stay•safe® CAPD/DPCA
stay•safe® CAPD/DPCA
stay•safe® CAPD/DPCA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Dializa otrzewnowa<br />
stay•safe ® <strong>CAPD</strong>/<strong>DPCA</strong><br />
Podręcznik Szkoleniowy
System zapewniający maksymalne bezpieczeństwo<br />
stay•safe ®<br />
nowa generacja systemów CADO<br />
system stay•safe ® jest przyjazny dla<br />
środowiska<br />
Nowa generacja stay•safe ® systemów CADO<br />
produkowanych przez Fresenius Medical Care jest<br />
wytwarzana z Biofine ® . Biofine ® jest materiałem<br />
należącym do grupy poliolefin, stworzonym przez<br />
zespół badawczy Fresenius Medical Care.<br />
Materiał Biofine ® stosowany w komponentach systemu<br />
stay•safe ® jest przyjazny dla środowiska od etapu<br />
produkcji, poprzez etap stosowania, skończywszy na<br />
utylizacji. Podczas jego spalania powstaje wyłącznie<br />
dwutlenek węgla i woda. Nie tworzy się kwas solny,<br />
dioksyny ani furany.<br />
stay•safe ® jest bezpieczny i łatwy w<br />
obsłudze<br />
Najistotniejszą częścią nowego systemu stay•safe ® jest<br />
nowatorski DYSK. Jest to centralny przełącznik, który<br />
kontroluje wszystkie etapy zabiegu, jak:<br />
1. Wypływ<br />
2. “Przepłukiwanie”<br />
3. Wpływ i szybkość wpływu<br />
4. Automatyczne zamykanie systemu za pomocą<br />
korka iglicowego z uszczelką (PIN)<br />
Kolejność poszczególnych etapów jest kontrolowana<br />
za pomocą obrotu przełącznika. Eliminuje to możliwość<br />
popełnienia przez pacjenta błędu. Nie są potrzebne<br />
zaciski ani łamane stożki.
Oznaczanie kolorami<br />
Stężenia glukozy i wapnia w roztworach do dializy<br />
otrzewnowej produkowanych przez Fresenius Medical<br />
Care są wyraźnie oznaczone na opakowaniach dzięki<br />
dużej etykiecie, kodowaniu kolorami i wskazaniu na<br />
rodzaj terapii.<br />
Kolorowe kapturki wskazują<br />
na różne stężenia glukozy.<br />
1,5%<br />
Glukoza<br />
2,3%<br />
Glukoza<br />
1,75 mmol/l Wapń<br />
1,25 mmol/l Wapń<br />
Zapis w systemie Braille’a z<br />
wykorzystaniem nacięć identyfikuje<br />
różne stężenia glukozy.<br />
4,25%<br />
Glukoza<br />
Glukoza 1,5% Glukoza 2,3% Glukoza 4,25%<br />
Kodowanie kolorami<br />
stężeń glukozy<br />
Kodowanie kolorami<br />
stężeń wapnia
Instrukcja systemu stay•safe ®<br />
Niniejsza instrukcja ma za zadanie dostarczyć informacji<br />
o posługiwaniu się systemem stay•safe ® . Stanowi<br />
ona część szkolenia z zakresu ciągłej ambulatoryjnej<br />
dializy otrzewnowej (CADO), które odbyłeś/aś w swoim<br />
ośrodku dializacyjnym.<br />
DYSK<br />
Wypływ<br />
Przepłukiwanie<br />
Wpływ i szybkość wpływu<br />
Automatyczne zamykanie<br />
systemu za pomocą korka<br />
iglicowego z uszczelką (PIN)<br />
Podstawka stabilizująca<br />
Podstawka stabilizująca może być mocowana na<br />
stojaku do infuzji za pomocą specjalnego uchwytu<br />
lub na stole. Cztery przyssawki umożliwiają pewne<br />
umocowanie do stołu.<br />
DYSK umieszczony w podstawce<br />
końcówka drenu łączącego pacjenta z<br />
nakrętką dezynfekującą<br />
kapturek ochronny zamykający DYSK<br />
nowa nakrętka dezynfekująca<br />
stay•safe ® jest dwuworkowym systemem<br />
jednorazowego użytku przeznaczonym do CADO.<br />
Umożliwia on bezpieczne odłączenie po uprzednim<br />
zamknięciu drenu łączącego pacjenta. Sprawdzone<br />
rozwiązanie technologiczne PIN (korka iglicowego<br />
z uszczelką) pozwala na zamknięcie światła drenu<br />
łączącego pacjenta, zabezpieczając go przed penetracją<br />
bakterii.
