugačije kretanje<br />

u susret« (Kugla 1979.a) ovom problemu individualna<br />

autorskoga ‘vlasništva’ koji je »u teatru, inače, tako<br />

mis tificiran, izvitoperen, i tako bolan« (Matan 1979: 84).<br />

Izabravši individualno samooslobađajuću ‘ne/slobodu’<br />

koatorskoga zajedništva, jedinstvenu po zahtjevno izazovnoj,<br />

no kreativno neiscrpnoj međusobnoj inspirativnosti,<br />

Kugla-Lica potvrđivala su je kao slobodu časne bez/briž -<br />

nosti nehaja prema, jednostavno nezamislivoj i neostvarivoj,<br />

mogućnosti kakva bilo individualno-autorskoga<br />

88 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

‘prisvajanja’ CJELINE KOLEKTIVNE Kugla-glumišne produkcije.<br />

SVATKO JE PONAOSOB, već od svog najskromnijeg početka<br />

ZDRUŽEN u Kugla-glumišno zajedništvo ‘freak/ovski’ bes -<br />

kompromisno slobodoumnih, »pravih«, rock-»nosača traperica«<br />

(Plenzdorf 1972; Flaker 1976) – NA SEBI SVOJSTVEN<br />

NAČIN davao vlastiti su/dionički doprinos novo(imeno va -<br />

no)m kazališnom biti TEATRA KAO KUGLE, SU/oblikujući<br />

istodobno, kako vlastito, tako i (ne/posredno) sva ostala<br />

su/dionička Kugla-Lica i Kugla-događanja. Su/djeljući u<br />

kompleksnu zajedništvu su/stvaranja svih Kuglinih akcija<br />

beziznimno sa statusom ravnopravna Kugla-glumišna<br />

su/kreatora, SVATKO je postajao – na način vrlo blizak<br />

ono me kako ga je Osječanin Zlatko Burić-Kićo još 1972.<br />

g., postavši brucoš zagrebačkoga Filozofskoga fakulteta,<br />

vizionarski izmaštao o svom zagrebačkom studentsko-ka -<br />

zališnom angažmanu – svojevrsni KUGLA-»kulturni aktivist,<br />

ne u smislu kulturtregera, nego ekstremno subverzivnog,<br />

alternativnog impulsa novog anarhizma, pokreta<br />

hipija, osviještene nove ljevice« (Burić R/2007).<br />

Neuništivu nesebičnost radosna i ponosna su/kreator -<br />

sko ga sabiranja Kuglini (gotovo srednjovjekovno-anonimni)<br />

nosači mekanoprozirnih Kugla-ogledala pro/nosili su<br />

potom scenama zagrebačkoga IFSK-a (Noć vukodlaka,<br />

1975), Danâ mladog teatra (Ljubav i pamćenje, 1976,<br />

Mekani brodovi, 1977); Akcije Multimedijalnog centra<br />

Umjetnost na ulici (Ubojstvo u lokalu, 17. 7. 1977); Ljeta<br />

u Maksimiru i Zagrebačkoga biennalea (Priča o djevojci<br />

sa zlatnim ribicama i cirkusu Plava zvijezda, 1979); splitskih<br />

Dana otvorenih teatara (Doček proljeća, 1977) i<br />

Split skoga kulturnoga ljeta 1980. (Priča o djevojci sa zlatnim<br />

ribicama i cirkusu Plava zvijezda, 1980); novosadskoga<br />

Sterijina pozorja (Mekani brodovi, 1978); beogradskoga<br />

BRAMS-a (Ljubav i pamćenje, 1976, Doček proljeća<br />

1977, Mekani brodovi, 1978) i BITEF-a (Mekani brodovi,<br />

1978); Dubrovačkih Danâ mladog taetra (Ljetno<br />

popodne ili Što se dogodilo s Vlastom Hršak, 1980).<br />

U prakticiranju multikompleksna suautorstva, samorazumljiva<br />

nesebičnost (samo)sabiranja svih individualnih<br />

kreativnih potencijala u njihovu simbiozu – upravo time<br />

postizala je kvalitativnu razinu Kugla-glumišne produkcije<br />

nesrazmjerno bogatiju od svih zamislivih mogućnosti<br />

pojedinačna dosega. Sve plodonosnijom iskazivala se na<br />

svim su/instancama i su/dionicama umjetničkoga proce-<br />

S. DALI, LJUBAV I PAMĆENJE: ZLATKO BURIĆ-KIĆO, VLADIMIR DAJKOVIĆ-AJK, DARKO BLASLOV-LIMA, NACO OSTER, ANICA VLAŠIĆ, ZORAN<br />

ŠILOVIĆ-ŠILO, BRANKO MILKOVIĆ-ČVARAK. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />

sa: ne samo izbora i oblikovanja građe, postup(a)ka i<br />

događanja&akcija, već i promišljanja i osmišljavanja KOAU-<br />

TORSKI aktivne, su/pozicije publike&recipijenata. PUBLIKE,<br />

čija je KOAUTORSKI POKRENUTA SVIJEST »da se radi o predstavi,<br />

o kazalištu« iznenada pobjeđivala »svijest o običnosti okoliša«<br />

te »voćnjake i kućice počinje podozrivije gledati, jer<br />

postaju mogućom funkcijom još nepoznate (joj) dramske<br />

strukture« (Rundek 1977: 6).<br />

PRVA »bačena kugla« (Ježić 1976) u »KOLEKTIVNOJ REŽIJI I SCE-<br />

NOGRAFIJI GRUPE« kojom se postigla, odmah zapažena, »viša<br />

izvođačka razina« amaterskoga nastupa (G/rgičević/<br />

1976) bila je predstava Ljubav i pamćenje. Premijerno je<br />

izvedena 1. lipnja 1976. g. u velikoj dvorani Teatra &td.<br />

prema istoimenu predlošku, nadrealističkoj poemi Salva -<br />

dora Dalíja Amour et mémoire iz 1931. g., koja je u hrvatskom<br />

prijevodu Zvonimira Mrkonjića objavljena 1974. g.<br />

u časopisu TEKA 3 (Dali 1974). Povodom ove bi predstave<br />

i sâm Salvador Dali, da je »kojim slučajem bio u dvorani<br />

22 tko zna što rekao ili naslikao«, no vjerojatno bi »na<br />

svoj način bio zadovoljan, jer je u prikazanoj igri bilo<br />

svega pomalo pa čak i teatra s dosta anarhističkog, nešto<br />

manje nadrealističkog, a ponajviše realističkog duha«, a<br />

njegova je poema »poslužila kao povod da se nešto po -<br />

krene«, čime je »jedan od zadataka njegove poezije već<br />

ispunjen« (JEŽIĆ 1976). Bila je to ujedno već i PRVA<br />

KUGLA/DA 23 sa zamjetno ‘dobrom suradnjom publike’ –<br />

prepoznata kao »traženje sadržaja scenskom jeziku koji<br />

kao da (Kugla glumište) apriorno posjeduje«: »pomno<br />

kom ponirana« iako nije imala ni »lica koja bi uza se vezala<br />

pažnju, ni neku značajniju radnju, a ni sam nimalo<br />

komunikativan tekst nije bio u prvom planu, no igra je<br />

ipak djelovala zaokruženo, jer je, uz pomoć glazbe i slike,<br />

suvereno vladala vremenom i prostorom« (G/rgičević/<br />

1976). KAO KUGLA/DA prepoznatljiva je napose po višesmislenoj,<br />

beskompromisnoj PROVOKATIVNOSTI: 1. KAO IZAZOV<br />

upu ćen raspoloživoj aparaturi kritičarskoga mišljenja, na -<br />

vikloga na kazalište kao korektnu, uredno popratnu ilustraciju<br />

tekstnoga predloška: 1a) za koju se nudi koncepcija<br />

igre, suprotna Kuglinoj (žanrovski teatar&td-ovskoj)<br />

scenskoj intervenciji u suvremeni (crni) socijalističko-ur -<br />

I 89


ani svagdan 24 – povezanoj s Dalijevom besmisleno smi -<br />

slenom poemom koju dovodi u opasnost; 25 1b) prepoznati<br />

(dakako: KOLEKTIVNI) napori »da se kreira neki novi smisao<br />

uz refren Dalijeva teksta ali još mnogo više da se<br />

ukaže na sebe, da se dokaže zrelost, modernost, suvremenost<br />

itd.« dijagnosticiraju se kao ono što je »štetilo ka -<br />

zališnoj ideji i prevođenju Dalijevih poetskih šifri u kazališne<br />

znakove« (Ježić 1976).<br />

Iznimnost se unikatne vrsnoće zagrebačkoga Kugla glumišta<br />

od početka prepoznaje i potvrđuje upravo na razini<br />

dosljedna provođenja načela kolektivnosti: ne samo kao<br />

generativna strukturna načela, stilski heterogena, ustrojstva<br />

predstave Ljubav i pamćenje, već i kao Kugline naj -<br />

veće bitnosti – jedinstvena stava iza predstave svih članova<br />

družine kao zajedništva, prepoznatljivo nove, kreativno-emotivne<br />

duhovne senzibil(izira)nosti AUTORSKOGA KO -<br />

LEKTIVA. Već u relativno skromnu sastavu svega osam 26<br />

»grupa-učenica«, od kojih pet amaterskih kazališnih družina<br />

koje su na zagrebačkim »Danima mladog teatra« ujesen<br />

1976. g. ponajprije »kao iznimka« prezentirale »gotovo<br />

čitav raspon« (Krušić 1976: 12) jugoslavenskoga kazališnog<br />

amaterizma –<br />

Primjer zagrebačke “Kugle” pokazao je na koji način<br />

avangarda od prije nekoliko godina može biti bez folirancije<br />

i šminke pretočena u samosvojan kazališni čin.<br />

U predstavi nastaloj prema poemi Salvadora Dalija<br />

“Ljubav i pamćenje” doista nećemo naći ništa što već<br />

nije viđeno i isprobano u teatru. U slučaju “Kugle”<br />

važno je da li oni kao družina stoje iza predstave ili ne.<br />

To je možda jedina grupa koja načelo kolektivnosti<br />

dosljedno provodi. To se vidi i iz ustrojstva same predstave<br />

u kojoj nalazimo heterogenost stilova. Ali, jedinstveni<br />

stav, ili možda bolje, osjećanje, ipak dolazi do<br />

izražaja što je, uz solidan broj krasnih detalja, ono najbolje<br />

što nam predstava nudi. “Kugla” vraća povjerenje<br />

u budućnost zagrebačkog studentskog kazališta.<br />

KRUŠIĆ 1976: 12<br />

(isticanja: A.V.A.)<br />

Već nastajanjem ove prve Kugla-glumišne predstave –<br />

unikatnost ne/umjetničke prakse kolektivna oblikovanja<br />

življenjem novoga Kugla-kazališnog-biti kao zajedništva<br />

»socijalne situacije proizvodnje« i »stvaranja radnoga mje -<br />

sta kao primarne socijalne grupe« – postajalo je Kuglin<br />

ne/utopijski »životni projekt« (Burić R/2007). S polaziš -<br />

nom idejom zahtjevno-rizična propitivanja ne/ograniče -<br />

nosti bivanja kazalištem kao kuglom u izazovima ne/do -<br />

taknuta prakticiranja ne/(malo)građanskoga života&<br />

stva ranja u kolektivu, Kuglinoj produkciji osiguravala je<br />

po/eti čku izvornost, pro/vokaciju i duhovnu ‘nepotro ši -<br />

vost’ (Vlašić-Anić 2001, UT:1/2011, UT:2/2012). Usavr -<br />

šavana je mladenački neustrašivim »eksperimentiranjem<br />

s primarnim socijalnim grupama, od obitelji nadalje« kao<br />

radikalni alternativni »pomak, pokušaj da se sekundarne<br />

socijalne grupe pokušaju pretvoriti u primarne« (Burić<br />

R/2007). I sve to – »živim slikama« pred čijom je, hrabrom<br />

koliko i ljupkom, KOLEKTIVNO-AUTORSKOM uronjenošću u jednoliku<br />

gustoću socijalističkoga radničkoga svagdana –<br />

posustajala, postavši iznenada varljivo nesigurnom, po -<br />

stojanost sivo-uobičajenih prepleta urbanih ritmova; ritmova<br />

neobranjivo ranjivih već krotkom krhkošću njihove<br />

prodorne mekoće.<br />

Pri tome, iako se čini da već samo po sebi, na gotovo svakoj<br />

od misaono dotaknutih razina pojmovno odredive ka -<br />

tegorijalnosti, kolektivno autorstvo osigurava zapravo<br />

oprav danje za svaku moguću kritiku svoje o/zbilj(e)ne<br />

problematičnosti – pokušaji kakvih bilo ezgaktno objektivnih<br />

razgraničenja pojedinačnih stvaralačkih dionica<br />

su/dioništva u pluralizmu Kugla-zajedništva mogli bi biti<br />

jednako ne/izvedivo hrabri, zanosni ali i suvišni danas<br />

kao što bi to bili u su/vremenima svake od proizvedenih<br />

predstava i akcija Kugla glumišta. Svakako, moguća kritika<br />

postaje kritika, čije se jasno vrtoglave piruete, streličasto<br />

usmjerene prema razinima spomenute o/zbilj(e)ne<br />

problematičnosti – posve ne/primjetno, no svejednako je -<br />

dno liko raspršuju u ne/opravdano iscrpljujućim otupljenjima<br />

pred neprobojnošću pretpostavljene krhkosti neprebrojivih<br />

prepreka što ih sve/moćnoj logici su/po stav lja<br />

bogatstvo kolektivno-autorskoga stvaranja.<br />

Jer: apsolutno svaki početni inspirativni impuls koji je,<br />

dakako, ishodišno individualno zaiskrio bilo kao konceptualna<br />

ideja, obris priče, novinska vijest, viđena predstava,<br />

senzacionalnost geste – na način kako su to apsolutno<br />

svakom ‘novopridošlom’ u KUGLA-GLUMIŠNI KOLEKTIV nesebično<br />

pokazali i prenijeli prvi sanjači i idejni kreativci ču -<br />

desnosti glumišta kao kugle – ponajprije se podijelio s<br />

DRUGIM I DRUGIMA: otada bi započinjao proces njegova<br />

Kugla-usavršavanja. Podaren zajedništvu odmah je postajao<br />

zahtjevan dar propitivanja maksimalnih dosega svih<br />

postojećih NE/MOGUĆNOSTI »socijalne situacije proizvodnje«<br />

(Burić R/2007) scenske realizacije iza koje je, sve do<br />

minucioznih detalja, stajalo Kugla glumište kao grupa.<br />

Apsolutno svaki sudionik u kazališnotvorbenom procesu<br />

– bez obzira na to, da li se tek uključio ili je već ranije sudjelovao<br />

u proizvodnji nekih predstava – u svakom je tre -<br />

nutku imao pravo na postavljanje svojih vlastitih kazališ -<br />

no-životnih pitanja, kao i predlaganje vlastitih idejno-scenskih,<br />

scenografskih, kostimografskih, glazbenih, fotografskih<br />

itd. rješenja na svako od njih. Istodobno, svakako i –<br />

pravo na apsolutno dovođenje u pitanje svakoga od njih.<br />

Intelektualno-senzibilni ‘filter’ okupljenih Kugla-Lica -<br />

&mozgova neupitnom je slobodom kritičkog promišljanja<br />

kontinuirano problematizirao, dopunjavao i korektorski<br />

usavršavao svako predloženo ‘rješenje’ sve do iznalaže -<br />

nja najprihvatljivijeg modusa njegova p(r)okazivanja.<br />

Postojano slobodan prostor za »drugačije kretanje u susret«<br />

(Kugla 1979) svakom drugom i svima drugima, u<br />

osje ćanju, mišljenju i stvaranju, ne/mudrosti i bolu, lucidnosti<br />

i ne/logici maštovitosti ili ne/vještini egzaktnog ne/<br />

zna nja, u za/o/čuđenju i neiskustvu, šarmu i samozataj -<br />

nosti – otvarao je uvijek iznova nove mogućnosti raz/ot -<br />

krivanja granica ne/mogućeg: nerijetko, upravo kao granica<br />

ishodišne ne/malenosti ‘savršenosti’ Kugla-glumišnih<br />

brojnih ‘kao-da’ ne/znatnih ‘nesavršenosti’.<br />

Čini mi se i danas, kao da SVE SVE SVE SE MOGLO IS/PO-<br />

KAZATI [Harms/OSSA-ovski: Svi svi svi žanrovi pif / Svi svi<br />

svi režiseri paf /Svi svi svi glumci puf (Vlašić-Anić 1997:<br />

250-253)] tim univerzalnim kuglaglumišno-antitradicionalnim<br />

kazališnim jezikom uličnobojnoga spektra osunčanih<br />

i osjenčenih ritmova. Kod publike, nespremne za<br />

njegovu neodredivu, nesaberivu za/čudnost, izazivao je<br />

čuđenje »kako je običnost lako postala tajanstvenom sa -<br />

mo jednim ukazom glazbenika i našom sviješću o sebi<br />

kao publici« i još istodobno čuđenje »kako je lako fikcija<br />

pobijedila prividno čvrst realni koliš, a kako je to teško u<br />

kazalištu« (Rundek 1976: 6). Jer: prizori i prividi Kuglaglumišnih<br />

ne/svijesnih ne/savršenosti vladanja tim jezikom<br />

koji kao da je apriorno posjedovala – nerijetko su<br />

podrazumijevali suverenost nehajnosti prema ne/moći<br />

(p)održavanja, vrhunskim umijećem ludističke simulacije<br />

– kojega bilo kanona: žanra, roda, medija, modusa …<br />

Težnja prema izvrsnosti izvedbe (TO) kao izvrsnosti<br />

(p)odražavanja moći kazališne konvencije, Kugla-upotrebom<br />

postajala je pomaknuta u izokretanje posve drugačijih<br />

perspektiva svih njezinih zamislivih ne/mogućnosti<br />

(NE-TO) na dirljivo krhkoj granici između Kugla-glumišnoživotnoga<br />

biti i nebiti: kostima&NEkostima, geste konvencionalne&nekonvencionalne,<br />

NEplesa, NEizgovorene rije -<br />

či, glazbe&NEglazbe, šminke&NEnašminkanosti… Sva ki<br />

je pojedinačni prinos bio je obilježen svjesnim pristajanjem<br />

na apsolutnu demokratizaciju procesa socijalne si -<br />

tua cije proizvodnje...<br />

KAKO SU NASTAJALE PREDSTAVE KUGLA<br />

GLUMIŠTA<br />

NA PRIMJERU, NA PRIMJER, PREDSTAVE: LJUBAV I PAMĆENJE<br />

1. Naco Oster donosi u Savsku 25 tek objavljenu poemu<br />

Salvadora Dalija Ljubav i pamćenje u hrvatskom prije -<br />

vodu Zvonimira Mrkonjića (Dali 1974).<br />

2. Kreativna jezgra SSG-a, već iskusnih aktera predstave<br />

Noć Vukodlaka ili 26 fantastičnih sati u životu svetog<br />

Ci prijana i svete Justine donosi odluku o scenskom<br />

uprizo renju Ljubavi i pamćenja Salvadora Dalija.<br />

3. Na poziv Burić&Koprolčec&Sviben-a da se uključe u<br />

rad na planiranoj novoj predstavi, u SSG se vraća ma -<br />

nja gru pa raspršenih SSG-eovaca, novopridošlih ujesen<br />

1974. nakon audicije Branka Nadila za (nerealizi-<br />

ranu) Predsta vu želja.<br />

4. U KUGLAGLUMIŠNOM DNEVNOM BORAVKU započinju svako dne -<br />

v ne, neizbrojivo višesatne kazališno-glumišne diskusije<br />

o neprebrojivo raznolikim temama, kao što su npr.<br />

Dali, Ga la, dadaizam, nadrealizam, Stanislavski, Gro -<br />

towski, Ga vel la, Welfare State International, Bob<br />

Wilson …<br />

Diskutanti: Sviben & Burić & Oster & Marinac & Koprolčec<br />

& Šilović & Jelčić-Ivanošić – pred apsolutno impresioniranim<br />

novopridošlim SSG-ovcima čiji pogled i um napeto<br />

prati burnu razmjenu replika, sup(r)otstavljanja stavova,<br />

intelektualnio bravuroznih vratolomija koje je nerijetko<br />

doista teško pratiti. Istodobno, ti čarobnjaci spektakular -<br />

90 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 91


ne kazališne magije scenskog pokreta, doživljenoga na<br />

“pravoj pravcatoj sceni u pravom pravcatom kazalištu”<br />

polu kružne dvorane Teatra &TD – na neočekivano jednostavan,<br />

ali čudesan freak-ovski način postaju nam bliski:<br />

novi osjetilni i duhovni senzibilitet moćno raskrivenih<br />

obzorja osvaja žestinom uvjerenja, borbenošću igre, sa -<br />

mo razumljivo nesebičnim darivanjem najskrovitjih krhko -<br />

sti iskrica misli koje se USUĐUJU IZREĆI usprkos BOLU<br />

DILEME koja ponekad dodiruje pitanje vlastitoga biti-iline-biti.<br />

Često se čini naprosto nemogućim, nepremo sti -<br />

vim – moći dosegnuti blizinu obzorja njihova, u odnosu na<br />

nas brucoše (i čak još gimnazijalce), ogromnoga scenskoga,<br />

27 intelektualnoga, duhovnoga pa i životnoga iskustva.<br />

Nerijetko odlutam mislima, nerijetko obuzeta mekano sa -<br />

njivim, zelenobujno sočnim sjenama topola što su tako<br />

uporno ispred Savske 25 pružale okrilje prvim proljetnim<br />

nagovještajima, zovu njihove zelene krvi tako je bilo teško<br />

odupirati se – pa ipak, ostajem, prikovana uz vrtoglave<br />

krugove gesta, misli, u dimu cigareta koje se pale jedna<br />

za drugom, u magiji događanja koje kao da postaje totalno,<br />

jedino važno od svega na svijetu što se u tom trenutku<br />

i može dogoditi, i ostajem, i već se plašim povratka kasno<br />

iza ponoći, planirala sam tempirati ga istodobno s večernjim<br />

‘izlaskom iz tvornice’ rijeke radnika Nikole Tesle, ali<br />

na prosto ne uspijevam jer ponovo ostajem, moram čuti<br />

još do kraja, nitko se ne razilazi, sve izrečeno kao da je na<br />

nekakvoj nevidljivoj trpezi, u ‘koegzistenciji’ multiperspektivne<br />

‘neuvrstivosti’ u jednoumlje, ‘neuvrstivosti’ u jedno -<br />

idej nost, jednokonceptualnost, mnoge dileme ostaju bol -<br />

no otvorene za sutra i iduće dane, ideje zapravo i neće<br />

otići spavati, ne odbacuju se ali ni ne prihvaćaju sasvim,<br />

mnogo je korekcija, Marinac se često ljuti, Buco je na svoj<br />

mudro staloženi način nevjerojatno sveznalački uporan,<br />

Kićo probija granice misli, Šilo ubacuje zagonetne replike,<br />

5. Stiže poziv iz L’Aquile za gostovanje Noći vukodlaka na<br />

Međunarodnom festivalu uličnog teatra. Ti sretnici –<br />

ne vi đenom nesebičnošću nude SVAKOM ČLANU SSG-a,<br />

dakle svim novopridošlicama koji su ‘odradili’ tek ne -<br />

koliko po čet nih proba za Ljubav i pamćenje – nevje ro -<br />

jatnu moguć nost: 9-dnevno putovanje na festival za -<br />

jedno s njima!!! U L’Aquili – uz čudesnost susreta s re -<br />

centnim događanjima na međunarodnoj studentskokazališnoj,<br />

urbano-uličnoj sceni – znatno međusobno<br />

92 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

zbližavanje svih članova Kugla glumišta kao grupe.<br />

6. Počinju probe u Teatru &TD – trenutkom apsolutnog<br />

ne zaborava: Naco Oster izgovara prvi puta prvi stih,<br />

motto Ljubavi i pamćenja: Ima stvari nepomičnih kao<br />

glava kruha.<br />

Sjedim u gledalištu kazališne dvorane s pozornicom<br />

(Multi medijalni centar ili Teatar&TD) zapravo je pomalo<br />

hladno, ali pred izgovorenim stihom doslovno iščezava či -<br />

tav svijet. Postoji samo ova čudesnost stihovima sabranih<br />

riječi u kombinacijama koje zaustavljaju dah: bez ijedne<br />

naznake da žele izraziti zaokruženu smislenost, rastvaraju<br />

postojanje riječi u riječima, otvaraju ih prema dotada<br />

neizrečenim svjetovima, riječi prestaju biti važne same po<br />

sebi i u nizovima kako slijede jedan iz druge, a sav taj<br />

paradoksalni kaos posve samostalnih metaforičkih zra -<br />

čenja teče i to je tako DOBRO, to je da ti se čežnja napije<br />

nekom sasvim novom vrstom punine koja hrani i jednako<br />

budi glad od čije se nenahranjivosti postaje gotovo sretnim,<br />

dakle ipak postoji poezija u kojoj je moguće SVE.<br />

I ta magija nije prestajala svo vrijeme rada na predstavi.<br />

Šokantnost stihova Ne, nipošto ne: poezija, poezija, čista<br />

nevjerojatna poezija.<br />

I onda pozornica u velikoj dvorani Teatra &TD: KREATIVAN<br />

KAOS svjetlosti i mraka (to Zlatko Sviben-Buco i Branko<br />

Mil ković-Čvarak izvode tehničku probu svjetla), Zlatko Bu -<br />

rić-Kićo neprestano je u pokretu poput kakva vilinskoga<br />

spiritus movensa; s klavira kap po kap s virtuoznih prstiju<br />

Kugla-maestra Zorana Šilovića-Šila odvajaju se tonovi ču -<br />

dnih, ludistički disonantnih zvučanja i šumova, kao redo -<br />

vi ta prozirna kiša koja se igra negdje posve slobodno iz -<br />

me đu teških visokih zastora i padanja na crninu scene, na<br />

mahove ova fortissimo-kakofonija potpuno mjenja gusto -<br />

ću koja kao da moćno sabire i raspršuje istodobno sve<br />

perspektive simultanih prolazaka pitanja, gesti, replika,<br />

smijeha i međusobnih pošalica; tu je za probu postavljen<br />

već dugačak stol s crvenim brokatnim stolnjakom koji je<br />

Mila (Smiljana Jelčić-Ivanošić) sašila na besmrtnoj Sin ge -<br />

rici; tanjuri i pribor s obaveznim čašama na stalcima u<br />

obliku kaleža, važnih za česte ‘zdravice’; Dunja oblači bi -<br />

jeli kostim Gale, bijeli gimnastički triko, bijele balerinke i<br />

dugačke velove od gaze; Naco u posuđenom kazališnom<br />

kostimu plemenitoga aristokrata prosuđuje polažaj raza-<br />

NACO OSTER IZGOVARA STIHOVE DALIJEVE POEME LJUBAV I PAMĆENJE. FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />

petosti najlonskih vrećica s obojanom vodom; nas neko -<br />

licina, krećući se u crnim hulahopkama i bijelim košuljama<br />

s crnim kravatama posvuda po pozornici, pojačavamo<br />

gustoću kuglaglumišno-scenske ritmičke geometrije kao -<br />

sa; dogovaraju se još završne neophodnosti prije prve<br />

kostimirane probe; Silvija ću dovesti tek na generalku, on<br />

ima samo 4 godine, lice plavokosog anđela, kako su sa -<br />

mo divni njegovi roditelji Maca i Tihomir Haramina koji će<br />

mi ga povjeriti…<br />

U biti, na ovu je pozornicu zapravo samo prenesena atmo -<br />

sfera Kuglina skromna, »dnevnoga boravka«, nevjerojatno<br />

kaotična u simultanosti raznolikih radno-proizvodnih ra -<br />

sporeda. Na uredski-otpisanoj, prastaroj mehaničkoj pi sa -<br />

ćoj mašini ispunjavali su se administrativni obrasci: godišnji<br />

izvještaji o radu i nepojmljivo skromne, socijalistički<br />

‘niskobudžetne’, financijske konstrukcije; ali i najmaštovitiji<br />

idejni koncepti NE/realiziranih projekata (npr.: in sce -<br />

na cija stripa Flash Gordon i bajke Ledena kraljica; programske<br />

vizije Kugla-akcije, prijavljene na SFRJ-natječaju<br />

za gostovanje mladih umjetnika na Kubi – koja se, ne -<br />

prihva ćena baš kao i anti-socrealistički koncept 25-svibanjskoga<br />

Kugla-sleta za beogradski stadion, upisuje u<br />

Kugla-utopije). Kugla-izmišljaji kostima šivani su na legendarnoj<br />

Singerici; a dijelovi scenografije proizvođeni pod<br />

mudrim vodstvom Željka Zorice-Šiša. Održavanje scenskih,<br />

ali i muzičkih proba najnevjerojatnijega Kugla-Šilović-banda<br />

uobičajilo se <strong>ovdje</strong> kao i kostimiranje i šminkanje<br />

prije čuvenih “mimohoda”. Tu se nerijetko donosila<br />

i zajednički konzumirala hrana i piće; bivalo se i radovalo<br />

uz neponovljive akorde na gitari Miljenka Mayera, pionirskih<br />

novovalnih ne/suglasja (Parni valjak, Azra, Film), kao<br />

i najčudesnijih instrumenata na kojima su muzicirali čitavi<br />

ansambli studentskih kazališnih alternativaca gostujućih<br />

na IFSK-u. Među njima i družina iz Argentine, čije tragično<br />

prekinute mlade živote u misterioznim čistkama, ar -<br />

gentinske majke i danas oplakuju. Nezaboravni trenuci<br />

ushita povezivali su ozarene osmijehe na Kugla-licima<br />

kad bi Mladen Babić-Baba donosio tek razvijene fotogra-<br />

I 93


‘NE-ZA-NOVAC-ROĐENA’ KUGLA-LICA U PREDSTAVI POSLJEDNJI SATI GOSPODARA LEDENIH STROJEVA: VLADIMIR DAJKOVIĆ-AJK, RENATA<br />

DEMIROVIĆ-PERSA, ANTE PAMUKOVIĆ, DARKO BLASLOV-LIMA, ZLATKO BURIĆ-KIĆO, ANICA VLAŠIĆ, ŽELJKO ZORICA-ŠIŠ, DAMIR BARTOL-<br />

INDOŠ (U ‘BAČENOJ RIBI’). FOTO: MLADEN BABIĆ-BABA<br />

MIMOHODI, NEUHVATLJIVA KUGLA-GLUMIŠNA IZNIMNOST: KRUNO MAVAR, HRVOJE GRGIĆ-GRGA, NEVEN JURIĆ, LJUPKA MIŠLJENČEVIĆ,<br />

VLADIMIR DAJKOVIĆ-AJK, RENATA DEMIROVIĆ-PERSA, ANICA VLAŠIĆ, MILAN VUKŠIĆ-CIKI<br />

fije s jučerašnje predstave ili probe; ili kad bi najmaštovitije<br />

ideje za plakat, ime predstave ili scensku sliku postajale<br />

ostvarive na način Kugla-ozbiljena ‘čuda’ i ‘sna’. Uz<br />

to, sve tri barakaške sobice bile su vječno zamagljene<br />

neprovidno gustim dimom cigareta koje kao da se uopće<br />

i nisu gasile u žaru vatrenih diskusija o najraznorodnijim<br />

KUGLA/NOMEN-EST-OMEN-aktualnostima... 28 kroz koje<br />

su se sve jasnije profilirali mali i veliki preobražaji kontinuiranih<br />

procesâ KUGLA-KOLEKTIVNE subverzije teatrakocke<br />

i ‘uspostavljanja teatra kao kugle’ – konceptualnim<br />

prodorima u otvoreni prostor, izvan institucije građanskog<br />

kazališta – mekanim Kugla-palimpsestima kao o/raš-ča -<br />

ra va njima ulice (u Zagrebu, Velikoj Gorici, Splitu, Beogra -<br />

du, Novom Sadu, Puli, Ljubljani, Slavonskom Brodu, Du -<br />

brovniku, Varaždinu, Skoplju, Sarajevu i Murteru).<br />

Neosporno, KOLEKTIVNOST AUTORSTVA (samo)osvještavala se<br />

kao polazišna, nezaobilazna konstituenta po/etičke izvornosti,<br />

pro/vokacije i duhovne ‘nepotrošivosti’ svih »velikih<br />

bitnosti« (Aleksić 1922) Kugla-glumišne produkcije.<br />

Zasnivala se na ideji, ne/predvidivo zahtjevno-rizična,<br />

(samo)propitivanja – ne/ograničenosti bivanja kazalištem<br />

kao kuglom – u pionirski ne/dotaknutim oblicima i izazovima<br />

prakticiranja ne/(malo)građanskoga života&stva ra -<br />

nja u Kugla-kolektivu. Usavršavala se kroz mladenački ne -<br />

ustrašivo »eksperimentiranje s primarnim socijalnim grupama,<br />

od obitelji nadalje« kao radikalni alternativni »po-<br />

mak, pokušaj da se sekundarne socijalne grupe pokušaju<br />

pretvoriti u primarne« (Burić R/2007).<br />

Niz neočekivanih otkrića, u najrazličitijim dimenzijama<br />

ne/potvrđene ne/primjenjivosti ove metode hrabrih<br />

in(di)verzija identiteta „sekundarnog” i „primarnog”, pratio<br />

je Kugla-meta(ana)morfoze u kreiranju odnosâ umjetnost<br />

↔ život ↔ kazalište ↔ SFRJ-socijalistički svagdan.<br />

Nenadoknadivost zamaha (dinamično shvaćena i usavr -<br />

šavana) kolektivnog autorstva svih ‘ne-za-novac-rođe-<br />

nih’ 29 Kugla-Lica nezaustavljivo se multiplicirala senzacijama<br />

pluralističko-ambijentalnog koautorstva s ne/osjet -<br />

nim preobrazbama u: 1. svijesti i emotivno-spoznajnom<br />

senzibilitetu, Kuglom dotaknutih, Publika-Lica [»Zanimaju<br />

me okolne kuće i prolaznici. Svađam se sa sobom: zamjeram<br />

sebi uskoću obzora zvanu svakodnevnica, jer “Me-<br />

kane brodove” treba živjeti – branim se da je to nemoguće<br />

jer je ovaj povijesni svijet građen za mnogo tvrđe brodove.<br />

I kuće i prolaznici pošli su na krstarenje od dva sa -<br />

ta.« (Rundek 1977: 6)]; 2. ‘od pločnika do neba’ aktualiziranim<br />

urbanim prostorima ulice i vremenima (samo)otu-<br />

đe nja njihova, ‘od-vječnosti-do-davde’ 30 rastvorena,<br />

„<strong>ovdje</strong>” i „sada”; 3. zatečenosti kazališta životom otvorenih<br />

prostora koja je korespondirala s nadubljim, najglasnijim,<br />

ali i najtišim, vriskovima »samoće kockastih nase-<br />

lja« (Kugla 1979.a), zatečenih kazalištem urbaniziranih<br />

rituala na svojim ulicama. Čar i zahtjevnost estetizacije<br />

uličnog svagdana pratila je urbanoulična de/estetizacija<br />

kazališnih konvencija kao i re/estetizacija same bîti kazališnoumjetničkoga<br />

p(r)okazivanja koje »otkriva veliko po -<br />

pri šte u zadahu kelja i pokretu ruke« (Kugla 1979.a).<br />

Ludistička mudrost s(t)imulacije kazališta u zbilji i zbilje u<br />

igri kazališta kao konvencije i pro/vokacije vodila je pre -<br />

ma est/etici ‘pametnog koketiranja s kičem’ (Kugla<br />

1979.a) koji ‘odbaciše graditelji’ svjetova socijalističkograđanske<br />

zbilje, da bi ‘postajao kamen zaglavni’ nerazorivih<br />

Kugla-ne/mogućih svjetova mašte. Po/etika značenjski<br />

nesaberive vizualnosti »živih slika« (Matan 1978), ali i<br />

p(r)okazivanja sveprisutnosti »mučnine« (Vlašić-Anić<br />

2004), snažila je moć Kugla-polemične palimpsestnosti u<br />

spoju: visokoartistički koncept & pučkoteatarski trash na<br />

svim razinama (ne/kazališnosti građe i žanra, filmičnosti<br />

montaže, multimedijalnosti strukture i dinamizma dramaturgije<br />

kontrapunkta i simultanosti). Metodama profinjeno-precizne,<br />

parodističko-ludističke simulacije gotovo svih<br />

žanrovskih konvencija ’kazališne predstave’ demistificirani<br />

su pojmovi: autorstva; estetike vrsnoće i kanonizirane<br />

ljepote umjetničkoga čina, umjetničkoga procesa, materijala<br />

i prostora; estetike hijerarhijski visoke ’bijele sobe’<br />

Umjetnosti, odvojene od neestetskih prostora ulice, livade,<br />

predgrađa, kolodvora, parkova, restorana... Novi Ku -<br />

gla-senzibilitet mekoće i prodornosti, oštrine i univerzalnosti,<br />

pluralistički ne/umjetničke misli novim, intertekstualnim<br />

ne&pseudo&anti/kazališnim jezikom, postajao je<br />

temeljni modus uob(l)ičavanja – nezamjenjivosti, istinitosti<br />

i »nadrazumne« (Druskin 1985) mudrosti – ljepote, ma -<br />

šte i snova u svagdanu neinventivna (malo)građan skoga<br />

sivila. Nekupljivost ulaznicom životno-umjetničkoga čina<br />

koji se pokazuje s dostojanstvom iskrenosti i najviše etičke<br />

odgovornosti za svaku izraženu misao, učinjen po kret<br />

ili Kugla-kazališno odaslanu poruku ‘rokera koji se bave<br />

kazalištem’ (Burić) – ushićeno se, s pritajenim ganućem u<br />

okusu ponosa ne/umjetničke radosti, profinjeno ljupko,<br />

ali i nadasve zahtjevno, darivala publici... U osviještenoj<br />

korespondenciji s izvanrednošću životne ulične događajnosti<br />

teatra koji o/raš-čarava krotko pokorene ritmove<br />

prostora i vremena grada i čovjeka – plemenitost slobode<br />

igranja ne-za-novac-kazališta – kontinuirano se ugrađivala,<br />

na svim razinama oblikovanja po/etički novih, egzistencijalno-est/etičkih<br />

kategorija, u multiperspektivnu<br />

kompleksnost neuhvatljive Kugla-glumišne iznimnosti.<br />

Predstave&događanja&akcije Kugla-glumišta odredive su<br />

kao Kugla-ne/zbiljsko iskustveno doticanje, dostojanstvom<br />

sveukupna egzistencijalnoga habitusa vlastita bića<br />

bez ostatka, svega »onoga što je trebalo biti zanimljivo<br />

94 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 95


svim ljudima, ne umjetnicima« (Burić R/2007). Svakom<br />

od njih, kao uvijek novim po/etičkim Kugla-‘preobraženjem’<br />

nekoliko dotaknutih i radikalno transformiranih kategorija<br />

iz ‘rubrikâ’ teatra-KOCKE i života KVADRATA/’KA -<br />

VEZA’ – Glumište je kontinuirano nadmašivalo čak i vlastite,<br />

do tada zamišljene, koautorski koncipirane i osviještene,<br />

‘idealne optimalne projekcije’ (Flaker 1982) uspostavljanja<br />

TEATRA-KUGLE. Generirane iznenađujućim,<br />

nepredvidivim stapanjima u kvalitativni novum, Kugla-de -<br />

stilat najraznorodnijih »senzibiliteta i kreativnih energija<br />

koje će se definirati kroz različite jezike neobaroka« (Burić<br />

R/2008) – (samo)ostvarivale su se u sveobuhvatnosti,<br />

totalitetu novootkrivanih mogućnosti: života kao stvari po<br />

sebi (Das Ding an sich) u okružju ne/životnosti teatra-kaoumjet(nost)i,<br />

a teatra kao nevjerojatno moćne preobrazbene<br />

snage u ‘stvarima po životu-kao-biti’ (in die Dingen<br />

an das Leben-als-sein). I dok je kod publike neukrotivo<br />

čuđenje smjenjivalo čuđenje dirljivo – svaka se p(r)okazi -<br />

vana OBIČNOST »lako podala dramskom, jer je s obzirom na<br />

intenciju gledanja predstave ponovo stvorena na najčišći<br />

i najnekonvencionalniji način, te se zbog svoje najveće blizine,<br />

pokazala najdaljom i najneobičnijom«, a svaka p(r)o -<br />

kazivana FIKCIJA, MORA, HALUCINACIJA – »jednostavno na svom<br />

pravom ishodišnom mjestu« (Rundek 1977: 6).<br />

Beziznimno, pro/izvodile su se kolektivnoautorski, na<br />

načelima in/kompatibilna (a/tonalna, i/racionalna, disonantna;<br />

kontrastna, aracionalna, disperzivna) ispreplitanja<br />

najraznorodnijih tipova, dosega i vidova multimedijske,<br />

(pseudo-anti)ne/umjetničke kreativnosti – »ljudi koji se<br />

ba ve proizvodnjom predmeta, ugođaja i akcija i otkrivaju<br />

drugačije kretanje u susret« (Kugla 1979.a): konceptualno-kazališno,<br />

osviješteno razigranom likovnošću, maštovito<br />

scenografski, kostimima, glazbom, plesno, fotografijom,<br />

šminkom, plakatima, pirotehničkim efektima, filmski.<br />

Nadasve – ulično&pučko-teatarski, u ‘kao-da’ oblicima<br />

spektakularnosti cirkusa i kabarea (bombastičnosti<br />

ne/savršene akrobatike i jeftinosti sajamskoga kič-šarenila,<br />

neuništiva šarma klaunerije i commedie dell’arte,<br />

vrtoglavice sajamskog panoptikuma, jednostavne neposrednosti<br />

tabloa, šokantne mimikrije pseudo-mađioničarskog<br />

iluzionizma), ali i magičnosti folklornih rituala, začudnosti<br />

mimohoda, profinjenosti pantomime, mistične uzvišenosti<br />

srednjovjekovnih procesija. Uz scenske i muzičke<br />

96 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

probe, svako Kugl(ic)a-Lice sudjelovalo je u maksimalno<br />

mogućem broju oblika i modusa zanatsko-rukotvornoga<br />

kreiranja Kugla-akcije, prema vlastitim ne/mogućnosti -<br />

ma, od njezina početka do kraja: 1. u nabavci materijala<br />

(od liko-platna, svile i pliša, papira i ljepila, do spužve, stiropora,<br />

boje, lakova, metalnih šipki, prave piljevine i plastičnih<br />

traka); 2. u pronalaženju najneobičnijih rekvizita<br />

(od ne/lijepih tanjura, čaša i pribora za pseudo-aristokratsku<br />

večeru u Ljubavi i pamćenju, pravoga perja, stola i<br />

kru ha dugačkih po deset metara, do živoga bijelog zeca<br />

za Doček proljeća; od kazališne krvi, pištolja s lažnim<br />

mecima i komada krvavog mesa za Ubojstvo u lokalu, do<br />

pravih pištolja s pravim mecima u Akciji 16.00; od autentične<br />

radničke kućice s dvorištem, automobila, bicikla ili<br />

žive kokoške za Mekane brodove, do aparata za zavarivanje<br />

i na smetlištu odbačena medicinskoga aparata za<br />

dijalizu u Posljednjim satima gospodara ledenih strojeva);<br />

3. u izradi maštovitih čuda scenografije (od simboličnometaforične<br />

lastavice, poetičnog crva i šatora cvijeća za<br />

Doček proljeća; sjetnih kartonskih silhueta, divovskog<br />

srebrnog jajeta, saksofona i srca te metalnih konstrukcija<br />

za Slike iz džepnog sata Blaženka Borčića u Ljetnom po -<br />

podnevu; do Ciki&Lima-konja, bajkovitog zelenog guštera<br />

Mirka Ilića, bijelog tunela i dojmljivih maski za Mekane<br />

brodove); 4. u šivanju kostima (bolera od plavog pliša sa<br />

srebrnim šljokicama za cirkusku artisticu, raznobojnih<br />

kozmičkih plašteva i jednog bijele boje smrti za Svijet<br />

maski u Mekanim brodovima; nadrealističkih inkrustacija<br />

od stakalaca, blistavosjajnih šljokica i perli na iznošenim<br />

starim kaputima i šeširima za Zaboravljenu lokomotivu ili<br />

kaputa s desetak našivenih dlanova od gume za Kugla<br />

Cabaret); 5. u pripremi pirotehničkih senzacija (ritualnih<br />

ritmova vatri u Dočeku proljeća, plesnih vatrenih plamenova<br />

u Mekanim brodovima; mađioničarskih bljeskova<br />

vatre i dimova u Plavoj zvijezdi i Ubojstvu u lokalu; sve do,<br />

gotovo mitskih, gasnuća rasplamtjelih buktinja podno<br />

Lovrjenca u finalu Ljetnog popodneva); 6. u snimanju<br />

Kugla-filmova kamerom i Kugla-okom Dragana Ruljanči -<br />

ća (pseudo-dokumentarca o životu Vlaste Hršak u Sarva -<br />

šu za Ljetno popodne; briljantnih parodija Od vječnosti do<br />

davde i Ne za novac rođeni za Kugla Cabaret; pseudo-<br />

SF/priče za Aferu Gigan); 7. u lijepljenju plakata, unajmljivanju<br />

i utovaru&istovaru kamiona, postavljanju i demon-<br />

GUŠTERICA MIRKA ILIĆA - MEKANI BRODOVI U ZAGREBAČKOM NASELJU VRBIK<br />

SVIJET MASKI, MEKANI BRODOVI<br />

I 97


taži scenografije... Svako Kugl(ic)a-Lice individualnom je<br />

osebujnošću, u opsegu i intenzitetu željena dioništva ‘vlastitim<br />

rukama i mislima’, pred/oblikovalo&živjelo pluralistički<br />

proživ(&miš)ljavano ‘zajedništvo proizvodnje’, čija<br />

su po/etička načela svi Kuglini »poduzetnici mašte«<br />

(Matan 1979) ponosno osvještavali napose završnim iz -<br />

vedbeno-pokazivačkim markacijama na neukrotivoj sceni<br />

života ulice. Njegove disperzivne ritmove hrabro su zau -<br />

stavljali i pokoravali neodoljivošću Kugla-p(r)okazivanja<br />

‘tim istim rukama i mislima’ neumornih kazališnih<br />

pro/izvo đača, odabirući ih za neponovljivu trajnost prostornovremenskog<br />

totaliteta svake konceptualno-ambijentalne<br />

Kugla-predstave&događanja&akcije. Sveukupnu<br />

dojmljivost fascinantnih o/raš-čaravanja ulice snažile su i<br />

plesne ustreptalosti Kugla/rock-senzibiliteta u ‘pomaknutim’<br />

ritmovima sajamskog valcera (mimohodi) ili nadrealnog<br />

plesa Bijele maske (Mekani brodovi), ‘cirkuskoga tan -<br />

ga’ (Priča o djevojci sa zlatnim ribicama i cirkusu Plava<br />

zvijezda), lakonotnih šlagera na seoskom maturalnom<br />

‘plesu srdaca’, Step-plesača Srebrne folije i antikulturnobijesnog<br />

rocka grupe „Film” (Ljetno popodne ili što se<br />

desilo s Vlastom Hršak).<br />

Sabrani, već zajedništvom rukotvorstvena stvaranja, u<br />

obrani »dostojanstva mašte i života naspram agresivnosti<br />

i samoći« (Kugla 1979.a), Kuglini »dječaci prokletih majki<br />

što prelaze na sunčanu stranu ulice« (Burić 1979: 87),<br />

postojano su uob(l)ičavali neprolaznost po/etike i estetike<br />

kazališta živ(otvorn)ih slika – radosne čudesnosti i dirljive<br />

ljepote, mučn(in)e ne/običnosti i za/čudnosti sno/viđe -<br />

nja. Visokoartističke koncepte po/etičko-estetski duboko<br />

osviještena egzistencijalno-teatarskoga čina, zatečenoj i<br />

osvojenoj publici nudili su u ludistički šarmantnoj ‘ambalaži’<br />

pučki-spektakularnih Kugla-mimohoda i žanrovskih<br />

simulacija – nerijetko: ‘als ob’ sajamski-kabaretsko-cirkuske<br />

kazališnosti ulične predstave. Virtuoznim modifikacijama<br />

Kugla-srazova visoki art ↔ subkulturni trash (»Kugla<br />

je ozbiljna i kitnjasta«: Kugla 1979.a), preobražavali su i<br />

o/raš-čaravali kamene privide socijalističko-građanske<br />

zadanosti vremena, prostora i čovjeka.<br />

IZVORI<br />

BURIĆ, Zlatko. 1979a: Pjesma iz mimohoda. (Mekani brodovi<br />

– prolog). Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača), 87.<br />

BURIĆ, Zlatko. 1979b: Izvješće o sudjelovanju kugla-glumišta<br />

u akciji muzičkog salona sc-a umjetnost na ulici,<br />

Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača), 93-95.<br />

BURIĆ, Zlatko. 1979c: Song iz bijele sobe. Gordogan 1<br />

(Zagreb, siječanj-veljača), 101-102.<br />

DALI, Salvador. 1974. Ljubav i pamćenje. (Prev. Zvonimir<br />

Mrkonjić). TEKA 3/1974, 575–584.<br />

DO 1928: Dekljaracija OBERIU, Afiši Doma Pečati №. 2,<br />

Leningrad 1928. // Harms, Daniil Ivanovič. Izbrannoe /<br />

edited and introduced by George Gibian. Würzburg : Jal-<br />

Verlag, 1974. Pp. 285-298.<br />

ILIĆ, Mirko 1979. Skica Mirka Ilića za guštericu iz predstave<br />

Mekani brodovi. Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača),<br />

96.<br />

KOPROLČEC, Dunja 1979. Prva riba. “ Gordogan 1 (Za-<br />

greb, siječanj-veljača), 89.<br />

Plenzdorf, Ulrich. 1972. Nove patnje mladoga W.<br />

KUGLA GLUMIŠTE ZAGREB<br />

1978: Mekani brodovi. U: Bitef 12. Urednik almanaha:<br />

Jovan Ćirilov. (Beograd),<br />

Kugla 1979.a: Što je Kugla Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača),<br />

79.<br />

Kugla 1979.b: Mekani brodovi su predstave ... (bilješka u<br />

festivalskom Bulletinu br. 4. na Danima mladog teatra,<br />

Zagreb, 8. 12. 1977), Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača),<br />

86.<br />

Kugla 1979.c: javite pticama: zime više biti neće Večernji<br />

list, 12. ožujka 1978. (dijeljeno kao letak uz predstavu<br />

Doček proljeća). Gordogan 1 (Zagreb, siječanj-veljača), 97.<br />

RAZGOVORI<br />

BARTOL R/1999: = MARJANIĆ, Suzana. 1999. Kugla u<br />

ravnoteži. Razgovor s Damirom Bartolom-Indošem povo -<br />

dom bioetičke predstave Lajka – prvi pas u svemiru. Za -<br />

rez 15, 1. listopada 1999. (Zagreb), 34–35.<br />

Burić I/2006: JERAJ, Vid. Intervju: Glumac & glazbenik<br />

ZLATKO BURIĆ-KIĆO. Megazin za hakiranje stvarnosti 16,<br />

II/(ožujak 2006).<br />

Burić R/2007: = Marjanić Suzana; Anica Vlašić-Anić. 2007.<br />

Narušavanje teatra kao kocke. Razgovor sa Zlat kom Bu -<br />

rićem-Kićom. Zarez 210–211, 12. 7. 2007. (Zagreb),<br />

Burić R/2008: = Vlašić-Anić, A. 2008. Bilješke, zapisane<br />

18. studenoga 2008. u Kićinu unajmljenu stanu u Me -<br />

snič koj ul. u Zagrebu, prilikom slučajna susreta na povratku<br />

A.V.A. s posla iz Staroslavenskoga instituta.<br />

SVIBEN R/2002: = Slunjski, Ivana. Redateljska flegmatika<br />

ili entropija krize. (Razgovor sa Zlatkom Svibenom). Za -<br />

rez 75, 28. veljače 2002.<br />

VLAŠIĆ-ANIĆ R/2006: MARJANIĆ, Suzana. Urbani rituali<br />

Kugla-glumišta ili estetizacija uličnoga svagdana. Razgo -<br />

vor s Anicom Vlašić-Anić. Zarez 191, VIII (2. 11. 2006.),<br />

38-40.<br />

TV emisija Crveni peristil. Fotografija u hrvatskoj. Ana-<br />

Marija Habjan (ur.); grafika PETIKAT, Zagreb 2008.<br />

LITERATURA<br />

ALEKSIĆ, Dragan. 1922. Dadaizam (clun dada bluf). Dada<br />

Jazz.<br />

BARTHES, Roland. Le Plaisir du Texte. Paris : Éditions du<br />

Seuil, 1975.<br />

BRETON, A. 1971. Manifest nadrealizma. Kolo 12, 1203-<br />

1228.<br />

ĆIRILOV, JOVAN. 1978. s vangom i jangom na “mekanim<br />

brodovima”. Scena 6 (Novi Sad, novembar-decembar),<br />

12-13.<br />

Dogtroep. http://nl.wikipedia.org.wiki/Dogtroep. 3.1.2013.<br />

ĐURETIĆ, NIKOLA. 1977. Pirandelovska simbolika. S margina<br />

splitske kazališne sezone 76/77. Prolog 33&34<br />

(Zagreb), 136-140.<br />

FLAKER, Aleksandar. 1976. Proza u trapericama : prilog<br />

izgradnji modela prozne formacije na građi suvremenih<br />

književnosti srednjo- i istočnoevropske regije. Zagreb:<br />

Biblioteka Razlog.<br />

FLAKER, Aleksandar. 1982. Poetika osporavnja. Zagreb:<br />

Školska knjiga.<br />

FLAKER, Aleksandar. 1984. Ruska avangarda. Zagreb:<br />

Sveučilišna naklada Liber, Globus.<br />

FLAKER, Aleksandar. 1988. Nomadi ljepote. Zagreb:<br />

Grafički zavod Hrvatske.<br />

FORETIĆ, Dalibor. 1998. Hrid za slobodu : dubrovačke lje -<br />

tne kronike 1971.-1996. Dubrovnik: Matica hrvatska.<br />

Gor go na. /www.msu.t-com.hr/gorgona.htm 3.1.2013.<br />

Grce, Mirjana. Izlošci koji graniče sa senzacijom. // Novi<br />

List, Rijeka, 16. listopada 2010, 67.<br />

G(RGIČEVIĆ), M(arija). 1976. Dali među studentima. Bi -<br />

zar na premijera »Kugla – glumišta«. Večernji list, lipanj<br />

1976.<br />

GRGIČEVIĆ, M[ARIJA]. 1980: Poziv u igru. Premijera »Lje-<br />

tno popodne ili što se desilo s Vlastom Hršak«. Večernji<br />

list (Zagreb: 15.VIII), 11.<br />

JEŽIĆ, B. 1976. »Kugla« je bačena. »Ljubav i pamćenje«<br />

Salvadora Dalija u izvedbi »Kugla-glumišta« iz Zagreba. ….<br />

1976.<br />

Jolles, André. Jednostavni oblici. Zagreb : Studentski centar<br />

Sveučilišta u Zagrebu, 1978.<br />

KRUŠIĆ, Vlado. 1976. Dani mladog teatra. Polet 1, 27.<br />

10. 1976., 12-13.<br />

LENDVAJ, A[NA]. 1979. Dobra zvijezda »Kugle«. Jedno<br />

plodno nekonvencionalno kazalište, u nekon-vencionalnim<br />

prostorima, i dalje osvaja publiku. Večernji list<br />

(Zagreb: 27. VI), 11.<br />

Libre Teatro del Libre. http://teatrolibre.org. 3.01.2013.<br />

MATAN, Branko. 1978. Preporučena ptica iz mekane bo -<br />

ce. Bitef 12. Jovan Ćirilov (ur.). (Beograd, 6. septembra).<br />

MATAN, Branko. 1979. Preporučena ptica iz mekane bo -<br />

ce. (U povodu Kugla-glumišta, a napose njihove, još ne -<br />

odigrane, predstave Mekani brodovi). Gordogan 1 (Za-<br />

greb, siječanj-veljača), 80-85.<br />

ORAIĆ-TOLIĆ, Dubravka. 1990. Teorija citatnosti. Zagreb:<br />

Grafički zavod Hrvatske.<br />

PÖRTNER, PAUL. 1963. Dada vor Dada. U: Das war dada.<br />

Dichtungen und Dokumente. Herausgegeben von Peter<br />

Schifferli. München: Deutscher Taschenbuch Verlag,<br />

109–115.<br />

Robert Wilson. http://robertwilson.com 3.01.2013.<br />

SELENIĆ, Slobodan. 1971. Dramski pravci XX. veka. Beo -<br />

grad: Umetnička akademija.<br />

SCHWARZ, Arturo. 1977. New York Dada. U: Dada in Euro -<br />

pa – Werke und Dokumente. Tendenzen der zwanziger<br />

Jah re – 15. europäische Kunstausstellung Berlin 1977,1<br />

Teil 3. Berlin: Dietrich Reimer Verlag, 128–130.<br />

ŠIMIĆ, Antun Branko. 1960. Dada. Sabrana djela II,<br />

Zagreb, 307–321.<br />

The Living Theatre. www.livingtheatre.org. 3. 1. 2013.<br />

VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 1994. Harmsade (cisfinitni avangar -<br />

dni palimpsesti) i Biblija. Književna smotra XXVI/92-94,<br />

(Zagreb), 166–180.<br />

VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 1997. Harms i dadaizam (Zagreb:<br />

Hrvatsko filološko društvo).<br />

VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 2001. Kugla glumište, Zagreb. //<br />

98 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 99


Drugi hrvatski slavistički kongres, Osijek, 14-18. rujna<br />

1999. : zbornik radova / uredile Dubravka Sesar, Ivana Vi -<br />

dović Bolt. Zagreb : Hrvatsko filološko društvo ; Filozofski<br />

fakultet, 659-665.<br />

VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 2004. Kafka, Kugla, Harms : mimikrija<br />

lijepog na poprištu estetike mučnine. // Oko književnosti:<br />

osamdeset godina Aleksandra Flakera / uredio Josip<br />

Užarević. Zagreb: Disput, 121-136. [u tisku] »«<br />

VLAŠIĆ-ANIĆ, Anica. 2009. Žudnja za plemenitim kazališ -<br />

tem. Dunja Koprolčec-Burić (1954. - 2008.). In memoriam.<br />

Zarez 250 (god. IX, Zagreb, 8. veljače 2009.), str. 15-16.<br />

VLAŠIĆ-ANIĆ, A. UT:1/2011. [u tisku/1] Fragments of<br />

Parch ment Codices on the Covers of Old Books. // Sum -<br />

mer School in the Study of Historical Manuscripts. Zadar,<br />

September 2011. / Zadar: University of Zadar, Depart -<br />

ment of Library and Information Sciencis; Graz: Karl-<br />

Franzens–University of Graz, Vestigia – Manuscript Rese -<br />

arch Centre; Zagreb: University of Zagreb, Faculty of Philo -<br />

so phy, History Department.<br />

VLAŠIĆ-ANIĆ, A. UT:2/2012. [u tisku/2] Flaker/izam ljepote:<br />

pergamene iz traperica. // Međunarodna konferencija<br />

»Zagrebački pojmovnik kulture XX. stoljeća: Noma dizam.<br />

Lovran, 27.-29. 04. 2012.«. J. Vojvodić (ur.). Zagreb.<br />

Welfare State International. http://welfare-state.org.<br />

3.01.2013.<br />

1 Trapericama, čija se duhovna ‘KUGLA-nepotrošivost’ još i<br />

danas tihotrajno upričava i u naše ‘avangardno-pionirsko’<br />

»traganje u Flaker/ovskim trapericama« za glagoljicom u<br />

kapucinskim samostanima u Hrvatskoj i Europi – usp. Vlašić-<br />

Anić UT:1/2011, UT:2/2012.<br />

2 Usp.: Rundek 1976; Foretić 1998; Vlašić-Anić 2001, 2004.<br />

3 Usp.: Flaker 1982, 1984, 1988; Oraić-Tolić 1990.<br />

4 Prema Pörtner 1963: 13, prev. i istakla A.V.A.<br />

5 Otkriće alternativne estetike kazališta na starom kazetofonu<br />

(u grčkom zatvoru, kamo je dospio zbog šverca hašiša),<br />

Wilson koji je »negdje rekao da dramski tekst najbolje funkcionira<br />

ako ga pustiš na starom magnetofonu i s potrošenim<br />

baterijama« (Burić R/2007) primijenio je kasnije na jednom<br />

brdu u Iranu u predstavi, čija se jedna jedina fotografija zauvijek<br />

utisnula u Burićevo pamćenje.<br />

6 Usp. Robert Wilson. http://robertwilson.com 3.1.2013.<br />

7 Usp. The Living Theatre. http://www.livingtheatre.org.<br />

3.1.2013.<br />

8 Usp. Welfare State International. http://welfare-state.org.<br />

3.1.2013.<br />

9 Nakon sudjelovanja na Međunarodnom kolokviju kazališnih<br />

istraživanja održanom u okviru beogradskoga BITEF-a pod<br />

vodstvom Eugenija Barbe, grupa je iste 1976. g. nastupila i<br />

na zagrebačkom festivalu Dani mladog tetara s »indirektno<br />

političkom« predstavom Lice – definiranom kao »upit glumca<br />

samom sebi o vlastitom identitetu u trenutku kad mu nestaje<br />

slušalac s kojim je dijelio istu povijesnu i političku sudbinu«<br />

(Krušić 1976: 13). Oblikovana od »fragmenata njihovih vlastitih<br />

doživljaja, uprizorenih snova, slutnji, strahova«; predstava<br />

nije nudila novinu u izrazu već u »otvorenosti s kojom<br />

se njezini tvorci i učesnici pitaju tko su, u hrabrosti s kojom<br />

susreću sami sebe, s kojom susreću publiku koja ih možda<br />

uopće ne razumije« jer su njezina »tri glumca trenutno odsječena<br />

od društvenog konteksta koji je sve donedavno davao<br />

smisao njihovom bavljenju kazalištem« (ibid.). Usp. i: Libre<br />

Teatro del Libre. http://teatrolibre.org. 3.1.2013.<br />

10 Usp. Dogtroep. http://nl.wikipedia.org.wiki/Dogtroep.<br />

3.01.2013.<br />

11 Usp. Gorgona. http://www.msu.t-com.hr/gorgona.htm<br />

3.01.2013.<br />

12 Usp. TV emisiju Crveni peristil. Fotografija u hrvatskoj. Ana-<br />

Marija Habjan (ur.); grafika PETIKAT, Zagreb 2008.<br />

13 Već Z. Sviben istaknuo je da su »ondašnji &TD i uspješni mu<br />

ravnatelj Vjeran Zuppa, službenik mračnog Studentskog centra«<br />

te Ivica Restović, pravnik tog istog centra, oduzeli studentsko-kazališnoj<br />

mladosti SEK-a i SSG-a prostorije za rad,<br />

dodijelivši im »neke barakaške kancelarijske sobice, gdje se<br />

veći broj ljudi uopće nije mogao ni okupiti, a kamoli – proba -<br />

ti«. (Sviben R/2002)<br />

14 Prema istoimenu filmskom sinopsisu Branka Ivande ovu je<br />

predstavu (premijerno, repertoarski i u sklopu programa<br />

IFSK-a) SSG izvodio u polukružnoj dvorani Teatra &TD 1975.<br />

g.; dok je na Međunarodnom festivalu otvorenih scena u talijanskoj<br />

L’Aquilli (ujesen 1975.) isti ansambl igra već kao<br />

predstavu Kugla glumišta.<br />

15 Zamišljena kao crnohumorna ‘scenska kolažna salata’ od<br />

naj raznorodnijih, kazališnom realizacijom do apsurda provociranih,<br />

tipičnih situacija – odraza najintimnijih dječjih zamisli<br />

iz djetinjstva o budućem vlastitom građanskom zanimanju<br />

(npr. kirurg, stjuardesa, balerina, profesor itd.) – svakoga su -<br />

dionika zahtjevno je postavljala pred zadaću aktivnoga (sa -<br />

mo)redateljsko-glumačkoga ‘uigravanja’ u alogički ‘pomaknute’,<br />

kako vlastite, tako i tuđe, ‘situacije želja’. Međutim, prvotni<br />

SSG-ovski koncept oštre društvene satire doista je već ne -<br />

tragom isčeznuo, a neki ‘novi’ nije se ni naslućivao. Du bo ko<br />

razočarani beznadnim neuspjehom, mnogi gorljivi entuzijasti<br />

definitivno napuštaju SSG i svoje amatersko-kazališno scen -<br />

ske snove odnose u druge dramske družine (npr., za Seada<br />

Alića i Milorada Pupovca bila je to Daska u Sisku, Božo Kova -<br />

čević pridružuje se Coccolemoccu) ili se posvećuju drugačijoj<br />

kreativnosti (npr. Dubravka Cimperšak – pisanju poe zije; Dar -<br />

ko Rundek – glazbi).<br />

16 Zasada svejednako nedovršen, jer pismenoj evidenciji sudionika<br />

u predstavama nikada se nije pridavalo posebno značenje<br />

– osim u rijetkim, iznimnim slučajevima kada su organizatori<br />

pojedinih festivala to izričito tražili, a dokumentacija<br />

je redovito i ostajala kod njih – što rječito svjedoči o dosljednu<br />

prakticiranju KONCEPTA ANONIMNOSTI u osvještenoj<br />

KOLEKTIVNOSTI AUTORSTVA.<br />

17 »To je vrijeme bilo istodobno koliko politično toliko i apolitično,<br />

vrijeme i kontra lijevog i šezdesetosmaškog, i kontra na cio -<br />

nal nog i proljećarskog osjećaja, a čiji su se osjećaji, kao odjeci<br />

europskih studentskih zbivanja i hrvatske nacionalne politike,<br />

prilično dobro ugnijezdili u studentskoj kulturi i supkulturi<br />

Zagreba. Bilo je to doba kad je, sve zbog ’71. i ukinut Sa -<br />

vez studenata, ne bi li se, spojivši se sa Savezom omladine,<br />

apolitizirao u Savezu socijalističke omladine. A i čuveni se<br />

IFSK iz značajnog studentskog festivala transformirao u više<br />

blokova podijeljenih kroz godinu: Dane mladog teatra, dok je<br />

Šnajderov i Gašparevićev Prolog, zaboravu prepuštajući svoje<br />

studentske i političke poticaje, kušao biti upravo glavnom<br />

stru jom i centralnim časopisom u Hrvata, a i šire.« (Sviben<br />

R/2002)<br />

18 Koji su – usprkos naslovnoj ulozi D. Koprolčec u SEK-ovoj<br />

predstavi Na glavnoj cesti (A. P. Čehova) s kojom su gostovali<br />

i u Beogradu – odlučili da “sami moraju »nešto pokrenuti u<br />

okviru ove provincijalne krčme koja se zove Zagreb«. (Burić<br />

2007)<br />

19 »Gavellin učenik Branko Mešeg osnovao je mini teatar Okrug -<br />

lu scenu u Osijeku, kao i školu koju sam pohađao tri godine.<br />

Napravili smo grupu i došli u doticaj s literaturom kao što je<br />

Handke, i nas par iz te grupe došlo je u Zagreb.« (Burić<br />

R/2006)<br />

20 Prema: »preobraženjâ dade« (A.B. Šimić /1921/ 1960).<br />

21 Usp. SCHWARZ (1977: 128) (citat prev. A.V.A., u: VLAŠIĆ-<br />

ANIĆ 1997: 190).<br />

22 Naco Oster sjeća se da se Dalijev dolazak na premijeru doista<br />

planirao, dogovarao i očekivao do zadnjeg trena, kada je ipak<br />

otkazan.<br />

23 Prema: ‘ARP/ADA’ dadaista J. H. Arpa – usp. VLAŠIĆ-ANIĆ<br />

1995, 1997.<br />

24 »Pokazalo se naime da je Dalija ipak trebalo igrati prema njegovom<br />

receptu, da nije trebalo suprotstavljati besmislenost<br />

teksta realističkim slikama crnih strana života, već ići stopama<br />

testa, još više ga začiniti kazališnim kičem, nesklapnostima,<br />

nadrealističkim kombinacijama na način Dalijevih slika,<br />

stvarati nestvarnu atmosferu, približiti se ekstazi ali suzdr -<br />

žano s uvijek spremnom dozom unutrašnjeg podsmijeha na<br />

vlastiti račun. Da je “Ljubav i pamćenje” igrana tako, možda<br />

bi se nešto i moglo ušićariti na Dalijev račun ...« (Ježić 1976)<br />

25 Dovedenom u situaciju da joj se »sudi tj. da se raspravlja o<br />

njenom smislu što je već mnogo opasniji pothvat, jer je<br />

poznato da Dali postoji do onog trenutka dok se ne ide čeprkati<br />

po sadržaju njegovih riječi i simbola.« (Ježić 1976).<br />

26 Uz Kugla glumište bili su to i: 1. Teatar iz Kikinde pod stručnim<br />

vodstvom Dragana Jovića – s predstavom Laža i paralaža<br />

po Jovanu Steriji Popoviću – izniman ne samo »visokom<br />

razinom izvedbe«, već i kao »čimbenik kulturnoga života čitave<br />

jedne regije« (Krušić 1976: 12); 2. Klub 19 iz Imotskog s<br />

monodramom I dajem ti na znanje… koju je, prema tekstu<br />

Frane Jurića, uz redateljsku asistenciju glumca splitskoga ka -<br />

zališta Ratka Glavine izveo glumac amater Ilija Zovko, vrlo<br />

uvjerljivo odigravši »jedno od mnogih nedjeljnih popodneva<br />

jednog od 8263 Imoćana na privremenom radu u inozemstvu«<br />

(ibid.) – kao teatralizaciju fenomena imotske svakodnevnice:<br />

problema ekonomske emigracije; 3. KUD »Goce Del -<br />

čev« iz Bosilova s predstavom »nacionalno-patetičnog teatra<br />

od prije stotinu godina« (ibid.) kao fenomenom lokalnih kulturnih<br />

standarda s respektabilnim odazivom publike u Stru -<br />

mici, Titovom Velesu, Gevgeliji i okolnim selima; 4. amateri iz<br />

Titograda s parodijom na epski patos Marko Kraljević – su -<br />

per star u kojoj je, lišenoj »romantike«, »povijesne veličajnosti«<br />

i »sudbinske drame« sve »šminka«, a »Marko, koji Musu Kese -<br />

džiju sređuje u ležernoj maniri jednog Manixa, junak je trećerazrednog<br />

TV serijala«. (op. cit., 13); 5. družina studenata<br />

beogradskog fakulteta dramskih umetnosti Dvorište s predstavom<br />

San Ivanjske noći Williama Shakespearea – koja je<br />

obradovala zavidnim glumačkim potencijalima i mladenač -<br />

kim žarom te »mogućnošću da postane prvim stalnim an sam -<br />

blom na prostranom području Novog Beograda« (ibid.); 6. za -<br />

grebački Histrioni s premijerom Krnjevala prema tekstu Stje -<br />

pana Šešelja – još nedorečenom predstavom u kojoj ja snoću<br />

metafora i simbola prilično hermetične priče tek treba oče -<br />

kiva ti; 7. argentinska grupa Libre Teatro Libre« iz Cordobe<br />

(ibid.).<br />

27 Svo moje dotadašnje scensko iskustvo na pravim kazališnim<br />

daskama svodilo se npr. na sudjelovanje u amaterskoj predstavi<br />

Michelangelo Buonarotti M. Krleže, koja je u režiji Ivana<br />

Lovričeka uprizorena u Varaždinskom HNK-u August Cesarec.<br />

28 O Stanislavskom, Grotowskom, Mejerholjdu, Bertoldu Brech -<br />

tu, Georgu Kayseru, Salvadoru Daliju, BITEF-u; o NE/smislu<br />

kazališnih uprizorenja nekih bijelih slika točno u trenucima<br />

izlaska prvog proljetnog sunca na Bundeku, o jednoj lastavici<br />

koju treba spustiti s mamutice u određenom ritmu događanja<br />

Dočeka proljeća; o IFSK-u i zagrebačkim Danima mladog<br />

teatra; o zelenom gušteru Mirka Ilića i što će se s njim doga -<br />

đati u Mekanim brodovima; o odlasku Nace Ostera u JNA; o<br />

Doorsima i Majakovskom i Poletu i gdje ispeći kruh od deset<br />

metara za isto toliko dugačak stol s bijelim zecom i medom za<br />

publiku; o vjenčanju Buce i Mile; o Pink Floydima i Šišovom<br />

rođendanu i Coccolemoccu; kako uprizoriti Flash Gordona i<br />

Snježnu kraljicu i kako je Matana dirnula Priča o djevojci sa<br />

zlatnom ribicom i cirkusu Plava zvijezda; o NE/lijepim čašama,<br />

bijelim košuljama i kravatama koje treba kupiti za Dali -<br />

jev sku večeru u Ljubavi i pamćenju; o raznobojnim plastikama,<br />

plesu s maskama, plaštevima, klaunovima, bijelim ruka -<br />

vicama; o praktikablima, šminki i škarama; o plakatima,<br />

BITEF-u i Sterijinom pozorju, Muzičkom Biennaleu… Tu su<br />

pro defilirali i mnogi protagonisti “novog vala”: Jura Stublić,<br />

Darko Rundek...<br />

Danas, kad mi se čini da bi sve ove dotaknute impresije trebalo<br />

Chagallovski komponirati na bijelom platnu možda isto<br />

dugačkom deset metara i u tehnici kolaža laticama cvijeća,<br />

medom, zrncima raznobojnih stakalaca koja međusobno<br />

reflek tiraju svjetlost koja se onda pretvara u zvukove Šilovih<br />

kompozicija za Nevenov rog i duet braće Šuljić i da se sve to<br />

može vidjeti još u velikom Kugla-ogledalu na prostranoj zelenoj<br />

livadi s jasnoplavim nebom i puno sunčeva zlata …<br />

29 Prema naslovu Kugline minijaturne filmske parodije Ne za<br />

novac rođeni u predstavi Kugla Cabaret 1982. g.<br />

30 Prema parodističkoj filmskoj minijaturi Od vječnosti do<br />

davde u Kugla Cabaretu.<br />

100 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 101


Temat: Nevidljivo skupno izmišljanje<br />

Suzana Marjanić<br />

KULTURNI DOGAĐAJ 55+ ILI PROCES RADA<br />

O POL<strong>ITI</strong>ČKOM TESTAMENTU GENERACIJE 55+<br />

“Mi nikada do sada nismo bili ovako brutalno iskreni.” (Heterogeno mi generacije 55+)<br />

