26.10.2014 Views

Ana Tasić - Sterijino Pozorje

Ana Tasić - Sterijino Pozorje

Ana Tasić - Sterijino Pozorje

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Scena, YU ISSN 0036‐5734<br />

Časopis za pozorišnu umetnost<br />

NOVI SAD 2011.<br />

Broj 3<br />

Godina XLVII<br />

Jul–septembar<br />

3


Festivali<br />

56. <strong>Sterijino</strong> pozorje<br />

TAMARA BARAČKOV<br />

IZVAN GRANICA – 6<br />

VANJA NIKOLIĆ<br />

REDITELJSKO POZORJE – 14<br />

LUKA KURJAČKI<br />

TRANSFER OD FRLJIĆA DO METAMORFOZA – 20<br />

NIKOLA STEPIĆ<br />

RADOST IGRE – 40<br />

45. Bitef<br />

LUKA KURJAČKI<br />

KAKO JE FRANK KASTORF SPOJIO ČEHOVA, VODVILJ I BEKETA – 45<br />

TAMARA BARAČKOV<br />

IZMEĐU TEATRA I STVARNOSTI – 56<br />

VANJA NIKOLIĆ<br />

NA ELIJAHOVOJ STOLICI – 61<br />

Prenošenje plamena<br />

– 20 godina DAH teatra<br />

38. Infant<br />

Wiener Festwochen<br />

12. praški kvadrijenale<br />

10. Šumes<br />

ANA TASIĆ – DIJANA MILOŠEVIĆ<br />

MI ŽIVIMO SVOJU UTOPIJU – 68<br />

NATAŠA PEJČIĆ<br />

OD INTRIGANTNE JAVNE (PSIHO) ANALIZE DO GOVORA U PLESU – 78<br />

ANA TASIĆ<br />

KRAJ SVETA SA RAZLIČITIH KRAJEVA SVETA – 86<br />

ANA TASIĆ<br />

TEATAR I (SAMO)ANALIZA – 95<br />

PREDSTAVA TRAJE 120 SATI – 100<br />

> 2


Beleške o pozorišnoj<br />

sezoni 1900 – 2000 (V)<br />

Refresh<br />

Sinteze<br />

Diskursi<br />

SVETISLAV JOVANOV<br />

OPSADA I POSLEDNJI DANI – 103<br />

JOVAN HRISTIĆ<br />

ČEMU TRAGEDIJA? – 111<br />

SVETISLAV JOVANOV<br />

EGMONT: OD DEMONA DO UTOPIJE – 119<br />

DRAGAN KLAIĆ<br />

RESETOVANJE SCENE – 130<br />

IN MEMORIAM – 134<br />

OLIVERA MARKOVIĆ (1925–2011)<br />

DRAGAN KLAIĆ (1950–2011)<br />

STEVAN GARDINOVAČKI (1936–2011)<br />

MUHAREM PERVIĆ (1934–2011)<br />

MILUTIN MIŠIĆ (1936–2011)<br />

KNJIGE – 153<br />

VESTI – 161<br />

Drama<br />

MATJAŽ ZUPANČIČ<br />

SHOCKING SHOPPING – 165<br />

VLADIMIR ĐURĐEVIĆ<br />

DNEVNA ZAPOVEST – 191<br />

3>


Festivali


Stevan–Baja Gardinovački otvara 56. <strong>Sterijino</strong> pozorje


56. <strong>Sterijino</strong> pozorje<br />

TAMARA BARAČKOV<br />

IZVAN GRANICA<br />

Nakon prošlogodišnje, raznolike i haotične selekcije, od 56.<br />

<strong>Sterijino</strong>g pozorja dosta se očekivalo. Pogotovo što su dolazak<br />

novog selektora i najavljene promene u koncepciji nagovestili<br />

konačno rešavanje pitanja značaja domaćeg dramskog teksta<br />

za sam festival. Odluka da najmanje tri predstave budu<br />

praizvedbe domaće drame značila je, nesumnjivo, povratak<br />

Pozorja domaćem tekstu, ali kada je selekcija nacionalne drame<br />

i pozorišta objavljena, bilo je jasno da se pozorište u Srbiji<br />

danas okreće teatarskom obliku koji se ne temelji nužno na<br />

dramskom tekstu, već se bavi preispitivanjem sopstvenih,<br />

drugačijih mogućnosti i eventualnim pomeranjem granica teatra.<br />

U zvaničnoj selekciji našle su se tri predstave rađene po domaćem<br />

dramskom tekstu (Barbelo, o psima i deci B. Srbljanović,<br />

Pazarni dan A. Popovića i Život u tesnim cipelama D. Kovačevića,<br />

kao jedina praizvedba), dramatizacije poeme Ota<br />

Tolnaija Kišinjevska ruža u režiji Andraša Urbana i Ovidijevih<br />

Metamorfoza u režiji A. Popovskog, dok su Kukavičluk i Rođeni<br />

u Ju nastali prema dokumentarnoj građi. U poslednju grupu<br />

mogle bi se uvrstiti i dve predstave iz selekcije Krugovi (Proklet<br />

bio izdajica svoje domovine i Transfer), što vrlo jasno ukazuje<br />

da je ove godine na Pozorju dominiralo drugačije pozorište<br />

koje se direktno obračunava s političkim pitanjima i istorijskim<br />

nasleđem.<br />

Dvadeset godina nakon raspada Jugoslavije, reditelj Dino Mustafić<br />

i glumci Jugoslovenskog dramskog pozorišta, u predstavi<br />

Rođeni u Ju, uz pomoć dramaturškog tima (Krečković, Koprivica,<br />

Pelević, Bogavac, Vujošević) istražuju i otkrivaju, kroz<br />

intimne ispovesti, šta je njima značila zemlja koje više nema,<br />

šta je sve doneo rat i kako njihov život izgleda danas.<br />

Iako koncept nagoveštava određenu političku i društvenu angažovanost,<br />

predstava mnogo više insistira na emocijama i<br />

na nostalgiji, nego na ozbiljnijem preispitivanju fenomena kojim<br />

se bavi, pa, neretko, priče glumaca odlaze u sentimentalnost<br />

i patetiku dok slušamo o ljubavima na Cavtatu i mirisu<br />

mora. Nedostatak bilo kakvog kritičkog stava prema temi kojom<br />

se Rođeni u Ju bave, najveći je problem predstave. A kritički<br />

stav i preispitivanje jugoslovenskog mita neophodni su<br />

ako se danas pokreće ova tema, pogotovo ako se uopšte istražuju<br />

uzroci današnjih problema života u Srbiji. Umesto toga,<br />

predstava Rođeni u Ju latentno sugeriše da je ipak bilo bolje<br />

u Jugoslaviji, dok se ona odjednom nije raspala, a svi mi (za‐<br />

> 6


jedno s glumcima) postali žrtve raspada. Žrtve, nikako krivci.<br />

Ispovesti glumaca lišene su bilo kakvog otklona i ozbiljnijeg kritičkog<br />

bavljenja, ne samo političkim odlukama već i ličnim izborima,<br />

pa je tako Titova zemlja za njih ona u kojoj se vozom<br />

putuje na more, pamte masline i tinejdžerske ljubavi, a ne totalitarna<br />

država.<br />

Potencijalni ironični stav prema jugonostalgiji nalazi se u liku<br />

Radovana Vujovića, koji je, kao najmlađi učesnik predstave,<br />

svakako najudaljeniji od jugoslovenskog zanosa, ali ta linija<br />

ostaje nedovoljno iskorišćena, pa umesto malo oštrije i provokativnije<br />

strane, nasuprot pristrasnih i zanesenih koji oplakuju<br />

Jugoslaviju „kao žena sahranjenog muža”, dobijamo isuviše<br />

banalno gledište. Uopšte, većina priča ostavlja utisak banalnosti<br />

i ispraznosti, a kritičko poentiranje nestaje u površnim<br />

ispovestima. Izuzetak je prisećanje Predraga Ejdusa na sukob<br />

s drugom iz vojske, o momentu kada je, kako sam glumac<br />

kaže, u sebi prepoznao nacionalistu, kao i direktna, zastrašujuća<br />

aluzija na estradne pevačice iz devedesetih.<br />

Na kraju se postavlja pitanje zbog čega se, nakon ratova i genocida,<br />

izolacije i diktature, uopšte vredi vraćati temi Jugoslavije<br />

ako će ona biti tretirana samo sa sentimentalnog i nostalgičnog<br />

aspekta, kao što je to u predstavi Rođeni u Ju, koja<br />

nije iskoristila priliku da s određenim vremenskim otklonom<br />

otvori pitanja postojanja i raspada države.<br />

Kukavičluk. Režija Oliver Frljić, Narodno pozorište/kazalište/Népszinház, Subotica


Najveću pažnju ovogodišnjeg Pozorja privukao je jedan od<br />

trenutno najtraženijih reditelja regiona Oliver Frljić, koji je<br />

potpuno očekivano i zasluženo trijumfovao predstavom Kukavičluk<br />

(nagrada za najbolju predstavu, najbolju režiju i nagrada<br />

kritike).<br />

Kukavičluk, kao prva predstava Olivera Frljića rađena u Srbiji,<br />

izazvala je veliko interesovanje. Nije slučajno što je Frljić<br />

odabrao da se problemima srpske politike i teatra bavi baš<br />

u subotičkom (Narodnom) pozorištu. Provokativno govoreći<br />

o Kosovu, mađarsko‐srpskim odnosima i Srebrenici, Frljić<br />

se neprestano poigrava onim što je iluzija pozorišta i stvarnošću,<br />

suprotstavljanjem politike i teatra, ali najviše ulogom<br />

glumca u procesu stvaranja predstave, prihvatanjem odgovornosti<br />

i glumaca i publike za ono što se na sceni odigrava.<br />

S obzirom da je reč o glumcima Narodnog pozorišta iz Subotice,<br />

važan segment Kukavičluka čini osvrt na rad i stvaralaštvo<br />

Ljubiše Ristića u KPGT‐u, čime se dodatno pojačava<br />

pitanje odgovornosti umetnika/glumca ali i granice između<br />

umetnosti i politike.<br />

Frljićev pristup dobro je poznat: direktno, gotovo pamfletsko<br />

obračunavanje sa zločinom i nasiljem, bez distance i suptilnosti,<br />

što stvara hrabro angažovano pozorište s kritičkim odnosom<br />

prema društveno‐političkim problemima. Njegov teatar,<br />

koliko god delovao ilustrativno, jeste šamar i neizmerno<br />

potrebna provokacija, za koju je takođe važno imati mere – da<br />

u jednom trenutku ilustrativnost i pamflet ne postanu sami<br />

sebi svrha, odlutaju u banalno i izgube traženu kritičku liniju.<br />

Katarzični kraj predstave, kada glumci izgovaraju petsto pet<br />

imena srebreničkih žrtava, ostavlja gledaoca potpuno nemog<br />

i duboko uznemirenog. Glumci se ne vraćaju da se poklone,<br />

već posle izgovorenih imena odlaze sa scene u tišini. Aplauz je<br />

suvišan, publika salu napušta duboko uzdrmana, verovatno i<br />

pomalo zbunjena. Frljićev gledalac nema gde, primoran je da<br />

se suoči i, bez obzira na privatne stavove, ovakva scena mučna<br />

je za svakog ko joj prisustvuje.<br />

Za razliku od Rođeni u Ju, koja ne insistira toliko na pitanju odgovornosti<br />

i krivice, i dalje podržavajući jugoslovenski mit,<br />

druga predstava Olivera Frljića prikazana na Pozorju, Proklet<br />

bio izdajica svoje domovine (Slovensko mladinsko gledališče,<br />

Ljubljana) u rediteljevoj prepoznatljivoj poetici, teži direktnom<br />

i mučnom obračunu i suočavanju sa svim uzrocima i posledicama<br />

raspada države, pre svega kroz lične priče glumaca,<br />

gradeći, kao i u Kukavičluku, ozbiljan kritički stav prema ulozi<br />

teatra u vreme najmračnijeg političkog doba. Ovo se u najvećoj<br />

meri odnosi na uznemirujuće priče glumaca na kraju predstave,<br />

posebno Drage Potočnjak.<br />

Smelu demistifikaciju Jugoslavije Frljić vrši gotovo ismevanjem<br />

svih simbola jugoslovenstva: od groteskne modne revije<br />

glumaca obučenih u toge napravljene od zastava, do naizmeničnog<br />

smenjivanja himne „Hej Sloveni” i turbofolk hita<br />

„Jugoslovenka”. A onda sledi zastrašujući kontrapunkt, onakav<br />

kakav se od ovog reditelja može i očekivati: publika je svedok<br />

mučnih scena silovanja, nasilja i ubijanja koje se iznova ponavljaju,<br />

dok kroz odnose glumaca koji u predstavi učestvuju,<br />

Frljić otkriva stravičnu stranu čoveka – nacionalnu netrpeljivost,<br />

nasilje, agresiju i mržnju.<br />

Frljićevo ogoljavanje pojma teatra, glumaca i stvarnosti u Proklet<br />

bio izdajica svoje domovine, kao i u Kavičluku, aktivira<br />

gledaoca; on nije samo puki posmatrač prizora na sceni; sve<br />

što se dešava i te kako tera ga da emotivno i intelektualno učestvuje,<br />

duboko potresa i provocira.<br />

Značaj predstava Kukavičluk i Proklet bio izdajica svoje domovine<br />

nalazi se u smelom, pamfletskom suočavanju s našim<br />

nasleđem, jer se izgleda samo direktnim, agresivnim pristupom,<br />

u današnjem pozorištu može govoriti o savremenim<br />

problemima.<br />

Dokumentarna građa bila je polazište za većinu predstava<br />

ovogodišnjeg Pozorja, ali ne samo kada su u pitanju domaće<br />

predstave i one iz regiona. U okviru selekcije Krugovi našla se<br />

i poljska predstava Transfer! Jana Klate, utoliko zanimljivija<br />

zbog činjenice da priče o progonu tokom rata u Šleziji/Vroclavu,<br />

pričaju njegovi svedoci.<br />

> 8


B. Srbljanović, Barbelo, o psima i deci, režija An Bizan, La Comédie de Geneve (Švajcarska)<br />

Osim naturščika, na sceni istovremeno sede i glumci koji igraju<br />

Staljina, Čerčila i Ruzvelta, podignuti na platformu iznad<br />

„običnih ljudi”. Naizmenično, s veoma bolnim ispovestima<br />

svedoka i učesnika progona, smenjuju se nonšalantni i ležerni<br />

razgovori tri velika političara koji, uz muziku Joy Division,<br />

pregovaraju, šale se i puše cigare, pokazujući koliko je sudbina<br />

običnog čoveka u milosti velikih/moćnih političkih figura.<br />

Predstava počiva na uznemirujućim prisećanjima: jedan po<br />

jedan učesnik izlazi na scenu i izgovara sećanja i uspomene.<br />

Mizanscen je sveden, postoji opasnost da posle izvesnog<br />

vremena sve postane isuviše monotono i ravno, ali priče<br />

aktera toliko su snažne da uspevaju da povuku gledaoca i<br />

dobiju njegovu punu pažnju tokom dva sata trajanja predstave.<br />

9>


Komad Biljane Srbljanović Barbelo, o psima i deci i ove godine<br />

našao se u selekciji <strong>Sterijino</strong>g pozorja. Nakon Jugoslovenskog<br />

dramskog pozorišta i Gradskog dramskog kazališta „Gavella”,<br />

imali smo prilike da vidimo kako An Bizan, rediteljka<br />

švajcarskog pozorišta Comédie de Genève, čita jednu od najsnažnijih<br />

drama Biljane Srbljanović.<br />

Problem porodičnih odnosa, tema majčinstva, bolnih gubitaka<br />

i nerazumevanja, prepoznatljivi likovi naše trenutno najbolje<br />

dramske spisateljice, ne mogu se nikako vezati samo za<br />

ovo područje – problematika koju Biljana Srbljanović iznova<br />

prikazuje u svojim tekstovima univerzalna je i prepoznatljiva<br />

i van naših granica.<br />

Nažalost, i pored univerzalnosti, stiče se utisak da (ni) ova rediteljka<br />

nije na pravi način uspela da pročita dramu Barbelo,<br />

o psima i deci. Predstava je prepuna nerazvijenih i nezavršenih<br />

rešenja, polovičnih zamisli i neujednačene glumačke igre,<br />

što doprinosi opštem utisku da određeni deo ansambla, ali i<br />

sama rediteljka, nisu na pravi način razumeli ovaj dramski<br />

tekst i njegove likove.<br />

Osnovna linija ženine potrebe da rodi dete i bol zbog nemogućnosti<br />

da oseti lepotu majčinstva, to emotivno sakaćenje i<br />

patnja, u predstavi jedva da su vidljivi. Ponajviše tome doprinosi<br />

preterana infantilnost Milene (Liz Vitamer) pojačana do<br />

granice karikaturalnosti, čime se gubi kompleksnost lika.<br />

Jasno je da je namera Bizanove bila da likove komada prikaže<br />

kao decu (stan inspektora oblepljen je, poput dečjeg, sličicama<br />

sportista, Milena je obučena kao Alisa), ali ni ovaj koncept<br />

nije dublje sproveden, pa se na taj način ne prenosi dubina<br />

i emocije koje drama nosi. Izrazita karikiranost i mehaničnost<br />

u pokretu prisutna je i u liku Mileninog muža Marka<br />

(Gabrijel Bonfoa), dok je jedan od najslabijih likova predstave<br />

lik Kučkarke, koju Ivet Terola igra kao zastrašujuću vešticu,<br />

ludu ženu iz parka, što se u potpunosti kosi s poetikom ovog<br />

lika.<br />

Scenom dominira kružna konstrukcija nalik prstenu, koja bi<br />

mogla da se tumači na više načina: cirkulisanje života i smrti,<br />

materica, prsten koji Milena „rađa”, dok je unutrašnjost kruga<br />

prostor za sebe. Ostaje nejasno zbog čega se određene<br />

scene odigravaju ispred, a neke iza prstenaste konstrukcije,<br />

kao da je ona postavljena da bi na vizuelnom planu zadivila,<br />

dok na dubljem, suštinskom, ne otkriva ništa. Za razliku od scenografije<br />

(<strong>Ana</strong> Popek), kostim (Solo‐Matin) prilično je realističan,<br />

s izuzetkom Milene kod koje su uočljivi motivi likova iz<br />

bajki (prethodno pomenuta Alisa u Zemlji čuda).<br />

Fantastične didaskalije Biljane Srbljanović čine važan segment<br />

svakog njenog dramskog teksta i prava je šteta što u većini postavki<br />

one izostaju. Dejan Mijač pokušao je da ih učini prisutnim<br />

na sceni u svojoj režiji Amerika, drugi deo, gde ih spisateljica<br />

u off‐u čita, a švajcarska rediteljka našla je dobro rešenje<br />

uvođenja didaskalija kao natpisa koji se projektuju na platnu.<br />

Dobra ideja samo je delimično sprovedena, jer iz nekog<br />

razloga nisu sve didaskalije ušle u predstavu, a izbor deluje kao<br />

nasumičan jer ne postoji apsolutno nikakva veza između izabranih<br />

rečenica: one se kreću od vrlo poetičnih do najobičnijih<br />

opisa prostora ili radnje likova, te ni ova, kao i većina rediteljkinih<br />

ideja, nije bila dosledna i do kraja sprovedena.<br />

Druga predstava koju smo videli u selekciji nacionalne drame i<br />

pozorišta, rađena po domaćem dramskom tekstu, jeste Popovićev<br />

Pazarni dan, u režiji Egona Savina. Smešten u period uoči<br />

sprovođenja šestojanuarske diktature, u vreme vladavine Aleksandra<br />

Karađorđevića, Pazarni dan pomoću farsičnih elemenata<br />

i izrazitog otklona daje jasnu sliku prevrtljivog društva, pokazujući<br />

koliko vlast i opozicija funkcionišu po istim mehanizmima<br />

i da nema veće razlike između monarhista i revolucionara.<br />

S druge strane, Popović ne zanemaruje ni one koji zaista veruju<br />

u ideologiju, zauzimajući surovo ironičnu distancu prema<br />

njihovoj naivnosti zbog koje će na kraju stradati.<br />

Nesumnjivo, Popović je i danas podjednako aktuelan i zanimljiv<br />

pisac, i paralele između savremenih problema i onih koje<br />

dotiče u Pazarnom danu više su nego očigledne. Međutim, koliko<br />

je sve to jasno u dramskom tekstu, toliko je konfuzno u<br />

predstavi Ateljea 212.<br />

> 10


Reditelj kao da bira stranu akcentujući tragično pre nego farsično,<br />

gubeći na taj način piščev otklon prema likovima, pa naivni<br />

stradalnici koji slepo veruju u ideju revolucije na kraju ipak<br />

jesu heroji koji svoj život požrtvovano daju u borbi za slobodu.<br />

Predstava ipak ima najviše problema na glumačkom planu.<br />

Osim Nikole Jovanovića (Marinko) koji zanesenog mladog revolucionara<br />

jedini gradi kao slojevit dramski lik, igra ostatka<br />

ansambla je neujednačena. Očigledna neopredeljenost na koji<br />

način će igrati Popovićeve likove, glumce dovodi do preglumljivanja<br />

i neartikulisanosti, čestog vikanja i karikiranja, tako<br />

da je igra u većini slučajeva lišena glumačke preciznosti, inače<br />

svojstvene Savinovim predstavama.<br />

Poslednja predstava rađena po domaćem dramskom tekstu je<br />

Život u tesnim cipelama Dušana Kovačevića. I u ovoj drami Kovačević<br />

se okreće običnim ljudima, radnicima u fabrici, žrtvama<br />

tranzicije i privatizacije, koji se odlučuju na štrajk glađu.<br />

Kako se kompletna ideja gladovanja pokazala kao bezuspešna,<br />

radnici prihvataju ponudu misterioznog čoveka zvanog Maldiv<br />

(Milorad Mandić) da se pojave u surovom rijaliti programu u<br />

D. Kovačević, Život u tesnim cipelama,<br />

režija autor, Zvezdara teatar, Beograd


kome je nagrada, simbolično – život. U prepoznatljivom stilu,<br />

Kovačević komičkim sredstvima, kroz tragediju običnog čoveka,<br />

prikazuje brutalnost i nemilost današnjih medija željnih<br />

senzacije kao i dekadentnog društva potpuno izvitoperenih<br />

vrednosti. Nažalost, ova ideja ostaje nerazrađena, što zbog ozbiljnih<br />

dramaturških problema, što zbog Kovačevićeve odluke<br />

da ponovo režira svoj komad.<br />

Nakon izuzetno duge ekspozicije i predstavljanja štrajkača i njihovih<br />

odnosa, predstava se raspada i polako pretvara u ruganje<br />

sebi samoj vrlo neukusnim i površnim humorom. Deluje da<br />

niko više, ni glumci ni pisac, ne veruju u ideju teksta i njegove<br />

kritičke domete, a likovi postaju obične karikature. Dosetke<br />

i vicevi neprestano se ponavljaju, na nekim komičkim situacijama<br />

preterano se insistira, pa predstava gubi ritam, sve<br />

dok u jednom trenutku učesnici rijalitija ne umru. Dramski<br />

tekst se dalje ne razvija, već se uništava prilično neukusnim replikama<br />

i površnim humorom.<br />

Na planu mizanscena, predstava Život u tesnim cipelama ostaje<br />

nerazvijena i neinovativna zbog nedovoljno iskorišćenih<br />

mogućnosti koje prostor nudi. Ograđen prostor fabričke hale<br />

u kojoj, s plinskim bocama i detonatorima, u prvom delu, borave<br />

radnici, pretvara se u tv studio u kome će oni otkriti kako<br />

im je fabrika kojoj su dali život, zauzvrat poklonila cipele, i to<br />

nekoliko brojeva manje, koje će, onako nesrećni, biti primorani<br />

da nose do kraja života, jer su im u međuvremenu srasle<br />

sa stopalima.<br />

Glumačka igra je raznolika: od Dragana Petrovića koji, možda<br />

jedini, uspešno gradi tragikomični lik napaćenog i bolesnog Veselog,<br />

preko zastrašujućeg suicidnog vođe štrajkača Steve (Nenad<br />

Jezdić), do Sonje Kolačarić čija je Menadžerka ostala samo<br />

neartikulisana histerična devojka.<br />

Predstavi Život u tesnim cipelama nedostaje malo radikalniji<br />

rediteljski pristup koji bi, osim razigranijeg mizanscena, ozbiljnijim<br />

štrihom unapredio dramski tekst i istakao neke njegove<br />

kvalitete, u ovoj režiji nedovoljno vidljive.<br />

Aleksandar Popovski koji je obeležio prošlogodišnje pozorje režijom<br />

Broda za lutke, u ovogodišnjoj selekciji učestvuje dramatizacijom<br />

Ovidijevih Metamorfoza, u izvođenju Jugoslovenskog<br />

dramskog pozorišta.<br />

Preobražaj kao osnovni motiv pre svega je prisutan u glumačkoj<br />

igri. Glumci tokom predstave menjaju uloge, s izuzetnom<br />

lakoćom prelaze iz jednog lika u drugi, posebno Nebojša Glogovac,<br />

ali i Jelena Đokić, Goran Šušljik i Tamara Vučković. Nekada<br />

su oni pripovedači, nekada učesnici, a često samo posmatrači<br />

priča koje se pred njima odvijaju. Vešto, Popovski na<br />

sceni objedinjuje pripovedanje i delanje, dok je u glumačkoj<br />

igri primetna određena distanca i povremeno izlaženje iz lika.<br />

Problem ovakve predstave, a činjenica je da ona počiva najviše<br />

na dinamičnoj glumačkoj igri, jeste u tome što može da traje<br />

beskrajno i da se završi u bilo kom trenutku.<br />

Posebnu pažnju zaslužuje scenografija grupe Numen, vernih<br />

saradnika Aleksandra Popovskog. U Metamorfozama ova fascinantna<br />

scenografija nije prateći već dominantni element<br />

koji glumci grade tokom čitave predstave. Ona se stvara pred<br />

našim očima i sama se preobražava, dok glumci oko stubova<br />

neprestano motaju trake selotejpa. Na taj način ovo rešenje<br />

postaje neizostavan deo predstave, impresivni element koji<br />

ostavlja najjači utisak, upravo zbog inovativnosti i jednostavnosti.<br />

Van konkurencije, u okviru selekcije Iz prvog ugla, na ovogodišnjem<br />

<strong>Sterijino</strong>m pozorju našle su se dve, veoma zanimljive<br />

predstave: Radnička hronika, praizvedba komada Petra Mihajlovića,<br />

nagrađenog na konkursu <strong>Sterijino</strong>g pozorja za savremeni<br />

dramski tekst prošle godine i Pazi vamo, Pozorišta<br />

„Boško Buha” (tekst Milan Marković, režija Bojana Lazić).<br />

Drama Petra Mihajlovića Radnička hronika dotiče jedan od trenutno<br />

najvećih savremenih problema: propadanje radničke<br />

klase. Mihajlovićev rukopis je susret Dušana Kovačevića i Aleksandra<br />

Popovića; pisac vrlo precizno, s ironijskom distancom,<br />

prikazuje marginalizovanu radničku klasu koja štrajk vidi<br />

kao jedinu šansu, a sakaćenje (odsecanje prstiju) kao potpuno<br />

normalno sredstvo borbe.<br />

> 12


Predstavu Radnička hronika izvelo je Narodno pozorište Republike<br />

Srpske u Banjaluci. Bilo je logično očekivanje da će<br />

praizvođenje u velikoj meri da prati tekst, ali – nije bilo tako.<br />

Rediteljka <strong>Ana</strong> Đorđević dopisala je jedan deo drame, likove<br />

dosta izmenila i tako gotovo u potpunosti promenila osnovnu<br />

ideju teksta, što je kao rezultat dalo predstavu koja s Mihajlovićevom<br />

dramom nema mnogo veze.<br />

Umesto ironijske distance prema životu savremenog radnika<br />

i izuzetnog balansa između smeha i gorčine, na sceni se odvija<br />

socijalna drama jedne porodice, njihova teška sudbina i surova<br />

borba za opstanak. Dodatno, rediteljka radnju predstave<br />

izmešta u Bosnu, akcentujući beznađe i posledice rata.<br />

Glumačka igra svedena je na nivo bulevarskog pozorišta, a<br />

komički elementi ovde se grade preterivanjem i vikanjem, pogotovu<br />

u igri Branka Jovanovića.<br />

Scenografija (Dragana Purković‐Macan) je kružna kosina s otvorom<br />

u sredini, koji površno predstavlja ponor i beznađe današnjeg<br />

društva.<br />

Predstavu dodatno obesmišljava muzika grupe Sopot, pa kada<br />

se sve u celini pogleda, postavlja se pitanje zbog čega je rediteljka<br />

odabrala ovaj tekst, ako ga je radikalno menjala. Ovakav<br />

postupak otvara i pitanje prava samog pisca, otkrivajući njegovu<br />

nezahvalnu poziciju naspram neograničene slobode reditelja.<br />

U poslednje vreme, zapažen je razvoj adolescentske drame<br />

koja ima nameru da pre svega edukuje mlade, ali načinom na<br />

koji dotiče probleme odrastanja i društvene fenomene ona često<br />

biva prijemčiva i odrasloj publici i više je nego pohvalno što<br />

se takva predstava našla na <strong>Sterijino</strong>m pozorju, makar i van<br />

konkurencije.<br />

Predstava Pazi vamo Milana Markovića u režiji Bojane Lazić,<br />

specifična je po tome što su glumci većinom tinejdžeri (osim<br />

likova roditelja – Ivan Jevtović i Andrijana Tasić) koji, verovatno,<br />

i sami prolaze kroz iskustva likova koje tumače.<br />

Ono što Pazi vamo čini neverovatno dopadljivom predstavom,<br />

jeste neopisiv šarm mladih glumaca koji precizno, iz srca,<br />

igraju decu turbofolk kulture, mlade ljude kojima su nacionalna<br />

mržnja i nasilje deo svakodnevnog života. Predstava istovremeno<br />

ostvaruje vrlo jaku kritiku današnjeg vremena koje<br />

u velikoj meri utiče na formiranje mladih. Uprkos očiglednim<br />

dramaturškim problemima (motivacija i postupci likova Oca i<br />

Majke) Pazi vamo jeste značajna predstava zbog neverovatne<br />

komunikacije s publikom, bez dosadnih propovedi o moralu i<br />

ponašanju uspeva adolescentima da ukaže na neke vrednosti<br />

koje su danas, nažalost, postale periferne.<br />

Iako je <strong>Sterijino</strong> pozorje festival domaćeg dramskog teksta,<br />

ove godine nagrada za tekst nije dodeljena, što automatski otvara<br />

mnoga pitanja – od kvaliteta savremene domaće drame,<br />

do selekcije samog festivala. Žiri nije imao kome da dodeli<br />

ovu nagradu, s obzirom da je samo jedna predstava na Pozorju<br />

bila praizvedba domaće drame, ali kvalitet tog teksta je diskutabilan.<br />

Kako su u selekciji preovladavale predstave dokumentarnog<br />

tipa, mogao bi se steći pogrešan utisak da je doba<br />

dramskog teatra iza nas, ali to nikako ne može biti tačno. Uprkos<br />

neospornom kvalitetu selekcije Ksenije Radulović, ovakav<br />

izbor otkriva zabrinjavajuće stanje u repertoarskoj politici<br />

pozorišta koja se sve manje odlučuju za praizvedbe domaćih<br />

drama, pogotovu mladih pisaca. Dve predstave rađene po<br />

savremenom domaćem dramskom tekstu našle su se van konkurencije,<br />

a Radnička hronika do te mere je izmenjena da je<br />

suviše smelim rediteljskim intervencijama ozbiljno ugrožen<br />

utisak o kvalitetu originalnog teksta.<br />

Sve ovo ukazuje na prilično lošu poziciju pisca i dramskog teksta<br />

u domaćem pozorištu danas. Ostaju nada i očekivanje da<br />

će u narednoj sezoni domaća drama dobiti prostor koji zaslužuje.<br />

13 >


VANJA NIKOLIĆ<br />

REDITELJSKO POZORJE<br />

Rođeni u YU, režija Dino Mustafić, JDP


Ako spojimo malo srpske rediteljske i spisateljske klasike, malo<br />

stranih gostiju fasciniranih našom dramaturgijom i aktuelne,<br />

angažovane, regionalne reditelje, dobićemo ovogodišnje <strong>Sterijino</strong><br />

pozorje. Ono što su neki od njih dobili jesu – nagrade. A<br />

pozorište će, eventualno, dobiti najviše, ukoliko odgovori na<br />

pitanja koja je, s tendencijom da menja i sopstvenu i kontekstualnu<br />

stvarnost, samo sebi postavilo.<br />

Pre no što pređemo na analizu festivalskih predstava, važno<br />

je pomenuti dva izražena fenomena koja su karakterisala neke<br />

od njih. Prvi je kolektivni rad ansambla, pri čemu glumci prihvataju<br />

da nema glavne i sporedne uloge i gde se od njih zahteva<br />

izuzetna uvežbanost, tačnost i preciznost. Drugi se tiče činjenice<br />

da savremeni reditelji sve češće predstave temelje na<br />

dokumentarnoj građi, na glumačkim ispovestima ili tekstualnim<br />

predlošcima nedramske provenijencije. U takvom radu<br />

svakako je važna uloga dramaturga.<br />

Upravo je ova (druga) činjenica učinila veoma vidljivim odsustvo<br />

klasičnog dramskog teksta (što je rezultiralo i nedodeljivanjem<br />

nagrade za tekst savremene drame). Odsustvo teksta,<br />

s jedne strane, objašnjeno je u obrazloženju selektorke Ksenije<br />

Radulović opažanjem da praizvedbe savremenih dramskih<br />

tekstova nisu naišle na dobre produkcione i rediteljske postavke<br />

i samim tim nisu zadovoljile kriterijume neophodne za<br />

pojavljivanje na festivalu.<br />

Povodom pomenutih koncepata i postupaka u građenju predstava,<br />

dolazimo do pitanja važnih za naše pozorište, pa i za<br />

ovaj festival: treba li razmišljati o eventualnoj promeni koncepta<br />

Festivala u skladu s promenom uloga koje (u našem savremenom<br />

teatru) imaju glumci, reditelji i dramaturzi. To, između<br />

ostalog, sugeriše uspostavljanje drugačijeg sistema nagrađivanja<br />

koji bi omogućio da se istakne rad dramaturga, ne<br />

samo kada je u pitanju dramski tekst već i povodom dramaturškog<br />

rada na predstavi. Jedno od pitanja je i posebno vrednovanje/nagrađivanje<br />

ansambla predstave, u slučajevima<br />

kada se, kao ove godine, pojavi više predstava koje se formiraju<br />

po gorenavedenom principu. Tako bismo dobili pun smisao<br />

ovogodišnjeg festivalskog slogana „Granice”, koji je ovaj<br />

put obuhvatio tematske i strukturne okvire domaćeg pozorišta,<br />

a mogao bi se odnositi i na sam festival.<br />

Sterijina nagrada za najbolju predstavu ove godine vrlo dosledno<br />

je dodeljena u odnosu na slogan festivala reditelju Oliveru<br />

Frljiću, koji ne samo da je prešao granicu pozorišne<br />

stvarnosti regiona već ju je verovatno za nijansu i pomerio.<br />

Za razliku od većine drugih koji su ostali na teritoriji bezbednih,<br />

poznatih poetika i pristupa, bez pokušaja eventualnog<br />

pomeranja granica, već sa željom da kvalitetom opstanu<br />

i ostanu upravo na mestu na koje su dospeli dugogodišnjim<br />

radom.<br />

Predstavu Kukavičluk Narodnog pozorišta iz Subotice (Drama<br />

na srpskom jeziku), koja je proglašena najboljom predstavom<br />

ovogodišnjeg festivala i za koju je Oliver Frljić dobio nagradu<br />

za najbolju režiju, vrlo je teško posmatrati odvojeno od predstava<br />

Proklet bio izdajica svoje domovine i Turbofolk istog reditelja,<br />

s kojima Kukavičluk čini ciklus o raspadu Jugoslavije.<br />

Stoga bi se moglo reći da je ova nagrada priznanje za sve tri<br />

predstave, jer fenomeni kojima se Frljić bavi u svakoj od njih,<br />

i način na koji sagledava pozorište, bliski su i nerazdvojivi.<br />

Frljić se bavi „zaostavštinama” bivše države u državama‐derivatima.<br />

U Hrvatskoj, on ukazuje na društveni kontekst i na<br />

njegov sistem vrednosti, kroz fenomen turbofolka. U Sloveniji,<br />

o raspadu i slovenačkom viđenju raspada govori kroz korpus<br />

simbola i obeležja bivše države. U Srbiji, Frljić se bavi društvenom<br />

odgovornošću koju svako (od nas) treba da ima<br />

spram događaja devedesetih, odnosno našim okretanjem glave<br />

od tih događaja. NATO bombardovanje, Miloševićeva Srbija,<br />

peti oktobar, nezavisnost Kosova, homofobija i ksenofobija,<br />

kreatori su ovdašnje stvarnosti, a Frljićev scenski postupak,<br />

gradiran je tako da vrhunac doseže u završnoj sceni (Srebrenica),<br />

i u nama izaziva intenzivan osećaj lične odgovornosti.<br />

Veoma važno za ovu, ali i za druge predstave u triologiji, jeste<br />

pitanje kako ovaj reditelj tretira odnos stvarnosti i teatra. Od‐<br />

15 >


govor je, možda, u Frljićevom komentaru reakcije publike na<br />

predstavu: „Lepo je kad neko plače, ali to je posledica emotivne<br />

ucene.” Upravo ta emotivna ucena i svaka druga ucena<br />

koja se događa na relaciji publika–scena/glumci, jeste polje<br />

koje Frljić istinski duboko analizira i istražuje. Možda bi se čak<br />

moglo zaključiti da su politički „škakljive teme” neophodne da<br />

bi se publika dovela do određenog nivoa emocija, nivoa na<br />

kom je moguće manipulisati tim emocijama i preispitivati<br />

gledaoca. Neophodno je, recimo, da to budu imena srebreničkih<br />

žrtava. Da to nisu ta imena, da to nije suočavanje s događajem<br />

zbog kojeg se osećamo izolovano, ništavno, zločinački<br />

i obeleženo, pojedinačno i kolektivno, Frljić ne bi mogao<br />

da nas natera da sedimo pri upaljenim svetlima u sali i slušamo<br />

izgovaranje niza imena. Ne bi mogao da nas natera dok<br />

se pred nama suštinski ne odigrava pozorišni čin, dok se na<br />

sceni ništa ne dešava – jer glumci su pored scene – dok nam<br />

tekst koji čujemo ne donosi ništa novo... Ali, mi i dalje sedimo<br />

i slušamo. I emotivno reagujemo. Upravo je to mesto<br />

koje, nakon predstave, najviše pominjemo. U igri stvarnosti<br />

i pozorišta Frljić odlazi još dalje. On nas stavlja u situaciju da<br />

nemamo kome da aplaudiramo. Iluzija pozorišta je uništena.<br />

I nemamo čemu da aplaudiramo. Zato što smo pogođeni<br />

onim što je rečeno? Zato što glumci nisu dobro igrali? Ne.<br />

Zato što smo stavljeni pred sopstvenu stvarnost, a njoj nikada<br />

ne aplaudiramo, zar ne?<br />

Dublje rediteljsko promišljanje delimično je izostalo u idejno<br />

vrlo sličnom projektu Rođeni u YU. Projekat potpisuje Dino<br />

Mustafić, a izvode ga glumci Jugoslovenskog dramskog pozorišta,<br />

bavi se temom života u bivšoj Jugoslaviji. Ta tema, očigledno<br />

aktuelna u poslednje vreme, istovremeno je i vrlo potentna,<br />

ali reditelj nije iskoristio njen puni potencijal. On nije<br />

ušao u problematizaciju aspekata ove teme, već se zadržao na<br />

patetičnim ispovestima u kojima glumci evociraju uspomene<br />

na hrvatsko primorje i sve druge odlike te i takve lepe Jugoslavije<br />

u kojoj smo živeli, ali ne postavlja pitanje kako se, i zašto,<br />

ta i takva Jugoslavija raspala u jednom strašnom ratu.<br />

Daleko od toga da se ova predstava zasniva isključivo na uspomenama<br />

i sećanjima. U njoj postoji nekoliko vrlo uzbudljivih<br />

trenutaka, kao što je, na primer, rasprava o genealogiji srpskog<br />

i hrvatskog naroda ili monolog Predraga Ejdusa o sukobu<br />

s prijateljem, koji je počeo o temi Krleža i(li) Andrić, a suštinski<br />

je bio ispunjen nacionalnom netrpeljivošću i nerazumevanjem.<br />

Ili priča Anite Mančić o nemogućnosti da dobije<br />

vizu i ode na sahranu u susednu Hrvatsku... Ipak, čak i ove tri<br />

scene kao da su na površini, a od svega ostaju samo slike u nizu<br />

drugih slika.<br />

Vrednost ove predstave je u činjenici da je nastala na osnovu<br />

dokumentarnog materijala što, da ponovimo, postavlja pitanje<br />

uloge dramaturga u predstavi. Ta uloga nije nova, ali novo<br />

je da ona postaje sve izraženija u našem pozorištu, sve više<br />

predstava stvara se bez klasičnog dramskog teksta i funkcija<br />

dramaturga postaje gotovo presudna.<br />

Još jedna predstava koja sadrži zapažen rad dramaturga i reditelja,<br />

a koja nije nastala po dramskom tekstu, svakako su Metamorfoze<br />

Jugoslovenskog dramskog pozorišta. Predstava je<br />

rađena prema zbirci mitova i legendi Publija Ovidija Nazona i<br />

svakako je smeli i uspeli pristup antici. Metamorfoze u okviru<br />

<strong>Sterijino</strong>g pozorja istovremeno su bile i svojevrstan odmor od<br />

političkog teatra i aktuelnih i angažovanih tema. Ali taj odmor<br />

nije bio nesvrsishodan. Metamorfoze su nas vratile na mit,<br />

na arhetip. Orijentišući se samo na ljubavne priče, dobro selektovane<br />

i nanizane, Metamorfoze su pružile uživanje koje<br />

mit poseduje svojom definicijom, a to je svevremenost i metaforičnost<br />

koja podrazumeva viđenje i čitanje savremenih<br />

tema i problema u seksualnim, emotivnim i ljubavnim odnosima<br />

u mitovima starim hiljadama godina.<br />

Aleksandar Popovski vrlo vešto vodi kako priču tako i glumce,<br />

iz jedne uloge u drugu, iz „privatnosti” u različite zahtevne likove,<br />

kroz metamorfoze. Pri tome ima i vrlo inspirativnu pomoć<br />

scenografije koja se doslovno stvara pred publikom. Na<br />

samom početku na sceni su samo stubovi, dok u toku predstave,<br />

u ritmički savršenom nizanju scena, glumci oblepljuju<br />

> 16


stubove selotejpom i do kraja stvaraju mrežu u koju su<br />

i same priče i oni koji ih pričaju – upleteni. U nekim trenucima<br />

Popovski koristi ples kao sjajno rediteljsko rešenje,<br />

ali i kao jezik koji se na našim scenama retko spaja<br />

s dramskim pozorištem.<br />

Još jedna predstava na ovogodišnjem Pozorju imala je<br />

snažan vizuelni identitet. Reč je o Kišinjevskoj ruži pozorišta<br />

„Deže Kostolanji”, Subotica, u režiji Andraša Urbana,<br />

rađenoj po poemi Ota Tolnaija. U pitanju je još jedan<br />

tekst koji nije pisan za pozorište, a koji, za razliku od Metamorfoza,<br />

nije ni adaptiran. Upravo u tome leži izazov<br />

za reditelja i provokativnost njegovog postupka. Zanimljivo<br />

je da to nije tumačenje Tolnaijeve poeme, već njeno<br />

čitanje, doslovno, na sceni, i njeno doživljavanje kroz<br />

čitanje. Urban nam je ovaj put pružio zaista nešto novo,<br />

ostajući dosledan svojoj poetici. Priredio je vizuelnu<br />

eksploziju, nizanje jakih, ekspresivnih, simboličnih slika.<br />

Na trenutke, imali smo utisak da se nalazimo u nekom<br />

muzeju savremene umetnosti.<br />

Ta predstava jeste poezija na sceni, ne puko čitana, ne<br />

dramatizovana, već prava poezija. Cilj takve inscenacije<br />

je da se ništa ne objašnjava i ne tumači, već da se<br />

dođe do onog magičnog, neobjašnjivog u poeziji, zbog<br />

čega ona i jeste možda najveća umetnost. Mada je<br />

predstava hermetična, delimično i nerazumljiva, mada<br />

je bilo teško i naporno pratiti prevod teksta, takođe<br />

hermetičnog i teškog, ova predstava „radi”. Ona prenosi<br />

emociju, ona govori u slikama, ona nosi ogromnu<br />

energiju, koju svakako nije moguće preneti publici bez<br />

sjajnih glumaca. Glumci su ovaj put, čini se, otišli dalje<br />

od perfekcije na koju su nas navikli. Oni su dali sebe i<br />

svoje tumačenje poezije, jer za poeziju je važno da je<br />

sami osetimo i razumemo. Najbolji u toj izvedbi zaslužno<br />

su nagrađeni, Arpad Mesaroš i Andrea Erdelj. Ova<br />

predstava više je nego zasluženo dobila Specijalnu Sterijinu<br />

nagradu za ukupan umetnički projekat; ona nas<br />

Po Ovidiju A. Popovski i J. Mijović, Metamorfoze,<br />

režija Aleksandar Popovski, JDP<br />

17 >


podseća zbog čega umetnost postoji – zbog one nevidljive<br />

sile, onog neobjašnjivog ali prepoznatljivog, što je u poeziji<br />

najizraženije.<br />

Preostale tri predstave samo u tragovima sadrže kvalitete<br />

koje smo uočili kod prethodnih. Slične su po tome što su rađene<br />

po dramskom tekstu i, nažalost, da su ostavile ubedljivo<br />

najslabiji utisak. Predstava Barbelo, o psima i deci Biljane<br />

Srbljanović, u izvođenju pozorišta La Comédie de Genève, treća<br />

je rediteljska verzija ovog teksta na <strong>Sterijino</strong>m pozorju, a<br />

istovremeno i jedina koja u konkurenciju za nagrade dolazi iz<br />

inostranstva. Gledanje ove predstave bilo je mučno preslušavanje<br />

teksta koji nam je već dobro poznat, jer režija nije pružila<br />

mnogo novog. Različiti simboli, kao što je prsten na sredini<br />

scene po kome se glumci kreću, koji se okreće, koji razdvaja,<br />

preprečuje, ostaju na nivou banalnosti, mada je, u značenjskom<br />

i idejnom smislu, prsten nudio mnogo mogućnosti. Na<br />

samom početku, zanimljivo je delovao način plasiranja vrlo interesantnih<br />

i provokativnih didaskalija Biljane Srbljanović, koje<br />

reditelji Barbela pre An Bizan nisu koristili. Didaskalije se pojavljuju<br />

na bimu iznad scene i na početku se čini da uspostavljaju<br />

novi nivo tumačenja, ali u toku predstave ispostavlja se<br />

da su nasumično odabrane, te se njihova funkcija čini nepotrebna<br />

i nejasna.<br />

Ostajući na površini, vidno fascinirana tekstom, rediteljka An<br />

Bizan i Comédie de Genève nisu nam pružili ništa bitno novo.<br />

Očekivanja da prva žena koja se pozabavila režijom ovog teksta,<br />

prodre u njega više emotivno, možda i instinktivno, i da<br />

mu podari novu dimenziju, ostala su neispunjena. Nakon svakog<br />

izvođenja ovog teksta Biljane Srbljanović ostaje samo<br />

nada da će se pojaviti reditelj koji će u potpunosti preneti<br />

ono što ovaj tekst jeste. Ili ćemo nastaviti da uživamo čitajući<br />

ga, sve sa didaskalijama.<br />

Egon Savin je još jedan reditelj koji nije uspeo da dosegne potencijal<br />

teksta režirajući Pazarni dan Aleksandra Popovića, u<br />

izvođenju Ateljea 212. Izuzetno jasan, koncizan, tačan tekst<br />

koji pleni aktuelnošću u svakom vremenu, uvodi nas u palanačku<br />

sredinu, jednog pazarnog dana, kada na videlo izlaze sve<br />

laži i prljavštine kako sistema tako i onih koji mu se konfrontiraju.<br />

Ulazimo u priču o ideologijama, o lažima i pobunama,<br />

kriminalu, o pogrešnim vođama, kroz precizno napisane likove<br />

najgorih od najgorih, gde Popović baš nikoga ne štedi. On<br />

daje mračnu sliku primitivizma, nemorala i karaktera obojenih<br />

samo ekstremnim osobinama, bilo da su one vezane za ideologiju,<br />

emocije, strasti ili vlast. Popovićevi likovi su komični, odnosno<br />

farsični, oni plaše i rastužuju nemoralnošću u koju su<br />

ogrezli. Pisani s ironijskim otklonom, ti likovi su svakako izuzetan<br />

izazov za glumce. Gluma bi, prema očekivanjima, trebalo<br />

da bude najjači adut ove predstave, s obzirom na to da je gluma<br />

uglavnom pokretački impuls predstava Egona Savina, ali taj<br />

adut u ovom slučaju je omanuo. Glumci, vidljivo, daju sve od<br />

sebe, ali svako je u nekom svom žanru, između dramskog lika<br />

i parodiranja malograđanskih komičnih likova i – trud ostaje<br />

uzaludan. Svakako je neophodno istaći mladog Nikolu Jovanovića<br />

koji od početka do kraja ostaje dosledan u svojoj igri i<br />

inteligentno gradi lik mladog revolucionara.<br />

Čitanje dramskog teksta je lično, individualno. No, kad dođemo<br />

u pozorište, očekujemo da tekst bude režiran. To je mač<br />

s dve oštrice: vrednost teksta režija može da umanji, ali tekst<br />

može i tek na sceni da postigne punoću i pokaže pravu vrednost.<br />

Tekstovi koji su možda delovali zanimljivo pri čitanju,<br />

mogu da se pokažu kao izuzetno nepozorišni. Kako god bilo,<br />

dobri tekstovi, na koji god način da dolaze do nas, ostaju dobri.<br />

U slučaju Ace Popovića, rediteljsko tumačenje je gotovo<br />

presudno. Ipak, ako mu išta, pa čak i pogrešna režija, zasmeta<br />

na putu da ga publika čuje, on će – doći do cilja.<br />

U slučaju Dušana Kovačevića, nažalost, tekst ostaje prikraćen<br />

ne samo zbog loše glume već i zbog – odsustva režije. Ovde će<br />

biti reči samo o tekstu Život u tesnim cipelama Dušana Kovačevića,<br />

jer pisac, istovremeno i reditelj, istakao je da on i nije<br />

režirao predstavu, već je pustio glumce da „uživaju” i da rade<br />

onako kako ih tekst nosi. Tekst je u prvoj polovini dramaturški<br />

jasan, lako uvodi u karaktere, priču i situacije. Ono što se<br />

> 18


u prvom delu postavlja kao tematski tlocrt, u drugom delu trebalo<br />

bi da dosegne dramski vrhunac, ali to se ne događa.<br />

Tema lošeg položaja radnika u društvu, štrajkova i moralnog<br />

propadanja radničkog staleža, iako je sve češća u našoj drami/pozorištu<br />

u poslednje vreme, jeste ono što Kovačević ume,<br />

zna i može. Osim nekoliko samocitata, koji deluju kao glumačke<br />

doskočice, prvi deo teksta je obećavajući, angažovan –<br />

kovačevićevski. Drugi deo previše žuri kraju, u svakom smislu.<br />

Ima se utisak da tema koju Kovačević obrađuje u drugom delu<br />

nije dovoljno ni proučena, ni analizirana. Naime, uticaj televizije,<br />

produkcija rijaliti programa, manipulacija reklamama i<br />

sloganima su, nažalost, stvari kojima se spretni ljudi, multinacionalne<br />

kompanije i, uostalom, čitav sistem kapitalističkog<br />

uređenja ozbiljno bave, jer na njima se zasniva filozofija delovanja<br />

i poslovanja. Samim tim, taj sistem je vrlo pažljivo građen<br />

i koliko god smo kritični prema njemu, njegova glavna<br />

odlika je da nas vrlo lako pridobije, često i ne znamo kojim<br />

sredstvima. Kovačevićev prikaz tog sistema, manipulacije televizijom,<br />

rijaliti programima, ostaje krajnje banalan, šematski<br />

i površan. Pitam se kako bi bilo da je Kovačević „zloupotrebio”<br />

metode sistema koji kritikuje, da je delovao „iznutra”<br />

energijom koja bi publiku uvukla u priču (da je, recimo, natera<br />

da pomno prati ko će prvi da umre, možda i da glasa?!). Ali,<br />

nije moj zadatak da režiram. To je bio zadatak Dušana Kovačevića.<br />

Možda on to nije očekivao od sebe, ali mi svakako jesmo<br />

od onog ko je potpisan kao reditelj predstave.<br />

Završavamo tekst rediteljima, kao što smo njima i počeli, jer<br />

ovo je u svakom smislu bilo rediteljsko <strong>Sterijino</strong> pozorje. O rediteljima<br />

se polemisalo, njihov rad je analiziran, njih su hvalili<br />

ili su ih kritikovali; uostalom, izabrane su izrazito rediteljske<br />

predstave, pa se drugačija atmosfera i nije mogla očekivati.<br />

No, bez obzira što je ova selekcija ukazala na emancipaciju takozvanog<br />

rediteljskog teatra, postoje mnoge indikacije da domaći<br />

dramski tekst nije u krizi, već je pre reč o odnosu pozorišta<br />

prema savremenom domaćem tekstu i (ne)spremnosti da<br />

mu se omogući prohodnost ka sceni.<br />

Možda bi <strong>Sterijino</strong> pozorje, svojim autoritetom, moglo da učini<br />

nešto u tom smislu.<br />

19 >


LUKA KURJAČKI<br />

TRANSFER OD FRLJIĆA DO METAMORFOZA<br />

IZMEĐU MALO ŠTA, TEK ZAMIRIŠE NEKA RUŽA<br />

Još jedno <strong>Sterijino</strong> pozorje došlo je i prošlo. Pedeset šesto po<br />

redu. Opet ne možemo reći da smo prisustvovali prazniku pozorišta,<br />

ali barem su i glavna selekcija i prateći programi bili<br />

gledljivi (osim predstave Život u tesnim cipelama). Ovogodišnje<br />

<strong>Pozorje</strong> obeležio je Oliver Frljić, uz Aleksandra Popovskog<br />

(obeležio je prošlogodišnje) i, Andraša Urbana u nešto<br />

manjoj meri. Frljić je bio zastupljen sa dve predstave, Kukavičlukom<br />

u selekciji nacionalne drame i pozorišta i Proklet bio<br />

izdajica svoje domovine u Krugovima. Čini se da su Frljićeve<br />

predstave „razmrdale” i ostavile najsnažniji utisak i na publiku<br />

i na žiri. Tihi favorit za osvajanje glavne nagrade bila je<br />

predstava Metamorfoze Popovskog, vrlo zanimljiv i, za naše<br />

pozorište, značajan projekat. Vizuelno najfascinantnija bila je<br />

Kišinjevska ruža, više nego zasluženo uvrštena u program našeg<br />

najznačajnijeg festivala nacionalnog teatra.<br />

Transfer!, gostovanje značajnog poljskog reditelja Jana Klate<br />

u Krugovima, dokumentaristička je predstava koja, možda<br />

zbog velikih očekivanja, čini se slabija nego što jeste. Verovatno<br />

se i početna energija, pokrenuta autentičnim životnim<br />

pričama, izgubila u više od četiri godine od praizvedbe, ali o<br />

tome kasnije. U programu van konkurencije „Iz prvog ugla” videli<br />

smo dva vrlo zanimljiva projekta, Pazi vamo i Radnička<br />

hronika. U glavnoj selekciji, u programu mora‐biti‐na‐Pozorjujer‐je‐autor‐zaslužni‐narodni‐umetnik,<br />

učestvovale su i predstave<br />

Pazarni dan (režija Egon Savin) i Život u tesnim cipelama<br />

(tekst i režija Dušan Kovačević). U glavnoj selekciji, u programu<br />

mora‐biti‐na‐Pozorju‐jer‐je‐režija‐Barbela, predstavila nam<br />

se švajcarska rediteljka An Bizan sa, je li, Barbelom, o psima i<br />

deci. Tu su još i Rođeni u Yu Dina Mustafića, zbog kojih nijedan<br />

iole ekološki svestan pojedinac neće trošiti papir, ne toliko<br />

zbog kvaliteta same predstave, već zato što je na ovogodišnjem<br />

festivalu ona bila mlaka i lošija verziju čak dve Frljićeve<br />

predstave. Isti slučaj je i sa Životom u tesnim cipelama, nepromišljenoj,<br />

predugoj i klišeizovanoj predstavi (sam autor je<br />

na Okruglom stolu gotovo priznao da režije po sopstvenom<br />

tekstu nije ni bilo), o kojoj više nećemo govoriti jer o istoj<br />

temi postoji, doduše van konkurencije, mnogo zanimljivija<br />

predstava Radnička hronika. No, da počnemo.<br />

Proklet bio izdajica svoje domovine. Tišina i mrak. Onda se, polako,<br />

jedan po jedan, otkrivaju članovi „orkestra”, polegli po<br />

podu. U sporom, opčinjavajućem ritmu, glumci tiho sviraju<br />

> 20


Proklet bio izdajica svoje domovine, režija Oliver Frljić, Slovensko mladinsko gledališče, Ljubljana (Slovenija)<br />

nešto što bi moglo da bude instrumentalna verzija pesme<br />

Neću protiv druga svog Radeta Šerbedžije, posmrtni marš ili<br />

himna odsvirana kao rekvijem.<br />

Tako izgledaju uvodna i završna scena predstave Proklet bio izdajica<br />

svoje domovine, druge u autorskoj trilogiji Olivera Frljića,<br />

za koga slobodno možemo reći da nije samo hrvatski, već<br />

i regionalni, „ex‐Yu” autor. Predstavu koja se okvirno bavi raspadom<br />

SFRJ i sudbinama njenih bivših republika, Frljić je postavio<br />

u Slovenskom mladinskom gledališču, Ljubljana. Slovenija,<br />

koja se prva otcepila od bivše Jugoslavije, gotovo i ne<br />

učestvujući u budućem građanskom ratu, i koja je odavno<br />

krenula nekim drugim putem od ostalih „ex‐Yu” republika<br />

koje su okapale nad svojom prošlošću, deluje kao sredina koja<br />

je možda i najmanje pogodna za priču o nacionalnoj netrpeljivosti,<br />

diskriminaciji, ksenofobiji i zatvorenosti jedne zajednice,<br />

što je i glava tema ove predstave. Međutim, Frljić i sjajni<br />

glumački ansambl Slovenskog mladinskog gledališča uspevaju<br />

da otkriju zajednicu koja se pokazuje kao vrlo nasilna iza<br />

svoje maske „građanstva”. To je postignuto ne samo čestim<br />

prekidima scena „pucnjavom”, u kojoj Primož Bezjak „upuca”<br />

ostale kolege, uz vrlo glasan zvučni efekat (zvuk Silvo Zupančič)<br />

koji ima za zadatak da „prodrma” publiku (tako se prekida<br />

gotovo svaka scena), već i neprekidnom upotrebom ironije.<br />

21 >


Ironizuje se i dovodi u pitanje sve: od zvučnog okvira predstave<br />

– melodija himne Jugoslavije, koja kao veseli džingl povezuje<br />

scene, pa do njene unutrašnje građe – već očekivane<br />

„golotinje” glumaca i njihovih metateatarskih „ispovesti”<br />

koje su uvek na granici fikcije i stvarnosti (vrlo prikladno, budući<br />

da se Frljić konstantno bavi istraživanjem granica pozorišta).<br />

Čini se da su autori pokazali posebnu pronicljivost<br />

u vređanju publike, još od modernog pozorišta naovamo<br />

klišeizovanom, što je posebno ironizovano. Publici se obraća<br />

kao „kurčevoj publici”, a izvođači se prema gledaocima<br />

postavljaju kao da su svesni naše inercije i da, šta god da<br />

rade, neće uspeti da promene naš stav i pasivnu poziciju.<br />

Međutim, ipak se stiče utisak da je to „prozivanje” publike<br />

čisto reda radi, i da, imajući u vidu čak i ironijsku distancu,<br />

ono ostaje bez efekta. Moguće je i da veliki deo ovog „nezgrapnog”<br />

odnosa spram publike proishodi iz činjenice da je<br />

ova predstava namenjena pre svega publici u Sloveniji, te<br />

ovde nije mogla da postigne isti efekat. Kako kaže Primož<br />

Bezjak, „ovde inače ja psujem publiku na slovenačkom. Ali<br />

pošto smo u Srbiji...”, posle čega usledi bujica uvreda koje<br />

su više isforsirane nedavnim dnevno‐političkim događajima<br />

(hapšenje Mladića, npr.), nego što suštinski „pogađaju<br />

metu”.<br />

Ironizaciji podležu i „slavni simboli” i vrednosti nekadašnje<br />

države. Kao nekada u štafetama, glumci defiluju kao po modnoj<br />

pisti obučeni samo u zastave bivših republika, da bi se potom<br />

iste zastave upotrebile kao pokrov čitavom ansamblu<br />

„pobijenom” u „pucnjavi” izazvanoj nacionalističkom mržnjom,<br />

jasno evocirajući masovne grobnice iz ratova devedesetih.<br />

Svetlo (Oliver Frljić i Tomaž Štrucl) doprinosi kabaretskom,<br />

mjuzikl‐aspektu predstave. Ono posebnu ulogu ima u scenama<br />

defilea sa zastavama ili u muzičkim deonicama, dodajući<br />

im notu jezivosti i pojačavajući njihov gorak ukus. Ova predstava<br />

može se opisati i kao jezivi kabare koji poziva na odgovornost<br />

pojedinca.<br />

Kao i druge dve predstave Frljićevog autorskog ciklusa (Turbofolk<br />

i Kukavičluk) i Proklet bio izdajica svoje domovine odvija<br />

se na dva značenjska plana, društveno‐kritičkom i metateatarskom.<br />

Jedna od poslednjih scena potpuno je katarzična. U<br />

„jezivi mjuzikl” ključu, Dragica Potočnjak, čuvena slovenačka<br />

glumica, peva Neću protiv druga svog Radeta Šerbedžije. Da<br />

je ovo bila poslednja scena, sigurno bi izazvala buru aplauza.<br />

Međutim, reditelj se, za svaku pohvalu, odlučio na nešto drugo.<br />

Pesma se prekida i sledi prepričavanje rasprave koju su<br />

glumci vodili tokom rada na predstavi, jer Dragica Potočnjak<br />

nije htela da otpeva pesmu u kojoj je prateći vokal pevala<br />

Ceca. Scena traje desetak minuta, a glumci, postavljeni frontalno<br />

naspram publike, iznose stavove povodom odluke njihove<br />

koleginice, prepričavajući usput neka iskustva u radu na<br />

predstavi. Najmlađi član ansambla, jedini koji ne pripada „ex‐<br />

Yu” generaciji – Uroš Kaurin – vrlo prirodno kaže kako mu je<br />

„dosta više tih anegdota koje se prepričavaju generacijama po<br />

akademijama”. Hrabro odlučivši da na kraju izvede glumce sa<br />

sopstvenim životnim pričama, Frljić nas, kao i u Kukavičluku,<br />

drugoj predstavi na ovogodišnjem <strong>Sterijino</strong>m pozorju, podseća<br />

na tanku liniju između teatra i stvarnosti, i postavlja pitanja<br />

uloge, mogućnosti i odgovornosti pozorišta danas.<br />

Kukavičluk. Ova predstava usledila je sutradan po izvođenju<br />

Proklet bio izdajica svoje domovine, u okviru glavnog programa,<br />

u selekciji nacionalne drame i pozorišta. U realizaciji Drame<br />

na srpskom jeziku subotičkog Narodnog pozorišta, Kukavičluk<br />

je treći deo autorskog projekta Olivera Frljića, ostvarenog<br />

u regionu bivše Jugoslavije. Kao i prethodne dve predstave,<br />

Kukavičluk problematizuje prošlost jedne od bivših jugoslovenskih<br />

republika i pitanja bez odgovora koja imaju koren<br />

u toj prošlosti, a i te kako su aktuelna i danas. U Turbofolku<br />

se ispituje hrvatsko nasleđe prošlosti i varvarizam koji nastaje<br />

kao rezultat nacionalističke zaslepljenosti, a u Proklet bio izdajica<br />

svoje domovine, kao što je već rečeno, nacionalna netrpeljivost<br />

i ksenofobija jedne zatvorene sredine, konkretno<br />

> 22


slovenačke. Ovaj put, tematski prostor obuhvata Srbiju, a problematizuje<br />

se toliko karakteristično okretanje glave od neugodnih<br />

tema kao što je, između ostalih, građanska odgovornost<br />

(koja, mada se to najčešće zaboravlja, proizlazi iz demokratskog<br />

uređenja). Frljić se trudi da na pozornicu izvede samu<br />

stvarnost i to postiže direktnim sredstvima, „bačenim” prema<br />

publici kao izazov i podstrek za razmišljanje: dokumentarni sadržaj<br />

sa televizora i razglasa, podaci koje izgovaraju glumci i činjenica<br />

da je glumcima „oduzeto” pravo da igraju ulogu, već<br />

se u predstavi pojavljuju pod svojim imenom i prezimenom.<br />

Poput prethodnih predstava iz trilogije, i Kukavičluk se odvija<br />

na dva plana: onom značenjski dominantnom, političkom i na<br />

metateatarskom. Dok je prvi jasan i direktan, jer svako prepoznaje<br />

sliku Miloševića i ne može da pobegne od efekta nizanja<br />

imena žrtava Srebrenice, drugi se bavi odnosom realnosti<br />

i fikcije, pitanjem gde se završava pozorište a počinje<br />

stvarnost i mogu li uopšte da budu odvojeni. Ispovesti glumaca<br />

su, tako, ponekad autentične/istinite, a ponekad konstruisane,<br />

a njihova uloga u predstavi ironizovana je već na početku<br />

time što ih „pozorišni sud” osuđuje, jer nisu oni koji su se po<br />

nekom opštem (ili sopstvenom), već zarđalom mišljenju, jedini<br />

mogli baviti „istinskim” političkim pozorištem, budući da su tu<br />

„misiju” obavljali u vreme SFRJ.<br />

Mikrofon odlazi i u publiku, postavljaju joj se nedvosmislena<br />

pitanja koja zahtevaju odgovore „da” i(li) „ne”. Iako je donekle<br />

tačno da se na taj način problematizuje stav koji svako od<br />

nas ima (ili nema) o suštinskim društvenim i ljudskim pitanjima,<br />

činjenica je da ne možemo da se sakrijemo iza opštih fraza<br />

i floskula – opet, kao i u Proklet bio izdajica svoje domovine,<br />

interakcija s publikom deluje nepotpuno, nedovoljno promišljeno<br />

i nedovoljno interaktivno. Mada glumci ne mogu da<br />

se sakriju iza maske uloge i mada publika uzima učešće u<br />

predstavi (i samom činjenicom da njihov glas postaje deo doživljaja<br />

drugih), gledalac može da ostane i sasvim pasivan i<br />

zaštićen iza svog netaknutog stava. Međutim, tražiti više od<br />

ove predstave bilo bi nerazumno. I sam Frljić je svestan da pozorište<br />

ne može (preko noći?) da promeni društvo, ali dovoljno<br />

je i što postavlja pitanja. Zapravo, nit koja se provlači kroz<br />

ceo Frljićev ciklus, a, čini se, postaje naročito dominantna u Kukavičluku,<br />

jeste pitanje odgovornosti. Slagali se mi s političkim<br />

stavovima reditelja ili ne, veoma je važno da se ovakva<br />

pitanja uopšte postavljaju na sceni, i to ne samo na našoj.<br />

U jednoj veoma efektnoj sceni, ceo ansambl dobija napad panike<br />

i grči se na podu, dok svi ne dobiju po flašicu mleka koja<br />

ih smiruje. Za gledaoce, ta „flašica” na kraju izostaje. Tokom<br />

desetominutnog izgovaranja imena žrtava Srebrenice, glumci<br />

su već napustili scenu, stoje levo i desno ispred portala, u<br />

gledalištu, i odlaze – bez aplauza. Frljić i subotički ansambl još<br />

jednom sugerišu da se pred našim očima sve vreme odvijala<br />

stvarnost. Ona ne prestaje tokom predstave, niti ponovo počinje<br />

da postoji po napuštanju pozorišta.<br />

Pazi vamo. Još jedna predstava pratećeg programa Pozorja „Iz<br />

prvog ugla”, angažovane tematike, koja je, poput Kukavičluka,<br />

kritika aktuelnog srpskog društva. Uprkos izvesnim manjkavostima,<br />

ova predstava jeste zanimljivo pozorišno ostvarenje,<br />

ako ni zbog čega drugog, onda zbog ciljne grupe kojoj se<br />

obraća. Projekat pozorišta „Boško Buha” i omladinske NGO In<br />

Stage Organisation, u saradnji s nekoliko omladinskih škola<br />

glume („Besna glista”, škole glume Nenada Nenadovića i Nenada<br />

Radovića), Pazi vamo, alternativnog naslova Znači Marko,<br />

kao Kraljević, predstava je namenjena mladima koju izvode<br />

mladi. Nastala po tekstu jednog od najznačajnijih srpskih<br />

pisaca nove generacije Milana Markovića, ona prilično tačno,<br />

bez uvijanja, skoro dokumentarno, govori o odrastanju generacije<br />

srednjoškolaca u radničkom beogradskom predgrađu<br />

(Rakovica), o tome kako je biti tinejdžer u Srbiji danas. Uverljivost<br />

se postiže pre svega jezikom, koji nije izveštačeni sleng,<br />

već precizno uhvaćen govor beogradske mladeži, u skladu s<br />

Markovićevim stavom – s kojim će se složiti svaki misleći čovek<br />

– da se „danas jedna od borbi vodi na planu jezika... koji<br />

postaje ispražnjen od značenja”. Tako i nemuštost junaka dra‐<br />

23 >


me Pazi vamo označava njihovu nemogućnost da se izraze; oni<br />

šturim rečima i ograničenim rečnikom ne mogu da izraze osećanja.<br />

Sredstvo koje nam plastično predočava njihovu uniformnost<br />

i zatvorenost u uske društvene matrice je kostim (Jelena Petrović).<br />

Mladići su obučeni u „uniforme” navijača „Partizana”<br />

koje označavaju njihovu slepu odanost nacionalističkoj ideologiji,<br />

a ova će ih, mada nisu čak ni sasvim sigurni u njeno značenje,<br />

navesti da odbace svog druga, glavnog junaka Marka<br />

(David Ibrović), zbog rasne, fašističke mržnje. Vrlo je prisutna<br />

kritika srpskog nacionalnog mita; stariji navijač dečacima „servira”<br />

magloviti mit o Obiliću, koji se povezuje s Kosovom, a ove<br />

se, opet, potpuno nemotivisano povezuje sa sportom, odnosno<br />

fudbalom. Nasuprot tome, imamo scenu školskog časa,<br />

gde dečaci na pitanja iz nacionalne istorije i geografije, naravno,<br />

ne znaju odgovore, niti ih povezuju s ideologijom kojom<br />

su zaslepljeni.<br />

Glavna junakinja, Markova sestra Ivana (Isidora Simijonović),<br />

takođe se nalazi u uniformnom svetu, okružena „fenserkama”,<br />

devojkama istovetnog, kodifikovanog ponašanja i govora,<br />

što je dodatno podvučeno i njihovom identičnom odećom:<br />

uske trenerke, šljašteće jaknice i „najki” patike. Ipak, rediteljka<br />

Bojana Lazić je ovu, inače i u Srbiji i u svetu brojnu grupaciju<br />

tinejdžerki kojima su idoli kvazipevačice i slavne ličnosti<br />

sa bar jednim svojim pornografskim snimkom na internetu,<br />

najizrazitije postavila kroz inventivnu koreografiju (koreografija<br />

i scenski pokret Damjan Kecojević). Najupečatljivija je<br />

koreo scena u kojoj se kritikuje potrošačko društvo i uniformni,<br />

bezumni kult tržnih centara i „shoppinga”, kada se<br />

peva hvalospev Tržnom centru „Ušće”.<br />

M. Marković, Pazi vamo, režija Bojana Lazić, Pozorište „Boško Buha”, Beograd


Mladi glumci impresioniraju zrelošću kojom su pristupili zadatku<br />

i gotovo potpunim odsustvom preterivanja u karikiranim<br />

ulogama koje su im dodeljene. Naročito briljira David<br />

Ibrović u liku glavnog junaka Marka „Kraljevića”, srednjoškolca<br />

kome je „Partizan” ceo život, dok ne sazna da mu je otac<br />

Rom; on vrlo uverljivo donosi na scenu agoniju pubertetlije<br />

koji odrasta u sredini kao što je Srbija. Dvoje profesionalnih<br />

glumaca, Ivan Jevtović i Andrijana Tasić, deluju slabo i anemično,<br />

kao da su ovom projektu pristupili s mnogo manje<br />

žara nego njihove znatno mlađe kolege.<br />

Ako se uzme u obzir da je Pazi vamo predstava namenjena tinejdžerima<br />

i gledaocima mlađeg uzrasta, može se reći da je<br />

postigla značajan uspeh u prenošenju poruke. Ipak, uzimajući<br />

u obzir i stariju publiku, čini se da je s potencijalom u vidu<br />

teksta i mladim glumcima punim entuzijazma, moglo da se<br />

uradi i više. Većina rediteljskih rešenja su prvoloptaška i, koliko<br />

god da su koncept i koreografija zanimljivi u prvoj polovini,<br />

predstava kasnije ne seže dublje od površine, sa značenjem<br />

koje nam je već bilo jasno i ispričano.<br />

Radnička hronika. Istoimenu dramu Petra Mihajlovića koja je na<br />

konkursu <strong>Sterijino</strong>g pozorja 2009. osvojila nagradu za najbolji<br />

dramski tekst (objavljen u Sceni 1–2/2010), na ovom Pozorju videli<br />

smo i na sceni, doduše samo „Iz prvog ugla”, to jest van konkurencije.<br />

Kao i u predstavi Pazi vamo, mada drugačije intonirano,<br />

kritički pogled pisca i reditelja okreće se problemima našeg<br />

društva. Uz sve mane koje bi pozorišni stručnjaci i kritičari<br />

mogli da pronađu, ova predstava je, uz Frljićeva ostvarenja i,<br />

eventualno, gostujući Transfer! – najiskrenije i najtačnije društveno<br />

angažovana, u pravom smislu te reči i, uz pomenute<br />

predstave, koliko‐toliko je opravdala ovogodišnje tematsko<br />

određenje Pozorja – „Granice”, s tim što su u ovom slučaju te<br />

„granice” više „večite” – klasne, granice između vladajućih i<br />

potlačenih (mada ne treba zaboraviti i promenljive i, kod nas već<br />

nerazaznatljive, granice između socijalističkog, tranzicionog i<br />

kapitalističkog društva, koje tekst i predstava takođe tretiraju).<br />

Određenje „hronika” je prikladno, budući da je tekst neka vrsta<br />

dokumentarističke drame koja se bavi pitanjima o kojima<br />

je postalo vrlo teško ili gotovo nemoguće govoriti. Čak je teško<br />

oceniti pravu vrednost ovog teksta, imajući u vidu da on<br />

vrlo direktno i odvažno, ali ne i vulgarno, govori o „klizavoj”<br />

temi koja „vuče” bilo u patetiku, bilo u pamfletizam. Ta tema<br />

su ljudi koji na socijalnoj lestvici žive ispod granice siromaštva,<br />

a na ljudskoj na dnu egzistencije. I zbog dnevno‐političke, medijske<br />

aktuelnosti, tema je vrlo škakljiva, i treba dosta promišljenosti<br />

(Mihajlović je očigledno poseduje) da bi se prikazala<br />

dovoljno zanimljivom, novom i, uopšte, da bi se dao drugačiji<br />

i dovoljno objektivan ugao. Tema je vrlo nezgodna i sa gledišta<br />

umetničke obrade: izveštaji o radnicima koji mesecima<br />

štrajkuju glađu i seku sebi prste, toliko su česti, da smo na njih,<br />

nažalost, oguglali. Ovoga je i Mihajlović bio svestan, te nam<br />

daje najopštiju priču o štrajku radnika, s glavnim junakom koji<br />

se poput „Everymana” zove prosto Radnik, a čitava priča je ironizovana<br />

toliko da i sami radnici izgovaraju već iznet stav o<br />

uzaludnosti privlačenja pažnje na svoj štrajk.<br />

<strong>Ana</strong> Đorđević, već afirmisana rediteljka nove generacije iz<br />

Beograda, preuzela je postavku ove drame u banjalučkom<br />

Narodnom pozorištu Republike Srpske, u koprodukciji sa Sterijinim<br />

pozorjem. Prvo što se uočava je masivna, metalna fabrička<br />

platforma, do koje se spuštaju lanci, tako da scena izgleda<br />

– prikladno dramskoj situaciji – kao spoj napuštene fabrike<br />

i klanice (scenografija Dragana Purković‐Macan). Svi akteri<br />

obučeni su u crno, i to ne da bi se prizvale grobljanske konotacije,<br />

već da bi se ukinula njihova individualnost i istaklo da<br />

oni predstavljaju sve radnike, zapravo, sve obespravljene<br />

(mada, opet, glavni junaci imaju specifične i individualizovane<br />

životne priče, koje možemo da prepoznamo kao stvarne).<br />

Odnos komičnog i tragičnog u ovoj tragikomediji punoj crnog,<br />

gotovo morbidnog humora, dobro je balansiran. Iako<br />

preovlađuje smeh, on je najčešće gorak, a trenutak kada akteri<br />

sednu na ivicu platforme, gotovo na proscenijum i počnu<br />

da pričaju svoje životne priče, ne deluje patetično, već blisko<br />

25 >


P. Mihajlović, Radnička hronika, režija <strong>Ana</strong> Đorđević, Narodno pozorište<br />

Republike Srpske, Banja Luka (BiH/RS) i <strong>Sterijino</strong> pozorje<br />

i ljudski. Kao što je tekst opšta mesta radničke borbe izbegao<br />

time što je stvorio junake od krvi i mesa, dovoljno uverljive i<br />

posebne, a opet s kapacitetom da postanu toliko opšti da označavaju<br />

svakog radnika, i <strong>Ana</strong> Đorđević se trudila da ih oneobiči.<br />

Na primer, sečenje prsta Radnika rešeno je izvanrednom<br />

i neočekivanom stilizacijom, s mini giljotinom na sceni.<br />

Kao i protiv opštih mesta, rediteljka se bori protiv pomenute<br />

neosetljivosti i nedostatka empatije u današnjem društvu.<br />

Ona to čini tako što je kroz humor, dirljive životne priče, hladnu,<br />

mehaničku scenografiju koja okružuje junake i rediteljsku<br />

stilizaciju, od ove predstave napravila manifest „za povratak<br />

saosećanja”. Međutim, čini se da je pri tome tekst možda i previše<br />

pojednostavljen. Poneke šale i replike zvuče i „pijačno”.<br />

Glumački ansambl ponekad deluje neuigrano, pogotovo „zaškripi”<br />

tumač glavne uloge (Branko Janković). Muzika (grupa<br />

SOPOT), mada zanimljiva i pevljiva, kao da ne podržava dovoljno<br />

čitav koncept, iako se na nju dosta igralo. Poletna je i<br />

ironična, ali, čini se, ne i dovoljno efektna. Ipak, ova predstava<br />

sadrži veliki potencijal, govori o temama o kojima je neophodno<br />

progovoriti, odvažnije nego ijedna predstava kod nas<br />

u poslednje vreme, i stoga ostaje nada da će se ansambl uigrati<br />

i same ideje predstave dodatno iskristalisati.<br />

Pazarni dan. Može se i mnogo slabije poentirati s potentnom<br />

zamisli nego što je to u slučaju Radničke hronike, što je potvrdio<br />

i Egon Savin. I pre gledanja predstave Pazarni dan u iz‐<br />

> 26


vođenju Ateljea 212, poznavaoci (ovog) dela Aleksandra Popovića<br />

lako prepoznaju pronicljivost reditelja da baš u ovom<br />

trenutku postavi taj komad. Nažalost, u samoj predstavi primetna<br />

je neodlučnost ili, tačnije, odsustvo stilskog i žanrovskog<br />

određivanja spram Popovićevog teksta – da li će to biti<br />

apsurdistička farsa u duhu samog komada, satira ili tragikomedija<br />

(kao da je tekst pisao Dušan Kovačević) ka čemu se više<br />

i išlo.<br />

U ovoj farsi Aleksandra Popovića nema podele na pozitivne i<br />

negativne junake; postoje samo više i manje loši. Tako je, pre<br />

svega, zbog Popovićevog zaumnog jezika koji oblikuje i određuje<br />

likove, koji nisu ni tipovi, već pozorišna oruđa. Oni počinju<br />

kao stvarni varošani, da bi se do kraja pretvorili u automate,<br />

u pravom maniru teatra apsurda.<br />

Ova vrsta ogoljavanja ne dešava se u predstavi. Likovi, mada<br />

donekle groteskni, ostaju predstavnici ovdašnjih malograđana<br />

od krvi i mesa. Egon Savin ne opredeljuje se potpuno za farsu<br />

i apsurd, ton predstave pre je satiričan, a u celini funkcioniše<br />

kao tragikomedija. Savin je u pristupu tekstu mnogo ozbiljniji,<br />

više didaktički nastrojen, nego što je to sam Popović.<br />

To se čak čini paradoksalno, budući da u predstavi postoji nekoliko<br />

rediteljskih rešenja koja tekst ne sugeriše, a čak su vrlo<br />

farsična. Među uspelima, to je Marinkovo (Nikola Jovanović)<br />

nošenje Mirićije (Milica Mihajlović) na „krkače” tokom čitave<br />

jedne scene, a od manje uspelih je Darinkino (Anita Mančić)<br />

udaranje Bogoljuba po glavi, dok i njemu samom ne „padne”<br />

na pamet ista ideja. Negde se i prati farsična intonacija teksta,<br />

kao u sceni odsecanja uha Marinku, koja izaziva i jezu i smeh.<br />

I scenografija (Marija Kalabić) daleko je od realističnog; to je<br />

ogromna kutija izlepljena naslovima propagandnih novina,<br />

istih poruka kao i danas, samo drugačijeg tona (Red–Život,<br />

Nered–Smrt Srbije), s raznim proglasima, antikomunističkim<br />

agitacionim posterima itd. Unutar kutije, koja je kao bina uzdignuta<br />

na samoj pozornici, kreću se likovi, čime se dodatno<br />

naglašava njihov položaj miševa u kavezu, koji se kreću između<br />

propagandnih laži dve ideologije – zapravo su samo dva<br />

opresivna politička režima – bez svoje volje ili mogućnosti da<br />

utiču na zbivanja. U konačnom ishodu, može se reći da je groteska<br />

samo delimična.<br />

Čini se da žanrovska ambivalencija predstave dovodi do neizbežnih<br />

nelogičnosti i razmimoilaženja na planu likova. Ne<br />

može Jelka (Jelena Petrović), kaćiperka u „Staljinovom braku”<br />

s Marinkom i Pušom i užasno surova prema majci, da bude<br />

opravdana psihološkom promenom koju je doživela u strahu<br />

za očev život. Kod Popovića ona je čisto dramsko oruđe, u<br />

službi pozorišnog mehanizma, a u predstavi je dovedena do<br />

toga da možemo da je sažaljevamo. Ona je psihološki previše<br />

neuverljiva i, čini se, publika neminovno ostaje u zabuni šta bi<br />

trebalo da oseća za nju kao gotovo i za sve likove.<br />

Glumački ansambl dosledno je poštovao rediteljsku zamisao<br />

i kao takav deluje kompaktno. Izdvojio bih Nikolu Jovanovića,<br />

koji je poštovanja vredno izveo i fizički zahtevnu ulogu, a prema<br />

njegovom Marinku zaista se može osetiti sažaljenje. Branimir<br />

Brstina delovao je samouvereno i snažno, ali je i previše<br />

„silio” u ulozi Svetozara koji gospodari pozornicom. Ljubomir<br />

Bandović, očekivano je dobar u dočaravanju sitne duše kakav<br />

je Bogosav, dok je Anita Mančić solidna kao Darinka, bez<br />

većih zamerki, ali čudno je što za ovu veliku glumicu ne mogu<br />

da nađem više reči hvale.<br />

Savin u prvi plan ističe drugačiju temu od autora teksta. Glavna<br />

Popovićeva preokupacija je razotkrivanje i šibanje mitomanije,<br />

podložnosti čoveka kako tradicionalnim idejama (svetosavlje,<br />

velikosrpstvo), tako i ideologijama (komunizam), kojima<br />

biva zaslepljen. Kod Savina to je jedan od glavnih motiva,<br />

u smislu kritike današnjeg i srpskog društva uopšte, ali on<br />

kao glavnu temu uzima političku konotaciju teksta. I u tekstu<br />

i u predstavi obe strane su, i vlast i njena opozicija, krajnje negativne,<br />

ali tek nakon predstave postaje mučki jasno da za<br />

malog, običnog čoveka (Marinko), onog koji iskreno poveruje<br />

u ideale i bolje sutra (Darinka), nema izlaza niti dobrog izbora<br />

koji može da napravi. Zato, umesto prebijanja na smrt,<br />

Savin na scenu postavlja kuke za vešanje. Zato, umesto efek‐<br />

27 >


tne poslednje replike, koja još jednom ruši pozorišnu iluziju,<br />

kada mrtvi Marinko ustane i, kao da se opametio, izgovori<br />

„Znači, odsad će biti – ustajte mrtvi, da legnemo mi živi” – Marinko<br />

ostaje da visi, mučno se klateći do završetka predstave<br />

i navlačenja velike „novine” preko njega.<br />

Savin tako ostaje veran svom rediteljskom rukopisu, jer ovakav<br />

kraj odmah budi asocijacije na mračne završetke njegovog<br />

Mletačkog trgovca ili Tartifa. Ali, kao da je tamo to bilo efektnije,<br />

i smešnije, pa je samim tim i žaoka na kraju oporije pekla.<br />

U ovom slučaju smo, međutim, dobili ni sasvim gorku farsu,<br />

ni sasvim mučnu tragikomediju. Barem da je Marinko ostao<br />

da visi, bez poklona. Ovako, čitav efekat predstave ostaje da<br />

visi i ljulja se u vazduhu.<br />

Barbelo, o psima i deci. Kao i na prethodna dva Pozorja, još<br />

jednom smo imali priliku da gledamo režiju, sada već čuvenog<br />

teksta, čuvene dramske spisateljice Biljane Srbljanović. Ali<br />

ovaj put ne iz Srbije, niti iz regiona, već iz Švajcarske, u izvođenju<br />

pozorišta La Comédie de Genève, u režiji njegove upravnice<br />

An Bizan. Kao što je to slučaj i u nekoliko prethodnih režija<br />

Barbela, tekst se veoma poštuje. Štriha gotovo da i nema.<br />

Predstava se odvija u snoviđenjskom ritmu, tako da se u scenama<br />

koje se odigravaju u „realnom” svetu tekst izgovara<br />

skoro neprirodno brzo, dok se u „oniričkim” scenama, onima<br />

između sna i jave ili između sveta živih i sveta mrtvih, sve<br />

usporava, scensko zbivanje pred našima očima deluje opčinjavajuće,<br />

kao da želi da začara publiku. Kada se sve uzme u<br />

A. Popović, Pazarni dan, režija Egon Savin, Atelje 212<br />

> 28


obzir, ipak se na sceni izgovori zapanjujuća količina teksta, što<br />

ponekad ume isuviše da optereti pažnju, a ponekad, naprotiv,<br />

igra u korist apsurdnog predstavljanja stvarnosti, koja u ovom<br />

komadu Biljane Srbljanović nije ništa „realnija” niti logičnija od<br />

imaginarnog sveta glavnih junaka. Rediteljka An Bizan odlučila<br />

je da zadrži stav i ličnost autorke teksta do te mere da su didaskalije<br />

rešene tako što su doslovno ispisane i projektovane<br />

na pozadinu pozornice.<br />

Čini se da je u adaptaciji teksta najviše postignuto na planu mizanscena<br />

i glume. Mada su glumci, osim Liz Vitamer u tumačenju<br />

glavne junakinje Milene i Fransoa Florea kao Marka,<br />

daleko od impresivnog, dovoljno su odmereni i precizni da bi<br />

ispunili rediteljske zadatke. Iz njihovog tumačenja i scenografskog<br />

rešenja (<strong>Ana</strong> Popek) dobijamo utisak o začudnom<br />

svetu koji je življi s one strane groba (lik Draga i topao odnos<br />

Milene sa preminulima) i razumniji s one strane razuma (Kučkarka<br />

u tumačenju Ivet Terola – inače ne posebno upečatljiva<br />

uloga – uprkos poremećenoj svesti mudrija je od Marka),<br />

utisak o svetu hladnom i otuđenom. Ovo je posebno naglašeno<br />

mizanscenom: u nekim scenama glumci govore replike<br />

stojeći na suprotnim krajevima scene, ili licem okrenuti publici,<br />

bez ikakvog međusobnog scenskog odnosa. I scene u Markovom<br />

stanu sjajno su rešene tako što se porodični ručak odigrava<br />

iza „zavese”, te likove vidimo „zamućene” u dubini scene,<br />

u „trećem” planu.<br />

Kao i u prethodnim postavkama Barbela i ovde uloge pasa tumače<br />

pravi psi. Osim što su vrlo slatki, nisam uspeo da odgonetnem<br />

njihovu drugu funkciju. Najprimetnije i najimpozantnije<br />

rediteljsko rešenje je ogroman metalni prsten/točak/krug<br />

na sredini scene. Kako sama Biljana Srbljanović kaže da je najvažniji<br />

prevod reči barbelo „materica sveta”, metalni krug svakako<br />

nosi više značenja od puke analogije s prstenom koji,<br />

možda i u najpotresnijoj sceni i drame i predstave, rodi Milena.<br />

Čini se da pored simbola protoka vremena (okretanje točka)<br />

i zarobljenosti junaka koja se sugeriše trčanjem glumaca<br />

po točku poput hrčka u kavezu, on služi i kao kapija između<br />

dva sveta, prolaz između sveta živih i sveta mrtvih. S obzirom<br />

da pomenuto scenografsko rešenje nije jasno postavljeno, i tumačenje<br />

je proizvoljno. Koliko god to zvučalo paradoksalno,<br />

„snoviđenske” scene, koje pokatkad nose lirsku lepotu i opčinjavajuće<br />

deluju, previše su razuđene, a čini se da se i glumci<br />

u njima gube i rasplinjavaju u moru teksta. Komentar na hladnoću<br />

i, naposletku, izgubljenost zapadnog društva (pod „Zapadom”<br />

podrazumevam svako društvo pod presudnim uticajem<br />

globalizacije), deluje snažnije i promišljenije. Utisak pojačavaju<br />

vrlo plastični elementi scenografije: neonska svetla<br />

koja u najboljem preduzetničkom duhu Zapada poručuju, zapravo<br />

naređuju, „eat here now”, sterilni stolovi u sceni restorana<br />

i geometrijski pravilno poređane čaše i flaše šampanjca<br />

u sceni proslave.<br />

Ipak, po izlasku iz pozorišta dominira utisak da smo gledali predugačku<br />

predstavu kojoj nešto fali. Švajcarski ansambl sjajno<br />

se snašao u dočaravanju hladnog, izgubljenog, haotičnog sveta,<br />

ali kao da je nedostajala jednostavna ljudska toplina u delovima<br />

teksta Biljane Srbljanović u kojima preovlađuje (na primer,<br />

odnos Milena–Majka, Milena–usvojeni sin Zoran). Pravi<br />

primer nepostignutog efekta je ogroman krug: na sceni je,<br />

vrti se, ponekad čak ispušta i kišu, ali ostaje nedovoljno iskorišćen.<br />

Kišinjevska ruža. U krugu nešto liričnijih, manje „društveno angažovanih”<br />

predstava selekcije nacionalne drame i pozorišta<br />

ovogodišnjeg <strong>Sterijino</strong>g pozorja, nalazi se predstava još izgrađenijeg<br />

