05.11.2012 Views

Miroslav Samardžić Tranzicija i manjine u Vojvodini Autonomna ...

Miroslav Samardžić Tranzicija i manjine u Vojvodini Autonomna ...

Miroslav Samardžić Tranzicija i manjine u Vojvodini Autonomna ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Slične izveštaje o radu Skupštine objavili su i drugi listovi. 20 U Dnevniku se apostrofiraju<br />

reči Dragoljuba Zbiljića da je ″ćirilično pismo i dalje u nemilosti, a naš veliki trud još nema<br />

vidnijih rezultata″. Zbiljić se zapitao otkud toliki muk odgovornih za ovo kršenje osnovnog<br />

ljudskog prava većinskog, srpskog naroda, u njegovoj državi.<br />

List navodi da je Skupština usvojila zaključke o stradanju i mogućnostima obnove<br />

ćirilice, u kojima se od vlasti zahtevaju preciznija zakonska rešenja o službenoj i javnoj upotrebi<br />

jezika i pisma, kao i ćirilični kompjuterski programi.<br />

U kratkom izveštaju Novosti navode kako je prof. dr Pižurica s ushićenjem zaključio da<br />

je možda u trenutku rođenja ″]irilice″ bio pomalo sumnjičav, ali sada je siguran u opravdanost te<br />

ideje. ″Broj onih koji danas slično razmišljaju daleko je veći, što je dovoljno da prvu godinu<br />

postojanja ocenimo uspešnom. Naš cilj je da postanemo pokret, a to ćemo postići upornošću i<br />

prosvetiteljskom delatnošću″.<br />

Zaštitnici ćirilice latinicu vide isključivo kao hrvatsko, a ćirilicu kao srpsko pismo, pa<br />

skoro uvek uz nazive pisma stavljaju odrednice: srpska, hrvatska (srpska ćirilica, hrvatska<br />

latinica), iz čega očito proizlazi da latinica (pored ćirilice) nije srpsko pismo. Suprotne stavove,<br />

međutim, možemo naći u pravopisima i gramatikama srpskog (srpskohrvatskog )jezika.<br />

U Pravopisu srpskog jezika Matice srpske iz 1993, koji se, na osnovu odluke<br />

ministarstva prosvete i kulture, primenuje od 1. januara 1997. godine u školama i ustanovama<br />

kulture u Republici Srbiji, stoji:<br />

″Osnov savremene, a uglavnom i istorijske evropske pismenosti čine tri pisma- grčko,<br />

latinsko ili latiničko (latinica) i ćirilsko ili ćiriličko (ćirilica). ]irilica i latinica predstavljaju standardna<br />

pisma našeg jezika″. 21<br />

Prema ovom pravopisu, i ćirilica i latinica su grčkog porekla. Jednu varijantu<br />

starogrčkog pisma preuzeli su stari Latini, a iz te izvorne, opšte latinice, nastala su savremena<br />

nacionalna latinička pisma ″među kojima je i naše″.<br />

I slovenska azbuka Konstantina (]irila)- glagoljica ″u osnovi je bila preoblika grčkog<br />

pisma, uz doradu koju je iziskivao tadašnji slovenski glasovni sistem″. 22 Iz podunavskih zemalja<br />

ovo pismo preneseno je u zemlje južnih Slovena. Glagoljica se u nekim krajevima zadržala čak<br />

do XIX veka (Hrvatsko primorje).<br />

]irilica je nastala potkraj IX veka (u bugarskoj državi), a činilo ju je grčko pismo<br />

upotpunjeno ]irilovom slovenskom dopunom. Dok se u zapadnim krajevima (severna i srednja<br />

Dalmacija) dugo upotrebljavala uporedo s glagoljicom, u istočnim krajevima srpskohrvatskog<br />

jezičkog područja brzo je preovladala. ″Od kraja XII veka ćirilica ne samo što je konačno<br />

ovladala u srpskoj državi nego se sve do turskog doba dokumentuje u Bosni, Humu i<br />

Dubrovniku kao jedino ili glavno pismo kad god se pišu slovenski jezički tekstovi (akti, u Bosni i<br />

crkveni spisi)″. 23 ″ Pored pravoslavnih sredina (gde će biti praktično jedino pismo sve do<br />

stvaranja objedinjennog srpskohrvatskog standarda), ćirilica će se i dalje dosta upotrebljavati i u<br />

muslimanskim i u pojedinim katoličkim sredinama (u Bosni i primorju) sve do XIX veka″. 24<br />

U Belićevom Pravopisu srpskohrvatskog književnog jezika (1950) u odeljku Azbuke<br />

piše: ″U našem su narodu u upotrebi dve azbuke: ćirilica, u onom obliku koji joj je dao 1818.g.<br />

Vuk Karadžić, i latinica, koju je tridesetih godina prošlog veka za potrebe našeg jezika uveo<br />

Ljudevit Gaj i koja se docnije razvila do svog današnjeg oblika″. 25<br />

U Pravopisu srpskohrvatskoga knjižavnog jezika (1960) u poglavlju Zaključci<br />

Novosadskog dogovora, u tački 3, stoji: ″Oba pisma, latinica i ćirilica, ravnopravna su; zato<br />

treba nastojati da i Srbi i Hrvati podjednako nauče oba pisma, što će se postići u prvom redu<br />

školskom nastavom″. 26<br />

U Gramatici srpskoga jezika za srednje škole Ž.Stanojčića i Lj.Popovića navodi se da je<br />

″sa gledišta nauke o jeziku, po njegovoj strukturi (sastavu)- fonetici, gramatičkim oblicima,<br />

sintaksi, tvorbi reči i najvećem delu rečnika- srpskohrvatski književni jezik u XIX i XX veku<br />

jedan isti jezik svugde gde se njime govori i piše. On je ekavskog i ijekavskog izgovora i ima dva<br />

pisma - ćirilicu i latinicu... Zavisno od tradicije, negde će preovlađivati kao pismo latinica (u<br />

20<br />

Glas javnosti, Novosti, Dnevnik od 16.2.2002<br />

21<br />

Pravopis srpskoga jezika, Matica srpska, Novi Sad, 1993, str.17<br />

22<br />

Isto, str.19<br />

23<br />

Isto, str. 21<br />

24<br />

Isto, str.22<br />

25<br />

A.Belić, Pravopis srpskohrvatskog jezika, Prosveta, Beogrd 1950, str.7<br />

26<br />

Pravopis srpskohrvatskoga književnog jezika, Matica srpska, Matica hrvatska, Novi Sad, Zagreb, 1960,<br />

str.7<br />

16

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!