PDF verziju - Novosti.rs
PDF verziju - Novosti.rs
PDF verziju - Novosti.rs
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
RUSKI28. 18. avgust Samo u “<strong>Novosti</strong>ma” jul Grčki 4. avgust Tu<strong>rs</strong>ki 11. avgust Nemački<br />
Džepni turistički<br />
rečnik<br />
Audio verzija na www.novosti.<strong>rs</strong><br />
1
2<br />
Srpski<br />
1<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Putovanje<br />
Putovanje<br />
PUTOVANJE ПУТЕШЕСТВИE AUDIO 1.0<br />
Na aerodromu В аэропорту /V αerαpartu/<br />
Šalter za prijavljivanje Стойка регистрации /Stojkα r`igistracii/<br />
Karta za ukrcavanje Посадочный талон /Pasadαčnij talon/<br />
Broj izlaza Номер выхода /Nom’ir vihαdα/<br />
Sigurnosna provera – Carina –<br />
Pasoška kontrola<br />
Контрольно-пропускной пункт<br />
– таможня – паспортный<br />
контроль<br />
Čekaonica Зал ожидания /Zal αžidan’iα /<br />
Izlaz Вход/Выход /Fhot/Vihot/<br />
/Kantrol’nα-prαpusknoj punkt –<br />
tamožn’α – paspαrtnij kantrol’/<br />
Ukrcavanje Посадка на самолёт /Pasatkα na sαmaljot/<br />
Poletanje Взлёт /Vzl’ot/<br />
Sletanje Посадка /Posatka/<br />
Presedanje Пересадка /P’ir’isatkα/<br />
Podizanje prtljaga Зона получения багажа /Zonα pαlučen’ijα bαgaža/<br />
Izvinite, da li govorite ruski?<br />
Koji šalter za prijavljivanje je za<br />
___ (destinacija)?<br />
Pasoš i karte, molim vas.<br />
Извините, вы говорите<br />
по-русски?<br />
Какая стойка регистрации<br />
в ___?<br />
Паспорт и билеты,<br />
пожалуйста.<br />
/Izv’in’it’i, vi gαvarit’i pa-rusk’i/<br />
/Kakajα stojkα r’ig’istracii v/<br />
/Paspαrt i b’il’eti, pažalstα/<br />
Srpski<br />
Koliko torbi prijavljujete?<br />
Da li mogu dobiti sedište do prozora,<br />
u sredini ili do prolaza?<br />
Da li je ovo prihvatljivo kao ručni<br />
prtljag?<br />
Ruski<br />
Сколько чемоданов вы сдаёте<br />
в багаж?<br />
Не могли бы вы дать мне место<br />
у окна / среднее сидение / место<br />
возле прохода?<br />
Приемлемо ли это для ручной<br />
клади?<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Skoljkα čimadanαf vi sda’ot’i<br />
v bagaž/<br />
/N’imagl’i bi vi dat’ m’n’e m’estα u<br />
akna / sr’edn’ii s’id’en’ii / m’estα<br />
vozl’i prahodα/<br />
/Pr’ijeml’imα l’i etα dl’a ručnoj<br />
klad’i/<br />
Koliko kilograma je maksimum? Какова норма провоза багажа? /Kαkava normα pravozα bαgaža/<br />
Gde mogu da platim za višak<br />
prtljaga?<br />
Gde mogu da nadjem menjačnicu<br />
/ toalet?<br />
Moj vezani let kreće za ___<br />
minuta.<br />
Da li postoji metro / autobus /<br />
voz do ___ (mesto)?<br />
Gde se nalazi najbliža metro /<br />
autobuska / železnička stanica,<br />
molim vas.<br />
Koliko košta taksi do ___<br />
(mesto)?<br />
Где я могу заплатить за<br />
превышение багажа?<br />
Где находится обменный пункт<br />
/ туалет?<br />
Время взлёта рейса, на<br />
который мне надо пересесть –<br />
через ___ минут.<br />
Есть ли метро / автобус / поезд<br />
до ___.<br />
Скажите, пожалуйста, где<br />
находится ближайшая станция<br />
метро / автобусная остановка<br />
/ вокзал.<br />
Сколько стоит такси до ___?<br />
/G’d’e ja magu zαplat’it’ za<br />
pr`ivišenii bαgaža/<br />
/G’d’e nahod’iccα abmennij punkt<br />
/ tual’et/<br />
/Vrem’α vzl’otα r’ejsα, nαkatorij<br />
m’n’e nadα p’ir’isest’-čer’is ___<br />
m’inut/<br />
/Jest’ l’i m’itro / aftobus /<br />
poist dо/<br />
/Skažit’i pažalstα g’d’e nahod’iccα<br />
bl’ižajšαjα stancijα m’itro / aftobusnαjα<br />
αstanofkα / vagzal/<br />
/Skol’kα stoit taksi dо/<br />
PASOŠKA KONTROLA! ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ / Paspαrtnij kantrol’/<br />
Odakle dolazite? П.К. : Откуда Вы летите? /Atkudα vi l’it’it’i/<br />
Iz Beograda. П. : Из Белграда. /Iz B’ilgradα/<br />
Kuda idete? П.К. Куда летите? /Kuda l’it’it’e/<br />
U Moskvu. П.: В Москву /V Maskvu/
Srpski<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Koja je svrha vašeg putovanja? П.К. : Какова цель вашей поездки? /Kαkava cel’ vašej pajesk’i/<br />
Razonoda / posao / odmor.<br />
Koliko nameravate da ostanete?<br />
П. : Развлечение / бизнескомандировка<br />
/ отдых.<br />
П.К. : Сколько вы планируете<br />
остаться?<br />
Jednu nedelju. П. : Одну неделю. /Αdnu n’id’el’u/<br />
/Rαzvl’ičen’ii / bizn’is-kαmαnd’irofkα<br />
/ oddih/<br />
/Skoljkα vi plan’irujit’i αstaccα/<br />
Gde ćete odsesti? П.К. : Где вы остановитесь? /G’d’e vi αstanоv’ites’/<br />
U ___ hotelu / sa porodicom / sa<br />
prijateljima.<br />
NA ŽELEZNIČKOJ/<br />
AUTOBUSKOJ STANICI<br />
П. : В ___ гостинице / в семье /<br />
у друзей<br />
На вокзале / автобусной<br />
остановке<br />
/V ___ gast’in’ici / fs’im’je /<br />
udruz’ej/<br />
/Na vagzal’i / aftobusnαj<br />
αstanofk’i/<br />
Blagajna Билетная касса /B’il’etnαjα kasα/<br />
Info-pult Стойка информации /Stojkα infarm’aciji/<br />
Srpski<br />
Dobar dan. Koji su polasci vozova<br />
/ autobusa za ___ (destinacija),<br />
danas/sutra, molim vas?<br />
Kada je prvi / poslednji voz /<br />
autobus?<br />
Kada je sledeći voz / autobus?<br />
Ruski<br />
Здравствуйте. Скажите,<br />
пожалуйста, когда<br />
отправляется поезд/автобус<br />
до ___ сегодня / завтра?<br />
Когда уходит самый ранний /<br />
поздний поезд / автобус?<br />
Когда будет следующий поезд<br />
/ автобус?<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Zdrastvujt’i. Skažit’i pažalstα<br />
kagda otpravl’aiccα poist / aftobus<br />
dо ___ s’ivodn’α / zaftrα/<br />
/Kagda uhod’it samij ran’ij /<br />
pozn’ij poist / avtobus/<br />