i mnogo snažnijeg poetskog sveta nego što je to slučaj<br />

sa „švajcarskim” Barbelom. Čuveni reditelj, Senćanin Andraš<br />

Urban, u pozorištu „Deže Kostolanji” u Subotici, čiji je i<br />

upravnik, sa svojim šestočlanim glumačkim ansamblom postavio<br />

je Kišinjevsku ružu, po motivima istoimene poeme takođe<br />

čuvenog pesnika Ota Tolnaija. Poema Kišinjevska ruža je<br />

neverovatno pesničko putovanje po imaginarnom svetu jednog<br />

čoveka, ali i po pesnički povezanom svetu, poput povezanosti<br />

celog sveta u sumatrizmu. Pristup postavci nije imao<br />

29 >


Oto Tolnai, Kišinjevska ruža, režija Andraš Urban, Pozorište<br />

„Deže Kostolanji” / Kosztolányi Dezsö Színház, Subotica<br />

za cilj dramatizaciju poeme, što bi podrazumevalo<br />

njeno „razbijanje” u dijaloge dramski izgrađenih i<br />

individualizovanih likova. Pre bi se moglo reći da je<br />

ova predstava izgovaranje poetskog teksta, neka vrsta<br />

vrlo kreativnog rečitativa (glumac Arpad Mesaroš<br />

u jednom trenutku izgovara tekst imitirajući vašku),<br />

dok se u drugom planu odvija jednako poetska radnja.<br />

Svaki od šestoro glumaca u nekom trenutku tumači<br />

više nego zanimljiv „glavni lik” (navodnici se<br />

čine opravdani jer nije reč o dramskom, već o poetski<br />

razuđenom liku, lirskom subjektu), označen kao<br />

„blesav” ili „cikorijasti”. Već ovaj postupak dovoljno<br />

govori o predstavi i uzrok je njenih najvećih vrlina i<br />

mana.<br />

Pojedina mesta prava su pobeda Urbanove vizuelne<br />

estetike. Posipanje soli po čineli na praznoj sceni,<br />

osvetljenoj „topom”, vezivanje čoveka iglom i koncem<br />

za pod ili završna scena s pregršt plastičnih flamingosa<br />

i ogledala raspoređenih na pozornici, ostavljaju<br />

vrlo snažan estetski utisak, preskačući u potpunosti<br />

potrebu da budu racionalno obrađeni. Više<br />

scenskih događanja u isto vreme, kao što smo videli<br />

i u predstavi Sardinija, podseća na srednjovekovne<br />

misterije, kao i slike koje kompozicijom i osvetljenem<br />

deluju hipnotički na gledaočevu „dušu” (tehnički saradnici<br />

Andraša Urbana su Atila Uri i Silvija Uri‐Sič).<br />

Međutim, određena događanja na sceni deluju<br />

proizvoljno, a neka mesta čak su i više „zamagljena”<br />

nego u poemi. Da budem potpuno iskren, što mi se,<br />

budući da ova predstava igra na individualni doživljaj<br />

svakog pojedinca, čini legitimnim, ovo verovatno<br />

i ne bi bio problem da je predstava ostavila dovoljno<br />

jak utisak na mene, ali to nije slučaj. Rečenica<br />

„ovaj svet je dospeo u ruke ljudi”, bila bi sasvim dovoljna<br />

kao značenjska podloga, ali kada bi u pitanju<br />

bilo književno delo, a ne predstava.<br />

> 30


Osim glumaca koji koriste sve mogućnosti glasa i tela (posebna<br />

pohvala za Arpada Mesaroša koji je osvojio Sterijinu nagradu),<br />

najveća vrednost Kišinjevske ruže je rediteljevo promišljanje<br />

prostora. Prostor radnje krajnje je imaginaran i u<br />

njegovo istraživanje ulazi se postepeno. Scena je na početku<br />

prazna, ogoljena, a glumci na nju unose predmete kao što su<br />

metalni, bolnički kreveti, plastične zebre i flamingosi, ogledala,<br />

činele, platno koje se koristi kao videobim, prvo zavijeno u<br />

kesu za đubre koju „cikorijasti dečak” obgrli, da bi se potom<br />

razvilo kao zavesa na sceni, stvarajući utisak da mu (dečaku)<br />

za trenutak izrastaju krila (na tom platnu zatim se prikazuje<br />

potpuno nepotreban snimak o seksualnom životu puževa, što<br />

je primer proizvoljnog, lošeg izbora reditelja). Uprkos brojnim<br />

blistavim rešenjima, Kišinjevska ruža kao celina uglavnom<br />

deluje previše hermetično, barem onima koji ne dele<br />

senzibilitet autora. U razgovoru s učesnicama predstave i upoređivanjem<br />

originalnog teksta s prevodom koji je publika čitala<br />

kao titl (što dodatno otežava i ponekad onemogućava praćenje<br />

radnje predstave), ispostavilo se da su mnogi pesnički izrazi<br />

i reči iz Tolnaijeve poeme skoro neprevodivi. Pretpostavljam<br />

da oni kojima je mađarski maternji jezik, ili oni koji taj jezik<br />

dobro poznaju, kao i oni sličnog senzibiliteta i doživljaja sveta<br />

bliskog reditelju, mogu u potpunosti da uživaju u Kišnjevskoj<br />

ruži, dok ostalima ostaje samo da žale što su uskraćeni za jedan<br />

novi svet.<br />

Metamorfoze. Poslednja u krugu „liričnijih” predstava ovogodišnjeg<br />

<strong>Sterijino</strong>g pozorja, koje se mnogo više bave čovekom,<br />

njegovim osećanjima i problemima nego savremenim<br />

društvom, jestu Metamorfoze, novi projekat jednog od najboljih<br />

i najcenjenijih regionalnih reditelja Aleksandra Popovskog,<br />

čiji je Brodić za lutke dobio glavnu nagradu na prošlogodišnjem<br />

Pozorju. Uvodna rečenica nikako ne znači da predstava<br />

nije angažovana ili da je eskapistička, s obzirom da je nastala<br />

na osnovu speva (ili preciznije „lirskog epa”) starog dve<br />

hiljade godina. Veoma je značajno što se upravo ovakva predstava<br />

pojavila u domaćim pozorišnim okvirima, ako ni zbog<br />

čega drugog, upravo zbog toga što otvoreno i nedvosmisleno<br />

govori o ljubavi, bez osuda, zapravo, bez gotovo ikakvih sudova,<br />

samo je prikazujući putem prelepih scenografskih (grupa<br />

NUMEN), koreografskih (Dalija Aćin) i glumačkih rešenja.<br />

Koliko je to retka pojava u našem pozorištu, govori i činjenica<br />

da su Metamorfoze jedina predstava u ovogodišnjoj selekciji<br />

Pozorja čiji je primarni tematski fokus na istraživanju ljubavi<br />

i njenih efekata. Njena angažovanost ogleda se i u drugom<br />

– da se ljubavne strasti ne treba stideti, ma koliko ona bila opsesivna<br />

ili čak „nastrana” (ipak, ko može da odredi parametre<br />

za „normalno” u strasti?), što ne znači da zbog nje nećete platiti<br />

kaznu, najčešće surovu. Drugo, promene su neophodne, od<br />

njih ne treba zazirati, već ih prihvatiti, jer bez njih nema punoće<br />

života.<br />

Ovako je osećao jedan od najslavnijih rimskih pesnika, Ovidije,<br />

a njegov stav, kao i „zlatno vreme, vreme bez zakona,<br />

u kome su i bogovi i ljudi radili ko je šta hteo”, pokušali su da<br />

prenesu Aleksandar Popovski i dramaturg Jelena Mijović,<br />

autori teksta po kome je nastala predstava. „Srce me vuče da<br />

pevam preobražaje u druga tela”, Ovidije počinje svoj spev,<br />

a Popovski i njegova saradnica očigledno su ovo imali na<br />

umu prilikom odabira delova koje su kompilirali u dramski<br />

tekst, jer predstava uglavnom „igra” na srce gledaoca, bilo<br />

komičkom, bilo tragičkom intonacijom. Upravo se na planu<br />

teksta, a zatim i režije, u skladu s načelom „metamorfoze”,<br />

od scene do scene (a neretko i u toku samih scena) menjaju<br />

stil i ton, od tragedije do parodije, od ljubavnog bola do razigrane<br />

komedije. Sjajno se ovo emanira minimalnim i vrlo<br />

jednostavnim označavanjem kostimom (Jelena i Svetlana<br />

Proković). Recimo, glumac skine gornji deo odeće, zaveže ga<br />

oko pasa kao suknju, i – postaje žensko. Preobražaji se očituju<br />

i u stilizovanoj glumačkoj igri, gde glumac obično prvo<br />

ispriča deo mita kao narator, postepeno počinje da tumači<br />

svoju ulogu u njemu, zatim je proživljava, da bi se na kraju<br />

otklonio od nje i komentarisao je, najčešće ironično. Meta‐<br />

31 >


morfoze su možda i neka vrsta nenametljivog trijumfa rada<br />

glumačkog ansambla JDP‐a. Tamara Vučković je sjajna u tumačenju<br />

nesrećnih ljubavnica, a upravo se istakla u pomenutim<br />

prelazima u načinu glumačke igre. Nebojša Glogovac<br />

je igrao snažno i upečatljivo, ali i s odmerenošću u komičnom,<br />

pogotovo u ulozi Tiresije. Najviše su se „igrali” i prepustili<br />

osećanjima odlična i izražajna Jelena Đokić, Nada Šargin,<br />

koja je igrala s puno strasti, Goran Šušljik, koji ni u „igri”<br />

ne gubi kontrolu i Radovan Vujović (zahvaljujem mu za trenutke<br />

u kojima me je od srca nasmejao, pogotovo u priči sa<br />

Dafne).<br />

Ono što se prvo primeti u predstavi i što posebno efektno<br />

gradi utisak preobražaja, jeste inventivno i blistavo rešena<br />

scenografija. Njen glavni element je providna samolepljiva<br />

traka koju glumci i plesači lepe između nekoliko vitkih metalnih<br />

stubova, ali i oko izvođača, po podu... dok cela scena<br />

ne počne da liči na veliku paukovu mrežu. Ovo značenjski višeslojno<br />

rešenje, proširuje tematsku raznolikost predstave.<br />

Posle svake od desetak izabranih epizoda iz Ovidija, glumci<br />

utrčavaju s kolutovima trake i njome povezuju stubove, a<br />

veze postaju sve brojnije i gušće. Prvo se nameće tumačenje<br />

da su to niti u građenju priče, koja se, od naizgled nepovezanih<br />

priča, tka i narasta pred našim očima u opšteljudsku<br />

storiju. Ovime su Metamorfoze zaista i metapredstava, koja<br />

govori o fenomenu pozoriša, ali i o fenomenu pričanja priča<br />

uopšte. Ove „niti” spajaju ali i sputavaju i zatvaraju protagoniste.<br />

Blistavo korišćenje lepljive trake je u sceni u kojoj Nikola<br />

Đuričko kao Akteon s jednog kraja pozornice posmatra<br />

Artemidu, rimsku Dijanu, u njenoj „intimi”. Traka zalepljena<br />

oko njegove glave označava njegov pogled i odmotava se do<br />

Artemide, traka će ga razotkriti boginji koja ljuto čuva svoju<br />

čednost i biće sredstvo kojim će ga boginja zarobiti. Ta scena<br />

je i sjajan primer kako se u ovoj predstavi značenjski mešaju<br />

tragičko i komičko, budući da počinje kao parodiranje<br />

mita, vrlo duhovitim replikama Akteona i Artemide, a završiće<br />

se Akteonovim pretvaranjem u jelena koga će rastrgnuti<br />

psi (sve vrlo stilizovano, ne treba ni pomišljati na naturalizam).<br />

Nažalost, ovakvih primera višestrukog korišćenja jednog rekvizita,<br />

odnosno dela scenografije, gotovo i da nema više. Koliko<br />

god izgledala fascinantna u prvih sat vremema, i koliko god<br />

je na kraju scena premrežena njome, scenografija se u nekom<br />

trenutku istroši bez daljeg produbljivanja i dodeljivanja<br />

novih značenja.<br />

Najveći i najdraži utisak u Metamorfozama je – igra. Radosti<br />

često nedostaje u pozorištima, pogotovo beogradskim, i stoga<br />

je još značajnije što smo videli glumce koji se igraju, s puno<br />

energije tumače višestruke uloge i očigledno uživaju u tome.<br />

Na trenutke je čitavo scensko zbivanje izgledalo životno i blisko,<br />

te se stvorila i neka vrsta zajednice s publikom, što je<br />

vrlo važno, budući da u savremenom pozorištu i dalje postoji<br />

opipljiv jaz i podela između izvođača i publike. Ples četiri izvođača<br />

s Dalijom Aćin na čelu, ima veliki značaj za ritam predstave,<br />

stvaranje utiska preobražaja, promene, i za iskazivanje<br />

iskonske životne radosti. I muzika (SILENCE) je bitan element<br />

u građenju atmosfere Metamorfoza, menjajući se i sama od<br />

tradicionalne i instrumentalne, do moderne, elektronske.<br />

Nažalost (opet), kao da su čak i u ovoj predstavi glumci bili pod<br />

prejakim pritiskom „školske” glume, previše znajući kako bi<br />

trebalo da se glumi i plašeći se da se prepuste „dionizijskom”<br />

u sebi, pristup koji bi svakako doveo do grešaka, ali bi, čini se,<br />

održao osećaj zajedništva s publikom do samog kraja. Svi<br />

glumci katkad zaigraju kao da su vođeni samo emocijama,<br />

pogotovo Jelena Đokić, Nada Šargin i Radovan Vujović, a katkad<br />

samo „obave zadatak”, kako deluje čak i Nebojša Glogovac.<br />

Uz moguću primedbu da bi moja preporuka dovela do<br />

Haosa – tu je reditelj da sve vrati u poredak Sveta. Ona nije objektivna,<br />

a u ravni mogućeg čak je utopijska, ali ostaje nada da<br />

će i ovaj element biti podložan večnim promenama i da će glumačka<br />

igra doživeti potpunu metamorfozu. Ipak, veoma je<br />

važno što je ova predstava napravljena i treba da je vidi što<br />

više ljudi.<br />

> 32


TRANSFER! je poljsko‐nemački pozorišni projekat u izvođenju<br />

vroclavskog „Współczesny” teatra, u režiji jednog od najznačajnijih<br />

poljskih reditelja nove generacije Jana Klate, u saradnji<br />

s nemačkim i poljskim dramaturzima Dunjom Funke<br />

(Nemačka) i Sebastjanom Majevskim (Poljska). Izvođači su<br />

naturščici, pet Poljaka i pet Nemaca, žene i muškarci uglavnom<br />

starije dobi sa sopstvenim, ili sećanjima bližnjih, u vezi sa glavnom<br />

temom ove predstave: preraspodelom stanovništva Poljske<br />

posle Drugog svetskog rata i progonom Nemaca, odnosno<br />

Poljaka iz njenog zapadnog, odnosno istočnog dela; konkretno,<br />

u ovoj predstavi je u pitanju promena etničkog sastava<br />

grada Vroclava (nekadašnjeg nemačkog Breslaua) i oblasti<br />

Donje Šlezije. Profesionalni glumci su dvojica koji, noseći majice<br />

s natpisom „glumac”, zamenjuju preminule Jana Hareviča<br />

i Andžeja Ursin‐Šantira i tumači likova Staljina, Ruzvelta i<br />

Čerčila tokom konferencije na Jalti, na kojoj se odlučivala sudbina<br />

„oslobođenih” teritorija Evrope. Koncepcija postavke<br />

„Svete trojice” prosta je i vrlo lako čitljiva. Oni se nalaze na<br />

platformi uzdignutoj na sredini scene, iznad zemlje, tla po kojem<br />

se kreću „obični ljudi”. Međutim, tri moćnika su dramaturški<br />

učinjeni zanimljivim, obesmišljeni u apsurdnim razgovorima,<br />

u kojima Čerčil i Staljin izgovaraju čuvene maksime<br />

koje odjekuju prazno u kontrastu sa životnim pričama ljudi na<br />

„tlu”. Staljin ume i da se naljuti kao dete zato što ga Čerčil zapitkuje<br />

za neke „tričave poljske zarobljenike”, ali oni umeju da<br />

budu i vrlo predusretljivi, gotovo nežni jedan prema drugome,<br />

Transfer, režija Jan Klata, Wrocławski Teatr Współczesny, Vroclav (Poljska)


kao kada Staljin pita Čerčila za njegovo grlo i govori da bi parlament<br />

trebalo da brine o njegovom zdravlju. Oni postaju apsurdni<br />

i zbog ritma predstave, gde su postavljeni u oštar kontrast<br />

s ispovestima koje „stvarni” ljudi ponovo preživljavaju na<br />

sceni.<br />

Scenografija (Mirek Kačmarek) izražajna je i jednostavna. Pod<br />

je posut zemljom, što eksplicitno simboliše tlo, zemlju koja je<br />

jedinstvena i na kojoj se sada nalaze, izmešani i Nemci i Poljaci,<br />

učesnici predstave, a koja je ipak podeljena kao lenjirom, bez<br />

obaziranja na te iste ljude. Sa sredine „tla” uzdiže se platforma,<br />

kao kula osmatračnica, na kojoj sede Trojica i nehajno raspolažu<br />

„zemljom” i ljudima na njoj.<br />

Najveća vrednost ove predstave je dokumentaristički pristup<br />

koji donosi istinitost, prikazivanje stvarnosti bez osuđivanja<br />

ikog osim pomenutih moćnika. Stiče se utisak da je TRANS‐<br />

FER!, uz dve Frljićeve postavke i časni izuzetak Radničke hronike<br />

(koja je doduše introspektivna, za razliku od tri pomenute<br />

predstave), jedini suštinski odgovorio na temu ovogodišnjeg<br />

Pozorja: „Granice”.<br />

Međutim, a tome vremenska udaljenost i kontekst dešavanja<br />

sigurno nisu krivi, budući da su i na ovim prostorima preživljavane<br />

slične sudbine, ova predstava ne proizvodi onoliko<br />

snažan utisak koliko bi se očekivalo od neposredne stvarnosti<br />

koja je dobila priliku da progovori na sceni. Moguće i zbog toga<br />

što je, nakon poljske premijere u novembru 2006. i smrti dva<br />

izvođača, ovo izvođenje obnovljena verzija originalne izvedbe.<br />

Šta god da je razlog, ona deluje isuviše linearno. Ostaje žal za<br />

tim koliko je još moglo da se postigne ovakvim konceptom i<br />

snažnim ljudskim pričama.<br />

***<br />

Kada smo već kod žaljenja, vreme je da se pregled pozorijanskog<br />

programa zaključi. Kukavičluk je svakako najsnažnija<br />

predstava ovogodišnjeg Pozorja, ali ako gledamo značaj i<br />

umetničku vrednost, grand prix je mogao da pripadne i Metamorfozama.<br />

Mada, ponavljam, Kukavičluk, nadasve potrebna<br />

predstava, nikako nije nezasluženo odneo nagradu.<br />

Kritičar koji bi trebalo da oceni ovogodišnje <strong>Sterijino</strong> pozorje<br />

oseća se izlišno, budući da je žiri odlučio da se nagrada za najbolji<br />

savremeni dramski tekst ove godine ne dodeli. Dok je potpuno<br />

jasno zašto nije mogla da se dodeli Kukavičluku, stiče se<br />

utisak da je, kada smo već „posrbili” Ovidija, nagrada za tekst<br />

mogla da ode ili Metamorfozama (da se još nekako, osim pojedinačnih<br />

nagrada za scenografiju i glumu, ukaže na vrednost<br />

ove predstave) ili velikom pesniku Otu Tolnaiju za tekst<br />

Kišinjevske ruže. Mada ni to nije dramski tekst, Tolnai je napisao<br />

genijalnu poemu i moglo je da mu se dodeli nekakvo<br />

priznanje.<br />

I, eto, tri hrabre, dve vizuelno neverovatno uzbudljive predstave,<br />

dva zanimljiva gostovanja. Kao i po završetku svakog Pozorja,<br />

ostaje nada da će sledeći festival biti još jedan korak napred<br />

za nacionalni dramski tekst i pozorište.<br />

> 34


STERIJINE NAGRADE<br />

Selekcija nacionalne drame i pozorišta<br />

Izveštaj Žirija<br />

Žiri 56. <strong>Sterijino</strong>g pozorja – Goran MARKOVIĆ, reditelj, dramski pisac, Beograd (predsednik), Alja PREDAN, prevodilac, dramaturg,<br />

Ljubljana (Slovenija), Aron BALAŽ, glumac, pedagog, Novi Sad, Miloš LOLIĆ, reditelj, Beograd, Aleksandar MILOSAV‐<br />

LJEVIĆ, teatrolog, Novi Sad – video je od 26. maja do 2. juna 2011. sedam predstava u Selekciji nacionalne drame i pozorišta.<br />

Na završnoj sednici, održanoj 2. juna 2011, Žiri je doneo<br />

Odluku<br />

Sterijina nagrada za najbolju predstavu – KUKAVIČLUK, autorski projekat Olivera Frljića, Narodno pozorište/Kazalište/Népszínház<br />

Subotica. Odluka je doneta većinom glasova.<br />

Sterijina nagrada za tekst savremene drame – ne dodeljuje se. Odluka je doneta većinom glasova.<br />

Sterijina nagrada za režiju – OLIVER FRLJIĆ za režiju predstave KUKAVIČLUK, Narodno pozorište/Kazalište/Népszínház Subotica.<br />

Odluka je doneta većinom glasova.<br />

Sterijina nagrada za glumačko ostvarenje:<br />

BRANKA PETRIĆ za ulogu u predstavi ROĐENI U YU, režija Dino Mustafić, dramaturški tim: Milena Bogavac, Maja Pelević, Filip<br />

Vujošević, Božo Koprivica, Miloš Krečković, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd. Odluka je doneta većinom glasova.<br />

ARPAD MESAROŠ/Mészáros Árpad za ulogu u predstavi KIŠINJEVSKA RUŽA Ota Tolnaija, režija Andraš Urban, Pozorište „Deže<br />

Kostolanji”/Kosztolányi Dezsö Színház Subotica. Odluka je doneta jednoglasno.<br />

ANITA MANČIĆ za uloge u predstavama ROĐENI U YU, režija Dino Mustafić, dramaturški tim: Milena Bogavac, Maja Pelević,<br />

Filip Vujošević, Božo Koprivica, Miloš Krečković, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd i PAZARNI DAN Aleksandra Popovića,<br />

režija Egon Savin, Pozorište Atelje 212 Beograd. Odluka je doneta većinom glasova.<br />

NADA ŠARGIN za uloge u predstavi METAMORFOZE, tekst: po Ovidiju, Aleksandar Popovski, Jelena Mijović, režija Aleksandar<br />

Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd. Odluka je doneta jednoglasno.<br />

35 >


Oliver Frljić Branka Petrić Arpad Mesaroš Anita Mančić<br />

Nada Šargin Maja Mirković Silard Mezei Dalija Aćin<br />

Andraš Urban Andrea Erdelj Nikola Jovanović


Sterijina nagrada za scenografsko ostvarenje – NUMEN u predstavi METAMORFOZE, tekst: po Ovidiju, Aleksandar Popovski,<br />

Jelena Mijović, režija Aleksandar Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd. Odluka je doneta jednoglasno.<br />

Sterijina nagrada za kostimografsko ostvarenje – MAJA MIRKOVIĆ za predstavu PAZARNI DAN Aleksandra Popovića, režija<br />

Egon Savin, Pozorište Atelje 212 Beograd. Odluka je doneta većinom glasova.<br />

Sterijina nagrada za originalnu scensku muziku – SILARD MEZEI/Mezei Szilárd za predstavu KIŠINJEVSKA RUŽA Ota Tolnaija,<br />

režija Andraš Urban, Pozorište „Deže Kostolanji”/Kosztolányi Dezsö Színház Subotica. Odluka je doneta većinom glasova.<br />

37 >


Sterijina nagrada za scenski pokret – DALIJA AĆIN u predstavi METAMORFOZE, tekst: po Ovidiju, Aleksandar Popovski, Jelena<br />

Mijović, režija Aleksandar Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd. Odluka je doneta većinom glasova.<br />

Specijalna Sterijina nagrada – ANDRAŠ URBAN/Urbán András za ukupan autorski projekat KIŠINJEVSKA RUŽA Ota Tolnaija,<br />

Pozorište „Deže Kostolanji”/Kosztolányi Dezsö Színház Subotica. Odluka je doneta većinom glasova.<br />

Nagrada iz Fonda „Dara Čalenić” za najbolju mladu glumicu i mladog glumca<br />

– ANDREA ERDELJ/Erdély Andrea za ulogu u predstavi KIŠINJEVSKA RUŽA Ota Tolnaija, režija Andraš Urban, Pozorište „Deže<br />

Kostolanji”/Kosztolányi Dezsö Színház Subotica. Odluka je doneta jednoglasno.<br />

– NIKOLA JOVANOVIĆ za ulogu Marinka šegre u predstavi PAZARNI DAN Aleksandra Popovića, režija Egon Savin, Pozorište Atelje<br />

212 Beograd. Odluka je doneta jednoglasno.<br />

OSTALE STERIJINE NAGRADE<br />

Sterijina nagrada Okruglog stola kritike 56. <strong>Sterijino</strong>g pozorja za najbolju predstavu – KUKAVIČLUK, autorski projekat Olivera<br />

Frljića, Narodno pozorište/Kazalište/Népszínház Subotica. Žiri Međunarodne asocijacije pozorišnih kritičara (AICT): Darinka<br />

NIKOLIĆ, pozorišna kritičarka, glavna urednica časopisa Scena (predsednik), Novi Sad, Primož JESENKO, teatrolog, pozorišni<br />

kritičar (Slovenija), Judit ČAKI, kritičarka, urednica (Mađarska).<br />

Sterijina nagrada za pozorišnu kritiku 'Miodrag Kujundžić' – zajednička nagrada <strong>Sterijino</strong>g pozorja i redakcije novosadskog<br />

„Dnevnika”, jednoglasno – LASLO GEROLD/László Gerold, pozorišni kritičar, Novi Sad, za prikaz o predstavi Izgubljeno čovečanstvo<br />

(Ubijanje naroda) / Népirtás Vernera Švaba, režija Sorin Militaru, Novosadsko pozorište/Újvidéki Színház, koja je objavljena<br />

u časopisu Criticai Lapok (decembar 2010). Žiri: Boško MILIN, teatrolog, pozorišni kritičar, Beograd (predsednik), Dejan<br />

PENČIĆ POLJANSKI, pozorišni kritičar, Novi Sad, Nataša PEJČIĆ, novinar „Dnevnika”, Novi Sad.<br />

Sterijina nagrada časopisa Scena za teatrologiju 'Jovan Hristić' – teatrološki naslovi objavljeni od 2008. do 2010. godine, jednoglasno<br />

– ravnopravno PETAR MARJANOVIĆ, teatrolog, Beograd za knjigu Počeci srpskog profesionalnog nacionalnog pozorišta<br />

(Pozorišni muzej Vojvodine, Novi Sad 2009) i LJILJANA PEŠIKAN‐LJUŠTANOVIĆ, folklorista, teatrolog, Novi Sad za knjigu Kad<br />

je bila kneževa večera? (Pozorišni muzej Vojvodine, Novi Sad 2009). Žiri: Nebojša ROMČEVIĆ, teatrolog, dramski pisac, Beograd<br />

(predsednik), Darko LUKIĆ, teatrolog, Zagreb (Hrvatska), Svetozar RAPAJIĆ, teatrolog, Beograd. Nagrada se dodeljuje uz<br />

saglasnost porodice.<br />

> 38


OSTALE NAGRADE<br />

Redakcija novosadskog lista „Dnevnik” za umetničko ostvarenje – RADOVAN VUJOVIĆ za uloge u predstavama ROĐENI U YU,<br />

režija Dino Mustafić, dramaturški tim: Milena Bogavac, Maja Pelević, Filip Vujošević, Božo Koprivica, Miloš Krečković i META‐<br />

MORFOZE, tekst: po Ovidiju, Aleksandar Popovski, Jelena Mijović, režija Aleksandar Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište<br />

Beograd. Žiri: Nina POPOV‐BRIZA, novinar, Nataša PEJČIĆ, novinar, Igor BURIĆ, pozorišni kritičar.<br />

Kompanija „Novosti”, Beograd<br />

– nagrada za epizodnu ulogu – NEBOJŠA ILIĆ kao Žarkić dupedavac u predstavi PAZARNI DAN Aleksandra Popovića, režija Egon<br />

Savin, Pozorište Atelje 212 Beograd.<br />

– Nagrada „Zoran Radmilović” za glumačku bravuru – NIKOLA ĐURIČKO za uloge u predstavi METAMORFOZE, tekst: po Ovidiju,<br />

Aleksandar Popovski, Jelena Mijović, režija Aleksandar Popovski, Jugoslovensko dramsko pozorište Beograd.<br />

Žiri: Ksenija RADULOVIĆ, teatrolog, Beograd (predsednik), Darinka NIKOLIĆ, pozorišni kritičar, Novi Sad, Zorica PAŠIĆ, novinar,<br />

Beograd.<br />

39 >


<strong>Pozorje</strong> mladih<br />

NIKOLA STEPIĆ<br />

RADOST IGRE<br />

<strong>Sterijino</strong> pozorje nezamislivo je bez „dodatka” u vidu Pozorja<br />

mladih. Još od 1973. (odnosno 2000, kada je obnovljeno),<br />

ono je jedna od najvažnijih platformi za studente glume, režije<br />

i dramaturgije da se „pokažu” pred publikom ali i kolegama<br />

i da odigraju prve predstave. Studenti akademija i umetničkih<br />

škola obogatili su program 56. <strong>Sterijino</strong>g pozorja s jedanaest<br />

predstava različitih profesorskih i pedagoških koncepcija<br />

i estetika, ali sa zajedničkim imeniteljem – entuzijazam<br />

i radost igre.<br />

<strong>Pozorje</strong> mladih otvorila je predstava Murlin Murlo studenata<br />

glume i režije treće godine Akademije umetnosti u Novom<br />

Sadu. Mračna, često i duhovita studentska izvedba po tekstu<br />

Nikolaja Koljade, ovo delo moderne klasike predstavila je kao<br />

blisko i bitno za naše vreme. Mladi ljudi koji maštaju o boljoj<br />

budućnosti (kao da je nadomak ruke, a opet neuhvatljiva)<br />

svakako je priča i ovog kvarteta glumaca iz klase Nikite Milivojevića<br />

i mlade rediteljke Mie Knežević. Odmah zatim usledio<br />

je i krik izgubljenih duša iz Paviljona Milene Marković –<br />

predstave koja je umnogome slična prethodnoj, ali modernijeg<br />

scenskog izraza i senzibiliteta. Urbani marginalci u vremenu<br />

tranzicije (jer mainstream kao da ne postoji) u režiji<br />

Dušana Mamule bili su glasni, nasilni i ubedljivi u potrazi za<br />

identitetom i mestom pod suncem. Zanimljivo osmišljena scenografija<br />

podelila je scenski prostor na četiri „scenice” na kojima<br />

su se odvijale četiri potresne priče i produbljivala je utisak<br />

beznađa i nemogućnosti likova da se pronađu i ostvare komunikaciju<br />

i toplinu. Kreativna i zahtevna režija tražila je isto<br />

tako kreativne i odgovorne glumce, a akademci su na te zahteve<br />

suvereno odgovorili.<br />

Studenti Akademije dramskih umjetnosti Sveučilišta u Zagrebu<br />

suočili su se s mnogo nezahvalnijim pozorišnim zadatkom.<br />

Petoro glumaca prštalo je od energije u predstavi Kriza unutar<br />

društva, inače autorskom radu grupe. Oni su uspeli da u<br />

svoj projekat o opštem kriziranju i haotičnosti našeg vremena<br />

uvuku publiku tako što su izgradili interaktivan odnos koji<br />

nije počivao na dopadanju i povlađivanju, već na besu i generalnom<br />

osećaju teskobe. Sva scenska sredstva bila su dozvoljena,<br />

a pre svega buka i bes. Kroz viku su pokušali da i sebe<br />

i publiku oslobode narastajućeg i stalno prisutnog nemira i<br />

straha, na taj način konkretizujući staru ideju o pozorišnoj katarzi.<br />

Bilo bi lepo videti ove glumce i u nekom klasičnijem izdanju,<br />

u „rvanju” s tekstom, ali zadatak koji je pred njih postavio<br />

profesor Velibor Jelačić, ispunili su i – uspeli da nas trgnu.<br />

Maloletnička delinkvencija, prostitucija, kriminalci kao društvena<br />

elita, alkoholizam i nasilje svake vrste, tema je predstave<br />

Kući! po tekstu Ljudmile Razumovske, u interpretaciji<br />

studenata druge godine glume Fakulteta umetnosti Priština i<br />

Kosovska Mitrovica. Da su malo ekonomisali s vremenom, sve<br />

bi bilo efektnije. Ovako, tokom dva sata trajanja predstave,<br />

> 40


ilo je mesta i za mnogobrojne banalnosti, što je dodatno zamorilo<br />

publiku. S druge strane, studenti iz klase Jovice Pavića<br />

energijom su uspevali da pridobiju publiku, a mladošću i<br />

očiglednom ljubavlju prema igri, izbegli su potpunu depresiju<br />

kao konačan utisak. Malo humora i kempa pokazali su se<br />

kao dobra formula da se ova predstava približi mladalačkom<br />

senzibilitetu i idejama talentovanih (budućih) glumaca.<br />

Kada se učinilo da je publika Pozorja mladih ove godine pretplaćena<br />

na tužne, surove predstave, pravo osveženje stiglo je<br />

od studenata treće godine glume Akademije umjetnosti Slobomir<br />

P. Univerziteta u Bijeljini. Glumci iz klase profesora Ivana<br />

Bekjareva imali su (ne previše zahvalan) zadatak da odigraju<br />

štrihovanu verziju Nušićevog Uježa i da taj tekst, već donekle<br />

prevaziđen, osveže i načine ga intrigantnim i zanimljivim,<br />

kao i da pokažu da drama nije jedini legitiman žanr u kojem<br />

se dokazuje talenat, već je i komedija u stanju da razotkrije<br />

probleme u društvenoj strukturi. Oni su Uježom nametnuli<br />

ideje i pitanja o društvenoj hijerarhiji, identitetu, malograđanštini,<br />

a sve to delovalo je aktuelno i na visokom profesionalnom<br />

nivou. Mladi glumci pokazali su se na delu značajnog<br />

domaćeg klasika i za to dobili veliki aplauz.<br />

Svakako najsloženija predstava na Pozorju mladih, puna iznenađenja<br />

i uzbudljivih preokreta, bio je eksperiment pod<br />

nazivom Play Čehov Fakulteta dramskih umetnosti, Beograd.<br />

Zajednički angažman studenata druge godine pozorišne režije<br />

(klasa prof. Alise Stojanović) i glume (klasa prof. Biljane<br />

Mašić) rezultirao je naizgled haotičnim kolažom scena iz Čehovljevog<br />

Galeba. Ništa tu nije bilo klasično; predstava se<br />

igrala na četiri mesta (park, parking, pozorišna scena, proscenijum),<br />

publika je imala fizički težak zadatak da sve scene<br />

isprati na nogama, a sam Galeb emotivno je i narativno sveden<br />

kako bi se transponovao na četiri mesta, u četiri različite<br />

epohe. Tako je Dunavski park poslužio kao scenografija za<br />

Ninine naivne ideje o ljubavi i umetnosti i njenog prvog susreta<br />

s Trigorinom i Arkadinom u Rusiji, 1890. Slepa ulica nedaleko<br />

od Parka predstavljala je Jugoslaviju osamdesetih, gde<br />

Ujež, Bijeljina Kući, Priština<br />

Murlin Murlo, Novi Sad


Mala studija žanra, Banja Luka Ženski orkestar, ALU Beograd Play Čehov, FDU Beograd<br />

su u konflikt stavljeni mladalačka inspiracija i život u gradu koji<br />

je obavezno suzbija, gde se talenat prodaje. Scena je postavljena<br />

u „modernom” maniru: glumci su ozvučeni, a na monitorima<br />

oko njih emituju se sapunske serije, emotivni i kulturni<br />

kôd modernog vremena. U Pozorištu mladih vraćeni smo u<br />

Ameriku tokom rata u Vijetnamu, gde deca cveća (oličena u<br />

Nini i Trepljevu) predstavljaju generaciju koja je u zanosu i<br />

oštrom kontrastu s prethodnom – koju oličava Arkadina. Novi<br />

pozorišni pravci zamenjuju stare, kao što je jedna Amerika<br />

zamenila drugu. Vrhunac ove zamršene igre smešten je u Nemačku<br />

1920, gde zla krv i nakupljena ogorčenost konačno<br />

isplivavaju. Dramatična, ali i kreativna i luckasta, Play Čehov je<br />

predstava koja bi sasvim sigurno mogla da se prikazuje nezavisno,<br />

da se igra često i da nađe širu publiku.<br />

Prostitucija umetnosti i žensko pitanje teme su Anujevog Ženskog<br />

orkestra studenata treće godine glume Akademije lepih<br />

umetnosti u Beogradu. Nije bio lak zadatak izboriti se s arhetipovima,<br />

a studentkinje su tražile način da likove formiraju i<br />

razumeju, kao i da ih situiraju u sadašnjem vremenu. Iako je<br />

ključ za građenje uloga ležao u ženskoj zavisnosti i „pitanju”,<br />

predstava nije bila teška ili zamorna. Bilo je tu i banalnosti –<br />

u potpunosti nerazumljiva i neopravdana odluka da jedna od<br />

žena bude muškarac u haljini, na primer, činila se banalnom i<br />

„na prvu loptu”. No, publici se Orkestar dopao i bilo je lepo videti<br />

jednu nepretencioznu i pre svega zabavnu predstavu.<br />

S apsurdom su se u Maloj studiji žanra u pet scenskih zbivanja<br />

poigrali studenti treće godine pozorišne režije (klasa prof.<br />

Nenada Bojića) i glume (prof. Željko Mitrović) Akademije<br />

umjetnosti Banja Luka. Koristeći Beketov komad Čekajući Godoa<br />

kao prvi tekst s kojim će se „poigrati”, oni su pasivnost i<br />

čekanje predstavili kao reakciju ispranih mozgova na životne<br />

banalnosti – u ovom slučaju, na reklamu za kreditne kartice<br />

koja se neprekidno vrti na videobimu iznad glumaca. Čarapa<br />

od sto petlji Aleksandra Popovića poslužila je kao predložak za<br />

vrlo duhovitu priču o apsurdu života i neminovnosti smrti.<br />

Manje duhovit i bez lucidnosti bio je komad nazvan Pohlepa,


„pozajmljen” iz Kralja Ibija Alfreda Žarija. Princip zadovoljstva<br />

kojem svi težimo, autoritet koji preziremo, i sijaset drugih<br />

tema ostale su samo u naznakama, a ono što smo videli<br />

bilo je nadasve prizemno. Ćelava pevačica Ežena Joneska najbolje<br />

je komunicirala s publikom, a glumci su nagrađeni najdužim<br />

aplauzom. Konačno, Harmsova Jelizaveta Bam poslužila<br />

je kao završnica ove predugačke celine. Još jedna banalna<br />

scena, puna muzike sa MTV televizije i ničeg više, završila je<br />

predstavu koja nam je pokazala koliko je zapravo apsurd voćka<br />

čudnovata. Ukoliko se iskoristi na pravi način, moguće je<br />

dobiti hit (Čekajući Godoa, Čarapa od sto petlji, Ćelava pevačica),<br />

ali uspeh nije uvek zagarantovan. Uprkos preambicioznoj<br />

ideji, sve pohvale idu glumcima, čija je moć transformacije<br />

više nego očigledna, i mladim rediteljima koji su se usudili<br />

da se poigraju s jednim pomalo zapostavljenim žanrom.<br />

Jedna od najzabavnijih predstava na Pozorju mladih svakako<br />

je bila Prevara u tri žanra, farsična komedija situacije koju su<br />

pripremili studenti treće godine glume niškog departmana<br />

Internacionalnog univerziteta u Novom Pazaru, u klasi prof. Irfana<br />

Mensura. Oni su tekst Marka Kamoletija podelili na tri<br />

žanrovske celine, tako da je zaplet ličio na vodvilj, sledio je dramatičan<br />

obrt, da bi se predstava rasplela u komedijskom žanru.<br />

Pomalo konfuzna, Prevara se pokazala kao dobar izbor za<br />

studente, kako tematikom (ljubavne zavrzlame, prevare i zaljubljenosti),<br />

tako i duhovitošću. Evidentan smisao za humor<br />

ovog mladog ansambla rezultirao je jednim od najuzbudljivijih<br />

događaja na Pozorju mladih.<br />

Veliko klasično delo predstavili su studenti treće godine glume<br />

Internacionalnog univerziteta u Novom Pazaru (klasa prof.<br />

Envera Petrovcija). Šekspirov Otelo ponovo je goreo od ljubomore<br />

u Pozorištu mladih, a prekrojena, skraćena, ubrzana<br />

verzija ove priče pokazala se kao efektna, aktuelna i zanimljiva.<br />

S akcentom na svetu muškaraca u kom se Dezdemona<br />

guši, ovaj Otelo odigran je tako što su svi suvišni zapleti izbačeni,<br />

scene Jagove manipulacije ništa ne usporava, što rezultira<br />

veoma efektnom predstavom.<br />

Prevara, Novi Pazar ,Niš<br />

Otelo, Novi Pazar<br />

Prosjačka opera, AU Beograd


U režiji Predraga Ejdusa, u Kulturnom centru Novog Sada, videli<br />

smo poslednju predstavu na ovogodišnjem Pozorju mladih:<br />

Prosjačku operu po tekstu Vaclava Havela. Studenti treće<br />

godine glume Akademije umetnosti u Beogradu, ovu kultnu<br />

satiru približili su našem senzibilitetu s puno humora, malo<br />

mjuzikla i snažnom harizmom. Drama je smeštena u podzemlje<br />

Londona, u svet kojim vladaju prepredeni lopovi i kriminalci<br />

s jedne, a policija i vlast s druge strane. Dvosatna<br />

predstava svakako je testirala strpljenje, ali u isto vreme postavljala<br />

je i intrigantna pitanja. Da li bi moral trebalo redefinisati,<br />

ukoliko ga po staroj definiciji više nema? Kako da u<br />

ovakvom svetu volimo, kada smo uvek fatalni za druge? Glumci<br />

su se stoički izborili s lavinom teksta i dugim monolozima,<br />

a imali smo i svirku uživo. Dobar kraj Pozorja mladih!<br />

Publika na ovom Pozorju mladih imala je dosta razloga da<br />

bude zadovoljna i ispunjena zahvaljujući pre svega entuzijazmu<br />

i radu studenata. Nažalost, studenti odseka za glumu na<br />

mađarskom jeziku Akademije umetnosti u Novom Sadu izostali<br />

su, a s njima i jedan drugačiji senzibilitet i „štof”. Ipak, jedanaest<br />

predstava koje smo videli na Pozorju mladih svakako<br />

su pokazale raznolikost i originalnost pristupa. Jedno svakako<br />

važi za sve, a to je posvećenost – publici, pozornici i igri.<br />

> 44


45. Bitef<br />

LUKA KURJAČKI<br />

PREDSTAVE VAN GRANICA „EX-YU”<br />

ILI: KAKO JE FRANK KASTORF<br />

SPOJIO ČEHOVA, VODVILJ I BEKETA<br />

Na ovogodišnjem 45. Bitefu s podnaslovom „...na usijanom limenom<br />

krovu”, imali smo priliku da vidimo selekciju „Region<br />

u fokusu”, u okviru koje su izvođene „domaće”, i predstave nastale<br />

saradnjom umetnika iz nekoliko zemalja nekadašnje SFR<br />

Jugoslavije. Ova ostvarenja bila su nesumnjivo zanimljiva ne<br />

samo zbog svog pozorišnog aspekta već i zbog činjenice da su<br />

neka od njih do te mere produkciono i autorski „izmešana”, da<br />

je teško reći iz koje od republika bivše Jugoslavije tačno dolaze.<br />

Dok je ovaj deo glavnog programa svakako bio „u fokusu”<br />

odnosno u centru pažnje, kako po trajanju tako i idejno, na<br />

ovogodišnjem Bitefu smo, kao i svake godine, mogli da vidimo<br />

i neka od najrenomiranijih svetskih pozorišnih imena, tačnije,<br />

svojevrstan presek savremenog evropskog mainstream pozorišta.<br />

Poput Jirgena Goša i Jana Lauersa prošle godine, i ove<br />

smo gledali „velike” i značajne reditelje kao što su Jan Fabr,<br />

Frank Kastorf, „miljenik” Bitefa Hajner Gebels i dugo očekivani<br />

Alen Platel, kao i novo ime evropskog pozorišta Žizel Vijen.<br />

Prometej pejzaž II<br />

U skladu s podnaslovom „...na usijanom limenom krovu” i dominantnom<br />

tematikom vatre u svim njenim vidovima i značenjima,<br />

ovogodišnji Bitef otvorila je predstava Prometej pejzaž<br />

II u režiji Jana Fabra. Ovog belgijskog multidisciplinarnog<br />

umetnika u pravom smislu te reči, pozorišno upućenoj publici<br />

verovatno i ne treba posebno predstavljati. Značajna i vrlo<br />

prisutna i u Prometeju je činjenica da se Fabr već tridesetak godina<br />

bavi vajarstvom, slikarstvom, instalacijom, vizuelnim<br />

umetnostima uopšte. Važno je istaći i da je telo jedna od glavnih<br />

Fabrovih preokupacija i predmeta istraživanja u pozorišnom<br />

radu. Pored toga, kritika društva i njegovo promišljanje<br />

konstanta su njegovog rada. To su neke od pozicija s kojih je<br />

pročitana Eshilova tragedija Okovani Prometej i helenski mit<br />

o Prometeju u celini. Savremena adaptacija ove arhetipske priče<br />

je Ja sam sve‐davalac (I am the all‐giver) Jeroena Olieslagersa,<br />

a korišćen je tekst We need heroes now! samog Jana Fabra,<br />

uz saradnju s dramaturškinjom Miet Martens.<br />

Olieslagersov tekst i čitav Fabrov koncept i režija više preispituju<br />

vrednosti Eshilovog teksta i mita o Prometeju u kontekstu<br />

savremenog društva, nego što ga razgrađuju. Sam tekst<br />

razvija se kroz osam, gotovo isključivo monoloških celina.<br />

Glumci stoje na proscenijumu i izgovaraju poetski tekst još<br />

isključivije nego kod Eshila. Prometej je razapet užadima u<br />

dnu scene, viseći u vazduhu, mnogo više na „nebesima” nego<br />

45 >


Prometej pejzaž II, koncept, režija, scenografija Jan Fabr,<br />

Troubleyn / Jan Fabre, Antverpen, Belgija<br />

prikovan za stenu, ispred projektovanih animacija užarenog<br />

Sunca, kameno hladnog Meseca, Zemlje, Okeana itd. (scenografiju<br />

potpisuje sam Jan Fabr), arhetipski prikazan kao heroj<br />

koji se žrtvuje za dobrobit čitavog čovečanstva. Svi likovi i gotovo<br />

svi dijalozi, osavremenjeni i oneobičeni, iz Eshilove tragedije<br />

postoje i ovde, uz uključivanje dopisanih likova Atene,<br />

Dionisa, Epitemeja i Pandore. Atena i Dionis, kao bitne figure<br />

starogrčke tragedije i helenskog pogleda na svet, ovde oličavaju<br />

svoje, inače suprotstavljene principe, a mogla bi se iščitati<br />

i njihova metateatarska funkcija u ovoj predstavi, dok su<br />

Epitemej i Pandora bili potrebni kao nosioci Fabrove poente.<br />

Epitemej, Prometejev brat, nije heroj jer se predao svojim<br />

strastima i iskušenjima, i mogao bi da predstavlja savremenog,<br />

„demokratskog” čoveka – okovanog i sputanog, kao što je to<br />

goli Epitemej na početku predstave. Pandora, kao predstavnik<br />

„rušilačkog” principa koji je oblikovao civilizaciju, pojavljuje se<br />

poslednja, da izgovori poentu na samom kraju, a to je – „destruction<br />

is instruction (for those willing to see)”. Upravo su nedaće<br />

i pošasti, uključujući i vatru s njenim dvostrukim dejstvom,<br />

stvari koje čine da se postojeći poredak preispita i krene<br />

napred, tj. bez uništavanja nema stvarnog napretka. Da bih<br />

tačnije objasnio kako sam ja ovo doživeo, paralela se može povući<br />

s „vatrom revolucije” ili spaljivanjem dela grada zahvaćenog<br />

kugom.<br />

Pomenuti monolozi „razbijeni” su kako rediteljskim i glumačkim<br />

oneobičavanjem monologa (recimo, glumica koja tumači<br />

Okeana tekst izgovara neprestano bljujući vodu koju usisava<br />

iz plastične flaše prikačene na grudima), tako i vizuelno fascinantnim<br />

koreografijama između monologa. Na početku<br />

predstave, kao uvod u Fabrovo preispitivanje mita, prisustvujemo<br />

izvođenju Fabrovog teksta We need heroes now!.<br />

Pred spuštenom zavesom, dvoje izvođača izgovaraju svoje<br />

monologe. U prvom, direktno upućenom publici, dvanaest<br />

puta ponavlja se pitanje „Gde je naš heroj?” i on je vrlo značajan<br />

za razumevanje Fabrove kritike savremene civilizacije<br />

koja je ostala bez nekog ko bi se žrtvovao za nju, ko bi mogao<br />

> 46


da je povede, i bez koga ona kroz čitavo „novo doba” besciljno<br />

tumara i stagnira (indirektno se nameće zaključak da bi trebalo<br />

da prestanemo da čekamo „heroja” ili „mesiju” i da sami<br />

postanemo heroji). U drugom, napada se i pokazuje kao nebitna,<br />

ili barem neadekvatna, nauka na kojoj su izgrađeni poimanje<br />

sveta XX veka i njegova dramska umetnost – psihologija.<br />

Posle ovakvog uvoda, možemo da se vratimo „iskonskoj”<br />

umetnosti, umetnosti pre intervencije psihologije, kao i da<br />

pratimo jednu herojsku tragediju koja je sve vreme u kontrapunktu<br />

s našim, savremenim shvatanjem sveta.<br />

U vezi s negacijom psihologije je i neverovatna vizuelnost<br />

predstave. Zapravo plastičnost, pre svega određenih koreografija<br />

i stalno variranje teme vatre, najupečatljiviji su i najuspeliji<br />

elementi predstave Promete pejzaž II. Jedno je postignuto<br />

drugim, tj. kroz raskošnu likovnost predstavljeni su razni<br />

oblici i značenja vatre. Od vatre kao plamena života, helenskog<br />

pojma kretanja, vatre koja za Prometeja znači progres<br />

civilizacije i napredak čoveka ka bogu, vatre u čoveku, strasti,<br />

seksualne žudnje, tj. vatre kako je shvata Dionis (a koja je za<br />

Prometeja negativna jer odvlači čoveka u ludilo strasti, dakle<br />

skreće s puta usavršavanja), pa Ateninog poimanja vatre kao<br />

principa stvaranja i oblikovanja sveta dostupnog samo bogovima<br />

i, naravno, vatre kao rušilačke snage. Od početka do<br />

kraja predstave, kao i tokom svake scene, vatra gradira od<br />

plamička, upaljene šibice, izolovane paljevine, do požara koji<br />

zahvata scenu. Shodno tome, tu i su i predstavnici „Zevsovog<br />

prava” ili civilizacije ustanovljene na principu reda i poretka,<br />

u kome nisu dozvoljena nikakva nepredviđena odstupanja;<br />

oni gase svaku vrstu ili pokušaj vatre. I ovo „gašenje” gradira.<br />

Na ivicama scene stalno su prisutne vreće peska kojima „predstavnici<br />

reda” „gase” druge izvođače i kojih ima sve više, dok<br />

u jednom trenutku potpuno ne prekriju scenu prašinom. Ostaci<br />

vatre cepkaju se i zatiru sekirama, a kada se požar u vidu dionizijskog<br />

slavljenja života potpuno otrgne kontroli, na sceni se<br />

pojavljuju džinovski aparati za gašenje požara, koji čitavu scenu,<br />

i dobar deo sale, obaviju dimom. Skoro svaka scena završava<br />

se nekom vrstom „gašenja požara”. Ovo sprovode pomenuti<br />

predstavnici reda, zapravo moderne civilizacije koja<br />

teži nepromenljivosti i samoočuvanju. To su učenjaci i akademici<br />

koji defiluju scenom, i/ili militantni desničari koji ne dozvoljavaju<br />

bilo kakvu strast, kreativnost ili emocije uopšte.<br />

Zato Pandorino „destruction is instruction’’ na kraju deluje<br />

kao sasvim opravdana poruka.<br />

Stavljanje vatre kao Prometejeve žrtve za čoveka u kontekst<br />

savremene zapadne opsednutosti bezbednošću – ‘no fire allowed’,<br />

sjajna je ideja i pokazuje opsednutost strahom što<br />

govori da sa društvom nešto nije u redu. Međutim, to je i najveći<br />

problem ove predstave. Kada se ‘no fire allowed’ pojavi<br />

peti put, ono gubi na snazi. Čak i na vizuelnom planu dolazi do<br />

zasićenja, recimo, golotinjom koja se neštedimice upotrebljava.<br />

Postoji i nagomilavanje sredstava: u sceni kada Io ubadaju<br />

obadi po čitavom telu, ne samo što glumica veoma<br />

ekspresivno glumi, i telom sjajno naglašava svoju patnju, a<br />

čujemo i zvučni efekat električnog praženja, već je i „predstavnici<br />

reda” ubadaju sekirama, što je postupak viđen nebrojeno<br />

puta. Koliko god vizuelno bila vrhunska, ova predstava<br />

je zvučno neobjašnjivo loša. Stiče se utisak da su sve pesme,<br />

ako ne pogrešno izabrane (a neke zaista jesu), a ono na<br />

pogrešnom mestu. Posle izvesnog vremena može se čak pomisliti<br />

da su nasumično birane sve muzičke numere koje imaju<br />

vezu s vatrom. Jednako bode oči – zašto Hare Krišna?! U<br />

redu, kritika religije koja sputava, ali zašto baš Hare Krišna? Deluje<br />

kao da je ovo mesto jasno samo reditelju i odličnim poznavaocima<br />

pomenutog kulta. Čudno mi je i što, iako je ansambl<br />

Troubleyn igrao na momente vrlo živo, i pogotovo u fenomenalnoj<br />

sceni dionizija dostigao suštinu pozorišne „igre”<br />

s njenih prapočetaka, opet ne mogu da nađem reči hvale za<br />

ansambl, niti da izdvojim nekoga. U velikom broju scena neki<br />

akteri čak su delovali bledo.<br />

Najčudnije jeste da predstava, pored sve glomazne scenografije<br />

(pozadina ispred koje Prometej često izgleda banalno<br />

i podseća na Windows‐ov screensaver), spektakularnosti i po‐<br />

47 >


jedinih vizuelno i mizanscenski briljantnih rešenja, na polju<br />

emocija ostavlja gledaoca prilično ravnodušnim. Da, postavljaju<br />

se ključna pitanja o savremenom društvu, ali stiče se utisak<br />

da posle ove predstave, zbog silnih ponavljanja, nažalost<br />

nećemo razmišljati o njima više nego pre nje. Ipak, Prometej<br />

pejzaž II svakako ostavlja snažan estetski dojam i, ponavljam,<br />

vrlo je zanimljivo preispitivanje i savremena kontekstualizacija<br />

mita.<br />

Izvinjavam se<br />

Izvinjavam se francuske rediteljke Žizel Vijen je predstava koja<br />

je podelila i kritiku i publiku ovogodišnjeg Bitefa. Posetioci Bitefa<br />

su je ili obožavali i smatrali pokazateljem pravca u kome<br />

savremeno pozorište treba da ide, ili nisu mogli da je podnesu<br />

i grdili je na sav glas. U svakom slučaju, čini se da je ni jedni<br />

ni drugi nisu razumeli. Zanimljivo je, međutim, da je na<br />

neki način to i bila ideja rediteljke, budući da je u predstavi<br />

ostavljeno pregršt praznog prostora, s mnoštvom „pauza”,<br />

koje bi, po rečima autorke, „gledalac u svojoj svesti trebalo da<br />

nadomesti”. Ali – opet skačem na zaključak – ni ovakav koncept<br />

ne bi bio problem da nam je rediteljka dala dovoljno<br />

podstreka za „domaštavanje” ili dograđivanje konfuzne i ničim<br />

određene priče. U ovom slučaju, kao što ću podrobnije opisati,<br />

gledaoca vrlo brzo prestane da bude briga, i čini se kao da je<br />

rediteljka učinila malo toga da gledaoca pozove da zajedno s<br />

njom učestvuje u procesu stvaranja.<br />

Polazna tačka Izvinjavam se je snažna i životna poezija Denisa<br />

Kupera, koju je ovaj gotovo već kultni američki pesnik i romanopisac<br />

napisao upravo za ovu predstavu. Međutim, već tu<br />

počinju problemi. Zbivanja na sceni često ili nemaju veze s<br />

poetskim tekstom (osim što se i jedno i drugo bave nasiljem,<br />

ali ovo je na veoma opštem nivou), ili ne postoje, i gotovo da<br />

ničim (osim vizuelnim utiskom jezivosti, povremeno) ne nadograđuju,<br />

niti daju novu dimenziju tekstu. S muzikom i zvučnim<br />

efektima „glasnijim” od bilo čega što ćemo videti na sceni,<br />

prečesto se dobija utisak radio‐drame, i previše puta čini se<br />

da bi bilo bolje prosto čitati Kuperovu poeziju, i graditi slike ponaosob.<br />

Ako je ovo samo jedno proizvoljno tumačenje Kuperovog<br />

teksta koje ne nudi nikakvo rešenje, već je publici ostavljeno<br />

da ga nađe, šta će nam Žizel Vijen kao „posrednik”?<br />

Zanimljivo je da na početku predstava uopšte ne deluje tako.<br />

„Krivac” tome su drvene zglobne lutke devojčica, obučene u<br />

fetišističku odeću učenica. Poređane na sceni, često očima<br />

uperenim ka publici, deluju vrlo upečatljivo, pogotovo dok<br />

scenom vlada tišina, kada su toliko jezive da se dlačice na rukama<br />

gledalaca nakostreše. Zajedno s vrlo agresivnim zvučnim<br />

efektima, koji se najčešće mogu opisati kao uznemirujuća,<br />

mehanička buka, zaista u početku imamo utisak nelagode;<br />

neprijatno nam je, ali ipak želimo da uđemo u taj svet nasilja<br />

i seksualne „iskrivljenosti”. Međutim, zvuk se vrlo brzo otkriva<br />

kao bombastičan zbog nedostatka rediteljkine promišljenosti,<br />

prost i lak napad na slušni aparat, umesto izgrađivanja<br />

osećaja jezivosti. Slično je i s lutkama. Žizel Vijen je studirala<br />

lutkarstvo, a karijeru je počela baveći se lutkarskim pozorištem,<br />

i sama ističe da su lutke na ovaj ili onaj način sastavni<br />

deo svake njene predstave. Ona je, zajedno s Rafaelom Rubensom<br />

i Doroteom Vijen‐Polak, i kreirala lutke. Ali, čini se da<br />

je više truda uloženo u njihovu izradu nego u animaciju/izvedbu,<br />

to jest ništa više od njihovog pukog postavljanja po sceni.<br />

One jesu sablasne i izazivaju nelagodu, ali u neprestanom<br />

očekivanju da se razigraju, da zaigraju na bilo koji način – ne<br />

dešava se ništa.<br />

Gluma – osim gimnastičarskih mogućnosti Anje Roterkamp i<br />

povremenog precizno odmerenog scenskog pokreta dvojice<br />

njenih kolega – gotovo da i ne postoji, odnosno ostaje na nivou<br />

performansa. Deluje kao da to nije minimalizam niti namera<br />

„prikazati manje da bi se postiglo više”, već bezidejnost<br />

režije.<br />

Nažalost, stiče se utisak da je Izvinjavam se pretenciozna tvorevina,<br />

koja igra na to da će se publika truditi da je razume i<br />

učita joj nekakvo „značenje”, inače ispada glupa. Nije reč o<br />

> 48


umetnosti radi umetnosti, već o nečem što liči na umetnost da<br />

bi neko bio umetnik.<br />

Ipak, Žizel Vijen se u poslednjih desetak godina afirmisala kao<br />

jedno od najznačajnijih imena nove generacije u francuskom<br />

pozorištu. Prošle godine, deo Avinjonskog festivala bio je posvećen<br />

retrospektivi njenog rada. Da li ova predstava rediteljku<br />

ne prikazuje u pravom svetlu, ili ovakav „ispražnjen” pristup<br />

odgovara savremenom evropskom shvatanju pozorišta,<br />

ne mogu da sudim. Verovatno se s tačke gledišta zavisnosti od<br />

alkohola, droge ili seksa, odnosno sveta seksualnih devijacija,<br />

mogu dati smislenija tumačenja predstave od mog. Ali, budući<br />

da osim sporadične jeze nisam doživeo ništa drugo dok sam<br />

gledao Izvinjavam se, moram da racionalizujem i da zaključim<br />

kako mi je racionalni doživljaj još slabiji i prazniji od emotivnog.<br />

trošnoj kolibi, ova dva prostorna plana često se mešaju, i naizgled<br />

prvoloptaška koncepcija „razbija” se komičkim momentima,<br />

kao što je situacija kada se Olga (Margarita Brajtkrajc) iz<br />

Seljaka „zanese” u svoj monolog i ostaje na sceni, iako u drugom<br />

planu već počinje radnja drugog čina Tri sestre, te se ova<br />

zbuni i brzo istrčava sa scene, da bi se ubrzo vratila kao Irina<br />

koja dolazi umorna sa svoje telegrafske službe. Ovo dovodi i<br />

do glavnog kvaliteta predstave i činjenice zbog koje U Moskvu!<br />

U Moskvu!, iako traje četiri sata s pauzom, sve vreme<br />

održava zanimljivost i vrlo dinamičan ritam, a to je upravo<br />

komičko viđenje i sjajan posao koji su reditelj i glumci napravili<br />

u komičkom postavljanju Čehova.<br />

U Moskvu! U Moskvu!<br />

Kada pre no što pogledamo predstavu znamo da je to postavka<br />

Čehovljeve Tri sestre, jednog od najizvođenijih komada<br />

XX veka, skoro da je neizbežna misao kakav novi ugao gledanja<br />

na ovo remek‐delo Čehova može da se da. Međutim, čuveni<br />

nemački reditelj Frank Kastorf, upravnik teatra Volksbühne<br />

am Rosa‐Luxemburg‐Platz iz Berlina i ansambl ovog<br />

pozorišta, uspeli su da naprave jednu svežu i vrlo živu predstavu,<br />

i to ne samo korišćenjem Čehovljeve pripovetke Seljaci<br />

kao tekstualnog kontrapunkta. Iz Tri sestre iščitana je prvenstveno<br />

socijalna tematika, imajući u vidu višu klasu, dok su<br />

Seljaci, kao što i naslov ove pripovetke kaže, iskorišćeni za<br />

predstavljanje tačke gledišta niže klase, odnosno seljaštva i sitnog<br />

proletarijata. Čehov je kao lekar posećivao mnoga sela i<br />

mesta ekonomski i socijalno „u zapećku”, te je vrlo dobro<br />

poznavao ljude i prilike o kojima je pisao u Seljacima. U predstavi<br />

Franka Kastorfa, Seljaci služe kao drugi pogled na istu priču,<br />

što je dodatno naglašeno time što isti glumci tumače svoje<br />

parnjake u obe tekstualne dimenzije predstave. Pri tom,<br />

iako su Tri sestre postavljene na terasi letnjikovca, a Seljaci u<br />

Po A. P. Čehovu, U Moskvu! U Moskvu! režija Frank Kastorf,<br />

Volksbühne am Rosa‐Luxemburg‐Platz, Berlin<br />

Tri sestre su u viđenju Franka Kastorfa pročitane kao čistokrvni<br />

vodvilj, dok ih Seljaci dopunjuju kao neka vrsta gorke komedije<br />

„iz miljea”. Reditelj zastupa tezu o Čehovu ne samo kao<br />

praocu moderne drame već i teatra apsurda. Dok to svakako<br />

nije nekakvo revolucionarno stanovište, i više nego uspešno<br />

je primenjeno u praksi. Likovi kod Kastorfa su automatizovani,<br />

gluma je (mada ne sve vreme) krajnje stilizovana i, pri tom,<br />

49 >


ne mislim samo na lik Kuligina u tumačenju Ser Henrija, izvrsnog<br />

Kanađanina zaposlenog u Volksbühneu, mada je on najizrazitiji<br />

primer te stilizacije. Snažan komički efekat na stranu;<br />

najupečatljivije kod ovog postupka je što se otkriva urođena<br />

automatizovanost, odnosno apsurdnost Čehovljevih likova, i<br />

to ne samo Kuligina, Feraponta ili Ivana Romanoviča već i tri<br />

sestre. Reditelj podseća na situaciju kojom počinje komad:<br />

pokloni koje Irina dobija za imendan su predmeti lišeni smisla<br />

– ram za sliku, torta, čigra i samovar kao „san svake devojke”,<br />

odnosno potencijalno sjajan miraz za udaju, što je u naglašenom<br />

kontrastu s Irininim karakterom. Ovo postaje još uočljivije<br />

ako pogledamo narativnu kompoziciju drame, što je dodatno<br />

istaknuto naslovom predstave: svaki čin, sem poslednjeg,<br />

završava se snažnom željom sestara da odu iz provincije,<br />

pokličom „U Moskvu!” i njihovim ostajanjem u mestu.<br />

Gde postoji gotovo identična situacija? U slučaju Vladimira i<br />

Estragona, naravno.<br />

Vodvilj se koristi i za postavljanje pitanja o savremenom društvu,<br />

demokratiji, ali i šire od toga, o odnosu vladajućih i potlačenih<br />

kroz čitavu istoriju. Postavlja se pitanje o smislu revolucije<br />

uopšte, u sceni s razvijanjem crvene zastave na plugu,<br />

gde „seljaci” poziraju kao na kompozicijama socrealističkih<br />

slika, posle čega odjednom kreću da izbacuju marksističke<br />

fraze i filozofske maksime koje ih preispituju. Ovo nikako ne<br />

treba shvatiti kao ismevanje komunizma, već kao preispitivanje<br />

revolucije uopšte. Pitanje koje se postavlja postaje jasno<br />

nakon scene u kojoj Baba (Bärbel Bolle) uspeva da prevari<br />

„državu” i da sačuva svoj samovar. Dakle, treba li dizati revolucije<br />

ili se prosto prilagoditi svakom sistemu i živeti „ispod radara”,<br />

kao što su to „mali ljudi”, u ovoj predstavi prikazani kroz<br />

Babu/Amfisu, odvajkada činili? Reditelj je prikazao jedan deo<br />

poznatog istorijskog kruga: neko iz najnižeg sloja uspinje se do<br />

najviše pozicije i postaje tiranin. Ovde je to Nataša (Katrin Angerer),<br />

koja postaje „Царина” ili Staljin, svejedno, izgovarajući<br />

prilikom svog uspenja na presto nacionalistički citat iz Zlih<br />

duha. U predstavi se koriste i citati iz drugih Čehovljevih dela,<br />

potom Puškina, Dostojevskog i drugih klasika ruske literature<br />

i gotovo svaki je upotrebljen na pravom mestu (ovakve citate<br />

u pisanju upotrebljavao je i sam Čehov). Zapanjujuće tačno<br />

i živo je prikazana slika savremenog „podzemnog sveta” Moskve.<br />

Za razliku od svojih dvojnika iz Tri sestre, likovi iz Seljaka<br />

uspevaju da stignu u Moskvu. Tamo, poput junaka Dostojevskog,<br />

potonu u život „ispod mostova” i prostituisanje. I u<br />

ovom univerzumu, Nataša, odnosno Fjokla, vodi glavnu reč,<br />

kao glavna kurva i makro. Za mene je ovo prvi put da vidim ili<br />

čujem da je neko prikazao kako bi izgledalo kada bi tri sestre<br />

zapravo otišle u Moskvu, i to tako živo i upečatljivo! S tim u<br />

vezi, iako je već rečeno da je predstava, u skladu s žanrom vodvilja,<br />

vrlo brzog ritma, sa dosta glumačkih improvizacija i<br />

„lake” komike, ona poseduje nekoliko izuzetno dobro odmerenih<br />

mesta istinske patetike, kao što je obraćanje Olge iz Seljaka<br />

publici pred spuštenom zavesom, ili Veršinjinova (Milan<br />

Pešel) teorija o smislu života, dok stoji izdvojen, gotovo usamljen<br />

na ogromnoj sceni.<br />

Mora se pomenuti ime Berta Nojmana, koji je pored obimne,<br />

a opet svedene scenografije (prikazan je samo deo terase letnjikovca<br />

sestara, koja je isečena poput filmskog kadra, a ovaj<br />

''off'' prostor obilato se koristi), uradio i kostime. Dok je scenografija<br />

dobro postavljena na nivou u kome daje glumcima<br />

prostor za razigravanje, teško je tu govoriti o nekoj inventivnosti,<br />

što se može videti na primeru video bima i njegove<br />

upotrebe (doduše, u nemačkom izvođenju na videobim projektuju<br />

se Čehovljeve replike na ruskom, dok smo mi odatle čitali<br />

titl; moguće je da postoje elementi izgubljeni u prilagođavanju<br />

ne‐nemačkoj publici). S druge strane, pak, kostimi<br />

sjajno igraju u ključu vodviljskog tumačenja Čehova. Od kostima<br />

Kuligina, koji izgleda kao karikatura uštogljenog birokratskog<br />

činovnika, preko kostima Olge (Silvia Riger) i Maše<br />

(Žaner Spasova), kojima je potcrtana njihova nepokretljivost,<br />

budući da podvlači ostvareno izborom glumica, a to je činjenica<br />

da izgledaju kao sredovečne dame; do kostima „seljaka”<br />

koji im daje izgled savremenih ljudi iz predgrađa, koji se u<br />

> 50


gradu pojavljuju jedino po pijacama i autobuskim i železničkim<br />

stanicama, a čiji se izgled može sumirati u „eto šta radi votka”.<br />

Kostim apsolutno trijumfuje i ostvaruje glavni deo komičkog<br />

efekta u prvoj pojavi Nataše: ona dolazi nakinđurena u stereotipnu<br />

žensku odeću ruskog sela, kao ispala iz neke slikovnice<br />

o lepotama ove zemlje za zapadno tržište. Kamera, čije<br />

snimke vidimo na ogromnom video bimu, ponekad pomaže da<br />

jasnije sagledamo šta se dešava na prostranoj sceni, ali čini se<br />

da se često bezrazložno i previše upotrebljava.<br />

Ipak, deo predstave koji zaslužuje najveće pohvale jeste gluma.<br />

Glumci su u velikoj meri zaslužni za životan, uzbudljiv,<br />

kako komičan tako i potresan efekat ove predstave. Čitav ansambl<br />

je, s jedne strane, odigrao vrlo preciznu stilizaciju, a s<br />

druge, živu, i gotovo animalno telesnu predstavu, uz kontakt<br />

s publikom i improvizacije. Pored Ser Henrija, koji je i autor i<br />

izvođač muzike, moraju se izdvojiti još tri imena. Katrin Angerer,<br />

odmerena i zastrašujuća u dvostrukoj ulozi Nataše i<br />

Fjokle. Lars Rudolf, s jedne strane sjajna stilizacija koja izaziva<br />

smeh, s druge zbunjeni mali čovek koji izaziva sažaljenje. I,<br />

konačno, Margarita Brajtkrajc, koja je kao Irina u jednom, i<br />

Olga u drugom tekstu, imala teret nekih od najbitnijih i najtežih<br />

replika ove predstave. Ona je obe uloge iznela s nadljudskom<br />

snagom, sve vreme delujući istinito na sceni. Pri<br />

tom, ulogu Irine dobila je samo dva meseca pre izvođenja ove<br />

predstave na Bitefu, budući da je Marija Kviatkovski, glumica<br />

koja je glumila Irinu godinu dana, izvršila samoubistvo.<br />

Za kraj, uz uviđanje sitnih mana, i svega dva pada u ritmu tokom<br />

četvoročasovne predstave, mora se odati priznanje Franku<br />

Kastorfu i njegovom ansamblu u realizaciji ovog obimnog<br />

i zahtevnog projekta. Iako je predstava Jozefa Nađa Bez naslova<br />

na mene ostavila najsnažniji utisak, U Moskvu! U Moskvu!<br />

je najzanimljivija inostrana predstava ovogodišnjeg Bitefa<br />

i njegov najveći pozorišni spektakl. Lično, moram da zahvalim<br />

umetnicima Volksbühnea zato što su još jednom pokazali<br />

da je vodvilj sasvim legitimno sredstvo za postavljanje suštinskih<br />

pitanja o životu, umetnosti i svetu oko nas.<br />

Došao sam do kuće, ali nisam ušao<br />

Još jednom smo, nakon Eraritjaritjake, Muzeja fraza (2005,<br />

Gran pri festivala) i Štifterovih stvari (2008, Gran pri festivala),<br />

imali prilike da na Bitefu vidimo nemačkog reditelja i kompozitora<br />

Hajnera Gebelsa, sada s ostvarenjem Došao sam do<br />

kuće ali nisam ušao. Ovaj put Gebelsu nije dodeljen Gran pri,<br />

ali jeste druga najvažnija nagrada Bitefa – Specijalna nagrada<br />

za izuzetan dopirnos na polju pozorišnih umetnosti, koja, čini<br />

se, mnogo više pristaje koncertno‐pozorišnom delu kao što je<br />

Došao sam do kuće ali nisam ušao i sasvim mu zasluženo pripada.<br />

Nezavisno od toga da li se nekome dopada ili ne, ovo<br />

ostvarenje značajno je zbog pristupa pozorišnoj formi, pre<br />

svega načina na koji se bavi naracijom odnosno pričanjem<br />

priče u pozorištu.<br />

Veoma je teško pisati o ovoj predstavi. Ne zbog odsustva linearnog<br />

narativa ili pretpostavke da se u njoj „ništa ne dešava”,<br />

da „govori ni o čemu”, već zbog toga što poseduje izuzetno<br />

razuđen narativ i govori o mnogo čemu. Ona dotiče teme<br />

Došao sam do kuće, ali nisam ušao, koncept, muzika, režija<br />

Hajner Gebels, Théâtre Vidy, Lozana, Švajcarska<br />

51 >


smrti, prolaznosti, razočaranja, nesigurnosti, stidljivosti, odnosno<br />

zatvorenosti, a sve vreme bavi se i fenomenom pisanja<br />

odnosno pričanja priča. Ipak, kao što gledaoci ove predstave,<br />

ili poznavaoci dela Hajnera Gebelsa već znaju, ništa od ovoga<br />

ne postoji kao jasno definisana tema koja bi se publici bacila<br />

kao udica za razmišljanje, niti je ijedna tema „predstavljena”<br />

u mimetičkom smislu. Čak postoji sumnja da li bi se ovo delo<br />

moglo nazvati predstavom u uobičajenom smislu te reči. Nailazi<br />

se na okvirne opise „muzička predstava” ili „uprizoreni<br />

koncert”. Teoretičari bi verovatno upotrebili sintagmu „pozorišni<br />

čin”. Meni ipak deluje da je naziv „predstava” sasvim<br />

adekvatan za ovo Gebelsovo delo, ako i uz pridev „muzička”<br />

ili „eksperimentalna”, pre svega zbog već pominjane naracije.<br />

Kako god je nazvali, i o čemu god govorila, ona to čini suptilno,<br />

idući „okolo”, kao što i sam naslov nagoveštava. Bilo bi<br />

pogrešno davati jedno, strogo zatvoreno tumačenje ove predstave,<br />

te ni ja u ovom tekstu to neću učiniti. Kao što je sam Gebels<br />

nedvosmisleno izjavio na okruglom stolu posle predstave<br />

– ‘There is no message’.<br />

Tekstualno, Došao sam do kuće ali nisam ušao čine tri književna<br />

dela, muzički adaptirana i „uprizorena” za izvođenje na<br />

sceni. Izvode ih četvorica pevača iz jednog od najčuvenijih i<br />

najznačajnijih vokalnih grupa na svetu, Hilijard ansambla. Ovaj<br />

ansambl posvećen je pre svega izvođenju srednjovekovne i<br />

muzike renesanse. Glasovi izvođača (kontratenor, dva tenora<br />

i bariton) vrlo su rezonantni ali i odmereni i uzdržani tokom izvođenja<br />

sva tri teksta koja je Gebels, kao reditelj i kompozitor<br />

muzike, adaptirao za vokalno izvođenje. Kada se ovome doda<br />

da propratne muzike njihovom pevanju ili nema ili je minimalistička,<br />

tek za atmosferu, nikad da istakne značenje, te je<br />

pevanje uglavnom a capella, dobija se izvestan mistični naboj,<br />

inače inherentan duhovnoj muzici, te ponekad imamo utisak<br />

da prisustvujemo izvedbi oratorijuma savremene zapadne civilizacije.<br />

Tri „slike” odnosno tri dela „uprizorenog” koncerta,<br />

nastali su na osnovu „Ljubavne pesme Dž. Alfreda Prafroka”,<br />

čuvene poeme T.S. Eliota „Ludila dana”, ritmične kratke priče<br />

(ili „govornog teksta”, kako to kaže Gebels) Morisa Blanšoa,<br />

„Worstward Ho”, kratkog teksta razbijene forme Semjuela<br />

Beketa, niti dramskog, niti proznog dela, uz kratak intermeco<br />

između slika iz priče Franca Kafke „Izlet u planine”. Zanimljivo<br />

je da u sledu ovih tekstova postoji nenametljiva gradacija,<br />

kako ritmički tako i na planu tretiranja fenomena pričanja priče.<br />

Što se ritma tiče, „slike” kao da slede po „raspevanosti”,<br />

odnosno po tome koliko su bile prilagodljive muzičkoj formi.<br />

Eliotov „Prafrok” je rimovana pesma sjajnog ritma, u kojoj<br />

pevači Hilijarda potcrtavaju melanholičnu i intimnu notu zapitanosti<br />

nad starošću i prolaznošću. Sjajno je „uhvaćen” duh<br />

ove Eliotove poeme. Blanšoovo „Ludilo dana” izvođači izgovaraju,<br />

recituju, pevaju ključne delove, tako da Blanšoov tekst<br />

zazvuči kao rečitativ. Na kraju, „Worstward Ho”, u kome se Beket<br />

bavi preispitivanjem pripovedačke forme i njenih elemenata,<br />

deluje kao tekst koji bi bilo nemoguće otpevati. Ipak, četvorica<br />

izvođača u saradnji s Gebelsom, Vilijem Bopom (dizajn<br />

zvuka) i ostatkom ekipe Théâtre Vidy‐Lausanne E.T.E‐a iz Lozane,<br />

uspeli su da izvedu ovaj, gotovo nadljudski podvig. Pored<br />

njihove virtuoznosti, moramo se diviti i njihovoj izdržljivosti,<br />

pogotovo u završnoj slici.<br />

Na nivou bavljenja naracijom, to čak nije ni preispitivanje, već<br />

opraštanje od tradicionalne, linearne dramske priče ili, kako<br />

to stoji kod Blanšoa – „Priča? Ne, nikad više.” Mada se izvođenje<br />

Eliotove poeme može uzeti kao dramski monolog, ono<br />

pre iskazuje subjektivno stanje i pogled na svet, nego što je<br />

zainteresovano za pričanje „razumljive” priče. U sledećem<br />

delu predstave, jedan lik iz teksta „razbijen” je na četiri izvođača,<br />

što je podržano i sjajnim scenografskim rešenjem (scenografija<br />

i dizajn svetla Klaus Grinberg, inače stalni Gebelsov<br />

saradnik), gde vidimo prednju stranu kuće i u njoj izvođače koji<br />

posluju, jedu, odmaraju se; kao da istovremeno posmatramo<br />

četiri vremenska toka u životu jednog lika. Ovde je priča ispričana<br />

još subjektivnije, do te mere da ne možemo da razaznamo<br />

fabulu tj. šta se zaista dogodilo, kao što je, uostalom, često<br />

slučaj u životu. Ako u prizoru „Ludila dana” ne možemo da<br />

> 52


sklopimo događaj, u poslednjem prizoru, ritmičnom ponavljanju<br />

Beketovih reči u krug, ne možemo da shvatimo ni šta<br />

bi trebalo da se dogodi. Beket razgrađuje sam materijal za<br />

građenje priče, strukturu rečenice i reči. Pri tom, ovo se odigrava<br />

u, opet scenografski odlično postavljenoj, hotelskoj sobi,<br />

koja je realna, ali i mistična i nestvarna po atmosferi koja iz nje<br />

izbija. Uključuje se televizor, gledaju se slajdovi – fotografije<br />

nečijeg čitavog života, vetar pomera zavesu, ali svaki taj predmet<br />

više je ispoljavanje opšteg čovekovog postojanja i postojanja<br />

spoljnog sveta, nego nekakav konkretan predmet. To<br />

tačno izražava savremeni osećaj sveta u kome predmeti ostaju<br />

da govore umesto čoveka. Pokreti izvođača u čitavoj predstavi<br />

su odmereno teatarski, slike pred očima gledalaca često<br />

zaliče na freeze frame iz filmova savremenih dalekoistočnih<br />

majstora kao što je Vong Kar‐Vai.<br />

Klaus Grinberg je dizajnom svetla i scenografijom veoma zaslužan<br />

za mističnu atmosferu i sporadična prisustva „onostranog”<br />

kroz naizgled „svetovne” predmete. Još jednom<br />

mogu se pohvaliti i članovi Hilijard ansambla, kojima je ovo bio<br />

prvi nastup u pozorištu. Koliko god da jedan deo značenja<br />

(autorova namera je i bila da predstavu maksimalno značenjski<br />

otvori i da svako u njoj može da nađe sebe i svoj doživljaj),<br />

kao i emotivni i estetski doživljaj predstave neizbežno izmiču<br />

zbog njene zatvorenosti i kamernosti, ipak se Hajneru Gebelsu<br />

mora odati prizanje zbog njegovih istraživanja što otvorenijih<br />

narativnih kompozicija, a posebno zbog pokušaja da se<br />

bavi onim što je Kafka nazvao „neiskazivim”.<br />

Gardenija<br />

Podiže se zavesa i dočekuje nas vremešna žena u odelu, zapravo<br />

Vanesa van Durme, koja vrlo osećajno peva „Over the<br />

Rainbow’’. Iza nje, u drugom planu je sedam starijih muškaraca,<br />

jedna sredovečna žena i jedan mladić. Svi u svečanim<br />

odelima, osim mladića. Žena za mikrofonom, očigledno vođa<br />

programa, objašnjava da je ovo poslednja predstava kabarea<br />

Gardenija, po konceptu Vanese van Durme, režija Alen Platel i<br />

Frank van Leke, Les Ballets C de la B, Gent, Belgija<br />

53 >


Gardenija i moli nas da ustanemo u znak minuta ćutanja za njihove<br />

mrtve prijatelje, bivše glumce i zabavljače iz kabarea. I<br />

zaista, na početku sve nosi svečanu, mirnu notu ceremonije<br />

poslednjeg pomena. Ipak, kada ono teatarsko u svim ovim izvođačima,<br />

od kojih su većina zapravo transvestiti iz raznih evropskih<br />

zabavljačkih trupa i alternativnih kabarea, a neki pozorišni<br />

glumci (Grit Debaker, Vanesa van Durme i Anri Lebon),<br />

ali svi oni glumci, odnosno zabavljači, stupi na scenu, stvari se<br />

menjaju. Izreka „stvari nisu uvek onakve kakve izgledaju” u<br />

predstavi Gardenija dobija novo značenje. Pogotovo što se,<br />

imajući u vidu da su akteri ove predstave transvestiti ili transseksualci<br />

(osim Grit Debaker, jedine „prave” žene, i Anri Lebona,<br />

mladića koji ulazi u njihov svet), efekat šoka ne izaziva<br />

njihovim polom ili seksualnim opredeljenjem, već godinama.<br />

Predstavljanje starije „gospode” kao prostitutki i zabavljačica,<br />

prepuštenih živom i vatrenom životu, sa „nebrojeno muškaraca<br />

koji kroz njih prođu za jednu noć”, izaziva podjednako i<br />

komičan i efekat šoka. Nadalje, posmatramo poslednju kabaretsku<br />

predstavu, s tim što možemo da vidimo sve što se dešava<br />

iza scene (što je, naravno, dominantniji deo predstave),<br />

sumnje i nesigurnosti izvođača podjednako kao i njihovo šminkanje<br />

i preoblačenje, kao i „na sceni”, odnosno tačke koje su<br />

izvođači pripremili za nas.<br />

Gardenija je nastala po ideji i okvirnom konceptu Vanese van<br />

Durme, a u režiji Alena Platela i Franka van Lekea, i u produkciji<br />

belgijskog teatra Les ballets C de la B. Vanesa, inače rođena<br />

kao dečak, čuvena je belgijska dramska spisateljica i glumica,<br />

svojevremeno poznata kao „prvi belgijski transvestit”. Inspirisana<br />

dokumentarnim filmom Yo Soy Así, o zatvaranju<br />

transvestitskog kabarea u Barseloni, ona je okupila svoje prijatelje<br />

transvestite i zainteresovala čuvene belgijske reditelje<br />

Alena Platela i Franka van Lekea (koji je već sarađivao s Vanesom<br />

van Durme na režiji njene autobiografske predstave<br />

Look mommy, I’m dancing), za svoju priču, koja je zatim i realizovana<br />

u okviru Platelovog pozorišta Les ballets C de la B. Prvobitno,<br />

predstava je nastala po ideji Vanese van Durme, ali<br />

je dopunjena iskustvima i pričama iz života samih izvođača. Tu<br />

na scenu stupa režija, u vidu autorskog dvojca Platel‐Van Leke,<br />

koji su (obojica) već radili na projektima muzičkog i plesnog pozorišta.<br />

Režija u ovom ostvarenju kao da ima potpornu ulogu,<br />

vrlo je nenametljiva, i to je njena najveća vrlina. Ona se sastojala<br />

pre svega u oblikovanju materijala, kako to kaže Van<br />

Leke: „Iskrene, divne priče predstavljaju odličan materijal...<br />

Naš zadatak je bio da ga stimulišemo, da ga izmasiramo.” Međutim,<br />

a to je neophodno naglasiti, priče ljudi koji se kreću po<br />

tankoj liniji između muškarca i žene, nisu predstavljene u obliku<br />

„ispovesti”. Ovo je dokumentarna predstava sa fiktivnim<br />

elementima, ali umesto da se posluže pripovedanjem, autori<br />

su se odlučili za predstavljanje. Umesto slušanja priča iz njihovog<br />

života, koje su svedene na anegdote ili oglase za „upoznavanje”,<br />

koje izvođači izgovore u mikrofon kao vic, odnosno<br />

kao kabaretsku tačku, mi gledamo njihovu transformaciju kroz<br />

oblačenje kostima kabaretskih zabavljačica (haljina, okovratnici,<br />

perika, nakit, šminka), odnosno njihovo oživljavanje, novozadobijenu<br />

živost i nadu, u kontrastu sa njihovom potištenošću<br />

i opštim beznađem koje vlada kada su u „civilnom”,<br />

građanskom odelu. Alen Platel: „Nismo hteli da to bude dokumentarac<br />

u kome ljudi pričaju svoje priče. Već postoji mnogo<br />

odličnih dokumentaraca na tu temu. Međutim, pozorišna<br />

predstava je nešto sasvim drugo.” Upravo je to najveća prednost<br />

Gardenije, ono čime ona osvaja gledaoca, idući na identifikaciju<br />

i tražeći put do srca gledaoca, umesto do njegovog<br />

razuma. Bez obzira na to kog smo pola ili seksualne orijentacije,<br />

bez obzira na naš stav prema transvestizmu ili transseksualnosti,<br />

otkrivamo da smo svi bili ili ćemo biti u sličnim situacijama,<br />

bilo da su to ljubavni problemi ili egzistencijalna kriza.<br />

Najlošiji deo ove predstave je fiktivna priča mladog ruskog<br />

emigranta plesača (Anri Lebon), koji se očigledno divi vremešnom<br />

ansamblu transvestita i priključuje mu se. Ovaj lik je<br />

mogao da predstavlja publiku, odnosno nas koji isto tako ulazimo<br />

u taj svet, ali se ova linija priče nije razvijala u tom sme‐<br />

> 54


u. Ni njegova lična priča, mada emotivna, nije „razrađena”,<br />

nije jasno da li bi trebalo sve da gledamo kroz njegove oči ili<br />

je on prosto jedan od likova, čija je mladost u kontrastu s<br />

ostalim izvođačima, za koga se ovi brinu, ali i žude za njim. Moguće<br />

je da je posredi činjenica da je Timura Magomedgadžieva,<br />

koji je prvobitno igrao ovu ulogu, i čija je ovo lična priča,<br />

zamenio Anri Lebon, ali budući da je ovo pozorište, tako nešto<br />

ne bi trebalo da predstavlja problem, niti nas kao gledaoce<br />

zanima.<br />

Treća osovina autorskog tima Gardenije, koncept (Van Durme)<br />

– režija (Platel‐Van Leke) – jeste muzika, odnosno Stiven Prengels,<br />

kompozitor. Iako je dosada nisam pominjao, muzika je<br />

neizostavni deo efetka koji ova predstava ostavlja na nas, a<br />

Prengels je izvrsno adaptirao poznate kompozicije i numere i<br />

realizovao svoje, koje na scenu donose veliki raspon emocija,<br />

od melanholije i sete, do razigranosti i hedonističkog slavljenja<br />

života. Uopšte, muzika, koja je često neprimetna, kao i<br />

režija ove predstave, a onda začas izbije u prvi plan, neophodan<br />

je deo atmosfere poslednje kabaretske predstave koju<br />

nam Gardenija donosi.<br />

Na kraju, pred nama se pojavljuje svih devet izvođača, svi<br />

osim mladića (koji se takođe oprašta s ansamblom, ali će očigledno<br />

nastaviti dok ne dođe do svoje predstave) obučeni u<br />

haljine koje su referenca i omaž filmovima iz „zlatnog” doba<br />

Holivuda (Sunset Blvd, Some Like It Hot itd.) izvodeći uvežbanu<br />

koreografiju. U jednom trenutku, začuje se numera, u poslednjem<br />

izvođenju, Džudi Garland iz 1969, nekoliko meseci<br />

pred njenu smrt. Svi zastaju i zaneseno slušaju. Po njenom završetku,<br />

izvođači i sami nastavljaju da setno pevuše stihove<br />

ove numere. U jednom trenutku zaustave se i počinju da skidaju<br />

svoje kostime. Najčudnija katarza koju sam doživeo u<br />

pozorištu i stojeće ovacije kojima je publika Bitefa ispratila ansambl.<br />

Pošavši od istinitih priča, autori su stvorili likove sa kojima<br />

se zaista saoseća, i koji ostavljaju utisak divnih ljudskih<br />

bića.<br />

55 >


TAMARA BARAČKOV<br />

REGION U FOKUSU<br />

IZMEĐU TEATRA I STVARNOSTI<br />

Posebnost ovogodišnjeg Bitefa je odluka selektora da se u<br />

glavnom programu nađu predstave ne samo domaće produkcije<br />

nego i zemalja bivše Jugoslavije – pozorište regiona,<br />

nekada deo Show casea, sada je u glavnom programu, u ravnopravnoj<br />

selekciji s predstavama iz Nemačke, Belgije, Švajcarske...<br />

Takva odluka je značajna, jer daje jasnu sliku koliko se pozorište<br />

regiona zaista približilo savremenim tendencijama ali,<br />

istovremeno, pokazuje i koliko je još prilično udaljeno. Time<br />

smo ove godine dobili bogatiju selekciju, petnaest predstava<br />

u glavnom programu, od čega čak deset iz regiona. Znači li to<br />

da Bitef polako postaje festival regionalnog teatra, tek s pokojim<br />

iskorakom u internacionalno pozorište? Ili je reč o želji<br />

da se festivalskoj i pozorišnoj publici pokaže da je pozorište s<br />

ovih prostora po kvalitetu jednako onom izvan tog regiona? Na<br />

ova pitanja jednostavan i kratak odgovor teško je dati, verovatno<br />

ona otvaraju širu polemiku. Ipak, umesto preispitivanja<br />

odluke selektora o pripajanju regionalnog programa takmičarskom<br />

i nepotrebnog brojčanog upoređivanja, kvalitet samih<br />

predstava pokazuje zaslužuju li one mesto u glavnom programu<br />

45. Bitefa.<br />

Selekciju „Region u fokusu” možemo slobodno podeliti, prema<br />

odabranim predstavama, na dva dela: jedan čine predstave<br />

rađene po originalnom dramskom tekstu ili dramatizaciji<br />

(Mačka na usijanom limenom krovu, Elijahova stolica, Otac<br />

na službenom putu, A rose is a rose is a rose), a drugi su predstave<br />

koje koriste nešto drugačiji predložak, bilo da je to dokumentarna<br />

drama (Hipermnezija, Proklet bio izdajica svoje<br />

domovine), plesni teatar (Bez naziva i Ako bismo svi malo utihnuli)<br />

ili nove pozorišne forme koje, na svoj način, preispituju<br />

odnos pozorišta i stvarnosti, što je slučaj s predstavom Izlog.<br />

Nešto ozbiljnije i dublje tumačenje i analiza ovog dela selekcije<br />

pokazaće da je većini predstava zajednička tema preispitivanje<br />

i prihvatanje prošlosti i promišljeniji kritički angažman<br />

prema eks‐Yu mitovima.<br />

Kako je prethodnu sezonu obeležila dokumentarna drama, koja<br />

na neki način briše granice između pozorišta i života, bilo je<br />

potpuno očekivano da će takve predstave (čak dve) biti uvrštene<br />

u takmičarski program Bitefa. Mada polaze od iste forme i dotiču<br />

ključna pitanja prošlosti, politike i raspada jedne države,<br />

predstave Hipermnezija Selme Spahić i Proklet bio izdajica svoje<br />

domovine Olivera Frljića ipak nisu toliko slične.<br />

> 56


Proklet bio izdajica svoje domovine, režija Oliver Frljić, Slovensko mladinsko gledališče, Ljubljana (Slovenija)<br />

