Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Scena, YU ISSN 0036‐5734<br />
Časopis za pozorišnu umetnost<br />
NOVI SAD 2011.<br />
Broj 3<br />
Godina XLVII<br />
Jul–septembar<br />
3
Festivali<br />
56. <strong>Sterijino</strong> pozorje<br />
TAMARA BARAČKOV<br />
IZVAN GRANICA – 6<br />
VANJA NIKOLIĆ<br />
REDITELJSKO POZORJE – 14<br />
LUKA KURJAČKI<br />
TRANSFER OD FRLJIĆA DO METAMORFOZA – 20<br />
NIKOLA STEPIĆ<br />
RADOST IGRE – 40<br />
45. Bitef<br />
LUKA KURJAČKI<br />
KAKO JE FRANK KASTORF SPOJIO ČEHOVA, VODVILJ I BEKETA – 45<br />
TAMARA BARAČKOV<br />
IZMEĐU TEATRA I STVARNOSTI – 56<br />
VANJA NIKOLIĆ<br />
NA ELIJAHOVOJ STOLICI – 61<br />
Prenošenje plamena<br />
– 20 godina DAH teatra<br />
38. Infant<br />
Wiener Festwochen<br />
12. praški kvadrijenale<br />
10. Šumes<br />
ANA TASIĆ – DIJANA MILOŠEVIĆ<br />
MI ŽIVIMO SVOJU UTOPIJU – 68<br />
NATAŠA PEJČIĆ<br />
OD INTRIGANTNE JAVNE (PSIHO) ANALIZE DO GOVORA U PLESU – 78<br />
ANA TASIĆ<br />
KRAJ SVETA SA RAZLIČITIH KRAJEVA SVETA – 86<br />
ANA TASIĆ<br />
TEATAR I (SAMO)ANALIZA – 95<br />
PREDSTAVA TRAJE 120 SATI – 100<br />
> 2
Beleške o pozorišnoj<br />
sezoni 1900 – 2000 (V)<br />
Refresh<br />
Sinteze<br />
Diskursi<br />
SVETISLAV JOVANOV<br />
OPSADA I POSLEDNJI DANI – 103<br />
JOVAN HRISTIĆ<br />
ČEMU TRAGEDIJA? – 111<br />
SVETISLAV JOVANOV<br />
EGMONT: OD DEMONA DO UTOPIJE – 119<br />
DRAGAN KLAIĆ<br />
RESETOVANJE SCENE – 130<br />
IN MEMORIAM – 134<br />
OLIVERA MARKOVIĆ (1925–2011)<br />
DRAGAN KLAIĆ (1950–2011)<br />
STEVAN GARDINOVAČKI (1936–2011)<br />
MUHAREM PERVIĆ (1934–2011)<br />
MILUTIN MIŠIĆ (1936–2011)<br />
KNJIGE – 153<br />
VESTI – 161<br />
Drama<br />
MATJAŽ ZUPANČIČ<br />
SHOCKING SHOPPING – 165<br />
VLADIMIR ĐURĐEVIĆ<br />
DNEVNA ZAPOVEST – 191<br />
3>
Festivali
Stevan–Baja Gardinovački otvara 56. <strong>Sterijino</strong> pozorje
56. <strong>Sterijino</strong> pozorje<br />
TAMARA BARAČKOV<br />
IZVAN GRANICA<br />
Nakon prošlogodišnje, raznolike i haotične selekcije, od 56.<br />
<strong>Sterijino</strong>g pozorja dosta se očekivalo. Pogotovo što su dolazak<br />
novog selektora i najavljene promene u koncepciji nagovestili<br />
konačno rešavanje pitanja značaja domaćeg dramskog teksta<br />
za sam festival. Odluka da najmanje tri predstave budu<br />
praizvedbe domaće drame značila je, nesumnjivo, povratak<br />
Pozorja domaćem tekstu, ali kada je selekcija nacionalne drame<br />
i pozorišta objavljena, bilo je jasno da se pozorište u Srbiji<br />
danas okreće teatarskom obliku koji se ne temelji nužno na<br />
dramskom tekstu, već se bavi preispitivanjem sopstvenih,<br />
drugačijih mogućnosti i eventualnim pomeranjem granica teatra.<br />
U zvaničnoj selekciji našle su se tri predstave rađene po domaćem<br />
dramskom tekstu (Barbelo, o psima i deci B. Srbljanović,<br />
Pazarni dan A. Popovića i Život u tesnim cipelama D. Kovačevića,<br />
kao jedina praizvedba), dramatizacije poeme Ota<br />
Tolnaija Kišinjevska ruža u režiji Andraša Urbana i Ovidijevih<br />
Metamorfoza u režiji A. Popovskog, dok su Kukavičluk i Rođeni<br />
u Ju nastali prema dokumentarnoj građi. U poslednju grupu<br />
mogle bi se uvrstiti i dve predstave iz selekcije Krugovi (Proklet<br />
bio izdajica svoje domovine i Transfer), što vrlo jasno ukazuje<br />
da je ove godine na Pozorju dominiralo drugačije pozorište<br />
koje se direktno obračunava s političkim pitanjima i istorijskim<br />
nasleđem.<br />
Dvadeset godina nakon raspada Jugoslavije, reditelj Dino Mustafić<br />
i glumci Jugoslovenskog dramskog pozorišta, u predstavi<br />
Rođeni u Ju, uz pomoć dramaturškog tima (Krečković, Koprivica,<br />
Pelević, Bogavac, Vujošević) istražuju i otkrivaju, kroz<br />
intimne ispovesti, šta je njima značila zemlja koje više nema,<br />
šta je sve doneo rat i kako njihov život izgleda danas.<br />
Iako koncept nagoveštava određenu političku i društvenu angažovanost,<br />
predstava mnogo više insistira na emocijama i<br />
na nostalgiji, nego na ozbiljnijem preispitivanju fenomena kojim<br />
se bavi, pa, neretko, priče glumaca odlaze u sentimentalnost<br />
i patetiku dok slušamo o ljubavima na Cavtatu i mirisu<br />
mora. Nedostatak bilo kakvog kritičkog stava prema temi kojom<br />
se Rođeni u Ju bave, najveći je problem predstave. A kritički<br />
stav i preispitivanje jugoslovenskog mita neophodni su<br />
ako se danas pokreće ova tema, pogotovo ako se uopšte istražuju<br />
uzroci današnjih problema života u Srbiji. Umesto toga,<br />
predstava Rođeni u Ju latentno sugeriše da je ipak bilo bolje<br />
u Jugoslaviji, dok se ona odjednom nije raspala, a svi mi (za‐<br />
> 6
jedno s glumcima) postali žrtve raspada. Žrtve, nikako krivci.<br />
Ispovesti glumaca lišene su bilo kakvog otklona i ozbiljnijeg kritičkog<br />
bavljenja, ne samo političkim odlukama već i ličnim izborima,<br />
pa je tako Titova zemlja za njih ona u kojoj se vozom<br />
putuje na more, pamte masline i tinejdžerske ljubavi, a ne totalitarna<br />
država.<br />
Potencijalni ironični stav prema jugonostalgiji nalazi se u liku<br />
Radovana Vujovića, koji je, kao najmlađi učesnik predstave,<br />
svakako najudaljeniji od jugoslovenskog zanosa, ali ta linija<br />
ostaje nedovoljno iskorišćena, pa umesto malo oštrije i provokativnije<br />
strane, nasuprot pristrasnih i zanesenih koji oplakuju<br />
Jugoslaviju „kao žena sahranjenog muža”, dobijamo isuviše<br />
banalno gledište. Uopšte, većina priča ostavlja utisak banalnosti<br />
i ispraznosti, a kritičko poentiranje nestaje u površnim<br />
ispovestima. Izuzetak je prisećanje Predraga Ejdusa na sukob<br />
s drugom iz vojske, o momentu kada je, kako sam glumac<br />
kaže, u sebi prepoznao nacionalistu, kao i direktna, zastrašujuća<br />
aluzija na estradne pevačice iz devedesetih.<br />
Na kraju se postavlja pitanje zbog čega se, nakon ratova i genocida,<br />
izolacije i diktature, uopšte vredi vraćati temi Jugoslavije<br />
ako će ona biti tretirana samo sa sentimentalnog i nostalgičnog<br />
aspekta, kao što je to u predstavi Rođeni u Ju, koja<br />
nije iskoristila priliku da s određenim vremenskim otklonom<br />
otvori pitanja postojanja i raspada države.<br />
Kukavičluk. Režija Oliver Frljić, Narodno pozorište/kazalište/Népszinház, Subotica
Najveću pažnju ovogodišnjeg Pozorja privukao je jedan od<br />
trenutno najtraženijih reditelja regiona Oliver Frljić, koji je<br />
potpuno očekivano i zasluženo trijumfovao predstavom Kukavičluk<br />
(nagrada za najbolju predstavu, najbolju režiju i nagrada<br />
kritike).<br />
Kukavičluk, kao prva predstava Olivera Frljića rađena u Srbiji,<br />
izazvala je veliko interesovanje. Nije slučajno što je Frljić<br />
odabrao da se problemima srpske politike i teatra bavi baš<br />
u subotičkom (Narodnom) pozorištu. Provokativno govoreći<br />
o Kosovu, mađarsko‐srpskim odnosima i Srebrenici, Frljić<br />
se neprestano poigrava onim što je iluzija pozorišta i stvarnošću,<br />
suprotstavljanjem politike i teatra, ali najviše ulogom<br />
glumca u procesu stvaranja predstave, prihvatanjem odgovornosti<br />
i glumaca i publike za ono što se na sceni odigrava.<br />
S obzirom da je reč o glumcima Narodnog pozorišta iz Subotice,<br />
važan segment Kukavičluka čini osvrt na rad i stvaralaštvo<br />
Ljubiše Ristića u KPGT‐u, čime se dodatno pojačava<br />
pitanje odgovornosti umetnika/glumca ali i granice između<br />
umetnosti i politike.<br />
Frljićev pristup dobro je poznat: direktno, gotovo pamfletsko<br />
obračunavanje sa zločinom i nasiljem, bez distance i suptilnosti,<br />
što stvara hrabro angažovano pozorište s kritičkim odnosom<br />
prema društveno‐političkim problemima. Njegov teatar,<br />
koliko god delovao ilustrativno, jeste šamar i neizmerno<br />
potrebna provokacija, za koju je takođe važno imati mere – da<br />
u jednom trenutku ilustrativnost i pamflet ne postanu sami<br />
sebi svrha, odlutaju u banalno i izgube traženu kritičku liniju.<br />
Katarzični kraj predstave, kada glumci izgovaraju petsto pet<br />
imena srebreničkih žrtava, ostavlja gledaoca potpuno nemog<br />
i duboko uznemirenog. Glumci se ne vraćaju da se poklone,<br />
već posle izgovorenih imena odlaze sa scene u tišini. Aplauz je<br />
suvišan, publika salu napušta duboko uzdrmana, verovatno i<br />
pomalo zbunjena. Frljićev gledalac nema gde, primoran je da<br />
se suoči i, bez obzira na privatne stavove, ovakva scena mučna<br />
je za svakog ko joj prisustvuje.<br />
Za razliku od Rođeni u Ju, koja ne insistira toliko na pitanju odgovornosti<br />
i krivice, i dalje podržavajući jugoslovenski mit,<br />
druga predstava Olivera Frljića prikazana na Pozorju, Proklet<br />
bio izdajica svoje domovine (Slovensko mladinsko gledališče,<br />
Ljubljana) u rediteljevoj prepoznatljivoj poetici, teži direktnom<br />
i mučnom obračunu i suočavanju sa svim uzrocima i posledicama<br />
raspada države, pre svega kroz lične priče glumaca,<br />
gradeći, kao i u Kukavičluku, ozbiljan kritički stav prema ulozi<br />
teatra u vreme najmračnijeg političkog doba. Ovo se u najvećoj<br />
meri odnosi na uznemirujuće priče glumaca na kraju predstave,<br />
posebno Drage Potočnjak.<br />
Smelu demistifikaciju Jugoslavije Frljić vrši gotovo ismevanjem<br />
svih simbola jugoslovenstva: od groteskne modne revije<br />
glumaca obučenih u toge napravljene od zastava, do naizmeničnog<br />
smenjivanja himne „Hej Sloveni” i turbofolk hita<br />
„Jugoslovenka”. A onda sledi zastrašujući kontrapunkt, onakav<br />
kakav se od ovog reditelja može i očekivati: publika je svedok<br />
mučnih scena silovanja, nasilja i ubijanja koje se iznova ponavljaju,<br />
dok kroz odnose glumaca koji u predstavi učestvuju,<br />
Frljić otkriva stravičnu stranu čoveka – nacionalnu netrpeljivost,<br />
nasilje, agresiju i mržnju.<br />
Frljićevo ogoljavanje pojma teatra, glumaca i stvarnosti u Proklet<br />
bio izdajica svoje domovine, kao i u Kavičluku, aktivira<br />
gledaoca; on nije samo puki posmatrač prizora na sceni; sve<br />
što se dešava i te kako tera ga da emotivno i intelektualno učestvuje,<br />
duboko potresa i provocira.<br />
Značaj predstava Kukavičluk i Proklet bio izdajica svoje domovine<br />
nalazi se u smelom, pamfletskom suočavanju s našim<br />
nasleđem, jer se izgleda samo direktnim, agresivnim pristupom,<br />
u današnjem pozorištu može govoriti o savremenim<br />
problemima.<br />
Dokumentarna građa bila je polazište za većinu predstava<br />
ovogodišnjeg Pozorja, ali ne samo kada su u pitanju domaće<br />
predstave i one iz regiona. U okviru selekcije Krugovi našla se<br />
i poljska predstava Transfer! Jana Klate, utoliko zanimljivija<br />
zbog činjenice da priče o progonu tokom rata u Šleziji/Vroclavu,<br />
pričaju njegovi svedoci.<br />
> 8
B. Srbljanović, Barbelo, o psima i deci, režija An Bizan, La Comédie de Geneve (Švajcarska)<br />
Osim naturščika, na sceni istovremeno sede i glumci koji igraju<br />
Staljina, Čerčila i Ruzvelta, podignuti na platformu iznad<br />
„običnih ljudi”. Naizmenično, s veoma bolnim ispovestima<br />
svedoka i učesnika progona, smenjuju se nonšalantni i ležerni<br />
razgovori tri velika političara koji, uz muziku Joy Division,<br />
pregovaraju, šale se i puše cigare, pokazujući koliko je sudbina<br />
običnog čoveka u milosti velikih/moćnih političkih figura.<br />
Predstava počiva na uznemirujućim prisećanjima: jedan po<br />
jedan učesnik izlazi na scenu i izgovara sećanja i uspomene.<br />
Mizanscen je sveden, postoji opasnost da posle izvesnog<br />
vremena sve postane isuviše monotono i ravno, ali priče<br />
aktera toliko su snažne da uspevaju da povuku gledaoca i<br />
dobiju njegovu punu pažnju tokom dva sata trajanja predstave.<br />
9>
Komad Biljane Srbljanović Barbelo, o psima i deci i ove godine<br />
našao se u selekciji <strong>Sterijino</strong>g pozorja. Nakon Jugoslovenskog<br />
dramskog pozorišta i Gradskog dramskog kazališta „Gavella”,<br />
imali smo prilike da vidimo kako An Bizan, rediteljka<br />
švajcarskog pozorišta Comédie de Genève, čita jednu od najsnažnijih<br />
drama Biljane Srbljanović.<br />
Problem porodičnih odnosa, tema majčinstva, bolnih gubitaka<br />
i nerazumevanja, prepoznatljivi likovi naše trenutno najbolje<br />
dramske spisateljice, ne mogu se nikako vezati samo za<br />
ovo područje – problematika koju Biljana Srbljanović iznova<br />
prikazuje u svojim tekstovima univerzalna je i prepoznatljiva<br />
i van naših granica.<br />
Nažalost, i pored univerzalnosti, stiče se utisak da (ni) ova rediteljka<br />
nije na pravi način uspela da pročita dramu Barbelo,<br />
o psima i deci. Predstava je prepuna nerazvijenih i nezavršenih<br />
rešenja, polovičnih zamisli i neujednačene glumačke igre,<br />
što doprinosi opštem utisku da određeni deo ansambla, ali i<br />
sama rediteljka, nisu na pravi način razumeli ovaj dramski<br />
tekst i njegove likove.<br />
Osnovna linija ženine potrebe da rodi dete i bol zbog nemogućnosti<br />
da oseti lepotu majčinstva, to emotivno sakaćenje i<br />
patnja, u predstavi jedva da su vidljivi. Ponajviše tome doprinosi<br />
preterana infantilnost Milene (Liz Vitamer) pojačana do<br />
granice karikaturalnosti, čime se gubi kompleksnost lika.<br />
Jasno je da je namera Bizanove bila da likove komada prikaže<br />
kao decu (stan inspektora oblepljen je, poput dečjeg, sličicama<br />
sportista, Milena je obučena kao Alisa), ali ni ovaj koncept<br />
nije dublje sproveden, pa se na taj način ne prenosi dubina<br />
i emocije koje drama nosi. Izrazita karikiranost i mehaničnost<br />
u pokretu prisutna je i u liku Mileninog muža Marka<br />
(Gabrijel Bonfoa), dok je jedan od najslabijih likova predstave<br />
lik Kučkarke, koju Ivet Terola igra kao zastrašujuću vešticu,<br />
ludu ženu iz parka, što se u potpunosti kosi s poetikom ovog<br />
lika.<br />
Scenom dominira kružna konstrukcija nalik prstenu, koja bi<br />
mogla da se tumači na više načina: cirkulisanje života i smrti,<br />
materica, prsten koji Milena „rađa”, dok je unutrašnjost kruga<br />
prostor za sebe. Ostaje nejasno zbog čega se određene<br />
scene odigravaju ispred, a neke iza prstenaste konstrukcije,<br />
kao da je ona postavljena da bi na vizuelnom planu zadivila,<br />
dok na dubljem, suštinskom, ne otkriva ništa. Za razliku od scenografije<br />
(<strong>Ana</strong> Popek), kostim (Solo‐Matin) prilično je realističan,<br />
s izuzetkom Milene kod koje su uočljivi motivi likova iz<br />
bajki (prethodno pomenuta Alisa u Zemlji čuda).<br />
Fantastične didaskalije Biljane Srbljanović čine važan segment<br />
svakog njenog dramskog teksta i prava je šteta što u većini postavki<br />
one izostaju. Dejan Mijač pokušao je da ih učini prisutnim<br />
na sceni u svojoj režiji Amerika, drugi deo, gde ih spisateljica<br />
u off‐u čita, a švajcarska rediteljka našla je dobro rešenje<br />
uvođenja didaskalija kao natpisa koji se projektuju na platnu.<br />
Dobra ideja samo je delimično sprovedena, jer iz nekog<br />
razloga nisu sve didaskalije ušle u predstavu, a izbor deluje kao<br />
nasumičan jer ne postoji apsolutno nikakva veza između izabranih<br />
rečenica: one se kreću od vrlo poetičnih do najobičnijih<br />
opisa prostora ili radnje likova, te ni ova, kao i većina rediteljkinih<br />
ideja, nije bila dosledna i do kraja sprovedena.<br />
Druga predstava koju smo videli u selekciji nacionalne drame i<br />
pozorišta, rađena po domaćem dramskom tekstu, jeste Popovićev<br />
Pazarni dan, u režiji Egona Savina. Smešten u period uoči<br />
sprovođenja šestojanuarske diktature, u vreme vladavine Aleksandra<br />
Karađorđevića, Pazarni dan pomoću farsičnih elemenata<br />
i izrazitog otklona daje jasnu sliku prevrtljivog društva, pokazujući<br />
koliko vlast i opozicija funkcionišu po istim mehanizmima<br />
i da nema veće razlike između monarhista i revolucionara.<br />
S druge strane, Popović ne zanemaruje ni one koji zaista veruju<br />
u ideologiju, zauzimajući surovo ironičnu distancu prema<br />
njihovoj naivnosti zbog koje će na kraju stradati.<br />
Nesumnjivo, Popović je i danas podjednako aktuelan i zanimljiv<br />
pisac, i paralele između savremenih problema i onih koje<br />
dotiče u Pazarnom danu više su nego očigledne. Međutim, koliko<br />
je sve to jasno u dramskom tekstu, toliko je konfuzno u<br />
predstavi Ateljea 212.<br />
> 10
Reditelj kao da bira stranu akcentujući tragično pre nego farsično,<br />
gubeći na taj način piščev otklon prema likovima, pa naivni<br />
stradalnici koji slepo veruju u ideju revolucije na kraju ipak<br />
jesu heroji koji svoj život požrtvovano daju u borbi za slobodu.<br />
Predstava ipak ima najviše problema na glumačkom planu.<br />
Osim Nikole Jovanovića (Marinko) koji zanesenog mladog revolucionara<br />
jedini gradi kao slojevit dramski lik, igra ostatka<br />
ansambla je neujednačena. Očigledna neopredeljenost na koji<br />
način će igrati Popovićeve likove, glumce dovodi do preglumljivanja<br />
i neartikulisanosti, čestog vikanja i karikiranja, tako<br />
da je igra u većini slučajeva lišena glumačke preciznosti, inače<br />
svojstvene Savinovim predstavama.<br />
Poslednja predstava rađena po domaćem dramskom tekstu je<br />
Život u tesnim cipelama Dušana Kovačevića. I u ovoj drami Kovačević<br />
se okreće običnim ljudima, radnicima u fabrici, žrtvama<br />
tranzicije i privatizacije, koji se odlučuju na štrajk glađu.<br />
Kako se kompletna ideja gladovanja pokazala kao bezuspešna,<br />
radnici prihvataju ponudu misterioznog čoveka zvanog Maldiv<br />
(Milorad Mandić) da se pojave u surovom rijaliti programu u<br />
D. Kovačević, Život u tesnim cipelama,<br />
režija autor, Zvezdara teatar, Beograd
kome je nagrada, simbolično – život. U prepoznatljivom stilu,<br />
Kovačević komičkim sredstvima, kroz tragediju običnog čoveka,<br />
prikazuje brutalnost i nemilost današnjih medija željnih<br />
senzacije kao i dekadentnog društva potpuno izvitoperenih<br />
vrednosti. Nažalost, ova ideja ostaje nerazrađena, što zbog ozbiljnih<br />
dramaturških problema, što zbog Kovačevićeve odluke<br />
da ponovo režira svoj komad.<br />
Nakon izuzetno duge ekspozicije i predstavljanja štrajkača i njihovih<br />
odnosa, predstava se raspada i polako pretvara u ruganje<br />
sebi samoj vrlo neukusnim i površnim humorom. Deluje da<br />
niko više, ni glumci ni pisac, ne veruju u ideju teksta i njegove<br />
kritičke domete, a likovi postaju obične karikature. Dosetke<br />
i vicevi neprestano se ponavljaju, na nekim komičkim situacijama<br />
preterano se insistira, pa predstava gubi ritam, sve<br />
dok u jednom trenutku učesnici rijalitija ne umru. Dramski<br />
tekst se dalje ne razvija, već se uništava prilično neukusnim replikama<br />
i površnim humorom.<br />
Na planu mizanscena, predstava Život u tesnim cipelama ostaje<br />
nerazvijena i neinovativna zbog nedovoljno iskorišćenih<br />
mogućnosti koje prostor nudi. Ograđen prostor fabričke hale<br />
u kojoj, s plinskim bocama i detonatorima, u prvom delu, borave<br />
radnici, pretvara se u tv studio u kome će oni otkriti kako<br />
im je fabrika kojoj su dali život, zauzvrat poklonila cipele, i to<br />
nekoliko brojeva manje, koje će, onako nesrećni, biti primorani<br />
da nose do kraja života, jer su im u međuvremenu srasle<br />
sa stopalima.<br />
Glumačka igra je raznolika: od Dragana Petrovića koji, možda<br />
jedini, uspešno gradi tragikomični lik napaćenog i bolesnog Veselog,<br />
preko zastrašujućeg suicidnog vođe štrajkača Steve (Nenad<br />
Jezdić), do Sonje Kolačarić čija je Menadžerka ostala samo<br />
neartikulisana histerična devojka.<br />
Predstavi Život u tesnim cipelama nedostaje malo radikalniji<br />
rediteljski pristup koji bi, osim razigranijeg mizanscena, ozbiljnijim<br />
štrihom unapredio dramski tekst i istakao neke njegove<br />
kvalitete, u ovoj režiji nedovoljno vidljive.<br />
Aleksandar Popovski koji je obeležio prošlogodišnje pozorje režijom<br />
Broda za lutke, u ovogodišnjoj selekciji učestvuje dramatizacijom<br />
Ovidijevih Metamorfoza, u izvođenju Jugoslovenskog<br />
dramskog pozorišta.<br />
Preobražaj kao osnovni motiv pre svega je prisutan u glumačkoj<br />
igri. Glumci tokom predstave menjaju uloge, s izuzetnom<br />
lakoćom prelaze iz jednog lika u drugi, posebno Nebojša Glogovac,<br />
ali i Jelena Đokić, Goran Šušljik i Tamara Vučković. Nekada<br />
su oni pripovedači, nekada učesnici, a često samo posmatrači<br />
priča koje se pred njima odvijaju. Vešto, Popovski na<br />
sceni objedinjuje pripovedanje i delanje, dok je u glumačkoj<br />
igri primetna određena distanca i povremeno izlaženje iz lika.<br />
Problem ovakve predstave, a činjenica je da ona počiva najviše<br />
na dinamičnoj glumačkoj igri, jeste u tome što može da traje<br />
beskrajno i da se završi u bilo kom trenutku.<br />
Posebnu pažnju zaslužuje scenografija grupe Numen, vernih<br />
saradnika Aleksandra Popovskog. U Metamorfozama ova fascinantna<br />
scenografija nije prateći već dominantni element<br />
koji glumci grade tokom čitave predstave. Ona se stvara pred<br />
našim očima i sama se preobražava, dok glumci oko stubova<br />
neprestano motaju trake selotejpa. Na taj način ovo rešenje<br />
postaje neizostavan deo predstave, impresivni element koji<br />
ostavlja najjači utisak, upravo zbog inovativnosti i jednostavnosti.<br />
Van konkurencije, u okviru selekcije Iz prvog ugla, na ovogodišnjem<br />
<strong>Sterijino</strong>m pozorju našle su se dve, veoma zanimljive<br />
predstave: Radnička hronika, praizvedba komada Petra Mihajlovića,<br />
nagrađenog na konkursu <strong>Sterijino</strong>g pozorja za savremeni<br />
dramski tekst prošle godine i Pazi vamo, Pozorišta<br />
„Boško Buha” (tekst Milan Marković, režija Bojana Lazić).<br />
Drama Petra Mihajlovića Radnička hronika dotiče jedan od trenutno<br />
najvećih savremenih problema: propadanje radničke<br />
klase. Mihajlovićev rukopis je susret Dušana Kovačevića i Aleksandra<br />
Popovića; pisac vrlo precizno, s ironijskom distancom,<br />
prikazuje marginalizovanu radničku klasu koja štrajk vidi<br />
kao jedinu šansu, a sakaćenje (odsecanje prstiju) kao potpuno<br />
normalno sredstvo borbe.<br />
> 12
Predstavu Radnička hronika izvelo je Narodno pozorište Republike<br />
Srpske u Banjaluci. Bilo je logično očekivanje da će<br />
praizvođenje u velikoj meri da prati tekst, ali – nije bilo tako.<br />
Rediteljka <strong>Ana</strong> Đorđević dopisala je jedan deo drame, likove<br />
dosta izmenila i tako gotovo u potpunosti promenila osnovnu<br />
ideju teksta, što je kao rezultat dalo predstavu koja s Mihajlovićevom<br />
dramom nema mnogo veze.<br />
Umesto ironijske distance prema životu savremenog radnika<br />
i izuzetnog balansa između smeha i gorčine, na sceni se odvija<br />
socijalna drama jedne porodice, njihova teška sudbina i surova<br />
borba za opstanak. Dodatno, rediteljka radnju predstave<br />
izmešta u Bosnu, akcentujući beznađe i posledice rata.<br />
Glumačka igra svedena je na nivo bulevarskog pozorišta, a<br />
komički elementi ovde se grade preterivanjem i vikanjem, pogotovu<br />
u igri Branka Jovanovića.<br />
Scenografija (Dragana Purković‐Macan) je kružna kosina s otvorom<br />
u sredini, koji površno predstavlja ponor i beznađe današnjeg<br />
društva.<br />
Predstavu dodatno obesmišljava muzika grupe Sopot, pa kada<br />
se sve u celini pogleda, postavlja se pitanje zbog čega je rediteljka<br />
odabrala ovaj tekst, ako ga je radikalno menjala. Ovakav<br />
postupak otvara i pitanje prava samog pisca, otkrivajući njegovu<br />
nezahvalnu poziciju naspram neograničene slobode reditelja.<br />
U poslednje vreme, zapažen je razvoj adolescentske drame<br />
koja ima nameru da pre svega edukuje mlade, ali načinom na<br />
koji dotiče probleme odrastanja i društvene fenomene ona često<br />
biva prijemčiva i odrasloj publici i više je nego pohvalno što<br />
se takva predstava našla na <strong>Sterijino</strong>m pozorju, makar i van<br />
konkurencije.<br />
Predstava Pazi vamo Milana Markovića u režiji Bojane Lazić,<br />
specifična je po tome što su glumci većinom tinejdžeri (osim<br />
likova roditelja – Ivan Jevtović i Andrijana Tasić) koji, verovatno,<br />
i sami prolaze kroz iskustva likova koje tumače.<br />
Ono što Pazi vamo čini neverovatno dopadljivom predstavom,<br />
jeste neopisiv šarm mladih glumaca koji precizno, iz srca,<br />
igraju decu turbofolk kulture, mlade ljude kojima su nacionalna<br />
mržnja i nasilje deo svakodnevnog života. Predstava istovremeno<br />
ostvaruje vrlo jaku kritiku današnjeg vremena koje<br />
u velikoj meri utiče na formiranje mladih. Uprkos očiglednim<br />
dramaturškim problemima (motivacija i postupci likova Oca i<br />
Majke) Pazi vamo jeste značajna predstava zbog neverovatne<br />
komunikacije s publikom, bez dosadnih propovedi o moralu i<br />
ponašanju uspeva adolescentima da ukaže na neke vrednosti<br />
koje su danas, nažalost, postale periferne.<br />
Iako je <strong>Sterijino</strong> pozorje festival domaćeg dramskog teksta,<br />
ove godine nagrada za tekst nije dodeljena, što automatski otvara<br />
mnoga pitanja – od kvaliteta savremene domaće drame,<br />
do selekcije samog festivala. Žiri nije imao kome da dodeli<br />
ovu nagradu, s obzirom da je samo jedna predstava na Pozorju<br />
bila praizvedba domaće drame, ali kvalitet tog teksta je diskutabilan.<br />
Kako su u selekciji preovladavale predstave dokumentarnog<br />
tipa, mogao bi se steći pogrešan utisak da je doba<br />
dramskog teatra iza nas, ali to nikako ne može biti tačno. Uprkos<br />
neospornom kvalitetu selekcije Ksenije Radulović, ovakav<br />
izbor otkriva zabrinjavajuće stanje u repertoarskoj politici<br />
pozorišta koja se sve manje odlučuju za praizvedbe domaćih<br />
drama, pogotovu mladih pisaca. Dve predstave rađene po<br />
savremenom domaćem dramskom tekstu našle su se van konkurencije,<br />
a Radnička hronika do te mere je izmenjena da je<br />
suviše smelim rediteljskim intervencijama ozbiljno ugrožen<br />
utisak o kvalitetu originalnog teksta.<br />
Sve ovo ukazuje na prilično lošu poziciju pisca i dramskog teksta<br />
u domaćem pozorištu danas. Ostaju nada i očekivanje da<br />
će u narednoj sezoni domaća drama dobiti prostor koji zaslužuje.<br />
13 >
VANJA NIKOLIĆ<br />
REDITELJSKO POZORJE<br />
Rođeni u YU, režija Dino Mustafić, JDP
Ako spojimo malo srpske rediteljske i spisateljske klasike, malo<br />
stranih gostiju fasciniranih našom dramaturgijom i aktuelne,<br />
angažovane, regionalne reditelje, dobićemo ovogodišnje <strong>Sterijino</strong><br />
pozorje. Ono što su neki od njih dobili jesu – nagrade. A<br />
pozorište će, eventualno, dobiti najviše, ukoliko odgovori na<br />
pitanja koja je, s tendencijom da menja i sopstvenu i kontekstualnu<br />
stvarnost, samo sebi postavilo.<br />
Pre no što pređemo na analizu festivalskih predstava, važno<br />
je pomenuti dva izražena fenomena koja su karakterisala neke<br />
od njih. Prvi je kolektivni rad ansambla, pri čemu glumci prihvataju<br />
da nema glavne i sporedne uloge i gde se od njih zahteva<br />
izuzetna uvežbanost, tačnost i preciznost. Drugi se tiče činjenice<br />
da savremeni reditelji sve češće predstave temelje na<br />
dokumentarnoj građi, na glumačkim ispovestima ili tekstualnim<br />
predlošcima nedramske provenijencije. U takvom radu<br />
svakako je važna uloga dramaturga.<br />
Upravo je ova (druga) činjenica učinila veoma vidljivim odsustvo<br />
klasičnog dramskog teksta (što je rezultiralo i nedodeljivanjem<br />
nagrade za tekst savremene drame). Odsustvo teksta,<br />
s jedne strane, objašnjeno je u obrazloženju selektorke Ksenije<br />
Radulović opažanjem da praizvedbe savremenih dramskih<br />
tekstova nisu naišle na dobre produkcione i rediteljske postavke<br />
i samim tim nisu zadovoljile kriterijume neophodne za<br />
pojavljivanje na festivalu.<br />
Povodom pomenutih koncepata i postupaka u građenju predstava,<br />
dolazimo do pitanja važnih za naše pozorište, pa i za<br />
ovaj festival: treba li razmišljati o eventualnoj promeni koncepta<br />
Festivala u skladu s promenom uloga koje (u našem savremenom<br />
teatru) imaju glumci, reditelji i dramaturzi. To, između<br />
ostalog, sugeriše uspostavljanje drugačijeg sistema nagrađivanja<br />
koji bi omogućio da se istakne rad dramaturga, ne<br />
samo kada je u pitanju dramski tekst već i povodom dramaturškog<br />
rada na predstavi. Jedno od pitanja je i posebno vrednovanje/nagrađivanje<br />
ansambla predstave, u slučajevima<br />
kada se, kao ove godine, pojavi više predstava koje se formiraju<br />
po gorenavedenom principu. Tako bismo dobili pun smisao<br />
ovogodišnjeg festivalskog slogana „Granice”, koji je ovaj<br />
put obuhvatio tematske i strukturne okvire domaćeg pozorišta,<br />
a mogao bi se odnositi i na sam festival.<br />
Sterijina nagrada za najbolju predstavu ove godine vrlo dosledno<br />
je dodeljena u odnosu na slogan festivala reditelju Oliveru<br />
Frljiću, koji ne samo da je prešao granicu pozorišne<br />
stvarnosti regiona već ju je verovatno za nijansu i pomerio.<br />
Za razliku od većine drugih koji su ostali na teritoriji bezbednih,<br />
poznatih poetika i pristupa, bez pokušaja eventualnog<br />
pomeranja granica, već sa željom da kvalitetom opstanu<br />
i ostanu upravo na mestu na koje su dospeli dugogodišnjim<br />
radom.<br />
Predstavu Kukavičluk Narodnog pozorišta iz Subotice (Drama<br />
na srpskom jeziku), koja je proglašena najboljom predstavom<br />
ovogodišnjeg festivala i za koju je Oliver Frljić dobio nagradu<br />
za najbolju režiju, vrlo je teško posmatrati odvojeno od predstava<br />
Proklet bio izdajica svoje domovine i Turbofolk istog reditelja,<br />
s kojima Kukavičluk čini ciklus o raspadu Jugoslavije.<br />
Stoga bi se moglo reći da je ova nagrada priznanje za sve tri<br />
predstave, jer fenomeni kojima se Frljić bavi u svakoj od njih,<br />
i način na koji sagledava pozorište, bliski su i nerazdvojivi.<br />
Frljić se bavi „zaostavštinama” bivše države u državama‐derivatima.<br />
U Hrvatskoj, on ukazuje na društveni kontekst i na<br />
njegov sistem vrednosti, kroz fenomen turbofolka. U Sloveniji,<br />
o raspadu i slovenačkom viđenju raspada govori kroz korpus<br />
simbola i obeležja bivše države. U Srbiji, Frljić se bavi društvenom<br />
odgovornošću koju svako (od nas) treba da ima<br />
spram događaja devedesetih, odnosno našim okretanjem glave<br />
od tih događaja. NATO bombardovanje, Miloševićeva Srbija,<br />
peti oktobar, nezavisnost Kosova, homofobija i ksenofobija,<br />
kreatori su ovdašnje stvarnosti, a Frljićev scenski postupak,<br />
gradiran je tako da vrhunac doseže u završnoj sceni (Srebrenica),<br />
i u nama izaziva intenzivan osećaj lične odgovornosti.<br />
Veoma važno za ovu, ali i za druge predstave u triologiji, jeste<br />
pitanje kako ovaj reditelj tretira odnos stvarnosti i teatra. Od‐<br />
15 >
govor je, možda, u Frljićevom komentaru reakcije publike na<br />
predstavu: „Lepo je kad neko plače, ali to je posledica emotivne<br />
ucene.” Upravo ta emotivna ucena i svaka druga ucena<br />
koja se događa na relaciji publika–scena/glumci, jeste polje<br />
koje Frljić istinski duboko analizira i istražuje. Možda bi se čak<br />
moglo zaključiti da su politički „škakljive teme” neophodne da<br />
bi se publika dovela do određenog nivoa emocija, nivoa na<br />
kom je moguće manipulisati tim emocijama i preispitivati<br />
gledaoca. Neophodno je, recimo, da to budu imena srebreničkih<br />
žrtava. Da to nisu ta imena, da to nije suočavanje s događajem<br />
zbog kojeg se osećamo izolovano, ništavno, zločinački<br />
i obeleženo, pojedinačno i kolektivno, Frljić ne bi mogao<br />
da nas natera da sedimo pri upaljenim svetlima u sali i slušamo<br />
izgovaranje niza imena. Ne bi mogao da nas natera dok<br />
se pred nama suštinski ne odigrava pozorišni čin, dok se na<br />
sceni ništa ne dešava – jer glumci su pored scene – dok nam<br />
tekst koji čujemo ne donosi ništa novo... Ali, mi i dalje sedimo<br />
i slušamo. I emotivno reagujemo. Upravo je to mesto<br />
koje, nakon predstave, najviše pominjemo. U igri stvarnosti<br />
i pozorišta Frljić odlazi još dalje. On nas stavlja u situaciju da<br />
nemamo kome da aplaudiramo. Iluzija pozorišta je uništena.<br />
I nemamo čemu da aplaudiramo. Zato što smo pogođeni<br />
onim što je rečeno? Zato što glumci nisu dobro igrali? Ne.<br />
Zato što smo stavljeni pred sopstvenu stvarnost, a njoj nikada<br />
ne aplaudiramo, zar ne?<br />
Dublje rediteljsko promišljanje delimično je izostalo u idejno<br />
vrlo sličnom projektu Rođeni u YU. Projekat potpisuje Dino<br />
Mustafić, a izvode ga glumci Jugoslovenskog dramskog pozorišta,<br />
bavi se temom života u bivšoj Jugoslaviji. Ta tema, očigledno<br />
aktuelna u poslednje vreme, istovremeno je i vrlo potentna,<br />
ali reditelj nije iskoristio njen puni potencijal. On nije<br />
ušao u problematizaciju aspekata ove teme, već se zadržao na<br />
patetičnim ispovestima u kojima glumci evociraju uspomene<br />
na hrvatsko primorje i sve druge odlike te i takve lepe Jugoslavije<br />
u kojoj smo živeli, ali ne postavlja pitanje kako se, i zašto,<br />
ta i takva Jugoslavija raspala u jednom strašnom ratu.<br />
Daleko od toga da se ova predstava zasniva isključivo na uspomenama<br />
i sećanjima. U njoj postoji nekoliko vrlo uzbudljivih<br />
trenutaka, kao što je, na primer, rasprava o genealogiji srpskog<br />
i hrvatskog naroda ili monolog Predraga Ejdusa o sukobu<br />
s prijateljem, koji je počeo o temi Krleža i(li) Andrić, a suštinski<br />
je bio ispunjen nacionalnom netrpeljivošću i nerazumevanjem.<br />
Ili priča Anite Mančić o nemogućnosti da dobije<br />
vizu i ode na sahranu u susednu Hrvatsku... Ipak, čak i ove tri<br />
scene kao da su na površini, a od svega ostaju samo slike u nizu<br />
drugih slika.<br />
Vrednost ove predstave je u činjenici da je nastala na osnovu<br />
dokumentarnog materijala što, da ponovimo, postavlja pitanje<br />
uloge dramaturga u predstavi. Ta uloga nije nova, ali novo<br />
je da ona postaje sve izraženija u našem pozorištu, sve više<br />
predstava stvara se bez klasičnog dramskog teksta i funkcija<br />
dramaturga postaje gotovo presudna.<br />
Još jedna predstava koja sadrži zapažen rad dramaturga i reditelja,<br />
a koja nije nastala po dramskom tekstu, svakako su Metamorfoze<br />
Jugoslovenskog dramskog pozorišta. Predstava je<br />
rađena prema zbirci mitova i legendi Publija Ovidija Nazona i<br />
svakako je smeli i uspeli pristup antici. Metamorfoze u okviru<br />
<strong>Sterijino</strong>g pozorja istovremeno su bile i svojevrstan odmor od<br />
političkog teatra i aktuelnih i angažovanih tema. Ali taj odmor<br />
nije bio nesvrsishodan. Metamorfoze su nas vratile na mit,<br />
na arhetip. Orijentišući se samo na ljubavne priče, dobro selektovane<br />
i nanizane, Metamorfoze su pružile uživanje koje<br />
mit poseduje svojom definicijom, a to je svevremenost i metaforičnost<br />
koja podrazumeva viđenje i čitanje savremenih<br />
tema i problema u seksualnim, emotivnim i ljubavnim odnosima<br />
u mitovima starim hiljadama godina.<br />
Aleksandar Popovski vrlo vešto vodi kako priču tako i glumce,<br />
iz jedne uloge u drugu, iz „privatnosti” u različite zahtevne likove,<br />
kroz metamorfoze. Pri tome ima i vrlo inspirativnu pomoć<br />
scenografije koja se doslovno stvara pred publikom. Na<br />
samom početku na sceni su samo stubovi, dok u toku predstave,<br />
u ritmički savršenom nizanju scena, glumci oblepljuju<br />
> 16
stubove selotejpom i do kraja stvaraju mrežu u koju su<br />
i same priče i oni koji ih pričaju – upleteni. U nekim trenucima<br />
Popovski koristi ples kao sjajno rediteljsko rešenje,<br />
ali i kao jezik koji se na našim scenama retko spaja<br />
s dramskim pozorištem.<br />
Još jedna predstava na ovogodišnjem Pozorju imala je<br />
snažan vizuelni identitet. Reč je o Kišinjevskoj ruži pozorišta<br />
„Deže Kostolanji”, Subotica, u režiji Andraša Urbana,<br />
rađenoj po poemi Ota Tolnaija. U pitanju je još jedan<br />
tekst koji nije pisan za pozorište, a koji, za razliku od Metamorfoza,<br />
nije ni adaptiran. Upravo u tome leži izazov<br />
za reditelja i provokativnost njegovog postupka. Zanimljivo<br />
je da to nije tumačenje Tolnaijeve poeme, već njeno<br />
čitanje, doslovno, na sceni, i njeno doživljavanje kroz<br />
čitanje. Urban nam je ovaj put pružio zaista nešto novo,<br />
ostajući dosledan svojoj poetici. Priredio je vizuelnu<br />
eksploziju, nizanje jakih, ekspresivnih, simboličnih slika.<br />
Na trenutke, imali smo utisak da se nalazimo u nekom<br />
muzeju savremene umetnosti.<br />
Ta predstava jeste poezija na sceni, ne puko čitana, ne<br />
dramatizovana, već prava poezija. Cilj takve inscenacije<br />
je da se ništa ne objašnjava i ne tumači, već da se<br />
dođe do onog magičnog, neobjašnjivog u poeziji, zbog<br />
čega ona i jeste možda najveća umetnost. Mada je<br />
predstava hermetična, delimično i nerazumljiva, mada<br />
je bilo teško i naporno pratiti prevod teksta, takođe<br />
hermetičnog i teškog, ova predstava „radi”. Ona prenosi<br />
emociju, ona govori u slikama, ona nosi ogromnu<br />
energiju, koju svakako nije moguće preneti publici bez<br />
sjajnih glumaca. Glumci su ovaj put, čini se, otišli dalje<br />
od perfekcije na koju su nas navikli. Oni su dali sebe i<br />
svoje tumačenje poezije, jer za poeziju je važno da je<br />
sami osetimo i razumemo. Najbolji u toj izvedbi zaslužno<br />
su nagrađeni, Arpad Mesaroš i Andrea Erdelj. Ova<br />
predstava više je nego zasluženo dobila Specijalnu Sterijinu<br />
nagradu za ukupan umetnički projekat; ona nas<br />
Po Ovidiju A. Popovski i J. Mijović, Metamorfoze,<br />
režija Aleksandar Popovski, JDP<br />
17 >
podseća zbog čega umetnost postoji – zbog one nevidljive<br />
sile, onog neobjašnjivog ali prepoznatljivog, što je u poeziji<br />
najizraženije.<br />
Preostale tri predstave samo u tragovima sadrže kvalitete<br />
koje smo uočili kod prethodnih. Slične su po tome što su rađene<br />
po dramskom tekstu i, nažalost, da su ostavile ubedljivo<br />
najslabiji utisak. Predstava Barbelo, o psima i deci Biljane<br />
Srbljanović, u izvođenju pozorišta La Comédie de Genève, treća<br />
je rediteljska verzija ovog teksta na <strong>Sterijino</strong>m pozorju, a<br />
istovremeno i jedina koja u konkurenciju za nagrade dolazi iz<br />
inostranstva. Gledanje ove predstave bilo je mučno preslušavanje<br />
teksta koji nam je već dobro poznat, jer režija nije pružila<br />
mnogo novog. Različiti simboli, kao što je prsten na sredini<br />
scene po kome se glumci kreću, koji se okreće, koji razdvaja,<br />
preprečuje, ostaju na nivou banalnosti, mada je, u značenjskom<br />
i idejnom smislu, prsten nudio mnogo mogućnosti. Na<br />
samom početku, zanimljivo je delovao način plasiranja vrlo interesantnih<br />
i provokativnih didaskalija Biljane Srbljanović, koje<br />
reditelji Barbela pre An Bizan nisu koristili. Didaskalije se pojavljuju<br />
na bimu iznad scene i na početku se čini da uspostavljaju<br />
novi nivo tumačenja, ali u toku predstave ispostavlja se<br />
da su nasumično odabrane, te se njihova funkcija čini nepotrebna<br />
i nejasna.<br />
Ostajući na površini, vidno fascinirana tekstom, rediteljka An<br />
Bizan i Comédie de Genève nisu nam pružili ništa bitno novo.<br />
Očekivanja da prva žena koja se pozabavila režijom ovog teksta,<br />
prodre u njega više emotivno, možda i instinktivno, i da<br />
mu podari novu dimenziju, ostala su neispunjena. Nakon svakog<br />
izvođenja ovog teksta Biljane Srbljanović ostaje samo<br />
nada da će se pojaviti reditelj koji će u potpunosti preneti<br />
ono što ovaj tekst jeste. Ili ćemo nastaviti da uživamo čitajući<br />
ga, sve sa didaskalijama.<br />
Egon Savin je još jedan reditelj koji nije uspeo da dosegne potencijal<br />
teksta režirajući Pazarni dan Aleksandra Popovića, u<br />
izvođenju Ateljea 212. Izuzetno jasan, koncizan, tačan tekst<br />
koji pleni aktuelnošću u svakom vremenu, uvodi nas u palanačku<br />
sredinu, jednog pazarnog dana, kada na videlo izlaze sve<br />
laži i prljavštine kako sistema tako i onih koji mu se konfrontiraju.<br />
Ulazimo u priču o ideologijama, o lažima i pobunama,<br />
kriminalu, o pogrešnim vođama, kroz precizno napisane likove<br />
najgorih od najgorih, gde Popović baš nikoga ne štedi. On<br />
daje mračnu sliku primitivizma, nemorala i karaktera obojenih<br />
samo ekstremnim osobinama, bilo da su one vezane za ideologiju,<br />
emocije, strasti ili vlast. Popovićevi likovi su komični, odnosno<br />
farsični, oni plaše i rastužuju nemoralnošću u koju su<br />
ogrezli. Pisani s ironijskim otklonom, ti likovi su svakako izuzetan<br />
izazov za glumce. Gluma bi, prema očekivanjima, trebalo<br />
da bude najjači adut ove predstave, s obzirom na to da je gluma<br />
uglavnom pokretački impuls predstava Egona Savina, ali taj<br />
adut u ovom slučaju je omanuo. Glumci, vidljivo, daju sve od<br />
sebe, ali svako je u nekom svom žanru, između dramskog lika<br />
i parodiranja malograđanskih komičnih likova i – trud ostaje<br />
uzaludan. Svakako je neophodno istaći mladog Nikolu Jovanovića<br />
koji od početka do kraja ostaje dosledan u svojoj igri i<br />
inteligentno gradi lik mladog revolucionara.<br />
Čitanje dramskog teksta je lično, individualno. No, kad dođemo<br />
u pozorište, očekujemo da tekst bude režiran. To je mač<br />
s dve oštrice: vrednost teksta režija može da umanji, ali tekst<br />
može i tek na sceni da postigne punoću i pokaže pravu vrednost.<br />
Tekstovi koji su možda delovali zanimljivo pri čitanju,<br />
mogu da se pokažu kao izuzetno nepozorišni. Kako god bilo,<br />
dobri tekstovi, na koji god način da dolaze do nas, ostaju dobri.<br />
U slučaju Ace Popovića, rediteljsko tumačenje je gotovo<br />
presudno. Ipak, ako mu išta, pa čak i pogrešna režija, zasmeta<br />
na putu da ga publika čuje, on će – doći do cilja.<br />
U slučaju Dušana Kovačevića, nažalost, tekst ostaje prikraćen<br />
ne samo zbog loše glume već i zbog – odsustva režije. Ovde će<br />
biti reči samo o tekstu Život u tesnim cipelama Dušana Kovačevića,<br />
jer pisac, istovremeno i reditelj, istakao je da on i nije<br />
režirao predstavu, već je pustio glumce da „uživaju” i da rade<br />
onako kako ih tekst nosi. Tekst je u prvoj polovini dramaturški<br />
jasan, lako uvodi u karaktere, priču i situacije. Ono što se<br />
> 18
u prvom delu postavlja kao tematski tlocrt, u drugom delu trebalo<br />
bi da dosegne dramski vrhunac, ali to se ne događa.<br />
Tema lošeg položaja radnika u društvu, štrajkova i moralnog<br />
propadanja radničkog staleža, iako je sve češća u našoj drami/pozorištu<br />
u poslednje vreme, jeste ono što Kovačević ume,<br />
zna i može. Osim nekoliko samocitata, koji deluju kao glumačke<br />
doskočice, prvi deo teksta je obećavajući, angažovan –<br />
kovačevićevski. Drugi deo previše žuri kraju, u svakom smislu.<br />
Ima se utisak da tema koju Kovačević obrađuje u drugom delu<br />
nije dovoljno ni proučena, ni analizirana. Naime, uticaj televizije,<br />
produkcija rijaliti programa, manipulacija reklamama i<br />
sloganima su, nažalost, stvari kojima se spretni ljudi, multinacionalne<br />
kompanije i, uostalom, čitav sistem kapitalističkog<br />
uređenja ozbiljno bave, jer na njima se zasniva filozofija delovanja<br />
i poslovanja. Samim tim, taj sistem je vrlo pažljivo građen<br />
i koliko god smo kritični prema njemu, njegova glavna<br />
odlika je da nas vrlo lako pridobije, često i ne znamo kojim<br />
sredstvima. Kovačevićev prikaz tog sistema, manipulacije televizijom,<br />
rijaliti programima, ostaje krajnje banalan, šematski<br />
i površan. Pitam se kako bi bilo da je Kovačević „zloupotrebio”<br />
metode sistema koji kritikuje, da je delovao „iznutra”<br />
energijom koja bi publiku uvukla u priču (da je, recimo, natera<br />
da pomno prati ko će prvi da umre, možda i da glasa?!). Ali,<br />
nije moj zadatak da režiram. To je bio zadatak Dušana Kovačevića.<br />
Možda on to nije očekivao od sebe, ali mi svakako jesmo<br />
od onog ko je potpisan kao reditelj predstave.<br />
Završavamo tekst rediteljima, kao što smo njima i počeli, jer<br />
ovo je u svakom smislu bilo rediteljsko <strong>Sterijino</strong> pozorje. O rediteljima<br />
se polemisalo, njihov rad je analiziran, njih su hvalili<br />
ili su ih kritikovali; uostalom, izabrane su izrazito rediteljske<br />
predstave, pa se drugačija atmosfera i nije mogla očekivati.<br />
No, bez obzira što je ova selekcija ukazala na emancipaciju takozvanog<br />
rediteljskog teatra, postoje mnoge indikacije da domaći<br />
dramski tekst nije u krizi, već je pre reč o odnosu pozorišta<br />
prema savremenom domaćem tekstu i (ne)spremnosti da<br />
mu se omogući prohodnost ka sceni.<br />
Možda bi <strong>Sterijino</strong> pozorje, svojim autoritetom, moglo da učini<br />
nešto u tom smislu.<br />
19 >
LUKA KURJAČKI<br />
TRANSFER OD FRLJIĆA DO METAMORFOZA<br />
IZMEĐU MALO ŠTA, TEK ZAMIRIŠE NEKA RUŽA<br />
Još jedno <strong>Sterijino</strong> pozorje došlo je i prošlo. Pedeset šesto po<br />
redu. Opet ne možemo reći da smo prisustvovali prazniku pozorišta,<br />
ali barem su i glavna selekcija i prateći programi bili<br />
gledljivi (osim predstave Život u tesnim cipelama). Ovogodišnje<br />
<strong>Pozorje</strong> obeležio je Oliver Frljić, uz Aleksandra Popovskog<br />
(obeležio je prošlogodišnje) i, Andraša Urbana u nešto<br />
manjoj meri. Frljić je bio zastupljen sa dve predstave, Kukavičlukom<br />
u selekciji nacionalne drame i pozorišta i Proklet bio<br />
izdajica svoje domovine u Krugovima. Čini se da su Frljićeve<br />
predstave „razmrdale” i ostavile najsnažniji utisak i na publiku<br />
i na žiri. Tihi favorit za osvajanje glavne nagrade bila je<br />
predstava Metamorfoze Popovskog, vrlo zanimljiv i, za naše<br />
pozorište, značajan projekat. Vizuelno najfascinantnija bila je<br />
Kišinjevska ruža, više nego zasluženo uvrštena u program našeg<br />
najznačajnijeg festivala nacionalnog teatra.<br />
Transfer!, gostovanje značajnog poljskog reditelja Jana Klate<br />
u Krugovima, dokumentaristička je predstava koja, možda<br />
zbog velikih očekivanja, čini se slabija nego što jeste. Verovatno<br />
se i početna energija, pokrenuta autentičnim životnim<br />
pričama, izgubila u više od četiri godine od praizvedbe, ali o<br />
tome kasnije. U programu van konkurencije „Iz prvog ugla” videli<br />
smo dva vrlo zanimljiva projekta, Pazi vamo i Radnička<br />
hronika. U glavnoj selekciji, u programu mora‐biti‐na‐Pozorjujer‐je‐autor‐zaslužni‐narodni‐umetnik,<br />
učestvovale su i predstave<br />
Pazarni dan (režija Egon Savin) i Život u tesnim cipelama<br />
(tekst i režija Dušan Kovačević). U glavnoj selekciji, u programu<br />
mora‐biti‐na‐Pozorju‐jer‐je‐režija‐Barbela, predstavila nam<br />
se švajcarska rediteljka An Bizan sa, je li, Barbelom, o psima i<br />
deci. Tu su još i Rođeni u Yu Dina Mustafića, zbog kojih nijedan<br />
iole ekološki svestan pojedinac neće trošiti papir, ne toliko<br />
zbog kvaliteta same predstave, već zato što je na ovogodišnjem<br />
festivalu ona bila mlaka i lošija verziju čak dve Frljićeve<br />
predstave. Isti slučaj je i sa Životom u tesnim cipelama, nepromišljenoj,<br />
predugoj i klišeizovanoj predstavi (sam autor je<br />
na Okruglom stolu gotovo priznao da režije po sopstvenom<br />
tekstu nije ni bilo), o kojoj više nećemo govoriti jer o istoj<br />
temi postoji, doduše van konkurencije, mnogo zanimljivija<br />
predstava Radnička hronika. No, da počnemo.<br />
Proklet bio izdajica svoje domovine. Tišina i mrak. Onda se, polako,<br />
jedan po jedan, otkrivaju članovi „orkestra”, polegli po<br />
podu. U sporom, opčinjavajućem ritmu, glumci tiho sviraju<br />
> 20
Proklet bio izdajica svoje domovine, režija Oliver Frljić, Slovensko mladinsko gledališče, Ljubljana (Slovenija)<br />
nešto što bi moglo da bude instrumentalna verzija pesme<br />
Neću protiv druga svog Radeta Šerbedžije, posmrtni marš ili<br />
himna odsvirana kao rekvijem.<br />
Tako izgledaju uvodna i završna scena predstave Proklet bio izdajica<br />
svoje domovine, druge u autorskoj trilogiji Olivera Frljića,<br />
za koga slobodno možemo reći da nije samo hrvatski, već<br />
i regionalni, „ex‐Yu” autor. Predstavu koja se okvirno bavi raspadom<br />
SFRJ i sudbinama njenih bivših republika, Frljić je postavio<br />
u Slovenskom mladinskom gledališču, Ljubljana. Slovenija,<br />
koja se prva otcepila od bivše Jugoslavije, gotovo i ne<br />
učestvujući u budućem građanskom ratu, i koja je odavno<br />
krenula nekim drugim putem od ostalih „ex‐Yu” republika<br />
koje su okapale nad svojom prošlošću, deluje kao sredina koja<br />
je možda i najmanje pogodna za priču o nacionalnoj netrpeljivosti,<br />
diskriminaciji, ksenofobiji i zatvorenosti jedne zajednice,<br />
što je i glava tema ove predstave. Međutim, Frljić i sjajni<br />
glumački ansambl Slovenskog mladinskog gledališča uspevaju<br />
da otkriju zajednicu koja se pokazuje kao vrlo nasilna iza<br />
svoje maske „građanstva”. To je postignuto ne samo čestim<br />
prekidima scena „pucnjavom”, u kojoj Primož Bezjak „upuca”<br />
ostale kolege, uz vrlo glasan zvučni efekat (zvuk Silvo Zupančič)<br />
koji ima za zadatak da „prodrma” publiku (tako se prekida<br />
gotovo svaka scena), već i neprekidnom upotrebom ironije.<br />
21 >
Ironizuje se i dovodi u pitanje sve: od zvučnog okvira predstave<br />
– melodija himne Jugoslavije, koja kao veseli džingl povezuje<br />
scene, pa do njene unutrašnje građe – već očekivane<br />
„golotinje” glumaca i njihovih metateatarskih „ispovesti”<br />
koje su uvek na granici fikcije i stvarnosti (vrlo prikladno, budući<br />
da se Frljić konstantno bavi istraživanjem granica pozorišta).<br />
Čini se da su autori pokazali posebnu pronicljivost<br />
u vređanju publike, još od modernog pozorišta naovamo<br />
klišeizovanom, što je posebno ironizovano. Publici se obraća<br />
kao „kurčevoj publici”, a izvođači se prema gledaocima<br />
postavljaju kao da su svesni naše inercije i da, šta god da<br />
rade, neće uspeti da promene naš stav i pasivnu poziciju.<br />
Međutim, ipak se stiče utisak da je to „prozivanje” publike<br />
čisto reda radi, i da, imajući u vidu čak i ironijsku distancu,<br />
ono ostaje bez efekta. Moguće je i da veliki deo ovog „nezgrapnog”<br />
odnosa spram publike proishodi iz činjenice da je<br />
ova predstava namenjena pre svega publici u Sloveniji, te<br />
ovde nije mogla da postigne isti efekat. Kako kaže Primož<br />
Bezjak, „ovde inače ja psujem publiku na slovenačkom. Ali<br />
pošto smo u Srbiji...”, posle čega usledi bujica uvreda koje<br />
su više isforsirane nedavnim dnevno‐političkim događajima<br />
(hapšenje Mladića, npr.), nego što suštinski „pogađaju<br />
metu”.<br />
Ironizaciji podležu i „slavni simboli” i vrednosti nekadašnje<br />
države. Kao nekada u štafetama, glumci defiluju kao po modnoj<br />
pisti obučeni samo u zastave bivših republika, da bi se potom<br />
iste zastave upotrebile kao pokrov čitavom ansamblu<br />
„pobijenom” u „pucnjavi” izazvanoj nacionalističkom mržnjom,<br />
jasno evocirajući masovne grobnice iz ratova devedesetih.<br />
Svetlo (Oliver Frljić i Tomaž Štrucl) doprinosi kabaretskom,<br />
mjuzikl‐aspektu predstave. Ono posebnu ulogu ima u scenama<br />
defilea sa zastavama ili u muzičkim deonicama, dodajući<br />
im notu jezivosti i pojačavajući njihov gorak ukus. Ova predstava<br />
može se opisati i kao jezivi kabare koji poziva na odgovornost<br />
pojedinca.<br />
Kao i druge dve predstave Frljićevog autorskog ciklusa (Turbofolk<br />
i Kukavičluk) i Proklet bio izdajica svoje domovine odvija<br />
se na dva značenjska plana, društveno‐kritičkom i metateatarskom.<br />
Jedna od poslednjih scena potpuno je katarzična. U<br />
„jezivi mjuzikl” ključu, Dragica Potočnjak, čuvena slovenačka<br />
glumica, peva Neću protiv druga svog Radeta Šerbedžije. Da<br />
je ovo bila poslednja scena, sigurno bi izazvala buru aplauza.<br />
Međutim, reditelj se, za svaku pohvalu, odlučio na nešto drugo.<br />
Pesma se prekida i sledi prepričavanje rasprave koju su<br />
glumci vodili tokom rada na predstavi, jer Dragica Potočnjak<br />
nije htela da otpeva pesmu u kojoj je prateći vokal pevala<br />
Ceca. Scena traje desetak minuta, a glumci, postavljeni frontalno<br />
naspram publike, iznose stavove povodom odluke njihove<br />
koleginice, prepričavajući usput neka iskustva u radu na<br />
predstavi. Najmlađi član ansambla, jedini koji ne pripada „ex‐<br />
Yu” generaciji – Uroš Kaurin – vrlo prirodno kaže kako mu je<br />
„dosta više tih anegdota koje se prepričavaju generacijama po<br />
akademijama”. Hrabro odlučivši da na kraju izvede glumce sa<br />
sopstvenim životnim pričama, Frljić nas, kao i u Kukavičluku,<br />
drugoj predstavi na ovogodišnjem <strong>Sterijino</strong>m pozorju, podseća<br />
na tanku liniju između teatra i stvarnosti, i postavlja pitanja<br />
uloge, mogućnosti i odgovornosti pozorišta danas.<br />
Kukavičluk. Ova predstava usledila je sutradan po izvođenju<br />
Proklet bio izdajica svoje domovine, u okviru glavnog programa,<br />
u selekciji nacionalne drame i pozorišta. U realizaciji Drame<br />
na srpskom jeziku subotičkog Narodnog pozorišta, Kukavičluk<br />
je treći deo autorskog projekta Olivera Frljića, ostvarenog<br />
u regionu bivše Jugoslavije. Kao i prethodne dve predstave,<br />
Kukavičluk problematizuje prošlost jedne od bivših jugoslovenskih<br />
republika i pitanja bez odgovora koja imaju koren<br />
u toj prošlosti, a i te kako su aktuelna i danas. U Turbofolku<br />
se ispituje hrvatsko nasleđe prošlosti i varvarizam koji nastaje<br />
kao rezultat nacionalističke zaslepljenosti, a u Proklet bio izdajica<br />
svoje domovine, kao što je već rečeno, nacionalna netrpeljivost<br />
i ksenofobija jedne zatvorene sredine, konkretno<br />
> 22
slovenačke. Ovaj put, tematski prostor obuhvata Srbiju, a problematizuje<br />
se toliko karakteristično okretanje glave od neugodnih<br />
tema kao što je, između ostalih, građanska odgovornost<br />
(koja, mada se to najčešće zaboravlja, proizlazi iz demokratskog<br />
uređenja). Frljić se trudi da na pozornicu izvede samu<br />
stvarnost i to postiže direktnim sredstvima, „bačenim” prema<br />
publici kao izazov i podstrek za razmišljanje: dokumentarni sadržaj<br />
sa televizora i razglasa, podaci koje izgovaraju glumci i činjenica<br />
da je glumcima „oduzeto” pravo da igraju ulogu, već<br />
se u predstavi pojavljuju pod svojim imenom i prezimenom.<br />
Poput prethodnih predstava iz trilogije, i Kukavičluk se odvija<br />
na dva plana: onom značenjski dominantnom, političkom i na<br />
metateatarskom. Dok je prvi jasan i direktan, jer svako prepoznaje<br />
sliku Miloševića i ne može da pobegne od efekta nizanja<br />
imena žrtava Srebrenice, drugi se bavi odnosom realnosti<br />
i fikcije, pitanjem gde se završava pozorište a počinje<br />
stvarnost i mogu li uopšte da budu odvojeni. Ispovesti glumaca<br />
su, tako, ponekad autentične/istinite, a ponekad konstruisane,<br />
a njihova uloga u predstavi ironizovana je već na početku<br />
time što ih „pozorišni sud” osuđuje, jer nisu oni koji su se po<br />
nekom opštem (ili sopstvenom), već zarđalom mišljenju, jedini<br />
mogli baviti „istinskim” političkim pozorištem, budući da su tu<br />
„misiju” obavljali u vreme SFRJ.<br />
Mikrofon odlazi i u publiku, postavljaju joj se nedvosmislena<br />
pitanja koja zahtevaju odgovore „da” i(li) „ne”. Iako je donekle<br />
tačno da se na taj način problematizuje stav koji svako od<br />
nas ima (ili nema) o suštinskim društvenim i ljudskim pitanjima,<br />
činjenica je da ne možemo da se sakrijemo iza opštih fraza<br />
i floskula – opet, kao i u Proklet bio izdajica svoje domovine,<br />
interakcija s publikom deluje nepotpuno, nedovoljno promišljeno<br />
i nedovoljno interaktivno. Mada glumci ne mogu da<br />
se sakriju iza maske uloge i mada publika uzima učešće u<br />
predstavi (i samom činjenicom da njihov glas postaje deo doživljaja<br />
drugih), gledalac može da ostane i sasvim pasivan i<br />
zaštićen iza svog netaknutog stava. Međutim, tražiti više od<br />
ove predstave bilo bi nerazumno. I sam Frljić je svestan da pozorište<br />
ne može (preko noći?) da promeni društvo, ali dovoljno<br />
je i što postavlja pitanja. Zapravo, nit koja se provlači kroz<br />
ceo Frljićev ciklus, a, čini se, postaje naročito dominantna u Kukavičluku,<br />
jeste pitanje odgovornosti. Slagali se mi s političkim<br />
stavovima reditelja ili ne, veoma je važno da se ovakva<br />
pitanja uopšte postavljaju na sceni, i to ne samo na našoj.<br />
U jednoj veoma efektnoj sceni, ceo ansambl dobija napad panike<br />
i grči se na podu, dok svi ne dobiju po flašicu mleka koja<br />
ih smiruje. Za gledaoce, ta „flašica” na kraju izostaje. Tokom<br />
desetominutnog izgovaranja imena žrtava Srebrenice, glumci<br />
su već napustili scenu, stoje levo i desno ispred portala, u<br />
gledalištu, i odlaze – bez aplauza. Frljić i subotički ansambl još<br />
jednom sugerišu da se pred našim očima sve vreme odvijala<br />
stvarnost. Ona ne prestaje tokom predstave, niti ponovo počinje<br />
da postoji po napuštanju pozorišta.<br />
Pazi vamo. Još jedna predstava pratećeg programa Pozorja „Iz<br />
prvog ugla”, angažovane tematike, koja je, poput Kukavičluka,<br />
kritika aktuelnog srpskog društva. Uprkos izvesnim manjkavostima,<br />
ova predstava jeste zanimljivo pozorišno ostvarenje,<br />
ako ni zbog čega drugog, onda zbog ciljne grupe kojoj se<br />
obraća. Projekat pozorišta „Boško Buha” i omladinske NGO In<br />
Stage Organisation, u saradnji s nekoliko omladinskih škola<br />
glume („Besna glista”, škole glume Nenada Nenadovića i Nenada<br />
Radovića), Pazi vamo, alternativnog naslova Znači Marko,<br />
kao Kraljević, predstava je namenjena mladima koju izvode<br />
mladi. Nastala po tekstu jednog od najznačajnijih srpskih<br />
pisaca nove generacije Milana Markovića, ona prilično tačno,<br />
bez uvijanja, skoro dokumentarno, govori o odrastanju generacije<br />
srednjoškolaca u radničkom beogradskom predgrađu<br />
(Rakovica), o tome kako je biti tinejdžer u Srbiji danas. Uverljivost<br />
se postiže pre svega jezikom, koji nije izveštačeni sleng,<br />
već precizno uhvaćen govor beogradske mladeži, u skladu s<br />
Markovićevim stavom – s kojim će se složiti svaki misleći čovek<br />
– da se „danas jedna od borbi vodi na planu jezika... koji<br />
postaje ispražnjen od značenja”. Tako i nemuštost junaka dra‐<br />
23 >
me Pazi vamo označava njihovu nemogućnost da se izraze; oni<br />
šturim rečima i ograničenim rečnikom ne mogu da izraze osećanja.<br />
Sredstvo koje nam plastično predočava njihovu uniformnost<br />
i zatvorenost u uske društvene matrice je kostim (Jelena Petrović).<br />
Mladići su obučeni u „uniforme” navijača „Partizana”<br />
koje označavaju njihovu slepu odanost nacionalističkoj ideologiji,<br />
a ova će ih, mada nisu čak ni sasvim sigurni u njeno značenje,<br />
navesti da odbace svog druga, glavnog junaka Marka<br />
(David Ibrović), zbog rasne, fašističke mržnje. Vrlo je prisutna<br />
kritika srpskog nacionalnog mita; stariji navijač dečacima „servira”<br />
magloviti mit o Obiliću, koji se povezuje s Kosovom, a ove<br />
se, opet, potpuno nemotivisano povezuje sa sportom, odnosno<br />
fudbalom. Nasuprot tome, imamo scenu školskog časa,<br />
gde dečaci na pitanja iz nacionalne istorije i geografije, naravno,<br />
ne znaju odgovore, niti ih povezuju s ideologijom kojom<br />
su zaslepljeni.<br />
Glavna junakinja, Markova sestra Ivana (Isidora Simijonović),<br />
takođe se nalazi u uniformnom svetu, okružena „fenserkama”,<br />
devojkama istovetnog, kodifikovanog ponašanja i govora,<br />
što je dodatno podvučeno i njihovom identičnom odećom:<br />
uske trenerke, šljašteće jaknice i „najki” patike. Ipak, rediteljka<br />
Bojana Lazić je ovu, inače i u Srbiji i u svetu brojnu grupaciju<br />
tinejdžerki kojima su idoli kvazipevačice i slavne ličnosti<br />
sa bar jednim svojim pornografskim snimkom na internetu,<br />
najizrazitije postavila kroz inventivnu koreografiju (koreografija<br />
i scenski pokret Damjan Kecojević). Najupečatljivija je<br />
koreo scena u kojoj se kritikuje potrošačko društvo i uniformni,<br />
bezumni kult tržnih centara i „shoppinga”, kada se<br />
peva hvalospev Tržnom centru „Ušće”.<br />
M. Marković, Pazi vamo, režija Bojana Lazić, Pozorište „Boško Buha”, Beograd
Mladi glumci impresioniraju zrelošću kojom su pristupili zadatku<br />
i gotovo potpunim odsustvom preterivanja u karikiranim<br />
ulogama koje su im dodeljene. Naročito briljira David<br />
Ibrović u liku glavnog junaka Marka „Kraljevića”, srednjoškolca<br />
kome je „Partizan” ceo život, dok ne sazna da mu je otac<br />
Rom; on vrlo uverljivo donosi na scenu agoniju pubertetlije<br />
koji odrasta u sredini kao što je Srbija. Dvoje profesionalnih<br />
glumaca, Ivan Jevtović i Andrijana Tasić, deluju slabo i anemično,<br />
kao da su ovom projektu pristupili s mnogo manje<br />
žara nego njihove znatno mlađe kolege.<br />
Ako se uzme u obzir da je Pazi vamo predstava namenjena tinejdžerima<br />
i gledaocima mlađeg uzrasta, može se reći da je<br />
postigla značajan uspeh u prenošenju poruke. Ipak, uzimajući<br />
u obzir i stariju publiku, čini se da je s potencijalom u vidu<br />
teksta i mladim glumcima punim entuzijazma, moglo da se<br />
uradi i više. Većina rediteljskih rešenja su prvoloptaška i, koliko<br />
god da su koncept i koreografija zanimljivi u prvoj polovini,<br />
predstava kasnije ne seže dublje od površine, sa značenjem<br />
koje nam je već bilo jasno i ispričano.<br />
Radnička hronika. Istoimenu dramu Petra Mihajlovića koja je na<br />
konkursu <strong>Sterijino</strong>g pozorja 2009. osvojila nagradu za najbolji<br />
dramski tekst (objavljen u Sceni 1–2/2010), na ovom Pozorju videli<br />
smo i na sceni, doduše samo „Iz prvog ugla”, to jest van konkurencije.<br />
Kao i u predstavi Pazi vamo, mada drugačije intonirano,<br />
kritički pogled pisca i reditelja okreće se problemima našeg<br />
društva. Uz sve mane koje bi pozorišni stručnjaci i kritičari<br />
mogli da pronađu, ova predstava je, uz Frljićeva ostvarenja i,<br />
eventualno, gostujući Transfer! – najiskrenije i najtačnije društveno<br />
angažovana, u pravom smislu te reči i, uz pomenute<br />
predstave, koliko‐toliko je opravdala ovogodišnje tematsko<br />
određenje Pozorja – „Granice”, s tim što su u ovom slučaju te<br />
„granice” više „večite” – klasne, granice između vladajućih i<br />
potlačenih (mada ne treba zaboraviti i promenljive i, kod nas već<br />
nerazaznatljive, granice između socijalističkog, tranzicionog i<br />
kapitalističkog društva, koje tekst i predstava takođe tretiraju).<br />
Određenje „hronika” je prikladno, budući da je tekst neka vrsta<br />
dokumentarističke drame koja se bavi pitanjima o kojima<br />
je postalo vrlo teško ili gotovo nemoguće govoriti. Čak je teško<br />
oceniti pravu vrednost ovog teksta, imajući u vidu da on<br />
vrlo direktno i odvažno, ali ne i vulgarno, govori o „klizavoj”<br />
temi koja „vuče” bilo u patetiku, bilo u pamfletizam. Ta tema<br />
su ljudi koji na socijalnoj lestvici žive ispod granice siromaštva,<br />
a na ljudskoj na dnu egzistencije. I zbog dnevno‐političke, medijske<br />
aktuelnosti, tema je vrlo škakljiva, i treba dosta promišljenosti<br />
(Mihajlović je očigledno poseduje) da bi se prikazala<br />
dovoljno zanimljivom, novom i, uopšte, da bi se dao drugačiji<br />
i dovoljno objektivan ugao. Tema je vrlo nezgodna i sa gledišta<br />
umetničke obrade: izveštaji o radnicima koji mesecima<br />
štrajkuju glađu i seku sebi prste, toliko su česti, da smo na njih,<br />
nažalost, oguglali. Ovoga je i Mihajlović bio svestan, te nam<br />
daje najopštiju priču o štrajku radnika, s glavnim junakom koji<br />
se poput „Everymana” zove prosto Radnik, a čitava priča je ironizovana<br />
toliko da i sami radnici izgovaraju već iznet stav o<br />
uzaludnosti privlačenja pažnje na svoj štrajk.<br />
<strong>Ana</strong> Đorđević, već afirmisana rediteljka nove generacije iz<br />
Beograda, preuzela je postavku ove drame u banjalučkom<br />
Narodnom pozorištu Republike Srpske, u koprodukciji sa Sterijinim<br />
pozorjem. Prvo što se uočava je masivna, metalna fabrička<br />
platforma, do koje se spuštaju lanci, tako da scena izgleda<br />
– prikladno dramskoj situaciji – kao spoj napuštene fabrike<br />
i klanice (scenografija Dragana Purković‐Macan). Svi akteri<br />
obučeni su u crno, i to ne da bi se prizvale grobljanske konotacije,<br />
već da bi se ukinula njihova individualnost i istaklo da<br />
oni predstavljaju sve radnike, zapravo, sve obespravljene<br />
(mada, opet, glavni junaci imaju specifične i individualizovane<br />
životne priče, koje možemo da prepoznamo kao stvarne).<br />
Odnos komičnog i tragičnog u ovoj tragikomediji punoj crnog,<br />
gotovo morbidnog humora, dobro je balansiran. Iako<br />
preovlađuje smeh, on je najčešće gorak, a trenutak kada akteri<br />
sednu na ivicu platforme, gotovo na proscenijum i počnu<br />
da pričaju svoje životne priče, ne deluje patetično, već blisko<br />
25 >
P. Mihajlović, Radnička hronika, režija <strong>Ana</strong> Đorđević, Narodno pozorište<br />
Republike Srpske, Banja Luka (BiH/RS) i <strong>Sterijino</strong> pozorje<br />
i ljudski. Kao što je tekst opšta mesta radničke borbe izbegao<br />
time što je stvorio junake od krvi i mesa, dovoljno uverljive i<br />
posebne, a opet s kapacitetom da postanu toliko opšti da označavaju<br />
svakog radnika, i <strong>Ana</strong> Đorđević se trudila da ih oneobiči.<br />
Na primer, sečenje prsta Radnika rešeno je izvanrednom<br />
i neočekivanom stilizacijom, s mini giljotinom na sceni.<br />
Kao i protiv opštih mesta, rediteljka se bori protiv pomenute<br />
neosetljivosti i nedostatka empatije u današnjem društvu.<br />
Ona to čini tako što je kroz humor, dirljive životne priče, hladnu,<br />
mehaničku scenografiju koja okružuje junake i rediteljsku<br />
stilizaciju, od ove predstave napravila manifest „za povratak<br />
saosećanja”. Međutim, čini se da je pri tome tekst možda i previše<br />
pojednostavljen. Poneke šale i replike zvuče i „pijačno”.<br />
Glumački ansambl ponekad deluje neuigrano, pogotovo „zaškripi”<br />
tumač glavne uloge (Branko Janković). Muzika (grupa<br />
SOPOT), mada zanimljiva i pevljiva, kao da ne podržava dovoljno<br />
čitav koncept, iako se na nju dosta igralo. Poletna je i<br />
ironična, ali, čini se, ne i dovoljno efektna. Ipak, ova predstava<br />
sadrži veliki potencijal, govori o temama o kojima je neophodno<br />
progovoriti, odvažnije nego ijedna predstava kod nas<br />
u poslednje vreme, i stoga ostaje nada da će se ansambl uigrati<br />
i same ideje predstave dodatno iskristalisati.<br />
Pazarni dan. Može se i mnogo slabije poentirati s potentnom<br />
zamisli nego što je to u slučaju Radničke hronike, što je potvrdio<br />
i Egon Savin. I pre gledanja predstave Pazarni dan u iz‐<br />
> 26
vođenju Ateljea 212, poznavaoci (ovog) dela Aleksandra Popovića<br />
lako prepoznaju pronicljivost reditelja da baš u ovom<br />
trenutku postavi taj komad. Nažalost, u samoj predstavi primetna<br />
je neodlučnost ili, tačnije, odsustvo stilskog i žanrovskog<br />
određivanja spram Popovićevog teksta – da li će to biti<br />
apsurdistička farsa u duhu samog komada, satira ili tragikomedija<br />
(kao da je tekst pisao Dušan Kovačević) ka čemu se više<br />
i išlo.<br />
U ovoj farsi Aleksandra Popovića nema podele na pozitivne i<br />
negativne junake; postoje samo više i manje loši. Tako je, pre<br />
svega, zbog Popovićevog zaumnog jezika koji oblikuje i određuje<br />
likove, koji nisu ni tipovi, već pozorišna oruđa. Oni počinju<br />
kao stvarni varošani, da bi se do kraja pretvorili u automate,<br />
u pravom maniru teatra apsurda.<br />
Ova vrsta ogoljavanja ne dešava se u predstavi. Likovi, mada<br />
donekle groteskni, ostaju predstavnici ovdašnjih malograđana<br />
od krvi i mesa. Egon Savin ne opredeljuje se potpuno za farsu<br />
i apsurd, ton predstave pre je satiričan, a u celini funkcioniše<br />
kao tragikomedija. Savin je u pristupu tekstu mnogo ozbiljniji,<br />
više didaktički nastrojen, nego što je to sam Popović.<br />
To se čak čini paradoksalno, budući da u predstavi postoji nekoliko<br />
rediteljskih rešenja koja tekst ne sugeriše, a čak su vrlo<br />
farsična. Među uspelima, to je Marinkovo (Nikola Jovanović)<br />
nošenje Mirićije (Milica Mihajlović) na „krkače” tokom čitave<br />
jedne scene, a od manje uspelih je Darinkino (Anita Mančić)<br />
udaranje Bogoljuba po glavi, dok i njemu samom ne „padne”<br />
na pamet ista ideja. Negde se i prati farsična intonacija teksta,<br />
kao u sceni odsecanja uha Marinku, koja izaziva i jezu i smeh.<br />
I scenografija (Marija Kalabić) daleko je od realističnog; to je<br />
ogromna kutija izlepljena naslovima propagandnih novina,<br />
istih poruka kao i danas, samo drugačijeg tona (Red–Život,<br />
Nered–Smrt Srbije), s raznim proglasima, antikomunističkim<br />
agitacionim posterima itd. Unutar kutije, koja je kao bina uzdignuta<br />
na samoj pozornici, kreću se likovi, čime se dodatno<br />
naglašava njihov položaj miševa u kavezu, koji se kreću između<br />
propagandnih laži dve ideologije – zapravo su samo dva<br />
opresivna politička režima – bez svoje volje ili mogućnosti da<br />
utiču na zbivanja. U konačnom ishodu, može se reći da je groteska<br />
samo delimična.<br />
Čini se da žanrovska ambivalencija predstave dovodi do neizbežnih<br />
nelogičnosti i razmimoilaženja na planu likova. Ne<br />
može Jelka (Jelena Petrović), kaćiperka u „Staljinovom braku”<br />
s Marinkom i Pušom i užasno surova prema majci, da bude<br />
opravdana psihološkom promenom koju je doživela u strahu<br />
za očev život. Kod Popovića ona je čisto dramsko oruđe, u<br />
službi pozorišnog mehanizma, a u predstavi je dovedena do<br />
toga da možemo da je sažaljevamo. Ona je psihološki previše<br />
neuverljiva i, čini se, publika neminovno ostaje u zabuni šta bi<br />
trebalo da oseća za nju kao gotovo i za sve likove.<br />
Glumački ansambl dosledno je poštovao rediteljsku zamisao<br />
i kao takav deluje kompaktno. Izdvojio bih Nikolu Jovanovića,<br />
koji je poštovanja vredno izveo i fizički zahtevnu ulogu, a prema<br />
njegovom Marinku zaista se može osetiti sažaljenje. Branimir<br />
Brstina delovao je samouvereno i snažno, ali je i previše<br />
„silio” u ulozi Svetozara koji gospodari pozornicom. Ljubomir<br />
Bandović, očekivano je dobar u dočaravanju sitne duše kakav<br />
je Bogosav, dok je Anita Mančić solidna kao Darinka, bez<br />
većih zamerki, ali čudno je što za ovu veliku glumicu ne mogu<br />
da nađem više reči hvale.<br />
Savin u prvi plan ističe drugačiju temu od autora teksta. Glavna<br />
Popovićeva preokupacija je razotkrivanje i šibanje mitomanije,<br />
podložnosti čoveka kako tradicionalnim idejama (svetosavlje,<br />
velikosrpstvo), tako i ideologijama (komunizam), kojima<br />
biva zaslepljen. Kod Savina to je jedan od glavnih motiva,<br />
u smislu kritike današnjeg i srpskog društva uopšte, ali on<br />
kao glavnu temu uzima političku konotaciju teksta. I u tekstu<br />
i u predstavi obe strane su, i vlast i njena opozicija, krajnje negativne,<br />
ali tek nakon predstave postaje mučki jasno da za<br />
malog, običnog čoveka (Marinko), onog koji iskreno poveruje<br />
u ideale i bolje sutra (Darinka), nema izlaza niti dobrog izbora<br />
koji može da napravi. Zato, umesto prebijanja na smrt,<br />
Savin na scenu postavlja kuke za vešanje. Zato, umesto efek‐<br />
27 >
tne poslednje replike, koja još jednom ruši pozorišnu iluziju,<br />
kada mrtvi Marinko ustane i, kao da se opametio, izgovori<br />
„Znači, odsad će biti – ustajte mrtvi, da legnemo mi živi” – Marinko<br />
ostaje da visi, mučno se klateći do završetka predstave<br />
i navlačenja velike „novine” preko njega.<br />
Savin tako ostaje veran svom rediteljskom rukopisu, jer ovakav<br />
kraj odmah budi asocijacije na mračne završetke njegovog<br />
Mletačkog trgovca ili Tartifa. Ali, kao da je tamo to bilo efektnije,<br />
i smešnije, pa je samim tim i žaoka na kraju oporije pekla.<br />
U ovom slučaju smo, međutim, dobili ni sasvim gorku farsu,<br />
ni sasvim mučnu tragikomediju. Barem da je Marinko ostao<br />
da visi, bez poklona. Ovako, čitav efekat predstave ostaje da<br />
visi i ljulja se u vazduhu.<br />
Barbelo, o psima i deci. Kao i na prethodna dva Pozorja, još<br />
jednom smo imali priliku da gledamo režiju, sada već čuvenog<br />
teksta, čuvene dramske spisateljice Biljane Srbljanović. Ali<br />
ovaj put ne iz Srbije, niti iz regiona, već iz Švajcarske, u izvođenju<br />
pozorišta La Comédie de Genève, u režiji njegove upravnice<br />
An Bizan. Kao što je to slučaj i u nekoliko prethodnih režija<br />
Barbela, tekst se veoma poštuje. Štriha gotovo da i nema.<br />
Predstava se odvija u snoviđenjskom ritmu, tako da se u scenama<br />
koje se odigravaju u „realnom” svetu tekst izgovara<br />
skoro neprirodno brzo, dok se u „oniričkim” scenama, onima<br />
između sna i jave ili između sveta živih i sveta mrtvih, sve<br />
usporava, scensko zbivanje pred našima očima deluje opčinjavajuće,<br />
kao da želi da začara publiku. Kada se sve uzme u<br />
A. Popović, Pazarni dan, režija Egon Savin, Atelje 212<br />
> 28
obzir, ipak se na sceni izgovori zapanjujuća količina teksta, što<br />
ponekad ume isuviše da optereti pažnju, a ponekad, naprotiv,<br />
igra u korist apsurdnog predstavljanja stvarnosti, koja u ovom<br />
komadu Biljane Srbljanović nije ništa „realnija” niti logičnija od<br />
imaginarnog sveta glavnih junaka. Rediteljka An Bizan odlučila<br />
je da zadrži stav i ličnost autorke teksta do te mere da su didaskalije<br />
rešene tako što su doslovno ispisane i projektovane<br />
na pozadinu pozornice.<br />
Čini se da je u adaptaciji teksta najviše postignuto na planu mizanscena<br />
i glume. Mada su glumci, osim Liz Vitamer u tumačenju<br />
glavne junakinje Milene i Fransoa Florea kao Marka,<br />
daleko od impresivnog, dovoljno su odmereni i precizni da bi<br />
ispunili rediteljske zadatke. Iz njihovog tumačenja i scenografskog<br />
rešenja (<strong>Ana</strong> Popek) dobijamo utisak o začudnom<br />
svetu koji je življi s one strane groba (lik Draga i topao odnos<br />
Milene sa preminulima) i razumniji s one strane razuma (Kučkarka<br />
u tumačenju Ivet Terola – inače ne posebno upečatljiva<br />
uloga – uprkos poremećenoj svesti mudrija je od Marka),<br />
utisak o svetu hladnom i otuđenom. Ovo je posebno naglašeno<br />
mizanscenom: u nekim scenama glumci govore replike<br />
stojeći na suprotnim krajevima scene, ili licem okrenuti publici,<br />
bez ikakvog međusobnog scenskog odnosa. I scene u Markovom<br />
stanu sjajno su rešene tako što se porodični ručak odigrava<br />
iza „zavese”, te likove vidimo „zamućene” u dubini scene,<br />
u „trećem” planu.<br />
Kao i u prethodnim postavkama Barbela i ovde uloge pasa tumače<br />
pravi psi. Osim što su vrlo slatki, nisam uspeo da odgonetnem<br />
njihovu drugu funkciju. Najprimetnije i najimpozantnije<br />
rediteljsko rešenje je ogroman metalni prsten/točak/krug<br />
na sredini scene. Kako sama Biljana Srbljanović kaže da je najvažniji<br />
prevod reči barbelo „materica sveta”, metalni krug svakako<br />
nosi više značenja od puke analogije s prstenom koji,<br />
možda i u najpotresnijoj sceni i drame i predstave, rodi Milena.<br />
Čini se da pored simbola protoka vremena (okretanje točka)<br />
i zarobljenosti junaka koja se sugeriše trčanjem glumaca<br />
po točku poput hrčka u kavezu, on služi i kao kapija između<br />
dva sveta, prolaz između sveta živih i sveta mrtvih. S obzirom<br />
da pomenuto scenografsko rešenje nije jasno postavljeno, i tumačenje<br />
je proizvoljno. Koliko god to zvučalo paradoksalno,<br />
„snoviđenske” scene, koje pokatkad nose lirsku lepotu i opčinjavajuće<br />
deluju, previše su razuđene, a čini se da se i glumci<br />
u njima gube i rasplinjavaju u moru teksta. Komentar na hladnoću<br />
i, naposletku, izgubljenost zapadnog društva (pod „Zapadom”<br />
podrazumevam svako društvo pod presudnim uticajem<br />
globalizacije), deluje snažnije i promišljenije. Utisak pojačavaju<br />
vrlo plastični elementi scenografije: neonska svetla<br />
koja u najboljem preduzetničkom duhu Zapada poručuju, zapravo<br />
naređuju, „eat here now”, sterilni stolovi u sceni restorana<br />
i geometrijski pravilno poređane čaše i flaše šampanjca<br />
u sceni proslave.<br />
Ipak, po izlasku iz pozorišta dominira utisak da smo gledali predugačku<br />
predstavu kojoj nešto fali. Švajcarski ansambl sjajno<br />
se snašao u dočaravanju hladnog, izgubljenog, haotičnog sveta,<br />
ali kao da je nedostajala jednostavna ljudska toplina u delovima<br />
teksta Biljane Srbljanović u kojima preovlađuje (na primer,<br />
odnos Milena–Majka, Milena–usvojeni sin Zoran). Pravi<br />
primer nepostignutog efekta je ogroman krug: na sceni je,<br />
vrti se, ponekad čak ispušta i kišu, ali ostaje nedovoljno iskorišćen.<br />
Kišinjevska ruža. U krugu nešto liričnijih, manje „društveno angažovanih”<br />
predstava selekcije nacionalne drame i pozorišta<br />
ovogodišnjeg <strong>Sterijino</strong>g pozorja, nalazi se predstava još izgrađenijeg<br />