“Ja mislim, onak‘ osobno, mi možda nismo potrošeni kaj smo tu, ali kad gledamo,<br />

cijela generacija je potrošena. Većina od vas je čitala Marcela Prousta i mislim da<br />

smo si mi u potrazi za izgubljenim vremenom.“ (Zvonimir Fritz, 60, dipl. inženjer građevine,<br />

danas jedan od osuđenih na pučku kuhinju) 1<br />

S obzirom na ovaj temat koji zahtijeva pomak od pro -<br />

izvoda (predstave) prema procesu (proces rada), s jedne<br />

strane, kao i s obzirom na Montažstrojev društvenoumjet<br />

nički angažman, nastojat ćemo prikazati 2 , naravno,<br />

koliko je to moguće, postupke i metode u radu na pred -<br />

stavi, točnije kulturnome događaju, multidisciplinarnome<br />

umjetničkome projektu 55+ koji nastaje u zajednici i za<br />

zajednicu. Ujedno, sâm je projekt određen i kao kazališna<br />

izvedba, politički skup i javno snimanje dokumentarnog<br />

filma Potrošeni – u kojem/kojima protagonisti/ice s po -<br />

zornice koncertne dvorane Vatroslav Lisinski (što se tiče<br />

zagrebačke izvedbe kulturnoga događaja) progovaraju u<br />

vlastito ali i u ime čitave generacije, odnosno kako je je -<br />

dan od sugovornika u političkom dijelu predstave i izjavio<br />

da je riječ o politički nepismenoj generaciji (ni prvoj ni<br />

posljednjoj). Odnosno, kao što je redatelj Borut Šeparović<br />

istaknuo da se radi o političkom testamentu generacije<br />

koja je i dio najbrojnije populacije u Hrvatskoj, ali bez<br />

političke i ekonomske moći, zbog čega ključno postaje<br />

pitanje artikulacije njezinih interesa. I za taj projekt te<br />

potrošene generacije odabrana je upravo europska go -<br />

dina aktivnog starenja i međugeneracijske solidarnosti 3 ,s<br />

obzirom da je prvotna zamisao projekta i bila da umjet -<br />

nost može na simboličan način ukazati da je konačno<br />

potrebno nešto učiniti u smislu kvalitativnih promjena,<br />

nije bitno, makar i malim koracima.<br />

Nadalje, s obzirom na opsežnost projekta 55+, u kojemu<br />

je, ponavljam, sudjelovalo 44 protagonista/ica-pripadni -<br />

ka/ica generacije 55+, ograničila sam se na razgovor sa -<br />

mo s Borutom Šeparovićem, kao redateljem predstave,<br />

odnosno projekta 55+, kao i s jednom od voditeljica fi -<br />

zičke radionice, Natašom Mihoci. Pritom, dok smo završa -<br />

vali razgovore – s N. Mihoci početkom studenoga, a s B.<br />

Šeparovićem početkom prosinca 2012., proces rada na<br />

projektu 55+ još nije bio završen; naime, projekt se po -<br />

četkom prosinca, dakle, gotovo tri mjeseca nakon pred -<br />

sta ve (kulturnoga događaja) nalazi na dvije trećine, od -<br />

nos no kao što je istaknuo sâm redatelj – konačni cilj na -<br />

vedenoga projekta nije kazališna predstava već doku -<br />

men tarni film Potrošeni, što se u nekim kazališnim prika -<br />

zima / kritikama projekta i zaboravljalo naglasiti. Tako<br />

rezultati toga projekta “nisu vidljivi samo u umjetničkoj<br />

sferi, kroz realizaciju predstave i dokumentarnog filma,<br />

već i u konkretnom društvenom smislu, kroz aktivaciju<br />

navedene skupine građana“. 4 Naime, u radu na ra nijim<br />

projektima – Generacija 91.−95. (2009) 5 i Srce moje<br />

kuca za nju (2010., predstava koja je učinila vidljivom<br />

sudbinu nezaposlenih žena, a imala je u zagrebačkom<br />

Letak: Poziv na projekt 55+: Godine (ni)su važne<br />

102 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 103


Fotografija medijske kampanje – Miljenko Pinterić,<br />

foto Damir Žižić<br />

HNK svega dvije izvedbe) – B. Šeparović je snimao samo<br />

pojedine segmente u procesu (koliko mu je budžet dozvo -<br />

ljavao) kao što je i u model-predstavi Timbuktu (2008.,<br />

pro jekt koji problematizira napuštene pse i beskućnike)<br />

jednako tako snimao pojedine segmente rada na<br />

predstavi, a pritom je uvidio kako praćenje procesa rada<br />

može dovesti do intrigantnih rezultata te da sâma pred -<br />

stava, kao u slučaju projekta 55+, nije reprezentacijski<br />

okvir, rezultat. Odnosno, dok se u tim ranijim projektima<br />

radilo o amaterskom snimanju u svrhu arhiviranja, u projektu<br />

55+ učinjen je pomak prema osiguravanju profesio -<br />

nal noga filmskog seta, gdje dokumentarno kazalište čini<br />

samo jedan segment rada u oblikovanju filma koji će<br />

dokumentirati i generalnu socijalnu neosjetljivost prema<br />

generaciji 55+. Istina je, nadalje, da svjedočimo ne samo<br />

izostanku međugeneracijske solidarnosti nego i ljudske, i<br />

to je nažalost i više nego dovoljno.<br />

Na tragu po/etike otpora možemo prizvati poznatu krilati -<br />

cu “Osobno je političko” Carol Hanisch iz njezina istoime -<br />

na eseja iz 1969. godine, a koja je obilježila drugi val<br />

feminizma. Naime, projekt 55+ dokumentira direktno is -<br />

104 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

Borut Šeparović: “Poznato je da ljudi prođu<br />

cijeli sustav obrazovanja, pa i dalje imaju rigidne<br />

stavove. Mislim da su tu očekivanja od projekta<br />

potpuno pogrešno postavljena. Naime, očekivati<br />

da će se njihova politička svijest promijeniti u tako<br />

kratkom vremenu, ako i uopće, prilično je naivno.<br />

Istina, činjenica je da oni osnivaju udrugu 55+ i da<br />

ih nagovaramo na neke druge političke modele,<br />

što je prilično teško jer samo da spomenem <br />

na primjer riječ anarhija ta generacija doživljava<br />

ultra negativnom tako da su godine obrazovanja<br />

te generacije a i naše generacije učinile svoje.<br />

Osobno mislim da je ovaj projekt zbog svega<br />

navedenoga politički testament te generacije.”<br />

kustvo generacije treće životne dobi, i to ono osobno i ono<br />

političko; ukratko, radi se o scenskom dokumentu te po -<br />

trošene generacije u kojoj su neki svedeni na socijalne<br />

slučajeve prema dobro poznatoj recepturi hrvatske<br />

tranzicije. Ovime otvaram kontekstualizaciju utjecaja studija<br />

roda na kulturalne studije, kao i na mnoge druge teorijske<br />

projekte, ili kao što je Stuart Hall u svome članku<br />

Kulturalni studiji i njihovo teorijsko naslijeđe (1992) istaknuo<br />

da je feminizam utjecao na kulturalne studije, među<br />

ostalim, i proširivanjem interesa s klasnih odnosa na pita -<br />

nje roda, a riječ je prije svega o otvaranju pitanja o osobnom<br />

kao političkom. 6 U tome smislu upravo dva dijela<br />

predstave, kulturnoga događaja 55+, kao što ćemo ka -<br />

snije detaljnije utvrditi, a koje sam označila kao osoban i<br />

politički segment izvedbe, sugeriraju i njihovo apsolutno<br />

sadržajno prožimanje, odnosno osobne priče generacije<br />

55+ dakako su i političke.<br />

Prvo: objava projekta 55+ i njegove mikrozajednice<br />

U objavi navedenoga projekta (16. travnja 2012. – poče -<br />

tak medijske kampanje) istaknuto je da je riječ o društve -<br />

no-angažiranom projektu, community art projektu, projek -<br />

tu za lokalnu zajednicu koji se zalaže za solidarnost i<br />

zajed nicu i koji pritom zagovara vidljivost populacije 55+. 7<br />

Odnosno, kao što je bilo najavljeno početkom rujna<br />

2012., prigodom objave za medije o tome da je počela<br />

prodaja ulaznica za projekt 55+, kako je kulturni događaj<br />

nastao u sklopu dugogodišnje misije Montažstroja,<br />

njegovih multi disciplinarnih projekata, prema kojoj<br />

umjetnost zaista mora preuzeti odgovornost za zajednicu<br />

u kojoj nastaje. Ukratko, u tom projektu Montažstroj,<br />

odnosno redatelj Borut Šeparović, daje glas, vidljivost<br />

građanima starijima od 55 godina, a pritom riječ je o<br />

organizacijski najkompleksnijem projektu do sada, ne<br />

samo Montaž stro ja nego općenito što se tiče lokalne<br />

scene, s obzirom da je riječ o 44 protagonista/ica-volon -<br />

tera, odnosno, kako je bilo označeno u jednoj od najava<br />

projekta, riječ je o onima koji su do sada proživjeli 30<br />

miliju na minuta ili više, a pozivaju nas da poslušamo<br />

njihove životne priče. 8 Tako, za razliku od projekta Srce<br />

moje kuca za nju (2010), u kojemu je honorarno bilo<br />

zaposleno 12 žena, iako ih je 11 bilo na pozornici<br />

(naime, bez obzira na krajnju iz vedbu, posao ih je<br />

dobilo 12), u ovom se projektu rad položio kao volonter -<br />

stvo s tim da su polaznici/ice kao kvalitativnu zamjenu<br />

dobili besplatne radionice. Nadalje, kao ključna riječ<br />

projekta u oblikovanju te mikrozajednice iznjedrila se riječ<br />

solidarnost, odnosno, kao što je redatelj projekta izjavio<br />

2. svibnja 2012. u ZeKaeM-u na konferen ciji za novinare,<br />

a povodom njegova početka, danas je “više nego ikad<br />

potrebno da se borimo za solidarnost, ili nažalost za<br />

njezine ostatke, jer godinama srljamo u dru štvo u kojem<br />

se solidarnost i zajednica raspadaju”. 9 Ukrat ko tim volon -<br />

terima zajedničko je jedino to što su stariji od 55 godina<br />

te što sada zaista žele učiniti nešto zajedno unatoč<br />

heterogenim političkim svjetonazorima. 10 Tu izra žavam<br />

osob no divljenje voditeljima projekta koji su zaista uspjeli<br />

ostvariti zajednički rad na predstavi s obzirom na soci -<br />

jalne i ideološke razlike među protagonistima/prota -<br />

gonisticama, a koje su bile i više nego očite u njihovim po -<br />

litičkim govorima (dakle, u drugom dijelu kulturnoga doga -<br />

đaja), i mogu se, bez banaliziranja, svesti na političku em -<br />

patiju na razini binarizma crveni – crni, partizani – ustaše,<br />

SDP – HDZ, socijalizam – kapitalizam, a pritom obje stra -<br />

Audicija za projekt 55+, foto Damir Žižić<br />

ne uglavnom poznaju samo reprezentativan (dakle, dikta -<br />

torski) model demokracije (na kojemu počiva SAD i EU), a<br />

da većina od njih nikada nije bila upoznata i s nekim dru -<br />

gim modelima – npr. direktne demokracije, koju su zasi -<br />

gurno njihovi unuci i unuke na nedavnim studentskim pro -<br />

svje dima 2009. godine gorljivo primjenjivali.<br />

Inače, kad su suradnici/ice projekta 55+ radili kampanju<br />

za projekt na Facebooku, Borut Šeparović targetirao je<br />

oglas da se za nju prijave osobe starije od 55 godina, no,<br />

kako doznajem iz razgovora s redateljem, nitko nikada<br />

nije kliknuo, što znači da je ta generacija nevidljiva i na<br />

Facebooku, da nije zainteresirana za društvene mreže.<br />

Ta ko su se prijave za projekt uglavnom obavljale tele -<br />

fonski.<br />

Drugo: audicija i inicijalnih 99 protagonista/ica<br />

početak “emotivnog šoka”.<br />

Projekt je započeo okupljanjem svih zainteresiranih u Ze -<br />

KaeM-u od 7. do 13. svibnja. Dakle, 240 protagonista/ica<br />

se odazvalo na navedeni poziv, 140 je izašlo pred kame -<br />

ru, a redatelj je odabrao 99 protagonista/ca u životnoj<br />

I 105


dobi od 55 do 89 godina; nadalje, u konačnici ih je ostalo<br />

44 (što se tiče sâme forme kazališne predstave, odnosno<br />

kulturnog događaja), iako je namjera bila, u skladu s na -<br />

slovom projekta 55+, da protagonisti/ice svojim brojem<br />

izvedbeno označe tu životnu dob, odnosno da ih bude<br />

točno 55. Naravno, razlozi odustajanja različite su prirode<br />

s obzirom i na individualnu motivaciju ulaska u projekt.<br />

Pri tom iz razgovora s redateljem doznajem da su pro -<br />

tagonisti smatrali da se u onim segmentima koje iznose u<br />

političkom dijelu predstave radi, po njihovu viđenju, o ra -<br />

dikalnim stavovima, te se kod nekih pojavila i određena<br />

vrsta zazora, straha zbog čega su i neki (mali broj) u ko -<br />

načnici i odustali od rada na predstavi. Motivacijski su<br />

razlozi uključivanja u projekt za neke protagonist/ice bili<br />

psihoterapijski, neki su ga pak doživjeli kao socijalni projekt<br />

osvješćivanja a neki su u njemu prepoznali moguć -<br />

nost dodatne edukacije, u ponuđenim četirima radionicama;<br />

ukratko, u projekt su ulazili “uglavnom zbog osjećaja<br />

neispunjenosti, samoće, viška slobodnog vremena ili<br />

osjećaja bespotrebnosti”. 11 Tako je npr. protagonistica<br />

Gor dana Lovrić (58) priznala da je u tom projektu<br />

pronašla izlaz iz obiteljske tragedije koja joj se dogodila<br />

prije nekoliko godina – naime, nakon smrti supruga nije<br />

izlazila iz kuće, utočište je pronašla u plakanju, u osami<br />

svo ga doma. Odnosno njezinim riječima: “Već sam ra -<br />

zmiš ljala da odem psihijatru, ali umjesto na terapijama,<br />

završila sam u Montažstroju. Pronašla sam sebe u ovom<br />

projektu i puno mi je pomogao.” 12 Odnosno, kao što je<br />

izjavio redatelj da je glavna njihova motivacija ulaska u<br />

projekt, pored druženja, izlaska iz samoće, učenja i izazova,<br />

više naginjala uz ideju pojavljivanja u filmu, a nešto<br />

manje uz ideju pojavljivanja u kazališnoj predstavi. Ipak,<br />

kao što je navedeno u e-mailu, “Montažstrojevo pionirsko<br />

kazalište za starije od 55 godina”, 29. svibnja 2012. (riječ<br />

je o Montažstrojevoj objavi za medije povodom prvoga<br />

okupljanja sudionika/ica na radionicama), što se tiče<br />

motivacije njihova ulaska u projekt, sve sudionike su za -<br />

intrigirala pitanja o najvažnijim minutama u životu što je<br />

bio poticaj i izazov za inventuru ukupno 30 milijuna minu -<br />

ta koje su do sada proživjeli.<br />

Pritom, što se tiče rodne perspektive, zamjetno je da dvije<br />

trećine sudionika čine upravo žene. Nadalje, većina je<br />

umirovljena, “a određeni broj sudionika još uvijek radi,<br />

dok su neki od njih još radno aktivni, ali nezaposleni.<br />

Trećina sudionika je u braku, ali je i velik broj onih koji su<br />

samci ili udovci te u projektu vide sjajnu priliku za dru že -<br />

nje. Iako su neki od njih imali iskustva s filmskim i te le -<br />

vizijskim statiranjem, ili u davnim nastupima u pionir skim<br />

kazalištima i u kulturno-umjetničkim društvima, od lu čili<br />

su umjesto statista postati protagonisti za što im<br />

Montažstroj pruža jedinstvenu priliku.” 13<br />

Dakle, prvotna je namjera tog projekta za lokalnu za -<br />

jednicu unutar kojega se formirala nova mikrozajednica<br />

bila da 55 osoba starijih od 55 godina polazi besplatne<br />

radionice, rezultat kojih će biti kazališna predstava, to čni -<br />

je kulturni događaj 55+, u kojemu će njihove priče “o naj -<br />

važnijim, najbolnijim, najtužnijim ili pak najsretnijim minu -<br />

tama“ činiti potku kazališne predstave i dokumentarnoga<br />

filma Potrošeni u kojima će biti glavni protagonisti. 14<br />

Treće: rad u radionicama (od 28. svibnja<br />

do 20. srpnja, odnosno od 20. kolovoza<br />

do premijere 23. i 24. rujna 2012.)<br />

Pripreme za rad na predstavi odvijale su se u četirima ra -<br />

dionicama rekreativnog, terapeutskog i kreativnog tipa, i<br />

to na nekoliko lokacija – u Centru mladih Ribnjak, Među -<br />

na rodnom centru za usluge u kulturi, Zagrebačkom cen -<br />

tru za nezavisnu kulturu i mlade te Centru za kulturu<br />

Trešnjevka. Kako doznajem od Nataše Mihoci, radionice<br />

su bile organizirane u različitim kulturnim centrima u Za -<br />

grebu čime su uspjeli umrežiti više gradskih ustanova u<br />

jednoj ideji i jednom projektu. Radionice su pritom po -<br />

stavljene kao model koji bi se i mogao nastaviti kao svima<br />

dostupnan sadržaj za ovu populaciju unutar nekih drugih<br />

institucija, ustanova ili udruga. U prilično napornom više -<br />

mjesečnom radu na predstavi polaznici/ice mogli/le su<br />

dje lovati u dramskoj radionici (voditeljica: Iva Milley), ra -<br />

dio nici pokreta – fizička radionica (voditeljice: Petra Miloj -<br />

k ović i Nataša Mihoci), novomedijskoj (voditelj: Damir Ži -<br />

žić), gdje su naučili raditi fotografske eseje i prenijeti ih na<br />

internet, i radionici razgovora (fokus-grupa) koju su vodili<br />

Borut Šeparović i Ivana Dragičević-Veličković (od Nataše<br />

Mihoci i B. Šeparovića doznajem da su upravo razgovorna<br />

radionica kao i novomedijska radionica za polaznike/ice<br />

bile najviše formativne), a što je sve činio uvod u rad na<br />

samoj predstavi.<br />

Tako je N. Mihoci u jednom od naših razgovora i mail-dopi-<br />

sivanja istaknula da su ipak u projektu radili s polaznicima<br />

koji po pitanju kretanja imaju (još uvijek) luksuznu po -<br />

ziciju. Naime, nitko od njih nije teže fizički hendikepiran ili<br />

bolestan, u invalidskim kolicima ili potpuno nepokretan,<br />

stanje koje se veže za stariju životnu dob. Tako kada su<br />

postavljali produkcijsko-konceptualni okvir projekta, na -<br />

mje ravali su dogovoriti sponzorstvo s nekim autoprijevoz -<br />

nikom kako bi se pojedinci s poteškoćama u kretanju mo -<br />

gli uključiti u projekt. Na moje pitanje kako su se sudionici<br />

opredjeljivali za radionice te u koje su se posebno uključi -<br />

vali, Nataša Mihoci odgovorila je sljedeće:<br />

“Princip je bio da sudjeluju u najmanje dva tipa ra dio -<br />

nice. Samo je jedan gospodin, koji je imao 89 godina,<br />

sudjelovao u samo jednoj radionici jer mu je polaženje<br />

više radionica bilo prenaporno. Bilo je nekih koji su išli<br />

na sve četiri radionice, ali su uglavnom išli na dvije.<br />

Najveći je odaziv bio na dramsku radionicu jer su već po<br />

samom nazivu sami sebi mogli jasno predočiti što će<br />

biti sadržaj radionice. Vodila ju je Iva Milley, a zbog ve -<br />

likog broja polaznika rasporedili smo ih u čak 5 grupa.<br />

Sjajan je bio odaziv i za novomedijsku radionicu gdje su<br />

ljudi od sedamdesetak godina predano radili svoje foto -<br />

grafske eseje pod vodstvom Damira Žižića koji im je to -<br />

liko uspio približiti novomedijsku tehnologiju da sada<br />

na raznim okupljanjima mnogi od njih fotografiraju mo -<br />

bite lima ili fotoaparatima ili pak snimaju malim ka me -<br />

rama.<br />

Razgovorne radionice, koje su vodili Borut Šeparović i<br />

Ivana Dragičević-Veličković, naknadno su postale izra -<br />

zito formativne jer je upravo iz njih kasnije proizašao<br />

tekst za politički dio kulturnog događaja 55+. Razgovor -<br />

ne radionice u svom su početku bile orijentirane na<br />

diskusiju teze da je generacija 55+ potrošena, odnosno<br />

da se društvo prema njoj odnosi kao takvoj. U nastavku<br />

su se počela otvarati ključna pitanja koja se odnose na<br />

njihove vlastite odgovornosti – iako su marginalizirani i<br />

isključeni na mnoge načine oni nisu samo žrtve, već<br />

posjeduju određeni potencijal kojim bi mogli nešto uči -<br />

niti jednako kao što i postoje njihovi propusti iz prošlosti<br />

kada nisu preuzeli odgovornost za kreiranje društvene<br />

stvarnosti.”<br />

U razgovoru s redateljem doznajem da je iznenađujuće<br />

velik broj prijavljenih bilo upravo za novomedijsku radio -<br />

nicu (prijavilo se 36 protagonista/ica), što može biti para -<br />

doksalno s obzirom na neprisutnost te generacije na dru -<br />

štve nim mrežama, gdje se radilo na digitalnoj fotografiji i<br />

uploadiranju toga sadržaja kao i stvaranju, slaganju priča,<br />

a sama je zainteresiranost te generacije za novomedijsku<br />

radionicu, koja je, kao što smo ranije istaknuli nevidljiva<br />

na društvenim mrežama, voditelja projekta kao i voditelje<br />

svih radionica fascinirala. Posljedica je toga da su se neki<br />

od njih su se počeli intenzivno družiti na Facebooku.<br />

I zadržimo se još na fizičkoj radionici (voditeljice: Petra<br />

Milojković i Nataša Mihoci), koju sam osobno najviše pra -<br />

tila, i to na odgovoru N. Mihoci na sljedeće pitanje: Na koji<br />

si način pristupila radu s daleko starijim ljudima od sebe<br />

(naime, tek si u ranim dvadesetima) Pritom mi se iznimno<br />

svidjelo, moram pridodati, na koji si način organi zi rala<br />

disciplinu prilikom rada (npr. nije bilo kašnjenja), kao što<br />

si i na jednoj od početnih radionica postavila za datak<br />

scene rađanja s ciljem rastvaranja emocionalnih blo kada<br />

s obzirom da se radi o polaznicima/polaznicama koji se<br />

(većinom) nikada nisu bavili takvom vrstom fizičkih vježbi.<br />

Zanima me koliko su im možda neke vježbe u sve mu<br />

tome bile zazorne…<br />

Nataša Mihoci: “Što god da sam pred njih postavila<br />

kao zadatak nisam osjetila njihov zazor. Oni su projekt<br />

55+ shvatili kao prostor ostvarenja vlastite slobode,<br />

tako da su i moje zadatke na radionicama otvoreno<br />

prihvaćali. Iako sam mislila da će se pred zadatkom<br />

fizičkog prikaza rađanja ili seksa u njima probuditi ne -<br />

ka vrsta malograđanskog tabua, razumljivo je opet da<br />

oni s tim nisu imali problem jer su ipak došli u godine<br />

kada nemaju zašto pokazivati otpor prema stvarima<br />

koje su prošli a koje su prirodne i normalne.<br />

Zadala sam si zadatak da im pokažem da pokret i kre -<br />

tanje ne moraju promišljati kao neki narativni kon -<br />

strukt, odnosno da pokretu ne pristupaju mimski po -<br />

kuša vajući njime ispričati neku unaprijed konstruiranu<br />

priču. Takva tendencija narativnog pristupa pokretu<br />

svojstvena je i djeci, ali mislim da isključuje osjećaj<br />

slobode koji kretanje može proizvesti. Poticala sam ih<br />

da pokretu pristupaju apstraktno, da se fokusiraju na<br />

svoje tijelo i vlastiti ritam, da pri tome ne brinu o formi<br />

ili o tome kako izgledaju u pokretu. Radila sam i na<br />

vježbama oslobađanja tako da nemaju zazor od me -<br />

106 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 107


đusobnog dodira što je za ples i pokret jako bitno. Na<br />

tome smo najviše radili, dakle, nije bilo koreografija,<br />

strukturiranih sekvenci već promišljanje kretanja i tje -<br />

lesnosti kao nečega što mogu shvatiti jako otvoreno i<br />

slobodno i kao nečega što ih može opustiti i rasteretiti.<br />

U samoj fizičkoj radionici nismo stvarali materijale za<br />

kulturni događaj 55+ koji je premijerno izveden u Lisin -<br />

skom, ali u njemu postoje trenuci u kojima tjele snost i<br />

specifičnost kretanja osoba starijih od 55 go dina po -<br />

sta je jako prezentna. Ostarjelo tijelo u načelu pro mi -<br />

šljamo kao tijelo nemogućnosti a ne kao tijelo moguć -<br />

nosti. Za ljude koji stare upravo tjelesnost po staje<br />

faktor submisije vlastitim godinama. S obzirom da su<br />

protagonisti iz prvih redova publike jedan po jedan ho -<br />

dali prema pozornici, mislim da se jako dobro moglo<br />

vidjeti kako je taj put sve duži kada je prota gonist<br />

stariji, kako je svakom starijem protagonistu po trebno<br />

puno više vremena da taj put prođe. Međutim mi smo<br />

željeli njihova tijela pokazati i kao tijela moguć nosti, pa<br />

tako imamo 61-godišnjeg Vojka Tomašića koji je unu -<br />

tar 61 sekunde stajao samo na jednoj nozi i una toč<br />

borbi s ravnotežom uspio je izvesti svoj zadatak. Tako -<br />

đer, 65-godišnja Nada Kos Balen (koja ima teško ća u<br />

kretanju) svojih je 65 sekundi plesala i kako je vrijeme<br />

prolazilo njezin ples joj je predstavljao sve veći napor,<br />

što se osjetilo po njezinom sve glasnijem disa nju,<br />

umaranju... 63-godišnji Miran Cencić publici je po ka -<br />

zao svoje golo tijelo ali i svoj kateter koji je postao dio<br />

njegovog tijela zbog bolesti. Njegova motivacija, koja je<br />

na kraju i izrečena na pozornici, ležala je u činjenici da<br />

se danas pozitivno valoriziraju samo mlada i lijepa tije -<br />

la a on sâm smatra da se ne treba sramiti svog ostar -<br />

jelog i kako je rekao ‘zgužvanog‘ tijela. Svi ovi primjeri<br />

pokazuju da se tjelesnost starijih osoba ne treba<br />

promatrati jednodimenzionalno. Njihova tijela imaju<br />

ograničenja, no imaju i mogućnosti, a u svakom su slu -<br />

čaju veoma specifična pa ih tako treba i pro matrati.“<br />

I završno, što se tiče radionica, zadržimo se na fokusgrupi<br />

koju je uz Ivanu Dragičević-Veličković vodio i B. Še -<br />

parović, a koja je većim dijelom vodila prema političkom<br />

dijelu predstave. Pritom je zamjetno, kako doznajem od<br />

redatelja, da su protagonisti generacije 55+ za tu fokus<br />

grupu prvotno smatrali da se radi o radionicama psihološ -<br />

koga tipa, što je nekima bila dodatna motivacija ulaska u<br />

radionicu toga tipa:<br />

Borut Šeparović: “Osnovno je pitanje koje je bilo<br />

postavljeno bilo pitanje aktiviteta, i početna radionica<br />

je izgledala tako da se svaki protagonist/ica predsta -<br />

vio/la, i to u formi okrugloga stola, dakle, svi smo sje -<br />

dili u krugu. Drugi korak činilo je otvaranje pitanja koje<br />

su teme od značaja za populaciju 55+. Sve što se čuje<br />

u tom političkom dijelu predstave oni su sami izložili u<br />

procesu. Ključno pitanje je bilo, postoji li zajedničkog<br />

‘mi‘ ili smo samo hrpa individua Imamo li dovoljno<br />

toga zajedničkog da se svedemo pod isti nazivnik i<br />

da zanemarimo eventualne razlike u stavovima,<br />

iskust vi ma i razmišljanjima Pitanje odgovornosti nastalo<br />

je iz njihovih razgovora, dijaloga. Njihovo mi<br />

pritom nika ko nije homogeno, koherentno mi; neki<br />

misle da su od go vorni za sadašnju društveno-političku<br />

situaciju, a ne ki duboko vjeruju da nisu.”<br />

Četvrto: javna prezentacija radionica projekta 55+<br />

7. srpnja u Međunarodnom centru za usluge u kulturi –<br />

Trav no s početkom u 18 sati. Bio je to ujedno i prvi javni<br />

događaj projekta, nakon šest tjedana rada na spomenu -<br />

tim radionicama, te također prvi put da se svih 72 sudio -<br />

nika projekta našlo, susrelo u isto vrijeme i na istom mje -<br />

stu. To njihovo prvo javno okupljanje ujedno je i označilo<br />

početak intenzivnoga rada na stvaranju kazališne pred -<br />

sta ve koja se premijerno održala 23. i 24. rujna u Kon -<br />

certnoj dvorani Vatroslava Lisinskog.<br />

Pritom pored protagonista generacije 55+ jednako su ta -<br />

ko sudjelovali i mladi volonteri-suradnici (u dobi od 16 do<br />

30 godina) projekta, tako da se već u tom segmentu<br />

ostvario svojevrstan međugeneracijski dijalog, solidarnost,<br />

i pritom valja naglasiti da nitko od tih mladih volon -<br />

tera nije ušao u projekt da bi se javno izložio. Najmlađa<br />

volonterka, šesnaestogodišnja Buga Klara Blanuša, na<br />

konferenciji za novinare, kojom je najavljena premijera<br />

kulturnoga događaja 55+, istaknula je da je u projekt ušla<br />

jer ju zanima kazalište i proces nastanka predstave. 15<br />

Kako sam gledala samo prvih sat vremena navedene<br />

prezentacije (s obzirom da sam išla na Festival Miroslav<br />

Krleža, 7. srpnja – datum Krležina rođenja), zamjetno je<br />

bilo da se u toj javnoj prezentaciji projekta radilo na<br />

ma njim dramskim pričama, minijaturama o<br />

međugeneracij skim susretima, uglavnom<br />

nerazumijevanjima. Nažalost time sam propustila<br />

prezentaciju novomedijske radio nice te razgovorni<br />

dio gdje su se začele ideje o prosvje dima i daljnjem<br />

udruživanju. No zanimalo me zbog čega se ipak u<br />

konačnici odustalo od takve forme dramskih minijatura<br />

same “predstave”, odnosno kulturnoga doga -<br />

đaja.<br />

Nataša Mihoci: “Radionice su u jednoj mjeri bile<br />

usmje rene na pripremu protagonista na inten ziv -<br />

niji rad na predstavi koji je započeo od 20. kolo -<br />

voza do same premijere. Ta se priprema uglavnom<br />

temeljila na prin ci pima discipline, timskog rada,<br />

redovnog dolaženja... Međutim, radionice su u<br />

sadržajnom smislu bile manje usmjerene na razvoj<br />

samog koncepta kulturnog do gađaja, dakle nisu<br />

služile stvaranju konkretnog mate rijala za konačni<br />

kulturni događaj. U dramskim, ples nim i novo me -<br />

dijskim radionicama dopuštali smo protago nistima<br />

da se oslobode u svojoj kreativnosti, zbog čega je<br />

prezentacija radionica sadržavala šaro like minija -<br />

ture koje su u teatarskom smislu nešto kon ven -<br />

cionalnijeg karaktera, koji je protagonistima dosta<br />

blizak. Sama je prezentacija trajala gotovo četiri<br />

sata jer smo naprosto svakome željeli dati priliku<br />

da se is takne, izrazi i da prezentira svoj kreativni<br />

rad. Sadržaj formiran u radionicama nikada nije<br />

niti mišljen kao po tencijalni sadržaj konačnog<br />

kulturnog događaja, jer su protagonisti već na<br />

prvoj audiciji izrekli svoje najvažnije minute na<br />

kojima smo dalje nastavljali raditi nakon 7. srpnja<br />

2012. godine. Prezentacija radionica svakako je<br />

bila važna jer je to bio prvi moment da su svi pro -<br />

tagonisti, a tada ih je bilo ukupno 72, na istom<br />

mjestu u isto vrijeme. Naime oni su se međusobno<br />

gledali i na taj način upoznavali. Brojka od 72<br />

osobe u publici je svakako velika – broj solidne<br />

publike za recimo neku predstavu nezavisne<br />

scene – tako da su na prezenta ciji protagonisti<br />

razbili i tremu pojavljivanja pred većim brojem<br />

ljudi.“<br />

Nataša Mihoci: “Ostarjelo tijelo u načelu<br />

promišljamo kao tijelo nemogućnosti, a ne kao<br />

tijelo mogućnosti. Za ljude koji stare upravo<br />

tjelesnost postaje faktor submisije vlastitim<br />

godinama. Međutim, mi smo željeli njihova tijela<br />

pokazati i kao tijela mogućnosti, pa tako imamo<br />

61-godišnjeg Vojka Tomašića koji je 61 sekundu<br />

stajao samo na jednoj nozi i unatoč borbi s<br />

ravnotežom uspio je izvesti svoj zadatak.“<br />

Javna prezentacija radionica – Slavko Soić, foto Damir Žižić<br />

108 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 109


sudioniku projekta, dok dvoje protagonista, po godinama<br />

odmah nakon njega, ima 86 godina (Emil Pernar i Stanka<br />

Pavuna).<br />

Šesto: generacija 55+ u povorci za solidarnost,<br />

Zagreb, 15, rujna.<br />

Prosvjedna akcija u Gradskom poglavarstvu, foto Damir Žižić<br />

Peto: prosvjedna akcija u Gradskom poglavarstvu<br />

Grada Zagreba na Trgu Stjepana Radića, 5. rujna.<br />

Naime, kako Gradski ured za prostorno uređenje, izgrad -<br />

nju grada, graditeljstvo, komunalne poslove i promet u eu -<br />

ropskoj godini aktivnog starenja i međugeneracijske soli -<br />

dar nosti nije dodijelio gradske javne oglasne površine<br />

projektu koji zastupa interese sugrađana treće životne do -<br />

bi, protagonisti su izglasali da se napravi navedeni pro -<br />

svjed kojim je i postignuto da se projektu dodijeli ne koliko<br />

oglasnih prostora kako bi se ukazalo na medijsku<br />

nevidljivost osoba starijih od 55 godina. U završnici gra -<br />

donačelnik je i obećao 40 mjesta za reklamiranje, što<br />

znači da izlazak na prosvjed nikada nije uzaludna inicija -<br />

tiva. Mediji su pritom uoči samoga prosvjeda isticali da<br />

Grad projektu 55+ nije dodijelio oglasni prostor zbog toga<br />

što je riječ o starijoj populaciji te kao takvima nepoželjnim<br />

oglasnim licima, odnosno kako je izjavio jedan od prota -<br />

go nista: “Da reklamiram svinje, dobio bih više plakata jer<br />

bi na njima zaradili a na meni ne mogu zaraditi.” 16 Pritom<br />

je medijima bio posebno zanimljiv, filmičan gospodin Mi -<br />

ljenko Pinterić (87 godina) koji je stepao prije početka sa -<br />

moga prosvjeda ispred Gradskoga poglavarstva, izja vivši<br />

kako stepa od kada je prvi puta na filmskom platnu vidio<br />

Ginger Rogers i Freda Astairea. Inače riječ je o najstarijem<br />

Predstavnici generacije 55+ održali su 15. rujna 2012.<br />

godine, na Međunarodni dan demokracije, prosvjednu<br />

povorku kojom su ukazali na izostanak solidarnosti u<br />

našem društvu. Okupljanje prosvjednika započelo je u<br />

11.30 sati ispred Hrvatskog narodnog kazališta u Za -<br />

grebu, a nešto poslije 12 sati stotinjak prosvjednika upu -<br />

tilo se Masarykovom i Preradovićevom ulicom do Cvjetnog<br />

trga, a povorku su nastavili kroz glavni zagrebački trg te<br />

preko Praške ulice došli do Zrinjevca gdje su miran i tih<br />

prosvjed završili plesom. Pritom su prosvjednici nosili<br />

prepoznatljive crne majice s jednostavnim bijelim nat pi -<br />

som “55+” što je također bio i sadržaj transparenta ko jim<br />

je povorka predvođena. Kako doznajem od redatelja,<br />

transparent su izradili sami protagonisti na radionici<br />

izrade prosvjednih transparenata na Filozofskom fa kul -<br />

tetu u Zagrebu u sklopu razgovornih radionica koje je u<br />

kasnijoj fazi projekta vodio Zdravko Popović, inače<br />

savjetnik za društvena pitanja na ovome projektu. Tije -<br />

kom te prosvjedne šetnje i izvedbe protesta prolaznicima<br />

su dijelili letke s proglasom / pozivom na solidarnost. 17<br />

Na zaključnom dogovoru za prosvjed protagonisti su iz -<br />

glasali i odlučili da se prosvjedna povorka kreće u tišini<br />

(dakle, bez izvikivanja prosvjednih poruka) i pritom da<br />

prosvjedna povorka prati transparent; sâm tekst s letkom<br />

proglasa, koji je dijeljen prolaznicima i namjernicima, je<br />

izglasan. Nadalje, odlučeno je da u prosvjednoj povorci<br />

ne će sudjelovati voditelj projekta kako se pažnja medija<br />

ne bi usmjerila na promociju predstave ili Montažstroj.<br />

Nadalje, protagonisti su sami odabrali organizatora pro -<br />

svjeda i redare kao što su i sami prijavili prosvjed po -<br />

liciji. Nadalje, dogovoreno je, unatoč protivljenju šest su -<br />

dio nika, da se isprintaju prosvjedne crne majice s bijelim<br />

natpisom “55+” koje će protagonisti/ice projekta i ko risti -<br />

ti kao zajedničku oznaku prilikom zajedničkoga puta u<br />

auto busu na gostovanje u Pulu i Rijeku.<br />

Mimohod za solidarnost, foto Damir Žižić<br />

Sedmo: predstava, kulturni događaj 55+:<br />

23. i 24. rujna u Koncertnoj dvorani Vatroslava Lisinskog,<br />

a pritom je kulturni događaj gostovao i 26. rujna u INK-u<br />

(Pula), a 1. listopada u riječkom HNK-u Ivana pl. Zajca<br />

(cijena ulaznice određena je simboličnom cijenom od 55<br />

kuna koja je korespondirala s naslovom predstave). Da -<br />

kle, iako je prvotna namjera dakako bila da predstava<br />

55+ zaživi u nacionalnoj kazališnoj turneji, navedeno se<br />

ipak nije ostvarilo; tako pored svega dvije zagrebačke<br />

izvedbe predstava je dobila poziv od samo dva HNK-a – iz<br />

Pule (i to zbog toga što je Ministarstvo kulture podržalo<br />

INK) i Rijeke (i to, kako saznajem od redatelja, na grado -<br />

načelnikovu inicijativu jer je Grad Rijeka 1. listopada obi -<br />

lježio Međunarodni dan starijih osoba). Ipak, ideja nije<br />

bila, kako nadalje saznajem od redatelja, da se radi re -<br />

pertoarna predstava. Pritom je naglasio da su zagrebačke<br />

izvedbe podloga za dokumentarni film, što je neke kaza -<br />

liš ne kritičare prilično iziritiralo, dok se pirandellovska<br />

tehnika snimanja u okviru kazališne predstave nije u toj<br />

mjeri koristila u pulskoj i riječkoj izvedbi. Naime, s te dvije<br />

posljednje izvedbe kao materijal u film ući će samo nji -<br />

hovo zajedničko putovanje, što je redatelj dobrohotno<br />

nazvao maturalcem.<br />

Tako na moje pitanje-komentar: npr. Maja Hrgović ističe<br />

kako se redatelj projekta “u nekoliko prilika iznenađujuće<br />

osorno obraćao sudionicima projekta, tjerajući ih, u ma -<br />

niri goniča robova, da se pridržavaju procedure sa sni -<br />

manjem dokumentarca o predstavi, ubivši tim grubim<br />

intervencijama nekoliko vrlo dirljivih momenata.“ 18 Dakle,<br />

110 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 111


zbog čega su bili istaknuti svi ti pirandellovski momenti da<br />

se radi i o snimanju dokumentarnoga filma, Borut Šepa -<br />

rović odgovara sljedećim podsjetnikom:<br />

“Očito je potrebno podsjetiti da su se obje zagrebačke<br />

izvedbe snimale za film, gdje naravno ni sâm film ne<br />

može reprezentirati cjelokupni proces s obzirom da<br />

sam snimao film koji produkcijski mora odgovarati<br />

zahtjevima TV-a i kina.”<br />

Pritom je predstava dijadno komponirana: naime, dok u<br />

prvom dijelu predstave protagonisti/ice iznose vlastite in -<br />

timne priče, i to na početku predstave o tome kako za miš -<br />

ljaju svoju posljednju minutu (pritom sjede u prvom redu<br />

gledališta kao uvažene političke ličnosti na političkim<br />

skupovima za koje je rezerviran prvi red) i navedenu pri -<br />

ču izgovaraju u mikrofon koji pridržava najmlađa suradni -<br />

ca-vo lonterka kulturnoga događaja – šesnaestogodišnja<br />

Buga Klara Blaguša, a zatim i na sceni iznose priču i o naj -<br />

važnijoj životnoj minuti gdje je svakoj osobi dodijeljeno<br />

onoliko sekundi koliko ima godina. Drugi dio predstave<br />

zamišljen je kao politička pozornica na kojoj svi pojedi -<br />

načno svjedoče o stanju duha našega društva čiji su protagonisti<br />

ove predstave najbrojniji i svakako najugroženiji<br />

dio. Tako pored navedenih intimnih minuta generacija<br />

55+ također se suočila s desetljećima (i to dva) vlastite<br />

šutnje. Naime, u tom drugom dijelu predstave svoje su<br />

političke govore protagonisti/ice oblikovali/le prema she -<br />

mi Prvog općeg sabora HDZ-a iz 1990. godine. Ukratko<br />

politički dio govora može se označiti najavom sâme pred -<br />

stave: “Oni su potrošeni. Oni su teret. Oni su višak. Oni su<br />

zaboravljeni. Oni su nevidljivi. Oni su glasački stroj. Oni<br />

imaju više od 55 godina života iza sebe i njihovi glasovi po<br />

prvi puta se neće samo zbrajati, nego i čuti.” 19 Prije počet -<br />

ka tog političkoga segmenta, u kojemu protagonisti/ice<br />

zauzimaju političku govornicu, publika je bila obaviještena<br />

da može izaći ukoliko ne želi sudjelovati u političkom<br />

skupu koji negira principe reprezentativne demokracije. I<br />

na zagrebačkoj izvedbi izašao je začudo prilično velik dio<br />

publike; gotovo polovica, što je i bilo planirano, režirano<br />

– naime, radi se o svojevrsnoj režijskoj manipulaciji za<br />

potrebe snimanja filma Potrošeni. Pritom, kako doznajem<br />

od redatelja, izlazak publike snimali su čak s pet<br />

kamera, s koliko je i snimana čitava izvedba. Pročita j -<br />

mo stoga tekst kojim se prekida predstava – odnosno,<br />

označava drugi – politički dio – kako bi se izmanipulirao<br />

egzodus publike:<br />

“Poštovana publiko!<br />

Do sada ste vjerojatno shvatili da će se svaki od<br />

protagonista ovog projekta izredati na govornici sa svojim<br />

govorom.<br />

Ovo nije tipično kazalište, ovo je dokument jednog<br />

vremena, jedne generacije, ovi govori nastali su na te me -<br />

lju stvarnih razgovora protagonista projekta 55+.<br />

Da radimo konvencionalno kazalište morali bismo iza -<br />

brati elitu koja govori u ime većine koja sjedi i šuti i time<br />

bismo ponovili princip predstavničke demokracije koji je<br />

možda vremenski ekonomičan, ali je za nas politički i<br />

ljudski neprihvatljiv.<br />

Mi nikoga od ovih protagonista ne želimo otpisati. Za -<br />

to smo odlučili da će <strong>ovdje</strong> vrijediti pravilo – jedan čovjek<br />

– jedan glas.<br />

U nastavku se neće dogoditi ništa novo niti ništa bitno<br />

drugačije nego do sada, osim što će svaki od ovih ljudi<br />

dobiti priliku da se njezin ili njegov glas čuje.<br />

Mi nastavljamo s ovim povijesnim skupom i snima -<br />

njem dokumentarnog filma a svi vi koji ne želite u tome<br />

sudjelovati možete sada napustiti dvoranu.“<br />

I vezano uz navedeno, zadržimo se na redateljevu komentaru<br />

kojim obrazlaže zbog čega je odlučeno, dakle zbog<br />

čega su se protagonisti predstave odlučili na takvu strukturu<br />

drugoga dijela predstave, čime svjedoči i o solidarnosti<br />

koja je među njima u tome trenutku bila najizraženija.<br />

Borut Šeparović: “Tijekom posljednjeg tjedna pokusa<br />

shvatili smo da će drugi dio predstave, koji se odnosi<br />

na političke iskaze, dugo trajati te smo im predložili<br />

dvije opcije – ili ćemo odabrati petnaestak njihovih go -<br />

vora koji će ‘zastupati‘ i predstavljati ostale dok će dru -<br />

gi samo sjediti i šutjeti ili ćemo ući u rizik dugoga traja -<br />

nja u kojem će svaki od protagonista dobiti riječ. U tom<br />

trenutku shvatili su da im je drugi, politički dio predsta -<br />

ve, daleko važniji od prvoga dijela u kojem iz nose svoje<br />

intimne priče. Osobno me i dirnulo koliko su bili nesklo -<br />

ni ideji da se ikoga isključuje te koliko su bili odlučni u<br />

ideji da ostanemo dosljedni principu ‘Jedan čovjek –<br />

jedan glas‘. Zato smo odlučili publici ponuditi izbor da<br />

izađe nakon što su čuli desetak političkih govora.”<br />

Tako se svaki od protagonista/ica obraća javnosti s po -<br />

litičkim govorom koji je nastao iz razgovora sa sudionicima<br />

u procesu; s tim da u pojedinim slučajevima ne izgo -<br />

varaju svoj politički govor nego govor nekog drugog prota -<br />

gonista koji im je dodijelio redatelj. U toj miksturi tako se<br />

moglo dogoditi da osoba posvećena trajnoj vjeri HDZ-u<br />

(čak i sada) čita upravo invektivu na razdoblje tuđmaniz -<br />

ma (u političkom govoru tako jedan od govornika iznosi<br />

Tuđmanovu glasovitu rečenicu o 200 bogatih obitelji i na -<br />

ma ostalima kao stoci sitnoga zuba, kako je naš vrli pred -<br />

sjednik 1998. godine označio političku težinu mase koja<br />

je te godine po prvi puta masovno prosvjedovala protiv<br />

njegove autarkije). Naime, princip je na probama bio<br />

da se čitaju tuđi tekstovi kako bi se stvorilo zajedničko<br />

“mi“, kako bi protagonisti uvidjeli da, unatoč nekim ra -<br />

zlikama među njima, postoji nešto što ih sve povezuje.<br />

Ukrat ko, taj politički dio predstave otvoren je govorom-<br />

-citatom Franje Tuđmana na 1. Općem saboru Hrvatske<br />

demokratske zajednice održanom u ovoj istoj dvorani 24.<br />

veljače 1990, a koji je ovom prigodom pročitala gospođa<br />

Stanka Pavuna (86).<br />

Nadalje, neke su kazališne kritike spomenule da za gre -<br />

bačka izvedba nije bila popraćena programskom knjiži -<br />

com, gdje se pritom nije postavilo pitanje o budžetu. Na -<br />

ime, kako doznajem od redatelja, programska knjižica<br />

tiskana je naknadno (i postoji osim toga i na web-stranici<br />

Montažstroja), odnosno redateljevim komentarom:<br />

Borut Šeparović: “Prilično me začuđuje činjenica da<br />

ne ki kazališni kritičari ne koriste internet kao izvor in -<br />

formacije. Programsku knjižicu stavili smo odmah na<br />

web. Istina, na zagrebačkoj izvedbi nije bila tiskana,<br />

odnosno bila je tiskana, ali pogreškom gdje je foto -<br />

grafija jedne protagonistice zabunom dva puta otisnu -<br />

ta, što znači da time jedan protagonist nije otisnut<br />

uopće. To nikako nisam želio dopustiti. No, toliko… Ne<br />

znam – ali meni kao kazališnom kritičaru prvo bi pita -<br />

nje palo na pamet – zbog čega nije bilo programske<br />

knji žice, a ne konstatacija – nije bilo programske<br />

knjižice.“ 20<br />

I dok je prvi dio predstave naglasak postavio na intimi -<br />

zaciji, s obzirom na individualne sudbine kroz vlastite<br />

priče, drugi je dio predstave prošao u znaku političke<br />

činjenice, s obzirom da država nikada ne može voljeti –<br />

kako su to istaknuli u svome performansu Zagrlit ću<br />

svog novog prijatelja (2009) Pasko Burđelez i Rodion –<br />

te su tako neki od njih zbog ciničkoga postupka poslo -<br />

davaca i vlastodržaca završili nakon dvadesetak, tride -<br />

setak godina rada na zavodu za zapošljavanje. Ukrat -<br />

ko, projekt je otvorio i pitanje o tome da kazalište da -<br />

nas itekako mora biti političko, i ne samo političko već<br />

i aktivističko s ciljem ukazivanja na moguće promjene<br />

društva. Naravno, pritom ne mislimo na određena poli -<br />

tič ka uvjerenja o političkoj učinkovitosti kazališta, o<br />

uto pijskoj vjeri u moć umjetnosti da ostvaruje političku<br />

promjenu društva. Tu svakako imam na umu rečenicu<br />

kojom politička teoretičarka Chantal Mouffe završava<br />

svoj članak na temu umjetničkoga aktivizma: Bila bi<br />

ozbiljna greška vjerovati da umjetnički aktivizam može<br />

sâm stati na kraj neoliberalnoj hegemoniji (Mouffe<br />

2008: 227). 21<br />

Projekt tako promovira formu kazališnoga dokumentariz -<br />

ma, koji bi se mogao odrediti smještanjem na granici iz -<br />

među glume i ne-glume, ako prizovemo odrednice teoreti -<br />

ča ra izvedbe Michaela Kirbyja. Naime, radi se o glumi u<br />

političkom dijelu predstave gdje neki protagonisti/ice ne<br />

čitaju onaj dio / izjavu koju je sâm oblikovao, nego upra -<br />

vo, kako smo prethodno naglasili, tuđu (naime, polovica<br />

protagonista/ica nije čitala vlastitu političku izjavu); a o<br />

konceptu ne-glume, odnosno o nematričnoj izvedbi, da -<br />

kle, o izvedbi bliskoj umjetnosti performansa, u onim seg -<br />

mentima iskaza njihove intime. Zamjetno je tako da je<br />

segmentu intime dodijeljen koncept vjerodostojnosti dok<br />

konceptu političkoga iskaza strategija hinjenosti (istina,<br />

publika nije bila upoznata s tom dimenzijom hinjenoga,<br />

odnosno tim transferom političkoga iskaza).<br />

Istina, pritom se možemo prisjetiti i izjave Seana Cubitta<br />

koji navodi da u našem dobu, u zapadnom društvu ne po -<br />

stoji izvedba koja već sama po sebi nije izraz komoditeta.<br />

(Cubitt 1994: 283-284) U ovom slučaju “komoditeta” za<br />

izrazom otpora, i čini se da su te dimenzije stvarnoga ite -<br />

kako bili svjesni ako ne svi sudionici, onda zasigurno veći -<br />

na, ove predstave. Tu svakako možemo spomenuti aktivi -<br />

sti č ku i politički usmjerenu kritiku Briana Holmesa koji<br />

smatra da unutar sustava umjetnosti – pri čemu se za -<br />

država na svijetu vizualne umjetnosti unutar galerijskoga,<br />

muzejskoga sustava – istinsko političko i društveno anga -<br />

112 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 113


žirano djelovanje nije moguće te stoga svoj članak Liar’s<br />

Poker, Representation of Politics / Politics of Representa -<br />

tion iz 2004. godine i započinje subverzivnom rečenicom:<br />

“Kada ljudi govore o politici u umjetnosti, lažu.” 22 Odno -<br />

sno, kako Montažstrojevo kazalište, u slučaju projekta<br />

Srce moje kuca za nju, vrlo jasno objavljuje: KAZALIŠTE<br />

LAŽE. 23 Odnosno, kao što je u političkom dijelu predstave<br />

jedan od protagonista i pročitao politički iskaz (što ne zna -<br />

či da je nužno i njegov): “Možda ovo sve što čitamo i jesu<br />

naše riječi ali je to redatelj izvukao iz konteksta i izma ni -<br />

pulirao nas, kao što nas manipuliraju zadnjih 20 godina.“<br />

Zaustavimo se na nekim životnim pričama iz tih izvedbe -<br />

nih sekundi koje su određene godinama protagonista/ica,<br />

gdje je zamjetno da su te najvažnije minute kod nekih obi -<br />

lježene onim intimnim dok kod nekih ipak onim političkim.<br />

Pritom sam dakako u ovome tekstu svjesna osobnog ulo -<br />

ga u reprezentaciji projekta 55+ po istom principu prema<br />

kojem prikaz procesualnosti nailazi na poteškoće dokumentarne<br />

reprezentacije. Tako sam od 44 intimna iskaza<br />

za ovu prigodu odabrala svega četiri, što se može interpretirati<br />

naravno kao ultimativno subjektivan izbor ili kao<br />

površna generalizacija koja je vođena i ekonomijom ograničenosti<br />

tekstualnoga prostora.<br />

Radila sam u Fini i 2005. godine na poslu čula sam tre -<br />

sak i pucnjavu i shvatila da se radi o pljački. Vidjela sam<br />

kako su maskirani pljačkaši upucali zaštitare i kako im iz<br />

glava curi krv.<br />

Sve kolegice su vrištale, a ja sam bila cool. Nakon tjedan<br />

dana mi se počela kočiti ruka i drhtavica po cijelom tijelu.<br />

Završila sam na psihijatriji i s dijagnozom PTSP-a, šifra<br />

f43.<br />

Najviše me zdrmalo kad sam čula priče da su takvu pljač -<br />

ku mogli napraviti samo ljudi na jakim drogama. Ja sam<br />

baš prije pljačke saznala da moj sin ima problema s<br />

drogom.<br />

I zato sam doktoru rekla da ne bih imala ništa protiv da<br />

sam ja dobila taj metak u glavu.<br />

Lidija Kleščić (62)<br />

U ratu su svi dečki govorili: Daj mi četnika, daj mi četnika<br />

da ga zadavim. Tako sam i ja govorio. Jedan dan moji su -<br />

borci su mi napravili vic, doveli su mi dva čovjeka i rekli:<br />

“Evo ti četnici, tražio si ih“, i nakon toga su otišli. Ja sam<br />

ostao sam s njima. U tom momentu dva ljudska života<br />

bila su u mojim rukama. Pitao sam ih: “Zašto ste vi četni -<br />

ci“ Oni su rekli: “Nismo, mi smo seljaci.“ Bili su otac i sin.<br />

Ni na moment nisam pomislio da ih ubijem. Gledali smo<br />

se dugo u tišini.<br />

Onda su ih moji prijatelji odveli. Nisam nikada saznao što<br />

je bilo s njima. Pretpostavljam, ali ne želim znati.<br />

Žarko Potočnjak (66)<br />

Kad je počeo rat u Pakracu, stavili smo veliku hrvatsku<br />

zastavu na stol u kući jer smo znali da će Hrvatska vojska<br />

provaljivati (došli su ovi iz Lučkog antiterorističke jedinice)<br />

u stanove pa da znaju da nije srpska kuća. Suprug i ja<br />

smo se vratili s posla i stan je bio nogom provaljen i vidjeli<br />

smo da smo opljačkani. Moj muž je radio u Libiji i od tamo<br />

je donio puno tog 18-karatnog zlata, u onim velikim<br />

kožnim koferima koji su im dobro došli da mogu sve<br />

spakirat. A ja, naivka, još išla na policiju prijaviti provalu i<br />

krađu.<br />

Kad je pao Lipik, kratko smo otišli u Zagreb. Kad sam se<br />

vratila u Pakrac (jer je bilo primirje) i ušla u kuću, jedan je<br />

vojnik u mene uperio pušku i rekao: “Šta radiš tu“<br />

Ja sam mu rekla da ja znam šta ja radim. A njega sam<br />

pitala: “A šta ti tu radiš, pa sve ste već popljačkali“<br />

Nada Pejša (57)<br />

1991. suprug mi je bio veterinar u Pakracu, bio je član<br />

HDZ-a. Ja sam s djecom bila u Zagrebu, radila sam, a vi -<br />

kendima smo dolazili u Pakrac. Ja sam znala odvrnuti do<br />

daske domoljubne pjesme s radija. Jedan takav vikend u<br />

siječnju 1991. bili smo u Pakracu i čekali neki film o Špe -<br />

ge lju na televiziji. Ja sam štrikala, suprug je bio u kupaoni.<br />

Odjednom sam na balkonu čula tupi udarac. I odmah crni<br />

dim.<br />

Tad se dogodio prasak koji je mene bacio na pod. Izjurila<br />

sam van na ulicu i počela vikati: “Upomoć, napadaju nas.“<br />

S ozlijeđenim uhom i okom vozili su me u bolnicu. Na<br />

vratima sobe u bolnici pojavio se liječnik, moj bivši učenik<br />

i Srbin i rekao: “Profesorice, ja ću vam pomoći”, a ja sam<br />

rekla: “Nemoj, nemoj, baš tebe se bojim.“<br />

Hermina Rukavina (68)<br />

Pritom u političkim govorima (dakle, u drugom segmentu<br />

predstave) ono što me osobno uznemirilo, moram prizna -<br />

ti, etička je neosjetljivost pojedinih sudionika/ica ovoga<br />

projekta prema onim našim sugrađanima koji su osuđeni<br />

na strategije preživljavanja kopanjem po kontejnerima.<br />

Tako me iznenadio govor jedne sudionice koja je rezolut -<br />

no pozvala tu generaciju da ne prosi, da ne kopaju po<br />

kontejnerima za smeće, kao da ti pojedinci dobrovoljno<br />

ulaze u te strategije preživljavanja. Dakle, iznenadilo me<br />

da u radu u tom socijalnom projektu neki nisu ostvarili za -<br />

vršnu etičku, emocionalnu metamorfozu nekih vrlo tvrdih<br />

ideoloških stavova vezano uz ljude koji prose, beskućni -<br />

ke… No pročitajmo kako je navedeno komentirao redatelj<br />

predstave:<br />

Borut Šeparović: “Morali smo ih podsjećati da oni<br />

upravo imaju luksuz da ne kopaju po smeću. To poka -<br />

zu je njihovu političku besvijest koja je problem cijeloga<br />

društva, dakle, ne samo te generacije. Upravo je ta<br />

svijest dominantna, to njihovo prepucavanje na tu<br />

temu. Socijalna empatija je minimalna, više smo em -<br />

pa tični na toj razini da smo Hrvati i zato sam siguran<br />

da je potrebno raditi predstave kao što je Srce moje<br />

kuca za nju. Inače, to kopanje po smeću kod nekih<br />

postaje i opsesivno-kompulzivni poremećaj; upoznao<br />

sam upravo jedan takav slučaj. Ipak u svemu tome kao<br />

najveći problem pronalazim činjenicu da je država od<br />

toga napravila biznis te zašto je razina empatije tako<br />

niska. Čudi me tvoje čuđenje zašto se kod njih nije<br />

razvio sustav empatije prema tim ljudima pri kraju tih<br />

radionica. Poznato je da ljudi prođu cijeli sustav obra -<br />

zovanja, pa i dalje imaju rigidne stavove. Mislim da su<br />

tu očekivanja od projekta potpuno pogrešno postavlje -<br />

na. Naime, očekivati da će se njihova politička svijest<br />

promijeniti u tako kratkom vremenu, ako i uopće, pri -<br />

lično je naivno. Istina, činjenica je da oni osnivaju udru -<br />

gu 55+ i da ih nagovaramo na neke druge političke<br />

modele, što je prilično teško jer – samo da spomenem<br />

– na primjer riječ anarhija ta generacija doživljava ultra<br />

negativnom tako da su godine obrazovanja te genera -<br />

cije a i naše generacije učinile svoje – vjeruje se samo<br />

u dva modela: kapitalizam ili socijalizam, treća, četvr -<br />

ta, peta itd. opcija kao da ne postoji. Osobno mislim da<br />

je ovaj projekt zbog svega navedenoga politički<br />

testament te generacije.”<br />

Nadalje, na pitanje zbog čega su protagonisti, u politič -<br />

kom dijelu predstave, pročitali dva pisma sudionika ko -<br />

ji su već na samom početku projekta odustali od dalj -<br />

njega angažmana i jesu li bili obaviješteni da će njiho -<br />

va pisma odustajanja biti javno pročitana, pročitajmo<br />

kako je nave deni postupak obrazložilo sâm redatelj:<br />

Borut Šeparović: “Istina je da su mnogi odustali u<br />

onom trenutku kad su shvatili da su dobili onoliko ko -<br />

liko su htjeli: osobno, navedeno odustajanje doživio<br />

sam upitnim, jer ako nešto, kao u ovom slučaju – ra -<br />

dio nice, dobiješ besplatno, kako je moguće tako lako<br />

odustati od rada na predstavi i izigrati ostale sudionike<br />

kao uostalom i nas – voditelje projekta jer je upravo je -<br />

dan od uvjeta ulaska u projekt i bio da se javno izlože.<br />

Ništa više. Dakle, kad su dobili to što su trebali, onda<br />

su lako i otišli; no radi se o pojedincima. Zato kad<br />

postavljaš pitanje zašto se javno čitaju te dvije izjave,<br />

mislim da je ipak etičnije naglasiti da smo na samom<br />

početku, dakle, već na samoj audiciji istaknuli da se<br />

sve snima za potrebe filma; tako su na početku pro -<br />

cesa svi potpisali dokument da zaista sve što se snimi<br />

tijekom rada može biti dio predstave, filma. Stvari su<br />

zaista od samoga početka bile čiste i jasne, te ako je<br />

netko već tada osjećao dvojbu da se ne bi snimao,<br />

onda je prema nalogu vlastite savjesti – i prema nama<br />

kao voditeljima da ne gubimo vrijeme (uostalom umje -<br />

sto njih mogli smo odabrati neke druge koji nisu ušli u<br />

projekt), i prema ostalim sudionicama, koji ulažu svoje<br />

slobodno vrijeme u rad na tom projektu – morao istu -<br />

piti iz projekta, no odustajali su uglavnom nakon ste -<br />

čenoga znanja na radionicama. Osim toga, ono što me<br />

začudilo u nekim novinskim kritikama da se nije shva -<br />

tila zahtjevnost okupljanja 44 osobe, da se pojave na<br />

točno određenom mjestu u zadano vrijeme; to se vrlo<br />

često podcjenjuje, to se uzima zdravo za gotovo. Mo -<br />

ram naglasiti da me iznenađuje da se zaista nitko u tim<br />

prikazima nije osvrnuo i na taj dio procesnoga rada.<br />

Prvo: svaki je intervju na audiciji trajao 20 minuta, i<br />

pritom se radio transkript tog intervjua (transkribiranje<br />

razgovora: Hana Grgić, Vera Pfaff). Ne samo da su<br />

transkripti toliko trajali nego su na svim radioni ca -<br />

ma voditelji pratili sve protagoniste, bilježili njihove<br />

priče i detalje iz života koje su u sklopu tih radionica<br />

114 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 115


Kulturni događaj 55+ u Koncertnoj dvorani Vatroslav Lisinski – Jasna<br />

Paravina, foto Damir Žižić<br />

prepričavali, a sve to s ciljem da ih što bolje upoz -<br />

namo kako bismo mogli pripremiti njihovu minutu<br />

na sceni i na filmu. Dakle, uložen je ogroman trud u<br />

kojem smo imali dokumentirane bilješke o svakoj<br />

osobi. Nadalje, kroz radionice se izrađivala jedna vrsta<br />

dosjea, zatim smo održali još jedan krug razgovora –<br />

što znači još dvadeset minuta transkripata, dakle, za<br />

svaku osobu radilo se o 40-ak minuta transkripata i<br />

bez obzira na naše uloženo vrijeme oni su otišli. Za -<br />

boravili su da smo radili kao tim; slažem se da je čin<br />

odlaska jednak činu slobode izbora, ali onda se po -<br />

stav lja pitanje odgovornosti. Naime, najviše izostana -<br />

ka je uslijedilo zbog zahtjevnosti i obveza koje bi<br />

protagonisti imali da su ostali u projektu. Mnogima<br />

se to nije dalo pa su sudjelovali dok im je odgovaralo,<br />

a onda bi izašli. A otpočetka je bilo rečeno što je<br />

projekt i što sve uključuje – kao i da je projekt i javni<br />

zagovor za ovu populaciju – što implicira da će se i<br />

sâmi protagonisti morati izložiti javnosti kako bi taj<br />

zagovor vršili.“<br />

Pročitajmo stoga i završno u ovom segmentu u kojemu<br />

smo se zadržali na predstavi, kulturnom događaju 55+ i<br />

jedno od ta dva pisma odustajanja (drugo pismo koje je<br />

isto tako pročitano ne navodim samo iz razloga ekonomije<br />

tekstnoga prostora):<br />

U projektu 55+ Montažstroj daje glas,<br />

vidljivost građanima starijima od 55<br />

godina, a pritom riječ je o organizacijski<br />

najkompleksnijem projektu do sada, ne<br />

samo Montažstroja nego općenito što se<br />

tiče lokalne scene, s obzirom da je riječ o<br />

44 protagonista/ica-volontera, odnosno,<br />

kako je bilo označeno u jednoj od najava<br />

projekta, riječ je o onima koji su do sada<br />

proživjeli 30 milijuna minuta ili više,<br />

a pozivaju nas da poslušamo njihove<br />

životne priče.<br />

Poštovani!<br />

Ovim Vas putem obavještavam da istupam iz projekta<br />

55+ uglavnom iz dva razloga: prvo, još ni do danas<br />

nisam shvatio koji je cilj ovog projekta; možda ste Vi to<br />

i istaknuli, a ja previdio, ali u svakom slučaju moja su<br />

očekivanja od projekta očito bila drugačija.<br />

Drugo, naši su se razgovori pretvorili u politička naklapanja,<br />

a ja, nakon 17 godina profesionalnog rada u po -<br />

litici, ne želim se time više baviti, jer da sam želio,<br />

uključio bih se u neku stranku i svoja bih politička gledišta<br />

iznosio tamo gdje treba.<br />

Naravno da moje istupanje iz projekta nije od neke<br />

važnosti i ne bih Vam to ni priopćavao. Međutim,<br />

prema meni ste svi skupa, i Vi osobno, bili vrlo korektni,<br />

pa osjećam svoju dužnost da Vam se javim, zahvalim<br />

i poželim uspjeh ovom projektu.<br />

S poštovanjem, Antun Kovač<br />

Osmo: Montažstroj i klub Pepermint “Plesnjak<br />

55+”, 10. listopada. 24<br />

Plesalo se, u tom još jednom zajedničkom okupljanju u<br />

opuštenijoj atmosferi, do dugo u noć i kako je rekla jedna<br />

sudionica – “malo smo se raspištoljili”. Žarko Potočnjak,<br />

inače jedini profesionalni glumac u tom projektu, tom je<br />

prigodom među ostalim izjavio: “U ovaj projekt se ulazi<br />

kao čovjek, ne po profesiji. Čak mislim da su neke stvari<br />

ovim ljudima bile lakše nego meni kao glumcu u samoj<br />

izvedbi.” 25<br />

Deveto: tribina “55 plus vs. 25 minus Konačni<br />

obračun” ili “Dobro kažete, vi mladi, da mi samo<br />

seremo!”.<br />

Ukratko, Fakultet političkih znanosti u organizaciji Tele -<br />

vizije Student u svojim je prostorijama 29. studenoga (u<br />

17,55h) i 1. prosinca (u 11h) ugostio protagoniste Mon -<br />

taž strojeva projekta 55+, gdje se otvorila vrlo živa raspra -<br />

va o pitanju odgovornosti starije i mlađe generacije za<br />

nimalo optimistično stanje u kojemu se nalazimo. Zamjet -<br />

no je pritom bilo da gotovo nitko od te studentske genera -<br />

cije, a okupilo se njih stotinjak, nije pogledao navedenu<br />

predstavu, što je i djelomice i opravdano s obzirom da se<br />

uglavnom radilo o studentima novinarstva.<br />

I dok su 29. prosinca iznesene političke priče, dakle, drugi<br />

dio predstave, projekta, 26 1. prosinca na istom su mjestu<br />

protagonisti projekta 55+ podastrli studentima intimne<br />

priče (iz prvoga dijela kulturnoga događaja). Tribinu je mo -<br />

derirao Igor Mirković, glavni urednik programa Televizije<br />

Student, i Borut Šeparović, autor projekta. 27 Pritom se Igor<br />

Mirković iskazao i kao odličan konferansje navedenoga<br />

neobičnoga okupljanja, te je tako da razbije uvodničarsku<br />

atmosferu nepoznavanja, zaželio svima dobar dan i sre -<br />

tan Dan Republike svima koji ga s nostalgijom slave kao i<br />

dobar ishod štrajka svima koji su toga dana dali podršku<br />

jednodnevnom štrajku upozorenja u osnovnim i srednjim<br />

školama, institutima i zdravstvenim ustanovama, kao što<br />

je i ironično zaželio sretnu kupnju svima koji si mogu pri -<br />

uštiti bunde i dijamante s obzirom da je toga dana Vlada<br />

zaista (za ne povjerovati) veličajno izglasala smanjenje<br />

trošarina na bunde, zlato i dijamante, dakako, za one naj -<br />

bogatije ovoga društva.<br />

Deseto: završna faza: dokumentarni film<br />

Potrošeni (tijekom 2013) i osnivanje udruge 55+<br />

20. prosinca 2012.<br />

Ukratko, proces se nastavlja, i u trenutku dok dovršavamo<br />

ovaj tekst 22. prosinca 2012. godine. Osnivanje udruge<br />

Tulum u Pepermintu, foto Damir Žižić<br />

dokazuje, kako ističe Nataša Mihoci, da je projekt uspio<br />

stvoriti mikrozajednicu od potpuno različitih i formalno<br />

oku pljenih pojedinaca. Tako je njihov prvi plan da orga -<br />

niziraju upravo radionice kakve im je omogućio projekt<br />

55+, s tim da će vjerojatno dodati još neke sadržaje kao<br />

što su pjevanje i glazba. Navedeno upravo svjedoči, pridodaje<br />

nadalje N. Mihoci, o tome koliko je velika potreba<br />

te generacije za ovim tipom radionica koje su u isto vrije -<br />

me i kreativne i edukacijske i socijalizacijske, a društvo im<br />

navedeno ne omogućuje u dovoljnoj i kvalitativnoj mjeri.<br />

Što se tiče osnivanja navedene udruge, Borut Šeparović<br />

istaknuo je sljedeće o toj generaciji, za koju je Žarko Po -<br />

toč njak u svom političkom iskazu ironično naglasio kako<br />

je riječ o generaciji koja je prepoznala povijesni trenutak<br />

kad je bilo potrebno vratiti partijsku knjižicu:<br />

Borut Šeparović: “Zaboravlja se da je njihov benefit<br />

apsolutan jer oni sada osnivaju svoju udrugu 55+.<br />

Istina, problem se pojavljuje oko načina na koji će<br />

voditi udrugu jer nisu navikli na tip demokracije ci -<br />

vilnoga društva ili pak na direktnu demokraciju. Za njih<br />

je vrhunac bio prijelaz iz jednopartijskoga u višepartij -<br />

ski sistem; za mnoge od njih to je bilo ostvarenje svih<br />

snova, a problem je nastao kad su se probudili, kad su<br />

shvatili da se radi o drugoj vrsti noćne more. No ipak<br />

na svim izborima birali su iste ljude kao što bi vjero -<br />

116 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 117


jatno i sada učinili jer većina od njih od reprezentativne<br />

demokracije očekuju karizmatičnu osobu. Potrebno je<br />

utvrditi činjenično stanje na razini faktografije, a ovo<br />

može biti početak, da je to problematična politička<br />

ostavština jedne generacije koja je očito prenesena na<br />

sve daljnje generacije, i nadalje pitanje koje svakako<br />

valja postaviti koji je modus operandi da se to pro -<br />

mijeni, da generacija 55+ konačno postane subjekt, i<br />

tko će tu populaciju educirati. Istina je da su zadovoljni<br />

kad im se obeća malo bolja mirovina; dovoljno je da im<br />

politička elita malo zaprijeti i nastaje tajac. To je kla sič -<br />

na politička praksa od devedesetih jer vrhuška zna da<br />

ta populacija nema mogućnost štrajkanja s obzirom da<br />

im se ne izlazi na ulicu te da im preostaje samo cjenka -<br />

nje za nešto bolje mirovine. I to kao što su neke kritike<br />

isticale da u projektu 55+ nema političke oštrice to je<br />

kao da očekuješ od tih ljudi da preokrenu cijelu zemlju;<br />

osobno takva razmišljanja doživljavam licemjernima.<br />

Ono što smo ovom model-predstavom pokazali da prvi<br />

problem počiva u obrazovanju: tako kada je toj gene -<br />

raciji dostupno obrazovanje, kao što je bilo na primjeru<br />

naših radionica, širenjem obrazovanja imat ćemo dale -<br />

ko bolje društvo. Nadalje, tom smo model-predstavom<br />

pokazali kako su ovom društvu potrebni ovakvi projekti<br />

te da u jednom momentu kad bi ovakvi modeli bili da -<br />

le ko više dostupni možda bismo i mogli formirati nove<br />

političke subjekte, i stoga će se film i zvati Potrošeni jer<br />

su političke ideje te generacije, kao što je bilo vidljivo iz<br />

predstave, potrošene. Tu nema nikakvoga zavarava -<br />

nja, ali samozavaravanja dakako ima.”<br />

Ili kao što je u svom političkom govoru istaknuo jedan od<br />

starijih pripadnika generacije 55+: “Došla su vremena da<br />

se mora smisliti potpuno novi civilizacijski sistem, ali tu<br />

staje naše razmišljanje.” Mogu pridodati, sasvim točno,<br />

no nažalost većina nas razmišlja u binarnom sustavu al -<br />

ter native gdje nikako ne prepoznajemo treću opciju koju<br />

osobno vidim, kao i navedeni gospodin, u POTPUNO NO -<br />

VOM CIVILIZACIJSKOM SISTEMU.<br />

Izvedbeni podaci:<br />

Koncept i režija: Borut Šeparović /Dramaturgija i adap -<br />

tacija transkripata: Nataša Mihoci, Borut Šeparović, Jasna<br />

Žmak / Asistentica režije: Nataša Mihoci /<br />

Izvedba: Miljenka Androić Marić (58), Jadranka Barlović<br />

(62), Miran Cencić (62), Renata Dossi, Mira Egić (62),<br />

Zvonimir Fritz (60), Marijan Frković (66), Josip Grosek,<br />

Mira Inkret (65), Branko Ječmenjak (56), Barbara Juraja<br />

(73), Ante Kaštelan (62), Lidija Kleščić (62), Ana Knežević<br />

(58), Marica Komljenović (60), Nada Kos Balen (65), Zlata<br />

Lešković (68), Blaženka Levak (70), Marija Lovinčić (61),<br />

Gordana Lovrić (58), Jasna Paravina (56), Stanka Pavuna<br />

(86 godina), Nada Pejša (57), Emil Pernar (86), Eduard<br />

Pešun (56), Ljudmila Peterfai, Božidar Petrina (67),<br />

Miljenko Pinterić (87), Višnja Pleško (66), Žarko Potočnjak<br />

(66), Ljubica Radmanović (67), Vlasta Rittig (65), Hermina<br />

Rukavina (68), Franciska Šimenić (67), Vladimir Šimenić<br />

(70), Slavko Šoić (77), Miro Šola (57), Dražen Tišljar (71),<br />

Sonja Tomac (72), Vojko Tomašić (61), Rozalija Travica<br />

(70), Predrag Vrabec (57), Mirjana Žerjav (73), Nevenka<br />

Žigić (57)<br />

Volonteri: Buga Klara Blanuša (16), Iva Bunčić (26), Ivan<br />

Fedor (20), 28 Hana Grgić (24), Vera Pfaff (33), Sara Renar<br />

(25), Bernard Tomić (20)<br />

Autor i voditelj projekta: Borut Šeparović / Produkcija:<br />

MONTAЖ$TROJ 29<br />

1 Iz zapisnika rasprave od 27. kolovoza 2012. Na uvid u zapisnike<br />

razgovora zahvaljujem Nataši Mihoci i redatelju predstave.<br />

2 U ovom članku iz ironijske pozicije koristim tzv. znanstveno,<br />

objektivno “mi” s obzirom da mi je na jednom nedavno odr -<br />

ža nom skupu jedan gospodin – znanstvenik, inače član je -<br />

dne od vladajućih stranaka, zamjerio što na kulturno antro -<br />

pološkom skupu govorim o projektu hidroelektrane Ombla i<br />

ulogu privatnoga kapitala. Ovom prigodom mogu samo reći<br />

da je ulog mržnje (uz naravno neizostavna vrijeđanja vezano<br />

uz moja “subjektivna” istraživanja) u njegovu govoru bio i<br />

više nego očit.<br />

3 Tako prema podacima Eurostata, prosječna dob u Europ -<br />

skoj uniji iznosi 39,8 godina. No do 2060. prosječni građa -<br />

nin EU-a imat će 47,2 godine, a na osobe starije od 65<br />

godina otpadat će skoro 30% stanovništva EU-a (16% u<br />

2010. godini). Usp.<br />

http://www.delhrv.ec.europa.eu/lang=hr&content=3930<br />

4 Jasna Žmak, iz teksta iz programske knjižice kazališne predstave,<br />

kulturnoga događaja.<br />

5 Predstava Generacija 91.−95. hommage je Montažstroju,<br />

performerskoj, plesnoj i dramskoj skupini, utemeljenoj pot -<br />

kraj 1989. godine, koja je s radom počela upravo u<br />

Zagrebačkom kazalištu mladih. Usp.<br />

http://www.zekaem.hr/predstave/generacija—/id=10<br />

6 Usp. Politika teorije. Zbornik rasprava iz kulturalnih studija,<br />

priredio Dean Duda, Zagreb, Disput, 2006, str. 116.<br />

7 Usp. Izvještaj multidisciplinarnog community art projekta<br />

55+ (rukopis, za uvid u rukopis zahvaljujem B. Šeparoviću i<br />

N. Mihoci). Usp.<br />

http://www.vecernji.hr/kultura/montazstroj-pozivageneraciju-55-akciju-clanak-399550<br />

