07.11.2014 Views

PDF verziju - Novosti.rs

PDF verziju - Novosti.rs

PDF verziju - Novosti.rs

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RUSKI28. 18. avgust Samo u “<strong>Novosti</strong>ma” jul Grčki 4. avgust Tu<strong>rs</strong>ki 11. avgust Nemački<br />

Džepni turistički<br />

rečnik<br />

Audio verzija na www.novosti.<strong>rs</strong><br />

1


2<br />

Srpski<br />

1<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Putovanje<br />

Putovanje<br />

PUTOVANJE ПУТЕШЕСТВИE AUDIO 1.0<br />

Na aerodromu В аэропорту /V αerαpartu/<br />

Šalter za prijavljivanje Стойка регистрации /Stojkα r`igistracii/<br />

Karta za ukrcavanje Посадочный талон /Pasadαčnij talon/<br />

Broj izlaza Номер выхода /Nom’ir vihαdα/<br />

Sigurnosna provera – Carina –<br />

Pasoška kontrola<br />

Контрольно-пропускной пункт<br />

– таможня – паспортный<br />

контроль<br />

Čekaonica Зал ожидания /Zal αžidan’iα /<br />

Izlaz Вход/Выход /Fhot/Vihot/<br />

/Kantrol’nα-prαpusknoj punkt –<br />

tamožn’α – paspαrtnij kantrol’/<br />

Ukrcavanje Посадка на самолёт /Pasatkα na sαmaljot/<br />

Poletanje Взлёт /Vzl’ot/<br />

Sletanje Посадка /Posatka/<br />

Presedanje Пересадка /P’ir’isatkα/<br />

Podizanje prtljaga Зона получения багажа /Zonα pαlučen’ijα bαgaža/<br />

Izvinite, da li govorite ruski?<br />

Koji šalter za prijavljivanje je za<br />

___ (destinacija)?<br />

Pasoš i karte, molim vas.<br />

Извините, вы говорите<br />

по-русски?<br />

Какая стойка регистрации<br />

в ___?<br />

Паспорт и билеты,<br />

пожалуйста.<br />

/Izv’in’it’i, vi gαvarit’i pa-rusk’i/<br />

/Kakajα stojkα r’ig’istracii v/<br />

/Paspαrt i b’il’eti, pažalstα/<br />

Srpski<br />

Koliko torbi prijavljujete?<br />

Da li mogu dobiti sedište do prozora,<br />

u sredini ili do prolaza?<br />

Da li je ovo prihvatljivo kao ručni<br />

prtljag?<br />

Ruski<br />

Сколько чемоданов вы сдаёте<br />

в багаж?<br />

Не могли бы вы дать мне место<br />

у окна / среднее сидение / место<br />

возле прохода?<br />

Приемлемо ли это для ручной<br />

клади?<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Skoljkα čimadanαf vi sda’ot’i<br />

v bagaž/<br />

/N’imagl’i bi vi dat’ m’n’e m’estα u<br />

akna / sr’edn’ii s’id’en’ii / m’estα<br />

vozl’i prahodα/<br />

/Pr’ijeml’imα l’i etα dl’a ručnoj<br />

klad’i/<br />

Koliko kilograma je maksimum? Какова норма провоза багажа? /Kαkava normα pravozα bαgaža/<br />

Gde mogu da platim za višak<br />

prtljaga?<br />

Gde mogu da nadjem menjačnicu<br />

/ toalet?<br />

Moj vezani let kreće za ___<br />

minuta.<br />

Da li postoji metro / autobus /<br />

voz do ___ (mesto)?<br />

Gde se nalazi najbliža metro /<br />

autobuska / železnička stanica,<br />

molim vas.<br />

Koliko košta taksi do ___<br />

(mesto)?<br />

Где я могу заплатить за<br />

превышение багажа?<br />

Где находится обменный пункт<br />

/ туалет?<br />

Время взлёта рейса, на<br />

который мне надо пересесть –<br />

через ___ минут.<br />

Есть ли метро / автобус / поезд<br />

до ___.<br />

Скажите, пожалуйста, где<br />

находится ближайшая станция<br />

метро / автобусная остановка<br />

/ вокзал.<br />

Сколько стоит такси до ___?<br />

/G’d’e ja magu zαplat’it’ za<br />

pr`ivišenii bαgaža/<br />

/G’d’e nahod’iccα abmennij punkt<br />

/ tual’et/<br />

/Vrem’α vzl’otα r’ejsα, nαkatorij<br />

m’n’e nadα p’ir’isest’-čer’is ___<br />

m’inut/<br />

/Jest’ l’i m’itro / aftobus /<br />

poist dо/<br />

/Skažit’i pažalstα g’d’e nahod’iccα<br />

bl’ižajšαjα stancijα m’itro / aftobusnαjα<br />

αstanofkα / vagzal/<br />

/Skol’kα stoit taksi dо/<br />

PASOŠKA KONTROLA! ПАСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ / Paspαrtnij kantrol’/<br />

Odakle dolazite? П.К. : Откуда Вы летите? /Atkudα vi l’it’it’i/<br />

Iz Beograda. П. : Из Белграда. /Iz B’ilgradα/<br />

Kuda idete? П.К. Куда летите? /Kuda l’it’it’e/<br />

U Moskvu. П.: В Москву /V Maskvu/


Srpski<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Koja je svrha vašeg putovanja? П.К. : Какова цель вашей поездки? /Kαkava cel’ vašej pajesk’i/<br />

Razonoda / posao / odmor.<br />

Koliko nameravate da ostanete?<br />

П. : Развлечение / бизнескомандировка<br />

/ отдых.<br />

П.К. : Сколько вы планируете<br />

остаться?<br />

Jednu nedelju. П. : Одну неделю. /Αdnu n’id’el’u/<br />

/Rαzvl’ičen’ii / bizn’is-kαmαnd’irofkα<br />

/ oddih/<br />

/Skoljkα vi plan’irujit’i αstaccα/<br />

Gde ćete odsesti? П.К. : Где вы остановитесь? /G’d’e vi αstanоv’ites’/<br />

U ___ hotelu / sa porodicom / sa<br />

prijateljima.<br />

NA ŽELEZNIČKOJ/<br />

AUTOBUSKOJ STANICI<br />

П. : В ___ гостинице / в семье /<br />

у друзей<br />

На вокзале / автобусной<br />

остановке<br />

/V ___ gast’in’ici / fs’im’je /<br />

udruz’ej/<br />

/Na vagzal’i / aftobusnαj<br />

αstanofk’i/<br />

Blagajna Билетная касса /B’il’etnαjα kasα/<br />

Info-pult Стойка информации /Stojkα infarm’aciji/<br />

Srpski<br />

Dobar dan. Koji su polasci vozova<br />

/ autobusa za ___ (destinacija),<br />

danas/sutra, molim vas?<br />

Kada je prvi / poslednji voz /<br />

autobus?<br />

Kada je sledeći voz / autobus?<br />

Ruski<br />

Здравствуйте. Скажите,<br />

пожалуйста, когда<br />

отправляется поезд/автобус<br />

до ___ сегодня / завтра?<br />

Когда уходит самый ранний /<br />

поздний поезд / автобус?<br />

Когда будет следующий поезд<br />

/ автобус?<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Zdrastvujt’i. Skažit’i pažalstα<br />