Podręcznik szkoleniowy<br />
1. Przygotowanie<br />
Połóż części zużywalne systemu i materiały pomocnicze<br />
na czystej powierzchni.<br />
• Przed przygotowaniem materiałów umyj ręce.<br />
• Zamknij drzwi i okna.<br />
• Zdejmij części garderoby, które mogą<br />
przeszkadzać w podłączeniu (krawat, szalik) oraz<br />
pierścionki i zegarek.<br />
• Ustaw stojak do infuzji<br />
• Umyj miejsce, które będziesz wykorzystywał/a do<br />
wykonania zabiegu.<br />
• Potrzebne materiały:<br />
– system stay•safe ® w zewnętrznym opakowaniu,<br />
wstępnie ogrzany<br />
– nakrętka dezynfekująca w opakowaniu<br />
zewnętrznym<br />
– podstawka stabilizująca<br />
– maska na twarz<br />
– środek dezynfekujący do rąk (np. Freka-SEPT ® 80)<br />
– środek do mycia rąk (np. Freka ® -SOFT)<br />
• Sprawdź stężenie glukozy, datę ważności i<br />
objętość płynu oraz upewnij się, że worek i<br />
zewnętrzne opakowanie nie zostały uszkodzone.<br />
A Wolno użyć roztworu tylko wówczas, gdy<br />
zewnętrzne opakowanie jest nieuszkodzone<br />
2. Otwarcie zewnętrznego opakowania<br />
• Załóż na twarz maskę.<br />
• Rozerwij ostrożnie zewnętrzne opakowanie.<br />
• Otwórz ostrożnie zewnętrzne opakowanie nie<br />
dotykając DYSKU.<br />
• Otwórz opakowanie nakrętki dezynfekującej i<br />
pozostaw ją w tym opakowaniu.<br />
• Odsłoń dren łączący pacjenta.
3. Mycie rąk<br />
• Umyj dokładnie ręce mydłem w płynie (np.<br />
Freka ® -SOFT), zwracając szczególną uwagę<br />
na przestrzenie między palcami.<br />
• Wysusz dokładnie ręce za pomocą<br />
jednorazowych ręczników.<br />
4. Sprawdzanie worka z płynem<br />
dializacyjnym<br />
• Uciśnij lekko worek z płynem dializacyjnym.<br />
• Wyjmij worek z płynem dializacyjnym z otwartego<br />
uprzednio zewnętrznego opakowania i sprawdź,<br />
czy roztwór w worku jest przejrzysty.<br />
• Zawieś worek z płynem dializacyjnym na stojaku<br />
do infuzji. Oddziel worek drenażowy od worka z<br />
płynem.<br />
A Nie wolno używać roztworu, jeśli worek jest<br />
uszkodzony lub płyn ma wygląd mętny!<br />
5. Umieszczenie DYSKU w podstawce<br />
stabilizującej<br />
• Rozwiń dren między workiem z płynem i<br />
DYSKIEM.<br />
• Umieść DYSK w podstawce stabilizującej poprzez<br />
wciśnięcie.<br />
• Wciśnij dreny w rowki podstawki stabilizującej.<br />
• Rozwiń dren między dyskiem i workiem<br />
drenażowym i zawieś worek drenażowy na<br />
dolnym haku stojaka infuzyjnego.
