ovdje - HC ITI

ovdje - HC ITI ovdje - HC ITI

26.11.2014 Views

29/30 2007. ISSN 1332-3539 Željka Turčinović Sanja Ivić Elvis Bošnjak Matea Koležnik Lucija Ljubić Martina Petranović Lada Martinac Kralj Bojan Munjin Dubravka Lampalov Hrvoje Ivanković Matko Botić Andrej Moskwin Katarina Kolega Višnja Rogošić Ivan Ćurković Zlatko Sviben Lana Šarić Marijana Fumić Jasen Boko Radovan Grahovac Alja Predan Pavo Marinković Katja Šimunić Mladen Martić Lada Čale Feldman Eliza Gerner Suzana Marjanić Ljubica Anđelković Nives Madunić Barišić Dubravko Torjanac Roland Schimmelpfennig

29/30 2007.<br />

ISSN 1332-3539<br />

Željka Turčinović Sanja Ivić Elvis Bošnjak Matea Koležnik Lucija Ljubić Martina Petranović Lada Martinac Kralj<br />

Bojan Munjin Dubravka Lampalov Hrvoje Ivanković Matko Botić Andrej Moskwin Katarina Kolega<br />

Višnja Rogošić Ivan Ćurković Zlatko Sviben Lana Šarić Marijana Fumić<br />

Jasen Boko Radovan Grahovac Alja Predan Pavo Marinković Katja Šimunić Mladen Martić Lada Čale Feldman<br />

Eliza Gerner Suzana Marjanić Ljubica Anđelković Nives Madunić Barišić Dubravko Torjanac Roland Schimmelpfennig


4<br />

8<br />

14<br />

20<br />

24<br />

30<br />

36<br />

40<br />

42<br />

46<br />

48<br />

54<br />

60<br />

66<br />

74<br />

84<br />

SADRÆAJ<br />

96<br />

98<br />

102<br />

106<br />

PREMIJERE<br />

Ksenija Zec, Zapadni kolodvor, Teatar Exit<br />

Sanja IviÊ, Zapadni kolodvor ili peron sreÊice<br />

A. P. »ehov, Ujak Vanja, Hrvatsko narodno kazaliπte u Splitu<br />

Pogledi iznutra<br />

Elvis Boπnjak, Ujak Vanja √ potraga za kodom i pojavni oblici<br />

Mateja Koleænik, 16 slikica za sjeÊanje<br />

Roger Vitrac, Victor ili djeca na vlasti, ZagrebaËko kazaliπte mladih<br />

Lucija LjubiÊ, Njegovan izgled ravnoduπnosti<br />

A. P. »ehov, Galeb, ZagrebaËko kazaliπte mladih<br />

Martina PetranoviÊ, Vizualno atraktivan i glumaËki cizeliran klasik<br />

Eugene Ionesco, ∆elava pjevaËica, Hrvatsko narodno kazaliπte u Splitu<br />

Lada Martinac Kralj, Poæar, πeÊer i Demis Roussos<br />

Ivana Sajko, Arhetip:Medeja/Æena bomba/Europa, ZeKaeM<br />

Bojan Munjin, Fundamentalna æivotna neuroza<br />

FESTIVALI<br />

17. MaruliÊevi dani, Split<br />

Æeljka TurËinoviÊ, RijeË izbornice<br />

Dubravka Lampalov, GlumaËke zvijezde i scenska glazba<br />

14. meappleunarodni festival malih scena, Rijeka<br />

Hrvoje IvankoviÊ, RijeË izbornika<br />

Matko BotiÊ, Kafka i breakdance<br />

Zlatna maska, Moskva<br />

Andrej Moskwin, Rusija. Zlatna maska 2007: trinaesti put<br />

OBLJETNICE<br />

Katarina Kolega, JuËer-danas-sutra kazaliπnih sanjara “Pinkleca”<br />

RAZGOVOR<br />

Katarina PejoviÊ i Boris Bakal,Trudimo se mnoge stvari ne znati<br />

Razgovarala: Viπnja RogoπiÊ<br />

GLAZBENI TEATAR<br />

Ivan ∆urkoviÊ, Maapplearski glazbeni maraton<br />

ESEJ<br />

Zlatko Sviben, Disciplina radnje, evokacija s fusnotama<br />

uloga vlaka, u πkolovanju<br />

110<br />

114<br />

119<br />

122<br />

126<br />

130<br />

134<br />

144<br />

156<br />

160<br />

163<br />

166<br />

168<br />

172<br />

175<br />

178<br />

180<br />

182<br />

189<br />

213<br />

TEMAT √ TREBA LI DRAMATURG HRVATSKOM KAZALI©TU?!<br />

Uvodna biljeπka<br />

Lana ©ariÊ, Biti dramaturg najsliËnije je poslu kustosa<br />

Lada Martinac Kralj, Pitanja ili “Volim svoje zanimanje. IspriËat Êu vam ga”<br />

Marijana FumiÊ, Dnevnik jedne √ Petoljetke<br />

Jasen Boko, Vladavina sluËajnosti u repertoarnoj politici hrvatskih kazaliπta<br />

Radovan Grahovac, Dramaturgija √ o Ëemu se tu zapravo radi?<br />

Alja Predan, Profesija podrugljivog nadimka “djevojka za sve”<br />

Pavo MarinkoviÊ, Mala epizodna uloga √ dramaturg na filmu i televiziji<br />

Fragmenti razgovora... Wolfgang Wiens<br />

Temat uredila: Æeljka TurËinoviÊ<br />

GAVRAN U PARIZU<br />

Katja ©imuniÊ, Tolstoj i »ehov u gostima kod Silvije Monfort<br />

IZ STRANIH »ASOPISA √ poljski Dialog<br />

Kako ne biti Ulrike Meinhof<br />

Izabrao i s poljskoga preveo: Mladen MartiÊ<br />

TEORIJA<br />

Joanna Townsend/ Elizabeth Robins: histerija, politika i izvedba<br />

Priredila i s engleskog prevela: Lada »ale Feldman<br />

IZ POVIJESTI<br />

Eliza Gerner, Uspomena na Marijana<br />

NOVE KNJIGE<br />

Martina PetranoviÊ, Bard u hrvatskoj teatrologiji<br />

(Boris Senker, Bard u Iliriji)<br />

Lada »ale Feldman, Na razmeappleu<br />

(Marco de Marinis, Razumijevanje kazaliπta, obrisi nove teatrologije)<br />

Jasen Boko, Kazaliπna iluzija i egzilantska stvarnost<br />

(Dragan KlaiÊ, Vjeæbanje egzila)<br />

Suzana MarjaniÊ, Sveprisutnost normativnog performansa u druπtvu spektakla = izvedbe<br />

(Jon McKenzie, Izvedi ili snosi posljedice: od discipline do izvedbe)<br />

Martina PetranoviÊ, Tko je tko u mladoj hrvatskoj drami<br />

(Adriana Car Mihec, Mlada hrvatska drama)<br />

Ljubica AnappleelkoviÊ, Pokuπaj otrgnuÊa vlastita rada zaboravu<br />

(Dragica Krog Radoπ: glumica i subreta)<br />

Lucija LjubiÊ, Neuniπtiv glumaËki duh<br />

(Antonija Bogner ©aban, Josip Marotti)<br />

Nives MaduniÊ BariπiÊ, Prostranstvo uæasnosti<br />

(Mate MatiπiÊ, Posmrtna trilogija)<br />

DRAME<br />

Dubravko Torjanac, Avantura svakodnevnoga /Kazaliπni tekstovi Rolanda Schimmelpfeninnga<br />

Roland Schimmelpfeninng, Na Ulici Greifswalder<br />

Roland Schimmelpfeninng, Æena od prije<br />

Prijevod: Dubravko Torjanac


SANJA IVI∆<br />

ZAPADNI KOLODVOR ILI PERON SRE∆ICE<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

4/5<br />

Ksenija Zec, Zapadni kolodvor<br />

Teatar Exit<br />

Premijera: 20. listopada 2006.<br />

Klaunerija je poseban æanr scenskog izraza. I rijedak,<br />

barem na ovim naπim prostorima. Klaunerija u sebi<br />

sadræava mnoge vjeπtine, od pantomime do scenskog<br />

pokreta, glume, plesa i neke posebne male tuge.<br />

Ali ta tuga nikada nije bez nade, to je tuga koja uæiva u<br />

malim sreÊama, tuga koja sebi stvara otok sreÊice i<br />

ljubopitljivo traæi naπe sudjelovanje i podrπku. To je plemenito<br />

umijeÊe koje zahtijeva vrhunsko svladavanje mehanike<br />

pokreta i stvaranje odnosa prema svakoj kretnji,<br />

gesti, pogledu, trzaju ramena, koraku. Ono je sve u tijelu<br />

glumca/glumice u gibljivosti ruku, svakoga pojedinog<br />

prsta, u naËinu hoda i komunikaciji s prostorom i<br />

onoj tako dragocjenoj komunikaciji s onima koji sjede u<br />

gledaliπtu. I kada se sve to slije u jednoj predstavi u<br />

oËaravajuÊe klupko, onda se govori o predstavi Zapadni<br />

kolodvor, autorice Ksenije Zec i glumaca-suautora Ozrena<br />

GrabariÊa i Jelene LopatiÊ. I niπta tu nije ni premalo<br />

ni previπe. A scena, naoko prazna, samo s drvenim<br />

ljestvama, postaje oaza svega onoga πto bismo htjeli<br />

od samih sebe, naπih nada, susreta, rastanaka, ljubavi<br />

i patnji.<br />

To umijeÊe ekspresije koja nikada ne prelazi u jeftino<br />

dodvoravanje publici, to samozatajno rudarsko kopanje<br />

po svakom treptaju ljudske duπe je kvaliteta onih Ëije<br />

se misli i osjeÊaji nisu zaprljali i koji niti æele niti znaju<br />

varati na pozornici.<br />

Ovaj Zapadni kolodvor je kao i svaki kolodvor i mjesto<br />

oËekivanja i mjesto odlazaka i sluËajnih susreta i povrataka.<br />

Na tom Zapadnom kolodvoru je prvo On, sam<br />

s kovËegom koji cvili kad se sjeda na njega, s klaunovskim<br />

crvenim nosom i jednim pismom πto mu se zaljepilo<br />

za potplat, koje premeÊe po dæepovima. Ali, ubrzo,<br />

on postaje i ona i ljubavnik i promatraË i prolaznik, a sve<br />

to uz pomoÊ jednog kaputa, dva πeπira i ljestava. I kad<br />

sam sebe grli, on grli nju, a kad se tuËe, tuËe se s njim.<br />

Jer jedna ruka je ona, druga je on, jedan dlan je muπki,<br />

drugi je æenski, pa se i rukuju i ljube i pleπu zajedno i<br />

svaappleaju se i zavode meappleusobno i maze i mire. A sve bez<br />

ijedne izgovorene rijeËi. I na kraju se dogodi i ljubavni<br />

trokut i svaapplea izbija. Poslije je uz njega slijepac pa mladi<br />

frajer s bejzbolskom kapicom... I tako naπ »ovjek susre-<br />

Êe ljude i svi su to on, a mi uæivamo u gledaliπtu fascini-<br />

rani lakoÊom i vjeπtinom kojom se pokuπava stvoriti oaza<br />

sreÊice pa makar ta sreÊica trajala treptaj oka. A kad<br />

sjedne proËitati novine, odjednom se iza velikih novina<br />

pojavljuju mali, njeæni, æenski dlanovi koji ga uporno<br />

ometaju u tom Ëitanju. Iza novina promalja se njegova<br />

æenska varijanta, u istim hlaËama i istim cipelama koja<br />

se jednim potezom pretvara u mladu plesaËicu πto pleπe<br />

u velikim crvenim cipelama. Gledamo dva plesaËa u<br />

jednom tijelu, sve dok se cipele same ne otpute svojim<br />

putem. I niπta tu nije veliko, sve je malo, sve je filigranski<br />

krhko, sve je jednostavno i Ëisto, meko i lagano. I<br />

on i ona kao da lebde po sceni, crtajuÊi male krugove<br />

sreÊe. Ne samo njihove nego i naπe, zbog zahvalnosti i<br />

uæitka kojima smo bili zapljusnuti na predstavi, na toj<br />

maloj oazi sreÊice bivanja na sceni i pravog, Ëistog kazaliπta<br />

koje se i ovom predstavom dokazuje kao plemenita<br />

i nesebiËna umjetnost.<br />

Ono πto u toj predstavi fascinira jest struktura samoga<br />

kazaliπnog Ëina. Iako nema neke priËe, iako je<br />

sve na prvi pogled arbitrarno, a pojedine scene se po-


Ozren GrabariÊ<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE vezuju ili vanjskim zvukovima ili glazbom ili pokretom ili<br />

predmetom, sve je Ëvrsto strukturirano u miπljenju same<br />

predstave, a opet dovoljno otvoreno za glumce koji<br />

DRAME<br />

nisu samo izvoappleaËi. »injenica πto je predstava nastala<br />

iz ispitnog rada na Akademiji dramske umjetnosti nije<br />

nevaæna. Kombinacijom vjeæbi, pedagogije i razvijanja<br />

maπte na sceni i ispitivanjem granica glumaËkog tijela<br />

na pozornici i njegova intimnog podruËja uronjena u<br />

igraÊi prostor, autorica Ksenija Zec prije svega je pokazala<br />

koliko se puno moæe napraviti s tako malo na jednoj<br />

pozornici. Istraæivanje koje uvijek kreÊe iz glumca<br />

samog, iz njegovih afiniteta i æelja, zaπtitni je znak ove<br />

predstave kojoj je uspjelo svladati jaz πto obiËno dijeli<br />

6/7 ispitnu produkciju od zaokruæene predstave, tako da<br />

publici nije ni vaæno koja je zapravo bila ishodiπna toËka<br />

ove predstave.<br />

SjeÊam se kada mi je Ksenija priËala da su redovito<br />

slali studente glume na zagrebaËki kolodvor kako bi<br />

tamo promatrali ljude i kako su poslije o tome razgovarali<br />

i koristili neka opaæanja u radu tijekom studija. Nisam<br />

ni sanjala da Êu nakon nekoliko godina gledati<br />

predstavu koja u sebi sjedinjuje i ta prva propitkivanja<br />

o ljudima i ono πto Ksenija Zec i inaËe radi, a to je stvaranje<br />

cjeline iz glumaËkih tijela koja su potaknuta na<br />

gibanje, uz glazbu, πum, krik ili jednu rijeË. Ovakav naËin<br />

rada ne samo na Akademiji dramske umjetnosti nego i<br />

u kazaliπtu rijedak je, ali niπta manje znaËajan i vaæan.<br />

U prvom redu zato πto se vraÊa onom najvaænijem:<br />

Jelena LopatiÊ<br />

radosti igre. Bez te radosti i<br />

otvorenosti kojom zraËi predstava<br />

Zapadni kolodvor kazaliπte<br />

gubi smisao. Ozarena<br />

lica svih ∑ i onih na sceni i<br />

onih u gledaliπtu ∑ potvrappleuju<br />

kako je svaki kazaliπni Ëin<br />

roappleen u igri pravi poËetak dubokog<br />

promiπljanja kazaliπta<br />

kao takvog.


Pogled iznutra 1<br />

ELVIS BO©NJAK<br />

UJAK VANJA ∑<br />

POTRAGA ZA KODOM I POJAVNI OBLICI<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

Anton PavloviÊ »ehov, Ujak Vanja<br />

Redateljica: Mateja Koleænik<br />

Hrvatsko narodno kazaliπte u Splitu<br />

Premijera: 28. listopada 2006.<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

8/9<br />

Jednom mi je Laura, moja starija kÊi koja voli ukrasti<br />

tekst na kojem radim pa ga potajno Ëitati, postavila<br />

ovakvo pitanje: “Tata, zaπto je ovo kad se Ëita kratko i<br />

zanimljivo, a kad se gleda u kazaliπtu dugo i dosadno?”<br />

Prvo sam se nasmijao, onda sam se poËeπao iza<br />

uha pa me je to pitanje razljutilo i na kraju sam se zabrinuo.<br />

Jesmo li mi doista potroπen medij? Jesmo li nepovratno<br />

izgubili bitku s filmom i televizijom? K vragu, sad<br />

je tu i Sony PlayStation. Jesu li to krivci zbog kojih mlaapplei<br />

nemaju strpljenja za kazaliπte? Nije li to razlog zbog<br />

kojeg je prvo pitanje uvijek: “Koliko predstava traje?”<br />

“PROKLETNICI!” uzviknuh u pravednom gnjevu,<br />

“ZBOG VAS NA©A DJECA NEMAJU STRPLJENJA ZA DO-<br />

DIR SA ÆIVOM EMOCIJOM, NAU»ILI STE IH NA INSTANT-<br />

OSJE∆AJE KAO ©TO STE IH NAU»ILI NA VRAÆJE HAM-<br />

BURGERE!!!”<br />

Hm, no je li sve baπ tako? Ima li tu naπe krivice? Zaπto<br />

se mi tako tvrdokorno ne mijenjamo? Zaπto uporno<br />

idemo putevima koji su probijeni prije viπe od stotinu<br />

godina? Kako to danaπnjim klincima moæe biti zanimljivo?<br />

U Ëemu je fora? Zaπto ne koristimo jezik svog vremena?<br />

Ne mislim da sad Ujak Vanja i Astrov igraju Ligu<br />

prvaka na Sony PlayStationu, ali pobogu, oËito da nas<br />

taj »ehov drma joπ i danas. Koja je veza izmeappleu ta dva<br />

vremena? »ehov oslikava Ëovjekov unutarnji krajolik i tu<br />

se stvari nisu mnogo promjenile, sazdani smo gotovo<br />

na isti naËin, ali iznosimo to na malo drukËije, “pojavni<br />

oblik” (termin koji sam poslije Ëuo od Mateje Koleænik)<br />

nije isti, tu se razlikujemo, zaπto onda tog »ehova, kojim<br />

smo toliko fascinirani, ne igramo iz “pojavnih oblika”<br />

svog vremena. Svaka Ëast Stanislavskom, ali automobil<br />

i zrakoplov tad su bile novotarije, a mi smo djeca<br />

Interneta.<br />

Kad sam pogledao Galeba Arpada Schillinga uzviknuo<br />

sam: “Da, to je to, to me zanima, to me se tiËe, to<br />

je moje, moguÊe je, nitko ne moæe reÊi da nas je dobio<br />

trikovima ili da je izdao »ehova iznutra, a opet je neπto<br />

drukËije, tzv. suvremeno. To su ljudi koje prepoznajem. To<br />

su ljudi naπeg vremena. E kad bi to tako moglo kod nas.”<br />

Dugo su mi se misli vraÊale na tu predstavu. A onda<br />

sam pogledao nekoliko predstava Mateje Koleænik. Smrt<br />

trgovaËkog putnika plus nekoliko suvremenih tekstova.<br />

Osim stalnih izmjena na sceni, scenografije koja se preljevala<br />

i stvarala uvijek novo, njezini glumci bili su istodobno<br />

lagani i duboki, upadali su nevjerojatnom lako-<br />

Êom u potpuno opreËna stanja. Kao gledatelj nisam ni<br />

jednog trenutka imao vremena distancirati se od onog<br />

πto se dogaapplealo na sceni, dræali su me u πaci i mijesili<br />

kako su htjeli.<br />

“Oprosti”, rekoh, “bi li ti ovaj proces primjenila, recimo,<br />

na »ehovu.”<br />

“Vrlo rado”, reËe Mateja.<br />

Izbor pade na Ujaka Vanju.<br />

Prvi Matejin monolog ∑ Stanje<br />

Vi Hrvati volite glumiti iz stanja. Mene to stanje uop-<br />

Êe ne zanima. Stanje je: “Dobro jutro. Probudi se Ëovjek<br />

takav i takav, pogleda oko sebe i stane se mijenjati. Naravno<br />

da je on uvijek isti tip, ali to stanje u njemu stalno<br />

radi, on ga mijenja svjesno, mijenjaju ga stvari oko<br />

njega. Mene zanima izmjena stanja, change, change,<br />

kuæiπ, on, off. Nemaju danas klinci vremena gledati tebe<br />

koji si zapeo u stanje. To oni skuæe u tri sekunde i<br />

dalje im je dosadno. Ne da ste vi isti cijelo vrijeme, vi<br />

naprosto idete iz istog, mijenjaju se intenziteti, ritmovi,<br />

ali ste zabetonirani u tom istom stanju, ne radite iznutra.<br />

Recimo ovako: doapplee Hamlet na scenu i kaæe: “Bok,<br />

ja sam Hamlet, tuæan sam zato i zato”, i sad sve ide iz<br />

iste tuge, dodaj joπ tome da ta tuga mora biti i plemenita<br />

i dobio si dosadu na kvadrat. Kako kreneπ, svi znaju<br />

kamo ideπ.<br />

Stanje ∑ Moj prvi oËaj<br />

Sve sam savrπeno skuæio, ali skuæila je i mene Mateja.<br />

“Ti si od onih πto misle: ‘O Boæe!’”<br />

Odmah me je ubila tom reËenicom jer je jednostavno<br />

bila toËna. Za postiÊi ono πto smo traæili bilo je apsolutno<br />

neophodno da ja prestanem misliti i pokuπavam<br />

izbacivati iz sebe. Ali kako Êeπ natjerati Ëovjeka koji mi-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

Ratko Glavina, Nataπa JanjiÊ, Ante »edo MartiniÊ, Jasna Malec, Trpimir JurkiÊ, Dijana Viduπin<br />

Dijana Viduπin, Elvis Boπnjak<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

10/11<br />

sli da ne misli?! E sad sam najebao. Bila je to savrπeno<br />

toËna misao. Stanje. U »ehova, Astrov lagano uplovi iz<br />

jedne teme u drugu, ima Ëovjek vremena koliko hoÊeπ i<br />

usto je uzviπen, plemenit i prekrasan. Za glumca divota,<br />

svi te vole, a ti nekako svijetlo patiπ. Kako da ne. Prvo<br />

ti to Ladina (Kaπtelan) adaptacija ne da. Umjesto lijepe<br />

tirade Lada, podræavajuÊi Matejinu teoriju o stanjima,<br />

napravi ovako:<br />

Astrov: Istina, ona je lijepa, ali ona samo spava, jede,<br />

πeta, sve nas oËarava svojom ljepotom ∑ i niπta viπe.<br />

OpÊenito uzevπi, ja volim æivot.<br />

Izmeappleu ovih dviju reËenica (izreæirala Mateja) zaspim.<br />

Naravno da to ne moæeπ iz istog stanja. Probam,<br />

probam...<br />

“Ne, ne”, viËe Mateja, “iz istog je, isto je! ©altaj!”<br />

“O, fak! K vragu!” i joπ puno gore psovke, gdje se<br />

πalta?<br />

“Do kraja, odi do kraja u jedno, zaspi i onda zavrni<br />

u drugo.”<br />

AAAAAAAA! Ne znam, ne mogu, ubit Êu se, Ëujem da<br />

je isto, isto je, IZ ISTOG JEEE!!!<br />

Onda ubodem, ali ne ponovim. Uæas, oËajan sam!<br />

Gledam Dijanu (Viduπin), njoj ide lakπe, gledam πto radi,<br />

ide iz vana prema unutra, tijelo, neπto je pomaknula,<br />

drukËije hoda. Super mi je.<br />

Drugi Matejin monolog ∑ Pojavni oblici<br />

Kak’ hoda, kak’ se dræi, gdje mu je centar? NeÊu vaπ<br />

privatni hod, neÊu da idete iz sebe. Ako idete iz sebe,<br />

uvijek ste isti, uvijek dolazite do istog, dosadni ste publici,<br />

brate, gledaju vas veÊ tko zna koliko godina i vi im<br />

dajete uvijek isto, hodate isto, ljutite se isto, volite isto,<br />

gledate isto, govorite isto. Niste vi taj lik, lik treba stvoriti.<br />

Idemo, koji su njihovi pojavni oblici. Astrov. To je<br />

FRAAAJER, jebote! Ima da sve æenske padnu na dupe<br />

kad ga vide. Koji je njegov pojavni oblik. Prvo, on pije.<br />

Dva puta spomene tipa koji mu je umro na stolu, je l’<br />

on kriv, naravno da je kriv, pije, ne moæe trijezan operirati,<br />

tresu mu se ruke. I on je teæak. Ti hodaπ lagano na<br />

prstima. Dajte mu teπke cipele! Je l’ mogu ja stvorit od<br />

tebe toËno onakvog tipa kakav se meni sviapplea?<br />

Pojavni oblici ∑ Moj oËaj broj dva<br />

“Moæeπ. Samo izvoli”, rekoh spremno.<br />

Ja hodam otvoreno, ona hoÊe da hodam zatvoreno.<br />

Moj glas ide gore, ona ga gura dolje. Ja sam lagan, ona<br />

hoÊe da budem teæak. Ja sam brz, ona hoÊe da budem<br />

spor, ali bez stanki i sjeckanja izmeappleu reËenica. Ja igram<br />

na interakciju s partnerom, traæim oËi partnera,<br />

ona hoÊe spuπten pogled, pogled preko ramena. Uæas!<br />

Izgubljen sam! Niπta ne znam! OsjeÊam se kao u drugom<br />

krugu prijemnog ispita. Ne! Odustajem od glume!<br />

To nema smisla! Ne mogu! Jebi ga, nisam glumac i toËka.<br />

Opirem se bunim se, iz Ëiste nemoÊi.<br />

Mateja na veËer: Je l’ to meni druga uloga u komadu<br />

kaæe da se osjeÊa grozno i da ne zna πto Êe, e pa odo<br />

ja doma.”<br />

Mateja u jutro: “Ti si puno bolji glumac nego πto misliπ<br />

o sebi, problem je samo πto ti u to ne vjerujeπ.”<br />

AAAAAAAA!!! Kriza, Nataπa (JanjiÊ) ne bode, nervoza,<br />

urlam na nju, joπ sam nervozniji. Svaapplea, grlimo se,<br />

hrabrimo se. Rat, ËovjeËe!<br />

TreÊi Matejin monolog ∑ Kod<br />

Koji je naπ kod, kuæiπ? Kod naπeg vremena, πto pali,<br />

na πto ih dræimo? Prvo smo imali poviπenu glumu, deklamiranje,<br />

onda su doπli frajeri koji su proæivljavali, dave<br />

se u proæivljavanju, super, ali to je zapelo u osamdesetima,<br />

ne zanima me, to, proæivljavam za sebe, fuj! ©to<br />

me briga πto ti proæivljavaπ. To je De Niro. Edward Norton<br />

i Sean Penn, to su naπi glumci. ©to rade, majku im?<br />

Ne pomaæu publici da shvati, ne igraju joj siæe, ne crtaju,<br />

daju radije manje informacija nego viπe. U svoju igru


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

Ratko Glavina, Jasna Malec, Trpimir JurkiÊ<br />

Dijana Viduπin, Nataπa JanjiÊ<br />

TEORIJA ukljuËuju tvoju inteligenciju, a opet ti ne daju da im skuæiπ<br />

glumu, ne moæeπ ih uhvatit otkud idu, isti su, a opet<br />

IZ POVIJESTI<br />

su stalno drukËiji, imaju tajnu. Ne otvaraju, zatvaraju i<br />

NOVE<br />

zato su zanimljivi.<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

12/13<br />

OËaj treÊi<br />

Kod, kod, kod? Sve kuæim, O.K., samo stalno bjeæi.<br />

Ne proæivljavaj, ne za sebe, a opet ne vidiπ nikoga, ne<br />

vidiπ drugog, zatvoren u sebe, samo svoju muku prepoznaje.<br />

Kako? Sonja ga voli, Astrov ne vidi. Kako je to<br />

moguÊe? On kaæe da nije niπta primijetio. Laæe, naravno,<br />

onda je sve jasno. Ali mi odluËujemo da ne laæe,<br />

gdje piπe da laæe, osim toga zanimljivije je ako ne laæe<br />

i æivotno je, bolnije je. Ali Sonja govori reËenice iz kojih<br />

samo kompletan idiot ne bi skuæio.<br />

“Vi ste tako lijepi. Lijepi ste kao nitko drugi koga poznajem.<br />

Zaπto pijete? Nemojte to raditi.”<br />

Sluπam Dijanu i stvarno ne Ëujem ljubav. Niπta. Iz<br />

nje to izlazi nekako nespretno, hladno, preprijateljski.<br />

“Kad bih ja imala prijateljicu i kad biste vi saznali da<br />

vas ona voli, kako biste se ponijeli?”<br />

Opet ne Ëujem ljubav, zatvoren sam u sebe. Vidim<br />

Jelenu Andrejevnu. Tako je. Sonja ne zna izraziti ljubav.<br />

Odgovaram na reËenicu kao da ne odgovaram njoj, nemam<br />

vremena za nju, ne Ëujem je. ONA JE ZA LJUBAV<br />

NIJEMA, A JA SAM ZA NJEZINU LJUBAV GLUH!<br />

Scena: Dijana / Nataπa, smiju se svojoj nesreÊi. Igraju<br />

super, prvo πto smo do kraja uboli.<br />

Trpe (Vanja) nije dobriËina, sebiËan je, tipa drma kriza<br />

srednjih godina.<br />

Dara (dadilja) nije njeæna ni plaËljiva, gruba je.<br />

Nema supatniπtva, nema suosjeÊanja, sebiËni su,<br />

ne dodiruju drugog, pokuπavaju dotaknuti sebe, spasiti<br />

sebe od uæasa besmisla i dosade. To je to, to je naπ<br />

kod. OsjeÊam se Ëudno, razgovaramo, kao da ne igra-<br />

mo zajedno, a opet imam osjeÊaj da dræimo scenu, kako<br />

je to moguÊe?<br />

2 : 0 za nas<br />

2 : 0 za nas, sasvim sigurno. Prvo poluvrijeme, Premijera,<br />

1 : 0. Mirni smo, bezobrazno sigurni. O. K. imamo<br />

ga. Sad samo uplovimo i odvrtimo cool. Trpe, Dijana,<br />

Nataπa, Jasna, Dara, Ratko, »edo i ja, vrtimo ga.<br />

OsjeÊam neku Ëudnu lakoÊu, o Boæe, kako je bilo teπko,<br />

znam da smo uspjeli, nije me briga πto Êe bilo tko reÊi,<br />

napravili smo ono zbog Ëega smo krenuli u ovo i sad<br />

smo to toËno tako i odigrali. Veliki aplauz, premijerna<br />

publika. Da ne povjerujeπ.<br />

Prva pretplata mladih. O njima smo priËali, na njih<br />

smo ciljali. PoËetak, zvone mobiteli, urlaju, uæas. Ulazim<br />

na scenu, sve se smiri, joπ pokoji povik. Tiπina, prate.<br />

Grobna tiπina, smijeh, aplauzi na otvorenoj sceni. Veliki<br />

aplauz na kraju. Zovem Mateju.<br />

JES!!! USPJELI SMO, STARI!!! 2 : 0!!!<br />

Volimo naπu predstavu, oboæavamo je! Moæda smo<br />

neobjektivni, moæda nismo niπta posebno, ali mi se osje-<br />

Êamo drukËije i klinci prate, prate i odrasli, i spori smo<br />

kao blato, a njima nije ni dugo ni dosadno.<br />

Gledao sam mnogo Astrova i moæda su svi bolji od<br />

mog, ali ovaj na kojeg me je Mateja navukla drukËiji je,<br />

nisam nikad ni pomislio da moæe biti takav, daleko od<br />

bilo kakvih opÊenitih predoæbi u stilu ∑ zna se kako se<br />

to igra ∑ i sve πto nije u skladu s tim ∑ zna se kako se<br />

to igra ∑ nije to. Baπ me briga ∑ kako se to igra! Igra se<br />

tako ∑ da je dobro za gledati. I ako ∑ znaπ kako se to<br />

igra ∑ pa u Ëemu je onda igra? I ako ∑ znamo kako se<br />

to igra ∑ pa u Ëemu je onda uæitak gledanja?


Pogled iznutra 2<br />

MATEJA KOLEÆNIK<br />

16 SLIKICA ZA SJE∆ANJE<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

14/15<br />

Ne znam pisati o predstavama.<br />

Ne samo da ne znam biti ono neπto izmeappleu filozofa,<br />

sociologa, pisca i pjesnika πto pravi redatelji znaju biti<br />

nego ne mogu zapisati ni jednu suvislu stvar o konceptu,<br />

vremenu, autoru…<br />

Kako god krenula i otkud god krenula izlazi samo jadna<br />

kafanska hermeneutika.<br />

Onda se tjeπim da to tako vjerojatno mora biti ∑ kako<br />

je Frank Zappa jednom rekao, pisati o glazbi je kao<br />

plesati o arhitekturi.<br />

Ili ne znam napisati niπta artikulirano zato πto u mojoj<br />

glavi svaka predstava krene iz detalja, djeliÊa atmosfere,<br />

slikice neke osobe u nekom prostoru. Kako πtuca.<br />

Ne krene od bitnih pitanja: πto je »ehov danas, gdje<br />

dotiËe naπe vrijeme?…<br />

Znam samo odgovore za sebe.<br />

I tjeπim se da je to i dovoljno, jer sam ja “od danas”<br />

i ako me negdje pogodi, ako razumijem gdje ih i zaπto<br />

boli, onda taj tekst æivi tu i sada.<br />

Znam da je kazaliπte kao moda. Od svih umjetniËkih<br />

medija najpodloænije vremenu i prostoru u kojem postoji.<br />

I uvijek Êe se po starim fotografijama prepoznati da<br />

je predstava raappleena na poËetku 21. stoljeÊa ako bi radili<br />

adaptaciju ili rekonstrukciju. Jer se tih godina to tako<br />

“nosilo”. I veÊ dvije godine kasnije Êe biti “démodé”.<br />

Jer se emocija sada drugaËije “nosi”.<br />

Nekako mi se Ëini da je jedina stvar koju kao redatelj<br />

stvarno moram prvo znati, a tijekom proba je onda<br />

napraviti ∑ atmosfera. Atmosfera u kojoj su zapisane situacije<br />

i izgovorene replike jedino logiËno rjeπenje. Zbog<br />

karaktera, psihiËkog stanja, mjesta na kojem su se naπli<br />

i ljudi koji ih okruæuju, odjeÊe u kojoj im je prevruÊe,<br />

dana koji je presparan i Ëaja koji se prolio ∑ niπta drugo<br />

osim zapisanog nije bilo moguÊe.<br />

I tako Ëekam te proklete slikice da se pojave, da polako<br />

posloæe puzzle.<br />

Nekih Êu se sjeÊati joπ dugo nakon πto ove predstave<br />

viπe ne bude.<br />

1. slikica<br />

©ta rade? Kako su nesretni? ©ta rade???? Kakvi su<br />

kad misle da ih nitko ne vidi?????<br />

U kakvom su stanju dok razgovaraju sami sa sobom.<br />

Oni razgovaraju sami sa sobom!!! Ti njihovi monolozi<br />

ne smiju biti govoreni publici, nego sebi!!! Moraπ<br />

biti totalno bez kontrole, ako nisi naËisto lud, da govoriπ<br />

sam sa sobom. Kakvi su kad misle da ih nitko ne vidi????<br />

I onda sam je ugledala. Sonju, kako miriπe Astrovljev<br />

vrat i kosu dok on pijan spava.<br />

2. slikica<br />

Kad sam prvi put stala u parter splitskoga HNK-a<br />

znala sam da se sve mora dogaappleati na prosceniju. Ina-<br />

Ëe su predaleko. I uhvatila me panika. Ne volim scenografije<br />

soba s tri zida i stolicom ili s kanapeom izvuËenim<br />

na proscenij, ili tip mizanscena u kojem glumac odjednom<br />

odvesla na rampu, ali ne mogu pronaÊi prostor<br />

u kojem se Vanja zbiva.<br />

To mora biti prostor u koji se moæe gledati tako da<br />

su ljudi gledani i kad ne znaju, mora biti skoro na rampi<br />

i mora biti skuËen. Da mogu igrat na detalj, a ne πetat<br />

u dugim dijagonalama.<br />

I evo je. Ispred tunela na putu za marinu. Vila s terasom.<br />

Trpimir JurkiÊ, Ante »edo MartiniÊ, Dara VukiÊ, Nataπa JanjiÊ<br />

Dok smo bili na brodu, a vjerojatno i zato πto smo<br />

bili na brodu, postalo mi je jasno na kako malom prostoru<br />

su osuappleeni jedno na drugo. I to ∑ iz dana u dan.<br />

I davim Ivu da to mora biti bauhaus vila, negdje uz<br />

neko jezero, ne, da to mora biti stari hotel u planinama,<br />

ne, hotel uz more… i kaæe Ivo, ma super Êe bit πaπ uz<br />

mol i kuÊu, kao da su u nekoj moËvari, dofurat Êu ga ja<br />

iz MetkoviÊa.<br />

3. slikica<br />

Znala sam da su nervozni. Da su na rubu. Ali taj tip<br />

nervoze ne moæe trajati Ëetrnaest dana. »ak ni tri dana.<br />

Samo dan i noÊ. I gotovo.<br />

ZnaËi, sve bitno se mora dogoditi u jednoj noÊi. Kako<br />

onda napraviti πtrih?<br />

I onda slikicaAstrova i Jelene kako se ljube na terasi<br />

baπ kad krene oluja, a profesor i Vanja ih ugledaju,<br />

jer je prvi doπao zatvoriti prozore, a Vanja je dotrËao<br />

doma jer ga je u πetnji uhvatila kiπa.<br />

U tekstu sve vrijeme govore o oluji. Ali u drugom<br />

Ëinu i o ponoÊi. A oni se ljube u treÊem Ëinu drugi dan<br />

u jutro. Gdje je πtrih?<br />

4. slikica<br />

Jelena i Sonja se ne podnose. Mjesecima ne razgovaraju.<br />

I onda su odjednom prijateljice i odluËe pitati


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE Astrova voli li Sonju? Kako? Otkud? Iz pretjerane sentimentalnosti<br />

se sprijatelje, a Sonja joj onda samo tako<br />

DRAME<br />

dopusti da manipulira njenom sudbinom? Ona je nesretna,<br />

ali nije glupa, naivna je, ali nije debilna! Jelena<br />

sebi priznaje da je zaljubljena u Astrova. ©to su? Jesu li<br />

pijane? Da! Jelena i Sonja popiju i pijane odluËe pozvati<br />

Astrova!!!<br />

ZnaËi, tu je πtrih. Njihove dvije scene poπtrihati u jednu.<br />

I tako Êe se sve dogoditi u jednoj noÊi. A drugi dan<br />

treba otiÊi, jer su svi sve vidjeli. Treba prodati kuÊu i<br />

otiÊi. Lada kaæe da je tako dobro i logiËno.<br />

16/17<br />

5. slikica<br />

Vanja u monologu govori kako bi bilo lijepo da ih probudi<br />

oluja, ona bi se prestraπila, a on bi je zagrlio… To<br />

je toplo, mekano i liriËno. Ali on nije topao i mekan. Nesretni<br />

ljudi nisu lijepi, ljudi koji druge okrivljuju za svoju<br />

nesreÊu nisu plemeniti. NajzloËestiji smo iz oËaja. Zaπto<br />

mu onda treba ta slika, taj tekst kad je sam sa<br />

sobom. Jer masturbira?<br />

6. slikica<br />

Sonjin monolog. ©kolski ∑ u redu. Nervozna sam,<br />

meni nije dobro, a ne znam kako je napraviti oËajnom,<br />

jadnom, grubom i krhkom. ©to radi, πto radi??????<br />

Pere nas juæina. Kao da smo zapeli u drugom Ëinu<br />

Vanje.<br />

VraÊamo se u vilu. Sjedim na terasi i gledam sretnike<br />

kako jedre. Doapplee Dijana: “A πto ako bi uzela njegovu<br />

Ëaπu i stavila si je na jezik tamo gdje je imao<br />

usne?…” Stoji tamo u glupoj trenirci, visoka, mrπava,<br />

gracilna, ali nikad dama od nje, totalno nesigurna u<br />

svoju ideju i ne zna da mi je dala kljuË.<br />

Bolje od svega πto sam ikad pomislila sama.<br />

7. slikica<br />

Nataπa i Trpe. NoÊna scena. Nije dobro. Nije dovoljno<br />

ruæno, poniæavajuÊe. VeÊ joj je u prvom Ëinu rekao da<br />

je voli, da je voli gledati. Da je ima pravo gledati. Ajmo<br />

joπ jednom. Joπ jednom. Joπ jednom. Joπ jednom.<br />

Sjede. Nesretni. Pauza. Samo joπ dvije replike. Njegova<br />

“draga moja” i njezina “pustite me, ovo je muËno”.<br />

Nije doπlo joπ ni do kakva kontakta. Ne znam izreæirati<br />

na πto se veæe “pustite me...”<br />

Tiπina. Nataπi polako sklizne ogrtaË i otkrije se gola<br />

Ratko Glavina, Jasna Malec, Elvis Boπnjak, Dijana Viduπin, Nataπa JanjiÊ, Trpimir JurkiÊ<br />

noga, rub korzeta. Vrati ogrtaË na mjesto. Trpe se polako<br />

sagne i makne ogrtaË. Nataπa ga popravi. Trpe ga<br />

makne, Nataπa ga popravi, Trpe ga makne. Joπ i joπ.<br />

Dræe to tako dugo da mi zastaje dah. Onda Nataπa odjednom<br />

zaplaËe: “Pustite me, ovo je muËno...” I ode.<br />

Bolje od svega πto sam ikad pomislila sama.<br />

8. slikica<br />

Dara i »edo. “©to je, mili moj, boli vas… i mene bole<br />

noge.” Kako normalno i stvarno to kaæe, ne glumata<br />

simpatiËnu staricu... Onda: “Hajde, mili moj, skuhat Êu<br />

vam lipov Ëaj.” Neπto ne valja, ali ne znam πto... super<br />

uapplee, super donese novu atmosferu, ali kraj scene nije<br />

dobar, prespor je… Ne znam πto reÊi pa vratim i onda<br />

»edo: “Ma hajde, Daro, lupi me po leappleima, sve vrijeme


je bila i krene u monolog… iz poæude u oËaj, iz oËaja u<br />

smijeh i samoironiju. U gotovo nemoguÊem tempu, s<br />

gotovo nemoguÊom koncentracijom prelazi iz stanja u<br />

stanje...<br />

PlaËem drugi put…<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

12. slikica<br />

Ponavljamo pucanj i frku oko njega. Nije dobro. Ide<br />

u farsu ili vodvilj. Sva ta istrËavanja u kuÊu i iz kuÊe<br />

prave scenu smijeπnom. Nije æivotna. Nervozna sam,<br />

njih okrivljujem da ne rade u dogovorenom ritmu i tempu,<br />

da su nedisciplinirani. Dolazi Ratko sa svojim tanjurom:<br />

“©efice, daj meni da istrËim prije Dijane, da<br />

mogu sjesti na terasu i tek na treÊi pucanj trËim iza<br />

kuÊe.”<br />

I tako se posloæi. Jedna figura koja miruje i sve je<br />

bolje.<br />

13. slikica<br />

S Nataπom krivo radim. Danima je puπtam da traæi<br />

sama i bavim se drugima, a onda je u krivom momentu<br />

krenem reæirat. I onda ne zna da li bi sluπala sebe ili<br />

krenula u istraæivanje onoga πto joj ja nudim. I tako je<br />

veslam tjednima. Krivo, krivo!!!!<br />

NOVE si tako gruba, a <strong>ovdje</strong> me dragaπ. Opali me da me zaboli<br />

i da mogu izaÊ ljut!”<br />

KNJIGE<br />

Rijeπeno.<br />

DRAME<br />

9. slikica<br />

Prokleta deka.<br />

Mrze je i »edo i Nataπa, ljute se jedno na drugo<br />

umjesto na mene, ali se trude. Ona mu je stavlja na leapplea,<br />

on je baca u hodu pa opet i opet. A ja ne popuπtam.<br />

Kao, ima tu neËega, doÊi Êe s vremenom… i ostala<br />

pokroviteljska redateljska sranja.<br />

Nikad nije bila dobra.<br />

18/19<br />

10. slikica<br />

Astrov: “A kad sam pijan, prihvaÊam se najteæih<br />

operacija i izvanredno ih obavljam…”<br />

Nataπa JanjiÊ, Trpimir JurkiÊ<br />

Sami smo. VeÊ je proπla ponoÊ. Sjedim u osmom redu.<br />

Sve sam mu veÊ rekla. Posvaappleali smo se sto puta,<br />

rekla sam mu grozne stvari, stvari koje nisu istina, ali<br />

su mi trebale na putu ”da otvorim glumca”. Kao mali<br />

deæurni polubog tjeram ga da se pusti, da prestane<br />

treÊim okom iz dvorane kontrolirati kako bi to trebalo<br />

biti. Za to mene plaÊaju. A on me je doveo. Sam je kriv.<br />

”... izvanredno ih obavljam”… proba smotati cigaretu…<br />

pauza... lagano mu se tijelo poËne tresti, polako<br />

ga skuplja u grË… pauza… totalni oËaj… pauza... eksplozija<br />

“a svi vi Ëinite mi se kao male sitne bubice...”<br />

PlaËem prvi put.<br />

11. slikica<br />

“… Pustite me, ovo je muËno…”<br />

Nataπa izaapplee sa scene, Trpe uhvati stolicu na kojoj<br />

14. slikica<br />

Scena “revizor”. Ubijam ih ponavljanjem redoslijeda<br />

i tempa ulaska.<br />

“»edo okret pa Ratko skoro replika, »edo okret<br />

pa... Dara unutra, Dara, ne sad!!!!! Tek na treÊu, Dijana,<br />

moraπ biti vani prije nego πto je Nataπa na stepenicama!!!<br />

Jasna, Ëekaj da Dijana sjedne!!! »edo, moraπ bit<br />

kod prvog stola kad Trpe krene prema tebi i onda ga ti<br />

povuci natrag do maminog stola!!!! Nije precizno, joπ<br />

jednom!!!!”<br />

I onda »edo odjednom krene s monologom -∑ brzo,<br />

suho, precizno, nervozno, Trpe mu parira i joπ diæe nervozu,<br />

onda odjednom Jasnin grubi, hladni, bezosjeÊajno<br />

prijekorni “Vanja!” koji ga zaustavi.<br />

ToËno. Nema veze kako su ulazili.<br />

15. slikica<br />

Nemam kraj, nemam kraj! Zaπto bi svi sjeli na terasu,<br />

zaπto bi prËkali po papirima?<br />

To nije dobra slika. Nije dovoljno tuæna. Zavrπio je<br />

jedan period u æivotu, ljubav je nepovratno izgubljena,<br />

Elvis Boπnjak, Dijana Viduπin<br />

Dijana ne smije biti liriËna u tom zadnjem monologu,<br />

super je kad je nespretna i ruæna i gruba. Ona se brani<br />

gruboπÊu kad je tuæna. I radom.<br />

©ta ako bi iπamarala Vanju kad poËne plakati kako<br />

mu je teπko, πto ako ne bi sjela ni aa sekundu.<br />

©ta rade???<br />

Treba pospremiti terasu.<br />

Ljetu je kraj.<br />

16. slikica<br />

Trpe uzima radio, ulazi u kuÊu i onda se joπ jednom<br />

okrene. Da vidi je li sve pospremljeno.<br />

Onda polako uapplee.<br />

To je moj Vanja.<br />

Ne znam je li dobar.<br />

Ali je moj.


LUCIJA LJUBI∆<br />

NJEGOVAN IZGLED RAVNODU©NOSTI<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

Roger Vitrac, Victor ili djeca na vlasti<br />

Redatelj: Haris PaπoviÊ<br />

ZagrebaËko kazaliπte mladih<br />

Premijera: 10. studenoga 2006.<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

20/21<br />

Kad je 1928. Roger Vitrac napisao svoju dramu<br />

Victor ili djeca na vlasti, knjiæevnom su scenom hujale<br />

razliËite avangardne tendencije, pojavili su se brojni izmi<br />

koji su ukazivali na rastrganost zbilje i ∑ kad se gleda<br />

unatrag ∑ bili jedini moguÊi umjetniËki komentar jednog<br />

vremena s dvostrukim znaËenjem meappleuraÊa. Kraj dvadesetih<br />

godina istodobno je obiljeæen i poslijeratnim i<br />

prijeratnim traumama koje su kaotiËnu zbilju prenosile<br />

u umjetnost. ZagrebaËko je kazaliπte mladih svoj repertoarni<br />

odabir krajem proπle godine potkrepljivalo srodnoπÊu<br />

Vitracova (odnosno Victorova) vremena s danaπnjim<br />

sadræajem crne kronike u kojoj se redaju Ëlanci bizarnih<br />

sadræaja i joπ bizarnijega nasilja pa se moæe uËiniti<br />

da je cijelo 20. stoljeÊe zapravo dugaËko razdoblje<br />

u kojemu su moralne vertikale u druπtvu veÊ odavno popadale<br />

poput ploËica domina, nemoguÊe ih je osoviti<br />

veÊ cijelo stoljeÊe, tko zna hoÊe li ih uopÊe i biti moguÊe<br />

postaviti, dok mi mirno prolazimo pored vlastitih ruπevina<br />

uvjeravajuÊi sebe da je tako kako jest i πto se moæe…<br />

Vitrac je stasao u dadaistiËkim pariπkim strujanjima,<br />

u vrijeme velikih umjetniËkih avangardnih prevrata<br />

koji su pod znak pitanja doveli sve dotadaπnje konvencije,<br />

bilo da je rijeË o druπtvu, politici ili umjetnosti. Pisali<br />

su se manifesti u kojima se sintaksa krika oËitovala<br />

kao jedini moguÊi ∑ ali i pravi ∑ naËin pobune i poËetak<br />

novog pristupa uhodanim obrascima ponaπanja i doæivljavanja<br />

vanjskoga svijeta. Novim stilom i jezikom napisani<br />

pozivi na promjenu vladajuÊih umjetniËkih struja,<br />

govor metafora i slika te novoga poimanja Ëovjeka kao<br />

i njegove uloge u druπtvu svoj su otisak pronaπli u radovima<br />

razliËitih umjetnika, meappleu kojima su A. Breton, S.<br />

Dali, P. Picasso, A. Artaud… SuraappleujuÊi s potonjim,<br />

Vitrac je u Parizu osnovao i kazaliπte “Alfred Jarry” u kojemu<br />

je na Badnjak, 24. prosinca 1928. praizvedena<br />

njegova drama Victor ili djeca na vlasti.<br />

U hrvatskim kazaliπtima tu je dramu 1974. u Dramskom<br />

kazaliπtu Gavella u Zagrebu reæirao Dino RadojeviÊ,<br />

a 2001. Goran Golovko u Gradskom kazaliπtu mladih<br />

u Splitu. Najnoviju hrvatsku predstavu Victora reæirao<br />

je priznati redatelj i profesor na sarajevskom Odsjeku<br />

za reæiju Akademije scenskih umjetnosti Haris PaπoviÊ,<br />

zagrebaËkoj publici u ZKM-u poznat i kao redatelj<br />

Hamleta na osmanskom dvoru, predstave koja je prije<br />

neπto viπe od godinu dana gostovala u Zagrebu i izazvala<br />

velik interes publike. SudeÊi prema novinskim tekstovima<br />

uoËi premijere, PaπoviÊ se prihvatio reæije Victora<br />

zbog mnogih poveznica toga dramskoga teksta s naπom<br />

suvremenoπÊu, a mjestimice ga je i nadopisivao<br />

ovjeravajuÊi suvremenu druπtvenu i obiteljsku problematiku<br />

krajem dvadesetih godina kao podudarnu s pro-<br />

blematikom naπe suvremenosti. Za naπe je vrijeme posebice<br />

privlaËna i intrigantna dramatiËarova napomena<br />

kako se radnja dogaapplea tijekom jedne veËeri, od osam<br />

sati na veËer do ponoÊi, na datum 12. rujna 1909.<br />

ShvaÊen kao “dan poslije” 11. rujna, ovaj dramski tekst<br />

doista nudi obilje podudarnosti s danaπnjim problemima<br />

u svijetu, druπtvu i obitelji, no gubi svoj knjiæevnopovijesni<br />

okvir te kao da mu ponestaje daha, da bi se ∑<br />

nekad onako avangardan, a u ovoj predstavi monden ∑<br />

mogao nositi s izazovima danaπnjeg vremena. Istrgnut<br />

iz avangarde s kraja dvadesetih i presaappleen u prvo desetljeÊe<br />

novoga i stoljeÊa i tisuÊljeÊa, Vitracov tekst<br />

posluæio je kao demonstracija uvijek jednih te istih Ëovjekovih<br />

egzistencijalnih problema potvrappleujuÊi ne osebujnost<br />

i aktualnost Vitracove, nego naËelne i zajedniËke<br />

ljudske drame kroz koju prolazimo u novijoj povijesti<br />

barem dvije stotine godina, uzme li se, kao u ovoj drami,<br />

za polaziπte godina 1789. i Francuska revolucija.<br />

Iznimna stiliziranost i posvemaπnja vizualna dotjeranost<br />

scene i kostima kao da su izaπle iz nekog bogato<br />

opremljena Ëasopisa s uputama o trendovskom stilu<br />

stanovanja i odijevanja. Uz pomoÊ finih, nijansiranih registara<br />

u oblikovanju svjetla Aleksandra »avleka, i scena<br />

i kostimi uspijevaju se iskazati u punini. VeÊ oprobanu<br />

kombinaciju klasiËnih, trodimenzionalnih scenografskih<br />

elemenata i novijih, videoprizora koji se povremeno<br />

pojavljuju sad na ovoj, sad na onoj plohi potpisuju Numen<br />

te Nina i Roberta, stalno nudeÊi gledateljima neobiËne<br />

spojeve citatnih zagonetki i dosjetki. U efektnoj<br />

i pomno osmiπljenoj koreografiji Larise Lipovac i Tamare<br />

CuriÊ glumci “otvaraju” pojedine videoprizore i “rukuju”<br />

njima pomiËuÊi ih, paleÊi i gaseÊi, poveÊavajuÊi i smanjujuÊi…<br />

PodsjeÊajuÊi na dogaappleaje iz najsvjeæije europske<br />

povijesti (primjerice, nedavne prosvjede u Francus-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI Frano MaπkoviÊ, Dora PoliÊ<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

22/23<br />

koj), parafrazirajuÊi pojedine elemente iz suvremene<br />

kulture æivljenja ili satiriËno parodirajuÊi navike suvremenog<br />

druπtva, spomenute slike “vrte” se na pastelno<br />

osvijetljenim plohama dok ih prati glazba stalnoga redateljeva<br />

suradnika Dine ©ukala. Svaka Ëista ploha djeluje<br />

kao tabula rasa na koju tek valja upisati sadaπnjost,<br />

no stalno ukljuËivanje videoprizora podsjeÊa na zajedniËko<br />

kulturno iskustvo, od Francuske revolucije do pariπkih<br />

nemira, koje se stalno ponavlja uz licemjerne deklamacije<br />

o idealima bratstva, jednakosti i slobode. Salonska<br />

uglaappleenost proËiπÊenog prostora, bijelog namjeπtaja,<br />

udobnih podnih madraca i malih jastuka te najmodernijih<br />

zahodskih πkoljki (je li to danas prereklamirani<br />

feng shui?) samo je privid u kojemu lagodno æivotare<br />

dvije imuÊne obitelji, prikupljajuÊi i u duπevnom rastrojstvu<br />

razbijajuÊi ukrasne dragocjenosti. Scenografsku<br />

proËiπÊenost prati kostimografska rafiniranost Doris KristiÊ<br />

koja je osmislila jednostavne, suvremene, ali iznimno<br />

profinjene kostime. Uzusi suvremenog sveËanog odijevanja<br />

koje podrazumijeva ukus u odabiru male crne<br />

haljine za æene i tamnih odijela koja se ne guævaju za<br />

muπkarce te leprπave pastelne haljinice za djevojËice<br />

suËeljeni su naglom odrastanju devetogodiπnjeg slavljenika,<br />

djeËaka Victora, koji u prvom prizoru razbije skupocjenu<br />

vazu i krivnju podvaljuje sluæavki.<br />

Otkrivanje obiteljskih tajni, izvanbraËnih veza i laæima<br />

njegovana izgleda dogaapplea se u svojevrsnoj hamletovskoj<br />

miπolovci, kada djevojËica Esther i djeËak Victor<br />

na proslavi djeËakova roappleendana odigraju prizor braËne<br />

nevjere izmeappleu Therese i Charlesa. Meappleutim, osim mitske<br />

slike o skladno ugoappleenom braËnom æivotu, Victor<br />

Toni GojanoviÊ, Jadranka –okiÊ<br />

razbija i mitove o velikim ratnicima, potiËe Antoineovu<br />

psihiËku rastrojenost, izruguje se generalu i sve to Ëini<br />

lakonski, progovarajuÊi kroz prividna “djeËja usta” dok<br />

roditelji pokuπavaju shvatiti πto se to dogaapplea s njihovim<br />

dobro odgojenim sinËiÊem, a ne pomiπljaju da je on njihovo<br />

naliËje, proizvod njihovih nesreappleenih odnosa i stanja<br />

koje su proizveli i u obitelji i u druπtvu. Svoj privid<br />

normalnog æivota izgradili su u namjeπtenim obiteljskim<br />

proslavama, a kada dijete ne pristane zaigrati napisanu<br />

ulogu, i njihovi se æivoti uniπtavaju ∑ i metaforiËki, ali i<br />

konkretno. Antoine se objesi na jarbol zastave, Victor<br />

umre toËno u sat kad formalno navrπi devet godina, a<br />

Emilie i Charles ubiju se iz piπtolja sjedeÊi na zahodskim<br />

πkoljkama. Neodgonetnuta tajna Victorove unikatnosti<br />

svoju posljednju snagu pronalazi u smrti.<br />

Vitrac je svijet svoje suvremenosti smjestio u tragiËnu<br />

farsu u kojoj se ludilo i smrt umnoæavaju poput<br />

kvadratnih sliËica videoprojekcije. Francuske nacionalne<br />

boje usitnjavaju se do toËkica, obiteljski nesklad sve<br />

je jaËi, a druπtvena neravnoteæa ∑ zapoËeta na licemjernoj<br />

interpretaciji ideala ∑ razbija se poput skupih vaza<br />

u predstavi. Meappleutim, dok je u prvom dijelu predstave<br />

gledateljeva pozornost usmjerena prema uoËavanju i<br />

odgonetanju ponuappleenih kompleta slika te njihovu usporeappleivanju<br />

s estetski proËiπÊenim scenografskim i kostimografskim<br />

materijalom i glumaËkim interpretacijama iz<br />

graappleanske drame, u drugom dijelu predstavi ponestaje<br />

tempa, a raste gledateljsko nestrpljenje i zamor (pa ne<br />

Ëudi da mnogi ni ne ostanu na drugom dijelu). Redateljska<br />

zamisao o srodnosti Vitracova i naπega vremena<br />

intrigantna je po sebi, ali u realizaciji kao da joj nedo-<br />

staje inovativnosti i nekonvencionalnosti. Trendovski<br />

uπminkana scena i kostimi svoje su pojaËanje pronaπli<br />

u glumaËkim interpretacijama koje ne daju naslutiti<br />

avangardnost teksta i dramatiËarove ideje. Kao da ni<br />

glumci nisu pronaπli pravi put prema svojim ulogama pa<br />

se u cijelom drugom dijelu predstave muËe ne bi li prodrli<br />

u tekst. Toni GojanoviÊ kao Victor Ëini se da je imao<br />

najmanje problema u pronalaæenju registra ∑ izgovarao<br />

je svoje replike izbjegavajuÊi πprahfelere i, zahvaljujuÊi<br />

svom dramskom liku, povezivao razliËite glumaËke osobnosti<br />

koje su na sceni traæile svoje mjesto. Katarina BistroviÊ-Darvaπ<br />

svoju je ulogu izgradila na temeljima realistiËne<br />

glume, no izniman trud nije donio i jednako<br />

dobar rezultat. RealistiËni registri jednostavno se nisu<br />

uklapali u predstavu pa su podjednake probleme imali i<br />

Frano MaπkoviÊ, Dora PoliÊ i Marica ViduπiÊ. Bolje su se<br />

snaπli Petar LeventiÊ kao duπevno rastrojeni Antoine te<br />

Zoran »ubrilo koji je, u ulozi Generala, svoj nastup izgradio<br />

na komici, pronaπavπi put do gledatelja. Iznimno uspjeπno<br />

nastupila je Jadranka –okiÊ (djevojËica Esther),<br />

iskazavπi posebnu svjeæinu, zaigranost i duh kojim je kr-<br />

Ëila put ostatku ansambla unoseÊi dinamiËnost. Djevoj-<br />

Ëica koja joπ nije upuÊena u sve nijanse druπtvene laæljivosti<br />

∑ a koja kao lik u ovoj drami jedina ima tu privilegiju<br />

∑ J. –okiÊ istaknula se kao jedna od najjaËih glumaËkih<br />

uzdanica.<br />

Sraz francuskih kasnih dvadesetih i hrvatskoga po-<br />

Ëetka stoljeÊa, uz neizbjeæne primisli o ipak zajedniËkoj<br />

europskoj sudbini, nipoπto nije ostao nezamijeÊen i neobrazloæen.<br />

Nesumnjivo, visoka stiliziranost predstave<br />

kojoj je suprotstavljeno nakaradno naliËje djeËje “naivnosti”<br />

i Ëetverostruko nasilno umiranje uspijevaju prenijeti<br />

ideju dramskog teksta u naπu suvremenost, podcrtavajuÊi<br />

i naglaπavajuÊi hladnoÊu i ravnoduπnost kojom<br />

se susreÊemo s goruÊim druπtvenim problemima dok<br />

na vrhunski dizajniranim zahodskim πkoljkama listamo<br />

novine u dokolici traæeÊi Ëlanak o kakvom bizarnom zlo-<br />

Ëinu. U nizu nekoliko semantiËki raznorodnih rijeËi, hrvatski<br />

avangardni kazaliπtarci dvadesetih godina proπlog<br />

stoljeÊa Ëesto su koristili i isticali tempo kao vaæno<br />

naËelo u pisanju i reæiranju. Premda je ta rijeË podlijegala<br />

osebujnom tumaËenju i, kao πto u manifestnim tekstovima<br />

nerijetko biva, gubila stara i zadobivala nova<br />

znaËenja, u hrvatskoj avangardi dvadesetih godina i<br />

ona je podrazumijevala svojevrsno odskakanje od dotad<br />

viappleenog. Meappleutim, redatelj Haris PaπoviÊ odluËio se za<br />

usporen tempo u kojemu je ∑ zahvaljujuÊi posvemaπnjoj<br />

estetizaciji scene, kostima i glume ∑ predstavu napuËio<br />

lijepim slikama, a dramski tekst liπio snage kojom moæe<br />

dirnuti gledatelja i zadræati mu pozornost. Naravno, sve<br />

pod uvjetom da ciljanoga gledatelja joπ uvijek neπto moæe<br />

dirnuti i, moæebitno, potaknuti na razmiπljanje.


MARTINA PETRANOVI∆<br />

VIZUALNO ATRAKTIVAN I GLUMA»KI<br />

CIZELIRAN KLASIK<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

Anton PavloviÊ »ehov, Galeb<br />

Redatelj: Vasilij Senjin<br />

ZagrebaËko kazaliπte mladih<br />

Premijera: 3. oæujka 2007.<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

24/25<br />

U opusu Antona PavloviËa »ehova dramsko djelo<br />

Galeb po mnogoËemu zauzima posebno mjesto. Naime,<br />

rijeË je o tekstu koji je »ehovu donio prvi veÊi kazaliπni<br />

uspjeh ∑ doduπe, tek iz drugog pokuπaja, nakon neuspjele<br />

praizvedbe ∑ i oznaËio poËetak znamenite i plodne<br />

suradnje A. P. »ehova i K. S. Stanislavskoga, odnosno<br />

MHAT-a, o tekstu koji ima auru najkazaliπnijeg »ehovljeva<br />

komada jer se u njemu na vrlo neuvijen naËin problematiziraju<br />

kazaliπni poziv i kazaliπna umjetnost. Stoga i<br />

nije neobiËno πto postavljanje Galeba na pozornicu uvijek<br />

prati ozraËje osebujnoga kazaliπnog dogaappleaja.<br />

UnatoË tomu, pomniji uvid u kazaliπnu povijest Galeba<br />

u Hrvatskoj otkriva kako na repertoarima hrvatskih<br />

kazaliπta Galeb A. P. »ehova i nije bio tako Ëest gost<br />

kao πto bi se to na prvi pogled moglo pomisliti, upravo<br />

suprotno, izvedbe u profesionalnim kazaliπtima relativno<br />

su novijega datuma i gotovo da se mogu nabrojiti na<br />

prste jedne ruke: DK “Gavella” (1962. i 1991.), HNK<br />

Zagreb (1976.), Narodno kazaliπte “August Cesarec”,<br />

Varaædin (1978.), HNK Split (1998.) i HNK Rijeka<br />

(2005.), a slabaπan prosjek popravljaju izvedbe od devedesetih<br />

naovamo i izvedbe u glumaËkim πkolama (Dræavna<br />

glumaËka πkola, ADU). Naprotiv, Galeb je svega<br />

nekoliko godina nakon nastanka preveden na hrvatski i<br />

otisnut u Vijencu. Kad se pak promotri repertoar ZagrebaËkoga<br />

kazaliπta mladih, na kojemu u novije vrijeme<br />

prevladavaju suvremeni(ji) tekstovi (Skakavci, Vrata do,<br />

S druge strane, Victor ili djeca na vlasti, Draga Elena<br />

Sergejevna, tri drame Ivane Sajko), odabir i najava »ehovljeva<br />

Galeba kao vrhunca sezone 2006./2007. doimaju<br />

se kao stanovito iznenaappleenje. S druge strane, na<br />

repertoaru ZKM-a uprizorenja »ehovljevih djela u posljednjih<br />

desetak godina doista nisu novost, dapaËe, neke<br />

od najuspjeπnijih predstava u novijoj povijesti toga kazaliπta<br />

ostvarene su upravo na »ehovljevim predloπcima<br />

(Magellijeve Tri sestre). ©toviπe, kada znamo da je reæija<br />

Galeba povjerena mladom, ali renomiranom ruskom<br />

redatelju Vasiliju Senjinu, koji se prije dvije godine u<br />

istome kazaliπtu istaknuo reæijom i dramatizacijom joπ<br />

jednoga ruskoga klasika, Tolstojeve Ane Karenjine, i u<br />

Ëijem je redateljskom opusu reæiranje klasika prije pravilo<br />

negoli iznimka, ovakav se odabir Ëini posve prirodnim,<br />

ako ne i “ziheraπkim” potezom. Postavljanje klasiËnih<br />

djela na scenu redovito za sobom povlaËi i pitanje<br />

motivacije i interpretacije, a povjerujemo li rijeËima samoga<br />

redatelja, on se za Galeba odluËio zato πto taj<br />

tekst jednostavno voli, a ne zato πto ga je æelio, kako se<br />

to rado formulira, proËitati kroz optiku suvremenosti: za<br />

njega suvremenost u kazaliπtu nema nikakve veze s kostimima<br />

i scenografijom, a vrijeme odigravanja komada<br />

ne Ëini mu se odviπe bitnim. No, ako se o razlozima izbora<br />

ovog »ehovljeva teksta redatelj nije æelio izravno<br />

oËitovati, viπe nego jasan odgovor sadræan je u predstavi<br />

iz Ëijeg se svakog segmenta moæe iπËitati duboka<br />

umjetniËka i ljudska zapitanost nad unutarnjim æivotom<br />

i sudbinama Ëovjeka shrvana neuzvraÊenim ljubavima,<br />

razorenim snovima i iznevjerenim oËekivanjima.<br />

Osvjetljavanje emocionalnog i intimnog æivota odabranoga<br />

kruga likova jedna je od Ëehovljevskih konstanti,<br />

karakteristiËna i za cjelinu njegova dramskog opusa i<br />

za Galeba zasebno. Prvi reci Galeba nastajali su u proljeÊe<br />

1895., a nekoliko mjeseci kasnije »ehov je njegove<br />

osnovne odlike saæeo u pismu A. S. Suvorinu: “Komedija,<br />

tri æenske uloge, πest muπkih, Ëetiri Ëina, krajolik<br />

(pogled na jezero), mnogo razgovora o knjiæevnosti,<br />

malo radnje, pet mjera za ljubav.” U »ehovljevim komadima<br />

naoko nema velikih dogaappleaja i potresa, ali prividnu<br />

oskudnost radnje nadomjeπta tzv. unutarnji realizam,<br />

pomna vivisekcija sloæenog i slojevitog æivota ljudskoga<br />

duha, unutarnjih previranja, raspoloæenja, osjeÊaja<br />

i misli. Na tematskoj razini radnja Galeba okreÊe se<br />

oko muπko-æenskih odnosa uglobljenih u nekoliko ljubavnih<br />

trokuta iz kojih gotovo svi sudionici radnje izlaze<br />

povrijeappleeni i nesretni, nije nevaæan ni razliËit odnos pojedinih<br />

likova prema novcu koji ih pretvara u njegove robove<br />

jer ga ili nemaju dovoljno ili njime kompenziraju<br />

neke druge nedostatke, a zastupljena je i stalna »ehovljeva<br />

tema oteæanosti pa i nemoguÊnosti istinske meappleuljudske<br />

komunikacije i meappleusobnoga razumijevanja. Jedna<br />

od osnovnih karakteristika »ehovljevih likova jest<br />

njihova paraliziranost æivotom, pa Ëak i onda kada se<br />

odluËe pokrenuti i neπto poduzeti ∑ otiÊi u glumice kao<br />

Nina ili se udati za drugoga kako bi “iπËupali iz srca” neuzvraÊene<br />

osjeÊaje kao Maπa ∑ te im odluke i promjene


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

Jadranka –okiÊ<br />

Zoran »ubrilo, Damir ©aban, Jadranka –okiÊ, Doris ©ariÊ-Kukuljica, Katarina BistroviÊ-Darvaπ<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

26/27<br />

piscem i svijetom koji on predstavlja uËinila je da okolina<br />

ne vidi tko on doista jest… SudeÊi prema bijelome<br />

odijelu S. MokroviÊa, Ëini se da je i ova predstava bliæa<br />

opciji Stanislavskoga, ali jedno je sigurno ∑ i kostimi Doris<br />

KristiÊ u predstavi su odigrali vrlo bitnu ulogu, paæljivo<br />

nadograappleujuÊi glumaËku i redateljsku koncepciju likova<br />

i radnje. Zato je za kostime manje vaæna naznaka povijesnoga<br />

trenutka u kojemu se radnja odvija nego njihova<br />

karakterizacijska i dramaturπka funkcija, bilo da je rijeË<br />

o crnoj ili nemarnoj odjeÊi Maπe koja vjeËito tuguje<br />

nad vlastitim æivotom, ofucanoj odjeÊi “gladnoga” umjetnika<br />

Trepljova ili elegantnoj odjeÊi Arkadine, koja nikad<br />

ne izlazi neoËeπljana i nedotjerana i koja je spremna rastati<br />

se od svoga novca samo onda kad treba udovoljiti<br />

vlastitoj taπtini: “Da, ja imam novaca, ali ja sam glumica.<br />

Samo toalete su me potpuno upropastile.” Karakteroloπka<br />

i dramaturπka usklaappleenost kostima s naravi i<br />

razvojem znaËajâ, odvijanjem radnje i mijenama u osnovnom<br />

raspoloæenju moæda se pak najbolje ogleda u<br />

odjeÊi Nine, koja nakon kratkih i vedrih djevojaËkih sukdonose<br />

samo joπ veÊu nevolju i jad. Dakako, jedno od<br />

najznamenitijih problemskih Ëvoriπta Galeba tiËe se suodnosa<br />

æivota i umjetnosti te sukoba starih i novih umjetniËkih<br />

oblika i naËela, bilo u kazaliπtu, bilo u umjetnosti<br />

opÊenito. Na formalnoj razini, i u Galebu je sræ drame<br />

»ehovljevih likova sadræana u iskrzanim reËenicama,<br />

monologiËnim dijalozima, stankama, πutnjama, pogledima,<br />

tipiËno Ëehovljevskim susretima komiËnoga i tragiËnoga…<br />

Upravo je na tim susretima, kroz specifiËne suigre<br />

ozbiljnoga i smijeπnoga te proæimanja humornoga i<br />

tuænoga, V. Senjin naπao polaziπte svoga redateljskoga<br />

pristupa »ehovu: »ehov je Galeba podnaslovio kao komediju,<br />

a Senjin je u predstavi istraæio “smijeh kroz suze,<br />

nasladu kroz patnju, ljubav kroz strah i mrænju”. Taj<br />

je dualitet, koji se na makrorazini predstave najjasnije<br />

manifestira kroz antitetiËne odnose njezina prvog i drugog<br />

dijela, svoj scenski izriËaj pronaπao i u scenografiji,<br />

i u kostimima, i u glumi.<br />

Kao πto je to bio sluËaj i prilikom prvoga hrvatskog<br />

susreta s radom V. Senjina, ova predstava takoappleer ostavlja<br />

dojam da je pred nama redatelj koji probleme teksta<br />

i reæije rado postavlja i rjeπava pomoÊu efektnih<br />

prostornih i mizanscenskih odnosa. K tomu, Senjin ovaj<br />

put osim reæije potpisuje i autorstvo vizualno dojmljive<br />

scenografije, koja moæda nije uvijek jednako dramaturπki<br />

funkcionalna ∑ redatelj je prostor igre pomaknuo tik<br />

ispred gledatelja pa je dubina pozornice Ëesto ostajala<br />

glumaËki neiskoriπtena ∑ ali je premjeπtanje igre u neposrednu<br />

blizinu gledatelja omoguÊilo i redatelju i glumcima<br />

preciznu karakterizaciju i tako reÊi filigransko nijansiranje<br />

meappleuodnosa intonacijom, gestom, mimikom,<br />

pogledom, grcajem. Viπeplanska igra po dubini iskoriπtena<br />

je u svega nekoliko prizora (voænja biciklom, slu-<br />

Ëajni susreti) pa dinamiziranje igre biva razvedenije po<br />

horizontali, na kojoj je nekoliko mjesta poput “kabine”<br />

za presvlaËenje, pozornice i “greπnoga” πtaglja, koji je<br />

na dijelu scene πto je nekoÊ bio rezerviran za mansion<br />

pakla. K tome, scenografija na simboliËkoj razini dobro<br />

odslikava preokret u zavrπnom dijelu predstave koji se,<br />

nasuprot prvome dijelu, veÊinom zbiva u sumornom i<br />

pomalo skuËenom prostoru te u zajedniπtvu s upornim<br />

i dosadnim slijevanje kiπe niz prozore Sorinove kuÊe<br />

pronosi tjeskobu, tugu i nemir u duπama dramskih lica,<br />

a sve Êe kulminirati finalnim samoubojstvom Trepljova.<br />

Na koncu, teπku atmosferu i sjetna raspoloæenja komada<br />

za cijeloga trajanja predstave znalaËki podcrtavaju i<br />

nadopunjuju zvuËna kulisa i glazba Frana –uroviÊa (zujanje<br />

komaraca, pasji laveæ, glasovir) i sutonski svjetlosni<br />

akcenti Aleksandra »avleka.<br />

Koliku je vaænost »ehov pridavao kazaliπnome kostimu<br />

svjedoËe njegove mjestimiËne upute o scenskoj odjeÊi<br />

likova, ali i jedna zanimljiva kazaliπna anegdota vezana<br />

uz kostime za Galeba, toËnije uz Trigorina. Naime,<br />

kada je Galeb 1898. postavljen u MHAT-u, u ulozi Trigorina<br />

nastupao je Stanislavski i igrao ga je u najelegantnijem<br />

kostimu, shvaÊajuÊi Trigorina kao uglednoga i<br />

mondenoga pisca te je time isprovocirao negativne reakcije<br />

»ehova, koji je Trigorina zamiπljao u poderanim<br />

papuËama i kariranima hlaËama. Stanislavskom su trebale<br />

godine da shvati »ehovljeve razloge: opËinjenost


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

28/29<br />

Zoran »ubrilo, Doris ©ariÊ-Kukuljica, Jadranka –okiÊ, Damir ©aban, Urπa Raukar<br />

nji u drugom dijelu predstave dolazi u dugoj, zagasitoj<br />

æenskoj opravi, odajuÊi veÊ samom pojavom kako je od<br />

njezine prvotne leprπavosti i veselja ostala tek kruta<br />

spoznaja o tragiËnoj naravi æivota i varljivoj naravi umjetnosti.<br />

Senjinova je predstava duga, ali u svijesti gledatelja<br />

ni preduga ni naporna pa se zahvaljujuÊi dobroj ritmiËkoj<br />

organizaciji i gradaciji viπe od dva i pol sata predstave<br />

gleda sa zanimanjem i pozornoπÊu, napetoπÊu i<br />

suosjeÊanjem. No, Ëini se kako su tome ipak najviπe<br />

pridonijeli glumci. I ova je ZKM-ova predstava joπ jedanput<br />

pokazala kako se ovo zagrebaËko kazaliπte moæe<br />

pohvaliti jednim od najjaËih i najuigranijih glumaËkih ansambala<br />

u Hrvatskoj, koji je bez poteπkoÊa kadar iznijeti<br />

i suvremeni repertoar i klasiËna dramska djela, tim<br />

viπe πto se ansambl neprestano popunjava, obnavlja<br />

i/ili pomlaappleuje i onim (posve) novim i onim poznatijim<br />

imenima. Tako glavnu ulogu u Galebu, mladu “wannabe”<br />

glumicu Ninu Mihajlovnu ZarjeËnaju s puno æara i<br />

razumijevanja igra razmjerno nova Ëlanica ZKM-ova ansambla<br />

Jadranka –okiÊ, koja je ovom ulogom pokazala<br />

svu raskoπ svoga talenta, kojemu u posljednje vrijeme<br />

toliko osporavano “sapuniËarenje” nije nimalo naπkodilo.<br />

J. –okiÊ je uspjeπno prikazala metamorfozu lika πto<br />

je njezina rola neminovno iziskuje, pretvorivπi se od razigrane,<br />

zanesene i naivne mlade djevojke pune æivota,<br />

nade i planova za buduÊnost u razoËaranu æenu koja je<br />

(pre)rano iskusila i onu neugodniju stranu æivota, nesretnu<br />

ljubav i pokoπene ideale: onako kako su se njezin<br />

mladenaËki optimizam i vedrina iπËitavali iz neobuzdanoga<br />

pokreta, grlenoga smijeha i bezrezervnoga predavanja<br />

igri, tako su i njezina unutarnja transformacija i<br />

slomljenost æivotom svoju izvanjsku manifestaciju pronaπli<br />

u grimasi nijemoga krika i napetoj zgrËenosti tijela.<br />

PosloviËno izvrstan Kreπimir MikiÊ u ulozi Trepljova, nadobudnog<br />

umjetnika kojega nerazumijevanje okoline i<br />

neuzvraÊena ljubav pretvaraju u rezigniranoga Ëovjeka,<br />

u prvom dijelu uspijeva prikazati stvaralaËku buntovnost,<br />

beznadeænu zaljubljenost i oporu ljubomoru, ali u<br />

drugom dijelu predstave kao da ostaje suviπe krut, hla-<br />

dan i nedoreËen. Trepljovljeva suparnika, i na planu umjetnosti<br />

i na planu privatnosti, tumaËio je Sreten MokroviÊ,<br />

takoappleer jedan od novih Ëlanova ZKM-ova ansambla.<br />

GledajuÊi njegova Trigorina kao osrednjega pisca koji<br />

nikad neÊe doseÊi razinu jednoga Turgenjeva, koji “iz<br />

dosade” i posve neskrivene sebiËnosti upropaπtava neduænu<br />

djevojku i koji tuappleu tragediju koristi kao materijal<br />

za literarni probitak, imali smo priliku vidjeti jednoga donedavno<br />

rjeapplee viappleanoga, smirenog i suspregnutog MokroviÊa,<br />

jer svoju ulogu nije toliko gradio na uobiËajenim<br />

velikim gestama i poviπenim tonovima koliko na pomnom<br />

nijansiranju i gradiranju glasa, na diskretnoj i odmjerenoj<br />

mimici. Njegovu scensku partnericu odigrala je<br />

Doris ©ariÊ Kukuljica, kojoj je Senjin ponovno i s punim<br />

pravom dodijelio jednu od najvaænijih uloga. Njezina Arkadina<br />

rastrgana je izmeappleu bahate taπtine i proraËunatosti<br />

poznate glumice i Ëeznutljive briænosti i njeænosti<br />

majke i ljubavnice pa naËas sebeljubivo grmi, ismijava i<br />

razmiËe sve pred sobom, a naËas velikoduπno πapuÊe,<br />

tepa i miluje. U ulozi Maπe iskazala se Katarina BistroviÊ<br />

Darvaπ, izgradivπi svoju nesretnu i melankoliËnu, a<br />

prema kraju i sve okrutniju junakinju na mjeπavini rezigniranih<br />

replika, disonantnih vapaja i nervoznih grubosti,<br />

iza oblaka cigaretnoga dima i krinke alkoholiziranog<br />

oËajanja. U ulozi njezina neæeljenoga supruga, uËitelja<br />

Medvjedenka, koji se nikako ne moæe iπËupati iz zaËaranoga<br />

kruga opsjednutosti novcem kojeg ima jedva dovoljno<br />

da preæivi i opËinjenosti Maπom koju ima samo<br />

nominalno, naπao se Jasmin TelaloviÊ, pronaπavπi rjeπenje<br />

za njega u poniznome dræanju zgurenih ramena i<br />

pognute glave, prestraπenim pogledima i plaho izgovorenim<br />

reËenicama. Vaæne uloge ostvarili su i Damir ©aban<br />

kao smireni lijeËnik Dorn i Urπa Raukar kao neshvaÊena<br />

Polina Andrejevna, dok je Sorin Zorana »ubrila<br />

zaËinio predstavu primjesama groteske i karikature.<br />

S obzirom na antitetiËan odnos tzv. starih i novih formi<br />

u kazaliπtu i umjetnosti koje »ehovljev komad problematizira,<br />

napose putem uprizorenja Trepljovljeva djela<br />

u znamenitoj sceni teatra u teatru ∑ ali i karakterizacijom<br />

dvaju suËeljenih junaka pisaca, Trigorina i Trepljova<br />

∑ u kazaliπtu se uvijek sa zanimanjem iπËekuje pojedina<br />

redateljska interpretacija toga umetnutoga prizora.<br />

Senjinova interpretacija kao da viπe raËuna na glumaËki<br />

nerv Jadranke –okiÊ koja izvodi Trepljovljev komad nego<br />

πto je sam reæira, a njezina izvedba zauzvrat pokazuje<br />

Kreπimir MikiÊ, Jadranka –okiÊ<br />

sklonost naglaπeno neverbalnom, gestualnom i tjelesnom<br />

izriËaju. Rezultat pak njegove reæije Galeba u cjelini<br />

na poËetku 21. stoljeÊa priliËno je konvencionalna<br />

predstava, bez mnogo “πtrihova” i tekstualnih preinaka,<br />

bez naglaπenijih redateljskih intervencija i interpretativnih<br />

zahvata. Osim lektirnoga pristupa i uredno postavljenoga<br />

klasika, ono πto Êe zasigurno privuÊi publiku i<br />

πto se, kao i nakon odgledane Ane Karenjine, izdvaja<br />

kao redateljevo najjaËe oruæje, jesu stvaranje atraktivne<br />

kazaliπne slike i maksimalno izvlaËenje potencijala glumaca.<br />

Odgovor pak na pitanje koliko je to u suvremenom<br />

druπtveno-povijesnom i kazaliπnom trenutku dovoljno<br />

ili potrebno, ostaje na svakom gledatelju posebno.


LADA MARTINAC KRALJ<br />

POÆAR, ©E∆ER I DEMIS ROUSSOS<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

Eugene ` Ionesco, ∆elava pjevaËica<br />

Redatelj: Aleksandar Ogarjov<br />

Hrvatsko narodno kazaliπte u Splitu<br />

Premijera: 13. travnja 2007.<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

30/31<br />

1.<br />

Gospodin Eugène piπe dramski komad. Ali kao i da<br />

komad piπe njega. Naime, gospodin je Eugène, dok<br />

piπe, obuzet “zlovoljom, vrtoglavicom, muËninom.” »ak<br />

“povremeno mora prekinuti pisanje”. Tada odlazi “opruæiti<br />

se na svom kanapeu”. Prije nego legne treperi tjeskobom.<br />

HoÊe li vidjeti kako njegov vlastiti kanape “tone<br />

u niπtavilo”? “HoÊe li on potonuti skupa s njim?” pita<br />

se uplaπeno gospodin Eugène.<br />

A sam poËetak pisanja dotiËnog komada nije mogao<br />

biti trivijalniji. Gospodin Eugène je htio nauËiti bolje engleski<br />

pa je poËeo prepisivati fraze i dijaloge iz svojih<br />

priruËnika za uËenje engleskog. Potom se zbila “neobiËna<br />

pojava” kojoj ni sam gospodin pisac ne zna uzroka.<br />

Tekst se pred njegovim oËima “preobraæavao, neosjetno,<br />

protiv njegove volje. Sasvim proste i sjajne reËenice<br />

koje je marljivo zapisivao u svoju uËeniËku teku “same<br />

se pomaknule, iskvarile, izopaËile; odgovori iz priruËnika<br />

su se raspojasali”. Nepobitna tvrdnja da su sedam<br />

dana u tjednu ponedjeljak, utorak, srijeda, Ëetvrtak, petak,<br />

subota i nedjelja ∑ pokvarila se pa Gospodin Smith,<br />

jedan od junaka komada gospodina Eugènea, poduËava<br />

da se tjedan sastoji iz tri dana: utorka, Ëetvrtka i utorka.<br />

No, to je samo poËetak niza nevjerojatnih izopaËenosti.<br />

©to se to u stvari dogaapplealo daleke 1948. u sobi gospodina<br />

Eugènea (koji tvrdi, usput budi reËeno, da prije<br />

pisanja komada uopÊe nije htio biti dramski pisac)?<br />

©to je to kad se olovka poËne sama pokretati?<br />

Koji prostor takvo stvaranje otvara?<br />

Kako je moguÊe da stvarano tako potresno djeluje<br />

na svog stvaratelja i da djeluje uopÊe?<br />

I tako dalje.<br />

Da. U jednom trenutku postojala je namjera pisca<br />

Ionesca da napiπe komad. No, πto je viπe napredovalo,<br />

samo stvaranje bilo je sve manje vezano za piπËevu<br />

namjeru. Ono je samo sobom osvajalo ritam i razvoj pa<br />

time stil i æanr. Pitanje je ∑ πto je pri tome radio nenamjerni<br />

pisac Ionesco? Odgovor: pisac Ionesco nije u stvorenom<br />

procesu smetao, nije mu se nametao, nije njime<br />

htio ovladati. Na sreÊu. Njegovu i svih nas. Jer, njegova<br />

bi vladavina bila kraj postojanja Ëiste Igre, Igre koja se<br />

stvara po sebi, slobodna od namjere i æelje svog stvoritelja.<br />

Njegovo htijenje πto bi s tekstom htio, moæda u<br />

trenucima i ambicija da s njim neπto vaæno postigne,<br />

sve bi to poniπtilo Igru i nikada, nikada ne bi jedna bezazlena<br />

veËer u jednom bezazlenom graappleanskom salonu<br />

dosegla vrhunac mehanike svakodnevnog koji parodira<br />

smisao ne samo graappleanske egzistancije nego i same civilizacije,<br />

a s tim i kazaliπta uopÊe. Dakle, ne bi se rodilo<br />

jedno potpuno novo poimanje scenske igre. Gospodin<br />

i Gospoapplea Smith, Gospodin i Gospoapplea Martin su klaunovi<br />

koji su zaboravili svoje cirkusko, igraËko podrijetlo,<br />

pa vaæno i prevaæno u svom salonu ∑ sjede. Sjede ovi<br />

fini ljudi u svom salonu puni povjerenja u zadatu im (graappleansku)<br />

formu. I s velikim povjerenjem je ispunjaju. I<br />

tako iz dana u dan do potpunog zaborava i praznine u<br />

kojoj su zaboravili misliti pa zato viπe i ne znaju govoriti,<br />

a misliti ne znaju jer su se zaboravili uzbuappleivati, biti<br />

strasni, imati potrebu da postanu netko, neπto, bilo tko,<br />

bilo πto. Oni, fini, dakle, ne egzistiraju. ©to ne znaËi da<br />

nisu sebi vaæni. DapaËe, iskustvo govori ∑ πto je ljudsko<br />

biÊe praznije, to je sebi vaænije.<br />

Velik je zadatak koji je gospodin pisac Eugène stavio<br />

pred glumce ∆elave. On sam u svojemu Dnevniku (10.<br />

travanj 1951.) traæi od njih da ne ulaze u koæu osoba, u<br />

koæu drugih, trebaju samo dobro uÊi u vlastitu koæu. “Nije<br />

lako biti svoj, igrati vlastitu liËnost”, uzdiπe Ionesco.<br />

Zastanimo nad ovim uzdahom. »ini mi se kako Ionesco<br />

ne misli da glumci trebaju biti privatni, jer biti “ja” na<br />

sceni ne znaËi biti privatan. Prije znaËi biti slobodan od<br />

pravljenja karaktera izvana. Odustati od postupka maskiranja.<br />

Hm, lako je reÊi... Mogli bismo dalje podvuÊi da<br />

su Ionescove “upute” nastale kao plod razmiπljanja i<br />

gledanja svojega komada na sceni, da je pisac gledajuÊi<br />

ga uvidio πto je kazaliπno krivi, a πto pravi put u njegovu<br />

postavljanju. Krivo bi bilo kad bi se glumci dohvatili igranja<br />

karaktera. Jer karakter traæi psihologiju, psihologija<br />

traæi odnose, odnosi psiholoπki razvoj, pa utoliko i fabulativni,<br />

fabula jasnu uskobljenost, dogaappleaj. A ∆elava je<br />

nastala usprkos svemu tome. Nastavπi u prostoru Ëiste<br />

igre, bez klasiËnog dramskog konstrukta, ona gura apsurdnu<br />

situaciju do krajnjih granica apsurdnog, da bi<br />

“neprimjetnim kliznuÊem” iskliznula u tragiËno. To je<br />

njezin rast iz kojeg se onda ovaploÊuje smisao. Ali u Ëemu<br />

je tragiËno? Kada je to tragiËno? ©to je tragiËno u<br />

tome da Smithovi i Martinovi na kraju svoje budalaπtine


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

32/33<br />

viËu, a ne govore smjerno i didaktiËno kao na poËetku?<br />

Ili je tragiËno ono kad svi pred kraj “najednom uπute”?<br />

Tko su oni kad uπute? Tko smo mi kad gledamo nekoga<br />

tko je uπutio, odustao od upotrebe govora, pa Ëak i<br />

besmislenog? ©to je ta πutnja? Spoznaja da moæemo<br />

biti i netko drugi, a da to nitko ne primjeti ili da moæemo<br />

ne biti uopÊe, a da je to sasvim svejedno? Ili da je<br />

civiliziran æivot u krajnjoj konzekvenci uredno sjedenje u<br />

izlogu namjeπtenom kao salon? Vir niπtavila? Onaj koji<br />

je Eugènea Ionesca i njegov kanape htio povuÊi sa sobom?<br />

Na ova pitanja predstava u HNK-u Splitu u reæiji<br />

Aleksandra Ogarjova, daje (Ëini mi se) ovakve odgovore:<br />

2.<br />

Prostor. U predstavi ne postoji salon. Redatelj Ogarjov<br />

i scenografkinja i kostimografkinja Vera Martinova<br />

prostor su duhovito, a poslije Êe se tijekom predstave<br />

shvatiti i inteligentno, rastvorili. Oni igrom izlaze u eksterijer<br />

πireÊi pred gledateljima optimistiËnu zelenu povrπinu,<br />

zelenu poput engleskoga golf-igraliπta. Jer Smithovi<br />

i Martinovi, dræe autori, nemaju πto skrivati. Oni su<br />

ponosni na svoje æivote, uredno oπiπane i poËeπljane<br />

poput engleske trave. U perspektivi zelenu povrπinu s<br />

desne strane zatvara crni zastor, a s lijeve nizovi bijelih<br />

T. JurkiÊ, S. SinovËiÊ, E. Boπnjak, Z. Odak, M. BuzdovaËiÊ M. JuriπiÊ, Z. Odak, D. Viduπin, S. SinovËiÊ, E. Boπnjak, T. JurkiÊ Z. Odak, S. SinovËiÊ<br />

vrata koja se prema dubini naglaπeno smanjuju. Kroz<br />

njih Êe u jednom trenutku iziÊi stol koji Êe se transformirati<br />

od podija za igru do prazne trpeze, a u dnu Êe se<br />

opet, na mjestu posljednjih vrata, ukazati otvor koji Êe<br />

prosjati vatrenim sjajem, zlokobna spalionica koja guta<br />

tijelo sluæavke Mary. Tako englesko dvoriπte dobiva igri<br />

potrebne mansionske elemente i osvaja nove nivoe zna-<br />

Ëenja. Iz poda proscenija pak viri dio bijelog klavira.<br />

Pred njim je baletna πtanga. Naravno da su u prostoru<br />

i stolci, pet stolaca na kojima Êe sjedenje tijekom predstave<br />

dobiti najnevjerojatnije kombinacije.<br />

Likovnost, koju potpisuje Martinova, nudi u sceni i<br />

kostimu izraæajnu koloristiku te izazovnu mjeπavinu nadrealnog<br />

i ironiËnog, asocirajuÊi na osobine pop-arta, posebice<br />

stvaralaπtva Claesa Oldenburga ili Georga Segala<br />

i njihov “nadrelizam svakodnevnice”. Likovnost Êe tako<br />

od samog poËetka ponuditi izrazit pomak od Ionescove<br />

prostorne didaskalije “engleskog graappleanskog interijera<br />

s engleskim namjeπtajem”. Posljedica je zarobljavanje<br />

pozornosti gledatelja od samog podizanja zavjese<br />

izvjesnom dozom privlaËnosti i provokativnosti.<br />

Tijekom predstave redatelj Ogarjov πeta igru cijelim<br />

prostorom, po dubini, πirini, visini, istraæujuÊi moguÊe i<br />

nemoguÊe planove, kadrove i rakurse, dodirujuÊi na trenutke<br />

privlaËni egzibicionizam kao uz nekakav neËujan<br />

povik: “Neka bude Igra!”<br />

I bi. »ak i u kostimu koji duhovito prati scenu i otvara<br />

doæivljavanje predstave kroz nizove asocijacija (posebice<br />

kostimi Sluæavke Mary i Vatrogasnog kapetana).<br />

Drugim rijeËima, scena i kostim splitske PjevaËice bitan<br />

su oznaËiteljski plan predstave i plan koji na trenutke<br />

preuzima na sebe pulsiranje ritma predstave, bilo postavljajuÊi<br />

uskliËnike (pad naranËastog, “vatrenog” zastora)<br />

ili tri toËkice (snoliki ulasci ∆elave pjevaËice i djeËji<br />

pogled na njih).<br />

3.<br />

Igra. Zarazna je æivahnost Gospoapplee Smith kojom po-<br />

Ëinje predstava. Njezino prpoπno i iskreno zadovoljstvo<br />

Ëinjenicama, kao πto je ona da su “juha, riba, krumpir<br />

sa slaninom i engleska salata” bili na njihovom veËernjem<br />

jelovniku, mora oËarati. Tim viπe πto se nama, gledateljima,<br />

gospoapplea Smith (u igri Zoje Odak) sa svim tim<br />

nepobitnim istinama izravno obraÊa. Bilo bi nepristojno,<br />

dok nevino sjedi u zelenoj haljinici na samom rubu proscenija<br />

i uvjerljivom nasmijeπenoπÊu govori nevjerojatne<br />

gluposti, u toj dobroj volji ne podræati je. I njezin je muæ<br />

(igra ga Trpimir JurkiÊ) u tome podræava svim srcem. Doduπe,<br />

on sjedi deset metara dalje, u dubini scene i Ëita<br />

novine. Baπ onako kako je Ionesco napisao. Meappleutim,<br />

Ionescova didaskalija da gospodin Smith “dalje Ëita i<br />

pucne jezikom” u dotiËnoj predstavi nije intonirana automatikom<br />

svakodnevice u kojoj jedan govori, a drugi ga<br />

sluπa preko uha dajuÊi mu za pravo samo da bi ga ovaj<br />

ostavio na miru. Taj gospodin do pjevajuÊeg zadovoljstva<br />

iz pozadine podræava svoju gospoappleu i tako pojaËava<br />

istinitost i vaænost Ëinjenica tipa: “Trgovac na uglu ipak<br />

ima najbolje ulje.” Samozadovoljstvo vlastitim æivotom<br />

ocrtanim æivotnim Ëinjenicama kulminira kod gospoapplee i<br />

gospodina Smitha plesom koji ima podjednako veze s<br />

Ëarlstonom koliko s djeËjim ludovanjem te izaziva reakciju<br />

publike.<br />

I dok nas je prva scena ovog para oËarala naivnom<br />

raspoloæenoπÊu, Gospodin i Gospoapplea Martin uÊi Êe u<br />

sasvim drugom tonalitetu. UÊi Êe melodramski poviπeno,<br />

πto hoÊe reÊi manje nesretno, a viπe opijeni vlastitim<br />

odrazom u zrcalu.<br />

Iz ovog stanja poËinje teÊi jedan od najizazovnijih dijaloga<br />

teatra apsurda (ili dijaloga svjetskog tetara!).<br />

Gospoapplea Martin (u igri Snjeæane SinovËiÊ) hodom iz kukova,<br />

penjuÊi se po stubama erotike, nadanja i æelja,<br />

baπ nikako, u niz navrata, neÊe moÊi shvatiti da je njezin<br />

muæ zapravo ∑ njezin muæ. A njemu to na kraju krajeva<br />

i ne smeta. Gospodin Martin (u interpretaciji Elvisa<br />

Boπnjaka) sva Êe razmimoilaæenja odraditi stoiËki, ali i<br />

uzviπeno. Poput Humphreyja Bogarta. “Play it again,<br />

darling!”<br />

Inzistiram na opisivanju ovih dviju scena iz razloga


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

34/35<br />

D. Viduπin<br />

ulaæenja u samu bit glumaËke igre koja je najvaænija redateljska<br />

odrednica predstave. Naime, postupak konkretne<br />

govorne radnje i jasnog stanja kao podloge za tu<br />

radnju u kontrapunktu s Ionescovim replikama donosi<br />

dvije naoko opreËne karakteristike ∑ reljefnost igre kojom<br />

se uspijeva dobiti pulsiranje cijelog organizma predstave<br />

i potpunu apstraktnost. Jer naËelo borbe za ispunjanje<br />

æivotom svake sekunde predstave ne dolazi od igre<br />

koju nose odreappleeni tipovi ili karakteri. Ono je naËelo<br />

preæivljavanja igraËa na sceni u odreappleenoj situaciji. Zato<br />

su Smithovi i Martinovi æivi u reakcijama, a mrtvi u svojoj<br />

biti. Oni izvrπavaju svoj æivot, ali ne znaju zaπto se æivi.<br />

Dva se glumaËka para u ovoj zahtjevnoj ideji igre<br />

bravurozno snalaze, unoseÊi svojim glumaËkim osobitostima<br />

nijanse koje πire zarazu da ih hoÊete gledati joπ<br />

i joπ. Pater familias Trpimira JurkiÊa, dostojanstven i prisan<br />

domaÊin, spreman na apstraktan, solirajuÊi izraz<br />

kad priËa basne i precizan kotaËiÊ u igri Ëetvorke te hiperoptimistiËna<br />

gospoapplea Smith koja se lako predaje<br />

svakom burlesknom zadatku i πiri oko sebe oblak predanosti<br />

Ëak i ako ostane bez povjerenja u ovaj neobiËni<br />

scenski zadatak (posebno kad su u pitanju trenuci<br />

upravljenosti paænje na drugoga).<br />

Igra Gospoapplee Martin ili Snjeæane SinovËiÊ ©iπkov<br />

pak nudi Ëitavo glumaËko poglavlje. U veÊ navedenom<br />

hodu iz kukova ponudila je gospoappleu Martin kao æenu<br />

otvorenu prema vlastitom tijelu i to je provlaËila cijelim<br />

tijekom igre, ne zaboravljajuÊi dati vremena svim fiziËkim<br />

radnjama koje je izvodila s toliko preciznosti, da su<br />

dobivale vrijednost scenskih etida. Koncentrirana i precizna,<br />

a istodobno zaigrana, imala je dosljedna partnera<br />

u Elvisu Boπnjaku, s kojim je gradila scene koje su<br />

na kraju dobivale gotovo glazbena obiljeæja. Gospodin<br />

Smith Elvisa Boπnjaka bio je siguran, gotovo samouvjeren<br />

u svoj graappleanski stav i emociju koju hoÊe plasirati<br />

svima oko sebe, a opet ne preskaËuÊi procjep koji kao<br />

da govori da moæda ∑ hm i hm ∑ sve i nije baπ tako besprijekorno<br />

kako se Ëini.<br />

StrasnoπÊu igre osvojit Êe i mladi Vatrogasni kapetan<br />

u interpretaciji Mije JuriπiÊa. Bez ostatka predan<br />

svojoj viteπkoj misiji gaπenja poæara, nudi lice djeËarca<br />

koji se duri kad ne dobije aplauz koji oËekuje. U svakom<br />

od tih lica, on je iskren do kraja, pun emocija, pa i nije<br />

Ëudo kad se svom duπom baca u priËanje “Hunjavice”,<br />

svoje zapetljane priËe, da uspijeva oËarati parove na<br />

sceni i ∑ u publici. Vatrogasni je kapetan od redatelja<br />

Ogarjova proËitan kao mlaappleahni idol kojem je potrebno<br />

oboæavanje da bi znao tko je i zaπto je. Kad ode, Smithovi<br />

i Martinove prate ga zaljubljeno s upaljenim upaljaËima.<br />

No, njihova πirokogrudnost kojom oduπevljavaju<br />

ponajviπe sami sebe ima toËku prijeloma u kojoj se<br />

otvara naliËje samozadovoljne grupe. U trenutku kad<br />

sluæavka Mary u Vatrogasnom kapetanu prepozna svojega<br />

zaruËnika i kad bi ljubav dvoje mladih trebala planuti<br />

∑ Ëetvorka se pretvara u falangu i to zabranjuje, a<br />

sluæavku Mary jednostavno eliminira iz svoga urednog<br />

svijeta.<br />

Sluæavka Mary od prvog je ulaska tretirana jakim<br />

simboliËkim nabojem. Raspojasano mlado biÊe kojim<br />

kao da vitlaju nepoznate sile otkriva Umjetnost kao prostor<br />

slobode. Nezaustavljiva je u vjeæbanju na baletnoj<br />

πtangi ili uranjanju u svijet poezije zato πto ispituje æivot<br />

kroz vid slobodna djelovanja i slobodna pokazivanja<br />

emocija. No takva postaje strano tijelo na travnatoj povrπini<br />

svijeta Smithovih i Martinovih. Njihova strast napumpana<br />

je emocija s kojom se bjeæi od praznine πutnje,<br />

trenutaka “a πto sad?”, dok je Maryna strast poziv<br />

æivotu. Zato se sukob ne moæe izbjeÊi, a s njim i tragedija.<br />

Mary izgara u ljepoti vatre stvaralaπtva i poæaru graappleanskog<br />

egoizma. Mlada Dijana Viduπin igra je nadahnuto<br />

i zrelo, s povjerenjem u razliËite citate æanrova kojim<br />

se njezina mlada duπa hrani.<br />

Meappleu licima na sceni i Ionesco bi iznenaappleeno ugledao<br />

joπ neka. Na primjer, kÊerku Smithovih, djevojËicu<br />

Helenu (mama Smith je spominje, ali je sam pisac ne<br />

dovodi u komad). DjevojËica je pak u ovoj predstavi<br />

vaæna jer sve kreÊe iz njezine glavice (igra je djevojËica<br />

Urπula Huljev). Zaspavπi na bijelom klaviru, sanja neobiËan<br />

san o svojim roditeljima, spaljenoj Mary, Vatrogasnom<br />

kapetanu, Martinovima i ∆elavoj pjevaËici. Drugo<br />

lice koje takoappleer vidimo u predstavi jest njezin brat,<br />

a treÊe je biÊe djevojka Êelave glave i krasna glasa,<br />

bajkovita PjevaËica (igra je i pjeva Marija BuzdovaËiÊ).<br />

4.<br />

Dramaturgija, glazba. Najbitniji dramaturπki postupci<br />

u predstavi za kojima je posegnuo Aleksandar Ogarjov<br />

su “ugradnja” sukoba koji rezultira dogaappleajem i poetsko-snoliki<br />

okvir.<br />

Sukob koji Ogarjov iπËitava u ∆elavoj izmeappleu gospodara<br />

i sluæavke upisan je u Ionescov kod kao motiv.<br />

Mary se baci vatrogascu oko vrata.<br />

Mary: Milo mi je πto vas opet vidim... Napokon!<br />

G i Gapplea Smith: Oh!<br />

G Smith: To je malo odviπe, <strong>ovdje</strong>, u naπoj kuÊi, u<br />

okolici Londona.<br />

Gapplea Smith: To nije pristojno.<br />

U predstavi taj motiv prerasta u osnovni sukob.<br />

Zgranuti izljevom ljubavi kroz tjelesnost, a poslije kroz<br />

poeziju, te shvativπi da Êe moæda izgubiti Vatrogasca,<br />

prekrasnu æivu igraËku koja im je pomogla prikratiti vrijeme,<br />

Smithovi i Martinovi se formiraju u grupu. Iz ugroæenosti<br />

se stvara masa, a iz mase moÊ ujedinjena djelovanja.<br />

Cilj je zajedniËki ∑ ukloniti neprijatelja, sluæavku<br />

Mary, kako bi se nastavilo mirno æivjeti u svom dvoriπtu.<br />

Za postignuÊe se ne biraju sredstva. Smithovi i Martinovi<br />

skupa Êe s Vatrogasnim kapetanom ukloniti Mary (koja<br />

je tako bezobrazno iskoËila iz datih joj okvira) u spalionicu.<br />

No, prije toga Êe izreæirati potresan i veliËanstven<br />

pogreb. Estradizacija svake vrste osjeÊaja kao<br />

amblem naπih dana!<br />

Nasuprot razotkrivanju naliËja graappleanskog stoji nadrealnost<br />

djeËjeg sna koji predstavi na samom kraju donosi<br />

poentu. Kristalna ËistoÊa operne arije (Casta Diva),<br />

dakle “umjetniËkog djela”, biva prepoznata od Ëiste duπe<br />

∑ djeËje. Odrastanje uz nju daje smisao, moæda i<br />

izlaz iz dvoriπta graappleanskog i ljudskog egoizma.<br />

Glazba. »isti izvori-citati. Znakovi vremena. Odabir<br />

potpisuju Mirko KrstiËeviÊ i redatelj. PoËinje s Beatlesima,<br />

nastavlja se s Puccinijem, Chopinom, Fiedlom,<br />

zavrπava s Demisom Roussosom i Bellinijevom Casta<br />

Divom<br />

5.<br />

Aleksandar Ogarjov. (Zavrπio glumaËku πkolu i radio<br />

kao glumac, da bi onda upisao studij reæije na Dræavnom<br />

institutu dramske umjetnosti u Moskvi u klasi Anatolija<br />

Vasiljeva. Po zavrπetku studija bio je asistent uËitelju<br />

na brojnim projektima, a samostalnu karijeru poËinje<br />

2001. U Hrvatskoj smo na MaruliÊevim danima<br />

2006. mogli vidjeti njegovu reæiju SveÊenikove djece<br />

Mate MatiπiÊa.)<br />

Naravno da je reæija upisana u sve navedene odrednice<br />

∑ prostor, igru, dramaturgiju, glazbu. PodvlaËimo<br />

najvaænije ∑ Ëitanje Ionesca ne kao modernog klasika,<br />

nego kao suvremenika koji komentira egomansku komociju<br />

sreappleenih potroπaËkih æivota; posveÊenost pronalasku<br />

glumaËkog stila kojim Êe se emocija tretirati strasno,<br />

a pri tome ironiËno komentirati; postignuÊe cjeline<br />

koja pulsira komikom, nadrealnoπÊu, poetikom, brehtijanizmom;<br />

konceptualna preciznost srasla s maπtom...<br />

Jedini element koji bismo joπ htjeli pronaÊi u ovoj<br />

nevjerojatno nadahnutoj kazaliπnoj kocki, a ipak ga ne<br />

pronalazimo, jest ∑ tragika. Onaj famozni vir niπtavila<br />

pred kojim smo svi vrijedni æaljenja. »ak i kad se zovemo<br />

Smith ili Martin. Manjak tog elementa osjeÊa se, naime,<br />

kao nedostignuta namjera.


BOJAN MUNJIN<br />

FUNDAMENTALNA ÆIVOTNA NEUROZA<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

36/37<br />

Ivana Sajko, Arhetip: Medeja/Æena bomba/Europa<br />

Redateljice: Ivana Sajko, Franka PerkoviÊ, Dora Ruædjak Podolski<br />

ZagrebaËko kazaliπte mladih<br />

Premijera: 11. travnja 2007.<br />

ZajedniËki nazivnik za trodijelnu predstavu prema tekstovima<br />

Ivane Sajko Arhetip: Medeja/Æena bomba/Europa<br />

u produkciji ZagrebaËkog kazaliπta mladih neka je<br />

vrsta fundamentalne æivotne neuroze. Naime, rad Ivane<br />

Sajko dosta je hrabro, vrlo iskreno i priliËno buntovno pismo,<br />

i kada se radi o æivotu i kada se radi o kazaliπtu.<br />

Sama autorica navodi da “ne piπe za kazaliπte nego iz<br />

kazaliπta” πto znaËi da joj pozornica sluæi kao neka vrsta<br />

arene da se obraËuna s izluappleujuÊim fantomima modernog<br />

krkljanca, ali i kao mjesto na kojem se ne sjedi<br />

mirno i tek uæiva u umjetnosti. S obzirom da æivimo u<br />

vremenu napetom i nesigurnom, kako kaæe autorica,<br />

“vitalnost umjetnosti nije u tome da se slijede definicije,<br />

veÊ u neposluhu” odnosno “baviti se politikom u cilju<br />

oslobaappleanja od njezinih interesa ∑ smatram prvim korakom<br />

pobune, a svatko moæe naÊi drugaËiji teritorij za<br />

vlastitu revoluciju”. Iako se na poËetku Ëini da su Arhetip:<br />

Medeja/Æena bomba/Europa neki tip reciklaæe politiËkih<br />

stavova od feminizma s poËetka sedamdesetih<br />

do post pesimizma s kraja devedesetih, sigurno je da<br />

tekstovi Ivane Sajko ne predstavljaju tvrdi subverzivni<br />

pamflet, kao ni to da je ono πto smo gledali u ZKM-u<br />

bilo politiËko kazaliπte. Radi se o tome da Ivana Sajko<br />

bez laæiranja æeli vidjeti teatar kao muËnu refleksiju raπ-<br />

Ëerupanog svijeta kojem Êe ona u lice baciti ono πto misli<br />

i osjeÊa. Tako je taj “teritorij bijesa” u ZKM-u predstavljao<br />

vidljiv dio unutarnjeg pejzaæa povrijeappleenosti: intoniran<br />

“samoubilaËkim” dramskim pismom, iskoπenim<br />

redateljskim postupkom otprilike izmeappleu neba i zemlje<br />

i glumaËkom ekspresijom negdje na rubu æivËanog sloma.<br />

Takva eksplozivna mjeπavina estetike bez anestezije,<br />

socijalnog angaæmana i emotivne napetosti moæda<br />

se najbolje vidi u srediπnjem dijelu ove trilogije pod nazivom<br />

Æena bomba, koja govori o zadnjih dvanaest minuta<br />

u æivotu æene opasane eksplozivom, “teroristice”, ali<br />

tih dvanaest minuta ∑ rastegnuto je kao æivot. Uz Ëinjenicu<br />

da ovaj dio predstave pulsira kao neka vrsta noÊne<br />

more za one kojima se æivot sruËio na glavu te da se<br />

odigrava u podrumu ZKM-a pred gledateljima zamiπljenim<br />

kao emigranti izbjegli iz realnosti, ono πto nam Ivana<br />

Sajko æeli reÊi jest da u suvremenom krkljancu ∑ od<br />

nasilja u svim verzijama, kakofonije informacija, do sapunica<br />

na ekranu i cesti ∑ æivimo æivot koji je objektivno<br />

neizdræljiv i da svi pomalo hodamo kao patentirane bom-<br />

be. Æenu bombu u furioznom ritmu tumaËi odliËna Katarina<br />

BistroviÊ Darvaπ, ali ono πto je fascinantno i u skladu<br />

sa πizoidno impostiranom temom jest da se ova odliËna<br />

glumica ne obraÊa publici: kroz æenu bombu kuljaju<br />

rijeËi ogorËenja, bijesa i tuge dok ona juri kroz publiku,<br />

osvijetljenu tek nekim maglenim svjetlom podzemnog<br />

hodnika i stijeπnjenu izmeappleu odbaËene scenografije<br />

i skladiπta za inventar. Tako su u ovom sluËaju teatar,<br />

gledatelji i konvencije s razlogom okrenuti na glavu: od<br />

dva sata iluzije danas viπe nema nikakve koristi. Grubost<br />

suvremenih problema moæe se u kazaliπtu doseÊi<br />

jedino izravnim pristupom liπenim uobiËajenog bontona<br />

prema parteru i loæama i iskrenoπÊu viπeg stupnja. Kako<br />

je lik u predstavi kako kaæe Ivana Sajko ipak “bomba<br />

koju ona neÊe baciti”, ono πto nam u takvom æivotu preostaje<br />

jest “dovoditi u pitanje vlastito intelektualno i<br />

emotivno iskustvo svijeta”. Ipak, je li ovakav krajnje vrijedan<br />

stav u estetskom smislu zadovoljavajuÊi u ljudskom?<br />

Na ovo pitanje Ivana Sajko vrlo jasno odgovara,<br />

svjesna razumljivih granica politiËkog djelovanja i teæine<br />

iskuπenja u izoπtravanju estetskih stavova. “Potrebno<br />

je mnogo viπe hrabrosti, ludila i ærtve opstati s radikalnim<br />

umjetniËkim stavovima negoli s radikalnim politikim<br />

stavovima. Ili barem podjednako.” Naime, ne samo da<br />

su njezini tekstovi “atonalni”, fragmentarni i razlomljeni<br />

pa ne podlijeæu nikakvom estetskom trendu i ne samo<br />

da o iluziji stvarnosti u njima ne moæe biti govora ∑ oni<br />

posjeduju onu vrstu razdiruÊe energije koja je jednako<br />

opasna za “mjesto radnje” kao i za autoricu samu. »ini<br />

se da su tekstovi Ivane Sajko nastali u atmosferi osame,<br />

hladnog znoja i pucanja æivaca, ali s ljekovitom svijeπÊu<br />

da izbjegavanje suoËavanja sa sobom i sa stvar-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

38/39<br />

Katarina<br />

BistroviÊ-Darvaπ<br />

noπÊu makar za jedan korak vodi u ∑ laæ kojoj nema<br />

kraja. Takvo suoËavanje nije uvijek ugodno i proizvodi<br />

slike na koje Ëesto nismo navikli. Tako u djelu predstave<br />

o Medeji koja je naslonjena na priËu o majci πto ubija<br />

svoju djecu tekstove izgovaraju djeca, ljupko, prostoduπno<br />

i naivno, ne zato da bi se pojaËala naπa sablazan<br />

nad tragiËnim dogaappleajem, nego zato ∑ u duhu vremena<br />

danaπnjeg ∑ da bi se pokazalo kako je tragedija u kojoj<br />

æivimo puno dublja nego πto mi to mislimo. Intelektualno<br />

najraskoπniji dio pisma Ivane Sajko svakako je Europa<br />

viappleena oËima æene, velike Majke, koja Êe nekom sveopÊem<br />

Muπkarcu ispostaviti raËun nakon ratova, kupleraja<br />

i krvi, ali ono πto je uzbudljivo ∑ poput kombinacije<br />

britke politiËke kozerije i presude bez milosti ∑ jest<br />

koliko je rafinirane ironije, politiËke izoπtrenosti i crnog<br />

humora sadræano na temu (europske) civilizacije πto iza<br />

materijalnog sjaja i politiËke korektnosti skriva bore svoje<br />

temeljite posustalosti. Uz Ëinjenicu da je monolog<br />

Ksenije MarinkoviÊ ∑ uz neviappleenu fiziËku impostaciju (u<br />

kostimu Barbare Bourek), kontrolu glasa i superiornu<br />

mimiku ∑ moæda najbolji individualni scenski nastup koji<br />

smo vidjeli u posljednjih deset godina, Europa je, πto se<br />

poπtenja i kreativnosti tiËe, ubitaËna refleksija pojedinca<br />

o vremenu danaπnjem. U predstavi joπ sudjeluju i<br />

glumci Barbara PrpiÊ, Danijel Ljuboja i Petar LeventiÊ,<br />

Ksenija MarinkoviÊ,<br />

Barbara PrpiÊ,<br />

Petar LeventiÊ,<br />

Danijel Ljuboja,<br />

Zrinka LukËec,<br />

Marin LemiÊ,<br />

Matej BaletiÊ<br />

djeca UËiliπta ZKM-a i plesaËi Zrinka Lukπec i Matej BaletiÊ,<br />

ali ono πto ovaj projekt uz ostalo Ëini drugaËijim<br />

jest da su ga reæirale ∑ tri æene. Uz autoricu Ivanu Sajko,<br />

reæiju potpisuju i Franka PerkoviÊ Gamulin i Dora Ruædjak<br />

Podolski pa bez obzira πto se radi o “kazaliπnim<br />

prijateljicama” koje su suraappleivale na Akademiji i u glumaËkoj<br />

druæini Kufer i uz Ëinjenicu da se radi o pogledu<br />

na svijet oËima æene, najznaËajniji dio njihove priËe jest<br />

iskustvo ∑ o povjerenju. One su morale usuglasiti razliËite<br />

poetike, izbjeÊi zamke egoizma i otvoriti unutarnja<br />

vrata jedna drugoj kako bi “iz mrtvog kuta æenske intime”<br />

progovorile o “povijesnom pamÊenju svijeta” kako<br />

ga one vide. Na kraju treba reÊi, ne bez gorËine, da je<br />

taj otoËiÊ kreativne mudrosti i suradnje krajnje disparatan<br />

socijalnom okoliπu u nas jer je ∑ da ne poteæemo<br />

baπ najteæa pitanja hrvatskoga glumiπta ∑ pitanje tko bi<br />

se uopÊe sjetio provokativnog pisma Ivane Sajko da nije<br />

bilo ravnateljice ZKM-a Dubravke VrgoË. S obzirom da<br />

se njezini komadi veÊ deset godina igraju iskljuËivo na<br />

europskim pozornicama i da njezin radikalni estetski<br />

pristup joπ uvijek nije prepoznat na domaÊoj sceni, nego<br />

ona sama æivi od inozemnih naruËilaca, Arhetip: Medeja/Æena<br />

bomba/Europa u ZKM-u u najmanju je ruku<br />

prvorazredni dogaappleaj i u umjetniËkom i u kulturalnom<br />

smislu.


17. MaruliÊevi dani, festival hrvatske drame i autorskog kazaliπta, Split<br />

RIJE» IZBORNICE<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

40/41<br />

Za ovogodiπnje, 17. MaruliÊeve dane prijavljeno je 26 predstava iz πest zemalja ili preciznije sedamnaest iz<br />

Hrvatske, tri iz Bosne i Hercegovine, dvije iz Slovenije, jedna iz Crne Gore, dvije iz Srbije te jedna iz Litve.<br />

U zadanim okvirima (domaÊi tekst) i podstavljenim koordinatama (klasici, suvremeni pisci, autorsko kazaliπte)<br />

odabrala sam devet predstava, i to tri iz inozemstva i πest iz Zagreba, Osijeka, Splita i Rijeke, koje pokazuju presjek<br />

umjetniËki atraktivnih predstava u jednogodiπnjoj produkciji kazaliπta koja na repertoaru imaju hrvatski tekst<br />

neovisno radi li se o izvornom dramskom tekstu, dramatizaciji ili tekstu koji je nastao kao rezultat improvizacije na<br />

kojem je potom strukturirana predstava.<br />

Kriteriji moga izbora predstava za festival bili su inovativno iπËitavanje dramskog predloπka, autorsko kazaliπte<br />

i ne manje vaæan fenomen publike koji zasluæuje atraktivne predstave, kako u æanru tako i u interpretaciji. Æanrovski,<br />

predstave se kreÊu od melodrame do groteske, tematski problematizirajuÊi tragiËnost metamorfoze mita u dramu<br />

kojoj je ærtva æena, obitelj, druπtvo, impersonalna jedinka. Na æalost, u ovogodiπnjoj ponudi nije se naπla nijedna<br />

predstava baπtinskog teatra. Je li tome razlog nezainteresiranost redatelja, repertoarna neatraktivnost za kazaliπne<br />

ravnatelje ili neπto treÊe tema je, moæda, jednoga struËnog okruglog stola u popratnom programu buduÊih<br />

MaruliÊevih dana?!<br />

Iako sam priæeljkivala da ih bude viπe, na 17. MaruliÊevim danima zastupljene su samo dvije drame suvremenih<br />

hrvatskih dramatiËara srednje i mlaapplee generacije, koje su tematski fokusirane na recentnu druπtvenu problematiku,<br />

a izvrsne su u svojoj scenskoj interpretaciji. Jedna je hrvatska praizvedba, proπle godine najizvoappleenijega hrvatskog<br />

dramatiËara Mate MatiπiÊa ∑ NiËiji sin koja na crnohumorni naËin iπËitava poslijeratne traume naπe druπtvene<br />

stvarnosti, a druga slovenska praizvedba (hrvatska je nestala prije nego πto je zaæivjela) drame Ovaj krevet je<br />

prekratak ili Samo fragmenti, u kojoj inovativna reæija nalazi pravi oblik za fragmentarnu dramaturgiju mlade i<br />

darovite hrvatske dramatiËarke Nine MitroviÊ. Ostale ponuappleene predstave temeljene na tekstovima suvremenih<br />

hrvatskih dramatiËara nisu bile viπe od rutinskih repertoarnih uradaka nezanimljivih festivalskom naËinu razmiπljanja.<br />

Nacionalni festival drame teπko je zamisliti bez novog iπËitavanja dramskih klasika koji su u mom izboru zastupljeni<br />

s Ëetiri predstave u rasponu od velikih ansambl-predstava (NadareviÊ-OgrizoviÊeva Hasanaginica s izvrsnim<br />

glumaËkim kreacijama i nezaobilaznim fenomenom publike, litavska Gospoda Glembajevi s novim, osloboappleenim<br />

kliπeja i predrasuda, Ëitanjem Krleæe, fokusiranim na emotivne odnose meappleu dramskim likovima) do gotovo<br />

komornih uprizorenja kakva je VojnoviÊeva Maπkarata ispod kuplja, predstava rembrantovskih kolorita u kodu<br />

Gospoda Glembajevi<br />

magiËnog realizma te BegoviÊev Bez treÊega, predstava redateljskog minimalizma i glumaËke ekspresivnosti. Njih<br />

prati osjeËka predstava Kurve naπeg suvremenika Feapplee ©ehoviÊa s uspjelom kabaretskom aktualizacijom dramskog<br />

predloπka.<br />

TreÊoj skupini pripadaju predstave autorskog kazaliπta (RajkoviÊ ∑ JelËiÊeva S druge strane i AnoËiÊev Smisao<br />

æivota gospodina Lojtrice) kojima je ishodiπte ideja i tema, a tekst dolazi kao rezultat glumaËke improvizacije i<br />

redateljskog istraæivanja. U tematskom sondiranju problema, rijeË je o samoÊi i usamljenosti, gotovo amblematskim<br />

temama suvremene dramatike.<br />

Æeljela bih da u ovom izboru predstava festivalska publika uæiva u novim umjetniËkim interpretacijama, braneÊi<br />

tako Festival od skleroze i akademizma, estradizacije i skeËeva, a da hrvatski dramski tekstovi postanu stalni repertoarni<br />

gosti naπih kazaliπta u joπ boljim, hrabrijim i provokativnim interpretacijama.<br />

Æeljka TurËinoviÊ


DUBRAVKA LAMPALOV<br />

17. MaruliÊevi dani, festival hrvatske drame i autorskog kazaliπta, Split<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

42/43<br />

GLUMA»KE ZVIJEZDE<br />

I SCENSKA GLAZBA<br />

U uzvisinama misticizma i u dolinama senzualizma,<br />

od intuitivnoga tapkanja pa do autonomnoga umjetniËkog<br />

stava, od snaæno razvijena osjeÊaja za samu prirodu<br />

umjetnosti pa do ledene cerebralne strogoÊe, put od<br />

prokreacije kao vrha duhovnosti pa do loπe ispriËana vica<br />

∑ tek su one izvanjske, vitiËaste zagrade koje donekle<br />

pokuπavaju koncentrirati estetiku 17. MaruliÊevih dana.<br />

Dakle, devet predstava koje su u selekciji dramaturginje<br />

Æeljke TurËinoviÊ izmeappleu 21. i 28. travnja igrane<br />

u splitskome Hrvatskom narodnom kazaliπtu potvrdile<br />

su pravu narav odnosa umjetnosti i vremena, posve i,<br />

nadajmo se, konaËno demantiravπi povrπne iluzije da u<br />

tom odnosu treba biti ukalkuliran aspekt napretka.<br />

Uostalom, i one izvanjske, vitiËaste zagrade kaæu isto:<br />

uglavnom svim dosadaπnjim izdanjima Marulovih dana<br />

pristajao bi upravo takav okvir. Odbacivπi, dakle, pritisak<br />

koji izaziva rijeË napredak ∑ tako svojstven tehnologiji<br />

∑ sama od sebe iz ove splitske kazaliπne priËe iskopËala<br />

se i oholost.<br />

©teta πto na Festival nije stiglo ama baπ niπta s orfiËkoga<br />

kotaËa vjeËnosti iz hrvatske srednjovjekovne<br />

baπtine, kao ni iz naπe divne opsesivne dramske renesansne<br />

literature pa ni iz prosvjetiteljstva, koje je potjeralo<br />

prirodni ljudski mrak i uspostavilo to zamorno<br />

beskonaËno svjetlo. Najnovije je izdanje MaruliÊevih dana<br />

bilo fokusirano na 20. i 21. stoljeÊe: iz klasiËne hrvatske<br />

dramske literature igrao se VojnoviÊ, Krleæa i<br />

BegoviÊ, iz suvremene ©ehoviÊ, MatiπiÊ i MitroviÊ te NadareviÊeva<br />

adaptacija OgrizoviÊa. Dramski su materijal<br />

kao neodvojiv segment predstave u cjelini ponudili Saπa<br />

AnoËiÊ te duet Nataπa RajkoviÊ i Bobo JelËiÊ.<br />

O 17. MaruliÊevim danima u Splitu<br />

Zvijezde na nebu MaruliÊevih dana<br />

Na kazaliπnom nebu Marulovih dana ovaj su put najsjajnije<br />

zablistale glumaËke zvijezde i scenska glazba ∑<br />

kreacije po kojima Êe ovo festivalsko izdanje biti upam-<br />

Êeno. Ako je istina da je glazba najprirodnija od svih umjetnosti,<br />

jer nastaje iz ritma kao i disanje bez kojeg nema<br />

æivota, onda je svaka vivisekcija ili nekakvo speleoloπko<br />

sondiranje scenske glazbe Mitje Vrhovnika Smrekara<br />

u predstavi Elita ∑ Gospoda Glembajevi u stvari nepotrebno,<br />

suviπno. Bit Êe sasvim dovoljno reÊi kako je<br />

ovaj Smrekarov rad dao najdublji ritam dahu i duhu Krleæine<br />

veledrame.<br />

Brojne su glumaËke uloge izbruπene do sjaja dijamanta<br />

kao æivi bljesak duha na splitskim pozornicama<br />

najsnaænije markirale Marulove dane. Ogroman umjetniËki<br />

kapital koji u svojoj glumaËkoj glavi nosi Ksenija<br />

MarinkoviÊ, sva beskrajna raskoπ minimalistiËke igre<br />

Nikπe Butijera, kinematska energija i bogomdani veliki<br />

pomak od naπega scenskog svijeta u liku i djelu Rakhana<br />

Rushaidata, fascinantna inteligencija tijela, gipkost<br />

glumaËke duπe i cio kromatski spektar emocija »ede<br />

MartiniÊa, apsolutna i bestjelesna moÊ filigranske Kristine<br />

StevoviÊ koja postavlja najbolnija pitanja o æivotu i<br />

smrti, na osebujan naËin genijalna djeËja metafizika<br />

beskrajne zaigranosti Æivka AnoËiÊa… Pretjerano? Nije.<br />

Postavivπi na 17. Marulovim danima vrlo visoke standarde,<br />

ovi glumci potvrappleuju sve prihvatljiviju tezu kazaliπnih<br />

teoretiËara da je glumac jedini pravi autor/kreator<br />

u kazaliπtu. Tko Êe se uskoro odvaæiti taj nespretni termin<br />

autorsko kazaliπte, termin oko kojega se stalno<br />

spotiËemo, napokon nazvati glumaËkim kazaliπtem? I to<br />

Smisao æivota gospodina Lojtrice<br />

ne iz jeftinih razloga oponiranja terminu redateljsko kazaliπte,<br />

nego iz razloga preciznosti. Dakle, kako staviti<br />

glavu na panj i odvaæno reÊi ili napisati ∑ glumaËko kazaliπte,<br />

a da ne budete izvrgnuti ruglu, gdje Êe onaj finiji<br />

svijet ustvrditi kako je rijeË o tautologiji? Nabrojene<br />

pojedinaËne uloge u drugim predstavama, ali i kolektivna<br />

igra iz ZKM-ove S druge strane i KNAPP-ove Smisao<br />

æivota gospodina Lojtrice na 17. MaruliÊevim danima<br />

nisu napravile mali procjep, nego snaæan tektonski lom<br />

i pruæile, odvjetnici bi rekli, krunski dokaz o tomu πto se<br />

doista dogaapplea na recentnoj hrvatskoj kazaliπnoj sceni.<br />

Neka viπa razina inteligencije i maπte ove je godine<br />

intervenirala u bespravnu gradnju kazaliπta kao kule<br />

bjelokosne, kada je rijeË o redateljskim Ëitanjima klasika<br />

BegoviÊa i Krleæe. Ta je ista inteligentna maπta sprijeËila<br />

izdavanje graappleevinske dozvole za gradnju Glembajeva<br />

crvenoga graappleanskog salona, rastjerala je dilere<br />

anestetika koji bi rado paralizirali divlju narav Gige i Marka<br />

BariÊa, snaæno se suprotstavivπi kazaliπnim mrtvozornicima<br />

koji bi ova u duhu zauvijek vitalna dramska lica<br />

rado strpali u formalin. Redatelj Goran Golovko, oËistivπi<br />

iz BegoviÊeve drame Bez treÊega gotovo sve prostorno<br />

i vremensko znakovlje, od vizualnoga, preko psihologije<br />

“æenskih æivaca” pa sve do meappleuratnoga druπtvenoga<br />

konteksta, na sceni ostavlja vjeËnu priËu o dvoje<br />

ljudi, sasvim nalik divljim æivotinjama, Ëije se tegobe<br />

Hasanaginica<br />

detektiraju kroz neprobojnu plaπljivost, πifru njihova odnosa.<br />

Nesavladiv strah rezultira vjeËnim pokuπajima bijega,<br />

najsnaænijom oznakom divljine, bijegom od sebe,<br />

od drugog, sa scene, iz æivota: veoma lucidno Ëitanje i<br />

ljubavi i BegoviÊa. Dijametralno je suprotan redateljski<br />

postupak Ivice Buljana u bavljenju podivljalim Glembajevima:<br />

on ih snaæno konfrontira, njihovu poæivinËenost datu<br />

kroz dramske sukobe potiËe do kraja, izvlaËeÊi iz njih<br />

najgrublje vrste materijalne i seksualne energije. Podudarnost<br />

u tretmanu aspekta zvjerstva i BegoviÊevih i<br />

Krleæinih dramskih lica moæemo pronaÊi u samoj suπtini<br />

kazaliπta ∑ oba su redatelja bila u potrazi za oblikom<br />

ljudske unutraπnjosti, spremno otklonivπi klopku traæenja<br />

dekora vanjskoga æivota. Uz Gorana Golovka i Ivicu<br />

Buljana pustolovni je duh pokazala i mlada slovenska<br />

redateljica Ivana –ilas predstavom Ovaj krevet je prekratak<br />

ili Samo fragmenti Nine MitroviÊ. Premda je u<br />

ovu produkciju Slovenskoga narodnog gledaliπËa iz Nove<br />

Gorice doslovce neplanirano uskoËila, Ivana –ilas visokom<br />

se razinom poznavanja zanata, promiπljanja prostora<br />

igre, rada s glumcima i prihvaÊanja dramskoga<br />

teksta ∑ koji je u prvoj produkciji off scene rijeËkoga<br />

HNK-a neslavno propao ∑ snaπla upravo fantastiËno.<br />

Pojam istraæivaËkoga rada u teatru upravo se preko ove<br />

reæije Ivane –ilas moæe proπiriti i na snalaæenje u teπkim<br />

uvjetima opstanka: ne samo da je opstala ∑ slovenska<br />

je redateljica i pobijedila.