kagda otpravl’aiccα poist / aftobus<br />

dо ___ s’ivodn’α / zaftrα/<br />

/Kagda uhod’it samij ran’ij /<br />

pozn’ij poist / avtobus/<br />

/Kagda bud’it sl’edujuššij poist<br />

/ aftobus/<br />

Kada stiže? Когда прибывает? /Kagda pr’ibivait/<br />

Koliko traje put? Сколько длится поездка? /Skol’kα dl’iccα pajeskα/<br />

Koji je najjeftiniji / najbrži način<br />

da se stigne do ___ (destinacija)?<br />

Koliko košta karta u jednom<br />

smeru / povratna karta do ___<br />

(destinacija), druga klasa?<br />

Kartu u jednom smeru / povratnu<br />

kartu do ___ (destinacija),<br />

molim vas.<br />

Broj platforme / stajališta?<br />

Какой самый дешёвый/быстрый<br />

способ добраться до ___?<br />

Сколько стоит билет в одну<br />

сторону / туда и обратно в ___,<br />

второй класс?<br />

Билет в одну сторону / туда и<br />

обратно в ___, пожалуйста.<br />

Номер платформы /<br />

остановки?<br />

Hvala. Спасибо. /Spas’ibα/<br />

KORISNO!<br />

Izvinite, da li ovaj autobus / voz<br />

staje kod ___ (mesto)?<br />

ПОЛЕЗНО!<br />

Извините, не останавливается<br />

ли этот автобус / поезд в ___?<br />

/Kakoj samij d’išovij/bistrij sposαp<br />

dabraccα do/<br />

/Skoljkα stoit b’il’et vadnu storαnu<br />

/ tudα i abratnα v ___, ftaroj klas/<br />

/B’il’et vadnu storαnu / tuda i<br />

abratnα v ___ pažalstα/<br />

Dve odrasle osobe Двое взрослых /Dvoi vzroslih/<br />

/Nom’ir platformi / αstanofk’i/<br />

/Izv’in’it’i, n’iαstanavlivαiccα l’i<br />

etαt aftobus / poist v/<br />

Jedno dete / dva deteta Один ребёнок / двое детей /Ad’in r’ib’onαk / dvoi d’it’ej/<br />

Potrebno/a mi je ... Мне нужен/нужна ... /Mn’e nužin / nužna/<br />

Ukrcavanje Посадка /Pasatkα/<br />

3


4<br />

Srpski<br />

Ruski<br />

Novo vreme Новое время /Novαi vr’em’α/<br />

Kasni Опаздывает /Apazdivαit/<br />

Otkazan Отменен /Atm`en`in/<br />

2<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

U hotelu<br />

U hotelu<br />

U HOTELU В ГОСТИНИЦЕ AUDIO 2.0<br />

Dolazak Прибытие /Pr’ibit’ii/<br />

Dobar dan. Imam rezervaciju na<br />

ime ___ za ___ noći.<br />

Jedna soba sa bračnim krevetom<br />

i jedna dvokrevetna soba.<br />

Здравствуйте. У меня<br />

забронирован номер на имя ___<br />

на ___ ночей.<br />

Один двухместный номер с<br />

двуспальной кроватью и один<br />

двухместный номер с двумя<br />

раздельными кроватями.<br />

/Zdrastvujt’i. U m’in’a zαbran’irαvαn<br />

nom’ir na im’i ___ na<br />

___ načej/<br />

/Ad’in dvuhmesnij nom’ir s<br />

dvuspaljnαj kravat’ju i ad’in<br />

dvuhm’esnij nom’ir s dvum’a<br />

razd’eljnim’i kravat’im’i/<br />

Dvoje odraslih i dvoje dece. Двое взрослых и двое детей. /Dvoi vzroslih i dvoi d’it’ej/<br />

Izvolite pasoš i vaučer. Вот мой паспорт и ваучер. /Vot moj paspαrt i vaučir/<br />

Da li biste mogli da popunite<br />

ovo, molim vas?<br />

Molim vas, potpišite ovde.<br />

Da li mogu, molim vas, da<br />

dobijem vašu kreditnu karticu za<br />

ekstra troškove u sobi?<br />

Не могли бы вы заполнить это,<br />

пожалуйста.<br />

Распишитесь здесь,<br />

пожалуйста.<br />

Могу ли я, пожалуйста,<br />

получить Вашу кредитную<br />

карточку на случай<br />

непредвиденных расходов в<br />

номере?<br />

/N’imagl’i bi vi zapoln’it’ etα,<br />

pažalstα/<br />

/Rasp’išit’is’ zd’es’ pažalstα/<br />

/Magu l’i ja, pažalstα, palučit’<br />

vašu kr’id’itnuju kartαčku na<br />

slučαj n`ipr`idv`id`inih rashodαf<br />

v nom’ir’i/<br />

Srpski<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

U koliko sati i gde je doručak? Когда и где проходит завтрак? /Kagda i gd’e prahodit zaftrαk/<br />

