Miroslav Samardžić Tranzicija i manjine u Vojvodini Autonomna ...
Miroslav Samardžić Tranzicija i manjine u Vojvodini Autonomna ...
Miroslav Samardžić Tranzicija i manjine u Vojvodini Autonomna ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Slične izveštaje o radu Skupštine objavili su i drugi listovi. 20 U Dnevniku se apostrofiraju<br />
reči Dragoljuba Zbiljića da je ″ćirilično pismo i dalje u nemilosti, a naš veliki trud još nema<br />
vidnijih rezultata″. Zbiljić se zapitao otkud toliki muk odgovornih za ovo kršenje osnovnog<br />
ljudskog prava većinskog, srpskog naroda, u njegovoj državi.<br />
List navodi da je Skupština usvojila zaključke o stradanju i mogućnostima obnove<br />
ćirilice, u kojima se od vlasti zahtevaju preciznija zakonska rešenja o službenoj i javnoj upotrebi<br />
jezika i pisma, kao i ćirilični kompjuterski programi.<br />
U kratkom izveštaju Novosti navode kako je prof. dr Pižurica s ushićenjem zaključio da<br />
je možda u trenutku rođenja ″]irilice″ bio pomalo sumnjičav, ali sada je siguran u opravdanost te<br />
ideje. ″Broj onih koji danas slično razmišljaju daleko je veći, što je dovoljno da prvu godinu<br />
postojanja ocenimo uspešnom. Naš cilj je da postanemo pokret, a to ćemo postići upornošću i<br />
prosvetiteljskom delatnošću″.<br />
Zaštitnici ćirilice latinicu vide isključivo kao hrvatsko, a ćirilicu kao srpsko pismo, pa<br />
skoro uvek uz nazive pisma stavljaju odrednice: srpska, hrvatska (srpska ćirilica, hrvatska<br />
latinica), iz čega očito proizlazi da latinica (pored ćirilice) nije srpsko pismo. Suprotne stavove,<br />
međutim, možemo naći u pravopisima i gramatikama srpskog (srpskohrvatskog )jezika.<br />
U Pravopisu srpskog jezika Matice srpske iz 1993, koji se, na osnovu odluke<br />
ministarstva prosvete i kulture, primenuje od 1. januara 1997. godine u školama i ustanovama<br />
kulture u Republici Srbiji, stoji:<br />
″Osnov savremene, a uglavnom i istorijske evropske pismenosti čine tri pisma- grčko,<br />
latinsko ili latiničko (latinica) i ćirilsko ili ćiriličko (ćirilica). ]irilica i latinica predstavljaju standardna<br />
pisma našeg jezika″. 21<br />
Prema ovom pravopisu, i ćirilica i latinica su grčkog porekla. Jednu varijantu<br />
starogrčkog pisma preuzeli su stari Latini, a iz te izvorne, opšte latinice, nastala su savremena<br />
nacionalna latinička pisma ″među kojima je i naše″.<br />
I slovenska azbuka Konstantina (]irila)- glagoljica ″u osnovi je bila preoblika grčkog<br />
pisma, uz doradu koju je iziskivao tadašnji slovenski glasovni sistem″. 22 Iz podunavskih zemalja<br />
ovo pismo preneseno je u zemlje južnih Slovena. Glagoljica se u nekim krajevima zadržala čak<br />
do XIX veka (Hrvatsko primorje).<br />
]irilica je nastala potkraj IX veka (u bugarskoj državi), a činilo ju je grčko pismo<br />
upotpunjeno ]irilovom slovenskom dopunom. Dok se u zapadnim krajevima (severna i srednja<br />
Dalmacija) dugo upotrebljavala uporedo s glagoljicom, u istočnim krajevima srpskohrvatskog<br />
jezičkog područja brzo je preovladala. ″Od kraja XII veka ćirilica ne samo što je konačno<br />
ovladala u srpskoj državi nego se sve do turskog doba dokumentuje u Bosni, Humu i<br />
Dubrovniku kao jedino ili glavno pismo kad god se pišu slovenski jezički tekstovi (akti, u Bosni i<br />
crkveni spisi)″. 23 ″ Pored pravoslavnih sredina (gde će biti praktično jedino pismo sve do<br />
stvaranja objedinjennog srpskohrvatskog standarda), ćirilica će se i dalje dosta upotrebljavati i u<br />
muslimanskim i u pojedinim katoličkim sredinama (u Bosni i primorju) sve do XIX veka″. 24<br />
U Belićevom Pravopisu srpskohrvatskog književnog jezika (1950) u odeljku Azbuke<br />
piše: ″U našem su narodu u upotrebi dve azbuke: ćirilica, u onom obliku koji joj je dao 1818.g.<br />
Vuk Karadžić, i latinica, koju je tridesetih godina prošlog veka za potrebe našeg jezika uveo<br />
Ljudevit Gaj i koja se docnije razvila do svog današnjeg oblika″. 25<br />
U Pravopisu srpskohrvatskoga knjižavnog jezika (1960) u poglavlju Zaključci<br />
Novosadskog dogovora, u tački 3, stoji: ″Oba pisma, latinica i ćirilica, ravnopravna su; zato<br />
treba nastojati da i Srbi i Hrvati podjednako nauče oba pisma, što će se postići u prvom redu<br />
školskom nastavom″. 26<br />
U Gramatici srpskoga jezika za srednje škole Ž.Stanojčića i Lj.Popovića navodi se da je<br />
″sa gledišta nauke o jeziku, po njegovoj strukturi (sastavu)- fonetici, gramatičkim oblicima,<br />
sintaksi, tvorbi reči i najvećem delu rečnika- srpskohrvatski književni jezik u XIX i XX veku<br />
jedan isti jezik svugde gde se njime govori i piše. On je ekavskog i ijekavskog izgovora i ima dva<br />
pisma - ćirilicu i latinicu... Zavisno od tradicije, negde će preovlađivati kao pismo latinica (u<br />
20<br />
Glas javnosti, Novosti, Dnevnik od 16.2.2002<br />
21<br />
Pravopis srpskoga jezika, Matica srpska, Novi Sad, 1993, str.17<br />
22<br />
Isto, str.19<br />
23<br />
Isto, str. 21<br />
24<br />
Isto, str.22<br />
25<br />
A.Belić, Pravopis srpskohrvatskog jezika, Prosveta, Beogrd 1950, str.7<br />
26<br />
Pravopis srpskohrvatskoga književnog jezika, Matica srpska, Matica hrvatska, Novi Sad, Zagreb, 1960,<br />
str.7<br />
16