i mnogo snažnijeg poetskog sveta nego što je to slučaj<br />
sa „švajcarskim” Barbelom. Čuveni reditelj, Senćanin Andraš<br />
Urban, u pozorištu „Deže Kostolanji” u Subotici, čiji je i<br />
upravnik, sa svojim šestočlanim glumačkim ansamblom postavio<br />
je Kišinjevsku ružu, po motivima istoimene poeme takođe<br />
čuvenog pesnika Ota Tolnaija. Poema Kišinjevska ruža je<br />
neverovatno pesničko putovanje po imaginarnom svetu jednog<br />
čoveka, ali i po pesnički povezanom svetu, poput povezanosti<br />
celog sveta u sumatrizmu. Pristup postavci nije imao<br />
29 >
Oto Tolnai, Kišinjevska ruža, režija Andraš Urban, Pozorište<br />
„Deže Kostolanji” / Kosztolányi Dezsö Színház, Subotica<br />
za cilj dramatizaciju poeme, što bi podrazumevalo<br />
njeno „razbijanje” u dijaloge dramski izgrađenih i<br />
individualizovanih likova. Pre bi se moglo reći da je<br />
ova predstava izgovaranje poetskog teksta, neka vrsta<br />
vrlo kreativnog rečitativa (glumac Arpad Mesaroš<br />
u jednom trenutku izgovara tekst imitirajući vašku),<br />
dok se u drugom planu odvija jednako poetska radnja.<br />
Svaki od šestoro glumaca u nekom trenutku tumači<br />
više nego zanimljiv „glavni lik” (navodnici se<br />
čine opravdani jer nije reč o dramskom, već o poetski<br />
razuđenom liku, lirskom subjektu), označen kao<br />
„blesav” ili „cikorijasti”. Već ovaj postupak dovoljno<br />
govori o predstavi i uzrok je njenih najvećih vrlina i<br />
mana.<br />
Pojedina mesta prava su pobeda Urbanove vizuelne<br />
estetike. Posipanje soli po čineli na praznoj sceni,<br />
osvetljenoj „topom”, vezivanje čoveka iglom i koncem<br />
za pod ili završna scena s pregršt plastičnih flamingosa<br />
i ogledala raspoređenih na pozornici, ostavljaju<br />
vrlo snažan estetski utisak, preskačući u potpunosti<br />
potrebu da budu racionalno obrađeni. Više<br />
scenskih događanja u isto vreme, kao što smo videli<br />
i u predstavi Sardinija, podseća na srednjovekovne<br />
misterije, kao i slike koje kompozicijom i osvetljenem<br />
deluju hipnotički na gledaočevu „dušu” (tehnički saradnici<br />
Andraša Urbana su Atila Uri i Silvija Uri‐Sič).<br />
Međutim, određena događanja na sceni deluju<br />
proizvoljno, a neka mesta čak su i više „zamagljena”<br />
nego u poemi. Da budem potpuno iskren, što mi se,<br />
budući da ova predstava igra na individualni doživljaj<br />
svakog pojedinca, čini legitimnim, ovo verovatno<br />
i ne bi bio problem da je predstava ostavila dovoljno<br />
jak utisak na mene, ali to nije slučaj. Rečenica<br />
„ovaj svet je dospeo u ruke ljudi”, bila bi sasvim dovoljna<br />
kao značenjska podloga, ali kada bi u pitanju<br />
bilo književno delo, a ne predstava.<br />
> 30
Osim glumaca koji koriste sve mogućnosti glasa i tela (posebna<br />
pohvala za Arpada Mesaroša koji je osvojio Sterijinu nagradu),<br />
najveća vrednost Kišinjevske ruže je rediteljevo promišljanje<br />
prostora. Prostor radnje krajnje je imaginaran i u<br />
njegovo istraživanje ulazi se postepeno. Scena je na početku<br />
prazna, ogoljena, a glumci na nju unose predmete kao što su<br />
metalni, bolnički kreveti, plastične zebre i flamingosi, ogledala,<br />
činele, platno koje se koristi kao videobim, prvo zavijeno u<br />
kesu za đubre koju „cikorijasti dečak” obgrli, da bi se potom<br />
razvilo kao zavesa na sceni, stvarajući utisak da mu (dečaku)<br />
za trenutak izrastaju krila (na tom platnu zatim se prikazuje<br />
potpuno nepotreban snimak o seksualnom životu puževa, što<br />
je primer proizvoljnog, lošeg izbora reditelja). Uprkos brojnim<br />
blistavim rešenjima, Kišinjevska ruža kao celina uglavnom<br />
deluje previše hermetično, barem onima koji ne dele<br />
senzibilitet autora. U razgovoru s učesnicama predstave i upoređivanjem<br />
originalnog teksta s prevodom koji je publika čitala<br />
kao titl (što dodatno otežava i ponekad onemogućava praćenje<br />
radnje predstave), ispostavilo se da su mnogi pesnički izrazi<br />
i reči iz Tolnaijeve poeme skoro neprevodivi. Pretpostavljam<br />
da oni kojima je mađarski maternji jezik, ili oni koji taj jezik<br />
dobro poznaju, kao i oni sličnog senzibiliteta i doživljaja sveta<br />
bliskog reditelju, mogu u potpunosti da uživaju u Kišnjevskoj<br />
ruži, dok ostalima ostaje samo da žale što su uskraćeni za jedan<br />
novi svet.<br />
Metamorfoze. Poslednja u krugu „liričnijih” predstava ovogodišnjeg<br />
<strong>Sterijino</strong>g pozorja, koje se mnogo više bave čovekom,<br />
njegovim osećanjima i problemima nego savremenim<br />
društvom, jestu Metamorfoze, novi projekat jednog od najboljih<br />
i najcenjenijih regionalnih reditelja Aleksandra Popovskog,<br />
čiji je Brodić za lutke dobio glavnu nagradu na prošlogodišnjem<br />
Pozorju. Uvodna rečenica nikako ne znači da predstava<br />
nije angažovana ili da je eskapistička, s obzirom da je nastala<br />
na osnovu speva (ili preciznije „lirskog epa”) starog dve<br />
hiljade godina. Veoma je značajno što se upravo ovakva predstava<br />
pojavila u domaćim pozorišnim okvirima, ako ni zbog<br />
čega drugog, upravo zbog toga što otvoreno i nedvosmisleno<br />
govori o ljubavi, bez osuda, zapravo, bez gotovo ikakvih sudova,<br />
samo je prikazujući putem prelepih scenografskih (grupa<br />
NUMEN), koreografskih (Dalija Aćin) i glumačkih rešenja.<br />
Koliko je to retka pojava u našem pozorištu, govori i činjenica<br />
da su Metamorfoze jedina predstava u ovogodišnjoj selekciji<br />
Pozorja čiji je primarni tematski fokus na istraživanju ljubavi<br />
i njenih efekata. Njena angažovanost ogleda se i u drugom<br />
– da se ljubavne strasti ne treba stideti, ma koliko ona bila opsesivna<br />
ili čak „nastrana” (ipak, ko može da odredi parametre<br />
za „normalno” u strasti?), što ne znači da zbog nje nećete platiti<br />
kaznu, najčešće surovu. Drugo, promene su neophodne, od<br />
njih ne treba zazirati, već ih prihvatiti, jer bez njih nema punoće<br />
života.<br />
Ovako je osećao jedan od najslavnijih rimskih pesnika, Ovidije,<br />
a njegov stav, kao i „zlatno vreme, vreme bez zakona,<br />
u kome su i bogovi i ljudi radili ko je šta hteo”, pokušali su da<br />
prenesu Aleksandar Popovski i dramaturg Jelena Mijović,<br />
autori teksta po kome je nastala predstava. „Srce me vuče da<br />
pevam preobražaje u druga tela”, Ovidije počinje svoj spev,<br />
a Popovski i njegova saradnica očigledno su ovo imali na<br />
umu prilikom odabira delova koje su kompilirali u dramski<br />
tekst, jer predstava uglavnom „igra” na srce gledaoca, bilo<br />
komičkom, bilo tragičkom intonacijom. Upravo se na planu<br />
teksta, a zatim i režije, u skladu s načelom „metamorfoze”,<br />
od scene do scene (a neretko i u toku samih scena) menjaju<br />
stil i ton, od tragedije do parodije, od ljubavnog bola do razigrane<br />
komedije. Sjajno se ovo emanira minimalnim i vrlo<br />
jednostavnim označavanjem kostimom (Jelena i Svetlana<br />
Proković). Recimo, glumac skine gornji deo odeće, zaveže ga<br />
oko pasa kao suknju, i – postaje žensko. Preobražaji se očituju<br />
i u stilizovanoj glumačkoj igri, gde glumac obično prvo<br />
ispriča deo mita kao narator, postepeno počinje da tumači<br />
svoju ulogu u njemu, zatim je proživljava, da bi se na kraju<br />
otklonio od nje i komentarisao je, najčešće ironično. Meta‐<br />
31 >
morfoze su možda i neka vrsta nenametljivog trijumfa rada<br />
glumačkog ansambla JDP‐a. Tamara Vučković je sjajna u tumačenju<br />
nesrećnih ljubavnica, a upravo se istakla u pomenutim<br />
prelazima u načinu glumačke igre. Nebojša Glogovac<br />
je igrao snažno i upečatljivo, ali i s odmerenošću u komičnom,<br />
pogotovo u ulozi Tiresije. Najviše su se „igrali” i prepustili<br />
osećanjima odlična i izražajna Jelena Đokić, Nada Šargin,<br />
koja je igrala s puno strasti, Goran Šušljik, koji ni u „igri”<br />
ne gubi kontrolu i Radovan Vujović (zahvaljujem mu za trenutke<br />
u kojima me je od srca nasmejao, pogotovo u priči sa<br />
Dafne).<br />
Ono što se prvo primeti u predstavi i što posebno efektno<br />
gradi utisak preobražaja, jeste inventivno i blistavo rešena<br />
scenografija. Njen glavni element je providna samolepljiva<br />
traka koju glumci i plesači lepe između nekoliko vitkih metalnih<br />
stubova, ali i oko izvođača, po podu... dok cela scena<br />
ne počne da liči na veliku paukovu mrežu. Ovo značenjski višeslojno<br />
rešenje, proširuje tematsku raznolikost predstave.<br />
Posle svake od desetak izabranih epizoda iz Ovidija, glumci<br />
utrčavaju s kolutovima trake i njome povezuju stubove, a<br />
veze postaju sve brojnije i gušće. Prvo se nameće tumačenje<br />
da su to niti u građenju priče, koja se, od naizgled nepovezanih<br />
priča, tka i narasta pred našim očima u opšteljudsku<br />
storiju. Ovime su Metamorfoze zaista i metapredstava, koja<br />
govori o fenomenu pozoriša, ali i o fenomenu pričanja priča<br />
uopšte. Ove „niti” spajaju ali i sputavaju i zatvaraju protagoniste.<br />
Blistavo korišćenje lepljive trake je u sceni u kojoj Nikola<br />
Đuričko kao Akteon s jednog kraja pozornice posmatra<br />
Artemidu, rimsku Dijanu, u njenoj „intimi”. Traka zalepljena<br />
oko njegove glave označava njegov pogled i odmotava se do<br />
Artemide, traka će ga razotkriti boginji koja ljuto čuva svoju<br />
čednost i biće sredstvo kojim će ga boginja zarobiti. Ta scena<br />
je i sjajan primer kako se u ovoj predstavi značenjski mešaju<br />
tragičko i komičko, budući da počinje kao parodiranje<br />
mita, vrlo duhovitim replikama Akteona i Artemide, a završiće<br />
se Akteonovim pretvaranjem u jelena koga će rastrgnuti<br />
psi (sve vrlo stilizovano, ne treba ni pomišljati na naturalizam).<br />
Nažalost, ovakvih primera višestrukog korišćenja jednog rekvizita,<br />
odnosno dela scenografije, gotovo i da nema više. Koliko<br />
god izgledala fascinantna u prvih sat vremema, i koliko god<br />
je na kraju scena premrežena njome, scenografija se u nekom<br />
trenutku istroši bez daljeg produbljivanja i dodeljivanja<br />
novih značenja.<br />
Najveći i najdraži utisak u Metamorfozama je – igra. Radosti<br />
često nedostaje u pozorištima, pogotovo beogradskim, i stoga<br />
je još značajnije što smo videli glumce koji se igraju, s puno<br />
energije tumače višestruke uloge i očigledno uživaju u tome.<br />
Na trenutke je čitavo scensko zbivanje izgledalo životno i blisko,<br />
te se stvorila i neka vrsta zajednice s publikom, što je<br />
vrlo važno, budući da u savremenom pozorištu i dalje postoji<br />
opipljiv jaz i podela između izvođača i publike. Ples četiri izvođača<br />
s Dalijom Aćin na čelu, ima veliki značaj za ritam predstave,<br />
stvaranje utiska preobražaja, promene, i za iskazivanje<br />
iskonske životne radosti. I muzika (SILENCE) je bitan element<br />
u građenju atmosfere Metamorfoza, menjajući se i sama od<br />
tradicionalne i instrumentalne, do moderne, elektronske.<br />
Nažalost (opet), kao da su čak i u ovoj predstavi glumci bili pod<br />
prejakim pritiskom „školske” glume, previše znajući kako bi<br />
trebalo da se glumi i plašeći se da se prepuste „dionizijskom”<br />
u sebi, pristup koji bi svakako doveo do grešaka, ali bi, čini se,<br />
održao osećaj zajedništva s publikom do samog kraja. Svi<br />
glumci katkad zaigraju kao da su vođeni samo emocijama,<br />
pogotovo Jelena Đokić, Nada Šargin i Radovan Vujović, a katkad<br />
samo „obave zadatak”, kako deluje čak i Nebojša Glogovac.<br />
Uz moguću primedbu da bi moja preporuka dovela do<br />
Haosa – tu je reditelj da sve vrati u poredak Sveta. Ona nije objektivna,<br />
a u ravni mogućeg čak je utopijska, ali ostaje nada da<br />
će i ovaj element biti podložan večnim promenama i da će glumačka<br />
igra doživeti potpunu metamorfozu. Ipak, veoma je<br />
važno što je ova predstava napravljena i treba da je vidi što<br />
više ljudi.<br />
> 32
TRANSFER! je poljsko‐nemački pozorišni projekat u izvođenju<br />
vroclavskog „Współczesny” teatra, u režiji jednog od najznačajnijih<br />
poljskih reditelja nove generacije Jana Klate, u saradnji<br />
s nemačkim i poljskim dramaturzima Dunjom Funke<br />
(Nemačka) i Sebastjanom Majevskim (Poljska). Izvođači su<br />
naturščici, pet Poljaka i pet Nemaca, žene i muškarci uglavnom<br />
starije dobi sa sopstvenim, ili sećanjima bližnjih, u vezi sa glavnom<br />
temom ove predstave: preraspodelom stanovništva Poljske<br />
posle Drugog svetskog rata i progonom Nemaca, odnosno<br />
Poljaka iz njenog zapadnog, odnosno istočnog dela; konkretno,<br />
u ovoj predstavi je u pitanju promena etničkog sastava<br />
grada Vroclava (nekadašnjeg nemačkog Breslaua) i oblasti<br />
Donje Šlezije. Profesionalni glumci su dvojica koji, noseći majice<br />
s natpisom „glumac”, zamenjuju preminule Jana Hareviča<br />
i Andžeja Ursin‐Šantira i tumači likova Staljina, Ruzvelta i<br />
Čerčila tokom konferencije na Jalti, na kojoj se odlučivala sudbina<br />
„oslobođenih” teritorija Evrope. Koncepcija postavke<br />
„Svete trojice” prosta je i vrlo lako čitljiva. Oni se nalaze na<br />
platformi uzdignutoj na sredini scene, iznad zemlje, tla po kojem<br />
se kreću „obični ljudi”. Međutim, tri moćnika su dramaturški<br />
učinjeni zanimljivim, obesmišljeni u apsurdnim razgovorima,<br />
u kojima Čerčil i Staljin izgovaraju čuvene maksime<br />
koje odjekuju prazno u kontrastu sa životnim pričama ljudi na<br />
„tlu”. Staljin ume i da se naljuti kao dete zato što ga Čerčil zapitkuje<br />
za neke „tričave poljske zarobljenike”, ali oni umeju da<br />
budu i vrlo predusretljivi, gotovo nežni jedan prema drugome,<br />
Transfer, režija Jan Klata, Wrocławski Teatr Współczesny, Vroclav (Poljska)
kao kada Staljin pita Čerčila za njegovo grlo i govori da bi parlament<br />
trebalo da brine o njegovom zdravlju. Oni postaju apsurdni<br />
i zbog ritma predstave, gde su postavljeni u oštar kontrast<br />
s ispovestima koje „stvarni” ljudi ponovo preživljavaju na<br />
sceni.<br />
Scenografija (Mirek Kačmarek) izražajna je i jednostavna. Pod<br />
je posut zemljom, što eksplicitno simboliše tlo, zemlju koja je<br />
jedinstvena i na kojoj se sada nalaze, izmešani i Nemci i Poljaci,<br />
učesnici predstave, a koja je ipak podeljena kao lenjirom, bez<br />
obaziranja na te iste ljude. Sa sredine „tla” uzdiže se platforma,<br />
kao kula osmatračnica, na kojoj sede Trojica i nehajno raspolažu<br />
„zemljom” i ljudima na njoj.<br />
Najveća vrednost ove predstave je dokumentaristički pristup<br />
koji donosi istinitost, prikazivanje stvarnosti bez osuđivanja<br />
ikog osim pomenutih moćnika. Stiče se utisak da je TRANS‐<br />
FER!, uz dve Frljićeve postavke i časni izuzetak Radničke hronike<br />
(koja je doduše introspektivna, za razliku od tri pomenute<br />
predstave), jedini suštinski odgovorio na temu ovogodišnjeg<br />
Pozorja: „Granice”.<br />
Međutim, a tome vremenska udaljenost i kontekst dešavanja<br />
sigurno nisu krivi, budući da su i na ovim prostorima preživljavane<br />
slične sudbine, ova predstava ne proizvodi onoliko<br />
snažan utisak koliko bi se očekivalo od neposredne stvarnosti<br />
koja je dobila priliku da progovori na sceni. Moguće i zbog toga<br />
što je, nakon poljske premijere u novembru 2006. i smrti dva<br />
izvođača, ovo izvođenje obnovljena verzija originalne izvedbe.<br />
Šta god da je razlog, ona deluje isuviše linearno. Ostaje žal za<br />
tim koliko je još moglo da se postigne ovakvim konceptom i<br />
snažnim ljudskim pričama.<br />
***<br />
Kada smo već kod žaljenja, vreme je da se pregled pozorijanskog<br />
programa zaključi. Kukavičluk je svakako najsnažnija<br />
predstava ovogodišnjeg Pozorja, ali ako gledamo značaj i<br />
umetničku vrednost, grand prix je mogao da pripadne i Metamorfozama.<br />
Mada, ponavljam, Kukavičluk, nadasve potrebna<br />
predstava, nikako nije nezasluženo odneo nagradu.<br />
Kritičar koji bi trebalo da oceni ovogodišnje <strong>Sterijino</strong> pozorje<br />
oseća se izlišno, budući da je žiri odlučio da se nagrada za najbolji<br />
savremeni dramski tekst ove godine ne dodeli. Dok je potpuno<br />
jasno zašto nije mogla da se dodeli Kukavičluku, stiče se<br />
utisak da je, kada smo već „posrbili” Ovidija, nagrada za tekst<br />
mogla da ode ili Metamorfozama (da se još nekako, osim pojedinačnih<br />
nagrada za scenografiju i glumu, ukaže na vrednost<br />
ove predstave) ili velikom pesniku Otu Tolnaiju za tekst<br />
Kišinjevske ruže. Mada ni to nije dramski tekst, Tolnai je napisao<br />
genijalnu poemu i moglo je da mu se dodeli nekakvo<br />
priznanje.<br />
I, eto, tri hrabre, dve vizuelno neverovatno uzbudljive predstave,<br />
dva zanimljiva gostovanja. Kao i po završetku svakog Pozorja,<br />
ostaje nada da će sledeći festival biti još jedan korak napred<br />
za nacionalni dramski tekst i pozorište.<br />
> 34
STERIJINE NAGRADE<br />
Selekcija nacionalne drame i pozorišta<br />
Izveštaj Žirija<br />
Žiri 56. <strong>Sterijino</strong>g pozorja – Goran MARKOVIĆ, reditelj, dramski pisac, Beograd (predsednik), Alja PREDAN, prevodilac, dramaturg,<br />
Ljubljana (Slovenija), Aron BALAŽ, glumac, pedagog, Novi Sad, Miloš LOLIĆ, reditelj, Beograd, Aleksandar MILOSAV‐<br />
LJEVIĆ, teatrolog, Novi Sad – video je od 26. maja do 2. juna 2011. sedam predstava u Selekciji nacionalne drame i pozorišta.<br />
Na završnoj sednici, održanoj 2. juna 2011, Žiri je doneo<br />
Odluku<br />
Sterijina nagrada za najbolju predstavu – KUKAVIČLUK, autorski projekat Olivera Frljića, Narodno pozorište/Kazalište/Népszínház<br />
Subotica. Odluka je doneta većinom glasova.<br />
Sterijina nagrada za tekst savremene drame – ne dodeljuje se. Odluka je doneta većinom glasova.<br />
Sterijina nagrada za režiju – OLIVER FRLJIĆ za režiju predstave KUKAVIČLUK, Narodno pozorište/Kazalište/Népszínház Subotica.<br />
Odluka je doneta većinom glasova.<br />
Sterijina nagrada za glumačko ostvarenje:<br />
BRANKA PETRIĆ za ulogu u predstavi ROĐENI U YU, režija Dino Mustafić, dramaturški tim: Milena Bogavac, Maja Pelević, Filip<br />
Vujošević, Božo Koprivica, Miloš Krečković, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd. Odluka je doneta većinom glasova.<br />
ARPAD MESAROŠ/Mészáros Árpad za ulogu u predstavi KIŠINJEVSKA RUŽA Ota Tolnaija, režija Andraš Urban, Pozorište „Deže<br />
Kostolanji”/Kosztolányi Dezsö Színház Subotica. Odluka je doneta jednoglasno.<br />
ANITA MANČIĆ za uloge u predstavama ROĐENI U YU, režija Dino Mustafić, dramaturški tim: Milena Bogavac, Maja Pelević,<br />
Filip Vujošević, Božo Koprivica, Miloš Krečković, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd i PAZARNI DAN Aleksandra Popovića,<br />
režija Egon Savin, Pozorište Atelje 212 Beograd. Odluka je doneta većinom glasova.<br />
NADA ŠARGIN za uloge u predstavi METAMORFOZE, tekst: po Ovidiju, Aleksandar Popovski, Jelena Mijović, režija Aleksandar<br />
Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd. Odluka je doneta jednoglasno.<br />
35 >
Oliver Frljić Branka Petrić Arpad Mesaroš Anita Mančić<br />
Nada Šargin Maja Mirković Silard Mezei Dalija Aćin<br />
Andraš Urban Andrea Erdelj Nikola Jovanović
Sterijina nagrada za scenografsko ostvarenje – NUMEN u predstavi METAMORFOZE, tekst: po Ovidiju, Aleksandar Popovski,<br />
Jelena Mijović, režija Aleksandar Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd. Odluka je doneta jednoglasno.<br />
Sterijina nagrada za kostimografsko ostvarenje – MAJA MIRKOVIĆ za predstavu PAZARNI DAN Aleksandra Popovića, režija<br />
Egon Savin, Pozorište Atelje 212 Beograd. Odluka je doneta većinom glasova.<br />
Sterijina nagrada za originalnu scensku muziku – SILARD MEZEI/Mezei Szilárd za predstavu KIŠINJEVSKA RUŽA Ota Tolnaija,<br />
režija Andraš Urban, Pozorište „Deže Kostolanji”/Kosztolányi Dezsö Színház Subotica. Odluka je doneta većinom glasova.<br />
37 >
Sterijina nagrada za scenski pokret – DALIJA AĆIN u predstavi METAMORFOZE, tekst: po Ovidiju, Aleksandar Popovski, Jelena<br />
Mijović, režija Aleksandar Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd. Odluka je doneta većinom glasova.<br />
Specijalna Sterijina nagrada – ANDRAŠ URBAN/Urbán András za ukupan autorski projekat KIŠINJEVSKA RUŽA Ota Tolnaija,<br />
Pozorište „Deže Kostolanji”/Kosztolányi Dezsö Színház Subotica. Odluka je doneta većinom glasova.<br />
Nagrada iz Fonda „Dara Čalenić” za najbolju mladu glumicu i mladog glumca<br />
– ANDREA ERDELJ/Erdély Andrea za ulogu u predstavi KIŠINJEVSKA RUŽA Ota Tolnaija, režija Andraš Urban, Pozorište „Deže<br />
Kostolanji”/Kosztolányi Dezsö Színház Subotica. Odluka je doneta jednoglasno.<br />
– NIKOLA JOVANOVIĆ za ulogu Marinka šegre u predstavi PAZARNI DAN Aleksandra Popovića, režija Egon Savin, Pozorište Atelje<br />
212 Beograd. Odluka je doneta jednoglasno.<br />
OSTALE STERIJINE NAGRADE<br />
Sterijina nagrada Okruglog stola kritike 56. <strong>Sterijino</strong>g pozorja za najbolju predstavu – KUKAVIČLUK, autorski projekat Olivera<br />
Frljića, Narodno pozorište/Kazalište/Népszínház Subotica. Žiri Međunarodne asocijacije pozorišnih kritičara (AICT): Darinka<br />
NIKOLIĆ, pozorišna kritičarka, glavna urednica časopisa Scena (predsednik), Novi Sad, Primož JESENKO, teatrolog, pozorišni<br />
kritičar (Slovenija), Judit ČAKI, kritičarka, urednica (Mađarska).<br />
Sterijina nagrada za pozorišnu kritiku 'Miodrag Kujundžić' – zajednička nagrada <strong>Sterijino</strong>g pozorja i redakcije novosadskog<br />
„Dnevnika”, jednoglasno – LASLO GEROLD/László Gerold, pozorišni kritičar, Novi Sad, za prikaz o predstavi Izgubljeno čovečanstvo<br />
(Ubijanje naroda) / Népirtás Vernera Švaba, režija Sorin Militaru, Novosadsko pozorište/Újvidéki Színház, koja je objavljena<br />
u časopisu Criticai Lapok (decembar 2010). Žiri: Boško MILIN, teatrolog, pozorišni kritičar, Beograd (predsednik), Dejan<br />
PENČIĆ POLJANSKI, pozorišni kritičar, Novi Sad, Nataša PEJČIĆ, novinar „Dnevnika”, Novi Sad.<br />
Sterijina nagrada časopisa Scena za teatrologiju 'Jovan Hristić' – teatrološki naslovi objavljeni od 2008. do 2010. godine, jednoglasno<br />
– ravnopravno PETAR MARJANOVIĆ, teatrolog, Beograd za knjigu Počeci srpskog profesionalnog nacionalnog pozorišta<br />
(Pozorišni muzej Vojvodine, Novi Sad 2009) i LJILJANA PEŠIKAN‐LJUŠTANOVIĆ, folklorista, teatrolog, Novi Sad za knjigu Kad<br />
je bila kneževa večera? (Pozorišni muzej Vojvodine, Novi Sad 2009). Žiri: Nebojša ROMČEVIĆ, teatrolog, dramski pisac, Beograd<br />
(predsednik), Darko LUKIĆ, teatrolog, Zagreb (Hrvatska), Svetozar RAPAJIĆ, teatrolog, Beograd. Nagrada se dodeljuje uz<br />
saglasnost porodice.<br />
> 38
OSTALE NAGRADE<br />
Redakcija novosadskog lista „Dnevnik” za umetničko ostvarenje – RADOVAN VUJOVIĆ za uloge u predstavama ROĐENI U YU,<br />
režija Dino Mustafić, dramaturški tim: Milena Bogavac, Maja Pelević, Filip Vujošević, Božo Koprivica, Miloš Krečković i META‐<br />
MORFOZE, tekst: po Ovidiju, Aleksandar Popovski, Jelena Mijović, režija Aleksandar Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište<br />
Beograd. Žiri: Nina POPOV‐BRIZA, novinar, Nataša PEJČIĆ, novinar, Igor BURIĆ, pozorišni kritičar.<br />
Kompanija „Novosti”, Beograd<br />
– nagrada za epizodnu ulogu – NEBOJŠA ILIĆ kao Žarkić dupedavac u predstavi PAZARNI DAN Aleksandra Popovića, režija Egon<br />
Savin, Pozorište Atelje 212 Beograd.<br />
– Nagrada „Zoran Radmilović” za glumačku bravuru – NIKOLA ĐURIČKO za uloge u predstavi METAMORFOZE, tekst: po Ovidiju,<br />
Aleksandar Popovski, Jelena Mijović, režija Aleksandar Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd.<br />
Žiri: Ksenija RADULOVIĆ, teatrolog, Beograd (predsednik), Darinka NIKOLIĆ, pozorišni kritičar, Novi Sad, Zorica PAŠIĆ, novinar,<br />
Beograd.<br />
39 >
<strong>Pozorje</strong> mladih<br />
NIKOLA STEPIĆ<br />
RADOST IGRE<br />
<strong>Sterijino</strong> pozorje nezamislivo je bez „dodatka” u vidu Pozorja<br />
mladih. Još od 1973. (odnosno 2000, kada je obnovljeno),<br />
ono je jedna od najvažnijih platformi za studente glume, režije<br />
i dramaturgije da se „pokažu” pred publikom ali i kolegama<br />
i da odigraju prve predstave. Studenti akademija i umetničkih<br />
škola obogatili su program 56. <strong>Sterijino</strong>g pozorja s jedanaest<br />
predstava različitih profesorskih i pedagoških koncepcija<br />
i estetika, ali sa zajedničkim imeniteljem – entuzijazam<br />
i radost igre.<br />
<strong>Pozorje</strong> mladih otvorila je predstava Murlin Murlo studenata<br />
glume i režije treće godine Akademije umetnosti u Novom<br />
Sadu. Mračna, često i duhovita studentska izvedba po tekstu<br />
Nikolaja Koljade, ovo delo moderne klasike predstavila je kao<br />
blisko i bitno za naše vreme. Mladi ljudi koji maštaju o boljoj<br />
budućnosti (kao da je nadomak ruke, a opet neuhvatljiva)<br />
svakako je priča i ovog kvarteta glumaca iz klase Nikite Milivojevića<br />
i mlade rediteljke Mie Knežević. Odmah zatim usledio<br />
je i krik izgubljenih duša iz Paviljona Milene Marković –<br />
predstave koja je umnogome slična prethodnoj, ali modernijeg<br />
scenskog izraza i senzibiliteta. Urbani marginalci u vremenu<br />
tranzicije (jer mainstream kao da ne postoji) u režiji<br />
Dušana Mamule bili su glasni, nasilni i ubedljivi u potrazi za<br />
identitetom i mestom pod suncem. Zanimljivo osmišljena scenografija<br />
podelila je scenski prostor na četiri „scenice” na kojima<br />
su se odvijale četiri potresne priče i produbljivala je utisak<br />
beznađa i nemogućnosti likova da se pronađu i ostvare komunikaciju<br />
i toplinu. Kreativna i zahtevna režija tražila je isto<br />
tako kreativne i odgovorne glumce, a akademci su na te zahteve<br />
suvereno odgovorili.<br />
Studenti Akademije dramskih umjetnosti Sveučilišta u Zagrebu<br />
suočili su se s mnogo nezahvalnijim pozorišnim zadatkom.<br />
Petoro glumaca prštalo je od energije u predstavi Kriza unutar<br />
društva, inače autorskom radu grupe. Oni su uspeli da u<br />
svoj projekat o opštem kriziranju i haotičnosti našeg vremena<br />
uvuku publiku tako što su izgradili interaktivan odnos koji<br />
nije počivao na dopadanju i povlađivanju, već na besu i generalnom<br />
osećaju teskobe. Sva scenska sredstva bila su dozvoljena,<br />
a pre svega buka i bes. Kroz viku su pokušali da i sebe<br />
i publiku oslobode narastajućeg i stalno prisutnog nemira i<br />
straha, na taj način konkretizujući staru ideju o pozorišnoj katarzi.<br />
Bilo bi lepo videti ove glumce i u nekom klasičnijem izdanju,<br />
u „rvanju” s tekstom, ali zadatak koji je pred njih postavio<br />
profesor Velibor Jelačić, ispunili su i – uspeli da nas trgnu.<br />
Maloletnička delinkvencija, prostitucija, kriminalci kao društvena<br />
elita, alkoholizam i nasilje svake vrste, tema je predstave<br />
Kući! po tekstu Ljudmile Razumovske, u interpretaciji<br />
studenata druge godine glume Fakulteta umetnosti Priština i<br />
Kosovska Mitrovica. Da su malo ekonomisali s vremenom, sve<br />
bi bilo efektnije. Ovako, tokom dva sata trajanja predstave,<br />
> 40
ilo je mesta i za mnogobrojne banalnosti, što je dodatno zamorilo<br />
publiku. S druge strane, studenti iz klase Jovice Pavića<br />
energijom su uspevali da pridobiju publiku, a mladošću i<br />
očiglednom ljubavlju prema igri, izbegli su potpunu depresiju<br />
kao konačan utisak. Malo humora i kempa pokazali su se<br />
kao dobra formula da se ova predstava približi mladalačkom<br />
senzibilitetu i idejama talentovanih (budućih) glumaca.<br />
Kada se učinilo da je publika Pozorja mladih ove godine pretplaćena<br />
na tužne, surove predstave, pravo osveženje stiglo je<br />
od studenata treće godine glume Akademije umjetnosti Slobomir<br />
P. Univerziteta u Bijeljini. Glumci iz klase profesora Ivana<br />
Bekjareva imali su (ne previše zahvalan) zadatak da odigraju<br />
štrihovanu verziju Nušićevog Uježa i da taj tekst, već donekle<br />
prevaziđen, osveže i načine ga intrigantnim i zanimljivim,<br />
kao i da pokažu da drama nije jedini legitiman žanr u kojem<br />
se dokazuje talenat, već je i komedija u stanju da razotkrije<br />
probleme u društvenoj strukturi. Oni su Uježom nametnuli<br />
ideje i pitanja o društvenoj hijerarhiji, identitetu, malograđanštini,<br />
a sve to delovalo je aktuelno i na visokom profesionalnom<br />
nivou. Mladi glumci pokazali su se na delu značajnog<br />
domaćeg klasika i za to dobili veliki aplauz.<br />
Svakako najsloženija predstava na Pozorju mladih, puna iznenađenja<br />
i uzbudljivih preokreta, bio je eksperiment pod<br />
nazivom Play Čehov Fakulteta dramskih umetnosti, Beograd.<br />
Zajednički angažman studenata druge godine pozorišne režije<br />
(klasa prof. Alise Stojanović) i glume (klasa prof. Biljane<br />
Mašić) rezultirao je naizgled haotičnim kolažom scena iz Čehovljevog<br />
Galeba. Ništa tu nije bilo klasično; predstava se<br />
igrala na četiri mesta (park, parking, pozorišna scena, proscenijum),<br />
publika je imala fizički težak zadatak da sve scene<br />
isprati na nogama, a sam Galeb emotivno je i narativno sveden<br />
kako bi se transponovao na četiri mesta, u četiri različite<br />
epohe. Tako je Dunavski park poslužio kao scenografija za<br />
Ninine naivne ideje o ljubavi i umetnosti i njenog prvog susreta<br />
s Trigorinom i Arkadinom u Rusiji, 1890. Slepa ulica nedaleko<br />
od Parka predstavljala je Jugoslaviju osamdesetih, gde<br />
Ujež, Bijeljina Kući, Priština<br />
Murlin Murlo, Novi Sad
Mala studija žanra, Banja Luka Ženski orkestar, ALU Beograd Play Čehov, FDU Beograd<br />
su u konflikt stavljeni mladalačka inspiracija i život u gradu koji<br />
je obavezno suzbija, gde se talenat prodaje. Scena je postavljena<br />
u „modernom” maniru: glumci su ozvučeni, a na monitorima<br />
oko njih emituju se sapunske serije, emotivni i kulturni<br />
kôd modernog vremena. U Pozorištu mladih vraćeni smo u<br />
Ameriku tokom rata u Vijetnamu, gde deca cveća (oličena u<br />
Nini i Trepljevu) predstavljaju generaciju koja je u zanosu i<br />
oštrom kontrastu s prethodnom – koju oličava Arkadina. Novi<br />
pozorišni pravci zamenjuju stare, kao što je jedna Amerika<br />
zamenila drugu. Vrhunac ove zamršene igre smešten je u Nemačku<br />
1920, gde zla krv i nakupljena ogorčenost konačno<br />
isplivavaju. Dramatična, ali i kreativna i luckasta, Play Čehov je<br />
predstava koja bi sasvim sigurno mogla da se prikazuje nezavisno,<br />
da se igra često i da nađe širu publiku.<br />
Prostitucija umetnosti i žensko pitanje teme su Anujevog Ženskog<br />
orkestra studenata treće godine glume Akademije lepih<br />
umetnosti u Beogradu. Nije bio lak zadatak izboriti se s arhetipovima,<br />
a studentkinje su tražile način da likove formiraju i<br />
razumeju, kao i da ih situiraju u sadašnjem vremenu. Iako je<br />
ključ za građenje uloga ležao u ženskoj zavisnosti i „pitanju”,<br />
predstava nije bila teška ili zamorna. Bilo je tu i banalnosti –<br />
u potpunosti nerazumljiva i neopravdana odluka da jedna od<br />
žena bude muškarac u haljini, na primer, činila se banalnom i<br />
„na prvu loptu”. No, publici se Orkestar dopao i bilo je lepo videti<br />
jednu nepretencioznu i pre svega zabavnu predstavu.<br />
S apsurdom su se u Maloj studiji žanra u pet scenskih zbivanja<br />
poigrali studenti treće godine pozorišne režije (klasa prof.<br />
Nenada Bojića) i glume (prof. Željko Mitrović) Akademije<br />
umjetnosti Banja Luka. Koristeći Beketov komad Čekajući Godoa<br />
kao prvi tekst s kojim će se „poigrati”, oni su pasivnost i<br />
čekanje predstavili kao reakciju ispranih mozgova na životne<br />
banalnosti – u ovom slučaju, na reklamu za kreditne kartice<br />
koja se neprekidno vrti na videobimu iznad glumaca. Čarapa<br />
od sto petlji Aleksandra Popovića poslužila je kao predložak za<br />
vrlo duhovitu priču o apsurdu života i neminovnosti smrti.<br />
Manje duhovit i bez lucidnosti bio je komad nazvan Pohlepa,
„pozajmljen” iz Kralja Ibija Alfreda Žarija. Princip zadovoljstva<br />
kojem svi težimo, autoritet koji preziremo, i sijaset drugih<br />
tema ostale su samo u naznakama, a ono što smo videli<br />
bilo je nadasve prizemno. Ćelava pevačica Ežena Joneska najbolje<br />
je komunicirala s publikom, a glumci su nagrađeni najdužim<br />
aplauzom. Konačno, Harmsova Jelizaveta Bam poslužila<br />
je kao završnica ove predugačke celine. Još jedna banalna<br />
scena, puna muzike sa MTV televizije i ničeg više, završila je<br />
predstavu koja nam je pokazala koliko je zapravo apsurd voćka<br />
čudnovata. Ukoliko se iskoristi na pravi način, moguće je<br />
dobiti hit (Čekajući Godoa, Čarapa od sto petlji, Ćelava pevačica),<br />
ali uspeh nije uvek zagarantovan. Uprkos preambicioznoj<br />
ideji, sve pohvale idu glumcima, čija je moć transformacije<br />
više nego očigledna, i mladim rediteljima koji su se usudili<br />
da se poigraju s jednim pomalo zapostavljenim žanrom.<br />
Jedna od najzabavnijih predstava na Pozorju mladih svakako<br />
je bila Prevara u tri žanra, farsična komedija situacije koju su<br />
pripremili studenti treće godine glume niškog departmana<br />
Internacionalnog univerziteta u Novom Pazaru, u klasi prof. Irfana<br />
Mensura. Oni su tekst Marka Kamoletija podelili na tri<br />
žanrovske celine, tako da je zaplet ličio na vodvilj, sledio je dramatičan<br />
obrt, da bi se predstava rasplela u komedijskom žanru.<br />
Pomalo konfuzna, Prevara se pokazala kao dobar izbor za<br />
studente, kako tematikom (ljubavne zavrzlame, prevare i zaljubljenosti),<br />
tako i duhovitošću. Evidentan smisao za humor<br />
ovog mladog ansambla rezultirao je jednim od najuzbudljivijih<br />
događaja na Pozorju mladih.<br />
Veliko klasično delo predstavili su studenti treće godine glume<br />
Internacionalnog univerziteta u Novom Pazaru (klasa prof.<br />
Envera Petrovcija). Šekspirov Otelo ponovo je goreo od ljubomore<br />
u Pozorištu mladih, a prekrojena, skraćena, ubrzana<br />
verzija ove priče pokazala se kao efektna, aktuelna i zanimljiva.<br />
S akcentom na svetu muškaraca u kom se Dezdemona<br />
guši, ovaj Otelo odigran je tako što su svi suvišni zapleti izbačeni,<br />
scene Jagove manipulacije ništa ne usporava, što rezultira<br />
veoma efektnom predstavom.<br />
Prevara, Novi Pazar ,Niš<br />
Otelo, Novi Pazar<br />
Prosjačka opera, AU Beograd
U režiji Predraga Ejdusa, u Kulturnom centru Novog Sada, videli<br />
smo poslednju predstavu na ovogodišnjem Pozorju mladih:<br />
Prosjačku operu po tekstu Vaclava Havela. Studenti treće<br />
godine glume Akademije umetnosti u Beogradu, ovu kultnu<br />
satiru približili su našem senzibilitetu s puno humora, malo<br />
mjuzikla i snažnom harizmom. Drama je smeštena u podzemlje<br />
Londona, u svet kojim vladaju prepredeni lopovi i kriminalci<br />
s jedne, a policija i vlast s druge strane. Dvosatna<br />
predstava svakako je testirala strpljenje, ali u isto vreme postavljala<br />
je i intrigantna pitanja. Da li bi moral trebalo redefinisati,<br />
ukoliko ga po staroj definiciji više nema? Kako da u<br />
ovakvom svetu volimo, kada smo uvek fatalni za druge? Glumci<br />
su se stoički izborili s lavinom teksta i dugim monolozima,<br />
a imali smo i svirku uživo. Dobar kraj Pozorja mladih!<br />
Publika na ovom Pozorju mladih imala je dosta razloga da<br />
bude zadovoljna i ispunjena zahvaljujući pre svega entuzijazmu<br />
i radu studenata. Nažalost, studenti odseka za glumu na<br />
mađarskom jeziku Akademije umetnosti u Novom Sadu izostali<br />
su, a s njima i jedan drugačiji senzibilitet i „štof”. Ipak, jedanaest<br />
predstava koje smo videli na Pozorju mladih svakako<br />
su pokazale raznolikost i originalnost pristupa. Jedno svakako<br />
važi za sve, a to je posvećenost – publici, pozornici i igri.<br />
> 44
45. Bitef<br />
LUKA KURJAČKI<br />
PREDSTAVE VAN GRANICA „EX-YU”<br />
ILI: KAKO JE FRANK KASTORF<br />
SPOJIO ČEHOVA, VODVILJ I BEKETA<br />
Na ovogodišnjem 45. Bitefu s podnaslovom „...na usijanom limenom<br />
krovu”, imali smo priliku da vidimo selekciju „Region<br />
u fokusu”, u okviru koje su izvođene „domaće”, i predstave nastale<br />
saradnjom umetnika iz nekoliko zemalja nekadašnje SFR<br />
Jugoslavije. Ova ostvarenja bila su nesumnjivo zanimljiva ne<br />
samo zbog svog pozorišnog aspekta već i zbog činjenice da su<br />
neka od njih do te mere produkciono i autorski „izmešana”, da<br />
je teško reći iz koje od republika bivše Jugoslavije tačno dolaze.<br />
Dok je ovaj deo glavnog programa svakako bio „u fokusu”<br />
odnosno u centru pažnje, kako po trajanju tako i idejno, na<br />
ovogodišnjem Bitefu smo, kao i svake godine, mogli da vidimo<br />
i neka od najrenomiranijih svetskih pozorišnih imena, tačnije,<br />
svojevrstan presek savremenog evropskog mainstream pozorišta.<br />
Poput Jirgena Goša i Jana Lauersa prošle godine, i ove<br />
smo gledali „velike” i značajne reditelje kao što su Jan Fabr,<br />
Frank Kastorf, „miljenik” Bitefa Hajner Gebels i dugo očekivani<br />
Alen Platel, kao i novo ime evropskog pozorišta Žizel Vijen.<br />
Prometej pejzaž II<br />
U skladu s podnaslovom „...na usijanom limenom krovu” i dominantnom<br />
tematikom vatre u svim njenim vidovima i značenjima,<br />
ovogodišnji Bitef otvorila je predstava Prometej pejzaž<br />
II u režiji Jana Fabra. Ovog belgijskog multidisciplinarnog<br />
umetnika u pravom smislu te reči, pozorišno upućenoj publici<br />
verovatno i ne treba posebno predstavljati. Značajna i vrlo<br />
prisutna i u Prometeju je činjenica da se Fabr već tridesetak godina<br />
bavi vajarstvom, slikarstvom, instalacijom, vizuelnim<br />
umetnostima uopšte. Važno je istaći i da je telo jedna od glavnih<br />
Fabrovih preokupacija i predmeta istraživanja u pozorišnom<br />
radu. Pored toga, kritika društva i njegovo promišljanje<br />
konstanta su njegovog rada. To su neke od pozicija s kojih je<br />
pročitana Eshilova tragedija Okovani Prometej i helenski mit<br />
o Prometeju u celini. Savremena adaptacija ove arhetipske priče<br />
je Ja sam sve‐davalac (I am the all‐giver) Jeroena Olieslagersa,<br />
a korišćen je tekst We need heroes now! samog Jana Fabra,<br />
uz saradnju s dramaturškinjom Miet Martens.<br />
Olieslagersov tekst i čitav Fabrov koncept i režija više preispituju<br />
vrednosti Eshilovog teksta i mita o Prometeju u kontekstu<br />
savremenog društva, nego što ga razgrađuju. Sam tekst<br />
razvija se kroz osam, gotovo isključivo monoloških celina.<br />
Glumci stoje na proscenijumu i izgovaraju poetski tekst još<br />
isključivije nego kod Eshila. Prometej je razapet užadima u<br />
dnu scene, viseći u vazduhu, mnogo više na „nebesima” nego<br />
45 >
Prometej pejzaž II, koncept, režija, scenografija Jan Fabr,<br />
Troubleyn / Jan Fabre, Antverpen, Belgija<br />
prikovan za stenu, ispred projektovanih animacija užarenog<br />
Sunca, kameno hladnog Meseca, Zemlje, Okeana itd. (scenografiju<br />
potpisuje sam Jan Fabr), arhetipski prikazan kao heroj<br />
koji se žrtvuje za dobrobit čitavog čovečanstva. Svi likovi i gotovo<br />
svi dijalozi, osavremenjeni i oneobičeni, iz Eshilove tragedije<br />
postoje i ovde, uz uključivanje dopisanih likova Atene,<br />
Dionisa, Epitemeja i Pandore. Atena i Dionis, kao bitne figure<br />
starogrčke tragedije i helenskog pogleda na svet, ovde oličavaju<br />
svoje, inače suprotstavljene principe, a mogla bi se iščitati<br />
i njihova metateatarska funkcija u ovoj predstavi, dok su<br />
Epitemej i Pandora bili potrebni kao nosioci Fabrove poente.<br />
Epitemej, Prometejev brat, nije heroj jer se predao svojim<br />
strastima i iskušenjima, i mogao bi da predstavlja savremenog,<br />
„demokratskog” čoveka – okovanog i sputanog, kao što je to<br />
goli Epitemej na početku predstave. Pandora, kao predstavnik<br />
„rušilačkog” principa koji je oblikovao civilizaciju, pojavljuje se<br />
poslednja, da izgovori poentu na samom kraju, a to je – „destruction<br />
is instruction (for those willing to see)”. Upravo su nedaće<br />
i pošasti, uključujući i vatru s njenim dvostrukim dejstvom,<br />
stvari koje čine da se postojeći poredak preispita i krene<br />
napred, tj. bez uništavanja nema stvarnog napretka. Da bih<br />
tačnije objasnio kako sam ja ovo doživeo, paralela se može povući<br />
s „vatrom revolucije” ili spaljivanjem dela grada zahvaćenog<br />
kugom.<br />
Pomenuti monolozi „razbijeni” su kako rediteljskim i glumačkim<br />
oneobičavanjem monologa (recimo, glumica koja tumači<br />
Okeana tekst izgovara neprestano bljujući vodu koju usisava<br />
iz plastične flaše prikačene na grudima), tako i vizuelno fascinantnim<br />
koreografijama između monologa. Na početku<br />
predstave, kao uvod u Fabrovo preispitivanje mita, prisustvujemo<br />
izvođenju Fabrovog teksta We need heroes now!.<br />
Pred spuštenom zavesom, dvoje izvođača izgovaraju svoje<br />
monologe. U prvom, direktno upućenom publici, dvanaest<br />
puta ponavlja se pitanje „Gde je naš heroj?” i on je vrlo značajan<br />
za razumevanje Fabrove kritike savremene civilizacije<br />
koja je ostala bez nekog ko bi se žrtvovao za nju, ko bi mogao<br />
> 46
da je povede, i bez koga ona kroz čitavo „novo doba” besciljno<br />
tumara i stagnira (indirektno se nameće zaključak da bi trebalo<br />
da prestanemo da čekamo „heroja” ili „mesiju” i da sami<br />
postanemo heroji). U drugom, napada se i pokazuje kao nebitna,<br />
ili barem neadekvatna, nauka na kojoj su izgrađeni poimanje<br />
sveta XX veka i njegova dramska umetnost – psihologija.<br />
Posle ovakvog uvoda, možemo da se vratimo „iskonskoj”<br />
umetnosti, umetnosti pre intervencije psihologije, kao i da<br />
pratimo jednu herojsku tragediju koja je sve vreme u kontrapunktu<br />
s našim, savremenim shvatanjem sveta.<br />
U vezi s negacijom psihologije je i neverovatna vizuelnost<br />
predstave. Zapravo plastičnost, pre svega određenih koreografija<br />
i stalno variranje teme vatre, najupečatljiviji su i najuspeliji<br />
elementi predstave Promete pejzaž II. Jedno je postignuto<br />
drugim, tj. kroz raskošnu likovnost predstavljeni su razni<br />
oblici i značenja vatre. Od vatre kao plamena života, helenskog<br />
pojma kretanja, vatre koja za Prometeja znači progres<br />
civilizacije i napredak čoveka ka bogu, vatre u čoveku, strasti,<br />
seksualne žudnje, tj. vatre kako je shvata Dionis (a koja je za<br />
Prometeja negativna jer odvlači čoveka u ludilo strasti, dakle<br />
skreće s puta usavršavanja), pa Ateninog poimanja vatre kao<br />
principa stvaranja i oblikovanja sveta dostupnog samo bogovima<br />
i, naravno, vatre kao rušilačke snage. Od početka do<br />
kraja predstave, kao i tokom svake scene, vatra gradira od<br />
plamička, upaljene šibice, izolovane paljevine, do požara koji<br />
zahvata scenu. Shodno tome, tu i su i predstavnici „Zevsovog<br />
prava” ili civilizacije ustanovljene na principu reda i poretka,<br />
u kome nisu dozvoljena nikakva nepredviđena odstupanja;<br />
oni gase svaku vrstu ili pokušaj vatre. I ovo „gašenje” gradira.<br />
Na ivicama scene stalno su prisutne vreće peska kojima „predstavnici<br />
reda” „gase” druge izvođače i kojih ima sve više, dok<br />
u jednom trenutku potpuno ne prekriju scenu prašinom. Ostaci<br />
vatre cepkaju se i zatiru sekirama, a kada se požar u vidu dionizijskog<br />
slavljenja života potpuno otrgne kontroli, na sceni se<br />
pojavljuju džinovski aparati za gašenje požara, koji čitavu scenu,<br />
i dobar deo sale, obaviju dimom. Skoro svaka scena završava<br />
se nekom vrstom „gašenja požara”. Ovo sprovode pomenuti<br />
predstavnici reda, zapravo moderne civilizacije koja<br />
teži nepromenljivosti i samoočuvanju. To su učenjaci i akademici<br />
koji defiluju scenom, i/ili militantni desničari koji ne dozvoljavaju<br />
bilo kakvu strast, kreativnost ili emocije uopšte.<br />
Zato Pandorino „destruction is instruction’’ na kraju deluje<br />
kao sasvim opravdana poruka.<br />
Stavljanje vatre kao Prometejeve žrtve za čoveka u kontekst<br />
savremene zapadne opsednutosti bezbednošću – ‘no fire allowed’,<br />
sjajna je ideja i pokazuje opsednutost strahom što<br />
govori da sa društvom nešto nije u redu. Međutim, to je i najveći<br />
problem ove predstave. Kada se ‘no fire allowed’ pojavi<br />
peti put, ono gubi na snazi. Čak i na vizuelnom planu dolazi do<br />
zasićenja, recimo, golotinjom koja se neštedimice upotrebljava.<br />
Postoji i nagomilavanje sredstava: u sceni kada Io ubadaju<br />
obadi po čitavom telu, ne samo što glumica veoma<br />
ekspresivno glumi, i telom sjajno naglašava svoju patnju, a<br />
čujemo i zvučni efekat električnog praženja, već je i „predstavnici<br />
reda” ubadaju sekirama, što je postupak viđen nebrojeno<br />
puta. Koliko god vizuelno bila vrhunska, ova predstava<br />
je zvučno neobjašnjivo loša. Stiče se utisak da su sve pesme,<br />
ako ne pogrešno izabrane (a neke zaista jesu), a ono na<br />
pogrešnom mestu. Posle izvesnog vremena može se čak pomisliti<br />
da su nasumično birane sve muzičke numere koje imaju<br />
vezu s vatrom. Jednako bode oči – zašto Hare Krišna?! U<br />
redu, kritika religije koja sputava, ali zašto baš Hare Krišna? Deluje<br />
kao da je ovo mesto jasno samo reditelju i odličnim poznavaocima<br />
pomenutog kulta. Čudno mi je i što, iako je ansambl<br />
Troubleyn igrao na momente vrlo živo, i pogotovo u fenomenalnoj<br />
sceni dionizija dostigao suštinu pozorišne „igre”<br />
s njenih prapočetaka, opet ne mogu da nađem reči hvale za<br />
ansambl, niti da izdvojim nekoga. U velikom broju scena neki<br />
akteri čak su delovali bledo.<br />
Najčudnije jeste da predstava, pored sve glomazne scenografije<br />
(pozadina ispred koje Prometej često izgleda banalno<br />
i podseća na Windows‐ov screensaver), spektakularnosti i po‐<br />
47 >
jedinih vizuelno i mizanscenski briljantnih rešenja, na polju<br />
emocija ostavlja gledaoca prilično ravnodušnim. Da, postavljaju<br />
se ključna pitanja o savremenom društvu, ali stiče se utisak<br />
da posle ove predstave, zbog silnih ponavljanja, nažalost<br />
nećemo razmišljati o njima više nego pre nje. Ipak, Prometej<br />
pejzaž II svakako ostavlja snažan estetski dojam i, ponavljam,<br />
vrlo je zanimljivo preispitivanje i savremena kontekstualizacija<br />
mita.<br />
Izvinjavam se<br />
Izvinjavam se francuske rediteljke Žizel Vijen je predstava koja<br />
je podelila i kritiku i publiku ovogodišnjeg Bitefa. Posetioci Bitefa<br />
su je ili obožavali i smatrali pokazateljem pravca u kome<br />
savremeno pozorište treba da ide, ili nisu mogli da je podnesu<br />
i grdili je na sav glas. U svakom slučaju, čini se da je ni jedni<br />
ni drugi nisu razumeli. Zanimljivo je, međutim, da je na<br />
neki način to i bila ideja rediteljke, budući da je u predstavi<br />
ostavljeno pregršt praznog prostora, s mnoštvom „pauza”,<br />
koje bi, po rečima autorke, „gledalac u svojoj svesti trebalo da<br />
nadomesti”. Ali – opet skačem na zaključak – ni ovakav koncept<br />
ne bi bio problem da nam je rediteljka dala dovoljno<br />
podstreka za „domaštavanje” ili dograđivanje konfuzne i ničim<br />
određene priče. U ovom slučaju, kao što ću podrobnije opisati,<br />
gledaoca vrlo brzo prestane da bude briga, i čini se kao da je<br />
rediteljka učinila malo toga da gledaoca pozove da zajedno s<br />
njom učestvuje u procesu stvaranja.<br />
Polazna tačka Izvinjavam se je snažna i životna poezija Denisa<br />
Kupera, koju je ovaj gotovo već kultni američki pesnik i romanopisac<br />
napisao upravo za ovu predstavu. Međutim, već tu<br />
počinju problemi. Zbivanja na sceni često ili nemaju veze s<br />
poetskim tekstom (osim što se i jedno i drugo bave nasiljem,<br />
ali ovo je na veoma opštem nivou), ili ne postoje, i gotovo da<br />
ničim (osim vizuelnim utiskom jezivosti, povremeno) ne nadograđuju,<br />
niti daju novu dimenziju tekstu. S muzikom i zvučnim<br />
efektima „glasnijim” od bilo čega što ćemo videti na sceni,<br />
prečesto se dobija utisak radio‐drame, i previše puta čini se<br />
da bi bilo bolje prosto čitati Kuperovu poeziju, i graditi slike ponaosob.<br />
Ako je ovo samo jedno proizvoljno tumačenje Kuperovog<br />
teksta koje ne nudi nikakvo rešenje, već je publici ostavljeno<br />
da ga nađe, šta će nam Žizel Vijen kao „posrednik”?<br />
Zanimljivo je da na početku predstava uopšte ne deluje tako.<br />
„Krivac” tome su drvene zglobne lutke devojčica, obučene u<br />
fetišističku odeću učenica. Poređane na sceni, često očima<br />
uperenim ka publici, deluju vrlo upečatljivo, pogotovo dok<br />
scenom vlada tišina, kada su toliko jezive da se dlačice na rukama<br />
gledalaca nakostreše. Zajedno s vrlo agresivnim zvučnim<br />
efektima, koji se najčešće mogu opisati kao uznemirujuća,<br />
mehanička buka, zaista u početku imamo utisak nelagode;<br />
neprijatno nam je, ali ipak želimo da uđemo u taj svet nasilja<br />
i seksualne „iskrivljenosti”. Međutim, zvuk se vrlo brzo otkriva<br />
kao bombastičan zbog nedostatka rediteljkine promišljenosti,<br />
prost i lak napad na slušni aparat, umesto izgrađivanja<br />
osećaja jezivosti. Slično je i s lutkama. Žizel Vijen je studirala<br />
lutkarstvo, a karijeru je počela baveći se lutkarskim pozorištem,<br />
i sama ističe da su lutke na ovaj ili onaj način sastavni<br />
deo svake njene predstave. Ona je, zajedno s Rafaelom Rubensom<br />
i Doroteom Vijen‐Polak, i kreirala lutke. Ali, čini se da<br />
je više truda uloženo u njihovu izradu nego u animaciju/izvedbu,<br />
to jest ništa više od njihovog pukog postavljanja po sceni.<br />
One jesu sablasne i izazivaju nelagodu, ali u neprestanom<br />
očekivanju da se razigraju, da zaigraju na bilo koji način – ne<br />
dešava se ništa.<br />
Gluma – osim gimnastičarskih mogućnosti Anje Roterkamp i<br />
povremenog precizno odmerenog scenskog pokreta dvojice<br />
njenih kolega – gotovo da i ne postoji, odnosno ostaje na nivou<br />
performansa. Deluje kao da to nije minimalizam niti namera<br />
„prikazati manje da bi se postiglo više”, već bezidejnost<br />
režije.<br />
Nažalost, stiče se utisak da je Izvinjavam se pretenciozna tvorevina,<br />
koja igra na to da će se publika truditi da je razume i<br />
učita joj nekakvo „značenje”, inače ispada glupa. Nije reč o<br />
> 48
umetnosti radi umetnosti, već o nečem što liči na umetnost da<br />
bi neko bio umetnik.<br />
Ipak, Žizel Vijen se u poslednjih desetak godina afirmisala kao<br />
jedno od najznačajnijih imena nove generacije u francuskom<br />
pozorištu. Prošle godine, deo Avinjonskog festivala bio je posvećen<br />
retrospektivi njenog rada. Da li ova predstava rediteljku<br />
ne prikazuje u pravom svetlu, ili ovakav „ispražnjen” pristup<br />
odgovara savremenom evropskom shvatanju pozorišta,<br />
ne mogu da sudim. Verovatno se s tačke gledišta zavisnosti od<br />
alkohola, droge ili seksa, odnosno sveta seksualnih devijacija,<br />
mogu dati smislenija tumačenja predstave od mog. Ali, budući<br />
da osim sporadične jeze nisam doživeo ništa drugo dok sam<br />
gledao Izvinjavam se, moram da racionalizujem i da zaključim<br />
kako mi je racionalni doživljaj još slabiji i prazniji od emotivnog.<br />
trošnoj kolibi, ova dva prostorna plana često se mešaju, i naizgled<br />
prvoloptaška koncepcija „razbija” se komičkim momentima,<br />
kao što je situacija kada se Olga (Margarita Brajtkrajc) iz<br />
Seljaka „zanese” u svoj monolog i ostaje na sceni, iako u drugom<br />
planu već počinje radnja drugog čina Tri sestre, te se ova<br />
zbuni i brzo istrčava sa scene, da bi se ubrzo vratila kao Irina<br />
koja dolazi umorna sa svoje telegrafske službe. Ovo dovodi i<br />
do glavnog kvaliteta predstave i činjenice zbog koje U Moskvu!<br />
U Moskvu!, iako traje četiri sata s pauzom, sve vreme<br />
održava zanimljivost i vrlo dinamičan ritam, a to je upravo<br />
komičko viđenje i sjajan posao koji su reditelj i glumci napravili<br />
u komičkom postavljanju Čehova.<br />
U Moskvu! U Moskvu!<br />
Kada pre no što pogledamo predstavu znamo da je to postavka<br />
Čehovljeve Tri sestre, jednog od najizvođenijih komada<br />
XX veka, skoro da je neizbežna misao kakav novi ugao gledanja<br />
na ovo remek‐delo Čehova može da se da. Međutim, čuveni<br />
nemački reditelj Frank Kastorf, upravnik teatra Volksbühne<br />
am Rosa‐Luxemburg‐Platz iz Berlina i ansambl ovog<br />
pozorišta, uspeli su da naprave jednu svežu i vrlo živu predstavu,<br />
i to ne samo korišćenjem Čehovljeve pripovetke Seljaci<br />
kao tekstualnog kontrapunkta. Iz Tri sestre iščitana je prvenstveno<br />
socijalna tematika, imajući u vidu višu klasu, dok su<br />
Seljaci, kao što i naslov ove pripovetke kaže, iskorišćeni za<br />
predstavljanje tačke gledišta niže klase, odnosno seljaštva i sitnog<br />
proletarijata. Čehov je kao lekar posećivao mnoga sela i<br />
mesta ekonomski i socijalno „u zapećku”, te je vrlo dobro<br />
poznavao ljude i prilike o kojima je pisao u Seljacima. U predstavi<br />
Franka Kastorfa, Seljaci služe kao drugi pogled na istu priču,<br />
što je dodatno naglašeno time što isti glumci tumače svoje<br />
parnjake u obe tekstualne dimenzije predstave. Pri tom,<br />
iako su Tri sestre postavljene na terasi letnjikovca, a Seljaci u<br />
Po A. P. Čehovu, U Moskvu! U Moskvu! režija Frank Kastorf,<br />
Volksbühne am Rosa‐Luxemburg‐Platz, Berlin<br />
Tri sestre su u viđenju Franka Kastorfa pročitane kao čistokrvni<br />
vodvilj, dok ih Seljaci dopunjuju kao neka vrsta gorke komedije<br />
„iz miljea”. Reditelj zastupa tezu o Čehovu ne samo kao<br />
praocu moderne drame već i teatra apsurda. Dok to svakako<br />
nije nekakvo revolucionarno stanovište, i više nego uspešno<br />
je primenjeno u praksi. Likovi kod Kastorfa su automatizovani,<br />
gluma je (mada ne sve vreme) krajnje stilizovana i, pri tom,<br />
49 >
ne mislim samo na lik Kuligina u tumačenju Ser Henrija, izvrsnog<br />
Kanađanina zaposlenog u Volksbühneu, mada je on najizrazitiji<br />
primer te stilizacije. Snažan komički efekat na stranu;<br />
najupečatljivije kod ovog postupka je što se otkriva urođena<br />
automatizovanost, odnosno apsurdnost Čehovljevih likova, i<br />
to ne samo Kuligina, Feraponta ili Ivana Romanoviča već i tri<br />
sestre. Reditelj podseća na situaciju kojom počinje komad:<br />
pokloni koje Irina dobija za imendan su predmeti lišeni smisla<br />
– ram za sliku, torta, čigra i samovar kao „san svake devojke”,<br />
odnosno potencijalno sjajan miraz za udaju, što je u naglašenom<br />
kontrastu s Irininim karakterom. Ovo postaje još uočljivije<br />
ako pogledamo narativnu kompoziciju drame, što je dodatno<br />
istaknuto naslovom predstave: svaki čin, sem poslednjeg,<br />
završava se snažnom željom sestara da odu iz provincije,<br />
pokličom „U Moskvu!” i njihovim ostajanjem u mestu.<br />
Gde postoji gotovo identična situacija? U slučaju Vladimira i<br />
Estragona, naravno.<br />
Vodvilj se koristi i za postavljanje pitanja o savremenom društvu,<br />
demokratiji, ali i šire od toga, o odnosu vladajućih i potlačenih<br />
kroz čitavu istoriju. Postavlja se pitanje o smislu revolucije<br />
uopšte, u sceni s razvijanjem crvene zastave na plugu,<br />
gde „seljaci” poziraju kao na kompozicijama socrealističkih<br />
slika, posle čega odjednom kreću da izbacuju marksističke<br />
fraze i filozofske maksime koje ih preispituju. Ovo nikako ne<br />
treba shvatiti kao ismevanje komunizma, već kao preispitivanje<br />
revolucije uopšte. Pitanje koje se postavlja postaje jasno<br />
nakon scene u kojoj Baba (Bärbel Bolle) uspeva da prevari<br />
„državu” i da sačuva svoj samovar. Dakle, treba li dizati revolucije<br />
ili se prosto prilagoditi svakom sistemu i živeti „ispod radara”,<br />
kao što su to „mali ljudi”, u ovoj predstavi prikazani kroz<br />
Babu/Amfisu, odvajkada činili? Reditelj je prikazao jedan deo<br />
poznatog istorijskog kruga: neko iz najnižeg sloja uspinje se do<br />
najviše pozicije i postaje tiranin. Ovde je to Nataša (Katrin Angerer),<br />
koja postaje „Царина” ili Staljin, svejedno, izgovarajući<br />
prilikom svog uspenja na presto nacionalistički citat iz Zlih<br />
duha. U predstavi se koriste i citati iz drugih Čehovljevih dela,<br />
potom Puškina, Dostojevskog i drugih klasika ruske literature<br />
i gotovo svaki je upotrebljen na pravom mestu (ovakve citate<br />
u pisanju upotrebljavao je i sam Čehov). Zapanjujuće tačno<br />
i živo je prikazana slika savremenog „podzemnog sveta” Moskve.<br />
Za razliku od svojih dvojnika iz Tri sestre, likovi iz Seljaka<br />
uspevaju da stignu u Moskvu. Tamo, poput junaka Dostojevskog,<br />
potonu u život „ispod mostova” i prostituisanje. I u<br />
ovom univerzumu, Nataša, odnosno Fjokla, vodi glavnu reč,<br />
kao glavna kurva i makro. Za mene je ovo prvi put da vidim ili<br />
čujem da je neko prikazao kako bi izgledalo kada bi tri sestre<br />
zapravo otišle u Moskvu, i to tako živo i upečatljivo! S tim u<br />
vezi, iako je već rečeno da je predstava, u skladu s žanrom vodvilja,<br />
vrlo brzog ritma, sa dosta glumačkih improvizacija i<br />
„lake” komike, ona poseduje nekoliko izuzetno dobro odmerenih<br />
mesta istinske patetike, kao što je obraćanje Olge iz Seljaka<br />
publici pred spuštenom zavesom, ili Veršinjinova (Milan<br />
Pešel) teorija o smislu života, dok stoji izdvojen, gotovo usamljen<br />
na ogromnoj sceni.<br />
Mora se pomenuti ime Berta Nojmana, koji je pored obimne,<br />
a opet svedene scenografije (prikazan je samo deo terase letnjikovca<br />
sestara, koja je isečena poput filmskog kadra, a ovaj<br />
''off'' prostor obilato se koristi), uradio i kostime. Dok je scenografija<br />
dobro postavljena na nivou u kome daje glumcima<br />
prostor za razigravanje, teško je tu govoriti o nekoj inventivnosti,<br />
što se može videti na primeru video bima i njegove<br />
upotrebe (doduše, u nemačkom izvođenju na videobim projektuju<br />
se Čehovljeve replike na ruskom, dok smo mi odatle čitali<br />
titl; moguće je da postoje elementi izgubljeni u prilagođavanju<br />
ne‐nemačkoj publici). S druge strane, pak, kostimi<br />
sjajno igraju u ključu vodviljskog tumačenja Čehova. Od kostima<br />
Kuligina, koji izgleda kao karikatura uštogljenog birokratskog<br />
činovnika, preko kostima Olge (Silvia Riger) i Maše<br />
(Žaner Spasova), kojima je potcrtana njihova nepokretljivost,<br />
budući da podvlači ostvareno izborom glumica, a to je činjenica<br />
da izgledaju kao sredovečne dame; do kostima „seljaka”<br />
koji im daje izgled savremenih ljudi iz predgrađa, koji se u<br />
> 50
gradu pojavljuju jedino po pijacama i autobuskim i železničkim<br />
stanicama, a čiji se izgled može sumirati u „eto šta radi votka”.<br />
Kostim apsolutno trijumfuje i ostvaruje glavni deo komičkog<br />
efekta u prvoj pojavi Nataše: ona dolazi nakinđurena u stereotipnu<br />
žensku odeću ruskog sela, kao ispala iz neke slikovnice<br />
o lepotama ove zemlje za zapadno tržište. Kamera, čije<br />
snimke vidimo na ogromnom video bimu, ponekad pomaže da<br />
jasnije sagledamo šta se dešava na prostranoj sceni, ali čini se<br />
da se često bezrazložno i previše upotrebljava.<br />
Ipak, deo predstave koji zaslužuje najveće pohvale jeste gluma.<br />
Glumci su u velikoj meri zaslužni za životan, uzbudljiv,<br />
kako komičan tako i potresan efekat ove predstave. Čitav ansambl<br />
je, s jedne strane, odigrao vrlo preciznu stilizaciju, a s<br />
druge, živu, i gotovo animalno telesnu predstavu, uz kontakt<br />
s publikom i improvizacije. Pored Ser Henrija, koji je i autor i<br />
izvođač muzike, moraju se izdvojiti još tri imena. Katrin Angerer,<br />
odmerena i zastrašujuća u dvostrukoj ulozi Nataše i<br />
Fjokle. Lars Rudolf, s jedne strane sjajna stilizacija koja izaziva<br />
smeh, s druge zbunjeni mali čovek koji izaziva sažaljenje. I,<br />
konačno, Margarita Brajtkrajc, koja je kao Irina u jednom, i<br />
Olga u drugom tekstu, imala teret nekih od najbitnijih i najtežih<br />
replika ove predstave. Ona je obe uloge iznela s nadljudskom<br />
snagom, sve vreme delujući istinito na sceni. Pri<br />
tom, ulogu Irine dobila je samo dva meseca pre izvođenja ove<br />
predstave na Bitefu, budući da je Marija Kviatkovski, glumica<br />
koja je glumila Irinu godinu dana, izvršila samoubistvo.<br />
Za kraj, uz uviđanje sitnih mana, i svega dva pada u ritmu tokom<br />
četvoročasovne predstave, mora se odati priznanje Franku<br />
Kastorfu i njegovom ansamblu u realizaciji ovog obimnog<br />
i zahtevnog projekta. Iako je predstava Jozefa Nađa Bez naslova<br />
na mene ostavila najsnažniji utisak, U Moskvu! U Moskvu!<br />
je najzanimljivija inostrana predstava ovogodišnjeg Bitefa<br />
i njegov najveći pozorišni spektakl. Lično, moram da zahvalim<br />
umetnicima Volksbühnea zato što su još jednom pokazali<br />
da je vodvilj sasvim legitimno sredstvo za postavljanje suštinskih<br />
pitanja o životu, umetnosti i svetu oko nas.<br />
Došao sam do kuće, ali nisam ušao<br />
Još jednom smo, nakon Eraritjaritjake, Muzeja fraza (2005,<br />
Gran pri festivala) i Štifterovih stvari (2008, Gran pri festivala),<br />
imali prilike da na Bitefu vidimo nemačkog reditelja i kompozitora<br />
Hajnera Gebelsa, sada s ostvarenjem Došao sam do<br />
kuće ali nisam ušao. Ovaj put Gebelsu nije dodeljen Gran pri,<br />
ali jeste druga najvažnija nagrada Bitefa – Specijalna nagrada<br />
za izuzetan dopirnos na polju pozorišnih umetnosti, koja, čini<br />
se, mnogo više pristaje koncertno‐pozorišnom delu kao što je<br />
Došao sam do kuće ali nisam ušao i sasvim mu zasluženo pripada.<br />
Nezavisno od toga da li se nekome dopada ili ne, ovo<br />
ostvarenje značajno je zbog pristupa pozorišnoj formi, pre<br />
svega načina na koji se bavi naracijom odnosno pričanjem<br />
priče u pozorištu.<br />
Veoma je teško pisati o ovoj predstavi. Ne zbog odsustva linearnog<br />
narativa ili pretpostavke da se u njoj „ništa ne dešava”,<br />
da „govori ni o čemu”, već zbog toga što poseduje izuzetno<br />
razuđen narativ i govori o mnogo čemu. Ona dotiče teme<br />
Došao sam do kuće, ali nisam ušao, koncept, muzika, režija<br />
Hajner Gebels, Théâtre Vidy, Lozana, Švajcarska<br />
51 >
smrti, prolaznosti, razočaranja, nesigurnosti, stidljivosti, odnosno<br />
zatvorenosti, a sve vreme bavi se i fenomenom pisanja<br />
odnosno pričanja priča. Ipak, kao što gledaoci ove predstave,<br />
ili poznavaoci dela Hajnera Gebelsa već znaju, ništa od ovoga<br />
ne postoji kao jasno definisana tema koja bi se publici bacila<br />
kao udica za razmišljanje, niti je ijedna tema „predstavljena”<br />
u mimetičkom smislu. Čak postoji sumnja da li bi se ovo delo<br />
moglo nazvati predstavom u uobičajenom smislu te reči. Nailazi<br />
se na okvirne opise „muzička predstava” ili „uprizoreni<br />
koncert”. Teoretičari bi verovatno upotrebili sintagmu „pozorišni<br />
čin”. Meni ipak deluje da je naziv „predstava” sasvim<br />
adekvatan za ovo Gebelsovo delo, ako i uz pridev „muzička”<br />
ili „eksperimentalna”, pre svega zbog već pominjane naracije.<br />
Kako god je nazvali, i o čemu god govorila, ona to čini suptilno,<br />
idući „okolo”, kao što i sam naslov nagoveštava. Bilo bi<br />
pogrešno davati jedno, strogo zatvoreno tumačenje ove predstave,<br />
te ni ja u ovom tekstu to neću učiniti. Kao što je sam Gebels<br />
nedvosmisleno izjavio na okruglom stolu posle predstave<br />
– ‘There is no message’.<br />
Tekstualno, Došao sam do kuće ali nisam ušao čine tri književna<br />
dela, muzički adaptirana i „uprizorena” za izvođenje na<br />
sceni. Izvode ih četvorica pevača iz jednog od najčuvenijih i<br />
najznačajnijih vokalnih grupa na svetu, Hilijard ansambla. Ovaj<br />
ansambl posvećen je pre svega izvođenju srednjovekovne i<br />
muzike renesanse. Glasovi izvođača (kontratenor, dva tenora<br />
i bariton) vrlo su rezonantni ali i odmereni i uzdržani tokom izvođenja<br />
sva tri teksta koja je Gebels, kao reditelj i kompozitor<br />
muzike, adaptirao za vokalno izvođenje. Kada se ovome doda<br />
da propratne muzike njihovom pevanju ili nema ili je minimalistička,<br />
tek za atmosferu, nikad da istakne značenje, te je<br />
pevanje uglavnom a capella, dobija se izvestan mistični naboj,<br />
inače inherentan duhovnoj muzici, te ponekad imamo utisak<br />
da prisustvujemo izvedbi oratorijuma savremene zapadne civilizacije.<br />
Tri „slike” odnosno tri dela „uprizorenog” koncerta,<br />
nastali su na osnovu „Ljubavne pesme Dž. Alfreda Prafroka”,<br />
čuvene poeme T.S. Eliota „Ludila dana”, ritmične kratke priče<br />
(ili „govornog teksta”, kako to kaže Gebels) Morisa Blanšoa,<br />
„Worstward Ho”, kratkog teksta razbijene forme Semjuela<br />
Beketa, niti dramskog, niti proznog dela, uz kratak intermeco<br />
između slika iz priče Franca Kafke „Izlet u planine”. Zanimljivo<br />
je da u sledu ovih tekstova postoji nenametljiva gradacija,<br />
kako ritmički tako i na planu tretiranja fenomena pričanja priče.<br />
Što se ritma tiče, „slike” kao da slede po „raspevanosti”,<br />
odnosno po tome koliko su bile prilagodljive muzičkoj formi.<br />
Eliotov „Prafrok” je rimovana pesma sjajnog ritma, u kojoj<br />
pevači Hilijarda potcrtavaju melanholičnu i intimnu notu zapitanosti<br />
nad starošću i prolaznošću. Sjajno je „uhvaćen” duh<br />
ove Eliotove poeme. Blanšoovo „Ludilo dana” izvođači izgovaraju,<br />
recituju, pevaju ključne delove, tako da Blanšoov tekst<br />
zazvuči kao rečitativ. Na kraju, „Worstward Ho”, u kome se Beket<br />
bavi preispitivanjem pripovedačke forme i njenih elemenata,<br />
deluje kao tekst koji bi bilo nemoguće otpevati. Ipak, četvorica<br />
izvođača u saradnji s Gebelsom, Vilijem Bopom (dizajn<br />
zvuka) i ostatkom ekipe Théâtre Vidy‐Lausanne E.T.E‐a iz Lozane,<br />
uspeli su da izvedu ovaj, gotovo nadljudski podvig. Pored<br />
njihove virtuoznosti, moramo se diviti i njihovoj izdržljivosti,<br />
pogotovo u završnoj slici.<br />
Na nivou bavljenja naracijom, to čak nije ni preispitivanje, već<br />
opraštanje od tradicionalne, linearne dramske priče ili, kako<br />
to stoji kod Blanšoa – „Priča? Ne, nikad više.” Mada se izvođenje<br />
Eliotove poeme može uzeti kao dramski monolog, ono<br />
pre iskazuje subjektivno stanje i pogled na svet, nego što je<br />
zainteresovano za pričanje „razumljive” priče. U sledećem<br />
delu predstave, jedan lik iz teksta „razbijen” je na četiri izvođača,<br />
što je podržano i sjajnim scenografskim rešenjem (scenografija<br />
i dizajn svetla Klaus Grinberg, inače stalni Gebelsov<br />
saradnik), gde vidimo prednju stranu kuće i u njoj izvođače koji<br />
posluju, jedu, odmaraju se; kao da istovremeno posmatramo<br />
četiri vremenska toka u životu jednog lika. Ovde je priča ispričana<br />
još subjektivnije, do te mere da ne možemo da razaznamo<br />
fabulu tj. šta se zaista dogodilo, kao što je, uostalom, često<br />
slučaj u životu. Ako u prizoru „Ludila dana” ne možemo da<br />
> 52
sklopimo događaj, u poslednjem prizoru, ritmičnom ponavljanju<br />
Beketovih reči u krug, ne možemo da shvatimo ni šta<br />
bi trebalo da se dogodi. Beket razgrađuje sam materijal za<br />
građenje priče, strukturu rečenice i reči. Pri tom, ovo se odigrava<br />
u, opet scenografski odlično postavljenoj, hotelskoj sobi,<br />
koja je realna, ali i mistična i nestvarna po atmosferi koja iz nje<br />
izbija. Uključuje se televizor, gledaju se slajdovi – fotografije<br />
nečijeg čitavog života, vetar pomera zavesu, ali svaki taj predmet<br />
više je ispoljavanje opšteg čovekovog postojanja i postojanja<br />
spoljnog sveta, nego nekakav konkretan predmet. To<br />
tačno izražava savremeni osećaj sveta u kome predmeti ostaju<br />
da govore umesto čoveka. Pokreti izvođača u čitavoj predstavi<br />
su odmereno teatarski, slike pred očima gledalaca često<br />
zaliče na freeze frame iz filmova savremenih dalekoistočnih<br />
majstora kao što je Vong Kar‐Vai.<br />
Klaus Grinberg je dizajnom svetla i scenografijom veoma zaslužan<br />
za mističnu atmosferu i sporadična prisustva „onostranog”<br />
kroz naizgled „svetovne” predmete. Još jednom<br />
mogu se pohvaliti i članovi Hilijard ansambla, kojima je ovo bio<br />
prvi nastup u pozorištu. Koliko god da jedan deo značenja<br />
(autorova namera je i bila da predstavu maksimalno značenjski<br />
otvori i da svako u njoj može da nađe sebe i svoj doživljaj),<br />
kao i emotivni i estetski doživljaj predstave neizbežno izmiču<br />
zbog njene zatvorenosti i kamernosti, ipak se Hajneru Gebelsu<br />
mora odati prizanje zbog njegovih istraživanja što otvorenijih<br />
narativnih kompozicija, a posebno zbog pokušaja da se<br />
bavi onim što je Kafka nazvao „neiskazivim”.<br />
Gardenija<br />
Podiže se zavesa i dočekuje nas vremešna žena u odelu, zapravo<br />
Vanesa van Durme, koja vrlo osećajno peva „Over the<br />
Rainbow’’. Iza nje, u drugom planu je sedam starijih muškaraca,<br />
jedna sredovečna žena i jedan mladić. Svi u svečanim<br />
odelima, osim mladića. Žena za mikrofonom, očigledno vođa<br />
programa, objašnjava da je ovo poslednja predstava kabarea<br />
Gardenija, po konceptu Vanese van Durme, režija Alen Platel i<br />
Frank van Leke, Les Ballets C de la B, Gent, Belgija<br />
53 >
Gardenija i moli nas da ustanemo u znak minuta ćutanja za njihove<br />
mrtve prijatelje, bivše glumce i zabavljače iz kabarea. I<br />
zaista, na početku sve nosi svečanu, mirnu notu ceremonije<br />
poslednjeg pomena. Ipak, kada ono teatarsko u svim ovim izvođačima,<br />
od kojih su većina zapravo transvestiti iz raznih evropskih<br />
zabavljačkih trupa i alternativnih kabarea, a neki pozorišni<br />
glumci (Grit Debaker, Vanesa van Durme i Anri Lebon),<br />
ali svi oni glumci, odnosno zabavljači, stupi na scenu, stvari se<br />
menjaju. Izreka „stvari nisu uvek onakve kakve izgledaju” u<br />
predstavi Gardenija dobija novo značenje. Pogotovo što se,<br />
imajući u vidu da su akteri ove predstave transvestiti ili transseksualci<br />
(osim Grit Debaker, jedine „prave” žene, i Anri Lebona,<br />
mladića koji ulazi u njihov svet), efekat šoka ne izaziva<br />
njihovim polom ili seksualnim opredeljenjem, već godinama.<br />
Predstavljanje starije „gospode” kao prostitutki i zabavljačica,<br />
prepuštenih živom i vatrenom životu, sa „nebrojeno muškaraca<br />
koji kroz njih prođu za jednu noć”, izaziva podjednako i<br />
komičan i efekat šoka. Nadalje, posmatramo poslednju kabaretsku<br />
predstavu, s tim što možemo da vidimo sve što se dešava<br />
iza scene (što je, naravno, dominantniji deo predstave),<br />
sumnje i nesigurnosti izvođača podjednako kao i njihovo šminkanje<br />
i preoblačenje, kao i „na sceni”, odnosno tačke koje su<br />
izvođači pripremili za nas.<br />
Gardenija je nastala po ideji i okvirnom konceptu Vanese van<br />
Durme, a u režiji Alena Platela i Franka van Lekea, i u produkciji<br />
belgijskog teatra Les ballets C de la B. Vanesa, inače rođena<br />
kao dečak, čuvena je belgijska dramska spisateljica i glumica,<br />
svojevremeno poznata kao „prvi belgijski transvestit”. Inspirisana<br />
dokumentarnim filmom Yo Soy Así, o zatvaranju<br />
transvestitskog kabarea u Barseloni, ona je okupila svoje prijatelje<br />
transvestite i zainteresovala čuvene belgijske reditelje<br />
Alena Platela i Franka van Lekea (koji je već sarađivao s Vanesom<br />
van Durme na režiji njene autobiografske predstave<br />
Look mommy, I’m dancing), za svoju priču, koja je zatim i realizovana<br />
u okviru Platelovog pozorišta Les ballets C de la B. Prvobitno,<br />
predstava je nastala po ideji Vanese van Durme, ali<br />
je dopunjena iskustvima i pričama iz života samih izvođača. Tu<br />
na scenu stupa režija, u vidu autorskog dvojca Platel‐Van Leke,<br />
koji su (obojica) već radili na projektima muzičkog i plesnog pozorišta.<br />
Režija u ovom ostvarenju kao da ima potpornu ulogu,<br />
vrlo je nenametljiva, i to je njena najveća vrlina. Ona se sastojala<br />
pre svega u oblikovanju materijala, kako to kaže Van<br />
Leke: „Iskrene, divne priče predstavljaju odličan materijal...<br />
Naš zadatak je bio da ga stimulišemo, da ga izmasiramo.” Međutim,<br />
a to je neophodno naglasiti, priče ljudi koji se kreću po<br />
tankoj liniji između muškarca i žene, nisu predstavljene u obliku<br />
„ispovesti”. Ovo je dokumentarna predstava sa fiktivnim<br />
elementima, ali umesto da se posluže pripovedanjem, autori<br />
su se odlučili za predstavljanje. Umesto slušanja priča iz njihovog<br />
života, koje su svedene na anegdote ili oglase za „upoznavanje”,<br />
koje izvođači izgovore u mikrofon kao vic, odnosno<br />
kao kabaretsku tačku, mi gledamo njihovu transformaciju kroz<br />
oblačenje kostima kabaretskih zabavljačica (haljina, okovratnici,<br />
perika, nakit, šminka), odnosno njihovo oživljavanje, novozadobijenu<br />
živost i nadu, u kontrastu sa njihovom potištenošću<br />
i opštim beznađem koje vlada kada su u „civilnom”,<br />
građanskom odelu. Alen Platel: „Nismo hteli da to bude dokumentarac<br />
u kome ljudi pričaju svoje priče. Već postoji mnogo<br />
odličnih dokumentaraca na tu temu. Međutim, pozorišna<br />
predstava je nešto sasvim drugo.” Upravo je to najveća prednost<br />
Gardenije, ono čime ona osvaja gledaoca, idući na identifikaciju<br />
i tražeći put do srca gledaoca, umesto do njegovog<br />
razuma. Bez obzira na to kog smo pola ili seksualne orijentacije,<br />
bez obzira na naš stav prema transvestizmu ili transseksualnosti,<br />
otkrivamo da smo svi bili ili ćemo biti u sličnim situacijama,<br />
bilo da su to ljubavni problemi ili egzistencijalna kriza.<br />
Najlošiji deo ove predstave je fiktivna priča mladog ruskog<br />
emigranta plesača (Anri Lebon), koji se očigledno divi vremešnom<br />
ansamblu transvestita i priključuje mu se. Ovaj lik je<br />
mogao da predstavlja publiku, odnosno nas koji isto tako ulazimo<br />
u taj svet, ali se ova linija priče nije razvijala u tom sme‐<br />
> 54
u. Ni njegova lična priča, mada emotivna, nije „razrađena”,<br />
nije jasno da li bi trebalo sve da gledamo kroz njegove oči ili<br />
je on prosto jedan od likova, čija je mladost u kontrastu s<br />
ostalim izvođačima, za koga se ovi brinu, ali i žude za njim. Moguće<br />
je da je posredi činjenica da je Timura Magomedgadžieva,<br />
koji je prvobitno igrao ovu ulogu, i čija je ovo lična priča,<br />
zamenio Anri Lebon, ali budući da je ovo pozorište, tako nešto<br />
ne bi trebalo da predstavlja problem, niti nas kao gledaoce<br />
zanima.<br />
Treća osovina autorskog tima Gardenije, koncept (Van Durme)<br />
– režija (Platel‐Van Leke) – jeste muzika, odnosno Stiven Prengels,<br />
kompozitor. Iako je dosada nisam pominjao, muzika je<br />
neizostavni deo efetka koji ova predstava ostavlja na nas, a<br />
Prengels je izvrsno adaptirao poznate kompozicije i numere i<br />
realizovao svoje, koje na scenu donose veliki raspon emocija,<br />
od melanholije i sete, do razigranosti i hedonističkog slavljenja<br />
života. Uopšte, muzika, koja je često neprimetna, kao i<br />
režija ove predstave, a onda začas izbije u prvi plan, neophodan<br />
je deo atmosfere poslednje kabaretske predstave koju<br />
nam Gardenija donosi.<br />
Na kraju, pred nama se pojavljuje svih devet izvođača, svi<br />
osim mladića (koji se takođe oprašta s ansamblom, ali će očigledno<br />
nastaviti dok ne dođe do svoje predstave) obučeni u<br />
haljine koje su referenca i omaž filmovima iz „zlatnog” doba<br />
Holivuda (Sunset Blvd, Some Like It Hot itd.) izvodeći uvežbanu<br />
koreografiju. U jednom trenutku, začuje se numera, u poslednjem<br />
izvođenju, Džudi Garland iz 1969, nekoliko meseci<br />
pred njenu smrt. Svi zastaju i zaneseno slušaju. Po njenom završetku,<br />
izvođači i sami nastavljaju da setno pevuše stihove<br />
ove numere. U jednom trenutku zaustave se i počinju da skidaju<br />
svoje kostime. Najčudnija katarza koju sam doživeo u<br />
pozorištu i stojeće ovacije kojima je publika Bitefa ispratila ansambl.<br />
Pošavši od istinitih priča, autori su stvorili likove sa kojima<br />
se zaista saoseća, i koji ostavljaju utisak divnih ljudskih<br />
bića.<br />
55 >
TAMARA BARAČKOV<br />
REGION U FOKUSU<br />
IZMEĐU TEATRA I STVARNOSTI<br />
Posebnost ovogodišnjeg Bitefa je odluka selektora da se u<br />
glavnom programu nađu predstave ne samo domaće produkcije<br />
nego i zemalja bivše Jugoslavije – pozorište regiona,<br />
nekada deo Show casea, sada je u glavnom programu, u ravnopravnoj<br />
selekciji s predstavama iz Nemačke, Belgije, Švajcarske...<br />
Takva odluka je značajna, jer daje jasnu sliku koliko se pozorište<br />
regiona zaista približilo savremenim tendencijama ali,<br />
istovremeno, pokazuje i koliko je još prilično udaljeno. Time<br />
smo ove godine dobili bogatiju selekciju, petnaest predstava<br />
u glavnom programu, od čega čak deset iz regiona. Znači li to<br />
da Bitef polako postaje festival regionalnog teatra, tek s pokojim<br />
iskorakom u internacionalno pozorište? Ili je reč o želji<br />
da se festivalskoj i pozorišnoj publici pokaže da je pozorište s<br />
ovih prostora po kvalitetu jednako onom izvan tog regiona? Na<br />
ova pitanja jednostavan i kratak odgovor teško je dati, verovatno<br />
ona otvaraju širu polemiku. Ipak, umesto preispitivanja<br />
odluke selektora o pripajanju regionalnog programa takmičarskom<br />
i nepotrebnog brojčanog upoređivanja, kvalitet samih<br />
predstava pokazuje zaslužuju li one mesto u glavnom programu<br />
45. Bitefa.<br />
Selekciju „Region u fokusu” možemo slobodno podeliti, prema<br />
odabranim predstavama, na dva dela: jedan čine predstave<br />