/Kagda bud’it sl’edujuššij poist<br />
/ aftobus/<br />
Kada stiže? Когда прибывает? /Kagda pr’ibivait/<br />
Koliko traje put? Сколько длится поездка? /Skol’kα dl’iccα pajeskα/<br />
Koji je najjeftiniji / najbrži način<br />
da se stigne do ___ (destinacija)?<br />
Koliko košta karta u jednom<br />
smeru / povratna karta do ___<br />
(destinacija), druga klasa?<br />
Kartu u jednom smeru / povratnu<br />
kartu do ___ (destinacija),<br />
molim vas.<br />
Broj platforme / stajališta?<br />
Какой самый дешёвый/быстрый<br />
способ добраться до ___?<br />
Сколько стоит билет в одну<br />
сторону / туда и обратно в ___,<br />
второй класс?<br />
Билет в одну сторону / туда и<br />
обратно в ___, пожалуйста.<br />
Номер платформы /<br />
остановки?<br />
Hvala. Спасибо. /Spas’ibα/<br />
KORISNO!<br />
Izvinite, da li ovaj autobus / voz<br />
staje kod ___ (mesto)?<br />
ПОЛЕЗНО!<br />
Извините, не останавливается<br />
ли этот автобус / поезд в ___?<br />
/Kakoj samij d’išovij/bistrij sposαp<br />
dabraccα do/<br />
/Skoljkα stoit b’il’et vadnu storαnu<br />
/ tudα i abratnα v ___, ftaroj klas/<br />
/B’il’et vadnu storαnu / tuda i<br />
abratnα v ___ pažalstα/<br />
Dve odrasle osobe Двое взрослых /Dvoi vzroslih/<br />
/Nom’ir platformi / αstanofk’i/<br />
/Izv’in’it’i, n’iαstanavlivαiccα l’i<br />
etαt aftobus / poist v/<br />
Jedno dete / dva deteta Один ребёнок / двое детей /Ad’in r’ib’onαk / dvoi d’it’ej/<br />
Potrebno/a mi je ... Мне нужен/нужна ... /Mn’e nužin / nužna/<br />
Ukrcavanje Посадка /Pasatkα/<br />
3
4<br />
Srpski<br />
Ruski<br />
Novo vreme Новое время /Novαi vr’em’α/<br />
Kasni Опаздывает /Apazdivαit/<br />
Otkazan Отменен /Atm`en`in/<br />
2<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
U hotelu<br />
U hotelu<br />
U HOTELU В ГОСТИНИЦЕ AUDIO 2.0<br />
Dolazak Прибытие /Pr’ibit’ii/<br />
Dobar dan. Imam rezervaciju na<br />
ime ___ za ___ noći.<br />
Jedna soba sa bračnim krevetom<br />
i jedna dvokrevetna soba.<br />
Здравствуйте. У меня<br />
забронирован номер на имя ___<br />
на ___ ночей.<br />
Один двухместный номер с<br />
двуспальной кроватью и один<br />
двухместный номер с двумя<br />
раздельными кроватями.<br />
/Zdrastvujt’i. U m’in’a zαbran’irαvαn<br />
nom’ir na im’i ___ na<br />
___ načej/<br />
/Ad’in dvuhmesnij nom’ir s<br />
dvuspaljnαj kravat’ju i ad’in<br />
dvuhm’esnij nom’ir s dvum’a<br />
razd’eljnim’i kravat’im’i/<br />
Dvoje odraslih i dvoje dece. Двое взрослых и двое детей. /Dvoi vzroslih i dvoi d’it’ej/<br />
Izvolite pasoš i vaučer. Вот мой паспорт и ваучер. /Vot moj paspαrt i vaučir/<br />
Da li biste mogli da popunite<br />
ovo, molim vas?<br />
Molim vas, potpišite ovde.<br />
Da li mogu, molim vas, da<br />
dobijem vašu kreditnu karticu za<br />
ekstra troškove u sobi?<br />
Не могли бы вы заполнить это,<br />
пожалуйста.<br />
Распишитесь здесь,<br />
пожалуйста.<br />
Могу ли я, пожалуйста,<br />
получить Вашу кредитную<br />
карточку на случай<br />
непредвиденных расходов в<br />
номере?<br />
/N’imagl’i bi vi zapoln’it’ etα,<br />
pažalstα/<br />
/Rasp’išit’is’ zd’es’ pažalstα/<br />
/Magu l’i ja, pažalstα, palučit’<br />
vašu kr’id’itnuju kartαčku na<br />
slučαj n`ipr`idv`id`inih rashodαf<br />
v nom’ir’i/<br />
Srpski<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
U koliko sati i gde je doručak? Когда и где проходит завтрак? /Kagda i gd’e prahodit zaftrαk/<br />
Gde se nalazi teretana / spa<br />
centar / prostorija sa internetom<br />
/bar?<br />
Где находится тренажерный<br />
зал / спа центр / интернеткафе<br />
/ бар?<br />
/Gd’e nahodiccα tr’inažirnij zal /<br />
spa centr / internet-kafe / bar/<br />
Problemi i zahtevi Проблемы и требования /Prabl’emi i tr’ebαvαn’ijα/<br />
Dobar dan. Zovem iz sobe ___.<br />
Klima / sef / svetlo / TV / ključ<br />
ne radi.<br />
Imamo problem sa tušem / WC<br />
šoljom / lavaboom.<br />
Da li možete, molim vas, da<br />
pošaljete nekog da to popravi?<br />
Da li možemo da dobijemo još<br />
jedan pokrivač / jastuk / ofinger<br />
/ sapun / šampon / toalet-papir?<br />
Da li možemo da dobijemo bolju<br />
sobu?<br />
Da li mogu da dobijem mapu,<br />
molim vas.<br />
Здравствуйте. Я звоню из<br />
номера ___.<br />
Кондиционер / сейф / свет / ТВ /<br />
ключ не работает.<br />
У нас проблема с душем /<br />
унитазом / раковиной.<br />
Можете ли вы, пожалуйста,<br />
послать кого-нибудь чтобы<br />
отремонтировать это?<br />
Можно ли получить ещё одно<br />
одеяло / подушку / вешалку /<br />
мыло / шампунь / туалетную<br />
бумагу<br />
Можно ли получить лучший<br />
номер?<br />
Можно ли получить карту,<br />
пожалуйста.<br />
Odlazak Выезд /Viist/<br />
Do koliko sati treba da se odjavimo<br />
iz hotela?<br />
Da li možete da pošaljete nekog<br />
po torbe?<br />
Voleo/la bih da se odjavim iz<br />
hotela. Soba br.___.<br />
Da li mogu da dobijem račun,<br />
molim vas.<br />
До какого часа мне надо<br />
выехать из гостиницы?<br />
Можете ли послать кого-нибудь<br />
за чемоданами?<br />
Я хочу выехать из гостиницы.<br />
Номер ___.<br />
Можно ли получить счёт,<br />
пожалуйста.<br />
/Zdrastvujt’i. Ja zvan’u iz nom’irα/<br />
/Kαndician’er / s’ejf / sv’et / teve /<br />
kl’uč n’irabotαit/<br />
/U nas prabl’emα s dušim /<br />
un’itazαm / rakαv’inαj/<br />
/Možit’i l’i vi, pažalstα, paslat’<br />
kavo-n’ibud’ štobi otr’imant’irαvαt’<br />
etα/<br />
/Možnα l’i pαlučit’ jiššo adno<br />
αd’ijalα / padušku / v’išalku / milα<br />
/ šampun’ / tual’etnuju bumagu/<br />