Za razliku od Frljićevog prepoznatljivog pristupa teatru, direktnog<br />

i pamfletskog suočavanja kroz dokumentarni materijal<br />

i lične priče glumaca, Spahićevu ne zanima toliko politički<br />

angažman. On je, svakako, prisutan, ali ne izbija u prvi plan<br />

predstave. Hipermnezija je intimno sećanje, priča o odrastanju<br />

i sazrevanju, samospoznaji, večitom sukobu roditelja i<br />

dece, ali i o neizmernoj ljubavi koja se krije iza dobro poznatog<br />

porodičnog konflikta. Sve to stavljeno je u kontekst društvene<br />

stvarnosti: ratova, raspada Jugoslavije, nemira i bombardovanja,<br />

čime delikatna priča o odrastanju dodatno dobija<br />

na snazi, pokazujući da je sećanje podjednako bolno i teško<br />

za sve, bilo onih koji su odrastali u Srbiji, na Kosovu ili u Bosni,<br />

bez obzira na njihovu religiju i nacionalnost.<br />

Osam glumaca obučenih u belo, na sceni prepričavaju, igraju<br />

i ponovo proživljavaju najznačajnije događaje koji su obeležili<br />

njihov život. Scenografija je sastavljena od paravana koji, po<br />

potrebi, imaju funkciju projekcionog platna, zidova, barijera.<br />

Glumci ih pomeraju, rotiraju, gotovo koreografski, sinhrono,<br />

gradeći uvek nove prostore za svaku priču.<br />

Sve priče su snažne, potresne, nekada duhovite, ali pre svega<br />

iskrene. Ovakva teatarska forma čini da su učesnici potpuno<br />

ogoljeni pred publikom, otkrivaju svoju ranjivost i strahove,<br />

priznaju nešto što bi radije zaboravili, ni jednog trenutka ne<br />

odlazeći u banalno i ilustrativno što može da bude opasnost<br />

kada se prave predstave dokumentarnog tipa. Lične priče postaju<br />

i priče gledalaca, uspevaju duboko da uzdrmaju, bez jef‐<br />

57 >


58<br />

tine i niske manipulacije osećanjima i nostalgijom prema Jugoslaviji.<br />

Mada politički aspekt nije eksplicitan, ni najvažniji,<br />

gledalac sve vreme oseća kritičku, suptilnu, provokativnu<br />

notu koja je vešto implicirana u ispovesti glumaca. Tim povodom,<br />

slobodno možemo reći da je značaj predstava Hipermnezija<br />

i Proklet bio izdajica svoje domovine upravo u<br />

tome što s određenim vremenskim otklonom i kritičkim stavom<br />

otvaraju i odgovaraju na pitanja koja se i dalje tiču društvene<br />

stvarnosti. Pošto je o Frljićevoj predstavi bilo više reči<br />

u tekstu o <strong>Sterijino</strong>m pozorju, treba napomenuti da su teme<br />

ovih dveju predstava sada definitivno do kraja proučene i<br />

čini se da posle Spahićeve i Frljića, o bivšoj Jugoslaviji i političkim<br />

sukobima i nemirima, kada je dokumentarna drama u<br />

pitanju, više nema šta značajno da se kaže. Ove dve predstave<br />

zaokružuju i zatvaraju pozorišni angažman, u dokumentarnoj<br />

formi, o temi jugoslovenstva, i velika je opasnost da one budu<br />

iznova forsirane, samo zato što je to trenutni teatarski<br />

„trend”. Pitanje je koliko, posle brojnih predstava o Jugoslaviji<br />

u protekloj sezoni, ima smisla i dalje insistirati na pričama<br />

o raspadu države.<br />

Još jedna predstava 45. Bitefa osvaja, pre svega, jednostavnošću<br />

i nenametljivošću, istovremeno koliko i jasnim društvenim<br />

angažmanom, opet, vezanim za problematične odnose<br />

dva naroda nekada jedne države. Izlog (Zagrebačko kazalište<br />

mladih) Nataše Rajković i Bobe Jelčića na prvi pogled<br />

deluje kao zanimljiv, intrigantan, mali eksperiment preispitivanja<br />

odnosa pozorišta i realnosti; publika je smeštena u izlog<br />

„Kluza”, dok su akteri predstave na ulici. Publika pokušava da<br />

shvati ko je zaista učesnik predstave, a ko samo slučajni prolaznik,<br />

istovremeno zabavljajući se svakodnevnim prizorima,<br />

reakcijama, ali i samom radnjom predstave. Ubrzo shvatamo<br />

da mi, kao publika, nismo samo posmatrači predstave već,<br />

na neki način, deo nje jer upravo pozicija u izlogu čini da smo<br />

i sami eksponirani, izloženi pogledima i reakcijama (u ovom<br />

slučaju) Beograđana, što otvara pitanje posmatrača i posmatranog<br />

u teatru. Vešto poigravanje i preplitanje pozorišne fikcije<br />

i stvarnosti duhovit je i maštovit koncept, ali nikako nije<br />

jedino na čemu se predstava temelji. Da je tako, sve bi ostalo<br />

na nivou duhovitog, nepretencioznog performansa koji bi<br />

se završio posle deset minuta. Ipak, postepeno se otkriva narativna<br />

nit, gledalac uviđa da Izlog priča jednostavnu, malu priču<br />

o ljudima koji su došli na svadbu mladenaca iz Srbije i Hrvatske.<br />

Polako shvatamo da je granica između pozorišta i<br />

stvarnosti, između publike i učesnika, odlična metafora za<br />

granice i barijere između naroda, koja pokazuje koliko to duplo<br />

staklo zaista jeste komunikacijski zid između ljudi. Glumci<br />

pokušavaju da sruše barijeru, da uspostave kontakt s publikom,<br />

da progovore i da se čuju. Poseban utisak ostavlja podatak<br />

da se priča glumca, koji u jednom momentu izlazi iz publike<br />

i otkriva pravi zaplet, uvek menja u skladu s gradom u<br />

kome predstava gostuje, pa tako ovo izvođenje, s obzirom da<br />

je reč o gostovanju zagrebačkog pozorišta u Beogradu, dobija<br />

dodatnu dimenziju društvenog angažmana. Taj angažman,<br />

što je veliki kvalitet predstave, nije ilustrativan niti sentimentalan<br />

i nostalgičan, već na fin, suptilan način dotiče pitanje obnavljanja<br />

odnosa među narodima bivše Jugoslavije, raciona‐<br />

N. Rajković/B. Jelčić, Izlog, režija autori, Zagrebačko kazalište mladih,<br />

Zagreb, Hrvatska


lizujući problem konflikta kroz nepretencioznu priču o običnim<br />

ljudima i ljubavnom paru.<br />

Program „Regiona u fokusu” nije u potpunosti posvećen istraživanju<br />

društveno‐političkih problema na ex‐Yu prostoru. Ove<br />

godine dve predstave plesnog teatra našle su mesto u glavnom<br />

programu: Ako bismo svi malo utihnuli Bitef dens kompanije<br />

i nova predstava umetnika iz Kanjiže Jožefa Nađa Bez<br />

naziva.<br />

O predstavi Snježane Abramović‐Milković Ako bismo svi malo<br />

utihnuli zaista je teško govoriti s aspekta dramskog pozorišta.<br />

Imajući u vidu da je ovo pre svega plesni teatar, bio bi zahtevan,<br />

a možda i suviše ambiciozan pokušaj da analiziramo<br />

predstavu, jer takav pristup traži pre svega poznavanje baleta<br />

i modernog plesa. Ako se zanemari tehnika igrača, veština<br />

pokreta, suptilna igra, zadivljujući nastup Ašhen Ataljanc, što<br />

je ipak predmet plesne kritike, nameće se pitanje šta predstavu<br />

Ako bismo svi malo utihnuli čini adekvatnim izborom za<br />

selekciju glavnog programa Bitefa? Problem predstave je u<br />

tome što ona ni u čemu, tokom trajanja, ne otkriva vezu s<br />

najavljenom, doduše veoma apstraktnom idejom, već deluje<br />

Ako bismo svi malo utihnuli, koncept i koreografija Snježana<br />

Abramović, Bitef/ Bitef teatar<br />

kao nizanje fascinantnih igračkih sekvenci, bez utiska o celini.<br />

Navodno, Ako bismo svi malo utihnuli govori o problemu nedostatka<br />

prave komunikacije, suviše reči koje ništa ne znače,<br />

o buci i tišini koje je sve manje. Stiče se utisak da je autorka<br />

više truda uložila u eksplikaciju prvobitne ideje, najavljujući je<br />

pretencioznim i nejasnim naslovom, nego što je zaista želela<br />

da sve to prikaže na sceni. Ovako, gledalac ostaje zbunjen<br />

pred plesom trupe, pitajući se šta je to što treba da razume u<br />

predstavi, šta je njena suština i svrha. Osim toga, pokreće se<br />

pitanje odabira ovakve predstave za Bitef. Prethodnih godina<br />

imali smo prilike da vidimo moderno, savremeno plesno pozorište<br />

u glavnom programu, ali ovde nema nikakvog radikalnijeg<br />

iskoraka u teatarskom jeziku da bi predstava našla mesto<br />

na Festivalu, u glavnom programu. Konkretno Ako bismo<br />

svi malo utihnuli ponajviše dovodi u sumnju kompletnu ideju<br />

izjednačavanja kvaliteta predstava s ovog područja i onih iz<br />

inostrane produkcije. Štaviše, dokazuje usiljenu težnju da se,<br />

po svaku cenu, pokaže kako naš (plesni) teatar ide u korak sa<br />

svetskim. Nažalost, u slučaju ove predstave nije tako.<br />

To se nikako ne može reći za drugu predstavu koja koristi pokret<br />

kao sredstvo izražavanja. Bez naziva Jožefa Nađa nesumnjivo<br />

je jedna od najboljih predstava prikazanih na ovogodišnjem<br />

Bitefu, izdvajajući se i kada je u pitanju segment<br />

„Region u fokusu”.<br />

U ograničenom, skučenom prostoru, nalik kocki, svestrani<br />

umetnik Jožef Nađ bavi se pitanjem intime i odnosa dvoje ljudi<br />

u savremenom svetu.<br />

Pre svega uočava se likovnost predstave: minimalistički pristup<br />

i vizuelna svedenost, ali i inovativnost u izrazu u okviru tako<br />

malog prostora. Iznova, u kocki, Nađ poput mađioničara taj<br />

prostor uspeva da iskoristi i nadgradi kao da se nalazi u magičnoj<br />

kutiji (nestajanje devojke u zidovima, gledaocu se otkrivaju<br />

razni otvori, vrata) impresionirajući vizuelnim rešenjima,<br />

pokretom i kretanjem unutar kocke. Nađ je veliki poznavalac<br />

istorije umetnosti i vizuelnih umetnosti uopšte, što se jasno<br />

vidi u svim njegovim radovima, pa su tako za stvaranje<br />

59 >


predstave Bez naziva kao polazište poslužili Direrovi bakrorezi<br />

i pesme Pola Selana. Posebnost Nađovog pozorišta je u<br />

tome što ono ne teži da se objasni običnom gledaocu; Nađ se<br />

ne trudi da bude shvaćen po svaku cenu, da ga svako razume,<br />

niti dozvoljava da se do kraja uđe u trag samoj priči. Ovo je visokoestetizovni<br />

teatar koji od gledaoca zahteva pun intelektualni<br />

angažman, razmišljanje ali i poznavanje različitih vidova<br />

umetnosti. Samo je tako moguće na pravi način razumeti<br />

Nađovu estetiku, njegov teatar, emociju i poetičnost kojom<br />

predstava odiše.<br />

Nađova odluka da ne koristi veštačko svetlo, već da on i An<br />

Sofi Lanselin predstavu igraju uz svetlost sveća, dodatno doprinosi<br />

utisku blage jeze na početku, tajanstvenosti i svedenosti<br />

u konceptu koji se pred našim očima stalno razvija i uvek<br />

je iznova zadivljujući.<br />

Pariski i peštanski đak Jožef Nađ, svakako je u svetu najpriznatiji<br />

umetnik s ovog područja, i njegov rad ide u korak s<br />

modernim teatarskim tendencijama, te je tako predstava Bez<br />

naziva jedna od retkih koja parira svetskoj produkciji, zasluženo<br />

izabrana u okviru „Regiona u fokusu”.<br />

Odluka o izjednačavanju selekcije regionalnog i internacionalnog<br />

pozorišta Bitefa ostaje diskutabilna. Mada određene predstave<br />

dokazuju toliko promovisanu tezu probližavanja ovdašnjeg<br />

teatra bitefovskim predstavama, za neke se ipak mora<br />

reći da nisu opravdale prisustvo na festivalu. Bitef je festival<br />

koji četiri i po decenije pruža priliku mladim pozorišnim stvaraocima<br />

da saznaju i osete šta to intrigira svet, koje tendencije<br />

donose promene i provociraju i šteta je što se broj ovakvih<br />

predstava (verovatno iz finansijskih razloga) smanjuje naspram<br />

nekih domaćih koje su inače na repertoaru tokom sezone,<br />

a nisu toliko provokativne i kritički hrabre. Pitanje je da<br />

li je, u tom slučaju, bolje svesti selekciju na manji broj predstava,<br />

a voditi računa o kvalitetu ili po svaku cenu u program<br />

uvrstiti što više predstava, da se kriza ne bi osetila.<br />

Bez naziva, koncept i režija Jožef Nađ, RKA „Jožef Nađ“, Kanjiža/ Kiosk, Beograd<br />

> 60


VANJA NIKOLIĆ<br />

REGION U FOKUSU<br />

NA ELIJAHOVOJ STOLICI<br />

Ovogodišnji Bitef je po mnogo čemu bio raznolik i poseban. U<br />

očekivanju da na Bitefu gledamo novo i drugačije što nam<br />

dolazi iz stranih zemalja, selektori su nas „suočili” s činjenicom<br />

da su bivše jugoslovenske republike takođe inostranstvo koje,<br />

kad je pozorište u pitanju, ima da ponudi mnogo. Tako smo u<br />

okviru selekcije „Region u fokusu” imali priliku da vidimo predstave<br />

iz Hrvatske, Slovenije, Bosne i Hercegovine i Srbije. Interesantno<br />

je i da je većina tih predstava tematizovala slične<br />

probleme koji se tiču nasleđa prošlosti, pitanja identiteta i<br />

svih tema koje nam je doneo raspad Jugoslavije. Van regionalnog<br />

izbora, inostrane predstave nosile su pečat onog Bitefa<br />

na koji smo navikli i koji je navikao da nam prezentuje savremeni<br />

teatarski izraz i pruži priliku da vidimo nešto zaista<br />

novo.<br />

Bitef je, dakle, ove godine odvojio predstave u dve celine –<br />

prema temi i prema zemljama iz kojih potiču. Uvek je moguće<br />

i drugačije grupisanje, prema drugačijim kriterijumima. U<br />

ovom slučaju, izdvojilo se pet predstava nastalih prema klasičnom<br />

dramskom tekstu ili dramatizovanom romanu. S obzirom<br />

da je taj broj trećina ovogodišnje selekcije, važno je videti<br />

za kakav rediteljski izraz i koncept su poslužili klasični<br />

dramski tekstovi i zašto im se pojedini reditelji vraćaju posle<br />

režija dokumentarnih, poetskih, postdramskih tekstova.<br />

Osim što su nastale po klasničnom dramskom tekstu, dve<br />

predstave posebno su zanimljive zato što tekstovi po kojima<br />

su nastale uspešno egzistiraju u svetu filma. Otac na službenom<br />

putu, po tekstu Abdulaha Sidrana, domaći je filmski<br />

klasik u režiji Emira Kusturice, a Krici i šaputanja, prvi evropski<br />

film koji je doživeo nominaciju za Oskara za najbolji<br />

film godine i koji je definitivno značio ozbiljnu prekretnicu u<br />

radu Ingmara Bergmana. Već ove činjenice dovoljno govore<br />

koliki je izazov i gotovo „nemoguća misija” transponovanje<br />

pomenutih tekstualnih predložaka u drugi medij odnosno<br />

pozorište, posebno kada se uzme u obzir recepcija oba filmska<br />

dela i, uopšte, mogućnost da se pozorišnim jezikom sugeriše<br />

drugačiji utisak od onog koji na gledalačku svest ostavljaju<br />

pokretne slike.<br />

Oliver Frljić je u tome donekle uspeo; na sceni nismo gledali<br />

Kusturičinog Oca na službenom putu, već definitivno – Frljićevog.<br />

Predstava, međutim, u poetičkom smislu, nije ni približno<br />

onako frljićevska, odnosno provokativna, ispitivačka, interaktivna.<br />

Ona je ponajviše klasična. Posebno spram Frljićevih<br />

ostvarenja kao što su Turbofolk, Proklet bio izdajica i Kukavičluk<br />

koja ne samo da se ozbiljno bave problemima bivše<br />

Jugoslavije već ulaze u suštinu pozorišne umetnosti, preispitujući<br />

njene glavne principe delovanja.<br />

61 >


Koristeći poznati tekstualni predložak, reditelj pravi otklon od<br />

filma i vraća se drami Abdulaha Sidrana. Čineći to, on za sebe,<br />

ali i za glumce, otvara mogućnost sasvim novog čitanja ove<br />

drame. U vreme kada lična i politička drama o Informbirou više<br />

ne predstavlja našu stvarnost, ali uticaj politike na živote je i<br />

te kako prisutan, distanca spram teme Informbiroa je neophodna.<br />

Ta distanca čini vidljivim sve univerzalne nivoe teksta,<br />

u kojima ne manjka naše stvarnosti: sklonosti ka jednoobraznom<br />

političkom mišljenju, ukidanja ličnih i društvenih<br />

sloboda, nemogućnosti da se lični život vodi van političkog<br />

konteksta i, samim tim, sve lične i porodične priče postaju<br />

dramatične, noseći i jasan melodramski ton.<br />

Upravo tu (melo)dramatičnost Frljić je vešto izbegao načinivši<br />

brehtovski otklon od nje. Stapajući dva lika iz drame, dečaka<br />

Dina i odraslog čoveka Dina u jedan lik – starca (Vlastimir<br />

– Đuza Stojiljković, u ulogama dečaka i čoveka koji se seća i<br />

vraća u prošlost), Frljić uspostavlja savršen otklon od prošlog<br />

vremena i za njega karakterističnih problema i fokusira pogled<br />

na današnje vreme. Tim postupkom dobija se izvestan apsurd,<br />

objektivnost i, na neki način, ironijski otklon spram događaja<br />

koji se odigravaju na sceni. Pri tom, čvrst rediteljski koncept<br />

ne dopušta ni ostalim glumcima da igraju u melodramatičnom<br />

tonu (jer bi u tom slučaju to bila farsa), već i oni drže<br />

distancu zadatu postavkom lika glavnog protagoniste. Većina<br />

glumaca dosledno je sprovela koncept igre u kojem se ne traži<br />

iskrena i patetična emocija već ironijski otklon, dok su neki,<br />

ipak, ostali na tumačenju „po Stanislavskom”, što, sve u svemu,<br />

nije mnogo smetalo.<br />

Važan element Frljićevih predstava – muzika ili izbor muzike<br />

– u ovoj predstavi ima funkciju osavremenjivanja Sidranovog<br />

teksta, njegovo postavljanje u drugačiji politički i vremenski<br />

kontekst i davanje nove dimenzije gotovo svim likovima, posebno<br />

ženskim. Osim što sam piše tekstove za songove, Frljić<br />

na pozornicu izvodi pet muzičara koji prate svaku scenu i svaku<br />

emociju, vešto vezuju kratke scene, stvaraju određeni ritam<br />

i uspostavljaju odgovarajuću atmosferu. Songovi nisu novina<br />

za Sidranov tekst. Oni su slušanje i pažljivo iščitavanje onoga<br />

što je sam pisac naznačio. Sidran koristi muziku i pesme, ponajviše<br />

narodne, koje su sastavni deo teksta i situacije u koje<br />

postavlja svoje junake: svadbe, slavlja, kafanska bančenja, kućna<br />

okupljanja. U Sidranovom tekstu svaki lik peva pesme<br />

koje proizlaze iz njegovog karaktera, nacionalnog i političkog<br />

uverenja ili nasleđa i, konačno, peva pesme koje su znak jakih<br />

emocija. Frljić piše nove songove nudeći time novo čitanje, ali<br />

i dopisuje ono što je novo vreme, evidentno, donelo ovoj drami.<br />

Songovima, on svakom od likova, nekima posebno, donosi<br />

A. Sidran, Otac na službenom putu, režija Oliver Frljić, Atelje 212<br />

novu liniju u karakteru i ne samo to. On ih sve postavlja, kao<br />

i samog Dina, u kritički ugao iz koga posmatraju situaciju. Kod<br />

Sidrana više pevaju muškarci, kod Fljića više pevaju žene i to<br />

surovo, realno, bolno i pobunjenički.<br />

Iako nas ovaj put nije iznenadio, nije šokirao, niti ošamario,<br />

Frljić je dao zanimljiva rešenja koja bi svakako mogla da posluže<br />

pojedinim aktuelnim rediteljima u režiji klasičnih dramskih<br />

tekstova. Takođe je važno da je Frljić u ovoj predstavi<br />

> 62


uspostavio sopstvenu estetiku, koristeći isključivo pozorišni jezik<br />

i time stvorio značajan otklon od poznatog filma.<br />

To se ne može reći za predstavu Krici i šaputanja Mađarskog<br />

pozorišta iz Kluža. Pristupiti filmskom ostvarenju kao što je Krici<br />

i šaputanja, radi njegovog transponovanja u pozorišni medij,<br />

ozbiljan je i zaista težak poduhvat. U ovom slučaju, on je<br />

problematičan od samog početka odnosno od inicijalne ideje<br />

da se u dramu/tekst/predstavu uvede lik reditelja (Ingmar<br />

Bergman). Na taj način se, na prvom mestu, otvara jasna intencija<br />

da se kombinuju imaginacija i realni život, što nije retko,<br />

nije ni novo, ali u kontekstu ove predstave pitanje je da<br />

li i dovoljno uspešno.<br />

Reditelj predstave Krici i šaputanja Andrej Šerban polazi od<br />

ideje da istraži i, samim tim, odgonetne „tajnu” stvaralačkog<br />

procesa Ingmara Bergmana, krećući od činjenice da je Bergman<br />

pre snimanja (ovog) filma vodio probe i duge razgovore<br />

s glumcima i tek nakon toga počinjao da snima. Šerban pravi<br />

omaž Bergmanu, istovremeno se poistovećujući s njim i tu<br />

pronalazi motivaciju za ovakvu vrstu režije. Reditelj pred sebe<br />

stavlja zadatak da stvori na sceni lik Bergmana, koristeći pri<br />

tom dokumentarni materijal, tačnije njegove biografske spise<br />

ili snimke i intervjue. Istovremeno, on ne dira narativnu liniju<br />

drame, ne menja dramaturgiju izvornog teksta Krici i šaputanja,<br />

čak se i ne poigrava mogućnošću da su neke scene<br />

snimane pre drugih. Pred nama se nižu poznate scene, u poznatom<br />

enterijeru, u kojima glumice u poznatim kostimima<br />

pokušavaju da odigraju dramski potentne i zahtevne prizore<br />

i, vremenom, sve počinje da izgleda kao mučno preslikavanje<br />

filma. Lik Bergmana deluje krajnje neuverljivo, replike koje<br />

izgovara su kao nasumično odabrane i ne baš u funkciji lika, a<br />

izbor da jedan glumac igra i Bergmana i sve druge muške likove,<br />

deluje groteskno i pomalo amaterski.<br />

Kao da Šerban nije iskoristio potencijal koji su mu pružile Bergmanova<br />

ličnost i njegova biografija. Uprkos vidljivom, jasnom<br />

i razumljivom konceptu, realizacija je banalna i neuverljiva.<br />

Istovremeno, čini se da reditelj nije otišao dalje od lične fascinacije<br />

filmom i njegovim autorom, a nije morao da ode<br />

mnogo dalje. Naime, pozadina stvaranja ovog filma, a to je činjenica<br />

da je nastao novcem samog autora, njegovih glumica<br />

i celokupne ekipe, da ga je Bergman stvarao u trenutku kada<br />

za njegov rad nije vladala najbolja klima, jeste nešto u šta nas<br />

I. Bergman, Krici i šaputanja, režija Andrej Šerban, Mađarsko<br />

pozorište, Kluž, Rumunija<br />

63 >


ova predstava ne uvodi, a bilo bi zanimljivo i donekle neophodno<br />

prikazati i društveni kontekst filma i time dobiti novu<br />

dimenziju i svakako životniji i višedimenzionalan lik Ingmara<br />

Bergmana.<br />

Još jedna predstava koja, kako se moglo videti i po reakcijama<br />

publike, nije zadovoljila očekivanja, jeste Mačka na usijanom<br />

limenom krovu, po kojoj ovogodišnji Bitef nosi naziv.<br />

Tekst, koji se smatra veoma značajnim u američkoj i svetskoj<br />

dramaturgiji, istovremeno je duboko ličan i politički, u čemu<br />

i leži njegova vrednost. Preciznim građenjem likova, Tenesi<br />

Vilijams stvorio je dramu koja je istovremeno psihološka,<br />

subverzivna, emocionalna, prepuna promašenih života, laži,<br />

skrivanja i pretvaranja. Upravo takvi likovi kontekstualizuju<br />

se sistemom i društvom u kojem je pojedinac izolovan, usamljen,<br />

u kojem vlada netolerancija na svim nivoima, u ovom<br />

slučaju posebno spram žena i homoseksualaca. Ovakva, hipokritska<br />

situacija, stvara nezadovoljnog, frustriranog i pasivnog<br />

čoveka.<br />

Takvog čoveka, prepoznajemo i u današnjem vremenu, što<br />

ovu Vilijamsovu dramu čini uvek aktuelnom, te njeno postavljanje<br />

na scenu, ima razlog i opravdanje. Pitanje kako postaviti<br />

ovu dramu da korespondira sa savremenim društvom, da<br />

bude aktuelna i da likovi progovaraju glasom današnjeg čoveka,<br />

stajalo je na početku rada i namere Ivice Buljana. Ali, jedno<br />

pitanje stoji i nakon realizacije: da li su postupak i rešenja<br />

koja u predstavi koristi reditelj na najbolji način ostvarila njegove<br />

namere?<br />

Žanrovski, Buljan se opredeljuje da Mačku na usijanom limenom<br />

krovu postavi kao mjuzikl u kome prevladavaju rok, bluz<br />

i pank melodije. Iz nekog razloga, možda zbog lošeg izbora pesama,<br />

ili zbog načina njihovog izvođenja, ili zbog progrešnog<br />

izbora njihovog mesta u predstavi, songovi su ponajmanje izražavali<br />

ono što je bila njihova namera: postizanje emocionalnih<br />

klimaksa ili intenziviranje karakternih osobina likova.<br />

Ipak, čini se da manjkavost ove predstave ponajviše leži u rediteljskom<br />

konceptu odnosno u pogrešnom akcentovanju; sve<br />

ono što je subverzivno kod Vilijamsa, što se ne izgovara, što je<br />

između redova, emocije koje su uvek suprotne radnji, u ovoj<br />

predstavi je ne samo vrlo vidljivo nego čak prenaglašeno. To se<br />

manifestuje kroz igru glumaca koji insistiraju na telesnom, na<br />

eksplicitnom „pokazivanju” emocija. Sve što je pisac izatkao<br />

tananim mrežama odnosa, ovde se daje udaranjem, šamaranjem,<br />

štipanjem i čupanjem. Takvo rešenje je, možda, u skladu<br />

s odabranim žanrom, ali reditelj se nije zadržao samo na tome.<br />

Manjkavost takvog postupka najvidljivija je u najradikalnijoj<br />

promeni samog teksta. Buljan, naime, uvodi lik mrtvog Skipera<br />

na scenu. On time potencira dimenzije značenja koje i inače<br />

proističu iz teksta i nisu bez razloga „skrivene”. Pojavljivanjem<br />

Skipera na sceni, problem homoseksualnosti postaje prenaglašen<br />

i – postaje telesan, mada je takvo radikalno rešenje svakako<br />

nudilo i, nažalost propuštenu, mogućnost mnogoznačnije<br />

konotacije likova i njihovih problema i odnosa.<br />

Retko se dešava da u prepunoj sali publika diše kao jedno, da<br />

je enegija ka sceni i od scene istog naboja i da se ravnomerno<br />

deli. Takav utisak proizvela je predstava koja žanrovski nije<br />

jasno određena, koja pripada delom i pop koncertima gde se<br />

često uspostavlja upravo ovakav tip energije. Rose is a rose is<br />

a rose is a rose je autoreferencijalni poetski performans ili<br />

koncertno čitanje dramskog teksta u kojem Ivana Sajko preuzima<br />

uloge spisateljice, rediteljke i izvođačice.<br />

Kao spisateljica, ona progovara otvoreno o svom tekstu, definišući<br />

ga prema naslovu, od jednog Rose is baziranog na motivu<br />

ljubavi, ali drugačijeg, koji preispituje poznate i nametnute<br />

modele ljubavi i progovara o potrebi za drugačijom ljubavlju<br />

i za pisanjem. Ljubav, dakle, kao tema, ali bez melodramskog<br />

prizvuka. Ona je, istovremeno, pisanje, stav, politika. Tu Rose<br />

is prerasta u Rose is a rose koji je autopoetički zaključak, odnosno<br />

jasan odnos prema sopstvenom tekstu, načinu na koji<br />

se stvara, zbog čega se stvara i šta zaista znači, igranje jezikom<br />

i poimanjem pozorišta. To delom uključuje i princip ponavljanja,<br />

odnosno potrebu za ritmom, za kontinuitetom i dinamikom<br />

što je treće rose iz naslova. I, konačno, celokupan naslov<br />

> 64


jasno se oslanja na Getrudu Stajn, ali kako sama spisateljica<br />

tvrdi, ne samo na njenu poeziju već i na njen odgovor na pitanje<br />

postavljeno na jednom predavanju: Why don’t you write<br />

the way you speak?, na šta je pesnikinja odgovorila Why<br />

don’t you read the way I write?<br />

Ta anegdota svakako može da bude znak, potreba i način na<br />

koji Ivana Sajko postavlja svoj tekst, na koji autoreferencijalna<br />

promišljanja prenosi na scenu, gde vrlo jasno propituje<br />

osnovne sisteme i znakove pozorišnog jezika, pre svega ulogu<br />

glumca na sceni. Glumac ovde, u klasičnom pozorišnom<br />

smislu, ne postoji, ali, opet, scena nije prazna, na njoj su prisutni<br />

autorka i četiri muzičara: Krešimir Pauk, Vedran Peternel,<br />

Alen Sinkauz i Nenad Sinkauz, koji svakako nisu tek muzička<br />

kulisa predstave. Muzika i muzičari tu su da stvore autentičnu<br />

atmosferu (povodom) dramskog teksta, scena i dešavanja<br />

u njima. Zvuci, škripa, haos, žamor, lomljenje i pop su<br />

stvarnost ovog teksta. To je jezik kojim tekst i njegova autorka<br />

progovaraju. Dovoljno fleksibilan da stvori realnu situaciju<br />

u koju verujemo, i da nas sledećeg trenutka uvede u unutrašnji<br />

svet junaka i spisateljice (povremeno se prekida i time<br />

stvara prostor za komentar ili kratko predavanje na temu…).<br />

Upravo buka i haos, kako sama autorka kaže, odnosno dobar<br />

izbor zvukova, savršeno su sredstvo da ovakav koncept može<br />

da funkcioniše kao zaokružena celina.<br />

Ivana Sajko, Rose is a Rose is a Rose is a Rose, režija autorka, Zagrebačko kazalište mladih/ Istarsko narodno kazalište, Pula, Hrvatska


Igor Štiks, Elijahova stolica, režija Boris Liješević, JDP<br />

Muzikom se najpreciznije izražava poezija teksta<br />

Ivane Sajko i najbolje prenosi emocija, stanje osujećene<br />

ljubavi u ovakvom svetu, odnosno ljubavi<br />

kao jedine mogućnosti usred opšteg beznađa. Snaga<br />

ove predstave leži u inteligentnoj kombinaciji<br />

osećanja koja se prenose na gledaoca, o kojima se<br />

govori i koja su prisutna i na sceni i u nama, i propitivanja<br />

pozicije autora u pozorišnom sistemu i<br />

pozorišta u sistemu lične estetike.<br />

Emocije kao značajno sredstvo građenja predstave<br />

jesu ključni element i pobedničke predstave Elijahova<br />

stolica, u režiji Borisa Liješevića. Bazirana na<br />

romanu Igora Štiksa, čiju dramatizaciju je uradio<br />

Darko Lukić, ova predstava počiva na reči i na potrebi<br />

da ispriča priču i omogući publici da tu priču<br />

doživi na svoj način. Tako i publika postaje jedan od<br />

autora predstave, jer je, kako reditelj tvrdi, njegov<br />

cilj bio da ona učita ono što svaki čitalac čini kada<br />

pristupi nekom romanu, samo što se ovaj put to dešava<br />

u pozorištu, pred glumcima koji igraju priču<br />

koju „čitamo”.<br />

Priča je filmska, u holivudskom smislu reči. Austrijski<br />

pisac, nakon što pronađe pismo ključno za otkrivanje<br />

svog identiteta, odlazi u ratom zahvaćeno<br />

Sarajevo, u pokušaju da pronađe oca. U tom traganju<br />

on sretne mladu glumicu s kojom ulazi u intimnu<br />

vezu, punu nežnosti i ljubavi. U trenutku kada<br />

nađe oca, junak shvata da je njegova ljubav s glumicom<br />

nemoguća, jer mu je ona – sestra. Nemoguć<br />

postaje i njegov odnos s ocem koji istog dana gine,<br />

a njemu samom postaje nezamisliv život koji ubrzo<br />

potom i okončava. Ispod ove priče su velike i važne<br />

teme koje je ipak čine (donekle pozorišno) mogućom<br />

i verovatnom, budući da gledaocu nudi mogućnost<br />

poistovećivanja. Potraga za identitetom<br />

odnosno suočavanje sa ličnim, nacionalnim i ver‐<br />

> 66


skim poreklom, istorijom i korenima, jeste tema koja inicira pitanja<br />

ko sam, odakle sam? Ona je koliko intimna toliko i društvena<br />

i politička, a do eventualne (samo)spoznaje se, u ovom<br />

slučaju, dolazi kroz odnos oca i sina. Taj odnos je u predstavi<br />

najsnažnije prikazan kroz figuru oca, zapravo imaginarni lik,<br />

snoviđenje, figura sveprisutnog i uvek prisutnog, čak i kad<br />

nije otelotvoren.<br />

Tananost emocija i zadiranje u tajne ljudske duše ne bi bile<br />

moguće bez sjajne glumačke ekipe. Vrednost rediteljskog rada<br />

u ovoj predstavi ogleda se u svedenim rediteljskim postupcima,<br />

svedenoj scenografiji i vidljivo predanom radu s glumcima.<br />

Glumci su uspeli da iznesu notu tananosti i svedenosti što<br />

je očigledno bilo u osnovi koncepta Borisa Liješevića i njegove<br />

namere da o bolnim temama govori smireno i bez patetike.<br />

Glumačka igra lišena je preglumljivanja i samodopadljivosti.<br />

Upravo suprotno, Svetozar Cvetković ovu ulogu nosi s vidljivom<br />

lakoćom i, što je najvažnije, uvek s drugačijom prisutnošću<br />

u svakoj novoj situaciji, što kod gledaoca stvara osećaj<br />

verodostojnosti. A Vlasitimir – Đuza Stojiljković snažno i<br />

predano, vešto prolazi kroz tri uloge, istovremeno držeći nit<br />

koja ih spaja i time još više ističe neuništivu figuru oca koja neprestano<br />

prati i opseda glavni lik. Mlada sarajevska glumica<br />

Maja Izetbegović, vidljivo se dobro oseća u svojoj ulozi, pleni<br />

prirodnošću i neposrednošću što je uvek teško dosegnuti i<br />

bez njenog doprinosa ova predstava ne bi, u meri u kojoj je to<br />

postigla, pokrenula emociju i energiju ka gledaocima.<br />

Svi pomenuti elementi zaslužni su da Elijahova stolica i njen reditelj<br />

ove godine budu nagrađeni glavnom nagradom na Bitefu,<br />

što je za mnoge bilo iznenađenje. Među mnoštvom angažovanih,<br />

inovativnih i provokativnih predstava, žiri se odlučio<br />

za predstavu koja sadrži sve elemente klasičnog teatra.<br />

Možda takva odluka sugeriše potrebu preispitavanja (nekih)<br />

savremenih (ili pomodnih) trendova u teatru. U tom slučaju,<br />

veliki deo selekcije ovogodišnjeg Bitefa morao bi da „sedne”<br />

na Elijahovu stolicu.<br />

67 >


Prenošenje plamena – dvadeset godina DAH teatra<br />

Razgovor sa Dijanom Milošević<br />

MI ŽIVIMO SVOJU UTOPIJU<br />

Juna 2011. DAH teatar proslavio je značajan jubilej – dvadeset<br />

godina postojanja i rada. Iz potrebe da proširi aktivnosti i<br />

deluje i nacionalno i internacionalno, DAH teatar je osnovao<br />

DAH teatar centar za pozorišna istraživanja. Tokom dve decenije<br />

postojanja, unutar Centra realizovani su brojni projekti,<br />

predstave, gostovanja, festivali, radionice. DAH teatar je gostovao<br />

širom sveta i predstavio svoj rad i najznačajnijim umetnicima<br />

i teoretičarima u oblasti izvođačkih umetnosti. Zbog političkih<br />

okolnosti u Srbiji, do 2000. nisu ga podržavale zvanične<br />

institucije. Posle promena 2000. aktivnosti DAH teatra podržali<br />

su Gradski sekretarijat za kulturu grada Beograda i Ministarstvo<br />

kulture Republike Srbije.<br />

Povodom dvadesetogodišnjice rada grupe, DAH teatar je u<br />

junu 2011. realizovao festival i konferenciju „Prenošenje plamena”,<br />

koji su i simbolično i konkretno obeležili važnost trajanja<br />

jedne umetničke pojave u našoj kulturi i utvrdili nas još<br />

jednom na kulturnoj mapi sveta. Osnovni ciljevi „Prenošenja<br />

plamena” bili su predavanje znanja u pozorišnoj umetnosti, susret<br />

generacija, isticanje važnosti trajanja i kontinuiteta u kulturi<br />

jedne zemlje. Projekat je okupio vodeće pozorišne stvaraoce<br />

i teoretičare; na jednom mestu sreli su se pozorišni masteri<br />

od kojih je DAH učio, srednja generacija koja se nastavlja<br />

na tradiciju učitelja i treća generacija umetnika koja svojim<br />

prisustvom nastavlja laboratorijski i eksperimentalni način<br />

teatarskog delovanja. Na festivalu su nastupili najznačajniji<br />

umetnici iz generacije velikih pozorišnih mastera našeg vremena:<br />

Euđenio Barba i Odin Teatar (Danska), Peter Šuman i<br />

> 68


Bread and Puppet Teatar (USA), Džil Gringolg (Vels), Rena Mirecka<br />

(Poljska); Genadij Bogdanov (Rusija). Festival „Prenošenje<br />

plamena” otvoren je performansom Živeti u dahu, a<br />

zatvoren premijerom DAH teatra, koncert‐predstavom Nežno,<br />

nežno, nežnije.<br />

Jubilej i festival bili su polazna inspiracija za naš razgovor s Dijanom<br />

Milošević, rediteljkom i koosnivačicom grupe.<br />

Pripadate grupi umetnika koja smatra da pozorište treba da<br />

bude u funkciji društvenih promena. Da li mislite da je to moguće?<br />

Da li je DAH teatar uspeo da utiče na društvene promene?<br />

U kom smislu? Da li je politički teatar danas moguć?<br />

– U umetničkom radu meni je jako važno pitanje mogućnosti<br />

izbora. Uverenje da pozorište može da utiče na društvene<br />

promene jeste utopija i kao takva takođe podleže mom izboru<br />

– da verujem u mogućnost utopije ili ne. Zaista mislim da<br />

je mogućnost realizacije utopije mogućnost da se ona izabere,<br />

pa je tako i biram kao mogućnost koju živim, svojim životom<br />

u teatru i svojim radom. Već samo verovanje u utopiju<br />

menja „agregatno stanje” svesti ljudi oko mene i oko mog<br />

teatra i nas samih koji ga činimo i publike. To je u današnje vreme<br />

jako važno – usprotiviti se glavnom vetru koji duva, a koji<br />

uglavnom nosi ravnodušnost, gramzivost i, iznad svega, strah.<br />

Mogu da parafraziram mnoge koji su rekli da je svaki teatar<br />

koji se radi s ličnim ubeđenjem politički ili feministkinje iz sedamdesetih<br />

godina koje su naznačile da je lično uvek i političko.<br />

Radeći u našoj zemlji, u okolnostima devedesetih godina,<br />

i sama sam se uverila u tačnost tvrdnje, jer su sve predstave<br />

koje sam radila nastajale iz lične, goruće potrebe, a ona je kasnije<br />

u čitanju predstave bila tumačena kao politički teatar.<br />

Osim svega ovog, teatar ima jedinstvenu sposobnost da suoči<br />

žive ljude i to je ono što ga čini večnim – mogućnost da se<br />

sretnemo, da svedočimo, da se priče onih koji nemaju javni<br />

glas čuju kroz svetleće telo/glas/um glumca/glumice. Teatar<br />

ima jedinstvenu moć da živom rečju i fizičkom akcijom nasmeje,<br />

rasplače ili pozove na razmišljanje i zato je u političkom<br />

smislu delotvoran. Ali govorim o teatru koji se radi iz duboke<br />

potrebe, Euđenio Barba bi rekao rane. Kao i u svemu, postoje<br />

različiti pristupi i različiti teatri, ovde govorim o teatru koji<br />

ja živim i kreiram.<br />

Paradoksalno, izgleda da DAH teatar ima više uticaja u svetu<br />

nego u Srbiji? Da li imate takav utisak i kako gledate na to? Zašto<br />

je to tako i kako vam to pada?<br />

– Da, može se reći da imamo veći uticaj u svetu, što se ogleda<br />

u tome da je naša tronedeljna internacionalna škola svakog<br />

leta puna, da nam dolaze studenti i umetnici iz celog<br />

sveta kako bi radili sa nama, da imamo već uspostavljenu saradnju<br />

s nekoliko svetskih univerziteta i koledža čiji profesori<br />

i studenti dolaze na naše programe, specijalno dizajnirane<br />

za tu priliku. Nažalost, takvu saradnju nemamo s našim umetničkim<br />

školama ili akademijama. Dobitnici smo nekoliko internacionalnih<br />

nagrada. Karidad Svič, čuvena američka dramska<br />

spisateljica i teoretičarka srednje generacije, u tekstu objavljenom<br />

u uglednom američkom pozorišnom časopisu napisala<br />

je da je DAH teatar možda najznačajnija strana trupa<br />

koja se ikada iskrcala na američku obalu. Ovo ne govorim<br />

samo da bih se hvalila, već da bih ilustrovala poziciju DAH teatra<br />

u svetu. S druge strane, mi imamo određeni uticaj i ugled<br />

i kod nas, to ne može da se ospori. Međutim, čuvena izreka<br />

„da niko nije prorok u sopstvenom selu” koja, naravno, može<br />

da se primeni i na nas, mora da se preispita i ne može više da<br />

se prihvata zdravo za gotovo, jer neobično mnogo šteti našoj<br />

kulturi. To je izreka koja odslikava provincijalni duh i provincijalno<br />

mišljenje, koje nema veze s geografijom, već sa stanjem<br />

svesti. To mora hitno da se menja kod nas, uzdam se u<br />

mlade generacije koje su već na nekim pozicijama da odlučuju<br />

u kulturi.<br />

Svaku značajnu umetničku pojavu u svetu pre svega podržava<br />

njeno društvo, vlada, grad. Pitanje je da li bi rad Pine Bauš<br />

bio tako vidljiv da grad Vupertal i država Nemačka nisu prepoznali<br />

njen rad i pomogli joj da napravi svetsko ime, a time<br />

69 >


su se upisali i u svetsku pozorišnu i kulturnu mapu. Nažalost,<br />

kod nas se još ne shvata značaj i uticaj kulture, a posebno ne<br />

nas nezavisnih, koji smo se sami osnovali. Postoji jedan jako<br />

loš kliše u mišljenju mnogih koji imaju moć da promene takvu<br />

situaciju, koji reflektuje ideju da je nezavisna scena nešto lično,<br />

privatno. Paradoksalno je da uglavnom ta nezavisna scena, tj.<br />

pojedinci koji joj pripadaju, najviše i predstavljaju našu zemlju<br />

i našu kulturu u svetu. Drugi važan aspekt ovog problema<br />

je nedovoljno, gotovo nikakvo teoretsko promišljanje i praćenje<br />

novijih umetničkih i pozorišnih praksi. Bez obzira što je<br />

kod nas dosta pisano o nama, tek pravu teoretsku analizu o<br />

radu DAH teatra nalazimo u tekstovima stranih autora (uz par<br />

izuzetaka), koji su objavljivani u publikacijama širom sveta.<br />

Zašto je to tako? Verovatno pre svega zato što su se zaista vredni<br />

teoretičari i teatrolozi kod nas umorili od konstantne besparice<br />

i loših uslova, a mladi koji su došli, a jako ih je malo,<br />

vrlo često samo su površno informisani i pišu, a da najčešće<br />

nisu pogledali više od jedne ili dve predstave, kako naše tako<br />

i drugih s ove scene. To argumentovano tvrdim i mogu da<br />

potkrepim konkretnim primerima. Tako prave ogromnu štetu,<br />

kako nama pojedinačno tako i celoj našoj savremenoj sceni,<br />

pa na kraju i kulturi, jer ostavljaju knjige ili tekstove koji su<br />

netačni i nepotpuni i ne služe kao referenca onima koji bi mogli<br />

da utiču da se situacija u kulturi poboljša. To je zaista neodgovorno<br />

i krajnje je vreme da se i njihov rad podvrgne analizi.<br />

Da li je devedesetih bilo lakše/izazovnije baviti se pozorištem<br />

nego danas? Prvo u ekonomskom smislu, a onda i u društveno‐političkom?<br />

– DAH teatar smo osnovale Jadranka Anđelić i ja 1991, dakle<br />

na samom početku tragične, krvave dekade u našoj zemlji,<br />

koja je po meni najviše obeležena sramnim ćutanjem većine<br />

mojih sunarodnika i nažalost mnogih umetnika i intelektualaca.<br />

U tom smislu bilo je, naravno, izuzetno teško formirati jedan<br />

nov, profesionalni teatar i održati rad. Ali paradoksalno je<br />

da su te okolnosti bile, ako se može reći, prave okolnosti za<br />

rast i razvoj jedne pozorišne trupe, zato što smo na samom početku<br />

shvatili važnost i moć teatra i moć male, posvećene grupe<br />

ljudi, koji su kroz svoj glas dali glas mnogima koji ga nisu<br />

imali. Naš rad mnogi su čitali kao nešto što im je dalo snage<br />

da ostanu ovde, mnogi su nam zahvaljivali zato što su napokon<br />

javno mogli da čuju ono o čemu se ćutalo. To je neverovatna<br />

podrška mladoj trupi, da odmah shvati koji je smisao<br />

njenog rada i da vidi da je taj rad nasušno potreban ljudima<br />

koji su činili publiku. Ekonomski je bilo gotovo nemoguće opstati,<br />

a činjenica da smo opstali govori o tome da smo odmah<br />

shvatili da nema nikakve vajde od plakanja nad teškom situacijom,<br />

te da moramo uspostaviti tehnike opstanka i ekonomsku<br />

zrelost. Drugih deset godina našeg rada, koji se odvijao u<br />

zemlji u kojoj su se desile značajne promene, ekonomski su<br />

samo za nijansu lakše, utoliko što sada bar postoje konkursi<br />

Ministarstva kulture i Gradskog sekretarijata za kulturu, gde<br />

možemo da konkurišemo po projektima. Nažalost, ta sredstva<br />

su jako mala i ni izdaleka dovoljna za naš razvoj i rast i u<br />

tom smislu ekonomski je i dalje neverovatno teško. Nikako da<br />

se izglasa famozni zakon po kojem bi se od poreza onih koji<br />

prave profit finansirala kultura. Kome ta situacija odgovara,<br />

nije teško dokučiti!<br />

Počinjete da radite početkom devedesetih godina, u vreme<br />

rata u Jugoslaviji i njenog raspada. Da li je u to vreme bavljenje<br />

teatrom, suprotstavljanje nasilju kreativnošću, za vas bio<br />

imperativ? Da li je bavljenje pozorištem tada bilo način preživljavanja,<br />

da li vam je donelo neku vrstu katarze?<br />

– Moto DAH teatra od samog početka bio je da se nasilju suprotstavimo<br />

kreiranjem smisla. Nama je bilo jako važno da nađemo<br />

naš način delovanja, da se suprotstavimo nasilju koje je<br />

podržavala naša tadašnja vlast. Shvatili smo vrlo brzo da, nasuprot<br />

destrukciji i nasilju, stoji jedino kreacija i to je ono što<br />

nas je vodilo. Lično, mene je rad u DAH teatru zadržao u zemlji,<br />

jer da nije bilo tog ogromnog kreiranja smisla kroz naš rad,<br />

> 70


pridružila bih se mnogima iz moje generacije koji su napustili<br />

zemlju jer nisu hteli da učestvuju u ludilu i zločinima koji su<br />

se dešavali. Tako mogu da kažem da sam, zahvaljujući radu u<br />

teatru, duhovno i emotivno i na svaki drugi način preživela te<br />

strašne godine i ostala u svom gradu, što može biti i neka vrsta<br />

katarze.<br />

Kako danas opstaje DAH teatar? Teško je tradicionalnim/institucionalnim<br />

pozorištima, a vama, kao nezavisnoj grupi, verovatno<br />

još više?<br />

– Mi nismo skloni da se žalimo i da očekujemo da će neko nešto<br />

da nam pruži, već sami vrlo odgovorno i kreativno pokušavamo<br />

da nađemo način da opstanemo, što nam, mislim ne‐<br />

Ekipa Dah teatra u „Malom princu“


kim čudom, i polazi od ruke već dvadeset godina. Mi smo<br />

mala grupa koja, pre svega, jako puno i posvećeno radi i slobodno<br />

mogu reći da možemo da predstavimo model po kome<br />

bi i institucije mogle da se organizuju da bi opstale. Pored<br />

toga što smo umetnički tim, bavimo se i administrativnim/produkcijskim/organizacionim<br />

poslovima, jer to je jedini način<br />

da opstanemo. Zasad, bazu DAH teatra čini petoro ljudi s brojnim<br />

saradnicima: Maja Mitić, Sanja Krsmanović‐Tasić, Jugoslav<br />

Hadžić, Ivana Milenovič i ja. Mislimo da je prošlo vreme glomaznih<br />

institucija i da u današnje vreme tehnologija može da<br />

zameni brojno ljudstvo u organizaciji teatra. Veoma nam je važno<br />

da budemo mesto gde će različite grupe iz naše zajednice<br />

moći da nađu svoj prostor, mesto za stvaranje, za razvoj, za<br />

susretanje. Pod tim ne mislim samo na umetničke grupe, već<br />

i na aktivističke, grupe mladih, ženske grupe itd.<br />

Takođe nam je važno da i dalje negujemo i realizujemo kontakte<br />

i saradnju s regionom i inostranstvom – to sada zvuči kao<br />

politikantska fraza, ali u našem slučaju je čista konstruktivna<br />

praksa koja je dokazala svoju važnost. Ali u osnovi svega jeste<br />

odluka da baš ovako radimo i živimo i energija koja se oslobađa<br />

iz te odluke pomaže nam da prebrodimo teške trenutke.<br />

Da li vam brojna priznanja u inostranstvu pomažu ovde da<br />

dobijete sredstva za rad?<br />

– Ne direktno, mada pretpostavljam da ipak znači kada neko<br />

odlučuje o tome da li će nam se odobriti neka sredstva ili ne.<br />

Važna strana naše nezavisnosti je ta što govorimo ono što<br />

mislimo i što smo nezavisni u svakom smislu – ja volim da kažem<br />

da su umetnici neka vrsta savesti svakog društva, ma koliko<br />

to opet utopijski zvučalo. Cena te nezavisnosti jeste da nismo<br />

svuda voljeni, da je lakše da budemo „preskočeni” u nekim<br />

situacijama nego da budemo opet neprijatno jasni. Mi<br />

nemamo vremena da sedimo i družimo se s kritičarima i teoretičarima<br />

i neki/neke od njih zapanjujuće površno tretiraju<br />

naš rad. Mi nismo zainteresovani da sedimo s lokalnim moćnicima,<br />

uglavnom zato što nemamo vremena s obzirom da<br />

puno radimo. Moguće je da priznanja iz inostranstva ipak utiču<br />

na one koji ne dolaze u naš teatar, a nemaju priliku da nas<br />

sretnu na drugim mestima, pa na taj način ipak shvate da je<br />

naš rad važan.<br />

Devedesetih godina pravili ste antiratne predstave, a i danas<br />

se bavite problemom nasilja i ratnih stradanja, na primer u<br />

predstavi „Prelazeći liniju”. Da li to smatrate nekom vrstom<br />

svoje društvene odgovornosti ili vas lično privlači da to istražujete<br />

na sceni, kao čisto unutrašnji impuls? Ili iz oba razloga?<br />

– To je uvek lični impuls. Verovatno je to „horoskop” DAH teatra,<br />

mi smo kao trupa rođeni u junu 1991. i to nas je sigurno<br />

odredilo. Meni i najbližim saradnicima, kokreatorima DAH‐a<br />

bilo je neizdrživo da ćutimo o zločinima koji su se dešavali u<br />

naše ime. Od samog početka bila sam svesna ogromne odgovornosti<br />

koju smo imali, jer imamo moć da se naša reč javno<br />

čuje, to je ogromna privilegija, ali u svim, a naročito<br />

„mračnim” vremenima, i ogromna odgovornost. Tako je lični<br />

impuls bio da govorim o onome što se dešavalo oko nas, to<br />

me je opsedalo i to me je izazivalo, nisam mogla da zamislim<br />

da u vreme ogromne patnje radim laku komediju ili vodvilj.<br />

Ali to je zaista lični impuls i osećaj. Paralelno s tim odvijalo se<br />

čisto teatarsko istraživanje, veština i tehnika u našoj pozorišnoj<br />

laboratoriji. Naime, meni je jako važno da svaku misao<br />

prati perfektno izvođenje, koliko to možemo u datom trenutku<br />

našeg razvoja. Predstava Prelazeći liniju nastala je na poziv<br />

aktivističko‐feminističke grupe Žene u crnom da im pomognemo<br />

u promociji knjige Ženska strana rata koju su izdale.<br />

Ta knjiga jako je važna jer predstavlja zbirku ženskih<br />

svedočenja o strahotama rata koje su preživele, to je glas<br />

žena iz cele naše bivše zemlje, bez obzira na bilo kakvu pripadnost.<br />

Prvi put taj glas je autentično prenesen i ni u kakve<br />

svrhe nije promenjen. To je najautentičnije svedočanstvo o<br />

devedesetim godinama i o onome šta je rađeno u naše ime,<br />

ali i svedočanstvo o univerzalnoj istini da je na kraju svih ratova,<br />

onih oružanih i onih u miru, najveća žrtva ipak žena. U<br />

> 72


Nežno, nežno, nežnije, DAH teatar<br />

toj knjizi postoji tekst švajcarske novinarke Iren Majer koja<br />

kaže, pišući o stravičnim silovanjima koje su žene iz Bosne doživele:<br />

„...a šta da sam ta žena ja?” Ta rečenica za mene je bila<br />

motiv da radim na toj predstavi, ta rečenica je nešto što me<br />

prati od samog početka rada DAH teatra.<br />

Vaš projekat „Nevidljivi grad” je, čini se, poseban i neobičan u<br />

našem lokalnom kontekstu, ta vrsta ambijentalnih projekata<br />

kod nas je vrlo retka, nažalost. A ta vrsta pozorišta pokreće bitna<br />

pitanja odnosa pozorišta spram publike. Na kakve ste<br />

reakcije nailazili tokom ove predstave? U Beogradu, na liniji<br />

gradskog autobusa 26, kao i u Srbiji?<br />

– Reakcije su bile sjajne, ali reakcija koju nisam očekivala – a<br />

na nju smo često nailazili kod putnika autobusa – bila je „šta<br />

su nam to učinili!?” To pitanje ili taj uzvik za mene sadrže suštinu<br />

našeg projekta Nevidljivi grad i ta reakcija je vrlo potresna<br />

jer su naši sugrađani prepoznali da je multinacionalno,<br />

multietničko, multireligijsko društvo u kome smo nekada živeli<br />

vrednost i da je naša tragedija što smo dozvolili da se to uništi.<br />

Taj projekat prepoznat je i u EU i sada smo dobili i sredstva<br />

da ga uradimo u partnerstvu s kolegama iz Makedonije (Art<br />

Media), Danske (Teatret OM) i Velike Britanije (Prodigal Company),<br />

pa ćemo videti kakve su reakcije i širom Evrope. Prvi put<br />

je neko iz Srbije nosilac takvog projekta i prvi put su dobijena<br />

73 >


sredstva kod nas, tako da smo veoma ponosni. Međutim, pored<br />

ovog projekta, radili smo još nekoliko ambijentalnih projekata<br />

kao npr. na ruševinama Biblioteke na Kosančićevom<br />

vencu, na kalemegdanskim stepenicama, ispred Doma vojske<br />

itd. i ta vrsta projekata nam je neobično važna jer se, između<br />

ostalog, ostvaruje kontakt s našim sugrađanima koji i ne idu<br />

u pozorište. Na taj način smo u kontaktu s našom zajednicom,<br />

našim „polisom”.<br />

Za kakav odnos pozorišta spram publike se zalažete? Treba<br />

li teatar da gradi aktivan odnos prema gledaocu, da traži od<br />

njega učešće u predstavama ili da stvara „četvrti zid”, da<br />

zatvara mogućnost direktne komunikacije gledaoca i izvođača?<br />

– To pre svega zavisi od pozorišnih umetnika i to je pitanje<br />

onoga šta ima da se kaže predstavom, šta želi da se istraži.<br />

Za mene to nikad nije formalno pitanje, već pitanje smisla<br />

predstave koju radim i u tom smislu sam otvorena za sve varijante.<br />

Ima li katarze u pozorištu koje se, kao vaše, bavi društveno gorućim<br />

temama? Da li je bilo konkretnih slučajeva, ako jeste, navedite<br />

nam.<br />

– Sve zavisi od toga šta podrazumevamo pod katarzom. Katarza<br />

jeste kada neko može javno da čuje nešto što je dugo nosio<br />

kao svoj lični, čak nepriznat bol, kao što je to, na primer,<br />

slučaj sa majkama Srebrenice kada su gledale našu predstavu<br />

Prelazeći liniju. Ima brojnih primera kada su teatarske<br />

predstave pokretale akcije u društvenoj zajednici; setimo se<br />

češke „plišane” revolucije. Postoji primer čuvene peruanske<br />

trupe Jujackani, koja je dobila i veliku državnu nagradu, jer su<br />

svojim predstavama učinili ono što nijedna komisija za istinu<br />

i pomirenje u toj zemlji nije mogla – da navede ljude, obične<br />

ljude koji su strašno propatili tokom višedecenijskog građanskog<br />

rata u toj zemlji, da progovore o tim iskustvima i na<br />

taj način transformišu svoje užasno iskustvo u nešto što će im<br />

pomoći da nastave da žive. O tome bih mogla da napišem<br />

knjigu, tj. širom sveta već se i piše o takvim umetničkim pojavama.<br />

Kakva je sudbina grupa koje se ovde bave eksperimentalnim<br />

pozorištem? Mi očigledno nismo sredina koja podržava eksperimentalni<br />

umetnički izraz. Šta vas konkretno motiviše da nastavite<br />

da se bavite specifičnom vrstom pozorišta?<br />

– Kod nas je jako teško baviti se eksperimentalnim izrazom.<br />

Brojni su razlozi zašto je naša sredina tako konzervativna – od<br />

ekonomskih do istorijskih. Bila sam dirnuta kada je mladi glumac<br />

koji je pre par nedelja bio kod nas u školi, napisao da su<br />

predstavnici njegove generacije „deca noći”, jer su rođeni i<br />

žive u veoma mračnim vremenima. To je moj osećaj i u odnosu<br />

na mlade koji pokušavaju da se bave ne samo eksperimentalnim<br />

nego bilo kojim teatrom van institucije kod nas. Podrška<br />

im je gotovo nikakva i put im je izuzetno težak. U tom<br />

smislu smatramo da je važno da opstanemo i da naš prostor<br />

opstane kako bi i generacije koje dolaze posle nas imale mogućnost<br />

da prate svoj put. To je sigurno jedna od motivacija<br />

da nastavimo naš rad; mnogi nam govore da smo im neka vrsta<br />

svetionika koja im daje nade da je moguće da se i oni bave<br />

svojim teatrom. Naravno, glavni motiv za bavljenje ovom vrstom<br />

pozorišta jeste čisto umetnički lični impuls, da kažem ili<br />

istražim nešto što mi je jako važno. I, naravno, realizovan san<br />

koji sanjam sa svojim koleginicma i kolegama je konstantna<br />

motivacija. Jer san je prostor slobode, a ovde pričam o snu koji<br />

živimo.<br />

Nedavno je završen vaš festival „Prenošenje plamena”. Kakvi<br />

su vaši utisci, kakvi su utisci gledalaca, kakvi su utisci izvođača<br />

koje ste ugostili?<br />

– Generalno, utisci su jako pozitivni, čak iznenađujuće pozitivni<br />

– neki su rekli da je to najznačajniji festival koji se kod nas desio.<br />

To, naravno, prija da se čuje, a moj utisak je ogromna lična<br />

i profesionalna satisfakcija i velika radost što smo imali pri‐<br />

> 74


like da ugostimo i prikažemo rad teatarskih legendi koje su<br />

„popločale put” kojim mi danas hodamo.<br />

Razmenjujete, sigurno, često iskustva s kolegama, izvođačima<br />

iz drugih zemalja, na primer, onima koji su nastupili na vašem<br />

festivalu – Šuman, Barba, Genadij Bogdanov, Rena Mirecka,<br />

Violeta Luna... Kakav je njihov položaj u zemljama iz kojih dolaze?<br />

Da li im je lakše nego ovde vama? Ili je to samo iluzija da<br />

je njima tamo lakše, iluzija koju mi ovde često imamo?<br />

– Teško je generalizovati i zavisi od zemlje iz koje dolaze. Međutim,<br />

moram da kažem da su kolege naše generacije u evropskim<br />

zemljama u mnogo boljem položaju, jer već imaju<br />

svoje teatre i kontinuiranu podršku svojih gradova i države, a<br />

mnogi su manje nacionalno ili internacionalno poznati od nas.<br />

O velikim masterima da i ne govorim, u većini slučajeva njihov<br />

rad se podržava i prepoznaje. Velika radost u našem radu je<br />

konstantan razvoj, tako da je prilika što možemo da radimo u<br />

radionicama s velikim umetnicima kao što su Rena Mirecka ili<br />

Genadij Bogdanov, nešto što mi ne propuštamo i što nam je<br />

velika motivacija za kasniji rad.<br />

Važan aspekat angažmana DAH teatra su brojne radionice,<br />

škole, seminari itd. koje organizujete. Da li mladi (ili stariji) ljudi<br />

koji prolaze kroz vaše radionice nastavljuju posle da se bave<br />

tom vrstom fizičkog, društveno angažovanog pozorišta?<br />

– Iskustva su različita. Ono što je meni bitno, jeste da ti ljudi<br />

nastave da se bave teatrom ili nečim za čim „gore”. Bez obzira<br />

na veštine, znanja i tehnike koje prenosimo kroz naše radionice<br />

i seminare, ono što je meni najvažnije da prenesem jeste<br />

strast, vatra, koja čini da neko gori za ono što radi. Za<br />

mene je to jedini smisao egzistencije: da živite i radite potpuno<br />

posvećeno, najbolje što možete, do kraja.<br />

Mislite li da pozorište gubi publiku u današnjem vremenu novih<br />

medija, televizije, interneta koji su pristupačniji? Ili naprotiv?<br />

Da li je to upravo prednost pozorišta? Ta neposrednost?<br />

Treba li pozorišni autori da grade svoje poetike upravo na toj<br />

premisi – neposrednog i živog odnosa prema publici?<br />

– Već sam rekla da mislim da je pozorište večno. Mislim da<br />

nema zamene živom, neposrednom kontaktu. Jedinstveno je<br />

deliti konkretan, fizički prostor s drugim živim bićem, pa ako<br />

je taj prostor ispunjen energijom žive akcije i energijom misli,<br />

tome nema zamene.<br />

Šta za vas znači pojam političkog teatra? Da li DAH teatar<br />

smatrate političkim teatrom ili biste ga drugačije odredili?<br />

– Ne volim odrednice i nikada ne bih rekla da je DAH teatar politički<br />

teatar, iako većina naših tema može da se podvede pod<br />

društveno, političko i istorijsko. Kao što ne mislim ni da smo<br />

eksperimentalni, fizički, neverbalni itd. teatar; bilo je mnogo<br />

pokušaja da nam se prikači neka etiketa. Mislim da smo moderni<br />

teatar koji se nastavlja na tradiciju pozorišnih laboratorija.<br />

Ali po tome se verovatno ne razlikujemo od većine umetnika<br />

koji se uglavnom ježe na bilo koju vrstu etiketiranja.<br />

Za umetnike koji su uključeni u DAH teatar, rad u pozorištu je<br />

mnogo više od profesije. Umetnost i život su mnogo više isprepleteni<br />

nego što je to slučaj u institucionalnom pozorištu –<br />

skoro da je bavljenje teatrom način življenja. Zanima me na<br />

koji način, za vas, život utiče na teatar i obrnuto – bavljenje<br />

teatrom na život?<br />

– I to je pitanje izbora... ne mogu da zamislim da ne radim nešto<br />

do kraja, uključujući celo svoje biće. U tom smislu su život<br />

i teatar jedno. Konkretno, bavljenje teatrom pretežno ispunjava<br />

moj dan i moje vreme, što ne znači da mi nemamo svoje<br />

živote, ljubavi, porodice, prijatelje; to je sve deo naše priče.<br />

Često govorimo kako smo jako dobri u organizovanju svojih<br />

odmora, gde gledamo da se međusobno ne srećemo, jer<br />

smo toliko intenzivno zajedno cele godine. Čak nas i internacionalno<br />

hvale kako smo sjajni u organizovanju zabava tj. žurki<br />

– i to je deo našeg života u teatru. Moj osećaj je da je od<br />

mnogih mogućih egzistencija ovo jedna od najuzbudljivijih.<br />

75 >


Paganska fantazma<br />

Vaša najnovija predstava „Nežno, nežno, nežnije”<br />

bavi se pitanjem nostalgije i njenim uticajem na kulturu<br />

na prostoru bivše Jugoslavije, pri čemu istražuje<br />

i mogućnost zajedničkog kulturnog prostora. Ove godine<br />

evidentno je poraslo interesovanje za preispitivanje<br />

jugoslovenskog nasleđa. Pored vas, sezona Ateljea<br />

212 bila je fokusirana na pitanje ex‐jugoslovenskog<br />

nasleđa, a to je bila i tema kojom su se bavili likovni<br />

umetnici na ovogodišnjem festivalu MIXER.<br />

Kako objašnjavate tu, očigledno, opštu potrebu za<br />

preispitivanjem ex‐Yu nasleđa? Nostalgija za povratkom<br />

zajedničkog kulturnog/društvenog prostora ili<br />

realna mogućnost povezivanja?<br />

– Zanimljiv je fenomen koji sam uočila i ranije – da<br />

neka ideja odjednom postane važna većem broju<br />

umetnika i teoretičara, koji nezavisno jedni od drugih<br />

rade i stvaraju. Tu se dokazuje tačnost one teze po kojoj<br />

postoji opšte polje informacije, svima dostupno.<br />

Šta učini da se iz tog polja baš jedna ideja, koncept,<br />

pojavi kod više ljudi u sličnom trenutku, zanimljiva je<br />

tema za razmišljanje. U svakom slučaju, isto se desilo<br />

i s ovim ex‐Yu fenomenom. Ideja da radimo predstavu<br />

Nežno, nežno, nežnije rođena je kada su moje<br />

glumice i glumci došli s predlogom da napravimo koncert.<br />

Ideja koncerta bila je zanimljiva, ali bilo je potrebno<br />

još nešto, neki dublji impuls, koji sam našla<br />

upravo u tome da se bavimo muzikom tzv. novog talasa<br />

osamdesetih na prostoru bivše zemlje. Bilo mi je<br />

zanimljivo kako je ta muzika preživela sve što se desilo,<br />

kako se i dalje sluša na celom prostoru bivše Jugoslavije<br />

i kako je slušaju i mladi koji su tada tek rođeni<br />

ili su rođeni mnogo kasnije. To je fenomen koji<br />

sam htela da istražimo – kakva je to vrsta energije<br />

koja je uspela da preživi toliko godina, šta je zarazno<br />

u toj muzici. I onda se pojavila nostalgija, kao jedan<br />

lep začin, jer to je ipak muzika uz koju se moja gene‐<br />

> 76


acija formirala, za koju nas veže sećanje na neko divno vreme,<br />

kada je izgledalo da živimo u jednom od boljih svetova.<br />

Naravno, muzičari s kojima sarađujemo – Secondhandersi,<br />

kokreatori predstave, fantastična je grupa s kojom me vezuje<br />

osećaj sveta s dozom melanholije, u ovom slučaju nostalgije.<br />

Radeći na ovoj predstavi čitala sam puno i divnu spisateljicu<br />

Dubravku Ugrešić koja dosta piše o svom osećaju nostalgije,<br />

kao jednom veoma složenom stanju svesti. Dakle, nije reč o<br />

povratku zajedničkog kulturnog ili bilo kakvog drugog prostora,<br />

već o fenomenu zajedničkog sećanja. I to je specifično<br />

za prostor bivše Jugoslavije: da nas vežu, pored skorog, strašnog<br />

sećanja, i sećanje na neke divne stvari, pojave, ličnosti.<br />

Npr. kada se kaže „vegeta” mnogi s prostora ex‐Yu se nasmeše,<br />

ili kad se čuje motiv muzike iz Otpisanih ili kada neko<br />

kaže: „Mirko, pazi metak!” Ti molekuli sećanja zaista nas vezuju<br />

i u tom smislu mi smo, hteli to ili ne, povezani na ovom<br />

prostoru. A šta ćemo s tim da uradimo, već je drugo i složeno<br />

pitanje, što bi se reklo „first things first”, a pri tome mislim na<br />

mehanizme suočavanja s onim što se dešavalo, mehanizme<br />

pravde itd.<br />

Da li je pozorište, uopšte, danas potrebno društvu? Zašto?<br />

– Pozorište se, pre svega, oslanja na regenerativnu moć žive<br />

kreacije i može da ponudi jedan drugačiji model delovanja i<br />

drugačiji model komunikacije. A to je model u kome su vrednosti<br />

drugačije postavljene – u kome je bitnija razmena nego<br />

skrivanje znanja i informacije, u kome je živ, neposredan kontakt<br />

između ljudi važniji od posredovanog kontakta, u kome se<br />

moderne tehnologije koriste da bi važni pronalasci bili dostupni<br />

svima. Zvuči kao utopija.<br />

<strong>Ana</strong> TASIĆ<br />

Može li umetnost da poveže politički nepovezane države/nacije?<br />

– Prvi koji su krenuli da komuniciraju međusobno, govoreći<br />

konkretno o ovom našem sukobu, srpsko‐hrvatsko‐bosanskom<br />

– bili su umetnici. Mnogi od nas nisu ni prestali da komuniciraju<br />

ni tokom najtežih perioda. Takvih primera je mnogo,<br />

širom sveta, u Izraelu i Palestini, u Ruandi, između afričkoameričke<br />

i anglosaksonske populacije u Severnoj Americi,<br />

u Vijetnamu između Severa i Juga. Uvek su umetnici bili prvi<br />

koji su imali potrebu da pruže ruku, da se povežu, i u tom<br />

smislu je moć umetnosti ogromna. A na umetnicima je da li će<br />

je i kako koristiti, da li će ostati nepotkupljivi ili će se staviti u<br />

službu ideologije, jer je i takvih žalosnih primera bilo mnogo<br />

kroz istoriju.<br />

77 >


38. internacionalni festival alternativnog i novog teatra (Infant)<br />

NATAŠA PEJČIĆ<br />

OD INTRIGANTNE JAVNE (PSIHO)<br />

ANALIZE DO GOVORA U PLESU<br />

38. Infant održan je od 25. juna do 3. jula u Novom Sadu, i na<br />

njemu je izvedeno više od dvadeset predstava u glavnom i propratnim<br />

programima..<br />

Ove godine Infant je imao novog selektora, našeg koreografa,<br />

glumca i reditelja Deneša Debreija. Ta činjenica odredila je<br />

ovogodišnji festival, jer smo, oslonjeni na Debreijevo iskustvo<br />

i uvid u inostranu scenu (tamo je dosta radio), ali najviše u mađarsku,<br />

imali prilike da gledamo nekoliko tamošnjih zanimljivih<br />

pozorišnih realizacija u različitim formama i izrazima. Debrei<br />

je devedesetih godina sarađivao s Jožefom Nađom u više<br />

predstava, a od 2000. i s Japancem Minom Tanakom. Autor je<br />

mnogih koreografija i režija, a dosta je glumio i u filmovima.<br />

Upravo različite forme, zbog čega se viđeno ne može nazvati<br />

predstavama u klasičnom smislu, karakteriše i daje opšti utisak<br />

o ovogodišnjem festivalu. Dominira i drugačija uloga publike<br />

u pozorišnom činu, koja u predstavu nije samo uključena<br />

kroz interakciju s glumcima, nego zaista postaje i njen akter.<br />

Insomnija, trupa „Tela Iračana”, Holandija<br />

Gaj Vajcman/ Roni Haver, Alfa bojs, Bitef teatar, Beograd


I sam Debrei govori o tome objašnjavajući selekciju na početku<br />

Festivala: „Mislim da čak i u pozorišnom svetu ima neke promene.<br />

Plesači počinju da govore na sceni, a govorni teatar počinje<br />

da koristi sve više pokreta. Ima i onih koji koriste publiku<br />

da bi odigrali predstavu. Na Infantu će biti predstava u kojoj se<br />

navodi publika da igra za publiku. Ali, to je pitanje još od Grotovskog,<br />

koji je govorio o tome kako mogu da se uklone barikade,<br />

da ne budu granica između gledaoca i glumca. Sada izgleda<br />

da se u tome ide dalje. Iz Mađarske dolazi kompanija koja sastavlja<br />

lavirint i jedan po jedan gledalac ulazi u njega. Tu nema<br />

ni publike, ni glumaca, to je potpuno nova forma. Dolazi i jedna<br />

trupa koja pravi instalacije, izložbe, gde publika ulazi, hoda, nešto<br />

joj se dešava. Bacači sjenki iz Hrvatske komuniciraju s publikom<br />

i na kraju se izgubimo u tome ko je učesnik na sceni, a ko<br />

publika. Te granice počinju da se mešaju. Pozorišni ljudi nešto<br />

traže, a šta je to – tek treba da stignemo do odgovora.”<br />

U formalnom smislu postoje i različita sredstva koja se koriste,<br />

odnosno ne koriste u predstavama. U nekim predstavama koristi<br />

se savremena tehnologija i neizostavna je, dok za druge<br />

nije važna jer se temelje na nečem drugom, usmerene su na<br />

introspekciju i psihoanalizu. Ipak, većinu i dalje najviše zanima<br />

pitanje identiteta i otkrivanje istine o tome ko smo, šta smo i<br />

gde pripadamo.<br />

Šiho Išihara, LokusFokus<br />

„Neki umetnici kažu da je ono što rade između ljudskog i animalnog,<br />

a neki da treba da se otreznimo i osvestimo, dok neki<br />

kažu da igramo u bezvremenom prostoru, u nepoznatom vremenu.<br />

Neki kažu i da politička nemoć vlada u svetu, da postoji<br />

impotencija komunikacije i fiktivna putovanja između starog i<br />

novog, dok neki putuju sami. Pominju i strah od sveta, otkrivanje<br />

samosvesti, javnu analizu, i to kako nestaje identitet”, kaže<br />

Deneš Debrei. „Meni je bilo važno da takve predstave pozovem<br />

na Festival, predstave koje stvarno žele nešto da kažu, koje traže<br />

istinu, što je jako važno u ovom vremenu i prostoru, dok doživljavamo<br />

promene i u atmosferi i u ljudskom biću.<br />

Činjenica je da svi, bilo da koriste tehnologiju ili samo ples ili<br />

samo govor i glumu, imaju želju nešto da izraze, na nešto da<br />

ukažu, svako na svoj način.” Plesom se to činilo u predstavi<br />

Vreme ridanju trupe „Zita” iz Grčke, koja se bavila pitanjima odnosa<br />

žrtve i počinioca, ljudskog i animalnog, kao i predstava Projekat<br />

10 minuta, sastavljena od pet zanimljivih koreografija o<br />

temi vremena Lasla Hudija, Edvarda Kluga, Olge Pone, Ivice Buljana<br />

i Iztoka Kovača. „Klasična” plesna predstava bila je i Insomnia<br />

holandske trupe „Tela Iračana” o nesanici, u kojoj dve<br />

plesačice i dva plesača na tamnoj sceni, uz diskretno efektno<br />

osvetljene konture tela, kao kroz noć podrhtavaju, boreći se<br />

protiv sna, odnosno nestajanja i smrti. Za ponekog gledaoca mo‐<br />

Marginalista, Đ. Sakonji


Beskonačnost, trupa „Treći glas”, Mađarska<br />

žda monotona, jer je neprestano u tamnom prostoru jednog te<br />

istog sna, kao da gleda istu igru noćnih leptira oko svetla, ova<br />

predstava počiva na rezultatima ekspresivne igre plesača i sofisticirane<br />

ambicije koreografa i igrača Muhanada Rašida da<br />

što preciznije, i kroz pokret svedenije, izrazi određeno stanje.<br />

Fascinatno je i ono što je izvela Šiho Išihara u solo predstavi<br />

Lokus fokus. Njeno telo kao bez kostiju, lelujavo, kretalo se scenom<br />

sasvim polako. Pomerala je ruke, noge, polagano menjala<br />

pokrete, puzala, kao da joj je telo pokretano samom voljom.<br />

Ali ispod te površne mirnoće i sporosti, njeni mišići su podrhtavali<br />

od napora da stvore taj gotovo nadrealni utisak prividne<br />

nepomičnosti.<br />

Predstava Alfa bojs Bitef teatra iz Beograda već je unela novinu<br />

u plesnu predstavu govorom plesača, momaka koji u razgovoru<br />

dotiču mačo teme, ali sama predstava zapravo pokušava<br />

da otkrije njihov položaj u današnjem svetu sve prisutnijeg<br />

metroseksualizma. Tako je, uz neospornu energiju i privlačnost,<br />

u ovu predstavu malo „uplesala” i psihologija. Autori<br />

Gaj Vajcman i Roni Haver poznati su ovdašnjoj publici po vrlo<br />

uspešnoj predstavi Jezik zidova Foruma za novi ples Srpskog<br />

narodnog pozorišta, kojom je dominirao ženski princip, i upravo<br />

je ona inspirisala ovaj holandski koreografski par da napravi<br />

njen muški pandan.<br />

Najneobičniju formu ima predstava koja to zapravo i nije u uobičajenom<br />

smislu, Osmoruki tarot lavirint mađarske trupe<br />

„Živa slika”. Predstava je smeštena na otvorenom prostoru u<br />

šatoru bez krova, sa suviše olakim utiskom potaknutim veličinom<br />

vizuelnog prizora, da boravak u njemu neće trajati više<br />

od dvadesetak minuta. Ali, pronaći izlaz nije lako, pa eto ostajanja<br />

u lavirintu i više od sat, dva! Igra, iluzija, u kojoj posetilac<br />

nehotice biva uvučen da glumi lik s tarot karte koju je izvukao:<br />

cara, prosjaka, pustinjaka... Ali, taj lik na čudan način<br />

počinje i da preispituje karakter samog posetioca. Članovi trupe<br />

„Živa slika” preuzimaju uloge posrednika, odnosno glume,<br />

odnosno ne igraju sebe, ali zapravo otvaraju put lične samospoznaje<br />

svakog posetioca ponaosob.<br />

> 80


Ova trupa je koproducent i predstave – izložbe Beskonačnost,<br />

trupe „Treći glas” iz Mađarske, upriličene u prostoru nekadašnje<br />

fabrike „Kulpin”, još jednog po formi neobičnog projekta.<br />

Ambiciozno je zamišljena i predstava Spomen‐park Teatra<br />

delakt iz Francuske, realizovana na više mesta na otvorenom<br />

u prostoru oko Dunavskog parka i u Muzeju Vojvodine. Ova<br />

svojevrsna teatarska eko izložba u devet teatarskih uprizorenja<br />

pokušala je da skrene pažnju na ugrožene vrste u svetu<br />

koje polako nestaju, kao kitovi, antilope, ali i filozofi, Indijanci,<br />

poete... Ostalo je pitanje da li je to imalo efekta, a nevolja<br />

što je zavisilo baš od ove predstave.<br />

Svega dve predstave oslonile su se na klasičan dramski tekst:<br />

Čekajući Godoa trupe „Forte” iz Mađarske i Tri sestre Čehova<br />

u režiji Ivane Vujić i izvođenju Bitef teatra. Ova predstava imala<br />

je nekoliko inovativnih rešenja unošenjem pisama Čehova,<br />

izbacivanjem muških likova i poveravanjem uloga trima starijim<br />

glumicama koje se prisećaju mladosti, ali je u odnosu na<br />

ostale predstave na ovom festivalu delovala vrlo klasično.<br />

Publiku je najviše angažovala predstava Ekspres fajt klab Post<br />

teatra iz SAD‐a/Nemačke /Japana, jer su gledaoci njeni jedini<br />

akteri. Na tragu iskustava rijaliti šoa, manipulacije i „ispiranja<br />

mozgova”, u ovoj predstavi korišćene su kamere i video snimci<br />

sa zadacima za gledaoce koje su trebali da ispune, kao svojevrstan<br />

dokaz mentalne potčinjenosti.<br />

Najintrigantnije u tom smislu bile su predstave „Bacača sjenki”<br />

iz Hrvatske, koje su odvojeno gledali muškarci i žene, a<br />

igrali su ih za njih muški i ženski glumci, i obrnuto. Tako su i nazvane<br />

predstave: Muški/ženski – Ženske/muške, a bilo ih je<br />

ukupno četiri (dve za svaki pol). Iz ženske perspektive gledano,<br />

kada su muškarci igrali za žene, govorilo se o njihovom svetu,<br />

ustaljenim stereotipima o odnosima među polovima, a<br />

kada su žene glumile za žene, na tapetu su bile tipične ženske<br />

teme. Publika sedi na sceni, a među njom šetaju glumci/glumice,<br />

i od prvog trenutka biva uvučena u predstavu, podstaknuta<br />

da reaguje, iznese svoje mišljenje, promeni temu,<br />

uputi primedbu glumcima. Zbog toga nijedna predstava nije<br />

Čekajući Godoa trupa „Forte”, Mađarska<br />

81 >


Muški‐ženski/ Ženske‐muške, Bacači sjenki, Zagreb, Hrvatska<br />

Ekspres fajt klab, Post teatar, SAD/Nemačka /Japan<br />

ista, jer se, između ostalog, iz predstave u predstavu menja redosled<br />

tema i korišćenje rekvizita, poređanih okolo. Situacija<br />

koja potencijalno mnogo nudi gledaocima i glumcima, ukoliko<br />

žele da se prepuste katarzičnom, oslobađajućem doživljaju,<br />

otkrivajući bar deo i sebe u ovoj situaciji.<br />

Psihički je sebe ogoleo Đerđ Sakonji kada je u predstavu Marginalista<br />

uneo video zapise s ličnih psihijatrijskih seansi, neverovatno<br />

iskrene ispovesti, s teškim detaljima iz biografije,<br />

nesrećnog detinjstva koje je ostavilo posledice na čitav njegov<br />

život. Sakonji je uspeo da ih prevaziđe kroz umetnost i ples,<br />

koji ga i u ovoj predstavi oslobađaju i vraćaju u ravnotežu.<br />

U predstavi Intervju s umetnikom trupe „Via negativa” iz Slovenije,<br />

koja je već nekoliko puta učestvovala na Infantu, autentični<br />

pozorišni kritičar Igor Burić zaista je bio intervjuer u<br />

predstavi u kojoj je razgovarao s performerom Kristijanom Al‐<br />

Droubijem. Kritičar je u ovoj predstavi imao zadatak samo da<br />

postavlja pitanja koja su osmislili autori predstave, a težinu je<br />

davala njegova autentičnost. Pitanja, zasnovana na tekstu dr<br />

Bojane Kunst „Powerlessness of Radical Consumption” i predstava<br />

bave se problematikom savremene izvođačke umetnosti<br />

i govore „o političkoj nemoći radikalnih umetničkih praksi,


Nežno, nežno, nežnije, DAH teatar<br />

Naoko Tanaka, Reflektorka<br />

o ispovedanju kao medijskom spektaklu, o imperativu zadovoljstva<br />

u savremenim postindustrijskim društvima, o impotenciji<br />

komunikacije, o nemogućnosti subjektivizacije...”<br />

Ne samo rečima, Kristijan Al‐Droubi odgovarao je i delom,<br />

odnosno telom je ilustrovao ono o čemu govori. Njegovo telo<br />

bilo je u pokretu, u igri, nago, iskorišćeno da se u njega „na jedno<br />

mesto” stavi novac, zakiti zvezdom „ona stvar”, ali na<br />

kraju je postao i drvo koje su gledaoci zalivali.<br />

U ovogodišnjem programu učestvovao je i performer Ivo Dimčev<br />

s novim projektom I – On, u kojem se manje otkrio gledaocima<br />

koji ga prvi put gledaju, ali je ponovo osvojio stare fanove.<br />

Većim delom zaokupljen uspostavljanjem odnosa prema<br />

skulpturama „sa njihovom provocirajućom bezfunkcionalnošću”,<br />

Dimčev je ipak pokazao dobar deo svog potencijala u<br />

fascinantnom glasu onomatopejskih sposobnosti ali (ako zatreba)<br />

i visoke artificijelnosti, izvođačku ekspresivnost tela<br />

kroz pokret i igru, transformaciju u svakom pogledu, pa i<br />

(bes)polnom.<br />

Solo performans – instalacija (još jedna neobična forma) Reflektorka<br />

Naoko Tanake, nagrađen je za izuzetnu ekspresivnost<br />

na graničnom području između pozorišta i ostalih umetnosti.<br />

Igra senki u fokusu je ove predstave Naoko Tanake, izuzetno<br />

maštovitog rezultata koji proizvodi mala reflektorka u<br />

njenim rukama koja polako prelazi preko niza poređanih svakodnevnih<br />

predmeta, baca senke na zidove i stvara neobične<br />

konture i prizore kao kroz prozor voza u pokretu, zvuk koji se<br />

inače čuje u predstavi.<br />

Nagradu za najoriginalnije istraživanje jednog od segmenata<br />

pozorišnog jezika dobio je Kleman Lej za solo predstavu Alež,<br />

u kojoj je iskazao gotovo akrobatske sposobnosti da na glavi,<br />

vratu, na grudima, drži čašu napunjenu vodom, pretače je<br />

kad treba, kreće se, zaliva cveće... Privid da su njegove radnje<br />

besmislene, Lej je razbio na izuzetno duhovit način, ponudivši<br />

objašnjenje, jednu vrstu njegove naučne eksplikacije o tome<br />

šta od toga čini energiju, tehnologiju, šta je okean, a šta poezija.<br />

Turbo paradizo pozorišta „Deže Kostolanji” iz Subotice pobednička<br />

je predstava Infanta, u kojoj se reditelj Andraš Urban<br />

na sebi svojstven, ironičan i autoironičan način, nemilosrdno<br />

bavi onim što se kao otrov raspršuje po svim sferama društva<br />

i po psihi pojedinca – nasilje, sila, militantnost, militarizam. Nasilje<br />

u porodici ili u vojsci rađa novo nasilje i lako tone u de‐<br />

83 >


strukciju i seksualnu izopačenost, u sodomiju, potrebu za iživljavanjem<br />

nad drugima, ali i nad sobom. Predstava obiluje<br />

ironijskim podsećanjem na vremena bratstva i jedinstva i zajedničke<br />

nam vojske, kroz miks folklornih, dinarskih igara i<br />

napeva na srpskom jeziku i partizanskih pesama na mađarskom<br />

jeziku. Urban i ovde, kao i u predstavi Urbi et orbi, u iznetim<br />

potresnim ispovestima doslovno ogoljuje likove i glumce,<br />

ali ide dalje od toga, dalje od samosažaljenja, ka surovijem<br />

suočavanju sa prošlošću, ličnom i kolektivnom, uz pomoć teške<br />

ironije u kojoj nema popuštanja i licemerja.<br />

Za Tubro paradizo i reditelja Andraša Urbana, žiri je u obrazloženju<br />

naveo da je „Velikodušna i odvažna freska o savremenom<br />

pozorištu i svevremenom pozorištu, subverzivni i odgovorni<br />

čin odlične trupe i reditelja. Koristeći veoma savremene<br />

i eksperimentalne forme, ovaj reditelj ne nameće sopstvenu<br />

personalnost predstavi, nego otvara prostor za razigrano,<br />

pa ipak, bolno razumevanje ljudskog postojanja na<br />

konkretan i širok način”. Sve tri nagrade jednoglasno je dodelio<br />

žiri 38. Infanta, pisac Andraš Viški iz Rumunije, glumica<br />

Karolina Pečenji iz Francuske i naš scenograf i koreograf Boris<br />

Čakširan.<br />

Spomen‐park, Teatar delakt, Francuska<br />

A.P.Čehov, Tri sestre, režija Ivana Vujić, Bitef teatar<br />

> 84


Turbo paradiszo, režija Andraš Urban, Pozorište „Deže Kostolanji” / Kosztolányi Dezsö Színház, Subotica<br />