rađene po originalnom dramskom tekstu ili dramatizaciji<br />
(Mačka na usijanom limenom krovu, Elijahova stolica, Otac<br />
na službenom putu, A rose is a rose is a rose), a drugi su predstave<br />
koje koriste nešto drugačiji predložak, bilo da je to dokumentarna<br />
drama (Hipermnezija, Proklet bio izdajica svoje<br />
domovine), plesni teatar (Bez naziva i Ako bismo svi malo utihnuli)<br />
ili nove pozorišne forme koje, na svoj način, preispituju<br />
odnos pozorišta i stvarnosti, što je slučaj s predstavom Izlog.<br />
Nešto ozbiljnije i dublje tumačenje i analiza ovog dela selekcije<br />
pokazaće da je većini predstava zajednička tema preispitivanje<br />
i prihvatanje prošlosti i promišljeniji kritički angažman<br />
prema eks‐Yu mitovima.<br />
Kako je prethodnu sezonu obeležila dokumentarna drama, koja<br />
na neki način briše granice između pozorišta i života, bilo je<br />
potpuno očekivano da će takve predstave (čak dve) biti uvrštene<br />
u takmičarski program Bitefa. Mada polaze od iste forme i dotiču<br />
ključna pitanja prošlosti, politike i raspada jedne države,<br />
predstave Hipermnezija Selme Spahić i Proklet bio izdajica svoje<br />
domovine Olivera Frljića ipak nisu toliko slične.<br />
> 56
Proklet bio izdajica svoje domovine, režija Oliver Frljić, Slovensko mladinsko gledališče, Ljubljana (Slovenija)<br />
Za razliku od Frljićevog prepoznatljivog pristupa teatru, direktnog<br />
i pamfletskog suočavanja kroz dokumentarni materijal<br />
i lične priče glumaca, Spahićevu ne zanima toliko politički<br />
angažman. On je, svakako, prisutan, ali ne izbija u prvi plan<br />
predstave. Hipermnezija je intimno sećanje, priča o odrastanju<br />
i sazrevanju, samospoznaji, večitom sukobu roditelja i<br />
dece, ali i o neizmernoj ljubavi koja se krije iza dobro poznatog<br />
porodičnog konflikta. Sve to stavljeno je u kontekst društvene<br />
stvarnosti: ratova, raspada Jugoslavije, nemira i bombardovanja,<br />
čime delikatna priča o odrastanju dodatno dobija<br />
na snazi, pokazujući da je sećanje podjednako bolno i teško<br />
za sve, bilo onih koji su odrastali u Srbiji, na Kosovu ili u Bosni,<br />
bez obzira na njihovu religiju i nacionalnost.<br />
Osam glumaca obučenih u belo, na sceni prepričavaju, igraju<br />
i ponovo proživljavaju najznačajnije događaje koji su obeležili<br />
njihov život. Scenografija je sastavljena od paravana koji, po<br />
potrebi, imaju funkciju projekcionog platna, zidova, barijera.<br />
Glumci ih pomeraju, rotiraju, gotovo koreografski, sinhrono,<br />
gradeći uvek nove prostore za svaku priču.<br />
Sve priče su snažne, potresne, nekada duhovite, ali pre svega<br />
iskrene. Ovakva teatarska forma čini da su učesnici potpuno<br />
ogoljeni pred publikom, otkrivaju svoju ranjivost i strahove,<br />
priznaju nešto što bi radije zaboravili, ni jednog trenutka ne<br />
odlazeći u banalno i ilustrativno što može da bude opasnost<br />
kada se prave predstave dokumentarnog tipa. Lične priče postaju<br />
i priče gledalaca, uspevaju duboko da uzdrmaju, bez jef‐<br />
57 >
58<br />
tine i niske manipulacije osećanjima i nostalgijom prema Jugoslaviji.<br />
Mada politički aspekt nije eksplicitan, ni najvažniji,<br />
gledalac sve vreme oseća kritičku, suptilnu, provokativnu<br />
notu koja je vešto implicirana u ispovesti glumaca. Tim povodom,<br />
slobodno možemo reći da je značaj predstava Hipermnezija<br />
i Proklet bio izdajica svoje domovine upravo u<br />
tome što s određenim vremenskim otklonom i kritičkim stavom<br />
otvaraju i odgovaraju na pitanja koja se i dalje tiču društvene<br />
stvarnosti. Pošto je o Frljićevoj predstavi bilo više reči<br />
u tekstu o <strong>Sterijino</strong>m pozorju, treba napomenuti da su teme<br />
ovih dveju predstava sada definitivno do kraja proučene i<br />
čini se da posle Spahićeve i Frljića, o bivšoj Jugoslaviji i političkim<br />
sukobima i nemirima, kada je dokumentarna drama u<br />
pitanju, više nema šta značajno da se kaže. Ove dve predstave<br />
zaokružuju i zatvaraju pozorišni angažman, u dokumentarnoj<br />
formi, o temi jugoslovenstva, i velika je opasnost da one budu<br />
iznova forsirane, samo zato što je to trenutni teatarski<br />
„trend”. Pitanje je koliko, posle brojnih predstava o Jugoslaviji<br />
u protekloj sezoni, ima smisla i dalje insistirati na pričama<br />
o raspadu države.<br />
Još jedna predstava 45. Bitefa osvaja, pre svega, jednostavnošću<br />
i nenametljivošću, istovremeno koliko i jasnim društvenim<br />
angažmanom, opet, vezanim za problematične odnose<br />
dva naroda nekada jedne države. Izlog (Zagrebačko kazalište<br />
mladih) Nataše Rajković i Bobe Jelčića na prvi pogled<br />
deluje kao zanimljiv, intrigantan, mali eksperiment preispitivanja<br />
odnosa pozorišta i realnosti; publika je smeštena u izlog<br />
„Kluza”, dok su akteri predstave na ulici. Publika pokušava da<br />
shvati ko je zaista učesnik predstave, a ko samo slučajni prolaznik,<br />
istovremeno zabavljajući se svakodnevnim prizorima,<br />
reakcijama, ali i samom radnjom predstave. Ubrzo shvatamo<br />
da mi, kao publika, nismo samo posmatrači predstave već,<br />
na neki način, deo nje jer upravo pozicija u izlogu čini da smo<br />
i sami eksponirani, izloženi pogledima i reakcijama (u ovom<br />
slučaju) Beograđana, što otvara pitanje posmatrača i posmatranog<br />
u teatru. Vešto poigravanje i preplitanje pozorišne fikcije<br />
i stvarnosti duhovit je i maštovit koncept, ali nikako nije<br />
jedino na čemu se predstava temelji. Da je tako, sve bi ostalo<br />
na nivou duhovitog, nepretencioznog performansa koji bi<br />
se završio posle deset minuta. Ipak, postepeno se otkriva narativna<br />
nit, gledalac uviđa da Izlog priča jednostavnu, malu priču<br />
o ljudima koji su došli na svadbu mladenaca iz Srbije i Hrvatske.<br />
Polako shvatamo da je granica između pozorišta i<br />
stvarnosti, između publike i učesnika, odlična metafora za<br />
granice i barijere između naroda, koja pokazuje koliko to duplo<br />
staklo zaista jeste komunikacijski zid između ljudi. Glumci<br />
pokušavaju da sruše barijeru, da uspostave kontakt s publikom,<br />
da progovore i da se čuju. Poseban utisak ostavlja podatak<br />
da se priča glumca, koji u jednom momentu izlazi iz publike<br />
i otkriva pravi zaplet, uvek menja u skladu s gradom u<br />
kome predstava gostuje, pa tako ovo izvođenje, s obzirom da<br />
je reč o gostovanju zagrebačkog pozorišta u Beogradu, dobija<br />
dodatnu dimenziju društvenog angažmana. Taj angažman,<br />
što je veliki kvalitet predstave, nije ilustrativan niti sentimentalan<br />
i nostalgičan, već na fin, suptilan način dotiče pitanje obnavljanja<br />
odnosa među narodima bivše Jugoslavije, raciona‐<br />
N. Rajković/B. Jelčić, Izlog, režija autori, Zagrebačko kazalište mladih,<br />
Zagreb, Hrvatska
lizujući problem konflikta kroz nepretencioznu priču o običnim<br />
ljudima i ljubavnom paru.<br />
Program „Regiona u fokusu” nije u potpunosti posvećen istraživanju<br />
društveno‐političkih problema na ex‐Yu prostoru. Ove<br />
godine dve predstave plesnog teatra našle su mesto u glavnom<br />
programu: Ako bismo svi malo utihnuli Bitef dens kompanije<br />
i nova predstava umetnika iz Kanjiže Jožefa Nađa Bez<br />
naziva.<br />
O predstavi Snježane Abramović‐Milković Ako bismo svi malo<br />
utihnuli zaista je teško govoriti s aspekta dramskog pozorišta.<br />
Imajući u vidu da je ovo pre svega plesni teatar, bio bi zahtevan,<br />
a možda i suviše ambiciozan pokušaj da analiziramo<br />
predstavu, jer takav pristup traži pre svega poznavanje baleta<br />
i modernog plesa. Ako se zanemari tehnika igrača, veština<br />
pokreta, suptilna igra, zadivljujući nastup Ašhen Ataljanc, što<br />
je ipak predmet plesne kritike, nameće se pitanje šta predstavu<br />
Ako bismo svi malo utihnuli čini adekvatnim izborom za<br />
selekciju glavnog programa Bitefa? Problem predstave je u<br />
tome što ona ni u čemu, tokom trajanja, ne otkriva vezu s<br />
najavljenom, doduše veoma apstraktnom idejom, već deluje<br />
Ako bismo svi malo utihnuli, koncept i koreografija Snježana<br />
Abramović, Bitef/ Bitef teatar<br />
kao nizanje fascinantnih igračkih sekvenci, bez utiska o celini.<br />
Navodno, Ako bismo svi malo utihnuli govori o problemu nedostatka<br />
prave komunikacije, suviše reči koje ništa ne znače,<br />
o buci i tišini koje je sve manje. Stiče se utisak da je autorka<br />
više truda uložila u eksplikaciju prvobitne ideje, najavljujući je<br />
pretencioznim i nejasnim naslovom, nego što je zaista želela<br />
da sve to prikaže na sceni. Ovako, gledalac ostaje zbunjen<br />
pred plesom trupe, pitajući se šta je to što treba da razume u<br />
predstavi, šta je njena suština i svrha. Osim toga, pokreće se<br />
pitanje odabira ovakve predstave za Bitef. Prethodnih godina<br />
imali smo prilike da vidimo moderno, savremeno plesno pozorište<br />
u glavnom programu, ali ovde nema nikakvog radikalnijeg<br />
iskoraka u teatarskom jeziku da bi predstava našla mesto<br />
na Festivalu, u glavnom programu. Konkretno Ako bismo<br />
svi malo utihnuli ponajviše dovodi u sumnju kompletnu ideju<br />
izjednačavanja kvaliteta predstava s ovog područja i onih iz<br />
inostrane produkcije. Štaviše, dokazuje usiljenu težnju da se,<br />
po svaku cenu, pokaže kako naš (plesni) teatar ide u korak sa<br />
svetskim. Nažalost, u slučaju ove predstave nije tako.<br />
To se nikako ne može reći za drugu predstavu koja koristi pokret<br />
kao sredstvo izražavanja. Bez naziva Jožefa Nađa nesumnjivo<br />
je jedna od najboljih predstava prikazanih na ovogodišnjem<br />
Bitefu, izdvajajući se i kada je u pitanju segment<br />
„Region u fokusu”.<br />
U ograničenom, skučenom prostoru, nalik kocki, svestrani<br />
umetnik Jožef Nađ bavi se pitanjem intime i odnosa dvoje ljudi<br />
u savremenom svetu.<br />
Pre svega uočava se likovnost predstave: minimalistički pristup<br />
i vizuelna svedenost, ali i inovativnost u izrazu u okviru tako<br />
malog prostora. Iznova, u kocki, Nađ poput mađioničara taj<br />
prostor uspeva da iskoristi i nadgradi kao da se nalazi u magičnoj<br />
kutiji (nestajanje devojke u zidovima, gledaocu se otkrivaju<br />
razni otvori, vrata) impresionirajući vizuelnim rešenjima,<br />
pokretom i kretanjem unutar kocke. Nađ je veliki poznavalac<br />
istorije umetnosti i vizuelnih umetnosti uopšte, što se jasno<br />
vidi u svim njegovim radovima, pa su tako za stvaranje<br />
59 >
predstave Bez naziva kao polazište poslužili Direrovi bakrorezi<br />
i pesme Pola Selana. Posebnost Nađovog pozorišta je u<br />
tome što ono ne teži da se objasni običnom gledaocu; Nađ se<br />
ne trudi da bude shvaćen po svaku cenu, da ga svako razume,<br />
niti dozvoljava da se do kraja uđe u trag samoj priči. Ovo je visokoestetizovni<br />
teatar koji od gledaoca zahteva pun intelektualni<br />
angažman, razmišljanje ali i poznavanje različitih vidova<br />
umetnosti. Samo je tako moguće na pravi način razumeti<br />
Nađovu estetiku, njegov teatar, emociju i poetičnost kojom<br />
predstava odiše.<br />
Nađova odluka da ne koristi veštačko svetlo, već da on i An<br />
Sofi Lanselin predstavu igraju uz svetlost sveća, dodatno doprinosi<br />
utisku blage jeze na početku, tajanstvenosti i svedenosti<br />
u konceptu koji se pred našim očima stalno razvija i uvek<br />
je iznova zadivljujući.<br />
Pariski i peštanski đak Jožef Nađ, svakako je u svetu najpriznatiji<br />
umetnik s ovog područja, i njegov rad ide u korak s<br />
modernim teatarskim tendencijama, te je tako predstava Bez<br />
naziva jedna od retkih koja parira svetskoj produkciji, zasluženo<br />
izabrana u okviru „Regiona u fokusu”.<br />
Odluka o izjednačavanju selekcije regionalnog i internacionalnog<br />
pozorišta Bitefa ostaje diskutabilna. Mada određene predstave<br />
dokazuju toliko promovisanu tezu probližavanja ovdašnjeg<br />
teatra bitefovskim predstavama, za neke se ipak mora<br />
reći da nisu opravdale prisustvo na festivalu. Bitef je festival<br />
koji četiri i po decenije pruža priliku mladim pozorišnim stvaraocima<br />
da saznaju i osete šta to intrigira svet, koje tendencije<br />
donose promene i provociraju i šteta je što se broj ovakvih<br />
predstava (verovatno iz finansijskih razloga) smanjuje naspram<br />
nekih domaćih koje su inače na repertoaru tokom sezone,<br />
a nisu toliko provokativne i kritički hrabre. Pitanje je da<br />
li je, u tom slučaju, bolje svesti selekciju na manji broj predstava,<br />
a voditi računa o kvalitetu ili po svaku cenu u program<br />
uvrstiti što više predstava, da se kriza ne bi osetila.<br />
Bez naziva, koncept i režija Jožef Nađ, RKA „Jožef Nađ“, Kanjiža/ Kiosk, Beograd<br />
> 60
VANJA NIKOLIĆ<br />
REGION U FOKUSU<br />
NA ELIJAHOVOJ STOLICI<br />
Ovogodišnji Bitef je po mnogo čemu bio raznolik i poseban. U<br />
očekivanju da na Bitefu gledamo novo i drugačije što nam<br />
dolazi iz stranih zemalja, selektori su nas „suočili” s činjenicom<br />
da su bivše jugoslovenske republike takođe inostranstvo koje,<br />
kad je pozorište u pitanju, ima da ponudi mnogo. Tako smo u<br />
okviru selekcije „Region u fokusu” imali priliku da vidimo predstave<br />
iz Hrvatske, Slovenije, Bosne i Hercegovine i Srbije. Interesantno<br />
je i da je većina tih predstava tematizovala slične<br />
probleme koji se tiču nasleđa prošlosti, pitanja identiteta i<br />
svih tema koje nam je doneo raspad Jugoslavije. Van regionalnog<br />
izbora, inostrane predstave nosile su pečat onog Bitefa<br />
na koji smo navikli i koji je navikao da nam prezentuje savremeni<br />
teatarski izraz i pruži priliku da vidimo nešto zaista<br />
novo.<br />
Bitef je, dakle, ove godine odvojio predstave u dve celine –<br />
prema temi i prema zemljama iz kojih potiču. Uvek je moguće<br />
i drugačije grupisanje, prema drugačijim kriterijumima. U<br />
ovom slučaju, izdvojilo se pet predstava nastalih prema klasičnom<br />
dramskom tekstu ili dramatizovanom romanu. S obzirom<br />
da je taj broj trećina ovogodišnje selekcije, važno je videti<br />
za kakav rediteljski izraz i koncept su poslužili klasični<br />
dramski tekstovi i zašto im se pojedini reditelji vraćaju posle<br />
režija dokumentarnih, poetskih, postdramskih tekstova.<br />
Osim što su nastale po klasničnom dramskom tekstu, dve<br />
predstave posebno su zanimljive zato što tekstovi po kojima<br />
su nastale uspešno egzistiraju u svetu filma. Otac na službenom<br />
putu, po tekstu Abdulaha Sidrana, domaći je filmski<br />
klasik u režiji Emira Kusturice, a Krici i šaputanja, prvi evropski<br />
film koji je doživeo nominaciju za Oskara za najbolji<br />
film godine i koji je definitivno značio ozbiljnu prekretnicu u<br />
radu Ingmara Bergmana. Već ove činjenice dovoljno govore<br />
koliki je izazov i gotovo „nemoguća misija” transponovanje<br />
pomenutih tekstualnih predložaka u drugi medij odnosno<br />
pozorište, posebno kada se uzme u obzir recepcija oba filmska<br />
dela i, uopšte, mogućnost da se pozorišnim jezikom sugeriše<br />
drugačiji utisak od onog koji na gledalačku svest ostavljaju<br />
pokretne slike.<br />
Oliver Frljić je u tome donekle uspeo; na sceni nismo gledali<br />
Kusturičinog Oca na službenom putu, već definitivno – Frljićevog.<br />
Predstava, međutim, u poetičkom smislu, nije ni približno<br />
onako frljićevska, odnosno provokativna, ispitivačka, interaktivna.<br />
Ona je ponajviše klasična. Posebno spram Frljićevih<br />
ostvarenja kao što su Turbofolk, Proklet bio izdajica i Kukavičluk<br />
koja ne samo da se ozbiljno bave problemima bivše<br />
Jugoslavije već ulaze u suštinu pozorišne umetnosti, preispitujući<br />
njene glavne principe delovanja.<br />
61 >
Koristeći poznati tekstualni predložak, reditelj pravi otklon od<br />
filma i vraća se drami Abdulaha Sidrana. Čineći to, on za sebe,<br />
ali i za glumce, otvara mogućnost sasvim novog čitanja ove<br />
drame. U vreme kada lična i politička drama o Informbirou više<br />
ne predstavlja našu stvarnost, ali uticaj politike na živote je i<br />
te kako prisutan, distanca spram teme Informbiroa je neophodna.<br />
Ta distanca čini vidljivim sve univerzalne nivoe teksta,<br />
u kojima ne manjka naše stvarnosti: sklonosti ka jednoobraznom<br />
političkom mišljenju, ukidanja ličnih i društvenih<br />
sloboda, nemogućnosti da se lični život vodi van političkog<br />
konteksta i, samim tim, sve lične i porodične priče postaju<br />
dramatične, noseći i jasan melodramski ton.<br />
Upravo tu (melo)dramatičnost Frljić je vešto izbegao načinivši<br />
brehtovski otklon od nje. Stapajući dva lika iz drame, dečaka<br />
Dina i odraslog čoveka Dina u jedan lik – starca (Vlastimir<br />
– Đuza Stojiljković, u ulogama dečaka i čoveka koji se seća i<br />
vraća u prošlost), Frljić uspostavlja savršen otklon od prošlog<br />
vremena i za njega karakterističnih problema i fokusira pogled<br />
na današnje vreme. Tim postupkom dobija se izvestan apsurd,<br />
objektivnost i, na neki način, ironijski otklon spram događaja<br />
koji se odigravaju na sceni. Pri tom, čvrst rediteljski koncept<br />
ne dopušta ni ostalim glumcima da igraju u melodramatičnom<br />
tonu (jer bi u tom slučaju to bila farsa), već i oni drže<br />
distancu zadatu postavkom lika glavnog protagoniste. Većina<br />
glumaca dosledno je sprovela koncept igre u kojem se ne traži<br />
iskrena i patetična emocija već ironijski otklon, dok su neki,<br />
ipak, ostali na tumačenju „po Stanislavskom”, što, sve u svemu,<br />
nije mnogo smetalo.<br />
Važan element Frljićevih predstava – muzika ili izbor muzike<br />
– u ovoj predstavi ima funkciju osavremenjivanja Sidranovog<br />
teksta, njegovo postavljanje u drugačiji politički i vremenski<br />
kontekst i davanje nove dimenzije gotovo svim likovima, posebno<br />
ženskim. Osim što sam piše tekstove za songove, Frljić<br />
na pozornicu izvodi pet muzičara koji prate svaku scenu i svaku<br />
emociju, vešto vezuju kratke scene, stvaraju određeni ritam<br />
i uspostavljaju odgovarajuću atmosferu. Songovi nisu novina<br />
za Sidranov tekst. Oni su slušanje i pažljivo iščitavanje onoga<br />
što je sam pisac naznačio. Sidran koristi muziku i pesme, ponajviše<br />
narodne, koje su sastavni deo teksta i situacije u koje<br />
postavlja svoje junake: svadbe, slavlja, kafanska bančenja, kućna<br />
okupljanja. U Sidranovom tekstu svaki lik peva pesme<br />
koje proizlaze iz njegovog karaktera, nacionalnog i političkog<br />
uverenja ili nasleđa i, konačno, peva pesme koje su znak jakih<br />
emocija. Frljić piše nove songove nudeći time novo čitanje, ali<br />
i dopisuje ono što je novo vreme, evidentno, donelo ovoj drami.<br />
Songovima, on svakom od likova, nekima posebno, donosi<br />
A. Sidran, Otac na službenom putu, režija Oliver Frljić, Atelje 212<br />
novu liniju u karakteru i ne samo to. On ih sve postavlja, kao<br />
i samog Dina, u kritički ugao iz koga posmatraju situaciju. Kod<br />
Sidrana više pevaju muškarci, kod Fljića više pevaju žene i to<br />
surovo, realno, bolno i pobunjenički.<br />
Iako nas ovaj put nije iznenadio, nije šokirao, niti ošamario,<br />
Frljić je dao zanimljiva rešenja koja bi svakako mogla da posluže<br />
pojedinim aktuelnim rediteljima u režiji klasičnih dramskih<br />
tekstova. Takođe je važno da je Frljić u ovoj predstavi<br />
> 62
uspostavio sopstvenu estetiku, koristeći isključivo pozorišni jezik<br />
i time stvorio značajan otklon od poznatog filma.<br />
To se ne može reći za predstavu Krici i šaputanja Mađarskog<br />
pozorišta iz Kluža. Pristupiti filmskom ostvarenju kao što je Krici<br />
i šaputanja, radi njegovog transponovanja u pozorišni medij,<br />
ozbiljan je i zaista težak poduhvat. U ovom slučaju, on je<br />
problematičan od samog početka odnosno od inicijalne ideje<br />
da se u dramu/tekst/predstavu uvede lik reditelja (Ingmar<br />
Bergman). Na taj način se, na prvom mestu, otvara jasna intencija<br />
da se kombinuju imaginacija i realni život, što nije retko,<br />
nije ni novo, ali u kontekstu ove predstave pitanje je da<br />
li i dovoljno uspešno.<br />
Reditelj predstave Krici i šaputanja Andrej Šerban polazi od<br />
ideje da istraži i, samim tim, odgonetne „tajnu” stvaralačkog<br />
procesa Ingmara Bergmana, krećući od činjenice da je Bergman<br />
pre snimanja (ovog) filma vodio probe i duge razgovore<br />
s glumcima i tek nakon toga počinjao da snima. Šerban pravi<br />
omaž Bergmanu, istovremeno se poistovećujući s njim i tu<br />
pronalazi motivaciju za ovakvu vrstu režije. Reditelj pred sebe<br />
stavlja zadatak da stvori na sceni lik Bergmana, koristeći pri<br />
tom dokumentarni materijal, tačnije njegove biografske spise<br />
ili snimke i intervjue. Istovremeno, on ne dira narativnu liniju<br />
drame, ne menja dramaturgiju izvornog teksta Krici i šaputanja,<br />
čak se i ne poigrava mogućnošću da su neke scene<br />
snimane pre drugih. Pred nama se nižu poznate scene, u poznatom<br />
enterijeru, u kojima glumice u poznatim kostimima<br />
pokušavaju da odigraju dramski potentne i zahtevne prizore<br />
i, vremenom, sve počinje da izgleda kao mučno preslikavanje<br />
filma. Lik Bergmana deluje krajnje neuverljivo, replike koje<br />
izgovara su kao nasumično odabrane i ne baš u funkciji lika, a<br />
izbor da jedan glumac igra i Bergmana i sve druge muške likove,<br />
deluje groteskno i pomalo amaterski.<br />
Kao da Šerban nije iskoristio potencijal koji su mu pružile Bergmanova<br />
ličnost i njegova biografija. Uprkos vidljivom, jasnom<br />
i razumljivom konceptu, realizacija je banalna i neuverljiva.<br />
Istovremeno, čini se da reditelj nije otišao dalje od lične fascinacije<br />
filmom i njegovim autorom, a nije morao da ode<br />
mnogo dalje. Naime, pozadina stvaranja ovog filma, a to je činjenica<br />
da je nastao novcem samog autora, njegovih glumica<br />
i celokupne ekipe, da ga je Bergman stvarao u trenutku kada<br />
za njegov rad nije vladala najbolja klima, jeste nešto u šta nas<br />
I. Bergman, Krici i šaputanja, režija Andrej Šerban, Mađarsko<br />
pozorište, Kluž, Rumunija<br />
63 >
ova predstava ne uvodi, a bilo bi zanimljivo i donekle neophodno<br />
prikazati i društveni kontekst filma i time dobiti novu<br />
dimenziju i svakako životniji i višedimenzionalan lik Ingmara<br />
Bergmana.<br />
Još jedna predstava koja, kako se moglo videti i po reakcijama<br />
publike, nije zadovoljila očekivanja, jeste Mačka na usijanom<br />
limenom krovu, po kojoj ovogodišnji Bitef nosi naziv.<br />
Tekst, koji se smatra veoma značajnim u američkoj i svetskoj<br />
dramaturgiji, istovremeno je duboko ličan i politički, u čemu<br />
i leži njegova vrednost. Preciznim građenjem likova, Tenesi<br />
Vilijams stvorio je dramu koja je istovremeno psihološka,<br />
subverzivna, emocionalna, prepuna promašenih života, laži,<br />
skrivanja i pretvaranja. Upravo takvi likovi kontekstualizuju<br />
se sistemom i društvom u kojem je pojedinac izolovan, usamljen,<br />
u kojem vlada netolerancija na svim nivoima, u ovom<br />
slučaju posebno spram žena i homoseksualaca. Ovakva, hipokritska<br />
situacija, stvara nezadovoljnog, frustriranog i pasivnog<br />
čoveka.<br />
Takvog čoveka, prepoznajemo i u današnjem vremenu, što<br />
ovu Vilijamsovu dramu čini uvek aktuelnom, te njeno postavljanje<br />
na scenu, ima razlog i opravdanje. Pitanje kako postaviti<br />
ovu dramu da korespondira sa savremenim društvom, da<br />
bude aktuelna i da likovi progovaraju glasom današnjeg čoveka,<br />
stajalo je na početku rada i namere Ivice Buljana. Ali, jedno<br />
pitanje stoji i nakon realizacije: da li su postupak i rešenja<br />
koja u predstavi koristi reditelj na najbolji način ostvarila njegove<br />
namere?<br />
Žanrovski, Buljan se opredeljuje da Mačku na usijanom limenom<br />
krovu postavi kao mjuzikl u kome prevladavaju rok, bluz<br />
i pank melodije. Iz nekog razloga, možda zbog lošeg izbora pesama,<br />
ili zbog načina njihovog izvođenja, ili zbog progrešnog<br />
izbora njihovog mesta u predstavi, songovi su ponajmanje izražavali<br />
ono što je bila njihova namera: postizanje emocionalnih<br />
klimaksa ili intenziviranje karakternih osobina likova.<br />
Ipak, čini se da manjkavost ove predstave ponajviše leži u rediteljskom<br />
konceptu odnosno u pogrešnom akcentovanju; sve<br />
ono što je subverzivno kod Vilijamsa, što se ne izgovara, što je<br />
između redova, emocije koje su uvek suprotne radnji, u ovoj<br />
predstavi je ne samo vrlo vidljivo nego čak prenaglašeno. To se<br />
manifestuje kroz igru glumaca koji insistiraju na telesnom, na<br />
eksplicitnom „pokazivanju” emocija. Sve što je pisac izatkao<br />
tananim mrežama odnosa, ovde se daje udaranjem, šamaranjem,<br />
štipanjem i čupanjem. Takvo rešenje je, možda, u skladu<br />
s odabranim žanrom, ali reditelj se nije zadržao samo na tome.<br />
Manjkavost takvog postupka najvidljivija je u najradikalnijoj<br />
promeni samog teksta. Buljan, naime, uvodi lik mrtvog Skipera<br />
na scenu. On time potencira dimenzije značenja koje i inače<br />
proističu iz teksta i nisu bez razloga „skrivene”. Pojavljivanjem<br />
Skipera na sceni, problem homoseksualnosti postaje prenaglašen<br />
i – postaje telesan, mada je takvo radikalno rešenje svakako<br />
nudilo i, nažalost propuštenu, mogućnost mnogoznačnije<br />
konotacije likova i njihovih problema i odnosa.<br />
Retko se dešava da u prepunoj sali publika diše kao jedno, da<br />
je enegija ka sceni i od scene istog naboja i da se ravnomerno<br />
deli. Takav utisak proizvela je predstava koja žanrovski nije<br />
jasno određena, koja pripada delom i pop koncertima gde se<br />
često uspostavlja upravo ovakav tip energije. Rose is a rose is<br />
a rose is a rose je autoreferencijalni poetski performans ili<br />
koncertno čitanje dramskog teksta u kojem Ivana Sajko preuzima<br />
uloge spisateljice, rediteljke i izvođačice.<br />
Kao spisateljica, ona progovara otvoreno o svom tekstu, definišući<br />
ga prema naslovu, od jednog Rose is baziranog na motivu<br />
ljubavi, ali drugačijeg, koji preispituje poznate i nametnute<br />
modele ljubavi i progovara o potrebi za drugačijom ljubavlju<br />
i za pisanjem. Ljubav, dakle, kao tema, ali bez melodramskog<br />
prizvuka. Ona je, istovremeno, pisanje, stav, politika. Tu Rose<br />
is prerasta u Rose is a rose koji je autopoetički zaključak, odnosno<br />
jasan odnos prema sopstvenom tekstu, načinu na koji<br />
se stvara, zbog čega se stvara i šta zaista znači, igranje jezikom<br />
i poimanjem pozorišta. To delom uključuje i princip ponavljanja,<br />
odnosno potrebu za ritmom, za kontinuitetom i dinamikom<br />
što je treće rose iz naslova. I, konačno, celokupan naslov<br />
> 64
jasno se oslanja na Getrudu Stajn, ali kako sama spisateljica<br />
tvrdi, ne samo na njenu poeziju već i na njen odgovor na pitanje<br />
postavljeno na jednom predavanju: Why don’t you write<br />
the way you speak?, na šta je pesnikinja odgovorila Why<br />
don’t you read the way I write?<br />
Ta anegdota svakako može da bude znak, potreba i način na<br />
koji Ivana Sajko postavlja svoj tekst, na koji autoreferencijalna<br />
promišljanja prenosi na scenu, gde vrlo jasno propituje<br />
osnovne sisteme i znakove pozorišnog jezika, pre svega ulogu<br />
glumca na sceni. Glumac ovde, u klasičnom pozorišnom<br />
smislu, ne postoji, ali, opet, scena nije prazna, na njoj su prisutni<br />
autorka i četiri muzičara: Krešimir Pauk, Vedran Peternel,<br />
Alen Sinkauz i Nenad Sinkauz, koji svakako nisu tek muzička<br />
kulisa predstave. Muzika i muzičari tu su da stvore autentičnu<br />
atmosferu (povodom) dramskog teksta, scena i dešavanja<br />
u njima. Zvuci, škripa, haos, žamor, lomljenje i pop su<br />
stvarnost ovog teksta. To je jezik kojim tekst i njegova autorka<br />
progovaraju. Dovoljno fleksibilan da stvori realnu situaciju<br />
u koju verujemo, i da nas sledećeg trenutka uvede u unutrašnji<br />
svet junaka i spisateljice (povremeno se prekida i time<br />
stvara prostor za komentar ili kratko predavanje na temu…).<br />
Upravo buka i haos, kako sama autorka kaže, odnosno dobar<br />
izbor zvukova, savršeno su sredstvo da ovakav koncept može<br />
da funkcioniše kao zaokružena celina.<br />
Ivana Sajko, Rose is a Rose is a Rose is a Rose, režija autorka, Zagrebačko kazalište mladih/ Istarsko narodno kazalište, Pula, Hrvatska
Igor Štiks, Elijahova stolica, režija Boris Liješević, JDP<br />
Muzikom se najpreciznije izražava poezija teksta<br />
Ivane Sajko i najbolje prenosi emocija, stanje osujećene<br />
ljubavi u ovakvom svetu, odnosno ljubavi<br />
kao jedine mogućnosti usred opšteg beznađa. Snaga<br />
ove predstave leži u inteligentnoj kombinaciji<br />
osećanja koja se prenose na gledaoca, o kojima se<br />
govori i koja su prisutna i na sceni i u nama, i propitivanja<br />
pozicije autora u pozorišnom sistemu i<br />
pozorišta u sistemu lične estetike.<br />
Emocije kao značajno sredstvo građenja predstave<br />
jesu ključni element i pobedničke predstave Elijahova<br />
stolica, u režiji Borisa Liješevića. Bazirana na<br />
romanu Igora Štiksa, čiju dramatizaciju je uradio<br />
Darko Lukić, ova predstava počiva na reči i na potrebi<br />
da ispriča priču i omogući publici da tu priču<br />
doživi na svoj način. Tako i publika postaje jedan od<br />
autora predstave, jer je, kako reditelj tvrdi, njegov<br />
cilj bio da ona učita ono što svaki čitalac čini kada<br />
pristupi nekom romanu, samo što se ovaj put to dešava<br />
u pozorištu, pred glumcima koji igraju priču<br />
koju „čitamo”.<br />
Priča je filmska, u holivudskom smislu reči. Austrijski<br />
pisac, nakon što pronađe pismo ključno za otkrivanje<br />
svog identiteta, odlazi u ratom zahvaćeno<br />
Sarajevo, u pokušaju da pronađe oca. U tom traganju<br />
on sretne mladu glumicu s kojom ulazi u intimnu<br />
vezu, punu nežnosti i ljubavi. U trenutku kada<br />
nađe oca, junak shvata da je njegova ljubav s glumicom<br />
nemoguća, jer mu je ona – sestra. Nemoguć<br />
postaje i njegov odnos s ocem koji istog dana gine,<br />
a njemu samom postaje nezamisliv život koji ubrzo<br />
potom i okončava. Ispod ove priče su velike i važne<br />
teme koje je ipak čine (donekle pozorišno) mogućom<br />
i verovatnom, budući da gledaocu nudi mogućnost<br />
poistovećivanja. Potraga za identitetom<br />
odnosno suočavanje sa ličnim, nacionalnim i ver‐<br />
> 66
skim poreklom, istorijom i korenima, jeste tema koja inicira pitanja<br />
ko sam, odakle sam? Ona je koliko intimna toliko i društvena<br />
i politička, a do eventualne (samo)spoznaje se, u ovom<br />
slučaju, dolazi kroz odnos oca i sina. Taj odnos je u predstavi<br />
najsnažnije prikazan kroz figuru oca, zapravo imaginarni lik,<br />
snoviđenje, figura sveprisutnog i uvek prisutnog, čak i kad<br />
nije otelotvoren.<br />
Tananost emocija i zadiranje u tajne ljudske duše ne bi bile<br />
moguće bez sjajne glumačke ekipe. Vrednost rediteljskog rada<br />
u ovoj predstavi ogleda se u svedenim rediteljskim postupcima,<br />
svedenoj scenografiji i vidljivo predanom radu s glumcima.<br />
Glumci su uspeli da iznesu notu tananosti i svedenosti što<br />
je očigledno bilo u osnovi koncepta Borisa Liješevića i njegove<br />
namere da o bolnim temama govori smireno i bez patetike.<br />
Glumačka igra lišena je preglumljivanja i samodopadljivosti.<br />
Upravo suprotno, Svetozar Cvetković ovu ulogu nosi s vidljivom<br />
lakoćom i, što je najvažnije, uvek s drugačijom prisutnošću<br />
u svakoj novoj situaciji, što kod gledaoca stvara osećaj<br />
verodostojnosti. A Vlasitimir – Đuza Stojiljković snažno i<br />
predano, vešto prolazi kroz tri uloge, istovremeno držeći nit<br />
koja ih spaja i time još više ističe neuništivu figuru oca koja neprestano<br />
prati i opseda glavni lik. Mlada sarajevska glumica<br />
Maja Izetbegović, vidljivo se dobro oseća u svojoj ulozi, pleni<br />
prirodnošću i neposrednošću što je uvek teško dosegnuti i<br />
bez njenog doprinosa ova predstava ne bi, u meri u kojoj je to<br />
postigla, pokrenula emociju i energiju ka gledaocima.<br />
Svi pomenuti elementi zaslužni su da Elijahova stolica i njen reditelj<br />
ove godine budu nagrađeni glavnom nagradom na Bitefu,<br />
što je za mnoge bilo iznenađenje. Među mnoštvom angažovanih,<br />
inovativnih i provokativnih predstava, žiri se odlučio<br />
za predstavu koja sadrži sve elemente klasičnog teatra.<br />
Možda takva odluka sugeriše potrebu preispitavanja (nekih)<br />
savremenih (ili pomodnih) trendova u teatru. U tom slučaju,<br />
veliki deo selekcije ovogodišnjeg Bitefa morao bi da „sedne”<br />
na Elijahovu stolicu.<br />
67 >
Prenošenje plamena – dvadeset godina DAH teatra<br />
Razgovor sa Dijanom Milošević<br />
MI ŽIVIMO SVOJU UTOPIJU<br />
Juna 2011. DAH teatar proslavio je značajan jubilej – dvadeset<br />
godina postojanja i rada. Iz potrebe da proširi aktivnosti i<br />
deluje i nacionalno i internacionalno, DAH teatar je osnovao<br />
DAH teatar centar za pozorišna istraživanja. Tokom dve decenije<br />
postojanja, unutar Centra realizovani su brojni projekti,<br />
predstave, gostovanja, festivali, radionice. DAH teatar je gostovao<br />
širom sveta i predstavio svoj rad i najznačajnijim umetnicima<br />
i teoretičarima u oblasti izvođačkih umetnosti. Zbog političkih<br />
okolnosti u Srbiji, do 2000. nisu ga podržavale zvanične<br />
institucije. Posle promena 2000. aktivnosti DAH teatra podržali<br />
su Gradski sekretarijat za kulturu grada Beograda i Ministarstvo<br />
kulture Republike Srbije.<br />
Povodom dvadesetogodišnjice rada grupe, DAH teatar je u<br />
junu 2011. realizovao festival i konferenciju „Prenošenje plamena”,<br />
koji su i simbolično i konkretno obeležili važnost trajanja<br />
jedne umetničke pojave u našoj kulturi i utvrdili nas još<br />
jednom na kulturnoj mapi sveta. Osnovni ciljevi „Prenošenja<br />
plamena” bili su predavanje znanja u pozorišnoj umetnosti, susret<br />
generacija, isticanje važnosti trajanja i kontinuiteta u kulturi<br />
jedne zemlje. Projekat je okupio vodeće pozorišne stvaraoce<br />
i teoretičare; na jednom mestu sreli su se pozorišni masteri<br />
od kojih je DAH učio, srednja generacija koja se nastavlja<br />
na tradiciju učitelja i treća generacija umetnika koja svojim<br />
prisustvom nastavlja laboratorijski i eksperimentalni način<br />
teatarskog delovanja. Na festivalu su nastupili najznačajniji<br />
umetnici iz generacije velikih pozorišnih mastera našeg vremena:<br />
Euđenio Barba i Odin Teatar (Danska), Peter Šuman i<br />
> 68
Bread and Puppet Teatar (USA), Džil Gringolg (Vels), Rena Mirecka<br />
(Poljska); Genadij Bogdanov (Rusija). Festival „Prenošenje<br />
plamena” otvoren je performansom Živeti u dahu, a<br />
zatvoren premijerom DAH teatra, koncert‐predstavom Nežno,<br />
nežno, nežnije.<br />
Jubilej i festival bili su polazna inspiracija za naš razgovor s Dijanom<br />
Milošević, rediteljkom i koosnivačicom grupe.<br />
Pripadate grupi umetnika koja smatra da pozorište treba da<br />
bude u funkciji društvenih promena. Da li mislite da je to moguće?<br />
Da li je DAH teatar uspeo da utiče na društvene promene?<br />
U kom smislu? Da li je politički teatar danas moguć?<br />
– U umetničkom radu meni je jako važno pitanje mogućnosti<br />
izbora. Uverenje da pozorište može da utiče na društvene<br />
promene jeste utopija i kao takva takođe podleže mom izboru<br />
– da verujem u mogućnost utopije ili ne. Zaista mislim da<br />
je mogućnost realizacije utopije mogućnost da se ona izabere,<br />
pa je tako i biram kao mogućnost koju živim, svojim životom<br />
u teatru i svojim radom. Već samo verovanje u utopiju<br />
menja „agregatno stanje” svesti ljudi oko mene i oko mog<br />
teatra i nas samih koji ga činimo i publike. To je u današnje vreme<br />
jako važno – usprotiviti se glavnom vetru koji duva, a koji<br />
uglavnom nosi ravnodušnost, gramzivost i, iznad svega, strah.<br />
Mogu da parafraziram mnoge koji su rekli da je svaki teatar<br />
koji se radi s ličnim ubeđenjem politički ili feministkinje iz sedamdesetih<br />
godina koje su naznačile da je lično uvek i političko.<br />
Radeći u našoj zemlji, u okolnostima devedesetih godina,<br />
i sama sam se uverila u tačnost tvrdnje, jer su sve predstave<br />
koje sam radila nastajale iz lične, goruće potrebe, a ona je kasnije<br />
u čitanju predstave bila tumačena kao politički teatar.<br />
Osim svega ovog, teatar ima jedinstvenu sposobnost da suoči<br />
žive ljude i to je ono što ga čini večnim – mogućnost da se<br />
sretnemo, da svedočimo, da se priče onih koji nemaju javni<br />
glas čuju kroz svetleće telo/glas/um glumca/glumice. Teatar<br />
ima jedinstvenu moć da živom rečju i fizičkom akcijom nasmeje,<br />
rasplače ili pozove na razmišljanje i zato je u političkom<br />
smislu delotvoran. Ali govorim o teatru koji se radi iz duboke<br />
potrebe, Euđenio Barba bi rekao rane. Kao i u svemu, postoje<br />
različiti pristupi i različiti teatri, ovde govorim o teatru koji<br />
ja živim i kreiram.<br />
Paradoksalno, izgleda da DAH teatar ima više uticaja u svetu<br />
nego u Srbiji? Da li imate takav utisak i kako gledate na to? Zašto<br />
je to tako i kako vam to pada?<br />
– Da, može se reći da imamo veći uticaj u svetu, što se ogleda<br />
u tome da je naša tronedeljna internacionalna škola svakog<br />
leta puna, da nam dolaze studenti i umetnici iz celog<br />
sveta kako bi radili sa nama, da imamo već uspostavljenu saradnju<br />
s nekoliko svetskih univerziteta i koledža čiji profesori<br />
i studenti dolaze na naše programe, specijalno dizajnirane<br />
za tu priliku. Nažalost, takvu saradnju nemamo s našim umetničkim<br />
školama ili akademijama. Dobitnici smo nekoliko internacionalnih<br />
nagrada. Karidad Svič, čuvena američka dramska<br />
spisateljica i teoretičarka srednje generacije, u tekstu objavljenom<br />
u uglednom američkom pozorišnom časopisu napisala<br />
je da je DAH teatar možda najznačajnija strana trupa<br />
koja se ikada iskrcala na američku obalu. Ovo ne govorim<br />
samo da bih se hvalila, već da bih ilustrovala poziciju DAH teatra<br />
u svetu. S druge strane, mi imamo određeni uticaj i ugled<br />
i kod nas, to ne može da se ospori. Međutim, čuvena izreka<br />
„da niko nije prorok u sopstvenom selu” koja, naravno, može<br />
da se primeni i na nas, mora da se preispita i ne može više da<br />
se prihvata zdravo za gotovo, jer neobično mnogo šteti našoj<br />
kulturi. To je izreka koja odslikava provincijalni duh i provincijalno<br />
mišljenje, koje nema veze s geografijom, već sa stanjem<br />
svesti. To mora hitno da se menja kod nas, uzdam se u<br />
mlade generacije koje su već na nekim pozicijama da odlučuju<br />
u kulturi.<br />
Svaku značajnu umetničku pojavu u svetu pre svega podržava<br />
njeno društvo, vlada, grad. Pitanje je da li bi rad Pine Bauš<br />
bio tako vidljiv da grad Vupertal i država Nemačka nisu prepoznali<br />
njen rad i pomogli joj da napravi svetsko ime, a time<br />
69 >
su se upisali i u svetsku pozorišnu i kulturnu mapu. Nažalost,<br />
kod nas se još ne shvata značaj i uticaj kulture, a posebno ne<br />
nas nezavisnih, koji smo se sami osnovali. Postoji jedan jako<br />
loš kliše u mišljenju mnogih koji imaju moć da promene takvu<br />
situaciju, koji reflektuje ideju da je nezavisna scena nešto lično,<br />
privatno. Paradoksalno je da uglavnom ta nezavisna scena, tj.<br />
pojedinci koji joj pripadaju, najviše i predstavljaju našu zemlju<br />
i našu kulturu u svetu. Drugi važan aspekt ovog problema<br />
je nedovoljno, gotovo nikakvo teoretsko promišljanje i praćenje<br />
novijih umetničkih i pozorišnih praksi. Bez obzira što je<br />
kod nas dosta pisano o nama, tek pravu teoretsku analizu o<br />
radu DAH teatra nalazimo u tekstovima stranih autora (uz par<br />
izuzetaka), koji su objavljivani u publikacijama širom sveta.<br />
Zašto je to tako? Verovatno pre svega zato što su se zaista vredni<br />
teoretičari i teatrolozi kod nas umorili od konstantne besparice<br />
i loših uslova, a mladi koji su došli, a jako ih je malo,<br />
vrlo često samo su površno informisani i pišu, a da najčešće<br />
nisu pogledali više od jedne ili dve predstave, kako naše tako<br />
i drugih s ove scene. To argumentovano tvrdim i mogu da<br />
potkrepim konkretnim primerima. Tako prave ogromnu štetu,<br />
kako nama pojedinačno tako i celoj našoj savremenoj sceni,<br />
pa na kraju i kulturi, jer ostavljaju knjige ili tekstove koji su<br />
netačni i nepotpuni i ne služe kao referenca onima koji bi mogli<br />
da utiču da se situacija u kulturi poboljša. To je zaista neodgovorno<br />
i krajnje je vreme da se i njihov rad podvrgne analizi.<br />
Da li je devedesetih bilo lakše/izazovnije baviti se pozorištem<br />
nego danas? Prvo u ekonomskom smislu, a onda i u društveno‐političkom?<br />
– DAH teatar smo osnovale Jadranka Anđelić i ja 1991, dakle<br />
na samom početku tragične, krvave dekade u našoj zemlji,<br />
koja je po meni najviše obeležena sramnim ćutanjem većine<br />
mojih sunarodnika i nažalost mnogih umetnika i intelektualaca.<br />
U tom smislu bilo je, naravno, izuzetno teško formirati jedan<br />
nov, profesionalni teatar i održati rad. Ali paradoksalno je<br />
da su te okolnosti bile, ako se može reći, prave okolnosti za<br />
rast i razvoj jedne pozorišne trupe, zato što smo na samom početku<br />
shvatili važnost i moć teatra i moć male, posvećene grupe<br />
ljudi, koji su kroz svoj glas dali glas mnogima koji ga nisu<br />
imali. Naš rad mnogi su čitali kao nešto što im je dalo snage<br />
da ostanu ovde, mnogi su nam zahvaljivali zato što su napokon<br />
javno mogli da čuju ono o čemu se ćutalo. To je neverovatna<br />
podrška mladoj trupi, da odmah shvati koji je smisao<br />
njenog rada i da vidi da je taj rad nasušno potreban ljudima<br />
koji su činili publiku. Ekonomski je bilo gotovo nemoguće opstati,<br />
a činjenica da smo opstali govori o tome da smo odmah<br />
shvatili da nema nikakve vajde od plakanja nad teškom situacijom,<br />
te da moramo uspostaviti tehnike opstanka i ekonomsku<br />
zrelost. Drugih deset godina našeg rada, koji se odvijao u<br />
zemlji u kojoj su se desile značajne promene, ekonomski su<br />
samo za nijansu lakše, utoliko što sada bar postoje konkursi<br />
Ministarstva kulture i Gradskog sekretarijata za kulturu, gde<br />
možemo da konkurišemo po projektima. Nažalost, ta sredstva<br />
su jako mala i ni izdaleka dovoljna za naš razvoj i rast i u<br />
tom smislu ekonomski je i dalje neverovatno teško. Nikako da<br />
se izglasa famozni zakon po kojem bi se od poreza onih koji<br />
prave profit finansirala kultura. Kome ta situacija odgovara,<br />
nije teško dokučiti!<br />
Počinjete da radite početkom devedesetih godina, u vreme<br />
rata u Jugoslaviji i njenog raspada. Da li je u to vreme bavljenje<br />
teatrom, suprotstavljanje nasilju kreativnošću, za vas bio<br />
imperativ? Da li je bavljenje pozorištem tada bilo način preživljavanja,<br />
da li vam je donelo neku vrstu katarze?<br />
– Moto DAH teatra od samog početka bio je da se nasilju suprotstavimo<br />
kreiranjem smisla. Nama je bilo jako važno da nađemo<br />
naš način delovanja, da se suprotstavimo nasilju koje je<br />
podržavala naša tadašnja vlast. Shvatili smo vrlo brzo da, nasuprot<br />
destrukciji i nasilju, stoji jedino kreacija i to je ono što<br />
nas je vodilo. Lično, mene je rad u DAH teatru zadržao u zemlji,<br />
jer da nije bilo tog ogromnog kreiranja smisla kroz naš rad,<br />
> 70
pridružila bih se mnogima iz moje generacije koji su napustili<br />
zemlju jer nisu hteli da učestvuju u ludilu i zločinima koji su<br />
se dešavali. Tako mogu da kažem da sam, zahvaljujući radu u<br />
teatru, duhovno i emotivno i na svaki drugi način preživela te<br />
strašne godine i ostala u svom gradu, što može biti i neka vrsta<br />
katarze.<br />
Kako danas opstaje DAH teatar? Teško je tradicionalnim/institucionalnim<br />
pozorištima, a vama, kao nezavisnoj grupi, verovatno<br />
još više?<br />
– Mi nismo skloni da se žalimo i da očekujemo da će neko nešto<br />
da nam pruži, već sami vrlo odgovorno i kreativno pokušavamo<br />
da nađemo način da opstanemo, što nam, mislim ne‐<br />
Ekipa Dah teatra u „Malom princu“
kim čudom, i polazi od ruke već dvadeset godina. Mi smo<br />
mala grupa koja, pre svega, jako puno i posvećeno radi i slobodno<br />
mogu reći da možemo da predstavimo model po kome<br />
bi i institucije mogle da se organizuju da bi opstale. Pored<br />
toga što smo umetnički tim, bavimo se i administrativnim/produkcijskim/organizacionim<br />
poslovima, jer to je jedini način<br />
da opstanemo. Zasad, bazu DAH teatra čini petoro ljudi s brojnim<br />
saradnicima: Maja Mitić, Sanja Krsmanović‐Tasić, Jugoslav<br />
Hadžić, Ivana Milenovič i ja. Mislimo da je prošlo vreme glomaznih<br />
institucija i da u današnje vreme tehnologija može da<br />
zameni brojno ljudstvo u organizaciji teatra. Veoma nam je važno<br />
da budemo mesto gde će različite grupe iz naše zajednice<br />
moći da nađu svoj prostor, mesto za stvaranje, za razvoj, za<br />
susretanje. Pod tim ne mislim samo na umetničke grupe, već<br />
i na aktivističke, grupe mladih, ženske grupe itd.<br />
Takođe nam je važno da i dalje negujemo i realizujemo kontakte<br />
i saradnju s regionom i inostranstvom – to sada zvuči kao<br />
politikantska fraza, ali u našem slučaju je čista konstruktivna<br />
praksa koja je dokazala svoju važnost. Ali u osnovi svega jeste<br />
odluka da baš ovako radimo i živimo i energija koja se oslobađa<br />
iz te odluke pomaže nam da prebrodimo teške trenutke.<br />
Da li vam brojna priznanja u inostranstvu pomažu ovde da<br />
dobijete sredstva za rad?<br />
– Ne direktno, mada pretpostavljam da ipak znači kada neko<br />
odlučuje o tome da li će nam se odobriti neka sredstva ili ne.<br />
Važna strana naše nezavisnosti je ta što govorimo ono što<br />
mislimo i što smo nezavisni u svakom smislu – ja volim da kažem<br />
da su umetnici neka vrsta savesti svakog društva, ma koliko<br />
to opet utopijski zvučalo. Cena te nezavisnosti jeste da nismo<br />
svuda voljeni, da je lakše da budemo „preskočeni” u nekim<br />
situacijama nego da budemo opet neprijatno jasni. Mi<br />
nemamo vremena da sedimo i družimo se s kritičarima i teoretičarima<br />
i neki/neke od njih zapanjujuće površno tretiraju<br />
naš rad. Mi nismo zainteresovani da sedimo s lokalnim moćnicima,<br />
uglavnom zato što nemamo vremena s obzirom da<br />
puno radimo. Moguće je da priznanja iz inostranstva ipak utiču<br />
na one koji ne dolaze u naš teatar, a nemaju priliku da nas<br />
sretnu na drugim mestima, pa na taj način ipak shvate da je<br />
naš rad važan.<br />
Devedesetih godina pravili ste antiratne predstave, a i danas<br />
se bavite problemom nasilja i ratnih stradanja, na primer u<br />
predstavi „Prelazeći liniju”. Da li to smatrate nekom vrstom<br />
svoje društvene odgovornosti ili vas lično privlači da to istražujete<br />
na sceni, kao čisto unutrašnji impuls? Ili iz oba razloga?<br />
– To je uvek lični impuls. Verovatno je to „horoskop” DAH teatra,<br />
mi smo kao trupa rođeni u junu 1991. i to nas je sigurno<br />
odredilo. Meni i najbližim saradnicima, kokreatorima DAH‐a<br />
bilo je neizdrživo da ćutimo o zločinima koji su se dešavali u<br />
naše ime. Od samog početka bila sam svesna ogromne odgovornosti<br />
koju smo imali, jer imamo moć da se naša reč javno<br />
čuje, to je ogromna privilegija, ali u svim, a naročito<br />
„mračnim” vremenima, i ogromna odgovornost. Tako je lični<br />
impuls bio da govorim o onome što se dešavalo oko nas, to<br />
me je opsedalo i to me je izazivalo, nisam mogla da zamislim<br />
da u vreme ogromne patnje radim laku komediju ili vodvilj.<br />
Ali to je zaista lični impuls i osećaj. Paralelno s tim odvijalo se<br />
čisto teatarsko istraživanje, veština i tehnika u našoj pozorišnoj<br />
laboratoriji. Naime, meni je jako važno da svaku misao<br />
prati perfektno izvođenje, koliko to možemo u datom trenutku<br />
našeg razvoja. Predstava Prelazeći liniju nastala je na poziv<br />
aktivističko‐feminističke grupe Žene u crnom da im pomognemo<br />
u promociji knjige Ženska strana rata koju su izdale.<br />
Ta knjiga jako je važna jer predstavlja zbirku ženskih<br />
svedočenja o strahotama rata koje su preživele, to je glas<br />
žena iz cele naše bivše zemlje, bez obzira na bilo kakvu pripadnost.<br />
Prvi put taj glas je autentično prenesen i ni u kakve<br />
svrhe nije promenjen. To je najautentičnije svedočanstvo o<br />
devedesetim godinama i o onome šta je rađeno u naše ime,<br />
ali i svedočanstvo o univerzalnoj istini da je na kraju svih ratova,<br />
onih oružanih i onih u miru, najveća žrtva ipak žena. U<br />
> 72
Nežno, nežno, nežnije, DAH teatar<br />
toj knjizi postoji tekst švajcarske novinarke Iren Majer koja<br />
kaže, pišući o stravičnim silovanjima koje su žene iz Bosne doživele:<br />
„...a šta da sam ta žena ja?” Ta rečenica za mene je bila<br />
motiv da radim na toj predstavi, ta rečenica je nešto što me<br />
prati od samog početka rada DAH teatra.<br />
Vaš projekat „Nevidljivi grad” je, čini se, poseban i neobičan u<br />
našem lokalnom kontekstu, ta vrsta ambijentalnih projekata<br />
kod nas je vrlo retka, nažalost. A ta vrsta pozorišta pokreće bitna<br />
pitanja odnosa pozorišta spram publike. Na kakve ste<br />
reakcije nailazili tokom ove predstave? U Beogradu, na liniji<br />
gradskog autobusa 26, kao i u Srbiji?<br />
– Reakcije su bile sjajne, ali reakcija koju nisam očekivala – a<br />
na nju smo često nailazili kod putnika autobusa – bila je „šta<br />
su nam to učinili!?” To pitanje ili taj uzvik za mene sadrže suštinu<br />
našeg projekta Nevidljivi grad i ta reakcija je vrlo potresna<br />
jer su naši sugrađani prepoznali da je multinacionalno,<br />
multietničko, multireligijsko društvo u kome smo nekada živeli<br />
vrednost i da je naša tragedija što smo dozvolili da se to uništi.<br />
Taj projekat prepoznat je i u EU i sada smo dobili i sredstva<br />
da ga uradimo u partnerstvu s kolegama iz Makedonije (Art<br />
Media), Danske (Teatret OM) i Velike Britanije (Prodigal Company),<br />
pa ćemo videti kakve su reakcije i širom Evrope. Prvi put<br />
je neko iz Srbije nosilac takvog projekta i prvi put su dobijena<br />
73 >
sredstva kod nas, tako da smo veoma ponosni. Međutim, pored<br />
ovog projekta, radili smo još nekoliko ambijentalnih projekata<br />
kao npr. na ruševinama Biblioteke na Kosančićevom<br />
vencu, na kalemegdanskim stepenicama, ispred Doma vojske<br />
itd. i ta vrsta projekata nam je neobično važna jer se, između<br />
ostalog, ostvaruje kontakt s našim sugrađanima koji i ne idu<br />
u pozorište. Na taj način smo u kontaktu s našom zajednicom,<br />
našim „polisom”.<br />
Za kakav odnos pozorišta spram publike se zalažete? Treba<br />
li teatar da gradi aktivan odnos prema gledaocu, da traži od<br />
njega učešće u predstavama ili da stvara „četvrti zid”, da<br />
zatvara mogućnost direktne komunikacije gledaoca i izvođača?<br />
– To pre svega zavisi od pozorišnih umetnika i to je pitanje<br />
onoga šta ima da se kaže predstavom, šta želi da se istraži.<br />
Za mene to nikad nije formalno pitanje, već pitanje smisla<br />
predstave koju radim i u tom smislu sam otvorena za sve varijante.<br />
Ima li katarze u pozorištu koje se, kao vaše, bavi društveno gorućim<br />
temama? Da li je bilo konkretnih slučajeva, ako jeste, navedite<br />
nam.<br />
– Sve zavisi od toga šta podrazumevamo pod katarzom. Katarza<br />
jeste kada neko može javno da čuje nešto što je dugo nosio<br />
kao svoj lični, čak nepriznat bol, kao što je to, na primer,<br />
slučaj sa majkama Srebrenice kada su gledale našu predstavu<br />
Prelazeći liniju. Ima brojnih primera kada su teatarske<br />
predstave pokretale akcije u društvenoj zajednici; setimo se<br />
češke „plišane” revolucije. Postoji primer čuvene peruanske<br />
trupe Jujackani, koja je dobila i veliku državnu nagradu, jer su<br />
svojim predstavama učinili ono što nijedna komisija za istinu<br />
i pomirenje u toj zemlji nije mogla – da navede ljude, obične<br />
ljude koji su strašno propatili tokom višedecenijskog građanskog<br />
rata u toj zemlji, da progovore o tim iskustvima i na<br />
taj način transformišu svoje užasno iskustvo u nešto što će im<br />
pomoći da nastave da žive. O tome bih mogla da napišem<br />
knjigu, tj. širom sveta već se i piše o takvim umetničkim pojavama.<br />
Kakva je sudbina grupa koje se ovde bave eksperimentalnim<br />
pozorištem? Mi očigledno nismo sredina koja podržava eksperimentalni<br />
umetnički izraz. Šta vas konkretno motiviše da nastavite<br />
da se bavite specifičnom vrstom pozorišta?<br />
– Kod nas je jako teško baviti se eksperimentalnim izrazom.<br />
Brojni su razlozi zašto je naša sredina tako konzervativna – od<br />
ekonomskih do istorijskih. Bila sam dirnuta kada je mladi glumac<br />
koji je pre par nedelja bio kod nas u školi, napisao da su<br />
predstavnici njegove generacije „deca noći”, jer su rođeni i<br />
žive u veoma mračnim vremenima. To je moj osećaj i u odnosu<br />
na mlade koji pokušavaju da se bave ne samo eksperimentalnim<br />
nego bilo kojim teatrom van institucije kod nas. Podrška<br />
im je gotovo nikakva i put im je izuzetno težak. U tom<br />
smislu smatramo da je važno da opstanemo i da naš prostor<br />
opstane kako bi i generacije koje dolaze posle nas imale mogućnost<br />
da prate svoj put. To je sigurno jedna od motivacija<br />
da nastavimo naš rad; mnogi nam govore da smo im neka vrsta<br />
svetionika koja im daje nade da je moguće da se i oni bave<br />
svojim teatrom. Naravno, glavni motiv za bavljenje ovom vrstom<br />
pozorišta jeste čisto umetnički lični impuls, da kažem ili<br />
istražim nešto što mi je jako važno. I, naravno, realizovan san<br />
koji sanjam sa svojim koleginicma i kolegama je konstantna<br />
motivacija. Jer san je prostor slobode, a ovde pričam o snu koji<br />
živimo.<br />
Nedavno je završen vaš festival „Prenošenje plamena”. Kakvi<br />
su vaši utisci, kakvi su utisci gledalaca, kakvi su utisci izvođača<br />
koje ste ugostili?<br />
– Generalno, utisci su jako pozitivni, čak iznenađujuće pozitivni<br />
– neki su rekli da je to najznačajniji festival koji se kod nas desio.<br />
To, naravno, prija da se čuje, a moj utisak je ogromna lična<br />
i profesionalna satisfakcija i velika radost što smo imali pri‐<br />
> 74
like da ugostimo i prikažemo rad teatarskih legendi koje su<br />
„popločale put” kojim mi danas hodamo.<br />
Razmenjujete, sigurno, često iskustva s kolegama, izvođačima<br />
iz drugih zemalja, na primer, onima koji su nastupili na vašem<br />
festivalu – Šuman, Barba, Genadij Bogdanov, Rena Mirecka,<br />
Violeta Luna... Kakav je njihov položaj u zemljama iz kojih dolaze?<br />
Da li im je lakše nego ovde vama? Ili je to samo iluzija da<br />
je njima tamo lakše, iluzija koju mi ovde često imamo?<br />
– Teško je generalizovati i zavisi od zemlje iz koje dolaze. Međutim,<br />
moram da kažem da su kolege naše generacije u evropskim<br />
zemljama u mnogo boljem položaju, jer već imaju<br />
svoje teatre i kontinuiranu podršku svojih gradova i države, a<br />
mnogi su manje nacionalno ili internacionalno poznati od nas.<br />
O velikim masterima da i ne govorim, u većini slučajeva njihov<br />
rad se podržava i prepoznaje. Velika radost u našem radu je<br />
konstantan razvoj, tako da je prilika što možemo da radimo u<br />
radionicama s velikim umetnicima kao što su Rena Mirecka ili<br />
Genadij Bogdanov, nešto što mi ne propuštamo i što nam je<br />
velika motivacija za kasniji rad.<br />
Važan aspekat angažmana DAH teatra su brojne radionice,<br />
škole, seminari itd. koje organizujete. Da li mladi (ili stariji) ljudi<br />
koji prolaze kroz vaše radionice nastavljuju posle da se bave<br />
tom vrstom fizičkog, društveno angažovanog pozorišta?<br />
– Iskustva su različita. Ono što je meni bitno, jeste da ti ljudi<br />
nastave da se bave teatrom ili nečim za čim „gore”. Bez obzira<br />
na veštine, znanja i tehnike koje prenosimo kroz naše radionice<br />
i seminare, ono što je meni najvažnije da prenesem jeste<br />
strast, vatra, koja čini da neko gori za ono što radi. Za<br />
mene je to jedini smisao egzistencije: da živite i radite potpuno<br />
posvećeno, najbolje što možete, do kraja.<br />
Mislite li da pozorište gubi publiku u današnjem vremenu novih<br />
medija, televizije, interneta koji su pristupačniji? Ili naprotiv?<br />
Da li je to upravo prednost pozorišta? Ta neposrednost?<br />
Treba li pozorišni autori da grade svoje poetike upravo na toj<br />
premisi – neposrednog i živog odnosa prema publici?<br />
– Već sam rekla da mislim da je pozorište večno. Mislim da<br />
nema zamene živom, neposrednom kontaktu. Jedinstveno je<br />
deliti konkretan, fizički prostor s drugim živim bićem, pa ako<br />
je taj prostor ispunjen energijom žive akcije i energijom misli,<br />
tome nema zamene.<br />
Šta za vas znači pojam političkog teatra? Da li DAH teatar<br />
smatrate političkim teatrom ili biste ga drugačije odredili?<br />
– Ne volim odrednice i nikada ne bih rekla da je DAH teatar politički<br />
teatar, iako većina naših tema može da se podvede pod<br />
društveno, političko i istorijsko. Kao što ne mislim ni da smo<br />
eksperimentalni, fizički, neverbalni itd. teatar; bilo je mnogo<br />
pokušaja da nam se prikači neka etiketa. Mislim da smo moderni<br />
teatar koji se nastavlja na tradiciju pozorišnih laboratorija.<br />
Ali po tome se verovatno ne razlikujemo od većine umetnika<br />
koji se uglavnom ježe na bilo koju vrstu etiketiranja.<br />
Za umetnike koji su uključeni u DAH teatar, rad u pozorištu je<br />
mnogo više od profesije. Umetnost i život su mnogo više isprepleteni<br />
nego što je to slučaj u institucionalnom pozorištu –<br />
skoro da je bavljenje teatrom način življenja. Zanima me na<br />
koji način, za vas, život utiče na teatar i obrnuto – bavljenje<br />
teatrom na život?<br />
– I to je pitanje izbora... ne mogu da zamislim da ne radim nešto<br />
do kraja, uključujući celo svoje biće. U tom smislu su život<br />
i teatar jedno. Konkretno, bavljenje teatrom pretežno ispunjava<br />
moj dan i moje vreme, što ne znači da mi nemamo svoje<br />
živote, ljubavi, porodice, prijatelje; to je sve deo naše priče.<br />
Često govorimo kako smo jako dobri u organizovanju svojih<br />
odmora, gde gledamo da se međusobno ne srećemo, jer<br />
smo toliko intenzivno zajedno cele godine. Čak nas i internacionalno<br />
hvale kako smo sjajni u organizovanju zabava tj. žurki<br />
– i to je deo našeg života u teatru. Moj osećaj je da je od<br />
mnogih mogućih egzistencija ovo jedna od najuzbudljivijih.<br />
75 >
Paganska fantazma<br />
Vaša najnovija predstava „Nežno, nežno, nežnije”<br />
bavi se pitanjem nostalgije i njenim uticajem na kulturu<br />
na prostoru bivše Jugoslavije, pri čemu istražuje<br />
i mogućnost zajedničkog kulturnog prostora. Ove godine<br />
evidentno je poraslo interesovanje za preispitivanje<br />
jugoslovenskog nasleđa. Pored vas, sezona Ateljea<br />
212 bila je fokusirana na pitanje ex‐jugoslovenskog<br />
nasleđa, a to je bila i tema kojom su se bavili likovni<br />
umetnici na ovogodišnjem festivalu MIXER.<br />
Kako objašnjavate tu, očigledno, opštu potrebu za<br />
preispitivanjem ex‐Yu nasleđa? Nostalgija za povratkom<br />
zajedničkog kulturnog/društvenog prostora ili<br />
realna mogućnost povezivanja?<br />
– Zanimljiv je fenomen koji sam uočila i ranije – da<br />
neka ideja odjednom postane važna većem broju<br />
umetnika i teoretičara, koji nezavisno jedni od drugih<br />
rade i stvaraju. Tu se dokazuje tačnost one teze po kojoj<br />
postoji opšte polje informacije, svima dostupno.<br />
Šta učini da se iz tog polja baš jedna ideja, koncept,<br />
pojavi kod više ljudi u sličnom trenutku, zanimljiva je<br />
tema za razmišljanje. U svakom slučaju, isto se desilo<br />
i s ovim ex‐Yu fenomenom. Ideja da radimo predstavu<br />
Nežno, nežno, nežnije rođena je kada su moje<br />
glumice i glumci došli s predlogom da napravimo koncert.<br />
Ideja koncerta bila je zanimljiva, ali bilo je potrebno<br />
još nešto, neki dublji impuls, koji sam našla<br />
upravo u tome da se bavimo muzikom tzv. novog talasa<br />
osamdesetih na prostoru bivše zemlje. Bilo mi je<br />
zanimljivo kako je ta muzika preživela sve što se desilo,<br />
kako se i dalje sluša na celom prostoru bivše Jugoslavije<br />
i kako je slušaju i mladi koji su tada tek rođeni<br />
ili su rođeni mnogo kasnije. To je fenomen koji<br />
sam htela da istražimo – kakva je to vrsta energije<br />
koja je uspela da preživi toliko godina, šta je zarazno<br />
u toj muzici. I onda se pojavila nostalgija, kao jedan<br />
lep začin, jer to je ipak muzika uz koju se moja gene‐<br />
> 76
acija formirala, za koju nas veže sećanje na neko divno vreme,<br />
kada je izgledalo da živimo u jednom od boljih svetova.<br />
Naravno, muzičari s kojima sarađujemo – Secondhandersi,<br />
kokreatori predstave, fantastična je grupa s kojom me vezuje<br />
osećaj sveta s dozom melanholije, u ovom slučaju nostalgije.<br />
Radeći na ovoj predstavi čitala sam puno i divnu spisateljicu<br />
Dubravku Ugrešić koja dosta piše o svom osećaju nostalgije,<br />
kao jednom veoma složenom stanju svesti. Dakle, nije reč o<br />
povratku zajedničkog kulturnog ili bilo kakvog drugog prostora,<br />
već o fenomenu zajedničkog sećanja. I to je specifično<br />
za prostor bivše Jugoslavije: da nas vežu, pored skorog, strašnog<br />
sećanja, i sećanje na neke divne stvari, pojave, ličnosti.<br />
Npr. kada se kaže „vegeta” mnogi s prostora ex‐Yu se nasmeše,<br />
ili kad se čuje motiv muzike iz Otpisanih ili kada neko<br />
kaže: „Mirko, pazi metak!” Ti molekuli sećanja zaista nas vezuju<br />
i u tom smislu mi smo, hteli to ili ne, povezani na ovom<br />
prostoru. A šta ćemo s tim da uradimo, već je drugo i složeno<br />
pitanje, što bi se reklo „first things first”, a pri tome mislim na<br />
mehanizme suočavanja s onim što se dešavalo, mehanizme<br />
pravde itd.<br />
Da li je pozorište, uopšte, danas potrebno društvu? Zašto?<br />
– Pozorište se, pre svega, oslanja na regenerativnu moć žive<br />
kreacije i može da ponudi jedan drugačiji model delovanja i<br />
drugačiji model komunikacije. A to je model u kome su vrednosti<br />
drugačije postavljene – u kome je bitnija razmena nego<br />
skrivanje znanja i informacije, u kome je živ, neposredan kontakt<br />
između ljudi važniji od posredovanog kontakta, u kome se<br />
moderne tehnologije koriste da bi važni pronalasci bili dostupni<br />
svima. Zvuči kao utopija.<br />
<strong>Ana</strong> TASIĆ<br />
Može li umetnost da poveže politički nepovezane države/nacije?<br />
– Prvi koji su krenuli da komuniciraju međusobno, govoreći<br />
konkretno o ovom našem sukobu, srpsko‐hrvatsko‐bosanskom<br />
– bili su umetnici. Mnogi od nas nisu ni prestali da komuniciraju<br />
ni tokom najtežih perioda. Takvih primera je mnogo,<br />
širom sveta, u Izraelu i Palestini, u Ruandi, između afričkoameričke<br />
i anglosaksonske populacije u Severnoj Americi,<br />
u Vijetnamu između Severa i Juga. Uvek su umetnici bili prvi<br />
koji su imali potrebu da pruže ruku, da se povežu, i u tom<br />
smislu je moć umetnosti ogromna. A na umetnicima je da li će<br />
je i kako koristiti, da li će ostati nepotkupljivi ili će se staviti u<br />
službu ideologije, jer je i takvih žalosnih primera bilo mnogo<br />
kroz istoriju.<br />
77 >
38. internacionalni festival alternativnog i novog teatra (Infant)<br />
NATAŠA PEJČIĆ<br />
OD INTRIGANTNE JAVNE (PSIHO)<br />
ANALIZE DO GOVORA U PLESU<br />
38. Infant održan je od 25. juna do 3. jula u Novom Sadu, i na<br />
njemu je izvedeno više od dvadeset predstava u glavnom i propratnim<br />
programima..<br />
Ove godine Infant je imao novog selektora, našeg koreografa,<br />
glumca i reditelja Deneša Debreija. Ta činjenica odredila je<br />
ovogodišnji festival, jer smo, oslonjeni na Debreijevo iskustvo<br />
i uvid u inostranu scenu (tamo je dosta radio), ali najviše u mađarsku,<br />
imali prilike da gledamo nekoliko tamošnjih zanimljivih<br />
pozorišnih realizacija u različitim formama i izrazima. Debrei<br />
je devedesetih godina sarađivao s Jožefom Nađom u više<br />
predstava, a od 2000. i s Japancem Minom Tanakom. Autor je<br />
mnogih koreografija i režija, a dosta je glumio i u filmovima.<br />
Upravo različite forme, zbog čega se viđeno ne može nazvati<br />
predstavama u klasičnom smislu, karakteriše i daje opšti utisak<br />
o ovogodišnjem festivalu. Dominira i drugačija uloga publike<br />
u pozorišnom činu, koja u predstavu nije samo uključena<br />
kroz interakciju s glumcima, nego zaista postaje i njen akter.<br />
Insomnija, trupa „Tela Iračana”, Holandija<br />
Gaj Vajcman/ Roni Haver, Alfa bojs, Bitef teatar, Beograd
I sam Debrei govori o tome objašnjavajući selekciju na početku<br />
Festivala: „Mislim da čak i u pozorišnom svetu ima neke promene.<br />
Plesači počinju da govore na sceni, a govorni teatar počinje<br />
da koristi sve više pokreta. Ima i onih koji koriste publiku<br />
da bi odigrali predstavu. Na Infantu će biti predstava u kojoj se<br />
navodi publika da igra za publiku. Ali, to je pitanje još od Grotovskog,<br />
koji je govorio o tome kako mogu da se uklone barikade,<br />
da ne budu granica između gledaoca i glumca. Sada izgleda<br />
da se u tome ide dalje. Iz Mađarske dolazi kompanija koja sastavlja<br />
lavirint i jedan po jedan gledalac ulazi u njega. Tu nema<br />
ni publike, ni glumaca, to je potpuno nova forma. Dolazi i jedna<br />
trupa koja pravi instalacije, izložbe, gde publika ulazi, hoda, nešto<br />
joj se dešava. Bacači sjenki iz Hrvatske komuniciraju s publikom<br />
i na kraju se izgubimo u tome ko je učesnik na sceni, a ko<br />
publika. Te granice počinju da se mešaju. Pozorišni ljudi nešto<br />
traže, a šta je to – tek treba da stignemo do odgovora.”<br />
U formalnom smislu postoje i različita sredstva koja se koriste,<br />
odnosno ne koriste u predstavama. U nekim predstavama koristi<br />
se savremena tehnologija i neizostavna je, dok za druge<br />
nije važna jer se temelje na nečem drugom, usmerene su na<br />
introspekciju i psihoanalizu. Ipak, većinu i dalje najviše zanima<br />
pitanje identiteta i otkrivanje istine o tome ko smo, šta smo i<br />
gde pripadamo.<br />
Šiho Išihara, LokusFokus<br />
„Neki umetnici kažu da je ono što rade između ljudskog i animalnog,<br />
a neki da treba da se otreznimo i osvestimo, dok neki<br />
kažu da igramo u bezvremenom prostoru, u nepoznatom vremenu.<br />
Neki kažu i da politička nemoć vlada u svetu, da postoji<br />
impotencija komunikacije i fiktivna putovanja između starog i<br />
novog, dok neki putuju sami. Pominju i strah od sveta, otkrivanje<br />
samosvesti, javnu analizu, i to kako nestaje identitet”, kaže<br />
Deneš Debrei. „Meni je bilo važno da takve predstave pozovem<br />
na Festival, predstave koje stvarno žele nešto da kažu, koje traže<br />
istinu, što je jako važno u ovom vremenu i prostoru, dok doživljavamo<br />
promene i u atmosferi i u ljudskom biću.<br />
Činjenica je da svi, bilo da koriste tehnologiju ili samo ples ili<br />
samo govor i glumu, imaju želju nešto da izraze, na nešto da<br />
ukažu, svako na svoj način.” Plesom se to činilo u predstavi<br />
Vreme ridanju trupe „Zita” iz Grčke, koja se bavila pitanjima odnosa<br />
žrtve i počinioca, ljudskog i animalnog, kao i predstava Projekat<br />
10 minuta, sastavljena od pet zanimljivih koreografija o<br />
temi vremena Lasla Hudija, Edvarda Kluga, Olge Pone, Ivice Buljana<br />
i Iztoka Kovača. „Klasična” plesna predstava bila je i Insomnia<br />
holandske trupe „Tela Iračana” o nesanici, u kojoj dve<br />
plesačice i dva plesača na tamnoj sceni, uz diskretno efektno<br />
osvetljene konture tela, kao kroz noć podrhtavaju, boreći se<br />
protiv sna, odnosno nestajanja i smrti. Za ponekog gledaoca mo‐<br />
Marginalista, Đ. Sakonji
Beskonačnost, trupa „Treći glas”, Mađarska<br />
žda monotona, jer je neprestano u tamnom prostoru jednog te<br />
istog sna, kao da gleda istu igru noćnih leptira oko svetla, ova<br />
predstava počiva na rezultatima ekspresivne igre plesača i sofisticirane<br />
ambicije koreografa i igrača Muhanada Rašida da<br />
što preciznije, i kroz pokret svedenije, izrazi određeno stanje.<br />
Fascinatno je i ono što je izvela Šiho Išihara u solo predstavi<br />
Lokus fokus. Njeno telo kao bez kostiju, lelujavo, kretalo se scenom<br />
sasvim polako. Pomerala je ruke, noge, polagano menjala<br />
pokrete, puzala, kao da joj je telo pokretano samom voljom.<br />
Ali ispod te površne mirnoće i sporosti, njeni mišići su podrhtavali<br />
od napora da stvore taj gotovo nadrealni utisak prividne<br />
nepomičnosti.<br />
Predstava Alfa bojs Bitef teatra iz Beograda već je unela novinu<br />
u plesnu predstavu govorom plesača, momaka koji u razgovoru<br />
dotiču mačo teme, ali sama predstava zapravo pokušava<br />
da otkrije njihov položaj u današnjem svetu sve prisutnijeg<br />
metroseksualizma. Tako je, uz neospornu energiju i privlačnost,<br />
u ovu predstavu malo „uplesala” i psihologija. Autori<br />
Gaj Vajcman i Roni Haver poznati su ovdašnjoj publici po vrlo<br />
uspešnoj predstavi Jezik zidova Foruma za novi ples Srpskog<br />
narodnog pozorišta, kojom je dominirao ženski princip, i upravo<br />
je ona inspirisala ovaj holandski koreografski par da napravi<br />
njen muški pandan.<br />
Najneobičniju formu ima predstava koja to zapravo i nije u uobičajenom<br />
smislu, Osmoruki tarot lavirint mađarske trupe<br />
„Živa slika”. Predstava je smeštena na otvorenom prostoru u<br />
šatoru bez krova, sa suviše olakim utiskom potaknutim veličinom<br />
vizuelnog prizora, da boravak u njemu neće trajati više<br />
od dvadesetak minuta. Ali, pronaći izlaz nije lako, pa eto ostajanja<br />
u lavirintu i više od sat, dva! Igra, iluzija, u kojoj posetilac<br />
nehotice biva uvučen da glumi lik s tarot karte koju je izvukao:<br />
cara, prosjaka, pustinjaka... Ali, taj lik na čudan način<br />
počinje i da preispituje karakter samog posetioca. Članovi trupe<br />
„Živa slika” preuzimaju uloge posrednika, odnosno glume,<br />
odnosno ne igraju sebe, ali zapravo otvaraju put lične samospoznaje<br />
svakog posetioca ponaosob.<br />
> 80
Ova trupa je koproducent i predstave – izložbe Beskonačnost,<br />
trupe „Treći glas” iz Mađarske, upriličene u prostoru nekadašnje<br />
fabrike „Kulpin”, još jednog po formi neobičnog projekta.<br />
Ambiciozno je zamišljena i predstava Spomen‐park Teatra<br />
delakt iz Francuske, realizovana na više mesta na otvorenom<br />
u prostoru oko Dunavskog parka i u Muzeju Vojvodine. Ova<br />
svojevrsna teatarska eko izložba u devet teatarskih uprizorenja<br />
pokušala je da skrene pažnju na ugrožene vrste u svetu<br />
koje polako nestaju, kao kitovi, antilope, ali i filozofi, Indijanci,<br />
poete... Ostalo je pitanje da li je to imalo efekta, a nevolja<br />
što je zavisilo baš od ove predstave.<br />
Svega dve predstave oslonile su se na klasičan dramski tekst:<br />
Čekajući Godoa trupe „Forte” iz Mađarske i Tri sestre Čehova<br />
u režiji Ivane Vujić i izvođenju Bitef teatra. Ova predstava imala<br />
je nekoliko inovativnih rešenja unošenjem pisama Čehova,<br />
izbacivanjem muških likova i poveravanjem uloga trima starijim<br />
glumicama koje se prisećaju mladosti, ali je u odnosu na<br />
ostale predstave na ovom festivalu delovala vrlo klasično.<br />
Publiku je najviše angažovala predstava Ekspres fajt klab Post<br />
teatra iz SAD‐a/Nemačke /Japana, jer su gledaoci njeni jedini<br />
akteri. Na tragu iskustava rijaliti šoa, manipulacije i „ispiranja<br />
mozgova”, u ovoj predstavi korišćene su kamere i video snimci<br />
sa zadacima za gledaoce koje su trebali da ispune, kao svojevrstan<br />
dokaz mentalne potčinjenosti.<br />
Najintrigantnije u tom smislu bile su predstave „Bacača sjenki”<br />
iz Hrvatske, koje su odvojeno gledali muškarci i žene, a<br />
igrali su ih za njih muški i ženski glumci, i obrnuto. Tako su i nazvane<br />
predstave: Muški/ženski – Ženske/muške, a bilo ih je<br />
ukupno četiri (dve za svaki pol). Iz ženske perspektive gledano,<br />
kada su muškarci igrali za žene, govorilo se o njihovom svetu,<br />
ustaljenim stereotipima o odnosima među polovima, a<br />
kada su žene glumile za žene, na tapetu su bile tipične ženske<br />
teme. Publika sedi na sceni, a među njom šetaju glumci/glumice,<br />
i od prvog trenutka biva uvučena u predstavu, podstaknuta<br />
da reaguje, iznese svoje mišljenje, promeni temu,<br />
uputi primedbu glumcima. Zbog toga nijedna predstava nije<br />
Čekajući Godoa trupa „Forte”, Mađarska<br />
81 >
Muški‐ženski/ Ženske‐muške, Bacači sjenki, Zagreb, Hrvatska<br />
Ekspres fajt klab, Post teatar, SAD/Nemačka /Japan<br />
ista, jer se, između ostalog, iz predstave u predstavu menja redosled<br />
tema i korišćenje rekvizita, poređanih okolo. Situacija<br />
koja potencijalno mnogo nudi gledaocima i glumcima, ukoliko<br />
žele da se prepuste katarzičnom, oslobađajućem doživljaju,<br />
otkrivajući bar deo i sebe u ovoj situaciji.<br />
Psihički je sebe ogoleo Đerđ Sakonji kada je u predstavu Marginalista<br />
uneo video zapise s ličnih psihijatrijskih seansi, neverovatno<br />
iskrene ispovesti, s teškim detaljima iz biografije,<br />
nesrećnog detinjstva koje je ostavilo posledice na čitav njegov<br />
život. Sakonji je uspeo da ih prevaziđe kroz umetnost i ples,<br />
koji ga i u ovoj predstavi oslobađaju i vraćaju u ravnotežu.<br />
U predstavi Intervju s umetnikom trupe „Via negativa” iz Slovenije,<br />
koja je već nekoliko puta učestvovala na Infantu, autentični<br />
pozorišni kritičar Igor Burić zaista je bio intervjuer u<br />
predstavi u kojoj je razgovarao s performerom Kristijanom Al‐<br />
Droubijem. Kritičar je u ovoj predstavi imao zadatak samo da<br />
postavlja pitanja koja su osmislili autori predstave, a težinu je<br />
davala njegova autentičnost. Pitanja, zasnovana na tekstu dr<br />
Bojane Kunst „Powerlessness of Radical Consumption” i predstava<br />
bave se problematikom savremene izvođačke umetnosti<br />
i govore „o političkoj nemoći radikalnih umetničkih praksi,
Nežno, nežno, nežnije, DAH teatar<br />
Naoko Tanaka, Reflektorka<br />
o ispovedanju kao medijskom spektaklu, o imperativu zadovoljstva<br />
u savremenim postindustrijskim društvima, o impotenciji<br />
komunikacije, o nemogućnosti subjektivizacije...”<br />
Ne samo rečima, Kristijan Al‐Droubi odgovarao je i delom,<br />
odnosno telom je ilustrovao ono o čemu govori. Njegovo telo<br />
bilo je u pokretu, u igri, nago, iskorišćeno da se u njega „na jedno<br />
mesto” stavi novac, zakiti zvezdom „ona stvar”, ali na<br />
kraju je postao i drvo koje su gledaoci zalivali.<br />
U ovogodišnjem programu učestvovao je i performer Ivo Dimčev<br />
s novim projektom I – On, u kojem se manje otkrio gledaocima<br />
koji ga prvi put gledaju, ali je ponovo osvojio stare fanove.<br />
Većim delom zaokupljen uspostavljanjem odnosa prema<br />
skulpturama „sa njihovom provocirajućom bezfunkcionalnošću”,<br />
Dimčev je ipak pokazao dobar deo svog potencijala u<br />
fascinantnom glasu onomatopejskih sposobnosti ali (ako zatreba)<br />
i visoke artificijelnosti, izvođačku ekspresivnost tela<br />
kroz pokret i igru, transformaciju u svakom pogledu, pa i<br />
(bes)polnom.<br />
Solo performans – instalacija (još jedna neobična forma) Reflektorka<br />
Naoko Tanake, nagrađen je za izuzetnu ekspresivnost<br />
na graničnom području između pozorišta i ostalih umetnosti.<br />
Igra senki u fokusu je ove predstave Naoko Tanake, izuzetno<br />
maštovitog rezultata koji proizvodi mala reflektorka u<br />
njenim rukama koja polako prelazi preko niza poređanih svakodnevnih<br />
predmeta, baca senke na zidove i stvara neobične<br />
konture i prizore kao kroz prozor voza u pokretu, zvuk koji se<br />
inače čuje u predstavi.<br />
Nagradu za najoriginalnije istraživanje jednog od segmenata<br />
pozorišnog jezika dobio je Kleman Lej za solo predstavu Alež,<br />
u kojoj je iskazao gotovo akrobatske sposobnosti da na glavi,<br />
vratu, na grudima, drži čašu napunjenu vodom, pretače je<br />
kad treba, kreće se, zaliva cveće... Privid da su njegove radnje<br />
besmislene, Lej je razbio na izuzetno duhovit način, ponudivši<br />
objašnjenje, jednu vrstu njegove naučne eksplikacije o tome<br />
šta od toga čini energiju, tehnologiju, šta je okean, a šta poezija.<br />
Turbo paradizo pozorišta „Deže Kostolanji” iz Subotice pobednička<br />
je predstava Infanta, u kojoj se reditelj Andraš Urban<br />
na sebi svojstven, ironičan i autoironičan način, nemilosrdno<br />
bavi onim što se kao otrov raspršuje po svim sferama društva<br />
i po psihi pojedinca – nasilje, sila, militantnost, militarizam. Nasilje<br />
u porodici ili u vojsci rađa novo nasilje i lako tone u de‐<br />
83 >
strukciju i seksualnu izopačenost, u sodomiju, potrebu za iživljavanjem<br />
nad drugima, ali i nad sobom. Predstava obiluje<br />
ironijskim podsećanjem na vremena bratstva i jedinstva i zajedničke<br />
nam vojske, kroz miks folklornih, dinarskih igara i<br />
napeva na srpskom jeziku i partizanskih pesama na mađarskom<br />
jeziku. Urban i ovde, kao i u predstavi Urbi et orbi, u iznetim<br />
