Miroslav Samardžić Tranzicija i manjine u Vojvodini Autonomna ...
Miroslav Samardžić Tranzicija i manjine u Vojvodini Autonomna ...
Miroslav Samardžić Tranzicija i manjine u Vojvodini Autonomna ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Organi škole u kojoj se nastava izvodi samo na manjinskom jeziku rade na tom jeziku.<br />
^lan školskog odbora, nadzornog odbora i sekretar u ovakvoj školi može biti samo lice koje zna<br />
dotični jezik. Direktor, pedagog i psiholog moraju ispunjavati uslove koji važe za nastavnike u<br />
ovakvim školama, a taj uslov mora ispunjavati i prosvetni savetnik koji vrši pedagoški nadzor. I<br />
u dvojezičnim školama direktor i sekretar mogu biti samo lica koja poznaju jezik nacionalne<br />
<strong>manjine</strong>, a u školama sa izdvojenim odeljenjima sa nastavom na manjinskom jeziku postavlja se<br />
pomoćnik sa ovlašćenjima direktora za odeljenja van sedišta. U dvojezičnim školama organizuje<br />
se posebno nastavničko veće za nastavu na manjinskom jeziku, a školski pedagog i psiholog<br />
moraju poznavati oba nastavna jezika. Ako takve ne može da obezbedi, škola angažuje<br />
psihologa i pedagoga za svaki nastavni jezik posebno.<br />
Za brojnije vojvođanske <strong>manjine</strong> osnivaju se više škole i fakulteti za obrazovanje<br />
vaspitača, nastavnika razredne nastave i nastavnika predmetne nastave na manjinskom jeziku.<br />
U sastavu ovakvih ustanova je i studentski dom. Za pripadnike malobrojnijih manjina ovakvo<br />
obrazovanje vrši se na postojećim višim školama i fakultetima, na manjinskim jezicima ili<br />
dvojezično. Viša škola i fakultet mogu za izvođenje nastave na manjinskom jeziku da angažuju i<br />
profesore iz inostranstva za jednu školsku godinu, a troškove u tom slučaju snosi pokrajinski<br />
budžet.<br />
Na drugim višim školama i fakultetima nastava se na manjinskim jezicima obezbeđuje<br />
ako se za to izjasni najmanje dvadeset studenata iste godine istog usmerenja, a i za manje<br />
ukoliko takvu potrebu utvrdi pokrajinski sekretar.<br />
Prijemni ispit, na zahtev kandidata, može se polagati na manjinskom jeziku.<br />
Skupština Vojvodine obrazuje Prosvetni savet Vojvodine koji radi i donosi odluke u<br />
komisijama obrazovanim za svaku nacionalnu manjinu. ^lanove ovih komisija predlažu stručna i<br />
naučna udruženja nacionalnih manjina. Savet donosi osnove programa za rad sa decom<br />
predškolskog uzrasta, nastavne planove i programe za predmete maternji jezik i jezik<br />
nacionalne <strong>manjine</strong> sa elementima nacionalne kulture, kao i program za nastavu nacionalne<br />
istorije i muzičke i likovne umetnosti. Nacionalna istorija kao i nacionalne umetnosti obuhvataju<br />
najmanje polovinu godišnjeg fonda časova ovih predmeta. Savet propisuje obavezan spisak<br />
knjiga za školske biblioteke i obrazovno-nastavna sredstva za rad na jezicima nacionalnih<br />
manjina, odobrava udžbenike i priručnike.<br />
Nastavu na manjinskom jeziku može izvoditi nastavnik koji je stekao osnovno<br />
obrazovanje ili neki od viših stepena obrazovanja na jeziku nacionalne <strong>manjine</strong> ili čije je znanje<br />
jezika provereno od strane odgovarajućih ustanova. Nastavu od I do IV razreda osnovne škole<br />
može izvoditi nastavnik koji je stekao više ili visoko obrazovanje na jeziku nacionalne <strong>manjine</strong> ili<br />
koji na učiteljskom fakultetu položi ispit iz jezika nacionalne <strong>manjine</strong> sa metodikom. Nastavnik<br />
ima pravo da stručni ispit polaže na manjinskom jeziku, a stručna usavršavanja se, po pravilu,<br />
ostvaruju na tom jeziku. Skupština AP Vojvodine donosi plan za školovanje nastavnika i<br />
saradnika za rad na jezicima nacionalnih manjina, a u budžetu pokrajine obezbeđuju se<br />
sredstva za njegovo ostvarivanje, kao i za obezbeđivanje stipendija i kredita. Zbog dugotrajne<br />
diskriminacije Roma Nacrt CMK predviđa posebne afirmativne uslove za ostvarivanje njihovog<br />
prava na obrazovanje. U predškolskim ustanovama i osnovnim školama u kojima se školuju<br />
Romi obezbeđuje se saradnik za romski jezik koji sarađuje sa vaspitačem ili nastavnikom radi<br />
uspešnog savladavanja nastavnog programa. Vaspitači i nastavnici su dužni da izlažu sadržaje<br />
koji podstiču toleranciju prema Romima. Predviđene su takođe posebne mere čiji je cilj<br />
poboljšavanje socijalnog položaja učenika i studenata romske nacionalnosti, a predviđaju se i<br />
upisne kvote za Rome u srednjim i višim školama i na fakultetima.<br />
U Nacrtu CMK zadržava se nominalno jedinstveni obrazovni sistem, ali se po gotovo<br />
svim njegovim odredbama vidi da bi on bio gotovo u celosti fragmentiran. Radi se o tipično<br />
etnocentričnoj koncepciji obrazovnog sistema po kojoj je njegova svrha razvoj nacionalne svesti<br />
i očuvanje etničke samosvojnosti, koja se pak smatra odlučujućom i nepromenljivom<br />
karakteristikom pojedinca i grupe. Stvaranje patuljastih škola za svaku etničku grupu posebno<br />
nije praktično ni izvodljivo. Izvesno je da bi kvalitet nastave u njima bio niži nego što je danas.<br />
Verovatna namera je da se postigne što je moguće doslednije etničko izdvajanje tako da bi<br />
učenici, pogotovu u osnovnim školama, bili potpuno zatvoreni u svoju etničku grupu sa<br />
nastavnicima iste nacionalnosti i etnocentričnim programima. Pola ukupnog fonda časova<br />
istorije i muzičke i likovne umetnosti bili bi posvećeni nacionalnim sadržajima. Vojvođanske<br />
etničke grupe imaju u svojoj prošlosti i dugu tradiciju sukobljavanja koja je šira od sadašnjih<br />
većinsko-manjinskih odnosa. Postojali su istorijski sukobi i među narodima koji su danas u<br />
<strong>Vojvodini</strong> u manjinkom položaju (hrvatsko-mađarski istorijski sukob, rumunsko mađarski spor<br />
38