Podręcznik szkoleniowy<br />
6. Umocowanie nakrętki dezynfekującej<br />
• Umieść nakrętkę dezynfekującą w uchwycie po<br />
lewej stronie podstawki stabilizującej.<br />
• Upewnij się, że została ona włożona do oporu.<br />
Osoby leworęczne umieszczają nakrętkę w uchwycie<br />
po prawej stronie podstawki.<br />
7. Umocowanie końcówki drenu<br />
łączącego pacjenta<br />
• Umieść końcówkę drenu łączącego pacjenta<br />
w uchwycie po prawej stronie podstawki<br />
stabilizującej.<br />
• Upewnij się, że końcówka drenu łączącego<br />
pacjenta została włożona do oporu.<br />
• Upewnij się, że zacisk jest zamknięty.<br />
Osoby leworęczne umieszczają końcówkę drenu<br />
łączącego pacjenta w uchwycie po lewej stronie<br />
podstawki stabilizującej.<br />
8. Dezynfekcja rąk<br />
• Zdezynfekuj ręce odpowiednim środkiem<br />
dezynfekującym (np. Freka-SEPT ® 80)<br />
• Trzyj ręce, aż będą całkowicie suche.
9. Usunięcie kapturka ochronnego<br />
DYSKU<br />
• Odkręć kapturek ochraniający DYSK i wyrzuć go.<br />
10. Podłączenie do systemu<br />
• Odkręć końcówkę drenu łączącego pacjenta<br />
od nakrętki dezynfekującej i poprzez nakręcenie<br />
połącz ją z DYSKIEM.<br />
Wykorzystana nakrętka dezynfekująca (wraz z<br />
wykorzystanym korkiem iglicowym) pozostaje w<br />
podstawce stabilizującej.<br />
11. Wypływ<br />
• Otwórz zacisk na drenie łączącym pacjenta.<br />
DYSK samoczynnie ustawia się w pozycji „Wypływ”<br />
(“�”). Rozpoczyna się wypuszczanie płynu z jamy<br />
otrzewnej.
10<br />
Podręcznik szkoleniowy<br />
12. Przepłukiwanie<br />
• Upewnij się, że wypuszczony został cały płyn.<br />
• Przekręć przełącznik DYSKU zgodnie z ruchem<br />
wskazówek zegara do pozycji “��”.<br />
Rozpoczyna się przepłukiwanie polegające na<br />
przepływie świeżego płynu dializacyjnego do worka<br />
drenażowego.<br />
13. Wpływ<br />
• Przekręć przełącznik DYSKU zgodnie z ruchem<br />
wskazówek zegara do pozycji “. , :”.<br />
Zmieniając położenie przełącznika DYSKU między<br />
trzema kropkami (“. , :”), można regulować<br />
prędkość przepływu:<br />
. brak wpływu<br />
, wpływ z połową prędkości maksymalnej<br />
: wpływ z maksymalną prędkością<br />
14. Zabezpieczenie systemu poprzez<br />
zamknięcie korkiem iglicowym z<br />
uszczelką<br />
Po zakończeniu wpływu<br />
• Przekręć przełącznik DYSKU do pozycji końcowej<br />
(“::::”)<br />
Zamknięcie zabezpieczające dren łączący pacjenta<br />
dokonuje się automatycznie poprzez wprowadzenie<br />
korka iglicowego z uszczelką (PIN) do końcówki drenu<br />
(zamknięcie bezpieczeństwa).<br />
A Jeśli musiał/a/byś przerwać zabieg na którymkolwiek<br />
etapie, możesz zawsze przekręcić przełącznik do<br />
pozycji “::::”, aby zamknąć bezpiecznie<br />
system za pomocą korka iglicowego z uszczelką.