8 Iz e-maila Montažstroja “Počela prodaja ulaznica za je din -<br />

stveni Montažstrojev kulturni događaj 55+”, 3. rujna 2012.<br />

godine. Montažstroj je pritom vodio sustavne objave za me -<br />

dije o radu na tom projektu koji je u jednom trenutku (u e-<br />

-mailu od 29. svibnja 2012) i označen kao Montažstrojevo<br />

pionirsko kazalište za starije od 55 godina.<br />

9 Iz e-maila Montažstroja: “U Montažstrojevom projektu 55+<br />

borimo se za solidarnost i zajednicu!” (2. svibnja 2012).<br />

10 Usp. “55+ prijave na projekt”<br />

http://www.youtube.com/watchv=R8BrSyiOoEI<br />

11 Jasna Žmak, iz teksta iz programske knjižice kazališne predstave,<br />

kulturnoga događaja.<br />

12 Usp. http://www.vecernji.hr/kultura/u-projektu-55-mladisu-zaista-naucili-slusati-starije-clanak-454501<br />

13 Iz e-maila “Montažstrojevo pionirsko kazalište za starije od<br />

55 godina”, 29. svibnja 2012.<br />

14 Iz e-maila “Montažstrojevo pionirsko kazalište za starije od<br />

55 godina”, 29. svibnja 2012.<br />

15 Usp. http://danas.net.hr/kultura/sjajni-su-ni-mladi-se-ne-bitako-usudili<br />

16 Usp. “55+ prosvjedna akcija u Gradskom poglavarstvu”<br />

(http://www.youtube.com/watchv=d6EVKuUBCkI).<br />

17 Iz e-maila “Generacija 55+ u povorci za solidarnost”, 15.<br />

rujna.<br />

18 Maja Hrgović: “Događaj mjeseca: Projekt 55 + Montažstroja:<br />

potresna iskustva hrabrih seniora”:<br />

http://www.novilist.hr/Kultura/Kazaliste/Projekt-55-<br />

Montazstroja-potresna-iskustva-hrabrih-seniora<br />

19 Iz e-maila “Počela prodaja ulaznica za jedinstveni Montaž -<br />

stro jev kulturni događaj 55+”, 3. rujna 2012.<br />

20 Usp. izvedbene podatke na web-stranici<br />

http://55plus.montazstroj.hr/cat=3<br />

21 Usp. Mouffe Chantal, 2008, Umjetnički aktivizam i ago -<br />

nistički prostori, u:Operacija: Grad. Priručnik za život u neo -<br />

liberalnoj stvarnosti, ur. Leonardo Kovačević, Tomislav<br />

Medak, Petar Milat, Marko Sančanin, Tonči Valentić, Vesna<br />

Vuković, Savez za centar za nezavisnu kulturu i mlade, Mul -<br />

ti medijalni institut, Platforma 9,81 – Institut za istraživanja<br />

u kulturi, BLOK – Lokalna baza za osvježavanje kulture, SU<br />

Klubtura/Clubture, Zagreb, str. 227.<br />

22 Međutim, suprotno Holmesovoj negaciji umjetničke repre -<br />

zen tacije politike teoretičarka izvedbe Elizabeth Bell, što se<br />

tiče izvedbe otpora, postavlja tri ključna pitanja. Prvo pitanje:<br />

kakav je politički učinak izvedbe otpora na stvarnost<br />

Nadalje, je li izvedba otpora pomoćna leća za razumijevanje<br />

otpora u kojemu se prolijeva stvarna krv i gube stvarni životi<br />

I nadovezano na navedeno, zašto se ljudi uključuju u<br />

simboličke činove izvedbe otpora u kojima izlažu vlastite živote<br />

Usp. Bell, Elizabeth, 2008, Theories of Performance,<br />

Los Angeles, London, New Delhi, Singapore: SAGE Publica -<br />

tions, str. 231.<br />

23 Odnosno kako je jednom prigodom izjavio Borut Šeparović:<br />

“U sustavu u kojem živimo raditi umjetnost je vrlo bezo -<br />

pasna stvar. Za neku Državu, odnosno prave centre moći<br />

aktivizam je puno opasniji od umjetnosti. Umjetnost je pre -<br />

više simbolična, ona rijetko ima učinka u stvarnosti. Kaza -<br />

lište po svojoj prirodi laže. Svojim predstavama ništa ne<br />

mijenjam, samo artikuliram.“ Usp. Borut Šeparović: Kazališ -<br />

te po svojoj prirodi laže. Razgovarala Ivana Hanaček.<br />

(http://blog.montazstroj.com)<br />

24 Iz e-maila “Montažstroj i Pepermint pozivaju Vas na Plesnjak<br />

55+, 9. listopada 2012.<br />

25 Usp. “55+ plesnjak u Pepermintu”:<br />

http://www.youtube.com/watchv=i6ds2b-QZdI<br />

26 Usp. “55+ protiv 25-”:<br />

http://www.youtube.com/watchv=ksMi7DptJeM<br />

27 Iz e-maila “Televizija Student i Montažstroj predstavljaju<br />

Vam tribinu 55+ vs. 25-: Konačni obračun”, 22. studenoga<br />

2012.<br />

28 Ivan Fedor i Bernard Tomić prije ovoga su projekta surađivali<br />

s Borutom Šeparovićem kao mladi glumci na predstavi<br />

Generacija 91.-95.<br />

29 Ostale podatke usp. web-stranicu Montažstroja:<br />

http://www.montazstroj.hr/projekt/index.phpid=55<br />

118 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 119


IETM<br />

Andrej Mirčev<br />

Izvedbene prakse između neoliberalizma<br />

i obećanja solidarnosti<br />

N<br />

akon dvadeset dvije godine, Zagreb je od 25. do<br />

28. listopada 2012. godine po drugi put ugostio<br />

IETM, međunarodnu platformu / okupljanje profesionalaca<br />

u izvedbenim umjetnostima, koji su, osim niza<br />

predavanja i (ne)formalnih susreta, imali prilike upoznati<br />

se s brojnim hrvatskim umjetnicima iz područja kazališta,<br />

plesa i performansa te s njihovim recentnim radom. Za -<br />

hvaljujući naporu udruženog djelovanja neovisne scene tj.<br />

organizacijskog odbora koji su činili Domino / Perforacije,<br />

POGON – Zagrebački centar za nezavisnu kulturu i mlade,<br />

SC Kultura promjene, Hrvatski institut za pokret i ples /<br />

Zagrebački plesni centar, Eurokaz, Drugo more iz Rijeke,<br />

mnogobrojni promotori, producenti i ravnatelji kazališnih<br />

/ plesnih festivala, dobili su uvid u suvremenu hrvatsku<br />

umjetničku produkciju. U odnosu na ranije sastanke ove<br />

platforme, kada je fokus mahom bivao na refleksiji o uvjetima<br />

i politikama produkcije, zagrebačkim je okupljanjem<br />

stvoren interdisciplinarni i polidiskurzivni okvir u kojem se<br />

osim praktičnih, produkcijskih tema raspravljalo i o teorijskim<br />

pozicijama koje definiraju teritorij suvremenih izvedbenih<br />

umjetnosti. U uvodnome tekstu programske knjižice<br />

može se pročitati: “U okviru IETM-a 2011. godine formuliran<br />

je trogodišnji plan bavljenja trima bitnim značajkama<br />

suvremenih izvedbenih umjetnosti – umjetnicima,<br />

resursima i strukturama neophodnim za njihovu pomoć te<br />

umrežavanjem, koje stvara naše profesionalno okruženje.<br />

Nakon sagledavanja strategija preživljavanja, političkog i<br />

društvenog konteksta, vrijeme je za fokusiranje na samu<br />

umjetnost.” Balansiranje između teorije i prakse u slučaju<br />

zagrebačkog skupa značilo je legitimirati izvedbene<br />

umjetnosti kao događaj permanentnog transcendiranja<br />

U odnosu na ranije sastanke ove<br />

platforme, gdje je fokus mahom bivao<br />

na refleksiji o uvjetima i politikama<br />

produkcije, zagrebačkim je okupljanjem<br />

stvoren interdisciplinarni i polidiskurzivni<br />

okvir u kojem se osim praktičnih,<br />

produkcijskih tema raspravljalo i o<br />

teorijskim pozicijama koje definiraju<br />

teritorij suvremenih izvedbenih<br />

umjetnosti.<br />

granica između disciplina i otvaranja liminalnog područja,<br />

što ga je moguće misliti i situirati s onu stranu dualističkih<br />

podjela na mišljenje i činjenje. Na tragu teze Jona McKen -<br />

zieja o izvedbi kao novoj ontopovijesnoj formaciji moći i<br />

znanja koja zamijenjuje foucaultovski pojam discipline,<br />

moguće je zaključiti da je zagrebački skup pokazao u ko -<br />

joj mjeri tematiziranje izvedbe prekoračuje autonomno<br />

polje estetičkog djelovanja i otvara se prema politici, kulturi,<br />

ekonomiji, edukaciji itd. Također, uspješna realizacija<br />

IETM-a u Zagrebu potvrdila je upisanost hrvatskih<br />

umjetnika, organizatora i teoretičara izvedbe u zemljovid<br />

suvremene europske i svjetske scene izvedbenih umjetnosti.<br />

Sâma mreža IETM izrasla je iz neformalnog susreta profesionalaca<br />

iz sfere izvedbenih umjetnosti, koji su se 1981.<br />

godine susreli na festivalu u talijanskom gradu Polverigi.<br />

Zamišljena kao izvaninstitucijska platforma kreirana u<br />

cilju produkcije, razmjene iskustava, osiguravanja mobil-<br />

nosti, veće vidljivosti te afirmacije izvedbenih umjetnosti,<br />

od 1989. IETM (Informal European Theatre Meeting) djeluje<br />

kao neprofitna međunarodna udruga sa statutom<br />

usklađenim s belgijskim zakonima. Tijekom godina, udruga<br />

se sve više orijentirala prema razvijanju interkulturalnog<br />

dijaloga, pri čemu je naročito značajno povezivanje s<br />

istočnim i jugoistočnim europskim kulturnim krugom, a od<br />

skora i sa zemljama Azije i Afrike. Na taj način, IETM i u<br />

okvirima geo-političkog djelovanja dokazuje – kada je ri -<br />

ječ o definiranju novih modela suradnje bez obzira na<br />

regionalne i kontinetalne razlike – emancipacijsku i transgresivnu<br />

snagu izvedbenih umjetnosti, koje zasigurno<br />

mogu ponuditi nove oblike ne samo proizvodnje umjetnosti,<br />

već i društveno-političkog ustroja. Tako su u okviru<br />

ovogodišnje radne skupine pod nazivom East /West:<br />

Whe re is (was) the difference, što ju je moderirala Agata<br />

Juniku, sudionici, s obzirom na geo-političke odrednice<br />

Istok tj. Zapad, tematizirali specifične (ekonomske, političke,<br />

estetičke) produkcijske uvjete stvaranja. Osvrćući se<br />

na činjenicu da je prvi skup IETM-a održan 1990. godine<br />

u Zagrebu, jedan od zaključaka odnosio se na radikalne<br />

političko-ideološke transformacije, koje su, zahvaljujući<br />

procesima globalizacije i tranzicije prema neoliberalnim<br />

tržišnim modelima, rezultirale niveliranjem razlika i stvaranjem<br />

konteksta u kojem su umjetnici u svim dijelovima<br />

Europe izloženi sličnim učincima monopolizacije medija,<br />

odnosno svojevrsnom teroru istosti i spektakla. U uvjetima<br />

takve, gotovo totalitarne homogenizacije i komodifikacije<br />

kulture, koja svojim imperativom komercijalizacije<br />

sve više marginalizira (ali i aproprira) one oblike izvedbe,<br />

koji se kritički i subverzivno pozicioniraju spram postojećeg<br />

poretka, pitanje političnosti umjetničke prakse predstavlja<br />

izazov traganja za drugačijim modelima rada, utemeljenim<br />

na interkulturalnom dijalogu, čiji smisao nije<br />

puko prevođenje jedne kulture (identiteta) u drugu, već<br />

afirmacija njihova susreta uz očuvanje i vidljivost drugosti.<br />

Kružeći oko pitanja što danas znači biti umjetnik iz Istoč -<br />

ne Europe u odnosu na kolege sa Zapada, suočeni smo s<br />

ambivalentnom pozicijom naizgled egzotičnog umjetnika,<br />

koji svoje poniženje vrlo lako pretvara u tržišnu vrijednost<br />

i na taj način, žrtvujući subverzivne ideale osobnoj koristi,<br />

postaje žrtvom perfidne neokolonijalne / imperijalističke<br />

lo gike, koja svaku (istočnoeuropsku) gestu otpora inkorporira<br />

u svoj potrošački mehanizam. S obzirom na naznačenu<br />

ambivalentnost, praksa i diskurs interkulturalnog di -<br />

jaloga moraju stoga neprekidno biti podvrgavani kritičkoj<br />

(auto)refleksiji jer u suprotnome postaju instrumentom<br />

neokolonijalizacije i dinamikom generiranja, perpetuiranja<br />

klasnih razlika te reificiranja tenzije između centra i<br />

periferije.<br />

Zauzimanjem stava spram neoliberalnih strategija medijatizacije<br />

i spektakularizacije izvedbe, koje sačinjavaju<br />

integralni dio gore navedenih mehanizama kulturne industrije,<br />

bavio se panel pod nazivom Abandoned notions –<br />

abandoned practices u okviru kojeg su izlaganje imale<br />

Nataša Govedić i Margherita Laera. Fokusirajući se na<br />

naslijeđe ključnih revolucionarnih figura kazališta dvadesetog<br />

stoljeća, postavila su se sljedeća pitanja: “Što da -<br />

nas znači pojam ´tragedije´ u kazalištu i izvan njega Ne -<br />

gi ra li naše post-metafizičko doba pojam tragedije Je li<br />

moguće inscenirati tragičnu situaciju ili je koncept tragedije<br />

u izvedbenim umjetnostima usko povezan s vremenom<br />

koje je odavno prošlo” Osvrnemo li se na povijest<br />

avangardnih tendencija u izvedbenim umjetnostima u<br />

prošlom stoljeću, postaje jasno u kojoj su mjeri umjetnici<br />

poput Antonina Artauda ili Jerzyja Grotowskog, tretirajući<br />

kazalište ne samo kao umjetnički medij, već i kao mjesto<br />

sakraliziranja egzistencije, radikalno transformirali teatarski<br />

aparat i oživjeli vrijednost neposrednog živog tijela na<br />

sceni. Umjetnost i politika performansa kao najradikalnijeg<br />

oblika iskazivanja protesta tijelom (i na tijelu) nezamisliva<br />

je bez evociranja okrutnog ili siromašnog glumišta, u<br />

kojem tjelesnost označava događaj iskoraka iz reprezentacije<br />

tj. ostvarivanje direktnog kontakta s publikom koja<br />

mora preuzeti odgovornost za svoje (su)djelovanje. Iako<br />

se naizgled čini kako je ritualni teatar ustuknuo pred profanim<br />

i medijatiziranim realitetom, on svoje uskrsnuće<br />

pro življava u onoj izvedbenoj praksi, čija utjelovljenja<br />

ostvaruju nove oblike zajedničkog iskustva (koja često<br />

mogu biti katarzična).<br />

Radna skupina (Mis)use of the “real” and “communal” in<br />

the theatre u kojoj su sudjelovale Katarina Pejović i Paula<br />

McFetridge reflektirala je participacijske strategije destabiliziranja<br />

fikcionalnih i mimetičkih modela izvedbe angažiranjem<br />

publike i uvođenjem dokumentarističkih protokola<br />

(primjerice u radu umjetničkih kolektiva Bacači sjen-<br />

120 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 121


ki ili Rimini Protokoll). Jedna od vizura koja se u tom kontekstu<br />

otvorila omogućila je procjenu posljedica u slučaju<br />

kad kazalište napusti zaštićeni prostor institucije te se<br />

počne ostvarivati u javnom prostoru trgova ili ulica. Aktivi -<br />

ranjem javne sfere, komunalni i participativni oblici izvedbene<br />

prakse izmještaju jasnu granicu između privatnog i<br />

javnog, čime u prvome redu prinose mogućnosti resocijalizacije<br />

umjetnosti, odnosno intenziviranju dijaloga između<br />

estetičkog i društveno-političkog iskustva. Za razliku<br />

od konvencija dramskog kazališta gdje se estetskom<br />

autonomijom fikcije uspostavlja apolitički koncept uživljavanja<br />

u mimetičke procedure, u izvedbama koje djeluju<br />

izvan “crne kutije” prodor realnog istodobno označava i<br />

trenutak aktiviranja spoznaje utemeljene na dokumentima<br />

i historijskim činjenicama. S druge strane, performativnim<br />

miješanjem fikcije i dokumenata, otvara se mogućnost<br />

tretiranja potisnutih memorija prostora, koje su u<br />

osnovi identifikacijskih mehanizama pojedinca / za -<br />

jednice. Direktnim angažiranjem javnog prostora kao mjesta<br />

pregovaranja identiteta, izvedbeno djelovanje, stoga,<br />

osigurava uvjete integracije zajednice ili pak otkriva simptome<br />

zbog kojih zajednica vrlo često (primjerice kod francuskog<br />

filozofa Jean-Luc Nancya) može biti definirana ne<br />

kroz konsenzus, već kroz dinamiku konfrontacije, čija tenzija<br />

konstituira ono su-bivanje što je u osnovi svake zajednice<br />

i svakog bitka-zajedno.<br />

Na indirektan način, pitanje zajednice ostvarene suvremenim<br />

izvedbama svoj je eho imalo i u panelu Globa -<br />

lization of nothingness koji su oblikovali Marko Kostanić i<br />

Aoife Monks. Polazeći od premise kako određene kazališno-izvedbene<br />

forme anticipiraju i reflektiraju društvene<br />

promjene, možemo se možda (auto)kritički zapitati: u<br />

kojoj mjeri izvedbena praksa, bivajući dijelom neoliberalne<br />

i kapitalističke strategije, su-djeluje u ekonomsko-ideološkom<br />

preoblikovanju društva, odnosno prestaje biti oblikom<br />

djelovanja kojim bi se pružio, mobilizirao i artikulirao<br />

otpor U tom smo smislu suočeni s izazovom da u eksperimentalnim<br />

i naizgled od države i tržišta nezavisnim produkcijama,<br />

a ispod privida subverzivnog djelovanja, za -<br />

pravo detektiramo oprani kapital, koji kroz kulturnu industriju<br />

svaku kritiku vrlo brzo utrži i otupi joj svaku oštricu.<br />

Ova opasnost posebno je latentna danas, u trenutku kada<br />

dojučerašnji marginalizirani umjetnici polako akumuliraju<br />

simbolički (i realni) kapital, perfidno se koristeći retorikom<br />

lijevih ideja pravednosti i solidarnosti, koje je moguće<br />

temeljno naplatiti kako kod stranih, gradskih i državnih,<br />

ali i novih fondacija. U navedenoj je konstelaciji posebice<br />

znakovito i to što brojni umjetnički kolektivi (svjesno ili<br />

nesvjesno) preuzimaju obrazac ponašanja i poslovanja<br />

uspješnih (ne)vladinih udruga, čija je uloga u diseminaciji<br />

kapitala i neoliberalnog tržišnog modusa vrlo često ambivalentna,<br />

kontradiktorna i prikrivena. Ono što, pak, ponajviše<br />

zabrinjava je moguća situacija u kojoj ćemo u budućnosti,<br />

ponajviše zbog izostanka sustavne financijske, in -<br />

stitucionalne i političke potpore manje vidljivim umjetnicima<br />

i udrugama (posebice onima lociranim izvan metropole),<br />

biti suočeni s uspostavljanjem kulturnog monopola<br />

dojučerašnjih alternativaca.<br />

Pitanjem kazališta kao mjesta re-generiranja različitih<br />

temporaliteta (prošlosti i budućnosti) u trenutku sada i<br />

<strong>ovdje</strong> bavila se radna skupina What was is yet to come u<br />

okviru kojih je bilo moguće čuti izlaganja Nicholasa Rido -<br />

uta i Une Bauer. Mogućnost da se izvedbom insceniraju<br />

sjećanja i anticipira budućnost potvrda je za tezu o kazalištu<br />

kao mediju koji “oživljava stare ideje o tome gdje se<br />

krećemo, politički i društveno.” U aktualnom trenutku obilježenom<br />

osipanjem i inflacijom vrijednosti prizivanjem<br />

povijesnih oblika avangardnih modela izvedbe, kazališna<br />

praksa ostvaruje dijalog s tradicijom (kao npr. u ruskome<br />

kazalištu tijekom prva dva desetljeća 20. stoljeća ili u<br />

ekspresionističkim vizijama Erwina Piscatora) za koju je,<br />

između ostalog, karakteristično i to što je izvedbenu<br />

umjet nost uvela u polje političko-društvenog agitiranja, ali<br />

i osigurala uvjete otvaranja kazališta za druge medije kao<br />

što su primjerice fotografija ili film. Evociranjem tih iskustava<br />

intermedijalnog dijaloga odnosno politizacije izvedbe,<br />

kazalište kao događaj utjelovljenja utvara prošlog istodobno<br />

je i mjesto njihova budućeg vraćanja, za koje je<br />

nemoguće pouzdano ustvrditi kako će izgledati. Na tom je<br />

tragu moguće kontekstualizirati i pitanja o budućnosti<br />

plesa što su se javila unutar radne skupine Future floating:<br />

what is left for/of dance, gdje su izlagači bili Mirna<br />

Žagar, Arnd Wesemann i Peggy Olislaegers. Razmatrajući<br />

prošireno polje koreografije koja danas obuhvaća različite<br />

kontekste od arhitekture, politike, društvenih znanosti i<br />

likovnih umjetnosti, izlaganja su kružila oko pokušaja<br />

revaloriziranja suvremenog plesa u situaciji izrazite homogenizacije<br />

umjetničkog stvaralaštva. Ono što je i u ovoj<br />

raspravi postalo evidentno i što je podvrgnuto kritici odnosi<br />

se na problem “unificiranja plesne prakse”, što je po -<br />

sljedica određenih fondacijskih strategija, koje, ponavljamo,<br />

vrlo često djeluju kao produžena ruka neoliberalnog<br />

lobiranja za kapital i globalizaciju u kojoj nema mjesta za<br />

rizik, nepredvidljivost i ono što se odupire svakoj reprezentaciji,<br />

kodifikaciji i komodifikaciji. Iako bi upravo suvremeni<br />

ples mogao i trebao biti uporištem izvedbenog djelovanja<br />

koje subvertira spektakularnu koreografiju kapitala,<br />

njegovo kooptiranje s tržišno isplativom praksom, delegitmira<br />

njegov emancipatorski i subverzivni potencijal.<br />

Problem iscrpljivanja nekada kritičkog i u estestkom smislu<br />

revolucionarnog izvođenja artikulirao se i u okviru razgovora<br />

Iconoclastic rebellion: what remained today, ko -<br />

jeg su inicirali Gordana Vnuk i Andrej Mirčev. Za razliku od<br />

prve generacije kazališnih ikonoklasta (npr. Societas Raf -<br />

faello Sanzio), koji su konzekventno raskidali s mimetičkim<br />

konvencijama dramskog kazališta, u slučaju druge i<br />

treće generacije pobuna je postala dio mainstream-geste<br />

iscrpljene u klišeiziranom, stiliziranom i očekivanom pražnjenju<br />

te vizualnom reduciranju scene. Ipak, usprkos po -<br />

trošenoj energiji, ikonoklastička paradigma u izvedbenim<br />

umjetnostima teorijski bi mogla biti artikulirana s obzirom<br />

na političko-ideološku proizvodnju slika, koje dekonstruiraju<br />

označitelje nacionalnih i teritorijalnih reprezentacija.<br />

Drugim riječima, izvedbu možemo tretirati kao ikonoklastičku<br />

onda kada se njome destabilizira fiksirani simbolički<br />

poredak u kojem je utemeljen kolektivni identitet nacije<br />

/ zajednice. S druge strane, ikonoklastička praksa također<br />

može biti tretirana i kao instrument (pro)izvođenja /<br />

rekreiranja cenzuriranih sjećanja (u post-jugoslavenskom<br />

kontekstu sjećanje na Narodnooslobodilačku borbu), na<br />

temelju kojih je moguće reflektirati složene procese revizije<br />

povijesti, čija je svrha homogenizirati prostor za prevlast<br />

konzumerizma i spektakla. Svojevrsni protokoli protusjećanja<br />

i inscenacije kojima se skandalizira označiteljska<br />

ekonomija reprezentacije, moment su u kojem desakraliziranje<br />

slika postaje emancipatorska i (auto)reflek siv -<br />

na praksa, usmjerena protiv totalizirajućeg učinka kulturne<br />

industrije i komercijalne, apolitične fikcije mimetičkog<br />

kazališta.<br />

Ono što, pak, ponajviše zabrinjava je<br />

moguća situacija u kojoj ćemo u budućnosti,<br />

ponajviše zbog izostanka sustavne<br />

financijske, institucionalne i političke<br />

potpore manje vidljivim umjetnicima i<br />

udrugama (posebice onima lociranim<br />

izvan metropole), biti suočeni s uspostavljanjem<br />

kulturnog monopola<br />

dojučerašnjih alternativaca.<br />

Sumirajući gore rečeno, još bi jednom trebalo ustvrditi<br />

kako je platforma IETM-a u Zagrebu generirala niz poticajnih<br />

diskusija o ambivalentnoj poziciji izvedbenih umjetnosti,<br />

posebice s obzirom na neoliberalni izazov tj. globalizacijske<br />

procese koji pokazuju jasnu tendenciju depolitiziranja<br />

umjetnosti i njezina reduciranja na puku buržujsku<br />

zabavu. Kao praksa koja osim realnog činjenja potencira<br />

i provocira događaj na razini diskurzivnog i epistemičkog<br />

poretka, izvedbene umjetnosti još su se jednom legitimirale<br />

kao onaj oblik akcije koja, osim estetičkih, može<br />

proizvesti i relevantne društvene, političke, ekonomske,<br />

medijske i ideološke učinke, čime može prinositi intenziviranju<br />

kritičkih potencijala jedne zajednice, društva, države.<br />

Također, ono što je u slučaju zagrebačkog susreta, po -<br />

sebice s obzirom na jednakovrijednu zastupljenost predstava<br />

i teorijskih predavanja postalo jasno, je činjenica da<br />

upravo sfera izvedbenih umjetnosti predstavlja točku u<br />

kojoj konvergiraju teorija i praksa, kritičko mišljenje i aktivističko<br />

djelovanje. Imajući u vidu radikalne društvene<br />

preobrazbe izazvane tranzicijom te činjenicu da je susret<br />

IETM-a ponovo uprizoren nakon dvadeset dvije godine,<br />

možda je plauzibilno ustvrditi da je riječ o događaju koji<br />

na jednoj simboličnoj razini markira početak i kraj turbulentnog<br />

razdoblja, u kojem su se praksa i teorija izvedbenih<br />

umjetnosti konstituirale kao značajan društveni, teorijski<br />

i estetički kapital. Pa ipak, godine koje dolaze pokazat<br />

će nam u kojem će se pravcu ove prakse dalje razvijati:<br />

hoće li afirmirati neoliberalni tržišni oblik istosti i<br />

monopolističke modele autističnih, apolitičnih estetika ili<br />

pak vrijednosti zajedničkog iskustva, pravednosti te solidarnog<br />

su-bivanja s Drugim<br />

122 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 123


IETM<br />

Igor Ružić<br />

PIECE OF CURATOR<br />

Razgovor sa Zvonimirom Dobrovićem<br />

K<br />

ustos, kurator, programator, producent, izbornik...<br />

U domaćem kontekstu izvedbenih, ali i ne samo<br />

izvedbenih umjetnosti, navedene funkcije ili označitelji<br />

funkcija koje je teško razdvojiti ovisno o “stanju na<br />

terenu” i osobnim preferencijama, raspoređene su hijerarhijski<br />

koliko i nesustavno. Jedni samo kupuju predstave<br />

izvana, a među njima ima onih koji kupuju samo ono<br />

što se i <strong>ovdje</strong> može dobro prodati, ali i onih koji kupuju<br />

ono što misle da bi tek moglo ostaviti traga i pomaknuti<br />

domaću scenu. Drugi traže u nepoznatom ispitujući i<br />

svoje i ukuse publike koju imaju ili je planiraju stvoriti,<br />

treći pristaju na kontekst i njegove uzuse, čitajući, ponekad<br />

i previše pravocrtno, njegove implicitne okvire. U gru -<br />

pu profesionalaca koji se izvedbenim umjetnostima bave<br />

kao spona između umjetnika i publike, kod nas ulaze i<br />

intendanti, programski direktori kazališta, voditelji pojedinih<br />

kulturnih centara koji se još odlučuju na produkciju i,<br />

posljedično, neku vrstu selekcije. Svi oni žive od umjetnosti,<br />

ili od plasiranja umjetnosti, podrazumijevajući je kao<br />

javnu potrebu, a prihvaćajući kao osobnu.<br />

Veza između umjetnosti i publike nikad nije bila jednostavna,<br />

a posljednjih je godina, barem na polju izvedbenih<br />

umjetnosti, situacija umnogome postala “zanimljivija”<br />

nego što je to ranije bila. Posttranzicijska hrvatska zbilja<br />

ne pomaže joj, dapače, dok globalna ekonomska kriza sa<br />

svojim lokalnim posljedicama potencira da se kreativnost<br />

kustosa, nakon što je to isto učinila umjetnicima samim,<br />

svodi na mjeru osobne različitosti i nagnuća sputanih,<br />

ipak, na kraju institucionalnim okvirom. Medijska retorika,<br />

u rijetkim prilikama kad se umjetnička scena uopće<br />

uspije probiti do medija, ne pomaže. Zato se ideja moderatora<br />

umjetnosti modificirala u inicijatora i facilitatora, pa<br />

je danas u Hrvatskoj gotovo nemoguće biti samo kurator<br />

ili samo kreator. Svatko je, na kraju krajeva, i producent,<br />

bez obzira radi li u institucionalnim uvjetima poput ravnatelja<br />

kazališnih kuća i centara za kulturu ili voditelja institucionalnih<br />

festivala ili na takozvanoj nezavisnoj sceni,<br />

gdje je festivalima, umjetničkim platformama i pojedinim<br />

skupinama ili autorima ograničena dostupnost prostora i<br />

sredstava i vidljivosti.<br />

Jedan od onih koji izazovima izvaninstitucionalnosti u Hr -<br />

vatskoj odolijeva već deset godina je Zvonimir Dobrović,<br />

osnivač i umjetnički direktor festivala Queer Zagreb i Per -<br />

foracije – tjedan izvedbenih umjetnosti. Bez formalne<br />

umjet ničke ili produkcijske edukacije, Dobrović je zanat<br />

pekao sudjelujući u produkciji festivala Eurokaz sve dok<br />

2003. nije pokrenuo Queer Zagreb kao spoj umjetničkih i<br />

aktivističkih nastojanja LGBT populacije, dok je 2009.<br />

uspostavio Perforacije kao regionalnu platformu za izvedbene<br />

umjetnosti s festivalskim predznakom. Nakon desetog<br />

izdanja, Queer je 2012. ukinut u festivalskom formatu,<br />

iako Dobrovićev tim iz organizacije Domino ne odustaje<br />

od njega kao stilske formacije koja je time samo promijenila<br />

dinamiku i modalitet. Uvijek između uloge promotora,<br />

selektora i producenta, Dobrović je nesumnjivo<br />

vješt u svome poslu, s obzirom na odjek spomenutih ma -<br />

nifestacija ne samo u umjetničkim, nego i krugovima zainteresirane<br />

publike, pa čak i izvan njih, računa li se na sporadičnu,<br />

ali ne i potpuno slučajnu, spektakularnost pojedinih<br />

programskih stavki.<br />

U listopadu 2013. je, istovremeno s trećim hrvatskim<br />

izdanjem Perforacija, u Zagrebu održan i godišnji susret,<br />

ujedno i kongres i svojevrsni sajam Međunarodne mreže<br />

za suvremene izvedbene umjetnosti IETM. Curators’ Pie -<br />

ce, umjetnički projekt iza kojeg stoje koreografkinja i<br />

autorica Petra Zanki i kazališna redateljica Tea Tupajić,<br />

međunarodni nezavisni istraživački pothvat kojem je iz -<br />

ved ba samo jedna od pojavnosti i zacrtanih ciljeva, nije<br />

(...) u nekim sam izborima jako<br />

dobro znao što radim, u nekim<br />

momentima selekcije bila je riječ<br />

i o mom traženju. Dakle, u ovom<br />

drugom slučaju ulazio sam s<br />

povjerenjem u prostor tuđeg istraživanja,<br />

u tuđi umjetnički prostor,<br />

bez unaprijed određene ideje što<br />

želim tamo vidjeti ili pronaći... i to<br />

je najiskreniji pristup autorstvu<br />

selekcije koji znam.<br />

mogao imati bolji kontekst za zagrebačku premijeru. Za -<br />

mišljen interdisciplinarno, kao spoj diskusija, video radova<br />

ili barem video dokumentacije te, konačno, i nizom iz -<br />

vedbi s promjenjivim protagonistima, Curators’ Piece intrigantan<br />

je već i svojim nazivom.<br />

Na realnoj podlozi činjenice da su producenti postali ili tek<br />

postaju svojevrsne zvijezde i u izvedbenim umjetnostima,<br />

pa se s tom tendencijom prenosi i pojam kuratora koji je<br />

to u sferi vizualnih umjetnosti već obavio i “zasjeo na<br />

tron”, projekt tematizira postojanje Velikog Selektora o<br />

kojem ovisi uspjeh ili propast karijera, koncepata, istraživanja<br />

i nastojanja. Iako je prava tema tako akumulirana<br />

moć u rukama pojedinaca, u kontekstu tržišta umjetnosti<br />

na čije zakonitosti niti one izvedbene ne mogu ostati imu -<br />

ne, izvedbena faceta Curators’ Piecea naizgled igra na<br />

osobniju kartu pa zato i ima podnaslov Suđenje umjetnosti.<br />

Nekolicina voditelja festivala i produkcijskih kuća, Nor -<br />

ve žani Per Ananiassen i Sven Age Birkeland, Nijemac Flo -<br />

rian Malzacher i Estonac Priit Raud, kojima se za potrebe<br />

zagrebačke izvedbe pridružio Zvonimir Dobrović, postavljeni<br />

su pred publiku kao nijemu porotu kako bi odgovorili<br />

na implicitnu optužbu da su upravo oni djelomično od -<br />

go vorni zato što “umjetnost nije uspjela spasiti svijet”.<br />

Očita naivnost optužbe skriva potencijal za višestruku ma -<br />

nipulaciju. Autorice manipuliraju kustosima, koji doduše<br />

na tu manipulaciju pristaju, i tako naizgled obrću su stav<br />

koji ispod nominalnog partnerstva ili čak i ravnopravnosti<br />

između umjetnika i kustosa više ili manje uspješno skriva<br />

jasnu hijerarhiju moći. Zanimljiv je, višestruko rizičan ali i<br />

intrigantan položaj u koji se postavljaju same autorice –<br />

ulazeći u projekt s kustosima istodobno ce men tiraju svoj<br />

položaj jer igraju na privatni ili profesional ni ego sudionika<br />

koji će, treba pretpostaviti, predstavu sa samima<br />

sobom sigurno podržati u sklopu svoje funkcije unutar<br />

scene, ali ga upravo tom činjenicom i kompromitiraju.<br />

Pritom, naravno, i svaki kustos koji pristane na igru kompromitira<br />

svoju poziciju, pogotovo nakon što se “ogoli”<br />

pred publikom priznanjem da, na primjer, ne čita programske<br />

knjižice, ne selektira umjetnike koji mu nisu simpatični,<br />

spava tijekom izvedbi... Konačno, i gledatelji su<br />

postavljeni u poziciju da se pred njima otkrivaju inače<br />

skriveni mehanizmi umjetničke scene i njezine prezentacije,<br />

dok istodobno nemaju pravo glasa ili bilo kakvu<br />

mogućnost komunikacije ili prosvjeda.<br />

Curators’ Piece pokazao je da su i kustosi na kraju samo<br />

ljudi od krvi i mesa, od kojih bi naivno bilo očekivati da će,<br />

kako glasi jedan od prijedloga koje im postavljaju autorice,<br />

“umrijeti za umjetnost”. Ipak, njihov je posao odgovo-<br />

124 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 125


(...) u svemu tome nemam svog umjetnika,<br />

što je važnije zbog mojih inozemnih kontakata,<br />

jer kad me netko vani pita što je<br />

zanimljivo, zna da mu ne uvaljujem nekoga<br />

s kim dijelim neki poslovni odnos, nego da<br />

preporučujem iskreno iz široke palete ne<br />

samo Perforacija.<br />

ran gotovo koliko i onaj samih umjetnika. S malom razlikom<br />

– kustos radi s umjetnošću, umjetnik radi umjetnost,<br />

pa, iako donekle dijele kontekst i potrebu da na njega reagiraju,<br />

njihove su perspektive ipak različite. Svoj pogled<br />

na tu mnogostrukost perspektiva, funkcioniranje kuratorstva<br />

u specifičnom lokalnom kontekstu, na osnovu festivala<br />

koje je stvorio i s kojima je uspio, u razgovoru koji slijedi<br />

objašnjava Zvonimir Dobrović.<br />

S jedne si strane umjetnički direktor festivala Queer<br />

Zagreb i Perforacije, a s druge jedan od najuspješnijih<br />

kulturnih menadžera u Hrvatskoj. Spomenuti festivali<br />

po svim svojim karakteristikama dio su nezavisne,<br />

izvan institucionalne kulture, ali su po pojavnosti ipak<br />

važniji od mnogih institucionalnih manifestacija. Može<br />

li se iz toga zaključiti da se razlike između institucionalne<br />

i izvaninstitucionalne kulture u Hrvatskoj polako<br />

brišu Drugim riječima, pokazuje li tvoj primjer da ta<br />

podjela na zavisnu i nezavisnu scenu ne funkcionira<br />

Podjela itekako funkcionira, jer su sve razlike i strukturni<br />

jazovi i dalje prisutni i nema tog projekta na nezavisnoj<br />

sceni, ma kako uspješan bio, koji može premostiti status<br />

u kulturi koji uživaju institucije, a koji nezavisna scena ne<br />

može ni zamisliti. U funkcioniranju kulture, pogotovo ka -<br />

zališta u Hrvatskoj, promijenilo se to da smo mi postali<br />

možda malo sposobniji ili smo se prilagodili pa evalvirali i<br />

zato, inercijom, lijenošću i uspavanošću institucija, postali<br />

ponekad nešto medijski vidljiviji i programski zanimljiviji<br />

od institucija. Međutim, to je tek privid jednakosti, sve -<br />

mu tome unatoč. Mi, a pritom mislim na Domino kao organizaciju<br />

koja stoji iza festivala Queer Zagreb i Perforacija<br />

– tjedna izvedbenih umjetnosti, sigurno osjećamo sve ne -<br />

sigurnosti koje proizlaze iz statusa nezavisne scene. Si gu -<br />

ran sam da je tako i sa svima ostalima koji rade na toj sceni.<br />

U rasteru domaćih festivala donekle sličnih sklonosti,<br />

ili barem želje za suvremenošću, inovacijom, i relevantnošću<br />

izvan domaćih okvira, a relevantnost treba<br />

shvatiti u oba smjera - izvana prema unutra i obrnuto,<br />

gdje bi smjestio, s poštovanjem prema njihovim različitostima,<br />

Queer Zagreb i Perforacije<br />

U organizaciji festivala pokušavam ne ići iz pozicija poput,<br />

na primjer, Eurokaza, dakle iz ideje da je određeni pravac<br />

jedini ispravan. Ambiciju takvog tipa osobno nikada nisam<br />

imao, ne samo zato što nemam niti tu vrstu ega nego ni<br />

ne vjerujem da je u današnjem društvu, i u načinu kako<br />

smo prisiljeni funkcionirati, produktivna. Mislim da bi<br />

festival trebao biti prostor uključenja i podržavateljski, a<br />

ne prostor isključenja. Vizionarstvo ne treba uvijek slijepo<br />

vezivati uz originalnost, makar prisilnu, već i uz provođenje<br />

aktivnosti koje su negdje potrebne. S druge strane,<br />

jedna od mojih blagodati je i to što nemam «svojih umjetnika»,<br />

a to je jedan od ključeva koji nekad određuje festival<br />

i njegov tijek. Usput rečeno, slično se dogodi i umjetnicima<br />

koji imaju ili vode svoje festivale – ili zatome svoju<br />

karijeru i razvoj ili zapostave festival. To je pozicija koju<br />

kao umjetnički ravnatelj festivala nikada nisam imao i<br />

volio bih je izbjeći. Vjerojatno, ili baš zbog tog straha i<br />

idem u tako široko estetsko polje, jer tako izbjegavam<br />

mogućnost da se se ne zatvorim u sebe. Čini mi se to pravim<br />

putem, pogotovo u Hrvatskoj koja je traumatizirana<br />

festivalima krajnosti, ili pretjerano fokusiranima na međunarodni<br />

program – ili su tu pak ljetni festivali koji za me -<br />

đunarodni program rijetko čuju. Ne bi li bilo zanimljivije da<br />

veliki Festival svjetskog kazališta sustavno ne zapostavlja<br />

domaće umjetnike U tom smislu bi se i diskurs najave<br />

svakog FSK-a, koji je uvijek isti, općenit, superlativan i<br />

zapravo kolonijalan, mogao konačno promijeniti. Ovako,<br />

propušta se prilika većeg utjecaja i značaja te manifestacije.<br />

Razumijem programsku odrednicu da vrhunski mainstream<br />

treba “dovesti u Hrvatsku”, ali to se onda zove kulturnopolitički<br />

projekt, osmišljen odozgo, pri gradskoj vlasti.<br />

Da bi se bilo festival, potrebno je biti nešto više od<br />

zbroja vlastitih predstava, ma kako najbolje one bile. Jer,<br />

upravo u ovoj situaciji krize, treba se sjetiti da će mainstream<br />

preživjeti pa zato imamo svi koji radimo u ovom<br />

polju dodatnu obavezu “riskiranja” i “eksperimentiranja” i<br />

podržavanja domaćih umjetnika koji se ne boje ni rizika ni<br />

eksperimenta u svom radu.<br />

Koliko onda ima autorskog u selekcijama tvojih festivala<br />

I Perforacije i samoukinuti Queer bili su, i ostali,<br />

estetski poprilično raspršeni.<br />

Perforacije i Queer dva su različita festivala, za nas koji ih<br />

radimo oni su potpuno odvojene stvari na estetskom,<br />

kadrovskom, izvedbenom ili planu “razmišljanja o pozicijama<br />

kazališta i plesa”. Zajedničko im je ipak autorstvo, ili<br />

čak programska raspršenost koju ne bih tako sam<br />

nazvao, ali s obzirom da vjerujem da se isti program čita<br />

na ta dva, ili oba i više, načina, neka ostane. No, ono što<br />

mogu reći, u nekim sam izborima jako dobro znao što<br />

radim, u nekim momentima selekcije bila je riječ i o mom<br />

traženju. Dakle, u ovom drugom slučaju ulazio sam s po -<br />

vje renjem u prostor tuđeg istraživanja, u tuđi umjetnički<br />

prostor, bez unaprijed određene ideje što želim tamo<br />

vidjeti ili pronaći... i to je najiskreniji pristup autorstvu<br />

selekcije koji znam.<br />

Ideja festivala Queer Zagreb je bila autohtona i uspjela se<br />

dokazati. U razmjerima puno širim od hrvatskih jedinstveno<br />

je koliko smo uspjeli s tim festivalom i kako smo ga<br />

uspjeli plasirati, od samog pojma do umjetničkih radova.<br />

Govorim o pojmu jer queer u našem slučaju nije bio samo<br />

ikonički okvir u koji se upisuju imitacije, dakle onako kako<br />

producenti i programatori, i domaći i oni u inozemstvu,<br />

čak i kad se ozbiljno bave tim poslom, queer ne razumiju<br />

drukčije nego kao zabavu. U trenutku kad je nastao,<br />

Queer Zagreb festival bio je jedan od vjerojatno tri u svijetu<br />

koji su programirali i kazališne i plesne izvedbe, a ne<br />

samo film, jer filmskih LGBT festivala ima jako puno.<br />

Programatori također uopće nisu gledali queer predstave,<br />

a umjetnici nisu željeli ići na takve festivale u strahu od<br />

posljedične stigmatizacije i marginalizacije u “pravovjernim”<br />

umjetničkim krugovima. Nakon pet godina festivala<br />

to smo shvatili i zato smo krenuli s igrom zvanom “zvijezde<br />

na Queeru” što podrazumijeva da smo počeli dovoditi<br />

Raimunda Hoghea, Jeromea Bela i ostale malo viđenije<br />

umjetnike, zbog čega su se stvari počele mijenjati. No<br />

pomak se dogodio i kad smo prvi doveli u takav kontekst<br />

ne samo već etablirane umjetnike, već i one koji su kasnije<br />

zaista eksplodirali, kao što su Francois Chaignaud i<br />

Cecilia Bangolea, koji su svoje prvo gostovanje izvan Fran -<br />

cuske imali upravo u Zagrebu, gdje su od onda prikazali<br />

sve svoje radove, a danas gotovo i nema festivala koji ih<br />

nije uvrstio u program. Svjestan sam da sad zvučim kao<br />

Eurokaz, ali važno je na neki način braniti takve uspjehe,<br />

jer se te vrste prodora neke autorske koncepcije ponekad<br />

(zlo)namjerno zaboravljaju – a pogotovo je takve amnezije<br />

žrtva Eurokaz, pa se nerijetko u Hrvatskoj ovih godina<br />

Jan Fabre spominje kao otkriće, ili čak Bob Wilson, ili<br />

Rosas, kao da prije nitko nikad za njih nije čuo ili ih imao<br />

prilike vidjeti. Iako duboko vjerujem da će pravi napredak<br />

biti tek kad zaista prestanemo na taj način brojati i čuvati<br />

vlastite, i tuđe, zasluge.<br />

No, da se vratim Queer Zagrebu, bili smo uspjeli da se u<br />

kustoskim krugovima o kategoriji queera više ne razmišlja<br />

kao o zabavnom programu koji jedino mjesto u rasporedu<br />

ima petkom i subotom navečer, po mogućnosti u nekom<br />

underground klubu. Mi smo pomaknuli tu paradigmu, iz -<br />

vukli smo neke izvođače iz te ladice, i pomaknuli neke<br />

umjetnike izvan kategorija određenih isključivo pitanjima<br />

roda i/li seksualnosti. Ukratko, zato smatram da je ideja<br />

takvog festivala bila zaista originalna. Koliko se “primila”<br />

i koliko je ostavila traga, ne znam, ali znam da smo tijekom<br />

tih deset godina uvijek pokušavali podići razinu<br />

onoga što smo radili. Naš festival je, čini mi se, i podigao<br />

standarde u tom smislu, u regionalnom, pa i istočnoeuropskom<br />

kontekstu.<br />

Ako je queer bio pojam koji je trebalo programski po -<br />

puniti, s Perforacijama tjednom izvedbenih umjetnosti<br />

polje je još šire. Međutim, one su nešto uže u smislu<br />

kontrolirana geografskog podrijetla....<br />

Perforacije su meni potpuno različita priča jer su nastale<br />

iz drukčije potrebe. Ako je Queer stvoren iz ideje da postoji<br />

nešto što se umjetnički zanemaruje i ne prepoznaje,<br />

Perforacije su slijedile jasnu umjetničku i producentsku<br />

potrebu da se učini vidljivim nešto što zaista postoji, jer<br />

ne može se reći da se u Hrvatskoj ništa ne događa na tom<br />

planu, ali je do pojave tog festivala mnogo toga bilo raspršeno<br />

i zapravo nevidljivo. U situaciji gdje su svi festivali<br />

orijentirani na inozemnu produkciju, u čemu ni Queer nije<br />

bio izuzetak, trebalo je podržati i okupiti, to je ključna<br />

riječ, domaću scenu. Programska je strategija Perforacija<br />

da se prvih pet godina programira širokim ključem jer,<br />

metaforički rečeno, sve treba zaliti da bi nešto i naraslo.<br />

Tako su Perforacije i krenule, kao okupljanje scene. I me -<br />

ni je teško danas (pred)vidjeti kakvog će traga ostaviti i<br />

koliko, točnije tko će s te scene zaista nešto napraviti ali<br />

ne mislim da one ne ispunjavaju i neki cilj drugi osim<br />

samog postizanja vidljivosti. U situaciji ovih financijskih<br />

126 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 127


problema, i energija je valuta – i energija kojom neki festival<br />

zrači i što pokreće je doprinos koji ne bih odbacio.<br />

Kao i Queer, i Perforacije pokušavaju imati i produkciju, ili<br />

barem sudjelovati u njoj. Na primjer, mi smo na početku s<br />

Ivanom Kraljem, točnije s njegovom organizacijom Mala<br />

performerska scena, producirali grupu Room 100 iz Spli -<br />

ta, koja je u međuvremenu krenula i u inozemnu karijeru.<br />

Nevjerojatno je da u Hrvatskoj nema nikog na boljoj poziciji<br />

i od Kralja i od mene tko takve talente i tu energiju<br />

može podržati puno snažnije nego što smo to mi mogli.<br />

Još jedan primjer je i Matija Ferlin koji je nakon dugo vremena<br />

u Hrvatskoj nastupao na Queeru, i to mi je ostalo u<br />

sjećanju kao jedan od osobno važnijih trenutaka festivala.<br />

Da smo čekali da svi ti ljudi sazriju i da ih tek onda vide<br />

oni koji mogu više i bolje od nas, ne bi bilo ničega.<br />

Ponavljam, u svemu tome nemam svog umjetnika, što je<br />

važnije zbog mojih inozemnih kontakata, jer kad me netko<br />

vani pita što je zanimljivo, zna da mu ne uvaljujem nekoga<br />

s kim dijelim neki poslovni odnos, nego da preporučujem<br />

iskreno iz široke palete ne samo Perforacija. Osim<br />

međunarodnog konteksta, važna je odlika Perforacija i da<br />

se održavaju i u Dubrovniku i Rijeci, za što nismo dobivali<br />

sredstva, ali smo odlučili to svejedno raditi. U Rijeci nam<br />

je partner bila organizacija Drugo more, i tamo to zaista<br />

funkcionira, dok s ART radionicom Lazareti u Dubrovniku,<br />

pogotovo sad kad je otišao i Slaven Tolj, nisam siguran što<br />

će biti. Svi smo mi, naravno, na strani Lazareta, ali ta<br />

empatija ne može trajati zauvijek. Bavim se mišlju da bi<br />

možda od tog dubrovačkog segmenta Perforacija trebalo<br />

odustati, dok mi se, s druge strane, čini da bi Split trebao<br />

biti mjesto na koje se sada treba koncentrirati, jer ono što<br />

se zbiva oko festivala Xontakt i Nele Sisarić zaista je vrijedno<br />

pažnje.<br />

Ukoliko su Perforacije izlog svega, a Queer originalna<br />

ideja, dalo bi se zaključiti da je ovaj drugi bio autorskiji<br />

festival. Zašto je onda ukinut<br />

Možda je zaista i bio autorskiji, ne razmišljam o tim festivalima<br />

u tim kategorijama. No programirajući Queer činilo<br />

mi se da postoji linija da kad nešto vidim točno znam gdje<br />

to treba stajati. Kao izborniku mi je to bio vrlo jednostavan<br />

posao, jer sam imao bistriju sliku za prepoznati “pravu<br />

stvar”. Ipak, u jednom trenutku mi se jednostavno više ni -<br />

je dalo slušati koncepte i umjetničke metode za koje sam<br />

znao točno odakle su došli i kamo idu. Drugi razlog zašto<br />

sam odustao od Queera kao festivala je i stalna presija<br />

putovanja koja donesu cijelu mapu umjetničkog (i queer)<br />

svijeta, ali mi je već postalo jasno u polusnu koja se regija<br />

i koje kulture bave kojim dijelom te problematike – i<br />

kako. Iako je i u tim (umornim) generalizacijama moguće<br />

pronaći nešto drukčije i iznenađujuće novo, što je onda<br />

zapravo još važnije, iako se teže čita izvan konteksta, tj. u<br />

situaciji gostovanja na nekom drugom terenu. Konačno,<br />

treći segment odluke o zaustavljanju Queer festivala i njegova<br />

transformiranja u cjelogodišnji projekt leži u njegovoj<br />

aktivističkoj komponenti. A svaka aktivistička komponenta<br />

je linearna – i u LGBT pokretu ide od dekriminalizacije,<br />

prihvaćanja, inkluzije, braka, usvajanja djece do potpune<br />

jednakosti. Queer festival imao je vrlo jasnu misiju<br />

oko toga, otvaranje teme i svojevrsne normalizacije javnog<br />

prostora, a šira LGBT zajednica u Hrvatskoj polako<br />

sve to danas odrađuje i drugim, boljim, sredstvima.<br />

U domaćem kontekstu to se najbolje vidi usporedi li se<br />

Pride (Povorka ponosa) s Queer Zagrebom kao umjetničkim<br />

festivalom s aktivističkom notom. Prvi točno zna<br />

kamo ide, što su mu ciljevi i kako ih se postiže, dok drugi<br />

nije bio tako siguran u sve to, jer nije ni morao biti. Zato je<br />

i bio otvoren i “raspršen”, ali i kritiziran čak i od strane<br />

LGBT populacije. Naime, bilo je kritika da se Queer dominatno<br />

bavio gej tematikom i izvođačima, ali ne treba baš<br />

tako doslovno čitati stvari. Osim toga, nije svatko tko nije<br />

biološka žena automatski na festivalu bio gej muškarac.<br />

Ali tu je raspravu svojedobno zaključila Vesna Kesić<br />

rekavši kako je u svemu tome ipak najvažniji odnos kvalitete<br />

i kvantitete. Queer je uvijek davao najširi prostor, mi<br />

smo prvi doveli drag kingove u program, bavili se pitanjima<br />

identiteta hidžra iz Indije i slično, dok su, usporedbe<br />

radi, Ženski studiji tek nedavno primili muškarca. Pa mi<br />

smo miljama daleko.<br />

Ako je s Perforacijama želja bila (g)raditi scenu, onda<br />

pitanje o producentskom festivalu nema smisla, ali<br />

možda ima: zašto su one festival, a ne jednostavno<br />

produkt producentske kuće, organizacije...<br />

Stvaranje scene ili okupljanje scene također je dio autorstva.<br />

I to vrlo važan. Baš kao što je i stvaranje festivala<br />

sigurno i autorski posao. Naravno, to je bilo moguće<br />

ostva riti zato što postoji i neka producentska sposobnost,<br />

ali ne mislim da posjedovanje iste automatski negira au -<br />

torstvo. Okupiti, razviti ili barem prepoznati stanje u kojem<br />

je scena, zahtijeva određenu praktičnu vrstu kreativnog<br />

razmišljanja o tome što dalje s njom napraviti. Pored toga,<br />

bilo mi je dosta situacije u kojoj je scena podijeljena na<br />

tabore ili, nešto nježnije rečeno, grupacije... a htio sam<br />

nešto što bi uključilo što veći broj aktera. Gubi li se time<br />

autorstvo ili ga je teže pročitati U nesigurnijim i nevještim<br />

očima sigurno! Ali Perforacije su i počele kao neformalna<br />

mreža raznih organizacija u regiji, od Slovenije do Ma -<br />

kedonije, kako bi nam ti partneri poput ljubljanskog Bun -<br />

ke ra ili skopskog Akta, pomogli s lokalnim sugestijama. U<br />

Zagrebu nam je partner i suorganizator na početku bila i<br />

Kultura promjene Studentskog centra. Moglo je to sve<br />

mo žda funkcionirati i u produkciji Domina, ili se moglo<br />

organizirati Perforacije kao produkcijsku kuću, s obzirom<br />

da ionako gotovo tri četvrtine programskih stavki festivala<br />

koproduciramo ili produciramo. Međutim, bilo mi je<br />

bitno da se sve to objedini kao zajednički program u festivalskoj<br />

formi, ne samo s obzirom da je to jedini format u<br />

kojem se <strong>ovdje</strong> netko može nečime ozbiljno baviti u situaciji<br />

kad nema prostor niti sustavnu podršku, već i zato da<br />

imam određenu slobodu izaći iz okvira podrške samo<br />

umjetnika s kojima smo produkcijski vezani.<br />

Kaže se da je Hrvatska zemlja festivala, ali festivali su<br />

jedini način da uđeš u prostore namijenjene izvedbenim<br />

umjetnostima, a to su ponekad i kino dvorane i galerije.<br />

Festivalizacija nije negativan pojam sam po sebi, u našem<br />

slučaju to je odraz situacije. Ona je metoda! Na primjer,<br />

queer programe i međunarodna gostovanja od ove godine,<br />

kad više nema Queera, pokušavamo ubaciti u zagrebačku<br />

kazališnu sezonu, ali <strong>ovdje</strong> se ne može raditi unaprijed<br />

više od tri mjeseca, jer je gotovo nemoguće isplanirati<br />

termine i biti siguran da će te oni zaista i čekati.<br />

Trenutno razmišljamo o tome da ipak pronađemo neki<br />

prostor kojim ćemo sami raspolagati, i koji će nam biti –<br />

na raspolaganju. Prostor je važan zbog drukčijeg promišljanja<br />

programa, a prostori u Zagrebu su problematični<br />

svaki na svoj način, od Pogona Jedinstvo nadalje, preko<br />

gradskih kazališta pa sve do dvorane Gorgona u Muzeju<br />

suvremene umjetnosti.<br />

Koji je danas status Perforacija i Domina, a koji tvoj<br />

osobni<br />

Perforacije su uspjele uspostaviti puno kontakata, kako<br />

<strong>ovdje</strong> u regiji tako i izvan nje, i neka energija se tu razvila,<br />

za što je dokaz i plenarni susret IETM (Međunarodne<br />

Kaže se da je Hrvatska zemlja festivala,<br />

ali festivali su jedini način da uđeš u prostore<br />

namijenjene izvedbenim umjetnostima,<br />

a to su ponekad i kino dvorane i galerije.<br />

Festivalizacija nije negativan pojam sam<br />

po sebi, u našem slučaju to je odraz<br />

situacije. Ona je metoda!<br />

mreže za suvremene izvedbene umjetnosti) održan u<br />

Zagrebu. Oko te energije okupili su se i ostali naši ovdašnji<br />

partneri, od kojih neki i nisu bili toliko prisutni u trenutku<br />

kad se susret počeo dogovarati. Eto, čini mi se da<br />

je to doprinos te nove energije. U međuvremenu, Domino<br />

polako raste, a pretpostavljam da smo sad vjerojatno i<br />

najveća organizacija koja funkcionira u polju nezavisne<br />

kulture. To povlači ono pitanje statusa, jer i mi na ovoj<br />

sceni imamo ljude na plaći, a nismo institucija, a i proračun<br />

za ured i plaće nam nije garantiran niti ga nasljeđujemo<br />

iz godine u godinu.<br />

Međutim, podjela na institucije i one koji to nisu je i dalje<br />

jasna, po javnim sredstvima koja su dostupna, zatim po<br />

organizaciji i strukturi. Upravo o tom nipošto zanemarivom<br />

problemu statusa često razgovaram s kolegom<br />

Davorom Miškovićem iz organizacije Drugo more, koji se<br />

istim problemima bavi na nešto lokalnijoj razini u Rijeci i<br />

Istri.<br />

Pitanje statusa je, recimo, kako Ministarstvo kulture gle -<br />

da na nas, a kako na institucionalizirane projekte, poput<br />

showcasea hrvatskog kazališta koji radi Hrvatski centar<br />

<strong>ITI</strong>. To sam na vlastitom primjeru najbolje osjetio prije go -<br />

dinu dana. Meni se u mojoj naivnosti činilo da su i Perfora -<br />

cije svojevrsni showcase, pogotovo u času kad se pripremala<br />

takozvana hrvatska sezona u Francuskoj koja je tek<br />

kasnije dobila i naziv Croatie, la voici, ali je showcase<br />

<strong>ITI</strong>-ja imao institucionalnu potporu, a mi nismo. Nije bio<br />

problem u novcu, nego je to bilo, barem za nas, pitanje<br />

časti da se i nezavisna scena ima pravo predstaviti, pogotovo<br />

ako za nju već postoji interes, u ovom slučaju u Fran -<br />

cuskoj. Službeni showcase također nije imao velika sredstva,<br />

ali je na raspolaganju imao infrastrukturu, jer je pre -<br />

ko Ministarstva kulture imao ne samo otvorene sve domaće<br />

resurse nego i povlaštenu komunikaciju s francuskim<br />

Ministarstvom kulture. Ali tu dolazi do izražaja moć plana<br />

128 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 129


Nevjerojatno je da se kulturnom politikom<br />

bave oni koji u kazalište ni ne idu, niti kulturu<br />

čijom se politikom bave konzumiraju.<br />

Ponavljam, za to smo krivi sami, mi kojima<br />

se time nije htjelo baviti, i dobro je da to<br />

netko odrađuje, ali to onda treba objektivno<br />

sagledati. Po meni, sve snage, uključujući i<br />

financijske, moraju djelovati u smjeru produkcije,<br />

dakle da omoguće umjetnicima i<br />

organizacijama da stvaraju. Tko god stoji<br />

na putu tome zapravo je problem, a ne<br />

rješenje, jer birokratizacija je izbjegavanje<br />

odgovornosti.<br />

B. Mi smo u Francuskoj pronašli organizaciju ONDA koja<br />

se upravo bavi time da organizira “edukativna” putovanja<br />

za producente, programatore i direktore festivala. Oni su<br />

shvatili da je naša selekcija, u sklopu Perforacija, ono što<br />

bi francuske kolege puno više moglo zanimati od <strong>ITI</strong>-jevog<br />

showcasea, jer je u tom svijetu kolega selektora uvijek<br />

važniji i kontakt s drugim selektorima u nekoj zemlji od<br />

kulturnopolitičkih veza kao što su one institucionalne ili<br />

one po naputku Ministarstva kulture. I rezultat toga je da<br />

je na showcase Perforacija došlo gotovo tri puta više se -<br />

lek tora. Sada se sve čini možda sitničavo, ali o principu je<br />

riječ. U tadašnjoj reakciji Ministarstva kulture bilo je jasno<br />

da je riječ o odnosu statusa – jedan je showcase bio služben,<br />

a drugi nije. A tako ne bi trebalo biti, Ministarstvo bi<br />

trebalo bolje facilitirati stvari. Tko god sagleda hrvatsku<br />

kulturu, vidi da je nezavisna scena ono što je najagilnije i<br />

najzanimljivije <strong>ovdje</strong>. Na primjer, meni je neugodno znati<br />

da se kustoski kolektiv WHW, nakon svega što je postigao,<br />

i dalje mora boriti za svakih deset tisuća kuna u institucionalnim<br />

potporama od Ministarstva i Grada Zagreba.<br />

Ministarstvo i Grad Zagreb bi njima danas trebali doći i<br />

pitati ih što žele dalje raditi <strong>ovdje</strong>. Međutim, to se i dalje<br />

ne događa. Jer na ovu scenu nitko i ne računa.<br />

Nije li prije riječ o nerazumijevanju, inertnosti, nedovoljnoj<br />

kapacitiranosti i zapravo nestručnosti onih koji<br />

o tome odlučuju<br />

Zašto bi netko tko se bilo čime misli baviti to radio <strong>ovdje</strong><br />

Ako je sustav već takav kakav jest, kad se to sagleda, u<br />

Hrvatskoj nema deset, zapravo nema čak niti pet organizacija<br />

koje uopće mogu razmišljati u redu veličina iznad<br />

milijun kuna. Dakle, ne postoji ni nova generacija kuratora<br />

i umjetnika koji će smisliti projekt za više od deset tisuća<br />

eura. Nitko nije ni formatiran tako. Netko tko sjedi u<br />

Ministarstvu ili Gradu, mora to razumjeti i mora tako stvarati<br />

strategiju, što podrazumijeva da ima sliku stanja i<br />

ljudi koji bi mogli, uz određenu sustavnu potporu koja nije<br />

samo financijska, nešto napraviti za pet ili deset godina.<br />

Ako se ne zna tko je što napravio i tko je što u stanju na -<br />

praviti, onda nema ni kontinuiteta, a nema niti statusa, pa<br />

se svi mi s nezavisne scene osjećamo kao da nešto žicamo<br />

od Grada ili Ministarstva. Kad smo pokrenuli Perfora -<br />

cije dobili smo dvadeset tisuća kuna uz objašnjenje da<br />

moram pričekati dok ne “stasam”. Kao da se ništa nije<br />

radilo prethodnih gotovo deset godina, kao da nitko nije<br />

čuo za Queer Zagreb i sve oko njega.<br />

Pojavila se sad i zaklada Kultura nova. Očekuješ li da<br />

će ona poboljšati stanje, i status, nezavisne scene<br />

Zaklada Kultura nova, na čijem pilot projektu je i Domino<br />

dobio potporu, raspolagala je u tom prvom naletu sa<br />

samo dva milijuna kuna. Ta je cifra premala da bi zaista<br />

uravnotežila odnose na domaćoj kulturnoj sceni, čak i ako<br />

se uskoro poveća gotovo tri puta, jer najava je da će lutrijska<br />

sredstva za nju narasti na šest ili čak sedam milijuna<br />

kuna. U tom prvom naletu najbolji programi su dobili onoliko<br />

koliko su i tražili, dakle sto ili sto i dvadeset tisuća<br />

kuna, ali to i dalje nije novac s kojim se zaista nešto ozbiljno<br />

može raditi.<br />

Naime, taj sustav visine dotacija su zacementirali ljudi<br />

koji su radili strategije i konferencije, ali nisu bili u konkretnoj<br />

produkciji. Sto tisuća kuna dovoljno je za rad cijele<br />

godine ukoliko organiziraš ponekad neku konferenciju,<br />

ali u kazalištu i plesu taj novac znači tek – jedna predstava.<br />

Bojim se da u svemu tome nema ambicije o programu,<br />

što znači da, u krajnjoj liniji, nema poštovanja umjetnosti.<br />

Nevjerojatno je da se kulturnom politikom bave oni koji u<br />

kazalište ni ne idu, niti kulturu čijom se politikom bave<br />

konzumiraju. Ponavljam, za to smo krivi sami, mi kojima<br />

se time nije htjelo baviti, i dobro je da to netko odrađuje,<br />

ali to onda treba objektivno sagledati. Po meni, sve sna -<br />

ge, uključujući i financijske, moraju djelovati u smjeru pro-<br />

dukcije, dakle da omoguće umjetnicima i organizacijama<br />

da stvaraju. Tko god stoji na putu tome je zapravo problem,<br />

a ne rješenje, jer birokratizacija je izbjegavanje od -<br />

go vornosti. Kazališni očevidnik prema kojem udruge ne<br />

mogu biti producenti predstave, a privatna poduzeća mo -<br />

gu, je još jedan primjer ne samo birokratizacije, već i<br />

manipulacije sustava. Sasvim konkretno: danas se mora<br />

naći način da novac za kulturu dođe u Split i nezavisnoj<br />

sceni da radi produkcije, a situacija je takva da velik broj<br />

ljudi na nezavisnoj sceni čine upravo udruge. Ukoliko je<br />

strategija da želimo da se nešto dogodi u, recimo, Splitu,<br />

onda treba pronaći način da novac ode tamo. I onda se<br />

još dogodi da teatar.hr pokrene nagradu za koju mogu biti<br />

nominirane samo produkcije čiji su pravni subjekti u očevidniku.<br />

Birokratizacija kao metoda zatvaranja vrata je<br />

odraz manjka vizije i hrabrosti.<br />

Ponovno više razgovaramo o produkcijskim temama, a<br />

ne estetskim. Znači li to da si ipak menadžer i da više<br />

uživaš u ovim nadmudrivanjima nego u dvorani tijekom<br />

izvedbe<br />

Sigurno i dalje više uživam gledajući nešto dobro u kazalištu,<br />

nego kad se bavim uredskim poslom. Ali nije sve<br />

tako jednostavno niti se u zahtjevnom nizu aktivnosti koje<br />

podrazumijeva vođenje festivala može tako lako odijeliti<br />

djelovanje. Uostalom, u Hrvatskoj je problem produkcije<br />

često veći od umjetničkog. A problem je i u percepciji što<br />

to znači posve odvojiti te dvije funkcije na nezavisnoj<br />

sceni. Bez lažne skromnosti smatram da sam sposoban<br />

producent i umjetnički ravnatelj svojih festivala i organizacije<br />

koju vodim i pretpostavljam da je manje sposobnima,<br />

ili posve nesposobnima u jednom ili oba segmenta,<br />

lakše projekte koje vodim ili mene otpisujući svrstati u<br />

kategoriju u kojoj je producentura veća ili važnija od<br />

umjetničkog segmenta. Pritom, naravno, svoju funkciju<br />

smatraju isključivo umjetničkom. Jasno mi je da se ta<br />

posvećenost ili autorstvo ili umjetnička vizija, kako god to<br />

nazivali, može u sjeni neke producentske sposobnosti<br />

činiti manje zastupljenom, ali ipak mi se čini da se u outputu<br />

mojeg rada i rada cijele ekipe koja radi sa mnom te<br />

svim tim festivalima u Hrvatskoj i inozemstvu te brojnim<br />

predstavama, vide i prepoznaju vrlo snažni i umjetnički i<br />

estetski impulsi i potpisi. Ono što projekte Domina najčešće<br />

razlikuje od ostalih je da naši projekti nisu propali već<br />

na kon prve ili druge godine jer smo ih zajedno znali i mogli<br />

održavati. A izuzetna mreža međunarodnih kontakata,<br />

koja je vjerojatno neusporediva s ičijom u Hrvatskoj, znači<br />

da nikada ne počinjemo od nule, jer u startu imamo brojne<br />

ljude koji žele nešto raditi s nama. Iz te sigurnosti<br />

kojom zračimo, možemo napraviti i festival u New Yorku iz<br />

Zagreba – i Perforacije, a onda i Queer, što je ludost na<br />

koju smo ponosni. Sama ideja da netko s Balkana u New<br />

York dovodi queer festival zvuči pomaknuto. A kamo li da<br />

taj festival onda bude itekako vidljiv u medijima od New<br />

York Timesa, Time Outa, Financial Timesa i sličnih. Narav<br />

no da su to snažni umjetnički pothvati, ali su i menadžer -<br />

ski. I to bez premca u Hrvatskoj. Domino je proveo samo<br />

prošle godine pet EU projekata, prvi smo dobili prije tri<br />

godine u Hrvatskoj petogodišnji projekt EU Kulture, novac<br />

iz američkog budžeta povlačimo već deset godina, a<br />

međunarodna gostovanja domaćih i regionalnih umjetnika<br />

od SAD-a, Francuske, Japana, Brazila i čitavog Balkana<br />

organiziramo gotovo na mjesečnoj bazi. A čitajući novine<br />

u Hrvatskoj, čovjek bi pomislio da osim ZKM-a nitko nikad<br />

nigdje nije bio. Perforacije u New Yorku sa šezdeset sudionika<br />

iz regije su značajan produkcijski pothvat, ali je naivno<br />

i pomisliti da to nije i snažan umjetnički čin s obzirom<br />

da je američka publika upoznala ovdašnju scenu kako<br />

nije nikada dosad. Isto je i festivalom koji smo organizirali<br />

u Francuskoj, u nacionalnom teatru u Brestu. Razlog<br />

zašto se to tako ne percipira je djelomično i u meni osobno,<br />

s obzirom da ne volim “dramiti”, ne proizvodim aktivno<br />

mitomaniju posvećenu svojim projektima, barem ne<br />

još, ne razmišljam baš o svakom zarezu u uvodniku i katalogu<br />

festivala... I dalje mislim da ovaj posao ne mora biti<br />

mentalna masturbacija da bi odjedanput postao umjetnički.<br />

Uostalom, mene uvijek vodi ono što je naprijed, ja<br />

sam žedan adrenalina i u tom smislu nikad ne gledam<br />

una trag. Već dan nakon zatvaranja festivala sjedim u ure -<br />

du i planiram što treba ili se može raditi sljedeći put. I to<br />

mi je najveći gušt.<br />

Ja i dalje ne znam koje su tvoje estetske preferencije,<br />

iako sam odgledao gotovo sve što si radio... A čini mi<br />

se da ni drugi to i dalje ne znaju! Što to govori o umjetničkom<br />

dijelu tvojega posla, onako kako ga definiraš<br />

To je možda i dio tog kaosa i svojevrsnog šarma. Mene to<br />

što kažeš ne brine. Prezirem način rada koji intelektualizira<br />

oko sitnih stvari intelektualiziranja radi. Na primjer,<br />

netko napravi izložbu i oko nje producira toliko materijala<br />

130 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 131


Domino je proveo samo prošle godine<br />

pet EU projekata, prvi smo dobili prije tri<br />

godine u Hrvatskoj petogodišnji projekt<br />

EU Kulture, novac iz američkog budžeta<br />

povlačimo već deset godina, a međunarodna<br />

gostovanja domaćih i regionalnih<br />

umjetnika od SAD-a, Francuske, Japana,<br />

Brazila i čitavog Balkana organiziramo<br />

gotovo na mjesečnoj bazi. A čitajući novine<br />

u Hrvatskoj, čovjek bi pomislio da osim<br />

ZKM-a nitko nikad nigdje nije bio.<br />

da sama izložba i sami radovi gube smisao. Danas je već<br />

na djelu sustav razvijanja ideje o autorstvu do apsurda:<br />

možeš imati najmanji projekt, ali oko njega još i tri konferencije<br />

ili poseban broj nekog časopisa. Na mislim da tako<br />

treba raditi, jer ne mislim da se time automatski nečemu<br />

daje kredibilitet. U deset godina Queera bilo je toliko bitnih<br />

tema i proboja, poput teme Heteronormativnost djetinjstva,<br />

na kojima sam mogao živjeti još pet ili sedam<br />

godina. Ali nisam bio zainteresiran za to, kao što me ne<br />

zanima aktivno stvaranje mita od onoga što se napravilo.<br />

Mi smo pod diktatom kuratorstva u vizualnim umjetnostima<br />

gdje uvijek moraš stvoriti kontekst, ali ti kuratori vrlo<br />

često nisu ni genijalni niti simpatični, nego su jednostavno<br />

nemušti u komunikaciji. Vjerojatno zato i odbijam ući<br />

u tu vrstu produkcije materijala. Danas se koncepti i konteksti<br />

stvaraju maltene na temelju fotografija s<br />

Facebooka. Može se naučiti pisati tekst, proizvoditi količinu<br />

materijala oko bilo čega, a taj pristup onda može sve<br />

obraniti, i tu više nema ni ideologije, ni uvjerenja ni povjerenja.<br />

Da se tako može iskreno raditi kazališni bi kritičar<br />

bio najbolji redatelj, a kurator najbolji umjetnik. Nije baš<br />

sve u didaktici, i ne treba baš sve nacrtati. Art i jest nešto<br />

što malo mora ostati u zraku, što je iracionalno, lijepo,<br />

nerazumljivo i s čim možeš pogriješiti. Taj diktat pojašnjenja<br />

je došao iz likovnih umjetnosti, a sad se prebacuje i u<br />

izvedbene. A od te gomile tekstova na kraju često ostane<br />

ime onoga tko piše, a ne onoga o kome se piše pa je to<br />

vjerojatno i razlog toj skribomaniji.<br />

Ne vidim kao loše to što moje preferencije nisu tako čitljive<br />

ili vidljive. Meni je grozno kad se zna što ljudi žele vidjeti<br />

i što ih “pali”. U mom slučaju je riječ o senzibilitetu, i ne<br />

mislim da se ova vrsta kuratorstva uči. To je nešto što<br />

osjetiš ili ne osjetiš! Pratim razvoj tog svojeg osjećaja i<br />

idem tamo gdje me vodi. To može rezultirati i kaosom, ali<br />

mene “privuče” nešto kad mi otvori neku perspektivu koja<br />

me iznenadi, kad moj način razmišljanja o tome više nije<br />

linearan nego nešto “preskoči”. To može biti na tematskoj<br />

razini, što je kod Queera bilo lakše, ili izvedbeno, što po -<br />

kušavam pronaći u radovima koje gledam zbog Perfora -<br />

cija. Smatram da je gotovo svaka od predstava koje sam<br />

doveo napravila neki iskorak. Jednostavno, nisam imao<br />

volju ili želju baš sve artikulirati. U filmskom programu<br />

smo imali neke filmove koji su meni pomaknuli cijeli svijet<br />

i najbolje su što sam ikada vidio, poput Terayama Shujija,<br />

ali nisam od tih programa radio posebne festivale ili specijalna<br />

događanja da to sve izgleda relevantnije. Iako se<br />

ovim poslom ne možeš baviti bez nekog malo snažnijeg<br />

ega, bojim se da je ta vrsta egoističke masturbacije, kad<br />

sva ta dodatna čuda osmisliš tek da bi dokazao svoju prosudbu,<br />

zaista već problematična.<br />

Ovo mi zvuči kao zauzimanje i označavanje teritorija.<br />

Obavili ste nešto, površno ili u onoj mjeri u kojoj se<br />

moglo, i onda zauvijek imaš argument “to smo obavili“.<br />

Vratimo se onda u tome na Perforacije nakon što<br />

“stvoriš” scenu ili joj daš vidljivost, što je sljedeći<br />

korak Koga si uspio izvesti i zaista podržati za dalje<br />

Problematično je to pitanje, jer ne mislim da je bilo tko od<br />

nas koji radimo nešto slično <strong>ovdje</strong> u situaciji da zaista<br />

izvozimo ljude. Mogu reći da mi je drago da je Matija<br />

Ferlin igrao nekoliko puta kod nas prije nego što je napravio<br />

toliki iskorak s vlastitim predstavama vani, da se Petra<br />

Kovačić predstavila vani s nama i da se čujemo čim počne<br />

raditi nešto novo, Room 100 sam već spomenuo. U za -<br />

dnje vrijeme razvijamo lijep odnos s Alenom i Nenadom<br />

Sinkauzom, glazbenicima koji na glazbu gledaju drukčije,<br />

a tako je i izvode. S druge strane, uvijek mi je bilo izuzetno<br />

zanimljivo i inspirativno, a nadam se i njima, izbaciti<br />

ljude iz njihove ustaljenosti. Jedan drugačiji primjer je Da -<br />

mir Bartol Indoš koji je na svakim Perforacijama. Mislim<br />

da je on uvijek “u istom koritu”, ali mi je on jednako važan<br />

već godinama jer mislim da je to što je on razvio jedinstveno<br />

i da ima smisla. Upravo zato neću ući u uobičajeni<br />

kustoski ili producentski pristup da ga “tjeram” da se<br />

umrežava ili da surađuje s nekim s kim on nema veze. S<br />

razvojem Indoša nemam ništa, niti mislim da bih tu trebao<br />

nešto napraviti, ali on uvijek može računati na nas. Sa<br />

Sinkauzima je druga priča jer njima treba nešto dalje. Još<br />

jedan dobar primjer je Ivo Dimchev, bugarska a danas i<br />

međunarodna zvijezda, koji je “kod nas” propjevao. Do -<br />

šao je na Queer s predstavom Lili Handel, ali je usput održao<br />

i Concerto koji smo zajedno smislili posebno za<br />

Queer. Njegovi se sadašnji radovi bave tekstom, a ne<br />

samo tijelom. Ne tvrdim, naravno, da su Queer ili zagrebačko<br />

gostovanje zaslužni za to, ali u njemu sam vidio<br />

nešto što ni on još nije znao da će ga povući. Martina<br />

Nevistić je također u stalnom kontaktu, radi svoje projekte,<br />

vidim da nekamo ide, ali treba je pustiti i pomoći kad<br />

se može. Ako ništa drugo, ima želju da se bavi nečim<br />

drukčijim, od plesa želi nešto što nije klasična koreografija.<br />

Tu je i Petra Zanki i Curators’ Piece, koji je osmislila s<br />

Teom Tupajić. Taj projekt me zaintrigirao više od njezinih<br />

ranijih plesnih predstava.<br />

Recimo, Željko Zorica je genijalan umjetnik i vodim ga<br />

svu gdje gdje uspijem nešto napraviti, od Zagreba i Du -<br />

brov nika do New Yorka i Francuske i uskoro Beiruta, jer<br />

zaista uživam raditi s njim. Kad bih morao izabrati nekoga<br />

tko mi je najbliži po pogledu umjetničkog kaosa i spoja sa<br />

sadržajem, sigurno bi to bio on. Producirali smo ga nekoliko<br />

godina, ali danas mu više nemam što ponuditi. Oboji -<br />

ca znamo što sad njemu treba, ali to mu Perforacije i<br />

Domino više ne mogu dati. On je sad materijal za Muzej<br />

suvremene umjetnosti, za velike projekte i izložbe, za, ako<br />

se mora i tako reći, institucionalizaciju. On to, međutim,<br />

neće dobiti jer ga nitko ne prati. Slično je i sa Sinišom<br />

Labrovićem. On više ne bi trebao raditi stvari koje je do sa -<br />

da apsolvirao: hodati na koljenima, mokriti pred publikom,<br />

skidati se ili gol držati televizor... njemu sad treba ponuditi<br />

više, projekt koji bi bio korak dalje u njegovom radu −<br />

izazov. Tako ja gledam na scenu, kao stalni prostor razvoja.<br />

Često me zovu da kuriram ili radim program ne gdje, u<br />

posljednje vrijeme u Francuskoj i u Beogradu, ali i u SADu,<br />

pa mogu tamo odvesti ljude kojima bi pomoglo da tamo<br />

odu. Tako se možda nešto dogodi, neke veze na sta nu, ili<br />

ne nastanu, i nikome ništa. Nažalost, takvi razgovori s<br />

umjetnicima ili povremena kuriranja su zapravo sve što<br />

ljudi u mojoj poziciji mogu raditi u današnjoj situaciji.<br />

Koji je onda korak koji nedostaje nezavisnoj kulturi da<br />

u tom smislu postane reprezentativna, ili kojim putem<br />

dolazi do te vrste prepoznavanja, pa i uspjeha<br />

Jedan korak je i sustavno predstavljanje scene u inozemstvu,<br />

a to zaista nije umjetnički problem. Ovdje ima ljudi<br />

koji imaju što pokazati, koji imaju nešto što negdje drugdje<br />

nema, koji mogu biti relevantni i koje se strancima<br />

isplati zvati. Eventualni zastoj je više kulturnopolitički i<br />

Prezirem način rada koji intelektualizira<br />

oko sitnih stvari intelektualiziranja radi.<br />

Na primjer, netko napravi izložbu i oko nje<br />

producira toliko materijala da sama izložba<br />

i sami radovi gube smisao. Danas je već na<br />

djelu sustav razvijanja ideje o autorstvu do<br />

apsurda: možeš imati najmanji projekt, ali<br />

oko njega još i tri konferencije ili poseban<br />

broj nekog časopisa. Ne mislim da tako<br />

treba raditi, jer ne mislim da se time automatski<br />

nečemu daje kredibilitet.<br />

produkcijski problem. Mi nemamo agenciju koja će smisliti<br />

kako će ljude promovirati i prezentirati, a Ministarstvo<br />

koje bi to trebalo raditi dosad ili uopće nije imalo sluha za<br />

to ili je samo odrađivalo taj posao kao nužnost. Između<br />

ostaloga, zato su oni koji razmišljaju umjetnički prisiljeni<br />

razmišljati i producentski, jer je to metoda opstanka. Na<br />

primjer, trenutno radim na formiranju mreže kojoj ime sve<br />

govori – Balkan Performing Arts Network.<br />

Na performing arts sajmovima u svijetu primijetio sam da<br />

su se mnogi već okupili kako bi bili krupniji i tako vidljiviji.<br />

Francuzi idu zajedno s drugim frankofonim zemljama,<br />

Skandinavci također rade zajedno, ali iza nastojanja svih<br />

njih stoje neka nacionalna umjetnička vijeća, agencije i<br />

ministarstva kulture, vanjskih poslova... što kod nas nije<br />

slučaj. Ovdje nedostaje upravo takva mreža, s potporom<br />

domaćeg i regionalnih Ministarstava kulture. Ljudi koji se<br />

vani takvim starima bave poznaju međunarodni kulturni<br />

pejzaž do detalja i mogu se s njim strateški nositi. Ako se<br />

tako počne graditi mreža kod nas, za pet godina će se<br />

dogoditi osjetna razlika u prisutnosti domaćih umjetnika u<br />

međunarodnom kontekstu. Tu vrstu kreativnosti će iznijeti,<br />

vjerujem, upravo nezavisna scena.<br />

132 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 133


Prijevodi<br />

UVOD U TADEUSZA KANTORA<br />

Priredila i prevela Jelena Kovačić<br />

Kantor je bio autor koji je s jednakom strašću i posvećenošću djelovao i na<br />

području kazališne i na području likovne umjetnosti, te je iza sebe ostavio i na<br />

stotine tekstova koje je marljivo ispisivao kao refleksiju svoje umjetničke prakse,<br />

neprestano usustavljujući vlastite ideje, nastojanja i pokušaje.<br />

Tekstovi koji slijede posvećeni su Tadeuszu Kantoru, poljskom<br />

kazališnom vizionaru koji je uvelike utjecao na razvoj<br />

poljskog, pa i svjetskog, kazališta 20. st. Izbor tekstova<br />

napravljen je s namjerom da se čitatelju ponudi djelomičan<br />

uvod u Kantorovo kompleksno stvaralaštvo. Dje lo -<br />

mičan, jer je Kantor bio autor koji je s jednakom strašću i<br />

posvećenošću djelovao i na području kazališne i na po -<br />

druč ju likovne umjetnosti, te je iza sebe ostavio i na stotine<br />

tekstova koje je marljivo ispisivao kao refleksiju svoje<br />

umjetničke prakse, neprestano usustavljujući vlastite<br />

ideje, nastojanja i pokušaje. Nakon kratke Kantorove biografije,<br />

koja ima zadatak tek na trenutak osvijetliti njegov<br />

stvaralački put, slijede tekstovi koji se koncentriraju<br />

isklju čivo na Kazalište Smrti, bave se, dakle, tek dijelom<br />

onoga što je Kantor dugogodišnjim radom stvarao, jer<br />

Kazalište Smrti predstavlja Kantorov najzreliji poduhvat<br />

koji mu je svojom sugestivnošću i originalnošću donio<br />

svjetsku slavu.<br />

Kantorovi tekstovi 1955−1975, Kazalište Smrti, Moj put<br />

do Kazališta Smrti preuzeti su iz knjige Tadeusz Kantor,<br />

Teatr śmierci, Teksty z lat 1975−1984 koju je uredio je -<br />

dan od najpoznatijih poljskih proučavatelja Kantorovog<br />

kazališnog stvaralaštva Krzysztof Pleśniarowicz, pri čemu<br />

tekst Kazalište Smrti predstavlja manifest Kantorove<br />

posljednje kazališne etape koja se otvorila predstavom<br />

Mrtvi razred. Kottov tekst Esencije preuzet je iz knjige<br />

Kadysz. Strony o Tadeuszu Kantorze koja okuplja osam<br />

Kottovih tekstova o Kantoru, a izabrani tekst bavi se najpoznatijim<br />

Kantorovim predstavama Mrtvi razred i Wielo -<br />

pole, Wielopole.<br />

Tadeusz Kantor rodio se 6.4.1915. u malom provincijskom<br />

gradiću Wielopole Skrzyńskie smještenom 130 km<br />

istočno od Krakova. Bio je boležljivo dijete, dječak odrastao<br />

bez oca, dječak koji je satima zurio kroz prozor zagledan<br />

u svoju osobnu mitologiju, provincijski gradić koji će<br />

godinama kasnije eksplodirati u njegovoj imaginaciji. Nje -<br />

gov odgoj i izobrazba odvijali su se pod brižnom paskom<br />

majke Helene Berger koja je izvršila snažan utjecaj na<br />

Kantora vjerujući u njegov umjetnički poziv. Njen je lik<br />

neumorno oživljavao u svojim predstavama od Wielopola,<br />

Wielopola do Danas je moj rođendan (Dziś są moje urodziny)<br />

te u instalaciji Portret majke (Portret matki) poetski<br />

vrlo bliskoj Kazalištu Smrti.<br />

Još kao srednjoškolski đak Kantor je odlučio postati slikar.<br />

Slikarstvo Henryka Siemiradzkog smatrao je svojom<br />

prvom inspiracijom. Njegove žive slike, kako ih je sam<br />

nazivao, fascinirale su ga svojom monumentalnom teatralnošću.<br />

S druge, pak, strane oduševljenje slikarstvom<br />

Jaceka Malczewskog kojeg je Kantor smatrao genijalnim<br />

redateljem otvorilo je njegovu najizraženiju životnu dihotomiju:<br />

slikarstvo ili kazalište. Mnogo godina kasnije brojni<br />

će proučavatelji Kantorovog djela njegovo kazalište<br />

nazvati vrstom slikarstva, a njegovo slikarstvo vrstom ka -<br />

zališta. I sam je Kantor u više navrata ponavljao da dobru<br />

sliku treba izrežirati.<br />

Ipak, nakon gimnazije završene u Tarnovu Kantor najprije<br />

upisuje studij prava, ali već nakon nekoliko prvih uvodnih<br />

predavanja od njega odustaje. Upisuje privatnu Slobodnu<br />

Školu Slikarstva Zbigniewa Pronaszka, a 1934. postaje<br />

student krakovske Likovne Akademije. Studirao je u klasama<br />

izrazito tradicionalnih profesora Ignacyja Pień kow -<br />

skog i Władysława Jarockog. Prve tri godine studija proveo<br />

sam u stanju ljenjive ravnodušnosti i bez većih ambicija.<br />

Slikarstvo mojih profesora nije mi davalo nikakve žive<br />

Tadeusz Kantor rodio se 6.4.1915. u<br />

malom provincijskom gradiću Wielo po -<br />

le Skrzyn’skie smještenom 130 km<br />

istočno od Krakova. Bio je boležljivo<br />

dijete, dječak odrastao bez oca, dječak<br />

koji je satima zurio kroz prozor zagledan<br />

u svoju osobnu mitologiju, provincijski<br />

gra dić koji će godinama kasnije<br />

eksplodirati u njegovoj imaginaciji.<br />

134 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 135


U situaciji ratne ugroženosti i okupacije<br />

u kojoj se nepodobno bavljenje kazalištem<br />

smatralo antidržavnom djelatnošću<br />

Kantor je primoran voditi dvostruki<br />

život. Radi kao slikar dekoracija<br />

u njemačkom kazalištu, a istovremeno<br />

pripada konspirativnoj skupini mladih<br />

umjetnika koji se sastaju u privatnim<br />

stanovima gdje organiziraju diskusije<br />

i izložbe.<br />

poticaje. Program majstora nije sadržavao formiranje svijesti<br />

jer ju sami nisu posjedovali. 1 Tek posljednje dvije<br />

godine studija koje provodi u radionici Karola Frycza, slavnog<br />

poljskog scenografa, smatra važnim i uspješnim.<br />

Mogli smo raditi što god nam se prohtjelo: slikati na platnu,<br />

na papiru, po zidovima, projektirati, izrađivati lutke.<br />

Karol Frycz banuo bi s vremena na vrijeme i tada bi najčešće<br />

pričao o svojim egzotičnim putovanjima i o svome<br />

životu.(…) Tada sam počeo raditi nešto na vlastitu odgovornost.<br />

2 Za vrijeme studija njegovi posjeti kazalištu su<br />

učestali, proučava rusku i njemačku kazališnu avangardu,<br />

fasciniran uvijek onim što se identificiralo s buntom i revolucijom:<br />

kubizmom, suprematizmom Maleviča, konstruktivizmom<br />

Meyerholda, oslobođenim teatrom Tairova, Bau -<br />

hausom, Andrzejem Pronaszkom, Leonom Schillerom,<br />

pred ratnim teatrom Cricot… Netom prije rata “otkriva”<br />

Stanisława Ignacyja Witkiewicza, Witolda Gombrowicza i<br />

Brunu Schulza, tri velike institucije poljske groteske. U<br />

tom studentskom razdoblju Kantor se po prvi put pokušava<br />

baviti kazalištem te priprema inscenaciju lutkarske<br />

predstave Smrt Tintagilesa Mauricea Maeterlincka<br />

(1938) kojim se oduševljavao još u gimnazijskim danima.<br />

(Predstava je izvedena samo jedanput.)<br />

U situaciji ratne ugroženosti i okupacije u kojoj se nepodobno<br />

bavljenje kazalištem smatralo antidržavnom djelatnošću<br />

Kantor je primoran voditi dvostruki život. Radi<br />

kao slikar dekoracija u njemačkom kazalištu, a istovremeno<br />

pripada konspirativnoj skupini mladih umjetnika<br />

koji se sastaju u privatnim stanovima gdje organiziraju<br />

diskusije i izložbe. Kada 1943. Kantor postaje vođa te<br />

grupe, razvija se njegovo podzemno kazališno djelovanje<br />

koje Kantor naziva Nezavisno Kazalište (Teatr Nieza leż -<br />

ny). Režira Balladynu Juliusza Słowackog (1943) i Odise -<br />

jev povratak (Powrόt Odyssa) Stanisława Wyspiańskog<br />

(1944). Kantorova želja da se Odisejev povratak odigra<br />

na peronu željezničkog kolodvora zvučala je poput provokativne<br />

maštarije koju u situaciji rata nije bilo moguće<br />

realizirati te se Odisej vraća u ruiniranu, opustošjelu sobu.<br />

Toj će se predstavi Kantor stalno vraćati, naročito u periodu<br />

Kazališta Smrti. Značaj Odisejeva povratka leži u činjenici<br />

da Kantor prvi put koristi istrošene, pronađene predmete<br />

koje će kasnije nazvati Realnost Najnižeg Ranga.<br />

Bila je to nova vrsta kazališnih rekvizita – gotovi predmeti,<br />

pronađeni i istrgnuti iz realnog okruženja. U toj sobi (…)<br />

nisam radio dekoracije, nije bilo podjele na scenu i gledalište,<br />

dakle nije bilo one granice gdje započinje scena –<br />

prostor iluzije. Sam sam sebi tada rekao da ta soba mora<br />

biti realna. Napravio sam sobu uništenu ratom i to je bila<br />

stvarnost. Tada je u Poljskoj postojalo na tisuće takvih<br />

soba. 3<br />

Nakon rata Kantor se prvenstveno bavi scenografijom i<br />

slikarstvom. U lipnju 1945. zajedno s prijateljima i suradnicima<br />

iz razdoblja okupacije uređuje izložbu Grupe mladih<br />

likovnih umjetnika (radovi iz godina 1940−1945) .<br />

Godinu dana kasnije sudjeluje na Međunarodnoj izložbi<br />

suvremene umjetnosti u Parizu, a uskoro se vraća u Pariz<br />

na godinu dana kao stipendist. Tamo se upoznaje sa stvaralaštvom<br />

Kandynskog, Kleea, Miróa, Ernsta, Hartunga.<br />

Nakon povratka iz Pariza Kantor intenzivno radi na formiranju<br />

vlastite slikarske individualnosti. Aktivan je u umjetničkom<br />

životu. 1948. zajedno s ostalim slikarima Krakov -<br />

ske grupe organizira izložbu poljske suvremene umjetnosti.<br />

Postaje profesor na krakovskoj Likovnoj akademiji, ali<br />

na toj se funkciji ne zadržava dugo. Na zasjedanju Saveza<br />

poljskih likovnih umjetnika održanom 1949. u Katovica -<br />

ma Kantor zajedno s Marijom Jaremom odbija izložiti svo -<br />

je radove, a kao posljedica tog postupka slijedilo je isključenje<br />

iz umjetničkog života, te otkaz na likovnoj školi.<br />

Ostaje mu scenografski rad. Do 1955. osmislio je i realizirao<br />

dvadeset pet scenografija. Iako je za njih primio brojne<br />

nagrade u kasnijim intervjuima, daje im marginalno<br />

značenje govoreći da je to bio jedini način da preživi razdoblje<br />

socrealizma. Možda je to njegovo marginaliziranje<br />

vlastitog scenografskog rada moguće objasniti činjenicom<br />

da je taj rad predstavljao svojevrsnu izdaju jer je podrazumijevao<br />

ulazak u instituciju o kojoj se Kantor uglavnom<br />

izjašnjavao negativno. Slike koje je u tom razdoblju stvarao<br />

javno su izložene tek nakon Staljinove i Bierutove<br />

smrti. Ponovni posjet Parizu 1955. godine otkriva mu slikarstvo<br />

Wolsa, Foutriera, Mathieua i Pollocka. Od tada se<br />

njegovo likovno stvaralaštvo razvija pod utjecajem slikarstva<br />

materije (akcije) koje sam naziva slikarstvo informela.<br />

Ključni pojmovi postaju slučaj, automatizam, materija<br />

te tretiranje umjetničkog djela kao procesa. 4<br />

Ta ista 1955. godina za Kantora je značajna i zbog toga<br />

što zajedno s Marijom Jaremom osniva Teatar Cricot 2 po<br />

uzoru na predratni Teatar Umjetnika Cricot (1933−1939).<br />

Kantor od predratnog Cricota preuzima jedino ime. U um -<br />

jet ničkom smislu Cricot 2 bio je kontinuacija podzemnog<br />

Nezavisnog Kazališta. Sama riječ Cri cot anagram je poljskog<br />

izraza preuzetog iz francuskog TO CYRK (Ovo je<br />

cirkus). Prva premijera Sipa (Mątwa) Witkie wicza koja se<br />

održala 12. 5. 1956. (to je ujedno bila i prva poratna in -<br />

scenacija Witkiewicza uopće) pokrenula je du go go dišnju<br />

neumornu potragu ”za novim” koja je trajala sve do Kan -<br />

torove smrti. Od samog početka Cricot 2 bio je zapravo<br />

Kantorovo vlastito kazalište. Njegova povijest od vijala se<br />

u smjeni ideja, a gotovo svaka nova predstava nosila je sa<br />

sobom i promjenu poetike. Kantor ga je određivao kao<br />

avangardu, u značenju da je neovisan i čak do mjere protesta<br />

odmaknut od recentnog. Nakon neuspjelog pokušaja<br />

da ga registrira Kantor odustaje od stvaranja institucije.<br />

Cricot 2 djeluje bez matične kuće, uvijek u po lju amaterskog,<br />

uvijek dosljedan svom neformalnom statusu, ni<br />

na koji način vezan uz stalni prostor djelovanja. Moglo bi<br />

se reći da teatar Cricot 2 u materijalnom smislu, kao određena<br />

stalnost, nikada nije postojao (od 1976. postoji Cri -<br />

coteka: prostor koji nije bio kazalište, već galerija, arhiv,<br />

neka vrst ureda). Ostvarivao se, oživljavao is klju čivo kroz<br />

predstave, pri čemu svaka nova predstava nije bila tretirana<br />

kao premijera, već kao početak nove razvojne etape:<br />

Autonomno kazalište, Kazalište informela, Nulto kazalište,<br />

Kazalište happeninga, Nemoguće Ka zalište te na<br />

posljetku Kazalište smrti. Razvoj umjetnika, tako važan<br />

zbog obnavljanja njegove vitalnosti, ne znači usavršavanje<br />

forme (…) Razvoj znači prilagođavanje umjet nika vremenu<br />

u kojem živi, neprestano, do kraja njegovih intelektualnih<br />

mogućnosti. 5 Kantor je dakle u svom stvaralaštvu,<br />

i likovnom i kazališnom, uvijek bio na oprezu, uvijek je<br />

ostavljao otvorena vrata ne bi li osluhnuo što se u umjetnosti<br />

trenutno događa. Njegov odnos prema novim idejama<br />

redovito se iz fascinacije preobražavao u negaciju, pri<br />

čemu je prihvaćao onoliko koliko mu je bilo potrebno da<br />

potkrijepi vlastite zamisli.<br />

Put prema konačnoj koncepciji Kazališta smrti trajao je<br />

gotovo pedeset godina. Svaka pojedina etapa detaljno<br />

opisana u teorijskoj refleksiji podrazumijevala je nove pojmove<br />

ili pak prilagodbu već postojećih. Poetizirana, zamršena,<br />

ponekad do nerazumljivosti, razmišljanja o vlastitim<br />

djelima često su bila puna antinomija, bezrazložne ushićenosti<br />

ili pak patetične melankolije. Njegovo cjelokupno<br />

stvaralaštvo ipak svjedoči potpunu posvećenost umjetničkom<br />

pozivu i svrstava ga među najveće kazališne vizionare<br />

20. stoljeća.<br />

J.K.<br />

Korištena literatura:<br />

Jan Kłossowicz, Tadeusz Kantor, Teatr, Państwowy Insty -<br />

tut Wydawniczy, Varšava, 1991.<br />

Krzysztof Pleśniarowicz, Teatr śmierci Tadeusza Kantora,<br />

Verba, Chotomów, 1990.<br />

Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />

Wy daw nictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997.<br />

Jan Kott, Kadysz. Strony o Tadeuszu Kantorze, Wydaw nic -<br />

two słowo/obraz terytoria, Gdanjsk, 1997.<br />

Dalibor Blažina, Schultz, Kantor, Galicija, Gordogan,<br />

1992/36.<br />

136 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 137


TADEUSZ KANTOR: 1955 – 1975. 6<br />

Sve je manje vremena.<br />

Stoga moram žuriti.<br />

sažimajući, pojednostavljajući,<br />

prisjećajući se predstava kazališta Cricot 2.<br />

Moja “o tkrića”. U navodnicima.<br />

Pristanimo na taj termin iako on ne objašnjava<br />

sve.<br />

Upravo su ta otkrića bila uzrokom<br />

sve jasnijeg i sve izrazitijeg ocrtavanja<br />

idej e Kazališta Cricot.<br />

NOVE! Naglašavam.<br />

Moja otkrića nisu bile “dosjetke”.<br />

Tu čestu pojavu u kazalištu dobro poznajemo.<br />

Služi brzom i jednokratnom efektu i “uspjehu”.<br />

Moja su “otkrića” imala svoje korijenje.<br />

Početak svega možda je bila ideja<br />

usađena u moju podsvijest i prirodu.<br />

Jedno od prvih “otkrića”:<br />

REALAN KAZALIŠNI PROSTOR,<br />

a ne proizveden uz pomoć iluzije,<br />

kako bi se ispoštovale didaskalije autora komada.<br />

Tako na primjer u Povratku Odiseja<br />

ne otok Itaka,<br />

Već SOBA, njena ruina, u vrijeme rata,<br />

u Krakovu, godina 1944!<br />

____________________________<br />

U predstavi u Maloj Kuriji,<br />

Ne kurija,<br />

Već ORMAR, godina 1960!<br />

U kojem su prignječeni glumci visili na vješalicama.<br />

____________________________<br />

I odmah sljedeće, ili prije istovremeno “otkriće”:<br />

LJUDI − ATRAPE.<br />

Probijajući se kroz mrtvu i neprijateljsku materiju glumac<br />

dolazi do živog, ljudskog organizma.<br />

____________________________<br />

U predstavi Precioze i Mandrili<br />

ne seoski krajolici i unutrašnjost palače,<br />

već<br />

kazališna GARDEROBA u kojoj gledaoci<br />

ostavljaju “dio sebe”, prvi sloj odjeće.<br />

U garderobu “upadaju” ostaci radnje koja se<br />

odigrava iza vrata koja vode na SCENU.<br />

_______________________________<br />

Pojam OSTATAKA također je otkriće.<br />

Pojam OSTATAKA<br />

(radnje, govora, kretnji, predmeta)<br />

razumijet ćemo tek ako imamo na umu da cjelina<br />

pripada PROŠLOM vremenu, zatvorenom<br />

i da do našeg SADAŠNJEG vremena<br />

dopiru samo OSTACI.<br />

_______________________________<br />

I odmah se pojavljuje pojam SJEĆANJA,<br />

GLAVNI POKERTAČ i gotovo glavni glumac KAZALIŠTA<br />

CRICOT.<br />

U realnom, konkretnom stanju postoji samo<br />

PROŠLOST. Iskušana i istrošena.<br />

Ali to nije tlo na kojem<br />

se gaje sentimentalizam<br />

i uspomene.<br />

“Zaobilazeći” sadašnje vrijeme,<br />

izbjegavamo despkripciju<br />

i konvencionalni proces<br />

o d r a ž a v a n j a i<br />

reproduciranja.<br />

Sadašnje vrijeme odražava se<br />

u prošlosti još<br />

bolnije,<br />

jasnije,<br />

dramatičnije –<br />

kazališno.<br />

____________________________<br />

U dubini tih opisanih<br />

otkrića već postoji<br />

“otkriće”<br />

REALNOSTI NAJNIŽEG RANGA.<br />

U Manifestu Ambalaže<br />

(godina 1963)<br />

opisao sam predmete<br />

koji<br />

su izgubili svoju uporabnu vrijednost<br />

svakodnevnog života,<br />

“na pragu smetlišta”,<br />

postoje kao veličanstven i jedini<br />

materijal za stvaranje<br />

u mjetničkog djela.<br />

Pojam<br />

BIJEDE<br />

prožimao je moje kazalište<br />

od samog početka<br />

od vremena Podzemnog Kazališta.<br />

______________________________<br />

I još jedno “otkriće”:<br />

“IDEJA PUTOVANJA”.<br />

Ona je utisnula duboki<br />

biljeg na kazalište Cricot.<br />

Na sve što sam radio<br />

i što još uvijek radim.<br />

Lutalice i njihova prtljaga<br />

(Godina 1 9 6 7, Vodena koka)<br />

Veliki lutalica.<br />

Lutajući Židov.<br />

Lutalačko kazalište.<br />

Vašarska šatra −<br />

Život kao Lutanje<br />

i umjetnost kao putovanje<br />

neprestano<br />

u nepoznato.<br />

I na kraju<br />

posljednje “otkriće”.<br />

Kazalište<br />

SMRTI<br />

(godina 1975).<br />

Ali tu već počinje n ovo<br />

P o g l a v l j e<br />

Veliki lutalica.<br />

Lutajući Židov.<br />

Lutalačko kazalište.<br />

Vašarska šatra<br />

Život kao Lutanje<br />

i umjetnost kao<br />

putovanje neprestano<br />

u nepoznato.<br />

138 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 139


TADEUSZ KANTOR: KAZALIŠTE SMRTI 7<br />

1.<br />

Craigov postulat: povratiti marionetu. Ukloniti živog glumca.<br />

Čovjek – kao kreacija prirode – je strani element u ap -<br />

straktnoj strukturi umjetničkog djela.<br />

Prema Gordonu Craigu, negdje na obalama Gangesa u<br />

palaču Božanske Marionete koja ljubomorno čuva tajnu<br />

istinskog KAZALIŠTA prispjele su dvije žene. Pozavidjele<br />

su tom Savršenom Biću na njenoj ULOZI razjašnjavanja<br />

ljudskih zamisli svetim osjećanjem egzistencije Boga,<br />

pozavidjele su joj na njenoj SLAVI; krišom su promatrale<br />

njene Kretnje i Geste, njeno veličanstveno ruho, i bijednom<br />

parodijom onog viđenog započele udovoljavati vulgarnom<br />

ukusu rulje. U trenutku kada su konačno naredile<br />

da im se izgradi hram sličan onome tamo – rodio se,<br />

nama vrlo dobro poznat, suvremeni teatar koji se očuvao<br />

do danas. Bučna Institucija Javne Koristi. Zajedno s njom<br />

pojavio se i GLUMAC. Kako bi obranio svoju tezu Craig se<br />

poziva na Eleonoru Duse: “...da bismo spasili Kazalište,<br />

ono mora biti razoreno, svi glumci i glumice moraju pomrijeti<br />

od kuge − oni čine umjetnost nemogućom...” 8<br />

2.<br />

Craigova verzija: Čovjek-glumac je protjerao marionteu,<br />

zauzeo je njeno mjesto i tako uzrokovao propast kazališta.<br />

Postoji nešto imponirajuće u stavu tog velikog Utopiste<br />

kada govori: “Iskreno se molim za povratak idola –<br />

nadmarionete u kazalište. (...) a kada se jednom pojavi i<br />

kad je ugledamo... još će se jednom odati počast opstojanju<br />

i uzdići će se božanski i sretan zagovor Smrti.” 9 Craig<br />

je, sukladno ideji estetike SIMBOLIZMA, doživljavao čovjeka<br />

– podložnog nepredvidivim osjećajima i strastima, a u<br />

konzekvenciji i slučaju – kao potpuno strani element u<br />

homogenoj prirodi i strukturi umjetničkog djela koji uništava<br />

njegovu temeljnu vrijednost: cjelovitost.<br />

Craigovoj ideji, kao i u svom vremenu imponirajuće razvijenom<br />

programu simbolizma, u devetnaestom stoljeću<br />

prethodile su izdvojene i neobične pojave koje su nagoviještale<br />

novu epohu i novu umjetnost: Heinrich von Kleist,<br />

Craigova verzija: Čovjek-glumac je protjerao<br />

marionteu, zauzeo je njeno mjesto<br />

i tako uzrokovao propast kazališta.<br />

Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, Edgar Allan Poe... Sto<br />