85 >


Wiener Festwochen<br />

ANA TASIĆ<br />

KRAJ SVETA SA RAZLIČITIH<br />

KRAJEVA SVETA<br />

Jon Fose, Ja sam vetar, režija Patris Šero


Bečki Festvohen (Festwochen) sigurno je jedan od nekoliko<br />

najrespektabilnijih pozorišnih festivala u svetu koji danas predstavlja<br />

značajnu platformu razvijanja umetnički vrednih, kreativno<br />

osmišljenih scenskih poetika, od visokoestetizovanih do<br />

eksperimentalnih formi. Umetnički direktor Festivala, reditelj<br />

Lik Bondi i urednica pozorišnog programa Stefani Karp, ove godine<br />

su pozorišni program Festivala uokvirili temom kraja sveta,<br />

viđenog očima umetnika s različitih krajeva sveta. Naravno,<br />

ova pitanja nisu jedina koje su predstave na Festvohenu pokrenule,<br />

ona su samo okvirna i ne znače isključivanje bavljenja<br />

drugim temama. Naprotiv.<br />

Kristof Martaler nastupio je s dve predstave. Prva je operska,<br />

Vustenbuh, koja opisuje putovanje u pustinju (koprodukcija<br />

Teatar iz Bazela i Festvohen). Druga je muzičko‐dramska, +O<br />

Subpolarni kamp, koja govori scenskim jezikom prepoznatljivim<br />

za Martalera, preciznim, ritualnim, hipnotičkim. Bavi se<br />

društvom Grenlanda, krećući od činjenice kasne modernizacije<br />

ove zemlje, a problematizuje odnos civilizacije i kulture, napominjući,<br />

na primer, da je u toj zemlji skoro svaki državni činovnik<br />

istovremeno i lovac ili ribar; govori se i o urgentnijim<br />

društvenim problemima, na primer visokoj stopi samoubistva<br />

na Grenlandu. Štefan Kegi se u predstavi Uzorak kazahstanskog<br />

blata bavi pitanjem migracija, zapravo slučajem Nemaca<br />

koji su živeli u Rusiji, a onda otišli u Kazahstan da bi radili<br />

na naftnim poljima. Kornel Mundruco problematizuje razaranje<br />

iluzija u predstavi Teško je biti Bog, kroz prikaz grupe mađarskih<br />

devojaka, uguranih u dva kamiona, na putu u zamišljeni<br />

bolji život u Zapadnoj Evropi. No, njihov put ne okončava<br />

onako kako su se nadale, već suprotno – njihove fantazije<br />

bivaju surovo masakrirane – one završavaju u rukama sadista<br />

iz Istočne Evrope koji ih koriste u pornografske svrhe. Alvis<br />

Hermanis na ovogodišnjem Festvohenu predstavio se novim<br />

projektom Litvanska ljubav, dokumentarističkim portretom<br />

Litvanije u koji je utkana Hermanisova specifična toplina<br />

i blagost kojom prikazuje na sceni likove i radnju. Rober Lepaž<br />

nastupio je kao pisac i reditelj monodramske predstave Daleka<br />

strana meseca, čiji akteri su dva brata koji pokušavaju da se izbore<br />

sa smrću majke (igra ih isti glumac, Iv Žak). Flamanski reditelj<br />

Ivo van Hove učestvovao je sa Prvom večeri (Opening<br />

Night), predstavom nastalom prema filmu Džona Kasavetesa<br />

koji govori o ostareloj glumici koja se bori sa svojim strahovima<br />

od starosti, dok priprema ulogu starije žene. Jesenji san je<br />

nastao prema tekstu Jona Fosea, a režirao ga je takođe proslavljeni<br />

reditelj Patris Šero – tu je reč o snolikoj priči o ljubavi<br />

i strasti koja se inicijalno, u Foseovom komadu, dešava na<br />

groblju, ali ju je reditelj relocirao u galeriju u Luvru (produkcija<br />

Théâtre de la Ville iz Pariza). Ja sam vetar je druga Šeroova<br />

predstava na ovogodišnjem Festvohenu, takođe ostvarena<br />

prema Foseovom tekstu (adaptacija Sajmon Stivens), a tu je<br />

reč o tragičnoj priči o dva muškarca koji kreću na jedrenje – jedan<br />

od njih se ubija, dok je drugi osuđen da se sam izbori s jezivom<br />

olujom (produkcija Young Vic, London). Lik Bondi dao<br />

je svoje scensko tumačenje Joneskovih Stolica (produkcija<br />

Théâtre Vidy; Lausanne), postavljeno u kontekst sveta entertejnmenta.<br />

Frank Kastorf učestvovao je s Kockarom Dostojevskog,<br />

interpretirajući ga kao alegoriju obećanja i razočaranja<br />

kapitalizma, kroz istraživanje dve centralne teme – pohlepe<br />

i zavisnosti.<br />

Ovo je samo deo ovogodišnjeg programa Festvohena koji je<br />

zaista bio impresivan, u toj meri da se može reći kako trenutno<br />

u svetu ne postoji pozorišni festival s impozantnijim programom.<br />

Statistike radi, na ovogodišnjem festivalu, koji je<br />

održan od 13. maja do 19. juna, predstavljena je 41 produkcija<br />

iz 23 države (9 premijera među njima). Predstave su igrane<br />

u blokovima, nekoliko večeri zaredom, pri čemu je svake<br />

večeri igrano nekoliko predstava. Bilo je zadivljujuće što su svake<br />

večeri predstave bile izuzetno posećene i sale popunjene,<br />

uprkos činjenici da i van Festivala, u drugim bečkim pozorištima,<br />

svako veče ima niz pozorišnih programa – dramskih,<br />

plesnih, operskih (zanimljivo je i to što u Beču, na primer, postoje<br />

tri pozorišta koja redovno igraju predstave na engleskom<br />

jeziku). Takođe je bilo veliko zadovoljstvo primetiti in‐<br />

87 >


ternacionalni sastav publike Festvohena – među gledaocima<br />

čulo se najmanje deset stranih jezika, što je još više pojačalo<br />

utisak o internacionalnom značaju Festivala.<br />

U daljem tekstu detaljnije ćemo predstaviti tri predstave renomiranih<br />

autora: reditelja Pitera Selarsa, Ričarda Maksvela<br />

i Kejti Mičel koje su igrane na ovom Festvohenu.<br />

Projekat Dezdemona Toni Morison i Pitera Selarsa<br />

Jedna od svetskih premijera koje su prikazane na ovogodišnjem<br />

festivalu je nova režija Pitera Selarsa 1 , Projekat Dezdemona,<br />

nastao kao rezultat potrebe za dijalogom sa Šekspirovim<br />

Otelom koga je Selars nešto ranije postavio u njujorškom<br />

Gradskom pozorištu (New York City Public Theatre, 2009).<br />

Selarsov Otelo doneo je savremeno, multimedijalno čitanje Šekspirove<br />

tragedije iz 1604, koje je sam reditelj definisao kao<br />

čitanje „u vremenu Obame, u postrasnom svetu” 2 . Jedna od<br />

važnijih ideja u toj predstavi je da živimo u svetu u kome više<br />

ne postoje rase, bar ne u smislu u kojem je Šekspir to definisao.<br />

Ta teza postala je centralna u Projektu Dezdemona, ona<br />

je bila direktna inspiracija i polazište u procesu nastajanja<br />

predstave. Selars ističe da u Otelu postoji mnogo toga što nije<br />

više deo naše stvarnosti: „1604. godine Šekspiru nisu bili poznati<br />

Afikanci, Turci itd. Mi živimo u vremenu rasnih i kulturoloških<br />

različitosti. Naši prijatelji dolaze sa svih kontinenata.<br />

Druga vrsta razmene se razvila. Ukratko, Otelo je zastareo. Kao<br />

u supermarketu, gde na nekim proizvodima piše kada prolazi<br />

rok upotrebe.” 3 Zato je on došao na ideju nastavka Otela,<br />

pa je angažovao Toni Morison, afroameričku književnicu, dobitnicu<br />

Nobelove i Pulicerove nagrade, da napiše repliku na<br />

Šekpirovu tragediju koja bi reagovala na navedene nedostatke<br />

Otela. Pored pitanja etničkih različitosti, Selars je smatrao<br />

da Otelo ima i niz drugih tema koje je neophodno istražiti,<br />

jer su njihova značenja danas problematična. To su pitanja<br />

položaja žena, kao i položaja robova. 4<br />

U Projektu Dezdemona, Toni Morison je glavni prostor dala<br />

Dezdemoni, belkinji i supruzi Mavra iz Venecije. Komad se zasniva<br />

na njenom odnosu s afričkom negovateljicom Barbari,<br />

postavljenom kroz njihov imaginarni razgovor. Radnja se dešava<br />

u kraljevstvu s one strane, gde dve žene razgovaraju. Morison<br />

polazi od uverenja da su za mrtve prošlost i budućnost isto,<br />

potpuno izjednačene, što omogućava da se vreme bolje sagleda,<br />

iz druge dimenzije. Ona pokreće teme kolonijalizma, rasizma,<br />

ropstva, analize odnosa muških i ženskih principa, politike<br />

i slobode, sistema i individualizma, civilizacije i prirode –<br />

problemi kojima se i Šekspir temeljito bavio, ali u drugom vre‐<br />

1 Reditelj Piter Selars pripada grupi avangardnih američkih reditelja srednje<br />

generacije (rođen 1957). Njegova glavna interesovanja su operska<br />

režija, zatim savremena, društveno angažovana tumačenja klasične<br />

dramaturgije, posebno starogrčke tragedije i Šekspira, politički<br />

provokativna rekontekstualizacija i dekonstrukcija teksta (čuvena je<br />

njegova postavka Ajanta iz 1986. u Američkom pozorištu u Vašingtonu,<br />

u kojoj je Selars radnju Sofoklove tragedije izmestio u Pentagon,<br />

Ajant je postao američki general kojeg je igrao gluvonemi glumac) itd.<br />

2 Navedeno u programu predstave, u elektronskoj formi, program se nalazi<br />

na adresi http://www.publictheater.org/images/othello_booklet_3.pdf<br />

3 Ibidem.<br />

4 Ibidem.<br />

Toni Morison, Projekat Dezdemona, režija Piter Selars<br />

> 88


menu i kontekstu. Tekst Projekat Dezdemona ima bitne poetske<br />

vrednosti, niz jezgrovitih ali i alegoričnih misli koje imaju veliki<br />

potencijal pokretanja važnih društveno‐političkih, antropoloških<br />

i estetskih rasprava. Tekst i predstava počinju rečima:<br />

„Moje ime je Dezdemona. Dezdemona znači beda/nevolja. Znači<br />

nesrećna. Znači prokleta. Možda su moji roditelji verovali, zamislili<br />

ili znali moju sudbinu u trenutku mog rođenja. Možda je<br />

to što sam se rodila kao devojčica bilo dovoljno da znaju kakav<br />

će mi biti život. Da će biti podređen kapricima starijih i kontroli<br />

muškaraca. To je sigurno bilo pravilo, ne, dužnost, žena u Veneciji<br />

u 15. veku. Muškarci su stvorili pravila, žene su ih sledile.<br />

Samo na korak od toga je bila propast i nesreća bez utehe. Moji<br />

roditelji su svesno podržavali taj sistem, mogli su vrlo precizno<br />

da anticipiraju budućnost devojčice. Nisu bili u pravu. Poznavali<br />

su sistem ali nisu poznavali mene. Ja ne predstavljam značenje<br />

imena koje nisam izabrala.” 5 I Selars posebno ističe značaj društvenih<br />

značenja rodnih funkcija u Projektu Dezdemona: „Jedini<br />

likovi koji su ostali su žene, Dezdemona i njena afrička dadilja,<br />

Barbari. Odnos koji se samo pominje u Otelu, ovde se dublje<br />

istražuje. U četvrtom činu Otela, Dezdemona i njena sluškinja<br />

Emilija konačno su same. Dotada, čitav komad čine dijalozi muškaraca<br />

i nasilje: rat, invazija, intriga itd. U četvrtom činu muškarci<br />

su, konačno, negde drugde. Dezdemona tada zna da će<br />

se nešto strašno desiti između nje i njenog muža, Otela. Ona ne<br />

Ričard Maksvel, Nepoznati heroj, režija autor<br />

može da izbaci „Pesmu o vrbi” iz svog uma, lament koji joj je njena<br />

crna negovateljica Barbari pevala. U toj rečenici Šekspir daje<br />

jednu veoma važnu, skrivenu informaciju: Dezdemonu nisu vaspitali<br />

njeni roditelji, već afrička žena, Barbari. Šekspir je naznačio<br />

da je ovu sjajnu ženu, Dezdemonu, koja postoji uprkos<br />

svojim roditeljima (udala se za Otela a da im nije rekla i pratila<br />

ga na njegovim vojničkim putešestvijama), vaspitala crna afrička<br />

žena koja joj je pevala afričke pesme. Mi istražujemo taj odnos<br />

Dezdemone i Barbari... To su glasovi žena koji su zabranjeni<br />

u Otelu, glasovi koji obnavljaju pravdu i daju smisao.” 6<br />

Na samom početku teksta/predstave direktno se postavlja<br />

pitanje društvenih implikacija rodnih funkcija, sukoba metaforički<br />

shvaćenih muških i ženskih principa. To je jedan od<br />

značajnijih problema u Šekspirovom opusu, predmet brojnih<br />

komparativnih analiza, na primer u knjizi Šekspir i boginja celovitog<br />

bića (Shakespeare and the Goddess of Complete Being)<br />

(1993) Teda Hjuza (Ted Hughes). Idejno dosta blisko razmatranjima<br />

Roberta Grejvsa (Robert Graves) u studiji Bela boginja/White<br />

Goddess (1948), Hjuz polazi od teze da je savremena<br />

kultura, izgrađena na patrijarhalnim vrednostima, definisana<br />

stalnom proizvodnjom patnje i nasilja, rezultatima potiskivanja<br />

ženskih principa. Ove veze pola i agresivnog ponašanja<br />

analizirao je i Erih From, oslanjajući se na Bahofenovu<br />

studiju Matrijarhat, u kojoj autor diskutuje o odsustvu nasilnosti<br />

u matrijarhalnim kulturama, zasnovanim na svetim pravilima<br />

ljubavi, sjedinjenja i mira, stalnom potvrđivanju života:<br />

„Kulturu matrijarhalnog sveta, uopšteno posmatrano, prožima<br />

blaga humanost, prisutna čak i na izrazima lica egipatskih<br />

kipova.” 7 U tom kontekstu interpretacije društvenih implikacija<br />

rodnih uloga, moguće je, na primer, shvatiti i Kralja Lira<br />

5 Toni Morrison, Desdemona Project, deo teksta koji je naveden u programu<br />

predstave.<br />

6 Sellars, navedeno u programu predstave, op.cit.<br />

7 Erich Fromm, <strong>Ana</strong>tomija ljudske destruktivnosti, Naprijed, Zagreb,<br />

1980, 167.<br />

89 >


kao tragediju patrijarhata jer Šekspir, između ostalog, analizira<br />

problem moći i nasilja u državi sa čijeg vrha je odsutna kraljica.<br />

8<br />

Tekst Projekat Dezdemona vrlo je inspirativan i izazovan za razmišljanja,<br />

rasprave, komparativne analize, čije sam moguće<br />

pravce u prethodnim pasusima naznačila. S druge strane,<br />

scenska realnost predstave koju je režirao Selars, nije u toj<br />

meri vredna. Režija je suva i nemaštovita, gotovo da je i nema,<br />

pa bi bilo realnije tretirati ovaj projekat kao konceptualni koncert<br />

ili dramsko‐muzički recital, nego pozorište, shvaćeno kao<br />

estetski zaokružena celina. Elizabet Marvel Dezdemonu nesporno<br />

igra vrlo sugestivno, hipnotički, poetski potentno. I<br />

Rokija Traore, poznata pevačica<br />

iz Malija, stvara lik Barbari<br />

veoma upečatljivo, peva na<br />

(nekom) afričkom jeziku duboko,<br />

emotivno, nežno. Njeno<br />

pevanje prate tri pevačice/plesačice<br />

(prateći vokali, koreografija).<br />

Na sceni su prisutna i<br />

dva muzičara koji sviraju različite<br />

instrumente. Samo je glumica<br />

koja igra Dezdemonu<br />

bela, svi ostali izvođači su<br />

Afroamerikanci, što je važno u<br />

recepciji značenja predstave,<br />

Daleko od Meseca<br />

imajući u vidu problematizaciju statusa etničkih manjina u<br />

predstavi. Ipak, njihovi kvalitetni nastupi nisu dovoljni da održe<br />

pažnju tokom dvočasovnog trajanja ove predstave, jer njihova<br />

igra nije objedinjena sigurnijom, lucidnijom rediteljskom<br />

rukom.<br />

Nepoznati Heroj Ričarda Maksvela u izvođenju Njujorških<br />

igrača<br />

Predstava Nepoznati heroj pisca i reditelja Ričarda Maksvela 9 ,<br />

produkcija grupe Njujorški igrači koju Maksvel vodi, u mnogo<br />

čemu je slična Projektu Dezdemona. Izdvojiću dve najvažnije<br />

sličnosti: obe predstave su muzičke i za obe je karakteristična<br />

čvrsto promišljena idejna osnova, jasno su konceptualizovane,<br />

ali su u scenskim realizacijama suve i neinspirativne, toliko<br />

da njihove ideje ne dopiru u svoj punoći do gledaoca. U poređenju<br />

sa Dezdemonom, Nepoznati heroj je scenski još neuverljiviji,<br />

rascep između ideje i realizacije mnogo je žešći<br />

nego u Dezdemoni, te je predstava<br />

jedva gledljiva. Koncept, naravno,<br />

ne čini predstavu. U Nepoznatom<br />

heroju ova činjenica snažno<br />

je izražena.<br />

Dvanaestoro glumaca govore i pevaju<br />

o svojim svakodnevicama, o<br />

odnosima s roditeljima i/ili sa decom,<br />

seksualnim fantazijama,<br />

sumnjama i strahovima (Lakpa Butia,<br />

Dženet Koleman, Kejt Konoli,<br />

Aleks Delinoi, Bob Feldman, Žan‐<br />

An Geriš, Rouzi Goldenson, Pejdž<br />

Martin, Džejms Mur, Filip Mur,<br />

Endi Springer i Endrju Vajsel). Na scenografski gotovo sasvim<br />

ogoljenu scenu (stolice su jedini rekviziti), izlaze jedan po jedan<br />

akter i pričaju priče, svoja razmišljanja, snove, uglavnom<br />

u monodramskoj formi. U pojedinim scenama, forma postaje<br />

dijaloška jer drugi glumci ulaze u uloge prijatelja ili članova<br />

8 Videti Graham Saunders, Love Me Or Kill Me (Sarah Kane And The Theatre Of Extremes), Manchester University Press, Manchester, 2002, 67.<br />

9 Ričard Maksvel važi za jednog od najznačajnijih autora američkog eksperimentalnog pozorišta, mlađe generacije od Selarsove (rođen je 1967).<br />

Pisac je i reditelj, a njegov rad vode premise odbacivanja realističkih konvencija i traganja za scenskom istinom, kroz dokumentarnost.<br />

> 90


porodice aktera koji priča svoju priču. Kada žele da naglase<br />

važnost pojedinih ideja ili osećanja, izvođači pevaju – horski<br />

kada nameravaju da istaknu potrebu za zajedništvom i nekom<br />

bliskošću, a solo kada izražavaju ličnija osećanja. Izvođači<br />

ne igraju fiktivne likove, već predstavljaju sebe – glumac i lik<br />

su izjednačeni. Najvredniji elemenat u predstavi je posebna,<br />

uverljiva pojavnost izvođača – među njima ima hipika zapuštenog<br />

izgleda, pripadnika etničkih manjina, čudnih staraca,<br />

tužnih, razočaranih žena. Oni su tzv „mali ljudi s margine”,<br />

njihove priče su „obične” i „svakodnevne”, što ih čini pristupačnim<br />

i neposrednim. Iako su oni na površini vrlo autentični<br />

zbog životne uverljivosti koju nose, ova predstava je mlaka,<br />

otegnuta i monotona zato što glumci nastupaju bledo, šematski,<br />

naivno, bez psihološke dubine u igri – njihova spoljna<br />

koloritnost nije dovoljna da zadrži pažnju i ispuni osnovne<br />

estetske zahteve. Gledalac gubi interesovanje za predstavu i<br />

zato što je ona dramaturški konfuzna – pojedinačne priče izvođača<br />

rasipaju se po sceni bez nekog reda i niti koje bi ih smisleno<br />

povezivale.<br />

Nasuprot objektivnom odsustvu scenskih kvaliteta ove predstave<br />

10 , Maksvel je otkrio provokativna razmišljanja koja su ga<br />

vodila u radu na njoj, lucidne ideje o savremenom američkom<br />

životu, mitologiji američke svakodnevice itd. Da pođemo od<br />

njegovih misli o naslovu predstave u kome se nalazi određena<br />

kontradikcija koja je Maksvelu bila inspirativna u procesu<br />

nastajanja predstave. Nepoznati heroj je oksimoron, nepoznat/neutralan<br />

11 nije atribut koji često ide uz imenicu heroj.<br />

Ova dva pojma su u konfliktu koji zahteva problematizaciju, inspirativnu<br />

Maksvelu koji o tome ovako razmišlja: „Postoji kontradikcija<br />

u naslovu. To je pravi izazov. To je čak glavno pita‐<br />

10 Na sceni Šaušpilhausa u Beču gde je predstava igrana na Festvohenu,<br />

dobar deo publike napustio je pozorišnu salu, a tokom njenog trajanja<br />

mogli su se čuti vrlo negativni komentari gledalaca.<br />

11 Neutral Hero je originalni naslov predstave, na engleskom jeziku.<br />

Neutral se prevodi kao „nepoznat”, „neutralan”, „neodređen”.<br />

Sajmon Stivens/ Kejti Mičel, Vastvoter, Rojal Kort/ Festvohen<br />

91 >


nje u predstavi. Ponekada sam mrzeo taj naslov. Kao da je bio<br />

moj neprijatelj. Te dve reči vode delo na dve strane, izražavaju<br />

sve suprotne ideje... Inspirišu me. Osećam kao da sam pronašao<br />

zlatni rudnik.” 12 Pored plodnog paradoksa u naslovu,<br />

Maksvel je u procesu rada bio inspirisan kapitalnom studijom<br />

Džozefa Kembela Heroj sa hiljadu lica (1949), koja iz raličitih<br />

uglova prati priču o putovanju i transformaciji heroja, analizirajući<br />

brojne mitologije sveta, gde otkriva, prepoznaje i artikuliše<br />

arhetipske elemente, u svakoj od njih. Kembel je pokazao<br />

univerzalne istine skrivene iza religijskih i mitskih ličnosti,<br />

tako što je na jednom mestu koncentrisao niz likova i situacija<br />

koje su upisane u naše kolektivno nesvesno. U Nepoznatom<br />

heroju, Maksvel kreće od Kembelove ideje da se uvek priča ista<br />

priča i da je, uprkos prolasku vremena i razlikama u kulturama,<br />

uvek bio (isti) model mita: „Može se zamisliti paradigma<br />

bez ijednog kulturološkog identiteta i tako sam počeo razmišljati<br />

o Nepoznatom heroju. U osnovi se nalazi preispitivanje<br />

američkih mitova, multikulturalnosti, multietičnosti – među<br />

akterima ima Azijata, Afroamerikanaca, muškaraca, žena, starih,<br />

mlađih, a sve to izaziva pojam herojstva.” 13 Nažalost, ova<br />

zanimljiva Maksvelova razmišljanja u predstavi gotovo da uopšte<br />

ne dopiru do gledaoca, zbog već navedenih razloga.<br />

Vastvoter Sajmona Stivensa i Kejti Mičel, koprodukcija Rojal<br />

Korta i Festvohena<br />

Vastvoter je naslov poslednje drame Sajmona Stivensa (Simon<br />

Stephens), engleskog pisca čiji rad, tematski, stilski, pa i<br />

generacijski, pripada grupi pisaca koje je Aleks Sirs definisao<br />

kao autore in‐yer‐face pozorišta. 14 Njegovi komadi karakteristični<br />

su po istraživanju mračnih strana međuljudskih odnosa,<br />

Kristof Martaler, Vustenbuh<br />

12 Jean‐Louis Perrier, intervju s Maksvelom, objavljen u programu za<br />

predstavu Neutral Hero, 21.<br />

13 Ibidem, 21.<br />

14 Videti Alex Sierz, In‐Yer‐Face Theatre, Faber and Faber, London, 2002.<br />

> 92


grube seksualnosti, surovih psiholoških igrarija između bliskih<br />

osoba, brutalnog fizičkog maltretiranja, kao rezultata pokušaja<br />

razrešenja ličnih frustracija, želje za dominacijom itd. Na sceni<br />

Rojal Korta ranije su izvođeni njegovi komadi Motorni grad<br />

(Motortown), Kantri muzika (Country Music) i Plava ptica<br />

(Bluebird). U lononskom pozorištu Lirik Hemersmit (Lyric Hammersmith)<br />

igrali su se njegovi tekstovi Pank rok (Punk Rock) i<br />

Hiljade zvezda eksplodira na nebu (A Thousand Stars Explode<br />

In The Sky), na sceni edinburškog teatra Travers Morski zid<br />

(Sea Wall), na sceni Šaušpilhausa iz Esena Suđenje Ibiju (The<br />

Trial of Ubu) itd. Stil Vastvotera je karakterističan po tamnoj,<br />

neprobojnoj, opskurnoj poetičnosti koja podseća na nemačke<br />

pisce, na primer na Marijusa fon Majenburga i Deu Loer. Naslov<br />

Vastvoter konkretno se odnosi na jezero Vastvoter, najdublje<br />

i najtamnije jezero u Engleskoj koje se nalazi u Jezerskoj<br />

oblasti na severu zemlje. Radnja se ne dešava tamo, mada jedna<br />

od akterki, Liza, pominje da je posećivala ovo jezero u detinjstvu.<br />

Vastvoter ima bitna simbolička značenja za likove<br />

komada – referiše na podsvest, duboko sakrivene tajne, laži,<br />

strahove i mučne sumnje koje akteri kriju od drugih ali i od<br />

sebe. Iskopavanje mračnih tajni, suočavanje sa sobom kroz<br />

suočavanje sa greškama iz prošlosti i potisnutim emocijama,<br />

stalni je motiv u tekstu koji podseća na to da se snaga i smisao<br />

života grade kroz suočavanje sa svojim osećanjima, slabostima,<br />

greškama, padovima. U tom smislu, na kraju drugog<br />

dela komada, Marku je teško da otkrije svoja osećanja Lizi,<br />

da prizna svoju povređenost, dok ga ona ohrabruje da iskaže<br />

potisnuta osećanja, citirajući Čarlsa Dikensa iz Velikih očekivanja:<br />

„Nebo zna da ne treba da se stidimo naših suza jer su<br />

one kiša koja pada na zaslepljujuću prašinu zemlje koja pokriva<br />

naša tvrda srca.” 15<br />

Drama Vastvoter je neka vrsta eliptičnog triptiha – podeljena<br />

je na tri dela čiji su akteri tri para u međusobno različitim odnosima,<br />

pri čemu su svi na neki način povezani, što će se diskretno<br />

otkrivati tokom radnje komada; ta fina, nenametljiva<br />

povezanost među likovima stvara važan utisak o postojanju<br />

nekog Fatuma koji temeljito utiče na živote likova, čega oni<br />

nisu svesni i u tom smislu čitalac drame/gledalac predstave superiorniji<br />

je u odnosu na same likove, poseduje znanje koje je<br />

šire od njihovog, razume ih s visine, s distance, bolje nego što<br />

oni razumeju sebe. Radnja sva tri dela dešava se u blizini londonskog<br />

aerodroma Hitrou – često se čuju preglasni zvuci<br />

aviona i likovi na različite načine komentarišu njihovo preletanje.<br />

Ovo mesto radnje ima metaforički smisao – ono prvo označava<br />

prolaznost, nestalnost, neizvesnost. Blizina aerodroma<br />

sugeriše i periferiju, marginu, neki limbo, što je značajno za dubinsko<br />

razumevanje likova – oni su suštinski na ničijoj zemlji,<br />

u nekom međuvremenu i međuprostoru, pokušavaju da prepoznaju<br />

i uhvate neki smisao u svojim životima. Kako je navedeno<br />

i u didaskalijama teksta drame, prisutnost leta aviona,<br />

buka koju oni stvaraju, ima funkciju kontrasta u odnosu na mir<br />

i lepotu prirode, na primer bašte, gde se odvija radnja prvog<br />

dela. 16 Likovi su različitih godišta i profesija, situacije u kojima<br />

se oni prikazuju međusobno su drugačije, ali pokrenute teme<br />

su zajedničke: odnosi roditelja i dece, odgovornost u vaspitanju<br />

dece, roditeljstvo kao vid prevazilaženja usamljenosti i<br />

potrebe za dubljim osmišljavanjem života, zatim praznina u savremenim<br />

brakovima, odnos profesionalnog i privatnog života<br />

itd. Prvi deo odigrava se u bašti, tokom večeri koja počinje<br />

provalom oblaka, a radnja prati bolan rastanak majke, šezdesetogodišnje<br />

Fride (Linda Baset) i njenog usvojenog sina, dvadesetdvogodišnjeg<br />

Harija (Tom Staridž) koji odlazi u Kanadu i<br />

koga ona verovatno nikada više neće videti. Radnja drugog<br />

dela odvija se u jednoj sterilnoj hotelskoj sobi, gde se nalaze<br />

ljubavnici Liza (Džo Mekinis) i Mark (Pol Redi), oboje neispunjeni<br />

u svojim brakovima. Liza je policajka s narkomanskom i<br />

15 Simon Stephens, Wastwater, Methuen, London, 2011, 41.<br />

16 Ibidem, 5.<br />

93 >


pornografskom prošlošću, koju postepeno otkriva zapanjenom<br />

Marku, nastavniku umetnosti. Treći deo tematizuje trgovinu<br />

ljudima, kroz odnos dominantne, užasno surove i samouverene<br />

Sian koja je odrasla sa Fridom iz prvog dela (Amanda<br />

Hejl) i strašno nervoznog i uplašenog Džonatana, takođe<br />

nastavnika (Angus Rajt), potpuno inferiornog u odnosu na<br />

Sian. Između ostalih navedenih karakteristika, Stivensov tekst<br />

je specifičan i po dubokom cinizmu koji prožima razgovore<br />

svih likova, kao i njihove pojedinačne poglede na svet.<br />

Rediteljka Kejti Mičel jedna je od najistaknutijih engleskih rediteljki<br />

srednje generacije, njen pristup je poseban, različit u<br />

odnosu na tipičan engleski mejnstrim, zbog uticaja istočnoevropskog<br />

pozorišta, plesnog teatra, eksperimenata s novim<br />

medijima, radu na postizanju posebne psihološke preciznosti<br />

u scenskoj izgradnji likova itd. U predstavi Vastvoter, njena režija<br />

je minimalistička, nenametljiva, poetski realistička, koncentrisana<br />

na preciznu, psihološki detaljno izvajanu igru glumaca,<br />

fino dozirani cinizam, opskurnu poetičnost. Prvi deo<br />

predstave igra se na proscenijumu, ispred divlje, zarasle bašte<br />

koja zauzima centralni prostor scene. Ovaj deo je mizanscenski<br />

statičan, glumci gotovo da su ukopani u mestu. Drugi deo<br />

igra se u realistički postavljenoj hotelskoj sobi, sterilnoj, hladno<br />

urednoj, a treći u jednom derutnom, napuštenom skladištu<br />

ili garaži. Fokus glumačkog izraza je na suptilnim transformacijama<br />

izraza lica koji odražavaju njihove burne unutrašnje<br />

promene. Scenografija u sva tri dela predstave je realistički<br />

uverljiva. Delovi su međusobno upadljivo odvojeni – na<br />

kraju prvog i drugog dela brzo se spušta teška, masivna pregrada<br />

koja odvaja scenski prostor i auditorijum i stvara uzbudljiv<br />

utisak o bezizlaznosti, mučnoj klaustrofobičnosti. Na kraju<br />

trećeg dela izostaje efektno spuštanje ove teške, metaforički<br />

potentne pregrade. Kraj predstave ostvaren je u kontri –<br />

predstava se završava nežno i vedro. Scena je tada okupana<br />

svetlom i suptilnom, minimalističkom klavirskom muzikom.<br />

To je neka vrsta poetskog komentara radnje, kontraodgovor<br />

na niz surovosti koje smo do tada pratili, optimistički zaključak<br />

da se, uprkos ljudskoj brutalnosti, realnom zlu koje preplavljuje<br />

svet ipak treba opredeliti za svetao pogled na njega<br />

jer to je jedina šansa da ga možda i promenimo.<br />

> 94


12. praški kvadrijenale<br />

ANA TASIĆ<br />

TEATAR I (SAMO)ANALIZA<br />

U srpskom paviljonu


Ovogodišnji 12. praški kvadrijenale održan je od 16. do<br />

26. juna. Program je bio vrlo ambiciozan i raznovrstan.<br />

Glavni program činile su tradicionalne postavke nacionalnih<br />

paviljona, izložene u češkoj Nacionalnoj galeriji, zatim<br />

program na otvorenom „Raskršća: između intimnosti<br />

i spektakla”, izložen na platou između Nacionalnog pozorišta<br />

i pozorišta Laterna Magika, projekat arhitekture<br />

„Sada/sledeće”, izložba kostima, kao i izložbe studentskih<br />

radova. Pored glavnih programa, paralelno je održavan<br />

i program „PQ+”, šoukejs češkog teatra u okviru koga su<br />

prikazane i gostujuće inostrane predstave.<br />

Srbija je ove godine u glavnim programima Kvadrijenala<br />

učestvovala s projektom Izmeštanje (nacionalni<br />

paviljoni) i predstavom Bez naziva Jožefa Nađa, koja je<br />

premijerno izvedena u Pragu (program „Raskršća: između<br />

intimnosti i spektakla”). U prizemlju praške Nacionalne<br />

galerije bio je postavljen srpski paviljon i projekat<br />

Izmeštanje, koji je osmislio umetnički direktor<br />

Dorijan Kolundžija. Ovaj projekat čine radovi Dalije<br />

Aćin, Bojana Đorđeva i Siniše Ilića, Dragana Mileusnića<br />

i Željka Serdarevića, Manje Ristić, Ane Sofrenović i<br />

Igora Štanglickog. Njihovi radovi prezentovani su unutar<br />

malih, odvojenih prostora, posebnih mikropozornica<br />

koje, pomoću novih tehnologija, video, audio, striminga,<br />

hologramskih projekcija, interneta, problematizuju<br />

osnove tradicionalnog pozorišta. Scenske umetnosti<br />

došle su u situaciju neophodne (samo)analize<br />

zbog opšteg prodora uticaja novih medija i tehnologija,<br />

konceptualizacije internet teatra, virtuelnih prisustava<br />

itd. koji zahtevaju preispitivanje i redefinisanje<br />

osnovnih teatarskih pojmova – neposrednog i posredovanog<br />

prisustva, realnosti i njenog virtuelnog dvojnika,<br />

odnosa između autora/izvođača i gledaoca, mogućnosti<br />

učešća gledaoca u stvaranju umetničkog dela<br />

itd. To su pitanja koja ovi autori predstavljaju zajednički,<br />

ali na različite načine.<br />

Violeta Luna<br />

> 96


Jožef Nađ, Bez naziva<br />

U programu „Raskršća: između intimnosti i spektakla” koji je<br />

zamislila Sodja Zupanc Lotker, umetnički direktor Praškog kvadrijenala,<br />

nastupilo je trideset autora koji su ostvarili različite<br />

projekte na zadatu temu odnosa intimnosti i spektakla, na<br />

specifičnom, zadatom prostoru, u kockama dimenzija 4 x 5<br />

metara. Trideset ovakvih kocki stvara lavirint na otvorenom<br />

prostoru, na trgu između Nacionalnog teatra i pozorišta Laterna<br />

Magika. Dizajner prostora je arhitekta Oren Sagiva koji<br />

je na taj način želeo da problematizuje odnos umetničkog i javnog<br />

prostora, anonimnosti grada i intimnosti umetnosti itd.<br />

Bez naziva Jožefa Nađa izvodila se u okviru ovog programa, zajedno<br />

s radovima umetnika kao što su Romeo Kasteluči, Ilja i<br />

Elimila Kabakov, <strong>Ana</strong> Vibrok, njujorška pozorišna kompanija<br />

Elevator Repair Service i drugi. U predstavi Bez naziva, izvođači<br />

An Sofi Lanselin i Jožef Nađ igraju u providnoj, zatvorenoj,<br />

klaustrofobičnoj kocki. A gledaoci su poput voajera – oni posmatraju<br />

radnju kroz staklo, pri čemu su zbijeni u uzanom<br />

prostoru kocke – samo deset gledalaca može da stane u taj<br />

prostor. Ovakav koncept prostora dubinski problematizuje<br />

odnos intimnosti i spektakla – izvođači kao da nastupaju u izlogu,<br />

implicitno postavljajući pitanja o komodifikaciji umetnosti.<br />

Unutrašnja značenja predstave Bez naziva nisu lako razumljiva<br />

– predstava je hermetična, obiluje simbolima koji<br />

snažno deluju na gledaoca na iracionalnom nivou, dok na racionalnom<br />

izazivaju neizvesnost. U predstavi su prisutni motivi<br />

iz ranijih Nađovih dela, autor se bavi vezama prirode i civilizacije,<br />

životinjskog i ljudskog sveta, ukroćivanjem prirode,<br />

rađanjem ljudskog bića, kao i odnosom muškarca i žene, to<br />

jest, shvaćeno šire – muških i ženskih principa, tretiranih u simboličkom<br />

smislu.<br />

Među brojnim glavnim programima treba izdvojiti multimedijalno<br />

delo Arpada Šilinga i njegove kompanije Kretaker –<br />

Krizna trilogija/Prvi deo: jp.co.de – izvedeno u prostoru napuštene,<br />

ruinirane zgrade u kojoj su nekada nastajale novine<br />

Rude Pravo iz vremena vladavine Komunističke partije Čehoslovačke.<br />

Krizna trilogija počinje u hodniku zgrade, ispred konferencijske<br />

sale na šestom spratu, gde su izložene fotografije<br />

koje prikazuju različite oblike nasilja u porodici. U sali se zatim<br />

prati polučasovni film o osamnaestogodišnjem Balažu koji<br />

beži od kuće da bi ostvario nezavisnu egzistenciju. Film je izuzetno<br />

kritičan prema današnjoj mađarskoj politici. Drugi deo<br />

ovog projekta izvodi se uživo, u istoj sali, gde nastupa profesor<br />

sociologije Mikloš Hadaš iz Budimpešte. On drži teatralno,<br />

ironično predavanje o sociološkim značenjima Šilingovog projekta,<br />

referirajući na studije Johana Hojzinge, Kliforda Gerca<br />

itd. Publika zatim silazi sprat niže, gde prati treći segment Krizne<br />

trilogije, koji čini film snimljen sa dvanaest mladih, internacionalnih<br />

dobrovoljaca (među njima ima i mladih iz Srbije).<br />

Oni su pristali da provedu dve nedelje u ovoj zgradi i da se o<br />

tome snimi film koji smo gledali. Nakon filma, publika je pozvana<br />

da istraži ambijent zgrade i da razgovara s prisutnim dobrovoljcima.<br />

A u okviru „PQ+” programa, prikazane su, između ostalih,<br />

predstave Kata Kabanova, opera Leoša Janačeka nastala prema<br />

Oluji Ostrovskog, u režiji Roberta Vilsona – igrana je na ve‐<br />

97 >


Kugler, Zupančič, Turšič, Performativ Space<br />

likoj sceni Nacionalnog teatra, zatim Mrožekovi Emigranti češkog<br />

Archa teatra, pa apsurdna, tamno groteskna predstava<br />

Male forme su lepe: ples na kiši pozorišta Alfred ve dvore,<br />

performans Ono što vidiš je i ono što imaš eksperimentalne<br />

grupe FKK, kao i Dobri čovek iz Sečuana moskovskog pozorišta<br />

Taganjka, u režiji Jurija Ljubimova, ovogodišnjeg dobitnika<br />

Evropske pozorišne nagrade, koji je upravo tokom gostovanja<br />

u Češkoj odlučio da napusti Taganjku zbog loših odnosa<br />

s glumcima. U okviru „PQ+” programa održan je i 23. praški<br />

festival plesnog teatra.<br />

> 98


Miodrag Tabački u poseti srpskom paviljonu<br />

99 >


Deseti ŠUMES<br />

PREDSTAVA TRAJE 120 SATI<br />

Nela Antonović i Božidar Mandić otvaraju Šumes<br />

Božidar Mandić i Dijana Milošević u predstavi Približavanje<br />

Sandra Sterle, Dijana Milošević, Božidar Mandić i Jovan Ćirilov na Šumesu<br />

Predrag Mitrović i Dejan Racić drže meditativne vežbe


Aca i Nikola, predstava Krug<br />

I ove godine, u Porodici bistrih potoka održan je deseti Festival<br />

ŠUMES, pod sloganom „Umetnost kao obaveza sveta”.<br />

Ujedno, naša najstarija eko‐umetnička komuna obeležila je trideset<br />

pet godina postojanja.<br />

ŠUMES – šumski susreti – je festival alternativnog i avangardnog<br />

pozorišnog senzibiliteta. Tokom tri dana prikazano je<br />

nekoliko predstava, razgovaralo se o novoj scenskoj slobodi,<br />

debatovalo o novim idejama... Inspiracija, kako tvrde organizatori<br />

ovog festivala, nije presušena kada autori imaju hrabrost<br />

da igraju pred tarabom, u dvorištu ili na livadi, tragajući za svetom<br />

u čijem svakom uglu se krije lepota. A na tribinama posle<br />

predstava čule su se konstatacije da pozorište mora da<br />

pronađe nove rizike i da traga za novim otkrićima.<br />

Ove godine postavljen je kamen posvećen jednoj od najznačajnijih<br />

predstavnika/tvoraca nemačkog plesnog teatra, lane<br />

preminuloj Pini Bauš, kao što je prethodnih godina to učinjeno<br />

u čast Antonena Artoa, Ježija Grotovskog i Euđenija Barbe.<br />

O Pini Bauš govorio je Jovan Ćirilov.<br />

Glavni gost ŠUMESA bila je Sandra Sterle, splitska umetnica<br />

koja je u performansu Poljubac istraživala interakcijsku povezanost<br />

aktera i gledaoca. Ivana Inđin je autorka predstave<br />

Pljuvanje, u kojoj na brutalan način govori o ozbiljnim teškoćama<br />

novosadskih umetnica koje su zastupale radikalnu avangardu.<br />

Dijana Milošević i Božidar Mandić napravili su predstavu<br />

Približavanje, dok je Nela Antonović nastupila s predstavom<br />

Prozor, a Porodica bistrih potoka odigrala je predstavu<br />

Stid... Grupa Ogledalo izvela je naslov Belo na crnom. <strong>Ana</strong><br />

Popović je održala koncert operskih arija u šumi, a Lidija Antonović<br />

je napravila izložbu pozorišnih fotografija. U programu<br />

je bilo i književno veče Bože Andrejića pod nazivom „Kiselo<br />

drvo nagriza Srbiju”, a Aca i Džoni Konstantinović zasmejali su<br />

publiku komedijom Prijatelji.<br />

Različitost je jedini zajednički imenitelj predstava i programa<br />

izvedenih na ovom festivalu, uz činjenicu da je sve učesnike vodila<br />

istinska posvećenost „autentičnom teatru”, kako Božidar<br />

Mandić i njegova „porodica” imenuju sopstveno shvatanje i<br />

stav o ovoj umetnosti.<br />

Pozorište u šumi, kažu njegovi tvorci, daje mogućnost mladim<br />

ljudima da skupe hrabrost i da sami krenu ka delima koja nemaju<br />

poredbenu vrednost niti uporište u konvencionalnom<br />

pozorištu. Znaci, simboli i alegorije u predstavama mogu se<br />

praviti od drvenih panjeva, rekvizita, mogu biti lopata ili drvene<br />

merdevine ako sam autor veruje u njih. Kad umetnik<br />

kaže – to je umetnost, to postaje umetnost.<br />

Festival ŠUMES je pozorišna predstava u trajanju od 120 sati.<br />

Svi učesnici su kreatori prijatne atmosfere: svet, ipak, može biti<br />

bolji!<br />

I sledeće godine (2012), poslednjeg vikenda u avgustu, održaće<br />

se ŠUMES. Za učestvovanje na Festivalu potrebno je poneti<br />

vreću za spavanje i entuzijazam.<br />

Kontakt telefon: Božidar Mandić, 061 3 222 50<br />

101 >


Beleške o pozorišnoj<br />

sezoni 1900–2000 (V)


SVETISLAV JOVANOV<br />

OPSADA I POSLEDNJI DANI<br />

Tomas Man<br />

1943.<br />

Uprkos hladnoći, klimatskoj i onoj drugoj, Tomas Man 4. januara<br />

okončava tetralogiju Josif i njegova braća. Tokom naredne<br />

nedelje, kreće novi talas sovjetskih protivnapada na<br />

Istočnom frontu. Rat, kao što je i bilo (oduvek) predvidljivo,<br />

umnožava sopstvene dimenzije.<br />

U zapadnoj Bosni, 20. januara otpočinje nemačko‐italijanska<br />

operacija „Weiss”, protiv Titovih partizana. A mnogo istočnije,<br />

samo dan nakon što ga je Hitler unapredio u feldmaršala,<br />

31. januara Fridrih fon Paulus, zapovednik<br />

šeste armije Vermahta,<br />

predaje se sovjetskim trupama pod<br />

Staljingradom.<br />

Ciriški Šaušpilhaus, međutim, uskoro<br />

postaje poprište još jedne Brehtove<br />

pobede: premijere Dobrog čoveka<br />

iz Sečuana, 4. februara, uz<br />

muziku i songove Huldrajha Georga<br />

Frija (danas je poznatija verzija<br />

koju je 1948. komponovao Paul Desau).<br />

Komadu je Breht prvobitno<br />

dao naslov Die Ware Liebe: igra rečima,<br />

„prava ljubav” ali i „ljubav<br />

kao roba”. Pod velom „kineske parabole”<br />

o dobroj i čovekoljubivoj<br />

Šen Te, koja kreira svoje „drugo Ja”<br />

u vidu grubog i pragmatičnog rođaka<br />

Šui Ta (da bi se, konačno, u njega preobrazila!) autor<br />

maestralno relativizuje hrišćanski „moral dobročinstva” ali i<br />

mit o psihološkim okvirima „egzistencijalnog bezizlaza”. Kako<br />

sam autor napominje, „dobra su djela bila omogućena samo<br />

zlim djelima – što je potresno svjedočanstvo o nesretnom stanju<br />

ovoga svijeta.” Premda, kako procenjuje Džon Dezmond<br />

Piter, barem delimično „dramatizuje ili personifikuje pre pojedinačne<br />

aspekte lika no njegovu slojevitost, budući da mu je<br />

namera bila više da shvati tendencije, nego ljude” (Vladimirova<br />

šargarepa), Breht uspeva da formalne težnje „epskog<br />

pozorišta” realizuje kroz dramski sukob kojem ne nedostaju ni<br />

slojevitost, ni ironija.<br />

Ipak, „stanje koje omogućava dobrotu”, to jest „koje dobrotu<br />

čini suvišnom” (Breht) u stvarnosti Evrope još se ne može<br />

ni naslutiti. Četrnaestog februara Rusi vraćaju Rostov, a šesnaestog<br />

Harkov, no nacistička mašina smrti još nije pokolebana<br />

– četvrtog marta u konclogore Majdanek i Sobibor stižu<br />

prvi transporti sa francuskim Jevrejima.<br />

Glavnina partizanskih snaga vodi od 15. februara do 15. marta<br />

„bitku za ranjenike” u dolini Neretve: premda vojska trpi velike<br />

gubitke uspešno prodire u Hercegovinu i Crnu Goru,<br />

„usput” razbijajući snage četnika u toj meri da ih eliminiše<br />

kao bitan faktor do kraja rata.<br />

Tokom aprila Anglosaksonci vode sve uspešnije borbe za Tunis,<br />

koje se okončavaju zauzimanjem grada Tunisa 6, a Bizerte<br />

7. maja, da bi, najzad, 13. maja kapitulirale sve nemačke<br />

snage u severnoj Africi. A petnaestog – ni prvi ni poslednji<br />

103 >


put s ispoljenim smislom za cinizam – Staljin objavljuje ukidanje<br />

Treće Internacionale („Kominterne”). Nije li pitanje uistinu<br />

„zavereničke” usklađenosti da, upravo istog dana, Kobin<br />

bivši prijatelj Hitler otpočinje ofanzivu protiv partizanskih snaga<br />

na području Pive, Tare i Durmitora, kodiranu kao<br />

„Schwarz”, to jest, borbe na Sutjesci?<br />

Filmski prvenac Lukina Viskontija Opsesija, koji sve veći broj<br />

kritičara procenjuje kao istinski početak neorealizma – inače<br />

ekranizacija romana Džejmsa M. Kejna Poštar uvek zvoni dvaput<br />

– pojavljuje se u bioskopima 16. maja (doduše nakratko;<br />

Musolinijeva vlast ubrzo ga cenzuriše).<br />

Ni Tomas Man ne miruje: fiktivni pripovedač Serenus Cajtblom<br />

stavlja 23. maja na hartiju prvi zapis Doktora Faustusa.<br />

Iste nedelje, britanski obaveštajci uspostavljaju prvi kontakt sa<br />

Titom.<br />

U pariskom Théâtre de la Cité 4. juna premijerno se izvodi Sartrov<br />

komad Muve, verzija atridske povesti o Orestu i Elektri,<br />

u režiji Šarla Dilena (Charles Dullin). Poklič Sartrovog Oresta<br />

„da su ljudi slobodni” nije samo element angažovane (protivokupatorske)<br />

dimenzije drame, niti tek jedan od refleksa autorove<br />

egzistencijalističke filozofske studije Biće i ništavilo<br />

(objavljene iste godine). Teza da nas prošlost ne određuje,<br />

da sopstveni identitet slobodno stvaramo, kao i autorovo predočavanje<br />

Furija, Orestovih progoniteljki, kao parazitskih stvorenja<br />

(„muve”), postavlja komad na sredokraću između „neurotičnog<br />

dadaizma” (Džon Heris) i ozbiljne pripreme za Sartrove<br />

zrelije komade. Štaviše, reč je, istovremeno, i o „briljantnom<br />

oportunizmu” ali i o „izbegavanju apstraktne sudbine<br />

mita” (Rejmond Vilijems).<br />

Uostalom, prikazivanje Zevsa kao „paravojne sile” (Dilenova<br />

režija koristi i maske) ima vizionarski elemenat koji izmiče tadašnjem<br />

gledalištu okupiranog Pariza: dan posle ove premijere,<br />

u Argentini, Huan Peron dolazi na vlast vojnim udarom.<br />

Šest dana kasnije, desetog juna, kod sela Balinovac, Prva proleterska<br />

brigada otpočinje (uspešan) proboj glavnine partizanskih<br />

snaga iz nemačkog obruča u bici na Sutjesci – događaj<br />

koji će se ispostaviti kao prekretnički za ishod rata na prostorima<br />

Jugoslavije.<br />

Judžin O' Nil sasvim nekarakteristično pokazuje sluh za tragikomično,<br />

razbaštinjujući 16. juna svoju osamnaestogodišnju<br />

kćer Unu, zbog njene udaje za Čarlija Čaplina (54 godine). Alber<br />

Kami, pak, postaje urednik ilegalnog pariskog časopisa<br />

pokreta otpora Combat (Borba). Drukčija postaje i borba Antonena<br />

Artoa, koji okončava trogodišnji boravak u ludnici u Vil‐<br />

Ervaru i prelazi u kliniku u Rodezu: lečenje doktora Ferdijera<br />

u toj meri je uspešno da Arto ponovo počinje da piše.<br />

Kod Kurska, petog jula počinje najveća tenkovska bitka u isto‐


Eva i Huan Peron<br />

riji, koja će se okončati trinaestog, nemačkim porazom „teškim”<br />

tri hiljade tenkova. Osamnaestog jula britanske snage<br />

ulaze u Kataniju, da bi 28. usledila Musolinijeva ostavka. Drugog<br />

avgusta izbija pobuna u konclogoru Treblinka, general<br />

Paton 17. avgusta osvaja Mesinu, a saveznici bombarduju Peneminde,<br />

jezgro Hitlerovog „raketnog sna.”<br />

Nakon savezničkog iskrcavanja na „čizmu” u Tarantu, 9. septembra<br />

Italija kapitulira. Kao što je proklamovano, u čast ovog<br />

događaja u ciriškom Šaušpilhausu premijerno se izvodi Brehtov<br />

Galilejev život, a reditelj i tumač glavne uloge je Leonard<br />

Štekl. U ovoj prvoj, tzv. „danskoj” verziji drame (pisanoj tokom<br />

1938), Galilej se samo prividno odriče svog učenja (u skladu s<br />

predanjem), da bi prošaputao „ipak se okreće”. Već odranije,<br />

sam Breht imao je dileme o ovakvoj završnici za lik Galileja, o<br />

kojoj Vilijems tačno primećuje: „Spasavajući svoju nauku on ju<br />

je izmenio.” (Otuda će u drugoj, „američkoj verziji” iz 1947, Galilejeva<br />

kapitulacija pred moćnicima već nositi, između ostalog,<br />

težinu aluzije na fizičare koji su vlastima predali na upotrebu<br />

otkriće atomske bombe.)<br />

Trinaestog septembra Čang Kaj Šek postaje predsednik Kine,<br />

a 25. sovjetska vojska oslobađa Smolensk. Da se, osim rata, na<br />

svetu još nešto zbiva, pokazuje pronalazak streptomicina, 19.<br />

oktobra. Reditelj Federiko Felini ženi se 30. oktobra glumicom<br />

Đulijetom Masinom, a 5. novembra se, u Fort Šeridanu<br />

(Ilinois) rađa Sem Šepard, i to kao Semjuel Šepard Rodžers. Sutradan<br />

biva oslobođen Kijev, a Staljin daje zvaničnu izjavu:<br />

„Nemački fašizam je propao.”<br />

Razgorevaju se borbe za Čangde (provincija Hunan) u najvećoj<br />

kinesko‐japanskoj bici u ovom ratu, koja će trajati do 20.<br />

decembra.<br />

Od 22. novembra RAF počinje redovna bombardovanja Berlina,<br />

dok se u Jajcu, 29. novembra partizanski AVNOJ konstituiše<br />

u zakonodavno telo i osniva Privremenu vladu.<br />

U Teheranu, od 28. novembra do 1. decembra, dogovori Staljina,<br />

Ruzvelta i Čerčila (između ostalog, i o startu operacije<br />

„Overlord” u maju 1944).<br />

Revolucionarna stvarnost, najverovatnije pod uticajem Borhesovih<br />

priča, pravi iznenadni pomak „ustranu”: od 20. decembra,<br />

„Internacionala” nije više zvanična sovjetska himna.<br />

Alber Kami privodi kraju pisanje drame Nesporazum (Le Malentendu),<br />

apsurdne tragikomedije o potrazi za srećom lišenom<br />

moralnog kompasa. Njujorčani ispraćaju staru godinu<br />

uz Frenka Sinatru u pozorištu „Paramaunt” na Tajms skveru.<br />

1944.<br />

Opsada Lenjingrada okončava se 27. januara, nakon osamsto<br />

osamdeset dana i šesto hiljada žrtava.<br />

O prividno drukčijoj vrsti žrtve govori se na praizvedbi Anujeve<br />

Antigone, 6. februara, u Parizu. Aluzije na Kreonta kao oli‐<br />

105 >


čenje okupatorske nemačke vlasti (i na Antigonu, kao simbol<br />

bunta) prilično su čitljive, ali vrednosti i novine komada leže<br />

na drugoj strani. Najpre, radnja je ironično osvetljena komentarom,<br />

okvirom „igre u igri”: „Antigona, to je ona mršava<br />

mala koja sedi tamo...” Kritička distanca i ironija samo su<br />

sredstva za autentično dosezanje središnjeg sukoba Kreont–<br />

Antigona ili, kako lucidno zapaža Vilijems, „neizbežna borba<br />

'onih koji kažu da' i 'onih koji kažu ne'”. Stoga kod Anuja i<br />

nema više lika Tiresije; prorocima nema mesta u suočavanju<br />

ljudi „koji pitanja isteruju do kraja.” Modernističke upotrebe<br />

„antičke paradigme”, začete koktoovskom ironijom, preko<br />

mešavine paradoksa i oportunizma kod Žirodua, a potom nadrastanja<br />

apsurda putem identiteta slobode (Sartr), okončavaju<br />

u doslednoj svesti Anujeve junakinje o neizbežnosti žrtvovanja.<br />

Strip o Betmenu i Robinu ima premijeru 20. februara, a Vezuv<br />

poprilično snažno eruptira 20. marta. Naredne nedelje, 28. februara,<br />

nakon što je uganula nožni zglob, Astrid Lindgren počinje<br />

da piše Pipi Dugu Čarapu.<br />

Do kraja marta, atlantski saveznici prodiru na Pacifiku kroz<br />

središnju liniju japanske odbrane (Gilbertova i Maršalska ostrva),<br />

a britanska vojska 4. aprila ulazi u Adis Abebu.<br />

Džejms M. Kejn pokazuje se kao autor kome „leže” ratna vremena:<br />

24. aprila, pred publikom se pojavljuje „crni triler” Dvostruko<br />

osiguranje (Double Indemnity) u režiji Bilija Vajldera, za<br />

koji je, prema Kejnovom romanu, scenario napisao Rejmond<br />

Čendler, a sa sjajnom Barbarom Stenvik u glavnoj ulozi.<br />

Petog maja britanske vlasti oslobađaju Gandija iz zatvora; četrnaestog,<br />

grupa generala oko Romela neuspešno izvodi atentat<br />

na Hitlera, a 15. oko četrnaest hiljada mađarskih Jevreja<br />

biva deportovano u Aušvic.<br />

U pariskom pozorištu Vieux‐Colombier, 27. maja je prvo izvođenje<br />

Sartrove, možda najčuvenije, drame Iza zatvorenih<br />

vrata (Huis clos): tri lika koje muči nesanica posmrtne agonije,<br />

u kafkijanski pustim sobama suočavaju se sa saznanjem da<br />

smrt ne donosi spasenje od sopstvenih mana, grešaka i zločina.<br />

Lansirajući – uostalom, suviše zloupotrebljavanu! – krilaticu<br />

„Pakao, to su drugi”, Garsen, Ines i Estela ipak na dramski<br />

i danas vitalan način predočavaju kako nam „Drugi nije<br />

dat kao predmet, već kao druga sloboda” (Roland Santonio).<br />

U izvesnoj meri oko pitanja slobode vrti se i operacija „Konjićev<br />

skok” (Rösselsprung), koju Hitlerova vojska preduzima 25.<br />

maja u oblasti Drvara, s ciljem da ubije Tita i uništi vođstvo par‐<br />

> 106


tizana; operacija se, posle teških borbi, 5. juna završava neuspehom<br />

(Tito se sa štabom povlači na ostrvo Vis). Nimalo slučajno,<br />

to je i dan kada saveznici ulaze u Rim, a kralj Vitorio<br />

Emanuele abdicira. Početak operacije „Overlord” plime rata<br />

nosi na poslednju prelomnu tačku narednog dana: sto pedeset<br />

hiljada savezničkih vojnika iskrcava se na obalu Normandije.<br />

Sledi presudna američka pomorska pobeda u Filipinskom<br />

moru (19–21. jun), dvadeset trećeg juna Tomas Man dobija<br />

američko državljanstvo, a tog dana počinje i sovjetska ofanziva<br />

protiv Hitlera na centralnom delu fronta („Operacija Bagration”).<br />

Dok, u samonametnutom miru, Breht radi na drami Kavkaski<br />

krug kredom, ratne operacije počinju da liče na stezanje obruča:<br />

Rusi 17. jula prelaze reku Bug i ulaze u Poljsku, atlantski saveznici<br />

tokom jula osvajaju čitavu Normandiju, Amerikanci<br />

27. preuzimaju ostrvo Guam. U poljski Lublin Sovjeti ulaze<br />

kada i Amerikanci u Piz, 23. jula.<br />

U međuvremenu, stanovništvo geta u Varšavi se 1. avgusta<br />

diže na ustanak, očekujući brzo približavanje Sovjeta. Petog avgusta<br />

sledi saveznički desant u južnoj Francuskoj. Dva dana pre<br />

toga, jake partizanske snage sa zapada forsiraju reku Ibar i izbijaju<br />

na Kopaonik. Počev od 20. avgusta, sovjetske snage u<br />

Jaš‐Kišinjev operaciji odsecaju nemački jugoistočni front i izazivaju<br />

pad režima u Rumuniji i Bugarskoj. Zajedno sa snagama<br />

saveznika i trupama generala Leklera, De Gol 25. avgusta trijumfalno<br />

ulazi u Pariz.<br />

Premda Hitler lansira V‐2 rakete na London i Antverpen 8.<br />

septembra, američke jedinice 13. septembra prelaze nemačku<br />

granicu. Nacisti, međutim, 2. oktobra slamaju ustanak u varšavskom<br />

Getu, a cena je 250 hiljada mrtvih.<br />

U Jugoslaviji, nakon teških šestodnevnih borbi, partizanske<br />

snage i sovjetske jedinice 20. oktobra oslobađaju Beograd<br />

(istog dana, 1. američka armija ulazi u Ahen). Hitlerovoj nacističkoj<br />

mašini ostaje još samo da, otpočinjući bitku u Ardenima<br />

16. decembra, pokuša da barem uspori neumitni smer<br />

rata – pokušaj koji će se neuspešno okončati 27. januara sledeće<br />

godine.<br />

Poslednja reč u godini ipak, na izvestan način, pripada pozorištu:<br />

u Čikagu, 26. decembra, doživljava praizvođenje Staklena<br />

menažerija, prvenac dotad opskurnog studenta drame<br />

i malo uspešnog scenariste Tenesija Vilijamsa (pravo ime To‐<br />

Ulazak De Gola i Leklerovih trupa u oslobođeni Pariz,<br />

25. avgusta 1944.<br />

Vilijamsova Staklena menažerija (Kirk Daglas<br />

i Džejn Viman)


mas Lanije Vilijams Treći). U značajnim slojevima autobiografska<br />

(a i proizašla iz priče „Portret devojke na staklu”), Vilijamsova<br />

drama upoznaje američki i svetski teatar s autentičnim<br />

lirskim prosedeom, briljantnim načinom uklapanja simbola<br />

u dramsku atmosferu, kao i „bitno novim nivoom seksualne<br />

otvorenosti” (Martin Banam). „Svet je danas osvetljen<br />

munjama”, kaže Tom, jedan od glavnih likova komada a,<br />

po svemu sudeći, ova replika odnosi se i na lomače u kojima,<br />

zapaljeni od strane pobunjenih jevrejskih logoraša, nestaju<br />

krematorijumi Birkenaua i Aušvica: eto prikladne svečane jelke<br />

za doček nove, još uvek ratne, godine...<br />

1945.<br />

Od 4. do. 11. februara, Staljin, Ruzvelt i Čerčil uspešno se bave<br />

uređivanjem posleratnog sveta na Jalti (Krim); verovatno malo<br />

toga o njihovim planovima zna Tito, koji 7. marta stvara privremenu<br />

jugoslovensku vladu, baš uoči masovnog savezničkog<br />

forsiranja Rajne (22–23. mart). Istog meseca, Bing Krozbi<br />

i Ingrid Bergman stiču „Oskare”, a Japanci obustavljaju otpor<br />

na Ivo Džimi.<br />

Dvanaestog aprila Ruzvelt umire i Truman polaže predsedničku<br />

zakletvu. U istom danu, 25. aprila, sovjetska vojska zauzima<br />

Berlin, a na Elbi se sreće s britansko‐američkim snagama.<br />

Hitler, nakon bizarnog venčanja s Evom Braun 29. aprila, sledećeg<br />

dana izvršava samoubistvo u svom berlinskom bunkeru;<br />

njegovi „evropski vazali” bivaju ili uhapšeni na putu ka suđenju,<br />

poput Filipa Petena (26. april), ili, kao Musolini, uhapšeni<br />

i smesta streljani (28. april).<br />

Nemačkom bezuslovnom kapitulacijom, koju 8. maja potpisuju<br />

Denic i Kajtel, završava se Drugi svetski rat – doduše, samo u<br />

Evropi. Simptomatično je, svakako, da je poslednji oružani otpor<br />

Hitlerovih armija slomljen 15. maja na prostoru (sada bivše)<br />

Jugoslavije, kod slovenačkog mesta Prevalje. A maj kao<br />

mesec pobede, krunisan je glamuroznim venčanjem Hemfri‐<br />

Jalta<br />

Enola Gay, avion koji je bacio atomsku bombu na Hirošimu<br />

> 108


ja Bogarta i Lorin Bekol na farmi Malabar u Ohaju, domu Luisa<br />

Bromfilda.<br />

Pošto premijer Suzuki 26. jula odbija zahtev „velike trojice” za<br />

predaju Japana, iznesen dva dana ranije u Potsdamskoj deklaraciji,<br />

SAD odlučuju da do kraja realizuju „Projekt Menhetn”:<br />

nakon bacanja atomskih bombi – 6. avgusta na Hirošimu,<br />

a tri dana kasnije na Nagasaki – Japan se 15. avgusta bezuslovno<br />

predaje.<br />

Da li je samo slučajnost što se, dva dana nakon toga, sedamnaestog,<br />

kod londonskog izdavača „Secker and Warburg” pojavljuje<br />

delo Džordža Orvela Životinjska farma (bajka)? Rat je<br />

uklonio brojne nejednakosti i nepravde – ali je, nezavisno od<br />

vidljivih a nemerljivih žrtava, nagovestio i nove rizike, čak užase:<br />

Orvel je jedan od retkih Evropljana koji je toga bio svestan.<br />

Nastaviće se.<br />

109 >


Refresh*<br />

*<br />

Godine 2015. Scena će obeležiti pola veka izlaženja. Naredni brojevi časopisa donosiće tekstove kao izbor iz više od 6500 objavljenih napisa.<br />

Kriteriji evaluacije mogli bi se podvesti pod subjektivnu frazu ‘Neko se (ipak) seća’.


Jovan Hristić, o tragediji, o mitu<br />

ČEMU TRAGEDIJA?<br />

I<br />

”Može se, u stvari, primetiti”, rekao je Alber Kami u jednom<br />

predavanju 1955. godine, „kako u trideset vekova istorije Zapada,<br />

od Doraca do atomske bombe, postoje samo dva perioda<br />

tragičke umetnosti, oba vrlo određeno ograničena u<br />

vremenu i u prostoru. Prvi je grčki: on predstavlja izuzetno jedinstvo<br />

i traje jedno stoleće, od Eshila do Evripida. Drugi jedva<br />

da traje nešto duže, i nalazimo ga u graničnim zemljama zapadne<br />

Evrope. Ustvari, još nije dovoljno istaknuto kako su veličanstvena<br />

eksplozija elizabetanskog teatra, zlatni vek španskog<br />

pozorišta i francuska tragedija XVIII veka gotovo savremenici…<br />

Moglo bi se, dakle, reći kako se radi o veoma izuzetnim<br />

vremenima koja bi, samom svojom jedinstvenošću, trebalo<br />

da nam kažu dosta o uslovima pod kojima nastaje tragički<br />

izraz.”<br />

Tim periodima bi se bez ikakve sumnje mogao dodati i treći:<br />

naše vreme, koje je za Kamija „sasvim zanimljivo, što će reći<br />

tragično”. Jer ma koliko kritičari bili danas spremni da ustanove<br />

smrt tragedije u savremenoj dramaturgiji, tragedija je u<br />

samoj kritici svakako doživela jedan od časova svoje renesanse.<br />

O tome nam ne govori samo obnovljeno interesovanje<br />

za izvore i poreklo tragedije, podstaknuto pionirskim istraživanjima<br />

Džejn Herison i Gilberta Marija; govore nam i brojne<br />

studije koje imaju za cilj da na ovaj ili onaj način otkriju elemente<br />

tragičke vizije u književnosti jednog vremena za koje svi<br />

na neki način osećamo kako bi trebalo da bude pogodno tle<br />

za rascvat tragičke umetnosti. Jer bezmalo svakoga dana savremenost<br />

nam pruža obilje tema kojima kao da jedino nedostaje<br />

umetnički izraz da bi postale tragedija, ali dramama<br />

koje imamo prilike da vidimo na našoj pozornici – čak i kada<br />

je reč o tako izuzetnom delu kao što je Kamijev Nesporazum<br />

– kao da ipak nedostaje nešto da bi bile sasvim tragedija.<br />

Razume se, razloga zato uvek ima dovoljno; moglo bi se čak<br />

reći kako ih ima i suviše. Međutim, uz svu ingenioznost argumentacije,<br />

tvrditi kako je tragedija u savremenom pozorištu<br />

mrtva, ne znači reći suviše mnogo; i sumnjam da bi knjige kao<br />

što je Smrt tragedije Džordža Štajnera – u čijem naslovu već<br />

otkrivamo istu proročku neopozivost koju nalazimo i u Rođenju<br />

tragedije* – bile nešto više od akademskih studija i sholastičkih<br />

rasprava, kada ne bi bilo i jednog drugog pitanja koje<br />

one, namerno ili nenamerno, pokreću. To pitanje moglo bi da<br />

glasi; šta je to što nas toliko privlači tragediji, i zbog čega smo<br />

spremni da tako podrobno ispitujemo razloge koji je čine nemogućom<br />

u savremenom pozorištu? Jer, ako tvrdimo kako tragedije<br />

u modernoj dramaturgiji nema, morali bismo pre svega<br />

da znamo zašto bi trebalo da je bude.<br />

II<br />

[…] Činjenica da u našem vremenu osećamo prisustvo tragičnih<br />

tema, a da u njemu ipak nije napisana tragedija, može da<br />

*<br />

O tome možda govori i činjenica da se Smrt tragedije pojavila bezmalo devedeset godina posle Rođenja tragedije. Ničeova knjiga objavljena je<br />

1872, Štajnerova 1961.<br />

111 >


nam kaže mnogo o prirodi tragičke vizije. Obično mislimo<br />

kako je tragedija niz događaja koji slede jedan za drugim sa neumoljivom<br />

neumitnošću, odvodeći svoga junaka u propast.<br />

Tako se najveći broj savremenih rasprava o tragediji bavi prirodom<br />

tragičke nužnosti, ili prirodom tragičkog pada, ili prirodom<br />

tragičkog junaka. Što tragedije u savremenom pozorištu<br />

nema, trebalo bi, prema tome, zahvaliti hrišćanskoj mitologiji,<br />

u kojoj se pad iz sreće u nesreću na ovome svetu nagrađuje<br />

blaženstvom na onome, u kojoj grešnik ne može biti<br />

heroj; ili savremenim shvatanjima da ne postoji nijedna nužnost<br />

koju neka apsurdna slučajnost ne bi mogla skrenuti s<br />

puta.<br />

U argumentima te vrste postoji dobar deo istine, koji je toliko<br />

privlačan da ga često smatramo i celom istinom. Ako malo<br />

bolje pogledamo, primetićemo kako tragedija nije u neumitnosti<br />

kojim se događaji nižu jedan za drugim; jer ako je suditi<br />

po neumitnosti, svaka dobra drana morala bi biti i tragedija.<br />

Isto tako, tragedija nije ni u tome što je pad iz sreće u nesreću<br />

konačan i neopoziv. Naprotiv, znamo da Orest biva oslobođen<br />

krivice (o tome postoji nekoliko Geteovih neduhovitih<br />

plitkoumnosti), i da Edipa bogovi uzimaju k sebi. Što se heroja<br />

tiče, u modernoj književnosti postoji dovoljno grešnika kojima<br />

ne nedostaju herojski patos i heroski rast, ali koji zbog<br />

toga nisu tragični, pa se tako i ovaj poslednji argument, koji dugujemo<br />

jednom briljantnom eseju V. H. Odna, pokazuje samo<br />

delimično vredan.<br />

Ali ono što zapažamo u tragediji, i što ne zapažamo i u jednoj<br />

drugoj vrsti drame, jeste da protagonisti nisu nikada sami na<br />

pozornici. Sa njima je uvek i hor koji se – kako tvrde klasični<br />

fololozi – kod tri velika helenska tragičara na tri različita načina<br />

postavlja prema događajima koji se njim odigravaju. Međutim,<br />

ma kakve bile te razlije, čini mi se kako je najvažnije što<br />

hor o tragičnim događajima govori sa ravni koja je sasvim različita<br />

od one na kojoj se oni sami odvijaju. Drugim rečima, hor<br />

daje sasvim nov kvalitet nizu krvavih porodičnih ubistava, propasti<br />

titana i nadmoći novih bogova, sukobu tiranske naredbe<br />

i tradicionalnih običaja. Jer tek kada hor u Orestiji kaže<br />

kako se za ubistvo mora platiti smrću, mi postajemo svesni da<br />

je ono što se na pozornici odigrava ne samo neumitno već i nužno,<br />

i da ne posmatramo krvavu dramu osvete, već tragediju.<br />

U strofama hora ne zapažamo samo kako događaji tragedije<br />

dobijaju novi kvalitet; zapažamo i kako oni postaju intelektualne<br />

formulacije. Po tome, savremena filozofska drama svakako<br />

bi trebalo da bude veoma slična antičkoj tragediji, pošto<br />

ne možemo a da ne osetimo kako u njoj ličnosti govore neke<br />

stvari koje tradicionalno pripadaju horu da ih kaže. Ali tek<br />

kada to shvatimo, primećujemo u kojoj meri suština tragičnog<br />

nije ni u događajima koji se na pozornici odvijaju, niti u strofama<br />

hora – ako ove dve stvari uzmemo svaku za sebe – odnosno,<br />

u kojoj se meri ono što nazivamo tragedijom nalazi u<br />

odnosu između postupaka protagonista i razmišljanja hora.<br />

Kao da se iz tog odnosa rađa nešto treće, što tek čini pravu prirodu<br />

tragičke vizije.<br />

III<br />

…A pošto je bio i slep i nem, kažu da je jedini<br />

mogao da vidi sudbinu i da čuje njen glas.<br />

Nepoznati autor iz III veka<br />

Bilo bi ostavljeno našim nagađanjima da pronađu šta je to<br />

treće, da ne postoji jedna tragedija u kojoj nam hor ne kaži i<br />

to. Mi znamo šta obično govori hor: stavlja nam do znanja one<br />

moralne istine zbog kojih kažemo kako tragedija počiva na<br />

nizu apsolutnih vrednosti čijem sudu svaku ljudski postupak<br />

mora da se podvrgne. Ali u jednoj tragediji, hor nam kaže i nešto<br />

više od toga. Kada na kraju tragedije Kreont odvede oslepljenog<br />

Edipa, hor ga ispraća ovim stihovima:<br />

O stanari otadžbine Tebe, evo Edipa: slavnu reši on zagonetku i prvi čovek<br />

bi, sreću njegovu sa zavišću je svako gledao! Gledajte u kakve vale<br />

sudbine grozne potonu! Zato nikoga, dok onaj zadnji dan ne dočeka, kao<br />

sretna neću proslavljati pre no doplovi kraju veka svog a nikakav ne pogodi<br />

ga jad!<br />

> 112


To više nije pouka izvedena iz događaja koji su se pred nama<br />

odigrali, pouka da se za ubistvo mora platiti smrću, i da se božanski<br />

zakon ne sme prekršiti. Prvi utisak od ovih stihova je čuđenje,<br />

jer oni nisu čvrsto vezani za radnju koju smo videli, već<br />

kao da dolaze iz neke sasvim druge oblasti. Ali odmah shvatamo<br />

kako nas Sofokle sasvim namerno i smišljeno prenosi u<br />

tu drugu oblast, pošto njegovi stihovi kojima zaključuje Kralja<br />

Edipa nisu samo intelektualno formulisano iskustvo tragičke<br />

radnje: oni su više od toga. Oni su ono što nazivamo sudbinom,<br />

i što mislim da bi se najadekvatnije moglo nazvati logosom.<br />

A logos je istina koja je daleko univerzalnija od bilo koje<br />

moralne istine.<br />

U poslednjim stihovima hora Sofoklovog Edipa osećamo kako<br />

smo se primakli onoj istini koja se otkriva tek pošto su sve druge<br />

istine otkrivene. Logos je univerzalniji od bilo koje istine moralnog<br />

reda, iz jednostavnog razloga što on nije istina nijednog<br />

reda: on je stanje stvari. Postoji svet akcije sa svojim moralnim<br />

apsolutima koje nam hor u tragediji stavlja do znanja: da se<br />

svaki postupak mora nečim platiti, i da postoji tačno odmerena<br />

ravnoteža između učinjenog i onoga što se mora propatiti.<br />

Tako Tukidid, čije je shvatanje istorije sasvim tragično, kaže na<br />

jednom mestu: „pošto su učinili sve što su mogli, propatili su<br />

sve što su morali”. Ta ravnoteža između delanja i trpljenja<br />

predstavlja osnovnu moralnu istinu tragedije, koja nas naročito<br />

privlači, jer živimo u vremenu u kome se hybris najčešće<br />

smatra prvorazrednom vrlinom. Tražeći tragediju, tražimo tu<br />

izgubljenu moralnu ravnotežu.<br />

Sama tragedija, međutim, ide dalje. Iza sveta akcije, sveta delanja<br />

i trpljenja, ona nam u času najveće patnje otkriva ravnodušni<br />

svet rođenja i smrti. I mi odjednom, kao u nekom vidovitom<br />

trenutku koji dolazi posle dugog lutanja u mraku naših<br />

želja, ambicija i htenja, otkrivamo šta smo. Shvatamo da se<br />

od nas traži sve, a da nam ništa nije obećano; da nas na putu<br />

čekaju nesreće, bolest, možda smrt, a da u svemu tome ono<br />

što mi hoćemo ne predstavlja nikakav odlučujući činilac. To je<br />

najuniverzalnija i najtragičnija istina, logos, priroda stvari koju<br />

ništa ne može da izmeni. Ali to ne znači – kao što bi savremeni<br />

filosofi bili spremni da izvedu – kako je svet apsurdan. Sofokle<br />

je suviše mudar da bi tvrdio tako nešto. On nam samo<br />

stavlja do znanja da čovek može da shvati svoju čovečnost<br />

tek ako stane uz ravnodušni logos koji vlada svetom i ne obzire<br />

se na to što Edip pred njim kopa samome sebi oči.<br />

Taj logos nalazimo i kod Homera. U dvanaestom pevanju Odiseje,<br />

Skila odnosi šestoricu Odisejevih drugova sa palube broda.<br />

Oni se koprcaju u njenim kandžama, a Odisej mora da posmatra<br />

kako ih ona jednog po jednog guta. Ali prođe i to, i oni<br />

stignu na ostrvo sa Helijevim govedima. Iskrcaju se na obalu,<br />

pripreme večeru:<br />

A kad veće za pićem i jelom podmire žudnju, sete se dragih drugara i za<br />

njima ridati stanu. / XII, 308–309.<br />

Postoji jedan Hakslijev esej u kome se duhovito i znalački komentariše<br />

ovo mesto. Naslov toga eseja prilično je karakterističan:<br />

„Tragedija i potpuna istina”. Haksli smatra kako je istina<br />

tragedije alhemijska, destilovana; i kako je Homer shvatio<br />

potpunu istinu: da čovek mora prvo da utoli glad, a tek posle<br />

da pusti svojim osećanjima na volju. Haksli razmišlja kao pravi<br />

Englez, a kod pravog Engleza, kaže E. M. Forster u duhovitim<br />

primedbama o engleskom karakteru, osećanja dolaze polako.<br />

Prava istina Homerova je u tome što se život i smrt, glad<br />

i žalost, mešaju; u času kada Odisej i njegovi drugovi, tek pošto<br />

su se najeli, počnu da žale za onima što ih je Skila odnela,<br />

mi osećamo da smo stigli do samog logosa, prirode stvari.<br />

Isto onako kao što nas do njega dovode poslednji stihovi Kralja<br />

Edipa: jer Grci nisu uzalud govorili kako je Homer njihov najveći<br />

tragički pesnik.<br />

Tragedija je potpuna istina koja samo posle velike nesreće<br />

može da zazvuči kao istina, a ne kao uopštavajuća formulacija.<br />

A kada tražimo tragediju u našem vremenu. ustvari tražimo<br />

tu potpunu istinu, koju osećamo da neko mora izreći. Ali<br />

bilo bi isto tako potrebno zapitati se: imamo li hrabrosti da sa‐<br />

113 >


mima sebi priznamo u čemu je mirna, a strašna, priroda stvari?<br />

I to može da nam posluži kao jedan od odgovora zašto<br />

nema tragedije u vremenu koje je „savim zanimljivo, što će<br />

reći tragično”.<br />

Scena, 1965, knj. I, br. 1, str. 18–22.<br />

ANTIČKI MIT I MODERNA DRAMA *<br />

Treba da pokušamo da odgovorimo na pitanje: zašto se neki<br />

moderni dramski pisci koriste antičkim mitovima kao građom<br />

za svoje drame?<br />

[…]<br />

***<br />

Prvo što će nam pasti na um svakako je francuska tragedija 17.<br />

veka. Od nje i treba da počnemo, pošto je to prvi put u Evropi<br />

da se dramski pisci koriste građom jedne, u osnovi strane<br />

civilizacije.<br />

Mi danas nećemo priznati da nam je grčka civilizacija strana,<br />

štaviše, užasnuli bismo se kada bi nam neko to rekao. Ne<br />

obraćamo li se njoj kada želimo da jasnije definišemo neke<br />

sopstvene ideale? Ne nalazimo li u njoj ostvarene neke sopstvene<br />

ideale humanosti i prosvećenosti?<br />

Za tadašnju Evropu, to je bila jedna strana civilizacija, koju<br />

humanisti tek što su počeli da otkrivaju. Još 1637. godine Dekart<br />

u Raspravi o metodi govori o „drevnim paganima”, i o<br />

tome kako je ono što oni nazivaju vrlinom često „samo neosetljivost,<br />

oholost, očajanje ili oceubistvo” (Ocuvres et lettres,<br />

p. 130).<br />

Razume se, reč je i o mitologiji, i o tragediji.<br />

Namerno ističem ovu razliku koja je postojala između Antike<br />

i Evrope humanista i renesanse. Ističem je zato što mislim da<br />

nam ona može pomoći da razumemo način na koji su se antičkom<br />

mitologijom i istorijom koristili pisci kao što su Kornej<br />

i Rasin, i bezbrojni drugi njihovi savremenici, hvala bogu zaboravljeni.<br />

Jer, šta je za njih bila Antika? Dekor? Konvencija? Zašto je<br />

uopšte nastala takva konvencija?<br />

Srećom, imamo nekoliko veoma važnih dokumenata. To su<br />

Kornejevi „Examens” i Rasinovi predgovori. To su prve prave<br />

dramske kritike za koje znamo. (Više od dve stotine godina kasnije,<br />

prvi ozbiljni kritički tekstovi o romanu biće predgovori<br />

koje je Henri Džems pisao sopstvenim romanima.)<br />

Kako čitati te tekstove?<br />

[…]<br />

Šta oni žele da postignu?<br />

Da pokažu svoju vernost Antici? Da se priklone vladajućoj<br />

konvenciji?<br />

Svakako. Ali postoji i nešto drugo. Tek otkrivena Antika bila je<br />

svojina učenih. I danas je svojina učenih. Ali danas ima više<br />

učenih i, verovatno, najviše poluučenih koji znaju da je Edip<br />

„onaj koji je spavao sa svojom majkom”…<br />

Jesu li Rasin i Kornej hteli, u svojim predgovorima, da budu<br />

smatrani za učene? Bili su suviše pametni i suviše učeni za to.<br />

Oni su hteli nešto drugo: da pokažu kako drama može biti<br />

stvar isto tako visoko učena kao i neki akademski komentar nekog<br />

grčkog ili latinskog pisca. Hteli su da pokažu kako i drama<br />

može biti visoka literatura, najviša literatura, učena literatura,<br />

a ne samo ne preterano cenjena pučka zabava. A pozivanje<br />

na antičke izvore, diskusija o tim izvorima, bila je neka vrsta<br />

zaloge visoke literarnosti drame.<br />

[…]<br />

To je klasicistička tragedija, u kojoj je korišćenje mitom jemstvo<br />

literarnosti drame.<br />

Klasicizam nije bio otkriće Antike. Antika je otkrivena tek u vreme<br />

romantizma. Ono što danas privlači u Antici otkrili su nam<br />

pisci kao što su Kits i Helderlin. Tek se u romantizmu počinje<br />

interesovati za mit onako kako se mi i danas interesujemo: za<br />

mit kao nešto duboko, što leži u nama daleko ispod budne i racionalne<br />

svesti. Kao formulu našeg iskustva, koja se pojavi i otkrije<br />

u nekim presudnim i prelomnim trenucima.<br />

To je način na koji moderni pisci pristupaju Antici.<br />

> 114


Prvi koji će nam pasti na um svakako je Žirodu.<br />

On nije, danas, preterano cenjen pisac. On je pisac koji je skupo<br />

platio svoju apsolutnu dominaciju francuskim pozorištem.<br />

[…]<br />

Hteli mi to ili ne, on nas je naučio da gledamo antički mit kao<br />

građu za tragediju, pa i samu tragediju. Jedan kritičar rekao je<br />

za njega: „On je bio suviše inteligentan da bi napisao tragediju.”<br />

[…]<br />

Žirodu nam pokazuje: sva naša inteligencija, naše uverenje<br />

da smo mi, a ne bogovi, gospodari sveta, ipak ne vredi mnogo.<br />

Dogodiće se ono što ne želimo da se dogodi; dogodiće se<br />

upravo ono što toliko želimo da izmenimo. Postoji neki obrazac,<br />

neka potka. To nije ni fatalizam, ni neobavezna diplomatska<br />

melanholija, ni deziluzioniranost svetskog čoveka. To<br />

je već obris tragedije koji nam se pokazuje – ma koliko mutno<br />

– iza ironije i duhovitosti.<br />

Jer, Žirodu ironizira isto tako našu samouverenost, naše uverenje<br />

da možemo sve, da možemo sve da izmenimo. Njegova<br />

ironija nije upravljena protiv Antike, ona je upravljena protiv<br />

nas. Mi smo ti koji smo na kraju svega smešni, a ne bogovi i<br />

sudbina.<br />

Ta sudbina se već sasvim jasno pojavljuje u dramama kao što<br />

je Anujeva Antigona ili Sartrove Muve.<br />

Ali tu nastaje i jedan nesporazum. Naime, obe drame izvedene<br />

su za vreme okupacije. I govori se kako je mit, ustvari,<br />

ezopovski jezik.<br />

To je samo delimično tačno. Mit je za njih nešto daleko više.<br />

On je instrument za istraživanje ljudske sudbine: konstanta u<br />

bezbrojnoj raznolikosti života koju vidimo oko sebe; formula<br />

kojom se može izraziti neki smisao za koji verujemo da pisac<br />

treba da otkriva.<br />

Mi vidimo kako se naš život, naši problemi, pitanja na koja ne<br />

možemo da nađemo odgovore, slažu u jednu koherentnu celinu.<br />

Osećamo da nam Antigona i Kreont pomažu da sredimo<br />

odnose koje oko sebe vidimo, sredimo do te mere da oni postaju<br />

čitki i razumljivi.<br />

[…] Anuj je za Antigonu saznao od Sofokla. I iza njegove drame<br />

– koja je, bar za mene, jedna od najbriljantnijih modernih<br />

drama – otkrivamo konture još jednog fantoma: tragedije.<br />

Jedna od ambicija drama o kojima sada govorimo jeste da se<br />

u naše vreme napiše tragedija, ili da se bar otkrije mogućnost<br />

tragedije. Ako same nisu tragedije, one se nastavljaju u tragedije:<br />

kada se na kraju Muva Erinije urlajući bacaju za Orestom,<br />

mi znamo da je to cena koju je on morao da plati za svoju<br />

slobodu, i da – pod pretpostavkom da Sartrova drama nije<br />

tragedija – odlazi u tragediju.<br />

Ako se tako može reći, te drame su prizivanje (kao na spiritističkoj<br />

seansi) tragedije koje nema, ali za koju osećamo da bi<br />

trebalo da je bude…<br />

***<br />

[…] Želeo bih da navedem mišljenje Allardyce Niccola, koji u<br />

svojoj World Drama from Aeschylus to the Present Day kaže<br />

(Harrap, London 1949, p. 918):<br />

Tokom godina koje se, pogodnosti radi, mogu nazvati ibsenovskim godinama,<br />

drevne i osveštane forme tragedije i komedije bile su potpuno<br />

pomešane, i proroštvo izrečeno u sentimentalnoj drami 18. veka bilo je<br />

ispunjeno. Ljudi nisu mogli da se smeju a da istovremeno i ne plaču, nisu<br />

mogli da pronađu ništa čemu se ne bi mogli podsmevati, izgubili su<br />

moć da život vide onako jasno kao što se on vidi u Lizistrati ili Antigoni.<br />