I gle Ëuda, baπ iz takve prostaËke medijske logike<br />

niËe divan cvijet: velika je ljudska povlastica biti dio te<br />

opskurne kazaliπne djelatnosti, ne htjeti zgurati sebe na<br />

tri retka uhvaÊena izmeappleu teËajne liste i (uz duæno poπtovanje!)<br />

savjeta o suzbijanju πtetnika povrÊa, skloniti<br />

svoju glavu u Platonov svijet ideja, saËinjavati dio elitnoga<br />

sna u kojem se joπ uvijek, uostalom, moæemo prepirati<br />

o vrijednosti/bezvrijednosti suvremene domaÊe<br />

drame, shvaÊajuÊi i prihvaÊajuÊi Ëinjenicu da je popularnost<br />

ljudska, a slava Boæja.<br />

PREMIJERE<br />

Maπkarata ispod kuplja<br />

S druge strane<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA Kurve Bez treÊega Ovak krevet je prekratak ili samo fragmenti NiËiji sin<br />

TEORIJA<br />

Oblaci nad Festivalom: filozofija<br />

PROGRAM FESTIVALA<br />

IZ POVIJESTI prezenta<br />

HNK U ZAGREBU<br />

Mustafa NadareviÊ (prema Milanu OgrizoviÊu):<br />

HASANAGINICA<br />

Redatelj: Mustafa NadareviÊ<br />

NOVE<br />

Potkraj Marulovih dana kazaliπno se nebo naoblaËilo,<br />

KNJIGE<br />

ponajprije zbog odluke æirija o raspodjeli dvanaest nagrada<br />

koje su u veÊini donesene preglasavanjem, tako<br />

DRAME<br />

da su neke od tih nagrada izgubile na specifiËnoj teæini,<br />

oznaËujuÊi puki matematiËki zbroj, a ne savjesno uronjen<br />

kritiËki instrumentarij u svaki pojedini segment<br />

predstave.<br />

Stratusi nad festivalom nadvili su se i zbog posve<br />

neopreznoga, opasnoga pribliæavanja rubu pomodne provalije<br />

koja unutar dominantne filozofije sadaπnjosti guta<br />

mlade. Amerikanci su u tu svrhu skovali rijeË ageizam.<br />

Dakle, rasizam, ageizam. Kriterij mladosti, pa joπ k tomu<br />

i rodnog odreappleenja, na Marulovim danima preËesto<br />

ponavljan ne bi li postao istinit, nema nijedno uporiπte<br />

u estetici, a o etici da ne govorimo. Taj navodni kriterij, a<br />

44/45<br />

u suπtini prekrπaj, Ëije je ponaπanje istovjetno ponaπanju<br />

peronospore i filoksere, atraktivan je argument u politici,<br />

na modnim pistama i u vinogradu domaÊe drame.<br />

Sve s ovoga svijeta podlijeæe moguÊnosti maligne<br />

resemantizacije, a za to su neoboriv dokaz pruæili mediji,<br />

nimbusima zamraËivπi sve vrijeme trajanja Marulovih<br />

dana. Novinari kao da su bili na teËaju brzoga Ëitanja<br />

kod neoavangardista koji razmatraju da umjetnost ne<br />

otvara novi svijet, nego razgraappleuje pretpostavke vlastite<br />

opstojnosti pa Êe u skladu s tim sedma sila s punim<br />

pravom ignorirati nacionalni kazaliπni festival. Gotovo je<br />

nemoguÊe drukËije objasniti totalni medijski muk, osim<br />

da su novinari bili na blind dateu kod Ortege y Gasseta,<br />

gdje su, preletjevπi gradivo, popabirËili zakljuËak o smrti<br />

i dehumanizaciji umjetnosti. A moæda je tajac doista<br />

skrivila kraÊa avantura izmeappleu Baudrillarda i domaÊih<br />

medija, neki one-night-stand s kakvim modernim nihilistom,<br />

brifing na adresi Glupost & Povrπnost?<br />

HNK U SPLITU<br />

Milan BegoviÊ: BEZ TRE∆EGA<br />

Redatelj: Goran Golovko<br />

KRALJEVSKO POZORI©TE ZETSKI DOM, CETINJE<br />

Ivo VojnoviÊ: MA©KARATA ISPOD KUPLJA<br />

Redatelj: Ivica KunËeviÊ<br />

LITAVSKO NACIONALNO DRAMSKO KAZALI©TE<br />

VILNIUS<br />

Miroslav Krleæa: GOSPODA GLEMBAJEVI<br />

Redatelj: Ivica Buljan<br />

ZAGREBA»KO KAZALI©TE MLADIH<br />

Nataπa RajkoviÊ i Bobo JelËiÊ: S DRUGE STRANE<br />

HNK U OSIJEKU<br />

Feapplea ©ehoviÊ: KURVE<br />

Redatelj: Ivan Leo Lemo<br />

HNK IVANA PL. ZAJCA U RIJECI<br />

Mate MatiπiÊ: NI»IJI SIN<br />

Redatelj: Vinko Breπan<br />

KNAPP, PE©»ENICA, ZAGREB<br />

SMISAO ÆIVOTA GOSPODINA LOJTRICE<br />

Autor i redatelj: Saπa AnoËiÊ<br />

SLOVENSKO NARODNO GLEDALI©»E NOVA GORICA<br />

Nina MitroviÊ: OVAJ KREVET JE PREKRATAK<br />

ILI SAMO FRAGMENTI<br />

Redateljica: Ivana –ilas


14. meappleunarodni festival malih scena, Rijeka<br />

PREMIJERE<br />

RIJE» IZBORNIKA<br />

STOTINU LICA SAMO∆E<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

Na 14. meappleunarodnom festivalu malih scena naÊi Êe se deset predstava iz sedam europskih zemalja. Sve su one<br />

rad redatelja nesklonih konvencionalnom naËinu scenskog razmiπljanja; redatelja Ëija su imena svojevrsno jamstvo za<br />

RAZGOVOR<br />

provokativno, istraæivaËko, problemski usredotoËeno kazaliπte. Meappleu njima su i neke velike redateljske zvijezde europskog<br />

kazaliπta; primjerice, primadona talijanskog teatra ∑ Emma Dante, recentni dobitnik Europske kazaliπne nagrade<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

za nove kazaliπne realnosti ∑ Alvis Hermanis, izdanak “litavskog kazaliπnog Ëuda” ∑ Cezaris Grauæinis ili Viktor Bodó,<br />

ESEJ<br />

redatelj koji je sa svojom predstavom Samljeveninestao strelovito osvojio europske pozornice. Zanimljivo je da su, uz<br />

TEMAT<br />

dvije iznimke, svi redatelji Ëije Êemo predstave gledati na ovogodiπnjem rijeËkom festivalu, roappleeni nakon 1965., pa<br />

GAVRAN U bismo mogli govoriti i o svojevrsnom generacijskom nastupu. Nije on, meappleutim, prepoznatljiv u nekakvim zajedniËkim<br />

PARIZU<br />

estetskim ili programskim postulatima, nego upravo u njihovoj sklonosti saæimanju raznovrsnih umjetniËkih i æivotnih<br />

IZ STRANIH<br />

iskustava, uobliËenih u autohtona i snaæna umjetniËka djela.<br />

»ASOPISA<br />

Traæimo li, pak, koncepcijsku poveznicu izmeappleu odabranih predstava, mogli bismo reÊi kako 14. MFMS nastavlja<br />

TEORIJA<br />

tragom prethodnog festivala, propitujuÊi psihologiju i patologiju zatvorenih i izoliranih mikrosvjetova. No veÊina predstava<br />

koje Êemo vidjeti svoje je sonde spustila joπ dublje, u Ëovjekov innerspace, u duπevne predjele u kojima sve<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE zapoËinje, a najËeπÊe i zavrπava. Ovogodiπnji MFMS najveÊim se dijelom, naime, bavi problemima samoÊe, otuappleenosti<br />

i odbaËenosti. PronaÊi Êemo ih na razliËitim stranama, u razliËitim druπtvenim kontekstima i u razliËitim oblicima,<br />

KNJIGE<br />

DRAME primjerice, Ëistu, kondenziranu samoÊu uokvirenu stanjem visoke druπtvene napetosti (Sonja), metafiziËki osjeÊaj<br />

osamljenosti i straha u nadahnutim reinterpretacijama Kafkinih djela (No Return, Samljeveninestao), razarajuÊu,<br />

neprimjetnu samoÊu πto se krije iza susjednih vrata ili u obiteljskom krugu naπe svakodnevice (Æivote moj, S druge<br />

strane, MaËka na vruÊem limenom krovu), odjekujuÊu prazninu i osamljenost u duπama onih koji pokuπavaju pobjeÊi<br />

od zaviËajnog okruæja (Odumiranje, Fragile!), iznenadnu samoÊu kao proizvod odbaËenosti i druπtvenog licemjerja<br />

(Smisao æivota gospodina Lojtrice). A iznad tih stotinu lica samoÊe stoji onaj neumoljivi mehanizam historije, Ëiji je<br />

jedan rukavac otjelovljen u predstavi Cirkus historija, poput velikog kiπobrana, razapetog nad svijetom “malih” i historiji<br />

“neprimjetnih” (anti)junaka naπih predstava.<br />

Iz psihologije nam je poznato kako Ëovjeku preplavljenom osjeÊajem osamljenosti, tjeskobe i besmislenosti,<br />

sadræaji iz realiteta i okruæenja postaju strani i neobiËni. VeÊina predstava 14. MFMS-a balansira na tananoj granici<br />

46/47 izmeappleu osjeÊaja i umiπljaja; izmeappleu stvarnosti i fikcije. Duπevno stanje njihovih protagonista iniciralo je potragu za<br />

odgovarajuÊim, netipiËnim scenskim jezikom, koji bi najbolje prenio to „recepcijsko iπËaπenje“. Stoga je bar polovica<br />

predstava koje Êemo vidjeti rezultat pravog laboratorijskog rada tijekom kojeg se nije raappleala samo mizanscenska faktura,<br />

nego i konaËna verzija teksta. Vidjet Êemo, takoappleer, predstave razliËitih stilsko-poetiËkih karakteristika, od minimalistiËkog<br />

realizma preko obrednog kazaliπta i razuzdanog scenskog eklekticizma do sofisticiranih multimedijalnih<br />

izvedbi. U mnogima od njih je i sama tehnika izvedbe, ukljuËujuÊi i poigravanje s razliËitim stilskim i æanrovskim modelima,<br />

metafora ili komentar teme koja se problematizira. No bilo bi, ipak, pogreπno zakljuËiti kako Êemo na 14.<br />

MFMS-u ploviti samo kroz tamne predjele ljudske duπe. U nekoliko Êe predstava, naime, do izraæaja doÊi moÊ kazaliπta<br />

da apokalipsi da vedre tonove, a tragiËkom osjeÊaju svijeta optimistiËku, pa makar i utopijsku notu. Notu koja,<br />

doduπe, neÊe pomoÊi Sonji, Josefu K. ili gospodinu Lojtrici da izbjegnu svoju sudbinu, ali koja Êe svijetu oko njih ∑ pa<br />

i nama samima, ipak ostaviti nekakvu varljivu nadu.<br />

Hrvoje IvankoviÊ<br />

Program 14. meappleunarodnog festivala malih scena<br />

Rijeka, 29. travnja ∑ 6. svibnja 2007.<br />

ZagrebaËko kazaliπte mladih ∑ Zagreb, Hrvatska<br />

S DRUGE STRANE<br />

Autori: Nataπa RajkoviÊ i Bobo JelËiÊ<br />

Sud Costa Occidentale, Palermo ∑ Italija<br />

ÆIVOTE MOJ (VITA MIA)<br />

Reæija: Emma Dante<br />

BITEF i Jugoslovensko dramsko pozoriπte, Beograd -<br />

Srbija<br />

CIRKUS HISTORIJA<br />

(Prema tekstovima W. Shakespearea i J. Kotta)<br />

Reæija: Sonja VukiËeviÊ<br />

HKD teatar, Rijeka ∑ Hrvatska<br />

Tennessee Williams: MA»KA NA VRU∆EM LIMENOM<br />

KROVU<br />

Reæija: Lary Zappia<br />

Kazaliπte Katona József, Budimpeπta ∑ Maapplearska<br />

András Vinnai i Viktor Bodó: SAMLJEVENINESTAO<br />

(Prema Procesu F. Kafke)<br />

Reæija: Viktor Bodo<br />

Slovensko mladinsko gledaliπËe, Ljubljana ∑ Slovenija<br />

Tena ©tiviËiÊ: FRAGILE!<br />

Reæija: Matjaæ Pograjc<br />

KNAP ∑ Zagreb, Hrvatska<br />

SMISAO ÆIVOTA GOSPODINA LOJTRICE<br />

Autor i redatelj: Saπa AnoËiÊ<br />

Novo riπko kazaliπte, Riga ∑ Letonija<br />

Tatjana Tolstoj: SONJA<br />

Reæija: Alvis Hermanis<br />

Teatar Viirus, Helsinki ∑ Finska<br />

NO RETURN<br />

(Prema Prirodnom kazaliπtu iz Oklahome i<br />

Bratoubojstvu F. Kafke)<br />

Reæija: Cezaris<br />

Atelje 212, Beograd – Srbija<br />

Duπan SpasojeviÊ: ODUMIRANJE<br />

Reæija: Egon Savin


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

48/49<br />

MATKO BOTI∆<br />

KAFKA I BREAKDANCE<br />

O 14. meappleunarodnom festivalu malih scena u Rijeci<br />

S druge strane, Nataπa RajkoviÊ, Bobo JelËiÊ, ZeKeM, Zagreb<br />

»etrnaesto izdanje Malih scena u Rijeci joπ je jednom<br />

pokazalo kako se radi o promiπljenom meappleunarodnom<br />

festivalu s probranim kazaliπnim predstavama,<br />

uglavnom istoËnoeuropske produkcije. Izbornik Hrvoje<br />

IvankoviÊ natkrilio je program ovogodiπnjih Malih scena<br />

egidom stotinu lica samoÊe. Predstavama koje problematiziraju<br />

Ëovjekovu usamljenost i odbaËenost nastavljeno<br />

je istraæivanje zapoËeto godinu prije, kada je tematski<br />

okvir bio osvjetljavanje izoliranih mikrosvjetova. Usmjeravanjem<br />

pozornosti na pojedinca kao da se poπlo u<br />

potragu za onim Maeterlinckovim svakodnevnim tragiËnim,<br />

koje je mnogo realnije, dublje i bliæe naπem istinskom<br />

biÊu nego tragiËno velikih poduhvata.<br />

Na Festival su ove godine pozvane dvije zagrebaËke<br />

predstave: S druge strane autorskog dvojca Nataπe RajkoviÊ<br />

i Bobe JelËiÊa, u izvedbi ZagrebaËkog kazaliπta<br />

mladih i Smisao æivota gospodina Lojtrice, scene Knap<br />

Kulturnog centra PeπËenica, u reæiji Saπe AnoËiÊa. Obje<br />

predstave dijele zanimljive zajedniËke karakteristike ∑<br />

nastajale su kao work in progress, bez Ëvrstog literarnog<br />

predloπka, s glumaËkim improvizacijama kao legitimnim<br />

gradivnim materijalom dramske fakture. Kazaliπne<br />

poetike njihovih autora upravo se takvim stvaralaËkim<br />

postupcima i minucioznom obradom suvremenih<br />

tema Ëine najpromiπljenijima u hrvatskom kazaliπtu danas.<br />

Predstava S druge strane nastavlja putem koji su<br />

Nataπa RajkoviÊ i Bobo JelËiÊ trasirali svojim ranijim<br />

projektima. Iskrene i dirljive æivotne priËe Ëetvero usamljenih<br />

ljudi ispriËane su na naËin koji potire razliku izmeappleu<br />

zbilje i kazaliπta, pruæajuÊi πansu zbilji da se uvjerljivo<br />

teatralizira, ali i kazaliπtu da izmakne uobiËajenom<br />

manirizmu. Sami autori govoreÊi o predstavi kaæu: I moæe<br />

se dodati da Êe na kraju sve biti dobro. Ali bi bilo fer<br />

zakljuËiti da ne mora. Predstava S druge strane paæljivo<br />

je oblikovana studija o ljudima koji su, manjkom sreÊe<br />

ili truda, izgubili vjeru u sretan zavrπetak. Ljudske sudbine<br />

koje se ocrtavaju tijekom predstave snaæno su odreappleene<br />

procesom u kojem su nastajale. PriËe, oblikovane<br />

izmeappleu ostalog i sublimiranjem osobnih preokupacija<br />

samih glumaca, izmiËu stereotipnoj teatralizaciji kako<br />

svojom neposrednoπÊu, tako i suptilnim reæijskim postupcima<br />

koji zamagljuju granicu Ëetvrtog zida. Glumci<br />

zadræavaju vlastita imena, a gledateljeva uvjerenost u<br />

apsolutnost kazaliπnog Ëina razbija se oËuappleujuÊim,<br />

“stvarnim” padom reflektora. U tako osmiπljenoj predstavi,<br />

strukturiranoj od autistiËnih monologa umjesto od<br />

dobro skrojenih dijaloga, glumci su ostvarili znaËajne i<br />

zapaæene uloge koje vrlo uvjerljivo prenose suvremenu<br />

otuappleenu komunikaciju. Posebno se izdvaja majka Ksenije<br />

MarinkoviÊ, igrana nevjerojatno koncentrirano i staloæeno,<br />

precizno nijansirana od pomirenja do bunta te<br />

zasluæeno nagraappleena kao najbolja æenska uloga na Festivalu.<br />

Vrijednost cjelokupnog koncepta prepoznata je i<br />

nagradom za dramaturπki rad autorskom dvojcu RajkoviÊ-JelËiÊ.<br />

Smisao æivota gospodina Lojtrice drugi je projekt vezan<br />

uz specifiËan kreativni proces rada, neobiljeæen<br />

strogo odreappleenim literarnim ishodiπtem. Iako zamiπljen<br />

kao varijacija na teme LeteÊeg cirkusa Montyja Phytona,<br />

tijekom rada na predstavi poËeo se nazirati tragikomiËni<br />

svijet puno bliæi hrvatskoj stvarnosti od engleskih uzora<br />

pa je umjesto u reciklaæu AnoËiÊ krenuo u stvaranje<br />

autohtone tragikomedije i tako u startu kvalitativno premaπio<br />

prvotno zacrtane ciljeve. U toj πarmantno razbaruπenoj<br />

priËi o malom Ëovjeku koji se suoËi s odbacivanjem<br />

okoline nakon πto sazna da boluje od neizljeËive<br />

bolesti, montipajtonovski humor sudara se s dvostrukim<br />

osjeÊajem muËnine u gledatelja. MuËna je slika poniæenja<br />

glavnog lika, ali joπ je muËniji osjeÊaj prepoznavanja<br />

latentnog straha koji sve vrijeme izvire iz njegova<br />

Smisao æivota gospodina Lojtrice, scena Knap<br />

Kulturnog centra PeπËenica reæija Saπa AnoËiÊ<br />

bivanja na sceni. U gospodinu Lojtrici, kojega izvrsno tumaËi<br />

Rakan Rushaidat, sjedinjeni su strah od bolesti,<br />

smrti, gubitka radnog mjesta i æivotnog partnera. AnoËi-<br />

Êeva ne odveÊ suptilna parabola o malom Ëovjeku koji<br />

svoju straænjicu iznajmljuje kao poligon za iæivljavanje<br />

autoriteta, iako povremeno “natrpana” materijalom, na<br />

osobit naËin obraappleuje teme iz æivota koji nas okruæuje.<br />

Æivote moj, kompanija Sud costa occidentale iz Palerma,<br />

redateljica Emma Dante<br />

Izolirani mikrosvjetovi koji su tematski nosili proπlogodiπnji<br />

festival neizostavno su, bliskoπÊu s novim konceptom,<br />

prisutni i ove godine. Æivote moj redateljice Emme<br />

Dante, Odumiranje redatelja Egona Savina, pa i Sonja<br />

redatelja Alvisa Hermanisa, predstave su koje se<br />

kreÊu unutar izoliranih klaustrofobiËnih prostora.<br />

Æivote moj kompanije Sud costa occidentale iz Palerma<br />

ogledni je primjer endemskog kazaliπta kome je<br />

okolina u kojoj nastaju i tema i inspiracija. Emma Dante<br />

je studiju bezuvjetne majËinske ljubavi i priËu o majci<br />

koja se ne moæe nositi s pogibijom jednog od triju sinova<br />

ispripovijedala kombinirajuÊi jezovitu formu zaduπnog<br />

bdijenja s toplim slikama obiteljske proπlosti. Posebno<br />

je dojmljiva Ersilia Lombardo koja u ulozi majke<br />

ostvaruje zavidan emocionalni i fiziËki luk od srËane<br />

mlade æene do umorne starice.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

50/51<br />

Odumiranje Duπana SpasojeviÊa, u reæiji Egona Savina<br />

i izvedbi Ateljea 212 iz Beograda<br />

Odumiranje Duπana SpasojeviÊa, u reæiji Egona Savina<br />

i izvedbi Ateljea 212 iz Beograda, dramu traæi u izoliranom<br />

mikrosvijetu seoskih bespuÊa Povlena u Srbiji.<br />

Poput Martina McDonagha sa sliËnim irskim pejzaæima,<br />

mladi SpasojeviÊ tematizira tragiËan sudar urbanog i ruralnog<br />

te u Ëesto koriπtenoj temi migracija mlaappleeg stanovniπtva<br />

iz seoskih krajeva pronalazi punokrvnu dramsku<br />

temu. Selo je prostor u nestajanju, iz kojega protagonist<br />

Janko ne odlazi, nego bjeæi, ostavljajuÊi za sobom<br />

ljude iz vlastite ruralne proπlosti. SpasojeviÊeva<br />

drama, iako napisana kad je imao tek dvadeset jednu<br />

godinu, vrlo uvjerljivo ocrtava likove i situacije, ne dopuπtajuÊi<br />

ni u jednom trenutku odskliznuÊe u patetiku.<br />

Selo u Odumiranju nije dobroÊudno plodno tlo za ocrtavanje<br />

osebujnih karaktera ∑ ono je popriπtem potresne<br />

ljudske drame. Savinova reæija precizna je i pravolinijski<br />

voappleena, sa sjajnom scenografijom Geroslava ZariÊa, Ëija<br />

iskoπenost interijera uvjerljivo predstavlja svijet koji<br />

se razglobio. Meappleu ujednaËenim ansamblom æiri festivala<br />

izdvojio je glumca Borisa IsakoviÊa koji je, uz maappleara<br />

Tamása Keresztesa, nagraappleen za najbolju muπku ulogu.<br />

Sonja, nastala po istoimenoj noveli Tatjane Tolstoj,<br />

u izvoappleenju Novog riπkog kazaliπta u reæiji Alvisa Hermanisa,<br />

suæava izolirani mikrosvijet na jednu osobu. Alvis<br />

Hermanis u svom kazaliπnom radu reafirmira emociju<br />

kao glavnog pokretaËa zbivanja. U njegovoj interpretaciji<br />

jednostavne i tople priËe o ruænoj, glupoj i nesretnoj<br />

djevojci velika srca posebno se istiËe sam prijenos iz<br />

dramskog teksta u kazaliπno pismo. Tolstojeva, naime,<br />

ispisuje Sonju kao pripovijetku u treÊem licu, a Hermanis<br />

prijenosom na kazaliπnu scenu ne dramatizira priËu,<br />

Sonja, po noveli Tatjane Tolstoj, u izvoappleenju Novog riπkog<br />

kazaliπta u reæiji Alvisa Hermanisa<br />

nego joj ostavlja isti oblik, smiπljajuÊi lik provalnika koji<br />

Êe ispriËati Sonjin æivot, dok se drugi glumac ne pretvori<br />

u samu Sonju, koja Êe bez ijedne rijeËi ilustrirati narativni<br />

tekst predstave. HiperrealistiËka scenografija mijeπa<br />

se tako s bajkovitim storytellingom, a narativan opis Sonjine<br />

puste svakodnevice dobiva pun smisao obratom u<br />

kojem glavna junakinja svoj æivotni smisao nalazi upravo<br />

u fikciji. ZaËudna Hermanisova teatarska priËa pomalo<br />

je spora, ali u potpunosti domiπljena bajka o ostarjeloj<br />

djevojËici sa æigicama. Gundars Ãbolinπ u naslovnoj<br />

ulozi nagraappleen je posebnom nagradom Novog lista, a Alvis<br />

Hermanis osvojio je nagradu za najbolju reæiju.<br />

Fragile Tene ©tiviËiÊ, u izvedbi Slovenskog mladinskog<br />

gledaliπËa iz Ljubljane i reæiji Matjaæa Pograjca, kao<br />

da vlastitu pretpovijest vuËe iz prethodno opisanih mikrosvjetova,<br />

prenoseÊi ljudsku samoÊu i odbaËenost iz<br />

zatvorenih sredina u globalno selo. Tena ©tiviËiÊ prikuplja<br />

ljudske sudbine sa svih strana svijeta smjeπtajuÊi ih<br />

u artificijelan okvir Londona i oformljuje vrijeme Ëekanja,<br />

vrijeme koje svakom liku izgleda kao prolazno razdoblje<br />

prema neËemu boljem, iako nije sasvim izvjesno<br />

da to bolje uopÊe postoji. U globaliziranom svijetu u kojem<br />

jedan jezik viπe nije dovoljan za jednu priËu, ©tiviËi-<br />

Êeva piπe potresne emigrantske kronike na raznim razinama<br />

usvojenosti engleskog jezika, stvarajuÊi tako melting<br />

pot ljudskih sudbina ∑ likovi su usmjereni jedan na<br />

drugog bez moguÊnosti potpunog odluËivanja o vlastitoj<br />

sudbini. NeobiËno za praizvedbu hrvatske drame, Matjaæ<br />

Pograjc je iznimno maπtovitom reæijom izvrπio radikalno<br />

scensko nadopisivanje dramskog pisma, slaæuÊi<br />

uz pomoÊ videoprojekcija osebujnu montaæu atrakcija.<br />

Fragile Tene ©tiviËiÊ, u izvedbi Slovenskog mladinskog gledaliπËa iz Ljubljane i reæiji Matjaæa Pograjca<br />

Glumci pred televizijskim blue screenom igraju izrazito<br />

filmski, a njihovi kolege kamerom snimaju kadrove i u<br />

realnom ih vremenu montiraju s maketama prostora na<br />

pozornici, stvarajuÊi tako na velikom projektoru i nekoliko<br />

televizorskih ekrana igrane scene koje se dogaappleaju<br />

pred oËima gledatelja. GlumaËkom ansamblu u ovakvoj<br />

je koncepciji oduzeta svaka moguÊnost pojedinaËne<br />

bravure i svaki je glumac osim svoje morao odigrati i<br />

vrlo zahtjevnu ulogu snimatelja. U homogenom i ujedna-<br />

Ëenom ansamblu æiri je izdvojio mladu Katarinu Stegnar,<br />

nagradivπi je kao najbolju mladu glumicu. Izrazito zahtjevno<br />

u tehniËkom i izvedbenom smislu, redateljsko viappleenje<br />

Matjaæa Pograjca dodatno aktualizira u drami nagovijeπtenu<br />

kritiku medijskog voajerizma i stvara snaænu<br />

i potresnu cjelinu koja svojom promiπljenoπÊu uvelike<br />

nadvisuje veÊinu predstava nastalih po novijim hrvatskim<br />

tekstovima u posljednjih deset godina. Tu visoku<br />

razinu izvedbe prepoznao je i æiri, davπi Pograjcu i ansamblu<br />

Fragilea posebnu nagradu za novu kazaliπnu<br />

realnost.<br />

Dvije predstave na ovogodiπnjem Festivalu, beogradski<br />

Cirkus historija i MaËka na vruÊem limenom krovu<br />

HKD teatra, nisu se u potpunosti uklapale u najavljenu<br />

koncepciju, a zajedniËko im je da na radikalan naËin<br />

stupaju u dijalog s klasicima. HKD teatar ustrajan je<br />

upravo u propitivanju suvremenih Ëitanja modernih<br />

klasika. Njihov kuÊni redatelj Larry Zappia i ovog je puta<br />

korjenitom dramaturπkom obradom pristupio scenskom<br />

Ëitanju MaËke. No, dok je u Gloriji zadirao u same odvojke<br />

radnje, u postavljanju Williamsa odluËuje se za postupak<br />

redukcije, stavljajuÊi Maggienu nerealiziranu seksualnost<br />

i Brickov latentni homoseksualizam u drugi<br />

plan, izvlaËeÊi u srediπte interesa neljudsku borbu za<br />

imetkom pred samrtnom posteljom bogatog veleposjednika.<br />

Odnose meappleu likovima Zappia gradi kao proraËunate<br />

i hladne, bez juænjaËke strasti koja krasi gotovo<br />

svakoga izvedenog Williamsa.<br />

Cirkus historija autorice i redateljice Sonje VukiËeviÊ<br />

prva je samostalna produkcija u Ëetrdesetogodiπnjoj povijesti<br />

beogradskog Bitefa. Sonja VukiËeviÊ na zanimljiv,<br />

ali pomalo staromodan naËin kompilira Shakespeare-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

Cirkus historija autorice i redateljice Sonje VukiËeviÊ<br />

MaËka na vruÊem limenom krovu HKD teatra<br />

No return finskog kazaliπta Viirus iz Helsinkija<br />

TEORIJA<br />

ove monologe izlaæuÊi ih zrcalnom odsjaju poetiziranih<br />

IZ POVIJESTI<br />

izvadaka iz tekstova πekspirologa Jana Kotta. Veliki Mehanizam<br />

Historije Jana Kotta, koji ukida svaku teleolo-<br />

NOVE<br />

KNJIGE giju i vjeru u napredak, prenosi se u danaπnji politiËki<br />

trenutak u obliku koreografiranih monologa, od Tita Andronika<br />

do Hamleta, koje pleπu i govore poznati beo-<br />

DRAME<br />

gradski dramski glumci. Posebno su dojmljivi Branislav<br />

LeËiÊ kao Macbeth na koturaljkama, staloæeni i potresni<br />

kralj Lear Dragana MiÊanoviÊa i uvjerljivi Hamlet Anite<br />

ManËiÊ, koja je i nagraappleena za najbolju epizodnu ulogu.<br />

U skladu s otvorenim pitanjem otuappleenja pojedinca,<br />

na Festivalu su prikazane dvije predstave koje su za polaziπnu<br />

toËku odabrale prozu Franza Kafke. No return<br />

finskog kazaliπta Viirus iz Helsinkija bavi se posljednjim<br />

poglavljem Kafkine Amerike i kratkom novelom Bratoubojstvo,<br />

a Samljeveninestao budimpeπtanskog teatra<br />

József Katona netipiËna je obrada Procesa.<br />

Finski teatar Viirus malo je kazaliπte πvedske nacio-<br />

52/53<br />

nalne manjine u Helsinkiju. Cezarijus Grauæinis, umjetniËkog<br />

imena Cezaris, i prije je suraappleivao s Viirusom, a<br />

nakon ovog projekta proglaπen je umjetniËkim ravnateljem.<br />

No return uzburkao je najviπe polemika na raspravi<br />

za okruglim stolom poslije predstave, izazivajuÊi meappleu<br />

gledateljima posve opreËne reakcije. Cezaris afirmira<br />

pravo na greπku, pravo koje je po njegovim rijeËima<br />

posve ukinuto u surovom kapitalistiËkom druπtvu, i<br />

stvara svijet posve netipiËnog Kafke. Umjesto u uobiËajenom<br />

tamnom klaustrofobiËnom interijeru, predstava<br />

se odvija na ruæiËastoj sceni, glumci su u odijelima æarkih<br />

boja dobili zadatak da glume gotovo amaterski, glazba<br />

koja prati radnju njeæna je i vedra. Rekonstrukcija<br />

priËe o potrazi za Prirodnim kazaliπtem iz Oklahome<br />

kombinacija je pripovjednog teatra i malih dramskih vinjeta<br />

na praznom scenskom prostoru. Drugi dio pokazuje<br />

pripremu dramatizirane priËe Bratoubojstvo, koja se<br />

uzastopno, s kratkom stankom, sve bræe i bræe ponavlja<br />

i tako osvjeπtava neuhvatljivi fluid izmeappleu gledateljeve<br />

pozornosti i glumaËke igre. No return je zanimljiv, iako<br />

prerazvuËen eksperiment u kojem redateljsku viziju<br />

spaπava skladna glumaËka izvedba.<br />

Predstavi Samljeveninestao, koja je posve zasluæeno<br />

ponijela titulu najbolje na Festivalu, takoappleer je ishodiπte<br />

u Kafki, u njegovu najpoznatijem romanu ∑ Procesu.<br />

Dvadesetosmogodiπnji redatelj Viktor Bodó zajedno<br />

sa stalnim suradnikom Andrásom Vinnaijem stvara ambicioznu<br />

narativnu liniju, samo uvjetno prislonjenu na<br />

motive iz Procesa, inkorporirajuÊi u predstavu klasiËni<br />

dramski i fiziËki teatar, hip-hop i mjuzikl, breakdance i<br />

odbljeske artaudovskog teatra okrutnosti. Bodó briπe<br />

meappleuæanrovske granice, radikalno ironizirajuÊi smrtno<br />

ozbiljne kafkijanske motive te pokazujuÊi kako je sudbina<br />

Jozefa K. jednako aktualna u danaπnjem svijetu prividne<br />

demokracije. Druπtvena flajπmaπina, afirmirana u<br />

Samljeveninestao rijetko viappleenom redateljskom imaginacijom,<br />

dodatno je podcrtana ingenioznom scenografijom<br />

Leventea Bagossyja koja funkcionira kao beskrajni<br />

hodnik suæen u perspektivi, naglaπavajuÊi time klaustrofobiËnost<br />

radnje. Sjajan i nevjerojatno uigran ansambl<br />

rasporeappleen je, sliËno kao u AnoËiÊevom Lojtrici, na<br />

mnoπtvo figura moÊi i autoriteta, licemjernih kolega i nevjernih<br />

i hladnih æena, s odliËnim Tamásom Keresztesom<br />

u srediπnjoj ulozi Jozefa K. Keresztesova igra nudi<br />

zahtjevan raspon od straha do bijesa, preko prkosa i<br />

zbunjenosti do potpunog ludila i izbezumljenosti u kojoj<br />

se u zavrπnim scenama uvjerljivo ogleda temeljna premisa<br />

komada ∑ nije lud Jozef K., ludo je druπtvo koje ga<br />

okruæuje. Osim nagrade za najbolju predstavu, nagraappleen<br />

je i Tamás Keresztes za glavnu muπku ulogu, Levente<br />

Bagossy za scenografiju i Kristina Berszenyi (kostimograf<br />

Feydeauova Magarca u HNK-u I. pl. Zajca 2005.) za<br />

kostimografiju.<br />

Bodóva hrabra interpretacija Procesa jedna je od<br />

najboljih predstava viappleenih u posljednje vrijeme, ponajviπe<br />

zbog lucidnog i izrazito uspjeπnog ubacivanja elemenata<br />

popularne kulture na kazaliπnu scenu. Bodóv<br />

patchwork stripovskih i supkulturnih elemenata, neoptereÊen<br />

kazaliπnim uzusima, nimalo suptilno razbija granice<br />

meappleu æanrovima i na velika vrata u kazaliπte propuπta<br />

pop-kulturu. Isti odmak od akademizma mogao bi<br />

biti i te kako vidljiv i u hrvatskom teatru, zaslugom trenutaËno<br />

najzanimljivijih dramatiËara, VidiÊa i ©ovagovi-<br />

Êa, kad bi se samo naπao redatelj koji bi ih na pravi na-<br />

Ëin postavio na scenu.<br />

Ovogodiπnje male scene omoguÊile su propitivanje<br />

kvalitete dvaju autentiËnih hrvatskih kazaliπnih poetika,<br />

autorskog dvojca JelËiÊ-RajkoviÊ i Saπe AnoËiÊa, i njihovu<br />

izravnu usporedbu s vrhunskom europskom konkurencijom.<br />

Suptilno poigravanje izmeappleu stvarnosti i fikcije<br />

JelËiÊa i RajkoviÊeve te AnoËiÊeva originalna pop-kulturna<br />

groteska u funkciji druπtvene kritike, s pravom su<br />

se naπli u IvankoviÊevoj selekciji, pokazujuÊi kako je rijeË<br />

o znaËajnim predstavnicima suvremenoga hrvatskog<br />

teatra. S druge pak strane svjedoËili smo pomno izabranom<br />

presjeku djelomiËne europske produkcije, koji na<br />

razliËite naËine afirmira potragu za svakodnevnim tragiËnim<br />

M. Maeterlincka s poËetka teksta. Takva potraga,<br />

Samljeveninestao budimpeπtanskog teatra József Katona<br />

bilo da je zakoËena u klaustrofobiji malih sredina (Emma<br />

Dante, SpasojeviÊ-Savin, Tolstoj-Hermanis) ili dovedena<br />

do globalistiËkog apsurda (©tiviËiÊ-Pograjc, Vinnai-<br />

Bodó), na uvjerljiv naËin ispisuje psihogram pojedinca u<br />

globaliziranom okruæju i opisuje tematska i estetska polja<br />

interesa suvremene europske drame i teatra.


ANDREJ MOSKWIN<br />

RUSIJA, ZLATNA MASKA 2007./<br />

TRINAESTI PUT<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

54/55<br />

Moskovski godiπnji kazaliπni festival Zlatna maska<br />

smotra je najboljih ruskih predstava protekle sezone, a<br />

istodobno i natjecanje u kojem se borba za Zlatnu masku<br />

odvija u sedam kategorija: dramsko uprizorenje (velika<br />

i komorna predstava), opera, opereta/mjuzikl, balet,<br />

suvremeni ples, lutkarsko kazaliπte i “inovacija”. Tijekom<br />

ovogodiπnjega festivalskog izdanja, u kategoriji dramskoga<br />

kazaliπta, osmorica selektora odabrala su osam<br />

velikih predstava i πest komornih. Njihov znatan dio ∑<br />

Ëak devet ∑ bio je iz Moskve, dvije iz Sankt Petersburga<br />

i po jedna iz Jakutska, Jekaterinburga i Novosibirska. U<br />

nominaciji “najbolji redatelj dramskoga kazaliπta”, s autorima<br />

starijega naraπtaja ∑ Lavom Dodinom, Kamom<br />

Ginkasom, Henrijetom Janovskajom ∑ natjecali su se<br />

autori srednjega i mlaappleega naraπtaja: Mundaugas Karbauskis,<br />

Kiril Serebrenjikov, Sergej ÆenovaË, Mihail BiËkov,<br />

Andrej Prikotjenko, Andrij Æoldak (Ukrajina) i Aleksander<br />

Morfov (Bugarska). Odluka Anatolija Vasiljeva i<br />

Jurija Ljubimova da povuku svoje predstave iz natjecanja,<br />

sve je iznenadila.<br />

Raduje tako snaæna reprezentacija ove druge skupine<br />

autora, jer su u prethodnim festivalskim sezonama<br />

selektorske preferencije, a kasnije i one æirija, obiËno<br />

bile na strani starijih majstora. Situacija se poËela mijenjati<br />

prije dvije godine kada je na natjeËaj dolazilo viπe<br />

radova mladih redatelja, a uËenik Pjotra Fomenka, Mindaugas<br />

Karbauskis, osvojio je Ëak dvije Zlatne maske,<br />

za reæiju i za komornu predstavu. Ove godine Ëlanovi æirija<br />

su otiπli joπ dalje: sve tri najvaænije Maske dobio je<br />

Sergej ÆenovaË (uostalom, takoappleer Fomenkov uËenik) ∑<br />

kao najbolji redatelj, za veliku predstavu Umiπljeni bolesnik<br />

Molièrea u izvedbi moskovskoga Malog kazaliπta<br />

i za komornu predstavu Zakræljali rod Nikolaja Ljeskova<br />

u izvedbi Studija kazaliπne umjetnosti, koji je sam utemeljio.<br />

Mogu razumjeti Ëlanove æirija koji su, nagraappleuju-<br />

Êi ÆenovaËa, htjeli iskazati svoj odnos spram njegova<br />

velikoga talenta, ali takoappleer i pokazati ljubav i poπtovanje<br />

prema autoru koji je 1998. bio prisiljen otiÊi iz Kazaliπta<br />

na Maloj Broni i uspio pronaÊi snage za intenzivno<br />

djelovanje pa se Ëak odvaæio i utemeljiti vlastito kazaliπte,<br />

koje su Ëinili diplomanti glumaËko-redateljske klase<br />

na Moskovskoj kazaliπnoj akademiji (nekoÊ G<strong>ITI</strong>S). Meappleutim,<br />

nisam u stanju shvatiti kako su mogli ignorirati<br />

dva velika i originalna rada: Kralja Leara u reæiji Lava Dodina<br />

(Malo dramsko kazaliπte ∑ Europsko kazaliπte, Sankt<br />

Petersburg) i Fedru. Zlatni klas u reæiji Andrija Æoldaka<br />

(Teatar naroda Moskva). Tim prije πto u æivotopisima<br />

obojice autora ta djela predstavljaju potpunu novinu. Æiri<br />

je nagradio samo Davida Borovskog, koji je dobio Masku<br />

za scenografiju Kralja Leara (rijeË je o zadnjem radu<br />

toga scenografa, umrlog 2006. godine, ubrzo nakon<br />

premijere), te Mariju Mironovu za ulogu Fedre ∑ Maska<br />

za najbolju æensku ulogu. Posebno priznanje, s obrazloæenjem<br />

“za snagu i punoÊu samorealizacije”, dobio je<br />

Pjotr Semak kao Kralj Lear.<br />

Dvije nagraappleene predstave Sergeja ÆenovaËa meappleusobno<br />

se razlikuju, pokazujuÊi πirinu moguÊnosti i dara<br />

svojega autora. Molièreov Umiπljeni bolesnik veÊ je tre-<br />

Êe redateljevo uprizorenje na pozornici Maloga kazaliπta,<br />

gdje ga cijene zbog profesionalizma, nastavljanja tradicije<br />

ruskoga kazaliπta, poπtovanja spram dramatiËara<br />

i rada s glumcima. Gledanje te duhovite predstave pune<br />

zvuËnosti predstavlja golemu radost iz nekoliko razloga.<br />

Kao prvo, teπko je odvratiti pogled od drvom obloæene<br />

dnevne sobe, goleme koliËine svjetla koje se probija<br />

kroz visoke prozore, odbljesaka vatre πto plamsa u kaminu,<br />

tople game boja namjeπtaja i kostima (scenografija<br />

Aleksandar Borovski, kostimi Oksana Jarmoljnik).<br />

Kao drugo, redatelj objaπnjava koliko su danas svakome<br />

od nas vaæne ideje doma i obiteljskih vrijednosti. Argan<br />

(Vasilij BoËkarjov), iako stalno izmiπlja nove bolesti<br />

kako bi izazvao suÊut i ljubav okoline, ipak nailazi na<br />

razumijevanje osoba kojima je okruæen. Kako bi saËuvali<br />

sklad i red u kuÊi, oni razgovaraju o svojim dvojbama<br />

i problemima i pokuπavaju ih rijeπiti. Ovdje se odvija<br />

stvaran æivot, sve se radi lagano, s radoπÊu. U tom domu<br />

pravo glasa ima Ëak i sluπkinja. Pitanje obitelji posebno<br />

je blisko ÆenovaËu, koji je odrastao i bio odgojen<br />

u domu svoga uËitelja Pjetra Fomenka. Sada stvara predstave<br />

u Domu Ostrovskog (tako zovu Malo kazaliπte), a<br />

zajedno s mladim glumcima istraæuje kazaliπte u svome<br />

domu ∑ Studiju kazaliπne umjetnosti.<br />

U uprizorenju Ljeskovljeve obiteljske kronike Zakræljali<br />

rod, ÆenovaË nastavlja razmiπljanje o vrijednosti doma,<br />

snage i neprocjenjivosti obitelji i ljudske postojanosti,<br />

koja pruæa uzajamnu ljubav i potporu drugoga, a takoappleer<br />

i o plemenitoj obvezi pred Bogom, obitelji, dræavom<br />

Molière, Umiπljeni bolesnik<br />

i ljudima. Glavna junakinja je mudra, poærtvovna i religiozna<br />

kneginja Varvara Nikanoravna Protozanova (Marija<br />

©aπlova), koja æivi u skladu s vlastitom savjeπÊu i onako<br />

kako joπ govori vlastito srce te cijeloga æivota teæi prema<br />

tome da iz svoga imanja stvori istinski krπÊanski,<br />

pravedni svijet, neπto poput “ruskoga” raja. Ipak, na<br />

kraju doæivljava ozbiljan poraz, jer je uniπtava æudnja za<br />

pravdom, fanatizam, teænja krπÊanskoj savrπenosti. Poslije<br />

susreta s uËiteljem i mudracem Metodom »ernjevim<br />

(Sergej Abroskin), junakinja i sama postaje toga<br />

svjesna pa ipak ne oklijeva, nego spoznaje prosvjetljenje,<br />

svojevrsnu iluminaciju. U trenucima nesreÊe, unutarnja<br />

neovisnost daje joj prije svega blagost. Tu su i<br />

njezini bliski “Ëudni” ljudi: iskuπenici i jurodivi, kojima je<br />

u proπlosti pruæila utoËiπte i pomogla. U kritiËnom trenutku,<br />

oni se okupljaju oko nje pokuπavajuÊi je umiriti,<br />

prigrliti, izreÊi joj rijeË potpore, biti joj bliskima. U pomoÊ<br />

joj dolazi i muæ Lav LavoviË (Andrej ©ibarπin), koji viπe<br />

nije æiv, ali je strastveno voli. ZamahujuÊi sabljom, u


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

Ljeskov, Zakræljali rod<br />

Fedra. Zlatni klas<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

56/57<br />

ga πto je nije uspio spasiti. ©to je tragiËni finale bliæe,<br />

to postajeπ svjesniji izvanvremenske usporedbe i tragiËne<br />

kataklizme koje s prolaskom vremena ne nestaju.<br />

Ne moæeπ shvatiti je li to obiËna tragedija ili okrutno poigravanje<br />

vjeËnim mitom u koje se upuπta redatelj. A<br />

moæda se to sam mit igra s ljudima sovjetske i poslijesovjetske<br />

epohe.<br />

U Æoldakovu uprizorenju moæe se dosegnuti i metaforiËna<br />

priËa o sovjetskoj æeni koja je tijekom cijeloga<br />

20. stoljeÊa spoznavala straπne patnje i poniæenja. Bila<br />

je iskoriπtavana i silovana, nije se imala prava usprotiviti<br />

i izreÊi vlastito miπljenje. Svoju delikatnu duπu, tajnu,<br />

æudnju za slobodom, morala je skrivati pred drugima.<br />

Zato Fedra-Pavlova nije u stanju pojmiti ovaj svijet,<br />

tako Ëesto ostaje nepomiËna, sva drhti, baca pogled<br />

negdje u daljinu ili neoËekivano poËinje brbljati o<br />

strasti. Njezina se tragedija oËituje u suzama, stisnutim<br />

ili poluotvorenim ustima, zagonetnom osmijehu, pogledima<br />

pu-nim skruπenosti i muku koji je prati. Izgledalo bi<br />

da se u vremenima apsolutne slobode ona napokon<br />

moæe opustiti i biti ono πto jest, ali ni <strong>ovdje</strong> nije u stanodori<br />

gardista, s osmijehom na licu pritrËava i njeæno je<br />

ljubi u obraz. Poslije iπËezava, poput utvare.<br />

Predstava je graappleena kao sjeÊanje, koje sve nas<br />

podsjeÊa na davnu slavu plemiÊkih obitelji i “zlatnoga<br />

doba” Ruskoga Carstva (radnja se zbiva u epohi Puπkina,<br />

Aleksandra I. i domovinskoga rata 1812. godine). U<br />

tu je svrhu scenograf Aleksander Borovski uspjeπno zamislio<br />

dvokatnu konstrukciju, koja podsjeÊa na galeriju<br />

portreta Ëlanova obitelji na plemiÊkom imanju, a moæe<br />

podsjeÊati i na otvoren, obiteljski album. Samo, u okvirima<br />

∑ okruglim, ovalnim, pravokutnim ∑ smjeπtene su<br />

ne obiËne, nego “æive” slike, od kojih se svaka pretvara<br />

u malenu scenu.<br />

ÆenovaË je zajedno s vrlo mladim glumcima demonstrirao<br />

visok i plemenit stil, zbog Ëega je predstava postala<br />

dogaappleajem u Moskvi. Gledatelj ostaje oËaran arhaiËnim<br />

i “aromatiËnim” jezikom Ljeskovljevih junaka.<br />

Oduπevljava se raznolikoπÊu i slikovitoπÊu ljudskih tipova,<br />

koje na pozornici susreÊemo sve rjeapplee. PredstavljajuÊi<br />

umjetnost polaganoga i ozbiljnoga Ëitanja, glumci<br />

nas prisiljavaju da posluπamo tekst, ocjenjujemo autorovu<br />

rijeË, koja u predstavi nagovara na moralno usavrπavanje.<br />

Dokazali su da danas, jednako kao i nekoÊ, kazaliπte<br />

moæe biti katedra s koje valja govoriti i o stvarima<br />

koje su mnogi zaboravili: o dobru, o potrebi ljubavi i<br />

milosrapplea. Svemu unatoË, pokazali su da psiholoπkom<br />

kazaliπtu joπ nije kucnula smrtna ura.<br />

Poslije gledanja Fedre. Zlatni klas imao sam dojam<br />

da Æoldak, kao Ëovjek u neprestanu traganju, ulazi u<br />

novo razdoblje svoga stvaralaπtva. Njegov novi rad, vrlo<br />

sloæen, uzbudljiv i dirljiv, ima uporiπte u starogrËkome<br />

mitu o Fedri, Tezejevoj æeni, zaljubljenoj u njegova sina<br />

iz prvoga braka, svoga pastorka Hipolita. Na tome se<br />

mitu temelje tri velike tragedije ∑ Euripidov Hipolit i dvije<br />

Fedre: Senekina i Racineova. Tekstovi dvojice potonjih<br />

koriπteni su u predstavi, a autor kompilacije je Sergej<br />

Korobkov.<br />

Æoldak je svoje junake smjestio u sovjetsko razdoblje.<br />

Zlatni klas je staljinistiËki elitni sanatorij s kraja 40-ih<br />

godina 20. stoljeÊa, u koji Drug Pavlov (Vladimir Boljπov)<br />

dovodi na lijeËenje svoju æenu Vjeru Ivanovnu (Marija<br />

Mironova). Glavna junakinja boluje od podvojene liË-<br />

nosti i umiπlja da je Fedra koju okruæuju junaci antiËkoga<br />

mita. Duπevno zaostao DjeËak (Evgenij TkaËuk) igra<br />

ulogu Hipolita, Doktor (Mihail JanuπkeviË) Fedrinu pouzdanicu<br />

Enonu, a Pavlov Tezeja. AntiËki mit i suvremena<br />

priËa najprije se razvijaju usporedo, a s vremenom poËinju<br />

nalijegati jedno na drugo i prepletati se. Kasnije, sudionici<br />

mita iz staljinistiËkoga razdoblja ukoraËuju u suvremenost:<br />

doba demokracije, slobodnoga træiπta, prekomjerne<br />

slobode i razuzdanosti. Hipolit provodi slobodno<br />

vrijeme s dvjema plavuπama u klubu i na bazenu.<br />

Kupa se, pije πampanjac, urla u mikrofon o tome kako<br />

strastveno ljubi Fedru. A Fedra hvata gitaru i prati ga.<br />

Zabava okonËava tragedijom: najprije Tezej ubija Hipolita<br />

u bazenu, a potom Pavlov proganja nesretnoga, bolesnoga<br />

DjeËaka noæem kroz sve sobe i zadaje mu smrtonosni<br />

udarac u jednome od hodnika. Da bi osvetila<br />

dva zloËina, oËajna Fedra ∑ Pavlova ∑ stavlja periku, odijeva<br />

kratku srebrnu suknju i izigravajuÊi prostitutku dovabljuje<br />

Tezeja u svoj stan te mu prvo iskopa oËi, a potom<br />

ga ubije hicem iz piπtolja. U zavrπnici, Doktor ulazi<br />

u antiËki mit kako bi zamolio Fedru za oproπtaj zbog to-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

58/59<br />

ju pronaÊi mjesto za sebe. Kada ostaje s DjeËakom,<br />

oboje idu od jednoga zida do drugog, osvijetljeni neonskim<br />

svjetlom, stoje i gledaju se, pokuπavajuÊi ustima<br />

uhvatiti cigaretni dim. Ne mogu se ni zbliæiti ni iπta reÊi<br />

jedno drugome.<br />

Kao sjajan psiholog, Æoldak gledatelja navodi da se<br />

poistovjeti s Fedrom i sve vidi njezinim oËima. Od prvih<br />

trenutaka predstave, na ekranu gleda bijele miπeve koji<br />

trËe u kutiji. Za trenutak, ljudska ruka uzima jednoga od<br />

njih, veæe mu za noæice metalne æice i kroz njih puπta<br />

struju. Zbog takvoga postupka miπ dobiva napadaje gr-<br />

Ëenja, a oni koji sjede u gledaliπtu razmiπljaju o nedavnim<br />

vremenima kada su i sami bili predmet eksperimenta.<br />

OsjeÊaj gaappleenja, a istodobno zaprepaπtenja i straha,<br />

ne napuπta gledatelja do posljednjega trenutka.<br />

S vremena na vrijeme gledaliπte prolazi jeza zbog<br />

glasnih, povremeno Ëak drastiËnih zvukova, meappleu inim,<br />

treskanja vrata koja nisu prisutna na sceni, pljuskanja<br />

vode, miπje cike, πuma elektriËnoga ventilatora. Svi osim<br />

Fedre u stanju su neobiËne napetosti, viËu jedni na<br />

druge, trËe kroz pet staklenih kaveza na koje je podijeljena<br />

scena. Nigdje se ne mogu skloniti. Usto se pojavljuje<br />

i snimatelj, koji ne snima samo ono πto se dogaapplea<br />

na pozornici, nego i iza nje. U najdramatiËnijim trenucima<br />

na ekran puπta lica junaka koja podsjeÊaju na antiËke<br />

maske.<br />

Kao i u ranijim Æoldakovim uprizorenjima, nameÊu se<br />

razliËite asocijacije. Prije svega na Antonina Artauda,<br />

dadaizam (u izvedbi se poziva na predstavu Tristana<br />

Tzare Srce na plin, uvoappleenjem na pozornicu glumaca u<br />

golemim maskama Uha, Oka, Usta i Nosa), njemaËki<br />

ekspresionizam, multimedijsku umjetnost. Sve je zamjetniji<br />

utjecaj koji na ukrajinskoga redatelja ima suvremeno<br />

njemaËko kazaliπte, prije svega Frank Castorf iz<br />

berlinske Volksbühne. Uostalom, u toj je kuÊi Æoldak nedavno<br />

postavio Medeju u gradu (Medea in der Stadt).<br />

Lav Dodin, slavan po svome poπtovanju spram teksta<br />

i njegova autora, u sluËaju sa Shakespeareovim<br />

Kraljem Learom ponio se kao pravi avangardist: napravio<br />

je u tekstu znaËajne izmjene i πtrihove te naglaske<br />

razmjestio tako da njegova smjelost i odvaænost pobuappleuju<br />

iskreno divljenje. U redateljevoj interpretaciji ta<br />

drama nije priËa o podjeli kraljevstva i tragediji jednoga<br />

Ëovjeka koji se ne moæe pomiriti s gubitkom vlasti. Ona<br />

je prije egzistencijalna pripovijest o slomu meappleuljudskih<br />

odnosa, kada svi misle samo na sebe, muËeÊi se uzajamno<br />

i spoznajuÊi patnje. RadeÊi na predstavi dvije i<br />

pol godine, Dodin zajedno s glumcima kao da teæi “ogoljavanju”,<br />

otkrivanju stvarnoga smisla te srednjovjekovne<br />

tragedije, pokazivanju dublje istine o Ëovjeku i njegovoj<br />

prirodi od one koju smo bili u stanju iπËitati iz teksta.<br />

U tom cilju je odluËio odustati od nekoliko poznatih<br />

prijevoda toga djela na ruski, meappleu inim Borisa Pasternaka<br />

i Osipa Soroke, te je umjesto njih uporabio proznu<br />

verziju Dine Dodine, napravljenu po narudæbi kazaliπta.<br />

“Jako smo æeljeli Ëuti jednostavan i autentiËan smisao<br />

drame, (...) ubiti poetiËnost da bismo doprli do poezije”,<br />

otkriva na novinskim stranicama redatelj. Liπen arhaizama<br />

i poviπena tona, tekst je zazvuËao jednostavnije i<br />

svakidaπnjije, ali zahvaljujuÊi tome i autentiËno. Lear vi-<br />

Ëe na Grofa Kenta: “Odjebi!”, a Grof Gloucester (Sergej<br />

Kuriπev) predstavlja svoga voljenoga sina: “Ovo je moj<br />

kurvin sin”.<br />

Scenograf David Borovski je ogolio pozornicu, ostavio<br />

je zamalo bez rekvizita. Stijene je pokrio crnim platnom,<br />

a na stranama i u dubini scene stoje prekriæene<br />

bijele daske onako kako obiËno izgledaju napuπtene ku-<br />

Êe. Crno-bijela koloristika i prazna scena imaju ukazivati<br />

na katastrofu, koja uostalom ubrzo i nastupa. Da bi pokazao<br />

opÊeljudsku, univerzalnu dimenziju tragedije, Dodin<br />

prisiljava svoje junake na obnaæivanje, bitku s Bogom<br />

jedan na jedan, svemirom i kozmosom. Edgar (Danila<br />

Kozlovski) se i zacrnjuje ugljenom da bi postao sli-<br />

Ëan prosjaku. Susrevπi ga, Lear urla: “Dolje s tim πto je<br />

tijelu strano!” i najprije sam zbaci sa sebe odjeÊu, a potom<br />

nareappleuje da to napravi i pratnja. PromatrajuÊi mlada,<br />

snaæna tijela Ëetvorice golih muπkaraca, shvaÊamo<br />

da svaki od njih proæivljava konflikt izmeappleu tjelesnoga i<br />

metafiziËkoga, samoosvjeπÊuju πto zapravo jesu.<br />

Dodin ruπi s pijedestala mit o veliËini Leara, koji u<br />

interpretaciji Pjotra Semaka nije mudrac, nego tiranin,<br />

muπiËav Ëovjek πto svojim bliænjim nanosi puno nepravde.<br />

U prvom prizoru neoËeπljan i zapuπten, u vunenim<br />

Ëarapama, pojavljuje se pred kÊerima u dugoj bijeloj kuÊnoj<br />

haljini omotan dugim crnim πalom. Ponaπa se priliËno<br />

arogantno i ciniËno prema njima i pridoπlim gostima.<br />

S vremena na vrijeme namiguje u znak razumijevanja<br />

gledaliπtu, pretvarajuÊi ga u svoga ortaka. Gledatelj,<br />

meappleutim, postaje svjestan da je na strani triju sestara,<br />

koje æude za osloboappleenjem od takva oca. Kada Lear liπava<br />

Korneliju njezina dijela imutka, Gonerila (Jelizaveta<br />

Bojarskaja) i Regana (Jelena Kalinjina) je umiruju, polaæuÊi<br />

ruke na njezina ramena i tvoreÊi neπto poput skulpture<br />

(vrijedi naglasiti da su pojedini prizori predstave<br />

graappleeni prema geometrijskim naËelima). Ipak, liπen vlasti,<br />

Lear se zbunjuje i gubi. U jednome trenu pita Ludu:<br />

Shakespeare, Kralj Lear<br />

“Moæeπ li mi reÊi tko sam?”, a veÊ trenutak kasnije traæi<br />

potporu gledatelja: “Ja sam Kralj, trebali biste se prema<br />

meni odnositi s poπtovanjem.” S vremenom, postaje<br />

pomalo naivan, prostoduπan, Ëak djetinjast. Priznaje<br />

Ludi: “Moja Ludo, ja ludim.” Susrevπi Kordeliju, briπe s<br />

njezina obraza suze koje kaplju, a sam se suzdræava<br />

pred tim da se ne rasplaËe. Tek tada nalazimo u sebi<br />

snage da suosjeÊamo s takvim Learom. Ipak, tragiËna<br />

je zavrπnica neizbjeæna. Najprije se u predsmrtnim priviappleenjima<br />

pred njim ne pojavljuju tri njegove kÊeri, nego<br />

samo bijele halje. U zavrπnom prizoru one pleπu oko<br />

njegova prsta, tvoreÊi idilu oËinske sreÊe. A kada se<br />

magla raziapplee, Lear pronalazi mrtvo Kordelijino tijelo.<br />

Samo jedan lik ∑ Luda (Aleksej DjevotiËenko) ∑ ne<br />

sudjeluje u tim ludovanjima, buduÊi da shvaÊa kako na<br />

ovom svijetu niπta ne ovisi o njemu. Filozof, improvizator<br />

glazbenik, odjeven poput klauna, sjeda za “ogoljeni”<br />

pijanino (njegova je prednja strana skinuta i vidi se cijeli<br />

mehanizam) i odjeven u crvene rukavice lupka po klavijaturi<br />

jednostavnu melodijicu i pjevuπi satiriËne kuplete.<br />

Na trenutke razmiπlja o neËemu drugom pa Ëak zapada<br />

u laki drijemeæ. Neko vrijeme prati Kralja, a nakon prizora<br />

oluje neoËekivano nestaje i viπe se nikada ne pojavi.<br />

Ali njegova duπa ostaje i stalno je prisutna: klavijatura<br />

pijanina svira sama, izvodeÊi neπto lako. Tada doista<br />

postaje straπno: niπta ne ovisi o nama, a ureappleaj Êe<br />

raditi sve do trenutka dok se ne pokvari.<br />

Odluka æirija mi je osvijestila jednu vrlo bitnu stvar.<br />

Prije se za prijestolnicu, podcrtavajuÊi brzi razvoj Moskve<br />

u usporedbi s drugim podruËjima Rusije, rabio pojam<br />

“dræave u dræavi” ili “otoka”. Na ovogodiπnjem izdanju<br />

Maske mogli smo se uvjeriti da ta metafora postaje aktualnom<br />

i na podruËju kazaliπta. Moskovski otok ne samo<br />

da nije prestao biti kazaliπnom prijestolnicom Rusije<br />

nego se sve bræe kreÊe u zapadnome smjeru, ostavljajuÊi<br />

daleko otraga golemi kazaliπni arhipelag ruske periferije.<br />

Okretanje Zapadu ne moæe, s jedne strane, ne veseliti,<br />

ali s druge strane ∑ objelodanjuje veliko neslaganje<br />

pa Ëak i nastajuÊu provaliju. VeÊ se sada vidi da provincijska<br />

kazaliπta nisu u stanju konkurirati prijestolniËkim.<br />

U buduÊnosti moæe zaæivjeti kozmiËka situacija u kojoj<br />

Êe moskovska kazaliπta biti suparniËka sama sebi.<br />

S poljskoga preveo Mladen MartiÊ


KATARINA KOLEGA<br />

JU»ER ∑ DANAS ∑ SUTRA<br />

KAZALI©NIH SANJARA “PINKLECA”<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

60/61<br />

Razbijati sve kazaliπne konvencije, eksperimentirati<br />

formama i izrazima, suprotstavljati se tradicionalnom i<br />

predano istraæivati nove, druge, zaËudne naËine iskaza<br />

obiljeæja su πto rese ona kazaliπta koja se nalaze u raspuklini<br />

izmeappleu profesionalnog i amaterskog, Ëesto nazivana<br />

alternativnim teatrom. Opstati na tom nesigurnom<br />

kazaliπnom nebu, alternativnom ili amaterskom, oduprijeti<br />

se promjenama koje neminovno donosi vrijeme, viπe<br />

desetljeÊa braniti svoju poetiku i ostati svjeæ ∑ gotovo<br />

je nemoguÊe i uspijeva samo najboljima i najustrajnijima.<br />

Meappleu njih se ubraja ËakoveËka skupina “Pinkleci”<br />

koju veÊ dvadeset godina energiËno i s istim æarom<br />

vodi Romano Bogdan.<br />

Pinkleci kao kazaliπna skupina nisu bili usamljena<br />

pojava u svom gradu. Kazaliπna povijest »akovca, naime,<br />

seæe u daleko 19. stoljeÊe kada se po kavanama<br />

izvodila Grofica Marica, a nastavila se sve do danas.<br />

Romano je u taj kazaliπni svijet zaronio nakon srednje<br />

πkole i vojske, kad se otvorio Centar za kulturu i Klub<br />

mladih.<br />

“Bili smo studenti i dolazili bismo doma u petak, a<br />

u Zagreb odlazili u ponedjeljak u jutro. BuduÊi da u<br />

nedjelju na veËer nismo imali niπta pametno za raditi,<br />

spontano smo se okupljali u Klubu mladih. Prvo smo<br />

se zafrkavali nekim formama, onda smo organizirali<br />

kabaretske programe sastavljene od montipajtonovskih<br />

skeËeva koje bismo smiπljali popodne. Tim smo<br />

se improvizacijama kalili kao glumci i iz toga je iznjedrila<br />

grupa mladih koja je poËela raditi predstavu Æivotinjska<br />

farma. S njome smo se prijavili na Susrete kazaliπnih<br />

amatera Hrvatske, poznate kao SKAH, i tako<br />

je sve krenulo”, sa smijeπkom na licu prisjeÊa se Romano.<br />

Ubrzo potom u svom klubu organizirali su Susrete<br />

kazaliπnih amatera klubova omladine, poznate kao SKA-<br />

KO, koji su se odræavali sve do poËetka devedesetih<br />

godina. Æivahan kazaliπni æivot bio je i izvan festivala jer<br />

je u »akovcu djelovalo pet amaterskih skupina.<br />

“Ja sam otiπao van iz svih tih grupa koje su u »akovcu<br />

postojale jer mi se nije sviappleala njihova estetika.<br />

Tada je bio vrlo popularan politiËki teatar, koji mene<br />

nije zanimao. »ak i kad sam radio Æivotinjsku farmu,<br />

nisam je radio zbog politiËkih konotacija, nego zbog<br />

glumaËkih izazova. Zanimala me je sama struktura,<br />

kako neke kazaliπne probleme mogu rijeπiti putem<br />

videa i kako moæemo odigrati te svinjice, magarce,<br />

kokoπi. Zato sam nekim ljudima iz tih druæina predloæio<br />

da napravimo grupu u kojoj moæemo raditi ono<br />

πto æelimo. Okupilo se desetak ljudi i 2. oæujka 1987.<br />

imali smo prvu probu i sastanak o osnivanju te nove<br />

grupe. Prvo nam je bilo najvaænije kako Êemo se zvati<br />

jer ljudima uglavnom nije bitan sadræaj, nego forma i<br />

onaj celofan okolo. Bila su tri prijedloga: cujzeki, æibeki<br />

ili pinkleci √ jer smo htjeli neπto naπe kajkavsko. I<br />

tako smo nakon glasovanja odabrali ime Pinkleci jer u<br />

pinklec moæeπ staviti lutkice i sve πto ti za kazaliπte<br />

treba pa putujeπ okolo.”<br />

I doista putovali su okolo. Bili su Ëesti gosti u Sloveniji,<br />

nastupali su po Maapplearskoj, a u ovih dvadeset godina<br />

ostavili su trajan trag na festivalima kao πto su<br />

spomenuti SKAH, SKAKO, ali i Eurokaz, Dani satire, PIF,<br />

PUF, FFRIK, beogradski BRAMS, mostarski Dani teatra<br />

mladih, mariborski Multikulturni tjedan i drugi. S nekih<br />

od njih imaju i trajne uspomene u obliku prvih nagrada.<br />

Prilikom osnivanja zadali su si tri cilja: osmiπljavati<br />

djeËje predstave, baviti se istraæivaËkim teatrom i kroz<br />

nekoliko godina napraviti profesionalno kazaliπte koje bi<br />

radilo predstave za djecu. Prva dva cilja ostvarili su veÊ<br />

prvim predstavama, a do posljednjeg su stigli u prosincu<br />

proπle godine, kada su dobili status profesionalnog<br />

kazaliπta (24. 12. 2006.).<br />

S djeËjom predstavom Krokodil turist Jadranke »u-<br />

ËiÊ, Ëija je premijera bila u travnju 1987., Pinkleci su se<br />

smjelo bacili u kazaliπne vode.<br />

“To je bila smijeπna predstava s lutkama od spuæve<br />

na πtapu, s malo teksta i songova koje je pjevala jedna<br />

od osnivaËica Pinkleca Lidija Bajuk. Tu smo se poËeli<br />

igrati s lutkama pa nas je lutkarstvo potpuno zaokupilo.”<br />

Zato lutkarski izriËaj, Ëesto i u kombinaciji s dramskim,<br />

koriste gotovo u svakoj djeËjoj predstavi.<br />

“Radili smo u svim moguÊim lutkarskim tehnikama,<br />

a uËitelj nam je bio najpoznatiji marionetar Albert<br />

Roser iz Stuttgarta, Ëije smo radionice pohaappleali dvaput<br />

godiπnje. UËili smo i od slovenskih lutkara, odlazili u<br />

radionicu ZagrebaËkog kazaliπta lutaka i promatrali<br />

kako se izraappleuju i animiraju odreappleene lutke, tako da<br />

Pinkleci znaju izraappleivati i baratati javajkama, marionetama,<br />

sicilijankama i svim drugim lutkama.”<br />

DjeËje predstave osmiπljavaju s jednakim veseljem i<br />

ozbiljnoπÊu kao i eksperimentalne. Pristup je isti, ali se<br />

dramaturπki razlikuju.<br />

“Stare ne mogu nauËiti da gledaju moju poetiku,<br />

djecu mogu. Njima se na prvom mjestu mora ponuditi<br />

estetika. Boli me kad vidim da se svi ne odnose tako<br />

prema kazaliπtu za djecu. Grozno je to πto je u naπoj<br />

dræavi kazaliπte za djecu zadnja rupa na svirali.”


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

Romanov rad, meappleutim, pokazuje upravo suprotno.<br />

IZ POVIJESTI Neva NeviËica, »arolija, Veliki Nikola i mali Nikola, Bremenski<br />

sviraËi samo su neki od brojnih naslova Pinkle-<br />

NOVE<br />

KNJIGE covih djeËjih predstava koje izvode diljem zemlje. Otkako<br />

su postali profesionalci, neke predstave planiraju<br />

DRAME<br />

raditi i u koprodukciji s ostalim kazaliπtima. Ove su godine<br />

tako dobili novac od Grada, Æupanije i Ministarstva<br />

kulture za produkciju djeËje predstave Muæ i æena koju<br />

Êe raditi u koprodukciji s varaædinskim HNK-om. No, profesionalizacijom<br />

neÊe prestati vrijedan istraæivaËki i<br />

studijski rad kojim se krenulo u rujnu 1987. Prva takva<br />

predstava bila je Algazy i Grummer ili Dogaappleaji na smetliπtu.<br />

“To je trebala biti manifestna predstava naπe poetike<br />

i estetike. Sastojala se od nadrealistiËkih tekstova<br />

i nekoliko Harmsovih priËa koje su u ono vrijeme<br />

bile, bar kod nas, tek otkrivene. S tom smo predstavom<br />

odmah iπli na SKAH, a u meappleuvremenu 62/63<br />

smo<br />

napravili joπ jednu malu lutkarsku predstavu u tehnici<br />

teatra sjena. U njoj smo pomoÊu projektora pretapali<br />

slike nacrtane na paus-papiru i izmjenjivali ih kao u<br />

crtanom filmu, a iza tih projekcija animirali smo lutke.<br />

Ta je predstava bila najbolja predstava na SKAH-u i to<br />

su bili poËeci naπe poetike.”<br />

Ta se poetika uvelike razlikovala od svega πto se<br />

tada radilo u »akovcu, ali i πire.<br />

“Mi smo bili generacija koja je plovila na novom<br />

valu pa su i Pinkleci rezultat tog novog vala. Bili smo<br />

puni energije, æivotnih sokova, pronalazili smo neke<br />

nove stvari... Tako se ta poetika raappleala. PoËeli smo s<br />

beketovskim stilom, kasnije smo prouËavali Reinharda<br />

i biomehaniku jer smo Ëuli da je naπ sugraappleanin<br />

Kalman MesariÊ tridesetih bio njegov student i tako<br />

smo polako doπli do Artauda. U ono vrijeme uopÊe nije<br />

bilo njegovih knjiga, samo nekoliko eseja u prijevodu<br />

Mirjane MioËinoviÊ pa smo tekstove nabavljali iz inozemstva.”<br />

Tako je zapoËela duga i vjerna ljubav prema tom<br />

kazaliπnom alkemiËaru. Na pitanje zaπto ga je baπ<br />

Artaud toliko zaokupio, Romano se zbunio.<br />

“Teπko je to odgovoriti. To je isto kao da me netko<br />

pita kako sam u predstavi doπao do nekog rjeπenja. Ne<br />

znam. Dogodi se. Predstavu kad radite, radite. MuËite<br />

se kao konj. Gotova je u trenutku kad ti se okrene kliker<br />

u glavi. Onda je samo pitanje kako i kada Êeπ je<br />

napraviti. Ista je stvar i s Artaudom. Gdje sam naπao tu<br />

poetiku? U knjigama koje sam Ëitao, filmovima koje<br />

sam gledao, glazbi koju sam sluπao. Doorsi i Morrisonova<br />

poezija imaju dodirnih toËaka s Artaudom, Ëitao<br />

sam poeziju nekih slikara kao πto su Kandinski i Picabia,<br />

tako se sve sklopilo i nastao je jedan rock’n’roll u<br />

glavi koji je krenuo u tom smjeru.<br />

Fascinirala me takoappleer njegova tragiËna biografija<br />

i ono πto je htio raditi u kazaliπtu. To je ono vraÊanje<br />

korijenima koje je bit i naπe poetike, samo na drugaËiji<br />

naËin. Nakon toliko stoljeÊa, on je pokuπao vratiti kazaliπte<br />

naπim duhovnim korijenima, ritualima, obredima,<br />

pronaÊi i izvuÊi tu esenciju.”<br />

Osim πto je uprizorio Artaudove tekstove, poput drame<br />

Krvoskok i prije nekoliko godina premijerno izvedenog<br />

Osvajanja Mexica ili kolaæ tekstova u predstavi<br />

Gdje je nestao Nanaki, Artaudova promiπljanja o teatru<br />

okrutnosti i povratku mitu i ritualnom, redatelju kao πamanu<br />

koji mijenja duπu gledatelja, Romano primjenjuje<br />

i u inscenaciji drugih dramskih djela, primjerice u izvrsnom<br />

Macbethu.<br />

“Zadatak umjetnosti jest da diæe duhovnu razinu.<br />

One koji ti se prikljuËe diæeπ na viπe nivoe. Moæda Êe<br />

neki drugi kazaliπte moÊi raditi kao πamani u πpilji, s<br />

prebacivanjem energije... jer u kazaliπtu ne trebaπ<br />

niπta govoriti, nego samo prebacivati energiju i prizvati<br />

te osjeÊaje i slike nekome drugome... Kad se kazaliπte<br />

potpuno ogoli, ostane ona energija koju glumac<br />

πalje publici, a ta se energija danas u kazaliπtu vrlo<br />

rijetko nalazi.”<br />

U Romeu i Juliji Romano domiπljato kombinira Craigove<br />

tekstove s fragmentima Shakespeareove tragedije,<br />

duhovito proæimljuÊi kazaliπnu teoriju i praksu, suvremenost<br />

i proπlost. Inventivnost, vizualna dojmljivost i,<br />

kako sam kaæe, “πaπavost” krase i ostale predstave poput<br />

Kralja Gordogana, Heliogabala ili ovjenËanog anarhista,<br />

Dogaappleaja u mjestu Gogi i mnogih drugih.<br />

“Uzimali smo neke stvari i od Grotowskog, nije to<br />

samo Artaud. Artaud je pitanje moje poetike, a iskustva<br />

drugih tehniËki mi pomaæu u radu kako bih doπao do<br />

onoga πto æelim.”<br />

Osim navedenih, ta jedinstvena pinklecovπtina izrastala<br />

je i na iskustvima vodeÊih svjetskih autora i skupina<br />

od kraja 70-ih godina do danas, kao πto su Robert<br />

Wilson, Jan Fabre, Pina Baush, Rosas, DV8, Kantor,<br />

Josef Nadj i drugi. S njihovim radom upoznao ih je dramaturg,<br />

dramatiËar i ponajprije vrhunski kazaliπni znalac<br />

Vladimir StojisavljeviÊ.<br />

“S njime smo se upoznali na Susretima kazaliπnih<br />

amatera, nakon toga smo se susretali na Eurokazu i<br />

tako je poËelo naπe prijateljstvo, ali i suradnja. Prema<br />

njegovim tekstovima smo, naime, radili Ëetiri djeËje<br />

predstave. On je erudit kojega vrlo cijenim i smatram<br />

da je jedan od onih koji ima kazaliπte u malome prstu.<br />

Zato sam ga pozvao da nam svake godine dræi predavanja<br />

o novim kazaliπnim strujanjima i estetikama. On<br />

je tada dosta putovao svijetom i imao je uvid u novu<br />

dramsku produkciju, donosio bi nam videokasete pa<br />

smo imali prilike gledati najnovije svjetske predstave


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

64/65<br />

bliske naπoj poetici. Tako smo oπtrili i svoju poetiku.”<br />

Osim sa StojisavljeviÊem Pinkleci suraappleuju i s ostalim<br />

umjetnicima. Glazbu za predstave radio im je Legen<br />

ili Toni BlaæinoviÊ, za KozmiËke æonglere glazbu je osmislio<br />

Drago Mlinarec, a velika prijateljica Pinkleca i njihova<br />

kuÊna koreografkinja jest Mare SesardiÊ.<br />

©to se samih Ëlanova tiËe, kroz druæinu je u ovih<br />

dvadesetak godina proπlo devedeset petero mladih ljudi,<br />

a trenutaËno ih je petnaest. NajËeπÊe dolaze u prvom<br />

razredu srednje πkole, s petnaest-πesnaest godina,<br />

a ako proappleu na audiciji, to ne jamËi da Êe postati dio<br />

Pinkleca.<br />

“Prva dva-tri mjeseca imam gadan pritisak pa ih<br />

veÊina odustane. Na poËetku im moram putem duhovnih<br />

vjeæbi osloboditi glavu. Moram im isprati mozak<br />

da mogu prodisati. Grubo zvuËi, ali nije grubo.<br />

Mislim da je to u redu. To je kao da doappleu u Pinklece<br />

zaËepljena nosa pa im prvo moram proËistiti nos. Kad<br />

poËnu disati normalno, onda mogu drugaËije, slobodno<br />

razmiπljati jer im glava viπe nije ukovana. Moram to<br />

raditi jer tko to ne izdræi, ne moæe mi raditi na predstavi.<br />

Moram im, naime, izbaciti sve njihove estetike iz<br />

glave i izgraditi svoju estetiku. Ne moæeπ se baviti umjetnoπÊu<br />

ako nemaπ prohodne sve kanale. Kazaliπte je<br />

posveÊenost i ne moæeπ u njega odlaziti kao na folklor.<br />

Mi imamo Ëetiri puta tjedno probe, a prije premijere<br />

svaki dan po pet-πest sati. Svi koji doappleu moraju pristati<br />

na to. Zato ih puno ode. Primjerice, ako doapplee troje,<br />

obiËno dvoje ode, a jedan ostane. I to je super jer bi me<br />

to dvoje samo gnjavilo i na probama optereÊivalo. Ja<br />

sam kao voditelj, naime, vrlo strog i nikad nisam trpio<br />

nerad ili odgaappleanje. Oni pak koji ostanu, ostaju pet,<br />

πest, deset godina... neki su tu veÊ jedanaest godina.<br />

Pinkleci nikada ne odu iz Pinkleca. Ako si jedanput<br />

Pinklec, onda si uvijek Pinklec. To znaËi da ako pozovem<br />

bilo kojeg starog Ëlana i pitam ga bi li glumio u<br />

predstavi, rijetko koji neÊe pristati. To je zato πto mi æivimo<br />

kao familija. To je druga obitelj koja ih i odgaja.”<br />

Roditelji Ëlanova Pinkleca ponosni su na svoju djecu<br />

i njihova su najvjernija publika. Mnogi su gledatelji, pritom,<br />

oduπevljeni nakon svake predstave i s nestrpljenjem<br />

iπËekuju novu. No, buduÊi da njihov istraæivaËki teatar<br />

emitativnog modela propituje odnose komunikativnih<br />

kodova i simbola izmeappleu gledatelja i izvoappleaËa, ima<br />

i onih koji ga ne razumiju i ne prihvaÊaju.<br />

“Nisu svi oduπevljeni. Neki su nas Ëak prozvali<br />

sotonistima, neki govore da samo troπimo novce, a da<br />

ne radimo kazaliπte. Neki se pitaju o Ëemu se tu radi,<br />

drugi niπta ne razumiju. Uvijek ima reakcija, no to je<br />

super. Bilo bi uæasno æivjeti negdje gdje te svi, kako mi<br />

kaæemo, po guzici glade. Ljudi joπ nisu prihvatili apstrakciju<br />

u slikarstvu, kako Êe onda u kazaliπtu?! Kad<br />

shvate da kazaliπte moraju gledati kroz simbole, a ne<br />

kroz blebetanje na pozornici, onda Êe ga drugaËije i<br />

promatrati.”<br />

UnatoË tim reakcijama, u Centru za kulturu, gdje radi<br />

kao umjetniËki voditelj, Romano ima potpunu umjetniËku<br />

slobodu koju mu, tijekom dvadeset godina, nitko<br />

nije oduzeo. Centar za kulturu Pinklecima vodi logistiku<br />

ili, prema Romanovim rijeËima, “dræi im leapplea”, tako da<br />

on na drugoj po veliËini pozornici u naπoj zemlji (nakon<br />

zagrebaËkog HNK-a), nesputano kroji Pinklecov repertoar<br />

prema svojim æeljama i senzibilitetima.<br />

“Kad traæim tekstove, ne biram ih zbog onoga πto<br />

govore ili o Ëemu se u njima radi. Ne znam jesam li<br />

ikada na taj naËin birao tekstove. Uvijek sam ih izabirao<br />

zbog izazova, dramske strukture.”<br />

Najnoviji izazov pronaπao je u postmodernistiËkom<br />

komadu Ivana Bakmaza Vjerodostojni doæivljaji sa psima<br />

koji je uprizorio za proslavu dvadesetog roappleendana.<br />

“Kad sam Ëitao taj tekst, prvo mi se svidjela njegova<br />

dramska struktura s filmskom naracijom i puno didaskalija.<br />

Htio sam napraviti predstavu koju bih mogao<br />

totalno ogoliti i sterilizirati te glumce postaviti na<br />

scenu bez ikakvih celofana okolo √ bez vatri, mesa,<br />

obrednih plesova. U mojim prijaπnjim reæijama uvijek<br />

me je zanimalo gdje mogu zavibrirati publiku, kojim ih<br />

plesovima mogu diÊi, kojom glazbom probuditi i s tim<br />

vibracijama ih baciti u trans.<br />

U ovoj sam predstavi prvi put sve to pokuπao baciti<br />

van. Prvi put nemamo glazbu tijekom cijele predstave,<br />

kao πto smo to dosada uvijek obiËavali, nego je<br />

koristim samo kada mijenjam scene. Zanima me mogu<br />

li u potpuno oËiπÊenoj predstavi, samo s glumcima,<br />

dræati tu tenziju.”<br />

Pokazalo se da moæe. Talentirani i vjeπto voappleeni<br />

mladi glumci u dojmljivoj Romanovoj reæiji mogu odræati<br />

podjednak intenzitet glumaËke energije i na praznoj pozornici.<br />

Ta je predstava naznaka Pinklecova istraæivanja<br />

u nekom drugaËijem smjeru, kao πto se i Pinklecova<br />

poetika s godinama djelomiËno promijenila.<br />

“Promijeni se jedna stvar u æivotu √ osvjeπÊivanje.<br />

Kad sam tek krenuo, mislio sam kao i svi mladi ljudi:<br />

‘Promijenit Êemo sve!’ Neke male pomake smo napravili,<br />

ali ne moæeπ sve promijeniti. Nisam uspio napraviti<br />

ono kazaliπte koje sam htio, koje nosim u sebi. Na<br />

æalost, ne mogu sam praviti kazaliπte, moram ga raditi<br />

s ljudima, a to znaËi da mogu stiÊi samo do odreappleenog<br />

stupnja. Moji prvi snovi o kazaliπtu su bili, kao i<br />

svim kazaliπtarcima, o zatvorenim komunama u kojima<br />

si samo tome posveÊen. U trenutku kad uvidiπ da je<br />

to utopija, svjestan si da to ne moæeπ napraviti u naπim<br />

uvjetima i da bi se trebao vratiti u ono prvobitno druπtvo<br />

o kojemu je govorio Artaud. Kad se osvijestiπ i<br />

vidiπ da ljudi ne mogu to raditi jer moraju æivjeti, imati<br />

za kruh i krov nad glavom, onda koristiπ samo neke<br />

elemente u svom radu, znajuÊi da neÊeπ napraviti ono<br />

o Ëemu sanjaπ... odustajeπ od mistiËnih projekata i<br />

posvetiπ se neËemu drugome. No, ljudima s kojima radiπ<br />

barem ostavljaπ sjeme koje Êe oni razvijati pa Êemo<br />

se moæda evolucijski kroz milijun, dva ili sto milijuna<br />

godina vratiti na ono πto smo imali prije sto milijuna<br />

godina da zatvorimo taj krug.”


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

66/67<br />

Katarina PejoviÊ i Boris Bakal, suosnivaËi umjetniËkog kolektiva BacaËi sjenki<br />

TRUDIMO SE MNOGE STVARI<br />

NE ZNATI<br />

Razgovarala: Viπnja RogoπiÊ<br />

Upustiti se u kratki dijaloπki susret s izvninstitucionalnim<br />

scenskim osvjeæenjem, suosnivaËima umjetniËkog<br />

kolektiva BacaËi sjenki, Borisom Bakalom i Katarinom<br />

PejoviÊ, pravi je trening samokontrole. Interesni<br />

raspon njihovih projekata, zen kombinacija neoptereÊenosti<br />

i zapitanosti te opÊenita otvorenost prema dijalektiËkim<br />

susretima bilo koje vrste Ëak i usputne razgovore<br />

o umjetnosti rastvara prema dugim prebiranjima po neoËekivanom<br />

i intrigantnom.<br />

Od 2001. godine i prvog projekta Shadow Casters<br />

pa do trilogije Proces_grad, Ëijim su srediπnjim dijelom<br />

Ex-pozicija priskrbili i nominaciju za proπlogodiπnju Nagradu<br />

hrvatskoga glumiπta, eleboriranim radovima bude<br />

pasivne recipijente, ostavljajuÊi trag znatiæelje ∑ i vlastite<br />

i tuapplee. U potrazi za nezadræivim vrijednostima prolaznog,<br />

zaÊi Êe tako u podruËja razliËitih umjetnosti, zadræavajuÊi<br />

svjesno nomadsku poziciju kako bi se rubno<br />

vratilo u srediπe pozornosti. Izloæiti metodu tog povratka<br />

bio je predmet razgovora kojim su se prekinule prvomajske<br />

pripreme BacaËa za ex-poniranje na BOK festivalu<br />

u Bjelovaru…<br />

Kojim biste krovnim pojmom kategorizirali<br />

izvedbene projekte Ëiji ste autori?<br />

BB: Doslovno svaki naπ projekt je intermedijalan,<br />

pokuπava progovarati kroz viπe medija i u viπe situacija.<br />

Ako je to kazaliπna predstava, ona je takoappleer i otvaranje<br />

nekog socijalnog problema, koristi odreappleenu druπtvenu<br />

situaciju ili ritual, ali i druge medije. Za naπe projekte<br />

Ëesto koristimo izraz “vremenska skulptura”. Tako<br />

smo o Ex-poziciji razmiπljali i kao o nekoj vrsti performansa<br />

koji se gradi kroz vrijeme.<br />

KP: Od Shadow Castersa 2001. godine do Ex-pozicije<br />

ili Odmora od povijesti, koji pripremamo, veÊina naπih<br />

projekata mogla bi se nazvati urbanim prostorno-vremenskim<br />

putovanjima, gdje putovanje ne mora nuæno<br />

znaËiti fiziËko kretanje. TreÊi dio trilogije Proces_grad<br />

(process_in_progress) naizgled se odvija u statiËnom<br />

prostoru, galeriji ili kazaliπtu, u naizgled klasiËnom odnosu<br />

izmeappleu publike i izvoappleaËa koji su suËeljeni jedni<br />

drugima. No zbog videa, koji nastaje u æivoj montaæi<br />

(VJ’g) i tako postaje ravnopravni suigraË, publika se i<br />

prostorno i vremenski izmjeπta iz zadate situacije pa se<br />

i to moæe podvesti pod neko putovanje. Za naπe gledatelje,<br />

posjetitelje ili suputnike Ëesto koristimo izraz<br />

poetski detektivi. Postavljamo ih u tu poziciju jer se trudimo<br />

da nijedan od projekata ne bude determiniran na<br />

Katarina PejoviÊ i Boris Bakal Process_in_progress Ex ∑ Boris Bakal<br />

naËin da se publici servira neπto πto Êe oni od poËetka<br />

do kraja isprocesirati na potpuno identiËan naËin.<br />

Moæe li se taj smjer obrnuti na naËin da<br />

gledatelj pridonese sastavljanju priËe,<br />

postavljajuÊi vas u detektivsku poziciju?<br />

BB: Nije to utvrappleeno tako kao da smo mi otkrili<br />

neπto πto sad otkrivamo njima. Mi zapravo postavljamo<br />

pravila igre u koja uvlaËimo i publiku, a ona kroz pristajanje<br />

na igru poËinje i sama mijenjati pravila i otkrivati<br />

nove stvari. Ono πto radimo jest pomicanje percepcije ∑<br />

stvaramo neku vrstu okvira u koji lovimo performativne<br />

elemente stvarnosti ili one koje smo sami kao mamac<br />

nabacili u sve to.<br />

Kako u tom sluËaju doæivljavate autorstvo u<br />

predstavama, i s obzirom na one koji sudjeluju u<br />

predizvedbenom radu i s obzirom na publiku?<br />

KP: To se razlikuje od projekta do projekta. Negdje<br />

je naπ autorski angaæman veÊi, kao u sluËaju treÊeg dijela<br />

trilogije Proces_grad, odnosno dramatizacije romana<br />

koju je napravio Boris i koja podrazumijeva gotovo<br />

klasiËan redateljski rad na samoj predstavi. To je jedna<br />

krajnost, dok bi druga bila rad na Shadow Castersima,<br />

u kojem smo mi nosioci ideje, strukture, oni koji odreappleuju<br />

pravila igre, ali se materijal stvara kroz kolektivni<br />

rad sa svim ljudima koji sudjeluju u samom projektu. Mi<br />

smo neka vrsta koordinatora, prevoditelja, navigatora ∑<br />

gotovo da se postavljamo u nevidljivu poziciju. Opet, ne<br />

pokuπavamo kontrolirati cijeli sustav, veÊ nastojimo<br />

stvoriti uvjete za nepredvidljivo, ostavljati moguÊnost da<br />

ono πto smo zamislili kao strukturu zaæivi potpuno organski<br />

u danom vremenu i prostoru. To je sasvim sup-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR Ex ∑ kontrolna soba<br />

Ex ∑ Bojan Navojec<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

KP: Ne, a to se moæe objasniti na primjeru Ex-pozicije<br />

ili Shadow Castersa. Ono πto ne postoji ni u jednom<br />

klasiËnom konceptu jest interakcija s publikom-recipijentom<br />

koji postaje suigraË. Kad radiπ s Ëovjekom kojeg<br />

moæda uopÊe ne poznajeπ, a moæda je u pitanju i tvoj<br />

vlastiti brat ∑ jer o takvom je rasponu rijeË ∑ s posloæenom<br />

unutarnjom dramaturgijom, moæeπ i moraπ kroz odrotna<br />

pozicija od one tipiËne autorske koju volim zvati<br />

pozicijom navigatora svemirskog broda. »ak i site-specific<br />

projekti znaju patiti od tog autorskog sindroma: to<br />

znaËi da ateriraju na odreappleeni teritorij, ne trude se iπËitati<br />

i poπtivati njegove specifiËnosti i nasele ga onim πto<br />

je veÊ ranije konstruirano kao ideja tog projekta ∑ otud<br />

slika svemirskog broda koji doapplee i ode ne ostavljajuÊi<br />

gotovo nikakav trag u prostoru. S naπim konstruktom<br />

uvijek pokuπavamo proizaÊi iz samog prostora nastojeÊi<br />

da on stvarno prodre u sve pore mjesta na kojem se<br />

nalazimo.<br />

BB: Trudimo se da mnoge stvari ne znamo. Kad kre-<br />

NOVE Êemo u novo proizvodno ili kreativno putovanje postoji<br />

KNJIGE nekakva intuicija, ali trudimo se da su nam koferi prazni,<br />

da ne dolazimo s previπe gotovih rezultata. Naravno<br />

DRAME<br />

da ne moæeπ pobjeÊi od svog iskustva. Zajedno radimo<br />

veÊ 6-7 godina, a pojedinaËno svatko od nas skoro dvadeset<br />

i nuæno je da ti se neka rjeπenja pojavljuju po defaultu.<br />

Pokuπavamo se posvetiti radu tako da on bude<br />

nadahnut i voappleen kao da te vjetar vodi. Ako puhne, moæda<br />

nije upitno da Êeπ se boriti protiv vjetra, ali kako Êeπ<br />

se boriti ∑ hoÊeπ li koristiti aikido pa uzeti energiju vjetra<br />

i spustiti je na zemlju ili je dignuti u zrak ∑ i koju vrstu<br />

kontakta Êeπ ostvariti… pokuπavamo da nas to iznenadi.<br />

68/69<br />

Moæete li predloæiti supstitucijske nazive za<br />

tradicionalne kategorije kojima izmiËete: uz<br />

navigatore i poetske detektive umjesto redatelja<br />

i publike, kako biste imenovali izvoappleaËe?<br />

KP: ©to se tiËe izvoappleaËa, a tu ukljuËujem i nas, bila<br />

bih posve zadovoljna terminom performer. Mislim da je<br />

razlika izmeappleu glumca i performera joπ uvijek toliko duboka<br />

i radikalna da nema potrebe traæiti neki drugi naziv.<br />

U samom procesu priprema intenzivno se bavimo<br />

tom razlikom. Od prvog trenutka kada doappleemo u neki<br />

prostor i krenemo raditi ulazimo u performans i govorimo<br />

o performativnom stanju u kojem se nalazimo ∑<br />

stanju poviπene percepcije, stanju sveznajuÊeg neznanja<br />

ili neznajuÊeg sveznanja i stalnog posjedovanja odreappleene<br />

energije namjere. Ali samo energije, ne svjesne<br />

namjere. Postoji ideja o cilju, postoje datumi, realitet<br />

uvijek postoji i ne nalazimo se u nekom amorfnom vremenu,<br />

ali ako budemo stalno razmiπljali o tome, neprekidno<br />

Êemo se limitirati onim πto je u buduÊnosti. Pokuπavamo<br />

biti sada i <strong>ovdje</strong>, a to znaËi da sve uzimamo u<br />

zakup ∑ svaki trenutak koji se oko nas oblikuje nekom<br />

akcijom-reakcijom, sve se to uzima u zakup i filtrira istog<br />

trenutka. Filtar je jako bitan i ovisi o osobi, njezinu<br />

iskustvu, sposobnosti da procesuira na dovoljno brz na-<br />

Ëin da to moæe i upotrijebiti i to je ono πto ljudi, recimo<br />

u Ex-poziciji, umiju raditi. Oni umiju baratati situacijom<br />

koja je svake sekunde drugaËija. Nijedan put Jelene,<br />

Bojana, Tanje, Nine ili Emila nije isti jer se uvijek dogodi<br />

neπto drugo. Netko se spotakne, njihove priËe su-<br />

Ex ∑ Tanja Vrvilo<br />

sretnu se na razliËitim mjestima, ali oni uvijek reagiraju<br />

na drugaËiji naËin i to njihovu koncentraciju dræi stalno<br />

u stanju maksimuma.<br />

Projekt pripada onima koji su ga napravili ili je<br />

moguÊe nekog izvoappleaËa i zamijeniti u njegovu<br />

kreativnom dijelu? Biste li nekome dopustili da<br />

preuzme vaπ koncept kao tekst/predloæak?<br />

BB: Zaπto ne, jer to je moguÊnost da se tome doda<br />

jedan novi smisao. Kad smo radili na VitiÊu, mi smo nudili<br />

ljudima bazu podataka materijala i neki su je uzeli ∑<br />

Katja je, recimo, napravila performans, Vid MesariÊ napravio<br />

je dokumentarnu radiodramu od toga. To je vrlo<br />

zanimljivo jer i mi neπto uËimo od svega toga. Tekst<br />

predstave je koncept, format. Mi inzistiramo na performerstvu<br />

jer je glumac uËen da ponavlja odreappleene<br />

radnje “kao da” ∑ u najboljem smislu. Kod performansa<br />

postoji otklon od poznate postavke Stanislavskog pa<br />

kasnije Strasberga i Grotowskog, a to je da nema “kao<br />

da” ∑ to “jest”. Nema neke druge situacije osim one koja<br />

se dogaapplea. Inzistirao bih na izrazu “unutarnja dramaturgija”,<br />

na Ëemu radim desetak-petnaest godina.<br />

Performer prvo u sebi posloæi situaciju, a ono πto dolazi<br />

kao gesta ili tekst moæe biti bilo πto. Postoji unutarnji<br />

tekst koji nije samo dramski veÊ i tekst emocija, odreappleenih<br />

konotacija koje se slaæu iznutra. HoÊe li iz toga<br />

proiziÊi reËenica “dobar dan” ili “biti ili ne biti” ili trËanje<br />

u krug 20 minuta sasvim je svejedno i pitanje je krajnje<br />

odluke performera.<br />

Moæe li se to protumaËiti kao slobodniji oblik<br />

“partiture uloge” Stanislavskoga ili Diderotova<br />

“unutarnjeg modela”?


nos sa svakim izgraditi novu verziju te partiture. Joπ jedna<br />

kljuËna razlika izmeappleu glume i performerstva jest ta<br />

da ti glumiπ usprkos svakome svome stanju, dok svako<br />

stanje u kojem se nalaziπ ukljuËujeπ u svoju izvedbu.<br />

Biste li izvedbenost uzeli kao temeljni pojam<br />

djelovanja BacaËa sjenki?<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

70/71<br />

BB: Kad uzmemo neke druge naπe projekte, poput<br />

VitiÊ pleπe ili Biljeæenje grada_biljeæenje vremena, bez<br />

obzira radi li se o nekoj instalaciji ili projektima koji se<br />

pribliæavaju klasiËnom kazaliπtu, uvijek se radi o pokuπaju<br />

da otkrijemo nekakav druπtveni ritual i njime se<br />

poigramo. Kada bismo radili u HNK-u, tretirali bismo ga<br />

kao site-specific lokaciju i sigurno bismo molili Anu Lederer<br />

da bude dio te predstave jer je ona trenutaËno<br />

najveÊi performer u kazaliπtu i njegova glavna glumica<br />

u kojem glumi svoju ulogu. Svaki objekt tretiramo kao<br />

ready made. Ne radimo neπto πto je zatvoreno u sebe i<br />

ne æelimo biti incestuozno vezani uz odreappleeni krug publike,<br />

nego nastojimo pronaÊi nove suradnike. Upravo to<br />

izmjenjivanje disanja u kojem gledalac diπe u istom<br />

prostoru s nama, u kojem njegovo srce kuca u isto vrijeme,<br />

Ëini imanentnost situacije u izvedbenim umjetnostima<br />

perfektnom. Naravno da to iskustvo izvedbenosti<br />

pokuπavamo iskoristiti i u drugim projektima i proizvesti<br />

osjeÊaj da je, recimo, VitiÊeva zgrada predstava.<br />

KP: Samo πto je to mnogo manje vidljivo jer nije kanonizirano<br />

ritualom koji ima svoj naziv ∑ rekla bih da je<br />

u pitanju socijalna skulptura u vremenu, u smislu da je<br />

svaka æiva umjetnost totalna umjetnost. Spomenula bih<br />

joπ jedno ime koje je vaæno za ono πto mi radimo, a to<br />

je Brecht ∑ Ëovjek koji je imao viziju socijalnog teatra i<br />

koji je pokuπao raditi na promjeni percepcije i samog<br />

izvoappleaËa i publike. Naravno, kod njega je u pitanju bio<br />

kanon odreappleen i vremenom i ideologijom, ali je njegova<br />

poetika nesumnjivo bila i jest velika inspiracija za naπ<br />

rad. S druge strane, tu je naslijeapplee ruske avangarde i<br />

Mejerholjd kao perjanica teatra tog vremena. To su,<br />

meappleu ostalima, utjecaji koje smo i Boris i ja proπli kako<br />

bismo doπli do mnogo jednostavnijih formi koje zato<br />

nisu manje kompleksne u procesu kojim se do njih dolazi.<br />

Naizgled su Ëiste i svakidaπnje, a zaËudnost, ona<br />

brechtijanska, dogaapplea se na nekom drugom planu.<br />

BB: ZaËudnost i zaumnost su dva izraza koja se u<br />

kontekstu naπeg rada spominju Ëak i kad se ne spominju.<br />

Brecht se danas pogotovo moæe dræati jako æivom<br />

Ex ∑ Nina VioliÊ<br />

osobom s pojmom V-efekta oko kojeg je nastojao zavrtjeti<br />

misaonost, a da se ne izgubi performativnost. VeÊina<br />

se dramskih kazaliπta joπ uvijek dræi staroga logiËkog<br />

sustava u kojem je A = B = C, ali po novoj logici A = A<br />

i gotovo. A kako povezati A, B i C ∑ to je na tebi.<br />

Vezano uz Brechta, Mejerholjda i vaπu usmjerenost<br />

k publici √ moæe li se publiku dræati nekom<br />

konstantnom podtemom svih projekata BacaËa<br />

sjenki? Iz toga proizlazi drugo pitanje √ koliko<br />

vaπ aktivizam utjeËe na vaπu estetiku?<br />

Ex ∑ Emil MateπiÊ<br />

BB: Odnos prema publici otvara razmiπljanja o podilaæenju<br />

publici, svoappleenju izriËaja na neπto πto publika<br />

moæe razumjeti, odlasku prema publici… Meni se Ëini<br />

da smo uspjeli izbjeÊi toj zamci i da nam je publika partner.<br />

Odnos prema publici je oblikovanje. Predstava se<br />

kao voda omata oko publike i kao πto voda nema svoju<br />

formu, ali poprima sve forme, tako i publika formira neπto,<br />

a mi tekuÊinom od predstave zalijemo cijelu situaciju<br />

u kojoj oni onda moraju plivati, potonuti ili vikati u pomoÊ.<br />

Od njih traæimo prave reakcije. Je li to i aktivistiËka<br />

uloga ∑ ne znam, nije toliko bitno. ©to se tiËe estetike<br />

∑ kad je Massimilano Fuksas bio selektor venecijanskog<br />

bijenala arhitekture, napravio je bijenale pod sloganom<br />

“manje estetike ∑ viπe etike”. I onda su mu Francuzi<br />

odgovorili: zaπto bi estetika i etika morale biti suprotstavljene?<br />

Osim toga, ti ulaz u tu svoju etiku napla-<br />

Êujeπ 35 eura, a mi Êemo lijepo izvaditi naπ paviljon<br />

van. Prezentaciju su, umjesto u Giardinima, imali na vaporettu<br />

koji je putovao po cijeloj Veneciji. Ujedno je bio<br />

i proËiπÊivaË prljave vode (sam po sebi skulptura), koju<br />

si mogao piti dok sluπaπ predavanja, a bavili su se iskljuËivo<br />

socijalnom arhitekturom, urbanistiËkim konceptima<br />

oæivljavanja pojedinih zona… To je odgovor ∑ uvijek<br />

postoji naËin da se ne izbjegne estetiËnost i formalnost<br />

projekta, a da se ukljuËi etiËnost, odnosno odgovornost<br />

koju sami pokuπavamo slijediti i traæimo je od gledatelja.<br />

KP: Mislim da viπe uopÊe ne pravimo razliku izmeappleu<br />

aktivizma i umjetnosti, πto je posljedica naπeg puta.<br />

Sve kroz πto smo proπli dovelo nas je do shvaÊanja da,<br />

ako æelimo raditi s ljudima, a da to ima neki performativni<br />

oblik, to mora biti odgovorno i svakog se trenutka<br />

moramo pitati zaπto mi to radimo. I tu se ukida granica<br />

izmeappleu aktivizma i umjetnosti. Za mene je najveÊi domet<br />

ljudskog duha oduvijek bila istina izreËena tako<br />

jasno da je moæe razumjeti gotovo svatko i mislim da je<br />

kroz put od nekoliko desetljeÊa i kod Borisa i kod mene<br />

doπlo do æelje da radimo stvari koje su u svojoj osnovi<br />

jednostavne. Ex-pozicija je tu dosta dobar primjer jer je<br />

u biti jako jednostavna: ima uvod koji je izravna komunikacija<br />

izmeappleu osoba koje se tu naappleu, priËanje priËa,


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

potom individualno priËanje priËa kroz putovanje i kraj ∑<br />

kontrolnu sobu kao terminal iz kojeg se moæe kao kodom<br />

krenuti ponovno u cijelu kompoziciju. To je trenutak<br />

koji se moæe nazvati najkonceptualnijim u cijeloj<br />

predstavi i u kojem se ljude vrlo jasno postavlja u situaciju<br />

druge percepcije s moguÊnoπÊu da iπËitavaju<br />

smisao Ex-pozicije ∑ od naslova predstave do svega πto<br />

su do tada proπli. Ali istodobno ta soba ima i svoju logiËnu,<br />

organsku funkciju, tako da taj koncept koji izroni<br />

na jednom mjestu joπ uvijek nije nametnut, nego logi-<br />

Ëan. Funkcionalnost je isto tako vrlo bitan termin za ono<br />

πto radimo jer se uvijek pokuπavamo pitati i o kontekstualizaciji<br />

naπih projekata. Za mene umjetnost nema<br />

mnogo smisla ako nije funkcionalna, a tu ne mislim samo<br />

na upotrebljivost u neposrednom smislu, nego u<br />

smislu jednog stvaranja logiËnog sustava koji moæe biti<br />

potpuno individualan, koji ja kao recipijent ne moram<br />

razumjeti u svakom njegovu elementu, ali ako je on logi-<br />

Ëan za osobu koja ga stvara, onda Êe meni neminovno<br />

emanirati tu logiku. Ja je ne moram interpretirati na<br />

onaj naËin kako je autor to zamislio, ali moja interpretacija<br />

ipak moæe biti cjelovita. Vjerujem cjelovitosti ne-<br />

Ëijeg iskustva i onda ja mogu imati cjelovit doæivljaj.<br />

Sukladno relativno pozitivnim stavovima prema<br />

stvaralaËkom okruæenju, ishodiπte Ex-pozicije<br />

leæi u povjerenju. Signalizira li to zasiÊenost<br />

skepsom koju suvremeno kazaliπte tako Ëesto<br />

zahtijeva od svojih sudionika?<br />

IZ POVIJESTI<br />

BB: Prvi snimci stvaranja Ex-pozicije i mojih sastanaka<br />

s izvoappleaËima svode se na to da me oni uvjera-<br />

NOVE<br />

KNJIGE vaju kako je ta predstava u razruπenoj Gorici s manje od<br />

mjesec dana vremena zapravo nemoguÊa. Kako se situacija<br />

mijenja kroz dane vidi se kako se to povjerenje<br />

DRAME<br />

stvara. Nekima je trebalo stiÊi dva dana pred premijeru<br />

da odustanu od svoje skepse. Jedan kolega nije izdræao<br />

i napustio je projekt, iako nam je pomagao sve vrijeme<br />

i joπ uvijek pomaæe podræavajuÊi ono πto radimo ∑ i to je<br />

isto dio te predstave. Traæi jako puno povjerenja ∑ da<br />

doappleeπ u kazaliπte, nikad ne kaæeπ: “»ujte, ja imam epilepsiju,<br />

patim od poremeÊaja ravnoteæe”, ali <strong>ovdje</strong> je sve<br />

to dio igre. Kad je jedan Vladimir GeriÊ, kao Ëlan æirija<br />

Nagrade hrvatskoga glumiπta, nakon prolaska cijele<br />

predstave rekao: “Znate, ali ja inaËe imam strahovit<br />

poremeÊaj ravnoteæe i meni je sjajno πto sam to uspio<br />

72/73 proÊi”, znaËi da je nekome odluËio dati svoje povjerenje.<br />

Cijela Ex-pozicija zapravo je predstava izlaganja i mi<br />

pokuπavamo biti maksimalno iskreni.<br />

Kako vidite vlastiti poloæaj u hrvatskom<br />

izvedbenom kontekstu, buduÊnost potencijalnih<br />

izvaninstitucionalnih simbioza?<br />

BB: Projekt Proces_grad zamiπljen je 2002. godine<br />

kao trilogija s gotovo 90% svojih osnovnih konceptualnih<br />

elemenata ∑ prvi dio kao voænja kamionima kroz<br />

grad, drugi dio kao Ex-pozicija, treÊi dio kao film koji<br />

glumci tog trenutka stvaraju pred publikom ∑ ali u Hrvatskoj<br />

nema moguÊnosti da ti jedan takav veliki izvaninstitucionalni<br />

projekt produciraπ odjednom. To se proteglo<br />

od 2003. do 2007. godine i proπle su skoro 4 i<br />

pol godine kako bi se projekt uspio zavrπiti. Ono πto<br />

smo odluËili jest pratiti naπe moguÊnosti ustrajuÊi na<br />

preciznosti, dosljednosti istraæivanja, ne odustajuÊi i ne<br />

podilazeÊi ni samima sebi. Pokuπavamo dovrπiti sve<br />

projekte do onog trenutka kad znamo da kist moæemo<br />

odvojiti od platna. S druge strane, u Hrvatskoj je situacija<br />

jako dobra. Znam da se naπi hrvatski kolege stalno<br />

æale, ali to je zato πto nemaju pojma πto se dogaapplea<br />

izvan granica Hrvatske. Da izaappleu samo u Sloveniju, Maapplearsku<br />

ili u Italiju, istog bi se Ëasa vratili natrag u svoje<br />

male udruge, organizacije, kazaliπta, tresuÊi se od straha<br />

jer bi shvatili da je kod nas, usprkos tome kako BandiÊ<br />

i Ljuπtina vode Zagreb, joπ uvijek kulturni raj na zemlji.<br />

»injenica je da ti dobijeπ taj novac i da ti ga isplaÊuju<br />

na vrijeme, bez obzira je li to pet tisuÊa ili pedeset tisuÊa<br />

kuna, u situaciji gdje se zatvaraju ogromne institucije,<br />

gdje institucije po tri godine ne dobiju novac pa moraju<br />

posuappleivati, gdje ljudi zaduæuju sve da bi doπli do neke<br />

predstave. TrenutaËno gotovo nigdje u Europi nema<br />

toliko fondacija s toliko natjeËaja. Da se ne zavaravamo,<br />

mi smo do sada uspjeli dobiti neka sredstva samo<br />

od ZagrebaËke banke, ali to sve postoji. Dakle postoji<br />

situacija koja je potencijalno vrlo pozitivna, sad je na nama<br />

da budemo dovoljno smioni, utjeËemo na tu situaciju<br />

i odgovorimo hrabrim kreacijama, to je ono πto nam<br />

nedostaje.<br />

KP: Pa i sama Ëinjenica da je Ex-pozicija kao izvaninstitucionalna<br />

predstava proπle godine bila nominirana<br />

za Nagradu hrvatskoga glumiπta za reæiju takoappleer moæe<br />

neπto govoriti, iako od nje ne treba praviti pozitivniji<br />

trend nego πto jest.<br />

Ex ∑ Jelena LopatiÊ<br />

BB: Jedan vrlo klasiËan æiri poput onoga hrvatskoga<br />

glumiπta prepoznao je ne samo posebnost te predstave<br />

nego i potrebu da se u Hrvatskoj moæda napravi nova<br />

nagrada. Oni su nam u otvorenom razgovoru nakon dodjele<br />

rekli kako su za nas mogli samo izmisliti novu nagradu.<br />

Odreappleena scena ∑ a ona je u Hrvatskoj danas<br />

ogromna, iako ne nuæno i kvalitetna, ali u kvalitetnu<br />

scenu moæe se vrlo lako pretvoriti ∑ ne prepoznaje se<br />

viπe u nagradi hrvatskoga glumiπta. Ako se ona ne prepoznaje<br />

u postojeÊim formama, potrebno je napraviti<br />

nove forme, nove institucije.<br />

©to sada radite?<br />

BB: Ove godine zavrπavamo trilogiju Proces_grad i<br />

tad Êemo obnoviti sva tri dijela. Zavrπavamo dva filma ∑<br />

Ex-poziciju, koji je nastao zajedno s predstavom kao<br />

Ëista sluËajnost ∑ dokumentacija rada na predstavi<br />

pretvorila se u novi projekt, i dugometraæni dokumentarac<br />

VitiÊ pleπe. VeÊ tri i pol godine snimamo te situacije<br />

oko VitiÊeve zgrade, a sad Ëekamo da poËne obnova<br />

pa da krenemo u posljednju fazu snimanja intervjua s<br />

ljudima koji su bili i skeptiËni i entuzijastiËni, i zatvoreni<br />

i otvoreni, da se priËe otpletu do kraja. Dovrπavamo i<br />

monografiju o istom projektu, koju Êemo raditi zajedno<br />

s Talijanima kao trojeziËno izdanje, a radimo i na projektu<br />

Biljeæenje grada_biljeæenje vremena, koji Êe sljedeÊe<br />

godine zavrπiti velikim festivalom negdje u ljeto. U pripremi<br />

je, konaËno, i dokumentarac o sudbini kolektivizma<br />

u nas, Ëija je okosnica legendarni film Vlak u snijegu.<br />

No, siguran sam da smo joπ neπto zaboravili...