/Možnα l’i pαlučit’ lučšij nom’ir/<br />
/Možnα l’i pαlučit’ kartu, pažalsta/<br />
/Dαkak’oho časa mn’e nado<br />
viehat’ iz gast’in’ici/<br />
/Možit’i l’i paslat’ kavo-n’ibud’<br />
zαčimadanαm’i/<br />
/Ja haču viehat iz gast’in’ici.<br />
Nom’ir/<br />
/Možnα l’i pαlučit’ ššot, pažalsta/
Srpski<br />
Uzeli smo flašu / limenku ___ iz<br />
mini-bara.<br />
Ruski<br />
Мы взяли бутылку / жестяную<br />
банку ___ из минибара.<br />
Nismo imali... У нас не было… /U nas n’ebilα/<br />
Plaćam gotovinom / karticom.<br />
Molim vas, da li možete da<br />
otkažete depozit za dodatne<br />
usluge sa kreditne kartice?<br />
Hvala. Zaista nam je bio prijatan<br />
boravak.<br />
Da li možete da pozovete taksi,<br />
molim vas.<br />
KORISNO!<br />
Я оплачиваю наличными /<br />
картой.<br />
Не можете ли отменить<br />
депозит за дополнительные<br />
услуги с кредитной карты?<br />
Спасибо. Мы получили<br />
удовольствие от пребывания в<br />
гостинице.<br />
Не можете ли, пожалуйста,<br />
вызвать такси?<br />
ПОЛЕЗНО!<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Mi vz’al’i butilku / žist’inuju banku<br />
___ iz m’in’ibara/<br />
/Ja aplaćivaju nal’ičnim’i / kartαj/<br />
/N’imožit’i l’i αtm’in’it’ d’ipaz’it za<br />
dαpalnit’il’nii uslugi s kr’id’itnαj<br />
karti/<br />
/Spas’ibα. Mi pαlučil’i udavol’stv’ii<br />
αtpr’ibivaniα v gast’in’ici/<br />
/N’imožit’i l’i pažalsta, vizvat’<br />
taks’i/<br />
Jednokrevetna soba Одноместный номер /Adnam’esnij nom’ir/<br />
Dvokrevetna soba za jednu<br />
osobu<br />
Двухместный номер для одного<br />
человека<br />
/Dvuhm’esnij nom’ir dl’a αdnavo<br />
čilav’ekα/<br />
Trokrevetna soba Трёхместный номер /Tr’ohm’esnij nom’ir/<br />
Krevetac Детская кровать /D’eckajα kravat’/<br />
Soba za ne / pušače<br />
Комната для не / курящих<br />
гостей<br />
/Komnαtα dl’a n’i / kur’ašših<br />
gast’ej/<br />
Tiha soba Спокойная комната /Spakojnαjα komnαtα/<br />
Soba sa terasom Комната с террасой /Komnαtα st’irasαj/<br />
Soba sa pogledom Комната с видом /Komnαtα sv’idαm/<br />
Punpansion / polupansion Полный пансион / полупансион /Polnij pαns’ion / pαlupαnsion/<br />
Sa doručkom С завтраком /Zzaftrakαm/<br />
Usluga u sobi Обслуживание номера /Apsluživanii nom’ira/<br />
Srpski<br />
3<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Zabava<br />
Zabava<br />
ZABAVA I REKREACIJA РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ AUDIO 3.0<br />
Dobar dan. Mogu li da dobijem<br />
informacije o ___.<br />
Da li možete da mi kazete sta je<br />
interesantno za turiste ovde?<br />
Da li postoji ... izlet autobusom<br />
Здравствуйте. Могу ли я<br />
получить информацию о ___.<br />
Можете ли сказать,<br />
пожалуйста, что здесь есть<br />
интересного для туристов?<br />
Есть ли ... автобусная экскурсия<br />
/Zdrastvujt’i. Magu l’i ja pαlučit’<br />
infarmaciju o/<br />
/Možit’i l’i skazat’ pažalstα što<br />
zd’es’ jest’ int’ir’esnαvα dl’a<br />
tur’istαf/<br />
/Jest’ l’i ... aftobusnαjα<br />
eksk’u<strong>rs</strong>ijα/<br />
5
6<br />
Srpski<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
... obilazak ___ (mesto) brodom ...посещение ___ на корабле /pαs’iššenii ___ na kαrabl’e/<br />
Da li je blizu / daleko? Это близко / далеко? /Etα bliskα / dαl’iko/<br />
Koliko traje razgledanje / izlet?<br />
Koliko košta karta za odrasle<br />
/ decu?<br />
Сколько длится осмотр<br />
достопримечательностей /<br />
экскурсия?<br />
Сколько стоит билет для<br />
взрослых / детей?<br />
/Skol’kα dl’iccα asmotr dαstαpr’im’ičat’il’nαst’Ij/<br />
eksku<strong>rs</strong>’ijα/<br />
/Skol’kα stoit b’il’et dl’ivzroslih<br />
/ d’it’ej/<br />
Gde mogu kupiti karte za ___? Где можно купить билеты в ___? /Gd’e možnα kup’it’ b’il’eti v/<br />
Kada počinje / završava se?<br />
Kada je prva / poslednja tura?<br />
Da li je pogodno za decu?<br />
Da li mogu da rezervišem mesto<br />
za ___ (dvoje odraslih i dvoje<br />
dece), molim vas.<br />
Šta obuhvata ova karta?<br />
Gde je mesto polaska /<br />
povratka?<br />
Gde se nalaze kafići / restorani /<br />
barovi / klubovi?<br />
Gde možemo da slusamo<br />
muziku uživo / pogledamo<br />
predstavu?<br />
KORISNO!<br />
Когда начинается /<br />
заканчивается?<br />
Когда первая / последняя<br />
обзорная экскурсия?<br />
Рекомендуется ли это для<br />
детей?<br />
Можно ли забронировать<br />
место для ___ (двух взрослых и<br />
двух детей), пожалуйста.<br />
Что включено в стоимость<br />
билета?<br />
Где находится место<br />
отправления / прибытия?<br />
Где находятся кафе / рестораны<br />
/ бары / клубы?<br />
Где можно послушать<br />
живую музыку / посмотреть<br />
спектакль?<br />
ПОЛЕЗНО!<br />
/Kagda nαčinaiccα / zakančivαiccα/<br />
/Kagda p’ervαjα / pasl’edn’ijα<br />
abzornajα iksku<strong>rs</strong>’ijα/<br />
/R’ikαm’induiccα l’i etα dl’id’it’ej/<br />
/Možnα l’i zαbran’irαvαt’ m’estα<br />
dl’a ___ (dvuh vzroslih i dvuh<br />
d’it’ej), pažalstα/<br />
/Što fkl’učino fstoimαst’ b’il’etα/<br />
/Gd’e nahod’iccα m’estα atpravl’en`ijα<br />
/ pr`ibit`ijα/<br />
/Gd’e nahod’iccα kafe / r’istarani /<br />
bari / klubi/<br />
/Gd’e možnα paslušαt’ živuju<br />
muziku / pasmatr’et’ sp’iktakl’/<br />
Razgledanje grada Обзорная экскурсия /Abzornαjα iksku<strong>rs</strong>’ijα/<br />
Srpski<br />
Istorijske i kulturne znamenitosti<br />
Celodnevni / Poludnevni izlet<br />
Ruski<br />
Исторические и культурные<br />
достопримечательности<br />
Экскурсия на целый день /<br />
