25.12.2014 Views

Preuzmite peti broj (sic!)

Preuzmite peti broj (sic!)

Preuzmite peti broj (sic!)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Đorđe Božović<br />

Srpskohrvatski jezik za početnike<br />

Kako se normirao jezik<br />

Srpskohrvatski je mogao postati kao antički grčki, da su se Jugoslaveni umjeli ugledati na stare Helene.<br />

Očigledno nisu umjeli niti su znali. Zato se danas djeca srpskohrvatskoga ili hrvatskosrpskoga, suvremeni<br />

nacionalni i nacionalizovani standardni jezici na postjugoslavenskom ozemlju, nalaze u takvoj situaciji,<br />

koja je umjesto antičkom grčkomu, posve nalik hindustanskoj.<br />

Hindustanskim jezikom nazivaju se indoevropski idiomi koji se govore na sjeveru i zapadu indijskoga<br />

potkontinenta, u dijelovima Pakistana i Indije. Potiču od sanskrita, drevnoga jezika poezije i religije starih<br />

Hindusa, i prvoga indoevropskog jezika koji je bio lingvistički opisan još prije nove ere, u djelima antičkih<br />

indijskih lingvista, poput Paninija, i drugih. Dodanas je ta jezička grana evoluirala u nekoliko grupa srodnih<br />

dijalekata, među kojima je i hindustanski vernakular.<br />

Hindustanskim govore, samo kao maternjim jezikom, oko 600 miliona ljudi. Skoro još toliko ljudi ga govore<br />

kao drugi jezik (L2), zbog njegova socioekonomskog značaja u Indiji i Pakistanu. Naime, hindustanski,<br />

u svojoj standardizovanoj verziji koja se njeguje iz New Delhija, jedan je od 22 službena jezika Indije, ali<br />

pri tome jedini od njih koji se, pored engleskoga, široko upotrebljava u indijskoj administraciji i u naddijalekatskoj<br />

i međujezičkoj komunikaciji širom ove mnogoljudne zemlje. I isto tako, hindustanski, u svome<br />

standardizovanom obliku koji se reguliše iz Islamabada, službeni je i nacionalni jezik Pakistana. Onaj prvi<br />

standardni varijetet hindustanskoga zove se hindi, ovaj potonji zove se urdu. Nijedan od onih 600 miliona<br />

maternjih govornika hindustanskoga neće time objedinjenim imenom nazvati svoj jezik. Naprotiv, oko<br />

500 miliona njih, koji nastanjuju sjever Indije, tvrde kako govore hindi, dok oko 100 miliona, koji mahom<br />

žive u Pakistanu, ali i u dijelovima Indije, tvrde kako govore urdu, te vas i jedni i drugi kategorički ubjeđuju<br />

u to kako ta dva jezika nipošto ne mogu biti isto. I odista, navode vam neoborive dokaze - govornici hindija<br />

su po vjeri hinduisti, objašnjavaju vam oni tako svoje jezičke prilike, i domovina im je Indija. Govornici<br />

urdua su pak muslimani, i premda žive u objema zemljama, “matica” im je Pakistan. Govornici hindija<br />

(koji su pismeni) pišu svojim tradicionalnim pismom devangarijem, dok govornici urdua (ako su pismeni)<br />

pišu arebicom adaptiranom za njihov jezik. Standardni hindi dio svoga rječnika crpi iz starih sanskritskih<br />

izvora, dok standardni urdu taj isti dio naprotiv nadomješćuje pozajmljenicama iz perzijskoga i, preko<br />

njega, iz arapskoga. Standardni hindi čedo je premudrih indijskih akademika iz Centralnoga ureda za hindi,<br />

osnovanog pod okriljem vlade Indije, a standardni urdu čedo je premudrih pakistanskih akademika iz<br />

Nacionalnog ureda za jezik, osnovana pod okriljem vlade Pakistana... Prosto je, zar ne Hindi i urdu nikako<br />

ne mogu biti isto.<br />

Zvuči vam poznato<br />

Jedan lingvist na ulicama Delhija stiče sasvim drugojačiji utisak. Međusobno se govornici hindija i govornici<br />

urdua apsolutno razumiju. Ni po čemu se ne vidi da su jedni hinduisti, a drugi muslimani. Gramatika<br />

hindija i urdua je jednaka, a tako i ogroman dio vokabulara. Onaj sanskritski fond riječi koji karakterizira<br />

hindi, a nasuprot komu stoji perzijski fond riječi koji karakterizira urdu, kada se iz normativnih gramatika<br />

i rječnika jednoga i drugog jezika izađe na ulice Delhija i zađe među živi govor, naprasno nestaje. Niti<br />

govornici hindija u toj mjeri upotrebljavaju tradicionalne sanskritizme, niti govornici urdua u tolikoj mjeri<br />

upotrebljavaju perzijske i arapske pozajmice. Na ulicama rodnoga grada jednih i drugih, živi jedan dijalekt,<br />

jedan idiom zajednički svima. Putujući Indijom i Pakistanom, sa svima ćete se sporazumjeti govoreći<br />

istim jezikom; jezičke razlike ne postoje u stvarnosti, van lingvističkih knjižurina. Zašto onda indijski i<br />

pakistanski lingvisti normiraju odjelite standardne jezike Zašto jedni sanskritiziraju jezik, a drugi ga arabiziraju<br />

S kakvom motivacijom i namjerom se udaljuju jedni od drugih<br />

Odgovore na ta pitanja možemo jednako naći i u Sarajevu.<br />

Naš lingvist na ulicama Sarajeva sreće se s jednim slovenskim jezikom koji se govori na znatnome području<br />

zapadnog Balkana. Potiče od praslovenskoga, drevnoga jezika starih Slovena koji je, nakon slovenskih<br />

seoba, evoluirao u nekoliko grupa srodnih dijalekata, među kojima je i ovaj vernakular.<br />

88<br />

(<strong>sic</strong>!)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!