IVAN ∆URKOVI∆<br />

MA–ARSKI GLAZBENI MARATON<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

74/75<br />

Potpuna emancipacija mladih opernih pjevaËa od relikta izvedbene prakse devetnaestog stoljeÊa<br />

i poticaj na permanentnu meappleusobnu suigru te interakciju s publikom u predstavama triju<br />

Mozartovih opera ogoljena je, naime, do posve obrednih razmjera.<br />

Bliskost fiziËkog kontakta izmeappleu publike i izvoappleaËa<br />

varira kroz povijest kazaliπta, ali na polju glazbenoga teatra<br />

ta se bliskost vrlo rijetko pribliæava tome da glumac<br />

/pjevaË komunicira s publikom na granici meappleusobnog<br />

“tjelesnog” dodira. Razlozi tome su viπestruki, od zahtjeva<br />

za vizualnom spektakularnoπÊu koja potjeËe od najranijih<br />

teænja opere da zaokupi i oËara sva osjetila pa do<br />

pragmatiËnih, buduÊi da arhitektura veÊine kazaliπta izmeappleu<br />

publike i izvoappleaËa smjeπta orkestralne glazbenike.<br />

Uprava Budimpeπtanskoga proljetnog festivala i maapplearski<br />

redatelj Balázs Kovalik rizike postavljanja kanonskih<br />

opernih djela na malu pravokutnu scensku povrπinu<br />

omeappleenu s dviju strana redovima gledaliπta, predstavâ<br />

u kojima pjevaËi “igraju” u neposrednoj blizini gledatelja,<br />

doslovno su utrostruËili maratonskim projektom<br />

izvedbi triju Mozartovih opera nastalih na libreta Lorenza<br />

da Pontea (Figarov pir, Così fan tutte, Don Giovanni)<br />

u istome danu, 25. 3. 2007., na pozornici budimpeπtanskoga<br />

kazaliπta Jövo ∫ Háza Téátrum.<br />

Wolfgang Amadeus Mozart u povijesti opere zauzima<br />

posve iznimno mjesto, neusporedivo s onima brojnih<br />

velikih reformatora æanra. NadograappleujuÊi se na tradiciju<br />

komiËne opere iz prve polovice osamnaestog stoljeÊa,<br />

Mozart je svoje zrele opere smjestio u dramaturπki<br />

okvir opere buffe, ali kada je za suradnika imao Da<br />

Pontea, najboljeg meappleu svojim libretistima, ispod povrπine<br />

tipiËnih konflikata karakteristiËnih za komediju situacije,<br />

glazbenim je sredstvima ocrtao psiholoπki izrazito<br />

uvjerljive karaktere. To je bilo dovoljno da se opernim<br />

redateljima veÊ zarana baci rukavica i izazove ih na<br />

realistiËki uvjerljivo Ëitanje dramskih situacija deriviranih<br />

u sluËaju Figarova pira iz Beaumarchaisa te, u slu-<br />

Ëaju Don Giovannija, velike knjiæevne tradicije koja korijene<br />

ima u Tirsu de Molini. Meappleutim, za Don Giovannija<br />

takav pristup nije dostatan, a pogotovo je neprimjeren<br />

svojevrsnom kazaliπtu marioneta u Così fan tutte. Pored<br />

toga, reæija se jednako, moæda Ëak i viπe treba nadahnjivati<br />

glazbom nego libretom pa Mozartov sofisticirani<br />

glazbeni jezik, lavirajuÊi vjeπto na granici sjetnog optimizma<br />

i blage melankolije, u glazbeno-dramsku cjelinu<br />

nerijetko unosi i mjestimiËne mraËnije tonove. Scenski<br />

tretman specifiËnog Mozartova spoja komiËnog i ozbiljnog<br />

od redateljskog kazaliπta zahtijeva, dakle, velik angaæman,<br />

a Kovalikovo Ëitanje triju spomenutih opera<br />

tom izazovu pristupilo je upravo prkoπenjem nataloæenim<br />

opernim scenskim konvencijama.<br />

Tradicionalno kliπeizirano uprizorenje opera na odreappleenim<br />

pozornicama, naime, ne dugujemo literarnoj banalnosti<br />

libreta koji ne bi bio sposoban u dovoljnoj mjeri<br />

rasplamsati maπtu redatelja, nego desetljeÊima nataloæenim<br />

reæijskim rjeπenjima na prvu loptu, koja su se toliko<br />

usidrila u svijesti izvoappleaËa, a posebno publike, da se<br />

uspjeh moæe postiÊi beskrajnom repeticijom “veÊ viappleenoga”,<br />

Ëemu pogoduje i usmjerenost paænje ponajprije<br />

Figarov pir<br />

Così fan tutte<br />

Don Giovanni


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

76/77<br />

voljiti. No u Kovalikovim predstavama nisu blistali samo<br />

mladi, po fizionomiji “netipiËni” pjevaËi: bilo je oËito koliko<br />

Mária Farkasréti, budimpeπtanskoj publici poznata<br />

po klasiËnim ulogama dive poput Puccinijeve Turandot,<br />

uæiva u netipiËnom portretiranju Despine, a publici se<br />

starija i zrelija, ironiËno lucidna i iskustvima “oπteÊena”<br />

æena Ëinila daleko ispravnijim izborom od svojevrsne<br />

sluæavke-Lolite, kakvom je se inaËe nastoji prikazati.<br />

Ona bi zbog druπtvenoga statusa doduπe mogla imati<br />

slobodoumnije stavove o muπko-æenskim odnosima od<br />

svojih drugaËije odgojenih gospodarica, ali to ne objaπnjava<br />

kada bi stigla steÊi tolika iskustva.<br />

Vjernost scenske izvedbe notnom tekstu partiture<br />

ne znaËi, meappleutim, da se operna predstava ne moæe<br />

okoristiti svojevrsnom dramaturπkom doradom. Prije<br />

svega, velik broj opernih partitura ne saËinjava definitivan<br />

tekst, buduÊi da su i skladatelji ∑ od triju opera na<br />

Da Ponteova libreta najbjelodanije je to u sluËaju Don<br />

Giovannija ∑ za potrebe razliËitih izvedbi dodavali, izostavljali<br />

i prilagoappleavali odreappleene arije ili Ëak mijenjali<br />

zavrπetak. Prema tome, ako nismo puristi, neÊemo zamjeriti<br />

redatelju πto postupa na sliËan naËin, a u Kovalikovom<br />

sluËaju to se odvijalo veÊinom na korist partiture<br />

pa je u zadnji Ëin inaËe dramaturπki vrlo teleoloπkog<br />

Figarova pira inovativnim scenskim Ëitanjem uvrstio<br />

i arije Barbarine, Marcelline i Basilija koje se Ëesto izostavlja<br />

jer ih se smatra dramaturπki nepotrebnim i glazbeno<br />

ne odveÊ zanimljivim. Na sliËan je naËin svoje mjesto<br />

u Don Giovanniju pronaπao duet Zerline i Leporella<br />

iz drugog Ëina u kojemu je do punog izraæaja doπla Zerlinina<br />

veÊ jasno naznaËena sadistiËka narav. Meappleutim,<br />

u drugome Ëinu iste opere, dramaturπki daleko slabije<br />

strukturiranim od prvoga, Kovalik je smatrao potrebnim<br />

skratiti recitative i izbaciti dvije kratke i glazbeno ne odveÊ<br />

reprezentativne arije Don Giovannija i Leporella i to<br />

mu se ne moæe zamjeriti.<br />

Ipak, veÊi dio dramaturπkog posla dogodio se u prilagoappleavanju<br />

prijevoda libreta. Sve tri predstave pjevane<br />

su, naime, na maapplearskom jeziku, πto bi u Hrvatskoj zasigurno<br />

izazvalo dozu podsmijeha kako zbog svojevrsne<br />

bizarne egzotiËnosti maapplearskoga jezika iz naπe perspektive,<br />

tako i zbog (opravdanog, ali Ëesto iz snobistiËke<br />

pozicije zastupanog) argumenta o melodioznosti talijanskog<br />

jezika na koju se Mozart skladateljski nadograappleivao.<br />

Pritom zaboravljamo da je pjevanje opera na jeziku<br />

dotiËne sredine bilo uobiËajena europska praksa πezdesetih<br />

i sedamdesetih godina te da ju je i kod nas istisna<br />

glazbeni aspekt interpretacije, buduÊi da opernu publiku<br />

saËinjavaju viπe ljubitelji glazbe nego kazaliπta. Takva<br />

uprizorenja uËinila su medvjeappleu uslugu operama<br />

koje zapravo obiluju “skrivenim” potencijalom, a Mozartove<br />

opere na Da Ponteova libreta specifiËna su po tome<br />

πto te moguÊnosti upravo guraju u prvi plan. Naime,<br />

tekst od kojeg operna predstava polazi i kojega se mora<br />

pridræavati iskljuËivo je partitura, odnosno notni tekst, u<br />

kojemu su doduπe katkad ispisane i odreappleene didaskalije,<br />

ali one ne obvezuju redatelja, buduÊi da su zapravo<br />

tragovi skladateljeve predodæbe o tome kako bi ∑ po kazaliπnim<br />

konvencijama iz vremena nastanka opere (koje,<br />

dakako, viπe ne vrijede) ∑ operu trebalo uprizoriti.<br />

Redatelj, koji se, ako nema afiniteta za glazbu dotiËnoga<br />

skladatelja, reæije ne bi trebao ni laÊati, viπe je obvezan<br />

osluπkivati diktat glazbenoga tijeka opere, a najve-<br />

Êe mu je “ograniËenje” ∑ od dirigenta oblikovano, ali suπtinski<br />

zadano ∑ vremensko trajanje pojedinih prizora<br />

(recitativa, arija i ansambala). Nema, znaËi, nikakvih razloga<br />

da se uloga Leporella (ekvivalenta Molièreova<br />

Sganarellea) dodjeljuje postarijim basovskim buffo pjevaËima,<br />

a uloga Despine u Così fan tutte mladoj koketi,<br />

buduÊi da to nigdje “ne piπe”, nego se takva podjela<br />

uloga praksom jednostavno toliko ustalila da je ljudi uzimaju<br />

zdravo za gotovo. Kovalik je u svojem pristupu<br />

iπao upravo protiv toga, a osim spomenutih krπio je i naizgled<br />

opravdane konvencije u podjeli uloga. Uloge isprva<br />

negativnih likova Marcelline i Bartola, koji zbog posve<br />

neoËekivana i gotovo samoironiËna obrata ispadaju<br />

Figarovim roditeljima, po realistiËkim naËelima trebalo<br />

bi povjeriti starijim pjevaËima, ali u Kovalikovoj predstavi<br />

ne samo da ih igraju mlaapplei pjevaËi nego ih je usmjerio<br />

prema komiËnom izrazu grotesknoga tipa kako bi naglasio<br />

apsurdnu samodostatnost obrata. Meappleutim, u<br />

skladu s karakteristiËnim mocartovskim spojem “niskog”<br />

i “visokog”, njihov povremeni karikaturalni izraz ne<br />

sprjeËava ih u tome da na pozornici djeluju uvjerljivo i<br />

potresno, πtoviπe, dva se spomenuta “registra” meappleusobno<br />

nadopunjuju i potenciraju.<br />

Kako bi uspio ostvariti svoje redateljske namjere u<br />

operno takoappleer konzervativnoj sredini kao πto je maapplearska,<br />

Kovaliku je bila potreba bezrezervna i entuzijastiËna<br />

potpora suradnika. Prije svega, sasvim kvalitetan orkestar<br />

MÁV (Maapplearske dræavne æeljeænice, sic!) postavljen<br />

je na visoku platformu Ëiji je drveni zid omeappleivao<br />

pozornicu s jedne od uæih stana, nasuprot drvenim vratima<br />

na drugoj. Zbog toga je dirigent Péter Óberfrank<br />

ravnao izvedbom tako da je sve vrijeme pjevaËima bio<br />

okrenut leappleima, πto unatoË postavljanju pomoÊnoga<br />

monitora iziskuje priliËne napore. Dodamo li tome Ëinjenicu<br />

da je orkestar svirao punih jedanaest sati u jednome<br />

danu, bit Êe jasno kako su se glazbenici na hvalevrijedan<br />

naËin maksimalno prilagodili, da ne kaæem ærtvovali<br />

prerastanju maratona u nesvakidaπnji kazaliπni<br />

doæivljaj. Scenografija je osim spomenutog zida i vrata<br />

ukljuËivala joπ jedino drveni sanduk, koji je, osim πto se<br />

po potrebi transformirao u stol, ormar, barku, krevet pa<br />

i lijes, posluæio za Ëuvanje viπenamjenskih malobrojnih<br />

rekvizita (konopa, maËa, jabuka, kakaa, vina ∑ da navedem<br />

samo najvaænije) za kojima su protagonisti posezali<br />

po potrebi. Jednako znaËajnijim, ako ne i vaænijim dijelom<br />

scenografije pokazali su se stolci iz prvoga reda<br />

gledaliπta na kojima su pjevaËi sjedili dok nisu na izravan<br />

naËin sudjelovali u radnji, a dojmu proæimanja scene<br />

s gledaliπtem pridonijelo je i iznoπenje dotiËnih stolica<br />

na samu pozornicu ovisno o potrebama zbivanja.<br />

Scenografskom minimalizmu odgovarala je kostimografska<br />

jednostavnost, a razmjerna suvremenost jednobojnih<br />

kostima (o simbolizmu boja bit Êe joπ rijeËi) individualizirana<br />

je u Figarovu piru i Don Giovanniju u skladu<br />

s karakterima protagonista. Predstavom Così fan tutte<br />

dominirala je pak zeleno-plava kombinacija, a razlikovanje<br />

identiËnih kostima muπkih i æenskih polovica dvaju<br />

parova iskljuËivo bojom pokazalo se idealnim za dramaturπku<br />

ideju zamjenu parova na kojoj opera poËiva.<br />

Razna preoblaËenja i maskiranja, kojim obiluju sve tri<br />

opere, rjeπavana su pak konzekventno koriπtenjem sun-<br />

Ëanih naoËala s crvenim staklima, πto je s jedne strane<br />

razotkrilo proizvoljnost i samodovoljnost maski u svijetu<br />

tih opera, a s druge strane odaleËilo scenski izraz od<br />

realistiËkih konvencija o kojima sve tri opere u odreappleenoj<br />

mjeri ovise.<br />

Problem realizma u operi sastoji se u tome πto je<br />

glazbeno kazaliπte veÊ per se nerealistiËno (buduÊi da<br />

u svakodnevici ljudi rijetko komuniciraju pjevajuÊi), a u<br />

Mozartovim operama ono πto je u vrijeme njihova nastanka<br />

djelovalo kao napredan korak prema æivotnoj vjerodostojnosti<br />

scenskih zbivanja danas je tek prevladana<br />

kazaliπna konvencija. Ipak, buduÊi da tom kvazirealizmu<br />

danaπnja operna kazaliπna praksa Ëesto ne nalazi<br />

ekvivalenta, od publike se traæi da se pretvara kako u<br />

taj realizam vjeruje. Primjera za to u tri Mozartove opere<br />

na Da Ponteova libreta ima bezbroj, ali navedimo prizor<br />

iz drugoga Ëina Figarova pira: dolaskom grofa Almavive,<br />

paæ Cherubino skriva se iza stolca, a nakon πto se<br />

pojavi uËitelj pjevanja Basilio, i grof je prisiljen skriti se,<br />

no Susanni uspijeva u zadnji Ëas omoguÊiti Cherubinu<br />

da se iz svoga skroviπta premjesti na samu stolicu i<br />

prekrije haljinom, dok grof zauzima njegovo mjesto ne<br />

primijetivπi ga pritom. Takoappleer, u finalu prvog Ëina Don<br />

Giovannija pri kraju zavrπnog ansambla protagonisti prijete<br />

Don Giovanniju i Leporellu ne ostvarujuÊi niπta od<br />

tih prijetnji, te gospodaru i slugi na posljetku ipak polazi<br />

za rukom pobjeÊi. Umjesto da takve prizore postavi oslanjajuÊi<br />

se na preπutan dogovor izmeappleu pjevaËa i publike<br />

da se nerealistiËna zbivanja prihvaÊaju kao realistiËna,<br />

Kovaliku su njihovi “nedostaci” otvorili put radikalnoj<br />

reinterpretaciji i/ili posvemaπnjem izrugivanju toj<br />

realistiËnosti, πto je najbjelodanije u Così fan tutte, gdje<br />

je izostanak bilo kakve uvjerljive maske otvorio niz pitanja<br />

o tome πto i koga su protagonisti spremni prepoznati<br />

kao predmet svoje æudnje. I viπe od toga, kako su svi<br />

pjevaËi silom prilika “prisutni” na rubu pozornice, Kovalik<br />

ih je mobilizirao i u trenucima kada ne sudjeluju izravno<br />

u radnji, tj. kada se pojavljuju u svijesti drugih<br />

likova, bili oni toga svjesni ili ne. Katkad je to rezultiralo<br />

doslovnim Ëitanjem metaforiËkih sadræaja: kada Figaro<br />

u prvom Ëinu, otkrivπi nastojanja Grofa da mu zavede<br />

zaruËnicu, sam sebi obeÊava da Êe mu se osvetiti, tj.<br />

“nauËiti ga plesati”, jedan od najboljih muπkih pjevaËa<br />

maratona Péter Kálmán (u ulozi Grofa Almavive) ustaje<br />

sa svoga mjesta u gledaliπtu kako bi doslovce zaplesao<br />

sa svojim rivalom. Radi se, dakle, o teatru zajedniπtva<br />

u kojemu svi stalno igraju, u kojemu su svi neprestano<br />

“na okupu”, πto znaËajno pridonosi njezinu komiËnom<br />

antirealizmu.<br />

Iz dosad reËenog zasigurno je jasno da su pod Kovalikovim<br />

vodstvom pjevaËi bili daleko od toga da svoje<br />

arije i ansamble, a pogotovo recitative, izvode statiËno,<br />

uz tipiËne stilizirane operne glumaËke geste. S obzirom<br />

da je veÊina pjevaËa izrazito mlada te su bivπi ili tek sadaπnji<br />

Kovalikovi studenti operne glume na budimpeπtanskoj<br />

Glazbenoj akademiji “Franz Liszt”, zduπni glumaËki<br />

angaæman cjelokupnog ansambala sve tri predstave<br />

Ëinio se samorazumljivim, ukljuËujuÊi podjednako<br />

iznijansiranu klasiËnu glumu i cio niz najrazliËitijih fiziËkih<br />

radnji, posve neovisno o tome kakvim vokalnim zahtjevima<br />

partiture pjevaË u danom trenutku treba udo-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

78/79<br />

vaËa treba izdvojiti one koji su se posebno istaknuli i na<br />

glazbenom i na glumaËkom planu: osim spomenutih<br />

Kálmána i Fodorove, spomenut Êu joπ roappleenu komiËarku<br />

Annamáriju Bucsi u veÊ spomenutoj netipiËnoj kreaciji<br />

Marcelline.<br />

Poslije podne izvedena predstava Così fan tutte ljudsku<br />

vjernost propitivala je mentalnim sklopom adolescencije,<br />

tj. rane mladosti. To naravno ne znaËi da su se<br />

protagonisti pretvarali da su tinejdæeri, nego se to u neku<br />

ruku nadavalo samo od sebe podnaslovom opere La<br />

scuola degli amanti (©kola za ljubavnike), koja govori o<br />

Ëetvero mladih ljudi koji se, pronaπavπi naizgled idealnu<br />

prvu ljubav, isprva kunu na vjernost, da bi u maksimalno<br />

koncentriranom vremenskom okviru od jednoga dana<br />

na nespretan i pomalo komiËan, ali ipak dostojanstven<br />

naËin pali na kuπnjama vjernosti te se emocionalno<br />

iscrpljeni i rezignirani, ali neπto zreliji, vratili na ishodiπnu<br />

poziciju. Odlike koje se dugo smatralo nedostacima<br />

ove opere, kao πto su reduciranost radnje i proturjeËnost<br />

likova, Kovalik je znao uËiniti njezinim prednostima<br />

pa je ova predstava urodila moæda najcjelovitijim<br />

glumaËkim ostvarenjima. Proizvoljnost ljubavne fiksacije<br />

protagonista pokazala se veÊ u prvim prizorima, kada<br />

je Don Alfonso mladiÊima stavio povez preko oËiju te ih<br />

pustio da “slijepo” traæe odabranice svojih srdaca meappleu<br />

publikom, æeleÊi time dokazati nepostojanje idealnih æena<br />

kakve misle da su pronaπli, ili kada su u sliËnoj maniri<br />

djevojke svoje divljenje portretima zaruËnika upuÊivale<br />

na mjestu snimljenim polaroidima nasumce odabranih<br />

gledatelja. Jednostavan test koji je nalagao da<br />

preruπeni mladiÊi udvaraju zaruËnici onoga drugog izazvao<br />

je u Kovalikovoj interpretaciji opÊu pomutnju ne samo<br />

u djevojkama, koje su meappleusobno jedna pred drugom,<br />

ali i svaka sama pred sobom nastojale “odglumiti”<br />

ljubavnu odanost kakva im dolikuje, nego i u mladiÊima<br />

koji su isprva humorom, a potom tipiËnim maËistiËkim<br />

ponaπanjem nastojali prikriti kako im izmiËe kontrola<br />

unatoË tome πto su oni, za razliku od djevojaka, bili<br />

svjesni “prevare”.<br />

Shvativπi sklonost obmanjivanju sebe i drugih kao<br />

jedno od osnovnih obiljeæja ljubavnih odnosa, Kovalik je<br />

komiËni potencijal tipiziranih dramskih situacija libreta<br />

zaoπtrio neiskustvom i nevinoπÊu protagonista. Na laænu<br />

vijest da su im zaruËnici pozvani na bojiπte Fiordiligi<br />

i Dorabella reagiraju pomalo djetinje histeriËno, ali ipak<br />

vjerodostojno, a na prve pokuπaje udvaranja “Albananuo<br />

trend povratka izvornim jezicima od osamdesetih<br />

godina naovamo. U kulturnoj sredini u kojoj (neovisno o<br />

kvaliteti) velik dio kazaliπne produkcije Ëine opereta i<br />

mjuzikl na maapplearskome jeziku, gledateljima, zahvaljujuÊi<br />

uglavnom jasnoj artikulaciji pjevaËa, nije bilo teπko<br />

razumjeti tekst, a u ekvivalentnoj situaciji ne bi to bio<br />

veÊi problem ni hrvatskoj publici, ako niπta drugo zbog<br />

toga πto su verbalno posredovane komponente fabule<br />

koncentrirane na ionako razumljive, glazbom “neoptere-<br />

Êene” recitative. Osim toga, na Kovalikovu maratonu jedino<br />

je to rjeπenje dolazilo u obzir buduÊi da bi titlovanje<br />

predstave uz tako visok stupanj bliskosti s publikom<br />

bilo ne samo tehniËki neizvedivo nego i krajnje nepoæeljno<br />

odvlaËenje pozornosti. Nadalje, Kovalik je kao dramski<br />

redatelj svjestan da se, ovisno o interpretacijskim<br />

htijenjima dramaturga i redatelja, klasiËni dramski tekstovi<br />

mogu “osvjeæiti” novim prijevodima. Tri maratonske<br />

predstave koristile su se, meappleutim, veÊ postojeÊim<br />

maapplearskim prijevodima koji su, doduπe, pretrpjeli prili-<br />

Ëne stilske, a u pojedinim detaljima i sadræajne izmjene<br />

u smjeru osuvremenjivanja jeziËnoga izraza te razotkrivanja<br />

onoga πto je tek suptilno naznaËeno. Tome ni najtvrdokorniji<br />

zagovornici “autentiËnosti” nisu mogli prigovoriti,<br />

buduÊi da su Da Ponteovi tekstovi Ëesto viπeznaËni<br />

na granici ambivalencije, a obiluju i diskretnim<br />

lascivnim konotacijama. Najviπe nepravdi iz proπlosti<br />

trebalo je “ispraviti” u sluËaju Così fan tutte, koja se i<br />

prije pedesetak godina dræala odveÊ “nepristojnom” za<br />

uprizorenje, u toj mjeri da je u Maapplearskoj zbog vulgarnih<br />

asocijacija ime lika Despine izmijenjeno, a na hrvatskim<br />

pozornicama zbog toboænje “banalnosti” do dana danaπnjega<br />

nije valjano zaæivjela.<br />

Uz rizik da Êe zazvuËati banalno, treba reÊi da su Figarov<br />

pir, Così fan tutte i Don Giovanni opere koje se<br />

prvenstveno bave muπko-æenskim odnosima, odnosno,<br />

rijeËima Rolanda Barthesa, naËinom na koji uspostavljamo<br />

odnos s Drugim. “Kritike” koje se Mozartu i Da<br />

Ponteu upuÊuju prilikom usporedbi njihove opere s istoimenom<br />

Beaumarchaisovom dramom po kojoj je libreto<br />

i nastao (πtoviπe, od prizora do prizora se pridræava njegove<br />

dramaturgije) donekle su opravdane, buduÊi da<br />

Mozarta druπtvena kritika nije zanimala u onolikoj mjeri<br />

koliko Beaumarchaisa. Naslov, meappleutim, u prvi plan<br />

stavlja brak: cijeli zaplet gradi se, naime, oko pokuπaja<br />

grofa Almavive da omoguÊi vjenËanje Figara i Susanne,<br />

pri Ëemu nevjerom i vremenom nagriæeni brak grofa i<br />

grofice sluæi kao antipod “poËetniËkom” ljubavnom æaru<br />

glavnih protagonista. Da bi slika bila potpuna, tu je i postariji<br />

par, Marcellina i Bartolo, koji se meappleusobno ponovno<br />

“pronalazi”, te adolescent Cherubino koji svoje<br />

mjesto u zamrπenom svijetu seksualnosti tek nespretno<br />

traæi. Così fan tutte je u propitivanju ljubavnih odnosa<br />

mnogo otvoreniji, svojom “geometrijskom” dramaturgijom<br />

(opera broji πest lica ∑ dva para u kojima se ljubavnici<br />

zamjenjuju te dva, jednoga æenskog i jednoga<br />

muπkog savjetodavca, odnosno pseudorezonera) tipi-<br />

Ëan je primjer drame s tezom buduÊi da se cijeli dramski<br />

tijek organizira oko naslovne teze o tome da su sve<br />

æene nevjerne. Opera bi, meappleutim, jednako tako mogla<br />

nositi i naslov Così fan tutti (Tako Ëine svi ∑ ljudi!), s<br />

obzirom na to da iskuπava postojanost u ljubavi kako<br />

æenskih, tako i muπkih likova. KonaËno, Don Giovanni<br />

pitanje ljubavno-seksualnog slobodoumlja dovodi do<br />

krajnjih konzekvenci, u tolikoj mjeri da Ëak ni za krajnje<br />

optimistiËan duh poput Mozartova viπe ne postoji moguÊnost<br />

sretnoga zavrπetka. Premda je Kovalik izvrπio<br />

radikalnu reinterpretaciju stereotipa o Don Juanu, njegovo<br />

propadanje u pakao Ëinjenica je koja publiku tjera<br />

da se suoËi s vlastitim stavovima o ideji libertinizma,<br />

koju je, uostalom, opera propitivala veÊ u vrijeme nastanka.<br />

Maraton je zapoËeo Figarovim pirom u jedanaest sati<br />

prije podne. U heterogenoj, ali dosljedno entuzijastiËnoj<br />

publici naπlo se, s obzirom na termin, i dosta roditelja<br />

s djecom. Sadræaj opere ne bi se ni uz najbolje namjere<br />

mogao nazvati “primjerenim” djeËjoj dobi, ali neπto<br />

od Mozartove Ëesto spominjane djeËje zaigranosti<br />

preπlo je i u samu izvedbu. Ponajprije je to bilo oËito u<br />

jarkim æutim kostimima, ali i u naËinu na koji su turbulentna<br />

komediografska zbivanja na sceni znala gotovo<br />

neprimjetno prijeÊi u razne stilizirane “igre”. U najkonfliktnijim<br />

situacijama, na samome vrhuncu (komiËke)<br />

napetosti, protagonisti su brojne sukobe kanalizirali u<br />

ludiËko fiziËko nadmetanje, zraËeÊi na publiku silovitom<br />

pozitivnom energijom. Najbolji primjer za to jesu finala<br />

prvoga Ëina, koja Mozart komponira vrlo virtuozno u sve<br />

tri opere, sileÊi redatelje da glazbenom tour de forceu<br />

pronaappleu dostojan scenski ekvivalent. Najdojmljiviji je<br />

moæda onaj u Figarovu piru, gdje se pozitivci (Figaro, Susanna<br />

i Grofica), u sukobu s Grofom Almavivom, za dlaku<br />

izvlaËe iz niza neprilika Ëija napetost samo raste pristizanjem<br />

novih likova i nizanjem obrata. BuËnu kolektiv-<br />

nu svaappleu zavrπnoga septeta Kovalik je reæirao podijelivπi<br />

likove u dva protivniËka tima te insceniravπi “uz pomoÊ”<br />

lika suca Don Curzia, koji nastupa tek u sljede-<br />

Êem Ëinu, nekakvu vrst u bizarnoga sportskog nadmetanja.<br />

Meappleutim, nisu sve “igre” bile jednako “neduæne”:<br />

dok Cherubino u svojoj ariji u prvome Ëinu pjeva o tome<br />

kako ne zna kamo bi usmjerio svoju æudnju u kaotiËnom,<br />

ali seksualno ipak “ureappleenom” svijetu odraslih,<br />

sa svim ostalim likovima neprestano “gubi” u igri sjedanja<br />

na prazne stolice iznesene na pozornicu. U skladu s<br />

tom interpretacijom je i postava ironiËne arije Figara o<br />

slavi vojniËkoga æivota kojim Êe Cherubino zamijeniti lagodnu<br />

sluæbu paæa: iako je viπe nego Cherubinu upuÊena<br />

Grofu kao prijetnja njegovim zavodniËkim apetitima,<br />

svi muπki likovi Êe pri njezinu zavrπetku dobro “iscipelariti”<br />

mladoga paæa.<br />

Svijet Figarova pira zapravo je okrutan, klasnim i<br />

rodnim nejednakostima proæet sustav druπtvenih odnosa,<br />

ali zahvaljujuÊi nepatvorenom humanistiËkom optimizmu<br />

Da Ponteove adaptacije Beaumarchaisa te iznad<br />

svega Mozartove glazbe, sreÊa ∑ utjelovljena u ljubavi<br />

glavnih likova Figara i Susanne ∑ uspijeva izvojevati pobjedu.<br />

Zanimljivo je da je Kovalikova reæija jedini istinski<br />

tragiËan æenski lik Grofice, liπen bilo kakvih ambivalencija,<br />

pronaπao upravo u najoptimistiËnijoj operi maratona.<br />

Grofica, kako je na majstorski naËin interpretira<br />

Gabriella Fodor, doista je beznadno zaljubljena u svoga<br />

muæa ma koliko je on varao: zato je jedan od emocionalnih<br />

vrhunaca sve tri predstave bio svojevrsni reæijski<br />

ekskurz, kada joj je cijeli ansambl (ukljuËujuÊi i izlazak<br />

samog redatelja na pozornicu) zapljeskao i srdaËno Ëestitao<br />

nakon izvedbe arije u treÊemu Ëinu, koju je Fodor<br />

interpretirala kao melankoliËno prisjeÊanje na davno minule<br />

trenutke ljubavne sreÊe s Grofom, a koja promjenom<br />

glazbenoga tijeka ipak zavrπava nadom u njezino<br />

ponovno uspostavljanje. Iako slatkasta sjeta Mozartove<br />

glazbe uvijek ostavlja redateljima moguÊnost da problematiziraju<br />

pomalo ishitrene sretne krajeve veÊine libreta,<br />

za Kovalika u Figarovu piru tome nije bilo mjesta.<br />

Ufanje u sreÊu tu je jednostavno moralo biti usliπano pa<br />

konaËan oprost Grofice Grofu i pomirenje svih likova nisu<br />

djelovali nimalo neuvjerljivo: uostalom, kako bi to<br />

bilo moguÊe kada su pri zavrπnom glazbenom pokliËu<br />

Corriam tutti (TrËimo svi) pjevaËi povukli publiku iz prvih<br />

redova na pozornicu, uËinivπi ih doslovnim sudionicima<br />

sveopÊe radosti. KonaËno, iz ekipe odreda odliËnih pje-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

80/81<br />

ca” pod krinkom crvenih sunËanih naoËala Fiordiligi se<br />

oËituje pompoznom arijom o stijeni kao metafori vjernosti,<br />

vezujuÊi pritom samu sebe uæetom za stolac. Ferrando<br />

i Guglielmo, dok joπ sve shvaÊaju kroz πalu, djevojkama<br />

“udvaraju” na stiliziran, pomalo osnovnoπkolski<br />

“frajerski” naËin pa pozornost djevojaka zadobivaju<br />

viπe odbojnoπÊu nego simpatijama. Reæija finala prvoga<br />

Ëina u kojemu mladiÊi ispijaju otrov kako bi izazvali saæaljenje,<br />

ali na samom pragu uspjeha ipak navuku na<br />

sebe bijes djevojaka drskim zahtjevom za poljupcem, u<br />

kazaliπnom smislu najviπe je profitirala od te “adolescentske”<br />

vizure: kakao koji su mladiÊi ispili (kao i izvorni<br />

“magnet” kojim ih je “lijeËila” Despina preruπena u doktora)<br />

trebao je djelovati na sve Ëetvero kao svojevrstan<br />

afrodizijak, pomaæuÊi im da prekoraËe seksualne barijere,<br />

zbog Ëega su se svukli i u donjem rublju pokuπali pribliæiti<br />

jedni drugima, da bi u konaËnici posustali pod teretom<br />

srama te su, u opÊoj konfuziji, mladiÊi navukli<br />

odjeÊu djevojaka i obratno.<br />

Meappleutim, sve ovo ne znaËi da je predstava svoje likove<br />

tretirala kao marionete, karikature ili nedorasle<br />

pojedince, πtoviπe, prema njima, a posebno prema æenskim<br />

likovima (kao uostalom i sam Mozart, koji æenske<br />

likove rijetko svodi na stereotip, πtoviπe, dojmljivije ih<br />

ocrtava od muπkih), odnosila se s mnogo ljubavi i poπtovanja,<br />

πto su znale iskoristiti dvije vrhunske mlade<br />

pjevaËice, Eszter Wierdl kao Fiordiligi i Viktória Mester<br />

kao Dorabella. Wierdl i Mester nisu se rukovodile isklju-<br />

Ëivo uobiËajenim tumaËenjem Dorabelle kao temperamentnije<br />

i lakomislenije, a Fiordiligi kao introvertiranije<br />

i psihiËki senzibilnije meappleu sestrama, nego su, buduÊi<br />

da se radi o likovima sestara koje uvelike utjeËu jedna<br />

na drugu, meappleusobno maksimalno uskladile interpretacije,<br />

ostvarivπi jednako slojevite izvedbe. Jedna od nijansi<br />

pruæena je i skidanjem naoËala s mladiÊa dok su<br />

bili u “nesvijesti”, πto je moglo naznaËiti da su djevojke<br />

ipak otkrile njihov pravi identitet te se napetost u drugom<br />

Ëinu gradila i na neizvjesnosti oko toga jesu li to<br />

jedna drugoj spremne priznati. Shodno tome, iskrenost<br />

ljubavnih oËitovanja “zamijenjenih” parova (Dorabelle i<br />

Guglielma te Fiordiligi i Ferranda) pomuÊena je na njihovom<br />

vjenËanju unakrsnom netrpeljivoπÊu i osjeÊajem<br />

nelagode. GorËina nastala razotkrivanjem prevare i uspostavljanjem<br />

izvornoga “reda” u Kovalikovoj interpretaciji<br />

dirnula je Ëak i hladnoga cinika Don Alfonsa, koji<br />

je uËinjenu πtetu nastojao ublaæiti pomirljivim diskursom<br />

o tome kako su ovakvim slijedom dogaappleaja barem<br />

svi skupa postali mudriji. I dok glasoviti operni redatelji<br />

pomalo kiseo hepiend uprizoruju krajnjom histerijom<br />

neurotiËnih protagonista (Peter Sellars) ili opÊom depresijom<br />

iz koje vjerojatno neÊe izaÊi nikakvi, ni “stari” ni<br />

“novi” parovi (Patrice Chéreau), Kovalikovo rjeπenje<br />

vjernije je tekstu libreta, uz nemal ironijski odmak: kako<br />

drugaËije nije iπlo, dva staro-nova para vezat Êe se jedan<br />

za drugoga silom, tako πto Êe omotati svoje zglobove<br />

samoljepljivom vrpcom i zagristi istu jabuku.<br />

VeËernja izvedba Don Giovannija zaokruæila je svojevrstan<br />

“æivotni ciklus” predstava mahom crvenim kostimima,<br />

koji su jasno sugerirali da je ulog <strong>ovdje</strong> najozbiljniji.<br />

Po toj, u reinterpretaciji moæda najradikalnijoj od<br />

sve tri predstave, nakon mladalaËkih iskuπenja Figarova<br />

pira i Così fan tutte æivotna zrelost u ljubavi oËito ne donosi<br />

spokoj. EtiËko-filozofska problematika opere, koju<br />

je vrlo lucidno rasvijetlio Kierkegaard, u dodiru s komponentom<br />

transcendencije utjelovljenom u “kamenom gostu”,<br />

vodi tome da se ova opera obiËno uprizoruje s neke<br />

distance pa je tim smjelije djelovalo njezino postavljanje<br />

meappleu publiku i odricanje od svih teatralnih efekta,<br />

npr. zastraπivanja u ∑ bilo na planu glazbe, bilo na<br />

planu libreta ∑ priliËno jezovitom zavrπetku. Glasoviti austrijski<br />

filmski i kazaliπni redatelj Michael Haneke nedavno<br />

je s uspjehom reæirao Don Giovannija u pariπkoj<br />

operi evocirajuÊi atmosferu romana Breta Eastona Ellisa<br />

AmeriËki psiho smjeπtanjem radnje u urede kakve<br />

ameriËke korporacijske tvrtke, uz jednako eksplicitan<br />

prikaz nasilja i seksa. U ovosezonskoj, iznenaappleujuÊe<br />

kvalitetnoj predstavi Don Giovannija zagrebaËkoga HNKa<br />

u reæiji francuskoga redatelja Oliviera Tambosija nastupio<br />

je maapplearski bariton Gábor Bretz, nakon πto je ulogu<br />

veÊ bio otpjevao i u Kovalikovoj predstavi na premijernoj<br />

izvedbi maratona proπle godine. Dio zagrebaËke<br />

kritike uputio je prigovor nedovoljnoj markantnosti, izostanku<br />

“demonskoga” u njegovoj interpretaciji premda<br />

je Bretz ∑ s obzirom na posve drugi karakter reæije nego<br />

u Budimpeπti ∑ ulogu odradio solidno. Cijeli sluËaj viπe<br />

svjedoËi o oËekivanjima publike nego o samoj operi, jer<br />

se opet valjda zbog nataloæenosti konvencija Don Giovannija<br />

ne æeli percipirati kao obiËnoga mladog Ëovjeka kakvim<br />

djeluje Bretz. Jednako tako zaËuappleuje da se na paradoksalan<br />

naËin kritika Ëesto ne osvrÊe na neka od temeljnih<br />

pitanja opere koja o seksualnosti progovara na<br />

izrazito izravan naËin.<br />

Don Giovanni je, naime, u libretu optuæen za dva pokuπaja<br />

silovanja: za prvi ga na samom poËetku opere<br />

optuæuje Donna Anna, a za drugi na krabuljnom plesu s<br />

kraja prvoga Ëina seljanka Zerlina. Kovalikova smjelost<br />

sastojala se u tome da je odluËno obranio naslovni lik<br />

od tih teπkih optuæbi, u drugome sluËaju posve otvoreno,<br />

buduÊi da je gledateljima moglo biti jasno da ga je<br />

Zerlina optuæila jer joj nije uzvratio pozornost u onoj mjeri<br />

kojom ju je u njoj uspio pobuditi. SluËaj Donne Anne<br />

neπto je proturjeËniji, njezin je lik u Kovalikovu Ëitanju<br />

razapet izmeappleu æudnje za Don Giovannijem, osjeÊaja<br />

krivnje zbog te æudnje i oËeve smrti te duænosti prema<br />

zaruËniku Don Ottaviju. Za to Ëitanje i te kako postoje<br />

opravdanja u samom libretu, jer zaπto bi æena nakon πto<br />

se uspjela othrvati napadu trËala za Ëovjekom koji ju je<br />

pokuπao silovati ili zaπto bi Don Ottaviju iznijela upitnu<br />

tezu da je za maskiranog napadaËa isprva mislila da je<br />

upravo on, njezin zaruËnik? Shodno ovakvome Ëitanju,<br />

Comendatore, otac Donne Anne i simboliËki zastupnik<br />

patrijarhalnoga reda koji Êe konaËno iz “onostranosti”<br />

kazniti Don Giovannija, najprije je oπamario svoju kÊer,<br />

a tek potom izazvao zavodnika na dvoboj. Reæija je za<br />

portretiranje Donne Anne prototip traæila u liku Donne<br />

Elvire, poznatom i kod Molièrea, osobe koja s naslovnim<br />

likom ima najdulju “povijest” i Ëiji je odnos s Don<br />

Giovannijem u prvom Ëinu joπ na granici ljubavi i mrænje,<br />

da bi se u drugom Ëinu, nakon πto je (moæda i svjesno)<br />

pristala na izvorno komiËnu, a zapravo priliËno tragiËnu<br />

zamjenu identiteta Don Giovannija i njegova sluge<br />

Leporella, konaËno prestala opirati mazohizmu neuzvra-<br />

Êene ljubavi. Donna Anna bi prema tome bila Donna<br />

Elvira “u zaËetku” i stoga lik sa snaænijim unutarnjim<br />

konfliktima.<br />

Kovalik je oËito smatrao da u operi koja otvoreno<br />

progovara o seksualnosti ona ne moæe biti koncentrirana<br />

iskljuËivo u glavnome liku pa je tako, osim πto on doæivljava<br />

æene kao predmete, i njega samoga predstavio<br />

kao svojevrsni seksualni objekt u koji æene projiciraju<br />

svoje æudnje. Na najizravniji je to naËin postigao portretiranjem<br />

Zerline, Ëija je seksualnost naglaπeno sadistiËko-mazohistiËke<br />

naravi i koja se, sliËno Don Giovanniju,<br />

njome koristi kao oruæjem. Kao i u ostalim dvjema predstavama,<br />

nijedan od likova nije pritom izgubio pravo na<br />

“svoju istinu” pa ni Don Ottavio, kojeg se obiËno dræi<br />

slabo napisanim likom, a njegove dvije glazbeno izrazito<br />

snaæne arije Mozartovim ustupkom tenorskim zvijezdama.<br />

Dræati ga pasivnim slabiÊem koji nije u stanju<br />

osvetiti se za sramotu nanesenu svojoj zaruËnici znaËilo<br />

bi podleÊi patrijarhalnom pogledu na svijet koji Don<br />

Giovanni potkopava: naprotiv, u Kovalikovu Ëitanju radi<br />

se o hamletovskom liku koji sumnja pa je stoga neodluËan<br />

u djelovanju. KonaËno, treba neπto reÊi o naslovnome<br />

liku: u Kovalikovom Ëitanju on jest grub i bezobziran,<br />

ali nikako neËovjeËan, a kako u dvoboju s Comendatoreom<br />

maË zabija zapravo u svoju sjenu, nadaje se<br />

tumaËenje da zapravo pada u borbi sa samim sobom,<br />

sa svojim naËinom æivota za koji se katkad Ëini da ga<br />

umara te je njegova propast posljedica tvrdoglave, ali i<br />

rezignirane nemoÊi da se promijeni.<br />

Ne moæe se nijekati da ova predstava, najteæa za<br />

postaviti u “intimistiËkom” kazaliπnom prostoru, nije<br />

imala svojih mana. Prisutnost Comendatorea na sceni<br />

gotovo sve vrijeme trajanja opere posljedica je ne samo<br />

spomenute odluke da pjevaËi, sjedeÊi u prvim redovima<br />

publike, djelomice sudjeluju u radnji i kada im libreto to<br />

ne propisuje, nego je on tu prvenstveno kako bi podsje-<br />

Êao Don Giovannija na njegove grijehe. Meappleutim, dok<br />

su se za prizora na groblju Bretz i glumaËki jednako<br />

uvjerljiv Szabolcs Hámori u ulozi Leporella fingiranjem<br />

straha uspjeπno izrugivali gotiËkoj situaciji mramornog<br />

kipa koji progovara, reæija finala, u kojemu je najprije<br />

Comendatoreu dodijeljeno par Leporellovih replika dok<br />

posluæuje Don Giovannija pa je njegova pojava kao “kamenoga<br />

gosta” bila liπena bilo kakva efekta, iπla je katkad<br />

protiv same glazbe, πto se ne bi moglo reÊi ni za jedan<br />

Kovalikov dotadaπnji potez. Ironiziranje hororistiËkog<br />

zavrπetka time πto su vatre pakla Ëlanovi zbora<br />

“doËaravali” bacanjem πibica u lijes u koji je Don Giovanni<br />

legao, sadræajno niËim nije obogatilo interpretaciju<br />

djela. Redatelj se za to, meappleutim, iskupio inovativnim<br />

Ëitanjem zavrπnoga seksteta, joπ jednog primjera<br />

Mozartove “kisele” sreÊe koja se u ovom sluËaju teπko<br />

moæe opravdati kao hepiend: junakinje, oËito tugujuÊi za<br />

Don Giovannijem, pjevaju o pravednoj kazni koja ga je<br />

zasluæeno stigla, zakucavajuÊi Ëavle u njegov lijes. Nakon<br />

πto je orkestar odsvirao posljednji akord, uslijedio<br />

je, meappleutim, mali redateljski dodatak: na zamraËenoj,<br />

blagim crvenim reflektorom osvijetljenoj pozornici, Bretz<br />

je leæeÊi u lijesu zapjevao svoj glazbeni simbol, zavodniËku<br />

melodijsku liniju iz dueta sa Zerlinom Là ci darem<br />

la mano, a tri junakinje su mu se, pribliæavajuÊi se lijesu,<br />

pridruæile u pjevu.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

82/83<br />

To πto se osvrt na predstavu Don Giovanni dosad<br />

zadræavao na analizi njezina reinterpretacijskog aspekta<br />

ne znaËi da ona s ostalim dvjema predstavama imaginarne<br />

trilogije ne dijeli veÊinu tehniËkih karakteristika.<br />

Suigra cjelokupnog ansambla, na visokoj razini tijekom<br />

cijelog trajanja predstave, opet se ponajviπe zahuktala<br />

u finalu prvoga Ëina gdje je veÊ spomenuti apsurd opetovanih<br />

nerealiziranih prijetnji Don Giovanniju protumaËen<br />

kao simptom ambivalencije, svojevrsnog istodobnog<br />

privlaËenja i odbijanja koje glavni lik izaziva u<br />

protagonistima. Spomenuta teza naπla je najjasnije oËitovanje<br />

u podrugljivom i prkosnom odgovoru Don Giovannija<br />

i Leporella na te prijetnje: pod crvenim reflektorima<br />

Bretz i Hámori izveli su na samom glazbenom<br />

vrhuncu Ëina urnebesni striptiz u maniri pravih chippendales<br />

plesaËa. PjevaËi su i u ovoj predstavi prostor osvajali<br />

na specifiËan naËin, s pokojim “prodorom” u publiku,<br />

a labavoj dramaturπkoj konstrukciji i slaboj prostorno-vremenskoj<br />

ocrtanosti drugog Ëina Kovalik je naπao<br />

nerealistiËki ekvivalent u kaotiËno-lutajuÊem geometriziranom<br />

scenskom pokretu pjevaËa.<br />

Osim srodnih redateljskih rjeπenja i interpretacijskih<br />

pitanja, predstave je u triptih ujedinjavala posebnost<br />

prigode i neobiËan osjeÊaj zajedniπtva publike i izvoapplea-<br />

Ëa kroz uæivanje u kazaliπtu koje je samo raslo od prijepodneva<br />

prema veËeri. Gledaliπte postavljeno na suprotnim<br />

stranama pozornice omoguÊilo je publici da poput<br />

zrcala promatra meappleusobne reakcije, πto je posebno<br />

u trenucima kada su je pjevaËi uvlaËili u “igru” pridonosilo<br />

njezinu osvjeπÊivanju osjeÊaja sudioniπtva. U gledaliπtu,<br />

meappleutim, nisu sjedili samo pjevaËi koji su nastupali<br />

u dotiËnoj predstavi, nego su neki meappleu njima<br />

ostajali u kazaliπtu i nakon vlastitog nastupa, oËito ne<br />

samo zato da bi pogledali kolege veÊ i kako bi osjetili<br />

neponovljivost ugoappleaja sa suprotne pozicije. Kovalik je<br />

Ëak na samom poËetku drugog Ëina Così fan tutte problematizirao<br />

tu granicu izmeappleu aktivnog i pasivnog sudjelovanja<br />

raspodijelivπi Despinine replike u kojima ona<br />

pokuπava uvjeriti Fiordiligi i Dorabellu u besmislenost<br />

vjernosti na neke od junakinja Figarova pira i Don Giovannija<br />

koje su u “civilnoj odjeÊi” zauzele mjesta na<br />

razliËitim krajevima tribina, a neke od njih se “osmjelile”<br />

i na izlazak na pozornicu. (Ne treba reÊi da je meappleu<br />

svima njima naËelo apsolutne vjernosti zastupala jedino<br />

Gabriella Fodor koja je u Figaru tumaËila Groficu, pokazavπi<br />

se iznimkom koja potvrappleuje pravilo Così fan tutte.)<br />

PjevaËi sudionici predstave su pak, sjedeÊi u prvim redovima<br />

u stanju pripravnosti, svoju graniËnu poziciju doæivljavali<br />

na razliËite naËine. Jedni, poput spomenute<br />

Annamárije Bucsi, kao da nikada nisu izlazili iz uloge, a<br />

drugi su se ozbiljno i paæljivo koncentrirali na trenutak u<br />

kojem Êe najednom “uskoËiti” u ulogu, ali Ëak su i meappleu<br />

njima pjevaËi koji su inaËe ostavljali visoko profesionalan<br />

dojam, poput Pétera Kálmána, dopustili sebi<br />

spontane trenutke smijeha u kojima viπe nisu reagirali<br />

kao lik, nego kao gledatelj.<br />

DoËekan jednako oduπevljenim reakcijama publike i<br />

kritike nakon premijere na Budimpeπtanskom proljetnom<br />

festivalu 2006. godine, a moæda joπ i viπe nakon<br />

ovogodiπnje obnove, Kovalikov operni maraton ipak ne-<br />

Êe zaæivjeti u redovitoj kazaliπnoj ponudi, na pozornici<br />

neke od opernih bina u Maapplearskoj. Pjevanje na maapplearskom<br />

jeziku u intimnom dodiru s publikom takoappleer joj<br />

pomalo limitira izvozne moguÊnosti, iako bi, kao festivalska<br />

produkcija par excellence, svoje mjesto svakako<br />

pronaπla ne samo na opernim meappleunarodnim festivalima.<br />

UnatoË svemu, utjecaj Ëetiriju dosadaπnjih izvedbi<br />

svake od triju predstava maratona na maapplearsko operno<br />

kazaliπte mogao bi se pokazati odluËujuÊim, buduÊi da<br />

Kovalik nijednom od brojnih kvalitetnih opernih predstava<br />

u svojoj desetogodiπnjoj karijeri nije uspio privuÊi toliku<br />

struËnu pozornost. Potpuna emancipacija mladih<br />

opernih pjevaËa od relikta izvedbene prakse devetnaestog<br />

stoljeÊa i poticaj na permanentnu meappleusobnu suigru<br />

te interakciju s publikom u predstavama triju Mozartovih<br />

opera ogoljeni su, naime, do posve obrednih<br />

razmjera. Katarza koju je iskusila veÊina prisutnih u<br />

maloj kazaliπnoj dvorani Jövo ∫ Háza proËistila je veÊinu<br />

prijaπnjih predodæbi o dotiËnim opernim djelima i nametnula<br />

obeÊavajuÊem opernom kazaliπtu visoke horizonte<br />

oËekivanja.<br />

Figarov pir<br />

Così fan tutte<br />

Don Giovanni


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

84/85<br />

ZLATKO SVIBEN<br />

Disciplina radnje, evokacija s fusnotama<br />

uloga vlaka, u πkolovanju<br />

Tog sam jutra, s poËetka rujna daleke 1976., ugledavπi<br />

s prozora kupea vlaka oveÊe cigleno-betonsko<br />

zdanje πto se, izdvojeno i podalje od visina novobeogradskoga<br />

stambenog bloka, nevisoko ispruæilo smjerom<br />

æeljezniËke pruge te umah shvativπi da je isto zdanje<br />

i ciljem moga putovanja, a buduÊi da je, za nepriliku,<br />

taj noÊni vlak joπ i kasnio u dolasku, iskoËio sa stepenice<br />

vagona i svladavπi πljunak nasipa i πikaru pustopoljine,<br />

koja se s prozora vlaka doimala puno manjom, i napokon<br />

pronaπavπi ulazne dveri Fakulteta dramskih umetnosti,<br />

zakasnivπi na sam poËetak prijamnog ispita u Grupi<br />

za pozoriπnu i radio reæiju, po prvi puta sreo Dimitrija<br />

–urkoviÊa, profesora koji je te akademske godine imao<br />

primiti klasu.<br />

Izmeappleu dobre nekolicine ostalih ∑ primio je i mene.<br />

Tako se jedan, teatru posvema odan apsolvent studija<br />

komparativne knjiæevnosti i filozofije ZagrebaËkog sveuËiliπta<br />

te, Ëak i onom u administrativnom smislu, zauzeti<br />

djelatnik studentskog teatra 1970-ih, 1 svojoj zagrebaËkoj<br />

okolini naglasivπi da ide i na BITEF, s posuappleenom<br />

LeboviÊevom knjigom, ako ne pod miπkom, a ono u torbi,<br />

i s tzv. redateljskim Ëitanjem Nebeskog mu odreda 2<br />

u strojopisu i fasciklu, na ispitu obreo, od prof. –urkoviÊa<br />

primljen bio te u Beogradu jedan nemali niz godina<br />

i ∑ ostao.<br />

Kad sam zimus, debelih Ëetvrt stoljeÊa kasnije, a i<br />

nakon tucet godina nedolaska u grad svojih redateljskih<br />

studija, iskrcavπi se iz taksija u nekadanjoj Ulici Ive Lole<br />

Ribara, upravo nabasao na istog profesora, nakon Ëaπice<br />

razgovora u pustom bifeu pozoriπta iz iste ulice shvatih<br />

da se onaj profesor s prijamnog ispita od prije gotovo<br />

tri desetljeÊa, i umirovljeni gospodin do mene ∑ koji<br />

s naπim nekadaπnjim studentom, a sada glumcem vrsne<br />

protagonistiËke kakvoÊe istog pozoriπta i pustog bifea<br />

3 ∑ nasmijeπeno, sigurno, neuvijeno i æustro diskutira<br />

∑ uopÊe i ne razlikuju. »ak ni u onom oËekivanom<br />

smislu, u smislu ∑ fiziËkome. Pa sam se, baπ kao i u<br />

prilikama onih rijetkih susreta s prijateljima iz πkolskih<br />

klupa, po joπ koji put u æivotu upitao: Mijenjaju li se uop-<br />

Êe ljudi? Da li je to, ta promjena, zapravo ∑ uopÊe i moguÊa?<br />

S evociranom jednom slikom ∑ glumcima, u doba<br />

probe, krcatog starog bifea na pameti, to mi se bivstveno<br />

pitanje o nepostojanju mijene postavljalo, baπ eto ∑<br />

u izmijenjenim datim okolnostima bifejskim, Naime, u<br />

ono moje vrijeme, pusta slika, sve u podnevno radno<br />

doba probe, praznog dotiËnog bifea, bila je, svoj glumiπnoj<br />

imaginaciji unatoË, jednom slikom ∑ apsolutno nezamislivom.<br />

A s onom pustopoljinom izmeappleu betona Akademije i<br />

nasipa pruge nisam tog rujna 1976. zavrπio. Naime, zaigrala<br />

je ona i u onom uæem dijelu prijamnog ispita. U<br />

tom uæem dijelu gdje smo, kandidati, i ∑ reæirali. Usput,<br />

no u smislu tematskome za ovaj Ëlanak nimalo usputno,<br />

dapaËe, Ëak i ∑ srediπnje: Ëinjenici reæiranja veÊ i na<br />

prijamnom ispitu silno se pred neku godinu zaËudio ∑ u<br />

jednom drugom bifeu, onom Akademije zagrebaËke, a u<br />

kojem, baπ kao i u spomenutom pustom/krcatom beogradskom,<br />

nikad zapravo i nisam sjedio, velim: nemalo<br />

se zaËudio ∑ tadaπnji i doskoraπnji dekan te dramskoumjetniËke<br />

πkole. 4 A u toj Ëinjenici Ëuappleenja nad reæiranjem<br />

veÊ na prijamnom ispitu, svjedoËim ∑ poËiva i sva<br />

nastavna razlika u pristupu dviju πkola. One iz moga rodnoga<br />

grada, u koju me, s dva ulaska u uæi izbor ∑ ne<br />

primiπe, i ove u koju sam, sve preko nasipa i pustopoljine<br />

∑ upao. To jest: otprve. Meappleutim, i prije nego sam<br />

upao, nastavnu sam razliku imao shvatiti, pak i primijeniti.<br />

A ona se, razlika, veÊ i na prijamnom ispitu imenovala,<br />

a u naπim ispitnim uradcima moæda gdjekad Ëak i<br />

oËitovala, rijeËju i dvorijeËju, kao radnja~sukob.<br />

Moj se pokuπaj scenske primjene ispitno zadanog<br />

nam imenovanog para, izmeappleu ostalih etidâ uæeg dijela<br />

prijamnog ispita, oËitovao i u jednoj, a Ëijeg se sadræaja<br />

zapravo i ne sjeÊam. Pamtim tek da sam, obrnuvπi<br />

uËioniËke pozicije gledaliπta i pozornice, nastavnicima<br />

ponudio gledateljski pogled na straænji prozor uËionice,<br />

s vanjske strane kojega se kolega kandidat uspeo pa<br />

je u liku peraËa prozora, izmeappleu ostalih postupaka, tijekom<br />

dobrog dijela etide, i na razne naËine pokuπavao<br />

uÊi u prostoriju. Na koncu, kad mu pokuπaj komunikacije<br />

s nama koji smo bili s ove strane stakla nikako nije<br />

uspijevao, on je od pranja prozora odustao, svoj peraËki<br />

pribor, po svoj prilici, i odbacio, na tlo skoËio, pa se sve<br />

bræim korakom od prozora stao udaljavati, a najposlije i<br />

trkom potrËao onom istom pustopoljinom ∑ put nasipa i<br />

pruge. Valjda sam mu dao uputu da trËi i ne osvrÊe se,<br />

Ëega se on, profesionalni glumac, 5 ne samo pridræavao<br />

nego je, kad je prugom, u sretnom trenu, naiπla kompozicija<br />

vlaka, i baπ iz smjera s kojega sam i sâm na<br />

ispit i u glavni grad doputovao, stao i ∑ mahati. A mi<br />

smo kroz oprani prozor, baπ u nekoj filmskosti totala,<br />

gledali i kompoziciju koja promiËe i Ëovjeka koji od pranja<br />

prozora pobjeæe, pa prema vlaku trËi te trËi, i maπe,<br />

bjesomuËno maπe…<br />

Dakle, s prozora se Akademije obzoru pogleda nudila<br />

i ta pruga, a koja jest i prugom æeljezniËkog pravca<br />

kojim su prometovale, istinabog ∑ nekoÊ u puno veÊoj<br />

mjeri, i kompozicije s vagonima koje rese i oznake mnogih<br />

inozemnih æeljezniËkih poduzeÊa, vagonima πto putnike<br />

iz dalekih i zapadnih europskih gradova prevoze<br />

spram joπ daljih, pa i egzotiËnih, metropola istoËnih. S<br />

tog sam meappleunarodnog pravca, elem ∑ siπao, a tim je<br />

pravcem onaj kolega, sve u ulozi peraËa prozora, a i ina-<br />

Ëe, kao prijamnog ispita neuspjeπni pristupnik ∑ otiπao.<br />

Meni je, a i inaËe u ono moje doba, tj. u ono vrlo<br />

pozno i vrlo relaksirano socijalistiËko, kada je æeljeznica,<br />

baπ zahvaljujuÊi i reËenom pravcu, puno solidnije poslovala<br />

∑ vlak bio prvenstvenim prijevoznim sredstvom,<br />

pa je i uloga vlaka, osobito onoga noÊnoga, u mom beogradskom<br />

πkolovanju bila viπe no znaËajna. I u kasnijem<br />

æivotu mladog kazaliπnog profesionala ne baπ zanemariva<br />

uloga aviona ili pak ona autobusa, ne oduzeπe vlaku<br />

protagonistiËki prijevozni i noÊni primat. Naime, æivio<br />

sam u dva, bolje reÊi izmeappleu dva, a nerijetko i izmeappleu<br />

tri grada, pa je vlak bio ne samo sredstvom prijevoznim<br />

nego nuænim, a ponekad i inspirativnim prostorom radnim.<br />

I jedna vjeæba s prve godine, vjerojatno iz prvog semestra,<br />

pamtim je kao jednu od najdraæih, bijaπe smiπljena<br />

baπ u vlaku, negdje ujutro i negdje oko Vinkovaca,<br />

ponajveÊeg æeljezniËkog Ëvoriπta negdanje dræave. Nastavni<br />

je zadatak bio osmisliti i scenski artikulirati prizornu<br />

cjelovitost nekog, terminologijom prof. –urkoviÊa ∑<br />

dogaappleaja, a sve metodom, naravno ∑ neizbjeæne nam<br />

radnje, i naravno ∑ bez upotrebe teksta, te s unaprijed,<br />

prije izvedbe, jasno formuliranim odgovorima na niz<br />

kratkih nastavnih potpitanja, kojih odgovori tu radnju i<br />

taj izabrani dogaappleaj zapravo i ∑ konstituiraju. Dakle: iz<br />

vjeæbaonice sam za scenski pokret, vjerojatno za dozvolu<br />

i ne upitavπi profesora tog predmeta, 6 u plavetnilo<br />

uËioniËke pozadine i cigleno crvenilo njenih zidova ∑ dovukao<br />

stilsku garnituru salonskog namjeπtaja i pripadajuÊi<br />

tepih, a negdje iz hodnika i oveÊu palmu, pa sam,<br />

u bijeli se plastiËno-πuπtavi kombinezon iz nekog izloga<br />

zagrebaËke trgovine ∑ odjenuvπi, sve sa zaπtitnom maskom<br />

preko lica, u taj salonski scenski raspored, naglo<br />

otvorivπi vrata i ∑ uskoËio, te, pustivπi s kasetofona repetitivni<br />

refren popularne pjesmice, dovukao i ogromni<br />

usisivaË, pa stao, sve po namjeπtaju i oko njega ∑ usisavati.<br />

Stilsku sam garnituru lijepo i postupno onda sve<br />

u kut nagurao, jedan komad namjeπtaja na drugi nabacio,<br />

valjda i onim tepihom ∑ pokrio, pa sam, sve uz umjereni<br />

tempo plesnog ritama pop-pjesmuljka, u prostoriju<br />

dovukao i, za ono socijalistiËko doba vrlo tipiËnu ∑ govornicu,<br />

a potom i ∑ Lenjinovu bistu u tamnoj pozlati, pa<br />

sve to, s onom palmom zelenom, u moguÊi konferencijski<br />

aranæman kuπao porazmjeπtati. A valjda sam na<br />

koncu postupaka razmjeπtanja, salon u konferencijski<br />

podij prispodobivπi, i kasetofon ugasio, ogroman usisivaË<br />

dograbio, te zalupivπi vratima ∑ kako doπo, tako i<br />

proπo.<br />

nuæda sukoba, na plaæi<br />

Profesor Êe –urkoviÊ, kao i tadaπnji mu asistent Slavenko<br />

SaletoviÊ, sve vrijeme πkolovanja, dakle od prijamnog<br />

ispita pa sve do diplomske predstave, pedagoπki<br />

bdjeti upravo nad spomenutom elementarnom radnjasukobnom<br />

nastavnom Ëesticom, a koju su nam ne samo<br />

imenovali nego su nam je, elementarnu teatarsku<br />

Ëesticu radnje i sukoba, zapravo, i otkrili, rekoh, veÊ<br />

tada, sa samog studentskog poËetka ∑ na prijamnom<br />

ispitu.


Dakle, rujanskih sam dana godine 1976., kada je,<br />

baπ u vrijeme prijamnog ispita, umro Mao Zedong 7 , i<br />

kada je na BITEF-u gostovao Patrice Chéreau i inscenacija<br />

mu komada La dispute 8 ,imao shvatiti i nauËiti se<br />

ne samo postojanju nego i nuænosti radnje i sukoba u<br />

teatru. Oko nuænosti se radnje nisam baπ pitao, ali u<br />

pogledu sukoba i nije bilo baπ posvema tako. Oduvijek<br />

sklon i onim avangardistiËkijim tendencijama kazaliπnim,<br />

a onda i s nemalom praksom omladinskog, studentskog<br />

i off teatra, pa i s upisanim i poloæenim onim<br />

teataroloπkim kolegijem Drama i happening 9 u zagrebaËkom<br />

indeksu ∑ aksiomsku nuædu sukoba u teatru nisam<br />

prihvaÊao bez rezerve. Tovstonogovljevu reËenicu:<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI Reditelj mora uvek da ima na umu da scenski æivot van<br />

sukoba ne postoji, 10 ∑ joπ nisam, prevedenu, mogao<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

86/87<br />

proËitati. SjeÊam se i jedne kasnije diskusije u klasi, a<br />

na primjeru Roberta Wilsona. U jednom prizoru njegove<br />

predstave Einstein on the Beach 11 gledali smo kako se<br />

jedan iznutra neonski osvijetljen praktikabl, tek uz glasnu<br />

prateÊu glazbu, dobrih dvadesetak minuta, samo ∑<br />

vrlo sporo dizao, sve od poda pozornice pa dok, u mraku<br />

visina pozorniËkog nadstroplja ∑ pogledu publike nije<br />

izmakao. Studentsko je pitanje bilo: ima li u tom prizoru<br />

tog vrlo sporog dizanja jednog scenografskog elementa<br />

uopÊe ∑ sukoba. A manje-viπe eksplicitan profesorov<br />

odgovor bio je ∑ potvrdan.<br />

Ako i nisam onda, mogu se upitati sada: Iz Ëega proizlazi<br />

ta izvjesna radikalnost u pitanju sveopÊe nuænosti<br />

sukoba? Pokuπavam i odgovoriti: Najvjerojatnije proizlazi<br />

iz tvrde vjere u radnju~sukob, a koja je, i izvan one<br />

Ëvrste pedagoπko-nastavne πkolske svrhe, odlikovala<br />

prof. –urkoviÊa, pa je, upornost te vjere, nerijetko bila i<br />

∑ zaraznom. RijeËju: prenosila se. VeÊ i jedan profesorov<br />

izraz, primjerice: kako neπto u redateljskom ili glumaËkom<br />

smislu treba ∑ uradnjiti, a koji, izraz i glagol,<br />

baπ kao i onaj ∑ usukobiti, znam koristiti, pak mi ga je<br />

rabiti i drago ∑ dokazuje da sam i sâm baπtinikom spomenute<br />

tvrde vjere profesorove.<br />

A u Ëesticu se te tvrdoÊe zagrizlo veÊ u uæem dijelu<br />

prijamnog ispita, pa se s elementarnoπÊu te radnjasukobne<br />

nastavne Ëestice moglo i reæirati, moguÊem dekanskom<br />

i zagrebaËkom Ëuappleenju unatoË, rekoh: veÊ ∑<br />

na prijamnom ispitu. Poslije intenzivnog prijamnog zagriza<br />

ostalih osam semestara student redateljski moæda<br />

ipak samo, pravilnije ili kazaliπno neπto manje zdravije<br />

∑ ævaËe.<br />

tvrdoÊa ruska, s krilima<br />

To Êe onda valjda reÊi: i nije prvenstveni problem<br />

πto se u πkoli zagrebaËkoj student reæije uglavnom tek<br />

na treÊoj godini, dotad prepuπten asistentskom gledanju<br />

neËije probe ili tlorisu svoje makete ∑ ozbiljnije<br />

susreÊe s glumcima te pripuπta i radu s njima, nego je<br />

problem πto ga se, s nastavne i zagrebaËke razlike, tradicijom<br />

ukorijenjene, uopÊe i ne poduËava onom redateljskom<br />

poslu koji bi se imao zvati ∑ radom s glumcem.<br />

A πto je opet, po svemu sudeÊi, pedagoπki i teπko Ëiniti<br />

mimo onog izostavljenog zagriza u tvrdu Ëesticu radnje.<br />

Da nauk o radnji i naslijeapplee Stanislavskoga i nisu<br />

nastavnom praksom zagrebaËke πkole, to mi je bilo poznato,<br />

ali sam se baπ iznenadio kad je kolega redatelj<br />

s kojim pionirski nastojim oko jednog novog studija glume,<br />

brucoπima prvog semestra, a nakon njihova, upravo<br />

na temu radnje ∑ viπednevnog maratonskog javnog<br />

ispita, priznao da on tijekom sveg svog πkolovanja na<br />

ljubljanskoj akademiji za pojam radnje ∑ i nije Ëuo 12 . Dometnulo<br />

se tim brucoπima da se, po svoj prilici, i pogreπno<br />

misli kako Ëar i πarm beogradske glume, a na<br />

koji su πarm, posebno hrvatska i slovenska publika,<br />

vazda bile slabe, proizlazi iz specifiËnog temperamenta,<br />

iz mentaliteta, ili, razvijmo misao dalje ∑ iz kinematografskog<br />

i medijskog obilja s kojega je ta gluma tetoπeno<br />

poticana ili, na koncu, i s one nacionalne i moguÊe,<br />

a prisutne politiËke reprezentativne suverenosti. (Digresija:<br />

Gavella je u analizi nastajanja stila hrvatskog glumiπta<br />

kod naπeg narodnog karaktera zapaæao i neku<br />

suπtinsku “neglumstvenost” i to na gotovo cijelom njegovom<br />

etniËkom podruËju.) 13 Meappleutim, moæda se ipak<br />

moæe reÊi, uopÊe ne negirajuÊi ni jedan spomenuti razlog,<br />

ni onaj mentalitetni, ni kinematografski, ni politiËki<br />

(pa ni hrvatskoglumiπnu digresiju u zagradi), joπ i neπto<br />

drugo, na primjer: da beogradska gluma, a poduËavana<br />

na πkoli koja je bila svojedobna replika lenjingradske, 14<br />

dakle ruske πkole ∑ plijeni baπ i s razloga radnje, buduÊi<br />

da se taj, izvorno ruski nauk, na njoj svakako i obligatno<br />

∑ poduËava.<br />

Razlog πto se ruski nauk, a pogotovo analiza radnjom<br />

kao redateljska metoda rada s glumcem, na podruËju<br />

hrvatskog glumiπta nije raπirila vjerojatno leæi i u<br />

Gavellinoj, nekako i nezamijeÊenoj ∑ rezerviranosti spram<br />

metode Stanislavskoga, tako da istu ni u svojoj praksi,<br />

a nekmoli na svojoj πkoli nije kuπao propitivati. Jer, Kon-<br />

stantin SergejeviË Aleksejev je ∑ kodificirao tu metodu<br />

s obzirom na vlastite karakterne osobine, a ista je uza<br />

svu svoju genijalnost tu i tamo nejasno fundirana, pa<br />

nam tako Gavella, sve nastavljajuÊi reËenicu, æeli naglasiti:<br />

“… da uza sav afinitet, koji u nama postoji za<br />

glavne oznake hudoæestvenog kazaliπnog stila, meappleu<br />

Rusima i nama postoje ipak neke razlike u temeljnom<br />

odnosu prema glumstvu kao takvom. Roappleenim<br />

glumcima, kao πto su Rusi, trebat Êe tu i tamo<br />

skraÊivati i suviπe poletna glumaËka krila, vezati<br />

ih za ona teæe izraziva duπevna stanja, dok je roappleenim<br />

‘neglumcima! kao πto smo mi, naprotiv potrebna<br />

tu i tamo koja ‘teatarska’ injekcija.” 15<br />

HoÊe li to reÊi i poruËiti da Metoda, iznjedrena u<br />

specifiËnim teatarskim prilikama, sluæi baπ i za podrezivanje<br />

onih glumstveno poletnih i razmahanih (ruskih)<br />

krila, dakle: da ju je koristiti u onoj razvijenoj (ruskoj) kazaliπnoj<br />

sredini, a da nama koji smo, ne samo u pogledu<br />

kazaliπnom nerazmahani, nego joπ i narod organski<br />

neglumaËki u smislu karakteroloπkom, 16 ta strana metoda<br />

i nije metodom naroËito primjerenom i/ili kazaliπno<br />

primjenljivom? Nama je, piπe, iz vlastitog karakternog<br />

fundusa traæiti… 17<br />

Ako je Stanislavski svoju metodu brusio i praksom,<br />

a nedvojbeno jest, onda nije nezanimljivo primijetiti da<br />

u njegovoj kazaliπnoj praksi, kako na polju glumaËkome,<br />

tako joπ i viπe, posebice u zajednici s NemiroviËem-Dan-<br />

Ëenkom ∑ na podruËju reæije, proteæirano mjesto zauzima,<br />

nesumnjivo ∑ »ehov, ali pisci kojima se veliki teoretik<br />

glume naroËito pozorniËki bavio bijahu i Gorki,<br />

Maeterlinck, Hauptmann, Ibsen, jedan i drugi Tolstoj,<br />

Ostrovski, Dostojevski… Na drugoj strani, onoj Gavellinoj,<br />

u popisu od 279 njegovih reæija naÊi Êemo tek dva<br />

Ibsenova komada, a od svih ruskih dramatiËara ne viπe<br />

od trojice i to samo u tri inscenacije (Suhovo-Kobilin,<br />

Turgenjev, Gribojedov). 18 Svakako: razliËiti su fundusi u<br />

scenskom optjecaju. Kako æanrovski, tako joπ viπe oni<br />

∑ svjetonazorski. Jedan je fundus ruski, tj. roappleenoglumstveni,<br />

a drugi je beËki, tj. doktorfilozofijski.<br />

bastard æanra, u blicu<br />

Joπ jedna rijeË iskustva o æanru i svjetonazoru. O<br />

æanru se kod prof. –urkoviÊa svakako ∑ uËi. Na treÊoj<br />

godini. Svjetonazor se pretpostavlja i ∑ donosi. VeÊ i na<br />

prijamni ispit. To πto je prof. –urkoviÊ poduËavao umijeÊu,<br />

to Êe baπ doslovno reÊi ∑ onom prostom zanatu<br />

radnje, sukoba i æanra, dok ga svjetonazorne ideje u nastavi<br />

i poduci i nisu neπto zanimale ∑ dræim odlikom,<br />

njegovom nemalom pedagoπkom vrlinom.<br />

BuduÊi sam na drugoj godini studija, braneÊi jednog<br />

kolegu, profesoru poslao jedno prosvjedno i priliËno oπtro<br />

pismo, Ëijeg se sadræaja, za razliku od neugodna mu<br />

tona i opet ∑ ne sjeÊam, uËinilo mi se zgodnim da ovaj<br />

moj prilog, bez obzira na ton, bude baπ ∑ epistolarnog<br />

æanra. No kako za pronaÊi davno pismo i istraæiti sadræaje<br />

svih kutija svojih selidaba, zapravo nikad nema dosta<br />

vremena, onda se je, kao i uvijek, redateljski dovinuti i<br />

æanr promijeniti. ©to sam i uËinio te se, naizgled lakπem<br />

æanru evokacije, kao πto vidite ∑ priklonio. Meappleutim,<br />

kako se kod prof. –urkoviÊa uËi i to da svaka pojedina<br />

predstava, iz svog dogaappleaja, ima i neki svoj vlastiti æanr,<br />

onda je i ova evokacija s fusnotama neki vlastiti æanrovski<br />

bastard. Bastard koji Êe povezivati i u svezu dovoditi<br />

ono πto, dakako ∑ povezivo i nije. Na primjer, evokaciju<br />

s fusnotom, a Mitu –urkoviÊa s hrvatskim glumiπtem.<br />

Dakle, poslije neπto obilnijeg fusnotiranja zagrebaËkog,<br />

prelazim na evokaciju beogradsku. Usput i pitanje: postaje<br />

li uvijek, akcijom pisanja, prilog o profesoru, a koji<br />

piπe njegov student, i studentova vlastita biografija? U<br />

mom æanrovskom sluËaju, od autobiografije ne bjeæim.<br />

DapaËe, prema istoj ∑ teæim. Idem dalje: evociram slijedom,<br />

poslije prijamnog, i joπ neke ispite kroza koje sam,<br />

πkolujuÊi se u klasi prof. –urkoviÊa ∑ proπao. Evociram,<br />

postupkom blic-sekvenci, i neke reakcije, tj. govorne akcije<br />

nekih profesora.<br />

Godina prva: insceniramo vlastite dramatizacije izabranih<br />

pripovijedaka, a, kao πto to praksa studija reæije<br />

i nalaæe ∑ igramo u njima. U hiperrealistiËkom stilu i<br />

scenskom rasporedu, Ëak s montiranim cugom koji diæe<br />

prozirnu zavjesu od tila, a kroza koju se gleda, ja reæiram<br />

fantastikom proæetu tuænu priËu Bobe BlagojeviÊ<br />

naslova ∑ Puæ (o majci i sinu koji zauvijek nestane, po<br />

svoj prilici otiπavπi u ∑ kuÊicu puæa). 19 Evociram: Mata<br />

me MiloπeviÊ, glumaËka i redateljska legenda, koji je na<br />

ispit doπao, pita zaπto dvije boce piva na stolu. Pogledah<br />

i vidjeh da je jedna boca zelene, a druga smeapplee<br />

boje, pa improvizirah odgovor o sinu koji pivo iskljuËivo<br />

pije samo iz boce odreappleene boje. U zagrebaËkom Lapidariju,<br />

gdje se ispit takoappleer izveo, u festivalskoj zgodi<br />

Dana mladog teatra, pamtim i dolazak na izvedbu Ljubiπe<br />

RistiÊa, onodobne trendovske redateljske zvijezde.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

88/89<br />

Godina druga: radi se Sterija i mene dopadoπe Rodoljupci.<br />

SjeÊam se jednog glasnog uzvika prof. Minje<br />

DediÊa na ËitaÊoj probi, na toËnom mjestu Sterijine didaskalije.<br />

Prof. DediÊ je, na vjerojatni nagovor mog profesora,<br />

dopustio ∑ nezamislivo, tj. da ja, student druge<br />

godine reæije, radim sa studentima njegove glumaËke<br />

klase, a koji su u to doba veÊ spremali svoju diplomsku<br />

predstavu.<br />

Godina treÊa: gospoapplea profesorica Ognjenka MiliÊeviÊ<br />

(koja je, bez obzira na socijalizam, baπ kao i Mira<br />

TrailoviÊ, uvijek nazivana ∑ gospoappleom) nije se baπ sloæila<br />

da ja mogu redateljski mijenjati æanr Brechtove jedno-<br />

Ëinke. ©to Êe valjda nastavno reÊi, ako je Brecht Istjerivanje<br />

appleavla napisao kao farsu, neka farsom i ostane.<br />

RijeËju: nema nikakva razloga da se farsa redateljski<br />

skreÊe u smjeru neke dramskosti, da se kuπa uozbiljiti,<br />

a tematski uvoditi joπ i neku obiteljsku i/ili generacijsku<br />

problematiku. A πto sam sve, Brechtu unatoË ∑ Ëinio.<br />

Godina Ëetvrta: iznenadila me nemala sumnjiËavost<br />

prof. MijaËa glede moje glumaËke podjele. Naime, protagonistica<br />

moje diplomske predstave (»etvrti zid Slavenke<br />

MilovanoviÊ) 20 bila je odliËna tzv. karakterna glumica<br />

nacionalnog teatra starije generacije, ali, profesor<br />

Êe MijaË, Ëlan ispitne komisije ∑ nikad u svojoj karijeri<br />

nije bila sat vremena na pozornici, a ja joj, podjelom,<br />

upravo tu protagonistiËku ulogu nameÊem. »emu? Isti<br />

Êe redatelj i profesor dometnuti kako se krivo misli da<br />

mi, redatelji, biramo, na primjer ∑ Ljubu ili Radu, nego<br />

je stvar upravo i obratna, oni se, protagonisti, TadiÊ i<br />

©erbedæija, u podjelu izaberu upravo ∑ sami.<br />

spomen ansambla, na kolegiju<br />

Poslije Ëetvrte godine intenzivirala se ona putniËka<br />

priËa s poËetka, u kojoj je protagonistiËka prijevozna<br />

uloga vlaka sve viπe dobivala, rekoh, i neke antagonistiËke<br />

pandane u drugim prijevoznim sredstvima. Naime,<br />

postao sam ne samo redatelj nego se zvanju, kao neπto<br />

potpunoma prirodno, pridruæila i putna odrednica: redatelj-putnik.<br />

Viπe gotovo da i nema programske knjiæice<br />

neke moje predstave, a da se ona, za jednu priliku napisana<br />

reËenica putno biografske Ëinjenice ∑ ne ponovi. 21<br />

Neka. Gradovi se i teatri ∑ niæu, s kulinarskim nijansama<br />

hotelskih doruËaka raËunamo, boje glasa kazaliπnih<br />

tajnica u sluπalici razlikujemo, s karakternim se osobinama<br />

inspicijenata nosimo, moæda tek jedno nedostaje:<br />

ansambl. Da. Ansambl uglavnom ∑ nedostaje. Drugim<br />

rijeËima kazano, na ovim naπim socijalistiËkim i<br />

tranzicijskim pozorniËkim paralelama, redatelji, moæda<br />

veÊ i cijelo desetljeÊe, pak i dva ili tri ∑ nisu dijelom ansambla,<br />

tek: od svoje podjele jedne k onoj drugoj, s koferom<br />

∑ ljubavniËki prilaze. Ne ostaju. No, imaju li se i<br />

gdje skrasiti? S kojim ansamblom u kazaliπnu luku<br />

uploviti?<br />

Kako me je ruke, za ovu oglednopisaËku priliku, dopala<br />

i jedna davna knjiga, 22 nisam, listajuÊi je, doπao<br />

tek do imena profesorova, nego i do spomena vrijedne<br />

Ëinjenice postojanja tzv. rediteljskog kolegijuma, a koje<br />

je u jubilarnoj 100-toj sezoni 1960./61. SRPSKO NARODNO<br />

POZORIπTE u Novom Sadu imalo u sastavu: Borivoje Hanauska,<br />

Milenko ©uvakoviÊ, Dimitrije –urkoviÊ i Luka<br />

DotliÊ. 23 Ista knjiga, nekoliko desetaka stranica dalje,<br />

biljeæi i stalne redatelje beogradskog NARODNOG POZORIπTA<br />

u jubilarnoj 90-oj sezoni 1959./60. Bijahu to: Braslav<br />

Borozan, Hugo Klajn i Bojan Stupica. 24 Toliko. Zaklapam<br />

knjigu. VeÊ dugo hrvatsko glumiπte ne zapoπljava redatelje.<br />

Pa ni na one dvije zakonske godine. Vjerojatno i<br />

nema zaπto. Dakle: s dobra razloga. Naime: redatelja je<br />

sve manje. To jest: i bez obzira na stalan angaæman. Odnosno:<br />

i u Hrvatskoj su, gdje se kult reæije dosta dugo<br />

o(b)dræavao, poËeli reæirati, ne samo sve to viπe ∑ glumci<br />

nego, nije za vjerovati ∑ i pisci. Vjerojatno situacija<br />

nije stubokom razliËita ni u svim drugim juænoslavenskim<br />

teatarskim sredinama. Istovremeno je posvuda, sve<br />

nam se tranzicijski Ëini, i sve manje onih pravih i zdravih<br />

kazaliπnih kolektiva i glumaËkih ansambala. U ono<br />

moje doba beogradsko, dakle joπ za æivota legendarnog<br />

RadmiloviÊa, ne samo da je gajio onu primjerenu nego<br />

je baπ i legendarnu ansamblost imao kolektiv ATELJEA<br />

212. U neπto kasnijim godinama, duhom je naroËitog<br />

kazaliπnog zajedniπtva, i onaj vrli i poletni zagrebaËki<br />

primjer ∑ glumaËki ansambl ZeKaeMa. Ansambl, naravno<br />

i prvenstveno, uvijek okuplja protagonistiËki voapplea, ali<br />

priupitati se je: Nema li s nedostatkom ansambala, s<br />

neansambloπÊu ansambla, moguÊu pupËanu vezu i spomenuti<br />

nedostatak redatelja? Ne samo da, to svakako<br />

i nepovratno, u teatrima viπe nema onog ∑ redateljskog<br />

kolegija nego i samo sjeÊanje na nj, na taj kolegijalni institut<br />

moguÊe ansamblosti ∑ blijedi te sve viπe biva tek<br />

jednom egzotiËnom i spomenarski arhiviranom Ëinjenicom<br />

zaklopljene knjige, sve iz onog ∑ i davnog, i kulturnog,<br />

i radniËkog, i socijalistiËkog ∑ doba profesorove<br />

mladosti. Hrvatsko glumiπte danas, i bez obzira na redateljsku<br />

kakvoÊu, nije u moguÊnosti okupiti zaposleniËki<br />

kolegij te brojËane kolikoÊe. Ako ne raËunamo jedno<br />

lutkarsko kazaliπte, onda su u cijeloj Hrvatskoj danas<br />

tek dva stalno zaposlena redatelja, od kojih jedan u matiËnoj<br />

kuÊi veÊ podugo i ne reæira. 25<br />

poËetci opskrbe, za cijeli æivot<br />

DotiËuÊi temu kazaliπnih razlika, beogradskih naspram<br />

zagrebaËkih, problematiziram temu kojoj sam, naravno,<br />

i posebice sklon, ne samo s nekog pametnog aspekta<br />

teoretskog nego baπ i sa æivotnog vidika i prakse<br />

vlastitoga profesionalnog angaæmana, a koji se, profesionalni,<br />

upravo u granicama i (ne)moguÊnostima tih razlika<br />

i odvijao. Iako zarana privuËen fenomenoloπkom<br />

vrsnoÊom jedne socijalne i teatrologijske analize iz Gavelline<br />

ostavπtine, 26 i mada sam kuπao privlaËnu mi temu<br />

artikulirati veÊ u ono davno doba πkolovanja, doduπe,<br />

tek ∑ kolokvijski i seminarski, te sam o razlikama hrvatskog<br />

i srpskog redateljstva, pa onda i teatra, sve od<br />

Alekse BaËvanskog na jednoj strani pa do zagrebaËkog<br />

redateljskog kartela na drugoj, kod dvoje profesora neπto<br />

i pisao 27 ∑ ipak je ta tema ostala, ne samo s ove<br />

moje πkolstvujuÊe strane, dakle: uæe, pojedinaËne i æivotne,<br />

nego i s one πire, elem: opÊe, povijesne i teatroloπke<br />

∑ jednom temom posve neartikuliranom. 28<br />

Ipak, odakle proizlazi temeljna razlika izmeappleu dva<br />

susjedna i jeziËno bliska nacionalna teatarska sustava?<br />

NajkraÊe: proizlazi s njihovih poËetaka. A tko stoji iza tih<br />

poËetaka? Piπe:<br />

“U Vojvodini je narodni æivot bio noπen slojem trgovaËko-obrtniËkog<br />

graappleanstva koje je mecenski izdræavalo<br />

‘svoju’ Inteligenciju, nemajuÊi u narodnom<br />

smislu ne samo nikakvog kontakta s dræavnim aparatom,<br />

nego πtaviπe nalazeÊi u njemu najljuÊeg i otvorenog<br />

protivnika.” 29<br />

U Hrvatskoj je baπ ∑ suprotno. Narodni su kulturni<br />

Ëinitelji dolazili upravo iz dræavnog aparata, iz Ëinovniπtva,<br />

doduπe najËeπÊe iz onog prosvjetno-uËiteljskog, ali<br />

∑ Ëinovniπtva. »inovniπtvo Êe biti i onom glavnom nacionalnom<br />

misionarskom grupacijom. Prosvjetni Êe element<br />

nerijetko zauzeti i prva mjesta u kazaliπtu, ali ne<br />

tek ona u gledaliπtu. Gavella za isto zauzimanje ima i<br />

nemalog razumijevanja, jest da profesori nisu od zanata<br />

kazaliπnog, ali ipak… 30 Jedno s drugim: hrvatsko je<br />

novije glumiπte, baπ kao i mnoge druge kulturno ∑ umjetniËke<br />

zasade, ne samo u Hrvata i malih naroda, po-<br />

Ëelo iz neke elementarne ideoloπke inicijative, elem:<br />

kao stvar ∑ ilirska, dakle politiËka. Ne i ∑ glumiπna. Elementarna<br />

ideoloπka inicijativa postaje i temeljnom idejom.<br />

Naravno da i BURGTHEATER poËiva na ideji, upravo se<br />

temelji na nationaltheaterskoj ideji, ali osnova s koje se<br />

beËki teatar osniva svakako su i reformatorske ideje<br />

spram vlastite kazaliπne sredine. »itaj: razvijene kazaliπne<br />

sredine! U zagrebaËkih je kajkavskih Hrvata, i bez<br />

obzira na problem jezika, dodatna poteπkoÊa bila abnormalno<br />

nepostojanje kazaliπta odozdol. To jest: puËkog.<br />

Ali se teatra narodnog, tj. i bez puka, ipak i po svaku<br />

cijenu ∑ htjelo. Pa i na novom jeziku. Pa su se i preko<br />

novina<br />

“… pozivale ‘osobe, koje imaju naravnog dara i<br />

znanja i koje su vjeπte u ilirskom jeziku’ da se jave<br />

za glumce ‘buduÊi da im se moæe pristojna platja<br />

obeÊati’. »etiri puta je objavljen ovaj poziv, ali se<br />

nije odazvao nitko!” 31<br />

Vjeπtih u jeziku izgleda i nije, ali se htijenje pod svaku<br />

cijenu i tome dovine, pak bræe-bolje najbliæem πtokavskom<br />

kazaliπnom susjedstvu i okrene te preko opunomoÊenika<br />

slavne Ilirske Ëitaonice, Lieutenanta Johanna<br />

©imatoviÊa, u Petrovaradinu svibnja 1840., s LETEÊIM<br />

DILETANTSKIM POZORIπTEM ∑ pogodi cijenu. Tako narodni teatar<br />

u Hrvata zapoËne ∑ ugovorom s Petrovardina. RijeËju:<br />

kazaliπni se poslovi u Hrvata najprije potanko ∑<br />

ugovoriπe, tradicija do koje se veÊ dugo uopÊe ne dræi,<br />

a onda, slijedom ugovorenoga, novosadski diletanti, jedan<br />

autentiËni leteÊi teatar odozdol ∑ postanu i prvim<br />

profesionalcima kod Juænih Slavena. Posljednja toËka<br />

ugovora, u sluËaju da se svide, odmah specificirano<br />

predviapplea i osnutak stalnog kazaliπta u kojem Êe zatim<br />

moÊi da budu pristojno opskrbljeni za cijeli svoj æivot. 32<br />

I prije nego su se novosadske predstave uopÊe i predstavile,<br />

s razloga se ideje nudi i predviapplea opskrba za cijeli<br />

æivot. Neπto je od te ideje stalnosti i opskrbe za cijeli<br />

æivot ostalo baπ i do dana danaπnjega. Svim aktualnim<br />

inaËicama vaæeÊeg Kazaliπnog zakona unatoË. Hrvatski<br />

su, dakle, glumci, i prije nego su znali πto zapravo znaËi<br />

biti glumac 33 ∑ postali dræavni namjeπtenici. Kako u ono<br />

narodno doba, tako i unutar svih kasnijih vlasniËkih relacija<br />

izmeappleu susljednih nam dræava i kazaliπta, sve do


danas, glumci baπ i rado budu, prvo i najprvo ∑ situiranim<br />

namjeπtenicima. Doduπe, glumËeva potreba i za nekim<br />

dræavnim aktom koji statusno definira Ëak i njegov<br />

eventualni platni razred, uopÊe nije u suprotnosti s ozbiljnoπÊu<br />

njegovih doista umjetniËkih teænji, a kojima se<br />

on, teænjama, baπ i do kraja predaje, sve unutar tog zemaljskog<br />

zavoda smjeπtenog u krasnoj æutoj zgradi koja<br />

se zove ∑ Kazaliπtem. Hrvatskom glumcu u toj ulozi nije<br />

uopÊe lako, Ëak mu je, na primjer, jeziËno baπ i ∑ teπko,<br />

ali se on s uzlaznim akcentima i duljinama kuraæno<br />

nosi, te u svojoj pionirskoj druπtvenoj ulozi i umjetniËkoj<br />

misiji sveudilj ∑ ostaje. Jer, ne zaboravimo, njegov zavod<br />

PREMIJERE doista ima poslanje, tj. narodnu i umjetniËku Svrhu. A<br />

FESTIVALI to valja i izdræati. To jest: poslanje. I u danoj nam kazaliπnoj<br />

misiji, svim neprijateljskim kuπnjama medijskim i<br />

OBLJETNICE<br />

populistiËkim unatoË, valja ∑ o(p)stati. Gavelli se usjekla<br />

u pamet Kombolova konstatacija o PreradoviÊevoj po-<br />

RAZGOVOR<br />

ziciji u æivotu i hrvatskoj knjiæevnosti: prvo kao Srbina u<br />

GLAZBENI<br />

ulozi hrvatskog pjesnika, a drugo kao austrijskog oficira<br />

u ulozi narodnog<br />

TEATAR<br />

borca…<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

90/91<br />

“… a treÊe tim πto se je morao stalno svladavati<br />

da ne propjeva njemaËki, a imajuÊi pritom stalnu svijest<br />

o nemoguÊnosti da tim njemaËkim pjevanjem<br />

dostigne nivo njemaËke poezije, dakle svijest neke<br />

naroËite prisiljenosti da pjeva hrvatski.” 34<br />

Nastavljam se na misao: nije li i hrvatski glumac, a<br />

u odnosu na zadanu mu normu scenskog govorenja, u<br />

nekoj ËasniËkoj ulozi vlastitog jeziËnog samosvladavanja<br />

te u svijesti neke naroËite prisiljenosti da glumi na<br />

jeziku ilirskom upravo ∑ u gore spomenutoj poziciji?<br />

ZnaËi: u njemaËkojeziËnoj pjesmotvoraËkoj poziciji Srbina<br />

i austrooficira, a koji se namjestio u hrvatskoj knjiæevnosti,<br />

namjestio pak joj Ëasno ∑ sluæi.<br />

odgovornost licence, na prstima<br />

No, naπ su zavod i njegov stalni glumaËki namjeπtenik,<br />

umjesto da u svojoj okolini naappleu, kurzivira nam Gavella<br />

∑ suradnike u stvaranju svoje umjetniËke aparature,<br />

preuzeli onu zahtjevnu ulogu glavnog graditelja socijalne<br />

fizionomije svoje okoline. 35 Skoraπnja kupnja licence<br />

beËkog opernog bala od uprave zagrebaËkog HNK-a,<br />

a potpomognuta popriliËnom donacijom iz gradske kulturne<br />

blagajne, te viπednevno zaustavljanje pokusa i<br />

predstava, eda bi se taj bal tehniËki i produkcijski priredio,<br />

36 nalazi svoje proraËunsko donacijsko opravdanje i<br />

u onoj medijski promoviranoj svrsi, a koja se formulirala<br />

upravo kao odreappleena investicijska socijalna potreba obrazovanja<br />

naπih bogataπa, ne bi li isti bogatuni Opernbal,<br />

kao i buduÊe takve druπtvene dogaappleaje, shvatili i<br />

kao svoju vlastitu druπtvenu potrebu. Kazaliπtu je, dakle,<br />

i dalje izgraappleivati. Svoj narod, svoju radniËku klasu ili<br />

svoje bogataπe. Zapravo, doista: svejedno. Jer: svoji smo.<br />

Na svome. Socijalna nam fizionomija nije preparirana.<br />

Devetnaesto nam stoljeÊe nije zavrπilo.<br />

S onom Gavellinom socioteatrologijskom analizom<br />

na pameti, svakako ne bez nje, ali kadikad i preko nje,<br />

pitam se i uozbiljeno o kulturno idejnoj usmjerenosti<br />

onih pravaca koji su i tako entuzijastiËki trasirani na samim<br />

poËecima modernijeg hrvatskog teatra, na tim po-<br />

Ëecima devetnaestostoljetnim, pa su tom teatru uopÊe<br />

i dali tu neku, nimalo nevaænu, druπtvenu ozbiljnost, a i<br />

nimalo nemalu odgovornost. OsjeÊa li se ta neka kulturna,<br />

ta neka idejna i druπtvena ili barem ta neka entuzijastiËka<br />

trasiranost i izvan zakupljenih loæa opernog gledaliπta,<br />

tj. baπ i na pozornici ovog stoljeÊa dvadeset prvog?<br />

U Ëijoj to zagrebaËkoj glumi takva plemenita usmjerenost<br />

uopÊe joπ moæe izazvati ∑ beogradsku primjedbu?<br />

“Pokojni beogradski upravnik Grol, jednom je ironiËno<br />

izjavio da se zagrebaËko kazaliπte ‘uvijek propinje<br />

na prste’. Da. To je bilo toËno opaæeno, ali ne<br />

zaboravimo da, kad se Ëovjek propne na prste, Ëini<br />

to zbog toga da bi se izdigao nad svoju okolinu, da<br />

bi time dobio bolji pregled, te bio i bolje i zapaæen, i<br />

da je baπ taj napor ‘propinjanja’ bio izraz inicijativne<br />

aktivnosti tog teatra, te da je bio ono πto je opravdavalo<br />

sve ærtve i investicije…” 37<br />

Ponavljam pitanje: U koga je u hrvatskom glumiπtu<br />

joπ te plemenite propinjajuÊe i ærtvujuÊe glume, te glume<br />

ilirske specifiËne teæine i druπtvene odgovornosti? U<br />

Boæidara Bobana? ©erbedæije? Kod Alme Price? Doista,<br />

moæda je spomenuta prvakinja, unutar svoje generacije,<br />

a valjda i inaËe, upravo ∑ mohikanskim primjerom te vrste<br />

propinjajuÊe odgovornosti. Zapravo: eventualnim i primjerenim<br />

i dirljivim primjerom gavelijanskog naslijeapplea<br />

koje bi na prste. No, nisu li tranzicijski konzumizam i træiπte<br />

oπtricu te odgovorne usmjerenosti veÊ poodavna<br />

zatupili, a i to propinjajuÊe htijenje, bez obzira na davnu<br />

beogradsku primjedbu ∑ prevladali? Smijemo li se isto<br />

pitati i izvan propinjajuÊeg naslijeapplea, to jest: i izvan teatra<br />

hrvatskoga? VraÊam se Stanislavskom. Ne postavlja-<br />

ju li i u njegovom metodskom ruskoglumaËkom sluËaju<br />

neka ista odgovorna pitanja?<br />

“‘Teatar nije nikakvo oponaπanje, teatar je stvaran.’<br />

IstiËuÊi to kao osnovno naËelo Stanislavskoga,<br />

D. Mamet joπ i posebno upozorava da su njegove<br />

glavne ideje o teatru ustvari filozofske. […] K. S.<br />

Stanislavski æeli da sama Metoda ∑ Ëiji ciljevi jesu:<br />

stvarnost, istinitost, objektivnost ∑ postane ‘druga<br />

priroda’ glumca. BuduÊi da Metoda ima tako postavljene<br />

ciljeve, sasvim je logiËno da u glumu ∑ ne samo<br />

s naËela ‘perfektabilnosti’ do kojeg Stanislavski<br />

naroËito dræi ∑ uvodi stav odgovornosti.” 38<br />

Ima li joπ te odgovornosti o kojoj krasnoslove spomenuti?<br />

Ima li joπ neke naroËite umjetniËke odgovornosti?<br />

Moæe li umjetniËka odgovornost biti naπom drugom<br />

prirodom? UkljuËuje li doista umjetniËka odgovornost<br />

stvarnost, istinitost i objektivnost? Je li u konzumizmu i<br />

na træiπtu, a koji su vazda skloni onom nestvarnom,<br />

laænom i subjektivnom, takva drugoprirodna odgovornost<br />

∑ uopÊe moguÊa? ©to znaËi redateljska odgovornost?<br />

Ima li je? Razlikuje li se od glumaËke? Po Ëemu<br />

je to neka posebna odgovornost? Moæe li se odgovornosti<br />

nauËiti? Moæe li se odgovornost poduËavati? Moæe<br />

li se odgovornost naukovati? Puno pitanja. Moæda tek<br />

jedan odgovor: ja sam se u ozraËju stava odgovornosti<br />

πkolovao. I naukovao. Svakako: i kod profesora. (Da retoriËkim<br />

prizorom izvedbu ovog priloga ne oduljim, a Ëemu<br />

sam sklon, æanrovski mijenjam temu te, ako je dogaappleaj<br />

ogleda prispio u fazu tehniËkog pokusa, svjetlo<br />

opet, za kratko vrijeme, fokusiram na evokaciju.)<br />

celofan smoËnice, kao πkola<br />

Bilo je na Akademiji joπ zanimljivih pojava, dogaappleaja,<br />

ispita, ljudi. Redatelja iz bijelog svijeta. BLIC: Satove su<br />

dræali Efros i Jarocki. Petera sam Brooka sreo u toaletu.<br />

Predstava mu je gostovala u betonu nedovrπene<br />

akademijine dvorane (Les Iks). 39 DIFUZNO SVJETLO: joπ<br />

nisam bio diplomirao, a profesor me zvao za asistenta.<br />

U Novi Sad. Vodio je tamo klasu reæije, a na treÊoj je<br />

godini prihvatio i paralelnu klasu glume, pa se oko istog<br />

profesora formirala jedna zajedniËka mjeπovita glumaËko-redateljska<br />

klasa. Radio sam u toj miks-klasi dvije<br />

godine. Bila je to neka vrsta mog postdiplomskog usavrπavanja.<br />

Trenirao sam i vjeπtinu svakodnevnih putovanja.<br />

U prepuni jutarnji autobus uskakao u Zemunu.<br />

Iako sam bio skloniji radu s redateljima, radio sam<br />

uglavnom s glumcima, ne tek zbog formalno mi ugovorene<br />

pozicije. 40 Rezultat su tog dvogodiπnjeg rada sa<br />

studentima dvije ispitne predstave, obje, zahvaljujuÊi i<br />

profesorovom nastavnoproducentskom dogovoru s Ëelnim<br />

ljudima 41 ∑ u profesionalnoj produkciji dvaju teatara.<br />

KONTRALIHT: Dva srodna teksta F. X. Kroetza (Geisterbahn<br />

i Stallerhof) premijerno su inscenirana pod naslovom<br />

KuÊa strave. 42 Predstava je, u okviru DubrovaËkih<br />

dana mladog teatra, gostovala i na DUBROVAËKIM LJETNIM<br />

IGRAMA. Polako MRAK: sluæio sam tada vojni rok na novosadskoj<br />

Detelinari. Moj me komandir Ëete, jedan ambiciozan<br />

nervËik od kapetana 1. klase, nikako nije pustio<br />

u Dubrovnik, svim moguÊim pismenim intervencijama<br />

usprkos. Moæda i bolje. Predstava je raappleena baπ za scenu-kutiju<br />

i teπko da je itko s probom-dvije moæe prilagoditi<br />

vjetrometini otvorena prostora. Gostovanje je ∑ propalo.<br />

SVJETLO ZA NAKLON: u Subotici je generacija diplomirala,<br />

a apsolventi su glume, zahvaljujuÊi upravniku Bebleru,<br />

najmanje pola godine bili u statusu koji si rijetko<br />

koji student moæe i zamisliti, naime ∑ bili su i formalnim<br />

zaposlenicima NÉPSINHÁZA, tj. na plaÊi. Dramaturπki posvema<br />

isprepleteno reæirao sam, sve i poradi dovoljnog<br />

broja uloga kojima bi studenti diplomirali ∑ dvije Shakespeareove<br />

komedije (Twelfth Night or What You Will i As<br />

You Like It). I naslov pod kojim se predstava izvodila bio<br />

je kombinacija: Kako vam drago ili kako hoÊete. 43 U<br />

predstavi su sudjelovali i mnogi drugi u subotiËkom ansamblu<br />

tada zaposleni glumci, glazbenici… Moæda je<br />

ovaj ispitni eksperiment s dva i u dva profesionalna teatra<br />

∑ eksperiment koji u pedagoπkim redovima novosadske<br />

Akademije nije ni s onom minimalnom podrπkom<br />

prihvaÊen ∑ omoguÊen upravo i tvrdim profesorovim uvjerenjem<br />

o probi i predstavi kao moguÊem nastavnom<br />

modelu. Upravo suprotno od naslova citirane zagrebaËke<br />

knjige, a koja bi teatar kao σχολη [scholé], profesor<br />

je –urkoviÊ zagovarao naËelo πkole kao teatra.<br />

Zuppin teatar koji πkolom jest ili bi to bio, i bez obzira<br />

na jaku postmodernu podlogu, na nagnutost k primjerima<br />

iz antidrame, ili na ekskurze o performanceu ∑<br />

svjetonazorski jest baπ i gavelijanski, da ne kaæemo ∑<br />

fenomenologijskohegelijanski. Naime, veÊ i onaj fokusirani<br />

citat jedne reËenice Stanislavskoga Maxu Reindhardtu<br />

(Stvorili ste veliku πkolu, Ëitavu jednu kulturu.) 44 kao<br />

da zagovara jedan totalitet u kome pogled s pozornice<br />

teatra u nekom totalu puca i na obzor Ëitave jedne kulture,<br />

naravno ∑ i politike. A Ëemu Zuppa nimalo nije


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

92/93<br />

Naslov teatroloπkog kolegija dr. Maje Hribar OæegoviÊ,<br />

a koji sam odmah odabrao i upisao na studiju<br />

komparativne knjiæevnosti Filozofskog fakulteta, ranih<br />

1970-ih.<br />

Georgij Tovstonogov, Ogledalo scene. Beograd: Univerzitet<br />

umetnosti u Beogradu, 1984., str. 87.<br />

Prikazana na 10. BITEF-u 22. i 23. 9. 1976. Bio sam<br />

Ëvrsto uvjeren da sam to gledao na nekom kasnijem<br />

BITEF-u. Ali me Hronologija Tristana HaraπiÊa ([u:]<br />

StamenkoviÊ, V., Kraljevstvo eksperimenta: Dvadeset<br />

godina Bitefa. Beograd: Nova knjiga 1987., str.<br />

266. i 267.) uvjerila u svu nepouzdanost sjeÊanja i<br />

crno na bijelom mi dokazala da sam upravo te moje<br />

prve prijamnoispitne godine, kad joπ brucoπem nisam<br />

ni postao, na tom 10. izdanju festivala, koji je<br />

bio i Teatrom nacija, gledao neke predstave kojih se<br />

i ponajviπe sjeÊam (Ljubimovljev Hamlet, Beckettova<br />

reæija Godota, Brookovo Pleme Ik, spomenuti Chéreauvljev<br />

Marivaux i Wilsonov Eistein).<br />

Radi se o Tomiju JaneæiËu i studentima glume i lutkarstva<br />

na novopokrenutoj UmjetniËkoj akademiji<br />

SveuËiliπta J. J. Strossmayera u Osijeku.<br />

U zagradama se ispriËavajuÊi πto je “skovao tu zaista<br />

nelijepu rijeË” Gavella neglumstvenost tumaËi:<br />

“… ako glumstvenosti kao takvoj dademo kao temeljnu<br />

karakteristiku, naravno u njezinu primarno æivotnom<br />

istupanju, neko isticanje samoga sebe tuappleoj<br />

pozornosti, neko uvjerenje o svojoj vlastitoj naroËitoj<br />

zanimljivosti.” Branko Gavella, Hrvatsko glumiπte<br />

(analiza nastajanja njegovog stila), Zagreb, Zora,<br />

1953., GZH, 1982., str. 32.<br />

©to je za jednog studijskog posjeta Grupe za pozoriπnu<br />

i radio reæiju Lenjingradu i njihovoj πkoli bilo,<br />

veÊ i usporedbom popisa nastavnih predmeta ∑ vidljivo.<br />

Taj se put u rusku zimu, valjda s poËetka<br />

1978., pamti i zbog susreta studenata s citiranim<br />

Georgijem AleksandroviËem Tovstonogovom, redateljem<br />

i pedagogom.<br />

B. Gavella, nav. dj., str. 96.<br />

Isto, str. 33.<br />

“… traæiti elemente koji Êe nam omoguÊiti da se bar<br />

malo pribliæimo jedinstvenim dostignuÊima hudoæestvenika.<br />

Svi moji dosadaπnji teoretski pokuπaji,<br />

kao i ovi reci, imali bi bar neπto pridonijeti tom cilju.”<br />

(B. Gavella, nav. dj., str. 96.)<br />

Usp. Spisak uloga K. S. Stanislavskog i Spisak innesklon,<br />

pa se zovu politike, a kroz kulturu, nerijetko ∑<br />

i odaziva. 45<br />

I dok Zuppin brevijar lucidno posloæenih fragmenata<br />

mnogobrojnih citata teatar tretira kao zalihu ideja, nekom<br />

vrstom filozofijske smoËnice, idealnim rekvizitarijem<br />

u kom se mnoga ideja, lijepa i pametna, iz celofana<br />

odmata, citatno razlaæe i ogleda, pa se, za potrebe ukoriËene<br />

zimnice, sve numeriranim redom, uredno i posloæi,<br />

uz viπejeziËni mudroslov na onu nepresuπnu dvadesetostoljetnu<br />

temu (korice knjige naslov podnaslovljuju<br />

i kao ogled o subjektu), dotle, nasuprot tom idejnom<br />

obilju πto ga otvara ogledni pogon uzvlaka ili propadaliπta<br />

na pozornici teatra kao πkole, zagovarano protivno<br />

naËelo, ono ∑ πkole kao teatra i nema naroËitih ideja. O<br />

tom se naËelu i ne moæe filozofirati. Nekako je, to naËelo<br />

∑ bezidejno. Moæda je, to naËelo, mimo znanosti i umjetnosti<br />

tek ∑ nauk od zanata. I moæda, mimo prvenstva<br />

svjetonazora, to naËelo u teatru polazi tek od ∑ osoba.<br />

Da to zagovarano naËelo, kad veÊ nije nekom idejom,<br />

bez celofana iz filozofijske smoËnice, ne zagovara,<br />

moæda i naprosto ∑ radnju?<br />

Profesorov sam nauk, po kome se kazaliπna πkola<br />

vodi i kao kazaliπna proba, a isproban na one dvije πkolske<br />

novosadske godine, rado i zagovorno uveo kao princip<br />

novopokrenute osjeËke glumaËke πkole. Misao poticaja<br />

za osnivanje ∑ nakon pola stoljeÊa ∑ joπ jedne kazaliπne<br />

πkole u Hrvatskoj, ne bez otpora od one prve,<br />

formulirala se i jednim citatom:<br />

Doista: hrvatsko glumiπte je subjekt koji iz brojnih<br />

razloga, uglavnom sociopolitiËkih, ideologijskih i<br />

ekonomskih, od samoga poËetka naginje melankoliji<br />

∑ pisao je aktualni dekan naπe jedine glumaËke<br />

πkole, a: Melankolija je oblik depresivnog ponaπanja.<br />

46 Pokuπaj realizacije potrebe za joπ jednom specifiËnom<br />

glumaËkom πkolom, svakako je i jedan pokuπaj<br />

protiv melankolije. Uza sve probleme gluma-<br />

Ëke propedeutike taj Êe pokuπaj umjetniËku nastavu<br />

kuπati voditi ne samo iz pragmatiËne prakse, nego i<br />

po moguÊem modelu uzorna kazaliπnog pokusa. 47<br />

epilog naukovanja, za XXI. stoljeÊe<br />

SjeÊam se kako se profesor fascinirao Ëinjenicom<br />

da Êemo mi, ondaπnji studenti reæije, biti redatelji i XXI.<br />

stoljeÊa. Do novog je milenijuma trebalo joπ sijaset godina<br />

pa tada, nakon raËunanja, to kod mene i nije izazivalo<br />

naroËite fascinacije. Kaæu da u umjetnosti nema ab<br />

ovo. Pa ni u zanatu. Samo ∑ nastavljamo. To nam je zadaÊa.<br />

Poslanje. Poslanje nauka. 48 Stoga, u svojim poznim<br />

godinama, a u stoljeÊu dvadest prvom ∑ nastavljam<br />

jedan stari nauk, naravno i ∑ profesorov, kako onaj radnjasukobni,<br />

tako i ovaj πkolateatarski. Taj nauk o radnji<br />

i nije naroËito zabavna ni spektakularna vjeπtina. Nerijetko<br />

bude baπ i suhoparan. On je kao trening, baπ ∑<br />

disciplina. Kazaliπna disciplina. Kod prof –urkoviÊa disciplina<br />

se radnje nikad nije prometnula u radnju discipline.<br />

Sâm sam (bio) neπto stroæi.<br />

OsjeËki studenti vrlo sustavno uËe o radnji, a πkola<br />

im je, i s nedostatka zgrade, ali i s koncepta nastave ∑<br />

stalno u nekom teatru: osjeËkom, zagrebaËkom, Ëak i<br />

beogradskom. Ne samo s one moje dosjetke i æanra nego<br />

baπ i doista, sa svladane discipline radnje, s osjeËkim<br />

je studentima Mita –urkoviÊ vrelom, dakle: dijelom<br />

i ∑ hrvatskoga glumiπta. U XXI. stoljeÊu.<br />

Zlatko SVIBEN 49<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

STUDENTSKO je SATIRIËNO GLUMIπTE, sve zahvaljujuÊi jednom<br />

prevedenom Ëlanku jednog estetiËara u jednoj<br />

antologiji (Etienne Souriau, Kocka i kugla [u:] Sabljak,<br />

T., Teatar XX stoljeÊa. Split-Zagreb: Matica hrvatska,<br />

1971., str. 131.), zadobivalo tih godina i<br />

novo ime, i prestajuÊi bivati satiriËko angaæiranim refleksom<br />

ugaslog studentskog pokreta i teatra 1960-<br />

ih, estetski se stalo profilirati i postajalo ∑ KUGLA-<br />

GLUMIπTEM.<br />

Tu za prijamni ispit zadatu dramu u dva dela pronaπao<br />

sam na polici zagrebaËke Knjiænice Bogdana<br />

OgrizoviÊa u izdanju novosadskom. Knjige danas ni<br />

u spremiπtu viπe nema, a spomen na nju nosi tek<br />

katalog pa i onaj raËunalni, navodeÊi: –orapplee LeboviÊ,<br />

Nebeski odred. Novi Sad: Sterijino pozorje,<br />

1959. Izdanje je sadræavalo i fotografije iz predstave<br />

SRPSKOG NARODNOG POZORIπTA koju je 1957. reæirao<br />

upravo Dimitrije –urkoviÊ. I u sluËaju te novosadske<br />

predstave, a i inaËe pri navoappleenju teksta, u viπe se<br />

vrela, uz LeboviÊa, izrijekom spominje i koautorstvo<br />

Aleksandra ObrenoviÊa (ljubaznoπÊu mr. sc. Vesne<br />

KrËmar i Ljubomira StanojeviÊa provjerila se i najpouzdanija<br />

Spomenica 1861-1961: Srpsko narodno<br />

pozoriπte u Novom Sadu, Novi Sad, 1961., tj. str.<br />

535. i 544.).<br />

RijeË je, naravno, o Tihomiru StaniÊu u bifeu ATELJEA<br />

212.<br />

Prof. dr. sc. Vjeran Zuppa.<br />

Tadaπnji glumac Albanske drame skopskog TEATRA NA<br />

NARODNOSTITE, Ëijeg se imena, za razliku od prezimena,<br />

i mogu prisjetiti. Nije poloæio prijamni ispit.<br />

Bio je to nezaboravni Dragoslav JankoviÊ Maks.<br />

U ono se doba ime kineskog komunistiËkog voapplee i<br />

radikalnog marksistiËkog teoretika (1893. ∑ 1976.)<br />

transliteriralo kao Mao Ce-tung (Ëak: Tung).<br />

Mislim da sam tada po prvi puta bio u beogradskom<br />

NARODNOM POZORIπTU, no gledanje je s drugih razloga,<br />

onih redateljskih, bilo vrlo poticajno, pak Êe, Ëetvrt<br />

stoljeÊa kasnije, rezultirati i jednim repertoarnim<br />

potezom: kao umjetniËki voditelj HRVATSKE DRAME rijeËkog<br />

HNK-a Ivana pl. Zajca isti sam komad Pierrea<br />

Carleta de Chamblaina de Marivauxa iz 1744. stavio<br />

na repertoar. Izmeappleu Prepirke i Raspre prevoditeljica<br />

Viπnja Machiedo priklonila se potonjem naslovu.<br />

Redatelj je bio Janusz Kica, a rijeËka hrvatska praizvedba<br />

9. 11. 2001.<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

94/95<br />

19<br />

20<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

scenacija K. S. Stanislavskog [u:] Stanislavski, K.<br />

S., Moj æivot u umjetnosti. Zagreb,: CeKaDe, 1989.,<br />

str. 393. i 399. Takoappleer: Popis reæija Branka Gavelle<br />

[u:] BatuπiÊ, N., Gavella: knjiæevnost i kazaliπte. Zagreb:<br />

GZH, 1983., str. 287.<br />

Iz zbirke priËa: Boba BlagojeviÊ, Sve zveri πto su s<br />

tobom, Beograd: Nolit, 1975.<br />

U produkciji OTVORENOG POZORIπTA novobeogradskog<br />

Doma kulture “Studentski grad” praizvedba je bila<br />

28. 12. 1980.<br />

ReËenica glasi: ostvario preko Ëetrdesetak predstava<br />

u kazaliπtima ∑ te obiËno krene s juga i inozemna<br />

istoka ∑ u teatrima Bitole, Skopja, Niπa, Leskovca,<br />

Beograda, Vrπca, Novog Sada, Subotice, Sarajeva,<br />

Tuzle i Zenice, a zavrπi tuzemno, zapadno i sjeverno<br />

∑ kao i Dubrovnika, Splita, Zadra, Rijeke, Zagreba<br />

i Osijeka.<br />

Pavao CindriÊ, Hrvatski i srpski teatar. Zagreb: Lykos,<br />

1960.<br />

Isto, str. 153.<br />

Isto, str. 190.<br />

TreÊi sam zaposleni egzemplar dugo bio i sam, tj.<br />

redateljem u ansamblu, onom rijeËkom (u kojem, za<br />

dugih osamnaest sezona, napravih i svoje najdraæe<br />

predstave), tj. sve dok me aktualna intendantica nije,<br />

s jeseni 2003., u toËno dvije reËenice obavijestila<br />

da sa mnom viπe neÊe produæivati ugovora.<br />

Branko Gavella, Socijalna atmosfera Hrvatskog narodnog<br />

kazaliπta i njegovi odnosi prema svom kazaliπnom<br />

susjedstvu [u:] ≈RAD JAZU 353√ [Zagreb],<br />

god. 1968. Autor je “… u razgovoru s Marijanom<br />

MatkoviÊem naglaπavao kako su to tek prva dva poglavlja<br />

velike studije, u stvari knjige, koju piπe na temu…”<br />

∑ biljeæi Nikola BatuπiÊ (napomena u istom<br />

nav. dj., str. 5.).<br />

Kod dr. sc. Mirjane MioËinoviÊ i kod dr. sc. Dragana<br />

KlaiÊa.<br />

Valjda je s moje strane i zadnji pokuπaj u tom smislu<br />

propao kad poslijediplomske studije iz podruËja<br />

dramaturgije, a koje sam na Fakultetu dramskih<br />

umetnosti svojedobno upisao ∑ nisam zavrπio, veÊ<br />

ih ∑ prekinuo. Ratne prilike unutar raspada bivπe<br />

dræave joπ i nisu bile na pomolu, eda bi to bilo valjanim<br />

jednim izgovorom πto profesorki iz prethodne<br />

biljeπke nisam opÊu i uopÊe neartikuliranu temu i za<br />

temu vlastite radnje ∑ predloæio.<br />

29<br />

30<br />

31<br />

32<br />

33<br />

34<br />

35<br />

36<br />

37<br />

38<br />

39<br />

40<br />

41<br />

42<br />

43<br />

B. Gavella, navedena Socijalna atmosfera…, str.<br />

32.<br />

“U procjenjivanju intenzivne penetracije tzv. ‘profesorπtine’<br />

u naπ kazaliπni æivot, ne smetnimo s uma<br />

ni to da su ti profesori, ako i nisu bili struËnjaci u<br />

pogledu glumaËkom, bili struËnjaci literarni.” (B.<br />

Gavella, navedeno Hrvatsko glumiπte, str. 63.)<br />

P. CindriÊ, nav. dj., str. 57.<br />

Isto, str. 59. Ugovor citira i o njemu Slavko BatuπiÊ<br />

(Bez maske i kostima [u:] ≈SCENA√ [Zagreb], god.<br />

1950., br. 1, str. 53.), tek kad isti Ëlanak prenese u<br />

knjigu, viπe neÊe tvrditi da historiografi prezime petrovaradinskog<br />

ugovaraËa krivo citiraju, nego da se<br />

dotiËni “… na Ugovoru potpisao kao ©timatoviÊ πto<br />

je, izgleda, lapsus calami.” (Isti, Hrvatska pozornica:<br />

Studije i uspomene. Zagreb: Mladost, 1978.,<br />

str. 23.)<br />

B. Gavella, navedeno Hrvatsko glumiπte, str. 23.<br />

B. Gavella, navedena Socijalna atmosfera…, biljeπka<br />

3 na str. 16.<br />

Isto, str. 26.<br />

U subotu, dne 29. sijeËnja 2005.<br />

B. Gavella, navedeno Hrvatsko glumiπte, str. 101.<br />

Vjeran Zuppa, Teatar kao σχολη [scholé]:ogled o<br />

subjektu. Zagreb: Izdanja Antibarbarus, 2004., broj<br />

92 na str. 65.<br />

I opet na onom 10. BITEF-u s prijamnog ispita, v.<br />

biljeπku 11 .<br />

Nazvalo me ∑ struËni saradnik za predmet Gluma na<br />

srpskohrvatskom jeziku. Mnoge sam stvari radio i s<br />

kolegom Milanom Pletelom, koji je otprije bio profesorov<br />

asistent. Kratkim radom na Dramskom odseku<br />

novosadske Akademije umetnosti nisam stekao<br />

neko nastavno zvanje.<br />

U sluËaju DRAMSKOG CENTRA novosadskog SNP-a s<br />

Nikolom PetroviÊem, a u subotiËkom sluËaju NAROD-<br />

NOG POZORIπTA~NÉPSINHÁZ s Primoæem Beblerom.<br />

Na zaslon mi je mobitela aæurno doπla poruka Ljubomira<br />

StanojeviÊa s ovim podacima, a na kojima toplo<br />

zahvaljujem: KuÊa strave, premijera. 23. 5. 1981.,<br />

SNP, DRAMSKI CENTAR ∑ DRAMA u Veselom teatru “Ben<br />

Akiba” = 7 puta, 656 posjetitelja; 1981./82. = 13<br />

puta, gostovanja u Vrπcu i Dubrovniku, 917 posjetitelja,<br />

ukupno 20 predstava u 2 sezone i 1573 gledatelja.<br />

Druga aæurna SMS poruka u prethodnoj biljeπci spo-<br />

44<br />

45<br />

46<br />

47<br />

48<br />

49<br />

menutog osjeËkog urednika kazaliπnih izdanja donosi:<br />

Kako vam drago, premijera. 4. 3. 1983., NARODNO<br />

POZORIπTE~NÉPSINHÁZ, Subotica, Drama na srpskohrvatskom<br />

jeziku = 11 predstava (ukljuËivio 1 gostovanje<br />

u N. Sadu), 3158 posjetitelja.<br />

V. Zuppa, nav. dj., broj 56 na str. 47.<br />

“Godine 2000. objavio je Biljeænicu, ogled o europskoj<br />

i hrvatskoj kulturnoj politici, koji je 2001. objavljen<br />

i na engleskom (Notebook).” (BioBibliografija<br />

[u:] nav. dj., str. 186.)<br />

Vjeran Zuppa, (Uvod u fenomenologiju suvremenog<br />

hrvatskog glumiπta, ili:) ©tap i πeπir. Zagreb: GZH,<br />

1989., str. 76.<br />

Nastavni plan i program studija GLUMA I LUTKARSTVO Osijek:<br />

[ispis], 2003. i 2004., str. 3. Plan su i program,<br />

kao i mnoge aktualije oko studija, uglavnom dostupni<br />

i na kazaliπnom portalu (http://www.teatar.hr).<br />

Kako se osjeËki studenti na prvoj godini (osnovni zadatak<br />

studijske godine: RADNJA~SUKOB, metoda: RAD<br />

GLUMCA NA SEBI) na raznim kolegijima bave Goetheom,<br />

a za glumaËki i lutkarski ispit i njegovim Wertherom,<br />

svoj sam kolegij iz kazaliπnog odgoja, te prve akademske<br />

2004./05., a prema naslovima Goetheova<br />

obrazovnog romana, nazvao KAZALIπNO NAUKOVANJE S<br />

WILHELMOM MEISTEROM, odnosno, u 2. semestru ∑ KA-<br />

ZALIπNO POSLANJE S WILHELMOM MEISTEROM.<br />

U Zagrebu, veljaËe 2005., a zavrπeno 3. oæujka<br />

2005.