экскурсия на полдня<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Istar’ičisk’ii i kul’turnii dαstαpr’im’ičat’iljnαst’i/<br />
/eksku<strong>rs</strong>’ijα na celij d’en’/<br />
eksku<strong>rs</strong>’ijα na poldnjα/<br />
Događaji / Festivali События / Фестивали /Sabit’ijα / F’ist’ival’i/<br />
Domaća radinost Изделия кустарного промысла /Izd’el’ijα kustarnαvα promislα/<br />
Prodavnica suvenira Магазин сувениров /Mαgaz’in suv’in’irαf/<br />
Luna / Akva parkovi Луна / Аква парки /Luna / αkvapark/<br />
Sportovi na vodi / Ekstremni<br />
sportovi<br />
Водные / Экстремальные виды<br />
спорта<br />
/Vodnii / ikstr’imal’nii vidi sportα/<br />
Sportski objekti Спортивные объекты /Spart’ivnii ab’ekti/<br />
Dvorac / Katedrala / Trg<br />
Plaža / Planine / Jezera / Reka<br />
/ Obala<br />
Zabava za celu porodicu / Aktivnosti<br />
za decu uz nadzor<br />
Muzeji / Pozorišta / Koncerti /<br />
Galerija<br />
Дворец / Кафедральный собор /<br />
Площадь<br />
Пляж / Горы / Озёра / Река /<br />
Побережье<br />
Развлечение для всей семьи /<br />
Игры для детей в присутствии<br />
взрослых<br />
Музеи / Театры / Концерты /<br />
Галерея<br />
/Dvar’ec / kαf’idral’nij sabor/<br />
Ploššαd’/<br />
/Pl’aš / Gori / az’orα / r’ika /<br />
pαb’ir’’ežji/<br />
/Rαzvl’ičenii dl’i fs’ej s’imji / igri<br />
dl’id’it’ej v prisuctvii vzroslih/<br />
/Muz’ei / t’iatri / kancerti /<br />
gαl’ir`ejα/<br />
Porodična / Studentska karta Семейный / студенческий билет /S’im’ejnij / stud’enčesk’ij b’il’et/<br />
Popust Скидка /Skitkα/<br />
Prilaz za osobe sa invaliditetom Вход для инвалидов /Fhot dl’a inval’idαf/<br />
Iznajmljivanje automobila/<br />
bicikla<br />
Прокат автомобилей /<br />
велосипедов<br />
/Prakat αftαmab’il’ij / v’ilαs’ip’edαf/
Srpski<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
4<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Gde je...?<br />
Gde je ...?<br />
GDE JE...? ГДЕ НАХОДИТСЯ...? AUDIO 4.0<br />
Kako da dođem do ...? Как мне пройти до ...? /Kak mn’e prajt’i do/<br />
Gde je najbliži/a ...? Где находится ближайший/ая...? /Gd’e nahod’iccα bl’ižajšij/αjα/<br />
Idite levo / desno / izađite iz<br />
zgrade.<br />
Пройдите налево / направо /<br />
выйдите из здания.<br />
/Prajd’it’i nal’evα / napravα / vijd’iti<br />
iz zdan’ijα/<br />
Idite pravo / nekih 100m. Идите прямо / метров 100. /Id’it’i pr’amα / m’etrαf 100/<br />
Pratite put... Идите вдоль дороги... /Id`it`i vdol’ darog`i/<br />
... do kraja ...до конца /dαkanca/<br />
... dok ne stignete do... ...пока не дойдете до... /paka n`i dajd’oti do/<br />
Skrenite u prvu / drugu / treću<br />
ulicu desno.<br />
Поверните на первую / вторую /<br />
третью улицу направо.<br />
Zatim... Потом... /Patom/<br />
Nakon toga... После того... /Posl’i tavo/<br />
/Pαv’irn’it’i na p’ervuju / ftaruju /<br />
tr’et’ju ul’icu napravα/<br />
Skrenite levo / desno kod... Поверните налево / направо у... /Pαv’irn’it’i nal’evα / napravα u/<br />
Prođite pored... Пройдите возле... /Prajd’it’i vozl’i/<br />
Idite uz / niz brdo. Идите вверх / вниз. /Id’it’i vv’erh / vn’is/<br />
Pređite preko puta. Перейдите через дорогу. /P’ir’ijd’it’i čer’is darogu/<br />
Nalazi se sa leve / desne strane /<br />
na uglu / na kraju ulice.<br />
Находится на левой / правой<br />
стороне / на углу / в конце улицы<br />
/Nahod’iccα na l’evαj / pravαj<br />
stαran’e / na uglu / fkance ul’ici/<br />
Gde je put do ___ (mesto)? Где находится дорога до ___? /Gd’e nahod’iccα darogα do/<br />
7
Srpski<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Gde je auto-put? Где находится трасса? /Gd’e nahod’iccα trasα/<br />
Da li postoji putokaz? Существует ли указатель? /Suššistvuit l’i ukazat’il’/<br />
Pratite znakove do ___ (mesto). Следите за знаками до ___. /Sl’id’it’i za znakαm’i do/<br />
Isključite se s puta kod ___<br />
(mesto).<br />
KORISNO!<br />
Сверните с дороги возле ___.<br />
ПОЛЕЗНО!<br />
/Sv’irn’it’i zdarog’i vozl’i/<br />
Preko puta Через дорогу /Čer’is darogu/<br />
Pored Возле /Vozl’i/<br />
Blizu Вблизи /Vbl’iz’i/<br />
Srpski<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Rask<strong>rs</strong>nica Перекрёсток /P’ir’ikr’ostαk/<br />
Račvanje Развилка /razv’ilkα/<br />
Prvi / drugi / treći semafor<br />
8<br />
Первый / второй / третий<br />
светофор<br />
Preko mosta Через мост /Čer’is most/<br />
Kroz tunel Через тоннель /Čer’is tan’el’/<br />
/P’ervij / ftaroj / tr’et’ij sv’itafor/<br />
Železnička / autobuska stanica Вокзал / автовокзал /Vagzal / αftαvagzal/<br />
Mesto ukrcavanja na trajekt Место посадки на паром /M’estα pasatk’i na parom/<br />
Luka Порт /Port/<br />
Biciklistička / pešačka staza<br />
Велосипедна дорожка /<br />
пешеходная тропа<br />
/V’ilαs’ip’ednαjα dorožka /<br />
p’išihodnαjα trapa/<br />
Parking Автостоянка /Aftαstajankα/<br />
Na kružnom toku На круговом движении /Na krugavоm dv’iženii/<br />
5<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
U kafiću<br />
U kafiću<br />
U KAFIĆU / RESTORANU В КАФЕ / РЕСТОРАНЕ AUDIO 5.0<br />
Da li možemo nesto da popijemo<br />
ovde?<br />
Dobar dan. Da li imate sto za<br />
dvoje / troje / četvoro?<br />
Da li je ovaj sto / mesto<br />
slobodno?<br />
Dobar dan. Molim vas, da li<br />
možemo da pogledamo kartu<br />
pića / jelovnik / vinsku kartu.<br />
Можно ли здесь выпить чтонибудь?<br />
Здравствуйте. У вас есть стол<br />
на двоих / троих / четырёх?<br />
Свободен ли этот стол /<br />
cвободно ли это место?<br />
Здравствуйте. Прошу вас,<br />
можем ли мы посмотрет<br />
ьвыбор напитков / меню /<br />
винную карту?<br />
