Preuzmite peti broj (sic!)

Preuzmite peti broj (sic!) Preuzmite peti broj (sic!)

25.12.2014 Views

Posljednji roman Alijevog Islamskoga kvinteta, uz njegovo lično prisustvo optimistično predstavljenoga na sarajevskom XXII sajmu knjiga i učila, jeste Noć zlatne leptirice (Night of the Golden Butterfly, 2010). Kao i u prethodna četiri, i u ovome romanu on nastoji (rekli bi: objektivno, nepristrasno, vjerodostojno) prikazati stvarnost islamskoga svijeta, političkoga stanja i kulturnih kretanja u njemu te analizirati odnose toga svijeta sa onim/ovim zapadnim. Susreti civilizacija, kultura, religija, razlika i drugosti, tema je za kojom je Ali posegnuo - često iskorištena, vrlo popularna i bogata, pogotovo što je ovoga puta radnja spacio-temporalno smještena (većinom) u rodnu Alijevu Domovinu (Pakistan - kojemu niti jednom u romanu niko nije spomenuo ime), odnosno, što je još bitnije, u (post)barackobamovsku sadašnjost. Osnovna narativna linija ovoga romana je usluga koju je od pripovjedača zatražio njegov prijatelj iz mladosti, usluga kojom on treba otplatiti stanoviti stari dug časti. Kao deus ex machina, i to na samom začetku, telefonom je taj prijatelj - Platon (što je nadimak Muhammada Alfatuna - dakle, nije riječ o antičkom) - preko zajedničkih prijatelja uspostavio kontakt sa pripovjedačem, Darom, i iznenadno mu preporučio - odnosno, naredio - pisanje romana utemeljenoga na njegovom životu. Noć zlatne leptirice jeste roman o Platonu i njegovu životu, ali Dara (to jest Tariq Ali) te dvije (ispostaviće se) misterije ne želi hiperekstenzivirati do puke dosade biografskog bilježenja, već ih koristi kao plodan podstrek za kazivanje mnogih drugih priča i upoznavanje sa nekoliko drugih likova (zajedno sa Platonom, šesnaest sveukupno, kako to jednom govori). Platon jeste tematski centar romana, ali je radnja romana često udaljena od toga centra, a najčešće se, pak, odvija na samim periferijama. Veoma zgodan, jednostavan, ali i naivan način motiviranja narativa. Sami je Platonov poziv evocirao uspomene iz mladosti, oživio staro društvo i njihova sastajanja u fakultetskoj kantini, gdje su se zabavljali, razmjenjivali ideje i, što je najbitnije, ujedinjavali u političkim mislima. Platon je bio desetak godina stariji od svih ostalih (dakle u velikoj iskustvenoj prednosti u odnosu na mlade, neiskusne, što je razlog njegovoj popularnosti i usredištenosti u društvu, koja se najčešće očitovala u pripovijedanju seksualnih iskustava) i tačno četrnaest godina stariji od svoje zemlje (Pakistan - u prevodu Čista zemlja - je, naime, nakon podjele Indije, na vrlo krvav način osnovan u augustu 1947., kada je Ali živio u Lahoreu i imao četiri godine 1 ). Sada je to društvo razjedinjeno i raspolućeno po cijelome svijetu, što zbog životnih takozvanih puteva, što zbog ljudske smrtnosti, a što zbog