potresnim ispovestima doslovno ogoljuje likove i glumce,<br />
ali ide dalje od toga, dalje od samosažaljenja, ka surovijem<br />
suočavanju sa prošlošću, ličnom i kolektivnom, uz pomoć teške<br />
ironije u kojoj nema popuštanja i licemerja.<br />
Za Tubro paradizo i reditelja Andraša Urbana, žiri je u obrazloženju<br />
naveo da je „Velikodušna i odvažna freska o savremenom<br />
pozorištu i svevremenom pozorištu, subverzivni i odgovorni<br />
čin odlične trupe i reditelja. Koristeći veoma savremene<br />
i eksperimentalne forme, ovaj reditelj ne nameće sopstvenu<br />
personalnost predstavi, nego otvara prostor za razigrano,<br />
pa ipak, bolno razumevanje ljudskog postojanja na<br />
konkretan i širok način”. Sve tri nagrade jednoglasno je dodelio<br />
žiri 38. Infanta, pisac Andraš Viški iz Rumunije, glumica<br />
Karolina Pečenji iz Francuske i naš scenograf i koreograf Boris<br />
Čakširan.<br />
Spomen‐park, Teatar delakt, Francuska<br />
A.P.Čehov, Tri sestre, režija Ivana Vujić, Bitef teatar<br />
> 84
Turbo paradiszo, režija Andraš Urban, Pozorište „Deže Kostolanji” / Kosztolányi Dezsö Színház, Subotica<br />
85 >
Wiener Festwochen<br />
ANA TASIĆ<br />
KRAJ SVETA SA RAZLIČITIH<br />
KRAJEVA SVETA<br />
Jon Fose, Ja sam vetar, režija Patris Šero
Bečki Festvohen (Festwochen) sigurno je jedan od nekoliko<br />
najrespektabilnijih pozorišnih festivala u svetu koji danas predstavlja<br />
značajnu platformu razvijanja umetnički vrednih, kreativno<br />
osmišljenih scenskih poetika, od visokoestetizovanih do<br />
eksperimentalnih formi. Umetnički direktor Festivala, reditelj<br />
Lik Bondi i urednica pozorišnog programa Stefani Karp, ove godine<br />
su pozorišni program Festivala uokvirili temom kraja sveta,<br />
viđenog očima umetnika s različitih krajeva sveta. Naravno,<br />
ova pitanja nisu jedina koje su predstave na Festvohenu pokrenule,<br />
ona su samo okvirna i ne znače isključivanje bavljenja<br />
drugim temama. Naprotiv.<br />
Kristof Martaler nastupio je s dve predstave. Prva je operska,<br />
Vustenbuh, koja opisuje putovanje u pustinju (koprodukcija<br />
Teatar iz Bazela i Festvohen). Druga je muzičko‐dramska, +O<br />
Subpolarni kamp, koja govori scenskim jezikom prepoznatljivim<br />
za Martalera, preciznim, ritualnim, hipnotičkim. Bavi se<br />
društvom Grenlanda, krećući od činjenice kasne modernizacije<br />
ove zemlje, a problematizuje odnos civilizacije i kulture, napominjući,<br />
na primer, da je u toj zemlji skoro svaki državni činovnik<br />
istovremeno i lovac ili ribar; govori se i o urgentnijim<br />
društvenim problemima, na primer visokoj stopi samoubistva<br />
na Grenlandu. Štefan Kegi se u predstavi Uzorak kazahstanskog<br />
blata bavi pitanjem migracija, zapravo slučajem Nemaca<br />
koji su živeli u Rusiji, a onda otišli u Kazahstan da bi radili<br />
na naftnim poljima. Kornel Mundruco problematizuje razaranje<br />
iluzija u predstavi Teško je biti Bog, kroz prikaz grupe mađarskih<br />
devojaka, uguranih u dva kamiona, na putu u zamišljeni<br />
bolji život u Zapadnoj Evropi. No, njihov put ne okončava<br />
onako kako su se nadale, već suprotno – njihove fantazije<br />
bivaju surovo masakrirane – one završavaju u rukama sadista<br />
iz Istočne Evrope koji ih koriste u pornografske svrhe. Alvis<br />
Hermanis na ovogodišnjem Festvohenu predstavio se novim<br />
projektom Litvanska ljubav, dokumentarističkim portretom<br />
Litvanije u koji je utkana Hermanisova specifična toplina<br />
i blagost kojom prikazuje na sceni likove i radnju. Rober Lepaž<br />
nastupio je kao pisac i reditelj monodramske predstave Daleka<br />
strana meseca, čiji akteri su dva brata koji pokušavaju da se izbore<br />
sa smrću majke (igra ih isti glumac, Iv Žak). Flamanski reditelj<br />
Ivo van Hove učestvovao je sa Prvom večeri (Opening<br />
Night), predstavom nastalom prema filmu Džona Kasavetesa<br />
koji govori o ostareloj glumici koja se bori sa svojim strahovima<br />
od starosti, dok priprema ulogu starije žene. Jesenji san je<br />
nastao prema tekstu Jona Fosea, a režirao ga je takođe proslavljeni<br />
reditelj Patris Šero – tu je reč o snolikoj priči o ljubavi<br />
i strasti koja se inicijalno, u Foseovom komadu, dešava na<br />
groblju, ali ju je reditelj relocirao u galeriju u Luvru (produkcija<br />
Théâtre de la Ville iz Pariza). Ja sam vetar je druga Šeroova<br />
predstava na ovogodišnjem Festvohenu, takođe ostvarena<br />
prema Foseovom tekstu (adaptacija Sajmon Stivens), a tu je<br />
reč o tragičnoj priči o dva muškarca koji kreću na jedrenje – jedan<br />
od njih se ubija, dok je drugi osuđen da se sam izbori s jezivom<br />
olujom (produkcija Young Vic, London). Lik Bondi dao<br />
je svoje scensko tumačenje Joneskovih Stolica (produkcija<br />
Théâtre Vidy; Lausanne), postavljeno u kontekst sveta entertejnmenta.<br />
Frank Kastorf učestvovao je s Kockarom Dostojevskog,<br />
interpretirajući ga kao alegoriju obećanja i razočaranja<br />
kapitalizma, kroz istraživanje dve centralne teme – pohlepe<br />
i zavisnosti.<br />
Ovo je samo deo ovogodišnjeg programa Festvohena koji je<br />
zaista bio impresivan, u toj meri da se može reći kako trenutno<br />
u svetu ne postoji pozorišni festival s impozantnijim programom.<br />
Statistike radi, na ovogodišnjem festivalu, koji je<br />
održan od 13. maja do 19. juna, predstavljena je 41 produkcija<br />
iz 23 države (9 premijera među njima). Predstave su igrane<br />
u blokovima, nekoliko večeri zaredom, pri čemu je svake<br />
večeri igrano nekoliko predstava. Bilo je zadivljujuće što su svake<br />
večeri predstave bile izuzetno posećene i sale popunjene,<br />
uprkos činjenici da i van Festivala, u drugim bečkim pozorištima,<br />
svako veče ima niz pozorišnih programa – dramskih,<br />
plesnih, operskih (zanimljivo je i to što u Beču, na primer, postoje<br />
tri pozorišta koja redovno igraju predstave na engleskom<br />
jeziku). Takođe je bilo veliko zadovoljstvo primetiti in‐<br />
87 >
ternacionalni sastav publike Festvohena – među gledaocima<br />
čulo se najmanje deset stranih jezika, što je još više pojačalo<br />
utisak o internacionalnom značaju Festivala.<br />
U daljem tekstu detaljnije ćemo predstaviti tri predstave renomiranih<br />
autora: reditelja Pitera Selarsa, Ričarda Maksvela<br />
i Kejti Mičel koje su igrane na ovom Festvohenu.<br />
Projekat Dezdemona Toni Morison i Pitera Selarsa<br />
Jedna od svetskih premijera koje su prikazane na ovogodišnjem<br />
festivalu je nova režija Pitera Selarsa 1 , Projekat Dezdemona,<br />
nastao kao rezultat potrebe za dijalogom sa Šekspirovim<br />
Otelom koga je Selars nešto ranije postavio u njujorškom<br />
Gradskom pozorištu (New York City Public Theatre, 2009).<br />
Selarsov Otelo doneo je savremeno, multimedijalno čitanje Šekspirove<br />
tragedije iz 1604, koje je sam reditelj definisao kao<br />
čitanje „u vremenu Obame, u postrasnom svetu” 2 . Jedna od<br />
važnijih ideja u toj predstavi je da živimo u svetu u kome više<br />
ne postoje rase, bar ne u smislu u kojem je Šekspir to definisao.<br />
Ta teza postala je centralna u Projektu Dezdemona, ona<br />
je bila direktna inspiracija i polazište u procesu nastajanja<br />
predstave. Selars ističe da u Otelu postoji mnogo toga što nije<br />
više deo naše stvarnosti: „1604. godine Šekspiru nisu bili poznati<br />
Afikanci, Turci itd. Mi živimo u vremenu rasnih i kulturoloških<br />
različitosti. Naši prijatelji dolaze sa svih kontinenata.<br />
Druga vrsta razmene se razvila. Ukratko, Otelo je zastareo. Kao<br />
u supermarketu, gde na nekim proizvodima piše kada prolazi<br />
rok upotrebe.” 3 Zato je on došao na ideju nastavka Otela,<br />
pa je angažovao Toni Morison, afroameričku književnicu, dobitnicu<br />
Nobelove i Pulicerove nagrade, da napiše repliku na<br />
Šekpirovu tragediju koja bi reagovala na navedene nedostatke<br />
Otela. Pored pitanja etničkih različitosti, Selars je smatrao<br />
da Otelo ima i niz drugih tema koje je neophodno istražiti,<br />
jer su njihova značenja danas problematična. To su pitanja<br />
položaja žena, kao i položaja robova. 4<br />
U Projektu Dezdemona, Toni Morison je glavni prostor dala<br />
Dezdemoni, belkinji i supruzi Mavra iz Venecije. Komad se zasniva<br />
na njenom odnosu s afričkom negovateljicom Barbari,<br />
postavljenom kroz njihov imaginarni razgovor. Radnja se dešava<br />
u kraljevstvu s one strane, gde dve žene razgovaraju. Morison<br />
polazi od uverenja da su za mrtve prošlost i budućnost isto,<br />
potpuno izjednačene, što omogućava da se vreme bolje sagleda,<br />
iz druge dimenzije. Ona pokreće teme kolonijalizma, rasizma,<br />
ropstva, analize odnosa muških i ženskih principa, politike<br />
i slobode, sistema i individualizma, civilizacije i prirode –<br />
problemi kojima se i Šekspir temeljito bavio, ali u drugom vre‐<br />
1 Reditelj Piter Selars pripada grupi avangardnih američkih reditelja srednje<br />
generacije (rođen 1957). Njegova glavna interesovanja su operska<br />
režija, zatim savremena, društveno angažovana tumačenja klasične<br />
dramaturgije, posebno starogrčke tragedije i Šekspira, politički<br />
provokativna rekontekstualizacija i dekonstrukcija teksta (čuvena je<br />
njegova postavka Ajanta iz 1986. u Američkom pozorištu u Vašingtonu,<br />
u kojoj je Selars radnju Sofoklove tragedije izmestio u Pentagon,<br />
Ajant je postao američki general kojeg je igrao gluvonemi glumac) itd.<br />
2 Navedeno u programu predstave, u elektronskoj formi, program se nalazi<br />
na adresi http://www.publictheater.org/images/othello_booklet_3.pdf<br />
3 Ibidem.<br />
4 Ibidem.<br />
Toni Morison, Projekat Dezdemona, režija Piter Selars<br />
> 88
menu i kontekstu. Tekst Projekat Dezdemona ima bitne poetske<br />
vrednosti, niz jezgrovitih ali i alegoričnih misli koje imaju veliki<br />
potencijal pokretanja važnih društveno‐političkih, antropoloških<br />
i estetskih rasprava. Tekst i predstava počinju rečima:<br />
„Moje ime je Dezdemona. Dezdemona znači beda/nevolja. Znači<br />
nesrećna. Znači prokleta. Možda su moji roditelji verovali, zamislili<br />
ili znali moju sudbinu u trenutku mog rođenja. Možda je<br />
to što sam se rodila kao devojčica bilo dovoljno da znaju kakav<br />
će mi biti život. Da će biti podređen kapricima starijih i kontroli<br />
muškaraca. To je sigurno bilo pravilo, ne, dužnost, žena u Veneciji<br />
u 15. veku. Muškarci su stvorili pravila, žene su ih sledile.<br />
Samo na korak od toga je bila propast i nesreća bez utehe. Moji<br />
roditelji su svesno podržavali taj sistem, mogli su vrlo precizno<br />
da anticipiraju budućnost devojčice. Nisu bili u pravu. Poznavali<br />
su sistem ali nisu poznavali mene. Ja ne predstavljam značenje<br />
imena koje nisam izabrala.” 5 I Selars posebno ističe značaj društvenih<br />
značenja rodnih funkcija u Projektu Dezdemona: „Jedini<br />
likovi koji su ostali su žene, Dezdemona i njena afrička dadilja,<br />
Barbari. Odnos koji se samo pominje u Otelu, ovde se dublje<br />
istražuje. U četvrtom činu Otela, Dezdemona i njena sluškinja<br />
Emilija konačno su same. Dotada, čitav komad čine dijalozi muškaraca<br />
i nasilje: rat, invazija, intriga itd. U četvrtom činu muškarci<br />
su, konačno, negde drugde. Dezdemona tada zna da će<br />
se nešto strašno desiti između nje i njenog muža, Otela. Ona ne<br />
Ričard Maksvel, Nepoznati heroj, režija autor<br />
može da izbaci „Pesmu o vrbi” iz svog uma, lament koji joj je njena<br />
crna negovateljica Barbari pevala. U toj rečenici Šekspir daje<br />
jednu veoma važnu, skrivenu informaciju: Dezdemonu nisu vaspitali<br />
njeni roditelji, već afrička žena, Barbari. Šekspir je naznačio<br />
da je ovu sjajnu ženu, Dezdemonu, koja postoji uprkos<br />
svojim roditeljima (udala se za Otela a da im nije rekla i pratila<br />
ga na njegovim vojničkim putešestvijama), vaspitala crna afrička<br />
žena koja joj je pevala afričke pesme. Mi istražujemo taj odnos<br />
Dezdemone i Barbari... To su glasovi žena koji su zabranjeni<br />
u Otelu, glasovi koji obnavljaju pravdu i daju smisao.” 6<br />
Na samom početku teksta/predstave direktno se postavlja<br />
pitanje društvenih implikacija rodnih funkcija, sukoba metaforički<br />
shvaćenih muških i ženskih principa. To je jedan od<br />
značajnijih problema u Šekspirovom opusu, predmet brojnih<br />
komparativnih analiza, na primer u knjizi Šekspir i boginja celovitog<br />
bića (Shakespeare and the Goddess of Complete Being)<br />
(1993) Teda Hjuza (Ted Hughes). Idejno dosta blisko razmatranjima<br />
Roberta Grejvsa (Robert Graves) u studiji Bela boginja/White<br />
Goddess (1948), Hjuz polazi od teze da je savremena<br />
kultura, izgrađena na patrijarhalnim vrednostima, definisana<br />
stalnom proizvodnjom patnje i nasilja, rezultatima potiskivanja<br />
ženskih principa. Ove veze pola i agresivnog ponašanja<br />
analizirao je i Erih From, oslanjajući se na Bahofenovu<br />
studiju Matrijarhat, u kojoj autor diskutuje o odsustvu nasilnosti<br />
u matrijarhalnim kulturama, zasnovanim na svetim pravilima<br />
ljubavi, sjedinjenja i mira, stalnom potvrđivanju života:<br />
„Kulturu matrijarhalnog sveta, uopšteno posmatrano, prožima<br />
blaga humanost, prisutna čak i na izrazima lica egipatskih<br />
kipova.” 7 U tom kontekstu interpretacije društvenih implikacija<br />
rodnih uloga, moguće je, na primer, shvatiti i Kralja Lira<br />
5 Toni Morrison, Desdemona Project, deo teksta koji je naveden u programu<br />
predstave.<br />
6 Sellars, navedeno u programu predstave, op.cit.<br />
7 Erich Fromm, <strong>Ana</strong>tomija ljudske destruktivnosti, Naprijed, Zagreb,<br />
1980, 167.<br />
89 >
kao tragediju patrijarhata jer Šekspir, između ostalog, analizira<br />
problem moći i nasilja u državi sa čijeg vrha je odsutna kraljica.<br />
8<br />
Tekst Projekat Dezdemona vrlo je inspirativan i izazovan za razmišljanja,<br />
rasprave, komparativne analize, čije sam moguće<br />
pravce u prethodnim pasusima naznačila. S druge strane,<br />
scenska realnost predstave koju je režirao Selars, nije u toj<br />
meri vredna. Režija je suva i nemaštovita, gotovo da je i nema,<br />
pa bi bilo realnije tretirati ovaj projekat kao konceptualni koncert<br />
ili dramsko‐muzički recital, nego pozorište, shvaćeno kao<br />
estetski zaokružena celina. Elizabet Marvel Dezdemonu nesporno<br />
igra vrlo sugestivno, hipnotički, poetski potentno. I<br />
Rokija Traore, poznata pevačica<br />
iz Malija, stvara lik Barbari<br />
veoma upečatljivo, peva na<br />
(nekom) afričkom jeziku duboko,<br />
emotivno, nežno. Njeno<br />
pevanje prate tri pevačice/plesačice<br />
(prateći vokali, koreografija).<br />
Na sceni su prisutna i<br />
dva muzičara koji sviraju različite<br />
instrumente. Samo je glumica<br />
koja igra Dezdemonu<br />
bela, svi ostali izvođači su<br />
Afroamerikanci, što je važno u<br />
recepciji značenja predstave,<br />
Daleko od Meseca<br />
imajući u vidu problematizaciju statusa etničkih manjina u<br />
predstavi. Ipak, njihovi kvalitetni nastupi nisu dovoljni da održe<br />
pažnju tokom dvočasovnog trajanja ove predstave, jer njihova<br />
igra nije objedinjena sigurnijom, lucidnijom rediteljskom<br />
rukom.<br />
Nepoznati Heroj Ričarda Maksvela u izvođenju Njujorških<br />
igrača<br />
Predstava Nepoznati heroj pisca i reditelja Ričarda Maksvela 9 ,<br />
produkcija grupe Njujorški igrači koju Maksvel vodi, u mnogo<br />
čemu je slična Projektu Dezdemona. Izdvojiću dve najvažnije<br />
sličnosti: obe predstave su muzičke i za obe je karakteristična<br />
čvrsto promišljena idejna osnova, jasno su konceptualizovane,<br />
ali su u scenskim realizacijama suve i neinspirativne, toliko<br />
da njihove ideje ne dopiru u svoj punoći do gledaoca. U poređenju<br />
sa Dezdemonom, Nepoznati heroj je scenski još neuverljiviji,<br />
rascep između ideje i realizacije mnogo je žešći<br />
nego u Dezdemoni, te je predstava<br />
jedva gledljiva. Koncept, naravno,<br />
ne čini predstavu. U Nepoznatom<br />
heroju ova činjenica snažno<br />
je izražena.<br />
Dvanaestoro glumaca govore i pevaju<br />
o svojim svakodnevicama, o<br />
odnosima s roditeljima i/ili sa decom,<br />
seksualnim fantazijama,<br />
sumnjama i strahovima (Lakpa Butia,<br />
Dženet Koleman, Kejt Konoli,<br />
Aleks Delinoi, Bob Feldman, Žan‐<br />
An Geriš, Rouzi Goldenson, Pejdž<br />
Martin, Džejms Mur, Filip Mur,<br />
Endi Springer i Endrju Vajsel). Na scenografski gotovo sasvim<br />
ogoljenu scenu (stolice su jedini rekviziti), izlaze jedan po jedan<br />
akter i pričaju priče, svoja razmišljanja, snove, uglavnom<br />
u monodramskoj formi. U pojedinim scenama, forma postaje<br />
dijaloška jer drugi glumci ulaze u uloge prijatelja ili članova<br />
8 Videti Graham Saunders, Love Me Or Kill Me (Sarah Kane And The Theatre Of Extremes), Manchester University Press, Manchester, 2002, 67.<br />
9 Ričard Maksvel važi za jednog od najznačajnijih autora američkog eksperimentalnog pozorišta, mlađe generacije od Selarsove (rođen je 1967).<br />
Pisac je i reditelj, a njegov rad vode premise odbacivanja realističkih konvencija i traganja za scenskom istinom, kroz dokumentarnost.<br />
> 90
porodice aktera koji priča svoju priču. Kada žele da naglase<br />
važnost pojedinih ideja ili osećanja, izvođači pevaju – horski<br />
kada nameravaju da istaknu potrebu za zajedništvom i nekom<br />
bliskošću, a solo kada izražavaju ličnija osećanja. Izvođači<br />
ne igraju fiktivne likove, već predstavljaju sebe – glumac i lik<br />
su izjednačeni. Najvredniji elemenat u predstavi je posebna,<br />
uverljiva pojavnost izvođača – među njima ima hipika zapuštenog<br />
izgleda, pripadnika etničkih manjina, čudnih staraca,<br />
tužnih, razočaranih žena. Oni su tzv „mali ljudi s margine”,<br />
njihove priče su „obične” i „svakodnevne”, što ih čini pristupačnim<br />
i neposrednim. Iako su oni na površini vrlo autentični<br />
zbog životne uverljivosti koju nose, ova predstava je mlaka,<br />
otegnuta i monotona zato što glumci nastupaju bledo, šematski,<br />
naivno, bez psihološke dubine u igri – njihova spoljna<br />
koloritnost nije dovoljna da zadrži pažnju i ispuni osnovne<br />
estetske zahteve. Gledalac gubi interesovanje za predstavu i<br />
zato što je ona dramaturški konfuzna – pojedinačne priče izvođača<br />
rasipaju se po sceni bez nekog reda i niti koje bi ih smisleno<br />
povezivale.<br />
Nasuprot objektivnom odsustvu scenskih kvaliteta ove predstave<br />
10 , Maksvel je otkrio provokativna razmišljanja koja su ga<br />
vodila u radu na njoj, lucidne ideje o savremenom američkom<br />
životu, mitologiji američke svakodnevice itd. Da pođemo od<br />
njegovih misli o naslovu predstave u kome se nalazi određena<br />
kontradikcija koja je Maksvelu bila inspirativna u procesu<br />
nastajanja predstave. Nepoznati heroj je oksimoron, nepoznat/neutralan<br />
11 nije atribut koji često ide uz imenicu heroj.<br />
Ova dva pojma su u konfliktu koji zahteva problematizaciju, inspirativnu<br />
Maksvelu koji o tome ovako razmišlja: „Postoji kontradikcija<br />
u naslovu. To je pravi izazov. To je čak glavno pita‐<br />
10 Na sceni Šaušpilhausa u Beču gde je predstava igrana na Festvohenu,<br />
dobar deo publike napustio je pozorišnu salu, a tokom njenog trajanja<br />
mogli su se čuti vrlo negativni komentari gledalaca.<br />
11 Neutral Hero je originalni naslov predstave, na engleskom jeziku.<br />
Neutral se prevodi kao „nepoznat”, „neutralan”, „neodređen”.<br />
Sajmon Stivens/ Kejti Mičel, Vastvoter, Rojal Kort/ Festvohen<br />
91 >
nje u predstavi. Ponekada sam mrzeo taj naslov. Kao da je bio<br />
moj neprijatelj. Te dve reči vode delo na dve strane, izražavaju<br />
sve suprotne ideje... Inspirišu me. Osećam kao da sam pronašao<br />
zlatni rudnik.” 12 Pored plodnog paradoksa u naslovu,<br />
Maksvel je u procesu rada bio inspirisan kapitalnom studijom<br />
Džozefa Kembela Heroj sa hiljadu lica (1949), koja iz raličitih<br />
uglova prati priču o putovanju i transformaciji heroja, analizirajući<br />
brojne mitologije sveta, gde otkriva, prepoznaje i artikuliše<br />
arhetipske elemente, u svakoj od njih. Kembel je pokazao<br />
univerzalne istine skrivene iza religijskih i mitskih ličnosti,<br />
tako što je na jednom mestu koncentrisao niz likova i situacija<br />
koje su upisane u naše kolektivno nesvesno. U Nepoznatom<br />
heroju, Maksvel kreće od Kembelove ideje da se uvek priča ista<br />
priča i da je, uprkos prolasku vremena i razlikama u kulturama,<br />
uvek bio (isti) model mita: „Može se zamisliti paradigma<br />
bez ijednog kulturološkog identiteta i tako sam počeo razmišljati<br />
o Nepoznatom heroju. U osnovi se nalazi preispitivanje<br />
američkih mitova, multikulturalnosti, multietičnosti – među<br />
akterima ima Azijata, Afroamerikanaca, muškaraca, žena, starih,<br />
mlađih, a sve to izaziva pojam herojstva.” 13 Nažalost, ova<br />
zanimljiva Maksvelova razmišljanja u predstavi gotovo da uopšte<br />
ne dopiru do gledaoca, zbog već navedenih razloga.<br />
Vastvoter Sajmona Stivensa i Kejti Mičel, koprodukcija Rojal<br />
Korta i Festvohena<br />
Vastvoter je naslov poslednje drame Sajmona Stivensa (Simon<br />
Stephens), engleskog pisca čiji rad, tematski, stilski, pa i<br />
generacijski, pripada grupi pisaca koje je Aleks Sirs definisao<br />
kao autore in‐yer‐face pozorišta. 14 Njegovi komadi karakteristični<br />
su po istraživanju mračnih strana međuljudskih odnosa,<br />
Kristof Martaler, Vustenbuh<br />
12 Jean‐Louis Perrier, intervju s Maksvelom, objavljen u programu za<br />
predstavu Neutral Hero, 21.<br />
13 Ibidem, 21.<br />
14 Videti Alex Sierz, In‐Yer‐Face Theatre, Faber and Faber, London, 2002.<br />
> 92
grube seksualnosti, surovih psiholoških igrarija između bliskih<br />
osoba, brutalnog fizičkog maltretiranja, kao rezultata pokušaja<br />
razrešenja ličnih frustracija, želje za dominacijom itd. Na sceni<br />
Rojal Korta ranije su izvođeni njegovi komadi Motorni grad<br />
(Motortown), Kantri muzika (Country Music) i Plava ptica<br />
(Bluebird). U lononskom pozorištu Lirik Hemersmit (Lyric Hammersmith)<br />
igrali su se njegovi tekstovi Pank rok (Punk Rock) i<br />
Hiljade zvezda eksplodira na nebu (A Thousand Stars Explode<br />
In The Sky), na sceni edinburškog teatra Travers Morski zid<br />
(Sea Wall), na sceni Šaušpilhausa iz Esena Suđenje Ibiju (The<br />
Trial of Ubu) itd. Stil Vastvotera je karakterističan po tamnoj,<br />
neprobojnoj, opskurnoj poetičnosti koja podseća na nemačke<br />
pisce, na primer na Marijusa fon Majenburga i Deu Loer. Naslov<br />
Vastvoter konkretno se odnosi na jezero Vastvoter, najdublje<br />
i najtamnije jezero u Engleskoj koje se nalazi u Jezerskoj<br />
oblasti na severu zemlje. Radnja se ne dešava tamo, mada jedna<br />
od akterki, Liza, pominje da je posećivala ovo jezero u detinjstvu.<br />
Vastvoter ima bitna simbolička značenja za likove<br />
komada – referiše na podsvest, duboko sakrivene tajne, laži,<br />
strahove i mučne sumnje koje akteri kriju od drugih ali i od<br />
sebe. Iskopavanje mračnih tajni, suočavanje sa sobom kroz<br />
suočavanje sa greškama iz prošlosti i potisnutim emocijama,<br />
stalni je motiv u tekstu koji podseća na to da se snaga i smisao<br />
života grade kroz suočavanje sa svojim osećanjima, slabostima,<br />
greškama, padovima. U tom smislu, na kraju drugog<br />
dela komada, Marku je teško da otkrije svoja osećanja Lizi,<br />
da prizna svoju povređenost, dok ga ona ohrabruje da iskaže<br />
potisnuta osećanja, citirajući Čarlsa Dikensa iz Velikih očekivanja:<br />
„Nebo zna da ne treba da se stidimo naših suza jer su<br />
one kiša koja pada na zaslepljujuću prašinu zemlje koja pokriva<br />
naša tvrda srca.” 15<br />
Drama Vastvoter je neka vrsta eliptičnog triptiha – podeljena<br />
je na tri dela čiji su akteri tri para u međusobno različitim odnosima,<br />
pri čemu su svi na neki način povezani, što će se diskretno<br />
otkrivati tokom radnje komada; ta fina, nenametljiva<br />
povezanost među likovima stvara važan utisak o postojanju<br />
nekog Fatuma koji temeljito utiče na živote likova, čega oni<br />
nisu svesni i u tom smislu čitalac drame/gledalac predstave superiorniji<br />
je u odnosu na same likove, poseduje znanje koje je<br />
šire od njihovog, razume ih s visine, s distance, bolje nego što<br />
oni razumeju sebe. Radnja sva tri dela dešava se u blizini londonskog<br />
aerodroma Hitrou – često se čuju preglasni zvuci<br />
aviona i likovi na različite načine komentarišu njihovo preletanje.<br />
Ovo mesto radnje ima metaforički smisao – ono prvo označava<br />
prolaznost, nestalnost, neizvesnost. Blizina aerodroma<br />
sugeriše i periferiju, marginu, neki limbo, što je značajno za dubinsko<br />
razumevanje likova – oni su suštinski na ničijoj zemlji,<br />
u nekom međuvremenu i međuprostoru, pokušavaju da prepoznaju<br />
i uhvate neki smisao u svojim životima. Kako je navedeno<br />
i u didaskalijama teksta drame, prisutnost leta aviona,<br />
buka koju oni stvaraju, ima funkciju kontrasta u odnosu na mir<br />
i lepotu prirode, na primer bašte, gde se odvija radnja prvog<br />
dela. 16 Likovi su različitih godišta i profesija, situacije u kojima<br />
se oni prikazuju međusobno su drugačije, ali pokrenute teme<br />
su zajedničke: odnosi roditelja i dece, odgovornost u vaspitanju<br />
dece, roditeljstvo kao vid prevazilaženja usamljenosti i<br />
potrebe za dubljim osmišljavanjem života, zatim praznina u savremenim<br />
brakovima, odnos profesionalnog i privatnog života<br />
itd. Prvi deo odigrava se u bašti, tokom večeri koja počinje<br />
provalom oblaka, a radnja prati bolan rastanak majke, šezdesetogodišnje<br />
Fride (Linda Baset) i njenog usvojenog sina, dvadesetdvogodišnjeg<br />
Harija (Tom Staridž) koji odlazi u Kanadu i<br />
koga ona verovatno nikada više neće videti. Radnja drugog<br />
dela odvija se u jednoj sterilnoj hotelskoj sobi, gde se nalaze<br />
ljubavnici Liza (Džo Mekinis) i Mark (Pol Redi), oboje neispunjeni<br />
u svojim brakovima. Liza je policajka s narkomanskom i<br />
15 Simon Stephens, Wastwater, Methuen, London, 2011, 41.<br />
16 Ibidem, 5.<br />
93 >
pornografskom prošlošću, koju postepeno otkriva zapanjenom<br />
Marku, nastavniku umetnosti. Treći deo tematizuje trgovinu<br />
ljudima, kroz odnos dominantne, užasno surove i samouverene<br />
Sian koja je odrasla sa Fridom iz prvog dela (Amanda<br />
Hejl) i strašno nervoznog i uplašenog Džonatana, takođe<br />
nastavnika (Angus Rajt), potpuno inferiornog u odnosu na<br />
Sian. Između ostalih navedenih karakteristika, Stivensov tekst<br />
je specifičan i po dubokom cinizmu koji prožima razgovore<br />
svih likova, kao i njihove pojedinačne poglede na svet.<br />
Rediteljka Kejti Mičel jedna je od najistaknutijih engleskih rediteljki<br />
srednje generacije, njen pristup je poseban, različit u<br />
odnosu na tipičan engleski mejnstrim, zbog uticaja istočnoevropskog<br />
pozorišta, plesnog teatra, eksperimenata s novim<br />
medijima, radu na postizanju posebne psihološke preciznosti<br />
u scenskoj izgradnji likova itd. U predstavi Vastvoter, njena režija<br />
je minimalistička, nenametljiva, poetski realistička, koncentrisana<br />
na preciznu, psihološki detaljno izvajanu igru glumaca,<br />
fino dozirani cinizam, opskurnu poetičnost. Prvi deo<br />
predstave igra se na proscenijumu, ispred divlje, zarasle bašte<br />
koja zauzima centralni prostor scene. Ovaj deo je mizanscenski<br />
statičan, glumci gotovo da su ukopani u mestu. Drugi deo<br />
igra se u realistički postavljenoj hotelskoj sobi, sterilnoj, hladno<br />
urednoj, a treći u jednom derutnom, napuštenom skladištu<br />
ili garaži. Fokus glumačkog izraza je na suptilnim transformacijama<br />
izraza lica koji odražavaju njihove burne unutrašnje<br />
promene. Scenografija u sva tri dela predstave je realistički<br />
uverljiva. Delovi su međusobno upadljivo odvojeni – na<br />
kraju prvog i drugog dela brzo se spušta teška, masivna pregrada<br />
koja odvaja scenski prostor i auditorijum i stvara uzbudljiv<br />
utisak o bezizlaznosti, mučnoj klaustrofobičnosti. Na kraju<br />
trećeg dela izostaje efektno spuštanje ove teške, metaforički<br />
potentne pregrade. Kraj predstave ostvaren je u kontri –<br />
predstava se završava nežno i vedro. Scena je tada okupana<br />
svetlom i suptilnom, minimalističkom klavirskom muzikom.<br />
To je neka vrsta poetskog komentara radnje, kontraodgovor<br />
na niz surovosti koje smo do tada pratili, optimistički zaključak<br />
da se, uprkos ljudskoj brutalnosti, realnom zlu koje preplavljuje<br />
svet ipak treba opredeliti za svetao pogled na njega<br />
jer to je jedina šansa da ga možda i promenimo.<br />
> 94
12. praški kvadrijenale<br />
ANA TASIĆ<br />
TEATAR I (SAMO)ANALIZA<br />
U srpskom paviljonu
Ovogodišnji 12. praški kvadrijenale održan je od 16. do<br />
26. juna. Program je bio vrlo ambiciozan i raznovrstan.<br />
Glavni program činile su tradicionalne postavke nacionalnih<br />
paviljona, izložene u češkoj Nacionalnoj galeriji, zatim<br />
program na otvorenom „Raskršća: između intimnosti<br />
i spektakla”, izložen na platou između Nacionalnog pozorišta<br />
i pozorišta Laterna Magika, projekat arhitekture<br />
„Sada/sledeće”, izložba kostima, kao i izložbe studentskih<br />
radova. Pored glavnih programa, paralelno je održavan<br />
i program „PQ+”, šoukejs češkog teatra u okviru koga su<br />
prikazane i gostujuće inostrane predstave.<br />
Srbija je ove godine u glavnim programima Kvadrijenala<br />
učestvovala s projektom Izmeštanje (nacionalni<br />
paviljoni) i predstavom Bez naziva Jožefa Nađa, koja je<br />
premijerno izvedena u Pragu (program „Raskršća: između<br />
intimnosti i spektakla”). U prizemlju praške Nacionalne<br />
galerije bio je postavljen srpski paviljon i projekat<br />
Izmeštanje, koji je osmislio umetnički direktor<br />
Dorijan Kolundžija. Ovaj projekat čine radovi Dalije<br />
Aćin, Bojana Đorđeva i Siniše Ilića, Dragana Mileusnića<br />
i Željka Serdarevića, Manje Ristić, Ane Sofrenović i<br />
Igora Štanglickog. Njihovi radovi prezentovani su unutar<br />
malih, odvojenih prostora, posebnih mikropozornica<br />
koje, pomoću novih tehnologija, video, audio, striminga,<br />
hologramskih projekcija, interneta, problematizuju<br />
osnove tradicionalnog pozorišta. Scenske umetnosti<br />
došle su u situaciju neophodne (samo)analize<br />
zbog opšteg prodora uticaja novih medija i tehnologija,<br />
konceptualizacije internet teatra, virtuelnih prisustava<br />
itd. koji zahtevaju preispitivanje i redefinisanje<br />
osnovnih teatarskih pojmova – neposrednog i posredovanog<br />
prisustva, realnosti i njenog virtuelnog dvojnika,<br />
odnosa između autora/izvođača i gledaoca, mogućnosti<br />
učešća gledaoca u stvaranju umetničkog dela<br />
itd. To su pitanja koja ovi autori predstavljaju zajednički,<br />
ali na različite načine.<br />
Violeta Luna<br />
> 96
Jožef Nađ, Bez naziva<br />
U programu „Raskršća: između intimnosti i spektakla” koji je<br />
zamislila Sodja Zupanc Lotker, umetnički direktor Praškog kvadrijenala,<br />
nastupilo je trideset autora koji su ostvarili različite<br />
projekte na zadatu temu odnosa intimnosti i spektakla, na<br />
specifičnom, zadatom prostoru, u kockama dimenzija 4 x 5<br />
metara. Trideset ovakvih kocki stvara lavirint na otvorenom<br />
prostoru, na trgu između Nacionalnog teatra i pozorišta Laterna<br />
Magika. Dizajner prostora je arhitekta Oren Sagiva koji<br />
je na taj način želeo da problematizuje odnos umetničkog i javnog<br />
prostora, anonimnosti grada i intimnosti umetnosti itd.<br />
Bez naziva Jožefa Nađa izvodila se u okviru ovog programa, zajedno<br />
s radovima umetnika kao što su Romeo Kasteluči, Ilja i<br />
Elimila Kabakov, <strong>Ana</strong> Vibrok, njujorška pozorišna kompanija<br />
Elevator Repair Service i drugi. U predstavi Bez naziva, izvođači<br />
An Sofi Lanselin i Jožef Nađ igraju u providnoj, zatvorenoj,<br />
klaustrofobičnoj kocki. A gledaoci su poput voajera – oni posmatraju<br />
radnju kroz staklo, pri čemu su zbijeni u uzanom<br />
prostoru kocke – samo deset gledalaca može da stane u taj<br />
prostor. Ovakav koncept prostora dubinski problematizuje<br />
odnos intimnosti i spektakla – izvođači kao da nastupaju u izlogu,<br />
implicitno postavljajući pitanja o komodifikaciji umetnosti.<br />
Unutrašnja značenja predstave Bez naziva nisu lako razumljiva<br />
– predstava je hermetična, obiluje simbolima koji<br />
snažno deluju na gledaoca na iracionalnom nivou, dok na racionalnom<br />
izazivaju neizvesnost. U predstavi su prisutni motivi<br />
iz ranijih Nađovih dela, autor se bavi vezama prirode i civilizacije,<br />
životinjskog i ljudskog sveta, ukroćivanjem prirode,<br />
rađanjem ljudskog bića, kao i odnosom muškarca i žene, to<br />
jest, shvaćeno šire – muških i ženskih principa, tretiranih u simboličkom<br />
smislu.<br />
Među brojnim glavnim programima treba izdvojiti multimedijalno<br />
delo Arpada Šilinga i njegove kompanije Kretaker –<br />
Krizna trilogija/Prvi deo: jp.co.de – izvedeno u prostoru napuštene,<br />
ruinirane zgrade u kojoj su nekada nastajale novine<br />
Rude Pravo iz vremena vladavine Komunističke partije Čehoslovačke.<br />
Krizna trilogija počinje u hodniku zgrade, ispred konferencijske<br />
sale na šestom spratu, gde su izložene fotografije<br />
koje prikazuju različite oblike nasilja u porodici. U sali se zatim<br />
prati polučasovni film o osamnaestogodišnjem Balažu koji<br />
beži od kuće da bi ostvario nezavisnu egzistenciju. Film je izuzetno<br />
kritičan prema današnjoj mađarskoj politici. Drugi deo<br />
ovog projekta izvodi se uživo, u istoj sali, gde nastupa profesor<br />
sociologije Mikloš Hadaš iz Budimpešte. On drži teatralno,<br />
ironično predavanje o sociološkim značenjima Šilingovog projekta,<br />
referirajući na studije Johana Hojzinge, Kliforda Gerca<br />
itd. Publika zatim silazi sprat niže, gde prati treći segment Krizne<br />
trilogije, koji čini film snimljen sa dvanaest mladih, internacionalnih<br />
dobrovoljaca (među njima ima i mladih iz Srbije).<br />
Oni su pristali da provedu dve nedelje u ovoj zgradi i da se o<br />
tome snimi film koji smo gledali. Nakon filma, publika je pozvana<br />
da istraži ambijent zgrade i da razgovara s prisutnim dobrovoljcima.<br />
A u okviru „PQ+” programa, prikazane su, između ostalih,<br />
predstave Kata Kabanova, opera Leoša Janačeka nastala prema<br />
Oluji Ostrovskog, u režiji Roberta Vilsona – igrana je na ve‐<br />
97 >
Kugler, Zupančič, Turšič, Performativ Space<br />
likoj sceni Nacionalnog teatra, zatim Mrožekovi Emigranti češkog<br />
Archa teatra, pa apsurdna, tamno groteskna predstava<br />
Male forme su lepe: ples na kiši pozorišta Alfred ve dvore,<br />
performans Ono što vidiš je i ono što imaš eksperimentalne<br />
grupe FKK, kao i Dobri čovek iz Sečuana moskovskog pozorišta<br />
Taganjka, u režiji Jurija Ljubimova, ovogodišnjeg dobitnika<br />
Evropske pozorišne nagrade, koji je upravo tokom gostovanja<br />
u Češkoj odlučio da napusti Taganjku zbog loših odnosa<br />
s glumcima. U okviru „PQ+” programa održan je i 23. praški<br />
festival plesnog teatra.<br />
> 98
Miodrag Tabački u poseti srpskom paviljonu<br />
99 >
Deseti ŠUMES<br />
PREDSTAVA TRAJE 120 SATI<br />
Nela Antonović i Božidar Mandić otvaraju Šumes<br />
Božidar Mandić i Dijana Milošević u predstavi Približavanje<br />
Sandra Sterle, Dijana Milošević, Božidar Mandić i Jovan Ćirilov na Šumesu<br />
Predrag Mitrović i Dejan Racić drže meditativne vežbe
Aca i Nikola, predstava Krug<br />
I ove godine, u Porodici bistrih potoka održan je deseti Festival<br />
ŠUMES, pod sloganom „Umetnost kao obaveza sveta”.<br />
Ujedno, naša najstarija eko‐umetnička komuna obeležila je trideset<br />
pet godina postojanja.<br />
ŠUMES – šumski susreti – je festival alternativnog i avangardnog<br />
pozorišnog senzibiliteta. Tokom tri dana prikazano je<br />
nekoliko predstava, razgovaralo se o novoj scenskoj slobodi,<br />
debatovalo o novim idejama... Inspiracija, kako tvrde organizatori<br />
ovog festivala, nije presušena kada autori imaju hrabrost<br />
da igraju pred tarabom, u dvorištu ili na livadi, tragajući za svetom<br />
u čijem svakom uglu se krije lepota. A na tribinama posle<br />
predstava čule su se konstatacije da pozorište mora da<br />
pronađe nove rizike i da traga za novim otkrićima.<br />
Ove godine postavljen je kamen posvećen jednoj od najznačajnijih<br />
predstavnika/tvoraca nemačkog plesnog teatra, lane<br />
preminuloj Pini Bauš, kao što je prethodnih godina to učinjeno<br />
u čast Antonena Artoa, Ježija Grotovskog i Euđenija Barbe.<br />
O Pini Bauš govorio je Jovan Ćirilov.<br />
Glavni gost ŠUMESA bila je Sandra Sterle, splitska umetnica<br />
koja je u performansu Poljubac istraživala interakcijsku povezanost<br />
aktera i gledaoca. Ivana Inđin je autorka predstave<br />
Pljuvanje, u kojoj na brutalan način govori o ozbiljnim teškoćama<br />
novosadskih umetnica koje su zastupale radikalnu avangardu.<br />
Dijana Milošević i Božidar Mandić napravili su predstavu<br />
Približavanje, dok je Nela Antonović nastupila s predstavom<br />
Prozor, a Porodica bistrih potoka odigrala je predstavu<br />
Stid... Grupa Ogledalo izvela je naslov Belo na crnom. <strong>Ana</strong><br />
Popović je održala koncert operskih arija u šumi, a Lidija Antonović<br />
je napravila izložbu pozorišnih fotografija. U programu<br />
je bilo i književno veče Bože Andrejića pod nazivom „Kiselo<br />
drvo nagriza Srbiju”, a Aca i Džoni Konstantinović zasmejali su<br />
publiku komedijom Prijatelji.<br />
Različitost je jedini zajednički imenitelj predstava i programa<br />
izvedenih na ovom festivalu, uz činjenicu da je sve učesnike vodila<br />
istinska posvećenost „autentičnom teatru”, kako Božidar<br />
Mandić i njegova „porodica” imenuju sopstveno shvatanje i<br />
stav o ovoj umetnosti.<br />
Pozorište u šumi, kažu njegovi tvorci, daje mogućnost mladim<br />
ljudima da skupe hrabrost i da sami krenu ka delima koja nemaju<br />
poredbenu vrednost niti uporište u konvencionalnom<br />
pozorištu. Znaci, simboli i alegorije u predstavama mogu se<br />
praviti od drvenih panjeva, rekvizita, mogu biti lopata ili drvene<br />
merdevine ako sam autor veruje u njih. Kad umetnik<br />
kaže – to je umetnost, to postaje umetnost.<br />
Festival ŠUMES je pozorišna predstava u trajanju od 120 sati.<br />
Svi učesnici su kreatori prijatne atmosfere: svet, ipak, može biti<br />
bolji!<br />
I sledeće godine (2012), poslednjeg vikenda u avgustu, održaće<br />
se ŠUMES. Za učestvovanje na Festivalu potrebno je poneti<br />
vreću za spavanje i entuzijazam.<br />
Kontakt telefon: Božidar Mandić, 061 3 222 50<br />
101 >
Beleške o pozorišnoj<br />
sezoni 1900–2000 (V)
SVETISLAV JOVANOV<br />
OPSADA I POSLEDNJI DANI<br />
Tomas Man<br />
1943.<br />
Uprkos hladnoći, klimatskoj i onoj drugoj, Tomas Man 4. januara<br />
okončava tetralogiju Josif i njegova braća. Tokom naredne<br />
nedelje, kreće novi talas sovjetskih protivnapada na<br />
Istočnom frontu. Rat, kao što je i bilo (oduvek) predvidljivo,<br />
umnožava sopstvene dimenzije.<br />
U zapadnoj Bosni, 20. januara otpočinje nemačko‐italijanska<br />
operacija „Weiss”, protiv Titovih partizana. A mnogo istočnije,<br />
samo dan nakon što ga je Hitler unapredio u feldmaršala,<br />
31. januara Fridrih fon Paulus, zapovednik<br />
šeste armije Vermahta,<br />
predaje se sovjetskim trupama pod<br />
Staljingradom.<br />
Ciriški Šaušpilhaus, međutim, uskoro<br />
postaje poprište još jedne Brehtove<br />
pobede: premijere Dobrog čoveka<br />
iz Sečuana, 4. februara, uz<br />
muziku i songove Huldrajha Georga<br />
Frija (danas je poznatija verzija<br />
koju je 1948. komponovao Paul Desau).<br />
Komadu je Breht prvobitno<br />
dao naslov Die Ware Liebe: igra rečima,<br />
„prava ljubav” ali i „ljubav<br />
kao roba”. Pod velom „kineske parabole”<br />
o dobroj i čovekoljubivoj<br />
Šen Te, koja kreira svoje „drugo Ja”<br />
u vidu grubog i pragmatičnog rođaka<br />
Šui Ta (da bi se, konačno, u njega preobrazila!) autor<br />
maestralno relativizuje hrišćanski „moral dobročinstva” ali i<br />
mit o psihološkim okvirima „egzistencijalnog bezizlaza”. Kako<br />
sam autor napominje, „dobra su djela bila omogućena samo<br />
zlim djelima – što je potresno svjedočanstvo o nesretnom stanju<br />
ovoga svijeta.” Premda, kako procenjuje Džon Dezmond<br />
Piter, barem delimično „dramatizuje ili personifikuje pre pojedinačne<br />
aspekte lika no njegovu slojevitost, budući da mu je<br />
namera bila više da shvati tendencije, nego ljude” (Vladimirova<br />
šargarepa), Breht uspeva da formalne težnje „epskog<br />
pozorišta” realizuje kroz dramski sukob kojem ne nedostaju ni<br />
slojevitost, ni ironija.<br />
Ipak, „stanje koje omogućava dobrotu”, to jest „koje dobrotu<br />
čini suvišnom” (Breht) u stvarnosti Evrope još se ne može<br />
ni naslutiti. Četrnaestog februara Rusi vraćaju Rostov, a šesnaestog<br />
Harkov, no nacistička mašina smrti još nije pokolebana<br />
– četvrtog marta u konclogore Majdanek i Sobibor stižu<br />
prvi transporti sa francuskim Jevrejima.<br />
Glavnina partizanskih snaga vodi od 15. februara do 15. marta<br />
„bitku za ranjenike” u dolini Neretve: premda vojska trpi velike<br />
gubitke uspešno prodire u Hercegovinu i Crnu Goru,<br />
„usput” razbijajući snage četnika u toj meri da ih eliminiše<br />
kao bitan faktor do kraja rata.<br />
Tokom aprila Anglosaksonci vode sve uspešnije borbe za Tunis,<br />
koje se okončavaju zauzimanjem grada Tunisa 6, a Bizerte<br />
7. maja, da bi, najzad, 13. maja kapitulirale sve nemačke<br />
snage u severnoj Africi. A petnaestog – ni prvi ni poslednji<br />
103 >
put s ispoljenim smislom za cinizam – Staljin objavljuje ukidanje<br />
Treće Internacionale („Kominterne”). Nije li pitanje uistinu<br />
„zavereničke” usklađenosti da, upravo istog dana, Kobin<br />
bivši prijatelj Hitler otpočinje ofanzivu protiv partizanskih snaga<br />
na području Pive, Tare i Durmitora, kodiranu kao<br />
„Schwarz”, to jest, borbe na Sutjesci?<br />
Filmski prvenac Lukina Viskontija Opsesija, koji sve veći broj<br />
kritičara procenjuje kao istinski početak neorealizma – inače<br />
ekranizacija romana Džejmsa M. Kejna Poštar uvek zvoni dvaput<br />
– pojavljuje se u bioskopima 16. maja (doduše nakratko;<br />
Musolinijeva vlast ubrzo ga cenzuriše).<br />
Ni Tomas Man ne miruje: fiktivni pripovedač Serenus Cajtblom<br />
stavlja 23. maja na hartiju prvi zapis Doktora Faustusa.<br />
Iste nedelje, britanski obaveštajci uspostavljaju prvi kontakt sa<br />
Titom.<br />
U pariskom Théâtre de la Cité 4. juna premijerno se izvodi Sartrov<br />
komad Muve, verzija atridske povesti o Orestu i Elektri,<br />
u režiji Šarla Dilena (Charles Dullin). Poklič Sartrovog Oresta<br />
„da su ljudi slobodni” nije samo element angažovane (protivokupatorske)<br />
dimenzije drame, niti tek jedan od refleksa autorove<br />
egzistencijalističke filozofske studije Biće i ništavilo<br />
(objavljene iste godine). Teza da nas prošlost ne određuje,<br />
da sopstveni identitet slobodno stvaramo, kao i autorovo predočavanje<br />
Furija, Orestovih progoniteljki, kao parazitskih stvorenja<br />
(„muve”), postavlja komad na sredokraću između „neurotičnog<br />
dadaizma” (Džon Heris) i ozbiljne pripreme za Sartrove<br />
zrelije komade. Štaviše, reč je, istovremeno, i o „briljantnom<br />
oportunizmu” ali i o „izbegavanju apstraktne sudbine<br />
mita” (Rejmond Vilijems).<br />
Uostalom, prikazivanje Zevsa kao „paravojne sile” (Dilenova<br />
režija koristi i maske) ima vizionarski elemenat koji izmiče tadašnjem<br />
gledalištu okupiranog Pariza: dan posle ove premijere,<br />
u Argentini, Huan Peron dolazi na vlast vojnim udarom.<br />
Šest dana kasnije, desetog juna, kod sela Balinovac, Prva proleterska<br />
brigada otpočinje (uspešan) proboj glavnine partizanskih<br />
snaga iz nemačkog obruča u bici na Sutjesci – događaj<br />
koji će se ispostaviti kao prekretnički za ishod rata na prostorima<br />
Jugoslavije.<br />
Judžin O' Nil sasvim nekarakteristično pokazuje sluh za tragikomično,<br />
razbaštinjujući 16. juna svoju osamnaestogodišnju<br />
kćer Unu, zbog njene udaje za Čarlija Čaplina (54 godine). Alber<br />
Kami, pak, postaje urednik ilegalnog pariskog časopisa<br />
pokreta otpora Combat (Borba). Drukčija postaje i borba Antonena<br />
Artoa, koji okončava trogodišnji boravak u ludnici u Vil‐<br />
Ervaru i prelazi u kliniku u Rodezu: lečenje doktora Ferdijera<br />
u toj meri je uspešno da Arto ponovo počinje da piše.<br />
Kod Kurska, petog jula počinje najveća tenkovska bitka u isto‐
Eva i Huan Peron<br />
riji, koja će se okončati trinaestog, nemačkim porazom „teškim”<br />
tri hiljade tenkova. Osamnaestog jula britanske snage<br />
ulaze u Kataniju, da bi 28. usledila Musolinijeva ostavka. Drugog<br />
avgusta izbija pobuna u konclogoru Treblinka, general<br />
Paton 17. avgusta osvaja Mesinu, a saveznici bombarduju Peneminde,<br />
jezgro Hitlerovog „raketnog sna.”<br />
Nakon savezničkog iskrcavanja na „čizmu” u Tarantu, 9. septembra<br />
Italija kapitulira. Kao što je proklamovano, u čast ovog<br />
događaja u ciriškom Šaušpilhausu premijerno se izvodi Brehtov<br />
Galilejev život, a reditelj i tumač glavne uloge je Leonard<br />
Štekl. U ovoj prvoj, tzv. „danskoj” verziji drame (pisanoj tokom<br />
1938), Galilej se samo prividno odriče svog učenja (u skladu s<br />
predanjem), da bi prošaputao „ipak se okreće”. Već odranije,<br />
sam Breht imao je dileme o ovakvoj završnici za lik Galileja, o<br />
kojoj Vilijems tačno primećuje: „Spasavajući svoju nauku on ju<br />
je izmenio.” (Otuda će u drugoj, „američkoj verziji” iz 1947, Galilejeva<br />
kapitulacija pred moćnicima već nositi, između ostalog,<br />
težinu aluzije na fizičare koji su vlastima predali na upotrebu<br />
otkriće atomske bombe.)<br />
Trinaestog septembra Čang Kaj Šek postaje predsednik Kine,<br />
a 25. sovjetska vojska oslobađa Smolensk. Da se, osim rata, na<br />
svetu još nešto zbiva, pokazuje pronalazak streptomicina, 19.<br />
oktobra. Reditelj Federiko Felini ženi se 30. oktobra glumicom<br />
Đulijetom Masinom, a 5. novembra se, u Fort Šeridanu<br />
(Ilinois) rađa Sem Šepard, i to kao Semjuel Šepard Rodžers. Sutradan<br />
biva oslobođen Kijev, a Staljin daje zvaničnu izjavu:<br />
„Nemački fašizam je propao.”<br />
Razgorevaju se borbe za Čangde (provincija Hunan) u najvećoj<br />
kinesko‐japanskoj bici u ovom ratu, koja će trajati do 20.<br />
decembra.<br />
Od 22. novembra RAF počinje redovna bombardovanja Berlina,<br />
dok se u Jajcu, 29. novembra partizanski AVNOJ konstituiše<br />
u zakonodavno telo i osniva Privremenu vladu.<br />
U Teheranu, od 28. novembra do 1. decembra, dogovori Staljina,<br />
Ruzvelta i Čerčila (između ostalog, i o startu operacije<br />
„Overlord” u maju 1944).<br />
Revolucionarna stvarnost, najverovatnije pod uticajem Borhesovih<br />
priča, pravi iznenadni pomak „ustranu”: od 20. decembra,<br />
„Internacionala” nije više zvanična sovjetska himna.<br />
Alber Kami privodi kraju pisanje drame Nesporazum (Le Malentendu),<br />
apsurdne tragikomedije o potrazi za srećom lišenom<br />
moralnog kompasa. Njujorčani ispraćaju staru godinu<br />
uz Frenka Sinatru u pozorištu „Paramaunt” na Tajms skveru.<br />
1944.<br />
Opsada Lenjingrada okončava se 27. januara, nakon osamsto<br />
osamdeset dana i šesto hiljada žrtava.<br />
O prividno drukčijoj vrsti žrtve govori se na praizvedbi Anujeve<br />
Antigone, 6. februara, u Parizu. Aluzije na Kreonta kao oli‐<br />
105 >
čenje okupatorske nemačke vlasti (i na Antigonu, kao simbol<br />
bunta) prilično su čitljive, ali vrednosti i novine komada leže<br />
na drugoj strani. Najpre, radnja je ironično osvetljena komentarom,<br />
okvirom „igre u igri”: „Antigona, to je ona mršava<br />
mala koja sedi tamo...” Kritička distanca i ironija samo su<br />
sredstva za autentično dosezanje središnjeg sukoba Kreont–<br />
Antigona ili, kako lucidno zapaža Vilijems, „neizbežna borba<br />
'onih koji kažu da' i 'onih koji kažu ne'”. Stoga kod Anuja i<br />
nema više lika Tiresije; prorocima nema mesta u suočavanju<br />
ljudi „koji pitanja isteruju do kraja.” Modernističke upotrebe<br />
„antičke paradigme”, začete koktoovskom ironijom, preko<br />
mešavine paradoksa i oportunizma kod Žirodua, a potom nadrastanja<br />
apsurda putem identiteta slobode (Sartr), okončavaju<br />
u doslednoj svesti Anujeve junakinje o neizbežnosti žrtvovanja.<br />
Strip o Betmenu i Robinu ima premijeru 20. februara, a Vezuv<br />
poprilično snažno eruptira 20. marta. Naredne nedelje, 28. februara,<br />
nakon što je uganula nožni zglob, Astrid Lindgren počinje<br />
da piše Pipi Dugu Čarapu.<br />
Do kraja marta, atlantski saveznici prodiru na Pacifiku kroz<br />
središnju liniju japanske odbrane (Gilbertova i Maršalska ostrva),<br />
a britanska vojska 4. aprila ulazi u Adis Abebu.<br />
Džejms M. Kejn pokazuje se kao autor kome „leže” ratna vremena:<br />
24. aprila, pred publikom se pojavljuje „crni triler” Dvostruko<br />
osiguranje (Double Indemnity) u režiji Bilija Vajldera, za<br />
koji je, prema Kejnovom romanu, scenario napisao Rejmond<br />
Čendler, a sa sjajnom Barbarom Stenvik u glavnoj ulozi.<br />
Petog maja britanske vlasti oslobađaju Gandija iz zatvora; četrnaestog,<br />
grupa generala oko Romela neuspešno izvodi atentat<br />
na Hitlera, a 15. oko četrnaest hiljada mađarskih Jevreja<br />
biva deportovano u Aušvic.<br />
U pariskom pozorištu Vieux‐Colombier, 27. maja je prvo izvođenje<br />
Sartrove, možda najčuvenije, drame Iza zatvorenih<br />
vrata (Huis clos): tri lika koje muči nesanica posmrtne agonije,<br />
u kafkijanski pustim sobama suočavaju se sa saznanjem da<br />
smrt ne donosi spasenje od sopstvenih mana, grešaka i zločina.<br />
Lansirajući – uostalom, suviše zloupotrebljavanu! – krilaticu<br />
„Pakao, to su drugi”, Garsen, Ines i Estela ipak na dramski<br />
i danas vitalan način predočavaju kako nam „Drugi nije<br />
dat kao predmet, već kao druga sloboda” (Roland Santonio).<br />
U izvesnoj meri oko pitanja slobode vrti se i operacija „Konjićev<br />
skok” (Rösselsprung), koju Hitlerova vojska preduzima 25.<br />
maja u oblasti Drvara, s ciljem da ubije Tita i uništi vođstvo par‐<br />
> 106
tizana; operacija se, posle teških borbi, 5. juna završava neuspehom<br />
(Tito se sa štabom povlači na ostrvo Vis). Nimalo slučajno,<br />
to je i dan kada saveznici ulaze u Rim, a kralj Vitorio<br />
Emanuele abdicira. Početak operacije „Overlord” plime rata<br />
nosi na poslednju prelomnu tačku narednog dana: sto pedeset<br />
hiljada savezničkih vojnika iskrcava se na obalu Normandije.<br />
Sledi presudna američka pomorska pobeda u Filipinskom<br />
moru (19–21. jun), dvadeset trećeg juna Tomas Man dobija<br />
američko državljanstvo, a tog dana počinje i sovjetska ofanziva<br />
protiv Hitlera na centralnom delu fronta („Operacija Bagration”).<br />
Dok, u samonametnutom miru, Breht radi na drami Kavkaski<br />
krug kredom, ratne operacije počinju da liče na stezanje obruča:<br />
Rusi 17. jula prelaze reku Bug i ulaze u Poljsku, atlantski saveznici<br />
tokom jula osvajaju čitavu Normandiju, Amerikanci<br />
27. preuzimaju ostrvo Guam. U poljski Lublin Sovjeti ulaze<br />
kada i Amerikanci u Piz, 23. jula.<br />
U međuvremenu, stanovništvo geta u Varšavi se 1. avgusta<br />
diže na ustanak, očekujući brzo približavanje Sovjeta. Petog avgusta<br />
sledi saveznički desant u južnoj Francuskoj. Dva dana pre<br />
toga, jake partizanske snage sa zapada forsiraju reku Ibar i izbijaju<br />
na Kopaonik. Počev od 20. avgusta, sovjetske snage u<br />
Jaš‐Kišinjev operaciji odsecaju nemački jugoistočni front i izazivaju<br />
pad režima u Rumuniji i Bugarskoj. Zajedno sa snagama<br />
saveznika i trupama generala Leklera, De Gol 25. avgusta trijumfalno<br />
ulazi u Pariz.<br />
Premda Hitler lansira V‐2 rakete na London i Antverpen 8.<br />
septembra, američke jedinice 13. septembra prelaze nemačku<br />
granicu. Nacisti, međutim, 2. oktobra slamaju ustanak u varšavskom<br />
Getu, a cena je 250 hiljada mrtvih.<br />
U Jugoslaviji, nakon teških šestodnevnih borbi, partizanske<br />
snage i sovjetske jedinice 20. oktobra oslobađaju Beograd<br />
(istog dana, 1. američka armija ulazi u Ahen). Hitlerovoj nacističkoj<br />
mašini ostaje još samo da, otpočinjući bitku u Ardenima<br />
16. decembra, pokuša da barem uspori neumitni smer<br />
rata – pokušaj koji će se neuspešno okončati 27. januara sledeće<br />
godine.<br />
Poslednja reč u godini ipak, na izvestan način, pripada pozorištu:<br />
u Čikagu, 26. decembra, doživljava praizvođenje Staklena<br />
menažerija, prvenac dotad opskurnog studenta drame<br />
i malo uspešnog scenariste Tenesija Vilijamsa (pravo ime To‐<br />
Ulazak De Gola i Leklerovih trupa u oslobođeni Pariz,<br />
25. avgusta 1944.<br />
Vilijamsova Staklena menažerija (Kirk Daglas<br />
i Džejn Viman)
mas Lanije Vilijams Treći). U značajnim slojevima autobiografska<br />
(a i proizašla iz priče „Portret devojke na staklu”), Vilijamsova<br />
drama upoznaje američki i svetski teatar s autentičnim<br />
lirskim prosedeom, briljantnim načinom uklapanja simbola<br />
u dramsku atmosferu, kao i „bitno novim nivoom seksualne<br />
otvorenosti” (Martin Banam). „Svet je danas osvetljen<br />
munjama”, kaže Tom, jedan od glavnih likova komada a,<br />
po svemu sudeći, ova replika odnosi se i na lomače u kojima,<br />
zapaljeni od strane pobunjenih jevrejskih logoraša, nestaju<br />
krematorijumi Birkenaua i Aušvica: eto prikladne svečane jelke<br />
za doček nove, još uvek ratne, godine...<br />
1945.<br />
Od 4. do. 11. februara, Staljin, Ruzvelt i Čerčil uspešno se bave<br />
uređivanjem posleratnog sveta na Jalti (Krim); verovatno malo<br />
toga o njihovim planovima zna Tito, koji 7. marta stvara privremenu<br />
jugoslovensku vladu, baš uoči masovnog savezničkog<br />
forsiranja Rajne (22–23. mart). Istog meseca, Bing Krozbi<br />
i Ingrid Bergman stiču „Oskare”, a Japanci obustavljaju otpor<br />
na Ivo Džimi.<br />
Dvanaestog aprila Ruzvelt umire i Truman polaže predsedničku<br />
zakletvu. U istom danu, 25. aprila, sovjetska vojska zauzima<br />
Berlin, a na Elbi se sreće s britansko‐američkim snagama.<br />
Hitler, nakon bizarnog venčanja s Evom Braun 29. aprila, sledećeg<br />
dana izvršava samoubistvo u svom berlinskom bunkeru;<br />
njegovi „evropski vazali” bivaju ili uhapšeni na putu ka suđenju,<br />
poput Filipa Petena (26. april), ili, kao Musolini, uhapšeni<br />
i smesta streljani (28. april).<br />
Nemačkom bezuslovnom kapitulacijom, koju 8. maja potpisuju<br />
Denic i Kajtel, završava se Drugi svetski rat – doduše, samo u<br />
Evropi. Simptomatično je, svakako, da je poslednji oružani otpor<br />
Hitlerovih armija slomljen 15. maja na prostoru (sada bivše)<br />
Jugoslavije, kod slovenačkog mesta Prevalje. A maj kao<br />
mesec pobede, krunisan je glamuroznim venčanjem Hemfri‐<br />
Jalta<br />
Enola Gay, avion koji je bacio atomsku bombu na Hirošimu<br />
> 108
ja Bogarta i Lorin Bekol na farmi Malabar u Ohaju, domu Luisa<br />
Bromfilda.<br />
Pošto premijer Suzuki 26. jula odbija zahtev „velike trojice” za<br />
predaju Japana, iznesen dva dana ranije u Potsdamskoj deklaraciji,<br />
SAD odlučuju da do kraja realizuju „Projekt Menhetn”:<br />
nakon bacanja atomskih bombi – 6. avgusta na Hirošimu,<br />
a tri dana kasnije na Nagasaki – Japan se 15. avgusta bezuslovno<br />
predaje.<br />
Da li je samo slučajnost što se, dva dana nakon toga, sedamnaestog,<br />
kod londonskog izdavača „Secker and Warburg” pojavljuje<br />
delo Džordža Orvela Životinjska farma (bajka)? Rat je<br />
uklonio brojne nejednakosti i nepravde – ali je, nezavisno od<br />
vidljivih a nemerljivih žrtava, nagovestio i nove rizike, čak užase:<br />
Orvel je jedan od retkih Evropljana koji je toga bio svestan.<br />
Nastaviće se.<br />
109 >
Refresh*<br />
*<br />
Godine 2015. Scena će obeležiti pola veka izlaženja. Naredni brojevi časopisa donosiće tekstove kao izbor iz više od 6500 objavljenih napisa.<br />
Kriteriji evaluacije mogli bi se podvesti pod subjektivnu frazu ‘Neko se (ipak) seća’.
Jovan Hristić, o tragediji, o mitu<br />
ČEMU TRAGEDIJA?<br />
I<br />
”Može se, u stvari, primetiti”, rekao je Alber Kami u jednom<br />
predavanju 1955. godine, „kako u trideset vekova istorije Zapada,<br />
od Doraca do atomske bombe, postoje samo dva perioda<br />
tragičke umetnosti, oba vrlo određeno ograničena u<br />
vremenu i u prostoru. Prvi je grčki: on predstavlja izuzetno jedinstvo<br />
i traje jedno stoleće, od Eshila do Evripida. Drugi jedva<br />
da traje nešto duže, i nalazimo ga u graničnim zemljama zapadne<br />
Evrope. Ustvari, još nije dovoljno istaknuto kako su veličanstvena<br />
eksplozija elizabetanskog teatra, zlatni vek španskog<br />
pozorišta i francuska tragedija XVIII veka gotovo savremenici…<br />
Moglo bi se, dakle, reći kako se radi o veoma izuzetnim<br />
vremenima koja bi, samom svojom jedinstvenošću, trebalo<br />
da nam kažu dosta o uslovima pod kojima nastaje tragički<br />
izraz.”<br />
Tim periodima bi se bez ikakve sumnje mogao dodati i treći:<br />
naše vreme, koje je za Kamija „sasvim zanimljivo, što će reći<br />
tragično”. Jer ma koliko kritičari bili danas spremni da ustanove<br />
smrt tragedije u savremenoj dramaturgiji, tragedija je u<br />
samoj kritici svakako doživela jedan od časova svoje renesanse.<br />
O tome nam ne govori samo obnovljeno interesovanje<br />
za izvore i poreklo tragedije, podstaknuto pionirskim istraživanjima<br />
Džejn Herison i Gilberta Marija; govore nam i brojne<br />
studije koje imaju za cilj da na ovaj ili onaj način otkriju elemente<br />
tragičke vizije u književnosti jednog vremena za koje svi<br />
na neki način osećamo kako bi trebalo da bude pogodno tle<br />
za rascvat tragičke umetnosti. Jer bezmalo svakoga dana savremenost<br />
nam pruža obilje tema kojima kao da jedino nedostaje<br />
umetnički izraz da bi postale tragedija, ali dramama<br />
koje imamo prilike da vidimo na našoj pozornici – čak i kada<br />
je reč o tako izuzetnom delu kao što je Kamijev Nesporazum<br />
– kao da ipak nedostaje nešto da bi bile sasvim tragedija.<br />
Razume se, razloga zato uvek ima dovoljno; moglo bi se čak<br />
reći kako ih ima i suviše. Međutim, uz svu ingenioznost argumentacije,<br />
tvrditi kako je tragedija u savremenom pozorištu<br />
mrtva, ne znači reći suviše mnogo; i sumnjam da bi knjige kao<br />
što je Smrt tragedije Džordža Štajnera – u čijem naslovu već<br />
otkrivamo istu proročku neopozivost koju nalazimo i u Rođenju<br />
tragedije* – bile nešto više od akademskih studija i sholastičkih<br />
rasprava, kada ne bi bilo i jednog drugog pitanja koje<br />
one, namerno ili nenamerno, pokreću. To pitanje moglo bi da<br />
glasi; šta je to što nas toliko privlači tragediji, i zbog čega smo<br />
spremni da tako podrobno ispitujemo razloge koji je čine nemogućom<br />
u savremenom pozorištu? Jer, ako tvrdimo kako tragedije<br />
u modernoj dramaturgiji nema, morali bismo pre svega<br />
da znamo zašto bi trebalo da je bude.<br />
II<br />
[…] Činjenica da u našem vremenu osećamo prisustvo tragičnih<br />
tema, a da u njemu ipak nije napisana tragedija, može da<br />
*<br />
O tome možda govori i činjenica da se Smrt tragedije pojavila bezmalo devedeset godina posle Rođenja tragedije. Ničeova knjiga objavljena je<br />
1872, Štajnerova 1961.<br />
111 >
nam kaže mnogo o prirodi tragičke vizije. Obično mislimo<br />
kako je tragedija niz događaja koji slede jedan za drugim sa neumoljivom<br />
neumitnošću, odvodeći svoga junaka u propast.<br />
Tako se najveći broj savremenih rasprava o tragediji bavi prirodom<br />
tragičke nužnosti, ili prirodom tragičkog pada, ili prirodom<br />
tragičkog junaka. Što tragedije u savremenom pozorištu<br />
nema, trebalo bi, prema tome, zahvaliti hrišćanskoj mitologiji,<br />
u kojoj se pad iz sreće u nesreću na ovome svetu nagrađuje<br />
blaženstvom na onome, u kojoj grešnik ne može biti<br />
heroj; ili savremenim shvatanjima da ne postoji nijedna nužnost<br />
koju neka apsurdna slučajnost ne bi mogla skrenuti s<br />
puta.<br />
U argumentima te vrste postoji dobar deo istine, koji je toliko<br />
privlačan da ga često smatramo i celom istinom. Ako malo<br />
bolje pogledamo, primetićemo kako tragedija nije u neumitnosti<br />
kojim se događaji nižu jedan za drugim; jer ako je suditi<br />
po neumitnosti, svaka dobra drana morala bi biti i tragedija.<br />
Isto tako, tragedija nije ni u tome što je pad iz sreće u nesreću<br />
konačan i neopoziv. Naprotiv, znamo da Orest biva oslobođen<br />
krivice (o tome postoji nekoliko Geteovih neduhovitih<br />
plitkoumnosti), i da Edipa bogovi uzimaju k sebi. Što se heroja<br />
tiče, u modernoj književnosti postoji dovoljno grešnika kojima<br />
ne nedostaju herojski patos i heroski rast, ali koji zbog<br />
toga nisu tragični, pa se tako i ovaj poslednji argument, koji dugujemo<br />
jednom briljantnom eseju V. H. Odna, pokazuje samo<br />
delimično vredan.<br />
Ali ono što zapažamo u tragediji, i što ne zapažamo i u jednoj<br />
drugoj vrsti drame, jeste da protagonisti nisu nikada sami na<br />
pozornici. Sa njima je uvek i hor koji se – kako tvrde klasični<br />
fololozi – kod tri velika helenska tragičara na tri različita načina<br />
postavlja prema događajima koji se njim odigravaju. Međutim,<br />
ma kakve bile te razlije, čini mi se kako je najvažnije što<br />
hor o tragičnim događajima govori sa ravni koja je sasvim različita<br />
od one na kojoj se oni sami odvijaju. Drugim rečima, hor<br />
daje sasvim nov kvalitet nizu krvavih porodičnih ubistava, propasti<br />
titana i nadmoći novih bogova, sukobu tiranske naredbe<br />
i tradicionalnih običaja. Jer tek kada hor u Orestiji kaže<br />
kako se za ubistvo mora platiti smrću, mi postajemo svesni da<br />
je ono što se na pozornici odigrava ne samo neumitno već i nužno,<br />
i da ne posmatramo krvavu dramu osvete, već tragediju.<br />
U strofama hora ne zapažamo samo kako događaji tragedije<br />
dobijaju novi kvalitet; zapažamo i kako oni postaju intelektualne<br />
formulacije. Po tome, savremena filozofska drama svakako<br />
bi trebalo da bude veoma slična antičkoj tragediji, pošto<br />
ne možemo a da ne osetimo kako u njoj ličnosti govore neke<br />
stvari koje tradicionalno pripadaju horu da ih kaže. Ali tek<br />
kada to shvatimo, primećujemo u kojoj meri suština tragičnog<br />
nije ni u događajima koji se na pozornici odvijaju, niti u strofama<br />
hora – ako ove dve stvari uzmemo svaku za sebe – odnosno,<br />
u kojoj se meri ono što nazivamo tragedijom nalazi u<br />
odnosu između postupaka protagonista i razmišljanja hora.<br />
Kao da se iz tog odnosa rađa nešto treće, što tek čini pravu prirodu<br />
tragičke vizije.<br />
III<br />
…A pošto je bio i slep i nem, kažu da je jedini<br />
mogao da vidi sudbinu i da čuje njen glas.<br />
Nepoznati autor iz III veka<br />
Bilo bi ostavljeno našim nagađanjima da pronađu šta je to<br />
treće, da ne postoji jedna tragedija u kojoj nam hor ne kaži i<br />
to. Mi znamo šta obično govori hor: stavlja nam do znanja one<br />
moralne istine zbog kojih kažemo kako tragedija počiva na<br />
nizu apsolutnih vrednosti čijem sudu svaku ljudski postupak<br />
mora da se podvrgne. Ali u jednoj tragediji, hor nam kaže i nešto<br />
više od toga. Kada na kraju tragedije Kreont odvede oslepljenog<br />
Edipa, hor ga ispraća ovim stihovima:<br />
O stanari otadžbine Tebe, evo Edipa: slavnu reši on zagonetku i prvi čovek<br />
bi, sreću njegovu sa zavišću je svako gledao! Gledajte u kakve vale<br />
sudbine grozne potonu! Zato nikoga, dok onaj zadnji dan ne dočeka, kao<br />
sretna neću proslavljati pre no doplovi kraju veka svog a nikakav ne pogodi<br />
ga jad!<br />
> 112
To više nije pouka izvedena iz događaja koji su se pred nama<br />
odigrali, pouka da se za ubistvo mora platiti smrću, i da se božanski<br />
zakon ne sme prekršiti. Prvi utisak od ovih stihova je čuđenje,<br />
jer oni nisu čvrsto vezani za radnju koju smo videli, već<br />
kao da dolaze iz neke sasvim druge oblasti. Ali odmah shvatamo<br />
kako nas Sofokle sasvim namerno i smišljeno prenosi u<br />
tu drugu oblast, pošto njegovi stihovi kojima zaključuje Kralja<br />
Edipa nisu samo intelektualno formulisano iskustvo tragičke<br />
radnje: oni su više od toga. Oni su ono što nazivamo sudbinom,<br />
i što mislim da bi se najadekvatnije moglo nazvati logosom.<br />
A logos je istina koja je daleko univerzalnija od bilo koje<br />
moralne istine.<br />
U poslednjim stihovima hora Sofoklovog Edipa osećamo kako<br />
smo se primakli onoj istini koja se otkriva tek pošto su sve druge<br />
istine otkrivene. Logos je univerzalniji od bilo koje istine moralnog<br />
reda, iz jednostavnog razloga što on nije istina nijednog<br />
reda: on je stanje stvari. Postoji svet akcije sa svojim moralnim<br />
apsolutima koje nam hor u tragediji stavlja do znanja: da se<br />
svaki postupak mora nečim platiti, i da postoji tačno odmerena<br />
ravnoteža između učinjenog i onoga što se mora propatiti.<br />
Tako Tukidid, čije je shvatanje istorije sasvim tragično, kaže na<br />
jednom mestu: „pošto su učinili sve što su mogli, propatili su<br />
sve što su morali”. Ta ravnoteža između delanja i trpljenja<br />
predstavlja osnovnu moralnu istinu tragedije, koja nas naročito<br />
privlači, jer živimo u vremenu u kome se hybris najčešće<br />
smatra prvorazrednom vrlinom. Tražeći tragediju, tražimo tu<br />
izgubljenu moralnu ravnotežu.<br />
Sama tragedija, međutim, ide dalje. Iza sveta akcije, sveta delanja<br />
i trpljenja, ona nam u času najveće patnje otkriva ravnodušni<br />
svet rođenja i smrti. I mi odjednom, kao u nekom vidovitom<br />
trenutku koji dolazi posle dugog lutanja u mraku naših<br />
želja, ambicija i htenja, otkrivamo šta smo. Shvatamo da se<br />
od nas traži sve, a da nam ništa nije obećano; da nas na putu<br />
čekaju nesreće, bolest, možda smrt, a da u svemu tome ono<br />
što mi hoćemo ne predstavlja nikakav odlučujući činilac. To je<br />
najuniverzalnija i najtragičnija istina, logos, priroda stvari koju<br />
ništa ne može da izmeni. Ali to ne znači – kao što bi savremeni<br />
filosofi bili spremni da izvedu – kako je svet apsurdan. Sofokle<br />
je suviše mudar da bi tvrdio tako nešto. On nam samo<br />
stavlja do znanja da čovek može da shvati svoju čovečnost<br />
tek ako stane uz ravnodušni logos koji vlada svetom i ne obzire<br />
se na to što Edip pred njim kopa samome sebi oči.<br />
Taj logos nalazimo i kod Homera. U dvanaestom pevanju Odiseje,<br />
Skila odnosi šestoricu Odisejevih drugova sa palube broda.<br />
Oni se koprcaju u njenim kandžama, a Odisej mora da posmatra<br />
kako ih ona jednog po jednog guta. Ali prođe i to, i oni<br />
stignu na ostrvo sa Helijevim govedima. Iskrcaju se na obalu,<br />
pripreme večeru:<br />
A kad veće za pićem i jelom podmire žudnju, sete se dragih drugara i za<br />
njima ridati stanu. / XII, 308–309.<br />
Postoji jedan Hakslijev esej u kome se duhovito i znalački komentariše<br />
ovo mesto. Naslov toga eseja prilično je karakterističan:<br />
„Tragedija i potpuna istina”. Haksli smatra kako je istina<br />
tragedije alhemijska, destilovana; i kako je Homer shvatio<br />
potpunu istinu: da čovek mora prvo da utoli glad, a tek posle<br />
da pusti svojim osećanjima na volju. Haksli razmišlja kao pravi<br />
Englez, a kod pravog Engleza, kaže E. M. Forster u duhovitim<br />
primedbama o engleskom karakteru, osećanja dolaze polako.<br />
Prava istina Homerova je u tome što se život i smrt, glad<br />
i žalost, mešaju; u času kada Odisej i njegovi drugovi, tek pošto<br />
su se najeli, počnu da žale za onima što ih je Skila odnela,<br />
mi osećamo da smo stigli do samog logosa, prirode stvari.<br />
Isto onako kao što nas do njega dovode poslednji stihovi Kralja<br />
Edipa: jer Grci nisu uzalud govorili kako je Homer njihov najveći<br />
tragički pesnik.<br />
Tragedija je potpuna istina koja samo posle velike nesreće<br />
može da zazvuči kao istina, a ne kao uopštavajuća formulacija.<br />
A kada tražimo tragediju u našem vremenu. ustvari tražimo<br />
tu potpunu istinu, koju osećamo da neko mora izreći. Ali<br />
bilo bi isto tako potrebno zapitati se: imamo li hrabrosti da sa‐<br />
113 >
mima sebi priznamo u čemu je mirna, a strašna, priroda stvari?<br />
I to može da nam posluži kao jedan od odgovora zašto<br />
nema tragedije u vremenu koje je „savim zanimljivo, što će<br />
reći tragično”.<br />
Scena, 1965, knj. I, br. 1, str. 18–22.<br />
ANTIČKI MIT I MODERNA DRAMA *<br />
Treba da pokušamo da odgovorimo na pitanje: zašto se neki<br />
moderni dramski pisci koriste antičkim mitovima kao građom<br />
za svoje drame?<br />
[…]<br />
***<br />
Prvo što će nam pasti na um svakako je francuska tragedija 17.<br />
veka. Od nje i treba da počnemo, pošto je to prvi put u Evropi<br />
da se dramski pisci koriste građom jedne, u osnovi strane<br />
civilizacije.<br />
Mi danas nećemo priznati da nam je grčka civilizacija strana,<br />
štaviše, užasnuli bismo se kada bi nam neko to rekao. Ne<br />
obraćamo li se njoj kada želimo da jasnije definišemo neke<br />
sopstvene ideale? Ne nalazimo li u njoj ostvarene neke sopstvene<br />
ideale humanosti i prosvećenosti?<br />
Za tadašnju Evropu, to je bila jedna strana civilizacija, koju<br />
humanisti tek što su počeli da otkrivaju. Još 1637. godine Dekart<br />
u Raspravi o metodi govori o „drevnim paganima”, i o<br />
tome kako je ono što oni nazivaju vrlinom često „samo neosetljivost,<br />
oholost, očajanje ili oceubistvo” (Ocuvres et lettres,<br />
p. 130).<br />
Razume se, reč je i o mitologiji, i o tragediji.<br />
Namerno ističem ovu razliku koja je postojala između Antike<br />
i Evrope humanista i renesanse. Ističem je zato što mislim da<br />
nam ona može pomoći da razumemo način na koji su se antičkom<br />
mitologijom i istorijom koristili pisci kao što su Kornej<br />
i Rasin, i bezbrojni drugi njihovi savremenici, hvala bogu zaboravljeni.<br />
Jer, šta je za njih bila Antika? Dekor? Konvencija? Zašto je<br />
uopšte nastala takva konvencija?<br />
Srećom, imamo nekoliko veoma važnih dokumenata. To su<br />
Kornejevi „Examens” i Rasinovi predgovori. To su prve prave<br />
dramske kritike za koje znamo. (Više od dve stotine godina kasnije,<br />
prvi ozbiljni kritički tekstovi o romanu biće predgovori<br />
koje je Henri Džems pisao sopstvenim romanima.)<br />
Kako čitati te tekstove?<br />
[…]<br />
Šta oni žele da postignu?<br />
Da pokažu svoju vernost Antici? Da se priklone vladajućoj<br />
konvenciji?<br />
Svakako. Ali postoji i nešto drugo. Tek otkrivena Antika bila je<br />
svojina učenih. I danas je svojina učenih. Ali danas ima više<br />
učenih i, verovatno, najviše poluučenih koji znaju da je Edip<br />
„onaj koji je spavao sa svojom majkom”…<br />
Jesu li Rasin i Kornej hteli, u svojim predgovorima, da budu<br />
smatrani za učene? Bili su suviše pametni i suviše učeni za to.<br />
Oni su hteli nešto drugo: da pokažu kako drama može biti<br />
stvar isto tako visoko učena kao i neki akademski komentar nekog<br />
grčkog ili latinskog pisca. Hteli su da pokažu kako i drama<br />
može biti visoka literatura, najviša literatura, učena literatura,<br />
a ne samo ne preterano cenjena pučka zabava. A pozivanje<br />
na antičke izvore, diskusija o tim izvorima, bila je neka vrsta<br />
zaloge visoke literarnosti drame.<br />
[…]<br />
To je klasicistička tragedija, u kojoj je korišćenje mitom jemstvo<br />
literarnosti drame.<br />
Klasicizam nije bio otkriće Antike. Antika je otkrivena tek u vreme<br />
romantizma. Ono što danas privlači u Antici otkrili su nam<br />
pisci kao što su Kits i Helderlin. Tek se u romantizmu počinje<br />
interesovati za mit onako kako se mi i danas interesujemo: za<br />
mit kao nešto duboko, što leži u nama daleko ispod budne i racionalne<br />
svesti. Kao formulu našeg iskustva, koja se pojavi i otkrije<br />
u nekim presudnim i prelomnim trenucima.<br />
To je način na koji moderni pisci pristupaju Antici.<br />
> 114
Prvi koji će nam pasti na um svakako je Žirodu.<br />
On nije, danas, preterano cenjen pisac. On je pisac koji je skupo<br />
platio svoju apsolutnu dominaciju francuskim pozorištem.<br />
[…]<br />
Hteli mi to ili ne, on nas je naučio da gledamo antički mit kao<br />
građu za tragediju, pa i samu tragediju. Jedan kritičar rekao je<br />
za njega: „On je bio suviše inteligentan da bi napisao tragediju.”<br />
[…]<br />
Žirodu nam pokazuje: sva naša inteligencija, naše uverenje<br />
da smo mi, a ne bogovi, gospodari sveta, ipak ne vredi mnogo.<br />
Dogodiće se ono što ne želimo da se dogodi; dogodiće se<br />
upravo ono što toliko želimo da izmenimo. Postoji neki obrazac,<br />
neka potka. To nije ni fatalizam, ni neobavezna diplomatska<br />
melanholija, ni deziluzioniranost svetskog čoveka. To<br />
je već obris tragedije koji nam se pokazuje – ma koliko mutno<br />
– iza ironije i duhovitosti.<br />
Jer, Žirodu ironizira isto tako našu samouverenost, naše uverenje<br />
da možemo sve, da možemo sve da izmenimo. Njegova<br />
ironija nije upravljena protiv Antike, ona je upravljena protiv<br />
nas. Mi smo ti koji smo na kraju svega smešni, a ne bogovi i<br />
sudbina.<br />
Ta sudbina se već sasvim jasno pojavljuje u dramama kao što<br />
je Anujeva Antigona ili Sartrove Muve.<br />
Ali tu nastaje i jedan nesporazum. Naime, obe drame izvedene<br />
su za vreme okupacije. I govori se kako je mit, ustvari,<br />
ezopovski jezik.<br />
To je samo delimično tačno. Mit je za njih nešto daleko više.<br />
On je instrument za istraživanje ljudske sudbine: konstanta u<br />
bezbrojnoj raznolikosti života koju vidimo oko sebe; formula<br />
kojom se može izraziti neki smisao za koji verujemo da pisac<br />
treba da otkriva.<br />
Mi vidimo kako se naš život, naši problemi, pitanja na koja ne<br />
možemo da nađemo odgovore, slažu u jednu koherentnu celinu.<br />
Osećamo da nam Antigona i Kreont pomažu da sredimo<br />
odnose koje oko sebe vidimo, sredimo do te mere da oni postaju<br />
čitki i razumljivi.<br />
[…] Anuj je za Antigonu saznao od Sofokla. I iza njegove drame<br />
– koja je, bar za mene, jedna od najbriljantnijih modernih<br />
drama – otkrivamo konture još jednog fantoma: tragedije.<br />
Jedna od ambicija drama o kojima sada govorimo jeste da se<br />
u naše vreme napiše tragedija, ili da se bar otkrije mogućnost<br />
tragedije. Ako same nisu tragedije, one se nastavljaju u tragedije:<br />
kada se na kraju Muva Erinije urlajući bacaju za Orestom,<br />
mi znamo da je to cena koju je on morao da plati za svoju<br />
slobodu, i da – pod pretpostavkom da Sartrova drama nije<br />
tragedija – odlazi u tragediju.<br />
Ako se tako može reći, te drame su prizivanje (kao na spiritističkoj<br />
seansi) tragedije koje nema, ali za koju osećamo da bi<br />
trebalo da je bude…<br />
***<br />
[…] Želeo bih da navedem mišljenje Allardyce Niccola, koji u<br />
svojoj World Drama from Aeschylus to the Present Day kaže<br />
(Harrap, London 1949, p. 918):<br />
Tokom godina koje se, pogodnosti radi, mogu nazvati ibsenovskim godinama,<br />
drevne i osveštane forme tragedije i komedije bile su potpuno<br />
pomešane, i proroštvo izrečeno u sentimentalnoj drami 18. veka bilo je<br />
ispunjeno. Ljudi nisu mogli da se smeju a da istovremeno i ne plaču, nisu<br />
mogli da pronađu ništa čemu se ne bi mogli podsmevati, izgubili su<br />
moć da život vide onako jasno kao što se on vidi u Lizistrati ili Antigoni.<br />
Ponovo otkrivajući značenje tragedije – čak i ako se najviša moć u svetu<br />
vidi kao paklena mašina ili ljubomorni Jupiter – francuski pisci našeg<br />
vremena nagoveštavaju novu budućnost teatra… Nalazeći inspiraciju u<br />
nekim od najsnažnijih mitova ljudske rase, oni ponovo izvode na pozornicu<br />
čitavu dugu povorku čovečanstva, umesto da nam samo omoguće<br />
da provirimo u neku sobu nameštenu modernim nameštajem…<br />
Nema nikakve sumnje u jedno: da je – u francuskoj dramskoj<br />
književnosti – drama sa temom uzetom iz Antike bila reakcija<br />
na naturalističku, psihološku dramu. (U engleskoj drami,<br />
takva reakcija je bio Šo i njegova drama ideja i diskusije.)<br />
Ali kakva reakcija? U pravcu čega?<br />
115 >
Rekao sam već – u pravcu tragedije, u pravcu velikih i ozbiljnih<br />
problema. Nije slučajno što su se tim temama koristili filozofi<br />
kao Sartr i Kami. Ne samo zato što oni nisu bili (zaista<br />
nisu bili) pravi dramski pisci, što su mislili više pomoću reči<br />
nego pomoću situacija, pa im je bilo lakše da uzmu već gotovu<br />
situaciju.<br />
To može biti jedan od razloga, ali nedovoljan da objasni pravu<br />
prirodu njihovog postupka. Jer, i Šekspir se koristio situacijama<br />
koje je preuzeo.<br />
Pomenuću jednu od mogućnih reči modernog teatra: otuđenje.<br />
Tu reč je u modu uveo Breht, upotrebio je na jedan veoma<br />
specijalan način. Želim da kažem kako je ta reč bila, na neki<br />
način, „u vazduhu”, kako ona lebdi i oko drama o kojima govorimo.<br />
Kako gledamo te drame?<br />
Gledamo ih dvostruko. U jednom planu – recimo pozadini – vidimo<br />
antičku priču. U drugom planu vidimo način na koji nam<br />
je ovaj pisac prezentira.<br />
I tu prezentaciju doživljavamo kao komentar antičke priče,<br />