/Možnα l’i zd’es’ vip’it’ što-n’ibud’/<br />
/Zdrastvujt’i. U vas jest’ stol na<br />
dvaih / traih / čitir’oh/<br />
/Svabod’in l’i etαt stol / svabodnα<br />
l’i etα m’estα/<br />
/Zdrastvujt’i. Prašu vas, možim<br />
l’i mi pαsmatr’et’ vibαr nap’itkαf/<br />
men’u /vinnuju kartu/
Srpski<br />
Da li možemo da sednemo<br />
unutra / napolju?<br />
Ruski<br />
Можем ли сесть внутри<br />
ресторана / на летней<br />
террасе?<br />
Da li imate...? У вас есть...? /U vas jest’/<br />
Šta je ovo? Что это? /Što etα/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Možim l’i s’est’ vnutr’i r’istaranα/<br />
na l`etn`ij t`iras`i/<br />
Šta vi preporučujete? Что вы рекомендуете? /Što vi r’ikαm’induit’i/<br />
Ja ću uzeti... Я возьму... /Ja vaz’mu/<br />
Da, molim. Да, пожалуйста. /Da, pažalsta/<br />
Ne, hvala. Нет, спасибо. /N’et, spas’ibα/<br />
Oprostite, da li mogu / možemo<br />
da dobijem / dobijemo još<br />
jedno...<br />
Oprostite, ja sam naručio/la...<br />
Ovo je/nije...<br />
Извините, могу ли я / можем ли<br />
мы получить ещё одно.<br />
Извините, я заказал/ла... Это<br />
/ не...<br />
/Izv’in’it’i, magu l’i ja / možim l’i<br />
mi pαlučit’ jiššo adno.../<br />
/Izv’in’it’i, ja zαkazal/α... Etα/ n’e/<br />
Sve je u redu, hvala. Всё в порядке, спасибо. /Fs’o fpar’atk’i, spasibα/<br />
Oprostite, gde je toalet? Извините, где туалет? /Izv’in’it’i, gd’e tual’et/<br />
Oprostite, da li možemo da<br />
dobijemo račun?<br />
Извините, можно счёт?<br />
/Izv’in’it’i, možnα ššot/<br />
Platiću gotovinom / karticom. Я оплачу наличными / картой. /Ja αplaču nal’ičnim’i / kartαj/<br />
Izvinite, ovo nije u redu. Mi nismo<br />
naručili... Mi smo naručili...<br />
Извините, это неправильно. Мы<br />
не заказывали... Мы заказали...<br />
/Izv’in’it’i, etα n’iprav’il’nα. Mi<br />
n’izαkazival’i ... Mi zαkazal’i/<br />
Hvala, doviđenja. Спасибо, до свидания. /Spas’ibα. Dαsv’idan’ijα/<br />
KORISNE REČI / FRAZE<br />
ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА / ФРАЗЫ<br />
Mali / veliki Маленький / большой /Mal’in’k’ij / baljšoj/<br />
Flaša... Бутылка... /Butilkα/<br />
Čaša... Стакан... /Stakan/<br />
Srpski<br />
Mineralna gazirana / negazirana<br />
voda<br />
Ruski<br />
Минеральная газированная /<br />
негазированная вода<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/M’in’iral’nαjα gαzirovαnnαjα/<br />
n’igαzirovαnnαjα vada/<br />
Sa ledom/ bez leda Со льдом / безо льда /Sal’dom / b’izal’da/<br />
Sa limunom С лимоном /S l’imonαm/<br />
Sveže ceđeni sok od pomorandže<br />
Koje pivo imate? Svetlo?/<br />
Tamno?<br />
Koje voćne sokove imate?<br />
6<br />
Свежевыжатый апельсиновый<br />
сок<br />
Какое пиво у вас есть?<br />
Светлое?/ Тёмное?<br />
Какие фруктовые соки у вас<br />
есть?<br />
/Sv’eživižitij αp’il’s’inαvij sok/<br />
/Kakoi p’ivα u vas jest’ / Sv’etlαi<br />
/ T’omnαi/<br />
/Kakii fruktovii sok’i u vas jest’/<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Kupovina<br />
Kupovina<br />
KUPOVINA ПОКУПКИ AUDIO 6.0<br />
Gde je najbliži supermarket /<br />
prodavnica?<br />
Где ближайший супермаркет /<br />
магазин?<br />
/Gd’e bl’ižajšij sup’irmark’et /<br />
mαgazin/<br />
Koje je radno vreme? Когда он работает? /Kagda on rabotαit/<br />
Gde mogu da pronađem/<br />
kupim ___?<br />
Где найти / купить ___?<br />
/Gd’e najt’i / kupit’/<br />
Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/<br />
Koliko košta / koštaju? Сколько стоит / стоят? /Skoljkα stoit / stoit/<br />
Da li mogu da platim karticom? Могу ли я оплатить карте? /Magu l’i ja αplat’it’ kart’i/<br />
9
10<br />
Srpski<br />
Da li mogu da kupim telefonsku<br />
karticu?<br />
Da li postoji šoping mol / autlet<br />
blizu?<br />
Ruski<br />
Могу ли я купить телефонную<br />
карточку?<br />
Есть ли здесь поблизости<br />
торговый пассаж / аутлетцентр?<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Magu l’i ja kupit’ t’il’ifonnuju<br />
kartαčku/<br />
/Jest’ l’i zd’es’ pabl’izαst’i targovij<br />
pasaš / autl’et-centr/<br />
Da li je ovo na rasprodaji? Это на распродаже? /Etα nαrαspradaži/<br />
Da li imate...? Есть ли у вас...? /Jest’ l’i u vas/<br />
Veličina ___ (broj) ___ размер /razm’er/<br />
Plava / crna / bela / crvena /<br />
zelena / narandžasta<br />
Žuta / ljubičasta / roze / siva<br />
/ braon<br />
Голубой / чёрный / белый /<br />
красный / зелёный/ Оранжевый<br />
Жёлтый / лиловый / розовый /<br />
серый / кopичневый.<br />
/Gαluboj / čornij / b’elij / krasnij<br />
/z’il’onij / aranževij/<br />
/Žoltij / l’ilovij / rozαvij / s’erij /<br />
kar’ičn’ivij/<br />
Gde mogu da probam...? Где можно примерить...? /Gd’e možnα pr’im’er’it’/<br />
Uzeću ovo / ove. Я возьму это / эти. /Ja vaz’mu etα / et’i/<br />
Ne ovo / ove. Не это / эти. /N’e e’tα / et’i/<br />
Gde mogu da platim? Где можно оплатить? /Gd’e možnα αplat’it’/<br />
Cenjkanje Торг /Tork/<br />
Daću vam ___ (iznos). Я вам дам ___. /Ja vam dam/<br />
To je previše. Это слишком много. /Etα sl’iškαm mnogα/<br />
U redu, ___ (iznos). Хорошо, ___. /Hαrašo/<br />
KORISNO!<br />
ПОЛЕЗНО!<br />
Kusur Сдача /dačα/<br />
Račun Счёт /Ššot/<br />
Novine / časopisi / cigarete Газеты / журналы / сигареты /Gaz’eti / žurnali / s’igar’eti/<br />
Srpski<br />
Upaljač / baterije / maramice<br />
Ruski<br />
Зажигалка / батарейки /<br />
платочки<br />
Suveniri Сувениры /Suv’in’iri/<br />
Voda Вода /Vada/<br />
Hleb Хлеб /Hl’ep/<br />
Mleko Молоко /Mαlako/<br />