političkih neslaganja. Naravno, kakav bi to (mnogoprodavani) roman bio kada ih po mogućnosti sve Platon ne bi ponovno idilično sjedinio, pa čak i svojom smrću, ako je to potrebno. Tako će se i zbiti - Platon će umrijeti, a nekoliko mjeseci nakon njegove smrti biće upriličeno predstavljanje njegove posljednje slike - da, Platon je slikar, i to revolucionaro-reakcionarski i društvenokritički - triptiha koji će biti povod za susret šačice prijatelja, društva iz Lahorea. Taj je susret, obavijen fantastičnim raspoloženjem, nestrpljenjem, iščekivanjem, počašćen gozbama i razdražen popratnim seksualnim užicima u zavodljivosti i opasnosti skrovitosti, opisan u dva posljednja poglavlja, a cjelokupno je posljednje poglavlje - mada, uistinu, i nije isuviše dugo - rezervirano za predstavljanje ogromne slike, slike što će šokirati prisutne i zainteresirati kustose muzeja. Nakon što su skinuti papir i karton tajnovitosti sa slike, Dari, majstoru interpretacije i vrelu svih znanja, eruditu nad eruditima, prepuštena je riječ koja će osvijetliti i time objasniti Platonovu grotesku. Isto kao što u cijelom romanu neprikladnim djeluju Darina supererudicija i prepotentnost, tako na primjer ni prisustvo Joyceovog lika u oblaku na slici ne uvjerava svojom logičnošću i učvršćenošću u pripovijednom toku. Kontradikcija i labilnost su Aliju očito iznimno dragi. Također, posvetiti cijelo jedno poglavlje opisivanju i interpretiranju slike, djela jedne druge umjetnosti, slikarstva, koje koristi boju kao stvaralački medij, a ne riječ, za skromne Alijeve književne i jezičke sposobnosti, uzaludna je rabota, pa čak i kada su sadržaj, značenje i poentiranost te slike satirički, a pogotovo ideološki, što će se čitatelj već uvjeriti, izuzetno sugestivni, u cilju kritiziranja pakistanske karcenogene sadašnjosti. Alijev je cilj zasigurno bio slikom zaintrigirati čitatelja koji bi tu sliku naposljetku želio i vidjeti, uz pomoć piščevog stila imaginirati, ali u tome nije uspio (kao što je recimo to uspio Karim Zaimović sa slikama Jakoba Esalovića) jer nije u mogućnosti riječima prekopirati Platona. Uz romane Islamskoga kvinteta veže se pri- 1 Ali taj događaj opisuje u Sukobu fundamentalizama, još jednoj svojoj knjizi prevedenoj na bhs jezik: Vjersko čišćenje koje je obilježilo tu godinu u cijeloj sjevernoj i istočnoj Indiji, kada je veliki potkontinent bio podijeljen duž vjerskih linija, nije utjecalo na moje djetinjstvo. Lahore se potpuno promijenio. Mnoge sikhe i Hinduse masakrirali su njihovi vlastiti susjedi. Preživjeli su pobjegli u Indiju. Muslimani u gradovima sjeverne Indije doživjeli su istu sudbinu. Podjele su često takve, bez obzira na vjeru, premda njezina prisutnost unosi dodatni žar. (Tariq Ali: Sukob fundamentalizama: križarski ratovi, džihad i suvremenost, Profil, Zagreb, 2010, str. 47) 12 (sic!)