15. Zamknięcie zacisku<br />
• Zamknij biały zacisk na drenie łączącym pacjenta.<br />
16. Usunięcie kapturka ochronnego z<br />
nakrętki dezynfekującej<br />
• Odkręć kapturek ochronny z nakrętki<br />
dezynfekującej.<br />
• Nakręć kapturek na zużytą nakrętkę<br />
dezynfekującą.<br />
17. Odłączenie<br />
• Odkręć dren łączący pacjenta od DYSKU.<br />
Korek iglicowy z uszczelką pozostaje ściśle umocowany<br />
w końcówce drenu łączącego pacjenta, stanowiąc<br />
bezpieczne zamknięcie systemu.<br />
11
12<br />
Podręcznik szkoleniowy<br />
18. Przykręcenie końcówki drenu<br />
łączącego pacjenta do nakrętki<br />
dezynfekującej<br />
• Przykręć końcówkę drenu łączącego pacjenta do<br />
nowej nakrętki dezynfekującej i bezpośrednio po<br />
tym<br />
• Usuń dren łączący pacjenta z podstawki<br />
stabilizującej.<br />
Korek iglicowy z uszczelką jest widoczny w<br />
przezroczystej nakrętce.<br />
19. Zamknięcie DYSKU<br />
• Wyjmij zużytą nakrętkę dezynfekującą z podstawki<br />
stabilizującej.<br />
• Nakręć jej otwarty koniec na DYSK.<br />
20. Sprawdzenie wypuszczonego<br />
dializatu; usunięcie zużytego zestawu<br />
•<br />
Sprawdź wypuszczony dializat. Postępuj zgodnie<br />
z zaleceniami ośrodka dializacyjnego<br />
(np. dotyczącymi ważenia dializatu).<br />
• Jeśli dializat jest mętny, powiadom natychmiast<br />
ośrodek dializacyjny i zachowaj dializat do badań<br />
laboratoryjnych.<br />
• Jeśli dializat jest przejrzysty, usuń cały zestaw<br />
stay•safe ® ze stojaka i podstawki stabilizującej i<br />
wyrzuć go.
21. Przygotuj nowy worek<br />
• Weź nowy worek.<br />
• Sprawdź stężenie glukozy, datę ważności<br />
roztworu i jego objętość oraz upewnij się, że<br />
worek i zewnętrzne opakowanie nie zostały<br />
uszkodzone.<br />
• Obróć worek tak, aby worek drenażowy był na<br />
górze.<br />
• Połóż worek w zewnętrznym opakowaniu na płytę<br />
ogrzewacza.<br />
• Włącz PD-THERMOSAFE ® plus.<br />
1
1<br />
Informacja<br />
<strong>CAPD</strong>/<strong>DPCA</strong> 2, 3, 4 / 17, 18, 19 stay•safe ®<br />
Skład: 1litr roztworu gotowego do użycia zawiera:<br />
Substancje czynne <strong>CAPD</strong>/ <strong>CAPD</strong>/ <strong>CAPD</strong>/ <strong>CAPD</strong>/ <strong>CAPD</strong>/ <strong>CAPD</strong>/<br />
(g/l) <strong>DPCA</strong> 2 <strong>DPCA</strong> 3 <strong>DPCA</strong> 4 <strong>DPCA</strong> 17 <strong>DPCA</strong> 18 <strong>DPCA</strong> 19<br />
Chlorek sodu 5,786 5,786 5,786 5,786 5,786 5,786<br />
Mleczan sodu 3,925 3,925 3,925 3,925 3,925 3,925<br />
(jako roztwór mleczanu sodu)<br />
Chlorek wapnia 2 H 2 O 0,2573 0,2573 0,2573 0,1838 0,1838 0,1838<br />
Chlorek magnezu 6 H 2 O 0,1017 0,1017 0,1017 0,1017 0,1017 0,1017<br />
Bezwodna glukoza 15 42,5 22,73 15 42,5 22,73<br />
(jako jednowodzian glukozy)<br />
Substancje czynne (mmol/l)<br />
Na + 134 134 134 134 134 134<br />
Ca 2+ 1,75 1,75 1,75 1,25 1,25 1,25<br />
Mg 2+ 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5<br />
Cl - 103,5 103,5 103,5 102,5 102,5 102,5<br />
Mleczan 35 35 35 35 35 35<br />
Osmolarność teoretyczna (mosm/l) 358 511 401 356 509 399<br />
Substancje pomocnicze: woda do iniekcji, kwas solny, wodorotlenek sodu.<br />
Wskazania: leczona dializą otrzewnową zaawansowana, przewleka<br />
niewydolność nerek, niezależnie od jej przyczyny.<br />
Przeciwwskazania:<br />
Roztwory o stężeniu wapnia 1,75 mmol/l: hipokaliemia, hiperkalcemia.<br />