Ponovo otkrivajući značenje tragedije – čak i ako se najviša moć u svetu<br />

vidi kao paklena mašina ili ljubomorni Jupiter – francuski pisci našeg<br />

vremena nagoveštavaju novu budućnost teatra… Nalazeći inspiraciju u<br />

nekim od najsnažnijih mitova ljudske rase, oni ponovo izvode na pozornicu<br />

čitavu dugu povorku čovečanstva, umesto da nam samo omoguće<br />

da provirimo u neku sobu nameštenu modernim nameštajem…<br />

Nema nikakve sumnje u jedno: da je – u francuskoj dramskoj<br />

književnosti – drama sa temom uzetom iz Antike bila reakcija<br />

na naturalističku, psihološku dramu. (U engleskoj drami,<br />

takva reakcija je bio Šo i njegova drama ideja i diskusije.)<br />

Ali kakva reakcija? U pravcu čega?<br />

115 >


Rekao sam već – u pravcu tragedije, u pravcu velikih i ozbiljnih<br />

problema. Nije slučajno što su se tim temama koristili filozofi<br />

kao Sartr i Kami. Ne samo zato što oni nisu bili (zaista<br />

nisu bili) pravi dramski pisci, što su mislili više pomoću reči<br />

nego pomoću situacija, pa im je bilo lakše da uzmu već gotovu<br />

situaciju.<br />

To može biti jedan od razloga, ali nedovoljan da objasni pravu<br />

prirodu njihovog postupka. Jer, i Šekspir se koristio situacijama<br />

koje je preuzeo.<br />

Pomenuću jednu od mogućnih reči modernog teatra: otuđenje.<br />

Tu reč je u modu uveo Breht, upotrebio je na jedan veoma<br />

specijalan način. Želim da kažem kako je ta reč bila, na neki<br />

način, „u vazduhu”, kako ona lebdi i oko drama o kojima govorimo.<br />

Kako gledamo te drame?<br />

Gledamo ih dvostruko. U jednom planu – recimo pozadini – vidimo<br />

antičku priču. U drugom planu vidimo način na koji nam<br />

je ovaj pisac prezentira.<br />

I tu prezentaciju doživljavamo kao komentar antičke priče,<br />

koja stoji u pozadini. Ne doživljavamo je kao nešto što se zbiva<br />

tu, pred nama, u svoj svojoj čulnoj konkretnosti i očiglednosti;<br />

doživljavamo je kao nešto naknadno ispričano, prokomentarisano.<br />

Anujeva Antigona nije nikad na pozornici sama:<br />

iza nje je Sofoklova Antigona; i ona postoji samo u tom odnosu.<br />

To je ono što možemo nazvati otuđenjem, i što je prava reakcija<br />

na psihološki teatar, koji počiva na tome da se ono što se<br />

na sceni zbiva, zbiva pred nama u svoj punoći i očiglednosti psiholoških<br />

i realističkih pojedinosti.<br />

Ovde drama više nije takva evokacija; ona je obrazlaganje i komentarisanje.<br />

Ona je – takoreći – kritički tekst.<br />

To je ono što nama naročito odgovara. Jer, moje je mišljenje<br />

da je komentar, a ne neposredna čulna prezentacija ili evokacija,<br />

osnovni oblik moderne književnosti. Ne uživamo li u<br />

Prustu upravo zato što je njegovo Traganje komentar prošlosti,<br />

a ne samo evokacija prošlosti? Ako je Prust jedan od početaka<br />

moderne literature, on je i jedan od početaka tipično<br />

moderne literarne forme, komentara.<br />

Komentara, dakle posrednog odnosa prema stvarima. I to je<br />

jedan od razloga zbog kojih su filozofe privukli Orest ili Kaligula:<br />

jer filozofija nije stvar sâma, ona je komentar. I pisati dramu<br />

o Kaliguli ili Orestu, znači pisati jedan od mogućih komentara<br />

Kaligule ili Oresta, ne evocirati Kaliguli ili Oresta u<br />

konkretnoj i neposrednoj punoći njihovog aktuelnog postojanja.<br />

To su pokušali Žirodu i Kokto. Oni su to postizali ironijom, dodavanjem<br />

realističkih, svakodnevnih pojedinosti koje treba<br />

da ličnosti iz mita „spuste na zemlju”, i tako učine da one postoje<br />

na način na koji postoje ličnosti u realističkoj drami. […]<br />

Ali takva ironija loše pristaje Sartrovim Muvama. Kada je ima<br />

(na početku drame), ona je imitacija Žirodua. Ali zato što Sartru<br />

nije potrebno da učini da njegove ličnosti postoje isto onako<br />

kao ličnosti u realističkoj drami; one postoje kao komentar,<br />

i kada žele da postanu ljudi, što stoje pred nama u svoj konkretnosti<br />

i punoći postojanja, osećaju se nelagodno, i one, i mi.<br />

Kada kažemo „komentar” podrazumevamo: te se drame oslanjaju<br />

na poznato; pretpostavljamo da svi znamo ko je Orest,<br />

ko je Kaligula, ko je Antigona.<br />

U raspravama o grčkoj tragediji, ta poznatost teme je jedna od<br />

važnih ključnih tačaka. Kažemo: Grci su znali šta će biti sa Edipom,<br />

njih nije zanimalo „šta se zatim dogodilo”, nego nešto<br />

drugo. Tragedija nije kriminalni roman.<br />

Ta hipoteza o poznatom čini mi se malo sumnjiva. Ne verujem<br />

da su baš svi do tančina znali šta će biti sa Edipom, kao što ni<br />

mi ne znamo do tančina šta će biti sa, recimo, Kraljevićem<br />

Markom.<br />

Ali jedno je važno: drama uvek zavisi od poznatog koliko i od<br />

otkrivanja nepoznatog. Taj odnos grčki tragičari su iskoristili do<br />

maksimuma, na njega se pozivaju i moderni dramski pisci koji<br />

se koriste njihovim temama.<br />

”U umetnosti”, kaže Erik Bentli, „prepoznavanje treba pretpostaviti<br />

upoznavanju: dobra priča je ona koju smo već jed‐<br />

> 116


nom čuli…” (The Life of the Drama, Atheneum, New York<br />

1865, s. 17).<br />

[…]<br />

Zamislimo samo koliko je Antigona moralo biti napisano, koliko<br />

Orestija, u onih sto godina cvetanja grčke drame. Nemamo<br />

novina, pozorišnih almanaha. Ali moralo ih je biti mnogo.<br />

Ne samo zato što je mit o Antigoni jedan od „najsnažnijih mitova<br />

ljudske rase”.<br />

I zato što je Antigona ne samo dramska građa već i dramska<br />

forma. Onako kao što za sonatu ili fugu na primer, kažemo da<br />

su muzičke forme.<br />

Napisati dobru sonatu, za muzičara je jedan od ispita muzičke<br />

veštine. Napisati Antigonu, za dramskog pisca je jedan od ispita<br />

dramske veštine.<br />

Taj zanatski, radionički pogled na umetnost danas više nemamo.<br />

Imamo teorije o originalnosti, po kojima je svaki umetnik<br />

skoro monada bez vratiju i prozora.<br />

Ali umetnik je i zanatlija. On polaže ispit pred nama. I položiće<br />

ga ako se bude odmerio prema nekom drugom zanatliji: ako<br />

napiše svoju Antigonu, koja će moći da se meri sa Antigonom<br />

osvedočenih majstora. Tako i on postaje majstor.<br />

Kao što brodograditelj mora da napravi brod da bi položio<br />

majstorski ispit, tako i dramatičar mora da napravi jednu Antigonu.<br />

Da pokaže svoju zanatsku i svoju duhovnu zrelost.<br />

Kakva je, na kraju, vrednost tih drama?<br />

Ako ništa drugo, one su bile dobro čistilište. One su nam pokazale:<br />

a) da drama može biti visoka literatura, posle svih beznačajnosti<br />

serijske produkcije bulevarskog teatra;<br />

b) da se drama mora baviti ozbiljnim problemima; ljudskom<br />

sudbinom, a ne incidentima;<br />

c) da moramo nekako napisati tragediju, da je tragedija gorući<br />

problem modernog teatra i moderne drame.<br />

Scena, 1969, V, knj. I, br. 3, str. 197–202.<br />

Priredila Aleksandra KOLARIĆ<br />

117 >


Sinteze


SVETISLAV JOVANOV<br />

EGMONT: OD DEMONA DO UTOPIJE<br />

1. Uvod: izvori i proces nastajanja<br />

Egmont je prvo kompletno ostvarenje novog tragičkog koncepta<br />

u nemačkom romantizmu. Do pojave ovog dela, Geteova dramatičarska<br />

aktivnost se – bez obzira na odjek Geca od Berlihingena<br />

– odvijala s promenljivim uspehom i mogla se smatrati akcidentalnom<br />

u celini njegovog opusa. Gecu su, naime, sledili Klavigo<br />

(Clavigo, 1776), autorovo jedino i uspešno oprobavanje u<br />

žanru „građanske tragedije”, kao i sentimentalno‐psihološka Stela<br />

(1776), dok je pauzu u dramskom opusu okončala tek Evripidovim<br />

motivima inspirisana Ifigenija na Tauridi (1787). Pojava<br />

Egmonta (1788), međutim, označava prekretnicu. Pošto je posredstvom<br />

Geca, kako precizno naglašava Lamport, u određenim<br />

aspektima „dramatizovao proces istorijske promene” i „otkrio<br />

istoriju kao temu za sebe” 1 , Gete se s Egmontom odlučuje na<br />

još značajniji iskorak. O složenosti tog iskoraka svedoči i činjenica<br />

da se Gete pisanju Egmonta posvećivao u četiri navrata, između<br />

1775. i 1788. godine. Pri tome je, kako iscrpno pokazuje<br />

Volfgang Kajzer, svaka od ove četiri faze rada obuhvatala obradu<br />

celine i „rezultirala manje‐više jasnom predodžbom o njenom<br />

opštem ustrojstvu” 2 . Za presudan doprinos zaokruženju rada na<br />

drami smatra se Geteovo temeljnije upoznavanje s antičkim nasleđem<br />

tokom boravka u Italiji (1786–1788), koje je pribavilo neophodnu<br />

dopunu i protivtežu uticaju Šekspira i iskustvima „Šturm<br />

und Dranga”. 3<br />

S namerom da, polazeći od novog odnosa između moderne individualnosti<br />

i sila istorijskog procesa, uobliči tragički sukob s<br />

obeležjima univerzalnosti, ali i kritičkog angažmana, Gete za svoju<br />

dramu (koja u podnaslovu zadržava dvosmislen izraz „Trauerspiel”)<br />

4 bira građu iz vremena renesanse i protivreformacije –<br />

dakle, iz jednog od prelomnih razdoblja novije evropske povesti.<br />

Reč je o zbivanjima tokom pobune holandskih provincija protiv<br />

španske vlasti u drugoj polovini šesnaestog veka, u kojima istaknutu<br />

ulogu ima istorijska figura Lamorala, grofa Egmonta, princa<br />

od Gora (1522–1568). Proslavivši se kao briljantan vojskovođa u<br />

špansko‐francuskom ratu (bitka kod Gravelingena, 1556), Egmont<br />

uskoro postaje vojvoda od Flandrije i Artoa, a potom i član<br />

Državnog saveta (uz španskog namesnika provincija). U sve zaoštrenijem<br />

sukobu s apsolutizmom Filipa II, koji teži da ukine autonomiju<br />

provincija i ekonomske privilegija građanstva, a intervencijama<br />

inkvizicije da suzbije sve rašireniji protestantski pokret,<br />

Egmont postaje i jedan od političkih vođa nacije. Tokom<br />

krize koja izbija 1566. zbog talasa verskih nemira, Egmont, uprkos<br />

sveopštim očekivanjima, zbog svoje neodlučnosti propušta<br />

1 F. J. Lamport, „The revolt of Prometheus: Goethe and 'Sturm und Drang'”, u: German Classical Drama: Theater, humanity and nation 1750‐1870,<br />

Cambridge University Press, Cambridge–New York–Porchester–Melbourne 1990, 43.<br />

2 Wolfgang Kayser, „Nachwort”, u: Goethes Werke: Dramatische Dichtungen 2 (Band 4), C. H. Beck Verlag, München 2005, 633.<br />

3 Hans Majer, Gete (ogled o uspehu), preveo Tomislav Bekić, Svetovi, Novi Sad 2000, 30–32.<br />

4 „Trauerspiel” je uobičajena oznaka za tragediju, ali može da se tumači i kao „žalosna igra.”<br />

119 >


priliku da stane na čelo narodnog pokreta, dok se, istovremeno,<br />

kompromituje u očima Filipa II kao pobunjenik. Ubrzo nakon prispeća<br />

kaznene ekspedicije vojvode od Albe biva uhapšen i posle<br />

procesa pred prekim sudom, pogubljen 1568. godine. 5<br />

Pri oblikovanju zapleta iz ovakve istorijske građe, Gete se usredsređuje<br />

na događaje iz kriznog perioda 1566–1568: zaoštravanje<br />

odnosa između svih holandskih staleža i španske vlasti nakon<br />

„ikonoboračkih” nemira, neuspešne pregovore i Albinu kaznenu<br />

ekspediciju koja dovodi do Egmontove propasti. Pronašavši u<br />

ovakvoj koncentraciji zbivanja ubedljivo prepletene teme pobune<br />

građanstva protiv tlačenja, otpora liberalne savesti religioznoj<br />

tiraniji i borbe čitavog naroda protiv strane okupacije, Gete nastoji<br />

da njihovom dramskom obradom artikuliše protivrečnosti<br />

sopstvenog doba: pre svega, sukob emancipatorskih individualnih<br />

težnji i kolektivnih nadanja sa sve opresivnijim društvenopolitičkim<br />

okruženjem.<br />

Kad je u pitanju figura Egmonta, ličnost čija biografija sugeriše različite,<br />

čak disparatne aspekte identiteta, autor uočava mogućnost<br />

da se svi ovi aspekti – upravo zbog uočljivih protivrečnosti<br />

– preoblikuju u novu sintezu. Otuda Gete, uglavnom zadržavajući<br />

bitne istorijske osobine (Viljema) Oranskog, vojvode od Albe i<br />

namesnice Margarete od Parme, pored oblikovanja novih likova<br />

junakove verenice Klarice i Brakenburga, najveće promene unosi<br />

u oblikovanje samog Egmonta. Prema istorijskim izvorima već<br />

sredovečni, ratničkim zaslugama ovenčani aristokrat i osvedočeni<br />

rodoljub, ali istovremeno zagovornik tradicionalnih staleških<br />

„pravica” i kompromisu sklon otac porodice, u Geteovom<br />

delu poprima samosvojni tragički identitet. Ovaj novi, umetničkom<br />

obradom preobraženi lik je sinteza mladog plemićkog vojskovođe<br />

(ratni idol), ljubavnika građanske devojke (liberalni odnos<br />

prema staleškim razlikama), zagovornika nacionalne nezavisnosti<br />

i tradicionalnih privilegija (politička umerenost), ali i branitelja<br />

verske tolerancije (u konkretnom istorijskom kontekstu XVI<br />

ali i XVIII veka, politička slobodoumnost).<br />

Takvim pristupom Gete stvara uslove za kritičku aktuelizaciju<br />

istorijske građe, ali i za ostvarivanje asocijacija koje imaju univerzalni<br />

značaj. Njegov Egmont se, naime, konstituiše kao reprezentativni<br />

tragički junak ili, kako to zaključuje Jirgen Šreder,<br />

postaje „idealno‐tipsko oličenje autorovih ličnih istorijskih iskustava<br />

i predrevolucionarnih očekivanja” 6 , prvenstveno time što<br />

biva postavljen u središte jednog reprezentativnog tragičkog sukoba,<br />

to jest principijelnog sučeljavanja tek probuđenog građanskog<br />

sveta s vladajućim apsolutističkim poretkom.<br />

2. Tragički junak<br />

2.1. Demon(sko): teorijska osnova ili metafora<br />

U znatnom delu savremene kritičke literature o Egmontu postoji<br />

tendencija da se unutrašnje dileme junaka ove drame, a time i<br />

značajni aspekti čitavog tragičkog sukoba u njoj, tumače prvenstveno<br />

u odnosu na fenomen „demona” ili demonskog. <strong>Ana</strong>lize i<br />

tumačenja koja pokazuju takvu tendenciju pozivaju se na Geteove<br />

stavove i razmišljanja o ovoj tematici, koje izlaže znatno kasnije<br />

od pojave same tragedije: u spisu Poezija i istina: iz mog života<br />

(Dichtung und Wahrheit: aus meinem Leben, 1817), u komentarima<br />

na fragment pesme Orfičke iskonske reči (Urworte:<br />

Orphisch) iz časopisa O umetnosti i starinama (Über Kunst und Altertum,<br />

1820), kao i u okviru ispovednih Ekermanovih Razgovora<br />

s Geteom (1835). Većina autora pomenutih tumačenja polazi<br />

od dva gotovo aksiomatska stava: da Geteova razmatranja o „demonskom”<br />

predstavljaju teorijsko obrazloženje koncepta tragičkog<br />

junaka u Egmontu, kao i da je ovo teorijsko obrazloženje celovito<br />

i pouzdano polazište za analizu problematike junaka i sudbine<br />

u ovom delu. Kratak pregled karakterističnih tumačenja Eg‐<br />

5 Istorijski materijal za rad na Egmontu Gete je crpao iz latinskih hronika jezuita Famijana Strade i dela holandskog istoričara Mekerena.<br />

6 Jürgen Schröder, „Poetische Erlösung der Geschichte – Goethes Egmont”, u: Geschichte als Schauspiel – Deutsche Geschichtsdramen, herg. von<br />

Walter Hinck, Suhrkamp, Frankfurt am Main 1981, 106.<br />

> 120


monta zasnovanih na ovakvim premisama pokazuje, međutim, ne<br />

samo mnogoznačnost elemenata koji se dovode u vezu već i rizike<br />

dogmatske primene teorijskih formulacija na složene relacije<br />

jednog inovativnog žanrovskog koncepta.<br />

Beno fon Vize u već pomenutoj iscrpnoj studiji o romantičarskoj<br />

tragediji iznosi tvrdnju kako Egmont „nema vlast nad demonom<br />

koji nosi u sebi” i čijim posredstvom Gete teži da „pruži uvid u samouništavanje<br />

demonske duše”, da bi onda, bez detaljnije argumentacije,<br />

zaključio kako je kod sukoba Egmonta i Albe reč „o<br />

suočavanju dve vrste demonskog” 7 . Peter Mihelsen smatra da<br />

„Egmont nije jednostavno izručen demonskom, već da, naprotiv,<br />

on veruje u njega”, tako da se Egmontova sloboda „na paradoksalan<br />

način ostvaruje isključivo u oblasti demonskog” 8 . Hilari<br />

Bakop, nasuprot tome, zastupa mišljenje da se (slično antičkom<br />

konceptu) kod Getea „demon pojavljuje kao mračna sila, koja<br />

ugrožava junakovu individualnost i slobodu” 9 . Najambicioznija, no<br />

i najmanje utemeljena – bez obzira na analizu drugih aspekata Egmonta<br />

kod ovog autora – jeste teza Bendžamina Beneta, inspirisana<br />

uglavnom Geteovim shvatanjima iz „Urworte”. Praveći razliku<br />

između „demonskog” kao imanentne sudbinske sile u junaku<br />

i njegove samosvesti, Bendžamin ističe da je samosvest „unutrašnji<br />

samorazdor” koji jedinstveno „Ja” zasnovano na demonskom<br />

„ruši upravo kroz proces kojim ga spoznaje” 10 . S takvom jednostranom<br />

tezom, međutim, Benetu izmiču emancipatorski<br />

aspekti tragičke samosvesti. Najzad, bez obzira na temeljnost<br />

svoje filozofski orijentisane analize Geteove misli, Valter Kaufman<br />

dospeva do uopštenog i načelnog zaključka o daimonu kao „zakonu<br />

uobličavanja individue” (Bildungsgesetz des Individuums). 11<br />

Neophodno je neposredno proveriti upotrebljivost Geteovih teza<br />

o „demonskom” za tumačenje Egmonta i to iz nekoliko razloga:<br />

s obzirom na njihovo pojavljivanje više decenija nakon dovršenja<br />

Egmonta, na razlike između pojedinih pomenutih spisa (što proizlazi<br />

iz razvojne dinamike, ali i nesistematičnosti Geteovih teorijskih<br />

stavova) i, najzad, zbog značaja i uloge koje pojam daimona<br />

ima u povesti razvoja tragičkog žanrovskog obrasca (a što najveći<br />

deo citiranih komentatora, izuzev Vizea, ne uzima u obzir).<br />

2.2. Geteov pojam demona: objašnjenja i racionalizacije<br />

Posmatrani kao celina, Geteovi stavovi o demonu i demonskom<br />

otkrivaju značajne dileme, varijacije, čak i protivrečnosti, kao i autorovo<br />

nastojanje da vremenom pojednostavi i uopšti čitavu problematiku,<br />

pa čak i da se distancira od nje. U završnoj fazi bavljenja<br />

ovim fenomenom, u okviru ispovesti Ekermanu, Gete određuje<br />

„demonsko” pre svega kao harizmatično svojstvo izuzetnih<br />

pojedinaca, u koje ubraja Rafaela, Mocarta, Bajrona ili Napoleona,<br />

iznoseći potom stav da se „demonsko ispoljava u celoj prirodi”,<br />

uz jedini zaključak kako „čovek mora da bude nezavisan od<br />

demonskog” 12 .<br />

Između dva preostala, ranija nastala spisa postoje značajne nesaglasnosti,<br />

ali i određena komplementarnost. Komentarišući<br />

fragment „Daimon” iz pesme Orfičke iskonske reči, Gete „demonom”<br />

označava onu „neizbežno ograničenu individualnost... koja<br />

se iskazuje neposredno pri rođenju osobe” („notwendige, bei<br />

7 Benno von Wiese, „Das Dämonische und seine Gegenkräfte in der Tragödie Goethes”, u: nav. delo, 88–89.<br />

8 Peter Michelsen, „Egmonts Freiheit”, u: Euphorion, Zeitschrift für Literaturgeschichte, hrsg. von Rainer Gruenter und Arthur Henkel, Bd. 65, Heidelberg<br />

1971, 296.<br />

9 Hilarie Mbakop, Zur Problematik von Freiheit und Individualität, Tectum Verlag, Marburg 1999, 55.<br />

10 Benjamin Bennett, „Egmont and the Maelstrom of the Self”, u: Modern Drama & German Classicism (Renaissance from Lessing to Brecht), Cornell<br />

University Press, Ithaca and London 1979, 128–134.<br />

11 Walter Kaufmann, Ueber das dämonische bei Goethe, Ph. d. diss., University of Göttingen 1922, 24.<br />

12 J. P. Ekerman, „Geteovo shvatanje demonizma”, u: Razgovori s Geteom, preveo dr Jovan Bogićević, Rad, Beograd 1976, 103–5.<br />

121 >


der Geburt unmittelbar ausgesprochene, begrenzte Individualität<br />

der Person”), a onda dodaje kako se demon „smatra za izvor<br />

čitave čovekove buduće sudbine i lako je uveriti se da naročita<br />

urođena sila, više od sveg drugog, određuje našu sudbinu”. Svedeno<br />

na ove stavove, Geteovo poimanje demonskog bilo bi u<br />

glavnim crtama sasvim saglasno sa značenjem daimona kao instance<br />

sudbine kod antičkih tragičara 13 , da ga autor ne dovodi u<br />

pitanje napomenom kako demon/sko, između ostalog, „upućuje<br />

na ono po čemu se pojedinac razlikuje od svakog drugog, čak<br />

i onih koji su mu najsličniji” 14 . Dovodeći tako pojam „demona” u<br />

očiglednu vezu s konceptom individualne emancipacije šekspirovskog<br />

junaka, Gete donekle čuva slojevitost ali i protivrečnost<br />

prethodnih razmatranja iz Poezije i istine. U ovom poslednjem (a<br />

hronološki najranijem) spisu je, naime, saglasnost „demonskog”<br />

s antičkim pojmom od manjeg značaja, dok su u prvom planu<br />

drukčija shvatanja koja proizlaze iz načelne tvrdnje da je reč o pojavi<br />

koja se „ispoljava samo u protivrečnostima” 15 . Tezama da demonsko<br />

nije ni božansko ali ni ljudsko, ni đavolsko ali ni anđeosko,<br />

te da osobe koje imaju ovu osobinu „ne može ništa savladati<br />

osim sama vasiona” 16 , proširuje se veza ovog pojma s identitetom<br />

šekspirovske individue. Određujući, povrh toga, demonsko kao<br />

silu koja „ako nije baš suprotna moralnom poretku sveta, ipak ga<br />

ometa”, a ujedno i kao biće koje, ispoljavajući se u protivrečnostima,<br />

„kao da uživa samo u nemogućnom” 17 , Gete gotovo eksplicitno<br />

povezuje značenje „demona” sa dilemama moderne, apsolutnoj<br />

slobodi i samosvesti usmerene individue. Najzad, jedino<br />

se u ovom spisu pojam demona, u dva navrata, dovodi u neposrednu<br />

vezu s Egmontom. Gete iznosi kako je junaku ove tragedije<br />

dao „bezmernu volju za životom („ungemessne Lebenslust”),<br />

bezgranično samopouzdanje i dar da svakog privuče (attrativa)”,<br />

ali da je čak i takvom junaku, prilikom tragičkog sukoba, teško da<br />

„probije mreže državničke mudrosti” 18 . Vođen silom u kojoj se<br />

prepliću ljudsko i božansko, a podložan samoobmani – nije li to<br />

određenje šekspirovskog junaka? Gete, međutim, ide korak dalje,<br />

tako što „demonsko” nedvosmisleno označava kao elemenat<br />

sukoba u Egmontu, sukoba „u kome propada ono što je omiljeno,<br />

a ono što je omrznuto pobeđuje, a zatim postoji izvesna nada<br />

da će iz toga proizići nešto treće, što će odgovarati želji svih ljudi”<br />

19 .<br />

Ukratko, iz ovog najsloženijeg, i u odnosu na vreme nastanka Egmontu<br />

najbližeg spisa, očigledno je da Geteova poetička razmatranja<br />

ukazuju na demon/demonsko kao na slojevit, umnogome<br />

protivrečan fenomen. Kao takva, ona se ne mogu smatrati teorijski<br />

doslednom osnovom za tumačenje koncepta Egmonta. Sam<br />

Gete, uostalom, u istom spisu oprezno napominje kako se za termin<br />

„demonsko” odlučio „ugledajući se na primer starih Grka”,<br />

da bi zaključio kako je čitavo pitanje pokušao da reši „zaklanjajući<br />

se, po svom običaju, iza jedne slike” 20 . Međutim, ova „slika” ipak<br />

poseduje dvostruku upotrebljivost: ona je ne samo svedočanstvo<br />

o autorovim dilemama pri oblikovanju tragičkog junaka Egmonta<br />

već i važan putokaz u tumačenju načina na koji Gete nastoji<br />

da upotrebi i, eventualno, preobrazi elemente prethodnih<br />

13 Činjenica da se, između ostalog, u ovoj pesmi nalaze i odeljci nazvani „Tyche” („Slučaj”) i „<strong>Ana</strong>nke” („Nužnost”) potvrđuje da takav značenjski<br />

kontekst autor ne uobličava nimalo slučajno.<br />

14 Johann Volfgang Goethe, „Urworte. Orphisch”, u: Werke, Kommentare und Register (Hamburger Ausgabe in 14 Bänden), Band 1, hrsg. von Erich<br />

Trunz; C. H. Beck, München, 1996, 359.<br />

15 Johan Volfgang Gete, Poezija i istina, preveo Branimir Živojinović; Rad, Beograd 1982, 253.<br />

16 Johan Volfgang Gete, Poezija i istina, 255.<br />

17 Johan Volfgang Gete, nav. delo, 253.<br />

18 Johan Volfgang Gete, nav. delo, 253–254.<br />

19 Johan Volfgang Gete, nav. delo, 254.<br />

20 Johan Volfgang Gete, nav. delo, 255.<br />

> 122


tragičkih koncepata u procesu oblikovanju identiteta modernog<br />

tragičkog junaka.<br />

2.3. Aspekti i stupnjevi Egmontovog identiteta<br />

Autor Egmonta dospeva do koncepta tragičkog junaka koji teži<br />

apsolutnom individualnom samoostvarenju, kako je već napomenuto,<br />

zahvaljujući posrednim (Lesing) i neposrednim uticajima<br />

antičke tragedije, kao i iskustvima sa šekspirovskim tragičkim<br />

obrascem. Međutim, ono što omogućava Geteov iskorak, istovremeno<br />

ga i u značajnoj meri uslovljava: u oblikovanju Egmontovog<br />

identiteta značajnu funkciju zadržavaju obeležja antičkog<br />

i šekspirovskog junaka (dabome, onako kako ih Gete tumači).<br />

Usled tog prisustva Egmontov tragički identitet predstavlja se<br />

kao na nov način koncipirana celina, zasnovana na odnosu između<br />

individualnog (težnja za apsolutnom slobodom i samosvešću)<br />

i univerzalnog aspekta (instance Istorije kao sudbine). S druge<br />

strane, uočljivo je da se do tog identiteta stiže kroz artikulisanje<br />

i prevazilaženje relacija između aspekata ethosa i daimona, kao<br />

i individue i uloge, relacija koje autor s promenljivim uspehom<br />

uključuje u novu sintezu.<br />

2.3.1. Stupanj ethos – daimon<br />

Najuočljivija osobina Egmonta kao tragičkog junaka jeste njegova<br />

sveopšta omiljenost, koja podrazumeva slavu, popularnost i<br />

šarm ujedno. On je dokazani, harizmatski vojskovođa, no već u<br />

uvodnoj sceni prvog čina tragedije, izlivi divljenja briselskih građana<br />

pokazuju da je reč o nečemu višem od ratničke slave:<br />

SOEST: Zato što se na njemu vidi da nam želi dobra; što mu iz očiju<br />

viri veselost, otvorenost, dobronamernost; što nema ničega što<br />

ne bi podelio sa siromahom...” 21<br />

Pored ovih vrlina, značajan elemenat junakove individualnosti<br />

jeste i njegovo bezbrižno samopouzdanje, kao što pokazuje i mišljenje<br />

Makijavela, savetnika (španske) Regentkinje, Margarete od<br />

Parme, koji je – u trećoj od uvodnih scena koje služe i posrednoj<br />

karakterizaciji junaka – fasciniran time što Egmont „korača tako<br />

slobodno, kao da je ceo svet njegov” („Recht im Gegenteil geht<br />

Egmont einen freien Schritt, als wenn die Welt ihm gehörte.”) 22 .<br />

Implicitna Makijavelova procena kako je Egmont na određen način<br />

„dete sreće”, sugeriše da junakove osobine proističu iz arhetipski<br />

urođenog aspekta, njegovog ethosa. Sami Egmontovi postupci<br />

prilikom razmatranja državnih i privatnih poslova tokom<br />

scene sa Sekretarom (II čin, 2. scena), potvrđuju izrečena mišljenja<br />

drugih likova o junaku. Lakoća i nesebičnost kojom se odnosi<br />

prema sopstvenom imanju, kao i dobronamernost i širina duha<br />

koju ispoljava pri rešavanju pitanja vojničke discipline i verskih<br />

prekršaja sumiraju se uskoro/izjavom, koja nameru da se otvoreno<br />

iskuse sve radosti života, tačnije lozinku „živi i pusti druge<br />

da žive” („leben und leben lassen”) predočava kao junakov (polazni!)<br />

egistencijalni stav:<br />

EGMONT: ...Nemam volje da udešavam svoje korake smotreno...<br />

Zar ja živim samo zato da mislim na život? Zar da ne uživam u sadanjem<br />

trenutku, samo zato da bi mi bio obezbeđen onaj što za<br />

njim dolazi?<br />

(Leb ih nur, um aufs Leben zu denken? Soll ich den gegenwärtigen<br />

Augenblick nicht genießen, damit ich des folgenden gewieß<br />

sei?)<br />

Zbog namere da se uživa „u sadanjem trenutku”, ali ne pasivno,<br />

već uz iskorišćavanje svih mogućnosti koju takvo opredeljenje<br />

nudi, junakovo urođeno samopouzdanje tokom istog razgovora<br />

doprinosi rađanju osećanja sopstvene nedodirljivosti:<br />

EGMONT: Ja stojim visoko, a mogu i moram se još više popeti...<br />

Ja osećam u sebi nadu, odvažnost i snagu...<br />

21 Svi prevedeni navodi iz Egmonta citirani su prema: J. V. Gete, Egmont, prevod Branimir Živojinović, Srpska književna zadruga, Beograd 1931.<br />

22 Originalni citati navode se prema: Johan Volfgang Goethe, Egmont, Philipp Reclam jun., Stuttgart 1993.<br />

123 >


(Ich stehe hoch und kann und muß noch höher steigen; ich fühle<br />

mir Hoffnung, Mut und Kraft.)<br />

Povodom Egmontove urođene i očigledne izuzetnosti Šiler je u recenziji<br />

nakon pojave Geteovog dela (vođen svojim tada još optimističkim<br />

istoriografskim stavom), ocenio da „u povesti Egmont<br />

nije neki velik karakter, on to nije ni u ovoj tragediji”, s obzirom<br />

da „smo mi za njegove zasluge čuli, pa smo prisiljeni da u njih predano<br />

verujemo, dok smo njegove slabosti videli svojim očima” 23 .<br />

Geteova inovacija je, međutim, upravo u tome što za polaznu<br />

pretpostavku reprezentativnosti junaka uzima unutrašnju izuzetnost:<br />

ratnički podvizi i omiljenost Egmontova su posledica njegovog<br />

bezbrižnog samopouzdanja i plemenitosti, a ne obrnuto.<br />

Kao druga neophodna pretpostavka reprezentativnosti pojavljuje<br />

se i moguće naličje junakove izuzetnosti, koje najpre sugeriše Regentkinja<br />

u pomenutom razgovoru: „On ide tako uzdignute glave,<br />

kao da nije i nad njim ruka kraljeva.” Urođenu zasnovanost ove moguće<br />

kobi – dakle daimona – potkrepljuje prividno bezrazložna napomena<br />

jednog od briselskih građana, krojača Jetera, izrečena u prvoj<br />

sceni drugog čina, na vrhuncu javnih ovacija junaku:<br />

”Njegov bi vrat bio dobar zalogaj za kakvog dželata.”<br />

(„Sein Hals wär' ein rechtes Fressen für einen Scharfrichter.”)<br />

U razgovoru s Oranskim, kroz odbacivanje eventualne opasnosti<br />

(španske represije i hapšenja obojice kao vođa), pa čak i same mogućnosti<br />

da Albina kaznena ekspedicija stiže, Egmontovo osećanje<br />

sopstvene nedodirljivosti dostiže vrhunac:<br />

EGMONT: Ne, Oranski, to nije mogućno. Ko bi se usudio da digne<br />

ruku na nas?<br />

(Nein, Oranien, es ist nicht möglich. Wer sollte wagen, Hand an<br />

uns zu legen?)<br />

(II čin, 2. scena)<br />

Poslednji put takvo osećanje otvoreno se ispoljava tokom presudnog<br />

junakovog susreta s Albom, no u toj fazi sukoba značenja<br />

unutrašnjih instanci sudbine potpuno su preobražena. Rasprava<br />

s Oranskim, međutim, pokazuje ne samo da Egmont nije, kako tvrdi<br />

Džefri Samons, „statični junak tragedije bića” 24 nego i da delovanje<br />

unutrašnje kobi, daimona, postaje delotvorno tek onda<br />

„ako je demonska zaslepljenost u istorijskom trenutku sveta, ako<br />

se na istorijskoj tački sveta nalazi čovek” 25 . Drugim rečima, ako se<br />

dovede u vezu s instancom sudbine iz drukčijeg konteksta, što za<br />

Getea pre svega podrazumeva proces u koji je neophodno uključiti<br />

šekspirovsku relaciju između individue i uloge.<br />

2.3.2. Stupanj individua – uloga<br />

Sloj junakovog identiteta koji je koncipiran kao odnos između individue<br />

i uloge takođe se najpre najavljuje, pre nego što će biti neposredno<br />

predočen kroz njegovo delovanje. Da nesklad između Egmontovog<br />

bezbrižnog, ali i nesputanog samopouzdanja i (u španskom<br />

uređenju mu dodeljene) uloge nije bezopasan, nagoveštava<br />

već Regentkinjin zaključak u njenom prvom razgovoru s Makijavelom:<br />

„Njegova društva, gozbe i pijanke svezale su i združile plemstvo<br />

više no najopasniji potajni skupovi.” U razmatranju upravljačkih<br />

pitanja tokom scene sa Sekretarom, Egmont pokazuje ne samo<br />

dobronamernost i nesebičnost već i tolerantnost (nekažnjavanje<br />

protestantskih propovednika) i liberalnost – što su prvi simptomi<br />

aktivnog individualnog odnosa prema (društvenoj) ulozi. Helmut<br />

Furman ocenjuje ovakvo junakovo ponašanje kao „delovanje u<br />

skladu sa prosvećenim konzervativizmom” 26 , što je opravdano tek<br />

23 Fridrih Šiler, „O Egmontu, Geteovoj tragediji”, u: Pozniji filozofsko‐estetički spisi, prevela Olga Kostrešević, Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića,<br />

Sremski Karlovci–Novi Sad 2008, 363–365.<br />

24 Jeffrey L. Sammons, „On the Structure of Goethes Egmont”, u: JEGP (Journal of English and German Philology), 63, University of Illinois Press,<br />

Champaigne 1963, 248.<br />

25 Đerđ Lukač, nav. delo, 156.<br />

26 Helmut Fuhrmann, Sechs Studien zur Goehe‐Rezeption, Königshausen & Neumann, Würzburg 2002, 17.<br />

> 124


u odnosu na Egmontovu opreznu taktičnost prema potčinjenima.<br />

Znatno preciznije je Šrederovo tumačenje, prema kojem je Egmontov<br />

stav „svesno nepolitički, ljudski spontan, bez razdvajanja<br />

na 'privatno' i 'javno'” 27 .<br />

Upravo vid zastupanja subjektivnog principa koji sjedinjuje privatno<br />

i javno omogućava junaku da se pred Sekretarom, u kontekstu<br />

ispoljavanja svog bezbrižnog samopouzdanja, kritički odredi<br />

prema „prirodnosti” opšteg društvenog okruženja u kome deluje:<br />

„Nemam, eto, u svojim žilama ni kapi krvi za španski način<br />

života” („Ich habe nun zu der spanischen Lebensart nicht einen<br />

Blutstropfen in meinen Adern”). Međutim, neposredno nakon početnog<br />

egzaltiranog zalaganja za „življenje u sadašnjosti”, koje sjedinjuje<br />

urođeno samopouzdanje sa svesnom individualnom težnjom<br />

da se ono razvije, ovaj razgovor poprima novi obrt u skladu<br />

sa šekspirovskim obrascem:<br />

EGMONT: On zna odvajkada koliko su mi mrske te opomene... I<br />

kad bih ja bio nešto mesečar, pa se šetao po opasnom vrhu kakve<br />

kuće, bi li bilo prijateljski viknuti me po imenu i opomenuti<br />

me, probuditi me i ubiti me?<br />

(Und wenn ich ein Nachtwandler wäre und auf dem gefährlichen<br />

Gipfel eines Hauses spazierte, ist es freundschaftlich, mich beim<br />

Namen zu rufen und mich zu warnen, zu wecken und zu töten?)<br />

<strong>Ana</strong>logno dilemi junaka iz drugog čina Hamleta („Dok ja,/smušena,<br />

glupa hulja, čamim kao/mesečar neki”), Egmontovo pitanje<br />

otvara temu razlike stvarnosti i iluzije – premda je takva dilema<br />

još uvek daleko od nivoa samosvesti. Naime, distanca sadržana<br />

u gorenavedenom pitanju – to jest Egmontova zapitanost o rizicima<br />

„šetnje po opasnom vrhu kuće” – relativizuje se sklonošću<br />

prema daljoj bezbrižnoj i nesputanoj upotrebi uloge. Junak ne želi<br />

da napusti egzaltirano uživanje u sadašnjici, ali se oseća prinuđenim<br />

da ga argumentuje:<br />

”Zar mi sunce danas sija zato da razmišljam o onome što je juče<br />

bilo i da pogađam, da svezujem ono što se ne da pogoditi: sudbinu<br />

sutrašnjega dana?”<br />

(Scheint mir die Sonne heut, um das zu überlegen, was gestern<br />

war? und um zu raten, zu verbinden, was nicht zu erraten, nicht<br />

zu verbinden ist, das Schicksal eines kommenden Tages?)<br />

Takva vrsta opravdavanja vodi pokušaju da se sagovorniku, ali i<br />

sebi – kao načelno uporište – predoči shvatanje budućnosti i prave<br />

prirode vremena:<br />

”Kao nevidljivim duhovima šibani, otimaju se sunčevi konji vremena<br />

s lakim kolima naše sudbine, a nama ne ostaje ništa drugo<br />

do da, hrabri i pribrani, držimo čvrsto za uzde, i da sad desno sad<br />

levo skrećemo, kako bismo sačuvali točkove, ovde od kamena,<br />

onde od survavanja. Kuda idemo, ko će to znati?”<br />

(Wie von unsichtbaren Geistern gepeitscht, gehen die Sonnenpferde<br />

der Zeit mit unsers Schicksals leichtem Wagen durch; und<br />

uns bleibt nichts, als, mutig gefaßt, die Zügel festzuhalten und<br />

bald rechts bald links, vom Steine hier vom Sturze da, die Räder<br />

wegzulenken. Wohin es geht, wer weiß es?)<br />

Egmontovo slikovito objašnjenje, koje bi trebalo da junaku, prvenstveno<br />

pred samim sobom, pruži alibi za dotadašnje ponašanje,<br />

otkriva određeno osećanje fatalizma, ali i spremnost da se<br />

dela uprkos takvom teretu. Peter Andre Alt pronalazi u tom poređenju<br />

o „konjima vremena” junakovu fatalističku spoznaju, tvrdeći<br />

da „slika kočijaša, koji, dok upravlja kolima vođenim prinudom<br />

slučaja, može u najboljem slučaju pokušati da izbegne prepreke,<br />

otkriva predstavu krajnje proizvoljnosti istorijskog zbivanja”<br />

28 . Da se povodom ovog trenutka ne može govoriti o jasnoj<br />

spoznaji, već samo o junakovom nejasnom naslućivanju sila koje<br />

deluju u njemu samom i u njegovom okružju – svedoči (kako je<br />

već pokazano) i Egmontovo, neposredno nakon toga iskazano<br />

osećanje sopstvene nedodirljivosti. Premda takvo osećanje proističe<br />

iz urođenog samopouzdanja („osećam... nadu, odvažnost i<br />

snagu...”), ono dobija potpuno značenje tek ispoljavanjem junakove<br />

svesne težnje da se postojeća uloga slobodno i nesputano<br />

upotrebi – možda i prevaziđe:<br />

27 Jürgen Schröder, nav. delo, 108.<br />

28 Peter‐André Alt, Klassische Endspiele:das Theater Goethes und Schillers, C. H. Beck, München 2008, 161.<br />

125 >


EGMONT: Još ja nisam dostigao vrhunac svog rastenja, a budem<br />

li jednom gore, stajaću tad čvrsto, a ne bojažljivo. Treba li pak da<br />

padnem, neka me onda grom, oluja, pa najzad i pogrešno učinjen<br />

korak surva u dubinu ambisa...<br />

(Noch hab ich meines Wachstums Gipfel nicht erreicht; und steh<br />

ich droben einst, so will ich fest, nicht ängstlich stehn. Soll ich fallen,<br />

so mag ein Donnerschlag, ein Sturmwind, ja ein selbst verfehlter<br />

Schritt mich abwärts in die Tiefe stürzen...)<br />

(II, 2)<br />

Na ovom stupnju razvoja Egmont deluje kao očigledan primer figure<br />

ocrtane kasnije u spisu Poezija i istina: šekspirovski junak kojeg<br />

„ne može ništa savladati osim sama vasiona”, ali samim tim i<br />

junak koji je, usled intenziteta svoje individualizovane težnje,<br />

sklon zabludi (samoobmani). Nakon zapitanosti povodom stvarnosti<br />

i iluzije („mesečarska šetnja”) i slutnje o elementima sudbinskog<br />

(„konji vremena”), impuls samoobmane eksplicitno se<br />

razvija u susretu s Oranskim. Kroz junakovo suprotstavljanje prijateljskim<br />

i racionalnim savetima i upozorenjima najbližeg saborca,<br />

Gete na slojevit način pokazuje komplementarnost, ali i nesklad<br />

dvaju vidova zastupanja subjektivnog principa, ethosa i razvijene<br />

(šekspirovske) individue. Demonska zaslepljenost koju pominje<br />

Lukač za Egmonta postaje individualna, čime i individua postaje<br />

na drukčiji način odgovorna.<br />

Odbijanje da se skloni (ili čak pobegne) pred Albinom vojskom<br />

(zbog mogućih odmazdi nad narodom) posvedočuje Egmontovu<br />

nesebičnost i brigu za druge, kao obeležja odgovornog individualnog<br />

odnosa prema ulogi. Podstaknut drugim, podjednako<br />

značajnim obeležjem individue, težnjom da se sačuva najveća<br />

moguća sloboda naspram uloge, Egmont ne uviđa – za razliku od<br />

Oranskog – da iz spoznaje proističe neophodnost delanja. Pošto<br />

ne pruža nikakvu značajnu alternativu savetima svog sagovornika,<br />

junak pokazuje da mu izmiče razlika, ali i temeljna povezanost<br />

privatne i javne odgovornosti. Zbog toga se njegova nesebičnost<br />

i briga pokazuju kao lična naivnost, pogotovo kad tumači namere<br />

vrhovnog nosioca vlasti:<br />

EGMONT: On je Karlov sin i nesposoban ma za kakvu niskost.<br />

ORANSKI: Kraljevi ne čine ništa što je nisko.<br />

(II, 2)<br />

Proces kojim zajednički, naizgled kontradiktorni podsticaji urođenog<br />

samopouzdanja i individualne težnje (za samosvojnim odnosom<br />

prema ulozi) dovode do vrhunca junakovo osećanje nedodirljivosti,<br />

predstavlja istovremeno proces njegovog prepuštanja<br />

samoobmani. Ipak, čak i u času najdubljeg uverenja u prvenstvo<br />

sopstvene unutrašnje istine, Egmont ne zaboravlja dilemu<br />

o „mesečarskoj šetnji”: neposredno po okončanom razgovoru,<br />

on se teskobno trudi da potisne stavove Oranskog kao „tuđu<br />

kap u mojoj krvi”. Stoga se unutrašnja protivrečnost, kako jezgrovito<br />

kaže Konradi, između „mesečara i kočijaša, naivčine pune<br />

poverenje i odgovornog gospodina” 29 , može razrešiti tek i jedino<br />

na stupnju samosvesti.<br />

2.3.3. Stupanj samosvesti – instrumentalni razum<br />

Prvi Egmontov pokušaj da se, u raspravi s Oranskim, dokaže kao<br />

odgovoran državnik, pokazuje se neuspešan: nesebičnost i briga<br />

za narod samo podstiču njegovu sklonost prema samoobmani.<br />

Razlog leži u činjenici da pomenute junakove osobine proističu iz<br />

urođenog i individualno osvešćenog samopouzdanja, a ne iz osobine<br />

koja usmerava postupke Oranskog i koju Mihael Bedov precizno<br />

definiše kao „instrumentalni razum” 30 . Reč je o metodu delovanja<br />

kojem je praktična efikasnost jedino merilo i koji je, samim<br />

tim, suprotan načelima nesputane individualne emancipacije.<br />

Neuspeh u primeni ovakvog metoda podstiče Egmonta da, pri<br />

drugom susretu s Klaricom, preispita sopstvenu individualnost,<br />

29 Karl Otto Conrady, Goethe: Leben und Werk. Bd 1: Hälfte des Lebens, Frankfurt am Main 1988, 318.<br />

30 Michael Beddow, Goethe'Plays: Four Lectures, London University Intercollegiate Lectures in German, German Studies Resources, www.mbeddow.net,<br />

1982, 7.<br />

> 126


prvenstveno razrešavanjem odnosa između „javne” i „privatne”<br />

strane sopstvene ličnosti. Razotkrivanje sjajne ratničke uniforme<br />

pred verenicom je simptom nastojanja da se odbaci maska samopouzdanja:<br />

EGMONT: ...Vidiš, Klarice! ...Onaj Egmont je mrzovoljni, ukočeni,<br />

hladni Egmont. On mora da pazi na sebe, mora da pravi čas ovako<br />

čas onako lice... Voljen od naroda koji ne zna šta hoće, okružen<br />

od prijatelja kojima ne sme da se poveri... Čovek koji se pati<br />

radi, često bez cilja, većinom bez nagrade. – Oh, ne traži da ti kazujem<br />

šta se s njim zbiva, kako mu je na duši! Ali ovaj Egmont, Klarice,<br />

ovaj je spokojan, otvoren, srećan, voljen i shvaćen od najboljega<br />

srca... To je tvoj Egmont.<br />

(Siehst du, Klärchen! ...Jener Egmont ist ein verdrießlicher, steifer,<br />

kalter Egmont, der an sich halten, bald dieses bald jenes Gesicht<br />

machen muß... Geliebt von einem Volke, das nicht weiß, was<br />

es will... umgeben von Freunden, denen er sich nicht überlassen<br />

darf... arbeitend und sich bemühend, oft ohne Zweck meist ohne<br />

Lohn – O laß mich schweigen, wie es dem ergeht, wie es dem zumute<br />

ist. Aber dieser, Klärchen, der ist ruhig, offen, glücklich, geliebt<br />

und gekannt von dem besten Herzen... Das ist dein Egmont!)<br />

(III, 2)<br />

Otvoreno ispoljavajući nedoumice o celovitosti sopstvenog „ja”<br />

na svim stupnjevima (prijatelji, narod, vlast), junak ovom ispovešću<br />

dospeva prvi put „na prag” samosvesti. Očigledan je, doduše,<br />

smer u kome jednu od ovih nedoumica, o „neskladu između<br />

javne pojave i privatnog ljubavnika” 31 junak namerava da (na<br />

očekivan način) razreši. Ali reč je samo o njegovom uviđanju protivrečnosti<br />

individue na privatnom planu. Što se tiče javnog aspekta,<br />

ispovedanje pred Klaricom zaoštrava dilemu: da li junak sebe<br />

i dalje smatra za španskog dvoranina, ili samo za kolovođu Holanđana,<br />

pošto bi, sudeći prema ovoj sceni, „on želeo da bude i<br />

jedno i drugo u isto vreme” 32 . „Klaričin” Egmont, očigledno, nije<br />

i celoviti Egmont.<br />

Kroz presudni (verbalni) obračun s vojvodom od Albe (koji se<br />

okončava njegovim hapšenjem), junak nastavlja da se suočava s<br />

granicama autentičnosti, to jest iluzornosti sopstvene individualne<br />

težnje. Usled nedoumice o pravoj prirodi svoje javne odgovornosti,<br />

on najpre pokušava da se za javni (narodni) interes izbori<br />

sredstvima instrumentalnog razuma:<br />

„Zar se, eto, ne čuje sa sviju strana kako kraljeva namera nije toliko<br />

da upravlja provincijama po jednoobraznim i jasnim zakonima...<br />

koliko da ih bezuslovno podjarmi, da im otme njihova stara<br />

prava, da se dokopa njihovih dobara...”<br />

(IV, 2)<br />

Shvatajući da na planu delotvornosti upravljanja i političkog uređenja,<br />

argumenti instrumentalnog razuma ne samo što mogu da<br />

budu na protivničkoj strani već, što je mnogo važnije, da podriju<br />

njemu samom bitne vrednosti solidarnosti, jednakosti i slobode,<br />

Egmont se konačno odlučuje da otvoreno demonstrira sopstvenu<br />

slobodoumnost. Presudni momenat u takvom preobražaju<br />

nije izjava da se „Niderlanđani bore za slobodu”: to je tek priznavanje<br />

individualnosti drugih (tipično za fazu otrežnjenja šekspirovskog<br />

junaka) i, moglo bi se reći, jedan vid odricanja od Uloge.<br />

Komentarom o specifičnom karakteru svojih zemljaka, Geteov<br />

junak, međutim, otkriva značaj individue kroz bitno drukčiju vezu<br />

sa javnim i opštim:<br />

EGMONT: Ja poznajem svoje zemljake. To su ljudi, dostojni da stupe<br />

nogom na ovu božju zemlju. Svaki je za sebe mali kralj, čvrst,<br />

vredan, sposoban, veran, privržen starim običajima. Teško je steći<br />

njihovo poverenje, ali lako ga je održati.<br />

(Ich kenne meine Landsleute. Es sind Männer, wert, Gottes Boden<br />

zu betreten; ein jeder rund für sich, ein kleiner König, fest,<br />

rührig, fähig, treu, an alten Sitten hangend.)<br />

Egmont smatra da je – uprkos stradanju koje mu preti – ovakvim<br />

pokušajem poistovećivanja individualnih i kolektivnih (opštih) ciljeva<br />

dosegao sopstvenu, individualnu istinu – ali, da li je to i pot‐<br />

31 Rainer Nägele, „Ach Ich: Egmonts Wirken – Goethes Schreiben”, u: Goethe Yearbook 11, ed. by Simon Richter, Camden House, London 2002, 221.<br />

32 Janet K. Brown, Ironie und Objektivität: Aufsätze zu Goethe, Königshausen & Neumann, Würzburg 1999, 19.<br />

127 >


puna istina o individui? Završnica potrage ukazuje da je, za Egmonta,<br />

preostalo još iluzija koje se moraju razotkriti. U prvoj sceni<br />

u tamnici, junak retorički priziva umirujući san, kako bi opravdao<br />

svoje sanjarenje, nastalo iz nade da će ga pobuna naroda<br />

osloboditi:<br />

”I ne siđe li, radi moga spasa, kakav anđeo nebesni, onda će se<br />

oni, kao da već gledam, latiti kopalja i mačeva. Prsnuće vrata, survaće<br />

se zid pod njihovim rukama...”<br />

(Und steigt zu meiner Rettung nicht ein Engel nieder, so seh ich<br />

sie nach Lanz und Schwertern greifen. Die Tore spalten sich, die<br />

Gitter springen, die Mauer stürzt von ihren Händen ein...)<br />

(V, 2)<br />

Ispostavlja se da je ovo snoviđenje, kako kaže Hartmut Rajnhart,<br />

tek junakova „(samo)nametnuta fantazija o spasenju” 33 . U njoj su<br />

prisutni tragovi samoobmane karakteristične za Šekspirovog tragičkog<br />

junaka, ali prvenstveno je reč o nastojanju da se zabluda<br />

o svemoći individue zameni iluzijom o svemoći (emancipovanog)<br />

kolektiva. Premda niko neće doći kako bi srušio zidove Albine<br />

tamnice i oslobodio ga, Egmont je ipak za korak bliži samoosvešćenju:<br />

on počinje da uviđa da ni na kolektivnom nivou (naroda)<br />

iz načelne spoznaje ne sledi nužno i delanje. Funkcija junakovog<br />

zatvorskog susreta s Albinim sinom Ferdinandom nije samo raskrinkavanje<br />

Egmontovih iluzija u (fizičko) spasenje; reč je o junakovom<br />

prvom koraku prema spoznaji da njegova neminovna<br />

pogibija prevazilazi ravan „privatnog” događaja:<br />

EGMONT: Ako ti je moj život bio ogledalo u kome si se rado ogledao,<br />

onda neka ti to bude moja smrt... Ja ću živeti za tebe, a za<br />

sebe sam dosta živeo.<br />

(War dir mein Leben ein Spiegel, in welchem du dich gerne betrachtetest:<br />

so sei es auch mein Tod... Ich lebe dir, und habe mir<br />

genug gelebt.)<br />

(V, 2)<br />

Pošto delovanje postojećih, realnih kolektivnih snaga, nepredvidljivo<br />

ponašanje masa podložnih pre svega argumentima instrumentalnog<br />

razuma, ne može spasti vrednost ideje u realnosti, Egmont<br />

počinje da nazire drugi izlaz. Jedini način na koji individualnost<br />

može opstati, a u isto vreme dobiti smisao – dakle, približiti<br />

se idealnom modelu subjekta – jeste njeno pretvaranje u<br />

simbol, tačnije u utopijski putokaz: od vapaja „Slatki živote!”, Egmont<br />

stiže do smirenog prizivanja „Slatki snu!” U tom snu, koji mu<br />

dočarava slobodnu budućnost naroda Ujedinjenih Provincija – sa<br />

Klaricom što pruža venac kao „boginja Pobede”, Egmontu, kaže<br />

Rajnhart, „biva pruženo, kao 'sjajni privid' (glanzende Erscheinung)<br />

ono što je njegova budna svest uzalud pokušavala da dosegne”<br />

34 . Univerzalna zahtevnost tog sna, koja čak i poslednjim<br />

usklicima probuđenog junaka daje oreol utopijskog putokaza,<br />

pokazuje da se samosvest ne rađa u smrti – već da se sama smrt<br />

obezvređuje konstituisanjem samosvesti. Zbog toga Geteov završni<br />

potez u oblikovanju tragičkog junaka nije, kako primećuje Šiler<br />

u spominjanoj recenziji, „salto mortale kojim smo preneti u<br />

svet opere” 35 , nego akt nedvosmislenog i suverenog iskrsavanja<br />

samosvesti i njenog trijumfalnog suočavanja sa sudbinom koju<br />

predstavlja instrumentalni razum. I premda je ovaj trijumf imaginaran,<br />

on dosledno zaokružuje Geteov koncept, prema kojem<br />

ideja o opštoj emancipaciji iskupljuje stvarnost, a time i samu<br />

tragičku individuu.<br />

(Deo iz doktorske disertacije Subjekt i žanr u romantičarskoj drami,<br />

odbranjene 4. X 2011. na Fakultetu dramskih umetnosti u<br />

Beogradu)<br />

33 Hartmut Reinhardt, „Egmont”, u: Goethes Dramen (Neue Interpretationen), herg. von Walter Hinderer, Philipp Reclam jun., Stuttgart 1980, 123.<br />

34 Hartmut Reinhardt, nav. delo, 124.<br />

35 Fridrih Šiler, „O Egmontu, Geteovoj tragediji”, 370.<br />

> 128


Diskursi


DRAGAN KLAIĆ<br />

RESETOVANJE SCENE<br />

DRŽAVNO POZORIŠTE IZMEĐU TRŽIŠTA I DEMOKRATIJE<br />

Verzija 22. februar, 2011.<br />

Predgovor<br />

Dugogodišnja angažovanost u pozorištu u velikoj meri je oblikovala<br />

moj osećaj za Evropu i njenu fascinantnu kulturnu različitost.<br />

Kao pozorišni profesionalac i profesor, posmatrao<br />

sam uspon komercijalnog pozorišta i njegov razvijeni profesionalizam<br />

s rastućom zabrinutošću za posledice na nekomercijalnu<br />

scenu. S obzirom na konkurenciju, blizinu, čak i<br />

mešanje ta dva područja – jednog u trci za profitom i drugog<br />

koje se održava javnim finansiranjem – želim u ovoj knjizi da<br />

se izjasnim za njihovo jasno razdvajanje. Moja analiza izvođačkih<br />

umetnosti kao umetničke oblasti skicira sistem međusobno<br />

povezanih javnih institucija, stvoren širom Evrope radi<br />

javnih usluga i ponude javnih dobara. Pitanje koje postavljam<br />

jeste kako te firme, mesta, festivali, studiji, kao i objekti za podršku<br />

i posredovanje na koji se oni oslanjaju, mogu da se održe<br />

pored konkurencije komercijalne zabave i oslabljene podrške<br />

javnih službi. Globalizacija, migracija, evropska integracija<br />

i digitalna revolucija menjaju način života stanovnika gradova<br />

i sela i vrše pritisak na državno pozorište da prilagodi i<br />

promeni svoju ulogu ili da pretrpi marginalizaciju i irelevantnost.<br />

Prvi podstrek da napišem ovu knjigu došao je nakon poziva<br />

mladih stažista u holandskoj Vladi da govorim na njihovom godišnjem<br />

seminaru javnog finansiranja, negde na početku novog<br />

milenijuma. Sećam se svog iznenađenja kako ovi budući<br />

javni radnici ne znaju ništa o holandskoj kulturnoj politici i<br />

kulturnoj infrastrukturi koja se održava javnim finansiranjem.<br />

Štaviše, ne shvataju ni zašto nacionalna Vlada pruža pomoć<br />

pozorišnim kompanijama i festivalima, dok Joop van den Ende,<br />

poznati komercijalni producent, priređuje mjuzikle i druge<br />

popularne produkcije bez pomoći, i čak zarađuje od njih. Sledio<br />

je dug i složen razgovor dok nisam objasnio da postoje različite<br />

vrste scenske produkcije i da samo neke od njih mogu<br />

da zarade dovoljno da pokriju svoje troškove i, možda, zarade<br />

nešto i zašto druge to ne mogu. To je bilo naročito teško,<br />

jer nasuprot meni bio je kulturni ekonomista koji je posle povratka<br />

iz SAD‐a postao čvrst protivnik bilo kakve vladine podrške<br />

kulturi i tvrdio je da oni koji imaju kulturne potrebe i pasije<br />

treba da podržavaju kulturne organizacije donacijama,<br />

kao što vernici podržavaju crkve. To je tvrdio bez obzira na činjenicu<br />

da u Holandiji, kao i u većini evropskih zemalja, vlada<br />

podržava verske organizacije na različite načine i održava njihove<br />

zgrade ako se nalaze na spisku istorijskih spomenika.<br />

> 130


Dok je ekonomista nudio uobičajene argumente, razmišljao<br />

sam kako će se, za deset do petnaest godina, ti stažisti popeti<br />

na vladajuća i uticajna mesta u državi, bez razumevanja i poštovanja<br />

vrednosti nekomercijalne kulture, i s uverejem da<br />

kulturna produkcija i distribucija treba da budu potpuno prepuštene<br />

tržišnim snagama.<br />

Sada, nekoliko godina kasnije, kada sam konačno napisao ovu<br />

knjigu o specifičnim vrednostima i koristima nekomercijalnog<br />

pozorišta u dogovornoj demokratiji, nemam iluzija da će je<br />

pročitati bivši stažisti koji sada prave karijeru u višim nivoima<br />

holandske državne službe. U nekoliko poslednjih meseci mora<br />

da su bili preokupirani računanjem kako da eliminišu osamnaest<br />

ili više biliona evra iz državnog budžeta u sledeće četiri<br />

godine, kako zahteva koalicijski program novog kabineta koji<br />

se pojavio posle izbora u junu 2010. i dugih pregovora koji su<br />

usledili. Među dugoročnim sniženjima ove manjinske liberalno/demohrišćanske<br />

koalicije, koja zavisi od podrške PVV‐a<br />

(antiimigracione, antiislamske i antikulturne partije) najavljeno<br />

je i smanjenje od 200 miliona evra u državnom budžetu za<br />

kulturu (ukupno oko 840 miliona evra); ovo treba najpre da<br />

utiče na kreativne projekte, naročito na izvođačke umetnosti.<br />

Ove političke namere, koje se podudaraju sa smanjenjem podrške<br />

javnoj kulturi drugde u Evropi, čine moju temu i tvrdnju<br />

još aktuelnijom.<br />

Ubeđenje da tržište treba da bude ostavljeno da se samo reguliše<br />

diskreditovano je za vreme bankarske krize u jesen<br />

2008, kada su mnoge vlade intervenisale da bi spasile glavne<br />

banke i nacionalizovale svoje gubitke, na taj način postajući većinski<br />

vlasnici. U krizi koja je nastupila, najvećoj od velike depresije<br />

tridesetih godina prošlog veka, globalnoj po svojim<br />

posledicama, mnoge vlade napustile su svoja neoliberalna<br />

ubeđenja i prihvatila kejnzizam na određeno vreme, usvajajući<br />

državni kapitalizam. Kako se Evropa polako izvukla iz recesije,<br />

barem u statističkom smislu, iako s klimavim, nesigurnim oporavkom,<br />

sporim razvojem i produženom visokom nezaposlenošću,<br />

političari širom Evrope napustili su Kejnzove ideje i<br />

okrenuli su se divljem smanjivanju budžeta, navodno da bi<br />

smanjili državni dug i njegovo održavanje, uzbunjeni visinom<br />

grčkog, irskog, španskog i portugalskog državnog deficita i posledičnog<br />

rizika za evro. U jesen 2010, ekonomski protekcionizam<br />

i globalni monetarni ratovi vratili su se na svetsku scenu.<br />

Za vreme recesije 2008–2009. komercijalno pozorište stradalo<br />

je od slabe prodaje karata i teškog prikupljanja kapitala potrebnog<br />

za ulaganje u nove produkcije. Kao posledica, u Njujorku<br />

su neka pozorišta na Brodveju ugasila svetlo na duže vreme,<br />

a 2009. londonske Vest End predstave nudile su ulaznice<br />

na internetu sa 60% popusta, kao i restorani i hoteli na najvećim<br />

evropskim turističkim destinacijama. Ali na kraju 2010.<br />

željno iščekivani mjuzikl Spajdermen (www.spidermanobroadway.marvel.com),<br />

počeo je odloženo predstavljanje na Brodveju,<br />

s rekordnim pretpremijernim ulaganjem od 60 miliona<br />

dolara (više od 46 miliona evra) i nedeljnim troškom prikazivanja<br />

više od jedan milion evra. To je ulilo optimizam u šou biznis,<br />

iako su rizične akrobatske numere uzrokovale povrede<br />

učesnika i stalno odlaganje zvanične premijere (Healy 2010cg,<br />

Edgecliffe‐Johnson 2010).<br />

U evropskim nekomercijalnim pozorištima postojala je nervoza<br />

zbog posledica recesije, ali javna podrška za 2009. već je<br />

bila određena kad je nastala kriza. Malo državnih pozorišta prijavilo<br />

je dramatično smanjenje prodaje karata 2009. Neka su<br />

se žalila na nestanak donacija privatnih fondacija i potencijalnih<br />

sponzora, ali većini neprofitnih kompanija nedostajali su<br />

sponzori i sve su već bile naviknute na nedostatak radne snage,<br />

finansija i prekovremeni rad, tako da su verovale da će se<br />

nekako provući kroz recesiju. One su se nadale da će 2010.<br />

moći da odahnu, ali smanjivanje budžeta donelo je nove brige<br />

o budućnosti državnog pozorišta.<br />

131 >


Za to vreme, na Islandu, koji je pogođen snažnije od bilo koje<br />

druge evropske ekonomije zbog deregulacije i nedostatka vladine<br />

kontrole, bankovnog sistema u kolapsu i valute kojoj je<br />

dramatično smanjena vrednost, nekomercijalno pozorište doživelo<br />

je povećanje potražnje bez presedana. Island (broj stanovnika<br />

317.000, od toga 118.000 u prestonici Rejkjaviku)<br />

imalo je neprestano najveću posetu pozorištu u Evropi, a u<br />

Gradskom pozorištu u Rejkjaviku pretplata je skočila sa 500 na<br />

9.700, neverovatno povećanje od 1.940%, a to je 3% ukupnog<br />

stanovništva zemlje. Ukupan broj gledalaca povećao se sa<br />

132.000 na 207.000. Narodno pozorište i rejkjavički simfonijski<br />

orkestar takođe su doživeli dramatično povećanje pretplata<br />

i prodatih ulaznica. Ovakav skok interesovanja bez presedana,<br />

koji se dogodio sa već visokog nivoa kulturnog učestvovanja,<br />

pokazuje da se društvo u nevolji i konfuziji, sa smanjenom<br />

potrošnjom zbog čestih boravaka u inostranstvu, okrenulo<br />

državnom pozorištu radi umetničkog, ali i društvenog i intelektualnog<br />

iskustva, radi zajedničke duhovne potrage, kritičkog<br />

uvida i podrške.<br />

U ovoj knjizi nije reč o opstanku pozorišta u vreme ekonomske<br />

recesije – iako ga njena senka pokriva u sledećih nekoliko<br />

poglavlja – nego o ideji državnog pozorišta, nekomercijalnog,<br />

dakle finansiranog, njegovim osobenim vrlinama, vrednostima<br />

i koristi. Tvrdnja koju ću izneti jeste da, pod uticajem povećane<br />

konkurencije od strane komercijalnog pozorišta i kulturne<br />

industrije okrenute profitu, državno pozorište mora da pojača<br />

svoje specifične odlike koje ga kvalifikuju za javnu podršku.<br />

Zašto? Da bi njegov kritički stav podstakao građansko društvo<br />

i oblikovao razne relevantne zajednice. Svaka nekomercijalna<br />

organizacija izvođačke umetnosti mora da podstakne<br />

svoje jedinstveno obeležje, da učini svoje proizvode i usluge<br />

što specifičnijim i izazovnijim, da bi stvorila bogate obrazovne,<br />

diskurzivne i društvene mogućnosti za javnost oko svojih produkcija.<br />

Standardizacija programa, repertoara i proizvoda,<br />

kao i imitacija komercijalnog pozorišta i njegove prakse, lišavaju<br />

državno pozorište različitosti i posledično odstranjuju<br />

njegovo pravo na javnu podršku. U isto vreme, ja sam protiv<br />

automatskog prava na javnu podršku organizacijama izvođačkih<br />

umetnosti samo zato što tvrde da poseduju visok umetnički<br />

kvalitet ili istoriju za poštovanje. Umesto toga, javno finansiranje<br />

trebalo bi da bude distribuisano na osnovu čvrstih<br />

kriterijuma koji sežu dalje od umetničkog kvaliteta, u oštroj ali<br />

pravednoj konkurenciji. Novi dogovor politike i javne kulture<br />

bio bi prilično zahtevan za organizacije izvođačkih umetnosti,<br />

zato što javna podrška ne bi bila zasnovana na tradiciji i istorijskim<br />

odnosima s vladom, ni na apstraktnoj ideji misije javnih<br />

usluga ili problemu predstavljanja, već na sistematskom ulaganju<br />

u određene funkcije i podstreku udruživanju, pokretnosti,<br />

inovaciji i razvoju publike.<br />

Moja tačka gledišta je evropska i moji dokazi potiču od brojnih<br />

evropskih sistema nacionalnih pozorišta koje sam posmatrao<br />

i proučavao na svojim putovanjima. Uprkos značajnim<br />

razlikama – na koje takođe pokušavam da ukažem – sistemi javnih<br />

izvođačkih umetnosti u Evropi prilično su slični i suočeni<br />

su sa suštinski istim pritiscima i izazovima. Sistematska analiza<br />

nacionalnih kulturnih i pozorišnih sistema prikazana je u<br />

Kompendijumu kulturnih politika i trendova u Evropi<br />

(www.culturalpolicies.net), inicijativi Saveta Evrope i ERICartsa,<br />

a dodatni podaci mogu se naći u studijama najvećih evropskih<br />

mreža, kao što je PEARLE (www.pearle.ws), IETM<br />

(www.ietm.org), ENCATC (www.encatc.org) i Culture Action<br />

Europe (www.cultureactioneurope.org). Suštinske sličnosti<br />

nacionalnih modela omogućile su mi da se fokusiram na opštu<br />

sliku, na glavne procese i teme, i da izbegnem tehničku<br />

stranu i menadžerske savete, za koje nisam stručan i koji su dostupni<br />

u brojnim knjigama za menadžment u kulturi.<br />

Umesto toga, bavim se umetničkim profilisanjem, programskim<br />

dometom i strategijama, lokalnom i međunarodnom saradnjom,<br />

kontekstualnom dinamikom, aktiviranjem javnosti i<br />

> 132


političkom artikulacijom koje bi konsolidovale državno pozorište<br />

u Evropi i učinile ga različitim od komercijalnog pozorišta<br />

i drugih oblika zabave za profit. Nema smisla okomiti se na komercijalno<br />

pozorište kao takvo. Sa svim oslanjanjem na potrošnju<br />

i tržišne trendove i sile u obezbeđivanju zabave, komercijalno<br />

pozorište ima određene koristi od snažnog državnog<br />

pozorišta kao svoje istraživačke i razvojne laboratorije,<br />

održavane podrškom vlasti – koje, uzgred, i same često zaboravljaju<br />

da komercijalno pozorište ne bi moglo da zarađuje bez<br />

talenta, proizvoda, stilova i estetskih inovacija stvorenih i negovanih<br />

u domenu državnog pozorišta.<br />

Moj intelektualni dug pripada najviše Rejmondu Vilijamsu i<br />

njegovoj tezi o vezi pozorišta i emancipatorskih procesa kulturne<br />

demokratije; ideji Jirgena Habermasa o javnom prostoru;<br />

kritici globalizacije i potrošnje Zigmunta Baumana; i pozorišnim<br />

praktičarima i teoretičarima koji su tvrdoglavo verovali<br />

da pozorište može da poboljša društvo, ili barem da izoštri<br />

kritički stav prema njemu. Danas, čini mi se, scena je privilegovan<br />

javni prostor u kojem se može suočiti sa složenošću,<br />

promenom urezanih stavova, izazovima mašte i ispitivanjem<br />

teških tema, za razliku od brzopletosti, ćudljivosti i neizbežne<br />

površnosti većine elektronskih medija, gde kratke izjave i verbalni<br />

egzibicionizam zamenjuju argumente.<br />

Nadam se da će ovu knjigu pročitati sadašnji i budući izvođači,<br />

ali i članovi odbora kulturnih organizacija i javni radnici, političari<br />

i službenici privatnih fondacija, svi koji određuju podršku<br />

za državna pozorišta, oblikuju ciljeve, kriterijume i planove;<br />

direktori kompanija zatrpanih lavinom zahteva za sponzorstvo;<br />

i novinari koji u svojim izveštajima o izvođačkim umetnostima<br />

mogu izostaviti kontekst kulturne politike i uporednu<br />

evropsku perspektivu. Moj cilj nije bio da napišem akademsku,<br />

već polemičku knjigu. Prema tome, nastojao sam da<br />

smanjim reference na najmanju moguću meru, a ubacim mnogo<br />

primera i slučajeva iz svih krajeva Evrope i da spomenem<br />

razvoj pozorišta koji se pojavljuje u medijima. Te primere pružam<br />

da bih podržao ili specificirao svoju tvrdnju, ali čitalac<br />

koji želi brz pregled može ih ignorisati i izbeći da mu ne bi<br />

odvraćali pažnju. Zbog toga su oni dati fontom koji se razlikuje<br />

od glavnog teksta. Ponovno promišljajući o izgledima državnog<br />

pozorišta u Evropi, vraćam se na omiljenu temu koju sam<br />

istraživao u drugim tekstovima (Klaic 2005, 2007a): na pojavu<br />

integrisanog javnog prostora u Evropi, dinamičnog i sveobuhvatnog,<br />

i osetljivog na lokalne eventualnosti i svesnog šireg<br />

sveta, koji snaži vezu iskustva kulture i građanstva. Pozorište<br />

istražuje ovu vezu od svog porekla u Atini pre dve i po hiljade<br />

godina. Ono je doživelo neverovatan značaj i javnu privrženost<br />

u nekim razdobljima, kad god je ispitivalo i preoblikovalo<br />

vrednosti, okušavalo moduse i pravila društvenog života<br />

i odbijalo fatalizam u ime mašte. Nadajmo se da će pozorište<br />

nastaviti da obavlja sve ove funkcije u našem globalizovanom<br />

svetu digitalne kulture i elektronske komunikacije,<br />

integrisanog svetskog tržišta i kazino kapitalizma.<br />

Amsterdam, decembar 2010.<br />

S engleskog preveo Svetozar POŠTIĆ<br />

Ovaj tekst objavljujemo kao omaž preminulom prijatelju i saradniku Scene<br />

Draganu Klaiću. Tekst svoje knjige Resetting the Stage: Public Theatre Between<br />

the Market and Democracy, koji bi trebalo da bude objavljen 2012, u<br />

izdanju Intellecta u Bristolu, na adresu naše redakcije poslao je autor, uz napomenu<br />