! prikazi djevska determinanta povijesni. I doista, Ali je postupcima povijesničara osvijetlio nekolike epohe islamske povijesti, što je najočitovanije u prva četiri romana kvinteta. Međutim, pri poimanju ovoga romana kao povijesnoga javlja se izvjesni problem: ono povijesno u njemu se svodi na neke sižejne ekskurze u povijest, a najveći dio romana je preokupiran sadašnjošću i njenim problemima, intercivilizacijskim i kulturalnim strujanjima, to jest u vremenu koje se odvija, koje se ne može, kao što je to savršeno poznato i logično, sagledati u svojoj potpunosti: roman je (pa i mi) u samom njegovom središtu, u njegovom proticanju, a nikako izvan njega, vremena čije vrijednosti ne mogu biti jednoznačne i jednosmislene i ocijenjene objektivnim i rigidno postojanim vrijednosnim sudovima: kakvu civilizacijsku ulogu danas ima islamski svijet i da li je on zavrijedio da ona bude takva kakva jeste kakav je taj islamski svijet koje su njegove bolesti da li su izlječive kakav je njegov odnos prema ženi da li on ima svoju budućnost Tariq Ali je iz svoje antiglobalizatorske, antiimperijalističke, antikolonijalne pozicioniranosti postavio određena pitanja i pokušao odgovoriti na njih. Naravno, uz kompatibilnost njegovih ateističkih predrasuda i saznanja 2 sa onim religijskim, prednost mu je što je proistekao iz islamske kulture. Ovakva perspektiva trebala bi sprečavati krive i negativne recepcije njegovih vrlo prodavanih romana, jednako i na Zapadu i na Istoku, interpretacije koje pretpostavljaju Alijeve napadaje na islam ili odbrane islama. On je intelektualac čija je želja - istina, a zadaća - mala ili velika uloga u civilizacijskom progresu. Noć zlatne leptirice je uspostavljena na nekoliko vremenskih razina omogućenih sižejnim ekskurzima: kao prva tu je sadašnjost iz koje se promatraju druga i treća razina - mladost u Lahoreu i mladost na Zapadu; a tu su i razine pakistanske povijesti, indijske i one kineske. To ovom marksistički orijentiranom piscu omogućava da sociološki, povijesno, politički i ideološki analizira i kritizira prošlost jednako kao i sadašnjost. Naime, društvo koje se okupljalo u kantini je koliko-toliko nacionalno šaroliko, što je rezultat povijesnih procesa, velikih migracija i spomenutih podjela. Platon je kao mlad pobjegao iz Indije gdje su mu ubijeni roditelji. Jindié je porijeklom iz Kine, a roditelji su joj iz muslimanskih plemena Huija, odnosno Hana (koji se razlikuju po tome i ratuju zbog toga što jedni jedu svinjetinu, a drugi ne). Jindié je zlatna leptirica u koju je Dari (bio) zaljubljen, kćerka zanatlije. Naravno, klasne i nacionalne razlike onemogućile su tu vezu, iako se Jindié kasnije udala za Zahida, pendžapskog muslimana, i rodila dvoje djece. Njen brat Konfučije bio je maoista. Dakle, neka od interesiranja su hibridni identiteti u mladosti i hibridni identiteti u kontekstu egzilantske pozicije u Londonu ili Parizu, odnos islama prema ženi, odnos Zapada prema islamskoj ženi, politički sukobi, pluralnost ideoloških stavova, itd. U jednom dijelu romana Platon govori: Pogledaj ovo. Moj posljednji rad. Ova ogromna mačka sam ja i ja posmatram Domovinu. Pogledaj, ovdje su četiri karcionoma od kojih boluje naša Domovina: Amerika, vojska, mule i korupcija. Mačka ima samo jedan rak, ali ona će prva umrijeti. 3 što je najbolji trenutak romana o kojem je riječ. Platon je od svojeg karcinoma umro, a Pakistan ih ima četiri, kao i mnoge druge zemlje islamskoga svijeta. To je ono čime se Ali bavi i to je aspekt romana koji zaslužuje da ga se smatra ozbiljnim i vrlo uspješnim. Ako se čitatelju ipak ne dopadne taj aspekt, može sigurno biti zadovoljen onim drugim - izvještačenim humorom i sarkazmom, usiljenom seksualnošću (kojom se potencira islamska otvorenost prema seksu), ljubavnim avanturama - a zahtjevniji čitatelj vrlo lako može biti impresioniran čestim fusnotnim upoznavanjem sa mnogobrojnim kulinarskim specijalitetima. 2 Zapravo nikada nisam vjerovao u Boga. Čak ni na tjedan dana, čak ni između šeste i desete godine kad sam bio agnostik. (Ibid, str. 60) 3 Tariq Ali: Noć zlatne leptirice, Buybook, Sarajevo, 2010, str. 180) (sic!) 13