7<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Zažigalkα / bαtar’ejk`i / platočk’i/<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Novac i brojevi<br />
Novac i brojevi<br />
NOVAC I BROJEVI ДЕНЬГИ И ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ AUDIO 7.0<br />
Koliko košta/ju ovaj / ovi?<br />
Сколько стоит / ят этот /<br />
эти?<br />
/Skol’kα stoit / it etαt / et’i/<br />
Tražim nižu cenu... Где можно купить дешевле… /Gd’e možnα kupit’ d’iševl’i/<br />
Da li dajete popust za porodice?<br />
Предоставляете ли скидку для<br />
семей?<br />
za grupe? Для групп? /Dl’i grup/<br />
za tri / četiri komada?<br />
Da li je ___ (naziv kartice) u<br />
redu?<br />
Da li možete opet da provučete<br />
karticu?<br />
При покупке трёх / четырёх<br />
/ штук?<br />
Принимаете ли ___?<br />
Можете ли снова попробовать<br />
провести карту?<br />
/Pr`iedαstavl’ајit`i l’i sk’itku dl’i’<br />
s’im’ej/<br />
/Pr’i pakupk’i tr’oh / čitir’oh / štuk/<br />
/Pr’in’imait’i l’i/<br />
/Možit’i l’i snova paprobavat’<br />
prαv’isti kartu/<br />
Da li treba da platim sada? Мне оплатить сейчас? /Mn’e αplat’it’ s’ijčas/
Srpski<br />
Ruski<br />
Manje / više Меньше / больше /M’en’ši / bol’ši/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
To je preskupo. Это слишком дорого. /Etα sl’iškαm dorαgα/<br />
Da li mi možete dati sitno za...? Не можете ли разменять ...? /N’imožit’i l’i rαzm’in’аt’/<br />
Izvinite, nemam ništa sitno. Извините, у меня нет мелочи. /Izv’in’it’i, u m’in’a n’et m’elαči/<br />
Izvinite, ali dao/la sam vam<br />
dvadeseticu.<br />
Извините, но я вам дал/а<br />
двадцатку.<br />
/Izv’in’it’i,no ja vam dal/dala<br />
dvaccαtku/<br />
Ovo nije tačan kusur. Это не точная сдача. /Etα n’i točnαjα zdačα/<br />
Gde je najbliži bankomat /<br />
menjačnica?<br />
Где находится ближайший<br />
банкомат / обменный пункт?<br />
/Gd’e nahod’icca bližajšij bαnkamat<br />
/ abm’ennij punkt/<br />
MENJAČNICA ОБМЕННЫЙ ПУНКТ /Abm’ennij punkt/<br />
Dobar dan. Molim vas, koliki je<br />
ku<strong>rs</strong> za ___ (valuta)?<br />
Здравствуйте. Пожалуйста,<br />
какой курс ___?<br />
/Zdrastvujt’i. Pažalstα, kakoj ku<strong>rs</strong>/<br />
Kupovni / Prodajni Покупки / Продажи /Pakupk’i / Pradaži/<br />
Srpski<br />
Voleo/la bih da razmenim ___<br />
(iznos).<br />
Koliki je najpovoljniji ku<strong>rs</strong> koji<br />
nudite?<br />
Kako hoćete da vam isplatim<br />
novac?<br />
Desetice / Dvadesetice / Pedesetice<br />
/ Stotine<br />
Ruski<br />
Мне хотелось бы обменять ___.<br />
Какой самый выгодный курс,<br />
который вы предлагаете?<br />
В каких купюрах вы хотите<br />
получить деньги?<br />
Банкноты номиналом в десять<br />
/ двадцать / пятьдесят / сто<br />
Brojevi Числительные /Čisl’it’il’nii/<br />
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,<br />
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18,<br />
19, 20,<br />
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,<br />
29, 30,<br />
Один (раз), два, три, четыре,<br />
пять, шесть, семь, восемь,<br />
девять,десять<br />
Одиннадцать, двенадцать,<br />
тринадцать, четырнадцать,<br />
пятнадцать, шестнадцать,<br />
семнадцать, восемнадцать,<br />
девятнадцать, двадцать<br />
Двадцать один, двадцать<br />
два, двадцать три, двадцать<br />
четыре, двадцать пять,<br />
двадцать шесть, двадцать<br />
семь, двадцать восемь,<br />
двадцать девять, тридцать<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Mn’e hat’elαs’ bi obm’ien’at/<br />
/Kakoj samij vigαdnij ku<strong>rs</strong>, katorij<br />
vi pr’idlagait’i/<br />
/fkak’ih kup’urαh vi hat’it’i pαlučit’<br />
d’en’g’i/<br />
/Banknoti nαminalαm v d’es’αt’ /<br />
dvaccαt’ / p’it’id’is’at / sto/<br />
/Ad’in (ras), dva, tr’i, čitir’i, p’at’,<br />
šest’, s’em’, vos’im’, d’ev’αt’,<br />
d’es’αt’/<br />
/ad’innαccαt’, dv’inaccαt’,<br />
tr’inaccαt’, čitirnaccαt’, p’itnaccαt’,<br />
šisnaccat’, s’imnaccat’, vαs’imnaccαt’,<br />
d’iv’itnaccαt’, dvaccαt’/<br />
/Dvaccαt’ ad’in, dvaccαt’ dva,<br />
dvaccαt’ tr’i, dvaccαt’ čitir’i, dvaccαt’<br />
p’at’, dvaccαt’ šest’, dvaccαt’<br />
s’em’, dvaccαt’ vos’im’, dvaccαt’<br />
d’ev’it’, tr’iccαt’/<br />
31, 32... Тридцать один, тридцать два... /Tr’iccαt’ ad’in, tr’iccαt’ dva.../<br />
40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000<br />
KORISNO!<br />
Сорок, пятьдесят, шестьдесят,<br />
семьдесят, восемьдесят,<br />
девяносто, сто, тысяча<br />
ПОЛЕЗНО<br />
Valuta Валюта /Val’utα/<br />
/Sorαk, p’it’d’is’at, šist’d’is’at,<br />
s’em’d’is’αt, vos’im’d’is’αt, d’iv’anostα,<br />
sto, tis’αčα/<br />
Platiti unapred Оплатить заранее /αplat’it’ zaran’ii/<br />
Taksa / Naplata Пóшлина / Оплата /Pošlina / aplatα/<br />
11
12<br />
Srpski<br />
Ruski<br />
Dodatak Дополнение /Dαpaln’en’ii/<br />
Procenat Процент /Pracent/<br />
Jeftino Дешёво /D’išovα/<br />
Povraćaj novca Возврат денег /Vazvrat d’en’ik/<br />
Evri евро /jevrα/<br />
Funte Фунты /funti/<br />
Dolari Доллары /dollαri/<br />
Rublje Рубли /rubl’i/<br />
Cene Цены /Ceni/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
€ 0.80 восемьдесят евро центов /vos’im’d’is’αt jеvra centαf/<br />
€ 3.50 Три евро пятьдесят центов /Tr’i jevrα p’it’d’is’at centαf/<br />
€ 6.99<br />
£ 5.25<br />
Шесть евро девяносто девять<br />
центов<br />
Пять фунтов двадцать пять<br />
пенни<br />
/Šest’ jevrα d’iv’anostα d’ev’it’<br />
centαf/<br />
/P’at’ funtαf dvacαt’ p’at’ p’en’i/<br />
90p Девяносто пенни / D’iv’anostα p’en’i/<br />
$ 40.00 Сорок долларов /Sorαk dolαrαf/<br />
50c Пятьдесят центов /P’it’d’is’at centαf/<br />
1 r Один рубль /Ad’in rubl’/<br />
