Pokaż cały numer - FPN - Farmaceutyczny Przegląd Naukowy

Pokaż cały numer - FPN - Farmaceutyczny Przegląd Naukowy Pokaż cały numer - FPN - Farmaceutyczny Przegląd Naukowy

fpn.sum.edu.pl
from fpn.sum.edu.pl More from this publisher
02.12.2014 Views

Nr 5/2007 English Booster Dose 22 Take your booster dose of English! This is our next meeting with three friends. You can refresh your English while reading about their everyday life. This time we may read about seasonal allergies when Barbara meets her friend. Spring Allergies Kasia: What have happened to your eyes? You should’ve told me that you’re ill. We could meet some other day, you know. Barbara: Well, it wouldn’t make any difference. I’m allergic to pollens. That’s why I look like that. Kasia: But you’ve never been allergic to anything. Barbara: I didn’t use to be allergic, but it changed last year, and now I hate spring because of hay fever. Normally, I wouldn’t even notice the change of season but since the last spring I have experienced watery eyes and sneezing. Kasia: Poor you. Barbara: It’s that time of the year, when spring is in full swing. While some people are planning family picnics, trips to the park and other ways to enjoy the warm weather, I am preparing to deal with spring allergy symptoms. Kasia: Have you looked for any specialist help? Barbara: I saw an allergist last year. She took a thorough history and conducted tests to determine what is triggering my symptoms. Kasia: And did she help you? Barbara: She suggested medications and certain environmental controls. Kasia: And what kind of advice did she give you? Barbara: Oh, there were many useful tips. Kasia: Can you give me some examples? Barbara: Keep windows closed at night to prevent pollens or molds from drifting into the home. Keep car windows closed when traveling. Minimize outdoor activity on days when the pollen count or humidity is reported to be high or on windy days when mold and pollen are blown about. Take vacations to a more pollen-free area, such as the beach or sea. Avoid hanging sheets or clothing out to dry because pollen and molds collect on them. Take medications as prescribed in the recommended dosage. Do not take more medication to alleviate severe symptoms. Take a shower after spending time outdoors to remove pollen and mold that may be on your skin and hair. Kasia: It sounds a lot of work. But if you know what to do why are you still suffering from hay fever now? Barbara: Because I’ve forgotten to take my medication today. Don't forget you should’ve told me - powinnaœ mi by³a powiedzieæ it wouldn’t make any difference - to nic by nie zmieni³o pollen - py³ek hay fever - katar sienny watery eyes - zap³akane oczy sneezing - kichanie spring is in full swing - wiosna jest w pe³nym rozkwicie to deal with - dawaæ sobie radê z czymœ; mieæ z czymœ do czynienia allergist - alergolog thorough history - dok³adna historia (choroby) conducted tests - przeprowadzi³a badania/testy what is triggering my symptoms - co wywo³uje moje objawy environmental controls - kontrola czynników œrodowiskowych useful tips - przydatne rady/wskazówki to prevent - zapobiec; nie dopuœciæ mold - pleœñ drifting - unosz¹ce siê pollen count - stê¿enie py³ków (w powietrzu) humidity - wilgotnoœæ are blown about - s¹ niesione przez wiatr avoid hanging sheets or clothing out to dry - unikaæ suszenia poœcieli i ubrañ na zewn¹trz the recommended dosage - zalecana dawka to alleviate severe symptoms - aby z³agodziæ ciê¿kie objawy to remove - usun¹æ Drodzy Czytelnicy! Mamy nadziejê, ¿e zaciekawi³a Was nasza propozycja krótkich spotkañ z jêzykiem angielskim. Chêtnie poznamy Wasz¹ opiniê. Czekamy na Wasze uwagi, komentarze, sugestie oraz propozycje i oczekiwania. Nasz e-mail: engcent@slam.katowice.pl Nasz adres: Studium Jêzyków Obcych Wydzia³u Farmaceutycznego ŒAM, ul. Ostrogórska 30, 41-200 Sosnowiec. Agata Sitko, Anna.W. Kierczak Farmaceutyczny Przegl¹d Naukowy 35