TREBA LI DRAMATURG HRVATSKOM KAZALI©TU?<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

Pitanje mjesta i potrebe dramaturga u hrvatskom kazaliπtu danas je viπe nego upitno i u kazaliπnoj praksi<br />

marginalizirano pa je stoga uredniπtvo Kazaliπta odluËilo problematizirati tu temu kroz sedam razliËitih<br />

autorskih pogleda pisanih u obliku ogleda, dnevnika, eseja i intervjua, nastojeÊi da oni ne budu opisni i lamentirajuÊi,<br />

nego provokativni i kritiËki. Uz njih fragmentarno objavljujemo misli i stavove poznatoga njemaËkog<br />

dramaturga starije generacije Wolfganga Wiensa, bliskog suradnika intendanata Ivana Nagela, Petera<br />

Palitzscha… i redatelja Clausa Peymana, Luca Bondyja, Roberta Wilsona…<br />

Neposredan povod za ovaj temat ignorantski je stav kazaliπne prakse prema profesiji/funkciji dramaturga<br />

te sve ËeπÊa pojava samozvanih dramaturga koji uzurpirajuÊi tu funkciju u kazaliπnom procesu ne rade<br />

ono πto je posao dramaturga (osmiπljavanje repertoara, programska knjiæica, adaptacija teksta, poetika<br />

predstave, kontekstualizacija komada u danaπnje vrijeme i prostor, rad s glumcima, “drugo oko”…), nego<br />

figuriraju u samozadovoljnoj poziciji naruπavajuÊi ugled struke te potrebu za njom u kazaliπnoj praksi.<br />

Kazaliπna uprava percipira profesija dramaturga, kao neπto nevaæno i apstraktno, neπto bez Ëega kazaliπte<br />

moæe, iako ni sami ravnatelji nisu svjesni koliko im dramaturg moæe biti od koristi u æanrovskoj profilaciji<br />

kazaliπta (πto publika i oËekuje), kao izvor informacija o recentnoj stranoj i domaÊoj dramatici (prvi ËitaËi<br />

drama) i novim svjetskim kazaliπnim produkcijama (otvorenost suprotiva klaustrofobiËnosti i samodopadnosti).<br />

Problemski tekstovi ovog temata trebali bi detektirati stanje i uvjeriti kazaliπne uprave (ako ga proËitaju)<br />

da im je lakπe s dramaturgom nego bez njega te da je za kazaliπte dugoroËno jeftinije imati dramaturga nego<br />

krojaËa.<br />

Svijetao primjer samostalni su kazaliπni i plesni projekti gdje je dramaturg gotovo uvijek dio autorskog<br />

tima pa su i njihovi uradci dramaturπki suvisli, tematski sondirani s jasnom porukom zaπto i kako.<br />

Nije nam cilj govoriti o radnomu mjestu, nego o profesiji, o osobnosti dramaturga koji s umjetniËkim ravnateljem<br />

kreira repertoar, s redateljem i glumcima stvara predstavu, a kao “dramaturg organizacije” (izbornik<br />

festivala, kreator struËnih skupova, simpozija, urednik) utjeËe na formiranje ukusa i svjetonazora te pridonosi<br />

boljoj informiranosti kazaliπne javnosti.<br />

Recimo i to da “vidljivost” i vaænost dramaturga ne ovisi samo o upravi ili redatelju, nego i o osobnosti<br />

njega samog koji se konstruktivno nameÊe svojim znanjem, iskustvom i kreativnoπÊu. Kako piπe Lada Martinac<br />

Kralj u svom eseju, “osoba Ëini dramaturga, a ne dramaturg osobu”.<br />

Biti dramaturgom (ako nemaπ umjetniËku vokaciju dramskog pisca ili scenarista) znaËi poznavati “zanat”,<br />

“meπtriju”, umijeÊe i to se da nauËiti. Zato postoji “πkola”, praksa, iskustvo. Akademija dramske umjetnosti<br />

u Zagrebu tridesetak godina πkoluje dramaturge, ali sve je manje potencijalnih kandidata za ovo<br />

zvanje na prijemnom ispitu vjerojatno stoga πto mladi ne vide svoje mjesto u praksi nakon πkolovanja, o<br />

Ëemu piπe “friπko” diplomirana dramaturginja i dramska autorica Lana ©ariÊ.<br />

Kako se tretira dramaturg u razvijenim sredinama nama susjednih ili bliskih kazaliπnih sredina (Slovenija,<br />

Austrija) piπu Alja Predan, dramaturginja i pomoÊnica direktora Kulturnog programa u Cankarjevu domu<br />

i Radovan Grahovac, redatelj i radijski Ëovjek, ZagrepËanin sa stalnim boravkom u BeËu, u zanimljivom intervjuu<br />

s dvojicom kazaliπnih intelektualaca, Arianom Bergom i Andreasom Beckom. Kakav je epilog petogodiπnjeg<br />

angaæmana dramaturga u jednoj kazaliπnoj instituciji u obliku dnevnika, crnohumorno iznosi Marijana<br />

FumiÊ, dramaturginja i nakon tog iskustva ∑ freelancerica, a zaπto je dramaturg na filmu prijatelj-savjetnik<br />

koji ne naplaÊuje usluge, piπe Pavo MarinkoviÊ, dramatiËar i dramaturg, nakon loπih iskustava ∑ slobodnjak.<br />

Jedan od vaænih generatora krize u hrvatskom kazaliπtu je repertoarni kaos i sve πto on sa sobom nosi, a<br />

nedostatak dramaturga to produbljuje teza je Jasena Boke, teatrologa i novinara.<br />

Æeljka TurËinoviÊ<br />

96/97


LANA ©ARI∆<br />

B<strong>ITI</strong> DRAMATURG NAJSLI»NIJE JE<br />

POSLU KUSTOSA<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

98/99<br />

Uvidom u godiπnjake Akademije dramske umjetnosti u Zagrebu saznala sam da se od 1978.,<br />

kada je osnovan studij dramaturgije, do danas na taj odsjek upisalo sveukupuno 78 studenata.<br />

Po statistikama koje ima Akademija, manje od 50% radi ih u struci. Neki nisu nikada diplomirali,<br />

neki su diplomirali i potom nestali, a i oni koji se time bave obiËno su posve nevidljivi iz<br />

perspektive javnog djelovanja.<br />

©to moæe raditi student dramaturgije kad zavrπi fakultet?<br />

U ovoj struci nema natjeËaja za posao, postoje<br />

samo neke maglovite moguÊnosti i prilike koje moraπ<br />

stvoriti sam.<br />

©to Êemo raditi ja i Ëetvero mojih kolega, πto Êe raditi<br />

desetak studenata koji su se upisali poslije nas?<br />

Uvidom u godiπnjake Akademije dramske umjetnosti<br />

u Zagrebu saznala sam da se od 1978., kada je osnovan<br />

studij dramaturgije, do danas na taj odsjek upisalo<br />

sveukupuno 78 studenata. Po statistikama koje ima<br />

Akademija, manje od 50% radi ih u struci. Neki nisu nikada<br />

diplomirali, neki su diplomirali i potom nestali, a i<br />

oni koji se time bave obiËno su posve nevidljivi iz perspektive<br />

javnog djelovanja.<br />

©to se dogodilo s golemim brojem bivπih studenata<br />

dramaturgije, πto oni danas rade i kamo su nestali njihovi<br />

ideali? Zaπto tako velik broj studenata nestaje u<br />

crnoj rupi stvarnog æivota upravo u trenutku kada bi trebali<br />

postati produktivni?<br />

Kada me pitaju πto zapravo znaËi dramaturgija, obiËno<br />

odgovaram da je polje πiroko. Moæeπ biti bilo πto.<br />

Dramski pisac, teatrolog, scenarist, dramaturg nekog<br />

kazaliπta, baviti se plesom, videom, kreativnim poslom<br />

uredniËkog tipa, jednako kao πto moæeπ biti i copywriter.<br />

Iako se tom zanimanju ne uËimo na faksu.<br />

Od 25 hrvatskih kazaliπta, samo 4 ima stalno zaposlena<br />

dramaturga. Time cijelo ono polje koje kazaliπte<br />

moæe Ëiniti posebno æivim medijem, poput gostovanja,<br />

koprodukcija, cirkuliranja ljudi i ideja, kreiranja repertoara<br />

koji Êe se nekoga ticati, ostaje potpuno nepokriveno.<br />

U institucionalnom teatru, kada se rade predstave,<br />

svaki kotaËiÊ ima svoju funkciju u mehanizmu. Fokusiranjem<br />

na vlastiti segment rada pojedinci pridonose kreiranju<br />

cjeline. A πto je s kazaliπtem u globalu?<br />

Zaπto radimo neku predstavu, zaπto radimo neki program,<br />

zaπto imamo odreappleenu poetiku, zaπto smo krenuli<br />

odreappleenim smjerom, za koga je to kazaliπte koje<br />

proizvodimo i πto njime æelimo reÊi? Nabrojila sam cijeli<br />

niz pitanja na koje bi u svakom kazaliπtu mogao odgovoriti<br />

jedan dobar dramaturg kojeg tamo obiËno nema,<br />

zato πto u naπoj sredini takav obiËaj (joπ) jednostavno<br />

nije zaæivio.<br />

Polje πirine je polje odsjeka dramaturgije. Potencijalno,<br />

to je i polje gdje netko moæe promiπljati javno djelovanje<br />

tako da bude teatralno, æivo i provokativno u pozi-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

100/101<br />

tivnom smislu, smislu navoappleenja na reagiranje i razmiπljanje,<br />

smislu komunikacije. Biti dramaturg najsliËnije je<br />

poslu kustosa.<br />

Bi li kazaliπta bila posjeÊenija kad bi takva osoba u<br />

njima bila prisutnija? Nije moje da odgovaram. Ostaje<br />

samo Ëinjenica da “obiËni ljudi” s mrakom kazaliπne dvorane<br />

nemaju previπe veze, a ni æelje da ga doæive. Odlazak<br />

u kino percipira se kao zanimljiviji dogaappleaj.<br />

Ipak, svaki puta kada u Zagrebu gostuje neko “vru-<br />

Êe” strano ime, kad je Festival svjetskog kazaliπta ili Festival<br />

suvremenog plesa, karte su rasprodane, a gledaliπte<br />

puno. Interesa, dakle, ipak ima.<br />

Zaronimo rukom u zbilju. VeÊina mojih kolega æeli s<br />

nekim komunicirati, obraÊati se stvarnim, obiËnom ljudima,<br />

tretirati aktualne probleme, osjetiti opÊe raspoloæenje,<br />

postaviti generalni problem? Kulturoloπki, generacijski,<br />

politiËki...<br />

Ako posve ostavimo sa strane sve ono drugo πto<br />

dramaturg moæe biti i fokusiramo se samo na dramsko<br />

pismo, situacija je ovakva: svi se slaæu da pisaca ima,<br />

ali situacija da ih se igra prije je ekces nego pravilo.<br />

Da bi se postalo etabliranim u bilo kojem poslu,<br />

osim talenta treba biti i uporan. U nas je to do sada uspjelo<br />

Mati MatiπiÊu, Ivani Sajko, Teni ©tiviËiÊ, Nini MitroviÊ,<br />

Ladi Kaπtelan, Ivanu VidiÊu, Miri Gavranu... Oni<br />

su pisci Ëiji su stilovi, preokupacije i naËin izraæavanja<br />

potpuno razliËiti. ZajedniËko im je da ih se percipira kao<br />

pisce. S promjenjivom sreÊom ih se igra u kazaliπtu.<br />

Koliko god ovaj niz zvuËao velik, za studij koji je od<br />

1978. do danas zavrπilo preko 70 studenata, to je malo.<br />

Svi neπto piπu. Ili viπe i ne piπu. Ne vjeruju da Êe im<br />

ta aktivnost donijeti ikakve koristi. Ne, ne govorim samo<br />

o materijalnom. Duhovne koristi, duhovne. Da ti netko<br />

pruæi priliku da se baviπ svojim poslom. Da te nauËi<br />

onome πto ne znaπ. Da pokaæe zanimanje za tebe.<br />

Zauzvrat, ti Êeπ reÊi neπto o zbilji. Moæda Êeπ zaintrigirati<br />

nekoga da doapplee, pogleda to o Ëemu govoriπ i<br />

pomisli neπto o tome. Ali, takve pozornice danas, ne samo<br />

u Zagrebu nego u cijeloj Hrvatskoj, nema.<br />

Iako se svi slaæu da upravo to nedostaje. PobjeÊi Êu<br />

na trenutak u filmski medij, u kojem se svi zaklinju u<br />

nuænost dobrih scenarista. Pa πto je drugaËije s kazaliπtem?<br />

Æelimo neπto æivo, svjeæe i aktualno. I mi koji to<br />

radimo i oni koji su joπ dovoljno uporni u æelji da to gledaju.<br />

Tek sam sad dovoljno stara da sagledam godine koje<br />

ne poznajem, 90-e. Izgleda da nisu bile jako duhovite.<br />

Proizvele su malobrojne pisce i joπ malobrojnije kazaliπne<br />

redatelje. Danas nam nedostaje pozornica koja<br />

nudi suvremeni dramski tekst i niz redatelja koji Êe ga<br />

znati proËitati i napraviti neπto s njim. Da se razumijemo,<br />

ne mislim da je to njihovom krivnjom. Jednostavno,<br />

takvo mjesto ne postoji. Moæda i naπom krivicom. Nije<br />

se skupila kritiËna masa onih koji bi ga stvorili.<br />

I tako, πto se dogaapplea? Kada se pribliæite magiËnom<br />

datumu diplomskog ispita na studiju dramaturgije, jedino<br />

πto vam moæe biti jest ∑ sasvim svejedno. Eto, i to<br />

je gotovo, viπe niste u ruæiËastom balonu studentskog<br />

æivota i sada trebate uËiniti neπto. Ali, veliko je pitanje,<br />

πto toËno? Tekstove koje si napisao nemaπ kome dati,<br />

ako ih netko i proËita, nema ih se gdje postaviti, dani i<br />

mjeseci prolaze, zapoπljavaπ se bilo gdje jer æeliπ raditi<br />

i zaraappleivati i uskoro si potpuno zaboravio sve πto si nekada<br />

æelio reÊi. I osim toga, u æivotu æeliπ neπto konkretno.<br />

OsjeÊaπ da imaπ puno energije. OsjeÊaπ da moæeπ<br />

viπe nego πto ti daju da radiπ. Jedan ili dva teksta ili bilo<br />

kakva posla u tvojoj struci godiπnje, za tebe nije dovoljno.<br />

Tvoji kapaciteti su puno veÊi. A ovaj posao vrlo Ëesto<br />

nije poticajan.<br />

»ini ti se da ti onda u toj priËi nije mjesto? Pulsiraπ<br />

od mladenaËke energije i svaki dan bi se mogao popeti<br />

na Mount Everest? Neprestano nailaæenje na zatvorena<br />

vrata i komplikacije umara te? U naravi je tvoga mladog<br />

biÊa æeljeti da stvari idu malo bræe.<br />

Da, nije reËeno koliko je samodiscipline i vjere u misiju<br />

vlastite rijeËi potrebno za ovaj studij, ali nije da nismo<br />

niπta takvo pretpostavljali. Pa zaπto smo onda upisali<br />

taj studij? ©to smo htjeli?<br />

Kolegica I., kad je upisivala studij dramaturgije,<br />

htjela je pisati i baviti se kazaliπtem u praktiËnom smislu.<br />

Sada kad zavrπava shvaÊa da je bila pomalo naivna,<br />

romantika joj je pomalo splasnula. Misli da se na træiπte<br />

moraπ plasirati sam i da Êeπ napraviti onoliko koliko<br />

sam iniciraπ. Doista ne zna Ëime Êe se baviti sljedeÊih<br />

pet godina.<br />

Kolega A. upisao je studij dramaturgije jer na hrvatskim<br />

sveuËiliπtima za njega nije postojalo niπta pametnije.<br />

Vjeruje da je napravio najbolji izbor, opet bi iπao to<br />

studirati, zanima ga i kazaliπna reæija, ali ne misli je studirati,<br />

nego prakticirati. Za æivot misli zaraappleivati pisanjem.<br />

Misli da Êe mu biti teπko, ali je izvedivo.<br />

Kolega L. upisao je ovaj studij jer nije uspio upisati<br />

kazaliπnu reæiju. Nije bio sasvim siguran kakav je to stu-<br />

dij, poslije je shvatio da je dosta zanimljiv i πirok te da<br />

je i filmski i kazaliπni. Misli da ga je studij osposobio za<br />

mnogo stvari i æeli se baviti filmskom reæijom. Pozicija<br />

dramaturga nije zahvalna, u kazaliπtu ovisi o mnogo<br />

vanjskih Ëimbenika, dramaturzi se tretiraju kao tajnice,<br />

a ne kao kreativci. Kad bi mu netko i ponudio da bude<br />

dramaturg nekog kazaliπta, misli da ne bi pristao. Dræi<br />

da ta pozicija ubija kreativnost jer kazaliπta obiËno dramaturge<br />

angaæiraju iskljuËivo zato da bi pisali programske<br />

knjæice, a ne za niz drugih, misaonijih aktivnosti.<br />

Stoga taj posao ne smatra kreativnim i poticajnim. Misli<br />

da, πto se tiËe studija, nije dobro πto nema suradnje<br />

meappleu odsjecima i da bi bilo odliËno kad bi se dramaturgija<br />

uËila na konkretnom projektu, intenzivnije nego πto<br />

je to sudjelovanje dramaturga na glumaËkim klasama.<br />

Kolegica D. upisala je studij zato πto ju je zanimala<br />

scenaristika, manje ju je zanimalo dramsko pismo, jer<br />

misli da kazaliπte dosta bijedno stoji. Nitko joj nije znao<br />

reÊi Ëemu dramaturg sluæi i πto radi. Uvijek su to bile<br />

apstraktne teorije, dramaturg je u oËima drugih ljudi<br />

obiËno percipiran kao teoretiËar i πtreber. Studij dræi dobrim<br />

i prilagoappleenim pojedincu. Smatra da je u daljnjoj<br />

karijeri nitko neÊe vuÊi za rukav. Perspektive ima koliko<br />

je sam stvoriπ, iako ponekad ispada da je jedina realna<br />

perspektiva raditi loπu TV produkciju. U sljedeÊih pet godina<br />

planira postdiplomski. Misli ostati u struci i æivjeti<br />

od ovog posla, iako zna da Êe morati raditi sve i svaπta.<br />

Uskoro Êe nekoliko njezinih drama biti objavljeno u izdanju<br />

male, neovisne izdavaËke kuÊe. Dakle, ona ipak<br />

piπe drame. I Ëini se da joj dobro ide.<br />

Osobno, studij sam upisala jer sam æeljela pisati.<br />

Dramaturgija je bila jedini studij gdje se praktiËno piπe.<br />

Joπ uvijek æelim pisati. Sve πto se pisati moæe. Ne mogu<br />

se Ëak ni poæaliti. Nekako Ëak uspijevam postiÊi da netko<br />

to i Ëita. Uspijevam postiÊi odreappleenu konstantu. Ali,<br />

samo ja znam koliko je neizvjesno pisati. Ne znam πto<br />

Êu raditi za pet godina. Nadam se, pisati.<br />

ZakljuËak bi bio da studenti dramaturgije ipak jako<br />

æele raditi svoj posao. No, jasno im je da Êe se za sebe<br />

i svoje ideje morati pobrinuti sami. Nitko ih neÊe pozvati<br />

da doappleu neπto raditi, nitko im neÊe niπta ponuditi, oni<br />

Êe morati biti “sam svoj majstor”. U principu se ne æale<br />

pretjerano zbog toga, jer tako je bilo i kad su upisivali.<br />

Samo πto su sada malo svjesniji koliko to moæe biti teπko.<br />

Posljednjih godina na studij dramaturgije prijavilo se<br />

tek nekoliko studenata. Profesori nemaju Ëak ni izmeappleu<br />

koga izabrati. Misle li oni koji su razmiπljali o upisu na<br />

studij dramaturgije da to nema smisla studirati jer poslije<br />

toga ionako neÊe imati πto raditi? »emu svake godine<br />

proizvoditi nekoliko svrπenih studenata ako se oni tim<br />

poslom neÊe moÊi baviti? Osim dramaturga-dramatiËara,<br />

postoji i cio niz nadarenih studenata dramaturgije<br />

koji se ne bave pisanjem, a koji su dobri kazaliπni praktiËari,<br />

teoretiËari, bili bi odliËni urednici na TV-u, radiju i<br />

sliËno. ©to je tek s tim ljudima? Je li naπa nesreÊa πto<br />

su nas odgajali i umjetniËki formirali tako sjajni profesori<br />

da mi sami vrlo dobro znamo πto znaËi umjetniËka<br />

kvaliteta? Doista, svi studenti se slaæu u tome da je studij<br />

odliËan, zanimljivo koncipiran, sveobuhvatan, kvalitetan.<br />

NeËemu su nas nauËili. Svi mi zajedno mogli bismo<br />

pridonijeti tome da pokuπamo proizvesti neπto dobro,<br />

zanimljivo i aktualno. Svima nama treba prilika.<br />

Svi mi mislimo da Êemo se za sebe morati pobrinuti<br />

sami i sami “izmisliti” svoje projekte, naÊi svoje mjesto<br />

pod suncem. Zapravo se i ne æalimo πto nam nitko<br />

ne pruæa priliku, jer je, paradoksalno, viπe i ne oËekujemo.<br />

Ono πto bi nam se i moglo ponuditi u kazaliπtu, Ëesto<br />

ne smatramo poticajnim. Mislimo da nas se moæe<br />

puno bolje iskoristiti.<br />

Ako kazaliπta ne trebaju dramaturge, dramaturzi ipak<br />

trebaju kazaliπte ili bilo kakav prostor kao poligon za<br />

proizvodnju i testiranje svojih ideja. Mislim da Zagrebu i<br />

Hrvatskoj nedostaje scena gdje Êe autori, pisci, kreirati<br />

novi izraz. Koliko god se kazaliπte mijenjalo od vremena<br />

postanka dramskoga kazaliπta do danas, kakve god naravi<br />

ili poetike bilo, kazaliπte treba mladog pisca, ono<br />

jednostavno treba dramatiËara.<br />

Preostaje nadati se da Êe sami praktiËari ovoga posla<br />

imati snage pobrinuti se za sebe, ostati u struci i<br />

poboljπati neslavnu statistiku: manje od 50% studenata<br />

koliko ostaje u struci.


PITANJA<br />

ili<br />

“Volim svoje zanimanje. IspriËat Êu vam ga.”<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

102/103<br />

LADA MARTINAC KRALJ<br />

Mislim da je dobar dramaturg Ëovjek koji u pravom trenutku nastajanja kazaliπne predstave<br />

zna postaviti toËno pitanje. A tko zna sluπati, Ëut Êe da u pitanju postoji (barem) dio odgovora.<br />

Zato bi svaki redatelj morao znati Ëuti dobra pitanja. A od pitanja i kreÊe suradnja<br />

redatelj-dramaturg.<br />

Podnaslov teksta koji je pred vama uzet je iz pjesme<br />

Marca Merciera, pjesnika i redatelja. Svojom obiËnoπÊu<br />

i (danas nepopularnom) afirmativnoπÊu kaæe neπto πto<br />

bi bila moja namjera u recima koje Êete moæda proËitati.<br />

Dakle...<br />

Sjedim na probi. U tom trenutku ja sam (kako njemaËka<br />

kazaliπna tradicija to zove) ∑ dramaturg sale.<br />

Gledam glumce koji igraju i gledam redatelja koji reæira.<br />

DotiËna scena (na primjer), iako tek u procesu nastajanja,<br />

ima veÊ vidljive kvalitete, ali i odreappleenu manjkavost.<br />

Koje su kvalitete? A koja manjkavost? Zaπto jedno,<br />

zaπto drugo? U tom trenutku rada na predstavi, o<br />

Ëemu treba govoriti? Na πto treba obratiti pozornost?<br />

©to, iako mi je jasno, ne treba izgovoriti? A ako izgovaram,<br />

kome Êu to reÊi i kada? Moæda sada na probi svima?<br />

Ili razgovarati poslije s redateljem? Kako se govori<br />

redatelju? Kako se govori s glumcima? A πto ako ti je<br />

kao toj vrsti dramaturga jasno πto nije u redu, ali ne<br />

znaπ kako iz tog “isplivati”? Ili na primjer znaπ. HoÊeπ li<br />

to reÊi? Ili Êeπ navesti da oni koji su na sceni i pred scenom<br />

sami doappleu do toga ili sliËnog rjeπenja? Razumjeti<br />

namjeru redatelja u reæiranju i vidjeti glumËevu ponudu.<br />

Postoji li sporazum ili nesporazum? Koji je dio sporazuma<br />

ostvaren, πto nije i zaπto nije?<br />

Volim biti dramaturg sale. Tu se redateljski koncept<br />

potvrappleuje ili pak pokazuje da se ne moæe potvrditi. Tu<br />

sjajne ideje udaraju u Scile i Haribde okolnosti u kojima<br />

se stvara predstava. Ili ∑ tu povrπna Ëitanja nalaze nadahnuÊe<br />

u igri i tjeraju da se “grebe” po tekstu. Zaπto<br />

je <strong>ovdje</strong> zarez, a <strong>ovdje</strong> tri toËke? Moæda je pisac “pametniji”<br />

od nas, ipak? Oba sluËaja traæe intenzivno sudjelovanje<br />

onoga tko to samo gleda, dramaturga. Jer, ako je<br />

redateljski koncept takav da daje potpun odgovor na pitanje<br />

zaπto neπto postavljamo na scenu, a to se nedovoljno<br />

jasno kazaliπno otjelovljuje, treba tome doskoËiti.<br />

Kako, kojim sredstvima? Ako se, pak, tekst otvara po<br />

vertikali dublje i zanimljivije od samog povoda ∑ kako to<br />

pratiti i iskoristiti?<br />

Velik dio redatelja na ova se pitanjca (vjerojatno)<br />

smjeπkaju klateÊi glavom lijevo-desno. Jer, sve je to njihov<br />

posao. I jest. ZnaËi li onda da su oni vrhovni gospodari<br />

procesa kreacije koji se dogaapplea na sceni?<br />

Ali zaπto uopÊe toliko “zaπto”?<br />

Zato jer mislim da je dobar dramaturg Ëovjek koji u<br />

pravom trenutku nastajanja kazaliπne predstave zna postaviti<br />

toËno pitanje. A tko zna sluπati, Ëut Êe da u pitanju<br />

postoji (barem) dio odgovora. Zato bi svaki redatelj<br />

morao znati Ëuti dobra pitanja. A od pitanja i kreÊe suradnja<br />

redatelj-dramaturg.<br />

Dakle, dramaturg projekta. Redatelj je od poËetka<br />

otvoren za suradnju ili traæi suradnju u kojoj je prvo pitanje<br />

∑ zaπto neπto radimo, zaπto u ovom trenutku postavljamo<br />

na scenu baπ taj tekst? ZvuËi banalno pa se<br />

na to Ëesto odgovora joπ banalnije ∑ jer kazaliπte tako<br />

hoÊe. Ili ∑ taj i taj hoÊe to igrati. Ili ∑ ne znaju πto Êe, a<br />

publika traæi... Kad se rijeπimo Ëinjenice da neπto radimo<br />

jer nam je netko jednostavno otvorio moguÊnost da<br />

radimo, dolazimo do onoga πto bi morao biti svaki poËetak<br />

rada na predstavi, dakle do kazaliπnog poËetka. Naime,<br />

u “zaπto neπto postavljamo” skrivena je tema ili<br />

osnovna radnja komada.<br />

Poslije razlaganja ovog problema “spuπtamo” se na<br />

plan dramaturgije teksta ili na plan potrage “radnjama<br />

u radnji” pa ulazimo u sferu rada koju obavlja dramaturg<br />

teksta, a to je ideju buduÊe predstave πto tjeπnje povezati<br />

s predloπkom. NaËini su brojni, ali u osnovi se uvijek<br />

vraÊamo na pitanje koje su nam radnje vaæne te ima<br />

li manje vaænih od kojih bismo moæda htjeli odustati. Na<br />

razini teksta, kako Êemo to realizirati? ©trihovi, promjena<br />

rasporeda scena, pitanje kraja i poËetka, dramatis<br />

personae ∑ dodavanje i oduzimanje, jezik.<br />

Lada Martinac Kralj<br />

Dramaturg teksta je i onaj tko je tekst adaptirao ili<br />

dramatizirao. »ak i ako piπe bez prevelikog kontakta s<br />

redateljem, po svojoj ideji ili kazaliπnoj narudæbi, doÊi Êe<br />

neizbjeæan trenutak odvajanja od papira i susret s glumcima<br />

i redateljem na sceni. Tada se mora biti dio projekta<br />

i usklaappleivati tekst s potrebama buduÊe predstave.<br />

Zato je pitanje koliko su odvojiva tri plana dramaturπkog<br />

rada: stvaranje s redateljem koncepta te sprovedba tog<br />

koncepta kroz predstavu, rad na tekstu i praÊenje stvaranja<br />

predstave? Vrlo je jasno da sve moæe raditi jedan<br />

dramaturg, ali ima li mjesta za odvojivost planova dramaturπkog<br />

rada? Jesu li oni svi u konaËnici korisni i bitni<br />

za buduÊu predstavu? Moj je odgovor da, ma koliko<br />

praksa hrvatskoga kazaliπta hoÊe uzvikivati neπto drugo.<br />

S malom napomenom ∑ uvjerena sam da posao Ëini<br />

osoba, a ne osobu posao.<br />

Uz ovu dramaturπku djelatnost nameÊe se da odmah<br />

spomenem dramsko pisanje. Jer dramski pisac svijet<br />

stvara, a onda ga u odreappleenom trenutku poËinje promatrati<br />

i prema njemu djelovati ∑ dramaturπki. To znaËi da<br />

pisac/dramaturg ljuπti viπkove kako bi glavna radnja bila<br />

cjelovita i obogaÊuje manjkove kako bi sporedne radnje


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

104/105<br />

podupro. Sam svoj dramaturg utjeπna je verzija naπeg<br />

posla u kojoj Ëak i onaj mladi, podozrivi student dramaturgije,<br />

koji me je jednom upitao znaËi li biti dramaturg<br />

parazitirati na tuappleim idejama, dobije negativan odgovor.<br />

Prvo i osnovno pitanje koje on skupa s ljudima πto<br />

vode kazaliπte treba osvijestiti i na nj odgovoriti jest<br />

odnos kazaliπta i vremena u kojem æivimo. Ovisno<br />

o odgovoru, sve drugo iz njega proizlazi √ i redateljske<br />

estetike iza kojih bi kazaliπte trebalo stajati, i<br />

glumaËki stil koji bi se kroz predstave gradio, i odnos<br />

s publikom. Bez tog stava doista se ne moæe niπta<br />

sustavno izgraditi. Mogu se tek raditi predstave meappleu<br />

kojima nema baπ nikakve kazaliπne veze. Ili √ bez<br />

tog stava dramaturg Êe biti osuappleen na spretnost u<br />

davanju odgovora ravnatelju drame i ravnatelju teatra.<br />

A ti odgovori neÊe ukljuËivati ozbiljno kazaliπno<br />

promiπljanje. Oni Êe nekad imati profitnu (“to je lektirni<br />

naslov”), nekad za kolektiv opÊenito (“zaposlit<br />

Êemo sve æene”), a nekad za zvijezda-sustav (“to je<br />

uloga za njega i nju”) umirujuÊu ponudu.<br />

Kako postoje nivoi dramaturπkog rada na planu stvaranja<br />

teksta/predstave, postoje i na nivou kazaliπta: dramaturg<br />

(Drame ∑ kad su u pitanju nacionalne kuÊe, to<br />

jest dramaturg u dramskom kazaliπtu), dramaturg projekta<br />

i dramaturg ansambla.<br />

U sva tri sluËaja dramaturg se bavi tkanjem veza.<br />

Kao dramaturg ansambla to znaËi imati uvid u veze bivπih<br />

uloga i sadaπnjeg zadatka, razliËitih vrsta suradnji s<br />

redateljima, u razvoj glumca (kad je u pitanju mlad glumac),<br />

vrste optereÊenosti, projekcije repertoara i ansambla,<br />

davanja povjerenja, analize uËinjenog u nekoj<br />

kreaciji. To znaËi ne prepuπtati glumce vjetrometini slu-<br />

Ëajeva. Ansambl kao svaki æivi organizam nastaje i mijenja<br />

se, a ima faze kad su mu potrebne boce s kisikom.<br />

Kako imati na sceni glumce razliËitih generacija i tako<br />

oËuvati repertoarne moguÊnosti kazaliπta, kako dovoditi<br />

odreappleene mlade ljude s kazaliπnom idejom, kako biti<br />

strpljiv u njihovu sazrijevanju, kako ih u tom sazrijevanju<br />

podræavati i voditi, kako u glumcu prepoznavati razliËite<br />

moguÊnosti i tako mu nuditi razliËite vrste glumaËkih<br />

zadataka. Tkanje ovih veza, ma koliko se Ëini podrazumijevajuÊe<br />

(jer redatelj ima na brizi glumce, jer s glumcima<br />

razgovaraju ravnatelji itd.), Ëesto se zanemaruje, a<br />

toga se (moæda) sjetimo kad se dogode ekcesi koje Êe<br />

Ëak i hrvatski tisak zabiljeæiti. Dramaturg ansambla je<br />

onaj tko je u kazaliπtu stalno, a ne njegov pridruæen ili<br />

gostujuÊi Ëlan. Na njemu nije da postavlja pitanja, nego<br />

da iz sasluπanog materijala donese jednostavne i poticajne<br />

odgovore.<br />

Kako sve to zvuËi jednostavno, toliko jednostavno da<br />

se “tome” ne treba dati radno mjesto.<br />

Hrvatska kazaliπna praksa poËela se utvrappleivati u uvjerenju<br />

da ni onome tko bi se trebao baviti repertoarom,<br />

dakle dramaturgu kuÊe, ne treba dati mjesta u kazaliπtu.<br />

Jer, repertoar nastaje iz razgovora s redateljem,<br />

glumaËkih æelja i ravnateljskih ideja. Joπ jednom ∑ jednostavno.<br />

No, po toj logici znaËi da je odreappleeno kazaliπte mjesto<br />

gdje se gledaju kazaliπne predstave, nikako mjesto<br />

gdje gledatelj zna da Êemo tamo naÊi vrstu kazaliπta<br />

koja ga zanima, intrigira, zabavlja ili koju jednostavno<br />

voli. Zato ∑ πto reÊi o tkanju veza koje bi trebao obavljati<br />

dramaturg kuÊe? Prvo i osnovno pitanje koje on<br />

skupa s ljudima πto vode kazaliπte treba osvijestiti i na<br />

nj odgovoriti jest odnos kazaliπta i vremena u kojem æivimo.<br />

Ovisno o odgovoru, sve drugo iz njega proizlazi ∑ i<br />

redateljske estetike iza kojih bi kazaliπte trebalo stajati,<br />

i glumaËki stil koji bi se kroz predstave gradio, i odnos<br />

s publikom. Bez tog stava doista se ne moæe niπta sustavno<br />

izgraditi. Mogu se tek raditi predstave meappleu kojima<br />

nema baπ nikakve kazaliπne veze. Ili ∑ bez tog stava<br />

dramaturg Êe biti osuappleen na spretnost u davanju odgovora<br />

ravnatelju drame i ravnatelju teatra. A ti odgovori ne-<br />

Êe ukljuËivati ozbiljno kazaliπno promiπljanje. Oni Êe nekad<br />

imati profitnu (“to je lektirni naslov”), nekad za kolektiv<br />

opÊenito (“zaposlit Êemo sve æene”), a nekad za<br />

zvijezda-sustav (“to je uloga za njega i nju”) umirujuÊu<br />

ponudu. Spretnost, brzina reakcije, moguÊa lukavost i<br />

druge socijalne vjeπtine osiguravaju æivot dramaturga<br />

sve dok moæe izdræati.<br />

©to se dogaapplea ako se veÊina navedenih planova<br />

dramaturπkog posla preskaËe ili tek ovlaπno dotiËe?<br />

©to se dogaapplea u projektu? ©to se dogaapplea u kazaliπtu?<br />

Je li pretjerano reÊi da je osnova tkanja proπupljena pa<br />

je rezultat takav da se niπta ni s Ëim ne suodnosi (ni<br />

tekst s predstavom, ni glumac s ulogom, ni publika sa<br />

scenom, ni redatelj s glumcem), barem ne onoliko koliko<br />

bi trebalo da se dostigne iskustvo susreta, stvaranje<br />

djela u orgastiËkom trenutku zajedniπtva. Ipak, pretjerano<br />

je. Jer prisustvo dramaturga (jednog ili viπe) nikako<br />

ne moæe biti jamstvo rezultata istkana od same kreacije.<br />

Bez dramaturga se moæe. No, uvjerena sam, s njim<br />

se moæe dalje. Ako dramaturg to doista jest ili ako jest<br />

u datim okolnostima.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

106/107<br />

MARIJANA FUMI∆<br />

DNEVNIK JEDNE - PETOLJETKE<br />

Razgovor o repertoaru? NemoguÊa misija!<br />

Naime, prvo trebamo neπto za lektiru, potom jednoga domaÊeg klasika, treÊe se “mora,<br />

obeÊali smo!”, a Ëetvrto, za kraj sezone mora biti smijeπno √ i tu svaki razgovor prestaje…<br />

»uh kako sada uvelike obitavamo dræavu u povojima<br />

demokracije, tranzicije… Ipak, joπ uvijek rado zbrajamo<br />

postignuÊa jubilarnim brojkama (to su one djeljive s brojem<br />

pet). Kako je moj fitilj obiËno kraÊi pa su mi i tenis,<br />

klavir, graappleevina, arhitektura i joπ kojeπta drugo dosaappleivali<br />

puno prije petogodiπnjica (obiËno negdje oko trogodiπnjice),<br />

ponosna sam vlasnica dotrajavanja petogodiπnjeg<br />

angaæmana u jednoj kazaliπnoj instituciji...<br />

Iako nisam plavuπa (bar ne deklarirana) ni (s mojom<br />

plaÊom teπko) πopingoholiËarka, veÊ nekoliko godina<br />

nisam ni dadilja, a teπko da sam i Bridget Jones, moj<br />

“Dragi dnevnik” najzornije Êe doËarati poloæaj dramaturga<br />

u hrvatskom kazaliπtu. Da ne bi bilo zabune ∑ ovo je<br />

privatni dnevniËki zapis i ne mora nuæno opÊenito opisivati<br />

stanje stvari, ali nekako imam osjeÊaj da bi nas se<br />

pronaπlo joπ nekolicina s istim ili vrlo sliËnim dnevnicima.<br />

ANNO DOMINI 2002./2003.<br />

ILI GODINA (SEZONA) PRVA<br />

Dragi moj dnevniËe!<br />

Danas sam se zaposlila u nacionalnoj kazaliπnoj kuÊi.<br />

MatiËno mi kazaliπte prije moje ere nije imalo kuÊnog<br />

dramaturga od dvadesetih godina proπlog stoljeÊa<br />

(osim dva kratkotrajna angaæmana D. JelËiÊa 1957. i B.<br />

Meπega od 1981. do 1983.).<br />

I tako… kad jedna nacionalna kuÊa πto upozna πto<br />

(napokon!) zaposli (prvog i jedinog u svojoj stoljetnoj povijesti)<br />

diplomiranog dramaturga i kad isti (πto Êe reÊi<br />

ja) proapplee svu moguÊu papirologiju (ugovore, zdravstveno,<br />

socijalno, sindikalno…) te poloæi test zaπtite na radu<br />

(πto god to bilo?!), dobiva ovaj status, prava i obveze:<br />

Status: ∑ pripravniËki u trajanju od devet mjeseci.<br />

Prava: ∑ 70% plaÊe uz obvezno mentorstvo (mentori su<br />

mi diplomirani pravnik i diplomirani glumac),<br />

∑ dva dana godiπnjeg odmora<br />

∑ sindikalnih kredita do mile volje.<br />

Obveze: ∑ prijavak na radno mjesto u 8 sati, odjavak u<br />

15 sati; izmeappleu stanka za kavu,<br />

∑ fotokopiranje svega πto se fotokopirati da ∑ od dopisa,<br />

dramskih tekstova pa sve do starih knjiga s petstotinjak<br />

stranica (sjeÊam se jedne o rimskim novËiÊima)<br />

∑ deæurstva na predstavama (uobiËajeno vikendima,<br />

jer kako su me obavijestile odreappleene drage gospoapplee, ja<br />

nisam majka pa mogu vikendom na veËer visjeti u teatru)<br />

∑ pisanje tekstova o predstavama za propagandne<br />

knjiæice<br />

Sva sreÊa πto je tajnica Drame otiπla na bolovanje<br />

na tri mjeseca pa sam dobila jedinstvenu priliku izvjeπtiti<br />

se u njezinu poslu (kolegiji, kuhanje kave, rasporedi<br />

proba, ugovori, putni nalozi, rezervacije hotela, iskazi,<br />

dnevnice i, da ne zaboravim, sva sila telefonskih poziva<br />

i odziva).<br />

Vlastita soba? ©to je to? Vlastiti stol? ©to je to? Ra-<br />

Ëunalo? ©to je to? Internet? ©to je to? Knjiænica? U vlastitom<br />

aranæmanu! StruËna literatura? U vlastitom aranæmanu!<br />

Gledanje predstava po ostalim hrvatskim kazaliπtima?<br />

U vlastitom aranæmanu i vlastitom troπku!<br />

Razgovor o repertoaru? NemoguÊa misija!<br />

Naime, prvo trebamo neπto za lektiru, potom jednoga<br />

domaÊeg klasika, treÊe se “mora, obeÊali smo!”, a<br />

Ëetvrto, za kraj sezone mora biti smijeπno ∑ i tu svaki<br />

razgovor prestaje…<br />

Na prvom sam projektu volontirala (ne smijte se, zanimalo<br />

me kako nastaje predstava ∑ na Akademiji mi to<br />

nitko nikada nije pokazao!). To je u prijevodu znaËilo pisati<br />

raspored proba i popisivati rekvizitu.<br />

Na drugom sam projektu veÊ potpisana ∑ tada joπ<br />

nisam znala da biti dramaturg na predstavi ne znaËi<br />

udarati + ili ∑ u rubriku “prisutan na probi”, ali nemojte<br />

me krivo shvatiti, nije da posla nije bilo, ipak je to bila<br />

predstava od sedamdesetak izvoappleaËa!<br />

TreÊi je projekt, napokon, moj prvi rad za pravski!<br />

Ooo, bilo je tu posla ∑ od nesuvislog teksta napraviti suvislu<br />

predstavu! Svi smo dali sve od sebe! Bjeπe ∑<br />

gledljivo…<br />

Na Ëetvrtom mi je projektu redatelj rekao kako mu<br />

ne treba dramaturg, ali da on mene voli gledati pa neka<br />

dolazim na probe. ©to reÊi?! Nit sam radila nit sam se<br />

dala gledati…<br />

Tako je, dragi moj dnevniËe, zavrπila prva sezona<br />

moga angaæmana. Moram ti priznati da sam se i priliËno<br />

naplakala i priliËno napi(ja)la.<br />

No nije sve bilo tako crrrrno!<br />

Prvo:<br />

Imala sam sreÊu suraappleivati s urednikom kazaliπnih<br />

izdanja koji je uvijek bio na mojoj strani i objavljivao sve<br />

sulude, ciniËne, provokativne i gnjevne tekstove koje<br />

bih napisala.<br />

M. FumiÊ, HNK Osijek<br />

Drugo:<br />

Vidjela sam pozornicu straga (i cugove i kabele i praktikable<br />

i harlekine i kulise, rekvizitu i inspicijenta i ∑<br />

svaπta neπto)!<br />

TreÊe:<br />

Svladala sam joπ dodatnih vjeπtina koje mi studij nikada<br />

nije htio ponuditi ∑ fotokopiranje, telefoniranje, rano<br />

ustajanje…<br />

»etvrto:<br />

Ove mi se sezone, samo zahvaljujuÊi prijateljstvu,<br />

nikako obvezi, dogodio rad (u praaavom smislu te rijeËi)<br />

na jednoj od najkvalitetnijih i najzanimljivijih predstava<br />

ovoga teatra!<br />

Jedino je πteta<br />

©to spomenuta je predstava<br />

(samo) ∑ opereta!<br />

Peto:<br />

Sad kuham vraπki dobru kavu!


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

108/109<br />

ANNO DOMINI 2003./2004.<br />

ILI GODINA (SEZONA) DRUGA<br />

Dragi moj dnevniËe!<br />

Puno je novoga ove godine i izgaram od æelje da sve<br />

podijelim s tobom. Manje (skoro nimalo) plaËem, manje<br />

(skoro neznatno) pijem. Viπe toga mi je smijeπno nego<br />

proπli puta kad smo se Ëuli! Na primjer, evo neπto πaljivo:<br />

moj bivπi mentor, a joπ uvijek πef, nakon kraÊeg Ëuappleenja<br />

usvojio je Ëinjenicu da sam diplomirala na Akademiji<br />

dramske umjetnosti, a ne na Pedagoπkoj akademiji.<br />

Rekla mu kuma kako dramaturg moæeπ biti i ako si<br />

teta u vrtiÊu. Da nije smijeπno, ja bih se zabrinula za<br />

svoju egzistenciju. Jer nijedan vrtiÊ ne bi mene primio<br />

za tetu. Zanimljivo, zar ne?! Joπ je zanimljivije kako se<br />

mojim poslom moæe baviti svatko, a ja svaËijim ne mogu.<br />

Moæda bih se dogodine mogla baciti na kirurgiju, zaπto<br />

ne?! Pa imala sam jednom cimericu s medicine i kako<br />

je ona uËila naglas, ja veÊ pola toga znam!<br />

No, na (na)stranu πalu, moram ti se pohvaliti kako<br />

sam dobila svoju sobu! Mojih vlastitih 6 m 2 ! Stiglo mi je<br />

i raËunalo i pisaË i vlastita telefonska linija (mogu Ëak<br />

nazivati i mobitele!). Internet joπ uvijek koristim u ilegali,<br />

ali bit Êe i to jednoga dana…<br />

©to se promiπljanja repertoara tiËe, imam prostor za<br />

promiπljanje, imam i volje i promiπljam ja, promiπljam,<br />

ali…<br />

Niπta!<br />

Ako veÊ nije ispao promiπljen repertoar, barem sam<br />

se ja nauËila cjenkati.<br />

A to ide ovako: najprije πef izabere neπto πto bi silno<br />

æelio igrati, potom kontaktira redatelja koji Êe mu to i<br />

omoguÊiti. Nakon toga potrebno nam je svima malo<br />

smijeha: red hrvatskog pa red “ziheraπkog” (to se samo<br />

tako kaæe za autore koji su uπli na popis klasiËne<br />

dramske literature). Dobro: njemu narodno veselje, meni<br />

klasik (barem reæira moja omiljena redateljica, a i glumaËka<br />

je podjela O.K.). Nema veze πto Êemo se iskilaviti<br />

da neπto pase ikome i paπe.<br />

Nisam nezahvalna! Kad bih se ja izvjeπtila u svom<br />

zanatu da je bilo πto po mome?!<br />

Ma πto ja priËam! Projekt broj Ëetiri pripada samo<br />

meni! I izbor komada i redatelja i podjela i sveeee!!!<br />

Joπ jedan uspjeh ∑ dobivamo prostor i pare za komornu<br />

scenu! (To πto ni predloπci ni redatelji ni podjela<br />

nisu ni provokativni ni suvremeni preæalila sam ∑ pa ne<br />

moæe sve preko noÊi…)<br />

Gubim 5 : 1. 1<br />

Dogodine Êu pametnije…<br />

Ma, tko bi se i æalio kad se moæe zatvoriti iza vlastitih<br />

tapeciranih vrata?!<br />

A i svi veÊ, u matiËnoj mi kuÊi, znaju kako se zovem!<br />

(Ne i Ëime se bavim, ali to je bitka za neki sljedeÊi<br />

rat…)<br />

ANNO DOMINI 2004./2005. ILI GODI-<br />

NA (SEZONA) TRE∆A<br />

Dragi moj dnevniËe!<br />

Opet ja! Promjene! Promjene! (Samo da i mene ne<br />

uhvati neki preuranjeni klimakterij od silnih promjena!)<br />

Promjena prva: promijenjen ravnatelj!<br />

Promjena druga: promjenom ravnatelja promijenjen i<br />

glumac naslovne uloge!<br />

Promjena treÊa: promjenom ravnatelja promijenjeno i<br />

radno vrijeme (proπli je ordinirao od 9 do 11 u jutro, trenutaËni<br />

nam posveti vikend i ponedjeljkovo prijepodne)!<br />

Promjena Ëetvrta: Publika rado gleda i predstave koje<br />

nisu smijeπne!<br />

Promjena peta: Komorna scena napokon ima predstavu<br />

koja zadovoljava i kvalitetom i (ne)kvantitetom!<br />

Promjena πesta: Pale su i neke nagrade!<br />

Promjena sedma: Vodim 4 : 1. 2<br />

Promjena osma: Prestala sam piti jutarnju kavu pa nitko<br />

ne primijeti kad ne doappleem u 8 sati (e, gdje mi je bila pamet<br />

prije godinu-dvije?!).<br />

Promjena deveta: Plate mi tu i tamo koji sluæbeni put!<br />

Jedino πto se nije promijenilo jest to πto kao nemajka<br />

i dalje visim dan-noÊ u teatru…<br />

Ali, dnevniËe moj dragi, moraπ priznati kako mi je ∑<br />

mmm…<br />

ANNO DOMINI 2005./2006.<br />

ILI GODINA (SEZONA) »ETVRTA<br />

Dragi moj dnevniËe!<br />

E pa sad… »ovjek zbilja nikada ne zna πto ga Ëeka!<br />

Ne znam πto bih ti rekla. Mislila sam kako je kraj<br />

drastiËnim promjenama, ali nije!<br />

Stavilo me za ravnateljicu Drame. Nisam stigla ni<br />

razmisliti ni pristati, a kamoli odbiti. Znam ja πto Êeπ ti<br />

1<br />

2<br />

Ovo se tiËe repertoara…<br />

Ovo isto…<br />

reÊi ∑ evo ti sad sve πto si godinama o repertoaru teoretski<br />

promiπljala provedi u djelo.<br />

E pa sad…<br />

Pola sam repertoara naslijedila. Drugu polovicu nadodala.<br />

Promiπljeno, doduπe, ali…<br />

Nije samo visina moje plaÊe u promjeni. Promijenilo<br />

se i sve oko mene.<br />

Promijenila se vlast i vlasniËki afiniteti.<br />

Promijenila se financijska situacija.<br />

Promijenio se, na kraju krajeva, i intendant.<br />

Promijenili su se i prioriteti.<br />

A ponajviπe su se promijenili apetiti (da ne upotrijebim<br />

prostiju rijeË)!<br />

Konkretnije: za moga ravnateljskog mandata uprizorena<br />

su dva naslijeappleena komada, jedan koji sam ja<br />

odabrala, tri su mi prijedloga (dramaturπkim rjeËnikom)<br />

poπtrihana s repertoara, dok je posljednje uprizorenje<br />

ona kompromisna, ziheraπka priËa s poËetka moje karijere<br />

∑ komiËni klasik za sve ukuse i sve dobi.<br />

Ipak, ne æalim se, uzdam se u ljudsku zaboravnost<br />

(i naπe ËistaËice koje Êe to sve lijepo podmesti pod<br />

tepih).<br />

A, kako mi reËe novi nam ©ef Svega veÊ prve veËeri<br />

svoga mandata: ljudi ionako pamte samo intendante<br />

kazaliπta!<br />

Ipak, nadam se kako Êe se netko sjetiti i mene, ako<br />

nitko, hoÊeπ li barem ti, dragi moj DnevniËe, jer ja sebe<br />

veÊ polako zaboravljam. Pamtim samo predstave, i to<br />

uglavnom s pogreπne strane ∑ iza kulisa. Iz mrakaaa…<br />

ANNO DOMINI 2006./2007.<br />

ILI GODINA (SEZONA) PETA<br />

Dragi moj dnevniËe!<br />

Umorna sam ti jako! Valjda od juæine… Ili od nerada.<br />

PlaÊa mi ide, ali me ubi dosada. Bavim se sobom.<br />

Dræim dijetu ∑ sve manje piπem. Teπko je objektivno pisati<br />

o Sada. Ne znam je li to zato πto sam bila zloËesta<br />

ili sam jednostavno izgubila grif?! Skuham ponekad kavu<br />

(moram priznati kako za to grif joπ uvijek imam!), padaju<br />

mi na um najËudnije ideje. Sakriti se pod kamen ili<br />

odleprπati? Na kraju Kra(l)jeva ∑ za mene, Kraljicu trogodiπnjih<br />

interesnih kapaciteta, petoljetka je iznad svih<br />

oËekivanja!<br />

Ponajviπe mojih…<br />

Zbogom, dragi moj dnevniËe!<br />

Javit Êu ti se razglednicom (ako ne i paketom)!<br />

?!


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

110/111<br />

JASEN BOKO<br />

VLADAVINA SLU»AJNOSTI<br />

U REPERTOARNOJ POL<strong>ITI</strong>CI<br />

HRVATSKIH KAZALI©TA<br />

Pretpostavimo li da Ëetvero/petero spomenutih dramaturga i ima vaænu ulogu u kreiranju<br />

repertoara svojih kazaliπta √ premda je pretpostavka, sudeÊi po razgovoru s nekima od njih,<br />

krajnje upitna √ ostaje otvoreno pitanje tko u preostalih tridesetak hrvatskih kazaliπta odluËuje<br />

o repertoaru? Tko Ëita nove drame i na kojim jezicima, tko prati produkciju u inozemstvu ili<br />

kod nas, tko brine o novima domaÊim tekstovima i pokuπava ih uskladiti s moguÊnostima<br />

glumaËke podjele unutar kazaliπta?<br />

Nedostatak dramaturga u hrvatskom glumiπtu i kriza<br />

ove kazaliπne funkcije/ zanimanja najvidljiviji su u repertoarima<br />

hrvatskih kazaliπta. Premda postoji znatan<br />

broj predstava u kojima se nepostojanje dramaturga<br />

vrlo bolno i konkretno osjeti na pozornici, taj je nedostatak<br />

ipak najoËitiji, najbolniji i s najveÊim posljedicama<br />

po hrvatsko kazaliπte upravo u segmentu repertoarnih<br />

politika kazaliπta.<br />

Gotovo sva hrvatska kazaliπta veÊ u svom imenu<br />

imaju vrlo jasnu definiciju svoje pozicije, ciljane publike<br />

i osnovnih repertoarnih odrednica: pridjevi Hrvatsko narodno,<br />

gradsko, satiriËko, dramsko, djeËje, kazaliπte mladih<br />

da spomenem samo one glavne, jasno odreappleuju repertoarnu<br />

politiku. Odnosno ∑ trebali bi je odreappleivati, ali<br />

je u praksi najËeπÊe rijeË o repertoarnom kaosu u kojem<br />

je nemoguÊe po naslovima na programu odrediti o<br />

kojem je kazaliπtu rijeË, satiriËkom ili dramskom, recimo.<br />

Hrvatski <strong>ITI</strong> centar u svojim publikacijama nabraja<br />

34 profesionalna kazaliπta u zemlji, dakle postoje 34<br />

ustanove veÊeg ili manjeg obima i znaËenja koje svake<br />

sezone moraju osmisliti (i realizirati) svoje repertoare.<br />

U svima njima zajedno na funkciji dramaturga zaposlene<br />

su 4, slovima ∑ Ëetiri osobe. Marijana FumiÊ u osjeËkom<br />

HNK-u, Magdalena Lupi u rijeËkom, Ante Armanini<br />

u varaædinskom HNK-u i Dubravko MihanoviÊ u DK “Gavella”<br />

hrvatski su dramaturzi koji barem nominalno rade<br />

svoj posao u domaÊim kazaliπtima. Ovom popisu<br />

eventualno moæemo dodati i Igora Mrduljaπa u ZagrebaËkom<br />

kazaliπtu lutaka, iako internetski portal ovog<br />

kazaliπta Mrduljaπa ne navodi u toj funkciji. MatiËna<br />

nacionalna kuÊa donedavno je imala dvije dramaturginje,<br />

ali Lada Kaπtelan preπla je na Akademiju, dok je<br />

Sanja IviÊ (joπ jednom) prihvatila funkciju v. d. ravnatelja<br />

Drame. Tako je nacionalna Drama ostala bez ijednog<br />

dramaturga, a baπ nigdje nisam primijetio reakciju,<br />

osjetio da je to nekog uznemirilo ili zabrinulo i da se<br />

grozniËavo traæi novo ime. Uostalom, i s dvije dramaturginje<br />

u devedesetima matiËna nacionalna kuÊa nije se<br />

baπ bavila repertoarnim promiπljanjima: u cijeloj je dekadi<br />

igran samo jedan autor mlaapplei od pedeset godina i<br />

samo jednom se poseglo za tekstom spisateljice ∑ oba<br />

presedana dogodila su se u istoj produkciji, rijeË je o<br />

drami Giga i njezini Lade Kaπtelan. Ostatak dekade proπao<br />

je u znaku muπkih klasika, u pravilu odavno mrtvih.<br />

Splitski je HNK joπ prije 13 godina izgubio Ladu Martinac<br />

i potpisnika ovog teksta, bez imalo æaljenja ili pokuπaja<br />

da ih se uvjeri u eventualni ostanak, i otada je<br />

bez dramaturga u kuÊi, ali i bez ikakve potrebe da ga se<br />

naapplee i da se tako to bitno mjesto popuni. Zar je onda<br />

Ëudo da je repertoar stihija na kojem se posljednjih godina<br />

tek pokoja dramska produkcija uspije prebaciti u<br />

sljedeÊu sezonu i to u pravilu ona koju je reæirala kuÊna<br />

redateljica Nenni Delmestre? No, to ne svjedoËi o posebnoj<br />

kvaliteti tih produkcija u splitskom HNK-u, samo<br />

je potvrda redateljskog utjecaja na repertoar i brige za<br />

vlastite predstave.<br />

Pretpostavimo li da Ëetvero/petero spomenutih dramaturga<br />

i ima vaænu ulogu u kreiranju repertoara svojih<br />

kazaliπta ∑ premda je pretpostavka, sudeÊi po razgovoru<br />

s nekima od njih, krajnje upitna ∑ ostaje otvoreno<br />

pitanje tko u preostalih tridesetak hrvatskih kazaliπta<br />

odluËuje o repertoaru? Tko Ëita nove drame i na kojim<br />

jezicima, tko prati produkciju u inozemstvu ili kod nas,<br />

tko brine o novima domaÊim tekstovima i pokuπava ih<br />

uskladiti s moguÊnostima glumaËke podjele unutar kazaliπta?<br />

To je pitanje koje me kao nekog tko veÊ gotovo<br />

dvadeset godina suraappleuje s kazaliπtima ozbiljno muËi.<br />

Nije u ovom sluËaju potrebno previπe kalkulirati, teorijski<br />

promiπljati kakve su eventualne posljedice toga i<br />

nagaappleati tko kroji repertoare. Dovoljne su mi tri priËe iz<br />

osobnog iskustva ∑ a nisu jedine πto su mi se dogodile<br />

∑ koje najbolje govore o potpunoj vladavini sluËajnosti u<br />

repertoarnoj politici.<br />

Jedna je ravnateljica profesionalnog kazaliπta poznata<br />

po tome πto potkraj svake sezone zapoËinje s telefoniranjem<br />

poznatim glumcima, redateljima, dramaturzima<br />

traæeÊi da joj savjetuju neki komad za sljedeÊu sezonu<br />

kako bi popunila ona prazna mjesta u repertoaru<br />

koja nisu popunjena redateljskim imenima πto donose<br />

“svoj” tekst. Na njezinom sam popisu onih koje treba<br />

nazvati i raspitati se o tekstovima donedavno bio i ja, a<br />

sluËaj se ponavljao iz godine u godinu.<br />

SluËaj drugi: nedavno me jedan prevoditelj zamolio<br />

da mu predloæim nekoliko engleskih ili ameriËkih tekstova<br />

∑ jer on zna da ja “pratim ta podruËja i kazaliπna dogaappleanja<br />

u anglo-ameriËkom svijetu” ∑ kako bi meappleu njima<br />

odabrao one koje Êe prevesti jer mu je ravnatelj jednog<br />

uglednog kazaliπta rekao da “naapplee i prevede” neku<br />

dobru stranu dramu kako bi je ovaj stavio na repertoar.<br />

Direktor Drame nacionalne kuÊe prije tri godine takoappleer<br />

me nazvao s molbom da mu “sugeriram” neki<br />

suvremeni inozemni dramski tekst ∑ a opet jer zna da<br />

“pratim strana dogaappleanja” ∑ jer bi na repertoaru htio<br />

imati stranu dramu, a ne stigne “zbog obveza” nabaviti<br />

i Ëitati iste... Naravno, svi su se oni naπli uvrijeappleenima<br />

kad sam odbio pristati biti besplatnim info-servisom za<br />

kazaliπne repertoare.<br />

Nisu to moja jedina iskustva u posljednjih nekoliko<br />

godina, samo su najdrastiËnija: oni koji “kroje” novu sezonu<br />

u svom kazaliπtu joπ su me puno puta upitali:<br />

“Imaπ li koji dobar novi strani tekst?” Kao da su kvalitetne<br />

drame neπto πto se nalazi na ulici i kao da je repertoar<br />

kazaliπta sa stotinjak zaposlenih kanta za reciklaæu<br />

tuappleih ideja, prijedloga i napomena?! I kao da je najnormalnije<br />

da se netko bavi studiranjem inozemnih repertoara,<br />

nabavljanjem drama i njihovim Ëitanjem kako<br />

bi iz mora inozemnih drama najbolje podijelio svojim poznanicima<br />

na vaænim mjestima u kazaliπtima. A da bi<br />

kao nagradu za trud dobio kompliment “ti pratiπ inozemno<br />

kazaliπte”.<br />

OËito, na repertoarima i dalje suraappleuju prijatelji, prevoditelji,<br />

sluËajni prolaznici ili putnici u strane zemlje koji<br />

su vidjeli zanimljive predstave, a najveÊi dio drama na<br />

repertoarima hrvatskih kazaliπta i dalje “odraappleuju” redatelji<br />

πto dolaze s dramskim tekstovima koji im se sviappleaju.<br />

Zove se redatelj i ponudi mu se da radi “neπto”<br />

pa on to “neπto” i naapplee. Kad tako tri redatelja “donesu”<br />

svoje drame, a Ëetvrtu za repertoar ponudi prevoditelj ili<br />

glumac koji je prije nekoliko godina u Londonu vidio odliËnu<br />

predstavu, jasno je da od promiπljanja repertoara<br />

ne ostane ni R.<br />

Onda nije Ëudno da se repertoarno svaπtarenje dominantno<br />

u devedesetima nastavlja i u novoj dekadi pa<br />

je Ëesto nemoguÊe ustanoviti razlike u repertoaru, recimo,<br />

“Gavelle” kao dramskog kazaliπta i Kerempuha kao<br />

satiriËkog. Prvo je, recimo, u poËetku ove dekade igralo<br />

komade poput »apekove Kako nastaje kazaliπna predstava,<br />

Feydeauova Mladoæenje Barillona, KljakoviÊeva<br />

Teπtamenta (u sezoni 2003./2004. po glasovima publike<br />

Ëak proglaπenog najboljom predstavom sezone!) i E<br />

moj sokole po –uki BegoviÊu, dok su Goldonijeve Ribarske<br />

svaapplee i dalje najpopularnija predstava “Gavelle”.<br />

Kerempuh ∑ od kojeg bi se zbog odrednice SatiriËko kazaliπte<br />

moæda oËekivao popularniji repertoar ∑ igrao je<br />

u meappleuvremenu nove drame RadakoviÊa, JergoviÊa, bisere<br />

novoga europskog dramskog izraza poput Mimo-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

112/113<br />

ilaziπta Greenhorna ili provokativne Vaginine monologe<br />

Eve Ensler. Zaπto bi onda ikom bilo Ëudno da se praizvedba<br />

jedne drame Sarah Kane, kljuËne autorice moderne<br />

dramatike devedesetih, odigra ∑ u matiËnoj nacionalnoj<br />

kuÊi? I zaπto bi se taj netko onda Ëudio πto je ta produkcija<br />

πokirala tradicionalnu publiku tog kazaliπta i potrajala<br />

svega nekoliko izvedbi?<br />

Repertoari hrvatskih profesionalnih kazaliπta i u razdoblju<br />

nakon 2001. otkrivaju iznimno mali broj recentnih<br />

drama svjetske dramaturgije. Aktualni svjetski autori<br />

koji se izvode na stranim pozornicama kod nas su izuzetak,<br />

nikako pravilo, a razlog je joπ jednom vrlo jasan:<br />

jednostavno, ne postoje dramaturzi u kazaliπtima koji bi<br />

pratili svjetske repertoare, nabavljali i Ëitali nove drame<br />

i predlagali ih za kazaliπni repertoar, a oni pozvani telefonom<br />

da pomognu oko repertoara oËito nisu u toku s<br />

onim πto se dogaapplea na svjetskim scenama. Definiramo<br />

li na trenutak za potrebe ovog teksta recentno kao neπto<br />

πto je u svijetu praizvedeno unutar 3 godine prije hrvatske<br />

praizvedbe, u proteklih 5-6 godina nabrojiti moæemo<br />

tek neπto viπe od deset inozemnih naslova na domaÊim<br />

scenama: David Hare: Blue Room, Pauline Mol:<br />

Bizon i sinovi, Vinterberg/Rukov/Hansen: Proslava, Mark<br />

Ravenhill: Polaroidi, Igor Bauersima: Norveπka. Danas,<br />

Marius von Mayenburg: Paraziti, Alan Ayckbourn: KuÊa&<br />

Vrt i Dame u nevolji, Caryl Churchill: Negdje daleko,<br />

Gregory Burke: Gagarinov preËac, Neil LaBute: Stvar je<br />

u obliku, Gert Jonke: Insektarij, David Auburn: Dokaz,<br />

Jon Fosse: Varijacije o smrti... I tu se lista iscrpljuje...<br />

Dramsko kazaliπte “Gavella” ∑ koje bi po odreappleenju<br />

u svom imenu trebalo igrati recentnu dramaturgiju domaÊu,<br />

ali i svjetsku ∑ u ovom trenutku, sredinom 2007.,<br />

na svojoj velikoj sceni ima πest drama iz fundusa svjetske<br />

literature. »etiri pripadaju odavno mrtvim Rusima<br />

(»ehov, Turgenjev, Gogolj i Bulgakov), peta je joπ starija<br />

(Goldoni), a jedino djelo æivog autora jest »etvrta sestra<br />

Glowackog. Utjeπno je da se barem na maloj sceni igraju<br />

recentni autori Berkoff i LaBute, ali to ne pomaæe bitno<br />

uvidu u recentnu dramatiku.<br />

Hrvatsko je kazaliπte, s obzirom na potpunu marginaliziranost<br />

dramaturga, vraÊeno u vrijeme koje je prethodilo<br />

ocu suvremene dramaturgije G. E. Lessingu. DesetljeÊa<br />

πkolovanja dramaturga na zagrebaËkoj Akademiji<br />

dramske umjetnosti i generacije koje su s tom diplomom<br />

s nje iziπle oËito ne trebaju domaÊem kazaliπ-tu.<br />

Nije, meappleutim, rijeË o sluËajnosti, potpuno odsustvo<br />

dramaturga u domaÊem kazaliπtu dio je sustavnog plana,<br />

paæljivo njegovana namjera, ne tek spontana glupost.<br />

Utjecajan i temeljito obrazovan dramaturg u kazaliπtu<br />

bi jednostavno poremetio uhodan sustav u kojem<br />

je improvizacija majka svih mudrosti i temeljno repertoarno<br />

naËelo, takav bi dramaturg onemoguÊio, ili barem<br />

oteæao, trgovinu tekstovima i redateljima po popularnom<br />

naËelu ti meni ∑ ja tebi. On bi postavljao nezgodna<br />

pitanja o tekstovima na repertoaru i odabiru redatelja<br />

koji Êe ih realizirati, suprotstavljao bi se improvizaciji i<br />

repertoarnoj stihiji, inzistirao bi na kvalitetnim tekstovima,<br />

Ëitao bi, predlagao, glasno razmiπljao, bunio se oko<br />

repertoarnih gluposti, uopÊe, radio bi sve ono πto jednom<br />

kazaliπtu koje dræi do svog mira i koje ne æeli talasati<br />

u javnosti provokativnim i promiπljenim repertoarom<br />

∑ smeta.<br />

S izuzetkom Mani Gotovac koja gdje god se pojavi<br />

generira medijske skandale i izaziva kazaliπni nemir ∑<br />

moæda ne uvijek pozitivan, ali barem poticajan ∑ svi ostali<br />

hrvatski intendanti i ravnatelji od poËetka devedesetih<br />

zajedno se sa svojim kazaliπtima trude ostati πto neprimjetniji,<br />

tiπi, manji, po moguÊnosti sasvim nevidljivi,<br />

kako ne bi sluËajno uznemirili gradske i druge vlasti koje<br />

ih vrlo izdaπno financiraju ne postavljajuÊi pitanja o<br />

kvaliteti repertoara. Jer te su ih vlasti ∑ najËeπÊe politiËkim<br />

vezama, kompromisima i lobiranjima, rijetko njihovim<br />

organizacijskim ili kazaliπnim sposobnostima ∑<br />

postavile na ravnateljsko mjesto pa zaπto bi ih oni, ni-<br />

Ëim izazvani i uπuπkani u ravnateljskoj fotelji, sad neπto<br />

uznemiravali i postavljali politici na vlasti neugodna pitanja<br />

provokativnim repertoarnim odabirom.<br />

Nevidljivost je tajna formula miroljubive koegzistencije<br />

suvremenoga hrvatskog kazaliπta s politikom, a ti<br />

dramaturzi, k vragu, uvijek neπto Ëitaju, sve znaju, pitaju,<br />

mudruju, traæe promjene, sugeriraju, baπ nikad ne<br />

miruju, upozoravaju, uopÊe rade sve kako bi unijeli nemir<br />

u mirnu, uspavanu baru u koju se pretvara hrvatsko<br />

glumiπte, kojem je sve ËeπÊe cilj zabaviti svoju publiku<br />

i ne optereÊivati je suviπnim pitanjima ili, ne daj Boæe,<br />

tjerati je da se pita nad svojom egzistencijom.<br />

Zato je i Ëetvero dramaturga ovakvom nacionalnom<br />

kazaliπtu previπe, oni su jednostavno remetiteljski faktor<br />

u pseudoumjetniËkoj nirvani, funkcija kojoj je poput<br />

dinosaurusa izgubljenog u novim politiËkim okolnostima<br />

istekao rok trajanja i koja Êe, bojim se, uskoro odumrijeti,<br />

e kako bi hrvatska kazaliπta konaËno mogla mirno<br />

i neometano (ne) postojati.


RADOVAN GRAHOVAC<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

114/115<br />

DRAMATURGIJA - O »EMU SE TU<br />

ZAPRAVO RADI?<br />

S Airanom Bergom, dosadaπnjim voditeljem kazaliπta<br />

“Schauspielhaus” iz BeËa i s dramaturgom “Burgtheatra”<br />

Andreasom Beckom naπao sam se u “S-Baru”,<br />

kafiÊu otvorenog tipa koji istodobno sluæi i kao “kantina”<br />

Schauspielhausu.<br />

Airan Berg krajem sezone 2006./7. napuπta<br />

“Schauspielhaus” i preuzima ulogu umjetniËkog voditelja<br />

scenskih umjetnosti u projektu Linz ∑ europski grad<br />

kulture 2009. Na njegovo mjesto u Schauspielhausu<br />

dolazi Andreas. »inilo mi se da naπ razgovor o dramaturgiji<br />

s ova dva partnera pokriva jedan znaËajan luk<br />

unutar kojeg se odvija austrijsko kazaliπte. Na taj naËin<br />

moæemo dobiti uvid u problem “dramaturgije” u njegovom<br />

razliËitom pojavljivanju, od Burgtheatra, nekoj vrsti<br />

naπega nacionalnog kazaliπta, preko Schauspielhausa,<br />

kako ja to usporeappleujem, vrsti naπeg ITD-a u njegovim<br />

najboljim godinama pa do velike “priredbe” Europskoga<br />

grada kulture (recimo, festivali u trajanju od godine dana).<br />

VeÊ na samom poËetku, ËekajuÊi Andreasa i naruËujuÊi<br />

Ëaj, objaπnjavam Airanu Bergu temu naπeg susreta.<br />

Ja zapravo nemam pojma πto je to dramaturgija,<br />

odmah Êe Berg.<br />

Haj, ja sam Andreas Beck.<br />

Andreas naruËuje bijelu kavu bez kofeina.<br />

Kako ne bih zlorabio vrijeme “direktora” prelazimo<br />

na temu “dramaturgija” i njezinu ulogu u danaπnjem kazaliπtu<br />

u Austriji.<br />

Prvo bi trebalo odrediti pojam. ©to taj pojam obuhvaÊa?<br />

pita Beck. Moæemo o tome razgovarati iz raznih<br />

glediπta. Podrazumijevamo li pod tim pojmom dramaturgiju<br />

jednog kazaliπta, dramaturgiju naËina priËanja i<br />

njihove izraæajne tehnike ili se o dramaturgiji moæe razgovarati<br />

kao o naËinu produkcije ∑ sve su to veoma razliËiti<br />

parovi cipela. Ne postoji neka austrijska dramaturgija.<br />

Pojam πefa dramaturgije nastao je u doba nacizma.<br />

Isto tako je generacija 1968. polagala izrazitu pozornost<br />

ulozi glavnoga dramaturga. Istodobno je dramaturgija<br />

pojam iz Hamburπke dramaturgije, dakle iz Lessinga,<br />

iz ideje sebe praktiËno ostvarivati iz onoga πto je<br />

francuski klasicizam, kao Comédie-Française koja se na<br />

taj naËin ograappleivala i odreappleivala naspram puËkog kazaliπta<br />

talijanskog tipa. Ta je ideja u obliku stvaranja dræavnog<br />

kazaliπta u njemaËkom govornom podruËju odgovarala<br />

potrebi stvaranja jednoga njemaËkog nacionalnog<br />

kazaliπta.<br />

Postoje, dakle, razliËiti izvori i austrijska se dramaturgija<br />

moæe odrediti u okvirima konkretnih produkcija i<br />

konkretnih kazaliπta stvaranja. Nacionalna dramaturgija<br />

kao takva ne postoji. Nju mora netko stvoriti ili mora<br />

djelovati u tom pravcu. Ako se u okviru dramaturgije<br />

govori o dramskim djelima, onda se moæe reÊi da doista<br />

postoji jedan specifiËno austrijski fenomen.<br />

Na pitanje kako je izgledao njegov rad dramaturga u<br />

Burgtheatru, Beck odgovara:<br />

Moja uloga se s vremenom jako mijenjala. Danas se<br />

o dramaturgu moæe razgovarati u njegovom djelovanju<br />

kao producentu. Repertoar odreappleuje odio dramaturgije<br />

u zajedniËkom radu s direkcijom kazaliπta. U prijaπnjim<br />

vremenima skoro svako kazaliπte imalo je svoje kuÊne<br />

redatelje. Oni su unutar kuÊe stvarali jednu reæijsku grupu<br />

koja je konkretno kazaliπte odreappleivala u njegovom<br />

naËinu igranja ili predstavljanja. Danas najveÊi broj re-<br />

Airan Berg roappleen je u Tel Avivu. Prva kazaliπna<br />

iskustva imao je na Broadwayu, gdje je bio asistent<br />

Harolda Princa. Nakon rada u Burgtheatru kao<br />

asistent redatelja i redatelj, bio je kuÊni redatelj u<br />

Schiller Theatru u Berlinu. Putovao je po svijetu i<br />

sudjelovao u raznim meappleunarodnim kazaliπnim<br />

projektima. Godine 2001. preuzeo je vodstvo Schauspielhausa<br />

u BeËu. Krajem sezone 2006./7. preuzima<br />

ulogu umjetniËkog voditelja scenskih umjetnosti<br />

u projektu Linz √ europski grad kulture 2009.<br />

datelja radi u razliËitim kazaliπtima tako da viπe ne postoji<br />

specifiËan naËin predstavljana same kuÊe. Danas je<br />

to jedna od moguÊnosti koja se ostvaruje u konkretnoj<br />

pojedinaËnoj predstavi. Tako sada postoji odio dramaturgije<br />

koji ne odreappleuje samo koji Êe se materijali realizirati,<br />

nego i tko bi pojedinaËne tekstove mogao napraviti<br />

i koga bi se moglo za te materijale angaæirati. Odreappleuju<br />

se, dakle, ne samo materijali nego i akteri, kako<br />

redatelji tako i glumci, za konkretne projekte.<br />

Moæe li se reÊi da su u danaπnjem kazaliπtu redatelji<br />

preuzeli uloge nekadaπnjih dramaturga?<br />

Berg:<br />

Ja sam odrastao u kazaliπtu u kojem rijeË dramaturgija<br />

ili pojam dramaturg uopÊe nisu postojali. Radio<br />

sam veoma mnogo u kazaliπtima engleskoga govornog<br />

podruËja u vrijeme kada su mnoga ta kazaliπta poËela<br />

Credit: Foto Nick Mangafas/Schauspielhaus<br />

Andreas Beck roappleen je u Mülheimu 1965. godine.<br />

Studirao je povijest umjetnosti, sociologiju<br />

i kazaliπne znanosti u Londonu, Münchenu i<br />

Bologni. Nakon rada kao dramaturg u mnogim<br />

kazaliπtima njemaËkoga govornog podruËja radi<br />

od sezone 2002./3. kao dramaturg u Burgtheatru.<br />

uvoditi ulogu “literary management”. Oni su se bavili<br />

pronalaæenjem tekstova. U pojmu dramaturgije leæi ideja<br />

pronalaæenja novih komada za igranje. Pojam dramaturga<br />

uvodi se u englesko govorno podruËje pod utjecajem<br />

njemaËkoga kazaliπta.<br />

U samom Schauspielhausu nikada nije postojala takva<br />

uloga dramaturga koji je odreappleivao ono πto bi se trebalo<br />

igrati. Mi smo <strong>ovdje</strong> u Schauspielhausu na poËetku<br />

imali dramaturge koji se nisu bavili s cjelovitim repertoarom,<br />

nego su bili viπe dramaturzi u produkciji konkretnih<br />

predstava. Naπe iskustvo bilo je da je bolje imati<br />

ne stalne dramaturge, nego suradnike koji bi se izmjenjivali<br />

prema potrebama projekata koje smo radili.<br />

Barrie Kosky (australski redatelj s kojim je Airan<br />

Berg jedno vrijeme vodio Schauspielhaus) je uvijek govorio<br />

da kazaliπte engleskoga govornog podruËja nema<br />

Copyright: Reinhard Werner / Burgtheater


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

116/117<br />

potrebe za dramaturgom. U naπim okvirima su redatelji<br />

sa svojim konkretnim predstavama stvarali dramaturgiju.<br />

Dramaturzi koji su u Schauspielhausu radili bili su<br />

zapravo povezani s konkretnim predstavama, a ne s<br />

naπim kazaliπtem kao takvim. Njihova uloga i πirina njihova<br />

djelovanja odreappleuje se od sluËaja do sluËaja.<br />

Postoje redatelji koji za tim imaju veÊu potrebu, a postoje<br />

i takvi koji ne dopuπtaju preveliku prisutnost dramaturzima.<br />

Moj radni proces odvija se ne u tome da dramaturzi<br />

odreappleuju repertoar, veÊ se ono πto namjeravamo igrati<br />

utvrappleuje u zajedniËkim razgovorima izmeappleu redatelja koje<br />

sam dovodio u BeË i u kojima smo pokuπavali saznati<br />

koji su razlozi da su upravo oni doπli u BeË, πto oni tom<br />

BeËu æele i moraju iskazati i πto njima BeË moæe pruæiti.<br />

Naravno da sam dovodio redatelje za koje sam imao<br />

osjeÊaj da imaju neπto BeËu reÊi. To su morali biti redatelji<br />

koji analitiËki razmiπljaju, koji su izvanredni kazaliπni<br />

stvaraoci i kada s gradom doappleu u dodir, bio sam<br />

siguran da Êe odabrati prave priËe i teme za svoje djelovanje.<br />

To nije bila prema van uperena dramaturgija koja<br />

se ostvarivala u tome da se nekoga pozove i da mu se<br />

naruËi kakav produkt. To πto bi se i kako bi se trebalo<br />

igrati bilo je odreappleeno sa konkretnim mjestom i konkretnim<br />

kazaliπtem. Kada bi tako zajedniËki doπli do tema<br />

koje nas sve zajedno znimaju onda bi se priπlo realizaciji.<br />

Iz takva razmiπljanja stvarao se konkretan tim i<br />

takva, iz jasnih zahtjeva nastala grupa djeluje misaono<br />

na sasvim drugaËiji naËin nego πto je to u ostalim kazaliπtima<br />

sluËaj. To je istodobno bio moj pokuπaj drugaËije<br />

pozicionirati Schauspielhaus naspram drugih kazaliπnih<br />

kuÊa. Repertoar je odreappleivan redateljima koji su <strong>ovdje</strong><br />

radili. Naravno da se je isto tako moguÊe odrediti kao<br />

neku vrstu dramaturgije. Ja sam u ulozi umjetniËkog<br />

voditelja svojim izborom redatelja vrπio i dramaturπko<br />

voappleenje ovog kazaliπta.<br />

Beck nastavlja:<br />

To sam ja pokuπao takoappleer opisati. Postoji dramaturgija<br />

jedne kuÊe, jednog kazaliπta i moæe se reÊi da<br />

je jedno kazaliπte jedan dogovor o naËinu na koji se ostvaruju<br />

predstave, kako se probe odvijaju izmeappleu onih<br />

koji rade predstave i kazaliπta u odnosu na njegovu specifiËnost<br />

i njegovu tradiciju. Naravno da se tu mora uzeti<br />

u obzir i svjesni prekid s tradicijom i u tom sluËaju dramaturgija<br />

je ta koja odreappleuje naËine i strategije predstavljanja.<br />

Pozicija dramaturga se u posljednjim godinama<br />

vidljivo promijenila i preπla je dug put od literarnog<br />

savjetnika, “literary manager” kako se to lijepo kaæe u<br />

Engleskoj, do neke vrste producenta u danaπnjem vremenu.<br />

U tu funkciju ukljuËeno je i rjeπavanje financijskih<br />

problema vezanih za predstavu. Dramaturg se mora baviti<br />

sa svim onim πto stvara jednu predstavu ∑ od ideja,<br />

duhovnih materijala predstave, razvitka komada, pronalaæenja<br />

redatelja koji onda preuzimaju posao od dramaturga<br />

i u jednom “putovanju” s glumcima i ostalim suradnicima<br />

dalje razvijaju predstavu. Dramaturg onda kao<br />

kakva “ptica” prati daljnji posao i pazi da se stvari razvijaju<br />

kako se to dogovorilo. On se Ëak u sluËaju potrebe<br />

moæe ukljuËiti u rjeπavanje moguÊih problema.<br />

Berg:<br />

Postoji i nova uloga dramaturgije koja se pojavljuje<br />

pri festivalima i organizacijama gostovanja.<br />

Beck:<br />

Oni sebe rado nazivaju kuratorima.<br />

Berg:<br />

Da, kurator, posao dramaturga je postao vrlo…<br />

Beck:<br />

ElastiËan…<br />

Berg:<br />

Ovisi o tome u kojem ga smjeru vode teænje posla.<br />

Mora se odrediti prema usmjerenju cijele organizacije u<br />

kojoj djeluje. Tu se odreappleuje i koliko ima slobodnog<br />

prostora za djelovanje koje mu pruæaju oni koji vode projekt.<br />

Beck:<br />

Zanimljivo je da su oni koji se nazivaju kuratorima<br />

doista dramaturzi festivala koji kupuju i usklaappleuju veÊ<br />

gotove produkcije. Ja vjerujem da je u pojmu dramaturgije<br />

ipak skriveno neko praktiËno djelovanje, neπto πto<br />

nastaje u radnom procesu stvaranja predstave. To je<br />

razliËito djelovanje od onoga koje se time i razlikuje od<br />

posla kuratora koji kupuje gotove predstave. Dramaturgija<br />

mora naÊi i odreappleivati naËine na koji se neka predstava<br />

stvara. Glavni dramaturg trebao bi biti osoba koja<br />

uz voditelja kazaliπta pazi da se unaprijed odreappleena<br />

kreativna linija kazaliπne kuÊe odvija u æeljenom smjeru.<br />

Moju primjedbu da bi to bila neka vrsta “komesara”<br />

Berg nadopunjuje:<br />

… komesar zaduæen za sadræaj.<br />

Beck:<br />

Upravo tako, glavni dramaturg trebao bi obraÊati<br />

pozornost da se stvari odvijaju u æeljenom smjeru. Tu je<br />

ulogu ostvarivao u nacistiËkoj NjemaËkoj. On je kontrolirao<br />

da se djeluje u skladu sa programom partije. KomiËno<br />

je pri tome da su πezdesetosmaπi preuzeli tu funkciju<br />

u smislu da su predstave i komadi morali odgovarati<br />

njihovim politiËkim programima. Pazili su da su neke pojave<br />

stalno prisutne u njihovim kazaliπtima. Tvrdim,<br />

svjesno polemizirajuÊi, da se pokuπavalo biti politiËan u<br />

onom smjeru koji su si akteri zadali. To je u meappleuvremenu<br />

otpalo i ne vjerujem da bi danas netko od nas<br />

tvrdio da dramaturg ima politiËku ulogu u stvaranju jednog<br />

kazaliπta.<br />

Berg:<br />

Kada su dobri i kada ih redatelji doista sluπaju, oni<br />

ispunjavaju vaænu funkciju onih koji u produkciji stoje<br />

izvan i kao takvi su u stanju stvari bolje vidjeti. Oni s vremena<br />

na vrijeme dolaze na probe i u stanju su tada ukazati<br />

na stvari koje nisu jasne. Na taj naËin mogu redatelju<br />

pruæiti potporu u njegovom sadræajnom i estetskom<br />

radu. Problem moæe nastati ako su ti dramaturzi bolji i<br />

jaËi nego πto su to redatelji i koji onda postavljaju bolja<br />

pitanja nego πto su to redatelji u stanju. Neki od njih postaju<br />

sami redatelji ili autori i sposobnosti koje jedan<br />

dramaturg posjeduje mogu biti vrlo πirokog spektra.<br />

Beck:<br />

U stvari je posao dramaturga stariji nego πto je to<br />

posao redatelja. U njemaËkim je kazaliπtima poziv dramaturga<br />

stariji od posla redatelja. Kako bilo, uloga dramaturga<br />

povezana je sa sustavom kazaliπne pretplate.<br />

Ako je netko pretplaÊen u nekom kazaliπtu i unaprijed je<br />

uplatio odreappleenu sumu za odreappleeni broj predstava, on<br />

ima pravo oËekivati od kazaliπta da ono sadræajno organizira<br />

taj njegov slijed predstava. Tada dramaturg mora<br />

razmiπljati πto Êe i kako tim gledateljima ispuniti njihov<br />

program. On odreappleuje liniju predstavljanja i tu je njegova<br />

uloga veoma vaæna. U njemaËkim je kazaliπtima uloga<br />

dramaturga ovim veoma odreappleena i s cijelim je kazaliπnim<br />

sustavom neraskidivo povezana.<br />

Berg:<br />

Mora se takoappleer misliti i na to da svi ljudi neÊe uvijek<br />

dolaziti i gledati svih, recimo, pet ponuappleenih predstava.<br />

Beck:<br />

Pritom je vrlo vaæno ispuniti dvije funkcije, a to su<br />

kako ljude zabaviti i kako ih istodobno neËemu poduËiti.<br />

To su dva nerazdvojna uvjeta njemaËkoga graappleanskog<br />

kazaliπta.<br />

Andreas Beck je u Burgtheatru bio zaduæen za suvremenu<br />

dramatiku. Suraappleivao je u radionicama u kojima<br />

su se pisali tekstovi prvenstveno namijenjeni Burgtheatru.<br />

Posao je bio veoma zanimljiv ali je u sebi sadræavao<br />

i nedostatak da komadi nastali u takvim radionicama,<br />

iako su bili novËano podræani, nisu morali biti<br />

izvoappleeni na sceni.<br />

Kazaliπte se ipak odvija na sceni u predstavama, zakljuËuje<br />

Beck.<br />

Njegova sloboda djelovanja bila je ograniËena samo<br />

time da ju je direktor morao potvrditi.<br />

Direktora je trebalo uvjeriti da je posao dobar i da je<br />

potrebno nastali komad i producirati. Sve u svemu, nalazio<br />

sam veliko zadovoljstvo u tom radu, a joπ veÊe rezultatima<br />

koje smo na taj naËin postizavali. NajveÊi problem<br />

u mom djelovanju bio je taj da danaπnje pisanje<br />

viπe ne odgovara objektima kakav je Burgtheatar. Novi<br />

autori priklanjaju se drugaËijim kazaliπnim formama i<br />

naËinima predstavljana, nego πto je to naËin koji odreappleuje<br />

ovakva kuÊa. Ona je nastala iz sasvim drugih pristupa<br />

kazaliπtu i vrlo je teπko danas neπto raditi u takvoj<br />

arhitekturi. Namjera Ëesto ne uspije i doæivi poraz<br />

u srazu sa stvarnosti ovakvih kuÊa. Burgtheatar je bio<br />

napravljen za kazaliπte u kojem je deklamacija bila glavno<br />

izraæajno sredstvo i on je odreappleivao sasvim drugi na-<br />

Ëin igre nego πto je to namjera danas. Da je u takvim<br />

kuÊama teπko odgovoriti potrebama vremena vidjelo se<br />

veÊ u dvadesetim godinama, kada se poËelo igrati »ehova<br />

i sliËne komade pa se onda to rjeπavalo otvaranjem<br />

novih scena. Danas se veÊ pojavljuje i treÊi prostor,<br />

u kojem je dopuπten jedan novi naËin intimiteta. S<br />

druge strane, »ehova se sada igra na velikoj sceni i on<br />

tu funkcionira. To je vjerojatno stoga πto je u meappleuvremenu<br />

opet dopuπteno deklamirati.<br />

S nastupom na mjestu voditelja Schauspielhausa<br />

kod Andreasa Becka promijeniti Êe se to da viπe neÊe<br />

morati nikoga uvjeravati da je njegov izbor dobar. Bit Êe<br />

sam odgovoran za svoja uvjerenja. Za razliku od prijaπnjeg<br />

mjesta dramaturga u Burgtheatru, morat Êe razmiπljati<br />

i u gospodarskom smislu, a ne samo u umjetniËkom.<br />

Nakon duljeg rada u velikim kuÊama i susretanja<br />

s problemima koje te velike kuÊe sa sobom nose imati<br />

Êe sada moguÊnost rada na manjim scenama, za koje<br />

on smatra da su prikladnije za danaπnje kazaliπte. Beck<br />

misli da postoji sve manje redatelja koji znaju i mogu raditi<br />

na tako velikim scenama kao πto je to Burgtheatar.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

118/119<br />

Prema njegovu miπljenju, ima samo petnaestak redatelja<br />

koji to mogu. Prostor djelovanja takvih kuÊa se smanjuje<br />

svakim danom. Tako se za njega postavilo pitanje<br />

πto mu je namjera. HoÊe li i dalje pokuπati naÊi materijal<br />

za taj mali broj, koji Êe onda iz godine u godinu po<br />

nekom redoslijedu ponavljati ili Êe svoj interes okrenuti<br />

manjoj kuÊi, u kojoj Êe onda moÊi ostvariti svoje kazaliπne<br />

æelje i namjere.<br />

Airan Berg poËeo je svoj kazaliπni vijek na Broadwayu.<br />

Doπao je u BeË i neko vrijeme radio kao asistent<br />

reæije u Burgtheatru. Prije nego πto je preuzeo Schauspielhaus<br />

djelovao je i u neovisnim manjim grupama.<br />

Sada preuzima joπ obimniju obvezu, postaje umjetniËki<br />

voditelj projekta Linz ∑ europski grad kulture.<br />

Velika je razlika u voappleenju jedne kazaliπne kuÊe koja<br />

je odreappleena svojim prostorom i za koji se mora traæiti<br />

njegova specifiËna rjeπenja. Schauspielhaus je bio izuzetan<br />

kazaliπni prostor koji je pruæao velike scensko-tehniËke<br />

i izvoappleaËke moguÊnosti. Jedna od dramaturπkih<br />

osobitosti toga projekta bilo je i to da skoro nijedna<br />

predstava nije igrana u istovjetnom scenskom rasporedu.<br />

Na taj smo naËin postizali da smo i mi i publika uvijek<br />

iznova zateËeni novim odnosima koje smo otkrivali<br />

u naπem kazaliπtu. To je bila igra s prostorom u kojem<br />

smo se i sami zatjecali iznenaappleenim. U glavnom gradu<br />

kulture nema odreappleenog prostora. Taj se prostor za igranje<br />

mora uvijek nanovo ostvarivati. Cijeli je grad kazaliπni<br />

prostor. Tu se ne radi samo o ljudima koji pokazuju<br />

interes za kulturu. Mi moramo publiku proπiriti na πiri<br />

krug ljudi. To se postiæe raznim akcijama ukljuËivanja<br />

svih slojeva druπtva. Publika je cijeli grad i svi od toga<br />

neπto oËekuju, bilo umjetnici, bilo graappleani. Ispuniti sva<br />

oËekivanja za nas je velik izazov. To je isto tako oblik<br />

dramaturgije. Ja sada pokuπavam uÊi u misaoni sklop<br />

kazaliπnih kuÊa u Linzu i sve to uskladiti sa πirokim prostorom,<br />

s cijelim gradom u okviru kojeg se sve ovo odvija.<br />

Moram se baviti raznim oblicima stvaranja, od pronalaæenja<br />

glavnih toËaka interesa do kuratorskog djelovanja,<br />

izabiranja i organiziranja gostovanja, sve do koprodukcija.<br />

Sve mi to predstavlja veliko veselje i siguran<br />

sam da Êe mi to iskustvo na kraju projekta osobno veoma<br />

mnogo znaËiti te da Êe mi otvoriti nove horizonte.<br />

Andreas Beck Êe u Schauspielhaus vratiti ulogu dramaturga.<br />

Razlog leæi u cilju koji si je on postavio preuzimajuÊi<br />

ulogu voditelja Schauspielhausa. Nastaviti Êe raditi<br />

na stvaranju novih tekstova koji bi se tu trebali<br />

izvoditi i, kako sam kaæe, ne moæe viπe sve raditi sam.<br />

Ono πto je, nadam se, jasno iz ovog razgovora jest<br />

jasna predstava i Berga i Becka o ulozi dramaturginje ili<br />

dramaturga u raznim oblicima kazaliπnog djelovanja. Ne<br />

postoji moguÊnost opÊeg odreappleenja njezina ili njegova<br />

mjesta u danaπnjem kazaliπtu. Ta je uloga, kao πto smo<br />

na poËetku Ëuli, “elastiËna”. U svakom sluËaju je, bez<br />

obzira u kojim se okvirima odvija i kakvu teæinu u pojedinom<br />

kazaliπnom pojavljivanju ima, pojava neizbjeæna u<br />

danaπnjem kazaliπtu. I Beck i Berg slaæu se u tome da<br />

u viπe ili manje skrivenom obliku, jasnije ili ne, zvali je<br />

mi dramaturgijom ili je oznaËivali nekim drugim pojmom,<br />

njezina uloga uvijek sluæi ostvarivanju kazaliπnog<br />

Ëina ∑ pojedinaËnoj predstavi ili nizu predstava jednog<br />

kazaliπta.<br />

http://www.burgtheater.at/Content.Node2/intro.php<br />

http://www.schauspielhaus.at/<br />

http://www.linz09.at/de/index.html<br />

ALJA PREDAN<br />

PROFESIJA PODRUGLJIVA NADIMKA<br />

“DJEVOJKA ZA SVE”<br />

U dugogodiπnjoj dramaturπkoj praksi, tek sam nedavno doæivjela da me je gledateljica pisanim<br />

putem izgrdila i svalila na mene svu krivicu za, po njezinoj ocjeni, neuspjelu i nekomunikativnu<br />

predstavu. Redatelja kao potencijalnog “sukrivca” nije ni spomenula. RazmiπljajuÊi o tome,<br />

bila sam zapravo poËaπÊena √ konaËno mi je uspjelo iziÊi iz anonimnosti. Premda uz pomoÊ<br />

prijekora.<br />

Meappleu inozemnim kolegama, posebno onima koji su<br />

nam zbog nekadaπnje dræave joπ uvijek blizu, veÊ dugo<br />

vrijedi uvjerenje kako dramaturg u slovenskom kazaliπtu<br />

ima znaËajnu, povremeno i odluËujuÊu funkciju. Jednim<br />

dijelom doista je tako, ali ova se profesija nipoπto nije<br />

u punoj mjeri otresla pejorativna prizvuka, odnosno podrugljiva<br />

nadimka “djevojke za sve”.<br />

Dramaturgova se uloga u slovenskom kazaliπtu profilirala<br />

i etablirala joπ na samom zaËetku kazaliπne profesionalizacije,<br />

odnosno dolaskom na mjesto dramaturga<br />

Drame SNG-a Otona ÆupanËiËa, pjesnika i prevoditelja,<br />

sezone 1912./13. Bio je to prvi spomen formalnog<br />

odreappleenja funkcije dramaturga u kazaliπnom procesu.<br />

ÆupanËiË je kao iznimna kazaliπna i literarna osobnost,<br />

posve prirodno, svoje dramaturπke zadatke proπirio na<br />

umjetniËko-vodstvene. Otada su slovensko kazaliπte tako<br />

reÊi neprekidno obiljeæavale utjecajne kazaliπne osobnosti<br />

i najvjerojatnije otuda proizlazi znaËenje i teæina<br />

koju dramaturg ima u ovom prostoru. Spomenimo samo<br />

Josipa Vidmara i Milana Skrbinπeka prije Drugoga svjetskog<br />

rata, a poslije Lojza FilipËiËa, Duπana Moravca, Tarasa<br />

Kermaunera, Bojana ©tiha, Marka Slodnjaka, Dominika<br />

Smolea, Igora Lamperta, Blaæa Lukana itd. U posljednje<br />

se vrijeme profesija dramaturga u potpunosti<br />

feminizirala pa u svim institucijama prevladava plejada<br />

dramaturginja.<br />

Pri tome ne treba smetnuti s uma Ëinjenicu da je pri<br />

ustanovljavanju Akademije za kazaliπte, 1946., istodobno<br />

s katedrama za glumu i reæiju ustanovljena i katedra<br />

za dramaturgiju, gdje su niz godina predavali znamenita<br />

tri “K” ∑ Kalan, Koblar, Kralj. Oni su utrli pedagoπki put<br />

dramaturπkoj profesiji i utemeljili ga na teorijskoj dramaturgiji,<br />

s pripremom za profesiju dramaturga prakti-<br />

Ëara unutar kazaliπne institucije. Na æalost, poslije, u<br />

vrijeme kad se katedra razvijala i dopunjavala, ljubljanska<br />

se Akademija nije odluËila za moguÊnost kreativnog<br />

pisanja, kako bi to danas nazvali. Ne samo stoga, ali u<br />

velikoj mjeri i zato, mlada se slovenska dramatika danas<br />

s teπkoÊom izvlaËi iz nezgoda pri svladavanju zanata,<br />

razvijanju, rastu i postavljanju u prostor. (Kao veÊ toliko<br />

puta ponavljen dokaz toga da je pisanje drame zanat<br />

odnosno znanje, koji navodim i <strong>ovdje</strong>, jest etimoloπki<br />

izvor engleskoga termina playwright, koji oznaËava<br />

obrtnika, proizvoappleaËa, graditelja kazaliπnog komada, a<br />

ne pisca ili zapisivaËa.)<br />

Funkcije dramaturga su se kroz povijest priliËno mijenjale,<br />

a isto tako su se s razvojem modificirale i ingerencije.<br />

Blaæ Lukan u svojoj knjizi (Slovenska dramatur-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

120/121<br />

gija, Slovenski kazaliπni muzej, 2001.) uspostavlja tri<br />

meappleaπa u razvoju slovenske dramaturgije, a tomu je<br />

analogan i razvoj dramaturgove uloge.<br />

Oton ÆupanËiË obavljao je trojnu funkciju dramaturga,<br />

dramatiËara i lektora, ujedno idejno i estetski usmjeravajuÊi<br />

ljubljansku Dramu gotovo petnaest godina pa<br />

slovi kao neka vrsta simbola slovenske dramaturgije.<br />

Drugi stup predstavlja osobnost Lojzea FilipiËa, koji<br />

je sudbonosno obiljeæio dvadeset poratnih godina slovenskoga<br />

kazaliπta, profilirajuÊi ga u moderno europsko<br />

kazaliπte i razvijajuÊi ujedno neobiËno suptilan i blizak<br />

odnos prema kreativnom procesu nastajanja predstave<br />

te skrbeÊi angaæirano za repertoar i πiru ulogu kazaliπta<br />

u kojem je djelovao i u kojem je sagorio.<br />

Marko Slodnjak pak predstavlja treÊu prelomnicu u<br />

povijesti slovenske dramaturgije, najjaËe se identificirajuÊi<br />

s kazaliπtem unutar kojega je djelovao, kao i s njegovim<br />

manifestacijama. Lukan ga shvaÊa kao “poosobljenu<br />

radikalizaciju dramaturπkoga kolektivizma”.<br />

Prema Lukanovu miπljenju, dramaturgija je istodobno<br />

unutarnja i objektivna, repertoarna i izvedbena, institucionalna<br />

i intimna, omoguÊava i reflektira predstavu,<br />

odnosno kazaliπte u cjelini. Danaπnja uloga i zadaci dramaturga<br />

razlikuju se kako po osobnosti dramaturga, tako<br />

i umjetniËkih direktora, odnosno intendanata s kojima<br />

ovi suraappleuju. Pogledajmo malo podrobnije zadatke,<br />

kako su ih odredili Patricie Pavis (1994.) i Bojan ©tih<br />

(1981.).<br />

Pavis pod odrednicom dramaturga izmeappleu ostalog<br />

podrazumijeva: “Otkad je dramaturg dobio kuÊne ovlasti<br />

u kazaliπtu (u Francuskoj, donedavno joπ uvijek sporne),<br />

zaduæen je:<br />

a) za izbor djela koja Êe biti uvrπtena u repertoar, s obzirom<br />

na aktualnost ili druge aspekte i za oblikovanje<br />

prikupljenih tekstova namijenjenih odreappleenom<br />

uprizorenju<br />

b) za istraæivanje dokumentacije o odreappleenom djelu i u<br />

vezi s njim, povremeno i za ureappleivanje dokumentarne<br />

kazaliπne knjiæice (pri Ëemu nastoji ne otkriti sve,<br />

kako se pokazuje u sluËaju tekstova nekih kazaliπnih<br />

knjiæica)<br />

c) za prireappleivanje ili modifikaciju teksta koji moæe prevesti<br />

sam ili u suradnji s redateljem<br />

d) za artikulaciju smisla i interpretacije koje upisuje u<br />

globalni (druπtveni, politiËki itd.) projekt<br />

e) za kritiËno promatranje, jer je njegov pogled “svjeæiji”,<br />

povremeno upada u iskuπenja, dnevno se suoËavajuÊi<br />

s radom na sceni (dramaturg je, prema tome,<br />

prvi unutarnji kritiËar predstave koja se pripravlja<br />

f) za osiguranje veze s potencijalnom publikom.<br />

Dramaturg, kojega su dugo shvaÊali kao nekorisna,<br />

odnosno vezana samo uz rad za stolom, stijeπnjena u<br />

sendviË izmeappleu glumca i redatelja, konaËno je uπao u<br />

umjetniËku ekipu. Iako danas neki redatelji osporavaju<br />

dramaturπku analizu u brehtovskom smislu, dramaturgov<br />

utjecaj na reæiju nije moguÊe poricati, kako u pripremi,<br />

tako i u konkretnom uprizorenju (pri glumËevoj igri,<br />

koherentnosti izvedbe, usmjeravanju recepcije itd.). VeÊ<br />

priliËno dugo njegova uloga nije u nadzoru nad ideoloπkim<br />

diskursom, nego u pomoÊi redatelju pri njegovu traæenju<br />

moguÊih smislova djela.“ (Patrice Pavis, Kazaliπni<br />

rjeËnik, Knjiænica MGL, 1997.)<br />

Bojan ©tih je, recimo, funkciji dramaturga u SLG -u<br />

Celje, odredio zadatak umjetniËkog direktora, odnosno<br />

kombiniranu ulogu umjetniËkog direktora i dramaturga:<br />

a) izbor repertoara, globalna programska politika<br />

b) izbor umjetniËkog ansambla za realizaciju programa<br />

c) izbor glumaËkog ansambla za realizaciju tog programa<br />

d) analize, nadzor nad probama, kontrolke (kontrolna<br />

proba cca 10 dana prije premijere na koju doappleu dramaturzi<br />

i javno izraze primjedbe i pohvale, op. prev.)<br />

i bliska suradnja s redateljima, glumaËkim ansamblom<br />

itd. (Uzeto iz Blaæ Lukan, Slovenska dramaturgija,<br />

Slovenski gledaliπki muzej, 2001.)<br />

Stoga nije bilo neobiËno da je ©tiha na mjestu umjetniËkog<br />

voapplee tada zamijenio Igor Lampert, koji je svojim<br />

umjetniËko ambicioznim i repertoarno dalekovidnim<br />

programom krajem sedamdesetih postavio celjsko kazaliπte<br />

u sam vrh tadaπnjega jugoslavenskog kazaliπta.<br />

Praksa dramaturg-umjetniËki direktor joπ je i danas relativno<br />

Ëesta, osobito u institucionalnim kazaliπtima. Sama<br />

sam je obavljala prije dvadesetak godina u PDG-u<br />

Nova Gorica, u Mariboru su tada kao i danas radili kolege<br />

Tone PatrljiË i Vili Ravnjak, u Mladinskom gledaliπËu<br />

Tomaæ ToporiπiË, u Celju Blaæ Lukan, a danas Tina Kosi,<br />

u Kranju joπ uvijek Marina Poπtrak.<br />

Aktivni dramaturzi danas u kazaliπtima nemaju viπe<br />

tako sveobuhvatnu poziciju kako su je razumijevali<br />

Pavis ili ©tih ∑ njihova se uloga priliËno specijalizirala.<br />

Posebno se usmjerila na konkretan rad na unaprijed<br />

odreappleenim predstavama i na ureappleivanje kazaliπnih knjiæica<br />

∑ koje su u biti knjiæice s nizom teorijskih priloga,<br />

obvezatnim tiskanim igranim tekstom i opπirnim slikovnim<br />

gradivom ∑ te drugih kazaliπnih publikacija (recimo<br />

Knjiænice MGL-a, koju sam uz ostali dramaturπki posao<br />

ureappleivala petnaest godina).<br />

Zanimljivo je da se, za razliku od relativno vaæne uloge<br />

dramaturga u institucijama, rijetko uspio razviti kreativni<br />

tandem redatelj-dramaturg, kakav poznajemo iz<br />

zlatnoga doba njemaËkog kazaliπta, recimo Peter Stein-<br />

Intendanti pak pokazuju manje povjerenja u suradnju<br />

s dramaturgom pri estetskom usmjeravanju<br />

kazaliπne kuÊe, repertoarnim zahvatima ili eventualnom<br />

sprjeËavanju potencijalnih estetskih<br />

promaπaja. Kazaliπte se danas viπe priklanja volji,<br />

preferencijama i zahtjevu redatelja, koji su uvijek<br />

individualni i u odreappleenoj mjeri egoistiËni, a manje<br />

je naklonjeno dramaturgovoj viziji koja je naËelno<br />

globalnija, kolektivno upuÊena i usmjerena k<br />

strateπkoj misiji repertoarnog profiliranja<br />

odreappleene kuÊe.<br />

Botho Strauss, ili Roberto Ciulli-Helmut Schäfer. Jedini<br />

trenutaËno istaknut zanimljiv kreativni tim predstavlja<br />

dvojac Jernej Lorenci-Nebojπa Pop TasiÊ.<br />

BuduÊi da su slovenska institucionalna kazaliπta kao<br />

i neovisne grupe, pogotovo plesne, potpuno prihvatile<br />

instituciju dramaturga i znale je u priliËnoj mjeri upotrijebiti,<br />

dramaturg je postao kljuËni dio umjetniËke ili institucionalne<br />

ekipe. Skoro sve kazaliπne kuÊe zapoπljavaju<br />

dramaturge, kao i opera, a do jedinog formalnog ukinuÊa<br />

radnog mjesta dramaturga nakon Drugoga svjetskog<br />

rata doπlo je u Lutkarskom kazaliπtu, kada je umjetniËko<br />

vodstvo kazaliπta preuzela Barbara Hieng Samobor<br />

(Lukan, Slovenska dramaturgija).<br />

Mnogo je glumaca danas pri radu izgubljeno bez dramaturga,<br />

jer su svjesni kako je dragocjena njegova pomoÊ<br />

pri nastajanju uloge. Ovdje se, naravno, radi o tipu<br />

dramaturga koji aktivno i kontinuirano intervenira u procesu<br />

nastajanja predstave, koji prati probe i odluke redatelja,<br />

i koji je u stanju imati distanciju kritiËke prosudbe<br />

tzv. prvoga gledatelja, ili prema Pavisu, “prvoga unutarnjeg<br />

kritiËara”. Pri tome se uspostavlja blizak odnos<br />

sa svim tvorcima predstave i istodobno predane pripadnosti<br />

projektu, bez obzira na moguÊnost institucionalne<br />

distancije koju dramaturgu osigurava njegovo stalno radno<br />

mjesto.<br />

Ukoliko se ikada ikome i pokuπala prikrasti uzviπena<br />

ideja o tome da je dramaturg netko tko se bavi posve<br />

nedefiniranim poslom i nije daleko od prodavaËa magle,<br />

sada veÊ dugo nije tako. VeÊina redatelja æeli raditi u paru,<br />

jer ako su umjeπni, na posljetku mogu iz toga saveza<br />

osobno profitirati.<br />

U dugogodiπnjoj dramaturπkoj praksi, tek sam nedavno<br />

doæivjela da me je gledateljica pisanim putem izgrdila<br />

i svalila na mene svu krivicu za, po njezinoj ocjeni,<br />

neuspjelu i nekomunikativnu predstavu. Redatelja kao<br />

Dramaturg uvijek radi u korist predstave, nerijetko<br />

preuzima zadatke redatelja, puno se i predano bavi<br />

glumcima, ne grabi se za nagrade (koje struka joπ<br />

nije institucionalizirala), a buduÊi da je njegov rad<br />

teπko odijeliti, zasluge uvijek idu samo redatelju.<br />

potencijalnog “sukrivca” nije ni spomenula. RazmiπljajuÊi<br />

o tome, bila sam zapravo poËaπÊena ∑ konaËno mi<br />

je uspjelo iziÊi iz anonimnosti. Premda uz pomoÊ prijekora.<br />

Sa slovenskoga prevela Vesna –ikanoviÊ


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

122/123<br />

PAVO MARINKOVI∆<br />

MALA EPIZODNA ULOGA - DRAMATURG<br />

NA FILMU I TELEVIZIJI<br />

Dræavna je televizija ta koja vodi brigu o vlasti, jer o njoj ovisi, te o (ne)ukusu prosjeËna, a danas<br />

veÊ i ispodprosjeËna gledatelja. Stoga dramaturg Ëesto mora znati da najπire gledateljstvo ne<br />

mora voljeti mladenaËki eksperiment u “prime timeu”, i to je samo jedan od mnogobrojnih<br />

kompromisa na koje Êe pristati ukoliko æeli opstati u estetici takva mikrosvemira. A u novoj<br />

navali sapunskog kiËa “scenaristiËki poslovoapplea” postao je joπ manje bitan jer se opstanak nekoga<br />

milijunskog projekta temelji na svemu prije negoli na njegovu miπljenju o kvaliteti scenarija.<br />

Jeste li ikada nazoËili prizoru u kojom razbaruπeni<br />

filmski redatelj traæi svoga dramaturga da bi zajedniËki<br />

podijelili neko genijalno, netom smiπljeno scenaristiËko<br />

rjeπenje ili pak obrnuto ∑ dramaturg lupa πakom o stol<br />

uvjeravajuÊi redatelja da je upravo u toj sceni definitivno<br />

na pogreπnom putu i da Êe njegov film, mimo svih novinarskih<br />

prognoza, zavrπiti u sedmodnevnom mraku poluprazna,<br />

danas nepostojeÊeg kina “Kozara”.<br />

Ako bih u sliËnoj sceni i sudjelovao ∑ svoju sam funkciju<br />

doæivljavao viπe prijateljski negoli profesionalno<br />

dramaturπki, a kasnije sam i shvatio da su te dvije stvari<br />

posve nerazdvojive, bez obzira πto vas na πpici filma<br />

obiËno navode kao dramaturga, a ne kao prijatelja. No,<br />

u mojih osam godina æive prakse u filmskoj i TV dramaturgiji,<br />

takve su scene bile vrlo rijetke.<br />

Da vidimo prvo kako je bilo nekad.<br />

U starom je Hollywoodu pri uspostavljanju temelja<br />

bilo kojem filmskom projektu esencijalna mitska podjela<br />

na trojstvo: producente, redatelje i pisce.<br />

Producenti su ti koji naruËuju i odluËuju te financiraju,<br />

bilo svojim novcem ili novcem produkcijskog koncerna<br />

u kojem su postavljeni kao ∑ novim poslovnim rjeËnikom<br />

∑ menadæeri. Oni su vrπili funkciju neukog dramaturga,<br />

slijedeÊi svoje estetske i financijske instinkte donosili<br />

odluke koje su bile zakon i za same ∑ autore. Njihova<br />

je moÊ bila ogromna. Smjeli su “iskasapiti” remek-<br />

-djelo redateljskog velikana ukoliko su mislili da Êe to<br />

poboljπati prihvatljivost filma kod publike. A da ironija<br />

bude veÊa, povijest je Ëesto pokazala da su takve neuke<br />

i instinktivne intervencije u boæansko autorsko djelo<br />

redatelja bile ne samo komercijalno nego i estetski opravdane.<br />

Dakako da ne zagovaram diktaturu moÊnih i<br />

neukih (koji su se u meappleuvremenu imali vremena toliko<br />

obrazovati, da im se Ëak i na ADU otvorio odsjek), ali<br />

posve je shvatljivo da tamo gdje producent nije samo<br />

redateljev servis, nego i izvrπni financijer, postoji vlast<br />

koja je iznad autorove.<br />

Drugi i u procesu odluËivanja manje bitan dio hijerarhijskog<br />

lanca Ëine redatelji. Njihov je utjecaj na producentske<br />

odluke bio i ostao manje-viπe savjetodavan. Vezani<br />

ugovorom za producenta, reæirali bi za plaÊu ono<br />

πto su morali, a ukoliko su bili uspjeπniji i moÊniji ∑ i<br />

ono u πto bi se kod producenata uspjeli izboriti. Vrlo su<br />

Ëesto svojim dramaturπkim opaskama, primjedbama i<br />

idejama bili i tzv. “dramaturzi” producentima.<br />

Prema priËama i svjedoËenju starijih kolega, po sliË-<br />

nom je principu nekada, u πezdesetima i sedamdesetima,<br />

bio ustrojen i tada vrlo mladi Dramski program Televizije<br />

Zagreb. ©ef programa (obiËno se radilo o moralno-<br />

-politiËki podobnom intelektualcu) bio je onaj koji odlu-<br />

Ëuje (uz partijsku suglasnost svojih nadreappleenih), a okruæivala<br />

ga je grupica od desetak tada mladih redatelja u<br />

radnom odnosu koji su na neki naËin smiπljali i borili se<br />

za dramske projekte koje su æeljeli realizirati. Da bi cijela<br />

stvar efikasnije funkcionirala angaæirali su i nekolicinu<br />

mladih pisaca (studij dramaturgije joπ ne postoji) te<br />

ih pretvorili u urednike pojedinih projekata. Oni su se<br />

kao samouki uËili dramaturgiji i prijateljevajuÊi s redateljima<br />

pokuπavali zajedniËki osmisliti πto kvalitetniji projekt.<br />

Jasno da se Ëesto radilo o balansu cenzure i politiËke<br />

korektnosti tadaπnjeg vremena sa stvarnim umjetniËkim<br />

vrijednostima. ZnaËi li to da su urednici-dramaturzi<br />

bili istodobno i cenzori? Odgovor je pozitivan i negativan.<br />

No, bili su oni koji su trebali postaviti prvu granicu<br />

onoga πto se smije, a πto se ne smije, oni od koji<br />

Êe poneki moæda uæivati u “hladovini” sinekure, ali Êe<br />

sigurno znati izabrati neπto πto Êe biti politiËko korektno<br />

u nekorektnom vremenu, a uza sve to i estetski izbruπeno.<br />

Paralelno sa samim programom osvjeπÊivala<br />

se i dramaturπka vjeπtina pa su u takvim radionicama s<br />

gotovo nepoznatim piscima stvorene kultne serije i drame<br />

toga doba. U isto vrijeme i najdræavnija filmska kuÊa<br />

“Jadran film” upoπljava dramaturge koji su predlagali<br />

teme, scenarije, redatelje. Paralelno se, gotovo samouËki,<br />

razvija “dramaturπko-spoznajni aparat”, a na ADU<br />

se osniva i Odsjek za dramaturgiju.<br />

Ali da se vratim na famozni ameriËki filmski trokut i<br />

na njegovu treÊu stranicu, koju su Ëinili pisci scenaristi.<br />

Isto kao i redatelji, oni su takoappleer veÊim dijelom bili u<br />

“stalnom radnom odnosu”, i iako vrlo dobro plaÊeni, ostali<br />

su hijerarhijski najniæi dio piramide stvaranja koncepta<br />

filma. NajËeπÊe su radili u “dvojcima”, takozvanim<br />

timovima u dvoje, te oboruæani pisaÊim strojevima<br />

iz kancelarija, od kojih je svaka pripadala jednom “dvojcu”,<br />

predlagali razne teme, priËe, novinske Ëlanke za<br />

moguÊi scenarij ili pak odgovarali svojim talentom na<br />

æelje, a katkada i hirove producenata. Radno vrijeme bilo<br />

im je od 9 do 16 sati, a u visini njihovih primanja ogledao<br />

se i njihov status. Neki od pisaca bili su toliko traæeni<br />

da su Ëak iznajmljivani u neki drugi studio (recimo<br />

C. Brackett, B. Wilder / Posljednje scenaristiËke promjene<br />

Warner Brothers posudi scenariste MGM-u) ukoliko se<br />

radilo o temi izrazito bliskoj nekom scenaristu koji je<br />

pod ugovorom druge producentske kuÊe. Tako bi, ako je<br />

netko htio iznajmiti Charlesa Bracketta i Billyja Wildera<br />

(kao najbolje plaÊen scenaristiËki dvojac poËetkom Ëetrdesetih),<br />

to platio sudjelovanjem svojega glumca, recimo<br />

Caryja Granta, u produkciji studija u kojem su radili<br />

Wilder i Brackett. Status pisaca u Hollywoodu joπ se<br />

zornije ogledao u ∑ parkirnim mjestima. Naime, producenti,<br />

redatelji i glumaËke zvijezde studija imali su povlaπtena<br />

parkirna mjesta na koja je piscima bilo izriËito<br />

zabranjeno ostavljati svoje automobile. Prelazak iz jedne<br />

kaste u drugu bio je nemoguÊ sve do 1939. godine,


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

124/125<br />

kada piscu-scenaristu Prestonu Sturgesu uspijeva nezamislivo<br />

∑ reæirati svoj vlastiti scenarij The Great McGinty.<br />

Dodatno napredovanje znaËilo je dolazak do samog<br />

vrha ∑ postati producent.<br />

Dakle ∑ nikakvih dramaturga nije bilo. ©to, dakako,<br />

ne znaËi da se dramaturπka pomoÊ nije davala.<br />

Ovako na prvi pogled izgleda da je institucija filmskog<br />

dramaturga izmiπljena u zemljama istoËnog bloka<br />

i jake dræavne kinematografije. Dramaturg je u poËetku<br />

bio politiËki podoban intelektualac koji bi znao ukazati<br />

na zanimljiv tekst s estetske strane, a valjda i upozoriti<br />

vlast na njegovu potencijalnu πtetnost.<br />

Meappleutim, kojiput su i nepoÊudni intelektualci bili<br />

sklonjeni u “sinekuru” radnog mjesta dramaturga za kojeg<br />

je bolje da πuti i “ne talasa”.<br />

Kod televizijskog dramaturga ili tzv. “scenaristiËkog<br />

poslovoapplee” situacija je joπ drastiËnija, a prisutna je skoro<br />

svugdje u svijetu. Dræavna je televizija ta koja vodi brigu<br />

o vlasti, jer o njoj ovisi, te o (ne)ukusu prosjeËna, a<br />

danas veÊ i ispodprosjeËna gledatelja. Stoga dramaturg<br />

Ëesto mora znati da najπire gledateljstvo ne mora voljeti<br />

mladenaËki eksperiment u “prime timeu”, i to je samo<br />

jedan od mnogobrojnih kompromisa na koje Êe pristati<br />

ukoliko æeli opstati u estetici takva mikrosvemira. A u<br />

novoj navali sapunskog kiËa “scenaristiËki poslovoapplea”<br />

postao je joπ manje bitan jer se opstanak nekoga milijunskog<br />

projekta temelji na svemu prije negoli na njegovu<br />

miπljenju o kvaliteti scenarija.<br />

Kako je pak kod nas na filmu? Naπa kinematografija<br />

nije producentska, nego autorska i redatelji su ti koji<br />

prolaze ili ne prolaze na natjeËajima. Vrlo Ëesto se ne<br />

ocjenjuje samo kvaliteta scenarija, dramskog predloπka<br />

filma, nego mnoge druge stvari koje nisu uvijek povezane<br />

s umjetnosti ∑ ali kod filma je Ëesto tako. U takvoj<br />

autorskoj kinematografiji ostvarivanje redateljskog projekta<br />

ne ovisi o njegovoj spremnosti za bruπenje scenarija<br />

pa svoju energiju mnogo viπe troπi na zatvaranje financijske<br />

konstrukcije negoli na scenaristiËki posao.<br />

Uza sve to prisutni su i snaæni osjeÊaji veÊe vrijednosti<br />

(ako se proapplee na fondu) pa mnogi redatelji zapravo viπe<br />

traæe izvrπitelje, a manje suradnike. No, postoje i oni koji<br />

uistinu traæe i vole razgovor o scenariju, ali razgovori<br />

se vode i s glumcima i sa snimateljima, montaæerima,<br />

tek iznimno s dramaturzima. U svakom sluËaju, traæe<br />

prijatelje koji znaju posao i u koje mogu imati povjerenje,<br />

a to ne moraju nuæno biti dramaturzi. Osim razgovora<br />

o scenariju, iπËitavanja raznih verzija, prijedloga rjeπenja<br />

odreappleenih scena, Ëak i moguÊih πtrihova, traæenja<br />

rupa, nedosljednosti, nelogiËnosti i joπ mnogih drugih<br />

stvari ∑ dramaturg prijatelj morao bi redatelju znati pomoÊi<br />

baπ u svemu gdje moæe. Primjerice, dugi razgovori<br />

o konceptu glumaËke podjele mogu dovesti do sjajnih<br />

rezultata, ali i do katastrofe.<br />

Meappleutim, producenti baπ i nisu previπe sretni plaÊati<br />

dramaturga u ionako skromnom budæetu projekta, a<br />

uostalom kakav je to prijatelj koji svoje prijateljstvo naplaÊuje?!<br />

I tu dolazi do paradoksa velikih razmjera.<br />

Zapravo ∑ kad sumiram sve ovo πto sam napisao,<br />

situacija u naπoj zemlji nije nimalo blistava po mlade ljude<br />

zainteresirane da budu dramaturzi na filmu.<br />

©to po tom pitanju moæe uËiniti ADU?<br />

Po mom miπljenju, mnogo viπe nego πto Ëini i πto je<br />

Ëinila.<br />

Iako su se na Akademiji uvijek cijenili originalni<br />

dramski pokuπaji (od Ëega sam i sam dosta profitirao),<br />

oni nikako nisu dovoljni da se od talentirana Ëovjeka napravi<br />

filmski dramaturg. Obrazovanje bude svedeno na<br />

opÊe i dramaturg postaje intelektualac ∑ “filozof drame”,<br />

a neke joπ pretvore u pisce, πto je, dakako, za svaku<br />

pohvalu i oko toga bih se najmanje trebao buniti.<br />

No, praktiËna filmska dramaturgija na taj se naËin<br />

ne moæe nauËiti. U moje studentsko vrijeme, tek jedan<br />

profesor, doduπe izvrstan, Zvonimir BerkoviÊ, pokuπavao<br />

nas je nauËiti nekim zakonitostima imanentnim filmskoj<br />

dramaturgiji. To, dakako, za ozbiljno bavljenje tim<br />

stvarima nije dostatno jer vas profesor koji je i sam umjetnik<br />

ipak i najviπe poduËava svojem senzibilitetu, posebno<br />

dok mentorira vaπ filmski scenarij. A samo jedan<br />

kolegij ∑ kao πto je bio “Dramaturπki praktikum ∑ film”,<br />

ne moæe biti i jedini ozbiljan predmet iz dramaturgije<br />

filma.<br />

Zakoni i moguÊnosti filmske dramaturgije uËe se<br />

stalno, svaki dan, na tuappleim scenarijima... uz montaæne<br />

stolove ili DVD-playere... uz razne profesore... uz razne<br />

autore...<br />

I tad si ne postavljamo samo pitanja utemeljenosti<br />

karaktera, to se podrazumijeva, ili dobro napisane scene,<br />

i to se podrazumijeva, jer to svaki dobar scenarist<br />

mora znati napraviti. Ne postavljamo ni pitanje razloga<br />

na koje smo odmah u poËetku odgovorili ∑ to su naËelna<br />

pitanja i bez njih nema niËega.<br />

Ipak, najrafiniranija i najsuptilnija pitanja filmske<br />

Ernst Lubitsch<br />

dramaturgije malo su drugaËija. Da ih postavim nekoliko...<br />

Koju informaciju znaju gledatelji i zaπto je znaju<br />

veÊ sada, ne bi li bilo bolje odgoditi informaciju? Do<br />

kojeg Êemo trenutka odgoditi informaciju? Koje stvari<br />

πto su se dogodile ne valja pokazati u filmskoj slici? ©to<br />

bi bilo ako bismo zapoËeli “flash backom”? I mnoga<br />

druga...<br />

Ono πto, dakako, kod nas dramatiËno nedostaje<br />

jest odgovarajuÊa literatura, na πto ADU nema utjecaja.<br />

Ali radi se o literaturi koja moæe znaËajno unaprijediti<br />

neke praktiËne dramaturπke spoznaje. Meni osobno<br />

eseji Billyja Wildera o Ernstu Lubitschu pomogli su mnogo<br />

viπe nego...<br />

»esi su svemu tome joπ davno stali na kraj tako πto<br />

su u sklopu FAMU-a osnovali izuzetno uspjeπan odsjek<br />

filmske scenaristike. Ne trebam ni ponavljati da veÊina<br />

najuspjeπnijih Ëeπkih autora dolazi upravo s tog odsjeka.<br />

SljedeÊa esencijalna stvar jest druæenje i prijateljstvo,<br />

jer dramaturg nije niπta drugo nego najbolji prijatelj<br />

scenaristu i redatelju. A na takvo πto mi jednostavno nismo<br />

nauËeni. ©to kroz vlastitu narav, πto kroz akademski<br />

odgoj, gdje taπtina slavi rivalitet.<br />

Tako zapravo stvaramo nepovjerljive umjetnike, manijakalno<br />

usredotoËene na svoj osobni talent, a zapravo<br />

nespremne otvoriti se ravnopravnom suradniku, joπ<br />

k tome i nedovoljno osposobljene za praktiËan rad zbog<br />

πupljeg nastavnog programa.<br />

B. Wilder, P. Sturges / Dva prva pisca-redatelja<br />

Danci su na svojoj akademiji tome stali na kraj formirajuÊi<br />

“ameriËke trojke”, producent, redatelj i pisac<br />

sve su vrijeme, na svakom malenom filmu, funkcionirali<br />

kao autorska trojka. Generacija na kojoj je taj princip<br />

bio ustanovljen iznjedrila je Dogmu, von Triera, Vinterberga,<br />

Lone Scherfig...<br />

Kod nas je situacija iz temelja drugaËija i ne znam<br />

kada Êe se promijeniti. SimptomatiËno je takoappleer da hrvatski<br />

suvremeni dramski pisci u kazaliπtu postiæu mnogo<br />

bolje rezultate nego na filmu, a dobrim dijelom posve<br />

su izvan uspona hrvatskog filma posljednjih godina. Tu<br />

dolazimo do joπ jednog paradoksa. Jednu od najvitalnijih<br />

vrijednosti hrvatskog kazaliπta predstavljaju suvremeni<br />

pisci, a naπe je kazaliπte u posljednje vrijeme nadmaπio<br />

film, u Ëemu gotovo da i nisu sudjelovali suvremeni<br />

hrvatski pisci (uz dvije-tri iznimke). »ini se kako su<br />

vrlo rijetki sluËajevi da se pisci u funkciji dramaturga ili<br />

scenarista druæe s redateljima.<br />

I zaπto bi, dakle, filmski redatelji angaæirali dramaturge<br />

s kojima do sada nisu suraappleivali, koji nemaju<br />

praktiËnog iskustva i koje privatno ne poznaju, a trebali<br />

bi biti prijatelji ∑ u ovoj naπoj maloj i siromaπnoj kinematografiji?