! prikazi<br />

djevska determinanta povijesni. I doista, Ali je<br />

postupcima povijesničara osvijetlio nekolike epohe<br />

islamske povijesti, što je najočitovanije u prva<br />

četiri romana kvinteta. Međutim, pri poimanju<br />

ovoga romana kao povijesnoga javlja se izvjesni<br />

problem: ono povijesno u njemu se svodi na neke<br />

sižejne ekskurze u povijest, a najveći dio romana<br />

je preokupiran sadašnjošću i njenim problemima,<br />

intercivilizacijskim i kulturalnim strujanjima, to<br />

jest u vremenu koje se odvija, koje se ne može,<br />

kao što je to savršeno poznato i logično, sagledati<br />

u svojoj potpunosti: roman je (pa i mi) u samom<br />

njegovom središtu, u njegovom proticanju, a<br />

nikako izvan njega, vremena čije vrijednosti ne<br />

mogu biti jednoznačne i jednosmislene i ocijenjene<br />

objektivnim i rigidno postojanim vrijednosnim<br />

sudovima: kakvu civilizacijsku ulogu danas ima<br />

islamski svijet i da li je on zavrijedio da ona bude<br />

takva kakva jeste kakav je taj islamski svijet<br />

koje su njegove bolesti da li su izlječive kakav<br />

je njegov odnos prema ženi da li on ima svoju<br />

budućnost Tariq Ali je iz svoje antiglobalizatorske,<br />

antiimperijalističke, antikolonijalne pozicioniranosti<br />

postavio određena pitanja i pokušao<br />

odgovoriti na njih. Naravno, uz kompatibilnost<br />

njegovih ateističkih predrasuda i saznanja 2 sa<br />

onim religijskim, prednost mu je što je proistekao<br />

iz islamske kulture. Ovakva perspektiva trebala<br />

bi sprečavati krive i negativne recepcije njegovih<br />

vrlo prodavanih romana, jednako i na Zapadu i na<br />

Istoku, interpretacije koje pretpostavljaju Alijeve<br />

napadaje na islam ili odbrane islama. On je intelektualac<br />

čija je želja - istina, a zadaća - mala ili<br />

velika uloga u civilizacijskom progresu.<br />

Noć zlatne leptirice je uspostavljena na nekoliko<br />

vremenskih razina omogućenih sižejnim ekskurzima:<br />

kao prva tu je sadašnjost iz koje se promatraju<br />

druga i treća razina - mladost u Lahoreu i<br />

mladost na Zapadu; a tu su i razine pakistanske<br />

povijesti, indijske i one kineske. To ovom marksistički<br />

orijentiranom piscu omogućava da sociološki,<br />

povijesno, politički i ideološki analizira i kritizira<br />

prošlost jednako kao i sadašnjost. Naime,<br />

društvo koje se okupljalo u kantini je koliko-toliko<br />

nacionalno šaroliko, što je rezultat povijesnih<br />

procesa, velikih migracija i spomenutih podjela.<br />

Platon je kao mlad pobjegao iz Indije gdje su mu<br />

ubijeni roditelji. Jindié je porijeklom iz Kine, a roditelji<br />

su joj iz muslimanskih plemena Huija, odnosno<br />

Hana (koji se razlikuju po tome i ratuju zbog<br />

toga što jedni jedu svinjetinu, a drugi ne). Jindié je<br />

zlatna leptirica u koju je Dari (bio) zaljubljen, kćerka<br />

zanatlije. Naravno, klasne i nacionalne razlike<br />

onemogućile su tu vezu, iako se Jindié kasnije<br />

udala za Zahida, pendžapskog muslimana, i rodila<br />

dvoje djece. Njen brat Konfučije bio je maoista.<br />

Dakle, neka od interesiranja su hibridni identiteti<br />

u mladosti i hibridni identiteti u kontekstu egzilantske<br />

pozicije u Londonu ili Parizu, odnos islama<br />

prema ženi, odnos Zapada prema islamskoj<br />

ženi, politički sukobi, pluralnost ideoloških stavova,<br />

itd. U jednom dijelu romana Platon govori:<br />

Pogledaj ovo. Moj posljednji rad. Ova ogromna<br />

mačka sam ja i ja posmatram Domovinu. Pogledaj,<br />

ovdje su četiri karcionoma od kojih boluje<br />

naša Domovina: Amerika, vojska, mule i korupcija.<br />

Mačka ima samo jedan rak, ali ona će prva<br />

umrijeti. 3 što je najbolji trenutak romana o kojem<br />

je riječ. Platon je od svojeg karcinoma umro, a<br />

Pakistan ih ima četiri, kao i mnoge druge zemlje<br />

islamskoga svijeta. To je ono čime se Ali bavi i to<br />

je aspekt romana koji zaslužuje da ga se smatra<br />

ozbiljnim i vrlo uspješnim. Ako se čitatelju ipak<br />

ne dopadne taj aspekt, može sigurno biti zadovoljen<br />

onim drugim - izvještačenim humorom i<br />

sarkazmom, usiljenom seksualnošću (kojom se<br />

potencira islamska otvorenost prema seksu),<br />

ljubavnim avanturama - a zahtjevniji čitatelj vrlo<br />

lako može biti impresioniran čestim fusnotnim<br />

upoznavanjem sa mnogo<strong>broj</strong>nim kulinarskim<br />

specijalitetima.<br />

2<br />

Zapravo nikada nisam vjerovao u Boga. Čak ni na tjedan dana, čak ni između šeste i desete godine kad sam bio<br />

agnostik. (Ibid, str. 60)<br />

3<br />

Tariq Ali: Noć zlatne leptirice, Buybook, Sarajevo, 2010, str. 180)<br />

(<strong>sic</strong>!)<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!