godina prije toga Kleist, iz istih razloga kao Craig, glumca<br />

želi zamijeniti marionetom, smatrajući da je ljudski organizam,<br />

podložan zakonima PRIRODE, uljez u Fikciji Umjet -<br />

nosti koja nastaje na temeljima Konstrukcije i Intelekta.<br />

Tome se pridružuju i zamjerke zbog ograničenih fizičkih<br />

mogućnosti čovjeka te osuda svijesti koja nezaustavljivo<br />

kontrolira te tako isključuje pojmove ljupkosti i ljepote.<br />

3.<br />

Od romantične mistike lutaka i umjetnih kreacija čovjeka<br />

XIX. stoljeća – do racionalizma apstrakcije XX. stoljeća.<br />

Na, čini se, sigurnom putu, kojim je koračao čovjek Pro -<br />

svjetiteljstva i Racionalizma, iz tame neočekivano iskaču<br />

sve brojniji DVOJNICI, LUTKE, AUTOMATI, HOMUNKULUSI.<br />

Umjetno stvorene tvorevine, suprotstavljene tvorevinama<br />

PRIRODE, tvorevine koje u sebi nose cjelokupno poniženje,<br />

SVE ljudske fantazije, SMRT, Stravu i Užas. Rađa se<br />

vjera u nepoznatu snagu MEHANIČKOG POKRETA, manijakalna<br />

strast iznalaženja MEHANIZMA koji svojim savršenstvom<br />

i apsolutom nadilazi ljudski organizam podložan<br />

slabostima.<br />

Sve se to još uvijek kreće u izmaglicama demonizma, na<br />

granici šarlatanstva, nelegalnih praksi, magije, prijestupa<br />

i košmara.<br />

Bio je to ondašnji SCIENCE FICTION, u kojem demonski<br />

ljudski mozak stvara UMJETNOG ČOVJEKA.<br />

Sve su te prakse istovremeno označavale nagli gubitak<br />

povjerenja u PRIRODU i u onaj rajon aktivnosti čovjeka<br />

koji je bio usko povezan s prirodom. Na paradoksalan<br />

način iz tih krajnje romantičkih i dijaboličnih pokušaja da<br />

se prirodi oduzmu zakoni stvaranja, potjecao je, postajući<br />

sve neovisniji i sve se opasnije udaljujući od PRIRODE,<br />

POKRET RACIONALIZMA, čak MATERIJALIZMA, “BES-<br />

PRED METNOG SVIJETA”; KONSTRUKTIVIZMA, FUNKCIO-<br />

NALIZMA, MAŠINIZMA, APSTRAKCIJE, te na kraju PU RI -<br />

STIČKOG VIZUALIZMA koji je priznavao samo “fizičku prisutnost”<br />

umjetničkog djela.<br />

Tu rizičnu hipotezu o podrijetlu ne odveć pohvalnu za stoljeće<br />

tehnike i scientizma postavljam na vlastitu odgovornost<br />

i radi mog osobnog zadovoljstva.<br />

4.<br />

Uvodeći “gotovu realnost”, elemente života, Dadaizam<br />

ugro žava i poništava pojmove homogenosti i koherentnosti<br />

umjetničkog djela koje su postulirali simbolizam, l’Art<br />

Noveau i Craig.<br />

Ali vratimo se marioneti Craiga. Craigovska ideja o zamjenjivanju<br />

živog glumca lutkom, umjetnom i mehaničkom<br />

tvorevinom – u ime očuvanja savršene cjelovitosti djela –<br />

danas više nije aktualna.<br />

Kasnije spoznaje, koje su bitno ugrozile jedinstvo strukture<br />

umjetničkog djela, unoseći u kolaže i asamblaže<br />

“STRA NE” elemente, prihvaćajući “gotovu” realnost, u<br />

pot punosti priznavajući ulogu SLUČAJA, smještajući<br />

umjetničko djelo na strogu granicu REALNOSTI ŽIVOTA I<br />

UMJETNIČKE FIKCIJE – ove skrupule s početka našeg stoljeća,<br />

iz razdoblja Simbolizma i l’Art Noveaua, učinile su<br />

nevažnim. Dva moguća izlaza: ili autonomna umjetnost i<br />

intelektualna struktura ili naturalizam, više nisu bili JEDI-<br />

NI IZLAZI.<br />

Ako se kazalište u trenucima svojih slabosti podređivalo<br />

živom organizmu čovjeka i njegovim zakonima – automat -<br />

ski je i konzekventno pristajalo na formu imitiranja života,<br />

predstavljanja i reproduciranja. U suprotnom poretku, u<br />

kojem je kazalište bilo toliko snažno i nezavisno, te si je<br />

moglo dozvoliti oslobođenje od pritiska života i čovjeka,<br />

proizvodilo je umjetne ekvivalente života, koji su se pokazali<br />

više živim, jer su se vrlo lako prepuštali apstrakciji prostora<br />

i vremena, i bili su sposobni dosegnuti apsolutno<br />

jedinstvo.<br />

Danas su obje te mogućnosti izgubile i svoju osnovu i<br />

svoju alternativnost. U umjetnosti se pojavila nova situacija<br />

i novi poredci. Pojavljivanje pojma “GOTOVE” REAL-<br />

NOSTI, istrgnute iz života – i mogućnost njenog ANEKTI-<br />

RANJA, INTEGRIRANJA u umjetničko djelo kroz ODLUKU,<br />

GESTU ili RITUAL – postalo je puno jača fascinacija od<br />

(umjetno) KONSTRUIRANE realnosti, od APSTRAKTNE tvorevine<br />

ili svijeta nadrealne Bretonovske “ČUDESNOSTI”.<br />

Happeninzi, Eventi, Environnement 10 s kolosalnim su prodorom<br />

izvršili rehabilitaciju cijelih rajona do tada prezrene<br />

REALNOSTI, čisteći je od balasta životnih predodređenja.<br />

Taj “DÉCALAGE” 11 životne stvarnosti, njeno izbacivanje iz<br />

kolosijeka životne praktičnosti pokrenulo je ljudsku maštu<br />

mnogo jače nego nadrealistična realnost snovitog maštanja.<br />

Konačno, strahovanja pred neposrednom intervencijom<br />

života i čovjeka na planu umjetnosti – postala su beznačajna.<br />

5.<br />

Od “Gotove realnosti” happeninga do dematerijalizacije<br />

elemenata umjetničkog djela.<br />

Ipak, kao i svaka fascinacija, tako se i ova nakon nekog<br />

vremena pretvorila u konvenciju, opće, lakomisleno i vulgarno<br />

upražnjavanu. To gotovo ritualno manipuliranje<br />

Stvar nošću, povezano s protestom protiv POLOŽAJA<br />

UMJETNOSTI I PROSTORA rezerviranog za umjetnost,<br />

postup no su počeli dobivati drugačiji smisao i značenje.<br />

Materijalna, fizička PRISUTNOST predmeta i SADAŠNJI<br />

TRE NUTAK, kao onaj u kojem jedino mogu biti smještene<br />

događajnost i radnja – pokazali su se isuviše opterećujućim,<br />

došli su do svojih granica. PRIJESTUP je značio: te<br />

strukture treba lišiti njihove materijalne i funkcionalne<br />

VRIJEDNOSTI, dakle njihove KOMUNIKATIVNOSTI. Budući<br />

da se tu radi o posljednjem razdoblju, otvorenom, koje još<br />

uvijek traje – razmišljanja, koja slijede, odnose se i povezane<br />

su s mojim vlastitim stvaralaštvom.<br />

Predmet (Stolica u Oslu, 1970) je postajao prazan, oslobođen<br />

od e k s p r e s i j e, v e z a, r e f e r e n c i j a, znakova<br />

programskog s p o r a z u m i j e v a n j a, lišen svoje<br />

“message” 12 , usmjeren prema “nigdje”, pretvarao se u a<br />

t r a p u.<br />

Situacije i događanja zatvarala su se u vlastiti PROSTOR,<br />

NESHVATLJIVO (nemoguće kazalište, 1973), u mojoj ma -<br />

nifestaciji pod nazivom Cambriolage 13 dogodio se bes -<br />

pravan PRODOR u područje, u kojem je opipljiva realnost<br />

prelazila u svoje NEVIDLJIVO PRODULJENO TRAJANJE. Sve<br />

se izražajnije izdvaja uloga MISLI, sjećanja i VREMENA.<br />

140 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 141


6.<br />

Odbacivanje ortodoksije konceptualizma i “Masovne<br />

Službene Avangarde”.<br />

To uvjerenje, koje mi se sve više nametalo, da poimanje<br />

ŽIVOTA u umjetnosti može biti revidirano jedino kroz<br />

ODSUĆE ŽIVOTA u konvencionalnom značenju (ponovno<br />

Craig i Simbolisti!), taj proces DEMATERIJALIZACIJE, u<br />

mome se stvaralaštvu USPOSTAVLJAO na putu, koji je<br />

izbjegao cijelu ortodoksiju lingvistike i konceptualizma.<br />

Tome je zasigurno djelomično doprinijela i gužva, koja se<br />

pojavljivala na onom, danas već službenom kolosijeku i<br />

predstavlja nažalost posljednji odvojak DADAISTIČKE struje<br />

s njegovim sloganima TOTALNE UMJETNOSTI, SVE JE<br />

UMETNOST, SVI SU UMJETNICI, UMJETNOST SE NALAZI U<br />

GLAVI i tome slično.<br />

Ne podnosim gužvu. Godine 1973 napisao sam skicu<br />

novog manifesta, koji razmatra tu lažnu situaciju. Ovo je<br />

njegov početak:<br />

Od vremena Verduna, Cabaret Voltaira i Water Closeta<br />

Marcela Duchampa, gdje je “položaj umjetnika” ostao<br />

zaglušen bukom Debele Berte – jedina ljudska šansa<br />

postala je ODLUKA, odvažnost da se napravi nešto što je<br />

bilo ili još uvijek jest nezamislivo, dugo je funkcionirala<br />

kao prvi stimulans stvaranja, uvjetovala je i definirala<br />

umjetnost. U posljednje vrijeme na tisuće prosječnih individua<br />

donose odluke, bez skrupula i bilo kakvog srama.<br />

Svjedoci smo banaliziranja odluke koja postaje konvencija.<br />

Ovaj opasan put postao je konforna autocesta koja<br />

nudi usavršenu sigurnost i informaciju. Vodiči, priručnici,<br />

orijentacijske ploče, smjernice, signalizacije, Centri,<br />

Kombinati Umjetnosti garantiraju izvrsnost funcioniranja<br />

stvaralaštva. Svjedoci smo SVEOPĆEG RUŠENJA umjetnika<br />

– komandosa, uličnih boraca, interventnih umjetnika,<br />

umjetnika-pismonoša, epistologa, verglaša, uličnih komedijaša,<br />

vlasnika Kancelarija i Unajmljivača. Promet na toj<br />

sada već službenoj autocesti, koji prijeti zasićenom grafomanijom<br />

i djelima minimalnog značaja, svakim danom<br />

sve više napreduje. Treba ju što je prije napustiti. Ni je to<br />

tako lako. Pogotovo u trenutku apoteoze SVEOPĆE AVAN-<br />

GARDE – slijepe i zaštićene najvišim prestižem INTELEK-<br />

TA koji u svoje okrilje prima i pametne i glupe.<br />

7.<br />

Na sporednim stazicama službene avangrade.<br />

Pojavljuju se LUTKE.<br />

Odlučno neprihvaćanje rješenja konceptualizma, iako su<br />

se činila kao jedini izlaz na tom putu kojim sam kročio,<br />

rezultiralo je time da sam ranije navedene pojmove po -<br />

sljednje etape mog stvaralaštva i pokušaje njihova određenja,<br />

smjestio na sporednim stazicama, koje su mi pružale<br />

više šansi ZA NEPOZNATO!!!<br />

U takvu sitaciju imam puno više povjerenja. Neko novo<br />

razdoblje uvijek započinje iz manje značajnih i manje<br />

vidljivih pokušaja, sporednih, koja nemaju puno toga<br />

zajedničkog s već priznatim pravcem, od privatnih, intimnih<br />

pokušaja, rekao bih čak: stidljivih.<br />

Nejasnih. I teških! To su najfascinantniji i najvažniji trenuci<br />

stvaranja.<br />

Sasvim neočekivano počinje me zanimati priroda LUTAKA:<br />

Lutka u mojoj inscenaciji “VODENE KOKE” 1967, lutka u<br />

“ŠUSTERIMA” 1970 14 imale su vrlo specifičnu ulogu: bile<br />

su svojevrsno nematerijalno produljenje, neki DODATNI<br />

ORGAN glumca, koji je bio njegov “vlasnik”. Lutke sam već<br />

masovno koristio i u inscenaciji komada Balladyna Sło -<br />

wackog 15 . One su tu bile UDVOSTRUČENJE živih likova,<br />

kao da su obdarene višom SVIJEŠĆU, koju su dosegle<br />

“nakon što su ostvarile svoj život.”<br />

Te su lutke već tada bile jasno obilježene znamenom<br />

SMRTI.<br />

8.<br />

Lutka kao simptom “REALNOSTI NAJNIŽEG RANGA”.<br />

LUTKA kao sumnjiv čin ISKORAČENJA.<br />

LUTKA kao PRAZAN predmet. ATRAPA.<br />

Objava SMRTI. Model glumca.<br />

LUTKA koju sam koristio 1967. godine u kazalištu Cricot<br />

2 (Vodena koka) bila je nakon Vječnog lutalice i Ljudskih<br />

ambalaža, sljedeći lik, koji se na vrlo prirodan način pojavio<br />

u mojim Zbirkama, kao još jedna pojava sukladna s<br />

mojim davnim uvjerenjem, da su jedino realnost najnižeg<br />

ranga i najbjedniji predmeti lišeni prestiža, sposobni u<br />

umjetničkom djelu otkriti svoju punu predmetnost.<br />

Lutke i Voštane figure uvijek su egzistirale na periferijama<br />

odobrene Kulture. Dalje od toga nisu imale pristupa, svoje<br />

su mjesto pronašle u VAŠARSKIM ŠATRAMA, sumnjivim<br />

OPSJENARSKIM KABINETIMA, daleko od veličanstvenih<br />

hramova umjetnosti, na njih su s visoka gledali kao na<br />

KURIOZITET koji se dodvorava ukusu rulje. Iz tog su razloga,<br />

upravo one, a ne akademske, muzejske kreacije u<br />

treptaju oka podizale koprenu.<br />

I LUTKE imaju svoju stranu PREKORAČENJA. Egzistencija<br />

tih tvorevina, napravljenih na sliku i priliku čovjeka, gotovo<br />

“bezbožno”, na ilegalan način, jest rezultat heretičke špekulacije,<br />

signal one Mračne, Noćne, Buntovne strane ljudskog<br />

djelovanja. Prijestupa i Tragova Smrti, kao izvora spo -<br />

znaje. To nejasno i neobjašnjivo osjećanje, da kroz to ljudsko<br />

biće koje nalikuje živom, koje je lišeno svijesti i usuda<br />

do nas prolazi zastrašujuća objava Smrti i Ništav nosti –<br />

upravo to osjećanje postaje uzrok – istovremeno – prekoračenja,<br />

odbojnosti i privlačnosti. Osude i fascinacije.<br />

U osudama su iscrpljeni svi argumenti. Skupljao ih je na<br />

sebe prije svega sam mehanizam djelovanja, koji je, lakomisleno<br />

smatran ciljem, mogao vrlo lako biti ubrojen u<br />

n i ž e f o r m e s t v a r a n j a! Imitacija, prividna sličnost,<br />

koje služe vašarskom postavljanju KLOPKI i obmanjivanju<br />

gledatelja, upotreba “priprostih” postupaka, koji izmiču<br />

pojmu estetike, zloupotreba i prijevara PRIVIDA, prakse iz<br />

sfere šarlatanstva!<br />

Tu cjelokupnu osudu dopunjavale su postavke filozofskog<br />

svjetonazora, koji je još od vremena Platona često do<br />

dana današnjeg kao cilj umjetnosti postavljao otkrivanje<br />

Bitka i Smisla Duhovnog Postojanja, a ne upletanje u Ma -<br />

terijalni Sloj svijeta, u tu prijevaru privida, najniži stupanj<br />

egzistencije.<br />

Ne smtaram da bi LUTKA (ili VOŠTANA FIGURA) mogla<br />

zamijeniti ŽIVOG GLUMCA, kako su to zahtijevali Kleist ili<br />

Craig. Bilo bi to isuviše lako i naivno. Pokušavam definirati<br />

motive i usud te neobične tvorevine, koja se iznenada<br />

pojavila u mojim mislima i idejama. Njeno se pojavljivanje<br />

slaže s mojim, sve snažnijim uvjerenjem, da se ž i v o t u<br />

umjetnosti može izraziti jedino kroz o d s u ć e ž i v o t a,<br />

pozivajući se na SMRT, jedino kroz PRIVIDE, kroz PRAZNI-<br />

NU i nedostatak OBJAVE. LUTKA u mojem kazalištu treba<br />

postati MODEL, kroz koji prelazi snažno osjećanje SMRTI<br />

i stanja Umrlih. Model za Živog GLUMCA.<br />

Lutke i Voštane figure uvijek su egzistirale<br />

na periferijama odobrene Kulture.<br />

9.<br />

Moje objašnjenje situacije koju je opisao Craig. Trenutak<br />

u kojem se pojavljuje ŽIVI GLUMAC nosi u sebi potencijal<br />

revolucije. Otkriće SLIKE ČOVJEKA.<br />

Moja su promišljanja nastajala na područja kazališta, ali<br />

ona se odnose na cjelokupnu aktualnu umjetnost. Mo -<br />

guće je pretpostaviti da je Craig svoju sugestivno opisanu<br />

sliku koja zastrašujuće optužuje okolnosti u kojima se<br />

pojavljuje Glumac – stvorio iz osobnih potreba, kao ishodišnu<br />

točku za svoje ideje o “NAD-MARIONETI”. Iako sam<br />

obožovatelj Craigovog veličanstvenog prijezira i njegovih<br />

strasnih optužbi (pogotovo imajući na umu propast današnjeg<br />

kazališta), iako u potpunosti prihvaćam prvi dio njegovog<br />

Creda, kada institucionalnom kazalištu negira svaki<br />

razlog postojanja – ne slažem se s njegovim poznatim<br />

presudama sudbini GLUMCA.<br />

Jer mi se trenutak u kojem se GLUMAC prvi puta pojavljuje<br />

pred GLEDATELJEM (koristeći današnju terminologiju)<br />

čini upravo suprotno: kao r e v o l u c i o n a r a n i a v a n-<br />

g a r d a n. Pokušat ću čak stvoriti i “pripisati Povijesti”<br />

sasvim drugačiju sliku u kojoj će slijed događaja imati<br />

upravo suprotan smisao! ... Iz zajedničkog kruga običajnih<br />

i religijskih rituala, zajedničkih ceremonija i zajedničkih<br />

ludičkih radnji izdvojio se NETKO tko je donio rizičnu odluku<br />

OTRGNUTI SE od kultnog Zajedništva. Njime nije upravljala<br />

taština (kao kod Craiga), on nije želio postati predmet<br />

sveopće pažnje. Bilo bi to isuviše pojednostavljeno. To je<br />

prije morao biti buntovni, heretički, slobodan i tragičan<br />

um pun protesta, koji je imao hrabrosti stati oči u oči sa<br />

svojom Sudbinom i Udesom. Ako tome još dodamo i “sa<br />

svojom ULOGOM”, imat ćemo pred sobom GLUMCA. Taj<br />

se bunt događao na terenu umjetnosti. Opisani slučaj, ili<br />

bolje demonstracija vjerojatno je prouzrokovala veliku<br />

pomutnju u umovima i proturječna mišljenja. Taj je Čin<br />

zasigurno doživljen kao IZDAJA starih, kultnih tradicija i<br />

praksi, kao svjetovna oholost, kao ateizam, prevratničke<br />

tendencije, skandal, amoral, besramnost; u njemu su za -<br />

sigurno vidjeli cirkusantske, komedijaške poteze, egzibi-<br />

142 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 143


cionizam i zastranjenost. Sam glumac, postavljen i z v a n<br />

društva, dobio je ne samo oštre neprijatelje, već i fantastične<br />

obožavatelje. Istovremeno osudu i ugled.<br />

Tumačiti taj čin RASKIDA (RUPTURE) egoizmom, željom za<br />

slavom i prikrivenim glumačkim sklonostima, bio bi tek<br />

smiješan i plitki formalizam. Tu se moralo raditi o nečem<br />

puno većem, o OBJAVI posebne važnosti.<br />

Pokušat ću što zornije prikazati tu fascinantnu situaciju:<br />

NASUPROT onih, koji su ostali na onoj strani, stao je ČO -<br />

VJEK PRIVIDNO SLIČAN njima, ali usprkos tome (nekom<br />

tajanstvenom i genijalnom “operacijom”) neizmjerno da -<br />

lek, uznemirujuće STRAN, poput MRTVACA, odsječen ne -<br />

vid ljivom PREGRADOM – nevidljivom, ali ipak neizmjernom<br />

i nezamislivom, čiji će nam se pravi smisao i JEZA<br />

ukazati jedino u SNU. Kao u osljepljujućem bljesku munje<br />

ugledali su nevjerojatno izražajnu, cirkusko tragičnu SLI -<br />

KU ČOVJEKA, kao da ga vide PRVI PUTA, kao da su ugledali<br />

SAMI SEBE. Bio je to zasigurno SLOM, moglo bi se reći<br />

metafizički. Ta živa slika ČOVJEKA koji izranja iz mrakova<br />

kao da neprestance ide ispred sebe – bila je zastrašujuća<br />

OBJAVA njegovog novog LJUDSKOG STANJA, samo LJUD-<br />

SKOG, s njegovom ODGOVORNOŠĆU i s njenom tragičnom<br />

SVIJEŠĆU, koja je njegovu SUDBINU odmjeravala ne -<br />

umoljivim, posljednjim mjerilom, mjerilom SMRTI. Iz prostranstva<br />

SMRTI upućena je ta veličanstvena OBJAVA,<br />

koja je u gledateljima (nazovimo ih sada našim terminom)<br />

izazvala metafizički slom. I odnos prema SMRTI, prema<br />

njenoj tragičnoj i punoj JEZE ljepoti – bili su sredstva i<br />

umjet nost ovog GLUMCA (također prema našoj terminologiji).<br />

Potrebno je revidirati istinski smisao odnosa: GLEDATELJ<br />

– GLUMAC.<br />

POTREBNO JE POVRAT<strong>ITI</strong> PRVOTNU SNAGU POTRESA TOG<br />

TRENUTKA, KADA JE NASUPROT ČOVJEKA (GLEDATELJA)<br />

PO PRVI PUTA STAO ČOVJEK (GLUMAC), PRIVIDNO SLIČAN<br />

NAMA, ALI ISTOVREMENO BESKONAČNO STRAN, IZA<br />

BARIJERE KOJU JE NEMOGUĆE PRIJEĆI.<br />

10.<br />

REKAPITULACIJA<br />

Unatoč tome što možemo biti osumnjičeni, pa čak i osuđeni<br />

za neodgovarajuću u tim okolnostima skrupuloznost,<br />

pokoravajući urođene predrasude i strahove,<br />

zbog preciznije slike<br />

i eventualnih zaključaka,<br />

ustanovimo točku ove granice koja nosi naziv:<br />

KON DICIJA SMRTI,<br />

jer ona određuje krajnji odnos<br />

koji još nije ugrožen nikakvim konformizmom<br />

KONDICIJE UMJETNIKA I UMJETNOSTI.<br />

... taj naročit odnos<br />

koji izaziva jezu,<br />

ali istovremeno privlači,<br />

odnos živih prema umrlima<br />

koji do nedavno još kao živi nisu davali ni najmanjeg<br />

povoda za taj neočekivani prizor,<br />

povoda za nepotrebne podjele i zbrke;<br />

nisu se razlikovali<br />

i nisu se uzdizali iznad drugih,<br />

i kao posljedica tog, činilo bi se, banalnog,<br />

a kako će se kasnije pokazati, prilično važnog<br />

i vrijednog obilježja,<br />

bili su jednostavno, normalno,<br />

na način koji nije kršio poznata pravila<br />

n e p r i m j e t n i,<br />

a sada odjednom<br />

n a d r u g o j s t r a n i,<br />

n a s u p r o t,<br />

začuđuju,<br />

kao da ih<br />

p r v i p u t a v i d i m o,<br />

izloženi<br />

u dvoznačnoj ceremoniji:<br />

obožavani<br />

i istovremeno odbačeni,<br />

bespovratno drugačiji<br />

i beskonačno strani,<br />

i još: nekako lišeni svakog značenja,<br />

ne dolaze u obzir,<br />

bez trunke nade da će pronaći neko mjesto<br />

u našim “ispunjenim” životnim odnosima,<br />

koji su nam jedino dostupni, poznati,<br />

koje smo u stanju razumijeti,<br />

a za njih nemaju značenja.<br />

Ako se složimo da je osobina<br />

ž i v i h l j u d i<br />

upravo njihova lakoća i sposobnost<br />

ulaženja u uzajamne i mnogostruke<br />

ž i v o t n e o d n o s e,<br />

onda će se tek<br />

prema umrlima<br />

u nama odjednom i iznenađujuće roditi<br />

svijest o tome da je<br />

ta temeljna osobina živih<br />

moguća upravo zbog<br />

potpunog<br />

nepostojanja razlike,<br />

upravo kroz to što se<br />

n e r a z l i k u ju,<br />

kroz posvemašnju jednakost,<br />

koja nemilosrdno poništava<br />

sve druge i suprotne iluzije,<br />

kroz jednakost<br />

zajedničku,<br />

odgovarajuću,<br />

sveobvezujuću.<br />

Upravo tek u m r l i<br />

postaju (za žive)<br />

p r i m j e t l j i v i,<br />

plaćajući najvišu cijenu<br />

kako bi dobili<br />

svoju drugačijost,<br />

razlčitost,<br />

svoj LIK<br />

JASAN<br />

i gotovo<br />

cirkuski.<br />

144 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 145


KAZALIŠTE SMRTI<br />

Postoji jedan poseban trenutak u kazalištu, kada nastupaju<br />

opasne i otrovne čini, kada se ugase sva svjetla i<br />

posljednji gledatelj izađe, kada opustoši dvorana – kada<br />

na sceni sve posivi, daleki pejzaži pretvore se u običnu<br />

zidnu boju, a porazbacani rekviziti i kostimi, donedavno<br />

očaravajući i prepuni sjaja, otkriju svoju otrcanost i dosadnu<br />

patvorenost, kada umiru osjećaji i geste, maločas<br />

tako žive i strastvene, i tako hvaljene.<br />

Možda još jednom poželimo lutati po sceni, kao po groblju<br />

tražeći tragove života koji nas je prije samo nekoliko trenutaka<br />

uzbuđivao…<br />

Je li to samo bila fikcija<br />

(…) Scena, VAŠARSKA ŠATRA, taj opustošeni svijet, poput<br />

vječnosti u kojoj se život rasplamsava na kratko, poput<br />

privida.<br />

Bijedna baraka.<br />

Na njenom pragu stoji pogrbljeni Pierrot, sa šminkom razmazanom<br />

od suza, uzaludno tražeći Kolombinu koja je<br />

već odavno otišla u svoj bijedni hotelčić.<br />

Sve dok ne nestane sjećanje i slika te scene, tužni Pierrot<br />

neće otići − pokušavam reći nešto što će možda najdublje<br />

i najjednostavnije opisati moj put prema kazalištu.<br />

Iako sam u različitim razdobljima, na različitim ”etapama”<br />

i “postajama”, upisivao kao na putokazima, nazive mjesta:<br />

kazalište informel, nulto kazalište, nemoguće kazalište,<br />

kazalište siromašne stvarnosti, Kazalište − putovanje,<br />

Kazalište smrti, uvijek je negdje na dnu to bila ona<br />

ista VAŠARSKA ŠATRA.<br />

A ovi su je nazivi branili jedino od službene i akademske<br />

stabilizacije. Uostalom bili su poput naslova dugih poglavlja,<br />

u kojima sam savladavao opasnosti ovog puta koji je<br />

neprestano smjerao prema NEPOZNATOM I NEMO GU -<br />

ĆEM.<br />

Gotovo pola stoljeća bijedna VAŠARSKA ŠATRA bila je<br />

zaboravljena. Prigušile su je purističke ideje, revolucije<br />

konstruktivizma, manifestacije nadrealizma, metafizika<br />

apstrakcije, happeninzi, enviromenti, otvorena kazališta,<br />

konceptualna kazališta, antikazališta, velike bitke, velike<br />

nade i iluzije, i veliki porazi i razočaranja.<br />

Nakon mnogo etapa i bitaka danas svoj put vidim prilično<br />

Možda još jednom poželimo lutati po<br />

sceni, kao po groblju tražeći tragove<br />

života koji nas je prije samo nekoliko<br />

trenutaka uzbuđivao…<br />

jasno i razumijem zbog čega sam tako uporno odbacivao<br />

formalni status i institucionalnost. Ili bolje rečeno – zbog<br />

čega su mene i moje kazalište tako uporno lišavali privilegija<br />

i uvjeta koji su ovisili o socijalnom statusu. Jer je to<br />

uvijek bila Vašarska Šatra.<br />

Ono pravo Kazalište Emocija. 16<br />

Kazalište smrti posljednja je<br />

etapa Kantorovog iscrpljujućeg<br />

i neumornog traganja za<br />

istinskim kazalištem<br />

Kazalište smrti posljednja je etapa Kantorovog iscrpljujućeg<br />

i neumornog traganja za istinskim kazalištem, a ujedno<br />

i njegov najzreliji poduhvat koji je godinama dozrijevao<br />

gotovo nesvjesno u njegovim kazališnim razmišljanjima.<br />

1975. godine Kantor neočekivano odustaje od pripajanja<br />

realnosti, otvoreno deklarirajući svoju zamorenost<br />

happeningom i konceptualizmom. U manifestu Kazališta<br />

Smrti piše da je smrt za njega postala jedini argument<br />

protiv konformizma umjetnosti i života. 17 Osnovna Kanto -<br />

rova preokupacija postaje nemogućnost oživljavanja mrt -<br />

ve prošlosti, alkemijsko nastojanje da magičnim zahvatom<br />

nekada žive osobnosti, povijesne ili fikcionalne,<br />

ponov no na sceni uspostave svoje egzistencije.<br />

Prva predstava Kazališta smrti, Kantorova najoriginalnijeg<br />

otkrića, Mrtvi razred (Umarła Klasa), svoje prvo javno<br />

pokazivanje doživjela je 1975. godine i vrlo je brzo dobila<br />

status remek-djela, kazališnog čuda (predstava je igrana<br />

sedamnaest godina, više od 1500 puta). Trinaest starčića,<br />

obučenih u crno, bijelih lica poput voštanih figura, bili<br />

su Kantorovi izaslanici koji su zaglavljeni u pohabanim,<br />

izlizanim školskim klupama grozničavo prenosili poruku<br />

beskrajne čežnje za minulim djetinjstvom. Pod strogim<br />

nadzorom tajanstvenih ”stvorova” Čistačice-Smrti s metlom-kosom<br />

u ruci i Pedla u Svršenom Prošlom Vremenu<br />

”priljepljenog” za stolicu gnječili su u rukama svoje školske<br />

torbe ili pak vukli za sobom svoje dvojnike-lutke. Nji -<br />

hov svijet, obilježen znamenom smrti sličan ispljuvku jednog<br />

sjećanja koje ciklički umire i obnavlja se, bio je strogo<br />

odijeljen od svijeta živih, svijeta publike koji je Kantor ovaj<br />

put želio suočiti s ”metafizičkim slomom”.<br />

Kantor Mrtvi razred nikada nije nazvao predstavom, za<br />

njega je to bila seansa koja se sastojala od niza sličica<br />

međusobno povezanih svojom trenutnom egzistencijom,<br />

krhkom i neprestano u opasnosti da se rasprši u nepovrat.<br />

Nikada u sjećanju nema akcije, postoje samo sličice.<br />

Metafizika fotografije ovoj je koncepciji dala temelje, trenutak<br />

bez prošlosti i budućnosti. Okamenjenost figura<br />

koje su ulovljene na celuloidnoj traci prenesena je na glumačku<br />

igru. Kantorovi glumci na pola puta između mehaničkog<br />

i živog svoju igru uvijek započinju iz trenutka uhvaćenog<br />

fotografijom, trenutka kojeg se uzaludno pokušavaju<br />

osloboditi. Sve što iz njih izlazi tek su fragmentarni<br />

iskazi, promašene akcije, apsurdan karakter radnje.<br />

Veliki uspjeh Mrtvog razreda na festivalu u Edinburgu u<br />

kolovozu 1976. godine označio je početak turneje koja se<br />

nastavila u Velikoj Britaniji, Nizozemskoj, Njemačkoj,<br />

Fran cu skoj, Iranu, bivšoj Jugoslaviji, Belgiji, Italiji, Au stra -<br />

liji, Švicarskoj, Venezueli, Austriji, Americi, Meksiku, Švedskoj,<br />

Japanu, Španjolskoj, Izraelu, Kanadi, Češkoj…<br />

Dok se u Mrtvom razredu Kantor još uvijek poigrava s literaturom<br />

(u programskoj knjižici Witkiewicz i Schulz imenovani<br />

su kao sudionici seanse), sljedeće seanse Kaza -<br />

lišta smrti (Wielopole, Wielopole, Neka krepaju umjet ni ci<br />

(Niech sczezną artyści), Nikada se <strong>ovdje</strong> neću vratiti<br />

(Nigdy tu już nie powrocę), Danas je moj rođendan (Dziś<br />

są moje urodziny (izvedena posthumno)) u potpunosti su<br />

subjektivne projekcije. 1980. godine Kantor izjavljuje: Ni<br />

Witkacy, ni Schulz nisu više sposobni da tumače našu<br />

stvarnost. 18 Probleme suvremenosti mogao je tumačiti još<br />

jedino sam Kantor koji je poput Harona, kako ga je nazvao<br />

Jan Kott, mrtve prevozio preko rijeke zaborava.<br />

J.K.<br />

146 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 147


JAN KOTT: ESENCIJE 19<br />

U Mrtvom razredu Tadeusza Kantora<br />

umrli ponovno zauzimaju svoja mjesta<br />

u školskim klupama.<br />

U Mrtvom razredu Tadeusza Kantora umrli ponovno zauzimaju<br />

svoja mjesta u školskim klupama. Klupe su na<br />

sceni postavljene neposredno ispred klupa ili stolica<br />

namijenjenih gledaocima, još i prije nego što započne<br />

predstava. U klupama sjede lutke dječaka i djevojčica.<br />

Umrli sjedaju pokraj samih sebe, pokraj prošlih sebe,<br />

pokraj sebe koji su b i l i. Postoje dva različita “razreda”,<br />

dozvana iz zaborava i prozvana (kao što se učenik p r o-<br />

z i v a kada se od njega očekuje odgovor) Kantorovim sjećanjem.<br />

Prvi razred jest onaj pred maturom u galicijskoj<br />

gimnaziji, u malom mjestašcu Austro-Ugarske monarhije<br />

dan prije početka Drugog svjetskog rata. Drugi “razred” u<br />

toj Kantorovoj halucinatornoj predstavi, jest mrtav ili bolje<br />

rečeno potpuno spaljen s tog zakutka zemlje, gdje su<br />

zajedno živjeli Poljaci, Ukrajinci i Židovi, jedni kraj drugih.<br />

Mrtvi sam razred prvi puta pogledao tek u kazalištu La<br />

Mama u New Yorku. Kada su na sceni uz melodiju bečkog<br />

valcera François, koja je rasla do zaglušenja, da bi zatim<br />

padala u šapat, vodeći predstavu, na trenutak zazvučale<br />

židovske uspavanke, pomislio sam kako je ta kazališna<br />

dvorana na East Villageu jedno od rijetkih mjesta na svijetu<br />

na kojem se među gledaocima mogu pronaći dvije,<br />

tri, možda četiri osobe, kojima je tu uspavanku nekada na<br />

hebrejskom pjevala baka ili majka. Kantorovi mrtvaci u<br />

njima su i dalje živi.<br />

U tom istom kazalištu La Mama na East Villageu, pokraj<br />

Druge Avenije, gdje u poljskim restoranima poslužuju ru -<br />

ske knedle, a u ukrajinskim kiselu juhu s krakovskom ko -<br />

ba sicom, gledao sam Kantorovu predstavu Wielopole,<br />

Wie lo pole. I to je također kazalište umrlih koji se vraćaju i<br />

lutaka koje su dvojnici živih. Moguće je to sročiti i drugačije:<br />

u Kantorovom kazalištu živi su dvojnici lutaka. Živi su<br />

dvojnici umrlih i to je možda ono najvažnije što Kantor ima<br />

reći.<br />

U Mrtvom razredu kazališna vizija, koja se neumoljivo<br />

ponavlja i posjeduje tjelesnost i opsesivnost snovitog<br />

košmara, jest povorka umrlih koji se vraćaju kako bi ponovno<br />

sjeli u školske klupe. U Wielopolu vizija, koja i na likovnom<br />

i na tematskom planu (kod Kantora su slika, tema i<br />

opsesija jedno te isto – oteklina koja smeta poput frojdovske<br />

traume) organizira predstavu, jest izblijedjela fotografija<br />

sedmero novaka iz Prvog svjetskog rata, mobiliziranih<br />

u austrijsku vojsku. Stoje u stavu mirno, u poljskim<br />

uniformama s karabinom i bajunetom opasanom oko<br />

noge.<br />

Fotografija je znak da je nešto bilo i u tome je njena po -<br />

seb nost među svim tim umjetnostima. Čak i izblijedjela i<br />

dalje je sjećanje. I dalje je trag. Fotografski snimak, nekada<br />

sjajni kartončić, u cijeloj je svojoj krhosti trajniji od ljudskog<br />

tijela. Na velikim svjetskim prostranstvima, a uskoro<br />

bez iznimke u gotovo cijeloj Srednjoj Europi, taj se komadić<br />

papira pokazao često trajniji od domova sazdanih od<br />

cigli i betona, od ljudskih stanova i njihovih sadržina. Fo -<br />

tografija, kako je na to ukazao Roland Barthes u svojoj<br />

posljednoj knjizi Camera lucida, izdanoj nakon njegove<br />

smrti, jest istovremeno prošlo i zaustavljeno vrijeme. Ona<br />

je znak smrti, ali poseban znak: slika, mrtvo, ono što je<br />

bilo postaje nepokretno, postoji, traje dalje, prepušteno<br />

raspadanju celuloze. Kantor je istovremeno otkrio i grozu<br />

i teatralnost fotografije umrlih.<br />

Novaci iz prvog svjetskog rata u Wielopolu imaju izblijedjele<br />

uniforme i zemljasta lica. Pokreću se poput marioneta.<br />

Nisu tek mrtvi. Ekshumirani su. I u završnoj sceni,<br />

nakon Posljednje večere, za koju su sjeli svi likovi obiteljske<br />

drame, bit će ubačeni u zajedničku raku. U tu istu<br />

masovnu grobnicu bit će bačene i njihove nage lutke /<br />

dvojnici.<br />

Dramske su osobe u Wielopolu članovi obitelji: otac,<br />

majka, baka, četiri ujaka, od kojih je jedan prelat, tete i<br />

strine. Otac je jedan od novaka, ujak Prelat će ga u obredu<br />

vjenčanja stolom povezati s Majkom. Majku će još u<br />

vjenčanici silovati drugi novaci. Na sceni leži njena lutka s<br />

raskrečenim nogama. Ali već prije toga, u sceni Svadbene<br />

fotografije, Mladenka se kreće poput marionete. Otac /<br />

Mladoženja kreće se poput kostura. Staromodni fotografski<br />

aparat pretvorit će se u mitraljez. Kamera se pomalja<br />

kao cijev. Svi ginu pod mecima.<br />

U Kantorovom kazalištu živi su već odavno trupla. Povijest<br />

obitelji započinje rekonstrukcijom sobe koja je nekada<br />

postojala. “Samo što nas u toj sobi nije bilo.” – govori<br />

jedan od ujaka blizanaca. Na krevetu leži truplo ujaka<br />

Prelata. Okretanjem ručne poluge madrac se okreće: na<br />

krevetu sada leži lutka ujaka Prelata, zategnuta remenjem.<br />

Predmeti istrgnuti iz svoje svakodnevice, lišeni svojih<br />

funkcija u Kantorovom kazalištu postaju dramski rekviziti.<br />

Kantor priznaje svoju povezanost s Marcelom<br />

Duchampom: realnost se može predstaviti jedino kroz<br />

realnost. Kasnih tridesetih godina, u vrijeme moje pariške<br />

mladosti, oduševljavao sam se nadrealističkim glačalom<br />

s čavlom zabijenim u dno. Ili “paganinijevom violinom”<br />

tijesno omotanom zavojima poput iščašene ruke.<br />

Uništeno glačalo i zavijena violina već su odavno muzejski<br />

eksponati. Jednako kao i slavni Duchampov pisoar.<br />

Rekviziti u Kantorovom kazalištu ranjavaju maštu i tijelo.<br />

Ali u Wielopolu, Wielopolu mehaničku okrutnost, koja go -<br />

tovo uvijek u sebi ima nešto od makabristične šale, uvijek<br />

istiskuje groza. Obiteljska drama događa se u vrijeme<br />

rata. Kao i kod Goje, grozi nije potreban potpis. Riječi su<br />

samo pokret usnica. Uz muzičku pratnju vojničkog marša<br />

koji, kao i valcer François u Mrtvom razredu, tihne da bi<br />

za trenutak opet postao zaglušujući, trupla se dižu iz mrtvih<br />

da bi za trenutak ponovno umrla.<br />

Kantor prestravljuje slikom. I kao u Gojinom ratnom ciklusu,<br />

Kantorove dramske slike, osim svoje grafičke okrutnosti,<br />

posjeduju i znakove koji su arhetipovi groze i poniženja.<br />

Taj kršćanski arhetip očaja jest Sin Božji, razapet<br />

na križu. Teški drveni križ na scenu ulazi na leđima ujaka<br />

Prelata, koji je još trenutak prije blagoslivljao novake na<br />

vojničkoj paradi. Na postajama Križnog puta novaci poprimaju<br />

obličja krvnika koji bičuju Krista. Na križu će redom<br />

biti obješeni likovi obiteljske drame. Na početku silovana<br />

mladenka, na začelju Prelat. Kantorovo kazalište, koje je<br />

započelo kao degradacija predmeta, postalo je svetogrđe<br />

sacruma. Ili možda izjednačavanje poniženja sacruma i<br />

profanuma. Ono posljednje poniženje je smrt.<br />

Kantorovo kazalište nazivam kazalištem esencije. Prema<br />

poznatoj Sartreovoj definiciji egzistencija prethodi esenciji.<br />

Egzistencija su izbori i igre – moralne, intelektualne i<br />

društvene. Egzistencija je sloboda izbora. Esencija je ono<br />

što iza nas ostaje. Esencija je ljudska drama očišćena od<br />

Egzistencija je sloboda izbora.<br />

Esencija je ono što iza nas ostaje.<br />

slučaja i zabluda. Esencija je trag. Poput otiska ljuskara<br />

na kamenu još ne do kraja ispran vodom.<br />

Svaki čovjek / Everyman je kazalište kršćanske esencije.<br />

Drama je sadržana u jednom pitanju – tko će s tobom sići<br />

u grob Ples Smrti je također kazalište esencije, iako je<br />

njegov cerek otpočetka prijateljevao s grozom. Taj je renesansni<br />

Ples Smrti ključ Kantorova kazališta. U svakoj njegovoj<br />

predstavi barem jedan lik predstavlja figuru Smrti. U<br />

Mrtvom je razredu to bila marketenderica, u Wielopolu to<br />

je jedna od teta. U ruci ima krpu. Umiva njome trupla, a<br />

zatim s poda briše krv. Grobovi su tragovi povijesti. U<br />

20.st. to su masovne grobnice. “Smrt pretvara život u sudbinu.”<br />

pisao je Malraux. U Kantorovom kazalištu smrt<br />

mokrom krpom briše svoje tragove. Zatim iz te krpe cijedi<br />

vodu.<br />

U Shakespeareu sve postoji. U njemu također postoji i<br />

kazalište esencije. U drugom prizoru prvog čina Macbetha<br />

s bojišta pristiže glasnik: Tko je taj čovjek krvavi On može<br />

kazat, / Po izgledu mu jadnom sudeći, o buni / Sve najnovije<br />

glase. 20 (What bloody man is that He can report, /<br />

As seemeth by his plight of the revolt / The newest state).<br />

Taj glasnik s bojnog polja, polugol i sav zaliven krvlju, bez<br />

imena i prezimena neznani je vojnik, sama esencija povijesti.<br />

Vidim je u Kantorovu kazalištu.<br />

U tradicionalnom japanskom kazalištu scena je još uvijek<br />

liturgijski žrtvenik. Poznati antropolog Masao Yamaguchi<br />

to naziva mjestom negacije, na kojem se odvija susret sa<br />

smrću. Ali u suprotnosti s kazalištem egzistencije, u liturgijskom<br />

kazalištu smrt nije individualna. U kazalištu esencije<br />

smrt je povijest. Kantor prisutan / neprisutan na sceni<br />

od prvog do zadnjeg trenutka predstave, pogrbljen, uvijek<br />

u istom crnom odijelu s crnim šalom, požurujući svoje<br />

glum ce laganim, ponekad gotovo nevidljivim udarcem<br />

prstiju, kao da je nestrpljiv, jer sve to već predugo traje,<br />

može podsjetiti na Harona, koji otpraća mrtvace na drugu<br />

stranu. Ali Kantor ne samo da ih otpraća, on ih također i<br />

dovodi. U tom kazalištu tragova koji nestaju Kantor je na<br />

sceni sjećanje gradova i ljudi. I u tome je neobičnost i važnost<br />

Mrtvog razreda i Wieolopla, Wielopola.<br />

Novi Sad, svibanj 1982.<br />

148 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 149


TADEUSZ KANTOR: MOJ PUT DO<br />

KAZALIŠTA SMRTI 21<br />

“Nulto kazalište” nastalo je 1963. godine. Ta je godina<br />

važna zbog toga što su se mnogo kasnije na Zapadu pojavile<br />

(ne samo u kazalištu, već i u slikarstvu, glazbi, pa čak<br />

i poeziji) umjetničke prakse koje su se pozivale na to nulto<br />

područje. Pojam nultog kazališta, odnosno operiranje,<br />

kako ja to nazivam, prazninom, operiranje “bilo čim”, stvarima,<br />

da tako kažem, najnižeg ranga – to su pojmovi koji<br />

su se u zapadnoj umjetnosti pojavili tek oko 1966. godine,<br />

a u Poljskoj (...) su postojale već puno prije rata. Već<br />

kod Brune Schultza nalazimo pojam degradirane realnosti.<br />

Htio bih se koncentrirati na predstavljanje tog puta koji<br />

vodi od nultog kazališta preko kazališta happeninga,<br />

zatim Nemogućeg Kazališta sve do Kazališta Smrti. Svaka<br />

od tih etapa je važna. Revidiram vrijednosti koje sam<br />

otkrio, pri čemu pojam otkrića ne tretiram na megalomanski<br />

način, kao da sam to samo ja otkrio, jer nigdje u<br />

umjetnosti nema takve pojave.<br />

Otkriće! – u znanosti se događa isto. Nigdje ne postoji<br />

onaj netko, onaj Gospodin Bog, koji je nešto stvorio, već<br />

prije toga stoji cijeli niz drugih pojava koje su dovele do<br />

tog otkrića. Ipak, polažem pravo na određene vrijednosti,<br />

koje sada želim revidirati, jer su one nastale upravo u<br />

Poljskoj. Nastale su, neovisno od eksperimenata i iskustava<br />

u zemljama poput Italije, Francuske, Engleske,<br />

Amerike, čiju umjetnost vrlo cijenim. Ipak neizmjerno cijenim<br />

naše umjetničko iskustvo za vrijeme okupacije. Jer<br />

sve su te vrijednosti, koje sam u kazalištu i ne samo u<br />

kazalištu već i u slikarstvu, kasnije slijedio, nastale u vrijeme<br />

okupacije, u Podzemnom Kazalištu. To je bilo vrijeme<br />

potpune izolacije i mi ništa nismo znali o imenima<br />

poput Marcela Duchampa ili Mana Raya, ili pak o pojmu<br />

dadaizma. O dadaizmu smo ponešto znali zahvaljujući<br />

članku Helene Blum, koji je izdan u predratnom poljskom<br />

tisku.<br />

U vrijeme okupacije bili smo u potpunosti izolirani. Pod<br />

pritiskom te neobično kondenzirane stvarnosti stvorili<br />

smo određene vrijednosti koje su se kasnije pojavile u<br />

Francuskoj, u Italiji, u Americi, itd. Osim toga imali smo<br />

Predstavljanje tog puta koji vodi od<br />

nultog kazališta preko kazališta happeninga,<br />

zatim Nemogućeg Kazališta<br />

sve do Kazališta Smrti.<br />

svoje praočeve. To su bili Witkacy, Bruno Schultz i u određenom<br />

smislu Gombrowicz. Oni su bili trojica pisaca koje<br />

je naša generacija prije rata priznavala. Bruno Schultz formulirao<br />

je pojam degradirane realnosti. 60-ih godina stvorio<br />

sam, za potrebe svoje umjetničke prakse, termin realnosti<br />

najnižeg ranga, pri čemu sam do te “realnosti najnižeg<br />

ranga” zapravo došao drugim putem. U tom smo trenutku<br />

zaboravili na Schultza jer je tada aktualniji bio<br />

Witkacy. Sada sam već u nekom smislu iscrpio Witkacyja<br />

i danas je za mene aktualniji Bruno Schultz i u određenom<br />

smislu Gombrowicz. To je prilično vidljivo u Mrtvom razredu.<br />

Ne odričem se utjecaja i govorim o njima otvoreno. U<br />

vrijeme okupacije pojam realnosti problematizirali smo<br />

tako da smo doveli u pitanje kazališni prostor ne zato što<br />

nismo imali na raspolaganju Teatar Słowackog: mi smo to<br />

kazalište prezirali. Nismo htjeli imati zgradu koja je rezervirana<br />

za umjetnost. Sami sebi smo rekli – tu ću priložiti<br />

citat iz 1943. godine – “kazalište se može realizirati jedino<br />

u prostoru koji nije pripremljen za konzumiranje umjetnosti,<br />

to znači upravo bilo gdje.” Tamo gdje nema stolica,<br />

nema dvorane, nema scene, nema rampe.<br />

To je bio protest protiv prostora rezerviranog za umjetnost.<br />

Radilo se o realnosti, jer od realnosti do ništavnosti,<br />

od realnosti do nule – vrlo je blizu. Ukoliko se tu realnost<br />

prizna i ako se na to koncentriram, možda uspijem razjasniti<br />

temeljni problem s kojim sam se borio gotovo 30<br />

godina.<br />

Tako je ispalo da sam prije nekoliko godina imao privatna<br />

predavanja na Dramskoj školi. Na predavanja su dolazili<br />

ljudi koji su kao bili na Odsjeku za režiju, a ja sam im<br />

pokušavao otkriti tajnu metode rada kazališta Cricot. Prije<br />

svega sam im rekao da zanimanje redatelja ne postoji, što<br />

je izazvalo određenu začuđenost. Da redatelj zapravo nije<br />

umjetnik – to je bilo primljeno još gore. Rekao sam im da<br />

je jedini umjetnik u kazalištu autor, glumac, glazbenik,<br />

često plesač, ali osim toga ne vidim nikog drugog. Čak ni<br />

scenograf nije umjetnik. Redatelj je slučajan čovjek.<br />

Slučajan, jer redatelj ne može biti čovjek koji se specijalno<br />

obrazuje za to zanimanje. To može biti glumac, to<br />

može biti slikar, to može biti glazbenik, ali mora se bazirati<br />

na nekoj realnoj disciplini. To može biti pjesnik, ali ne<br />

može biti redatelj, jer takvo zanimanje ne postoji. Cijeli<br />

nesporazum našeg kazališta temelji se na tome da inzistiramo<br />

na režiji, što je, naravno, povijesno gledano opravdano.<br />

U jednom je trenutku redatelj bio neophodan i nobilitacija<br />

čovjeka, koji je doveo do autonomije kazališta, trebala je<br />

takvo zvanje. Kasnije je, smatram, to zvanje postalo fiktivno.<br />

Zatim sam počeo predavati o realnosti. Govorio sam prilično<br />

dugo; predavanja su ponekad trajala cijelu večer, pa<br />

i cijelu noć. Bile su to onakve noćne lekcije kao kod Brune<br />

Schultza i u jednom mi se trenutku situacija u potpunosti<br />

rasvijetlila. Pokazalo se da ni na koji način ne mogu doprijeti<br />

do intelekta tih ljudi. Jedna mi je gospođica ovako<br />

rekla: “Oprostite, toliko nam govorite o toj realnosti i da ta<br />

realnost postoji samo u vašem kazalištu, da niti jednom<br />

drugom kazalištu ne priznajete tu realnost, a ja sam nedavno<br />

vidjela u kazalištu jednu glumicu, koja je na prosceniju<br />

prala kosu i prala ju je tako sugestivno da su svi povjerovali<br />

da ona zaista pere kosu.”<br />

“Da li je njena kosa bila prljava” – pitao sam.<br />

“Naravno da ne – odgovorila je – ali ona je zaista prala<br />

kosu.”<br />

A ja na to: “Ne, ni slično tome, ona se jednostavno pretvarala<br />

da pere kosu.”<br />

I u tom je glupom primjeru upravo sadržan cijeli naš dosadašnji<br />

rad koji je postao najočitiji u kazalištu happeninga.<br />

I to ne samo u kazalištu, nego u cijeloj umjetnosti, a najprije<br />

u slikarstvu, jer je tamo postojao još od vremena<br />

dadaizma. Ta je tendencija svoj najpuniji izraz pronašla u<br />

razdoblju happeninga. Prije toga realnost se predstavljala,<br />

to znači postojala je neka realnost koja je prethodila<br />

stvaralačkom činu, koju je taj stvaralački čin predstavljao,<br />

odnosno ponavljao po drugi put. Moglo bi se reći da ju je<br />

on interpretirao, stilizirao, preobličavao, ali to više nije<br />

važno. Važno jest to da je postojala stvarnost koja je prethodila<br />

i da je postojala umjetnička činjenica, koja je s tom<br />

stvranošću bila povezana tako što ju je predstavljala i imitirala.<br />

Recept happeninga nalaže da se realnost pred-<br />

Dramski me tekst zanima kao književni<br />

tekst. Ali me se zato autorske didaskalije<br />

uopće ne tiču, kao ni tzv. fabula,<br />

stavlja kroz realnost. I to je sve, to znači, realnost se ne<br />

može predstaviti kroz imitaciju, već samo kroz realnost.<br />

U Vodenoj koki, to znači u razdoblju našeg bavljenja happeningom,<br />

šezdesetih godina, organiziranih uglavnom u<br />

Varšavi u Galeriji Foskal, realizirao sam taj program.<br />

1967. godine odlučio sam da neću prenositi niti adaptirati<br />

iskustvo happeninga, već da ću stvarati takvu kazališnu<br />

realnost koja bi odgovarala tendencijama i iskustvima<br />

koja sam radio u različitim happeninzima.<br />

To je bila utopija – jer ako se pretpostavlja da prihvaćamo<br />

književni tekst, to znači da u kazalištu uvijek postoji prethodna<br />

realnost, dakle književni tekst i da će predstava u<br />

odnosu na tu realnost uvijek biti neko objašnjenje, nekakav<br />

predstavljački komentar, a radilo se upravo o tome da<br />

tog predstavljanja nema. Činilo se da je to utopija, ali u<br />

umjetnosti uopće postoji samo utopija. I sve dok postoji<br />

utopija može postojati umjetnost. Ako se predstava<br />

postavlja bez ideje utopije, tada teatar postaje nezanimljiv.<br />

Mnogi su mi ortodoksni zagovaratelji happeninga predbacivali,<br />

uglavnom na Zapadu, da to nije kazalište happeninga,<br />

budući da postoji konstruirani dramski tekst, a<br />

happening operira stvarnošću koja nije umjetnički konstruirana,<br />

već uzeta u svom sirovom stanju direktno iz<br />

života. Upravo se tu formirao moj perverzni odnos prema<br />

umjetnosti.<br />

Smatram da se u umjetnosti ništa ne smije shvaćati predoslovno,<br />

to znači da ukoliko se iznosi neki program, sam<br />

stvaralački čin često upravo zaobilazi taj program. Zbog<br />

toga sam ja vršio određene manipulacije – bavio sam se<br />

krivotvorenjem. Tu već zadiremo na Schultzov teren. To je<br />

već gombrowiczansko-schulzovska tradicija, čak ne tradicija<br />

Witkacyja, jer Witkacy je sve vrlo ozbiljno shvaćao, bez<br />

obzira na njegovo preslobodno ponašanje. Ali zato Schultz<br />

postavlja – i to prvi od nas – krivotvorenje kao prvi postulat<br />

umjetnosti. Kod njega nastupaju lutke!<br />

Što je to lutka To je tvorevina niže kategorije, heretički<br />

začeta tvorevina, tvorevina koja na prevarantski način kri-<br />

150 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 151


votvori stvarnost, ona je zabranjena spekulacija. Schultz<br />

govori da ako je glumcu potrebna jedna gesta desnom<br />

rukom, onda on mora imati samo desnu ruku, ako igra<br />

prednjim dijelom, onda njegov stražnji dio mora biti napunjen<br />

atrapama. On uopće postavlja problem atrape (i tu<br />

smo već na terenu Mrtvog razreda) kao jedine mogućnosti<br />

prikazivanja života i to je pitanje degradirane stvar -<br />

nosti.<br />

U predstavi Vodena Koka pribjegao sam određenom krivotvorenju,<br />

koristeći svoje iskustvo happeninga.<br />

Uglavnom si nikada nisam dozvoljavao da u potpunosti<br />

likvidiram književni tekst, na način na koji to rade mnogi<br />

suvermeni redatelji koji smatraju da se tekst piše na sceni<br />

za vrijeme proba ili od teksta u potpunosti odustaju.<br />

Tvrdim da na taj način kazalište silazi na teren baleta i<br />

pantomime te prestaje biti dramsko kazalište.<br />

Književni tekst je idejni koncentrat. Dramskih pisaca<br />

imamo jako malo. Zašto Zbog toga što dramski pisac<br />

mora biti utjelovljenje znanja. Da bi čovjek napisao dobar<br />

dramski tekst on mora biti neizmjerno pametan književnik<br />

i semantičar. Dramski me tekst zanima kao književni<br />

tekst. Ali me se zato autorske didaskalije uopće ne tiču,<br />

kao ni tzv. fabula, jer čitajući na primjer prve rečenice<br />

Witkacyjevog teksta, još uvijek iz tog teksta ništa ne<br />

zaključujem. Ako govorimo npr. o Vodenoj Koki, ne tiče<br />

me se to što tamo stoji Edgar i puca u svoju ljubavnicu<br />

koja stoji ispod stupa. Likovi između sebe izmjenjuju određene<br />

rečenice, određene obzire koji se zapravo uopće ne<br />

odnose na to ubojstvo. Događa se nešto što zapravo nije<br />

pucanje u Vodenu Koku, nije ubojstvo. Jer, uostalom,<br />

nakon tog pucanja ta jeVodena Koka i dalje živa. Govori<br />

razumno, ali nastupa nekakvo puknuće i to je za mene<br />

važno. Zadržavam ono što je već sadržano u tekstu, u<br />

potpunosti sam mu dosljedan. Ali ako govorimo o tzv.<br />

fabuli, tzv. radnji, polažem pravo na potpuno slobodan<br />

tretman te fabule. Polažem pravo na autonomnu radnju<br />

predstave. Predstavit ću taj proces na primjeru Vodene<br />

Koke. Probe su trajale vrlo dugo, gotovo pola godine.<br />

Radnju predstave stvarali smo u potpunosti autonomno.<br />

Opisao sam je u partituri. Ta partitura nema ništa zajedničkog<br />

sa slijedom događaja, s onim što se događa u<br />

Vodenoj Koki. Na koji smo način stvarali autonomnu<br />

radnju predstave Stvarao sam je oslanjajući se na vlastita<br />

iskustva koja sam provodio u svojoj umjetnosti. Ne<br />

želim reći: u slikarstvu, jer to više nije bilo slikarstvo. To su<br />

bili happeninzi, to su također bile slike, ali slike kao objašnjenja,<br />

kao komentari.<br />

Tada sam bio okupiran idejom putovanja. Napisao sam<br />

cijeli niz eseja na tu temu, napravio sam cijeli niz happeninga,<br />

naslikao sam cijeli niz slika. Čak sam u Njemačkoj<br />

snimio film pod nazivom Die Reise – Put. Film je bio vrlo<br />

šokantan, sastojao se od niza segementa koji su govorili<br />

o putovanju, o putovanju u filozofskom smislu, životnom,<br />

tragičnom, u potpunosti svakodnevnom. S obzirom da se<br />

direktor muzeja upravo u to vrijeme selio iz jednog stana<br />

u drugi, imao sam na dispoziciji dva ogromna vozila.<br />

Radilo se naime o tome, da se ono što se događalo u<br />

Nirnbergu poveže s onim što se događalo u Krakovu.<br />

Direktor muzeja sjetio se da Wit Stwosz upravo putuje iz<br />

Krakova u Nirnberg, da je tu morao čekati jer su mu zbog<br />

dugova prijetli zatvorom. Kada je doputovao odmah je<br />

završio u zatvoru, jer je otkriveno da je i tu zapao u dugove.<br />

To cijelo njegovo putovanje u realnom vremenu taj je<br />

direktor identificirao s mojim putovanjem, mojim happeninzima,<br />

koje sam radio u Nirnbergu. Iz toga je nastao film<br />

pod naslovom Put. Kasnije sam radio još nekoliko happeninga<br />

koji su tematizirali tu ideju. I vrlo mnogo slika, različitih<br />

predmeta, kao npr. Emballage de voyageur 22 :na<br />

kotaču od bicikla ogroman ranac od gume. Upravo je tu<br />

započelo nulto kazalište, iako je nulto kazalište bio komad<br />

Luđak i redovnica Witkacyja i istovremeno objavljen manifest.<br />

To je bila 1963. godina. Tada sam se prvi puta u<br />

svome stvaralaštvu počeo baviti skitnicama, odnosno<br />

odjećom skitnica. Walpurg u Luđaku i redovnici bio je<br />

doslovno ponavljanje jednog takvog čovjeka, kojeg sam<br />

redovito susretao, ali koji više ne hoda po Krakovu, a koji<br />

je imao na sebi najmanje pet kaputa, nosio je male ljestve<br />

i masu zavežljaja, nosio je sa sobom cijeli svoj imetak.<br />

Čovjek koji je navodno bio neizmjerno pametan, koji je<br />

raspravljao s mladim ljudima, peripatetičar. Čovjek koji je<br />

idealno predstavljao ideju putovanja, putovanja u smislu<br />

života. Ta je ideja putovanja u potpunosti realizirana u<br />

predstavi Vodena Koka.<br />

Probe smo započeli tako što su svi glumci bili putnici, lutalice.<br />

Počeli smo kombinirati različitu odjeću i različite<br />

uloge. Jedan je imao masu kovčega, drugi je imao divov-<br />

ski ranac na plećima, treći je imao vreću, netko drugi je<br />

također imao prtljagu, ali u obliku svoje ljubavnice. To je<br />

bio Apasz s ljubavnicom koja je za njega bila zauvijek privezana.<br />

Tvorili su jednu cjelinu. Tu su bila i dva Židova s<br />

jednom daskom, posljednjom slamkom spasa. Postojao<br />

je cijeli niz likova koji su imali svoje kostime, svoju prtljagu,<br />

svoje priče, jer za svakog smo smišljali njegovu povijest;<br />

što je on bio, što je radio, kako će se dalje ponašati<br />

u životu. Svi su na nešto čekali, jer na putu se uvijek na<br />

nešto čeka, kao na peronu. To je bila realnost kolodvora,<br />

pomalo realnost starih ljudi i dok je još sve to bilo nekako<br />

maglovito – teško je to drugačije opisati, započeli su se<br />

ocrtavati određeni načini ponašanja, već je svatko imao<br />

svoje obrise. Zasigurno plastične obrise, ali taj je plastični<br />

obris, u smislu crteža, formirao psihološki obris. Čovjek<br />

koji je na leđima teglio ranac dva puta veći od njega<br />

samoga (napunjen naravno papirima kako ne bi bio pretežak),<br />

ipak je je bio div koji je morao bježati.<br />

Zamislimo da je to jedan sklerotični starčić, koji svako<br />

jutro radi gimnastičke vježbe i ima nenormalnog sina i<br />

unuka koji je još nenormalniji. Živi u obiteljskoj situaciji<br />

koja ima potencijal skandala. I tek smo tu ulazlili u relaciju<br />

s Witkacyjem, odnosno s Vodenom Kokom, i tako smo<br />

polagano, na vrlo prirodan način, ne kao na “normalnim”<br />

probama gdje postoji podjela uloga i svatko nešto ili<br />

nekog predstavlja – došli do Witkacyja, počeli smo prodirati<br />

u njegovu materiju. Likovi su već bili formirani u odnosu<br />

na ideju putovanja. Na sreću, sve nam se posložilo, jer<br />

moglo je biti i suprotno. Radilo se o tome da je tekst vrlo<br />

precizno išao svojim kolosijekom, a drugim paralelnim<br />

kolosijekom išla je radnja predstave. Naš je zadatak bio<br />

da pazimo da se ta dva kolosijeka nekim slučajem ne ukrste,<br />

odnosno da ne počnu odražavati jedan drugog, da ne<br />

postanu jedan drugom ogledalo, da jedan ne postane ilustracija<br />

drugog. Međutim, kontroliranje tog drugog kolosijeka,<br />

kolosijeka predstave, njegove autonomnosti i svojstvenosti,<br />

počivalo je na svojevrsnoj provjeri koja se temeljila<br />

na Witkacyjevom pojmu “napetosti”.<br />

Ako je između jedne semantičke cjeline teksta i njenog<br />

vremenskog ekvivalenta u predstavi bilo napetosti, govorili<br />

smo: ”Dobro je.” A ako te napetosti nije bilo, ako nije<br />

bilo p r o t u r j e č n o s t i, scenska realnost postajala je<br />

plitka – u potpunosti lažna. I tako smo se probijali sve<br />

Shvatio sam da iluzija, koju sam htio<br />

uništiti uz pomoć realnosti, u umjetnosti<br />

ima nevjerojatno važnu ulogu.<br />

dalje, sve dok se nismo probili do kraja. Tada se pred<br />

nama pojavio novi zadatak. Sada je to trebalo spojiti,<br />

kako se ta dva kolosijeka ne bi raspala i tada je započeo<br />

istinski rad na – ne mogu reći Vodenoj Koki – već na toj<br />

predstavi, koju smo zvali kazalište happeninga.<br />

Pri tome se uspostavilo, da smo se nalazili u realnosti,<br />

vrlo konkretnoj realnosti. U svakom slučaju glumac je bio<br />

gledalac. Do tog stupnja da većina gledalaca na početku<br />

prvog čina nije znala da je predstava već započela. Mislili<br />

su da je to još uvijek atmosfera gledališta, budući da je<br />

realnost gledališta bio kafić. Naime, odmah pokraj bio je<br />

kafić. Osim toga angažirali smo troje starih, što je moguće<br />

više autentičnih konobara. Oni su bili najbolji glumci, najbolji<br />

konobari naravno, koji su pristali igrati. Već su bili u<br />

mirovini. Mogli su poduzeti taj rizik i nastupiti. U takvom<br />

kazalištu oni su bili najbolji glumci. Upravo su oni gledaocima<br />

servirali kavu, čaj, vino, votku. I to sve za stolovima.<br />

Međutim, u jednom trenutku, kada je glumac naručio<br />

kavu sa šlagom, publika je mislila da je konobar gledalac.<br />

I to nije bilo tzv. sudjelovanje. Tamo nije bilo sudjelovanja<br />

gledalaca. Tamo se rađala atmosfera krivotvorenja. Za<br />

mene je to bolji termin. Gledalac je bio zbunjen, nije znao<br />

je li predstava počela. Netko je čak i pitao: “je li ovo već<br />

počelo”<br />

Uostalom to i jest tekst Witkacyja. “Je li to zaista počelo”<br />

I tako su otprilike desetak minuta gledaoci bili u potpunosti<br />

zbunjeni. Nisu mogli odrediti granicu između umjetnosti<br />

i života. I upravo smo <strong>ovdje</strong> na terenu happeninga. Jer<br />

happening briše tu granicu – područje umjetnosti približava<br />

području života. Vrlo loši umjetnici happeninga često<br />

prelaze tu granicu, tvrdeći da se prije treba baviti onime<br />

što je na strani života, na taj način zapravo doslovno shvaćajući<br />

recept happeninga. Za mene je uvijek najvažnije<br />

bilo približiti se toj granici. U trenutku kada već prelazim<br />

granicu između života i umjetnosti – tu više ne mogu<br />

govoriti o umjetnosti.<br />

152 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 153


Prošlo je nekoliko godina – radio sam Nemoguće<br />

Kazalište. Pojavio se novi problem. Shvatio sam da iluzija,<br />

koju sam htio uništiti uz pomoć realnosti, u umjetnosti<br />

ima nevjerojatno važnu ulogu. Ne možemo se odreći iluzije<br />

i uvjeravati ljude da pijući kavu stvaramo umjetničko<br />

djelo. Na taj način i dan-danas radi mnogo umjetnika, koji<br />

nas, pijući kavu ili obavljajući neke druge radnje, uvjeravaju<br />

da je to umjetničko djelo. Pišu pisma – to je umjetnička<br />

epsitolografija. Smatrajući da je to umjetničko djelo,<br />

usipavaju u ta pisma pijesak i zatim ih razašilju. Za mene<br />

je pitanje poigravanja s realnošću s ciljem da se uništi iluzija,<br />

odlučujuće samo do trenutka u kojem se iluzija još<br />

održava. Jer iluzija nastaje sama, bez našeg sudjelovanja.<br />

I to sam shvatio u kazalištu. U trenutku kada se glumac<br />

oslobađa iluzije, odnosno kada gledalac misli da je i glumac<br />

gledalac, već nakon nekoliko trenutaka, iluzija se, u<br />

potpunosti automatski, obnavlja. I glumac ponovno počinje<br />

igrati.<br />

Moja uloga bivanja na sceni zajedno s glumcima za vrijeme<br />

predstave temelji se između ostalog na tome da kontroliram<br />

tu granicu. Ako uočim da se glumac počinje razigravati,<br />

odnoso da počinje odlaziti od konkretne realnosti<br />

(jer je nemoguće da to radi dugo), ja mu to neko vrijeme<br />

dozvoljavam, jer to je zaista fascinantno, ali u određenom<br />

trenutku stanem kraj njega. I to je dovoljno, jer ja sam<br />

ipak gledalac, a ne glumac. A ako je on još toliko inteligentan<br />

da mi se obrati (a bilo je takvih slučajeva, kada su<br />

glumci na mene bili ljuti, pa bi me počeli doslovno vrijeđati<br />

i zahtijevati od mene da se prestanem miješati) tada<br />

su ishodi još bolji. To su bili najljepši trenuci igre, kada su<br />

se oni sami oslobađali iluzije istovremeno igrajući. To se<br />

krivotvorenje množilo u nekakvim odbljescima kao u ogledalima,<br />

u beskonačnim perspektivama.<br />

U Preciozama i mandrilima, u Nemogućem Kazalištu, iluziji<br />

sam postavio zamku. Cijela se predstava odigravala u<br />

garderobi, u kazališnoj realnosti najnižeg ranga. Garde -<br />

roba je – posebice u Poljskoj – takva institucija koju bi<br />

svatko htio zaobići, ali ona je brutalna i neophodna. Imali<br />

smo dosta poteškoća, npr. u Francuskoj gdje se garderoba<br />

tako ne doživljava. U Italiji smo ljudima morali skidati<br />

košulje, kako bismo dokazali da garderoba ipak ima svoju<br />

funkciju. Dakle, cijela se predstava odigravala upravo u<br />

tom prostoru najniže realnosti – u garderobi. Postojala su<br />

dva garderobijera koji su pravilnik svoje garderobe nametali<br />

ne samo gledaocima, već i cijelom komadu – svim<br />

umjetnicima. To je bila degradacija situacije umjetnosti<br />

na nivo garderobe. Ali tada sam istovremeno napravio<br />

jedan usjek: naime stvorio sam pozadinu. Tamo je postojala<br />

jedna malena dvorana, zatvorena pokretnim vratima,<br />

na kojima je bio natpis: “ulaz u kazalište”. I tamo, iza tih<br />

vrata, događalo se kazalište. Tamo nitko nije mogao ući.<br />

Iza tih vrata gomilali su se glumci, od tamo smo ih izbacivali,<br />

jer glumac uvijek teži prema fikciji i iluziji. To je bilo<br />

moje veliko otkriće. Nakon mnogo godina shvatio sam da<br />

glumac teži prema iluziji i da je tamo njegovo mjesto. Od<br />

tamo ga se isti tren izbacivalo i to, što je on reprezentirao<br />

događalo se u odnosu na nagomilanu dvoranu u “garderobi”,<br />

jer to je na kraju bila kazališna dvorana – i to kolosalna.<br />

Taj sustav garderobe bio je pomalo nalik na sustav<br />

mesnice. Glumac, koji je bio izbačen iz “kazališta”, pred<br />

gledaoce je podastirao svoje ostatke, ostatke onoga što je<br />

tamo u toj iluziji doživio, što je predstavljao na nevidljiv<br />

način (jer prije toga sam još radio nevidljivo kazalište).<br />

Dakle, cijeli taj teatar, cijeli taj Witkiewicz odigravao se iza<br />

vrata. Ono što su gledaoci vidjeli bili su tek ostaci koje je<br />

glumac bacao iza sebe nakon što su ga izbacili kroz vrata.<br />

Što se tiče Mrtvog razreda, tamo su se stvari još više<br />

zakomplicirale. Zbog toga što je pojam realnosti već<br />

postojao. Međutim, za mene je to još uvijek sve presvježe<br />

i ne mogu toga do kraja biti svjestan. Svoja teorijska promišljanja<br />

uglavnom izvodim mnogo kasnije, kada određeni<br />

problem koji razmatram prestane biti aktualan u mom<br />

stvaralaštvu. Danas još ne mogu reći sa sigurnošću postoji<br />

li u Mrtvom razredu iluzija ili ne. U svakom slučaju, opet<br />

je riječ o realnosti. Ali pitanje jesmo li mi iz te realnosti<br />

izlazili i dalje je otvoreno. Klupe su realnost. To su zaista<br />

klupe iz jedne siromašne škole. One nisu iluzija, oni su dio<br />

gledališta. Ne postoji niti jedna točka gledišta iz koje bi ih<br />

gledalac mogao doživjeti kao iluziju školske učionice. To<br />

upravo jest jedna školska učionica. Gledalac se zaista<br />

nalazi u toj bijednoj učionici. Tamo se ništa ne pretvara.<br />

To su zaista klupe i to je mašina sjećanja, mašina pamćenja.<br />

To je mašina kojom se rekonstruira prošlo svršeno<br />

vrijeme i te su klupe zapravo glavni glumac predstave. U<br />

tim se klupama odvija proces koji kroz sve glupe anegdote,<br />

kroz egzibicionizam, kroz erotizam, kroz lascivne<br />

scene, tragične scene, kroz cijeli taj pakao želje za prisvajanjem<br />

prošlog vremena – tim klupama daje razlog postojanja.<br />

One tu igraju temeljnu ulogu. One su realnost.<br />

Nekoliko starčića također su realnost. To je vrlo važno.<br />

Bio je to veliki rizik, jer mogli su nas optužiti za ismijavanje<br />

starosti. Sa svakim od njih obavio sam razgovor.<br />

Rekao sam:<br />

“Gospodine, to je najveći rizik koji ćete u životu poduzeti.<br />

Predstavit ćete svoj položaj, svoju situaciju. I bit ćete veliki<br />

junak, zaista, takav glumac, kakvi su bili samo najveći.<br />

Besramno ćete podastrijeti svoj trenutni položaj, jer glumac<br />

je uvijek besraman, glumac mora biti besraman”.<br />

Besramno!<br />

Naravno i za mene je to bio rizik, jer takav čovjek je sirova<br />

materija, on nije glumac. On djeluje svojom biologijom,<br />

svojim izgledom, samim sobom, elementom, ljudskim<br />

organizmom. Igra li on dobro ili loše – to je nevažno. On<br />

jest. Moj se cijeli trud i rad temelje na tome da se izbjegne<br />

gluma. Da nitko na sceni ne glumi, nego da tamo jest. To<br />

je ta realnost. Izvan toga zapravo nema iluzije. Postoje tek<br />

određene manipulacije. Ja bih to nazvao mentalne manipulacije,<br />

koje se zapravo događaju na relaciji gledalac –<br />

glumac. Upravo to objašnjava onu moju misao da postoji<br />

granica koju je nemoguće prijeći. Da, postoji granica koju<br />

je nemoguće prijeći. Meni se čini da je to neko najviše<br />

osjećanje, kapitalno osjećanje, koje se (kako proizlazi iz<br />

razgovora s gledaocima) neprestano potvrđuje.<br />

Zbog ovakvih su me razmišljanja, posebice u avangardnim<br />

krugovima na Zapadu, smatrali izdajicom cijelokupnog<br />

avangardnog pokreta. I zaista: ja jesam protiv cjelokupne<br />

današnje avangarde. Zbog toga što se protivim<br />

pojmu otvorenog umjetničkog djela. Otvoreno djelo nekada<br />

je moglo funkcionirati i sam sam tome doprinio na<br />

području slikarstva i likovnih umjetnosti. Do određenog<br />

trenutka ono je moglo biti fascinantno. No sada sam u<br />

svoj manifest Kazališta Smrti uvrstio jedan fragment koji<br />

neizmjerno vrijeđa sve konceptualiste. Sada kada se<br />

namnožilo na tisuće ljudi koji sebe smatraju umjetnicima<br />

– tvrdim da je najveći lažac XX. st. bio André Breton koji je<br />

rekao da svaki čovjek može biti umjetnik. To je laž. Istinski<br />

umjetnik je neobično rijetka individua, kao što je i istinsko<br />

umjetničko djelo neobično rijetka pojava. Umjetničko<br />

djelo ne može biti otvoreno, već mora biti zapečaćeno sa<br />

Zbog ovakvih su me razmišljanja,<br />

posebice u avangardnim krugovima<br />

na Zapadu, smatrali izdajicom<br />

cijelokupnog avangardnog pokreta.<br />

sedam pečata. I mora biti nedostižno. Upravo ga ta nedostižnost<br />

čini toliko fascinirajućim i privlačnim. Zbog toga<br />

sam rekao da se umjetničko djelo izjednačava sa smrću,<br />

glumac s mrtvacem, a lutka je onaj element koji na sebi<br />

nosi znamen smrti. To nije pitanje mehanizma. To nije<br />

pitanje Hoffmanovske epohe. Već Bruno Schultz u toj<br />

stvari ima potpuno pravo. Lutka – voštana figura nosi u<br />

sebi znamen smrti i to je njena najvažnija osobina. Svoje<br />

najviše glumačko savršenstvo glumac dostiže upravo kroz<br />

lutku. To je moj credo. To ne znači da bi glumac trebao<br />

oponašati automat, jer to je vrlo lako i oni to ne rade. Ali<br />

krajnje perfidno uvlačenje lutaka u tu igru, koja se zbiva<br />

na sceni, stvara atmosferu koja je potrebna da bi se prihvatila<br />

smrt. Da – prihvatila smrt!<br />

Zbog toga se u svom manifestu vraćam tradiciji Craiga, ne<br />

samo zbog njegova poimanja marionete, već i zbog njegova<br />

poimanja same smrti. I zbog toga je za mene u<br />

umjetnosti (tu uključujem i likovne umjetnosti) izuzetno<br />

važan simbolizam.<br />

Pojam smrti ne definiram u pogrebnom smislu, već kao<br />

posljednji argument protiv konformizma. Smrt je zaista<br />

posljednji argument, shvatio sam to baveći se likovnim<br />

umjetnostima koje su možda najviše teren prepun razdražljivosti,<br />

boležljivih stanja, kotao u kojem ključaju najrazličitije<br />

stvari. Prije otprilike dvije, tri godine to se pitanje<br />

počelo pojavljivati u mom likovnom stvaralaštvu, mom slikarstvu,<br />

u trenutku kada više nisam imao niti jedan argument<br />

protiv konformizma avangarde. Smatram da je<br />

nastupilo vrijeme avangardnog konformizma. Rekao bih<br />

čak i više od toga. Pojavila se službena avangarda, državna<br />

avangarda. Protiv nje više nema argumenata, jer svi<br />

su argumenti već iscrpljeni. Jedini argument je smrt. Čini<br />

mi se da forma ima sve manje značenje. Formom se više<br />

ništa ne može doseći. Govorimo li o Mrtvom razredu, vrlo<br />

je teško reći postoji li tu uopće ikakva forma. Nema je! To<br />

je jednostavno zatvoreno djelo koje se opire tumačenjima,<br />

ono je možda čak neobjašnjivo, ono djeluje samo<br />

154 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 155


Uvjeren sam da je vizualnost u kazalištu<br />

odgovorna za polovicu dojma. I tome se<br />

protivim. Upravo zbog toga ne radim<br />

dekoracije.<br />

svojom privlačnošću. Kada sam s glumcima počeo raditi<br />

na pojmu smrti, govorio sam im da je najfascinantnija<br />

pojava upravo mrtav čovjek. On privlači pažnju, fascinira<br />

i gledalac osjeća sram zbog te fascinacije. Kada na<br />

ulici ugledamo mrtvaca, osjećamo ogromnu privlačnost,<br />

i istovremeno ogromnu odbojnost. To isto vrijedi i<br />

za umjetničko djelo. Odnosi se to prvenstveno na glumca<br />