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

126/127<br />

FRAGMENTI RAZGOVORA...<br />

WOLFGANG WIENS<br />

Wolfgang Wiens roappleen 1941. u Stettinu, od 1965. neumorno radi kao dramaturg kazaliπtâ<br />

u Frankfurtu, Hamburgu, Kölnu, Bremenu Berlinu i BeËu, s intendantima kao πto su Ivan<br />

Nagel, Peter Palitzsch, Arno Wüstenhöfer ili Jürgen Flimm. Na posljetku tu je od 1999.<br />

i suradnja u beËkom Burgtheateru s redateljima poput Clausa Peymanna, Luca Bondyja,<br />

Ernsta Wendta, Jürgena Goscha, Wilfrieda Minksa, Franka-Patricka Steckela, Roberta<br />

Wilsona, Andrea Bretha i joπ mnogim drugima. Od poËetka sezone nalazi se u mirovini,<br />

pa je i vrlo slobodan i vrlo zaposlen.<br />

O odnosu dramaturga<br />

i glumca<br />

Dok mi sjedimo u biblioteci, glumci<br />

moraju imati probe i glumiti.<br />

Oni ne mogu istraæivati u onom<br />

opsegu u kojem mi to Ëinimo. ©to<br />

ne znaËi da su siromaπni duhom.<br />

Upravo suprotno: materijali im se<br />

daju upravo zbog vjerovanja kako<br />

oni s time mogu neπto zapoËeti.<br />

Razgovor s Wolfgangom Wiensom<br />

vode Barbara Burckhardt i Franz Wille.<br />

Objavljen je u Ëasopisu Theater heute,<br />

prosinac 2006.<br />

O rastu vaænosti dramaturga<br />

U ekspresionistiËkom Ëasopisu Sturm nalazi se priËa u kojoj<br />

netko prolazi kazaliπtem i na samome kraju ulazi u potkrovlje<br />

puno pauËine u kojom netko sjedi i Ëita pun praπine:<br />

dramaturg. Kada sam tijekom srednje πkole statirao na<br />

gradskim pozornicama Frankfurta, radila su u toj ogromnoj<br />

kazaliπnoj kuÊi s razliËitim izvedbenim podruËjima jedan ili<br />

dva dramaturga. Krajem 70-ih kuÊe sa πest ili sedam dramaturga<br />

samo za podruËje drame postale su pravilo. VeÊ se<br />

po tome, iako moæda i pretjerano, vidi porast dramaturgova<br />

znaËenja. Ishodiπte tog rastuÊeg interesa uostalom nije bila<br />

Schaubühne, nego Brechtov Berliner Ensamble, njegovo<br />

“kazaliπte znanstvenog doba”, kazaliπte istraæivanja.<br />

O marketingu u kazaliπtu<br />

OdveÊ se vjeruje u djelovanje reklame<br />

i njezinu sposobnost privlaËenja publike<br />

u kazaliπte. Upoπljavaju se agencije koje<br />

reklamiraju kazaliπte kao i svaki drugi<br />

proizvod, πto ne Ëudi jer se uvijek<br />

ispostavi da njihovi suradnici ne idu u<br />

kazaliπte. I oni onda izmiπljaju ono πto<br />

uz dopuπtenje dræim da je za povraÊanje:<br />

merchandising. Po mom miπljenju, majice<br />

nemaju πto traæiti u kazaliπtu ili kape<br />

za bejzbol ili Ëokolade ili boce za vino<br />

s logom kazaliπta. Logo je isto priËa za<br />

sebe: svaki novi intendant ima novi logo!<br />

U tome se krije moment populizma.<br />

Kazaliπte samo sebe Ëini jeftinim. Ja sam<br />

za to da kazaliπte zadræi svoju auru, svoju<br />

tajnu i da iz toga crpi privlaËnost. U to ne<br />

ubrajam svaku vrstu diskusije s publikom,<br />

kazaliπne novine ili informacije. Mislim na<br />

pomodnu reklamu.<br />

Dramaturg i repertoar<br />

»ini se da se na to gotovo zaboravilo: da je prava zadaÊa dramaturga Ëitanje komada. Primarna<br />

zadaÊa nije sjedenje na probama i πaptanje redatelju u uho, nego Ëitanje komada, Ëitanje komada,<br />

Ëitanje komada. I prosuappleivanje. Zato πto sam ljubazan, ja Ëitam sve πto se poπalje u kazaliπte. Takvi<br />

tekstovi dolaze od ljudi koji vjeruju u kazaliπte. Neki se komadi mogu, naravno, poslati natrag veÊ<br />

na temelju popratnog pisma, drugi nakon prvih 10 strana. Ali mrzim da, kad stupivπi u nov angaæman,<br />

otvorim ormar dramaturgije i kad na mene padne stotinu manuskripta. To se treba obaviti, a<br />

ne gurati u ormar. U Burgu piπemo prosudbu za svaki komad te je pohranjujemo, kako bismo informirali<br />

kolege, ali i kako bismo se sami podsjetili. Arhiv je priliËno pun.<br />

………………………………………………………………………………….<br />

Ono πto dramaturgija mora ostvariti u odnosu na repertoar samo je novi komad. Stari se komadi na<br />

tajanstven naËin sami vraÊaju na repertoar. Tu je i interes kazaliπne direkcije: poznati komadi lakπe<br />

nalaze publiku, pune blagajnu, to je jednostavno tako. A oni su i u interesu redatelja jer je iskuπavanje<br />

vlastitog pogleda na velike teme i danas kao i nekad najveÊi uæitak posla. Isto vrijedi i<br />

za glumce u klasiËnim ulogama. Nove je komade, za razliku od klasiËnih, potrebno viπe isticati:<br />

i samom kazaliπtu i redatelju.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

128/129<br />

O reinterpretacijama klasika u redateljskom kazaliπtu<br />

To se moæe opisati samo na primjeru pojedinaËnih inscenacija. Proglaπavanje toga trendom dræim<br />

problematiËnim. Æeli li se poopÊavati, moæda se moæe govoriti o oËajniËkim naporima aktualiziranog<br />

insceniranja starih tekstova. To je ta neiskorjenjiva njemaËka potreba za prosvjeÊivanjem. Sve mora<br />

bezuvjetno imati didaktiËki karakter, biti primjenjivo. Mora vrijediti danas. Mora biti politiËki aktualno.<br />

…………………………………………………………………………………………...<br />

Ono πto me ljuti jesu umanjivanja. I da Ëesto viπe ne postoji svijest o formi. Onaj tko parafrazira<br />

Shakespearea reducirajuÊi ga na zaplet, ne shvaÊa da je Shakespeare Shakespeare kroz svoj jezik,<br />

svoju poeziju.<br />

……………………………………………………………………………………………<br />

Naravno da tekstovi ne trebaju sloviti svetima, u principu nemam niπta protiv umetanja, ali oni moraju<br />

biti bogati duhom, moraju dræati korak s originalom. Kao dramaturg branim dramu, literaturu. VeÊ i<br />

stoga jer sam sve πto sam nauËio u æivotu, nauËio iz literature… Postao sam komunist zbog Brechta,<br />

no dobro, salonski boljπevik. Iako me veÊ u petnaestoj godini Kafka fascinirao u jednakoj mjeri. A<br />

odmah na poËetku mog rada u kazaliπtu upoznao sam Petera Handkea. To je bio taj sretan trenutak<br />

kada je jedna stvar relativizirala drugu. Kada su se πirili horizonti. I u tom sam smislu pripadnik prosvjetiteljstva<br />

jer snaæno vjerujem u umjetnost. Ali na vrlo posredan, neizravan naËin. Odbijanje odreappleenih<br />

aktualizacija sigurno me Ëini vrlo konzervativnim, πto nije pledoaje za vjernost djelu. Naravno da uvijek<br />

iznova moramo Ëitati i prikazivati stara djela. Osuvremenjivati ih, ali iz njih samih, a ne dodacima.<br />

O krizi kazaliπta<br />

Naravno da Êemo postati potiπteni kad Ëitamo πto se na kulturno-politiËkom planu zbiva u Bielefeldu ili<br />

Freiburgu. Ali vjerujem da se granica neÊe toliko smanjiti da Êemo morati dovesti cio naπ sustav u pitanje.<br />

Naravno da bi gospodarska kriza mogla postati opasnost. Ali πto se ostalog tiËe ∑ da kazaliπte gubi<br />

svoj vitalitet, toga se ne bojim. Kazaliπte postoji veÊ 2000 godina i postojat Êe joπ dugo. Doduπe, mala<br />

je utjeha da Êe kazaliπta biti i kada viπe ne bude postojalo gradsko kazaliπte. Kao dramaturπki nasljednik<br />

Lessinga i Schillera jednostavno ne æelim zamisliti da Êe taj dio naπega nacionalnog identiteta<br />

morati nestati. Moæda je potrebno iznova podsjetiti gradske rizniËare da subvencije nisu sredstva koja<br />

nam bacaju u ralje, nego dodaci na ulaznice, kako bi se svakome omoguÊio posjet kazaliπtu.<br />

O tematskim repertoarima<br />

Dræim ih blesavima. Iz mog iskustva, kazaliπta podvoappleenjem repertoara<br />

pod moto okupljaju komade koje kao pojedinaËne ne bi radila.<br />

Opravdanje loπeg djela na repertoaru tada se objaπnjava motom.<br />

Nikad nisam imao problema s prigovorom da je kazaliπte u kome<br />

sam angaæiran trgovina razliËitom robom. Naprotiv, dræim posebnoπÊu<br />

repertoarnog kazaliπta da ponudi πto je moguÊe veÊi asortiman.<br />

Doduπe, svaka se roba, dakle svaki projekt, mora radikalno<br />

preispitati: kvaliteta teksta, moguÊnosti podjele, redateljske realizacije.<br />

Treba primijeniti najstroæa mjerila, ali ne i subsumirati sve<br />

moguÊe pod neπto tipa “SjeÊanje i zaborav. Dio 1.”<br />

O utjecaju filma i TV-a na kazaliπni ansambl<br />

O da, to je pakao. Tu se uistinu mnogo promijenilo. Biti danas disponent u kazaliπtu<br />

uistinu je najgori posao koji postoji. Ne moæe se biti restriktivnim. Æeli li se saËuvati<br />

glumce, mora ih se voditi na dugoj uzici, inaËe Êe se otrgnuti. Uz jednu prednost: prominentnost<br />

koju ostvaruju na filmu ili televiziji donosi kazaliπtu profit. Ali za kazaliπte<br />

je takvo stanje opÊenito πtetno. Ne moæe se viπe smisleno isplanirati kako komad<br />

postaviti ovisno o potraænji. Tako, primjerice, dolazi do rupe od πest mjeseci za neku<br />

predstavu jer je jedan od glumaca za to vrijeme na godiπnjem odmoru. Kada se predstavu<br />

nakon toga ponovno poËne igrati, potrebno je vrijeme da se raπiri usmena propaganda<br />

i napuni dvorana.<br />

S njemaËkoga prevela Danijela Kapusta<br />

Fotografije Arno Declair.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

130/131<br />

KATJA ©IMUNI∆<br />

»EHOV I TOLSTOJ U GOSTIMA<br />

KOD SILVIJE MONFORT<br />

Predstava »ehov je Tolstoju rekao zbogom Mire Gavrana u Parizu, oæujak 2007.<br />

Visokoprofesionalno, precizno, iznimno uvjerljivo i<br />

profinjeno uprizoren je tekst »ehov je Tolstoju rekao<br />

zbogom, najprevoappleenijega i najizvoappleenijega hrvatskog<br />

dramskog pisca Mire Gavrana, u Kazaliπtu Silvije Monfort<br />

1 u Parizu. Premijerna izvedba bila je 7. oæujka ove<br />

godine, a predstava je kontinuirano ostala na repertoaru<br />

do kraja travnja, ostvarivπi viπe od Ëetrdeset ponovljenih<br />

izvedbi.<br />

Kazaliπte Silvije Monfort nalazi se na rubu Parka<br />

Georgesa Brassensa u petnaestom pariπkom okrugu i<br />

ima status gradskoga kazaliπta, zanimljivu povijest i intrigantan<br />

repertoar. Nosi ime kultne francuske kazaliπne<br />

umjetnice, roappleene kao Silvia Favre-Bertin 1923. u<br />

Ulici Elzévir, u Ëetvrti Marais u Parizu. Bila je kÊerka kipara<br />

Charlesa Favre-Bertina, vrlo rano ostaje bez majke,<br />

a otac je πalje u internat. Srednju πkolu (Lycée Victor<br />

Hugo) zavrπava kao briljantna uËenica, pohaapplea glumaËke<br />

teËajeve, a joπ kao maloljetna djevojka postaje<br />

sudionicom francuskoga pokreta tijekom Drugoga svjetskog<br />

rata. Godine 1943., zahvaljujuÊi susretu s Robertom<br />

Bressonom, debitira na filmu u Anappleelima grijeha<br />

pod imenom Silvia Monfort, imenom koje od tada postaje<br />

njezino.<br />

Iako glumi u mnogim filmovima (istiËu se uloge u<br />

Jadnicima i Objeπenjaku Jean-Paula Chamoisa, Kratkom<br />

πiljku Agnès Varda, Dvoglavom orlu Jeana Cocteaua,<br />

Strci meappleu æenama Alexa Jofféa), njezina vokacija bilo<br />

je kazaliπte. Prepoznata kao velika glumica, osobito tragetkinja,<br />

odigrala je sedamdesetak znaËajnih uloga u<br />

uprizorenjima klasiËnih i suvremenih dramskih pisaca<br />

poput Sofokla, Racinea, Corneillea, Kleista, Schillera,<br />

Beaumarchaisa, Shakespearea, Shawa, Garcije Lorce,<br />

Claudela, Superviellea, Clavela, Audibertija, Dürenmatta,<br />

Bettija, Tennesseeja Williamsa... Neke od tih izvedbi<br />

Ëine vrhunce povijesti francuskoga kazaliπta i slavne<br />

su, poput one u produkciji Théâtre National Populaire i<br />

festivala u Avignonu, gdje je Silviji Monfort 1956. u Corneilleovu<br />

Cidu partner bio Gérard Philipe.<br />

©ezdesetih godina pisac i redatelj Jean Danet osnovao<br />

je i vodio les Tréteaux de France (Francusko sajmiπno<br />

kazaliπte), a radilo se o pokretnom πatoru koji je omoguÊavao<br />

igranje predstava i u onim gradovima koji nemaju<br />

kazaliπnu zgradu. Silvia Monfort strastveno je sudjelovala<br />

u tom iskustvu kulturne decentralizacije igrajuÊi<br />

svaku veËer u drugome gradu i ustrajuÊi na promoviranju<br />

novih tekstova (poput Iznenada proπloga ljeta Tennesseeja<br />

Williamsa, Obzirne bludnice Jean-Paula Sartrea,<br />

Rosenbergovi ne moraju umrijeti Alaina Decauxa),<br />

uz stalno odræavanje klasiËnoga repertoara.<br />

Godine 1972. Jacques Duhamel, ondaπnji ministar<br />

kulture, predloæio je Silviji Monfort samostalno voappleenje<br />

kazaliπta i ona odabire pariπku Ëetvrt Marais, koju je dobro<br />

poznavala iz svoga djetinjstva. Tako postaje direktoricom<br />

le Carré Thorigny, na mjestu bivπega skladiπta<br />

starog æeljeza te ondje stvara pravu malu kulturnu tvornicu,<br />

stalno u potrazi za novim i razliËitim predstavama<br />

u kojima su se izmjenjivali glumci, plesaËi, glazbenici i<br />

maappleioniËari. Ali 1974. stara je zgrada odreappleena za ruπenje<br />

pa se Silvia Monfort seli i osniva novo mjesto kulturne<br />

æivosti zvano Nouveau Carré Silvia Monfort u<br />

kazaliπtu Gaieté lyrique, 66 rue de Réaumur. U toj golemoj<br />

ruπevnoj zgradi, pozornica je iz sigurnosnih razloga<br />

pretvorena i u scenu i u gledaliπte, a Silvia Monfort, æeljna<br />

predstaviti publici nove forme, ali i stvarati popularno<br />

kazaliπte, ugoπÊavala je razliËite umjetnike: od buto<br />

predstava do baleta Russillo, od pop-rock koncerata do<br />

predstava za djecu, organizirala je izloæbe, plesna natjecanja,<br />

razgovore. Godine 1977. trebalo je zatvoriti kazaliπte<br />

zbog neophodne obnove zgrade i Silvia Monfort se<br />

povlaËi u Jardin d’Acclimatation u Bulonjsku πumu, ali<br />

veÊ dvije godine kasnije otvoren je Carré Silvia Monfort<br />

(znan i kao Carré de Vaugirard), montaæno kazaliπte u<br />

obliku πatora, podignuto na mjestu bivπe klaonice konja<br />

u Ulici Brancion. Iako æivopisan, s tamnoplavim krovom<br />

koji je dopuπtao najrazliËitije varijacije svjetlosnih efekata<br />

i platoom za igru veliËine 150 m 2 , osvijetljena s viπe<br />

od 100 projektora, πto je osiguravalo savrπenu vidljivost<br />

iz bilo kojega kuta dvorane, πator ni iz daleka nije bio<br />

idealno mjesto za kazaliπte: bubnjanje kiπe po stropu<br />

koji je pritom i klepetao na vjetru, prekrivajuÊi glasove<br />

glumaca, kao i neadekvatno grijanje bili su samo najvidljiviji<br />

dio tehniËkih problema. Silvia Monfort je nevjerojatnom<br />

energijom i kreativnoπÊu vodila taj predstavljaËki<br />

prostor viπe od deset godina te je raznolikoπÊu predstava,<br />

igranjem u svako doba dana i noÊi po raznoraznim<br />

cijenama ulaznica privukla velik broj publike usprkos<br />

udaljenosti ovoga netipiËnoga kazaliπnog prostora od<br />

Ëetvrti uobiËajenih za smjeπtaj kazaliπta. Tako je zadobila<br />

nedvojbeno poπtovanje.<br />

Godine 1986. zajedno s arhitektom Claudeom Parentom<br />

zapoËinje projekt transformacije platnenoga πatora<br />

u pravo kazaliπte od Ëvrstoga materijala, kao prioritet<br />

istiËuÊi vizualnu, akustiËku i smjeπtajnu udobnost<br />

publike te dobiva potporu tadaπnjega gradonaËelnika<br />

Pariza Renéa Galy-Dejeana i neophodnih gradskih financijera.<br />

Dana 7. oæujka 1989. Silvia Monfort piπe: Bit Êe to<br />

moje kazaliπte. Doista nevjerojatno! Ne poznajem nikoga<br />

æivoga kojem je sagraappleeno vlastito kazaliπte, pod njegovim<br />

imenom i po njegovoj mjeri. 2<br />

Na æalost, nije doæivjela vidjeti kazaliπte dovrπenim,<br />

jer umire u svojoj πezdeset osmoj godini od raka pluÊa.<br />

Te 1991., buduÊe kazaliπte, koje je arhitektonski saËuvalo<br />

sjeÊanje na oblik πatora, bilo je joπ daleko od dovrπenja,<br />

a uprava grada Pariza ponudila ga je kazaliπnom<br />

redatelju Régisu Santonu na upravljanje. Pasionirani<br />

kazaliπni Ëovjek Régis Santon radove prema projektima<br />

Silvije Monfort dovrπava u rekordnom roku, omoguÊivπi<br />

prijem publike veÊ poËetkom 1992., a on i danas<br />

vodi i programski usmjerava kazaliπte pluridisciplinarnoπÊu,<br />

tako dragoj njegovoj utemeljiteljici, predstavljajuÊi<br />

premijerno u svakoj sezoni jednu klasiËnu i jednu<br />

suvremenu predstavu, kao i brojne glazbene, plesne,<br />

multimedijalne i druge izvedbe.<br />

U sezoni 2006./2007. odigrana je, dakle, u Kazaliπtu<br />

Silvije Monfort, kao predstavnica suvremenoga dijela<br />

repertoara drama Mire Gavrana, »ehov je Tolstoju rekao<br />

zbogom u sjajno pogoappleenom i francuskoj publici<br />

suptilno prelagoappleenom prijevodu Andreje PuËnik.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

132/133<br />

Iz svakoga pak detalja inscenacije vidljivo je da se<br />

Marie-France Lahore, redateljica drame, studiozno i nadahnuto<br />

pripremala za ovu predstavu. U svom tekstu u<br />

programskoj cedulji ona kaæe:<br />

Trebalo se usuditi posluæiti se dvojicom grdosija ruske<br />

literature kao protagonistima dramskog teksta kako<br />

je to uËinjeno u drami »ehov je Tolstoju rekao zbogom.<br />

Radi li se o samosvijesti ili preuzetnosti? Ono πto je izvjesno<br />

jest to da je Miro Gavran postigao iznimno zanimljiv<br />

rezultat na dramaturπkom planu na kojem se mijeπaju<br />

stvarno i izmiπljeno. A jesu li »ehov i Tolstoj bili<br />

toliko suprotstavljeni? »itamo li odreappleene postojeÊe<br />

spise, Ëini se da su jedan drugoga jako poπtovali i bili<br />

bliski u odgovorima na veÊinu pitanja. (...) Njihov odnos<br />

prema æenama, je li doista bio dijametralno suprotan?<br />

(...) »ehov i Tolstoj, jesu li se uopÊe susreli? Da, susreli<br />

su se, ali Miro Gavran smjeπta dramu u 1890., a njihov<br />

se stvarni susret zbio 1895., dok su se »ehov i Olga<br />

upoznali 1898., u doba kada Tolstoj vodi asketski æivot.<br />

Dakle, u Gavranovoj drami susret dvaju parova potpuno<br />

je izmiπljen. Na planu smo potpune fikcije.<br />

Upravo tako Marie-France Lahore i reæira ovaj tekst.<br />

Kao moguÊi susret, moæda odsanjaren, moæda odsanjan,<br />

blago nerealistiËan.<br />

Dok se publika smjeπta u gledaliπte, Ëuje se cvrkut<br />

ptica, pozornica nije osvijetljena, ali se nazire scenografija<br />

koju potpisuje Marielle Spalony, a koju Ëine tamni visoki<br />

portali i zid u pozadini s tri prozora pritvorenih bijelih<br />

drvenih æaluzina kroz koje se probija jarko “dnevno”,<br />

“sunËano” svjetlo i ostavlja na podu pozornice svjetlosne<br />

ornamente. Uvedeni smo u atmosferu ladanja.<br />

Predstava poËinje ulaskom sluge Mihajla, a koji se<br />

u drami Mire Gavrana tek jednom spominje, dok u redateljskoj<br />

koncepciji Mari-France Lahore postaje lik bez<br />

teksta, nijemi svjedok susreta u daËi u Jasnoj poljani,<br />

braËnih parova Tolstoj i »ehov. On u uvodnom prizoru pije<br />

iz boce neko prozirno piÊe (nismo u dvojbi je li to voda<br />

ili votka), a scena se osvjetljava i boja kulisa pretvara iz<br />

tamnosive u svijetlosivu, dok povremeni zuj komaraca<br />

smjenjuje pjev ptica. I tiπina. Sluga Mihajlo, kojega utjelovljuje<br />

glumac Thomas Dewynter, strpljivo Ëeka naredbe<br />

gospodina i gospoapplee Tolstoj. Pomaæe u razmjeπtanju<br />

jednostavnih kulisa (stola, stolica) i uglavnom je pasivan<br />

promatraË, tek jednom se nasmije okrπaju braËnoga<br />

para kojem sluæi, ali biva ukoren i otjeran. No, on je<br />

svjedok, Ëak πtoviπe, nama, publici, nekakav dodatan<br />

jamac da se dogaappleaj zbio ili da ga je moæda on sam<br />

izmislio...<br />

Najslavniji protagonist drame Lav NikolajeviË Tolstoj,<br />

u nijansiranoj, emotivnoj i fiziËki moÊnoj interpretaciji<br />

zvijezde francuskoga glumiπta Jean-Claudea Drouota,<br />

nemarno je odjeven u spavaÊu halju ili obiËnu, dnevnu<br />

/radnu koπulju i hlaËe, a njegova supruga Sofija, u interpretaciji<br />

jasne, izravne i Ëvrste Mari-France Santon,<br />

pomno je dotjerana u utegnutu haljinu i nosi jahaÊi biË<br />

u ruci.<br />

Sva odjeÊa glumaca i glumica u predstavi u svijetlim<br />

je tonovima, gotovo bjeliËastim, a tu nenametljivu, ali i<br />

te kako scenski vidljivu i dojmljivu kostimografiju potpisuje<br />

Catherine Caldray. Tovrsnoj nenametljivosti, a scenski<br />

upeËatljivoj vidljivosti pridruæuje se i oblikovanje<br />

svjetla Daniela Moliniera.<br />

OdliËnom i uigranom paru Tolstojevih u predstavi<br />

skladno i uvjerljivo parira mlaapplei par: Anton PavloviË »ehov<br />

i supruga mu Olga u svom prvom pojavljivanju utrËavaju<br />

na scenu zagrljeni, ljube se i ne skrivaju svoju mladenaËku<br />

nestrpljivost i poæudu. Kasnije naziremo da<br />

moæda vode ljubav na bijeloj postelji koju Ëine bijeli veliki<br />

jastuci i prozirno bijeli baldahin/zastor koji se spuπta<br />

sa stropa do poda pozornice i koji ih zakriva od naπih<br />

gledateljskih pogleda. Joπ jedna redateljska invencija<br />

Marie-France Lahore ∑ tjelesnost para »ehovljevih, njihova<br />

senzualnost mladenaËke ljubavne zanesenosti,<br />

πto ih Ëini tako razliËitima od braËnoga para Tolstojevih<br />

kojima je u staraËkom æivotu popriliËno dosadno. Mlada<br />

glumica Camille Cottin neodoljiva je kao spontana i πarmantna,<br />

ta kratkovidna, u æivotu nespretna, a na sceni<br />

samouvjerena glumica Olga Knipper, supruga Antona<br />

PavloviËa »ehova. Sam »ehov u interpretaciji Vincenta<br />

Primaulta suptilno je duhovit, obazriv i njeæan pisac na<br />

poËetku karijere.<br />

ZvuËna kulisa predstave diskretno je istkana od veÊ<br />

spomenutoga zuja komaraca, potom pjeva Êuka, zvuka<br />

odlaska koËije, kukurikanja pijetla, a u æivo u jednom<br />

trenutku Jean-Claude Drouot otpjeva ulomak arije Lenskog<br />

iz opere Evgenij Onjegin, podsjeÊajuÊi nas na joπ<br />

dvije grdosije ruske umjetnosti: Aleksandra SergejeviËa<br />

Puπkina i Petra IljiËa »ajkovskog.<br />

Mlada kazaliπna spisateljica i novinarka Delphine de<br />

Malherbe prikaz predstave »ehov je Tolstoju rekao zbogom<br />

u tekstu Kad si velikani rade scene 3 zapoËinje re-<br />

Ëenicama: To je prava divota. Jedan od najboljih tekstova<br />

ove godine. Koliko zabavan i privlaËan jednako toliko<br />

i snaæan i pouËan, a zavrπava zakljuËkom: Ako treba<br />

znati da su se u stvarnosti dvojica autora jedan drugome<br />

divili, ne treba ni pod kojom izlikom propustiti ovu<br />

komediju u kojoj se oni jedan drugome suprotstavljaju.<br />

Poslije odgledane predstave 4 sjedila sam u caféu<br />

Kazaliπta Silvije Monfort s prevoditeljicom Andrejom<br />

PuËnik i redateljicom Marie-France Lahore, razgovarale<br />

smo o njihovu radu na tekstu i predstavi, kad nam je priπao<br />

jedan od gledatelja i Ëestitao redateljici na odliËnom<br />

uprizorenju. Hvalio je i reæiju i tekst i glumce i zakljuËio:<br />

“Trebalo bi ovakvu predstavu napraviti o Victoru<br />

Hugou!”<br />

Dakle, predstava se francuskih gledatelja i izravno<br />

dotakla. A priliku prosudbe joπ jednoga uprizorenja teksta<br />

Mire Gavrana imat Êe publika ovogodiπnjeg festivala<br />

Off Avignona, gdje Roseau Théâtre 5 , ponovno u prijevodu<br />

Andreje PuËnik, a u reæiji Marie-Françoise i Jean-Claudea<br />

Brochea od 6. do 28. srpnja izvodi Kreontovu Antigonu.<br />

ObeÊavajuÊi je to entrée hrvatskoga dramskog<br />

pisca Mire Gavrana u francusko kazaliπte.<br />

1<br />

Théâtre Silvia Monfort, 106, rue Brancion, 75015 Paris<br />

2<br />

www.theatresilviamonfort.com<br />

3<br />

Quand les génies se font des scènes u Le Journal du<br />

dimanche, 25. oæujka 2007.<br />

4<br />

Repriza odigrana 11. oæujka 2007. u 16 sati. Gledaliπte je<br />

bilo odliËno popunjeno, pozornost publike tijekom predstave<br />

naglaπena, a pozdrav pljeskom na kraju topao.<br />

Prisluπkivala sam malo i spontane komentare na izlasku<br />

iz dvorane: Na poËetku mi se uËinilo presporo, ali kasnije<br />

me je priËa potpuno obuzela! Vrlo dobra predstava! Sjajno<br />

glumljeno !<br />

5<br />

www.roseautheatre.org


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

134/135<br />

Ne sluËajno, u rukama su mi posljednja dva crvena broja varπavskoga “mjeseËnika za suvremenu dramaturgiju”<br />

DIALOG koji izlazi veÊ 52. godinu. (Crvena je tradicionalna boja ovitka svibanjskih izdanja i u ovom sluËaju ne<br />

igra nikakvu posebnu ulogu.)<br />

Samo u ta dva Ëasopisna sveska, objavljena 2006. i 2007. godine, pokrenute su, meappleu inima, ove teme: BuduÊnost<br />

dijaloga u kazaliπtu, Monstruozna Amerika, PojaËano deæurstvo povijesti, Prodajnost mita, Revolucije: Ideje,<br />

Revolucije: Povijest, S divljega Istoka... Raspravljaju se u oblicima kazaliπnoga teksta, ogleda, razgovora, znanstvenoga<br />

Ëlanka...<br />

Ne zanima li svaka od njih i nas u Hrvatskoj? Zaπto ih izbjegavamo? Zaπto izbjegavamo svako otvaranje novim<br />

zamislima i novim pristupima?<br />

Pritisak vlasnika, kada je rijeË o mreæi komunalnih kazaliπta koja buja i prijeti da se suoËena s nestaπicom programskoga<br />

novca, a time i gledateljstva, rasprsne poput prenapuhana balona, odnosno djelovanje sveopÊeg oportunizma<br />

kada se radi o kazaliπtima, podjednako gradskim, dræavnim, kao i tzv. “privatnim”, koja vegetiraju na zagrebaËkome<br />

kazaliπnom otoku (vidi tekst A. Moskwina u ovom broju Kazaliπta), sabija sva nastojanja u middle-of-theroad<br />

prostor, u kojem nema mjesta snovima, podbadanjima, predviappleanjima, pustolovinama, ukratko svakom pa i<br />

najneambicioznijem “malanju vraga na zid”.<br />

Naπe kazaliπte ∑ bez obzira na intencije novoga, kapitalistiËkog zakona koji bi da ga regulira ∑ joπ uvijek, iako<br />

sve neudobnije, uæiva u pogodnostima davno iπËeznula socijalizma. Zaπto bi ono razmiπljalo o bilo Ëemu, a posebice<br />

o revoluciji, pobuni, idejama koje mijenjaju svijet?<br />

Slobodan ©najder (koji kao da je takoappleer iπËeznuo s naπih prostora), u tekstu Hrvatsko glumiπte: postavljanje<br />

pitanja, napisanom prije tridesetak godina (Prolog, sv. 36/37, Zagreb, 1978.), kaæe: “BuduÊi da je hrvatsko kazaliπte<br />

zakonski patentirano, a ne autohtono, buduÊi da ono, u smislu svog novovjeËnog poËinjanja nije poniklo iz iskonskih<br />

histrionskih pothvata, ono i oËekuje da mu se postavi narudæba.”<br />

E pa, dok nam ne stigne ta “narudæba” po kojoj Êemo zaviriti u sebe iznutra i u ono πto nas okruæuje, proËitajmo<br />

razgovor naπih kolega, poljskih kazaliπtaraca, pritisnutih neoliberalnim kapitalizmom i neokonzervativnim fundamentalizmom,<br />

u kojem se razmatra slojevita i znakovita tema Ulrike Meinhof, dvojbene njemaËke pobunjenice iz vremena<br />

“puno nevinijih” od naπega.<br />

Moæda se prisjetimo svega onoga πto bi nas trebalo zanimati, πto nas zapravo i zanima, ali ne æelimo to priznati<br />

pa malo i razmislimo, na primjer, o starom i novom, poziciji i opoziciji, konstrukciji i dekonstrukciji, hramu i cirkusu,<br />

teatru politike i politiËkome teatru...<br />

Mladen MartiÊ


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

136/137<br />

DREWNIAK: Niπta me u posljednje vrijeme nije toliko<br />

zaËudilo koliko fenomen popularnosti lika Ulrike Meinhof<br />

2 u poljskom kazaliπtu. U jesen proπle godine, Marcin<br />

Liber iz Teatra Usta Usta pozvao me je u æiri natje-<br />

Ëaja Le Madame i TR Varπava na komad o teroristkinji<br />

RAF-a. Prispjelo je desetak drama, jedni su bili jednostavna<br />

kronika djelovanja skupine, druge su je prikazivali<br />

kao zvijezdu pop-kulture. Ulrike je bila ona koja narod<br />

vodi na barikade, Ulrike koja ludi u zatvoru prije samoubojstva,<br />

kao junakinja Sarah Kane u Psychosis 4.48,<br />

Ulrike i muæ ideolog, Ulrike i kÊeri... Na natjeËaju je pobijedila<br />

Maĺgorzata Sikorska-Miszczuk tekstom Smrt »ovjeka<br />

Vjeverice, nadrealistiËkom groteskom u konvenciji<br />

Montyja Pythona ili animiranoga serijala South Park.<br />

Teatar Usta Usta komad je postavio, a ja sam shvatio<br />

da je ta predstava samo vrh ledene sante. Podsjetio<br />

sam se predstave Komune Otwock BuduÊnost svijeta s<br />

Baaderom i Meinhof u prvome planu, tema Meinhof pojavila<br />

se i u Transferu! Jana Kĺate, Laboratorium Dramatu<br />

najavljivao je NoÊ s Ulrike Jana Stępnia, Ëak se i Lov-<br />

Ëevu kÊer Monike Powalisz moæe Ëitati kao pokuπaj<br />

stvaranja poljske Meinhof. Poljska kazaliπna ostvarenja<br />

povezana s mitom RAF-a, su naravno, samo odjek rasprave<br />

koju je pokrenulo njemaËko kazaliπte. Na pamet<br />

mi padaju dvije predstave Johanna Kresnika iz posljednjih<br />

godina, komadi Dee Loher i Elfriede Jelinek. Ovaj<br />

uvod Ëini mi se neizbjeænim prije postavljanja pitanja:<br />

Zaπto se vraÊamo tom liku? Ako sam, manje-viπe, u stanju<br />

zamisliti kako se postaje teroristom, nikada nisam<br />

siguran otkuda dolazi naπe zanimanje za takve gubitnike<br />

poput Ulrike, za ljude koji su protiv svih, koji se bore<br />

u bezizlaznoj situaciji. Ewa Wójciak je polovinom sedamdesetih<br />

vjeπala na zid fotografije Ulrike Meinhof...<br />

WÓJCZAK: Ja i moji kolege iz Teatra osmoga dana (Teatr<br />

Ósmego Dnia) uvijek smo se zanimali za suvremenost.<br />

RAF je na nas djelovao u stvarnome vremenu, nije<br />

bio nostalgiËna ili sumnjiva legenda. Æeljeli smo u Poljskoj<br />

u Gierekovim vremenima 3 , u dræavi druπtvenoga<br />

oportunizma, u apogeju pristajanja ljudi na vladajuÊi sustav.<br />

U zamjenu za minimalnu socijalnu ponudu vladalo<br />

je pristajanje na druπtveni mir. Naπa mala skupina suprotstavljala<br />

se opÊem prihvaÊanju toga πto sustav radi<br />

s ljudima. Postoji takva vrsta bespomoÊnosti i oËaja,<br />

koja se uvlaËi u mozak mladoga Ëovjeka, kada je nemoguÊe<br />

uspostaviti dodir s druπtvom i zajedniËki reÊi da<br />

nam se ovo ili ono ne sviapplea. U takvoj se situaciji svako<br />

djelovanje usmjereno na to da se ljudi trgnu iz ravnoduπnosti<br />

i apatije Ëini vrijednim razmatranja. Kao drugo,<br />

bili smo ne samo buntovnici, bili smo takoappleer i kazaliπte.<br />

Prisjetite se da je to bio vrhunac parakazaliπne djelatnosti<br />

Jerzyja Grotowskog. Njegova stvaralaËka metoda<br />

bila je ishodiπna toËka naπega glumaËkog iskustva.<br />

To je bio naπ bard. Odatle naπa frustracija zbog toga πto<br />

je odabrao drugaËiji put. »inilo nam se da se Grotowski,<br />

skupa s gomilom sljedbenika, umjetnika, gledatelja, intelektualaca<br />

“koji idu πumom”, svjesno otrgnuo od naπe<br />

stvarnosti, ignorirao Ëudoviπni politiËki kontekst u<br />

kojem smo svi æivjeli. Tu smo gestu razumjeli i kao odricanje<br />

od onih stvaratelja koji se na bilo kakav naËin nastoje<br />

ukljuËivati u stvarnost. Grotowski i njegov parateatar<br />

su se moæda borili za Ëovjekovu duπu, ali ne za<br />

njezinu kakvoÊu ∑ u estetiËkom smislu. Po mojemu shva-<br />

Êanju bilo je to odustajanje od bilo kakvog protivljenja<br />

protiv gierekovske Poljske. I joπ jedno, buduÊi da je komunizam<br />

bio kulturom u kojemu je zanijekan smisao<br />

rijeËi, opËinjavale su nas sve formacije Ëina. Kao RAF,<br />

koji nam se takoappleer Ëinio kao bitka s oportunizmom.<br />

DREWNIAK: Vidjela si tada sliËnost izmeappleu marazma<br />

njemaËkoga druπtva zadovoljnoga kapitalizmom, gospodarskim<br />

bumom, i marazmom ljudi kojima je za Giereka<br />

takoappleer bilo dobro. ToËna dijagnoza. Ali, ipak ste odabrali<br />

drugu metodu suprotstavljanja.<br />

WÓJCZAK: Zanimali smo se tada za sve anarhistiËke i<br />

teroristiËke pokrete iz devetnaestoga stoljeÊa, posebice<br />

ruske. Postojala je moda Ëitanja ruske knjiæevnosti u<br />

kojoj je ta tema iznimno snaæno prisutna, nosili smo sa<br />

sobom dnevnike dekabrista, narodnjaka. Na prirodan<br />

naËin zanimala nas je ljudska spremnost na rizik. Imali<br />

smo osjeÊaj da æivimo u svijetu u kojemu nitko neÊe niπta<br />

riskirati, posebice moralno. Zanimalo nas je kako je<br />

moguÊe dovesti se u situaciju u kojoj se ostaje odbaËen<br />

od svih, jer se riskira vlastita savjest, æivot, ideje. Upravo<br />

tako smo se suprotstavljali onome πto je izmislio<br />

Grotowski ∑ njegovoj viziji sretnoga bivanja na otoku koji<br />

voda dijeli od svijeta.<br />

DREWNIAK: Precizirajmo: od polaska Ulrikinim putem<br />

podmetanja eksplozivnih predmeta u trgovaËkim centrima<br />

obranilo vas je to πto ste vjerovali u kazaliπte koje<br />

ima odreappleenu snagu druπtvenoga djelovanja. Ne treba<br />

odmah bacati bombe da bi se probudila savjest.<br />

WÓJCZAK: Kazaliπte smo stvarali i prije nego πto smo<br />

poËeli proæivljavati pitanja RAF-a. Mislim da nismo bili i<br />

da nismo nikada ni mogli biti na strani nasilja. Stajaliπte<br />

pobune ∑ da, metode njezina ostvarivanja ∑ ne. Usto,<br />

nije nam se svidjela sva ta partijnost, koja se uvijek pojavljivala<br />

u orbiti pokreta te vrste na Zapadu. Bili smo<br />

skupina vrlo slobodnih ljudi i naπa naËela “udruæivanja”<br />

bila su posve drugaËija od onih koje je traæila takozvana<br />

politiËko-borbena organizacija.<br />

DREWNIAK: SjeÊaπ se kako je u to doba sluæbena dræavna<br />

propaganda predstavljala Ulrike Meinhof i RAF u<br />

poljskim medijima? Moæda je teroristkinja, odnosno loπa,<br />

ali ipak se bori protiv toga gnjilog zapadnog sustava...<br />

WÓJCZAK: »itala sam sada tekstove iz tih godina i<br />

imam osjeÊaj da je njihov naËin prenoπenja dogaappleaja<br />

zaËuappleujuÊe umjeren. Imam sa sobom knjigu Franciszeka<br />

Ryszke PolitiËki terorizam, s kapitalnom bibliografijom,<br />

boljom od nedavno objavljene enciklopedije terorizma<br />

u kojoj su samo tri natuknice πto se tiËu RAF-a i<br />

sve tri napisane s krajnje konzervativno-desnih pozicija.<br />

DREWNIAK: Kolega Laszuk se smjeπka jer poznaje tu<br />

knjigu... Kako si ti doπao do svoga zanimanja za Ulrike<br />

Meinhof?<br />

LASZUK: Kada su uhiÊivani posljednji Ëlanovi zadnjega<br />

naraπtaja RAF-a, ja sam sluπao punk-anarhistiËku skupinu<br />

Crass i sjeÊam se da je na ploËi bio i natpis “Baader-Meinhof<br />

is dead”. Bila je to za mene obavijest da su<br />

ti ljudi doista mrtvi, ali takoappleer i da njihov naËin djelovanja<br />

nema opravdanja. Nema razloga skrivati ni da ime<br />

Komuna Otwock potjeËe iz onih vremena ∑ a toËno iz<br />

berlinske “Kommune 1” s kraja πezdesetih godina, u<br />

kojoj su sigurno noÊili i buduÊi Ëlanovi RAF-a. Ali, iskreno<br />

reËeno, danas nas malo toga veæe s tim nadahnuÊima<br />

koja su u poËetku bila snaæna. Kada bismo se posluæili<br />

jezikom politiËke analize, s pozicije ljeviËarskoanarhistiËkoga<br />

kazaliπta prelazimo na poziciju centra.<br />

Pokazalo se da jednostavni recepti za otpor i revoluciju,<br />

koji su se iπËitavali u ekoloπkim Ëasopisima i kod teoretiËara<br />

anarhizma, baπ ne djeluju. Dugo nam se Ëinilo da<br />

nema problema koje neÊemo svladati ∑ dostaje zanos i<br />

revolucionarno htijenje. Da Êemo “ruπiti i graditi”, “ubacivati<br />

svoje akcije i predstave u svijest masa” ∑ i to Êe<br />

promijeniti sve i svakoga.<br />

DREWNIAK: Svaki mladi Ëovjek ima u æivotu takvo razdoblje<br />

ispunjeno bijesom, jer je taj svijet ureappleen druga-<br />

Ëije no πto bih ja htio, no πto ja zamiπljam. Je li ti ikada<br />

u glavi zasvijetlila pomisao ∑ naravno, u anarhistiËkome<br />

duhu ∑ da poruπiπ sve naokolo?<br />

LASZUK: Po mome miπljenju, teroristom se postaje iz<br />

duboke osobne frustracije. A Nijemci su imali i imaju<br />

predispozicije da povremeno posegnu za radikalnim<br />

sredstvima. SjeÊam se navala berlinskih pankera iz<br />

onih godina ∑ Ëudilo je da se moæe bez sustezanja gaappleati<br />

policajce kamenjem i bocama s benzinom. Takve se<br />

stvari u Poljskoj nisu radile ni za ratnoga stanja. »ini mi<br />

se da u nas, na sreÊu, nema takvoga oËajanja. Dakako,<br />

razmiπljao sam o tome da neπto treba uËiniti, ali nisam<br />

bio toliko frustriran da bih posegnuo za takvim metodama.<br />

Ideja Komune je doπla iz osjeÊaja da zajedno moæemo<br />

neπto promijeniti, da ulaskom u “zajednicu” moæemo<br />

popravljati svijet, tj. konkretno svoju “malu domovinu”,<br />

organiËkim djelovanjem, davanjem primjera, da i<br />

pored otpora materijala imamo dostatno snage i ideja,<br />

boljih od uliËne borbe s policijom. Terorizam je, uostalom,<br />

marginalni dio anarhistiËke tradicije. Nas su viπe<br />

zanimali i nadahnjivali pozitivni, a ne destruktivni primjeri<br />

djelovanja, na primjer Bread and Puppet Theatre ili<br />

samoorganizacija punk glazbene scene u osamdesetim<br />

godinama koja je dolazila odozdol.<br />

Zanimanje za terorizam vratilo se prije nekoliko godina,<br />

vjerojatno iz osjeÊaja osobne frustracije zbog toga<br />

πto su naπa druπtvena djelovanja tako malo toga stvarno<br />

promijenila i zato jer smo moæda mentalno u sliËnoj<br />

situaciji kao Baader i Meinhof. Jer znamo kako bi svijet<br />

trebao izgledati i moæe izgledati, ali se naπi “plemeniti<br />

ciljevi” nekako ne daju ostvariti. Naπa prijateljica iz Berlina<br />

ispriËala nam je da Bild opisuje traganje za hipotetiËnim<br />

Baaderovim djetetom, koje je navodno zaËeo nekoliko<br />

tjedana prije smrti u zatvoru Steinheim. Nekoliko<br />

osoba iz Komune rodilo se 1977. godine, tj. u godini


smrti legendarnih Ëlanova skupine ∑ sve je to dalo po-<br />

Ëetak naπoj priËi ispriËanoj u predstavi BuduÊnost svijeta.<br />

PripovijedajuÊi tu priËu, htjeli smo ne samo podsjetiti<br />

na ludilo Baadera i Meinhof, veÊ i pokazati tko smo<br />

mi sada, duhovna djeca naraπtaja revolucije iz 1968.<br />

godine.<br />

LIBER: Doista se vrijedi vratiti trenutku kada smo imali<br />

πesnaest ili sedamnaest godina, jer nismo sluËajno tada<br />

poËeli posezati za mitom Baader-Meinhof. Knjiga<br />

koju sam u to vrijeme proËitao bila je sluæbeno objavljena<br />

potkraj osamdesetih i moæda je povijest RAF-a opisivala<br />

objektivno, ali je ipak na Ëlanove RAF-a bacala he-<br />

PREMIJERE<br />

rojsko svjetlo. Ne znam je li to bio ciljani zahvat, u svakome<br />

sluËaju ja sam ih poËeo tako promatrati. Bilo ih je<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE tako malo, a ipak su bili u stanju potresti cijelu njemaËku<br />

dræavu! U dekadentnoj NRP 4 fascinirao me je model<br />

RAZGOVOR<br />

usamljenoga borca koji ustaje protiv sustava, tinejdæer<br />

GLAZBENI ima pravo biti æestokim buntovnikom i suprotstaviti se<br />

TEATAR cijelome svijetu.<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

DREWNIAK: UopÊe ti se ne Ëudim. Kada je oko 1986.<br />

godine na televiziji emitirana Noc listopadowa 5 Andrzeja<br />

Wajde, gdje je Jerzy Stuhr igrajuÊi Piotra Wysockoga klicao:<br />

“Na oruæje! Na oruæje! Na oruæje!”, mnogi su ga<br />

momci iz mojega razreda poæeljeli posluπati. Svatko je<br />

htio neizostavno neπto napraviti, moæda kakvu provokaciju<br />

na 1. svibnja, moæda raznositi letke, jer bilo je jako<br />

loπe. »udili smo se da je Solidarnos’Ê 6 odbacila viziju<br />

oruæanoga otpora. Sada mislim da bi nas, da je netko<br />

poæelio, lako mogao navesti na neπto glupo.<br />

NOVE JAKUBOWSKA: Moje zanimanje za baskijski terorizam<br />

KNJIGE poËelo je od pokuπaja da shvatim ljude koji su poËeli<br />

stupati u ETA-u. Bavim se povijeπÊu πpanjolske kulture<br />

DRAME<br />

pa se problem Baskije pojavio na prirodan naËin. PoËela<br />

sam razmiπljati πto zapravo baskijski terorist misli,<br />

odakle mu zamisao ulaska u borbenu organizaciju. Golemi<br />

utjecaj na mene je imala knjiga, koja je neËim poput<br />

borbenoga manifesta. To je razgovor-rijeka s Ëetvorkom<br />

vrlo mladih terorista koji su 1973. poËinili atentat<br />

na premijera frankistiËke ©panjolske, admirala Luisa<br />

Carrera Blanca. Bio je to ne odveÊ uspjeπan atentat, ali<br />

i vrlo spektakularan. ETA je tada tek propuzala i uËinilo<br />

mi se neobiËnim na koji su naËin organizacijski dosegnuli<br />

cilj. Ljudi, koji se u to doba uopÊe nisu razumjeli u<br />

ilegalno djelovanje, tek su dvije godine prebivali u Madridu,<br />

svako malo imali su nekakve nezgode, uspjeli 138/139<br />

su<br />

pred nosom ameriËkoga veleposlanstva dignuti u zrak<br />

premijerov automobil i joπ pobjeÊi! To svjedoËi da im je<br />

netko morao solidno pomagati izvana, jer bi to inaËe bilo<br />

nemoguÊe. Oni su o tome govorili na naËin koji ruπi<br />

nekakav stereotip o teroristu kao potpuno bezduπnome<br />

nasilniku πto jednostavno dobiva oruæje i ubija. Naprotiv,<br />

bili su to ljudi koji su potjecali iz katoliËkih sredina<br />

(ETA je opÊenito ljeviËarsko-desniËarska mjeπavina, praktiËki<br />

utemeljena u sjemeniπtu). Jedan od tih terorista,<br />

priËajuÊi kako su uhodili premijera da bi upoznali njegovu<br />

svakodnevnu marπrutu, podsjeÊa kako se naπao s<br />

onim koga je pratio zajedno na misi. Dakako da je imao<br />

oruæje. Pristupao je skupa s premijerom priËesti i mogao<br />

ga je veÊ tada ubiti. Ne vidi niπta neetiËno u takvome<br />

postavljanju stvari. Prema toj je knjizi kasnije snimljen<br />

film u kojemu su ti teroristi prikazani kao pozitivni<br />

junaci. Jedan na kraju biva predstavljen kao umiruÊi<br />

Krist. Vidimo tu sudaranje dvaju razliËitih svjetova. Ta<br />

me priËa navela da se zainteresiram kako to sve izgleda<br />

iznutra. Pokuπaj razumijevanja terorista nikako nije<br />

pokuπaj pristajanja uz to da su oni u pravu.<br />

DREWNIAK: Ali, jeste li uspjeli odgovoriti na pitanje zaπto<br />

je zapravo baskijski narod posegnuo za takvim metodama<br />

borbe? Ima puno podudarnosti izmeappleu Baska i<br />

Poljaka.<br />

JAKUBOWSKA: Prije nekoliko godina iziπla je knjiga koju<br />

je napisao Bask, Jorge Ruiz Lardizabal, sin republikanskih<br />

izbjeglica koji je od djetinjstva æivio u Poljskoj, na<br />

temu baskijskih obiËaja, mitova i tradicije. Predgovor je<br />

napisao Javier Arzalluz, voapplea Baskijske narodne stranke.<br />

Ta stranka se naizgled zalaæe za demokratske metode,<br />

iako ima na svome raËunu sporazume s puno radikalnijim<br />

sredinama, meappleu inim i s partijom koja je politiËko<br />

krilo ETA-e i koja je posljednjih godina svako malo<br />

mijenjala ime da ne bi bila izbaËena iz parlamenta ∑ ali<br />

je na kraju stavljena izvan zakona. Arzalluz je u tome<br />

predgovoru pokrenuo pitanje na koje je Poljak jako osjetljiv,<br />

poËeo je usporeappleivati situaciju baskijskoga naroda<br />

pod πpanjolskom vlaπÊu sa situacijom Poljaka koje<br />

je istrebljivao Hitler. Usporedba je, po mome miπljenju,<br />

potpuno neutemeljenu, jer nitko ne nastoji, posebice sada,<br />

istrijebiti baskijski narod. Baski su bili stvarno nesretni<br />

u vrijeme generala Franca, koji je bio za centralizaciju<br />

zemlje, protiv svih manjina. ETA, u doba nastanka,<br />

mogla je dakle tvrditi da je Baskija pod okupacijom<br />

∑ iako zapravo nikada u svojim granicama nije imala ne-<br />

ovisnost te je stoljeÊima dragovoljno pripadala ©panjolskoj.<br />

Kasnije su se Baski ipak osjetili ugroæeni u svojemu<br />

identitetu i kulturi. Tada se rodio nacionalizam, a kada<br />

je nekoliko desetaka godina kasnije doπao Franco,<br />

kao da je stavljena toËka na “i” te je utemeljena ETA kako<br />

bi se borila protiv frankizma, iako je ETA zapravo od<br />

poËetka tvrdila da se bori ne samo protiv frankizma nego<br />

sa svakom πpanjolskom vlaπÊu. Paradoksalno, tek<br />

se vrijeme poslije Francove smrti, a posebice u osamdesetim<br />

godinama, pokazalo kao najkrvavije razdoblje u<br />

ETA-inoj povijesti.<br />

DREWNIAK: Je li slika ETA-inih terorista drugaËija, na<br />

primjer u Kataloniji nego u Kastilji? OsjeÊa li itko izvan<br />

Baskije za njih, hmmm, simpatije?<br />

JAKUBOWSKA: Nedugo prije atentata u Madridu 11.<br />

oæujka 2004. godine ∑ atentata koji nedvojbeno nije<br />

imao veze s Baskima ∑ ETA je iznenada objavila primirje<br />

samo i iskljuËivo s Katalonijom. Ostatak ©panjolske<br />

to je primio vrlo loπe. Odmah se posumnjalo u nekakav<br />

tajni dogovor meappleu radikalnim srediπtima s jedne i druge<br />

strane. Poznato je da Katalonija ima duboke autonomaπke<br />

teænje. OpÊenito, u cijeloj ©panjolskoj i samo pokretanje<br />

baskijske teme izaziva odbojnost i nezadovoljstvo,<br />

a Baski trpe, premda u veÊini ne podræavaju ETA-u<br />

te su zbog nje progonjeni.<br />

DREWNIAK: ©panjolski kontekst koji smo <strong>ovdje</strong> pokrenuli<br />

vaæan je utoliko πto se na naπe razmiπljanje o zapadnom<br />

terorizmu RAF-a ili Crvenih brigada nastavlja<br />

djelatnost al-Kaide, palestinskih samoubojica, »eËena.<br />

»ini mi se da nerazumijevanje njihovih povoda i izvora<br />

njihova nasilja poËinje drugaËije osvjetljavati motive<br />

Ulrike Meinhof. U tome kontekstu, ona nam nekako<br />

postaje plemenitijom.<br />

LASZUK: OsjeÊajuÊi simpatiju spram usamljenoga borca<br />

tipa Ulrike Meinhof, valja paziti da ne skliznemo u<br />

prostu pohvalu njezinih metoda. Ja sam uvijek osjeÊao<br />

gaappleenje spram nasilja u kojemu ne vidim nikakva smisla.<br />

Nasilje koje su primjenjivali Baader-Meinhof i cijeli<br />

naraπtaj poratnih terorista bilo je uostalom kritizirano<br />

veÊ πezdestih godina. Od cijeloga toga revolta ogradili<br />

su se njihovi intelektualni oËevi ∑ Adorno i Horkheimer.<br />

Dakako, poslije uhiÊenja ustalo se u obranu graappleanskih<br />

prava terorista, ali samo ih je mali dio ljevice podupirao.<br />

Ta nisu imali nikakav suvisao politiËki program. Njihovi<br />

proglasi i broπure su nekakvo straπno blebetanje. Teπko<br />

je bilo odnositi se ozbiljno spram te male skupine ljudi<br />

koji se bore za mijenjanje svijeta. Mislim da sva teroristiËka<br />

djela s kojima se susreÊemo u svijetu proizlaze<br />

iz istoga osjeÊaja: da se ne moæe niπta napraviti, a takoappleer<br />

iz bolesnog, pogibeljnog uvjerenja da se smije po-<br />

Ëeti ubijati ljude jer Êemo samo tako pomoÊi sebi i svijetu.<br />

Primjena nasilja je opravdana samo u obrambenim<br />

situacijama, kada se viπe nema nikakva izlaza. Zato je<br />

za mene najveÊe junaπtvo dvadesetoga stoljeÊa bilo podizanje<br />

ustanka u varπavskome getu, 7 dok istodobno nemam<br />

poπtovanja spram varπavskoga ustanka. 8 Ustanak<br />

u getu bio je primjer lude hrabrosti, varπavski pak ustanak<br />

primjer politiËke gluposti.<br />

Ne vidim razliku izmeappleu mahnitosti samoubojice Palestinca<br />

ili »eËena. Njihove ih nakane ne oslobaappleaju grijeha.<br />

Nemam simpatija za »eËene koji putuju u Moskvu<br />

kako bi se ondje raznijeli u metrou da bi bili slobodni i<br />

æivjeli u miru, jer smatram da to ne pomaæe. To je narastajuÊa<br />

spirala nasilja koje ne vodi nikamo. Teror sjajno<br />

izgleda na pozornici, na plakatu, na fotografiji, kao prikaz<br />

sile, meappleutim niπta ne mijenja u svijetu. Ali, valjda<br />

Êemo progovoriti i o najveÊem æivuÊem svjetskom teroristu,<br />

to jest o Georgeu W. Bushu, Ëije djelovanje ima tragiËne<br />

posljedice po cijeli svijet. Ali, πto je znakovito, potpuno<br />

se razlikuje od namjera.<br />

LIBER: Niπta se ne mijenja? Nije istina: teror upravo<br />

mijenja raspored snaga u druπtvu. Ali, obrnuto od svojih<br />

nakana, ojaËava ono protiv Ëega ustaje nasiljem. A<br />

vraÊajuÊi se RAF-u, nedvojbeno se kao najveÊi njihov uspjeh<br />

pokazao zatvor Stammheim, sagraappleen za dvanaest<br />

milijuna maraka samo za njih. I to da je policijski sustav<br />

ojaËan zahvaljujuÊi upravo njihovu djelovanju.<br />

LASZUK: Ta oËigledno je da ako se nekoga napada ∑<br />

jednako i dræavu ∑ taj Êe se netko braniti i zadavati udarce.<br />

»lanovi skupine Baader-Meinhof bili su toga svjesni<br />

i ljudi koji su vidjeli πto se dogaapplea odmah su ih snaæno<br />

kritizirali.<br />

DREWNIAK: A moæda im je njihova smrt u zatvoru ∑ samoubilaËka<br />

ili ne, jer o tome ima razliËitih miπljenja ∑ u<br />

stanovitome smislu dala moralnu legitimaciju za ono<br />

πto su radili ranije? Uspjeli su umrijeti za ono u πto su<br />

vjerovali.<br />

LIBER: Kao deklarirani pacifist u stanju sam prihvatiti<br />

bol i gnjev Ulrike Meinhof, ali ne i njezine metode. Terorizam<br />

nije nikakav izlaz. Susreo sam se s redateljem iz


Izraela, priËao sam mu na Ëemu radimo, o RAF-u, o teroristima,<br />

na πto je on jednostavno upitao: a πto je s<br />

oproπtajem? Siguran sam da je znao πto pita, buduÊi da<br />

æivi u toj, a ne u drugoj zemlji. Na kraju treba oprostiti<br />

da bi se spirala nasilja zaustavila. Ako ne naappleemo snage<br />

oprostiti ljudima poput Ulrike, sliËne Êe se oËajniËke<br />

pobune ponavljati. Ipak nastojim sve vrijeme pamtiti da<br />

je cilj djelovanja RAF-a, njihova nakana, mijenjanje svijeta.<br />

Oni nisu bili svjesni da Êe stvarajuÊi svoju organizaciju<br />

i provodeÊi bombaπke napade dovesti samo do<br />

toga da ojaËa sustav vlasti.<br />

PREMIJERE LASZUK: Pa joπ na samome poËetku, joπ prije nego πto<br />

su zapoËeli svoju akciju, napisali su da æele pokazati<br />

FESTIVALI<br />

kako je loπ sustav i kapitalistiËka dræava. A ako nisu bili<br />

OBLJETNICE svjesni posljedica, da netko moæe poginuti, da moæe do-<br />

Êi do eskalacije nasilja, to znaËi da su bili debili! »ini se<br />

RAZGOVOR<br />

da je veÊina njih studirala druπtvene znanosti i morali<br />

GLAZBENI su, dakle, poznavati povijest Francuske revolucije ili komunizma.<br />

TEATAR<br />

ESEJ LIBER: Vjerovali su da Êe se sustav promijeniti!<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

LASZUK: U to se doba u NjemaËkoj moglo legalnim djelovanjem<br />

mijenjati stvarnost. Pa poËeci zelenih su u πezdesetim<br />

godinama. Nemojmo demonizirati tadaπnju druπtvenu<br />

i politiËku situaciju. Ako je netko htio neπto<br />

stvarno uËiniti, to je i Ëinio. Bez hvatanja za karabin.<br />

WÓJCZAK: Ali ti na posljedice njihova djelovanja gledaπ<br />

jako kritiËno, jer si mudriji za znanje i iskustvo danaπnjega<br />

Ëovjeka. Oni nisu imali tu priliku.<br />

LASZUK: Neki od njih su se zagrcnuli svojom popularnoπÊu,<br />

htjeli su raditi pokazni revolt ∑ i sada postaju ju-<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

nacima. To je povijesno-teoretski galimatijas. Za to imamo<br />

sveuËiliπta da uËimo o slijepim ulicama terorizma,<br />

DRAME<br />

nasilju u sluæbi raznih ispravnih stvari, da ne Ëinimo iste<br />

pogreπke koje su poËinili svi revolucionari od poËetka<br />

svijeta. Nasilje neÊe niπta promijeniti! Moæe se u znanstvenim<br />

publikacijama zakljuËivati da je Francuska revolucija<br />

urodila Poveljom ljudskih prava, ali uzevπi u obzir<br />

koliko je osoba poginulo prije nego je donesena, ne znamo<br />

je li ta bitka bila toga vrijedna.<br />

WÓJCZAK: Uvjeravam te da je to postignuÊe Francuske<br />

revolucije bilo vrijedno prolivene krvi. Ali slaæem se s tobom<br />

da se danas teπko Ëita manifest Baader-Meinhof.<br />

Oni su naivni i poraæavajuÊe nedjelotvorni u odabranim<br />

140/141 metodama.<br />

LIBER: Cijeli paradoks RAF-a sastoji se u tome da im je<br />

uzmanjkalo distance spram samih sebe, nisu Ëitali socioloπke<br />

analize, prestali su predviappleati ono πto Êe se dogoditi<br />

kao reakcija na njihovo djelovanje. »udno, ali Ulrike<br />

Meinhof, novinarka i druπtvenjakinja, prije no πto se<br />

zaplela u izravnu borbu, imala je tu svijest. Meappleutim, kada<br />

je postala teroristkinja, kritiËno je miπljenje u nje zablokirano.<br />

DREWNIAK: Razmislimo πto je zadaÊa umjetnosti koja<br />

se laÊa teme terorizma, revolucije, poziva na mijenjanje<br />

stvarnosti? Pamtim odgovor Augusta Boala, gurua ljevi-<br />

Ëarskoga kazaliπta, kada je jednom igrao svoju predstavu<br />

u amazonskoj dæungli za siromaπne plantaæne radnike.<br />

Glumci su pozivali zasuænjeni narod u bitku. Sada!<br />

Odmah! Diæite revoluciju! Oduπevljenje u gledaliπtu, seljaci<br />

pljeπÊu, odobravaju glumcima, Boal presretan. Jedan<br />

od seljaka mu prilazi, poziva ga na stranu i govori<br />

mu da ima skrivenu πkrinjicu s oruæjem. I spreman je. I<br />

πto, idemo? ∑ upitao je. Boal je u prvi mah reagirao ljutnjom:<br />

mi smo samo umjetnici, revolucija je vaπa. Ne, ja<br />

zahvaljujem, vraÊam se u grad. Vjerojatno je tada shvatio<br />

besmisao kazaliπta koje poziva na izravan Ëin. Umjesto<br />

da se bavi agitacijom, prihvatio se druπtvenoga rada.<br />

Izabran je u kvartovski odbor u Buenos Airesu.<br />

No πto Êe, dakle, kazaliπtu takve teme poput Ulrike<br />

Meinhof? Zar od nje ne stvaramo, malo preuveliËavaju-<br />

Êi, zaπtitnicu politiËkoga kazaliπta buduÊnosti? HoÊe li<br />

kazaliπte koje ju uzima za junakinju jednostavno shvatiti<br />

vrst pobune u kojoj je sudjelovao RAF, upozoriti na njega,<br />

osuditi ∑ ili moæda samo nagovara na radikalizaciju<br />

stajaliπta bez obzira na posljedice?<br />

JAKUBOWSKA: A moæda nas hoÊe s tim problemom<br />

upoznati? Edmund Burke je tvrdio da ako postoji neπto<br />

πto nismo u stanju prihvatiti, neπto Ëega se doista bojimo,<br />

onda treba napraviti sve da nam to postane bliæe,<br />

moguÊe za razumijevanje. I kao primjer je navodio engleski<br />

vrt ∑ kopiju divlje praπume koja je dotad Ëovjeka<br />

plaπila. Engleski vrt, meappleutim, viπe nije bio zastraπujuÊi<br />

jer je bio naπe djelo. Praπuma je neobuhvatljiva, a engleski<br />

se vrt moæe obuhvatiti umom. HoÊemo li moæda<br />

zatvoriti terorista u krletku umjetnosti kako bismo pokazali<br />

da u tom kontekstu nije straπan, da je to samo umjetnost?<br />

LIBER: Moæe biti. Ipak smo svi u nekom smislu svjedoci<br />

i ærtve teroristiËkih djelovanja, buduÊi da je radikalnim<br />

skupinama prvenstveno stalo do toga da se bojimo. Da<br />

budemo ærtve straha. Prave ærtve, ti ubijeni, ranjeni, obogaljeni,<br />

to je samo sredstvo πto vodi cilju. One nisu cilj,<br />

mi jesmo.<br />

JAKUBOWSKA: Postoje teorije koje govore da teroristu<br />

nije toliko stalo da ubije πto viπe osoba, koliko da to<br />

postigne najveÊi emocionalni uËinak.<br />

LIBER: Vjerujem da ljudi koji stvaraju kazaliπte ne mogu<br />

pretvarati ga u neku vrstu azila ∑ poput nekih uËenika<br />

Grotowskog ∑ nego imaju obvezu baviti se bitnim stvarima<br />

u druπtvenom smislu. Za mene osobno, nakon iskustava<br />

s mojom premijerom o RAF-u, sam lik Ulrike Meinhof<br />

nije toliko vaæan koliko lik Policajca Golubjega Srca.<br />

Razmatram kakve tragove radikalizam ostavlja na duænosnike<br />

sustava. Kako sustav raste hraneÊi se ærtvama<br />

terorizma. Kako od buntovnika preuzima nasilje, okrutnost,<br />

jarost.<br />

DREWNIAK: U predstavi komune Otwock BuduÊnost svijeta,<br />

dvoglavo muπko-damsko Ëudoviπte ∑ dijete Ulrike i<br />

Baadera ∑ pita svoje uskrsnule roditelje: “©to nam je<br />

Ëiniti?”. Kako se sada boriti, kako mijenjati svijet? U<br />

predstavi navodite ulomke RAF-ovih manifesta i nijedan<br />

od njih ne odgovara naπoj stvarnosti. U tom se prizoru<br />

osjeÊa vaπa, Komunina bespomoÊnost spram sustava,<br />

mehanizama velike politike, svjetskoga zla.<br />

LASZUK: Da, osjeÊamo se frustrirani i zato smo se prihvatili<br />

te teme. Kao graappleani ne moæemo u Poljskoj niπta<br />

promijeniti. Pokazuje se da je potreban rad i smrt nekoliko<br />

naraπtaja, i to ne zato da bi zavladao raj na zemlji,<br />

nego da bi Poljaci dosegnuli srednju toleranciju i πirinu<br />

misaonih obzorja koja se moæe usporediti, na primjer, s<br />

Nijemcima, ©veappleanima ili Dancima. VeÊina ljudi æeli normalno<br />

æivjeti, tj. voditi ljubav, ukusno jesti, æivjeti ugodno,<br />

iÊi u kupovinu. Æudnja za sigurnoπÊu i komforom najveÊi<br />

su motori ËovjeËanstva koji pokreÊu cijeli svijet. GledajuÊi<br />

prosjeËna Ëovjeka ∑ a time zapravo i sebe ∑ vidim<br />

da nisam u stanju odustati od puno stvari koje su ugodne,<br />

ali od kojih moram odustati jer su potrebne drugima<br />

ili uzrokuju, na primjer, uniπtavanje okoliπa. Ljudi su nesavrπeni,<br />

dakle nemoguÊe je stvoriti savrπen svijet, πto<br />

æele svi revolucionari. Druπtva se batrgaju u svojoj nesavrπenosti<br />

i svijet izgleda ovako kako izgleda.<br />

DREWNIAK: Kakvo je mjesto umjetnosti u toj gorkoj viziji<br />

koju si prikazao?<br />

LASZUK: Umjetnost? Ona je hir. Za mene osobno jako<br />

vaæan, ali drugi sigurno viπe vole rjeπavanje kriæaljki ili<br />

bavljenje sportom ∑ i to je njihovo sveto pravo. Umjetnost<br />

niπta ne mijenja. Ona je jedan od elemenata svijeta,<br />

ali vjerojatno jedan od realno manje vaænih.<br />

DREWNIAK: U predstavi imaπ dva “revolucionarna” Ëina<br />

∑ prijedloge gledateljima koje ne uspijevam jednoznaËno<br />

protumaËiti. Prvo je bacanje noæeva na Bushovu<br />

fotografiju, drugo, prijedlog da se predsjednicima Putinu<br />

i Kaczyn’skom poπalje kutija s lijepo upakiranim drekom.<br />

ZnaËi, samo Êe nas apsurd spasiti? Usmjeravanje agresije?<br />

Isprazni Ëin prosvjeda osuappleen na poraz? A moæda<br />

je to izraz vaπe bespomoÊnosti?<br />

LASZUK: Podnaslov predstave glasi O osjeÊaju bespomoÊnosti.<br />

To je formulacija Ericha Fromma iz tridesetih<br />

godina dvadesetoga stoljeÊa, iz njegove psihoanalitiËke<br />

rasprave o naravi Ëovjeka i druπtva. TiËe se u nama skrivene<br />

nesavrπenosti, moæda neizljeËive. U svakom sluËaju,<br />

njezino prevladavanje zahtijeva zamalo nadljudsku<br />

istrajnost i posveÊenost. Tom nesavrπenoπÊu, pa dakle<br />

i automatskom sklonoπÊu grijeπenju, zaraæen je i druπtveni<br />

æivot. To oznaËava nemoguÊnost uzdizanja prema<br />

boljem svijetu: bez nasilja i iskoriπtavanja. PesimistiËna<br />

inaËica te interpretacije oznaËava da ne moæemo niπta<br />

uËiniti.<br />

DREWNIAK: Ako je prosvjed uzaludan, onda je moæda<br />

Grotowski ipak bio u pravu. Izolacija, ignoriranje sustava,<br />

kao da ne postoji.<br />

LASZUK: Apsolutno treba djelovati i ne biti pasivan. Raditi<br />

ono πto je u danome trenutku moguÊe ∑ naravno bez<br />

uporabe nasilja, ËuvajuÊi dostojanstvo i naËela demokracije.<br />

Treba braniti ono πto zahtijeva obranu i boriti se<br />

za ono πto dræavi donosi najviπe dobrobiti, pomagati onima<br />

kojima treba pomagati i nastojati æivjeti normalno.<br />

LIBER: Kazaliπte ∑ opÊenito financirano iz javnih sredstava<br />

∑ Ëak je obvezno biti graappleanskim kazaliπtem. Mora<br />

izvrπiti misiju: mora postavljati pitanja, mora biti neugodno,<br />

mora æuljati, mora izazivati kontroverzije. ©to ne<br />

znaËi da mora biti publicistiËko. Ne slaæem se s Grzegorzevim<br />

stajaliπtem, koji, imam dojam, ne odstupa.<br />

Kazaliπte nije samo naπ hir, nije dopuπteno miriti se s<br />

bespomoÊnoπÊu. Nekakav izlaz uvijek postoji.<br />

LASZUK: Ja na to ne pristajem ∑ jednostavno kaæem da<br />

sam nakon nekoliko desetaka godina druπtvenoga dje-


lovanja bespomoÊan. OsjeÊam da je moj utjecaj na ono<br />

πto se dogaapplea makar u Poljskoj, viπe i ne govoreÊi o cijelome<br />

svijetu, nikakav. Jer, πto ja mogu? Napraviti joπ<br />

jednu predstavu? Poslati drek Bushu ili Kaczyn’skom 9<br />

kao izraz negodovanja? Odjenuti majicu s natpisom “Kaczyn’ski<br />

ima mali pimpek”? Mogu joπ na predsjedniËkim<br />

izborima s gaappleenjem odglasovati za Tuska, 10 jer nemam<br />

za koga glasovati. Mogu joπ uplatiti jedan posto u neku<br />

zgodnu zakladu. Ali generalni se smjer neÊe promijeniti.<br />

A ne æelim biti muËenik koji Êe krenuti u oruæanu borbu<br />

ili odsjediti zbog parola. Ne æelim biti ni partijski duænosnik.<br />

Æelim æivjeti na naËin koji Êe mi biti ugodan, odnosno<br />

otiÊi u subotu na pivo, u kino, a povremeno stvarati<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI kazaliπte. Ne æelim svoju osobnu sreÊu posvetiti revolucionarnoj<br />

stvari. Tako izgleda svijet, veÊina ljudi Ëini upravo<br />

to. U vezi s time smo na toj, a ne na drugoj pozici-<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR ji, i u Poljskoj i u cijelome svijetu.<br />

GLAZBENI LIBER: Ja sam u takvome razdoblju da vjerujem u snagu<br />

TEATAR kazaliπnoga djelovanja. Na primjer kroz izbor tema.<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

DREWNIAK: »udno mi je sluπati Grzegorzeve gorke rije-<br />

Ëi, jer je kroz posljednje desetljeÊe za mene komuna Otwock<br />

bila neËim poput generacijskoga alibija. Govorila<br />

je umjesto mene ono πto sam ja duæan reÊi, radila ono<br />

πto sam ja duæan napraviti. BuduÊi da se oni bore, ja se<br />

mogu slobodno prepuπtati kompromisima, zaraappleivati novac,<br />

podupirati pravu stvar samo rijeËima. A πto sada,<br />

kada su heroji umorni, jer su shvatili da uvjeravaju uvjerene?<br />

Ostat Êe mi samo grizoduπje. Toboæe se πalim, ali<br />

nedostajat Êe mi vaπa beskompromisnost...<br />

NOVE<br />

LASZUK: Nitko nikada neÊe napraviti niπta za tebe ∑ bio<br />

KNJIGE je i jest naπ kredo. A na svoj naËin, Komuna nije nikada<br />

bila beskompromisna. Uvijek smo traæili realna rjeπenja<br />

DRAME ili postavljali pitanja πto moæeπ napraviti da se ne srozaπ...<br />

WÓJCZAK: Ne znam koliko vjerujem u moÊ politiËkoga<br />

kazaliπta, ali ne uspijevam misliti na to da je moguÊe<br />

napraviti drugo kazaliπte. Poraz naπega vremena je to<br />

da veÊina u druπtvu jednostavno uopÊe ne shvaÊa kako<br />

je sudjelovanje u javnom æivotu temeljna obveza Ëovjeka<br />

i graappleanina. Straπno je πto smo se toliko udaljili od<br />

toga da moramo govoriti o Ulrike Meinhof i njoj sliËnima<br />

da bismo pokazali osobu koja se potpuno predaje ideji<br />

popravljanja svijeta. Njezin se emocionalni angaæman<br />

moæe dræati stanovitom naivnoπÊu koja je donijela mnogo<br />

zla. Ali baπ to me zanima, to je zanimljivo 142/143<br />

umjetniku,<br />

nosi u sebi veliku dramsku napetost. Jer, i u kazaliπtu i<br />

u umjetnosti, i u æivotu takoappleer, treba se govoriti o likovima<br />

koji imaju odlike koncentrata, posjeduju golemu<br />

zalihu misli, osjeÊaja, Ëesto suprotstavljenih. PrevratniËkih.<br />

IkonoklastiËkih. Ulrike Meinhof zanima me kao<br />

ærtva ideje u koju je povjerovala i koja se pred njezinim<br />

oËima kompromitirala. Vjerujem da je cijeli taj put proπla<br />

priliËno svjesno. PoËinivπi samoubojstvo, presudila<br />

je svojoj zamisli.<br />

DREWNIAK: Domiπljaπ li se zaπto tvoj sedamnaestogodiπnji<br />

sin danas poseæe za takvim junacima? Zaπto<br />

Ulrike i ETA?<br />

WÓJCZAK: Mislim da su danaπnji sedamnaestogodiπnjaci<br />

sliËni svojim prethodnicima iz ranijih godina. To je<br />

takva vrsta romantizma. Imaju poticaj iz stvarnosti koja<br />

je iznimno odbojna, neestetiËna zbog primitivizma politiËara<br />

koji nas predstavljaju. Kroz njihovu ograniËenost<br />

i maleni format. To je, kao kod Herberta, 11 pitanje ukusa.<br />

Ne samo πto æivimo u svijetu koji nas vara, svjesno<br />

laæe, gura nas na sve gore pozicije, nego usto ima i iznimno<br />

odvratan estetski oblik. Od oËaja i mrænje valja se<br />

znati lijeËiti, ali veÊ je njihovo samo postojanje u druπtvenom<br />

kontekstu ozbiljan problem. Refleks suprotstavljanja<br />

u sedamnaestogodiπnjih djeËaka nije joπ tako<br />

jak kao u vrijeme Meinhof, ali je znakovito da oni traæe<br />

u tom istom krugu prokletih junaka u koji smo i mi prodirali.<br />

Upitala sam sina, pomalo prestraπena tom zamisli<br />

pisanja o teroristima, znade li da je to beznadna ideja.<br />

Ali, razgovor s njim me umirio.<br />

DREWNIAK: ©to bi borbeno politiËko kazaliπte moglo danas<br />

nauËiti od terorista? Ne mislim tu, naravno, na ubijanje,<br />

nego na stanovit naËin djelovanja na druπtvo. Moæda<br />

ako umjetnost ima pravo, umjetnik ima pravo, treba<br />

na to pravo prisiliti i gledatelja? Jer i teror i predstava<br />

oblici su komuniciranja s ljudima.<br />

JAKUBOWSKA: Sve vrijeme mi se nameÊe tvrdnja da<br />

postoje dvije vrste terorista. Jedni su oni koji stvarno rade<br />

na nekoj ideologiji i nastoje na neki naËin opravdati<br />

to πto rade. Drugi su obiËni teroristi kojima su prvi potpuno<br />

isprali mozgove. Prvi vladaju cijelim aparatom, a<br />

oni dolje su ti koje je opËinilo to πto je moguÊe pobuniti<br />

se, πto se neπto moæe napraviti, πto se zatim ima kamo<br />

pobjeÊi ∑ u sluËaju baskijskih terorista to je bila juæna<br />

Francuska. To je takva situacija u kojoj oni na dnu nisu<br />

u stanju puno reÊi. »itala sam njihove ispovijedi, u<br />

njima se provlaËe tvrdnje tipa: ETA je za mene bila<br />

poput Boga, ETA je bila neπto veliko. Bili su oduπevljeni<br />

alternativom, ali nisu baπ znali na πto se ta alternativa<br />

odnosi. A na vaπe himbeno pitanje πto bi kazaliπte moglo<br />

nauËiti od ETA-e, odgovorit Êu: slikovitost. Uvijek kada<br />

teroristi ETA-e nastupaju javno, imaju na sebi crnu<br />

beretku, lice prekriveno bijelom maskom. U pozadini je<br />

simbol: zmija koja se ovija oko sjekire i negdje tamo neka<br />

krilatica... To ljudima puno govori.<br />

DREWNIAK: Ili obrnuto: ovo o Ëemu govorite dokaz je<br />

da teroristi uËe od kazaliπta. Ja fantomku shvaÊam kao<br />

vrstu kazaliπne maske. ©ehid ili ETA-in bojovnik, stavljajuÊi<br />

je i skrivajuÊi lice, postaje neËim natprirodnim, oruæjem<br />

Boga ili sudbine. Eva, sluπajuÊi u vaπoj predstavi<br />

Biljeænice na koji je naËin o vama pisala sluæba sigurnosti,<br />

koliko vas je douπnika okruæivalo, uËinilo mi se da su<br />

se sluæbe prema Teatru osmoga dana odnosile kao prema<br />

prevratniËkoj postrojbi koja je teπka za infiltraciju.<br />

WÓJCZAK: Kazaliπnim ansamblima i teroristiËkim Êelijama<br />

vlada psihologija malih skupina, velika ljudska potreba<br />

da se ne bude sam, da se bude s nekim tko misli<br />

i osjeÊa sliËno. Skupina ne nudi samo ispunjenje, snagu,<br />

sigurnost, nego i okolnost u kojoj postoji spremnost<br />

na odustajanje od svakoga vlastitog miπljenja. U kazaliπtu<br />

to nije pogibeljno, jer mi trebamo prijepor da bi se<br />

rodio umjetniËki uËinak; teror zahtijeva posluπnost i zato<br />

gubi Ëovjeka.<br />

LASZUK: Biti u skupini koja æivi tako intenzivno, uvijek<br />

Êe biti privlaËno. Kad kao Komuna neπto stvaramo na<br />

ulici, govorimo da idemo u “akciju”. Pojavljuje se adrenalin,<br />

neobiËno intenzivan osjeÊaj æivota kao takvog. Logistika<br />

neovisnoga kazaliπta vjerojatno je sliËna djelovanju<br />

terorista. Ponekad smo emocionalno bliski stanju u<br />

kojem je moguÊe detonirati bombu.<br />

DREWNIAK: Ostanimo ipak pri nadomjescima.<br />

1<br />

Preveo s poljskoga Mladen MartiÊ<br />

Lukasz Drewniak je utjecajni kazaliπni kritiËar mlaappleega<br />

naraπtaja. Zuzana Jakubowska je knjiæevnica i prevoditeljica,<br />

iberistkinja s varπavskoga sveuËiliπta. Grzegorz Laszuk<br />

je redatelj, grafiËar i druπtveni aktivist, Ëelnik komune<br />

Otwock, najradikalnijega srediπta poljskoga off kazaliπta.<br />

Marcin Liber je glumac, redatelj i suutemeljitelj poznanjskoga<br />

neovisnog eksperimentalnog Teatra Usta Usta nastalog<br />

na prijelazu tisuÊljeÊa. Ewa Wójciak je ravnateljica<br />

i glumica poznanjskoga Teatra osmoga dana, najglasovitijega<br />

poljskog kazaliπta proizaπlog iz studentskoga kazaliπnog<br />

pokreta πezdesetih godina proπloga stoljeÊa. Njihov<br />

razgovor u sklopu opseænoga temata Revolucije: Ideje,<br />

zajedno s dramom Malgorzate Sikorske-Miszczuk: Smrt<br />

»ovjeka Vjeverice, Ëiji je glavni lik Ulrike Meinhof, objavljuje<br />

u svibanjskom broju 2007. najznaËajniji poljski kazaliπni<br />

Ëasopis Dialog. Nap. prev.<br />

2<br />

NadovezujuÊi se na njemaËki trend umjetniËkih ∑ filmskih,<br />

kazaliπnih, knjiæevnih i glazbenih ∑ evokacija i istraæivanja<br />

djelovanja teroristiËke skupine Baader-Meinhof s poËetka<br />

sedamdesetih godina proπloga stoljeÊa, koji se javlja posljednjih<br />

godina i bliæi svome logiËnom vrhuncu uoËi 40.<br />

obljetnice prevratniËke 1968., poljski kazaliπtarci sve Ëeπ-<br />

Êe poseæu za likom kontroverzne teroristkinje kako bi pokuπali<br />

proniknuti, meappleu inim, i u fenomen suvremenoga terorizma<br />

i rastuÊe potrebe mijenjanja globaliziranoga svijeta<br />

u kojemu kraj ne doæivljava, u Fukuyaminu smislu, povijest,<br />

nego ljudski ideali. Nap. prev.<br />

3<br />

Desetogodiπnje razdoblje izmeappleu 1970. i 1980., koje se<br />

u Poljskoj ironiËno naziva i La belle epoque, u kojemu je<br />

na Ëelu Poljske partije i dræave bio Edward Gierek, koji je<br />

nizom gospodarskih reformi i otvaranjem prema svijetu<br />

bezuspjeπno pokuπavao spasiti sustav πto Êe se desetlje-<br />

Êe kasnije konaËno uruπiti padom Berlinskoga zida. Nap.<br />

prev.<br />

4<br />

NRP ∑ Narodna Republika Poljska, od 1952. do 1989. godine.<br />

Nap. prev.<br />

5<br />

StudenaËka noÊ, glasoviti komad Stanislawa Wyspianskog<br />

iz 1904. g. u kojemu se poljskim ustanicima protiv<br />

Rusije pridruæuju antiËki mitski likovi. “Kazaliπte Wyspianskog<br />

æiva je sinteza sadaπnjosti i proπlosti” (Z. MaliÊ). Ova<br />

toËna ocjena pokojnoga hrvatskog polonista posebice je<br />

toËna kada je rijeË o reæijama Andrzeja Wajde. Nap. prev.<br />

6<br />

Solidarnost, neovisni poljski sindikat utemeljen 1980. godine<br />

na Ëelu s Lechom Wale,som, koji je svojim djelovanjem<br />

provocirao uvoappleenje tzv. “ratnog stanja” u noÊi s 12.<br />

na 13. prosinca 1981. Nap. prev.<br />

7<br />

19. travnja 1943. goloruki Æidovi u varπavskome getu podignuli<br />

su ustanak koji je zavrπen njemaËkom likvidacijom<br />

svih preæivjelih i sravnjivanjem geta sa zemljom. Nap. prev.<br />

8<br />

1. kolovoza 1944. izgladnjeli i slabo naoruæani Varπavljani<br />

podignuli su masovni ustanak protiv Nijemaca koji je trajao<br />

do 2. listopada iste godine. Dok su u gradu ustanici<br />

krvarili u srazu s nadmoÊnim neprijateljem, sovjetska Crvena<br />

armija se u varπavskome predgraappleu Praga, s druge<br />

obale rijeke Visle, odmarala pred pobjedniËki pohod na<br />

Berlin. Nap. prev.<br />

9<br />

Aktualni ultrakonzervativni predsjednik Poljske i brat blizanac<br />

aktualnoga poljskog premijera. Nap. prev.<br />

10<br />

Donald Tusk, konzervativni kontrakandidat Kaczyn’skoga<br />

na predsjedniËkim izborima 2005. godine. Nap. prev.<br />

11<br />

Zbigniew Herbert (1924. ∑ 1998.), poljski pjesnik koji je<br />

svojim ironiËnim i mudrim stihovima znaËajno utjecao na<br />

mnoge naraπtaje Poljaka. Nap. prev.


JOANNA TOWSEND<br />

LADA »ALE FELDMAN<br />

Elizabeth Robins: histerija, politika i izvedba<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

144/145<br />

Uzevπi u obzir da je teπko govoriti o nekoj sustavnoj feministiËkoj teoriji glume, æenska se revizija toga teorijski nelagodno,<br />

i inaËe terminoloπki i metodoloπki hibridnoga podruËja radije okretala njegovim socijalno-povijesnim interesnim<br />

facetama, rekonstrukciji pojedinih profesionalnih doprinosa æenskoga glumaËkog odvjetka, ali i proπlih kulturnih<br />

i vrijednosnih pretpostavki u percepciji statusa æenske glume, napose poloæaja glumica u kazaliπno-produkcijskom<br />

organizmu te njihova rijetkog ili bolje reÊi povijesno diskontinuiranog pristupa moÊi u upravi, odluËivanju, ali i stvaralaËkom<br />

procesu. Poseban i slabije osvjetljivan aspekt toga povijesnog interesa, meappleutim, tvori æenski doprinos<br />

glumaËko-poetiËkim prekretnicama, kao πto je u uvodu nizu svojih zasebnih studija o razliËitim modelima glume<br />

(Ibsenovom kritiËkom, Strindbergovom transformacijskom, Brechtovom paraboliËnom, Pinterovom kinematografskom<br />

glumcu itd.), objedinjenom pod naslovom Performing Women, Female Characters, Male Playwrights, and the Modern<br />

Stage, ustvrdila Gay Gibson Cima, istiËuÊi tendenciju kazaliπno-povijesnih pregleda da rodonaËelniπtvo tovrsnih<br />

revolucija, barem kada je u pitanju 20. st., pripisuje bilo dramatiËarima ili velikim redateljsko-pedagoπkim imenima,<br />

Ëesto i graditeljima cijelih glumaËkih “sustava”, te da se pritom zanemari udio πto su ga u afirmaciji tih modela<br />

imale njihove izuzetne glumaËke suradnice.<br />

Odabir priloga koje Êe blok feministiËke kazaliπne teorije u Ëasopisu Kazaliπte posvetiti ovoj problematici vodi nas,<br />

meappleutim, najprije u posljednja desetljeÊa 19. st. Iako se tako “otkriÊe” nesvjesnog u glumËevu “radu na sebi” tek<br />

analogijom povezivo s Freudovim istodobnim teorijskim razmatranjima, prvenstveno prepoznaje u glasovitoj “psihotehnici”<br />

K. S. Stanislavskog, nepobitne srodnosti Ibsenove dramaturπke i Freudove terapeutske “analitiËke” tehnike<br />

∑ kojima se, uostalom, sam beËki psihoanalitiËar otvoreno ponosio ∑ na pozornicu su feministiËko-teorijskih razmatranja<br />

izvele i jednu kratkotrajno nazoËnu, ali ne manje znaËajnu glumaËku prethodnicu srodnih traganja u glumaËkom<br />

radu, Amerikanku Elizabeth Robins, ujedno i kazaliπnu vjesnicu kasnije osobito propulzivne feministiËke<br />

politizacije histerije. Da je rijeË o glumici koja je u svojim londonskim postavama Ibsena devedesetih godina 19. st.<br />

prvi put iskuπavala viπeslojni glumaËko-poetiËki kapital nesvjesnog izvora histeriËarkine, posloviËno obznanjivane<br />

“samo-dramatizacijske”, “histrionske” simptomatike, koja je ameriËku glumicu odvela ne samo, kako veÊ Gibson<br />

Cima napominje, preobrazbi glumaËkih pripremnih i izvedbenih navada 19. st., nego joj je ujedno i omoguÊila da<br />

razvije svoju dvojnu ∑ dramatiËarsku i sufraæetsku ∑ æensku izvedbenu “politiku”, pokazat Êe Ëlanak nastao na tragu<br />

Gibson Ciminih sugestija, a iz pera Joanne Townsend, koji preuzimamo iz zbirke Women, theatre and performance,<br />

new histories, new historiographies iz 2000., urednica Maggie B. Gale i Viv Gardner.<br />

Lada »ale Feldman<br />

Sasluπajte, molim vas, πto mirnije moæete, æenu<br />

koja nije navikla govoriti ∑ uh ∑ na Trafalgar<br />

Squareu ∑ ili ∑ uh ∑ nije zapravo uopÊe navikla...<br />

govoriti. (Æenama pravo glasa)<br />

Tim je rijeËima ∑ koje je masa na Trafalgar Squareu,<br />

podrugljivo dovikujuÊi, doËekala s prezirom, uz krike<br />

“mutava dama... tri pozdrava za mutavu damu”, ∑ ameriËka<br />

glumica i spisateljica Elizabeth Robins uvela svoj<br />

lik Vide Levering pred neprijateljski raspoloæeno gledateljstvo<br />

u svojem prosufraæetski intoniranom komadu<br />

Æenama pravo glasa. 1 U pitanju je Vidin preokret iz tihe<br />

patnje u govor, preokret koji Robins oËituje svojim izborom<br />

jezika. Do ovoga je trenutka u komadu izvanscensko<br />

gledateljstvo veÊ steklo svijest o tome da je Vida u<br />

proπlosti trpjela od muπke ruke, a i da je ta patnja uklju-<br />

Ëivala pobaËaj πto ga je obavio “lijeËnik sumnjiva izgleda”<br />

u “samotnoj velπkoj seoskoj kuÊi” nakon πto je Vidu<br />

napustio “obiteljski prijatelj” koji ju je zaveo. 2 Ali zaobilazni<br />

i eufemistiËki dijalozi kroz koje se probija povijest<br />

Vidina æivota govore svoju vlastitu priËu o represiji, druπtvenim<br />

okolnostima koje, da se posluæimo Freudovom<br />

i Breuerovom analizom histeriËnih pacijentica, onemoguÊuju<br />

da se kaæe istina. 3 Doista, u prvome Ëinu tog komada<br />

jedan od ostalih æenskih likova opisuje Vidu u terminima<br />

koji se odnose upravo na potiskivanje jezika i<br />

znanja:<br />

Gapplea Heriot: Bez obzira na sve te planove o skloniπtu,<br />

æilava je ona...<br />

Bee: Ne izgleda...<br />

Lady John (pogledavπi Bee i uznemirivπi se): Sigurna<br />

sam samo u ono πto Ëini. Usta joj ∑ uvijek<br />

ovako ∑ kao da neπto golom silom dræi za sebe. 4<br />

Uzevπi u obzir da joj je u drugome Ëinu dana prilika<br />

da progovori na pro-sufraæetskom okupljanju, Vidi je<br />

omoguÊeno poduzeti prijelaz od πutnje do govora te u<br />

tome procesu uspostaviti veze izmeappleu svoje patnje i<br />

iskustva onih oko sebe. U ovome Êu prilogu pratiti put<br />

same Robins duæ srodne putanje koja je vodila do sposobnosti<br />

da se artikulira vlastita æudnja, kao i æudnje æena<br />

u druπtvu u kojemu je æivjela, a kroz njezin rad kao<br />

glumice, dramatiËarke i sufraæetkinje u Londonu na prijelazu<br />

proπlog stoljeÊa. Tri drame i izvedbe ocrtavaju rutu<br />

tog putovanja: produkcija Hedde Gabler iz 1891., u<br />

kojoj je Robins glumila Heddu, jednoËinka Alanova supruga,<br />

πto su je Elizabeth Robins i Florence Bell napisale<br />

ostavπi anonimne, a u kojoj je Robins ponovno igrala<br />

glavnu ulogu, te Æenama pravo glasa (1907.), koju je Robins<br />

napisala u ime Æenske druπtvene i politiËke unije.<br />

U svojoj raπËlambi ovih dramskih komada i puta Elizabeth<br />

Robins prema politizaciji fokusiram se na dvije<br />

ideje koje su kljuËne za njezin napredak: prvo, na njezinu<br />

svijest o naËinima na koji njezin rad dotiËe odnose<br />

izmeappleu govora i πutnje, znanja i potiskivanja znanja, oko<br />

kojih ona i æene oko nje moraju pregovarati, i drugo, na<br />

naËin na koji joj njezin rad kao glumice i dramatiËarke<br />

omoguÊuje da premosti te πtetne diobe kroz izvedbu.<br />

PovlaËeÊi paralele izmeappleu njezinih izvedbenih strategija<br />

i onoga πto nazivamo retorikom histerije, utemeljenom<br />

na figuri frojdovske histeriËarke koja posve doslovno<br />

“utjelovljuje” rascjep izmeappleu jezika pisanog ili “govorenog”<br />

teksta s jedne te jezika tijela koje govori s druge<br />

strane, htjela bih ustvrditi kako Robins rabi retoriku ove<br />

“izvedbene bolesti”, koja ukljuËuje javno uprizorenje privatne<br />

traume, kao sredstvo kojim Êe na pozornici artikulirati<br />

æudnje æenskog subjekta.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

146/147<br />

UsvajajuÊi i razvijajuÊi mnogoslojnu retoriku koja se<br />

za histeriËarku sastoji od procesa konverzije i lijeËenja,<br />

uprizorujuÊi diskurs tijela kao i diskurs govora, Robins<br />

se pokazuje kao umjetnica koja je uspjela izboriti sloæeniju<br />

i moÊniju poziciju s koje æena moæe govoriti. RadeÊi<br />

u meappleuprostoru govora i tijela, teksta i radnje, svojoj je<br />

publici otkrila razliËite moguÊnosti i potencijale.<br />

U onoj mjeri u kojoj je uopÊe moguÊe raspravljati o<br />

izvedbama koje su se stvarale ima tome i stotinu godina,<br />

moj je prvotni fokus praktiËna izvedba histeriËne retorike<br />

πto ju je poduzela Robins, vrativπi tijelo ponovno<br />

u srediπte pozornice. Godine 1891. Robins je zaigrala<br />

Heddu Gabler u londonskoj praizvedbi Ibsenove drame.<br />

U drugome dijelu ovog priloga, naslovljenom “Izvedba<br />

histerije”, tvrdim da je iskustvo u radu s Heddom Gabler<br />

Robins nagnalo da razvije novi stil glume utemeljen na<br />

protuslovlju unutar æenskoga rascijepljenog subjekta.<br />

Godine 1893., Robins je nastupila kao Jean Creyke u<br />

Alanovoj supruzi, komadu koji je napisala s Florence<br />

Bell. U treÊem odjeljku priloga, “Pismo i histerija”, nastojim<br />

ukazati na to da u ovome komadu, koje obnavlja<br />

neke teme iz Hedde Gabler, glumica u svojstvu dramatiËarke<br />

nastoji reproducirati dvostruki diskurs govora i<br />

radnje koji je razvila kao izvoappleaËica Ibsena. Godine<br />

1907., dugo nakon πto se povukla s pozornice, Robins<br />

je napisala sufraæetski komad Æenama pravo glasa. U<br />

posljednjem dijelu priloga, naslovljenom “Politizacija histerije”,<br />

koji se kraÊe osvrÊe na tu posljednju, konvencionalniju<br />

dramu, povlaËim paralelu izmeappleu glumiËina<br />

rada na konstrukciji novog naËina predoËavanja æenskog<br />

subjekta na pozornici s jedne strane te s druge<br />

strane rada na konstrukciji novoga politiËkog æenskog<br />

subjekta u okviru kampanje u prilog sufraæetskog pokreta:<br />

Robins se politizira kroz izvedbu.<br />

Gluma i histerija: Hedda Gabler (1891.)<br />

Upravo je komad o Heddi Gabler Henrika Ibsena, æeni<br />

za Ëiju se “histeriju” tvrdilo da “motivira... sve πto poduzima”,<br />

5 Elizabeth Robins priskrbio tekst unutar kojega<br />

Êe moÊi razviti dualnu izvedbenu strategiju glasa i govora<br />

s jedne te tihe izraæajne geste s druge strane, i koji<br />

Êe je otputiti prema politiËkom uvidu, iako ga je u to vrijeme<br />

teπko mogla biti u potpunosti svjesna. “OpÊa orijentacija<br />

Heddine priËe... tako nas se malo ticala kada<br />

smo postavljali Ibsena da gotovo o tome uopÊe nismo<br />

ni govorili”, izrekla je 1928. u svojem predavanju pred<br />

Kraljevskim umjetniËkim druπtvom naslovljenom Ibsen i<br />

glumica, a da je ipak njezina izvedba, Ëini se, obiljeæila<br />

novi osjeÊaj samoosvjeπtenja: “Teπko mi je uistinu predoËiti<br />

πto je ta mala uloga za mene znaËila, ne samo u<br />

smislu æivog uæitka u radu i glumi nego i u pogledu neËega<br />

za πto ne znam bolje rijeËi nego samopoπtovanja.” 6<br />

Sposobnost Hedde Gabler da priskrbi popriπte za razvoj<br />

ove nove vrste izvedbe πto ju je ponudila Robins bila je<br />

utemeljena u onome πto Gay Gibson Cima opisuje kao<br />

Ibsenovu inovaciju u ispisivanju “dvostruke linije radnje”<br />

za svoje likove: “Glumac viπe nije mogao govoriti o dvostrukoj<br />

svijesti jastva i lika, nego je morao raspraviti trostruke<br />

slojeve jastva, lika i uloge koju lik igra, πto je bio<br />

fenomen koji je proizveo radikalnu izmjenu u glumaËkoj<br />

umjetnosti.” 7<br />

IgrajuÊi ulogu Hedde, Robins je morala pronaÊi na-<br />

Ëin da svojoj publici prenese svijest o svojem liku koja<br />

je operirala na mnogo razliËitih razina: proπle Hedde,<br />

kÊeri generala Gablera i “tajne” prijateljice Eilerta Lovborga,<br />

koja je Tesmanu skrivena, ali se otkriva kroz sadaπnje<br />

poteze πto oblikuju ishod komada; sadaπnje<br />

Hedde, koja sudjeluje ne samo u “realistiËnom” svijetu<br />

svojega braka i druπtvenih odnosa nego i u svojoj vlastitoj<br />

melodramskoj priËi kroz koju, kako Cima tvrdi, ona<br />

“stvara... za sebe ulogu koja se razlikuje od uloge koja<br />

joj je dodijeljena”; 8 Hedde, na posljetku, koja sudjeluje<br />

u dvjema istodobnim priËama, jednoj danoj na znanje,<br />

drugoj skrivenoj, kao u prizoru s fotografskim albumom<br />

u kojem sudjeluje i Lovborg i kao u zavrπnom prizoru u<br />

kojem, kako Cima veli:<br />

Hedda mora slijediti liniju radnje kojoj je svojstvena<br />

nadograappleenost ili uzajamna prekrivenost<br />

pojedinih sastavnica: mora ne samo slijediti i<br />

postupno razumijevati Brackovu liniju radnje nego<br />

i usmjeriti svoje napore prema osluπkivanju<br />

onoga o Ëemu govore Thea i Tesman, kako bi odredila<br />

svoju vlastitu buduÊnost. 9<br />

Na joπ dubljoj razini, Robins je morala portretirati<br />

rascjep izmeappleu Hedde koja mora æivjeti u suæenom druπtvu<br />

kojim upravlja Brackov konaËni dictum da “ljudi ne<br />

Ëine takve stvari!” i Hedde koju opisuje kao “snop neiskoriπtenih<br />

moguÊnosti, odgojenu da se boji æivota; previπe<br />

je prilika da se u njoj razvije slabost; nema dovoljno<br />

prilika da se razviju njezine najbolje moÊi”. 10<br />

Baπ kao πto histeriËarkino tijelo koje govori preko<br />

svojeg simptoma komunicira ono πto se ne moæe izrazi-<br />

ti verbalnim jezikom, tako je i Robins, pristupajuÊi ulozi<br />

Hedde, rabila jezik tijela kako bi istraæila i nagovijestila<br />

postojanje druge, dublje protuslovne istine koja bi mogla<br />

objasniti Heddino dvostruko rascijepljeno jastvo. PoduzimajuÊi<br />

taj pothvat, uprizorila je “povratak potisnutog”,<br />

ne samo u odnosu na Heddinu histeriju nego i<br />

kroz tehniku glume koja je dopuπtala trenutke onoga<br />

πto se moæe nazvati jedino “melodramskom” gestom,<br />

kako bi prodrla kroz “realistiËku” koprenu Ibsenova<br />

teksta: dokumenti koji se tiËu glumiËine izvedbene prakse<br />

u Heddi Gabler iz 1891. otkrivaju da je Robins tehnike<br />

realizma nadopunila “tijelom koje govori” naslijeappleenim<br />

iz melodrame, koje joj je omoguÊilo da u potpunosti<br />

predstavi protuslovnu, histeriËnu Heddu. GlumiËini<br />

komentari o svojem razvoju te tehnike sugeriraju da je<br />

tijekom rada na razumijevanju te nove, psiholoπke sloæenosti<br />

lika, kao i na uprizorenju diskursa tijela baπ jednako<br />

koliko i govora ∑ radu koji je crpio tehnike realizma<br />

koliko i nijemi diskurs melodrame ∑ i ona sama dospjela<br />

u moguÊnost da iskusi, i zapoËne predstavljati,<br />

svoju vlastitu subjektivnost. “Nijedan dramatiËar nije dosad<br />

æenama kojima je profesija pozornica znaËio toliko<br />

koliko Henrik Ibsen”, tvrdila je. 11 Ibsenov tekst Hedde<br />

Gabler potakao je Robins da zapoËne svoj put prema istinskom<br />

predstavljanju jastva.<br />

Pozadina cijele produkcije toga komada, o kojoj se<br />

veÊ drugdje raspravljalo, 12 sloæene je naravi. Dok se joπ<br />

uvijek debatira oko razmjernih doprinosa Robins i Williama<br />

Archera, ono πto jasno ishodi jest da je sam pristup<br />

postavi stavio nesvakidaπnji naglasak na kvalitetu glume,<br />

s produljenim pokusima i briæno organiziranom pozorniËkom<br />

ekipom koja se udruæila u naporu da istakne<br />

sloæenost Ibsenova portretiranja karaktera.<br />

TragajuÊi za naËinom na koji Êe predstaviti Heddu,<br />

Robins se posluæila onim πto je u svojem predavanju<br />

za Kraljevsko umjetniËko druπtvo iz 1928. nazvala “Ibsenovom<br />

vrhunskom sposobnoπÊu da glumcima dade<br />

kljuË ∑ krajnji kljuË ∑ pod uvjetom da se ne ponaπaju kao<br />

netko tko je previπe ohol i previπe neumoljivo sofisticiran<br />

a da bi ga se dohvatio”. 13 Robins ne opisuje naËin<br />

na koji ova sposobnost djeluje, ali u diskusiji koja slijedi<br />

postaje jasno da misli na Ibsenovu uporabu psihologije<br />

kako bi se potezima lika pridalo neko znaËenje: razumijevanje<br />

“unutarnje dubine” lika priskrbljivalo je glumcu<br />

sredstva da te likove predstavi na pozornici. OsluπkujuÊi<br />

Ibsenovu πaptaËku djelatnost (a ne “sugestije za<br />

scensku akciju πto su se uvrijeæile u posljednjih pedeset<br />

godina”) 14 Robins opisuje proces suradnje izmeappleu<br />

dramatiËara i glumca:<br />

Ibsen je po obrazovanju bio do te mjere intenzivno<br />

un homme du théâtre da je, za razliku od svih<br />

drugih dramatiËara koje poznajem, znao gdje neke<br />

od svojih ponajboljih efekata prepusti ti glumcu<br />

koji Êe ih izvesti te ih je stoga njima i prepustio.<br />

Kao da je znao da Êe jedino tako te efekte<br />

i postiÊi ∑ naime tako πto Êe stajati postrance i<br />

promatrati kako mu Ëarolija djeluje ne samo kroz<br />

glumca nego zahvaljujuÊi glumcu kao partneru u<br />

stvaranju. 15<br />

Opis πto ga Robins nudi o radu na Heddi Gabler u<br />

predavanju Ibsen i glumica pokazuje da se, poput samog<br />

Freuda u njegovoj raspravi o liku Rebecce West iz<br />

Rosmersholma, uklopljenoj u prilog “O nekim tipovima<br />

karaktera koji se susreÊu u psihoanalitiËkom radu”, vratila<br />

unatrag, u Heddinu povijest, teæeÊi ispuniti praznine,<br />

izgovore i zaobilaæenja od kojih je saËinjen histeriËni<br />

tekst. PostupajuÊi na taj naËin, meappleutim, Ëini se da se<br />

opasno pribliæila identifikaciji sa samom Heddom Gabler.<br />

PiπuÊi svojoj prijateljici i suradnici Florence Bell, kaæe:<br />

“Znaπ li da mislim kako Ëovjeka kad zahvati tu ulogu<br />

obuzme neka vrsta æivËane bolesti... opsjednuta sam ∑<br />

doËepao me se neki podrugljivi, polupatetiËni demon i<br />

vitla mnome a da s moje strane nema ni pomoÊi ni<br />

prepreka.” 16 Meappleutim, upravo joj je ta nestabilna i kolebljiva<br />

pozicija omoguÊila da iz svoje analize izvuËe politiËke<br />

implikacije tako πto je i sebe i Heddu povukla u<br />

identifikaciju ne samo jedne s drugom nego s drugim<br />

æenama koje su poput njih raspolagale suæenim mjestom<br />

u druπtvu: “Hedda nije bila sve mi, ali bila je mnoge<br />

od nas.” 17<br />

Otkrivπi “istinu” Heddina lika, sljedeÊe πto je Robins<br />

morala svladati kao zadatak jest upustiti se u pokuπaj<br />

da tu istinu prikaæe na pozornici. Recentnije produkcije<br />

u tu su svrhu pribjegavale prolozima bez rijeËi koji su<br />

publici izravno otkrivali Heddinu histeriju, ali na realisti-<br />

Ëkoj pozornici 19. stoljeÊa Robins je te kompleksne aspekte<br />

morala prenijeti unutar okvira Ibsenova teksta.<br />

Knjiga njezinih biljeπki za izvedbu oËituje naËine na koje<br />

je kombinirala rijeË i radnju, supostavljajuÊi kretanje<br />

svojeg tijela usporedo ili protivno govorenom tekstu kako<br />

bi prikazala sukobe unutar Heddina karaktera, baπ<br />

kao πto su se i histeriËni simptomi Dore i Anne O. Freu-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

148/149<br />

du doimali kao “sudionici... u razgovoru”. 18 Angela V.<br />

John opisuje taj proces, piπuÊi kako je Robins<br />

rabila facijalne ekspresije i svoje ruke te modulirala<br />

svoj glas da pripomogne publici u tumaËenju<br />

kompleksnog karaktera kakav je Hedda, karaktera<br />

koji je u stanju reÊi jedno, a pritom misliti<br />

drugo. Hedda je i sama bila savrπena glumica<br />

pa je publici valjalo pomoÊi da to uvidi. 19<br />

Ali kao i Gay Gibson Cima, John, Ëini se, taj rascjep,<br />

kao i proces prikrivanja i otkrivanja koji on iziskuje,<br />

smjeπta na svjesnu razinu karaktera: kao da se on odvija<br />

izmeappleu “lika i uloge koju taj lik igra”. 20 Karakter koji<br />

je u pitanju svjestan je svoje krivnje ili je i sam “savrπena<br />

glumica”: Cima veli da je “glumaËko stvaranje Heddine<br />

svijesti o tome koliko je apsurdna uloga koju igra<br />

konstituiralo novu, subverzivnu razinu kazaliπta kako za<br />

glumice tako i za dionike publike”. 21 Htjela bih nasuprot<br />

tomu ustvrditi da je proces o kojem govorimo zapravo<br />

sloæeniji nego πto to implicira argumentacija Gay Gibson<br />

Cime: naime da subverzivnost koju je glumica ponudila<br />

u portretu Heddine histerije djeluje na opasnoj razini nesvjesnog<br />

koliko i na razini svjesnog uma. Heddina histerija,<br />

njezino “potiskivanje” u Ibsenovim rijeËima, znaËi da<br />

ona nije uvijek svjesna svoje krivnje, onoga πto se potisnulo.<br />

Robins je tako teæila svojoj publici pokazati ne samo<br />

svjesno dvojstvo karaktera koji je igrala nego i histeriËni<br />

simptom, ono πto se ne moæe izreÊi u jeziku jer je bilo<br />

potisnuto iz svjesnog uma ili ga je on “zaboravio”. Cima<br />

opisuje “introspektivnu, autistiËnu gestu,” za koju tvrdi<br />

da ju je Robins upotrijebila kako bi publici pokazala<br />

Heddinu svijest o svojem dvostrukom jastvu. Ovdje bih<br />

æeljela ponovno promisliti i proπiriti tu kategoriju, razvijajuÊi<br />

analizu glumiËinih gesta u kljuËnim trenucima napetosti<br />

kao retoriËkih simptoma histerije, “simptomatiËnog<br />

Ëina”. Ponovno prouËavajuÊi i proraappleujuÊi autisti-<br />

Ënu gestu kao specifiËno histeriËnu gestu, simptom koji<br />

govori omoguÊuje nam da lociramo joπ jednu, dublju razinu<br />

znaËenja glumiËinih gesta u liku Hedde.<br />

Cimin je glavni primjer glumiËina uporaba “autistiËne<br />

geste” u Heddi Gabler tijekom prvog susreta izmeappleu<br />

Hedde i Gospoapplee Elvsted nakon πto ih Tesman ostavi<br />

nasamo, kada Hedda Ëuje da Thea priznaje da je ostavila<br />

Elvsteda kako bi Lovborga pratila “ravno do grada”.<br />

GlumiËine zabiljeπke u tekstu pokazuju da je reËenicu<br />

“Draga moja Tea, kako ste smogli hrabrosti?” planirala<br />

izgovoriti tako πto Êe “joπ sjediti na naslonu stolice i gledati<br />

u prazno”. 22 Za Cimu je ta gesta pogleda u prazno<br />

glumici kao Heddi davala povod za introspektivni facijalni<br />

znak. Doista, ta se “gesta” viπe puta javlja kroz tekst<br />

u “vaænim” trenucima, kao πto je onaj u kojem Berthu<br />

napuÊuje da “ga (Eilerta) uvede unutra” prigodom prvog<br />

Lovborgova dolaska na pozornicu u II. Ëinu. 23<br />

Cimin drugi primjer iz knjige zabiljeπki, koji nudi kao<br />

primjer πto pokazuje da je Robins radila na tome da<br />

proπle radnje i sjeÊanje ugradi u sadaπnjost, odnosi se<br />

na prizor u kojem Brack Heddu izvjeπÊuje o pravoj prirodi<br />

Lovborgove smrti. Evo kako William Archer opisuje<br />

naËin na koji je Robins taj prizor odigrala:<br />

Umjesto da se iznenadi u trenutku u kojem<br />

Brack veli da mora rasprπiti njezinu ugodnu iluziju,<br />

Gappleica Robins je tri replike ∑ “Iluziju?”, “©to<br />

pritom mislite?” i “Ne vlastitom voljom?” ∑ izgovarala<br />

odsutno, gledajuÊi ravno pred sebe, oËito<br />

uopÊe ne usvajajuÊi ono πto je Brack govorio.<br />

Znala je duboko uzdisati s olakπanjem..., uporno<br />

piljeÊi u viziju Eilerta kako leæi rascijepljene lubanje,<br />

te se probuditi tek u Ëetvrtoj replici: “Jeste<br />

li πtogod prikrili?”<br />

Nikada neÊu zaboraviti kako bi pitala “Ne vlastitom<br />

voljom?” s nekom vrstom snene zaËuappleenosti,<br />

kao da ni u kojem pogledu ne razumije πto<br />

impliciraju Brackove rijeËi, a da se pritom ipak<br />

zapoËinjala buditi, kao kad neki uporni vanjski<br />

zvuk prodire u san, a Ëovjek je budan tek toliko<br />

da se nejasno pita o Ëemu je rijeË. 24<br />

U svojoj knjizi zabiljeπki Robins je upisala “ozbiljna i<br />

odsutna” do replike “Iluziju?”, dok je pored “Ne vlastitom<br />

voljom?” ispisala “tuæne oËi uprte u daljinu i smijeπak<br />

koji njeæno kaæe, koliko bolje poznajem Eilerta od<br />

vas”. 25 U svojem Ëlanku “OtkrivajuÊi znakove” Cima ovu<br />

gestu privodi vlastitom tumaËenju prema kojemu je posrijedi<br />

indikacija da je Robins njome razotkrivala Heddinu<br />

“melodramsku, samo-dramatizacijsku radnju, okrenutu<br />

prema proπlosti, kao i njezinu sadaπnju bitku da Bracka<br />

dræi na sigurnoj udaljenosti”. 26<br />

Meappleutim, Elin Diamond isti prizor Ëita drukËije, odbacujuÊi<br />

svijest koju Cima pretpostavlja i zamjenjujuÊi je<br />

specifiËno histerijskom emfazom koja je bliæa onome<br />

πto osobno æelim ovim prilogom ugraditi u glumiËinu izvedbu:<br />

ObiljeæujuÊi trenutke u kojima njezino tijelo prevodi<br />

tajne “emocionalnog pamÊenja”, Robins<br />

svjesno prikazuje oznaËitelj histerije, ne za svojeg<br />

sugovornika Bracka, nego za Drugog, gledatelja<br />

koji Êe dovrπiti strujni krug znaËenja i iπËitati<br />

njezinu istinu. 27<br />

Jesu li gledatelji u publici postave iz 1891. bili u<br />

stanju iπËitati istinu koju im je Robins ponudila pitanje<br />

je koje se tiËe razmatranja kritiËke recepcije u koje se<br />

<strong>ovdje</strong> ne mogu upustiti; æeljela bih zasad slijediti Ëitanje<br />

glumiËinih izvedbenih strategija koje je razvila Diamond.<br />

ProuËavanje dodatnih ulomaka iz knjige zabiljeπki<br />

unutar te vrste Ëitanja znatno Êe osnaæiti njezinu argumentaciju<br />

i omoguÊiti nam da tu vrstu uprizorenja histerije<br />

pouzdanije lociramo unutar cijeloga glumiËina rada.<br />

Jer umjesto da se osloni samo na facijalne ekspresije<br />

koje je u pravilu teπko “Ëitati”, Robins je Heddu opskrbila<br />

i nervoznim tikovima i gestama koje su govorile<br />

umjesto nje u trenucima uzbuappleenosti, rabeÊi “samo tijelo,<br />

njegove radnje, geste... kako bi prikazala znaËenje<br />

koje je inaËe nedostupno prikazivanju”. 28<br />

Pri prvom susretu s Gospoappleom Elvsted, kada Tesman<br />

odlazi s pozornice kako bi napisao pismo Lovborgu<br />

i kada Hedda Theu ispituje o njezinim odnosima sa suprugom<br />

i Eilertom, Robins dijalog nadopunja biljeπkama<br />

πto opisuju geste koje, da se ponovno posluæimo Freudovom<br />

terminologijom u raspravama o svojim histeriËnim<br />

pacijenticama, gotovo kao da “se pridruæuju... razgovoru”.<br />

29 Prizor se moæe rekonstruirati na temelju knjige<br />

zabiljeπki i prijepisa cijeloga izvedbenog scenarija<br />

pohranjena u Zbirci dramskih djela Lorda Chamberlaina<br />

u British Library. GlumiËine se zabiljeπke uz tekst izdvajaju<br />

uglatim zagradama:<br />

Hedda (nehajno): A [prouËava nevidljivu mrlju na<br />

haljini] Eilert Lovborg æivio je u vaπem susjedstvu<br />

oko tri godine, zar ne?<br />

Gospoapplea Elvsted (gledajuÊi je zbunjeno): Eilert<br />

Lovborg? Da, jest.<br />

Hedda: Jeste li ga otprije poznavali ∑ <strong>ovdje</strong> u<br />

gradu? [joπ uvijek trljajuÊi “mrlju”].<br />

Gospoapplea Elvsted: Jedva. Mislim, znala sam ga<br />

po imenu, naravno.<br />

Hedda: Ali Ëesto ste se s njime viappleali na selu?<br />

[brzo resko duboko] 30<br />

Gesta je potomak usklika prepuna osjeÊaja krivnje u<br />

Lady Macbeth: “Gubi se, prokleta mrljo”, ali ono πto Robins<br />

s njome radi suptilno se razlikuje. Nasuprot znanoj<br />

i priznatoj krivnji Lady Macbeth, Heddini su osjeÊaji za<br />

Lovborga viπestruko potisnuti, kako u odnosu na znanje<br />

publike (u ovom trenutku komada), tako i s obzirom<br />

na znanje njezine vlastite svijesti. Robins se tako sluæi<br />

onime πto bi se u svakom drugom pogledu moglo nazvati<br />

melodramskom gestom kako bi uprizorila ono πto<br />

izgovoreni tekst u danom trenutku izvedbe potiskuje.<br />

Ta se vrsta histerijske geste ponavlja u sljedeÊem<br />

prizoru, kad se spominje Eilert. Kad se Tesman vrati i<br />

zapita ima li poruke od Lovborga, Heddin nijeËan odgovor<br />

prati rukom dopisana naredba, “oslanja se o zastor<br />

i kucka noktom o donji red zuba”. 31 Drugdje Robins<br />

prikazuje Heddino tijelo u stalnom pokretu, kao tijelo<br />

koje se kreÊe od sofe do prozora pa do stolice, tijelo<br />

koje se oslanja na naslone pokuÊstva u jednom trenutku,<br />

da bi se veÊ u sljedeÊem odmaknulo, puno nemira<br />

i uzrujanosti, tijelo koje opovrgava rijeËi kojima ona odræava<br />

odnose s druπtvom. U tim trenucima Robins stvara<br />

dvoslojni dijalog glasa i tijela, usvajajuÊi histerijsku retoriku<br />

da bi publici komunicirala istinu koju druπtvo πto<br />

je okruæuje unutar svijeta komada ne moæe naslutiti.<br />

RijeËima Petera Brooksa, “jezik kao druπtveno definirana<br />

djelatnost neprikladan je kada valja ‘pokriti’ podruËje<br />

oznaËivog... [gesta obiljeæuje] oblik greπke ili zijeva u kodu,<br />

prostor koji oznaËuje svoju nepogodnost da se prenese<br />

puni teret emocionalnog znaËenja”. 32 Tako i Robins<br />

briæljivo planira kako Êe publici komunicirati mnogostruko<br />

udvojenu prirodu Heddina karaktera. I dok se<br />

neke od tih dvojnosti odnose na njezinu svijest o krivnji<br />

ili na æudnju da se “djeluje” na naËin koji bi otkrio<br />

njezine prave misli, Ëini mi se da se specifiËno<br />

“gestiËki” momenti koje sam identificirala mogu tumaËiti<br />

kao govor nesvjesnog ∑ histeriËna gesta koja se “pridruæuje<br />

razgovoru”, tako da analitiËar koji se nalazi u<br />

publici moæe biti siguran kako je pred njime ili njome,<br />

kako bi to Freud donekle kompleksno izrekao, “podruËje<br />

patogene organizacije koja obuhvaÊa etiologiju simptoma”<br />

∑ Heddin fantazmatski æivot slobode i moÊi nad<br />

Eilertom Lovborgom. 33<br />

Robins Êe doskora proπiriti uporabu ovoga rascjepa,<br />

tako πto Êe, u pokuπaju da u svojstvu dramatiËarke reproducira<br />

Ibsenove poduke iz kojih je uËila o tome kako<br />

prikazati æensku subjektivnost, uËiniti da tijelo svojim<br />

dræanjem “govori” umjesto dijaloga. Stoga Êu se sada


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

150/151<br />

obratiti djelu koje je Robins napisala sa suradnicom Florence<br />

Bell, Alanova supruga.<br />

IspisujuÊi histeriju: Alanova supruga<br />

(1893.)<br />

Iako vrlo razliËita od Hedde Gabler, ova “studija u tri<br />

prizora” koju su napisale Bell i Robins, a koja se temelji<br />

na noveli naslovljenoj Befriad (“Osloboappleenje” ili “Osloboappleena”),<br />

moæe se djelomice smatrati “preradom” ideja<br />

koje su zaokupljale Ibsenov tekst. DramatiËarke su u<br />

svojem razumijevanju za teπkoÊe æenskoga poloæaja u<br />

druπtvu, πto ga je dodatno osnaæila njihova ukljuËenost<br />

u priËu Ibsenove junakinje, <strong>ovdje</strong> ponudile alternativnu<br />

sliku æene koja prekoraËuje ili pak nastoji pobjeÊi iz<br />

ograniËenja patrijarhalnog druπtva. Jean Cryke, seljaËka<br />

djevojka sa sjevera udata za muæevnog radnika, i Hedda<br />

Gabler, Generalova kÊi, supruga slabiÊa Tesmana, mogu<br />

se na prvi pogled Ëiniti vrlo razliËitim individuama, ali<br />

njihovim je situacijama i æudnjama svojstvena upadljiva<br />

sliËnost: sliËnost koja obje æene vodi prema krajnjem izboru<br />

izmeappleu smrti i pokornosti. Alanova supruga tako<br />

dijeli i sliËnost fokusa Hedde Gabler, ali osnovno πto<br />

<strong>ovdje</strong> æelim pokazati jest da je Robins, jednako piπuÊi s<br />

Bell koliko i u vlastitoj izvedbi naslovne junakinje komada,<br />

rabila i proπirivala svoju prethodnu izvedbenu praksu<br />

u Heddi Gabler. ReproducirajuÊi i radikalno preispisujuÊi<br />

“dvostruki diskurs” govora i radnje koji je razvila<br />

kao izvoappleaËica Ibsena, u zavrπnom je prizoru komada<br />

Robins pokuπala uprizoriti diskurs nijemog, a ipak “govorljivog”<br />

tijela æene do πokantnog uËinka.<br />

Naslov Alanove supruge, baπ kao i naslov Hedde<br />

Gabler, smjeπta glavni æenski lik Ëvrsto unutar patrijarhalnog<br />

druπtva, u kojem je æeni moguÊe identitet steÊi<br />

samo u onoj mjeri u kojoj je posjeduje bilo suprug ili<br />

otac. General Gabler je mrtav, ali njegov utjecaj æivi i<br />

dalje na reprimiranoj, histeriËnoj kÊeri, sada Heddi Tesman:<br />

u komadu dviju autorica Alan Creyke niti govori niti<br />

ga publika vidi, ali Jeaninu sudbinu oblikuje njezin odnos<br />

prema njemu, kao πto zorno pokazuje kratki saæetak<br />

zapleta koji slijedi. U prvom je prizoru sretno udana<br />

i trudna, veselo iπËekuje buduÊnost koja se nikada ne-<br />

Êe dogoditi, jer se do kraja prizora saznaje kako je Alan<br />

ubijen u nesreÊi. Njegovo mrtvo tijelo, na prekrivenim<br />

nosilima, u zavrπnim se trenucima prizora iznosi na pozornicu.<br />

U drugome prizoru, Jeanino se dijete raapplea sakato,<br />

gotovo kao da je histeriËna Jean histeriËno ponovila<br />

sakaÊenje oËeva tijela na tjelesnoj graapplei svojega muπkog<br />

djeteta. U krajnjem oËaju zbog pomisli da joj dijete<br />

moæda nadæivi njezinu vlastitu sposobnost da ga zaπtiti,<br />

Jean ga odluËi ubiti, prvo krstivπi djeËaka da mu spasi<br />

duπu. U treÊem prizoru, Jean je dovedena pred sudsku<br />

vlast i upitana da objasni svoje poteze kako bi izbjegla<br />

vjeπanje za hladnokrvno ubojstvo vlastitog djeteta. Ali<br />

ona uporno πuti sve do zavrπnih trenutaka komada, kada<br />

je odvode na stratiπte, puπtajuÊi da umjesto nje, u<br />

gestiËkom dijalogu πto ga Robins i Bell pomno opisuju,<br />

govori njezino nijemo tijelo.<br />

Za razliku od Hedde Gabler u ranijem Ibsenovu komadu,<br />

liku Jean je dopuπteno udati se za muπkarca, a<br />

ne za znanstvenika poput Tesmana: dijalog izmeappleu Jean<br />

i njezine majke u prvom prizoru naglaπuje Alanovu tjelesnost,<br />

“muæa koji je hrabar i jak, (...) koji voli brda i vrijesak,<br />

rado osjeÊa kako mu jaki vjetar puπe u lice, a krv<br />

teËe æilama”. 34 Dok Heddi manjka hrabrosti ili slobode<br />

da se uda za “muπkarca”, pa se posve doslovce smrtno<br />

dosaappleuje u braku s Tesmanom, Jean Creyke se pokazuje<br />

sposobnom to uËiniti. Ali kako komad napreduje<br />

i ona Êe biti kaænjena zbog toga πto tijelu daje vrijednosnu<br />

prednost u odnosu na RijeË ∑ πto <strong>ovdje</strong> predstavlja<br />

uËiteljevo knjiπko obrazovanje i koju personificira sveÊenik,<br />

Jamie Warren, odbaËeni Jeanin svojedobni prosac<br />

∑ i to kaznom koja Êe na posljetku uroditi i smrtnom<br />

presudom. Jean djeluje udajom za Alana, ali sile zakona<br />

ipak djeluju na njezino tijelo. Njezin otpor tim silama,<br />

uza sve znanje o ishodu takva otpora, u srcu je njezina<br />

odbijanja da govori u treÊem prizoru: odbijanje i izbor<br />

koji se Ëini pozitivnijim od Heddina skrivenog povlaËenja<br />

u smrt u svojoj zatvorenoj sobi, sobi vlastite unutraπnjosti.<br />

U tom prizoru Robins jezikom tijela zamjenjuje<br />

jezik podloæniËkoga govora, nadograappleujuÊi rascijepljeni<br />

izvedbeni diskurs πto ga je razvila portretirajuÊi Heddu<br />

Gabler, samo πto se za razliku od te histeriËne æene<br />

Jean pokazuje kao netko tko ima nadzor nad sobom,<br />

tko djeluje u skladu sa svjesnim izborom: <strong>ovdje</strong> je naπ<br />

fokus retorika histerije, a ne πtetna bolest koja joj je u<br />

podlozi.<br />

Tijekom cijeloga komada, Jean se smjeπta kao netko<br />

tko odbacuje RijeË i one koji je koriste za volju æivota<br />

usredotoËena na tjelesno, na æivljeno tijelo. U spomenutom<br />

posljednjem prizoru, usprkos osakaÊenim i onemoÊalim<br />

tijelima koja su se oko nje namnoæila, pokuπava<br />

uspostaviti nadzor nad situacijom preko jezika svo-<br />

jega tijela. Nesposobna i nevoljka da se upusti u obrazloæenje<br />

sebi u prilog kroz rijeËi, znajuÊi da bi, ËineÊi to,<br />

sebe dovela u djelokrug diskursa autoriteta i kazne,<br />

Jean umjesto toga traga za razliËitim oblikom komunikacije.<br />

Njezin se otpor prepoznaje kao otpor: raspravljajuÊi<br />

o njoj s Gospoappleom Holroyd na poËetku treÊeg prizora,<br />

Pukovnik Stewart veli da se “doima Ëudno otvrdlom”<br />

i da je stoga valja privesti “boljem stanju svijesti” (AW,<br />

str. 25). Ovaj jezik “tvrdoÊe”, kojemu se, kako smo vidjeli,<br />

Robins vraÊa kao oznaËnici Vide Leverign, identificira<br />

obje æene kao nekonformiste u odnosu na druπtvena<br />

oËekivanja podloæniËke æenstvenosti. Ali dok Vida pri<br />

kraju komada Æenama pravo glasa uspijeva uporabiti tu<br />

tvrdoÊu kako bi osnaæila svoju volju da govori u svoje i<br />

ime drugih æena, Jean je joπ nesposobna da s gestiËkog<br />

prijeapplee na protest osnaæen vlastitim glasom. Ona odbija<br />

“lijeËenje govorenjem” πto joj ga nude Pukovnik Stewart<br />

i Warren, ali nije kadra izvesti vlastito lijeËenje dok<br />

je unutar granica njihova autoriteta. Pa ipak, opiruÊi se<br />

tom “tretmanu”, Jean odbija muπkarcima pruæiti moguÊnost<br />

da konstruiraju vlastite naracije iz rijeËi koje bi im<br />

sama ponudila.<br />

Kad Jean prvi put dovode pred Pukovnika i njezinu<br />

majku, krikom odaje da je majku prepoznala, a potom<br />

zapadne u πutnju. Gospoapplea Holroyd, koja nastupa kako<br />

bi je privoljela razgovoru s Pukovnikom, nagovara je da<br />

“kaæe njegovoj visosti kako je doπlo do toga da to uËini.<br />

Reci mu da nisi bila pri sebi, da nisi ni znala πto radiπ<br />

malenom djeËaku” (AW, str. 25). Jean i dalje πuti, odbijajuÊi<br />

pruæiti priËu koja bi je liπila krivnje. Ali na pozornici<br />

ta se utiπanost glasa postavlja nasuprot kretanjima<br />

Jeanina govorljiva tijela: iz predloπka je jasno da glumaËko<br />

tijelo mora iznijeti znaËenja koja se na pozornici<br />

ne mogu izraziti rijeËima. Tekst biljeæi Jeanin odgovor na<br />

majËine poticaje na ovaj naËin:<br />

Jean (πuti): Znala sam πto me Ëeka.<br />

Gospoapplea Holroyd: Oh, draga, kad bi mu barem<br />

mogla reÊi neπto πto bi ga nagnalo da te pusti ∑<br />

misli, Jean, misli, zlato! Moæda bi im mogla reÊi<br />

neπto πto bi te spasilo.<br />

Jean (bulji prazno u prostor pred sobom): Ne mogu<br />

im niπta reÊi. (AW, str. 25.)<br />

Objavljeni tekst uklanja svaku dvosmislenost glede<br />

naËina na koji bi se ovaj prizor imao odigrati, s obzirom<br />

da didaskalije eksplicitno tvrde kako su “Jeanine<br />

reËenice dane kao naputci o onome πto bi ona morala<br />

πutljivo prenijeti, ali ona ne govori do pred kraj Ëina”<br />

(AW, str. 41). Tako Jean πuti u veÊem dijelu ovog prizora,<br />

ali joj tijelo, koristeÊi se podukom πto ju je Robins<br />

stekla portretirajuÊi histeriËnu Heddu Gabler, govori<br />

umjesto nje, seæuÊi onkraj granica autoritativne publike<br />

na pozornici da bi govorila kazaliπnoj publici koja, kao<br />

upuÊeno i aktivno gledateljstvo, moæe poraditi na tome<br />

da protumaËi te simptomatiËne poteze. Zanimljivo je da<br />

je uputa koja se Jeani daje na kraju navedenog ulomka<br />

∑ “bulji prazno u prostor pred sobom” ∑ ista ona uputa<br />

koju, kako smo vidjeli, Robins rabi za Heddu Gabler u<br />

trenucima napetosti, kao πto je trenutak u kojem ulazi<br />

Eilert. Ovdje se on eksplicitno povezuje s uskraÊivanjem<br />

informacije, potiskivanjem znanja. Uskrata je potpuna,<br />

Ëak i meappleu æenama: kad Jean ostave nasamo s majkom,<br />

pod paskom dvaju Ëuvara koji “stoje otraga, tako<br />

da se Ëini da ne sluπaju”, Jean odbija medij ili lijeËenje<br />

rijeËi. Gospoapplea Holroyd jasno daje do znanja da otpo-<br />

Ëetka nije otvorila usta (AW, str. 25). Umjesto toga nastavlja<br />

tiho komunicirati samo gestom.<br />

U svojoj raspravi o melodrami Peter Brooks razlikuje<br />

nijemi tableau i gestu ∑ u kojima glumci predoËuju fiksnu<br />

vizualnu prikazbu reakcija u stavovima koji korespondiraju<br />

situacijama u njihovim duπama ∑ od nijeme<br />

uloge, u kojoj lik mora izraziti sve to sloæenije ideje kroz<br />

gestu, a da to ne uspijeva. Brooks piπe kako u tim slu-<br />

Ëajevima “gesta kao da zadobiva nabijenost znaËenjem<br />

za koje se moæe sumnjati kako predstavlja viπak u odnosu<br />

na ono πto ona moæe doslovno poduprijeti”. 35 U konvencionalnoj<br />

melodrami, meappleutim, uvijek je nazoËna i figura<br />

ili figure tumaËa, onih koji su sposobni prevesti<br />

ove nijeme geste u duge i komplicirane opise. Robins i<br />

Bell svojoj glumici ne dopuπtaju taj predah, bilo kakav<br />

olako izvediv prijevod natrag u rijeËi: gospoapplea Holroyd,<br />

koja priznaje da je Jean “uvijek znala da joj nisam duhovno<br />

dorasla, kao i da ne znam naÊi rijeËi kojima bih<br />

joj se obratila”, nije kadra prevesti njezin nijemi govor.<br />

Geste Jean Creyke, poput gesta nijeme uloge u melodrami,<br />

kao da i <strong>ovdje</strong> moraju ponijeti viπak znaËenja u<br />

odnosu na ono πto same mogu prenijeti, a da im manjka<br />

utjeπna sigurnosna mreæa prijevoda natrag u rijeËi. I<br />

dok se neke Jeanine “izjave” oslanjaju na gestiËki kod<br />

pozornice iz sredine devetnaestog stoljeÊa, kao u prizoru<br />

u kojem glumica izraæava osjeÊaj suÊuti: “Jadna majka!”,<br />

tako πto “pruæa ruku prema majci” (AW, str. 26),


u prizoru koji se u reæijskom smislu oslanja na oblik kazaliπta<br />

s ansamblom koji je znatno udaljen od izoliranih<br />

figura Hedde Gabler i Jean Creyke, Robins je dospjela<br />

na kraj svojega puta prema politiËkoj svijesti i artikulaciji<br />

æudnje koji sam ovim prilogom ocrtala. Komad Æenama<br />

pravo glasa joπ obiljeæuju trenuci otkriÊa koje nudi<br />

histeriËno tijelo ∑ kao kad, primjerice, romantiËna junakinja<br />

Beatrice, odsluπavπi Vidin govor na sufraæetskom<br />

okupljanju, i sama shvati vezu izmeappleu Vidina opisa<br />

poroda, “mraËnog Ëasa” u æivotu svake æene, i njezina<br />

vlastitog zaruËnika Geoffreyja Stonora, prominentnoga<br />

konzervativnog politiËara, u kojemu iznenada prepozna<br />

“obiteljskog prijatelja” koji je Vidu zaveo godinama prije:<br />

“Ruke joj obuhvate grlo kao da pati od osjeÊaja da Êe<br />

se zaguπiti. Na licu joj se vidi da zna.” 41 Ali ono πto je<br />

<strong>ovdje</strong> razliËito jest Ëinjenica da se zaplet komada ne<br />

okonËava tim tihim histeriËnim uvidom i nesposobnoπ-<br />

Êu da se komunicira znanje koje je i Heddu i Jean Creyke<br />

odvelo u smrt: umjesto toga moÊ tijela i njegove brojne<br />

izdaje koriste se u politiËke svrhe u posljednjem Ëinu,<br />

u kojem Beatrice i Vida zajedno porade na tome da<br />

prisile Stonora na isplatu duga πto ga æenama duguje<br />

te da se i sam obveæe podræati sufraæetska nastojanja.<br />

“Muπkarac koji se prema jednoj æeni ∑ ili bogzna koliko<br />

viπe njih ∑ ponio vrlo loπe, sad Êe dobro sluæiti stotinama<br />

tisuÊa.” Robins nije zaboravila poduku πto ju je stekla<br />

od Hedde Gabler i Alanove supruge pa se kombinacijom<br />

tijela i rijeËi posluæila u svrhe politiËkog djelova-nja<br />

u prilog æena.<br />

Dok je iskustvo glume u Ibsenu pripomoglo Robins<br />

u novoj konstrukciji i prikazbi æenskog subjekta, korak<br />

prema politiËkoj subjektivnosti zbio se kao njezino prepoznavanje<br />

da ga je nuæno poduzeti zajedno s drugim<br />

æenama: ono πto je vidjela kao Ibsenovu vjeru u “moÊ<br />

jedne jedine velike liËnosti” predstavljalo je za nju ograniËenje<br />

moÊi njegova rada u vrijeme kada su, kako je<br />

Robins tvrdila, “progresivne ideje jalove i bez uËinka ne<br />

proπire li se i ne postanu li zajedniËko miπljenje”. 42 U<br />

dugom zavrπnom govoru Vide Levering u Æenama pravo<br />

glasa, Robins je tako proπirila fokus tajnovite boli pojedinke,<br />

koju doæivljavaju Hedda Gabler i Jean Creyke, kako<br />

bi iz nje izvukla poduku o nuædi zajedniËkoga politiËkog<br />

djelovanja, nuædi da se progovori i govori zajedno<br />

kako bi se izbjegla moguÊost da se sve ponovno “ugladi<br />

i ublaæi nekim oblikom fraze kao πto je fraza o ‘izuzetnoj<br />

æeni’, s promptnim dodatkom ‘bez spola’”. 43 Levedruge<br />

reËenice koje se javljaju u dramskom predloπku<br />

teæe je prikazati gestom, kao πto pokazuju ovi primjeri:<br />

Gapplea Holroyd: Djevojko moja, kako si to mogla<br />

uËi-niti? Ne sjeÊaπ li se? Da si im samo rekla<br />

sve πto se dogodilo i zatraæila milost, bilo bi ti<br />

oproπteno.<br />

Jean (Ëudnovato se smijeπi): Ne æelim milost.<br />

(πuti)<br />

[...]<br />

Warren: Jean, jedina ti je nada uzdati se u Njega<br />

koji ti jedini moæe oprostiti grijeh; obrati se Njemu<br />

prije nego πto bude prekasno. Nemoj da<br />

PREMIJERE<br />

umreπ a da ti se ne oprosti.<br />

FESTIVALI Jean (πuti): NeÊu umrijeti a da mi se ne oprosti.<br />

OBLJETNICE (AW, str. 26-7.)<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