koja stoji u pozadini. Ne doživljavamo je kao nešto što se zbiva<br />
tu, pred nama, u svoj svojoj čulnoj konkretnosti i očiglednosti;<br />
doživljavamo je kao nešto naknadno ispričano, prokomentarisano.<br />
Anujeva Antigona nije nikad na pozornici sama:<br />
iza nje je Sofoklova Antigona; i ona postoji samo u tom odnosu.<br />
To je ono što možemo nazvati otuđenjem, i što je prava reakcija<br />
na psihološki teatar, koji počiva na tome da se ono što se<br />
na sceni zbiva, zbiva pred nama u svoj punoći i očiglednosti psiholoških<br />
i realističkih pojedinosti.<br />
Ovde drama više nije takva evokacija; ona je obrazlaganje i komentarisanje.<br />
Ona je – takoreći – kritički tekst.<br />
To je ono što nama naročito odgovara. Jer, moje je mišljenje<br />
da je komentar, a ne neposredna čulna prezentacija ili evokacija,<br />
osnovni oblik moderne književnosti. Ne uživamo li u<br />
Prustu upravo zato što je njegovo Traganje komentar prošlosti,<br />
a ne samo evokacija prošlosti? Ako je Prust jedan od početaka<br />
moderne literature, on je i jedan od početaka tipično<br />
moderne literarne forme, komentara.<br />
Komentara, dakle posrednog odnosa prema stvarima. I to je<br />
jedan od razloga zbog kojih su filozofe privukli Orest ili Kaligula:<br />
jer filozofija nije stvar sâma, ona je komentar. I pisati dramu<br />
o Kaliguli ili Orestu, znači pisati jedan od mogućih komentara<br />
Kaligule ili Oresta, ne evocirati Kaliguli ili Oresta u<br />
konkretnoj i neposrednoj punoći njihovog aktuelnog postojanja.<br />
To su pokušali Žirodu i Kokto. Oni su to postizali ironijom, dodavanjem<br />
realističkih, svakodnevnih pojedinosti koje treba<br />
da ličnosti iz mita „spuste na zemlju”, i tako učine da one postoje<br />
na način na koji postoje ličnosti u realističkoj drami. […]<br />
Ali takva ironija loše pristaje Sartrovim Muvama. Kada je ima<br />
(na početku drame), ona je imitacija Žirodua. Ali zato što Sartru<br />
nije potrebno da učini da njegove ličnosti postoje isto onako<br />
kao ličnosti u realističkoj drami; one postoje kao komentar,<br />
i kada žele da postanu ljudi, što stoje pred nama u svoj konkretnosti<br />
i punoći postojanja, osećaju se nelagodno, i one, i mi.<br />
Kada kažemo „komentar” podrazumevamo: te se drame oslanjaju<br />
na poznato; pretpostavljamo da svi znamo ko je Orest,<br />
ko je Kaligula, ko je Antigona.<br />
U raspravama o grčkoj tragediji, ta poznatost teme je jedna od<br />
važnih ključnih tačaka. Kažemo: Grci su znali šta će biti sa Edipom,<br />
njih nije zanimalo „šta se zatim dogodilo”, nego nešto<br />
drugo. Tragedija nije kriminalni roman.<br />
Ta hipoteza o poznatom čini mi se malo sumnjiva. Ne verujem<br />
da su baš svi do tančina znali šta će biti sa Edipom, kao što ni<br />
mi ne znamo do tančina šta će biti sa, recimo, Kraljevićem<br />
Markom.<br />
Ali jedno je važno: drama uvek zavisi od poznatog koliko i od<br />
otkrivanja nepoznatog. Taj odnos grčki tragičari su iskoristili do<br />
maksimuma, na njega se pozivaju i moderni dramski pisci koji<br />
se koriste njihovim temama.<br />
”U umetnosti”, kaže Erik Bentli, „prepoznavanje treba pretpostaviti<br />
upoznavanju: dobra priča je ona koju smo već jed‐<br />
> 116
nom čuli…” (The Life of the Drama, Atheneum, New York<br />
1865, s. 17).<br />
[…]<br />
Zamislimo samo koliko je Antigona moralo biti napisano, koliko<br />
Orestija, u onih sto godina cvetanja grčke drame. Nemamo<br />
novina, pozorišnih almanaha. Ali moralo ih je biti mnogo.<br />
Ne samo zato što je mit o Antigoni jedan od „najsnažnijih mitova<br />
ljudske rase”.<br />
I zato što je Antigona ne samo dramska građa već i dramska<br />
forma. Onako kao što za sonatu ili fugu na primer, kažemo da<br />
su muzičke forme.<br />
Napisati dobru sonatu, za muzičara je jedan od ispita muzičke<br />
veštine. Napisati Antigonu, za dramskog pisca je jedan od ispita<br />
dramske veštine.<br />
Taj zanatski, radionički pogled na umetnost danas više nemamo.<br />
Imamo teorije o originalnosti, po kojima je svaki umetnik<br />
skoro monada bez vratiju i prozora.<br />
Ali umetnik je i zanatlija. On polaže ispit pred nama. I položiće<br />
ga ako se bude odmerio prema nekom drugom zanatliji: ako<br />
napiše svoju Antigonu, koja će moći da se meri sa Antigonom<br />
osvedočenih majstora. Tako i on postaje majstor.<br />
Kao što brodograditelj mora da napravi brod da bi položio<br />
majstorski ispit, tako i dramatičar mora da napravi jednu Antigonu.<br />
Da pokaže svoju zanatsku i svoju duhovnu zrelost.<br />
Kakva je, na kraju, vrednost tih drama?<br />
Ako ništa drugo, one su bile dobro čistilište. One su nam pokazale:<br />
a) da drama može biti visoka literatura, posle svih beznačajnosti<br />
serijske produkcije bulevarskog teatra;<br />
b) da se drama mora baviti ozbiljnim problemima; ljudskom<br />
sudbinom, a ne incidentima;<br />
c) da moramo nekako napisati tragediju, da je tragedija gorući<br />
problem modernog teatra i moderne drame.<br />
Scena, 1969, V, knj. I, br. 3, str. 197–202.<br />
Priredila Aleksandra KOLARIĆ<br />
117 >
Sinteze
SVETISLAV JOVANOV<br />
EGMONT: OD DEMONA DO UTOPIJE<br />
1. Uvod: izvori i proces nastajanja<br />
Egmont je prvo kompletno ostvarenje novog tragičkog koncepta<br />
u nemačkom romantizmu. Do pojave ovog dela, Geteova dramatičarska<br />
aktivnost se – bez obzira na odjek Geca od Berlihingena<br />
– odvijala s promenljivim uspehom i mogla se smatrati akcidentalnom<br />
u celini njegovog opusa. Gecu su, naime, sledili Klavigo<br />
(Clavigo, 1776), autorovo jedino i uspešno oprobavanje u<br />
žanru „građanske tragedije”, kao i sentimentalno‐psihološka Stela<br />
(1776), dok je pauzu u dramskom opusu okončala tek Evripidovim<br />
motivima inspirisana Ifigenija na Tauridi (1787). Pojava<br />
Egmonta (1788), međutim, označava prekretnicu. Pošto je posredstvom<br />
Geca, kako precizno naglašava Lamport, u određenim<br />
aspektima „dramatizovao proces istorijske promene” i „otkrio<br />
istoriju kao temu za sebe” 1 , Gete se s Egmontom odlučuje na<br />
još značajniji iskorak. O složenosti tog iskoraka svedoči i činjenica<br />
da se Gete pisanju Egmonta posvećivao u četiri navrata, između<br />
1775. i 1788. godine. Pri tome je, kako iscrpno pokazuje<br />
Volfgang Kajzer, svaka od ove četiri faze rada obuhvatala obradu<br />
celine i „rezultirala manje‐više jasnom predodžbom o njenom<br />
opštem ustrojstvu” 2 . Za presudan doprinos zaokruženju rada na<br />
drami smatra se Geteovo temeljnije upoznavanje s antičkim nasleđem<br />
tokom boravka u Italiji (1786–1788), koje je pribavilo neophodnu<br />
dopunu i protivtežu uticaju Šekspira i iskustvima „Šturm<br />
und Dranga”. 3<br />
S namerom da, polazeći od novog odnosa između moderne individualnosti<br />
i sila istorijskog procesa, uobliči tragički sukob s<br />
obeležjima univerzalnosti, ali i kritičkog angažmana, Gete za svoju<br />
dramu (koja u podnaslovu zadržava dvosmislen izraz „Trauerspiel”)<br />
4 bira građu iz vremena renesanse i protivreformacije –<br />
dakle, iz jednog od prelomnih razdoblja novije evropske povesti.<br />
Reč je o zbivanjima tokom pobune holandskih provincija protiv<br />
španske vlasti u drugoj polovini šesnaestog veka, u kojima istaknutu<br />
ulogu ima istorijska figura Lamorala, grofa Egmonta, princa<br />
od Gora (1522–1568). Proslavivši se kao briljantan vojskovođa u<br />
špansko‐francuskom ratu (bitka kod Gravelingena, 1556), Egmont<br />
uskoro postaje vojvoda od Flandrije i Artoa, a potom i član<br />
Državnog saveta (uz španskog namesnika provincija). U sve zaoštrenijem<br />
sukobu s apsolutizmom Filipa II, koji teži da ukine autonomiju<br />
provincija i ekonomske privilegija građanstva, a intervencijama<br />
inkvizicije da suzbije sve rašireniji protestantski pokret,<br />
Egmont postaje i jedan od političkih vođa nacije. Tokom<br />
krize koja izbija 1566. zbog talasa verskih nemira, Egmont, uprkos<br />
sveopštim očekivanjima, zbog svoje neodlučnosti propušta<br />
1 F. J. Lamport, „The revolt of Prometheus: Goethe and 'Sturm und Drang'”, u: German Classical Drama: Theater, humanity and nation 1750‐1870,<br />
Cambridge University Press, Cambridge–New York–Porchester–Melbourne 1990, 43.<br />
2 Wolfgang Kayser, „Nachwort”, u: Goethes Werke: Dramatische Dichtungen 2 (Band 4), C. H. Beck Verlag, München 2005, 633.<br />
3 Hans Majer, Gete (ogled o uspehu), preveo Tomislav Bekić, Svetovi, Novi Sad 2000, 30–32.<br />
4 „Trauerspiel” je uobičajena oznaka za tragediju, ali može da se tumači i kao „žalosna igra.”<br />
119 >
priliku da stane na čelo narodnog pokreta, dok se, istovremeno,<br />
kompromituje u očima Filipa II kao pobunjenik. Ubrzo nakon prispeća<br />
kaznene ekspedicije vojvode od Albe biva uhapšen i posle<br />
procesa pred prekim sudom, pogubljen 1568. godine. 5<br />
Pri oblikovanju zapleta iz ovakve istorijske građe, Gete se usredsređuje<br />
na događaje iz kriznog perioda 1566–1568: zaoštravanje<br />
odnosa između svih holandskih staleža i španske vlasti nakon<br />
„ikonoboračkih” nemira, neuspešne pregovore i Albinu kaznenu<br />
ekspediciju koja dovodi do Egmontove propasti. Pronašavši u<br />
ovakvoj koncentraciji zbivanja ubedljivo prepletene teme pobune<br />
građanstva protiv tlačenja, otpora liberalne savesti religioznoj<br />
tiraniji i borbe čitavog naroda protiv strane okupacije, Gete nastoji<br />
da njihovom dramskom obradom artikuliše protivrečnosti<br />
sopstvenog doba: pre svega, sukob emancipatorskih individualnih<br />
težnji i kolektivnih nadanja sa sve opresivnijim društvenopolitičkim<br />
okruženjem.<br />
Kad je u pitanju figura Egmonta, ličnost čija biografija sugeriše različite,<br />
čak disparatne aspekte identiteta, autor uočava mogućnost<br />
da se svi ovi aspekti – upravo zbog uočljivih protivrečnosti<br />
– preoblikuju u novu sintezu. Otuda Gete, uglavnom zadržavajući<br />
bitne istorijske osobine (Viljema) Oranskog, vojvode od Albe i<br />
namesnice Margarete od Parme, pored oblikovanja novih likova<br />
junakove verenice Klarice i Brakenburga, najveće promene unosi<br />
u oblikovanje samog Egmonta. Prema istorijskim izvorima već<br />
sredovečni, ratničkim zaslugama ovenčani aristokrat i osvedočeni<br />
rodoljub, ali istovremeno zagovornik tradicionalnih staleških<br />
„pravica” i kompromisu sklon otac porodice, u Geteovom<br />
delu poprima samosvojni tragički identitet. Ovaj novi, umetničkom<br />
obradom preobraženi lik je sinteza mladog plemićkog vojskovođe<br />
(ratni idol), ljubavnika građanske devojke (liberalni odnos<br />
prema staleškim razlikama), zagovornika nacionalne nezavisnosti<br />
i tradicionalnih privilegija (politička umerenost), ali i branitelja<br />
verske tolerancije (u konkretnom istorijskom kontekstu XVI<br />
ali i XVIII veka, politička slobodoumnost).<br />
Takvim pristupom Gete stvara uslove za kritičku aktuelizaciju<br />
istorijske građe, ali i za ostvarivanje asocijacija koje imaju univerzalni<br />
značaj. Njegov Egmont se, naime, konstituiše kao reprezentativni<br />
tragički junak ili, kako to zaključuje Jirgen Šreder,<br />
postaje „idealno‐tipsko oličenje autorovih ličnih istorijskih iskustava<br />
i predrevolucionarnih očekivanja” 6 , prvenstveno time što<br />
biva postavljen u središte jednog reprezentativnog tragičkog sukoba,<br />
to jest principijelnog sučeljavanja tek probuđenog građanskog<br />
sveta s vladajućim apsolutističkim poretkom.<br />
2. Tragički junak<br />
2.1. Demon(sko): teorijska osnova ili metafora<br />
U znatnom delu savremene kritičke literature o Egmontu postoji<br />
tendencija da se unutrašnje dileme junaka ove drame, a time i<br />
značajni aspekti čitavog tragičkog sukoba u njoj, tumače prvenstveno<br />
u odnosu na fenomen „demona” ili demonskog. <strong>Ana</strong>lize i<br />
tumačenja koja pokazuju takvu tendenciju pozivaju se na Geteove<br />
stavove i razmišljanja o ovoj tematici, koje izlaže znatno kasnije<br />
od pojave same tragedije: u spisu Poezija i istina: iz mog života<br />
(Dichtung und Wahrheit: aus meinem Leben, 1817), u komentarima<br />
na fragment pesme Orfičke iskonske reči (Urworte:<br />
Orphisch) iz časopisa O umetnosti i starinama (Über Kunst und Altertum,<br />
1820), kao i u okviru ispovednih Ekermanovih Razgovora<br />
s Geteom (1835). Većina autora pomenutih tumačenja polazi<br />
od dva gotovo aksiomatska stava: da Geteova razmatranja o „demonskom”<br />
predstavljaju teorijsko obrazloženje koncepta tragičkog<br />
junaka u Egmontu, kao i da je ovo teorijsko obrazloženje celovito<br />
i pouzdano polazište za analizu problematike junaka i sudbine<br />
u ovom delu. Kratak pregled karakterističnih tumačenja Eg‐<br />
5 Istorijski materijal za rad na Egmontu Gete je crpao iz latinskih hronika jezuita Famijana Strade i dela holandskog istoričara Mekerena.<br />
6 Jürgen Schröder, „Poetische Erlösung der Geschichte – Goethes Egmont”, u: Geschichte als Schauspiel – Deutsche Geschichtsdramen, herg. von<br />
Walter Hinck, Suhrkamp, Frankfurt am Main 1981, 106.<br />
> 120
monta zasnovanih na ovakvim premisama pokazuje, međutim, ne<br />
samo mnogoznačnost elemenata koji se dovode u vezu već i rizike<br />
dogmatske primene teorijskih formulacija na složene relacije<br />
jednog inovativnog žanrovskog koncepta.<br />
Beno fon Vize u već pomenutoj iscrpnoj studiji o romantičarskoj<br />
tragediji iznosi tvrdnju kako Egmont „nema vlast nad demonom<br />
koji nosi u sebi” i čijim posredstvom Gete teži da „pruži uvid u samouništavanje<br />
demonske duše”, da bi onda, bez detaljnije argumentacije,<br />
zaključio kako je kod sukoba Egmonta i Albe reč „o<br />
suočavanju dve vrste demonskog” 7 . Peter Mihelsen smatra da<br />
„Egmont nije jednostavno izručen demonskom, već da, naprotiv,<br />
on veruje u njega”, tako da se Egmontova sloboda „na paradoksalan<br />
način ostvaruje isključivo u oblasti demonskog” 8 . Hilari<br />
Bakop, nasuprot tome, zastupa mišljenje da se (slično antičkom<br />
konceptu) kod Getea „demon pojavljuje kao mračna sila, koja<br />
ugrožava junakovu individualnost i slobodu” 9 . Najambicioznija, no<br />
i najmanje utemeljena – bez obzira na analizu drugih aspekata Egmonta<br />
kod ovog autora – jeste teza Bendžamina Beneta, inspirisana<br />
uglavnom Geteovim shvatanjima iz „Urworte”. Praveći razliku<br />
između „demonskog” kao imanentne sudbinske sile u junaku<br />
i njegove samosvesti, Bendžamin ističe da je samosvest „unutrašnji<br />
samorazdor” koji jedinstveno „Ja” zasnovano na demonskom<br />
„ruši upravo kroz proces kojim ga spoznaje” 10 . S takvom jednostranom<br />
tezom, međutim, Benetu izmiču emancipatorski<br />
aspekti tragičke samosvesti. Najzad, bez obzira na temeljnost<br />
svoje filozofski orijentisane analize Geteove misli, Valter Kaufman<br />
dospeva do uopštenog i načelnog zaključka o daimonu kao „zakonu<br />
uobličavanja individue” (Bildungsgesetz des Individuums). 11<br />
Neophodno je neposredno proveriti upotrebljivost Geteovih teza<br />
o „demonskom” za tumačenje Egmonta i to iz nekoliko razloga:<br />
s obzirom na njihovo pojavljivanje više decenija nakon dovršenja<br />
Egmonta, na razlike između pojedinih pomenutih spisa (što proizlazi<br />
iz razvojne dinamike, ali i nesistematičnosti Geteovih teorijskih<br />
stavova) i, najzad, zbog značaja i uloge koje pojam daimona<br />
ima u povesti razvoja tragičkog žanrovskog obrasca (a što najveći<br />
deo citiranih komentatora, izuzev Vizea, ne uzima u obzir).<br />
2.2. Geteov pojam demona: objašnjenja i racionalizacije<br />
Posmatrani kao celina, Geteovi stavovi o demonu i demonskom<br />
otkrivaju značajne dileme, varijacije, čak i protivrečnosti, kao i autorovo<br />
nastojanje da vremenom pojednostavi i uopšti čitavu problematiku,<br />
pa čak i da se distancira od nje. U završnoj fazi bavljenja<br />
ovim fenomenom, u okviru ispovesti Ekermanu, Gete određuje<br />
„demonsko” pre svega kao harizmatično svojstvo izuzetnih<br />
pojedinaca, u koje ubraja Rafaela, Mocarta, Bajrona ili Napoleona,<br />
iznoseći potom stav da se „demonsko ispoljava u celoj prirodi”,<br />
uz jedini zaključak kako „čovek mora da bude nezavisan od<br />
demonskog” 12 .<br />
Između dva preostala, ranija nastala spisa postoje značajne nesaglasnosti,<br />
ali i određena komplementarnost. Komentarišući<br />
fragment „Daimon” iz pesme Orfičke iskonske reči, Gete „demonom”<br />
označava onu „neizbežno ograničenu individualnost... koja<br />
se iskazuje neposredno pri rođenju osobe” („notwendige, bei<br />
7 Benno von Wiese, „Das Dämonische und seine Gegenkräfte in der Tragödie Goethes”, u: nav. delo, 88–89.<br />
8 Peter Michelsen, „Egmonts Freiheit”, u: Euphorion, Zeitschrift für Literaturgeschichte, hrsg. von Rainer Gruenter und Arthur Henkel, Bd. 65, Heidelberg<br />
1971, 296.<br />
9 Hilarie Mbakop, Zur Problematik von Freiheit und Individualität, Tectum Verlag, Marburg 1999, 55.<br />
10 Benjamin Bennett, „Egmont and the Maelstrom of the Self”, u: Modern Drama & German Classicism (Renaissance from Lessing to Brecht), Cornell<br />
University Press, Ithaca and London 1979, 128–134.<br />
11 Walter Kaufmann, Ueber das dämonische bei Goethe, Ph. d. diss., University of Göttingen 1922, 24.<br />
12 J. P. Ekerman, „Geteovo shvatanje demonizma”, u: Razgovori s Geteom, preveo dr Jovan Bogićević, Rad, Beograd 1976, 103–5.<br />
121 >
der Geburt unmittelbar ausgesprochene, begrenzte Individualität<br />
der Person”), a onda dodaje kako se demon „smatra za izvor<br />
čitave čovekove buduće sudbine i lako je uveriti se da naročita<br />
urođena sila, više od sveg drugog, određuje našu sudbinu”. Svedeno<br />
na ove stavove, Geteovo poimanje demonskog bilo bi u<br />
glavnim crtama sasvim saglasno sa značenjem daimona kao instance<br />
sudbine kod antičkih tragičara 13 , da ga autor ne dovodi u<br />
pitanje napomenom kako demon/sko, između ostalog, „upućuje<br />
na ono po čemu se pojedinac razlikuje od svakog drugog, čak<br />
i onih koji su mu najsličniji” 14 . Dovodeći tako pojam „demona” u<br />
očiglednu vezu s konceptom individualne emancipacije šekspirovskog<br />
junaka, Gete donekle čuva slojevitost ali i protivrečnost<br />
prethodnih razmatranja iz Poezije i istine. U ovom poslednjem (a<br />
hronološki najranijem) spisu je, naime, saglasnost „demonskog”<br />
s antičkim pojmom od manjeg značaja, dok su u prvom planu<br />
drukčija shvatanja koja proizlaze iz načelne tvrdnje da je reč o pojavi<br />
koja se „ispoljava samo u protivrečnostima” 15 . Tezama da demonsko<br />
nije ni božansko ali ni ljudsko, ni đavolsko ali ni anđeosko,<br />
te da osobe koje imaju ovu osobinu „ne može ništa savladati<br />
osim sama vasiona” 16 , proširuje se veza ovog pojma s identitetom<br />
šekspirovske individue. Određujući, povrh toga, demonsko kao<br />
silu koja „ako nije baš suprotna moralnom poretku sveta, ipak ga<br />
ometa”, a ujedno i kao biće koje, ispoljavajući se u protivrečnostima,<br />
„kao da uživa samo u nemogućnom” 17 , Gete gotovo eksplicitno<br />
povezuje značenje „demona” sa dilemama moderne, apsolutnoj<br />
slobodi i samosvesti usmerene individue. Najzad, jedino<br />
se u ovom spisu pojam demona, u dva navrata, dovodi u neposrednu<br />
vezu s Egmontom. Gete iznosi kako je junaku ove tragedije<br />
dao „bezmernu volju za životom („ungemessne Lebenslust”),<br />
bezgranično samopouzdanje i dar da svakog privuče (attrativa)”,<br />
ali da je čak i takvom junaku, prilikom tragičkog sukoba, teško da<br />
„probije mreže državničke mudrosti” 18 . Vođen silom u kojoj se<br />
prepliću ljudsko i božansko, a podložan samoobmani – nije li to<br />
određenje šekspirovskog junaka? Gete, međutim, ide korak dalje,<br />
tako što „demonsko” nedvosmisleno označava kao elemenat<br />
sukoba u Egmontu, sukoba „u kome propada ono što je omiljeno,<br />
a ono što je omrznuto pobeđuje, a zatim postoji izvesna nada<br />
da će iz toga proizići nešto treće, što će odgovarati želji svih ljudi”<br />
19 .<br />
Ukratko, iz ovog najsloženijeg, i u odnosu na vreme nastanka Egmontu<br />
najbližeg spisa, očigledno je da Geteova poetička razmatranja<br />
ukazuju na demon/demonsko kao na slojevit, umnogome<br />
protivrečan fenomen. Kao takva, ona se ne mogu smatrati teorijski<br />
doslednom osnovom za tumačenje koncepta Egmonta. Sam<br />
Gete, uostalom, u istom spisu oprezno napominje kako se za termin<br />
„demonsko” odlučio „ugledajući se na primer starih Grka”,<br />
da bi zaključio kako je čitavo pitanje pokušao da reši „zaklanjajući<br />
se, po svom običaju, iza jedne slike” 20 . Međutim, ova „slika” ipak<br />
poseduje dvostruku upotrebljivost: ona je ne samo svedočanstvo<br />
o autorovim dilemama pri oblikovanju tragičkog junaka Egmonta<br />
već i važan putokaz u tumačenju načina na koji Gete nastoji<br />
da upotrebi i, eventualno, preobrazi elemente prethodnih<br />
13 Činjenica da se, između ostalog, u ovoj pesmi nalaze i odeljci nazvani „Tyche” („Slučaj”) i „<strong>Ana</strong>nke” („Nužnost”) potvrđuje da takav značenjski<br />
kontekst autor ne uobličava nimalo slučajno.<br />
14 Johann Volfgang Goethe, „Urworte. Orphisch”, u: Werke, Kommentare und Register (Hamburger Ausgabe in 14 Bänden), Band 1, hrsg. von Erich<br />
Trunz; C. H. Beck, München, 1996, 359.<br />
15 Johan Volfgang Gete, Poezija i istina, preveo Branimir Živojinović; Rad, Beograd 1982, 253.<br />
16 Johan Volfgang Gete, Poezija i istina, 255.<br />
17 Johan Volfgang Gete, nav. delo, 253.<br />
18 Johan Volfgang Gete, nav. delo, 253–254.<br />
19 Johan Volfgang Gete, nav. delo, 254.<br />
20 Johan Volfgang Gete, nav. delo, 255.<br />
> 122
tragičkih koncepata u procesu oblikovanju identiteta modernog<br />
tragičkog junaka.<br />
2.3. Aspekti i stupnjevi Egmontovog identiteta<br />
Autor Egmonta dospeva do koncepta tragičkog junaka koji teži<br />
apsolutnom individualnom samoostvarenju, kako je već napomenuto,<br />
zahvaljujući posrednim (Lesing) i neposrednim uticajima<br />
antičke tragedije, kao i iskustvima sa šekspirovskim tragičkim<br />
obrascem. Međutim, ono što omogućava Geteov iskorak, istovremeno<br />
ga i u značajnoj meri uslovljava: u oblikovanju Egmontovog<br />
identiteta značajnu funkciju zadržavaju obeležja antičkog<br />
i šekspirovskog junaka (dabome, onako kako ih Gete tumači).<br />
Usled tog prisustva Egmontov tragički identitet predstavlja se<br />
kao na nov način koncipirana celina, zasnovana na odnosu između<br />
individualnog (težnja za apsolutnom slobodom i samosvešću)<br />
i univerzalnog aspekta (instance Istorije kao sudbine). S druge<br />
strane, uočljivo je da se do tog identiteta stiže kroz artikulisanje<br />
i prevazilaženje relacija između aspekata ethosa i daimona, kao<br />
i individue i uloge, relacija koje autor s promenljivim uspehom<br />
uključuje u novu sintezu.<br />
2.3.1. Stupanj ethos – daimon<br />
Najuočljivija osobina Egmonta kao tragičkog junaka jeste njegova<br />
sveopšta omiljenost, koja podrazumeva slavu, popularnost i<br />
šarm ujedno. On je dokazani, harizmatski vojskovođa, no već u<br />
uvodnoj sceni prvog čina tragedije, izlivi divljenja briselskih građana<br />
pokazuju da je reč o nečemu višem od ratničke slave:<br />
SOEST: Zato što se na njemu vidi da nam želi dobra; što mu iz očiju<br />
viri veselost, otvorenost, dobronamernost; što nema ničega što<br />
ne bi podelio sa siromahom...” 21<br />
Pored ovih vrlina, značajan elemenat junakove individualnosti<br />
jeste i njegovo bezbrižno samopouzdanje, kao što pokazuje i mišljenje<br />
Makijavela, savetnika (španske) Regentkinje, Margarete od<br />
Parme, koji je – u trećoj od uvodnih scena koje služe i posrednoj<br />
karakterizaciji junaka – fasciniran time što Egmont „korača tako<br />
slobodno, kao da je ceo svet njegov” („Recht im Gegenteil geht<br />
Egmont einen freien Schritt, als wenn die Welt ihm gehörte.”) 22 .<br />
Implicitna Makijavelova procena kako je Egmont na određen način<br />
„dete sreće”, sugeriše da junakove osobine proističu iz arhetipski<br />
urođenog aspekta, njegovog ethosa. Sami Egmontovi postupci<br />
prilikom razmatranja državnih i privatnih poslova tokom<br />
scene sa Sekretarom (II čin, 2. scena), potvrđuju izrečena mišljenja<br />
drugih likova o junaku. Lakoća i nesebičnost kojom se odnosi<br />
prema sopstvenom imanju, kao i dobronamernost i širina duha<br />
koju ispoljava pri rešavanju pitanja vojničke discipline i verskih<br />
prekršaja sumiraju se uskoro/izjavom, koja nameru da se otvoreno<br />
iskuse sve radosti života, tačnije lozinku „živi i pusti druge<br />
da žive” („leben und leben lassen”) predočava kao junakov (polazni!)<br />
egistencijalni stav:<br />
EGMONT: ...Nemam volje da udešavam svoje korake smotreno...<br />
Zar ja živim samo zato da mislim na život? Zar da ne uživam u sadanjem<br />
trenutku, samo zato da bi mi bio obezbeđen onaj što za<br />
njim dolazi?<br />
(Leb ih nur, um aufs Leben zu denken? Soll ich den gegenwärtigen<br />
Augenblick nicht genießen, damit ich des folgenden gewieß<br />
sei?)<br />
Zbog namere da se uživa „u sadanjem trenutku”, ali ne pasivno,<br />
već uz iskorišćavanje svih mogućnosti koju takvo opredeljenje<br />
nudi, junakovo urođeno samopouzdanje tokom istog razgovora<br />
doprinosi rađanju osećanja sopstvene nedodirljivosti:<br />
EGMONT: Ja stojim visoko, a mogu i moram se još više popeti...<br />
Ja osećam u sebi nadu, odvažnost i snagu...<br />
21 Svi prevedeni navodi iz Egmonta citirani su prema: J. V. Gete, Egmont, prevod Branimir Živojinović, Srpska književna zadruga, Beograd 1931.<br />
22 Originalni citati navode se prema: Johan Volfgang Goethe, Egmont, Philipp Reclam jun., Stuttgart 1993.<br />
123 >
(Ich stehe hoch und kann und muß noch höher steigen; ich fühle<br />
mir Hoffnung, Mut und Kraft.)<br />
Povodom Egmontove urođene i očigledne izuzetnosti Šiler je u recenziji<br />
nakon pojave Geteovog dela (vođen svojim tada još optimističkim<br />
istoriografskim stavom), ocenio da „u povesti Egmont<br />
nije neki velik karakter, on to nije ni u ovoj tragediji”, s obzirom<br />
da „smo mi za njegove zasluge čuli, pa smo prisiljeni da u njih predano<br />
verujemo, dok smo njegove slabosti videli svojim očima” 23 .<br />
Geteova inovacija je, međutim, upravo u tome što za polaznu<br />
pretpostavku reprezentativnosti junaka uzima unutrašnju izuzetnost:<br />
ratnički podvizi i omiljenost Egmontova su posledica njegovog<br />
bezbrižnog samopouzdanja i plemenitosti, a ne obrnuto.<br />
Kao druga neophodna pretpostavka reprezentativnosti pojavljuje<br />
se i moguće naličje junakove izuzetnosti, koje najpre sugeriše Regentkinja<br />
u pomenutom razgovoru: „On ide tako uzdignute glave,<br />
kao da nije i nad njim ruka kraljeva.” Urođenu zasnovanost ove moguće<br />
kobi – dakle daimona – potkrepljuje prividno bezrazložna napomena<br />
jednog od briselskih građana, krojača Jetera, izrečena u prvoj<br />
sceni drugog čina, na vrhuncu javnih ovacija junaku:<br />
”Njegov bi vrat bio dobar zalogaj za kakvog dželata.”<br />
(„Sein Hals wär' ein rechtes Fressen für einen Scharfrichter.”)<br />
U razgovoru s Oranskim, kroz odbacivanje eventualne opasnosti<br />
(španske represije i hapšenja obojice kao vođa), pa čak i same mogućnosti<br />
da Albina kaznena ekspedicija stiže, Egmontovo osećanje<br />
sopstvene nedodirljivosti dostiže vrhunac:<br />
EGMONT: Ne, Oranski, to nije mogućno. Ko bi se usudio da digne<br />
ruku na nas?<br />
(Nein, Oranien, es ist nicht möglich. Wer sollte wagen, Hand an<br />
uns zu legen?)<br />
(II čin, 2. scena)<br />
Poslednji put takvo osećanje otvoreno se ispoljava tokom presudnog<br />
junakovog susreta s Albom, no u toj fazi sukoba značenja<br />
unutrašnjih instanci sudbine potpuno su preobražena. Rasprava<br />
s Oranskim, međutim, pokazuje ne samo da Egmont nije, kako tvrdi<br />
Džefri Samons, „statični junak tragedije bića” 24 nego i da delovanje<br />
unutrašnje kobi, daimona, postaje delotvorno tek onda<br />
„ako je demonska zaslepljenost u istorijskom trenutku sveta, ako<br />
se na istorijskoj tački sveta nalazi čovek” 25 . Drugim rečima, ako se<br />
dovede u vezu s instancom sudbine iz drukčijeg konteksta, što za<br />
Getea pre svega podrazumeva proces u koji je neophodno uključiti<br />
šekspirovsku relaciju između individue i uloge.<br />
2.3.2. Stupanj individua – uloga<br />
Sloj junakovog identiteta koji je koncipiran kao odnos između individue<br />
i uloge takođe se najpre najavljuje, pre nego što će biti neposredno<br />
predočen kroz njegovo delovanje. Da nesklad između Egmontovog<br />
bezbrižnog, ali i nesputanog samopouzdanja i (u španskom<br />
uređenju mu dodeljene) uloge nije bezopasan, nagoveštava<br />
već Regentkinjin zaključak u njenom prvom razgovoru s Makijavelom:<br />
„Njegova društva, gozbe i pijanke svezale su i združile plemstvo<br />
više no najopasniji potajni skupovi.” U razmatranju upravljačkih<br />
pitanja tokom scene sa Sekretarom, Egmont pokazuje ne samo<br />
dobronamernost i nesebičnost već i tolerantnost (nekažnjavanje<br />
protestantskih propovednika) i liberalnost – što su prvi simptomi<br />
aktivnog individualnog odnosa prema (društvenoj) ulozi. Helmut<br />
Furman ocenjuje ovakvo junakovo ponašanje kao „delovanje u<br />
skladu sa prosvećenim konzervativizmom” 26 , što je opravdano tek<br />
23 Fridrih Šiler, „O Egmontu, Geteovoj tragediji”, u: Pozniji filozofsko‐estetički spisi, prevela Olga Kostrešević, Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića,<br />
Sremski Karlovci–Novi Sad 2008, 363–365.<br />
24 Jeffrey L. Sammons, „On the Structure of Goethes Egmont”, u: JEGP (Journal of English and German Philology), 63, University of Illinois Press,<br />
Champaigne 1963, 248.<br />
25 Đerđ Lukač, nav. delo, 156.<br />
26 Helmut Fuhrmann, Sechs Studien zur Goehe‐Rezeption, Königshausen & Neumann, Würzburg 2002, 17.<br />
> 124
u odnosu na Egmontovu opreznu taktičnost prema potčinjenima.<br />
Znatno preciznije je Šrederovo tumačenje, prema kojem je Egmontov<br />
stav „svesno nepolitički, ljudski spontan, bez razdvajanja<br />
na 'privatno' i 'javno'” 27 .<br />
Upravo vid zastupanja subjektivnog principa koji sjedinjuje privatno<br />
i javno omogućava junaku da se pred Sekretarom, u kontekstu<br />
ispoljavanja svog bezbrižnog samopouzdanja, kritički odredi<br />
prema „prirodnosti” opšteg društvenog okruženja u kome deluje:<br />
„Nemam, eto, u svojim žilama ni kapi krvi za španski način<br />
života” („Ich habe nun zu der spanischen Lebensart nicht einen<br />
Blutstropfen in meinen Adern”). Međutim, neposredno nakon početnog<br />
egzaltiranog zalaganja za „življenje u sadašnjosti”, koje sjedinjuje<br />
urođeno samopouzdanje sa svesnom individualnom težnjom<br />
da se ono razvije, ovaj razgovor poprima novi obrt u skladu<br />
sa šekspirovskim obrascem:<br />
EGMONT: On zna odvajkada koliko su mi mrske te opomene... I<br />
kad bih ja bio nešto mesečar, pa se šetao po opasnom vrhu kakve<br />
kuće, bi li bilo prijateljski viknuti me po imenu i opomenuti<br />
me, probuditi me i ubiti me?<br />
(Und wenn ich ein Nachtwandler wäre und auf dem gefährlichen<br />
Gipfel eines Hauses spazierte, ist es freundschaftlich, mich beim<br />
Namen zu rufen und mich zu warnen, zu wecken und zu töten?)<br />
<strong>Ana</strong>logno dilemi junaka iz drugog čina Hamleta („Dok ja,/smušena,<br />
glupa hulja, čamim kao/mesečar neki”), Egmontovo pitanje<br />
otvara temu razlike stvarnosti i iluzije – premda je takva dilema<br />
još uvek daleko od nivoa samosvesti. Naime, distanca sadržana<br />
u gorenavedenom pitanju – to jest Egmontova zapitanost o rizicima<br />
„šetnje po opasnom vrhu kuće” – relativizuje se sklonošću<br />
prema daljoj bezbrižnoj i nesputanoj upotrebi uloge. Junak ne želi<br />
da napusti egzaltirano uživanje u sadašnjici, ali se oseća prinuđenim<br />
da ga argumentuje:<br />
”Zar mi sunce danas sija zato da razmišljam o onome što je juče<br />
bilo i da pogađam, da svezujem ono što se ne da pogoditi: sudbinu<br />
sutrašnjega dana?”<br />
(Scheint mir die Sonne heut, um das zu überlegen, was gestern<br />
war? und um zu raten, zu verbinden, was nicht zu erraten, nicht<br />
zu verbinden ist, das Schicksal eines kommenden Tages?)<br />
Takva vrsta opravdavanja vodi pokušaju da se sagovorniku, ali i<br />
sebi – kao načelno uporište – predoči shvatanje budućnosti i prave<br />
prirode vremena:<br />
”Kao nevidljivim duhovima šibani, otimaju se sunčevi konji vremena<br />
s lakim kolima naše sudbine, a nama ne ostaje ništa drugo<br />
do da, hrabri i pribrani, držimo čvrsto za uzde, i da sad desno sad<br />
levo skrećemo, kako bismo sačuvali točkove, ovde od kamena,<br />
onde od survavanja. Kuda idemo, ko će to znati?”<br />
(Wie von unsichtbaren Geistern gepeitscht, gehen die Sonnenpferde<br />
der Zeit mit unsers Schicksals leichtem Wagen durch; und<br />
uns bleibt nichts, als, mutig gefaßt, die Zügel festzuhalten und<br />
bald rechts bald links, vom Steine hier vom Sturze da, die Räder<br />
wegzulenken. Wohin es geht, wer weiß es?)<br />
Egmontovo slikovito objašnjenje, koje bi trebalo da junaku, prvenstveno<br />
pred samim sobom, pruži alibi za dotadašnje ponašanje,<br />
otkriva određeno osećanje fatalizma, ali i spremnost da se<br />
dela uprkos takvom teretu. Peter Andre Alt pronalazi u tom poređenju<br />
o „konjima vremena” junakovu fatalističku spoznaju, tvrdeći<br />
da „slika kočijaša, koji, dok upravlja kolima vođenim prinudom<br />
slučaja, može u najboljem slučaju pokušati da izbegne prepreke,<br />
otkriva predstavu krajnje proizvoljnosti istorijskog zbivanja”<br />
28 . Da se povodom ovog trenutka ne može govoriti o jasnoj<br />
spoznaji, već samo o junakovom nejasnom naslućivanju sila koje<br />
deluju u njemu samom i u njegovom okružju – svedoči (kako je<br />
već pokazano) i Egmontovo, neposredno nakon toga iskazano<br />
osećanje sopstvene nedodirljivosti. Premda takvo osećanje proističe<br />
iz urođenog samopouzdanja („osećam... nadu, odvažnost i<br />
snagu...”), ono dobija potpuno značenje tek ispoljavanjem junakove<br />
svesne težnje da se postojeća uloga slobodno i nesputano<br />
upotrebi – možda i prevaziđe:<br />
27 Jürgen Schröder, nav. delo, 108.<br />
28 Peter‐André Alt, Klassische Endspiele:das Theater Goethes und Schillers, C. H. Beck, München 2008, 161.<br />
125 >
EGMONT: Još ja nisam dostigao vrhunac svog rastenja, a budem<br />
li jednom gore, stajaću tad čvrsto, a ne bojažljivo. Treba li pak da<br />
padnem, neka me onda grom, oluja, pa najzad i pogrešno učinjen<br />
korak surva u dubinu ambisa...<br />
(Noch hab ich meines Wachstums Gipfel nicht erreicht; und steh<br />
ich droben einst, so will ich fest, nicht ängstlich stehn. Soll ich fallen,<br />
so mag ein Donnerschlag, ein Sturmwind, ja ein selbst verfehlter<br />
Schritt mich abwärts in die Tiefe stürzen...)<br />
(II, 2)<br />
Na ovom stupnju razvoja Egmont deluje kao očigledan primer figure<br />
ocrtane kasnije u spisu Poezija i istina: šekspirovski junak kojeg<br />
„ne može ništa savladati osim sama vasiona”, ali samim tim i<br />
junak koji je, usled intenziteta svoje individualizovane težnje,<br />
sklon zabludi (samoobmani). Nakon zapitanosti povodom stvarnosti<br />
i iluzije („mesečarska šetnja”) i slutnje o elementima sudbinskog<br />
(„konji vremena”), impuls samoobmane eksplicitno se<br />
razvija u susretu s Oranskim. Kroz junakovo suprotstavljanje prijateljskim<br />
i racionalnim savetima i upozorenjima najbližeg saborca,<br />
Gete na slojevit način pokazuje komplementarnost, ali i nesklad<br />
dvaju vidova zastupanja subjektivnog principa, ethosa i razvijene<br />
(šekspirovske) individue. Demonska zaslepljenost koju pominje<br />
Lukač za Egmonta postaje individualna, čime i individua postaje<br />
na drukčiji način odgovorna.<br />
Odbijanje da se skloni (ili čak pobegne) pred Albinom vojskom<br />
(zbog mogućih odmazdi nad narodom) posvedočuje Egmontovu<br />
nesebičnost i brigu za druge, kao obeležja odgovornog individualnog<br />
odnosa prema ulogi. Podstaknut drugim, podjednako<br />
značajnim obeležjem individue, težnjom da se sačuva najveća<br />
moguća sloboda naspram uloge, Egmont ne uviđa – za razliku od<br />
Oranskog – da iz spoznaje proističe neophodnost delanja. Pošto<br />
ne pruža nikakvu značajnu alternativu savetima svog sagovornika,<br />
junak pokazuje da mu izmiče razlika, ali i temeljna povezanost<br />
privatne i javne odgovornosti. Zbog toga se njegova nesebičnost<br />
i briga pokazuju kao lična naivnost, pogotovo kad tumači namere<br />
vrhovnog nosioca vlasti:<br />
EGMONT: On je Karlov sin i nesposoban ma za kakvu niskost.<br />
ORANSKI: Kraljevi ne čine ništa što je nisko.<br />
(II, 2)<br />
Proces kojim zajednički, naizgled kontradiktorni podsticaji urođenog<br />
samopouzdanja i individualne težnje (za samosvojnim odnosom<br />
prema ulozi) dovode do vrhunca junakovo osećanje nedodirljivosti,<br />
predstavlja istovremeno proces njegovog prepuštanja<br />
samoobmani. Ipak, čak i u času najdubljeg uverenja u prvenstvo<br />
sopstvene unutrašnje istine, Egmont ne zaboravlja dilemu<br />
o „mesečarskoj šetnji”: neposredno po okončanom razgovoru,<br />
on se teskobno trudi da potisne stavove Oranskog kao „tuđu<br />
kap u mojoj krvi”. Stoga se unutrašnja protivrečnost, kako jezgrovito<br />
kaže Konradi, između „mesečara i kočijaša, naivčine pune<br />
poverenje i odgovornog gospodina” 29 , može razrešiti tek i jedino<br />
na stupnju samosvesti.<br />
2.3.3. Stupanj samosvesti – instrumentalni razum<br />
Prvi Egmontov pokušaj da se, u raspravi s Oranskim, dokaže kao<br />
odgovoran državnik, pokazuje se neuspešan: nesebičnost i briga<br />
za narod samo podstiču njegovu sklonost prema samoobmani.<br />
Razlog leži u činjenici da pomenute junakove osobine proističu iz<br />
urođenog i individualno osvešćenog samopouzdanja, a ne iz osobine<br />
koja usmerava postupke Oranskog i koju Mihael Bedov precizno<br />
definiše kao „instrumentalni razum” 30 . Reč je o metodu delovanja<br />
kojem je praktična efikasnost jedino merilo i koji je, samim<br />
tim, suprotan načelima nesputane individualne emancipacije.<br />
Neuspeh u primeni ovakvog metoda podstiče Egmonta da, pri<br />
drugom susretu s Klaricom, preispita sopstvenu individualnost,<br />
29 Karl Otto Conrady, Goethe: Leben und Werk. Bd 1: Hälfte des Lebens, Frankfurt am Main 1988, 318.<br />
30 Michael Beddow, Goethe'Plays: Four Lectures, London University Intercollegiate Lectures in German, German Studies Resources, www.mbeddow.net,<br />
1982, 7.<br />
> 126
prvenstveno razrešavanjem odnosa između „javne” i „privatne”<br />
strane sopstvene ličnosti. Razotkrivanje sjajne ratničke uniforme<br />
pred verenicom je simptom nastojanja da se odbaci maska samopouzdanja:<br />
EGMONT: ...Vidiš, Klarice! ...Onaj Egmont je mrzovoljni, ukočeni,<br />
hladni Egmont. On mora da pazi na sebe, mora da pravi čas ovako<br />
čas onako lice... Voljen od naroda koji ne zna šta hoće, okružen<br />
od prijatelja kojima ne sme da se poveri... Čovek koji se pati<br />
radi, često bez cilja, većinom bez nagrade. – Oh, ne traži da ti kazujem<br />
šta se s njim zbiva, kako mu je na duši! Ali ovaj Egmont, Klarice,<br />
ovaj je spokojan, otvoren, srećan, voljen i shvaćen od najboljega<br />
srca... To je tvoj Egmont.<br />
(Siehst du, Klärchen! ...Jener Egmont ist ein verdrießlicher, steifer,<br />
kalter Egmont, der an sich halten, bald dieses bald jenes Gesicht<br />
machen muß... Geliebt von einem Volke, das nicht weiß, was<br />
es will... umgeben von Freunden, denen er sich nicht überlassen<br />
darf... arbeitend und sich bemühend, oft ohne Zweck meist ohne<br />
Lohn – O laß mich schweigen, wie es dem ergeht, wie es dem zumute<br />
ist. Aber dieser, Klärchen, der ist ruhig, offen, glücklich, geliebt<br />
und gekannt von dem besten Herzen... Das ist dein Egmont!)<br />
(III, 2)<br />
Otvoreno ispoljavajući nedoumice o celovitosti sopstvenog „ja”<br />
na svim stupnjevima (prijatelji, narod, vlast), junak ovom ispovešću<br />
dospeva prvi put „na prag” samosvesti. Očigledan je, doduše,<br />
smer u kome jednu od ovih nedoumica, o „neskladu između<br />
javne pojave i privatnog ljubavnika” 31 junak namerava da (na<br />
očekivan način) razreši. Ali reč je samo o njegovom uviđanju protivrečnosti<br />
individue na privatnom planu. Što se tiče javnog aspekta,<br />
ispovedanje pred Klaricom zaoštrava dilemu: da li junak sebe<br />
i dalje smatra za španskog dvoranina, ili samo za kolovođu Holanđana,<br />
pošto bi, sudeći prema ovoj sceni, „on želeo da bude i<br />
jedno i drugo u isto vreme” 32 . „Klaričin” Egmont, očigledno, nije<br />
i celoviti Egmont.<br />
Kroz presudni (verbalni) obračun s vojvodom od Albe (koji se<br />
okončava njegovim hapšenjem), junak nastavlja da se suočava s<br />
granicama autentičnosti, to jest iluzornosti sopstvene individualne<br />
težnje. Usled nedoumice o pravoj prirodi svoje javne odgovornosti,<br />
on najpre pokušava da se za javni (narodni) interes izbori<br />
sredstvima instrumentalnog razuma:<br />
„Zar se, eto, ne čuje sa sviju strana kako kraljeva namera nije toliko<br />
da upravlja provincijama po jednoobraznim i jasnim zakonima...<br />
koliko da ih bezuslovno podjarmi, da im otme njihova stara<br />
prava, da se dokopa njihovih dobara...”<br />
(IV, 2)<br />
Shvatajući da na planu delotvornosti upravljanja i političkog uređenja,<br />
argumenti instrumentalnog razuma ne samo što mogu da<br />
budu na protivničkoj strani već, što je mnogo važnije, da podriju<br />
njemu samom bitne vrednosti solidarnosti, jednakosti i slobode,<br />
Egmont se konačno odlučuje da otvoreno demonstrira sopstvenu<br />
slobodoumnost. Presudni momenat u takvom preobražaju<br />
nije izjava da se „Niderlanđani bore za slobodu”: to je tek priznavanje<br />
individualnosti drugih (tipično za fazu otrežnjenja šekspirovskog<br />
junaka) i, moglo bi se reći, jedan vid odricanja od Uloge.<br />
Komentarom o specifičnom karakteru svojih zemljaka, Geteov<br />
junak, međutim, otkriva značaj individue kroz bitno drukčiju vezu<br />
sa javnim i opštim:<br />
EGMONT: Ja poznajem svoje zemljake. To su ljudi, dostojni da stupe<br />
nogom na ovu božju zemlju. Svaki je za sebe mali kralj, čvrst,<br />
vredan, sposoban, veran, privržen starim običajima. Teško je steći<br />
njihovo poverenje, ali lako ga je održati.<br />
(Ich kenne meine Landsleute. Es sind Männer, wert, Gottes Boden<br />
zu betreten; ein jeder rund für sich, ein kleiner König, fest,<br />
rührig, fähig, treu, an alten Sitten hangend.)<br />
Egmont smatra da je – uprkos stradanju koje mu preti – ovakvim<br />
pokušajem poistovećivanja individualnih i kolektivnih (opštih) ciljeva<br />
dosegao sopstvenu, individualnu istinu – ali, da li je to i pot‐<br />
31 Rainer Nägele, „Ach Ich: Egmonts Wirken – Goethes Schreiben”, u: Goethe Yearbook 11, ed. by Simon Richter, Camden House, London 2002, 221.<br />
32 Janet K. Brown, Ironie und Objektivität: Aufsätze zu Goethe, Königshausen & Neumann, Würzburg 1999, 19.<br />
127 >
puna istina o individui? Završnica potrage ukazuje da je, za Egmonta,<br />
preostalo još iluzija koje se moraju razotkriti. U prvoj sceni<br />
u tamnici, junak retorički priziva umirujući san, kako bi opravdao<br />
svoje sanjarenje, nastalo iz nade da će ga pobuna naroda<br />
osloboditi:<br />
”I ne siđe li, radi moga spasa, kakav anđeo nebesni, onda će se<br />
oni, kao da već gledam, latiti kopalja i mačeva. Prsnuće vrata, survaće<br />
se zid pod njihovim rukama...”<br />
(Und steigt zu meiner Rettung nicht ein Engel nieder, so seh ich<br />
sie nach Lanz und Schwertern greifen. Die Tore spalten sich, die<br />
Gitter springen, die Mauer stürzt von ihren Händen ein...)<br />
(V, 2)<br />
Ispostavlja se da je ovo snoviđenje, kako kaže Hartmut Rajnhart,<br />
tek junakova „(samo)nametnuta fantazija o spasenju” 33 . U njoj su<br />
prisutni tragovi samoobmane karakteristične za Šekspirovog tragičkog<br />
junaka, ali prvenstveno je reč o nastojanju da se zabluda<br />
o svemoći individue zameni iluzijom o svemoći (emancipovanog)<br />
kolektiva. Premda niko neće doći kako bi srušio zidove Albine<br />
tamnice i oslobodio ga, Egmont je ipak za korak bliži samoosvešćenju:<br />
on počinje da uviđa da ni na kolektivnom nivou (naroda)<br />
iz načelne spoznaje ne sledi nužno i delanje. Funkcija junakovog<br />
zatvorskog susreta s Albinim sinom Ferdinandom nije samo raskrinkavanje<br />
Egmontovih iluzija u (fizičko) spasenje; reč je o junakovom<br />
prvom koraku prema spoznaji da njegova neminovna<br />
pogibija prevazilazi ravan „privatnog” događaja:<br />
EGMONT: Ako ti je moj život bio ogledalo u kome si se rado ogledao,<br />
onda neka ti to bude moja smrt... Ja ću živeti za tebe, a za<br />
sebe sam dosta živeo.<br />
(War dir mein Leben ein Spiegel, in welchem du dich gerne betrachtetest:<br />
so sei es auch mein Tod... Ich lebe dir, und habe mir<br />
genug gelebt.)<br />
(V, 2)<br />
Pošto delovanje postojećih, realnih kolektivnih snaga, nepredvidljivo<br />
ponašanje masa podložnih pre svega argumentima instrumentalnog<br />
razuma, ne može spasti vrednost ideje u realnosti, Egmont<br />
počinje da nazire drugi izlaz. Jedini način na koji individualnost<br />
može opstati, a u isto vreme dobiti smisao – dakle, približiti<br />
se idealnom modelu subjekta – jeste njeno pretvaranje u<br />
simbol, tačnije u utopijski putokaz: od vapaja „Slatki živote!”, Egmont<br />
stiže do smirenog prizivanja „Slatki snu!” U tom snu, koji mu<br />
dočarava slobodnu budućnost naroda Ujedinjenih Provincija – sa<br />
Klaricom što pruža venac kao „boginja Pobede”, Egmontu, kaže<br />
Rajnhart, „biva pruženo, kao 'sjajni privid' (glanzende Erscheinung)<br />
ono što je njegova budna svest uzalud pokušavala da dosegne”<br />
34 . Univerzalna zahtevnost tog sna, koja čak i poslednjim<br />
usklicima probuđenog junaka daje oreol utopijskog putokaza,<br />
pokazuje da se samosvest ne rađa u smrti – već da se sama smrt<br />
obezvređuje konstituisanjem samosvesti. Zbog toga Geteov završni<br />
potez u oblikovanju tragičkog junaka nije, kako primećuje Šiler<br />
u spominjanoj recenziji, „salto mortale kojim smo preneti u<br />
svet opere” 35 , nego akt nedvosmislenog i suverenog iskrsavanja<br />
samosvesti i njenog trijumfalnog suočavanja sa sudbinom koju<br />
predstavlja instrumentalni razum. I premda je ovaj trijumf imaginaran,<br />
on dosledno zaokružuje Geteov koncept, prema kojem<br />
ideja o opštoj emancipaciji iskupljuje stvarnost, a time i samu<br />
tragičku individuu.<br />
(Deo iz doktorske disertacije Subjekt i žanr u romantičarskoj drami,<br />
odbranjene 4. X 2011. na Fakultetu dramskih umetnosti u<br />
Beogradu)<br />
33 Hartmut Reinhardt, „Egmont”, u: Goethes Dramen (Neue Interpretationen), herg. von Walter Hinderer, Philipp Reclam jun., Stuttgart 1980, 123.<br />
34 Hartmut Reinhardt, nav. delo, 124.<br />
35 Fridrih Šiler, „O Egmontu, Geteovoj tragediji”, 370.<br />
> 128
Diskursi
DRAGAN KLAIĆ<br />
RESETOVANJE SCENE<br />
DRŽAVNO POZORIŠTE IZMEĐU TRŽIŠTA I DEMOKRATIJE<br />
Verzija 22. februar, 2011.<br />
Predgovor<br />
Dugogodišnja angažovanost u pozorištu u velikoj meri je oblikovala<br />
moj osećaj za Evropu i njenu fascinantnu kulturnu različitost.<br />
Kao pozorišni profesionalac i profesor, posmatrao<br />
sam uspon komercijalnog pozorišta i njegov razvijeni profesionalizam<br />
s rastućom zabrinutošću za posledice na nekomercijalnu<br />
scenu. S obzirom na konkurenciju, blizinu, čak i<br />
mešanje ta dva područja – jednog u trci za profitom i drugog<br />
koje se održava javnim finansiranjem – želim u ovoj knjizi da<br />
se izjasnim za njihovo jasno razdvajanje. Moja analiza izvođačkih<br />
umetnosti kao umetničke oblasti skicira sistem međusobno<br />
povezanih javnih institucija, stvoren širom Evrope radi<br />
javnih usluga i ponude javnih dobara. Pitanje koje postavljam<br />
jeste kako te firme, mesta, festivali, studiji, kao i objekti za podršku<br />
i posredovanje na koji se oni oslanjaju, mogu da se održe<br />
pored konkurencije komercijalne zabave i oslabljene podrške<br />
javnih službi. Globalizacija, migracija, evropska integracija<br />
i digitalna revolucija menjaju način života stanovnika gradova<br />
i sela i vrše pritisak na državno pozorište da prilagodi i<br />
promeni svoju ulogu ili da pretrpi marginalizaciju i irelevantnost.<br />
Prvi podstrek da napišem ovu knjigu došao je nakon poziva<br />
mladih stažista u holandskoj Vladi da govorim na njihovom godišnjem<br />
seminaru javnog finansiranja, negde na početku novog<br />
milenijuma. Sećam se svog iznenađenja kako ovi budući<br />
javni radnici ne znaju ništa o holandskoj kulturnoj politici i<br />
kulturnoj infrastrukturi koja se održava javnim finansiranjem.<br />
Štaviše, ne shvataju ni zašto nacionalna Vlada pruža pomoć<br />
pozorišnim kompanijama i festivalima, dok Joop van den Ende,<br />
poznati komercijalni producent, priređuje mjuzikle i druge<br />
popularne produkcije bez pomoći, i čak zarađuje od njih. Sledio<br />
je dug i složen razgovor dok nisam objasnio da postoje različite<br />
vrste scenske produkcije i da samo neke od njih mogu<br />
da zarade dovoljno da pokriju svoje troškove i, možda, zarade<br />
nešto i zašto druge to ne mogu. To je bilo naročito teško,<br />
jer nasuprot meni bio je kulturni ekonomista koji je posle povratka<br />
iz SAD‐a postao čvrst protivnik bilo kakve vladine podrške<br />
kulturi i tvrdio je da oni koji imaju kulturne potrebe i pasije<br />
treba da podržavaju kulturne organizacije donacijama,<br />
kao što vernici podržavaju crkve. To je tvrdio bez obzira na činjenicu<br />
da u Holandiji, kao i u većini evropskih zemalja, vlada<br />
podržava verske organizacije na različite načine i održava njihove<br />
zgrade ako se nalaze na spisku istorijskih spomenika.<br />
> 130
Dok je ekonomista nudio uobičajene argumente, razmišljao<br />
sam kako će se, za deset do petnaest godina, ti stažisti popeti<br />
na vladajuća i uticajna mesta u državi, bez razumevanja i poštovanja<br />
vrednosti nekomercijalne kulture, i s uverejem da<br />
kulturna produkcija i distribucija treba da budu potpuno prepuštene<br />
tržišnim snagama.<br />
Sada, nekoliko godina kasnije, kada sam konačno napisao ovu<br />
knjigu o specifičnim vrednostima i koristima nekomercijalnog<br />
pozorišta u dogovornoj demokratiji, nemam iluzija da će je<br />
pročitati bivši stažisti koji sada prave karijeru u višim nivoima<br />
holandske državne službe. U nekoliko poslednjih meseci mora<br />
da su bili preokupirani računanjem kako da eliminišu osamnaest<br />
ili više biliona evra iz državnog budžeta u sledeće četiri<br />
godine, kako zahteva koalicijski program novog kabineta koji<br />
se pojavio posle izbora u junu 2010. i dugih pregovora koji su<br />
usledili. Među dugoročnim sniženjima ove manjinske liberalno/demohrišćanske<br />
koalicije, koja zavisi od podrške PVV‐a<br />
(antiimigracione, antiislamske i antikulturne partije) najavljeno<br />
je i smanjenje od 200 miliona evra u državnom budžetu za<br />
kulturu (ukupno oko 840 miliona evra); ovo treba najpre da<br />
utiče na kreativne projekte, naročito na izvođačke umetnosti.<br />
Ove političke namere, koje se podudaraju sa smanjenjem podrške<br />
javnoj kulturi drugde u Evropi, čine moju temu i tvrdnju<br />
još aktuelnijom.<br />
Ubeđenje da tržište treba da bude ostavljeno da se samo reguliše<br />
diskreditovano je za vreme bankarske krize u jesen<br />
2008, kada su mnoge vlade intervenisale da bi spasile glavne<br />
banke i nacionalizovale svoje gubitke, na taj način postajući većinski<br />
vlasnici. U krizi koja je nastupila, najvećoj od velike depresije<br />
tridesetih godina prošlog veka, globalnoj po svojim<br />
posledicama, mnoge vlade napustile su svoja neoliberalna<br />
ubeđenja i prihvatila kejnzizam na određeno vreme, usvajajući<br />
državni kapitalizam. Kako se Evropa polako izvukla iz recesije,<br />
barem u statističkom smislu, iako s klimavim, nesigurnim oporavkom,<br />
sporim razvojem i produženom visokom nezaposlenošću,<br />
političari širom Evrope napustili su Kejnzove ideje i<br />
okrenuli su se divljem smanjivanju budžeta, navodno da bi<br />
smanjili državni dug i njegovo održavanje, uzbunjeni visinom<br />
grčkog, irskog, španskog i portugalskog državnog deficita i posledičnog<br />
rizika za evro. U jesen 2010, ekonomski protekcionizam<br />
i globalni monetarni ratovi vratili su se na svetsku scenu.<br />
Za vreme recesije 2008–2009. komercijalno pozorište stradalo<br />
je od slabe prodaje karata i teškog prikupljanja kapitala potrebnog<br />
za ulaganje u nove produkcije. Kao posledica, u Njujorku<br />
su neka pozorišta na Brodveju ugasila svetlo na duže vreme,<br />
a 2009. londonske Vest End predstave nudile su ulaznice<br />
na internetu sa 60% popusta, kao i restorani i hoteli na najvećim<br />
evropskim turističkim destinacijama. Ali na kraju 2010.<br />
željno iščekivani mjuzikl Spajdermen (www.spidermanobroadway.marvel.com),<br />
počeo je odloženo predstavljanje na Brodveju,<br />
s rekordnim pretpremijernim ulaganjem od 60 miliona<br />
dolara (više od 46 miliona evra) i nedeljnim troškom prikazivanja<br />
više od jedan milion evra. To je ulilo optimizam u šou biznis,<br />
iako su rizične akrobatske numere uzrokovale povrede<br />
učesnika i stalno odlaganje zvanične premijere (Healy 2010cg,<br />
Edgecliffe‐Johnson 2010).<br />
U evropskim nekomercijalnim pozorištima postojala je nervoza<br />
zbog posledica recesije, ali javna podrška za 2009. već je<br />
bila određena kad je nastala kriza. Malo državnih pozorišta prijavilo<br />
je dramatično smanjenje prodaje karata 2009. Neka su<br />
se žalila na nestanak donacija privatnih fondacija i potencijalnih<br />
sponzora, ali većini neprofitnih kompanija nedostajali su<br />
sponzori i sve su već bile naviknute na nedostatak radne snage,<br />
finansija i prekovremeni rad, tako da su verovale da će se<br />
nekako provući kroz recesiju. One su se nadale da će 2010.<br />
moći da odahnu, ali smanjivanje budžeta donelo je nove brige<br />
o budućnosti državnog pozorišta.<br />
131 >
Za to vreme, na Islandu, koji je pogođen snažnije od bilo koje<br />
druge evropske ekonomije zbog deregulacije i nedostatka vladine<br />
kontrole, bankovnog sistema u kolapsu i valute kojoj je<br />
dramatično smanjena vrednost, nekomercijalno pozorište doživelo<br />
je povećanje potražnje bez presedana. Island (broj stanovnika<br />
317.000, od toga 118.000 u prestonici Rejkjaviku)<br />
imalo je neprestano najveću posetu pozorištu u Evropi, a u<br />
Gradskom pozorištu u Rejkjaviku pretplata je skočila sa 500 na<br />
9.700, neverovatno povećanje od 1.940%, a to je 3% ukupnog<br />
stanovništva zemlje. Ukupan broj gledalaca povećao se sa<br />
132.000 na 207.000. Narodno pozorište i rejkjavički simfonijski<br />
orkestar takođe su doživeli dramatično povećanje pretplata<br />
i prodatih ulaznica. Ovakav skok interesovanja bez presedana,<br />
koji se dogodio sa već visokog nivoa kulturnog učestvovanja,<br />
pokazuje da se društvo u nevolji i konfuziji, sa smanjenom<br />
potrošnjom zbog čestih boravaka u inostranstvu, okrenulo<br />
državnom pozorištu radi umetničkog, ali i društvenog i intelektualnog<br />
iskustva, radi zajedničke duhovne potrage, kritičkog<br />
uvida i podrške.<br />
U ovoj knjizi nije reč o opstanku pozorišta u vreme ekonomske<br />
recesije – iako ga njena senka pokriva u sledećih nekoliko<br />
poglavlja – nego o ideji državnog pozorišta, nekomercijalnog,<br />
dakle finansiranog, njegovim osobenim vrlinama, vrednostima<br />
i koristi. Tvrdnja koju ću izneti jeste da, pod uticajem povećane<br />
konkurencije od strane komercijalnog pozorišta i kulturne<br />
industrije okrenute profitu, državno pozorište mora da pojača<br />
svoje specifične odlike koje ga kvalifikuju za javnu podršku.<br />
Zašto? Da bi njegov kritički stav podstakao građansko društvo<br />
i oblikovao razne relevantne zajednice. Svaka nekomercijalna<br />
organizacija izvođačke umetnosti mora da podstakne<br />
svoje jedinstveno obeležje, da učini svoje proizvode i usluge<br />
što specifičnijim i izazovnijim, da bi stvorila bogate obrazovne,<br />
diskurzivne i društvene mogućnosti za javnost oko svojih produkcija.<br />
Standardizacija programa, repertoara i proizvoda,<br />
kao i imitacija komercijalnog pozorišta i njegove prakse, lišavaju<br />
državno pozorište različitosti i posledično odstranjuju<br />
njegovo pravo na javnu podršku. U isto vreme, ja sam protiv<br />
automatskog prava na javnu podršku organizacijama izvođačkih<br />
umetnosti samo zato što tvrde da poseduju visok umetnički<br />
kvalitet ili istoriju za poštovanje. Umesto toga, javno finansiranje<br />
trebalo bi da bude distribuisano na osnovu čvrstih<br />
kriterijuma koji sežu dalje od umetničkog kvaliteta, u oštroj ali<br />
pravednoj konkurenciji. Novi dogovor politike i javne kulture<br />
bio bi prilično zahtevan za organizacije izvođačkih umetnosti,<br />
zato što javna podrška ne bi bila zasnovana na tradiciji i istorijskim<br />
odnosima s vladom, ni na apstraktnoj ideji misije javnih<br />
usluga ili problemu predstavljanja, već na sistematskom ulaganju<br />
u određene funkcije i podstreku udruživanju, pokretnosti,<br />
inovaciji i razvoju publike.<br />
Moja tačka gledišta je evropska i moji dokazi potiču od brojnih<br />
evropskih sistema nacionalnih pozorišta koje sam posmatrao<br />
i proučavao na svojim putovanjima. Uprkos značajnim<br />
razlikama – na koje takođe pokušavam da ukažem – sistemi javnih<br />
izvođačkih umetnosti u Evropi prilično su slični i suočeni<br />
su sa suštinski istim pritiscima i izazovima. Sistematska analiza<br />
nacionalnih kulturnih i pozorišnih sistema prikazana je u<br />
Kompendijumu kulturnih politika i trendova u Evropi<br />
(www.culturalpolicies.net), inicijativi Saveta Evrope i ERICartsa,<br />
a dodatni podaci mogu se naći u studijama najvećih evropskih<br />
mreža, kao što je PEARLE (www.pearle.ws), IETM<br />
(www.ietm.org), ENCATC (www.encatc.org) i Culture Action<br />
Europe (www.cultureactioneurope.org). Suštinske sličnosti<br />
nacionalnih modela omogućile su mi da se fokusiram na opštu<br />
sliku, na glavne procese i teme, i da izbegnem tehničku<br />
stranu i menadžerske savete, za koje nisam stručan i koji su dostupni<br />
u brojnim knjigama za menadžment u kulturi.<br />
Umesto toga, bavim se umetničkim profilisanjem, programskim<br />
dometom i strategijama, lokalnom i međunarodnom saradnjom,<br />
kontekstualnom dinamikom, aktiviranjem javnosti i<br />
> 132
političkom artikulacijom koje bi konsolidovale državno pozorište<br />
u Evropi i učinile ga različitim od komercijalnog pozorišta<br />
i drugih oblika zabave za profit. Nema smisla okomiti se na komercijalno<br />
pozorište kao takvo. Sa svim oslanjanjem na potrošnju<br />
i tržišne trendove i sile u obezbeđivanju zabave, komercijalno<br />
pozorište ima određene koristi od snažnog državnog<br />
pozorišta kao svoje istraživačke i razvojne laboratorije,<br />
održavane podrškom vlasti – koje, uzgred, i same često zaboravljaju<br />
da komercijalno pozorište ne bi moglo da zarađuje bez<br />
talenta, proizvoda, stilova i estetskih inovacija stvorenih i negovanih<br />
u domenu državnog pozorišta.<br />
Moj intelektualni dug pripada najviše Rejmondu Vilijamsu i<br />
njegovoj tezi o vezi pozorišta i emancipatorskih procesa kulturne<br />
demokratije; ideji Jirgena Habermasa o javnom prostoru;<br />
kritici globalizacije i potrošnje Zigmunta Baumana; i pozorišnim<br />
praktičarima i teoretičarima koji su tvrdoglavo verovali<br />
da pozorište može da poboljša društvo, ili barem da izoštri<br />
kritički stav prema njemu. Danas, čini mi se, scena je privilegovan<br />
javni prostor u kojem se može suočiti sa složenošću,<br />
promenom urezanih stavova, izazovima mašte i ispitivanjem<br />
teških tema, za razliku od brzopletosti, ćudljivosti i neizbežne<br />
površnosti većine elektronskih medija, gde kratke izjave i verbalni<br />
egzibicionizam zamenjuju argumente.<br />
Nadam se da će ovu knjigu pročitati sadašnji i budući izvođači,<br />
ali i članovi odbora kulturnih organizacija i javni radnici, političari<br />
i službenici privatnih fondacija, svi koji određuju podršku<br />
za državna pozorišta, oblikuju ciljeve, kriterijume i planove;<br />
direktori kompanija zatrpanih lavinom zahteva za sponzorstvo;<br />
i novinari koji u svojim izveštajima o izvođačkim umetnostima<br />
mogu izostaviti kontekst kulturne politike i uporednu<br />
evropsku perspektivu. Moj cilj nije bio da napišem akademsku,<br />
već polemičku knjigu. Prema tome, nastojao sam da<br />
smanjim reference na najmanju moguću meru, a ubacim mnogo<br />
primera i slučajeva iz svih krajeva Evrope i da spomenem<br />
razvoj pozorišta koji se pojavljuje u medijima. Te primere pružam<br />
da bih podržao ili specificirao svoju tvrdnju, ali čitalac<br />
koji želi brz pregled može ih ignorisati i izbeći da mu ne bi<br />
odvraćali pažnju. Zbog toga su oni dati fontom koji se razlikuje<br />
od glavnog teksta. Ponovno promišljajući o izgledima državnog<br />
pozorišta u Evropi, vraćam se na omiljenu temu koju sam<br />
istraživao u drugim tekstovima (Klaic 2005, 2007a): na pojavu<br />
integrisanog javnog prostora u Evropi, dinamičnog i sveobuhvatnog,<br />
i osetljivog na lokalne eventualnosti i svesnog šireg<br />
sveta, koji snaži vezu iskustva kulture i građanstva. Pozorište<br />
istražuje ovu vezu od svog porekla u Atini pre dve i po hiljade<br />
godina. Ono je doživelo neverovatan značaj i javnu privrženost<br />
u nekim razdobljima, kad god je ispitivalo i preoblikovalo<br />
vrednosti, okušavalo moduse i pravila društvenog života<br />
i odbijalo fatalizam u ime mašte. Nadajmo se da će pozorište<br />
nastaviti da obavlja sve ove funkcije u našem globalizovanom<br />
svetu digitalne kulture i elektronske komunikacije,<br />
integrisanog svetskog tržišta i kazino kapitalizma.<br />
Amsterdam, decembar 2010.<br />
S engleskog preveo Svetozar POŠTIĆ<br />
Ovaj tekst objavljujemo kao omaž preminulom prijatelju i saradniku Scene<br />
Draganu Klaiću. Tekst svoje knjige Resetting the Stage: Public Theatre Between<br />
the Market and Democracy, koji bi trebalo da bude objavljen 2012, u<br />
izdanju Intellecta u Bristolu, na adresu naše redakcije poslao je autor, uz napomenu<br />
da, po sopstvenom nahođenju, prevedemo „deo koji najviše odgovara<br />
koncepciji časopisa“.<br />
133 >
In memoriam
Olivera Marković (1925–2011)<br />
GLUMICA – POZORIŠTE<br />
Rođena za naslovne uloge, Olivera Marković je i sama bila pozorišni<br />
naslov. Njeno ime na plakatu značilo je da se ta predstava<br />
ne sme propustiti. Ne verujem da je ikad izašla na scenu<br />
bez njenog urođenog glumačkog napona, bez radosti igre,<br />
bez volje za izražajnu pobedu.<br />
Otimala sam se da radim s njom. Verovala sam da Olivera u<br />
podeli znači pola uspeha predstave. Jednom sam joj rekla da<br />
je glumica radar. Etalon za to dokle se može, a kuda se ne sme,<br />
šta je istinito, a šta pak providni trik, šta je igra, a šta nemoćna<br />
imitacija, šta je prirodna gracija, a šta nadrišarm, šta je mašta,<br />
a šta šarlatanska ujdurma. I tu je bila neumoljiva. Glumica<br />
radar i zato što je već na prvom razgovoru bila u stanju da<br />
pročita i oceni rediteljsku nameru i, ako njegove ideje prođu<br />
kod nje, da mu bude pravi saradnik i da mu pomogne da nađe<br />
sistem da slobodno nadgrađuje svoju zamisao. Radar i zato što<br />
je umela da prepozna dar i u početniku na koga niko nije obra‐<br />
135 >
ćao pažnju i da ga dosledno podržava nasuprot opštoj ravnodušnosti.<br />
Glumački radar zato što je nepogrešivo umela da sama odredi<br />
važno ishodište uloge, da joj pronađe vitalni centar, a onda<br />
na probama da istražuje fine pojedinosti kojima bi do usijanja<br />
dovodila važne tačke celine ili senčila neke delove, hoteći da<br />
ih prikrije, a sve je to izvodila s onom zavodljivom igrivom lakoćom,<br />
u čemu je bila majstor. Vrhunska glumačka inteligencija<br />
činila je njen izražajni opseg beskrajnim. Mogla je sve na<br />
sceni da pokrene i zavitla, da iz mira izmami uraganski preokret,<br />
a isti taj uragan da u nekoliko poteza smiri do pune tišine.<br />
Osvajala je tajne uloge diskretnim, samo njoj svojstvenim<br />
načinom, nikad nasilno i arogantno, pa se nikad nije primećivao<br />
rez, nije se znalo gde prestaje Olivera, a gde počinje ona<br />
nova ličnost dosada nepoznata, iako viđena u mnoštvu drugih<br />
interpretacija. To zato što je uspevala da dešifruje i najzagonetnije<br />
psihološke nijanse u složenim likovima koje je igrala,<br />
da ih u potpunosti razume i prevede na sopstveni izražajni glumački<br />
jezik, da ih izrazi, sa svim prelivima i nedorečenostima,<br />
da ih produbi i učini prirodnim, sve to sa blagošću, ali i oslobođenim<br />
postupkom zaigranog kreatora, bez uzmaka. Malo<br />
glumica znam kojima je scena tako dobro pristajala kao Oliveri<br />
Marković; ona je na sceni mogla sve što je htela. Gospodarila<br />
je na njoj kao kakav dobar vojskovođa na poligonu. Njena<br />
pojava je činila da sve na pozornici poprimi njenu intonaciju,<br />
da se preobrati i njoj se potčini, da postane njen i samo njen<br />
svet.<br />
Nije priznavala glumačke šeme, nije pristajala na sužanjstvo u<br />
jednom fahu, ili na službu istom žanru, niti na školske podele<br />
na klasično i moderno. S lakoćom se kretala kroz sve žanrove,<br />
rodove i vrste pozorišta, rušila veštačke ograde, prenosila svoju<br />
neobuzdanu volju za predstavljanjem iz epohe u epohu, iz<br />
stila u stil, iz klasike u moderno, pa dalje u avangardu. I u svemu<br />
se snalazila kao da je upravo to sve za nju pisano.<br />
Prepoznavala je i svojom glumačkom majstorijom podržavala<br />
plemenitu lekovitost humora. Umela je da se smeje, da duhovito<br />
zasmejava, kao i da ismeje ono što zaslužuje podsmeh.<br />
Verovalo se njenim scenskim tugama, jer su bile glumački istinite,<br />
bila je vrhunska lepotica kojoj lepota nije bila scenski<br />
adut, umela je da se u ulogama uzvisi i poništi, nije dopuštala<br />
da se teškoće na sceni smatraju nesavladivim, prezirala je<br />
svaku izveštačenost i prenemaganje. Olivera Marković je bila<br />
glumica revolucionarne glumačke smelosti, a plemićkog ponašanja.<br />
Glumica – pozorište.<br />
Vida OGNJENOVIĆ<br />
> 136
VARLJIVA LAKOĆA GLUME<br />
Olivera Marković je upamćena kao miljenica publike, glumica<br />
koja je počela igrajući zavodnice, potom na efektan način<br />
umela da se poigra mentalitetskom komedijom, ali i da zapeva<br />
poneki šlager ili romansu. Ovakve karakteristike obično vezujemo<br />
za glumce‐zabavljače koji vladaju samo jednim tipskim<br />
registrom i slabije se snalaze u rolama koje podrazumevaju<br />
ozbiljniji rad na izgradnji karaktera. Međutim, ne samo da<br />
je ovako paušalna ocena proistekla iz tendencije da pamtimo<br />
samo najrecentnije i najpopularnije role – netačna, već se Olivera<br />
Marković i njen opus po mnogo čemu mogu smatrati pivotalnim<br />
u razvoju srpskog glumačkog izraza.<br />
Kroz njenu biografiju prelomili su se mnogi, ne samo estetski<br />
već i istorijski i etički čvorovi sudbine srpskog glumca.<br />
Olivera Marković rođena je 3. maja 1925. u Beogradu. Još sa<br />
devojačkim prezimenom Đorđević bavi se glumom, između<br />
ostalog nastupa i u pozorišnim predstavama za vreme okupacije,<br />
organizovanim na Kolarcu i u privatnim stanovima.<br />
Rad pozorišta i kulturni život u periodu okupacije kontroverzna<br />
su tema u istoriji naše kulture, ali Oliverina trupa bila je bliska<br />
antifašistima i posle rata nije imala teškoća kao neki drugi<br />
glumci koji su igrali za vreme okupacije i uzimali učešće u<br />
propagandnim aktivnostima.<br />
Po završetku Druge ženske gimnazije, Olivera je upisala Istoriju<br />
umetnosti na Filozofskom fakultetu u Beogradu gde je<br />
apsolvirala, a potom je završila glumu, diplomiravši 1951. u<br />
klasi profesora Mate Miloševića, u čijim režijama je kasnije<br />
ostvarila značajan uspeh.<br />
Ključni trenutak njenog pozorišnog opusa vezan je za afirmisanje<br />
novog stila glume. Naime, igrajući sa grupom mladih,<br />
avangardnih glumaca u Beogradskom dramskom pozorištu,<br />
među kojima je bio i njen tadašnji suprug – doajen Rade Marković<br />
– Olivera učestvuje u prvim jugoslovenskim postavkama<br />
autora kao što su Tenesi Vilijams i Artur Miler. Iza senzacionalističkih<br />
podataka o tome kako je javnost bila šokirana činjenicom<br />
da je u Mački na usijanom limenom krovu Olivera nastupala<br />
obnažena u kombinezonu, ključna stvar zapravo je da<br />
su upravo ovi glumci među prvima doneli novi stil glume u naš<br />
teatar. Primenjujući američku interpretaciju Stanislavskog,<br />
oni su bili deo globalnog talasa u kome su pisci poput Vilijamsa<br />
i Milera, reditelji poput Elije Kazana, pedagozi poput Lija<br />
137 >
Strazberga i glumci u rasponu od Marlona Branda preko Montgomerija<br />
Klifta do Pola Njumena, postavili temelje onoga što<br />
danas smatramo pre svega standardizovanom filmskom glumom,<br />
tzv. metodskom glumom u kojoj se uloge igraju s punim<br />
ubeđenjem, prethodnim istraživanjem likova, verbalnom artikulacijom<br />
koja je realistična i lišena teatralnosti. Ova grupa<br />
glumaca kod nas je ne samo znatno reformisala način na koji<br />
se prilazi glumačkoj igri već su, igrajući ove pisce, izvršili značajan<br />
ideološki proboj. Koliko su u samoj Americi ovi pisci, reditelji<br />
i glumci sumnjičeni za bliskost sa komunistima zbog<br />
svoje pedagogije bazirane na ruskim autorima i realističkih<br />
priča koje se bave naličjem američkog društva, toliko su u socijalizmu<br />
ove priče smatrane provokativnim i irelevantnim.<br />
Iz današnje vizure, mnogi autori osporavaju značaj Vilijamsa i<br />
Milera, i cele ove teatarske struje u okvirima dramskih pravaca<br />
dvadesetog veka i smatraju ih regresijom u okvirima razvoja<br />
pozorišta kao forme. Međutim, u kontekstu razvoja filmske<br />
glume, ovaj period spada među retke u kojima je pozornica<br />
zaista znatno i konstruktivno uticala na ekran.<br />
Olivera Marković ostvarila je niz značajnih uloga u repertoarski<br />
jasno profilisanom Beogradskom dramskom pozorištu. Posle<br />
BDP‐a, ona 1965. prelazi prvo u Srpsko narodno pozorište<br />
u Novom Sadu, pa u Narodno pozorište u Beogradu, u kome<br />
ostavlja značajan trag i u njegovom repertoaru, gde igra sve<br />
do devedesetih, uz brojna gostovanja u drugim pozorištima.<br />
Važno je napomenuti da je značajne uloge ostvarila u postavkama<br />
često izvođenih ali vrlo retko zaista valjano postavljenih<br />
pisaca kao što su Branislav Nušić i Bertolt Breht.<br />
Jedna od naročitih karakteristika njenog opusa i na filmu i u<br />
pozorištu jeste to što je radila s rediteljima raznih generacija<br />
i, što je još važnije, spada među retke glumce koji su podjednako<br />
uspešno igrali likove različitih životnih doba. U teatru, Olivera<br />
Marković radila je s rediteljima u rasponu od Mate Miloševića<br />
do Jagoša Markovića, što je potvrda da su njene glumačke<br />
sposobnosti bile vrlo raznovrsne i inspirativne rediteljima<br />
različitih uzrasta i poetika.<br />
Njene najpoznatije uloge ne uključuju neke od tipičnih tačaka<br />
u opusu pozorišnih glumica kao što su Šekspirove Julija ili<br />
Ofelija, a ona takve likove, po svojim rečima, nije ni volela, ali<br />
zato ne izostaju mnogi od najznačajnijih likova kao što su<br />
Maša iz Čehovljeve Tri sestre, Šen Te iz Brehtovog Dobrog čoveka<br />
iz Sečuana ili Majka Hrabrost, Eliza Dulitl iz Šoovog Pigmaliona,<br />
kao i Koštana Bore Stankovića koju je s velikim uspehom<br />
zaigrala 1970. godine.<br />
Kad je reč o političkoj dimenziji pozorišta kao jednoj od konstanti<br />
savremenog doživljaja ove forme, Olivera Marković je<br />
posle šezdesetosmaških događaja u svojim izjavama izrazila<br />
uverenje da je dužnost umetnika od tog trenutka da se više<br />
bave time šta govore, nego na koji način to rade, i da je angažman<br />
postao značajniji od formalnih i zanatskih bravura.<br />
Kad je o filmu reč, Olivera Marković je glumila u prvom filmu<br />
oslobođene Jugoslavije, U planinama Jugoslavije, Abrama<br />
Buma i Ejzenštajnovog najbližeg saradnika Eduarda Tisea –<br />
ostvarenju snimljenom uz pomoć sovjetskih saradnika dve<br />
godine pre prvog zvaničnog jugoslovenskog filma Slavica Vjekoslava<br />
Afrića. Već u prvoj fazi razvoja jugoslovenske kinematografije,<br />
Olivera Marković radi s najznačajnijim rediteljima<br />
tog perioda kao što su Soja Jovanović, s kojom je snimila vrlo<br />
efektne adaptacije Sterije i Nušića, Žika Mitrović, s kojim snima<br />
vrlo precizni krimić Poslednji kolosek, Branko Bauer, s kojim<br />
snima čuvenu melodramu Samo ljudi i Vojislav Nanović, s<br />
kojim radi na kontroverznom i zatim skrajnutom partizanskom<br />
filmu Šolaja. U tom periodu sarađuje i s Veljkom Bulajićem<br />
koji tada snima svoje najkvalitetnije filmove poput Vlaka<br />
bez voznog reda i Uzavrelog grada, s kojim se nametnuo<br />
kao talentovan autor u evropskim okvirima i, u krajnjoj liniji,<br />
kasnije izborio za mesto državnog reditelja. Od svih reditelja,<br />
Olivera Marković ostvarila je najveći kontinuitet saradnje baš<br />
sa Bulajićem.<br />
Upadljivo je Oliverino odsustvo iz kanonskih filmova crnog<br />
talasa, premda u tu grupu filmova svakako spada Pre istine Vojislava<br />
Kokana Rakonjca u kom je igrala, jedan od najekspre‐<br />
> 138
sivnijih i u kontekstu svog vremena najmodernijih filmova<br />
u istoriji jugoslovenske kinematografije. Period crnog<br />
talasa Olivera Marković mahom provodi radeći na televiziji,<br />
gde učestvuje u nizu ambicioznih i umetnički vrednih<br />
realizacija tekstova pisaca kao što su Duško Radović,<br />
Aleksandar Obrenović, Sveta Lukić, Slobodan Stojanović<br />
i Gordan Mihić. U tom periodu, ostvarila je vrlo upečatljive<br />
uloge u filmovima koji su pripadali glavnom toku jugoslovenskog<br />
filma i ostali su zasenjeni crnim talasom<br />
iako zaslužuju punu pažnju, a to su Čovek sa fotografije<br />
Vladimira Pogačića, vrlo suptilna priča o urbanom pokretu<br />
otpora u okupiranoj Jugoslaviji i Radopolje Stoleta<br />
Jankovića o ženama koje su ostale bez muškaraca posle<br />
nemačke odmazde.<br />
U tom periodu Olivera Marković osvaja svoju prvu Zlatnu<br />
arenu u Puli za film Službeni položaj Fadila Hadžića, polemičku<br />
dramu o zloupotrebama u socijalističkoj privredi,<br />
i sarađuje s čuvenim poljskim rediteljem Andžejom<br />
Vajdom koji 1961. snima svoj prvi film van domovine,<br />
baš u Jugoslaviji, i ekranizuje priču Nikolaja Leskova Sibirska<br />
Ledi Magbet. Za ovaj film osvojila je drugu glumačku<br />
nagradu u Puli (ex‐equo s ulogom u Bulajićevoj Kozari)<br />
a njena rola je u svoje vreme oštro kritikovana do tačke<br />
da je sama glumica odgovarala na napise u štampi.<br />
Danas se ovaj film prevashodno smatra značajnim kao<br />
Vajdin iskorak iz Poljske i lokalnih tema kao i zbog fotografije<br />
Aleksandra Sekulovića.<br />
Sredinom sedamdesetih, sazrevanjem nove generacije<br />
reditelja koji će naslediti crni talas, takozvane praške škole<br />
– jer su okosnicu te generacije činili reditelji školovani<br />
u Pragu, iako se stilski njima mogu pridružiti i neki beogradski<br />
đaci poput Dejana Karaklajića i Branka Baletića –<br />
Olivera Marković ulazi u novu fazu svoje filmske karijere.<br />
Posle perioda u kome je igrala zavodnice, dame u nevolji<br />
i komične likove, ona počinje da igra majke, što ima i<br />
izvesnu simboličnu dimenziju jer je među predvodnicima<br />
139 >
te generacije njen sin Goran Marković. U tom periodu ostvaruje<br />
kultne uloge u seriji Srđana Karanovića Grlom u jagode,<br />
zatim u Markovićevim filmovima Nacionalna klasa i Majstori<br />
majstori. Ako se uloge s početka karijere mogu vezati za period<br />
kada su filmovi gradili narativ jugoslovenskog društva,<br />
onda u ovom periodu Olivera Marković pokazuje istančan<br />
nerv za suptilnu dekonstrukciju jugoslovenske svakodnevice<br />
koja je i bila opsesivna tema reditelja praške škole.<br />
U novom generacijskom ključu, Olivera Marković nalazi i novi<br />
komičarski štih u Balkan ekspresu Branka Baletića, za koji 1983.<br />
osvaja svoju drugu Zlatnu arenu u Puli, a korak dalje odlazi u,<br />
za to vreme radikalnom, televizijsom sitkomu Otvorena vrata<br />
koji je 1994. proizveo RTS. Posle uloga majki, Olivera Marković<br />
je imala uspešnu tranziciju i u uloge starica, podjednako<br />
uspešno igrajući i vesele bake i osobe od autoriteta.<br />
Nova generacija reditelja koji su se pojavili posle praške škole,<br />
pre svih Miloš Radović sa svojim specifičnim smislom za humor,<br />
Miroslav Lekić sa svojim glavnotokovskim prilazom melodrami<br />
i realizmu i još mlađe kolege koje su joj osmišljavale<br />
specifične minijature kako u celovečernjim tako i studentskim<br />
filmovima, potvrdila je da je Olivera Marković ne samo ikona<br />
koja nosi sobom vrlo čitljivo značenje već i saradnik koji je raspoložen<br />
za eksperimente uprkos poznim godinama.<br />
Da ne postoji neočekivano odsustvo Olivere Marković iz filmova<br />
koji pripadaju crnom talasu, moglo bi se slobodno reći<br />