Roztwory o stężeniu wapnia 1,25 mmol/l: hipokaliemia, hipokalcemia.<br />
Roztwory o stężeniu glukozy 2,3% lub 4,25% dodatkowo: zmniejszona ilość<br />
płynu w ustroju (hipowolemia), niskie ciśnienie tętnicze krwi (hipotensja).<br />
Przed zastosowaniem należy wykluczyć obecność wrodzonej nietolerancji<br />
fruktozy.<br />
Związane z zabiegiem: niedawno przebyte operacje lub urazy jamy brzusznej;<br />
ciężkie oparzenia w obrębie brzucha; rozległe zapalenie skóry brzucha<br />
(dermatitis) w okolicy ujścia cewnika; zapalenie otrzewnej; perforacja brzuszna;<br />
dawno przebyte operacje jamy brzusznej z pozostawieniem zrostów; choroby<br />
zapalne jelit (choroba Crohna, wrzodziejące zapalenie jelita grubego, zapalenie<br />
uchyłka), guzy jamy brzusznej; niedrożność jelita; przepuklina pępkowa,<br />
pachwinowa lub inna przepuklina brzuszna; wewnętrzna lub zewnętrzna<br />
przetoka brzuszna; choroba płuc (w szczególności zapalenie płuc); sepsa;<br />
kwasica mleczanowa; znaczne niedożywienie (wyniszczenie) oraz utrata<br />
ciężaru ciała, w szczególności w przypadkach, w których nie ma gwarancji<br />
odpowiedniego uzupełnienia białek; rzadkie przypadki mocznicy, w których<br />
nie można stosować dializy otrzewnowej; skrajna hiperlipidemia; u pacjentów,<br />
którzy są fizycznie lub mentalnie niezdolni do wykonania dializy otrzewnowej<br />
zgodnie z instrukcją lekarza. Należy pamiętać, że przerwanie leczenia dializą<br />
otrzewnową może zagrażać życiu, jeśli nie zostanie podjęta inna terapia<br />
nerkozastępcza. Ciąża i karmienie piersią: wyłącznie po ocenie przez lekarza<br />
leczącego potencjalnych korzyści i ryzyka dla matki i dziecka. Dzieci: Objętość<br />
płynu należy zmniejszyć w zależności od wieku, wzrostu i ciężaru ciała.<br />
Pacjenci w wieku podeszłym: należy wziąć pod uwagę większą częstość<br />
występowania przepuklin.<br />
Objawy uboczne: Możliwe są następujące objawy uboczne związane z<br />
zabiegiem: zapalenie otrzewnej; infekcje skóry w miejscu ujścia cewnika lub<br />
infekcje kanału cewnika, sepsa. Utrata białek przez błonę otrzewnową (5–15<br />
g/d); charakterystyka transportu przez błonę otrzewnową może ulec zmianie w<br />
czasie długotrwałego leczenia dializą otrzewnową, na co wskazuje zmniejszenie<br />
ultrafiltracji; rozdęcie jamy brzusznej; zaburzenia wpływu i wypływu płynu<br />
dializacyjnego; przepuklina; ból barków; duszność spowodowana uniesieniem<br />
przepony, biegunka i zaparcie. Możliwe działania uboczne roztworu do dializy<br />
otrzewnowej: zaburzenia w gospodarce elektrolitowej, np. hiperkalcemia<br />
(roztwory zawierające wapń w stężeniu 1,75 mmol/l) , hipokalcemia (roztwory<br />
zawierające wapń w stężeniu 1,25 mmol/l), hipokaliemia. Niskie ciśnienie<br />
tętnicze krwi (hipotensja) i zmniejszona ilość płynu w ustroju (roztwory o<br />
stężeniu glukozy 2,3% lub 4,25%); przewodnienie i odwodnienie; hiperglikemia;<br />
dyslipoproteinemia; wzrost ciężaru ciała.<br />
Interakcje z innymi lekami: Stosowanie płynu dializacyjnego może powodować<br />
obniżenie efektywności innych leków, jeżeli podlegają one dializie przez błonę<br />
otrzewnową. Znaczne obniżenie poziomu potasu w surowicy może powodować<br />
zwiększenie częstości działań ubocznych naparstnicy. W przypadku stosowania<br />
roztworów z wapniem 1,75 mmol/l jednoczesne przyjmowanie leków<br />