152/153<br />

Gesta ne moæe podnijeti teæinu takva govora. Ili prije,<br />

rijeËi koje tekst nudi neprikladne su aproksimacije<br />

onoga πto bi valjalo komunicirati gestom. Jezik kao druπtveno<br />

definirana praksa joπ jednom se pokazuje neprikladnim<br />

sredstvom kad valja prekriti neka podruËja<br />

oznaËavanja. Ali ono πto je <strong>ovdje</strong> jasno jest to da Jean<br />

viπe ne æeli govoriti jezikom rijeËi, da se odupire terapiji<br />

govorom na koju je tako uporno nagovaraju oni koji je<br />

okruæuju: “Moæda bi im rekla neπto πto bi te spasilo.”<br />

“Jean, Jean, kad bih samo mogla postiÊi da progovoriπ.”<br />

“Govori, govori prije nego πto bude prekasno. Reci<br />

im zaπto si to uËinila. Pusti to svoje buntovno srce!”<br />

Iako se u tekstu komada izriËito tvrdi da Jean nije histeriËna<br />

ili “luda” i u kojem pogledu ∑ “znala sam πto me<br />

Ëeka” jedna je od “πutljivih” reËenica koje joj se pripisuju<br />

∑ Jean ipak usvaja jezik histerije, tijela koje govori,<br />

kao jedini jezik koji joj dopuπta da izrekne ono πto misli,<br />

a da se pritom odupre upisu svoje poruke u diskurs<br />

RijeËi. 36 Jean Creyke zna da Êe ostati u posjedu vlastite<br />

priËe samo ukoliko se odupre terapiji govorom. Pa iako<br />

se kraj koji odabire ∑ smrt ∑ moæe doimati uistinu vrlo<br />

loπim, on joj ipak omoguÊuje da zadræi svoju viziju tjelesne<br />

snage i æilavosti kao neËega πto trijumfira nad restrikcijama<br />

RijeËi i Zakona. Kada su preinaËivale kraj komada<br />

za objavljivanje, Robins i Bell ponudile su ovakav<br />

argument za njezino ponaπanje: “Moæda Êu ga tamo gore<br />

naÊi snaænog i lijepog i sretnog ∑ u Alanovim rukama.<br />

Zbogom ∑ majko ∑ zbogom!” (AW, str. 28.) Poput Hedde,<br />

Jeanin je jedini bijeg smrt, jer ni ona, kao ni njezino<br />

dijete, ne mogu u druπtvu æivjeti slobodno. Ali za razliku<br />

od Hedde, koju oËaj i nesposobnost da utjeËe na druge<br />

dovode do samoubojstva, Jean, Ëini se, svjesno izabire<br />

smrt kao sredstvo kojim Êe sebe, kao i svoje dijete,<br />

osloboditi. Ova se razlika u njihovoj poziciji oËituje u njihovu<br />

odnosu prema tijelu koje govori: Heddino tijelo<br />

govori u njezino ime u trenucima napetosti, histeriËno,<br />

nehotiËno, dok u posljednjem prizoru Alanove supruge<br />

Jean svjesno rabi svoje tijelo i njegove geste kao sredstvo<br />

komunikacije, opiruÊi se pokornosti RijeËi i Zakonu<br />

te komunicirajuÊi taj otpor publici 19. stoljeÊa bez medija<br />

izgovorene rijeËi. OdbijajuÊi govorenu rijeË, lik Jean<br />

Creyke odbija biti ponovno ukljuËenom u sustav sudstva<br />

i moÊi πto ga predstavljaju Pukovnik Stewart ili Jamie<br />

Warren. IspisujuÊi i izvodeÊi to odbijanje, Robins se<br />

opire i interpretacijskom obuhvatu svojega teksta te zapoËinje<br />

politizirati histeriËarkino tijelo koje govori. Sada<br />

Êu se pozabaviti dovrπenjem toga zavrπnog stadija njezina<br />

putovanja i zakljuËiti svoj prilog kratkim razmatranjem<br />

njezina posljednjeg komada, napisanog u prilog<br />

sufraæetskom pokretu.<br />

PolitizirajuÊi histeriju: Æenama pravo<br />

glasa (1907.)<br />

Vidjeli ste izvjeπtaje o djevojci kojoj se u Manchesteru<br />

sudilo zbog ubojstva djeteta... Maloj radnici<br />

∑ nahoËetu od osamnaest godina ∑ koja je<br />

dopuzala s mrtvim tijelom svojega novoroappleenËeta<br />

do straænjih vrata gospodarove kuÊe i tamo<br />

ostavila dijete... Nekoliko dana poslije naπla se<br />

na sudu u procesu zbog ubojstva svojeg djeteta.<br />

Njezin gospodar, oæenjen Ëovjek, prijavio je, naravno,<br />

da je neπto “pronaπao” na pragu svojih<br />

straænjih vrata pa je to prijavio policiji te je bio<br />

pozvan na sud da svjedoËi. Djevojka mu je nasred<br />

suda viknula: “Ti si otac!” Nije to mogao<br />

poreÊi. Istraæitelj je na zahtjev porote muπkarca<br />

ukorio, æaleÊi πto prema zakonu ovaj ne snosi nikakvu<br />

odgovornost. Ali odπetao se na slobodu.<br />

A ta djevojka sad sluæi kaznu u zatvoru Strangeways.<br />

37<br />

U drugom Ëinu komada Æenama pravo glasa, lik Vide<br />

Levering prepriËava priËu o ubojstvu djeteta svojoj<br />

publici na Trafalgar Squareu, ali i publici Court Theatrea<br />

u kojem se komad Elizabeth Robins prvi put izveo<br />

1907. DræeÊi posljednji u nizu svojih govora na prosufraæetskom<br />

okupljanju, Levering, koja je i sama, narav-<br />

no, bila prisiljena izvrπiti pobaËaj nekoliko godina prije,<br />

u rukama “lijeËnika sumnjiva izgleda”, sluæi se ovom<br />

priËom kako bi istakla koliko se iskustva muπkaraca i<br />

æena unutar engleskoga pravnog sustava meappleusobno<br />

razlikuju: “Æenu uhiÊuje muπkarac, dovodi se pred muπkarca<br />

suca, sudi joj porota koju tvore muπkarci, osuappleuju<br />

je muπkarci, u zatvor je odvode muπkarci i muπkarci<br />

je vjeπaju! Gdje su u svemu tome bile one koje su u<br />

istom poloæaju kao i ona?” U Alanovoj supruzi Robins je<br />

ispriËala priËu o Jean Creyke, joπ jednoj æeni koja je dijete<br />

ubila u okolnostima koje su je dovele do oËaja, pokazavπi<br />

kako je Jean uhvaÊena unutar tog muπkog sustava<br />

pravde kojemu Vida Leverig sad otkriva toliku pristranost,<br />

da je jedini izbor koji joj preostaje uteÊi se πutnji<br />

kao sredstvu otpora i odbijanja da se suraappleuje. ZnajuÊi<br />

da Êe joj glas prisvojiti za tuapplee svrhe, Jean uporno<br />

πuti. Nasuprot tome, u Æenama pravo glasa Robins<br />

(poput same Vide) uspijeva od tihog ili kodiranog otpora<br />

zakoraknuti prema glasnoj kritici i protestu, rabeÊi<br />

“metodu koja je svojstvena piscima ∑ pero” 38 te prevodeÊi<br />

svoju kritiku i protest u jezik pozornice, tijela i glasove<br />

koji protestiraju.<br />

Na poËetku svojega priloga ustvrdila sam kako je govorom<br />

na okupljanju Vida pokazala sposobnost da poveæe<br />

svoje iskustvo zavedene djevojke i majËinskog tijela<br />

s opÊenitijim iskustvom æena. Za razliku od Jean Creyke,<br />

koja se eksplicite odbija identificirati s patnjom drugih<br />

æena kada je podsjete da i drugi pate kao ona, ljutito<br />

se pitajuÊi “hoÊe li meni iπta pomoÊi da mislim na te<br />

druge ojaappleene æene?” 39 Vida Levering sposobna je uspostaviti<br />

vezu izmeappleu vlastitih proπlih iskustava i iskustava<br />

koja muËe sve æene u druπtvu u kojem se nalazi:<br />

æene u istom poloæaju kao i ona koje je rijetko dopuπteno<br />

posluπati. Uspostava te veze daje joj snagu da govori<br />

i unutar i protiv dominantnoga muπkog diskursa te da<br />

to uËini u cilju suradnje æena sa æenama i za æene, a ne<br />

stare vrste suradnje s patrijarhalnim poretkom na koju<br />

Jean Creyke nagovaraju njezina majka, Pukovnik Stewart<br />

i sveÊenik Jamie Warren:<br />

Mi se æene moramo organizirati. Moramo se nauËiti<br />

raditi zajedno. Sve smo mi ∑ bile mi bogate<br />

ili siromaπne, sretne ili nesretne ∑ radile tako<br />

dugo i tako iskljuËivo za muπkarce, da jedva znamo<br />

kako raditi jedna za drugu. Ali moramo to nauËiti.<br />

40<br />

NaglaπujuÊi vrijednost “zajedniËkog rada”, ËineÊi to


ing kaæe Stonoru, kao πto i Robins govori svojoj publici:<br />

Drama, William Archer and the Ibsen Campaign”, Contri-<br />

12 Vidi primjerice Thomas Postlewait, “Prophet of the New<br />

butions in Drama and Theatre Studies, 20, Westport and<br />

Doπlo je vrijeme kada bi se æena mogla obazreti<br />

London, Greenwood Press, 1986., str. 64-81; Joanne E.<br />

oko sebe i reÊi: kakvo je znaËenje moje tajne Gates, “Elizabeth Robins and the 1891 Production of<br />

boli? PrikljuËuje li se ona iËemu? Meni se Ëini da Hedda Gabler”, Modern Drama, 28: 1985., str. 611-19.<br />

13<br />

se prikljuËuje. Nisam viπe æena koja je posrnula Robins, Ibsen and the Actress, str. 26.<br />

14<br />

na putu... Jedna sam od onih koje su ustale, u Ibid, str. 52.<br />

15 Ibid, str. 53.<br />

modricama i krvareÊi... pa rekle same sebi ne 16 Pismo Florence Bell, 1892., nav. u Angela V. John, Elizabeth<br />

Robins, Staging a Life, London: Routledge,<br />

samo evo jedne æene kojoj je manjkalo sreÊe,<br />

nego i evo kamena zbog kojeg Êe mnoge posrnuti.<br />

Pogledajmo moæe li se on maknuti s puta Robins, Ibsen and the Actress, str. 18.<br />

1985.,str. 60.<br />

17<br />

18<br />

PREMIJERE drugih æena. Pa pozva ljude da se pridruæe i pomognu.<br />

knjiga zabiljeπki uz tekst iz 1891. nalazi se u Fales<br />

Freud i Breuer, Studies on Hysteria, str. 383. Robinsina<br />

FESTIVALI<br />

Library, New York University.<br />

19<br />

Dramski put Elizabeth Robins koji sam <strong>ovdje</strong> ocrtala<br />

doveo ju je tako do politiËkog razumijevanja naËina na Cima, “Discovering Signs”, str. 19.<br />

John, Elizabeth Robins, Staging a Life, str. 58-9.<br />

OBLJETNICE<br />

20<br />

21<br />

koji ona i druge æene moraju raditi zajedno kako bi postigle<br />

ne samo pojedinaËne nego i kolektivne ciljeve.<br />

Gay Gibson Cima, Performing Women, Female Characters,<br />

Male Playwrights, and the Modern Stage, Ithaca and<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

London: Cornell University Press, 1993., str. 48.<br />

PriËe Hedde Gabler i Jean Creyke ne smiju se gledati 22<br />

TEATAR<br />

Robinsina knjiga zabiljeπki uz tekst iz 1891., I. Ëin, str. 6.<br />

izolirano jedna od druge, nego kao priËe koje se pridruæuju<br />

drugim priËama æena πto su u povijesti patile i πut-<br />

potpisala, sastoji se od strojopisnog rukopisa Heddinih<br />

Ta knjiga zabiljeπki uz tekst, u koju se Elizabeth Robins<br />

ESEJ<br />

jele.<br />

replika i replika koje im neposredno prethode te od glumiËinih<br />

biljeπki na objema stranama. I. Ëin sadræi 13 stra-<br />

TEMAT<br />

Prevela i priredila Lada »ale Feldman nica (2-14), II. Ëin 18 stranica (15-32), III. Ëin 16 stranica<br />

GAVRAN U<br />

(33-48) i IV. Ëin 11 stranica (1-11): Fales Library, New<br />

PARIZU<br />

York University. Nedavno objavljen komad Marie Irene Fornes,<br />

Summer in Gossenssas, bavi se glumiËinom produk-<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

cijom Hedde Gabler te histeriËarku uprizoruje na brojne<br />

zanimljive i sloæene naËine. Usp. Maria Delgado i Caridad<br />

TEORIJA<br />

Svich, ur. Conducting a Life: reflections on the Life of Maria<br />

Irene Fornes, Lyme, Smith and Kraus, 1999., te Marc<br />

1<br />

Elizabeth Robins, Votes for Women, u: Katherine E. Kelly,<br />

IZ POVIJESTI<br />

ur. Modern Drama by Women 1880s-1930s, An International<br />

Anthology, London and New York: Routledge, York: PAJ Publications, 1999.<br />

Robinson, ur. The Theater of Maria Irene Fornes, New<br />

NOVE<br />

23<br />

KNJIGE<br />

Knjiga zabiljeπki uz tekst, II Ëin, str. 24.<br />

1996., str. 108-46.<br />

24 Pismo Charlesu Archeru, 8. srpnja 1891, tiskano u Charles<br />

Arhcer, William Archer, Life, Work and Friendship,<br />

2<br />

DRAME Robins, Votes for Women, str. 120.<br />

3<br />

Sigmund Freud i Joseph Breuer, Studies on Hysteria, London: Allen & Unwin, 1931, str. 186-8.<br />

25<br />

Harmondsworth: Penguin, 1974., str. 61.<br />

Knjiga zabiljeπki uz tekst, IV Ëin, str. 6.<br />

4<br />

26<br />

Robins, Votes for Women, str. 120.<br />

Cima, “Discovering Signs”, str. 120-1.<br />

5<br />

27<br />

Henrik Ibsen, biljeπke uz Heddu Gabler (1890.), prema Elin Diamond, “Realism and Hysteria Towards a Feminist<br />

Toby Cole, ur., Playwrights on Playwrighting, New York: Mimesis”, Discourse, 13, 1990./91., str. 59-92, str. 79.<br />

28<br />

Hill, 1964.<br />

Peter Brooks, “Melodrama, Body, revolution”, u: Jacky<br />

6<br />

Robins, Ibsen and the Actress, London: Hogarth Press, Bratton, Jim Cook i Christine Gledhill, ur. Melodrama, Stage<br />

Picture Screen, London: British Film Institute, 1994.,<br />

1928., str. 14-15 (istakla J. T.).<br />

7<br />

Gay Gibson Cima, “Discovering Signs, The Emergence of str. 11-24, str. 19.<br />

29<br />

the Critical Actor in Ibsen”, Theatre Journal, 35, 1983., Freud i Breuer, Studies on Hysteria, str. 383.<br />

30<br />

str. 5-22 i 18-19.<br />

Knjiga zabiljeπki, I. Ëin, str. 9.<br />

8<br />

31<br />

Ibid, str. 19.<br />

Ibid, II. Ëin, str. 23.<br />

9<br />

32<br />

Ibid, str. 21.<br />

Peter Brooks, The Melodramatic Imagination, Balzac,<br />

10 Robins, Ibsen and the Actress, str. 18-19.<br />

Henry James, Melodrama and the Mode of Excess, New<br />

11<br />

154/155 Ibid, str. 55. Haven i London: Yale University Press, 1976., str. 67.<br />

33 Freud i Breuer, Studies on Hysteria, str. 383.<br />

34 Alan’s Wife, A Dramatic Study in Three Scenes, prvi put<br />

odigrano u Independent Theatre u Londonu, s uvodom<br />

Williama Archera, London: Henry, 1893., str. 7. Daljnja<br />

upuÊivanja na ovo izdanje daju se nakon citata u tekstu.<br />

35 Brooks, The Melodramatic Imagination, str. 59-61.<br />

36 Archer jasno daje do znanja da Jean Creyke ne bi valjalo<br />

smatrati poremeÊenom. “Ona nije ni luappleakinja ni junakinja.<br />

Ona je æena u stanju straπnog oËaja, to je sve, æena<br />

koja se ponaπa kao neko biÊe kojeg na nekom drugom<br />

kraju svijeta jednako tako muËe i koje se jednako tako<br />

ponaπa u istom ovom trenutku u kojem piπem ove rijeËi.”<br />

(Uvod, Alan’s Wife, str. xiv-xvi, pretiskano iz Westminster<br />

Gazette, 6. svibnja 1893.)<br />

37 Robins, Votes for Women, str. 135.<br />

38 Elizabeth Robins, Way Stations, London, New York i Toronto:<br />

Hodder and Stoughton, 1913., str. 106.<br />

39 Robins i Bell, Alan’s Wife, str. 21.<br />

40 Robins, Votes for Women, str. 135.<br />

41 Ibid.<br />

42 Some Aspects of Henrik Ibsen, Fales Library, New York<br />

University. Transkript predavanja odræanog na Filozofskom<br />

institutu u Edinburghu, 27. listopada 1908.<br />

43 Elizabeth Robins, “Woman’s Secret”, u Way Stations, str.<br />

13.<br />

44 Robins, Votes for Women, str. 145.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

156/157<br />

ELIZA GERNER<br />

USPOMENA NA MARIJANA<br />

Doæivjela sam jedno nezaboravno kazaliπno razdoblje<br />

kad je vodstvo naπega nacionalnog teatra preuzeo<br />

knjiæevnik i jedan od najplodnijih dramskih pisaca Marijan<br />

MatkoviÊ. Od svojih najmlaappleih dana sa zanimanjem<br />

je pratio sve πto se oko ove kazaliπne kuÊe dogaapplea.<br />

U srednjoπkolskim danima, kao sedamnaestogodiπnjak<br />

napisao je svoju prvu, vrlo zanimljivu dramu SluËaj maturanta<br />

Wagnera, koju je izveo ansambl Hrvatskoga narodnog<br />

kazaliπta 1935. godine. U predstavi su sudjelovala<br />

istaknuta glumaËka imena poput Ive BadaliÊa, Mile<br />

DimitrijeviÊ, Janka Rakuπe, Joze LaurenËiÊa i Vjekoslava<br />

AfriÊa.<br />

Marijan MatkoviÊ u sezoni 1949./50. postaje intendantom<br />

naπe prve kazaliπne kuÊe, koju Êe voditi s mnogo<br />

znanja, ljubavi i entuzijazma. On se brinuo o plasmanu<br />

mladih, pruæio je svoju pomoÊ i kod osnivanja ZagrebaËkoga<br />

dramskog kazaliπta (danas Kazaliπte “Gavella”),<br />

a vodio je raËuna o svakom Ëlanu svog kolektiva.<br />

U HNK je vratio dr. Branka Gavellu, Tita Strozzija, doveo<br />

je redatelja Vladu Habuneka i radio je i na povratku Lovre<br />

MataËiÊa.<br />

Pri osnivanju ZagrebaËkoga dramskog kazaliπta popriliËan<br />

broj mladih glumaca i redatelja napuπta Hrvatsko<br />

narodno kazaliπte i pridruæuje se novom ansamblu.<br />

To je uËinila i Boæena Kraljeva, ali kad je shvatila da je<br />

oko njezina angaæmana u novi mladi teatar naglasak na<br />

kompletiranju ansambla sa starijim glumcima kao πto<br />

su veÊ angaæirani Viktor Bek, Zvonimir Rogoz, Ivona Petri,<br />

Kraljeva odustaje od svoje namjere i obraÊa se intendantu<br />

MatkoviÊu s molbom da æeli ostati u svom dosadaπnjem<br />

kazaliπtu. MatkoviÊ je, naravno, ispunio njezinu<br />

æelju, dræeÊi da Kraljeva treba biti i nagraappleena za tu<br />

svoju gestu vjernosti i poslije duljeg razmiπljanja predloæio<br />

je izvedbu Josipa KulundæiÊa »ovjek je dobar (rujan<br />

1953.) u kojoj bi Kraljeva zaigrala Slavenku, glavnu æensku<br />

ulogu. Reæija je povjerena Titu Strozziju, a scenografsko<br />

rjeπenje s dotad neviappleenim efektima svjetla izvest<br />

Êe Aleksandar AugustinËiÊ. U Ljubljani je predstava<br />

izvedena pod reæijskom palicom Slavka Jana, a ulogu<br />

Slavenke dojmljivo je ostvarila Sava Severova. Prije zapoËetih<br />

pokusa u Zagrebu, MatkoviÊ, redatelj Strozzi i<br />

scenograf Aleksandar AugustinËiÊ posjetili su ljubljansku<br />

izvedbu.<br />

Razgovor s redateljem Strozzijem<br />

o postavi KulundæiÊeve drame<br />

Kad su Strozzija, redatelja drame, upitali za prihva-<br />

Êanje reæije »ovjek je dobar, odgovorio je da s izvedbom<br />

te drame izvrπavamo jednu raniju obvezu.<br />

“Dræim potrebom, a i obvezom da izvedemo jedan<br />

novi komad suvremenog autora. Izbor je pao na KulundæiÊevu<br />

dramu.”<br />

Josip KulundæiÊ jedan je od istaknutih dramskih autora<br />

izmeappleu dvaju ratova a u uæem smislu i zagrebaËki<br />

autor. Razvijao se pod uplivom ameriËke suvremene<br />

drame i filma. Posve nov je kod njega pokuπaj da u<br />

mrak svojih ranijih likova unese izvjesni optimizam.<br />

Ideju drame autor je izrekao u naslovu »ovjek je dobar,<br />

a to Êe djelovati na koncepciju predstave. Ova ideja<br />

treba se oËitovati u preobrazbi Sonderführera u dobrog<br />

Ëovjeka, πto zasjenjuje druga ideja: preobrazba glavne<br />

æenske uloge Slavenke iz neozbiljne, nemirne ljubavnice<br />

u majku. Ta ideja tijekom rada postala je dominantna za<br />

naπu predstavu.<br />

Ansambl Drame HNK-a svjestan je odgovornosti kojom<br />

ulazi u sezonu: obraniti svojoj pozornici naziv prvog<br />

teatra u republici. I osebujnost glumaËkih zadaÊa potakla<br />

je interprete na ozbiljan posao. Glumci u ovoj drami<br />

pokazuju se u novom svjetlu s osobinama kakvim ih do<br />

sada nismo vidjeli. Same osebujne uloge potakle su interprete<br />

na intenzivan rad.<br />

Strozzi upitan o ljubljanskoj predstavi odgovara:<br />

“Ljubljanska izvedba bila je za mene velik doæivljaj. Reæija<br />

Slavka Jana i kreacija Save Severove oæivjeli su taj<br />

teπki tekst. Akcenti naπe izvedbe bit Êe mnogo jaËi. Mi<br />

nastojimo dramu pribliæiti istinskom æivotu, posebno u<br />

stvarnim scenama koje su i prostorom igre odijeljene<br />

od vizije sjeÊanja.”<br />

Kolika æelja za ostvarenjem jednoga umjetniËkog cilja,<br />

kolika plemenita ambicija i entuzijazam, a rezultat?<br />

Na premijeri u Zagrebu bila je prisutna i Anka Berus,<br />

Ëlan Savjeta Federacije. Poslije prvog dijela u stanci je<br />

pozvala k sebi intendanta MatkoviÊa i napala ga na najgrublji<br />

naËin. Tijekom te veËeri nitko nije doznao za taj<br />

konflikt. Poslije predstave MatkoviÊ je obiπao sve garderobe<br />

ËestitajuÊi sudionicima kao da se niπta nije dogodilo.<br />

KulundæiÊ se u tom razdoblju nalazio u fazi analize<br />

dobra i zla svojih kazaliπnih junaka. U drami je iznesena<br />

sudbina i jednog Sonderführera kojeg je tumaËio Borivoj<br />

©embera. Eksploziju je izazvalo autorovo dokazivanje<br />

dobrote, pretpostavlja se, u jednog zloËinca.<br />

Na pojavu Sonderführera objaπnjenje daje dr. Zlatko<br />

MatetiÊ: “U liku Sonderführera radi se o proturanju gledateljima<br />

notornog zloËinca kako bi se dokazala KulundæiÊeva<br />

teza da je Ëovjek u suπtini dobar. Nas ne zanimaju<br />

mrvice dobrote u moru zla koje je Ëinio. Nas moæe<br />

zanimati samo njegovo zlo i to njegovo zlo mora se suditi.”<br />

U kazaliπtu se na vrijeme doznalo da se za reprizu<br />

spremaju demonstracije i predstava se otkazala (za sva<br />

vremena).<br />

Marijan MatkoviÊ nas napuπta. Odlazi Ëovjek koji je<br />

glumce iskreno volio, koji se za njih brinuo, kome smo<br />

se uvijek mogli obratiti s punim povjerenjem. Jednom<br />

blistavom razdoblju doπao je kraj.<br />

Marijan MatkoviÊ<br />

U Ëemu je MatkoviÊ pogrijeπio?<br />

Æelio je nagraditi Boæenu Kraljevu za njezinu gestu<br />

vjernosti, pogotovo kad se vidjelo koliko glumaca napuπta<br />

HNK. Kod podjela, redatelji su osjeÊali da im nedostaju<br />

glumci s kojima su godinama suraappleivali. KulundæiÊ<br />

je velik dio svojega kazaliπnog stvaralaπtva posvetio<br />

Hrvatskom narodnom kazaliπtu kao pomoÊni dramaturg,<br />

dramaturg, redatelj, pedagog. Naπe kazaliπte izvodi<br />

u reæiji Branka Gavelle njegovu dramu PonoÊ, dalje<br />

dolazi na repertoar groteska ©korpion pa Strast gospoapplee<br />

Malinske i »ovjek je dobar, u kojoj razraappleuje motiv<br />

borbe dobra i zla u Ëovjeku. KulundæiÊ je dobitnik i Demetrove<br />

nagrade.<br />

Marijan MatkoviÊ imao je najplemenitije namjere oko<br />

izvedbe jednoga KulundæiÊeva komada, drame scenskog<br />

umjetnika koji je godinama stvarao u Zagrebu i pridonio<br />

uspjehu i razvitku hrvatskoga glumiπta.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

158/159<br />

General i njegov lakrdijaπ<br />

Sedamnaest godina nakon odlaska Marijana MatkoviÊa<br />

iz Hrvatskoga narodnog kazaliπta stavlja se na repertoar<br />

istoga kazaliπta njegov povijesni komad General<br />

i njegov lakrdijaπ. Premijera je odræana 14. veljaËe<br />

1970.<br />

BuduÊi da nisam bila u moguÊnosti nazoËiti premijeri,<br />

doπla sam na glavni pokus koji sam pratila iz jedne<br />

mezanin loæe. Uskoro poslije mene stigao je i autor u<br />

druπtvu Miroslava Krleæe.<br />

»im se otvorio zastor, ugledasmo Zrinskog u interpretaciji<br />

Tonka Lonze u donjem rublju, odnosno u nekom<br />

trikou koje me zapravo nije asocirao na donje rublje.<br />

(U predstavi EUROKAZA nesumnjivo bio bi gol.) MatkoviÊ<br />

je u svom literarnom stvaralaπtvu imao jednu generalnu<br />

liniju: humanizirati boæanstva… skidati ih s<br />

Olimpa…<br />

U toj drami MatkoviÊ je obradio dogaappleaje koji su<br />

prethodili tragiËnoj pogibiji Nikole ©ubiÊa Zrinskog.<br />

Predstavu je reæirao Mladen ©kiljan. U glumaËkoj<br />

podjeli stajala su mu na raspolaganju tri iznimna mlada<br />

prvaka: Tonko Lonza, Fabijan ©ovagoviÊ i Ivo Serdar,<br />

kao i naπ osebujni karakterni glumac Lujo Galic. Tonko<br />

Lonza dao je dojmljiv scenski lik Zrinskog, a iskreno<br />

priznanje zasluæila je cijela ekipa.<br />

Zbunjenost dijela gledatelja pripisala se neadekvatnom<br />

kostimu Zrinskog (Zrinski u gaÊama!), meappleutim, po<br />

mom miπljenju, treba se sjetiti da smo u 1970-oj i suËeljavamo<br />

se s novim vremenom. Pribliæavalo se Hrvatsko<br />

proljeÊe i kotaË vremena poËeo se malo drugaËije okretati.<br />

Premijera je proπla u miru, ali na reprizi je nastao<br />

nered, publika je protestirala, toËnije dio publike. Na reprizi<br />

je bio i veÊi broj politiËara, a doπlo ih je i iz Beograda.<br />

Krleæa mi je priopÊio kako je prorektoru ZagrebaËkog<br />

sveuËiliπta Ivanu Zvonimiru »iËku predbacio ponaπanje<br />

studenata na MatkoviÊevoj predstavi:<br />

“Padate u sevdah na operi Nikola ©ubiÊ Zrinski po<br />

BadaliÊevu libretu, koji je prepjev drame Nijemca Theodora<br />

Körnera Zriny u kojem su Hrvati prikazani kao austrijski<br />

podanici. A kad jedan naπ autor napiπe ljudsku<br />

dramu o Zrinskom, samo πto niste razbili kazaliπte.”<br />

Redatelj Mladen ©kiljan pokuπao je smiriti strasti.<br />

Izaπao je pred zastor i predloæio dijalog na licu mjesta.<br />

Tada se publika smirila i predstava se nastavila. Ali Ëim<br />

su odigrali jednu scenu, galama je opet poËela. Potom<br />

se Fabijan ©ovagoviÊ upleo u diskusiju s galamdæijama.<br />

Predstava je s mukom privedena kraju, ali nije se mogla<br />

odræati na repertoaru. Marijan MatkoviÊ opet je morao<br />

doæivjeti veliku nepravdu i razoËaranje.<br />

Pedeset je godina proπlo od izvedbe prve drame Marijana<br />

MatkoviÊa SluËaj maturanta Wagnera i Hrvatsko<br />

narodno kazaliπte u koprodukciji s Dramskim kazaliπtem<br />

“Gavella” u reæiji Petra ©arËeviÊa prireappleuju jubilarnu<br />

izvedbu drame Na kraju puta iz ciklusa Igra oko smrti<br />

u kojoj je obraappleeno vrijeme od tridesetih godina do kraja<br />

Drugoga svjetskog rata i gdje se kreÊu lica iz zagrebaËke<br />

intelektualne sredine u godinama iskuπenja, straha,<br />

izdajstva i herojstva. Predstava je izvedena u oba spomenuta<br />

teatra.<br />

Bila sam prisutna na predstavi u Hrvatskom narodnom<br />

kazaliπtu. Pljeskala sam dugo toj uspjeloj izvedbi i<br />

Ëekala slavljenika Marijana MatkoviÊa da se pojavi na<br />

pozornici. On to nije uËinio. Na izlasku iz teatra doznah<br />

od Vlade Habuneka da je Marijan na smrt bolestan.<br />

Duboko potresena vraÊala sam se kuÊi i na zagrebaËkim<br />

ulicama na svakom koraku susretala se s plakatom:<br />

Marijan MatkoviÊ, Na kraju puta. Na kraju puta, na<br />

kraju puta? Zar je Marijan doista na kraju puta???<br />

Marijan RadmiloviÊ, tadaπnji intendant HNK-a, plemenit<br />

i human Ëovjek, stigao je pred veËer na dan izvedbe<br />

u bolnicu, autom, u pratnji lijeËnika, da povedu Marijana<br />

MatkoviÊa na predstavu.<br />

Marijan MatkoviÊ iskreno se obradovao svom paæljivom<br />

kolegi i poËeo se spremati na odlazak u kazaliπte.<br />

Odjednom, pogled mu je odlutao nekamo daleko, prestao<br />

se oblaËiti i jedva Ëujnim glasom proπaptao je:<br />

“Marijane, hvala ti od srca, ali ne mogu… nisam u stanju…<br />

nisam sposoban… znaj, vrlo sam nesretan…”<br />

Marijan MatkoviÊ umire 31. srpnja 1985. godine.<br />

»uvam jedno drago pismo koje mi je napisao povodom<br />

moje kazaliπne proslave.<br />

Draga Gerika,<br />

proslave glumaËkih jubileja u prvom su redu, dakako, sveËane prigode na kojima se iskazuju<br />

javno zahvalnosti i druπtvena priznanja slavljenicima. Pa ipak, njihov se smisao ne iscrpljuje<br />

samo u tome. Kao proslave odreappleenog kazaliπnog datuma takvi su jubileji povodi da kao iz<br />

nepresuπnog izvora poteËe lanac uspomena kod svih onih koji su bili sudionici epohe u kojoj<br />

se ostvarila umjetnost slavljenika.<br />

Upravo zato ne mogu a da baπ danas u sjeÊanju ne uskrisim onaj davni Ëas, kada mi je Tito<br />

Strozzi oduπevljeno ∑ kako je to samo on umio ∑ govorio o mladom nepoznatom talentu πto ga<br />

je otkrio u Somboru. U tim prvim poratnim godinama, Vi ste u nizu uloga, od one u Oluji poËevπi,<br />

potvrappleivali pred zagrebaËkom publikom njegov sud, a da ste svoje prve spontane aplauze doæivjeli<br />

u vrijeme kada sam ne samo srcem nego i sluæbom bio vezan uz Vaπe kazaliπte ∑ ispunjava<br />

me joπ i danas naroËitim zadovoljstvom.<br />

Joπ jednom sretno, draga Gerika! Sa πtovanjem Vaπ davni intendant<br />

13.12.1980. Marijan MatkoviÊ


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

160/161<br />

MARTINA PETRANOVI∆<br />

BARD U<br />

HRVATSKOJ<br />

TEATROLOGIJI<br />

Boris Senker: Bard u Iliriji<br />

Disput, Zagreb, 2006.<br />

U okviru nastavnoga programa na Odsjeku za komparativnu<br />

knjiæevnost Filozofskoga fakulteta u Zagrebu<br />

istaknuto mjesto imaju i predavanja Borisa Senkera o<br />

uprizorenjima djela Williama Shakespearea u Hrvatskoj,<br />

a ta su redovito vaæna postaja studenata oËaranih<br />

likom i djelom jednog od najcjenjenijih svjetskih<br />

dramatiËara. ZahvaljujuÊi pak izdavaËkom pothvatu<br />

Disputa, nakladniËke kuÊe koja veÊ nekoliko godina<br />

njeguje biblioteku »etvrti zid zauzimajuÊi se za kazaliπnu<br />

umjetnost i danas kad su mnogi izdavaËi od nje digli<br />

ruke, izuzetno zanimljivo teatroloπko istraæivanje Borisa<br />

Senkera o vezama Shakespearea i hrvatskoga glumiπta<br />

odnedavno je ukoriËeno u njegovoj knjizi Bard u<br />

Iliriji i dostupno πirem krugu Ëitatelja.<br />

Kao πto je Shakespeare bio Ëesta tema hrvatske<br />

znanosti o knjiæevnosti, bilo na razini istraæivanja knjiæevnopovijesnih<br />

veza, traduktologije i sl., tako su i izvedbe<br />

Shakespeareovih dramskih djela na hrvatskim<br />

pozornicama privlaËile pozornost hrvatskih kazaliπnih<br />

povjesniËara poput, primjerice, Slavka BatuπiÊa ili Ive<br />

HergeπiÊa, ali se malo tko drugi posveÊivao izuËavanju<br />

Shakespearea u hrvatskom kazaliπtu, kako ujedno glasi<br />

i podnaslov ove knjige, sa sustavnoπÊu, sveobuhvatnoπÊu<br />

i akribijom koja karakterizira studiju B. Senkera.<br />

Naime, iza naslovnice s koje nas promatra muπkarac<br />

za kojeg se pretpostavlja da je Shakespeare Ëitatelj Êe<br />

pronaÊi djelo koje prisustvo ovoga engleskog dramati-<br />

Ëara u Hrvatskoj prati od naπih prvih dodira s njime do<br />

danaπnjih dana, a rijeË je o viπe ili manje kontinuiranom<br />

prisustvu dugom preko stotinu i pedeset godina.<br />

U Zagrebu se Shakespeareovo ime prvi puta spominje<br />

veÊ krajem 18. i poËetkom 19. stoljeÊa, no hrvatska<br />

je publika Shakespearea najprvo upoznala preko<br />

vrlo slobodnih preradbi njemaËkih druæina koje su nastupale<br />

u Zagrebu, a on, za razliku od danas, u to doba<br />

nije uæivao osobit spisateljski ugled. Prvim uprizorenjem<br />

jednoga Shakespeareova djela na hrvatskoj pozornici<br />

smatra se predstava Domorodnoga teatralnoga<br />

druπtva iz godine 1841. koje je u Zagrebu izvelo tragediju<br />

o znamenitim veronskim ljubavnicima, ali veÊ Ëinjenica<br />

da je prve Shakespeareove rijeËi na hrvatskoj pozornici<br />

izgovorila Franjica Vesel kao interpretkinja Julije<br />

daje naslutiti da je Bardov tekst do nas doπao u priliËno<br />

izmijenjenom obliku, kao prerada preraappleene prerade,<br />

posredstvom ne samo njemaËkoga nego i srpskoga<br />

jezika: Shakespearea je najprvo prilagodio Christian<br />

Felix Weisse, njega Vasilije JovanoviÊ Zemunac, a njega<br />

Dimitrija Demeter. Ne iznenaappleuje stoga πto je veÊ od<br />

prve spomenute predstave Shakespearea u Hrvatskoj<br />

sastavnim dijelom ove studije problematika prevoappleenja<br />

Shakespearea na hrvatski jezik. Tu Êe problematiku B.<br />

Senker potom kontinuirano razraappleivati i dopunjavati novim<br />

pojedinostima i prevoditeljskim imenima od A. ©enoe<br />

preko M. BogdanoviÊa, J. Torbarine i V. GeriÊa, da<br />

spomenemo samo neke od njih, sve do najnovijeg Marasova<br />

prijevoda Shakespeareovih djela, a pritom Êe se<br />

posebice osvrtati na zanimljivu prevoditeljsku raspravu<br />

izmeappleu tzv. akademskih i kazaliπnih pristupa Shakespeareu,<br />

koja ni do danas nije sasvim razrijeπena.<br />

U izlaganju graapplee autor slijedi kronoloπko naËelo,<br />

osim onda kada ono privremeno mora “ustuknuti” pred<br />

zahtjevima same graapplee i razmatrane problematike, te<br />

daje jasan pregled zastupljenosti Shakespeareovih djela<br />

na hrvatskim repertoarima kroz odreappleena razdoblja<br />

i pomno razlaæe narav doprinosa razliËitih kazaliπnih<br />

razdoblja i redatelja, glumaca, scenografa i sl. izvedba-<br />

ma Shakespeareovih djela u Hrvatskoj. Poznato je kako<br />

je jedan od prvih velikih zagovaratelja Shakespeareova<br />

opusa u hrvatskom kazaliπtu bio Stjepan MiletiÊ<br />

i kako je za njegove intendanture izvedeno petnaestak<br />

Bardovih djela, a Senker istiËe i kako se MiletiÊ zalagao<br />

za autentiËnoga Shakespearea i stilsko dotjerivanje<br />

izvedbi njegovih djela te proπirio dotadaπnji<br />

repertoar Shakespeareovih djela, veÊinom komedija i<br />

tragedija, njegovim kraljevskim kronikama, ferijama i<br />

romansama. Takoappleer, autor ne propuπta napomenuti ni<br />

Ëinjenicu kako je MiletiÊ i kao pisac takoappleer bio veliki<br />

πtovatelj pa i duænik “labuda s Avona”. Daljnjoj modernizaciji<br />

redateljskoga pristupa Shakespeareu u nas kumovao<br />

je glumac i redatelj Ivo RaiÊ znamenitim reæijama<br />

Koriolana i Hamleta iz 1909. bliskim Hagemannovim,<br />

Reinhardtovim i Kvapilovim rjeπenjima, dok kao<br />

iduÊa dva “iskoraka” Senker istiËe izvedbu Shakespearea<br />

izvan zatvorene pozornice, u Maksimiru (San ljetne<br />

noÊi, 1913.), te izvan Zagreba, u Osijeku (UkroÊena<br />

goropad, 1909.). Naime, Senkerova analiza, onoliko<br />

koliko to dopuπtaju postojeÊa teatroloπka graapplea i opseg<br />

studije, ne ostaje samo na Zagrebu, nego nastoji<br />

obuhvatiti i sve ostale hrvatske gradove u kojima je<br />

izvoappleen Shakespeare, premda treba reÊi da veÊina premijernih<br />

izvedbi Shakespearea u Hrvatskoj, njih Ëak tri<br />

petine, otpada na Zagreb i Dubrovnik. Posebno poglavlje<br />

u meappleuodnosu hrvatskoga kazaliπta i “dobroga starog<br />

Willa” Ëine Strozzijeva glumaËka i redateljska Ëitanja<br />

Shakespearea, kao i Gavelline reæije Shakespearea,<br />

osobito one ostvarene u tandemu s Ljubom Babi-<br />

Êem, koje su rezultirale i meappleunarodnim priznanjem za<br />

scenografiju komedije Na Tri kralja (1925.), a potom se<br />

spominju i reæije Gavellinih “nasljednika”. Uz ime Marka<br />

Foteza veæe se scenska revalorizacija DræiÊa, no<br />

Senker naglaπava kako su i njegove reæije Shakespearea<br />

na DubrovaËkim ljetnim igrama pedesetih unijele<br />

znaËajne promjene u scensko shvaÊanje toga autora,<br />

oslobodivπi ga zatvorene pozornice i socrealistiËkih na-<br />

Ëela u reæiji, inscenaciji i glumaËkoj interpretaciji. U vezi<br />

s Igrama, sa stanovitim se iznenaappleenjem Ëita i podatak<br />

da je na njima Shakespeare bio povlaπteni gost otada<br />

pa do devedesetih, ali ne i kasnije. Nadalje, Senkerova<br />

analiza pokazuje kako mnogostrukost pristupa Shakespeareu<br />

karakteristiËna za drugu polovicu dvadesetoga<br />

stoljeÊa nije mimoiπla ni Hrvatsku ∑ Shakespeare je i<br />

kod nas izvoappleen kroz optiku kazaliπta mita (Parov Macbeth),<br />

Otelo Ëitan i u postkolonijalnom (M. ©kiljan) i u<br />

komornom, paËe disko kljuËu (B. OreπkoviÊ), histrionske<br />

predstave dobro oprimjeruju puËko, zabavljaËko<br />

shvaÊanje Shakespearea, dok Êe u Ivici KunËeviÊu Senker<br />

pronaÊi redatelja najbliæeg suvremen(ij)im svjetskim<br />

reinterpretacijama Shakespearea sa stanoviπta,<br />

primjerice, interkulturalizma ili feminizma. Potonji primjer<br />

ujedno baca svjetlo i na joπ jedan, iznimno vaæan<br />

sloj Senkerove studije, a to su kontinuirane usporedbe<br />

hrvatske recepcije Shakespearea s inozemnim tendencijama<br />

i trendovima, koji podjednako otkriva sliËnosti,<br />

utjecaje i veze izmeappleu hrvatske i europske kazaliπne<br />

sredine koliko i razmjere autorova obzora i iznimnost<br />

njegove kompetencije.<br />

Prema repertoarnoj analizi u samom epilogu knjige<br />

B. Senkera, uvjerljivo najizvoappleenije Shakespeareovo<br />

djelo u Hrvatskoj je Hamlet s 36 izvedbi, a potom slijede<br />

Na Tri kralja, Otelo, San Ivanjske noÊi, Romeo i Julija,<br />

Macbeth, Kralj Lear i UkroÊena goropadnica. Dakako,<br />

B. Senker se na zaustavlja na pukom prebrojavanju,<br />

nego vrlo uspjeπno nudi odgovore na pitanja ne samo<br />

πto se u Hrvatskoj od Shakespearea izvodilo nego<br />

i zbog Ëega je odreappleeni tekst odabran, za koje je razdoblje<br />

neki tekst bio karakteristiËan, na koji je naËin i zaπto<br />

prikazan u kojem razdoblju i od kojeg redatelja… Iz<br />

toga, na primjer, proizlazi da je komedija Na Tri kralja u<br />

nas bila popularna jer se odvija u Iliriji (!) ili da se tragedija<br />

Romea i Julije u nas smatrala poticajnim predloπkom<br />

jer govori o nemoguÊnosti ostvarenja ljubavi<br />

zbog zavade njihovih obitelji. Nadalje, autoru nije promaklo<br />

ni to da su u Hrvatskoj ∑ no mnogo bolje nije bilo<br />

ni izvan njezinih granica ∑ Shakespearea vrlo rijetko reæirale<br />

æene. Odnos umjetnosti i politike uvijek je intrigantna<br />

tema, a Senker nedvojbeno pokazuje kako je i<br />

Shakespeare u Hrvatskoj nerijetko imao osebujan odnos<br />

s politikom, bilo kao prosvjed protiv nje, bilo kao<br />

njezina produæena ruka. »esto se, toËnije 17 puta, posezalo<br />

za πkotskom dramom kao tekstom o vlasti, vladarima<br />

i vladanju, Strozzijev Julije Cezar (1934.) igran<br />

je s jakim politiËkim nabojem u trenutku kad je takav<br />

odabir naslova aludirao na uspon niza europskih diktatora<br />

i kad su se sliËna redateljska Ëitanja Shakespearea<br />

mogla vidjeti diljem Europe, a u razdoblju obiljeæenom<br />

Titovom smrÊu intenzivnije se igrao Kralj Lear. Na-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

162/163<br />

suprot tome, analiza uprizorenja izmeappleu 1941. i 1952.<br />

pokazat Êe da su u to doba politika i ideologija Shakespearea<br />

pak ∑ reæirale. Dodajmo i to da se Senker, ne<br />

bez ironije, osvrnuo i na utjecaj koji su Kottova knjiga<br />

Shakespeare naπ suvremenik i teorija o Velikom Mehanizmu<br />

imali na inscenacije Shakespearea u Hrvatskoj i<br />

πire, kao i utjecaj Melchingerova djela o politiËkom teatru.<br />

BuduÊi da se Senkerova knjiga moæe Ëitati i kao niz<br />

studija o suigri Shakespearea i pojedinog aspekta kazaliπne<br />

umjetnosti, pored redateljskog i prevoditeljskog<br />

pogleda na Shakespearea, kao zasebna cjelina izdvaja<br />

se i onaj glumaËki, napose kao povijest tumaËa njegovih<br />

glavnih likova, primjerice Otela ili Kralja Leara, Lady<br />

Macbeth ili Julije, koje su redom igrala najveÊa imena<br />

hrvatskoga glumiπta, kao i kroz povijest interpreta i na-<br />

Ëina interpretacije onih manje eksponiranih likova kao<br />

πto su Luda ili Falstaff. Ako za primjer uzmemo najpoznatiji<br />

Shakespeareov lik, Hamleta, vidjet Êemo da ova<br />

knjiga ilustrira vrlo razliËite naËine na koje su ga tuma-<br />

Ëili glumci poput A. Fijana, I. Borπtnika, J. PaviÊa, V.<br />

MariËiÊa, I. GregureviÊa, Z. ZoriËiÊa, R. ©erbedæije, G.<br />

ViπnjiÊa ili G. GrgiÊa, odnosno vrlo razliËite glumaËke<br />

stilove i poetike aktualne u pojedinom kazaliπno-povijesnom<br />

trenutku. Drugim rijeËima, B. Senker pokazuje<br />

kako je za povijest kazaliπne recepcije Shakespearea u<br />

Hrvatskoj (bilo) karakteristiËno isprobavanje razliËitih<br />

redateljskih, scenografskih, glumaËkih i inih poetika te<br />

kazaliπnih sustava i metoda pa povijest uprizorenja<br />

Shakespearea u hrvatskim kazaliπtima ne samo da<br />

rasvjetljava vaænu temu iz povijesti hrvatskoga kazaliπta<br />

nego se moæe Ëitati i kao povijest hrvatskoga kazaliπta<br />

u posljednjih stoljeÊe i pol. ©toviπe, B. Senker<br />

istodobno razjaπnjava i to kako su u pojedinim trenucima,<br />

na primjer u MiletiÊevo doba, Shakespearova djela<br />

bila upravo okosnicom kazaliπnoga repertoara, odnosno<br />

uporiπnom toËkom oblikovanja i hrvatskoga scenskog<br />

izraza i nacionalnog kazaliπta kao takvog.<br />

Jedna od osobitosti ove knjige su i razliËito intonirani<br />

dijalozi koje Senkerov tekst zapodijeva s kazaliπnom<br />

kritikom na temu pojedinih uprizorenja Shakespeaea.<br />

Za gotovo svako razdoblje u hrvatskom kazaliπnom<br />

suodnosu sa Shakespeareom u tkivo Senkerove<br />

knjige, kao grafiËki izdvojena cjelina inkorporirana je<br />

karakteristiËna kazaliπna kritika ili esej iz pera nekog<br />

od najuvaæenijih kritiËara, kazaliπtaraca, knjiæevnika i<br />

teatrologa, poËevπi od Augusta ©enoe preko Antuna<br />

Gustava Matoπa, Milana BegoviÊa ili Ive HergeπiÊa pa<br />

sve do Petra Selema, Dalibora ForetiÊa i Nataπe GovediÊ,<br />

iz kojih se istodobno zrcali i slijed hrvatske kritiËke<br />

i teatroloπke misli o Shakespeareu. Takoappleer, Senkerovu<br />

studiju resi izuzetno bogata likovna oprema. Pritom<br />

je vaæno naglasiti ne samo njezinu raznolikost kojom<br />

su obuhvaÊene i fotografije predstava i glumaca, i kazaliπne<br />

cedulje, i kostimografske i scenografske skice,<br />

nego i njezinu dramaturπku funkcionalnost jer se tekst<br />

njome aktivno argumentira i nadopunjava, a ne samo<br />

dekorira. Niπta manje vaæna nije ni Ëinjenica da je nerijetko<br />

rijeË o manje poznatim pa i nestandardnim likovnim<br />

prilozima te tako u knjizi nije reproducirana, primjerice,<br />

znamenita scenografska skica BabiÊeve i Gavelline<br />

“krnje piramide vlasti” za Rikarda III iz 1923., nego<br />

jedan rjeapplee viapplean crteæ te iste scenske konstrukcije.<br />

Na posljetku, nemali zavrπni dio knjige posveÊen je iscrpnom<br />

popisu domaÊe i svjetske literature te popisu<br />

izvedbi Shakespeareovih dramskih tekstova u hrvatskim<br />

profesionalnim kazaliπtima od 1841. do 2005. Posebno<br />

se vaænim Ëini popis izvedbi koji su sastavili B.<br />

Senker i Ronald Panza, koji obuhvaÊa preko dvije stotine<br />

i pedeset jedinica i koji ujedno tvori i kostur i potkrepu<br />

ovoga istraæivanja te jedno od temeljnih polaziπta<br />

svakoga buduÊeg istraæivanja Shakespearea u hrvatskom<br />

teatru.<br />

U uvodu smo naznaËili da Senkerovim predavanjima<br />

o Shakespeareu nikada nije nedostajalo sluπatelja<br />

u studentskim klupama, a u zakljuËku moæemo mirne<br />

duπe tvrditi da je pred nama knjiga kojoj sasvim sigurno<br />

neÊe nedostajati Ëitatelja, kako zbog njezine teme,<br />

jer znameniti engleski Bard poput kakve holivudske zvijezde<br />

redovito plijeni pozornost gdje god se pojavi, tako<br />

i zbog njezina autora Borisa Senkera, barda u hrvatskoj<br />

teatrologiji, Ëije je ime na koricama redovito jamstvo<br />

osebujnog i uzbudljivog teatroloπkog pogleda na (nacionalnu)<br />

kazaliπnu proπlost.<br />

LADA »ALE FELDMAN<br />

NA RAZME–U<br />

Marco de Marinis,<br />

Razumijevanje kazaliπta,<br />

obrisi nove teatrologije,<br />

preveli Ivana i Boris<br />

Senker, Zagreb, AGM, 2005.<br />

Prijevod knjige Capire il teatro, lineamenti di una<br />

nuova teatrologia jednoga od najuglednijih talijanskih<br />

suvremenih kazaliπnih teoretiËara, profesora na slavnom<br />

Odsjeku za glazbu i izvedbene umjetnosti Filozofskog<br />

fakulteta SveuËiliπta u Bologni, Marca de Marinisa,<br />

donosi tek prvi dio te viπeput izdavane studije<br />

(1988., 1994., 1997., 1999., a, kako Ëusmo na predstavljanju<br />

knjige od samog autora, sprema se i novo,<br />

proπireno izdanje), odabravπi iz nje prezentirati Ëetiri<br />

naËelne rasprave, “Semiotika”, “Historiografija”, “Sociologija”<br />

i “Antropologija”, ili, kako se veli u podnaslovu<br />

izvornika, “Ëetiri glasa” πto se prema ovome autoru<br />

neizbjeæno nadmeÊu da zaposjednu nepreorano “polje”<br />

nove teatrologije. Odabir nesluËajan i posve opravdan,<br />

jer iz niza studija ponuappleenih kao poticaj ili pak oprimjerenje<br />

“razumijevanja kazaliπta” izostavlja konkretnija<br />

de Marinisova interpretativna dostignuÊa unutar razmeapplea<br />

disciplina πto ih prvim dijelom ocrtava, te radije izdvaja<br />

upravo one studije koje bi se mogle ticati svake<br />

nacionalne teatrologije, nekmoli one koja je, poput naπe,<br />

ionako povijesnom prirodom svojega predmeta ∑<br />

trajnim doslusima dalmatinskoga i talijanskoga glumovanja<br />

i knjiæevnikovanja ∑ upuÊena u uËenoj prekomorskoj<br />

mediteranskoj susjedi pronaÊi svoju najdragocjeniju<br />

subesjednicu pa, zaπto ne, i savjetnicu i uËiteljicu.<br />

Osobito kada je u pitanju snalaæenje u danas veÊ gotovo<br />

otrcanom zazivu interdisciplinarnih dodira i transdisciplinarnih<br />

preskoka, gdje se veÊ polako gube orijentiri!<br />

De Marinis, u duhu svojega negdaπnjeg zanimanja<br />

za “novo kazaliπte” (kako mu se zove knjiga objavljena<br />

1987.), naime avangardistiËke kazaliπne struje πezdesetih<br />

i sedamdesetih, u Europi i SAD-u, i novu teatrologiju<br />

poima kao produkt opetovanih i osmiπljenih preokreta<br />

i prevrata, disciplinu, preciznije, koja sad mora<br />

proÊi svoju drugu metodoloπku revoluciju: ako se prva<br />

sastojala u emancipaciji od filologije i priznanju autonomnih<br />

istraæivaËkih fenomena kazaliπne prakse (πto<br />

Êe reÊi cjelokupnoga kazaliπnog procesa, ukljuËujuÊi tu<br />

i pokuse i predstave i njihovu kritiËku recepciju), druga<br />

se tiËe plodotvornog otvaranja krugu onih znanja koja<br />

osvjetljuju okolnosti πto kazaliπte u netom ocrtanoj<br />

sveukupnosti okruæuju kao fenomen povijesti, druπtva<br />

i kulture. Stoga ni Ëetiri poglavlja kojima se nastoje predoËiti<br />

ta znanja nipoπto ne predstavljaju puka “Ëetiri<br />

enciklopedijska glasa”, kako de Marinis sugerira u svojem<br />

talijanskom uvodu, a Boris Senker duæno navodi u<br />

svojem hrvatskom pogovoru. Dakako, kad kaæem puka,<br />

ne zaboravljam na visoke æanrovske zahtjeve enciklopedijskih<br />

natuknica, kao πto su informativnost, preciznost,<br />

iscrpnost i preglednost, a kojima redom udovoljavaju<br />

i <strong>ovdje</strong> prenesena Ëetiri pregleda, nudeÊi i poneπto<br />

nekarakteristiËna obiljeæja tovrsnih mastodontskih<br />

Ëlanaka.<br />

Prije svega, raspored kojim se Ëetiri naslova niæu nipoπto<br />

nije arbitraran: Ëinjenica da se zapoËinje semiotikom<br />

nije sluËajnost, ne samo stoga πto de Marinis nije<br />

voljan odustati od poimanja kazaliπta kao ponajprije<br />

znaËenjskog i komunikacijskog fenomena nego i stoga<br />

πto semiotiku vidi kao metadisciplinarni okvir kreativnom<br />

udruæenju ostalih triju polja teatroloπkog istraæivanja.<br />

Ona, dakle, ne stoje u meappleusobnim odnosima kontigviteta,<br />

pa Ëak ni interferencije, nego, reklo bi se, neprekinutoga<br />

meappleusobnog “uπkatuljivanja” u kojemu je<br />

teπko govoriti o hijerarhijskim prioritetima, ali kojemu


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

164/165<br />

semiotika priskrbljuje preciznost terminoloπkog instrumentarija<br />

zbog kojeg se uspjela ucijepiti i u one struje<br />

teatroloπkog istraæivanja koje nuæno ne slijede sve njezine<br />

formalizacijske imperative, nekmoli rasplinjavanje<br />

u smjeru neke normativne “opÊe filozofije kazaliπta” ili<br />

pak teænje da se dohvati esencija teatralnosti. DapaËe,<br />

mogli bismo govoriti o svojevrsnom paradoksu, s obzirom<br />

na to da je semiotika u poststrukturalistiËkoj kritici<br />

pretrpjela ponajviπe udaraca kada je u pitanju bio<br />

njezin neosvijeπteni lingvistiËki centralizam, da bi se<br />

potom najsvjetliji doprinosi semiotike ostvarivali u naizgled<br />

najotpornijem, multimedijskom “tekstu” kazaliπta,<br />

konaËno posvema odcijepljenom od terora dramskog<br />

diskursa, dok su najintrigantnije poststrukturalistiËke<br />

studije i dalje nastavljale kruæiti oko igre jezika, utopivπi<br />

u nju i æuappleena prekoraËenja onkraj granica teksta. Isprva<br />

zaokupljena pronalaskom naËela i klasifikacijskim<br />

sustavima znakova i kodova na tragu πto su ga utisnula<br />

imena praπke πkole, kazaliπna semiotika svoju zrelost<br />

doseæe upravo de Marinisovom najsustavnijom i u<br />

nas na æalost neprevedenom knjigom, Semiotica del<br />

teatro iz 1982., znaËajnom zbog toga πto autor, osjetljiv<br />

za novokazaliπne eksperimente, zahvaÊa najπire<br />

moguÊe podruËje kazaliπnih manifestacija, uklapajuÊi u<br />

sferu semiotiËko-teatroloπkih interesa i izravni kontekst<br />

predstave, ali i opÊi kulturni kontekst njezina tumaËenja,<br />

upozoravajuÊi na najveÊu opasnost, da semiotika,<br />

naime, zahiri u samozadovoljnom iznalasku razli-<br />

Ëitih kombinatoriËkih kombinacija vlastitoga, a ne kazaliπnoga,<br />

kako bi to Barthes rekao, kibernetiËkog stroja.<br />

To nas upozorenje vodi drugom vaænom svojstvu<br />

koje karakterizira ove Ëetiri studije, a nesvojstveno je<br />

objektivistiËkom leksikografskom diskursu ∑ izrazitoj<br />

autorovoj polemiËnosti prema granicama, zabludama,<br />

stranputicama i jalovostima svake od razraappleenih disciplinarnih<br />

opcija. Ta pak polemiËnost baca dodatno svjetlo<br />

na raspored i smisao okupljanja ovih Ëetiriju potencijalnih<br />

ogranaka teatroloπkog interesa: umjesto da<br />

funkcioniraju kao eklektiËka ponuda na pluridisciplinarnom<br />

banketu, upriliËeno im susjedstvo prije upozorava<br />

da bi morale jedna drugoj posluæiti kao korektivi.<br />

Stoga je moæda najuzbudljiviji susret koji upriliËuje de<br />

Marinisova knjiga susret koji se prema autoru dosad u<br />

pravom smislu nije odigrao, susret izmeappleu semiotike i<br />

kazaliπne historiografije, tradicionalno zapravo kraljice<br />

teatroloπkih postignuÊa. Ako se semiotika, naime, izlaæe<br />

pokudi zbog svojega ahistorijskog sljepila, s druge,<br />

povjesniËarske strane prijeti ono πto de Marinis krsti<br />

“fetiπem dokumenta” pa poziva da se upravo uvrijeæeno<br />

najotpornija antiteorijska utvrda kazaliπne historiografije<br />

konaËno obavjeπtenije pozabavi baπ semiotiËkim,<br />

πto Êe reÊi potencijalno znaËenjski neukrotivim<br />

statusom dokumenta i zapita o kojoj je poruci rijeË, tko<br />

je πalje i kome, iz kojih razloga i u koje svrhe, πto<br />

dokument preπuÊuje, πto pak i iz kojih pobuda moæda<br />

iskrivljeno istiËe. Osim toga, de Marinis s pravom upozorava<br />

kako se povjesniËarska averzija prema semiotiËkim<br />

formalizacijskim apstrakcijama moæda mogla odnositi<br />

na francuske izdanke te metodoloπke πkole, ali<br />

kako Lotmanov koncept kulturne “semiosfere” otvara<br />

dragocjene prozore povjesniËarskom pogledu. PovjesniËarova<br />

imaginacija, dakako, ne bi smjela, u nedostatku<br />

dovoljno dokumentiranih hipoteza, iÊi u smjeru<br />

izmiπljanja nepostojeÊih podataka, ali bi se svakako<br />

mogla upustiti u uvide o afinitetima razliËitih kulturnih<br />

sustava, kao πto su, primjerice, zajedniËke kulturoloπke<br />

i idejne preokupacije arhitekture, slikarstva i kazaliπta,<br />

onkraj izravnih scenografskih “preslikavanja”, spoznaje<br />

dakle kakve je, primjerice, iznjedrilo izuËavanje<br />

talijanskoga renesansnog kazaliπta u autora iz sedamdesetih<br />

godina ili pak one kakve na temelju suËeljenja<br />

“heteromaterijalnih” æanrova u svojoj rekonstrukciji i interpretaciji<br />

Bibbienine komedija Calandria istih godina<br />

derivira Ruffini, obraÊajuÊi se jednako ikonografskim<br />

koliko i knjiæevnim nalazima.<br />

SliËnu kritiËnost de Marinis pokazuje i kada na red<br />

dolazi sociologija kazaliπta (ili pak kazaliπna sociologija),<br />

to viπe πto je posrijedi pretpostavka o uzajamnoj<br />

upuÊenosti kazaliπta i druπtva na temelju koje je kazaliπte<br />

od predmeta istraæivanja kadro preobraziti se u<br />

metodoloπki obrazac, sredstvo uokvirivanja formi druπtvenog<br />

æivota, za πto je oËit primjer jednoga u naπoj sociologiji<br />

i teatrologiji nedovoljno poznatoga (premda odnedavno<br />

barem u srpskom prijevodu neπto lakπe dostupnog)<br />

Ëikaπkog sociologa Ervinga Goffmana. Usto,<br />

de Marinis se podrobnije osvrÊe i na radove Jeana Duvignauda<br />

iz πezdesetih i sedamdesetih, progresivno<br />

okrenutih nedovoljno dokumentiranim fabulacijama, ali<br />

temeljnim mu vodiËem ostaje prema njemu joπ nedovoljno<br />

sustavno proveden svojedobni program kazaliπnosocioloπkih<br />

istraæivanja Georgesa Gurvitcha iz<br />

1956., sa svojom trojnom ambicijom izuËavanja “so-<br />

ciologije kazaliπne produkcije” u njezinom organizacijskom,<br />

sadræajnom i funkcionalnom aspektu. Ako je dosad<br />

de Marinis pokazivao reskost i oprez istraæivaËa<br />

koji ne preæe pred apsorpcijom najrazliËitijih odvojaka<br />

humanistiËkoga disciplinarnog πirenja, upozoravajuÊi<br />

usput na nelagode i ekstremne, a neproduktivne ishode<br />

njihovih nekritiËkih ujedinjenja, onda u Ëetvrtom i<br />

posljednjem u nizu poglavlja, posveÊenom “Antropologiji”,<br />

svjesno napuπta ambiciju da to polje zahvati u<br />

svoj njegovoj teatroloπki relevantnoj ekstenziji (Turner i<br />

Schechner jedva da se i spominju, a o interkulturalizmu<br />

i postkolonijalnoj teoriji nema ni rijeËi) kako bi se<br />

vrlo strastveno odao diskusiji Barbine kazaliπne antropologije.<br />

RijeË je, naime, o pristupu “izuËavanju ljudskog<br />

ponaπanja u predstavljaËkoj situaciji”, a ne o svojedobnim<br />

intencijama antropologije, da se otkriju davnaπnji<br />

ritualni iskoni kazaliπnog fenomena ili pak da se<br />

za njih naappleu potvrde u dalekoistoËnim, afriËkim ili juænoameriËkim<br />

kulturama. S obzirom da je de Marinis i<br />

sam dionik redovitog rada Barbine ISTE (Internacionalne<br />

πkole kazaliπne antropologije), ova njegova zanimljivo<br />

neumoljiva dekonstrukcija Barbinih moæebitnih mistifikacija<br />

“predizraæajne” razine glumËeva nastupa izvanredno<br />

pokazuje koja je moÊ semiotiËke analize, barem<br />

kada je u pitanju ono πto semiotici najbolje polazi<br />

za rukom: Ëitanje (teorijskog ili programskog) teksta<br />

kako bi se pokazalo na kojim neosvijeπtenim dihotomijama<br />

i njihovim preklapanjima poËivaju njegove temeljne<br />

i katkad, s kulturoloπkog, ali i politiËkog, stajaliπta<br />

vrlo problematiËne ideje kao πto je, primjerice, i Barbin<br />

opÊehumanistiËki transkulturalizam.<br />

Ovu sjajnu knjiæicu, koja u podruËju teatrologije konaËno<br />

nudi ono Ëime se polje knjiæevne teorije veÊ do<br />

entropije diËi, naime instruktivan pregled suvremenoga<br />

teorijskog stanja i popis kljuËnih referenci (meappleu njima,<br />

da predahnemo, dominiraju Francuzi i Talijani, opominjuÊi<br />

nas zbog naπe anglofilske inercije ili da ih poËnemo<br />

prevoditi ili da se vratimo uËenju tih dvaju za teatrologe<br />

dragocjenih jezika), krasi na posljetku joπ jedno<br />

kompozicijsko naËelo: svaka se od Ëetiriju studija komponira<br />

u luku πto vodi do buduÊnosti i potiËe na nova<br />

istraæivanja, svjedoËeÊi o autorovu neposustalom entuzijazmu<br />

u pogledu smisla kazaliπnoznanstvenih<br />

istraæivanja. Taj luk redovito, u svakome od poglavlja,<br />

vodi do onog πto de Marinis nudi kao svoje programsko<br />

polaziπte, izuËavanje “temeljne kazaliπne relacije”, odnosa<br />

izmeappleu glumca i gledatelja, kao blago premjeπtanje<br />

fokusa s produkta-predstave, pa Ëak i njezine pripreme,<br />

na mirijade pretpostavki i uvjeta kazaliπne recepcije,<br />

od psiho-fizioloπkih fenomena pamÊenja do<br />

kulturoloπkih rastera znakovnog odËitavanja. Tko god<br />

zna da se u istome temelju krila i cijela zgrada Gavelline<br />

teorije (kazaliπte za njega, podsjetimo, nije ni<br />

Schauspiel ni Horspiel, nego ponajprije Mitspiel) moæe<br />

samo trijumfalno ustvrditi da se hrvatski autor i u tome<br />

pogledu i dalje nadaje kao nezaobilazna spojnica u meappleunarodnoj<br />

teorijskoj slagalici. Za de Marinisa, meappleutim,<br />

rijeË je o vaænom zaokretu u kojem semiotika jamËi<br />

teorijsku britkost, antropologija utaæuje æeapple za empirijskim<br />

eksperimentom, sociologija otvara sponu prema<br />

“potki kolektivnog æivota”, a historiografija ono okrilje<br />

unutar kojega, slijedom joπ davnih Jaussovih naputaka,<br />

jedino izuËavanje recepcije moæe objasniti dinamiku<br />

socio-kulturnog opstanka i smjene pojedinih odsje-<br />

Ëaka kazaliπne imaginacije. Ostaje nam nadati se, dakle,<br />

da Êe i novi naraπtaji hrvatskih teatrologa u knjizi<br />

naÊi dovoljno poticaja da se oboruæaju dodatnim obrazovanjem,<br />

ali i da se upuste u bilo koje od mnoπtva<br />

<strong>ovdje</strong> naznaËenih istraæivaËkih pravaca.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

166/167<br />

JASEN BOKO<br />

KAZALI©NA ILUZIJA<br />

I EGZILANTSKA<br />

STVARNOST<br />

Dragan KlaiÊ: Vjeæbanje egzila<br />

Antibarbarus<br />

Zagreb, 2006.<br />

Dragan KlaiÊ poznato je ime svima koji su se prije<br />

devedesete bavili kazaliπtem. Profesor bogate kazaliπne<br />

biografije i predavaË na beogradskom Fakultetu<br />

dramskih umjetnosti s raspadom Jugoslavije naπao se<br />

u novoj ulozi (dobrovoljnog) egzilanta, o kojoj je nedavno<br />

na engleskom izdao knjigu. U izdanju Antibarbarusa<br />

i prijevodu Zdravka Æidoveca, knjiga se pod nazivom<br />

Vjeæbanje egzila nedavno pojavila i na hrvatskom i nudi<br />

uvid “postjugoslavena”, kako KlaiÊ sam sebe definira<br />

u æivotu u egzilu. No, Vjeæbanje egzila zanimljivo je ne<br />

samo po politiËkom viappleenju vlastite pozicije i situacije<br />

na Balkanu i oko njega u razdoblju tranzicije nego i po<br />

kazaliπnim opservacijama, bilo da se radi o autorovim<br />

iskustvima s teatarskim prijateljima koji su doæivjeli neoËekivane<br />

transformacije, bilo da je rijeË o analizi odnosa<br />

kazaliπne iluzije i egzilantske stvarnosti.<br />

Knjiga o “osobnom iskustvu Ëupanja korijena i akulturaciji,<br />

o suvremenom æivotu u egzilu”, viπe mis-entemps<br />

nego mis-en-scene, kako je sam KlaiÊ definira,<br />

osobno je iskustvo sretnog i povlaπtenog izgnanika, nikako<br />

kronika jugoslavenskog raspada koji ga je duboko<br />

pogodio. Dragan KlaiÊ pronicav je promatraË, strog i<br />

ozbiljan analitiËar, Ëovjek sposoban zadræati kontrolu<br />

razuma i u situacijama u kojima obiËno reagiramo<br />

spontano i nekontrolirano. »ak i kad piπe iz perspektive<br />

dubokog osobnog proæivljavanje rata u zemlji koja<br />

mu se Ëinila gotovo idealom nacionalne i vjerske tolerancije,<br />

on uspijeva zadræati objektivan odmak i vidjeti<br />

situaciju bez strasti koja bi ga odvela u krive i jednostrane<br />

zakljuËke. Bez pokuπaja da u sukobu zauzima<br />

strane ∑ osim one, sasvim marginalizirane, postjugoslavenske<br />

∑ KlaiÊ proæivljava egzil kao podsjeÊanje na<br />

vlastite ranije tragedije svoje æidovske obitelji u subjektivnim<br />

solilokvijima o djetinjstvu i precima, analizirajuÊi<br />

istodobno politiËku i socijalnu situaciju u zemlji koju je<br />

napustio. Pritom ne zaboravlja ni snove koji ga proganjaju<br />

i u koje mu dolaze razliËiti izgubljeni prijatelji ili<br />

Ëlanovi obitelji pa se egzil proπiruje u “teturajuÊe putovanje<br />

napuπtenim lokalitetima mraËnih, izblijedjelih obiteljskih<br />

mitologija”.<br />

Iako umjesto imena prijatelja o kojima govori namjerno<br />

koristi inicijale, kazaliπna Êe publika prepoznati<br />

mnoge meappleu njima, posebno dramatiËnu sudbinu i<br />

drastiËnu promjenu ikone jugoslavenskoga kazaliπta<br />

osamdesetih Ljubiπe RistiÊa, kojem je KlaiÊ bio dugogodiπnji<br />

prijatelj i suradnik. Ratovi, meappleutim ponekad<br />

sluæe i da ljudi pokaæu prava, Ëesto iznenaappleujuÊa lica.<br />

Kazaliπte je poËetkom devedesetih otklizilo “u jeftini<br />

divertisman ili πovinistiËku farsu”, zapaæa KlaiÊ, a<br />

pokuπaj poËetkom listopada 1991. da se u Beogradu<br />

demonstrira protiv bombardiranja Dubrovnika za njega<br />

je bio otreænjavajuÊe iskustvo: on i R. (Rade ©erbedæija)<br />

nisu uspjeli skupiti ni tisuÊu i pol ljudi u gradu od miljun<br />

i pol stanovnika! Doπlo je vrijeme da KlaiÊ uvidi zablude<br />

o zemlji i politiËkom sustavu i da ∑ prije nego mu<br />

i samom zaprijeti mobilizacija ∑ ode.<br />

I kazaliπte i usamljenost, kao dvije konstante u autobiografiji,<br />

pokazale su se osobito korisnima izgnaniku<br />

koji, kad se 1991. naπao u takvoj situaciji, ima dojam<br />

da je takvu ulogu uvjeæbavao od djetinjstva. Egzil je<br />

istodobno mjesto u kojem se otkrivaju nove dimenzije<br />

vlastite ranjivosti, ali moæe biti i oslobaappleajuÊe iskustvo,<br />

a egzilant je viπe promatraË nego igraË u sredini u koju<br />

dolazi, dræi KlaiÊ.<br />

Novo egzilantsko bratstvo, za razliku od onih ranijih,<br />

kao zajedniËke crte ima Internet i ∑ IKEIN namjeπtaj.<br />

Podnaslov knjige u originalu (πto ne preuzima hrvatski<br />

prijevod) jest “Dom je tamo gdje su prijatelji. Egzil<br />

izmeappleu Interneta i Ikea stola”. Kako je KlaiÊev svijet<br />

prije egzila bio uglavnom sastavljen od kazaliπta i ljudi<br />

koji ga Ëine, sliËna se situacija nastavila i u Amsterdamu,<br />

u kojem se skrasio. Egzilantski razgovori za IKEA<br />

stolom vode se oko nekoliko tema ∑ jedna od njih,<br />

moæda ona najËeπÊa, upravo je kazaliπte, a vremenski<br />

okvir viπe nije proπlost, o njoj se Ëak i razgovor izbjegava,<br />

nego sadaπnjost ili bliska buduÊnost.<br />

Posebnu draæ knjizi daje povratak egzilanta, “izmjeπtenog<br />

domoroca”, na razliËita mjesta bivπe Jugoslavije,<br />

ali i bivπeg komunizma i opservacije o novim zemljama<br />

na prostoru gdje je “narcizam malih razlika temelj tvrdokorno<br />

ovjekovjeËenih animoziteta”.<br />

KlaiÊ postjugoslavensko bratstvo vidi kao tajnu sektu<br />

carbonara koji u potaji maπtaju o nekim boljim vremenima.<br />

Pa iako se njegovi politiËki stavovi ∑ vrlo jasno<br />

izreËeni, bez kompromisa i koketiranja s ovom ili onom<br />

politiËkom i nacionalnom opcijom ∑ neÊe svidjeti veÊini<br />

ni u Srbiji ni u Hrvatskoj, ova je knjiga znaËajan prilog<br />

bogatoj egzilantskoj literaturi, jedno drugaËije iskustvo<br />

i osobna ispovijed intelektualca, povlaπtenog egzilanta.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

168/169<br />

SUZANA MARJANI∆<br />

SVEPRISUTNOST<br />

NORMATIVNOG PERFOR-<br />

MANSA U DRU©TVU<br />

SPEKTAKLA = IZVEDBE<br />

Jon McKenzie: Izvedi ili snosi<br />

posljedice: od discipline<br />

do izvedbe<br />

s engleskoga prevela<br />

Vlatka ValentiÊ,<br />

Centar za dramsku umjetnost,<br />

Zagreb, 2006.<br />

StratoanalitiËki sadræaj ove knjige, koja izlaæe mogu-<br />

Êu opÊu teoriju izvedbe, Ëini se naizgled paradoksalnim,<br />

jer kao πto u Zahvalama istiËe sam autor (knjiga poËiva<br />

na paradoksu i pritom odmah kondicionalno pridodaje<br />

“ako je doista rijeË o paradoksu”, a taj paradoks,<br />

koji to moæda, dakle, i nije, vrlo je, kako dodatno pojaπnjava<br />

Jon McKenzie, jednostavan: dakle, “izvedbu” moæemo<br />

iπËitavati i kao eksperimentiranje i kao normativnost.<br />

Na prvi zakljuËak McKenzieja su potakli performansi<br />

jedinstvene Laurie Anderson, a na drugu odrednicu<br />

spomenute oksimoronske dijade usmjerilo ga je<br />

Lyotardovo (Postmoderno stanje: izvjeπÊe o znanju,<br />

1979.) promiπljanje o postmodernome stanju izvedbenosti.<br />

Performance na Googleu<br />

Naslov interdisciplinarne i viπeparadigmatske knjige<br />

Izvedi ili snosi posljedice: od discipline do izvedbe<br />

(Perform or Else: from Discipline to Performance,<br />

2001.) Jon McKenzie preuzima intencijama kreativne i<br />

upozoravajuÊe zamisli od naslovnice poslovnoga Ëasopisa<br />

Forbes koji je u broju od 3. sijeËnja 1994. godine<br />

donio Godiπnje izvjeπÊe o ameriËkoj industriji i pritom<br />

objavio dramatiËnu naslovnicu s ovimim pozivom: Perform<br />

∑ or else: Annual Report on American Industry:<br />

Ratings on 1,335 companies. McKenzie pritom kreÊe<br />

na analizu elemenata tog prizora naslovnice ∑ scenarija,<br />

glumaca, rekvizita, gdje Forbesov izazov, koji se profilirao<br />

nakon Drugoga svjetskog rata, zapravo oznaËava:<br />

“Izvedi ∑ ili snosi posljedice: gubiπ posao!” kao izazov<br />

organizacijske izvedbe koji je upuÊen glaveπinama<br />

1335 tvrtki, a kao jedan od srediπnjih argumenata izazova<br />

“Izvedi ili snosi posljedice” oËituje se Ëinjenica da<br />

izvedbu treba shvatiti kao stratum moÊi i znanja koji se<br />

upravo profilira te da Êe izvedba u 20. i 21. stoljeÊu biti<br />

ono πto je u 18. i 19. stoljeÊu bila disciplina, to jest<br />

ontopovijesna formacija moÊi i znanja. Otuda, toËnije<br />

od Foucaultova predloπka Nadzor i kazna, proizlazi i<br />

podnaslov McKenziejeve studije Izvedi ili snosi posljedice:<br />

od discipline do izvedbe. Jednako tako, izmeappleu<br />

ostaloga, McKenzie polazi i od Foucaultova intervjua<br />

Obredi iskljuËivanja (Foucault Live. Interviews, 1966-<br />

84, New York, 1989.) u kojemu Foucault razmatra kako<br />

se kapitalistiËke norme pedagoπki upisuju te dijagnosticira<br />

kako se u tom smislu sveuËiliπte gotovo uopÊe<br />

ne razlikuje od sustava u arhaiËnim zajednicama gdje<br />

su mladiÊe u adolescentskoj dobi dræali izvan sela te ih<br />

podvrgavali inicijacijskim obredima koji ih odvajaju i prekidaju<br />

im svaki doticaj sa stvarnim, aktivnim æivotom.<br />

Odnosno Foucaultovim odreappleenjem: Prva je funkcija<br />

sveuËiliπta da studente izbaci iz optjecaja. No druga<br />

mu je pak funkcija uklapanje. Nakon πto je student<br />

πest ili sedam godina æivota proveo u tom umjetnom<br />

druπtvu, postaje “stopiv”: druπtvo ga moæe usisati.<br />

Kao πto je Jon McKenzie istaknuo u intervjuu za<br />

Frakciju (broj 26/27, 2002./2003.) (pretraæivanje pomoÊu<br />

Googlea za pojam performance (izvedba) nudi<br />

ipak viπe organizacijskih i tehnoloπkih javljanja nego<br />

umjetniËkih i kulturalnih i upravo te ponuappleene stranice<br />

u organizacijskim i tehnoloπkim javljanjima pokazuju<br />

kako je rijeË o vladinim, znanstvenim, korporacijskim i<br />

neprofitnim organizacijama i istraæivanjima pa stoga<br />

sveprisutnost normativne izvedbe zasluæuje kritiËku<br />

pozornost samoga autora. Osim toga, na navedenu su<br />

teoretizaciju izvedbe kao stratuma moÊi i znanja, pored<br />

iπËitavanja Michela Foucaulta, McKenzieja potakle teorije<br />

izvedbe koje su izloæili Judith Butler, Jean-Françoise<br />

Lyotard, Herbert Marcuse kao i iπËitavanja Gillesa Deleuzea<br />

i Félixa Guattarija. Naime, McKenzie uvodi Deleuzeov<br />

i Guattarijev pojam stratuma ili ontopovijesne<br />

formacije u odreappleenju izvedbe kao stratuma moÊi ili<br />

znanja koji se u SAD-u profilirao krajem 20. stoljeÊa<br />

(str. 49).<br />

Pritom bih æeljela uputiti pohvalu svake vrste prevoditeljici<br />

koja se zasigurno dobrano pomuËila s ovakvim<br />

interdisciplinarnim i viπeparadigmatskim πtivom koje<br />

zahtijeva upuÊenost u brojne teorije i prakse, a koje gotovo<br />

da dolaze u rasponu od “a” do “æ”: od antropologije,<br />

filozofije, informatike, kazaliπta i lingvistike do organizacijske<br />

teorije, sociologije i strojarstva, kao πto joj<br />

je doista sretno poπlo za rukom i prevoappleenje McKenziejevih<br />

neologizama, poput, da spomenemo samo neke,<br />

hlapidba, kataobnova, katakrπtenje...<br />

Mantra “izvedi ili snosi posljedice”<br />

U prvom dijelu studije pod nazivom Paradigme izvedbe<br />

McKenzie analizira Ëimbenost (efficacy) kulturalne<br />

izvedbe, uËinkovitost (efficiency) organizacijske<br />

izvedbe i djelotvornost (effectiveness) tehnoloπke izvedbe.<br />

Odreappleenije, navedena cjelina djeluje, kako sam<br />

autor istiËe, kao uvjeæbavanje opÊe teorije izvedbe tijekom<br />

koje razlaæe nekoliko izazova: izazov druπtvene<br />

Ëimbenosti izvedbenih studija, izazov organizacijske<br />

uËinkovitosti izvedbenog menadæmenta i izazov tehnoloπke<br />

djelotvornosti tehno-izvedbe, odnosno, u opÊenitijem<br />

smislu ∑ izazov da izvedemo ili snosimo posljedice.<br />

Dakle, navedeni je prvi dio McKenzie vrlo pregledno<br />

strukturirao u tri poglavlja: »imbenost kulturalne izvedbe,<br />

UËinkovitost organizacijske izvedbe i Djelotvornost<br />

tehnoloπke izvedbe te prateÊi tako kulturalnu,<br />

organizacijsku i tehnoloπku izvedbu pokazao, kako je<br />

to sroËio Arthur Sabatini (Theatre Journal, 54/3,<br />

2002., str. 505-507), da je mantra “izvedi ili snosi posljedice”<br />

postala opominjuÊa vrijednost na radnome<br />

mjestu.<br />

Zadræimo se na (meni osobno <strong>ovdje</strong> zanimljivoj) temi<br />

druπtvene Ëimbenosti kulturalne izvedbe, gdje se u<br />

æariπtu promatranja nalazi paradigma izvedbenih studija<br />

i njezino polje kulturalne izvedbe, u okviru Ëega Mc-<br />

Kenzie istiËe da je vjerojatno izazivanje upravo jedna od<br />

najupornijih gesta izvedbenih studija. Dakle, izvedba<br />

izaziva, provocira, osporava, polaæe pravo. Naime,<br />

McKenzie u spomenutom poglavlju prati kako je 60-ih i<br />

70-ih godina 20. stoljeÊa stjecaj izmeappleu kazaliπta i<br />

antropologije donio istraæivaËku paradigmu pod nazivom<br />

izvedbeni studiji, kada su, primjerice, liminalni obredi<br />

prijelaza teatrolozima pruæili funkcionalni model za<br />

teorijsku obradu preobraæajnoga potencijala kazaliπta i<br />

drugih izvedbenih æanrova. Dakle, od 1955. do 1975.<br />

javio se pokuπaj prijelaza s proizvoda na proces, s diskursa<br />

na tijelo, s odsutnosti na prisutnost, a koncept<br />

kulturalne izvedbe, koji se razvio 50-ih i 60-ih godina<br />

proπloga stoljeÊa, istaknuo je prisutnost kazaliπnoga<br />

tijela. Tada, u ta prva dva desetljeÊa, oblikovanje paradigme<br />

izvedbenih studija vodila su dva glavna modela<br />

∑ kazaliπte i obred, i na njihovu razmeappleu izazov Ëimbenosti<br />

poprimio je osobitu formu ∑ kazaliπno tijelo, fiziËku<br />

prisutnost glumca i publike kao i osobitu funkciju ∑<br />

preobrazbu druπtva liminalnim prekoraËenjima, a upravo<br />

su tom formom i funkcijom izvedbeni studiji oblikovali<br />

i vlastito polje. Nadalje, polovinom 70-ih, odreappleenije,<br />

krajem 70-ih i u 80-im godinama dominira eksplozija<br />

teorije koja vraÊa kazaliπte politiËkom tijelu, odnosno<br />

u “utjelovljenu i diskursnu politiku”, Ëime se ostvario<br />

pomak s teatra na teoriju. Tako 80-ih i 90-ih godina<br />

proπloga stoljeÊa obred gubi ulogu opÊeg modela Ëimbenosti<br />

i upravo se sada ovo razdoblje usredotoËuje na<br />

umjetnost performansa (performance art) koja se oËitovala<br />

kao najproduktivnije prizoriπte praktiËkog i teorijskog<br />

eksperimentiranja te “mnogima koji se bave eksperimentalnom<br />

umjetnosti performance i jest umjetnost<br />

performansa” (str. 71). Pored navedenih promjena,<br />

tada se dogodila i institucionalizacija izvedbenih<br />

studija. Dakle, u prvome razdoblju, u prva dva desetljeÊa<br />

izvedbenih studija, Ëimbenost pronalazi podlogu u<br />

utjelovljenim prekoraËenjima, u praksama kazaliπta,<br />

obreda i tijela. Izvedba se smjeπta izmeappleu kazaliπta i<br />

obreda te joj je prag pokazaliπtenje obreda i ritualizacija<br />

kazaliπta, a pored toga, u tim prvim desetljeÊima izvedbenih<br />

studija, oprimjeruje se preobraæajna moÊ izvedbe.<br />

Drugi model Ëimbenosti, model otpora, koji nastaje<br />

od sredine sedamdesetih, kreÊe iz diskursâ kritiËke<br />

teorije i eksperimenata umjetnosti performansa, a<br />

temelji se na teoriji prakse i praksi teorije, Ëime se ostvario<br />

prijelaz s transgresivne na otpornjaËku Ëimbenost.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

170/171<br />

Organizacijsko izvedbeno Sveto Trojstvo: mrzi, zgazi,<br />

zaradi<br />

Drugo poglavlje UËinkovitost organizacijske izvedbe<br />

te prve cjeline analizira uËinkovitost organizacijske izvedbe,<br />

a propituje odnose i utjecaje izmeappleu izvedbenih<br />

studija i izvedbenoga menadæmenta. Naime, organizacijski<br />

su teoretiËari u izvedbenome menadæmentu upotrijebili<br />

kazaliπte i kao metaforu i kao analitiËko oruapplee<br />

za prouËavanje organizacija te za razvijanje veÊe izvedbene<br />

uËinkovitosti i novatorstva. Naravno, ostvario se i<br />

obrnut utjecaj: primjerice, zadatkovni je pristup Fredericka<br />

Winslowa Taylora utjecao na Mejerholjdove biomehaniËke<br />

tehnike u nastojanju, kako je to odredio Joseph<br />

Roach (“The Future That Worked”, Theater 28, br.<br />

2, 1998.), “da humanizira tejlorizam uvoappleenjem estetskih<br />

elemenata u izvedbu uËinkovitog pokreta” (Mc-<br />

Kenzie, str. 92). I nadalje: oponaπanje radne sredine<br />

nasluÊujemo u nazivima poput Kazaliπnog laboratorija<br />

Grotowskog, Warholova Factoryja i Schechnerove Performance<br />

Garage, koju kasnije koristi Wooster Group<br />

Elizabeth LeCompte. Pritom McKenzie istiËe kako za<br />

razliku od znanstvenoga menadæmenta (tejlorizam) izvedbeni<br />

menadæment, koji poËiva na globalnim premisama<br />

i elektroniËkom umreæavanju te decentraliziranim<br />

strukturama, ne poziva na ujednaËenost, pokornost i<br />

racionalnost, nego upravo na dijametralno suprotne<br />

kvalitete ∑ raznolikost, novatorstvo i intuiciju. Navedeno<br />

se dakako uopÊe ne moæe primijeniti na poslanicu<br />

Jacka Welcha, menadæerskog pape, a Ëije je strategije<br />

Boris DeæuloviÊ povodom boravka menadæerskoga pape<br />

u navodnoj hrvatskoj metropoli sjajno atribuirao<br />

Svetim Trojstvom suvremenoga ophoappleenja u poslovnom<br />

svijetu: mrzi, zgazi, zaradi (usp. Globus, 20. travnja<br />

2007., str. 50).<br />

TreÊe poglavlje Djelotvornost tehnoloπke izvedbe,<br />

u okviru spomenute prve cjeline knjige, prikazuje oblikovanje<br />

paradigme tehno-izvedbe, a Ëiju inicijaciju Mc-<br />

Kenzie detektira u vojno-industrijskom kompleksu koji<br />

u SAD-u dominira nakon Drugoga svjetskog rata. RijeË<br />

je o istraæivanju oruæja visokih performanci, a osobito<br />

o raketnoj tehnologiji u okviru Ëega utvrappleuje kako je<br />

navoappleena raketa posluæila kao metamodel tehnoloπke<br />

izvedbe, a digitalno raËunalo funkcionira kao metatehnologija<br />

te u digitalnim druπtvima liminalne i liminoidne<br />

vrste postaju kiberprostorne, nestalne, liminautiËke<br />

(str. 121). Dakle, izvedba ima srediπnju ulogu u oblikovanju,<br />

ispitivanju i vrednovanju svih tipova robe πiroke<br />

potroπnje i tehnoloπkih sustava, a πto potvrappleuje i popis<br />

te robe Ëiji nazivi sadræe englesku rijeË “performance”.<br />

Navedimo neke prema McKenziejevu detaljnom popisu:<br />

Akiba France: Performance Sport (æenska odjeÊa),<br />

Cosmair: Performing Preference (proizvodi za njegu kose),<br />

Freud USA: Performance System (noæevi za rezbarenje<br />

drva), Spring Point: Performance Enhanced (patrone<br />

tonera za pisaËe)... Tom prvom cjelinom knjige,<br />

koju Ëine spomenuta tri poglavlja, McKenzie utvrappleuje<br />

kako s glediπta njegove opÊe teorije postoje tri metamodela<br />

izvedbe: obredi prijelaza u kulturalnoj izvedbi<br />

(paradigma izvedbenih studija), petlje povratne sprege<br />

(feedback loops) u organizacijskoj izvedbi (paradigma<br />

izvedbenog menadæmenta) i rakete u paradigmi tehnoizvedbe<br />

(str. 179-180).<br />

Znanofikcijska vjeπtina<br />

Druga i treÊa cjelina ove stratoanalitiËke studije iskoriπtavaju,<br />

autorovom odrednicom, znanofikcijsku vjeπtinu.<br />

Naime, druga cjelina knjige, pod nazivom Doba<br />

globalne izvedbe, kojom demaskira kako je stratum izvedbe<br />

matrica moÊi novoga svjetskog poretka, polazi<br />

od Challengerove misije 51-L koja je nastupila kao stjeciπte<br />

kulturalne, organizacijske i tehnoloπke izvedbe u<br />

medijskoj kampanji koja je isticala “πatlovu izvedbu u<br />

ulozi prosvjetnoga, lekcijskog stroja” (str. 188). Naæalost,<br />

misija NASA-ina svemirskoga πatla Challenger,<br />

koju je trebala izvesti deveteroËlana posada koja “sliËi<br />

Americi”, 72 sekunde nakon polijetanja 28. sijeËnja<br />

1986. okonËana je eksplozijom. Pritom navedenu cjelinu<br />

McKenzie zavrπno uokviruje razluËivanjem discipline<br />

od izvedbe kroz sedam slojeva ili pojasa stratifikacije:<br />

subjekti i objekti, geopolitika, ekonomija, proizvodnja<br />

znanja, medijski arhiv, æudnja i mehanizmi moÊi.<br />

U treÊoj znanofikcijskoj cjelini pod nazivom Hlapidba<br />

(Perfumance) McKenzie pokazuje kako je osnovno<br />

potiskivanje organa njuha u tijesnoj vezi s postojanjem<br />

homo erectusa, s odreappleenim postajanjem Ëovjekom:<br />

“kad smo se uspravili, izgubili smo njuh” (str. 263) te<br />

tako pored tri razine, a to su performativi-izvedbe, paradigme<br />

izvedbe i stratum izvedbe, postavlja i Ëetvrtu<br />

“razinu”, a koju imenuje hlapidba (perfumance) i koju<br />

oblikuje prema Derridaovu promiπljanju o mirisu (fr.<br />

parfum) diskurza, hlapidbenome (fr. perfumatif) u Joyceovu<br />

Uliksu. Naime, hlapidba se oËituje kao destratifikacija,<br />

kao sila otpora koja nagriza i razbija oblike i<br />

procese izvedbene moÊi/znanja (str. 49). Dakle, hla-<br />

pidba bi bila modus eksperimentalnoga otpora koja<br />

uvjeæbava buduÊnost u kojoj Êe se “raskrstiti s povijeπ-<br />

Êu odviπeljudskog biÊa i strogom dijagonalno-kulturalnom<br />

i protukultularnom obukom utrti put za prevladavanje<br />

i nadmaπivanje Ëovjeka” (str. 330). I nadalje: hlapidba<br />

∑ zbog toga πto se ostvario prijelaz s usmenoga<br />

uha (ritual) preko alfa-oka (theatrical) na elektro-nos<br />

(performative) (str. 339), a upravo u navedenome prijelazu<br />

kao simbol elektro-nosa postavlja Nietzschea<br />

koji u zavrπnom poglavlju spisa Ecce homo izjavljuje da<br />

mu je genij u nosnicama te da je prvi osjetio ∑ namirisao<br />

∑ laæ kao laæ, dajuÊi jednu od svojih posljednjih<br />

prognoza-opomena: “Pojam politike posve Êe uÊi u rat<br />

duhova, sve Êe tvorevine moÊi staroga druπtva odletjeti<br />

u zrak ∑ sve zajedno poËivaju na laæi: bit Êe ratova kakvih<br />

na Zemlji joπ nije bilo. Tek poËevπi od mene ima<br />

na zemlji velike politike.”<br />

Izvedba u diskurznoj mreæi rijeËi Führer<br />

I zavrπno o ovoj interdisciplinarnoj i viπeparadigmatskoj<br />

studiji ovom prigodom. Jon McKenzie apostrofira<br />

kako se “izvedba” u kazaliπnom smislu na njemaËki jezik<br />

prevodi kao Aufführung. Naime, glagol izvesti (perform)<br />

moæe se prevesti kao aufführen, πto znaËi da semantika<br />

i pragmatika “izvedbe” opÊi s diskurznom mreæom<br />

rijeËi Führung i rijeËi Führer. Istina, kao πto odmah<br />

pridodaje, nikako ne tvrdi da je izvedba faπistiËka te da<br />

njezine raznovrsne puteve usmjeravaju zovovi nacistiËkoga<br />

pojma Führung, nego kako prijevodi rijeËi “performance”<br />

sudjeluju u stvaranju globalne izvedbe. Navedeno<br />

ga upuÊuje na daljnju strategiju prijevodnoga razobliËavanja:<br />

u povratnome prijevodu na engleski moæda<br />

knjigu Druπtvo spektakla (La Société du Spectacle)<br />

Guya Deborda moæemo Ëitati kao Druπtvo izvedbe. Tragom<br />

navedenoga, osobno su mi zanimljive i stranice na<br />

kojima McKenzie spominje Henryja Forda koji je uoËi<br />

Prvoga svjetskog rata rabio Taylorova naËela znanstvenoga<br />

menadæmenta pri uspostavi lanËane proizvodnje i<br />

tvornica koje su masovno proizvodile automobile te,<br />

McKenziejevim rijeËima, “revolucionirao industrijsku<br />

proizvodnju u Sjedinjenim Dræavama”. Pritom McKenzie<br />

zaËudo ne spominje (a na πto upozorava, primjerice,<br />

Charles Patterson u knjizi VjeËna Treblinka) da je utjecaj<br />

megaproizvoappleaËa automobila Henryja Forda na 20.<br />

stoljeÊe zapoËeo, metaforiËno reËeno, u ameriËkoj klaonici<br />

(ideja za proizvodnju na tekuÊoj vrpci nametnula<br />

mu se kad je kao mladiÊ posjetio klaonicu u Chicagu),<br />

a zavrπio u Auschwitzu. Ili kao πto detektira Elizabeth<br />

Costello u Coetzeeovu Æivotu æivotinja: “Chicago nam<br />

je pokazao put ∑ nacisti su tehniku prerade tijela uËili<br />

u Ëikaπkim klaonicama.” Naime, Henry Ford razvio je<br />

metodu tekuÊe vrpce Ëije su strategije Nijemci koristili<br />

za ubijanje Æidova, kao πto je i vodio antisemitsku kampanju<br />

koja je otvorila paklenska vrata Holokaustu. Osim<br />

toga (i kao πto je anegdotalno poznato), Hitler je dræao<br />

Fordov portret u naravnoj veliËini na zidu pokraj radnog<br />

stola u uredu glavnog sjediπta NacistiËke stranke u<br />

Münchenu, a ujedno rijeË je o jedinom Amerikancu kojega<br />

Hitler spominje u svom sotonskom djelu Mein<br />

Kampf, i kao πto je jednom izjavio ∑ Forda je smatrao<br />

svojim istinskim nadahnuÊem. Nije li to moæda moguÊa<br />

potvrda navodnim zovovima nacistiËkoga pojma Führung<br />

u pojmu izvedba? Uostalom, dok je Jon McKenzie<br />

odgovarao na pitanja za spomenuti intervju za Frakciju,<br />

Bush ispunjava svoj globalni ultimatum “izvedi ∑ ina-<br />

Ëe”, prekidajuÊi diplomatske napore UN-a oko Iraka i<br />

pokreÊuÊi rat kojem se protivi veÊina svijeta, govoreÊi<br />

(Ëitaj: izgovarajuÊi laæ koja je inaËe potrebna za ostvarivanje<br />

strategije “izvedi ∑ inaËe”) sve to vrijeme da to<br />

Ëini u ime demokracije (usp. Frakcija, broj 26/27,<br />

2002./2003.).<br />

S obzirom na jednu od posljednjih reËenica McKenziejeve<br />

knjige koja postavlja pitanje o ameriËkoj vjeri u<br />

dobru izvedbu, odnosno globalnu izvedbu (str. 335), zavrπimo<br />

ovaj necjeloviti prikaz srediπnjim iskazom ove<br />

ponekad ne baπ prohodne knjige ∑ naime, prema zen<br />

poetici mogla je u nekim primjerima biti i prohodnija<br />

(usp. Baz Kershaw: “Performance Studies and Pochang’s<br />

Ox: Steps to a Paradoxology of Performance”,<br />

NTQ 22/1, 2006., str. 34) ∑ a koja je i te kako upozoravajuÊa:<br />

“Izvedba Êe dvadesetom i dvadeset prvom<br />

stoljeÊu biti ono πto je osamnaestom i devetnaestom<br />

bila disciplina; ontopovijesna formacija moÊi i znanja”<br />

(str. 230). Odnosno: “Nevidljivi ruËni rad neoliberalizma<br />

kuje globalnu izvedbu u zvijezde i zanemaruje njezine<br />

traumatiËne posljedice, a dobit mu je preËa od ljudi,<br />

okoliπa i cijelog planeta” (str. 317).