koji mora privlačiti pažnju kao niti jedan drugi umjetnik.<br />

Glumac mora imati još jednu vrlinu ili osobinu: da<br />

istovremeno privlači i odbija. Gledalac mora osjećati<br />

sram što se uopće u njega zagledao. Čini mi se da upravo<br />

iz tog razloga glumce nisu sahranjivali na groblju.<br />

Nisu ih sahranjivali na groblju, jer glumci su bili osobe<br />

koje su svojom blizinom morale izazvati osjećaj srama.<br />

Kao likovni umjetnik, kao slikar, u jednom sam trenutku<br />

otišao izvan slike, što ne znači da sam odustao od<br />

likovnih vrijednosti. Moglo bi se reći da sam odustao od<br />

pikturalnih vrijednosti, odnosno od ostavljanja tragova<br />

svojeg genija na platnu, i počeo sam ih ostavljati<br />

negdje drugdje: u životu, na ulici, negdje u krajoliku, itd.<br />

Uvjetno rečeno, ostavljao sam ih u mentalnoj sferi. Ne<br />

radim od toga svoj kazališni program, čak ni kada tvrdim<br />

da sam tvoreći realnost npr. u Vodenoj Koki polazio<br />

od svog slikarskog iskustva, odnosno iskustva happeninga<br />

i onih vrijednosti koje bismo mogli smjestiti u<br />

područje “Les arts”, a ne “Les lettres”. 23 Govorimo li o<br />

likovnoj umjetnosti, uglavnom uvijek mislimo o formi, o<br />

boji, o svim tim formalnim vrijednostima koje su povezane<br />

s tom disciplinom. Ja to proširujem, jer smatram<br />

da ti isti zahtjevi, ti isti postulati obavezuju u svakoj<br />

umjetnosti.<br />

Veliko značenje pridajem slikarstvu, ali ne u smislu<br />

bogatstva, već više u smislu ograničenja. Meni se<br />

uopće čini da se na tome temelji cijela umjetnost. Što<br />

je čovjek stariji sve više primjećuje kako te granice<br />

među disciplinama nestaju. Čovjek osjeća da je to sve<br />

jedna cjelina. Naravno, nikada neću pisati pjesme jer<br />

156 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

sam svjestan da bih kao pjesnik bio grafoman. Osjećam<br />

se bolje imajući određene alate u rukama, ali isto tako<br />

osjećam da ti isti zakoni postoje i u poezji, i u glazbi, i u<br />

slikarstvu, u cijeloj umjetnosti.<br />

Uvjeren sam da je vizualnost u kazalištu odgovorna za<br />

polovicu dojma. I tome se protivim. Upravo zbog toga ne<br />

radim dekoracije. Zašto ne radim dekoracije u kazalištu<br />

Jer smatram da je to bogatstvo (ne znam čak ni da li to<br />

uopće jest bogatstvo), to obilje – rekao bih čak – određeni<br />

barok, koji trenutačno vlada u poljskoj scenografiji,<br />

nepodnošljiv. To nije vizualno bogatstvo, to je bogatsvo<br />

predmeta. Kao prilično iskusan likovni umjetnik, imam<br />

prilično visoke likovne zahtjeve, ali ipak – biram kazalište<br />

vrlo skromnih materijalnih sredstava. Ne zbog toga što<br />

nemam drugih mogućnosti, kada bih bio uporan i kada<br />

bih to htio, imao bih te mogućnosti, imao bih svoju slikarsku<br />

radionicu u kazalištu gdje bih mogao raditi dekoracije<br />

i veličanstvene kostime, mogao bih proizvoditi to likovno<br />

bogatstvo. Ali čini mi se da vizualnost počiva na nečem<br />

drugom. Da prije počiva na ograničenju sredstava. Tu su<br />

potrebna minimalna sredstva. U Mrtvom razredu postoji<br />

drvo seoskih klupa, crnina odjeće, voštana boja lica i ruku<br />

i ništa više. Pogledamo li Velázquezovu sliku, tamo postoje<br />

samo crnina i bjelina lica infantkinja i bjelina ruku<br />

infantkinja, i možda neki komadić ruže negdje upleten u<br />

kosu, i osim toga ništa. Uvjeren sam da se veličina skriva<br />

u ograničenju sredstava. Smatram da je u kazalištu glavni<br />

element radnja, kroz koju izražavam svu emociju koju<br />

želim prenijeti gledaocima... a najvažniji je glumac koji<br />

nosi svoju prošlost, svoju individulanost, stvara svoju vlastitu<br />

“fabulu”.<br />

1 Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />

Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 30<br />

2<br />

Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />

Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 30<br />

3<br />

Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />

Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 56<br />

4<br />

Jan Kłossowicz, Tadeusz Kantor, Teatr, Państwowy Instytut<br />

Wydawniczy, Varšava, 1991, str. 13<br />

5<br />

Jan Kłossowicz, Tadeusz Kantor, Teatr, Państwowy Instytut<br />

Wydawniczy, Varšava, 1991, str. 56<br />

6<br />

Tekst preuzet iz knjige: Tadeusz Kantor, Teatr śmierci,<br />

Teksty z lat 1975−1984, izabrao i uredio Krzysztof Pleśnia -<br />

rowicz, Ośrodek Dokumentacji Sztuki Tadeusza Kantora<br />

CRICOTEKA, Krakow, 2004 (opaska prevoditelja)<br />

7<br />

Tekst preuzet iz knjige: Tadeusz Kantor, Teatr śmierci,<br />

Teksty z lat 1975−1984, izabrao i uredio Krzysztof Pleśnia -<br />

rowicz, Ośrodek Dokumentacji Sztuki Tadeusza Kantora<br />

CRICOTEKA, Krakow, 2004 (opaska prevoditelja)<br />

8<br />

Prijevod preuzet iz knjige: Edward Gordon Craig, O umjetnosti<br />

kazališta, Prolog, Zagreb, 1980, prijevod: Nikola Đuretić<br />

9<br />

Isto.<br />

10<br />

event (eng.) – događaj; environnement (fr.) – umjetnost<br />

ambijenta, aranžiranje prostora koji bi trebao “usisati” gledaoca<br />

11<br />

décalage (fr.) – prijenos, izbijanje<br />

12<br />

message (fr.) – poruka, informacija<br />

13<br />

cambriolage (fr.) – provala, krađa<br />

14<br />

Trebala bi biti 1972.<br />

15<br />

1974. godine u kazalištu Bagatela u Krakowu<br />

16<br />

Kantorov tekst preuzet iz knjige: Jan Kłossowicz, Tadeusz<br />

Kantor, Teatr, Państwowy Instytut Wydawniczy, Varšava,<br />

1991, str. 54.<br />

17<br />

Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />

Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 213.<br />

18<br />

Krzysztof Pleśniarowicz, Kantor, artysta końca wieku,<br />

Wydawnictwo dolnośląskie, Vroclav, 1997, str. 228.<br />

19<br />

Tekst preuzet iz knjige: Jan Kott: Kadysz. Strony o Tadeuszu<br />

Kantorze, Słowo / obraz terytoria, Gdańsk, 1997. (opaska<br />

prevoditelja)<br />

20<br />

Prijevod preuzet iz knjige: William Shakespeare, Macbeth,<br />

Sysprint, Zagreb, 2000; prijevod: Josip Torbarina.<br />

21<br />

Tekst preuzet iz knjige: Tadeusz Kantor, Teatr śmierci,<br />

Teksty z lat 1975–1984, izabrao i uredio Krzysztof<br />

Pleśniarowicz, Ośrodek Dokumentacji Sztuki Tadeusza<br />

Kantora CRICOTEKA, Krakow, 2004 (opaska prevoditelja).<br />

22<br />

Emballage de voyageur (zapravo L’Emballage ambulant, fr.)<br />

– Lutalačka ambalaža – naslov jednog od Kantorovih djela.<br />

Prema Kantorovom opisu iz teksta Moje stvaralaštvo, moj<br />

put to je bio “ogromni putnički ruksak na kotaču bicikla”.<br />

23<br />

“Les artes”, a ne “Les lettres” – klasično suprostavljanje<br />

umjetnosti i znanosti (humanističkih).<br />

I 157


Međunarodna scena<br />

Mario Kovač<br />

Iz Rusije s ljubavlju<br />

Za jedno tako maleno kazalište na samom rubu ruskog imperija,<br />

udaljeno skoro 6000 kilometara od Moskve, Zlatne maske su<br />

uistinu dokaz izvrsnosti lutkarskog umijeća.<br />

Č<br />

esto kroz šalu, u kojoj se krije pola istine, svojim prijateljima<br />

kažem da sam zahvaljujući kazališnim<br />

festivalima obišao pola svijeta (preciznije, sve kontinente<br />

izuzev Australije i Antarktike), a da je najdalja destinacija<br />

do koje sam došao turistički, neovisno o kazalištu,<br />

pivnica Kod zlatne litre u Pragu. Jedno od takvih egzotičnijih<br />

kazališnih iskustava imao sam prilike doživjeti krajem<br />

rujna ove godine gostujući s predstavom Profesor Baltazar<br />

– put oko svijeta na lutkarskom festivalu Put nomada u<br />

Sibiru, točnije u gradu Ulan Ude. Predstava je nastala kao<br />

koprodukcija kazališta Tvorni ca Luta ka te Scene Gorica i u<br />

manje od šest mjeseci već smo je uspjeli odigrati više od<br />

sedamdeset puta, što možemo za hvaliti činje nici da su se<br />

poklopila dva bitna faktora: dobra predstava i zvučan<br />

naslov. Uistinu, brojni roditelji, nastavnici i pedagozi odrasli<br />

su uz animirane filmove o profesoru Bal tazaru na javnoj<br />

televiziji (Ima li danas domaćih animiranih filmova na programu<br />

ikoje televizije), a ni djeci on nije stran putem DVDa<br />

i Youtube-a pa nije ni čudo što postoji toliki interes u regiji<br />

za takav naslov. No pravi test kvalitete ipak se mora obaviti<br />

pred stranom publikom, neopterećenom nostalgijom<br />

za zlatnim da nima zagrebačke škole animiranog filma.<br />

Ulan Ude je, za ruske pojmove, gradić od jedva pola milijuna<br />

stanovnika, glavni grad republike Burjatije u sklopu<br />

Ruske Fe de racije. Nalazi se na samom jugu Sibira duž<br />

istočne obale Baj kalskog jezera, na granici s Mongolijom.<br />

Po posljednjem po pisu stanovništva, iz 2010. godine, oko<br />

dvije trećine stanovnika se etnički deklarira Rusima, četvrtina<br />

Burjatima, a najbrojnije manjinske skupine čine<br />

Ukrajinci i Tatari. U praksi, ve ćina stanovnika ima izražene<br />

azijatske crte lica, a govornici burjatskog jezika znatno su<br />

brojniji nego oni kojima je ruski materinski. Središnjim<br />

gradskim trgom dominira ogro mna šestmetarska brončana<br />

skulptura Le njino ve glave,a uz nju se lako mogu zamijetiti<br />

i brojni drugi primjeri sovjetske prošlosti. Uz neizbježno<br />

monumentalnu arhitekturu i urbanistiku kojom dominiraju<br />

ši roki bulevari, to se nasljeđe nazire kroz mentalitet ljudi<br />

pro t kan fascina cijom i žudnjom za Moskvom i za pa dnom<br />

Europom kao i kroz strogu hijerarhijsku, gotovo vojničku,<br />

raspodjelu poslova i dužnosti u organizaciji festivala.<br />

Domaćin festivala ugledno je lutkarsko kazalište Ul gar,<br />

osnovano 1967. godine, koje u vitrinama kazališnog predvorja<br />

ponosno izlaže čitav niz nagrada osvojenih na brojnim<br />

festivalima od kojih se posebno ističu četiri Zlatne<br />

maske, najvažnije ruske kazališne na grade koje se dodjeljuju<br />

za najuspješnije predstave u sezoni. Za jedno tako<br />

maleno kazalište na samom ru bu ruskog imperija, udaljeno<br />

skoro 6000 kilometara od Moskve, Zlatne maske su<br />

uistinu dokaz izvrsnosti lutkarskog umijeća. Dio zasluga za<br />

taj uspjeh sigurno leži u činjenici da su sovjetske vlasti<br />

provodile sustav nu politiku decentralizacije kulture putem<br />

slanja mladih umjetnika, ne samo kazalištaraca, na svojevrsno<br />

kaljenje i stjecanje iskustva u provinciju. Praksa je to<br />

koja je donekle zamrla nakon raspada SSSR-a, no na koju<br />

bi se možda moglo ugledati i naše Ministarstvo kulture ili<br />

neka druga institucija uzevši u obzir kako u proteklih nekoliko<br />

godina imamo hiperinflaciju mladih glumaca s čak<br />

nekoliko akademija, a pozicije u ansamblima gradskih<br />

kazališta su čvrsto zacementirane i nova radna mjesta se<br />

eventualno otvaraju tek prirodnom selekcijom,odnosno<br />

kada netko od veterana ode u zasluženu mirovinu ili na<br />

“vječna lovišta”. Tako je, na primjer, u Ulan Ude prije desetak<br />

godina došlo desetak studenata Kaza lišne akademije<br />

iz Petrograda koji su nekoliko sezona “pekli zanat” prije<br />

negoli su se uputili na rusko kazališno tržište rada.<br />

Kazalište Ulgar vodi ambiciozna direktorica Nadežda Šagdirjova,<br />

a umjetnički voditelj i kućni redatelj je Bato Žalcanov<br />

i oboje se, baš kao i dobar dio an sambla, diče titulom<br />

“narodnog umjetnika” koja je ostala kao prestižni relikt<br />

ranije navedene povijesti.<br />

Na festivalu su se domaćini predstavili predstavom Srebr -<br />

na strijela, zanimljivom kombinacijom kazališta sjena i<br />

predmetnog teatra koja se podosta razlikovala od ostatka<br />

festivala. Većina ostalih ruskih kazališta nastupila je sa<br />

sličnom repertoarnom politikom u kojoj su dominirale<br />

pred stave po motivima ruskih bajki, prožete, prije svega<br />

glazbeno i vizualno, folklorom. Predstava Srebrna strijela<br />

pokušaj je modernizacije klasičnog teatra sjena u kojoj je<br />

korišteno nekoliko zanimljivih rješenja. Prije svega, mi slim<br />

na korištenje suvremenih elektronskih naprava po put mo -<br />

bitela i iPod-uređaja kao izvora zvuka i svjetla iza platna<br />

Rusko dramsko kazalište u Ulan Udeu<br />

Profesor Baltazar − put oko svijeta<br />

158 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 159


Bez obzira koristili se s najobičnijim<br />

lutkama zijevalicama, marionetama<br />

ili javajkama, nivo predanosti i koncentracije<br />

koji posvećuju zanatu je<br />

uistinu dojmljiv.<br />

Posjet Bajkalskom jezeru<br />

što je kod ciljane dječje publike izazvalo izrazito pozitivne<br />

reakcije. Kombinacija priče koja prati odrastanje dječaka<br />

u suvremeno doba isprepleteno s burjatskim mitovima i<br />

legendama, koje u maniri poučnog i svezna jućeg pripovjedača<br />

iznosi lik Djeda, donijelo je zanimljivu simbiozu stilova<br />

i žanrova te je eventualno predugačko trajanje predstave,<br />

od skoro sat i pol, jedina ozbiljnija zamjerka. Da su<br />

redatelj ili dramaturg bili orniji pri “škarama” i štrihanju<br />

suvišnih nagomilavanja atrakcija, predstava bi dodatno<br />

dobila na dinamici.<br />

Nešto klasičniji pristup lutkarstvu njeguje mongolsko ka -<br />

zalište Dalite iz Ulan Batora koje je uprizorilo Legendu o<br />

Morin Huuru. Također pratimo odrastanje glavnog lika,<br />

Morin Huura, koji igraju čak tri glumca različitih generacija.<br />

Dječak odrasta u striktno ratničkom okruženju gdje je<br />

život njegova plemena i obitelji konstantno ugrožen od<br />

protivničkih plemena, šumskih životinja ili surove prirode<br />

te je predstava sastavljena od niza rituala praćenih životopisnom<br />

i uživo izvedenom glazbom na tradicionalnim in -<br />

stru mentima.<br />

Ono što mi je bilo posebno zanimljivo za primijetiti na festivalu<br />

je koliko pažnje ruski lutkari posvećuju vještini animacije.<br />

Bez obzira koristili se najobičnijim lutkama zijevalicama,<br />

marionetama ili havajkama, razina predanosti i<br />

koncentracije kojom se posvećuju zanatu je uistinu dojmljiva.<br />

U pojedinim predstavama, kao npr. u produkciji Dom<br />

Bratskog kazališta lutaka 1 , prvakinja kazališta čak dobiva<br />

prostor za lutkarsku solo etidu koja je dramaturški odvojena<br />

cjelina od ostatka predstave (neka vrsta digresije), a čiji<br />

je cilj odati svojevrsni hommage njenom umijeću – nešto<br />

poput instrumentalne solaže u jazzu.<br />

Mi smo našeg Baltazara odigrali sveukupno tri puta, dva<br />

puta u Ruskom dramskom kazalištu u Ulan Udeu, a jedanput<br />

u stotinjak kilometara udaljenom gradiću Gusino zer -<br />

sku. Sve tri izvedbe bile su jako dobro posjećene, a na<br />

festivalskom okruglom stolu najviše interesa je izazvala<br />

naša minimalistička scenografija (scenograf Matija Šantić)<br />

i psihodelični kostimi (kostimografkinja Barbara Bo urek)<br />

vjerni duhu originalnog animiranog filma. Dio publike bio je<br />

uvjeren da je riječ o folklornim kostimima, pa smo im mo -<br />

rali pokazivati odlomke crtića da dokažemo suprotno. Ka -<br />

ko je veći dio predstave neverbalan, glavni lik, ptica Toni<br />

(Filip Detelić),govori izmišljenim jezikom koji se snažno<br />

oslanja na onomatopeju, dok njegova partnerica Smetla -<br />

rica Sunta (Petra Radin) govori arhaičnim jezikom, publika<br />

je uglavnom mogla pratiti priču. Uz nas, na festivalu su go -<br />

sto vale i gru pe iz Švedske, Srbije i Mongolije.<br />

Pokazalo se da i ruski teatar pati od slične boljke kao i<br />

hrvatski, od hiperinflacije nagrada. Tako je gotovo svako<br />

kazalište koje je nastupilo na festivalu otišlo doma ovjenčano<br />

nekom nagradom. Uz one klasične za najbolju predstavu,<br />

glumce, režiju i ostalo, životopisnošću su se isticale<br />

nagrade za “suigru čovjeka i lutke”, “čast i dostojanstvo” i<br />

“lutkarski debitantski nastup”. Mi smo osvojili na gradu za<br />

„humor i originalnost“ a, iskreno, toj smo nagradi najviše i<br />

težili od samog početka festivala.<br />

Popratni sadržaji festivali sastojali su se od uistinu bogatih<br />

banketa prepunih zdravica u čast svima i svakome, radi<br />

čega sam konačno iz prve ruke uvidio zašto likovi<br />

Dostojevskog i Čehova tako mnogo govore u monološkoj<br />

1 Riječ je o kazalištu iz grada Bratska, ne o rodbinskoj terminologiji.<br />

(op.a.)<br />

Palčica<br />

Cvrčak i mrav<br />

formi, te čestih izleta od kojih svakako valja istaknuti kupanje<br />

u Balkajskom jezeru, pri čemu su temperature vode i zraka<br />

bile približno slične, oko desetak stupnjeva celzijevaca. Kako<br />

bi olakšali muke hrabrim plivačima, me đu kojima su se nalazili<br />

i naši tehničari Damir Sirotić, Go ran Stanilović te glumac<br />

Filip Detelić, organizatori su na plaži instalirali malu priručnu<br />

šator-saunu u kojoj su se ovi “mazohisti” mogli zagrijati nakon<br />

temperaturnog šoka.<br />

U svakom slučaju, gostovanje u dalekom Sibiru pokazalo se<br />

kao zanimljivo kazališno i ljudsko iskustvo te se toplo nadam<br />

da ćemo nekom prigodom imati zadovoljstvo uz vratiti svojim<br />

domaćinima gostoprimstvom na nekom od naših festivala te<br />

Petra Radin na otvaranju festivala<br />

Ulgar teatar<br />

Pokazalo se da i ruski teatar pati od slične<br />

boljke kao i hrvatski, od hiperinflacije nagrada.<br />

Legenda o Morin Huuru<br />

tako pružiti priliku, nesumnjivo zainteresiranim hrvatskim<br />

kazalištarcima i lutkarima, da iz prve ruke vide najbolje od<br />

bogate tradicije ruskog lutkarskog kazališta.<br />

162 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 163


Međunarodna scena<br />

Bonnie Marranca<br />

Medijaturgija 1<br />

(...) okrenula sam se od uobičajenoga korištenja pojma<br />

“dramaturgija”, zbog njegovih povijesnih spona s dramom,<br />

prema pojmu “medijaturgija“ koji u prvi plan kreativnoga<br />

procesa stavlja nove medije.<br />

Dugo se bavim odnosom teksta i slike, još od objavljivanja<br />

svoje rane knjige The Theatre of Images 1977.<br />

godine. Ideju “kazališta slika” razvila sam iz uvjerenja<br />

da je drama samo jedan od mnogih jezika scene te da kazalište<br />

temeljeno na slici nudi složene načine percepcije i novu<br />

vizualnu gramatiku. Nedugo nakon objavljivanja ove knjige<br />

počela sam istraživati i pristupe kritičkomu pismu koji bi se<br />

mogli nazvati slikovnim esejima. Jedan od takvih eseja o<br />

Recent Ruins Meredith Monk napisala sam 1980., a drugi o<br />

The Forest Roberta Wilsona i Davida Byrnea 1989. godine.<br />

Stvarajući ih počela sam koristiti fotografije i pisati kratke<br />

komentare na temelju slika.<br />

Ukratko sam opisala svoju dugotrajnu preokupaciju tekstom i<br />

slikom kao kontekst napomena o njujorškim umjetnicima,<br />

koje bih danas željela izložiti. Umjetnici čiji ću rad pokazati i o<br />

kojima ću govoriti tijekom predavanja su John Jesurun, redatelj,<br />

pisac i scenograf, te The Builders Association, jedna od<br />

istaknutih trupa koja eksperimentira s digitalnom izvedbom<br />

pod umjetničkim vodstvom Marianne Weems.<br />

John Jesurun djeluje u New Yorku već više od dva desetljeća<br />

kao dramski pisac, redatelj i novomedijski umjetnik. U svojim<br />

prethodnim kazališnim predstavama poput Deep Sleep,<br />

Snow i Slight Return u živu je izvedbu inkorporirao<br />

video i film, a u projektima Faust i Philoctetes, revidirao<br />

je klasike. Istovremeno, Jesurun je napisao i uprizorio<br />

više od šezdeset epizoda svoga dugoročnog projekta<br />

Chang in a Void Moon, koji zove “živi filmski serijal”.<br />

Kao preteča korištenja novih medija u kazališnoj<br />

izvedbi, Jesurun je kroz kontinuirano propitivanje<br />

“realnosti” izvedbenoga prostora istraživao kazališne<br />

stilove u rasponu od naracije, preko drame i glazbenoga<br />

kazališta, do teatra koji se temelji na kompjutorskoj<br />

tehnologiji.<br />

Njegov recentni rad Firefall, stvoren u veljači 2009.<br />

godine u Dance Theater Workshopu u New Yorku, re -<br />

volucionarni je primjer kazališnoga stvaralaštva koji<br />

koristi postupak “medijaturgije”. Pojam se posebno<br />

fo kusira na metode kompozicije u novomedijskim<br />

radovima koje će, nadam se, ponuditi nove kritičke<br />

moduse razumijevanja i pisanja o istima. U sadašnjemu<br />

kontekstu, okrenula sam se od uobičajenoga korištenja<br />

pojma “dramaturgija”, zbog njegovih povijesnih<br />

1 Tekst je predložak predavanja koje je autorica održala na Filo -<br />

zof sko me fakultetu u Zagrebu, 24. svibnja 2011. godine.<br />

spona s dramom, prema pojmu “medijaturgija” koji u prvi<br />

plan kreativnoga procesa stavlja nove medije. Svjesna<br />

sam, međutim, tenzije između tih dvaju pojmova. Koncept<br />

medijaturgije prvi sam put ponudila 2006. godine u intervjuu<br />

s Marianne Weems, a referirajući se na njeno korištenje<br />

teksta i slike, živih i virtualnih izvođača u projektu<br />

Super Vision, kojim se bavim u drugome dijelu ovoga predavanja.<br />

Taj rad nove medije ugrađuje u izvedbu, a ne<br />

koristi ih samo kao ilustraciju ili dekoraciju.<br />

Da se vratimo Jesurunu, Firefall je drama koju u potpunosti<br />

pokreće živo korištenje interneta tijekom čitave izvedbe.<br />

U pitanju je rijetki primjer kod kojega dramski pisac<br />

stvara rad temeljen na kompjutorskoj tehnologiji, pri če -<br />

mu kao početnu točku koristi dramski tekst, a ne kolaž ili<br />

fragmentirani niz scena na koji se u svome kazališnom<br />

radu vrlo često oslanjaju mnogi drugi novomedijski umjetnici.<br />

U svojoj idiosinkratskoj poetici, Jesurunovo pisanje<br />

ukazuje na novi jezik suvremenoga kazališta zasićen<br />

novim medijima, koji odražava način na koji obični ljudi<br />

danas razmišljaju i govore u formi prekinutoga strujnoga<br />

kruga. Firefall je prikaz svijeta gdje se likovi oslanjaju na<br />

ogromno polje informacija iz književnosti, znanosti, geografije,<br />

slikarstva, religije, filma i poslovnoga svijeta, na -<br />

stojeći složiti priču. No ona, u svojoj nemogućnosti da im<br />

pruži bilo kakav smisao, doseže točku apsurda.<br />

Evo kako Firefall izgleda. U predstavi je osam likova od<br />

kojih se jedan javlja samo na videu. Neki od njih imaju<br />

imena, drugi se razaznaju samo na temelju slova poput<br />

“K” ili “F”. Ponašanjem slijede određene upute što može<br />

rezultirati kaosom ili promijeniti percipiranu stvarnost<br />

ono ga što se događa u izvedbi. Izvođači sjede za nekoliko<br />

stolova u izvedbenome prostoru pred pojedinačnim prijenosnim<br />

računalima opremljenima internetskom vezom.<br />

Koriste se dva videoprojektora i jedna kamera koja događaje<br />

prenosi uživo. Iza i iznad izvođača veliko je zidno plat -<br />

no otprilike deset metara dugo i pet metara visoko. Od<br />

samoga početka na platnu se prikazuje “tijelo” internet -<br />

skih stranica koje je po veličini veće od ljudskoga tijela.<br />

Svaka je projekcija razdijeljena u četiri zasebne slike<br />

quad splitterom. Tako se četiri zasebne i različite slike<br />

svakoga od četiri prijenosna računala pojedinih izvođača<br />

projiciraju istovremeno. Osam slika je prethodno snimljeno<br />

ili dolaze sa žive kamere. U pitanju je posve automatski<br />

proces u kojem se kompjutor, živa kamera i prethodno<br />

napravljeni snimci preklapaju. Tijekom pokusa i izvođenja<br />

predstave postavljena je mrežna stranica kao arhiv koji<br />

se sastojao uglavnom od teksta drame, bilješki s pokusa,<br />

dokumenata, slika, e-mailova, video i glazbenih snimaka.<br />

Svaki lik imao je vlastitu mrežnu stranicu na koju se dodavao<br />

novi materijal. Sav prethodno snimljeni materijal<br />

dostupan tijekom izvedbe spremljen je na taj centralni<br />

mrežni razvodnik i može se koristiti tijekom iz ved be. Kom -<br />

pletna komunikacija obavlja se internetom i uvijek je vid -<br />

ljiva publici. Prijenosna računala izvođača opremljena su<br />

kamerama, a oni međusobno komuniciraju putem Ichata.<br />

Kad publika uđe, izvođači su za svojim računalima te<br />

šalju elektronsku poštu, surfaju internetom, kupuju, skidaju<br />

dokumente, naglašavajući od po četka brisanje glumačkih<br />

privatnih i profesionalnih aktivosti. Također, stalno<br />

aktiviraju žive internetske prijenose.<br />

Iako je početak Firefalla Jesurunova drama, sam rad razvija<br />

se kao kolektivni tekst. Tijekom izvedbe drama se<br />

ponovo stvara od odabranih dijelova svjetskoga digitalnoga<br />

arhiva i ljudskoga sjećanja. Internetski prijenos funkcionira<br />

poput struje svijesti, što je stvaraju svi glumci koji<br />

za uzvrat pokušavaju kontrolirati i regulirati tok naracije.<br />

Ponekad se živa radnja zaustavlja, a aktivnost se nastavlja<br />

samo na ekranu – slike mogu biti statične ili pokretne.<br />

Rezultat ove otvorene tekstualne strategije jest postavljanje<br />

pitanja autorstva s obzirom na Jesurunovo odbijanje<br />

da preuzme kontrolu nad ishodom rada. Također, tijekom<br />

izvedbe nema živog miksanja za koje bi bio zadužen tehničar.<br />

Svaka je izvedba drugačija.<br />

Već u prvih par minuta izvedbe očite su mnoge tehnike<br />

Firefalla: korištenje prethodno snimljenoga i živoga materijala,<br />

umnažanje nasumce izabranih slika, izvođačko<br />

uda ljavanje od stvarnosti i njihove rastavne matrice govora<br />

dok ulaze u komunikaciju putem sučelja. Tijekom jednosatnoga<br />

trajanja Firefalla podijeljene projekcije na platnu<br />

počinju funkcionirati kao “lik” čija artikulacija preuzima<br />

oblik audio-vizualnoga jezika koji naglašava nove strategije<br />

kompozicije. Razvija se međuigra preklapanja<br />

162 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 163


Tu se novi mediji ne koriste<br />

samo kako bi naglasili priču;<br />

ona je u nove medije ugrađena.<br />

U pitanju je oblikovanje narativa.<br />

Tehnika je dio svakodnevnoga<br />

procesa stvaranja rada, zabilježavanja<br />

svakoga pojedinoga trenutka.<br />

Stoga su tehničke radnje<br />

integralni dio razvoja narativa.<br />

mrež nih stranica koje se uređuju i preuređuju u promjenjivim<br />

veličinama pomičući se horizontalno i vertikalno<br />

preko čitavoga projekcijskog zida. Ponekad u “dijalogu”<br />

sudjeluje čak dvadesetak slojevitih stranica koje gledaoci<br />

mogu gledati ili čitati dok simultano slušaju govore živih<br />

izvođača. U ovome ne-sinkronome svijetu gledaoci gledaju,<br />

čitaju, slušaju – suočeni s pričom žive izvedbe u prostoru<br />

i kontinuiranim mrežnim prijenosom slikovnoga<br />

narativa. Jedna je aktivnost fiksirana, druga nasumična.<br />

Štoviše, dodatnu komplikaciju predstavljaju izvođači koji<br />

se uživo pojavljuju kao video slika i glas na kompjutorskome<br />

zaslonu, aktivnosti koje uprizoruju dilemu “uživosti”.<br />

Evo djelomične liste slika, koje su istovremeno “žive” stranice<br />

ili “pronađene” snimke:<br />

• stranice dokumenata, e-mail bilješki, Google pretrage<br />

• vijesti sa CNN-a i prve stranice New York Timesa<br />

• slike suvremenih likova, poput korumpiranoga financijera<br />

Bernarda Madoffa s Wall Streeta<br />

• znanstveni podatci, dijagrami, planovi<br />

• Gandhijeva slika<br />

Ova metoda kompozicije oblik je književnoga izrezivanja<br />

koji je sad digitaliziran u živi kolaž s otvorenim izvornim<br />

materijalom. Niti jedna od ovih stranica nije povezana s<br />

drugima, nego postoje u obliku izvođačkih vlastitih istraživanja<br />

i dokumenata spremljenih na njihovim prijenosnim<br />

računalima, kao i novih dokumenata koje pregledavaju ti -<br />

jekom izvedbe. Mrežne stranice javljaju se u različitim<br />

konfiguracijama svake večeri; materijal se može dodati ili<br />

oduzeti. Gustoća je prikazana kao površina. Slike ne ilustriraju,<br />

niti produbljuju razumijevanje; one ne stvaraju<br />

nikakav osjećaj dubine. Sve je ono što jest. Postoji samo<br />

tok stranica preko zaslona. Scena je realizirana kao stranica.<br />

Podaci su sad dijalog. Medijaturgiju Firefalla bilo bi<br />

nemoguće zamisliti bez koncepta globalizacije u čijem se<br />

svemiru slika urušava vrijeme, prostor i bilo kakav osjećaj<br />

povijesti, čineći realnost zastarjelom. Ona stvara iskustvo<br />

“ikonomanije”. Postoji samo vrijeme izvedbe u kojemu<br />

likovi u prvi plan neselektivno stavljaju svoju ljudsku ili<br />

elektronsku prisutnost. Prisiljeni su prihvatiti vlastite pik -<br />

selirane slike. Firefall se suočava s pitanjem čini li bes -<br />

krajni mrežni prijenos izvedbeni prostor manje realnim,<br />

kroz izlaganje okolišanja virtualnoga prostora kao izvedbenoga<br />

prostora. Postavljajući izazov pred glumce, likovi<br />

recitiraju zapamćeni tekst istovremeno surfajući mrežom,<br />

nudeći multi-tasking kao izvedbeni stil. Iz pozicije ansambla,<br />

Jesurunova medijaturgija zahtijeva radikalni, fleksibilni<br />

pristup izvedbi. On ne radi sa stabilnim tekstom ili se -<br />

tom slika koji se razvija u realnome vremenu događaja,<br />

kao što se to događa u konvencionalnome teatru. Za<br />

njega je koncept lika povezan s izvođačkom konfiguracijom<br />

u virtualnome prostoru dok se kazališni događaj približava<br />

stvaranju vlastite mrežne stranice. Neke su scene<br />

snimljene i ponovo puštene kao dokumentacija samoga<br />

događaja, tehnika koju američki vizualni umjetnici koriste<br />

od uvođenja videa u izvedbu prije više od tri desetljeća.<br />

Kao cjelina Firefall je rješavanje – posredovanje – proces;<br />

drugim riječima, rad u nastajanju u kojemu se izvođači bo -<br />

re sa stvaranjem novoga oblika dramaturgije – onoga što<br />

nazivam “medijaturgija” – gdje poznati elementi kazališnoga<br />

života ukazuju na novootkrivene značajke kazališta<br />

koje se temelji na kompjutorskoj tehnologiji. Jedan od in -<br />

trigantnih elemenata Firefalla je integracija starih i no vih<br />

formi. U Firefallu, dramski konflikt odigrava se među slikama<br />

na zaslonu koje se natječu, a ne samo u izvedbenomu<br />

prostoru. Kompjutorski ritam sad stvara dramsku<br />

napetost. Javljajući se u Firefallu principi medijaturgije de -<br />

monstriraju izvedbu kao oblikovanje scene.<br />

Izvođači ulaze u interakciju s kompjutorskim zaslonom na<br />

brojne načine:<br />

• živi lik govori slici lika na zaslonu ili se slika na zaslonu<br />

obraća živome glumcu<br />

• likovi sjede i gledaju živi zaslon<br />

• likovi se mogu natjecati s mrežnim stranicama, a stvarno<br />

naspram virtualnoga postavlja se u konflikt u obliku različitih<br />

razina realnosti<br />

• zaslon je sad ogledalo društva, “Ovo govorim mrežnim<br />

stranicama”, kaže jedan od mladića.<br />

Svijet koji ovi likovi nastanjuju lažna je realnost načinjena od<br />

pronađenoga jezika, gdje se replika cijeni više od prave stvari,<br />

dok se životi likova u romanima koriste kao zamjena za<br />

osobno iskustvo. Stihovi pjesama, pojave slika, poezija i povijesni<br />

događaji pomiješani su u njihovim umovima koji više<br />

nalikuju arhivima podataka nego mjestu na kojem je pohranjeno<br />

poetsko sjećanje. Čineći grupu prije nego zajednicu,<br />

likovi predstave Firefall nezadovoljna su mladež koja naizgled<br />

postoji izvan stvarnoga vremena, ali pokušava organizirati svijet<br />

budućnosti. “Kao što znamo, svake dvije godine javlja se<br />

nova generacija, novi sustav mišljenja i postojanja”, kaže mladić<br />

u drami. Rade li za neku organizaciju Korporaciju<br />

Religijsku sektu Slom društvenoga poretka reflektira se u<br />

gubitku smislenoga dijaloga među njima i njihovoj ovisnosti o<br />

banci ready-madeova. U njihovu su svijetu metafora, sintaksa,<br />

riječ i radnja zbrčkani i odvojeni od stvarnosti. U ovoj<br />

novoj gramatici likovi su izvrsno apsorbirali retoriku kompjutorskoga<br />

jezika i naredbi. Ako razgovor luta i neki se od likova<br />

želi vratiti na priču, ostale upućuje na “premotavanje”. Lik<br />

može govoriti iz potrebe da nešto “izvadi” ili “izreže” kao da<br />

uređuje tekst. “Činjenična provjera” drugi je oblik kontrole.<br />

Bilo tko može “izbrisati” drugi lik.<br />

Potreban je tek jedan potez da se obriše bilo koja osoba, lik,<br />

ili tekst. Odtjelovljenje je permanentno stanje likova ili slika.<br />

Ako je “pretraživanje” operativna riječ, ona se koristi i u egzistencijalnom<br />

i u digitalnom smislu. Ipak, proces ne odražava<br />

po tragu za samopoznavanjem dramske literature. Učitavanje<br />

sloja po sloja stranica teksta i slika ne vodi prema epistemološkom<br />

prostoru niti prema osobnome otkriću, nego prema<br />

beskrajnome mrežnom prijenosu koji nadilazi samo njegova<br />

besadržajnost. Akumulacija informacija nije oblik proizvodnje<br />

znanja. Nema dijalektičkoga pogleda na svijet, prije je<br />

riječ o gubitku gracioznosti društvenoga života. Jesurun<br />

nam nudi portret homo media, ontologiju medijatiziranoga<br />

lika: način lingvističkoga, vizualnoga, prostornoga i<br />

digitalnoga postojanja ljudskoga bića u našem globalnom<br />

vremenu.<br />

The Builders Association<br />

Sljedeći rad koji bih htjela prokomentirati jest Super<br />

Vision, u izvedbi The Builders Associationa, njujorškoga<br />

kazališta koje je 1994. godine osnovala njegova sadašnja<br />

umjetnička voditeljica Marianne Weems. Ona je režirala<br />

sve njihove produkcije, uključujući ažurirane verzije<br />

Ibsenova Graditelja Sol nes sa i Fausta Johna Jesuruna<br />

kao i originalno djelo, te predstavu Jet Lag, u kojima su<br />

izvedba i arhitektura povezane u izgrađenim okružjima. U<br />

posljednje vrijeme trupa se počela baviti digitalnom<br />

izvedbom i pričama koje elaboriraju globalna viđenja<br />

odnosa između ljudskih bića i tehnologija. Jedan od<br />

takvih radova, Alladeen, tematizira pozivne centre u<br />

Bangaloreu u Indiji, gdje telefonski operateri oponašaju<br />

američke naglaske kao oblik “kulturnoga maskiranja”.<br />

Weems se bavi utjecajem tehnologije na suvremene kulture.<br />

Njen rad slavi tehnologiju, ali je i kritizira. Super<br />

Vision, postavljena 2004. godine na Brooklyn Academy of<br />

Music, fokusira se na teme oko ideje identiteta, posebno<br />

sive zone između stvarnoga identiteta i medijatiziranoga<br />

identiteta. Rad je nastao u suradnji The Builders<br />

Association i dboxa, tvrtke koja se bavi vizualnim<br />

imidžem te istražuje sjecište vi zual nih umjetnosti i arhitekture<br />

kroz digitalne medije.<br />

Sumirajmo ukratko okvir predstave Super Vision, tri me -<br />

đu povezane priče koje se isprepleću tijekom izvedbe.<br />

Jedna od njih nudi portrete Majke, Oca i Sina čiji identitet<br />

krade njegov vlastiti otac kako bi financirao obiteljski stil<br />

života. Druga priča slijedi Putnika kroz zračne luke gdje<br />

se kontrolom podataka otkriva sve više i više informacija<br />

o njegovu identitetu i navikama. U trećoj priči mlada žena<br />

iz New Yorka komunicira sa svojom bakom u Sri Lanki pu -<br />

tem videokonferencije na internetu. Ove priče i njihove<br />

me đupovezane teme isprepletene su kroz Super Vision s<br />

ciljem stvaranja portreta suvremenoga života koji je pri-<br />

164 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 165


kazan u živo, posredovan kompjuterskom kamerom tijekom<br />

izvedbe i unaprijed snimljen. Tehničari su prisutni u<br />

izvedbenome prostoru tijekom cjelokupne izvedbe. Weems<br />

ono što se događa smatra “dramaturgijom o tehnologiji”.<br />

Ovaj kompozicijski pristup smatram “medijaturgijom” što<br />

je pojam koji sam stvorila nakon gledanja predstave Su -<br />

per Vision. Ovdje se novi mediji ne koriste samo kako bi<br />

naglasili priču; ona je u nove medije ugrađena. U pitanju<br />

je oblikovanje narativa. Tehnika je dio svakodnevnoga<br />

Evo kako glumac koji igra Oca<br />

opisuje svoju izvedbu: “Osjećam<br />

da sam unutar tehnologije i da<br />

se moja izvedba prenosi tehnologijom...<br />

to je kao da sam dio<br />

predivnoga stroja. Izazov koji<br />

nam postavlja ovaj novi teatar je<br />

u razvoju izvedbenih stilova koji<br />

se moraju kretati između tjelesne<br />

prisutnosti i elektronske<br />

prisutnosti, između glumca koji<br />

glumi uživo i glumca koji glumi<br />

za kameru, a da su oba stila<br />

ponekad prisutna u istoj pojedinačnoj<br />

sceni.“<br />

pro cesa stvaranja rada, zabilježavanja svakoga pojedinoga<br />

trenutka. Stoga su tehničke radnje integralni dio razvoja<br />

narativa. Na primjer, u kućanskim scenama mladi<br />

Sin je virtualni lik, ali njegovi roditelji su stvarni glumci na<br />

sceni. Kroz oblikovanje softverom 3-D CAD, koje se temelji<br />

na principima arhitektonskoga modeliranja, dvodimenzionalna<br />

animacija može prezentirati trodimenzionalni<br />

prostor. Sve se to radi kroz projekcije kako bi se stvorio<br />

dojam obitelji u kuhinji. Drugi način korištenja novih me -<br />

dija je videoprikazivanje stvarnoga sina kroz prozor kuhinje<br />

kako se igra u dvorištu kuće: čuje se prethodno snimljena<br />

pjesma ptica.<br />

Kad je otac sam pokazan je kako sjedi pred kompjutorskom<br />

kamerom, a njegovo snimljeno lice projicirano je na<br />

rešetku koja ga pokazuje u krupnom planu. Njegov lik ne<br />

razvija se kroz dijalog ili dramsku radnju nego kroz međuigru<br />

slika i projekcija koja komplicira njegov vanjski i unutarnji<br />

život te virtualne i fizičke prostore koje nastanjuje.<br />

Otac je primjer i “žive” i “medijatizirane” prisutnosti.<br />

Njegova izvedba zahtijeva glumački stil koji može opstati<br />

na obje razine “stvarnosti”, na kameri i na pozornici. Evo<br />

kako glumac koji igra Oca opisuje svoju izvedbu: “Osje-<br />

ćam da sam unutar tehnologije i da se moja izvedba prenosi<br />

tehnologijom... to je kao da sam dio predivnoga stroja.<br />

Izazov koji nam postavlja ovaj novi teatar je u razvoju<br />

izvedbenih stilova koji se moraju kretati između tjelesne<br />

prisutnosti i elektronske prisutnosti, između glumca koji<br />

glumi uživo i glumca koji glumi za kameru, a da su oba<br />

stila ponekad prisutna u istoj pojedinačnoj sceni.” Jedna -<br />

ko tako, priroda dramskoga jezika stavljena je na kušnju<br />

retorikom slike. U sekvencijama koje prikazuju Putnika,<br />

govor se povlači pred statistikom. Kao poslovni čovjek iz<br />

Ugande s južnoazijskim naslijeđem, Putnik je prisiljen<br />

pograničnome agentu otkrivati jedan po jedan detalj o<br />

sebi na svakome od svojih putovanja, pa javni i privatni<br />

svjetovi postaju sve više stopljeni. U scenama gdje je prisutan,<br />

porezni službenik sjedi pred kompjutorskom kamerom<br />

koju publika može vidjeti kao videosliku na ekranu.<br />

Putnik stoji iza projekcije koja izlistava činjenice o njegovu<br />

životu i poslu. Projekcija nam prvo pokazuje detalje o<br />

njegovu nacionalnom identitetu, dok na sljedećemu putovanju<br />

nudi njegovo financijsko zaleđe. Publika čita podatke<br />

na projekciji gledajući Putnika, živoga glumca, kako<br />

komunicira s pograničnim službenikom koji je na videu.<br />

Zasloni su napravljeni od posebne vrste materijala Texta -<br />

line (vrsta mrežaste tkanine); zasloni djeluju poput video<br />

površine kroz koju se može vidjeti. I stražnja i prednja projekcija<br />

koriste se tijekom izvedbe. Zasloni su iza i ispred<br />

Putnika tako da je on u njih i doslovno upleten. Kroz mo -<br />

gućnosti “kontrole podataka” novim tehnologijama, kojima<br />

se prikupljaju informacije o njemu, Putnik postaje “po-<br />

datkovno tijelo” u ničijoj zemlji zračne luke. Njegovo po -<br />

dat kovno tijelo i njegovo izvedbeno tijelo supostavljena su<br />

u realnome vremenu. Podatkovno tijelo djeluje poput<br />

elektronskog doppelgängera koji arhivira svoje životne<br />

statistike. Razvoj ove serije radnji naglašava redateljsku<br />

perspektivu. Marianne Weems kaže: “Promatram strukturne<br />

linije priča kao mrežu koja povezuje mnoga ‘lelujanja’<br />

ili slojeve komada”. U priči između Unuke i Bake, trećoj<br />

priči u predstavi Super Vision, Unuka je jedina čije se<br />

tijelo može vidjeti na sceni. Baka sjedi pred kompjutorskom<br />

kamerom izvan glavnoga izvedbenoga prostora me -<br />

đu nizom tehničara. Njena videoslika prikazana je na<br />

kom pju terskome zaslonu kojemu se Unuka stalno vraća<br />

iz druge sobe svoga stana kako bi komunicirala s Bakom<br />

u Sri Lanki. U ovoj priči drugi oblik medija je uveden dok<br />

se fotografije prikazuju na kompjutoru kao sredstvo kojim<br />

se pokušava rekonstruirati bakin život. Malo po malo tijekom<br />

predstave Baka počinje gubiti svoje mentalne sposobnosti.<br />

Ovaj dramski razvoj odigran je imažistički kroz<br />

konačno razbijanje njene slike na zaslonu, demonstrirajući<br />

kako i način na koji se koristi tehnologija može biti nositelj<br />

tematskoga materijala, istoga onoga koji bi se publici<br />

inače iznio kroz dijalog.<br />

I tako pratimo tri priče predstave Super Vision, od kojih<br />

svaka na svoj način pokazuje na što se odnosi pojam<br />

“medijaturgija” – metoda kompozicije kojom se narativ<br />

konstruira na način da je integriran u digitalnu produkciju<br />

slika. Sve scene ovoga rada demonstriraju kako je tijek<br />

priče prikazan i kroz tekst i kroz sliku, uživo ili medijatiziran.<br />

Marianne Weems i sama tvrdi: “U Super Visionu sam<br />

željela uplesti izvođače u nove medije”. Drugim riječima,<br />

gledaočevo iskustvo ne sastoji se samo u skakanju s jednoga<br />

na drugi medij, nego u shvaćanju živoga izvođača i<br />

medijatizirane slike kao integriranoga iskustva. U predstavi<br />

Super Vision to iskustvo može značiti alterniranje<br />

između kinematske i teatarske glume; između logički na -<br />

glašenoga govora i ravnoga stiliziranoga govora za kompjutersku<br />

kameru. A što je s razlikom u uprizorenju između<br />

podatkovnoga tijela i izvedbenoga tijela Prisutnost<br />

nastavlja biti centralna tema stvaranja u kazalištu u naše<br />

doba izmještenosti.<br />

Da zaključim: medijaturgija današnjice od gledaoca zahtijeva<br />

shvaćanje događaja koji se odvija u fizičkome prostoru<br />

i virtualnome prostoru, ne pružajući nam fiksiranu<br />

perspektivu – samo različite načine percipiranja prostora,<br />

vremena, slike i teksta, tijela i njihova nestajanja. Doista,<br />

sam pojam prisutnosti pozvan je da se iskaže u neumjerenosti<br />

slika koje su uvijek na rubu toga da izblijede.<br />

S engleskoga prevela Višnja Rogošić<br />

166 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 167


Međunarodna scena<br />

Barbora Příhodová<br />

Praški kvadrijenale i njegova izvedba<br />

Praški kvadrijenale (PQ) je najveća međunarodna natjecateljska izložba scenografije,<br />

kazališne arhitekture i tehnologija, koja se održava u Pragu svake četiri godine<br />

od 1967. Posljednji PQ održan je 2011. godine kad je manifestacija promijenila<br />

svoje službeno ime Praški kvadrijenale scenografije i kazališne arhitekture u<br />

Praški kvadrijenale oblikovanja izvedbe i prostora, sugerirajući pomak u konceptu.<br />

Što nam recentni PQ govori o suvremenoj scenografiji<br />

PQ 2011: reprezentacija ili prisutnost<br />

Brazilska izložba ▲▼<br />

PQ je dinamični organizam gigantskih proporcija koji se<br />

2011. godine proširio Pragom, povezujući brojne događaje<br />

poput izložbi, diskusija, simpozija, predavanja, izvedbi. Svaki<br />

posjetitelj morao je donijeti vlastite kustoske odluke prilikom<br />

izbora onoga u čemu će sudjelovati. Posljednji PQ izložio je<br />

svoj predmet interesa – scenografiju ili oblikovanje izvedbe –<br />

kao i moduse njene (re)prezentacije iz više različitih očišta i<br />

uzimajući u obzir nekoliko aspekata. Primjerice, glavna nagrada<br />

PQ-a, Zlatna Triga 2011. godine, dodijeljena je Brazilu.<br />

Jarko ružičasta izložba sastojala se od raznih oblika scenografije:<br />

od reprezentacijskih scenskih rješenja do lutkarstva,<br />

prostorom određenih i društvenih projekata i instalacija. Je -<br />

dan od izloženih projekata (koji je dobio i Zlatnu medalju za<br />

najbolje ostvarenu produkciju) bio je i BR-3 brazilskoga Teat -<br />

ro da Vertigem. Događaj s moćnom eko-političkom kritikom<br />

publiku je odveo na brod koji je plovio jednom od najzagađenijih<br />

brazilskih rijeka, što je rezultat rapidne urbanizacije.<br />

Iz vedba se referirala na katastrofalnu situaciju koja pogađa<br />

živote mnogih ljudi, a odvijala se na glavnome brodu gdje su<br />

se nalazili i gledatelji, kao i na manjim brodovima oko njega<br />

te na obalama rijeke, s projekcijama koje su prikazivane na<br />

Teatro da Vertigem, foto Nelson Kao<br />

usputnim mostovima. Gledatelji su pozvani da se pridruže<br />

“sceni zločina” s njenim odbojnim mirisom i po -<br />

gledom koji se prostire na hrpe smeća. U isto vrijeme<br />

mogli su gledati različite scene “priče ove rijeke” ili je<br />

pratiti kako promiče plutajući – princip koji donekle<br />

podsjeća na praksu srednjovjekovnoga kazališta. “Po-<br />

zor ni ca” ovoga događaja nije bila reprezentirana: bila<br />

je stvarna, bila je tu, bila je lokalna – istovremeno<br />

izvor, pokretač i tema izvedbe. Teatro da Vertigem u<br />

trenutku je publici pokazao “kazalište života”, gdje je<br />

168 I KAZALIŠTE 51I52_2012


izvedbeni prostor stvoren činom odgovornoga umjetnika<br />

– u slučaju Teatro da Vertigem činom kolektiva – i to<br />

uokvi rivanjem realnoga okruženja koje je popraćeno<br />

pažljivim pozicioniranjem publike u odnosu prema otkrivenim<br />

okvirima te naglašavanjem prisutnosti. U smislu<br />

korištenoga prostora to znači dokidanje auditorija, dokidanje<br />

pozornice i zajednički izvedbeni prostor na koji se,<br />

dakle, teško mogu primijeniti kriteriji “oblikovanja scene”<br />

ili “scenografije”. Može li ova “pro dukcija” biti nagrađena<br />

za “najbolje oblikovanje scene”<br />

U drugim slučajevima prostorne strategije uključuju rekreiranje<br />

realnosti i/ili re-organiziranje odabranih fragmenata<br />

realnosti koji su postavljeni na konvencionaliziranu<br />

scenu. Numen/For Use iz Hrvatske, grupa koju čine izvorno<br />

industrijski dizajneri Sven Jonke, Chris toph Katzler i<br />

Nikola Radeljković, nagrađena je Zlatnim medaljama za<br />

najbolje oblikovanje scene i najbolje korištenje kazališne<br />

tehnologije. Ovdje pronalazimo posve različito viđenje ne -<br />

če ga što se može nazvati scenografijom: u svom kazališnom<br />

radu, za koji je karakteristična izdašna arhitektonska<br />

gesta unutar scenskoga prostora, koja često utječe<br />

na auditorij, jasno elaboriraju grandioz no reprezentacijsko<br />

oblikovanje prostora u kazalištu dru ge polovice 20.<br />

stoljeća (bez obzira koliko bi mogli biti nesvjesni kazališne<br />

tradicije, s obzirom na to da dolaze iz drugoga područja).<br />

Njihov scenografski koncept za Shakespeareov San<br />

Ivanjske noći (redatelj Aleksandar Po povski, Gradsko<br />

dramsko kazalište Gavella, 2008) osla nja se na povijesno<br />

dobro iskorišteno kretanje i transformaciju tkanine (vidi<br />

scenografije Davida Borovskija ili Jaroslava Maline iz<br />

ranih 1970-ih i ranih 1980-ih). U ovom slučaju riječ je o<br />

golemoj crvenoj zavjesi s trakama koje uz djelovanje glumaca<br />

tvore prostore sna (šuma) i realnosti (grad). Obliko -<br />

vanje scene za predstavu Pakao / Božan st ve na komedija<br />

(redatelj: Tomaž Pandur, Nacionalno kazalište Maria Gu e -<br />

r rero, Madrid 2005) prikazalo je materijalizirani četvrti zid<br />

načinjen od stakla koje fizički razdvaja prostor scene od<br />

auditorija. Pozicija gledatelja kao voajera u proscenijskome<br />

kazalištu koji vire u nečiji drugi svijet, dovedena je do<br />

krajnosti: gledatelji koji su koristili slušalice kako bi čuli<br />

što se događa na sceni, mogli su vidjeti glumce, ali glumci<br />

nisu mogli vidjeti publiku, samo vlastite odraze. Važno<br />

je napomenuti kako Numen/For Use ne djeluju samo u<br />

Hrvatskoj koja je njihova baza. Primjerice, gore spomenuta<br />

rješenja mogu se promatrati kao globalna, u smislu da<br />

su jedva međupovezana s lokalnim, poput projekta BR-3<br />

brazilskoga Teatro da Vertigem, te se obraćaju univerzalnoj<br />

kazališnoj publici. Štoviše, njihovi gledatelji, koji uglavnom<br />

sjede u proscenijskim kazalištima, uvijek mogu biti<br />

sigurni da su u kazalištu, s pozornicom koja je odraz stvarnosti,<br />

dakle, reprezentacija.<br />

Još jedan način viđenja scenografije: tradicionalnim segmentima<br />

PQ-a, Odjeljku regija i država odakle dolaze gore<br />

spomenuti primjeri, te Odjeljku arhitekture i Studentsko -<br />

me odjeljku u okviru PQ-a 2011. godine pridružio se novi<br />

projekt – Ekstremni kostim (kustosica je bila Simona Ry -<br />

bá ková, a oblikovala ga je Marie Jirásková). Autonomija<br />

kostima tu je testirana poimanjem kostima u njegovim na -<br />

vodno “ekstremnim” oblicima. U međuvremenu, neki od<br />

izloženih radova, poput Queen Tamora’s Wedding Dress<br />

Eloise Kazan, napravljeni su od materijala koji su neobični<br />

za dramske likove (haljina načinjena od metaka), dok su<br />

se drugi, poput haljine koja se postupno raspa da u projektu<br />

Sutra Francisce Rios i Cristine Valls (izvodi Madelai -<br />

ne Triggs), bavili materijalom i temporal noš ću strukture te<br />

su mogli sami potaknuti izvedbu. Kao što je slučaj s po -<br />

bjedničkom Inhabiting Dress čija je autorica Emma Ran -<br />

sley (predstavljena je samo putem video snimke), “eks tre -<br />

mnost” kostima temeljila se na predstavljanju alternativne<br />

uloge koju kostim može preuzeti: umjesto da služi cjelini<br />

konvenconalne ideje izvedbe, kostim ju može potaknuti<br />

i definirati. Umjesto da samo pomaže u konstrukciji<br />

dramskoga lika, kostim konstruira izvođačevo tijelo, sugerira<br />

situaciju, ponekad možda i puku emociju s kojom se<br />

publika suočava.<br />

Poseban projekt kojim se istraživao odnos između kazališta<br />

i vizualnih umjetnosti bila je nenatjecateljska Inter sek -<br />

cija: Intimnost i spektakl kustosice Sodje Lotker, umjet -<br />

ničke ravnateljice PQ-a. Smješten na Trgu narodnoga ka -<br />

za lišta, između povijesne zgrade Narodnoga kazališta i<br />

La ter ne Magike (koja je sad Nova scena Narodnoga kazališta),<br />

prostor Intersekcije kojei je oblikovao izraelski scenograf<br />

i arhitekt Oren Sagiv, sastojao se od trideset bijelih<br />

kocaka različitih veličina, a svaku od njih koristio je drugi<br />

umjetnik za svoj rad, tako da su kocke predstavljale minijaturni<br />

kazališni ili galerijski prostor, odnosno – kao što je<br />

170 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

Queen Tamora’s Wedding Dress, Eloise Kazan


Inhabiting Dress, Emma Ransley<br />

projekt sugerirao – izvedbeni prostor. Sadržaj kocaka uvelike<br />

je varirao, neke su zahtijevale fizičko sudjelovanje<br />

posjetitelja, druge su ih pozivale na mentalna putovanja u<br />

individualnu ili kolektivnu svijest, pamćenje i snove. U ne -<br />

kima su bili sami umjetnici, druge su ostavljale samo njihov<br />

trag. Primjerice, u kutiji sedamnaest gdje je izlagala<br />

Monika Pormale, pokazana je instalacija za dvoje ljudi:<br />

pa rovi zamrznuti u čvrstom zagrljaju iza staklenoga prozora,<br />

suprostavljajući vrlo intiman čin i javni prostor, što je<br />

dodatno naglašeno postavljanjem intimnosti u “izlog”<br />

poput objekta koji prolaznici mogu promatrati. Sanctuary,<br />

čiji je autor Brett Bailey, posjetitelje je pozivao da uđu bez<br />

cipela i sami u potpuno mračni labirint te ih je s napetošću,<br />

očekivanjima i radoznalošću vodio u svoje skriveno<br />

središte. Anna Viebrock i Till Exit ispunili su svoj prostor<br />

predmetima iz nekoliko kazališnih predstava, stvarajući<br />

Stage Matrix III, Markus Schinwald<br />

prostorni kabinet. Predmeti preuzeti iz njihova izvornoga<br />

konteksta i sa svojom vlastitom prošlosti, stvorili su novi<br />

arhivski okoliš u koji je publika mogla ući. Stage Matrix III<br />

koji je osmislio Markus Schinwald dozvolio je gledatelju<br />

da gleda izvođača kako se javlja i nestaje sa stropa kutije<br />

te ulazi u interakciju s različitim komadima namještaja,<br />

do vodeći u pitanje ideju gravitacije. Gle datelji (ili radije<br />

sudionici) Intersekcije, nakon kupnje ulaznice mogli su lu -<br />

tati ovom međupovezanom, višeslojnom te horizontalno i<br />

vertikalno raznolikom arhitektonskom strukturom bez<br />

pret hodno utvrđenoga redoslijeda (pojedinačne kutije ni -<br />

su navodile niti ukazivale na poredak), istražujući ra zli čite<br />

oblike su vremene umjetnosti.<br />

Kao što sam sugerirala gore spomenutim primjerima, PQ<br />

danas izlaže različite tipove scenografije, ali se u svakom<br />

slučaju fokusira na njihove “performativne aspekte”. Iako<br />

I 173


▲▼ Intersekcija, arhitekt Oren Sagiv<br />

to predstavlja značajan pomak u konceptu manifestacije,<br />

on se u tragovima javlja od početka PQ-a u nekoliko te -<br />

matskih područja, poput odnosa kazališta i vizualnih<br />

umje t nosti (što uključuje i pitanje kako predstaviti te<br />

umjetnosti), kao i međupovezanosti modusa (re)prezenta -<br />

cije s političkim okružjem. Na taj način povijest PQ-a mo -<br />

žemo čitati iz perspektive izvedbe.<br />

Kazališno vs. vizualno<br />

Ono što se može vidjeti na izložbi poput PQ-a svodi se na<br />

dva pitanja: što “scenografija” kao subjekt koji izlaže<br />

(kustos ili kustoski tim koji djeluje u ime države ili regije)<br />

pokazuje i kako to prezentira – ili reprezentira Sceno -<br />

grafija ili oblikovanje izvedbe nema neku vrstu prethodno<br />

postojeće, stabilne i objektivne esencije koju pojedini<br />

umjetnici, projekti ili institucije moraju (ili ne moraju) ispuniti.<br />

Ono što zovemo scenografijom mijenja se s vremenom<br />

i pojedini se koncepti prepoznaju (i prije ili kasnije<br />

bivaju odbačeni) samo kroz proces legitimizacije od strane<br />

intelektualnih i kulturnih elita (koje predstavljaju institucije<br />

poput PQ).<br />

Kustosima prvoga PQ-a 1967. godine, scenografija je<br />

predstavljala vizualno izvođenje određene drame ili baleta<br />

na sceni kazališne zgrade gdje je redatelj (sa scenografom)<br />

bio odgovoran za povezivanje složenoga kompleksa<br />

dramskih komponenti u smislenu cjelinu. Više od<br />

četrdeset godina kasnije, 2011. godine to je samo jedan<br />

aspekt onoga što scenografija može biti; koncept se<br />

značajno proširio. Forme koje su možda postojale 1960-<br />

ih, ali nisu mogle biti potpuno uvažene jer su bile previše<br />

drugačije, previše “avangardne”, sad dosežu službenu i<br />

institucionaliziranu (a možda i financijski potpomognutu)<br />

razinu. Bilo bi zanimljivo vidjeti što je tabu današnje scenografije.<br />

Kakva vrsta kazališta ne bi privukla pažnju žirija<br />

PQ-a Kao što su pokazali Ekstremni kostim i Intersek -<br />

cija, projekti uvelike određeni kustoskim odlukama, scenografija<br />

može, ali ne mora, biti objekt koji možemo promatrati,<br />

kojemu se možemo diviti ili ga prezirati, analizirati<br />

ga ili apsorbirati kao distancirani autsajderi. Sceno -<br />

grafija se može odmaknuti od opipljive prirode stvaranja<br />

reprezentacijske pozornice i poslužiti kao dramaturški<br />

agens, zazivajući određene situacije i stvarajući uvjete za<br />

njihovo ostvarenje. Ona može poslužiti i kao okvir pozicije<br />

ili situacije koju trebamo iskusiti u smislu fizičkoga i mentalnog<br />

sudjelovanja. Može biti nešto što trebamo živjeti<br />

<strong>ovdje</strong> i sad. Iz te perspektive, stvaralački proces koji prati<br />

tjelesna prisutnost sudionika – činjenica da se oni<br />

susreću u nekoj situaciji, dijele je i u njoj sudjeluju, postaje<br />

važnija od umjetničkoga ishoda, proizvoda kreativnoga<br />

tima – kazališnoga artefakta. Definicije “kazališta” i<br />

“vizualnih” umjetnosti <strong>ovdje</strong> postaju mutne.<br />

Tenzija između kazališnoga i likovnoga prati PQ od njegovih<br />

početaka i u stvari je pridonijela njegovu rođenju.<br />

Početak PQ-a dogodio se u ime razdvajanja vizualne komponente<br />

teatra od vizualnoga u likovnoj umjetnosti. Natje -<br />

canje je uspostavljeno na temelju rastuće kolektivne svijesti<br />

o tome da scenografija – <strong>ovdje</strong> strogo u smislu jedne<br />

od komponenti određene scenske realizacije – jest zaseb -<br />

no polje umjetnosti obdareno zasebnim karakteristikama,<br />

zahtjevima i kriterijima. Kako bi se u potpunosti priznala<br />

no vina i originalnost ovoga koraka, kojega je teorijski<br />

podržao malo poznati češki teoretičar scenografije<br />

Vladimír Jindra (autor koncepta PQ u njegovim početcima<br />

i ranoj fazi), trebali bismo uzeti u obzir i da je krajem<br />

1950-ih i početkom 1960-ih scenografija u međunarodnom<br />

kontekstu još uvijek bila izlagana i vrednovana kao<br />

grana likovne umjetnosti (poput slikarstva, kiparstva i<br />

arhitekture). 1 Važno je primijetiti da se polovicom 1960-<br />

ih, kad je pokrenut PQ, već pojavilo puno umjetničkih<br />

formi koje su međupovezane u svome približavanju izvedbi,<br />

a teško odredive tradicionalnim kategorijama, ali u<br />

institucionalnome natjecanju usmjerenome prema kazalištu<br />

nisu uzimane u obzir. Scenografija je tek počela etablirati<br />

činjenicu da je predstavljanje putem nacrtanoga ili<br />

naslikanoga rješenja nedovoljno jer prikriva neke od njenih<br />

temeljnih karakteristika.<br />

Naizgled nejasna priroda scenografije – njen afinitet<br />

prema svijetu likovnih umjetnosti i njena veza s kazalištem<br />

– pitanje je koje se ne može uzeti zdravo za gotovo.<br />

Koncept scenografije varira kroz različite vremenske<br />

pe riode i u različitim kulturnim područjima. To se može<br />

1 Praški kvadrijenale pokrenut je na temelju uspjeha (Zlatna medalja)<br />

čehoslovačke izložbe na Bienal de São Paulo (Biennale vizualnih<br />

umjetnosti) 1959. godine. Izložba koju je oblikovao František Trö -<br />

ster ilustrirala je razvoj češkog i slovačkog oblikovanja scene i kazališne<br />

arhitekture tijekom razdoblja od 1914. do 1959. godine.<br />

I 175


Water Theatre, Theatre Ristorius, Francuska ▲▼<br />

kvadrijenale po mogao u međunarodnome etabliranju scenografije<br />

kao jedne od kazališnih disciplina (uz glumu,<br />

režiju, itd.) čiji izu mi pomažu iznošenju dramske priče<br />

publici. Kao takva, scenografija služi predstavi, odnosno<br />

dobiva dramsku funkciju koja uvijek nadvladava bilo koji<br />

drugi kriterij pa se scenografsko rješenje ne može procijeniti<br />

ili u potpunosti usporediti s artefaktom iz likovnih ili<br />

vizualnih umjetnosti (usprkos svim formalnim sličnostima,<br />

utjecajima i inspiracijama). Kao što kaže katalog PQa<br />

iz 1967. godine, utemeljenje Praškoga kvadrijenala bilo<br />

je, dakle, po taknuto “specifičnom prirodom oblikovanja<br />

scene, ne od vo jivošću oblikovanja scene i režije te cjelo -<br />

kupnom sceno grafijom kao zasebnom umjetnošću”.<br />

Napori da se ideja scenografije odmakne od domene<br />

likov nih umjetnosti (u smislu slikarstva, grafike, itd.)<br />

postali su vidljivi u kriterijima procjene. Nije se procjenjivala<br />

samo vizualna vrijednost nacrtanoga ili naslikanoga<br />

rješenja nego i funkcija scenografije u cjelini predstave i u<br />

odnosu prema uprizorenoj drami. Ovakva vizija scenografije,<br />

očito ukorijenjena u strukturalističkome poimanju<br />

kazališta, u samim je po čet cima PQ-a i jasno je redefinirana<br />

njegovim recentnim verzijama.<br />

Vrlo važna napomena: ne zaboravimo da se prvih šest<br />

sezona Praškoga kvadrijenala održalo tijekom hladnoga<br />

rata u komunističkoj Čehoslovačkoj. Tijekom ove “borbe<br />

za ljudski um i odlučnost”, kako je konflikt okarakterizirao<br />

predsjednik Harry S. Truman, pitanje propagande, (samo)-<br />

prezentacije i njene reprodukcije u masovnim medijima,<br />

strukturama moći postalo je centralno. Sadržaj izložaba,<br />

odabir scenografa za izlaganje (kao i različite međunarodne<br />

izložbe poput EXPO-a gdje su vizualni i prostorni<br />

dizajn te tehnologije igrali značajnu ulogu) postale su<br />

sigurno političko oruđe. Kao rezultat, ova su događanja<br />

češće dobivala državnu potporu – što nakon pada Željezne<br />

zavjese više nije bilo sigurno, kustoske odluke (vjerojatno<br />

ne samo) zemlje domaćina bile su cenzorirane,<br />

nagrade su bile pod utjecajem politike.<br />

jasno pokazati mjestom scenografije u obrazovnome<br />

sustavu. Dok se u nekim zemljama, poput bivše Čehoslovačke<br />

gdje je pokrenut PQ, scenografija kao disciplina<br />

koja spada u kazalište uči u kazališnoj školi (Katedra scénografie<br />

DAMU – Divadelní akademie múzických umění v<br />

Praze – pod vodstvom scenografa Františeka Tröstera), u<br />

drugim je zemljama scenografija tradicionalno smještena<br />

unutar akademija likovnih umjetnosti, uz studije slikarstva,<br />

kiparstva, itd. Iako se ova situacija možda nije posve<br />

promijenila, jasno je da je tijekom godina Praški<br />

… ili samo performativno<br />

Granica između kazališnoga i vizualnoga uočljivije je premošćena<br />

nakon 2000. godine i pada Željezne zavjese.<br />

Dinamični pomak koncepcije PQ-a, koji je najuočljiviji u<br />

projektima poput Srce PQ-a, a kulminirao je na posljed -<br />

njem PQ 2011. godine, može se pratiti unatrag sve do<br />

1999. ili čak 1995. godine kad je procesualna priroda<br />

scenografije postala naglašenija, a granice stabilnih scenografskih<br />

izložaka, fiksiranih putem artefakata, snažnije<br />

dovedene u pitanje. To je također razdoblje kad se PQ<br />

otvorio prema internacionalnoj zajednici stručnjaka kako<br />

bi prodiskutirao svoj koncept te tako zakoračio od lokalnoga<br />

prema globalnome.<br />

Promatramo li cjelokupnu povijest PQ-a, međutim, uočit<br />

ćemo više ili manje vidljivu težnju prema procesu u prostoru,<br />

umjesto prema finaliziranome ishodu na pozornici,<br />

odnosno sklonost prema performativnome koja nadilazi<br />

umjetnost kazališta i vizualne umjetnosti, provirujući iz<br />

svojih početaka 1960-ih. Zanimljivo je da performativni<br />

aspekt PQ-a odgovara paradigmatskome pomaku u umjetničkim<br />

poljima koji će istaknuta njemačka teoretičarka<br />

kazališta Erika Fischer-Lichte nazvati “performativnim<br />

obratom”. Prema njenim tvrdnjama, od 1960-ih u zapadnom<br />

kulturnom krugu dio djela u različitim umjetničkim<br />

Kralj Edip, Ralph Koltai<br />

područjima: vizualnoj umjetnosti, književnosti, kazalištu,<br />

glazbi, itd. opire se tradicionalnim žanrovima i kategorijama,<br />

pokazujući temeljne strukturalne promjene. U tim djelima<br />

preferira se proces stvaranja događaja popraćen<br />

određenom otvorenošću i s naglaskom na tjelesnome prisutstvu,<br />

a ne dovršeni rezultat koji proizvodi značenje.<br />

Prisjetimo se samo događaja i radova Johna Cagea,<br />

umjetnika FLUXUS-a ili “interaktivnih” romana. Ove se<br />

promjene mogu pratiti i u kazalištu. Mnoge izvedbe kao<br />

što su one The Living Theatrea i The Performance Group<br />

nisu djelovale poput “reprezentacije fikcionalnoga svijeta,<br />

koji je publika, s druge strane trebala promatrati, interpretirati<br />

i razumjeti”, nego kao proces uspostavljanja interakcije<br />

između izvođača i sudionika. (Fischer-Lichte 2008:<br />

20-21)<br />

Pogledajmo kroz tri mala prozora u performativnu povijest<br />

PQ-a prije Baršunaste revolucije 1989. godine (pad komunističkoga<br />

režima u bivšoj Čehoslovačkoj), u kojoj se potkopava<br />

opozicija između kazališnoga i vizualnoga. Prozor<br />

176 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 177


Nacionalna izložba PQ 1983. godine<br />

1: nakon uspješnoga prvog PQ-a u opuštajućoj atmosferi<br />

1968. godine, predloženo je da Praški kvadrijenale kao<br />

izložbeni događaj prati međunarodni kazališni festival.<br />

Osjećalo se da bi fiksirane izložbe trebala pratiti živa<br />

izvedba. Za razliku od postojećega Théâtre des Nations u<br />

Parizu, ovaj je festival trebao prezentirati manje, nezavisne<br />

trupe i projekte koji preispituju uspostavljene norme<br />

kazališta i umjetnosti. Projekt je zaustavila Čehoslovačka<br />

vlast: pripremu za drugi PQ pogodila je invazija sovjetske<br />

vojske na Čehoslovačku 1968. godine. Neke od zemalja<br />

poput Nizozemske, Francuske ili Belgije namjeravale su<br />

bojkotirati PQ kao protest protiv okupacije, no kasnije su<br />

se složile oko toga da bi nesudjelovanje moglo izolirati<br />

Čehoslovačku. U takvim uvjetima živo je kazalište potisnuto:<br />

izlaganje fiksirane pozornice i kostima bilo je puno<br />

lakše kontrolirati nego nepredvidivu živu radnju. U nedemokratskome<br />

represivnome okruženju, performativne<br />

kvalitete scenografije nisu se mogle razviti na razini<br />

službenoga događaja koji financira država. Tu je PQ stekao<br />

svoju paradoksalnu prirodu: bez obzira na ograničenja,<br />

s jedne strane pružao je mogućnost umjetnicima<br />

s Istoka da susretnu Zapad i obratno. Istovremeno, služio<br />

je kao “izlog” političkoga režima.<br />

Prozor 2: usprkos činjenici da je zlatnu medalju za scenografiju<br />

1975. godine osvojila Velika Britanija sa svojom<br />

monumentalnom scenografijom, te je godine PQ pokazao<br />

kako se scenografija može shvatiti na sasvim drugačiji<br />

način. Yelena Rakitina, kustosica sovjetske izložbe koja je<br />

dobila nagradu Zlatna Triga, u katalogu je izjavila: ”svijet<br />

drame razvija se pred publikom koja (...) počinje sudjelovati<br />

u izvedbi. Zadatak je scenografa da omogući osnove<br />

toga djelovanja, da ga potakne i organizira. (...) Scenograf<br />

može ponuditi integrirani koncept izvedbe i tako postaviti<br />

izazov za druge autore” (str. 652 u pdf-u, str. 1 u Kata -<br />

logu). Obratimo pažnju na to koliko je naglašena uloga<br />

scenografa u stvaralačkome procesu: on ne definira mjesto<br />

na kojemu se odvija neka (dramska) situacija nego<br />

ujedno i stvara situaciju. Jedan dio registra metoda koje<br />

se koriste u scenografiji (ponekad nazivana i “oblikovanje<br />

radnje”), sugerirao je uporabu jednostavnih i autentičnih<br />

materijala koje bi izvođač koristio kao dinamično oruđe u<br />

svojim radnjama te postavio određene zahtjeve mašti i<br />

mentalnome angažmanu publike. Ti zahtjevi uključuju po -<br />

mak od reprezentacije prema prisutnosti, što je bilo očito<br />

u više izložbi. Kazališne trupe poput francuskoga Théâtre<br />

du Soleil i nizozemskoga Scarabee (srebrne medalje za<br />

oblikovanje scene) pokazale su kako scenografija počinje<br />

izlaziti iz tradicionalnih kazališnih prostora 19. i 20. stoljeća<br />

kako bi istražila i preispitala odnos između izvođača<br />

i gledatelja.<br />

Prozor 3: Stvaranje prostora za izvedbu, prije nego prostora<br />

za dramu: umjesto konflikta i napetosti, partnerski<br />

odnos glumca i gledatelja. (…) neprirodnost<br />

(izvještačenost) dramskog djela zamijenila je spontanost<br />

(prirodnost) trenutka. (Ptáčková 1995: 130) Tako je Věra<br />

Ptáč ková, utjecajna češka teoretičarka scenografije, opisala<br />

PQ 1979. godine koji je pokazao projekte poput<br />

onoga francuskoga umjetnika Michaela Raffaellija i kazališta<br />

Chronique koji su svoje četiri metra visoke lutke<br />

predstavili izvedbom na otvorenom. Prevladavajući koncepti<br />

bili su međuigra, izravna komunikacija, provokacija,<br />

naglašena politička poruka. To ne znači da su tradicionalne,<br />

više fiksirane kazališne scenografije nestale: Zlatna<br />

Triga te je godine otišla Velikoj Britaniji za Ralpha Koltaia,<br />

Johna Burya i druge koji su nastavljali razvijati veličanstvene<br />

vizualne prikaze dramskoga teksta. Ipak, osjećaj<br />

promjena u kazalištu postajao je sve jači, nepromjenjivi<br />

artefakt naslikane scenografije bio je sve manje dovoljan.<br />

Izlaganje efemernog…<br />

Performativni aspekt scenografije može se prepoznati i u<br />

načinu njene (re)prezentacije. Neizbježni problem kojega<br />

su znanstvenici poput A. Aronsona više puta spominjali i s<br />

kojim se PQ kao izložba scenografije uvijek suočavala,<br />

jest da je predmet izložbe prolazan i neuhvatljiv. Prvo,<br />

kako pokazati nešto što se po prirodi događa samo sad i<br />

<strong>ovdje</strong>, pred očima gledatelja Scenografija ili čak fotografija<br />