2, 3, 4 r Два, три, четыре рубля /dva, tr’i, čitir’i rubl’a/<br />
56,80 r<br />
Пятьдесят шесть рублей ,<br />
восемьдесят копеек<br />
/p’i’t’d’is’at šest’ rubl’ej<br />
vos’im’d’is’αt kap’eik/<br />
Srpski<br />
8<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Kod lekara<br />
kod lekara<br />
KOD LEKARA / U APOTECI У ВРАЧА / В АПТЕКЕ AUDIO 8.0<br />
U apoteci В аптеке /Vapt’ek’i/<br />
Dobar dan. Treba mi nešto<br />
za ___.<br />
Здравствуйте. Дайте чтонибудь<br />
от ___.<br />
Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/<br />
Kod lekara У врача /U vrača/<br />
/Zdrastvujt’i. Dajt’i što-n’ibud’ ot/<br />
Zovite Hitnu pomoć! Вызовите скорую помощь! /Vizαvit’i skoruju pomαšš/<br />
Gde se nalazi najbliža Dom<br />
zdravlja / bolnica?<br />
Где находится ближайший<br />
медицинский центр / больница?<br />
/Gd’e nahod’iccα bližajšij m’id’icinskij<br />
centr / bal’n’ica/<br />
Osećam / Imam Я чувствую / У меня /Ja čustvuju / U m’in’a/<br />
... bol u... ...боль / болит... /bol’ /bal’it/<br />
... problem sa... ...проблема с... /prabl’emα s/<br />
Boli ... kada pomeram. Болит ... когда двигаю /Bal’it ... kagda dv’igαju/<br />
... neprekidno. ...постоянно. /pαstajannα/<br />
Ne mogu da je / ih pomerim. Я не могу двигать ей / ими. /Ja n’i magu dv’igαt’ jej / im’i/<br />
Počelo je pre ___ sati / dana.<br />
Это началось ___ часов / дней<br />
тому назад.<br />
/Etα nαčilos’ ___ čisof / dn’ej<br />
tamu nazat/<br />
Šta treba da uradim? Что мне делать? /Što mn’e d’elαt’/<br />
Lezite. Ложитесь. /Lažit’is’/
Srpski<br />
Ruski<br />
Odmorite. Отдохните. /Addahn’it’i/<br />
Koliko dugo? Как долго? /Kagdolgα/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Da li mogu da jedem / pijem? Могу ли я есть / пить? /Magu l’i ja jest ’/ p’it’/<br />
Samo tečnost Только жидкость /Toljkα žitkαst’/<br />
Bez čv<strong>rs</strong>te hrane Без твёрдой пищи /B’es tf’ordαj p’išši/<br />
ZDRAVSTVENI PROBLEMI ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ /Prabl’emi sαzdarovjem/<br />
Bolno Болит /Bal’it/<br />
Alergija na Аллергия на /Al’irg’ijα na/<br />
Osip Сыпь /Sip’/<br />
Ujed / ubod insekta Укус насекомого /Ukus nαs’ikomαvα/<br />
Stomačne tegobe Проблемы с желудком /Prabl`emi žžilutkαm/<br />
Mučnina Тошнота /Tαšnata/<br />
Kašalj Кашель /Kašil’/<br />
Posekotina Царапина /Carap’inα/<br />
Dijareja Понос /Panos/<br />
Infekcija Инфекция /Inf’ekcijα/<br />
Povraćanje Рвота /Rvotα/<br />
Ukočen Окоченелый /Akαčin’elij/<br />
Otečen Опухший /Apuhšij/<br />
Izvrnut Вывихнутый /Vivihnutij/<br />
Uganut Растянутый /Rast’anutij/<br />
Srpski<br />
Ruski<br />
Utrnut Онемелый /An’im’elij/<br />
Telo Тело /T’elα/<br />
Koža Кожа /Koža/<br />
Glava Голова /Gαlava/<br />
Oči Глаза /Glaza/<br />
Uši Уши /Uši/<br />
Nos Нос /Nos/<br />
Usta Рот /Rot/<br />
Zubi Зубы /Zubi/<br />
Jezik Язык /Jizik/<br />
Usne Губы /Gubi/<br />
Vrat Шея /Šejα/<br />
Rame Плечо /Pl’ičo/<br />
Ruka Рука /Ruka/<br />
Šaka Кисть /K’ist’/<br />
P<strong>rs</strong>t/i Палец/пальцы /Pal’ic/paljci/<br />
Grudi Грудь /Grut’/<br />
Leđa Спина /Sp’ina/<br />
Noga Нога /Naga/<br />
Butina Бедро /B’idro/<br />
Koleno Колено /Kal’enα/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Polomljen Переломленный /P’ir’iloml’inij/<br />
Stopalo Стопа /Stapa/<br />
13
14<br />
Srpski<br />
Ruski<br />
Peta Пятка /P’atkα/<br />
P<strong>rs</strong>ti na nogama Пальцы ног /Paljci nok/<br />
Disanje Дыхание /Dihan’ii/<br />
PRIRUČNA APOTEKA АПТЕКА /Apt’ekα/<br />
Gel / krema Гель / крем /G’el’ / kr’em/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Visoka zaštita Высокая защита /Visokαjα zaššitα/<br />
Tablete za alergiju Таблетки от аллергии /Tabl’etk’i αtαl’irg’ii/<br />
Posle sunčanja После загара /Posl’i zagara/<br />
Tablete / krema na bazi antihistamina<br />
Антигистаминные таблетки<br />
/ крем<br />
Kapi Капли /Kapl’i/<br />
Krema / puder/ tablete na bazi<br />
antibiotika<br />
Крем / пудра / таблетки на<br />
основе антибиотиков<br />
Antiseptik Антисептик /Ant’is’ept’ik/<br />
/Ant’ig’istam’innii tabl’etk’i /<br />
kr’em/<br />
/Kr’em / pudra / tabl’etk’i na<br />
asnov’i ant’ib’iot’ikαf/<br />
Vlažne maramice Влажные платочки /Vlažnii platočk’i/<br />
Aspirin Аспирин /Asp’ir’in/<br />
Lekovi protiv bolova Oбезболивающие /Ab’izbol’ivajuššii/<br />
Sirup Сироп /S’irop/<br />
Sprej Спрей /Spr’ej/<br />
Flasteri Пластыри /Plastir’i/<br />
Vata Вата /Vatα/<br />
Srpski<br />
Ruski<br />
Zavoj Бинт /B’int/<br />
Gaza Марля /Marl’α/<br />
Ampula Ампула /Ampulα/<br />
Vakcina /injekcija Вакцина / укoл /Vakcinα / ukol/<br />
9<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Dani i sati<br />
Dani i sati<br />
DANI I SATI ДНИ И ЧАСЫ AUDIO 9.0<br />
Dani Дни /Dn’i/<br />
Radni dani Рабочие дни /Rabočii dn’i/<br />
Ponedeljak Понедельник /Pαn’id’el’n’ik/<br />
Utorak Вторник /Ftorn’ik/<br />
Sreda Среда /Sr’ida/<br />
Četvrtak Четверг /Čitf’erk/<br />
Petak Пятница /P’atnicα/<br />
Vikend Выходные /Vihadnii/<br />
Subota Суббота /Subota/<br />
Nedelja Воскресенье /Vαskr’is’en’ji/<br />
U ponedeljak В понедельник /Fpαn’id’el’n’ik/
Srpski<br />
Ruski<br />
U utorak Во вторник /Vaftorn’ik/<br />
Sati Часы /Čisi/<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
U 12.00 В двенадцать часов /Vdv’inaccαt’ čisof/<br />
12.05 Двенадцать часов пять минут /Dv’inacc’αt’ čisof p’at’ m’inut/<br />
12.10<br />
12.15<br />
12.20<br />
12.25<br />
Двенадцать часов десять<br />
минут<br />
Двенадцать часов пятнадцать<br />
минут<br />