da, po sopstvenom nahođenju, prevedemo „deo koji najviše odgovara<br />

koncepciji časopisa“.<br />

133 >


In memoriam


Olivera Marković (1925–2011)<br />

GLUMICA – POZORIŠTE<br />

Rođena za naslovne uloge, Olivera Marković je i sama bila pozorišni<br />

naslov. Njeno ime na plakatu značilo je da se ta predstava<br />

ne sme propustiti. Ne verujem da je ikad izašla na scenu<br />

bez njenog urođenog glumačkog napona, bez radosti igre,<br />

bez volje za izražajnu pobedu.<br />

Otimala sam se da radim s njom. Verovala sam da Olivera u<br />

podeli znači pola uspeha predstave. Jednom sam joj rekla da<br />

je glumica radar. Etalon za to dokle se može, a kuda se ne sme,<br />

šta je istinito, a šta pak providni trik, šta je igra, a šta nemoćna<br />

imitacija, šta je prirodna gracija, a šta nadrišarm, šta je mašta,<br />

a šta šarlatanska ujdurma. I tu je bila neumoljiva. Glumica<br />

radar i zato što je već na prvom razgovoru bila u stanju da<br />

pročita i oceni rediteljsku nameru i, ako njegove ideje prođu<br />

kod nje, da mu bude pravi saradnik i da mu pomogne da nađe<br />

sistem da slobodno nadgrađuje svoju zamisao. Radar i zato što<br />

je umela da prepozna dar i u početniku na koga niko nije obra‐<br />

135 >


ćao pažnju i da ga dosledno podržava nasuprot opštoj ravnodušnosti.<br />

Glumački radar zato što je nepogrešivo umela da sama odredi<br />

važno ishodište uloge, da joj pronađe vitalni centar, a onda<br />

na probama da istražuje fine pojedinosti kojima bi do usijanja<br />

dovodila važne tačke celine ili senčila neke delove, hoteći da<br />

ih prikrije, a sve je to izvodila s onom zavodljivom igrivom lakoćom,<br />

u čemu je bila majstor. Vrhunska glumačka inteligencija<br />

činila je njen izražajni opseg beskrajnim. Mogla je sve na<br />

sceni da pokrene i zavitla, da iz mira izmami uraganski preokret,<br />

a isti taj uragan da u nekoliko poteza smiri do pune tišine.<br />

Osvajala je tajne uloge diskretnim, samo njoj svojstvenim<br />

načinom, nikad nasilno i arogantno, pa se nikad nije primećivao<br />

rez, nije se znalo gde prestaje Olivera, a gde počinje ona<br />

nova ličnost dosada nepoznata, iako viđena u mnoštvu drugih<br />

interpretacija. To zato što je uspevala da dešifruje i najzagonetnije<br />

psihološke nijanse u složenim likovima koje je igrala,<br />

da ih u potpunosti razume i prevede na sopstveni izražajni glumački<br />

jezik, da ih izrazi, sa svim prelivima i nedorečenostima,<br />

da ih produbi i učini prirodnim, sve to sa blagošću, ali i oslobođenim<br />

postupkom zaigranog kreatora, bez uzmaka. Malo<br />

glumica znam kojima je scena tako dobro pristajala kao Oliveri<br />

Marković; ona je na sceni mogla sve što je htela. Gospodarila<br />

je na njoj kao kakav dobar vojskovođa na poligonu. Njena<br />

pojava je činila da sve na pozornici poprimi njenu intonaciju,<br />

da se preobrati i njoj se potčini, da postane njen i samo njen<br />

svet.<br />

Nije priznavala glumačke šeme, nije pristajala na sužanjstvo u<br />

jednom fahu, ili na službu istom žanru, niti na školske podele<br />

na klasično i moderno. S lakoćom se kretala kroz sve žanrove,<br />

rodove i vrste pozorišta, rušila veštačke ograde, prenosila svoju<br />

neobuzdanu volju za predstavljanjem iz epohe u epohu, iz<br />

stila u stil, iz klasike u moderno, pa dalje u avangardu. I u svemu<br />

se snalazila kao da je upravo to sve za nju pisano.<br />

Prepoznavala je i svojom glumačkom majstorijom podržavala<br />

plemenitu lekovitost humora. Umela je da se smeje, da duhovito<br />

zasmejava, kao i da ismeje ono što zaslužuje podsmeh.<br />

Verovalo se njenim scenskim tugama, jer su bile glumački istinite,<br />

bila je vrhunska lepotica kojoj lepota nije bila scenski<br />

adut, umela je da se u ulogama uzvisi i poništi, nije dopuštala<br />

da se teškoće na sceni smatraju nesavladivim, prezirala je<br />

svaku izveštačenost i prenemaganje. Olivera Marković je bila<br />

glumica revolucionarne glumačke smelosti, a plemićkog ponašanja.<br />

Glumica – pozorište.<br />

Vida OGNJENOVIĆ<br />

> 136


VARLJIVA LAKOĆA GLUME<br />

Olivera Marković je upamćena kao miljenica publike, glumica<br />

koja je počela igrajući zavodnice, potom na efektan način<br />

umela da se poigra mentalitetskom komedijom, ali i da zapeva<br />

poneki šlager ili romansu. Ovakve karakteristike obično vezujemo<br />

za glumce‐zabavljače koji vladaju samo jednim tipskim<br />

registrom i slabije se snalaze u rolama koje podrazumevaju<br />

ozbiljniji rad na izgradnji karaktera. Međutim, ne samo da<br />

je ovako paušalna ocena proistekla iz tendencije da pamtimo<br />

samo najrecentnije i najpopularnije role – netačna, već se Olivera<br />

Marković i njen opus po mnogo čemu mogu smatrati pivotalnim<br />

u razvoju srpskog glumačkog izraza.<br />

Kroz njenu biografiju prelomili su se mnogi, ne samo estetski<br />

već i istorijski i etički čvorovi sudbine srpskog glumca.<br />

Olivera Marković rođena je 3. maja 1925. u Beogradu. Još sa<br />

devojačkim prezimenom Đorđević bavi se glumom, između<br />

ostalog nastupa i u pozorišnim predstavama za vreme okupacije,<br />

organizovanim na Kolarcu i u privatnim stanovima.<br />

Rad pozorišta i kulturni život u periodu okupacije kontroverzna<br />

su tema u istoriji naše kulture, ali Oliverina trupa bila je bliska<br />

antifašistima i posle rata nije imala teškoća kao neki drugi<br />

glumci koji su igrali za vreme okupacije i uzimali učešće u<br />

propagandnim aktivnostima.<br />

Po završetku Druge ženske gimnazije, Olivera je upisala Istoriju<br />

umetnosti na Filozofskom fakultetu u Beogradu gde je<br />

apsolvirala, a potom je završila glumu, diplomiravši 1951. u<br />

klasi profesora Mate Miloševića, u čijim režijama je kasnije<br />

ostvarila značajan uspeh.<br />

Ključni trenutak njenog pozorišnog opusa vezan je za afirmisanje<br />

novog stila glume. Naime, igrajući sa grupom mladih,<br />

avangardnih glumaca u Beogradskom dramskom pozorištu,<br />

među kojima je bio i njen tadašnji suprug – doajen Rade Marković<br />

– Olivera učestvuje u prvim jugoslovenskim postavkama<br />

autora kao što su Tenesi Vilijams i Artur Miler. Iza senzacionalističkih<br />

podataka o tome kako je javnost bila šokirana činjenicom<br />

da je u Mački na usijanom limenom krovu Olivera nastupala<br />

obnažena u kombinezonu, ključna stvar zapravo je da<br />

su upravo ovi glumci među prvima doneli novi stil glume u naš<br />

teatar. Primenjujući američku interpretaciju Stanislavskog,<br />

oni su bili deo globalnog talasa u kome su pisci poput Vilijamsa<br />

i Milera, reditelji poput Elije Kazana, pedagozi poput Lija<br />

137 >


Strazberga i glumci u rasponu od Marlona Branda preko Montgomerija<br />

Klifta do Pola Njumena, postavili temelje onoga što<br />

danas smatramo pre svega standardizovanom filmskom glumom,<br />

tzv. metodskom glumom u kojoj se uloge igraju s punim<br />

ubeđenjem, prethodnim istraživanjem likova, verbalnom artikulacijom<br />

koja je realistična i lišena teatralnosti. Ova grupa<br />

glumaca kod nas je ne samo znatno reformisala način na koji<br />

se prilazi glumačkoj igri već su, igrajući ove pisce, izvršili značajan<br />

ideološki proboj. Koliko su u samoj Americi ovi pisci, reditelji<br />

i glumci sumnjičeni za bliskost sa komunistima zbog<br />

svoje pedagogije bazirane na ruskim autorima i realističkih<br />

priča koje se bave naličjem američkog društva, toliko su u socijalizmu<br />

ove priče smatrane provokativnim i irelevantnim.<br />

Iz današnje vizure, mnogi autori osporavaju značaj Vilijamsa i<br />

Milera, i cele ove teatarske struje u okvirima dramskih pravaca<br />

dvadesetog veka i smatraju ih regresijom u okvirima razvoja<br />

pozorišta kao forme. Međutim, u kontekstu razvoja filmske<br />

glume, ovaj period spada među retke u kojima je pozornica<br />

zaista znatno i konstruktivno uticala na ekran.<br />

Olivera Marković ostvarila je niz značajnih uloga u repertoarski<br />

jasno profilisanom Beogradskom dramskom pozorištu. Posle<br />

BDP‐a, ona 1965. prelazi prvo u Srpsko narodno pozorište<br />

u Novom Sadu, pa u Narodno pozorište u Beogradu, u kome<br />

ostavlja značajan trag i u njegovom repertoaru, gde igra sve<br />

do devedesetih, uz brojna gostovanja u drugim pozorištima.<br />

Važno je napomenuti da je značajne uloge ostvarila u postavkama<br />

često izvođenih ali vrlo retko zaista valjano postavljenih<br />

pisaca kao što su Branislav Nušić i Bertolt Breht.<br />

Jedna od naročitih karakteristika njenog opusa i na filmu i u<br />

pozorištu jeste to što je radila s rediteljima raznih generacija<br />

i, što je još važnije, spada među retke glumce koji su podjednako<br />

uspešno igrali likove različitih životnih doba. U teatru, Olivera<br />

Marković radila je s rediteljima u rasponu od Mate Miloševića<br />

do Jagoša Markovića, što je potvrda da su njene glumačke<br />

sposobnosti bile vrlo raznovrsne i inspirativne rediteljima<br />

različitih uzrasta i poetika.<br />

Njene najpoznatije uloge ne uključuju neke od tipičnih tačaka<br />

u opusu pozorišnih glumica kao što su Šekspirove Julija ili<br />

Ofelija, a ona takve likove, po svojim rečima, nije ni volela, ali<br />

zato ne izostaju mnogi od najznačajnijih likova kao što su<br />

Maša iz Čehovljeve Tri sestre, Šen Te iz Brehtovog Dobrog čoveka<br />

iz Sečuana ili Majka Hrabrost, Eliza Dulitl iz Šoovog Pigmaliona,<br />

kao i Koštana Bore Stankovića koju je s velikim uspehom<br />

zaigrala 1970. godine.<br />

Kad je reč o političkoj dimenziji pozorišta kao jednoj od konstanti<br />

savremenog doživljaja ove forme, Olivera Marković je<br />

posle šezdesetosmaških događaja u svojim izjavama izrazila<br />

uverenje da je dužnost umetnika od tog trenutka da se više<br />

bave time šta govore, nego na koji način to rade, i da je angažman<br />

postao značajniji od formalnih i zanatskih bravura.<br />

Kad je o filmu reč, Olivera Marković je glumila u prvom filmu<br />

oslobođene Jugoslavije, U planinama Jugoslavije, Abrama<br />

Buma i Ejzenštajnovog najbližeg saradnika Eduarda Tisea –<br />

ostvarenju snimljenom uz pomoć sovjetskih saradnika dve<br />

godine pre prvog zvaničnog jugoslovenskog filma Slavica Vjekoslava<br />

Afrića. Već u prvoj fazi razvoja jugoslovenske kinematografije,<br />

Olivera Marković radi s najznačajnijim rediteljima<br />

tog perioda kao što su Soja Jovanović, s kojom je snimila vrlo<br />

efektne adaptacije Sterije i Nušića, Žika Mitrović, s kojim snima<br />

vrlo precizni krimić Poslednji kolosek, Branko Bauer, s kojim<br />

snima čuvenu melodramu Samo ljudi i Vojislav Nanović, s<br />

kojim radi na kontroverznom i zatim skrajnutom partizanskom<br />

filmu Šolaja. U tom periodu sarađuje i s Veljkom Bulajićem<br />

koji tada snima svoje najkvalitetnije filmove poput Vlaka<br />

bez voznog reda i Uzavrelog grada, s kojim se nametnuo<br />

kao talentovan autor u evropskim okvirima i, u krajnjoj liniji,<br />

kasnije izborio za mesto državnog reditelja. Od svih reditelja,<br />

Olivera Marković ostvarila je najveći kontinuitet saradnje baš<br />

sa Bulajićem.<br />

Upadljivo je Oliverino odsustvo iz kanonskih filmova crnog<br />

talasa, premda u tu grupu filmova svakako spada Pre istine Vojislava<br />

Kokana Rakonjca u kom je igrala, jedan od najekspre‐<br />

> 138


sivnijih i u kontekstu svog vremena najmodernijih filmova<br />

u istoriji jugoslovenske kinematografije. Period crnog<br />

talasa Olivera Marković mahom provodi radeći na televiziji,<br />

gde učestvuje u nizu ambicioznih i umetnički vrednih<br />

realizacija tekstova pisaca kao što su Duško Radović,<br />

Aleksandar Obrenović, Sveta Lukić, Slobodan Stojanović<br />

i Gordan Mihić. U tom periodu, ostvarila je vrlo upečatljive<br />

uloge u filmovima koji su pripadali glavnom toku jugoslovenskog<br />

filma i ostali su zasenjeni crnim talasom<br />

iako zaslužuju punu pažnju, a to su Čovek sa fotografije<br />

Vladimira Pogačića, vrlo suptilna priča o urbanom pokretu<br />

otpora u okupiranoj Jugoslaviji i Radopolje Stoleta<br />

Jankovića o ženama koje su ostale bez muškaraca posle<br />

nemačke odmazde.<br />

U tom periodu Olivera Marković osvaja svoju prvu Zlatnu<br />

arenu u Puli za film Službeni položaj Fadila Hadžića, polemičku<br />

dramu o zloupotrebama u socijalističkoj privredi,<br />

i sarađuje s čuvenim poljskim rediteljem Andžejom<br />

Vajdom koji 1961. snima svoj prvi film van domovine,<br />

baš u Jugoslaviji, i ekranizuje priču Nikolaja Leskova Sibirska<br />

Ledi Magbet. Za ovaj film osvojila je drugu glumačku<br />

nagradu u Puli (ex‐equo s ulogom u Bulajićevoj Kozari)<br />

a njena rola je u svoje vreme oštro kritikovana do tačke<br />

da je sama glumica odgovarala na napise u štampi.<br />

Danas se ovaj film prevashodno smatra značajnim kao<br />

Vajdin iskorak iz Poljske i lokalnih tema kao i zbog fotografije<br />

Aleksandra Sekulovića.<br />

Sredinom sedamdesetih, sazrevanjem nove generacije<br />

reditelja koji će naslediti crni talas, takozvane praške škole<br />

– jer su okosnicu te generacije činili reditelji školovani<br />

u Pragu, iako se stilski njima mogu pridružiti i neki beogradski<br />

đaci poput Dejana Karaklajića i Branka Baletića –<br />

Olivera Marković ulazi u novu fazu svoje filmske karijere.<br />

Posle perioda u kome je igrala zavodnice, dame u nevolji<br />

i komične likove, ona počinje da igra majke, što ima i<br />

izvesnu simboličnu dimenziju jer je među predvodnicima<br />

139 >


te generacije njen sin Goran Marković. U tom periodu ostvaruje<br />

kultne uloge u seriji Srđana Karanovića Grlom u jagode,<br />

zatim u Markovićevim filmovima Nacionalna klasa i Majstori<br />

majstori. Ako se uloge s početka karijere mogu vezati za period<br />

kada su filmovi gradili narativ jugoslovenskog društva,<br />

onda u ovom periodu Olivera Marković pokazuje istančan<br />

nerv za suptilnu dekonstrukciju jugoslovenske svakodnevice<br />

koja je i bila opsesivna tema reditelja praške škole.<br />

U novom generacijskom ključu, Olivera Marković nalazi i novi<br />

komičarski štih u Balkan ekspresu Branka Baletića, za koji 1983.<br />

osvaja svoju drugu Zlatnu arenu u Puli, a korak dalje odlazi u,<br />

za to vreme radikalnom, televizijsom sitkomu Otvorena vrata<br />

koji je 1994. proizveo RTS. Posle uloga majki, Olivera Marković<br />

je imala uspešnu tranziciju i u uloge starica, podjednako<br />

uspešno igrajući i vesele bake i osobe od autoriteta.<br />

Nova generacija reditelja koji su se pojavili posle praške škole,<br />

pre svih Miloš Radović sa svojim specifičnim smislom za humor,<br />

Miroslav Lekić sa svojim glavnotokovskim prilazom melodrami<br />

i realizmu i još mlađe kolege koje su joj osmišljavale<br />

specifične minijature kako u celovečernjim tako i studentskim<br />

filmovima, potvrdila je da je Olivera Marković ne samo ikona<br />

koja nosi sobom vrlo čitljivo značenje već i saradnik koji je raspoložen<br />

za eksperimente uprkos poznim godinama.<br />

Da ne postoji neočekivano odsustvo Olivere Marković iz filmova<br />

koji pripadaju crnom talasu, moglo bi se slobodno reći<br />

da je njena karijera ogledalo onoga šta je značilo biti srpski glumac<br />

u periodu od 1945. do danas. Međutim, uprkos tom neobičnom,<br />

gotovo paradoksalnom detalju, značaj Olivere Marković<br />

za razvoj naše dramske umetnosti i glume kao zanata je<br />

neizmerno veliki. Ona je, kao i mnogi veliki glumci, činila da<br />

nam igranje na sceni ili na ekranu deluje lako. Ipak, iza te lakoće<br />

stoje ozbiljan rad i velika zaostavština, vredni pažnje i svakog<br />

poštovanja.<br />

Olivera Marković preminula je 2. jula 2011. u 86. godini.<br />

Dimitrije VOJNOV<br />

Rekli su o Oliveri Marković<br />

Jovan Ćirilov:<br />

Za moju generaciju, kad smo došli na studije u Beograd i pošli<br />

u prestonička pozorišta, Olivera Marković bila je oličenje<br />

ženstvenosti. Da je to bila puka privlačnost jednog ženskog<br />

bića, bilo bi nedovoljno – a više smo osećali nego znali da je<br />

ona i izuzetno darovita glumica.<br />

Sa kolegama iste generacije, pedesetih godina prošlog veka,<br />

bila je sinonim Beogradskog dramskog pozorišta. Posle kratkog,<br />

ali bolnog perioda obaveznih dogmi socijalističkog realizma,<br />

punog scenskog sivila, BDP je donelo boje novih slobodnijih<br />

formi.<br />

Koliko je Olivera bila značajna u tom periodu, govori da je<br />

svim svojim žarom i strašću 1956. godine odigrala našu prvu<br />

Megi u Mački na usijanom limenom krovu. U komadu Tenesija<br />

Vilijamsa nije bilo dovoljno imati obline privlačnog mačkastog<br />

bića, već doneti ono izvorno dekadentno tadašnjeg novog<br />

talasa američke dramaturgije. Mačka je napisana po postulatima<br />

Sigmunta Frojda, koji je takođe gledan popreko u našem<br />

ranom socijalizmu, po ugledu na SSSR u doba Staljina.<br />

Olivera Marković je na sceni Beogradskog dramskog pozorišta<br />

išla iz uloge ulogu. Svaka je imala toplinu njenog glumačkog izraza,<br />

ali drugačije portretisana njenim sposobnostima transformacije:<br />

Karolina Riječka s karakteristikama neobuzdane<br />

devojke od istarskog kamena, Šoova poetična Eliza Dulitl iz Pigmaliona,<br />

dramatična Margetićka koju je voleo i njen pisac Krleža,<br />

narodska i bistra Draga Mašin, koja je zavela jednu krunisanu<br />

glavu, ali zato i glavu izgubila.<br />

Za šire mase Olivera je bila nezamenljiva interpretatorka ruskih<br />

romansi. Sa njenim sluhom i karakterističnim altom, nije<br />

slučajno u punom sjaju zaigrala i velike uloge koje traže muzikalnost.<br />

Tako je bila jedna od najboljih Borinih Koštana, Šen‐<br />

Te u Brehtovom Dobrom čoveku iz Sečuana i Majka Hrabrost.<br />

> 140


U Bertoltovim ulogama valjalo je znati šta je stil epskog pozorišta<br />

i kakva je uloga songa, koji se peva sasvim drugačije od<br />

romansi. Uz romansu se pati, a uz song se i misli.<br />

U ranom Oliverinom periodu najčešći partner bio joj je njen suprug<br />

Rade Marković, sve dok su bili u braku. Svaka pozorišna<br />

sredina u jednom trenutku ima takve bračne parove sličnog<br />

dara i stila, kao u Engleskoj Vivijan Li i Lorens Olivije, ili u SAD<br />

bračno‐glumački par Lantovih, a da ne govorimo u Rusiji o<br />

Konstantinu Sergejeviču Stanislavskom i Mariji Petrovnoj Lilinoj.<br />

Iz njihovog braka rodio se Goran Marković, koji je rastao u pozorišnoj<br />

atmosferi i postao jedan od naših najboljih reditelja,<br />

kako filmskih tako i pozorišnih. Za svo troje karakteristično je<br />

da su, što je u umetnosti retko, gotovo bez promašaja.<br />

Jagoš Marković:<br />

Neponovljiva! Ulepšala je naše živote grandioznom glumom.<br />

Hvala joj! Olivera je bila veliki dramski umetnik, iz reda najvećih<br />

na planeti. Kolega i čovek koga se bez zahvalnosti i divljenja<br />

nećemo moći setiti. Ona ide u legendu gde je Nušić,<br />

gde je Žanka, gde je Sterija, gde je Rade. Gde su Aca Popović<br />

i Bojan Stupica. Ona je blistavo poglavlje istorije dramske<br />

umetnosti. Hvala joj zauvek na svemu. Uvek će nam biti u<br />

srcu.<br />

141 >


Dragan Klaić (1950–2011)<br />

INSPIRACIJA<br />

MNOGIM<br />

GENERACIJAMA<br />

Pozorišni život Druge Jugoslavije, a potom i Evrope i sveta, bio<br />

je pozornica neumornog delovanja uglednog teatrologa i pozorišnog<br />

entuzijaste dr Dragana Klaića. Kao pedagog, profesor<br />

istorije svetskog pozorišta i drame na Fakultetu dramskih<br />

umetnosti u Beogradu od 1978. do 1991, učestvovao je – ponekad<br />

i presudno – na stvaranje generacija učenih da razmišljaju<br />

o „novome” kao o nečemu što je po prirodi stvari njihovo,<br />

kao i o „starome”, nečemu što ne treba nikad zapostaviti<br />

i odbacivati bez proučavanja. Razumevanje intelektualnih<br />

i umetničkih tema koje su mu privlačile pažnju činilo je od<br />

njegovih predavanja, tekstova, izlaganja, diskusija, polemika,<br />

primer večitog sukobljavanja razloga za nešto i argumenata<br />

protiv nečega, ali uvek s namerom da se pokaže kako dobro,<br />

odnosno novo, treba da odnese prevagu, ali i da se ne ogreši<br />

o staro, koje, samo po sebi, ne mora biti krivo.<br />

Posle studija dramaturgije na FDU u Beogradu, Klaić stiče doktorsku<br />

diplomu na Jejlu 1977. Svet univerziteta i predavanja<br />

bio je njegovo prirodno okruženje, a živa aktivnost u pozorišnim<br />

zbivanjima, pre svega u saradnji s kolegama čije interesovanje<br />

je bilo okrenuto nagoveštavanju budućih, preispitivanju<br />

aktuelnih odnosno prošlih kulturnih modela, sistema<br />

vrednosti ili načina izražavanja u svetu pozorišne umetnosti,<br />

učinilo ga je jednim od najvalidnijih promotera tadašnje novine<br />

znane kao Bitef, odnosno tendencija koje je umeo da neguje<br />

KPGT, poslednja integralno jugoslovenska pozorišna grupa.<br />

Odlaskom Druge Jugoslavije u istoriju, otišao je i Dragan Klaić<br />

iz stalno aktivnog pozorišnog života na njenim prostorima u<br />

nove izazove, kakvi su bili rad na mestu rukovodioca Holandskog<br />

pozorišnog instituta u Amsterdamu od 1992. do 2001, i<br />

potom predavača na Univerzitetu u Lajdenu, Centralnoevropskom<br />

univerzitetu u Budimpešti, univerzitetima u Bolonji,<br />

Istanbulu, Beogradu… Bio je i predavač Felix Meritis Fondacije<br />

u Amsterdamu.<br />

Klaić je bio i jedan od osnivača European Theater Quarterly Euromaske<br />

(1990–91), predsedavajući Evropske mreže informacionih<br />

centara za izvođačke umetnosti (ENICPA) i Evropskog<br />

foruma za umetnost i nasleđe (EFAH).<br />

Bio je i član Odbora IETM‐a, a još od prvih godina te mreže<br />

učestvovao je u kreiranju njene politike, obezbeđujući joj ot‐<br />

> 142


vorenost i veze sa zemljama istočne, centralne i jugoistočne<br />

Evrope.<br />

Prema navodima IETM‐a, Klaić je bio inspiracija i starijim i novim<br />

generacijama u okviru te mreže.<br />

Klaić je bio aktivan i u Evropskoj kulturnoj fondaciji (ECF) u Amsterdamu<br />

i bio autor njenog izveštaja za „Europe as a Cultural<br />

Project” (2005).<br />

Između ostalog, 2005. u Istanbulu istraživao je alternativnu<br />

kulturnu infrastrukturu u kontekstu povezanosti sa EU.<br />

Radio je i istraživačke projekte za Collegium Budapest i Interarts<br />

u Barseloni. Godina 2003. i 2008. sarađivao je s holandskim<br />

Ministarstvom za poljoprivredu, prirodu i kvalitet hrane<br />

na istraživanju kulturnih dimenzija njegove politike.<br />

Bio je i predsedavajući European Festival Research Projecta i<br />

konsultant poljskog grada Lublina u pripremama za kandidaturu<br />

za Evropsku prestonicu kulture 2016.<br />

Među Klaićevim knjigama nalazi se nekoliko objavljenih u bivšoj<br />

Jugoslaviji do 1991, na srpskohrvatskom jeziku. Autor je i<br />

više knjiga objavljenih Velikoj Britaniji, SAD, Holandiji i Norveškoj,<br />

među kojima Terrorism and Modern Drama (sa J. Orr,<br />

Edinburgh Univ. Press 1990), The Plot of The Future: Utopia<br />

and Dystopia in Modern Drama (Michigan Univ. Press 1991),<br />

Shifting Gears/Changer de vitesse (sa R. Englander, TIN Amsterdam<br />

1998), kao i memoara o životu u egzilu Exercises in<br />

Exile, objavljenih na holandskom (Thuis is waar je vrienden<br />

zijn. Ballingschap tussen Internet en Ikeatafel, Amsterdam:<br />

Cossee 2004) i hrvatskom u Zagrebu (Vježbanje egzila, 2006).<br />

Klaićevi članci i kolumne objavljivani su u mnogim periodičnim<br />

stručnim časopisima na nekoliko jezika, kao i u više od 60 knjiga<br />

različitih priređivača.<br />

Njegovo poslednje objavljeno delo je Mobility of Imagination,<br />

A Companion Guide to International Cultural Cooperation<br />

(2007), priručnik za međunarodnu kulturnu saradnju (2007).<br />

Njegova nova knjiga Resetting the Stage: Public Theatre Between<br />

the Market and Democracy trebalo bi da bude objavljena<br />

2012, u izdanju Intellecta u Bristolu.<br />

Kao profesor ostavio je čitaocima izuzetno korisna dela u izradi<br />

i dao priliku studentima da načine prve prevode nekih važnih<br />

tekstova iz oblasti istorije pozorišta i drame, kao u Pozorište<br />

i drame srednjeg veka, Novi Sad 1988, odnosno Stvaranje<br />

moderne drame, Gradac 44–45, 1982, uz nezaobilazno<br />

Pozorište – 4000 godina – hronologija, Beograd 1989.<br />

Nasmejan i kada je zabrinut, na stranicama Scene objavio je<br />

više tekstova. Poslednja dva su nekrolozi ljudima koje je poznavao<br />

i čiji rad je veoma cenio. Naslov jednog od njih, posvećenog<br />

Ričardu Gilmanu u Sceni br. 4/2006, kao da govori i o<br />

samom autoru tih oproštajnih redova. Naslov je „Oštrouman<br />

kritičar, strog predavač”, a iz teksta koji odlukuju sve vrline<br />

spoja intelektualnosti i razumljivosti u izražavanju, izdvojili bismo<br />

sledeće redove: „Suprotstavljao se konvencionalnom naturalizmu<br />

američke drame i psihološkom pristupu koji je pothranjivao<br />

Method acting, odbacujući stavove Judžina O'Nila i<br />

Torntona Vajldera, neprijateljski nastrojen prema sentimentalizmu,<br />

Gilman je scenu video pre svega kao carstvo mašte,<br />

u kome ljudska svest stiče neke iznenađujuće, intenzivne oblike<br />

predstavljanja, manifestuje se u izuzetnim kretnjama, ne<br />

kao ogledalo prirode već kao neka vrsta epifanije.”<br />

Klaićev credo oslikava se i u rečima iz još jednog teksta iz Scene<br />

3–4/2007, u kritici „Pichet Klunchun i Jerome Bel vode interkulturalni<br />

dijalog”: „Pozornica je oduvek bila privilegovano<br />

mesto s kog se mogu nametnuti sopstvene kulturne vrednosti,<br />

s kog se identitet može oblikovati, negovati i uzdizati; ali<br />

istovremeno pozornica funkcioniše i kao zgodno sredstvo interkulturalnih<br />

istraživanja, uticaja i razmene, u okviru Evrope<br />

a sve više i na globalnom nivou.”<br />

Svi koji su ga znali mogu u ovim rečima da prepoznaju svojevrsni<br />

testament pozorišnog poslenika i mislioca Dragana Klaića.<br />

Svima drugima ostaje uvid u njegovo delo i rad, kao i očigledan<br />

uticaj koji je tokom svog životnog veka, ne dugog ali bogatog,<br />

izvršio na svet pozorišta.<br />

Boško MILIN<br />

143 >


ODANOST INTELEKTUALCA<br />

„Gdje ste sada, lelujave sjeni?”, pitao je Goethe koji je nadživio<br />

većinu svojih vrsnika, i to ih je nadživio u punoj stvaralačkoj<br />

sreći. Ali na smrt Goethe nije htio ni misliti; nije, na primjer,<br />

odlazio na pogrebe, nije ispratio u grob čak ni Friedricha Schillera,<br />

najbližega od najbližih.<br />

Ja bih ispratio Klaju da me vijest o njegovoj smrti nije zaskočila<br />

i ostavila u prvi hip bez ikakvog komentara. Tužno je to kako smo<br />

se svi rasuli po svijetu, baš kao rakova djeca, a nakon rasapa bivše<br />

zajedničke domovine. Gotovo bez vijesti o drugima, sve dok<br />

se ne probije ona tako neželjena vijest koja može doći kasno, a<br />

uvijek je prerana i nepravedna.<br />

Kao 28. naslov Male biblioteke Prolog izašla je Klaićeva, izvorno<br />

na engleskom pisana knjiga Zaplet budućnosti. Utopija i distopija<br />

u modernoj drami, znalačka studija koja nevjerojatnom erudicijom<br />

povezuje antičku dramu, židovsku i kršćansku apokaliptiku,<br />

Shawa, Majakovskoga, pa sve do distopija jednoga Witkacyja,<br />

odnosno njihovih natruha kod Heinera Müllera, u međuvremenu<br />

također pokojnog velikog njemačkog dramskog autora.<br />

Uredio sam Klajinu knjigu, i u tom smo se povodu češće sretali.<br />

Bio je skrupulozan i prilježan suradnik i autor, kakvi su danas<br />

rijetkost; odgovoran autor. Knjiga je izašla 1989. godine! To<br />

će reći, uoči rasapa jedne utopije i strašnog početka njezine<br />

osvete za poraz, posljedice kojega još uvijek pokušavamo preživjeti<br />

s nesigurnim izgledima.<br />

Dragan je bio kronično bolestan, ali tu je bolest podnosio herojski<br />

i diskretno je, ali u nalogu te bolesti, obavljao male rituale<br />

samopomoći, bez kojih ne bi živio ni toliko koliko jest živio. Rečenu<br />

knjigu pisao je izvorno na engleskom, ona i jest većim dijelom<br />

nastala u engleskim i američkim bibliotekama, u duljim boravcima<br />

osamdesetih. Klaja se spremao za egzil, moglo bi se<br />

reći da je naslutio ono što dolazi bolje od nas drugih, a 1991. otišao<br />

je iz Beograda trajno. Ostavio je, kao još neki kazališni ljudi<br />

i intelektualci uopće, briljantnu (znanstvenu) karijeru u svojoj<br />

sredini, kao, na primjer, i Miloš Lazin koji od iste te godine,<br />

1991, živi i radi koliko mu daju u – Parizu. Sumorni, završni, distopijski<br />

tonovi Klaićeve knjige, objavljene na srpskohrvatskom<br />

u Malom Prologu mogu se čitati i kao prolog katastrofi koja je<br />

na horizontu već ispisivala svoj mene, mene, tekel... da bi onda<br />

bilo jao, meni i jao svima.<br />

Ali meni se još više usjeklo u pamćenje nešto sasvim drugo; jedna<br />

mala žanr‐sličica o odanosti intelektualca koji je našao svoj<br />

projekt i svoje mjesto u njemu, koje nije protagonističko. U Zagrebu<br />

je gostovao KPGT, veliki utopijski kazališni projekt, Ljubiše<br />

Ristića ponajprije, koji je tada još nešto htio i mogao. Gostovao<br />

je velikom freskom koju je sastavio Ristić, a po velikoj poemi<br />

mađarskog autora Imre Madacha Čovjekova, tragedija. Predstava<br />

se zvala Madach, komentari.<br />

Jedan čovjek sitnije građe, mlad, hodao je među publikom, visoko<br />

je u ruci držao programsku knjižicu, i vikao: „Madach, komentari”,<br />

program! „Madach, komentari”, program! Klaić kao<br />

agitator! Hoću podsjetiti da je Klaić, koji je sam, možda samozatajno<br />

odustao od toga da bude umjetnik, bio pripadnik logističkih<br />

ešalona, dapače vojnik, borac koji je bio spreman čak i poginuti<br />

od „prijateljske vatre”, kako je pokazao njegov istrzani ali<br />

ipak vjerni odnos upravo spram Ljubiše Ristića u novije doba. On<br />

je bio nešto kao Logos‐posrednik, vrlo je često radio kao dramaturg<br />

u projektima, i često je objašnjavao projekte drugih u beskonačnim<br />

raspravama, bilo na Bitefu ili Pozorju, tko zna gdje sve<br />

ne. Njegove su sklonosti bile teorijske, intelektualističke, ali to<br />

mu nije ni najmanje smetalo da se spusti u arenu političke borbe<br />

pomoću kazališta; dok se radilo o kazalištu.<br />

Kad su „Muze utihnule”, a riječ preuzeli pravi vojnici, pravi avioni,<br />

rakete i topovi, Klaić je, a što drugo, odabrao egzil. Svatko tko<br />

misli da je to lak izbor, ljuto se vara.<br />

Slobodan ŠNAJDER<br />

(Ovaj tekst, pisan za časopis Zarez, objavljujemo u Sceni uz odobrenje<br />

autora Slobodana Šnajdera. Naslov teksta je redakcijski.)<br />

> 144


Stevan–Baja Gardinovački (1936 – 2011)<br />

NA OBALI, KOD<br />

MILOMIRA<br />

Od trenutka kada je otišao, o Stevanu–Baji Gardinovačkom napisan<br />

je priličan broj in memoriama, a svakako će oproštajnih<br />

članaka biti još pošto mine leto, vreme kada, kako veli Jovan<br />

Ćirilov, glumci najčešće odlaze, jer ne žele da ugroze redovno<br />

igranje repertoara.<br />

Već je, dakle, zapisano da je karijeru započeo pre pet decenija<br />

u Subotici, u tamošnjem Narodnom pozorištu. Ubrzo se seli<br />

u Zrenjanin, grad koji je izuzetno voleo i nikada nije prestao da<br />

ga zove Bečkerek. U Srpsko narodno pozorište dolazi 1969. Našem<br />

najstarijem profesionalnom teatru ostaće veran do odlaska<br />

u penziju. U međuvremenu su ga pozivali da postane član<br />

beogradskih pozorišta. Pristajao bi da igra u pojedinim predstavama,<br />

ali Novi Sad i SNP nije hteo da napusti. Jedan je od<br />

osnivača Novosadskog dramskog pozorišta u kojem je igrao u<br />

predstavi Janez Siniše Kovačevića.<br />

U SNP‐u igra u nekim od najznačajnijih produkcija, pa i u slavnoj<br />

Pokondirenoj tikvi i Rodoljupcima Jovana Sterije Popovića,<br />

Dumanskim tišinama Slobodana Šnajdera, Klaustrofobičnoj<br />

komediji Dušana Kovačevića, Pokojniku Branislava Nušića,<br />

Meri za meru Vilijama Šekspira... Za ulogu Momčila Jabučila u<br />

Beloj kafi Aleksandra Popovića dobiće Sterijinu nagradu 1991.<br />

U penziju je otišao kao prvak Drame Srpskog narodnog pozorišta,<br />

ali nastavio je da igra na scenama ovog teatra.<br />

Poslednja uloga koju je odigrao u Srpskom narodnom pozorištu<br />

je Svetozar Miletić u Je li bilo kneževe večere? Vide Ognjenović.<br />

Igrao je u desetak filmova te mnogim televizijskim dramama<br />

i serijama, recimo u Balkan ekspresu, Najviše na svetu celom,<br />

Sva ta ravnica. Za ulogu u filmu Aleksandra Đorđevića Stići pre<br />

svitanja 1978. dobija Zlatnu arenu filmskog festivala u Puli. Dobio<br />

je Oktobarsku nagradu Novog Sada 1988, a laureat je i niza<br />

godišnjih nagrada SNP‐a, te najvećeg priznanja ovog pozorišta<br />

– Zlatne medalje „Jovan Đorđević” 1996, kao i nekoliko nagrada<br />

na Susretima profesionalnih pozorišta Vojvodine, nagrade<br />

na Filmskom festivalu u Nišu i Zlatnog rimskog novčića<br />

za afirmaciju i doprinos jugoslovenskom filmu na Festivalu<br />

filmskog scenarija u Vrnjačkoj Banji.<br />

Izričita želja Gardinovačkog bila je da ga isprate samo članovi<br />

najuže porodice. Da ode tiho, bez pompe, prigodnih govora,<br />

plačljive atmosfere u kojoj je, posebno u teatarskim krugovi‐<br />

145 >


ma, teško razlikovati iskrene od lažnih suza. Po svojoj Miri<br />

poručio nam je da pozorište – njegovo Srpsko narodno pozorište<br />

u kojem je bio i direktor Drame, i gde je za njega bila planirana<br />

uloga i u najnovijoj podeli, inscenaciji Seoba Miloša<br />

Crnjanskog u dramatizaciji i režiji Vide Ognjenović – ne organizuje<br />

uobičajenu komemoraciju.<br />

Znao je kako bi to izgledalo. Predvideo je užurbane pripreme,<br />

sigurno je znao ko će da govori na pomenu, a ko na groblju,<br />

ko će da čita unapred pripremljene tekstove, a ko će se od njega<br />

oprostiti govoreći „iz glave”. Znao je i ko će sve doći na<br />

ispraćaj, ko će organizovati prevoz od Pozorišta do groblja, ko<br />

će iz pozorišne arhive da vadi podatke, pa i ko će, nakon sahrane,<br />

otići na piće u bife „Sremac”, a ko požuriti kući na žutu<br />

supu. Da se ne ohladi... A i kako ne bi znao kada je, nažalost,<br />

mnogo puta prisustvovao svemu tome, pa i sam pokatkad organizovao<br />

slične gužve.<br />

Verovatno da je – znajući ga – komemoracije, kojima je inače<br />

redovno prisustvovao, doživljavao kao isuviše veliku gužvu, često<br />

priliku da se izrekne i poneka preterana, prejaka reč, da se<br />

istakne lična, govornikova, bliskost s pokojnikom, da emocije<br />

nadvladaju osećaj mere. Pribojavao se, pretpostavljam, da bi<br />

samom činu ispraćaja, možda, bila oduzeta crta dostojanstva.<br />

A sam je veoma držao do dostojanstva. Uostalom, kao i svaki<br />

pravi gospodin.<br />

Sve je ovo vrlo dobro znao i – nije želeo da bilo šta od toga ima<br />

bilo kakve veze s njim. Makar on i ne bio prisutan. Fizički.<br />

Uostalom, bezbroj puta mi je, slušajući kuknjave zbog toga što<br />

je neki njegov kolega odbio ulogu, rekao staru istinu: koga<br />

nema, bez njega se može. Sada je to pravilo očigledno nameravao<br />

da primeni i na sebe. S praktične tačke gledano, svakako<br />

da je bio u pravu. Predstava će, naime, nastati i bez glumca<br />

koji je vratio ulogu. Odigraće je neko drugi. Možda i bolje<br />

od onog kojem je prvobitno bila namenjena. Planirani repertoar<br />

biće realizovan i bez reditelja koji se popišmanio, predomislio<br />

i odustao od rada na određenom komadu. Pa i s druge<br />

tačke gledišta, recimo filozofske, Gardinovački nije grešio: pozorište<br />

je nastavilo da živi i bez Pere Dobrinovića, Dobrice Milutinovića,<br />

Milivoja Živanovića, Raše Plaovića, Mate Miloševića,<br />

Žanke Stokić, Ljubinke Bobić, Nevenke Urbanove, Rahele<br />

Ferari, i bez Ljube Tadića, Bate Stojkovića, Zorana Radmilovića,<br />

Stevana Šalajića, Dobrile Šokice...<br />

Postoji, međutim, nešto drugo, drugačiji aršin – teatarski kriterijum<br />

– koji Gardinovački nije imao u vidu. Ili, pre će biti, nije<br />

hteo da ima u vidu, prepuštajući drugima, a ponajpre istoriji,<br />

da ga sama definiše. Mislim, naime, na činjenicu da izvesni<br />

glumci svojom pojavom, svojom glumačkom pojavom, obeleže<br />

neko vreme, određenu pozorišnu epohu.<br />

U tom smislu Srpsko narodno pozorište će nastaviti da postoji,<br />

ali je zanavek prošlo vreme kada su u njemu igrali glumci poput<br />

Stevana–Baje Gardinovačkog. Njegovim odlaskom kao da<br />

je zaključeno još jedno poglavlje u povesti SNP‐a, kao da su<br />

prekinute niti koje su nas vezivale za prošle epohe, glumce, reditelje,<br />

scenografe, kostimografe, ali i majstore, krojače, stolare,<br />

dekoratere, rekvizitere... kojih odavno više nema. A te<br />

veze nisu jedino postojale kroz anegdote, sećanja na minule,<br />

daleke godine, već i kroz kompletan pogled na teatar, kroz<br />

određeni način mišljenja.<br />

Ovo, dakle, nije in memoriam posvećen glumačkoj gromadi kakva<br />

je bio Gardinovački. Pre će biti da pokušavam da se od njega<br />

oprostim na najintimniji način, prisećajući se samo njegove<br />

ličnosti, privatne, koju sam sretao i s kojom sam se družio<br />

mimo poslovnih relacija ili, tačnije rečeno, mimo scene. Jer,<br />

ako ćemo pošteno, moje (privatno) drugovanje s Gardinovačkim<br />

nikada nije bilo oslobođeno razgovora o teatru. Tek tu i<br />

tamo prozborio bi koju o svojim kćerima, još više unucima, razume<br />

se, neizostavno i o Miri (mada je ona, budući glumica,<br />

zapravo bila „pozorišna tema”), te o zetovima.<br />

O „deci”, kako je imenovao sve njih zajedno (izuzimajući Miru),<br />

podeljene na „Nemce” i „Holanđane” – u zavisnosti od toga da<br />

li govori o Verinoj ili Jeleninoj porodici – započinjao bi priču nakon<br />

povratka s dugih putovanja (sam je vozio, i na to je bio i<br />

te kako ponosan), ali vazda izbegavajući svaku naglašenu sen‐<br />

> 146


timentalnost. Ne dao bog da bi glasno priznao ili samo nagovestio<br />

koliko mu nedostaju neprestani, češći susreti s onima<br />

koje voli najviše na svetu celom.<br />

Često je pre podne navraćao u pozorište. Uvek bi sedeo kod<br />

Bobe, sekretarice upravnika, odlučno odbijajući da uđe kod<br />

upravnika. Dugo bi ispijao kafu i pućkao svoju cigaru. Tu, u<br />

„prolaznoj kancelariji”, saznao bi sve što ga je zanimalo, uzeo<br />

bi „bris” Pozorišta, namah prepoznao karakter trenutne atmosfere,<br />

na osnovu bogatog iskustva odmah bi mu sve bilo jasno.<br />

Kada smo, pre gotovo osam godina, u Srpsko narodno pozorište<br />

došli Milivoje Mlađenović i ja, a kad se Svetislav Jovanov<br />

vratio u ovu kuću, Gardinovački nas je pozvao da pred kraj radnog<br />

vremena odemo na njegovo „specijalno mesto”. Nije hteo<br />

da kaže koje je to mesto, mada nam je intuicija govorila da bi<br />

moglo biti reč o kafani. Strpljivo nas je, nekoliko puta, pozivao,<br />

ali uvek bi iskrslo nešto urgentno zbog čega smo realizaciju<br />

njegovog plana ostavljali za neku drugu priliku.<br />

A onda je jednog dana energično ušao u Mlađinu, a zatim i<br />

Svetinu i moju kancelariju, odsečno saopštivši: „Polazite!” Šta<br />

ćemo – kud ćemo, krenusmo. Potrpao nas je u svoj auto i dalje<br />

odbijajući da kaže kuda nas vozi. Samo je rekao: „Upravo,<br />

dosta je bilo za danas. Poslovi će da vas sačekaju, kuća neće<br />

izgoreti. Vodim vas na mesto gde ćete se opustiti. Ne možete<br />

po ceo dan sedeti u kancelarijama, na probama, a uveče na<br />

predstavama. Ma šta ko o vama mislio, i vi ste ljudi! Od sada<br />

više nema dogovora i pregovora. Kada budem dolazio u pozorište,<br />

čekaću vas najviše pet minuta, a onda – krećemo!<br />

Važi?” Važilo je.<br />

Odvezao nas je na čardu na obali Dunava, nedaleko od Novog<br />

Sada, kod Milomira koji kuva najbolju riblju čorbu na svetu i<br />

– otkrio nam, barem meni, čitav novi svet, mesto koje smo nastavili<br />

da pohodimo, a gde sam, bogme, dolazio i sam i s prijateljima<br />

kad god bi mi svega bilo preko glave.<br />

U tišini i božjem miru, gledajući talasanje dunavskog rukavca<br />

sa terase čarde leti, ili zimi slušajući pucketanje vatre u monumentalnoj<br />

peći u kafani, pričali smo o svemu i svačemu, a<br />

najviše o pozorištu. Nikada, naglašavam, NIKADA, Gardinovački<br />

nije delio savete. A sve je znao: i ko šta u Pozorištu priča,<br />

govori i radi, i kako nam je, i na kakvim smo mukama...<br />

Imao je strpljenja za naša jadanja, slušao o našim planovima,<br />

a onda bi, pošto bi zaključio da je iz nas ispario nagomilani bes,<br />

da je ishlapela negativna energija, da stres popušta, da smo se<br />

umorili od kukanja i opustili se, ispričao neku od mnogobrojnih<br />

anegdota iz pozorišnog života i vremena kada je upravnik<br />

bio Miša Hadžić, a desna Hadžićeva ruka bio Luka Dotlić. Poentu<br />

svake od tih priča nije sam izvlačio. Prepuštao je to nama<br />

– ako smo u stanju. Najdalje bi otišao kao usput prisetivši se<br />

neke od epizoda iz vremena kada je on bio na čelu Drame<br />

SNP‐a. I tada bi na nama bilo da izvedemo zaključke.<br />

A onda bi naglo menjao temu i započinjao priče o Kamenjaru<br />

i vikendici, svojoj drugoj kući, o Dunavu koji svake druge‐treće<br />

godine plavi, o šaranima, smuđevima, somovima, onim<br />

pravim, rečnim, o ribljoj čorbi i ribljem paprikašu i kako se<br />

prave... Tu, na Dunavu, kod Milomira, rekao nam je i da je koncipirao<br />

svoj govor kojim će otvoriti ovogodišne <strong>Sterijino</strong> pozorje.<br />

Ali nije hteo da otkrije o čemu će da priča. „Vi‐de‐će‐te,<br />

ču‐će‐te”, samo je zagonetno i samozadovoljno rekao, na svoj<br />

način akcentujući zadnje slogove svake reči.<br />

Tu, kod Milomira, došao sam i onog dana kada je javljeno da<br />

se ovaj put iz bolnice neće vratiti. Da popijem špricer i pojedem<br />

riblju čorbu. Za Gardinovačkog.<br />

Srpsko narodno pozorište poštovalo je Bajinu želju pa nismo<br />

organizovali pomen, niti otišli na sahranu. Crni barjak na zgradi<br />

Pozorišta, parta na službenom ulazu, telegrami saučešća i<br />

čitulje u novinama – jedini su, odveć mali znaci, da smo i mi u<br />

žalosti. Zasada. Jer, s jeseni, kada bude otvorena sezona – jubilarna,<br />

stopedeseta – okupićemo se na sceni „Pera Dobrinović”<br />

i setiti se velikog glumca, odati mu poštu i oprostiti od jedne<br />

epohe.<br />

Aleksandar MILOSAVLJEVIĆ<br />

147 >


Stevan – Baja Gardinovački rođen je 20. novembra 1936, u<br />

Beogradu. Gimnaziju je, 1955, završio u Zrenjaninu, a glumom<br />

počinje da se bavi 1961, najpre u subotičkom Narodnom pozorištu<br />

(do 1965), u Narodnom pozorištu „Toša Jovanović” u<br />

Zrenjaninu (do 1969), a potom dobija angažman u Srpskom<br />

narodnom pozorištu, gde ostaje sve do penzionisanja (2001),<br />

što nije uticalo na intenzitet njegovog angažmana na sceni<br />

(ne samo) ovog teatra.<br />

Između prve uloge na sceni SNP‐a (Antonio u Šekspirovoj Bogojavljenskoj<br />

noći u režiji Dejana Mijača, 1969) i poslednje<br />

(Svetozar Miletić u Je li bilo kneževe večere? Vide Ognjenović,<br />

u režiji autorke), stoji više od stotinu dramskih likova kojima<br />

je Stevan Gardinovački udahnuo scenski život i obojio ih osobenom<br />

specifičnošću. Bio je Serebrjakov u Ujka Vanji, Traskot<br />

u Ortonovoj Pljački, Mate Bukarica u Predstavi „Hamleta”<br />

u selu Mrduša Donja općina Blatuša Ive Brešana, Župnik u<br />

Direnmatovoj Poseti stare dame, Jovan u čuvenoj Mijačevoj<br />

Pokondirenoj tikvi, Oto u Krecovom komadu Muška stvar, Lugar<br />

u Radulovićevoj Golubnjači, Nestor Malogajski u Lebovićevom<br />

Ravangradu, Đuro Čvorović u Kovačevićevom Balkanskom<br />

špijunu, Tesman u Hedi Gabler, Žutilov u Rodoljupcima,<br />

Otac Beneša (Dumanske tišine Slobodana Šnajdera), Momčilo<br />

Jabučilo (Bela kafa A. Popovića), Milan Nedić (Đeneral Milan<br />

Nedić Siniše Kovačevića), Fil Hogan (Mesečina za nesrećne),<br />

Janez (Janez S. Kovačevića, u Novosadskom dramskom teatru)...<br />

Stevan Gardinovački je igrao u tridesetak TV drama, u desetak<br />

filmova, nastupao je u pozorištima i van matične kuće.<br />

Nagrade:<br />

Pulska Arena, 1978.<br />

Oktobarska nagrada grada Novog Sada (1988)<br />

Sterijina nagrada (Bela kafa A. Popovića, 1991)<br />

Nagrada na Susretu vojvođanskih pozorišta (Đeneral Milan<br />

Nedić, 1993)<br />

Zlatni rimski novčić za afirmaciju i doprinos jugoslovenskom filmu,<br />

Vrnjačka Banja, 1994.<br />

Zlatna medalja „Jovan Đorđević”, najviše priznanje SNP‐a,<br />

1996.<br />

Nagrada na Filmskom festivalu u Nišu, 1996.<br />

Stevan Gardinovački preminuo je 29. juna, samo mesec dana<br />

nakon što je, s velikom radošću i uzbuđenjem, otvorio 56.<br />

<strong>Sterijino</strong> pozorje.<br />

> 148


Muharem Pervić (1934–2011)<br />

MUNE<br />

Ima kritičara koji pozorište vole, zatim onih kojima je kritičarski<br />

posao odluka, ima kritičara koji o pozorištu više znaju nego<br />

što su u stanju da ga osećaju, ima kritičara koji ulogu arbitra<br />

stavljaju iznad pozorišta itd... Muharem Pervić svakako nema<br />

veze ni s jednom od navedenih kritičarskih fela, on je zasebna<br />

pojava i biblioteka. Bilo kad da ste se uključili u fenomen pozorišta<br />

i bilo kako, činilo vam se da za Muharema Pervića oduvek<br />

znate, a da su ga znali i oni pre vas i posle vas. Delovalo je<br />

to ime vanvremenski i svevremenski, pokrivalo je i generacije<br />

pre i generacije posle, zvučalo je kao neobavezni kritičarski<br />

zakonik u koji se zavirivalo kad god lični sud o pozorišnom<br />

činu nije bio pouzdan. Hajde da vidimo šta piše Muharem! I<br />

kad to nije bilo ni blizu vašem doživljaju predstave, i kad nije<br />

davalo odgovor dvoumici o pozorišnim vrednostima, Pervićev<br />

raspričani esej smirivao je i subjektivni laicizam i radikalnu<br />

odbojnost, ohrabrivao je u gledaocu krhko biće neznalice koja<br />

treba najpre da se raduje što je u svečanosti pozorišnog čina,<br />

a potom da traži lične odgovore i tumačenja onog što samo<br />

naizgled deluje nedokučivo.<br />

Kolike li radosti običnog spektatora kad, posramljen pred samim<br />

sobom što se našao pred suviše hermetičnim umetničkim<br />

činom kome nije dorastao, sutradan, na stranicama<br />

Politike, nađe upravo sebe, kako, lelujav i dečje naivan, kroz<br />

Pervićevo pero, evocira sopstveni život; sve s poljuljanim<br />

momačkim besprizornostima, s besparicom, s roditeljskim<br />

brigama, jer i kritičarevo dete očekuje patike koje je nemoguće<br />

„realizovati”. A i to piše u osvrtu na predstavu. Umetnik<br />

dociranja, i čitaoca natapa žudnjom za nerazjašnjenim<br />

pozorišnim lepotama. I Perviću samom, mogućnost kritike<br />

i njene javnosti, ukazivala se tu i tamo kao terapija, kao psihoterapija,<br />

kao olakšanje što je kroz slike knjiških i dramskih<br />

situacija, prošao i sopstvenu muku, čežnju, nemoguću strast,<br />

mada ih je Pervić ostvario, iha‐haj. Verujem da je i u poslednjem<br />

suočenju s nama, sigurno čuo kad je Ivana Vujić kazala:<br />

„Voleo je žene, i one su volele njega.” Prijalo je to i prisutnim<br />

njegovim kompanjonima iz „Orača”, njegovom poslednjem<br />

radnom mestu (tamo je, za stolom, rukom pisao)<br />

jer su, upravo, po licima dama u godinama, tragali za tajnim<br />

Pervićevim ljubavima. „Ona je... nemoguće, jeste, nije.” Zgodni,<br />

mali teatar za ispraćaj maestra života, kjiževnosti, maestra<br />

najviših i niskih, grešnih smislova, zgrudvio se pred odlazećim<br />

intelektualnim gigantom iza kojeg ostaje nenadoknadiva<br />

praznina.Već duže vreme, spori, sedi, pretežno ćutljivi<br />

gospodin, imao je rang mudraca čija reč se poziva u pomoć<br />

149 >


kad nečemu treba dati uzvišeni ton i uozbiljujuću dimenziju.<br />

Pristao je da za „Trezor” RTS‐a ispriča veći deo svog mladalačkog,<br />

književnog, političkog, komunističkog života. Čekao je<br />

Novu godinu sa Brozom, plesao je s Jovankom. Kao mladi studentski<br />

funkcioner držao je govor koji je Tito prekinuo zbog dužine...<br />

Dok se Pervić toga sećao, izvesni osmeh „davnih, ipak lepih<br />

vremena” potkradao mu se oko drhtavih usana. Našli smo<br />

snimke mladog Pervića, govori o Miljkoviću, dobija književne<br />

nagrade... Vitak, fatalno zgodan, fatalno pametan i eruditan...<br />

Takav, da je Mira Trailović odlučila da ga veže za Atelje.<br />

Jovan Ćirilov piše: „Znala je da je Bitefu i Atejeu 212 potreban<br />

Muharem Pervić, pametan, odmeren, i s autoritetom kod političara.<br />

A Muharemovu inteligenciju cenili su oni koji su sedeli<br />

u 'Maderi', moćni privrednici, klupski asovi, glumački kaboteni<br />

i političari s nešto pameti.”<br />

Na kraju emisije, posle dvočasovnog ispovedanja turbulentnog,<br />

prelivajućeg života, s uspesima i porazima, imenovanjima<br />

i suspenzijama, brada mu je zadrhtala i oči se ovlažile: „Znate,<br />

možda je nepristojno što ću reći, ali ja se teško mirim s činjenicom<br />

da život prolazi...”<br />

Rođen je u bosanskom Ključu, osnovnu školu završio u Starom<br />

Bečeju, gimnaziju u Zrenjaninu. Diplomirao je u Beogradu na<br />

Katedri za opštu književnost. Urednik Studenta, Dela, Kulturno‐obrazovnog<br />

programa Radio‐televizije Beograd. Autor je TV<br />

serijala „Kako se kalio čelik i ostalo”. Kao TV urednik nastojao<br />

je da na mali ekran stignu najviše vrednosti. Prve pozorišne kritike<br />

objavio je 1958. na stranicama Mladosti. A 1966. je, na poziv<br />

Elija Fincija, postao stalni kritičar Politike.<br />

„Sedeli smo zajedno na predstavi u Ateljeu 212. Eli mi je došapnuo,<br />

ovo je strašno, ja više ne mogu da podnesem, ne<br />

mogu da pišem... preuzmi ti kritiku... Sutradan me je u Politici<br />

Zira Adamović pitao pijem li viski. Iza prve čaše, pristao<br />

sam.”<br />

Kao arbitar pozorišnih vrednosti oglašavao se u Ninu, Delu, na<br />

Trećem programu Radio Beograda, na Televiziji. Značajan trag<br />

ostavio je u srpskoj književnosti kao autor, urednik, priređivač.<br />

Po želji Ive Andrića, Pervić je priredio sabrana dela nobelovca.<br />

Među desetak knjiga koje je objavio su Tradicija i kritika,<br />

Premijera, Pripovedanje i mišljenje, Jezik sa sedam kora. Trinaest<br />

godina Bitefa na stranicama Politike obuhvaćeno je naslovom<br />

Volja za promenom, Bitef 1967–1980. Zbirka eseja<br />

Bravo, majstore objavljena je uz 50 godina Pervićevog književnog<br />

i pozorišnog rada.<br />

Od svih prostora i intelektualnih disciplina u kojima je bio veliki,<br />

Pervić je najviše sebe dao – pozorišnom sazvežđu. Unosio<br />

je u njega, pre svega, ljudsku dobronamernost i dobrotu, pred<br />

onim što mu se činilo lošim pitao se da li je pogrešno video,<br />

borio se protiv eventualne negativne kritike, iako je sve govorilo<br />

da treba da je ispiše. U pogovoru za njegovu knjigu o Bitefu,<br />

Slobodan Stojanović beleži: „Pišući o Bitefu, Muharem<br />

Pervić je izvršio prvi prevrat u novinskoj pozorišnoj kritici, radikalno<br />

joj menjajući sve – strukturu i morfologiju, pojmovnik<br />

i vokabular, perceptivnu aparaturu, osećajni kompleks, običajne<br />

i moralne norme i tabue, estetičke standarde; čak i svrhu<br />

i smisao pozorišne kritike u visokotiražnim novinama.<br />

Muharem Pervić se gadio i stideo spoljne arbitražne pozicije<br />

kritike; u njegovim radovima o pozorištu malo je neopozivih<br />

i apodiktičnih vrednosnih presuda; bio je uzdržljiv u pohvalama<br />

i bojažljiv u presudama.<br />

Najbolji i najznačajniji njegovi tekstovi su zaronjeni u tkivo i telesnost<br />

pozorišne predstave. Za njega je predstava živa nečista<br />

misao, još neotrgnuta i neiščupana iz osećanja i sopstvene<br />

'telesnosti', ili nije ništa.”<br />

Jenjavaju, smanjuju se prostori kritike uopšte, pa time i pozorišne.<br />

Bojim se da odlaskom veličina kakav je Pervić, bar za<br />

neko vreme, neće biti te duhovne snage i intelektualnog autoriteta<br />

koji će, među novinske stupce za jednokratnu upotrebu,<br />

moći da umesti i analitične, umne redove za ostavštinu.<br />

Branka KRILOVIĆ<br />

> 150


Milutin Mišić (1936–2011)<br />

I RIBAR I KRITIČAR<br />

Milutin Mišić je svoja profesionalna opredeljenja podjednako<br />

rasporedio između nekoliko interesovanja ili područja delovanja.<br />

Diplomirao je dramaturgiju na Akademiji za pozorište,<br />

film, radio i televiziju u klasi profesora Josipa Kulundžića. Još<br />

kao student, 1958. počeo je da objavljuje pozorišne kritike u<br />

Studentu, a nastavlja da ih publikuje u Borbi. Pozorišna kritika<br />

najranije je opredeljenje Milutina Mišića. Potom slede izazovi<br />

pozorišne prakse. Postaje umetnički direktor Jugoslovenskog<br />

dramskog pozorišta 1971. i u tom teatru, na dužnosti<br />

umetničkog direktora, što uključuje i poslove dramaturga,<br />

ostaje do 1978.<br />

Tokom tih osam godina koliko je Milutin Mišić bio umetnički<br />

direktor, Jugoslovensko dramsko pozorište – bez obzira na<br />

personalne promene kojih je bilo na mestu upravnika kuće –<br />

beleži uspehe. Profilišu se repertoarski tokovi, pa prepoznajemo<br />

tri osnovna obeležja repertoara; prvi krak i dalje se oslanja<br />

na najznačajnija dela svetske dramske klasike. Drugi se<br />

bavi preispitivanjem domaće klasike i dramskog nasleđa, dok<br />

treći podržava savremenu domaću i svetsku dramu.<br />

U vreme Mišićevog mandata, zapažene su postavke svetske<br />

klasike: Otelo Šekspira, Heda Gabler Ibzena, Pigmalion Šoa,<br />

Vuci i ovce Ostrovskog, Vasa Železnova Gorkog. Kada je reč o<br />

preispitivanju domaće klasike i njenom novom tumačenju, ne<br />

mogu se zaobići postavke Dunda Maroja i Mister Dolara u<br />

Belovićevoj režiji, Nušićeve Pučine u režiji Dejana Mijača i Andrićevih<br />

Lica u režiji Olge Savić. Ali, uspesi se beleže i na kontroverznim<br />

postavkama Aleksandra Miodraga Đukića, Mravinjaka<br />

Vesne Janković ili Zupanovog dela Bele rakete lete na<br />

Amsterdam. Predstave JDP‐a osvajaju priznanja na <strong>Sterijino</strong>m<br />

pozorju, a potom i na Bitefu (predstava Branka Pleše Veseli<br />

dani ili Tarelkinova smrt). Nema nikakve sumnje da deo zasluga<br />

za raznovrstan repertoar i uspešno uvođenje mladih<br />

glumaca u najsloženije zadatke pripada Milutinu Mišiću koji je,<br />

uz pomoć saradnika, formirao repertoar široke izražajnosti i<br />

žanrovske različitosti, pa se kao standardno uspešne predstave<br />

toga doba pamte i postavke Krležinog Vučjaka, Bondovog<br />

Mora, Vajldove Lepeze ledi Vindermir, Lanuovog Zvrčka ili<br />

Vilijamsovog Tramvaja zvanog želja. Takvo obilje repertoarske<br />

razuđenosti i visokih izvođačkih dometa u pozorištu događa se<br />

kada se srećno steknu i usklade mnogi uslovi, od kojih je jedan<br />

od najvažnijih umetničko vođenje kuće.<br />

Milutin Mišić napušta Jugoslovensko dramsko pozorište 1978.<br />

i vraća se u Borbu. U redakciji za kulturu pripadaju mu poslovi<br />

vezani za rad pozorišta, pa je sasvim očekivana odluka da nastavi<br />

pisanje pozorišnih kritika. Prati premijere beogradskih<br />

pozorišta i gostovanja jugoslovenskih i inostranih teatara kojih<br />

je bilo mnogo više nego danas, a posebnu pažnju posvećuje<br />

festivalima – <strong>Sterijino</strong>m pozorju i Bitefu. Redovno izveštava s<br />

ovih manifestacija, posebno se zalažući za očuvanje inicijalne<br />

ideje <strong>Sterijino</strong>g pozorja o podršci domaćoj drami. Uz redovan<br />

recenzentski rad, Milutin Mišić povremeno se prihvata i selektorskih<br />

zadataka na Pozorišnim svečanostima u Mladenovcu<br />

i Danima komedije u Jagodini. Ovde valja pridodati i njegov<br />

kontinuirani rad u žirijima na festivalu pozorišnih amate‐<br />

151 >


a Srbije, kao i učešće u radu ocenjivačkih komisija na Susretima<br />

vojvođanskih pozorišta, Festivalu „Joakim Vujić” i Festivalu<br />

pozorišne klasike u Vršcu.<br />

Važan deo aktivnosti Milutina Mišića vezan je za vanpozorišnu<br />

delatnost – za ribarstvo. Voleo je ribolov i nekoliko godina radio<br />

je kao profesionalni ribar na području Dunava oko Grocke,<br />

mada mu ni druge reke u Srbiji nisu bile nepoznate. Uspevao<br />

je da uskladi dve profesije – ribarsku i pozorišnu – nalazeći u<br />

svakoj od njih deo ispunjenja svojih želja.<br />

Krajem osamdesetih deo aktivnosti posvećuje kritici televizijskog<br />

programa. Film i televizija bili su izazov za Milutina Mišića<br />

na početku karijere, kada je još kao student dramaturgije<br />

bio honorarni saradnik novosadske „Neoplante” za koju je<br />

napisao scenarija za desetak dokumentarnih filmova. Ubrzani<br />

razvoj televizije kao medija, njen uticaj na način mišljenja i<br />

oblikovanje vrednosnih kriterijuma, naveli su Milutina Mišića<br />

da postane oštar ali savestan kritičar televizijskih programa. Pišući<br />

o televiziji, primenjivao je isti pristup koji je koristio kada<br />

je pisao o pozorištu – nikada nije oštro govorio o ljudima, već<br />

je žestoko napadao njihove greške, obmane, podvale i mistifikacije.<br />

Kao televizijski kritičar koji je umeo na minijaturnom<br />

prostoru od dve, tri rečenice da ispiše ceo esej o vrlinama ili<br />

manama televizijske emisije, Milutin Mišić dobio je nagradu<br />

„Duda Timotijević”, najznačajnije priznanje za televizijsku kritiku<br />

u nas. Za pregalaštvo u kulturnoj aktivnosti dobio je i Zlatnu<br />

značku KPZ Srbije.<br />

Milutin Mišić autor je više od hiljadu pozorišnih kritika. Objavio<br />

je i veći broj članaka, osvrta i drugih tekstova. Njegove<br />

kritike nisu objavljene u posebnoj publikaciji, jer sâm nije imao<br />

dovoljno strpljenja da, iz obilja napisa, izdvoji one koji govore<br />

o najznačajnijim predstavama ili pojavama u našem pozorišnom<br />

životu tokom poslednjih pet decenija. Kada se objavi<br />

izbor pozorišnih kritika Milutina Mišića i kada se čitaocima<br />

omogući da se upoznaju s njegovim teatarskim procenama i<br />

stavovima, moći će objektivno da se sagleda njegov izuzetno<br />

značajan doprinos srpskom i jugoslovenskom pozorišnom<br />

stvaralaštvu.<br />

Radomir PUTNIK<br />

> 152


Knjige


Reč urednika<br />

STRATEGIJE KONTEKSTA<br />

Ivan Medenica, KLASIKA I NJENE MASKE (Modeli u režiji<br />

dramske klasike), <strong>Sterijino</strong> pozorje, Novi Sad 2010.<br />

Studija Ivana Medenice o modelima u režiji<br />

dramske klasike značajna je pojava u<br />

našoj teatrologiji već i zbog činjenice da<br />

poseduje, pored demonstracije novog teorijsko‐metodološkog<br />

prosedea, nimalo zanemarljive<br />

vrednosti koje se odnose na<br />

edukativno praktičnu i kritičku dimenziju.<br />

Otuda je objavljivanje ove studije, po mišljenju<br />

potpisnika ovih redova, dosada najpotpunije<br />

otelotvorenje funkcije i smisla edicije „Sinteze” – bar<br />

što se tiče domaće teatrološke misli.<br />

Ivan Medenica, istaknuti pozorišni kritičar i profesor istorije<br />

drame na Fakultetu dramskih umetnosti, u ovoj knjizi –<br />

akribično oblikovana sinteza njegovog magistarskog i doktorskog<br />

rada – samosvojno, eruditski utemeljeno i kritički<br />

kontekstualizovano elaborira ne samo jednu moguću tipologiju<br />

modela u režiji dramske klasike nego – a to i jeste bitno<br />

– ukazuje i na ključne teorijsko‐metodološke relacije,<br />

kao i saznajne, estetske i dramaturške probleme koje takva<br />

tipologija podrazumeva. Načelno proklamujući tezu da (odabrani)<br />

predmet definiše njegov metodološki pristup, autor<br />

Klasike i njenih maski zasniva strategiju na slojevitom „predmetodološkom”<br />

okviru. Prvo, posmatrajući režiju kao „relativno<br />

autonomnu scensku praksu”, a rediteljsko pozorište<br />

kao elemenat koji još pripada širem polju „dramskog teatra”,<br />

Ivan Medenica uobličava dijalektički postavljenu i nadasve<br />

plodonosnu tezu. Uočavajući, s jedne strane, da rediteljsko<br />

pozorište nastanak i razvoj upravo i duguje „(re)interpretacijama<br />

klasičnih drama”, autor jezgrovito uočava i (često<br />

previđanu) „drugu stranu medalje”, to jest činjenicu da je<br />

upravo režija onaj fenomen koji je, na izvestan način – u<br />

okviru naše, novovekovne pozorišne paradigme – „'porodio'<br />

koncept dramske klasike”. Treći ugaoni kamen autorovog<br />

šireg polazišta uz to je poimanje klasične drame ne kao<br />

nekakvog nedodirljivog fetiša iz nepromenljivog i ograničenog<br />

dramskog kanona, već kao teksta koji „priziva reinterpretaciju”<br />

i čija otvorenost potiče iz a) unutrašnjih, strukturnih<br />

ambivalentnosti, b) izgubljenih okolnosti izvornog kulturno‐društvenog<br />

konteksta, c) univerzalnosti pitanja koja<br />

pokreće (pri tom, bitno je autorovo ukazivanje da se ta pitanja<br />

ne iscrpljuju na planu sadržaja, već zadiru i u domen<br />

razvoja i „trošenja” samih dramskih formi!).<br />

Polazeći od ovako temeljno promišljenog tematsko‐metodološkog<br />

okvira, autor studije Klasika i njene maske postavlja,<br />

teorijski obrazlaže i na iscrpnim primerima potkrepljuje tri,<br />

kako kaže „generička modela” u režiji dramske klasike: rekonstrukciju,<br />

aktuelizaciju i dekonstrukciju. U posebnoj, preglednoj<br />

i svestrano obrazloženoj teorijskoj prolegomeni, Medenica<br />

se, u pogledu metoda rekonstrukcije, argumentovano<br />

distancira od parcijalnih tumačenja ovog metoda (poput rekonstrukcije<br />

konteksta same priče dramskog dela), pokazujući<br />

da jedina rekonstrukcija koja može da ima smisla jeste pokušaj<br />

obnove ideološkog, kulturnog, društvenog konteksta<br />

drame, ali i njene izvorne scenske konvencije. U pogledu postupka<br />

aktuelizacije, a suočen s razuđenijim i teorijski protivrečnijim<br />

shvatanjima (Dort, Ibersfeld, Pavis), kao i sa reduktivnim<br />

karakterom nekih od tih shvatanja (aktuelizacija koja se<br />

svodi ili na adaptaciju teksta, ili na vizuelno „osavremenjivanje”),<br />

autor nudi slojevit koncept aktuelizacije koji pledira za<br />

relativizovanje distance između klasičnog dela i savremene<br />

publike, a putem zamenjivanja izvornog fenomena (kako teksta<br />

tako i njegove scenske konvencije) savremenim scenskim,<br />

kulturnim, poetičkim ekvivalentima (bilo preko adaptacije teksta,<br />

bilo kroz „opštu scensku rekontekstualizaciju”). Najzad,<br />

> 154


kad su u pitanju postupci dekonstrukcije, Medenica demonstrira<br />

teorijsku smelost – ali ta smelost ujedno je veoma pažljivo<br />

i minuciozno obrazložena. Koristeći, s jedne strane, metodološko<br />

i teorijsko nasleđe jednog šireg filozofsko‐kulturološkog<br />

pokreta kakav predstavljaju strategije dekonstrukcije<br />

(Žak Derida, Pol de Man, Džej Hilis Miler), a s druge – veoma<br />

suptilno – elemente iz same moderne teatrološke tradicije<br />

koji zagovaraju „decentriranost” dramskog teksta i/ili nepostojanje<br />

čvrstog i „zatvorenog” tekstualnog identiteta drama<br />

(An Ibersfeld, reditelj Antoan Vitez), Medenica sagledava uporišta<br />

za „dekonstruktivnu dimenziju” režije klasike u dve načelne<br />

dimenzije. Prvo, u odbacivanju metafizičkog koncepta<br />

prvenstva smisla, označenog (u slučaju pozorišta, odbacivanje<br />

privilegovanog položaja teksta), što dovodi do postmodernog<br />

zahteva „inscenacija pre interpretacije”. Drugo, pošto su vrednosti<br />

klasične drame i njene izvorne scenske konvencije vremenom<br />

nepovratno izmenjene, one se mogu dosegnuti jedino<br />

kroz „otkrivanje značenjskih i formalnih ambivalencija”,<br />

kroz „održavanje te višeznačnosti putem odlaganja sinteze”,<br />

kao i kroz stilsko‐žanrovsku raznovrsnost režije i dramaturšku<br />

razgradnju i prekomponovanje.<br />

U središnjem, analitičkom delu studije, Ivan Medenica demonstrira,<br />

na izuzetno promišljeno odabranim primerima, sva tri<br />

ocrtana modela režije dramske klasike. Osobine modela rekonstrukcije<br />

klasike kao rediteljskog čitanja, autor predočava<br />

kroz „dijalektički odnos” Čehovljeve drame Tri sestre, njene<br />

scenske praizvedbe u režiji Stanislavskog s ansamblom MHATa<br />

iz 1901. i predstave berlinskog pozorišta Schaubühne am Lehniner<br />

Platz iz 1984, u režiji Petera Štajna. Premda autor ovom<br />

modelu priznaje najmanji potencijal, odabrani primer omogućava<br />

mu iscrpnu i inspirativnu analizu rediteljskih „čitanja” scenskog<br />

prostora i „horske konfiguracije likova” u Čehovljevom remek‐delu.<br />

Model aktuelizacije predstavlja se i razjašnjava kroz<br />

poređenje odlika – u sva tri slučaja, to su scenski prostor, kostim<br />

i tematsko‐značenjske celine (priča i likovi) – Ibzenove drame<br />

Lutkin dom i predstave Nora po istom komadu, u režiji Tomasa<br />

Ostermajera (Schaubühne, 2002): „vrh” Medeničine analize<br />

u ovom slučaju je ukazivanje na relaciju (najčešće potisnute) seksualnosti<br />

kao „igre moći”, kao i (za naše vreme izuzetno važan)<br />

aspekt medijske manipulacije u „svetu predstave”. Najzad, komparacijom<br />

odlika Sofoklove Elektre i strukture predstave reditelja<br />

Antoana Viteza iz 1986. (Nacionalno pozorište Šajo) predstavljen<br />

je model dekonstrukcije. Dok rekonstrukcija teži obnovi<br />

klasičnog teksta i njegovih konteksta, a aktuelizacija zameni<br />

ovih elemenata savremenim pandanima, dekonstruktivno čitanje<br />

klasični tekst ne shvata kao zatvoren entitet već kao „puzzle”,<br />

ili kako autor navodi stav samog Antoana Viteza, kao „romansku<br />

crkvu”: metodom dekonstrukcije scenski se oživotvoruju<br />

upravo dvosmislenosti pa čak i anahronizmi klasičnog teksta<br />

kao srž (ako dekonstrukcija uopšte dozvoljava takav pojam!)<br />

njegove univerzalnosti/otvorenosti.<br />

Uobličavajući ambiciozan i samosvojan luk od teorijske strategijske<br />

postavke do slojevite ali i prijemčivim kritičkim idiomom<br />

sprovedene analize, Ivan Medenica uspeva da pokaže da<br />

mu je, u svakom pojedinom slučaju, manje važna doslednost<br />

formalne klasifikacije od istraživačke otvorenosti i (plodonosne)<br />

dvosmislenosti. Jedan od simptoma takve otvorenosti<br />

svakako je i poseban, premda za mnoge manje pažljive čitaoce<br />

skoro neuočljiv elemenat autorove dijalektike: relativno<br />

najkonvencionalniji model režije klasike, rekonstrukcija, primenjen<br />

je na najmodernijem i najmanje konvencionalnom od<br />

triju klasičnih drama (Tri sestre), dok se „najklasičniji” primer<br />

iz istorije drame, Sofoklova Elektra, analizira kroz gotovo revolucionarnu<br />

vizuru dekonstrukcije. Uz pomenutu teorijsku suverenost,<br />

metodološku samosvojnost, analitičku preciznost i<br />

interpretativnu slojevitost, i ovaj „dijalektički momenat” doprinosi<br />

zaključku da je u slučaju studije Klasika i njene maske<br />

reč o autentičnom i samosvesnom teatrološkom poduhvatu,<br />

koji nam, za razliku od mnogih ograničenih ili parcijalnih tumačenja<br />

teksta, nudi nov i dragocen uvid u strategije (dramskog)<br />

konteksta.<br />

Svetislav JOVANOV<br />

155 >


IZAZOV POZORIŠTU<br />

Mario Vargas Ljosa, DRAME, Gradska narodna biblioteka<br />

Zrenjanin, 2011. Prevod Bojana Kovačević–Petrović.<br />

Od rane mladosti vezan za pozorište, Ljosa je prve dramske<br />

fragmente napisao kao sedamnaestogodišnjak, u vreme kada<br />

je verovao da će se povezati s pozorišnom scenom Lime i da<br />

će je približiti evropskim uzorima. Ne samo kao pisac već i<br />

kao reditelj. Ipak, talentovani romansijer u njemu je prevladao<br />

i on se posvećuje pisanju romana i priča, samo povremeno<br />

praveći izlete u dramu.<br />

Nedavno su u prevodu sa španskog Bojane Kovačević‐Petrović<br />

objavljene tri najvažnije Ljosine drame: Lepe oči, ružne slike,<br />

Keti i nilski konj i Čungina igra. Prvi utisak koji ova dela<br />

ostavljaju jeste da prozaista pobeđuje dramskog pisca koji<br />

opširnim uvodnim objašnjenjima i dugim monolozima čini da<br />

drame piše kao romane. U jednom od prvih romana, uspelom<br />

i duhovitom delu autobiografskog karaktera Tetka Hulija i piskaralo,<br />

Ljosa je stavljao na probu svoj dramski talenat, umećući<br />

u poglavlja romana prepričane sižee radio‐sapunica, veoma<br />

popularnih u Limi njegove mladosti, koje piše njegov alter<br />

ego, mladi novinar koji se zaljubljuje u svoju dalju rođaku. U<br />

želji da je očara i zavede, postaje sve bolji dramski pisac. Igra<br />

zavođenja kojom umetnik pokušava publici da nametne svoj<br />

talenat prisutna je i u njegovim dramama, gde prepoznajemo<br />

i lajtmotive Ljosine proze. Umetnički napori da se pridobiju<br />

simpatije kritike glavna su tema drame Lepe oči, ružne slike,<br />

koja je sazdana od dijaloga iskvarenog, korumpiranog kritičara<br />

i verenika mlade umetnice koja je sebi oduzela život nakon<br />

poražavajuće kritike njene prve izložbe. Prepoznajemo šablone<br />

u karakterizaciji likova – kritičar je propali umetnik koji je<br />

u mladosti čeznuo za slavom i priznanjem, a zatim sav svoj cinizam<br />

izlio na stupce kritika koje su uglavnom negativne, osim<br />

ako ih neko unapred ne plati.<br />

Sklonost kriticizmu i opravdanoj kritici lažnih umetnika, nabeđenih<br />

slikara i pisaca jeftinih romana, lenjih i neinventivnih<br />

reditelja, kao i blaziranih kritičara od čije milosti zavisi umetnička<br />

karijera, Ljosa otvoreno iskazuje u predgovoru treće<br />

drame, napisanom u Firenci 1985, gde unapred raspravlja s<br />

pozorišnim poslenicima koji bi se odlučili da postave njegovu<br />

dramu. Smatra da prepreku ne predstavljaju zamišljeni likovi<br />

i često vraćanje na njihovu prošlost u toku radnje, već da<br />

je problem u neinventivnosti reditelja koji ne pronalaze originalna<br />

rešenja. Istom dramom, Čungina igra, potom kao da<br />

čini izvestan ustupak pozorišnim konvencijama, jer likovima<br />

omogućava više akcije, pokreta, dramskog naboja toliko neophodnog<br />

da bi se drama pratila na sceni. Intriga između<br />

Čunge, vlasnice jedine birtije u mestu Piura koje – mada odista<br />

postoji – po elementima opisa i zbivanja možemo pridružiti<br />

brojnim metaforičnim toposima latinoameričke književnosti<br />

(setimo se samo blatnjavog sela iz Markesovog romana<br />

Zla kob), i Meće, jeftine devojke koja u pratnji momka dolazi<br />

jedne večeri u krčmu, ipak ostaje nedorečena i nerazrešena<br />

kao i završeci ostalih drama, rasplinuti, bez kulminacije<br />

i razrešenja, otvorenog kraja koji sugeriše da je sukob junaka<br />

možda još u toku jer njihov pravi život odvija se van scene<br />

i okvira komada.<br />

Dramu Keti i nilski konj, shodno ambijentu u kome se odvija,<br />

možemo posmatrati kao svojevrsni omaž Sartru i njegovom<br />

dramskom opusu. To nam pisac sugeriše već u uvodnim napomenama<br />

drame čija se radnja odvija šezdesetih godina u Parizu:<br />

Parisko potkrovlje Keti Keneti nije iskarikiran prostor, poseduje<br />

istinitost uverljivog mesta, doslednost realnog. Keti, žena od<br />

priličnog ukusa, opremila je studio na ubedljiv način, tako da<br />

podseća na umetničko potkrovlje, slikama, romanima, razglednicima<br />

i filmovima.<br />

Radnja komada ne drži se strogih pravila i dramskih konvencija,<br />

lako klizne u apstraktno, a dijalozi glavnih likova, Keti i<br />

Santjaga, bremeniti su filozofskim, estetičkim i političkim ra‐<br />

> 156


spravama koje su najčešće parodija, pre svega na kičerske<br />

književne stilove iz kojih Santjago crpi svoje rečenice. Vremešna<br />

Keti, supruga bankara iz Lime, angažovala je profesionalnog<br />

pisca da oblikuje njene beleške u bestseler, sentimentalnu<br />

priču smeštenu na egzotičnim mestima. Njihov rad prekida<br />

uplitanje likova iz prošlosti, njenog nekadašnjeg ljubavnika<br />

Huana, bonvivana i surfera na talasima plaže Miraflores<br />

i Santjagove bivše žene Ane. Između realnog događanja na<br />

sceni i dramske fikcije otvara se prostor za hipertekst, modernizovani<br />

dramski postupak koji Ljosine drame približava<br />

njegovoj prozi.<br />

Pisac već kultnih romana Grad i psi, Panteleon i posetiteljke,<br />

Don Rigobertove beležnice, Povest o Majti i dr. u svojevrsnoj<br />

autobiografiji zanimljive forme pisanoj kada je već bio na domaku<br />

Nobelove nagrade, Rečniku zaljubljenika u Latinsku<br />

Ameriku (kod nas ga je objavio Službeni glasnik 2010, u prevodu<br />

Milana Komnenića) u odrednici Pozorište kaže da je odsustvo<br />

intenzivnijeg i kvalitetnijeg pozorišnog života u Limi<br />

pedesetih godina učinilo da se od drame okrene prozi, iako je<br />

pozorište bilo njegova prva ljubav od trenutka kada je u Teatru<br />

Sigura prvi put video dramu Smrt trgovačkog putnika Artura<br />

Milera u izvođenju jedne argentinske trupe. Svakako da<br />

je njegov kontakt s pozorištem postao intenzivniji i kvalitetniji<br />

kada se otisnuo ka Evropi, potom i trajno nastanio u Španiji,<br />

carskoj riznici dramskih dela koja su ga mogla inspirisati.<br />

No, romansijer u njemu je prevladao. Epska raspričanost, složenost<br />

tema i asocijacija, ironija i persiflaža, bavljenje erotikom<br />

kao poigravanjem s likovima koji, kad god kliznu u banalnost<br />

budu vraćeni u humornom tonu koji trpi samo proza, rasplinutost<br />

činova koji ne slede dramsku logiku dobro skrojenog<br />

komada, monolozi koji glumcima zadaju prilične muke da ih<br />

zapamte i izgovore, sve to su elementi koji ne čine Ljosine<br />

drame preterano poželjnim za postavljanje na scenu. Ipak,<br />

kao roditelj koji se ne odriče nijednog deteta, tako i Ljosa, kočoperno<br />

spreman na polemike, stoji iza svojih dramskih dela,<br />

smatrajući ih podjednako bitnim u svom ukupnom opusu.<br />

Koliko se pisac ovih redova seća, kod nas je drama Keti i nilski<br />

konj izvođena u sezoni 1998/99. u Beogradskom dramskom<br />

pozorištu, na Maloj sceni, u režiji Ivane Bogićević, sa Natašom<br />

Šolak i Pavlom Pekićem u glavnim ulogama.<br />

Možda će Nobelova nagrada za književnost koja je Ljosi dodeljena<br />

prošle godine, u čijem svetlu posmatramo i ovaj izdavački<br />

poduhvat, inspirisati reditelje i glumce na neko novo<br />

čitanje Ljosinih drama, u sveobuhvatnijem kontekstu njegovog<br />

kompleksnog dela koje uglavnom ima vatrene pristalice ili<br />

protivnike, kao što se i Ljosa čitavog života bori i stavlja svoje<br />

pero u službu ideala. Na izvestan način, to čine i junaci njegovih<br />

drama, braneći svoje stavove, unoseći u dijaloge strast<br />

i ostrašćenost, predstavljajući lica koja su pronašla svoga pisca.<br />

Aleksandra ĐURIČIĆ<br />

U POTRAZI ZA FEMINISTIČKOM<br />

SCENOM<br />

ŽENSKI GLASOVI U IZVEDBENIM UMJETNOSTIMA ZAPAD-<br />

NOG BALKANA 1990–2010, NOVA – Centar za feminističku<br />

kulturu, Podgorica 2011.<br />

Novoformirana mreža Aska/Mreža žena u izvođačkim umetnostima<br />

Zapadnog Balkana izdala je publikaciju koja ima cilj da<br />

mapira ženske/feminističke izvođačke prakse od 1990. do danas<br />

na području Srbije, Hrvatske, Bosne i Hercegovine i Crne<br />

Gore. Kako urednice izdanja (Nataša Nelević, Sunčica Vučaj,<br />

Tanja Marković, Dubravka Crnojević‐Carić, Vedrana Frašto)<br />

sumiraju, publikacija se fokusira na dva pitanja: ko su žene koje<br />

su se bavile temama roda u tom periodu i kako su se te prakse<br />

razvijale; kakav i koliki je uticaj tih praksi na lokalne publike,<br />

medije, kulturne institucije i zvaničnike i kakva je auto‐<br />

157 >


percepcija umetnica 1 . Sceni<br />

ženskih/feminističkih umetnosti<br />

svake države posvećeno je<br />

po dva teksta koji obrađuju jedno<br />

od ova dva pitanja.<br />

Ovako postavljena glavna pitanja<br />

knjige i njihova sistematizacija<br />

utemeljeni su u činjenici da<br />

je ovo manje‐više pionirski izdavački<br />

poduhvat kada su u pitanju<br />

regionalne ženske/feminističke<br />

izvođačke umetničke<br />

prakse. Tako i autorke mahom<br />

ističu da im nedostaje širi korpus<br />

literature vezan za temu, te<br />

stoga predloženi pristup „ima za cilj mapiranje tih praksi i uvođenje<br />

pojedinih zapažanja koja mogu da posluže kao osnova za<br />

dalji rad i istraživanja” 2 . Ekstenzivno mapiranje i alternativne i<br />

institucionalne mejnstrim scene ženskih/feminističkih izvođačkih<br />

praksi uzima se za početni korak, pravljenje početne platforme<br />

za poređenje i pozicioniranje različitih umetnica i umetničkih<br />

grupa u regionu. Dubravka Đurić, izuzev kraćeg osvrta na<br />

rad Biljane Srbljanović i Milene Marković, mnogo veći prostor<br />

posvećuje performerskim grupama i autorkama koje deluju na<br />

tzv. nezavisnoj sceni i propušta da pomene niz reditelja/ki i spisateljica<br />

koje figuriraju u srpskom teatru poslednjih nekoliko godina.<br />

Tekst Suzane Marjanić o performansu i teatru u Hrvatskoj<br />

i, posebno, vrlo temeljni i nadahnuti tekst Lajle Kaikčije o bosanskohercegovačkoj<br />

sceni, daju nam prilično detaljan pregled<br />

i alternative i mejnstrima, dok se iz teksta Nataše Nelević da zaključiti<br />

da upliv ženskih glasova na crnogorsku izvođačku scenu<br />

postaje vidljiviji tek u skorije vreme.<br />

Svi ovi tekstovi pružaju solidnu osnovu za upoređivanje lokalnih<br />

scena, njihov odnos prema ratnom, postratnom i tranzicionom<br />

okruženju i, posebno, položaju žene u njima. Svi tekstovi<br />

u zbirci ukazuju i na slične probleme: izostanak institucionalne<br />

podrške, marginalizovanost, neprepoznavanje ili nipodaštavanja<br />

feminističke tematike i agende u široj javnosti<br />

itd. S obzirom da je fokus zbirke mapiranje ženskih/feminističkih<br />

izvođačkih praksi, kritičnost autorki spram predstava i<br />

performansa izostavljena je iz tekstova. Međutim, sve autorke<br />

poentiraju važnu stvar: da na sceni izvođačkih umetnosti<br />

nema jasno artikulisane feminističke kritike i kritičko‐teorijskih<br />

analiza koje se oslanjaju na feminizam, kao i da je stanje umetničke<br />

kritike u sve četiri republike na vrlo slabom nivou. Ženske/feminističke<br />

autorke mahom ističu da je kvalitetna i teorijski<br />

potkovana kritika neophodna zarad unapređenja njihovog<br />

rada i vide kritiku kao aktivnog učesnika u umetničkom dijalogu,<br />

te sam Zbornik ukazuje na neophodnost kompetentne<br />

kritike u medijima i donekle apeluje na poboljšanje statusa kritike<br />

u medijima i umetničkoj javnosti.<br />

<strong>Ana</strong> Vilenica ukazuje i na smenu paradigmi u kojima funkcionišu<br />

ženske/feminističke izvođačke prakse – od zatvorene nacionalne<br />

do liberalno‐kapitalističke. Iako druge autorke ne<br />

adresiraju obavezno ovu promenu, ili je nedovoljno elaboriraju,<br />

rezultati sva četiri istraživanja izvršena u Srbiji, Hrvatskoj,<br />

BiH i Crnoj Gori ukazuju na promenu javne percepcije<br />

ženske/feminističke umetnosti. Tako Nataša Nelević skreće<br />

pažnju na to da se feminističke teme percipiraju kao nešto što<br />

dolazi na scenu usled upliva diskursa o rodnoj ravnopravnosti<br />

i tzv. gender mejnstriminga. Zbornik takođe sugeriše da se<br />

ova smena paradigmi odražava na tematiku samih radova, ali<br />

ostavlja i širu analizu teme budućim istraživanjima i teoretičarkama/ima.<br />

1 Nataša Nelević, „Zašto mreža Aska”, Ženski glasovi u izvedbenim umjetnostima zapadnog Balkana 1990–2010, str. 6.<br />

2 <strong>Ana</strong> Vilenica, „Dijalog različitih, često nesvodivih pozicija”, Ženski glasovi u izvedbenim umjetnostima zapadnog Balkana 1990‐2010, str. 19.<br />

> 158


Zbornik postavlja vrlo važno pitanje kako definisati ove izvođačke<br />

prakse – kao ženske i/ili feminističke. Nataša Nelević primećuje<br />

da se „problem” ženskih/feminističkih umetnosti „tiče<br />

isključivo njihovog legitimisanja” 3 . I, zaista, izgleda da i na<br />

ženskoj umetničkoj sceni kruži bauk feminizma. U odgovorima<br />

umetnica jasno je prisutan otklon spram samodefinisanja kao<br />

feministkinje ili određivanja sopstvene umetnosti kao feminističke.<br />

Postavlja se problem na koji način i po kom kriterijumu<br />

se može odrediti feministička scena. Ako ništa drugo, to<br />

nam barem pokazuje koliko se o feminizmu i dalje lome koplja,<br />

po čemu ovaj region nije nikakav izuzetak od svetskih trendova<br />

repatrijarhalizacije; feminizam je odavno postao – i dalje je ružna<br />

reč. U takvoj situaciji, značajno je reći da feministička scena<br />

postoji, kao i da je rodna tematika u predstavama i performansima<br />

u uskoj vezi sa feminizmom, ma kako mediji, publika<br />

ili umetnice same gledale na to.<br />

Upravo zbog ambicije da poveže, a s pretpostavkom da će<br />

publikaciju čitati upravo one kojima je namenjena, Zborniku<br />

se može zameriti nekoliko formalnih pojedinosti kao što su odsustvo<br />

biografija autorki tekstova i nedostatak indeksa, ali to<br />

su ipak minorni problemi. Zbornik je pobrojao različite prakse<br />

na ženskoj/feminističkoj sceni ili prakse koje se bave ženskim/feminističkim<br />

pitanjima i svedoči o bogatstvu jedne marginalizovane<br />

scene, odnosno scene koju, usled patrijarhalnosti<br />

kulture, ne prepoznaju kao takvu (što institucije, što publika,<br />

što mediji, a što umetnice same). Ova knjiga ostvaruje<br />

osnovni cilj – da mapira i kontekstualizuje skrajnute izvođačke<br />

prakse, naznači probleme s kojima se umetnice sreću u radu<br />

i, na kraju, da otvori prostor za temeljnija čitanja ovih praksi<br />

i nastavak kritičkog i teorijskog rada u ovoj oblasti.<br />

Olga DIMITRIJEVIĆ<br />

3 Nataša Nelević, Sunčica Vučaj, Tanja Marković, Dubravka Crnojević‐<br />

Carić, Vedrana Frašto „Nelagoda upisivanja u kulturu”, Ženski glasovi<br />

u izvedbenim umjetnostima apadnog Balkana 1990‐2010”, str.<br />

123<br />

O ZLU. POKADŠTO I O DOBRU<br />

Zlata Lebović: DIJALOG O ZLU I DOBRU. Razgovori pisca i<br />

glumice. Pozorišni muzej Vojvodine i Zavod za kulturu Vojvodine,<br />

Novi Sad 2011.<br />

Pred nama je danas i ovde, i još ponegde, kako bi to rekao<br />

umni naš Dušan Matić, jedan novi ali ne i drugačiji Đorđe Lebović,<br />

onaj kojeg smo poznavali i znali iz njegovih drama, pripovedne<br />

proze ili tekstova nastalih kao reakcija, kao nužno,<br />

unutarnje reagovanje, kao neslaganje, kao protest protiv jednog<br />

zlog vremena koje je, koliko juče, ostalo iza nas. Ako je?<br />

Stoga nimalo ne čude njegova dva, upečatljiva, za nezaborav,<br />

iskaza: „...Profesionalno se bavim pisanjem, a amaterski i pasionirano<br />

jurim Satanu (Zlo) da ga skratim za glavu” i onaj, pozajmljen<br />

od Sokrata, kome će se počešće vraćati, da to, upravo<br />

treba činiti, a samim tim i svedočiti „za zaboravnu starost<br />

i malobrojne koji idu istim putem”. I jedno i drugo pokazao je<br />

i dokazao svojim delima. Nepokolebljivo i dosledno! A potvrdio<br />

ovom knjigom razgovora, bez dokoličarskih čavrljanja, o<br />

mnogim temama, pre svega onima o Zlu kao najstrašnijem i<br />

najpogubnijem, rekao bih večnom i neuništivom pokretaču<br />

ljudskih nepočinstava. Pokadšto i o Dobru, kao njegovom najžešćem<br />

oponentu i protivniku. Ali ređe. Kao da se Ono, nekako<br />

prećutno, podrazumeva!<br />

Oblikovanju i sređivanju ovih filosofema, nastalih u najboljem<br />

maniru sokratovske i peripatetičke konverzacije, pristupila je,<br />

s velikom odgovornošću, ulažući čitavu sebe, piščeva životna<br />

saputnica Zlata Jakovljević‐Lebović. Opredeljujući se, formom,<br />

za intervju ona je, provokacijom, kroz reč, kroz citat, kroz samoispovest<br />

uspevala da ukine nikad srećnu granicu koja se,<br />

tako tvrdoglavo, ispreči između pitanja i odgovora i pretoči ih<br />

u razgovornost koja poprima sve karakteristike nenametljivosti,<br />

dinamičnosti, iskrenosti, pa time i neusiljenosti. Naravno<br />

da su amplitude velike, a datosti jake, jarke i onespokojava‐<br />

159 >


juće. Otuda je ukrštanje tema stalno, hronološki uvek dosledno,<br />

ali nužno zbog vaspostavljanja teza i zaključaka, kada se<br />

govori i poredi prošlo i danas, kada se preklapaju literatura i<br />

stvarnosti.<br />

Teško je, ovom prilikom, sačiniti inventarijum tema koje govore<br />

(ili o kojima se govori) o Zlu ili ga one proizvode – bilo da<br />

je Ono datost po sebi ili inicijacija bez ostatka, sa katastrofalnim<br />

posledicama. Naravno, najviše je onih iz Ošvjencima, Brikenaua,<br />

Mauthauzena, Dahaua..., o nacističkim zverstvima i<br />

„estetizovanom ubijanju”, bez krvi, o odnosu zločinaca i žrtve,<br />

o živom životu bez življenja u logorima smrti, o ljudima‐brojevima,<br />

o životinji u čoveku, o pravdi i pravednosti, o krivici,<br />

krivcima i krvnicima, o užasima čovekolikog Pakla, čijih krugova<br />

stradanja ima kudikamo više nego onih Danteovih, uz Lebovićevo<br />

upozorenje, koje ostaje kao memento, za pamćenje:<br />

„Nisam želeo da opisujem užas, već da ga ogoljenog stavim<br />

pred čitaoca.” Ali, pri svemu tome, ne treba prenebregnuti ni<br />

njegov smisao za humor, poredben, valjda, samo još s onim<br />

„pod vešalima” Vijona i Krleže!<br />

Takvoj smirenoj i analitičkoj percepciji, podstaknutoj komentarima<br />

sagovornika, ne promiču dešavanja Zla rođenog i izazvanog<br />

danas: otuda prigovori i progovori o rastućem nacionalizmu,<br />

pogrešnoj politici koja je dovela do ratova, zločina i<br />

NATO bombardovanja, o odnosu Srpske pravoslavne crkve i<br />

njenih istaknutih velikodostojnika prema oružanim sukobima,<br />

o Kosovu, Izraelu i Palestini, o Golom otoku, globalizmu,<br />

antisemitizmu i cionizmu, o Bibliji, Kabali i Talmudu, o filosofskim<br />

aspektima dobra i zla. I, nužno, o Sokratu, Ničeu, Šekspiru,<br />

Dostojevskom, Ernstu Nolteu, Kafki, Isaku Singeru, Primu<br />

Leviju... Jasno je da se svaki čitalac, možda, i neće saglasiti<br />

sa svakom iskazanom premisom, ali izvesno je da mora uvažiti<br />

stav prem Zlu ovoga Čoveka, koji je uspeo da ga uoči, bespoštedno<br />

komentariše i žigoše dangom. Stoga je, skoro izvesno,<br />

da je Niče bio u pravu kada je zabeležio da se „neki filosofi<br />

rađaju posthumno”.<br />

Valja istaći da Lebović nije samo vrsni tumač geneze užasa i nepodopština<br />

nego i zanimljivi pitač i komentator. Njegove provokacije<br />

sagovornika – čas odmerene, a namah duhovite i<br />

znatiželjne, doprinose unutrašnjoj dinamici knjige u kojoj, zahvaljujući,<br />

pre svega, Zlati Lebović, pokatkad a i počešće ima<br />

i neposrednosti, i prisnosti, ali i nenametljive familijarnosti.<br />

Zanimljivo je da će čitalac najmanje komentara naći o dramskom<br />

stvaralaštvu Đorđa Lebovića. Doduše, on će škrto i sve<br />

nekako usput govoriti o Nebeskom odredu, naravno, najviše i<br />

tek pomenuti Ravangrad, Sentandrejsku rapsodiju i Dolnju<br />

zemlju. Šteta! O drugima ne, ili skoro ne! Biće da su sagovornici<br />

smatrali da je Zlo, ipak, ono na šta uvek i stalno treba<br />

podsećati, kako se ne bi često ponavljalo! A ostalo, valja istraživati!<br />

Natuknice su tu. Baš kao i vešto ukomponovani odlomci<br />

iz novela, što kao uvodi u pojedine delove razgovora stoje<br />

na njihovom početku.<br />

Zbog svega toga knjigu zdušno preporučujem, smatrajući da<br />

se njome dragoceno upotpunjuje, ali i objašnjava/tumači celokupni<br />

stvaralački opus Đorđa Lebovića, sagledan sa jednog<br />

sasvim drugačijeg i nama, dosad, nedovoljno znanog stanovišta.<br />

Miroslav RADONJIĆ<br />

> 160


Vesti


TANJI ŠLJIVAR MIHIZOVA NAGRADA<br />

Tanja Šljivar, dramska spisateljica, dobitnica je ovogodišnje nagrade<br />

za dramsko stvaralaštvo „Borislav Mihajlović Mihiz”.<br />

To priznanje, jednoglasnom odlukom žirija (Ferenc Deak, Kokan<br />

Mladenović i dr Svetislav Jovanov, predsednik), pripalo je<br />

najmlađoj dobitnici ove nagrade,<br />

za dosadašnji ostvareni<br />

opus i uručeno je na<br />

svečanosti u Srpskoj čitaonici<br />

u Irigu, 17. oktobra, na<br />

dan Mihizovog rođenja.<br />

Nagrada se sastoji od novčanog<br />

iznosa, umetničkog<br />

predmeta, svečane povelje,<br />

a obuhvata i štampanje<br />

knjige izabranih drama.<br />

Nagradu „Borislav Mihajlović<br />

Mihiz”, počev od 2005,<br />

dodeljuju Fond „Borislav<br />

Mihajlović Mihiz” i Srpska<br />

čitaonica Irig, pod pokroviteljstvom<br />

Izvršnog veća AP<br />

Vojvodine i Ministarstva<br />

kulture Srbije.<br />

U obrazloženju žirija kaže se, između ostalog: „U svoje dve dosada<br />

objavljene drame, Tanja Šljivar se, promišljeno odabranom<br />

tematikom, impresivnim i bogatim jezikom, inovativnim<br />

oblikovanjem likova i suptilnošću kritičkog angažmana predstavlja<br />

kao jedan od predvodnika generacije koja uvodi srpsku<br />

dramaturgiju u dvadeset prvi vek. Njen dramski prvenac<br />

Pošto je pašteta? (čije se praizvođenje uskoro očekuje na sceni)<br />

donosi – kroz začudnu povest o seoskom mesaru koji usred<br />

bosanskih vrleti svojom ljubavlju i tugom gradi budistički hram<br />

slavnoj manekenki – donosi autentično tragikomičko osećanje<br />

sveta, ali i uzorak lika koji pokazuje da je moguće postojanje<br />

tragičkog junaka u našem „postdramskom” vremenu. Drama<br />

Grebanje ili kako se ubila moja baka (čija vrednost je već verifikovana<br />

i nagradom „Slobodan Selenić” za najbolju diplomsku<br />

dramu koju dodeljuje Katedra za dramaturgiju Fakulteta<br />

dramskih umetnosti u Beogradu) donosi, u tradiciji<br />

rukopisa Biljane Srbljanović<br />

(Porodične priče), ali i farsi<br />

Vitraka i Mrožeka, fascinantnu<br />

sliku bede „sveta odraslih”<br />

sagledanu kroz vizuru<br />

tragičkog doživljaja dece.<br />

Kao još neizbrušeni, ali autentični<br />

dragulji, drame Tanje<br />

Šljivar pouzdano nagoveštavaju<br />

rađanje i sazrevanje<br />

jednog budućeg izuzetnog<br />

dramskog opusa.<br />

Tanja Šljivar rođena je 13.<br />

juna 1988. u Banjaluci, gde<br />

je završila gimnaziju. Diplomirala<br />

je dramaturgiju na Fakultetu<br />

dramskih umetnosti<br />

u Beogradu 2011. Student je<br />

master studija iz oblasti dramaturgije na istom fakultetu. Objavljeni<br />

i izvedeni radovi: radio dramatizacija „Dnevnika” Laze<br />

Kostića (Radio Beograd, režija Miloš Jagodić), knjiga kratkih priča<br />

Soba na trećem spratu (Književna omladina Srbije, 2010)<br />

drama Pošto je pašteta, objavljena je u srpskom (2010) i engleskom<br />

(2011, u prevodu Gorana Mimice) izdanju časopisa<br />

Scena, kao i u zbirci savremene srpske društveno angažovane<br />

drame Radnici umiru pevajući (Heartefact fond, 2010). Ista<br />

drama premijerno će biti izvedena u Ateljeu 212 u decembru<br />

ove godine. Govori engleski jezik, razume nemački i španski.<br />

> 162


<strong>Sterijino</strong> pozorje, Novi Sad, 1. oktobar 2011.<br />

KONKURS ZA ORIGINALNI DOMAĆI DRAMSKI TEKST 2011. godine<br />

Na osnovu odluke Upravnog odbora, <strong>Sterijino</strong> pozorje raspisuje konkurs za originalni dramski tekst.<br />

Pravo učešća na konkursu imaju državljani Republike Srbije. Zaposleni u <strong>Sterijino</strong>m pozorju, članovi Upravnog i Nadzornog<br />

odbora <strong>Sterijino</strong>g pozorja kao i članovi redakcije časopisa za pozorišnu umetnost "Scena" nemaju pravo učešća.<br />

Biće razmatrani originalni dramski tekstovi izvorno napisani na srpskom ili prevedeni na srpski jezik. Žiri će uzimati u obzir neobjavljene,<br />

neizvođene i nenagrađene dramske tekstove.<br />

<strong>Sterijino</strong> pozorje preuzima autorska prava na objavljivanje nagrađenog teksta u izdanjima Pozorja, na srpskom i engleskom jeziku,<br />

i prava na praizvođenje, bez naknadne nadoknade.<br />

Konkurs je anoniman. Tekstove, u štampanoj formi (4 primerka), slati pod šifrom. Na dramskom tekstu ne sme biti ime autora.<br />

U posebnoj koverti poslati rešenje šifre (šifra pod kojom je poslat rad, ime i prezime, adresa boravka i kontakt telefon). Isti autor<br />

može poslati najviše dva dramska teksta. Po objavljivanju rezultata, nagrađeni autor je dužan da u roku od pet dana pošalje<br />

originalni dramski tekst sa rešenjem šifre.<br />

Rok za slanje tekstova je 30. novembar 2011.<br />

Tekstovi prispeli na konkurs ne vraćaju se i biće pohranjeni u Biblioteci <strong>Sterijino</strong>g pozorja.<br />

Dodeljuje se samo jedna nagrada. Nagrada podrazumeva Sterijinu značku, sertifikat i finansijski deo u iznosu od 400.000 dinara.<br />

O nagradi će odlučivati žiri u sastavu:<br />

Igor Bojović, dramski pisac<br />

Ljuboslav Majera, reditelj<br />

Slavko Milanović, dramaturg<br />

Odluku o nagradi žiri donosi do 31. januara 2012.<br />

Dodela nagrade biće upriličena 29. marta 2012. (dan <strong>Sterijino</strong>g pozorja), u prostorijama Pozorja.<br />

<strong>Sterijino</strong> pozorje raspisuje konkurs za originalni domaći dramski tekst pod pokroviteljstvom Ministarstva kulture, informisanja i<br />

informacionog društva Republike Srbije, Gradske uprave za kulturu Novog Sada i Sekretarijata za kulturu i javno informisanje<br />

AP Vojvodine.<br />

Odštampane tekstove sa šifrom slati na adresu:<br />

STERIJINO POZORJE<br />

(za Konkurs)<br />

Zmaj-Jovina 22/I<br />

21000 Novi Sad


Drama


MATJAŽ ZUPANČIČ<br />

SHOCKING SHOPPING<br />

Sa slovenačkog prevela Aleksandra KOLARIĆ<br />

Ostavite svaku nadu vi koji ulazite!