Regulamin publikacji prac naukowych w „Farmaceutycznym Przegl¹dzie Naukowym” Nr 5/2007 1. Periodyk zamieszcza prace oryginalne (doświadczalne i kliniczne) oraz poglądowe. Ponadto, biuletyn publikuje listy do Redakcji, sprawozdania i materiały ze zjazdów naukowych, recenzje książek oraz komunikaty o planowanych kongresach i zjazdach naukowych. 2. Manuskrypty należy nadsyłać pod adresem Redakcji w dwóch egzemplarzach. Należy zachować podwójny odstęp między wierszami we wszystkich częściach manuskryptu. Do wydruku należy dołączyć nośnik danych. Akceptowane będą dyskietki 3,5", dyski CD-ROM. Opis dysku powinien zawierać imię i nazwisko autora, tytuł pracy. Teksty i grafiki powinny tworzyć osobne zbiory. Nie wolno umieszczać rycin i fotografii w plikach tekstowych. Redakcja zaleca użycie edytorów tekstów: Star Office, Word, Word Perfect. Preferowany format dla grafiki to *.TIFF, kolor: CMYK, rozdzielczość: 300 DPI. 3. Strona tytułowa powinna zawierać: tytuł naukowy, imię i nazwisko (imiona i nazwiska) autorów w pełnym brzmieniu, tytuł pracy w języku polskim i angielskim, nazwę placówki naukowej, oraz tytuł, imię i nazwisko kierownika placówki naukowej skąd pochodzi praca. U dołu strony należy podać imię i nazwisko oraz adres, telefon i e- mail autora odpowiedzialnego za korespondencję dotyczącą manuskryptu. 4. Druga strona powinna zawierać abstrakt (150- 250 słów, w j. polskim i angielskim), w którym należy podać cel badania, podstawowe procedury (wybór badanych osób lub zwierząt doświadczalnych, metody badań), główne wyniki oraz główne wnioski. Pod abstraktem należy zamieścić słowa kluczowe (w j. polskim i angielskim) zgodne z Medical Subject Headings (MeSH) 5. Oryginalne prace powinny zawierać: wstęp, opis materiału i metod, wyniki badań i ich omówienie oraz wnioski, a tekst należy podzielić na ustępy zawierające zwartą treść. Prace te muszą być parafowane przez kierownika placówki naukowej, skąd pochodzi praca. 6. Piśmiennictwo ma być ułożone według kolejności cytowania w tekście pracy. Skróty tytułów czasopism powinny być zgodne z Index Medicus. Każda pozycja – pisana od nowego wiersza, powinna być opatrzona numerem i zawierać: nazwisko i inicjały imion autora(ów), tytuł pracy, nazwę czasopisma, w którym została opublikowana, rok wydania, tom, numery stron od – do. W przypadku cytowania monografii należy podać nazwisko i inicjały imion autora(ów), tytuł monografii, nazwę wydawcy, miejsce i rok wydania. W przypadku cytowania wydawnictwa zbiorowego należy podać nazwisko i inicjały imion autora(ów) rozdziału, tytuł rozdziału, nazwisko i inicjały imion redaktora(ów), tytuł wydawnictwa zbiorowego, nazwę wydawcy, miejsce i rok wydania, strony rozdziału od – do. Jeśli autorów jest więcej niż trzech, wówczas należy podać nazwisko pierwszego z nich z dopiskiem "i wsp.". Powołania w tekście, umieszczone w nawiasach kwadratowych, powinny być oznaczone cyframi arabskimi. 7. Ryciny (wykresy, rysunki, slajdy, fotografie czarno-białe i kolorowe) powinny być umieszczone w osobnej kopercie, ponumerowane, opatrzone nazwiskiem autora i tytułem pracy, z zaznaczeniem "góra", "dół". Opisy rycin należy podać na oddzielnej stronie z numerami ilustracji podanymi cyframi arabskimi. 8. Tabele, umieszczone każda na oddzielnej stronie, należy ponumerować cyframi rzymskimi i opatrzyć tytułami umieszczonymi nad tabelą. Opisy tabel należy podać na oddzielnej stronie z numerami tabel podanymi cyframi rzymskimi. 9. Prace podlegają ocenie przez recenzentów wyznaczonych każdorazowo przez Redaktora Naczelnego. Redakcja zastrzega sobie prawo dokonywania poprawek i skrótów tekstu (w porozumieniu z autorem). 10. Do pracy należy dołączyć oświadczenie, że nie była nigdzie publikowana ani wysłana do druku w innym periodyku. 11. Przesłane materiały wraz z recenzją pozostają w dokumentacji redakcji. 12. Wydawca nabywa na zasadzie wyłączności ogół praw autorskich do wydrukowanych prac (w tym prawo do wydawania drukiem, na nośnikach elektronicznych CD i innych oraz w Internecie). Dopuszcza się natomiast drukowanie streszczeń bez zgody Wydawcy. 36 Farmaceutyczny Przegl¹d Naukowy