ili dokumentarac mogu predstaviti samo jedan aspekt<br />

kompleksne stvari zvane kazališna izvedba. Drugo, kako<br />

pokazati nešto što je samo dio veće cjeline Što je scenografija<br />

bez glumca i njegove radnje na sceni Nešto će<br />

uvijek nedostajati. Paradoks ove zadaće, koji se na neki<br />

način osjećalo od početka, sugerira zajedničku iako ne<br />

uvijek jasno izrečenu svijest o činjenici da je scenografija<br />

performativna, čineći to pitanje samim konceptom izlož -<br />

be. Ipak, kao što sam već sugerirala, cijeli pothvat pokrenut<br />

je zbog sljedećih razloga: osiguravanja legitimiteta<br />

scenografiji kao zasebnoj umjetnosti, neovisnoj o likovnim<br />

umjetnostima i, možda prije svega, otvaranja mo -<br />

guć nosti susreta s idejama širom međunarodne kazališne<br />

zajednice.<br />

Jednako tako, tenzija između stabilnoga scenografskoga<br />

artefakta koji će se izložiti (scenografsko rješenje ili fotografija)<br />

i nestabilne, efemerne prirode scenografije u iz -<br />

ved bi duboko su međupovezani s političkom organizacijom.<br />

Iako Praški kvadrijenale dugo nije imao drugoga izbora<br />

nego da izlaže uglavnom grandiozne reprezentativne<br />

scene, nove umjetničke forme probijale su se u prvi plan.<br />

Nakon PQ 1971. godine, autor njegova koncepta Vladimír<br />

Jindra u svojoj je procjeni primijetio: ”PQ je pokazao da<br />

scenografija zahtijeva specifičan način instalacije. To ne<br />

bi trebao biti galerijski način izlaganja, jer on ne odgovara<br />

biti scenografije. Za izlaganje scenografije trebalo bi stvoriti<br />

kazališno ‘okruženje’. Uostalom, nekoliko izložbi na<br />

ovom PQ već je to pokušalo. Možemo očekivati da se će<br />

se razvoj izložbe i u budućnosti odvijati u tom smislu”.<br />

(Jin dra u: Gabrielová 2007: 57) Do 1975. godine, izloženi<br />

modeli i objekti zamijenjeni su fotografijama koje dokumentiraju<br />

dinamičku prirodu scenografije na prikladniji<br />

način. Značajan pomak u tipu izlaganja dogodio se 1983.<br />

godine kad je Zapadna Njemačka preuzela sadržaj tematskoga<br />

odjeljka – opere čeških i slovačkih kompozitora –<br />

kao temu svoje nacionalne izložbe koju je posvetila djelu<br />

Leoša Janáčeka. Čitava izložba temeljila se na scenografiji<br />

Jurgena Dreiera za Katyu Kabanovu, pokrivajući cjelokupni<br />

prostor pozornice stepskom travom koja je sugerirala<br />

prostrane ruske stepe. Koncept izložbe za PQ temeljio<br />

se na stvaranju izuzetno maštovitoga, jedinstvenoga<br />

dramskoga prostora Janáčekovih opera s podom prekrivenim<br />

travom i zidovima obloženima refleksirajućim<br />

materijalima koji su umnažali i uslojavali slike posjetitelja<br />

i prostora. Povezujući tematski i nacionalni odjeljak te tvoreći<br />

prostornu instalaciju gdje i s kojom su posjetitelji<br />

mogli ući u interakciju, ova izložba dobila je nagradu<br />

178 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 179


Jurgen Dreier za Katyu Kabanovu (inspirirano djelom L. Janáčeka), model<br />

Dummies, Jan van As/Adri Boon, Studio Scarabee, 1974. godine<br />

Zlatna Tri ga 1983. godine. Ovi načini predstavljanja<br />

putem scenografskih rješenja, modela, fotografija i video<br />

snimaka, in stala cija izvedbi, ili njihovom kombinacijom i<br />

danas se mogu vidjeti na PQ. Iznenađujući paradoks pojavio<br />

se u ekstremnome odjeljku 2011. godine. Projekt je<br />

koristio nepokretne ukočene lutke smještene u izložbenomu<br />

prostoru čime je stvarao dojam da posjetitelji ulaze u<br />

veliki izlog. Iako se bavio performativnim djelovanjem<br />

kostima – ukazivalo se na njihovu mogućnost da zazovu i<br />

iznesu radnju, način na koji je većina njih izložena potisnuo<br />

je tu moć naglašavajući stabilni, materijalni aspekt<br />

kostima kao artefakta.<br />

….i izlaganje nacionalnoga<br />

Govoreći o načinima izlaganja, jedno od najupečatljivijih<br />

pitanja koje je postavio PQ 2011. godine bio je organizacijski<br />

princip pojedinačnih odjeljaka. Odjeljak država i re -<br />

gija kao i Studentski odjeljak i Odjeljak arhitekture, tradicionalno<br />

su organizirani na temelju geografskih i kulturalnih<br />

razlika ignorirajući ograničenja takve dispozicije. Iako<br />

je naziv “nacionalni odjeljci” zamijenjen onim “države i<br />

regije”, jer su razlike navodno temeljene na geografskome,<br />

a ne političkome, prilično skliski pojam “nacionalnoga”<br />

nije napustio PQ. Prema tekstovima u katalogu, neke<br />

od država tvrde kako prilikom pripremanja izložaba uzimaju<br />

u obzir svoj “nacionalni identitet”, a prema žiriju, primjerice,<br />

pobjednička brazilska izložba 2011. godine<br />

pokazala je “živi osjećaj nacionalnoga identiteta i vitalni<br />

duh kreativnosti koja pokreće Brazil; struju koja teče od<br />

njegovih kulturalnih izvora i nastavlja spontano otvarati<br />

nove scenografske horizonte” (www.pq.cz). Bez obzira na<br />

to koliko je izložba dobro strukturirana ili koliko su predstavljene<br />

umjetničke radnje zanimljive, pitam se: na koji<br />

je točno način ta izložba “brazilska” i je li to doista važno<br />

Geopolitičke razlike koje izvode granice i ukazuju na problematične<br />

koncepte zajedničkih nacionalnih ili kulturnih<br />

identiteta postale su vidljivije s pojavom projekata poput<br />

Ekstremni kostim i Intersekcija, gdje je s obzirom na odsustvo<br />

teritorijalnoga (u “nacionalnom” smislu), bilo mnogo<br />

manje očito odakle su umjetnik i njegov tim ili s kojom se<br />

zemljom identificiraju. Smatram da ta informacija nikome<br />

nije nedostajala. Ove razlike u organizaciji uputile su na<br />

niz pitanja. U okviru natjecanja koje iz očitih razloga<br />

uključuje uglavnom zapadnjačke kulture, u današnjoj<br />

realnosti globaliziranoga i internetom povezanoga svijeta,<br />

svijeta međunarodnih suradnji (što uključuje i studijske<br />

programe i radnu praksu), svijeta utjecaja i masovnih<br />

migracija kad “identitete” nije tako lako “identificirati”,<br />

kako nam pomaže, ako je prva informacija koju dobivamo<br />

o određenome scenografskom rješenju, instalaciji ili<br />

izvedbi – često prije nego što smo je uopće vidjeli – zemlja<br />

ili regija kojoj ona “pripada” Nije li organizacijski princip<br />

odjeljaka i država prije zastarjela prepreka u recepciji<br />

koja jača teritorijalne i kulturne stereotipe, i protiv koje se<br />

unutar humanistike već nekoliko dekada vodi borba Je li<br />

scenografija doista povezena s nacionalnim i geopolitičkim<br />

Već više od četiri dekade Praški kvadrijenale služi kao<br />

prostor borbi od kojih su neke spomenute i u ovome članku:<br />

borba između kazališnoga i vizualnoga, stabilnoga i<br />

efemernoga, tradicionalnoga i eksperimentalnoga,<br />

službenoga i “podzemnoga”, kolektivnoga i pojedinačnoga.<br />

Ovi su konflikti tijekom godina preuzimali različit oblik<br />

pri čemu je najveću promjenu donio pad Željezne zavjese.<br />

PQ trenutno shvaća scenografiju u širem smislu, napuštajući<br />

granice kazališta i naglašavajući njene performativne<br />

kvalitete različitim predstavljenim formama teatra, izvedbe<br />

i scenografije, kao i različitim modusima poimanja i<br />

percepcije prostora koje otvara, čime možda zahvaća i<br />

neke od ovih opozicija. U svakom slučaju, PQ doista prikazuje<br />

sliku realnosti koju svaki dan živimo i tako bismo<br />

ga trebali tretirati.<br />

Citirana djela<br />

Katalozi PQ-a<br />

Aronson, Arnold, Exhibiting Scenography: The Loss of the<br />

Artifact. In Exhibition on the stage: reflections on the<br />

2007 Prague Quadrennial. Praha: Institut umění/Di va -<br />

delní ústav, 2008, str. 27 – 40.<br />

Fischer-Lichte, Erika, The Transformative Power of Perfor -<br />

mance: A New Aesthetics, London and New York:<br />

Routledge, 2008.<br />

Gabrielová, Jarmila, Kronika Pražského Quadriennale,<br />

Pra ha: Divadelní ústav, 2007.<br />

Ptáčková, Věra, Zrcadlo světového divadla: Pražské qua-<br />

180 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 181


Međunarodna scena<br />

Jasen Boko<br />

VIŠE U KAZALIŠTE NEGO U KINO<br />

Izraelska dramska kazališta čak 75% svog budžeta moraju<br />

osigurati vlastitim prihodom. Ta činjenica zaslužna je za<br />

izuzetnu vitalnost suvremenog izraelskog dramskog kazališta<br />

koje je prisiljeno biti na tržištu i boriti se za svoju publiku.<br />

S<br />

uvremeno izraelsko kazalište u svijetu danas je poznato<br />

prije svega po vrlo živoj plesnoj sceni koja je stekla<br />

zavidan ugled izvozom koreografa, plesača i produkcija.<br />

Dramsko kazalište, barem donedavno, bilo je znatno ma -<br />

nje poznato, ali su se stvari promijenile u posljednjih sedam<br />

godina, zahvaljujući događaju nazvanom Isra Drama – Spot -<br />

light on Israeli Drama. Od 2005. svake godine u prosincu<br />

Izraelci odaberu najzanimljivije predstave rađene po doma -<br />

ćem tekstu, pripreme prijevode svojih drama i pozovu kazališne<br />

profesionalce iz cijelog svijeta da pogledaju njihov showcase.<br />

Goste kroz niz razgovora s dramatičarima i izborom<br />

predstava upoznaju sa situacijom u recentnoj drami, a rezultati<br />

nisu izostali: u sedam godina, primijetili su organizatori,<br />

suvremena izraelska drama pojačala je svoju prisutnost na<br />

svjetskim scenama, za što izravna zasluga ide upravo ovom<br />

događaju.<br />

Izraelsko kazalište i drama specifičan su fenomen u svjetskim<br />

okvirima. Za razliku od većine europskih zemalja (pa i Hrvat -<br />

ske) novac koji država ulaže u kazališta nije značajan, pa u<br />

prosjeku izraelska dramska kazališta čak 75% svog budžeta<br />

moraju osigurati vlastitim prihodom. Dva najznačajnija kazališta<br />

u zemlji nalaze se u Tel Avivu, riječ je o Nacionalnom<br />

kazalištu Habima i Cameri kazalištu, a oba su danas u re pre -<br />

zentativnim zgradama i raspolažu zavidnom tehničkom opremom.<br />

Ulaganje u infrastrukturu – nisu ovo jedina renovirana<br />

ili ponovno izgrađena kazališta – nije praćeno i bogatim dota -<br />

cijama produkciji, pa kazališta, osim izuzetno opremljenih<br />

scenskih prostora, od države i svojih gradova dobivaju<br />

jako malo. Financiranje kazališne umjetnosti prepušteno<br />

je u velikoj mjeri tržištu, odnosno publici i<br />

sponzorima. No, paradoksalno, upravo ta činjenica za -<br />

služna je za izuzetnu vitalnost suvremenog izraelskog<br />

dramskog kazališta koje je prisiljeno biti na tržištu i<br />

boriti se za svoju publiku. Iz tog razloga u zemlji s<br />

nešto više od sedam milijuna stanovnika godišnje se<br />

proda preko pet milijuna kazališnih ulaznica za dram -<br />

ske predstave, pa je Izrael jedna od rijetkih svjetskih<br />

zemalja u kojima više ljudi ide u kazalište nego u kino<br />

ili na sportske priredbe, uključujući i nogomet. Borba<br />

za publiku u ovom slučaju znači dobro osmišljen re -<br />

pertoar koji tretira ključne probleme izraelskog društva<br />

i progovara o bremenitoj svakodnevici.<br />

Kako to izgleda u praksi pokazuju dva glavna izraelska<br />

kazališta. Habima s dramskim ansamblom od četr -<br />

desetak zaposlenih glumaca na svoje tri scene i na<br />

brojnim gostovanjima u zemlji dosiže brojku od – 900<br />

izvedbi godišnje! Cameri kazalište još je uspješnije: s<br />

osamdesetak glumaca ovaj teatar na svoje četiri<br />

scene i gostovanjima proda godišnje blizu milijun ulaz -<br />

nica za svojih 1700 izvedbi. Ali tu zapanjenost nekoga<br />

iz Hrvatske brojevima ne prestaje: Cameri ima 34 000<br />

pretplatnika u svakoj sezoni! U Tel Avivu, gradu od<br />

350 000 stanovnika publika svaku večer može gledati<br />

četr desetak predstava u različitim kazalištima!<br />

Odisej na bocama<br />

S takvim financijskim i statističkim pokazateljima zanim -<br />

lji vo mi je bilo na showcaseu pogledati kojim se temama<br />

bavi izraelska suvremena drama i što je to što privlači pu -<br />

bliku. Inozemnim gostima prikazano je ukupno deset produkcija<br />

nastalih po dramama izraelskih autora, a po seb -<br />

na je pozornost posvećena poznatom klasiku tamošnjeg<br />

teatra Hanochu Levinu (1943−1999) po kojem nosi ime i<br />

Institut izraelske drame, organizatoru ovog programa.<br />

Od osam predstava koje sam u 4 izraelska dana uspio vidjeti<br />

najdojmljivije su mi dvije temeljene na istinitim<br />

događajima, a koje dolaze s izraelske kazališne margine i<br />

nikako se ne bi mogle okarakterizirati kao nekakva srednja<br />

struja ili tipičan primjer tamošnje produkcije. Obje su<br />

predstave produkcijski skromne ali umjetnički i društveno<br />

krajnje zanimljive. Odisej na bocama Gilada Evrona u režiji<br />

Ofire Henig i produkciji kazališta Haifa kontroverzna je<br />

predstava koja je izazvala brojne polemike, a neki je čak<br />

smatraju uvredljivom i tendencioznom po Izrael. Priča je<br />

Odisej na bocama Gilada Evrona<br />

u režiji Ofire Henig i produkciji kazališta<br />

Haifa kontroverzna je predstava<br />

koja je izazvala brojne polemike,<br />

a neki je čak smatraju uvredljivom<br />

i tendencioznom po Izrael.<br />

temeljena na istinitim činjenicama o profesoru ruske<br />

književnosti koji na splavi od plastičnih boca pokušava<br />

ilegalno ući u blokiranu Gazu, područje na kojem žive Pa -<br />

lestinci, a sve kako bi tamošnjim ljudima dijelio – knjige<br />

ruskih pisaca. Drama je jaka kritika izraelskog odnosa<br />

prema Palestincima, ali i emotivna priča o čovjeku koji<br />

vjeruje da književnost čini ljude boljima. Ilegalni pokušaj<br />

ulaska u Gazu birokratski aparat tretira kao pokušaj<br />

terorizma pa profesor-idealist završava u zatvoru, a predstava<br />

koja govori o suvremenom Izraelu podijelila je pub-<br />

182 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 183


mu festivala, jer svoju izraelsku premijeru još nije imala,<br />

ali nam je ponuđen generalni pokus, a produkcija, je zanimljiva<br />

i jer pokazuje novi koprodukcijski model, sve jaču<br />

suradnju s njemačkim kazalištima. Priča o kćeri koja u<br />

Njemačkoj traži svog oca koji ju je napustio kao dijete<br />

odličan je tekst za koprodukcijski model koji su realizirali<br />

kazalište Cameri i štutgartski Schauspielbuhnen u režiji<br />

Manfreda Langnera. Ta kombinacija izraelskih i njemačkih<br />

glumaca (različitih na premijerama u Stuttgartu i Tel<br />

Avi vu) rezultirala je kvalitetnom predstavom mlade auto -<br />

rice i glumice Sare von Schwarze.<br />

S obzirom na okrenutost kazališta prihodu od publike, nije<br />

čudo da je komediografska tradicija u Izraelu snažna, a<br />

tipičan predstavnik komediografskog izraza drama je<br />

Komplicirani ljudi Yosefa Bar-Yosefa, suvremenog i vrlo<br />

cijenjenog pisca koji je osim u Izraelu iznimno popularan<br />

na istoku Europe. Ova drama stara 4 desetljeća govori o<br />

pokušaju brata da uda ponešto ‘ocvalu’ sestru koja živi u<br />

Europi i u tu joj svrhu čak iz Izraela dovodi ‘originalnog’<br />

Židova. Priča se zakomplicira onako kako su i ljudi u ne -<br />

kim godinama već komplicirani, ali, iako dobro napisana i<br />

producirana (režija Moshe Naor, produkcija Haifa kazališta)<br />

komedija ne nudi inovativnost i ostaje u okvirima konvencije.<br />

Što joj ne umanjuje popularnost kod publike!<br />

Konji na autocesti dramatičarke Savyon Liebrecht tipična<br />

je drama o nesputanoj strasti unutar obiteljskog okvira.<br />

Povratak čovjeka u obitelj s Aljaske uzvitla staru ljubavnu<br />

vezu sa suprugom njegovoga brata, a u drami se otkrivaju<br />

složeni obiteljski odnosi. Dobro skrojena i korektno režirana<br />

(Tzipi Pines) ova produkcija Beit-Lessin kazališta sa<br />

svojom uzbudljivom pričom uvijek privlači publiku. Uopće,<br />

snažna prisutnost publike i odlična popunjenost gledališta,<br />

čak i u popodnevnim terminima, bitna su karakteristika<br />

ovdašnjeg kazališta.<br />

Gledatelja nikad ne nedostaje ni Sretnom kraju, zabav -<br />

nom mjuziklu koji u sebi sadrži elemente komedije, ali na<br />

neočekivanu temu za ovakav žanr. Drama o četiri žene na<br />

onkologiji, koje zajedno provode vrijeme dok traje kemo -<br />

terapija sigurno nije vedra tema, ali vrlo uspješno kombinira<br />

smijeh i ozbiljnost ovakve teme. Predstava uključuje<br />

i songove, što je kvalificira kao mjuzikl, premda, teško<br />

ispunjava uvjete ovog žanra. Glazbeni segment drama -<br />

turški nije dosljedno proveden kroz dramu, pa se čini da<br />

Pravi i vrlo kvalitetan predstavnik<br />

dokumentarnog kazališta je<br />

Obećana zemlja Shaya Pitowskog<br />

i Shahara Pinkasa, produkcija<br />

tzv. Mlade Habime,<br />

liku, jednima je ona krajnje tendenciozna i neistinita, dok<br />

je za druge ovo prikaz pravog stanja u državi.<br />

Pravi i vrlo kvalitetan predstavnik dokumentarnog kazališta<br />

je Obećana zemlja Shaya Pitowskog i Shahara Pin -<br />

kasa, produkcija tzv. Mlade Habime, grupe koja unutar<br />

kazališta funkcionira kao zaseban segment. Predstava<br />

go vori o sve prisutnijem problemu političkih i ekonomskih<br />

izbjeglica, nesretnika koji bježe iz Afrike ili Azije, a koji ilegalno<br />

putovanje završe na raskrižju ta dva kontinenta, u<br />

Izraelu. Temeljena na razgovorima s izbjeglicama i njiho -<br />

vim sudbinama, Obećana zemlja kritički progovara o od -<br />

nosu države, ali i njezinih građana prema izbjeglicama<br />

Obećana zemlja<br />

koji su ljudi drugog reda, čak i kada dobiju azil. Para dok -<br />

salno, to se događa u zemlji koja je i sama prije manje od<br />

sedam desetljeća formirana upravo od istih takvih prognanika<br />

i izbjeglica iz Europe. Naslov predstave Obećana<br />

zemlja, koji je sinonim za biblijski Izrael dobiva krajnje<br />

ironičnu konotaciju. Produkcija koja vrlo dojmljivo progovara<br />

o dijelu izraelske stvarnosti koji je u sjeni izraelskopalestinskog<br />

konflikta, dio je šireg umjetničkog projekta<br />

kazališta iz šest europskih zemalja na temu imigranata.<br />

U drame kojima je politika glavna tema spada i Mogu li<br />

dvojica hodati zajedno A.B. Yehoshue koja, međutim, iako<br />

također temeljena na dokumentima, pripada drugoj strani<br />

političkog spektra: formiranju izraelske države iz židovske<br />

perspektive. Ona govori o seriji tajnih sastanaka iz 1934.<br />

godine dvojice važnih aktera nastanka židovske države<br />

Ben-Guriona i Ze’eva Jabotinskog i zapravo je politička<br />

rasprava ne osobito značajna nekom izvan izraelskog<br />

konteksta.<br />

Između dva svijeta Sare von Schwarze nije bila u progra-<br />

Između dva svijeta<br />

Borba za publiku u ovom slučaju<br />

znači dobro osmišljen repertoar<br />

koji tretira ključne probleme<br />

izraelskog društva i progovara<br />

o bremenitoj svakodnevici.<br />

bi predstava bila još bolja da nije toliko oslonjena na<br />

glazbu. Ova ‘glazbena fantazija na temu o kojoj se ne go -<br />

vori’ nastala je po tekstu Anat Gov, u režiji Edne Mazye, a<br />

pokušava mračnoj strani života prići sa zabavne strane, u<br />

čemu i uspijeva. Vedar duh u teškoj borbi vidljiv je u ovoj<br />

drami, a čak ni činjenica da je njezina autorica nedavno<br />

184 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 185


Želje svjetskog kupa<br />

Želje svjetskog kupa<br />

umrla od raka ne može oduzeti pozitivan pogled na život<br />

unatoč blizini smrti.<br />

U kazališnom životu Izraela značajno mjesto zauzimaju i<br />

dramatizacije proznih uspješnica, pa su dvije takve našle<br />

svoje mjesto na Isra-Drami. Želje svjetskog kupa, popularni<br />

roman mladog pisca Eshkola Nevoa priča je o četvo -<br />

rici prijatelja koji, gledajući finale svjetskog prvenstva<br />

odluče zapisati svoje želje o tome što planiraju u sljedeće<br />

četiri godine, do novog finala. Roman govori o prijateljstvu<br />

i složenim odnosima među mladim ljudima, a produkcija<br />

nastala po adaptaciji Daphne Engel i u režiji Gilada Kim -<br />

chi ja dinamična je predstava namijenjena prije svega<br />

mladim ljudima. Zahvaljujući dobroj priči i kvalitetnoj režiji<br />

ova romantična komedija (kako bi je definirao Holly -<br />

wood) bila je jedna od najzanimljivijih među produkcijama<br />

koje sam gledao u Izraelu.<br />

Golub i dječak roman je još jednog poznatog izraelskog<br />

pisca Meira Shaleva koji je preveden na više jezika, a ova<br />

prva njegova dramatizacija za scenu (Roy Chen i Jevgenij<br />

Arye) velik je uspjeh Gesher kazališta. Priča o ljubavi dvoje<br />

Organizacijski model iz kojeg<br />

bi se mnogo moglo naučiti,<br />

model koji omogućava fluktuaciju<br />

glu maca, tjera na mobilnost i ne<br />

dopušta ‘lijenost’ i nezaposle nost<br />

glumačkih ansambala.<br />

mladih u vrijeme nastanka Izraela povezana je uz njihovu<br />

ljubav prema golubovima pismonošama i političko-ratnu<br />

priču u kojoj sudjeluju. Pravi scenski spektakl, iz perspektive<br />

inozemnog gosta djeluje pomalo patetično, a ključni<br />

detalj predstave (koji je neke i rasplakao) krajnje je neuvjerljiv.<br />

Dvoje mladih svoju ljubav ne želi konzumirati ‘na<br />

brzinu’, prije nego se ponovno sretnu, u miru. Međutim,<br />

mladić u ratu biva smrtno ranjen i tada se događa scena<br />

koja je neke nasmijala iako joj to nije bila svrha. Teško<br />

ranjeni mladić masturbira, stavlja sjeme u epruvetu i šalje<br />

je po golubu pismonoši svojoj dragoj nakon čega umire.<br />

Mlada žena oplodi samu sebe sjemenom svoje mrtve<br />

ljubavi i iz te se krajnje neuvjerljive priče rađa pripovjedač<br />

koji vodi kroz predstavu. Autor romana uvjeravao je goste<br />

Isra-Drame da je podatke provjerio, da sjeme zaista može<br />

preživjeti u epruveti (po toplom danu!) i da cijeli događaj<br />

nije neuvjerljiv. I zaista, najveći dio publike voli ovu predstavu<br />

jer joj vjeruje. Ja ću predstavu pamtiti kroz ‘ključnu’<br />

scenu: prvi put sam na sceni gledao (stiliziranu) masturbaciju<br />

na koju publika – grca u suzama.<br />

Premda su bilo kakva generaliziranja na osnovi manje od<br />

deset odgledanih produkcija krajnje nezahvalna, čini mi<br />

se da je izraelska drama u ovom trenutku vrlo živa, a piscima<br />

sigurno pomaže i velik interes publike za kazališni<br />

prikaz izraelske stvarnosti. Žanrovski, ovo je kazalište vrlo<br />

raznoliko, a ‘tržišni’ princip funkcioniranja nije nimalo<br />

oštetio umjetničku razinu scenskih ostvarenja, štoviše,<br />

rekao bih da godi umjetničkoj živosti.<br />

Ono što me čak više zainteresiralo od same suvremene<br />

izraelske drame jest organizacijski model iz kojeg bi se<br />

mnogo moglo naučiti, model koji omogućava fluktuaciju<br />

glumaca, tjera na mobilnost i ne dopušta ‘lijenost’ i nezaposlenost<br />

glumačkih ansambala. Kazališta nisu vezana<br />

samo za svoje scene nego stalno gostuju, igra se enorman<br />

broj predstava pred punim gledalištima, ali scenski<br />

život, bez obzira na ‘potjeru’ za publikom, nije postao ko -<br />

mercijaliziran. Kazalište, kako bi privuklo publiku, snažno<br />

korespondira sa suvremenošću, govori o aktualnim pro -<br />

blemima i obraća se vrlo širokom sloju publike. Pritom je<br />

i žanrovski krajnje bogato, upravo iz razloga da ‘dohvati’<br />

što širu populaciju. Briga države za infrastrukturu dovela<br />

je do toga da svih sedam (samo sedam!) javnih dramskih<br />

kazališta u zemlji ima odlične, novoizgrađene ili obnovljene<br />

zgrade, kvalitetno opremljene scene i impresivne<br />

tehničke uvjete za rad. Osim javnih kazališta postoji i niz<br />

manjih kazališta i grupa, u različitim oblicima organizacije.<br />

Borba za publiku snažan je motiv koji ne dopušta inertnost,<br />

monotoniju i nezainteresiranost umjetničkih timova,<br />

pa je rezultat izuzetno bogat i raznolik scenski život kojemu<br />

bi znatno bolje dotirano hrvatsko kazalište na mnogo<br />

čemu moglo pozavidjeti.<br />

186 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 187


Kazališna arheologija<br />

Ana Prolić<br />

Kotač koji ne! nalikuje nozi<br />

i sise koje odlijeću<br />

Praizvedba baleta Parade čije autorstvo supotpisuju<br />

vo deća imena vrlo nemirne i potentne umjetničke<br />

scene poslijeratnog Pariza prvih desetljeća 20. stoljeća<br />

Eric Satie (glazba), Pablo Picasso (kostimografija i<br />

scenografija), Jean Cocteau (tekst) i Léonide Massine<br />

(koreografija i izvedba), održana 18. svibnja 1917. godine,<br />

naišla je na glasan otpor publike i, nadasve, konzer -<br />

vativnog dijela kritike. No na stali kazališni skandal nije<br />

zaustavio širenje, razvijanje, uslojavanje i grananje Novog<br />

Duha (l’esprit nouveau) kojeg je u uvodnom tekstu za knjižicu<br />

predstave najavio jedan od najvećih anticipatora<br />

modernih strujanja, vizionar nadolazećeg, nepogrešivi<br />

pre poznavatelj potencijala u umjetnicima, djelima i artističkim<br />

tendencijama, “copywriter” novoga, francuski<br />

pjesnik, romanopisac, novelist, dramatičar, kroničar, kritičar,<br />

osobenjak i vlasnik iznimnog životopisa, Guillaume<br />

Apolli na ire. U spomenutom uvodu, izlažući i vlastita poetološka<br />

uvjerenja, Apollinaire slavi brojne mogućnosti koje<br />

proizlaze iz interakcije raznorodnih umjetnosti i fuzioniranja<br />

građanske i popularne kulture, te entuzijastički najavljuje<br />

kako će Parade, djelo koje posjeduje “vrstu nadrealizma<br />

koju vidim kao polaznu točku manifestacija Novog<br />

Duha” kroz “univerzalnu ra dost” duboko, temeljno i smisleno<br />

promijeniti umjetnost, ali i sam način života.<br />

Neobeshrabren neuspjehom baleta Parade, ili možda baš<br />

suprotno, ohrabren njegovom skandaloznošću (Apollinai-<br />

reu je, kao i njegovom prijatelju i uzoru Jarryu, skandal,<br />

koji će da daistima i nadrealistima često biti cilj, bio tek<br />

sredstvo) mjesec dana kasnije, 26. lipnja 1917. u Théâtre<br />

Maubel, Apolli naire premijerno postavlja vlastiti dramski<br />

tekst Tirezijine sise (Les mamelles de Tirésias). Kako na -<br />

vodi u predgovoru, riječ je o mladenačkom djelu, na pisa -<br />

nom još dav ne 1903. godine. Prolog, koji će, uz predgovor<br />

komadu, postati jedan od nezaobilaznih tekstova u sagledavanju<br />

povijesti drame i kazališta s početka dvadesetog<br />

stoljeća i posljednji prizor drugog čina dopisani su 1916.<br />

godine, po autorovu povratku s bojišnice. Cilj mu je, najavljuje<br />

u predgovoru, a kroz usta Ravnatelja kazališne družine<br />

ponavlja i u prologu komadu, zabaviti i zainteresirati<br />

te “ne tako sumornim tonom” i “ne usiljeno” tematizirati<br />

vrlo ozbiljno i tada vrlo aktualno pitanje nataliteta u ratom<br />

desetkovanoj Francuskoj. Problem repopulacije nalazi se,<br />

kako tvrdi Apollinaire, u činjenici da Francuzi više ne vode<br />

ljubav. On se nada promjeni običaja, što bi, osim unaprijeđenja<br />

demografske slike dovelo i do reklasifikacije njegova<br />

komada iz drame u farsu. U malom kazalištu na Mont -<br />

mart reu, nakon dva sata čekanja, nestrpljenja i povika<br />

“dosta s tim plavim!” (boja zastora), na sceni se pojavila<br />

Thérèse i manifestno se “otarasila svojih sisa” odvezujući<br />

dva balona, jedan plavi, drugi crveni, te ih slavodobitno<br />

otpustila u gledalište. Therésè, koja se u prvim rečenicama<br />

monologa određuje kao feministica koja ne priznaje<br />

muški autoritet, odbija činiti ono što se od nje očekuje i<br />

traži – rađati i odgajati djecu te is kazuje želju za emancipacijom<br />

i realizacijom izvan rod ne uloge – želi postati voj-<br />

nik, umjetnik, zastupnik, odvjetnik, senator, ministar,<br />

predsjednik javne stvari, liječnik za tijelo ili dušu, matematičar,<br />

filozof, kemičar, podvodnik u restoranu, telegrafist.<br />

Kako bi to postigla, kako bi se izborila za svoje mjesto<br />

pod muškim suncem, svjesna je da mora postati<br />

jedna/an od njih. Tek će tako, iz te unutrašnje, pripadajuće<br />

pozicije, moći mijenjati uvriježene odnose, uloge i<br />

postavke spola i roda. Nakon što se oslobodila sisa, “ptica<br />

svoje slabosti”, ali i brojnih predmeta koji su je potvrđivali<br />

u ulozi supruge i majke, Thérè si rastu brada i brkovi i<br />

ona postaje Tirezija. Oblači muževu odjeću i odlazi u rat,<br />

ostavljajući ga s otvorenim pitanjem reprodukcije. I u suknji.<br />

Muž se miri sa situacijom i zaključuje da je jedino riješenje<br />

reverzibilna metamorfoza. Preko noći rađa četrdeset<br />

tisuća četrdeset i devetoro djece koja se, zahvaljujući<br />

tome što imaju vrlo uspješne umjetničke karijere, sama<br />

uzdržavaju. Muž veliča blagodati i zadovoljstva roditeljstva,<br />

no uskoro će se pokazati da je toliki porast nataliteta<br />

doveo do velike gladi u Zanzi baru gdje je smještena<br />

radnja komada. Prenoseći ulogu junaka na Thérèseinog<br />

feminiziranog muža, Apollinaire po kušava pomaknuti<br />

određivanje pojma muškosti izvan kon vencionalne neraskidivosti<br />

spola i roda. Nakon niza peripetija u koje su<br />

uključeni Lacauf i Presto (koji raspravljaju o tome zbiva li<br />

se radnja u Parizu ili u Zanzibaru te očuđuju kazališne<br />

konvencije), Kiosk (dio scenografije ko ji pleše i pjeva),<br />

Žandar (koji s izraženom naklonošću promatra muža i njegovu<br />

novostečenu ženskost), Pariški novinar (koji dolazi<br />

izvijestiti o muževu uspjelom pothvatu re produkcije,<br />

pokazujući, ujedno, i pravo lice novinara i no vi narstva),<br />

narod Zanzibara (utjelovljen u jednom liku koji nema teksta,<br />

ali ima stol pun različitih instrumenata kojima, u<br />

zadanim trenucima, proizvodi buku), te samoživi Sin, muž<br />

i Thérèse, koja se vratila kući ostavivši Tireziju na bojnom<br />

polju, nanovo se ujedinjuju i zaključuju komad u veselom,<br />

lakom i pomirbenom tonu. Muž pruža Thérè si svežanj<br />

balona i košaru s loptama kako više ne bi bila “ravna ko<br />

daska” tj. kako bi povratila svoju spolnost. No Thérèse<br />

ispušta balone i baca lopte u publiku izjavljujući neka se<br />

njima nahrane djeca repopulacije, a oni ionako mogu “i<br />

bez toga”. Isticanjem tjelesne i socijalne prednosti androginije,<br />

Apollinaire postavlja pitanje društvenih, spolnih i<br />

rodnih identiteta te nudi mogućnost njihova re de finiranja.<br />

Tako androgini, zajedno sa svim likovima ko mada,<br />

Thérèse i njezin muž otpjevali su završnu pjesmu, a publika<br />

se podijelila na one koji su skandirali i pljeskali i one<br />

koji su, očekivano, negodovali, burno prosvjedovali i vikali.<br />

Ako je vjerovati legendi koja je kružila u nadrealističkim<br />

krugovima, a koju je podržavao André Breton, za vrijeme<br />

predstave muškarac u pilotskoj odori engleske vojske s<br />

monoklom ustao je i izvukao pištolj prijeteći da će pucati<br />

na sve u publici. No nasreću brzo ga je urazumio muškarac<br />

koji ga je i pozvao na predstavu. Prvi je, navodno, bio<br />

Jacques Vaché, koji će, nekoliko godina kasnije u pismu<br />

Bretonu, jednom od svojih najvećih obožavatelja, napisati:<br />

“Apollinaire obilježava epohu. Kakve lijepe stvari sada<br />

188 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 189


možemo činiti!” Drugi je, navodno, bio sam Breton koji će,<br />

u jednom od svojih manifestnih tekstova, napisati kako je<br />

najčišći nadrealistički čin ušetati u svjetinu s napunjenim<br />

pištoljem i nasumično pucati po njoj. U publici se te večeri<br />

nalazio i Francis Poulenc koji je 1947. služeći se Apolli -<br />

naireovim Tirezijinim sisama kao libretom, skladao isto -<br />

imenu operu bouffu. Da će trideset godina poslije doći do<br />

toga, te mu večeri, prema vlastitom priznanju, nije bilo ni<br />

na kraj pameti. Ako ništa drugo, barem nikome nije bilo<br />

dosadno, ocijenio je Apollinaire praizvedbu teksta koji je<br />

nastavio “ikonoklastičnu” tradiciju Jarrya te, zajedno sa<br />

svojim kontekstom, otvorio put nadolazećim performansima<br />

dadaizma i nadrealizma, ali i kazalištu apsurda te<br />

brojnim dramskim piscima, kazališnim teoretičarima i<br />

praktičarima koji su (i koji će) inzis tirati na “živom”, “mo-<br />

gućem”, smislenom, prodornom i “dje latnom” kazalištu.<br />

Dijametralno različitom od neosviještenog, neosmišljenog,<br />

mirnog i tihog, uspavanog, do dvor nog, uslužnog. Do -<br />

sadnog. I mrtvog.<br />

Za razmatranje uloge spola i roda (što će biti jedna od bitnih<br />

tematskih preokupacija nadrealista) kao metamor -<br />

foze i “parade” Apollinaire se djelomično poslužio mitološkim<br />

likom slijepog tebanskog proroka Tirezije. Prema<br />

Ovidijevim Metemorfozama, Tirezija je sedam godina živio<br />

“u ženskom spolu”, što je bila kazna zmija koje je rastavio<br />

dok su se parile. Nakon sedam godina vraćen mu je prvobitan<br />

spol. Imajući iskustvo obaju spolova, pozvan je da<br />

donese presudu u prijeporu Zeusa i Here. Sporan je bilo<br />

odgovor na pitanje koji spol ima više užitka u ljubavi.<br />

Tirezija se priklonio Zeusu u tvrdnji da je riječ o ženama,<br />

čime je uzrokovao Herin bijes i bio kažnjen sljepoćom.<br />

Budući da nije mogao poništiti Herino djelo, Zeus mu je,<br />

kao kompenzaciju za izgubljeno, dao unutrašnji vid i dar<br />

proročanskog uvida. Drugi pak “izvor” valja potražiti u<br />

eman cipiranoj i seksualno znatiželjnoj Thérèse koja odbija<br />

roditi dijete svome ljubavniku, junakinji Tereze filozofa<br />

(Thérèse Philosophe) kontroverznog francuskog erotskog<br />

romana iz 18. st. koji se pripisuje Jeanu-Baptisteu Boyeru<br />

d’Argensu, a koji je uvelike inspirirao i utjecao na markiza<br />

de Sadea. Poznato je, pak, da je Apollinaire po dolasku u<br />

Pariz pod pseudonimom pisao erotske romane te je uvelike<br />

zaslužan za prevrednovanje i revitalizaciju de Sadea.<br />

Zahvaljujući svojoj bogatoj erudiciji (s naglaskom na bizarnom<br />

i marginalnom) Apollinaire je u svojim djelima stvarao<br />

jedinstvene tematsko-stilističke imaginarije, spajajući<br />

“nespojivo”, otkrivajući čudesnu i skrivenu stranu stvarnosti.<br />

Svijesti o širokoj, kozmopolitskoj i kulturno raznolikoj<br />

slici svijeta koja uvijek nudi nova i moguća značenja,<br />

vjerojatno je doprinijelo i Apollinaireovo podrijetlo (nepri-<br />

znati sin talijanskog časnika i poljske plemkinje, pravog<br />

imena Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky) kao i djetinjstvo/mladenaštvo,<br />