Двенадцать часов двадцать<br />
минут<br />
Двенадцать часов двадцать<br />
пять минут<br />
/Dv’inacc’αt’ čisof d’es’αt’ m’inut/<br />
/Dv’inacc’αt’ čisof p’itnaccαt’<br />
m’inut/<br />
/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ m’inut/<br />
/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ p’at’<br />
m’inut/<br />
12.30 Половина первого /Pαlavinα p’ervαvα/<br />
12.35<br />
Двенадцать часов тридцать<br />
пять минут<br />
/Dv’inacc’αt’ čisof tr’iccαt’ p’at’<br />
m’inut/<br />
12.40 Двенадцать часов сорок минут /Dv’inacc’αt’ čisof sorαk m’inut/<br />
12.45 Без пятнадцати час /B`es p’atnaccαt`i čas/<br />
12.50 Без десяти час /B`ez d`is’ati čas/<br />
12.55 Без пяти час /B`es p’iti čas/<br />
KORISNO!<br />
ПОЛЕЗНО!<br />
Jedna nedelja Одна неделя /Adna n’id’el’α/<br />
Deset dana Десять дней /D’es’it’ dn’ej/<br />
15
Srpski<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Srpski<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Od ponoći do podneva До полудня /Dαpaludn’α/<br />
Od podneva do ponoći После полудня /Posl’i paludn’α/<br />
Za nekoliko / deset / dvadeset /<br />
trideset minuta<br />
Через несколько / десять /<br />
двадцать / тридцать минут<br />
Juče Вчера /Fčira/<br />
Danas Сегодня /S’ivodn’α/<br />
/Čer’is n’eskαljkα / d’es’αt’ /<br />
dvaccαt’ / triccαt’ m’inut/<br />
Ponoć Полночь /Polnαč/<br />
U julu В июле /Vijul’i/<br />
U avgustu В августе /Vavgust’i/<br />
U septembru В сентябре /s’int’ibr’e/<br />
Leti Летом /L’etαm/<br />
Sutra Завтра /Zaftrα/<br />
Prekjuče Позавчера /Pαzαfčira/<br />
Prekosutra Послезавтра /Pαsl’izaftrα/<br />
Prošle noći / nedelje / meseca<br />
Naredne nedelje / narednog<br />
meseca<br />
Прошлой ночью / на прошлой<br />
неделе / в прошлом месяце<br />
На следующей неделе / в<br />
следующем месяце<br />
/Prošlαj nočju / naprošlαj n’id’el’i /<br />
fprošlαm m’es’ici/<br />
Nasl’edujuššij n’id’el’i / fsl’edujuššim<br />
m’es’ici/<br />
Ujutru / ovog jutra По утрам / Сегодня утром /Pαutram / S’ivodn’α utrαm/<br />
Popodne / ovog popodneva<br />
После обеда / Сегодня после<br />
обеда<br />
/Posl’i ab’edα / s’ivodn’α posl’i<br />
ab’edα/<br />
Uveče / ove večeri Вечером / Сегодня вечером /V’ečirαm / s’ivodn’α v’ečirαm/<br />
Noćas Сегодня ночью /S’ivodn’α nočju/<br />
Noću Ночью /Nočju/<br />
Podne Полдень /Pold’in’/<br />
16
Srpski<br />
10<br />
Ruski<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />
Upoznavanje<br />
Upoznavanje<br />
UPOZNAVANJE ЗНАКОМСТВО AUDIO 10.0<br />
Odakle ste? Вы откуда? /Vi atkudα/<br />
Moje ime je ___. Меня зовут ___. /M’in’a zavut/<br />
Drago mi je. Приятно познакомиться. /Prijatnα pαznakom’iccα/<br />
Ja sam iz Srbije. Я из Сербии. /Ja is S’erb’ii/<br />
Gde živite? Где вы живёте? /Gd’e vi živ’ot’i/<br />
Ja živim u ___ (mesto). Я живу в ___. /Ja živu v/<br />
Čime se bavite? Чем вы занимаетесь? /Čem vi zαn’imait’is’/<br />
Ja sam ___ (zanimanje) / student<br />
/ đak.<br />
Šta studirate?<br />
Da li uživate na odmoru?<br />
Я ___ / студент / школьник.<br />
На каком факультете вы<br />
учитесь?<br />
Наслаждаетесь ли вы<br />
отпуском?<br />
/Ja ___ / stud’ent / škol’n’ik/<br />
/Nαkakom fαkul`t’et’i vi učit’is’/<br />
/Nαslaždait’is’ l’i vi otpuskαm/<br />
Da li ste videli / posetili...? Видели ли вы / посетили ли вы...? /V’id’il’i l’i vi / pαsit’il’i l’i vi/<br />
Videli smo / posetili smo... Мы видели / мы посетили... /Mi v’id’el’i / mi pαs’it’il’i/<br />
Šta preporučujete da obiđemo?<br />
Da li biste želeli piće?<br />
Какие места вы рекомендуете<br />
посетить?<br />
Не хотите ли выпить чтонибудь?<br />
/Kak’ii m’ista vi r’ikαm’induit’i<br />
pαs’it’it’/<br />
/N’i hat’it’i l’i vipit’ što o-n’ibud’/<br />
Želite li da nam se pridružite? Хотите присоединиться к нам? /Hat’it’i pr’isαid’in’iccα k nam/<br />
Da li biste voleli da odemo na<br />
piće / večeru?<br />
Хотите пойти вместе выпить<br />
/ поужинать?<br />
/Hat’it’i pajt’i vm’est’i vip’it’ /<br />
paužinαt’/<br />
Srpski<br />
Da li biste mi dali vaš broj telefona<br />
/ vašu meil adresu / vizitkartu<br />
/ skajp adresu?<br />
Ruski<br />
Может быть, вы дадите мне<br />
свой номер телефона / свой<br />
электронный адрес / визитку /<br />
адрес скайпа?<br />
Kako se čita<br />
Fonetska transkripcija<br />
/Možit bit’ vi dad’it’i mn’e svoj<br />
nom’ir t’il’ifonα / svoj il’iktronij<br />
adr’is / v’iz’itku / adr’is skajpα /<br />
Gde ste odseli? Где вы остановились? /Gd’e vi αstαnav’il’is’/<br />
Uživajte u odmoru. Наслаждайтесь отдыхом. /Nαslaždajt’is’ oddihαm/<br />
Bićemo u kontaktu. Будем на связи. /Bud’im na sv’az’i/<br />
PAŽNJA! IZGOVOR!<br />
Znak ‘ označava da je prethodni suglasnik mek. Suglasnik, iza kojeg se nalazi ovaj znak, izgovara se sa<br />
jezikom na prednjem delu tvrdog nepca.<br />
n’ - nj,<br />
l’-lj,<br />
t’ – ć,<br />
d’ – đ.<br />
Znak č označava glas koji je po tvrdoći mekši od našeg č, a tvrđi od našeg ć.<br />
Udvojeni suglasnici označavaju duže trajanje suglasnika (cc, dd, nn).<br />
Znak α označava vrlo kratko a.<br />
Znak šš označava meko š<br />
Grčki Tu<strong>rs</strong>ki Nemački Ruski<br />
28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust<br />
Engleski Italijanski Francuski Španski<br />
30. jun 7. jul 14. jul 21. jul<br />
Izdavač: Kompanija „<strong>Novosti</strong>“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo Vukotić<br />
Art direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović<br />
Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.<br />
17