Nr 5/2007<br />

English Booster Dose 22<br />

Take your booster dose of English! This is our next meeting with three friends. You can refresh your English while reading about their<br />

everyday life. This time we may read about seasonal allergies when Barbara meets her friend.<br />

Spring Allergies<br />

Kasia: What have happened to your eyes? You should’ve told me that you’re ill. We could meet some other day, you know.<br />

Barbara: Well, it wouldn’t make any difference. I’m allergic to pollens. That’s why I look like that.<br />

Kasia: But you’ve never been allergic to anything.<br />

Barbara: I didn’t use to be allergic, but it changed last year, and now I hate spring because of hay fever. Normally, I wouldn’t<br />

even notice the change of season but since the last spring I have experienced watery eyes and sneezing.<br />

Kasia: Poor you.<br />

Barbara: It’s that time of the year, when spring is in full swing. While some people are planning family picnics, trips to the park<br />

and other ways to enjoy the warm weather, I am preparing to deal with spring allergy symptoms.<br />

Kasia: Have you looked for any specialist help?<br />

Barbara: I saw an allergist last year. She took a thorough history and conducted tests to determine what is triggering my<br />

symptoms.<br />

Kasia: And did she help you?<br />

Barbara: She suggested medications and certain environmental controls.<br />

Kasia: And what kind of advice did she give you?<br />

Barbara: Oh, there were many useful tips.<br />

Kasia: Can you give me some examples?<br />

Barbara: Keep windows closed at night to prevent pollens or molds from drifting into the home. Keep car windows closed<br />

when traveling. Minimize outdoor activity on days when the pollen count or humidity is reported to be high or on windy days when<br />

mold and pollen are blown about. Take vacations to a more pollen-free area, such as the beach or sea. Avoid hanging sheets or clothing<br />

out to dry because pollen and molds collect on them. Take medications as prescribed in the recommended dosage. Do not take more<br />

medication to alleviate severe symptoms. Take a shower after spending time outdoors to remove pollen and mold that may be on your<br />

skin and hair.<br />

Kasia: It sounds a lot of work. But if you know what to do why are you still suffering from hay fever now?<br />

Barbara: Because I’ve forgotten to take my medication today.<br />

Don't forget<br />

you should’ve told me - powinnaœ mi by³a powiedzieæ<br />

it wouldn’t make any difference - to nic by nie zmieni³o<br />

pollen - py³ek<br />

hay fever - katar sienny<br />

watery eyes - zap³akane oczy<br />

sneezing - kichanie<br />

spring is in full swing - wiosna jest w pe³nym rozkwicie<br />

to deal with - dawaæ sobie radê z czymœ; mieæ z czymœ do czynienia<br />

allergist - alergolog<br />

thorough history - dok³adna historia (choroby)<br />

conducted tests - przeprowadzi³a badania/testy<br />

what is triggering my symptoms - co wywo³uje moje objawy<br />

environmental controls - kontrola czynników œrodowiskowych<br />

useful tips - przydatne rady/wskazówki<br />

to prevent - zapobiec; nie dopuœciæ<br />

mold - pleϖ<br />

drifting - unosz¹ce siê<br />

pollen count - stê¿enie py³ków (w powietrzu)<br />

humidity - wilgotnoϾ<br />

are blown about - s¹ niesione przez wiatr<br />

avoid hanging sheets or clothing out to dry - unikaæ suszenia<br />

poœcieli i ubrañ na zewn¹trz<br />

the recommended dosage - zalecana dawka<br />

to alleviate severe symptoms - aby z³agodziæ ciê¿kie objawy<br />

to remove - usun¹æ<br />

Drodzy Czytelnicy!<br />

Mamy nadziejê, ¿e zaciekawi³a Was nasza propozycja krótkich spotkañ z jêzykiem angielskim. Chêtnie poznamy Wasz¹<br />

opiniê. Czekamy na Wasze uwagi, komentarze, sugestie oraz propozycje i oczekiwania. Nasz e-mail:<br />

engcent@slam.katowice.pl Nasz adres: Studium Jêzyków Obcych Wydzia³u Farmaceutycznego ŒAM, ul. Ostrogórska<br />

30, 41-200 Sosnowiec.<br />

Agata Sitko, Anna.W. Kierczak<br />

<strong>Farmaceutyczny</strong><br />

Przegl¹d <strong>Naukowy</strong> 35

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!