da je njena karijera ogledalo onoga šta je značilo biti srpski glumac<br />
u periodu od 1945. do danas. Međutim, uprkos tom neobičnom,<br />
gotovo paradoksalnom detalju, značaj Olivere Marković<br />
za razvoj naše dramske umetnosti i glume kao zanata je<br />
neizmerno veliki. Ona je, kao i mnogi veliki glumci, činila da<br />
nam igranje na sceni ili na ekranu deluje lako. Ipak, iza te lakoće<br />
stoje ozbiljan rad i velika zaostavština, vredni pažnje i svakog<br />
poštovanja.<br />
Olivera Marković preminula je 2. jula 2011. u 86. godini.<br />
Dimitrije VOJNOV<br />
Rekli su o Oliveri Marković<br />
Jovan Ćirilov:<br />
Za moju generaciju, kad smo došli na studije u Beograd i pošli<br />
u prestonička pozorišta, Olivera Marković bila je oličenje<br />
ženstvenosti. Da je to bila puka privlačnost jednog ženskog<br />
bića, bilo bi nedovoljno – a više smo osećali nego znali da je<br />
ona i izuzetno darovita glumica.<br />
Sa kolegama iste generacije, pedesetih godina prošlog veka,<br />
bila je sinonim Beogradskog dramskog pozorišta. Posle kratkog,<br />
ali bolnog perioda obaveznih dogmi socijalističkog realizma,<br />
punog scenskog sivila, BDP je donelo boje novih slobodnijih<br />
formi.<br />
Koliko je Olivera bila značajna u tom periodu, govori da je<br />
svim svojim žarom i strašću 1956. godine odigrala našu prvu<br />
Megi u Mački na usijanom limenom krovu. U komadu Tenesija<br />
Vilijamsa nije bilo dovoljno imati obline privlačnog mačkastog<br />
bića, već doneti ono izvorno dekadentno tadašnjeg novog<br />
talasa američke dramaturgije. Mačka je napisana po postulatima<br />
Sigmunta Frojda, koji je takođe gledan popreko u našem<br />
ranom socijalizmu, po ugledu na SSSR u doba Staljina.<br />
Olivera Marković je na sceni Beogradskog dramskog pozorišta<br />
išla iz uloge ulogu. Svaka je imala toplinu njenog glumačkog izraza,<br />
ali drugačije portretisana njenim sposobnostima transformacije:<br />
Karolina Riječka s karakteristikama neobuzdane<br />
devojke od istarskog kamena, Šoova poetična Eliza Dulitl iz Pigmaliona,<br />
dramatična Margetićka koju je voleo i njen pisac Krleža,<br />
narodska i bistra Draga Mašin, koja je zavela jednu krunisanu<br />
glavu, ali zato i glavu izgubila.<br />
Za šire mase Olivera je bila nezamenljiva interpretatorka ruskih<br />
romansi. Sa njenim sluhom i karakterističnim altom, nije<br />
slučajno u punom sjaju zaigrala i velike uloge koje traže muzikalnost.<br />
Tako je bila jedna od najboljih Borinih Koštana, Šen‐<br />
Te u Brehtovom Dobrom čoveku iz Sečuana i Majka Hrabrost.<br />
> 140
U Bertoltovim ulogama valjalo je znati šta je stil epskog pozorišta<br />
i kakva je uloga songa, koji se peva sasvim drugačije od<br />
romansi. Uz romansu se pati, a uz song se i misli.<br />
U ranom Oliverinom periodu najčešći partner bio joj je njen suprug<br />
Rade Marković, sve dok su bili u braku. Svaka pozorišna<br />
sredina u jednom trenutku ima takve bračne parove sličnog<br />
dara i stila, kao u Engleskoj Vivijan Li i Lorens Olivije, ili u SAD<br />
bračno‐glumački par Lantovih, a da ne govorimo u Rusiji o<br />
Konstantinu Sergejeviču Stanislavskom i Mariji Petrovnoj Lilinoj.<br />
Iz njihovog braka rodio se Goran Marković, koji je rastao u pozorišnoj<br />
atmosferi i postao jedan od naših najboljih reditelja,<br />
kako filmskih tako i pozorišnih. Za svo troje karakteristično je<br />
da su, što je u umetnosti retko, gotovo bez promašaja.<br />
Jagoš Marković:<br />
Neponovljiva! Ulepšala je naše živote grandioznom glumom.<br />
Hvala joj! Olivera je bila veliki dramski umetnik, iz reda najvećih<br />
na planeti. Kolega i čovek koga se bez zahvalnosti i divljenja<br />
nećemo moći setiti. Ona ide u legendu gde je Nušić,<br />
gde je Žanka, gde je Sterija, gde je Rade. Gde su Aca Popović<br />
i Bojan Stupica. Ona je blistavo poglavlje istorije dramske<br />
umetnosti. Hvala joj zauvek na svemu. Uvek će nam biti u<br />
srcu.<br />
141 >
Dragan Klaić (1950–2011)<br />
INSPIRACIJA<br />
MNOGIM<br />
GENERACIJAMA<br />
Pozorišni život Druge Jugoslavije, a potom i Evrope i sveta, bio<br />
je pozornica neumornog delovanja uglednog teatrologa i pozorišnog<br />
entuzijaste dr Dragana Klaića. Kao pedagog, profesor<br />
istorije svetskog pozorišta i drame na Fakultetu dramskih<br />
umetnosti u Beogradu od 1978. do 1991, učestvovao je – ponekad<br />
i presudno – na stvaranje generacija učenih da razmišljaju<br />
o „novome” kao o nečemu što je po prirodi stvari njihovo,<br />
kao i o „starome”, nečemu što ne treba nikad zapostaviti<br />
i odbacivati bez proučavanja. Razumevanje intelektualnih<br />
i umetničkih tema koje su mu privlačile pažnju činilo je od<br />
njegovih predavanja, tekstova, izlaganja, diskusija, polemika,<br />
primer večitog sukobljavanja razloga za nešto i argumenata<br />
protiv nečega, ali uvek s namerom da se pokaže kako dobro,<br />
odnosno novo, treba da odnese prevagu, ali i da se ne ogreši<br />
o staro, koje, samo po sebi, ne mora biti krivo.<br />
Posle studija dramaturgije na FDU u Beogradu, Klaić stiče doktorsku<br />
diplomu na Jejlu 1977. Svet univerziteta i predavanja<br />
bio je njegovo prirodno okruženje, a živa aktivnost u pozorišnim<br />
zbivanjima, pre svega u saradnji s kolegama čije interesovanje<br />
je bilo okrenuto nagoveštavanju budućih, preispitivanju<br />
aktuelnih odnosno prošlih kulturnih modela, sistema<br />
vrednosti ili načina izražavanja u svetu pozorišne umetnosti,<br />
učinilo ga je jednim od najvalidnijih promotera tadašnje novine<br />
znane kao Bitef, odnosno tendencija koje je umeo da neguje<br />
KPGT, poslednja integralno jugoslovenska pozorišna grupa.<br />
Odlaskom Druge Jugoslavije u istoriju, otišao je i Dragan Klaić<br />
iz stalno aktivnog pozorišnog života na njenim prostorima u<br />
nove izazove, kakvi su bili rad na mestu rukovodioca Holandskog<br />
pozorišnog instituta u Amsterdamu od 1992. do 2001, i<br />
potom predavača na Univerzitetu u Lajdenu, Centralnoevropskom<br />
univerzitetu u Budimpešti, univerzitetima u Bolonji,<br />
Istanbulu, Beogradu… Bio je i predavač Felix Meritis Fondacije<br />
u Amsterdamu.<br />
Klaić je bio i jedan od osnivača European Theater Quarterly Euromaske<br />
(1990–91), predsedavajući Evropske mreže informacionih<br />
centara za izvođačke umetnosti (ENICPA) i Evropskog<br />
foruma za umetnost i nasleđe (EFAH).<br />
Bio je i član Odbora IETM‐a, a još od prvih godina te mreže<br />
učestvovao je u kreiranju njene politike, obezbeđujući joj ot‐<br />
> 142
vorenost i veze sa zemljama istočne, centralne i jugoistočne<br />
Evrope.<br />
Prema navodima IETM‐a, Klaić je bio inspiracija i starijim i novim<br />
generacijama u okviru te mreže.<br />
Klaić je bio aktivan i u Evropskoj kulturnoj fondaciji (ECF) u Amsterdamu<br />
i bio autor njenog izveštaja za „Europe as a Cultural<br />
Project” (2005).<br />
Između ostalog, 2005. u Istanbulu istraživao je alternativnu<br />
kulturnu infrastrukturu u kontekstu povezanosti sa EU.<br />
Radio je i istraživačke projekte za Collegium Budapest i Interarts<br />
u Barseloni. Godina 2003. i 2008. sarađivao je s holandskim<br />
Ministarstvom za poljoprivredu, prirodu i kvalitet hrane<br />
na istraživanju kulturnih dimenzija njegove politike.<br />
Bio je i predsedavajući European Festival Research Projecta i<br />
konsultant poljskog grada Lublina u pripremama za kandidaturu<br />
za Evropsku prestonicu kulture 2016.<br />
Među Klaićevim knjigama nalazi se nekoliko objavljenih u bivšoj<br />
Jugoslaviji do 1991, na srpskohrvatskom jeziku. Autor je i<br />
više knjiga objavljenih Velikoj Britaniji, SAD, Holandiji i Norveškoj,<br />
među kojima Terrorism and Modern Drama (sa J. Orr,<br />
Edinburgh Univ. Press 1990), The Plot of The Future: Utopia<br />
and Dystopia in Modern Drama (Michigan Univ. Press 1991),<br />
Shifting Gears/Changer de vitesse (sa R. Englander, TIN Amsterdam<br />
1998), kao i memoara o životu u egzilu Exercises in<br />
Exile, objavljenih na holandskom (Thuis is waar je vrienden<br />
zijn. Ballingschap tussen Internet en Ikeatafel, Amsterdam:<br />
Cossee 2004) i hrvatskom u Zagrebu (Vježbanje egzila, 2006).<br />
Klaićevi članci i kolumne objavljivani su u mnogim periodičnim<br />
stručnim časopisima na nekoliko jezika, kao i u više od 60 knjiga<br />
različitih priređivača.<br />
Njegovo poslednje objavljeno delo je Mobility of Imagination,<br />
A Companion Guide to International Cultural Cooperation<br />
(2007), priručnik za međunarodnu kulturnu saradnju (2007).<br />
Njegova nova knjiga Resetting the Stage: Public Theatre Between<br />
the Market and Democracy trebalo bi da bude objavljena<br />
2012, u izdanju Intellecta u Bristolu.<br />
Kao profesor ostavio je čitaocima izuzetno korisna dela u izradi<br />
i dao priliku studentima da načine prve prevode nekih važnih<br />
tekstova iz oblasti istorije pozorišta i drame, kao u Pozorište<br />
i drame srednjeg veka, Novi Sad 1988, odnosno Stvaranje<br />
moderne drame, Gradac 44–45, 1982, uz nezaobilazno<br />
Pozorište – 4000 godina – hronologija, Beograd 1989.<br />
Nasmejan i kada je zabrinut, na stranicama Scene objavio je<br />
više tekstova. Poslednja dva su nekrolozi ljudima koje je poznavao<br />
i čiji rad je veoma cenio. Naslov jednog od njih, posvećenog<br />
Ričardu Gilmanu u Sceni br. 4/2006, kao da govori i o<br />
samom autoru tih oproštajnih redova. Naslov je „Oštrouman<br />
kritičar, strog predavač”, a iz teksta koji odlukuju sve vrline<br />
spoja intelektualnosti i razumljivosti u izražavanju, izdvojili bismo<br />
sledeće redove: „Suprotstavljao se konvencionalnom naturalizmu<br />
američke drame i psihološkom pristupu koji je pothranjivao<br />
Method acting, odbacujući stavove Judžina O'Nila i<br />
Torntona Vajldera, neprijateljski nastrojen prema sentimentalizmu,<br />
Gilman je scenu video pre svega kao carstvo mašte,<br />
u kome ljudska svest stiče neke iznenađujuće, intenzivne oblike<br />
predstavljanja, manifestuje se u izuzetnim kretnjama, ne<br />
kao ogledalo prirode već kao neka vrsta epifanije.”<br />
Klaićev credo oslikava se i u rečima iz još jednog teksta iz Scene<br />
3–4/2007, u kritici „Pichet Klunchun i Jerome Bel vode interkulturalni<br />
dijalog”: „Pozornica je oduvek bila privilegovano<br />
mesto s kog se mogu nametnuti sopstvene kulturne vrednosti,<br />
s kog se identitet može oblikovati, negovati i uzdizati; ali<br />
istovremeno pozornica funkcioniše i kao zgodno sredstvo interkulturalnih<br />
istraživanja, uticaja i razmene, u okviru Evrope<br />
a sve više i na globalnom nivou.”<br />
Svi koji su ga znali mogu u ovim rečima da prepoznaju svojevrsni<br />
testament pozorišnog poslenika i mislioca Dragana Klaića.<br />
Svima drugima ostaje uvid u njegovo delo i rad, kao i očigledan<br />
uticaj koji je tokom svog životnog veka, ne dugog ali bogatog,<br />
izvršio na svet pozorišta.<br />
Boško MILIN<br />
143 >
ODANOST INTELEKTUALCA<br />
„Gdje ste sada, lelujave sjeni?”, pitao je Goethe koji je nadživio<br />
većinu svojih vrsnika, i to ih je nadživio u punoj stvaralačkoj<br />
sreći. Ali na smrt Goethe nije htio ni misliti; nije, na primjer,<br />
odlazio na pogrebe, nije ispratio u grob čak ni Friedricha Schillera,<br />
najbližega od najbližih.<br />
Ja bih ispratio Klaju da me vijest o njegovoj smrti nije zaskočila<br />
i ostavila u prvi hip bez ikakvog komentara. Tužno je to kako smo<br />
se svi rasuli po svijetu, baš kao rakova djeca, a nakon rasapa bivše<br />
zajedničke domovine. Gotovo bez vijesti o drugima, sve dok<br />
se ne probije ona tako neželjena vijest koja može doći kasno, a<br />
uvijek je prerana i nepravedna.<br />
Kao 28. naslov Male biblioteke Prolog izašla je Klaićeva, izvorno<br />
na engleskom pisana knjiga Zaplet budućnosti. Utopija i distopija<br />
u modernoj drami, znalačka studija koja nevjerojatnom erudicijom<br />
povezuje antičku dramu, židovsku i kršćansku apokaliptiku,<br />
Shawa, Majakovskoga, pa sve do distopija jednoga Witkacyja,<br />
odnosno njihovih natruha kod Heinera Müllera, u međuvremenu<br />
također pokojnog velikog njemačkog dramskog autora.<br />
Uredio sam Klajinu knjigu, i u tom smo se povodu češće sretali.<br />
Bio je skrupulozan i prilježan suradnik i autor, kakvi su danas<br />
rijetkost; odgovoran autor. Knjiga je izašla 1989. godine! To<br />
će reći, uoči rasapa jedne utopije i strašnog početka njezine<br />
osvete za poraz, posljedice kojega još uvijek pokušavamo preživjeti<br />
s nesigurnim izgledima.<br />
Dragan je bio kronično bolestan, ali tu je bolest podnosio herojski<br />
i diskretno je, ali u nalogu te bolesti, obavljao male rituale<br />
samopomoći, bez kojih ne bi živio ni toliko koliko jest živio. Rečenu<br />
knjigu pisao je izvorno na engleskom, ona i jest većim dijelom<br />
nastala u engleskim i američkim bibliotekama, u duljim boravcima<br />
osamdesetih. Klaja se spremao za egzil, moglo bi se<br />
reći da je naslutio ono što dolazi bolje od nas drugih, a 1991. otišao<br />
je iz Beograda trajno. Ostavio je, kao još neki kazališni ljudi<br />
i intelektualci uopće, briljantnu (znanstvenu) karijeru u svojoj<br />
sredini, kao, na primjer, i Miloš Lazin koji od iste te godine,<br />
1991, živi i radi koliko mu daju u – Parizu. Sumorni, završni, distopijski<br />
tonovi Klaićeve knjige, objavljene na srpskohrvatskom<br />
u Malom Prologu mogu se čitati i kao prolog katastrofi koja je<br />
na horizontu već ispisivala svoj mene, mene, tekel... da bi onda<br />
bilo jao, meni i jao svima.<br />
Ali meni se još više usjeklo u pamćenje nešto sasvim drugo; jedna<br />
mala žanr‐sličica o odanosti intelektualca koji je našao svoj<br />
projekt i svoje mjesto u njemu, koje nije protagonističko. U Zagrebu<br />
je gostovao KPGT, veliki utopijski kazališni projekt, Ljubiše<br />
Ristića ponajprije, koji je tada još nešto htio i mogao. Gostovao<br />
je velikom freskom koju je sastavio Ristić, a po velikoj poemi<br />
mađarskog autora Imre Madacha Čovjekova, tragedija. Predstava<br />
se zvala Madach, komentari.<br />
Jedan čovjek sitnije građe, mlad, hodao je među publikom, visoko<br />
je u ruci držao programsku knjižicu, i vikao: „Madach, komentari”,<br />
program! „Madach, komentari”, program! Klaić kao<br />
agitator! Hoću podsjetiti da je Klaić, koji je sam, možda samozatajno<br />
odustao od toga da bude umjetnik, bio pripadnik logističkih<br />
ešalona, dapače vojnik, borac koji je bio spreman čak i poginuti<br />
od „prijateljske vatre”, kako je pokazao njegov istrzani ali<br />
ipak vjerni odnos upravo spram Ljubiše Ristića u novije doba. On<br />
je bio nešto kao Logos‐posrednik, vrlo je često radio kao dramaturg<br />
u projektima, i često je objašnjavao projekte drugih u beskonačnim<br />
raspravama, bilo na Bitefu ili Pozorju, tko zna gdje sve<br />
ne. Njegove su sklonosti bile teorijske, intelektualističke, ali to<br />
mu nije ni najmanje smetalo da se spusti u arenu političke borbe<br />
pomoću kazališta; dok se radilo o kazalištu.<br />
Kad su „Muze utihnule”, a riječ preuzeli pravi vojnici, pravi avioni,<br />
rakete i topovi, Klaić je, a što drugo, odabrao egzil. Svatko tko<br />
misli da je to lak izbor, ljuto se vara.<br />
Slobodan ŠNAJDER<br />
(Ovaj tekst, pisan za časopis Zarez, objavljujemo u Sceni uz odobrenje<br />
autora Slobodana Šnajdera. Naslov teksta je redakcijski.)<br />
> 144
Stevan–Baja Gardinovački (1936 – 2011)<br />
NA OBALI, KOD<br />
MILOMIRA<br />
Od trenutka kada je otišao, o Stevanu–Baji Gardinovačkom napisan<br />
je priličan broj in memoriama, a svakako će oproštajnih<br />
članaka biti još pošto mine leto, vreme kada, kako veli Jovan<br />
Ćirilov, glumci najčešće odlaze, jer ne žele da ugroze redovno<br />
igranje repertoara.<br />
Već je, dakle, zapisano da je karijeru započeo pre pet decenija<br />
u Subotici, u tamošnjem Narodnom pozorištu. Ubrzo se seli<br />
u Zrenjanin, grad koji je izuzetno voleo i nikada nije prestao da<br />
ga zove Bečkerek. U Srpsko narodno pozorište dolazi 1969. Našem<br />
najstarijem profesionalnom teatru ostaće veran do odlaska<br />
u penziju. U međuvremenu su ga pozivali da postane član<br />
beogradskih pozorišta. Pristajao bi da igra u pojedinim predstavama,<br />
ali Novi Sad i SNP nije hteo da napusti. Jedan je od<br />
osnivača Novosadskog dramskog pozorišta u kojem je igrao u<br />
predstavi Janez Siniše Kovačevića.<br />
U SNP‐u igra u nekim od najznačajnijih produkcija, pa i u slavnoj<br />
Pokondirenoj tikvi i Rodoljupcima Jovana Sterije Popovića,<br />
Dumanskim tišinama Slobodana Šnajdera, Klaustrofobičnoj<br />
komediji Dušana Kovačevića, Pokojniku Branislava Nušića,<br />
Meri za meru Vilijama Šekspira... Za ulogu Momčila Jabučila u<br />
Beloj kafi Aleksandra Popovića dobiće Sterijinu nagradu 1991.<br />
U penziju je otišao kao prvak Drame Srpskog narodnog pozorišta,<br />
ali nastavio je da igra na scenama ovog teatra.<br />
Poslednja uloga koju je odigrao u Srpskom narodnom pozorištu<br />
je Svetozar Miletić u Je li bilo kneževe večere? Vide Ognjenović.<br />
Igrao je u desetak filmova te mnogim televizijskim dramama<br />
i serijama, recimo u Balkan ekspresu, Najviše na svetu celom,<br />
Sva ta ravnica. Za ulogu u filmu Aleksandra Đorđevića Stići pre<br />
svitanja 1978. dobija Zlatnu arenu filmskog festivala u Puli. Dobio<br />
je Oktobarsku nagradu Novog Sada 1988, a laureat je i niza<br />
godišnjih nagrada SNP‐a, te najvećeg priznanja ovog pozorišta<br />
– Zlatne medalje „Jovan Đorđević” 1996, kao i nekoliko nagrada<br />
na Susretima profesionalnih pozorišta Vojvodine, nagrade<br />
na Filmskom festivalu u Nišu i Zlatnog rimskog novčića<br />
za afirmaciju i doprinos jugoslovenskom filmu na Festivalu<br />
filmskog scenarija u Vrnjačkoj Banji.<br />
Izričita želja Gardinovačkog bila je da ga isprate samo članovi<br />
najuže porodice. Da ode tiho, bez pompe, prigodnih govora,<br />
plačljive atmosfere u kojoj je, posebno u teatarskim krugovi‐<br />
145 >
ma, teško razlikovati iskrene od lažnih suza. Po svojoj Miri<br />
poručio nam je da pozorište – njegovo Srpsko narodno pozorište<br />
u kojem je bio i direktor Drame, i gde je za njega bila planirana<br />
uloga i u najnovijoj podeli, inscenaciji Seoba Miloša<br />
Crnjanskog u dramatizaciji i režiji Vide Ognjenović – ne organizuje<br />
uobičajenu komemoraciju.<br />
Znao je kako bi to izgledalo. Predvideo je užurbane pripreme,<br />
sigurno je znao ko će da govori na pomenu, a ko na groblju,<br />
ko će da čita unapred pripremljene tekstove, a ko će se od njega<br />
oprostiti govoreći „iz glave”. Znao je i ko će sve doći na<br />
ispraćaj, ko će organizovati prevoz od Pozorišta do groblja, ko<br />
će iz pozorišne arhive da vadi podatke, pa i ko će, nakon sahrane,<br />
otići na piće u bife „Sremac”, a ko požuriti kući na žutu<br />
supu. Da se ne ohladi... A i kako ne bi znao kada je, nažalost,<br />
mnogo puta prisustvovao svemu tome, pa i sam pokatkad organizovao<br />
slične gužve.<br />
Verovatno da je – znajući ga – komemoracije, kojima je inače<br />
redovno prisustvovao, doživljavao kao isuviše veliku gužvu, često<br />
priliku da se izrekne i poneka preterana, prejaka reč, da se<br />
istakne lična, govornikova, bliskost s pokojnikom, da emocije<br />
nadvladaju osećaj mere. Pribojavao se, pretpostavljam, da bi<br />
samom činu ispraćaja, možda, bila oduzeta crta dostojanstva.<br />
A sam je veoma držao do dostojanstva. Uostalom, kao i svaki<br />
pravi gospodin.<br />
Sve je ovo vrlo dobro znao i – nije želeo da bilo šta od toga ima<br />
bilo kakve veze s njim. Makar on i ne bio prisutan. Fizički.<br />
Uostalom, bezbroj puta mi je, slušajući kuknjave zbog toga što<br />
je neki njegov kolega odbio ulogu, rekao staru istinu: koga<br />
nema, bez njega se može. Sada je to pravilo očigledno nameravao<br />
da primeni i na sebe. S praktične tačke gledano, svakako<br />
da je bio u pravu. Predstava će, naime, nastati i bez glumca<br />
koji je vratio ulogu. Odigraće je neko drugi. Možda i bolje<br />
od onog kojem je prvobitno bila namenjena. Planirani repertoar<br />
biće realizovan i bez reditelja koji se popišmanio, predomislio<br />
i odustao od rada na određenom komadu. Pa i s druge<br />
tačke gledišta, recimo filozofske, Gardinovački nije grešio: pozorište<br />
je nastavilo da živi i bez Pere Dobrinovića, Dobrice Milutinovića,<br />
Milivoja Živanovića, Raše Plaovića, Mate Miloševića,<br />
Žanke Stokić, Ljubinke Bobić, Nevenke Urbanove, Rahele<br />
Ferari, i bez Ljube Tadića, Bate Stojkovića, Zorana Radmilovića,<br />
Stevana Šalajića, Dobrile Šokice...<br />
Postoji, međutim, nešto drugo, drugačiji aršin – teatarski kriterijum<br />
– koji Gardinovački nije imao u vidu. Ili, pre će biti, nije<br />
hteo da ima u vidu, prepuštajući drugima, a ponajpre istoriji,<br />
da ga sama definiše. Mislim, naime, na činjenicu da izvesni<br />
glumci svojom pojavom, svojom glumačkom pojavom, obeleže<br />
neko vreme, određenu pozorišnu epohu.<br />
U tom smislu Srpsko narodno pozorište će nastaviti da postoji,<br />
ali je zanavek prošlo vreme kada su u njemu igrali glumci poput<br />
Stevana–Baje Gardinovačkog. Njegovim odlaskom kao da<br />
je zaključeno još jedno poglavlje u povesti SNP‐a, kao da su<br />
prekinute niti koje su nas vezivale za prošle epohe, glumce, reditelje,<br />
scenografe, kostimografe, ali i majstore, krojače, stolare,<br />
dekoratere, rekvizitere... kojih odavno više nema. A te<br />
veze nisu jedino postojale kroz anegdote, sećanja na minule,<br />
daleke godine, već i kroz kompletan pogled na teatar, kroz<br />
određeni način mišljenja.<br />
Ovo, dakle, nije in memoriam posvećen glumačkoj gromadi kakva<br />
je bio Gardinovački. Pre će biti da pokušavam da se od njega<br />
oprostim na najintimniji način, prisećajući se samo njegove<br />
ličnosti, privatne, koju sam sretao i s kojom sam se družio<br />
mimo poslovnih relacija ili, tačnije rečeno, mimo scene. Jer,<br />
ako ćemo pošteno, moje (privatno) drugovanje s Gardinovačkim<br />
nikada nije bilo oslobođeno razgovora o teatru. Tek tu i<br />
tamo prozborio bi koju o svojim kćerima, još više unucima, razume<br />
se, neizostavno i o Miri (mada je ona, budući glumica,<br />
zapravo bila „pozorišna tema”), te o zetovima.<br />
O „deci”, kako je imenovao sve njih zajedno (izuzimajući Miru),<br />
podeljene na „Nemce” i „Holanđane” – u zavisnosti od toga da<br />
li govori o Verinoj ili Jeleninoj porodici – započinjao bi priču nakon<br />
povratka s dugih putovanja (sam je vozio, i na to je bio i<br />
te kako ponosan), ali vazda izbegavajući svaku naglašenu sen‐<br />
> 146
timentalnost. Ne dao bog da bi glasno priznao ili samo nagovestio<br />
koliko mu nedostaju neprestani, češći susreti s onima<br />
koje voli najviše na svetu celom.<br />
Često je pre podne navraćao u pozorište. Uvek bi sedeo kod<br />
Bobe, sekretarice upravnika, odlučno odbijajući da uđe kod<br />
upravnika. Dugo bi ispijao kafu i pućkao svoju cigaru. Tu, u<br />
„prolaznoj kancelariji”, saznao bi sve što ga je zanimalo, uzeo<br />
bi „bris” Pozorišta, namah prepoznao karakter trenutne atmosfere,<br />
na osnovu bogatog iskustva odmah bi mu sve bilo jasno.<br />
Kada smo, pre gotovo osam godina, u Srpsko narodno pozorište<br />
došli Milivoje Mlađenović i ja, a kad se Svetislav Jovanov<br />
vratio u ovu kuću, Gardinovački nas je pozvao da pred kraj radnog<br />
vremena odemo na njegovo „specijalno mesto”. Nije hteo<br />
da kaže koje je to mesto, mada nam je intuicija govorila da bi<br />
moglo biti reč o kafani. Strpljivo nas je, nekoliko puta, pozivao,<br />
ali uvek bi iskrslo nešto urgentno zbog čega smo realizaciju<br />
njegovog plana ostavljali za neku drugu priliku.<br />
A onda je jednog dana energično ušao u Mlađinu, a zatim i<br />
Svetinu i moju kancelariju, odsečno saopštivši: „Polazite!” Šta<br />
ćemo – kud ćemo, krenusmo. Potrpao nas je u svoj auto i dalje<br />
odbijajući da kaže kuda nas vozi. Samo je rekao: „Upravo,<br />
dosta je bilo za danas. Poslovi će da vas sačekaju, kuća neće<br />
izgoreti. Vodim vas na mesto gde ćete se opustiti. Ne možete<br />
po ceo dan sedeti u kancelarijama, na probama, a uveče na<br />
predstavama. Ma šta ko o vama mislio, i vi ste ljudi! Od sada<br />
više nema dogovora i pregovora. Kada budem dolazio u pozorište,<br />
čekaću vas najviše pet minuta, a onda – krećemo!<br />
Važi?” Važilo je.<br />
Odvezao nas je na čardu na obali Dunava, nedaleko od Novog<br />
Sada, kod Milomira koji kuva najbolju riblju čorbu na svetu i<br />
– otkrio nam, barem meni, čitav novi svet, mesto koje smo nastavili<br />
da pohodimo, a gde sam, bogme, dolazio i sam i s prijateljima<br />
kad god bi mi svega bilo preko glave.<br />
U tišini i božjem miru, gledajući talasanje dunavskog rukavca<br />
sa terase čarde leti, ili zimi slušajući pucketanje vatre u monumentalnoj<br />
peći u kafani, pričali smo o svemu i svačemu, a<br />
najviše o pozorištu. Nikada, naglašavam, NIKADA, Gardinovački<br />
nije delio savete. A sve je znao: i ko šta u Pozorištu priča,<br />
govori i radi, i kako nam je, i na kakvim smo mukama...<br />
Imao je strpljenja za naša jadanja, slušao o našim planovima,<br />
a onda bi, pošto bi zaključio da je iz nas ispario nagomilani bes,<br />
da je ishlapela negativna energija, da stres popušta, da smo se<br />
umorili od kukanja i opustili se, ispričao neku od mnogobrojnih<br />
anegdota iz pozorišnog života i vremena kada je upravnik<br />
bio Miša Hadžić, a desna Hadžićeva ruka bio Luka Dotlić. Poentu<br />
svake od tih priča nije sam izvlačio. Prepuštao je to nama<br />
– ako smo u stanju. Najdalje bi otišao kao usput prisetivši se<br />
neke od epizoda iz vremena kada je on bio na čelu Drame<br />
SNP‐a. I tada bi na nama bilo da izvedemo zaključke.<br />
A onda bi naglo menjao temu i započinjao priče o Kamenjaru<br />
i vikendici, svojoj drugoj kući, o Dunavu koji svake druge‐treće<br />
godine plavi, o šaranima, smuđevima, somovima, onim<br />
pravim, rečnim, o ribljoj čorbi i ribljem paprikašu i kako se<br />
prave... Tu, na Dunavu, kod Milomira, rekao nam je i da je koncipirao<br />
svoj govor kojim će otvoriti ovogodišne <strong>Sterijino</strong> pozorje.<br />
Ali nije hteo da otkrije o čemu će da priča. „Vi‐de‐će‐te,<br />
ču‐će‐te”, samo je zagonetno i samozadovoljno rekao, na svoj<br />
način akcentujući zadnje slogove svake reči.<br />
Tu, kod Milomira, došao sam i onog dana kada je javljeno da<br />
se ovaj put iz bolnice neće vratiti. Da popijem špricer i pojedem<br />
riblju čorbu. Za Gardinovačkog.<br />
Srpsko narodno pozorište poštovalo je Bajinu želju pa nismo<br />
organizovali pomen, niti otišli na sahranu. Crni barjak na zgradi<br />
Pozorišta, parta na službenom ulazu, telegrami saučešća i<br />
čitulje u novinama – jedini su, odveć mali znaci, da smo i mi u<br />
žalosti. Zasada. Jer, s jeseni, kada bude otvorena sezona – jubilarna,<br />
stopedeseta – okupićemo se na sceni „Pera Dobrinović”<br />
i setiti se velikog glumca, odati mu poštu i oprostiti od jedne<br />
epohe.<br />
Aleksandar MILOSAVLJEVIĆ<br />
147 >
Stevan – Baja Gardinovački rođen je 20. novembra 1936, u<br />
Beogradu. Gimnaziju je, 1955, završio u Zrenjaninu, a glumom<br />
počinje da se bavi 1961, najpre u subotičkom Narodnom pozorištu<br />
(do 1965), u Narodnom pozorištu „Toša Jovanović” u<br />
Zrenjaninu (do 1969), a potom dobija angažman u Srpskom<br />
narodnom pozorištu, gde ostaje sve do penzionisanja (2001),<br />
što nije uticalo na intenzitet njegovog angažmana na sceni<br />
(ne samo) ovog teatra.<br />
Između prve uloge na sceni SNP‐a (Antonio u Šekspirovoj Bogojavljenskoj<br />
noći u režiji Dejana Mijača, 1969) i poslednje<br />
(Svetozar Miletić u Je li bilo kneževe večere? Vide Ognjenović,<br />
u režiji autorke), stoji više od stotinu dramskih likova kojima<br />
je Stevan Gardinovački udahnuo scenski život i obojio ih osobenom<br />
specifičnošću. Bio je Serebrjakov u Ujka Vanji, Traskot<br />
u Ortonovoj Pljački, Mate Bukarica u Predstavi „Hamleta”<br />
u selu Mrduša Donja općina Blatuša Ive Brešana, Župnik u<br />
Direnmatovoj Poseti stare dame, Jovan u čuvenoj Mijačevoj<br />
Pokondirenoj tikvi, Oto u Krecovom komadu Muška stvar, Lugar<br />
u Radulovićevoj Golubnjači, Nestor Malogajski u Lebovićevom<br />
Ravangradu, Đuro Čvorović u Kovačevićevom Balkanskom<br />
špijunu, Tesman u Hedi Gabler, Žutilov u Rodoljupcima,<br />
Otac Beneša (Dumanske tišine Slobodana Šnajdera), Momčilo<br />
Jabučilo (Bela kafa A. Popovića), Milan Nedić (Đeneral Milan<br />
Nedić Siniše Kovačevića), Fil Hogan (Mesečina za nesrećne),<br />
Janez (Janez S. Kovačevića, u Novosadskom dramskom teatru)...<br />
Stevan Gardinovački je igrao u tridesetak TV drama, u desetak<br />
filmova, nastupao je u pozorištima i van matične kuće.<br />
Nagrade:<br />
Pulska Arena, 1978.<br />
Oktobarska nagrada grada Novog Sada (1988)<br />
Sterijina nagrada (Bela kafa A. Popovića, 1991)<br />
Nagrada na Susretu vojvođanskih pozorišta (Đeneral Milan<br />
Nedić, 1993)<br />
Zlatni rimski novčić za afirmaciju i doprinos jugoslovenskom filmu,<br />
Vrnjačka Banja, 1994.<br />
Zlatna medalja „Jovan Đorđević”, najviše priznanje SNP‐a,<br />
1996.<br />
Nagrada na Filmskom festivalu u Nišu, 1996.<br />
Stevan Gardinovački preminuo je 29. juna, samo mesec dana<br />
nakon što je, s velikom radošću i uzbuđenjem, otvorio 56.<br />
<strong>Sterijino</strong> pozorje.<br />
> 148
Muharem Pervić (1934–2011)<br />
MUNE<br />
Ima kritičara koji pozorište vole, zatim onih kojima je kritičarski<br />
posao odluka, ima kritičara koji o pozorištu više znaju nego<br />
što su u stanju da ga osećaju, ima kritičara koji ulogu arbitra<br />
stavljaju iznad pozorišta itd... Muharem Pervić svakako nema<br />
veze ni s jednom od navedenih kritičarskih fela, on je zasebna<br />
pojava i biblioteka. Bilo kad da ste se uključili u fenomen pozorišta<br />
i bilo kako, činilo vam se da za Muharema Pervića oduvek<br />
znate, a da su ga znali i oni pre vas i posle vas. Delovalo je<br />
to ime vanvremenski i svevremenski, pokrivalo je i generacije<br />
pre i generacije posle, zvučalo je kao neobavezni kritičarski<br />
zakonik u koji se zavirivalo kad god lični sud o pozorišnom<br />
činu nije bio pouzdan. Hajde da vidimo šta piše Muharem! I<br />
kad to nije bilo ni blizu vašem doživljaju predstave, i kad nije<br />
davalo odgovor dvoumici o pozorišnim vrednostima, Pervićev<br />
raspričani esej smirivao je i subjektivni laicizam i radikalnu<br />
odbojnost, ohrabrivao je u gledaocu krhko biće neznalice koja<br />
treba najpre da se raduje što je u svečanosti pozorišnog čina,<br />
a potom da traži lične odgovore i tumačenja onog što samo<br />
naizgled deluje nedokučivo.<br />
Kolike li radosti običnog spektatora kad, posramljen pred samim<br />
sobom što se našao pred suviše hermetičnim umetničkim<br />
činom kome nije dorastao, sutradan, na stranicama<br />
Politike, nađe upravo sebe, kako, lelujav i dečje naivan, kroz<br />
Pervićevo pero, evocira sopstveni život; sve s poljuljanim<br />
momačkim besprizornostima, s besparicom, s roditeljskim<br />
brigama, jer i kritičarevo dete očekuje patike koje je nemoguće<br />
„realizovati”. A i to piše u osvrtu na predstavu. Umetnik<br />
dociranja, i čitaoca natapa žudnjom za nerazjašnjenim<br />
pozorišnim lepotama. I Perviću samom, mogućnost kritike<br />
i njene javnosti, ukazivala se tu i tamo kao terapija, kao psihoterapija,<br />
kao olakšanje što je kroz slike knjiških i dramskih<br />
situacija, prošao i sopstvenu muku, čežnju, nemoguću strast,<br />
mada ih je Pervić ostvario, iha‐haj. Verujem da je i u poslednjem<br />
suočenju s nama, sigurno čuo kad je Ivana Vujić kazala:<br />
„Voleo je žene, i one su volele njega.” Prijalo je to i prisutnim<br />
njegovim kompanjonima iz „Orača”, njegovom poslednjem<br />
radnom mestu (tamo je, za stolom, rukom pisao)<br />
jer su, upravo, po licima dama u godinama, tragali za tajnim<br />
Pervićevim ljubavima. „Ona je... nemoguće, jeste, nije.” Zgodni,<br />
mali teatar za ispraćaj maestra života, kjiževnosti, maestra<br />
najviših i niskih, grešnih smislova, zgrudvio se pred odlazećim<br />
intelektualnim gigantom iza kojeg ostaje nenadoknadiva<br />
praznina.Već duže vreme, spori, sedi, pretežno ćutljivi<br />
gospodin, imao je rang mudraca čija reč se poziva u pomoć<br />
149 >
kad nečemu treba dati uzvišeni ton i uozbiljujuću dimenziju.<br />
Pristao je da za „Trezor” RTS‐a ispriča veći deo svog mladalačkog,<br />
književnog, političkog, komunističkog života. Čekao je<br />
Novu godinu sa Brozom, plesao je s Jovankom. Kao mladi studentski<br />
funkcioner držao je govor koji je Tito prekinuo zbog dužine...<br />
Dok se Pervić toga sećao, izvesni osmeh „davnih, ipak lepih<br />
vremena” potkradao mu se oko drhtavih usana. Našli smo<br />
snimke mladog Pervića, govori o Miljkoviću, dobija književne<br />
nagrade... Vitak, fatalno zgodan, fatalno pametan i eruditan...<br />
Takav, da je Mira Trailović odlučila da ga veže za Atelje.<br />
Jovan Ćirilov piše: „Znala je da je Bitefu i Atejeu 212 potreban<br />
Muharem Pervić, pametan, odmeren, i s autoritetom kod političara.<br />
A Muharemovu inteligenciju cenili su oni koji su sedeli<br />
u 'Maderi', moćni privrednici, klupski asovi, glumački kaboteni<br />
i političari s nešto pameti.”<br />
Na kraju emisije, posle dvočasovnog ispovedanja turbulentnog,<br />
prelivajućeg života, s uspesima i porazima, imenovanjima<br />
i suspenzijama, brada mu je zadrhtala i oči se ovlažile: „Znate,<br />
možda je nepristojno što ću reći, ali ja se teško mirim s činjenicom<br />
da život prolazi...”<br />
Rođen je u bosanskom Ključu, osnovnu školu završio u Starom<br />
Bečeju, gimnaziju u Zrenjaninu. Diplomirao je u Beogradu na<br />
Katedri za opštu književnost. Urednik Studenta, Dela, Kulturno‐obrazovnog<br />
programa Radio‐televizije Beograd. Autor je TV<br />
serijala „Kako se kalio čelik i ostalo”. Kao TV urednik nastojao<br />
je da na mali ekran stignu najviše vrednosti. Prve pozorišne kritike<br />
objavio je 1958. na stranicama Mladosti. A 1966. je, na poziv<br />
Elija Fincija, postao stalni kritičar Politike.<br />
„Sedeli smo zajedno na predstavi u Ateljeu 212. Eli mi je došapnuo,<br />
ovo je strašno, ja više ne mogu da podnesem, ne<br />
mogu da pišem... preuzmi ti kritiku... Sutradan me je u Politici<br />
Zira Adamović pitao pijem li viski. Iza prve čaše, pristao<br />
sam.”<br />
Kao arbitar pozorišnih vrednosti oglašavao se u Ninu, Delu, na<br />
Trećem programu Radio Beograda, na Televiziji. Značajan trag<br />
ostavio je u srpskoj književnosti kao autor, urednik, priređivač.<br />
Po želji Ive Andrića, Pervić je priredio sabrana dela nobelovca.<br />
Među desetak knjiga koje je objavio su Tradicija i kritika,<br />
Premijera, Pripovedanje i mišljenje, Jezik sa sedam kora. Trinaest<br />
godina Bitefa na stranicama Politike obuhvaćeno je naslovom<br />
Volja za promenom, Bitef 1967–1980. Zbirka eseja<br />
Bravo, majstore objavljena je uz 50 godina Pervićevog književnog<br />
i pozorišnog rada.<br />
Od svih prostora i intelektualnih disciplina u kojima je bio veliki,<br />
Pervić je najviše sebe dao – pozorišnom sazvežđu. Unosio<br />
je u njega, pre svega, ljudsku dobronamernost i dobrotu, pred<br />
onim što mu se činilo lošim pitao se da li je pogrešno video,<br />
borio se protiv eventualne negativne kritike, iako je sve govorilo<br />
da treba da je ispiše. U pogovoru za njegovu knjigu o Bitefu,<br />
Slobodan Stojanović beleži: „Pišući o Bitefu, Muharem<br />
Pervić je izvršio prvi prevrat u novinskoj pozorišnoj kritici, radikalno<br />
joj menjajući sve – strukturu i morfologiju, pojmovnik<br />
i vokabular, perceptivnu aparaturu, osećajni kompleks, običajne<br />
i moralne norme i tabue, estetičke standarde; čak i svrhu<br />
i smisao pozorišne kritike u visokotiražnim novinama.<br />
Muharem Pervić se gadio i stideo spoljne arbitražne pozicije<br />
kritike; u njegovim radovima o pozorištu malo je neopozivih<br />
i apodiktičnih vrednosnih presuda; bio je uzdržljiv u pohvalama<br />
i bojažljiv u presudama.<br />
Najbolji i najznačajniji njegovi tekstovi su zaronjeni u tkivo i telesnost<br />
pozorišne predstave. Za njega je predstava živa nečista<br />
misao, još neotrgnuta i neiščupana iz osećanja i sopstvene<br />
'telesnosti', ili nije ništa.”<br />
Jenjavaju, smanjuju se prostori kritike uopšte, pa time i pozorišne.<br />
Bojim se da odlaskom veličina kakav je Pervić, bar za<br />
neko vreme, neće biti te duhovne snage i intelektualnog autoriteta<br />
koji će, među novinske stupce za jednokratnu upotrebu,<br />
moći da umesti i analitične, umne redove za ostavštinu.<br />
Branka KRILOVIĆ<br />
> 150
Milutin Mišić (1936–2011)<br />
I RIBAR I KRITIČAR<br />
Milutin Mišić je svoja profesionalna opredeljenja podjednako<br />
rasporedio između nekoliko interesovanja ili područja delovanja.<br />
Diplomirao je dramaturgiju na Akademiji za pozorište,<br />
film, radio i televiziju u klasi profesora Josipa Kulundžića. Još<br />
kao student, 1958. počeo je da objavljuje pozorišne kritike u<br />
Studentu, a nastavlja da ih publikuje u Borbi. Pozorišna kritika<br />
najranije je opredeljenje Milutina Mišića. Potom slede izazovi<br />
pozorišne prakse. Postaje umetnički direktor Jugoslovenskog<br />
dramskog pozorišta 1971. i u tom teatru, na dužnosti<br />
umetničkog direktora, što uključuje i poslove dramaturga,<br />
ostaje do 1978.<br />
Tokom tih osam godina koliko je Milutin Mišić bio umetnički<br />
direktor, Jugoslovensko dramsko pozorište – bez obzira na<br />
personalne promene kojih je bilo na mestu upravnika kuće –<br />
beleži uspehe. Profilišu se repertoarski tokovi, pa prepoznajemo<br />
tri osnovna obeležja repertoara; prvi krak i dalje se oslanja<br />
na najznačajnija dela svetske dramske klasike. Drugi se<br />
bavi preispitivanjem domaće klasike i dramskog nasleđa, dok<br />
treći podržava savremenu domaću i svetsku dramu.<br />
U vreme Mišićevog mandata, zapažene su postavke svetske<br />
klasike: Otelo Šekspira, Heda Gabler Ibzena, Pigmalion Šoa,<br />
Vuci i ovce Ostrovskog, Vasa Železnova Gorkog. Kada je reč o<br />
preispitivanju domaće klasike i njenom novom tumačenju, ne<br />
mogu se zaobići postavke Dunda Maroja i Mister Dolara u<br />
Belovićevoj režiji, Nušićeve Pučine u režiji Dejana Mijača i Andrićevih<br />
Lica u režiji Olge Savić. Ali, uspesi se beleže i na kontroverznim<br />
postavkama Aleksandra Miodraga Đukića, Mravinjaka<br />
Vesne Janković ili Zupanovog dela Bele rakete lete na<br />
Amsterdam. Predstave JDP‐a osvajaju priznanja na <strong>Sterijino</strong>m<br />
pozorju, a potom i na Bitefu (predstava Branka Pleše Veseli<br />
dani ili Tarelkinova smrt). Nema nikakve sumnje da deo zasluga<br />
za raznovrstan repertoar i uspešno uvođenje mladih<br />
glumaca u najsloženije zadatke pripada Milutinu Mišiću koji je,<br />
uz pomoć saradnika, formirao repertoar široke izražajnosti i<br />
žanrovske različitosti, pa se kao standardno uspešne predstave<br />
toga doba pamte i postavke Krležinog Vučjaka, Bondovog<br />
Mora, Vajldove Lepeze ledi Vindermir, Lanuovog Zvrčka ili<br />
Vilijamsovog Tramvaja zvanog želja. Takvo obilje repertoarske<br />
razuđenosti i visokih izvođačkih dometa u pozorištu događa se<br />
kada se srećno steknu i usklade mnogi uslovi, od kojih je jedan<br />
od najvažnijih umetničko vođenje kuće.<br />
Milutin Mišić napušta Jugoslovensko dramsko pozorište 1978.<br />
i vraća se u Borbu. U redakciji za kulturu pripadaju mu poslovi<br />
vezani za rad pozorišta, pa je sasvim očekivana odluka da nastavi<br />
pisanje pozorišnih kritika. Prati premijere beogradskih<br />
pozorišta i gostovanja jugoslovenskih i inostranih teatara kojih<br />
je bilo mnogo više nego danas, a posebnu pažnju posvećuje<br />
festivalima – <strong>Sterijino</strong>m pozorju i Bitefu. Redovno izveštava s<br />
ovih manifestacija, posebno se zalažući za očuvanje inicijalne<br />
ideje <strong>Sterijino</strong>g pozorja o podršci domaćoj drami. Uz redovan<br />
recenzentski rad, Milutin Mišić povremeno se prihvata i selektorskih<br />
zadataka na Pozorišnim svečanostima u Mladenovcu<br />
i Danima komedije u Jagodini. Ovde valja pridodati i njegov<br />
kontinuirani rad u žirijima na festivalu pozorišnih amate‐<br />
151 >
a Srbije, kao i učešće u radu ocenjivačkih komisija na Susretima<br />
vojvođanskih pozorišta, Festivalu „Joakim Vujić” i Festivalu<br />
pozorišne klasike u Vršcu.<br />
Važan deo aktivnosti Milutina Mišića vezan je za vanpozorišnu<br />
delatnost – za ribarstvo. Voleo je ribolov i nekoliko godina radio<br />
je kao profesionalni ribar na području Dunava oko Grocke,<br />
mada mu ni druge reke u Srbiji nisu bile nepoznate. Uspevao<br />
je da uskladi dve profesije – ribarsku i pozorišnu – nalazeći u<br />
svakoj od njih deo ispunjenja svojih želja.<br />
Krajem osamdesetih deo aktivnosti posvećuje kritici televizijskog<br />
programa. Film i televizija bili su izazov za Milutina Mišića<br />
na početku karijere, kada je još kao student dramaturgije<br />
bio honorarni saradnik novosadske „Neoplante” za koju je<br />
napisao scenarija za desetak dokumentarnih filmova. Ubrzani<br />
razvoj televizije kao medija, njen uticaj na način mišljenja i<br />
oblikovanje vrednosnih kriterijuma, naveli su Milutina Mišića<br />
da postane oštar ali savestan kritičar televizijskih programa. Pišući<br />
o televiziji, primenjivao je isti pristup koji je koristio kada<br />
je pisao o pozorištu – nikada nije oštro govorio o ljudima, već<br />
je žestoko napadao njihove greške, obmane, podvale i mistifikacije.<br />
Kao televizijski kritičar koji je umeo na minijaturnom<br />
prostoru od dve, tri rečenice da ispiše ceo esej o vrlinama ili<br />
manama televizijske emisije, Milutin Mišić dobio je nagradu<br />
„Duda Timotijević”, najznačajnije priznanje za televizijsku kritiku<br />
u nas. Za pregalaštvo u kulturnoj aktivnosti dobio je i Zlatnu<br />
značku KPZ Srbije.<br />
Milutin Mišić autor je više od hiljadu pozorišnih kritika. Objavio<br />
je i veći broj članaka, osvrta i drugih tekstova. Njegove<br />
kritike nisu objavljene u posebnoj publikaciji, jer sâm nije imao<br />
dovoljno strpljenja da, iz obilja napisa, izdvoji one koji govore<br />
o najznačajnijim predstavama ili pojavama u našem pozorišnom<br />
životu tokom poslednjih pet decenija. Kada se objavi<br />
izbor pozorišnih kritika Milutina Mišića i kada se čitaocima<br />
omogući da se upoznaju s njegovim teatarskim procenama i<br />
stavovima, moći će objektivno da se sagleda njegov izuzetno<br />
značajan doprinos srpskom i jugoslovenskom pozorišnom<br />
stvaralaštvu.<br />
Radomir PUTNIK<br />
> 152
Knjige
Reč urednika<br />
STRATEGIJE KONTEKSTA<br />
Ivan Medenica, KLASIKA I NJENE MASKE (Modeli u režiji<br />
dramske klasike), <strong>Sterijino</strong> pozorje, Novi Sad 2010.<br />
Studija Ivana Medenice o modelima u režiji<br />
dramske klasike značajna je pojava u<br />
našoj teatrologiji već i zbog činjenice da<br />
poseduje, pored demonstracije novog teorijsko‐metodološkog<br />
prosedea, nimalo zanemarljive<br />
vrednosti koje se odnose na<br />
edukativno praktičnu i kritičku dimenziju.<br />
Otuda je objavljivanje ove studije, po mišljenju<br />
potpisnika ovih redova, dosada najpotpunije<br />
otelotvorenje funkcije i smisla edicije „Sinteze” – bar<br />
što se tiče domaće teatrološke misli.<br />
Ivan Medenica, istaknuti pozorišni kritičar i profesor istorije<br />
drame na Fakultetu dramskih umetnosti, u ovoj knjizi –<br />
akribično oblikovana sinteza njegovog magistarskog i doktorskog<br />
rada – samosvojno, eruditski utemeljeno i kritički<br />
kontekstualizovano elaborira ne samo jednu moguću tipologiju<br />
modela u režiji dramske klasike nego – a to i jeste bitno<br />
– ukazuje i na ključne teorijsko‐metodološke relacije,<br />
kao i saznajne, estetske i dramaturške probleme koje takva<br />
tipologija podrazumeva. Načelno proklamujući tezu da (odabrani)<br />
predmet definiše njegov metodološki pristup, autor<br />
Klasike i njenih maski zasniva strategiju na slojevitom „predmetodološkom”<br />
okviru. Prvo, posmatrajući režiju kao „relativno<br />
autonomnu scensku praksu”, a rediteljsko pozorište<br />
kao elemenat koji još pripada širem polju „dramskog teatra”,<br />
Ivan Medenica uobličava dijalektički postavljenu i nadasve<br />
plodonosnu tezu. Uočavajući, s jedne strane, da rediteljsko<br />
pozorište nastanak i razvoj upravo i duguje „(re)interpretacijama<br />
klasičnih drama”, autor jezgrovito uočava i (često<br />
previđanu) „drugu stranu medalje”, to jest činjenicu da je<br />
upravo režija onaj fenomen koji je, na izvestan način – u<br />
okviru naše, novovekovne pozorišne paradigme – „'porodio'<br />
koncept dramske klasike”. Treći ugaoni kamen autorovog<br />
šireg polazišta uz to je poimanje klasične drame ne kao<br />
nekakvog nedodirljivog fetiša iz nepromenljivog i ograničenog<br />
dramskog kanona, već kao teksta koji „priziva reinterpretaciju”<br />
i čija otvorenost potiče iz a) unutrašnjih, strukturnih<br />
ambivalentnosti, b) izgubljenih okolnosti izvornog kulturno‐društvenog<br />
konteksta, c) univerzalnosti pitanja koja<br />
pokreće (pri tom, bitno je autorovo ukazivanje da se ta pitanja<br />
ne iscrpljuju na planu sadržaja, već zadiru i u domen<br />
razvoja i „trošenja” samih dramskih formi!).<br />
Polazeći od ovako temeljno promišljenog tematsko‐metodološkog<br />
okvira, autor studije Klasika i njene maske postavlja,<br />
teorijski obrazlaže i na iscrpnim primerima potkrepljuje tri,<br />
kako kaže „generička modela” u režiji dramske klasike: rekonstrukciju,<br />
aktuelizaciju i dekonstrukciju. U posebnoj, preglednoj<br />
i svestrano obrazloženoj teorijskoj prolegomeni, Medenica<br />
se, u pogledu metoda rekonstrukcije, argumentovano<br />
distancira od parcijalnih tumačenja ovog metoda (poput rekonstrukcije<br />
konteksta same priče dramskog dela), pokazujući<br />
da jedina rekonstrukcija koja može da ima smisla jeste pokušaj<br />
obnove ideološkog, kulturnog, društvenog konteksta<br />
drame, ali i njene izvorne scenske konvencije. U pogledu postupka<br />
aktuelizacije, a suočen s razuđenijim i teorijski protivrečnijim<br />
shvatanjima (Dort, Ibersfeld, Pavis), kao i sa reduktivnim<br />
karakterom nekih od tih shvatanja (aktuelizacija koja se<br />
svodi ili na adaptaciju teksta, ili na vizuelno „osavremenjivanje”),<br />
autor nudi slojevit koncept aktuelizacije koji pledira za<br />
relativizovanje distance između klasičnog dela i savremene<br />
publike, a putem zamenjivanja izvornog fenomena (kako teksta<br />
tako i njegove scenske konvencije) savremenim scenskim,<br />
kulturnim, poetičkim ekvivalentima (bilo preko adaptacije teksta,<br />
bilo kroz „opštu scensku rekontekstualizaciju”). Najzad,<br />
> 154
kad su u pitanju postupci dekonstrukcije, Medenica demonstrira<br />
teorijsku smelost – ali ta smelost ujedno je veoma pažljivo<br />
i minuciozno obrazložena. Koristeći, s jedne strane, metodološko<br />
i teorijsko nasleđe jednog šireg filozofsko‐kulturološkog<br />
pokreta kakav predstavljaju strategije dekonstrukcije<br />
(Žak Derida, Pol de Man, Džej Hilis Miler), a s druge – veoma<br />
suptilno – elemente iz same moderne teatrološke tradicije<br />
koji zagovaraju „decentriranost” dramskog teksta i/ili nepostojanje<br />
čvrstog i „zatvorenog” tekstualnog identiteta drama<br />
(An Ibersfeld, reditelj Antoan Vitez), Medenica sagledava uporišta<br />
za „dekonstruktivnu dimenziju” režije klasike u dve načelne<br />
dimenzije. Prvo, u odbacivanju metafizičkog koncepta<br />
prvenstva smisla, označenog (u slučaju pozorišta, odbacivanje<br />
privilegovanog položaja teksta), što dovodi do postmodernog<br />
zahteva „inscenacija pre interpretacije”. Drugo, pošto su vrednosti<br />
klasične drame i njene izvorne scenske konvencije vremenom<br />
nepovratno izmenjene, one se mogu dosegnuti jedino<br />
kroz „otkrivanje značenjskih i formalnih ambivalencija”,<br />
kroz „održavanje te višeznačnosti putem odlaganja sinteze”,<br />
kao i kroz stilsko‐žanrovsku raznovrsnost režije i dramaturšku<br />
razgradnju i prekomponovanje.<br />
U središnjem, analitičkom delu studije, Ivan Medenica demonstrira,<br />
na izuzetno promišljeno odabranim primerima, sva tri<br />
ocrtana modela režije dramske klasike. Osobine modela rekonstrukcije<br />
klasike kao rediteljskog čitanja, autor predočava<br />
kroz „dijalektički odnos” Čehovljeve drame Tri sestre, njene<br />
scenske praizvedbe u režiji Stanislavskog s ansamblom MHATa<br />
iz 1901. i predstave berlinskog pozorišta Schaubühne am Lehniner<br />
Platz iz 1984, u režiji Petera Štajna. Premda autor ovom<br />
modelu priznaje najmanji potencijal, odabrani primer omogućava<br />
mu iscrpnu i inspirativnu analizu rediteljskih „čitanja” scenskog<br />
prostora i „horske konfiguracije likova” u Čehovljevom remek‐delu.<br />
Model aktuelizacije predstavlja se i razjašnjava kroz<br />
poređenje odlika – u sva tri slučaja, to su scenski prostor, kostim<br />
i tematsko‐značenjske celine (priča i likovi) – Ibzenove drame<br />
Lutkin dom i predstave Nora po istom komadu, u režiji Tomasa<br />
Ostermajera (Schaubühne, 2002): „vrh” Medeničine analize<br />
u ovom slučaju je ukazivanje na relaciju (najčešće potisnute) seksualnosti<br />
kao „igre moći”, kao i (za naše vreme izuzetno važan)<br />
aspekt medijske manipulacije u „svetu predstave”. Najzad, komparacijom<br />
odlika Sofoklove Elektre i strukture predstave reditelja<br />
Antoana Viteza iz 1986. (Nacionalno pozorište Šajo) predstavljen<br />
je model dekonstrukcije. Dok rekonstrukcija teži obnovi<br />
klasičnog teksta i njegovih konteksta, a aktuelizacija zameni<br />
ovih elemenata savremenim pandanima, dekonstruktivno čitanje<br />
klasični tekst ne shvata kao zatvoren entitet već kao „puzzle”,<br />
ili kako autor navodi stav samog Antoana Viteza, kao „romansku<br />
crkvu”: metodom dekonstrukcije scenski se oživotvoruju<br />
upravo dvosmislenosti pa čak i anahronizmi klasičnog teksta<br />
kao srž (ako dekonstrukcija uopšte dozvoljava takav pojam!)<br />
njegove univerzalnosti/otvorenosti.<br />
Uobličavajući ambiciozan i samosvojan luk od teorijske strategijske<br />
postavke do slojevite ali i prijemčivim kritičkim idiomom<br />
sprovedene analize, Ivan Medenica uspeva da pokaže da<br />
mu je, u svakom pojedinom slučaju, manje važna doslednost<br />
formalne klasifikacije od istraživačke otvorenosti i (plodonosne)<br />
dvosmislenosti. Jedan od simptoma takve otvorenosti<br />
svakako je i poseban, premda za mnoge manje pažljive čitaoce<br />
skoro neuočljiv elemenat autorove dijalektike: relativno<br />
najkonvencionalniji model režije klasike, rekonstrukcija, primenjen<br />
je na najmodernijem i najmanje konvencionalnom od<br />
triju klasičnih drama (Tri sestre), dok se „najklasičniji” primer<br />
iz istorije drame, Sofoklova Elektra, analizira kroz gotovo revolucionarnu<br />
vizuru dekonstrukcije. Uz pomenutu teorijsku suverenost,<br />
metodološku samosvojnost, analitičku preciznost i<br />
interpretativnu slojevitost, i ovaj „dijalektički momenat” doprinosi<br />
zaključku da je u slučaju studije Klasika i njene maske<br />
reč o autentičnom i samosvesnom teatrološkom poduhvatu,<br />
koji nam, za razliku od mnogih ograničenih ili parcijalnih tumačenja<br />
teksta, nudi nov i dragocen uvid u strategije (dramskog)<br />
konteksta.<br />
Svetislav JOVANOV<br />
155 >
IZAZOV POZORIŠTU<br />
Mario Vargas Ljosa, DRAME, Gradska narodna biblioteka<br />
Zrenjanin, 2011. Prevod Bojana Kovačević–Petrović.<br />
Od rane mladosti vezan za pozorište, Ljosa je prve dramske<br />
fragmente napisao kao sedamnaestogodišnjak, u vreme kada<br />
je verovao da će se povezati s pozorišnom scenom Lime i da<br />
će je približiti evropskim uzorima. Ne samo kao pisac već i<br />
kao reditelj. Ipak, talentovani romansijer u njemu je prevladao<br />
i on se posvećuje pisanju romana i priča, samo povremeno<br />
praveći izlete u dramu.<br />
Nedavno su u prevodu sa španskog Bojane Kovačević‐Petrović<br />
objavljene tri najvažnije Ljosine drame: Lepe oči, ružne slike,<br />
Keti i nilski konj i Čungina igra. Prvi utisak koji ova dela<br />
ostavljaju jeste da prozaista pobeđuje dramskog pisca koji<br />
opširnim uvodnim objašnjenjima i dugim monolozima čini da<br />
drame piše kao romane. U jednom od prvih romana, uspelom<br />
i duhovitom delu autobiografskog karaktera Tetka Hulija i piskaralo,<br />
Ljosa je stavljao na probu svoj dramski talenat, umećući<br />
u poglavlja romana prepričane sižee radio‐sapunica, veoma<br />
popularnih u Limi njegove mladosti, koje piše njegov alter<br />
ego, mladi novinar koji se zaljubljuje u svoju dalju rođaku. U<br />
želji da je očara i zavede, postaje sve bolji dramski pisac. Igra<br />
zavođenja kojom umetnik pokušava publici da nametne svoj<br />
talenat prisutna je i u njegovim dramama, gde prepoznajemo<br />
i lajtmotive Ljosine proze. Umetnički napori da se pridobiju<br />
simpatije kritike glavna su tema drame Lepe oči, ružne slike,<br />
koja je sazdana od dijaloga iskvarenog, korumpiranog kritičara<br />
i verenika mlade umetnice koja je sebi oduzela život nakon<br />
poražavajuće kritike njene prve izložbe. Prepoznajemo šablone<br />
u karakterizaciji likova – kritičar je propali umetnik koji je<br />
u mladosti čeznuo za slavom i priznanjem, a zatim sav svoj cinizam<br />
izlio na stupce kritika koje su uglavnom negativne, osim<br />
ako ih neko unapred ne plati.<br />
Sklonost kriticizmu i opravdanoj kritici lažnih umetnika, nabeđenih<br />
slikara i pisaca jeftinih romana, lenjih i neinventivnih<br />
reditelja, kao i blaziranih kritičara od čije milosti zavisi umetnička<br />
karijera, Ljosa otvoreno iskazuje u predgovoru treće<br />
drame, napisanom u Firenci 1985, gde unapred raspravlja s<br />
pozorišnim poslenicima koji bi se odlučili da postave njegovu<br />
dramu. Smatra da prepreku ne predstavljaju zamišljeni likovi<br />
i često vraćanje na njihovu prošlost u toku radnje, već da<br />
je problem u neinventivnosti reditelja koji ne pronalaze originalna<br />
rešenja. Istom dramom, Čungina igra, potom kao da<br />
čini izvestan ustupak pozorišnim konvencijama, jer likovima<br />
omogućava više akcije, pokreta, dramskog naboja toliko neophodnog<br />
da bi se drama pratila na sceni. Intriga između<br />
Čunge, vlasnice jedine birtije u mestu Piura koje – mada odista<br />
postoji – po elementima opisa i zbivanja možemo pridružiti<br />
brojnim metaforičnim toposima latinoameričke književnosti<br />
(setimo se samo blatnjavog sela iz Markesovog romana<br />
Zla kob), i Meće, jeftine devojke koja u pratnji momka dolazi<br />
jedne večeri u krčmu, ipak ostaje nedorečena i nerazrešena<br />
kao i završeci ostalih drama, rasplinuti, bez kulminacije<br />
i razrešenja, otvorenog kraja koji sugeriše da je sukob junaka<br />
možda još u toku jer njihov pravi život odvija se van scene<br />
i okvira komada.<br />
Dramu Keti i nilski konj, shodno ambijentu u kome se odvija,<br />
možemo posmatrati kao svojevrsni omaž Sartru i njegovom<br />
dramskom opusu. To nam pisac sugeriše već u uvodnim napomenama<br />
drame čija se radnja odvija šezdesetih godina u Parizu:<br />
Parisko potkrovlje Keti Keneti nije iskarikiran prostor, poseduje<br />
istinitost uverljivog mesta, doslednost realnog. Keti, žena od<br />
priličnog ukusa, opremila je studio na ubedljiv način, tako da<br />
podseća na umetničko potkrovlje, slikama, romanima, razglednicima<br />
i filmovima.<br />
Radnja komada ne drži se strogih pravila i dramskih konvencija,<br />
lako klizne u apstraktno, a dijalozi glavnih likova, Keti i<br />
Santjaga, bremeniti su filozofskim, estetičkim i političkim ra‐<br />
> 156
spravama koje su najčešće parodija, pre svega na kičerske<br />
književne stilove iz kojih Santjago crpi svoje rečenice. Vremešna<br />
Keti, supruga bankara iz Lime, angažovala je profesionalnog<br />
pisca da oblikuje njene beleške u bestseler, sentimentalnu<br />
priču smeštenu na egzotičnim mestima. Njihov rad prekida<br />
uplitanje likova iz prošlosti, njenog nekadašnjeg ljubavnika<br />
Huana, bonvivana i surfera na talasima plaže Miraflores<br />
i Santjagove bivše žene Ane. Između realnog događanja na<br />
sceni i dramske fikcije otvara se prostor za hipertekst, modernizovani<br />
dramski postupak koji Ljosine drame približava<br />
njegovoj prozi.<br />
Pisac već kultnih romana Grad i psi, Panteleon i posetiteljke,<br />
Don Rigobertove beležnice, Povest o Majti i dr. u svojevrsnoj<br />
autobiografiji zanimljive forme pisanoj kada je već bio na domaku<br />
Nobelove nagrade, Rečniku zaljubljenika u Latinsku<br />
Ameriku (kod nas ga je objavio Službeni glasnik 2010, u prevodu<br />
Milana Komnenića) u odrednici Pozorište kaže da je odsustvo<br />
intenzivnijeg i kvalitetnijeg pozorišnog života u Limi<br />
pedesetih godina učinilo da se od drame okrene prozi, iako je<br />
pozorište bilo njegova prva ljubav od trenutka kada je u Teatru<br />
Sigura prvi put video dramu Smrt trgovačkog putnika Artura<br />
Milera u izvođenju jedne argentinske trupe. Svakako da<br />
je njegov kontakt s pozorištem postao intenzivniji i kvalitetniji<br />
kada se otisnuo ka Evropi, potom i trajno nastanio u Španiji,<br />
carskoj riznici dramskih dela koja su ga mogla inspirisati.<br />
No, romansijer u njemu je prevladao. Epska raspričanost, složenost<br />
tema i asocijacija, ironija i persiflaža, bavljenje erotikom<br />
kao poigravanjem s likovima koji, kad god kliznu u banalnost<br />
budu vraćeni u humornom tonu koji trpi samo proza, rasplinutost<br />
činova koji ne slede dramsku logiku dobro skrojenog<br />
komada, monolozi koji glumcima zadaju prilične muke da ih<br />
zapamte i izgovore, sve to su elementi koji ne čine Ljosine<br />
drame preterano poželjnim za postavljanje na scenu. Ipak,<br />
kao roditelj koji se ne odriče nijednog deteta, tako i Ljosa, kočoperno<br />
spreman na polemike, stoji iza svojih dramskih dela,<br />
smatrajući ih podjednako bitnim u svom ukupnom opusu.<br />
Koliko se pisac ovih redova seća, kod nas je drama Keti i nilski<br />
konj izvođena u sezoni 1998/99. u Beogradskom dramskom<br />
pozorištu, na Maloj sceni, u režiji Ivane Bogićević, sa Natašom<br />
Šolak i Pavlom Pekićem u glavnim ulogama.<br />
Možda će Nobelova nagrada za književnost koja je Ljosi dodeljena<br />
prošle godine, u čijem svetlu posmatramo i ovaj izdavački<br />
poduhvat, inspirisati reditelje i glumce na neko novo<br />
čitanje Ljosinih drama, u sveobuhvatnijem kontekstu njegovog<br />
kompleksnog dela koje uglavnom ima vatrene pristalice ili<br />
protivnike, kao što se i Ljosa čitavog života bori i stavlja svoje<br />
pero u službu ideala. Na izvestan način, to čine i junaci njegovih<br />
drama, braneći svoje stavove, unoseći u dijaloge strast<br />
i ostrašćenost, predstavljajući lica koja su pronašla svoga pisca.<br />
Aleksandra ĐURIČIĆ<br />
U POTRAZI ZA FEMINISTIČKOM<br />
SCENOM<br />
ŽENSKI GLASOVI U IZVEDBENIM UMJETNOSTIMA ZAPAD-<br />
NOG BALKANA 1990–2010, NOVA – Centar za feminističku<br />
kulturu, Podgorica 2011.<br />
Novoformirana mreža Aska/Mreža žena u izvođačkim umetnostima<br />
Zapadnog Balkana izdala je publikaciju koja ima cilj da<br />
mapira ženske/feminističke izvođačke prakse od 1990. do danas<br />
na području Srbije, Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne<br />
Gore. Kako urednice izdanja (Nataša Nelević, Sunčica Vučaj,<br />
Tanja Marković, Dubravka Crnojević‐Carić, Vedrana Frašto)<br />
sumiraju, publikacija se fokusira na dva pitanja: ko su žene koje<br />
su se bavile temama roda u tom periodu i kako su se te prakse<br />
razvijale; kakav i koliki je uticaj tih praksi na lokalne publike,<br />
medije, kulturne institucije i zvaničnike i kakva je auto‐<br />
157 >
percepcija umetnica 1 . Sceni<br />
ženskih/feminističkih umetnosti<br />
svake države posvećeno je<br />
po dva teksta koji obrađuju jedno<br />
od ova dva pitanja.<br />
Ovako postavljena glavna pitanja<br />
knjige i njihova sistematizacija<br />
utemeljeni su u činjenici da<br />
je ovo manje‐više pionirski izdavački<br />
poduhvat kada su u pitanju<br />
regionalne ženske/feminističke<br />
izvođačke umetničke<br />
prakse. Tako i autorke mahom<br />
ističu da im nedostaje širi korpus<br />
literature vezan za temu, te<br />
stoga predloženi pristup „ima za cilj mapiranje tih praksi i uvođenje<br />
pojedinih zapažanja koja mogu da posluže kao osnova za<br />
dalji rad i istraživanja” 2 . Ekstenzivno mapiranje i alternativne i<br />
institucionalne mejnstrim scene ženskih/feminističkih izvođačkih<br />
praksi uzima se za početni korak, pravljenje početne platforme<br />
za poređenje i pozicioniranje različitih umetnica i umetničkih<br />
grupa u regionu. Dubravka Đurić, izuzev kraćeg osvrta na<br />
rad Biljane Srbljanović i Milene Marković, mnogo veći prostor<br />
posvećuje performerskim grupama i autorkama koje deluju na<br />
tzv. nezavisnoj sceni i propušta da pomene niz reditelja/ki i spisateljica<br />
koje figuriraju u srpskom teatru poslednjih nekoliko godina.<br />
Tekst Suzane Marjanić o performansu i teatru u Hrvatskoj<br />
i, posebno, vrlo temeljni i nadahnuti tekst Lajle Kaikčije o bosanskohercegovačkoj<br />
sceni, daju nam prilično detaljan pregled<br />
i alternative i mejnstrima, dok se iz teksta Nataše Nelević da zaključiti<br />
da upliv ženskih glasova na crnogorsku izvođačku scenu<br />
postaje vidljiviji tek u skorije vreme.<br />
Svi ovi tekstovi pružaju solidnu osnovu za upoređivanje lokalnih<br />
scena, njihov odnos prema ratnom, postratnom i tranzicionom<br />
okruženju i, posebno, položaju žene u njima. Svi tekstovi<br />
u zbirci ukazuju i na slične probleme: izostanak institucionalne<br />
podrške, marginalizovanost, neprepoznavanje ili nipodaštavanja<br />
feminističke tematike i agende u široj javnosti<br />
itd. S obzirom da je fokus zbirke mapiranje ženskih/feminističkih<br />
izvođačkih praksi, kritičnost autorki spram predstava i<br />
performansa izostavljena je iz tekstova. Međutim, sve autorke<br />
poentiraju važnu stvar: da na sceni izvođačkih umetnosti<br />
nema jasno artikulisane feminističke kritike i kritičko‐teorijskih<br />
analiza koje se oslanjaju na feminizam, kao i da je stanje umetničke<br />
kritike u sve četiri republike na vrlo slabom nivou. Ženske/feminističke<br />
autorke mahom ističu da je kvalitetna i teorijski<br />
potkovana kritika neophodna zarad unapređenja njihovog<br />
rada i vide kritiku kao aktivnog učesnika u umetničkom dijalogu,<br />
te sam Zbornik ukazuje na neophodnost kompetentne<br />
kritike u medijima i donekle apeluje na poboljšanje statusa kritike<br />
u medijima i umetničkoj javnosti.<br />
<strong>Ana</strong> Vilenica ukazuje i na smenu paradigmi u kojima funkcionišu<br />
ženske/feminističke izvođačke prakse – od zatvorene nacionalne<br />
do liberalno‐kapitalističke. Iako druge autorke ne<br />
adresiraju obavezno ovu promenu, ili je nedovoljno elaboriraju,<br />
rezultati sva četiri istraživanja izvršena u Srbiji, Hrvatskoj,<br />
BiH i Crnoj Gori ukazuju na promenu javne percepcije<br />
ženske/feminističke umetnosti. Tako Nataša Nelević skreće<br />
pažnju na to da se feminističke teme percipiraju kao nešto što<br />
dolazi na scenu usled upliva diskursa o rodnoj ravnopravnosti<br />
i tzv. gender mejnstriminga. Zbornik takođe sugeriše da se<br />
ova smena paradigmi odražava na tematiku samih radova, ali<br />
ostavlja i širu analizu teme budućim istraživanjima i teoretičarkama/ima.<br />
1 Nataša Nelević, „Zašto mreža Aska”, Ženski glasovi u izvedbenim umjetnostima zapadnog Balkana 1990–2010, str. 6.<br />
2 <strong>Ana</strong> Vilenica, „Dijalog različitih, često nesvodivih pozicija”, Ženski glasovi u izvedbenim umjetnostima zapadnog Balkana 1990‐2010, str. 19.<br />
> 158
Zbornik postavlja vrlo važno pitanje kako definisati ove izvođačke<br />
prakse – kao ženske i/ili feminističke. Nataša Nelević primećuje<br />
da se „problem” ženskih/feminističkih umetnosti „tiče<br />
isključivo njihovog legitimisanja” 3 . I, zaista, izgleda da i na<br />
ženskoj umetničkoj sceni kruži bauk feminizma. U odgovorima<br />
umetnica jasno je prisutan otklon spram samodefinisanja kao<br />
feministkinje ili određivanja sopstvene umetnosti kao feminističke.<br />
Postavlja se problem na koji način i po kom kriterijumu<br />
se može odrediti feministička scena. Ako ništa drugo, to<br />
nam barem pokazuje koliko se o feminizmu i dalje lome koplja,<br />
po čemu ovaj region nije nikakav izuzetak od svetskih trendova<br />
repatrijarhalizacije; feminizam je odavno postao – i dalje je ružna<br />
reč. U takvoj situaciji, značajno je reći da feministička scena<br />
postoji, kao i da je rodna tematika u predstavama i performansima<br />
u uskoj vezi sa feminizmom, ma kako mediji, publika<br />
ili umetnice same gledale na to.<br />
Upravo zbog ambicije da poveže, a s pretpostavkom da će<br />
publikaciju čitati upravo one kojima je namenjena, Zborniku<br />
se može zameriti nekoliko formalnih pojedinosti kao što su odsustvo<br />
biografija autorki tekstova i nedostatak indeksa, ali to<br />
su ipak minorni problemi. Zbornik je pobrojao različite prakse<br />
na ženskoj/feminističkoj sceni ili prakse koje se bave ženskim/feminističkim<br />
pitanjima i svedoči o bogatstvu jedne marginalizovane<br />
scene, odnosno scene koju, usled patrijarhalnosti<br />
kulture, ne prepoznaju kao takvu (što institucije, što publika,<br />
što mediji, a što umetnice same). Ova knjiga ostvaruje<br />
osnovni cilj – da mapira i kontekstualizuje skrajnute izvođačke<br />
prakse, naznači probleme s kojima se umetnice sreću u radu<br />
i, na kraju, da otvori prostor za temeljnija čitanja ovih praksi<br />
i nastavak kritičkog i teorijskog rada u ovoj oblasti.<br />
Olga DIMITRIJEVIĆ<br />
3 Nataša Nelević, Sunčica Vučaj, Tanja Marković, Dubravka Crnojević‐<br />
Carić, Vedrana Frašto „Nelagoda upisivanja u kulturu”, Ženski glasovi<br />
u izvedbenim umjetnostima apadnog Balkana 1990‐2010”, str.<br />
123<br />
O ZLU. POKADŠTO I O DOBRU<br />
Zlata Lebović: DIJALOG O ZLU I DOBRU. Razgovori pisca i<br />
glumice. Pozorišni muzej Vojvodine i Zavod za kulturu Vojvodine,<br />
Novi Sad 2011.<br />
Pred nama je danas i ovde, i još ponegde, kako bi to rekao<br />
umni naš Dušan Matić, jedan novi ali ne i drugačiji Đorđe Lebović,<br />
onaj kojeg smo poznavali i znali iz njegovih drama, pripovedne<br />
proze ili tekstova nastalih kao reakcija, kao nužno,<br />
unutarnje reagovanje, kao neslaganje, kao protest protiv jednog<br />
zlog vremena koje je, koliko juče, ostalo iza nas. Ako je?<br />
Stoga nimalo ne čude njegova dva, upečatljiva, za nezaborav,<br />
iskaza: „...Profesionalno se bavim pisanjem, a amaterski i pasionirano<br />
jurim Satanu (Zlo) da ga skratim za glavu” i onaj, pozajmljen<br />
od Sokrata, kome će se počešće vraćati, da to, upravo<br />
treba činiti, a samim tim i svedočiti „za zaboravnu starost<br />
i malobrojne koji idu istim putem”. I jedno i drugo pokazao je<br />
i dokazao svojim delima. Nepokolebljivo i dosledno! A potvrdio<br />
ovom knjigom razgovora, bez dokoličarskih čavrljanja, o<br />
mnogim temama, pre svega onima o Zlu kao najstrašnijem i<br />
najpogubnijem, rekao bih večnom i neuništivom pokretaču<br />
ljudskih nepočinstava. Pokadšto i o Dobru, kao njegovom najžešćem<br />
oponentu i protivniku. Ali ređe. Kao da se Ono, nekako<br />
prećutno, podrazumeva!<br />
Oblikovanju i sređivanju ovih filosofema, nastalih u najboljem<br />
maniru sokratovske i peripatetičke konverzacije, pristupila je,<br />
s velikom odgovornošću, ulažući čitavu sebe, piščeva životna<br />
saputnica Zlata Jakovljević‐Lebović. Opredeljujući se, formom,<br />
za intervju ona je, provokacijom, kroz reč, kroz citat, kroz samoispovest<br />
uspevala da ukine nikad srećnu granicu koja se,<br />
tako tvrdoglavo, ispreči između pitanja i odgovora i pretoči ih<br />
u razgovornost koja poprima sve karakteristike nenametljivosti,<br />
dinamičnosti, iskrenosti, pa time i neusiljenosti. Naravno<br />
da su amplitude velike, a datosti jake, jarke i onespokojava‐<br />
159 >
juće. Otuda je ukrštanje tema stalno, hronološki uvek dosledno,<br />
ali nužno zbog vaspostavljanja teza i zaključaka, kada se<br />
govori i poredi prošlo i danas, kada se preklapaju literatura i<br />
stvarnosti.<br />
Teško je, ovom prilikom, sačiniti inventarijum tema koje govore<br />
(ili o kojima se govori) o Zlu ili ga one proizvode – bilo da<br />
je Ono datost po sebi ili inicijacija bez ostatka, sa katastrofalnim<br />
posledicama. Naravno, najviše je onih iz Ošvjencima, Brikenaua,<br />
Mauthauzena, Dahaua..., o nacističkim zverstvima i<br />
„estetizovanom ubijanju”, bez krvi, o odnosu zločinaca i žrtve,<br />
o živom životu bez življenja u logorima smrti, o ljudima‐brojevima,<br />
o životinji u čoveku, o pravdi i pravednosti, o krivici,<br />
krivcima i krvnicima, o užasima čovekolikog Pakla, čijih krugova<br />
stradanja ima kudikamo više nego onih Danteovih, uz Lebovićevo<br />
upozorenje, koje ostaje kao memento, za pamćenje:<br />
„Nisam želeo da opisujem užas, već da ga ogoljenog stavim<br />
pred čitaoca.” Ali, pri svemu tome, ne treba prenebregnuti ni<br />
njegov smisao za humor, poredben, valjda, samo još s onim<br />
„pod vešalima” Vijona i Krleže!<br />
Takvoj smirenoj i analitičkoj percepciji, podstaknutoj komentarima<br />
sagovornika, ne promiču dešavanja Zla rođenog i izazvanog<br />
danas: otuda prigovori i progovori o rastućem nacionalizmu,<br />
pogrešnoj politici koja je dovela do ratova, zločina i<br />
NATO bombardovanja, o odnosu Srpske pravoslavne crkve i<br />
njenih istaknutih velikodostojnika prema oružanim sukobima,<br />
o Kosovu, Izraelu i Palestini, o Golom otoku, globalizmu,<br />
antisemitizmu i cionizmu, o Bibliji, Kabali i Talmudu, o filosofskim<br />
aspektima dobra i zla. I, nužno, o Sokratu, Ničeu, Šekspiru,<br />
Dostojevskom, Ernstu Nolteu, Kafki, Isaku Singeru, Primu<br />
Leviju... Jasno je da se svaki čitalac, možda, i neće saglasiti<br />
sa svakom iskazanom premisom, ali izvesno je da mora uvažiti<br />
stav prem Zlu ovoga Čoveka, koji je uspeo da ga uoči, bespoštedno<br />
komentariše i žigoše dangom. Stoga je, skoro izvesno,<br />
da je Niče bio u pravu kada je zabeležio da se „neki filosofi<br />
rađaju posthumno”.<br />
Valja istaći da Lebović nije samo vrsni tumač geneze užasa i nepodopština<br />
nego i zanimljivi pitač i komentator. Njegove provokacije<br />
sagovornika – čas odmerene, a namah duhovite i<br />
znatiželjne, doprinose unutrašnjoj dinamici knjige u kojoj, zahvaljujući,<br />
pre svega, Zlati Lebović, pokatkad a i počešće ima<br />
i neposrednosti, i prisnosti, ali i nenametljive familijarnosti.<br />
Zanimljivo je da će čitalac najmanje komentara naći o dramskom<br />
stvaralaštvu Đorđa Lebovića. Doduše, on će škrto i sve<br />
nekako usput govoriti o Nebeskom odredu, naravno, najviše i<br />
tek pomenuti Ravangrad, Sentandrejsku rapsodiju i Dolnju<br />
zemlju. Šteta! O drugima ne, ili skoro ne! Biće da su sagovornici<br />
smatrali da je Zlo, ipak, ono na šta uvek i stalno treba<br />
podsećati, kako se ne bi često ponavljalo! A ostalo, valja istraživati!<br />
Natuknice su tu. Baš kao i vešto ukomponovani odlomci<br />
iz novela, što kao uvodi u pojedine delove razgovora stoje<br />
na njihovom početku.<br />
Zbog svega toga knjigu zdušno preporučujem, smatrajući da<br />
se njome dragoceno upotpunjuje, ali i objašnjava/tumači celokupni<br />
stvaralački opus Đorđa Lebovića, sagledan sa jednog<br />
sasvim drugačijeg i nama, dosad, nedovoljno znanog stanovišta.<br />
Miroslav RADONJIĆ<br />
> 160
Vesti
TANJI ŠLJIVAR MIHIZOVA NAGRADA<br />
Tanja Šljivar, dramska spisateljica, dobitnica je ovogodišnje nagrade<br />
za dramsko stvaralaštvo „Borislav Mihajlović Mihiz”.<br />
To priznanje, jednoglasnom odlukom žirija (Ferenc Deak, Kokan<br />
Mladenović i dr Svetislav Jovanov, predsednik), pripalo je<br />
najmlađoj dobitnici ove nagrade,<br />
za dosadašnji ostvareni<br />
opus i uručeno je na<br />
svečanosti u Srpskoj čitaonici<br />
u Irigu, 17. oktobra, na<br />
dan Mihizovog rođenja.<br />
Nagrada se sastoji od novčanog<br />
iznosa, umetničkog<br />
predmeta, svečane povelje,<br />
a obuhvata i štampanje<br />
knjige izabranih drama.<br />
Nagradu „Borislav Mihajlović<br />
Mihiz”, počev od 2005,<br />
dodeljuju Fond „Borislav<br />
Mihajlović Mihiz” i Srpska<br />
čitaonica Irig, pod pokroviteljstvom<br />
Izvršnog veća AP<br />
Vojvodine i Ministarstva<br />
kulture Srbije.<br />
U obrazloženju žirija kaže se, između ostalog: „U svoje dve dosada<br />
objavljene drame, Tanja Šljivar se, promišljeno odabranom<br />
tematikom, impresivnim i bogatim jezikom, inovativnim<br />
oblikovanjem likova i suptilnošću kritičkog angažmana predstavlja<br />
kao jedan od predvodnika generacije koja uvodi srpsku<br />
dramaturgiju u dvadeset prvi vek. Njen dramski prvenac<br />
Pošto je pašteta? (čije se praizvođenje uskoro očekuje na sceni)<br />
donosi – kroz začudnu povest o seoskom mesaru koji usred<br />
bosanskih vrleti svojom ljubavlju i tugom gradi budistički hram<br />
slavnoj manekenki – donosi autentično tragikomičko osećanje<br />
sveta, ali i uzorak lika koji pokazuje da je moguće postojanje<br />
tragičkog junaka u našem „postdramskom” vremenu. Drama<br />
Grebanje ili kako se ubila moja baka (čija vrednost je već verifikovana<br />
i nagradom „Slobodan Selenić” za najbolju diplomsku<br />
dramu koju dodeljuje Katedra za dramaturgiju Fakulteta<br />
dramskih umetnosti u Beogradu) donosi, u tradiciji<br />
rukopisa Biljane Srbljanović<br />
(Porodične priče), ali i farsi<br />
Vitraka i Mrožeka, fascinantnu<br />
sliku bede „sveta odraslih”<br />
sagledanu kroz vizuru<br />
tragičkog doživljaja dece.<br />
Kao još neizbrušeni, ali autentični<br />
dragulji, drame Tanje<br />
Šljivar pouzdano nagoveštavaju<br />
rađanje i sazrevanje<br />
jednog budućeg izuzetnog<br />
dramskog opusa.<br />
Tanja Šljivar rođena je 13.<br />
juna 1988. u Banjaluci, gde<br />
je završila gimnaziju. Diplomirala<br />
je dramaturgiju na Fakultetu<br />
dramskih umetnosti<br />
u Beogradu 2011. Student je<br />
master studija iz oblasti dramaturgije na istom fakultetu. Objavljeni<br />
i izvedeni radovi: radio dramatizacija „Dnevnika” Laze<br />
Kostića (Radio Beograd, režija Miloš Jagodić), knjiga kratkih priča<br />
Soba na trećem spratu (Književna omladina Srbije, 2010)<br />
drama Pošto je pašteta, objavljena je u srpskom (2010) i engleskom<br />
(2011, u prevodu Gorana Mimice) izdanju časopisa<br />
Scena, kao i u zbirci savremene srpske društveno angažovane<br />
drame Radnici umiru pevajući (Heartefact fond, 2010). Ista<br />
drama premijerno će biti izvedena u Ateljeu 212 u decembru<br />
ove godine. Govori engleski jezik, razume nemački i španski.<br />
> 162
<strong>Sterijino</strong> pozorje, Novi Sad, 1. oktobar 2011.<br />
KONKURS ZA ORIGINALNI DOMAĆI DRAMSKI TEKST 2011. godine<br />
Na osnovu odluke Upravnog odbora, <strong>Sterijino</strong> pozorje raspisuje konkurs za originalni dramski tekst.<br />
Pravo učešća na konkursu imaju državljani Republike Srbije. Zaposleni u <strong>Sterijino</strong>m pozorju, članovi Upravnog i Nadzornog<br />
odbora <strong>Sterijino</strong>g pozorja kao i članovi redakcije časopisa za pozorišnu umetnost "Scena" nemaju pravo učešća.<br />
Biće razmatrani originalni dramski tekstovi izvorno napisani na srpskom ili prevedeni na srpski jezik. Žiri će uzimati u obzir neobjavljene,<br />
neizvođene i nenagrađene dramske tekstove.<br />
<strong>Sterijino</strong> pozorje preuzima autorska prava na objavljivanje nagrađenog teksta u izdanjima Pozorja, na srpskom i engleskom jeziku,<br />
i prava na praizvođenje, bez naknadne nadoknade.<br />
Konkurs je anoniman. Tekstove, u štampanoj formi (4 primerka), slati pod šifrom. Na dramskom tekstu ne sme biti ime autora.<br />
U posebnoj koverti poslati rešenje šifre (šifra pod kojom je poslat rad, ime i prezime, adresa boravka i kontakt telefon). Isti autor<br />
može poslati najviše dva dramska teksta. Po objavljivanju rezultata, nagrađeni autor je dužan da u roku od pet dana pošalje<br />
originalni dramski tekst sa rešenjem šifre.<br />
Rok za slanje tekstova je 30. novembar 2011.<br />
Tekstovi prispeli na konkurs ne vraćaju se i biće pohranjeni u Biblioteci <strong>Sterijino</strong>g pozorja.<br />
Dodeljuje se samo jedna nagrada. Nagrada podrazumeva Sterijinu značku, sertifikat i finansijski deo u iznosu od 400.000 dinara.<br />
O nagradi će odlučivati žiri u sastavu:<br />
Igor Bojović, dramski pisac<br />
Ljuboslav Majera, reditelj<br />
Slavko Milanović, dramaturg<br />
Odluku o nagradi žiri donosi do 31. januara 2012.<br />
Dodela nagrade biće upriličena 29. marta 2012. (dan <strong>Sterijino</strong>g pozorja), u prostorijama Pozorja.<br />
<strong>Sterijino</strong> pozorje raspisuje konkurs za originalni domaći dramski tekst pod pokroviteljstvom Ministarstva kulture, informisanja i<br />
informacionog društva Republike Srbije, Gradske uprave za kulturu Novog Sada i Sekretarijata za kulturu i javno informisanje<br />
AP Vojvodine.<br />
Odštampane tekstove sa šifrom slati na adresu:<br />
STERIJINO POZORJE<br />
(za Konkurs)<br />
Zmaj-Jovina 22/I<br />
21000 Novi Sad
Drama
MATJAŽ ZUPANČIČ<br />
SHOCKING SHOPPING<br />
Sa slovenačkog prevela Aleksandra KOLARIĆ<br />
Ostavite svaku nadu vi koji ulazite!