zawierających wapń lub witaminy D może spowodować wysokie stężenie<br />
wapnia we krwi (hiperkalcemię). Zastosowanie środków moczopędnych<br />
może spowodować zaburzenia równowagi wodno-elektrolitowej. W przypadku<br />
cukrzycy dzienną dawkę leków obniżających poziom cukru we krwi należy<br />
dostosować do zwiększonego obciążenia glukozą.<br />
Ostrzeżenia i środki ostrożności: Nie wolno używać uszkodzonych worków,<br />
ani worków z mętną zawartością. Wszelkie niezużyte pozostałości płynu należy<br />
usunąć. Nie przechowywać w temperaturze powyżej 25 °C. Nie chłodzić, ani nie<br />
zamrażać. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Dodawanie leku<br />
do płynu dializacyjnego musi odbywać się zgodnie z instrukcją i na polecenie<br />
lekarza. Aby zmniejszyć ryzyko infekcji, podczas wymiany worka z płynem<br />
dializacyjnym, należy zachować warunki aseptyczne. Zaleca się regularne<br />
oznaczanie stężeń we krwi następujących parametrów: elektrolitów, cukru,<br />
białek, hormonu przytarczyc (parathormonu), kreatyniny, mocznika, a także<br />
ocenę równowagi kwasowo-zasadowej i płynowej.<br />
Data: styczeń 2004<br />
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH<br />
61346 Bad Homburg, Niemcy
Uwaga: Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania technicznych modyfikacji<br />
bez uprzedniego poinformowania. Dostępność w poszczególnych krajach<br />
zależy od rejestracji produktu farmaceutycznego.<br />
1
Niniejszy podręcznik szkoleniowy został tak zaprojektowany, aby stanowił<br />
praktyczną pomoc w szkoleniu i edukacji pacjentów leczonych DO. Nie może<br />
więc zastąpić opinii i doświadczenia leczącego lekarza i pielęgniarki. Leczenie<br />
dializą otrzewnową oraz decyzje dotyczące przebiegu konkretnych zabiegów<br />
pozostają w wyłącznej odpowiedzialności lekarza leczącego i pielęgniarki.<br />
Podręcznik szkoleniowy został opracowany przez Fresenius Medical Care Deutschland<br />
GmbH (Niemcy), a obecnie jest udostępniany ośrodkom dializy, aby<br />
służył jako pomoc w opiece nad pacjentami.<br />
Copyright © by Fresenius Medical Care, Bad Homburg, Germany 2005.<br />
Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część niniejszej publikacji nie może być<br />
reprodukowana, przechowywana w systemach gromadzenia danych, kopio-<br />
Fresenius Medical Care Deutschland GmbH · 61346 Bad Homburg v. d. H. · Niemcy · Telefon: +49 (0) 6172-609-0 · Faks: +49 (0) 6172-609-2191<br />
Główne biuro: Else-Kröner-Straße 1 · 61352 Bad Homburg v. d. H.<br />
www.fmc-ag.com<br />
wana, rejestrowana lub transmitowana w żadnej postaci i za pośrednictwem<br />
żadnego środka elektronicznego, mechanicznego lub innego, bez wcześniejszego<br />
pisemnego pozwolenia właściciela.<br />
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania technicznych modyfikacji bez<br />
uprzedniego poinformowania. Dostępność wymienionych produktów w poszczególnych<br />
krajach zależy od ich rejestracji i lokalnych przepisów prawa. Przed<br />
użyciem środka farmaceutycznego należy zapoznać się z treścią informacji<br />
zawartej w dołączonej ulotce lub w odpowiednim podręczniku szkoleniowym.<br />
Biofine ® , stay•safe ® są zarejestrowanymi znakami towarowymi Fresenius<br />
AG/Fresenius Medical Care AG, Bad Homburg i dotyczą tylko określonych<br />
krajów.<br />
© Copyright 2005 Fresenius Medical Care Deutschland GmbH