nekonvencionalno provedeno u če stim<br />

putovanjima. Ubrzo po dolasku u Pariz, 1902. Apolli naire<br />

će postati jedna od naomiljenijih pojava među članovima<br />

umjetničke zajednice na Montparnassu. Među njegovim<br />

prijateljima i suradnicima nalaze se najznačajnija imena<br />

pariške avangardne scene tog (i tek nadolazećeg) vremena.<br />

Iako je u vrlo velikoj mjeri utjecao na razvoj futurizma,<br />

dadaizma i nadrealizma, kao i na pojedine autore (spomenimo<br />

samo Picassa), sam se nikada nije čvrsto i jednoznačno<br />

odredio (ili ograničio) za jednu od grupa, škola<br />

ili pokreta. Najtočnije ga opisuju vlastite riječi kojima je u<br />

predgovoru Tirezijinim sisama, zahvalio velikanima: “Oni<br />

pred oči (čovječanstva, op.a.) izvode nove svjetove koji<br />

proširuju horizonte, umnožavajući neprestano njegovu vi zi ju,<br />

ispunjavaju ga radošću i čašću da neprestano pristupa najneobičnijim<br />

otkrićima.”<br />

Apollinaire i Tirezijine sise najčešće se spominju (i sagledavaju)<br />

u sjeni riječi nadrealizam, koja će u prilično promijenjenom<br />

značenju (na što upućuje i sam André Breton u Prvom manifestu<br />

nadrealizma iz 1924) postati ime jednog od najznačajnih<br />

pokreta francuske avangarde. I koja će dalje nastaviti svoj<br />

“semantički život”. Nakon što ju je prvi put upotrijebio u uvodnom<br />

tekstu za programsku knjižicu Parade, Apollinaire će proširiti<br />

i eksplicirati njezino značenje u predgovoru svoje<br />

“nadrealističke drame u dva čina i s prologom”. Za njega će<br />

nad realizam, prije svega, značiti realnost realniju od “realnosti”.<br />

Značit će tendenciju pronalaženja i iskazivanja (pokazivanja)<br />

same esencije života, a ne tek njegove pojavnosti (točnije:<br />

jedne od njegovih mogućih pojavnosti.) Apollinaire se<br />

buni protiv realističnih tendencija u kazalištu (i u umjetnosti<br />

općenito). Smatra da svrha, cilj, smisao kazališta nije (i ne<br />

treba biti) u vjernom i zornom reproduciranju (i ilustriranju)<br />

“zbilje i života”. Predlaže načine kojima se može ostvariti<br />

željeno kazalište, a koje je primjenio u Tirezijinim sisma. Re -<br />

čenice: “Kada je čovjek htio oponašati hod, stvorio je kotač<br />

koji ne nalikuje nozi. Tako se bavio nadrealizmom, a da to nije<br />

ni znao”, najcitiraniji su dio iznimno značajnog predgovora u<br />

kojem Apollinaire izlaže svoje poetološke nazore te uspostavlja,<br />

argumentira i brani svoj dramski kredo, polemizirajući<br />

istovremeno s neistomišljenicima. Pritom zadržava svoju osebujnu<br />

duhovitost, ironiju, neusiljenost, lucidnost, poetičnost,<br />

kao i oštrinu uvida i zaključaka.<br />

Prije no što se podigne zastor i aktivira tržnica u Zanzibaru iz<br />

šaptačeve se školjke u odijelu i sa štapom u ruci pojavljuje<br />

Ravnatelj kazališne družine i izgovara prolog u kojem Apolli -<br />

naire u ponešto drugačijem diskursu ali s istim po -<br />

stav kama, ponavlja, nastavlja i razvija točke svog<br />

dram skog / umjet ničkog kreda započete u predgovoru.<br />

Ravnatelj kazališne družine se kao i Apollinaire,<br />

koji se nakon četrnaest godina vrato Tirezijinim sisama<br />

(i teatru), raduje povratku u teatar, sretan što je<br />

pronašao svoju družbu i svoju pozornicu. Poput Apol -<br />

linairea, i Ravnatelj se vratio iz rata u kojem je svjedočio<br />

kako topovima ubijaju zvijezde. I ne samo zvijezde,<br />

već cijela zviježđa! Stanje u kojem je zatekao teatar<br />

daleko je od zadovoljavajućeg. I zato Ravnatelj kao<br />

i Apollinaire želi ubrizgati novi duh u kazalište. Želi,<br />

poput jednog vojnika na frontu, uzeti megafon i zavikati<br />

da je krajnje vrijeme da upalimo zvijezde. I početi<br />

paliti zvijezde granatama. Početi paliti ugašene unutarnje<br />

zvijezde, jednu po jednu. Svim sredstvima, ma<br />

ka ko se ona zvala i ma kako naoko nepoveziva bila.<br />

Sinergijom jednakovrijednih proizvođača značenja:<br />

zvukova, pokreta, boja, krikova i šumova, glazbe, ple -<br />

sa, akrobacije, poezije, slikarstva, krovova radnje i vi -<br />

šestruko osmišljenih prostora. Mi je šanjem stilova.<br />

Oču đe njem. Nevjerojatnim. Zaziva publiku da bude<br />

neugasiva vatra te novu umjetnost za koju tek treba<br />

sagraditi pozornicu.<br />

Godinu dana nakon praizvedbe Tirezijinih sisa u trideset<br />

i devetoj godini Apollinaire, čije se tijelo nikada u<br />

potpunosti nije oporavilo od posljedica ranjavanja,<br />

umire zahvaćen va lom španjolske gripe. A Tirezijine<br />

sise danas su u sasvim novom kontekstu i dalje vrlo<br />

aktualan tekst. I danas se čini itekako potrebnim viknuti:<br />

“krajnje je vrijeme da upalimo zvijezde!” I to na<br />

megafon.<br />

190 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 191


Kazališna arheologija<br />

TIREZIJINE SISE<br />

Nadrealistička drama u dva čina i s prologom<br />

PREDGOVOR<br />

Iako ne tražim popustljivost u prosuđivanju, želim naglasiti<br />

da je ovo mladenačko djelo, jer osim Prologa i posljednjeg<br />

prizora u drugom činu koji datiraju iz 1916, cijeli<br />

tekst je napisan 1903, to jest četrnaest godina prije pra -<br />

izvedbe.<br />

Nazvao sam ga dramom koja podrazumijeva radnju da<br />

bih pokazao ono što ga razlikuje od komedija običaja,<br />

dramskih komedija, laganih komedija koje se više od pola<br />

stoljeća već zadržavaju u kazalištu i mnoga od tih djela<br />

zaista jesu izvrsna, ali drugorazredna, a zovu ih jednostavno<br />

komadima.<br />

Da bih opisao svoju dramu, poslužio sam se neologizmom,<br />

što mi nećete zamjeriti jer mi se takvo što rijetko<br />

događa, pa sam smislio pridjev nadrealistički koji uopće<br />

ne znači simbolički, kao što je to pretpostavio g. Victor<br />

Basch u svom dramskom feljtonu, nego prilično dobro<br />

određuje jednu tendenciju u umjetnosti koja, iako nije<br />

ništa novija od ičega što postoji pod suncem, barem nikada<br />

nije poslužila za oblikovanje nekog uvjerenja niti neke<br />

umjetničke ili književne tvrdnje.<br />

Priprostim idealizmom nastojali su dramatičari koji su se<br />

pojavili nakon Victora Hugoa postići vjerojatnost isticanjem<br />

konvencionalnog lokalnog obilježja što odgovara prividnom<br />

naturalizmu onih komedija običaja kojima bismo<br />

podrijetlo mogli pronaći i mnogo prije Scribea, u plačljivoj<br />

komediji Nivellea de la Chausséea.<br />

A da bi se pokušalo, ako ne obnoviti kazališnu umjetnost,<br />

onda barem učiniti jedan osobni napor, pomislio sam da<br />

se treba vratiti samoj prirodi, ali ne oponašati je poput<br />

fotografa.<br />

192 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

Kada je čovjek htio oponašati hod, stvorio je kotač koji ne<br />

nalikuje nozi. Tako se bavio nadrealizmom a da to nije ni<br />

znao.<br />

Pa, ipak, ne mogu odlučiti je li ta drama ozbiljna ili nije. Cilj<br />

joj je zainteresirati i zabaviti. To je cilj svakog kazališnog<br />

djela. Jednako joj je tako i cilj da istakne ključno pitanje<br />

za one koji razumiju jezik kojim je napisana: problem<br />

repopulacije.<br />

Mogao sam na tu temu koja još nikada nije bila obrađena<br />

napisati komad u sarkastičnom i melodramatskom tonu<br />

koji su u modu uveli tvorci „drame s tezom“.<br />

Više mi je odgovarao ne tako sumoran ton, jer ne mislim<br />

da kazalište mora ikoga bacati u očaj.<br />

Mogao sam jednako tako napisati i idejnu dramu i laskati<br />

ukusu današnjih gledatelja koji se vole zavaravati da<br />

znaju misliti.<br />

Radije sam se prepustio toj mašti, što je moj način tu -<br />

mačenja prirode, mašti, koja se već kako koji dan, očituje<br />

s manje ili više melankolije, satire ili pjesničkog zanosa,<br />

ali u njoj je uvijek, i to onoliko koliko najviše mogu iskazati,<br />

zdravog razuma s katkad dovoljno novosti da bi mogao<br />

šokirati ili ozlojediti, ali koji će se pokazati dobronamjernim<br />

ljudima.<br />

Tema je, prema mom sudu, tako dirljiva, da je moguće pripisati<br />

riječi drama njezin najtragičniji smisao; ali ovo se<br />

djelo, ako Francuzi nastave rađati djecu, može odsad<br />

zvati farsom. Ništa mi ne može pričiniti toliku domoljubnu<br />

radost.<br />

Vjerujte mi, ugled u kojem bi, kad bi mu se znalo ime,<br />

uživao autor Farse o meštru Pierreu Pathelinu ne da mi<br />

spavati.<br />

Rekli su da sam se poslužio sredstvima kojima se koriste<br />

u časopisima: ne shvaćam u kojem trenutku. No u tom<br />

prigovoru nema ničeg što bi mi moglo smetati, jer pučka<br />

je umjetnost izvrstan temelj i bila bi mi čast da sam za<br />

njom posegnuo kad se svi moji prizori ne bi prirodno<br />

nadovezivali prema priči koju sam izmislio i u kojoj je glavna<br />

situacija − muškarac koji rađa djecu − nova u kazalištu<br />

i u književnosti općenito, ali ne treba biti šokantnija<br />

od nekih nemogućih izuma romanopisaca čija se popularnost<br />

zasniva na čudesnom zvanom znanstveno.<br />

Uostalom, ne postoji nijedan simbol u mom komadu koji<br />

je posve jasan, nego ste slobodni vidjeti sve simbole koje<br />

želite i u njima prepoznati bezbroj značenja kao u Sibi li -<br />

nim proročanstvima.<br />

G. Victor Basch koji nije shvatio, ili nije želio shvatiti, da je<br />

riječ o repopulaciji, drži kako je moje djelo simbolističko;<br />

slobodan je tako misliti. No on dodaje „da je prvi uvjet<br />

neke simbolističke drame taj da odnos između simbola<br />

koji je uvijek neki znak i stvari na koju se taj simbol odnosi<br />

bude odmah primjetljiv“.<br />

Pa ipak nije uvijek tako. Postoje sjajna djela u kojima<br />

upravo izražavanje pomoću simbola daje povod brojnim<br />

tumačenjima koja su katkad i proturječna.<br />

Napisao sam svoju nadrealističku dramu prije svega za<br />

Francuze kao što je Aristofan pisao svoje komedije za<br />

Atenjane.<br />

Upozorio sam ih na svima poznatu ozbiljnu opasnost od<br />

nerađanja djece što prijeti narodu koji želi biti uspješan i<br />

moćan, a da se to popravi ukazao sam im da je dovoljno<br />

rađati je.<br />

G. Deffoux, duhovni pisac, ali koji mi djeluje kao zakašnjeli<br />

maltuzijanac, uspostavlja neku besmislenu poveznicu<br />

između kaučuka 1 , sirovine od koje su izrađeni baloni i<br />

lopte koje izgledaju kao sise (možda u tom g. Basch vidi<br />

neki simbol) te pojedine odjeće kakvu savjetuje neomaltuzijanizam.<br />

Iskreno govoreći, oni nemaju po tom pitanju što raditi jer<br />

nema države u kojoj ih se manje koristi nego u Fran cus -<br />

koj, dok u Berlinu, na primjer, nema dana a da vam ne<br />

padnu na glavu dok šećete ulicama, toliko ih naime<br />

Nijemci, još uvijek plodna rasa ljudi, rabe.<br />

Ostali uzroci kojima se s ograničenjem trudnoće zbog higijenskih<br />

razloga pripisuje depopulacija, kao alkoholizam,<br />

na primjer, postoje posvuda i u mnogo većoj mjeri nego u<br />

Francuskoj.<br />

Nije li u jednoj novijoj knjizi o alkoholu g. Yves Guyot primijetio<br />

da ako prema statistici o alkoholizmu Francuska<br />

izbija na prvo mjesto, Italija, zemlja poznata po umjerenosti,<br />

izbija na drugo! Na taj način možemo procijeniti koliko<br />

možemo vjerovati statistici; lažna je i zaista je lud onaj<br />

koji se u nju pouzdaje. S druge strane, nije li neobično da<br />

su krajevi u kojima se u Francuskoj najviše rade djeca oni<br />

koji izbijaju na prvo mjesto u statistici o alkoholizmu!<br />

Greška je ozbiljnija, porok je dublji, jer ovo je istina: ljudi<br />

više ne rade djecu u Francuskoj jer više ne vode ljubav.<br />

Sve je u tome.<br />

No neću se dalje baviti tom temom. Trebala bi za to cijela<br />

knjiga i promjena običaja. Na vlasti je da djeluje, da<br />

olakša sklapanje brakova, da potiče prije svega plodnu<br />

ljubav, druge važne stvari, kao dječji rad, potom će se<br />

lako riješiti na dobrobit i u čast zemlje.<br />

Da se vratimo kazališnoj umjetnosti, naći ćemo u prologu<br />

ovoga djela bitne točke dramskog pisma koje predlažem.<br />

Dodajem da će po mom sudu ta umjetnost biti moderna,<br />

jednostavna, brza s dosta kraćenja i pretjerivanja što se<br />

nameću ako želite zapanjiti gledatelja. Tema će biti prilično<br />

općenita da bi dramsko djelo kojemu će biti temelj<br />

moglo izvršiti utjecaj na duh i običaje u smislu zadaće i<br />

časti.<br />

Već prema slučaju, tragično će prevladati nad komičnim<br />

ili obrnuto. No ne mislim da se odsad može, bez nestrpljenja,<br />

podnijeti kazališno djelo u kojem se ti elementi ne<br />

bi sučeljavali, jer postoji takva energija u današnjem<br />

društvu i mladoj suvremenoj književnosti da i najveća<br />

nevolja odmah djeluje kao da ima svoj razlog, kao da je se<br />

može promatrati ne samo pod kutom blagonaklone ironije<br />

koja dopušta da se smijemo, nego i pod kutom stvarnog<br />

optimizma koji odmah i tješi i uvećava nadu.<br />

U biti, kazalište nije život koji tumači kao što ni kotač nije<br />

noga. Zato je legitimno, kako ja to shvaćam, unositi u<br />

kazalište nove i zapanjujuće estetike koje naglašavaju<br />

scensko obilježje likova i podižu raskošni stil režije, a ipak<br />

ne mijenjaju patetičnost ili komičnost situacija koje moraju<br />

same sebi biti dostatne.<br />

I 193


I na kraju, dodajem da, premda u prolaznim prohtjevima<br />

suvremene književnosti uočavam određenu tendenciju<br />

koju osobno podržavam, ja uopće ne težim osnovati neku<br />

školu, nego prije svega protestirati protiv toga kazališta<br />

privida koje najjasnije predstavlja današnju kazališnu<br />

umjetnost. Ta je prividnost koja zacijelo odgovara filmu,<br />

mislim, posve suprotna dramskoj umjetnosti.<br />

Dodajem da je, prema mom sudu, jedini stih koji odgovara<br />

kazalištu prilagodljiv stih, zasnovan na ritmu, temi,<br />

dahu i koji se može prilagoditi svim kazališnim potrebama.<br />

Dramatičar neće odbaciti glazbenost rime, što ne<br />

mora biti obveza koja će zamoriti i autora i slušatelja, ne -<br />

go može uljepšati patetiku, komiku, kor, određene replike,<br />

kraj nekih tirada, ili dostojanstveno završiti neki čin.<br />

Nisu li izvori te dramske umjetnosti nepresušni Daju<br />

maha dramatičarevoj mašti, koji odbacujući sve veze što<br />

su se učinile nužnima ili se katkad nadovezujući na zapostavljenu<br />

tradiciju, ne drži korisnim odreći se najvećih od<br />

svojih prethodnika. Odaje im <strong>ovdje</strong> počast što je dugujemo<br />

onima koji su uzdigli čovječanstvo iznad jadnih privida<br />

kojima bi se, prepušteno sebi, da nije bilo veleumova koji<br />

ga nadmašuju i vode, trebalo zadovoljiti. No oni pred njegove<br />

oči izvode nove svjetove koji proširuju horizonte,<br />

umnožavajući neprestano njegovu viziju, ispunjavaju ga<br />

radošću i čašću da neprestano pristupa najneobičnijim<br />

otkrićima.<br />

LICA<br />

I prva podjela uloga<br />

RAVNATELJ<br />

Edmond Vallée<br />

THÉRÈSE − TIREZIJA I VRAČARA Louise Marion<br />

MUŽ<br />

Marcel Herrand<br />

(Jean Thillois)<br />

ŽANDAR<br />

Juliette Norville<br />

PARIŠKI NOVINAR<br />

Yéta Daesslé<br />

SIN –<br />

KIOSK –<br />

LACOUF –<br />

PRESTO<br />

Edmond Vallée<br />

NAROD ZANIZIBARA<br />

Howard<br />

JEDNA GOSPOĐA<br />

Georgette Dubuet<br />

KOR Niny Guyard, Maurice Lévy,<br />

Max Jacob, Paul Morisse, itd.<br />

Radnja se odvija u Zanzibaru u današnje doba.<br />

Za praizvedbu je scenografiju i kostime izradio g. Ser -<br />

ge Férat, gđica Niny Guyard svirala je na glasoviru jer je<br />

zbog rata nedostajalo glazbenika za orkestar.<br />

P R V I Č I N<br />

Tržnica u Zanzibaru, ujutro. Na pozornici se vide kuće,<br />

uzak prolaz prema luci i ono što Francuze može podsjetiti<br />

na igru s kockama, zanzibar. Megafon u obliku roga za<br />

kocke ukrašen kockama nalazi se u prednjem planu. S<br />

desne je strane ulaz u jednu kuću; s lijeve strane kiosk za<br />

novine s mnogo izložene robe i simbolički prikazanom<br />

prodavačicom čija se ruka može pokretati; kiosk je još<br />

ukrašen sladoledom sa strane koja gleda na pozornicu. U<br />

dnu, nijemi lik koji predstavlja narod Zanzibara prisutan je<br />

od samog podizanja zastora. Sjedi na klupi. S njegove lijeve<br />

strane je stol i nadohvat ruke su mu instrumenti koji će<br />

mu poslužiti za izvođenje odgovarajućeg zvuka u pravi<br />

čas: pištolja, gajda, bas-bubnja, harmonike, bubnja, grm -<br />

ljavine, praporca, kastanjeta, dječje trube, razbijena po -<br />

suđa. Sve navedene zvukove kao što je označeno da ih se<br />

mora proizvesti pomoću nekog instrumenta izvodi narod<br />

Zanzibara, a sve što je označeno da se mora reći u megafon<br />

mora se vikati pred gledateljima.<br />

Ispred spuštena zastora Ravnatelj kazališne družine,<br />

u odijelu, sa štapom u ruci, izlazi iz šaptačeve školjke.<br />

P R O L O G<br />

RAVNATELJ KAZALIŠNE DRUŽINE<br />

Evo me dakle ponovno s vama<br />

Pronašao sam svoju vatrenu družinu<br />

Našao sam i pozornicu<br />

No otkrio sam pun bola<br />

Kazališnu umjetnost bez uzvišenosti bez vrline<br />

Koja je ubijala za dugih večeri prije rata<br />

Umjetnost klevetnika i razvrata<br />

Koja je grijeh a ne otkupitelja pokazivala<br />

Zatim je vrijeme došlo vrijeme za muškarce<br />

Pozvali me u rat kao i sve muškarce<br />

Bilo je to u vrijeme kad bio sam u topništvu<br />

Zapovijedao na sjevernoj bojišnici svojoj brigadi<br />

Jedne večeri kada je na nebu pogled zvijezda<br />

Treperio kao pogled novorođenčadi<br />

Tisuće raketa iz protivničkog rova<br />

Probudiše odjednom neprijateljske cijevi<br />

Sjećam se toga kao da je bilo jučer<br />

Čuo sam našu paljbu ali ne i njihovu<br />

I tad s topničke promatračnice<br />

Trubač na konju dođe priopćiti objavu<br />

Da konjanički časnik koji je motrio<br />

Ondje odbljeske neprijateljskih topova<br />

Napravom za viziranje upozorava<br />

Da je domet tih topova tako velik<br />

Da se više ne čuje nikakav prasak<br />

I svi moji topnici spremni na svojim mjestima<br />

Javiše da zvijezde gasnu jedna za drugom<br />

Zatim začusmo jake krikove unutar vojničkih redova<br />

ZVIJEZDE GASE TOPOVSKOM PALJBOM<br />

Zvijezde su umirale na tom lijepom jesenjem nebu<br />

Kao što se sjećanje gasi u mozgu<br />

Onih jadnih staraca koji se pokušavaju prisjećati<br />

Bili smo ondje i umirali zbog smrti zvijezda<br />

I na sumornoj bojišnici blijedih odbljesaka<br />

Nismo više znali što ogorčeno reći<br />

UBILI SU ČAK I ZVIJEŽĐA<br />

No snažan glas iz megafona<br />

Kojemu je govorna truba izvirala<br />

Ni sam ne znam iz kojeg jedinstvenog zapovjedničkog<br />

mjesta<br />

Glas nepoznata zapovjednika koji nas spašava i dalje je<br />

vikao<br />

KRAJNJE JE VRIJEME DA PONOVNO UPALIMO ZAVIJEZDE<br />

I to bijaše samo jedan krik na velikoj francuskoj bojišnici<br />

Topnici upravljači požuriše<br />

Nišandžije nanišaniše<br />

Strijelci opališe<br />

I uzvišene se zvijezde ponovo upališe jedna za drugom<br />

Naše su granate palile njihov vječni žar<br />

Neprijateljsko je topništvo šutjelo zaslijepljeno<br />

Blistanjem svih zvijezda<br />

Eto eto priče svih zvijezda<br />

I od te večeri i ja palim jednu za drugom<br />

Sve nutarnje zvijezde koje su bili ugasili<br />

Evo me dakle ponovno s vama<br />

Družino moja ne budi nestrpljiva<br />

Publiko pričekajte bez nestrpljenja<br />

Donosim vam komad kojemu je cilj obnoviti običaje<br />

Riječ je o djeci u obitelji<br />

To je kućna tema<br />

I zato je obrađena neusiljeno<br />

Glumci se neće služiti strašnim tonom<br />

Jednostavno će se obraćati vašem zdravom razumu<br />

I pobrinuti se prije svega da vas zabave<br />

Da biste dobro raspoloženi iskoristili<br />

Sve pouke sadržane u komadu<br />

I da bi se tlo posvuda osulo pogledima novorođenčadi<br />

Još brojnijim od blistavih zvijezda<br />

O Francuzi lekciju iz rata poslušajte<br />

I vi koji je uopće niste radili sad djecu radite<br />

194 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 195


Pokušavamo <strong>ovdje</strong> ubrizgati novi duh u kazalište<br />

Radost uživanje vrlinu<br />

Da bismo zamijenili onaj pesimizam star više od jednog<br />

stoljeća<br />

Što je dosta dugo za nešto tako dosadno<br />

Komad je napisan za staru pozornicu<br />

Jer nam vjerojatno još nije sagrađeno novo kazalište<br />

Okruglo kazalište s dvije pozornice<br />

Jednom u sredini drugom u obliku prstena<br />

Oko gledatelja i koje će omogućiti<br />

Veliki razvoj naše moderne umjetnosti<br />

Povezujući često kao u životu bez vidljive spone<br />

Zvukove pokrete boje krikove šumove<br />

Glazbu ples akrobaciju poeziju slikarstvo<br />

Korove radnje i višestruke osmišljene prostore<br />

Naći ćete <strong>ovdje</strong> radnje<br />

Što se pridružuju glavnoj drami i ukrašavaju je<br />

Prijelaze patetičnog tona u burleskni<br />

I razboritu uporabu nevjerojatnosti<br />

Kao i glumce koji predstavljaju skupine ili pojedince<br />

I ne potječu nužno iz ljudskog roda<br />

Nego iz cijelog univerzuma<br />

Jer kazalište ne smije biti umjetnost privida.<br />

Opravdano je da se dramatičar služi<br />

Svim varkama kojima raspolaže<br />

Kao što je to činila vještica Morgana na Ognjenoj gori<br />

Opravdano je da riječ daje svjetini neživim predmetima<br />

Ako mu se tako sviđa<br />

I da jednako vodi računa i o vremenu<br />

I o prostoru<br />

Njegov je univerzum njegov komad<br />

Unutar kojeg je on bog stvoritelj<br />

Koji po svojoj volji raspoređuje<br />

Zvukove pokrete hod mase boje<br />

Ne s jedinim ciljem<br />

Da fotografira ono što se zove isječak iz života<br />

Nego da potakne život sam u svoj svojoj istinitosti<br />

Jer komad mora biti potpun univerzum<br />

Sa svojim stvoriteljem<br />

To jest prirodom samom<br />

A ne samo<br />

Prikazivanje komadića<br />

Onog što nas okružuje ili onog što se nekoć dogodilo<br />

Oprostite mi prijatelji moji družino moja<br />

Oprostite mi draga Publiko<br />

Što sam vam govorio pomalo naširoko<br />

Već me dugo nije bilo među vama<br />

No i dalje postoji ondje garište<br />

Na koje obaraju još posve zadimljene zvijezde<br />

I oni koji ih ponovno pale traže od vas<br />

Da se uzdignete do tih uzvišenih plamena<br />

I da i vi plamtite<br />

O publiko<br />

Budite neugasiva baklja te nove vatre<br />

P R V I P R I Z O R<br />

NAROD ZANZIBARA, THÉRÈSE<br />

THÉRÈSE<br />

Plava lica, u dugoj plavoj haljini ukrašenoj naslikanim<br />

majmunima i voćem. Ulazi čim se zastor podigne, ali<br />

čim se zastor počinje dizati, nastoji nadglasati halabuku<br />

orkestra.<br />

Ne gospodine mužu moj<br />

Nećete me natjerati da učinim ono što želite<br />

Šuškanje.<br />

Feministica sam i ne priznajem muški autoritet<br />

Šuškanje.<br />

Osim toga želim se ponašati kako me volja<br />

Već prilično dugo muškarci rade što im se sviđa<br />

Na kraju krajeva i ja se hoću boriti protiv neprijatelja<br />

Želim biti vojnik jen dva jen dva<br />

Želim ratovati – Grmljavina – a ne rađati djecu<br />

Ne gospodine mužu moj nećete mi više zapovijedati<br />

Nakloni se tri puta, sa stražnjicom okrenutom prema<br />

publici. U megafon:<br />

Zato što ste mi se udvarali u Connecticutu<br />

Ne znači da vam moram kuhati u Zanzibaru<br />

MUŽEV GLAS<br />

Stranim naglaskom.<br />

Dajte mi slanine pobogu dajte mi slanine<br />

Zvuk razbijena posuđa.<br />

THÉRÈSE<br />

Je l’ ga čujete misli samo na ljubav<br />

Dobila je živčani napadaj.<br />

Pa ti ne slutiš kretenu jedan<br />

Kihanje.<br />

Da nakon što postanem vojnik želim biti umjetnik<br />

Kihanje.<br />

Savršeno savršeno<br />

Kihanje.<br />

Želim isto tako biti zastupnik odvjetnik senator<br />

Kihanje u dva navrata.<br />

Ministar predsjednik javne stvari<br />

Kihanje.<br />

Želim biti liječnik za tijelo ili pak za dušu<br />

Landrati po svojoj volji Europom i Amerikom<br />

Rađati djecu kuhati a ne to je previše<br />

Kokotanje.<br />

Želim biti matematičarka filozof kemičar<br />

Podvornik u restoranima običan telegrafist<br />

I želim ako mi se sviđa uzdržavati na godinu dana<br />

Onu staru plesačicu koja je tako darovita<br />

Kihanje kokotanje, nakon čega oponaša zvuk vlaka.<br />

MUŽEV GLAS<br />

Stranim naglaskom.<br />

Dajte mi slanine pobogu dajte mi slanine<br />

THÉRÈSE<br />

Je l’ ga čujete misli samo na ljubav<br />

Pjesmica odsvirana na gajdama.<br />

Pojedi si svinjske nogice u saftu<br />

Bas-bubanj.<br />

No čini mi se da mi brada raste<br />

Prsa mi se otkidaju<br />

Jako krikne i otkopča bluzu iz koje joj iskaču sise,<br />

jedna crvena, druga plava i, kako ih ispušta, one<br />

po lete, poput dječjih balona, ali ostanu vezane za<br />

konopac.<br />

Odletite ptice moje slabosti<br />

I tako dalje<br />

Kako su lijepe ženske draži<br />

Slatke su tako pune<br />

Čovjek bi ih pojeo<br />

Povlači konopac s balonima i njiše ih.<br />

Prestanimo s glupostima<br />

Ne prepuštajmo se aeronautici<br />

Uvijek postoji neka prednost kad primjenjujemo vrlinu<br />

Porok je na kraju krajeva opasna stvar<br />

Zato je bolje žrtvovati neku ljepotu<br />

Što može biti prilika za grijeh<br />

Otarasimo se svojih sisa<br />

Pali upaljač i diže sise u zrak, zatim se lijepo dvaput<br />

podrugljivo naceri gledateljima i baci im lopte koje<br />

nosi u bluzi.<br />

Što reći<br />

Ne samo da mi brada raste nego i brkovi<br />

Miluje se po bradi i frče brkove koji su naglo narasli.<br />

Kvragu<br />

Izgledam kao žitno polje koje čeka kombajn<br />

U megafon.<br />

Osjećam se vraški muževno<br />

Pastuh sam gledajte<br />

Od glave do pete<br />

A sad bik sam<br />

Bez megafona.<br />

Možda se u toreadora pretvaram<br />

No misliti nemojte<br />

Da budućnost svoju svima otvaram<br />

Skrij svoje oružje junače<br />

A ti mužu koji nisi kao ja muževan<br />

Galami još i jače<br />

Koliko god si sposoban<br />

Dok tako kokoće, ogledava se u zrcalu smještenom<br />

na kiosku za novine.<br />

196 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 197


D R U G I P R I Z O R<br />

NAROD ZANZIBARA, THÉRÈSE, MUŽ<br />

MUŽ<br />

Ulazi s velikom kitom cvijeća, vidi da ga ona ne gleda<br />

i baci cvijeće u dvoranu. Od sada pa nadalje više ne<br />

govori stranim naglaskom.<br />

Hoću slanine pobogu<br />

THÉRÈSE<br />

Pojedi si svinjske nogice u saftu<br />

MUŽ<br />

Dok on govori, Thérèse stišava ton svojega kokotanja.<br />

On se primiče kao da će joj opaliti pljusku, ali<br />

kaže kroz smijeh:<br />

Ah pa to nije Thérèse moja žena<br />

Stanka zatim strogo. Na megafon.<br />

Kakav to prostak nosi njezinu odjeću<br />

Odlazi je razgledati i vraća se. Na megafon.<br />

Nema sumnje to je neki ubojica i on ju je ubio<br />

Bez megafona.<br />

Thérèse mala moja Thérèse gdje si mi ti<br />

Glavom naslonjen o ruke razmišlja, zatim se namjesti<br />

podbočivši se rukama o bokove:<br />

Ali ti bijedni stvore koji si se preobukao u Thérèse ja ću te<br />

ubiti<br />

Tuku se, ona ga nadvlada.<br />

THÉRÈSE<br />

U pravu si nisam više tvoja žena<br />

MUŽ<br />

To znači<br />

THÉRÈSE<br />

A ipak ja jesam Thérèse<br />

MUŽ<br />

To znači<br />

THÉRÈSE<br />

Ali Thérèse koja više nije žena<br />

MUŽ<br />

To je pretjerano<br />

THÉRÈSE<br />

I sad kad sam postala lijep momak<br />

MUŽ<br />

Detalj koji mi nije bio poznat<br />

THÉRÈSE<br />

Odsad ću se zvati muškim imenom Tirezija<br />

MUŽ, skupljenih ruku<br />

Adiozije<br />

Ona izlazi.<br />

T R E Ć I P R I Z O R<br />

NAROD ZANZIBARA, MUŽ<br />

TIREZIJIN GLAS<br />

Selim se<br />

MUŽ<br />

Adiozije<br />

Ona baca kroz prozor jedno za drugim noćnu posudu,<br />

lavor i bocu za mokrenje. Muž pokupi noćnu posudu.<br />

Klavir<br />

Pokupi bocu za mokrenje.<br />

Violina<br />

Pokupi lavor.<br />

Tanjurić za maslac situacija postaje ozbiljna<br />

Č E T V R T I P R I Z O R<br />

ISTI, TIREZIJA, LACOUF, PRESTO<br />

Tirezija se vraća s odjećom, jednim užetom, raznoraznim<br />

predmetima. Sve pobaca, jurne na muža. Kod<br />

zadnje muževe replike, Presto i Lacouf naoružani<br />

automatskim pištoljima od kartona izašli su svečano<br />

iz prostora ispod pozornice i kreću u dvoranu, dok<br />

Tirezija, obuzdavajući muža, skida njegove hlače,<br />

presvlači se, njemu dodaje svoju suknju, veže ga,<br />

oblači hlače, reže si kosu i stavlja na glavu šešir cilindar.<br />

Ova igra traje dok prvi put ne opali pištolj.<br />

PRESTO<br />

S vama sam stari moj Lacoufe izgubio igrajući zanzi<br />

Sve što sam htio<br />

LACOUF<br />

Gospodine Presto ništa ja nisam dobio<br />

I znajte da nije riječ o Zanzibaru vi ste u Parizu<br />

PRESTO<br />

U Zanzibaru<br />

LACOUF<br />

U Parizu<br />

PRESTO<br />

Sad je previše<br />

Nakon deset godina prijateljstva<br />

I svih ružnih riječi koje nisam prestao govoriti na vaš račun<br />

LACOUF<br />

Nema veze jesam li vas tražio da me hvalite vi ste u Parizu<br />

PRESTO<br />

U Zanzibaru dokaz je to što sam sve izgubio<br />

LACOUF<br />

Gospodine Presto moramo se potući<br />

PRESTO<br />

Moramo<br />

Penju se svečano na pozornicu i postave se u dnu<br />

jedan nasuprot drugomu.<br />

LACOUF<br />

Pod istim uvjetima<br />

PRESTO<br />

Kako hoćete<br />

Svi udarci su dozvoljeni<br />

Motre se. Narod Zanzibara opali dva puta iz pištolja i<br />

oni padnu.<br />

TIREZIJA<br />

koji je spreman, zadrhti na taj zvuk i vikne:<br />

O draga slobodo eto te napokon<br />

Ali najprije kupimo novine<br />

Da bismo saznali što se upravo dogodilo<br />

Ona kupuje novine i čita; za to vrijeme narod Zanziba -<br />

ra postavlja natpis sa svake strane pozornice.<br />

NATPIS ZA PRESTA<br />

KAKO JE GUBIO IGRAJUĆI ZANZIBAR<br />

GOSPODIN PRESTO JE IZGUBIO OKLADU<br />

JER MI SMO U PARIZU<br />

N A T P I S Z A L A C O U F A<br />

GOSPODIN LACOUF NIJE NIŠTA DOBIO<br />

JER SE PRIZOR ODVIJA U ZANZIBARU<br />

JEDNAKO KAO ŠTO I SEINE TEČE U PARIZU<br />

Čim se narod Zanzibara vratio na svoje mjesto,<br />

Presto i Lacouf ustaju, narod Zanzibara puca još jednom<br />

i sudionici dvoboja ponovno padnu. Začuđeni<br />

Tirezija baca novine.<br />

Na megafon.<br />

Sada je moj cijeli kozmos<br />

Moje su sve žene moja je administracija<br />

Postat ću gradski savjetnik<br />

Ali čujem galamu<br />

Bolje je možda otići<br />

Ona izlazi kokoćući dok njezin muž oponaša zvuk<br />

lokomotive.<br />

Č E T V R T I P R I Z O R<br />

NAROD ZANZIBARA, MUŽ, ŽANDAR<br />

ŽANDAR<br />

Dok narod Zanzibara svira na harmonici, žandar po -<br />

igrava konja, odvuče jednog mrtvaca iza kulisa tako<br />

da mu se vide samo noge, obiđe pozornicu, ponovi<br />

isto s drugim mrtvacem, ponovno obiđe pozornicu i<br />

spa zivši muža svezanog u prednjem planu kaže:<br />

Ovdje njušim zločin<br />

MUŽ<br />

Ah! Sad kad se napokon pojavio predstavnik<br />

Zanzibarske vlasti<br />

Zazvat ću ga<br />

Ej gospodine ako je riječ o tome da mene tražite<br />

Izvolite slobodno uzeti<br />

Moju vojnu knjižicu iz moga lijevog džepa<br />

ŽANDAR<br />

Na megafon.<br />

Lijepa djevojka.<br />

Bez megafona.<br />

Recite mi lijepo moje dijete<br />

Tko se prema vama tako ružno ponio<br />

198 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 199


MUŽ, u stranu<br />

Misli da sam gospođica.<br />

Žandaru.<br />

Ako me radi braka tražite<br />

Žandar stavi ruku na srce.<br />

Počnite onda tako da me najprije odvežete<br />

Žandar ga odvezuje škakljajući ga, smiju se a žandar<br />

stalno ponavlja<br />

Kako lijepa djevojka.<br />

Š E S T I P R I Z O R<br />

ISTI, PRESTO, LACOUF<br />

Čim žandar počinje odvezivati muža, Presto i Lacouf<br />

vraćaju se na mjesto gdje su prethodno bili pali.<br />

PRESTO<br />

Pomalo mi je dosta da budem mrtav<br />

Kad se samo pomisli da postoje ljudi<br />

Koji drže kako je časnije biti mrtav nego živ<br />

LACOUF<br />

Sad vam je valjda jasno da niste u Zanzibaru<br />

PRESTO<br />

A ipak bismo ondje htjeli živjeti<br />

Ali odvratno mi je da smo se potukli u dvoboju<br />

Zaista se na smrt gleda<br />

Previše blago<br />

LACOUF<br />

A što ćete ljudi imaju preveliko mišljenje<br />

O čovječanstvu i njegovim posmrtnim ostacima<br />

Ima li na stalcima draguljara<br />

Bisera i dijamanata<br />

PRESTO<br />

Vidjeli smo i neobičnije stvari<br />

LACOUF<br />

Ukratko gospodine Presto<br />

Oklade nam ne uspijevaju<br />

Ali valjda vam je jasno da ste u Parizu<br />

PRESTO<br />

U Zanzibaru<br />

Nišani<br />

LACOUF<br />

PRESTO<br />

Pali<br />

Narod Zanzibara opali iz pištolja i oni padnu. Žandar<br />

je završio odvezivati muža.<br />

ŽANDAR<br />

Uhićeni ste.<br />

Presto i Lacouf bježe u suprotnom smjeru od mjesta<br />

odakle su se vratili. Harmonika.<br />

S E D M I P R I Z O R<br />

NAROD ZANZIBARA, ŽANDAR, MUŽ odjeven u ženu<br />

ŽANDAR<br />

Borci u dvoboju iz pozadine<br />

Neće me spriječiti da kažem kako vas smatram<br />

Ugodnim na dodir poput gumene lopte<br />

MUŽ<br />

Kihne.<br />

Zvuk razbijena posuđa<br />

ŽANDAR<br />

Prehlada je nešto prekrasno<br />

MUŽ<br />

Kihne.<br />

Bubanj. Muž skida suknju koja mu smeta.<br />

ŽANDAR<br />

Laka žena.<br />

Namigne.<br />

Nije važno jer je lijepa djevojka.<br />

MUŽ, u stranu<br />

E pa ima pravo<br />

Kad je moja žena muško<br />

Ispravno je da ja budem žensko<br />

Žandaru stidljivo.<br />

Poštena sam ženski gospodin<br />

Moja je žena muška gospođa<br />

Odnijela je klavir violinu tanjurić za maslac<br />

Ona je vojnik ministar drektor<br />

ŽANDAR<br />

Majka grudi<br />

MUŽ<br />

Eksplodirale su ali ona je više direktorica<br />

ŽANDAR<br />

Ona je majka labuda<br />

Ah! Koliki pjevaju koji će stradati<br />

Poslušajte<br />

Gajde, tužno.<br />

MUŽ<br />

Riječ je na kraju krajeva o umijeću iscjeljivanja ljudi<br />

Glazba će se time pozabaviti<br />

Kao i svaka druga panaceja<br />

ŽANDAR<br />

Sve je u redu nema opiranja<br />

MUŽ<br />

Odbijam nastaviti razgovor<br />

U megafon.<br />

Gdje mi je žena<br />

ŽENSKI GLASOVI, iza kulisa.<br />

Živio Tirezija<br />

Nema više djece nema više djece<br />

Grmljavina i bas bubanj. Muž izvodi grimasu pred gledateljima<br />

i stavlja na uho ruku u obliku slušne trube<br />

za nagluhe, dok mu žandar pruža lulu koju je izvadio<br />

iz džepa. Praporci.<br />

ŽANDAR<br />

Eh! Pušite lulu pastirice<br />

Moja će vam svirati frula<br />

MUŽ<br />

A za to vrijeme pojava naše pekarice<br />

Svakih se sedam godina mijenjala<br />

ŽANDAR<br />

Svakih je sedam godina pretjerivala<br />

Narod Zanzibara vješa natpis s tim pripjevom koji<br />

ostaje visjeti.<br />

EH! PUŠITE LULU PASTIRICE<br />

MOJA ĆE VAM SVIRATI FRULA<br />

A ZA TO VRIJEME POJAVA NAŠE PEKARICE<br />

SVAKIH SE SEDAM GODINA MIJENJALA<br />

SVAKIH JE SEDAM GODINA PRETJERIVALA<br />

ŽANDAR<br />

Gospođice ili gospođo za vama ludim<br />

Žudim<br />

I biti muž vaš želim<br />

MUŽ<br />

Kihne.<br />

Ali zar ne vidite da sam samo muškarac<br />

ŽANDAR<br />

Uza sve to pa što mogao bih vas i oženiti<br />

Preko opunomoćenika<br />

MUŽ<br />

Gluposti<br />

Bilo bi vam bolje da radite djecu<br />

ŽANDAR<br />

Ah! to znači<br />

MUŠKI GLASOVI, iza kulisa<br />

Živio Tirezija<br />

Živio general Tirezija<br />

Živio zastupnik Tirezija<br />

Na harmonici se izvodi vojni marš.<br />

ŽENSKI GLASOVI, iza kulisa.<br />

Nema više djece Nema više djece<br />

O S M I P R I Z O R<br />

ISTI, KIOSK<br />

Kiosk u kojem se pokreće ruka prodavačice kreće se<br />

polako prema drugom kraju pozornice.<br />

MUŽ<br />

Znamenit predstavnik svake vlasti<br />

Čujete ga rečeno je mislim s puno upućenosti<br />

Žena u Zanzibaru želi politička prava<br />

I odjednom ne želi da zbog potomstva s mužem spava<br />

Čujete je kako viče Nema više djece Nema više djece<br />

Napučiti Zanzibar mogu slonovi i ptice<br />

Majmuni komarci nojevi zmije<br />

I to sterilni kao što ona u košnici je<br />

200 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 201


Koja barem vosak stvara i bavi se medom<br />

Žena je samo neutralan stvor pred nebom<br />

A ja vam kažem dragi moj gospodine<br />

U megafon.<br />

Zanzibaru trebaju djeca bez megafona uključite sirene za<br />

uzbune<br />

Vičite na raskrižju i na bulevaru<br />

Da ponovno treba raditi djecu u Zanzibaru<br />

Žena to više neće Pa dobro Neka se muškarac toga hvata<br />

Ali da upravo tako gledam vas u lice<br />

Ja ću se uhvatiti toga zanata<br />

ŽANDAR I KIOSK<br />

Vi<br />

KIOSK, u megafon koji mu pruža muž<br />

Ona se šali i sebi utvara<br />

Bilo bi bolje da se to čuje dalje od Zanzibara<br />

Vi koji gledajući predstavu plačete<br />

Poželite dijete koje pobjeđuje<br />

Tu neprimjetnu strast gledajte<br />

Kako promjenom spola nastaje<br />

MUŽ<br />

Vratite se još večeras vidjeti kako će mi priroda<br />

I bez žene dati poroda<br />

ŽANDAR<br />

Vratit ću se večeras vidjeti kako će priroda<br />

Vama i bez žene dati poroda<br />

Nemojte da uzalud čekam satima<br />

Vraćam se još večeras i neka rečeno osvane pred vratima<br />

KIOSK<br />

Kako li je neuk taj žandar smjeli<br />

Koji vlada u Zanzibaru<br />

U varijeteu i velikom baru<br />

Ne nalazi li više draži od zamisli<br />

Da se rade djeca u Zanzibaru<br />

D E V E T I P R I Z O R<br />

ISTI, PRESTO<br />

PRESTO, škakljajući muža.<br />

Kako da ih zovemo<br />

One su sve što i mi smo<br />

A ipak muškarci svi nismo<br />

ŽANDAR<br />

Vratit ću se večeras vidjeti kako će priroda<br />

Vama i bez žene dati poroda<br />

MUŽ<br />

Vratite se još večeras vidjeti kako će mi priroda<br />

I bez žene dati poroda<br />

SVI, zborno<br />

Plešu u parovima, muž i žandar, Presto i kiosk, mijenjajući<br />

katkad partnere. Narod Zanzibara pleše sam<br />

i svira harmoniku.<br />

Eh! Pušite lulu pastirice<br />

Moja će vam svirati frula<br />

A za to vrijeme pojava naše pekarice<br />

Svakih se sedam godina mijenjala<br />

Svakih je sedam godina pretjerivala<br />

Zastor<br />

M E Đ U Č I N<br />

KOROVI<br />

I. Vi koji gledajući predstavu plačete<br />

Poželite dijete koje pobjeđuje<br />

Tu neprimjetnu strast gledajte<br />

Kako promjenom spola nastaje<br />

II. Kako li je neuk taj žandar smjeli<br />

Koji vlada u Zanzibaru<br />

U varijeteu i velikom baru<br />

Ne privlači li ga to više od zamisli<br />

Da se rađaju djeca u Zanzibaru<br />

III. Kako da ih zovemo<br />

One su sve što i mi smo<br />

A ipak muškarci svi nismo<br />

D R U G I Č I N<br />

Na istom mjestu, istoga dana, u trenutku zalaska<br />

sunca. Ista scenografija ukrašena brojnim kolijevkama<br />

u kojima je novorođenčad. Jedna je kolijevka prazna<br />

pokraj goleme tintarnice, gigantske kutije za ljepilo,<br />

prevelikog držala za pero i škara normalne<br />

veličine.<br />

P R V I P R I Z O R<br />

NAROD ZANZIBARA, MUŽ<br />

MUŽ<br />

Drži po jedno dijete u svakoj ruci. Neprestan dječji<br />

plač na pozornici, iza kulisa i u dvorani tijekom cijelog<br />

prizora ad libitum. Označeno je samo kada i gdje<br />

se pojačava.<br />

Ah! pravo ludilo ta radost roditeljska<br />

40049 djece u jednom jedinom danu<br />

Moja je sreća istinska<br />

Tiho tiho<br />

Dječji plač u dnu pozornice.<br />

Obiteljska sreća<br />

Bez žene za vratom<br />

Ispušta djecu.<br />

Tiho<br />

Dječji plač s lijeve strane dvorane.<br />

Zapanjujuće je ugodna ta moderna glazba<br />

Gotovo jednako zapanjujuće ugodna kao i prikazi novih<br />

slikara<br />

Koji bujaju daleko od Barbara<br />

Unutar Zanzibara<br />

Nema potrebe ići na ruski balet ili u Stari golubinjak<br />

Tiho tiho<br />

Dječji plač s desne strane dvorane. Praporci.<br />

Trebala bi ih možda čvrsta ruka voditi<br />

Ali bolje je sve dati u manjoj dozi<br />

Bicikle ću im ja kupiti<br />

I svi će ti virtuozi<br />

Muzicirati okupljeni<br />

Vani<br />

Malo pomalo, djeca se stišavaju, on plješće.<br />

Bravo bravo bravo<br />

Netko kuca.<br />

Uđite<br />

D R U G I P R I Z O R<br />

ISTI, PARIŠKI NOVINAR<br />

NOVINAR<br />

Lice mu je prazno, ima samo usta. Ulazi plešući.<br />

Hands up<br />

Dobar dan mužu dragi gospodine<br />

Ja vam pišem za pariške novine<br />

MUŽ<br />

Iz Pariza<br />

Nam dobrodošli<br />

NOVINAR, obiđe pozornicu plešući<br />

Novine u Parizu u megafon grad u Americi<br />

Bez megafona.<br />

Hura<br />

Pištolj opali, novinar razapne američku zastavu.<br />

Objavile su da ste pronašli<br />

Način kako da muškarci<br />

Rađaju djecu<br />

Novinar smota zastavu i od nje napravi pojas.<br />

MUŽ<br />

Upravo tako<br />

NOVINAR<br />

A kako to<br />

MUŽ<br />

Kad se nešto želi gospodine onda se sve može<br />

NOVINAR<br />

Jesu li crnci ili kao i svi<br />

MUŽ<br />

Sve to zavisi s koje strane gledate<br />

Kastanjete.<br />

NOVINAR<br />

Sigurno ste bogati<br />

Obiđe jednom pozornicu plešući.<br />

202 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 203


MUŽ<br />

Ma kakvi<br />

NOVINAR<br />

O odgoju razmišljate li vi<br />

MUŽ<br />

Bočica najprije<br />

Nadam se da će me oni hraniti poslije<br />

NOVINAR<br />

Ukratko vi ste nešto kao otac-dadilja<br />

Nije li vam možda očinski instinkt postao majčinski<br />

MUŽ<br />

Ne dragi gospodine sve je to zbog sebičnosti<br />

Od djeteta u kući nema većeg bogatstva<br />

Vrijedi više od novca i sveg nasljedstva<br />

Novinar zapisuje.<br />

Vidite ovog malenog koji spava u kolijevci<br />

Dijete plače. Novinar ga ide pogledati na vršcima<br />

prstiju.<br />

Zove se Arthur i već mi je zaradio preko<br />

Milijun franaka preprodajući usireno mlijeko<br />

Dječja truba.<br />

NOVINAR<br />

Napredan za svoje godine<br />

MUŽ<br />

Ovaj <strong>ovdje</strong> Joseph dijete plače je romanopisac<br />

Novinar ide pogledati Josepha.<br />

Njegov se posljednji roman prodao u 600000 primjeraka<br />

Dopustite da vam poklonim jedan<br />

Spusti veliku knjigu-natpis s više listova i na prvom<br />

piše:<br />

KAKVE LI SREĆE!<br />

ROMAN<br />

MUŽ<br />

Čitajte ga u miru<br />

Novinar legne, muž okreće ostale listove na kojima je<br />

napisana po jedna riječ:<br />

JEDNA GOSPOĐA KOJA SE ZVALA CAMBRON<br />

NOVINAR ustaje i govori u megafon.<br />

Jedna gospođa koja se zvala Cambron<br />

Smije se u megafon izgovarajući četiri samoglasnika:<br />

a, e, i, o.<br />

MUŽ<br />

Tu ipak postoji dotjeran način izražavanja<br />

NOVINAR, bez megafona<br />

Ah! ah! ah! ah!<br />

MUŽ<br />

Određena rana zrelost<br />

NOVINAR<br />

Eh! Eh!<br />

MUŽ<br />

Koja nije banalna<br />

NOVINAR<br />

Hands up<br />

MUŽ<br />

Eto kakav takav bio<br />

Taj mi je roman donio<br />

Više od 200000 franaka<br />

I još književnu nagradu<br />

Vrijednu 20 sanduka dinamita<br />

NOVINAR, povlači se unazad<br />

Doviđenja<br />

MUŽ<br />

Ne bojte se u mom su sefu u banci<br />

NOVINAR<br />

All right<br />

Nemate kćer<br />

MUŽ<br />

Ma imam ovu <strong>ovdje</strong> rastavljenu<br />

Ona plače. Novinar je ide pogledati.<br />

Od kralja krumpira<br />

Prima rentu od 100000 dolara<br />

A ova tu (ona plače) najveća je umjetnica Zanzibara<br />

Novinar se uvježbava boksanjem.<br />

Recitira lijepe stihove za sumornih večeri<br />

Njezine strasti i honorari donose joj u godinu dana<br />

Onoliko koliko drugim pjesnicima treba pedeset tisuća<br />

godina<br />

NOVINAR<br />

Čestitam vam my dear<br />

Ali imate nešto prašine<br />

Na svom ogrtaču protiv prašine<br />

Muž se nasmije kao da želi zahvaliti novinaru koji drži<br />

zrnce prašine u ruci.<br />

Kad ste toliko bogati posudite mi sto centi.<br />

MUŽ<br />

Vratite prašinu<br />

Sva djeca plaču. Muž nogom tjera novinara. Ovaj izlazi<br />

plešući.<br />

T R E Ć I P R I Z O R<br />

NAROD ZANZIBARA, MUŽ<br />

MUŽ<br />

E pa da jednostavno kao periskop<br />

Što ću više imati djece<br />

To ću biti bogatiji i bolje ću se moći hraniti<br />

Mi kažemo da kamenjarka snese dovoljno jaja u jednom<br />

danu<br />

Da bi se moglo paštetama i majonezama<br />

Cijeli svijet hraniti godinu dana<br />

Nije li divno imati veliku obitelj<br />

Gdje su dakle ti ekonomisti kreteni<br />

Koji su nas uvjerili da dijete<br />

Znači siromaštvo<br />

Dok je zapravo posve suprotno<br />

Jeste li ikada čuli da je neka kamenjarka umrla u bijedi<br />

I ja ću nastaviti raditi djecu<br />

Napravimo najprije jednog novinara<br />

Tako ću sve znati<br />

Naslutit ću dobitak<br />

I izmisliti ostatak<br />

Počinje ustima i rukama kidati novine, lupka nogama.<br />

Sve se to izvodi veoma brzo.<br />

Treba biti vičan svakom poslu<br />

I moći pisati za sve stranke<br />

Stavlja iskidane novine u praznu kolijevku.<br />

Kako ćemo se ponositi tim novinarom<br />

Reportaža uvodni članci<br />

I tako dalje<br />

Treba mu krv natopljena tintom<br />

Uzima tintarnicu i lijeva tintu u kolijevku.<br />

Treba mu kralježnica.<br />

Stavlja golemo držalo u kolijevku.<br />

Treba mu mozak da ne misli.<br />

Lijeva ljepilo u kolijevku.<br />

Usta da bi mogao bolje sliniti.<br />

Stavlja škare u kolijevku.<br />

Trebat će znati i pjevati<br />

Hajdemo zapjevati<br />

Grmljavina.<br />

Č E T V R T I P R I Z O R<br />

ISTI, SIN<br />

Muž ponavlja: “Jen, dva!” do kraja sinova monologa.<br />

Ovaj se prizor odvija veoma brzo.<br />

SIN, uspravi se u kolijevci<br />

Dragi moj oče ako zaista želite znati<br />

Sve što lukavci mogu raditi<br />

Trebate mi dati nešto džeparca<br />

Stablo tiskare širi lišće na sve strane<br />

Koje vas na vjetru ćušne kao zastava što vijori<br />

Trebaš plodove brati jer niknule su novine<br />

Napravi od njih salatu da tvoju deriščad glad ne mori<br />

Ako mi date pet stotina franaka<br />

Neću ništa reći o vašim poslovima<br />

Inače ću sve reći iskrenost mi je vrlina jaka<br />

I oca sestre i braću osramotit ću pred svima<br />

Napisat ću da ste oženili<br />

Trostruko trudnu ženu<br />

Osramotit ću vas i reći<br />

Da ste krali ubijali davali zvonili dosađivali<br />

MUŽ<br />

Bravo evo pravog majstora pjevača<br />

Sin izlazi iz kolijevke.<br />

SIN<br />

Dragi moji roditelji u jednom čovjeku<br />

204 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 205


Ako želite znati što se dogodilo sinoć navečer*<br />

Evo<br />

Veliki je požar uništio Nijagarine slapove<br />

MUŽ<br />

Nema veze<br />

SIN<br />

Sve do ponoći Alcindor<br />

Kao vojnik maskirana lica<br />

Puhao je u rog taj lijepi konstruktor<br />

Za gredicu ubojica<br />

I siguran sam da još čuje se zvuk taj opor<br />

MUŽ<br />

Samo da nije u ovoj dvorani<br />

SIN<br />

Ali kneginji od Bergama<br />

Muž postat će sutra jedna dama<br />

Slučajan susret u metrou<br />

Kastanjete.<br />

MUŽ<br />

Nije važno poznajem li ja te ljude<br />

Želim dobre vijesti koje govore o mojim prijateljima<br />

SIN<br />

U Montrougeu netko reče<br />

Da gospodin Picasso je<br />

Naslikao sliku koja se kreće<br />

Kao i ova kolijevka <strong>ovdje</strong><br />

MUŽ<br />

Živio kist toga asa<br />

Prijatelja nam Picassa<br />

O sine moj<br />

Na drugi način znam sada<br />

Dovoljno<br />

O jučerašnjem danu<br />

SIN<br />

Idem sad da bih osmislio sutrašnji<br />

MUŽ<br />

*Op. pr. (sinoć ili ju čer navečer, osim naravno ako je tautologija<br />

i u originalu)<br />

Sretan put<br />

Izlazi sin.<br />

P E T I P R I Z O R<br />

NAROD ZANZIBARA, MUŽ<br />

MUŽ<br />

Ovaj nije uspio<br />

Želim ga razbaštiniti<br />

U tom trenutku pojavljuju se natpisi-brzojavi.<br />

OTTAWA<br />

POŽAR U POSTROJENJIMA J.C.B. STOP 20000 PJESAMA U<br />

PROZI IZGORJELO STOP PREDSJEDNIK ŠALJE IZRAZE<br />

SUĆUTI<br />

RIM<br />

H.N.R.M.T.S.S. RAVNATELJ VILLE MEDICI ZAVRŠAVA POR-<br />

TRET SS<br />

AVIGNON<br />

VELIKI UMJETNIK G.R.G.S BRAQUE UPRAVO IZMISLIO U<br />

KULTURI INTENZIVAN POSTUPAK RADA S KISTOM<br />

VANCOUVER KASNI U PRIJENOSU PASA GOSPODIN<br />

LEAUT.D. U ŠTRAJKU<br />

MUŽ<br />

Dosta dosta<br />

Na kakvu sam glupu ideju bio došao da se pouzdam u<br />

novinare<br />

Ometat će me<br />

Cijeli božji dan<br />

To treba prestati<br />

U megafon.<br />

Halo halo gospođice<br />

Ne želim više pretplatu na telefon<br />

Otkazujem vam bon<br />

Bez megafona.<br />

Mijenjam program a ne beskorisna usta<br />

Štedimo štedimo<br />

Na kraju krajeva napravit ću dijete krojača<br />

Moći ću tad lijepo odjeven u šetnju<br />

Kako sam prilično dobra izgleda<br />

Bit ću meta mnogih pogleda<br />

Š E S T I P R I Z O R<br />

ISTI, ŽANDAR<br />

ŽANDAR<br />

Čini se da radite gluposti<br />

Riječ ste održali<br />

U jednom danu 40050 djece<br />

Što je previše previše je<br />

MUŽ<br />

Bogatim se<br />

ŽANDAR<br />

Ali narod zanzibarski<br />

Izgladnio zbog porasta novih usta koja treba nahraniti<br />

Na putu je da umre od gladi<br />

MUŽ<br />

Dajte mu karte time se sve nadomješta<br />

ŽANDAR<br />

Gdje ih se može naći<br />

MUŽ<br />

Kod vračare<br />

ŽANDAR<br />

Kakve lucidnosti<br />

MUŽ<br />

Bogme kad je riječ o predviđanju<br />

S E D M I P R I Z O R<br />

ISTI, VRAČARA<br />

VRAČARA<br />

Dolazi s dna pozornice. Glava joj je osvijetljena.<br />

Nevini građani Zanzibara evo me<br />

MUŽ<br />

I opet netko<br />

Nisam tu ni za koga<br />

VRAČARA<br />

Pomislila sam da se nećete ljutiti<br />

Kad biste saznali za lijepu pustolovinu<br />

ŽANDAR<br />

Znate dobro gospođo<br />

Da se bavite nedozvoljenim zanatom<br />

Pravo je čudo što sve ljudi ne izvode<br />

Samo da ne bi radili<br />

MUŽ, žandaru<br />

Bez skandala u mojoj kući<br />

VRAČARA, jednom gledatelju<br />

Vi ćete gospodine uskoro<br />

Roditi troje blizanaca<br />

MUŽ<br />

Već na pomolu suparništvo<br />

JEDNA GOSPOĐA (gledateljica u dvorani)<br />

Gospođo Vračaro<br />

Vjerujem zaista da me vara<br />

Zvuk razbijena posuđa.<br />

VRAČARA<br />

Sačuvajte ga u norveškom ekspres-loncu<br />

Penje se na pozornicu, dječji plač, harmonika.<br />

Evo ti jedan inkubator.<br />

MUŽ<br />

Jeste li možda frizer odrežite mi kosu<br />

VRAČARA<br />

Gospođice iz New Yorka<br />

Beru samo maline<br />

Jedu samo šunku iz Yorka<br />

I zato su tako krasne<br />

MUŽ<br />

E pa pariške dame su prave<br />

One od drugih su ljepše<br />

Ako mačke vole miševe<br />

Moje dame mi volimo vaše<br />

VRAČARA<br />

To jest vaše miline<br />

SVI, zborno<br />

I onda ujutro i navečer pjevajte jako<br />

Koga svrbi neka se i češe<br />

Bijelo ili pak crno volite jednako<br />

Kad sve se mijenja mnogo je ljepše<br />

Dovoljno je uvidjeti da je tako<br />

206 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 207


Dovoljno je uvidjeti da je tako<br />

VRAČARA<br />

Čedni građani Zanzibara vi<br />

Koji ne radite više djecu<br />

Znajte da će u sreći i slavi<br />

U šumama ananasa krdima slonova i na suncu<br />

Uživati<br />

U skoroj budućnosti<br />

Oni koji da bi to imali budu radili djecu<br />

Sva djeca počinju plakati i na pozornici i u dvorani.<br />

Vračara gleda u karte koje padaju sa stropa. Potom<br />

se djeca stišaju.<br />

VRAČARA<br />

Vi koji ste tako plodni<br />

MUŽ I ŽANDAR<br />

Plodan plodan<br />

VRAČARA, mužu<br />

Vi ćete postati 10 puta milijarder<br />

Muž sjedeći padne na pod.<br />

VRAČARA, žandaru<br />

Vi koji ne rađate djecu<br />

Vi ćete umrijeti u najvećoj bijedi<br />

ŽANDAR<br />

Vrijeđate me<br />

U ime Zanzibara uhićeni ste<br />

VRAČARA<br />

Dirati jednu ženu kakve li sramote<br />

Odvali mu pljusku i zadavi ga. Muž joj dodaje lulu.<br />

MUŽ<br />

Eh! pušite lulu Pastirice<br />

Moja će vam svirati frula<br />

A za to vrijeme pojava naše Pekarice<br />

Svakih se sedam godina mijenjala<br />

VRAČARA<br />

Svakih je sedam godina pretjerivala<br />

MUŽ<br />

I dok čekamo predat ću vas policiji<br />

Ubojice<br />

THÉRÈSE, skidajući sa sebe prnje vračare<br />

Mužu moj dragi zar me ne prepoznaješ<br />

MUŽ<br />

Thérèse ili Tirezija<br />

Žandar uskrsne.<br />

THÉRÈSE<br />

Tirezija se nalazi po službenoj dužnosti<br />

Na čelu Vojske u Skupštini U Gradskoj Vijećnici<br />

No ne brini<br />

Vraćam u kolima za selidbe sve vrijednosti<br />

Klavir violinu tanjurić za maslac<br />

Kao i tri utjecajne dame kojima sam ljubavnik smio postati<br />

ŽANDAR<br />

Hvala vam što ste mislili na mene<br />

MUŽ<br />

Generalu zastupniče moj<br />

Varam li se moja Tereska<br />

Ravna si ko daska<br />

THÉRÈSE<br />

Nema veze dođi slatka sam ko maraska<br />

Uzmimo cvijet banane<br />

I kao što je to navika zanzibarska<br />

Potjerajmo slonove pa dođi uz mene<br />

Veliko ti srce daje tvoja Tereska<br />

MUŽ<br />

Thérèse<br />

THÉRÈSE<br />

I prijestolje i grob sad pusti<br />

Treba se voljeti ili pasti<br />

Prije nego se zastor spusti<br />

MUŽ<br />

Draga Tereska ne smiješ više<br />

Biti ravna ko daska<br />

Uzima iz kuće svežanj balona i košaru s loptama.<br />

Evo cijelo skladište<br />

THÉRÈSE<br />

Možemo mi bez toga i jedno i drugo<br />

Nastavimo<br />

MUŽ<br />

Istina ne komplicirajmo stvari<br />

Pođimo radije nešto pojesti<br />

THÉRÈSE<br />

Ispusti balone i baca lopte gledateljima.<br />

Poletite ptice moje slabosti<br />

Nahranite svu djecu<br />

Repopulacije<br />

SVI, zborno<br />

Narod Zanzibara pleše uz ritam praporaca.<br />

I onda ujutro i navečer pjevajte jako<br />

Koga svrbi neka se i češe<br />

Bijelo ili pak crno volite jednako<br />

Kad sve se mijenja mnogo je ljepše<br />

Dovoljno je uvidjeti da je tako<br />

Zastor<br />

Prevela: Marija Paprašarovski<br />

1 Da bih sprao ljagu zbog svakog prigovora u vezi uporabe<br />

gumenih sisa prilažem izvadak iz novina koji dokazuje kako<br />

su ti organi bili posve legalni.<br />

Zabranjuje se prodaja svih duda koje nisu od čistog kau -<br />

čuka, prerađenog procesom vruće vulkanizacije. − Journal<br />

Officiel objavio je 28. veljače zakon od 26. veljače 1917. u<br />

kojem je izmijenjen prvi članak zakona od 6. travnja 1910,<br />

prema kojem se zabrana odnosila samo na bočice s<br />

cjevčicom.<br />

Novi prvi članak toga zakona je odsad ovako sročen:<br />

Zabranjuje se prodaja, stavljanje u prodaju, izlaganje i uvoz:<br />

bočica s cjevčicom;<br />

duda i duda varalica koje nisu izrađene od čistoga kaučuka<br />

prerađenog procesom vruće vulkanizacije i koje nemaju<br />

tvorničku ili trgovačku oznaku na kojoj je posebno istaknuto:<br />

“od čistog kaučuka”.<br />

Dopuštene su, dakle, jedino dude i dude varalice od čistog<br />

kaučuka prerađenog procesom vruće vulkanizacije.<br />

208 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 209


Radovan Grahovac<br />

ČUDNE SU TO STVARI<br />

Kazališno doba Pere Kvrgića,<br />

napisao i uredio Hrvoje Ivanković,<br />

Dubrovačke ljetne igre, 2012.<br />

odine 2011. snimao sam jedan<br />

Gdokumentarni film o Jesenica -<br />

ma. Alojz Noč, penzionirani radnik na<br />

velikim pećima Željezare je vozeći se<br />

sa mnom u autu pričao o svojem<br />

životu koji je on u svojem aktivnom<br />

djelovanju proveo u Jugoslaviji. Pri -<br />

čao je o svojoj službi u JNA u kojoj je<br />

proveo skoro tri godine negdje u Ma -<br />

kedoniji krajem četrdesetih godina<br />

prošlog stoljeća na albanskoj granici.<br />

Pričao je o Informbirou, o prekidu s<br />

prijašnjim idolima svjetske revolucije,<br />

snalaženju u novim odnosima i<br />

situacijama, o životu u okviru zajedničke<br />

države te na kraju o krvavom<br />

raspadu “bratstva i jedinstva”. Sve je<br />

to ostavilo vidnog traga na mojem<br />

sugovorniku. Nakon poduge priče<br />

zašutio je i mi smo se nastavili šutke<br />

voziti kroz Jesenice. Osjetio sam da<br />

je Alojz utonuo u svoja sjećanja i da<br />

je zaboravio na mene. Odjednom je<br />

sam sebi nekoliko puta ponovio<br />

jednu rečenicu u kojoj je sadržan sav<br />

život mojeg dragog sugovornika:<br />

“Čudne su to stvari… da, da, čudne<br />

su to stvari…”<br />

Alojz Noč tada me svojim načinom<br />

pričanja i komentiranja događanja<br />

njegova života podsjetio na dva<br />

glum ca hrvatskog kazališta i to u<br />

sasvim konkretnoj predstavi u DK<br />

Ga vella. Učinio mi se kao neka kombinacija<br />

Josipa Marottija i Pere Kvrgi -<br />

ća. Na Marottija, možda zbog neke<br />

šablone koju imam prema Slovenci -<br />

ma kao vedrim i veselim ljudima, a<br />

na Peru Kvrgića radi načina na koji je<br />

primao neugodne stvari u životu.<br />

Činilo mi se da i najgore stvari koje<br />

mu se događaju prihvaća s velikom<br />

dozom jednostavne mudrosti, prihvaća<br />

ih takve kakve dođu i pri tome ne<br />

pada u stanje bijesa, gorčine ili agresivnosti.<br />

Stvari su takve kakve jesu;<br />

«Čudne su to stvari...» kao što razmišlja<br />

i moj Slovenac Alojz Noč. Nasmi -<br />

jao sam se u sebi, tada prije godinu<br />

dana vozeći se s Alojzom kroz Je -<br />

senice, toj uspomeni ne razmišljajući<br />

više o tome kako ta dva glumca još<br />

uvijek žive u meni i nakon četrdeset<br />

godina iskrsnu potpuno neovisno o<br />

okolnostima u razgovoru s jednim<br />

sugovornikom koji predstavu vjerojatno<br />

nije ni vidio. Radilo se o Kraljevu<br />

Miroslava Krleže u režiji Dine Radoje -<br />

vića 1970. godine. Kvrgić je igrao<br />

Slo venca Janeza.<br />

Slučaj je htio (“Čudne...”) da godinu<br />

dana nakon susreta s Alojzom prihvatim<br />

pisanje prikaza monografije<br />

Kazališno doba Pere Kvrgića u izdanju<br />

Dubrovačkih ljetnih igara koju je<br />

napisao i priredio Hrvoje Ivanković.<br />

Čudna je i sama želja napraviti knjigu<br />

o glumcu. Kako zaustaviti na stranicama<br />

onaj neponovljiv i uvijek nov<br />

doživljaj glume koja je uvijek direktni<br />

susret glumca i njegove publike.<br />

Ni vještina lica<br />

Ni vještina tijela<br />

Vještina to je<br />

Koja stvara djela<br />

stoji na početku teksta o Peri Kvrgiću<br />

koji se nalazi u drugom dijelu Ivan -<br />

kovi ćeve knjige u kojem su sakupljeni<br />

tekstovi nekih od naših najpoznatijih<br />

kazališnih stvaralaca, kritičara i<br />

literata koji se odnose na njega. I<br />

sko ro u svakom, u izvrsnom izboru<br />

tekstova, autori su svjesni težine ili<br />

čak i nemogućnosti zadatka – opisati<br />

glumu.<br />

Vlado Gotovac, autor navedenih stihova,<br />

piše dalje:<br />

Htio bih svima koji Kvrgića nisu vidjeli,<br />

koji ga neće vidjeti, htio bih svima<br />

njima dati pravo na onaj jednostavni,<br />

upravo priprosti sud “Bio si izvanredan”,<br />

kojim dočekujemo prijatelja<br />

kad uspije, kojim ga dočekujemo dok<br />

njegovo lice ne pokazuje ni ponos, ni<br />

ravnodušnost, već neizvjesnost. Taj<br />

priprosti sud kom su tumačenja ne -<br />

potrebna ima pravo izreći samo onaj<br />

tko ima povlasticu vidjeti glumca na<br />

djelu. Znači da je moja ambicija stvoriti<br />

u čitaoca dojam da je vidio Kvrgi -<br />

ćevu igru. Ta je ambicija gotovo la -<br />

žna, znam, jer je neostvariva. Ali ja<br />

ostajem uz nju toliko, koliko je moguće<br />

na ovaj način.<br />

O neostvarivosti ambicije pišu i ostali<br />

autori.<br />

Glumac nikada neće postati plijen<br />

za pisa, niti je kritičar lovac na utvrdive<br />

tragove umjetnosti igranja uloga,<br />

piše Nataša Govedić u svojem zapisu.<br />

Božidar Violić, redatelj koji je s<br />

Kvrgićem napravio dvadesetak predstava<br />

od kojih su neke upisane kao<br />

kameni međaši Kvrgićeve glume, da -<br />

je svom radu podnaslov Basna u dva<br />

dijela i prvom rečenicom odmah daje<br />

do znanja da i on, iako izvrstan analitičar<br />

i pisac, dolazi do granica izražavanja<br />

kad se treba pisati o glumi.<br />

Dok živi i radi, glumac izmiče konačnom<br />

određenju svoje osobnosti,<br />

jednako nepoznat sebi samome kao<br />

i nama. Smrt je granica njegove<br />

umjet nosti: dok je ne prijeđe on bježi<br />

pred samim sobom, od uloge do<br />

uloge, u neprekidnom traganju za<br />

svojim dovršenim licem. I malo dalje<br />

postavlja najvažnije pitanje na koje<br />

svi mi pišući o glumi ne nalazimo<br />

odgovora, i kako Vlado Gotovac kaže<br />

za tu ambiciju, uporno koliko je to<br />

god moguće na naše načine ostajemo<br />

uza nj: Kako riječima odrediti<br />

bitne osobine glumca koji još uz to<br />

živi pored nas i radi zajedno s nama,<br />

čije djelo raste i nastaje pred našim<br />

očima<br />

Devetnaest eminentnih kazalištnih<br />

stvaralaca i promišljalaca u doslovno<br />

svakom tekstu odmah priznaje da su<br />

nemoćni pred zadatkom opisati glu -<br />

mu (vjerojatno je još teže opisati glu -<br />

mu na njezinim vrhuncima kao što je<br />

to slučaj Kvrgić) ali uporno pokušavaju<br />

opisati nešto što se po njihovim<br />

vlastitim riječima opisati ne da.<br />

Izabrani tekstovi nastajali su u rasponu<br />

od 1960. do 2004. i svi su, osim<br />

ogleda Nataše Govedić, već bili<br />

objavljivani.<br />

Kosta Spaić: Ne znam što je režija,<br />

no mislim da znam što je gluma i što<br />

je glumac i onda završi misao, skro -<br />

m nu i samozatajnu za izvanrednog<br />

kazališnog režisera, jednostavnom<br />

konstatacijom Glumac je kazalište. A<br />

za mene, čitaoca, ostaje pitanje otvoreno,<br />

a što sad<br />

Ali ima li opet nešto zamršenije i ne -<br />

dohvatljivije nego što je ispitivati ka -<br />

zališnu umjetnost pita se Mani<br />

Gotovac. Priznaje i sama da je upuštanje<br />

u tu djelatnost sizifovski po -<br />

sao i skoro u mazohističkoj potrebi<br />

nastavlja ispitivati kazališnu umjetnost,<br />

nedohvatljivu i zamršenu.<br />

Dovoljan je i sam pregled naslova<br />

objavljenih tekstova da bi se vidjelo u<br />

kakvu se čudnu rabotu upuštamo.<br />

Prvi tekst, tog dijela knjige, Nikole<br />

Batušića, nosi naslov Suptilni skulptor<br />

ljudskih značajeva. Onda slijede<br />

Vršnjak svoga iskona Petra Brečića,<br />

pa nešto prizemniji Glumac za sva<br />

vremena Georgija Para. Redatelji su<br />

izgleda nešto jednostavniji u svojim<br />

naslovima pa tako i Božidar Violić na -<br />

ziva svoj tekst O glumcu Peri Kvrgiću,<br />

ali, kao što sam već spomenuo, kao<br />

da se prestrašio nemogućeg, dodaje<br />

podnaslov Basna u dva dijela. Dali -<br />

bor Foretić opet je slobodniji i daje<br />

svojem tekstu poetskiji naziv Sljublji -<br />

vač vremena.<br />

Svaki od navedenih autora maša se<br />

danih mu sredstava i pokušava svaki<br />

na svoj način opisati glumu – ne sa -<br />

210 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 211


mo − Pere Kvrgića. Redaju se uspo -<br />

mene, prikazi predstava, stvaraju se<br />

teorije. Nataša Govedić uvodi pojam<br />

«Kvrgićev skok». Kritičar nema pretenzije<br />

ni «opisati» ni «zabilježiti» ni<br />

«dohvatiti» lice koje s platforme kazališta<br />

skače prema liku, prema maski,<br />

impersonaciji ili novoj mogućnosti<br />

izvedbeno «umnoženog jastva». Skok<br />

nije moguće obuhvatiti ni vremenskim<br />

ni analitičkim instrumentima.<br />

Glumac nikada neće postati plijen<br />

zapisa, niti je kritičar lovac na utvrdive<br />

tragove umjetnosti igranja uloge.<br />

Skok je, međutim, susretište glumca<br />

i publike u kojem svi zajedno pristajemo<br />

na gubitak ravnoteže.<br />

Da “glumac nikada neće postati plijen<br />

zapisa” tvrdi i sam veliki glumac i<br />

pisac Fabijan Šovagović. Na početku<br />

svog rada o Peri Kvrgiću koji piše<br />

1979. godine za časopis Studio (Glu-<br />

mac s puno lica) u šaljivom tonu<br />

pokušava prikazati vlastitu nemoć u<br />

opisivanju glume. Poziva za svjedoka<br />

i drugog velikog glumca Izeta Haj dar -<br />

hodžića koji je u to vrijeme govorio o<br />

Krvgiću. Spominje Šovagović Aman -<br />

da Alliegera, Svena Lastu i Chaplina,<br />

a iz mreže se izvlači anegdotom s ljetovanja<br />

koje je zajedno s Kvrgićem i<br />

Krunom Valentićem proveo za vrijeme<br />

zajedničkih studentskih dana na<br />

Mljetu.<br />

Pogledajmo što veliki, neopisivi glumac<br />

Šovagović, uzima od velikog, ta -<br />

kođer neopisivog glumca Izeta Haj -<br />

dar hodžića.<br />

Uvijek sam s divljenjem gledao Peri -<br />

čin rad, njegovu sjajnu sposobnost<br />

da iz racionalnog pristupa izađe s<br />

punim stvaralačkim rezultatom, da<br />

odbaci skele koje racionalan pristup<br />

stvara oko neke uloge, i da se ličnost<br />

koju igra pojavi neopterećena, slobodna<br />

od tih njegovih istraživanja, kompletna,<br />

da zista zaživi na sceni svoj<br />

pravi život. Vidio sam veliki broj njegovih<br />

uloga, i mislim da Perica predstavlja<br />

granični kamen u hrvatskom<br />

kazalištu: on na neki način odjeljuje<br />

čitavo jedno stvaralačko razdoblje<br />

prema jednom potupno novom razdoblju.<br />

Perica je, pored toga, učinio<br />

nešto što je za mene čudesno.<br />

«Čudesno». Evo nas opet na početku<br />

s mojim prijateljem Alojzom u Je se -<br />

nicama 2011. koji pućkajući svoju<br />

lulu gleda u daljinu i kaže «Čudne su<br />

to stvari, da, da...».<br />

Nije za povjerovati da autor monografije<br />

Kazališno doba Pere Kvrgića<br />

Hrvoje Ivanković nije svjestan da su<br />

to čudne i neuhvatljive stvari. Na<br />

sam kraj knjige, valjda umoran od<br />

objašnjavanja i prije čistog faktografskog<br />

završetka stavlja pjesmu<br />

Zvonimira Mrkonjića Kvrgićeva preobrazba<br />

− ako ne ide opisima i tumačenjima<br />

onda ide, probajmo, poezijom.<br />

Ali, Ivanković, na sreću, ne odustaje<br />

kao što nisu odustali ni ostali<br />

sudionici knjige. Pokušava Eolove<br />

razbježane vjetrove vratiti natrag u<br />

mijeh. Možda ipak nije sve tako<br />

nestvarno kako nam se to u prvi mah<br />

čini. Nije to njegov prvi pokušaj. Sje -<br />

timo se samo knjiga o Marinu Cariću<br />

i Jošku Juvančiću. Za svakog umjetnika<br />

pronalazi odgovarajuće riješenje.<br />

U monografiji Marin Carić potpisuje<br />

se kao urednik. Carićevi suradnici,<br />

prijatelji i kolege, svaki na svoj<br />

način, slično kao u drugom dijelu<br />

knji ge o Kvrgiću, pokušavaju stvoriti<br />

živi portret kazališnog redatelja, za<br />

kojeg Kosta Spaić kaže da ne zna što<br />

je. Glumac ima barem golu kožu,<br />

cimer glumačkog zanata kako završava<br />

svoju pjesmu o Krvgiću Zvoni -<br />

mir Mrkonjić. Ali redatelj, što on ima<br />

U monografiji Joško Juvančić Jupa<br />

koji radi za istog izdavača, Dubro vač -<br />

ke ljetne igre, 2011. godine uzima<br />

kao osnovu materijale iz bogate arhive<br />

majke Joška Juvančića gospođe<br />

Lucije Juvančić. Jasno je, redatelj<br />

ima predstavu, postoje foto i audio i<br />

videomaterijali, postoje ili postojale<br />

su kulise, kostimi, muzika (ponekad<br />

izlaze naklade scenske muzike) i<br />

postoje glumci, a glumac je, kako to<br />

opet Kosta Spaić kaže kazalište. Bez<br />

glumca kazalište ne postoji. To je<br />

aksiom. U monografijama redatelja<br />

na laze se kao dodaci knjigama i<br />

videomaterijali na CD-u – filmovi<br />

snimljeni o Cariću i Juvančiću.<br />

Simptomatično da, za glumca, prije<br />

svega kazališnog, nema u monografiji<br />

pripadajućeg videomaterijala. Te -<br />

ško je pomisliti da se radi o nedostatku<br />

financijskih sredstava za njega.<br />

Slijedeći samog Kvrgića ne volim to<br />

posredništvo kamere, imaš osjećaj<br />

da nešto mrtvo stoji pred tobom odriče<br />

se Ivanković tog, na prvi pogled<br />

izvrsnog, pomoćnog sredstva. Htjeli<br />

mi ili ne htjeli, tvrdi Georgij Paro, u<br />

teatru se uspostavlja kriterij glumačkih<br />

vrijednosti. Ostalo je ukras.<br />

Nestašni prinčevi vraćali bi se pobjednički<br />

i puni zlata s velikog platna i<br />

malog ekrana i zaticali bi na daskama<br />

Kralja Peru Kvrgića.<br />

Monografija o Peri Kvrgiću dokaz je<br />

da je Hrvoje Ivanković lucidni poznavalac<br />

i, što je veoma važno, veliki za -<br />

ljubljenik u kazalište. On za knjigu o<br />

aksiomu glume Peri Kvrgiću pronalazi<br />

drugačiji pristup nego što je to bio<br />

slučaj u predhodne dvije monografije<br />

o kazališnim stvaraocima Cariću i<br />

Juvančiću. Predstave se, kao što je<br />

to slučaj s njihovim autorima redateljima,<br />

mogu opisivati i čitaocu se mo -<br />

že približiti fenomen kazališta, no<br />

glu mac je, kao što smo to vidjeli,<br />

neuhvatljiv jer valja / treba / teško je<br />

/ nije moguće ili sl. stvoriti u čitaoca<br />

dojam da je vidio Kvrgićevu igru. Ta<br />

je ambicija gotovo lažna, znam, jer je<br />

neostvariva. Ali ja ostajem uz nju toliko,<br />

koliko je moguće na ovaj način.<br />

Ivanković ne citira slučajno ovakve<br />

tekstove, kao što je ovaj već navedeni<br />

od Vlade Gotovca. Ivanković ostaje<br />

uz tu ambiciju i nalazi svoj način.<br />

Na samom se početku monografije<br />

nalazi tekst u kojem Ivanković otkriva<br />

svoj način pristupa prikazivanju<br />

glume, barem kad je riječ o ovoj knjizi.<br />

Siguran sam da će Ivanković u<br />

svojim sljedećim pokušajima, a<br />

neminovno će ih biti, izabrati drugi,<br />

prikladan novim nemogućnostima,<br />

pri stup. O prirodi Kvrgićeve glume i<br />

zadivljujućoj moći transformacije, o<br />

studioznosti s kojom je kreirao svaku<br />

ulogu i načinu na koji je u jedinstvenu<br />

misao povezivao gestu, mimiku i<br />

modulaciju govora, psihologiju i tjelesnost,<br />

akciju i intenciju lika, pisano<br />

je puno i temeljito... Brojni intervjui<br />

koje je davao tijekom čitave karijere,<br />

ali i autorski tekstovi memoarskog ili<br />

analitičkog karaktera, u kojima se<br />

bavio raznim fenomenima kazališnog<br />

života i glumačke umjetnosti,<br />

pokazuju nam Kvrgića i kao čovjeka<br />

koji je vrlo sustavno mislio i živio<br />

kazalište, pa se uz njihovu pomoć,<br />

kao i fragmente iz ogromne biblioteke<br />

tekstova o njegovoj umjetnosti, s<br />

dosta vjerodostojnosti, kako po pitanju<br />

elementarnih činjenica, tako i kritičke<br />

prosudbe, može rekonstruirati<br />

tijek jedne velike i po mnogo čemu<br />

posebne umjetničke priče.<br />

Ivanković odmah u svojim prvim<br />

obraćanjima čitaocima daje do znanja<br />

da se neće baviti nemogućim,<br />

neće ulaziti u problem prikazivanja<br />

jedne tako neuhvatljive pojave kao<br />

što je to kazališna gluma. On se prihvaća<br />

rekonstrukcije, elementarnih<br />

činjenica i kritičke prosudbe jedne<br />

posebne umjetničke priče: priče<br />

Pere Kvrgića. Ivanković se odlučuje<br />

za veoma suzdržan i samozatajan<br />

način. Pušta elementarne činjenice<br />

da govore same za sebe. Gotovo hladno,<br />

precizno slijedi životni i glumački<br />

put Pere Kvrgića. Uvijek je upitno<br />

kad se te dvije linije pokušavaju<br />

odvojiti kao da su jedan i drugi put<br />

međusobno djeljivi i kao da životni<br />

put ne određuje glumački ili bilo koji<br />

drugi put, ali čini se kao da se to u<br />

slučaju Pere Kvrgića ipak treba<br />

naglasiti. Ne ulazi Ivanković u razmatranja<br />

u to da li su određeni događaji<br />

i biografske činjenice bile bitne za<br />

njegov glumački put, ali ih i ne zaobilazi.<br />

Taj prvi dio dobiva i odgovarajući<br />

naslov Pero Kvrgić i njegov ludički<br />

dvojnik. Glumac i privatna ličnost u<br />

slučaju Pere Kvrgića nisu odvojeni,<br />

oni su dva lica iste pojave. Onaj Kvr -<br />

gić koji se pojavljuje na sceni zaigrani<br />

je dvojnik onoga Kvrgića kojeg srećemo<br />

na ulici ili u tramvaju, a možda<br />

je i obrnuto.<br />

Osobni podaci su pažljivo protkani<br />

činjenicama njegova kazališnog života.<br />

Teško bi za Peru Kvrgića bilo reći<br />

da je glumac koji je obilježio jednu<br />

epohu. Umjetničkim dometima svojih<br />

glumačkih ostvarenja, njihovom<br />

brojnošću i dugovječnošću svoje ka -<br />

rije re, Kvrgić je, naime premostio<br />

razli čita razdoblja u povijesti suvremenog<br />

hrvatskog kazališta i postao<br />

epohom za sebe, kaže Ivanković u<br />

svojoj prvoj rečenici monografije.<br />

Prateći njegovu kazališnu biografiju,<br />

pratimo doslovno povijest suvremenog<br />

hrvatskog kazališta. Susrećemo<br />

se doslovno sa svim onim što je bila<br />

ta povijest, susrećemo se s Perom<br />

Kvrgićem, njegovom obitelji, prijateljima,<br />

glumcima, režiserima, piscima,<br />

kazalištima i predstavama.<br />

Priznajem, kad sam uzeo knjigu prvi<br />

put u ruke, opterećen svim već navedenim<br />

razmišljanjima o nemogućnosti<br />

prikazivanja fenomena glume, bio<br />

sam veoma skeptičan prema tom<br />

pokušaju i nikako si nisam mogao<br />

212 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 213


predočiti da je moguće fenomen<br />

glume tako donijeti u jednoj knjizi, a<br />

da čovjek na kraju ipak ne ostane<br />

uskraćen. Čak sam se pomalo ljutio<br />

sam na sebe i pitao sam se što mi to<br />

treba da se upuštam u takvu pustolovinu.<br />

Pero Kvrgić je i moj život obogaćivao<br />

velikim igrama koje su se<br />

trajno utisnule u mojim sjećanjima.<br />

Nezaboravne su brojne igre kojima<br />

sam uvijek prisustvovao kad sam<br />

god mogao. Što ako budem razočaran<br />

knjigom Preuzimajući obvezu<br />

pisanja o njoj neću moći zatajiti svoje<br />

negodovanje. Morat ću se suočiti s<br />

time da napišem nešto što će možda<br />

povrijediti i Hrvoja kojeg veoma cijenim.<br />

No, s druge strane, želja za bes -<br />

platnom knjigom (recenzentski primjerak)<br />

bila je jača, a kako živim u<br />

Beču, postojala je ipak krajnja mo -<br />

gućnost odustajanja od pisanja. Mi -<br />

slio sam, urednica čaospisa je predaleko<br />

i neće mi moći oduzeti knjigu<br />

koju sam jako želio. Čovjek se ne<br />

izlaže nikakvom riziku kupujući knjigu.<br />

Ipak imati na jednom mjestu, a to<br />

u najmanju ruku jedna monografija<br />

obećava, sve podatke koji su vezani<br />

za kazališta Pere Kvrgića i nas samih<br />

već je samom tom činjenicom vrijedna<br />

kupnje, a što se tiče doživljaja to<br />

ću morati opet ostaviti za posjet<br />

kazalištu. Ovako... uzimam knjigu i<br />

sviđa mi se na prvi pogled, iako je<br />

teška i velika, ali ipak je to monografija,<br />

a i hrvatske knjige naginju težini<br />

i ne baš džepnoj veličini. Sviđa mi se<br />

i jednostavna naslovnica na kojoj se<br />

nalazi dobro poznato lice Pere Kvrgi -<br />

ća. Monografiju je grafički oblikovao<br />

Luka Gusić i njegov rad izuzetno ko -<br />

res pondira s načinom pristupa Hrvo -<br />

ja Invankovića. Niti u jednom trenutku<br />

svojeg susreta s knjigom nisam<br />

osjetio niti jednu nezgrapnost u<br />

odnosu teksta i fotografije, u odnosu<br />

napisanog i predmetnog same mo -<br />

nografije. Izgleda da je već zaboravljeno<br />

da je knjiga predmet, stvar i da<br />

kao takva nameće svojim autorima<br />

(ne samo piscima teksta) poseban<br />

zadatak – stvoriti odgovarajući od -<br />

nos između između svih nivoa koji<br />

čine jednu knjigu. Otvaram prve stranice<br />

i opet nailazim na fotografiju<br />

preko cijele stranice. Uvodna Riječ<br />

nakladnika, intendanta Dubrovačkih<br />

ljetnih igara dr. sc. Ivice Prlendera,<br />

pod naslovom Gospar Pero je, a što<br />

je drugo za očekivat, pomalo samohvala<br />

i tepanje sebi kao prvom inicijatoru<br />

knjige o velikom glumcu. I to je u<br />

redu, hvala njemu osobno i Dubro -<br />

vačkim ljetnim igrama na knjizi.<br />

I onda počinje fino tkivo Hrvojeva<br />

teksta. Nenametljivo i lagano vodi<br />

nas Ivanković na sam početak, u<br />

Srpske Moravice gdje je 4. ožujka<br />

1927. Pero Kvrgić rođen. Kratki,<br />

skoro kao fusnota dodatak o čestim<br />

promjenama imena rodnog mjesta<br />

našeg junaka govore i o onim biografskim<br />

okolnostima za koje bi se<br />

na prvi pogled reklo da su nebitne i<br />

koje Hrvoje Ivanković samo tu i tamo<br />

tka tijekom cijele monografije u<br />

osnovni tijek biografskih i kazališnih<br />

podataka. Svi slični izleti u širu «društvenu<br />

stvarnost» su u knjizi isto tako<br />

zadržani u pozadini, i onako nećemo<br />

nikada znati koliko su bitni za glumu,<br />

a o njoj se ipak radi. Bilo je sigurno i<br />

drugih sličnih biografija, pa ipak ti<br />

ljudi nisu postajali veliki glumci kao<br />

što je to Pero Krvgić.<br />

Vidimo željeznički kolodvor u kojem<br />

je njegov otac držao gostionicu.<br />

Pripadajuća fotografija na sljedećoj<br />

stranici je opet velikog formata i s nje<br />

nam se smije Pero Kvrgić u dobi od<br />

osam mjeseci. Izvrsno grafičko rješenje<br />

knjige, s dobro odmjerenim (i<br />

dobro izabranim) odnosom fotografija<br />

i teksta lagano uvlači čitaoca u<br />

onaj sloj fenomena za koji sam se<br />

bojao da ću biti uskraćen – za doživljaj<br />

glume. Pojavljuju se poznata lica,<br />

predstave, mjesta kazališnih zbivanja,<br />

oživljavaju uspomene na davne<br />

prijatelje i suradnike. Oživaljavaju<br />

doživljaji koje sam imao prisustvujući<br />

predstavama. Ne znam jesu li monografije<br />

pisane za iščitavanje, ali ja<br />

ovu čitam kao bilo koju drugu napetu<br />

takozvanu čistu literaturu. Čitam i<br />

gledam fotografije. Bez obzira radi li<br />

se o fotografijama iz obiteljskog života,<br />

onih u trenucima druženja s prijateljima<br />

ili o fotografijama iz predstava<br />

i filmova, Pero Kvrgić zrači iz njih<br />

onim svojim poznatim nepatvorenim<br />

smijehom. Postoji uvjerenje, ne<br />

znam da li još uvijek, da fotografija<br />

ne laže. Pokušavam usporediti fotografije<br />

u knjizi s današnjim fotografijama<br />

kazališnih predstava koje su mi<br />

dostupne preko interneta. Većinu tih<br />

predstava nisam vidio i osuđen sam<br />

isključivo na dojam koji dobivam gledajući<br />

web-stranice koje povremeno<br />

posvete svoje “video galerije” kazalištu,<br />

ali s njih me gleda jedan sasvim<br />

drugi svijet. Nema tu one zaigranosti<br />

koja je tako očigledna kada se radi o<br />

fotografijama s Kvrgićevih predstava<br />

i ne stavlja slučajno Ivanković u<br />

naslov svojeg teksta o Kvrgiću pojam<br />

ludizma. Čak i kad je sniman iz en<br />

facea osjeti se Kvrgićeva koncentracija<br />

na unutra, a ne, kao što je to<br />

danas uglavnom slučaj, direktno i<br />

vrlo često agresivno obraćanje pre -<br />

ma van. Ne radi se tu o tome je li<br />

nešto bolje ili lošije, radi se jednostavno<br />

o činjenici da je Pero Kvrgić, riječima<br />

Hrvoja Ivankovića, epoha za<br />

sebe. Ipak, ne bez izvjesne gorčine i<br />

tuge, ne zbog izgubljenog vremena,<br />

jer ono nije izgubljeno, barem se taj<br />

dojam stiče dok se ima u rukama<br />

monografija Kazališno doba Pere<br />

Kvrgića, čita se tekst Georgija Para<br />

pod naslovom Glumac za sva vremena.<br />

I kad bi čovjek pomislio da će<br />

nam Paro pužiti nadu za kazalište<br />

koje je otjelovljavao Pero Kvrgić,<br />

Paro završava isti tekst rečenicama<br />

iz 1988. godine koje bezuvjetno<br />

demantiraju vlastiti naslov: Što još<br />

reći o Peri Kvrgiću Možda to da je<br />

danas Pero Kvrgić nemoguć. On je<br />

nadživio sve mode i sve trendove, on<br />

je pobijedio vrijeme, on je glumac za<br />

sva vremena, ali nije se mogao dogoditi<br />

u današnjem vremenu. Ovo da -<br />

našnje naše vrijeme «danas i <strong>ovdje</strong>»<br />

još nije dalo svog glumca. Glumca za<br />

sva vremena.<br />

Bez obzira što će Pero Kvrgić još<br />

puno puta stajati na sceni (kao gost<br />

iz drugog vremena), nepobitno je da<br />

je njegovo vrijeme prošlo. Ne smijemo<br />

zaboraviti da smo mi to vrijeme<br />

zvali, povodom ove uspjele monografije,<br />

vrijeme Pere Kvrgića, ali to je vrijeme<br />

jedne velike plejade glumaca i<br />

redatelja hrvatskog kazališta bez ko -<br />

jih ni Pero Kvrgić ne bi bio moguć. To<br />

se vidi iz svih onih fotografija s predstava<br />

u kojima se pojavljuju i drugi<br />

njegovi kolege i kolegice, glumci i glumice,<br />

režiseri. Listajući ovu knjigu,<br />

čovjek se ne može načuditi koliko je<br />

izvanrednih kazališnih stvaralaca<br />

činilo naše kazalište i knjiga o Peri<br />

Kvrgiću postaje tako kompendijum<br />

scenske umjetnosti druge polovine<br />

dvadesetog stoljeća. U tome je za<br />

mene i najveća vrijednost ove knjige.<br />

Ne radi se tu o Peri Kvrgiću (ne mojte<br />

ovo uzeti predoslovno), <strong>ovdje</strong> se radi<br />

o kazalištu kojeg je Pero Kvrgić jedan<br />

od mnogobrojnih vrhova. Udubivši se<br />

u njene stranice oživljavao sam nezaboravne<br />

doživljaje koje mi je to kazalište<br />

davalo. Knjiga je uspjela, iako<br />

bez objašnjenja ču da, oživjeti ponovo<br />

to čudo − “Čudne su to stvari… da,<br />

da, čudne su to stvari…”, rekao bi<br />

moj sugovornik iz 2011. Alojz Noč.<br />

Svoj autorski tekst o Peri Kvrgiću<br />

završava Hrvoje Ivanković rečenicama:<br />

Kako nekad, tako i danas, jer je taj<br />

Kralj glume već odavno pobijedio<br />

logiku ljudskog života, ispremiješao<br />

vremena i uloge, premostio razdoblja,<br />

povezao nespojivo i otjelovio<br />

neiskazivo. A sve to idući hrabro i<br />

nepokolebljivo za svojim unutarnjim<br />

dvojnikom, za onim ludičkim histrionom<br />

sa skapenovskom batinom s<br />

kojim se do te mjere poistovjetio da<br />

mi današnji više ne možemo prepoznati<br />

tko je taj čovjek pred nama: Pero<br />

Kvrgić ili stari ludički histrion u<br />

njemu.<br />

Tu za mene nema dvojbe ni dvojnika,<br />

pred nama je uvijek Pero Kvrgić.<br />

Čudo glumca poklopilo se s mnogolikim<br />

čudom čovjeka. Piše Mladen<br />

Kuzmanović u tekstu Svi Perini ljudi<br />

iz 1983. godine, nastalom povodom<br />

jednog nastupa Pere Kvrgića pred<br />

au ditorijem Zagrebačke slavističke<br />

škole gdje je Kvrgić igrao scene iz<br />

njegovih tada najpoznatijih predstava.<br />

Iz tih su neizmjera patnje i ljubavi<br />

ishodili svi Perini ljudi kojima se smijemo<br />

suzama. Ništa se ne može za -<br />

boraviti od te večeri 20. srpnja 1983,<br />

ali se, isto tako, ništa ne može ponoviti.<br />

Toliko je bila istinita.<br />

“Čudne su to stvari… da, da, čudne<br />

su to stvari…”<br />

214 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 215


Martina Petranović<br />

Ivan Vidić<br />

Dolina ruža i druge drame<br />

Hrvatski centar <strong>ITI</strong>,<br />

Zagreb, 2012.<br />

remenski dugovječna i opsegom<br />

Vbroj na dramska i teatrologijska<br />

bi blio teka Mansioni danas broji već<br />

pre ko pedeset naslova te se od<br />

1994. godine, kada je utemeljena,<br />

Hrvatski centar <strong>ITI</strong> nametnuo kao<br />

jedan od glavnih izdavača prijevodne<br />

i domaće teatrološke literature, ali i<br />

kao jedan od središnjih promotora i<br />

poticatelja suvremene hrvatske<br />

dram ske riječi. U mansionskome su<br />

okrilju svoje zbirke drama – neki od<br />

njih i po prvi ili/i jedini put – tako<br />

dobili danas renomirani domaći<br />

dramski autori poput Mire Gavrana,<br />

Davora Špišića, Mate Matišića ili<br />

Elvisa Bošnjaka, zasebne prijevode<br />

svojih drama na strane jezike autori<br />

poput Maje Gregl, Mislava Brumeca<br />

ili Lade Kaštelan te pisaca okupljenih<br />

u knjizi Borisa Senkera Different<br />

voices, a glavna urednica biblioteke<br />

Željka Turčinović kao poslasticu za<br />

iduću godinu već s veseljem najavljuje<br />

drame Tomislava Zajeca…<br />

Dio ovog respektabilnoga niza suvremenih<br />

dramskih djela čine i djela hr -<br />

vatskoga dramatičara i prozaika Iva -<br />

na Vidića. Njemu je u sklopu biblioteke<br />

Mansioni prije desetak godina,<br />

točnije 2002, objavljena prva zbirka<br />

dramskih tekstova pod jednostavnim<br />

nazivom Drame, a njome su obuhvaćena,<br />

ugrubo rečeno, dramska djela<br />

koja je Vidić napisao krajem osamdesetih<br />

i tijekom devedesetih, dakle<br />

tijekom prvoga desetljeća njegova<br />

spi sateljskoga rada. Ove mu je godine<br />

u istoj biblioteci, pod naslovom<br />

Do lina ruža i druge drame, objavljena<br />

i druga knjiga drama, a njome su<br />

objedinjena Vidićeva djela nastala<br />

mahom u proteklih desetak godina,<br />

ili točnije u drugom desetljeću autorova<br />

umjetničkog djelovanja.<br />

U zbirci koja preuzima naslov jedne<br />

od njegovih drama, Doline ruža – ujedno<br />

i posljednje iz ovog izbora uprizorene<br />

u nekom od hrvatskih kazališta<br />

– objavljeno je pet dramskih dje -<br />

la od kojih su neka već prilično dobro<br />

poznata, priznata, scenski ovjerena i<br />

provjerena, otisnuta pa i uvrštena u<br />

neke antologijske izbore ili preglede<br />

suvremene hrvatske dramske produkcije<br />

kao što je to slučaj s Velikim<br />

bijelim zecom, do scenski još nažalost<br />

dosad neprepoznate i izvan<br />

uskih književnih i kazališnih krugova<br />

gotovo posve nepoznate drame Gru -<br />

pa za podršku. Između dvije spomenute<br />

krajnosti smjestile su se tri dra -<br />

me, a to su radijski izvedena drama<br />

Onaj koji se sam govori Bakino srce II<br />

(tekst izvorno osmišljen i napisan još<br />

1999. tijekom proba za predstavu<br />

Bakino srce i kasnije dodatno prerađivan),<br />

drama Život u sjeni banane<br />

izvedena u Virovitici 2007. godine i<br />

naslovna Dolina ruža izvedena u DK<br />

Gavella 2010. godine. Pet spomenutih<br />

dramskih djela popraćeno je analitičkim<br />

pogovorom Matka Botića, ali<br />

i opsežnom teatrografijom iz koje se<br />

može iščitati scenski put Vidićevih<br />

dosadašnjih dramskih ostvarenja.<br />

Pritom nije nezanimljivo što situacija<br />

s pet novih drama kao da ponavlja<br />

priču iz devedesetih – većina njih je<br />

izvedena, ali nakon praizvedbe više<br />

nije doživjela nova scenska čitanja,<br />

neke su zaživjele samo u radijskome<br />

eteru, a većinu njih i dalje prati osjećaj<br />

– što ga svojim izjavama potkrepljuje<br />

i sam autor – da Vidićeve dra -<br />

me i dalje čekaju svoga redatelja,<br />

odnosno da niti jedno scensko čitanje<br />

do sada nije sasvim ostvarilo po -<br />

tencijale dramskoga teksta.<br />

Na naslovnici nove dramske zbirke<br />

Ivana Vidića nalazi se na prvi pogled<br />

za ovakav izbor možda ponešto atipična<br />

reprodukcija Posljednje večere<br />

Leonarda da Vincija. Na drugi, pak,<br />

pogled, koji otkriva kako na slici ne -<br />

dostaje ključni element – naime lik<br />

Isusa, atipično postaje tipično znamo<br />

li da je Vidić autor sklon propitivanju<br />

različitih dogmi, vjerovanja, mitema i<br />

ideologema zapadnjačke civilizacije,<br />

a nakon čitanja drama i posve logičan<br />

izbor usko povezan i općenito s<br />

temeljnim osjećajem svih drama u<br />

zbirci i pojedinačno s Grupom za po -<br />

dršku u kojoj je da Vincijeva Posljed -<br />

nja večera i važan dio scenografije i<br />

jedna od središnjih metafora. Na -<br />

slov nu ilustraciju s Vidićevom autorskom<br />

intervencijom može se stoga<br />

tumačiti i kao svojevrstan ključ za<br />

čitanje drama objedinjenih ovom<br />

zbir kom. U dramskim svjetovima<br />

koje prikazuje Vidić za Otkupitelja i<br />

za ono što on predstavlja kao da više<br />

jednostavno nema mjesta. Ili kako to<br />

kaže sam autor: Isus nedostaje zato<br />

što u igri koja se danas igra više ne -<br />

ma glavnoga, nema kapetana tima.<br />

A drama je sve što tome zaključku<br />

prethodi ili slijedi.<br />

Nulte godine novoga tisućljeća donijele<br />

su brojne novosti u odnosu na<br />

desetljeće koje im je prethodilo te su<br />

i Vidićeve drame drukčije u odnosu<br />

na one koje su im prethodile, no<br />

osnovni spisateljski impuls Vidićevih<br />

drama i dalje ostaje blizak onomu s<br />

kraja devedesetih. Riječ je o dramskome<br />

tematiziranju i preispitivanju<br />

brojnih problemskih mjesta hrvatske<br />

poratne i tranzicijske stvarnosti kao<br />

što su poslijeratna podjela karata<br />

(Veliki bijeli zec), tranzicijski tajkunizam,<br />

vladavina kriminalnoga i gorštačkoga<br />

mentaliteta, financijske malverzacije<br />

i mutni poslovi koji iza sebe<br />

ostavljaju materijalno i duhovno pregažen<br />

i osiromašen narod ili različite<br />

vrste medijske ili/i političke manipulacije<br />

(Onaj koji se sam govori, Život<br />

u sjeni banane, Dolina ruža), te<br />

naposljetku prelamanje društvenih<br />

silnica preko leđa pojedinca, najčešće<br />

nedužnog, najčešće pripadnika<br />

mlađeg naraštaja koji se mora snalaziti<br />

u igri što su je osmislili njegovi<br />

roditelji (Veliki bijeli zec, Onaj koji se<br />

sam govori, Život u sjeni banane) i<br />

najčešće mlade žene ili djevojke<br />

(Veliki bijeli zec, Život u sjeni banane).<br />

Vidićevo kontinuirano praćenje<br />

lica i pojava s dna društvene ljestvice<br />

u dvije je milenijske drame – Život u<br />

sjeni banane i Dolina ruža – dopunjeno<br />

i seciranjem predstavnika i<br />

stanja tzv. društvene elite. No ukratko<br />

bi se moglo reći kako se pet novih<br />

Vidićevih drama smjestilo između<br />

dvi je okosnice, od kojih je jedna slom<br />

obitelji kao nukleusa društva (Veliki<br />

bijeli zec, Život u sjeni banane, Onaj<br />

koji se sam govori), druga slom pojedinca<br />

(Grupa za podršku, Dolina ru -<br />

ža), a međusobno su uvjetovani je -<br />

dno drugim. Pritom je vjerojatno najveći<br />

pomak u odnosnu na prethodne<br />

drame Vidić ostvario u Grupi za podršku<br />

u kojoj se usredotočuje na sadržaj<br />

jedne svijesti i tragove koje je su -<br />

vremena zbilja ostavila na nju, pre -<br />

tvorivši sedmoricu likova drame u<br />

utjelovljenja različitih osobina raslojene<br />

svijesti i središnjega lika u različitim<br />

periodima života, u razdoblju<br />

od adolescentske dobi do kasnih tridesetih.<br />

Na taj je način dobio mogućnost<br />

pokazati kako se odabrani pojedinac<br />

nosio s predratnim, ratnim i<br />

poratnim događajima karakterističnim<br />

za hrvatsku zbilju posljednjih<br />

dva deset i nešto godina, ali i usporediti<br />

šizofreno stanje svijesti sa šizofrenim<br />

stanjem društva. Time se velikim<br />

dijelom bavi i u Dolini ruža kroz<br />

priču o uspješnom bankaru koji do -<br />