Gde se nalazi teretana / spa<br />

centar / prostorija sa internetom<br />

/bar?<br />

Где находится тренажерный<br />

зал / спа центр / интернеткафе<br />

/ бар?<br />

/Gd’e nahodiccα tr’inažirnij zal /<br />

spa centr / internet-kafe / bar/<br />

Problemi i zahtevi Проблемы и требования /Prabl’emi i tr’ebαvαn’ijα/<br />

Dobar dan. Zovem iz sobe ___.<br />

Klima / sef / svetlo / TV / ključ<br />

ne radi.<br />

Imamo problem sa tušem / WC<br />

šoljom / lavaboom.<br />

Da li možete, molim vas, da<br />

pošaljete nekog da to popravi?<br />

Da li možemo da dobijemo još<br />

jedan pokrivač / jastuk / ofinger<br />

/ sapun / šampon / toalet-papir?<br />

Da li možemo da dobijemo bolju<br />

sobu?<br />

Da li mogu da dobijem mapu,<br />

molim vas.<br />

Здравствуйте. Я звоню из<br />

номера ___.<br />

Кондиционер / сейф / свет / ТВ /<br />

ключ не работает.<br />

У нас проблема с душем /<br />

унитазом / раковиной.<br />

Можете ли вы, пожалуйста,<br />

послать кого-нибудь чтобы<br />

отремонтировать это?<br />

Можно ли получить ещё одно<br />

одеяло / подушку / вешалку /<br />

мыло / шампунь / туалетную<br />

бумагу<br />

Можно ли получить лучший<br />

номер?<br />

Можно ли получить карту,<br />

пожалуйста.<br />

Odlazak Выезд /Viist/<br />

Do koliko sati treba da se odjavimo<br />

iz hotela?<br />

Da li možete da pošaljete nekog<br />

po torbe?<br />

Voleo/la bih da se odjavim iz<br />

hotela. Soba br.___.<br />

Da li mogu da dobijem račun,<br />

molim vas.<br />

До какого часа мне надо<br />

выехать из гостиницы?<br />

Можете ли послать кого-нибудь<br />

за чемоданами?<br />

Я хочу выехать из гостиницы.<br />

Номер ___.<br />

Можно ли получить счёт,<br />

пожалуйста.<br />

/Zdrastvujt’i. Ja zvan’u iz nom’irα/<br />

/Kαndician’er / s’ejf / sv’et / teve /<br />

kl’uč n’irabotαit/<br />

/U nas prabl’emα s dušim /<br />

un’itazαm / rakαv’inαj/<br />

/Možit’i l’i vi, pažalstα, paslat’<br />

kavo-n’ibud’ štobi otr’imant’irαvαt’<br />

etα/<br />

/Možnα l’i pαlučit’ jiššo adno<br />

αd’ijalα / padušku / v’išalku / milα<br />

/ šampun’ / tual’etnuju bumagu/<br />

/Možnα l’i pαlučit’ lučšij nom’ir/<br />

/Možnα l’i pαlučit’ kartu, pažalsta/<br />

/Dαkak’oho časa mn’e nado<br />

viehat’ iz gast’in’ici/<br />

/Možit’i l’i paslat’ kavo-n’ibud’<br />

zαčimadanαm’i/<br />

/Ja haču viehat iz gast’in’ici.<br />

Nom’ir/<br />

/Možnα l’i pαlučit’ ššot, pažalsta/


Srpski<br />

Uzeli smo flašu / limenku ___ iz<br />

mini-bara.<br />

Ruski<br />

Мы взяли бутылку / жестяную<br />

банку ___ из минибара.<br />

Nismo imali... У нас не было… /U nas n’ebilα/<br />

Plaćam gotovinom / karticom.<br />

Molim vas, da li možete da<br />

otkažete depozit za dodatne<br />

usluge sa kreditne kartice?<br />

Hvala. Zaista nam je bio prijatan<br />

boravak.<br />

Da li možete da pozovete taksi,<br />

molim vas.<br />

KORISNO!<br />

Я оплачиваю наличными /<br />

картой.<br />

Не можете ли отменить<br />

депозит за дополнительные<br />

услуги с кредитной карты?<br />

Спасибо. Мы получили<br />

удовольствие от пребывания в<br />

гостинице.<br />

Не можете ли, пожалуйста,<br />

вызвать такси?<br />

ПОЛЕЗНО!<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Mi vz’al’i butilku / žist’inuju banku<br />

___ iz m’in’ibara/<br />

/Ja aplaćivaju nal’ičnim’i / kartαj/<br />

/N’imožit’i l’i αtm’in’it’ d’ipaz’it za<br />

dαpalnit’il’nii uslugi s kr’id’itnαj<br />

karti/<br />

/Spas’ibα. Mi pαlučil’i udavol’stv’ii<br />

αtpr’ibivaniα v gast’in’ici/<br />

/N’imožit’i l’i pažalsta, vizvat’<br />

taks’i/<br />

Jednokrevetna soba Одноместный номер /Adnam’esnij nom’ir/<br />

Dvokrevetna soba za jednu<br />

osobu<br />

Двухместный номер для одного<br />

человека<br />

/Dvuhm’esnij nom’ir dl’a αdnavo<br />

čilav’ekα/<br />

Trokrevetna soba Трёхместный номер /Tr’ohm’esnij nom’ir/<br />

Krevetac Детская кровать /D’eckajα kravat’/<br />

Soba za ne / pušače<br />

Комната для не / курящих<br />

гостей<br />

/Komnαtα dl’a n’i / kur’ašših<br />

gast’ej/<br />

Tiha soba Спокойная комната /Spakojnαjα komnαtα/<br />

Soba sa terasom Комната с террасой /Komnαtα st’irasαj/<br />

Soba sa pogledom Комната с видом /Komnαtα sv’idαm/<br />

Punpansion / polupansion Полный пансион / полупансион /Polnij pαns’ion / pαlupαnsion/<br />

Sa doručkom С завтраком /Zzaftrakαm/<br />

Usluga u sobi Обслуживание номера /Apsluživanii nom’ira/<br />

Srpski<br />

3<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Zabava<br />

Zabava<br />

ZABAVA I REKREACIJA РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ AUDIO 3.0<br />

Dobar dan. Mogu li da dobijem<br />

informacije o ___.<br />

Da li možete da mi kazete sta je<br />

interesantno za turiste ovde?<br />

Da li postoji ... izlet autobusom<br />

Здравствуйте. Могу ли я<br />

получить информацию о ___.<br />

Можете ли сказать,<br />

пожалуйста, что здесь есть<br />

интересного для туристов?<br />

Есть ли ... автобусная экскурсия<br />

/Zdrastvujt’i. Magu l’i ja pαlučit’<br />

infarmaciju o/<br />

/Možit’i l’i skazat’ pažalstα što<br />

zd’es’ jest’ int’ir’esnαvα dl’a<br />

tur’istαf/<br />

/Jest’ l’i ... aftobusnαjα<br />

eksk’u<strong>rs</strong>ijα/<br />

5


6<br />

Srpski<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

... obilazak ___ (mesto) brodom ...посещение ___ на корабле /pαs’iššenii ___ na kαrabl’e/<br />

Da li je blizu / daleko? Это близко / далеко? /Etα bliskα / dαl’iko/<br />

Koliko traje razgledanje / izlet?<br />

Koliko košta karta za odrasle<br />

/ decu?<br />

Сколько длится осмотр<br />

достопримечательностей /<br />

экскурсия?<br />

Сколько стоит билет для<br />

взрослых / детей?<br />

/Skol’kα dl’iccα asmotr dαstαpr’im’ičat’il’nαst’Ij/<br />

eksku<strong>rs</strong>’ijα/<br />

/Skol’kα stoit b’il’et dl’ivzroslih<br />

/ d’it’ej/<br />

Gde mogu kupiti karte za ___? Где можно купить билеты в ___? /Gd’e možnα kup’it’ b’il’eti v/<br />

Kada počinje / završava se?<br />

Kada je prva / poslednja tura?<br />

Da li je pogodno za decu?<br />

Da li mogu da rezervišem mesto<br />

za ___ (dvoje odraslih i dvoje<br />

dece), molim vas.<br />

Šta obuhvata ova karta?<br />

Gde je mesto polaska /<br />

povratka?<br />

Gde se nalaze kafići / restorani /<br />

barovi / klubovi?<br />

Gde možemo da slusamo<br />

muziku uživo / pogledamo<br />

predstavu?<br />

KORISNO!<br />

Когда начинается /<br />

заканчивается?<br />

Когда первая / последняя<br />

обзорная экскурсия?<br />

Рекомендуется ли это для<br />

детей?<br />

Можно ли забронировать<br />

место для ___ (двух взрослых и<br />

двух детей), пожалуйста.<br />

Что включено в стоимость<br />

билета?<br />

Где находится место<br />

отправления / прибытия?<br />

Где находятся кафе / рестораны<br />

/ бары / клубы?<br />

Где можно послушать<br />

живую музыку / посмотреть<br />

спектакль?<br />

ПОЛЕЗНО!<br />

/Kagda nαčinaiccα / zakančivαiccα/<br />

/Kagda p’ervαjα / pasl’edn’ijα<br />

abzornajα iksku<strong>rs</strong>’ijα/<br />

/R’ikαm’induiccα l’i etα dl’id’it’ej/<br />

/Možnα l’i zαbran’irαvαt’ m’estα<br />

dl’a ___ (dvuh vzroslih i dvuh<br />

d’it’ej), pažalstα/<br />

/Što fkl’učino fstoimαst’ b’il’etα/<br />

/Gd’e nahod’iccα m’estα atpravl’en`ijα<br />

/ pr`ibit`ijα/<br />

/Gd’e nahod’iccα kafe / r’istarani /<br />

bari / klubi/<br />

/Gd’e možnα paslušαt’ živuju<br />

muziku / pasmatr’et’ sp’iktakl’/<br />

Razgledanje grada Обзорная экскурсия /Abzornαjα iksku<strong>rs</strong>’ijα/<br />

Srpski<br />

Istorijske i kulturne znamenitosti<br />

Celodnevni / Poludnevni izlet<br />

Ruski<br />

Исторические и культурные<br />

достопримечательности<br />

Экскурсия на целый день /<br />

экскурсия на полдня<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Istar’ičisk’ii i kul’turnii dαstαpr’im’ičat’iljnαst’i/<br />