MATJAŽ ZUPANČIČ<br />

Dramatičar, pozorišni reditelj i pedagog, književnik, rođen<br />

1959. u Ljubljani. Studirao je pozorišnu režiju i dramaturgiju<br />

u Ljubljani i Londonu. Osamdesetih godina prošlog veka vodio<br />

je Eksperimentalno pozorište Glej i bavio se alternativnim<br />

oblicima pozorišne prakse, a onda se posvećuje pisanju, režiranju<br />

i pedagoškom radu. Njegov opus obuhvata više od četrdeset<br />

režija. Autor je dva romana (Posetilac/Obiskovalec,<br />

objavljen 1997. i Senke u očima/Sence v očesu) i dvanaest<br />

dramskih tekstova, za koje je, među ostalim, dobio pet prestižnih<br />

Grumovih nagrada za najbolji dramski tekst. Njegove<br />

drame se u pozorišnom i koncertnom obliku igraju u Sloveniji,<br />

Luksemburgu, Francuskoj, Poljskoj, Italiji, Hrvatskoj, Bosni<br />

i Hercegovini… Kao reditelj i dramatičar učestvuje na glavnim<br />

evropskim pozorišnim festivalima (Bonski bijenale, Avinjonski<br />

festival…). Redovni je profesor režije na ljubljanskoj Akademiji<br />

za pozorište, radio, film i televiziju.<br />

Režije: U produkciji Akademije potpisuje svoju prvu režiju – Ibzenove<br />

Strahove (diploma Borštnikovog srečanja, 1981); Slovensko<br />

narodno gledališče, Drama, Ljubljana: Milan Kleč, Dr.<br />

roman; Milan Jesih, Ljubiti; D. Mamet, Oleana i Čikaške perverzije;<br />

Breht/Kurt Vejl, Opera za tri groša; Gregori Bark, Gagarinov<br />

put; H. Pinter, Povratak kući; Andrej Rozman, Roza;<br />

Davor Božič, Neron; Glej Ljubljana: Lorka, Marijana Pinjeda;<br />

Marcel Štefančič, Cabaret D. R. A. K. U. L. A; Stanko Majcen,<br />

Apokalipsa; H. Miler, Hamlet mašina; Prešernovo gledališče<br />

Kranj: Strindberg, Gospođica Julija; Dominik Smole, Antigona;<br />

Molijer, Tartif; D. Smole, Zlatna cipelica; Žene, Sluškinje; Slovensko<br />

ljudsko gledališče Celje: Peter Vajs, Progonstvo i ubistvo<br />

Žan‐Pola Maraa; Šekspir, Kralj Lir; Patrik Marber, Howard<br />

Katz; D. Mamet, Romansa; Primorsko dramsko gledališče<br />

Nova Gorica: Milan Jesih, Kobila; Mestno gledališče ljubljansko:<br />

Redžinald Rouz, Dvanaest gnevnih ljudi; Šekspir, Ham‐<br />

> 166


let; produkcija Cankarjevog doma: Manfred Karge, Koža s lica<br />

ili Ljubav je nebeska moć; Plesni teatar, Ljubljana, Ljubavi moje<br />

bake.<br />

Dramski tekstovi i nagrade: Hardcore (koautor Goran Gluvić),<br />

režija Zupančič, SNG Ljubljana; Isterivači đavola (Izganjalci<br />

hudiča), režija autor i Matija Logar, SNG Ljubljana; Ukusni<br />

mrtvac (Slastni mrlič), režija autor, Prešernovo gledališče<br />

Kranj; Nemir, režija Mile Korun, SLG Celje; Vladimir, režija autor,<br />

SNG Ljubljana (tekst preveden na poljski i češki); Jacques<br />

Herbert, Theatre d’Esch. Nagrada Slavka Gruma za najbolji<br />

dramski tekst u prethodnoj godini, Teden slovenske drame,<br />

Kranj, 1998. Nagrada za najbolju predstavu, TSD Kranj, 2000.<br />

Zupančič je autor TV scenarija (RTV Slovenija); Ubice muva<br />

(Ubijalci muh), režija Mile Korun, SLG Celje; Goli pijanista. Ili<br />

Mala noćna muzika, režija autor, MG Ljubljana; režija Laurant<br />

Muhleisen, Avinjon 2001. Grumova nagrada, TSD Kranj,<br />

2001; Hodnik, režija autor, SNG Ljubljana i KD B51 Ljubljana<br />

(tekst preveden na makedonski i engleski). Zupančič je autor<br />

TV scenarija (RTV Slovenija). Grumova nagrada, TSD Kranj,<br />

2003; pobednička predstava Međunarodnog festivala ‘Ex ponto’,<br />

2004; pobednička predstava <strong>Sterijino</strong>g pozorja u Međunarodnoj<br />

selekciji ‘Krugovi’, 2005; Bolje maher u ruci nego lopov<br />

na krovu (Bolje tič v roki kot tat na strehi), režija autor, MG<br />

Ljubljana. Nagrade Žlahtni reditelj i Žlahtna komedija na festivalu<br />

Dani komedije, Celje, 2005; Igra s pari, režija autor, SLG<br />

Celje. Zupančič je autor TV scenarija (RTV Slovenija); Razred<br />

(tekst preveden na engleski), Grumova nagrada, TDS Kranj,<br />

2006; Reklame, seks i ždranje (Reklame, seks in požrtija), režija<br />

autor, MG Ljubljana. Shocking Shopping, Grumova nagrada<br />

2010. U ljubljanskoj Drami SNG u martu 2012. postavlja vlastiti<br />

tekst Pad Evrope.<br />

Za zbirku dramskih tekstova Isterivači đavola 1993. dobija nagradu<br />

Društva slovenačkih pisaca i sajma knjiga za književni prvenac<br />

1991–1993. Roman Senke u očima nominovan za nagradu<br />

Kresnik iste godine kad je objavljen (2000).<br />

Godine 2010. Zupančič dobija Župančičevu nagradu za rediteljski<br />

i dramski opus.<br />

Iz bibliografije: O kapitalističkom kanibalizmu; Artikl u potrošačkim<br />

kolicima; Purgatorij savremenih neurotičara; Prevazilaženje<br />

učmalosti; intervju s M. Z.: Priča je najkraće rastojanje<br />

između stvarnosti i čoveka; I ljubaznost može biti nasilna;<br />

Đavo od mesa i krvi; Plačemo u komedijama, smejemo se dramama.<br />

167 >


Dramaturška beleška<br />

POLA PILETA I ODSUTNI BOG<br />

U postdramskim prizorima Matjaža Zupančiča, junak ne može<br />

da zaboravi ono što je video (zločin, ubistvo), samo zato što,<br />

kako sam kaže, ništa nije video: drugim rečima, krivica Jožefa<br />

Kotnika, glavne figure Zupančičevog komada Shocking Shopping<br />

ispoljava se u samom priznanju krivice. Tako se preokreće<br />

Benjaminova legendarna opaska koja glasi da krivica (tragičkog<br />

junaka) nije ništa drugo do „gorda svest o krivici”.<br />

U svetu najnovije drame plodnog slovenačkog pisca i reditelja<br />

– za koju je, da napomenemo, po peti put dobio nacionalnu,<br />

Grumovu nagradu za dramski tekst – nevinost je istovremeno<br />

neophodan uslov (pokretanja radnje), ali i neodrživa<br />

pretpostavka (junakovog etičkog stava). Kada beznačajni i<br />

mali građanin Jožef Kotnik, označen kao pedesetohiljaditi posetilac<br />

robne kuće – „sistema”! – nazvanog Shocking Shopping,<br />

stupi u koloplet do besmisla kontradiktornih formulara („pogodnosti”),<br />

da bi ubrzo bio upetljan u niz ubistava koja pred<br />

pasivnom Službenicom obavlja čovek obezbeđenja Folker (inače,<br />

pokazaće se, brat Predsednika čitave kompanije), sa njim<br />

„stupaju” u dramski prostor i dva reda/niza/strategije prividno<br />

kontradiktornih signala. Fragmentarna poetika „konzumentske<br />

parodije”, a potom i apsurdni, hladni ritam surovosti koji<br />

na traku za odstrel upućuje kupca nazvanog Čovek u čarapama,<br />

Potpredsednika i, najzad, samog Kotnika, naivca koji je<br />

svratio u robnu kuću po hleb i pola pileta. Eto postdramsko slikovnog<br />

niza poniklog iz „beketovske paradigme”, kontinuiteta<br />

kojim Zupančič, inteligentno koristeći psihološke minucioznosti<br />

u svrhu metafizičkog ruganja, efektno proširuje moguća<br />

značenja i domete „drame apsurda.”<br />

Paralelno s ovim dramskim tokom – koji se, kako orgija ubistava<br />

i Kotnikova paraliza jačaju, na planu dijaloga sve više približava<br />

surovosti a la Pinter – Zupančič uspeva da, ne samo na<br />

planu slojevitosti značenja, ogoli i socijalnu dimenziju Kotnikovog<br />

silaska u konzumentsko‐multikorporacijski Pakao. „Pakao,<br />

to je (ono) Drugo”, mogao bi, stoga, da glasi zajednički slogan<br />

svih ostalih likova, suprotstavljenih reprezentativnom junaku‐žrtvi.<br />

Ali, kod Zupančiča, ni Kotnikova spremnost na<br />

(po)žrtvovanje (zbog slutnje da je od smisla ispražnjen ne<br />

samo svet no i on sam), kao ni lakoća surovosti u različitoj meri<br />

rukovodi postupcima Folkera, Predsednika i ostalih – sve to ne<br />

zasniva se na krajnjem „metafizičkom” (ili, iluzionističkom,<br />

> 168


što je u ovom slučaju isto) aksiomu o „svetu kao<br />

besmislu”/svetu čiji je vladar Deus absconditus (uostalom,<br />

ime Jožef Kotnik je nimalo skrivena aluzija na Kafkinog Jozefa<br />

K). Ironičnim „preigravanjem” s obeju strana surovosti, svođenjem<br />

likova na objekte a istovremeno fetišizacijom objekata<br />

(roba) u žive figure (nagrade) i, najzad, promišljenim razlamanjem<br />

ne samo ritma dramske predstave nego i nivoa na kojem<br />

se to razlamanje zbiva (nivo psihološke reakcije lika, nivo<br />

dijaloške asocijacije ili nivo „odsustva poente” u pojedinoj<br />

sceni), autor drame Shocking Shopping otkriva dubine društvene<br />

patologije, osvajajući suptilnim koracima teren Brehtovog<br />

nasleđa, prokletstvo angažmana. Reč je, štaviše, o dubinama<br />

koje ni Niče nije zamišljao kada je ispisivao čuveni paradoks<br />

o ponoru koji može da pogleda u nas: pretvaranje čoveka<br />

u ono što se može izmeriti – bilo da je reč o čarapama,<br />

lešu ili polovini pileta s veknom hleba – otvara bezmerje koje,<br />

kako to naše vreme kroz Zupančiča sumorno konstatuje, nijedna<br />

žrtva ne može da iskupi.<br />

Svetislav JOVANOV<br />

169 >


DRAMATIS PERSONAE:<br />

Jožef Kotnik*<br />

Službenica<br />

Folker<br />

Potpredsednik<br />

Predsednik<br />

Čovek u čarapama<br />

*Prezime izvedeno od imenice kot (= ćošak, kut, ugao, budžak,<br />

skrovito mesto)<br />

1.<br />

SLUŽBENICA: Priđite, molim vas!<br />

JOŽEF: Želite li da kolica ostavim napolju?<br />

SLUŽBENICA: Uzmite ih sa sobom. Napolju neko može da vam<br />

odnese!<br />

JOŽEF: Nema veze. Još su prazna...<br />

SLUŽBENICA: Napolju je ludnica!<br />

JOŽEF: Ja sam ih jednostavno uzeo. Priznajem. (Tišina.) Nisam<br />

imao žeton. Hoću da kažem, sitniš. (Tišina.) Bila su prislonjena<br />

uza zid. Prazna, da ne shvatite pogrešno. Mogu da ih<br />

odguram nazad...<br />

SLUŽBENICA: Samo još trenutak, ako dozvolite...<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Oprostite... Je li nešto loše?<br />

SLUŽBENICA: Samo da proverim...<br />

JOŽEF: Došao sam po hleb i pola pileta. Klonim se nevolja.<br />

SLUŽBENICA: Vaše cenjeno prezime?<br />

JOŽEF: Prezime...? Kotnik.<br />

SLUŽBENICA: Ime?<br />

JOŽEF: Jožef. Ali zašto...<br />

SLUŽBENICA: Imate li neki lični dokument?<br />

JOŽEF: Lični dokument? Je li to nužno? Zašto?<br />

SLUŽBENICA: Odmah ćete saznati. Imate li?<br />

JOŽEF: Evo... izvolite.<br />

SLUŽBENICA: Hvala.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Vidite, ako se neko možda požalio...<br />

SLUŽBENICA: Baš ste simpatični!<br />

JOŽEF: ...zbog kolica. Znate, izbegavam nevolje. Mogu da ih<br />

odvezem nazad...<br />

SLUŽBENICA: Nipošto. Naprotiv, slikaćemo vas s njima.<br />

JOŽEF: Molim?<br />

SLUŽBENICA: Slikaćemo vas s njima.<br />

JOŽEF: Mene? S tim kolicima? Zašto? Pa prazna su...<br />

SLUŽBENICA: E, nikad više neće biti!<br />

JOŽEF: Ne shvatam.<br />

SLUŽBENICA: Gospodine Jožefe Kotnik, uhvatite se za svoja potrošačka<br />

kolica da ne padnete: postali ste pedesetohiljaditi posetilac<br />

Shocking Shopping centra!<br />

JOŽEF: Pedesetohiljaditi...<br />

SLUŽBENICA: Tako je! Iskrene čestitke!<br />

JOŽEF: I šta to znači?<br />

SLUŽBENICA: To znači, da vam pripada posebna nagrada!<br />

JOŽEF: Nagrada? Meni?<br />

SLUŽBENICA: Tako je!<br />

JOŽEF: Ovo je pravo iznenađenje. A ja sam se već uplašio da<br />

je možda nešto loše...<br />

SLUŽBENICA: Jeste li nekad dobili nagradu?<br />

JOŽEF: Pa baš i nisam...<br />

SLUŽBENICA: Sad je imate!<br />

JOŽEF: Da me slučajno niste s nekim zamenili? To mi se stalno<br />

dešava. Kako da kažem... ja sam dosta neupadljiv tip, ako<br />

me shvatate...<br />

SLUŽBENICA: U sistemu Shocking Shopping greške su isključene.<br />

JOŽEF: U sistemu? Zar ovo nije prodavnica?<br />

SLUŽBENICA: Naravno da jeste, ne brinite. I prodavnica.<br />

JOŽEF: A ko ste vi, ako smem da pitam?<br />

SLUŽBENICA: Sekretarica administracije ovog sprata. (Tišina.)<br />

> 170


Inače, razmišljam o venčanju...<br />

JOŽEF: Stvarno? Imate momka?<br />

SLUŽBENICA: Kako vi zanimljivo razmišljate, gospodine Kotnik!<br />

JOŽEF: Samo pitam, kad ste već spomenuli...<br />

SLUŽBENICA: Slobodno pitajte. Kod mene ćete dobiti sve informacije.<br />

Bili ste i na drugim spratovima?<br />

JOŽEF: Ne. Prvi put sam ovde. Danas sam došao samo po hleb<br />

i pola pileta.<br />

SLUŽBENICA: A šta vas tek čeka! Na raspolaganju su vam brojne<br />

povoljnosti, popusti, specijalne kupovine modnih kolekcija...<br />

JOŽEF: Hvala, trenutno mi ništa ne treba i...<br />

SLUŽBENICA: ...novih tehnologija, verskih pomagala, nameštaja,<br />

virtuelne živine...<br />

JOŽEF: Za sada dajem prednost živom piletu...<br />

SLUŽBENICA: ...nege tela...<br />

JOŽEF: Uglavnom pokušavam nešto da uštedim, kriza je.<br />

SLUŽBENICA: ...učešće u nagradnim igrama, ferijalni paketi,<br />

jeftini lekarski pregledi...<br />

JOŽEF: Hvala, ja sam zdrav!<br />

SLUŽBENICA: Bez brige. U ordinacijama SSC svakome su nešto<br />

našli!<br />

JOŽEF: Aha? E, to nisam znao...<br />

SLUŽBENICA: Ne znate ni to da će vam nagradu uručiti lično<br />

predsednik SSC‐a. Slikaćete se s njim. I s tim kolicima.<br />

JOŽEF: Ali moja kosa! Pa ovo odelo...<br />

SLUŽBENICA: Izgledate savršeno. A znate li ko je on?<br />

JOŽEF: Ne znam.<br />

SLUŽBENICA: On je osnivač našeg sistema! Jeste li čuli za sistem<br />

SSC?<br />

JOŽEF: Moram priznati da me takve stvari ne interesuju.<br />

SLUŽBENICA: Ništa strašno. Mi ćemo umesto vas.<br />

JOŽEF: To... to je stvarno ljubazno!<br />

SLUŽBENICA: Danas vam se desila velika stvar! Nadam se da<br />

ste srećni!<br />

JOŽEF: Naravno. Svakako. Mogu li samo da pitam...<br />

SLUŽBENICA: Zato sam ovde!<br />

JOŽEF: Malo mi je neprijatno. (Tišina.) Kakvu sam nagradu<br />

dobio?<br />

SLUŽBENICA: Postali ste član!<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Kakav član?<br />

SLUŽBENICA: Interni član kompanije Shocking Shopping. Vi<br />

ste član!<br />

JOŽEF: A to sam postao? Nisam znao.<br />

SLUŽBENICA: Upravo ste postali. Samo još ovaj formular da<br />

potpišemo...<br />

JOŽEF: Kakav formular?<br />

SLUŽBENICA: Pristupnicu.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Iskreno rečeno, gospođice...<br />

SLUŽBENICA: Magdalena.<br />

JOŽEF: Molim?<br />

SLUŽBENICA: Zovem se Magdalena.<br />

JOŽEF: Iskreno, gospođice... Magdalena, neću nikakve obaveze...<br />

SLUŽBENICA: Obaveze? To su same povoljnosti!<br />

JOŽEF: Ili probleme...<br />

SLUŽBENICA: Šta pričate? Jeste li svesni šta vam sve pripada<br />

kao internom članu sistema Shocking Shopping?<br />

JOŽEF: Pa sigurno piše u tim papirima...<br />

SLUŽBENICA: Nešto ću vam u poverenju reći. Na uvo. Kad se<br />

jednom ukrcate u naš voz, ne možete tek tako iz njega. Sad će<br />

ići samo napred!<br />

JOŽEF: To je baš neočekivano...<br />

SLUŽBENICA: Do vrha!<br />

JOŽEF: Znate... dođem i kupim ono što mi treba, odem kući,<br />

pa posao, dok ga još imam, ni u šta se ne mešam, volim da<br />

imam mir. Takav sam karakter.<br />

SLUŽBENICA: Baš ste simpatični! Već dugo nisam imala tako<br />

prijatnu stranku! To je sasvim nešto drugo od...<br />

(Tišina.)<br />

171 >


JOŽEF: Šta?<br />

SLUŽBENICA: Razmišljam da vas pozovem na venčanje...<br />

JOŽEF: Mene?<br />

SLUŽBENICA: Zašto ne? Jeste li već potpisali?<br />

JOŽEF: A bez potpisa ne važi? Znate, ne želim da sam član nikakve...<br />

kako da kažem. Nisam baš društven... hoću reći, druželjubiv<br />

čovek.<br />

SLUŽBENICA: Iskreno mi recite, želite li nagradu?<br />

JOŽEF: A hoću li je dobiti?<br />

SLUŽBENICA: Pa već ste je dobili! Da li je hoćete ili ne?<br />

JOŽEF: Pa dobro, kad mi već dajete...<br />

SLUŽBENICA: Nažalost, ovo je uslov.<br />

JOŽEF: Šta?<br />

SLUŽBENICA: Članstvo. To je uslov da možete podići nagradu.<br />

JOŽEF: A sad ste rekli da sam je dobio?<br />

SLUŽBENICA: Pa dobili ste je. To nije sporno. Samo je ne možete<br />

podići. Da li razumete?<br />

JOŽEF: Ne baš.<br />

SLUŽBENICA: Kako da vam objasnim? To je kao da dobijete<br />

parcelu na Mesecu. Vaša je. Ali nemate prevoz. Danas ste<br />

osvojili parcelu na Mesecu. Interno članstvo vam omogućava<br />

prevoz. Sad shvatate?<br />

JOŽEF: Kako vi umete razložno da objasnite čoveku.<br />

SLUŽBENICA: Hvala. Zato sam ovde.<br />

JOŽEF: Kažete, to je samo formalnost?<br />

SLUŽBENICA: Čista formalnost.<br />

JOŽEF: Dobro, hajde da potpišemo.<br />

SLUŽBENICA: Savršeno. Iskrene čestitke! Sad kad ste član,<br />

potpišite i ovo.<br />

JOŽEF: Šta je sad to?<br />

SLUŽBENICA: Potvrda da ste primili nagradu.<br />

JOŽEF: Ali nagradu još nisam dobio!<br />

SLUŽBENICA: Naravno da jeste.<br />

JOŽEF: E, sad moram da prigovorim...<br />

SLUŽBENICA: Prethodni potpis vam garantuje nagradu.<br />

JOŽEF: A prethodni potpis...<br />

SLUŽBENICA: Naravno. Da se ne mora još jednom dolaziti ovamo.<br />

Znate, gore, dole, gore, dole... ima li to kakvog smisla?<br />

JOŽEF: Smisla? Naravno da nema. Gde da potpišem?<br />

SLUŽBENICA: Ovde.<br />

JOŽEF: Evo potpisujem...<br />

SLUŽBENICA: Savršeno. Kako vam zavidim! Sad smo stvarno<br />

pri kraju. Čeka nas još samo ovo.<br />

JOŽEF: Kakvo je to brdo papira?<br />

SLUŽBENICA: Ništa strašno. Potpisaćemo samo prve dve strane.<br />

Ostalo su opcije.<br />

JOŽEF: Aha. Ostalo su opcije. (Tišina.) Kakve opcije?<br />

SLUŽBENICA: Nepredviđene opcije. U slučaju da nešto pođe<br />

naopako. Nekakav nesrećni slučaj.<br />

JOŽEF: Naopako? Ne, ne. To ne može.<br />

SLUŽBENICA: A zašto?<br />

JOŽEF: Neću da nešto pođe naopako. Ne želim probleme.<br />

SLUŽBENICA: Gospodine Jožefe Kotnik! Kao članu pripadaju<br />

vam brojne povoljnosti. To su samo opcije u okviru pojedinačnih<br />

odredbi uslova pristupa. S njima ste se ionako saglasili kad<br />

ste potpisali pristupnicu.<br />

JOŽEF: Toliko je tih papira, ne znam da li ću se snaći....<br />

SLUŽBENICA: Potpišite ovde...<br />

JOŽEF: Znate, hteo sam samo da kupim hleb i pola pileta...<br />

SLUŽBENICA: Sad ćete moći da priuštite i celo!<br />

JOŽEF: Pa, dobro...<br />

SLUŽBENICA: Savršeno. Da ne zaboravim, u to spada i ovaj formularčić...<br />

JOŽEF: Kakav formularčić?<br />

SLUŽBENICA: Tu su detaljno navedeni uslovi pod kojima ćete<br />

moći besplatno da izaberete prodajni artikl, koji je naveden u tabeli<br />

A dva na obrascu četrdeset četiri kroz pet. Potpišite da ste<br />

upoznati i oba dokumenta držite u ruci kad vas primi predsednik.<br />

JOŽEF: Stvarno se ne snalazim...<br />

SLUŽBENICA: Vaši podaci su već uneti. Vi se samo potpišite.<br />

JOŽEF: Danas imam još nekog posla... Pa dobro... Nadam se da<br />

je to sve.<br />

> 172


SLUŽBENICA: Samo još jedna sitnica.<br />

JOŽEF: Kakva sitnica?<br />

SLUŽBENICA: Anketni list. Za internu upotrebu. Vidite da je<br />

drugačije boje?<br />

JOŽEF: Meni se čini da je isti.<br />

SLUŽBENICA: Ne, malo više vuče na sivo. I odaje miris.<br />

JOŽEF: Odaje miris?<br />

SLUŽBENICA: Ne verujete? Pomirišite!<br />

JOŽEF: A to ne treba potpisati?<br />

SLUŽBENICA: Ne. To je anonimno.<br />

JOŽEF: Pa, čemu onda?<br />

SLUŽBENICA: Želimo da saznamo šta je presudilo da postanete<br />

naš član.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Ne znam da li umem da odgovorim na to pitanje.<br />

SLUŽBENICA: Naravno da umete. Vi znate sve, samo toga još<br />

niste svesni!<br />

JOŽEF: Dobro, probaću...<br />

SLUŽBENICA: Želimo da vas upoznamo. Da saznamo ko ste vi.<br />

JOŽEF: Ko sam ja?<br />

SLUŽBENICA: Uz vašu pomoć proširićemo našu ponudu. I više.<br />

Poboljšaćemo uslove boravka...<br />

(Ulaze Folker i Čovek u čarapama.)<br />

FOLKER: Ovamo!<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Mogu li sad da obujem cipele?<br />

FOLKER: Držiš ih u rukama!<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Ali zašto?<br />

FOLKER: Zato što nisu tvoje!<br />

SLUŽBENICA: Folkeru! Otkud ti ovde?<br />

FOLKER: Našao sam ga. Moj je. A šta ti radiš?<br />

SLUŽBENICA: Imam stranku.<br />

FOLKER: Imam i ja.<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Gospođice, ovaj čovek je skrenuo. Morao<br />

sam izuti cipele i bos ići po celom spratu...<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, to nije trebalo. Šta će reći potpredsednik...<br />

FOLKER: Ne spominji mi potpredsednika, jasno?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA (Folkeru): Mogu li da vidim vašu legitimaciju?<br />

FOLKER: Kurac moj ćeš videti.<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Žaliću se zbog ovakvog postupka!<br />

FOLKER: Rekao sam ti da me ne nerviraš! Skroz ću odlepiti.<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Imam veze u novinama!<br />

FOLKER: Obriši njima svoje usrano dupe!<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Ovo vam je poslednji dan na poslu...<br />

SLUŽBENICA: O, ne. Nemojte tako da govorite. Vi ga ne poznajete!<br />

FOLKER: Stani...<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Znate li vi uopšte ko sam ja?<br />

FOLKER: Stani malo. Ti to meni pretiš?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Nikome ne pretim. Zasad još ne. Ali<br />

ako ne promenite ponašanje, obećavam da...<br />

FOLKER: Ti ćeš mene učiti kako se treba ponašati? Znaš li ti ko<br />

plaća ono što ti ovde pokradeš?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: To je greška. Ja sam bogat čovek. Ne<br />

moram da kradem.<br />

FOLKER: U tim novim cipelama si hteo da odeš!<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Nije istina!<br />

FOLKER: A gde su ti stare?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Nemam starih cipela.<br />

FOLKER: Aha, nema stare. Šta imaš u džepovima?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: To su moje stvari, vas se to ne tiče...<br />

FOLKER: Pokaži šta imaš!<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Čemu sad ovo?<br />

FOLKER: Sako ovamo, tako! Hoćeš ili nećeš? Cipele drži u ruci!<br />

Ruku drži ovako! Aha. Šta je sad ovo? I ovo?<br />

SLUŽBENICA (Jožefu): Izvinite. Ovo je mučna scena. Ako želite,<br />

možete sačekati napolju...<br />

JOŽEF: Da, vrlo rado, čitavo jutro sam ovde...<br />

FOLKER: Nikuda! Niko ne odlazi! (Čoveku u čarapama.) I<br />

onda?! I to si doneo od kuće?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: To... to sam nameravao da platim. Neko<br />

173 >


mi je odgurao kolica, pa sam stavio u džep.<br />

JOŽEF: Izvinite. Nisam znao da su bila vaša...<br />

FOLKER: Misliš da sam ja idiot?<br />

(Izvrne mu ruku na leđa.)<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Šta to radite?<br />

SLUŽBENICA: Bolje priznajte! Ljubazno vas molim! Nemojte ga<br />

ljutiti!<br />

FOLKER: Da. Nemojte me ljutiti. Dakle?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Dobro. Samo me pustite...<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, pusti ga!<br />

FOLKER: Dakle? Imaš nešto da kažeš?<br />

(Tišina.)<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Moram reći... da ja za to nisam odgovoran.<br />

FOLKER: A ko onda? Gospod bog?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Mogu li da dobijem sako? Samo malo?<br />

Hvala. (Pruža mu list papira.) Izvolite.<br />

FOLKER: Kakav je to papir? Gde si to ukrao?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Piše tu.<br />

FOLKER: Šta piše?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Imam dijagnozu.<br />

FOLKER: Šta imaš?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Imam dijagnozu. Tu piše.<br />

FOLKER: Magdalena, je l’ me on zajebava?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Izvinjavam se za neprijatnost.<br />

SLUŽBENICA (Folkeru): Daj mi. Šta je ovo?<br />

FOLKER: Koji kurac nekog briga šta on ima. (Tišina.) Šta je<br />

ovo?<br />

SLUŽBENICA: Čitam, Folkeru. Dozvoljavaš da pročitam?<br />

FOLKER (Čoveku u čarapama): Drži cipele u rukama!<br />

SLUŽBENICA: To mu je od lekara.<br />

FOLKER: Od koga?!<br />

SLUŽBENICA: Od lekara!<br />

FOLKER: E, danas će to biti od koristi!<br />

SLUŽBENICA: Ovaj gospodin ima problem u glavi.<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Nije tako. Pogrešno ste pročitali!<br />

JOŽEF: Mogu li da pogledam? Ja sam medicinski tehničar.<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Sad se svaki tehničar razume u medicinu...<br />

JOŽEF: Hoću da vam pomognem! Ali ako nećete... Ni ja ne želim<br />

probleme...<br />

SLUŽBENICA (Folkeru): A da pogleda?<br />

FOLKER: Neka pogleda.<br />

JOŽEF: Hvala. (Tišina.) Da. Naravno. Ovaj gospodin je hronično<br />

nesposoban...<br />

FOLKER: To se vidi i bez papira!<br />

JOŽEF: ...da se odupre krađi predmeta, koji nisu preko potrebni<br />

ili poželjni.<br />

FOLKER: Čujem li ja to dobro? Misliš i ti da me zajebavaš?<br />

JOŽEF: Izvinite. Tako piše. Otprilike.<br />

FOLKER: Zajebi otprilike!<br />

SLUŽBENICA: Folkeru! Gospodin je učtiv s tobom!<br />

FOLKER: Magda, ja ću odlepiti!<br />

SLUŽBENICA: Takav si otkad te znam.<br />

FOLKER: Ili možda još gore. Mnogo gore. Upozoravam te!<br />

SLUŽBENICA: Znaš šta, stvarno ne znam da li da se udajem za<br />

tebe...<br />

FOLKER: Nemoj tako. Nemoj tako govoriti!<br />

SLUŽBENICA (Jožefu): Oprostite, odmah ćemo srediti ovu neprijatnost...<br />

FOLKER: Šta mu se koji kurac izvinjavaš?<br />

SLUŽBENICA: Uvaljuješ me u nepriliku pred strankom! (Jožefu.)<br />

Zbilja mi je neprijatno...<br />

JOŽEF: A možda da ja ipak sačekam napolju? Ili da odem?<br />

SLUŽBENICA: Samo trenutak, molim vas. Nemojte ga ljutiti. Pomozite<br />

mi da mu objasnim.<br />

FOLKER: Ne treba vas dvoje ništa da objašnjavate. Znam ja ko<br />

je Sizif!<br />

JOŽEF: Šta to priča?<br />

SLUŽBENICA: Ništa, ništa. To je jedna njegova mantra. (Folkeru.)<br />

Slušaj šta ti čovek objašnjava! (Jožefu.) Dakle?<br />

JOŽEF: Ovaj gospodin ima... neku napetost...<br />

> 174


SLUŽBENICA: To vi čitate ili govorite napamet?<br />

JOŽEF: Neku napetost, koje se oslobađa tek onda kad nešto<br />

ukrade.<br />

FOLKER: Hoćeš da kažeš da lik krade da bi se rasteretio?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Nije istina. To je prava mòra.<br />

FOLKER: Lik krade zato da se rastereti.<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Vi to ne razumete!<br />

FOLKER: Nemoj ti meni, šta ja razumem!<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Dobro, ako smo završili, ja bih pošao...<br />

FOLKER: Začepi gubicu! Nikuda! (Jožefu.) Šta si to zakuvao?<br />

JOŽEF: Ovaj čovek zahteva posebnu obradu.<br />

FOLKER: Dobiće je, ne brinite.<br />

JOŽEF: Da odmah bude jasno, ja ne želim da se mešam.<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, shvati da ne može sebi da pomogne.<br />

FOLKER: Stani. Hoćeš da kažeš da lik ima potvrdu da može da<br />

krade? To hoćeš da kažeš?<br />

SLUŽBENICA: Pa ne baš...<br />

FOLKER: Uvek isto! Po čitav dan ih lovim. Jedva da nešto u međuvremenu<br />

stavim u usta. A na kraju se svi ti kurčevi izvuku.<br />

Svi do poslednjeg. Ali jednom će i to prestati!<br />

ČOVEK U ČARAPAMA (Jožefu): Izvinite za ono ranije. Hvala<br />

što pomažete. Očigledno je da ovaj čovek nije dovoljno inteligentan<br />

da shvati kako...<br />

FOLKER: Šta si rekao?<br />

SLUŽBENICA: To niste smeli reći!<br />

FOLKER: Ja nisam dovoljno inteligentan? Prokleti kurcu, šta<br />

umišljaš da si ti? Znaš li ko je bio Sizif?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Mogu li sad da obujem cipele i odem?<br />

FOLKER: Magdalena, ja nisam normalan.<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, obećavam da ćemo se venčati, samo se<br />

smiri!<br />

FOLKER: Ne mogu više! Ja ću podvući crtu.<br />

SLUŽBENICA: Jednom si to uradio i znaš kako se završilo! To ne<br />

vodi nikuda!<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Dobro. Izvinjavam se za neprijatnost.<br />

Odlučio sam da o vašem ponašanju neću obavestiti javnost.<br />

Nadam se da ćete znati to da cenite. A sada idem...<br />

FOLKER: Šta?! Ko ti je dozvolio da se obuješ? Odmah da si se<br />

izuo!<br />

(Udara ga.)<br />

JOŽEF: Udario ga je! Kako ga je samo udario!<br />

FOLKER: Sad ću i tebe jer mu pomažeš! Pomažeš mu?<br />

JOŽEF: Ja? Ne. Nikako. Neću da se uplićem.<br />

FOLKER: A što me onda gledaš u oči?<br />

SLUŽBENICA: Nemojte ga gledati u oči! Totalno odlepi na to!<br />

JOŽEF: Gledam u stranu...<br />

FOLKER: I ja osećam takvu napetost. Ovde unutra. U glavi.<br />

Držaće me dok mu ne razvalim gubicu.<br />

SLUŽBENICA: Pa već jesi!<br />

FOLKER: Kurac jesam, oslobađam se napetosti. (Čoveku u čarapama.)<br />

Ti me razumeš, zar ne? Kad čoveku treba rasterećenje?<br />

Marš na pod!<br />

(Udara ga.)<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Pomagajte!<br />

JOŽEF: Opet ga je udario!<br />

SLUŽBENICA: Već mesec dana je na ivici nervnog sloma! Sklonite<br />

se! Ne gledajte ga u oči, može i vas!<br />

JOŽEF: Zašto? Ništa nisam uradio...<br />

SLUŽBENICA: Poslušajte me! Ne poznajete Folkera! Ako se<br />

otkači, sve će nas pobiti!<br />

JOŽEF: I vi mislite da se udate za njega?<br />

SLUŽBENICA: Pa šta? Je li to za osudu? Privlače me krajnosti.<br />

Vas ne privlače? Moram li se zbog toga izvinjavati?<br />

FOLKER (Čoveku u čarapama): Nas dvojica ćemo se obračunati<br />

za sve što je bilo!<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Ima li koga? Upomoć!<br />

FOLKER: Šta se dereš?<br />

JOŽEF: Čovek je bolesnik, ne može ga tek tako...<br />

SLUŽBENICA: Ne mešajte se ako vam je život mio! Ja ću to srediti.<br />

Dobro ga poznajem. Predobro. Znam šta ga iritira. Samo<br />

ga ne gledajte. U redu? Stanite ovde... ovde u ćošak.<br />

JOŽEF: U ćošak?<br />

175 >


SLUŽBENICA: Da. I gledajte u zid. Dok se ne završi.<br />

JOŽEF: A vi ćete sve srediti?<br />

SLUŽBENICA: Da. Verujte mi. Stanite u ćošak i čekajte. Tu su<br />

vaša kolica. Gledajte u zid i ne mičite se!<br />

(Jožef stane u ćošak i gleda u zid.)<br />

JOŽEF: Tako sam jednom stajao u školi...<br />

SLUŽBENICA: Tiše. Sve će biti dobro. Folkeru, bilo je dosta!<br />

FOLKER: Ti kurcu, ti ćeš meni krasti! Evo ti! (Udara ga.)<br />

SLUŽBENICA: Mili moj, kupila sam venčanicu, nisam ti još rekla...<br />

FOLKER: A što je nisi ukrala? Kao ovaj?<br />

ČOVEK U ČARAPAMA: Molim vas, pomozite...<br />

FOLKER (Udara ga): Šta klokoćeš? Ućuti! Sve zube ću ti sasuti<br />

u grlo!<br />

SLUŽBENICA: Ubićeš ga!<br />

FOLKER: Pa šta onda?<br />

SLUŽBENICA: Baš kad smo dobili novog člana!<br />

FOLKER: Pa možemo jednog i da izgubimo!<br />

SLUŽBENICA: Predaj ga službi obezbeđenja!<br />

FOLKER: Ja sam služba obezbeđenja, ako nisi znala!<br />

SLUŽBENICA: Znam. Znam. Ali tvoja ovlašćenja nisu...<br />

FOLKER: Pukao mi je film! Svega mi je dosta. Shvataš? (Čoveku<br />

u čarapama.) Šta ustaješ? Ko ti je dozvolio da ustaneš?<br />

Evo ti! (Udara ga.)<br />

SLUŽBENICA: Misli na našu budućnost! Šta ako nje ne bude?<br />

FOLKER: Ako ga zatvorim, za jedan sat biće napolju! Ja znam<br />

ko je Sizif! Veruješ mi?<br />

SLUŽBENICA: Verujem da znaš ko je Sizif...<br />

FOLKER: Ne to, jebote! Ono, da će ga pustiti! Je l’ me razumeš?<br />

SLUŽBENICA: Probaj jednom ti mene da shvatiš! Povazdan<br />

rintam za SSC, pokušavam da preživim, gradim svoju karijeru,<br />

mislim na našu budućnost, ne mogu se baviti i tvojim problemima!<br />

FOLKER: Magdalena, idem do kraja.<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, saslušaj me. To ne možeš sam da rešiš.<br />

To je problem samog društva...<br />

FOLKER: Čitav život to trpim. Lovim barabe. Znaš li kako su ti<br />

kurčevi lukavi? Šta sve ne smišljaju? Gubim živce. I šta na kraju<br />

svega dobijam? Puste ga kući. Možda mu i nagradu daju...<br />

Kuda bauljaš? (Šutne Čoveka u čarapama.)<br />

SLUŽBENICA: Folkeru...<br />

FOLKER: Tišina! Danas ja svodim račune. Za sve što je prošlo.<br />

Ti kurčevi su svuda! Idem ujutro na posao, kupujem pljugu, a<br />

lik mi spizdi novčanik. Isti onaj koji mi dve ulice ranije žicari kintu,<br />

koju mi je ionako već ranije ukrao. A onda i pljugu zaboravim<br />

na pultu. Shvataš, Magda?<br />

SLUŽBENICA: Razumem te. Smiri se.<br />

FOLKER: I kad ga ulovim, oni ga puštaju. Jebeni advokati. Jebeni<br />

psihijatri ili koji sve kurac da su. Kao nešto izmisle da nije<br />

on kriv. Da može sve što hoće. I opet taj isto radi.<br />

SLUŽBENICA (Jožefu): Jeste li dobro?<br />

JOŽEF: Da... hvala. Dobro sam.<br />

FOLKER: Nisam ja nikakav jebeni Sizif! (Čoveku u čarapama.)<br />

Znaš li ko je bio Sizif, barabo seljoberska? Dakle, ko? Reci!<br />

Reci!<br />

(Udara ga. Čoveku u čarapama teče krv iz usta.)<br />

FOLKER: Imaš nešto da kažeš?<br />

SLUŽBENICA: Možda ne zna?<br />

FOLKER: Niko nema pojma ko je bio Sizif. Niko. Samo ja znam.<br />

Folker je to prostudirao. Onaj Folker, koji nije inteligentan. (Čoveku<br />

u čarapama.) Šta opet ustaješ? Evo ti!<br />

SLUŽBENICA: Ne mogu to više da gledam!<br />

JOŽEF: Ne mogu ni ja!<br />

SLUŽBENICA: Pa vi uopšte ne gledate!<br />

FOLKER (Čoveku u čarapama): Vidiš, to je Sizif! Sad ću ti održati<br />

besplatno predavanje. Ti ustaneš, ja te oborim. Ti gore, ja<br />

tebe dole. Nemoj mi pljuvati krv po podu! Ko da čisti za tobom?<br />

(Čovek u čarapama pokušava na sve četiri napolje.)<br />

FOLKER: Magda, daj pljugu. Moram jednu da pripalim dok ga<br />

mlatim. Ovde je bio još jedan?<br />

SLUŽBENICA: Stoji tamo u ćošku i uopšte ga ne zanima šta ti<br />

radiš... Zar ne, vas uopšte ne zanima šta on radi?<br />

> 176


JOŽEF (Stoji u ćošku i gleda u zid): Mene uopšte ne interesuje<br />

šta se ovde događa...<br />

SLUŽBENICA (Folkeru): Eto vidiš. Sve je u redu.<br />

FOLKER (Čoveku u čarapama): Kud se vučeš! Napolje? Nema<br />

ovde nikakvog napolje! Nazad, unutra! (Šutira ga.)<br />

SLUŽBENICA: Folkeru!! Evo cigarete!<br />

FOLKER: Đavolja banda. Napraviću ja logor! I žicu okolo. Niko<br />

više neće izaći! Ne mogu više! Da li me bar ti razumeš, Magda?<br />

SLUŽBENICA: Razumem te. Pripali jednu!<br />

FOLKER (Na ivici plača): Imao sam emocije. Velike emocije. Pizdo,<br />

još uvek ih imam. Plače mi se. Kad vidim sve ovo. Ali niko<br />

više neće mene iskorišćavati. Niko više.<br />

SLUŽBENICA: Povuci još jedan dim.<br />

FOLKER: Kako mi prija da pušim.<br />

SLUŽBENICA: Osećaš se bolje?<br />

FOLKER: Da, Magdalena.<br />

SLUŽBENICA: Smiren si.<br />

FOLKER: Jesam.<br />

SLUŽBENICA: Dobro. (Tišina.) Folkeru, pogledaj!<br />

FOLKER: Šta?<br />

SLUŽBENICA: On ne diše.<br />

FOLKER: Koji kurac ne diše.<br />

SLUŽBENICA: Mrtav je!<br />

JOŽEF: Povratiću...<br />

SLUŽBENICA: Ostanite u ćošku! Gledajte u zid!<br />

FOLKER: Pa i pljugu sam negde zaboravio...<br />

SLUŽBENICA: Vidi šta si uradio!<br />

FOLKER: Samo se pretvara. Hajde, diži se, da ne dobiješ još!<br />

Znaš šta? Stvarno je malo udaren. Možda je takav od rođenja?<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, pogledaj me. Čovek je mrtav. Ne diše.<br />

Ubio si ga. Šta ćemo sad?<br />

(Tišina.)<br />

FOLKER: Odlazimo.<br />

SLUŽBENICA: Kuda?<br />

FOLKER: Sklonićemo se.<br />

SLUŽBENICA: Poći će za nama.<br />

FOLKER: Sve ću ih ja…<br />

SLUŽBENICA: Njih je previše. To nije rešenje.<br />

(Tišina.)<br />

FOLKER: Daj mi još jednu pljugu.<br />

SLUŽBENICA: A da za promenu kupiš svoje!<br />

FOLKER: Zaboravio sam ih na pultu! (Tišina.) Uz mene si?<br />

SLUŽBENICA: Razmišljam. Pokušavam da razmišljam.<br />

FOLKER: Ti to tako dobro radiš.<br />

SLUŽBENICA: Zašto ja ne mogu bez tebe?<br />

(Tišina.)<br />

FOLKER: Ja sam tako smoren.<br />

SLUŽBENICA: Prvo ga nekud odvuci. Ne može ovde da leži.<br />

FOLKER: U ćošak? Tamo jedan već stoji. Je li taj sve video?<br />

SLUŽBENICA: Zar ne vidiš da gleda u stranu?<br />

FOLKER: On je svedok, Magdalena. Ej ti, dođi...<br />

SLUŽBENICA: Ne! (Jožefu.) Ostanite tamo! Folkeru, dosta je!<br />

Na kraju ćeš i mene!<br />

FOLKER: Na kraju ću sebe.<br />

SLUŽBENICA: To mi je zbilja za utehu!<br />

FOLKER: Tebe nikad! Radije ću sebe. Hoćeš da se ubijem?<br />

Samo reci!<br />

SLUŽBENICA: Prestani!<br />

FOLKER: Zašto sebe ne mogu da razbijem kao što sam ovog?<br />

Hoćeš da probam?<br />

SLUŽBENICA: Razmišljam, zar ti nije jasno?<br />

FOLKER: Ma, u kurac svi zajedno!<br />

(Tišina.)<br />

SLUŽBENICA: Postoji jedno rešenje.<br />

FOLKER: Koje?<br />

SLUŽBENICA: Potpredsednik.<br />

FOLKER: Ne. Samo ne on.<br />

SLUŽBENICA: Pozvaću potpredsednika.<br />

FOLKER: Rekao sam ne!<br />

SLUŽBENICA: Znam da ga ne voliš. Ali on će znati to da reši. Jedino<br />

on. Zar hoćeš da te zatvore?<br />

177 >


FOLKER: Meni se to ne može desiti.<br />

SLUŽBENICA: Hoćeš da se udam za tebe?<br />

FOLKER: Hoću.<br />

SLUŽBENICA: Onda shvati.<br />

FOLKER: Šta?<br />

SLUŽBENICA: Nije reč o meni. Ni o tebi. Radi se o SSC. To je...<br />

najvažnije od svega.<br />

FOLKER: Nema druge?<br />

SLUŽBENICA: Nema druge. Potpredsednik.<br />

2.<br />

POTPREDSEDNIK: Nešto se ne uklapa.<br />

JOŽEF: Kako to mislite?<br />

POTPREDSEDNIK: Nešto nije u redu.<br />

(Tišina.)<br />

POTPREDSEDNIK: Je li vam udobno?<br />

JOŽEF: Nije.<br />

POTPREDSEDNIK: Šta vam smeta?<br />

JOŽEF: On...<br />

POTPREDSEDNIK: Ovaj čovek je mrtav. Zašto bi vam smetao?<br />

Prođimo još jednom.<br />

FOLKER: A da izađem, šefe?<br />

POTPREDSEDNIK: Ne. Sedi i ćuti.<br />

JOŽEF: Sve sam već rekao.<br />

POTPREDSEDNIK: Nešto ne štima. Kako ste rekli da se prezivate?<br />

JOŽEF: Kotnik.<br />

POTPREDSEDNIK: Ime?<br />

JOŽEF: Jožef. Već sam rekao...<br />

POTPREDSEDNIK: Ne gubite živce. Vratimo se na kolica.<br />

JOŽEF: Šta je s njima?<br />

POTPREDSEDNIK: Kolica su međusobno privezana. Kako ste ih<br />

otkačili?<br />

JOŽEF: Već sam rekao. Nisam imao sitno...<br />

POTPREDSEDNIK: Kupili ste žeton?<br />

JOŽEF: Nisam.<br />

POTPREDSEDNIK: A zašto?<br />

JOŽEF: Nisam imao sitno, i nisam kupio žeton, i nisam otkačio<br />

kolica!<br />

(Tišina.)<br />

POTPREDSEDNIK: Dakle, nekome ste ih uzeli.<br />

JOŽEF: Stajala su tamo.<br />

POTPREDSEDNIK: Ko? Vlasnik?<br />

JOŽEF: Kolica!<br />

POTPREDSEDNIK: Pored pisoara! Šta čovek iz toga da zaključi?<br />

JOŽEF: Ne znam.<br />

POTPREDSEDNIK: Ne znate. E, ja ću vam reći. Mogao bi da pomisli<br />

da kolica već imaju vlasnika, koji obavlja malu nuždu.<br />

JOŽEF: Malu nuždu...<br />

POTPREDSEDNIK: Ili veliku. U redu? Nećemo o detaljima. Činjenica<br />

je da ste ukrali kolica.<br />

JOŽEF: Stanite, ništa nisam ukrao!<br />

POTPREDSEDNIK: Nekome. To naglašavam. Nekome ste ih<br />

ukrali. Potrebna je detaljna rekonstrukcija događaja. U pitanju<br />

je sistem!<br />

JOŽEF: Mislio sam da je to samo prodavnica...<br />

POTPREDSEDNIK: Pa jeste. I to. (Tišina.) Nastavite.<br />

JOŽEF: Šta da kažem?<br />

POTPREDSEDNIK: Kako ste došli ovamo.<br />

JOŽEF: Neka žena... ne znam gde je sad...<br />

POTPREDSEDNIK: Kakva žena?<br />

JOŽEF: U službenoj odori...<br />

POTPREDSEDNIK: Shocking Shopping brine o odeći svojih službenika.<br />

JOŽEF: Tražila je da pođem s njom...<br />

POTPREDSEDNIK: I vi ste je poslušali?<br />

JOŽEF: Uniforma na mene uvek ostavlja utisak... Mogu li nešto<br />

da vas zamolim?<br />

POTPREDSEDNIK: Šta?<br />

JOŽEF: Ovaj mrtvac ovde... Možete li da ga sklonite?<br />

POTPREDSEDNIK: Nema vremena.<br />

> 178


JOŽEF: Ne može da sedi na stolici... Kao da je još živ! To ne<br />

mogu da gledam...<br />

POTPREDSEDNIK: Gledajte u stranu.<br />

JOŽEF: Šta hoćete time da kažete?<br />

POTPREDSEDNIK: Kad sam stigao na kraj događaja, vi ste gledali<br />

u zid.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Nisam se usudio da gledam.<br />

POTPREDSEDNIK: Zašto niste?<br />

(Tišina.)<br />

POTPREDSEDNIK: Zašto niste?<br />

JOŽEF: Zar vam nije jasno? Ne mogu da govorim u prisustvu...<br />

njegovom prisustvu...<br />

POTPREDSEDNIK: Rekao sam da je mrtav.<br />

JOŽEF: Ne on... Ovaj.<br />

POTPREDSEDNIK: Koji vam sad smeta? Ovaj živi ili ovaj mrtav?<br />

JOŽEF: Obojica!<br />

FOLKER: Ja mu smetam, šefe.<br />

POTPREDSEDNIK: Ti da ćutiš! Jasno?<br />

FOLKER: Da, šefe.<br />

POTPREDSEDNIK: Gospodine Kotnik, nisam siguran da mogu<br />

da vas pratim.<br />

JOŽEF: Šta želite od mene?!<br />

POTPREDSEDNIK: Rekonstrukciju događaja. Za vaše dobro.<br />

JOŽEF: Shvatite da se plašim tog čoveka! Ako je on uopšte<br />

čovek.<br />

POTPREDSEDNIK: O tome bi se dalo razgovarati.<br />

FOLKER: Gospodine šefe...<br />

POTPREDSEDNIK: Umukni! Ti si magla. Vazduh. Nula. Jasno?<br />

FOLKER: Da, šefe.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Hoću da idem kući. Neću veće nevolje. Mogu da dam<br />

izjavu. Ako biste nekoga pozvali...<br />

POTPREDSEDNIK: Kakvu izjavu?<br />

JOŽEF: Službenu... službenu izjavu. Zar ne čekam zbog toga?<br />

POTPREDSEDNIK: U sistemu Shocking Shopping sve je službeno.<br />

Ne samo uniforme. Niste pročitali ugovore koje ste potpisali?<br />

JOŽEF: Kakve ugovore?<br />

POTPREDSEDNIK: O tome da morate ispoštovati svoje obaveze.<br />

JOŽEF: Bilo je rečeno da su to same povoljnosti, nikakve obaveze...<br />

POTPREDSEDNIK: Ovde imam vaše papire. Evo. Uzmite ih, ionako<br />

su vaši. Potpisali ste ih. Jeste ili niste?<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Zbilja neću nikakve probleme.<br />

PODPREDSEDNIK: Saslušajte me.<br />

JOŽEF: Došao sam po hleb i pola pileta...<br />

POTPREDSEDNIK: To sad nije predmet razgovora...<br />

JOŽEF: Šta hoćete od mene?!<br />

POTPREDSEDNIK: Smirite se! Tako se ne može raditi! (Tišina.)<br />

Ni meni nije po volji što sam s vama ovde zatvoren. A to ne<br />

možemo promeniti, zar ne? Vidite, ja sam potpredsednik sistema<br />

Shocking Shopping. Potpredsednik, a pucam na predsednika.<br />

Nisam još odapeo, ali držim ga na nišanu… Štos. Volite<br />

da se šalite?<br />

JOŽEF: Pravo rečeno, sad mi nije do smeha.<br />

POTPREDSEDNIK: Vidite. Spektar moga delovanja u sistemu<br />

Shocking Shopping je širok. Nije reč samo o poslovima. O politici.<br />

U pitanju je mnogo više. Radi se o ugledu. Shvatate?<br />

JOŽEF: Pokušavam.<br />

POTPREDSEDNIK: Znate šta je ugled? Čuli ste nešto o tome?<br />

JOŽEF: Čuo sam da ste ugledna... šta god da ste, ne znam baš<br />

tačno...<br />

POTPREDSEDNIK: Istina je. I to je moja briga. Ugled. SSC ima<br />

velik ugled. U društvu. Treba se pobrinuti da tako i ostane. Razumete?<br />

JOŽEF: Šta očekujete od mene?<br />

POTPREDSEDNIK: O tome ćemo razgovarati.<br />

JOŽEF: Rekao sam šta se desilo.<br />

POTPREDSEDNIK: To nije smelo da se dogodi.<br />

179 >


JOŽEF: Znam.<br />

POTPREDSEDNIK: To se ne može dogoditi.<br />

JOŽEF: Ali ipak jeste!<br />

POTPREDSEDNIK: O tome razgovaramo. Kao odrasli ljudi. Ovaj<br />

Folker. Čuvar. Pogledajte ga. Sav je skenjan. Nemam reči za<br />

njega. Primitivac. O kulturi zna koliko smo nas dvojica pre treće<br />

godine. Operu upražnjava samo u klonji. A tamo je ionako<br />

svako tenorista.<br />

FOLKER: Gospodine šefe...<br />

POTPREDSEDNIK: Folkeru, umukni u društvu kulturnog čoveka!<br />

Stranka je kod nas svetinja! Primitivac! Balvan! (Jožefu.)<br />

Dok ga tako gledam, skoro da mi je drag. A vama nije?<br />

JOŽEF: Ubio je čoveka! Nasmrt ga je pretukao!<br />

POTPREDSEDNIK: Vidite, dotakli smo žicu. Kako možemo normalno<br />

da razgovaramo, kad vi već sve znate?<br />

JOŽEF: Bio sam prisutan!<br />

POTPREDSEDNIK: Promislite malo pre no što tako optužujete.<br />

Čovek je razveden. Ne zna gde mu je bivša žena. Ima troje<br />

dece. I sve troje izdržava. Šta će biti s njima ako ovo propadne?<br />

Ima li u vama trunke saosećanja? Vidite, on je takva glupa, debilna,<br />

nasilnička kreatura...<br />

FOLKER: Gospodine šefe...<br />

POTPREDSEDNIK: Bez mozga. (Folkeru.) Ne upadaj mi u reč,<br />

idiote. Zar ne vidiš da te branim?<br />

JOŽEF: Ne mogu vam pomoći, ubio ga je!<br />

POTPREDSEDNIK: Gledajte malo šire! Dobronamerno. Kao naš<br />

član. To je sad vaša dužnost. Zamislite šta će sutra novine preneti?<br />

Čuvar Shocking Shopping centra ubio posetioca. Vidite:<br />

tako ne ide. Neću ulaziti u detalje zašto tako ne može.<br />

FOLKER: Šefe, krao je...<br />

POTPREDSEDNIK: Ućuti! Sedi!<br />

JOŽEF: Pa istina je!<br />

POTPREDSEDNIK: A kako znate da je istina?<br />

JOŽEF: Kako znam? Bio sam prisutan!<br />

POTPREDSEDNIK: Gde?<br />

JOŽEF: Ovde.<br />

POTPREDSEDNIK: Gde ovde?<br />

JOŽEF: Stajao... stajao sam u ćošku.<br />

POTPREDSEDNIK: I gledali u zid?<br />

(Tišina.)<br />

POTPREDSEDNIK: Dobro. Zašto ste stajali u ćošku?<br />

JOŽEF: Vaša službenica mi je rekla da...<br />

POTPREDSEDNIK: Nemam pojma o kakvoj službenici sve vreme<br />

govorite!<br />

JOŽEF: Kako nemate? Rekla je da vodi... administraciju.<br />

POTPREDSEDNIK: Vama su uvek drugi krivi, a? Administracija<br />

je kriva kad ne umete pravilno da popunite formulare? Ako ne<br />

pročitate pre no što ih potpišete?<br />

JOŽEF: Nisam to rekao...<br />

POTPREDSEDNIK: Pa i da je tačno to što kažete. Zašto mu niste<br />

pomogli?<br />

JOŽEF: Ne znam. Nisam želeo probleme. Plašio sam se. Shvatate.<br />

POTPREDSEDNIK: Ne. Ne razumem.<br />

JOŽEF: Bio sam zbunjen.<br />

POTPREDSEDNIK: Ma nemojte. U vašem prisustvu ubijaju čoveka,<br />

a vi ništa?<br />

JOŽEF: Plašio sam se! Ovaj ovde ga je ubio!<br />

FOLKER: Nemoj ti meni ovaj! A znaš li ti ko je bio Sizif?<br />

POTPREDSEDNIK: Samo mirno. Folkeru, sedi! Ne vidiš da radim?<br />

Radim za tebe. Za firmu. Za sistem. I meni je svega dosta.<br />

Predsednik se gore baškari po jakuziju i ide po banketima,<br />

a ja dole rintam, čistim sranje iz njegove prodavnice i spasavam<br />

mu glavu. Zato neka mi niko od vas više ne kenja po glavi!<br />

Od sad hoću samo egzaktne odgovore. Kažete, stajali ste<br />

u ćošku?<br />

JOŽEF: Da.<br />

POTPREDSEDNIK: I gledali u zid.<br />

JOŽEF: Da!<br />

POTPREDSEDNIK: A sad mi kažite kako ste sve videli ako ste<br />

gledali u zid?<br />

FOLKER: Dobro ste ga, šefe.<br />

> 180


POTPREDSEDNIK: Rekao sam da ćutiš! Kreten!<br />

FOLKER: Samo kažem. Nemojte me vređati.<br />

POTPREDSEDNIK: Pa šta ako te vređam? Šta onda? Možda<br />

ćeš se žaliti?<br />

FOLKER: Dobro, ćutaću.<br />

POTPREDSEDNIK: Ti ne znaš da ćutiš. Ne umeš ti to. Da se ja<br />

pitam, odavno bi te išutirali na ulicu. A sada, u interesu Shocking<br />

Shoppinga moram spasavati tvoje dupe. Zbog onog gore,<br />

koji misli da je ceo svet njegova porodica. Da bi on svaki dan<br />

bio lepši, ja sam svaki dan sve više usran. Gubicu ćeš otvoriti<br />

samo kad te pitam. Je li jasno?<br />

FOLKER: Jasno, šefe.<br />

POTPREDSEDNIK: Dobro. (Jožefu.) Dakle?<br />

JOŽEF: Šta?<br />

POTPREDSEDNIK: Pa s kim ja razgovaram? Sa zidom, onako<br />

kao vi? Pitam, kako ste sve videli ako ste gledali u zid!<br />

JOŽEF: Ja... ja sam čuo. Sve. Bilo je nepodnošljivo.<br />

POTPREDSEDNIK: Šta na to kažeš, Folkeru? On je sve čuo.<br />

FOLKER: Čuo je on kurac moj.<br />

JOŽEF: Bilo je strašno... Ne umem da objasnim...<br />

POTPREDSEDNIK: Kako možete čoveka tek tako da optužite?<br />

Ako niste ništa videli? Shvatite jedno: on ne ume da se brani.<br />

Osim tako, na svoj način. On je životinja. Na njega treba gledati<br />

kao na životinju.<br />

FOLKER: Gospodine šefe, to je stvarno previše. To je zbilja...<br />

POTPREDSEDNIK: Ujutro mu daju vodu i krekere, pa laje na<br />

stranke!<br />

FOLKER: Zašto to radite, šefe? Zašto?<br />

POTPREDSEDNIK: Umukni! Ti si bolesnik. On je bolesnik. Odavno<br />

ga je trebalo poslati na lečenje.<br />

JOŽEF: A zašto niste?<br />

POTPREDSEDNIK: Nameravali smo, ali uvek se nešto u međuvremenu<br />

desi. Pa sad i ovo.<br />

JOŽEF: Žao mi je.<br />

POTPREDSEDNIK: Da li vam je žao? Zašto ga onda optužujete?<br />

FOLKER: To ste baš lepo rekli, šefe!<br />

POTPREDSEDNIK: Jebote, možeš li da umukneš!<br />

JOŽEF: Žao mi je što se to desilo! Ne želim nevolje...<br />

POTPREDSEDNIK: Sad smo isti. I meni je žao. Zbog vas.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Zbog mene? Zašto?<br />

POTPREDSEDNIK: Stvari po vas nisu tako jednostavne. Kamere<br />

su zabeležile kako ste ukrali kolica...<br />

JOŽEF: Ništa nisam ukrao, molim vas!<br />

POTPREDSEDNIK: ...čoveku koji ovde sedi mrtav.<br />

JOŽEF: Bila su njegova?<br />

POTPREDSEDNIK: Ne pravite se blesavi. Kamere su sve tačno<br />

zabeležile.<br />

JOŽEF: Kakve kamere?<br />

POTPREDSEDNIK: Nadzorne kamere. Zar mislite da su ti papiri<br />

sve što znamo o vama?<br />

JOŽEF: Kunem se da nisam znao da su njegova!<br />

POTPREDSEDNIK: Da prođemo još jednom?<br />

JOŽEF: Ne, ne, samo to ne. Sve sam već rekao!<br />

POTPREDSEDNIK: Kamere su zabeležile kako ste ukrali kolica.<br />

I šta je bilo onda?<br />

JOŽEF: Prišla mi je vaša službenica...<br />

POTPREDSEDNIK: To ste ‘ladno izmislili.<br />

JOŽEF: ...gospođica službenica...<br />

POTPREDSEDNIK: Kod nas se službenice ne šetaju po spratovima.<br />

Sede za stolom. Gledaju u računar.<br />

JOŽEF: Obavestila me je da sam pedesetohiljaditi posetilac i da<br />

ću dobiti nagradu...<br />

POTPREDSEDNIK: Opet fantazirate. Zar vam ovo liči na prostorije<br />

administracije? Pogledajmo činjenice. Iskoristili ste mogućnost<br />

i prisvojili tuđa kolica. Vlasnik je otvorenog šlica izašao<br />

na hodnik i video vas kako bežite s kolicima. Pojurio je za<br />

vama.<br />

JOŽEF: Nisam bežao! Zašto bih bežao?<br />

POTPREDSEDNIK: Kamere su zabeležile.<br />

JOŽEF: Kuda da bežim? Došao sam po hleb i pola pileta! Da<br />

sam znao da taj čovek ide za mnom, stao bih i vratio mu koli‐<br />

181 >


ca! Nisam znao da su njegova! Nisam znao!<br />

POTPREDSEDNIK: I onda vas je sustigao. Kamere su zabeležile.<br />

Onda ste zajedno ušli ovamo. I šta je bilo zatim? To kamere<br />

nisu zabeležile.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Na šta aludirate? Da smo nas dvojica...<br />

POTPREDSEDNIK: Ne piše vam se dobro.<br />

JOŽEF: Kažem vam da sam došao po hleb i pola pileta...<br />

POTPREDSEDNIK: Da prođemo još jednom.<br />

JOŽEF: Ne mogu više! Ja odlazim!<br />

POTPREDSEDNIK: Folkeru, budi miran! (Jožefu.) Zar ne vidite<br />

da ga ljutite? Možete li da se smirite, molim vas? Hvala. Kad<br />

ste došli u Shocking Shopping centar?<br />

JOŽEF: Ne sećam se više. Jednog jutra.<br />

POTPREDSEDNIK: U devet, pola deset?<br />

JOŽEF: Tako nekako.<br />

POTPREDSEDNIK: Zašto?<br />

JOŽEF: Već sam sto puta ponovio. Došao sam po hleb i...<br />

POTPREDSEDNIK: Manite se već jednom tog pileta!<br />

JOŽEF: Pa kad me pitate!<br />

POTPREDSEDNIK: Zašto niste otišli u običnu prodavnicu? U<br />

neku iks mesaru?<br />

JOŽEF: Zar tako nešto još postoji?<br />

POTPREDSEDNIK: Ako dopuštate, ja pitam.<br />

JOŽEF: Ne znam zašto! Svi ti napisi, reklame, oglasi... Nešto me<br />

je privuklo da uđem...<br />

POTPREDSEDNIK: Pa ste se zavadili s ovim čovekom...<br />

JOŽEF: Prvi put ga vidim!<br />

POTPREDSEDNIK: Mislim da ste u problemu. I to gadnom.<br />

JOŽEF: Šta hoćete da kažete? Da bih se tukao zbog potrošačkih<br />

kolica? Da bih zbog toga nekog ubio? Ja?!<br />

POTPREDSEDNIK: U najmanju ruku, imali ste razloga. A mogli<br />

ste ga tek tako. Znate li koliko njih se danas poubija iz čista<br />

mira? Bez razloga?<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Ne. Ne. Ne. Ja ne razumem šta mi se ovde dešava...<br />

POTPREDSEDNIK: Pokušavamo da utvrdimo šta se ovde desilo.<br />

Ali biće teško ako vi ne sarađujete!<br />

JOŽEF: Šta se dogodilo? Sedi ovde! Mrtav!<br />

POTPREDSEDNIK: Baš vam hvala na informaciji. Vidim ga.<br />

JOŽEF: Gospođica službenica je sve videla. Vaša službenica!<br />

Nju pitajte!<br />

POTPREDSEDNIK: Nikakve službenice nije bilo. Kamera nije<br />

zabeležila.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: To... to nije moguće! Rekla je da sam dobio nagradu...<br />

POTPREDSEDNIK: Folkeru, jesi video neku ženu?<br />

FOLKER: Nijednu, šefe.<br />

JOŽEF: Laže! Laže!<br />

POTPREDSEDNIK: Folker je nije video. Kamere je nisu zabeležile.<br />

JOŽEF: To nije moguće... A ovi papiri? Dala je da ih potpišem!<br />

I šta kažete na to?<br />

POTPREDSEDNIK: Gospodine Jožefe Kotnik. Formulare i ugovore<br />

ste potpisali jedanaestog februara u prostorijama centralne<br />

administracije. Pogledajte datume! Znate li koji je danas?<br />

JOŽEF: Šta? Ne sećam se...<br />

POTPREDSEDNIK: Dvadeset treći mart. Pogledajte datume.<br />

Nikakve službenice nije bilo.<br />

(Tišina.)<br />

POTPREDSEDNIK: Gospodine Jožefe Kotnik, ovo će biti malo<br />

neprijatno za vas. Pribavili smo vašu kartoteku.<br />

JOŽEF: Kakvu kartoteku?<br />

POTPREDSEDNIK: Nažalost, ovaj majmun nije ovde jedini bolesnik.<br />

FOLKER: Gospodine šefe. Nemojte me vređati.<br />

POTPREDSEDNIK: Vređati? Tebe? Ako sam koga uvredio, onda<br />

su to majmuni!<br />

JOŽEF: Kakvu kartoteku?<br />

POTPREDSEDNIK: Čemu tako glupo pitanje? Svi imamo kartoteku.<br />

Imam je i ja. I ova kreatura je ima...<br />

> 182


FOLKER: Šefe, poslednji put vas molim...<br />

POTPREDSEDNIK: A vi da je nemate? Šta mislite, ko ste vi? SSC<br />

preko svog sistema ima pristup kartotekama. Zaslugom onog<br />

pedera iz jakuzija.<br />

FOLKER: Šefe, ne govorite tako o predsedniku.<br />

POTPREDSEDNIK: Ovde dole tvoj šef sam ja, a ne on. Badava<br />

mu ližeš dupe. (Jožefu.) Nikakve žene nije bilo.<br />

JOŽEF: Bila je!<br />

FOLKER: Nije bila!<br />

POTPREDSEDNIK: A da začepiš gubicu? Ko tebe šta pita? Možeš<br />

li se suzdržati? Zar ne vidiš kako guram celu stvar?<br />

FOLKER: Dobro je gurate, šefe.<br />

JOŽEF (Pokazuje na Folkera): Ovaj ga je ubio!<br />

POTPREDSEDNIK: Nije teško optužiti takvog čoveka. Čoveka<br />

koji ne ume da se brani, čiji je mozak na stupnju nedovoljno<br />

razvijenog primata.<br />

FOLKER: Gospodine šefe, to je zbilja...<br />

POTPREDSEDNIK: Hajde, majmune, reci već jednom šta si video!<br />

FOLKER: Prestanite.<br />

PODPREDSEDNIK: Ma kaži već jednom! Jebote! Moraš i ti da<br />

učestvuješ?!<br />

(Tišina.)<br />

FOLKER: Dobro. Ja... Ja ne znam šta je bilo, šefe. Čuo sam galamu<br />

i pošao da vidim šta je... Ovaj s kolicima je stajao tamo,<br />

onaj drugi je ležao ovde. Skroz razvaljen. Mogu da kažem<br />

samo ono što sam video.<br />

JOŽEF: To nije istina! Laže!<br />

(Ulazi službenica.)<br />

SLUŽBENICA: Evo kartoteke koju ste tražili.<br />

JOŽEF: Hvala bogu što ste došli! (Potpredsedniku.) To je ona!<br />

POTPREDSEDNIK: Ko?<br />

JOŽEF: Žena koju pominjem!<br />

SLUŽBENICA: Oprostite, ali ja vas ne poznajem.<br />

JOŽEF: Kako me ne poznajete? Ja sam, Jožef Kotnik!<br />

POTPREDSEDNIK (Službenici): Poznajete li ovog čoveka?<br />

SLUŽBENICA: Prvi put ga vidim.<br />

JOŽEF: Kako prvi put? Zar se ne sećate? Rekli ste da sam pedesetohiljaditi<br />

posetilac, da sam dobio nagradu!<br />

SLUŽBENICA: Zamenili ste me s nekim.<br />

JOŽEF: I da ćete se udati...<br />

FOLKER: To si rekla? Šta si koji kurac imala da mu pričaš? Uostalom,<br />

ko je on?<br />

JOŽEF (Potpredsedniku): Čujete li? To je dokaz da me poznaje!<br />

POTPREDSEDNIK: Tišina!! Svi da ćutite!<br />

SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, ne poznajem ovog<br />

čoveka.<br />

POTPREDSEDNIK: Šta kažete na to?<br />

JOŽEF: Laže! Zašto mi to radite? Vi ste lažljivica!<br />

SLUŽBENICA: Prekinite. To ne dozvoljavam. Vređajte koga hoćete,<br />

ali mene nećete. U odnosu na vas, koji ne želite probleme,<br />

ja ih imam na tone. Svaki dan sve više. I to zbog takvih kao<br />

što ste vi. U svojoj karijeri morala sam stati na svaki usrani stepenik<br />

i svaki za sobom obrisati. Bila su to tuđa govna, samo da<br />

se zna. Jeste li kad pomislili šta sve moram da učinim da biste<br />

u slavu boga kupili svoje zapakovano pile? I ne sanjate šta<br />

sam sve morala podneti kao žena da u ovakvom sistemu postanem<br />

to što jesam? I toliko da znate: da, nameravam da se<br />

udam. I to mi nećete pokvariti.<br />

JOŽEF: Aha! Dakle, priznajete da me poznajete?<br />

SLUŽBENICA: Manite me, molim vas. S vama nemam ništa.<br />

POTPREDSEDNIK: Pogledajmo sada kartoteku...<br />

JOŽEF (Službenici): Bio sam vam simpatičan!<br />

FOLKER: Magda, je li to istina?<br />

JOŽEF: Tako je! Magda, Magdalena! Tako se zovete!<br />

FOLKER: Meni nije dobro u glavi.<br />

SLUŽBENICA: Prestanite! Gospodine potpredsedniče, izvinjavam<br />

se za ovo...<br />

PODPREDSEDNIK: S kakvim debilima ja imam posla! (Folkeru<br />

i Službenici.) Ne vidite šta mi radite? I morate baš sve da pokvarite?<br />

(Jožefu.) Ovde je vaša kartoteka. Prođimo još jednom...<br />

183 >


JOŽEF: Ne! Nikuda više ne idem! Ja samo hoću napolje! Na vazduh!<br />

POTPREDSEDNIK: Pokušajte da shvatite da se ne može tek<br />

tako napolje. Onda, kad si jednom unutra. Pogledajte tog mrtvaca.<br />

Može li on napolje? Ne može. Zašto se to dogodilo? Ja<br />

ću vam reći. Meni je ovog sistema preko glave, ali umem da<br />

kontrolišem svoj bes. Za razliku od ovog majmuna...<br />

FOLKER: Nemojte, šefe. Nemojte više. Ne sad kad je ona tu...<br />

POTPREDSEDNIK: ...i od svih vas! Dođete kod nas. Nabavljate,<br />

odlazite. Opet dolazite. Stalno biste još, a ne možete. To je zbilja<br />

pravo nezadovoljstvo. Pa sikćete. Sami bolesnici. Sikćete.<br />

Onako, kroz zube. Odlazite i opet dolazite. Nema vam druge.<br />

Više ne možete napolje. Shocking Shopping vam nudi sve.<br />

Preširok je izbor. Onda ti neko pred nosom odveze potrošačka<br />

kolica i sve se sruši. Baš zato što su prazna! I tiho nezadovoljstvo<br />

izbija. Ljudi se ne ubijaju u ratovima. Ljudi se ubijaju u prodavnicama.<br />

Hoćete dokaz? Evo, sedi ovde!<br />

JOŽEF: Recite šta hoćete od mene? Šta hoćete? Ne mogu to<br />

više da podnosim! Ja odlazim...<br />

POTPREDSEDNIK: Folkeru, sedi! (Tišina.) Šta hoću? Malo razumevanja.<br />

Samo to. I da me saslušate. Jasno vam je da hoću<br />

da vam pomognem? Ne tvrdim da ste ga vi ubili. Neću to da<br />

kažem. Samo, stvari ne izgledaju dobro. Zato i razgovaramo.<br />

Da nađemo razumno rešenje. S vama mogu da razgovaram, vi<br />

ste inteligentan čovek. To je kompliment. S ovom kreaturom<br />

od majmuna ne mogu, jer mozga nema.<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, ne slušaj ga.<br />

POTPREDSEDNIK: On je tako glupa životinja...<br />

FOLKER: Gospodine šefe, to više neću da podnosim. Ne sad<br />

kad je Magdalena ovde.<br />

POTPREDSEDNIK: Ćuti, đubre jedno! Izvodiš me iz takta! Nisam<br />

ti ja dao posao i nikada ne bih! A kad si već jednom<br />

upao ovde, za ručicu sam te vodio kroz sistem! Pomagao<br />

sam ti! I znaš zašto? Ne zbog tebe. Ne zbog onog pedera iz<br />

jakuzija. Nadam se da će se jednom udaviti i da ću ja postati<br />

predsednik. Samo zato što sam teški profesionalac! Dosta mi<br />

je svih ovih nesposobnih kretena. Kretena koji ne shvataju<br />

da SSC može sebi da dozvoli sve – samo ovakvo sranje ne!<br />

Mi ne ubijamo svoje stranke! Mi lepo postupamo sa svojim<br />

strankama!<br />

SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, Folkeru nije dobro...<br />

POTPREDSEDNIK: Ti da ćutiš! Kakav samo talog od ljudi radi<br />

kod nas? I ja moram to sranje da čistim iz izloga! Sranje koje<br />

ste vas dvoje zakuvali!<br />

SLUŽBENICA: Okomili ste se na nas, jer ne volite predsednika!<br />

POTPREDSEDNIK: Vas dvoje ste baš jedno za drugo! Dve kreature.<br />

FOLKER: Nju nećete vređati. Nećete.<br />

SLUŽBENICA: Ne slušaj ga, molim te, to čini zbog posla...<br />

PODPREDSEDNIK: Šta? Ti ćeš meni da pretiš? Ti, majmune, koji<br />

živiš od moje milostinje?<br />

SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, Folker nije zdrav.<br />

Za ime boga, prestanite da ga vređate!<br />

POTPREDSEDNIK: Tišina! Samo da počistim ovo sranje, pa ćeš<br />

leteti na ulicu. Okačićemo ti i lanac. Tamo ti je mesto! Vidiš li<br />

ovaj moj prst? U njemu ima više mozga nego u toj tvojoj tintari!<br />

Pitam se samo šta imaš u njoj. Ako pomerim tim prstom,<br />

oboje letite s posla!<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, nemoj!<br />

(Folker polomi prst potpredsedniku.)<br />

POTPREDSEDNIK: Idiote! Kretenu! Slomio si mi prst!<br />

JOŽEF: Bože moj. Ne opet!<br />

SLUŽBENICA: Idite u ćošak i budite mirni!<br />

JOŽEF: Vidite da me poznajete!<br />

SLUŽBENICA: Sad će početi. Uradite tako!<br />

JOŽEF: Na ivici sam živaca, ne podnosim nasilje, ne želim probleme...<br />

SLUŽBENICA: Ako hoćete da preživite, idite u ćošak i gledajte<br />

u zid!<br />

POTPREDSEDNIK: Slomio mi je prst! Da li si ti normalan!?<br />

FOLKER: Upozorio sam vas.<br />

POTPREDSEDNIK: Jesi li svestan šta si uradio? I kome si uradio?<br />

> 184


FOLKER: Sad ću vam još jedan.<br />

POTPREDSEDNIK: Ti ćeš meni lomiti prste? Ti?! Pljujem ja na<br />

tebe! Evo! U facu ti pljujem! I šta ćeš sad? Smradu jedan!<br />

FOLKER: Ubiću vas.<br />

SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, loše ćete se provesti<br />

ako odmah ne prestanete!<br />

POTPREDSEDNIK: Ja ne mogu da prestanem, ludačo! Ja neću<br />

da prestanem!<br />

FOLKER: Neću ni ja!<br />

POTPREDSEDNIK: Prst si mi slomio, prokleti smradu!<br />

FOLKER: Sad ću vam i ruku.<br />

JOŽEF: Šta da radim? Šta da radim?!<br />

SLUŽBENICA: Ćutite i gledajte u zid! Budite mirni, držite se za<br />

svoja kolica. Ne gledajte ga u oči. To je jedina šansa da preživite!<br />

Folkeru, ostavi ga, kad te lepo molim!<br />

FOLKER: Skloni se. Danas se ja obračunavam.<br />

POTPREDSEDNIK: Ti ćeš se obračunavati? Ti, koji ne umeš da<br />

izbrojiš do pet?<br />

FOLKER: Nisam ja nikakav Sizif. Ja idem do kraja.<br />

POTPREDSEDNIK: Idi do stolice, sedi i budi miran. Sedi! Da<br />

počistim tvoje sranje. Ja bih te ionako za dvadeset godina šutnuo<br />

napolje. I plaćao nekome da ti svaki dan uvrće jaja. Ali, u<br />

pitanju je ugled. Ja sam profesionalac. Zato ću pojesti ovaj<br />

slomljeni prst. Poješću, a zaboraviti neću. Šta gledaš? Budi<br />

miran! Sedi!<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, ostavi ga! Još uvek možemo da se spasimo!<br />