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

172/173<br />

MARTINA PETRANOVI∆<br />

TKO JE TKO U<br />

MLADOJ<br />

HRVATSKOJ DRAMI<br />

Adriana Car Mihec<br />

Mlada hrvatska drama (Ogledi)<br />

Ogranak Matice hrvatske Osijek<br />

Osijek, 2006.<br />

Otkako se pojavila 1997. u formatom moæda nevelikoj,<br />

ali i te kako vitalnoj biblioteci Knjiænica Neotradicija<br />

osjeËkog ogranka Matice hrvatske i urednika Gorana<br />

Rema, objavljeno je petnaestak naslova Ëiju poveznicu<br />

ne treba toliko traæiti u tematskoj zgusnutosti ponuappleene<br />

graapplee ∑ upravo suprotno, jer njezin raspon obuhva-<br />

Êa djela s podruËja publicistike, kritike, teorije knjiæevnosti,<br />

teatrologije, povijesti umjetnosti ∑ koliko u vrsno-<br />

Êi autora koji je ispisuju. Krajem proπle godine, respektabilni<br />

niz imena poput, primjerice, Helene SabliÊ TomiÊ,<br />

Ane Lederer, Milovana Tatarina, Vinka BreπiÊa ili<br />

Vlaha BogiπiÊa, zbirkom ogleda o dramskoj knjiæevnosti<br />

prve polovice devedesetih nastavila je i Adriana Car<br />

Mihec. AutoriËin dosadaπnji znanstveni opus, knjige<br />

Uvod u genologiju (2000.), Pogled u hrvatsku dramu<br />

(2001.) i Dnevnik triju æanrova (2003.) te mnoπtvo<br />

znanstvenih i struËnih radova s podruËja teatrologije,<br />

teorije i povijesti knjiæevnosti, najava su i jamstvo temeljnih<br />

odrednica pa i ciljeva njezine najnovije knjige<br />

pod naslovom Mlada hrvatska drama ∑ preciznog teoretskog<br />

raπËlanjivanja i usustavljivanja Ëesto nekoherentne<br />

i heterogene materije kakvo je u dosadaπnjim<br />

pristupima naslovnoj temi nerijetko nedostajalo.<br />

Mlada hrvatska drama A. Car Mihec sastoji se od<br />

desetak radova nastalih u posljednjih sedam godina,<br />

od kojih je veÊina veÊ izlagana na znanstvenim simpozijima<br />

i tiskana u zbornicima znanstvenih radova i drugim<br />

znanstvenim publikacijama, ali neki su pisani upravo<br />

za ovu prigodu. Zbirka se naËelno moæe podijeliti na<br />

dva dijela. Prvi dio, toËnije prva dva poglavlja, preglednoga<br />

su karaktera i bave se ponajprije dosadaπnjim povijesnim,<br />

teorijskim, kritiËkim i inim pristupima mladoj<br />

hrvatskoj drami te problemima s kojima su se prouËavatelji<br />

do sada susretali istraæujuÊi recentnu hrvatsku<br />

dramsko-kazaliπnu produkciju; drugi dio, iduÊih osam<br />

poglavlja, bavi se pojedinim dramskim djelima i dramskim<br />

piscima te se svako poglavlje moæe promatrati i<br />

kao svojevrstan case study ponekog obiljeæja mlade<br />

hrvatske drame spomenutog u uvodnim raspravama.<br />

Autorica pritom obuhvaÊa, saæima i obraappleuje kako gotovo<br />

sva vaænija autorska imena ranih hrvatskih dramskih<br />

devedesetih kao πto su Miro Gavran, Lada Kaπtelan,<br />

Darko LukiÊ, Ivan VidiÊ, Asja Srnec TodoroviÊ, Pavo<br />

MarinkoviÊ, Milica LukπiÊ, Mislav Brumec i Tanja RadoviÊ,<br />

tako i neke od najvaænijih knjiæevnih i kazaliπnih povjesniËara,<br />

teatrologa i kritiËara razliËitih orijentacija i<br />

stavova koji su se bavili fenomenom novije hrvatske<br />

dramske produkcije, poput Branimira Donata, Velimira<br />

ViskoviÊa, Andree Zlatar, Ane Lederer, Dubravke VrgoË<br />

i dr. Iako se zbog opsega svoje studije autorica ponajprije<br />

usredotoËuje na podruËje dramske knjiæevnosti,<br />

kazaliπna uprizorenja pojedinih dramskih djela i uopÊe<br />

njihov kazaliπni kontekst ipak zadræavaju bitno mjesto<br />

u njezinu vidokrugu, a vaæan segment ovom knjigom<br />

objedinjenih rasprava, osobito kada je rijeË o periodizacijskim<br />

temama i dilemama, Ëine i usporedbe sa sliËnom<br />

problematikom na dramskoj knjiæevnosti susljednim<br />

podruËjima proze i poezije.<br />

U prvom poglavlju pod naslovom Uvod u mladu hrvatsku<br />

dramu ili πto je to postmoderna drama A. Car<br />

Mihec prouËava na koji je naËin dosadaπnja knjiæevnokritiËka<br />

i knjiæevnoznanstvena literatura pristupala pojmu<br />

postmoderne drame i na koji ga je naËin koristila i<br />

objaπnjavala te nastoji dati odgovor na pitanje je li se<br />

taj pojam rabio kao tipoloπka ili povijesna kategorija.<br />

Nakon iscrpnog, kritiËkog pregleda postojeÊe literature<br />

autorica naglaπava da unatoË heterogenosti i mnogoznaËnosti<br />

toga pojma, kao i nereda u njegovoj kritiËkoj<br />

i znanstvenoj primjeni, spomenuti termin ipak ne treba<br />

odbaciti jer je u meappleuvremenu, otkako se sedamdesetih<br />

godina poËeo upotrebljavati, poprimio stanovita<br />

znaËenja i uvrijeæio se kao periodizacijska kategorija.<br />

Zanimljivim detaljem autoriËine analize nadaje se i podatak<br />

da je u prvim raspravama o postmodernoj knjiæevnosti<br />

u nas izostajala rasprava o dramskoj knjiæevnosti,<br />

kao i da je “postmodernom” terminologijom, prije<br />

negoli dramska, isprva bila natopljena kazaliπna kritika.<br />

Tema koja se ovim poglavljem otvara, a potom<br />

podrobnije razraappleuje u drugome poglavlju i provlaËi se<br />

kroz cijelu knjigu, jest i velika razlika u shvaÊanju termina<br />

suvremena dramska knjiæevnost, pod kojim se Ëesto<br />

podrazumijevaju vrlo drukËija knjiæevna razdoblja.<br />

Autorica takoappleer upozorava kako ne treba previdjeti ni<br />

nedostatak primjerenog vremenskog odmaka u razmatranju<br />

krovne teme i kako se treba suspregnuti od velikih<br />

sinteza jer prije toga valja naËiniti joπ niz “pjeπaËkih”<br />

predradnji, poput sreappleivanja biografske i bibliografske<br />

graapplee, interpretacija dramskih djela i opusa, definiranja<br />

klasifikatorskih naËela, utvrappleivanja pojmovne<br />

aparature…<br />

Drugo se poglavlje, Mlada hrvatska drama, naslanja<br />

na uvodom iznesenu problematiku i u srediπte svoga<br />

interesa postavlja pojam tzv. mlade hrvatske drame,<br />

odnosno njezin odnos prema pojmovima kao πto<br />

su suvremena hrvatska knjiæevnost, nova hrvatska drama<br />

i postmoderna drama, s posebnim osvrtom na periodizacijske<br />

nedoumice i njezino knjiæevnopovijesno<br />

znaËenje u kontekstu hrvatske knjiæevnosti. Pojam<br />

mlada hrvatska drama uveo je Miro Gavran i isprva se<br />

koristio kao radni pojam vezan uz djela praizvedena na<br />

pozornici ITD-a poËetkom devedesetih, no, analizirajuÊi<br />

vaænije radove na tu temu, A. Car Mihec dolazi do zakljuËka<br />

kako je od prvobitno radnoga pojma, sintagma<br />

mlada hrvatska drama prerasla u priliËno jasan periodizacijski<br />

termin koji se moæe promatrati kao pojedinaËna<br />

paradigma i podsustav razliËit i od postmoderne<br />

drame za koju se veÊina slaæe da nastupa sedamdesetih<br />

i od suvremene hrvatske drame koja je u studijama<br />

Ane Lederer revidirana i pomaknuta na sam poËetak<br />

devedesetih i od nove hrvatske drame za koju se<br />

uvrijeæilo reÊi da poËinje usporedo s novim milenijem.<br />

Kad je pak rijeË o mjestu mlade hrvatske drame u korpusu<br />

hrvatske knjiæevnosti, ulazak u novi milenij predstavlja<br />

joπ jednu bitnu razdjelnicu: naime, A. Car Mihec<br />

utvrappleuje kako se do 2000. u knjiæevnopovijesnim studijama<br />

(K. Nemec, M. ©icel, D. JelËiÊ) navedeno podruËje<br />

gotovo ni ne spominje, tek katkada s iznimkom M. Gavrana,<br />

da bi se povijeπÊu knjiæevnosti S. P. Novaka u<br />

novom tisuÊljeÊu situacija stubokom promijenila.<br />

VeÊina teatrologa koji su se bavili mladohrvatskim<br />

dramskim pismom slaæu se da njegovi predstavnici<br />

dijele neke zajedniËke poetiËke karakteristike poput<br />

sklonosti intertekstualnosti, koriπtenju predloæaka iz<br />

knjiæevne tradicije, parodiji, groteski, travestiji, æanrovskim<br />

persiflaæama, socijalnom eskapizmu, ploπnim tipovima,<br />

slabom subjektu, odstupanju od realistiËke<br />

dramaturgije i sl. Osam dramskih tekstova, odnosno<br />

dramskih opusa kojima se bavi drugi dio knjige A. Car<br />

Mihec na neki naËin rasvjetljava ili problematizira pojedina<br />

od navedenih poetiËkih obiljeæja, primjerice reinterpretaciju<br />

knjiæevnih tekstova u “Gigi i njezinima” Lade<br />

Kaπtelan i “Filipu Oktetu i Ëarobnoj trubi” Pava MarinkoviÊa,<br />

odsutnome subjektu u analizi drame Netko<br />

drugi Ivana VidiÊa ili æanrovska igre u poglavlju Razaranje<br />

melodrame o dvjema “melodramama” Milice LukπiÊ<br />

i Mislava Brumeca. Interpretacije tekstova i dramskih<br />

opusa otpoËinju poglavljem o dvjema inaËicama<br />

drame Traæi se novi suprug Mire Gavrana, a A. Car Mihec<br />

pomoÊu teorijskih pretpostavki koje nudi knjiga<br />

Etiennea Souriaua Dvije stotine tisuÊa dramskih situacija<br />

pokazuje πto onu drugu, prepravljenu kazaliπnu<br />

inaËicu Ëini kompaktnijom, iskriËavijom i probojnijom.<br />

PiπuÊi o drami Giga i njezini Lade Kaπtelan nastaloj prema<br />

motivima znamenita romana Milana BegoviÊa Giga<br />

BariÊeva, autorica usporednom analizom obaju tekstova<br />

dolazi do zakljuËka o razliËitosti dvaju autorskih pristupa<br />

i rukopisa, koja je zapravo najavljena veÊ samim<br />

naslovima: KaπtelaniËina Giga je samostalan i samosvojan<br />

subjekt (bez obzira koliko slab), a KaπtelaniËin<br />

dramski svijet toliko je drukËije konstruiran od Begovi-<br />

Êeva (bez obzira na njegovu elementarnu vjernost originalu)<br />

da se ni u kom sluËaju ne moæe govoriti o klasiËnoj<br />

dramatizaciji. AnalizirajuÊi pak »udo Ozane kotorske<br />

Darka LukiÊa u skladu s njegovom neobiËnom æanrovskom<br />

strukturom, koje æeli biti i dramsko sjeÊanje i<br />

miraculum, i djelo s odreappleenim stupnjem povijesne autentiËnosti,<br />

autorica na koncu utvrappleuje da se pisac nije<br />

toliko rukovodio æeljom za iskazivanjem povijesnih Ëinjenica<br />

koliko ideoloπkim silnicama i druπtvenim prilikama<br />

prve polovice devedesetih u kojima je tekst napisan.<br />

U VidiÊevoj ranoj drami Netko drugi A. Car Mihec


LJUBICA AN–ELKOVI∆<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

17/17<br />

nalazi smisaono i stilistiËko Ëvoriπte VidiÊeva dramskoga<br />

pisma, iako se toga djela autor na neki naËin odrekao<br />

kao svog poroda od pragme, ako ne veÊ tmine, i<br />

nije ga uvrstio u svoju prvu zbirku dramskih djela, a kao<br />

osnovom za spoznaju o kruænom vraÊanju kao elementu<br />

dramske strukture i njezina znaËenja posluæila se<br />

aktantskim modelom Anne Übersfeld. ProuËavajuÊi motivske<br />

i stilske karakteristike radiodramskoga opusa<br />

Asje Srnec TodoroviÊ, A. Car Mihec istiËe njegovu prepletenost<br />

i srodnost s ostatkom njezina dramskog opusa,<br />

njegovu naËelnu dvodijelnost i njegovu meappleupovezanost.<br />

AutoriËin prvi komorni i poetski radiodramski<br />

ciklus (Zelena soba, Zamah, Prorez) karakterizira groteskan,<br />

ironiËan svijet, proæimanje realnog i irealnog,<br />

nejasna znaËenja i odnosi, dok drugi ciklus (Jeste li za<br />

kavu, Druga sjena, Veliki crni Ëovjek, Spavaj i budi dobra,<br />

Klackalica), premda predstavlja sasvim novi svijet<br />

i pisan je u æanru radionapetice ili krimiÊa, i dalje Ëuva<br />

neka od autoriËinih prepoznatljivih tematskih i stilskih<br />

obiljeæja, kao πto je zaokupljenost tematikom æivota i<br />

smrti, te njima obogaÊuje prepoznatljivu æanrovsku<br />

strukturu. S tim u vezi Ëini se vaænim naglasiti kako je,<br />

dotaknuvπi se radiodramskoga opusa jednog dramskog<br />

autora, A. Car Mihec dotaknula i medij koji je (bio)<br />

vaænim mjestom promocije suvremene hrvatske drame,<br />

a koji se u knjiæevnokritiËkoj literaturi preËesto preπuÊuje.<br />

Drama Filip Oktet i Ëarobna truba Pave MarinkoviÊa<br />

predmetom je analize odnosa mlade hrvatske<br />

drame prema poznatome mitu i knjiæevnom predloπku,<br />

Sofoklovu Filoktetu, dok su æanrovska poigravanja i<br />

proigravanja poveznicom analiza dramskih tekstova Lov<br />

na medvjeda tepiπara Milice LukπiÊ i Smrt Ligeje Mislava<br />

Brumeca, u kojima dvoje pisaca, svatko na svoj<br />

naËin, iznevjerava ili nadograappleuje izabrani æanrovski<br />

model kako bi vlastitim dramskim jezikom progovorio o<br />

vlastitoj zbilji. Posljednje poglavlje zbirke ogleda A. Car<br />

Mihec posveÊeno je trima dramama Tanje RadoviÊ, Ëesto<br />

nepravedno zanemarivane hrvatske dramatiËarke,<br />

nastalima 1995. godine ∑ rijeË je o dramama Centar za<br />

spavanje, MaËja glava i Iznajmljivanje vremena. Analiza<br />

strukture prostora u navedenim djelima pokazala je da<br />

zamjenski prostori i tehnologija kojima se T. RadoviÊ<br />

bavi (aparat koji stimulira REM fazu sna, televizor, raËunalo)<br />

nisu rjeπenje, nego sræ problema suvremenoga<br />

druπtva i Ëovjeka, kao i da u njezinim djelima nije rijeË<br />

o drastiËnoj promjeni dramske paradigme, kako se to<br />

Ëesto voli reÊi (iako ona pokazuju znatan odmak od poetike<br />

mlade hrvatske drame), veÊ prije o prijelaznoj fazi<br />

izmeappleu starog i novog. Primjerice, u strukturi prostora<br />

A. Car Mihec uoËava velike sliËnosti s prostorima A.<br />

Srnec TodoroviÊ.<br />

Premda u Proslovu A. Car Mihec istiËe da ovom<br />

knjigom nije æeljela ponuditi neku konaËnu sintetsku<br />

studiju te, πtoviπe, upozorava na opasnost od preuranjenih<br />

sinteza, nakon Ëitanja knjige Mlada hrvatska<br />

drama Ëini se ipak opravdanim reÊi kako je upravo njezin<br />

rad nesumnjivo olakπao predstojeÊu sintezu, ako<br />

ne i “odradio” njezin velik dio, i kako nas je ovaj rad primakao<br />

mnogo bliæe æeljenome cilju. Mlada hrvatska<br />

drama A. Car Mihec daje pregled najvaænije dramske,<br />

knjiæevnokritiËke i knjiæevnoznanstvene produkcije, revidira,<br />

argumentira i/ili nadopunjava neka ranija stajaliπta,<br />

nudi precizni(ji) pojmovni aparat, svaka od ponuappleenih<br />

analiza dramskih djela i opusa na svoj naËin analizira<br />

i rasvjetljava pojedini aspekt “mladohrvatskoga”<br />

dramskog pisma, a zavrπna studija triju dramskih tekstova<br />

T. RadoviÊ nudi i poveznicu prema tzv. novoj hrvatskoj<br />

drami. Iako je to, dakako, veÊ neka posve druga<br />

priËa, podrobnu i znanstveno utemeljenu razradu re-<br />

Ëene problematike zasigurno moæemo oËekivati ∑ ili joj<br />

se barem zduπno nadati ∑ iz pera Adriane Car Mihec.<br />

POKU©AJ OTRGNU∆A<br />

VLASTITA RADA<br />

ZABORAVU<br />

Dragica Krog Radoπ: glumica i subreta,<br />

priredio i uredio Branko HeÊimoviÊ,<br />

ITG, Zagreb, 2006.<br />

Navikli da se monografije veÊinom objavljuju povodom<br />

visoke obljetnice karijere nekoga proslavljenog<br />

glumaËkog imena, u sluËaju monografije Dragice Krog<br />

Radoπ susreÊemo se s jednom posve drugaËijom i u<br />

tom smislu pomalo neobiËnom priËom ∑ onom o relativno<br />

kratkoj karijeri glumice i subrete koje se kazaliπna<br />

javnost vjerojatno neÊe lako sjetiti, prekinutoj izvankazaliπnim<br />

razlozima upravo u trenutku njezina uspona.<br />

No, opet, u tome neÊe biti nekih osobitih tragiËnih momenata<br />

koji bi priËi dali posebnu teæinu ∑ <strong>ovdje</strong> se ne<br />

radi ni o namjernom ideoloπkom preπuÊivanju glumiËina<br />

imena (kako bi se dalo pomisliti kada vidimo da se<br />

godine njezina rada preklapaju s razdobljem Drugoga<br />

svjetskog rata), a vedra narav gospoapplee Krog Radoπ koja<br />

se dade iπËitati izmeappleu redova njezinih Uspomena,<br />

kao i s fotografije s koje nas gleda na zaËelju knjige,<br />

nagle profesionalne i æivotne preokrete prikazuje kao<br />

Ëinjenice koje jednostavno treba prihvatiti i ne dopuπta<br />

preveliko mistificiranje razloga odlaska iz tadaπnje<br />

dræave i uzroka prelamanja njezine sudbine na dva æivotna<br />

razdoblja ∑ umjetniËki i neumjetniËki.<br />

GovoreÊi o razlozima i povodu izrade ovakve monografije,<br />

iza koje u nekim segmentima stoji Ëak i kompleksniji<br />

rad nego kada se radi o poznatijim umjetnicima,<br />

zapravo moæemo reÊi da je <strong>ovdje</strong> ponajprije rijeË o<br />

individualno motiviranom pokuπaju otrgnuÊa vlastitog<br />

rada zaboravu ∑ Dragica Krog Radoπ vratila se nakon<br />

pedeset godina izbivanja iz Hrvatske, posjetivπi kazaliπta<br />

u kojima je nekada radila u potrazi za dokumentiranim<br />

potvrdama svojih uspomena. Naime, da nije bilo<br />

glumiËina osobnog interesa, tko zna bi li njezino ime<br />

bilo zapamÊeno i naπlo svoje mjesto u povijesti hrvatskoga<br />

glumiπta (a nemali popis uloga u predstavama i<br />

operetama te osvrta na njezine interpretacije govore<br />

kako je takvo mjesto zasluæila) ili bi ostalo zagubljeno<br />

meappleu kazaliπnim ceduljama u praπnjavim arhivima.<br />

Individualnu motivaciju nadrasta Ëinjenica da je govor<br />

o izoliranoj jedinki u kazaliπtu, koje je uvijek kolektivni<br />

Ëin, zapravo nemoguÊ pa pisanje o glumcu uvijek<br />

ukljuËuje πiri kontekst. Rekonstrukcija jedne glumaËke<br />

karijere time postaje sloæen teatroloπki zadatak kojeg<br />

se prihvatio Branko HeÊimoviÊ, a kako u ovome sluËaju


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

176/177<br />

postoji cio niz otegotnih faktora koji na odreappleen naËin<br />

ne idu u prilog rekonstrukciji, zadatak se pokazuje zahtjevnijim<br />

nego πto se na prvi pogled Ëini. Naime, <strong>ovdje</strong><br />

se radi o jednoj glumaËkoj karijeri koja je svoj uzlet doæivjela<br />

u vjerojatno najnezahvalnije doba ∑ ono neposredno<br />

pred Drugi svjetski rat i tijekom rata. Turbulentne<br />

godine pune preokreta, kako onih izazvanih vanjskim<br />

dogaappleanjima, tako i onih koji su rezultat osobnih<br />

odluka, obiljeæile su ovu karijeru brojnim previranjima ∑<br />

od Ëestih promjena kazaliπnih kuÊa do preuzimanja tuappleih<br />

uloga koja su ostala nezabiljeæena u dokumentima.<br />

Uzmemo li u obzir i to da se <strong>ovdje</strong> radi o joπ uvijek nedovoljno<br />

istraæenom razdoblju novije povijesti hrvatskoga<br />

kazaliπta, a koje jednako tako obiljeæavaju brojne<br />

mijene (primjerice naziva kazaliπta, neprestane fluktuacije<br />

kadrova), sloæenost rada na ovoj monografiji postaje<br />

bjelodana, a jasnim postaje i teatroloπki izazov koji<br />

takav rad predstavlja.<br />

GlumaËki put Dragice Krog Radoπ zapoËinje u ranome<br />

djetinjstvu, kada zajedno sa sestrom Verom igra u<br />

djeËjim predstavama koje su se odræavale na Gornjem<br />

gradu, odakle je, trajno zaraæenu kazaliπnom magijom,<br />

put vodi do statiranja u operama, dramskim predstavama<br />

i baletu HNK-a, koje zapoËinje veÊ s dvanaest godina.<br />

OdluËivπi da je kazaliπte njezin poziv, napuπta trgovaËke<br />

studije i posveÊuje se uËenju tajni zanata kroz<br />

praksu, kako je jedino i bilo moguÊe u ono vrijeme, promatrajuÊi<br />

i upijajuÊi savjete od tadaπnjih velikih glumaËkih<br />

i pjevaËkih imena u neposrednoj blizini kojih je<br />

i sama stasala u umjetnicu. Dobivanje manjih uloga pa<br />

postupno sve zahtjevnijih i odgovornijih glumaËkih zadataka<br />

moæda je i jedino πto bi se u ovoj nedugoj karijeri<br />

zaustavljenoj na najboljem putu k vrhuncu moglo<br />

okarakterizirati kao tipiËan, uobiËajen tijek. Sve ostalo<br />

zapravo viπe pripada specifiËnostima glumaËkoga puta<br />

Dragice Krog Radoπ, obiljeæenog nepristajanjem na<br />

opredjeljenje za samo jednu stranu ∑ operetnu ili dramsku<br />

∑ koje se od nje zahtijevalo, mladenaËkom hirovitoπÊu<br />

i beskompromisnoπÊu ujedinjenima s neprekinutim<br />

æarom prema svakoj novoj ulozi i odbijanjem mirenja<br />

s bilo kakvim oblikom stagnacije, koji su je neprestano<br />

nagonili na traganje za novim moguÊnostima, a<br />

ono se ostvarivalo u Ëestim promjenama kazaliπnih<br />

kuÊa. Njezina profesionalna karijera tako poËinje sezonom<br />

1935./36. u Narodnom kazaliπtu u Zagrebu, nakon<br />

Ëega ponukana obiteljskim razlozima odlazi u sarajevsko<br />

Narodno pozoriπte. No, Sarajevo neÊe zadugo<br />

biti njezino umjetniËko utoËiπte ∑ unatoË tome πto tu<br />

njezine kreacije postupno bivaju zapaæene, nezadovoljstvo<br />

zbog malog broja povjerenih joj uloga, neprestane<br />

usporedbe sa sestrom Verom OrloviÊ te kap koja preljeva<br />

Ëaπu, a dolazi u vidu zahtjeva za ispunjenjem uvjeta<br />

za dobivanje stalnog angaæmana koji se kosi s njezinim<br />

vjerskim, nacionalnim i moralnim opredjeljenjem,<br />

odvode ovu glumicu do slijedeÊe destinacije ∑ Osijeka.<br />

Dolazak u osjeËko kazaliπte u trenutku kada ono ima<br />

jak i afirmiran repertoar najbolje je πto se moæe dogoditi<br />

mladoj glumici ∑ slijede sezone koje brojem povjerenih<br />

uloga u operetnom i dramskom repertoaru postaju<br />

presudne za njezinu daljnju djelatnost. No, godina je<br />

1941. i njezino prijateljevanje s jednom æidovskom obitelji<br />

donosi joj najavu privremenog suspendiranja te ponovno<br />

navodi na povratak u sarajevsko kazaliπte koje<br />

sada biva preimenovano u Hrvatsko dræavno kazaliπte,<br />

a okuplja i zagrebaËke umjetnike s kojima se glumica<br />

ponovno susreÊe. Ovaj put povratak ne prolazi nezapaæeno<br />

kao njezin prvi dolazak ∑ njezin je status znatno<br />

bolji i godine su to u kojima postiæe svoj umjetniËki<br />

maksimum, a prevaga dramskih uloga nad onim operetnim<br />

daje naslutiti i primarnu recepciju Dragice Krog<br />

Radoπ kao glumice.<br />

Obiteljski razlozi uskoro je vraÊaju u rodni Zagreb,<br />

ujedno i njezino posljednje dramsko prebivaliπte koje<br />

biva vezano uz angaæman u Hrvatskom dræavnom kazaliπtu<br />

(danas HNK), gdje se ova glumica susreÊe s problemima<br />

ne tako nepoznatima i njezinim danaπnjim kolegama<br />

∑ nerazmjer izmeappleu velikog broja glumaca i malo<br />

uloga uglavnom je stavlja u situaciju na Ëekanje pa<br />

se ukljuËuje i u rad Hrvatske puËke pozornice. Nemirne<br />

ratne godine u kazaliπtima izazivaju brojne sabotaæe i<br />

odlaske njezinih kolega, u Ëije uloge ova mlada glumica<br />

æeljna rada uskaËe, dobivajuÊi priliku za rad, ali to<br />

stanje neÊe potrajati zadugo. PolitiËka situacija nju i<br />

njezina supruga odvodi u emigraciju, gdje, joπ uvijek<br />

noseÊi kazaliπte u sebi, prireappleuje predstave u izbjegliËkim<br />

logorima, nalazeÊi u umjetnosti snage za prebroappleivanje<br />

teπkih vremena, da bi konaËnim prelaskom<br />

na drugi kontinent zapoËela posve novi æivot, nakratko<br />

prekinut tek jednom ulogom, onom nesuappleenom joj u<br />

Zagrebu ∑ Karoline u GraniËarima, koju je ipak odigrala<br />

u dalekoj Argentini, stavivπi time toËku na i svojoj glumaËkoj<br />

karijeri.<br />

O ovoj glumaËkoj sudbini u monografiji svjedoËe<br />

dva paralelna teksta, oba slijedeÊi isti kronoloπki tijek,<br />

ali prilazeÊi mu s bitno drugaËijih pozicija. Dok u Uspomenama<br />

Dragice Krog Radoπ Ëitamo osobnu pripovijest<br />

u kojoj Êe kljuËne toËke biti stavljene na pitanja<br />

odnosa s kolegama, obiteljsku situaciju i individualni,<br />

emotivni doæivljaj kazaliπta u cjelini, Branko HeÊimoviÊ<br />

u poduljem uvodnom tekstu ovu osobnu povijest smjeπta<br />

u πiri kontekst, pokuπavajuÊi ponajprije dati vjerodostojan<br />

portret glumice te prikaz i ocjenu njezine karijere.<br />

Ovom moæda i najteæem teatroloπkom zadatku ∑<br />

opisu glumaËkog Ëina i njegovih obiljeæja koji nije lak ni<br />

samoj Dragici Krog Radoπ ∑ HeÊimoviÊ pristupa pomaæuÊi<br />

se opseænim teatroloπkim instrumentarijem, usredotoËivπi<br />

se na razmatranje repertoarnih karakteristika<br />

kazaliπnih kuÊa u doba u kojima je ova glumica nastupala<br />

te iz takva konteksta, u kojem dobivamo i dragocjene<br />

informacije o spomenutim kazaliπtima, pokuπava<br />

iπËitati njezin status i presudne momente u njezinoj<br />

glumaËkoj karijeri. Na taj naËin Êe se u HeÊimoviÊevu<br />

prikazu, naspram sjeÊanja Dragice Krog Radoπ, æariπne<br />

toËke interesa premjestiti s doæivljaja na faktografiju,<br />

Ëime Êe se popuniti prazna polja u glumiËinu iskazu, a<br />

dva Êe se teksta tako na najbolji naËin dopunjavati i<br />

meappleusobno verificirati ËineÊi cjelinu. Dodatne podatke<br />

nude i prilozi u monografiji, a pored dobro odabranih fotografija<br />

iz predstava i preslika programskih knjiæica, u<br />

dodatku Êe se naÊi popis glumiËinih uloga, kao i citata<br />

iz tadaπnjih kazaliπnih kritika, u kojima takoappleer iπËitavamo<br />

njezino postupno glumaËko sazrijevanje.<br />

Ipak, ËitajuÊi Uspomene ove nekadaπnje glumice,<br />

ostaje dojam da je dosta toga ostalo neizreËeno, πto je<br />

dokaz koliko je teπko govoriti o glumi, prenijeti u pisani<br />

oblik sav intenzitet glumaËkog æivota i doæivljaja kazaliπta.<br />

Razumljiva æelja za jasnoÊom, saæetoπÊu i preciznoπÊu<br />

iskazivanja te fokusiranjem na bitne detalje, udruæena<br />

s razmakom od pedesetak godina koji je dio tih<br />

sjeÊanja zasigurno i izbrisao, doveli su do toga da tekst<br />

tek minimalno iskoraËuje u detalje, takozvane πtiklece<br />

neizbjeæne u svakoj glumaËkoj karijeri, kojih se glumica<br />

tek nakratko dotakne, dajuÊi naslutiti mnoge zanimljive<br />

rukavce izvan glavne linije pripovijedanja, koji meappleutim<br />

ostaju u naznakama. To dakako ne umanjuje kvalitetu<br />

ove monografije, koja nam uspijeva doËarati glavne karakteristike<br />

njezina glumaËkog biÊa, poput æivahnosti,<br />

vedrine, draæesnosti, glumaËke prilagodljivosti i entuzijazma<br />

koji su bili prepoznati i sa simpatijama prihvaÊeni<br />

kod onodobne kazaliπne publike i kritike.<br />

Dodatni poticaj Ëitanju pruæa i Ëinjenica da u prisje-<br />

Êanjima Dragice Krog Radoπ æive mnoga velika glumaËka<br />

i umjetniËka imena ∑ Marija RuæiËka Strozzi, Nina<br />

Vavra, Anka Kernic, Vika Podgorska, Boæena Kraljeva,<br />

Hinko NuËiÊ… samo su neka od onih koji iskrsavaju na<br />

stranicama njezinih Uspomena, a u posebnom prilogu<br />

glumica pripovijeda o nekim svojim suradnicima, poput<br />

Jakova Gotovca, Kalmana MesariÊa, Hinka TomaπiÊa i<br />

drugih.<br />

Uz Ëinjenicu da ova monografija svjedoËi o jednoj<br />

neprekinutoj ljubavi spram kazaliπta, koja se nije ugasila<br />

ni nakon pedesetak godina stanke, ponovno otkrivanje<br />

jedne zaboravljene glumaËke sudbine i njezino objavljivanje<br />

upuÊuje na pitanje o tome koliko joπ ima<br />

umjetnika ∑ posebno iz navedenog ratnog razdoblja ∑<br />

Ëije neotkrivene vrijednosti joπ Ëekaju da ih istraæivaËki<br />

instinkt prepozna meappleu arhivskim dokumentima. U<br />

tom smislu monografija o Dragici Krog Radoπ predstavlja<br />

vaæan poticaj teatroloπkoj struci.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

178/179<br />

LUCIJA LJUBI∆<br />

NEUNI©TIV<br />

GLUMA»KI DUH<br />

Antonija Bogner ©aban<br />

Josip Marotti<br />

Kapitol<br />

Zagreb, 2006.<br />

Josip Marotti jedan je od glumaca o kojemu mnogo<br />

zna raznovrsna publika, od najmlaappleih do najstarijih. U<br />

tom se rasponu kriju ljubitelji kazaliπta, filma, televizije,<br />

radija, novina… I svi Êe rado reÊi da im je Marotti jedan<br />

od najdraæih glumaca, da ga poznaju iz ove ili one uloge,<br />

s ovog ili onog nastupa. Njegov se rad stalno pratio,<br />

a on je svojom bogatom glumaËkom osobnoπÊu<br />

proæeo hrvatsku svakodnevicu pokupivπi simpatije i<br />

svakom novom ulogom osiguravao svoje mjesto u pam-<br />

Êenju hrvatske kulturne javnosti.<br />

Brojni su hrvatski kazaliπni zasluænici uæivali velik<br />

ugled u povijesti hrvatskoga kazaliπta, mnogi su ostavili<br />

dubok trag, a ostali su, na æalost, prepuπteni sjeÊanju<br />

i uspomeni malobrojnih. Meappleutim, posljednjih godina<br />

sve se ËeπÊe objavljuju monografije koje nastoje<br />

podsjetiti na odigrane glumaËke uloge i reæirane predstave<br />

te oteti zaboravu Ëasovitost kazaliπnog Ëina. Koliko<br />

je teπko pisati o glumcu, znat Êe procijeniti samo<br />

ozbiljan teatrolog koji se pomno posveti popisivanju<br />

odigranih uloga, pregledavanju opseænoga teatrografskoga<br />

materijala, utvrappleivanju podataka o datumima<br />

premijera te odabiru reprezentativnih fotografija. UnatoË<br />

silnom trudu koji je uloæio prvenstveno glumac, a<br />

potom i urednik i suradnici na izradi monografije, Ëesto<br />

se moæe uËiniti da su odigrane glumaËke uloge æivo<br />

srebro koje je teπko obuhvatiti nekim drugim rijeËima i<br />

prizvati u sjeÊanje sve ono πto je obogatilo pojedinu<br />

glumaËku karijeru i uËinilo je jedinstvenom i posebnom<br />

u povijesti kazaliπnog æivota.<br />

Vjerojatno u tome leæi i razlog πto je æanr glumaËke<br />

monografije u hrvatskoj teatrologiji joπ uvijek tako raznolik<br />

i raznovrstan, a svaka takva knjiga kao da nanovo<br />

uspostavlja neki svoj osobit æanr πto se ponajprije<br />

prilagoappleava glumaËkoj osobnosti kojoj je monografija<br />

posveÊena i o kojoj govori. Autorica je ove monografije<br />

Antonija Bogner ©aban, teatrologinja koja je stekla veliko<br />

iskustvo piπuÊi o pojedinim hrvatskim kazaliπtarcima<br />

i prouËavajuÊi povijest hrvatskoga kazaliπta. Stoga<br />

je i ovaj posao napravila pomno, ponudivπi kazaliπnoj<br />

javnosti dobru mjeru teatrografskih Ëinjenica, teatroloπkih<br />

promiπljanja i uspomena Marottijevih kolega kojima<br />

je obogatila sadræaj ove monografije. Jedna od<br />

neprijepornih vrijednosti ove knjige svakako su brojne<br />

fotografije koje su, pomno odabrane i grafiËki obraappleene,<br />

rasporeappleene od prve do posljednje stranice.<br />

Opseæan autoriËin uvodni tekst prati osobnost i umjetniËku<br />

profesionalnost u stvaralaπtvu Josipa Marottija,<br />

ne propuπtajuÊi naglasiti glumËevu usmjerenost estetskim<br />

odrednicama gavelijanskog poimanja kazaliπta<br />

kao ni njegovu stalnu umjetniËku vrlinu ∑ sklonost promiπljanju<br />

glumaËkoga udjela u utjelovljivanju nekoga lika,<br />

πto je, kako tvrde njegovi i stariji i mlaapplei studenti,<br />

posebice dolazilo do izraæaja u Marottijevu pedagoπkom<br />

radu, dok je predavao na Akademiji dramske umjetnosti.<br />

Svoj je umjetniËki put ovaj glumac temeljno vezao<br />

uz dva znaËajna hrvatska kazaliπta: Dramsko kazaliπte<br />

“Gavella” i poslije GlumaËku druæinu “Histrion”.<br />

Rodom Mariborac, Marotti se s Gavellinom reæijom susreo<br />

u mariborskom kazaliπtu 1933. godine gledajuÊi<br />

Krleæinu Gospodu Glembajeve, a oduπevljenje predstavom<br />

ponukalo ga je da odabere glumaËki poziv te je<br />

1941. u Zagrebu upisao GlumaËku πkolu, a diplomirao<br />

1943. kao Shakespeareov Hamlet. Prve je uloge odigrao<br />

u Hrvatskom narodnom kazaliπtu u Zagrebu, a tijekom<br />

Drugoga svjetskog rata nastupao je u Centralnoj<br />

kazaliπnoj druæini te u Kazaliπtu narodnog osloboappleenja<br />

Hrvatske. Poslije rata nastupao je ponovno u zagrebaË-<br />

kom i rijeËkom HNK-u, da bi od 1954. bio Ëlanom DK<br />

“Gavella” nanizavπi brojne uspjeπne uloge. Suraappleivao<br />

je i s ostalim kazaliπtima kao πto je ZagrebaËko pionirsko<br />

kazaliπte (danaπnji ZKM), Kerempuhovo vedro kazaliπte,<br />

Teatar ITD, Malo kazaliπte Treπnjevka (Kazaliπte<br />

Treπnja), Scena revolucije, Teatar Æar ptica, SatiriËko<br />

kazaliπte Jazavac (SK Kerempuh), a neizostavno valja<br />

navesti i viπe nastupa na DubrovaËkim ljetnim igrama<br />

kao i suradnju sa Slovenskim narodnim gledaliπËem u<br />

Trstu te suradnju s Druπtvom Slovenski dom.<br />

Poticajno iskustvo s redateljem Gavellom Marotti je<br />

stekao po povratku iz Rijeke u Zagreb nastupajuÊi u<br />

njegovim predstavama poËetkom pedesetih godina.<br />

Kao jedan od osnivaËa DK “Gavella”, Marotti nastupa<br />

u prvim predstavama, Krleæinim dramama U logoru i<br />

Golgota kad mu redatelj Gavella dodjeljuje ulogu Pube<br />

Agramera i Vojnika. Teatrografski najvrjedniji dio glumaËkih<br />

monografija jesu popisi odigranih uloga koji<br />

nude najbolji obris umjetnikove fizionomije koju se tako<br />

najlakπe pamti za vjeËnost. ZapoËevπi bogat i raznovrstan<br />

niz uloga Josip Marotti bio je Ibsenov Gregers u<br />

Divljoj patki te Hovstad u Neprijatelju naroda, Gogoljev<br />

BopËinski, DræiÊev Sadi u Dundu Maroju, Shakespeareov<br />

Jago i Klaudije (Othello, Hamlet), Beckettov Hamm<br />

u Svrπetku igre, Svidrigajlov u ZloËinu i kazni F. M. Dostojevskoga<br />

te Floki Flèche u MarinkoviÊevoj Gloriji, a<br />

mnogi Êe ga hrvatski gledatelji, i to u viπe generacija,<br />

pamtiti kao Krleæina ©tijefa iz Kraljeva. Josip Marotti<br />

profesionalno se odnosio prema svome poslu prihva-<br />

ÊajuÊi razliËite uloge, vrsno odigravπi i veÊe i manje,<br />

a to dodatno oteæava izbor najznaËajnijih ostvarenja.<br />

Osim navedenih kazaliπta, svakako valja istaknuti ljetne<br />

predstave histrionske druæine u kojoj je ovaj glumac<br />

pronalazio zanimljive naËine oblikovanja dvadesetak do<br />

sada odigranih uloga, unoseÊi u njih iskonski glumaËki<br />

æar i osebujan osjeÊaj za komiku, postavπi jedan od zaπtitnih<br />

znakova vedrih predstava na zagrebaËkoj Opatovini.<br />

Za stjecanje temeljitog i struËnog uvida u Marottijevu<br />

glumaËku osobnost iznimno je vrijedan iscrpan<br />

uvodni tekst A. Bogner ©aban u kojemu se prati glum-<br />

Ëev profesionalni æivot od prvog buappleenja interesa za<br />

kazaliπte pa sve do uloga koje su odigrane posljednje,<br />

netom prije tiskanja ove knjige. PutujuÊi kroz vrijeme,<br />

od kazaliπta do kazaliπta, autorica navodi najznaËajnije<br />

Marottijeve uloge i angaæmane, ne propuπtajuÊi obuhvatiti<br />

meappleuodnos redatelja, glumca i gledatelja odnosno<br />

kritiËara pa se stoga u tekstu provlaËe zanimljivi citati<br />

nekih kritika koji Ëitatelju ∑ a, pretpostavlja se, i iskusnijem<br />

kazaliπnom gledatelju ∑ dozivaju u sjeÊanje<br />

pojedine glumËeve uloge i kazaliπni æivot u godinama o<br />

kojima se govori. TreÊinu knjige zauzimaju zanimljive i<br />

duhovite Kazaliπtarije Josipa Marottija, glumËevi zapisi<br />

objavljivani veÊinom u Ëasopisu “Hrvatsko glumiπte”,<br />

koje, osim uspomena na odigrane predstave, obuhva-<br />

Êaju i tekstove pisane u spomen na preminule kolege<br />

i suradnike. U treÊem bloku monografije objavljeni su<br />

Ëlanci drugih o Josipu Marottiju pa se i u njima dodatno<br />

osvjetljava glumËeva osobnost, a zanimljivo je πto o<br />

glumcu govore i njegovi vrπnjaci i najmlaapplei kolege. Ova<br />

monografija od ostalih se glumaËkih monografskih izdanja<br />

razlikuje i iznimnim bogatstvom likovnih priloga<br />

koji, osim πto podsjeÊaju na pojedine Marottijeve uloge<br />

te naglaπavaju njegovo umijeÊe u oblikovanju πirokog<br />

raspona raznovrsnih uloga, nude i uvid u scensku opremu<br />

pozornice u pojedinoj predstavi. Velike, brojne i vrlo<br />

kvalitetne crno- bijele fotografije neophodna su i iznimno<br />

vrijedna pratnja objavljenim tekstovima, a izborom<br />

su obuhvaÊene Ëak i glumËeve privatne fotografije te jako<br />

zanimljive, duhovite i raznolike karikature i portreti.<br />

Osim popisom odigranih kazaliπnih uloga od 1939. do<br />

2005., autorica je knjigu obogatila i kronologijom glum-<br />

Ëeva æivota i umjetniËkog djelovanja, istaknuvπi neke<br />

od njegovih najvaænijih nastupa, uloga, angaæmana, primljenih<br />

nagrada, ali i æivotnih dogaappleaja, unoseÊi daπak<br />

glumËeve privatnosti.<br />

Josip Marotti dobitnik je viπe znaËajnih nagrada.<br />

Osim Nagrade grada Zagreba 1968., svakako valja istaknuti<br />

nagrade za æivotno djelo: nagradu Udruæenja<br />

dramskih umjetnika Hrvatske dobio je 1982., a Nagradu<br />

“Vladimir Nazor” 1983. Na kraju monografije nalazi<br />

se i izbor iz literature o Josipu Marottiju, meappleu kojima<br />

su bibliografske jedinice uglednih hrvatskih teatrologa,<br />

redatelja i kazaliπnih kritiËara.<br />

Predan svom glumaËkom poslu, Josip Bobi Marotti<br />

ne prestaje raditi. I dalje je susretljiv i nasmijeπen sugovornik,<br />

uvijek spreman na πalu, ali i na posao. Osim<br />

πto ljubitelji kazaliπta mogu biti sretni da Marotti nije<br />

uspio u nogometnoj karijeri, mogu se zacijelo nadati i<br />

novim ulogama i nastupima ∑ jer toliko toga joπ valja<br />

napraviti, a ovaj glumac to Êe zasigurno i uËiniti.


NIVES MADUNI∆ BARI©I∆<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

PROSTRANSTVO<br />

UÆASNOSTI<br />

Mate MatiπiÊ:<br />

Posmrtna trilogija<br />

Hrvatski centar<br />

<strong>ITI</strong>-UNESCO,<br />

Zagreb, 2006.<br />

TEORIJA U Biblioteci Mansioni Hrvatskoga centra <strong>ITI</strong>-<br />

UNESCO tijekom 2006. objelodanjena je knjiga drama<br />

IZ POVIJESTI<br />

Mate MatiπiÊa Posmrtna trilogija. Kako veÊ sam naslov<br />

NOVE kazuje, knjiga se sastoji od triju meappleusobno povezanih<br />

KNJIGE drama ∑ Sinovi umiru prvi, Æena bez tijela, NiËiji sin.<br />

DRAME<br />

Njihova povezanost, meappleutim, nije obvezujuÊa ni za<br />

Ëitatelja ni za one koji ih kane scenski realizirati. Temeljna<br />

im povezanost leæi u prostranstvu uæasnosti koje<br />

rezultira klasiËnom tragikom na svim dramskim razinama<br />

od individualne sudbine dramskih lica do opÊeg<br />

osjeÊanja svijeta.<br />

Junaci ovih triju novih MatiπiÊevih drama otpoËetka<br />

nemaju nikakve πanse. Ona im je ukinuta i definirana<br />

Ëak i naslovom trilogije ∑ posmrtna trilogija. Trilogija<br />

govori o mrtvima, njihov je epitaf, njihov nadgrobni spomenik.<br />

Sam autor reÊi Êe da govori o ljudima na pola<br />

(ili su nestali, ili su u kolicima ili su Ëitavi, ali s unutraπnjim<br />

æivotom koji sam sebe ne moæe podnijeti).<br />

180/181 Smrt kao jedino moguÊe rjeπenje posve je izvjesna<br />

jer su junaci ovih drama otpoËetka u sukobu sa svijetom,<br />

ljudima i zakonima na isti onaj naËin kako to Ëine<br />

i junaci klasiËnih antiËkih tragedija. Osobni moralni zakoni<br />

i egoistiËna otupjelost ostatka druπtva nalaze se<br />

na suprotnim stranama iste vage. Kako MatiπiÊ nije napisao<br />

melodrame, ishod je otpoËetka jasan. Trostruko<br />

samoubojstvo glavnih lica samo je moderna inaËica<br />

klasiËnog antiËkog ærtvovanja ili kaænjavanja trageda.<br />

Po prvi put otkako piπe, MatiπiÊ potiskuje ludizam i<br />

prepuπta se iskonskoj tragiËnosti. Stvarnost je tako<br />

transparentna da prikriva sve ostale MatiπiÊeve postupke<br />

i to u sve tri drame.<br />

Ipak, o Ëemu to i kako govore ove tri drame? Sve<br />

tri govore o mitovima suvremenoga hrvatskog druπtva<br />

(o Domovinskom ratu, o bezgreπnim hrvatskim vojnicima,<br />

beskompromisnim politiËkim zatvorenicima, o suæivotu<br />

i oprostu). Te mitove MatiπiÊ demistificira, dapa-<br />

Ëe, kritiËki razotkriva i ogoljava. Pri tome svima koji<br />

donkihotski naivno traæe jednom za svagda razjaπnjenje,<br />

imenovanje, podjelu na krive i prave, ove drame daju<br />

teæak zadatak ∑ da istine osvijetljene nekim novim<br />

kritiËkim i dvostrukim svjetlom pokuπaju iznova izvagati<br />

pa tek potom napraviti tu neku idealnu podjelu na<br />

apsolutno krive i apsolutno nevine. Ako se u svojim ranijim<br />

dramama MatiπiÊ bavio konstrukcijom groteske,<br />

sada pak u samoj stvarnosti pronalazi dostatnu grotesknost<br />

i ludilo.<br />

U drami naslovljenoj Sinovi umiru prvi radnju smjeπta<br />

u selo RiËice 2002. godine. Tema drame je potraga<br />

za tijelima poginulih u proteklom ratu. Premda je,<br />

naizgled, dovoljno tragiËno tragati za neoznaËenim grobovima,<br />

MatiπiÊ razotkriva krajnost ljudske surovosti i<br />

opaËine. Leπevi postaju predmetom trgovine, a Jakovljev<br />

sukob s trgovcima leπevima dovodi do joπ veÊe obiteljske<br />

tragedije ∑ ubojstava i samoubojstva.<br />

U drami naslovljenoj Æena bez tijela glavno lice,<br />

umirovljeni hrvatski vojnik Martin, pokuπava pred smrt<br />

popraviti zlo uËinjeno tijekom rata. NudeÊi brak prostitutki<br />

Emi kako bi njoj nakon njegove smrti pripala njegova<br />

mirovina (on umire od raka), nastoji olakπati svoju<br />

savjest. On je kao pripadnik Hrvatske vojske iz osvete<br />

ubio njezina supruga (zloglasnog Ëetnika) i pomogao<br />

nju silovati. Zlo se ne moæe popravljati. Ono uvijek raapplea<br />

samo novo zlo pa je tako i u ovoj drami. Martin dobiva<br />

u ruke piπtolj od ratnih drugova s uputom da mu je duænost<br />

oduzeti si æivot, a ne æeniti se srpskom kurvom.<br />

U treÊoj drami naslovljenoj NiËiji sin sablasti iz<br />

proπlosti najoËitije odreappleuju i uruπavaju sadaπnjost.<br />

Ivan je boreÊi se kao hrvatski vojnik ostao invalid, potom<br />

na najokrutniji naËin otkriva ne samo da mu je<br />

otac laæljivac i beskiËmenjak koji svoju politiËku karijeru<br />

gradi na njegovoj invalidnosti i herojstvu nego je bio<br />

i cinkar dok je boravio u zatvoru, a potom saznaje da<br />

mu on uopÊe nije otac, nego mu je otac Ëuvar oËeva zatvora,<br />

Srbin, Ëovjek koji je godinama ucjenjivao njegovu<br />

majku, a kojega je upravo ubio vlastitim rukama. Krug<br />

je straπan ∑ ocoubojica, prevaren od svih, iskoriπten,<br />

odluËuje se na spektakularno, groteskno bezgreπno hrvatsko<br />

katoliËko samoubojstvo na srpski pravoslavni<br />

naËin ∑ usred odjela s hrvatskim vojnicima bolesnim<br />

od PTSP-a Ivan fuÊka ËetniËku pjesmu!<br />

I iz ovako skiciranih sadræaja ovih drama oËito je da<br />

MatiπiÊ ovoga puta ima potrebu govoriti jasno i konkretno.<br />

Drame imaju Ëvrstu konstrukciju: gotovo klasiËnu<br />

ekspoziciju, zaplet, peripetije i rasplet s jasnim epilogom.<br />

DramatiËar odgaapplea otkrivanje pojedinih Ëinjenica<br />

kako bi radnju uËinio napetijom. Karaktere, odnose<br />

i situacije dræi napetima i neizvjesnima pojaËavajuÊi<br />

efekt psiholoπkog trilera vrlo vjeπto upisanog u konstrukciji<br />

svake od triju drama.<br />

On ne preæe ni od crnoga humora ni od farsiËnih<br />

obiteljskih elemenata. Ovo je, dakako, i snaæan politiËki<br />

teatar jer sudbina svih dramskih lica zapravo u svojim<br />

temeljima ovisi o dræavi, o politici, o vlasti koja, iako<br />

nije izravno prozvana, odreappleuje sudbine i prije poËetka<br />

i nakon svrπetka ovih konkretnih drama.<br />

Po tome prije svega, a i po Ëinjenici da se bavi mnogim<br />

gotovo nedodirljivim temama suvremene povijesti<br />

(i stvarnosti), ovo su iznimno izazovne, hrabre, dojmljive<br />

i mudre drame.<br />

»itajuÊi pozorno reËenicu po reËenicu, neke gotovo<br />

sintagmatske cjeline ostavljaju dubok trag u Ëitateljevu<br />

duhu, a njihova znaËenja svoju najveÊu dubinu dobivaju<br />

u intimnom Ëitateljskom lamentiranju nakon zatvaranja<br />

knjige. Baπ kao πto je jedan MatiπiÊev suvremenik<br />

zapisao ∑ Ëitanje je posve initmna stvar jer u knjigama<br />

smo u stanju proËitati samo ono πto æelimo proËitati.<br />

Ovu knjigu, na æalost, neki neÊe æeljeti ili znati proËitati,<br />

svi ostali Êe na jedan muËan naËin uæivati u njoj.


DUBRAVKO TORJANAC<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

182/183<br />

AVANTURA SVAKODNEVNOGA<br />

Kazaliπni tekstovi Rolanda Schimmelpfenninga<br />

U kazaliπnom komadu Na Ulici Greifswalder 1 Rolanda<br />

Schimmelpfenninga, u prizoru 2.8, radnici koji obnavljaju<br />

proËelje pronalaze u zidu kuÊe uzidanu ælicu.<br />

Neπto kasnije, u prizoru 3.2, u obliku prozno-pripovjednog<br />

intermezza insertiranog u dramsko tkivo, doznajemo<br />

povijest zazidane ælice, kroniËki zapisanu, uz navoappleenje<br />

toËnih datuma: godine 1945., πezdesetosmogodiπnji<br />

J. Erdmann uzidao je ælicu koju je dobio kao dar<br />

za krπtenje i koju je kanio predati joπ neroappleenom djetetu<br />

svoje kÊeri Henriette. Erdmann je umro nedugo nakon<br />

toga od posljedica ranjavanja odbijenim metkom.<br />

Erdmannova kÊi nije imala nikakve moguÊnosti naslijediti<br />

skriveno nasljedstvo i tako je ælica pala u zaborav.<br />

Ostala je zazidana viπe od pola stoljeÊa. Jedne subote<br />

u lipnju oko 10 sati izjutra, graappleevinski radnik pronalazi<br />

ælicu. Osoba koja je pronaπla ælicu bila je unuk ruskog<br />

vojnika Ëiji je odbijeni metak prouzroËio Erdmannovu<br />

smrt u travnju 1945. Radnik na kraju prizora ispuπta<br />

ælicu, ælica pada u dubinu, mi Ëujemo udarce ælice o metalne<br />

preËke skele. Ælica pada na ploËnik i zavrπava<br />

pred nogama mladiÊa koji je u prizoru 1.8. zavodio djevojku.<br />

MladiÊ ælicu sprema u dæep, a djevojka koju je zavodio<br />

zove se Katja i unuka je Ëovjeka koji je zazidao<br />

ælicu.<br />

Meappleutim, pripovijest o srebrnoj ælici, pripovijest o<br />

neobiËnim okolnostima koje je uzrokovala pojava zaboravljenog<br />

predmeta i unutar kojih su se, potpuno neoËekivano,<br />

zatekla lica koja se meappleusobno ne poznaju, ovime<br />

joπ ni izdaleka nije zavrπena. U prizoru 3.6 prisustvujemo<br />

grupnom fotografiranju Ëlanova Instiruta za kemijske<br />

informacije. U trenutku fotografiranja, sonda na<br />

krovu dvoriπne zgrade Instituta biljeæi promjenu unutar<br />

kemijskog profila u atmosferi iznad grada koju nije u<br />

stanju interpretirati, zbog Ëega se pali mala crvena signalna<br />

dioda koja se odliËno vidi na fotografiji. UzroËnik<br />

promjene nije nikakva molekula, nego jedan jedini atom<br />

koji je u periodiËkom sustavu elemenata zaveden pod<br />

rednim brojem 47 i nosi simbol Ag, argentum: srebro.<br />

Poslije ovoga, u prizoru 3.2, pripovijest o srebrnoj<br />

ælici nadopunjena je joπ nekim Ëinjenicama, neobiËna<br />

privlaËna snaga proistekla iz nenadanog otkriÊa zaboravljenog<br />

predmeta, uvukla je u svoje magiËno kolo daljnji<br />

niz osoba i dogaappleanja. Dakle, u 17 sati moskovsko<br />

kazaliπte lutaka zapoËet Êe s popodnevnom predstavom.<br />

Lutkar Mihajil KiriloviË, Rus, viπe je od 60 godina<br />

u gradu koji je nekoÊ zauzeo kao mladiÊ. Slamao je posljednji<br />

æestoki, besmisleni otpor i bio treÊi koji je preuzeo<br />

mitraljez, dvojicu prije njega sa svoga je balkona<br />

ustrijelio njemaËki snajperist, zapravo umirovljeni lovacamater,<br />

Walter Opitz. Miπka KirilioviË, πarajuÊi mitraljezom,<br />

paljbom je obasuo svaki prozor i pri tome usmrtio<br />

Opitza, a sluËajno i Johanna Erdmanna koji je upravo zazidao<br />

svoju srebrnu ælicu.<br />

Nakon proπlosti, koja je upravo iz zaborava izvukla<br />

jednu od tisuÊa nevaænosti od kojih se veÊinom sastoje<br />

ljudske sudbine, u jednom od ni po Ëemu posebnih trenutaka<br />

sadaπnjosti, kada zapoËinje lutkarska predstava,<br />

a tri okrugla, crvena prasca po stoti put zapoËinju<br />

graditi svoje kuÊice-slobodice od slame, drva i cigle,<br />

obeÊanje izvjesnosti koje sugerira predstava prokazuje<br />

se kao laæno, stabilna situacija izmiËe, a u redovima<br />

gledaliπta, koje baπ i nije posebno posjeÊeno, u kontrasvjetlu<br />

malih reflektora sve se jasnije i jasnije pojavljuje<br />

buduÊnost koja, eto, najprije predstavlja sve one bolesti<br />

koje Êe doÊi kasnije ∑ rak jetre u dobi od otprilike<br />

45 godina kod djeËaka u drugom redu, siva mrena na<br />

oba oka kod djeËaka desno naprijed. Crohnova bolest<br />

kod djevojËice s pletenicama i rak testisa kod djeËaka<br />

koji sjedi otraga veÊ za petnaest godina. Kontrast: bezazlena<br />

djeËja predstava u drugom planu, leukemija, rak<br />

dojki, moædani udar i infarkt u prvom. Potpuna neizvjesnost.<br />

Greifswalderstraße je stvarna berlinska ulica, lako<br />

Êemo je pronaÊi na karti grada (jednako kao i heavymetal<br />

klub ACCESS koji se spominje u prizoru 1.3). Nalazi<br />

se u dijelu Berlina koji se zove Prenzlauer Berg (sam<br />

autor stanuje u nedalekoj Christburger Straße), a tom<br />

se ËetverotraËnom prometnicom koja nas izvodi iz grada<br />

πtropotavim tramvajem od srediπta stiæe do jezera<br />

Weißensee. Taj sjeveroistoËni dio Berlina glasan je, ruæan,<br />

provincijalan i uËmao.<br />

Meappleutim, karta grada neÊe nas uputiti na prodava-<br />

Ëa novina koji postaje opsjednut (autentiËnom) pjesmom<br />

na πpanjolskom jeziku koji ne poznaje, a prisiljen<br />

ju je pjevati jer ona jednostavno provaljuje iz njega, kao<br />

“kad Ëovjeka tjera na povraÊanje”. Nigdje neÊemo naiÊi<br />

na pouzdane obavijesti o æeni koja radi na blagajni u supermarketu<br />

i iznanada pada u zaborav, koju ljudi prestanu<br />

primjeÊivati pa ima osjeÊaj da postaje zrak i Ëini joj<br />

se da viπe nije tu, dok na sluËajno snimljenoj fotografiji<br />

sebe zamjeÊuje kao nejasnu mrlju. Gdje Êemo se informati<br />

o oronuloj æeni koja se niotkuda, poput sablasti,<br />

noÊu pojavljuje u sobi jednog od lica, Rudolfa, s pitanjem:<br />

“Kada bi imao samo joπ 24 sata æivota ∑ πto bi<br />

uËinio?” Ta reËenica s informacijom o preostalom æivotnom<br />

vremenu, s neotklonjivim vremenskim postulatom,<br />

kao da je reËenica-otponac, timer tempirane bombe: Od<br />

tog trenutka Ëovjekov æivotni sat poËinje otkucavati i<br />

pokreÊe lavinu osobnih i, recimo to tako, nadosobnih<br />

dogaappleanja ∑ Rudolf se bespovratno zaljubljuje i jednostavno<br />

mora prekinuti s dosadaπnjim æivotom, sunce prestaje<br />

zalaziti. Rudolfov æivot, u gotovo opredmeÊenom<br />

protjecanju preostalog vremena, iznenada se snaæno<br />

poËinje saæimati, sluËajni, obiËni i nepovezani trenuci izdvajaju<br />

se u svojoj jedinstvenosti i neponovljivosti, te<br />

poËinju djelovati snagom sudbine. NeprimijeÊen, Rudolfov<br />

æivot je protekao: “Kao kad nekome vjetar odnese<br />

πeπir s glave! Pa pred tobom leti niz ulicu.”<br />

Zadræimo se joπ na jednoj slici: u izlogu fotostudija<br />

Babsi, malo deblja æena postavila je kameru na stativu;<br />

kamera pomoÊu automatskog okidaËa i satnog mehanizma<br />

tijekom cijele noÊi svakih petnaest minuta snima<br />

jednu fotografiju. Pokatkad su jasno vidljive registarske<br />

tablice, pokatkad je prepoznatljivo lice prolaznika. Poneki<br />

zastanu pred fotografskim duÊanom i gledaju toËno u<br />

kameru. Ulica Greifswalder ∑ æivot u trenutnim snimkama,<br />

ono svakodnevno, u vremenskom kontinuitetu nezanimljivo<br />

i obiËno, ali odabrano i istaknuto kada je vremenski<br />

odrezano i izdvojeno pa time i posebno i neponovljivo.<br />

Kao kod prodavaËa novima, u Ëiju svakodnevnost<br />

iznenada prodire njegova nekontrolirana nutrina,<br />

tako se i kod ostalih lica, pa i prostornih fragmenata,<br />

javljaju sitni proplamsaji, ali i pravi, veliki praskovi virtualnog.<br />

Trenutne snimke pred nas su postavljene poput<br />

zagonetki, a tijekom njihova odgonetavanja, Ëemu sluæe<br />

kratki prizori fiksirani dijaloπkim short-cutovima, postojeÊa<br />

Ulica Greifswalder, koja je komadu ponudila naslov<br />

i posluæila mu kao polazno, ishodiπno mjesto radnje, gubi<br />

sada veÊ prividnu autentiËnost i rasprostire se pred<br />

nama kao prostor kazaliπne igre æivota i smrti, ljubavi i<br />

usamljenosti.<br />

Komad uokviruju dva karakteristiËna prizora: poËetni<br />

i zavrπni prizor dogaapplea se usred noÊi i predstavlja dojmljivu<br />

sliku duboke usamljenosti kojom se sugerira temeljna<br />

situacija Ëovjeka pojedinca u prenapuËenom gradu.<br />

Bezimeni, neodjeveni Ëovjek (samo u kuÊnom ogrta-<br />

Ëu) neodluËno stoji na pustoj ulici, u popisu lica to je<br />

osoba atribuirana prijedlogom “bez”, osoba koja je bitno<br />

obiljeæena pretrpljenim gubitkom. Abruptno istrgnuta<br />

iz svoje dotadaπnje sigurnosti, ne stigavπi se ni odjenuti,<br />

preneraæena do te mjere da osim besmislenog po-


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

184/185<br />

studija o fenomenu “promatranja”. Likovi u monoloπkom<br />

obliku govore o svemu πto zamjeÊuju. Njihovi postupci<br />

oËituju se preko objektivnih opisa drugih likova ∑<br />

s odreappleenom otuappleenoπÊu dakako, jer je sve smjeπteno<br />

unutar konteksta onog koji promatra. Susretnu li se lica,<br />

rijetko kad zapodjenu dijalog; sukobi nastaju izmeappleu<br />

ulomaka unutarnjih monologa. Svako je lice svijet za sebe,<br />

svijet ispunjen vlastitim pripovijestima i zbivanjima,<br />

nesposoban otvoriti se prema drugim licima i drukËijim<br />

perspektivama. Iz ovakvog gomilanja zatvorenih svjetova,<br />

njihova montiranja, pomoÊu neprimjetljiva rastakanja<br />

prividne stvarnosti prostora i lica, Schimmelpfennig<br />

korak po korak, objektivnim opisivanjem zbivanja, otvara<br />

prostor nestvarnoga. Sva lica se, jedno za drugim, na<br />

posljetku susreÊu u jednom stanu, vide se i dodiruju, ali<br />

svjedno ostaju u svojim odijeljenim svjetovima: Franziska<br />

zamiπlja da je svjetlokosa æena nekog πejka, Lohmeier<br />

sa svojom æenom putuje Bosporom, Karpati je,<br />

poput istoËnjaËkog duha, zatoËen u boci konjaka. Lohmeier<br />

na koncu u Franziski otkriva dvojnicu ili duplikat<br />

svoje æene, a Karpati, zatoËen u boci, pada s bocom sa<br />

sedmoga kata i izvjeπtavajuÊi nas usput o onom πto se<br />

na katovima zbiva, smrskava se o beton pred kuÊom.<br />

Igra snova pretvorila se u noÊnu moru.<br />

U komadu Æena od prije (Die Frau von früher, praizvedba<br />

Burgtheater/Akademietheater, 2004.) Schimmelpfennig<br />

dramaturπkim rezovima i vremenskim skokovima<br />

naprijed-natrag od jednostavnog zapleta konstruira<br />

zamrπeno scensko tkivo kao da je sebi postavio<br />

zadatak napisati tragediju koja se odvija unutar Feydeauova<br />

svijeta. Pritom ono apsurdno tretira kao normalno<br />

(ima li krivo?) pa time sve apsolutno i izvjesno pretvara<br />

u apsolutno relativno i nepouzdano. Vremenski rezovi relativiziraju<br />

zbivanja, a napetost dogaappleanja postignuta je<br />

pretperspektivama (foreshadowing-efekt) i retrospektivama.<br />

Smisao vremenskih rezova, a osobito nekronoloπkog<br />

ponavljanja malih ulomaka dogaappleanja, u tome je da<br />

se joπ jednom prikaæu i prokaæu trenuci laæi. Mi nikad ne<br />

znamo, odnosno uvijek se pitamo koju situaciju zapravo<br />

gledamo. Ali bez obzira gdje se nalazili na kronoloπkoj<br />

crti dogaappleanja, uvijek smo suoËeni s jednom od snanavljanja<br />

imena pobjeglog psa nije u stanju niËim drugim<br />

smislenije artikulirati svoju situaciju, ta osoba u zavrπnom<br />

prizoru, odustavπi definitivno, poput nemoÊnog<br />

krika izgovara tek jedno, poËetno slovo imena svog psa.<br />

Ova slika potpune Ëovjekove nemoÊi ako mu se ma i<br />

neznatno (zar uistinu neznatno?) poremeti uhodani æivotni<br />

tijek nadograappleuje se prizorom ostarjelog rokera<br />

koji bijesno, oËajniËki i umorno do besvijesti ponavlja jednu<br />

jedinu rijeË, “Maiden”. Ne znamo toËno πto je to,<br />

pretpostavljamo da se radi o nazivu heavymetal benda<br />

Iron Maiden, ali ni to nije bitno, bitna je osobna nesreÊa<br />

koja u svom izrazu viπe ne pronalazi cjelovit, nego samo<br />

okrnjen oblik, pola naziva oboæavanog benda.<br />

Komad Na Ulici Greifswalder odvija se dalje u nizanju<br />

prizora, u nastajanju i odgonetavanju trenutnih snimaka.<br />

Prizori moguÊega, poduprti autentiËnoπÊu prizoriπta<br />

i sazdani na govorno-dijaloπkoj svakodnevici, polagano<br />

se, kako komad odmiËe, postupkom montaæe, saæimanjem<br />

i konaËnim uklanjanjem dijaloga, sve uËestalijim<br />

situacijama u kojima se lica monoloπki oËituju ili ispovijedaju<br />

pred drugima, prodorom pojedinih rijeËi ili<br />

asocijacija koje licima kao da ne pripadaju i koje nisu u<br />

stanju kontrolirati, precizno komponiranim minimalistiËkim<br />

postupcima, sve viπe odljepljuju od fiksiranosti za<br />

svakodnevno i poprimaju karakteristike velike avanture<br />

koja Êe bez najave otpoËeti unutar tekuÊeg æivotnog ambijenta,<br />

suoËiti lica sa, rekli bismo, brodolomom u kapi<br />

vode, a sve sluËajno i nevaæno preokrenuti u sudbinsko<br />

i neumitno.<br />

Meappleu mlaappleim i novijim njemaËkim dramatiËarima poput<br />

Mariusa von Mayenburga ili Igora Bauersime, autorâ,<br />

nazovimo to tako, psiholoπkog minimalizma i nepolitizirane<br />

svakodnevice, Roland Schimmelpfennig trenutaËno<br />

je autor s najviπe praizvedenih kazaliπnih igrokaza.<br />

Dok se, primjerice, von Mayenburg i dalje kreÊe podruËjem<br />

reduciranog, ali svejedno Ëvrstog i gotovo dokumentaristiËkog<br />

realizma, uvodeÊi kod svojih lica kao novinu<br />

potpuno brisanje granice izmeappleu normalnog i patoloπkog,<br />

πtoviπe, odriËuÊi normalnome svaku legitimnost,<br />

a dajuÊi puno graappleansko pravo patoloπkome,<br />

Schimmelpfennig se, koristeÊi cio arsenal inovativnosti<br />

iz posljednjih kazaliπnih desetljeÊa, kreÊe nekim drugim,<br />

dræimo, joπ neistraæenim putevima suvremenog kazaliπta.<br />

TvrdeÊi kako kazaliπtu ne treba romantika, nego<br />

ideje, 2 a misleÊi na autorovo majstorsko baratanje tehnikom<br />

montaæe, bolje, tehnikom zagonetanja i oËuappleivanja,<br />

sloæit Êemo se sa Franzom Willeom 3 i reÊi da su<br />

Schimmelpfennigovi kazaliπni komadi konstrukcije, a on<br />

sam, prema naËinu na koji eksperimentira s pripovjednom<br />

tehnikom, autor umijeÊa fuge. Tako je Arapska noÊ 4<br />

pripovjedna drama podijeljenja na pet glasova u kojoj se<br />

stapa prikazivanje i pripovijedanje, a didaskalije se koncepcijski-fukcionalno<br />

koriste kao replike licâ. Push Up<br />

1-3 (Push up 1-3, praizvedba Schaubühne am Lehniner<br />

Platz, 2001.) je paralelna montaæa ‘scena u paru’, gdje<br />

se dogaappleanja iz prizora na prvom katu reflektiraju u prizorima<br />

koji se odigravaju u podrumu, dok je Prije/poslije<br />

(Vorher/Nachher, praizvedba Deutsches Schauspielhaus<br />

in Hamburg, 2002.) scenski “kovitlac” 5 s 36 uloga<br />

u kojem se sadræajno i vremenski sitni odlomci zbivanja,<br />

koji pokreÊu radnju, povezuju ili izdvajaju unutar vremenskih<br />

skokova. U komadu Na Ulici Greifswalder takoappleer<br />

se u obliku proπirenih didaskalija pojavljuju prozni<br />

ulomci, s jedne strane jer se, oËito, komplicirana stanja<br />

ne mogu predoËiti u dijalogu, dok s druge strane autor<br />

time πiri svoje idejno tkivo i zorno predoËuje koncept<br />

koji smo u naslovu nazvali avanturom svakodnevnoga.<br />

Usprkos pitanju kako takve prozne fragmente praktiËno<br />

rijeπiti u kazaliπtu i treba li ih uopÊe rjeπavati, eksperimentiranje<br />

s prozom daje komadima stanovitu otvorenost.<br />

Brodolom u kapi vode ili katastrofu u malome prona-<br />

Êi Êemo danas kod autora kakav je, primerice, Jon Fosse,<br />

koji poput Schimmelpfenniga takoappleer izvrsno barata<br />

scenskim i govornim ritmom. Ali dok Fosse strukturira<br />

svakodnevno-govorne dijaloπke i monoloπke cjeline poput<br />

nevezanog stiha, 6 zainteresiran, oËito, za onaj trenutak<br />

kada u govornim frazama dolazi do prekida, kada<br />

se u pokuπaju da se ovlada sadræajem otvara dubok jaz<br />

izmeappleu onoga πto lice nastoji izreÊi i reËenice koja mu<br />

stoji na raspolaganju, Schimmelpfennigove reËenice kao<br />

da traæe i na posljetku u licima i pronalaze jezgrovite,<br />

pokatkad duboko poniruÊe poteske proplamsaje. Potom,<br />

Schimmelpfennigovi komadi, poput Æene od prije, 7<br />

kada se otvori moguÊnost pojedinu situaciji dovesti do<br />

ekstrema, obiluju humorom, πto ih u potpunosti razlikuje<br />

od tamne skandinavske jesenje atmosfere tipiËne za<br />

Fossea.<br />

Ne traæeÊi ideje koje bi s jedne strane negativno prokazivale,<br />

a s druge romantizirale i prelazile moguÊnosti<br />

obiËnog Ëovjeka kao takvog (prve Êemo nazvati socijalnim,<br />

druge politiËko-druπtvenim idejama), Schimmelpfennig<br />

je afirmativnim traganjem za skrivenim stranama<br />

obiËnog i svakodnevnog stekao epitet “Ëistog dramati-<br />

Ëara”, 8 a svojom dijaloπkom kompaktnoπÊu i reËeniËnim<br />

ekonomiziranjem epitet “enigmatika” 9 Ëija lica govore<br />

u zagonetkama, kazujuÊi tako mnogo viπe nego πto<br />

misle, a na posljetku i epitet “pjesnika u uæem smislu”<br />

i “poete”, 10 jer Schimmelpfennigovo kazaliπte obiluje<br />

snaænom, Ëesto magijskom, arhaiËkom atmosferom u<br />

kojoj se stvarnost mijeπa sa snom. Ovome, dakako, pridonosi<br />

i to πto su sve Schimmelpfennigove scenske<br />

pripovijesti uvijek ljubavne pripovijesti.<br />

U Arapskoj noÊi, jednako kao i u komadu Na Ulici<br />

Greifswalder, polaziπni obiËni, nezanimljivi æivot ljudi najednom<br />

postaje uzbudljiva avantura neizvjesna zavrπetka,<br />

a komad se iz potpuno svakodnevne, prozaiËne atmosfere<br />

viπekatnice sa stanovima za iznajmljivanje preokreÊe<br />

u bajku. VerËernja vruÊina je sparna i teπka kao<br />

da smo na Orijentu, svaki pokret iziskuje divovski napor,<br />

Ëula su oπamuÊena i opijena, a probuappleeni duhovi petoro<br />

ljudi, dviju æena i trojice muπkarca, strmoglavljuju se<br />

iz svakodnevlja u ponore nesvjesnoga; u ovoj “igri snova”<br />

strahovi i æudnje izviru poput slika iz TisuÊu i jedne<br />

noÊi. KuÊepazitelj Hans Lohmeier u potrazi je za kvarom<br />

na vodovodnim instalacijama, a i za æenom koja bi trebala<br />

biti sliËna njegovoj prijaπnjoj æeni. Fatima Mensur i<br />

Franziska Dekhe dijele stan na sedmom katu. Fatima<br />

Ëeka svog lovera Kalila, o kojem Franziska nema pojma<br />

jer je naveËer uvijek iznenada spopadne dubok san.<br />

Prije toga uvijek se ide tuπirati, a pritom je kroz otvoren<br />

prozor nebodera s druge strane promatra Peter Karpati.<br />

Fatima promatra to promatranje i cio je igrokaz prava


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

ænih Schimmelpfennigovih ideja: u ovom komadu, s paklenom<br />

nerazrijeπenoπÊu naπega svakodnevnog æivota.<br />

Komad zapoËinje grotesknom situacijom: Romy Vogtlander,<br />

Frankova ljubav iz mladosti (Frank je u meappleuvremenu<br />

oæenjen), stoji pred vratima stana i zahtijeva od<br />

njega ozbiljno i sa æestinom ispunjenje obeÊanje da Êe<br />

je voljeti vjeËno. U stanu je, meappleutim, sve veÊ spakirano.<br />

Obitelj Êe, Frank, supruga Claudia i sin Andi, otputovati<br />

nekamo daleko, preko mora. U zraku se, izmeappleu gomile<br />

kartonskih kutija i prtljage, osjeÊa nada. Dakako,<br />

meappleu praznim zidovima osjeÊamo i atmosferu neumitnog<br />

rastanka, javljaju se uspomene koju su sada postale<br />

potpuno beznaËajne i bespredmetne. Jedan dio æivota<br />

veÊ je nestao, drugi se joπ nije pojavio. Frankov sin<br />

Andi takoappleer se opraπta od Tine, svoje prve velike ljubavi,<br />

ali Tina, koja Êe uskoro biti ostavljena, gleda na<br />

stvari vrlo realno: neuvuËena u paklensko kolo proπlog,<br />

sadaπnjeg i buduÊeg, ona unutar komada predstavlja<br />

svojevrsnoga objektivnog komentatora. U trenutku kada<br />

komad zapoËinje, æivot se na trenutak zaustavio u vremenu<br />

izmeappleu proπlosti i buduÊnosti. U toj vremensko-<br />

-æivotnoj cezuri, u atmosferi pritajene opasnosti, jer sada<br />

bi æivot lako mogao iskliznuti iz koloteËine i krenuti<br />

bilo kojim smjerom, zaËuje se kucanje na vratima: pojavljuje<br />

se Romy, Frankova proπlost. Za Romy je vaæno<br />

samo jedno, ono πto je bilo, naime, Frankove rijeËi: voljet<br />

Êu te vjeËno. Frank se poËinje izvlaËiti, lagati, zamuckivati,<br />

javlja se pomisao: moæda bi Ëovjek ipak mogao<br />

riskirati? Riskirati πto? BuduÊnost, sadaπnji æivot i<br />

odræati obeÊanje? Stvari su spakirane, æivot trenutaËno<br />

kao da je zastao, dakle, bilo bi moguÊe sve ...<br />

Dakako, ponovno se radi o konstruiranju, o traæenju<br />

pretpostavki, o neprestanom krstarenju izmeappleu sna i<br />

more. Proπlost, Romy Vogtlander pred otvorenim vratima,<br />

moæda i otvara neke zapretene, zaboravljene moguÊnosti,<br />

ali odbaËena Romy Vogtlander, æena kojoj su<br />

pred nosom zalupili vratima, okrutna je i nemilosrdna.<br />

Zavrπetak komada predstavlja dogaappleaj iz crne kronike:<br />

Romy plastiËnom vreÊicom davi Andija, Frankovu æenu<br />

Claudiju zahvati plamen i ona izgori (slutimo da je vatru<br />

podmetnula Romy, ne znamo kako), Frank, ozlijeappleene<br />

noge i nepomiËan, ostaje sam na zgariπtu, na ruπevinama<br />

svojega proπlog i buduÊeg æivota: tada se oglasi<br />

zvono, a Frank, ozlijeappleena koljena, viπe se ne moæe uspraviti,<br />

ne moæe otvoriti vrata, ne moæe do interfona. Prizor<br />

ispunjen nestvarnoπÊu i jezom. Parafrazirajmo Sartrea:<br />

pakao, to je naπa vlastita proπlost u koju smo neoprezno<br />

povjerovali.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

Auf der Greifswalder Straße, praizvedba Deutsches Theater<br />

Berlin, 2006.<br />

R. Schimmelpfennig, “Das Theater braucht keine Romantik,<br />

es braucht Ideen”, iz programske knjiæice, Akademitheater<br />

Wien, “Die Frau von früher”.<br />

Frank Wille, Der Besuch der alten Liebe, Theaterheute<br />

10-04.<br />

Arapska noÊ (Die arabische Nacht), praizvedba<br />

Staatsheater Stuttgart, 2001.; hrvatska praizvedba 29.<br />

travanj 2005., GK Poæega ∑ 7. svibanj 2005., Kazaliπte<br />

Virovitica, redatelj J. NovljakoviÊ; komad je objavljen u<br />

Ëasopisu KOLO, Broj 1, proljeÊe 2005. (preveo D. T.).<br />

Vidi biljeπku 3.<br />

SliËan naËin govorne ritmizacije nalazimo i kod Thomasa<br />

Bernhardta, samo πto Bernhardt Ëestim ponavljanjem<br />

ispraænjuje reËenicu od smisla i stvara apsurdan i besmislen<br />

govorni ritual.<br />

Die Frau von früher, Burgtheater, Akademietheater, 2004.<br />

Vidi biljeπku 3.<br />

Vidi biljeπku 3.<br />

Vidi biljeπku 3.<br />

Kazaliπni komadi:<br />

Fisch um Fisch, 1999., Staatstheater Mainz, reæija<br />

R. Schimmelpfennig.<br />

Die ewige Maria, 1996., Theater Oberhausen, reæija<br />

Volker Schmaloer.<br />

Keine Arbeit für die junge Frau im Frühlingskleid,<br />

1996., Münchner Kammerspiele, reæija Peer Boysen.<br />

Die Zwiefachen, 1997., Münchner Kammerspiele,<br />

reæija Markus Völlenklee.<br />

Aus den Städten in die Wälder, aus den Wäldern in die<br />

Städte, 1997., Staatstheater Mainz, reæija Hartmut<br />

Wickert.<br />

Vor langer Zeit im Mai, 2000., Schaubühne am<br />

Lehniner Platz, reæija Barbara Frey.<br />

MEZ, 2000., Schaubühne am Lehniner Platz, reæija<br />

Gian Manuel Rau.<br />

Die arabische Nacht, 2001., Staatstheater Stuttgart,<br />

reæija Samuel Weiss.<br />

Push up 1-3, 2001., Schaubühne am Lehniner Platz,<br />

reæija Tilo Werner.<br />

Vorher/Nachher, 2002., Deutsches Schauspielhaus in<br />

Hamburg, reæija Jürgen Gosch.<br />

Alice im Wunderland, 2003., Schauspiel Hannover,<br />

reæija Michael Simon.<br />

Für eine bessere Welt, 2003., Schauspielhaus Zürich,<br />

reæija Falk Richter.<br />

Canto Minor, 2004., Chilenisches Nationaltheater in<br />

Mülheim, reæija Raúl Osorio.<br />

Die Frau von früher, 2004., Burgtheater<br />

(Akademietheater) Wien, reæija Stephan Müller.<br />

Angebot und Nachfrage, 2005., Schauspielhaus<br />

Bochum, reæija Jan Langenheim.<br />

Ambrosia, 2005., Schauspiel Essen, reæija Anselm<br />

Weber.<br />

Auf der Greifswalder Straße, 2006., Deutsches<br />

Theater Berlin, reæija Jürgen Gosch.<br />

Ende und Anfang, 2006., Burgtheater Wien<br />

(Akademietheater), reæija Nicolas Steman.<br />

Körperzeit, prema romanu The Body Artist Dona<br />

DeLilloa, 2007., Theater am Neumarkt Zürich, reæija<br />

Jan Langenheim.<br />

Besuch bei dem Vater, 2007., Schauspielhaus<br />

Bochum, reæija Elmar Goeden.<br />

186/187


snimio: Arno Declair<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

Roland Schimmelpfennig<br />

roappleen je 1967. u Göttingenu i najprije je radio kao novinar i pisac u Istanbulu. godine<br />

1990. upisuje studij reæije na πkoli Otta Falckenberga, potom postaje asistent reæije,<br />

kasnije suradnik i umjetniËki rukovoditelj Münchener Kammerspiele. Godine 1996.<br />

napuπta Kammerspiele i djeluje kao slobodni pisac i prevoditelj. Od 1993. piπe radioigre<br />

i kazaliπne komade (dosad ih je napisao dvadesetak), primivπi za njih viπe<br />

znaËajnih nagrada: nagradu Else-Lasker-Schüler za igrokaz Riba za ribu (Fisch um<br />

Fisch, 1999.), Nes-troyevu nagradu za komad Push Up 1-3 (2001.). Od 1999. do<br />

2001. Roland Schimmelpfennig radi kao dramaturg i pisac pri Schaubünhe am Lehniner<br />

Platz i Schaubünhe je praizvela njegove komade Prije dugo vremena u svibnju<br />

(Vor langer Zeit im Mai, oæujak 2000.), Srednjoeuropsko vrijeme (MEZ, svibanj 2000.)<br />

i izvela Arapsku noÊ (svibanj 2001.).<br />

ROLAND<br />

SCHIMMELPFENNIG<br />

Na<br />

Ulici<br />

Greifswalder<br />

S njemaËkoga preveo Dubravko Torjanac<br />

188/189


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

190/191<br />

Osobe<br />

»ovjek u ogrtaËu za kupanje<br />

Æena zelenih oËiju (Tanja)<br />

Rudolf, Ëetrdeset godina ili neπto stariji<br />

Roker s plastiËnom vreÊicom<br />

Druga æena zelenih oËiju (Natalie)<br />

Radnik na tramvajskoj pruzi<br />

Premrπava æena<br />

Prijateljice, mlade æene, na poËetku dvadesetih godina:<br />

Katja<br />

Simona<br />

Maika<br />

Bille<br />

Kiki, Rudolfova frendica, kasne tridesete godine<br />

Jedna djevojka i njezin otac u podzemnoj æeljeznici<br />

Hans, vlasnik kioska i njegova æena<br />

Gospoapplea Teuber (od milja Tojbica)<br />

Gospoapplea Schmidt (od milja ©midika)<br />

Graappleevinski radnik 1<br />

Graappleevinski radnik 2<br />

Graappleevinski radnik 3<br />

»ovjek na telefonu<br />

Babsi, æena iz fotostudija<br />

Æena s viliocm u ruci<br />

»ovjek na balkonu<br />

Tramvajski putnici<br />

Grupna fotografija: dr. Ingo Hagen, dr. Brigit Schade,<br />

dr. Heino Teichmann, asistentica Saskia<br />

Mladi Ëovjek (Fritz)<br />

Mihajil KiriloviË<br />

Rumunj 1<br />

Rumunj 2<br />

Rumunj 3<br />

»ovjek s koËijom<br />

Birtijaπ iz birtije Katsky<br />

Mladi Ëovjek s naoËalama<br />

U kojoj mjeri i kada Kiki zamuckuje, osim u zborskim prizorima,<br />

prepuπteno je reæiji i glumici i stoga zamuckivanje<br />

nisam ni naznaËio. No svakako, kad Kiki zamuckuje,<br />

pretpostavljem snaæno zamuckivanje, zamuckivanje<br />

koje se teπko podnosi.<br />

“Wouldn’t it be good”, Nik Kershaw<br />

“King John” i “James James”, A.A. Milne<br />

“Minha Galera”, Manu Chao<br />

“The Seed”, The Roots<br />

“Le due leocorni”:<br />

http://www.infanziaweb.it/canzoni/leocorni.htm<br />

“Marπ slova/Marcha de las letras”, Cri-Cri:<br />

http://www.cri-cri.net/Canciones/mletras.html (moæe<br />

se sluπati i kao MP3)<br />

Preveo: RS<br />

1.1.<br />

Na ulici, usred noÊi. Krupan Ëovjek na pragu πezdesetih<br />

u ogrtaËu za kupanje. Gleda niz ulicu i traæi pogledom,<br />

doziva svog psa glasno i grubo.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËela!<br />

Stanka. »ovjek ponovno pogledom traæi psa, no ne<br />

vidi ga. Svejedno se ne miËe s mjesta.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËela!<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËela, doapplei ovamo!<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËela, doapplei!<br />

Stanka. Krene korak-dva u smjeru gdje pretpostavlja<br />

da bi mogao biti pas, zatim ponovno stane. Glasno,<br />

grubo, malo promuklo.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËelica!<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËela!<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: Ma gdje si?... Doapplei<br />

ovamo!<br />

PËela!<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: HoÊeπ doÊi ovamo!<br />

Stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËelica!<br />

Pas je otiπao. Krupan Ëovjek polagano koraËa. Dok<br />

odlazi ulicom i malo-pomalo nestaje u tami, i dalje doziva<br />

psa.<br />

1.2.<br />

NoÊ. Jedna æena stoji u sobi u tami.<br />

Rudolf, Ëetrdesetogodiπnjak, snaæan, prene se iz sna,<br />

glasno diπe, dolazi do daha.<br />

RUDOLF: Tko... tko si ti... odakle si se stvorila?<br />

Æena ima zelene oËi. Rudolfovih je godina.<br />

RUDOLF: Tko si ti?<br />

Odnekud te... odakle te znam?<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Jesi, jesi to ti? Jesi to stvarno ti?<br />

Tanja?<br />

Ti si to, Tanja?<br />

Odakle ti tu? Kako si uπla?<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Odavno te nisam vidio, koliko dugo, koliko<br />

dugo?...<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Zaπto πutiπ? ©to hoÊeπ? ©to hoÊeπ od mene?<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Reci mi... reci mi zaπto si tu... reci mi πto<br />

hoÊeπ od mene...<br />

TANJA: Doπla sam te upozoriti, Rudolfe. »uvaj se. »uvaj<br />

se visoke vitke djevojke. »uvaj se æirafe.<br />

RUDOLF: ©to... πto misliπ... πto misliπ time...<br />

TANJA: »uvaj se... Ëuvaj se, Rudolfe, Ëuvaj se æirafe.<br />

Nestaje.<br />

1.3.<br />

Roker, potroπen, ostario, ide noÊi pjeπice iz krËme<br />

kuÊi. Sav je u crnoj motoristiËkoj odjeÊi, osim cipela<br />

koje mu baπ ne pristaju. Rijetka, duga crna kosa. Cijele<br />

veËeri sjedio je u ACCESSU za πankom, veÊinom sam.<br />

Od ponoÊi su skoro cijela dva sata puπtali samo deathmetall.<br />

Sada hoda duæ ulice na kojoj nema nikoga. Tiπina. U<br />

veÊini stanova ugaπena su svjetla. »ovjek u crnome<br />

jedva se raspoznaje u tami, ali u njegovoj desnoj ruci<br />

visi povelika bijela vreÊica, a u njoj poluprazna boca<br />

tequille. Boca s malim plastiËnim πeπiriÊem kao zatvaraËem<br />

stalno lupka o njegovo koljeno. »ovjek je<br />

sasvim utonuo u svoje misli. Najednom stane.<br />

ROKER S PLASTI»NOM VRE∆ICOM (zaurla): Maiden!<br />

Roker urla samu tu jednu rijeË. Ona zvuËi bijesno,<br />

oËajniËki i umorno, kao da zaziva ime zauvijek izgubljene<br />

drage. Zatim ide dalje, ali nakon jedne minute<br />

opet zastane.<br />

ROKER S PLASTI»NOM VRE∆ICOM (urla): Maiden!<br />

I tako se to nastavlja. Nakon otprilike jedne minute<br />

roker zastaje i zaurla u mrak tu jednu rijeË.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ ©utnja. Sve viπe u panici:<br />

TEMAT RUDOLF: Ali zaπto... zaπto si ti sad tu?...<br />

©utnja.<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

192/193<br />

1.4.<br />

NoÊu, neπto kasnije. Tama. Rudolf se trgne iz sna kao<br />

da iz dubine izranja na povrπinu vode. U sobi stoji æena.<br />

Rudolfovih je godina, izgleda oronulo, propalo.<br />

Stanka.<br />

RUDOLF: Ti?<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Jesi to ti?<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Posljednji put sam te vidio na plaæi u blizini<br />

Stralsunda.<br />

Kratka stanka.<br />

Sad mi pada na pamet: tada sam ti rekao da si jedina<br />

æena zelenih oËiju u mome æivotu, ali to nije bilo<br />

toËno. I Tanja Wiedeking imala je zelene oËi! To sam<br />

zaboravio!<br />

RUDOLF: Odgovori mi: zaπto si ti sad tu?<br />

NATALIE: Ah, Rudolfe.<br />

RUDOLF: ©to je?...<br />

NATALIE: Ah, Rudolfe...<br />

RUDOLF: Da?...<br />

NATALIE: Kad bi imao joπ samo 24 sata...<br />

RUDOLF: 24 sata?...<br />

NATALIE: Kad bi imao joπ samo 24 sata æivota... πto bi<br />

uËinio?<br />

RUDOLF: Ja? Koliko je sad?<br />

NATALIE: Dvadeset do Ëetiri.<br />

RUDOLF: Joπ samo 24 sata?<br />

NATALIE: Da, joπ 24 sata... πto bi uËinio?<br />

Ona nestaje.<br />

RUDOLF: »ekaj...<br />

1.5.<br />

Bljeπtavo svjetlo u noÊi, plamen aparata za zavarivanje:<br />

radnici popravljaju jedan od tramvajskih kolosijeka.<br />

Za nekoliko sati opet Êe krenuti prvi tramvaji. Skupina<br />

muπkaraca u naranËastim radnim odijelima s reflektorima<br />

na kacigama. Nose zaπtitne maske. Iskre i dim koji<br />

polagano ∑ kao na usporenom snimku ∑ zamiËu u tamu<br />

pokraj æutog osvjetljenja provizorno postavljenih oznaka<br />

da su radovi u tijeku. Na rampi s bijelim i crvenim prugama<br />

visi mali tranzistor na baterije iz kojeg se glazba Ëuje<br />

slabo, loπe, iskrivljeno i udaljeno: “Wouldn’t it be good”<br />

Nika Karshawa.<br />

RADNIK NA TRAMVAJSKOJ PRUZI tiho pjevuπi uz glazbu.<br />

1.6.<br />

Kasnije iste noÊi. Rudolf u tami. Premrπava æena stoji<br />

u sobi. Ima otprilike trideset pet godina, vitka je i mladenaËki<br />

odjevena. Njezino lice i tijelo vidljivo su iscrpljeni<br />

nekom boleπÊu. Ona Êe umrijeti.<br />

RUDOLF (budi se): Poznajem te... ne poznajem te.<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Nisam te joπ nikada vidio...<br />

Jesam li te negdje veÊ vidio?<br />

Ne poznajem te...<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: ©to je s tvojim licem?<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Reci mi svoje ime...<br />

Stanka. Ona ga gleda i ne govori niπta. On se boji.<br />

RUDOLF: ©to hoÊeπ? Tko si ti?<br />

Rudolf viËe bojeÊi se za svoj æivot.<br />

1.7.<br />

Polagano se rasvjetljuje. Nakon duge potrage »ovjek<br />

u ogrtaËu za kupanje vraÊa se kuÊi. Nije pronaπao psa.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËela!<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËelica!<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËela!<br />

1.8.<br />

Tri mlade æene nakon protulumarene noÊi od petka na<br />

subotu vraÊaju se tramvajem kuÊi. Umorne su, razdraæene,<br />

razoËarane, prazne.<br />

KATJA: ©to ja tu mogu πto njemu gori lanËiÊ?<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA: ©to ja tu mogu? Mislim, πto njemu gori lanËiÊ?<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA: Kaæe on meni, evo, lanËiÊ, gledaj, zlatan je.<br />

©to?<br />

LanËiÊ, evo, zlatan je.<br />

Ma nije. Niiiije, nije zlatan.<br />

Ma je, zlatan je, gledaj, evo, popipaj.<br />

To nije zlato, to je plastika.<br />

Ma jasno da je zlato.<br />

Plastika je, to se vidi. Jesi ti...<br />

LanËiÊ je od zlata, od pravoga zlata, evo, dokazat Êu<br />

ti, i onda izvadi upaljaË i dræi ga ispod lanËiÊa. Dræi<br />

lanËiÊ nad plamenom, a lanËiÊ, eh, lanËiÊ najprije<br />

pocrni, a onda se topi i gori, topi se i gori, ma to su<br />

bile prave pravcate vatrene kapljice, a njemu lanËiÊ<br />

joπ visi oko vrata.<br />

Stanka.<br />

KATJA: A ja sam rekla, lanËiÊ nije zlatan.<br />

A on, lanËiÊ je zlatan. Zlato gori, nisi znala? Ti to nisi<br />

znala. Zlato gori.<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA: Sad sam ga spalio za tebe.<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: A gdje je Bille, Bille nije tu?<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: Kad je Bille otiπla?<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: Ti si prevelika.<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: Ti si prevelika. Ti si jednostavno prevelika.<br />

MAIKA: ©to?<br />

SIMONA: Nijedan muπkarac u cijelom kafiÊu nije velik<br />

kao ti. Nijedan. Ti si prevelika.<br />

MAIKA: Ti si preruæna i to je sve. Toliko si ruæna, ej, da<br />

toga fakat nigdje nema. Ne znam nikog tko bi bio<br />

ruæniji. Zato, znaπ.<br />

SIMONA: Ti sjediπ na barskom stolcu, pored tebe onaj<br />

tip, pored mene drugi tip, pa i Ëekali smo to da oni<br />

sjednu k nama ∑ e, a onda smo cijelo vrijeme Ëekali<br />

da se neπto pokrene, a onaj tvoj je veÊ ionako niæi<br />

od tebe, i kad sjedi na barskom stolcu. Na barskim<br />

stolcima.<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: I on plaÊa piÊa, sva, i ja hoÊu, i ja hoÊu joπ,<br />

joπ neπto, ali ti...<br />

KATJA: Pa zlato uopÊe ne gori.<br />

MAIKA: Ja, πto, πto?...<br />

SIMONA: E fakat...<br />

MAIKA: Da, πto?...<br />

SIMONA: Ti ustaneπ!<br />

MAIKA: Da!<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: Da, jesam, i ∑ da, ustala sam, o Boæe, jebote.<br />

SIMONA: E, apokalipsa, jebote, ne. Ustane i on.<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: A mislim, zaπto si ti ustala?<br />

MAIKA: Pojma nemam. Ustajalo mi se.<br />

SIMONA: E da. ToËno, fakat.<br />

Ti stojiπ pored njega i on vidi: ti si barem glavu viπa<br />

od njega. I konac.<br />

Smije se meketavo, ruæno.<br />

SIMONA: Divovska ovca kojoj tipova frizura raste iz gubice.<br />

Ma bulju mu moæeπ pobrstiti. Taj je premali.<br />

Stanka.<br />

MAIKA: I? I?<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: Svi su oni premali.<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: I kakve to veze ima s tobom?<br />

Stanka.<br />

SIMONA (iznenada): Bille? Nije ono tamo bila Bille?<br />

MAIKA: Gdje?<br />

SIMONA: Tamo, tamo iza, ispred one kuÊe!<br />

Niπta. DugaËka stanka.<br />

SIMONA: Moje tijelo je moj kapital.<br />

Stanka.<br />

KATJA: LanËiÊ gori i gori, a onda doapplee neki tip i veli:<br />

Ja mislim da vi neπto niste skuæili.


Kratka stanka.<br />

KATJA: Ja mislim da vi neπto niste skuæili.<br />

SIMONA: Moje tijelo je moj kapital. Ja se jednom moram<br />

udati za direktora hotela.<br />

KATJA: Van, van, van, urla tip.<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA: Van, van, van.<br />

Stanka.<br />

KATJA: Pa kad je Bille otiπla?<br />

Kratka stanka.<br />

PREMIJERE SIMONA: Jednog dana udat Êu se za direktora hotela.<br />

FESTIVALI MAIKA: Ti si ruæna. Ti si jednostavno ruæna, jesi svjesna<br />

toga?<br />

OBLJETNICE KATJA: Kakvo sranje od lanËiÊa, ej.<br />

RAZGOVOR MAIKA: Ti si, ti si toliko ruæna, tebe Ëovjek lijepom ne<br />

moæe ni zamisliti, ti si jednostavno ruæna i ne poljepπavaπ<br />

se, Ëovjek uvijek misli da tvoja glava raste i<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

raste i raste i postaje sve veÊa i veÊa i veÊa, cijela<br />

ESEJ lubanja, kljove, rastu i rastu i rastu i postaju sve ruænije<br />

i ruænije. Ti ne izgledaπ lijepo ni kad se spuπta<br />

TEMAT<br />

sunce, ni kad ti svjetlo blenda u lice ono onako<br />

GAVRAN U odmah poslije kiπe.<br />

PARIZU<br />

Stanka.<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

SIMONA: Za par minuta πest. Za tri sata moram iÊ' πljakat.<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

1.9.<br />

NOVE<br />

KNJIGE Mala kuhinja u stanu u straænjem dvoriπtu, Ëetvrti kat.<br />

Sunce ljeti u taj stan pada veÊ rano ujutro. Kiki, u tridesetim<br />

godinama, blagajnica, i Rudolf, u ranim Ëetrde-<br />

DRAME<br />

setima, trgovac voÊem i povrÊem, zajedno su veÊ godinu<br />

i pol. Kiki zamuckuje, ali ne uvijek.<br />

Protekle noÊi Rudolf se tri puta pored nje s krikom budio<br />

iz sna i smjesta je opet duboko zaspao. Subota je u<br />

jutro, oboje su veÊ spremni krenuti na posao, stojeÊki<br />

piju kavu. Radio tiho svira. Ona ga dugo gleda, on ne<br />

kaæe niπta. Na posljetku:<br />

RUDOLF: Loπe sam spavao, straπno loπe.<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Kao da uopÊe nisam spavao.<br />

194/195 Izbjegava njezin pogled.<br />

KIKI: Ja sam mislila da umireπ. Tako si glasno vikao. U<br />

snu.<br />

RUDOLF: Sanjao sam neku æenu, stajala je pri dnu kreveta.<br />

KIKI: Tko to?<br />

RUDOLF: Neka æena... ne znam. Pitala me πto bih uËinio<br />

da imam joπ samo 24 sata æivota.<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: I onda je bio joπ netko, to si bila ti, ali nisi izgledala<br />

kao ti, veÊ kao netko drugi... kao neka æena<br />

koju joπ nikada nisam vidio... i ti niπta nisi rekla, niπta,<br />

ali htjela si neπto reÊi, neπto kao: nikada me nisi<br />

volio ili: ako me nikada nisi volio, zaπto me onda<br />

ne voliπ joπ to kratko vrijeme koje ti je preostalo...<br />

1.10.<br />

Tri djevojke, Maika, Katja, Simona. Simona, oblivena<br />

krvlju, na rubu ulice.<br />

SIMONA (viËe): Pa to nije moguÊe, pa to nije moguÊe,<br />

pa to nije i nije moguÊe!!!<br />

MAIKA: Daj pokaæi...<br />

SIMONA: Pa to nije moguÊe...<br />

MAIKA: Hajde sad pokaæi.<br />

KATJA: Ma budi kuπ...<br />

SIMONA: Pa to nije moguÊe.<br />

Stenje.<br />

SIMONA: E fakat, fakat, fakat, kakvo sranje, pa dobro,<br />

kakvo je to sranje?...<br />

MAIKA: Daj pokaæi, no...<br />

SIMONA: Kako to boli...<br />

KATJA: Pa je l' moraπ dirati i cucka?...<br />

SIMONA: Kako to boli...<br />

KATJA: Zaπto joπ i cucka diraπ?<br />

SIMONA: Pa to nije moguÊe, pa to nije moguÊe.<br />

Stenje, guta.<br />

SIMONA: Krvarim ko zaklana svinja.<br />

Stenje.<br />

MAIKA: A sad daj pokaæi...<br />

KATJA: A daj πuti!<br />

SIMONA: E, kakvo sranje, kakvo sranje, koje sranje od<br />

prokletoga grada...<br />

2.1.<br />

Podzemna æeljeznica, subota prije podne. Sedmogodiπnja<br />

djevojËica u haljini privezana konopom dugim<br />

otprilike dva metra. Konop je privezan o njezine kukove.<br />

Bradati muπkarac u tamnoj odjeÊi s gitarom ∑ za njegove<br />

kukove privezan je drugi kraj konopa. On sjedi i svira<br />

na jednoj od klupa, ona stoji u vagonu koji se kreÊe.<br />

DJEVOJKA (pjeva): O minha macona<br />

Minha torcida<br />

Minha querida<br />

Minha galera<br />

O minha cashueira<br />

Minha menina<br />

Minha flamenga<br />

Minha capoeira<br />

O minha menina<br />

Minga querida<br />

Minha Valeria...<br />

O monha maloca<br />

Minha larica<br />

Minha cashaca<br />

Minha cadea<br />

Minha vagabunda<br />

O minha vida<br />

Minha membembe<br />

O minha ladera<br />

O minha menina<br />

Minha querida<br />

Minha Valeria...<br />

O minha torcida<br />

Minha flamenga<br />

Minha cadea<br />

O minha macona<br />

Minha torcida<br />

Minha querida<br />

Minha galera<br />

Minha vagabunda<br />

Minha mambembe<br />

Minha belleza<br />

Minha capoeira...<br />

O minha menina<br />

Minha querida<br />

Minha Valeria...<br />

Minha torcida<br />

Minha flamenga<br />

Minha cadea<br />

O Minha maciona<br />

Minha torcida<br />

Minha querida<br />

Minha galera...<br />

2.2.<br />

Bille, sama. Mlada æena. Malo blijeda, malo premorena,<br />

ali razrogaËenih oËiju kao u πoku.<br />

BILLE: Na mom lijevom ramenu istetovirana je mrtvaËka<br />

lubanja, ali te mrtvaËke lubanje joπ maloprije nije<br />

bilo tu.<br />

Danas u jutro dala sam si napraviti ovo tu...<br />

Pokazuje unutarnju stranu ruke, gdje je dala istetovirati<br />

veliko oko. SliËan motiv nalazimo u jednoj od ekranizacija<br />

≈Moreplovca Sinbada√.<br />

BILLE: Oko. (Kratka stanka.) Ali lubanju ne. Lubanje se<br />

ne mogu sjetiti. Ne znam kako se tu stvorila. Nije mi<br />

i nije jasno. Ali tu je.<br />

Kratka stanka.<br />

BILLE: Cijelo vrijeme mislim: to je moja lubanja. Mislim<br />

da je to moja vlastita lubanja, moja, moja, moja vlastita<br />

mrtvaËka lubanja koja me gleda.<br />

2.3.<br />

Rano prijepodne, 8 sati i 30 minuta. Vlasnik kioska<br />

Hans i njegova æena.<br />

HANS: Imam takav nekakav neobiËan osjeÊaj u svojoj<br />

glavi.<br />

ÆENA: Ha?<br />

HANS: Imam takav nekakav neobiËan osjeÊaj u svojoj<br />

glavi.<br />

ÆENA: OsjeÊaj u tvojoj glavi? Kakav osjeÊaj? Neπto te<br />

boli?<br />

HANS: Takav nekakav osjeÊaj ∑ kao da neπto hoÊe van.<br />

ÆENA: Aha.<br />

HANS: Neπto u mojoj glavi...<br />

ÆENA: Da?<br />

HANS: HoÊe van.<br />

ÆENA: Da? A πto to?<br />

HANS: Ne znam.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

196/197<br />

ÆENA: Ne znaπ?<br />

HANS: Ne. Ne znam πto to hoÊe van.<br />

2.4.<br />

Supermarket. Dvije blagajnice, Tojbica i ©midika, s Kiki<br />

i Bille.<br />

Nekoliko minuta prije devet, Ëetiri æene sjede za kasama.<br />

Nema muπterija, duÊan je joπ zatvoren.<br />

BLAGAJNICE: Devet sati u jutro,<br />

reπetke pred vratima,<br />

pred prizorima klepeËuÊi se diæu,<br />

prve muπterije veÊ Ëekaju<br />

ispred na stubama.<br />

Dobro jutro.<br />

BILLE: Jutro.<br />

BLAGAJNICE: Kasno, kasno, straπno kasno...<br />

I πto Êemo<br />

ako Bille danas uopÊe ne doapplee?<br />

Kratka stanka.<br />

BILLE: Ali, dajte, mislim... pa ja sam tu...<br />

BLAGAJNICE: Moæda joπ i doapplee.<br />

A moæda i ne.<br />

Moæda, moæda.<br />

Ah, konaËno taj vikend.<br />

Stanka. Zvukovi laserske kase.<br />

BLAGAJNICE: HoÊe li doÊi?<br />

KIKI: O ∑<br />

o ∑<br />

ona Êe d ∑ d ∑ d...<br />

BILLE: Dvije-tri minute kasnim, mislim...<br />

BLAGAJNICE (prekidaju je, Kiki): Ti mirno moæeπ priznati<br />

da imaπ neπto s njim.<br />

BILLE: O kome se radi?<br />

BLAGAJNICE: Na ulici,<br />

tamo gdje te je maloprije na rastanku poljubio,<br />

i mene je jednom<br />

skoro poljubio ∑ skoro,<br />

a onda joπ jednom u velikom hladnjaku<br />

za dlaku je falilo,<br />

no od svega niπta nije bilo...<br />

ah, muπkarca tog,<br />

kog je htjela svaka,<br />

kog su htjele sve,<br />

joπ uvijek njega one hoÊeee ∑ hoÊee ∑ hoÊee.<br />

Kiki pokuπa neπto reÊi.<br />

BLAGAJNICE: Njega je joπ prije pet ili deset godina htjela<br />

cijela Ëetvrt... u njega je bila zaljubljena svaka æena<br />

i potajice je joπ uvijek, svaka, svaka...<br />

BILLE: U koga to?<br />

BLAGAJNICE: Udebljao se on, eh,<br />

ali nema veze, πto to znaËi ∑<br />

i nismo ga vidjele<br />

otkako on viπe nije s nama,<br />

∑ sad je samostalan ∑ a svak kaæe:<br />

Nastradat Êe on joπ sa svojim duÊanom, 'oÊe, 'oÊe,<br />

voÊe i povrÊe,<br />

πteta,<br />

ali: Ëestitamo, Ëestitamo, sve najbolje i stvarno svaka<br />

Ëast.<br />

KIKI: A ∑ a ∑ a...<br />

BLAGAJNICE: NeÊe viπe doÊi.<br />

InaËe Bille nikada ne kasni.<br />

Moæda joπ i doapplee.<br />

BILLE: Ma samo dvije-tri minute, mislim.<br />

BLAGAJNICE: A moæda i ne.<br />

Moæda, moæda.<br />

Ah, konaËno taj vikend.<br />

2.5.<br />

Rudolf otvara duÊan.<br />

MAIKA: Ja sam umjesto Simone.<br />

RUDOLF: ©to je sa Simonom?<br />

MAIKA: Pas ju je ugrizao za ruku.<br />

RUDOLF: Pa kad?<br />

MAIKA: Danas u jutro.<br />

RUDOLF: Danas u jutro?<br />

MAIKA: Da, u jutro danas...<br />

RUDOLF: Kad u jutro danas?<br />

MAIKA: Pa negdje oko πest, oko pola πest, veÊ je bilo<br />

svijetlo.<br />

RUDOLF: VeÊ je bilo svijetlo! I ti si bila s njom?<br />

MAIKA: Da.<br />

RUDOLF: Pa πto ona u πest u jutro radi na ulici?<br />

Nema odgovora.<br />

RUDOLF: I sad si ti tu umjesto nje.<br />

MAIKA: Da.<br />

RUDOLF: Kako se zoveπ?<br />

MAIKA: Maika.<br />

RUDOLF: Maika?<br />

MAIKA: Maika.<br />

2.6.<br />

ONA (zaπla u πezdesete, joπ uvijek jako uzrujana, optuæujuÊi):<br />

Zaπto si usred noÊi izlazio sa psom?<br />

ON: Izlazio sam jer je pas htio van.<br />

ONA: Pas noÊu neÊe van.<br />

ON: Pas je htio van.<br />

ONA: Pas noÊu neÊe van.<br />

ON: Pas je htio van.<br />

2.7.<br />

Neπto kasnije.<br />

RUDOLF: Sluπaj, nisi mi baπ po volji, znaπ. Ne sviapplea mi<br />

se kako tu stojiπ, ne sviapplea mi se kako govoriπ, ne<br />

sviapplea mi se to πto imaπ na sebi. Ne sviapplea mi se<br />

tvoja mladost, moæda je sve to jednostavno zato, i<br />

ne sviapplea mi se tvoja visina... ne sviapplea mi se kako se<br />

kreÊeπ. Kad miËeπ to svoje dugaËko tijelo podsjeÊaπ<br />

me na nekakvu æivotinju, samo ne znam na koju.<br />

Spavaπ stojeÊki.<br />

Ne mogu te poslati kuÊi jer netko mora stajati ispred<br />

kad sam ja otraga, a dolaze muπterije. U dva sata<br />

je gotovo, a kad netko doapplee, ti me zovi. Cijelo vrijeme<br />

mislim da Êe ti se slomit noge.<br />

MAIKA: Æirafa.<br />

RUDOLF: ©to?<br />

MAIKA: Æirafa. Zovu me æirafa.<br />

RUDOLF: Æirafa.<br />

MAIKA: Da, æirafa.<br />

2.8.<br />

Buka koja se iznenada zaËuje i prestane. Inferno. Prodorna,<br />

vriπtava buka rezanja i piljenja metala i kamena.<br />

Cijev kroz koju padaju krhotine cigle i kamenja, kruæna<br />

pila. Tri Ëovjeka s graappleevinskim kacigama, s jednostavnim<br />

zaπtitnim maskama preko usta, zaπtitnim naoËalama<br />

i πtitnicima za uπi. Teπke cipele s metalnim pojaËanjima,<br />

zaπtitne rukvice. Od glave do pete pokriveni su<br />

debelim slojem sive praπine. Izgledaju kao da su doπli<br />

iz kiπe vulkanskog pepela. Usprkos zaπtitnoj odjeÊi, praπine<br />

ima posvuda, u uπima, u kosi, po trepavicama, izmeappleu<br />

prstiju. Praπina prodire kroz odjeÊu.<br />

Radnici rade na obnovi nekadaπnje kuÊe sa stanovima<br />

za iznajmljivanje, deset stanova i kroviπte bit Êe iznova<br />

sagraappleeni, ostat Êe samo vanjski zidovi.<br />

Stanka za doruËak na skelama. Coca-Cola, termosice,<br />

suhe kobasice iz pekarnice na uglu.<br />

RADNIK 1: Vidi πto sam pronaπao...<br />

RADNIK 2: ©tooo?<br />

Skida πtitnike za uπi.<br />

RADNIK 1: Vidi πto sam pronaπao.<br />

Vadi staru, pocrnjelu srebrnu ælicu.<br />

RADNIK 2: Pa otkud ti to?<br />

RADNIK 1: Iz zida.<br />

RADNIK 2: Iz zida.<br />

RADNIK 1: Bila je u zidu.<br />

Drugi radnik lupne treÊega, ali ovaj i dalje doruËkuje i<br />

tek povrπno pogleda.<br />

RADNIK 2: Ælica? U zidu je bila ælica? U kojem zidu?<br />

RADNIK 1: Zazidana. Ælica je bila zazidana u zidu.<br />

Promatraju ælicu. TreÊi radnik i dalje ne obraÊa paænju.<br />

Prvi radnik podigne ælicu visoko u zrak i ispusti je. Ælica<br />

pada u dubinu, Ëujemo udarce o metalne preËke skele.<br />

2.9.<br />

Razbila se zelena boca.<br />

RUDOLF: ©to radiπ s tom krhotinom?<br />

MAIKA: Ispala mi je boca.<br />

RUDOLF: To vidim.<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Ali πto radiπ s krhotinom?<br />

MAIKA: Gledam vas.<br />

RUDOLF: I?<br />

MAIKA: Pa samo gledam, tako kroz staklo...<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: Samo tako.


Neπto sjedi u njegovoj glavi ili u ustima, u korijenu<br />

njegova jezika, i to mora, mora van. To je neπto poput<br />

uholaæe. Ili kad Ëovjeka tjera na povraÊanje.<br />

PREMIJERE On kroz prozor gleda glavnu prometnicu, dvije prometne<br />

trake u svakom smjeru, izmeappleu njih tramvajske traË-<br />

FESTIVALI<br />

nice. Kupaca nema. Sam je. Protutnji tramvaj. Nasuprot<br />

OBLJETNICE<br />

kiosku je fotostudio, iza sivo-zelene boje stakla nejasno<br />

vidimo Babsi, kao i uvijek, s njezinim RAZGOVOR<br />

fotoaparatom.<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

198/199<br />

2.10.<br />

Hans, otprilike pedeset godina ili neπto malo viπe,<br />

vlasnik kioska s duhanom i novinama, stoji ispred police<br />

s cigaretama. Pred njim novine i Ëasopisi, desno kasa,<br />

lijevo listiÊi lota. VeÊ od ranoga jutra ima neki Ëudan<br />

osjeÊaj u ustima. Ili u glavi. Kao da neπto æeli iziÊi iz njegove<br />

glave. Kao da se neπto æeli probiti. Ali πto?<br />

Hansova usta se otvore kao da bi neπto htio reÊi. No<br />

taj Ëovjek niπta ne æeli reÊi, a i kome bi iπta rekao, nikoga<br />

nema, on zatvara usta, ali ona se smjesta opet otvaraju.<br />

Iz grla se probija nekakav grlen zvuk koji on ne moæe<br />

potisnuti ni obuzdati. HoÊe ponovno zatvoriti usta, ali<br />

to nije nimalo jednostavno. Puls mu podivlja, izbije mu<br />

znoj, Hans hvata dah i teπko diπe. I usta su zatvorena.<br />

Ali osjeÊaj kako neπto iz njega hoÊe van sve je jaËi i jaËi.<br />

U njegovoj glavi roje se rijeËi nekog jezika koji ne razumije,<br />

koji joπ nikada nije Ëuo. Usta se otvaraju. Zvuk iz<br />

grla, Ëovjek ga jedva moæe obuzdati, njegove ruke sakrivaju<br />

donju polovicu lica, on objema rukama sebi zatvara<br />

usta. Zvukovi koji izlaze iz njega podsjeÊaju na grleno<br />

hroptanje koje potom prelazi u promuklo iskaπljavanje.<br />

Neki od zvukova oblikuju se u rijeËi, ali Ëovjek ih ne<br />

razumije, oni potjeËu iz jezika koji Ëovjek ne razumije: iz<br />

πpanjolskoga.<br />

Desno koljeno poleti u zrak ∑ usprkos tome πto se Ëovjek<br />

trudi sprijeËiti to ∑ slijedi i lijevo koljeno i desna<br />

ruka, tijelo Ëovjek poËinje marπirati na mjestu protiv njegove<br />

volje, a istodobno iz zvukova, iz grlenih glasova<br />

uistinu nastaju rijeËi, rijeËi stvaraju reËenice, rime,<br />

melodiju, glazbu. Iz grlenih zvukova u meappleuvremenu je<br />

nastala pjesma, Ëovjek u kiosku s novinama i duhanskim<br />

proizvodima glasno pjeva pjesmu koju ne poznaje<br />

i koju ne razumije. OËi su mu razrogaËene od straha.<br />

Srce Êe mu iskoËiti, doæivjet Êe infarkt. Ali ne moæe<br />

prestati.<br />

»OVJEK IZ KIOSKU S NOVINAMA I DUHANSKIM PRO-<br />

IZVODIMA (HANS):<br />

!Que dejen toditos<br />

los libros abiertos<br />

ha sido la orden<br />

que dió el General,<br />

!que todos lod ninos<br />

estén muy atentos,<br />

las cinco vocales<br />

van a desfilar!<br />

Primero verás<br />

que pasa la “A”<br />

con sus dos patitas<br />

muy abiertas al marchar.<br />

Ahí viene la “E”<br />

alzando los pies,<br />

el palo de anmedio<br />

es más chico como ves.<br />

Aquí está la “I”,<br />

la sigue la “O”<br />

una es flaca y la otra<br />

gorda porque ya comió.<br />

Y luego hasta atrás<br />

llegó la “U”,<br />

como la cuerda<br />

con que siempre saltas tú.<br />

Primero verás<br />

que pasa la “A”<br />

con sus dos patitas<br />

muy abiertas al marchar.<br />

Ahí viene la “E”<br />

alzando los pies,<br />

el palo de enmedio<br />

es más chico como ves.<br />

Aquí está la “I”<br />

le sigue la “O”<br />

una es flaca y la otra<br />

gorda porque ya comió.<br />

Y luego hasta atrás<br />

llegó la “U”,<br />

como la cuerda<br />

con que siempre saltas tú.<br />

2.11.<br />

RUDOLF: Kad bi imala joπ samo 24 sata æivota, πto bi<br />

uËinila?<br />

MAIKA: Ja?<br />

RUDOLF: Ti.<br />

MAIKA: ©to bih uËinila?<br />

RUDOLF: Da.<br />

Stanka.<br />

MAIKA: Pa uËinila bih ono πto mogu.<br />

RUDOLF: A πto to?<br />

MAIKA: Pojma nemam.<br />

Stanka.<br />

MAIKA: Dva sata.<br />

RUDOLF: Gotovo za danas.<br />

MAIKA: Tramvaj u jedan i pedeset sedam sam propustila.<br />

RUDOLF: Upravo je otiπao.<br />

MAIKA: Onda idem na iduÊi.<br />

RUDOLF: Ja zatvaram.<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Kuta...<br />

MAIKA: Ah, kuta.<br />

SvlaËi kutu.<br />

MAIKA: Doviappleenja.<br />

RUDOLF: Doviappleenja.<br />

Ona je veÊ iziπla.<br />

RUDOLF: A u ponedjeljak?<br />

MAIKA: U ponedjeljak?<br />

RUDOLF: Tko Êe doÊi u ponedjeljak?<br />

Maika mu dovikne neπto πto Rudolf ne razumije jer<br />

prolazi kamion.<br />

2.12.<br />

»OVJEK NA TELEFONU: A onda joπ neπto, mogu joπ neπto<br />

reÊi?<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK NA TELEFONU: E tu su mi se, naime, izgubila<br />

dva Ëovjeka, Svenja i Nico, s njima sam proπlog ljeta<br />

napravio mnogo, ali sad jednostavno cijelu vjeËnost<br />

nisam apsolutno niπta Ëuo o njima.<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK NA TELEFONU: A Utto, stari pizdek, pa bio bi<br />

red da se i on kojiput javi.<br />

2.13.<br />

TOJBICA + ©MIDIKA + BABSI:<br />

Babsi, 37, par kila previπe,<br />

ima fotostudio.<br />

Nakon πto se Foto-Klinke dvije ulice dalje zatvorio,<br />

ide joj bolje. U financijskom pogledu.<br />

Kako je prije kraj spajala s krajem, to ne zna nitko.<br />

A moæda je moglo biti i obrnuto.<br />

Moæda bi ona uskoro morala zatvoriti i<br />

sada bi Foto-Klinkeu iπlo bolje,<br />

ali na drugoj strani:<br />

Klinke nije otiπao na bubanj samo zbog tog jednog<br />

od svojih duÊana.<br />

Klinke je bio lanac duÊana,<br />

sad viπe nema Ëitavog lanca.<br />

Babsin fotostudio pripada njoj i samo njoj.<br />

Njezina je sad i veÊina Klinkeovih muπterija,<br />

njezin fotostudio sada je jedini fotostudio<br />

sve do Ringstraße. Ona sad poznaje<br />

fotografije s ferija<br />

i moment-snimke<br />

i seks-snimke cijelog kvarta.<br />

Otac joj pomaæe<br />

otkako je morao zatvoriti vlastiti fotostudio<br />

u jednom od onih prigradskih naselja<br />

gdje su sve same novogradnje i neboderi,<br />

ali on dolazi samo zato<br />

jer mu je inaËe dosadno.<br />

Nema ona za njega nikakva posla.<br />

Ni sama baπ nema previπe posla. Cijeloga dana radio<br />

svira i svira.<br />

»OVJEK NA TELEFONU: I onda joπ neπto, mogu joπ neπto<br />

reÊi?<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK NA TELEFONU: E tu su mi se, naime, izgubila<br />

dva Ëovjeka, Svenja i Nico, s njima sam proπlog ljeta<br />

napravio mnogo, ali sad jednostavno cijelu vjeËnost<br />

nisam apsolutno niπta Ëuo o njima.<br />

Kratka stanka.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

200/201<br />

»OVJEK NA TELEFONU: A Utto, stari pizdek, pa bio bi<br />

red da se i on kojiput javi.<br />

TOJBICA + ©MIDIKA + BABSI: Ona stoji iza izloga i<br />

isprobava novi fotoaparat.<br />

Kroz staklo izloga fotografira ulicu.<br />

I to Ëini Ëesto.<br />

Pred njom staza za pjeπake,<br />

dvije prometne trake,<br />

zatim tramvajska stanica, smjer prema gradu, 2 kolosijeka,<br />

tramvajska stanica za smjer izvan grada,<br />

dvije prometne trake i traka za skretnje ulijevo<br />

pa πirok ploËnik na drugoj strani ulice.<br />

Trafika. Pored nje kopiraonica. Ispred<br />

vlasnik kopiraonice Frank s cigaretom.<br />

Protutnji tramvaj. Broj pedeset sedam.<br />

Babsi fotografira. Par pjeπaka,<br />

crveni automobil.<br />

Srebrni automobil.<br />

Hans,<br />

vlasnik kioska preko puta,<br />

napuπta svoj duÊan i trËi niz ulicu.<br />

Izgleda nekako Ëudno.<br />

NeobiËno visoka, vitka djevojka<br />

izlazi iz prodavaonice s voÊem i povrÊem<br />

i trËi u smjeru tramvajske stanice.<br />

»eka na semaforu. Ide dalje.<br />

Rudolf, trgovac voÊem i povrÊem s druge strane<br />

ulice,<br />

izlazi iz svog duÊana<br />

i trËi za visokom djevojkom.<br />

Sada je 14 sati i dvije minute.<br />

Visoka djevojka stoji na tramvajskoj stanici za smjer<br />

izvan grada.<br />

Rudolf<br />

na crveno prelazi zebru<br />

i trËi prema tramvajskoj stanici<br />

za smjer izvan grada.<br />

S leapplea se obraÊa neobiËno visokoj<br />

djevojci, koja se okreÊe k njemu.<br />

Govori joj dugo.<br />

Ona, izgleda, ne odgovara.<br />

On se pred njom spuπta na koljena.<br />

Dolazi tramvaj.<br />

2.14.<br />

RUDOLF: Ti si najljepπe biÊe u ovome gradu. Nedostajeπ<br />

mi. VeÊ mi nedostajeπ, iako joπ uvijek stojiπ pred<br />

mojim oËima. Volim te. Najednom je sve drugaËije,<br />

Ëitav svijet, vrijeme, svjetlo... sve je drugaËije otkad<br />

znam da ti postojiπ... otkad znam da pripadaπ meni.<br />

Ako sad odeπ, dogodit Êe se neki skok u vremenu.<br />

Ako sad, kad smo se konaËno sreli, odemo svatko<br />

svojim putem, raspuknut Êe se zemlja.<br />

Volim tvoje oËi, volim tebe. Volim tvoj pogled, volim<br />

tebe.<br />

Ostani. VeÊ mi nedostajeπ, iako joπ nisi otiπla.<br />

Ti si najljepπe biÊe ovoga grada.<br />

S tobom pred sobom vidim æivot, Ëitav jedan æivot,<br />

volim te. Ti tako lagano koraËaπ. Ne poznajem nikoga<br />

tko tako koraËa.<br />

Ostanimo zajedno.<br />

Ostanimo zajedno. Ne odlazi. Doapplei k meni. Ne poznajeπ<br />

me, ali ja te volim. Za to πto ti hoÊu reÊi ne<br />

postoji i ne moæe postojati jezik. RijeËi su preslabe,<br />

jer ono πto je od sada pred nama, buduÊnost, neopisivo<br />

je.<br />

2.15.<br />

Æena, na izmaku dvadesetih godina, tamnosmeapplea kosa<br />

do ramena, sjedi sama za stolom na terasi talijanskog<br />

restorana na ulici s Ëetiri prometne trake. Izmeappleu<br />

traka tramvajske traËnice. Ulica je preglasna. Æena jede<br />

πpagete. Namata πpagete na vilicu uz pomoÊ ælice i<br />

prinosi ih ustima. Najednom zastane, ruka s punom vilicom<br />

ostane stajati u zraku. Æena gleda duæ ulice. Traæi<br />

li neπto, je li πto Ëula ili zuri u prazno?<br />

2.16.<br />

»ovjek u potkoπulji na malome balkonu na drugom<br />

katu kuÊe sa stanovima za iznajmljivanje, prednja strane<br />

zgrade. Sivo-crni ukrasi. KuÊa je sagraappleene oko<br />

1900. Bili su to radniËki stanovi, ali ulica tada joπ nije<br />

bila tako prometna. Ispod njega Ëetiri prometne trake i<br />

tramvajske traËnice. Izmeappleu kolosijeka uska traka zemlje<br />

s visokim raslinjem, ostacima kamenih kocki kojima<br />

je ulica bila poploËena, krhotinama. Promet teËe i danju<br />

i noÊu. Tko moæe, seli se odavde, seli iz stanova koji<br />

gledaju na ulicu. »ovjek zalijeva cvijeÊe, cvijeÊe je jadno<br />

i nikakvo. Potom gleda ulicu. Pogled mu luta duæ onoga<br />

zapuπtenog komadiÊa zemlje i slijedi traËnice.<br />

2.17.<br />

Maika u tramvaju. Od πoka jedva dolazi do daha. Pokraj<br />

nje sjedi Bille.<br />

BILLE: Cijelo prijepodne ludnica od posla. Ljudi kupuju<br />

kao da im je to posljednje. »etiri litre mlijeka, kobasice,<br />

sir, putar, rajËice, banane, krastavci, pa joπ jedan<br />

putar, pivo i kruh, kuÊanske potrepπtine, smrznutu<br />

hranu, krumpir...<br />

Repovi na blagajnama pruæaju se sve do sireva, ali<br />

nitko ne prilazi mojoj blagajni. Prijeappleite k meni, kaæem,<br />

blagajna broj Ëetiri takoappleer radi, kaæem, ali nitko<br />

ne dolazi, baπ nitko.<br />

Sjedim sama cijelo prijepodne.<br />

Kratka stanka.<br />

BILLE: Sjedim sama cijelo prijepodne. I nitko mi se ne<br />

obraÊa.<br />

Kratka stanka.<br />

BILLE: Pa πto je to? ©to se to zbiva? Reci mi sad, πto<br />

se to zbiva?<br />

Pokazuje svoju tetovaæu.<br />

BILLE: Vidiπ to? To je novo.<br />

NEKOLIKO PUTNIKA: Sve viπe se udaljuje<br />

Ëovjek koji kleËi na ploËniku<br />

i gleda za tramvajem.<br />

Na sjediπtu djevojka<br />

blijeda, zanijemila, bijesna. Van sebe.<br />

DrπËuÊi<br />

kao u πoku.<br />

Iz njegove perspektive:<br />

tramvaj,<br />

koji nezadræivo postaje sve manji i manji,<br />

nestaje.<br />

Joπ tren i izgubit Êe se iz vida.<br />

Djevojka iz svog dæepa vadi<br />

veliku krhotinu<br />

dno boce,<br />

koja se razbila.<br />

OËi πirom otvorene.<br />

U uπima buËanje.<br />

3.1.<br />

Hans, neËim tjeran, ne gospodari viπe samim sobom,<br />

vraÊa se natrag. HoÊe prestati, ali slova su jaËa.<br />

Nek' svatko sad, molim,<br />

poËetnicu svoju lijepo zaklopi,<br />

tako glasi naredba<br />

gospodina generala<br />

I nek' djeca sad sva<br />

obrate pozornost<br />

jer samoglasnika pet<br />

u mimohodu Êe proÊi<br />

Sad pripazi dobro<br />

veÊ dolazi A<br />

raπirenih nogu<br />

i marπira vedro, zar ne<br />

Evo i E,<br />

podiæe prste na nogama,<br />

a mala srednja crtica<br />

vidi se veÊ izdaleka<br />

Evo ga, I,<br />

a slijedi ga O,<br />

prvo je kao vreteno tanko,<br />

a drugo okruglo<br />

A sasvim na koncu<br />

joπ slijedi ih U,<br />

i izgleda ko konopac za preskakanje,<br />

zar ne, hajde, preskoËi...<br />

3.2.<br />

25. travnja 1945. godine, oko 15 sati i 30 minuta,<br />

πezdesetosmogodiπnji bivπi zanatlija Johann Erdmann,<br />

ratni invalid Prvoga svjetskog rata, u svome unajmljenom<br />

stanu u Chodowieckistraße, uzidao je u zid srebrnu<br />

ælicu koju je dobio kao dar za krπtenje 1877. godine<br />

i koju je i njegov djed, Friedrich Erdmann, takoappleer zanatlija,<br />

dobio kao poklon za svoje krπtenje, a koju je Johann


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

kanio predati joπ neroappleenom djetetu svoje kÊeri Henriette.<br />

Ali do toga nije doπlo: Johann Erdmann umro je nedugo<br />

nakon toga od posljedica ranjavanja odbijenim metkom<br />

koji mu se zabio u Ëelo. Erdmannova kÊi, koja bi<br />

ælicu svakako rado darovala svojoj nekoliko mjeseci poslije<br />

roappleenoj kÊeri, nije u æivotu imala nikakve moguÊnosti<br />

naslijediti skriveno nasljedstvo i tako je ælica pala u<br />

zaborav. Ostala je zazidana u zidu sve dok je viπe od<br />

pola stoljeÊa kasnije nije pronaπao radnik koji se upravo<br />

spremao do temelja sruπiti zid u kome je bila skrivena.<br />

No radnik nije prepoznao vrijednost ælice i iz nemara<br />

i obijesti ispustio ju je s najviπe preËke graappleevinske<br />

skele na kojoj su on i njegove kolege doruËkovali. To se<br />

dogodilo jedne subote u lipnju oko 10 sati u jutro. Graappleevinski<br />

radnik je ∑ kakav sluËaj ∑ bio unuk ruskog vojnika<br />

Ëiji je odbijeni metak prouzroËio Erdmannovu smrt<br />

u travnju 1945. godine.<br />

Ælica je, metalno odzvanjajuÊi, pala kroz graappleevinsku<br />

skelu koja je bila prekrivena ogromnim platnima, odsko-<br />

Ëila nekoliko metara od mjesta pada i zavrπila pred nogama<br />

mladiÊa koji je prethodne noÊi upaljaËem istopio<br />

zlatni lanËiÊ ne bi li zadivio djevojku. MladiÊ je ælicu<br />

spremio u dæep. MladiÊ se zvao Friedrich ili Fritze, a ona<br />

se zvala Katja i bila je kÊi kÊeri kÊerine kÊeri Ëovjeka koji<br />

je zazidao ælicu.<br />

3.3.<br />

NOVE Simona i Katja. Simona oko ruke i podlaktice nosi<br />

KNJIGE debeo zavoj.<br />

DRAME KATJA: Danas sam se zakljuËala na balkonu. Htjela sam<br />

na balkonu popuπiti cigaretu i pritom sam se zaklju-<br />

Ëala.<br />

SIMONA: Kako to?<br />

KATJA: Iziπla sam na balkon i vjerojatno nisam onu kvakicu,<br />

onu polugicu pritisnula kako treba, znaπ koju,<br />

vi imate isti balkon.<br />

SIMONA: Onu kvakicu, onu kvakicu koju moraπ pritisnuti...<br />

KATJA: Ako je dobro ne pritisne, onda opet skoËi.<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: Opet skoËi. I vrata su onda blokirana. Ne idu<br />

202/203 ni naprijed ni natrag.<br />

KATJA: I to mi se dogodilo. Kad sam stajala vani, kvakica<br />

je skoËila. I vrata su bila zatvorena, skoro sasvim<br />

zatvorena. I ja viπe nisam mogla unutra. Sve dok<br />

moja mama nije doπla doma.<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA: Tri sata.<br />

SIMONA: Tri sata?<br />

KATJA: Tri sata.<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA: Jesi li na balkonu ikad stajala tri sata?<br />

Kratka stanka. Odmahivanje glavom.<br />

KATJA: Gledaπ lastavice. I oblake.<br />

SIMONA: Oblake. »itava tri sata.<br />

KATJA: Oblake Ëitava tri sata.<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA: Viπe ne znam kad sam zadnji put gledala oblake.<br />

Pojma nemam koliko je proπlo otkad sam tri sata<br />

gledala u vis.<br />

Simona povlaËi dim iz cigarete i gleda u vis.<br />

KATJA: Neki oblaci izgledaju kao lica. Ili kao glave. Jesi<br />

li to ikad zamijetila?<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA: VeÊina oblaka izgleda kao Maika. Ili kao Maika<br />

na tramvajskoj stanici. Pokatkad, na trenutak, izgledaju<br />

kao Maika na tramvajskoj stanici dok pred<br />

njom stoji neki Ëovjek. Ili kleËi pred njom. A onda<br />

zapuπe vjetar i oblaka viπe nema.<br />

A Maika je zatrudnjela. Jedan je oblak izgledao kao<br />

ti ∑ i ti si bila trudna.<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA: A jedan je oblak izgledao kao ja ∑ i ja sam bila<br />

trudna.<br />

3.4.<br />

Kiki i Rudolf za kuhinjskim stolom.<br />

KIKI: Ti si...<br />

Kratka stanka.<br />

KIKI: Ti si danas popodne jednoj mladoj æeni rekao da<br />

je voliπ. Jesi li?<br />

Kratka stanka.<br />

KIKI: Ti si danas popodne, na tamvajskoj stanici, kleËao<br />

pred tom mladom æenom i rekao joj da je voliπ. Jesi<br />

li?<br />

Kratka stanka.<br />

KIKI: Ako je to tako...<br />

Kratka stanka.<br />

KIKI: Voljela bih znati je li to toËno. Od tebe bih voljela<br />

Ëuti je li to istina. Jesi li to rekao mladoj æeni. To bih<br />

voljela znati.<br />

Stanka. On πuti.<br />

KIKI: Tko je to bio? Tko je bila ta djevojka?<br />

Kratka stanka.<br />

KIKI: Dakle... dakle πto... πto...<br />

Stanka. Rudolf je pogleda.<br />

RUDOLF: Bila je to jedna od pomoÊnih radnica. Djevojka.<br />

Djevojka. Æirafa. Nisam je ni poznavao. Nikad je<br />

prije nisam vidio.<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Ne mogu ti reÊi πto se dogodilo. Nikad je prije<br />

nisam vidio.<br />

©utnja.<br />

3.5.<br />

ON: Taj pas je uvijek bio Ëudan.<br />

ONA: Taj pas je uvijek bio potpuno normalan.<br />

ON: Taj pas nije imao niπta od psa.<br />

ONA: Pa πto je onda taj pas imao? Pa bio je pas.<br />

ON: Ako je bio.<br />

Kratka stanka.<br />

ONA: A πto bi drugo bio?...<br />

Kratka stanka.<br />

ON: Vuk.<br />

ONA: Vuk?<br />

ON: Vuk.<br />

ONA: PËelica nije bio vuk.<br />

ON: A otkud ti to znaπ... otkud bi to mogla znati...<br />

3.6.<br />

Grupno fotografiranje u Institutu za kemijske informacije,<br />

Greifswalderstraße 261: dr. Ingo Hagen, dr. Brigit<br />

Schade, dr. Heino Teichmann s mjernim instrumentima<br />

koje su izumili, fotografira asistentica Saskia, sada je<br />

16 sati i 30 minuta. Instrumenti su po svojoj preciznosti<br />

jedinstveni na svijetu. S njima je veÊ na molekularnoj razini<br />

moguÊe biljeæiti promjene kemijskih struktura, recimo,<br />

promjene unutar kemijskog profila atmosfere. U<br />

trenutku kada Saskia fotografira, sonda na krovu dvoriπne<br />

zgrade Instituta biljeæi jednu takvu promjenu u atmosferi<br />

iznad grada, promjenu koju mjerni instrument JDC-<br />

21.6, koji stoji ispred dr. Teichmanna, nije u stanju interpretirati,<br />

zbog Ëega se pali mala crvena signalna<br />

dioda πto se odliËno vidi na fotografiji. UzroËnik promjene<br />

nije nikakva molekula, nego jedan jedini atom, koji<br />

je u periodiËkom sustavu elemenata zaveden pod rednim<br />

brojem 47, nosi simbol Ag, argentum: srebro.<br />

3.7.<br />

Tog sivkastoæutog ljetnog popodneva, u trenutku kad<br />

Katja napuπta kuÊu, mladi Ëovjek stoji pred kuÊom koja<br />

gleda na ulicu.<br />

»eka je.<br />

KATJA: Pa dobro, πto hoÊeπ?<br />

MLADI »OVJEK: Evo...<br />

KATJA: ©to hoÊeπ?<br />

MLADI »OVJEK: Ovo je za tebe...<br />

KATJA: ©to je to?<br />

MLADI »OVJEK: Od srebra je...<br />

KATJA: To je plastika.<br />

MLADI »OVJEK: Nije, to je srebro. Moæeπ zapaliti. Ne<br />

gori.<br />

KATJA: ©to Êu s tim?<br />

MLADI »OVJEK: To mi je danas u jutro <strong>ovdje</strong> na ulici palo<br />

pred noge. Srebro je, to je sigurno nekakav znak.<br />

KATJA: Nekakav znak?<br />

MLADI »OVJEK: Nekakav znak. Mislio sam, to je sigurno<br />

nekakav znak.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

3.8.<br />

17 sati. Joπ trenutak i zapoËet Êe popodnevna predstava.<br />

Danas: Moskovsko kazaliπte lutaka, priËa o tri<br />

praπËiÊa. Lutkar je jedan prastari Rus, Mihajil KiriloviË,<br />

viπe je od 60 godina u gradu koji je nekoÊ zauzeo kao<br />

mladiÊ, slamao je onaj posljednji æestoki, besmisleni<br />

otpor koji su joπ pruæali, a Ëemu, Ëemu, nekoÊ u Ulici<br />

Chodowiecki. Tada je bio treÊi koji je preuzeo mitraljez,<br />

dvojicu prije njega, braÊu Andreja i PeËu Beljajeva sa<br />

svog je balkona ustrijelio njemaËki snajperist, zapravo<br />

umirovljeni lovac-amater Walter Opitz, na πto je Miπka<br />

KirilioviÊ, πarajuÊi mitraljezom, paljbom obasuo svaki<br />

prozor i pri tome usmrtio Opitza, a sluËajno i Johanna<br />

Erdmanna koji je upravo zazidao svoju srebrnu ælicu.<br />

Sad poËinje predstava, tri praπËiÊa grade svoje kuÊice<br />

od slame, drva i cigle, pogled pada na redove gledaliπta<br />

koje baπ i nije posebno posjeÊeno, a u kontrasvjetlu<br />

malih reflektora sve jasnije i jasnije javlja se buduÊnost:<br />

buduÊnost, eto, koja ponajprije predstavlja sve one<br />

bolesti πto Êe doÊi kasnije ∑ rak jetre u dobi otprilike 45<br />

godina kod djeËaka u drugom redu. Siva mrena na oba<br />

oka kod djeËaka desno naprijed. Crohnova bolest kod<br />

djevojËice s pletenicama i rak testisa kod djeËaka koji<br />

sjedi otraga, veÊ za petnaest godina. Leukemija. Rak<br />

dojki. Moædani udar i infarkt.<br />

Kod Maike i Simone.<br />

3.9.<br />

SIMONA: ©to je rekao ∑ je li neπto rekao za to πto me<br />

nije bilo? Za to πto nisam doπla?<br />

DRAME<br />

Nema odgoovra.<br />

SIMONA: Zubi idu drito skroz.<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: LijeËnik kaæe, drito skroz i skroz i skroz. Kakav<br />

je to bio pas, mrcina jedna prava pravcata, mrcina<br />

jedna. Ali sve se dogodilo dok si rekao keks.<br />

Stanka.<br />

SIMONA: Jesi trudna?<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: Katja je mislila da si trudna.<br />

204/205 Kratka stanka.<br />

SIMONA: A ona JEST trudna. I ja sam trudna.<br />

Smije se.<br />

SIMONA: Pa zamisli ti to.<br />

MAIKA: Nisam spavala trideset πest sati, ali svejedno<br />

ne mogu zatvoriti oËi. Sve vrijeme mislim da je joπ<br />

uvijek Ëetrnaest sati, fajrunt. I otkako sam doπla<br />

gledam kroz prozor u dvoriπte.<br />

Zaπto se niπta ne dogaapplea.<br />

Zaπto vrijeme ne ide dalje.<br />

Mislim, pa joπ sam u tramvaju. I mislim, otuda nikud.<br />

Otuda nikud.<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: Rekao je da ne odem.<br />

SIMONA: Ugriz mu ide drito skroz. Sve se zbilo dok si<br />

rekao keks.<br />

Kratka stanka.<br />

SIMONA: A Bille se, eto, viπe nije pojavila. A nema ni<br />

Katje, negdje je.<br />

Ostajeπ tu?<br />

Ja joπ hoÊu van.<br />

Ja joπ hoÊu van. Potraæiti mrcinu i zatuÊi je.<br />

3.10.<br />

Tri mlada istoËna Europljana, duge, valovite kose,<br />

kaubojske Ëizme, uske traperice, u uliËnom kafiÊu.<br />

RUMUNJ 1: Sad gledaj kako Êe sunce odmah nestati iza<br />

crkvenog tornja...<br />

RUMUNJ 2: A onda Êe se nakratko joπ jednom pojaviti.<br />

RUMUNJ 3: I onda nestati iza krovova banki, robnih ku-<br />

Êa i osiguravajuÊih druπtava.<br />

RUMUNJ 3: Koliko je?<br />

RUMUNJ 1: Pet do.<br />

RUMUNJ 2: Do koliko?<br />

RUMUNJ 1: Do sedam.<br />

RUMUNJ 1: Gledaj ti sad to!<br />

RUMUNJ 2: Gledaj ti svu tu lovu iza koje Êe sunce sad<br />

zaÊi: sunce zalazi, ali kuÊe ostaju stajati.<br />

3.11.<br />

BABSI + TOJBICA + ©MIDIKA: Jednoga ranog subotnjeg<br />

jutra Ëetrdesetogodiπnji prodavaË voÊa i povrÊa Ru-<br />

dolf upoznao je dvadesetogodiπnju Maiku koja je<br />

kod njega toga dana radila kao zamjena. To je isto<br />

ono jutro kada je Maikinu prijateljicu Simonu jedan<br />

veliki pas ugrizao za ruku i kad je njihova prijateljica<br />

Bille u Bergmannstraße umrla pred vratima Ëovjeka<br />

koji crta tetovaæe, a da to ni sama nije primijetila.<br />

Oko 14 sati zaljubio se u nju,<br />

trËi za njom,<br />

kleËi pred njom, izjavljuje joj ljubav,<br />

ali neobiËno visoka mlada æena ulazi u tramvaj i<br />

ostavlja za sobom Ëovjeka koji kleËi.<br />

3.12.<br />

Bille, Kiki i Rudolf u Kikinoj kuhinji, Bille jede, ostalo<br />

dvoje samo sjede i πute.<br />

BILLE: Bilo je Ëudno, vi ste kasirale i kasirale, a k meni<br />

nitko nije doπao, Ëitavog prijepodneva nitko nije<br />

priπao mojoj kasi, a onda sam konaËno ustala i poπla<br />

kroz duÊan, police su se sve viπe i viπe praznile,<br />

zatim je nestalo i hladnjaka i tezgi i polica i samo su<br />

joπ ljudi zujali okolo, zatim su polagano, polagano<br />

nestali i oni i Ëitava je hala bila prazna, samo ste vi<br />

joπ bile tu, na kasama, a iznad kasa svjetleÊe brojke<br />

jedan, dva, tri, zaπto moj broj ne svijetli, pomislila<br />

sam. Zaπto moj broj nije upaljen?...<br />

RUDOLF: Sjedim, eto, sjedim tu i dok tu sjedim i Ëekam<br />

da se dogodi neπto, sklapaju mi se oËi, mrtav sam<br />

od umora. Proπle sam noÊi sanjao da mi preostaje<br />

joπ samo 24 sata. 24 sata, a za πto? ©to bih uËinio<br />

kad bih imao joπ samo 24 sata, ali od tih 24 sata<br />

12 je veÊ proπlo. U snu upozorenje da se Ëuvam æirafe,<br />

a tek neπto kasnije preda mnom stoji djevojka<br />

koju tako zovu. Ne mogu ti reÊi kako se zbilo to πto<br />

se zbilo, ne, ne mogu ti, ne mogu ti reÊi kako se zbilo<br />

to πto se zbilo.<br />

Ta mi je djevojka bez veze zavrtjela glavom i neÊe ni<br />

Ëuti o meni, ali ja je volim i ta Êe ljubav, ostane li neuzvraÊena,<br />

raznijeti svijet. Vrijeme stoji, ne miËe se<br />

vrijeme otkako je djevojka otiπla, sunce sve polaganije<br />

pada, a zatim ostaje stajati na mjestu, sedam i<br />

trideset je, zaπto danas sunce ne zalazi za crkveni<br />

toranj, Ëvrsto stoji sunce na nebu iako bi htjela pasti<br />

noÊ, nebo prijeti ∑ poderat Êe se.<br />

BILLE: Zaπto moj broj nije upaljen?...<br />

KIKI: Ne poznajeπ djevojku, kaæeπ, a ipak mi to Ëiniπ.<br />

©to to znaËi? To znaËi da si me zaboravio. I da me<br />

viπe ne poznajeπ. I da te ja viπe ne poznajem.<br />

Zaπto ona nije tu? Zaπto ti nisi kod nje? Zaπto je ne<br />

nazoveπ. ©to radiπ tu? Zaπto je ne traæiπ?<br />

Kratka stanka.<br />

KIKI: Ovdje te viπe ne æelim vidjeti, nikada viπe.<br />

3.13.<br />

MLADI »OVJEK (FRITZ) I KATJA:<br />

Zajedno idemo<br />

niz ulicu,<br />

niπta viπe,<br />

niπta manje,<br />

najprije samo malen dio puta,<br />

a zatim tako i dalje...<br />

I dalje istodobno.<br />

MLADI »OVJEK (FRITZ): ona pored mene...<br />

KATJA: on pred mene:<br />

MLADI »OVJEK (FRITZ): ona u ruci dræi ælicu.<br />

KATJA: ja u ruci dræim ælicu,<br />

takozvani znak.<br />

ZAJEDNO: to mi se sviapplea,<br />

i nitko ne namjerava niπta drugo,<br />

i tako mi provodimo dan,<br />

zajedno,<br />

jedno pored drugoga,<br />

u parku,<br />

i kasnije kad jedemo<br />

ostajemo zajedno ∑<br />

sviapplea mi se to, o da,<br />

sviapplea mi se, sviapplea, sviapplea...<br />

I dalje istodobno.<br />

KATJA: kad je za mene zapalio lanac<br />

MLADI »OVJEK (FRITZ): kad sam za nju zapalio lanac<br />

OBOJE: svidjelo mi se to, o da. Svidjelo mi se to, o da.<br />

3.14.<br />

Tri Rumunja.<br />

RUMUNJ 2: Pa πto je sad sa suncem?<br />

RUMUNJ 3: Da, πto je sad s njim?