/eksku<strong>rs</strong>’ijα na celij d’en’/<br />

eksku<strong>rs</strong>’ijα na poldnjα/<br />

Događaji / Festivali События / Фестивали /Sabit’ijα / F’ist’ival’i/<br />

Domaća radinost Изделия кустарного промысла /Izd’el’ijα kustarnαvα promislα/<br />

Prodavnica suvenira Магазин сувениров /Mαgaz’in suv’in’irαf/<br />

Luna / Akva parkovi Луна / Аква парки /Luna / αkvapark/<br />

Sportovi na vodi / Ekstremni<br />

sportovi<br />

Водные / Экстремальные виды<br />

спорта<br />

/Vodnii / ikstr’imal’nii vidi sportα/<br />

Sportski objekti Спортивные объекты /Spart’ivnii ab’ekti/<br />

Dvorac / Katedrala / Trg<br />

Plaža / Planine / Jezera / Reka<br />

/ Obala<br />

Zabava za celu porodicu / Aktivnosti<br />

za decu uz nadzor<br />

Muzeji / Pozorišta / Koncerti /<br />

Galerija<br />

Дворец / Кафедральный собор /<br />

Площадь<br />

Пляж / Горы / Озёра / Река /<br />

Побережье<br />

Развлечение для всей семьи /<br />

Игры для детей в присутствии<br />

взрослых<br />

Музеи / Театры / Концерты /<br />

Галерея<br />

/Dvar’ec / kαf’idral’nij sabor/<br />

Ploššαd’/<br />

/Pl’aš / Gori / az’orα / r’ika /<br />

pαb’ir’’ežji/<br />

/Rαzvl’ičenii dl’i fs’ej s’imji / igri<br />

dl’id’it’ej v prisuctvii vzroslih/<br />

/Muz’ei / t’iatri / kancerti /<br />

gαl’ir`ejα/<br />

Porodična / Studentska karta Семейный / студенческий билет /S’im’ejnij / stud’enčesk’ij b’il’et/<br />

Popust Скидка /Skitkα/<br />

Prilaz za osobe sa invaliditetom Вход для инвалидов /Fhot dl’a inval’idαf/<br />

Iznajmljivanje automobila/<br />

bicikla<br />

Прокат автомобилей /<br />

велосипедов<br />

/Prakat αftαmab’il’ij / v’ilαs’ip’edαf/


Srpski<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

4<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Gde je...?<br />

Gde je ...?<br />

GDE JE...? ГДЕ НАХОДИТСЯ...? AUDIO 4.0<br />

Kako da dođem do ...? Как мне пройти до ...? /Kak mn’e prajt’i do/<br />

Gde je najbliži/a ...? Где находится ближайший/ая...? /Gd’e nahod’iccα bl’ižajšij/αjα/<br />

Idite levo / desno / izađite iz<br />

zgrade.<br />

Пройдите налево / направо /<br />

выйдите из здания.<br />

/Prajd’it’i nal’evα / napravα / vijd’iti<br />

iz zdan’ijα/<br />

Idite pravo / nekih 100m. Идите прямо / метров 100. /Id’it’i pr’amα / m’etrαf 100/<br />

Pratite put... Идите вдоль дороги... /Id`it`i vdol’ darog`i/<br />

... do kraja ...до конца /dαkanca/<br />

... dok ne stignete do... ...пока не дойдете до... /paka n`i dajd’oti do/<br />

Skrenite u prvu / drugu / treću<br />

ulicu desno.<br />

Поверните на первую / вторую /<br />

третью улицу направо.<br />

Zatim... Потом... /Patom/<br />

Nakon toga... После того... /Posl’i tavo/<br />

/Pαv’irn’it’i na p’ervuju / ftaruju /<br />

tr’et’ju ul’icu napravα/<br />

Skrenite levo / desno kod... Поверните налево / направо у... /Pαv’irn’it’i nal’evα / napravα u/<br />

Prođite pored... Пройдите возле... /Prajd’it’i vozl’i/<br />

Idite uz / niz brdo. Идите вверх / вниз. /Id’it’i vv’erh / vn’is/<br />

Pređite preko puta. Перейдите через дорогу. /P’ir’ijd’it’i čer’is darogu/<br />

Nalazi se sa leve / desne strane /<br />

na uglu / na kraju ulice.<br />

Находится на левой / правой<br />

стороне / на углу / в конце улицы<br />

/Nahod’iccα na l’evαj / pravαj<br />

stαran’e / na uglu / fkance ul’ici/<br />

Gde je put do ___ (mesto)? Где находится дорога до ___? /Gd’e nahod’iccα darogα do/<br />

7


Srpski<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Gde je auto-put? Где находится трасса? /Gd’e nahod’iccα trasα/<br />

Da li postoji putokaz? Существует ли указатель? /Suššistvuit l’i ukazat’il’/<br />

Pratite znakove do ___ (mesto). Следите за знаками до ___. /Sl’id’it’i za znakαm’i do/<br />

Isključite se s puta kod ___<br />

(mesto).<br />

KORISNO!<br />

Сверните с дороги возле ___.<br />

ПОЛЕЗНО!<br />

/Sv’irn’it’i zdarog’i vozl’i/<br />

Preko puta Через дорогу /Čer’is darogu/<br />

Pored Возле /Vozl’i/<br />

Blizu Вблизи /Vbl’iz’i/<br />

Srpski<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Rask<strong>rs</strong>nica Перекрёсток /P’ir’ikr’ostαk/<br />

Račvanje Развилка /razv’ilkα/<br />

Prvi / drugi / treći semafor<br />

8<br />

Первый / второй / третий<br />

светофор<br />

Preko mosta Через мост /Čer’is most/<br />

Kroz tunel Через тоннель /Čer’is tan’el’/<br />

/P’ervij / ftaroj / tr’et’ij sv’itafor/<br />

Železnička / autobuska stanica Вокзал / автовокзал /Vagzal / αftαvagzal/<br />

Mesto ukrcavanja na trajekt Место посадки на паром /M’estα pasatk’i na parom/<br />

Luka Порт /Port/<br />

Biciklistička / pešačka staza<br />

Велосипедна дорожка /<br />

пешеходная тропа<br />

/V’ilαs’ip’ednαjα dorožka /<br />

p’išihodnαjα trapa/<br />

Parking Автостоянка /Aftαstajankα/<br />

Na kružnom toku На круговом движении /Na krugavоm dv’iženii/<br />

5<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

U kafiću<br />

U kafiću<br />

U KAFIĆU / RESTORANU В КАФЕ / РЕСТОРАНЕ AUDIO 5.0<br />

Da li možemo nesto da popijemo<br />

ovde?<br />

Dobar dan. Da li imate sto za<br />

dvoje / troje / četvoro?<br />

Da li je ovaj sto / mesto<br />

slobodno?<br />

Dobar dan. Molim vas, da li<br />

možemo da pogledamo kartu<br />

pića / jelovnik / vinsku kartu.<br />

Можно ли здесь выпить чтонибудь?<br />

Здравствуйте. У вас есть стол<br />

на двоих / троих / четырёх?<br />

Свободен ли этот стол /<br />

cвободно ли это место?<br />

Здравствуйте. Прошу вас,<br />

можем ли мы посмотрет<br />

ьвыбор напитков / меню /<br />

винную карту?<br />

/Možnα l’i zd’es’ vip’it’ što-n’ibud’/<br />

/Zdrastvujt’i. U vas jest’ stol na<br />

dvaih / traih / čitir’oh/<br />

/Svabod’in l’i etαt stol / svabodnα<br />

l’i etα m’estα/<br />

/Zdrastvujt’i. Prašu vas, možim<br />

l’i mi pαsmatr’et’ vibαr nap’itkαf/<br />

men’u /vinnuju kartu/


Srpski<br />

Da li možemo da sednemo<br />

unutra / napolju?<br />

Ruski<br />

Можем ли сесть внутри<br />

ресторана / на летней<br />

террасе?<br />

Da li imate...? У вас есть...? /U vas jest’/<br />

Šta je ovo? Что это? /Što etα/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Možim l’i s’est’ vnutr’i r’istaranα/<br />