MATJAŽ ZUPANČIČ<br />
Dramatičar, pozorišni reditelj i pedagog, književnik, rođen<br />
1959. u Ljubljani. Studirao je pozorišnu režiju i dramaturgiju<br />
u Ljubljani i Londonu. Osamdesetih godina prošlog veka vodio<br />
je Eksperimentalno pozorište Glej i bavio se alternativnim<br />
oblicima pozorišne prakse, a onda se posvećuje pisanju, režiranju<br />
i pedagoškom radu. Njegov opus obuhvata više od četrdeset<br />
režija. Autor je dva romana (Posetilac/Obiskovalec,<br />
objavljen 1997. i Senke u očima/Sence v očesu) i dvanaest<br />
dramskih tekstova, za koje je, među ostalim, dobio pet prestižnih<br />
Grumovih nagrada za najbolji dramski tekst. Njegove<br />
drame se u pozorišnom i koncertnom obliku igraju u Sloveniji,<br />
Luksemburgu, Francuskoj, Poljskoj, Italiji, Hrvatskoj, Bosni<br />
i Hercegovini… Kao reditelj i dramatičar učestvuje na glavnim<br />
evropskim pozorišnim festivalima (Bonski bijenale, Avinjonski<br />
festival…). Redovni je profesor režije na ljubljanskoj Akademiji<br />
za pozorište, radio, film i televiziju.<br />
Režije: U produkciji Akademije potpisuje svoju prvu režiju – Ibzenove<br />
Strahove (diploma Borštnikovog srečanja, 1981); Slovensko<br />
narodno gledališče, Drama, Ljubljana: Milan Kleč, Dr.<br />
roman; Milan Jesih, Ljubiti; D. Mamet, Oleana i Čikaške perverzije;<br />
Breht/Kurt Vejl, Opera za tri groša; Gregori Bark, Gagarinov<br />
put; H. Pinter, Povratak kući; Andrej Rozman, Roza;<br />
Davor Božič, Neron; Glej Ljubljana: Lorka, Marijana Pinjeda;<br />
Marcel Štefančič, Cabaret D. R. A. K. U. L. A; Stanko Majcen,<br />
Apokalipsa; H. Miler, Hamlet mašina; Prešernovo gledališče<br />
Kranj: Strindberg, Gospođica Julija; Dominik Smole, Antigona;<br />
Molijer, Tartif; D. Smole, Zlatna cipelica; Žene, Sluškinje; Slovensko<br />
ljudsko gledališče Celje: Peter Vajs, Progonstvo i ubistvo<br />
Žan‐Pola Maraa; Šekspir, Kralj Lir; Patrik Marber, Howard<br />
Katz; D. Mamet, Romansa; Primorsko dramsko gledališče<br />
Nova Gorica: Milan Jesih, Kobila; Mestno gledališče ljubljansko:<br />
Redžinald Rouz, Dvanaest gnevnih ljudi; Šekspir, Ham‐<br />
> 166
let; produkcija Cankarjevog doma: Manfred Karge, Koža s lica<br />
ili Ljubav je nebeska moć; Plesni teatar, Ljubljana, Ljubavi moje<br />
bake.<br />
Dramski tekstovi i nagrade: Hardcore (koautor Goran Gluvić),<br />
režija Zupančič, SNG Ljubljana; Isterivači đavola (Izganjalci<br />
hudiča), režija autor i Matija Logar, SNG Ljubljana; Ukusni<br />
mrtvac (Slastni mrlič), režija autor, Prešernovo gledališče<br />
Kranj; Nemir, režija Mile Korun, SLG Celje; Vladimir, režija autor,<br />
SNG Ljubljana (tekst preveden na poljski i češki); Jacques<br />
Herbert, Theatre d’Esch. Nagrada Slavka Gruma za najbolji<br />
dramski tekst u prethodnoj godini, Teden slovenske drame,<br />
Kranj, 1998. Nagrada za najbolju predstavu, TSD Kranj, 2000.<br />
Zupančič je autor TV scenarija (RTV Slovenija); Ubice muva<br />
(Ubijalci muh), režija Mile Korun, SLG Celje; Goli pijanista. Ili<br />
Mala noćna muzika, režija autor, MG Ljubljana; režija Laurant<br />
Muhleisen, Avinjon 2001. Grumova nagrada, TSD Kranj,<br />
2001; Hodnik, režija autor, SNG Ljubljana i KD B51 Ljubljana<br />
(tekst preveden na makedonski i engleski). Zupančič je autor<br />
TV scenarija (RTV Slovenija). Grumova nagrada, TSD Kranj,<br />
2003; pobednička predstava Međunarodnog festivala ‘Ex ponto’,<br />
2004; pobednička predstava <strong>Sterijino</strong>g pozorja u Međunarodnoj<br />
selekciji ‘Krugovi’, 2005; Bolje maher u ruci nego lopov<br />
na krovu (Bolje tič v roki kot tat na strehi), režija autor, MG<br />
Ljubljana. Nagrade Žlahtni reditelj i Žlahtna komedija na festivalu<br />
Dani komedije, Celje, 2005; Igra s pari, režija autor, SLG<br />
Celje. Zupančič je autor TV scenarija (RTV Slovenija); Razred<br />
(tekst preveden na engleski), Grumova nagrada, TDS Kranj,<br />
2006; Reklame, seks i ždranje (Reklame, seks in požrtija), režija<br />
autor, MG Ljubljana. Shocking Shopping, Grumova nagrada<br />
2010. U ljubljanskoj Drami SNG u martu 2012. postavlja vlastiti<br />
tekst Pad Evrope.<br />
Za zbirku dramskih tekstova Isterivači đavola 1993. dobija nagradu<br />
Društva slovenačkih pisaca i sajma knjiga za književni prvenac<br />
1991–1993. Roman Senke u očima nominovan za nagradu<br />
Kresnik iste godine kad je objavljen (2000).<br />
Godine 2010. Zupančič dobija Župančičevu nagradu za rediteljski<br />
i dramski opus.<br />
Iz bibliografije: O kapitalističkom kanibalizmu; Artikl u potrošačkim<br />
kolicima; Purgatorij savremenih neurotičara; Prevazilaženje<br />
učmalosti; intervju s M. Z.: Priča je najkraće rastojanje<br />
između stvarnosti i čoveka; I ljubaznost može biti nasilna;<br />
Đavo od mesa i krvi; Plačemo u komedijama, smejemo se dramama.<br />
167 >
Dramaturška beleška<br />
POLA PILETA I ODSUTNI BOG<br />
U postdramskim prizorima Matjaža Zupančiča, junak ne može<br />
da zaboravi ono što je video (zločin, ubistvo), samo zato što,<br />
kako sam kaže, ništa nije video: drugim rečima, krivica Jožefa<br />
Kotnika, glavne figure Zupančičevog komada Shocking Shopping<br />
ispoljava se u samom priznanju krivice. Tako se preokreće<br />
Benjaminova legendarna opaska koja glasi da krivica (tragičkog<br />
junaka) nije ništa drugo do „gorda svest o krivici”.<br />
U svetu najnovije drame plodnog slovenačkog pisca i reditelja<br />
– za koju je, da napomenemo, po peti put dobio nacionalnu,<br />
Grumovu nagradu za dramski tekst – nevinost je istovremeno<br />
neophodan uslov (pokretanja radnje), ali i neodrživa<br />
pretpostavka (junakovog etičkog stava). Kada beznačajni i<br />
mali građanin Jožef Kotnik, označen kao pedesetohiljaditi posetilac<br />
robne kuće – „sistema”! – nazvanog Shocking Shopping,<br />
stupi u koloplet do besmisla kontradiktornih formulara („pogodnosti”),<br />
da bi ubrzo bio upetljan u niz ubistava koja pred<br />
pasivnom Službenicom obavlja čovek obezbeđenja Folker (inače,<br />
pokazaće se, brat Predsednika čitave kompanije), sa njim<br />
„stupaju” u dramski prostor i dva reda/niza/strategije prividno<br />
kontradiktornih signala. Fragmentarna poetika „konzumentske<br />
parodije”, a potom i apsurdni, hladni ritam surovosti koji<br />
na traku za odstrel upućuje kupca nazvanog Čovek u čarapama,<br />
Potpredsednika i, najzad, samog Kotnika, naivca koji je<br />
svratio u robnu kuću po hleb i pola pileta. Eto postdramsko slikovnog<br />
niza poniklog iz „beketovske paradigme”, kontinuiteta<br />
kojim Zupančič, inteligentno koristeći psihološke minucioznosti<br />
u svrhu metafizičkog ruganja, efektno proširuje moguća<br />
značenja i domete „drame apsurda.”<br />
Paralelno s ovim dramskim tokom – koji se, kako orgija ubistava<br />
i Kotnikova paraliza jačaju, na planu dijaloga sve više približava<br />
surovosti a la Pinter – Zupančič uspeva da, ne samo na<br />
planu slojevitosti značenja, ogoli i socijalnu dimenziju Kotnikovog<br />
silaska u konzumentsko‐multikorporacijski Pakao. „Pakao,<br />
to je (ono) Drugo”, mogao bi, stoga, da glasi zajednički slogan<br />
svih ostalih likova, suprotstavljenih reprezentativnom junaku‐žrtvi.<br />
Ali, kod Zupančiča, ni Kotnikova spremnost na<br />
(po)žrtvovanje (zbog slutnje da je od smisla ispražnjen ne<br />
samo svet no i on sam), kao ni lakoća surovosti u različitoj meri<br />
rukovodi postupcima Folkera, Predsednika i ostalih – sve to ne<br />
zasniva se na krajnjem „metafizičkom” (ili, iluzionističkom,<br />
> 168
što je u ovom slučaju isto) aksiomu o „svetu kao<br />
besmislu”/svetu čiji je vladar Deus absconditus (uostalom,<br />
ime Jožef Kotnik je nimalo skrivena aluzija na Kafkinog Jozefa<br />
K). Ironičnim „preigravanjem” s obeju strana surovosti, svođenjem<br />
likova na objekte a istovremeno fetišizacijom objekata<br />
(roba) u žive figure (nagrade) i, najzad, promišljenim razlamanjem<br />
ne samo ritma dramske predstave nego i nivoa na kojem<br />
se to razlamanje zbiva (nivo psihološke reakcije lika, nivo<br />
dijaloške asocijacije ili nivo „odsustva poente” u pojedinoj<br />
sceni), autor drame Shocking Shopping otkriva dubine društvene<br />
patologije, osvajajući suptilnim koracima teren Brehtovog<br />
nasleđa, prokletstvo angažmana. Reč je, štaviše, o dubinama<br />
koje ni Niče nije zamišljao kada je ispisivao čuveni paradoks<br />
o ponoru koji može da pogleda u nas: pretvaranje čoveka<br />
u ono što se može izmeriti – bilo da je reč o čarapama,<br />
lešu ili polovini pileta s veknom hleba – otvara bezmerje koje,<br />
kako to naše vreme kroz Zupančiča sumorno konstatuje, nijedna<br />
žrtva ne može da iskupi.<br />
Svetislav JOVANOV<br />
169 >
DRAMATIS PERSONAE:<br />
Jožef Kotnik*<br />
Službenica<br />
Folker<br />
Potpredsednik<br />
Predsednik<br />
Čovek u čarapama<br />
*Prezime izvedeno od imenice kot (= ćošak, kut, ugao, budžak,<br />
skrovito mesto)<br />
1.<br />
SLUŽBENICA: Priđite, molim vas!<br />
JOŽEF: Želite li da kolica ostavim napolju?<br />
SLUŽBENICA: Uzmite ih sa sobom. Napolju neko može da vam<br />
odnese!<br />
JOŽEF: Nema veze. Još su prazna...<br />
SLUŽBENICA: Napolju je ludnica!<br />
JOŽEF: Ja sam ih jednostavno uzeo. Priznajem. (Tišina.) Nisam<br />
imao žeton. Hoću da kažem, sitniš. (Tišina.) Bila su prislonjena<br />
uza zid. Prazna, da ne shvatite pogrešno. Mogu da ih<br />
odguram nazad...<br />
SLUŽBENICA: Samo još trenutak, ako dozvolite...<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Oprostite... Je li nešto loše?<br />
SLUŽBENICA: Samo da proverim...<br />
JOŽEF: Došao sam po hleb i pola pileta. Klonim se nevolja.<br />
SLUŽBENICA: Vaše cenjeno prezime?<br />
JOŽEF: Prezime...? Kotnik.<br />
SLUŽBENICA: Ime?<br />
JOŽEF: Jožef. Ali zašto...<br />
SLUŽBENICA: Imate li neki lični dokument?<br />
JOŽEF: Lični dokument? Je li to nužno? Zašto?<br />
SLUŽBENICA: Odmah ćete saznati. Imate li?<br />
JOŽEF: Evo... izvolite.<br />
SLUŽBENICA: Hvala.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Vidite, ako se neko možda požalio...<br />
SLUŽBENICA: Baš ste simpatični!<br />
JOŽEF: ...zbog kolica. Znate, izbegavam nevolje. Mogu da ih<br />
odvezem nazad...<br />
SLUŽBENICA: Nipošto. Naprotiv, slikaćemo vas s njima.<br />
JOŽEF: Molim?<br />
SLUŽBENICA: Slikaćemo vas s njima.<br />
JOŽEF: Mene? S tim kolicima? Zašto? Pa prazna su...<br />
SLUŽBENICA: E, nikad više neće biti!<br />
JOŽEF: Ne shvatam.<br />
SLUŽBENICA: Gospodine Jožefe Kotnik, uhvatite se za svoja potrošačka<br />
kolica da ne padnete: postali ste pedesetohiljaditi posetilac<br />
Shocking Shopping centra!<br />
JOŽEF: Pedesetohiljaditi...<br />
SLUŽBENICA: Tako je! Iskrene čestitke!<br />
JOŽEF: I šta to znači?<br />
SLUŽBENICA: To znači, da vam pripada posebna nagrada!<br />
JOŽEF: Nagrada? Meni?<br />
SLUŽBENICA: Tako je!<br />
JOŽEF: Ovo je pravo iznenađenje. A ja sam se već uplašio da<br />
je možda nešto loše...<br />
SLUŽBENICA: Jeste li nekad dobili nagradu?<br />
JOŽEF: Pa baš i nisam...<br />
SLUŽBENICA: Sad je imate!<br />
JOŽEF: Da me slučajno niste s nekim zamenili? To mi se stalno<br />
dešava. Kako da kažem... ja sam dosta neupadljiv tip, ako<br />
me shvatate...<br />
SLUŽBENICA: U sistemu Shocking Shopping greške su isključene.<br />
JOŽEF: U sistemu? Zar ovo nije prodavnica?<br />
SLUŽBENICA: Naravno da jeste, ne brinite. I prodavnica.<br />
JOŽEF: A ko ste vi, ako smem da pitam?<br />
SLUŽBENICA: Sekretarica administracije ovog sprata. (Tišina.)<br />
> 170
Inače, razmišljam o venčanju...<br />
JOŽEF: Stvarno? Imate momka?<br />
SLUŽBENICA: Kako vi zanimljivo razmišljate, gospodine Kotnik!<br />
JOŽEF: Samo pitam, kad ste već spomenuli...<br />
SLUŽBENICA: Slobodno pitajte. Kod mene ćete dobiti sve informacije.<br />
Bili ste i na drugim spratovima?<br />
JOŽEF: Ne. Prvi put sam ovde. Danas sam došao samo po hleb<br />
i pola pileta.<br />
SLUŽBENICA: A šta vas tek čeka! Na raspolaganju su vam brojne<br />
povoljnosti, popusti, specijalne kupovine modnih kolekcija...<br />
JOŽEF: Hvala, trenutno mi ništa ne treba i...<br />
SLUŽBENICA: ...novih tehnologija, verskih pomagala, nameštaja,<br />
virtuelne živine...<br />
JOŽEF: Za sada dajem prednost živom piletu...<br />
SLUŽBENICA: ...nege tela...<br />
JOŽEF: Uglavnom pokušavam nešto da uštedim, kriza je.<br />
SLUŽBENICA: ...učešće u nagradnim igrama, ferijalni paketi,<br />
jeftini lekarski pregledi...<br />
JOŽEF: Hvala, ja sam zdrav!<br />
SLUŽBENICA: Bez brige. U ordinacijama SSC svakome su nešto<br />
našli!<br />
JOŽEF: Aha? E, to nisam znao...<br />
SLUŽBENICA: Ne znate ni to da će vam nagradu uručiti lično<br />
predsednik SSC‐a. Slikaćete se s njim. I s tim kolicima.<br />
JOŽEF: Ali moja kosa! Pa ovo odelo...<br />
SLUŽBENICA: Izgledate savršeno. A znate li ko je on?<br />
JOŽEF: Ne znam.<br />
SLUŽBENICA: On je osnivač našeg sistema! Jeste li čuli za sistem<br />
SSC?<br />
JOŽEF: Moram priznati da me takve stvari ne interesuju.<br />
SLUŽBENICA: Ništa strašno. Mi ćemo umesto vas.<br />
JOŽEF: To... to je stvarno ljubazno!<br />
SLUŽBENICA: Danas vam se desila velika stvar! Nadam se da<br />
ste srećni!<br />
JOŽEF: Naravno. Svakako. Mogu li samo da pitam...<br />
SLUŽBENICA: Zato sam ovde!<br />
JOŽEF: Malo mi je neprijatno. (Tišina.) Kakvu sam nagradu<br />
dobio?<br />
SLUŽBENICA: Postali ste član!<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Kakav član?<br />
SLUŽBENICA: Interni član kompanije Shocking Shopping. Vi<br />
ste član!<br />
JOŽEF: A to sam postao? Nisam znao.<br />
SLUŽBENICA: Upravo ste postali. Samo još ovaj formular da<br />
potpišemo...<br />
JOŽEF: Kakav formular?<br />
SLUŽBENICA: Pristupnicu.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Iskreno rečeno, gospođice...<br />
SLUŽBENICA: Magdalena.<br />
JOŽEF: Molim?<br />
SLUŽBENICA: Zovem se Magdalena.<br />
JOŽEF: Iskreno, gospođice... Magdalena, neću nikakve obaveze...<br />
SLUŽBENICA: Obaveze? To su same povoljnosti!<br />
JOŽEF: Ili probleme...<br />
SLUŽBENICA: Šta pričate? Jeste li svesni šta vam sve pripada<br />
kao internom članu sistema Shocking Shopping?<br />
JOŽEF: Pa sigurno piše u tim papirima...<br />
SLUŽBENICA: Nešto ću vam u poverenju reći. Na uvo. Kad se<br />
jednom ukrcate u naš voz, ne možete tek tako iz njega. Sad će<br />
ići samo napred!<br />
JOŽEF: To je baš neočekivano...<br />
SLUŽBENICA: Do vrha!<br />
JOŽEF: Znate... dođem i kupim ono što mi treba, odem kući,<br />
pa posao, dok ga još imam, ni u šta se ne mešam, volim da<br />
imam mir. Takav sam karakter.<br />
SLUŽBENICA: Baš ste simpatični! Već dugo nisam imala tako<br />
prijatnu stranku! To je sasvim nešto drugo od...<br />
(Tišina.)<br />
171 >
JOŽEF: Šta?<br />
SLUŽBENICA: Razmišljam da vas pozovem na venčanje...<br />
JOŽEF: Mene?<br />
SLUŽBENICA: Zašto ne? Jeste li već potpisali?<br />
JOŽEF: A bez potpisa ne važi? Znate, ne želim da sam član nikakve...<br />
kako da kažem. Nisam baš društven... hoću reći, druželjubiv<br />
čovek.<br />
SLUŽBENICA: Iskreno mi recite, želite li nagradu?<br />
JOŽEF: A hoću li je dobiti?<br />
SLUŽBENICA: Pa već ste je dobili! Da li je hoćete ili ne?<br />
JOŽEF: Pa dobro, kad mi već dajete...<br />
SLUŽBENICA: Nažalost, ovo je uslov.<br />
JOŽEF: Šta?<br />
SLUŽBENICA: Članstvo. To je uslov da možete podići nagradu.<br />
JOŽEF: A sad ste rekli da sam je dobio?<br />
SLUŽBENICA: Pa dobili ste je. To nije sporno. Samo je ne možete<br />
podići. Da li razumete?<br />
JOŽEF: Ne baš.<br />
SLUŽBENICA: Kako da vam objasnim? To je kao da dobijete<br />
parcelu na Mesecu. Vaša je. Ali nemate prevoz. Danas ste<br />
osvojili parcelu na Mesecu. Interno članstvo vam omogućava<br />
prevoz. Sad shvatate?<br />
JOŽEF: Kako vi umete razložno da objasnite čoveku.<br />
SLUŽBENICA: Hvala. Zato sam ovde.<br />
JOŽEF: Kažete, to je samo formalnost?<br />
SLUŽBENICA: Čista formalnost.<br />
JOŽEF: Dobro, hajde da potpišemo.<br />
SLUŽBENICA: Savršeno. Iskrene čestitke! Sad kad ste član,<br />
potpišite i ovo.<br />
JOŽEF: Šta je sad to?<br />
SLUŽBENICA: Potvrda da ste primili nagradu.<br />
JOŽEF: Ali nagradu još nisam dobio!<br />
SLUŽBENICA: Naravno da jeste.<br />
JOŽEF: E, sad moram da prigovorim...<br />
SLUŽBENICA: Prethodni potpis vam garantuje nagradu.<br />
JOŽEF: A prethodni potpis...<br />
SLUŽBENICA: Naravno. Da se ne mora još jednom dolaziti ovamo.<br />
Znate, gore, dole, gore, dole... ima li to kakvog smisla?<br />
JOŽEF: Smisla? Naravno da nema. Gde da potpišem?<br />
SLUŽBENICA: Ovde.<br />
JOŽEF: Evo potpisujem...<br />
SLUŽBENICA: Savršeno. Kako vam zavidim! Sad smo stvarno<br />
pri kraju. Čeka nas još samo ovo.<br />
JOŽEF: Kakvo je to brdo papira?<br />
SLUŽBENICA: Ništa strašno. Potpisaćemo samo prve dve strane.<br />
Ostalo su opcije.<br />
JOŽEF: Aha. Ostalo su opcije. (Tišina.) Kakve opcije?<br />
SLUŽBENICA: Nepredviđene opcije. U slučaju da nešto pođe<br />
naopako. Nekakav nesrećni slučaj.<br />
JOŽEF: Naopako? Ne, ne. To ne može.<br />
SLUŽBENICA: A zašto?<br />
JOŽEF: Neću da nešto pođe naopako. Ne želim probleme.<br />
SLUŽBENICA: Gospodine Jožefe Kotnik! Kao članu pripadaju<br />
vam brojne povoljnosti. To su samo opcije u okviru pojedinačnih<br />
odredbi uslova pristupa. S njima ste se ionako saglasili kad<br />
ste potpisali pristupnicu.<br />
JOŽEF: Toliko je tih papira, ne znam da li ću se snaći....<br />
SLUŽBENICA: Potpišite ovde...<br />
JOŽEF: Znate, hteo sam samo da kupim hleb i pola pileta...<br />
SLUŽBENICA: Sad ćete moći da priuštite i celo!<br />
JOŽEF: Pa, dobro...<br />
SLUŽBENICA: Savršeno. Da ne zaboravim, u to spada i ovaj formularčić...<br />
JOŽEF: Kakav formularčić?<br />
SLUŽBENICA: Tu su detaljno navedeni uslovi pod kojima ćete<br />
moći besplatno da izaberete prodajni artikl, koji je naveden u tabeli<br />
A dva na obrascu četrdeset četiri kroz pet. Potpišite da ste<br />
upoznati i oba dokumenta držite u ruci kad vas primi predsednik.<br />
JOŽEF: Stvarno se ne snalazim...<br />
SLUŽBENICA: Vaši podaci su već uneti. Vi se samo potpišite.<br />
JOŽEF: Danas imam još nekog posla... Pa dobro... Nadam se da<br />
je to sve.<br />
> 172
SLUŽBENICA: Samo još jedna sitnica.<br />
JOŽEF: Kakva sitnica?<br />
SLUŽBENICA: Anketni list. Za internu upotrebu. Vidite da je<br />
drugačije boje?<br />
JOŽEF: Meni se čini da je isti.<br />
SLUŽBENICA: Ne, malo više vuče na sivo. I odaje miris.<br />
JOŽEF: Odaje miris?<br />
SLUŽBENICA: Ne verujete? Pomirišite!<br />
JOŽEF: A to ne treba potpisati?<br />
SLUŽBENICA: Ne. To je anonimno.<br />
JOŽEF: Pa, čemu onda?<br />
SLUŽBENICA: Želimo da saznamo šta je presudilo da postanete<br />
naš član.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Ne znam da li umem da odgovorim na to pitanje.<br />
SLUŽBENICA: Naravno da umete. Vi znate sve, samo toga još<br />
niste svesni!<br />
JOŽEF: Dobro, probaću...<br />
SLUŽBENICA: Želimo da vas upoznamo. Da saznamo ko ste vi.<br />
JOŽEF: Ko sam ja?<br />
SLUŽBENICA: Uz vašu pomoć proširićemo našu ponudu. I više.<br />
Poboljšaćemo uslove boravka...<br />
(Ulaze Folker i Čovek u čarapama.)<br />
FOLKER: Ovamo!<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Mogu li sad da obujem cipele?<br />
FOLKER: Držiš ih u rukama!<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Ali zašto?<br />
FOLKER: Zato što nisu tvoje!<br />
SLUŽBENICA: Folkeru! Otkud ti ovde?<br />
FOLKER: Našao sam ga. Moj je. A šta ti radiš?<br />
SLUŽBENICA: Imam stranku.<br />
FOLKER: Imam i ja.<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Gospođice, ovaj čovek je skrenuo. Morao<br />
sam izuti cipele i bos ići po celom spratu...<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, to nije trebalo. Šta će reći potpredsednik...<br />
FOLKER: Ne spominji mi potpredsednika, jasno?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA (Folkeru): Mogu li da vidim vašu legitimaciju?<br />
FOLKER: Kurac moj ćeš videti.<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Žaliću se zbog ovakvog postupka!<br />
FOLKER: Rekao sam ti da me ne nerviraš! Skroz ću odlepiti.<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Imam veze u novinama!<br />
FOLKER: Obriši njima svoje usrano dupe!<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Ovo vam je poslednji dan na poslu...<br />
SLUŽBENICA: O, ne. Nemojte tako da govorite. Vi ga ne poznajete!<br />
FOLKER: Stani...<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Znate li vi uopšte ko sam ja?<br />
FOLKER: Stani malo. Ti to meni pretiš?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Nikome ne pretim. Zasad još ne. Ali<br />
ako ne promenite ponašanje, obećavam da...<br />
FOLKER: Ti ćeš mene učiti kako se treba ponašati? Znaš li ti ko<br />
plaća ono što ti ovde pokradeš?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: To je greška. Ja sam bogat čovek. Ne<br />
moram da kradem.<br />
FOLKER: U tim novim cipelama si hteo da odeš!<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Nije istina!<br />
FOLKER: A gde su ti stare?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Nemam starih cipela.<br />
FOLKER: Aha, nema stare. Šta imaš u džepovima?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: To su moje stvari, vas se to ne tiče...<br />
FOLKER: Pokaži šta imaš!<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Čemu sad ovo?<br />
FOLKER: Sako ovamo, tako! Hoćeš ili nećeš? Cipele drži u ruci!<br />
Ruku drži ovako! Aha. Šta je sad ovo? I ovo?<br />
SLUŽBENICA (Jožefu): Izvinite. Ovo je mučna scena. Ako želite,<br />
možete sačekati napolju...<br />
JOŽEF: Da, vrlo rado, čitavo jutro sam ovde...<br />
FOLKER: Nikuda! Niko ne odlazi! (Čoveku u čarapama.) I<br />
onda?! I to si doneo od kuće?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: To... to sam nameravao da platim. Neko<br />
173 >
mi je odgurao kolica, pa sam stavio u džep.<br />
JOŽEF: Izvinite. Nisam znao da su bila vaša...<br />
FOLKER: Misliš da sam ja idiot?<br />
(Izvrne mu ruku na leđa.)<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Šta to radite?<br />
SLUŽBENICA: Bolje priznajte! Ljubazno vas molim! Nemojte ga<br />
ljutiti!<br />
FOLKER: Da. Nemojte me ljutiti. Dakle?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Dobro. Samo me pustite...<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, pusti ga!<br />
FOLKER: Dakle? Imaš nešto da kažeš?<br />
(Tišina.)<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Moram reći... da ja za to nisam odgovoran.<br />
FOLKER: A ko onda? Gospod bog?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Mogu li da dobijem sako? Samo malo?<br />
Hvala. (Pruža mu list papira.) Izvolite.<br />
FOLKER: Kakav je to papir? Gde si to ukrao?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Piše tu.<br />
FOLKER: Šta piše?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Imam dijagnozu.<br />
FOLKER: Šta imaš?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Imam dijagnozu. Tu piše.<br />
FOLKER: Magdalena, je l’ me on zajebava?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Izvinjavam se za neprijatnost.<br />
SLUŽBENICA (Folkeru): Daj mi. Šta je ovo?<br />
FOLKER: Koji kurac nekog briga šta on ima. (Tišina.) Šta je<br />
ovo?<br />
SLUŽBENICA: Čitam, Folkeru. Dozvoljavaš da pročitam?<br />
FOLKER (Čoveku u čarapama): Drži cipele u rukama!<br />
SLUŽBENICA: To mu je od lekara.<br />
FOLKER: Od koga?!<br />
SLUŽBENICA: Od lekara!<br />
FOLKER: E, danas će to biti od koristi!<br />
SLUŽBENICA: Ovaj gospodin ima problem u glavi.<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Nije tako. Pogrešno ste pročitali!<br />
JOŽEF: Mogu li da pogledam? Ja sam medicinski tehničar.<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Sad se svaki tehničar razume u medicinu...<br />
JOŽEF: Hoću da vam pomognem! Ali ako nećete... Ni ja ne želim<br />
probleme...<br />
SLUŽBENICA (Folkeru): A da pogleda?<br />
FOLKER: Neka pogleda.<br />
JOŽEF: Hvala. (Tišina.) Da. Naravno. Ovaj gospodin je hronično<br />
nesposoban...<br />
FOLKER: To se vidi i bez papira!<br />
JOŽEF: ...da se odupre krađi predmeta, koji nisu preko potrebni<br />
ili poželjni.<br />
FOLKER: Čujem li ja to dobro? Misliš i ti da me zajebavaš?<br />
JOŽEF: Izvinite. Tako piše. Otprilike.<br />
FOLKER: Zajebi otprilike!<br />
SLUŽBENICA: Folkeru! Gospodin je učtiv s tobom!<br />
FOLKER: Magda, ja ću odlepiti!<br />
SLUŽBENICA: Takav si otkad te znam.<br />
FOLKER: Ili možda još gore. Mnogo gore. Upozoravam te!<br />
SLUŽBENICA: Znaš šta, stvarno ne znam da li da se udajem za<br />
tebe...<br />
FOLKER: Nemoj tako. Nemoj tako govoriti!<br />
SLUŽBENICA (Jožefu): Oprostite, odmah ćemo srediti ovu neprijatnost...<br />
FOLKER: Šta mu se koji kurac izvinjavaš?<br />
SLUŽBENICA: Uvaljuješ me u nepriliku pred strankom! (Jožefu.)<br />
Zbilja mi je neprijatno...<br />
JOŽEF: A možda da ja ipak sačekam napolju? Ili da odem?<br />
SLUŽBENICA: Samo trenutak, molim vas. Nemojte ga ljutiti. Pomozite<br />
mi da mu objasnim.<br />
FOLKER: Ne treba vas dvoje ništa da objašnjavate. Znam ja ko<br />
je Sizif!<br />
JOŽEF: Šta to priča?<br />
SLUŽBENICA: Ništa, ništa. To je jedna njegova mantra. (Folkeru.)<br />
Slušaj šta ti čovek objašnjava! (Jožefu.) Dakle?<br />
JOŽEF: Ovaj gospodin ima... neku napetost...<br />
> 174
SLUŽBENICA: To vi čitate ili govorite napamet?<br />
JOŽEF: Neku napetost, koje se oslobađa tek onda kad nešto<br />
ukrade.<br />
FOLKER: Hoćeš da kažeš da lik krade da bi se rasteretio?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Nije istina. To je prava mòra.<br />
FOLKER: Lik krade zato da se rastereti.<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Vi to ne razumete!<br />
FOLKER: Nemoj ti meni, šta ja razumem!<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Dobro, ako smo završili, ja bih pošao...<br />
FOLKER: Začepi gubicu! Nikuda! (Jožefu.) Šta si to zakuvao?<br />
JOŽEF: Ovaj čovek zahteva posebnu obradu.<br />
FOLKER: Dobiće je, ne brinite.<br />
JOŽEF: Da odmah bude jasno, ja ne želim da se mešam.<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, shvati da ne može sebi da pomogne.<br />
FOLKER: Stani. Hoćeš da kažeš da lik ima potvrdu da može da<br />
krade? To hoćeš da kažeš?<br />
SLUŽBENICA: Pa ne baš...<br />
FOLKER: Uvek isto! Po čitav dan ih lovim. Jedva da nešto u međuvremenu<br />
stavim u usta. A na kraju se svi ti kurčevi izvuku.<br />
Svi do poslednjeg. Ali jednom će i to prestati!<br />
ČOVEK U ČARAPAMA (Jožefu): Izvinite za ono ranije. Hvala<br />
što pomažete. Očigledno je da ovaj čovek nije dovoljno inteligentan<br />
da shvati kako...<br />
FOLKER: Šta si rekao?<br />
SLUŽBENICA: To niste smeli reći!<br />
FOLKER: Ja nisam dovoljno inteligentan? Prokleti kurcu, šta<br />
umišljaš da si ti? Znaš li ko je bio Sizif?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Mogu li sad da obujem cipele i odem?<br />
FOLKER: Magdalena, ja nisam normalan.<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, obećavam da ćemo se venčati, samo se<br />
smiri!<br />
FOLKER: Ne mogu više! Ja ću podvući crtu.<br />
SLUŽBENICA: Jednom si to uradio i znaš kako se završilo! To ne<br />
vodi nikuda!<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Dobro. Izvinjavam se za neprijatnost.<br />
Odlučio sam da o vašem ponašanju neću obavestiti javnost.<br />
Nadam se da ćete znati to da cenite. A sada idem...<br />
FOLKER: Šta?! Ko ti je dozvolio da se obuješ? Odmah da si se<br />
izuo!<br />
(Udara ga.)<br />
JOŽEF: Udario ga je! Kako ga je samo udario!<br />
FOLKER: Sad ću i tebe jer mu pomažeš! Pomažeš mu?<br />
JOŽEF: Ja? Ne. Nikako. Neću da se uplićem.<br />
FOLKER: A što me onda gledaš u oči?<br />
SLUŽBENICA: Nemojte ga gledati u oči! Totalno odlepi na to!<br />
JOŽEF: Gledam u stranu...<br />
FOLKER: I ja osećam takvu napetost. Ovde unutra. U glavi.<br />
Držaće me dok mu ne razvalim gubicu.<br />
SLUŽBENICA: Pa već jesi!<br />
FOLKER: Kurac jesam, oslobađam se napetosti. (Čoveku u čarapama.)<br />
Ti me razumeš, zar ne? Kad čoveku treba rasterećenje?<br />
Marš na pod!<br />
(Udara ga.)<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Pomagajte!<br />
JOŽEF: Opet ga je udario!<br />
SLUŽBENICA: Već mesec dana je na ivici nervnog sloma! Sklonite<br />
se! Ne gledajte ga u oči, može i vas!<br />
JOŽEF: Zašto? Ništa nisam uradio...<br />
SLUŽBENICA: Poslušajte me! Ne poznajete Folkera! Ako se<br />
otkači, sve će nas pobiti!<br />
JOŽEF: I vi mislite da se udate za njega?<br />
SLUŽBENICA: Pa šta? Je li to za osudu? Privlače me krajnosti.<br />
Vas ne privlače? Moram li se zbog toga izvinjavati?<br />
FOLKER (Čoveku u čarapama): Nas dvojica ćemo se obračunati<br />
za sve što je bilo!<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Ima li koga? Upomoć!<br />
FOLKER: Šta se dereš?<br />
JOŽEF: Čovek je bolesnik, ne može ga tek tako...<br />
SLUŽBENICA: Ne mešajte se ako vam je život mio! Ja ću to srediti.<br />
Dobro ga poznajem. Predobro. Znam šta ga iritira. Samo<br />
ga ne gledajte. U redu? Stanite ovde... ovde u ćošak.<br />
JOŽEF: U ćošak?<br />
175 >
SLUŽBENICA: Da. I gledajte u zid. Dok se ne završi.<br />
JOŽEF: A vi ćete sve srediti?<br />
SLUŽBENICA: Da. Verujte mi. Stanite u ćošak i čekajte. Tu su<br />
vaša kolica. Gledajte u zid i ne mičite se!<br />
(Jožef stane u ćošak i gleda u zid.)<br />
JOŽEF: Tako sam jednom stajao u školi...<br />
SLUŽBENICA: Tiše. Sve će biti dobro. Folkeru, bilo je dosta!<br />
FOLKER: Ti kurcu, ti ćeš meni krasti! Evo ti! (Udara ga.)<br />
SLUŽBENICA: Mili moj, kupila sam venčanicu, nisam ti još rekla...<br />
FOLKER: A što je nisi ukrala? Kao ovaj?<br />
ČOVEK U ČARAPAMA: Molim vas, pomozite...<br />
FOLKER (Udara ga): Šta klokoćeš? Ućuti! Sve zube ću ti sasuti<br />
u grlo!<br />
SLUŽBENICA: Ubićeš ga!<br />
FOLKER: Pa šta onda?<br />
SLUŽBENICA: Baš kad smo dobili novog člana!<br />
FOLKER: Pa možemo jednog i da izgubimo!<br />
SLUŽBENICA: Predaj ga službi obezbeđenja!<br />
FOLKER: Ja sam služba obezbeđenja, ako nisi znala!<br />
SLUŽBENICA: Znam. Znam. Ali tvoja ovlašćenja nisu...<br />
FOLKER: Pukao mi je film! Svega mi je dosta. Shvataš? (Čoveku<br />
u čarapama.) Šta ustaješ? Ko ti je dozvolio da ustaneš?<br />
Evo ti! (Udara ga.)<br />
SLUŽBENICA: Misli na našu budućnost! Šta ako nje ne bude?<br />
FOLKER: Ako ga zatvorim, za jedan sat biće napolju! Ja znam<br />
ko je Sizif! Veruješ mi?<br />
SLUŽBENICA: Verujem da znaš ko je Sizif...<br />
FOLKER: Ne to, jebote! Ono, da će ga pustiti! Je l’ me razumeš?<br />
SLUŽBENICA: Probaj jednom ti mene da shvatiš! Povazdan<br />
rintam za SSC, pokušavam da preživim, gradim svoju karijeru,<br />
mislim na našu budućnost, ne mogu se baviti i tvojim problemima!<br />
FOLKER: Magdalena, idem do kraja.<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, saslušaj me. To ne možeš sam da rešiš.<br />
To je problem samog društva...<br />
FOLKER: Čitav život to trpim. Lovim barabe. Znaš li kako su ti<br />
kurčevi lukavi? Šta sve ne smišljaju? Gubim živce. I šta na kraju<br />
svega dobijam? Puste ga kući. Možda mu i nagradu daju...<br />
Kuda bauljaš? (Šutne Čoveka u čarapama.)<br />
SLUŽBENICA: Folkeru...<br />
FOLKER: Tišina! Danas ja svodim račune. Za sve što je prošlo.<br />
Ti kurčevi su svuda! Idem ujutro na posao, kupujem pljugu, a<br />
lik mi spizdi novčanik. Isti onaj koji mi dve ulice ranije žicari kintu,<br />
koju mi je ionako već ranije ukrao. A onda i pljugu zaboravim<br />
na pultu. Shvataš, Magda?<br />
SLUŽBENICA: Razumem te. Smiri se.<br />
FOLKER: I kad ga ulovim, oni ga puštaju. Jebeni advokati. Jebeni<br />
psihijatri ili koji sve kurac da su. Kao nešto izmisle da nije<br />
on kriv. Da može sve što hoće. I opet taj isto radi.<br />
SLUŽBENICA (Jožefu): Jeste li dobro?<br />
JOŽEF: Da... hvala. Dobro sam.<br />
FOLKER: Nisam ja nikakav jebeni Sizif! (Čoveku u čarapama.)<br />
Znaš li ko je bio Sizif, barabo seljoberska? Dakle, ko? Reci!<br />
Reci!<br />
(Udara ga. Čoveku u čarapama teče krv iz usta.)<br />
FOLKER: Imaš nešto da kažeš?<br />
SLUŽBENICA: Možda ne zna?<br />
FOLKER: Niko nema pojma ko je bio Sizif. Niko. Samo ja znam.<br />
Folker je to prostudirao. Onaj Folker, koji nije inteligentan. (Čoveku<br />
u čarapama.) Šta opet ustaješ? Evo ti!<br />
SLUŽBENICA: Ne mogu to više da gledam!<br />
JOŽEF: Ne mogu ni ja!<br />
SLUŽBENICA: Pa vi uopšte ne gledate!<br />
FOLKER (Čoveku u čarapama): Vidiš, to je Sizif! Sad ću ti održati<br />
besplatno predavanje. Ti ustaneš, ja te oborim. Ti gore, ja<br />
tebe dole. Nemoj mi pljuvati krv po podu! Ko da čisti za tobom?<br />
(Čovek u čarapama pokušava na sve četiri napolje.)<br />
FOLKER: Magda, daj pljugu. Moram jednu da pripalim dok ga<br />
mlatim. Ovde je bio još jedan?<br />
SLUŽBENICA: Stoji tamo u ćošku i uopšte ga ne zanima šta ti<br />
radiš... Zar ne, vas uopšte ne zanima šta on radi?<br />
> 176
JOŽEF (Stoji u ćošku i gleda u zid): Mene uopšte ne interesuje<br />
šta se ovde događa...<br />
SLUŽBENICA (Folkeru): Eto vidiš. Sve je u redu.<br />
FOLKER (Čoveku u čarapama): Kud se vučeš! Napolje? Nema<br />
ovde nikakvog napolje! Nazad, unutra! (Šutira ga.)<br />
SLUŽBENICA: Folkeru!! Evo cigarete!<br />
FOLKER: Đavolja banda. Napraviću ja logor! I žicu okolo. Niko<br />
više neće izaći! Ne mogu više! Da li me bar ti razumeš, Magda?<br />
SLUŽBENICA: Razumem te. Pripali jednu!<br />
FOLKER (Na ivici plača): Imao sam emocije. Velike emocije. Pizdo,<br />
još uvek ih imam. Plače mi se. Kad vidim sve ovo. Ali niko<br />
više neće mene iskorišćavati. Niko više.<br />
SLUŽBENICA: Povuci još jedan dim.<br />
FOLKER: Kako mi prija da pušim.<br />
SLUŽBENICA: Osećaš se bolje?<br />
FOLKER: Da, Magdalena.<br />
SLUŽBENICA: Smiren si.<br />
FOLKER: Jesam.<br />
SLUŽBENICA: Dobro. (Tišina.) Folkeru, pogledaj!<br />
FOLKER: Šta?<br />
SLUŽBENICA: On ne diše.<br />
FOLKER: Koji kurac ne diše.<br />
SLUŽBENICA: Mrtav je!<br />
JOŽEF: Povratiću...<br />
SLUŽBENICA: Ostanite u ćošku! Gledajte u zid!<br />
FOLKER: Pa i pljugu sam negde zaboravio...<br />
SLUŽBENICA: Vidi šta si uradio!<br />
FOLKER: Samo se pretvara. Hajde, diži se, da ne dobiješ još!<br />
Znaš šta? Stvarno je malo udaren. Možda je takav od rođenja?<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, pogledaj me. Čovek je mrtav. Ne diše.<br />
Ubio si ga. Šta ćemo sad?<br />
(Tišina.)<br />
FOLKER: Odlazimo.<br />
SLUŽBENICA: Kuda?<br />
FOLKER: Sklonićemo se.<br />
SLUŽBENICA: Poći će za nama.<br />
FOLKER: Sve ću ih ja…<br />
SLUŽBENICA: Njih je previše. To nije rešenje.<br />
(Tišina.)<br />
FOLKER: Daj mi još jednu pljugu.<br />
SLUŽBENICA: A da za promenu kupiš svoje!<br />
FOLKER: Zaboravio sam ih na pultu! (Tišina.) Uz mene si?<br />
SLUŽBENICA: Razmišljam. Pokušavam da razmišljam.<br />
FOLKER: Ti to tako dobro radiš.<br />
SLUŽBENICA: Zašto ja ne mogu bez tebe?<br />
(Tišina.)<br />
FOLKER: Ja sam tako smoren.<br />
SLUŽBENICA: Prvo ga nekud odvuci. Ne može ovde da leži.<br />
FOLKER: U ćošak? Tamo jedan već stoji. Je li taj sve video?<br />
SLUŽBENICA: Zar ne vidiš da gleda u stranu?<br />
FOLKER: On je svedok, Magdalena. Ej ti, dođi...<br />
SLUŽBENICA: Ne! (Jožefu.) Ostanite tamo! Folkeru, dosta je!<br />
Na kraju ćeš i mene!<br />
FOLKER: Na kraju ću sebe.<br />
SLUŽBENICA: To mi je zbilja za utehu!<br />
FOLKER: Tebe nikad! Radije ću sebe. Hoćeš da se ubijem?<br />
Samo reci!<br />
SLUŽBENICA: Prestani!<br />
FOLKER: Zašto sebe ne mogu da razbijem kao što sam ovog?<br />
Hoćeš da probam?<br />
SLUŽBENICA: Razmišljam, zar ti nije jasno?<br />
FOLKER: Ma, u kurac svi zajedno!<br />
(Tišina.)<br />
SLUŽBENICA: Postoji jedno rešenje.<br />
FOLKER: Koje?<br />
SLUŽBENICA: Potpredsednik.<br />
FOLKER: Ne. Samo ne on.<br />
SLUŽBENICA: Pozvaću potpredsednika.<br />
FOLKER: Rekao sam ne!<br />
SLUŽBENICA: Znam da ga ne voliš. Ali on će znati to da reši. Jedino<br />
on. Zar hoćeš da te zatvore?<br />
177 >
FOLKER: Meni se to ne može desiti.<br />
SLUŽBENICA: Hoćeš da se udam za tebe?<br />
FOLKER: Hoću.<br />
SLUŽBENICA: Onda shvati.<br />
FOLKER: Šta?<br />
SLUŽBENICA: Nije reč o meni. Ni o tebi. Radi se o SSC. To je...<br />
najvažnije od svega.<br />
FOLKER: Nema druge?<br />
SLUŽBENICA: Nema druge. Potpredsednik.<br />
2.<br />
POTPREDSEDNIK: Nešto se ne uklapa.<br />
JOŽEF: Kako to mislite?<br />
POTPREDSEDNIK: Nešto nije u redu.<br />
(Tišina.)<br />
POTPREDSEDNIK: Je li vam udobno?<br />
JOŽEF: Nije.<br />
POTPREDSEDNIK: Šta vam smeta?<br />
JOŽEF: On...<br />
POTPREDSEDNIK: Ovaj čovek je mrtav. Zašto bi vam smetao?<br />
Prođimo još jednom.<br />
FOLKER: A da izađem, šefe?<br />
POTPREDSEDNIK: Ne. Sedi i ćuti.<br />
JOŽEF: Sve sam već rekao.<br />
POTPREDSEDNIK: Nešto ne štima. Kako ste rekli da se prezivate?<br />
JOŽEF: Kotnik.<br />
POTPREDSEDNIK: Ime?<br />
JOŽEF: Jožef. Već sam rekao...<br />
POTPREDSEDNIK: Ne gubite živce. Vratimo se na kolica.<br />
JOŽEF: Šta je s njima?<br />
POTPREDSEDNIK: Kolica su međusobno privezana. Kako ste ih<br />
otkačili?<br />
JOŽEF: Već sam rekao. Nisam imao sitno...<br />
POTPREDSEDNIK: Kupili ste žeton?<br />
JOŽEF: Nisam.<br />
POTPREDSEDNIK: A zašto?<br />
JOŽEF: Nisam imao sitno, i nisam kupio žeton, i nisam otkačio<br />
kolica!<br />
(Tišina.)<br />
POTPREDSEDNIK: Dakle, nekome ste ih uzeli.<br />
JOŽEF: Stajala su tamo.<br />
POTPREDSEDNIK: Ko? Vlasnik?<br />
JOŽEF: Kolica!<br />
POTPREDSEDNIK: Pored pisoara! Šta čovek iz toga da zaključi?<br />
JOŽEF: Ne znam.<br />
POTPREDSEDNIK: Ne znate. E, ja ću vam reći. Mogao bi da pomisli<br />
da kolica već imaju vlasnika, koji obavlja malu nuždu.<br />
JOŽEF: Malu nuždu...<br />
POTPREDSEDNIK: Ili veliku. U redu? Nećemo o detaljima. Činjenica<br />
je da ste ukrali kolica.<br />
JOŽEF: Stanite, ništa nisam ukrao!<br />
POTPREDSEDNIK: Nekome. To naglašavam. Nekome ste ih<br />
ukrali. Potrebna je detaljna rekonstrukcija događaja. U pitanju<br />
je sistem!<br />
JOŽEF: Mislio sam da je to samo prodavnica...<br />
POTPREDSEDNIK: Pa jeste. I to. (Tišina.) Nastavite.<br />
JOŽEF: Šta da kažem?<br />
POTPREDSEDNIK: Kako ste došli ovamo.<br />
JOŽEF: Neka žena... ne znam gde je sad...<br />
POTPREDSEDNIK: Kakva žena?<br />
JOŽEF: U službenoj odori...<br />
POTPREDSEDNIK: Shocking Shopping brine o odeći svojih službenika.<br />
JOŽEF: Tražila je da pođem s njom...<br />
POTPREDSEDNIK: I vi ste je poslušali?<br />
JOŽEF: Uniforma na mene uvek ostavlja utisak... Mogu li nešto<br />
da vas zamolim?<br />
POTPREDSEDNIK: Šta?<br />
JOŽEF: Ovaj mrtvac ovde... Možete li da ga sklonite?<br />
POTPREDSEDNIK: Nema vremena.<br />
> 178
JOŽEF: Ne može da sedi na stolici... Kao da je još živ! To ne<br />
mogu da gledam...<br />
POTPREDSEDNIK: Gledajte u stranu.<br />
JOŽEF: Šta hoćete time da kažete?<br />
POTPREDSEDNIK: Kad sam stigao na kraj događaja, vi ste gledali<br />
u zid.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Nisam se usudio da gledam.<br />
POTPREDSEDNIK: Zašto niste?<br />
(Tišina.)<br />
POTPREDSEDNIK: Zašto niste?<br />
JOŽEF: Zar vam nije jasno? Ne mogu da govorim u prisustvu...<br />
njegovom prisustvu...<br />
POTPREDSEDNIK: Rekao sam da je mrtav.<br />
JOŽEF: Ne on... Ovaj.<br />
POTPREDSEDNIK: Koji vam sad smeta? Ovaj živi ili ovaj mrtav?<br />
JOŽEF: Obojica!<br />
FOLKER: Ja mu smetam, šefe.<br />
POTPREDSEDNIK: Ti da ćutiš! Jasno?<br />
FOLKER: Da, šefe.<br />
POTPREDSEDNIK: Gospodine Kotnik, nisam siguran da mogu<br />
da vas pratim.<br />
JOŽEF: Šta želite od mene?!<br />
POTPREDSEDNIK: Rekonstrukciju događaja. Za vaše dobro.<br />
JOŽEF: Shvatite da se plašim tog čoveka! Ako je on uopšte<br />
čovek.<br />
POTPREDSEDNIK: O tome bi se dalo razgovarati.<br />
FOLKER: Gospodine šefe...<br />
POTPREDSEDNIK: Umukni! Ti si magla. Vazduh. Nula. Jasno?<br />
FOLKER: Da, šefe.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Hoću da idem kući. Neću veće nevolje. Mogu da dam<br />
izjavu. Ako biste nekoga pozvali...<br />
POTPREDSEDNIK: Kakvu izjavu?<br />
JOŽEF: Službenu... službenu izjavu. Zar ne čekam zbog toga?<br />
POTPREDSEDNIK: U sistemu Shocking Shopping sve je službeno.<br />
Ne samo uniforme. Niste pročitali ugovore koje ste potpisali?<br />
JOŽEF: Kakve ugovore?<br />
POTPREDSEDNIK: O tome da morate ispoštovati svoje obaveze.<br />
JOŽEF: Bilo je rečeno da su to same povoljnosti, nikakve obaveze...<br />
POTPREDSEDNIK: Ovde imam vaše papire. Evo. Uzmite ih, ionako<br />
su vaši. Potpisali ste ih. Jeste ili niste?<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Zbilja neću nikakve probleme.<br />
PODPREDSEDNIK: Saslušajte me.<br />
JOŽEF: Došao sam po hleb i pola pileta...<br />
POTPREDSEDNIK: To sad nije predmet razgovora...<br />
JOŽEF: Šta hoćete od mene?!<br />
POTPREDSEDNIK: Smirite se! Tako se ne može raditi! (Tišina.)<br />
Ni meni nije po volji što sam s vama ovde zatvoren. A to ne<br />
možemo promeniti, zar ne? Vidite, ja sam potpredsednik sistema<br />
Shocking Shopping. Potpredsednik, a pucam na predsednika.<br />
Nisam još odapeo, ali držim ga na nišanu… Štos. Volite<br />
da se šalite?<br />
JOŽEF: Pravo rečeno, sad mi nije do smeha.<br />
POTPREDSEDNIK: Vidite. Spektar moga delovanja u sistemu<br />
Shocking Shopping je širok. Nije reč samo o poslovima. O politici.<br />
U pitanju je mnogo više. Radi se o ugledu. Shvatate?<br />
JOŽEF: Pokušavam.<br />
POTPREDSEDNIK: Znate šta je ugled? Čuli ste nešto o tome?<br />
JOŽEF: Čuo sam da ste ugledna... šta god da ste, ne znam baš<br />
tačno...<br />
POTPREDSEDNIK: Istina je. I to je moja briga. Ugled. SSC ima<br />
velik ugled. U društvu. Treba se pobrinuti da tako i ostane. Razumete?<br />
JOŽEF: Šta očekujete od mene?<br />
POTPREDSEDNIK: O tome ćemo razgovarati.<br />
JOŽEF: Rekao sam šta se desilo.<br />
POTPREDSEDNIK: To nije smelo da se dogodi.<br />
179 >
JOŽEF: Znam.<br />
POTPREDSEDNIK: To se ne može dogoditi.<br />
JOŽEF: Ali ipak jeste!<br />
POTPREDSEDNIK: O tome razgovaramo. Kao odrasli ljudi. Ovaj<br />
Folker. Čuvar. Pogledajte ga. Sav je skenjan. Nemam reči za<br />
njega. Primitivac. O kulturi zna koliko smo nas dvojica pre treće<br />
godine. Operu upražnjava samo u klonji. A tamo je ionako<br />
svako tenorista.<br />
FOLKER: Gospodine šefe...<br />
POTPREDSEDNIK: Folkeru, umukni u društvu kulturnog čoveka!<br />
Stranka je kod nas svetinja! Primitivac! Balvan! (Jožefu.)<br />
Dok ga tako gledam, skoro da mi je drag. A vama nije?<br />
JOŽEF: Ubio je čoveka! Nasmrt ga je pretukao!<br />
POTPREDSEDNIK: Vidite, dotakli smo žicu. Kako možemo normalno<br />
da razgovaramo, kad vi već sve znate?<br />
JOŽEF: Bio sam prisutan!<br />
POTPREDSEDNIK: Promislite malo pre no što tako optužujete.<br />
Čovek je razveden. Ne zna gde mu je bivša žena. Ima troje<br />
dece. I sve troje izdržava. Šta će biti s njima ako ovo propadne?<br />
Ima li u vama trunke saosećanja? Vidite, on je takva glupa, debilna,<br />
nasilnička kreatura...<br />
FOLKER: Gospodine šefe...<br />
POTPREDSEDNIK: Bez mozga. (Folkeru.) Ne upadaj mi u reč,<br />
idiote. Zar ne vidiš da te branim?<br />
JOŽEF: Ne mogu vam pomoći, ubio ga je!<br />
POTPREDSEDNIK: Gledajte malo šire! Dobronamerno. Kao naš<br />
član. To je sad vaša dužnost. Zamislite šta će sutra novine preneti?<br />
Čuvar Shocking Shopping centra ubio posetioca. Vidite:<br />
tako ne ide. Neću ulaziti u detalje zašto tako ne može.<br />
FOLKER: Šefe, krao je...<br />
POTPREDSEDNIK: Ućuti! Sedi!<br />
JOŽEF: Pa istina je!<br />
POTPREDSEDNIK: A kako znate da je istina?<br />
JOŽEF: Kako znam? Bio sam prisutan!<br />
POTPREDSEDNIK: Gde?<br />
JOŽEF: Ovde.<br />
POTPREDSEDNIK: Gde ovde?<br />
JOŽEF: Stajao... stajao sam u ćošku.<br />
POTPREDSEDNIK: I gledali u zid?<br />
(Tišina.)<br />
POTPREDSEDNIK: Dobro. Zašto ste stajali u ćošku?<br />
JOŽEF: Vaša službenica mi je rekla da...<br />
POTPREDSEDNIK: Nemam pojma o kakvoj službenici sve vreme<br />
govorite!<br />
JOŽEF: Kako nemate? Rekla je da vodi... administraciju.<br />
POTPREDSEDNIK: Vama su uvek drugi krivi, a? Administracija<br />
je kriva kad ne umete pravilno da popunite formulare? Ako ne<br />
pročitate pre no što ih potpišete?<br />
JOŽEF: Nisam to rekao...<br />
POTPREDSEDNIK: Pa i da je tačno to što kažete. Zašto mu niste<br />
pomogli?<br />
JOŽEF: Ne znam. Nisam želeo probleme. Plašio sam se. Shvatate.<br />
POTPREDSEDNIK: Ne. Ne razumem.<br />
JOŽEF: Bio sam zbunjen.<br />
POTPREDSEDNIK: Ma nemojte. U vašem prisustvu ubijaju čoveka,<br />
a vi ništa?<br />
JOŽEF: Plašio sam se! Ovaj ovde ga je ubio!<br />
FOLKER: Nemoj ti meni ovaj! A znaš li ti ko je bio Sizif?<br />
POTPREDSEDNIK: Samo mirno. Folkeru, sedi! Ne vidiš da radim?<br />
Radim za tebe. Za firmu. Za sistem. I meni je svega dosta.<br />
Predsednik se gore baškari po jakuziju i ide po banketima,<br />
a ja dole rintam, čistim sranje iz njegove prodavnice i spasavam<br />
mu glavu. Zato neka mi niko od vas više ne kenja po glavi!<br />
Od sad hoću samo egzaktne odgovore. Kažete, stajali ste<br />
u ćošku?<br />
JOŽEF: Da.<br />
POTPREDSEDNIK: I gledali u zid.<br />
JOŽEF: Da!<br />
POTPREDSEDNIK: A sad mi kažite kako ste sve videli ako ste<br />
gledali u zid?<br />
FOLKER: Dobro ste ga, šefe.<br />
> 180
POTPREDSEDNIK: Rekao sam da ćutiš! Kreten!<br />
FOLKER: Samo kažem. Nemojte me vređati.<br />
POTPREDSEDNIK: Pa šta ako te vređam? Šta onda? Možda<br />
ćeš se žaliti?<br />
FOLKER: Dobro, ćutaću.<br />
POTPREDSEDNIK: Ti ne znaš da ćutiš. Ne umeš ti to. Da se ja<br />
pitam, odavno bi te išutirali na ulicu. A sada, u interesu Shocking<br />
Shoppinga moram spasavati tvoje dupe. Zbog onog gore,<br />
koji misli da je ceo svet njegova porodica. Da bi on svaki dan<br />
bio lepši, ja sam svaki dan sve više usran. Gubicu ćeš otvoriti<br />
samo kad te pitam. Je li jasno?<br />
FOLKER: Jasno, šefe.<br />
POTPREDSEDNIK: Dobro. (Jožefu.) Dakle?<br />
JOŽEF: Šta?<br />
POTPREDSEDNIK: Pa s kim ja razgovaram? Sa zidom, onako<br />
kao vi? Pitam, kako ste sve videli ako ste gledali u zid!<br />
JOŽEF: Ja... ja sam čuo. Sve. Bilo je nepodnošljivo.<br />
POTPREDSEDNIK: Šta na to kažeš, Folkeru? On je sve čuo.<br />
FOLKER: Čuo je on kurac moj.<br />
JOŽEF: Bilo je strašno... Ne umem da objasnim...<br />
POTPREDSEDNIK: Kako možete čoveka tek tako da optužite?<br />
Ako niste ništa videli? Shvatite jedno: on ne ume da se brani.<br />
Osim tako, na svoj način. On je životinja. Na njega treba gledati<br />
kao na životinju.<br />
FOLKER: Gospodine šefe, to je stvarno previše. To je zbilja...<br />
POTPREDSEDNIK: Ujutro mu daju vodu i krekere, pa laje na<br />
stranke!<br />
FOLKER: Zašto to radite, šefe? Zašto?<br />
POTPREDSEDNIK: Umukni! Ti si bolesnik. On je bolesnik. Odavno<br />
ga je trebalo poslati na lečenje.<br />
JOŽEF: A zašto niste?<br />
POTPREDSEDNIK: Nameravali smo, ali uvek se nešto u međuvremenu<br />
desi. Pa sad i ovo.<br />
JOŽEF: Žao mi je.<br />
POTPREDSEDNIK: Da li vam je žao? Zašto ga onda optužujete?<br />
FOLKER: To ste baš lepo rekli, šefe!<br />
POTPREDSEDNIK: Jebote, možeš li da umukneš!<br />
JOŽEF: Žao mi je što se to desilo! Ne želim nevolje...<br />
POTPREDSEDNIK: Sad smo isti. I meni je žao. Zbog vas.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Zbog mene? Zašto?<br />
POTPREDSEDNIK: Stvari po vas nisu tako jednostavne. Kamere<br />
su zabeležile kako ste ukrali kolica...<br />
JOŽEF: Ništa nisam ukrao, molim vas!<br />
POTPREDSEDNIK: ...čoveku koji ovde sedi mrtav.<br />
JOŽEF: Bila su njegova?<br />
POTPREDSEDNIK: Ne pravite se blesavi. Kamere su sve tačno<br />
zabeležile.<br />
JOŽEF: Kakve kamere?<br />
POTPREDSEDNIK: Nadzorne kamere. Zar mislite da su ti papiri<br />
sve što znamo o vama?<br />
JOŽEF: Kunem se da nisam znao da su njegova!<br />
POTPREDSEDNIK: Da prođemo još jednom?<br />
JOŽEF: Ne, ne, samo to ne. Sve sam već rekao!<br />
POTPREDSEDNIK: Kamere su zabeležile kako ste ukrali kolica.<br />
I šta je bilo onda?<br />
JOŽEF: Prišla mi je vaša službenica...<br />
POTPREDSEDNIK: To ste ‘ladno izmislili.<br />
JOŽEF: ...gospođica službenica...<br />
POTPREDSEDNIK: Kod nas se službenice ne šetaju po spratovima.<br />
Sede za stolom. Gledaju u računar.<br />
JOŽEF: Obavestila me je da sam pedesetohiljaditi posetilac i da<br />
ću dobiti nagradu...<br />
POTPREDSEDNIK: Opet fantazirate. Zar vam ovo liči na prostorije<br />
administracije? Pogledajmo činjenice. Iskoristili ste mogućnost<br />
i prisvojili tuđa kolica. Vlasnik je otvorenog šlica izašao<br />
na hodnik i video vas kako bežite s kolicima. Pojurio je za<br />
vama.<br />
JOŽEF: Nisam bežao! Zašto bih bežao?<br />
POTPREDSEDNIK: Kamere su zabeležile.<br />
JOŽEF: Kuda da bežim? Došao sam po hleb i pola pileta! Da<br />
sam znao da taj čovek ide za mnom, stao bih i vratio mu koli‐<br />
181 >
ca! Nisam znao da su njegova! Nisam znao!<br />
POTPREDSEDNIK: I onda vas je sustigao. Kamere su zabeležile.<br />
Onda ste zajedno ušli ovamo. I šta je bilo zatim? To kamere<br />
nisu zabeležile.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Na šta aludirate? Da smo nas dvojica...<br />
POTPREDSEDNIK: Ne piše vam se dobro.<br />
JOŽEF: Kažem vam da sam došao po hleb i pola pileta...<br />
POTPREDSEDNIK: Da prođemo još jednom.<br />
JOŽEF: Ne mogu više! Ja odlazim!<br />
POTPREDSEDNIK: Folkeru, budi miran! (Jožefu.) Zar ne vidite<br />
da ga ljutite? Možete li da se smirite, molim vas? Hvala. Kad<br />
ste došli u Shocking Shopping centar?<br />
JOŽEF: Ne sećam se više. Jednog jutra.<br />
POTPREDSEDNIK: U devet, pola deset?<br />
JOŽEF: Tako nekako.<br />
POTPREDSEDNIK: Zašto?<br />
JOŽEF: Već sam sto puta ponovio. Došao sam po hleb i...<br />
POTPREDSEDNIK: Manite se već jednom tog pileta!<br />
JOŽEF: Pa kad me pitate!<br />
POTPREDSEDNIK: Zašto niste otišli u običnu prodavnicu? U<br />
neku iks mesaru?<br />
JOŽEF: Zar tako nešto još postoji?<br />
POTPREDSEDNIK: Ako dopuštate, ja pitam.<br />
JOŽEF: Ne znam zašto! Svi ti napisi, reklame, oglasi... Nešto me<br />
je privuklo da uđem...<br />
POTPREDSEDNIK: Pa ste se zavadili s ovim čovekom...<br />
JOŽEF: Prvi put ga vidim!<br />
POTPREDSEDNIK: Mislim da ste u problemu. I to gadnom.<br />
JOŽEF: Šta hoćete da kažete? Da bih se tukao zbog potrošačkih<br />
kolica? Da bih zbog toga nekog ubio? Ja?!<br />
POTPREDSEDNIK: U najmanju ruku, imali ste razloga. A mogli<br />
ste ga tek tako. Znate li koliko njih se danas poubija iz čista<br />
mira? Bez razloga?<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Ne. Ne. Ne. Ja ne razumem šta mi se ovde dešava...<br />
POTPREDSEDNIK: Pokušavamo da utvrdimo šta se ovde desilo.<br />
Ali biće teško ako vi ne sarađujete!<br />
JOŽEF: Šta se dogodilo? Sedi ovde! Mrtav!<br />
POTPREDSEDNIK: Baš vam hvala na informaciji. Vidim ga.<br />
JOŽEF: Gospođica službenica je sve videla. Vaša službenica!<br />
Nju pitajte!<br />
POTPREDSEDNIK: Nikakve službenice nije bilo. Kamera nije<br />
zabeležila.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: To... to nije moguće! Rekla je da sam dobio nagradu...<br />
POTPREDSEDNIK: Folkeru, jesi video neku ženu?<br />
FOLKER: Nijednu, šefe.<br />
JOŽEF: Laže! Laže!<br />
POTPREDSEDNIK: Folker je nije video. Kamere je nisu zabeležile.<br />
JOŽEF: To nije moguće... A ovi papiri? Dala je da ih potpišem!<br />
I šta kažete na to?<br />
POTPREDSEDNIK: Gospodine Jožefe Kotnik. Formulare i ugovore<br />
ste potpisali jedanaestog februara u prostorijama centralne<br />
administracije. Pogledajte datume! Znate li koji je danas?<br />
JOŽEF: Šta? Ne sećam se...<br />
POTPREDSEDNIK: Dvadeset treći mart. Pogledajte datume.<br />
Nikakve službenice nije bilo.<br />
(Tišina.)<br />
POTPREDSEDNIK: Gospodine Jožefe Kotnik, ovo će biti malo<br />
neprijatno za vas. Pribavili smo vašu kartoteku.<br />
JOŽEF: Kakvu kartoteku?<br />
POTPREDSEDNIK: Nažalost, ovaj majmun nije ovde jedini bolesnik.<br />
FOLKER: Gospodine šefe. Nemojte me vređati.<br />
POTPREDSEDNIK: Vređati? Tebe? Ako sam koga uvredio, onda<br />
su to majmuni!<br />
JOŽEF: Kakvu kartoteku?<br />
POTPREDSEDNIK: Čemu tako glupo pitanje? Svi imamo kartoteku.<br />
Imam je i ja. I ova kreatura je ima...<br />
> 182
FOLKER: Šefe, poslednji put vas molim...<br />
POTPREDSEDNIK: A vi da je nemate? Šta mislite, ko ste vi? SSC<br />
preko svog sistema ima pristup kartotekama. Zaslugom onog<br />
pedera iz jakuzija.<br />
FOLKER: Šefe, ne govorite tako o predsedniku.<br />
POTPREDSEDNIK: Ovde dole tvoj šef sam ja, a ne on. Badava<br />
mu ližeš dupe. (Jožefu.) Nikakve žene nije bilo.<br />
JOŽEF: Bila je!<br />
FOLKER: Nije bila!<br />
POTPREDSEDNIK: A da začepiš gubicu? Ko tebe šta pita? Možeš<br />
li se suzdržati? Zar ne vidiš kako guram celu stvar?<br />
FOLKER: Dobro je gurate, šefe.<br />
JOŽEF (Pokazuje na Folkera): Ovaj ga je ubio!<br />
POTPREDSEDNIK: Nije teško optužiti takvog čoveka. Čoveka<br />
koji ne ume da se brani, čiji je mozak na stupnju nedovoljno<br />
razvijenog primata.<br />
FOLKER: Gospodine šefe, to je zbilja...<br />
POTPREDSEDNIK: Hajde, majmune, reci već jednom šta si video!<br />
FOLKER: Prestanite.<br />
PODPREDSEDNIK: Ma kaži već jednom! Jebote! Moraš i ti da<br />
učestvuješ?!<br />
(Tišina.)<br />
FOLKER: Dobro. Ja... Ja ne znam šta je bilo, šefe. Čuo sam galamu<br />
i pošao da vidim šta je... Ovaj s kolicima je stajao tamo,<br />
onaj drugi je ležao ovde. Skroz razvaljen. Mogu da kažem<br />
samo ono što sam video.<br />
JOŽEF: To nije istina! Laže!<br />
(Ulazi službenica.)<br />
SLUŽBENICA: Evo kartoteke koju ste tražili.<br />
JOŽEF: Hvala bogu što ste došli! (Potpredsedniku.) To je ona!<br />
POTPREDSEDNIK: Ko?<br />
JOŽEF: Žena koju pominjem!<br />
SLUŽBENICA: Oprostite, ali ja vas ne poznajem.<br />
JOŽEF: Kako me ne poznajete? Ja sam, Jožef Kotnik!<br />
POTPREDSEDNIK (Službenici): Poznajete li ovog čoveka?<br />
SLUŽBENICA: Prvi put ga vidim.<br />
JOŽEF: Kako prvi put? Zar se ne sećate? Rekli ste da sam pedesetohiljaditi<br />
posetilac, da sam dobio nagradu!<br />
SLUŽBENICA: Zamenili ste me s nekim.<br />
JOŽEF: I da ćete se udati...<br />
FOLKER: To si rekla? Šta si koji kurac imala da mu pričaš? Uostalom,<br />
ko je on?<br />
JOŽEF (Potpredsedniku): Čujete li? To je dokaz da me poznaje!<br />
POTPREDSEDNIK: Tišina!! Svi da ćutite!<br />
SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, ne poznajem ovog<br />
čoveka.<br />
POTPREDSEDNIK: Šta kažete na to?<br />
JOŽEF: Laže! Zašto mi to radite? Vi ste lažljivica!<br />
SLUŽBENICA: Prekinite. To ne dozvoljavam. Vređajte koga hoćete,<br />
ali mene nećete. U odnosu na vas, koji ne želite probleme,<br />
ja ih imam na tone. Svaki dan sve više. I to zbog takvih kao<br />
što ste vi. U svojoj karijeri morala sam stati na svaki usrani stepenik<br />
i svaki za sobom obrisati. Bila su to tuđa govna, samo da<br />
se zna. Jeste li kad pomislili šta sve moram da učinim da biste<br />
u slavu boga kupili svoje zapakovano pile? I ne sanjate šta<br />
sam sve morala podneti kao žena da u ovakvom sistemu postanem<br />
to što jesam? I toliko da znate: da, nameravam da se<br />
udam. I to mi nećete pokvariti.<br />
JOŽEF: Aha! Dakle, priznajete da me poznajete?<br />
SLUŽBENICA: Manite me, molim vas. S vama nemam ništa.<br />
POTPREDSEDNIK: Pogledajmo sada kartoteku...<br />
JOŽEF (Službenici): Bio sam vam simpatičan!<br />
FOLKER: Magda, je li to istina?<br />
JOŽEF: Tako je! Magda, Magdalena! Tako se zovete!<br />
FOLKER: Meni nije dobro u glavi.<br />
SLUŽBENICA: Prestanite! Gospodine potpredsedniče, izvinjavam<br />
se za ovo...<br />
PODPREDSEDNIK: S kakvim debilima ja imam posla! (Folkeru<br />
i Službenici.) Ne vidite šta mi radite? I morate baš sve da pokvarite?<br />
(Jožefu.) Ovde je vaša kartoteka. Prođimo još jednom...<br />
183 >
JOŽEF: Ne! Nikuda više ne idem! Ja samo hoću napolje! Na vazduh!<br />
POTPREDSEDNIK: Pokušajte da shvatite da se ne može tek<br />
tako napolje. Onda, kad si jednom unutra. Pogledajte tog mrtvaca.<br />
Može li on napolje? Ne može. Zašto se to dogodilo? Ja<br />
ću vam reći. Meni je ovog sistema preko glave, ali umem da<br />
kontrolišem svoj bes. Za razliku od ovog majmuna...<br />
FOLKER: Nemojte, šefe. Nemojte više. Ne sad kad je ona tu...<br />
POTPREDSEDNIK: ...i od svih vas! Dođete kod nas. Nabavljate,<br />
odlazite. Opet dolazite. Stalno biste još, a ne možete. To je zbilja<br />
pravo nezadovoljstvo. Pa sikćete. Sami bolesnici. Sikćete.<br />
Onako, kroz zube. Odlazite i opet dolazite. Nema vam druge.<br />
Više ne možete napolje. Shocking Shopping vam nudi sve.<br />
Preširok je izbor. Onda ti neko pred nosom odveze potrošačka<br />
kolica i sve se sruši. Baš zato što su prazna! I tiho nezadovoljstvo<br />
izbija. Ljudi se ne ubijaju u ratovima. Ljudi se ubijaju u prodavnicama.<br />
Hoćete dokaz? Evo, sedi ovde!<br />
JOŽEF: Recite šta hoćete od mene? Šta hoćete? Ne mogu to<br />
više da podnosim! Ja odlazim...<br />
POTPREDSEDNIK: Folkeru, sedi! (Tišina.) Šta hoću? Malo razumevanja.<br />
Samo to. I da me saslušate. Jasno vam je da hoću<br />
da vam pomognem? Ne tvrdim da ste ga vi ubili. Neću to da<br />
kažem. Samo, stvari ne izgledaju dobro. Zato i razgovaramo.<br />
Da nađemo razumno rešenje. S vama mogu da razgovaram, vi<br />
ste inteligentan čovek. To je kompliment. S ovom kreaturom<br />
od majmuna ne mogu, jer mozga nema.<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, ne slušaj ga.<br />
POTPREDSEDNIK: On je tako glupa životinja...<br />
FOLKER: Gospodine šefe, to više neću da podnosim. Ne sad<br />
kad je Magdalena ovde.<br />
POTPREDSEDNIK: Ćuti, đubre jedno! Izvodiš me iz takta! Nisam<br />
ti ja dao posao i nikada ne bih! A kad si već jednom<br />
upao ovde, za ručicu sam te vodio kroz sistem! Pomagao<br />
sam ti! I znaš zašto? Ne zbog tebe. Ne zbog onog pedera iz<br />
jakuzija. Nadam se da će se jednom udaviti i da ću ja postati<br />
predsednik. Samo zato što sam teški profesionalac! Dosta mi<br />
je svih ovih nesposobnih kretena. Kretena koji ne shvataju<br />
da SSC može sebi da dozvoli sve – samo ovakvo sranje ne!<br />
Mi ne ubijamo svoje stranke! Mi lepo postupamo sa svojim<br />
strankama!<br />
SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, Folkeru nije dobro...<br />
POTPREDSEDNIK: Ti da ćutiš! Kakav samo talog od ljudi radi<br />
kod nas? I ja moram to sranje da čistim iz izloga! Sranje koje<br />
ste vas dvoje zakuvali!<br />
SLUŽBENICA: Okomili ste se na nas, jer ne volite predsednika!<br />
POTPREDSEDNIK: Vas dvoje ste baš jedno za drugo! Dve kreature.<br />
FOLKER: Nju nećete vređati. Nećete.<br />
SLUŽBENICA: Ne slušaj ga, molim te, to čini zbog posla...<br />
PODPREDSEDNIK: Šta? Ti ćeš meni da pretiš? Ti, majmune, koji<br />
živiš od moje milostinje?<br />
SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, Folker nije zdrav.<br />
Za ime boga, prestanite da ga vređate!<br />
POTPREDSEDNIK: Tišina! Samo da počistim ovo sranje, pa ćeš<br />
leteti na ulicu. Okačićemo ti i lanac. Tamo ti je mesto! Vidiš li<br />
ovaj moj prst? U njemu ima više mozga nego u toj tvojoj tintari!<br />
Pitam se samo šta imaš u njoj. Ako pomerim tim prstom,<br />
oboje letite s posla!<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, nemoj!<br />
(Folker polomi prst potpredsedniku.)<br />
POTPREDSEDNIK: Idiote! Kretenu! Slomio si mi prst!<br />
JOŽEF: Bože moj. Ne opet!<br />
SLUŽBENICA: Idite u ćošak i budite mirni!<br />
JOŽEF: Vidite da me poznajete!<br />
SLUŽBENICA: Sad će početi. Uradite tako!<br />
JOŽEF: Na ivici sam živaca, ne podnosim nasilje, ne želim probleme...<br />
SLUŽBENICA: Ako hoćete da preživite, idite u ćošak i gledajte<br />
u zid!<br />
POTPREDSEDNIK: Slomio mi je prst! Da li si ti normalan!?<br />
FOLKER: Upozorio sam vas.<br />
POTPREDSEDNIK: Jesi li svestan šta si uradio? I kome si uradio?<br />
> 184
FOLKER: Sad ću vam još jedan.<br />
POTPREDSEDNIK: Ti ćeš meni lomiti prste? Ti?! Pljujem ja na<br />
tebe! Evo! U facu ti pljujem! I šta ćeš sad? Smradu jedan!<br />
FOLKER: Ubiću vas.<br />
SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, loše ćete se provesti<br />
ako odmah ne prestanete!<br />
POTPREDSEDNIK: Ja ne mogu da prestanem, ludačo! Ja neću<br />
da prestanem!<br />
FOLKER: Neću ni ja!<br />
POTPREDSEDNIK: Prst si mi slomio, prokleti smradu!<br />
FOLKER: Sad ću vam i ruku.<br />
JOŽEF: Šta da radim? Šta da radim?!<br />
SLUŽBENICA: Ćutite i gledajte u zid! Budite mirni, držite se za<br />
svoja kolica. Ne gledajte ga u oči. To je jedina šansa da preživite!<br />
Folkeru, ostavi ga, kad te lepo molim!<br />
FOLKER: Skloni se. Danas se ja obračunavam.<br />
POTPREDSEDNIK: Ti ćeš se obračunavati? Ti, koji ne umeš da<br />
izbrojiš do pet?<br />
FOLKER: Nisam ja nikakav Sizif. Ja idem do kraja.<br />
POTPREDSEDNIK: Idi do stolice, sedi i budi miran. Sedi! Da<br />
počistim tvoje sranje. Ja bih te ionako za dvadeset godina šutnuo<br />
napolje. I plaćao nekome da ti svaki dan uvrće jaja. Ali, u<br />
pitanju je ugled. Ja sam profesionalac. Zato ću pojesti ovaj<br />
slomljeni prst. Poješću, a zaboraviti neću. Šta gledaš? Budi<br />
miran! Sedi!<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, ostavi ga! Još uvek možemo da se spasimo!<br />
(Folker potpredsedniku polomi ruku.)<br />
POTPREDSEDNIK: Slomio mi je ruku!<br />
FOLKER: Dalje od mene. Da vam ne bih i nogu.<br />
SLUŽBENICA: Folkeru, ostavi ga!<br />
FOLKER: Rekao sam da se skloni. Šta je navalio na mene?<br />
SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, ostavite ga na miru!<br />
POTPREDSEDNIK: Pa šta? Šta ako si mi slomio ruku? Pljuvaću<br />
ti u lice dok mi ne izraziš poštovanje! Ja zahtevam poštovanje!<br />
FOLKER: Nisam ja nikakav Sizif.<br />
SLUŽBENICA: Folker poštuje samo predsednika! Folker voli<br />
samo predsednika!<br />
POTPREDSEDNIK: Sve ste zajebali! Bio je moj! Saterao sam<br />
ga u ćošak! Dobio sam ga. Sve sam mu dokazao. Još malo, i sve<br />
bi priznao. Službeno! Vama sam spasio kožu. Jebote, kako<br />
boli... Shocking Shopping centar bi ostao čist. Čitav sistem<br />
sam uspostavio ja, a ne onaj peder tamo gore! On ga je samo<br />
izmislio. Kao neku igračku, prokleto razmaženo derište! Voleo<br />
bi sve po naški! Ne shvata šta je profesionalnost! Mi smo sad<br />
na vrhu! Mojom zaslugom! Mi smo sve! Sve! SSC je svuda! Sve<br />
možemo da kupimo! Sve možemo da prodamo! Sve možemo<br />
da dobijemo! Ništa nas ne može zaustaviti! Zar stvarno hoćete<br />
sve da sjebete? Ugled da nam srozate? Da li vas dvoje majmuna<br />
shvatate da možete samo s nama? Ne možete biti protiv<br />
nas!<br />
SLUŽBENICA: Ja shvatam, gospodine potpredsedniče. Samo on<br />
to ne razume. On više nije zdrav!<br />
POTPREDSEDNIK: Hoću da mi se pokorite! Svi! (Folkeru.) I ti,<br />
smradu! Ja sam potpredsednik! Ti si đubre!<br />
(Folker slomi vrat potpredsedniku.)<br />
SLUŽBENICA: Gotovo je. Slomio si mu vrat.<br />
JOŽEF: Ne!<br />
FOLKER: Sad idem do kraja. Ima li još koga?<br />
SLUŽBENICA: Ne! Ostani ovde!<br />
FOLKER: Sve ću ih ja…! Do kraja. Ja se razračunavam. Šta radiš?<br />
SLUŽBENICA: Razmišljam!<br />
FOLKER: Podržavaš me, Magdalena?<br />
SLUŽBENICA: Uz tebe sam. Zato i razmišljam!<br />
FOLKER: Tamo u ćošku je još jedan. Njega ću...<br />
SLUŽBENICA: Ne, njega ne može!<br />
FOLKER: A zašto ne?<br />
SLUŽBENICA: Jer se još možemo izvući.<br />
FOLKER: Kako?<br />
SLUŽBENICA: Prvo se smiri! Pripali jednu.<br />
FOLKER: Imaš vatru?<br />
185 >
SLUŽBENICA: Evo. Molim te, samo se smiri.<br />
FOLKER: Kako mi prija da pušim.<br />
SLUŽBENICA: Znam. Tako ti i posle seksa.<br />
FOLKER: Venčaćemo se?<br />
SLUŽBENICA: Obećavam. Samo se smiri. Razmišljam.<br />
FOLKER: Razmišljaj. Ja ne mogu. Osećam neki pritisak u glavi.<br />
SLUŽBENICA: Hajde, odvuci gospodina potpredsednika. Ne<br />
može ovde da leži.<br />
FOLKER: Gospodin više nije. Sad je kurac od ovce.<br />
SLUŽBENICA: Skloni negde sve te leševe! Bilo kuda!<br />
FOLKER: Hoću, Magda. Samo da popušim.<br />
JOŽEF: Loše mi je. Povratiću.<br />
FOLKER: A ko je pa ovaj? Zašto gleda u zid?<br />
SLUŽBENICA: Ostavi ga na miru!<br />
FOLKER: Ubiću i njega i onda smo sami.<br />
SLUŽBENICA: Nikada nećemo biti sami.<br />
FOLKER: Ja hoću da sam sâm s tobom.<br />
SLUŽBENICA: Još ima rešenja, Folkeru.<br />
(Tišina.)<br />
FOLKER: Predsednik.<br />
SLUŽBENICA: Predsednik. Idem po predsednika.<br />
3.<br />
PREDSEDNIK: Već dugo je takav?<br />
SLUŽBENICA: Otkad je došao.<br />
PREDSEDNIK: Neće nagradu?<br />
SLUŽBENICA: Neće.<br />
PREDSEDNIK: To nema smisla.<br />
SLUŽBENICA: Znam, gospodine predsedniče.<br />
PREDSEDNIK: Mora da je primi.<br />
SLUŽBENICA: Na svaki način.<br />
PREDSEDNIK: Bilo bi veoma nezgodno ako to ne shvati.<br />
SLUŽBENICA: Znam, gospodine predsedniče.<br />
PREDSEDNIK: To ne sme da se desi.<br />
SLUŽBENICA: Ubeđena sam da će vas poslušati.<br />
PREDSEDNIK: Sad ne može da ode.<br />
SLUŽBENICA: Više ne pokazuje želju.<br />
PREDSEDNIK: Molim?<br />
SLUŽBENICA: Više ne pokazuje želju da ode. To sam htela da<br />
kažem, gospodine predsedniče.<br />
(Tišina.)<br />
PREDSEDNIK: Pogledajte, ustao je.<br />
JOŽEF: Gde su leševi?<br />
SLUŽBENICA: Smirite se. Predsednik je s vama.<br />
JOŽEF: Slomio mu je prst...<br />
PREDSEDNIK: Pitajte gospodina da li želi nešto da popije.<br />
SLUŽBENICA: Želite nešto da popijete?<br />
JOŽEF: Slomio mu je vrat...<br />
SLUŽBENICA: Mislim da ne želi.<br />
PREDSEDNIK: Naravno da neće kad ima pune ruke!<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Ko ste vi?<br />
PREDSEDNIK: Vaš prijatelj. Šta ste to stisli uz sebe?<br />
JOŽEF: To su moji papiri... To je moja kartoteka...<br />
PREDSEDNIK: Ostavimo te formalnosti! (Službenici.) Šta je<br />
vama? Kako možete čoveka da zatrpate svim time? Nije čudo<br />
što je sav sluđen! Same nesposobne birokrate!<br />
SLUŽBENICA: Moram da podsetim da je to uobičajena procedura<br />
kad neko želi da postane interni član...<br />
PREDSEDNIK: Ko je to izmislio?<br />
SLUŽBENICA: Takav je sistem, gospodine predsedniče. Znate<br />
to bolje od mene.<br />
PREDSEDNIK: Ma hajde. Stranku treba jednostavno pogledati<br />
u oči!<br />
JOŽEF: Ne u oči! Ne gledati u oči!<br />
PREDSEDNIK: Šta mu je sad?<br />
JOŽEF: Slomio mu je vrat! Ja sam svedok!<br />
PREDSEDNIK: Naravno. Naravno da jeste.<br />
JOŽEF: Nisam ja kriv!<br />
PREDSEDNIK: Jasno. Ko to tvrdi?<br />
JOŽEF: Verujete mi? Vi mi verujete?<br />
PREDSEDNIK: Dozvolite da se izvinim u ime cele kompanije.<br />
> 186
JOŽEF: Ova žena kaže da me ne poznaje...<br />
PREDSEDNIK: Verovatno ste je pogrešno razumeli.<br />
JOŽEF: Kaže da sam sve izmislio... da sam ja kriv... da sam<br />
ukrao kolica...<br />
SLUŽBENICA: To nije tačno. Ne preterujte.<br />
PREDSEDNIK (Službenici): Kako možete da tvrdite tako nešto?<br />
SLUŽBENICA: Potpredsednik je tražio...<br />
PREDSEDNIK: E, taj nesposobnjaković! Čovek bez duha! (Jožefu.)<br />
Iskreno se izvinjavam. (Službenici.) Kakve su to metode?<br />
Zar administracija to toleriše?<br />
SLUŽBENICA: Šta da radim? Moja ovlašćenja su ograničena.<br />
PREDSEDNIK: Mogli ste da me informišete! On je ipak naš<br />
dragi gost, kupac, stranka, član! Kakav je to način?!<br />
SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče, hteli smo najbolje. U<br />
datoj situaciji.<br />
PREDSEDNIK: Uopšte me ne iznenađuje što neće da primi nagradu.<br />
Ko bi hteo? Iz takvih prljavih ruku? Svuda kontaminacija.<br />
Svuda virusi.<br />
SLUŽBENICA (Jožefu): Moram vam skrenuti pažnju da je gospodin<br />
predsednik veoma osetljiv na higijenu...<br />
JOŽEF: Rekli ste da nije istina! Gde su mrtvaci?<br />
PREDSEDNIK: Kako možete da tvrdite da nije istina to što<br />
kaže?<br />
SLUŽBENICA: Kažem, gospodin potpredsednik...<br />
PREDSEDNIK: Da nije istina ono što je video?<br />
SLUŽBENICA: Sad moram da prigovorim. Ništa nije video. Pobrinula<br />
sam se za to. Gledao je u stranu.<br />
PREDSEDNIK: Dobro, ne budimo sitničavi. Svako ponekad<br />
okrene stranu. Ne optužujte čoveka bez potrebe.<br />
SLUŽBENICA: Nikoga ne optužujem, gospodine predsedniče.<br />
Daleko od toga. Trudim se, u skladu sa svojim ovlašćenjima.<br />
(Tišina.)<br />
PREDSEDNIK: Magdalena.<br />
SLUŽBENICA: Da, gospodine predsedniče?<br />
PREDSEDNIK: Uskoro ćemo se oroditi.<br />
SLUŽBENICA: Oh, gospodine predsedniče...<br />
PREDSEDNIK: Od vas očekujem mnogo.<br />
SLUŽBENICA: Znam. Veoma sam ponosna zbog toga.<br />
PREDSEDNIK: Potrudite se, molim vas. Kako se zove gospodin?<br />
SLUŽBENICA: Jožef.<br />
PREDSEDNIK: Kako se preziva?<br />
SLUŽBENICA: Kotnik.<br />
PREDSEDNIK: Izvrsno. Gospodine Jožefe Kotnik, imate li porodicu?<br />
JOŽEF: Još nemam.<br />
PREDSEDNIK: A da nije malo kasno?<br />
JOŽEF: Teško uspostavljam kontakt.<br />
PREDSEDNIK: Nemate sestru, brata?<br />
JOŽEF: Nemam.<br />
PREDSEDNIK: Dakle, porodicu nemate.<br />
JOŽEF: Nemam.<br />
PREDSEDNIK: A želite je?<br />
JOŽEF: Ne znam.<br />
PREDSEDNIK: Ne znate. (Tišina.) Nadam se da imate oca i majku.<br />
Šalim se.<br />
JOŽEF: I onaj pre vas je voleo da se šali. Budite ozbiljni ako želite<br />
da ostanete živi!<br />
PREDSEDNIK: Znam. Potpredsednik. Grozno je to što mu se desilo,<br />
ali otkriću vam svoju potajnu misao: na neki način to je i<br />
zaslužio.<br />
JOŽEF: Zašto?<br />
PREDSEDNIK: Čovek bez higijene. Sve vreme je radio protiv<br />
mene. Hteo je da zauzme moje mesto. Karijerista bez duha.<br />
Dozvolite da se izrazim malčice grubo? Treba da crkne!<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: A šta... šta onaj prvi?<br />
PREDSEDNIK: To je bila tragična nesreća. Tragična. Crna mrlja<br />
na Shocking Shopping centru. Sve bih dao da mogu da je izbrišem.<br />
Hoćete li mi pomoći? Kao novi potpredsednik?<br />
JOŽEF: Ja? Potpredsednik? Ja sam medicinski tehničar... Nemam<br />
potrebno obrazovanje...<br />
PREDSEDNIK: I ne treba vam. Ne za potpredsednika. Ja ću biti<br />
187 >
vaša škola. Imam osećaj za ljude. Instinkt mi govori da ćete biti<br />
neuporedivo predaniji od njega.<br />
(Prilazi Folker.)<br />
FOLKER: Gospodine predsedniče.<br />
JOŽEF: On! To... to je on!<br />
PREDSEDNIK: Gospodine Jožefe Kotnik: dozvolite da vam predstavim<br />
svoga brata.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: On je vaš brat...? On?!<br />
FOLKER: Gospodine predsedniče...<br />
PREDSEDNIK: Šta je, Folkeru?<br />
FOLKER: Imam lošu vest.<br />
PREDSEDNIK: Hoću li danas čuti išta dobro?<br />
FOLKER: Žao mi je.<br />
PREDSEDNIK: Kaži šta je.<br />
FOLKER: Gospodin potpredsednik je još živ.<br />
PREDSEDNIK: Kako znaš?<br />
FOLKER: Mrda se.<br />
PREDSEDNIK: Zar ga nisi dokrajčio? E, moj Folkeru?<br />
FOLKER: Neće da odapne. Žilav je ko sam đavo.<br />
PREDSEDNIK: Uvek je bio takav. Čista strast i ambicija. A nimalo<br />
duha.<br />
JOŽEF: Loše mi je. Povratiću.<br />
SLUŽBENICA: Ali ne na pod! Tek što smo počistili!<br />
PREDSEDNIK: Šta je s onim prvim?<br />
FOLKER: Mrtav. Od početka.<br />
(Tišina.)<br />
PREDSEDNIK: Folkeru, znaš da sad povratka nema. Završi do<br />
kraja.<br />
FOLKER: Da, gospodine predsedniče.<br />
PREDSEDNIK: I sačekaj napolju. Imam poverljiv razgovor.<br />
FOLKER: Razumem, gospodine predsedniče.<br />
SLUŽBENICA: Da i ja izađem?<br />
PREDSEDNIK: Ne. Vi ostanite.<br />
(Folker odlazi.)<br />
PREDSEDNIK: Slušajte me dobro, gospodine Jožefe Kotnik.<br />
Ja ne podnosim nasilje. Osim, ako je ono neizbežno. Ovakva<br />
sadašnjost – nije to za mene. U duši sam klasik. Esteta. Ne<br />
podnosim prljavštinu. Viruse. Kontaminaciju. Ja sam stvorio<br />
Shocking Shopping sistem. Ali držim se po strani. To je organizam<br />
koji sad živi bez mene. Ogroman organizam. Njegovi<br />
pipci su svuda. A neki su i odvratni, priznajem. Tako je<br />
kako je. Deca rastu i traže svoje. Retko silazim ovamo. Svi ti<br />
spratovi i garaže, znate već. Previše ljudi. Previše prljavštine.<br />
Da bi se moglo živeti, stalno se mora mnogo čistiti. Razumete?<br />
(Tišina.)<br />
SLUŽBENICA: Čini se da vas razume.<br />
PREDSEDNIK: Moj brat pa... njegovo mesto je ovde. Uvek je<br />
bilo problema s njim. Teško se savlađuje. Mahnit je. Od rođenja.<br />
To je doneo sa sobom na svet. Mislio sam da će se kao<br />
čuvar smiriti. Civilizovati. Ali nije. Pomalo je životinja, tu je<br />
potpredsednik bio u pravu. Ali, moja je krv. A krv nije voda. Krv<br />
je krv. Različiti smo, ali kako da kažem... nas dvojica teško<br />
možemo jedan bez drugog. Da li me slušate?<br />
SLUŽBENICA: Sluša vas.<br />
PREDSEDNIK: Priznajem da sam pomalo umoran. Čitav život za<br />
njim čistim. Znate već. O porodici je reč. Još se nadam da čovek<br />
može da se promeni. Možda će biti drugačije posle venčanja.<br />
Uzgred, hoćete li da budete svedok?<br />
SLUŽBENICA: Hajde, odgovorite!<br />
JOŽEF: Reći ću šta se dogodilo...<br />
PREDSEDNIK: Venčani kum, Jožefe Kotnik. Na venčanju moga<br />
brata. I ove gospođice.<br />
SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče, mislite ozbiljno?<br />
PREDSEDNIK: Ozbiljno, Magdalena.<br />
SLUŽBENICA: Stvarno ne znam šta bih rekla! Sramota me je!<br />
PREDSEDNIK: Je li vidite? Stidi se. Zbog vas. Još uvek vas drži<br />
za stranca. Ali mi smo jedna velika porodica. Mreža. I više: kolektiv!<br />
Grupa prijatelja s dobrim namerama. Ovde, unutra.<br />
Prijatelji koji umeju da zaborave. Koji znaju da učine uslugu.<br />
To je suština našeg sistema. Učinićete mi uslugu ako za poče‐<br />
> 188
tak primite nagradu. Kao pedesetohiljaditi posetilac našeg<br />
centra.<br />
SLUŽBENICA: Stranka je kod nas početak...<br />
PREDSEDNIK: I kraj. I za kraj, nudim vam mesto potpredsednika.<br />
Sve ćemo proslaviti na venčanju a vi ćete biti venčani<br />
kum. Postaćete član porodice. Dakle? Šta kažete?<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Jesu li to moja kolica?<br />
PREDSEDNIK: Zašto pitate?<br />
JOŽEF: Gde su leševi?<br />
SLUŽBENICA: Kakva velikodušnost! Zahvalite gospodinu predsedniku!<br />
PREDSEDNIK: Nikad više nećete biti sami, Jožefe Kotnik. Nikad<br />
više.<br />
JOŽEF: Došao sam po hleb i pola pileta. Sad ću dobiti nagradu...<br />
PREDSEDNIK: Dobićete. (Tišina.) Samo još nešto.<br />
JOŽEF: Šta?<br />
PREDSEDNIK: Treba zaboraviti.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Zaboraviti... šta?<br />
PREDSEDNIK: Sve što ste ovde videli. Evo, pružam vam ruku.<br />
SLUŽBENICA: Kakva čast! Stigli ste na vrh, gospodine Jožefe<br />
Kotnik! Kao što sam na početku obećala! Brzo je stisnite!<br />
(Tišina.)<br />
PREDSEDNIK: Šta čeka?<br />
SLUŽBENICA: Šta čekate?<br />
JOŽEF: Ali ja ne mogu...<br />
PREDSEDNIK: Što oklevate?<br />
JOŽEF: Ne mogu da zaboravim. Ono što sam video.<br />
PREDSEDNIK: Zašto ne možete?<br />
SLUŽBENICA: Da, zašto ne možete, pobogu?<br />
JOŽEF: Zato... zato što ništa nisam video. Gledao sam u stranu.<br />
(Tišina.)<br />
PREDSEDNIK: Magdalena.<br />
SLUŽBENICA: Izvolite, gospodine predsedniče?<br />
PREDSEDNIK: Šta hoće da kaže?<br />
SLUŽBENICA: Ne znam.<br />
PREDSEDNIK: To me nervira.<br />
SLUŽBENICA: Razumem vas.<br />
PREDSEDNIK: Počinjem teško da dišem.<br />
SLUŽBENICA: Ne uzbuđujte se. To nije dobro za vaše srce...<br />
PREDSEDNIK: Kako može da vrati nagradu?<br />
SLUŽBENICA (Jožefu): Šta to radite? Uzrujali ste predsednika!<br />
JOŽEF: Izvinite. Previše mi se posvećujete. Ja ne zaslužujem ništa.<br />
Nisam tražio nevolje. Ja ne znam ko sam.<br />
SLUŽBENICA: Pogledajte u svoje papire!<br />
PREDSEDNIK: Magdalena, da li sanjam, da li se to stvarno događa?<br />
JOŽEF: Bio sam prisutan. Sve znam. Ali ništa nisam video.<br />
PREDSEDNIK: Pa o tome i razgovaramo...<br />
JOŽEF: Sve znam! Znam sve što se ovde dogodilo...<br />
PREDSEDNIK: Ništa se nije dogodilo, razumete? Zašto nećete<br />
da razume?<br />
JOŽEF: Nemam kome da kažem, gledao sam u stranu.<br />
(Tišina.)<br />
PREDSEDNIK: Ovog čoveka drma virus.<br />
SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče...<br />
PREDSEDNIK: On je bolesnik. Kako da bolesnika pustimo napolje?<br />
Među zdrave ljude?<br />
SLUŽBENICA: Možda da ga još jednom pitate...<br />
PREDSEDNIK: Poslednji put vas pitam. Možete li da zaboravite?<br />
JOŽEF: Ne znam. Pogledajte u papire. Ja ne znam ko sam.<br />
PREDSEDNIK: Ne mogu da verujem. Ne mogu da verujem!<br />
SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče, ne uzbuđujte se!<br />
PREDSEDNIK: Ovaj čovek odbija moju ruku?<br />
SLUŽBENICA: Smirite se! Za vaše dobro!<br />
PREDSEDNIK: Vi ste bolesni! Nudim vam ruku! Svoju! Milijarda<br />
virusa vrvi po tom vašem kontaminiranom ekstremitetu, a<br />
ja sam spreman da ga stisnem! Kakva umišljenost! Kakva oholost!<br />
189 >
SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče! Vaše srce! Vaša dva<br />
bajpasa!<br />
PREDSEDNIK: Nema u vama nimalo razumevanja! Ni trunke<br />
zahvalnosti! Nikakve odgovornosti! Dva mrtvaca su napolju!<br />
Još malo ćemo ovde dangubiti, a onda će početi da zaudaraju!<br />
I šta kad počnu na smrde? Šta onda? Kako masa u miru da<br />
šopinguje ako joj se pred nosom raspadaju leševi?<br />
(Tišina.)<br />
SLUŽBENICA: Ne može.<br />
PREDSEDNIK: Ne shvata. Nije školovan.<br />
SLUŽBENICA: A ja sam mislila...<br />
PREDSEDNIK: Pozovite Folkera.<br />
SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče..?<br />
PREDSEDNIK: Zovite Folkera.<br />
(Službenica otvara vrata. Ulazi Folker.)<br />
FOLKER: Evo me.<br />
PREDSEDNIK: Tužan sam.<br />
FOLKER: Nemojte, gospodine predsedniče.<br />
PREDSEDNIK: Tvrdoglav je. Neće da vam bude venčani kum.<br />
SLUŽBENICA (Jožefu): Žao mi je. A baš ste mi bili simpatični!<br />
JOŽEF: I vi meni.<br />
SLUŽBENICA: Dala sam sve od sebe.<br />
JOŽEF: Znam.<br />
SLUŽBENICA: Ne zamerate? Znate, ono...<br />
JOŽEF: Ne, ne. Ja sam bio kriv.<br />
SLUŽBENICA: Htela sam da vam pomognem! Kako ne razumete?<br />
Zašto nećete da razumete?<br />
JOŽEF: Šta?<br />
PREDSEDNIK: Da treba počistiti. Za sobom. Uvek. Izujte cipele,<br />
gospodine Jožefe Kotnik.<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF: Zar nema... nema druge mogućnosti?<br />
PREDSEDNIK: Svi znamo da nema.<br />
(Jožef izuva cipele.)<br />
PREDSEDNIK: Uzmite ih u ruke.<br />
(Jožef uzima cipele u ruke.)<br />
PREDSEDNIK: Folkeru! Brate moj!<br />
FOLKER: Da, gospodine predsedniče. Moj brate!<br />
(Zagrle se.)<br />
SLUŽBENICA: Stanite! Samo malo! Mogu li da zaključim anketu?<br />
JOŽEF: Kakvu anketu?<br />
SLUŽBENICA: Zar ste zaboravili? Time smo počeli, pa su nas<br />
prekinuli. Oh, ti papiri, poludeću od njih! Ali posao je posao.<br />
Samo nam je to još ostalo. Poslednje pitanje. Vrlo uopšteno.<br />
Ko ste vi?<br />
(Tišina.)<br />
JOŽEF (Govori bos, sa cipelama u rukama): Ja sam Jožef Kotnik.<br />
Ovo su moje cipele. U njima sam došao ovamo. Po hleb i<br />
pola pileta. Ne sećam se tačno kad. Jednog jutra. Veći deo<br />
dana proveo sam tamo. Pozadi. U ćošku. Gledao sam u stranu.<br />
Klonio se nevolja. Bio sam srećan što sam dobio nagradu.<br />
Kao pedesetohiljaditi posetilac. Bio je to najznačajniji dan u<br />
mome životu. Da su ovde kamere, hteo bih da pozdravim majku<br />
i oca. I da im se izvinim. Nagradu ne zaslužujem. Gledao<br />
sam u stranu. Sad mi je žao. Ali, prekasno je. Došao sam po<br />
hleb i pola pileta. Nisam hteo da smetam. Nikome. Nisam tražio<br />
nevolje. Gledao sam u stranu.<br />
(Folker mu stavi ruke oko vrata i polomi mu kičmu.)<br />
Kraj<br />
> 190
VLADIMIR ĐURĐEVIĆ<br />
DNEVNA ZAPOVEST<br />
Celovečernja drama<br />
Beograd<br />
Mart 2011.
