Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Đorđe Božović<br />
Srpskohrvatski jezik za početnike<br />
Kako se normirao jezik<br />
Srpskohrvatski je mogao postati kao antički grčki, da su se Jugoslaveni umjeli ugledati na stare Helene.<br />
Očigledno nisu umjeli niti su znali. Zato se danas djeca srpskohrvatskoga ili hrvatskosrpskoga, suvremeni<br />
nacionalni i nacionalizovani standardni jezici na postjugoslavenskom ozemlju, nalaze u takvoj situaciji,<br />
koja je umjesto antičkom grčkomu, posve nalik hindustanskoj.<br />
Hindustanskim jezikom nazivaju se indoevropski idiomi koji se govore na sjeveru i zapadu indijskoga<br />
potkontinenta, u dijelovima Pakistana i Indije. Potiču od sanskrita, drevnoga jezika poezije i religije starih<br />
Hindusa, i prvoga indoevropskog jezika koji je bio lingvistički opisan još prije nove ere, u djelima antičkih<br />
indijskih lingvista, poput Paninija, i drugih. Dodanas je ta jezička grana evoluirala u nekoliko grupa srodnih<br />
dijalekata, među kojima je i hindustanski vernakular.<br />
Hindustanskim govore, samo kao maternjim jezikom, oko 600 miliona ljudi. Skoro još toliko ljudi ga govore<br />
kao drugi jezik (L2), zbog njegova socioekonomskog značaja u Indiji i Pakistanu. Naime, hindustanski,<br />
u svojoj standardizovanoj verziji koja se njeguje iz New Delhija, jedan je od 22 službena jezika Indije, ali<br />
pri tome jedini od njih koji se, pored engleskoga, široko upotrebljava u indijskoj administraciji i u naddijalekatskoj<br />
i međujezičkoj komunikaciji širom ove mnogoljudne zemlje. I isto tako, hindustanski, u svome<br />
standardizovanom obliku koji se reguliše iz Islamabada, službeni je i nacionalni jezik Pakistana. Onaj prvi<br />
standardni varijetet hindustanskoga zove se hindi, ovaj potonji zove se urdu. Nijedan od onih 600 miliona<br />
maternjih govornika hindustanskoga neće time objedinjenim imenom nazvati svoj jezik. Naprotiv, oko<br />
500 miliona njih, koji nastanjuju sjever Indije, tvrde kako govore hindi, dok oko 100 miliona, koji mahom<br />
žive u Pakistanu, ali i u dijelovima Indije, tvrde kako govore urdu, te vas i jedni i drugi kategorički ubjeđuju<br />
u to kako ta dva jezika nipošto ne mogu biti isto. I odista, navode vam neoborive dokaze - govornici hindija<br />
su po vjeri hinduisti, objašnjavaju vam oni tako svoje jezičke prilike, i domovina im je Indija. Govornici<br />
urdua su pak muslimani, i premda žive u objema zemljama, “matica” im je Pakistan. Govornici hindija<br />
(koji su pismeni) pišu svojim tradicionalnim pismom devangarijem, dok govornici urdua (ako su pismeni)<br />
pišu arebicom adaptiranom za njihov jezik. Standardni hindi dio svoga rječnika crpi iz starih sanskritskih<br />
izvora, dok standardni urdu taj isti dio naprotiv nadomješćuje pozajmljenicama iz perzijskoga i, preko<br />
njega, iz arapskoga. Standardni hindi čedo je premudrih indijskih akademika iz Centralnoga ureda za hindi,<br />
osnovanog pod okriljem vlade Indije, a standardni urdu čedo je premudrih pakistanskih akademika iz<br />
Nacionalnog ureda za jezik, osnovana pod okriljem vlade Pakistana... Prosto je, zar ne Hindi i urdu nikako<br />
ne mogu biti isto.<br />
Zvuči vam poznato<br />
Jedan lingvist na ulicama Delhija stiče sasvim drugojačiji utisak. Međusobno se govornici hindija i govornici<br />
urdua apsolutno razumiju. Ni po čemu se ne vidi da su jedni hinduisti, a drugi muslimani. Gramatika<br />
hindija i urdua je jednaka, a tako i ogroman dio vokabulara. Onaj sanskritski fond riječi koji karakterizira<br />
hindi, a nasuprot komu stoji perzijski fond riječi koji karakterizira urdu, kada se iz normativnih gramatika<br />
i rječnika jednoga i drugog jezika izađe na ulice Delhija i zađe među živi govor, naprasno nestaje. Niti<br />
govornici hindija u toj mjeri upotrebljavaju tradicionalne sanskritizme, niti govornici urdua u tolikoj mjeri<br />
upotrebljavaju perzijske i arapske pozajmice. Na ulicama rodnoga grada jednih i drugih, živi jedan dijalekt,<br />
jedan idiom zajednički svima. Putujući Indijom i Pakistanom, sa svima ćete se sporazumjeti govoreći<br />
istim jezikom; jezičke razlike ne postoje u stvarnosti, van lingvističkih knjižurina. Zašto onda indijski i<br />
pakistanski lingvisti normiraju odjelite standardne jezike Zašto jedni sanskritiziraju jezik, a drugi ga arabiziraju<br />
S kakvom motivacijom i namjerom se udaljuju jedni od drugih<br />
Odgovore na ta pitanja možemo jednako naći i u Sarajevu.<br />
Naš lingvist na ulicama Sarajeva sreće se s jednim slovenskim jezikom koji se govori na znatnome području<br />
zapadnog Balkana. Potiče od praslovenskoga, drevnoga jezika starih Slovena koji je, nakon slovenskih<br />
seoba, evoluirao u nekoliko grupa srodnih dijalekata, među kojima je i ovaj vernakular.<br />
88<br />
(<strong>sic</strong>!)