na l`etn`ij t`iras`i/<br />

Šta vi preporučujete? Что вы рекомендуете? /Što vi r’ikαm’induit’i/<br />

Ja ću uzeti... Я возьму... /Ja vaz’mu/<br />

Da, molim. Да, пожалуйста. /Da, pažalsta/<br />

Ne, hvala. Нет, спасибо. /N’et, spas’ibα/<br />

Oprostite, da li mogu / možemo<br />

da dobijem / dobijemo još<br />

jedno...<br />

Oprostite, ja sam naručio/la...<br />

Ovo je/nije...<br />

Извините, могу ли я / можем ли<br />

мы получить ещё одно.<br />

Извините, я заказал/ла... Это<br />

/ не...<br />

/Izv’in’it’i, magu l’i ja / možim l’i<br />

mi pαlučit’ jiššo adno.../<br />

/Izv’in’it’i, ja zαkazal/α... Etα/ n’e/<br />

Sve je u redu, hvala. Всё в порядке, спасибо. /Fs’o fpar’atk’i, spasibα/<br />

Oprostite, gde je toalet? Извините, где туалет? /Izv’in’it’i, gd’e tual’et/<br />

Oprostite, da li možemo da<br />

dobijemo račun?<br />

Извините, можно счёт?<br />

/Izv’in’it’i, možnα ššot/<br />

Platiću gotovinom / karticom. Я оплачу наличными / картой. /Ja αplaču nal’ičnim’i / kartαj/<br />

Izvinite, ovo nije u redu. Mi nismo<br />

naručili... Mi smo naručili...<br />

Извините, это неправильно. Мы<br />

не заказывали... Мы заказали...<br />

/Izv’in’it’i, etα n’iprav’il’nα. Mi<br />

n’izαkazival’i ... Mi zαkazal’i/<br />

Hvala, doviđenja. Спасибо, до свидания. /Spas’ibα. Dαsv’idan’ijα/<br />

KORISNE REČI / FRAZE<br />

ПОЛЕЗНЫЕ СЛОВА / ФРАЗЫ<br />

Mali / veliki Маленький / большой /Mal’in’k’ij / baljšoj/<br />

Flaša... Бутылка... /Butilkα/<br />

Čaša... Стакан... /Stakan/<br />

Srpski<br />

Mineralna gazirana / negazirana<br />

voda<br />

Ruski<br />

Минеральная газированная /<br />

негазированная вода<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/M’in’iral’nαjα gαzirovαnnαjα/<br />

n’igαzirovαnnαjα vada/<br />

Sa ledom/ bez leda Со льдом / безо льда /Sal’dom / b’izal’da/<br />

Sa limunom С лимоном /S l’imonαm/<br />

Sveže ceđeni sok od pomorandže<br />

Koje pivo imate? Svetlo?/<br />

Tamno?<br />

Koje voćne sokove imate?<br />

6<br />

Свежевыжатый апельсиновый<br />

сок<br />

Какое пиво у вас есть?<br />

Светлое?/ Тёмное?<br />

Какие фруктовые соки у вас<br />

есть?<br />

/Sv’eživižitij αp’il’s’inαvij sok/<br />

/Kakoi p’ivα u vas jest’ / Sv’etlαi<br />

/ T’omnαi/<br />

/Kakii fruktovii sok’i u vas jest’/<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Kupovina<br />

Kupovina<br />

KUPOVINA ПОКУПКИ AUDIO 6.0<br />

Gde je najbliži supermarket /<br />

prodavnica?<br />

Где ближайший супермаркет /<br />

магазин?<br />

/Gd’e bl’ižajšij sup’irmark’et /<br />

mαgazin/<br />

Koje je radno vreme? Когда он работает? /Kagda on rabotαit/<br />

Gde mogu da pronađem/<br />

kupim ___?<br />

Где найти / купить ___?<br />

/Gd’e najt’i / kupit’/<br />

Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/<br />

Koliko košta / koštaju? Сколько стоит / стоят? /Skoljkα stoit / stoit/<br />

Da li mogu da platim karticom? Могу ли я оплатить карте? /Magu l’i ja αplat’it’ kart’i/<br />

9


10<br />

Srpski<br />

Da li mogu da kupim telefonsku<br />

karticu?<br />

Da li postoji šoping mol / autlet<br />

blizu?<br />

Ruski<br />

Могу ли я купить телефонную<br />

карточку?<br />

Есть ли здесь поблизости<br />

торговый пассаж / аутлетцентр?<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Magu l’i ja kupit’ t’il’ifonnuju<br />

kartαčku/<br />

/Jest’ l’i zd’es’ pabl’izαst’i targovij<br />

pasaš / autl’et-centr/<br />

Da li je ovo na rasprodaji? Это на распродаже? /Etα nαrαspradaži/<br />

Da li imate...? Есть ли у вас...? /Jest’ l’i u vas/<br />

Veličina ___ (broj) ___ размер /razm’er/<br />

Plava / crna / bela / crvena /<br />

zelena / narandžasta<br />

Žuta / ljubičasta / roze / siva<br />

/ braon<br />

Голубой / чёрный / белый /<br />

красный / зелёный/ Оранжевый<br />

Жёлтый / лиловый / розовый /<br />

серый / кopичневый.<br />

/Gαluboj / čornij / b’elij / krasnij<br />

/z’il’onij / aranževij/<br />

/Žoltij / l’ilovij / rozαvij / s’erij /<br />

kar’ičn’ivij/<br />

Gde mogu da probam...? Где можно примерить...? /Gd’e možnα pr’im’er’it’/<br />

Uzeću ovo / ove. Я возьму это / эти. /Ja vaz’mu etα / et’i/<br />

Ne ovo / ove. Не это / эти. /N’e e’tα / et’i/<br />

Gde mogu da platim? Где можно оплатить? /Gd’e možnα αplat’it’/<br />

Cenjkanje Торг /Tork/<br />

Daću vam ___ (iznos). Я вам дам ___. /Ja vam dam/<br />

To je previše. Это слишком много. /Etα sl’iškαm mnogα/<br />

U redu, ___ (iznos). Хорошо, ___. /Hαrašo/<br />

KORISNO!<br />

ПОЛЕЗНО!<br />

Kusur Сдача /dačα/<br />

Račun Счёт /Ššot/<br />

Novine / časopisi / cigarete Газеты / журналы / сигареты /Gaz’eti / žurnali / s’igar’eti/<br />

Srpski<br />

Upaljač / baterije / maramice<br />

Ruski<br />

Зажигалка / батарейки /<br />

платочки<br />

Suveniri Сувениры /Suv’in’iri/<br />

Voda Вода /Vada/<br />

Hleb Хлеб /Hl’ep/<br />

Mleko Молоко /Mαlako/<br />

7<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Zažigalkα / bαtar’ejk`i / platočk’i/<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Novac i brojevi<br />

Novac i brojevi<br />

NOVAC I BROJEVI ДЕНЬГИ И ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ AUDIO 7.0<br />

Koliko košta/ju ovaj / ovi?<br />

Сколько стоит / ят этот /<br />

эти?<br />

/Skol’kα stoit / it etαt / et’i/<br />

Tražim nižu cenu... Где можно купить дешевле… /Gd’e možnα kupit’ d’iševl’i/<br />