življava psihički slom i duhovnu preobrazbu<br />

upuštajući se u gotovo gyntovsko<br />

putovanje, gdje se kao jedna<br />

od temeljnih odrednica uspostavljenoga<br />

dramskoga svijeta – kao uostalom<br />

i svih ostalih Vidićevih dramskih<br />

svjetova – nameće uglavnom nepremostiva<br />

rascijepljenost između svijeta<br />

i svijesti, materijalnoga i duhovnoga,<br />

realnoga i utopijskoga/pri želj ki va -<br />

noga, stvarnoga i metafizičkoga, a<br />

stalno prisutna potreba za mogućosti<br />

nalaženja novoga početka, prostora<br />

ili izlaza redovito se dokida, uskraćuje,<br />

potkopava ili dovodi u pitanje. U<br />

svim Vidićevim dramama, pa tako i u<br />

novih pet, prepoznatljivi likovi, teme i<br />

kolektivne traume, gotovo su redovito<br />

nadograđeni elementima groteske<br />

ili fantastike te gustom mrežom in -<br />

tertekstualnih poveznica, stvarajući<br />

slojevite i višestruko kodirane dramske<br />

svjetove, s jedne strane prepune<br />

tipično vidićevske društvene kritike,<br />

ironije pa i poruge, s druge strane<br />

obilježene tipično vidićevskim pokušajem<br />

da se ponudi dramska metafora<br />

čovjekova postojanja u svijetu.<br />

Objavljivanje dramskih djela – osobito<br />

suvremenih dramatičara – nikako<br />

se ne može smatrati lukrativnom djelatnošću,<br />

no njezin prinos razvijanju i<br />

obogaćivanju nacionalne književne i<br />

kazališne kulture od neprocjenjive je<br />

vrijednosti. Kada je još riječ o dramatičaru<br />

kojega bez zadrške možemo<br />

smatrati jednim od vodećih predstavnika<br />

hrvatske suvremene dramske<br />

riječi, onda je i prinos tim značajniji.<br />

Na kraju nam stoga ne preostaje<br />

nego poželjeti da ova knjiga ostvari<br />

svoj cilj – a to je da dođe do što više<br />

čitatelja, napose onih u kojima dobro<br />

napisan dramski tekst može pobuditi<br />

želju da ga vidi uprizorenog na ka -<br />

zališnoj pozornici, odnosno da potakne<br />

nova scenska čitanja Vidićevih<br />

djela jer ona to i svojom tematikom i<br />

danas već prepoznatljivo vidićevskim<br />

– iako i uvijek novim – dramskim ru -<br />

kopisom nesumnjivo zaslužuju. Čak i<br />

onda – ili baš onda – kada prikazuju<br />

svijet bez Otkupitelja.<br />

216 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 217


Mirna Jakšić<br />

SNOVITOST ZBILJE<br />

I KAZALIŠNOG<br />

(PISMA, ČINA I<br />

TUMAČENJA)<br />

Lada Čale Feldman<br />

U san nije vjerovati,<br />

Disput, Zagreb 2012.<br />

eta autorska knjiga Lade Čale<br />

PFeldman, redovite profesorice na<br />

Katedri za teatrologiju i dramatologiju<br />

Odsjeka za komparativnu književnost<br />

Filozofskog fakulteta u Zagrebu,<br />

objavljena u Disputovoj biblioteci<br />

Četvrti zid, skup je većinom u raznim<br />

zbornicima ranije objavljenih studija<br />

što već svojim naslovom U san nije<br />

vjerovati nagovještava bavljenje oniričkim.<br />

I doista, knjiga započinje<br />

uvodnim razmatranjem posljedica<br />

voditelja otkriva da su sve one vezane<br />

uz lik sluge Sosije. Time se s je -<br />

dne strane potvrđuje autoričina teza<br />

da su ukorijenjeni obrasci i stereotipi<br />

eruditne komedije određivali prihvaćanje<br />

stranih predložaka, a s druge<br />

strane ističe Držićeva inventivnost<br />

pri oblikovanju Plautovih slugu.<br />

Utjecaj Plauta na Držića, vidljiv u du -<br />

binskoj strukturi komičnoga zapleta i<br />

kompozicijskom umijeću što se očituje<br />

u ansambl-prizorima, utjecaj pre -<br />

poznatljiv u tehnici govora u stranu,<br />

jezičnim dosjetkama, metateatarskim<br />

procedurama te u odabiru dramaturških<br />

postupaka koji ne služe<br />

oponašanju stvarnoga života već slijede<br />

logiku saturnalijske igre i fantazije<br />

naglašavajući tako artificijelnost<br />

kazališnog komada, predmet su interesa<br />

autoričine studije Još o Držiće -<br />

voj dužno priznatoj “krađi”: Amphi -<br />

truo u Arkulinu. Nakon pregleda Dr -<br />

žićevih inovacija autorica se bavi<br />

srodništvom Arkulina s Amfitrionom i<br />

razradom Lacanove rasprave posvećene<br />

Plautovom i Molièreovom Amfi -<br />

tri onu o braku kao simboličkom sporazumu,<br />

objektnom položaju žene u<br />

toj poslovnoj operaciji i egu, što je<br />

dovodi do privilegirane Držićeve<br />

teme: destabilizacije jastva. Poveza -<br />

nost psihoanalitičke teorije s tumačenjima<br />

Držićevih dramskih tekstova<br />

što ih je Slobodan Prosperov Novak<br />

ponudio u svojoj knjizi Planeta Držić,<br />

posljednjem sustavnom obuhvatu<br />

Držićeva opusa, također je predmet<br />

autoričina interesa u tekstu Analize<br />

this! (Držićološke psihoanamneze),<br />

pa tako u Novakovim analitičkim po -<br />

stupcima, logici odabranih problema<br />

i interpretaciji što cijeli Držićev opus<br />

čita kao iskaz potisnute traume, Čale<br />

Feldman prepoznaje mehanizme<br />

rada sna. U raspravi Dundo Maroje ili<br />

ljubav prema geometriji se suprotno<br />

Novakovoj tvrdnji da se u Dundu Ma -<br />

roju raspada renesansna pravilna<br />

ko medija utvrđuje da se integracija<br />

ostvaruje načelom analogije različitih<br />

radnji i simetrijom prizora.<br />

Da je Držić uz Plauta imao i drugih<br />

uzora svjedoči tragedija Hekuba,<br />

preinaka Euripidova predloška i Dol -<br />

ceove preradbe, a kojom se autorica<br />

bavi u prethodno neobjavljenoj studiji<br />

U san nije vjerovati ili što je nama<br />

Hekuba Analizirajući njihove međusobne<br />

sličnosti i razlike, autorica ističe<br />

Držićeve inovacije i intenzifikacije<br />

preuzetih izvora koje se otkrivaju<br />

upravo na razini jezika i njegovoj figuralnosti<br />

– semantičkim i zvukovnim<br />

fi gurama, metrici i rimovanju te za -<br />

klju čuje da Držićeva verzija opsegom,<br />

semantikom i retorikom premašuje<br />

oba predloška. Nastavljajući se<br />

na Freudovim uvidima potaknuto Or -<br />

landovo zapažanje da je dramska<br />

književnost jedan od oblika socijalno<br />

dopuštenog povratka potisnutog, Ča -<br />

le Feldman uočava da je u Držićevoj<br />

verziji na djelu rad sna i ostale tvorbe<br />

nesvjesnog figuralnog mišljenja, ali i<br />

tehnike jezične regresije u infantilne<br />

oblike mišljenja i govorenja. Osim od -<br />

govora na pitanje zašto je Držić odabrao<br />

upravo tu a ne neku drugu Euri<br />

pi dovu ili Dolceovu tragediju, autorica<br />

nudi i tumačenje statusa intermedija<br />

kao dodatnog gledateljskog<br />

okvira.<br />

Koristeći se dramaturškom logikom<br />

koje je Freudova prekretnička studija<br />

Tumačenje snova (1900) ostavila na<br />

teatrologiju, najavljujući tako da će<br />

psihoanalitička teorija biti prevladavajući<br />

interpretacijski ključ komparatističkih<br />

rasprava o djelima nastalima<br />

u rasponu od antike do danas. Uz<br />

prikaz konteksta u kojemu navedena<br />

studija nastaje i njenih ključnih teza<br />

autorica nudi pregled njome potaknutih<br />

rasprava usredotočenih na pi -<br />

tanja koja se tiču prirode kazališne<br />

iluzije, njenih figuracija i znakova, od -<br />

no sa dramskog teksta i izvedbenih<br />

postupaka te tijela i psihe u procesima<br />

tvorbe, per-/recepcije i tumačenja<br />

kazališnog čina. Autoričine se<br />

analize, osim na ovaj, oslanjaju i na<br />

druge Freudove, Lacanove i Winni -<br />

cot tove radove i njihovim idejama po -<br />

taknuta daljnja razmišljanja Sare<br />

Kofman, Andréa Greena, Franceska<br />

Orlanda, Philippea Lacoue-Labart -<br />

hea, Rolanda Barthesa, Jacquesa<br />

Ran ciérea, Samuela Webera, Alanke<br />

Zupančić i Slavoja Žižeka.<br />

Knjiga je podijeljena u tri dijela, ovisno<br />

o tome jesu li predmet obrade<br />

držićološka, feministička ili izvedbenostudijska<br />

pitanja. Prvi najobimniji<br />

dio knjige autoričin je doprinos držićologiji<br />

s pet studija kojih se šesta,<br />

“Sozija, jedan drugi ja isti”: Amfition<br />

ponovljen, rubno dotiče svojom po -<br />

sve ćenošću još jednoj varijaciji Plau -<br />

tova Amfitriona rađenoj prema istoimenoj<br />

Molièreovoj stihovanoj komediji.<br />

Važnost ove frančezarijske inačice<br />

iz prve polovice 18. st. utoliko je<br />

veća jer ni danas ne postoji suvremeni<br />

hrvatski prijevod, a analiza je -<br />

zičnih intervencija dubrovačkog preautorica<br />

u tekstu Između “spleta” i<br />

“dramskog diskursa”: opaske uz<br />

Budmanijevu rekonstrukciju Držiće -<br />

va Pjerina iznosi i rješenje nekih ne -<br />

doumica koje je Pero Budmani imao<br />

pri radu na rekonstrukciji djelomično<br />

sačuvane Držićeve komedije pod<br />

nazivom Pjerino, točnije tri stotine od<br />

nje preostalih rečenica. Pri tome se<br />

oslanja na zajedničku strukturu antičkog<br />

i dubrovačkog teksta i pronalazi<br />

dramaturšku logiku koja povezuje<br />

sekvence radnje te uočava simetrično<br />

inverzne Držićeve intervencije,<br />

pravilne ritmičke alternacije likova<br />

pred publikom, a dobiveni rezultat<br />

upravo poziva nekog dramaturga ili<br />

redatelja da se njime pozabave i<br />

pred stave nam novog Pjerina na po -<br />

zornici.<br />

Drugi dio knjige sadrži pet studija ko -<br />

je istražuju pitanja roda iz komparatističko-psihoanalitičke<br />

perspektive na<br />

primjerima europskih i hrvatskih<br />

dram skih tekstova od renesanse do<br />

modernizma, a dramaturgija se i ov -<br />

dje povezuje s izvedbenom sferom. U<br />

Jezik, zrcalo, portret: Viola i Rozalin -<br />

da u ozračju Marivauxova “fe miniz -<br />

ma” autorica tako uspoređuje Sha -<br />

kespeareove junakinje Violu i Ro sa -<br />

lin du s njihovom talijanskom intertekstnom<br />

prethodnicom Lelijom iz<br />

ko medije Žrtve zabluda anonimnog<br />

autora i nasljednicom, “feministič -<br />

kom” reformulacijom Leonidom iz<br />

Ma rivauxove komedije Trijumf ljubavi<br />

te se usredotočuje na proučavanje<br />

dramaturških učinaka, na procedure<br />

kojima tri (Viola, Rosalinda i Leonida)<br />

junakinje ostvaruju svoje zavodničke<br />

naume pronalazeći poveznice među<br />

njima uz pomoć psihoanalize.<br />

Ujedno promišlja koju ulogu kod<br />

Marivauxa ima portret bilo u obliku<br />

riječi, diskurzivnog umetka, likovnog<br />

predmeta ili zrcalnog odraza.<br />

U tekstu naslovljenom “Nekrofilno<br />

od ri canje” ili “žalovanje i melankolija”<br />

Još o Ibsenovu Rosmersholmu i<br />

Vojnovićevu Sutonu ponuđeno je, uz<br />

primjedbe tumačenju Vojnovićeva<br />

Sutona što ga je dao naš međunarodno<br />

poznati teatrolog Darko Suvin,<br />

psihoanalitičko čitanje lika junakinje<br />

Pavle kao melankolika, potaknuto<br />

Freudovom analizom tog, kako ga on<br />

vidi, patološkog procesa prorade gu -<br />

bitka, a povučene su i paralele s Ib -<br />

senovim Rosmersholmom, no me -<br />

lan -ko lija se <strong>ovdje</strong> ne promatra samo<br />

u službi karakterizacije lika Pavle<br />

nego se povezuje s njegovom metaestetskom<br />

funkcijom u drami.<br />

Rasprava Femmes fatàles i njihovi<br />

portreti nakon 1910: od hrvatskog<br />

dramskog “artizma” do “analitičkog<br />

realizma” bavi se hrvatskom dramskom<br />

femme fatale kakva se javlja u<br />

Vojnovićevoj Gospođi sa suncokretom,<br />

Krležinima Salomi i Gospodi<br />

Glembajevima te Begovićevu Pusto -<br />

lo vu pred vratima, a koju se promatra<br />

kao imaginacijsko sjecište poetičkih<br />

i političkih promjena u razdoblju<br />

kratko prije, tijekom i odmah poslije<br />

Prvoga svjetskog rata dok ona<br />

posvećena liku Anne Lune, majke<br />

koja žaluje, iz Pirandellove drame<br />

Život koji sam ti dala slijedi ideju o<br />

korelaciji majčinstva i umjetničkog<br />

stvaralaštva. Poglavlje završava razmišljanjem<br />

potaknutim Krležinom<br />

novelom zaokupljenom glumicom u<br />

218 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 219


stanju treme Pod maskom iz ciklusa<br />

Glem bajevi, a na koju se nastavlja<br />

problematika izvedbenosti zajednička<br />

studijama iz posljednjeg, trećeg<br />

dijela knjige.<br />

Tekst koji slijedi u zaključnom po -<br />

glavlju, Istodobno u raznodobnom:<br />

vrijeme Stilskih vježbi, bavi se iznimnošću<br />

dugoročnosti trajanja u naslovu<br />

navedene predstave na pozornici<br />

utoliko zanimljivijom zbog njena od -<br />

stupanja od tradicije dramskog kazališta<br />

uz zaključak da ono čime očarava<br />

nisu samo varijacije ponavljanja<br />

glumačke izvedbe nego i nagovještaj<br />

kraja ponavljanja same predstave<br />

što je ujedno i podsjetnik da bismo ju<br />

trebali (još jednom) pogledati ako<br />

već nismo.<br />

Nadovezujući se na neke zanemarene<br />

dijelove Brechtovih, Barthesovih i<br />

Suvinovih teatroloških studija, autorica<br />

u tekstu Brecht, Barthes, Suvin<br />

raspravlja o ljudskoj figuri i pitanju<br />

njezine reprezentacije, odnosno uop -<br />

će o odnosu pisma i izvedbe u postdramskom<br />

kazalištu. Zaključna ras -<br />

pra va Predavanje koje nikako da se<br />

posreći: Goffmanovo nasljeđe i studiji<br />

izvedbenih neuspjeha posvećena<br />

je sadržaju studije Predavanje američkog<br />

sociologa Ervinga Goffmana u<br />

kojoj se analizira predavanje kao<br />

oso bita vrsta izvedbe, pa se predavačka<br />

praksa povezuje s umjetničkom<br />

ili zabavljačkom izvedbom, a predavača<br />

se promatra kao distributora<br />

znanja i (ne)uspješnog performera i<br />

iluzionista, dok se slušatelje percipira<br />

kao one kojima se dopušta neznanje<br />

i potraga za istinom. Odnos pi -<br />

sme nog i usmenog u kontekstu izlaganja,<br />

predavanje kao izvedba predavačevog<br />

jastva, latentni užici predavača<br />

i slušatelja neke su od <strong>ovdje</strong><br />

razrađivanih misli. 1 Od ukupno petnaest<br />

studija sadržanih u knjizi, ovo<br />

je jedna od ukupno dvije prethodno<br />

neobjavljene, a trebalo bi ju pročitati,<br />

ako već ne stoga što pokazuje da je<br />

u izvedbenoj teoriji Goffman sa svojim<br />

dekonstrukcijskim društvenim<br />

postavkama predugo i nepravedno<br />

zanemarivan, onda barem zato da<br />

osvijestimo ili, ako već jesmo, da se<br />

podsjetimo na vlastiti položaj i procese<br />

kojima smo izloženi neovisno o<br />

tome s koje strane predavačkog stalka<br />

se nalazimo.<br />

Zbog osebujnog i već prepoznatljivog<br />

autoričinog stila kojim je napisana,<br />

prije svega obilja zavisnosloženih re -<br />

čenica, a manje radi internacionalizama<br />

ili stručnog nazivlja, knjiga traži<br />

ne toliko upućenog, koliko koncentriranog<br />

čitatelja. Manje potkovanom<br />

či tatelju nedostatak znanja nadoknadit<br />

će tekstovi umočeni u fusnote i<br />

na topljeni referencijama koji u nje -<br />

mu mogu pobuditi zanimanje za<br />

obrađivane teme i općenito psihoanalizu<br />

i izvedbene studije. U svezi bo -<br />

gatog rječnika kojim autorica ra spo -<br />

laže treba spomenuti očuđenje i na -<br />

sladu što ga u ljubitelja hrvatske riječi<br />

izazivaju rijetko kada i gdje, a uz<br />

izu zetak ponekog rječnika ako i<br />

igdje, korišteni izrazi poput nigdina,<br />

popudbina ili zaplotnjaštvo.<br />

Revalorizirajući i dopunjavajući po -<br />

stojeća znanja o Držićevu opusu, problematizirajući<br />

građu iz područja su -<br />

vremenih izvedbenih studija te interpretirajući<br />

neke hrvatske i europske<br />

dramske klasike autorica je rasvijetlila<br />

pojedine momente njihove osobitosti.<br />

Naslovom knjige najavljena<br />

snovitost što se pokazala poveznicom<br />

između iluzije kojoj je izložen<br />

um spavača i onaj kazališnog gledatelja<br />

ukazala je na varljivost nekih<br />

recentnih pristupa kazališnom tekstu<br />

i činu te zazvala nova promišljanja<br />

tih tema. Također, Čale Feldman<br />

nam u predgovoru otkriva svoju nadu<br />

da će ju čitati “mlade ruke”, no zbog<br />

njene točnosti i savjesnosti te argumentiranosti<br />

njenih tekstova svakako<br />

bi bilo dobro da to budu one ruke<br />

koje će se na njenom primjeru učiti<br />

pisati svoje znanstvene prinose.<br />

1 U kontekstu predavanja analizira se i<br />

petotjedna pobuna studenata Filo zof -<br />

skog i drugih fakulteta 2009. godine<br />

kojom se Sveučilište, Ministarstvo<br />

zna nosti, obrazovanja i športa te Vla -<br />

du Republike Hrvatske htjelo prisiliti<br />

da zakonski uredi besplatno obrazovanje<br />

na svim razinama.<br />

Iva Gruić<br />

BIOGRAFIJA<br />

JEDNOG FESTIVALA<br />

Livija Kroflin<br />

Estetika PIF-a<br />

Međunarodni centar<br />

za usluge u kulturi,<br />

Zagreb, 2012.<br />

U<br />

današnje vrijeme, kad festivali<br />

niču kao gljive poslije kiše,<br />

instruktivno je podsjetiti se kako je to<br />

nekada bilo. Knjiga Livije Kroflin<br />

Estetika PIF-a da je nam rijetku povlasticu<br />

da riječ po riječ, godinu po<br />

godinu pratimo na sta janje i razvoj<br />

jednog od najstarijih domaćih festivala,<br />

sve do njegova četrdesetog<br />

rođendana. Nastala na temelju doktorske<br />

disertacije, knjiga je, kako<br />

autorica sama kaže, nešto osobnije<br />

napisana, jer interes za PIF kod Livije<br />

Kroflin sigurno nije samo znanstveni,<br />

budući da je bila njegov suputnik i<br />

dobrim dijelom kreator ti je kom dvadeset<br />

od četrdeset godina koje istražuje.<br />

U prvim poglavljima knjige, kao iz du -<br />

boke prošlosti izranja vrijeme poslijeratne<br />

euforije nade koju odlično oslikava<br />

upravo esperantski pokret (es-<br />

pe ranto znači “onaj koji se nada”) –<br />

u njegovim njedrima zamišljen je i ro -<br />

đen PIF. Esperanto kao ujedinjujući<br />

jezik s upisanom težnjom za nadnacionalnim<br />

savezništvom istomišljenika,<br />

iz samorazumljivih je ideoloških<br />

razloga bio potican u socijalističkoj<br />

Ju goslaviji.<br />

I dok su se klubovi esperantista bavili<br />

različitim načinima promocije ideje<br />

i pokreta, zagrebački Studentski es -<br />

perantski klub aktivirao se u organiziranju<br />

esperantske turističke ponude<br />

namijenjene međunarodnom tržištu<br />

i nazvane Međunarodni kulturni<br />

praznici u Jugoslaviji. Jedna od zamišljenih<br />

akcija bio je i esperantski lutkarski<br />

festival. Dobar odaziv kazališta<br />

urodio je festivalom koji se tvrdoglavo<br />

ugnijezdio u Zagrebu i traje već<br />

45 godina. I premda je esperantski<br />

sadržaj izblijedio, živopisna, na esperantu<br />

utemeljena skraćenica (Pup-<br />

teat ra Internacia Festivalo), ostala<br />

nam je do danas.<br />

Iako precizno dokumentira vrijeme u<br />

kojem je nastao PIF, uključujući blokovsku<br />

podjelu i njene posljedice,<br />

bujanje lutkarstva osobito u istočnom<br />

bloku, esperantska društva i<br />

razvijanje međunarodne udruge lutkara<br />

(UNIMA-e), u toj uvodnoj skici<br />

Livija Kroflin ne upušta se dublje u<br />

fenomenološku analizu, promišljanje<br />

o društvenim silnicama prepušta<br />

uglavnom čitatelju.<br />

Ali zato kroz čitav opsežni prvi dio<br />

knji ge iscrpno navodi sve dostupne<br />

podatke o PIF-u, od repertoara, pre -<br />

ko sastava žirija i oblikovanja nagrada,<br />

rasprava i organizacijskih promjena,<br />

sve do objavljenih tekstova u<br />

tisku i periodici. Pri tome zastupa te -<br />

zu da je festival, premda dijete esperantskih<br />

idealista, od samog početka<br />

uključivao i lutkarske znalce, što će<br />

reći da je već u startu bio i ozbiljan<br />

kazališni projekt.<br />

Kroflin jasno ocrtava sve mijene i<br />

ino vacije, od predstavljanja nacional -<br />

nih kultura i lutkarskih škola, do te -<br />

matskih izdanja festivala, ali i sporenja<br />

oko koncepata i usmjerenja, po -<br />

put, na primjer, onoga o uključivanju<br />

amatera. Zanimljivo je primijetiti ka -<br />

ko je već na 6. PIF-u izrijekom formulirana<br />

ideja o festivalu s dva lica –<br />

jednim stručnim i drugim manifestacijskim,<br />

kako su ih tada nazvali. Stru -<br />

č ni je segment zamišljen kao mjesto<br />

okupljanja inovativnih predstava ko -<br />

je propituju nova stremljenja u mediju,<br />

dok je manifestacijski popularno<br />

usmjeren takozvanoj široj publici.<br />

Ova se dvojakost očuvala do danas,<br />

kad se praktički svaka nova selekcija<br />

PIF-a i dalje može doživjeti samo kao<br />

izuzetno šarolika, estetski raznolika,<br />

a kvalitetom u pravilu neujednačena.<br />

Ključne napetosti koje formuliraju<br />

funk cioniranje festivala, jasno vidljive<br />

već u faktografski detaljnom pregledu,<br />

autorica sumira u 4. poglavlju<br />

nazvanom PIF iznutra, i to čini odgovarajući<br />

na pet pitanja. Prvo je pitanje<br />

selekcije, odnosno selektora i<br />

nje mu se i organizator i kritika pono-<br />

220 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 221


vno vraćaju nakon svakog manje<br />

uspjelog izdanja festivala, budući da<br />

se sve do danas predstave za PIF<br />

umjesto očima (i potpisom) klasičnog<br />

selektora biraju kroz složenu shemu<br />

predlaganja “znalaca”, a posljednju<br />

riječ ima Savjet PIF-a. Druga je napetost<br />

u pitanje formulirana kao Espe -<br />

ranto ili nacionalni jezici Kroflin na<br />

njega odgovara tezom da je očigled -<br />

no esperantska usmjerenost bitno<br />

osnažila festival u njegovim prvim go -<br />

dinama, ali je kasnije često djelovala<br />

i ograničavajuće. Ishod je poznat –<br />

posljednja predstava na esperantu<br />

odigrana je 1994. godine.<br />

Budući da je lutkarsko kazalište 20.<br />

stoljeća usmjereno na dječju publiku<br />

(što je osobito vidljivo u našoj sredini),<br />

uporno nastojanje PIF-a da dovodi<br />

i predstave za odrasle zasigurno je<br />

ostavilo važan dojam na publiku i na<br />

kazalištarce. Sumirajući diskusiju<br />

pod pitanjem Djeca ili odrasli – au -<br />

to rica bez nedoumica odgovara: obo -<br />

je. I premda je pitanje zastupljenosti<br />

ama terskog kazališta bilo jedna od<br />

važnih tema u diskusijama o PIF-u<br />

od go vor na pitanje Amateri ili profesionalci<br />

– jednoznačan je, amateri<br />

su samo sporadično i gotovo bojažljivo<br />

zastupljeni. A, za estetsko promišljanje<br />

ključno, pitanje Tradicionalno<br />

ili avangardno – autorica razrađuje<br />

na način da pronalazi zastupljenost<br />

oba “pola”, odgovarajući na tu mo ž -<br />

da i nepotrebnu distinkciju riječima:<br />

PIF-ov odgovor na pitanje glasi: su -<br />

vre meno! A suvremena može biti i<br />

tradicija, pogotovo u lutkarskom ka -<br />

zalištu.<br />

S takvim temeljnim stanovištem au -<br />

to rica kreće zatim u analizu festivala<br />

u kontekstu europskog lutkarstva<br />

(PIF kao ogledalo eropskoga lutkarstva<br />

druge polovice 20. stoljeća).<br />

Kao referentni okvir za to istraživačko<br />

putovanje uzima postavke iz studije<br />

Henryka Jurkowskog o metamorfozama<br />

kazališta lutaka u 20. stoljeću,<br />

što je zasigurno dobar odabir jer<br />

daje jasan metodološki okvir za istraživanje.<br />

Kao odmak od tradicional -<br />

nog homogenog kazališta lutaka (u<br />

kojem lutke imitiraju živi lik a animator<br />

je skriven) Jurkowski, kako piše<br />

Kroflin, definira heterogeno kazalište<br />

kao ono s vidljivim animatorom koji<br />

stupa u najrazličitije odnose s lutkom<br />

i drugim animatorima, i u kojem sam<br />

pojam lutke dobiva mnogo šire značenje<br />

te obuhvaća animirane predmete,<br />

dijelove scenografije, ponekad<br />

čak i materijal.<br />

Prizivajući vlastita sjećanja i objavljene<br />

kritike predstava, autorica nas<br />

zatim vodi kroz izrazite primjere oba<br />

stila, jer i homogeno kazalište jasno<br />

je zastupljeno na PIF-u u svim svojim<br />

tradicijom zadatim (i zaštićenim) oblicima.<br />

Pri tom se osobito bavi odnosom<br />

animatora i lutke kao paradigmatskim<br />

za nova stremljenja u lutkarstvu<br />

i redefiniranjem uloge likov -<br />

nosti, tako karakterističnim za lutkarstvo<br />

20. stoljeća.<br />

Zatim autorica postavlja jedno od<br />

ključnih pitanja za valorizaciju festivala:<br />

kakva je to slika koju PIF daje o<br />

europskom lutkarstvu Uz numerič -<br />

ku usporedbu sudjelovanja “istočnih”<br />

i “zapadnih” predstava (a pobrojane<br />

su i predstave s ostalih kontinenata),<br />

Kroflin zaključuje da je, statističkim<br />

rječnikom rečeno, uzorak prilično<br />

reprezentativan, pri čemu kao<br />

osobito važnu činjenicu ističe prisutnost<br />

većine najvažnijih lutkarskih<br />

umjetnika druge polovine 20. stoljeća.<br />

I premda se neke velike predstave<br />

pojavljuju i uz dosta zakašnjenja,<br />

sveukupna slika o europskom lutkarstvu<br />

koju je domaćoj publici ponudio<br />

PIF prilično je točna, tvrdi Kroflin, a u<br />

dobrom dijelu i sasvim aktualna.<br />

Nakon iscrpnog opisa svih okolnosti,<br />

struja i zamisli koje su oblikovale če -<br />

tr desetogodišnji razvoj festivala, au -<br />

to rica se konačno odlučuje postaviti<br />

tezu kojom objašnjava ono što se u<br />

recepciji često doživljavalo usponima<br />

i padovima. PIF se ponaša kao repertoarno<br />

kazalište, a ne kao festival ko -<br />

ji prikazuje samo suvremena, najbolja,<br />

najnovija, najzanimljivija um jet -<br />

nič ka ostvarenja, piše Kroflin i na -<br />

stav lja: Repertoarno kazalište ima<br />

na repertoaru određen broj predstava,<br />

izvršava svoje ugovorne obveze<br />

prema financijerima, poznaje svoju<br />

publiku i nudi joj predstave kakve<br />

ona voli. Eksperimenti su rijetki. Su -<br />

protnost tako shvaćenim repertoarnim<br />

predstavama su one festivalske,<br />

što je kolokvijalni izraz koji pokriva<br />

istraživački ambiciozno kazalište.<br />

Ipak, i tako koncipiran festival imao<br />

je ogroman utjecaj na razvoj domaćeg<br />

razmišljanja o lutkarstvu jer je<br />

uporno, iz godine u godinu, osiguravao<br />

doticaj s europskim kontekstom,<br />

uz redovito podsjećanje na vrhunsko<br />

oživljavanje tradicionalnih formi i<br />

stalno plasiranje inovativnih pristupa.<br />

Prepoznatljivost estetike i poetike<br />

PIF-a Kroflin definira kao poštovanje<br />

prema lutki, interes za odnos čo -<br />

vjeka i lutke te inzistiranje na vrsnoći<br />

animacije.<br />

Poražavajući je, međutim, zaključak<br />

da je utjecaj na domaću lutkarsku<br />

produkciju bio nesrazmjerno malen.<br />

O PIF-u se piše i razmišlja, ali se u<br />

gledalištu ne vide domaći lutkari niti<br />

ravnatelji kazališta, a zategnuti od -<br />

nosi s kućom koja je često i faktički<br />

domaćin festivala, Zagrebačkim ka -<br />

za lištem lutaka, višedesetljetna je.<br />

Autorica se, međutim, na tom mjestu<br />

ne upušta u dublju analizu mogućih<br />

razloga.<br />

Knjiga daje izuzetno puno dokumentacije<br />

za sve daljnje analize, pravi je<br />

rudnik informacija, pitka je i zanimljiva.<br />

Očigledno je pisana znanstvenički<br />

disciplinirano, s punim uvidom u<br />

dokumentaciju i bez previše pozivanja<br />

na osobno iskustvo. Ipak, između<br />

redaka čita se potpuna odanost festivalu<br />

– nešto drugo se od dugogodišnje<br />

članice tima nije ni moglo očekivati.<br />

U skladu s time izostaje i oštriji<br />

kritički uvid, jer odluke i koncepti<br />

gotovo se principijelno brane. U tom<br />

smislu ova biografija PIF-a, izuzetno<br />

iscrpna i detaljna, ali i “roditeljski”<br />

dobroćudna, kao da poziva na pisanje<br />

jedne druge, nepočešljane. Mate -<br />

rijal je sistematiziran i popisan, čime<br />

je učinjen lako dostupnim, preostaje<br />

nam da sačekamo nekog tko će ga<br />

sagledati iz drugačijeg ugla.<br />

222 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 223


Radio drama<br />

Mira Muhoberac<br />

Potresna radio-drama s dramatičnim silnicama dviju sudbinskih pogibija<br />

O DUBROVNIKU, S BOLI I LJUBAVLJU<br />

Ovo je ratni dnevnik. Izvještava Pavo Urban; autor Hrvoje Ivanković,<br />

dokumentarna radio-drama, Dramski program Hrvatskoga radija, 2011.<br />

Autor Hrvoje Ivanković dnevničke<br />

zapise mladoga Pava Urbana, nastale<br />

u ratu kao ratni dnevnik, ozvukovljuje<br />

kronološkim redom nastajanja zapisa<br />

o Pavu Urbanu, upravo kronologijom<br />

njegova stvaranja i sazrijevanja.<br />

Dokumentarna radiodrama autora Hrvoja Ivankovića<br />

naslovljena Ovo je ratni dnevnik. Izvještava Pavo Urban<br />

strukturirana je kao glasovno-govorno pismo mladića<br />

poginulog u srcu Dubrovnika u Domovinskom ratu na<br />

Svetoga Nikolu, 6. prosinca 1991, u trenutku u kojem je<br />

snimao razaranje i usmrćivanje Dubrovnika i Dubrovčana,<br />

neizravno, iz onostranosti nastale nakon ovostranosti, pa<br />

ima karakter neobične, duboke, egzistencijalne, postmortalne<br />

dokumentarnosti.<br />

Radijski dokumentarac Ovo je ratni dnevnik. Izvještava<br />

Pavo Urban mogao bi se nazvati i zvučno-tonsko-glasovnom<br />

pričom o ratnom dnevniku dubrovačkoga umjetničkog<br />

i ratnog fotografa Pava Urbana, poslanu u obliku<br />

pisma tadašnjoj djevojci Mari Bratoš, danas uglednoj<br />

umjetničkoj fotografkinji koja se 1991. školovala u<br />

Americi, da taj mladenačkom energijom pulsirajući narativ<br />

nije sudbinski određen tragičnim i tragedijskim životnim<br />

događanjima. Mara Bratoš neposredno prije početka<br />

rata u Dubrovniku, 31. kolovoza 1991. odlazi prema vlastitoj<br />

davnoj želji i na inzistiranje svoga oca u Ameriku<br />

kako bi tamo provela jednogodišnje kvalitetno srednjo -<br />

školsko obrazovanje i eventualno nastavila studirati, a u<br />

Philadelphiji na početku rata telefonski doznaje za pogibiju<br />

svoga oca Miljenka Bratoša, koji je vodio obranu Du -<br />

brovnika, dan nakon što je s njom telefonom razgovarao<br />

iz Dubrovnika; a u prosincu iste te 1991. godine telefonom<br />

joj u istu kuću i obitelj kod koje je stanovala javljaju<br />

da joj je poginuo mladić Pavo Urban, umjetnički i ratni<br />

fotograf, dan nakon što ga je djevojčica iz te obitelji nazvala<br />

anđelom.<br />

Kontrapunktiranim i isprepletenim glasovima, ovostranoonostranom<br />

korespondencijom dvoje mladih ljudi, današnjega<br />

glasa Mare Bratoš i nekadašnjega glasa Pava Ur -<br />

bana, te oživljenim pismima i dnevnikom Pava Urbana<br />

koje interpretira mladi Frano Mašković, ova se radiodrama,<br />

potpomognuta emitiranim nekadašnjim, punim zaigranosti,<br />

razgovorom s Davorom Mojašem i sadašnjim<br />

gla som analitičko-emotivna interpretatora fotografskoga<br />

dnevnika-pisma Pava Urbana Antuna Maračića, razastire<br />

kao snažno i potresno svjedočenje o ljubavi i ratu, o fotografiji<br />

i Dubrovniku kao prostorima željene slobode. Kao<br />

“čudesna anticipacija budućnosti, Pavov dnevnik stigao je<br />

u Ameriku potkraj prosinca 1991, nekoliko tjedana nakon<br />

što je njegov autor poginuo dok je snimao najžešće granatiranje<br />

svog rodnoga grada”.<br />

Radijsko govorno-glasovno dopisivanje srcem između po -<br />

ginula mladića i preživjele djevojke zrcalni je eterični i<br />

eterski odraz pravoga pisma upućena tadašnjoj djevojci iz<br />

Hrvatske u Ameriku, iz Dubrovnika u Philadephiju, kao<br />

dnevnik vođen iz dvostruke ljubavi i upućen dvostrukoj<br />

intenzivnoj ljubavnoj silnici – prema mladoj tinejdžerici,<br />

kao potpuno intimno svjedočenje svojoj tadašnjoj djevoj-<br />

Veseli glas Pava Urbana otkriva nam<br />

svoju ljubav prema majci, prema<br />

ženama, prema slikanju aktova, i da<br />

je “prije tri godine počeo stvarati<br />

ambijentalne fotografije”.<br />

Mara Bratoš zatim mladenačkim i<br />

vedrim glasom svjedoči o tome kako je<br />

nakon sedam dana poznanstva pristala<br />

Urbanu pozirati za njegove fotografije.<br />

224 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 225


“Snimam općenito aktove. Sad imam 21 godinu,<br />

počeo sam s 18, snimati žene, aktove”.<br />

ci, i Dubrovniku kao gradu za koji se bori – iz i zbog ljubavi.<br />

Ovaj dojmljiv radijski dnevnik zato je koncipiran i kao<br />

izvješće s otkucajima srca, sunaslovljen i “izvještaj”, ali i<br />

mozaik emotivnih bljeskova i stvarnih događanja u Du -<br />

brovniku prije i za vrijeme te nakon Domovinskoga rata.<br />

Autor Hrvoje Ivanković dnevničke zapise mladoga Pava<br />

Urbana, nastale u ratu kao ratni dnevnik, ozvukovljuje<br />

kronološkim redom nastajanja zapisa o Pavu Urbanu,<br />

upravo kronologijom njegova stvaranja i sazrijevanja.<br />

Dnevnička višeperspektivnost oblikovana je već na samu<br />

početku kao preplet adresata i adresanata i ucrtana u<br />

mise en abyme lajtmotiva baroknoga zrcala iz stana Urba -<br />

nove bake koje je bilo znakovito i za ljubav i za stvaranje<br />

Mare Bratoš i Pava Urbana. Radiodrama započinje i završava<br />

u barokno-zrcalnom krugu, muškim glasom i ženskim<br />

književnim (Françoise Sagan) citatom “Dugo je če -<br />

kam. Dušu cvijeta trešnje. A brzo prođe.” i nastavlja se<br />

ženskim govornim citatom s referencijom na žensko-muš -<br />

ko sustvaranje: “Mislila sam da je to neki film, scenarij.<br />

Tek nakon dvadeset godina shvatila sam da je to život,<br />

stvarnost.”<br />

Slijedi žensko glasovno čitanje biografije Pava Urbana.<br />

Rođen 1. kolovoza 1968. u Dubrovniku, u rodnom gradu<br />

završio je Srednju pomorsku školu i studirao na Pomor -<br />

skom fakultetu. Već od srednje škole počinje se baviti<br />

fotografijom, pa postaje i članom Fotokluba Marin Getal -<br />

dić, a sudjeluje i na nekoliko skupnih izložbi, da bi 1989.<br />

osvojio treću nagradu u konkurenciji najboljih radova. U<br />

rujnu 1991. primljen je na Akademiju dramske umjetnosti<br />

u Zagrebu, na smjer televizijskoga i filmskoga snimanja.<br />

Ali, nikad nije počeo studirati, jer je dana 29. rujna<br />

1991. kao dragovoljac Domovinskoga rata otišao na prvu<br />

crtu bojišnice, u Župu dubrovačku. Premda je njegov opus<br />

umjetničke fotografije raznolik, a karakterizira ga dokumentaristička<br />

neposrednost i umjetnička doživljajnost,<br />

najpoznatiji je po ratnim fotografijama, tj. po svom ratnom<br />

fotografskom opusu koji je sam nazvao RAT – ART. U rano<br />

jutro 6. prosinca 1991. snimio je dvanaest fotografija<br />

sta re dubrovačke gradske jezgre pogođene granatama.<br />

Posljed nja fotografija nastala toga jutra ujedno je zadnje<br />

Urbanovo umjetničko djelo. Snimajući je, pao je smrtno<br />

pogođen gelerom granate koja je pala u njegovoj neposrednoj<br />

blizini.<br />

Glas Mare Bratoš, diskurs u prvom licu jednine, otkriva da<br />

je u proljeće 1989. prvi put vidjela Pava Urbana, kad je<br />

počela izlaziti u grad, “mjesec i pol dana gledajući ga, on<br />

je primijetio nju, ali paralelno su ga primijetile i sve njezine<br />

prijateljice”. Jedan dan nije otišla na tenis, pričekala ga<br />

je da prođe, na izlogu naslonjenu na ulicu u kojoj je živio,<br />

u bakinoj kući, u Ulici Marojice Kaboge 6. “Jesi li ti Pavo”<br />

I odmah su “učinili đir”. Na dnu njegove ulice. Mara Bra -<br />

toš tad je imala 15 godina, a Pavo Urban tad je imao 21<br />

godinu.<br />

U dokumentarnoj radio-drami tad čujemo glas Antuna<br />

Maračića, umjetničkog fotografa, likovnog umjetnika, ga -<br />

lerista, kritičara, koji započinje svoju analitičku priču, o<br />

prvom susretu s Pavom. Maračić ga je prvi put vidio i<br />

upoznao u Galeriji Sesame Miška Ercegovića, bio je “tako<br />

lijep” da je Ma ra čić “mislio da se ne treba ničim baviti”,<br />

tek kasnije doznavši da se bavi umjetničkom fotografijom.<br />

Mara Bratoš zatim mladenačkim i vedrim glasom svjedoči<br />

o tome kako je nakon sedam dana poznanstva pristala<br />

Urbanu pozirati za njegove fotografije.<br />

U radiodramu uvodi se i glas novinara, urednika, knji -<br />

ževnika i redatelja Davora Mojaša, koji za dnevni program<br />

Radio Dubrovnika s nagrađenim mladim Pavom Urbanom<br />

razgovara o izložba otvorenoj 1989. u Fotoklubu Marin<br />

Getaldić, a veseli glas Pava Urbana otkriva nam svoju ljubav<br />

prema majci, prema ženama, prema slikanju aktova,<br />

i da je “prije tri godine počeo stvarati ambijentalne fotografije”:<br />

“Snimam općenito aktove. Sad imam 21 godinu,<br />

počeo sam s 18, snimati žene, aktove”.<br />

Zatim se nastavlja ovaj radijski dnevnik o Urbanovu dnev -<br />

niku, životu i stvaranju, iz rakursa Antuna Maračića:<br />

“Nisam obraćao pažnju na njegove fotografije prije rata<br />

iako su to bili interijeri natopljeni pathosom s puno starih<br />

predmeta, ogledala, Mara Bratoš bila je njegov model,<br />

najčešći.”<br />

I ženski glas dnevnički bilježi početke zajedničkoga stvaranja<br />

– Mara Bratoš: “Zajedničko razvijanje fotografija bio<br />

mi je jedan jako topao dio, izazvalo je u meni želju da<br />

budem fotograf.”<br />

Nakon ulomaka nekonvencionalnoga razgovora s Davo -<br />

rom Mojašem o dvjema izložbama koje Pavo Urban pripre -<br />

ma, konceptualnoj i s fokusom na tijelu žene, autor Hrvoje<br />

Ivanković dramaturški lucidno uvodi u radiodramu buduću<br />

sudbinu Pava Urbana, u dokumentarno tkivo unoseći<br />

Maračićevu prvoosobnu analizu vrata kao dominant noga<br />

motiva na Urbanovim fotografijama. Maračić: “Ka snije<br />

sam povezao taj leitmotiv vrata, kao stalan u tim kadrovima,<br />

pa čak i na jednoj slici nekoliko se puta pojavljuju<br />

vrata. A i sama Vrata od Ploča pojavljuju se na Urba novoj<br />

fotografiji Blagoslov Porta, sa svećenikom u prvom planu,<br />

koji nosi križ, 1990. I na kraju se ta serija posljed nja,<br />

Urbanova, događa od Vrata od Pila do Vrata od Ploča.”<br />

Ivanković nas slušatelje, vođen i iznimnim interpretativno-<br />

-analitičkim Maračićevim nervom, iz naglašavanja sudbine<br />

vrata kao motiva uvodi u ocrtavanje sudbine onih drugih<br />

vrata, paklenih, i u početak rata, kad nakon zatihnuta<br />

Urbanova razgovora s Mojašem njegov glas glumački re -<br />

producira Frano Mašković, čitajući Urbanov dnevnik, sad<br />

već izrazito nabijen ratom: “Dubrovnik proživljava najteže<br />

trenutke, možda najteže u svojoj povijesti, tuče se cijeli<br />

dan, s kopna, mora, po Konavlima, minobacačima.”<br />

Ratni glas iz Dubrovnika prepleće se sa slobodnim glasom<br />

iz Amerike, a sudbinski prohod dvanaest posljednjih Ur -<br />

banovih fotografija kadriranih kao u najstrašnijem preciznom<br />

scenariju sa sudbinom Mare Bratoš koja kasnije, na<br />

svom studiju na Akademiji dramske umjetnosti fotografira<br />

istim aparatom kojim je svoje i posljednje trenutke u<br />

slici grada kao grada slobode, s Orlandom, svetim Vlahom<br />

i Stradunom, zabilježio Urban, u simbolici dvanaest apostola,<br />

prestavši fotografirati u boji (sedam dijapozitiva) i<br />

Kao “čudesna anticipacija<br />

budućnosti, Pavov dnevnik<br />

stigao je u Ameriku potkraj<br />

prosinca 1991, nekoliko<br />

tjedana nakon što je njegov<br />

autor poginuo dok je snimao<br />

najžešće granatiranje svog<br />

rodnoga grada”.<br />

uzevši crno-bijeli aparat (pet crno-bijelih fotografija).<br />

Nikon D90 ostaje trajni i simbolični rekvizit nastavka života<br />

s fotografijom dvoje iznimnih i nadarenih mladih ljudi<br />

koji se cijeli život bore protiv konvencija, kanona i laži, za<br />

istinu i slobodu.<br />

Emisija Hrvoja Ivankovića Ovo je ratni dnevnik. Izvještava<br />

Pavo Urban na 64. izdanju festivala Prix Italia (jedan od<br />

dvaju najvećih svjetskih radijskih festivala), koji se ove,<br />

2012, godine održavao u Torinu, u konkurenciji je od trideset<br />

i devet emisija s pet kontinenata izabrana među tri<br />

najbolje u kategoriji dokumentarne radiodrame.<br />

Prvu je nagradu osvojio dokumentarac norveškog radija<br />

Sense and Sensibility, a uz hrvatsku emisiju (koja je u glasovanju<br />

međunarodnog ocjenjivačkog suda zauzela drugo<br />

mjesto) posebno priznanje za iznimnu kvalitetu dobila je i<br />

emisija kanadskoga CBC-a.<br />

U dokumentarnu radiodramu Ivanković uvrštava raznovrsne<br />

arhivske snimke, od audiozapisa, govornih zapisa,<br />

do glazbe i ratnih zvukova, a velik prinos daje sudjelovanje<br />

Mare Bratoš, Antuna Maračića i glumca Frana Maško -<br />

vića. Emisiju s dramatskim nabojem koja se referira na<br />

okrutnu ratnu stvarnost i sudbinske udare nekoliko iznimnih<br />

ljudi uz autora Hrvoja Ivankovića potpisuju i tonski<br />

majstor Srđan Nogić i urednik Ljubo Pauzin.<br />

Dokumentrana radiodrama Ovo je ratni dnevnik. Izvješta -<br />

va Pavo Urban autora Hrvoja Ivankovića u proizvodnji<br />

Dramskoga programa Hrvatskoga radija uvrštena je i u<br />

selekciju festivala Prix Europa, koji se od 20. do 27. listopada<br />

održavao u Berlinu.<br />

226 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 227


Drama<br />

Dino Pešut<br />

PR<strong>ITI</strong>SCI MOJE GENERACIJE<br />

ILI<br />

O BIJELOM PORCULANU<br />

OSOBE:<br />

Dino Pešut rođen je u Sisku gdje je i maturirao u Gimnaziji Sisak.<br />

Studira dramaturgiju na Akademiji dramske umjetnosti u Zagrebu.<br />

Dobitnik je stipendije Basileus s kojom je studirao na Akademiji za gledališče, radio,<br />

film in televizijo u Ljubljani te Stipendije za izvrsnost Sveučilišta u Zagrebu.<br />

Dramski tekst Pritisci moje generacije predstavljen je na Malim noćnim čitanjima<br />

u organizaciji Dramaturškog kolektiva i Centra za dramsku umjetnost u ZKM-u te<br />

na Forum of Young European Playwrights unutar festivala Neue Stücke aus Europa<br />

u Wiesbadenu. Dramski tekstovi Oproštajno pismo Alexandra McQueena i Pritisci<br />

moje generacije izvedeni su na Hrvatskom radiju u emisiji Radio atelje, urednice<br />

Tajane Gašparović. Potpisuje dramaturgiju na predstavi Žuta crta u režiji Ivice Buljana<br />

u produkciji Zagrebačkog kaza lišta mladih i Gradskog kazališta Braunschweig.<br />

Dramski tekst L.U.Z.E.R.I. ušao je u finale Natječaja za najbolji regionalni angažirani<br />

dramski tekst beogradske Heartefact fondacije.<br />

Sudionik je programa Traverse 50 koji će se održavati u Edinburghu.<br />

S kolegicom Mirnom Rustemović povezuje se u redateljsko-dramaturški tandem Pešut<br />

Rustemović, orijentiran uglavnom na postavljanje suvremenog dramskog teksta.<br />

MUŠKARAC<br />

ONA<br />

MAJKA<br />

ZARUČNIK<br />

OTAC<br />

POPISIVAČ<br />

LJUBAVNIK<br />

STRANAC<br />

BURAZ<br />

Na sceni puteljci od raznog porculana u<br />

raznim smjerovima. Što tanjura, što figurica,<br />

što lutaka i ostalih lomljivih bijelih predmeta.<br />

Ona u tom labirintu sama. Ostali ne -<br />

gdje u pozadini, po potrebi ulaze, ali to nije<br />

njihov problem, to nije njihova stvarnost.<br />

228 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 229


MUŠKARAC<br />

Kuc-kuc.<br />

Dobro jutro, gospodična. Imate li minutu vremena<br />

ONA<br />

Nisam ni sama sigurna.<br />

MUŠKARAC<br />

Samo jednu minutu.<br />

Jeste li <strong>ovdje</strong> sami<br />

ONA<br />

Trenutno.<br />

MUŠKARAC<br />

U tako velikoj kući<br />

ONA<br />

Optička varka, gospodine.<br />

MUŠKARAC<br />

Izgledate tužno.<br />

Imate li kompas<br />

ONA<br />

Ne, tek sam se uselila.<br />

MUŠKARAC<br />

A imate li dušu<br />

ONA<br />

Ne sviđa mi se vaš osmijeh.<br />

Vidim, imate brošure.<br />

Nisam sigurna imam li minutu.<br />

MUŠKARAC<br />

Već ste mi poklonili minutu.<br />

Mogu li Vas zamoliti još jednu<br />

ONA<br />

Bojim se da ne mogu.<br />

MUŠKARAC<br />

Vjerujete li da je kraj blizu<br />

ONA<br />

Ne.<br />

MUŠKARAC<br />

Pomišljate li o kraju<br />

ONA<br />

Uvijek je isto.<br />

MUŠKARAC<br />

Vjerujete li u Isusa Krista Spasitelja<br />

ONA<br />

Samo ponekad.<br />

MUŠKARAC<br />

Zašto ne stalno<br />

ONA<br />

Gubim vjeru.<br />

Već dvadeset i dvije godine.<br />

Pomalo.<br />

Svakim danom pomalo!<br />

Ne ukazuje mi se.<br />

MUŠKARAC<br />

On je uvijek <strong>ovdje</strong>.<br />

ONA<br />

Nisam u to sigurna.<br />

MUŠKARAC<br />

Uzmite ovaj bilten.<br />

ONA<br />

Neću ga pročitati.<br />

MUŠKARAC<br />

Vidim da si tužna.<br />

Vidim da si jadna.<br />

Vidim da si izgubljena.<br />

Jer odbijaš Isusa Krista Spasitelja.<br />

On je <strong>ovdje</strong>.<br />

Čeka da se spasiš.<br />

Samo ga trebaš pozvati.<br />

ONA<br />

Bojim se da je kasno.<br />

MUŠKARAC<br />

Nikada nije kasno.<br />

ONA<br />

Zakasnio je.<br />

MUŠKARAC<br />

On nikada ne kasni.<br />

ONA<br />

Jesmo li završili<br />

U ovoj sam kući već dva dana.<br />

Nisam ništa obavila.<br />

Samo me dekoncentrirate.<br />

Možete li otići<br />

Smetate mi.<br />

Ometate me.<br />

MUŠKARAC<br />

Mogu sve u Isusu Kristu jer On je svemoguć.<br />

ONA<br />

Pustite me.<br />

Prekinite.<br />

Otiđite.<br />

MUŠKARAC<br />

Spasite se dok još možete.<br />

ONA<br />

To nema nikakve veze s Bogom.<br />

Doviđenja.<br />

MUŠKARAC<br />

Mislim da je Bog potresen s Vama.<br />

Vjerojatno si ga molila da ode van iz tvoje<br />

škole,<br />

života,<br />

vlade,<br />

posla<br />

i On se kao kavalir povukao.<br />

Ja sam Ga poslao da ti dođe natrag.<br />

ONA<br />

Hvala lijepa. Kad već razgovarate s njim, pitajte ga gdje<br />

je bio kad sam ga doista<br />

trebala!<br />

MUŠKARAC<br />

Ne znate Vi o potrebama.<br />

ONA<br />

Ne znate Vi o odlukama.<br />

Zalupit ću vratima<br />

i zaboraviti Vas.<br />

I Vašeg boga i Vaš bilten.<br />

Uselit ću se u ovu kuću.<br />

I potpisati ugovor s neizdrživom sadašnjošću.<br />

Ugnijezdit ću se <strong>ovdje</strong>.<br />

Pristati na srednji sloj. Dok još postoji.<br />

Trudit ću se da aljkavo ekonomsko vodstvo ne pojede<br />

i nas.<br />

A to nema veze s bogom.<br />

Već s mojom neupotrebljivom diplomom.<br />

I njegovom lijenošću.<br />

Svoju ću energiju potom usmjeriti na uočavanje detalja<br />

da preživim dan,<br />

da prođe dan,<br />

da dočekam noć.<br />

Imam dvadeset i dvije godine.<br />

I to nema veze s Vašim bogom,<br />

ima veze s vremenom<br />

i njegovom lošom organizacijom.<br />

Stoga, gospodine, molim Vas odjebite,<br />

hodite u svoju vilu od oniksa, ljubite svoje križeve<br />

od mahagonija,<br />

pišite o sotoninim homoseksualcima i jadnim<br />

siromasima,<br />

uzimajte dvije i pol kune iz svakog džepa svakog<br />

građanina<br />

koji je dovoljno pošten da plati porez,<br />

a mene pustite <strong>ovdje</strong> da sama uživam i da sama<br />

shvatim<br />

kako imam samo dvadeset i dvije godine,<br />

jednu oronulu kuću,<br />

jedan zapušteni vrt,<br />

jedan osjećaj manje vrijednosti,<br />

jednog nesigurnog zaručnika,<br />

jednu malograđansku obitelj<br />

i samo nekoliko doista važnih izbora.<br />

MAJKA<br />

Što si jela danas<br />

ONA<br />

Piletinu s umakom.<br />

MAJKA<br />

Dođi na ručak.<br />

ONA<br />

Jela sam.<br />

MAJKA<br />

Dođi samo po hranu.<br />

ONA<br />

Imam hrane.<br />

MAJKA<br />

Imaš li novaca<br />

ONA<br />

Imam.<br />

MAJKA<br />

Lažeš.<br />

ONA<br />

Nemam.<br />

MAJKA<br />

Znala sam.<br />

Nikada nećeš imati novaca.<br />

Tražiš posao<br />

ONA<br />

Ne.<br />

MAJKA<br />

Trebat će ti novac.<br />

ONA<br />

Ja ne mogu naći posao.<br />

230 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 231


Kad si zadnji put čitala novine<br />

MAJKA<br />

Mene previše boli glava za čitati novine.<br />

ONA<br />

Od čega<br />

MAJKA<br />

Ne znam. U komi sam.<br />

Kosti me bole već tri tjedna.<br />

Jučer me počelo boljeti cijelo tijelo.<br />

ONA<br />

Točno kad sam se odselila.<br />

MAJKA<br />

Ja sam bolesna žena,<br />

a tebe boli kurac.<br />

ONA<br />

Pa jesi sad bolesna zbog mene<br />

MAJKA<br />

Ne.<br />

Ne još.<br />

ONA<br />

Zašto si me zvala<br />

MAJKA<br />

Šta te više ne smijem ni zvati<br />

ONA<br />

Kad si mi samo htjela spustiti.<br />

MAJKA<br />

Kak si ti osjetljiva.<br />

Tebi se više ništa ne smije reći.<br />

ONA<br />

Isuse Kriste, mama.<br />

MAJKA<br />

Hoćeš da ti uplatim novca<br />

ONA<br />

Ne treba.<br />

Hvala.<br />

MAJKA<br />

Izgleda da ti više ne trebam.<br />

ONA<br />

Kako je tata<br />

MAJKA<br />

Opet ne priča.<br />

ONA<br />

Zbog mene.<br />

MAJKA<br />

I posla.<br />

ONA<br />

Ajde bok, mama...<br />

MAJKA<br />

Volim te.<br />

ONA<br />

I ja tebe, mama.<br />

ZARUČNIK<br />

Bok, ljubavi.<br />

ONA<br />

Ej.<br />

ZARUČNIK<br />

Evo me. Kasnio je vlak.<br />

ONA<br />

Uvijek kasni vlak.<br />

ZARUČNIK<br />

Kasni.<br />

ONA<br />

Vjerujem.<br />

ZARUČNIK<br />

Ne moraš biti kučka.<br />

ONA<br />

Odjebi.<br />

ZARUČNIK<br />

Jel mama opet zvala<br />

ONA<br />

Da.<br />

Boli je glava.<br />

I cijelo tijelo.<br />

ZARUČNIK<br />

Što moram napraviti<br />

ONA<br />

Ugradi police.<br />

Imam osjećaj da ću se ugušiti u kutijama.<br />

ZARUČNIK<br />

Sve je lomljivo.<br />

ONA<br />

Ko da hodam po jajima.<br />

ZARUČNIK<br />

Još malo.<br />

ONA<br />

Kad ćeš doći<br />

ZARUČNIK<br />

Kroz mjesec dana.<br />

Kad se doma malo smiri.<br />

ONA<br />

Tvoji jebeno nisu normalni.<br />

ZARUČNIK<br />

Stari su.<br />

ONA<br />

Pa i ti si.<br />

Prestar si da živiš s njima.<br />

ZARUČNIK<br />

Sve im je to došlo prebrzo.<br />

ONA<br />

Četrdeset godina!<br />

Kako prebrzo<br />

ZARUČNIK<br />

Stari su.<br />

ONA<br />

Nisu baš toliko stari.<br />

ZARUČNIK<br />

Tko će se brinuti za njih<br />

ONA<br />

Koji će im kurac ona kućerina<br />

ZARUČNIK<br />

To su izgradili za buraza i mene.<br />

ONA<br />

Hvala bogu da je jedan peder,<br />

a mene ne žele ni pozdraviti.<br />

ZARUČNIK<br />

Kad si se ti tako postavila.<br />

ONA<br />

Žena me nije htjela ni pogledati.<br />

ZARUČNIK<br />

Ti uvijek forsiraš svoju mamu.<br />

ONA<br />

Pa neću valjda tvoju<br />

ZARUČNIK<br />

Pa mogla bi je pozvati nekad...<br />

ONA<br />

Ne želi razgovarati sa mnom!<br />

Napravi police, umorna sam.<br />

ZARUČNIK<br />

Od čega molim te<br />

ONA<br />

Od ovih kutija...<br />

Valjda.<br />

Imala sam jako dugi dan.<br />

ZARUČNIK<br />

Prošlo je već mjesec dana otkad si <strong>ovdje</strong>.<br />

Kuća ne izgleda drugačije.<br />

ONA<br />

Ni ti se nisi preselio.<br />

ZARUČNIK<br />

Samo da mama obavi pretrage.<br />

ONA<br />

Molim te. Užasno mi se spava.<br />

ZARUČNIK<br />

Nećeš me ni pogledati<br />

Što je tako zanimljivo<br />

ONA<br />

Magla.<br />

ZARUČNIK<br />

Laku noć.<br />

ONA<br />

Znaš, voljela bih biti samostalnija. Donijeti neku odluku i<br />

držati je se.<br />

Izgleda da ne mogu.<br />

Katkad mi dođe da pobjegnem. I odmorim se.<br />

Ljudi me umaraju.<br />

Preokupiraju se nebitnim.<br />

Susjedima, potresima... Umorna sam od toga.<br />

Voljela bih se probuditi i biti korisna.<br />

MAJKA<br />

Isuse Kriste, na što <strong>ovdje</strong> liči.<br />

Zašto me nisi zvala<br />

ONA<br />

Ne znam.<br />

Jer bi se ljutila.<br />

MAJKA<br />

Živiš kao životinja.<br />

ONA<br />

Pusti. Nemoj samo dirati.<br />

MAJKA<br />

Neću.<br />

Ali neću ni plaćati ovaj svinjac.<br />

Gdje je on<br />

232 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 233


ONA<br />

Ne znam.<br />

MAJKA<br />

Mislila sam da se doselio.<br />

ONA<br />

Nije. Nije još.<br />

MAJKA<br />

Aha.<br />

Tipično.<br />

ONA<br />

Šta to treba značiti<br />

MAJKA<br />

Upozorila sam te.<br />

Premlada si za drugu berbu.<br />

ONA<br />

Gdje je tata<br />

MAJKA<br />

Nije htio doći. On pati.<br />

ONA<br />

Nije istina. Ti patiš.<br />

Njime me samo strašiš.<br />

MAJKA<br />

Valjda ga ja znam bolje od tebe.<br />

Zlato, <strong>ovdje</strong> stvarno grozno prljavo.<br />

Jel ono žohar<br />

ONA<br />

Juju je uginuo.<br />

MAJKA<br />

Rekla sam ti da ti nisi za životinje.<br />

Vežeš se za njih... Prelako. Oni moraju uginuti.<br />

Previše se vežeš... Budi mlada.<br />

ONA<br />

Ja jesam mlada.<br />

MAJKA<br />

Onda se ponašaj tako.<br />

ONA<br />

Kako<br />

MAJKA<br />

Kao mlada djevojka. Istražuj, opusti se...<br />

ONA<br />

Zašto bih<br />

MAJKA<br />

Izrast ćeš u vrlo nesretnu ženu.<br />

OTAC<br />

Što se dogodilo<br />

ONA<br />

Ne znam. Samo se počela derati.<br />

OTAC<br />

Ne morate se svađati.<br />

ONA<br />

Znaš kakva postane.<br />

OTAC<br />

I ti bi se mogla malo savladati.<br />

Bolesna je.<br />

ONA<br />

Tata, ne da mi se više...<br />

OTAC<br />

Ajde, molim te, šta ti se ne bi dalo.<br />

Znaš da ona ...<br />

ONA<br />

Tata, ali što da radim<br />

OTAC<br />

Ne znam...<br />

ONA<br />

Tata...<br />

OTAC<br />

Rekla mi je da si pod pritiskom.<br />

ONA<br />

Nisam.<br />

OTAC<br />

I da se živciraš...<br />

ONA<br />

Joj, ona mene ispituje... Šta, da joj lažem<br />

OTAC<br />

Ti znaš da ti ništa ne moraš.<br />

ONA<br />

Znam.<br />

OTAC<br />

I da ti uvijek imaš kamo.<br />

ONA<br />

Znam...<br />

OTAC<br />

Jesi dobro<br />

ONA<br />

Ma jesam.<br />

Kako si ti<br />

OTAC<br />

Dobro, sinoć me boljela glava.<br />

ONA<br />

Kakvo je vrijeme<br />

OTAC<br />

Šiba vjetar.<br />

ONA<br />

Kako ti je u sobi<br />

OTAC<br />

A šta ja znam... Ovi klinci su baš stoka.<br />

ONA<br />

Neuredni su<br />

OTAC<br />

Žive kao svinje.<br />

Napiju se, napuše i onda zakrme.<br />

ONA<br />

Kad dođeš<br />

OTAC<br />

Za tvoj rođendan.<br />

ONA<br />

Čuvaj se.<br />

OTAC<br />

Jel ti treba šta<br />

ONA<br />

Ne, mislim da ne...<br />

OTAC<br />

Ajde, čujemo se sljedeći tjedan...<br />

POPISIVAČ<br />

Koliko ste dugo <strong>ovdje</strong><br />

ONA<br />

Danas sam se uselila.<br />

POPISIVAČ<br />

Ozbiljno<br />

ONA<br />

Da<br />

POPISIVAČ<br />

Sami ste<br />

ONA<br />

Zasad.<br />

POPISIVAČ<br />

Lijepo je <strong>ovdje</strong>. Mirno.<br />

ONA<br />

Pomalo dosadno.<br />

POPISIVAČ<br />

Moja je baka imala ovakav štednjak.<br />

Dojče kvalitet. Tako je govorila.<br />

ONA<br />

Neka stara krama.<br />

POPISIVAČ<br />

Imate OIB<br />

ONA<br />

Jebi ga, pogubila sam ga.<br />

Trebala bih nazvati mamu.<br />

POPISIVAČ<br />

Imate osobnu<br />

ONA<br />

Aha.<br />

POPISIVAČ<br />

Kupili ste kuću<br />

ONA<br />

Malo je komplicirano.<br />

POPISIVAČ<br />

Što je psu<br />

ONA<br />

Dosadno mu je.<br />

POPISIVAČ<br />

Jeste bili kod veterinara<br />

ONA<br />

Ne. On zna zapasti u takva stanja.<br />

POPISIVAČ<br />

Pustite mene. Ja se uvijek prepadnem.<br />

Moga su otrovali.<br />

ONA<br />

Tko bi to učinio<br />

POPISIVAČ<br />

Ljudima je dosadno u malim mjestima.<br />

ONA<br />

Ovo je širi centar.<br />

POPISIVAČ<br />

Ja to samo tako kažem.<br />

ONA<br />

Sve znam...<br />

POPISIVAČ<br />

Izgledate premlado da se <strong>ovdje</strong> skrasite.<br />

234 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 235


ONA<br />

Molim vas, nastavite.<br />

POPISIVAČ<br />

Jeste vjernica<br />

ONA<br />

Ne.<br />

POPISIVAČ<br />

Ozbiljno<br />

ONA<br />

Molim vas... Nećete i vi valjda.<br />

MAJKA<br />

Ne dao ti dragi bog da tamo ne upišeš da si krštena.<br />

Jel ti znaš koliko smo mi sranja imali i koliko još uvijek<br />

imamo...<br />

Samo ti hoću reći da dobro razmisliš o tome što ćeš<br />

upisati. Taj papir vrijedi 20 godina i nikad ne znaš tko će<br />

ga iskopati...<br />

ONA<br />

Mama, to je anonimno...<br />

MAJKA<br />

Ajde, molim te, dođi doma... Nisi ni prijavljena tamo.<br />

ONA<br />

Imam posla <strong>ovdje</strong>. Ugrađujemo police.<br />

ZARUČNIK<br />

Gotovi smo.<br />

ONA<br />

Ljuljaju se.<br />

ZARUČNIK<br />

Pa to je normalno.<br />

ONA<br />

Sve će otići u kurac.<br />

ZARUČNIK<br />

Smiri se.<br />

Dođem navečer poslije treninga.<br />

ONA<br />

Ajde ih malo pričvrsti.<br />

ZARUČNIK<br />

Aj, pusti... Gle, čvrsto je... Moram ići sada.<br />

Zakasnit ću.<br />

ONA<br />

Klimavo je, ljubavi.<br />

ZARUČNIK<br />

Ubij me ak šta padne s njih.<br />

Idem.<br />

ONA<br />

Dobro... Daj pusu.<br />

ZARUČNIK<br />

Volim te.<br />

ONA<br />

Aha.<br />

E...<br />

ZARUČNIK<br />

A<br />

ONA<br />

Aj mi pliz ponesi od doma onu knjigu šta si čitao<br />

na moru.<br />

ZARUČNIK<br />

Porculan<br />

ONA<br />

Valjda...<br />

ZARUČNIK<br />

Zašto<br />

ONA<br />

Dosadno mi je.<br />

Čita mi se neka pizdarija.<br />

ZARUČNIK<br />

Nije nešto posebno.<br />

ONA<br />

Tim još bolje.<br />

LJUBAVNIK<br />

Koliko je već vremena prošlo<br />

ONA<br />

Ne znam. Nekoliko tjedana valjda.<br />

LJUBAVNIK<br />

I još uvijek ništa<br />

ONA<br />

Ne.<br />

LJUBAVNIK<br />

Voliš li me<br />

ONA<br />

Ne... Ne još.<br />

LJUBAVNIK<br />

A njega<br />

ONA<br />

Ne, ne više.<br />

LJUBAVNIK<br />

Zašto si tako pasivna<br />

Zašto si tako jebeno pasivna<br />

ONA<br />

Jer mi se više ne da.<br />

LJUBAVNIK<br />

Što<br />

ONA<br />

Gotovo sve.<br />

LJUBAVNIK<br />

Razmisli, molim te.<br />

ZARUČNIK<br />

Odsutna si.<br />

ONA<br />

Čekam te <strong>ovdje</strong> već mjesecima.<br />

Pun mi je kurac.<br />

Tebe.<br />

Samoće.<br />

Magle.<br />

Kiše.<br />

Tebe.<br />

ZARUČNIK<br />

Ali tako smo se nekako dogovorili.<br />

ONA<br />

Nismo se baš tako dogovorili.<br />

LJUBAVNIK<br />

To su bila tvoja pravila. Nikako ne moja.<br />

ONA<br />

Rekao si doći ubrzo.<br />

ZARUČNIK<br />

To je samo nekoliko mjeseci.<br />

LJUBAVNIK<br />

Nisam znao da ću se zaljubiti.<br />

ONA<br />

Tajming! Mome životu nedostaje osjećaj za tajming.<br />

LJUBAVNIK<br />

Kamo ćeš<br />

ONA<br />

Idem prileći.<br />

ZARUČNIK<br />

Možda bi trebala na neki pregled.<br />

Stalno ti se spava.<br />

ONA<br />

Tako mi je najljepše. Živa, ali bez svijesti.<br />

ZARUČNIK<br />

Doći ću...<br />

LJUBAVNIK<br />

Vratit ću se...<br />

ONA<br />

Laku noć.<br />

Izgleda da neće prestati kišiti.<br />

STRANAC<br />

Kuc-kuc.<br />

Dobar dan. Oprostite što Vam smetam.<br />

Imate li minutu vremena<br />

ONA<br />

Nemam.<br />

Više nemam.<br />

STRANAC<br />

Samo mi odgovorite na jedno pitanje.<br />

ONA<br />

Nisam pozvala Isusa Krista Spasitelja u svoje srce.<br />

STRANAC<br />

Čekajte.<br />

Što je grizodušje<br />

ONA<br />

Molim<br />

STRANAC<br />

Što je grizodušje<br />

ONA<br />

Ne znam.<br />

Ne mogu ga...<br />

STRANAC<br />

Teško je, dajte si vremena.<br />

ONA<br />

Nešto iz prošlosti.<br />

STRANAC<br />

Hvala Vam.<br />

ONA<br />

Hoćete nešto za jesti<br />

Nemam novca.<br />

STRANAC<br />

Ne, hvala. Upravo smo ručali.<br />

ONA<br />

Doviđenja.<br />

STRANAC<br />

Sumnjam da ćemo se opet vidjeti.<br />

ONA<br />

Onda sretno.<br />

236 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 237


STRANAC<br />

Sretno Vama.<br />

ONA<br />

Kad on misli<br />

Zasrala sam odnos sa starcima. Odselila se. Gle...<br />

Ova je straćara njegova ideja.<br />

LJUBAVNIK<br />

Onda pobjegni sa mnom.<br />

ONA<br />

I nemam gdje.<br />

Nemam kamo.<br />

BURAZ<br />

Ni ja.<br />

ONA<br />

I što da radim<br />

BURAZ<br />

Stara mu radi scene.<br />

ONA<br />

I moja isto.<br />

Koja pičkica.<br />

BURAZ<br />

Budem pričao s njim.<br />

ONA<br />

Nema smisla.<br />

Vi se ne znate razgovarati.<br />

BURAZ<br />

Zbog takvog te stava mama nikada nije prihvatila.<br />

OTAC<br />

Kćeri...<br />

Molim te, razmisli što radiš.<br />

ONA<br />

Tata...<br />

OTAC<br />

Kako će to izgledati<br />

ONA<br />

Ne znam.<br />

OTAC<br />

A posao<br />

ONA<br />

Ma gdje<br />

OTAC<br />

Rekao sam ti da ne srljaš.<br />

Ni on nema posla. Kako ćete živjeti<br />

Nećemo ni nas dvoje moći zauvijek raditi.<br />

Prije si barem bila ambiciozna.<br />

ONA<br />

Odustala sam.<br />

OTAC<br />

Zašto<br />

ONA<br />

Tata, ljude stvarno boli kurac.<br />

OTAC<br />

Rekli smo ti. Mi nemamo utjecaj.<br />

Upozorio sam te. Mi ti ništa nećemo moći privrediti.<br />

Samo razmisli.<br />

MAMA<br />

Zlato,<br />

jel bi ti išla na razgovor<br />

Zabrinuta sam za tebe.<br />

ONA<br />

U redu je.<br />

ZARUČNIK<br />

Zar stvarno nisi ništa mogla napraviti po kući<br />

ONA<br />

Ne da mi se. Gdje si ti, jebote<br />

ZARUČNIK<br />

Pakiram se.<br />

ONA<br />

Pakiraš se već pola godine.<br />

ZARUČNIK<br />

Znaš kakva je situacija.<br />

ONA<br />

Ne znam.<br />

Zapravo nije me briga.<br />

Uredila sam vrt.<br />

ZARUČNIK<br />

Pokušala si urediti vrt.<br />

ONA<br />

Ovdje stalno pada kiša. Uvijek je magla.<br />

Nikada neće uspjeti.<br />

Zakasnit ćeš na vlak.<br />

ZARUČNIK<br />

Vlak kasni.<br />

ONA<br />

Mislim da je on zakasnio.<br />

LJUBAVNIK<br />

Reci mi nešto o sebi.<br />

ONA<br />

Mogla sam sam ići u Ameriku.<br />

LJUBAVNIK<br />

Zašto nisi<br />

ONA<br />

Izgledalo mi je prejednostavno.<br />

Mislila sam da to ionako zaslužujem.<br />

LJUBAVNIK<br />

Srećo... Stvarno si mlada.<br />

ONA<br />

Bila sam mlada.<br />

LJUBAVNIK<br />

Još uvijek jesi.<br />

Još uvijek stigneš.<br />

ONA<br />

Zakasnila sam.<br />

OTAC<br />

Volim te. Ja sam uvijek tu za tebe.<br />

ONA<br />

Znam. Pobrini se za mamu.<br />

OTAC<br />

Znaš da je ona preemotivna.<br />

ZARUČNIK<br />

Za koji si kurac tako osjetljiva<br />

ONA<br />

Idem prošetati psa.<br />

ZARUČNIK<br />

Neću te čekati.<br />

ONA<br />

Ne brini...<br />

Ne znaš ti što je čekanje.<br />

ZARUČNIK<br />

Već pet godina čekam da odrasteš.<br />

ONA<br />

Zakasnio si.<br />

ZARUČNIK<br />

I to je to<br />

ONA<br />

Izgleda da je.<br />

LJUBAVNIK<br />

Samo tako<br />

ONA<br />

Da.<br />

LJUBAVNIK<br />

I misliš da ćeš moći<br />

ONA<br />

Ne znam.<br />

LJUBAVNIK<br />

Zašto<br />

ONA<br />

Tako mi je jednostavnije.<br />

LJUBAVNIK<br />

Mrzim te.<br />

ONA<br />

Molim te, nemoj biti tako osjetljiv.<br />

Bok.<br />

ZARUČNIK<br />

I što je on rekao<br />

ONA<br />

Ništa. Samo je šutio i pušio.<br />

Mama je objašnjavala kako ću si upropastiti život.<br />

Kako sam se zabetonirala.<br />

Kako sam prodala svoju mladost.<br />

Prerezala sve mogućnosti.<br />

Uskratila si sve puteve.<br />

Kako to uvijek radim.<br />

I samo sam otišla.<br />

Zagrli me.<br />

ZARUČNIK<br />

Ne brini se.<br />

Sada sam ja tu.<br />

ONA<br />

Moj život dobije smisao tek kada te zagrlim.<br />

ZARUČNIK<br />

Ja ću se pobrinuti za tebe.<br />

ONA<br />

Snaći ćemo se.<br />

LJUBAVNIK<br />

I to je sve<br />

ONA<br />

Dosada.<br />

Jednostavnije ne može biti.<br />

ONA<br />

Cik cik cik cak cik cak cikcak.<br />

Ne može sve u isto vrijeme.<br />

ZARUČNIK<br />

Što si napravila s kosom<br />

238 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 239


ONA<br />

Bilo mi je dosadno.<br />

MAJKA<br />

Ti ćeš napraviti sve da budeš u centru pažnje.<br />

ONA<br />

Trebala mi je promjena.<br />

MAJKA<br />

Mogla si kupiti novu posteljinu.<br />

ONA<br />

Koji će mi kurac posteljina<br />

MAJKA<br />

Pazi kako razgovaraš sa mnom.<br />

LJUBAVNIK<br />

Sama si <strong>ovdje</strong>.<br />

ONA<br />

Da.<br />

LJUBAVNIK<br />

Trebaš društvo<br />

ONA<br />

Rijetko.<br />

LJUBAVNIK<br />

Hoćeš nešto za popiti<br />

ONA<br />

Imam već.<br />

LJUBAVNIK<br />

Hoćeš pušit<br />

ONA<br />

I ne baš.<br />

LJUBAVNIK<br />

Da te pustim na miru<br />

ONA<br />

Večeras ne.<br />

MAJKA<br />

Jesi danas tražila posao<br />

ONA<br />

Nisam.<br />

MAJKA<br />

A zašto Što ti radiš po cijele dane<br />

ONA<br />

Mama, ja nisam kriva za ovu ekonomiju.<br />

MAJKA<br />

Nisam te ja tjerala na taj studij.<br />

ONA<br />

Znam. Rekla si mi.<br />

MAJKA<br />

Jel on pokušava završiti taj fakultet<br />

ONA<br />

Završio je. Nema pravosudni.<br />

MAJKA<br />

Jebeš studij bez toga.<br />

ZARUČNIK<br />

Čudna si danas.<br />

OTAC<br />

Gledam te kako postaješ drugačija.<br />

ZARUČNIK<br />

Je li ti se što dogodilo<br />

OTAC<br />

Što se događa s tobom<br />

ZARUČNIK<br />

Znaš da meni možeš sve reći.<br />

OTAC<br />

Znaš da neću reći mami.<br />

ONA<br />

Samo mi treba promjena. Ne znam ni sama.<br />

Ili samo tražim neku priliku.<br />

ZARUČNIK<br />

Ali ti si tako talentirana.<br />

LJUBAVNIK<br />

Ti si stvarno posebna.<br />

OTAC<br />

Bila si tako marljiva.<br />

ONA<br />

Mislim da sam odustala.<br />

OTAC<br />

Zašto<br />

ONA<br />

Bojim se da ste me krivo naučili.<br />

OTAC<br />

Naučio sam te najbolje što sam mogao.<br />

LJUBAVNIK<br />

A što ti točno želiš<br />

ZARUČNIK<br />

Zašto si uvijek tako mrzovoljna<br />

ONA<br />

Iskreno, ne znam.<br />

Ne znam kada je krenulo i ne znam zašto se nije<br />

zaustavilo.<br />

Ali nije.<br />

I trudila sam se i nadala i nastojala biti na razini,<br />

sanjajući da će mi, eto tako, nešto doći<br />

i nagraditi me.<br />

OTAC<br />

Ali znaš da to tako ne ide.<br />

ONA<br />

Ti si mi rekao da bi tako trebalo biti.<br />

OTAC<br />

Trebalo. Uostalom, odustala si.<br />

ONA<br />

Samo sam uzela pauzu.<br />

ZARUČNIK<br />

A što tebi treba<br />

ONA<br />

Trebao si mi ti.<br />

Ali se uporno nisi pojavljivao.<br />

ZARUČNIK<br />

Radim sve od sebe.<br />

ONA<br />

Sada trebam biti sama.<br />

ZARUČNIK<br />

Zašto<br />

ONA<br />

Da si posložim prioritete.<br />

ZARUČNIK<br />

Jesam ih ja narušio<br />

ONA<br />

Tvoja su ih obećanja pomalo −<br />

okrhnula.<br />

Izgubila sam strukturu.<br />

ZARUČNIK<br />

Mogu li ti kako pomoći<br />

ONA<br />

Više ne.<br />

LJUBAVNIK<br />

Zašto se onda uporno vraćaš<br />

ONA<br />

Da razbijem monotoniju.<br />

LJUBAVNIK<br />

Osim toga<br />

ONA<br />

Žao mi je.<br />

ZARUČNIK<br />

Gdje si bila sinoć<br />

Pokušao sam te zvati.<br />

ONA<br />

Kod svojih.<br />

MAJKA<br />

Nisi bila kod nas već preko mjesec dana.<br />

Ako ti više ne trebamo, onda ti komotno mogu prestati<br />

uplaćivati novac.<br />

ZARUČNIK<br />

Lažeš.<br />

ONA<br />

Zašto bi ti lagala<br />

ZARUČNIK<br />

Jer si se promjenila.<br />

ONA<br />

Na koji način<br />

ZARUČNIK<br />

Izgubila si kompas.<br />

Probudi se.<br />

ONA<br />

Nemam više volje.<br />

ZARUČNIK<br />

Tako si mlada, molim te.<br />

Što te toliko umorilo<br />

ONA<br />

Sve, ali baš sve.<br />

Izlizala sam se.<br />

ZARUČNIK<br />

Onda se trgni zbog mene.<br />

ONA<br />

Ostarila sam, a da to nisam ni primjetila.<br />

Želim svoju mladost natrag.<br />

ZARUČNIK<br />

Imaš je.<br />

ONA<br />

Nemam.<br />

Nikad je nisam imala.<br />

STRANAC<br />

Kuc-kuc.<br />

ONA<br />

Izvolite.<br />

240 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 241


STRANAC<br />

Imate li minutu vremena<br />

ONA<br />

Imam.<br />

STRANAC<br />

Smijem li Vam ispričati priču<br />

ONA<br />

Smijem li ja Vama<br />

STRANAC<br />

O grizodušju<br />

ONA<br />

O sebi.<br />

STRANAC<br />

Možda kasnije.<br />

Sada Vam ja želim ispričati svoju.<br />

ONA<br />

Recite mi.<br />

MAJKA<br />

Ne znam više, luda sam.<br />

Ja ne znam što svi očekuju od mene da se brinem<br />

za vas.<br />

Više neću.<br />

Izvoliš se prijaviti na neki natječaj, izvoliš nekog povuć<br />

za rukav i zaraditi si neku kunu.<br />

Ja više neću uplaćivati.<br />

I rekla sam tati.<br />

ONA<br />

Nisam ti to baš ovako mislila reći, ali pojebala sam te<br />

jer si<br />

relativno poznat pisac,<br />

a ja se jebem s istom osobom već godinama,<br />

a premlada sam i nikad se nisam jebala s nekim tko je<br />

iole slavan.<br />

Nekad sam i sama mislila da ću biti slavna.<br />

Ali ekonomija i okolnosti su učinile svoje.<br />

Nije bilo ništa osobno nego samo...<br />

Gledala sam tvoje slike na Fejsu i ne stariš najbolje<br />

pa sam te odlučila imati dok izgledaš donekle pristojno.<br />

MAJKA<br />

Pregrmi ta svoja antikorporacijska sranja i zaposli se u<br />

agenciji.<br />

ZARUČNIK<br />

Uzmi si vremena, koliko god trebaš...<br />

Odi, ali se vrati.<br />

Jer ja stvarno nisam siguran kako ću bez tebe.<br />

Postajem očajan.<br />

ONA<br />

Očajna je žena u Kamenskom.<br />

Šila je nad onim sranjem preko godinu dana, a da nije<br />

dobila kunu.<br />

Ovo tvoje su buržujske muke razmaženih derišta.<br />

ZARUČNIK<br />

Što ti se dogodilo<br />

ONA<br />

Nikada nisam bila neshvaćena.<br />

Uvijek sam bila pre-shvaćena.<br />

Nikada nisam patila.<br />

Bila sam suviše pragmatična za ta sranja.<br />

I zato sam ostarila.<br />

Pristala na tebe i odrasli život -<br />

kredit, posao, razmišljanje o djeci.<br />

Kuća, jebote. Užasavam se kuća, a <strong>ovdje</strong> sam gotovo<br />

godinu dana.<br />

Nikada mi nije bilo preteško niti prelako.<br />

Uvijek malo teže nego lakše.<br />

Ali kog briga<br />

Cijeli sam život slušala o financijama i kako nemamo<br />

novaca.<br />

I kako je samo pitanje dana prije nego što nam taj novac<br />

nestane.<br />

Znaš od čega sam dobila čir na želucu<br />

Znaš li<br />

Znaš<br />

Od jebenog računa za plin. 1000 pišljivih kuna.<br />

Pa je otac govorio da samo radim...<br />

I radila sam...<br />

I mama mi je govorila da nikad ne govorim da je stari<br />

Srbin<br />

i da redovito naglašavam da imam tri sakramenta<br />

i da nikad ne idem van u poderanom<br />

i da se čuvam<br />

i da budem pametna.<br />

I jesam.<br />

Koga boli kurac<br />

ZARUČNIK<br />

Mene.<br />

LJUBAVNIK<br />

Zašto mi prije nisi rekla<br />

ONA<br />

Pročitala sam tvoj roman.<br />

Osrednji je. Kao i seks s tobom.<br />

Mislim, vidi se trud...<br />

Trud!<br />

Još nisam upoznala osobu kojoj se isplatio.<br />

Evo me <strong>ovdje</strong>.<br />

MAJKA<br />

Ne drami.<br />

ONA<br />

Trudila sam se oko tebe.<br />

Trudila sam se oko svojih.<br />

Kurac, trudila sam se i oko tvojih.<br />

Trudila sam se ostati dosljedna svome radu.<br />

Trudila sam se biti poštena,<br />

uporna.<br />

Trudila sam se ostati vjerna.<br />

Trudila sam se biti pametna,<br />

pristojna,<br />

ponosna.<br />

Trudila sam se oko svega<br />

I garantiram ti, stranče, kako se ništa od toga nije<br />

isplatilo.<br />

STRANAC<br />

Nadam se da Vas nisam uznemirio.<br />

Mi ćemo sada dalje.<br />

ONA<br />

Čekajte, imam nešto hrane.<br />

STRANAC<br />

Ne hvala, bili smo u brzoj menzi.<br />

ONA<br />

Nešto slatko za maloga<br />

STRANAC<br />

On ne voli slatko.<br />

ONA<br />

Stranče<br />

STRANAC<br />

Molim<br />

ONA<br />

I sve su nas zajebali.<br />

STRANAC<br />

Molim<br />

ONA<br />

Niste jedini...<br />

STRANAC<br />

Znam.<br />

MAJKA<br />

Što ti želiš od svoga života<br />

ZARUČNIK<br />

A što ti hoćeš<br />

LJUBAVNIK<br />

Ti nikada nećeš biti svoja.<br />

ONA<br />

Željela bih zašutiti na koji dan.<br />

Ne slušati tričave drame o njoj i njemu.<br />

Ne slušati o kostobolji svoje mame<br />

i migrenama svoga oca.<br />

O malom kurcu ljubavnika<br />

i velikim dugovima.<br />

Željela bih imati svoju stand up točku u Londonu<br />

i biti fotomodel u Milanu.<br />

I DJ u Berlinu,<br />

stopirati do Motovuna<br />

i žicati za kavu na Stradunu.<br />

Voljela bih raditi teški pretenciozni art na koji će ljudi<br />

svršavat jer ga neće kužit.<br />

ZARUČNIK<br />

Idi... Obavi to pa se vrati.<br />

ONA<br />

Nemam novca.<br />

LJUBAVNIK<br />

Posudit ću ti.<br />

ONA<br />

Ne mogu.<br />

Plin sam sama potrošila.<br />

Umaram se od ove situacije.<br />

ZARUČNIK<br />

Molim te, ostani.<br />

ONA<br />

Ne mogu te više čekati jer samo za jedan dan,<br />

probudit ću se kao tridesetogodišnjakinja u crnom,<br />

propala dizajnerica s čašom preskupog piva,<br />

sanjajući o naglom uspjehu.<br />

MAJKA<br />

Meni nije jasno, stvarno mi nije jasno.<br />

Mogla si birati, a kamen si uhvatila.<br />

ONA<br />

Mama, jel ti to citiraš Ninu Badrić<br />

MAJKA<br />

Vrati se doma.<br />

242 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 243


Sjeti se odakle si došla.<br />

Iz kakve si kuće izašla!<br />

OTAC<br />

Evo ti.<br />

ONA<br />

Šta je to<br />

OTAC<br />

Pare.<br />

ONA<br />

Za šta<br />

OTAC<br />

Šta god hoćeš.<br />

ONA<br />

Vjenčanje<br />

OTAC<br />

Ako to hoćeš.<br />

ONA<br />

Putovanje<br />

OTAC<br />

Samo ga potroši pametno.<br />

ONA<br />

Postdiplomski.<br />

OTAC<br />

Štedio sam cijeli život.<br />

ONA<br />

Abortus<br />

OTAC<br />

Uzmi. Napravi nešto od sebe.<br />

ONA<br />

Mogla bih.<br />

MAJKA<br />

Jesi spičkala taj novac<br />

ZARUČNIK<br />

Odakle ti novci<br />

LJUBAVNIK<br />

Nikada ti nisam rekao da ih moraš vratiti.<br />

ONA<br />

Uzmi.<br />

LJUBAVNIK<br />

Neću.<br />

Hoću da odjebeš od mene.<br />

ZARUČNIK<br />

Sada možemo započeti neki novi život.<br />

ONA<br />

Putovala bih.<br />

ZARUČNIK<br />

Gdje<br />

ONA<br />

Hoćeš li moći bez mene<br />

ZARUČNIK<br />

Vrlo vjerojatno ne.<br />

ONA<br />

Ide ti sasvim dobro.<br />

ZARUČNIK<br />

Sanjam dan kad ćemo živjeti skupa.<br />

ONA<br />

Čemu<br />

ZARUČNIK<br />

Ja sam s tobom isplanirao budućnost.<br />

ONA<br />

Grizodušje.<br />

LJUBAVNIK<br />

Gržnja savjesti<br />

ONA<br />

Grizodušje.<br />

MAJKA<br />

Zašto si uvijek tako poetična.<br />

ONA<br />

Kad te peče pod stopalima.<br />

Moram ići.<br />

MAJKA<br />

Da, najlakše je tako.<br />

Pobjeći. Nećeš moći daleko.<br />

ZARUČNIK<br />

Idi, ne gledaj me.<br />

ONA<br />

Jel ti to citiraš Magazin<br />

ZARUČNIK<br />

Ako moraš, idi.<br />

ONA<br />

Trudna sam.<br />

ZARUČNIK<br />

Kako<br />

ONA<br />

Tako.<br />

ZARUČNIK<br />

I što sad<br />

ONA<br />

Nema dalje.<br />

ZARUČNIK<br />

A tvoje putovanje<br />

ONA<br />

Izgleda da je počelo prije nego što sam krenula...<br />

ZARUČNIK<br />

Hoćeš da to riješimo<br />

ONA<br />

Nisam sigurna.<br />

ZARUČNIK<br />

Ali...<br />

ONA<br />

Nema ali...<br />

ZARUČNIK<br />

Tko u ovo vrijeme rađa<br />

Nema posla, kako ćemo je prehranuti.<br />

ONA<br />

Nju<br />

ZARUČNIK<br />

Kakvo će to dijete biti<br />

Pa ti mene više ne voliš<br />

ONA<br />

Volim te.<br />

ZARUČNIK<br />

Ponekad<br />

MAJKA<br />

Napokon nešto od tvog života.<br />

OTAC<br />

Novca imaš.<br />

ONA<br />

Rodit ću.<br />

ZARUČNIK<br />

Tvoja je odluka.<br />

ONA<br />

A onda ćemo vidjeti.<br />

LJUBAVNIK<br />

Prošlo je već mjesec dana.<br />

Nikada se nije javila.<br />

Što joj je on mogao ponuditi<br />

ONA<br />

Vidjet ćemo.<br />

MAJKA<br />

Jesi uzela vitamine<br />

Željezo<br />

Jesi vadila krv<br />

Da te naručim kod doktora Silvermana<br />

ZARUČNIK<br />

I prošlo je više od mjesec dana.<br />

Mogla bi mi nešto reći.<br />

ONA<br />

Čujem ih samo preko telefona.<br />

Želim biti sama.<br />

Želim vidjeti kako će to ići dalje.<br />

OTAC<br />

Jesi dobro razmislila<br />

Sve stigneš.<br />

ZARUČNIK<br />

Čuj, zaposlio sam se.<br />

Radim na gradilištu.<br />

Učim, položit ću ga u veljači.<br />

Frano je otvorio biro. Rekao je da će me primiti.<br />

Ti se samo čuvaj.<br />

Brinut ću se ja za nju, a ti sve stigneš.<br />

Treba li ti štogod<br />

LJUBAVNIK<br />

Prošli su mjeseci i ona se nije javila.<br />

ONA<br />

Menstruacija je kasnila,<br />

tjedan, dva, tri...<br />

Sada je prekasno.<br />

LJUBAVNIK<br />

Pokušao sam je nazvati.<br />

Javio se on.<br />

ZARUČNIK<br />

Već mjesecima netko nazove pa poklopi.<br />

MAJKA<br />

Leži tamo nepomična.<br />

Jedva trepne, kao da je mrtva.<br />

Slaba je.<br />

Mi smo krivi, razmazli smo je.<br />

ZARUČNIK<br />

I u veljači sam položio pravosudni.<br />

Frano me zaposlio.<br />

244 I KAZALIŠTE 51I52_2012 I 245


Jesi čula<br />

LJUBAVNIK<br />

Telefon je ostao zvoniti.<br />

Radio je dugi tu tu tuuu...<br />

I tako jednu minutu i jednu sekundu.<br />

Tutututututututututututututututut.<br />

Gotovo je.<br />

MAJKA<br />

Kako si danas<br />

Što je doktor rekao<br />

Zašto nisi sretna<br />

ZARUČNIK<br />

Radio sam još malo na gradilištu.<br />

Po noći.<br />

Da uštedim za malenu.<br />

I da joj mogu kupiti razne pizdarije.<br />

Uredio sam vrt.<br />

Za malenu.<br />

Da se u njemu može igrati.<br />

I čuvam taj novac.<br />

Prestao sam pušiti i svaki dan stavim 22 kune<br />

u kasicu-prasicu.<br />

Da ima za kasnije.<br />

OTAC<br />

Ne mogu te gledati ovakvu.<br />

Zar si se zaboravila<br />

Ne mogu te gledati.<br />

Bila si drugačija, bio sam ponosan na tebe.<br />

U što si se pretvorila<br />

Ucviljeno, besperspektivno, razmaženo derište.<br />

Ovo je bila jedina odluka koju si donijela u životu.<br />

Drži je se sada.<br />

LJUBAVNIK<br />

Samo joj želim reći da je grizodušje skup svih krivih<br />

odluka.<br />

Samo to.<br />

Ona nema odluka. Njeno je grizodušje jedna odluka<br />

lišena svih ostalih<br />

odluka.<br />

OTAC<br />

Jesam li ja učinio nešto krivo<br />

Kada sam te učio poštenju,<br />

upornosti,<br />

trudu,<br />

integritetu<br />

Jesam li ja bio krivu kada sam ti rekao da završiš<br />

fakultet,<br />

da radiš uvijek najbolje što možeš,<br />

da ne varaš, ne kradeš, ne lažeš<br />

Je li moja greška<br />

MAJKA<br />

Ja sam ti uvijek lijepo govorila da ćeš se iscrpiti.<br />

Ali ne, ti si uvijek bila pametnija.<br />

Jel ti sad malo žao što me nisi slušala<br />

Lijepo sam ti govorila...<br />

Kad se tako iscrpiš, naravno da si nezadovoljna.<br />

Jadnice moja...<br />

Samo se nasmiješi na tren.<br />

ZARUČNIK<br />

Rodila se sredinom ožujka.<br />

Plakao sam cijeli dan i cijelu noć.<br />

Pili smo u jeftinoj birtiji.<br />

Nas nekolicina...<br />

I znao sam da će to biti najsretnije dijete na svijetu.<br />

MAJKA<br />

Svoje zlato sam izgubila.<br />

LJUBAVNIK<br />

Samo šuti!<br />

ZARUČNIK<br />

Za koji kurac samo šutiš<br />

MAJKA<br />

Prestani me tako mrko gledati.<br />

OTAC<br />

Taj sam novac štedio cijeli život.<br />

Mislio da će ga bezobzirno spičkati na preskupe cuge u<br />

New Yorku<br />

ili da će ga potrošiti u Berlinu da nauči njemački kako<br />

spada<br />

ili da će s njim otvoriti firmu<br />

ili da će otići na poslijediplomski.<br />

Odlazio sam u Njemačku i radio na gradilištu svaki<br />

jebeni dan<br />

po kiši<br />

po suncu<br />

snijegu<br />

i tuči.<br />

Iz mjeseca u mjesec odvajajući stotinjak eura od svojih<br />

usta<br />

znajući da će joj trebati.<br />

Mislio sam,<br />

bit će od nje nešto, trebat će joj.<br />

Mislio sam, kad malo stasa neće joj biti kraja.<br />

Ponadao sam se da ću joj jednom u životu nešto moći<br />

priuštiti.<br />

Uzmi pola za malu, a pola joj plati skrb.<br />

Dovedi malenu meni koji put...<br />

Idem u mirovinu, prestar sam za skelu.<br />

ZARUČNIK<br />

Možda ponovno progovori.<br />

OTAC<br />

Neće.<br />

Ionako je stalo šutila.<br />

LJUBAVNIK<br />

Odgovori.<br />

ONA<br />

Halo Srećice, polica se raspala...<br />

Odvalila je pola zida.<br />

Svo staklovinje i porculan su se razbili.<br />

Bolje.<br />

Ne brini.<br />

Ionako je to sve bila jebena krama.<br />

Jebena krama koju nisam trebala seliti.<br />

Uredno posložiti u stare novine<br />

i satima zamatati.<br />

Kao da mi je bilo stalo:<br />

za malog razigranog psića,<br />

curicu,<br />

idiotskog konjića bez prednje noge<br />

i ostalog sranja.<br />

Pet šalica s plavim ružama<br />

i jebeno<br />

retardirani<br />

čajnik koji se ne može oprati truleksom<br />

i zaudara na ustajali šipak.<br />

MAJKA<br />

Jesi li jela<br />

LJUBAVNIK<br />

Zla si.<br />

Čudovište, rekao bih.<br />

ZARUČNIK<br />

Mogla si samo reći.<br />

ONA<br />

Ušutila sam samo na tren,<br />

da si razbistrim misli<br />

i da duboko udahnem.<br />

A svi su kao...<br />

ZARUČNIK<br />

Mogli smo drugačije.<br />

ONA<br />

Nismo mogli i ja nisam mogla.<br />

LJUBAVNIK<br />

Mislim da nemamo o čemu razgovarati više.<br />

ONA<br />

I bolje.<br />

MAJKA<br />

I tako se ponašati.<br />

Što ti se bilo dogodilo<br />

ONA<br />

Učinilo mi se kao da nema izlaza i koliko sam samo<br />

glupa bila.<br />

MAJKA<br />

Kad ti nas ne slušaš.<br />

OTAC<br />

Kad ti se ništa ne da dokazati.<br />

ONA<br />

Spakirat ću kofer.<br />

MAJKA<br />

Imaš neke obaveze.<br />

Prema nama.<br />

I svijetu.<br />

ONA<br />

Nemam.<br />

Doista nemam.<br />

ZARUČNIK<br />

I kako ću joj objasniti<br />

Što ću joj reći<br />

Da si sjebana, disfunkcionalna, destruktivna kuja<br />

ONA<br />

Ne mogu se time zamarati.<br />

MAJKA<br />

Što sam to odgojila<br />

OTAC<br />

Više te ne prepoznajem.<br />

ZARUČNIK<br />

Radije idi.<br />

Ionako nisam pretjerano računao na tebe.<br />

Odlučila si.<br />

Kao i sve ostalo.<br />

246 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 247


Kriva si,<br />

za sve ostalo.<br />

Ali to više nije moj problem.<br />

Tako si sama odlučila.<br />

Odlazi.<br />

Reci mi što da joj kažem.<br />

ONA<br />

Reci joj da ne sluša nikoga.<br />

Da prkosi svakom savjetu.<br />

I reci joj da ako želi biti sretna,<br />

mora malo i živjeti.<br />

MAJKA<br />

Uvijek si bila sklona patetičnoj pozi<br />

žrtve.<br />

ONA<br />

Takvom ste me napravili.<br />

OTAC<br />

Sram me.<br />

Doista me sram jer mi se čini da sam<br />

kriv.<br />

ONA<br />

Grizodušje.<br />

I reci joj da joj zabranjujem<br />

grizodušje.<br />

I da joj zabranjujem osjećaj krivnje.<br />

ZARUČNIK<br />

Nemaš prava.<br />

Nemaš nikakvih prava.<br />

ONA<br />

I kako sam samo glupa bila.<br />

Taj jedan tren,<br />

kad sam se zamislila.<br />

Kako sam samo glupa bila<br />

da sam se ispustila iz ruku.<br />

ZARUČNIK<br />

Pusti, ja ću pomesti,<br />

svo smeće.<br />

Ionako je moja greška.<br />

ONA<br />

Temelj je uvijek krivnja.<br />

Cijeli sam se život osjećala krivo<br />

jer sam cijelo vrijeme slušala.<br />

Jedino što mogu jest uništiti to dijete.<br />

ZARUČNIK<br />

Nezahvalna si.<br />

MAJKA<br />

Nakon svega što smo napravili za tebe.<br />

OTAC<br />

I kamo ćeš.<br />

ONA<br />

Ne znam, ne znam još.<br />

I neću znati.<br />

Kupila sam si ovo vrijeme.<br />

MAJKA<br />

Jesi li jela danas<br />

ONA<br />

Ne!<br />

Gladna sam.<br />

MAJKA<br />

Jel ti treba novca<br />

LJUBAVNIK<br />

Nismo se vidjeli godinu dana.<br />

I sve sam saznao.<br />

Kakva si ti to osoba<br />

Trebao sam znati.<br />

Dobro izgledaš,<br />

bolje nego prije.<br />

Tek sada vidim tu napućenu gornju usnu<br />

i kako se češto gladiš po licu.<br />

Tek sada vidim taj osmijeh,<br />

koji uvijek nešto skriva.<br />

I gledam te iz drugog kuta.<br />

Plešeš<br />

s toliko ljudi istovremeno.<br />

I kada staneš sa strane,<br />

zapališ cigaretu,<br />

znaš tko te gleda.<br />

ONA<br />

Bila sam glupa<br />

i ostala relativno glupa.<br />

Prebrojala sam se.<br />

Jednostavno prebrojala.<br />

Svaka je odluka bila moja<br />

ili nije.<br />

No to sada nije važno.<br />

LJUBAVNIK<br />

Došao bih do tebe,<br />

platio ti piće<br />

i pitao što ima novoga.<br />

Zapravo te tako želim.<br />

Još uvijek.<br />

MAJKA<br />

Malo se traži.<br />

Vratit će se.<br />

Znam da će se vratiti.<br />

OTAC<br />

Uvijek je bila čudna.<br />

ZARUČNIK<br />

Kćer ti raste,<br />

prkosi<br />

s vremenom.<br />

MAJKA<br />

I javljaj se svaki dan.<br />

Porukom.<br />

To je važno.<br />

OTAC<br />

Mlada je, naučit će.<br />

ONA<br />

Možda bih popila čašu vina<br />

i bila više relativna.<br />

Jebi ga,<br />

neke stvari sam morala naučiti sama.<br />

ZARUČNIK<br />

I ne izgleda kao ti.<br />

Ali ponekad te vidim u njenom osmijehu.<br />

Pogotovo kad napravi sranje.<br />

Škilji kao ti.<br />

Tvoje mi odluke postaju jasnije.<br />

ONA<br />

Preračunala sam se.<br />

I nisam mogla znati da je lijenost<br />

jedino oružje protiv logike.<br />

OTAC<br />

Sve su odluke tvoje<br />

i jedino što želim za tebe<br />

jest da naučiš<br />

stajati<br />

iza<br />

njih,<br />

ni ispred ni sa strane,<br />

naprosto iza.<br />

Zato idi.<br />

ONA<br />

I sviđa mi se taj konj bez prednje noge.<br />

Izgleda kao najjeftnija<br />

moguća<br />

metafora<br />

mene.<br />

Stavljam ga u kofer.<br />

ZARUČNIK<br />

Strah me.<br />

ONA<br />

I mene.<br />

LJUBAVNIK<br />

Bojim te se.<br />

MAJKA<br />

I samo nemoj tamo izgoriti.<br />

I ne budi preznatiželjna.<br />

Jednom te već to dotuklo.<br />

I javaljaj se svaki dan.<br />

Porukom.<br />

To je bitno!<br />

ZARUČNIK<br />

Odvest ću te.<br />

OTAC<br />

Daj da uzmem kofer.<br />

LJUBAVNIK<br />

Jel treba tko doći pred tebe<br />

ZARUČNIK<br />

Barem je zagrli.<br />

ONA<br />

Ovo moram napraviti i za nju.<br />

I za sebe.<br />

I za sve ostale.<br />

MAJKA<br />

Samo si razmažena.<br />

OTAC<br />

Samo idi.<br />

ZARUČNIK<br />

Dobro je.<br />

Naučila je čitati.<br />

LJUBAVNIK<br />

Vidim, krenulo ti je.<br />

ONA<br />

Vratio mi se smisao za humor.<br />

MAJKA<br />

Budi pametna.<br />

248 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 249


ONA<br />

Zar ne razumiješ da je to cijelo vrijeme i bio problem<br />

ZARUČNIK<br />

Nemoj samo pretjerati.<br />

ONA<br />

Katkad ne razlikujem što sam zamislila,<br />

sanjala<br />

i doživjela.<br />

STRANAC<br />

Smetam<br />

ONA<br />

Ovaj put ne.<br />

STRANAC<br />

Došao sam opet.<br />

ONA<br />

Hoćete sa mnom u šetnju<br />

STRANAC<br />

Na kolodvor<br />

ONA<br />

Da.<br />

STRANAC<br />

Odlazite ili se vraćate<br />

ONA<br />

Još uvijek nisam sigurna.<br />

STRANAC<br />

Peku vas stopala<br />

ONA<br />

Gdje je dječak<br />

STRANAC<br />

Koji dječak<br />

ONA<br />

Katkad je teško znati da se gotovo sve želje ostvaraju.<br />

Jednom.<br />

STRANAC<br />

Kamo putujete<br />

ONA<br />

Još uvijek nisam sigurna.<br />

STRANAC<br />

Što ostavljate iza sebe<br />

ONA<br />

Grizodušje.<br />

STRANAC<br />

Sve su to samo odluke.<br />

Samo one ostaju.<br />

Sve ostalo su strahovi.<br />

Nemojte se bojati.<br />

Bit ćete u redu!<br />

ONA<br />

Hoću li<br />

STRANAC<br />

Bilo bi glupo znati to<br />

i prije nego što ste krenuli.<br />

ONA<br />

I svejedno sam plakala,<br />

na svakom kolodvoru,<br />

aerodromu,<br />

parkiralištu.<br />

Svejedno sam sa sjetom gledala<br />

iste one slike na facebooku,<br />

pitajući se svakodnevno<br />

isto<br />

pitanje.<br />

ZARUČNIK<br />

Booook!<br />

Ajde, maši,maši.<br />

Pošalji pusu.<br />

Dobro je!<br />

OTAC<br />

Uživaš<br />

ONA<br />

Da.<br />

MAJKA<br />

Čuvaš se<br />

ONA<br />

Da.<br />

OTAC<br />

Jesi li zadovoljna<br />

ONA<br />

Da.<br />

MAJKA<br />

Hoćeš se vratiti<br />

ONA<br />

Da.<br />

OTAC<br />

Radiš<br />

ONA<br />

Ponekad.<br />

MAJKA<br />

Kada<br />

ONA<br />

Po potrebi.<br />

OTAC<br />

Ljudi nisu igračke.<br />

ONA<br />

Oni su porculan.<br />

Skupljaju prašinu,<br />

tako osjetljivi,<br />

teško se sele i uvijek izgledaju staro.<br />

MAJKA<br />

Nisi valjda opet počela.<br />

LJUBAVNIK<br />

Vidim sretna si.<br />

ONA<br />

I ni sada ne znam jesam li sanjala<br />

ili sve to samo zamislila.<br />

Ne znam koliko sam života vodila<br />

i čemu se toliko brinula.<br />

Ne znam kada se ušuljala krivnja,<br />

kada je grizodušje izjedalo svaku stanicu moga tijela.<br />

Još uvijek ne znam.<br />

I ponekad pogledam oko sebe<br />

i udahnem<br />

i opustim se.<br />

Znala sam da je samo trebalo popiti čašu vina<br />

i ostati u krevetu.<br />

I samo je trebalo pričekati,<br />

no vremena tada nije bilo.<br />

Još uvijek plačem na svakom aerodromu,<br />

kolodvoru,<br />

parkiralištu.<br />

Svaki puta kada sam online<br />

na<br />

svakom<br />

kurčevom<br />

interfaceu.<br />

No to su posttranzicijske noćne more,<br />

a tu su sfere i mreže.<br />

I nisam mogla znati bolje.<br />

Sada sam gdje jesam.<br />

I lijepo mi je<br />

i sve više mislim na tebe.<br />

Možda ćeš jednom,<br />

jednom i shvatiti,<br />

kada za to dođe vrijeme.<br />

A možda nećeš ni raditi takve greške u koracima.<br />

Možda će tebi biti drugačije.<br />

Stoga nemoj zamjeriti.<br />

Voljela bih ti to objasniti,<br />

ali ne mogu.<br />

Grizodušje je košmar,<br />

gusta paučina,<br />

teško i sparno ljetno poslijepodne.<br />

Ne dopusti da te zajebu,<br />

ne dopusti im da te uvjere<br />

u osjećaj krivnje,<br />

u potrebe<br />

i obaveze.<br />

Ne dopusti im osjećaj manje vrijednosti<br />

i velikog plana za tebe.<br />

Ne vjeruj ekonomiji,<br />

statistici,<br />

nacionalnoj povijesti<br />

jer nisu ni istine ni laži.<br />

Nisam mnogo naučila,<br />

a prošlo je toliko vremena.<br />

I vjeruj mi,<br />

malo će ti se toga isplatiti u životu.<br />

Sve ostalo je pitanje<br />

tvoje<br />

vlastite<br />

odluke,<br />

samo tvoje,<br />

koju ćeš onda zgrabiti,<br />

ali je moraš donijeti sama!<br />

Ne vjeruj ljudima bez smisla za humor,<br />

kameleonima,<br />

i najbržim konjima.<br />

Ne zaboravi crveni ruž,<br />

čitaj,<br />

osmijehom sakrij posljednju misao,<br />

pleši<br />

i ne dopusti da ti upišu grizodušje,<br />

obilježe strahom<br />

i otpišu.<br />

Sve ostalo ćeš moći sama.<br />

Vrlo vjerojatno.<br />

Barem se nadam.<br />

Još uvijek samo ponekad.<br />

250 I KAZALIŠTE 51I52_2012<br />

I 251


ČASOPISI I PUBLIKACIJE<br />

O DRAMI, KAZALIŠTU I PLESU<br />

www.hciti.hr


IMPRESSUM<br />

KAZALIŠTE<br />

Časopis za kazališnu umjetnost<br />

Broj 51/52 2012.<br />

Godina izlaženja - XV<br />

UREDNIŠTVO<br />

Željka Turčinović (glavna urednica)<br />

Iva Gruić<br />

Mario Kovač<br />

Višnja Rogošić<br />

Ozren Prohić<br />

LIKOVNI UREDNIK<br />

Bernard Bunić<br />

NAKLADNIK<br />

Hrvatski centar <strong>ITI</strong><br />

Basaričekova 24<br />

Tel. 4920 - 667<br />

Fax. 4920 - 668<br />

hc-iti@zg.t-com.hr<br />

www.hciti.hr<br />

ZA NAKLADNIKA<br />

Željka Turčinović<br />

LEKTURA<br />

Nika Štriga<br />

TAJNICA UREDNIŠTVA<br />

Dubravka Čukman<br />

GRAF. PRIPREMA i PRIJELOM<br />

AXIS-DESIGN d.o.o., Zagreb<br />

TISAK<br />

EDOK d.o.o., Samobor<br />

OBJAVLJENO UZ POTPORU<br />

Ministarstva kulture RH<br />

Gradskog ureda za obrazovanje, kulturu i sport, Zagreb<br />

Ovaj broj zaključen je 31. prosinca 2012.<br />

NASLOVNICA<br />

scena iz predstave Unterstadt Hrvatskoga narodnog kazališta u Osijeku / Foto: Damir Rajle

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!