RUMUNJ 1: Joπ je uvijek kod crkvenog tornja, malo prije<br />

osam.<br />

RUMUNJ 2: Ali...<br />

RUMUNJ 3: Ali to ne moæe biti...<br />

RUMUNJ 1: Koliko je?<br />

RUMUNJ 3: pogleda na svoj sat.<br />

RUMUNJ 3: Nekoliko minuta do osam.<br />

RUMUNJ 1: Do koliko?<br />

RUMUNJ 2: Do osam.<br />

RUMUNJ 3: Pa davno je moralo zaÊi.<br />

RUMUNJ 1: Pa davno je moralo zaÊi i onda se opet pojaviti<br />

iza crkvenog tornja i u meappleuvremenu opet nestati.<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI RUMUNJ 2: Stoji. Ne miËe se.<br />

RUMUNJ 1: Stoji. I ne miËe se.<br />

OBLJETNICE<br />

Rumunj 3 vadi piπtolj.<br />

RAZGOVOR<br />

Rumunj 3: E onda Êu ga sad smaknuti s neba.<br />

GLAZBENI Rumunj 2: Hajde, daj, makni ga s neba.<br />

TEATAR RUMUNJ 1: Skini ga.<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

3.15.<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

206/207<br />

MAIKA: Sunce se preko ruba grada sunovratilo u noÊ<br />

kao da se u satnom mehanizmu slomilo nekoliko zubaca:<br />

iz dana.. iz dana koji kao da ne æeli prestati,<br />

nastaje noÊ, skoro bez sumraka, iznenada.<br />

Svijet miruje ∑ ne, to nije toËno. Ne miruje svijet.<br />

Svijet puca ∑ ne, to nije toËno. Ne puca. Nije toËno.<br />

A da i jest: kakve to veze ima sa mnom. Izgleda mi<br />

kao da cijeli grad iπËekuje neπto. »ini mi se kao da<br />

i sâma Ëekam.<br />

3.16.<br />

SIMONE: Pri presvlaËenju otkrila sam na leappleima crnu<br />

dlaku. Jednu jedinu sivo-crnu dlaku koja prije nije<br />

bila tamo ∑ koju ne mogu dosegnuti. Lijevom je<br />

rukom ne mogu dosegnuti, a rukom sa zavojem je<br />

ne mogu uhvatiti.<br />

4.1.<br />

Hans, do sada nespokojno lunjajuÊi uokolo, najednom<br />

se smiri kad iznenada padne noÊ. Njegove noge ne<br />

miËu se viπe s mjesta. Miruju.<br />

Ali ne potraje dugo i sad njegove ruke poËnu Ëiniti πto<br />

ih je volja.<br />

Palci, kaæiprsti i srednji prsti ruku pretvaraju se u<br />

krokodilska usta koja se otvaraju i zatvaraju.<br />

Njegove se ruke potom pretvore u pesnice te on<br />

poput majmuna udara sebe o grudi. Oba kaæiprsta izvinu<br />

se u vis, a potom se njegove ruke ispruæe poput<br />

orlovih krila. Kaæiprsti koje dræi ∑ ili mora dræati ∑ ispod<br />

nosa sada su brkovi maËke, kaæiprst i srednji prst<br />

desne ruke pretvaraju se u duge miπje zube prije nego<br />

πto se i oni smjeste ispod nosa. Lijeva ruka provlaËi se<br />

ispod pazuha desne: slonova surla. Nekoliko puta<br />

ponovljeno pljeskanje, a potom kaæiprst jedne od ruku<br />

izraste iz Ëela poput roga jednoroga.<br />

Ti pokreti ponove se jedan-dva puta prije no πto poËnu<br />

ilustrirati pjesmu koja sada ∑ i opet na jeziku kojim do<br />

tada nije vladao ∑ definitivno provali iz Ëovjeka.<br />

HANS: Ci son due coccodrilli<br />

ed un orango tango,<br />

due piccoli serpenti<br />

e un'aquila reale,<br />

il gatto, il topo, l'elefante:<br />

non manca più nessuno;<br />

solo non si vedono i due leocorni.<br />

Un dì Noè nella foresta andò<br />

E tutti gli animali volle intorno a sè:<br />

“Il Signore si è arrabbiato ili diluvio menderà:<br />

voi non ne avete colpa, io vi salverò”<br />

Ci son due coccodrilli<br />

ed un orango tango,<br />

duo piccoli serpenti<br />

e un'aquila reale,<br />

il gatto, il topo, l'elefante:<br />

non manca piùnessuno;<br />

solo non si vedono i due leocorni.<br />

E mentre salivano gli animali<br />

Noè vide nel cielo un grosso nuvolone<br />

e goccia dopo s piover cominciò:<br />

“Non posso più aspettare l'arca chiuderò.”<br />

Ci son due coccodrilli<br />

ed un orango tango,<br />

due piccoli serpenti<br />

e un'aquila reale,<br />

il gatto, il topo, l'elefante:<br />

non manca più nessuno;<br />

solo non si vedono i due leocorni.<br />

Ci son due coccodrilli<br />

ed un orango tango,<br />

due piccoli serpenti<br />

e un'aquila reale,<br />

il gatto, il topo, l'elefante:<br />

non manca più nessuno;<br />

solo non si vedono i due leocorni.<br />

4.2.<br />

»OVJEK S KO»IJOM: Svih ovih dana iπlo je dobro. Zadnjih<br />

tjedana. Na veËer cigarete, jedna ili dvije, viπe<br />

ne. Cigarete i kava.<br />

Sve ide bolje: noÊi, spavanje ∑ usprkos kavi. Fino<br />

priseban pri izlasku sunca: uske duge trake oblaka,<br />

blijedocrvenkaste iznad dimnjaka, iznad krovova ∑<br />

inaËe plavo, plavo nebo. Bit Êe to vedar dan.<br />

Hladna voda. TrËati kroz park, u ranu zoru nema joπ<br />

nikoga. Doma se istuπirati i staviti kavu.<br />

Kao da vidim bolje, kao da su boje drugaËije ∑ crte<br />

su oπtrije, obrisi velikih javorovih stabala.<br />

A onda: na veËer, æuto svjetlo. Umoran. Iscrpljen.<br />

Dug je to bio dan. Previπe govorio. Previπe uredovao,<br />

posredovao. Previπe rjeπavao.<br />

Ja mogu izdræati stvari pri kojima bi se drugi odavno<br />

slomili.<br />

Oholost, Hibris:<br />

Gledam ljude u oËi i vidim njihove granice. I uvijek<br />

imam pravo, ne varam se. Pitajte me. Samo me morate<br />

pitati. Zrnce prezira.<br />

Prezir i samoprezir. A sad ∑ Ëaπa crnog vina, ha!<br />

Viπe ne mogu piti kavu, popio sam kavâ i kavâ, kavâ<br />

kao gorko, kiselo ulje. A kako bi sad bilo s Ëaπom<br />

crnog vina. Boca je tako hitro otvorena, eh, a ne<br />

znam ni kad se to dogodilo. Jesu li to bile moje ruke?<br />

Tu su ruke, tu je otvaraË, evo ga, veÊ je opet u<br />

ladici, tu je otvorena boca, tu je Ëaπa.<br />

Æuto svjetlo. U jednoj se ulici iz cigaretnog dima pomoli<br />

i doveze srebrna koËija. TisuÊe novËiÊa, tisuÊe<br />

praporaca. Sve praporci, sami praporci. Cincilin, cin-<br />

-cin!<br />

Povratak. To je pobjedonosni povratak droge. Cincilin-cincilin,<br />

zvonak, zvonak zvuk.<br />

Iz prezira nastaje lakoÊa. JasnoÊa. U starim dnevnim<br />

novinama pronalazim odgovore na sve i jasno pred<br />

sobom vidim buduÊnost, samo joπ moram skoËiti,<br />

skoËiti, ne smijem propustiti skok, skok u koËiju ili<br />

u vlak.<br />

Pet cigareta ili dvadeset pet minuta kasnije ∑ boca<br />

je prazna.<br />

Jaknu na sebe i van, ne zaboravi lovu i kljuË, kod<br />

Katskoga puπtaju smijeπnu glazbu, crno vino je iz »ilea,<br />

to je na drugom kraju svijeta, to je Nerudina domovina,<br />

a tip iza πanka nosi dugu sivu bradu, izgleda<br />

poput Karla Marxa, ali zapravo, ja to vidim u njegovim<br />

izbeËenim oËima, on je zapravo sadist. Samo<br />

me morate pitati. Tu vani, kaæe jedan, tu vani pred<br />

prozorom hoda lav.<br />

Ali ja ne vidim niπta.<br />

Glazba je fakat posebna, takvu prije nikada nisu<br />

puπtali, ma mislim, πto znaËi prije, pa koliko veÊ<br />

nisam bio tu...<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK S KO»IJOM: Nisam doπao prositi.<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK S KO»IJOM: King John was not a good man,<br />

And no good friends had he.<br />

He stayed in every afternoon...<br />

But no one came to tea.<br />

And, round about December,<br />

The cards upon his shelf<br />

Which wished him lots od Christmas cheer,<br />

And fortune in the coming year,<br />

Were never from his near and dear,<br />

But only from himself.<br />

I sve je jasno da ne moæe biti jasnije, ono tonk-tonk<br />

biljarskih kugli i ljudi za dugaËkim stolovima, svi piju<br />

pivo i izgledaju kao pedagozi.<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK S KO»IJOM: Kada sam sa Sebastianom i Frankom<br />

skoËio u podivljalu rijeku, aaa, tako je bila hladna,<br />

dolazila je izravno iz Alpi, to mjesto zvalo se Virovi,<br />

mislio sam da viπe neÊu isplivati na povrπinu,<br />

a ona, ona je zvala, bila je negdje iza mene iako je<br />

joπ maloprije bila preda mnom, zvala je mene. To je<br />

mogao biti kraj mojega æivota. S tim je sve moglo<br />

prestati ∑ ili nikad ne poËeti.<br />

Ona se svukla prva, skoËila i nestala, a Sebastian<br />

je strgnuo odjeÊu s tijela i rekao, ja o tome ne mogu<br />

razmiπljati, a onda sam skoËio ja.<br />

Kratka stanka.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

»OVJEK S KO»IJOM: James James<br />

Morrison Morrison<br />

Weatherby George Dupree<br />

Took great<br />

Care of his Mother,<br />

Though he was only three.<br />

James James said to his Mother,<br />

“Mother”, he said, said he;<br />

“You must never go down<br />

to the end of the town,<br />

without consulting me.”<br />

Dvadeset dva sata: ona djevojka, sama za πankom,<br />

ona sa zavojem ∑ ona izgleda kao da ju je danas u<br />

jutro oko πest ugrizao pas.<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK S KO»IJOM: Ili vuk.<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK S KO»IJOM: Samo me morate pitati: ta djevojka<br />

izgleda kao da ju je danas u jutro oko pet sati<br />

ugrizao vuk.<br />

4.3.<br />

MAIKA (u nekom drugom duÊanu): Sve naoko normalno,<br />

sve je u redu, sve je savrπeno u redu. Ljudi puπe i<br />

piju, razgovori, smijeh, glazba, Ëaπe.<br />

Sve kao i uvijek.<br />

Netko je gore, na πest metara visine, o strop prilijepio<br />

igraÊu kartu.<br />

Kratka stanka.<br />

DRAME MAIKA: »ovjek preda mnom na tramvajskoj stanici. Na<br />

koljenima.<br />

Usta koja se miËu.<br />

Usta koja ne prestaju govoriti.<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: Danas u jutro moju je prijateljicu ugrizao pas.<br />

MLADI »OVJEK S NAO»ALAMA: Korejci jedu pse. I Kinezi.<br />

I u Europi su ranije jeli pse, pogotovo u NjemaËkoj,<br />

posebno u Breslauu, Chemnitzu, Dresdenu,<br />

Leipzigu, Zwickauu i Münchenu. Godine 1901. u njemaËkim<br />

klaonicama zaklano je 470 pasa, od toga<br />

341 samo u Chemnitzu.<br />

208/209 Kratka stanka.<br />

MLADI »OVJEK S NAO»ALAMA: I sad je pitanje, zaπto su<br />

u Chemnitzu jeli toliko pasa. Pa zato jer nisu imali<br />

niËega drugoga...<br />

4.4.<br />

Kod Katskoga.<br />

BIRTIJA© S BRADOM: Bio tu tip malo iza pol devet i pita<br />

me: Da imaπ joπ sedam sati æivota i da znaπ da<br />

imaπ joπ samo sedam sati æivota, πto bi uËinio?<br />

Kratka stanka.<br />

BIRTIJA© S BRADOM: A onda sljedeÊe pitanje: Da imaπ<br />

joπ sedam minuta æivota, πto bi uËinio?<br />

Kratka stanka.<br />

BIRTIJA© S BRADOM: A onda sljedeÊe pitanje: Da imaπ<br />

joπ sedam sekundi æivota, πto bi uËinio?<br />

SIMONA: Kod Katskog me svi gledaju ili me mnogi,<br />

mnogi gledaju, tip s bradom iza πanka gleda me kao<br />

da me joπ nikada nije vidio, a onaj drugi, onaj Ëudnoga<br />

pogleda kao da sve zna iako uopÊe ne gleda na<br />

ovu stranu... taj, taj blagog pojma nema πto mi se<br />

dogodilo, a drugi, drugi, a hoÊu si skinuti cipele, cipele<br />

i Ëarape, drugi zure u zavoj, zavoj me poËinje<br />

svrbjeti, svrbjeti i onda vidim: prokrvario je; i ja zatvaram<br />

oËi, samo nakratko zatvaram oËi, samo ih zatvorim<br />

i opet otvorim, a kad ih opet otvorim, svi su<br />

dvadeset godina stariji. Svi su najednom dvadeset<br />

godina stariji.<br />

»OVJEK S KO»IJOM: Baπ tamo gdje je joπ do maloprije<br />

bila djevojka sa zavojem stoji vuk, vuk, pa nisam li<br />

upravo mislio na vuka, a sad u lokalu stoji vuk, a<br />

djevojke nema.<br />

4.5.<br />

RUDOLF (sam, hoda): Sad vrijeme juri.<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Sad vrijeme juri i nosi sa sobom sve ostalo:<br />

ono πto je iza mene, πto je sada i πto Êe joπ doÊi:<br />

neuhvatljivo, izvan dosega, nikada, nikada sustiÊi.<br />

Kratka stanka. Kratko se nasmije.<br />

RUDOLF: Kao kad nekome vjetar odnese πeπir s glave!<br />

Pa pred tobom leti niz ulicu -<br />

4.6.<br />

RUMUNJ 1: Mjesec, mjesec, masna svinja.<br />

RUMUNJ 2: Mjesec izranja iz horizonta.<br />

Kratka stanka.<br />

RUMUNJ 3: Izranja iz horizonta?<br />

RUMUNJ 2: Izranja iz horizonta.<br />

RUMUNJ 1: Zaboravi...<br />

RUMUNJ 2: ©to?<br />

RUMUNJ 1: To se ne kaæe tako...<br />

RUMUNJ 2: Ne kaæe, kako ne kaæe...<br />

RUMUNJ 1: Izranja iz horizonta.<br />

RUMUNJ 2: Ne kaæe.<br />

RUMUNJ 1: Ne kaæe...<br />

RUMUNJ 3: iIranja van na horizontu.<br />

RUMUNJ 2: Mjesec se pomalja na horizontu ∑ tako se<br />

kaæe?<br />

RUMUNJ 1: Mjesec se pomalja na horizontu.<br />

Rumunj 3 traæi svoje oruæje.<br />

RUMUNJ 3: Nema “guna”, “gun” je nestao.<br />

RUMUNJ 2: ©to?<br />

RUMUNJ 3: “Gun” je nestao.<br />

DugaËka stanka.<br />

RUMUNJ 3: Noga. Viπe nije tu...<br />

RUMUNJ 1: Noga...<br />

RUMUNJ 2: ©to?<br />

RUMUNJ 3: Nestao.<br />

RUMUNJ 2: Nestao, noga.<br />

RUMUNJ 3: Noga.<br />

RUMUNJ 1: Viπe ga nema.<br />

RUMUNJ 3: “Gun” je noga.<br />

Valjda je ispao.<br />

RUMUNJ 2: Ispao...<br />

RUMUNJ 1: Ispao...<br />

RUMUNJ 3: Noga.<br />

4.7.<br />

»OVJEK S KO»IJOM + BIRTIJA© S BRADOM + ©MIDIKA<br />

+ TOJBICA + KIKI:<br />

Tko je tu mrcinu pustio unutra,<br />

Ëija je to mrcina,<br />

tu mrcini nije mjesto,<br />

van, van s tom mrcinom, kaæem,<br />

Ëija je,<br />

Ëije je to mrcina,<br />

to nije pas, to je vuk,<br />

to je vuk,<br />

odakle sad <strong>ovdje</strong> vuk,<br />

ne miËi se, zatuci ga, glavu mu razbij hoklicom.<br />

U svojoj krvi, koja se polagano razlijeva po podu,<br />

mlada æena s jednom rukom u zavoju.<br />

Pa to nije moguÊe.<br />

Pa toga ne moæe biti.<br />

4.8.<br />

Maika s Mladim Ëovjekom s naoËalama.<br />

MAIKA: Vidi ovo.<br />

Pokaæe mu piπtolj kojeg je naπla.<br />

MLADI »OVJEK S NAO»ALAMA: To?<br />

MAIKA: Da, vidi ovo...<br />

MLADI »OVJEK S NAO»ALAMA: Odakle ti?<br />

MAIKA: Bio na ulici.<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: Piπtolj je leæao na ulici.<br />

MLADI »OVJEK S NAO»ALAMA: Na ulici...<br />

MAIKA: Poljubi me.<br />

MLADI »OVJEK S NAO»ALAMA: ©to?<br />

MAIKA: Poljubi me, daj.<br />

Ljubi je, dugo. Nakon nekog vremena, joπ uvijek se<br />

ljubeÊi, ona mu piπtolj prisloni uz glavu.<br />

MLADI »OVJEK S NAO»ALAMA: Prestani s tim! Prestani!<br />

4.9.<br />

PREMR©AVA ÆENA (na izmaku tridesetih): Danas u jutro<br />

kupila sam vagu, to je prva vaga koju sam kupila u<br />

æivotu. Sada, sada ∑ prvi put u æivotu ∑ treba mi vaga,<br />

jer stalno gubim na teæini. VeÊina ljudi vagu vjerojatno<br />

kupuje jer stalno dobiva na teæini, ali ja gubim<br />

na teæini iako i dalje jedem, Ëak i viπe nego obiËno.<br />

Pokuπavam nadoknaditi ono πto gubim na teæini.<br />

Bolesna sam. Bolest proædire masnoÊu: ja nikada<br />

nisam bila vitka, viπe punaπna. Sad sam gotovo<br />

opet toliko mrπava koliko sam bila kao mlada djevojka,<br />

kao πiba, rekla bi moja mama.<br />

A s time se nekako slaæe i to πto sam nedavno opet


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

vidjela Ëovjeka u kojeg sam kao mlada djevojka bila<br />

zaljubljena do uπiju...<br />

On se iznenada pojavio preda mnom na ulici i gledao<br />

me, ali me nije prepoznao ∑ on prije nije ni znao<br />

koliko sam bila zaljubljena u njega, nije me ni mogao<br />

prepoznati ∑ iako se na trenutak Ëinilo kao da<br />

me hoÊe pozdraviti. A sad bih mu rado rekla, ako<br />

mu nisam veÊ prije, moæda se viπe nikad ne ukaæe<br />

prilika, rekla bih mu: nikad me nisi volio ili: ako me<br />

veÊ nikada nisi volio, zaπto me ne voliπ barem ovo<br />

kratko vrijeme koje tebi i meni preostaje ∑ ali nisam<br />

i nisam mogla otvoriti usta, a on se zagledao u moje<br />

oËi kao da je smrt zastala pred njim.<br />

4.10.<br />

HANS (na rubu snaga, neprestano ponavlja pjesmu i<br />

kretnje):<br />

Tu su dva krokodila<br />

i jedan orango tango<br />

dvije siÊuπne, siÊuπne zmije<br />

i jedan divovski orao,<br />

maËka, miπ i slon<br />

sad valjda nitko viπe ne manjka,<br />

a oni kojih joπ nema, dva su<br />

jednoroga.<br />

Hans nastavlja lutati kroz noÊ.<br />

NOVE<br />

4.11.<br />

KNJIGE<br />

MAIKA: Moæe li mi netko reÊi vozi li joπ tramvaj?<br />

DRAME<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: HoÊe li doÊi tramvaj?<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: Ili viπe neÊe?<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: U meni je, duboko, duboko, sve πto je rekao.<br />

Ja hoÊu to πto je rekao izvuÊi iz svojih uπiju. To je<br />

duboko u meni i raste i raste.<br />

Kratka stanka.<br />

MAIKA: Moæda viπe ne vozi? Zar viπe ne vozi? Pa mislim<br />

210/211 da vozi cijelu noÊ...<br />

4.12.<br />

Zavarivanje tramvajskih traËnica u tami. Reflektor koji<br />

obasjava radove. Plamen aparata za zavarivanje, usijano<br />

æeljezo. Crveno-bijela rampa, s malog tranzistora<br />

Ëuje se skladba “The Seed” grupe The Roots.<br />

Radnik koji uz tranzistor pjeva u noÊi.<br />

4.13.<br />

Maika i Bille pjeπice idu kuÊi.<br />

BILLE: Mogu li noÊaπ spavati kod tebe? Ne mogu pronaÊi<br />

svoje kljuËeve, valjda sam ih izgubila. Ne znam<br />

kamo bih. Niπta ne moraπ reÊi.<br />

Iznajmljuje se bez provizije,<br />

otvorenje uskoro,<br />

to tu piπe veÊ dvije godine,<br />

tu viπe nitko ne stanuje.<br />

Sad Êe pola tri.<br />

MAIKA I BILLE: NoÊu pjeπice kuÊi.<br />

drogerija,<br />

azijski duÊan,<br />

apoteka,<br />

duhan, kopiraonica,<br />

trafostanica,<br />

fotograf:<br />

u izlogu<br />

kamera,<br />

πto bi bilo<br />

kada bi slikala,<br />

kada bi stalno slikala,<br />

kada bi sada slikala,<br />

sada, u noÊi,<br />

ali πto bi mogla slikati,<br />

sada, u noÊi,<br />

u tri i trideset ∑<br />

πto bi bilo na slici...<br />

BILLE: Ti i...<br />

MAIKA I BILLE: Ja,<br />

iza ulica, tramvajska stanica, redovi kuÊa preko<br />

puta, Rudolfov duÊan, u njemu gori svjetlo ∑ zaπto<br />

sada u njemu gori svjetlo, zaπto sada u njemu gori<br />

svjetlo?...<br />

BILLE: Nemoj iÊi. Ne idi tamo ∑ sad imam osjeÊaj da<br />

postajem zrak. I Ëini mi se da viπe nisam tu.<br />

4.14.<br />

©MIDIKA + TOJBICA + BABSI:<br />

Babsi, malko predebela æena iz fotografske radnje,<br />

postavila je u izlogu kameru na stativu. Kamera pomoÊu<br />

automatskog okidaËa i satnog mehanizma tijekom<br />

cijele noÊi svakih petnaest minuta snima jednu<br />

fotografiju.<br />

Tako izmeappleu 20 sati i 15 minuta i 5 sati i 15 minuta<br />

nastaje trideset πest snimaka.<br />

Babsi zbog mraka koristi vrlo osjetljiv film u boji i posebne<br />

materijale koji se teπko nabavljaju. Takve filmove<br />

koriste ronioci. Astronomi.<br />

Na fotografijama je uvijek isti kadar:<br />

tramvajska pruga,<br />

tramvajska stanica,<br />

niz duÊana nasuprot; Rudolfov duÊan.<br />

Crvene i bijele pruge:<br />

farovi koji presijecaju sliku automobila u voænji.<br />

Pokatkad, kad tramvaj presijeËe sliku:<br />

jedna æuta crta.<br />

Pokatkad jasno vidljive registarske tablice, pokatkad<br />

prepoznatljivo lice prolaznika. Poneki zastanu<br />

pred fotografskim duÊanom i gledaju toËno u kameru.<br />

Mlada æena s rukom u zavoju trËi kroz kadar.<br />

Prazna ulica.<br />

Olinjali tip u crnoj motoristiËkoj odjeÊi.<br />

Tri inæenjera s mjernim instrumentima.<br />

Par ljubavnika, ona u ruci dræi neπto πto izgleda poput<br />

srebrne ælice.<br />

Na fotografiji snimljenoj u 0 i 45:<br />

u Rudolfovu duÊanu gori svjetlo.<br />

U 0 i 30 joπ nije gorjelo.<br />

U 3 i 30:<br />

neka jako visoka æena stoji pred izlogom i gleda u<br />

kameru, kraj nje na negativu: nejasna mrlja.<br />

4.15.<br />

OBJE ÆENE ZELENIH O»IJU: Rebrenice su spuπtene, s<br />

ulice dopire πum noÊnog prometa. Unutra je polutama,<br />

gori samo jedna lampa kraj kase. Rudolf, kojeg<br />

je njegova prijateljica Kiki u osam i neπto izbacila iz<br />

svoga stana, veÊ satima leæi na tezgi i zuri u strop.<br />

ÆENA ZELENIH O»IJU/NATALIE: Sad je ostalo joπ sedam<br />

minuta ∑ ili ura ne ide dobro?<br />

DRUGA ÆENA ZELENIH O»IJU/TANJA: Upozorila sam te,<br />

nisam li te upozorila da se Ëuvaπ æirafe?<br />

RUDOLF: Nedavno sam na ulici vidio æenu, æenu koja se<br />

iznenada stvorila preda mnom ∑ veÊ sam je jednom<br />

vidio ∑ pogledala me je kao...<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Zatim mi se Ëini da ja to, zar stvarno, postajem<br />

sve veÊi, sve veÊi i veÊi, i stojim pred Maikom,<br />

pred æirafom. Oboje smo visoki poput kuÊa. Oboje<br />

idemo niz ulicu dræeÊi se za ruke, naπe glave nadvisuju<br />

krovove kuÊa, a izmeappleu nas su traËnice tramvaja<br />

koji u ovo doba viπe ne vozi.<br />

4.16<br />

KATJA I MLADI »OVJEK (FRITZ) (zajedno):<br />

Na kraju dana<br />

ili drukËije reËeno:<br />

usred noÊi,<br />

ili zapravo:<br />

netom prije svanuÊa:<br />

prvi poljubac<br />

koji traje veÊ satima<br />

i viπe ne prestaje,<br />

drugog poljubca nema, ne postoji,<br />

samo taj, taj, taj<br />

koji ne prestaje,<br />

i ruke:<br />

najprije ruka u ruci u ruci u ruci,<br />

a zatim svuda, gdje god, gdje bilo;<br />

konaËno, pred kuÊnim vratima:<br />

ne idi,<br />

doapplei gore<br />

Kratka stanka.<br />

KATJA I MLADI »OVJEK (FRITZ): Doapplei, doapplei, i mi leæimo<br />

jedno kraj drugoga<br />

i konaËno spavamo.<br />

4.17.<br />

NoÊu u duÊanu. Rudolf, Maika.<br />

MAIKA: ©to vi sad tu?...<br />

RUDOLF: Tu Êu provesti noÊ...<br />

Kratka stanka.<br />

RUDOLF: Nadao sam se da Êeπ... doÊi, ovamo... doÊi.<br />

MAIKA: Ovamo?<br />

RUDOLF: Da.


MAIKA: U ovo doba?<br />

RUDOLF: Da.<br />

MAIKA: SluËajno sam proπla.<br />

RUDOLF: U ovo doba? Dvadeset do Ëetiri?...<br />

MAIKA: Da.<br />

Stanka.<br />

MAIKA: Ja hoÊu da povuËete ono πto ste rekli danas popodne.<br />

RUDOLF: ©to da povuËem?<br />

MAIKA: Ono πto ste rekli.<br />

RUDOLF: Kako da to povuËem... kad je veÊ reËeno.<br />

Kad veÊ postoji.<br />

PREMIJERE MAIKA: To πto ste rekli nema sa mnom nikakve veze.<br />

FESTIVALI RUDOLF: Ima... inaËe to ne bih rekao.<br />

MAIKA: Nije toËno i to πto ste mi rekli ne moæe biti... to<br />

OBLJETNICE sa mnom nema nikakve veze.<br />

RAZGOVOR Kratka stanka.<br />

GLAZBENI<br />

MAIKA: Ne poznajete me. Nikad me prije niste vidjeli.<br />

TEATAR Ne prolama se zemlja kada me nema.<br />

RUDOLF: Ni sam to ne mogu objasniti.<br />

ESEJ<br />

Kratka stanka.<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

RUDOLF: Ali ipak je tako.<br />

MAIKA: ©to to?<br />

RUDOLF: Volim te od trenutka kada si otiπla odavde.<br />

Ako sad opet odeπ, ja ne znam πto Êe se zbiti.<br />

MAIKA: Ja mogu reÊi πto Êe se zbiti...<br />

Vadi krhotinu stakla koju uz sebe nosi od podneva.<br />

MAIKA: Nas dvoje, nas dvoje jedno s drugim nemamo<br />

niπta. Ako sad ne povuËete ono πto ste rekli, prekriæit<br />

Êu to. Prekriæit Êu to ovom krhotinom.<br />

Kratka stanka.<br />

Dva puta preapplee staklom dijagonalno preko lica.<br />

On joj hoÊe priÊi, ali ostaje gdje jest. Ona krvari.<br />

DRAME<br />

RUDOLF: Ali to niπta ne mijenja...<br />

Stanka.<br />

RUDOLF: To niπta ne mijenja.<br />

Korakne k njoj. Ona vadi piπtolj koji je naπla i ustrijeli<br />

ga s razdaljine otprilike dva do tri metra.<br />

212/213<br />

4.18.<br />

Hans, ne moæe se smiriti, Ëak ni sada, usred noÊi.<br />

Izdao ga je glas. Ne moæe viπe, ali mora nastaviti, ne<br />

moæe prestati.<br />

Palci, kaæiprsti i srednji prsti lijeve i desne ruke pretvaraju<br />

se u krokodilska usta koja se otvaraju i zatvaraju.<br />

Ruke se stiπÊu u pesnice i on poput majmuna udara<br />

o svoje grudi.<br />

Oba kaæiprsta izvijaju se u vis, potom se njegove ruke<br />

πire poput orlovih krila.<br />

Kaæiprsti koje dræi ispod nosa predstavljaju maËje brkove,<br />

kaæiprst i srednji prst desne ruke predstavljaju<br />

dugaËke miπje zube.<br />

Lijeva ruka provlaËi se ispod pazuha desne koja se<br />

joπ uvijek dræi nosa: slonovska surla. Ponovljen pljesak,<br />

a potom kaæiprst jedne ruke izraste iz Ëela poput roga<br />

jednoroga.<br />

I tako stalno ispoËetka.<br />

4.19.<br />

Roker s plastiËnom vreÊicom pjeπaÊi kuÊi. PosrÊe i<br />

teπko napreduje. Kad zastane, zaurla.<br />

ROKER S PLASTI»NOM VRE∆ICOM: Maiden!<br />

Stanka.<br />

ROKER S PLASTI»NOM VRE∆ICOM: Maiden!<br />

4.20.<br />

»ovjek u ogrtaËu za kupanje ustao je joπ jednom i<br />

iziπao pred kuÊu: ne moæe se pomiriti s tim da je pas<br />

otiπao i da se neÊe vratiti. Stoji na ulici, puπi i ne zna bi<br />

li ga zvao ili ne. ZapoËne pa odustane, i tako opet i<br />

opet.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËelice...-<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: P...<br />

Kratka stanka.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: P...<br />

Stalno prekida samoga sebe jer zna da to nema<br />

nikakvog smisla.<br />

»OVJEK U OGRTA»U ZA KUPANJE: PËelice...<br />

Krene joπ malo niz ulicu, gleda, hoÊe zazvati joπ jedanput,<br />

ali odustane.<br />

Kraj.<br />

ROLAND<br />

SCHIMMELPFENNIG<br />

Æena od prije<br />

∂ S. Fischer Theaterverlag, Frankfurt/Main 2004<br />

Praizvedba Akademietheater Wien, rujan 2004.<br />

S njemaËkoga preveo Dubravko Torjanac


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

214/215<br />

OSOBE<br />

FRANK oko tridest pet godina<br />

CLAUDIA njegova æena<br />

ROMY VOGTLÄNDER<br />

ANDI sin Franka i Claudije<br />

TINA Andijeva prijateljica<br />

Naznake vremenskih skokova na poËetku scena<br />

moraju se jasno naznaËiti natpisima, najavom ili drugim<br />

sredstvima.<br />

Prostran hodnik stana u staroj stambenoj zgradi. Iz<br />

hodnika koja vode Ëetvora vrata: dvokrila ulazna vrata,<br />

vrata kupaonice, vrata koja vode u sinovu sobu i vrata<br />

spavaÊe sobe roditelja. Evantualno prolaz ili joπ jedna<br />

vrata koja vode u dnevnu sobu i kuhinju. Mnogo prostora.<br />

U hodniku su veÊ spakirane kutije spremne za<br />

selidbu ∑ namjeπtaja ili slika viπe nema.<br />

1.<br />

Frank kraj zatvorenih ulaznih vrata. Claudia, njegova<br />

æena, dolazi iz kupaonice u kuÊnom ogrtaËu i s ruËnikom<br />

omotanim oko glave .<br />

CLAUDIA: S kim razgovaraπ?<br />

FRANK: Ja?<br />

CLAUDIA: Da, s kim razgovaraπ?<br />

FRANK: Sa... ni s kim. S kim bih razgovarao?...<br />

CLAUDIA: UËinilo mi se da sam Ëula neËiji glas... ti si<br />

ipak s nekim razgovarao...<br />

FRANK: Nisam... otkud ti to?<br />

CLAUDIA: Jer sam Ëula glasove.<br />

FRANK: Glasove...<br />

CLAUDIA: Glasove, da, glasove...<br />

FRANK: Ali bila si u kupaonici...<br />

CLAUDIA: Jesam, da...<br />

FRANK: Glasovi u kupaonici... pa zna se πto je to,<br />

glasovi iz cijevi, s drugih katova...<br />

CLAUDIA: Ne... ja mislim na glasove odavde iz hodnika.<br />

FRANK: Odavde... glasovi...<br />

CLAUDIA: Da, glasovi... odavde iz hodnika.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Tu nema nikoga.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Ali netko je tu bio.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Ovdje nema nikoga.<br />

Ona otvara vrata stana. Tik pred vratima stoji Romy<br />

Vogtländer. Nosi kratak kaputiÊ.<br />

Stanka.<br />

CLAUDIA: Tko je to?<br />

©utnja.<br />

CLAUDIA: Tko je to?<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: To...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: To je Romy Vogtländer...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: To je Romy Vogtländer koju sam posljednji put<br />

vidio prije 24 godine.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Zaπto mi ne kaæeπ da ova æena stoji pred vratima?<br />

Stanka.<br />

CLAUDIA: Zaπto mi to ne kaæeπ?<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Zaπto mi laæeπ...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Pa i ja sam potpuno iznenaappleen πto se pojavila.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Ovaj je Ëovjek prije 24 godine bio moja velika<br />

ljubav.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Bili smo par, prije.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: I joπ smo i danas.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: ©to?<br />

ROMY V.: On i ja ∑ bili smo par, prije, i joπ smo i danas.<br />

Claudia svom muæu Franku opali pljusku i zalupi Romy<br />

vrata.<br />

2.<br />

Deset minuta prije. Prazan hodnik stana. ©um tuπa iz<br />

kupaonice. Zvoni. Dolazi Frank, prilazi interfonu.<br />

FRANK: Da?<br />

Niπta.<br />

FRANK: Halo? Halo?<br />

Niπta.<br />

FRANK: Halo?<br />

Odlazi. Ponovno zvono. Frank se vraÊa, skida sluπalicu<br />

interfona.<br />

FRANK: Halo?<br />

Niπta. VraÊa sluπalicu, odlazi. Kucanje na vratima.<br />

Frank se zaustavi. Tiπina. Ponovno kucanje. Frank se<br />

vraÊa k vratima.<br />

FRANK: Halo? Tko je tu?<br />

Ponovno kucanje.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE FRANK: Sluπajte, molim vas...<br />

RAZGOVOR Zvukovi iz kupaonice prestaju.<br />

GLAZBENI ROMY V.: Ti... ti me ne prepoznajeπ...<br />

TEATAR FRANK: Prepoznajem... (Smije se.) Ne, ne prepoznajem,<br />

æao mi je...<br />

ESEJ<br />

Opet hoÊe zatvoriti vrata.<br />

TEMAT<br />

ROMY V.: Ja sam, Romy... Romy Vogtländer.<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

216/217<br />

FRANK: Halo?<br />

Tiπina. On iznenada otvara vrata. Ispred je æena u<br />

kratkom kaputiÊu.<br />

FRANK: Da?<br />

©utnja.<br />

FRANK: Da, molim?<br />

©utnja.<br />

FRANK: Sluπajte...<br />

ROMY V.: Ja sam te traæila... Nije bilo jednostavno pronaÊi<br />

te...<br />

FRANK: A da... moæe biti.<br />

On zatvara vrata, ali nepomiËno ostaje stajati pred<br />

njima. Stanka. Kucanje. On otvara vrata.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Ali ako me ne prepoznajeπ, onda bi stvarno<br />

opet trebao zatvoriti vrata.<br />

FRANK: Romy Vogtländer...<br />

ROMY V.: I ti me ne prepoznajeπ.<br />

FRANK: Romy... Romy Vogtländer...<br />

ROMY V.: Znaπ...<br />

FRANK: Da, da...<br />

ROMY V.: Mi smo hodali jedno ljeto...<br />

FRANK: Romy Vogtländer...<br />

ROMY V.: Prije 24 godine.<br />

FRANK: Romy... tada...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Tada smo imali sedamnaest.<br />

ROMY V.: Sedamnaest, da toËno, ja sam imala sedamnaest,<br />

ti si imao dvadeset i tada si mi se zakleo da<br />

Êeπ me uvijek voljeti.<br />

Frank se nasmije.<br />

FRANK: Da...<br />

ROMY V.: Ti se smijeπ... A i ja sam se tebi zaklela. Da<br />

Êu te uvijek voljeti.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: SjeÊaπ se joπ?<br />

FRANK: Da... moæe biti.<br />

ROMY V.: I sad sam doπla da odræiπ rijeË.<br />

Stanka.<br />

FRANK: ©to?<br />

ROMY V.: Sad sam <strong>ovdje</strong> da ispuniπ obeÊanje. Ovdje<br />

sam da te podsjetim na obeÊanje...<br />

FRANK: Na koje obeÊanje?...<br />

ROMY V.: Na obeÊanje... da Êeπ me uvijek voljeti, to si<br />

rekao.<br />

Stanka.<br />

FRANK: Ali... ali...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Tada sam imao devetnaest.<br />

ROMY V.: Dvadeset.<br />

FRANK: Devetnaest ili dvadeset ∑ to nema nikakve veze.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: ©to ti tu hoÊeπ?<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Tebe... πto bih inaËe mogla htjeti? Doπla sam<br />

podsjetiti.<br />

FRANK: Podsjetiti...<br />

ROMY V.: Da Êemo se vjeËno voljeti ∑ to si rekao.<br />

On razmiπlja. Zvuk u kljuËaonici vrata koja vode u kupaonicu<br />

i koja se otvaraju. On pred Romy zatvara vrata<br />

stana. Stoji. Claudia dolazi iz kupaonice u kuÊnoj haljini<br />

i s ruËnikom omotanim oko glave.<br />

CLAUDIA: S kim razgovaraπ?<br />

FRANK: Ja?<br />

CLAUDIA: Da, s kim razgovaraπ?<br />

FRANK: Sa... ni s kim. S bih razgovarao?...<br />

CLAUDIA: UËinilo mi se da sam Ëula neËiji glas... ti si<br />

ipak s nekim razgovarao...<br />

FRANK: Nisam... otkud ti to?<br />

CLAUDIA: Jer sam Ëula glasove -<br />

FRANK: Glasove...<br />

CLAUDIA: Glasove, da, glasove...<br />

FRANK: Ali bila si u kupaonici...<br />

CLAUDIA: Jesam, da...<br />

FRANK: Glasovi u kupaonici... pa zna se πto je to, glasovi<br />

iz cijevi, s drugih katova...<br />

CLAUDIA: Ne... ja mislim na glasove odavde iz hodnika.<br />

FRANK: Odavde... glasovi...<br />

CLAUDIA: Da, glasovi... odavde iz hodnika.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Tu nema nikoga.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Ali netko je tu bio.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Ovdje nema nikoga.<br />

Ona otvara vrata stana. Tik pred vratima stoji Romy<br />

Vogtländer. Nosi kratak kaputiÊ.<br />

Stanka.<br />

CLAUDIA: Tko je to?<br />

©utnja.<br />

CLAUDIA: Tko je to?<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: To...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: To je Romy Vogtländer...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: To je Romy Vogtländer, koju sam posljednji put<br />

vidio prije 24 godine.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Zaπto mi ne kaæeπ da ova æena stoji pred vratima?<br />

Stanka.<br />

CLAUDIA: Zaπto mi to ne kaæeπ?<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Zaπto mi laæeπ?...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Pa i ja sam putpuno iznenaappleen πto se pojavila.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Ovaj je Ëovjek prije 24 godine bio moja velika<br />

ljubav.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Bili smo par, prije.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: I joπ smo i danas.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: ©to?<br />

ROMY V.: On i ja ∑ mi smo bili par, prije, i joπ smo i danas.<br />

Claudia opali Franku πamar. Zalupi vratima.<br />

3.<br />

Ispred kuÊe, neπto kasnije.<br />

TINA: Andi i ja, topla veËer, naπa posljednja... jesenje<br />

sunce je veÊ nisko, a mi... mi ne æelimo kuÊi... ne<br />

moæemo se rastati, ali sutra se on sa svojim starcima<br />

seli odavde, daleko se seli. Mi se volimo. On je<br />

moj frajer, moj prvi frajer. Ja neÊu da se on odseli.<br />

Ali sve je veÊ pripremljeno... njegovi starci su sve<br />

veÊ spakirali, ovo su naπi posljednji sati, mi sjedimo<br />

na kosini ispred kuÊe i ne znamo πto bismo rekli...<br />

ja te volim, nikada te neÊu zaboraviti, ostani sa<br />

mnom, pa πto Êe sad biti, ti... mi sjedimo gore na<br />

kosini, kao i uvijek, kao Ëesto sjedimo, i vidimo æenu<br />

u kiπnom ogrtaËu, koja dolazi i zvoni. ©to Êe s nama<br />

biti? Ne znam, pojma nemam. Dræim njegovu ruku ili<br />

on moju, sjedimo tako i ne znamo kako dalje.<br />

4.<br />

Nekoliko minuta prije. U kuÊi.<br />

CLAUDIA: ©to?<br />

ROMY V.: On i ja ∑ bili smo par, prije, i joπ smo i danas.<br />

Claudia opali Franku pljusku i zalupi Romy vrata.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Kako... kako mi to moæeπ uËiniti?...<br />

FRANK: UËiniti... πto uËiniti? Pa niπta nisam uËinio...<br />

CLAUDIA: Lagao si mi...<br />

FRANK: Pa mislim, kako sam mogao objasniti da ova<br />

æena stoji pred naπim vratima?<br />

CLAUDIA: Ta æena... oËito velika ljubav tvoje mladosti...<br />

FRANK: Prije 24 godine...<br />

CLAUDIA: Za nju danas prvi put Ëujem...<br />

FRANK: Ja sam je potpuno zaboravio, u prvi tren je nisam<br />

ni prepoznao...<br />

CLAUDIA: Onda joj to reci!<br />

FRANK: ©to?<br />

CLAUDIA: Onda joj reci da si je zaboravio, da je nisi Ëak<br />

ni prepoznao, reci joj to, no! A nemoj stajati i sluπati<br />

kako mi ona u lice govori da ste ti i ona par...


GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

218/219<br />

FRANK: Pa nije moja greπka...<br />

CLAUDIA: Nije? A Ëija je onda?<br />

FRANK: Pa πto ja tu mogu, otvorio sam vrata, eto, to je<br />

bilo sve πto sam napravio...<br />

CLAUDIA: I lagao si mi...<br />

FRANK: ©to to znaËi lagao si mi, pa nisam mogao...<br />

Claudia ponovno otvara vrata stana. Romy Vogtländer<br />

joπ uvijek stoji pred njima.<br />

CLAUDIA (viËe): I sada?<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: ©to Êe biti sada? Kako Êe to sad dalje iÊi...<br />

ha?<br />

ROMY V.: Sada...<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

Kratka stanka.<br />

RAZGOVOR<br />

CLAUDIA: Sada, da...<br />

ROMY V.: Sada Êe se Frank sjetiti onoga πto mi je jednom<br />

obeÊao: da naπa ljubav nikada neÊe prestati.<br />

CLAUDIA: A tako...<br />

ROMY V.: On Êe se sjetiti toga i onda Êe me pozvati<br />

unutra, a vas poslati...<br />

CLAUDIA: Vama je potrebna pomoÊ...<br />

ROMY V.: Ili Êe obuÊi svoj kaput i poÊi sa mnom... ako<br />

mi, zbog vas, ne moæemo <strong>ovdje</strong> ostati. Ja sam sasvim<br />

jasna. Ovaj trenutak zamiπljam veÊ dugo.<br />

CLAUDIA: Samo πto se niπta od svega toga neÊe ispuniti,<br />

niπta on od svega toga neÊe napraviti: niti Êe vas<br />

itko pozvati unutra niti Êe me Frank poslati nekamo,<br />

πto vi priæeljkujete, niti Êe on obuÊi svoj kaput i otiÊi<br />

odavde s vama.<br />

ROMY V.: NeÊe? Pa kako moæete biti tako sigurni?<br />

Odakle to moæete znati?...<br />

CLAUDIA: Ja?<br />

DRAME<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Imate pravo, vi ste sasvim u pravu, toËno, to-<br />

Ëno...<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: OtiÊi Êe odavde, to hoÊe, ali sa mnom, a ne s<br />

vama.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Kako... s vama?...<br />

CLAUDIA: ©to ste nas joπ zatekli, Ëisti je sluËaj. Selimo<br />

se odavde... sutra, nakon devetnaest godina.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Pa kamo Êeπ s njom, sada, kad sam ja opet<br />

tu?<br />

CLAUDIA: Daleko... daleko odavde.<br />

ROMY V.: A kamo?<br />

CLAUDIA: Viπe od polovice naπeg domaÊinstva veÊ je<br />

daleko, daleko na puËini, ostatak Êemo joπ danas<br />

spakirati i sutra u jutro odvesti. Trenutak vaπeg pojavljivanja<br />

dogodio se, dakle, s malim zakaπnjenjem...<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: A ti ne kaæeπ niπta... pa ne moæe biti da ti na<br />

sve ovo nemaπ ni rijeËi. Moraπ neπto reÊi. Moraπ<br />

govoriti.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: ToËno je.<br />

ROMY V.: ©to, πto je toËno, reci...<br />

FRANK: ToËno je, Claudia i ja smo skoro veÊ dvadeset<br />

godina par, oæenjeni smo, imamo skoro veÊ odrasla<br />

sina...<br />

ROMY V. (æestoko): Kako to... kako to da ona s tobom<br />

ima dijete?...<br />

FRANK: ...a sutra odlazimo odavde.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Ako smo se jednom poznavali, nismo sklopili<br />

sporazum za sva vremena.<br />

ROMY V.: Jesmo, to svakako jesmo, upravo to: ti si tako<br />

rekao.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: »ak si mi tako i pjevao: ne sjeÊaπ se pjesme?<br />

Ne sjeÊaπ se pjesme koju si mi pjevao?<br />

FRANK (prekida je): Ma svejedno πto sam rekao prije 24<br />

godine ∑ to danas viπe ne vrijedi. Mi nismo par, bili<br />

smo to jedno ili dva ljeta, moæda, ako se tko toga<br />

sjeti, ali Claudija i ja se znamo veÊ dva desetljeÊa.<br />

CLAUDIA: U kojima on, koliko se sjeÊam, ni jedan jedini<br />

put nije zapjevao...<br />

ROMY V.: Pa to i kaæem, ona te ni ne poznaje...<br />

CLAUDIA: Ja sam majka njegova djeteta... ovog sam<br />

Ëovjeka pratila kroz svako vaæno razdoblje njegova<br />

æivota i znam svaku njegovu misao, svaki pokret,<br />

svaki korak, jednako kao πto i on poznaje mene...<br />

ROMY V.: Poznaje! Poznaje moæda, ali voli.. 24 godine ti<br />

voliπ samo mene, svoju jedinu æenu...<br />

CLAUDIA: Ja sam majka njegova djeteta... ovog sam<br />

Ëovjeka pratila kroz svako vaæno razdoblje njegova<br />

æivota i znam svaku njegovu misao, svaki pokret,<br />

svaki korak, jednako kao πto i on poznaje mene...<br />

ROMY V.: Poznaje! Poznaje moæda, ali voli... 24 godine<br />

ti voliπ samo mene, svoju jedinu æenu...<br />

CLAUDIA: E sad je dosta. Reci joj da si je pottuno zaboravio,<br />

da je u prvom trenutku nisi ni prepoznao.<br />

ROMY V.: To ne moæe biti, pa ne moæeπ me odbiti, to je<br />

nemoguÊe. To je loπ san... i smjesta Êe proÊi.<br />

FRANK: Nije... to je tako.<br />

ROMY V.: To je mora iz koje Êu se smjesta probuditi...<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: I Ëim otvorim oËi, ti Êeπ se nagnuti nada me,<br />

tik do moga lica, i pitati me njeæno: Kako ti je? Dobro<br />

ti je? A ja, ja Êu reÊi: Znala sam, znala sam, konaËno<br />

si me pozvao natrag. I onda Êemo se poljubiti.<br />

CLAUDIA: E ovo vam jamËim: on vas neÊe pozvati natrag,<br />

niπta vam neÊe reÊi... neÊe vas on poljubiti.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Ja Êu sad zatvoriti vrata.<br />

ROMY V.: Onda, do... tada... sve dotle.<br />

5.<br />

Neπto kasnije.<br />

TINA: I onda, nekoliko minuta kasnije, æena u kiπnom<br />

ka-putu opet odlazi, uzrujana je, zbunjena, to se vidi,<br />

krene nekoliko koraka, stane, okrene se, opet se<br />

okrene, ide nekoliko koraka dalje...<br />

Ja ne mogu reÊi zaπto, ali uzimam kamen.<br />

Uzimam kamen i bacim ga prema æeni, ali promaπim.<br />

»ujem kako kamen udara o ploËnik i rasprskava<br />

se.<br />

Uzimam drugi kamen i ponovno bacim, ali je i po<br />

drugi put promaπim. Kamen udara o ploËnik. Æena<br />

zastaje i okreÊe se. »udi se otkud to kamenje frca,<br />

ali nas ne vidi iako gleda toËno u vis prema nama.<br />

Onda Andi ispuπta moje ruke, uzima kamen i baca<br />

ga prema njoj ∑ ni ja, ni on ne znamo zaπto. On baca<br />

kamen baπ kad ona hoÊe krenuti dalje.<br />

6.<br />

Istodobno u stanu.<br />

Frank i Claudia. ©ute i pakiraju. On sastavlja novu kutiju.<br />

Claudija je u meappleuvremenu odjenula neπto. Na pozornicu<br />

iz dnevne sobe dovlaËi punu kutiju.<br />

CLAUDIA: ©to je u ovoj kutiji?<br />

FRANK: Nemam pojma.<br />

CLAUDIA: Nisi li ovu kutiju ti spakirao?<br />

FRANK: Moæe biti.<br />

CLAUDIA: Ja je nisam spakirala.<br />

FRANK: Onda sam valjda ja...<br />

CLAUDIA: Ali ti ne znaπ πto je unutra.<br />

FRANK: Pojma nemam.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Kutija je pretrpana.<br />

FRANK: Pretrpana? Pa zatvorena je.<br />

CLAUDIA: Kutija je preteπka. Ako je podigneπ, otvorit Êe<br />

se na dnu.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Stoput sam veÊ rekla ∑ ako se kutija pretrpa,<br />

otvorit Êe se na dnu. To sam te sad veÊ stoput zamolila.<br />

FRANK: ToËno, to ti svaki put veliπ kod svake, kod svake<br />

kutije koju ja spakiram i onda ti kutiju prepakiraπ, za<br />

πto nam treba dvostruko viπe vremena, a pritom se<br />

joπ nijednoj kutiji koju sam spakirao nije otvorilo<br />

dno... nijednoj.<br />

On je bijesan i prilazi kutiji koju je ona upravo dovukla<br />

u hodnik.<br />

Diæe je kako bi je stavio na druge kutije.<br />

Pritom dno kutije popusti. Sadræaj se prospe na pod.<br />

CLAUDIA (optuæujuÊi): Ne!<br />

FRANK: ©to je sad to?<br />

Iz kutije se prosula gomila do vrha napunjenih plastiËnih<br />

vreÊica.<br />

CLAUDIA: Kamenje za sreÊu!<br />

FRANK: Ovu kutiju nisam ja pakirao... I to kamenje veÊ<br />

godinama nisam imao u rukama. Nisam ni znao da<br />

ga joπ imamo.<br />

Claudia je iz jedne vreÊice izvadila kamen.<br />

CLAUDIA: Vidi...<br />

Gleda kroz rupicu u kamenu.


FRANK: Ti si ih sve ove godine... pa valjda ih nisi Ëuvala<br />

GLAZBENI<br />

svih 19 godina...<br />

TEATAR<br />

CLAUDIA: Jesam... Ëuvala sam ih...<br />

ESEJ<br />

Kratka stanka.<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

220/221<br />

CLAUDIA: Tko pogleda kroz rupicu u kamenu vidjet Êe<br />

buduÊnost, kaæu.<br />

FRANK: Ili proπlost ∑ ovisi s koje ga strane dræiπ.<br />

CLAUDIA: Da?<br />

Kratko promotri obje strane kamena.<br />

FRANK: Zaπto ih pojedinaËno pakiraπ u vreÊice?<br />

CLAUDIA: Zaπto? Pogledaj...<br />

Podigne vreÊicu.<br />

CLAUDIA: Dobro pogledaj vreÊicu.<br />

Treba mu trenutak dok se ne sjeti pogledati πto je napisano<br />

na vreÊici. Na vreÊici je naslikan Eiffelov toranj.<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Ma ne!<br />

CLAUDIA: Vidiπ odakle je ta?<br />

FRANK: Ti si ih...<br />

FRANK: Doapplei...<br />

CLAUDIA: NeÊu.<br />

FRANK: Doapplei!<br />

CLAUDIA: NeÊu! Moramo dalje pakirati.<br />

FRANK: Doapplei...<br />

Kratka stanka. Ona mu prilazi. Zagrle se.<br />

CLAUDIA (u zagrljaju): Postoje samo dva moguÊa objaπnjenja<br />

zaπto mi nikada nisi priËao o njoj.<br />

FRANK: Prestani, budi sretna πto je otiπla.<br />

CLAUDIA: Ili ti stvarno niπta nije znaËila... i ti si je jednostavno<br />

zaboravio...<br />

DRAME<br />

Frank je miluje.<br />

CLAUDIA: Ili ti je, naprotiv, znaËila vrlo mnogo...<br />

Ona se oslobodi iz zagrljaja.<br />

CLAUDIA: ... i zato nikada nisi govorio o njoj. To znaËi...<br />

ti si meni nju preπutio.<br />

Gleda ga prijekorno.<br />

FRANK: Ja sam nju potpuno zaboravio. »ak se ni sada<br />

ne mogu do kraja prisjetiti.<br />

CLAUDIA: Ali si joj rekao ono...<br />

FRANK: ©to?<br />

CLAUDIA: Pa da...<br />

FRANK: Ne... to je bio... ma tako je glasio tekst jedne<br />

pjesme... ne znam, ne znam, ja viπe ne znam ni da<br />

sam...<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Dakle, moæda si joj ipak rekao... samo πto se<br />

toga ne sjeÊaπ.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Jadna æena...<br />

7.<br />

Udarac u vrata i brava popusti. Ulazna vrata umalo se<br />

nisu razletjela.<br />

Kratka stanka.<br />

Andi, Frankov i Claudijin sin, upada unutra. Baz daha<br />

je, kao u πoku, ne moæe govoriti. U svome naruËju nosi<br />

mrtvu Romy Vogtländer odjevenu u kiπni kaput.<br />

ANDI: PomoÊ...<br />

CLAUDIA: ©to?...<br />

FRANK: ©to je?...<br />

ANDI: Vani, pred kuÊom, leæala je ova æena...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Romy...<br />

ANDI: Mrtva je...<br />

FRANK: Mrtva?<br />

ANDI: Mrtva ∑ da, leæala je mrtva na ploËniku pred ku-<br />

Êom.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Ta æena... mrtva... Zaπto je nisi pustio neka<br />

leæi?<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: ©to?<br />

CLAUDIA: Zaπto je nisi pustio da leæi gdje je leæala?<br />

ANDI: Pustio da leæi? Mrtvu æenu?<br />

CLAUDIA: Pa da...<br />

ANDI: Pa nisam mogao...<br />

FRANK: Pa ne moæe...<br />

CLAUDIA: A zaπto ne, πto Êemo mi <strong>ovdje</strong> s njom?<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: ©to Êemo mi s leπom u kuÊi? Odnesi je natrag...<br />

ANDI: Natrag pred kuÊu? I da je opet poloæim na ploËnik?<br />

A ne!<br />

CLAUDIA: Æiva ili mrtva, ta æena neÊe uÊi u moj stan.<br />

ANDI: Pa ne mogu je odnijeti natrag...<br />

CLAUDIA: Zaπto ne, ti si je i donio.<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI (provali iz njega): Ja sam je ubio!<br />

FRANK: Ti si πto?<br />

CLAUDIA: ©to govoriπ?...<br />

ANDI: Ja sam je ubio...<br />

Claudia pokuπava zatvoriti razvaljena vrata, ali ona su<br />

tako iskrivljena da se ni na silu ne daju zatvoriti.<br />

FRANK: Poloæi je... poloæi je tu na ovo...<br />

Andi polaæe mrtvu æenu na nekoliko komada kartona.<br />

CLAUDIA: Pa to ne moæe...<br />

ANDI: Ne znam kako se to moglo dogoditi...<br />

FRANK: ©to? ©to se dogodilo?<br />

ANDI: Tina i ja, mi smo, mislim, danas je naπ posljednji<br />

dan, sunce je veÊ nisko, a onda æena, ova æena, izlazi<br />

iz kuÊe i ja, ne znam zaπto, ne mogu objasniti,<br />

ona u nama izaziva bijes, neπto u njezinu naËinu,<br />

njezin hod, ja ne znam πto, neki nemir u njoj, ona u<br />

nama izaziva bijes, osjeÊamo to istodobno, a onda<br />

Tina uzima kamen i baca ga na nju, promaπi, promaπi<br />

i drugi put, æena je predaleko, nemoguÊe ju je<br />

pogoditi, mislim ja i takoappleer bacim kamen za njom,<br />

ali kamen, kao da ga je privukla, leti k njoj, baπ kad<br />

se okreÊe, i pogaapplea je toËno u glavu. Æena padne i<br />

ne ustaje.<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: ©to sam napravio?<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Taj jedan trenutak, to bacanje kamena, platit Êu<br />

cijelim svojim æivotom.<br />

©utnja. Nitko ne zna πto reÊi.<br />

Majka grli sina. Otac se okreÊe k mrtvoj æeni.<br />

FRANK: Æiva je!<br />

ANDI: ©to?<br />

FRANK: Da, diπe...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Diπe slabo, ali diπe...<br />

CLAUDIA: Ona je æiva...<br />

FRANK: Samo je u nesvijesti... od udarca je izgubila svijest...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Nisi je ubio.<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Nisam...<br />

FRANK: Ne moæemo je ostaviti ovako... ako ima potres<br />

mozga, mora leæati u mraku.<br />

CLAUDIA: Gdje bismo je polegli?...<br />

ANDI: Na sofu...<br />

CLAUDIA: Sofa je veÊ odnesena...<br />

ANDI: Odnesena...<br />

CLAUDIA: Ukrcana na brod, odnesena, kao skoro i sav<br />

ostali namjeπtaj...<br />

FRANK: Ne moæe ostati tu ∑ tko zna koliko Êe trajati dok<br />

opet ne doapplee k sebi...<br />

ANDI: Pa onda je stavite u svoj krevet...<br />

CLAUDIA: A to ni za æivu glavu. U naπ krevet ni<br />

sluËajno...<br />

FRANK: A πto je s tvojim krevetom?... stavit Êemo je u<br />

tvoj krevet.<br />

ANDI: Moj krevet... ja... ako Êe ona u mojem... gdje Êu<br />

onda ja?...<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Poslije Êe joπ jednom doÊi Tina, ono, kao posljednji<br />

put...<br />

CLAUDIA: Pa ne morate se baπ <strong>ovdje</strong> sastati...<br />

ANDI: Ali...<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: K njoj ne moæemo, njezin otac me mrzi.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Idite u kino... ima toliko moguÊnosti...<br />

ANDI: A poslije? Ja noÊ ne æelim provesti kraj ove æene<br />

u krevetu!<br />

©utnja.<br />

FRANK: Ti ne moæeπ...<br />

ANDI: E, ali neÊu!<br />

FRANK: Mislim, ti ne moæeπ...<br />

ANDI: E neÊu i neÊu! Ah, da je nisam ni donio...<br />

Andi bijesno odlazi.<br />

Frank i Claudia ostaju s besvjesnom Romy.<br />

FRANK: Odnesimo je prijeko...<br />

CLAUDIA: Odnesi je ti...<br />

FRANK: Ne mogu je sam...<br />

CLAUDIA: A ne? Preteπka je? Ranije si mogao, sigurno...<br />

©to je ovo?


ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

FRANK: ©to?<br />

CLAUDIA: Ovo... na podu... tu... To je krv?<br />

FRANK: Krv?<br />

CLAUDIA: Da...<br />

FRANK: Gdje?<br />

CLAUDIA: Pa tu, na podu...<br />

FRANK: Stvarno... tu je mrlja, uopÊe nisam primijetio.<br />

Ovo...<br />

Ispituje mrlju.<br />

FRANK: Ovo je krv... ona krvari...<br />

CLAUDIA: Gdje?<br />

FRANK: Ne vidim niπta...<br />

CLAUDIA: Onda idi vidi...<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

Povrπno pregledava æenu koja leæi na kartonima.<br />

OBLJETNICE<br />

FRANK: Nema rane...<br />

RAZGOVOR CLAUDIA: Rana je negdje ispod... ispod odjeÊe ili ispod<br />

kose... pogledaj toËno. Pa uhvati je... ne bi ti bilo prvi<br />

put.<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

FRANK: A zaπto je ne bi ti?<br />

CLAUDIA: Ja? Nema πanse. Ja tijelo ne diram.<br />

On pod Claudijinom paskom pregledava tijelo Romy<br />

Vogtländer.<br />

Nakon trenutka-dva...<br />

IZ STRANIH<br />

CLAUDIA: I?<br />

»ASOPISA FRANK: Niπta...<br />

CLAUDIA: Je l’ njezino tijelo pod rukom joπ onakvo<br />

TEORIJA<br />

kakvo je bilo?<br />

IZ POVIJESTI Frank prekine, pogleda Claudiju. Zatim traæi dalje.<br />

NOVE CLAUDIA: No? Pod rukom je joπ onakva kakva je bila?<br />

KNJIGE PrisjeÊaπ se sad? VraÊa ti se sjeÊanje?<br />

FRANK: Tu...<br />

DRAME<br />

Kao dokaz pokaæe svoju krvavu ruku.<br />

FRANK: Tu... ispod kose... tu je brazgotina.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: To moramo previti...<br />

CLAUDIA: Previti?...<br />

FRANK: Da... potraæi zavoje... krvari i dalje...<br />

CLAUDIA (bespomoÊno pokuπava otvoriti neke kutije):<br />

Kako sad pronaÊi zavoje... sve je veÊ spakirano.<br />

FRANK: Onda Êu ja otrËati do auta...<br />

CLAUDIA: Ti...<br />

FRANK: Do auta...<br />

222/223 CLAUDIA: A ja?<br />

FRANK: Ti Êeπ ostati uz nju... dok se ja ne vratim...<br />

CLAUDIA: Ne... ja sama neÊu ostati uz nju! Ti mene s<br />

njom ne moæeπ ostaviti samu... πto Êu ako se probudi...<br />

nemoj zaboraviti πto sam njoj rekla!<br />

FRANK: Onda ideπ ti, a ja ostajem uz nju.<br />

CLAUDIA: Ti ostajeπ uz nju?... Ja Êu tebe ostaviti samog<br />

s njom?...<br />

FRANK: Jedno mora iÊi...<br />

CLAUDIA: Zaπto je ne prodrmamo da se probudi i posjednemo<br />

ispred vrata?...<br />

FRANK: U ovakvom stanju... budi sretna da nije mrtva.<br />

CLAUDIA: Moæda bi to bilo najbolje...<br />

FRANK: Idi do auta, donesi konaËno zavoje...<br />

CLAUDIA: A zaπto ne bismo oboje...<br />

FRANK (postane glasan): Pa ne moæeπ je ostaviti samu.<br />

Idi konaËno...<br />

Claudia odlazi oklijevajuÊi.<br />

8.<br />

Frank i Romy. On sjedi pored æene koja leæi na kutijama<br />

i dalje dræeÊi njezinu glavu. Osim toga ne zbiva se<br />

niπta. Frank pogleda æenu. Potom se zagleda pred sebe.<br />

Æena otvara oËi i dugo ga gleda, on to ispoËetka ne<br />

primjeÊuje.<br />

FRANK: Kako ti je? Dobro ti je?<br />

ROMY V.: Znala sam, konaËno si me pozvao natrag.<br />

KonaËno...<br />

FRANK: Ne...<br />

ROMY V.: Ma jesi, jesi...<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: ... inaËe ja ne bih bila tu...<br />

Ponovno se onesvijesti. Stanka. On joπ uvijek sjedi na<br />

kutiji i dalje dræeÊi njezinu glavu. Potom ustane dræeÊi je<br />

u naruËju i nosi je u Andijevu sobu.<br />

Prazna pozornica. Claudia se æuno vraÊa sa zavojima.<br />

CLAUDIA: Evo...<br />

Nema nikoga. Claudia stoji sama u hodniku.<br />

9.<br />

Kasnije, noÊu, otprilike u pola Ëetiri u jutro. Prazan<br />

hodnik. Romy Vogtländer dolazi u polumraku sa zavojem<br />

na glavi iz sinove sobe. NepomiËno stoji. Potom sjedne<br />

na jednu od kutija uhodniku.<br />

Tiπina.<br />

Andi ulazi kroz vrata stana ∑ koja su iznutra provizorno<br />

pritvorena pomoÊu dvije ili tri kutije naslagane jedna na<br />

drugu. Jednim krilom vrata odmiËe kutije u stranu.<br />

Gornja kutija pada. Neπto od starih igraËaka i ≈matchbox√<br />

automobila rasipa se po podu. Sin pali svjetlo, ali<br />

pogled mu ostaje prikovan za pod...<br />

ANDI: Moja kutija... baπ moja kutija.<br />

PoËinje spremati stvari u kutiju.<br />

ANDI: Zaπto je baπ moja kutija tu?...<br />

ROMY V.: Nemoj se uplaπiti...<br />

ANDI (uplaπi se): Oh...<br />

Kratka stanka.<br />

Andi prestane spremati.<br />

ANDI: Gdje su mi roditelji?...<br />

ROMY V.: Spavaju...<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: A vi?<br />

ROMY V.: Ja sam budna.<br />

ANDI: Da...<br />

ROMY V.: A ti?<br />

ANDI: I ja sam.<br />

ROMY V.: Otkud si sad doπao?<br />

ANDI: Bio sam vani.<br />

ROMY V.: Sad je pola Ëetiri. Nisi umoran?<br />

ANDI: Ne...<br />

ROMY V.: NeÊeπ leÊi?<br />

ANDI: Ne, ne...<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Vi niste umorni?<br />

ROMY V.: Nisam...<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Krevet je vaπ, mislim, za vas.<br />

ROMY V.: Za mene?<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Ali to je tvoj krevet...<br />

ANDI: Da... ali svejedno.<br />

Stanka. Nitko niπta ne govori. Andi se najednom okrene<br />

prema zidu i naπkraba na njemu neπto debelim crnim<br />

flomasterom koji je izvukao iz dæepa hlaËa, neki<br />

znak, neku vrstu parafa. Potom se opet okrene k Romy<br />

Vogtländer i gleda je. Stanka.<br />

ROMY V.: ©to je to?<br />

ANDI: Moj znak.<br />

ROMY V.: Tvoj znak... kakav znak...<br />

ANDI: Moj znak... to je kao moje ime... to je moje.<br />

ROMY V.: I zaπto ti to?...<br />

ANDI: To je moj znak... tko ga vidi, zna da sam bio tu.<br />

ROMY V.: Aha...<br />

ANDI: Da.<br />

ROMY V.: Ali tko Êe vidjeti?...<br />

ANDI: ©to?...<br />

ROMY V.: Da si bio tu.<br />

Stanka.<br />

ANDI: Pojma nemam.<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Sutra viπe nismo tu.<br />

ROMY V.: Sigurno Êe iznova pomaljati.<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Ma svejedno ∑ ja sam bio tu.<br />

10.<br />

TINA: Ne moæemo k njemu jer je kod njega ona æena koju<br />

je kamenom pogodio u glavu, ne moæemo k meni<br />

jer ga moj stari mrzi. Moj stari kaæe: ne sviapplea mu se<br />

njegov pogled.<br />

Sastajemo se u sumrak kao i obiËno gore na kosini,<br />

a potom idemo u kino. U filmu se radi o æeni koja<br />

mora pronaÊi Pandorinu kutiju prije nego πto kutija<br />

dospije u ruke tipa koji s njom hoÊe zaprijetiti cijelom<br />

svijetu. Love ga preko nekoliko kontinenata, od<br />

GrËke idemo preko Rusije i Kine u Englesku pa do<br />

Afrike, kolijevke ËovjeËanstva.<br />

Mi s junakinjom putujemo podmornicama, na motorima,<br />

u dæipovima, s padobranima, brodovima, na<br />

konjima, visimo na helikopterima.<br />

Onda se vozimo natrag. Pola dvanaest je i mi smo<br />

opet gore na kosini, vani. Hladno je i nisam se dobro<br />

obukla, ali joπ je prerano da bismo iπli k meni.<br />

Ja u pola jedan zbog hladnoÊe viπe ne mogu izdræati<br />

i mi idemo k meni.<br />

Ulazim kroz vrata, Andi Ëeka dolje u vrtu pred mojim<br />

prozorom.<br />

U kuÊi je potpuna tama, sve je mirno, moji starci<br />

spavaju gore, na prvom katu.


PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

224/225<br />

Moja soba je u prizemlju. Andi se neËujno penje kroz<br />

uski prozor. Sve je mirno.<br />

Tiho leæimo jedno kraj drugoga na mom uskom<br />

krevetu u mraku. Nema glazbe. Nad nama i oko nas<br />

kuÊa ∑ poput antiËkoga nadgrobnog spomenika ∑<br />

dolje mala kupaonica, moja soba i podrum s alatom,<br />

u prizemlju kuhinja i dnevna soba, gore spava-<br />

Êa soba mojih staraca i joπ jedna kupaonica.<br />

Takvi kakvi jesmo, naime, goli, krenemo po kuÊi. Ne-<br />

Ëujno u tami hodamo kroz sobe, idemo niz hodnik,<br />

po stepenicama gore pa dolje. Stojimo pred sobom<br />

mojih staraca, potom idemo dalje, izlazimo kroz kuÊna<br />

vrata, goli, usprkos hladnoÊi, u vrt na travnjak i<br />

onda opet natrag dolje k meni.<br />

Najednom u sobi stoji moj stari, u piappleami i u potkoπulji.<br />

“Van, smjesta van... “, i zgrabi Andija i vuËe ga, pokraj<br />

moje stare koja vriπti, uz stepenice i baca ga<br />

van iz kuÊe.<br />

Ja trËim natrag niz stepenice, zakljuËavam iznutra<br />

vrata i s naπim se stvarima penjem kroz prozor. Moj<br />

stari urliËe za nama.<br />

Na putu do stana njegovih staraca, Andi vadi flomaster.<br />

Svuda, na svakom zidu, na svakoj izboËini,<br />

na svakoj garaæi ostavljamo svoje znakove, njegovo<br />

ime i kraj njegova moje, Andi i kraj Andi Tina. Flomaster<br />

sad dræim ja, sad dræi on, sad opet ja, sad opet<br />

on. Nema plusa, nema srca, samo naπi znakovi ∑<br />

takvi kakvi jesu, jedan uz drugoga, cijelim putem do<br />

njega.<br />

I kad onda stojimo pred Andijevim vratima, Andi kaæe:<br />

“Onda, dakle...”<br />

Kratka stanka.<br />

TINA: “Ja te volim, ali mi se viπe nikad neÊemo susresti.”<br />

“Da”, kaæem, “znam. Budi dobar i sve najbolje.<br />

Bok.”<br />

11.<br />

Dva dana prije. Stan je veÊ raspremljen. Roditelji pakiraju.<br />

Sin iz svoje sobe iznosi kutiju i stavlja je u hodnik.<br />

Nitko to ne zamjeÊuje. On na trenutak stoji u hodniku.<br />

Potom se pribliæi zidu i na njemu debelim crnim flomasterom<br />

naËrËka nekakav znak, kodirani paraf,<br />

oznaku.<br />

FRANK: Pusti to...<br />

ANDI: A zaπto?...<br />

FRANK: To se ne radi...<br />

ANDI: A zaπto?...<br />

FRANK: Uniπtavaπ zidove...<br />

ANDI: Zidove...<br />

FRANK: Da, zidove...<br />

ANDI: Zidovi su veÊ uniπteni...<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Prekosutra dolaze liËioci koji Êe nakon devetnaest<br />

godina sve iznova prefarbati...<br />

FRANK: Uniπteni? Zidovi nisu uniπteni. Pohabani moæda,<br />

ali uniπteni nisu... ti ih uniπtavaπ... ovaj znak nitko<br />

viπe ne moæe prefarbati...<br />

ANDI: Pa to bolje...<br />

Frank uza se ima malu kantu s emulzijom i valjkom<br />

prelazi preko tog mjesta.<br />

FRANK: Vidi ti sad ovo... Ne nestaje...<br />

Ponovno valjkom prijeapplee preko istog mjesta.<br />

FRANK: Iznova probija... vidi ti sad ovo...<br />

12. 1.<br />

Dva dana kasnije, noÊu, malo poslije pola Ëetiri.<br />

ROMY V. (opipava zavoj oko glave kroz koji malko probija<br />

krv): ©to mi se dogodilo s glavom? Znaπ ti?<br />

ANDI: Ne...<br />

ROMY V.: Ne?<br />

ANDI: Imate ozljedu.<br />

ROMY V.: Da... samo ne znam otkud. Neπto me je sigurno<br />

pogodilo.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: A kad sam se probudila, bila sam opet tu.<br />

ANDI (slegne ramenima): Ja sam bio vani... ne znam πto<br />

je bilo prije.<br />

ROMY V.: A odakle si znao da sam tu?<br />

Nema odgovora.<br />

ROMY V.: To si znao ∑ znao si da Êu biti <strong>ovdje</strong> kad se<br />

vratiπ. Ha?<br />

Nema odgovora. Andi i dalje posprema svoju prevrnutu<br />

kutiju. Pritom promatra pojedine komade svoga djetinjstva.<br />

AutiÊe, Indijance, lego-kocke.<br />

©utnja. U ruci dræi jedan “matchbox” autiÊ.<br />

ANDI: To je stari trkaÊi auto, auto s krilima...<br />

On pokazuje automobilska vrata koja se otvaraju prema<br />

gore.<br />

ANDI: Vrata su kao krila.<br />

Potom baci autiÊ u kutiju.<br />

ROMY V.: Who knows how long I’ve loved you<br />

You know I love you still<br />

Will I wait a lonely lifetime<br />

If you want me to ∑ I will.<br />

Znaπ to?<br />

ANDI: Tu pjesmu? Jasno...<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Jasno da je znam.<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: A otkud je vi znate?<br />

On baci posljednje stvari u kutiju. Opet je spremio<br />

sve. Zatvara ne baπ punu kutiju i oznaËi je velikim znakom,<br />

svojim znakom.<br />

ANDI: Vidite?<br />

ROMY V.: ©to?<br />

ANDI: Znak... Prije je to bila bilo koja kutija. A sad... sad<br />

je moja. Zato je taj znak. Kutija je moja. Ja imam<br />

samo tu jednu... viπe mi od jedne i ne treba.<br />

12. 2.<br />

Kasnije iste noÊi.<br />

ANDI: To je bio kamen.<br />

ROMY V.: Kamen, kakav kamen?<br />

ANDI: Pogodio vas je kamen.<br />

ROMY V.: Ma ne...<br />

ANDI: Ma je... kamen je to bio... ovoliko velik, otprilike...<br />

pogodio vas je u glavu, tu.<br />

ROMY V.: Otkud ti to znaπ?<br />

12. 3.<br />

Neπto ranije iste noÊi. On zatvara ne baπ punu kutiju<br />

i oznaËi je svojim velikim znakom.<br />

ANDI: Vidite?<br />

ROMY V.: ©to?<br />

ANDI: Znak... prije je to bila bilo koja kutija. A sad... sad<br />

je moja. Zato je taj znak. Kutija je moja. Ja imam<br />

samo tu jednu... viπe mi od jedne i ne treba.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Imaπ djevojku?<br />

ANDI: Da.<br />

ROMY V.: Kako se zove?<br />

ANDI: Tina.<br />

ROMY V.: Gdje je sad?<br />

ANDI: Kod kuÊe. Ili na putu kuÊi.<br />

ROMY V.: Zaπto nije tu?<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Nema mjesta.<br />

ROMY V.: Aha...<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Zaπto nisi kod nje?<br />

ANDI: Pa bio sam ∑ do maloprije.<br />

ROMY V.: Voliπ je?<br />

ANDI: Jako.<br />

ROMY V.: Koliko jako?<br />

ANDI: Voljet Êu je zauvijek.<br />

ROMY V.: Zauvijek?<br />

ANDI: Zauvijek...<br />

ROMY V.: Zna li to ona?<br />

ANDI: Ona to zna.<br />

ROMY V.: Jesi li joj rekao?<br />

ANDI: Ja sam joj to rekao.<br />

ROMY V.: Jesi?<br />

ANDI: Rekao sam joj, jesam... da Êu je uvijek voljeti.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Kako izgleda?<br />

ANDI: Naslikao bih je kad bih mogao ∑ ali ne mogu.<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: Njezinom bih slikom ispunio cio vanjski zid, cijeli<br />

jedan poæarni zid pun njezina tijela. Na zidu bih<br />

naslikao πumu, jednu πumu koja bi zapravo bila njezino<br />

tijelo, grane, mladice, liπÊe, sve æivo, neuniπtivo,<br />

raste pred oËima, tijelo njezino na zidu bilo bi od<br />

plavoga liπÊa, gipko, na dohvat ruke. Jedan zid, jedna<br />

πuma, jedno tijelo ∑ tamno, blistavo. Da je tako<br />

mogu naslikati, zagonetno, zamrπeno... Tu su æivotinje,<br />

glasovi. NeoËekivano svjetlozeleno, kao kad se<br />

kraj nje probudim. A iza je crno. Tigar. Papagaji.


Jedno mjesto koje ne moæe postojati. OËaj, ljepota,<br />

tama, koja je u isti mah njezino tijelo. Tama u kojoj<br />

je nemoguÊe æivjeti. Nekoliko zraka sunca pada na<br />

jezero. Netko pliva, jedan par. To bi trebalo naslikati<br />

na poæarnom zidu, korijenje i ribe. To je tijelo moje<br />

djevojke, njezina mladost i sve πto Êe joπ doÊi: drugi<br />

muπkarci, neki drugi æivot, djeca. NaËin na koji se<br />

kreÊe.<br />

Zidna slika na kojoj nema niËega osim πume, poæarni<br />

zid pun πume, prekinut samo tamo gdje ljudi<br />

pokatkad visoko gore probiju male prozorËiÊe.<br />

Kratka stanka.<br />

PREMIJERE<br />

ROMY V.: A lice?<br />

FESTIVALI ANDI: Lice...<br />

OBLJETNICE Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Lice...<br />

RAZGOVOR<br />

ANDI: Lice je nebo. Nebo iznad kuÊe, iznad zida. Dimnjaci<br />

su vrat. Oblaci su kosa, a nebo providno, nedoku-<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR Ëivo, oËi.<br />

ESEJ Kratka stanka.<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

226/227<br />

ROMY V.: Nevjerojatno je kako nalikujeπ svome ocu.<br />

Kad je bio mlad.<br />

Kratka stanka.<br />

ANDI: To je bio kamen.<br />

ROMY V.: Kamen, kakav kamen?<br />

ANDI: Pogodio vas je kamen.<br />

ROMY V.: Ma ne...<br />

ANDI: Ma je... kamen je to bio... ovoliko velik, otprilike...<br />

pogodio vas je u glavu, tu.<br />

ROMY V.: Otkud ti to znaπ?<br />

ANDI: Znam jer sam kamen bacio ja.<br />

ROMY V.: Ti?<br />

ANDI: Da, ja. To sam bio ja.<br />

ROMY V.: Onda si me ti i donio natrag ovamo...<br />

ANDI: Jesam...<br />

ROMY V.: Ti si me ovamo donio... a ne tvoj otac.<br />

ANDI: Ne, ja... ja sam mislio da ste mrtvi...<br />

Romy Vogtländer pribliæava se mladiÊu i strastveno ga<br />

ljubi.<br />

12. 4.<br />

Malo prije.<br />

TINA: On je rekao: viπe se neÊemo vidjeti. On je rekao:<br />

voli me, ali viπe se nikada neÊemo vidjeti.<br />

Kratka stanka.<br />

TINA: I zatim on nestaje u kuÊi. A ja... ja mislim, on Êe<br />

se smjesta opet vratiti. Doduπe, rekao je da se mi<br />

viπe nikada neÊemo vidjeti, ali πto Êe on tamo,<br />

sada, u stanu. U kojem za njega nema mjesta.<br />

Unutra je upalio svjetlo... viπe od toga ne mogu vidjeti.<br />

Ostajem stajati pred kuÊom i Ëekam da se vrati,<br />

hladno je.<br />

Kratka stanka.<br />

TINA: »ekam pet minuta, deset, on ne dolazi. Stojim sama<br />

u mraku na dnu kosine, korak izvan svjetla svjetiljke.<br />

Sve spava. Nijednog auta. Glasova nema.<br />

Iznad mene visoko visoko u zraku jedan zrakoplov.<br />

Kako je tamo, sada, u zrakoplovu?<br />

Na ulici nikoga. Ja Ëekam i dalje. A on se ne vraÊa.<br />

12. 5.<br />

Neπto kasnije. Sin i æena u hodniku. Ona je spavala s<br />

njim.<br />

ROMY V.: ©to je sad s tvojom djevojkom?...<br />

ANDI: ©to je s njom?<br />

ROMY V.: Voljet Êeπ je, voljeti... nisi li joj obeÊao...<br />

ANDI (smije se): Rekao, da...<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: I?<br />

ANDI: Pa to ne igra nikakvu ulogu...<br />

ROMY V.: Zaπto ne?<br />

ANDI: Jer je viπe nikada neÊu vidjeti.<br />

ROMY V.: NeÊeπ?<br />

ANDI: Ne, viπe je neÊu vidjeti.<br />

ROMY V.: Odakle to znaπ?<br />

ANDI: Pa znam.<br />

ROMY V.: Mogao bi ostati.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Ili se vratiti.<br />

ANDI: Ne.<br />

ROMY V.: Zaπto ne?<br />

ANDI: Jer je gotovo. Jednostavno ko pekmez.<br />

Sada se on saginje k njoj i ljubi je. Istodobno ona<br />

posegne za jednom od onih plastiËnih vreÊica koje su<br />

se ranije pojavile kada su Frank i Claudia traæili zavoj te<br />

dohvati onu s Eiffelovim tornjem.<br />

Andy i Romy odu u Andijevu sobu.<br />

12. 6.<br />

Otprilike deset sati prije.<br />

CLAUDIA: Pogledaj...<br />

Podigne vreÊicu.<br />

CLAUDIA: Dobro pogledaj vreÊicu.<br />

Treba mu trenutak dok se ne sjeti pogledati πto je napisano<br />

na vreÊici. Na vreÊici je naslikan Eiffelov toranj.<br />

FRANK: Ma ne!<br />

CLAUDIA: Vidiπ odakle je ta?<br />

FRANK: Ti si ih...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Ti si ih sve ove godine... pa valjda ih nisi Ëuvala<br />

svih 19 godina...<br />

12. 7.<br />

Otprilike deset sati poslije.<br />

Sin i æena. Nedugo nakon πto su nestali u njegovoj<br />

sobi, oni se vraÊaju. Ljube se, on se smije, hoÊe je i<br />

dalje ljubiti, a ona mu, i dalje se ljubeÊi s njim, pokuπava<br />

preko glave navuÊi plastiËnu vreÊicu.<br />

Ponovno nestaju u njegovoj sobi.<br />

I pojavljuju se opet, ali sad mu je ona plastiËnu<br />

vreÊicu veÊ navukla preko oËiju i on se, dok se ljube,<br />

pokuπava napola osloboditi, iako joπ uvijek ne æeli shvatiti<br />

πto se zbiva.<br />

Opet nestaju u njegovoj sobi.<br />

Pri ponovnom pojavljivanju on se pokuπava osloboditi,<br />

ali mu to ne polazi za rukom, ona je vreÊicu navukla<br />

preko njegove glave. On pruæa ruke u prazan prostor<br />

oko sebe. Nema zraka. Umrijet Êe.<br />

VraÊa se natrag u svoju sobu. Nekako, ne videÊi i guπeÊi<br />

se, dotetura natrag do hodnika, Romy ga povuËe<br />

natrag u sobu.<br />

Iz drugih vrata ∑ u gaÊicama i majici kratkih rukava ∑<br />

dolazi majka. Snena je. Neπto je Ëula?<br />

CLAUDIA: Andi?<br />

Niπta. Odlazi u kupaonicu i za sobom zatvara vrata.<br />

Zvukovi iz kupaonice.<br />

Sin, veÊ u smrtnom hropcu, joπ jednom je uspio doÊi<br />

do hodnika, u tom trenutku Ëujemo zvuk vodokotliÊa,<br />

Romy Vogtländer odvlaËi sina natrag u sobu.<br />

Majka se vraÊa iz kupaonice, odlazi u svoju sobu.<br />

Sin se posljednji put, samo s gornjim dijelom tijela,<br />

puæuÊi pojavi na pragu svoje sobe. Romy Vogrländer<br />

odvlaËi ga natrag.<br />

13.<br />

SljedeÊe jutro. Frank i Claudia u hodniku. Andijev znak<br />

na zidu.<br />

FRANK: Ostarila si.<br />

Stanka.<br />

FRANK: Izgledaπ staro.<br />

Stanka.<br />

CLAUDIA: I ti.<br />

FRANK: Staro i potroπeno.<br />

CLAUDIA (tiho): Kao i ti.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Ali za razliku od tebe nisam joπ i kukavica.<br />

FRANK: Stara si, olinjala i ruæna.<br />

Kratka stanka.<br />

On radi neπto oko jedne kutije.<br />

FRANK: Malo je toga joπ ostalo.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: To πto ti govoriπ...<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Ne govori se nikome ∑ to πto si sad rekao ∑<br />

pa ni nakon devetnaest godina braka.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Takvo πto se ne govori.<br />

Ne govori se nakon πto sam odgojila i podigla tvoje<br />

dijete, tvog sina. A nikako ako netko ∑ kao mi ∑<br />

namjerava krenuti u zajedniËku buduÊnost...<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Takvo πto se ne govori.<br />

14.<br />

Istog jutra, nekoliko minuta prije. Frank je u hodniku,<br />

dolazi Claudia.


FRANK: Dobro si spavala?<br />

CLAUDIA: Loπe sam sanjala. Loπe sam sanjala viπe od<br />

pola noÊi.<br />

Otvara sinovu sobu.<br />

FRANK: Otiπla je. Nikoga.<br />

CLAUDIA: Gdje je Andi?<br />

FRANK: Andi? Nije tu ∑ soba mu je prazna.<br />

CLAUDIA: A gdje je?<br />

FRANK: ©to ja znam... sigurno je kod Tine.<br />

CLAUDIA: Sumnjam... njezin otac ne moæe ga smisliti.<br />

FRANK: Negdje je ostao.<br />

PREMIJERE Stanka.<br />

FESTIVALI<br />

OBLJETNICE<br />

RAZGOVOR<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

CLAUDIA: ©teta.<br />

FRANK: Hm?<br />

CLAUDIA: Rekla sam, πteta.<br />

FRANK: Na πto misliπ...<br />

CLAUDIA: Jer je veÊ otiπla ∑ πteta, to ti sigurno misliπ.<br />

FRANK: Otkud ti to?<br />

CLAUDIA: Pa jer je tako...<br />

FRANK: ©to?...<br />

CLAUDIA: Tebi je sigurno æao πto je veÊ otiπla.<br />

FRANK: Zaπto bi meni bilo... otkud tebi to da bi meni<br />

moglo biti æao πto?...<br />

CLAUDIA: Jer bi joπ volio priËati s njom.<br />

FRANK: Da?<br />

CLAUDIA: Da...<br />

FRANK: A o Ëemu?<br />

CLAUDIA: A o Ëemu?<br />

FRANK: Da, o Ëemu? O Ëemu bih ja to volio priËati s<br />

njom?...<br />

CLAUDIA: Pojma nemam... ti to sigurno znaπ bolje od<br />

mene...<br />

FRANK: Ne razumijem o Ëemu govoriπ.<br />

DRAME<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Da sam htio priËati s njom, jednostavno sam je<br />

mogao pozvati unutra. JuËer. A ne izbaciti je.<br />

CLAUDIA: A tako...<br />

FRANK: Da...<br />

CLAUDIA: Ali ti je nisi izbacio.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Vrata sam zatvorila ja, ne ti.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Ti si je odnio u krevet. Ti si joj previo glavu.<br />

228/229 FRANK: Pa πto sam trebao?...<br />

CLAUDIA: Niπta...<br />

FRANK: Niπta?...<br />

CLAUDIA: Umjesto toga, ti stalno odlaziπ u njezinu sobu<br />

i gledaπ kako joj je ∑ a ona joπ k tome nije bila ni pri<br />

svijesti!<br />

FRANK: E baπ zato. Bila je teπko ozlijeappleena. Bilo me<br />

strah da se viπe neÊe probuditi.<br />

CLAUDIA: Taj strah... to se pokazuje sada... bio je potpuno<br />

neutemeljen. Taj strah je bio samo izgovor.<br />

Izgovor kako bi πkicao æenu.<br />

Stanka.<br />

CLAUDIA: A juËeraπnja veËer bila je naπa posljednja<br />

veËer u ovome stanu.<br />

FRANK: Ostarila si.<br />

Stanka.<br />

FRANK: Izgledaπ staro.<br />

Stanka.<br />

CLAUDIA: I ti.<br />

FRANK: Staro i potroπeno.<br />

CLAUDIA (tiho): Kao i ti.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Ali za razliku od tebe nisam joπ i kukavica.<br />

FRANK: Stara si, olinjala i ruæna.<br />

Kratka stanka.<br />

On radi neπto oko jedne kutije.<br />

FRANK: Malo je toga joπ ostalo.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: To πto ti govoriπ...<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Ne govori se nikome ∑ to πto si sad rekao ∑<br />

pa ni nakon devetnaest godina braka.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Takvo πto se ne govori.<br />

Ne govori se nakon πto sam odgojila i podigla tvoje<br />

dijete, tvog sina. A nikako ako netko ∑ kao mi ∑ namjerava<br />

krenuti u zajedniËku buduÊnost...<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Takvo πto se ne govori.<br />

Pojavljuje se Romy Vogtländer. Ulazi kroz otvorena<br />

vrata stana.<br />

ROMY V.: Vrata su potpuno uniπtena ∑ bravu kao da je<br />

netko izbio. Kako se to moglo dogoditi? ©to se<br />

zbilo?<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: To se viπe ne da popraviti.<br />

©utnja.<br />

ROMY V.: Ja sam se vratila. Dobar dan.<br />

©utnja.<br />

CLAUDIA: Ja Êu sada napustiti stan. Za dvadeset minuta...<br />

Pogleda na sat.<br />

CLAUDIA: ... za dvadeset minuta opet Êu biti tu i ako<br />

ova æena joπ bude <strong>ovdje</strong>, ja odlazim zauvijek. Ako<br />

ova æena za dvadeset minuta joπ bude <strong>ovdje</strong>, sve<br />

πto je bilo izmeappleu nas bit Êe proπlost.<br />

Claudia odlazi. Zalupi vratima stana, koja se, dakako,<br />

opet otvore.<br />

15. 1.<br />

Otprilike dvadaset pet minuta kasnije.<br />

Claudia ulazi u stan. Hodnik je prazan. Zvukovi iz kupaonice.<br />

Ona stoji i osluπkuje. Odlazi u pokrajnje sobe,<br />

traæi. Nema nikoga. VraÊa se, ostaje stajati kraj vrata<br />

kupaonice i dalje osluπkujuÊi.<br />

CLAUDIA: Kako bilo da bilo...<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Kako bilo da bilo, ona je otiπla!<br />

Kratka stanka. Ona se veseli.<br />

CLAUDIA: Skoro da takvo πto od tebe nisam oËekivala.<br />

Skoro.<br />

Okrene se k otvorenim vratima stana i opet ih pokuπa<br />

zatvoriti. Pritom postaje sve brutalnija i na posljetku<br />

tako zalupi vratima da ona ostanu zatvorena.<br />

CLAUDIA: Popravila sam vrata. (Tiho) PofuknjaËa<br />

usrana. (Na vratima kupaonice) Mogu uÊi? (Vrata su<br />

zakljuËana.) Skoro da to od tebe nisam ni oËekivala.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Tuπiraπ se? (Pomalo s pretjeranom srËanoπ-<br />

Êu) Devetnaest godina braka poveæe ljude. Teπko je<br />

to razvrgnuti ∑ i neÊe ti uspjeti ∑ te godine dræe<br />

ËvrπÊe od jednog ljeta.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Je l’ to Tina upravo iziπla iz kuÊe? UËinilo mi<br />

se da sam nekog vidjela... (Pronalazi malen zapakiran<br />

dar. Govori u smjeru kupaonice.) ©to je to? To je<br />

od Tine? Baπ lijepo od nje. Pa to je stvarno lijepo od<br />

nje... ma prekrasno. A znaπ πto je unutra?<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: A Andi? Andija nema? Pa gdje je? On ima<br />

samo tu jednu kutiju?<br />

Skoro da bi i otvorila tu jednu kutiju i vidjela πto je<br />

unutra, ali se ipak suzdræi.<br />

Uzima dar i odlazi u svoju sobu. Na putu u sobu razmata<br />

papir. Kratko zastane, zaËuappleena.<br />

15. 2.<br />

Otprilike dvadeset pet minuta prije. Vrata stana zalupe<br />

se i otvore. Claudia je napustila stan. Frank i Romy<br />

Vogtländer su sami.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: I sada? ©to sada?<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Samo joπ priËekati dok se ne vrati. Onda smo<br />

konaËno sami.<br />

FRANK: Ne!<br />

ROMY V.: Kako hoÊeπ ∑ moæemo otiÊi i prije nego se<br />

vrati...<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Dobro... doapplei...<br />

Ona odlazi k vratima. On ostaje stajati.<br />

FRANK: Ne...<br />

ROMY V.: Ne πto?<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Ja neÊu da si ti tu kad se ona vrati.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Ti hoÊeπ da odem?<br />

FRANK: Da.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Ja hoÊu da odeπ. Najbolje odmah.<br />

Kratka stanka.


ROMY V.: Imam jedan dar za nju...<br />

FRANK: Za koga...<br />

ROMY V.: Za tvoju æenu...<br />

FRANK: Ona ga neÊe otvoriti.<br />

ROMY V.: Tko zna...<br />

FRANK: Dakle...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Uzmi svoj dar i idi...<br />

ROMY V.: Ja tebi ne vjerujem.<br />

FRANK: ©to...<br />

ROMY V.: Ti hoÊeπ da odem... ne vjerujem ti. Ti hoÊeπ<br />

ostati tu... ne vjerujem ti. Ja tebi ne vjerujem.<br />

PREMIJERE<br />

Kratka stanka.<br />

FESTIVALI<br />

ROMY V.: NeÊeπ me otpraviti. Odnio si me u sobu. I previo<br />

mi glavu.<br />

OBLJETNICE<br />

FRANK: JuËer na veËer, jesam ∑ bila si ozlijeappleena.<br />

RAZGOVOR<br />

Trebala si pomoÊ.<br />

GLAZBENI Kratka stanka.<br />

TEATAR<br />

FRANK: Ali sada... sada ti je bolje.<br />

ESEJ<br />

Kratka stanka.<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

FRANK: Najednom si tu, ponovno si tu. Zaπto? ©to ho-<br />

Êeπ?<br />

ROMY V.: HoÊu biti zajedno s tobom, πto bih inaËe...<br />

FRANK: Ali i sama vidiπ kako je.<br />

ROMY V.: To vidim, da, to vidim.<br />

FRANK: Dakle...<br />

TEORIJA Kratka stanka.<br />

IZ POVIJESTI ROMY V.: Voliπ me.<br />

FRANK: Otkuda ti to?<br />

NOVE<br />

ROMY V.: To je tako. A tvoja je æena upravo napustila<br />

KNJIGE<br />

stan. KonaËno nas puπta same. Vratit Êe se za<br />

DRAME dvadeset minuta. A onda Êe zauvijek nestati.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Tako Êe biti.<br />

FRANK: NeÊe biti.<br />

ROMY V.: A zaπto ne?...<br />

FRANK: Jer smo oæenjeni veÊ devetnaest godina.<br />

230/231<br />

15. 3.<br />

Nekoliko minuta kasnije.<br />

FRANK: Onda dobro... idemo onda, hajde.<br />

Traæi svoju jaknu.<br />

FRANK: Idemo. Imaπ pravo.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Tu ionako viπe nema skoro niËeg ∑ nije mnogo<br />

preostalo.<br />

ROMY V.: Æena...<br />

FRANK: Æena je otiπla... i vidjet Êe da je gotovo. Sasvim<br />

jednostavno.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: ©to je s tvojim sinom?... Nije dovoljno ako<br />

napustiπ æenu, mislim, samo æenu. Isto vrijedi i za<br />

vaπeg sina.<br />

15. 4.<br />

Nekoliko minuta prije.<br />

FRANK: Otkuda ti to?<br />

ROMY V.: To je tako. A tvoja je æena upravo napustila<br />

stan. KonaËno nas puπta same. Vratit Êe se za<br />

dvadeset minuta. A onda Êe zauvijek nestati.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: NeÊe biti tako.<br />

ROMY V.: A zaπto ne?...<br />

FRANK: Jer smo oæenjeni veÊ devetnaest godina.<br />

ROMY V.: Tih devetnaest godina braka ∑ ne vidim ih.<br />

FRANK: Tih devetnaest godina braka u ovome trenutku<br />

zauzimaju viπe od jednog transportnog kontejnera!<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: »itavih sedamdeset kutija!<br />

ROMY V.: I gdje je taj kontejner?<br />

FRANK: Otiπao! Ostatak ide za njim...<br />

ROMY V.: No dakle...<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: ©to misliπ? Kako sam, πto misliπ, provela sve<br />

to vrijeme? Posljednje dvadeset Ëetiri godine?<br />

Muπkarci ∑ ne jedan, mnogi, jedan nakon drugoga,<br />

odaberi zanimanja, asistenti, lijeËnici, odvjetnici,<br />

umjetnici, o Ëemu hoÊeπ da ti priËam? O stanovima,<br />

automobilila? O ljetovanjima? Ili o rastancima? ©to<br />

misliπ, kako sam ja provela ove posljednje dvadeset<br />

Ëetiri godine? Rijetko sam bila sama, ali uvijek sam<br />

Ëekala... jer nijedan, nijedan od njih nije bio onakav<br />

kakav si ti bio tada, nijedan se nije iπËahurio iz<br />

onoga πto je i trebao postati... i nije tu bilo niËega,<br />

nikakve slobode, niËega, svih tih godina samo planiranje,<br />

planiranje, planiranje. Program, program, program.<br />

Nacrt, skica, projekt. Sada mi nemoj reÊi...<br />

sada mi nemoj reÊi da si i ti takav.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Onda dobro... idemo onda, hajde.<br />

Traæi svoju jaknu.<br />

FRANK: Idemo. Imaπ pravo.<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Tu ionako viπe nema skoro niËeg ∑ nije mnogo<br />

preostalo.<br />

ROMY V.: Æena...<br />

FRANK: Æena je otiπla... i vidjet Êe da je gotovo. Sasvim<br />

jednostavno.<br />

ROMY V.: ©to je s tvojim sinom?... Nije dovoljno ako<br />

napustiπ æenu, mislim, samo æenu. Isto vrijedi i za<br />

vaπeg sina.<br />

Kratka stanka. On ne razumije.<br />

FRANK: Kako Êu ostaviti sina?<br />

Ona slegne ramenima.<br />

FRANK: Mislim: Ëak i ako odem odavde, sin Êe uvijek<br />

ostati sin.<br />

Bit Êe ga uvijek ∑ kao πto Êe uvijek postojati i protekle<br />

dvadeset Ëetiri godine ∑ svo to vrijeme bez<br />

tebe.<br />

ROMY V.: Moram ustrajati na tome, moram to Ëuti...<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: ... inaËe neÊemo biti sretni...<br />

FRANK: ©to? ©to moraπ Ëuti? Htjela si da poappleem s<br />

tobom i spreman sam... πto joπ hoÊeπ?<br />

ROMY V.: Moraπ reÊi...<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: ... moraπ izgovoriti da svih tih godina nije bilo.<br />

FRANK: Ne.<br />

ROMY V.: Ne?<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Onda ja sad idem...<br />

Ona poapplee k vratima.<br />

FRANK: Bilo ih je, dogodile su se, <strong>ovdje</strong>... pa πto da<br />

velim...<br />

ROMY V.: Onda barem reci da ih barem nije bilo: da<br />

barem nije bilo æene, braka i da barem nije bilo sina.<br />

FRANK: Ma daj.<br />

ROMY V.: Tako to mora biti.<br />

FRANK: Ali zaπto?...<br />

ROMY V.: Jer drugaËije ne moæe.<br />

Stanka. Niπta. Ona se okrene k vratima, uhvati kvaku,<br />

kreÊe.<br />

FRANK: Da! Moæe biti... Ma jasno da moæe biti, da...<br />

Ona se vraÊa.<br />

ROMY V.: ©to?<br />

FRANK: Da bi bolje bilo...<br />

ROMY V.: ©to...<br />

FRANK: Da bi bolje bilo da nisam imao ni æene ni sina:<br />

moæe biti, da, jasno da moæe biti... doapplei natrag...<br />

Ona se vraÊa i ljubi ga. Ljube se dugo.<br />

ROMY V.: A sada pjevaj... pjevaj pjesmu.<br />

Stanka.<br />

FRANK: Ne mogu...<br />

Kratka stanka. Smije se.<br />

FRANK: Nisam zaboravio samo tekst, nego i melodiju...<br />

ROMY V.: Zaboravio si pjesmu?<br />

FRANK: Ne... ja... ja samo viπe ne znam kako ide...<br />

ROMY V. (pjeva “I WILL” Lennona / McCartneyja):<br />

Who knows how long I’ve loved you<br />

You know I love you still<br />

Will I wait a lonely lifetime<br />

If you want me to ∑ I will.<br />

For if I ever saw you<br />

I didn’t catch your name<br />

But it never realy mattered<br />

I will always feel the same.<br />

Love you forever and forever<br />

Love with all my heart<br />

Love you whenever we’re together<br />

Love you when we’re apart.<br />

And when at last I find you<br />

Your song will fill the air<br />

Sing it loud so I can hear you<br />

Make it easy to be hear you<br />

For the things you do endear you to me<br />

You know I will<br />

I will.<br />

SjeÊaπ li se sad?<br />

FRANK: Da...<br />

ROMY V.: »ega se joπ sjeÊaπ?


FRANK: Svega...<br />

ROMY V.: »ega...<br />

FRANK: SjeÊam se tebe ∑sjeÊam se nas...<br />

ROMY V.: »ega...<br />

FRANK: SjeÊam se tvoje sobe. ©kole. Tvojih roditelja.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Kako se zove park... SjeÊaπ li se joπ parka?<br />

FRANK: Park... ne znam... Imao je ime?<br />

ROMY V.: Ali sjeÊaπ se joπ izlaska sunca u parku...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Sunce je joπ bilo sasvim na istoku, iza breæuljaka,<br />

polagano se danilo i ptice su se malo-pomalo<br />

PREMIJERE<br />

FESTIVALI<br />

poËele javljati u tamnim kroπnjama. Rub πume iza<br />

nas. Zid od πume. I nigdje nikoga. Samo mi. Bez<br />

OBLJETNICE sna. Zaljubljeni. »esto smo tu bili ljeti. I nikada nam<br />

RAZGOVOR<br />

nije bilo hladno.<br />

ROMY V.: Ja mislim na onaj izlazak sunca kad sam ti<br />

GLAZBENI dala dar...<br />

TEATAR FRANK: Aha, dar...<br />

ESEJ On pojma nema o Ëemu ona govori.<br />

TEMAT ROMY V.: Dar ∑ ne sjeÊaπ se dara?<br />

FRANK: SjeÊam se...<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

Kratka stanka.<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

ROMY V.: Pojma nemaπ. Ti pojma nemaπ o Ëemu ja govorim.<br />

Kratka stanka.<br />

TEORIJA<br />

ROMY V.: Ne sjeÊaπ se dara.<br />

IZ POVIJESTI<br />

Kratka stanka.<br />

NOVE FRANK: Dar... koji dar... tome je tako dugo!<br />

KNJIGE<br />

Kratka stanka.<br />

DRAME FRANK: Ne mogu preskoËiti sve ovo vrijeme izmeappleu.<br />

ROMY V.: To znaËi, ne ideπ.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: A sam si rekao: poÊi Êeπ sa mnom.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: A zapravo ne moæeπ, uopÊe ne moæeπ.<br />

Kratka stanka.<br />

ROMY V.: Ne moæeπ se Ëak ni sjetiti!<br />

FRANK: ©to... pa πto da velim... ja ne znam πto si ti<br />

meni poklonila.<br />

ROMY V.: Onda Êu sada ja sama poÊi odavde, a ti Êeπ<br />

232/233 <strong>ovdje</strong> ostati sam ni s Ëim.<br />

Romy Vogtländer napuπta stan.<br />

16.<br />

»ovjek je sam u hodniku. NepomiËan. Potom raskop-<br />

Ëava koπulju, hoÊe u kupaonicu.<br />

Netko kuca na ionako samo pritvorena vrata.<br />

Niπta. Ponovno kucanje. Niπta.<br />

TINA: Halo?<br />

Nema odgovora. Frank stoji u hodniku kao da je oduzet.<br />

TINA: Halo?<br />

Stanka.<br />

FRANK: Vrata su otvorena.<br />

Tina plaho i s oklijevanjem ulazi u stan.<br />

Tina i Frank stoje jedno suËelice drugome.<br />

FRANK: Tina...<br />

Kratka stanka.<br />

Tina se Ëudi πto tu, izgleda, nema nikoga drugog.<br />

TINA: Htjela bih razgovarati s Andijem.<br />

FRANK: S Andijem?<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Nije tu.<br />

TINA: On... on nije tu?<br />

FRANK: Ne... nije... mislio sam da je kod tebe.<br />

TINA: Ne, nije...<br />

Kratka stanka.<br />

TINA: Mora biti tu...<br />

FRANK: Ali kad velim: nije tu...<br />

TINA: Mora biti tu... on moæe biti samo tu...<br />

FRANK: Odakle ti to...<br />

TINA: Pa kad sam vidjela da je uπao u kuÊu...<br />

FRANK: Kada?<br />

TINA: NoÊas...<br />

FRANK: NoÊas nije bio tu...<br />

TINA: Bio je... sama sam vidjela... i osim toga<br />

Kratka stanka.<br />

TINA: Tu je Ëak i njegov znak! On je bio tu.<br />

FRANK: Dobro...<br />

Kratka stanka.<br />

FRANK: Moæda je nakratko bio tu, ali je onda opet<br />

iziπao.<br />

TINA: Nije.<br />

FRANK: A zaπto ne?<br />

TINA: Jer sam ga ja Ëekala vani pred kuÊom.<br />

FRANK: Otkada?<br />

TINA: Od juËer na veËer, od otprilike pola Ëetiri.<br />

On je upitno pogleda.<br />

FRANK: Od pola Ëetiri, po noÊi?<br />

TINA: Da... otkad je uπao u kuÊu.<br />

FRANK: Ti si od pola Ëetiri do sada Ëekala pred kuÊom?<br />

TINA (u suzama): Da, ali on viπe nije iziπao.<br />

Stanka.<br />

FRANK: Soba je prazna. Æao mi je. Nije tu.<br />

Tina pogleda u praznu sobu.<br />

TINA (otrËi plaËuÊi): On mora, on mora biti tu.<br />

Frank ponovno stoji u hodniku. Potom uzme valjak za<br />

bojanje, koji stoji na maloj kantici s emulzijom, ali predomisli<br />

se: ne prelazi valjkom preko znaka. Odlaæe valjak.<br />

SvlaËi koπulju. Odlazi u kupaonicu i za sobom zakljuËava<br />

vrata.<br />

17.<br />

Claudia ulazi u stan. Hodnik je prazan. Zvukovi iz kupaonice.<br />

Ona stoji i osluπkuje. Odlazi u pokrajnje sobe,<br />

traæi. Nema nikoga. VraÊa se, ostaje stajati kraj vrata<br />

kupaonice i dalje osluπkujuÊi.<br />

CLAUDIA: Kako bilo da bilo...<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Kako bilo da bilo, ona je otiπla!<br />

Kratka stanka. Ona se veseli.<br />

CLAUDIA: Skoro da takvo πto od tebe nisam oËekivala.<br />

Skoro.<br />

Okrene se k otvorenim vratima stana i opet ih pokuπa<br />

zatvoriti. Pritome postaje sve brutalnija i na posljetku<br />

tako zalupi vratima da ona ostanu zatvorena.<br />

CLAUDIA: Popravila sam vrata. (Tiho) PofuknjaËa usrana.<br />

(Na vratima kupaonice) Mogu uÊi? (Vrata su zakljuËana.)<br />

Skoro da to od tebe nisam ni oËekivala.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Tuπiraπ se? (Pomalo s pretjeranom srËanoπ-<br />

Êu.) Devetnaest godina braka poveæe ljude. Teπko je<br />

to razvrgnuti ∑ i neÊe ti uspjeti ∑ te godine dræe<br />

ËvrπÊe od jednog ljeta.<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: Je l’ to Tina upravo iziπla iz kuÊe? UËinilo mi<br />

se da sam nekog vidjela... (Pronalazi malen zapakiran<br />

dar. Govori u smjeru kupaonice.) ©to je to? To je<br />

od Tine? Baπ lijepo od nje. Pa to je stvarno lijepo od<br />

nje... ma prekrasno. A znaπ πto je unutra?<br />

Kratka stanka.<br />

CLAUDIA: A Andi? Andija nema? Pa gdje je? On ima<br />

samo tu jednu kutiju?<br />

Skoro da bi i otvorila tu jednu kutiju i vidjela πto je<br />

unutra, ali se ipak suzdræi.<br />

Uzima dar i odlazi u svoju sobu. Na putu u sobu razmata<br />

papir. Kratko zastane, zaËuappleena, i promatra dar ∑<br />

oËito nije niπta drugo osim plastiËne vreÊice na kojoj je<br />

Eiffelov toranj ∑ i pogledom se osvrne prema kupaonici.<br />

Odlazi u svoju sobu. Netom πto je otiπla ∑ prodoran<br />

krik.<br />

18.<br />

TINA: Ne mogu otiÊi ∑ ne mogu se maknuti, ne mogu<br />

otiÊi.<br />

Kratka stanka.<br />

TINA: Ne mogu otiÊi s mjesta gdje Andi mora biti, a gdje<br />

ga nema. Pa kamo bi otiπao? Mora biti tamo, a tamo<br />

ga nema. Uznemireno idem na jednu stranu pa<br />

natrag, Ëekam gore na kosini gdje smo se uvijek sastajali,<br />

gdje smo...<br />

Kratka stanka.<br />

TINA: Gdje smo bacali kamenje, sjedim tu, sama, bacam<br />

Ëak i kamenje, u niπta, jer nitko ne dolazi i nitko<br />

ne odlazi, osim jedanput Andijeva mama, iπla je u<br />

kuÊu, onda opet idem okolo, na jednu stranu pa natrag,<br />

amo i tamo, konaËno oko kuÊe, iza, iza kuÊe,<br />

iza se moæe vidjeti spavaÊa soba Andijevih staraca,<br />

tamo je ormar i veliki krevet, a onda je Claudia,<br />

Andijeva stara, najednom u sobi i kao da posrÊe,<br />

zaËuappleena ili Ëak zbunjena, zblenuta, u rukama dræi<br />

plastiËnu vreÊicu, meni se Ëini da sam tu vreÊicu<br />

veÊ vidjela.<br />

Kratka stanka.


TINA: Joπ uvijek stoji pred vratima, neodluËna, koleba<br />

se, tek potom ulazi u sobu, dræi vreÊicu, neπto ne<br />

razumije, to mogu vidjeti. Stavlja ruku u vreÊicu,<br />

vreÊica izvana izgleda kao prazna, i u tom trenutku,<br />

u tom trenutku kada ona stavlja ruku u vreÊicu, tako<br />

to barem izgleda kroz prozor, njezini prsti, njezini<br />

dlanovi, njezine ruke iznenada poËnu gorjeti. Cijelu<br />

æenu u njezinoj spavaÊoj sobi zahvaÊa vatra, ona<br />

gori, gori cijelo tijelo, ona gori tako brzo i straπno ∑<br />

Ëini se da viπe ne moæe ni vikati, kroz zatvoren prozor<br />

ne Ëujem niπta, ali usta su joj otvorena, bolno<br />

razjapljena, viËe, ne viËe ∑ ja viËem, ja viËem koliko<br />

PREMIJERE mogu, ali tko Êe me Ëuti ∑ a onda se na vratima<br />

FESTIVALI pojavljuje Andijev stari, ugleda svoju æenu kako nestaje<br />

u plamenu, s istopljenim ostacima vreÊice u<br />

OBLJETNICE ruci, on stoji ∑ nepomiËan, a onda opet nestaje s<br />

RAZGOVOR vrata. Ja trËim. Kamion za selidbu spuπta se ulicom,<br />

zaustavlja se pred kuÊom. Gdje je Andi?...<br />

GLAZBENI<br />

TEATAR<br />

ESEJ<br />

19.<br />

TEMAT<br />

GAVRAN U<br />

PARIZU<br />

IZ STRANIH<br />

»ASOPISA<br />

TEORIJA<br />

IZ POVIJESTI<br />

NOVE<br />

KNJIGE<br />

DRAME<br />

234/235<br />

Trenutak prije.<br />

Frank se vraÊa s tuπiranja, oko bokova je omotao<br />

ruËnik, inaËe je gol i joπ je mokar.<br />

Hitro ide hodnikom i æestoko tresne na pod kad stane<br />

na jedan “matchbox” autiÊ. AutiÊ odleti. Frank ustane i<br />

nagazi na maloga plastiËnog Indijanca; boli ga. Frank s<br />

nevjericom diæe Indijanca. Potom pogleda na pod. Malopomalo<br />

otkriva nekoliko sitnih razasutih igraËaka; veÊinu<br />

ih pronalazi iza Andijeve kutije. Skupi sve πto pronaapplee<br />

i hoÊe staviti u kutiju s Andijevim znakom. Frank<br />

otvara kutiju (i u njoj otkriva leπ svoga sina). Nijemo<br />

zaprepaπtenje. Ispuπta igraËke koje je skupio. Poapplee k<br />

svojoj æenu u spavaÊu sobu, ponovno padne nagazivπi<br />

na “matchbox” autiÊ, moæda na neki koji mu je u πoku<br />

upravo ispao.<br />

Ustane, ponovno padne, moæda je ozlijedio ligament<br />

ili mu se dogodilo neπto sliËno.<br />

©epajuÊi odlazi prema spavaÊoj sobi, otvara vrata i na<br />

trenutak ostaje nepomiËan u vratima ∑ vidi svoju æenu<br />

kako nestaje u plamenu ∑ i kamo sad?<br />

U krajnjem zaprepaπtenju pokuπava se dokopati vrata<br />

stana. Uspije mu, trËeÊi, πepajuÊi, padajuÊi, puzeÊi,<br />

dokopati se vrata. Hvata kvaku.<br />

Vrata se ne otvaraju. On ne shvaÊa. Ponovno pritiπÊe<br />

kvaku.<br />

Vrata su zaglavljena i ne daju se otvoriti. Oglasi se<br />

zvono. On se viπe ne uspijeva uspraviti. Koljena mu ne<br />

funkcioniraju. Zvono se Ëuje i dalje. On ne moæe otvoriti<br />

vrata, ne moæe do interfona.<br />

Konac.<br />

IMPRESSUM<br />

KAZALI©TE<br />

»asopis za kazaliπnu umjetnost<br />

Broj 29/30 2007.<br />

Godina izlaæenja - X<br />

UREDNI©TVO<br />

Æeljka TurËinoviÊ (glavna urednica)<br />

Pavo MarinkoviÊ<br />

Lada Martinac Kralj<br />

Ozren ProhiÊ<br />

LIKOVNI UREDNIK<br />

Bernard BuniÊ<br />

SAVJET »ASOPISA<br />

Pero KvrgiÊ<br />

Ivica KunËeviÊ<br />

Dubravko JelaËiÊ Buæimski<br />

Miro Gavran<br />

NAKLADNIK<br />

Hrvatski centar <strong>ITI</strong><br />

BasariËekova 24<br />

Tel. 4920 - 667<br />

Fax. 4920 - 668<br />

hc-iti@zg.t-com.hr<br />

www.hciti.hr<br />

ZA NAKLADNIKA<br />

Æeljka TurËinoviÊ<br />

LEKTURA I KOREKTURA<br />

Jakov LovriÊ<br />

TAJNICA UREDNI©TVA<br />

Dubravka »ukman<br />

GRAF. PRIPREMA i PRIJELOM<br />

AXIS-DESIGN d.o.o., Zagreb<br />

TISAK<br />

GIPA d.o.o., Zagreb<br />

OBJAVLJENO UZ POTPORU<br />

Ministarstva kulture RH<br />

Gradskog ureda za kulturu grada Zagreba<br />

Ovaj broj zakljuËen je 15. lipnja 2007.<br />

NASLOVNICA<br />

I. Sajko: Arhetip: Medeja/Æena bomba/Europa, ZagrebaËko kazaliπte mladih<br />

snimila Mara Bratoπ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!