Da li dajete popust za porodice?<br />

Предоставляете ли скидку для<br />

семей?<br />

za grupe? Для групп? /Dl’i grup/<br />

za tri / četiri komada?<br />

Da li je ___ (naziv kartice) u<br />

redu?<br />

Da li možete opet da provučete<br />

karticu?<br />

При покупке трёх / четырёх<br />

/ штук?<br />

Принимаете ли ___?<br />

Можете ли снова попробовать<br />

провести карту?<br />

/Pr`iedαstavl’ајit`i l’i sk’itku dl’i’<br />

s’im’ej/<br />

/Pr’i pakupk’i tr’oh / čitir’oh / štuk/<br />

/Pr’in’imait’i l’i/<br />

/Možit’i l’i snova paprobavat’<br />

prαv’isti kartu/<br />

Da li treba da platim sada? Мне оплатить сейчас? /Mn’e αplat’it’ s’ijčas/


Srpski<br />

Ruski<br />

Manje / više Меньше / больше /M’en’ši / bol’ši/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

To je preskupo. Это слишком дорого. /Etα sl’iškαm dorαgα/<br />

Da li mi možete dati sitno za...? Не можете ли разменять ...? /N’imožit’i l’i rαzm’in’аt’/<br />

Izvinite, nemam ništa sitno. Извините, у меня нет мелочи. /Izv’in’it’i, u m’in’a n’et m’elαči/<br />

Izvinite, ali dao/la sam vam<br />

dvadeseticu.<br />

Извините, но я вам дал/а<br />

двадцатку.<br />

/Izv’in’it’i,no ja vam dal/dala<br />

dvaccαtku/<br />

Ovo nije tačan kusur. Это не точная сдача. /Etα n’i točnαjα zdačα/<br />

Gde je najbliži bankomat /<br />

menjačnica?<br />

Где находится ближайший<br />

банкомат / обменный пункт?<br />

/Gd’e nahod’icca bližajšij bαnkamat<br />

/ abm’ennij punkt/<br />

MENJAČNICA ОБМЕННЫЙ ПУНКТ /Abm’ennij punkt/<br />

Dobar dan. Molim vas, koliki je<br />

ku<strong>rs</strong> za ___ (valuta)?<br />

Здравствуйте. Пожалуйста,<br />

какой курс ___?<br />

/Zdrastvujt’i. Pažalstα, kakoj ku<strong>rs</strong>/<br />

Kupovni / Prodajni Покупки / Продажи /Pakupk’i / Pradaži/<br />

Srpski<br />

Voleo/la bih da razmenim ___<br />

(iznos).<br />

Koliki je najpovoljniji ku<strong>rs</strong> koji<br />

nudite?<br />

Kako hoćete da vam isplatim<br />

novac?<br />

Desetice / Dvadesetice / Pedesetice<br />

/ Stotine<br />

Ruski<br />

Мне хотелось бы обменять ___.<br />

Какой самый выгодный курс,<br />

который вы предлагаете?<br />

В каких купюрах вы хотите<br />

получить деньги?<br />

Банкноты номиналом в десять<br />

/ двадцать / пятьдесят / сто<br />

Brojevi Числительные /Čisl’it’il’nii/<br />

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,<br />

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18,<br />

19, 20,<br />

21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28,<br />

29, 30,<br />

Один (раз), два, три, четыре,<br />

пять, шесть, семь, восемь,<br />

девять,десять<br />

Одиннадцать, двенадцать,<br />

тринадцать, четырнадцать,<br />

пятнадцать, шестнадцать,<br />

семнадцать, восемнадцать,<br />

девятнадцать, двадцать<br />

Двадцать один, двадцать<br />

два, двадцать три, двадцать<br />

четыре, двадцать пять,<br />

двадцать шесть, двадцать<br />

семь, двадцать восемь,<br />

двадцать девять, тридцать<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Mn’e hat’elαs’ bi obm’ien’at/<br />

/Kakoj samij vigαdnij ku<strong>rs</strong>, katorij<br />

vi pr’idlagait’i/<br />

/fkak’ih kup’urαh vi hat’it’i pαlučit’<br />

d’en’g’i/<br />

/Banknoti nαminalαm v d’es’αt’ /<br />

dvaccαt’ / p’it’id’is’at / sto/<br />

/Ad’in (ras), dva, tr’i, čitir’i, p’at’,<br />

šest’, s’em’, vos’im’, d’ev’αt’,<br />

d’es’αt’/<br />

/ad’innαccαt’, dv’inaccαt’,<br />

tr’inaccαt’, čitirnaccαt’, p’itnaccαt’,<br />

šisnaccat’, s’imnaccat’, vαs’imnaccαt’,<br />

d’iv’itnaccαt’, dvaccαt’/<br />

/Dvaccαt’ ad’in, dvaccαt’ dva,<br />

dvaccαt’ tr’i, dvaccαt’ čitir’i, dvaccαt’<br />

p’at’, dvaccαt’ šest’, dvaccαt’<br />

s’em’, dvaccαt’ vos’im’, dvaccαt’<br />

d’ev’it’, tr’iccαt’/<br />

31, 32... Тридцать один, тридцать два... /Tr’iccαt’ ad’in, tr’iccαt’ dva.../<br />