VLADIMIR ĐURĐEVIĆ<br />
Rođen je 1977. u Batajnici, gde je završio osnovnu školu. Gimnaziju je pohađao u Zemunu. Maturirao<br />
1996, kada je upisao Mašinski fakultet, koji napušta nakon šest godina studiranja i odslušanih<br />
šest semestara. Po povratku iz vojske (2003) prelazi na Višu mašinsku školu u Zemunu, gde apsolvira<br />
januara 2005. U julu iste godine upisuje Fakultet dramskih umetnosti u Beogradu, odsek –<br />
dramaturgija.<br />
Autor je nekoliko radio‐drama, drama Ne igraj na Engleze (objavljena u Sceni br. 4, 2006. i izvedena<br />
u Beogradskom dramskom pozorištu 2007, gde je još na repertoaru, kao i u režiji NVO „Off<br />
Projekat” u Crnoj Gori) i Zbogom, žohari, u režiji Slađane Kilibarde, koja je od 2010. na repertoaru<br />
Narodnog pozorišta „Toša Jovanović“ u Zrenjaninu. Napisao je i jednu monodramu i dve drame<br />
za decu, za potrebe jedne putujuće pozorišne trupe. Adaptiro radio‐dramu Kapetan Džon Piplfoks,<br />
pisao tekstove songova za nekoliko amaterskih predstava kao i za potrebe svog negdašnjeg<br />
rok benda. Koscenarista je igrane serije Ono kao ljubav (šest epizoda) i scenarista igrane serije Kuku<br />
Vasa.<br />
Živi i radi u Zemunu.<br />
> 192
Dramaturška beleška<br />
UKUS ŽIVOTA<br />
Vladimir Đurđević spada u grupu najmlađih srpskih pisaca čije<br />
su drame, u kratkom roku nakon objavljivanja, postavljane<br />
na pozorišnim scenama.<br />
Prosede u kojem se njegovi likovi kreću uglavnom je „ovde i<br />
sada”, dramski rukopis je prepoznatljiv, kostur priče zanatski<br />
uvek vešto sklopljen, situacije uzbudljive, likovi živopisni, replike<br />
tačne i ubojite, a humor diskretan i prožet ironijom. Sasvim<br />
u skladu s tekstom Jovana Hristića koji je svojevremeno<br />
zabeležio da je „autentičnost karaktera i jezika najmoćnije<br />
oružje kojim raspolaže mladi dramski pisac”. Treba ipak dodati<br />
i Hristićevo upozorenje da su „groblja dramske književnosti<br />
prepuna drama pisaca koji nikada nisu sazreli, a čije je osećanje<br />
za autentičnost, s godinama, prirodno usahlo”.<br />
Đurđevićeva diplomska drama Dnevna zapovest bavi se problemima<br />
koje roditelji imaju sa decom i deca sa roditeljima.<br />
Radnja se dešava u stanu penzionisanog vojnog lica Petra (na<br />
pola puta između četrdesete i pedesete) koji sa svoja dva<br />
sina, Ognjenom (jedva pregazio dvadesetu) i Milošem (par<br />
meseci do punoletstva), živi po vojničkom aršinu koji podrazumeva<br />
disciplinovanu satnicu – od buđenja u šest i trideset<br />
do povečerja u dvadeset tri nula‐nula. Jedini izuzetak od pravila<br />
je tzv. O‐Pe‐Pe situacija (u slučaju da neko od momaka ima<br />
devojku).<br />
U trenutku kada upoznajemo članove ove, na prvi pogled<br />
funkcionalne porodice, stariji sin obilato koristi mogućnost<br />
„Odsustva za Privatne Poslove”, budući da se već neko vreme<br />
zabavlja sa svojom vršnjakinjom Katarinom.<br />
Kao što to obično biva, onog trenutka kada se u jednom striktno<br />
muškom okruženju pojavi žena, situacija počinje da se<br />
komplikuje…<br />
Međutim, niz informacija koje dobijamo o Katarini („živim<br />
ovde, poreklom odavde, po nacionalnosti naša, po veroispovesti<br />
naša… tata predaje matematiku, mama filosofiju, a ja ću<br />
verovatno jednog dana engleski, iako to nisam želela da studiram…”),<br />
nimalo ne upućuju na njenu fatalnost. Ona nije Lolita,<br />
ona nije ni Oleana, ona je tek papirnata funkcija „fatalnosti”,<br />
nešto kao nametnuti dramaturški okidač mehaničke<br />
prirode. Nakon par Petrovih razgovora s Katarinom saznajemo<br />
da je on, pre nego što je postao „miljenik generalštaba”,<br />
drugovao s Milanom Mladenovićem („On je pevao ’ispod šlema<br />
mozga nema’ a ja sam nosio taj šlem”) i pošto mu pođe za<br />
rukom da devojku fascinira poznavanjem engleske knjiže‐<br />
193 >
vnosti („oficir u penziji s najoriginalnijim doživljajem Šekspira”,<br />
kako ga Katarina opisuje), kriza srednjih godina uzima svoj<br />
(predvidljivi) danak. Pater familias („heroj svih ratova u kojima<br />
je učestvovao a učestvovao je u svakom”) stereotipno počinje<br />
da menja svoje navike: iz „naftalina” vadi kožnu jaknu,<br />
ponovo počinje da „duva”, da pije pivo, odlazi čak i na koncert<br />
Goblina u SKC…<br />
Uvođenje elemenata nekadašnje političke realnosti ili popkulturnih<br />
referenci, samo po sebi nije problem. Duhovite verbalne<br />
dosetke iz ta dva korpusa nisu retke u drami, ali u nedostatku<br />
piščevog otklona spram opštih mesta lako ih zatrpavaju<br />
replike koje su same sebi dovoljne („Čekajte, vi ste se<br />
družili s Milanom, Magi i Bojanom Pečarom”; „Baš me briga<br />
više šta je Gile iz Orgazma rekao za prvi album Idola”).<br />
Mnogo više sluha pisac ima za likove Ognjena i Miloša.<br />
Oni poseduju bogatstvo i intenzitet života, svaki u skladu sa<br />
svojim godinama.<br />
Ognjen je „skockan” i raspolaže spektrom sleng fraza koje mu<br />
pomažu da se u društvu kotira kao „urban” („vrh, gajba, smor,<br />
bedak, gotiva, mojne, cimačina…”), a najveća ambicija mu je<br />
da otvori „tržnjak totalne ekskluzive, obavezno negde u krugu<br />
dvojkice”. Nasuprot njemu, Miloš je stidljivi šahista koji se,<br />
uprkos očevim upozorenjima, brine o lokalnim psima lutalicama.<br />
Zajedničko im je to što obojica trpe pritisak dominantnog<br />
oca i odsustvo majke (koja je nakon razvoda novu porodicu<br />
zasnovala u Australiji).<br />
Crno‐bela slika njihovih sličnosti i razlika takođe deluje tipski,<br />
ali njihov generacijski sukob, onako kako je napisan, dirljiv je,<br />
duhovit i uvek argumentovan, bilo da je reč o generalnom<br />
odnosu spram života ili o konkretnim situacijama kao što je davanje<br />
saveta o muško‐ženskim odnosima.<br />
Bilo bi nefer reći da se u drami Dnevna zapovest ne oseća<br />
ukus života unutar jednog doma.<br />
Ali treba imati u vidu i da replike često deluju kao naknadno<br />
dodato razrešenje ili prepričavanje događaja koji najavljuju dovođenje<br />
„porodice” na novi nivo brutalne iskrenosti.<br />
Moguće je da bi Dnevna zapovest bolje funkcionisala kao filmski<br />
scenario (recimo, iz opusa oporog naturalizma Majka Lija),<br />
gde je potrebno mnogo manje obrazloženja nego što to pozornica<br />
inače može da podnese. To ipak ne znači da se od<br />
teksta ne može načiniti predstava u kojoj bi detaljno osmišljeni<br />
biografski podaci, uz pomoć reditelja i glumaca, mogli da se<br />
pretvore u dramu. Biografije Đurđevićevih junaka kristalno<br />
su jasne. Možda za nijansu i previše, pa se zbog toga stiče utisak<br />
da se dalje od biografija nije ni otišlo.<br />
Slobodan OBRADOVIĆ<br />
> 194
Lica:<br />
Petar, na pola puta između četrdesete i pedesete<br />
Ognjen, jedva pregazio dvadesetu<br />
Miloš, par meseci do punoletstva<br />
Katarina, Ognjenova generacija<br />
Dešava se u Petrovom stanu, danas.<br />
Scena prva<br />
(Scena je podeljena na dva dela. Veći deo – dnevni boravak<br />
i manji deo – Ognjenova i Miloševa soba. Dnevni boravak zapravo<br />
su kuhinja i trpezarija s dnevnom sobom, koju krasi velika<br />
polica s knjigama, pločama i gramofonom. Desno iz<br />
dnevnog boravka je ulaz u Petrovu sobu, levo u Miloševu i<br />
Ognjenovu, pravo je prolaz u hodnik. U Ognjenovoj i Miloševoj<br />
sobi je vojnički krevet na sprat, TV i pisaći sto s računarom.<br />
Na podu par brojeva časopisa „Mens helth”, neobavezno<br />
složeni diskovi, na zidu poster Danijela Krejga iz poslednjeg<br />
filma o Džejmsu Bondu. Enterijer je očigledno nekada<br />
bio luksuzan, danas je skroman i uredan. Petar je u kuhinji,<br />
u trpezariji su Ognjen i Miloš. Miloš večera, Ognjen<br />
glanca cipele, Petar piše.)<br />
MILOŠ: Bio je veliki odmor. Ja sedim na klupi sâm, a neka tri<br />
kretena stoje malo dalje. Dvojica puše, a taj jedan dripac jede<br />
pljeskavicu. On je kao glavni. Sve vreme viču i psuju, ovaj jede<br />
kao svinja, curi mu kečap niz ruku, liže prste, mnogo me nervira,<br />
ali ja ne pravim problem. Sve dok im nije prišla keruša.<br />
Osetila miris mesa i stala na par metara od njih. Tako, ko<br />
odavde do sudopere. Vidim da je gladna, sise joj do zemlje,<br />
očigledno ima mlade koji još sisaju. Ovaj s pljeskavicom je pozove<br />
da priđe, ona mu prilazi i dripac je iz sve snage šutne. Iz<br />
čiste obesti. Još joj se smeju. Keruša se okrene i, pognute glave,<br />
mirno ode da potraži hranu na drugom mestu. Možda je<br />
otišla da majká od unutrašnjeg krvarenja, a pre toga još jednom<br />
da, poslednji put, podoji svoje kučiće. Ja gledam i ne verujem<br />
svojim očima, a onda kažem: „Ajde dođi mene da šutneš,<br />
magarčino.” On se zbunio, a ova dvojica gledaju, čekaju<br />
šta će dripac da uradi. On prebacuje pljesku u levu ruku, a desnu<br />
steže u pesnicu, ovi bacaju cigarete i ja shvatim da će biti<br />
problema. Tip kreće prema meni, kaže: „Šta je, balavac?! Šta<br />
oćeš?! Oćeš i ti malo po pičiću?” Ja računam, bolje da udarim<br />
prvi nego da čekam, al opet nije dobro ni da se zalećem. Odlučim<br />
da ne reagujem, puštam ga da priđe, da bi se opustio. Čak<br />
gledam u beton, da pomisli da sam se uplašio. Navlačim ga da<br />
me potceni, razumeš? I onda, kad je prišao dovoljno blizu,<br />
nanišanim ga i pljas u bradu! Direkt! Bez upozorenja! Nokdaun!<br />
Tata, on je pao ko klada, pljeskavica odletela pet metara,<br />
a ova dvojica pobegli ko zečevi. „Izvini, dečko, ispala ti je<br />
gurmanska. Šta sad imaš da kažeš? Slobodno reci ako ti nešto<br />
nije jasno.” On počeo nešto da krklja, nja‐nja‐nja, nja‐nja‐nja,<br />
tako da ništa nisam razumeo. I sad mi prete ukorom direktora.<br />
A šta je trebalo da radim?! Da mu aplaudiram što je šutnuo<br />
kuče?! Nisam sebičan kao Ognjen da samo mislim na sebe,<br />
kako ću da se doteram, da se sredim i da budem lep. Nije ni<br />
čudo što ga svi u bloku zovu Pican.<br />
OGNJEN: Ko me tako zove?<br />
MILOŠ: Svi. Cela ekipa. Čak su mene počeli da zovu Mali Pican.<br />
OGNJEN: Bolje da te zovu Pican nego Muta.<br />
PETAR: Ja ću sutra otići u školu. Miloše, čitaj dnevnu zapovest<br />
za sutra.<br />
(Miloš uzima svesku i počinje da čita kao da već zna napamet.)<br />
MILOŠ: Dnevna zapovest za četvrtak, dvadeset sedmi: Šest i<br />
trideset ustajanje i jutarnja higijena. Šest i pedeset, fiskultura.<br />
Sedam nula‐nula – doručak, sedam i petnaest – Ognjen i<br />
Miloš odlaze na školske aktivnosti, a Petar pere sudove, ide na<br />
pijac i sprema ručak. Petnaest nula‐nula ručak, petnaest i tri‐<br />
195 >
deset popodnevni odmor. Od sedamnest nula‐nula vreme za<br />
nauku i obrazovanje, od dvadeset sati – večera, a od dvadeset<br />
i trideset slobodno vreme. Od dvadeset dva i trideset – lična<br />
higijena, od dvadeset tri nula‐nula – povečerje i odmor.<br />
...Ja ne znam što svaki dan pišemo dnevnu zapovest, kad je<br />
svaki put isto?<br />
PETAR: Mora da se zna neki red.<br />
OGNJEN: Ja sutra uzimam O‐Pe‐Pe.<br />
MILOŠ: Ponovo O‐Pe‐Pe? Pa i danas koristiš O‐Pe‐Pe.<br />
OGNJEN: Tako je, ali imam pravo.<br />
MILOŠ: Dva dana zaredom? Tata, je l' može O‐Pe‐Pe dva dana<br />
zaredom?<br />
PETAR: Ko ima devojku, može svaki dan. Zato se i zove O‐Pe‐<br />
Pe, Odsustvo za Privatne Poslove.<br />
MILOŠ: Znam, tata, ali on stalno ima neku devojku.<br />
PETAR: Takvi su propisi, Miloše.<br />
OGNJEN: Ja bih i tebi toplo preporučio da nađeš devojku,<br />
umesto što provodiš vreme hraneći pse lutalice. Bolje da navlačiš<br />
neku cicu, nego što navlačiš čopor pasa ispred zgrade.<br />
Piši mi O‐Pe‐Pe i sutra i prekosutra i za vikend.<br />
MILOŠ: Ne može. Otkud mi znamo da ti imaš devojku i da si<br />
baš svako veče s njom?<br />
OGNJEN: Ako meni ne veruješ, pitaj nju. Kad hoćete da dođe?<br />
PETAR: Ko?<br />
OGNJEN: Katarina. Moja devojka.<br />
MILOŠ: Ko kaže da hoćemo da dođe?<br />
PETAR: Da li je to ozbiljna veza, Ognjene?<br />
OGNJEN: Mislim da ovaj put jeste.<br />
MILOŠ: Ako si mislio da se ženiš, ona soba ostaje moja, a ti gledaj<br />
gde ćeš. Ne dolazi u obzir da je dovodiš u našu kuću, nego<br />
ćeš ti, brate, prvo da se zaposliš, pa da zaradiš, pa da ideš u<br />
podstanare, pa tek onda...<br />
PETAR (Prekine ga): Obustavi.<br />
MILOŠ: Razumem.<br />
OGNJEN: Nemam nameru da se ženim, već samo da upoznam<br />
devojku sa svojom porodicom, ali ako ćeš ti da ćutiš kao<br />
zaliven i da praviš neprijatnu atmosferu, kad god je tu neko četvrti,<br />
neću je dovesti ni sada.<br />
MILOŠ: Na tvoju žalost, ovaj put neću da ćutim. Sve ću da joj<br />
ispričam: I kako si piškio u gaće do četvrte godine, i kako se leti<br />
briješ ispod pazuha, kako te ceo blok zove Pican i kako ti je najveća<br />
ambicija da postaneš butikaš.<br />
OGNJEN: Ako ti pred njom progovoriš, ja se obesim.<br />
MILOŠ: Reći ću joj kako imaš jedne bokserice samo za seks.<br />
OGNJEN: Jok, nego ću na dejt da idem u vojničkim es‐em‐be<br />
boksericama?<br />
MILOŠ: Ne znam samo šta ćeš kad shvati da uvek nosiš iste<br />
gaće.<br />
(Petar diskretnim potezom ruke, kao po komandi, utiša sinove.)<br />
PETAR: Ognjene, kad si mislio da dođe...<br />
OGNJEN: Katarina. Predlažem da dođe u nedelju posle Ge‐Es‐<br />
Pe‐a.<br />
PETAR: Vrlo dobro. Miloš i ja ćemo da spremimo ručak.<br />
MILOŠ: E, onda će Generalno Sređivanje Prostorija gospodin<br />
da radi sam.<br />
PETAR: Piši: Od deset do četrnaest Ge‐Es‐Pe – Ognjen, a priprema<br />
obroka – Petar i Miloš.<br />
MILOŠ: Šta spremamo?<br />
PETAR: Pasulj sa suvim rebrima.<br />
OGNJEN: Opet pasulj?<br />
PETAR: Nedeljom uvek jedemo pasulj. Jesi ti hteo nešto drugo?<br />
Rizi‐bizi, gulaš, boranija, grašak?<br />
OGNJEN: Mislio sam malo da promenimo, na primer pasta fruti<br />
di mare. Možemo i neko vino uz to.<br />
PETAR: Morske plodove ne spremamo, alkohol ne pijemo.<br />
Ako nećete da jedete pasulj, idite u restoran.<br />
OGNJEN: Ma ne, ja sam samo dao predlog, ali u redu je i pasulj.<br />
Nemam ništa protiv.<br />
MILOŠ: Koske čuvamo za Džuli, Doru, Čarlija i Čedu.<br />
PETAR: Miloše, naređenje je bilo da ne hraniš lutalice ispred<br />
zgrade.<br />
> 196
MILOŠ: Već mesec dana nosim koske skroz na kraj bloka.<br />
PETAR: Imam operativna saznanja da si ih juče ponovo hranio<br />
ispred zgrade.<br />
MILOŠ: Ta alapača iz prizemlja sve mora da vidi.<br />
OGNJEN: Treba da krenem na zasluženi O‐Pe‐Pe.<br />
PETAR: Do daljeg, voljno.<br />
(Ognjen odlazi.)<br />
MILOŠ: Tata, je l' se sećaš ti kako Musa dere jarca?<br />
PETAR: Što? Da nećeš možda ti da me podsetiš?<br />
MILOŠ: Slaži figure.<br />
PETAR: Koliko ja znam, slabiji slaže figure.<br />
MILOŠ: Tako je, zato slobodno odmah počni.<br />
PETAR: Svako slaže svoje.<br />
MILOŠ: E, tata, tata, da nisi toliko tvrdoglav, možda bih te ponekad<br />
i pustio.<br />
(Sedaju za sto i slažu figure, Miloš namešta sat za šah.)<br />
PETAR: Mali, ima da te matiram u tri poteza.<br />
MILOŠ: Ovako ćemo, dajem ti dvadeset minuta prednosti, pa<br />
ako pobediš, ja perem sudove narednih mesec dana. Pošteno?<br />
(Počinju partiju, posle svakog poteza odzvoni zvonce na satu.)<br />
PETAR: Samo da znaš, šah i tabanje ne idu zajedno. Svaki primljeni<br />
udarac u glavu ubija oko četrdeset hiljada malih sivih ćelija<br />
koje ti trebaju za šah. Zato je bolje da ne upadaš u nevolju ako<br />
hoćeš da budeš dobar šahista. Razumeš? Pešak na E4.<br />
MILOŠ: Ko maltretira životinje imaće posla sa mnom i tačka.<br />
Pešak E5.<br />
PETAR: Pešak D3.<br />
Scena druga<br />
(Dnevni boravak. Za stolom sede Ognjen i Katarina (jedno do<br />
drugog), Petar i Miloš. Katarina pokušava da razbije neprijatnu<br />
tišinu, njih trojica ćutke jedu pasulj, u istom ritmu, kao po<br />
komandi. Miloš ne progovara.)<br />
KATARINA: Ognjen mi je pričao da je Miloš strašan šahista.<br />
...Moj deda voli da igra šah. Onako, amaterski. Ali dobar je. Redovno<br />
pobeđuje ostale penzionere na Kališu. ...Mislim starije,<br />
one prave penzionere, a ne tako... Miloš mi je rekao da ste<br />
penzionisani. ...Ne, ova država je katastrofa. Neke ljude u najboljim<br />
godinama šalju u penziju, a s druge strane podgrejani<br />
leševi još uvek idu na posao.<br />
OGNJEN: Probaj pasulj.<br />
KATARINA (Petru): Vi ste kuvali?<br />
OGNJEN: Miloš je.<br />
KATARINA: Lepo miriše, ali ja ne jedem pasulj.<br />
OGNJEN: Mi nedeljom obično klopamo neku ribu ili plodove<br />
mora, popijemo po čašu šardonea, ali koncept je bio takav da<br />
danas jedemo neki vojnički specijalitet. Ono, kao, military<br />
food. Sorry.<br />
KATARINA: U redu je. Evo, uzeću malo da probam.<br />
(Katarina uzima kašiku pasulja.)<br />
KATARINA: Svaka čast, Miloše.<br />
OGNJEN: Reko bi on hvala, ali kad neko dođe, njemu kuca<br />
pojede jezik. U suprotnom, usta ne zatvara. Nemoj slučajno da<br />
baciš koske, naš Miloš to čuva za ovaj čopor ispred zgrade. Miloše,<br />
šta si hteo da kažeš Katarini?<br />
KATARINA: Ognjene, ostavi dečka na miru. Uostalom, nije pristojno<br />
razgovarati preko zalogaja.<br />
OGNJEN: Nema to veze s hranom. Obećao mi je da će nešto<br />
da ti kaže.<br />
KATARINA: Ognjene, pusti ga sad.<br />
OGNJEN: Katarina bi sigurno želela da čuje šta je hteo da joj<br />
kaže. Ajde kaži. Kaži sad, Miloše. Vidiš, naš Mića je kao Duh<br />
Hamletovog oca.<br />
KATARINA: Ognjene, sram te bilo.<br />
OGNJEN: Čekaj, a zar nije tako?<br />
KATARINA: Izvini, Miloše. Ja studiram engleski jezik i književnost,<br />
pa trenutno spremam Šekspira. Hamleta smo gledali<br />
prošle nedelje, sinoć smo gledali Ričarda Trećeg, a u petak idemo<br />
na San letnje noći.<br />
OGNJEN: Ako će da bude smaranje kao Ričard Treći, bez mene<br />
ovaj put.<br />
197 >
KATARINA: San letnje noći je komedija, a Ričard Treći nije<br />
smaranje.<br />
OGNJEN: Glup je i nerealan. On je kao ubio muža onoj....<br />
PETAR: Lejdi Ani.<br />
(Ognjen i Katarina se na trenutak zbune.)<br />
OGNJEN: Da, a onda je startuje, ni manje ni više nego na sahrani,<br />
i ona se primi.<br />
PETAR: To je najbolja Šekspirova scena. Bez te scene ne bi<br />
bilo drame.<br />
OGNJEN: Znam, ali glupa je. Ko još startuje ribu na sahrani?<br />
PETAR: Neprijatelja napadaš kad je najslabiji i kad se najmanje<br />
nada. Sahrana je sasvim logičan izbor. Ričard je u toj sceni<br />
na vrhuncu svoje moći, <strong>Ana</strong> potpuno nemoćna. Ako on želi<br />
da iskoristi njenu slabost, to je pravi trenutak i ona jednostavno<br />
nema šansu. Slomljena je. Ljudi u takvim okolnostima donose<br />
neočekivane odluke. Ričard to zna, a još je i slatkorečiv.<br />
Laskavci su, sine, pokvarenjaci, a pokvarenjaci su veliki zavodnici.<br />
KATARINA: Gledali ste predstavu?<br />
PETAR: Čitao sam.<br />
KATARINA: Nikada nisam razmišljala na taj način.<br />
OGNJEN: Mi moramo da krenemo.<br />
KATARINA: Ja ću da operem tanjire.<br />
OGNJEN: To ne dolazi u obzir.<br />
(Katarina kupi tanjire i odnosi ih do sudopere.)<br />
KATARINA: Iskuliraj, Ognjene, to je pet minuta.<br />
(Petar, Miloš i Ognjen nemo gledaju Katarinu koja pere suđe.)<br />
Scena treća<br />
(Dnevni boravak. Petar je sam na sceni. Čisti krompir. ZVONO<br />
na vratima. Petar i dalje hladnokrvno čisti krompir. Posle trećeg<br />
zvona u prostoriju ulazi Katarina.)<br />
KATARINA: Bilo je otključano.<br />
(Petar ćuti.)<br />
KATARINA: Zvonila sam.<br />
PETAR: U ovo vreme obično zvoni poštar, a ja...<br />
KATARINA: Ne otvarate poštaru?<br />
PETAR: Nema šta da donese, osim računa. ...Ognjen nije kod<br />
kuće.<br />
KATARINA: Ja sam samo bila u prolazu. Gubim neka predavanja<br />
na fakultetu, pa rekoh, da svratim na kratko...<br />
(Tišina.)<br />
KATARINA: ...Na čaj.<br />
PETAR: Hoćete čaj?<br />
KATARINA: Možda bolje kafa?<br />
PETAR: Ne pijemo kafu.<br />
KATARINA: Može i čaj s malo šećera.<br />
PETAR: Mi pijemo bez šećera.<br />
KATARINA: Da, tako je zdravije.<br />
PETAR: Vrlo dobro. Miloš i Ognjen nikad nisu voleli slatkiše, a<br />
ni ja ih ne jedem od kad nisam u službi.<br />
KATARINA: Ognjen mi je rekao da ste bili najbolji u klasi.<br />
(Petar ćuti.)<br />
KATARINA: I da, navodno, niste želeli da postanete oficir.<br />
PETAR: Hoćete od nane ili kamilice?<br />
KATARINA: Zar muškarci ne vole da pričaju o vojsci?<br />
PETAR: Većina.<br />
KATARINA: Pročitali ste celog Šekspira?<br />
PETAR: Možda. I ne sećam se više.<br />
KATARINA: Ali sećate se tih drama, likova?<br />
PETAR: Samo onih glavnih, Romea, Makbeta, Jaga.<br />
KATARINA: I ko je, po vama, najveći zločinac?<br />
PETAR: Ričard Treći.<br />
KATARINA: Tit Andronik.<br />
(Petar nemo, kao za sebe, ospori tu tvrdnju.)<br />
KATARINA: Šta, kao nije?<br />
PETAR: Tit Andronik je osvetnik.<br />
KATARINA: Da, ali je Timori poslužio meso njenih sinova.<br />
PETAR: Silovali su mu kćerku i iščupali joj jezik. Šta očekujete<br />
od jednog vojnika?<br />
KATARINA: Branite ga samo zato što je vojskovođa.<br />
> 198
PETAR: Branim ga zato što je ispravan.<br />
KATARINA: Ispravan?<br />
PETAR: Na jednom poetskom nivou „da”.<br />
KATARINA: Ja ipak mislim da ste vojnički pristrasni.<br />
PETAR: Nema to veze s vojskom. I Otelo je vojskovođa pa je<br />
glupak.<br />
KATARINA: A da je razotkrio Jaga, voleli biste ga. Vidite da ste<br />
pristrasni?<br />
PETAR: Taj Otelo je jedan sujetni magarac. Tipičan general. Šekspir<br />
je prosto sjajan poznavalac vojske. Verujem da bi i sam<br />
bio vojnik, da nije bio pisac.<br />
KATARINA: Zbog čega to mislite?<br />
PETAR: Kako počinje Hamlet? Smena straže, je l' tako?<br />
KATARINA: Da.<br />
PETAR: I kako se straža smenjuje?<br />
KATARINA: Pa, valjda normalno.<br />
PETAR: Ne. Naprotiv. Dolazeći stražar pita: Ko je tamo? Umesto<br />
da postojeći kaže: Stoj, ko ide? Napisano je naopačke, razumete?<br />
KATARINA: Razumem, ali šta time želite da kažete?<br />
PETAR: Mislite šta Šekspir želi da nam kaže? Pošto je vojska<br />
ogledalo stanja u državi, nama je već tada, nakon te nakaradne<br />
smene, jasno da je nešto trulo u državi Danskoj.<br />
KATARINA: Još ćete mi reći da je Šekspir, zapravo, sve vreme<br />
pisao samo o vojsci?<br />
PETAR: Naravno.<br />
(Katarina se nasmeje.)<br />
KATARINA: Naravno?<br />
PETAR: Porodično ustrostvo u Romeu i Juliji tipično je vojničko.<br />
Ne zaboravite da je sam Gaj Julije pre svega general, pa tek<br />
onda Cezar. Gotovo svi Šekspirovi junaci rešavaju probleme sa<br />
svojim neprijateljima tako što ih likvidiraju. Ne pregovaraju sa<br />
njima što je, složićete se, vojnički princip. Dobar deo dramske<br />
literature zasniva se na nesnalaženju vojnika u civilnom društvu.<br />
Baš kao u Otelu i to je, samo po sebi, već dramatično.<br />
KATARINA: Još će ispasti da su svi pisci u stvari pisali o vojsci.<br />
PETAR: Uglavnom. Na primer, kod Čehova, vojnici su obično<br />
sporedni likovi, zato mu drame i jesu dosadne.<br />
KATARINA: Znači, po vama, dobra predstava ili dobar film neminovno<br />
imaju veze s vojskom?<br />
PETAR: Da li ste možda gledali Kuma?<br />
KATARINA: Da.<br />
PETAR: To je, složićete se, neosporno remek‐delo. I kako Majkl<br />
Korleone rešava nesporazume s ostalim mafijašima? Sve ih pobije.<br />
On se u ratu porodica najbolje snalazi, a setite se zašto.<br />
Kako na početku filma Majk dolazi na venčanje svoje sestre?<br />
U uniformi. Majkl Korleone je vojnik. Idemo dalje: Jeste li gledali<br />
Taksistu?<br />
KATARINA: Mislite Taksi?<br />
PETAR: Ne, mislim Taksistu. Robert de Niro na kraju filma ubija<br />
Harvija Kajtela i ostale da bi izvukao Džodi Foster iz prostitucije.<br />
A taj taksista je vijetnamski ratni veteran, opet vojnik.<br />
Razumete?<br />
KATARINA: Oficir u penziji s najoriginalnijim doživljajem Šekspira.<br />
Zašto vi niste studirali književnost?<br />
PETAR: Zato što tu nema šta da se studira.<br />
KATARINA: Ognjen je pomalo na vas.<br />
PETAR: Moguće.<br />
KATARINA: Pričaćete mi o tome sutra.<br />
(Petar je upitno pogleda.)<br />
KATARINA: Izvinite, sad moram da krenem. Doviđenja...<br />
PETAR: Doviđenja, Petre.<br />
(Katarina se osmehne.)<br />
KATARINA: Da. Doviđenja, Petre.<br />
PETAR: Doviđenja, Katarina.<br />
(Katarina ode.)<br />
Scena četvrta<br />
(Dnevni boravak. Miloš razgovara telefonom.)<br />
MILOŠ: Dobro sam, mama, nemoj ništa da brineš. ...Igram još<br />
uvek. Igrao sam u finalu gradskog protiv jednog momka iz<br />
199 >
matematičke. ...Izgubio sam, ali na prevaru. ...Pa, tako, lepo,<br />
on je em stariji godinu dana, em ima profi trenera, a ja sparingujem<br />
s tatom. ...U ovoj zemlji čak i šah partija može da se<br />
namesti.<br />
(Ognjen je ušao i stoji mu iza leđa, Miloš ga ne vidi.)<br />
MILOŠ: Ne, ne, ne hranim ih više ispred zgrade. Ako ne veruješ,<br />
ti dođi pa vidi. ...Svaki put kažeš: Iduće godine. ...Znam da<br />
je Melburn daleko i da su karte skupe, i to kažeš svaki put.<br />
...Dobro je Ognjen, studira, ima novu devojku. ...On kaže da je<br />
ozbiljno. Čak smo je i upoznali. ...Da, bila je kod nas na ručku.<br />
...Onako. Šta znam: Lepa je. Čak nam je posle ručka oprala tanjire.<br />
Ja kuvao pasulj, tata i Ognjen polizali prste. ...Ej, da ti kažem,<br />
znaš kako u bloku zovu našeg Ogija? ...Pican. ...Ne svađamo<br />
se, šta ti je? Samo kažem da ga tako zovu. ...Važi, mama.<br />
Pozdravi Milenu. Ćao.<br />
(Miloš spušta slušalicu, ugleda Ognjena.)<br />
MILOŠ: Prisluškivao si.<br />
OGNJEN: Ne. Stajao sam ovde.<br />
MILOŠ: Slušao si moj razgovor, a nisi hteo da pričaš s majkom?<br />
OGNJEN: Nije htela ni ona sa mnom.<br />
MILOŠ: Otkud znaš da nije?<br />
OGNJEN: Ako gospođa želi da me čuje, uvek može da me cimne<br />
na mob. Uostalom, ti si sve već druknuo, samo si zaboravio<br />
da kažeš da i dalje praviš sranja po školi.<br />
MILOŠ: Nisam hteo da joj dižem pritisak.<br />
OGNJEN: Možda bi gospođa ipak trebalo da zna da joj je sin autističan<br />
i agresivan.<br />
MILOŠ: To su gluposti. Ja imam drugare.<br />
OGNJEN: Nemaš ti nikoga. Nemaš ni jednog ortaka. Ekipi iz<br />
bloka samo služiš kao maskota.<br />
MILOŠ: Možda ja sa njima i nemam šta da razgovaram. Njih zanimaju<br />
samo ženske i kladionica. Niko nikad nije dobio na toj<br />
kladionici, i niko od njih nema devojku, a samo o tome pričaju.<br />
OGNJEN: Jok, nego će Joca Kifla, Mare Boston, Debos i Hemija<br />
da pričaju o šahu. Alo, gde ti živiš? U svom svetu živiš, Miloše,<br />
a to je autizam.<br />
MILOŠ: Ja ne pričam o stvarima u koje se ne razumem.<br />
OGNJEN: A kad ćeš da se razumeš? Kad? Brate, imaš skoro<br />
osamnest i još si njufer.<br />
MILOŠ: A je l' ti možeš da shvatiš da na ovom svetu postoje ljudi<br />
koji nisu manijaci i koji ne misle samo o tome?<br />
OGNJEN: Greška! Ja ne mogu da shvatim da postoje ljudi koji<br />
nikada ne misle o tome.<br />
MILOŠ: E, pa ja nisam jedan od njih.<br />
OGNJEN: Nisi? Šta, kao, imaš ribu? Da nećeš možda i O‐Pe‐Pe<br />
da tražiš?<br />
MILOŠ: Nemam još, ali i O‐Pe‐Pe ću da tražim, ako treba.<br />
OGNJEN: Hoćeš da kažeš da postoji neka ribica na koju se ti pržiš?<br />
MILOŠ: Postoji i nije ribica, nego devojka, i ne pržim se, nego<br />
mi se dopada.<br />
OGNJEN: A što to lepo nisi odmah rekao?<br />
MILOŠ: A što me ti lepo nisi pitao?<br />
OGNJEN: Kako se zove?<br />
MILOŠ: Ne znam.<br />
OGNJEN: Kako ne znaš?<br />
MILOŠ: Sve i da razgovaram s nekim u školi, ne bih pitao. Što<br />
neko drugi mora da zna da mi se ona sviđa. Ja ću je upoznati<br />
sam. Jedino ne znam kako da joj priđem, pa sam hteo tebe da<br />
pitam.<br />
OGNJEN: Čekaj malo, Miloše. Kako to sad? Do malopre sam<br />
bio manijak, a sad tražiš moju pomoć. Pričaš kevi da me zovu<br />
Pican, pretiš da ćeš da me blamiraš pred Katarinom.<br />
MILOŠ: Nisam hteo ništa da joj kažem. Šalio sam se.<br />
OGNJEN: Hteo si, Miloše. Hteo si, ali nisi imao čuku da kažeš.<br />
MILOŠ: Zašto nećeš da mi pomogneš?<br />
OGNJEN: Na koju foru ja tebi da pomognem?<br />
MILOŠ: Ne znam šta treba da radim.<br />
OGNJEN: Ništa. Samo budi skockan, urban i opušten. Kapiraš?<br />
> 200
MILOŠ: Ne baš.<br />
OGNJEN: Evo, na primer, kako bi ti rekao devojci da su joj<br />
lepe cipele?<br />
MILOŠ: Šta znam: Baš su ti lepe cipele.<br />
OGNJEN: Eto vidiš. Pogrešno. Ne valja.<br />
MILOŠ: Kako treba?<br />
OGNJEN: Gilje su ti ekstra. Kad se malo zbližite, možeš da ubaciš<br />
i jebo te.<br />
MILOŠ: Jebo te, gilje su ti ekstra.<br />
OGNJEN: Nije loše, ali može to i bolje. Na primer, jebo te ubaciš<br />
u sredinu: Gilje su ti, jebo te, ekstra. Dakle, moraš malo modernije<br />
da pričaš.<br />
MILOŠ: Znači da psujem?<br />
OGNJEN: Ne da psuješ. Znači, ekstra, vrh, gajba, smor, super,<br />
matorci, ono kao, bedak, gotiva, mojne, cimačina, tike, lone,<br />
šulja, ne verujem, batice, matori, ćepi, dajdžest, čekirao, napušio,<br />
tripovanje, zabadanje, opušteno, do jaja. Ne bi bilo<br />
loše da se predstaviš kao Ćomi. Kapiraš?<br />
MILOŠ: Razumem, mislim kapiram, ali o čemu da pričamo?<br />
OGNJEN: To je potpuno nebitno, sport, muzika, moda, filmovi,<br />
možeš da joj recituješ neke stihove, možeš da radiš šta hoćeš<br />
i uopšte nije važno šta ćeš da joj kažeš, nego kako ćeš da<br />
kažeš.<br />
MILOŠ: Je l' mogu da je pozovem u bioskop?<br />
OGNJEN: Ne može u bioskop zato što u bioskopu ljudi ćute.<br />
MILOŠ: Ognjene, stvarno mi nije bilo na kraj pameti da kažem<br />
Katarini bilo šta.<br />
OGNJEN: Više bih voleo da si rekao.<br />
MILOŠ: Šta, kao, ne bi ti smetalo?<br />
OGNJEN: Naravno da bi mi smetalo, prebio bih te sutradan, ali<br />
bolje da si rekao bilo šta nego što si ćutao sve vreme.<br />
MILOŠ: Izvini.<br />
OGNJEN: Nemoj da mi se izvinjavaš. Nisam ja taj koji je u problemu.<br />
MILOŠ: Ognjene, a što lažeš da bi me prebio?<br />
OGNJEN: Ne lažem. Prebio bih te da si rekao.<br />
MILOŠ: Ognjene, je l' ti vidiš koliki sam ja? Ne znam otkud ti<br />
uopšte ideja da možeš da me biješ.<br />
OGNJEN: Iskuliraj, Miloše. To se samo tako kaže.<br />
(Ulazi Petar, vraća se iz nabavke, nosi pune kese. Miloš i<br />
Ognjen odmah pomažu i raspakuju.)<br />
PETAR: Je l' gotovo učenje za danas?<br />
MILOŠ: Gotovo. Po dnevnoj zapovesti sledi večera, slobodno<br />
vreme, pa povečerje.<br />
PETAR: Vrlo dobro.<br />
OGNJEN: Ja ne ostajem na večeri, idem odmah na O‐Pe‐Pe.<br />
(Miloš iz jedne kese vadi kesicu kafe.)<br />
MILOŠ: Kafa? Šta će nam kafa? Ko pije kafu?<br />
PETAR: Kod nas niko, ali možda navrati neko ko pije.<br />
OGNJEN: Kod nas može da navrati jedino poštar, a koliko ja<br />
znam, on pije vinjak.<br />
MILOŠ: Šećer? Otkud sad šećer?<br />
PETAR: Miloše, neke stvari u kući jednostavno treba imati.<br />
MILOŠ: Da, ali ja ne znam gde ću s njim. Ne kupujemo šećer<br />
poslednjih deset godina. Ne znam ni gde stoji.<br />
PETAR: Ja ću mu naći mesto. Šta još ima novo?<br />
MILOŠ: Ništa.<br />
PETAR: Kod tebe, Ognjene?<br />
OGNJEN: Sve po planu.<br />
PETAR: Evo, danas je bila penzija.<br />
(Petar broji novac, daje ga Ognjenu.)<br />
OGNJEN: Ne treba, hvala.<br />
PETAR: Treba, treba. Voljno si, i nemoj da zakasniš.<br />
OGNJEN (Odlazeći.): Hvala, ćale. Vraćam se do dvadeset četri<br />
nula‐nula.<br />
PETAR: Opusti se. Ne moraš da žuriš.<br />
(Ognjen se nasmeje, prijatno iznenađen.)<br />
PETAR: Šta me gledaš. Ajde, pali, zakasnićeš. (Ognjen ode.)<br />
...Ko slaže figure?<br />
MILOŠ: Slabiji uvek slaže figure.<br />
PETAR: Počni, šta čekaš.<br />
MILOŠ: Tata, zašto ti je toliko teško da priznaš.<br />
201 >
PETAR: Opet će morati da slaže svako svoje.<br />
MILOŠ: Ali ja sam beli.<br />
PETAR: Naravno. Slabiji imaju prednost.<br />
Scena peta<br />
(Dnevni boravak. Petar sam usred nekog kućnog posla. ZVO‐<br />
NO. Petar krene, pa zastane. Popravlja frizuru. Nakon par sekundi<br />
ulazi Katarina.)<br />
KATARINA: Bilo je otključano.<br />
PETAR: Znam.<br />
KATARINA (Prekine ga.): Mislili ste da je poštar, a vi nikada ne<br />
otvarate poštarima.<br />
PETAR: Mislio sam da nećete doći.<br />
KATARINA: Zašto ne bih došla? Pa rekla sam vam juče.<br />
PETAR: Hoćete kafu?<br />
KATARINA: Je l' imate nes?<br />
PETAR: Nemamo.<br />
KATARINA: Onda obična, s malo šećera, bez mleka.<br />
(Katarina pregleda policu sa knjigama, pločama...)<br />
KATARINA: Ova vaša polica je kao neki muzej.<br />
PETAR: Nećete tu naći ništa što bi vas zanimalo.<br />
KATARINA: O čemu ćemo danas da pričamo?<br />
PETAR: Ne znam. Možda da kažete nešto o sebi?<br />
KATARINA: Kako mislite? Šta vas konkretno zanima?<br />
PETAR: Znate kako roditelji postavljaju pitanja: Odakle su vaši?<br />
Čime se bave? Čime se vi bavite?<br />
KATARINA: Vas je, u stvari, sramota da pitate da ne biste ispali<br />
gnjavator, pa biste voleli da sve kažem sama.<br />
PETAR: Recimo.<br />
KATARINA: Mislila sam da ćemo da zaobiđemo taj deo.<br />
PETAR: I to je u redu.<br />
KATARINA: O‐kej, ja sam Katarina, živim ovde, poreklom odavde,<br />
po nacionalnosti naša, po veroispovesti naša. Ćale i keva<br />
su malo, onako, gimnazijski profesori. Tata predaje matematiku,<br />
mama filozofiju, a ja ću verovatno jednog dana engleski,<br />
iako to nisam želela da studiram.<br />
PETAR: Zašto ste rekli da su vam roditelji „onako”?<br />
KATARINA: Drugačiji su od vas. Oni su, kao, društveno angažovani.<br />
Stalno neke NVO priče. Tata vikendom daje besplatne<br />
časove matematike romskoj deci, a keva ide na sastanke, tog<br />
nekog, Pokreta za mir i toleranciju, koji uteruje mir i toleranciju<br />
tamo gde je sve već mirno i tolerantno. Ne znam. Njih dvoje<br />
kao da su još uvek u devedesetima, kao da pate za studentskim<br />
protestom. Ćale, recimo, često ide po kući i pevuši<br />
Rimtutituki. ...Znate, to je ono...<br />
PETAR (Prekine je.): Znam tu stvar.<br />
KATARINA: Moj ćale malo smara s tim.<br />
PETAR: Zašto mislite da su vaši drugačiji od mene?<br />
KATARINA: Vi ste roditelj‐roditelj, a oni pokušavaju da budu roditelji‐prijatelji.<br />
Ponašaju se kao da su mi ortaci, s tim da u tom<br />
prijateljstvu uvek sve bude po njihovom. Kao, liberalni su, sve<br />
je opušteno a, u stvari, ništa nije opušteno.<br />
PETAR: Imaju veliku želju da budu savremeni.<br />
KATARINA: Savremeni malo sutra. Keva je žešći kontrol frik. Ja<br />
sam htela u životu da se bavim proizvodnjom zdrave hrane. Začinsko<br />
bilje, žitarice, heljda, organski gajeno povrće, ali to je<br />
podrazumevalo da ću studirati poljoprivredu. Zbog te ideje s<br />
kevom sam razgovarala tri nedelje svaki dan po dva sata, o budućnosti<br />
i tome šta je dobro za mene. Kao, sve je to u redu,<br />
studiraj šta hoćeš, ali postoji hiljadu argumenata zbog čega to<br />
ne treba da radiš. Na kraju me je toliko pasivno izagresirala,<br />
da sam morala da upišem engleski. S druge strane, vi ste vojnik,<br />
kao, trenirate strogoću, a suštinski ste sto puta opušteniji<br />
od mojih. ...Jeste ovo vi?<br />
(Katarina pokazuje sliku iz albuma koji je prelistavala.)<br />
PETAR: Da.<br />
KATARINA: Poznavali ste Milana Mladenovića?<br />
PETAR: Živeli smo u istoj zgradi.<br />
KATARINA: Čekajte, vi ste se družili sa Milanom, Magi i Bojanom<br />
Pečarom?<br />
PETAR: Da, mada sam ja nešto mlađi.<br />
KATARINA: Kako to „da”, samo „da”? Poznavali ste ceo EKV i<br />
vama je to onako normalno.<br />
> 202
PETAR: Tada su se još zvali Katarina Druga.<br />
KATARINA: Vi ste se družili s Milanom, a meni Ognjen ništa o<br />
tome nije rekao.<br />
PETAR: Zato što to nije važno.<br />
KATARINA: Kako nije važno? Moji roditelji bi otkinuli na tu<br />
priču. Neviđeno bi vam zavideli. Oni su veliki fanovi EKV‐a. Na<br />
kraju krajeva, ja sam dobila ime po tom bendu. Da imam brata,<br />
verovatno bi se zvao Milan. Cenim da mu baš ne bi dali ime<br />
Šarlo.<br />
(Petar se nasmeje.)<br />
KATARINA: Svaki dan me nekako iznenadite.<br />
PETAR: Izvinite.<br />
KATARINA: Vi nemate pojma šta bi moj ćale dao da ima ovakvu<br />
sliku.<br />
(Petar prosto okrene glavu. Sipa kafu.)<br />
KATARINA: Ne volite ovu sliku?<br />
PETAR: Od nas četvoro, jedino ja sam danas živ. Kad sam se<br />
vratio iz Bosne, čuo sam da je Milan bolestan i da je u bolnici.<br />
Hteo sam da ga posetim, ali nisam otišao. Posle par dana<br />
javili su da je umro.<br />
KATARINA: Zašto niste otišli?<br />
PETAR: Pijte kafu. Miloš će uskoro da dođe.<br />
KATARINA: Ne želite o tome da pričate?<br />
PETAR: Drugi put. Miloš će uskoro da dođe.<br />
KATARINA: Je l' mogu onda da dođem sutra?<br />
PETAR: Samo ako nećete dirati moj muzej.<br />
KATARINA (Nasmeje se.): Neću. Obećavam. Doviđenja, Petre.<br />
PETAR: Doviđenja, Katarina.<br />
(Katarina odlazi, Petar dolazi do police, vraća se do kuhinje,<br />
uzima krpu i počinje da briše prašinu s gramofona.)<br />
Scena šesta<br />
(Dnevni boravak. Miloš je usred nekog posla koji je zapravo zapostavio<br />
zbog svoje priče, Ognjen ruča.)<br />
MILOŠ: Deset metara. Deset metara, Ognjene, nikad nisam bio<br />
bliži. Možda je bilo čak i manje. Stajala je tako, ko odavde do<br />
terase. Ja danima sakupljam hrabrost da joj priđem. Danima.<br />
Čak sam naučio jednu pesmu napamet, baš kao što si mi rekao.<br />
I sad, hoću da joj priđem, da odrecitujem, ali me je sramota.<br />
Strašno mi je, Ognjene. Odsecaju mi se noge, klecaju mi<br />
kolena, srce mi iskače iz grudi, preskače, osećam kako dobijam<br />
aritmiju, a tu... Tu počinje da me guši. Tu, ovako, sve mi se steže<br />
u plućima, gubim vazduh. Gušim se. Gušim se! Čoveče,<br />
ugušiću se ako me u međuvremenu ne opali taj infarkt i ja tada<br />
shvatam šta znači kad ti žensko oduzme dah. Jedva sam preživeo,<br />
Ognjene, jedva, ali nikada nisam bio bliži. Sutra ću probati<br />
da priđem bar na pet metara, pa nek umrem ako treba.<br />
Jedino me brine da će možda da me provali. Pet metara, čoveče,<br />
kolko je to blizu. Dobro, ako ne priđem na pet, daću<br />
sve od sebe da priđem bar na osam. I osam metara je za mene<br />
dobar rezultat. Moram još nešto da ti kažem: Što se više približavam,<br />
sve mi je lepša. Mislim da sam se zaljubio, Ognjene.<br />
Skroz sam se zaljubio.<br />
OGNJEN: Šta si hteo da joj recituješ?<br />
MILOŠ: Jesenjina.<br />
OGNJEN: Kul. Koju?<br />
MILOŠ: „Pesmu o keruši”. Ta mi se najviše dopala.<br />
OGNJEN: Dobro je što je nisi startovao.<br />
MILOŠ: Misliš?<br />
OGNJEN: Miloše, ne možeš da recituješ ribici „Pesmu o keruši”.<br />
Pomisliće da si kreten. Da si nastran. Neće ti dati šansu da<br />
joj objasniš da ti samo voliš životinje i ništa više.<br />
MILOŠ: Koju onda da naučim?<br />
OGNJEN: Batali recitovanje, samo joj priđi.<br />
MILOŠ: Da priđem? Tek tako? Ja ti malopre pričam kako sam<br />
hteo da umrem od prevelike blizine, a ti mi kažeš priđi. Kako<br />
ti prilaziš?<br />
OGNJEN: Polako, ali sigurnim korakom. Sve vreme gledam je<br />
pravo u oči i smeškam se. Zagonetno. Kad joj priđem, nagnem<br />
se da joj nešto šapnem. Ako ima kosu preko ušiju, nežno je<br />
sklonim i pomazim obod uha srednjim prstom. Jednom rukom<br />
203 >
joj dodirujem dlan, a drugom je držim oko struka. Usne su mi<br />
na par milimetara od njenog uha. Govorim joj urbano, toplo i<br />
polako, da oseti vrelinu mog daha. Seks se već oseća u vazduhu.<br />
Ona se ježi. Želi me. Želi moj jezik. Već je toliko uzbuđena<br />
da više nije ni važno šta ću da kažem. Mada ja obično kažem:<br />
„Kako bi bilo gotivno da totalno opušteno zapalimo negde na<br />
toplu čokoladu. M? Šta misliš?” Onda ona obično kaže...<br />
MILOŠ (Prekine ga): Hvala, dovoljno sam čuo. Kako te nije<br />
sramota da tako prilaziš i dišeš devojkama u uši ko neki manijak?<br />
OGNJEN: Jok, nego ću da je gledam sa deset metara. Uostalom,<br />
ti ne moraš tako. Ponekad je dovoljno da kažeš: „Ćao, ja<br />
sam Miloš, hteo bih da odemo negde na kafu, ako nemaš ništa<br />
protiv.” Imam nešto protiv – doviđenja prijatno. Nemam<br />
ništa protiv – idemo na kafu. Kraj priče.<br />
MILOŠ: Ma nemoj. Ti da vodiš na toplu čokoladu, a ja na glupu<br />
kafu, koju inače i ne pijem.<br />
OGNJEN: Miloše, nemoj da si bukvalista. To se samo tako<br />
kaže. Vodi je na šta hoćeš, samo je pozovi.<br />
MILOŠ: Dobro i kad onda na red dolazi seks?<br />
OGNJEN: Zavisi. Ako sve bude u redu, može biti već za petnest<br />
dana, a može biti i za tri meseca. Mada je sve preko mesec<br />
i po čisto foliranje.<br />
MILOŠ: Mesec i po?<br />
OGNJEN: Malopre hoćeš da umreš na deset metara od ribe,<br />
a sad ti je mnogo mesec i po? Ti se, inače, toliko brzo zbližavaš,<br />
da ćeš za par godina dobiti poljubac, a seks verovatno negde<br />
pred penziju.<br />
MILOŠ: Koliko ste čekali ti i Katarina?<br />
OGNJEN: Pusti ti mene i Katarinu. Katarina i ja smo iskusni.<br />
MILOŠ: Imala je frajere pre tebe?<br />
OGNJEN: Imala je neku dvojicu.<br />
MILOŠ: I imala je seks sa tim tipovima?<br />
OGNJEN: Miloše, ti si retardiran.<br />
MILOŠ: Imala je seks sa dvojicom pre tebe i ti ništa! Ne smeta<br />
ti?<br />
OGNJEN: Naravno da mi ne smeta.<br />
MILOŠ: Otkud znaš da i tebe neće da šutne?<br />
OGNJEN: Zato što sam najbolji. Zato što sa mnom najviše uživa.<br />
Zato što bi svakoj ribici u ovom gradu imponovalo da bude<br />
moja, a Katarina to jako dobro zna.<br />
MILOŠ: A kako možeš da znaš da sa tobom najviše uživa?<br />
OGNJEN: Znam, rekla mi je.<br />
MILOŠ (Podrugljivo.) E, ako ti je rekla, onda u redu.<br />
(Ulazi Petar, nosi staru kožnu jaknu – motorku, sprema se da<br />
izađe.)<br />
OGNJEN (Plane.): Znaš šta, Miloše, kad ti dovedeš devojku do<br />
orgazma, i kad se tebi neko tako prepusti, kad osetiš kako se<br />
topi od zadovoljstva, kako je svaki deo njenog tela tvoj, kad<br />
više ne može da se suzdrži i na uho počne da ti šapuće stvari<br />
tipa: „Ognjene, poludeću ako odmah ne prestaneš, ali ako<br />
prestaneš, ubiću te, majke mi.” E, kad tako nešto budeš čuo,<br />
brate, javi se!<br />
PETAR: Miloše, spisak za nabavku.<br />
(Miloš Petru daje spisak.)<br />
PETAR: Dodaj nes kafu i neke konzerve pasulja, gulaša i sarme,<br />
neki Es‐De‐O. (Ognjenu.) Šta me gledaš?<br />
OGNJEN: Ako hoćeš, možemo zajedno do SKC‐a da pocepamo<br />
ispred po jednog pivkana?<br />
PETAR: 'Oćeš pivo? Miloše, stavi pivo na spisak.<br />
OGNJEN: Ma, zezao sam se. Od kad ti piješ pivo?<br />
PETAR: Dečko, ja sam pio pivo ispred tog SKC‐a, pre nego što<br />
si ti bio u planu.<br />
OGNJEN: U toj jakni.<br />
PETAR: Izvini, u čemu je tvoj problem?<br />
MILOŠ: Ognjene, nemoj da smaraš. Baš je super ta jakna.<br />
PETAR: Jesi stavio pivo na spisak? O‐kej, ako je ručak gotov,<br />
sledi popodnevni odmor, pa učenje.<br />
OGNJEN: Ja ću na O‐Pe‐Pe večeras malo ranije.<br />
PETAR: Nema O‐Pe‐Pe‐a večeras.<br />
OGNJEN: Kako to misliš nema O‐Pe‐Pe‐a?<br />
PETAR: Lepo. Večeras nema.<br />
> 204
OGNJEN: Zar nismo rekli da, ko ima devojku, ima pravo svako<br />
veče?<br />
PETAR: Jesmo, ali treba ponekad da se napravi pauza. Da se<br />
ostane kod kuće.<br />
OGNJEN: Slažem se, ali ja sam se već dogovorio.<br />
PETAR: Otkaži.<br />
OGNJEN: Ne mogu sad da otkažem, ćale. Ostaću kući sutra, ali<br />
danas ne mogu.<br />
PETAR: Ostaćeš kući i danas i sutra.<br />
OGNJEN: Šališ se?<br />
PETAR: Ne, što?<br />
OGNJEN: A šta će biti ako ipak odem?<br />
PETAR (Ledeno.): Ajde probaj da odeš.<br />
OGNJEN: Tata, je l' me ti zafrkavaš ili si ozbiljan?<br />
(Petar obuva čizme.)<br />
OGNJEN: Čekaj, što baš večeras?<br />
PETAR: Dolazim za pola sata.<br />
(Petar ode.)<br />
OGNJEN: Šta mu je?<br />
MILOŠ: Nemam pojma. Možda ima visok pritisak, pa je nervozan.<br />
Pije tu nes kafu kao lud. Evo sad i pivo. Prestao je da<br />
kuva, zadnjih mesec dana nismo jeli na kašiku. Za Džuli, Doru,<br />
Čarlija i Čedu uopšte nemam koske, crći će od gladi. S njim se<br />
nešto dešava, počeo je da oblači stare stvari, a jutros se čak<br />
zacenio od smeha.<br />
OGNJEN: Lažeš da se smejao.<br />
MILOŠ: Majke mi. I sluša muziku na onom njegovom...<br />
OGNJEN: Gramofonu.<br />
MILOŠ: Jeste.<br />
OGNJEN: Znači kreše.<br />
MILOŠ: Ognjene, smiri se. Tata ne izlazi iz kuće.<br />
OGNJEN: Pitanje je dana kad će da traži O‐Pe‐Pe.<br />
MILOŠ: Ne lupaj gluposti.<br />
OGNJEN: Imam nos za te stvari, veruj mi. On ima cupi i to verovatno<br />
dosta mlađu. U svakom slučaju to je dobro za njega.<br />
(Ognjen odlazi u sobu.)<br />
MILOŠ: A da raspremiš sto?<br />
OGNJEN: Moram da se javim Katarini.<br />
Scena sedma<br />
(Ognjenova soba. Ognjen i Katarina u postseks razgovoru.<br />
Ognjen nosi pomalo kičaste bokserice.)<br />
OGNJEN: Promenio se zadnjih metar dana. Posle trijes godina<br />
ponovo fura taj neki svoj fazon iz osamdesetih. Meni to u<br />
principu super. Taman sam mislio da je iskulirao, a onda...<br />
Uh. Nisam ga video takvog više od deset ‘dina.<br />
KATARINA: Kakvog?<br />
OGNJEN: Nije se desilo ništa spec, ali taj pogled. Podsetio me<br />
na sav bedak kroz koji smo prolazili pre nego što su se keva i<br />
on razveli. Raspad, čoveče. Miloš je bio mali. On se toga i ne<br />
seća.<br />
KATARINA: Kad su se razveli?<br />
OGNJEN: Negde između Bosne i Kosova, ja tek krenuo u<br />
školu. Keva se pre toga zaposlila u ćevabdžinici, kod jednog<br />
Bosniše iz Travnika. Od toga smo preživljavali. Matorom je<br />
to bio katastrofa trip. Nije mogao da hendluje da ona na kiosku<br />
bije jaču kintu od njega i brak im je postao pakao. Kad<br />
su se razveli, Miloš se povukao, nije hteo da se igra s klincima<br />
pa su ga ispisali iz vrtića, a keva je s Bosketom zapalila<br />
za Australiju. Tamo imaju ćerku, Milenu. Mi je nikad nismo<br />
videli.<br />
KATARINA: Imaš sestru?<br />
OGNJEN: Polušveju. Taj Miro Bosanac nije loša lobanja. Hteo<br />
je da keva povede Miloša i mene, ali nije bilo trika da Petar to<br />
dozvoli. On je tad bio miljenik generalštaba. Heroj svih ratova<br />
u kojima je učestvovao, a učestvovao je u svakom. Samo on<br />
zna kroz šta je sve prošao.<br />
KATARINA: Kao da ipak kriviš njega?<br />
OGNJEN: Ne krivim ja nikoga. Kapiram što je keva zapalila,<br />
svako normalan bi zapalio, ali ipak je ćale s nama zadnjih petnest<br />
‘dina.<br />
205 >
KATARINA: Da, ali u Beogradu. A mogao si da živiš u Melburnu.<br />
OGNJEN: Nisam neki veliki fan te priče, mada ponekad pomislim<br />
da bi njemu bilo lakše da nas je pustio. Bar bi imao svoj<br />
život, umesto što svo vreme bleji na gajbi. Žao mi ga je, trudi<br />
se da bude dobar ćale. Nikada nas nije tukao, nije nas ni kažnjavao,<br />
nikada nije povisio ton. Nije ni prekjuče, ali taj pogled...<br />
KATARINA: Nemoj da se opterećuješ time.<br />
OGNJEN: Baš mi je bilo nekako heavy.<br />
KATARINA: A što su njega penzionisali?<br />
OGNJEN: I to je heavy priča. Ne znam ni ja baš sve detalje, ali<br />
i bolje da ne znam.<br />
KATARINA: Ognjene?<br />
OGNJEN: Kaži.<br />
KATARINA: Koliko ti imaš takvih bokserica?<br />
OGNJEN (Nevešto.): Nemam pojma. Poslala keva iz Melburna.<br />
Što?<br />
KATARINA: Ništa. Pitam bez veze.<br />
OGNJEN: Maco, pusti sad bokserice, imamo još jedan kondom.<br />
Scena Osma<br />
(Dnevni boravak. Petar je udobno zavaljen, pije pivo. Na gramofonu<br />
se vrti treći album Kleša – London calling. Katarina gleda<br />
ploče.)<br />
PETAR: Kleš ti je u moje vreme bio kao sveta krava. Nisi smeo<br />
da kažeš ništa protiv tog benda. Kad su izdali ovaj album, ceo<br />
grad je odlepio. Jedino sam ja rekao naglas ono što su svi čuli.<br />
KATARINA: Šta to?<br />
PETAR: Da je pop.<br />
KATARINA: I?<br />
PETAR: Pola ekipe nije htelo da priča sa mnom mesec dana.<br />
KATARINA: A ona druga polovina?<br />
PETAR: Ti ne pričaju sa mnom ni dan danas.<br />
(Katarina se nasmeje.)<br />
PETAR: Meni to nije bilo nimalo smešno. A slušajte muziku.<br />
Čist pop, zar ne?<br />
KATARINA: Ali u Kleš aranžmanu.<br />
PETAR: Upravo tako.<br />
KATARINA: Je l' mogu nešto da predložim? Hajde da pređemo<br />
na „ti”. Ili barem vi mene oslovljavajte sa „ti”?<br />
PETAR: Ne, ne. Skroz je kul da oboje pređemo na „ti”. U to ime<br />
daj nam po pivo.<br />
(Katarina vadi dve limenke iz frižidera. Nazdravljaju.)<br />
KATARINA: Gladala sam Taksistu.<br />
PETAR: I?<br />
KATARINA: Dobar je film, samo je malo spor.<br />
PETAR: Čini ti se. Taj film nema praznog hoda. Svaki kadar<br />
ima svoj smisao. Treba da ga pogledate... Odnosno da ga pogledaš<br />
bar još dva puta.<br />
KATARINA: Shvatila sam ja da kroz tu atmosferu apatije i opšte<br />
ravnodušnosti, on dolazi na ideju da uzme stvar u svoje<br />
ruke, da kupi oružje i sve to, ali opet mi je nakako spor.<br />
PETAR: Fotografija je odlična. Muzika je odlična.<br />
KATARINA: Da. Super je. Boje su svedene. Izgleda kao Be produkcija.<br />
PETAR: Najbolja je scena sa šumećom tabletom.<br />
KATARINA: Što, je l' to neka vojna fora?<br />
(Smeh.)<br />
PETAR: Ma jok. Ta šumeća tableta je metafora za gubljenje strpljenja,<br />
kako se njegovo strpljenje polako topi, kako iščezava<br />
u tim mehurićima. Nisam gledao taj film više od dvadeset godina,<br />
a mislim da se sećam svakog detalja.<br />
(U sobu ulazi Miloš. Petar i Katarina ga ne primećuju.)<br />
KATARINA: Znam da će zvučati ofucano, ali meni je ipak najbolje<br />
ono pred ogledalom. Uopšte nisam znala da je iz tog filma:<br />
You talkin' to me? You talkin' to me? Then who the hell<br />
else are you talking... You talking to me? Well, I'm the only one<br />
here.<br />
(Smeh.)<br />
> 206
PETAR: Odlično si ga skinula.<br />
(Petar ugleda Miloša koji nemo stoji. Oboje se naglo uozbilje.<br />
Petar gasi muziku.)<br />
PETAR: Miloše? Otkud ti?<br />
KATARINA: Ćao.<br />
(Miloš ćuti.)<br />
KATARINA: Ovaj... Ja zapravo tražim Ognjena. Hoće on da<br />
dođe uskoro?<br />
PETAR: Neće još, ali ako želite slobodno ga još sačekajte.<br />
KATARINA: Žao mi je, ali moram da krenem. Žurim na fakultet.<br />
(Katarina odlazi, Petar ćuti u iščekivanju Miloševe reakcije, a<br />
Miloš se, već po navici, upušta u monolog.)<br />
MILOŠ: Izbacili su me sa zadnjeg časa. Dobio sam keca i neopravdani.<br />
Geografičarka nije mogla da obuzda atmosferu na<br />
času, pa je dala celom razredu kazneni kontrolni. Ja nisam<br />
hteo da radim, jer nisam bio kriv. Ako neko u razredu ćuti,<br />
onda sam to ja. Što nije dala svima kontrolni kad sam uveo<br />
kuče, pa da znam da sam zaslužio. Ovako nisam. Ništa nisam<br />
rekao, samo nisam hteo da radim. Ona mi je rekla: Miloše, ako<br />
nećeš da radiš, možeš odmah da predaš papir. Je l' tako? Odlično.<br />
Ustao sam, iscepao papir na konfete i stavio ga na katedru.<br />
Predao ga. „Izvoli, sastavljaj puzle dok ostali rade. Zanimaj<br />
se malo, kad te mrzi da držiš čas, debilko. Ako uspeš da<br />
složiš, keca upiši na najvećoj.” Naravno da nisam to rekao, ali<br />
sam mislio. Onda me je ona izbacila i dala mi keca, iako ništa<br />
nisam bio kriv.<br />
PETAR (Prekine ga, možda ga i zagrli.): Ništa strašno, popravićeš.<br />
Da slažem figure?<br />
MILOŠ: Slabiji slaže figure.<br />
(Petar slaže figure.)<br />
PETAR: Znači ja?<br />
(Miloš samo slegne ramenima i počne da navija šah‐sat.)<br />
PETAR: Nemoj mi davati više vremena.<br />
MILOŠ: Jesi siguran?<br />
PETAR: Idemo prvu brzopoteznu, kao zagrevanje. Otvaraj.<br />
(Počinju da igraju brzopotezno.)<br />
MILOŠ: Pešak E4.<br />
PETAR: Ova Ognjenova devojka...?<br />
MILOŠ: Katarina.<br />
PETAR: Da, Katarina. Dobro si mi rekao, sve vreme pokušavam<br />
da se setim kako se zove. Ona je zapravo tražila Ognjena.<br />
MILOŠ: Znam, rekla je.<br />
PETAR: Ja pio pivo, pa joj ponudio iz pristojnosti. Bez veze.<br />
MILOŠ: To je valjda u redu.<br />
PETAR: Naravno da je u redu, ali nećemo pominjati Ognjenu.<br />
Ti znaš da je on gnjavator, odmah će hteti da je ponovo zovemo<br />
na ručak, da pravimo plodove mora i pijemo vino.<br />
MILOŠ: Šah‐mat.<br />
PETAR: Kad pre?<br />
MILOŠ: Ostav. Slaži figure.<br />
Scena deveta<br />
(Ognjenova soba. Ognjen i Katarina.)<br />
OGNJEN: Armani, Versaće, Dolče Gabana i ostali, sve je to<br />
trešijana. Kod nas ne možeš da završiš Brioni šulju, Kiton gilje,<br />
ili Džej Kos palačinku.<br />
KATARINA: Nikada nisam čula za njih.<br />
OGNJEN: Eto vidiš. A Brioni je šio odela za Džejmsa Bonda. Svaki<br />
sponzor želi da bude gotivac kao Džejms Bond, ali ne zna<br />
kako. Pazi sad, Ogijev trip: Tržnjak sa buticima totalne ekskluzive.<br />
Obavezno negde u krugu dvojkice. Dovoljno je pet‐šest<br />
lokala, ali ne manjih od sto kvadrata, plus radnja za skupe<br />
čuke i penkala, plus internacionalni restoran u sklopu cele<br />
priče. A ta priča je namenjena ekstra punišićima kojih je u<br />
gradu do jaja mnogo. U Srbiji ima petnest soma lobanja, teških<br />
po par milki svaki, od toga su dve trećine Beograđani. Neka<br />
svako od njih dođe jednom godišnje da nabaci perje i mi smo<br />
do krajnika u kešijani.<br />
KATARINA: Ako je milioner, šta ga sprečava da ode u Italiju po<br />
odelo?<br />
207 >
OGNJEN: Sprečava ga to što je ljakse i što još nije čuo za vrh<br />
brendove, jer ne prati trendove, ali ako sve to dovedeš ovde,<br />
pa promovišeš u medijima, onda je to druga čupri. Još ako u<br />
mom butiku sretne, recimo, nekog sportistu, nekog glumca,<br />
voditelja, upiškiće se od gotive, kapiraš? E, za to će Ogi da se<br />
iscima do jaja!<br />
KATARINA: Samo za to?<br />
OGNJEN: Voleo bih da jednog dana sa tebe skinem Džej Kos<br />
spavaćicu.<br />
(Ognjen pokušava da joj se približi.)<br />
KATARINA: Ne loži me skup veš.<br />
OGNJEN: Ali te loži Ogi.<br />
KATARINA: Nemoj danas.<br />
OGNJEN: Maco, šta ti je?<br />
KATARINA: Ništa, samo danas nisam raspoložena.<br />
OGNJEN: Kako nisi?<br />
KATARINA: Lepo, Ognjene, nisam.<br />
OGNJEN: Ljubavi, iskuliraj, samo treba da se opustiš. Ogi je kupio<br />
rebrasti.<br />
KATARINA: Ne mogu da se opustim kad me pritiskaš.<br />
OGNJEN: Kako te pritiskam?<br />
KATARINA: Tako što me odmah napadaš.<br />
OGNJEN: Maco, to je samo predigra.<br />
KATARINA: E, pa nisam raspoložena ni za predigru ni za igru.<br />
OGNJEN: Izvini, ali ja to ne kapiram.<br />
KATARINA: A ja ne razumem što moram svaki dan da budem<br />
raspoložena?<br />
OGNJEN: Zato što imaš dvadeset godina. Ako tebe boli glava<br />
već sada, šta će biti kad budeš imala četri i po banke?<br />
KATARINA: Ej, iskuliraj. Nema to veze ni s godinama ni s tobom.<br />
Imamo seks više nego redovno i ako jedan dan preskočimo,<br />
nije nikakva drama.<br />
OGNJEN: Više nego redovno!? Znači, ti si se već pomalo smorila?<br />
KATARINA: Ne, samo želim da ponekad radimo nešto drugo i<br />
da razgovaramo o nekim drugim stvarima osim o ekskluzivnim<br />
dizajnerima, ali sa tobom je to očigledno nemoguće.<br />
OGNJEN: Maco, to je moj trip. Da bih ostvario svoje ciljeve moram<br />
da se iscimam za jednu ili dve stvari, a ne da se trošim na<br />
sto strana i na kraju izbedačim. Zato se fokusiram na faks,<br />
koji će mi otvoriti vrata za ovu priču, i na tebe.<br />
KATARINA: Na mene?<br />
OGNJEN: Da, maco, na tebe.<br />
KATARINA: Onda ćeš morati da proširiš svoja interesovanja.<br />
OGNJEN: Nema frke. Hoćeš da odemo negde na ćepi, neki čilaut,<br />
malo iskuliramo?<br />
KATARINA: Bilo bi lepo da odemo na neki koncert.<br />
OGNJEN: Kul. Ono, kao, gotiva. Snimiću šta ima od događaja<br />
ovog meseca, pa ću nam završim ufur. O‐kej?<br />
KATARINA: Važi.<br />
(Ognjen ponovo „pokušava”.)<br />
OGNJEN: Maco, kupio sam rebrasti.<br />
KATARINA: Ti si nedokazan, majke mi.<br />
OGNJEN: Ako misliš da me tvoje odbijanje uzbuđuje, grdno se<br />
varaš.<br />
KATARINA: Ćao, Ognjene. Javi se kad malo iskuliraš.<br />
(Katarina odlazi.)<br />
OGNJEN: Nisam ja nedokazan, nego si ti frigidna!<br />
Scena deseta<br />
(Dnevni boravak. Miloš, Petar i Ognjen. Miloš čita dnevnu zapovest,<br />
Petar pije pivo, praktično ne sluša Miloša. Ognjen Petra<br />
nervozno posmatra.)<br />
MILOŠ (Kao da već zna napamet): Dnevna zapovest za sredu<br />
dvadeset prvi: Šest i trideset ustajanje i jutarnja higijena. Šest<br />
i pedeset fiskultura. Sedam nula‐nula – doručak, sedam i petnaest<br />
– Ognjen i Miloš odlaze na školske aktivnosti, a Petar<br />
pere sudove, ide na pijac i sprema ručak. Petnaest nula‐nula<br />
ručak, petnaest i trideset popodnevni odmor. Od sedamnest<br />
nula‐nula vreme za nauku i obrazovanje, od dvadeset sati – večera,<br />
a od dvadeset i trideset slobodno vreme. Od dvadeset<br />
> 208
dva i trideset – lična higijena, od dvadeset tri nula‐nula – povečerje<br />
i odmor.<br />
OGNJEN: Samo se nadam da se spremanje ručka neće ponovo<br />
svesti na Es‐De‐O.<br />
PETAR: Imaš neki problem?<br />
OGNJEN: Nemam, samo kažem da bi malo češće mogli da jedemo<br />
kuvano.<br />
PETAR: Pa skuvaj.<br />
OGNJEN: Ako dnevna zapovest kaže da se ručak sprema, onda<br />
bi to trebalo ponekad da se poštuje.<br />
PETAR: Hoćeš da promenimo dnevnu zapovest?<br />
OGNJEN: Ne, neću. Ali ako je tebi dosadilo kuvanje, ako imaš<br />
pametnija posla, slobodno nam kaži.<br />
PETAR: Dnevna zapovest kaže i to da je od dvadeset i trideset<br />
slobodno vreme, a ne O‐Pe‐Pe. Znaš, moglo bi i to da se poštuje.<br />
OGNJEN: Ćale, nemam ja ništa protiv Es‐De‐O‐a, ali jedemo<br />
konzerve zadnja dva meseca svaki dan.<br />
PETAR: Ako ti ne prijaju konzerve, ti skuvaj taj tvoj frutti di<br />
mare. Miloš i ja bismo baš voleli da probamo neku, kako se to<br />
kaže, fensi klopu.<br />
OGNJEN: Ja ne znam da kuvam.<br />
PETAR: A ne znaš da kuvaš? Pa što se onda mangupiraš?<br />
OGNJEN: O‐kej, ne znam da kuvam. Izvinite.<br />
PETAR: Ma, ne znaš ti ništa. Ne znaš vola da ubodeš. Samo misliš<br />
na O‐Pe‐Pe i na te tvoje butike.<br />
OGNJEN: Tačno je da sam fokusiran na to, ali imam pravo na<br />
svoj san.<br />
PETAR: Koji san, jebo te? Da prodaješ odela? Da budeš butikaš?!<br />
Da viriš iz bulje lopovima i kriminalcima?! Da im pridržavaš<br />
sakoe? Da im vezuješ pertle?! Zavrćeš nogavice?! Vezuješ<br />
kravate?! Da im ga pušiš, samo da kupe odelo!? To ti je<br />
san?! Da budeš seronja i peder!? Je l' to san, Ognjene?! ...Serem<br />
ti se u san! Ispao si kao da te je pravio onaj Bosanac, a ne<br />
ja.<br />
OGNJEN: Zašto me vređaš, tata?<br />
PETAR: Zato što si glup. Zato što ništa ne znaš. Zato što te ništa<br />
ne zanima. Samo se foliraš i šepuriš kao neki paun. Misliš<br />
da si mangup ako znaš pet stranih reči? Misliš da si švaler ako<br />
si imao tri devojke? Misliš da ti jedini u gradu umeš da jebeš.<br />
Da ti je zlatan? E, pa nije. A sve i da jeste, glup si, sine. Glup!<br />
OGNJEN: Pa šta ako me ništa ne zanima? A kako da me zanima?<br />
Kako kad nikad nije bilo para za bioskop, nije bilo para za<br />
ekskurzije, za pozorište, za sport. Nizašta! „Ako budete dobri,<br />
vodiće vas tata u luna park da gledate kako se deca voze.” To<br />
nam je bila najveća nagrada. Je l' to?<br />
PETAR: Ne krivi mene za svoje propuste. Evo ti pun stan knjiga,<br />
nikad se nisi uhvatio za neku da pročitaš. Šta je trebalo? Da<br />
te teram na silu?! Možeš ti da se pickaš i lickaš do sutra, odelo<br />
ne popunjava praznine u glavi, a još manje praznine u gaćama.<br />
OGNJEN: Ja neću da izgledam kao u osnovnoj školi. Neću da<br />
izgledam kao bednik. Kao siroče! Nikad više! Razumeš? Nikada!<br />
Svima su roditelji kupovali lepe stvari, kvalitetne, jedino<br />
smo mi nosili neka sranja, neke kopije, neki rumunski falš. Svi<br />
su mi se smejali zbog toga! Cela škola mi se smejala! Najsrećniji<br />
sam bio kad si mi kupio ribok patike sa jednim „E”. Mislio<br />
sam da niko neće primetiti, ali sam samo ispao još veći seljak!<br />
Zato hoću da prodajem odela.<br />
PETAR: Ako te ja maltretiram, ako ti nije lepo ovde, idi u Melburn<br />
kod majke. Ona će ti kupiti original garderobu. Fensi<br />
perje! Nosićeš na sebi marke, firme, brendove! Ona će ti redovno<br />
kuvati fruti di mare i paste karbonare. Pićeš pederske<br />
koktele i još pederskija vina, slušaćeš pederske Pet šop bojse<br />
po pederskim klubovima. Ješćeš dobre ćevape, ako ništa drugo.<br />
Svi tvoji snovi će se odmah ostvariti, a ti ćeš i dalje biti glup.<br />
OGNJEN: Majku ne pominji. Nemaš pravo.<br />
PETAR: Nemaš ti pravo tako da razgovaraš sa mnom.<br />
OGNJEN: Idem na koncert. Laku noć.<br />
(Ognjen odlazi, Petar nervozno vadi paklu i pali cigaretu. Miloš<br />
je zbunjen.)<br />
MILOŠ: Tata, hoćeš da igramo šah? Evo, ja ću da složim figure.<br />
209 >
PETAR (Odlazeći.): Zajebi me s tim tata. Muka mi je više od tog<br />
šaha.<br />
Scena jedanaesta<br />
(Dnevni boravak. Katarina i Petar. Petar mota džoint. Sa gramofona<br />
tiho ide Hendrix.)<br />
PETAR: Okrenem ja juče tog mog ortaka Đoku Toy Dolla, pola<br />
sata sam mu objašnjavao koji Pera ga traži. Kad je napokon<br />
ukapirao, kaže mi: „Gde si, bre, Pero, nema te trijes godina?<br />
Idemo večeras do SKC‐a, svira strašan pank bend iz Šapca.” Nemoj,<br />
bre, Đole, da me zajebavaš, pank bend iz Šapca? Otkud<br />
pank bend u Šapcu? „Ma, samo ti dođi, čućeš, klinci praše za<br />
sve pare.”<br />
KATARINA: Čekaj, bio si sinoć ne koncertu Goblina?<br />
PETAR: E, Goblini! Bravo!<br />
KATARINA: Ali oni nisu klinci.<br />
PETAR: Za mene i Đoku jesu. U svakom slučaju, provedemo se<br />
neviđeno, popijemo desetak piva i popušimo džoint, jutros<br />
sam jedva pogodio zgradu. Đoka Toy Doll je uvek imao najbolju<br />
travu u ekipi. Ovo me je sinoć častio, sad ćeš da probaš,<br />
vozi neviđeno.<br />
(Petar pali džoint.)<br />
KATARINA: Htela sam da ti kažem da je Ognjen dosta napet.<br />
PETAR: Opusti se. Nije mu Miloš ništa rekao.<br />
KATARINA: Znam. A ti?<br />
PETAR: To što sam mu ja rekao bilo je za njegovo dobro.<br />
KATARINA: Zašto, Petre?<br />
PETAR: Zato što je nezainteresovan i plitak.<br />
KATARINA: Verovatno je tvoj ćale isto mislio o tebi.<br />
PETAR: Još gore. Mislio je da sam peder. Slušao sam tu, za njega,<br />
narkomansku muziku, hteo sam da imam svoj bend, da studiram<br />
književnost, družio sam se s Milanom Mladenovićem,<br />
koji me je u svemu tome podržavao. To je za matorog bilo dno.<br />
KATARINA: I kako te je pobedio?<br />
PETAR: Kada je stvar postala ozbiljna, hteo je da me izbaci na<br />
ulicu. „Deda ti je bio oficir, ja sam oficir i ti ćeš biti oficir. To nije<br />
molba, to je naređenje. Ili ćeš da budeš muškarac, ili letiš iz<br />
kuće.” On nije blefirao, a ja nisam mogao da studiram bez<br />
njegove podrške. Morao sam da upišem akademiju. Upisao<br />
sam se čisto da bih zapalio od kuće. Njemu u inat sam bio najbolji<br />
u klasi.<br />
KATARINA: E, baš si mu naudio.<br />
PETAR: Od tada se Milan i ja više nismo videli. Bilo me sramota<br />
da mu izađem na oči. On je pevao ispod šlema mozga nema,<br />
a ja sam nosio taj šlem. Zato nisam otišao u bolnicu da ga posetim.<br />
Jednostavno me je bilo sramota.<br />
KATARINA: Postao si nešto drugo i to je o‐kej.<br />
PETAR: Ma, nije o‐kej. Postao sam vojnik koji sluša naređenja.<br />
U ratu su mislili da sam lud, pa su me slali u najveća sranja.<br />
KATARINA: Kako si preživeo?<br />
PETAR: Nemam pojma. Prezirao sam rat. Prezirem ga i dan‐danas.<br />
Mrzeo sam nacionalizam i te gluposti, ali morao sam da<br />
radim svoj posao. Gde su drugi išli srcem, ja sam išao glavom.<br />
KATARINA: Da radiš svoj posao?<br />
PETAR: Da.<br />
KATARINA: Ubijao si ljude zato što ti je to bio posao?<br />
PETAR: Spasao sam dvesta trideset šest života. Može i tako da<br />
se gleda. Neki od tih ljudi mi se javljaju i dan‐danas. Nude mi<br />
pomoć, novac, zaposlenje.<br />
KATARINA: Pretpostavljam da tu pruženu ruku nikada nisi<br />
prihvatio.<br />
PETAR: Katarina, ja nisam komercijalista, pekar ili taksista.<br />
KATARINA: Ti si tvrdoglav.<br />
(Petar se nasmeje.)<br />
PETAR: Pusti sad tu priču. Ajde daj nam po pivo.<br />
KATARINA: Ti uzmi, ja ne mogu.<br />
PETAR: Zašto?<br />
KATARINA: Nemam pojma, ne mogu.<br />
PETAR: Ako hoćeš nešto da mi kažeš, slobodno.<br />
KATARINA: Nemam šta da ti kažem.<br />
PETAR: Primećujem kada ljudi ne govore istinu.<br />
> 210
KATARINA: Znači ja lažem?<br />
PETAR: Izvini, profesionalna deformacija.<br />
KATARINA: Pa šta ti misliš? Šta bih ja to imala tebi da kažem?<br />
PETAR: Ne znam, samo vidim da nije Ognjen jedini koji je napet.<br />
KATARINA: Aaaa, znači ja sam napeta? Dobro, sve i da jesam,<br />
to nema nikakve veze s tobom.<br />
PETAR: Verovatno da nema.<br />
KATARINA: Nije verovatno nego nema. Znaš, vas dvojica ste<br />
isti. I on misli da sve uvek ima veze sa njim.<br />
PETAR: Možda, ali nas dvojica nismo isti i ti to vrlo dobro znaš.<br />
KATARINA: Petre, ja se time uopšte nisam bavila.<br />
PETAR: Ma nemoj. Stvarno?<br />
KATARINA: Stvarno. Baš me briga sve i da ste isti.<br />
PETAR: Izvini. Glupo je što uopšte o tome pričamo. ...Mada nas<br />
dvojica definitivno nismo isti.<br />
KATARINA: U redu, niste, i nećemo više o tome.<br />
PETAR: O‐kej. Nećemo o više tome. Razgovraćemo o čemu god<br />
želiš, samo nećemo o tome.<br />
KATARINA: Znači o čemu god želim?<br />
PETAR: Ako si ikada nešto želela da me pitaš, pitaj sada ili<br />
zauvek ćuti.<br />
KATARINA: Zapravo, sve vreme želim da te pitam jednu stvar,<br />
a malo mi neprijatno.<br />
PETAR: Znam, ja sam ćale tvog dečka i sad je to, kao, bez veze.<br />
Pa šta ako sam mu ja ćale? Pa šta? Nas dvojica ionako nemamo<br />
baš mnogo toga zajedničkog.<br />
KATARINA: Opet on. Petre, nisam htela to da pitam.<br />
PETAR: Nego? Hajde, pitaj.<br />
KATARINA: Zašto su tebe penzionisali?<br />
PETAR: Mene? Je l' ti ja ličim na penzionera?<br />
KATARINA: Ne. Ne ličiš. Zato i pitam.<br />
PETAR: Što ti stalno imaš potrebu da pričamo o mojoj prošlosti?<br />
KATARINA: Zato što to sve vreme radimo. Slušamo muziku, pijemo<br />
pivo i pričamo o tvojoj ekipi iz SKC‐a i KST‐a. Nikad ne pričaš<br />
o vojsci.<br />
PETAR: To nije priča o vojsci, to je priča o ratu.<br />
KATARINA: Pa šta?<br />
PETAR: Znaš, rat je jedno veliko sranje o kome ja neću da govorim.<br />
KATARINA: Ali sranja su sastavni deo života. Dosadno je da pričamo<br />
samo o zezanju. Baš me briga više šta je Gile iz Orgazma<br />
rekao za prvi album Idola.<br />
PETAR: Katarina, dovoljno smo pričali o meni. Zajebi vojsku,<br />
rat, penziju. Popušili smo džoint, hoću da se opustim, a ne da<br />
pričam o tim glupostima.<br />
KATARINA: U redu, onda ćemo da pričamo o vremenskoj prognozi.<br />
O stanju na putevima. O cenama povrća. Sutra umereno<br />
do mestimično oblačno, radovi na deonici Kokin Brod–<br />
Nova Varoš, Kalenić skuplji od Zelenjaka, ponovo se jebali u<br />
Velikom Bratu! ...Šta me gledaš?<br />
PETAR: Ništa. Miloš će uskoro da dođe.<br />
KATARINA: Petre, nisam ja klinka. I što se uopšte viđamo, ako<br />
ćeš tako da me tretiraš? Ako ne možeš da mi odgovoriš na jedno<br />
obično pitanje.<br />
PETAR: Kao prvo, to nije obično pitanje...<br />
KATARINA (Prekine ga.): To baš jeste obično pitanje.<br />
(Petar ćuti, gasi cigaretu napola.)<br />
KATARINA: Ja mogu samo da zaključim da je u pitanju povređena<br />
vojnička sujeta i ništa drugo.<br />
(Petar eksira pivo i otvara novo.)<br />
PETAR: Jebo te, kako ti mene nerviraš. Penzionisan sam zato<br />
što nisam odbio naređenje. Eto. Zato sam penzionisan. Dovoljno?<br />
KATARINA: Naravno da nije.<br />
PETAR: Znači, hoćeš senzaciju?<br />
KATARINA: Hoću istinu.<br />
PETAR: E, pa, istina je ta, da smo dve hiljade prve na jugu Srbije<br />
uhapsili šest Albanaca optuženih za terorizam.<br />
KATARINA: I?<br />
PETAR: I ništa, ja sam ih isleđivao. Njihovo priznanje nam je<br />
trebalo što pre, ali nisu hteli da sarađuju. Šiptar ko Šiptar,<br />
211 >
neće da pisne. Kao, ne razumeju srpski, a ja vidim da lažu.<br />
Mene ne mogu da foliraju jer ja znam kad ljudi lažu, znam.<br />
Onda je taj general naredio da pojačamo pritisak. Pitam:<br />
„Koliko?” Kaže: „Koliko moraš. Ako treba idi do granice izdržljivosti.”<br />
Ja primim k znanju, kažem: „Razumem, generale.<br />
To sam želeo da čujem!” E, onda sam počeo da ih bijem<br />
po testisima. Po jajima, razumeš? Po mudima, mamu im jebem,<br />
sve dok im nisu natekla ovolika. Znaš kako su odjednom<br />
naučili srpski?! Znaš kako menjaju padeže?! Sve su priznali<br />
za petnest minuta. Sve do jednog zločina. Najebali smo im se<br />
mile majke, ali me nije grizla savest, zato što sam ja znao šta<br />
su sve počinili. Ja sam video te fotografije. Video sam im u<br />
očima da su zločinci, mene ne mogu da lažu! Dan‐danas se<br />
kajem što ih odmah nismo streljali. A to sa jajima bila je dobra<br />
odluka, iz još jednog, praktičnog razloga: Taj ološ ne zaslužuje<br />
da ima decu. Nikada! E, onda je usledio pritisak sa Zapada,<br />
pojavili se odmah neki pederi s kravatama, ti neki tvoji<br />
roditelji i njima sličan ološ, počeli da seru o ljudskim pravima<br />
i konvencijama, pa je donešena politička odluka da se<br />
puste sva petorica. Da, petorica. Jedan, jebi ga, nije izdržao.<br />
Generala koji je izdao naređenje su unapredili, a mene penzionisali<br />
zato što nisam odbio to naređenje. Eto ti senzacija.<br />
Kažu preterao sam, iako im ja nisam radio ništa što Amerikanci<br />
ne rade teroristima. Kažu da smo možda uhvatili pogrešne.<br />
Pogrešne? Pogrešne?! Ako smo mi uhvatili pogrešne,<br />
gde su onda pravi? Gde su pravi, mamu vam jebem! Gde su<br />
zadnjih deset godina? Nema ih? Nema pravih! Ne postoje! Ko<br />
je pobio decu na reci?! Niko! Ko je digao autobus u vazduh?!<br />
Niko! Ko je vadio organe!? Niko! Ili su se svi ti ljudi možda<br />
poubijali sami! Klinci su se sami izrokali! Putnici su se sami<br />
digli u vazduh! Zarobljeni su sami sebi vadili organe! Je l'<br />
tako?! Za sve su krivi sami, mamu im jebem da im jebem! Šta<br />
me gledaš? Šta me gledaš sad, koji kurac?! Jesi htela to da čuješ<br />
ili nisi?!<br />
KATARINA: Miloš će uskoro da dođe. Zbogom, Petre.<br />
(Katarina ode, Petar za njom besno baci limenku punu piva.)<br />
Scena dvanaesta<br />
(Ognjenova soba. Katarina i Ognjen.)<br />
OGNJEN: Završio je faks koji nije gotivio, išo je na šljaku koju<br />
nije gotivio, oženio je našu kevu koju, nažalost, takođe nije gotivio.<br />
Miloš i ja smo jedino što on ima. Mislim da bi sve učinio<br />
za nas, ali u zadnje vreme je potpuno odlepio. Ponaša se kao<br />
da smo mi njemu matorci, pa ga neviđeno smaramo. Ja kapiram<br />
da on ima neku ribicu s kojom mu je gotivno, pa bi malo<br />
da oladi Miloša i mene, ali taj new wawe fazon u njegovim godinama<br />
je, brate, blamiranje.<br />
KATARINA: Misliš da ima devojku?<br />
OGNJEN: Siguran sam i nemam ništa protiv. Podržavam. Voleo<br />
bih da pričam o tome sa njim, ali on neće pristati na taj razgovor.<br />
Postavio se kao da je u situaciji ili cica ili porodica. Nije<br />
mu palo napamet da možda može i jedno i drugo.<br />
KATARINA: Možda stvarno ne može. U svakom slučaju, taj<br />
status kvo neće trajati zauvek. Verovato će vrlo brzo opet postati<br />
onaj stari.<br />
OGNJEN: Misliš?<br />
KATARINA: Miloš i ti ste mu važniji od bilo koga na ovom svetu.<br />
Treba da krenem.<br />
OGNJEN: Mojne pališ gajbi.<br />
KATARINA: Ognjene, tvoji će se vratiti uskoro.<br />
OGNJEN: Iskuliraj. Imamo sasvim dovoljno vremena za nas.<br />
(Ognjen prilazi Katarini.)<br />
KATARINA: Ne mogu, Ognjene.<br />
OGNJEN: Opet?<br />
KATARINA: Da, opet.<br />
OGNJEN: Je l' mogu da znam zašto?<br />
KATARINA: A je l' mogu da ti ne odgovorim na to pitanje?<br />
OGNJEN: Sorry, ali ne može.<br />
KATARINA: Znači, kad god ti ne dobiješ ono što želiš, ja ću<br />
morati da dajem iscrpna, logična i svima razumljiva objašnjenja.<br />
OGNJEN: Dovoljna će biti meni razumljiva objašnjenja.<br />
> 212
KATARINA: Ognjene, nemam nameru da sa bilo kim, pa ni sa<br />
tobom, pričam o tome.<br />
OGNJEN: Sa bilo kim? Jesam li ja bilo ko ili nas to ima više?<br />
KATARINA: A šta ti misliš?<br />
OGNJEN: Očigledno nisam jedini u priči.<br />
KATARINA: A to misliš zato što nismo imali seks poslednja tri<br />
dana?<br />
OGNJEN: Paa, ono, kao...<br />
KATARINA: Ti nisi normalan, majke mi.<br />
OGNJEN: Ja sam savršeno normalan, Katarina, i nemoj da misliš<br />
da će ti to proći.<br />
KATARINA: O čemu pričaš?<br />
OGNJEN: Praviš od toga frku i tako me teraš da se osećam kao<br />
manijak. Kao da je nenormalno to što me ložiš i što mi je gotiva<br />
da imamo seks. Verovatno ja treba da se zapitam u kom<br />
sam uopšte fazonu? Da li sam normalan što želim seks svaki<br />
dan? Sigurno nisam i zato bolje da se pomirim sa činjenicom<br />
da sam nastran i da sam nimfoman, kako bih kuliranje u vezi<br />
prihvatio kao normalan trip, a filing iscimavanja, izneverenog<br />
očekivanja, pripisao svom bolesnom umu. Je l' tako?<br />
KATARINA: Ne paranoiši, Ognjene.<br />
OGNJEN: Tako to počinje. Dan, dva, tri pauze, pa pet, sedam,<br />
pa metar. A zašto? Šta se to promenilo? Kod mene ništa, ali<br />
kod tebe, očigledno, jeste. Ko je on?<br />
KATARINA: Nisi ti nimfoman, ti si samo ljubomoran.<br />
OGNJEN: Znaš šta, maco? Odvaliću ga od batina kad ga uhvatim.<br />
KATARINA: Koga ćeš ti, majke ti, da biješ? Ti nemaš petlju za<br />
tako nešto.<br />
OGNJEN: Reći ću Milošu da je šutnuo kuče, to će biti dovoljno,<br />
veruj mi.<br />
KATARINA: Vidiš koji si slabić?<br />
OGNJEN: Marš napolje.<br />
(Katarina začuđena ne može da se pomeri.)<br />
OGNJEN: Marš napolje!<br />
(Katarina uplašena istrči iz sobe.)<br />
Scena trinaesta<br />
(Dnevni boravak. Petar sedi za stolom, obučen kao na početku<br />
drame. Sklapa pištolj. Na šporetu je lonac u kom se krčka ručak.<br />
Ulazi Katarina.)<br />
KATARINA: Bilo je otključano.<br />
(Ugleda pištolj.)<br />
PETAR: Izvinite. Nisam vas očekivao. Danas je dan za čišćenje<br />
ličnog naoružanja.<br />
(Katarina kratko klimne glavom, Petar stavi pištolj u fioku.)<br />
PETAR: Hoćete čaj? Kafu više nemamo. Ne kupujemo.<br />
KATARINA: Neću, hvala. Došla sam na kratko. Došla sam da se<br />
oprostimo.<br />
(Petar ćuti.)<br />
KATARINA: Ognjen i ja nismo više zajedno, to znate. Nismo se<br />
baš civilizovano razišli. ...Nadam se da ste vi izgladili nesporazume?<br />
PETAR: Rešavamo u hodu.<br />
KATARINA: Htela sam da vam se izvinim. Nije trebalo da insistiram<br />
na nekim pitanjima. Nadam se da ste sada dobro.<br />
PETAR: Jesam, hvala.<br />
KATARINA: Želim da znate da mi je bilo prijatno u vašem društvu.<br />
Uživala sam u vremenu koje smo proveli zajedno. Počela<br />
sam da vas doživljavam kao prijatelja, pa čak i više od toga.<br />
PETAR: Vi i ja ne možemo biti prijatelji.<br />
KATARINA: Nažalost.<br />
(Katarina priđe Petru. Nakon nekoliko sekundi, Petar joj okrene<br />
leđa.)<br />
PETAR: Doviđenja.<br />
KATARINA: Zbogom, Petre.<br />
(Katarina odlazi. Petar ostaje sam, nepomičan. Posle dvadesetak<br />
sekundi Katarina se vraća. Uplašena je. Ima ogrebotinu<br />
na nozi.)<br />
KATARINA: Psi su me napali. Jedan me je ugrizao.<br />
PETAR: Sedi.<br />
KATARINA: Daj mi neki alkohol.<br />
213 >
PETAR: Odvešću te do hitne. Smiri se par minuta. Popij čašu<br />
vode.<br />
(Petar sipa vodu i daje Katarini.)<br />
PETAR: Dao bih ti šećera, ali nemamo.<br />
KATARINA: Vozi me u ambulantu.<br />
PETAR: Samo sačekaj minut.<br />
(Petar iz fioke vadi pištolj i izlazi napolje. Odjeknu četiri pucnja.<br />
Petar se vraća i odlaže pištolj u fioku.)<br />
KATARINA: Šta si uradio?<br />
PETAR: Neće te više dirati. Idemo do ambulante.<br />
Scena četrnaesta<br />
(Dnevni boravak. Petar sam usred nekog dnevnog posla. Iz<br />
hodnika dolazi Miloš. Uplakan je.)<br />
MILOŠ: Zašto si to uradio?<br />
(Petar ćuti.)<br />
MILOŠ: Ne pravi se lud. Komšinica iz prizemlja je sve videla. Sve<br />
mi je ispričala.<br />
PETAR: Počeli su da grizu.<br />
MILOŠ: Gladni su već mesecima.<br />
PETAR: Ne mogu da napadaju ljude.<br />
MILOŠ: Misliš Katarinu. Zbog nje si ih pobio. Zbog nje! Znaš li<br />
koliko su mi značili? Koliko sam ih voleo?<br />
PETAR: Njih je lako voleti, sine. Ljude nije. Treba da odrasteš.<br />
Da se uozbiljiš. Da napokon progovoriš već jednom!<br />
(Ulazi Ognjen iz svoje sobe.)<br />
MILOŠ: Ti si ubica! Ti si zločinac! Psihopata! Ceo život si nas<br />
maltretirao! Majku si tukao, a ona je trpela dok je mogla! Nije<br />
ni čudo što je pobegla čak u Australiju! Samo što dalje od<br />
tebe! Žao mi je što su te samo penzionisali, što ti nisu spakovali<br />
sve zločine koje si počinio! Mrzim te!<br />
(Petar Milošu lupi šamar. Miloš ućuti.)<br />
OGNJEN: Šta se dešava?<br />
PETAR: Ništa.<br />
MILOŠ: Sve ih je pobio pištoljem. I Džuli, i Doru, i Čarlija, i<br />
Čedu. Sve. A znaš li zašto? Ugrizli su Katarinu.<br />
OGNJEN: Koju Katarinu?<br />
MILOŠ: Tvoju, Ognjene. Znaš, ona dolazi svako pre podne kad<br />
ti nisi tu i s našim tatom pije kafu. Nes kafu. ...Mislim, kafu. To<br />
se samo tako kaže, a svi dobro znamo šta to znači. Pa šta ti misliš,<br />
zašto je on prestao da kuva? Imao je pametnija posla. Ja<br />
sam ih zatekao samo jednom, doduše kako piju pivo i slušaju<br />
ploče. ...Šta je? Ne veruješ? Pitaj oči i uši naše zgrade. Matora<br />
alapača sve zna. Možeš i sam da proveriš. Kladim se da Katarina<br />
ima svež ujed. Ali pre toga je bila malo s našim taticom<br />
i svašta mu šaputala na uvo. Kako ono beše: „Poludeću ako odmah<br />
ne prestaneš, ali ako prestaneš, ubiću te, majke mi...<br />
...Petre.”<br />
(Ognjen nemo uzima pištolj iz fioke i uperi ga u nepomičnog<br />
Petra. Nakon par sekundi Petar mirno stavlja ruke na potiljak<br />
i obara pogled. Ognjen puca. Pogodi Petra u nogu iz koje počinje<br />
da teče krv. Ognjen prestravljen baci pištolj, Miloš prekriva<br />
lice rukama.)<br />
Scena petnaesta<br />
(Miloš pakuje kofere, Ognjen samo sedi, kao biljka je. Ulazi Katarina.)<br />
KATARINA: Bilo je otključano.<br />
(Ognjen ćuti.)<br />
MILOŠ: Ne zaključavamo. Stara navika.<br />
KATARINA: Čula sam da odlazite.<br />
MILOŠ: Idemo u Melburn. To je ipak najbolje za nas.<br />
KATARINA: Kako je Petar?<br />
MILOŠ: Biće on dobro. Šta hoćeš?<br />
KATARINA: Volela bih da znam šta se zaista desilo?<br />
MILOŠ: A ja bih voleo da znam otkud ti ideja da nam izlaziš na<br />
oči?<br />
KATARINA: Odmah ću otići, samo mi kaži istinu.<br />
MILOŠ: Istinu? (Uzima novine sa stola.) Čitala si u novinama.<br />
Ceo grad je čitao: Posle višemesečne depresije, oficir u penziji<br />
pobio pse lutalice, a zatim pucao sebi u nogu, nakon čega<br />
> 214
je hospitalizovan na neuropsihijatriji Kliničkog centra Srbije.<br />
Eto.<br />
KATARINA: Petar nije povukao obarač.<br />
MILOŠ: Kako možeš da budeš tako sigurna?<br />
KATARINA: Znam da nije.<br />
MILOŠ: Zašto te zanima šta se desilo? Osećaš grižu savesti?<br />
KATARINA: A zar ne bi trebalo?<br />
MILOŠ: Pa, trebalo bi.<br />
KATARINA: Ko je pucao?<br />
MILOŠ: Ja. Hteo sam da mu se osvetim za pse.<br />
KATARINA: Tako sam i mislila.<br />
MILOŠ: Da li je do svega toga moralo da dođe, Katarina?<br />
KATARINA: Nije. Viđali smo se dva meseca. Među nama je<br />
bilo nešto ali se, u stvari, nije dogodilo ništa. Znam da je u to<br />
sada jako teško poverovati. Kad sam htela da izađem iz svega,<br />
desilo se to s psima, a onda i sve ostalo. Čak sam zbog toga<br />
izgubila godinu na fakultetu.<br />
MILOŠ: Ti si, u stvari, žrtva?<br />
KATARINA: Ne, naprotiv. ...Neću vas više zadržavati.<br />
MILOŠ: Ovo je za tebe.<br />
(Miloš Katarini daje ploču Katarine druge.)<br />
MILOŠ: Petar ti je ostavio. Znam da se poklon ne poklanja, ali<br />
rekao je da ti je ipak dam, u slučaju da se pojaviš.<br />
KATARINA (Čita sa ploče.): Studiraj ono što želiš. Radi ono što<br />
voliš. Živi život. Budi svoj. Milan, 1984. u Beogradu.<br />
KATARINA: Hvala ti, Miloše. Srećan put.<br />
(Katarina odlazi, Miloš završava pakovanje kofera.)<br />
MILOŠ: Mislim da taksi već čeka. Sećaš se one devojke o kojoj<br />
sam ti pričao? Što sam hteo da umrem kad sam joj prišao<br />
na deset metara? E, prišao sam joj. Upoznali smo se, a sećaš<br />
se kolko sam razmišljao šta da kažem i kolko me je mučio taj<br />
problem? Čak sam učio napamet te tvoje izraze: cimačina,<br />
opušteno, gotivno, dajdžest, sećaš se tih glupih reči? E, odustao<br />
sam od svega. I od Jesenjina sam odustao. Prišao sam joj<br />
onako obično: „Ćao, ja sam Miloš, hoćeš da odemo negde na<br />
kafu?” I, već mislim, sad će da me oduva, a ona kaže: „Važi.”<br />
Ja kažem: „Dobro, ajmo. Možemo da sednemo tu preko puta.”<br />
Sad mi seli, konobar još ne dolazi, ja joj kažem: „Znaš, ja ne pijem<br />
kafu. Uzeću neki čaj ili toplu čokoladu.” Kaže: „Nema frke,<br />
ja ću pivo.” Došo konobar, ona mu traži veliko točeno. Alo, veliko!<br />
„Svetlo ili tamno?” Kaže: „Svetlo. Tamno je za devojčice<br />
i početnike.” I ja, Ognjene, shvatim da je riba alkos. Od cele celcate<br />
gimnazije, meni se dopadne riba koja je alkos. Pri tom,<br />
ima neki bez veze piskavi glas, koji uopšte ne mogu da povežem<br />
s njenim izgledom. I sve vreme je pričala neke gluposti kao<br />
navijena i koristila je te tvoje glupe izraze. Popila je tri velika<br />
piva i otišla kući. Čoveče, jedva sam imao da platim. Još mi<br />
kaže: „Ćao, vidimo se sutra.” Mislim se: Ma, nema šanse. Bežim<br />
ja u Melburn kod keve, doviđenja, prijatno, pali... To joj,<br />
naravno, nisam rekao.<br />
(Miloš i Ognjen polako napuštaju scenu noseći kofere. Svetlo<br />
se lagano gasi.)<br />
215 >
CIP – Katalogizacija u publikaciji<br />
Biblioteka Matice srpske, Novi Sad<br />
792<br />
Scena : časopis za pozorišnu umetnost / glavni i<br />
odgovorni urednik Darinka Nikolić. ‐ God. 1, br. 1 (1965)‐<br />
. ‐ Novi Sad : <strong>Sterijino</strong> pozorje, 1965‐. ‐ Ilustr. ; 22 cm<br />
Dvomesečno<br />
ISSN 0036‐5734 = Scena (Novi Sad)<br />
COBISS.SR‐ID 319245