40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000<br />

KORISNO!<br />

Сорок, пятьдесят, шестьдесят,<br />

семьдесят, восемьдесят,<br />

девяносто, сто, тысяча<br />

ПОЛЕЗНО<br />

Valuta Валюта /Val’utα/<br />

/Sorαk, p’it’d’is’at, šist’d’is’at,<br />

s’em’d’is’αt, vos’im’d’is’αt, d’iv’anostα,<br />

sto, tis’αčα/<br />

Platiti unapred Оплатить заранее /αplat’it’ zaran’ii/<br />

Taksa / Naplata Пóшлина / Оплата /Pošlina / aplatα/<br />

11


12<br />

Srpski<br />

Ruski<br />

Dodatak Дополнение /Dαpaln’en’ii/<br />

Procenat Процент /Pracent/<br />

Jeftino Дешёво /D’išovα/<br />

Povraćaj novca Возврат денег /Vazvrat d’en’ik/<br />

Evri евро /jevrα/<br />

Funte Фунты /funti/<br />

Dolari Доллары /dollαri/<br />

Rublje Рубли /rubl’i/<br />

Cene Цены /Ceni/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

€ 0.80 восемьдесят евро центов /vos’im’d’is’αt jеvra centαf/<br />

€ 3.50 Три евро пятьдесят центов /Tr’i jevrα p’it’d’is’at centαf/<br />

€ 6.99<br />

£ 5.25<br />

Шесть евро девяносто девять<br />

центов<br />

Пять фунтов двадцать пять<br />

пенни<br />

/Šest’ jevrα d’iv’anostα d’ev’it’<br />

centαf/<br />

/P’at’ funtαf dvacαt’ p’at’ p’en’i/<br />

90p Девяносто пенни / D’iv’anostα p’en’i/<br />

$ 40.00 Сорок долларов /Sorαk dolαrαf/<br />

50c Пятьдесят центов /P’it’d’is’at centαf/<br />

1 r Один рубль /Ad’in rubl’/<br />

2, 3, 4 r Два, три, четыре рубля /dva, tr’i, čitir’i rubl’a/<br />

56,80 r<br />

Пятьдесят шесть рублей ,<br />

восемьдесят копеек<br />

/p’i’t’d’is’at šest’ rubl’ej<br />

vos’im’d’is’αt kap’eik/<br />

Srpski<br />

8<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Kod lekara<br />

kod lekara<br />

KOD LEKARA / U APOTECI У ВРАЧА / В АПТЕКЕ AUDIO 8.0<br />

U apoteci В аптеке /Vapt’ek’i/<br />

Dobar dan. Treba mi nešto<br />

za ___.<br />

Здравствуйте. Дайте чтонибудь<br />

от ___.<br />

Da li imate? Есть ли у вас? /Jest’ l’i u vas/<br />

Kod lekara У врача /U vrača/<br />

/Zdrastvujt’i. Dajt’i što-n’ibud’ ot/<br />

Zovite Hitnu pomoć! Вызовите скорую помощь! /Vizαvit’i skoruju pomαšš/<br />

Gde se nalazi najbliža Dom<br />

zdravlja / bolnica?<br />

Где находится ближайший<br />

медицинский центр / больница?<br />

/Gd’e nahod’iccα bližajšij m’id’icinskij<br />

centr / bal’n’ica/<br />

Osećam / Imam Я чувствую / У меня /Ja čustvuju / U m’in’a/<br />

... bol u... ...боль / болит... /bol’ /bal’it/<br />

... problem sa... ...проблема с... /prabl’emα s/<br />

Boli ... kada pomeram. Болит ... когда двигаю /Bal’it ... kagda dv’igαju/<br />

... neprekidno. ...постоянно. /pαstajannα/<br />

Ne mogu da je / ih pomerim. Я не могу двигать ей / ими. /Ja n’i magu dv’igαt’ jej / im’i/<br />

Počelo je pre ___ sati / dana.<br />

Это началось ___ часов / дней<br />

тому назад.<br />

/Etα nαčilos’ ___ čisof / dn’ej<br />

tamu nazat/<br />

Šta treba da uradim? Что мне делать? /Što mn’e d’elαt’/<br />

Lezite. Ложитесь. /Lažit’is’/


Srpski<br />

Ruski<br />

Odmorite. Отдохните. /Addahn’it’i/<br />

Koliko dugo? Как долго? /Kagdolgα/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Da li mogu da jedem / pijem? Могу ли я есть / пить? /Magu l’i ja jest ’/ p’it’/<br />

Samo tečnost Только жидкость /Toljkα žitkαst’/<br />

Bez čv<strong>rs</strong>te hrane Без твёрдой пищи /B’es tf’ordαj p’išši/<br />

ZDRAVSTVENI PROBLEMI ПРОБЛЕМЫ СО ЗДОРОВЬЕМ /Prabl’emi sαzdarovjem/<br />

Bolno Болит /Bal’it/<br />

Alergija na Аллергия на /Al’irg’ijα na/<br />

Osip Сыпь /Sip’/<br />

Ujed / ubod insekta Укус насекомого /Ukus nαs’ikomαvα/<br />

Stomačne tegobe Проблемы с желудком /Prabl`emi žžilutkαm/<br />

Mučnina Тошнота /Tαšnata/<br />

Kašalj Кашель /Kašil’/<br />

Posekotina Царапина /Carap’inα/<br />

Dijareja Понос /Panos/<br />

Infekcija Инфекция /Inf’ekcijα/<br />

Povraćanje Рвота /Rvotα/<br />

Ukočen Окоченелый /Akαčin’elij/<br />

Otečen Опухший /Apuhšij/<br />

Izvrnut Вывихнутый /Vivihnutij/<br />

Uganut Растянутый /Rast’anutij/<br />

Srpski<br />

Ruski<br />

Utrnut Онемелый /An’im’elij/<br />

Telo Тело /T’elα/<br />

Koža Кожа /Koža/<br />

Glava Голова /Gαlava/<br />

Oči Глаза /Glaza/<br />

Uši Уши /Uši/<br />

Nos Нос /Nos/<br />

Usta Рот /Rot/<br />

Zubi Зубы /Zubi/<br />

Jezik Язык /Jizik/<br />

Usne Губы /Gubi/<br />

Vrat Шея /Šejα/<br />

Rame Плечо /Pl’ičo/<br />

Ruka Рука /Ruka/<br />

Šaka Кисть /K’ist’/<br />

P<strong>rs</strong>t/i Палец/пальцы /Pal’ic/paljci/<br />

Grudi Грудь /Grut’/<br />

Leđa Спина /Sp’ina/<br />

Noga Нога /Naga/<br />

Butina Бедро /B’idro/<br />

Koleno Колено /Kal’enα/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Polomljen Переломленный /P’ir’iloml’inij/<br />

Stopalo Стопа /Stapa/<br />

13


14<br />

Srpski<br />

Ruski<br />

Peta Пятка /P’atkα/<br />

P<strong>rs</strong>ti na nogama Пальцы ног /Paljci nok/<br />

Disanje Дыхание /Dihan’ii/<br />

PRIRUČNA APOTEKA АПТЕКА /Apt’ekα/<br />

Gel / krema Гель / крем /G’el’ / kr’em/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Visoka zaštita Высокая защита /Visokαjα zaššitα/<br />

Tablete za alergiju Таблетки от аллергии /Tabl’etk’i αtαl’irg’ii/<br />

Posle sunčanja После загара /Posl’i zagara/<br />

Tablete / krema na bazi antihistamina<br />

Антигистаминные таблетки<br />

/ крем<br />

Kapi Капли /Kapl’i/<br />

Krema / puder/ tablete na bazi<br />

antibiotika<br />

Крем / пудра / таблетки на<br />

основе антибиотиков<br />

Antiseptik Антисептик /Ant’is’ept’ik/<br />

/Ant’ig’istam’innii tabl’etk’i /<br />

kr’em/<br />

/Kr’em / pudra / tabl’etk’i na<br />

asnov’i ant’ib’iot’ikαf/<br />

Vlažne maramice Влажные платочки /Vlažnii platočk’i/<br />

Aspirin Аспирин /Asp’ir’in/<br />

Lekovi protiv bolova Oбезболивающие /Ab’izbol’ivajuššii/<br />

Sirup Сироп /S’irop/<br />

Sprej Спрей /Spr’ej/<br />

Flasteri Пластыри /Plastir’i/<br />

Vata Вата /Vatα/<br />

Srpski<br />

Ruski<br />

Zavoj Бинт /B’int/<br />

Gaza Марля /Marl’α/<br />

Ampula Ампула /Ampulα/<br />

Vakcina /injekcija Вакцина / укoл /Vakcinα / ukol/<br />

9<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Dani i sati<br />

Dani i sati<br />

DANI I SATI ДНИ И ЧАСЫ AUDIO 9.0<br />

Dani Дни /Dn’i/<br />

Radni dani Рабочие дни /Rabočii dn’i/<br />

Ponedeljak Понедельник /Pαn’id’el’n’ik/<br />

Utorak Вторник /Ftorn’ik/<br />

Sreda Среда /Sr’ida/<br />

Četvrtak Четверг /Čitf’erk/<br />

Petak Пятница /P’atnicα/<br />

Vikend Выходные /Vihadnii/<br />

Subota Суббота /Subota/<br />

Nedelja Воскресенье /Vαskr’is’en’ji/<br />

U ponedeljak В понедельник /Fpαn’id’el’n’ik/


Srpski<br />

Ruski<br />

U utorak Во вторник /Vaftorn’ik/<br />

Sati Часы /Čisi/<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

U 12.00 В двенадцать часов /Vdv’inaccαt’ čisof/<br />

12.05 Двенадцать часов пять минут /Dv’inacc’αt’ čisof p’at’ m’inut/<br />

12.10<br />

12.15<br />

12.20<br />

12.25<br />

Двенадцать часов десять<br />

минут<br />

Двенадцать часов пятнадцать<br />

минут<br />

Двенадцать часов двадцать<br />

минут<br />

Двенадцать часов двадцать<br />

пять минут<br />

/Dv’inacc’αt’ čisof d’es’αt’ m’inut/<br />

/Dv’inacc’αt’ čisof p’itnaccαt’<br />

m’inut/<br />

/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ m’inut/<br />

/Dv’inacc’αt’ čisof dvaccαt’ p’at’<br />

m’inut/<br />

12.30 Половина первого /Pαlavinα p’ervαvα/<br />

12.35<br />

Двенадцать часов тридцать<br />

пять минут<br />

/Dv’inacc’αt’ čisof tr’iccαt’ p’at’<br />

m’inut/<br />

12.40 Двенадцать часов сорок минут /Dv’inacc’αt’ čisof sorαk m’inut/<br />

12.45 Без пятнадцати час /B`es p’atnaccαt`i čas/<br />

12.50 Без десяти час /B`ez d`is’ati čas/<br />

12.55 Без пяти час /B`es p’iti čas/<br />

KORISNO!<br />

ПОЛЕЗНО!<br />

Jedna nedelja Одна неделя /Adna n’id’el’α/<br />

Deset dana Десять дней /D’es’it’ dn’ej/<br />

15


Srpski<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Srpski<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Od ponoći do podneva До полудня /Dαpaludn’α/<br />

Od podneva do ponoći После полудня /Posl’i paludn’α/<br />

Za nekoliko / deset / dvadeset /<br />

trideset minuta<br />

Через несколько / десять /<br />

двадцать / тридцать минут<br />

Juče Вчера /Fčira/<br />

Danas Сегодня /S’ivodn’α/<br />

/Čer’is n’eskαljkα / d’es’αt’ /<br />

dvaccαt’ / triccαt’ m’inut/<br />

Ponoć Полночь /Polnαč/<br />

U julu В июле /Vijul’i/<br />

U avgustu В августе /Vavgust’i/<br />

U septembru В сентябре /s’int’ibr’e/<br />

Leti Летом /L’etαm/<br />

Sutra Завтра /Zaftrα/<br />

Prekjuče Позавчера /Pαzαfčira/<br />

Prekosutra Послезавтра /Pαsl’izaftrα/<br />

Prošle noći / nedelje / meseca<br />

Naredne nedelje / narednog<br />

meseca<br />

Прошлой ночью / на прошлой<br />

неделе / в прошлом месяце<br />

На следующей неделе / в<br />

следующем месяце<br />

/Prošlαj nočju / naprošlαj n’id’el’i /<br />

fprošlαm m’es’ici/<br />

Nasl’edujuššij n’id’el’i / fsl’edujuššim<br />

m’es’ici/<br />

Ujutru / ovog jutra По утрам / Сегодня утром /Pαutram / S’ivodn’α utrαm/<br />

Popodne / ovog popodneva<br />

После обеда / Сегодня после<br />

обеда<br />

/Posl’i ab’edα / s’ivodn’α posl’i<br />

ab’edα/<br />

Uveče / ove večeri Вечером / Сегодня вечером /V’ečirαm / s’ivodn’α v’ečirαm/<br />

Noćas Сегодня ночью /S’ivodn’α nočju/<br />

Noću Ночью /Nočju/<br />

Podne Полдень /Pold’in’/<br />

16


Srpski<br />

10<br />

Ruski<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

Na www.novosti.<strong>rs</strong> slušajte tačan izgovor<br />

Upoznavanje<br />

Upoznavanje<br />

UPOZNAVANJE ЗНАКОМСТВО AUDIO 10.0<br />

Odakle ste? Вы откуда? /Vi atkudα/<br />

Moje ime je ___. Меня зовут ___. /M’in’a zavut/<br />

Drago mi je. Приятно познакомиться. /Prijatnα pαznakom’iccα/<br />

Ja sam iz Srbije. Я из Сербии. /Ja is S’erb’ii/<br />

Gde živite? Где вы живёте? /Gd’e vi živ’ot’i/<br />

Ja živim u ___ (mesto). Я живу в ___. /Ja živu v/<br />

Čime se bavite? Чем вы занимаетесь? /Čem vi zαn’imait’is’/<br />

Ja sam ___ (zanimanje) / student<br />

/ đak.<br />

Šta studirate?<br />

Da li uživate na odmoru?<br />

Я ___ / студент / школьник.<br />

На каком факультете вы<br />

учитесь?<br />

Наслаждаетесь ли вы<br />

отпуском?<br />

/Ja ___ / stud’ent / škol’n’ik/<br />

/Nαkakom fαkul`t’et’i vi učit’is’/<br />

/Nαslaždait’is’ l’i vi otpuskαm/<br />

Da li ste videli / posetili...? Видели ли вы / посетили ли вы...? /V’id’il’i l’i vi / pαsit’il’i l’i vi/<br />

Videli smo / posetili smo... Мы видели / мы посетили... /Mi v’id’el’i / mi pαs’it’il’i/<br />

Šta preporučujete da obiđemo?<br />

Da li biste želeli piće?<br />

Какие места вы рекомендуете<br />

посетить?<br />

Не хотите ли выпить чтонибудь?<br />

/Kak’ii m’ista vi r’ikαm’induit’i<br />

pαs’it’it’/<br />

/N’i hat’it’i l’i vipit’ što o-n’ibud’/<br />

Želite li da nam se pridružite? Хотите присоединиться к нам? /Hat’it’i pr’isαid’in’iccα k nam/<br />

Da li biste voleli da odemo na<br />

piće / večeru?<br />

Хотите пойти вместе выпить<br />

/ поужинать?<br />

/Hat’it’i pajt’i vm’est’i vip’it’ /<br />

paužinαt’/<br />

Srpski<br />

Da li biste mi dali vaš broj telefona<br />

/ vašu meil adresu / vizitkartu<br />

/ skajp adresu?<br />

Ruski<br />

Может быть, вы дадите мне<br />

свой номер телефона / свой<br />

электронный адрес / визитку /<br />

адрес скайпа?<br />

Kako se čita<br />

Fonetska transkripcija<br />

/Možit bit’ vi dad’it’i mn’e svoj<br />

nom’ir t’il’ifonα / svoj il’iktronij<br />

adr’is / v’iz’itku / adr’is skajpα /<br />

Gde ste odseli? Где вы остановились? /Gd’e vi αstαnav’il’is’/<br />

Uživajte u odmoru. Наслаждайтесь отдыхом. /Nαslaždajt’is’ oddihαm/<br />

Bićemo u kontaktu. Будем на связи. /Bud’im na sv’az’i/<br />

PAŽNJA! IZGOVOR!<br />

Znak ‘ označava da je prethodni suglasnik mek. Suglasnik, iza kojeg se nalazi ovaj znak, izgovara se sa<br />

jezikom na prednjem delu tvrdog nepca.<br />

n’ - nj,<br />

l’-lj,<br />

t’ – ć,<br />

d’ – đ.<br />

Znak č označava glas koji je po tvrdoći mekši od našeg č, a tvrđi od našeg ć.<br />

Udvojeni suglasnici označavaju duže trajanje suglasnika (cc, dd, nn).<br />

Znak α označava vrlo kratko a.<br />

Znak šš označava meko š<br />

Grčki Tu<strong>rs</strong>ki Nemački Ruski<br />

28. jul 4. avgust 11. avgust 18. avgust<br />

Engleski Italijanski Francuski Španski<br />

30. jun 7. jul 14. jul 21. jul<br />

Izdavač: Kompanija „<strong>Novosti</strong>“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo Vukotić<br />

Art direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović<br />

Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!