(Folker potpredsedniku polomi ruku.)<br />

POTPREDSEDNIK: Slomio mi je ruku!<br />

FOLKER: Dalje od mene. Da vam ne bih i nogu.<br />

SLUŽBENICA: Folkeru, ostavi ga!<br />

FOLKER: Rekao sam da se skloni. Šta je navalio na mene?<br />

SLUŽBENICA: Gospodine potpredsedniče, ostavite ga na miru!<br />

POTPREDSEDNIK: Pa šta? Šta ako si mi slomio ruku? Pljuvaću<br />

ti u lice dok mi ne izraziš poštovanje! Ja zahtevam poštovanje!<br />

FOLKER: Nisam ja nikakav Sizif.<br />

SLUŽBENICA: Folker poštuje samo predsednika! Folker voli<br />

samo predsednika!<br />

POTPREDSEDNIK: Sve ste zajebali! Bio je moj! Saterao sam<br />

ga u ćošak! Dobio sam ga. Sve sam mu dokazao. Još malo, i sve<br />

bi priznao. Službeno! Vama sam spasio kožu. Jebote, kako<br />

boli... Shocking Shopping centar bi ostao čist. Čitav sistem<br />

sam uspostavio ja, a ne onaj peder tamo gore! On ga je samo<br />

izmislio. Kao neku igračku, prokleto razmaženo derište! Voleo<br />

bi sve po naški! Ne shvata šta je profesionalnost! Mi smo sad<br />

na vrhu! Mojom zaslugom! Mi smo sve! Sve! SSC je svuda! Sve<br />

možemo da kupimo! Sve možemo da prodamo! Sve možemo<br />

da dobijemo! Ništa nas ne može zaustaviti! Zar stvarno hoćete<br />

sve da sjebete? Ugled da nam srozate? Da li vas dvoje majmuna<br />

shvatate da možete samo s nama? Ne možete biti protiv<br />

nas!<br />

SLUŽBENICA: Ja shvatam, gospodine potpredsedniče. Samo on<br />

to ne razume. On više nije zdrav!<br />

POTPREDSEDNIK: Hoću da mi se pokorite! Svi! (Folkeru.) I ti,<br />

smradu! Ja sam potpredsednik! Ti si đubre!<br />

(Folker slomi vrat potpredsedniku.)<br />

SLUŽBENICA: Gotovo je. Slomio si mu vrat.<br />

JOŽEF: Ne!<br />

FOLKER: Sad idem do kraja. Ima li još koga?<br />

SLUŽBENICA: Ne! Ostani ovde!<br />

FOLKER: Sve ću ih ja…! Do kraja. Ja se razračunavam. Šta radiš?<br />

SLUŽBENICA: Razmišljam!<br />

FOLKER: Podržavaš me, Magdalena?<br />

SLUŽBENICA: Uz tebe sam. Zato i razmišljam!<br />

FOLKER: Tamo u ćošku je još jedan. Njega ću...<br />

SLUŽBENICA: Ne, njega ne može!<br />

FOLKER: A zašto ne?<br />

SLUŽBENICA: Jer se još možemo izvući.<br />

FOLKER: Kako?<br />

SLUŽBENICA: Prvo se smiri! Pripali jednu.<br />

FOLKER: Imaš vatru?<br />

185 >


SLUŽBENICA: Evo. Molim te, samo se smiri.<br />

FOLKER: Kako mi prija da pušim.<br />

SLUŽBENICA: Znam. Tako ti i posle seksa.<br />

FOLKER: Venčaćemo se?<br />

SLUŽBENICA: Obećavam. Samo se smiri. Razmišljam.<br />

FOLKER: Razmišljaj. Ja ne mogu. Osećam neki pritisak u glavi.<br />

SLUŽBENICA: Hajde, odvuci gospodina potpredsednika. Ne<br />

može ovde da leži.<br />

FOLKER: Gospodin više nije. Sad je kurac od ovce.<br />

SLUŽBENICA: Skloni negde sve te leševe! Bilo kuda!<br />

FOLKER: Hoću, Magda. Samo da popušim.<br />

JOŽEF: Loše mi je. Povratiću.<br />

FOLKER: A ko je pa ovaj? Zašto gleda u zid?<br />

SLUŽBENICA: Ostavi ga na miru!<br />

FOLKER: Ubiću i njega i onda smo sami.<br />

SLUŽBENICA: Nikada nećemo biti sami.<br />

FOLKER: Ja hoću da sam sâm s tobom.<br />

SLUŽBENICA: Još ima rešenja, Folkeru.<br />

(Tišina.)<br />

FOLKER: Predsednik.<br />

SLUŽBENICA: Predsednik. Idem po predsednika.<br />

3.<br />

PREDSEDNIK: Već dugo je takav?<br />

SLUŽBENICA: Otkad je došao.<br />

PREDSEDNIK: Neće nagradu?<br />

SLUŽBENICA: Neće.<br />

PREDSEDNIK: To nema smisla.<br />

SLUŽBENICA: Znam, gospodine predsedniče.<br />

PREDSEDNIK: Mora da je primi.<br />

SLUŽBENICA: Na svaki način.<br />

PREDSEDNIK: Bilo bi veoma nezgodno ako to ne shvati.<br />

SLUŽBENICA: Znam, gospodine predsedniče.<br />

PREDSEDNIK: To ne sme da se desi.<br />

SLUŽBENICA: Ubeđena sam da će vas poslušati.<br />

PREDSEDNIK: Sad ne može da ode.<br />

SLUŽBENICA: Više ne pokazuje želju.<br />

PREDSEDNIK: Molim?<br />

SLUŽBENICA: Više ne pokazuje želju da ode. To sam htela da<br />

kažem, gospodine predsedniče.<br />

(Tišina.)<br />

PREDSEDNIK: Pogledajte, ustao je.<br />

JOŽEF: Gde su leševi?<br />

SLUŽBENICA: Smirite se. Predsednik je s vama.<br />

JOŽEF: Slomio mu je prst...<br />

PREDSEDNIK: Pitajte gospodina da li želi nešto da popije.<br />

SLUŽBENICA: Želite nešto da popijete?<br />

JOŽEF: Slomio mu je vrat...<br />

SLUŽBENICA: Mislim da ne želi.<br />

PREDSEDNIK: Naravno da neće kad ima pune ruke!<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Ko ste vi?<br />

PREDSEDNIK: Vaš prijatelj. Šta ste to stisli uz sebe?<br />

JOŽEF: To su moji papiri... To je moja kartoteka...<br />

PREDSEDNIK: Ostavimo te formalnosti! (Službenici.) Šta je<br />

vama? Kako možete čoveka da zatrpate svim time? Nije čudo<br />

što je sav sluđen! Same nesposobne birokrate!<br />

SLUŽBENICA: Moram da podsetim da je to uobičajena procedura<br />

kad neko želi da postane interni član...<br />

PREDSEDNIK: Ko je to izmislio?<br />

SLUŽBENICA: Takav je sistem, gospodine predsedniče. Znate<br />

to bolje od mene.<br />

PREDSEDNIK: Ma hajde. Stranku treba jednostavno pogledati<br />

u oči!<br />

JOŽEF: Ne u oči! Ne gledati u oči!<br />

PREDSEDNIK: Šta mu je sad?<br />

JOŽEF: Slomio mu je vrat! Ja sam svedok!<br />

PREDSEDNIK: Naravno. Naravno da jeste.<br />

JOŽEF: Nisam ja kriv!<br />

PREDSEDNIK: Jasno. Ko to tvrdi?<br />

JOŽEF: Verujete mi? Vi mi verujete?<br />

PREDSEDNIK: Dozvolite da se izvinim u ime cele kompanije.<br />

> 186


JOŽEF: Ova žena kaže da me ne poznaje...<br />

PREDSEDNIK: Verovatno ste je pogrešno razumeli.<br />

JOŽEF: Kaže da sam sve izmislio... da sam ja kriv... da sam<br />

ukrao kolica...<br />

SLUŽBENICA: To nije tačno. Ne preterujte.<br />

PREDSEDNIK (Službenici): Kako možete da tvrdite tako nešto?<br />

SLUŽBENICA: Potpredsednik je tražio...<br />

PREDSEDNIK: E, taj nesposobnjaković! Čovek bez duha! (Jožefu.)<br />

Iskreno se izvinjavam. (Službenici.) Kakve su to metode?<br />

Zar administracija to toleriše?<br />

SLUŽBENICA: Šta da radim? Moja ovlašćenja su ograničena.<br />

PREDSEDNIK: Mogli ste da me informišete! On je ipak naš<br />

dragi gost, kupac, stranka, član! Kakav je to način?!<br />

SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče, hteli smo najbolje. U<br />

datoj situaciji.<br />

PREDSEDNIK: Uopšte me ne iznenađuje što neće da primi nagradu.<br />

Ko bi hteo? Iz takvih prljavih ruku? Svuda kontaminacija.<br />

Svuda virusi.<br />

SLUŽBENICA (Jožefu): Moram vam skrenuti pažnju da je gospodin<br />

predsednik veoma osetljiv na higijenu...<br />

JOŽEF: Rekli ste da nije istina! Gde su mrtvaci?<br />

PREDSEDNIK: Kako možete da tvrdite da nije istina to što<br />

kaže?<br />

SLUŽBENICA: Kažem, gospodin potpredsednik...<br />

PREDSEDNIK: Da nije istina ono što je video?<br />

SLUŽBENICA: Sad moram da prigovorim. Ništa nije video. Pobrinula<br />

sam se za to. Gledao je u stranu.<br />

PREDSEDNIK: Dobro, ne budimo sitničavi. Svako ponekad<br />

okrene stranu. Ne optužujte čoveka bez potrebe.<br />

SLUŽBENICA: Nikoga ne optužujem, gospodine predsedniče.<br />

Daleko od toga. Trudim se, u skladu sa svojim ovlašćenjima.<br />

(Tišina.)<br />

PREDSEDNIK: Magdalena.<br />

SLUŽBENICA: Da, gospodine predsedniče?<br />

PREDSEDNIK: Uskoro ćemo se oroditi.<br />

SLUŽBENICA: Oh, gospodine predsedniče...<br />

PREDSEDNIK: Od vas očekujem mnogo.<br />

SLUŽBENICA: Znam. Veoma sam ponosna zbog toga.<br />

PREDSEDNIK: Potrudite se, molim vas. Kako se zove gospodin?<br />

SLUŽBENICA: Jožef.<br />

PREDSEDNIK: Kako se preziva?<br />

SLUŽBENICA: Kotnik.<br />

PREDSEDNIK: Izvrsno. Gospodine Jožefe Kotnik, imate li porodicu?<br />

JOŽEF: Još nemam.<br />

PREDSEDNIK: A da nije malo kasno?<br />

JOŽEF: Teško uspostavljam kontakt.<br />

PREDSEDNIK: Nemate sestru, brata?<br />

JOŽEF: Nemam.<br />

PREDSEDNIK: Dakle, porodicu nemate.<br />

JOŽEF: Nemam.<br />

PREDSEDNIK: A želite je?<br />

JOŽEF: Ne znam.<br />

PREDSEDNIK: Ne znate. (Tišina.) Nadam se da imate oca i majku.<br />

Šalim se.<br />

JOŽEF: I onaj pre vas je voleo da se šali. Budite ozbiljni ako želite<br />

da ostanete živi!<br />

PREDSEDNIK: Znam. Potpredsednik. Grozno je to što mu se desilo,<br />

ali otkriću vam svoju potajnu misao: na neki način to je i<br />

zaslužio.<br />

JOŽEF: Zašto?<br />

PREDSEDNIK: Čovek bez higijene. Sve vreme je radio protiv<br />

mene. Hteo je da zauzme moje mesto. Karijerista bez duha.<br />

Dozvolite da se izrazim malčice grubo? Treba da crkne!<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: A šta... šta onaj prvi?<br />

PREDSEDNIK: To je bila tragična nesreća. Tragična. Crna mrlja<br />

na Shocking Shopping centru. Sve bih dao da mogu da je izbrišem.<br />

Hoćete li mi pomoći? Kao novi potpredsednik?<br />

JOŽEF: Ja? Potpredsednik? Ja sam medicinski tehničar... Nemam<br />

potrebno obrazovanje...<br />

PREDSEDNIK: I ne treba vam. Ne za potpredsednika. Ja ću biti<br />

187 >


vaša škola. Imam osećaj za ljude. Instinkt mi govori da ćete biti<br />

neuporedivo predaniji od njega.<br />

(Prilazi Folker.)<br />

FOLKER: Gospodine predsedniče.<br />

JOŽEF: On! To... to je on!<br />

PREDSEDNIK: Gospodine Jožefe Kotnik: dozvolite da vam predstavim<br />

svoga brata.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: On je vaš brat...? On?!<br />

FOLKER: Gospodine predsedniče...<br />

PREDSEDNIK: Šta je, Folkeru?<br />

FOLKER: Imam lošu vest.<br />

PREDSEDNIK: Hoću li danas čuti išta dobro?<br />

FOLKER: Žao mi je.<br />

PREDSEDNIK: Kaži šta je.<br />

FOLKER: Gospodin potpredsednik je još živ.<br />

PREDSEDNIK: Kako znaš?<br />

FOLKER: Mrda se.<br />

PREDSEDNIK: Zar ga nisi dokrajčio? E, moj Folkeru?<br />

FOLKER: Neće da odapne. Žilav je ko sam đavo.<br />

PREDSEDNIK: Uvek je bio takav. Čista strast i ambicija. A nimalo<br />

duha.<br />

JOŽEF: Loše mi je. Povratiću.<br />

SLUŽBENICA: Ali ne na pod! Tek što smo počistili!<br />

PREDSEDNIK: Šta je s onim prvim?<br />

FOLKER: Mrtav. Od početka.<br />

(Tišina.)<br />

PREDSEDNIK: Folkeru, znaš da sad povratka nema. Završi do<br />

kraja.<br />

FOLKER: Da, gospodine predsedniče.<br />

PREDSEDNIK: I sačekaj napolju. Imam poverljiv razgovor.<br />

FOLKER: Razumem, gospodine predsedniče.<br />

SLUŽBENICA: Da i ja izađem?<br />

PREDSEDNIK: Ne. Vi ostanite.<br />

(Folker odlazi.)<br />

PREDSEDNIK: Slušajte me dobro, gospodine Jožefe Kotnik.<br />

Ja ne podnosim nasilje. Osim, ako je ono neizbežno. Ovakva<br />

sadašnjost – nije to za mene. U duši sam klasik. Esteta. Ne<br />

podnosim prljavštinu. Viruse. Kontaminaciju. Ja sam stvorio<br />

Shocking Shopping sistem. Ali držim se po strani. To je organizam<br />

koji sad živi bez mene. Ogroman organizam. Njegovi<br />

pipci su svuda. A neki su i odvratni, priznajem. Tako je<br />

kako je. Deca rastu i traže svoje. Retko silazim ovamo. Svi ti<br />

spratovi i garaže, znate već. Previše ljudi. Previše prljavštine.<br />

Da bi se moglo živeti, stalno se mora mnogo čistiti. Razumete?<br />

(Tišina.)<br />

SLUŽBENICA: Čini se da vas razume.<br />

PREDSEDNIK: Moj brat pa... njegovo mesto je ovde. Uvek je<br />

bilo problema s njim. Teško se savlađuje. Mahnit je. Od rođenja.<br />

To je doneo sa sobom na svet. Mislio sam da će se kao<br />

čuvar smiriti. Civilizovati. Ali nije. Pomalo je životinja, tu je<br />

potpredsednik bio u pravu. Ali, moja je krv. A krv nije voda. Krv<br />

je krv. Različiti smo, ali kako da kažem... nas dvojica teško<br />

možemo jedan bez drugog. Da li me slušate?<br />

SLUŽBENICA: Sluša vas.<br />

PREDSEDNIK: Priznajem da sam pomalo umoran. Čitav život za<br />

njim čistim. Znate već. O porodici je reč. Još se nadam da čovek<br />

može da se promeni. Možda će biti drugačije posle venčanja.<br />

Uzgred, hoćete li da budete svedok?<br />

SLUŽBENICA: Hajde, odgovorite!<br />

JOŽEF: Reći ću šta se dogodilo...<br />

PREDSEDNIK: Venčani kum, Jožefe Kotnik. Na venčanju moga<br />

brata. I ove gospođice.<br />

SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče, mislite ozbiljno?<br />

PREDSEDNIK: Ozbiljno, Magdalena.<br />

SLUŽBENICA: Stvarno ne znam šta bih rekla! Sramota me je!<br />

PREDSEDNIK: Je li vidite? Stidi se. Zbog vas. Još uvek vas drži<br />

za stranca. Ali mi smo jedna velika porodica. Mreža. I više: kolektiv!<br />

Grupa prijatelja s dobrim namerama. Ovde, unutra.<br />

Prijatelji koji umeju da zaborave. Koji znaju da učine uslugu.<br />

To je suština našeg sistema. Učinićete mi uslugu ako za poče‐<br />

> 188


tak primite nagradu. Kao pedesetohiljaditi posetilac našeg<br />

centra.<br />

SLUŽBENICA: Stranka je kod nas početak...<br />

PREDSEDNIK: I kraj. I za kraj, nudim vam mesto potpredsednika.<br />

Sve ćemo proslaviti na venčanju a vi ćete biti venčani<br />

kum. Postaćete član porodice. Dakle? Šta kažete?<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Jesu li to moja kolica?<br />

PREDSEDNIK: Zašto pitate?<br />

JOŽEF: Gde su leševi?<br />

SLUŽBENICA: Kakva velikodušnost! Zahvalite gospodinu predsedniku!<br />

PREDSEDNIK: Nikad više nećete biti sami, Jožefe Kotnik. Nikad<br />

više.<br />

JOŽEF: Došao sam po hleb i pola pileta. Sad ću dobiti nagradu...<br />

PREDSEDNIK: Dobićete. (Tišina.) Samo još nešto.<br />

JOŽEF: Šta?<br />

PREDSEDNIK: Treba zaboraviti.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Zaboraviti... šta?<br />

PREDSEDNIK: Sve što ste ovde videli. Evo, pružam vam ruku.<br />

SLUŽBENICA: Kakva čast! Stigli ste na vrh, gospodine Jožefe<br />

Kotnik! Kao što sam na početku obećala! Brzo je stisnite!<br />

(Tišina.)<br />

PREDSEDNIK: Šta čeka?<br />

SLUŽBENICA: Šta čekate?<br />

JOŽEF: Ali ja ne mogu...<br />

PREDSEDNIK: Što oklevate?<br />

JOŽEF: Ne mogu da zaboravim. Ono što sam video.<br />

PREDSEDNIK: Zašto ne možete?<br />

SLUŽBENICA: Da, zašto ne možete, pobogu?<br />

JOŽEF: Zato... zato što ništa nisam video. Gledao sam u stranu.<br />

(Tišina.)<br />

PREDSEDNIK: Magdalena.<br />

SLUŽBENICA: Izvolite, gospodine predsedniče?<br />

PREDSEDNIK: Šta hoće da kaže?<br />

SLUŽBENICA: Ne znam.<br />

PREDSEDNIK: To me nervira.<br />

SLUŽBENICA: Razumem vas.<br />

PREDSEDNIK: Počinjem teško da dišem.<br />

SLUŽBENICA: Ne uzbuđujte se. To nije dobro za vaše srce...<br />

PREDSEDNIK: Kako može da vrati nagradu?<br />

SLUŽBENICA (Jožefu): Šta to radite? Uzrujali ste predsednika!<br />

JOŽEF: Izvinite. Previše mi se posvećujete. Ja ne zaslužujem ništa.<br />

Nisam tražio nevolje. Ja ne znam ko sam.<br />

SLUŽBENICA: Pogledajte u svoje papire!<br />

PREDSEDNIK: Magdalena, da li sanjam, da li se to stvarno događa?<br />

JOŽEF: Bio sam prisutan. Sve znam. Ali ništa nisam video.<br />

PREDSEDNIK: Pa o tome i razgovaramo...<br />

JOŽEF: Sve znam! Znam sve što se ovde dogodilo...<br />

PREDSEDNIK: Ništa se nije dogodilo, razumete? Zašto nećete<br />

da razume?<br />

JOŽEF: Nemam kome da kažem, gledao sam u stranu.<br />

(Tišina.)<br />

PREDSEDNIK: Ovog čoveka drma virus.<br />

SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče...<br />

PREDSEDNIK: On je bolesnik. Kako da bolesnika pustimo napolje?<br />

Među zdrave ljude?<br />

SLUŽBENICA: Možda da ga još jednom pitate...<br />

PREDSEDNIK: Poslednji put vas pitam. Možete li da zaboravite?<br />

JOŽEF: Ne znam. Pogledajte u papire. Ja ne znam ko sam.<br />

PREDSEDNIK: Ne mogu da verujem. Ne mogu da verujem!<br />

SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče, ne uzbuđujte se!<br />

PREDSEDNIK: Ovaj čovek odbija moju ruku?<br />

SLUŽBENICA: Smirite se! Za vaše dobro!<br />

PREDSEDNIK: Vi ste bolesni! Nudim vam ruku! Svoju! Milijarda<br />

virusa vrvi po tom vašem kontaminiranom ekstremitetu, a<br />

ja sam spreman da ga stisnem! Kakva umišljenost! Kakva oholost!<br />

189 >


SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče! Vaše srce! Vaša dva<br />

bajpasa!<br />

PREDSEDNIK: Nema u vama nimalo razumevanja! Ni trunke<br />

zahvalnosti! Nikakve odgovornosti! Dva mrtvaca su napolju!<br />

Još malo ćemo ovde dangubiti, a onda će početi da zaudaraju!<br />

I šta kad počnu na smrde? Šta onda? Kako masa u miru da<br />

šopinguje ako joj se pred nosom raspadaju leševi?<br />

(Tišina.)<br />

SLUŽBENICA: Ne može.<br />

PREDSEDNIK: Ne shvata. Nije školovan.<br />

SLUŽBENICA: A ja sam mislila...<br />

PREDSEDNIK: Pozovite Folkera.<br />

SLUŽBENICA: Gospodine predsedniče..?<br />

PREDSEDNIK: Zovite Folkera.<br />

(Službenica otvara vrata. Ulazi Folker.)<br />

FOLKER: Evo me.<br />

PREDSEDNIK: Tužan sam.<br />

FOLKER: Nemojte, gospodine predsedniče.<br />

PREDSEDNIK: Tvrdoglav je. Neće da vam bude venčani kum.<br />

SLUŽBENICA (Jožefu): Žao mi je. A baš ste mi bili simpatični!<br />

JOŽEF: I vi meni.<br />

SLUŽBENICA: Dala sam sve od sebe.<br />

JOŽEF: Znam.<br />

SLUŽBENICA: Ne zamerate? Znate, ono...<br />

JOŽEF: Ne, ne. Ja sam bio kriv.<br />

SLUŽBENICA: Htela sam da vam pomognem! Kako ne razumete?<br />

Zašto nećete da razumete?<br />

JOŽEF: Šta?<br />

PREDSEDNIK: Da treba počistiti. Za sobom. Uvek. Izujte cipele,<br />

gospodine Jožefe Kotnik.<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF: Zar nema... nema druge mogućnosti?<br />

PREDSEDNIK: Svi znamo da nema.<br />

(Jožef izuva cipele.)<br />

PREDSEDNIK: Uzmite ih u ruke.<br />

(Jožef uzima cipele u ruke.)<br />

PREDSEDNIK: Folkeru! Brate moj!<br />

FOLKER: Da, gospodine predsedniče. Moj brate!<br />

(Zagrle se.)<br />

SLUŽBENICA: Stanite! Samo malo! Mogu li da zaključim anketu?<br />

JOŽEF: Kakvu anketu?<br />

SLUŽBENICA: Zar ste zaboravili? Time smo počeli, pa su nas<br />

prekinuli. Oh, ti papiri, poludeću od njih! Ali posao je posao.<br />

Samo nam je to još ostalo. Poslednje pitanje. Vrlo uopšteno.<br />

Ko ste vi?<br />

(Tišina.)<br />

JOŽEF (Govori bos, sa cipelama u rukama): Ja sam Jožef Kotnik.<br />

Ovo su moje cipele. U njima sam došao ovamo. Po hleb i<br />

pola pileta. Ne sećam se tačno kad. Jednog jutra. Veći deo<br />

dana proveo sam tamo. Pozadi. U ćošku. Gledao sam u stranu.<br />

Klonio se nevolja. Bio sam srećan što sam dobio nagradu.<br />

Kao pedesetohiljaditi posetilac. Bio je to najznačajniji dan u<br />

mome životu. Da su ovde kamere, hteo bih da pozdravim majku<br />

i oca. I da im se izvinim. Nagradu ne zaslužujem. Gledao<br />

sam u stranu. Sad mi je žao. Ali, prekasno je. Došao sam po<br />

hleb i pola pileta. Nisam hteo da smetam. Nikome. Nisam tražio<br />

nevolje. Gledao sam u stranu.<br />

(Folker mu stavi ruke oko vrata i polomi mu kičmu.)<br />

Kraj<br />

> 190


VLADIMIR ĐURĐEVIĆ<br />

DNEVNA ZAPOVEST<br />

Celovečernja drama<br />

Beograd<br />

Mart 2011.


VLADIMIR ĐURĐEVIĆ<br />

Rođen je 1977. u Batajnici, gde je završio osnovnu školu. Gimnaziju je pohađao u Zemunu. Maturirao<br />

1996, kada je upisao Mašinski fakultet, koji napušta nakon šest godina studiranja i odslušanih<br />

šest semestara. Po povratku iz vojske (2003) prelazi na Višu mašinsku školu u Zemunu, gde apsolvira<br />

januara 2005. U julu iste godine upisuje Fakultet dramskih umetnosti u Beogradu, odsek –<br />

dramaturgija.<br />

Autor je nekoliko radio‐drama, drama Ne igraj na Engleze (objavljena u Sceni br. 4, 2006. i izvedena<br />

u Beogradskom dramskom pozorištu 2007, gde je još na repertoaru, kao i u režiji NVO „Off<br />

Projekat” u Crnoj Gori) i Zbogom, žohari, u režiji Slađane Kilibarde, koja je od 2010. na repertoaru<br />

Narodnog pozorišta „Toša Jovanović“ u Zrenjaninu. Napisao je i jednu monodramu i dve drame<br />

za decu, za potrebe jedne putujuće pozorišne trupe. Adaptiro radio‐dramu Kapetan Džon Piplfoks,<br />

pisao tekstove songova za nekoliko amaterskih predstava kao i za potrebe svog negdašnjeg<br />

rok benda. Koscenarista je igrane serije Ono kao ljubav (šest epizoda) i scenarista igrane serije Kuku<br />

Vasa.<br />

Živi i radi u Zemunu.<br />

> 192


Dramaturška beleška<br />

UKUS ŽIVOTA<br />

Vladimir Đurđević spada u grupu najmlađih srpskih pisaca čije<br />

su drame, u kratkom roku nakon objavljivanja, postavljane<br />

na pozorišnim scenama.<br />

Prosede u kojem se njegovi likovi kreću uglavnom je „ovde i<br />

sada”, dramski rukopis je prepoznatljiv, kostur priče zanatski<br />

uvek vešto sklopljen, situacije uzbudljive, likovi živopisni, replike<br />

tačne i ubojite, a humor diskretan i prožet ironijom. Sasvim<br />

u skladu s tekstom Jovana Hristića koji je svojevremeno<br />

zabeležio da je „autentičnost karaktera i jezika najmoćnije<br />

oružje kojim raspolaže mladi dramski pisac”. Treba ipak dodati<br />

i Hristićevo upozorenje da su „groblja dramske književnosti<br />

prepuna drama pisaca koji nikada nisu sazreli, a čije je osećanje<br />

za autentičnost, s godinama, prirodno usahlo”.<br />

Đurđevićeva diplomska drama Dnevna zapovest bavi se problemima<br />

koje roditelji imaju sa decom i deca sa roditeljima.<br />

Radnja se dešava u stanu penzionisanog vojnog lica Petra (na<br />

pola puta između četrdesete i pedesete) koji sa svoja dva<br />

sina, Ognjenom (jedva pregazio dvadesetu) i Milošem (par<br />

meseci do punoletstva), živi po vojničkom aršinu koji podrazumeva<br />

disciplinovanu satnicu – od buđenja u šest i trideset<br />

do povečerja u dvadeset tri nula‐nula. Jedini izuzetak od pravila<br />

je tzv. O‐Pe‐Pe situacija (u slučaju da neko od momaka ima<br />

devojku).<br />

U trenutku kada upoznajemo članove ove, na prvi pogled<br />

funkcionalne porodice, stariji sin obilato koristi mogućnost<br />

„Odsustva za Privatne Poslove”, budući da se već neko vreme<br />

zabavlja sa svojom vršnjakinjom Katarinom.<br />

Kao što to obično biva, onog trenutka kada se u jednom striktno<br />

muškom okruženju pojavi žena, situacija počinje da se<br />

komplikuje…<br />

Međutim, niz informacija koje dobijamo o Katarini („živim<br />

ovde, poreklom odavde, po nacionalnosti naša, po veroispovesti<br />

naša… tata predaje matematiku, mama filosofiju, a ja ću<br />

verovatno jednog dana engleski, iako to nisam želela da studiram…”),<br />

nimalo ne upućuju na njenu fatalnost. Ona nije Lolita,<br />

ona nije ni Oleana, ona je tek papirnata funkcija „fatalnosti”,<br />

nešto kao nametnuti dramaturški okidač mehaničke<br />

prirode. Nakon par Petrovih razgovora s Katarinom saznajemo<br />

da je on, pre nego što je postao „miljenik generalštaba”,<br />

drugovao s Milanom Mladenovićem („On je pevao ’ispod šlema<br />

mozga nema’ a ja sam nosio taj šlem”) i pošto mu pođe za<br />

rukom da devojku fascinira poznavanjem engleske knjiže‐<br />

193 >


vnosti („oficir u penziji s najoriginalnijim doživljajem Šekspira”,<br />

kako ga Katarina opisuje), kriza srednjih godina uzima svoj<br />

(predvidljivi) danak. Pater familias („heroj svih ratova u kojima<br />

je učestvovao a učestvovao je u svakom”) stereotipno počinje<br />

da menja svoje navike: iz „naftalina” vadi kožnu jaknu,<br />

ponovo počinje da „duva”, da pije pivo, odlazi čak i na koncert<br />

Goblina u SKC…<br />

Uvođenje elemenata nekadašnje političke realnosti ili popkulturnih<br />

referenci, samo po sebi nije problem. Duhovite verbalne<br />

dosetke iz ta dva korpusa nisu retke u drami, ali u nedostatku<br />

piščevog otklona spram opštih mesta lako ih zatrpavaju<br />

replike koje su same sebi dovoljne („Čekajte, vi ste se<br />

družili s Milanom, Magi i Bojanom Pečarom”; „Baš me briga<br />

više šta je Gile iz Orgazma rekao za prvi album Idola”).<br />

Mnogo više sluha pisac ima za likove Ognjena i Miloša.<br />

Oni poseduju bogatstvo i intenzitet života, svaki u skladu sa<br />

svojim godinama.<br />

Ognjen je „skockan” i raspolaže spektrom sleng fraza koje mu<br />

pomažu da se u društvu kotira kao „urban” („vrh, gajba, smor,<br />

bedak, gotiva, mojne, cimačina…”), a najveća ambicija mu je<br />

da otvori „tržnjak totalne ekskluzive, obavezno negde u krugu<br />

dvojkice”. Nasuprot njemu, Miloš je stidljivi šahista koji se,<br />

uprkos očevim upozorenjima, brine o lokalnim psima lutalicama.<br />

Zajedničko im je to što obojica trpe pritisak dominantnog<br />

oca i odsustvo majke (koja je nakon razvoda novu porodicu<br />

zasnovala u Australiji).<br />

Crno‐bela slika njihovih sličnosti i razlika takođe deluje tipski,<br />

ali njihov generacijski sukob, onako kako je napisan, dirljiv je,<br />

duhovit i uvek argumentovan, bilo da je reč o generalnom<br />

odnosu spram života ili o konkretnim situacijama kao što je davanje<br />

saveta o muško‐ženskim odnosima.<br />

Bilo bi nefer reći da se u drami Dnevna zapovest ne oseća<br />

ukus života unutar jednog doma.<br />

Ali treba imati u vidu i da replike često deluju kao naknadno<br />

dodato razrešenje ili prepričavanje događaja koji najavljuju dovođenje<br />

„porodice” na novi nivo brutalne iskrenosti.<br />

Moguće je da bi Dnevna zapovest bolje funkcionisala kao filmski<br />

scenario (recimo, iz opusa oporog naturalizma Majka Lija),<br />

gde je potrebno mnogo manje obrazloženja nego što to pozornica<br />

inače može da podnese. To ipak ne znači da se od<br />

teksta ne može načiniti predstava u kojoj bi detaljno osmišljeni<br />

biografski podaci, uz pomoć reditelja i glumaca, mogli da se<br />

pretvore u dramu. Biografije Đurđevićevih junaka kristalno<br />

su jasne. Možda za nijansu i previše, pa se zbog toga stiče utisak<br />

da se dalje od biografija nije ni otišlo.<br />

Slobodan OBRADOVIĆ<br />

> 194


Lica:<br />

Petar, na pola puta između četrdesete i pedesete<br />

Ognjen, jedva pregazio dvadesetu<br />

Miloš, par meseci do punoletstva<br />

Katarina, Ognjenova generacija<br />

Dešava se u Petrovom stanu, danas.<br />

Scena prva<br />

(Scena je podeljena na dva dela. Veći deo – dnevni boravak<br />

i manji deo – Ognjenova i Miloševa soba. Dnevni boravak zapravo<br />

su kuhinja i trpezarija s dnevnom sobom, koju krasi velika<br />

polica s knjigama, pločama i gramofonom. Desno iz<br />

dnevnog boravka je ulaz u Petrovu sobu, levo u Miloševu i<br />

Ognjenovu, pravo je prolaz u hodnik. U Ognjenovoj i Miloševoj<br />

sobi je vojnički krevet na sprat, TV i pisaći sto s računarom.<br />

Na podu par brojeva časopisa „Mens helth”, neobavezno<br />

složeni diskovi, na zidu poster Danijela Krejga iz poslednjeg<br />

filma o Džejmsu Bondu. Enterijer je očigledno nekada<br />

bio luksuzan, danas je skroman i uredan. Petar je u kuhinji,<br />

u trpezariji su Ognjen i Miloš. Miloš večera, Ognjen<br />

glanca cipele, Petar piše.)<br />

MILOŠ: Bio je veliki odmor. Ja sedim na klupi sâm, a neka tri<br />

kretena stoje malo dalje. Dvojica puše, a taj jedan dripac jede<br />

pljeskavicu. On je kao glavni. Sve vreme viču i psuju, ovaj jede<br />

kao svinja, curi mu kečap niz ruku, liže prste, mnogo me nervira,<br />

ali ja ne pravim problem. Sve dok im nije prišla keruša.<br />

Osetila miris mesa i stala na par metara od njih. Tako, ko<br />

odavde do sudopere. Vidim da je gladna, sise joj do zemlje,<br />

očigledno ima mlade koji još sisaju. Ovaj s pljeskavicom je pozove<br />

da priđe, ona mu prilazi i dripac je iz sve snage šutne. Iz<br />

čiste obesti. Još joj se smeju. Keruša se okrene i, pognute glave,<br />

mirno ode da potraži hranu na drugom mestu. Možda je<br />

otišla da majká od unutrašnjeg krvarenja, a pre toga još jednom<br />

da, poslednji put, podoji svoje kučiće. Ja gledam i ne verujem<br />

svojim očima, a onda kažem: „Ajde dođi mene da šutneš,<br />

magarčino.” On se zbunio, a ova dvojica gledaju, čekaju<br />

šta će dripac da uradi. On prebacuje pljesku u levu ruku, a desnu<br />

steže u pesnicu, ovi bacaju cigarete i ja shvatim da će biti<br />

problema. Tip kreće prema meni, kaže: „Šta je, balavac?! Šta<br />

oćeš?! Oćeš i ti malo po pičiću?” Ja računam, bolje da udarim<br />

prvi nego da čekam, al opet nije dobro ni da se zalećem. Odlučim<br />

da ne reagujem, puštam ga da priđe, da bi se opustio. Čak<br />

gledam u beton, da pomisli da sam se uplašio. Navlačim ga da<br />

me potceni, razumeš? I onda, kad je prišao dovoljno blizu,<br />

nanišanim ga i pljas u bradu! Direkt! Bez upozorenja! Nokdaun!<br />

Tata, on je pao ko klada, pljeskavica odletela pet metara,<br />

a ova dvojica pobegli ko zečevi. „Izvini, dečko, ispala ti je<br />

gurmanska. Šta sad imaš da kažeš? Slobodno reci ako ti nešto<br />

nije jasno.” On počeo nešto da krklja, nja‐nja‐nja, nja‐nja‐nja,<br />

tako da ništa nisam razumeo. I sad mi prete ukorom direktora.<br />

A šta je trebalo da radim?! Da mu aplaudiram što je šutnuo<br />

kuče?! Nisam sebičan kao Ognjen da samo mislim na sebe,<br />

kako ću da se doteram, da se sredim i da budem lep. Nije ni<br />

čudo što ga svi u bloku zovu Pican.<br />

OGNJEN: Ko me tako zove?<br />

MILOŠ: Svi. Cela ekipa. Čak su mene počeli da zovu Mali Pican.<br />

OGNJEN: Bolje da te zovu Pican nego Muta.<br />

PETAR: Ja ću sutra otići u školu. Miloše, čitaj dnevnu zapovest<br />

za sutra.<br />

(Miloš uzima svesku i počinje da čita kao da već zna napamet.)<br />

MILOŠ: Dnevna zapovest za četvrtak, dvadeset sedmi: Šest i<br />

trideset ustajanje i jutarnja higijena. Šest i pedeset, fiskultura.<br />

Sedam nula‐nula – doručak, sedam i petnaest – Ognjen i<br />

Miloš odlaze na školske aktivnosti, a Petar pere sudove, ide na<br />

pijac i sprema ručak. Petnaest nula‐nula ručak, petnaest i tri‐<br />

195 >


deset popodnevni odmor. Od sedamnest nula‐nula vreme za<br />

nauku i obrazovanje, od dvadeset sati – večera, a od dvadeset<br />

i trideset slobodno vreme. Od dvadeset dva i trideset – lična<br />

higijena, od dvadeset tri nula‐nula – povečerje i odmor.<br />

...Ja ne znam što svaki dan pišemo dnevnu zapovest, kad je<br />

svaki put isto?<br />

PETAR: Mora da se zna neki red.<br />

OGNJEN: Ja sutra uzimam O‐Pe‐Pe.<br />

MILOŠ: Ponovo O‐Pe‐Pe? Pa i danas koristiš O‐Pe‐Pe.<br />

OGNJEN: Tako je, ali imam pravo.<br />

MILOŠ: Dva dana zaredom? Tata, je l' može O‐Pe‐Pe dva dana<br />

zaredom?<br />

PETAR: Ko ima devojku, može svaki dan. Zato se i zove O‐Pe‐<br />

Pe, Odsustvo za Privatne Poslove.<br />

MILOŠ: Znam, tata, ali on stalno ima neku devojku.<br />

PETAR: Takvi su propisi, Miloše.<br />

OGNJEN: Ja bih i tebi toplo preporučio da nađeš devojku,<br />

umesto što provodiš vreme hraneći pse lutalice. Bolje da navlačiš<br />

neku cicu, nego što navlačiš čopor pasa ispred zgrade.<br />

Piši mi O‐Pe‐Pe i sutra i prekosutra i za vikend.<br />

MILOŠ: Ne može. Otkud mi znamo da ti imaš devojku i da si<br />

baš svako veče s njom?<br />

OGNJEN: Ako meni ne veruješ, pitaj nju. Kad hoćete da dođe?<br />

PETAR: Ko?<br />

OGNJEN: Katarina. Moja devojka.<br />

MILOŠ: Ko kaže da hoćemo da dođe?<br />

PETAR: Da li je to ozbiljna veza, Ognjene?<br />

OGNJEN: Mislim da ovaj put jeste.<br />

MILOŠ: Ako si mislio da se ženiš, ona soba ostaje moja, a ti gledaj<br />

gde ćeš. Ne dolazi u obzir da je dovodiš u našu kuću, nego<br />

ćeš ti, brate, prvo da se zaposliš, pa da zaradiš, pa da ideš u<br />

podstanare, pa tek onda...<br />

PETAR (Prekine ga): Obustavi.<br />

MILOŠ: Razumem.<br />

OGNJEN: Nemam nameru da se ženim, već samo da upoznam<br />

devojku sa svojom porodicom, ali ako ćeš ti da ćutiš kao<br />

zaliven i da praviš neprijatnu atmosferu, kad god je tu neko četvrti,<br />

neću je dovesti ni sada.<br />

MILOŠ: Na tvoju žalost, ovaj put neću da ćutim. Sve ću da joj<br />

ispričam: I kako si piškio u gaće do četvrte godine, i kako se leti<br />

briješ ispod pazuha, kako te ceo blok zove Pican i kako ti je najveća<br />

ambicija da postaneš butikaš.<br />

OGNJEN: Ako ti pred njom progovoriš, ja se obesim.<br />

MILOŠ: Reći ću joj kako imaš jedne bokserice samo za seks.<br />

OGNJEN: Jok, nego ću na dejt da idem u vojničkim es‐em‐be<br />

boksericama?<br />

MILOŠ: Ne znam samo šta ćeš kad shvati da uvek nosiš iste<br />

gaće.<br />

(Petar diskretnim potezom ruke, kao po komandi, utiša sinove.)<br />

PETAR: Ognjene, kad si mislio da dođe...<br />

OGNJEN: Katarina. Predlažem da dođe u nedelju posle Ge‐Es‐<br />

Pe‐a.<br />

PETAR: Vrlo dobro. Miloš i ja ćemo da spremimo ručak.<br />

MILOŠ: E, onda će Generalno Sređivanje Prostorija gospodin<br />

da radi sam.<br />

PETAR: Piši: Od deset do četrnaest Ge‐Es‐Pe – Ognjen, a priprema<br />

obroka – Petar i Miloš.<br />

MILOŠ: Šta spremamo?<br />

PETAR: Pasulj sa suvim rebrima.<br />

OGNJEN: Opet pasulj?<br />

PETAR: Nedeljom uvek jedemo pasulj. Jesi ti hteo nešto drugo?<br />

Rizi‐bizi, gulaš, boranija, grašak?<br />

OGNJEN: Mislio sam malo da promenimo, na primer pasta fruti<br />

di mare. Možemo i neko vino uz to.<br />

PETAR: Morske plodove ne spremamo, alkohol ne pijemo.<br />

Ako nećete da jedete pasulj, idite u restoran.<br />

OGNJEN: Ma ne, ja sam samo dao predlog, ali u redu je i pasulj.<br />

Nemam ništa protiv.<br />

MILOŠ: Koske čuvamo za Džuli, Doru, Čarlija i Čedu.<br />

PETAR: Miloše, naređenje je bilo da ne hraniš lutalice ispred<br />

zgrade.<br />

> 196


MILOŠ: Već mesec dana nosim koske skroz na kraj bloka.<br />

PETAR: Imam operativna saznanja da si ih juče ponovo hranio<br />

ispred zgrade.<br />

MILOŠ: Ta alapača iz prizemlja sve mora da vidi.<br />

OGNJEN: Treba da krenem na zasluženi O‐Pe‐Pe.<br />

PETAR: Do daljeg, voljno.<br />

(Ognjen odlazi.)<br />

MILOŠ: Tata, je l' se sećaš ti kako Musa dere jarca?<br />

PETAR: Što? Da nećeš možda ti da me podsetiš?<br />

MILOŠ: Slaži figure.<br />

PETAR: Koliko ja znam, slabiji slaže figure.<br />

MILOŠ: Tako je, zato slobodno odmah počni.<br />

PETAR: Svako slaže svoje.<br />

MILOŠ: E, tata, tata, da nisi toliko tvrdoglav, možda bih te ponekad<br />

i pustio.<br />

(Sedaju za sto i slažu figure, Miloš namešta sat za šah.)<br />

PETAR: Mali, ima da te matiram u tri poteza.<br />

MILOŠ: Ovako ćemo, dajem ti dvadeset minuta prednosti, pa<br />

ako pobediš, ja perem sudove narednih mesec dana. Pošteno?<br />

(Počinju partiju, posle svakog poteza odzvoni zvonce na satu.)<br />

PETAR: Samo da znaš, šah i tabanje ne idu zajedno. Svaki primljeni<br />

udarac u glavu ubija oko četrdeset hiljada malih sivih ćelija<br />

koje ti trebaju za šah. Zato je bolje da ne upadaš u nevolju ako<br />

hoćeš da budeš dobar šahista. Razumeš? Pešak na E4.<br />

MILOŠ: Ko maltretira životinje imaće posla sa mnom i tačka.<br />

Pešak E5.<br />

PETAR: Pešak D3.<br />

Scena druga<br />

(Dnevni boravak. Za stolom sede Ognjen i Katarina (jedno do<br />

drugog), Petar i Miloš. Katarina pokušava da razbije neprijatnu<br />

tišinu, njih trojica ćutke jedu pasulj, u istom ritmu, kao po<br />

komandi. Miloš ne progovara.)<br />

KATARINA: Ognjen mi je pričao da je Miloš strašan šahista.<br />

...Moj deda voli da igra šah. Onako, amaterski. Ali dobar je. Redovno<br />

pobeđuje ostale penzionere na Kališu. ...Mislim starije,<br />

one prave penzionere, a ne tako... Miloš mi je rekao da ste<br />

penzionisani. ...Ne, ova država je katastrofa. Neke ljude u najboljim<br />

godinama šalju u penziju, a s druge strane podgrejani<br />

leševi još uvek idu na posao.<br />

OGNJEN: Probaj pasulj.<br />

KATARINA (Petru): Vi ste kuvali?<br />

OGNJEN: Miloš je.<br />

KATARINA: Lepo miriše, ali ja ne jedem pasulj.<br />

OGNJEN: Mi nedeljom obično klopamo neku ribu ili plodove<br />

mora, popijemo po čašu šardonea, ali koncept je bio takav da<br />

danas jedemo neki vojnički specijalitet. Ono, kao, military<br />

food. Sorry.<br />

KATARINA: U redu je. Evo, uzeću malo da probam.<br />

(Katarina uzima kašiku pasulja.)<br />

KATARINA: Svaka čast, Miloše.<br />

OGNJEN: Reko bi on hvala, ali kad neko dođe, njemu kuca<br />

pojede jezik. U suprotnom, usta ne zatvara. Nemoj slučajno da<br />

baciš koske, naš Miloš to čuva za ovaj čopor ispred zgrade. Miloše,<br />

šta si hteo da kažeš Katarini?<br />

KATARINA: Ognjene, ostavi dečka na miru. Uostalom, nije pristojno<br />

razgovarati preko zalogaja.<br />

OGNJEN: Nema to veze s hranom. Obećao mi je da će nešto<br />

da ti kaže.<br />

KATARINA: Ognjene, pusti ga sad.<br />

OGNJEN: Katarina bi sigurno želela da čuje šta je hteo da joj<br />

kaže. Ajde kaži. Kaži sad, Miloše. Vidiš, naš Mića je kao Duh<br />

Hamletovog oca.<br />

KATARINA: Ognjene, sram te bilo.<br />

OGNJEN: Čekaj, a zar nije tako?<br />

KATARINA: Izvini, Miloše. Ja studiram engleski jezik i književnost,<br />

pa trenutno spremam Šekspira. Hamleta smo gledali<br />

prošle nedelje, sinoć smo gledali Ričarda Trećeg, a u petak idemo<br />

na San letnje noći.<br />

OGNJEN: Ako će da bude smaranje kao Ričard Treći, bez mene<br />

ovaj put.<br />

197 >


KATARINA: San letnje noći je komedija, a Ričard Treći nije<br />

smaranje.<br />

OGNJEN: Glup je i nerealan. On je kao ubio muža onoj....<br />

PETAR: Lejdi Ani.<br />

(Ognjen i Katarina se na trenutak zbune.)<br />

OGNJEN: Da, a onda je startuje, ni manje ni više nego na sahrani,<br />

i ona se primi.<br />

PETAR: To je najbolja Šekspirova scena. Bez te scene ne bi<br />

bilo drame.<br />

OGNJEN: Znam, ali glupa je. Ko još startuje ribu na sahrani?<br />

PETAR: Neprijatelja napadaš kad je najslabiji i kad se najmanje<br />

nada. Sahrana je sasvim logičan izbor. Ričard je u toj sceni<br />

na vrhuncu svoje moći, <strong>Ana</strong> potpuno nemoćna. Ako on želi<br />

da iskoristi njenu slabost, to je pravi trenutak i ona jednostavno<br />

nema šansu. Slomljena je. Ljudi u takvim okolnostima donose<br />

neočekivane odluke. Ričard to zna, a još je i slatkorečiv.<br />

Laskavci su, sine, pokvarenjaci, a pokvarenjaci su veliki zavodnici.<br />

KATARINA: Gledali ste predstavu?<br />

PETAR: Čitao sam.<br />

KATARINA: Nikada nisam razmišljala na taj način.<br />

OGNJEN: Mi moramo da krenemo.<br />

KATARINA: Ja ću da operem tanjire.<br />

OGNJEN: To ne dolazi u obzir.<br />

(Katarina kupi tanjire i odnosi ih do sudopere.)<br />

KATARINA: Iskuliraj, Ognjene, to je pet minuta.<br />

(Petar, Miloš i Ognjen nemo gledaju Katarinu koja pere suđe.)<br />

Scena treća<br />

(Dnevni boravak. Petar je sam na sceni. Čisti krompir. ZVONO<br />

na vratima. Petar i dalje hladnokrvno čisti krompir. Posle trećeg<br />

zvona u prostoriju ulazi Katarina.)<br />

KATARINA: Bilo je otključano.<br />

(Petar ćuti.)<br />

KATARINA: Zvonila sam.<br />

PETAR: U ovo vreme obično zvoni poštar, a ja...<br />

KATARINA: Ne otvarate poštaru?<br />

PETAR: Nema šta da donese, osim računa. ...Ognjen nije kod<br />

kuće.<br />

KATARINA: Ja sam samo bila u prolazu. Gubim neka predavanja<br />

na fakultetu, pa rekoh, da svratim na kratko...<br />

(Tišina.)<br />

KATARINA: ...Na čaj.<br />

PETAR: Hoćete čaj?<br />

KATARINA: Možda bolje kafa?<br />

PETAR: Ne pijemo kafu.<br />

KATARINA: Može i čaj s malo šećera.<br />

PETAR: Mi pijemo bez šećera.<br />

KATARINA: Da, tako je zdravije.<br />

PETAR: Vrlo dobro. Miloš i Ognjen nikad nisu voleli slatkiše, a<br />

ni ja ih ne jedem od kad nisam u službi.<br />

KATARINA: Ognjen mi je rekao da ste bili najbolji u klasi.<br />

(Petar ćuti.)<br />

KATARINA: I da, navodno, niste želeli da postanete oficir.<br />

PETAR: Hoćete od nane ili kamilice?<br />

KATARINA: Zar muškarci ne vole da pričaju o vojsci?<br />

PETAR: Većina.<br />

KATARINA: Pročitali ste celog Šekspira?<br />

PETAR: Možda. I ne sećam se više.<br />

KATARINA: Ali sećate se tih drama, likova?<br />

PETAR: Samo onih glavnih, Romea, Makbeta, Jaga.<br />

KATARINA: I ko je, po vama, najveći zločinac?<br />

PETAR: Ričard Treći.<br />

KATARINA: Tit Andronik.<br />

(Petar nemo, kao za sebe, ospori tu tvrdnju.)<br />

KATARINA: Šta, kao nije?<br />

PETAR: Tit Andronik je osvetnik.<br />

KATARINA: Da, ali je Timori poslužio meso njenih sinova.<br />

PETAR: Silovali su mu kćerku i iščupali joj jezik. Šta očekujete<br />

od jednog vojnika?<br />

KATARINA: Branite ga samo zato što je vojskovođa.<br />

> 198


PETAR: Branim ga zato što je ispravan.<br />

KATARINA: Ispravan?<br />

PETAR: Na jednom poetskom nivou „da”.<br />

KATARINA: Ja ipak mislim da ste vojnički pristrasni.<br />

PETAR: Nema to veze s vojskom. I Otelo je vojskovođa pa je<br />

glupak.<br />

KATARINA: A da je razotkrio Jaga, voleli biste ga. Vidite da ste<br />

pristrasni?<br />

PETAR: Taj Otelo je jedan sujetni magarac. Tipičan general. Šekspir<br />

je prosto sjajan poznavalac vojske. Verujem da bi i sam<br />

bio vojnik, da nije bio pisac.<br />

KATARINA: Zbog čega to mislite?<br />

PETAR: Kako počinje Hamlet? Smena straže, je l' tako?<br />

KATARINA: Da.<br />

PETAR: I kako se straža smenjuje?<br />

KATARINA: Pa, valjda normalno.<br />

PETAR: Ne. Naprotiv. Dolazeći stražar pita: Ko je tamo? Umesto<br />

da postojeći kaže: Stoj, ko ide? Napisano je naopačke, razumete?<br />

KATARINA: Razumem, ali šta time želite da kažete?<br />

PETAR: Mislite šta Šekspir želi da nam kaže? Pošto je vojska<br />

ogledalo stanja u državi, nama je već tada, nakon te nakaradne<br />

smene, jasno da je nešto trulo u državi Danskoj.<br />

KATARINA: Još ćete mi reći da je Šekspir, zapravo, sve vreme<br />

pisao samo o vojsci?<br />

PETAR: Naravno.<br />

(Katarina se nasmeje.)<br />

KATARINA: Naravno?<br />

PETAR: Porodično ustrostvo u Romeu i Juliji tipično je vojničko.<br />

Ne zaboravite da je sam Gaj Julije pre svega general, pa tek<br />

onda Cezar. Gotovo svi Šekspirovi junaci rešavaju probleme sa<br />

svojim neprijateljima tako što ih likvidiraju. Ne pregovaraju sa<br />

njima što je, složićete se, vojnički princip. Dobar deo dramske<br />

literature zasniva se na nesnalaženju vojnika u civilnom društvu.<br />

Baš kao u Otelu i to je, samo po sebi, već dramatično.<br />

KATARINA: Još će ispasti da su svi pisci u stvari pisali o vojsci.<br />

PETAR: Uglavnom. Na primer, kod Čehova, vojnici su obično<br />

sporedni likovi, zato mu drame i jesu dosadne.<br />

KATARINA: Znači, po vama, dobra predstava ili dobar film neminovno<br />

imaju veze s vojskom?<br />

PETAR: Da li ste možda gledali Kuma?<br />

KATARINA: Da.<br />

PETAR: To je, složićete se, neosporno remek‐delo. I kako Majkl<br />

Korleone rešava nesporazume s ostalim mafijašima? Sve ih pobije.<br />

On se u ratu porodica najbolje snalazi, a setite se zašto.<br />

Kako na početku filma Majk dolazi na venčanje svoje sestre?<br />

U uniformi. Majkl Korleone je vojnik. Idemo dalje: Jeste li gledali<br />

Taksistu?<br />

KATARINA: Mislite Taksi?<br />

PETAR: Ne, mislim Taksistu. Robert de Niro na kraju filma ubija<br />

Harvija Kajtela i ostale da bi izvukao Džodi Foster iz prostitucije.<br />

A taj taksista je vijetnamski ratni veteran, opet vojnik.<br />

Razumete?<br />

KATARINA: Oficir u penziji s najoriginalnijim doživljajem Šekspira.<br />

Zašto vi niste studirali književnost?<br />

PETAR: Zato što tu nema šta da se studira.<br />

KATARINA: Ognjen je pomalo na vas.<br />

PETAR: Moguće.<br />

KATARINA: Pričaćete mi o tome sutra.<br />

(Petar je upitno pogleda.)<br />

KATARINA: Izvinite, sad moram da krenem. Doviđenja...<br />

PETAR: Doviđenja, Petre.<br />

(Katarina se osmehne.)<br />

KATARINA: Da. Doviđenja, Petre.<br />

PETAR: Doviđenja, Katarina.<br />

(Katarina ode.)<br />

Scena četvrta<br />

(Dnevni boravak. Miloš razgovara telefonom.)<br />

MILOŠ: Dobro sam, mama, nemoj ništa da brineš. ...Igram još<br />

uvek. Igrao sam u finalu gradskog protiv jednog momka iz<br />

199 >


matematičke. ...Izgubio sam, ali na prevaru. ...Pa, tako, lepo,<br />

on je em stariji godinu dana, em ima profi trenera, a ja sparingujem<br />

s tatom. ...U ovoj zemlji čak i šah partija može da se<br />

namesti.<br />

(Ognjen je ušao i stoji mu iza leđa, Miloš ga ne vidi.)<br />

MILOŠ: Ne, ne, ne hranim ih više ispred zgrade. Ako ne veruješ,<br />

ti dođi pa vidi. ...Svaki put kažeš: Iduće godine. ...Znam da<br />

je Melburn daleko i da su karte skupe, i to kažeš svaki put.<br />

...Dobro je Ognjen, studira, ima novu devojku. ...On kaže da je<br />

ozbiljno. Čak smo je i upoznali. ...Da, bila je kod nas na ručku.<br />

...Onako. Šta znam: Lepa je. Čak nam je posle ručka oprala tanjire.<br />

Ja kuvao pasulj, tata i Ognjen polizali prste. ...Ej, da ti kažem,<br />

znaš kako u bloku zovu našeg Ogija? ...Pican. ...Ne svađamo<br />

se, šta ti je? Samo kažem da ga tako zovu. ...Važi, mama.<br />

Pozdravi Milenu. Ćao.<br />

(Miloš spušta slušalicu, ugleda Ognjena.)<br />

MILOŠ: Prisluškivao si.<br />

OGNJEN: Ne. Stajao sam ovde.<br />

MILOŠ: Slušao si moj razgovor, a nisi hteo da pričaš s majkom?<br />

OGNJEN: Nije htela ni ona sa mnom.<br />

MILOŠ: Otkud znaš da nije?<br />

OGNJEN: Ako gospođa želi da me čuje, uvek može da me cimne<br />

na mob. Uostalom, ti si sve već druknuo, samo si zaboravio<br />

da kažeš da i dalje praviš sranja po školi.<br />

MILOŠ: Nisam hteo da joj dižem pritisak.<br />

OGNJEN: Možda bi gospođa ipak trebalo da zna da joj je sin autističan<br />

i agresivan.<br />

MILOŠ: To su gluposti. Ja imam drugare.<br />

OGNJEN: Nemaš ti nikoga. Nemaš ni jednog ortaka. Ekipi iz<br />

bloka samo služiš kao maskota.<br />

MILOŠ: Možda ja sa njima i nemam šta da razgovaram. Njih zanimaju<br />

samo ženske i kladionica. Niko nikad nije dobio na toj<br />

kladionici, i niko od njih nema devojku, a samo o tome pričaju.<br />

OGNJEN: Jok, nego će Joca Kifla, Mare Boston, Debos i Hemija<br />

da pričaju o šahu. Alo, gde ti živiš? U svom svetu živiš, Miloše,<br />

a to je autizam.<br />

MILOŠ: Ja ne pričam o stvarima u koje se ne razumem.<br />

OGNJEN: A kad ćeš da se razumeš? Kad? Brate, imaš skoro<br />

osamnest i još si njufer.<br />

MILOŠ: A je l' ti možeš da shvatiš da na ovom svetu postoje ljudi<br />

koji nisu manijaci i koji ne misle samo o tome?<br />

OGNJEN: Greška! Ja ne mogu da shvatim da postoje ljudi koji<br />

nikada ne misle o tome.<br />

MILOŠ: E, pa ja nisam jedan od njih.<br />

OGNJEN: Nisi? Šta, kao, imaš ribu? Da nećeš možda i O‐Pe‐Pe<br />

da tražiš?<br />

MILOŠ: Nemam još, ali i O‐Pe‐Pe ću da tražim, ako treba.<br />

OGNJEN: Hoćeš da kažeš da postoji neka ribica na koju se ti pržiš?<br />

MILOŠ: Postoji i nije ribica, nego devojka, i ne pržim se, nego<br />

mi se dopada.<br />

OGNJEN: A što to lepo nisi odmah rekao?<br />

MILOŠ: A što me ti lepo nisi pitao?<br />

OGNJEN: Kako se zove?<br />

MILOŠ: Ne znam.<br />

OGNJEN: Kako ne znaš?<br />

MILOŠ: Sve i da razgovaram s nekim u školi, ne bih pitao. Što<br />

neko drugi mora da zna da mi se ona sviđa. Ja ću je upoznati<br />

sam. Jedino ne znam kako da joj priđem, pa sam hteo tebe da<br />

pitam.<br />

OGNJEN: Čekaj malo, Miloše. Kako to sad? Do malopre sam<br />

bio manijak, a sad tražiš moju pomoć. Pričaš kevi da me zovu<br />

Pican, pretiš da ćeš da me blamiraš pred Katarinom.<br />

MILOŠ: Nisam hteo ništa da joj kažem. Šalio sam se.<br />

OGNJEN: Hteo si, Miloše. Hteo si, ali nisi imao čuku da kažeš.<br />

MILOŠ: Zašto nećeš da mi pomogneš?<br />

OGNJEN: Na koju foru ja tebi da pomognem?<br />

MILOŠ: Ne znam šta treba da radim.<br />

OGNJEN: Ništa. Samo budi skockan, urban i opušten. Kapiraš?<br />

> 200


MILOŠ: Ne baš.<br />

OGNJEN: Evo, na primer, kako bi ti rekao devojci da su joj<br />

lepe cipele?<br />

MILOŠ: Šta znam: Baš su ti lepe cipele.<br />

OGNJEN: Eto vidiš. Pogrešno. Ne valja.<br />

MILOŠ: Kako treba?<br />

OGNJEN: Gilje su ti ekstra. Kad se malo zbližite, možeš da ubaciš<br />

i jebo te.<br />

MILOŠ: Jebo te, gilje su ti ekstra.<br />

OGNJEN: Nije loše, ali može to i bolje. Na primer, jebo te ubaciš<br />

u sredinu: Gilje su ti, jebo te, ekstra. Dakle, moraš malo modernije<br />

da pričaš.<br />

MILOŠ: Znači da psujem?<br />

OGNJEN: Ne da psuješ. Znači, ekstra, vrh, gajba, smor, super,<br />

matorci, ono kao, bedak, gotiva, mojne, cimačina, tike, lone,<br />

šulja, ne verujem, batice, matori, ćepi, dajdžest, čekirao, napušio,<br />

tripovanje, zabadanje, opušteno, do jaja. Ne bi bilo<br />

loše da se predstaviš kao Ćomi. Kapiraš?<br />

MILOŠ: Razumem, mislim kapiram, ali o čemu da pričamo?<br />

OGNJEN: To je potpuno nebitno, sport, muzika, moda, filmovi,<br />

možeš da joj recituješ neke stihove, možeš da radiš šta hoćeš<br />

i uopšte nije važno šta ćeš da joj kažeš, nego kako ćeš da<br />

kažeš.<br />

MILOŠ: Je l' mogu da je pozovem u bioskop?<br />

OGNJEN: Ne može u bioskop zato što u bioskopu ljudi ćute.<br />

MILOŠ: Ognjene, stvarno mi nije bilo na kraj pameti da kažem<br />

Katarini bilo šta.<br />

OGNJEN: Više bih voleo da si rekao.<br />

MILOŠ: Šta, kao, ne bi ti smetalo?<br />

OGNJEN: Naravno da bi mi smetalo, prebio bih te sutradan, ali<br />

bolje da si rekao bilo šta nego što si ćutao sve vreme.<br />

MILOŠ: Izvini.<br />

OGNJEN: Nemoj da mi se izvinjavaš. Nisam ja taj koji je u problemu.<br />

MILOŠ: Ognjene, a što lažeš da bi me prebio?<br />

OGNJEN: Ne lažem. Prebio bih te da si rekao.<br />

MILOŠ: Ognjene, je l' ti vidiš koliki sam ja? Ne znam otkud ti<br />

uopšte ideja da možeš da me biješ.<br />

OGNJEN: Iskuliraj, Miloše. To se samo tako kaže.<br />

(Ulazi Petar, vraća se iz nabavke, nosi pune kese. Miloš i<br />

Ognjen odmah pomažu i raspakuju.)<br />

PETAR: Je l' gotovo učenje za danas?<br />

MILOŠ: Gotovo. Po dnevnoj zapovesti sledi večera, slobodno<br />

vreme, pa povečerje.<br />

PETAR: Vrlo dobro.<br />

OGNJEN: Ja ne ostajem na večeri, idem odmah na O‐Pe‐Pe.<br />

(Miloš iz jedne kese vadi kesicu kafe.)<br />

MILOŠ: Kafa? Šta će nam kafa? Ko pije kafu?<br />

PETAR: Kod nas niko, ali možda navrati neko ko pije.<br />

OGNJEN: Kod nas može da navrati jedino poštar, a koliko ja<br />

znam, on pije vinjak.<br />

MILOŠ: Šećer? Otkud sad šećer?<br />

PETAR: Miloše, neke stvari u kući jednostavno treba imati.<br />

MILOŠ: Da, ali ja ne znam gde ću s njim. Ne kupujemo šećer<br />

poslednjih deset godina. Ne znam ni gde stoji.<br />

PETAR: Ja ću mu naći mesto. Šta još ima novo?<br />

MILOŠ: Ništa.<br />

PETAR: Kod tebe, Ognjene?<br />

OGNJEN: Sve po planu.<br />

PETAR: Evo, danas je bila penzija.<br />

(Petar broji novac, daje ga Ognjenu.)<br />

OGNJEN: Ne treba, hvala.<br />

PETAR: Treba, treba. Voljno si, i nemoj da zakasniš.<br />

OGNJEN (Odlazeći.): Hvala, ćale. Vraćam se do dvadeset četri<br />

nula‐nula.<br />

PETAR: Opusti se. Ne moraš da žuriš.<br />

(Ognjen se nasmeje, prijatno iznenađen.)<br />

PETAR: Šta me gledaš. Ajde, pali, zakasnićeš. (Ognjen ode.)<br />

...Ko slaže figure?<br />

MILOŠ: Slabiji uvek slaže figure.<br />

PETAR: Počni, šta čekaš.<br />

MILOŠ: Tata, zašto ti je toliko teško da priznaš.<br />

201 >


PETAR: Opet će morati da slaže svako svoje.<br />

MILOŠ: Ali ja sam beli.<br />

PETAR: Naravno. Slabiji imaju prednost.<br />

Scena peta<br />

(Dnevni boravak. Petar sam usred nekog kućnog posla. ZVO‐<br />

NO. Petar krene, pa zastane. Popravlja frizuru. Nakon par sekundi<br />

ulazi Katarina.)<br />

KATARINA: Bilo je otključano.<br />

PETAR: Znam.<br />

KATARINA (Prekine ga.): Mislili ste da je poštar, a vi nikada ne<br />

otvarate poštarima.<br />

PETAR: Mislio sam da nećete doći.<br />

KATARINA: Zašto ne bih došla? Pa rekla sam vam juče.<br />

PETAR: Hoćete kafu?<br />

KATARINA: Je l' imate nes?<br />

PETAR: Nemamo.<br />

KATARINA: Onda obična, s malo šećera, bez mleka.<br />

(Katarina pregleda policu sa knjigama, pločama...)<br />

KATARINA: Ova vaša polica je kao neki muzej.<br />

PETAR: Nećete tu naći ništa što bi vas zanimalo.<br />

KATARINA: O čemu ćemo danas da pričamo?<br />

PETAR: Ne znam. Možda da kažete nešto o sebi?<br />

KATARINA: Kako mislite? Šta vas konkretno zanima?<br />

PETAR: Znate kako roditelji postavljaju pitanja: Odakle su vaši?<br />

Čime se bave? Čime se vi bavite?<br />

KATARINA: Vas je, u stvari, sramota da pitate da ne biste ispali<br />

gnjavator, pa biste voleli da sve kažem sama.<br />

PETAR: Recimo.<br />

KATARINA: Mislila sam da ćemo da zaobiđemo taj deo.<br />

PETAR: I to je u redu.<br />

KATARINA: O‐kej, ja sam Katarina, živim ovde, poreklom odavde,<br />

po nacionalnosti naša, po veroispovesti naša. Ćale i keva<br />

su malo, onako, gimnazijski profesori. Tata predaje matematiku,<br />

mama filozofiju, a ja ću verovatno jednog dana engleski,<br />

iako to nisam želela da studiram.<br />

PETAR: Zašto ste rekli da su vam roditelji „onako”?<br />

KATARINA: Drugačiji su od vas. Oni su, kao, društveno angažovani.<br />

Stalno neke NVO priče. Tata vikendom daje besplatne<br />

časove matematike romskoj deci, a keva ide na sastanke, tog<br />

nekog, Pokreta za mir i toleranciju, koji uteruje mir i toleranciju<br />

tamo gde je sve već mirno i tolerantno. Ne znam. Njih dvoje<br />

kao da su još uvek u devedesetima, kao da pate za studentskim<br />

protestom. Ćale, recimo, često ide po kući i pevuši<br />

Rimtutituki. ...Znate, to je ono...<br />

PETAR (Prekine je.): Znam tu stvar.<br />

KATARINA: Moj ćale malo smara s tim.<br />

PETAR: Zašto mislite da su vaši drugačiji od mene?<br />

KATARINA: Vi ste roditelj‐roditelj, a oni pokušavaju da budu roditelji‐prijatelji.<br />

Ponašaju se kao da su mi ortaci, s tim da u tom<br />

prijateljstvu uvek sve bude po njihovom. Kao, liberalni su, sve<br />

je opušteno a, u stvari, ništa nije opušteno.<br />

PETAR: Imaju veliku želju da budu savremeni.<br />

KATARINA: Savremeni malo sutra. Keva je žešći kontrol frik. Ja<br />

sam htela u životu da se bavim proizvodnjom zdrave hrane. Začinsko<br />

bilje, žitarice, heljda, organski gajeno povrće, ali to je<br />

podrazumevalo da ću studirati poljoprivredu. Zbog te ideje s<br />

kevom sam razgovarala tri nedelje svaki dan po dva sata, o budućnosti<br />

i tome šta je dobro za mene. Kao, sve je to u redu,<br />

studiraj šta hoćeš, ali postoji hiljadu argumenata zbog čega to<br />

ne treba da radiš. Na kraju me je toliko pasivno izagresirala,<br />

da sam morala da upišem engleski. S druge strane, vi ste vojnik,<br />

kao, trenirate strogoću, a suštinski ste sto puta opušteniji<br />

od mojih. ...Jeste ovo vi?<br />

(Katarina pokazuje sliku iz albuma koji je prelistavala.)<br />

PETAR: Da.<br />

KATARINA: Poznavali ste Milana Mladenovića?<br />

PETAR: Živeli smo u istoj zgradi.<br />

KATARINA: Čekajte, vi ste se družili sa Milanom, Magi i Bojanom<br />

Pečarom?<br />

PETAR: Da, mada sam ja nešto mlađi.<br />

KATARINA: Kako to „da”, samo „da”? Poznavali ste ceo EKV i<br />

vama je to onako normalno.<br />

> 202


PETAR: Tada su se još zvali Katarina Druga.<br />

KATARINA: Vi ste se družili s Milanom, a meni Ognjen ništa o<br />

tome nije rekao.<br />

PETAR: Zato što to nije važno.<br />

KATARINA: Kako nije važno? Moji roditelji bi otkinuli na tu<br />

priču. Neviđeno bi vam zavideli. Oni su veliki fanovi EKV‐a. Na<br />

kraju krajeva, ja sam dobila ime po tom bendu. Da imam brata,<br />

verovatno bi se zvao Milan. Cenim da mu baš ne bi dali ime<br />

Šarlo.<br />

(Petar se nasmeje.)<br />

KATARINA: Svaki dan me nekako iznenadite.<br />

PETAR: Izvinite.<br />

KATARINA: Vi nemate pojma šta bi moj ćale dao da ima ovakvu<br />

sliku.<br />

(Petar prosto okrene glavu. Sipa kafu.)<br />

KATARINA: Ne volite ovu sliku?<br />

PETAR: Od nas četvoro, jedino ja sam danas živ. Kad sam se<br />

vratio iz Bosne, čuo sam da je Milan bolestan i da je u bolnici.<br />

Hteo sam da ga posetim, ali nisam otišao. Posle par dana<br />

javili su da je umro.<br />

KATARINA: Zašto niste otišli?<br />

PETAR: Pijte kafu. Miloš će uskoro da dođe.<br />

KATARINA: Ne želite o tome da pričate?<br />

PETAR: Drugi put. Miloš će uskoro da dođe.<br />

KATARINA: Je l' mogu onda da dođem sutra?<br />

PETAR: Samo ako nećete dirati moj muzej.<br />

KATARINA (Nasmeje se.): Neću. Obećavam. Doviđenja, Petre.<br />

PETAR: Doviđenja, Katarina.<br />

(Katarina odlazi, Petar dolazi do police, vraća se do kuhinje,<br />

uzima krpu i počinje da briše prašinu s gramofona.)<br />

Scena šesta<br />

(Dnevni boravak. Miloš je usred nekog posla koji je zapravo zapostavio<br />

zbog svoje priče, Ognjen ruča.)<br />

MILOŠ: Deset metara. Deset metara, Ognjene, nikad nisam bio<br />

bliži. Možda je bilo čak i manje. Stajala je tako, ko odavde do<br />

terase. Ja danima sakupljam hrabrost da joj priđem. Danima.<br />

Čak sam naučio jednu pesmu napamet, baš kao što si mi rekao.<br />

I sad, hoću da joj priđem, da odrecitujem, ali me je sramota.<br />

Strašno mi je, Ognjene. Odsecaju mi se noge, klecaju mi<br />

kolena, srce mi iskače iz grudi, preskače, osećam kako dobijam<br />

aritmiju, a tu... Tu počinje da me guši. Tu, ovako, sve mi se steže<br />

u plućima, gubim vazduh. Gušim se. Gušim se! Čoveče,<br />

ugušiću se ako me u međuvremenu ne opali taj infarkt i ja tada<br />

shvatam šta znači kad ti žensko oduzme dah. Jedva sam preživeo,<br />

Ognjene, jedva, ali nikada nisam bio bliži. Sutra ću probati<br />

da priđem bar na pet metara, pa nek umrem ako treba.<br />

Jedino me brine da će možda da me provali. Pet metara, čoveče,<br />

kolko je to blizu. Dobro, ako ne priđem na pet, daću<br />

sve od sebe da priđem bar na osam. I osam metara je za mene<br />

dobar rezultat. Moram još nešto da ti kažem: Što se više približavam,<br />

sve mi je lepša. Mislim da sam se zaljubio, Ognjene.<br />

Skroz sam se zaljubio.<br />

OGNJEN: Šta si hteo da joj recituješ?<br />

MILOŠ: Jesenjina.<br />

OGNJEN: Kul. Koju?<br />

MILOŠ: „Pesmu o keruši”. Ta mi se najviše dopala.<br />

OGNJEN: Dobro je što je nisi startovao.<br />

MILOŠ: Misliš?<br />

OGNJEN: Miloše, ne možeš da recituješ ribici „Pesmu o keruši”.<br />

Pomisliće da si kreten. Da si nastran. Neće ti dati šansu da<br />

joj objasniš da ti samo voliš životinje i ništa više.<br />

MILOŠ: Koju onda da naučim?<br />

OGNJEN: Batali recitovanje, samo joj priđi.<br />

MILOŠ: Da priđem? Tek tako? Ja ti malopre pričam kako sam<br />

hteo da umrem od prevelike blizine, a ti mi kažeš priđi. Kako<br />

ti prilaziš?<br />

OGNJEN: Polako, ali sigurnim korakom. Sve vreme gledam je<br />

pravo u oči i smeškam se. Zagonetno. Kad joj priđem, nagnem<br />

se da joj nešto šapnem. Ako ima kosu preko ušiju, nežno je<br />

sklonim i pomazim obod uha srednjim prstom. Jednom rukom<br />

203 >


joj dodirujem dlan, a drugom je držim oko struka. Usne su mi<br />

na par milimetara od njenog uha. Govorim joj urbano, toplo i<br />

polako, da oseti vrelinu mog daha. Seks se već oseća u vazduhu.<br />

Ona se ježi. Želi me. Želi moj jezik. Već je toliko uzbuđena<br />

da više nije ni važno šta ću da kažem. Mada ja obično kažem:<br />

„Kako bi bilo gotivno da totalno opušteno zapalimo negde na<br />

toplu čokoladu. M? Šta misliš?” Onda ona obično kaže...<br />

MILOŠ (Prekine ga): Hvala, dovoljno sam čuo. Kako te nije<br />

sramota da tako prilaziš i dišeš devojkama u uši ko neki manijak?<br />

OGNJEN: Jok, nego ću da je gledam sa deset metara. Uostalom,<br />

ti ne moraš tako. Ponekad je dovoljno da kažeš: „Ćao, ja<br />

sam Miloš, hteo bih da odemo negde na kafu, ako nemaš ništa<br />

protiv.” Imam nešto protiv – doviđenja prijatno. Nemam<br />

ništa protiv – idemo na kafu. Kraj priče.<br />

MILOŠ: Ma nemoj. Ti da vodiš na toplu čokoladu, a ja na glupu<br />

kafu, koju inače i ne pijem.<br />

OGNJEN: Miloše, nemoj da si bukvalista. To se samo tako<br />

kaže. Vodi je na šta hoćeš, samo je pozovi.<br />

MILOŠ: Dobro i kad onda na red dolazi seks?<br />

OGNJEN: Zavisi. Ako sve bude u redu, može biti već za petnest<br />

dana, a može biti i za tri meseca. Mada je sve preko mesec<br />

i po čisto foliranje.<br />

MILOŠ: Mesec i po?<br />

OGNJEN: Malopre hoćeš da umreš na deset metara od ribe,<br />

a sad ti je mnogo mesec i po? Ti se, inače, toliko brzo zbližavaš,<br />

da ćeš za par godina dobiti poljubac, a seks verovatno negde<br />

pred penziju.<br />

MILOŠ: Koliko ste čekali ti i Katarina?<br />

OGNJEN: Pusti ti mene i Katarinu. Katarina i ja smo iskusni.<br />

MILOŠ: Imala je frajere pre tebe?<br />

OGNJEN: Imala je neku dvojicu.<br />

MILOŠ: I imala je seks sa tim tipovima?<br />

OGNJEN: Miloše, ti si retardiran.<br />

MILOŠ: Imala je seks sa dvojicom pre tebe i ti ništa! Ne smeta<br />

ti?<br />

OGNJEN: Naravno da mi ne smeta.<br />

MILOŠ: Otkud znaš da i tebe neće da šutne?<br />

OGNJEN: Zato što sam najbolji. Zato što sa mnom najviše uživa.<br />

Zato što bi svakoj ribici u ovom gradu imponovalo da bude<br />

moja, a Katarina to jako dobro zna.<br />

MILOŠ: A kako možeš da znaš da sa tobom najviše uživa?<br />

OGNJEN: Znam, rekla mi je.<br />

MILOŠ (Podrugljivo.) E, ako ti je rekla, onda u redu.<br />

(Ulazi Petar, nosi staru kožnu jaknu – motorku, sprema se da<br />

izađe.)<br />

OGNJEN (Plane.): Znaš šta, Miloše, kad ti dovedeš devojku do<br />

orgazma, i kad se tebi neko tako prepusti, kad osetiš kako se<br />

topi od zadovoljstva, kako je svaki deo njenog tela tvoj, kad<br />

više ne može da se suzdrži i na uho počne da ti šapuće stvari<br />

tipa: „Ognjene, poludeću ako odmah ne prestaneš, ali ako<br />

prestaneš, ubiću te, majke mi.” E, kad tako nešto budeš čuo,<br />

brate, javi se!<br />

PETAR: Miloše, spisak za nabavku.<br />

(Miloš Petru daje spisak.)<br />

PETAR: Dodaj nes kafu i neke konzerve pasulja, gulaša i sarme,<br />

neki Es‐De‐O. (Ognjenu.) Šta me gledaš?<br />

OGNJEN: Ako hoćeš, možemo zajedno do SKC‐a da pocepamo<br />

ispred po jednog pivkana?<br />

PETAR: 'Oćeš pivo? Miloše, stavi pivo na spisak.<br />

OGNJEN: Ma, zezao sam se. Od kad ti piješ pivo?<br />

PETAR: Dečko, ja sam pio pivo ispred tog SKC‐a, pre nego što<br />

si ti bio u planu.<br />

OGNJEN: U toj jakni.<br />

PETAR: Izvini, u čemu je tvoj problem?<br />

MILOŠ: Ognjene, nemoj da smaraš. Baš je super ta jakna.<br />

PETAR: Jesi stavio pivo na spisak? O‐kej, ako je ručak gotov,<br />

sledi popodnevni odmor, pa učenje.<br />

OGNJEN: Ja ću na O‐Pe‐Pe večeras malo ranije.<br />

PETAR: Nema O‐Pe‐Pe‐a večeras.<br />

OGNJEN: Kako to misliš nema O‐Pe‐Pe‐a?<br />

PETAR: Lepo. Večeras nema.<br />

> 204


OGNJEN: Zar nismo rekli da, ko ima devojku, ima pravo svako<br />

veče?<br />

PETAR: Jesmo, ali treba ponekad da se napravi pauza. Da se<br />

ostane kod kuće.<br />

OGNJEN: Slažem se, ali ja sam se već dogovorio.<br />

PETAR: Otkaži.<br />

OGNJEN: Ne mogu sad da otkažem, ćale. Ostaću kući sutra, ali<br />

danas ne mogu.<br />

PETAR: Ostaćeš kući i danas i sutra.<br />

OGNJEN: Šališ se?<br />

PETAR: Ne, što?<br />

OGNJEN: A šta će biti ako ipak odem?<br />

PETAR (Ledeno.): Ajde probaj da odeš.<br />

OGNJEN: Tata, je l' me ti zafrkavaš ili si ozbiljan?<br />

(Petar obuva čizme.)<br />

OGNJEN: Čekaj, što baš večeras?<br />

PETAR: Dolazim za pola sata.<br />

(Petar ode.)<br />

OGNJEN: Šta mu je?<br />

MILOŠ: Nemam pojma. Možda ima visok pritisak, pa je nervozan.<br />

Pije tu nes kafu kao lud. Evo sad i pivo. Prestao je da<br />

kuva, zadnjih mesec dana nismo jeli na kašiku. Za Džuli, Doru,<br />

Čarlija i Čedu uopšte nemam koske, crći će od gladi. S njim se<br />

nešto dešava, počeo je da oblači stare stvari, a jutros se čak<br />

zacenio od smeha.<br />

OGNJEN: Lažeš da se smejao.<br />

MILOŠ: Majke mi. I sluša muziku na onom njegovom...<br />

OGNJEN: Gramofonu.<br />

MILOŠ: Jeste.<br />

OGNJEN: Znači kreše.<br />

MILOŠ: Ognjene, smiri se. Tata ne izlazi iz kuće.<br />

OGNJEN: Pitanje je dana kad će da traži O‐Pe‐Pe.<br />

MILOŠ: Ne lupaj gluposti.<br />

OGNJEN: Imam nos za te stvari, veruj mi. On ima cupi i to verovatno<br />

dosta mlađu. U svakom slučaju to je dobro za njega.<br />

(Ognjen odlazi u sobu.)<br />

MILOŠ: A da raspremiš sto?<br />

OGNJEN: Moram da se javim Katarini.<br />

Scena sedma<br />

(Ognjenova soba. Ognjen i Katarina u postseks razgovoru.<br />

Ognjen nosi pomalo kičaste bokserice.)<br />

OGNJEN: Promenio se zadnjih metar dana. Posle trijes godina<br />

ponovo fura taj neki svoj fazon iz osamdesetih. Meni to u<br />

principu super. Taman sam mislio da je iskulirao, a onda...<br />

Uh. Nisam ga video takvog više od deset ‘dina.<br />

KATARINA: Kakvog?<br />

OGNJEN: Nije se desilo ništa spec, ali taj pogled. Podsetio me<br />

na sav bedak kroz koji smo prolazili pre nego što su se keva i<br />

on razveli. Raspad, čoveče. Miloš je bio mali. On se toga i ne<br />

seća.<br />

KATARINA: Kad su se razveli?<br />

OGNJEN: Negde između Bosne i Kosova, ja tek krenuo u<br />

školu. Keva se pre toga zaposlila u ćevabdžinici, kod jednog<br />

Bosniše iz Travnika. Od toga smo preživljavali. Matorom je<br />

to bio katastrofa trip. Nije mogao da hendluje da ona na kiosku<br />

bije jaču kintu od njega i brak im je postao pakao. Kad<br />

su se razveli, Miloš se povukao, nije hteo da se igra s klincima<br />

pa su ga ispisali iz vrtića, a keva je s Bosketom zapalila<br />

za Australiju. Tamo imaju ćerku, Milenu. Mi je nikad nismo<br />

videli.<br />

KATARINA: Imaš sestru?<br />

OGNJEN: Polušveju. Taj Miro Bosanac nije loša lobanja. Hteo<br />

je da keva povede Miloša i mene, ali nije bilo trika da Petar to<br />

dozvoli. On je tad bio miljenik generalštaba. Heroj svih ratova<br />

u kojima je učestvovao, a učestvovao je u svakom. Samo on<br />

zna kroz šta je sve prošao.<br />

KATARINA: Kao da ipak kriviš njega?<br />

OGNJEN: Ne krivim ja nikoga. Kapiram što je keva zapalila,<br />

svako normalan bi zapalio, ali ipak je ćale s nama zadnjih petnest<br />

‘dina.<br />

205 >


KATARINA: Da, ali u Beogradu. A mogao si da živiš u Melburnu.<br />

OGNJEN: Nisam neki veliki fan te priče, mada ponekad pomislim<br />

da bi njemu bilo lakše da nas je pustio. Bar bi imao svoj<br />

život, umesto što svo vreme bleji na gajbi. Žao mi ga je, trudi<br />

se da bude dobar ćale. Nikada nas nije tukao, nije nas ni kažnjavao,<br />

nikada nije povisio ton. Nije ni prekjuče, ali taj pogled...<br />

KATARINA: Nemoj da se opterećuješ time.<br />

OGNJEN: Baš mi je bilo nekako heavy.<br />

KATARINA: A što su njega penzionisali?<br />

OGNJEN: I to je heavy priča. Ne znam ni ja baš sve detalje, ali<br />

i bolje da ne znam.<br />

KATARINA: Ognjene?<br />

OGNJEN: Kaži.<br />

KATARINA: Koliko ti imaš takvih bokserica?<br />

OGNJEN (Nevešto.): Nemam pojma. Poslala keva iz Melburna.<br />

Što?<br />

KATARINA: Ništa. Pitam bez veze.<br />

OGNJEN: Maco, pusti sad bokserice, imamo još jedan kondom.<br />

Scena Osma<br />

(Dnevni boravak. Petar je udobno zavaljen, pije pivo. Na gramofonu<br />

se vrti treći album Kleša – London calling. Katarina gleda<br />

ploče.)<br />

PETAR: Kleš ti je u moje vreme bio kao sveta krava. Nisi smeo<br />

da kažeš ništa protiv tog benda. Kad su izdali ovaj album, ceo<br />

grad je odlepio. Jedino sam ja rekao naglas ono što su svi čuli.<br />

KATARINA: Šta to?<br />

PETAR: Da je pop.<br />

KATARINA: I?<br />

PETAR: Pola ekipe nije htelo da priča sa mnom mesec dana.<br />

KATARINA: A ona druga polovina?<br />

PETAR: Ti ne pričaju sa mnom ni dan danas.<br />

(Katarina se nasmeje.)<br />

PETAR: Meni to nije bilo nimalo smešno. A slušajte muziku.<br />

Čist pop, zar ne?<br />

KATARINA: Ali u Kleš aranžmanu.<br />

PETAR: Upravo tako.<br />

KATARINA: Je l' mogu nešto da predložim? Hajde da pređemo<br />

na „ti”. Ili barem vi mene oslovljavajte sa „ti”?<br />

PETAR: Ne, ne. Skroz je kul da oboje pređemo na „ti”. U to ime<br />

daj nam po pivo.<br />

(Katarina vadi dve limenke iz frižidera. Nazdravljaju.)<br />

KATARINA: Gladala sam Taksistu.<br />

PETAR: I?<br />

KATARINA: Dobar je film, samo je malo spor.<br />

PETAR: Čini ti se. Taj film nema praznog hoda. Svaki kadar<br />

ima svoj smisao. Treba da ga pogledate... Odnosno da ga pogledaš<br />

bar još dva puta.<br />

KATARINA: Shvatila sam ja da kroz tu atmosferu apatije i opšte<br />

ravnodušnosti, on dolazi na ideju da uzme stvar u svoje<br />

ruke, da kupi oružje i sve to, ali opet mi je nakako spor.<br />

PETAR: Fotografija je odlična. Muzika je odlična.<br />

KATARINA: Da. Super je. Boje su svedene. Izgleda kao Be produkcija.<br />

PETAR: Najbolja je scena sa šumećom tabletom.<br />

KATARINA: Što, je l' to neka vojna fora?<br />

(Smeh.)<br />

PETAR: Ma jok. Ta šumeća tableta je metafora za gubljenje strpljenja,<br />

kako se njegovo strpljenje polako topi, kako iščezava<br />

u tim mehurićima. Nisam gledao taj film više od dvadeset godina,<br />

a mislim da se sećam svakog detalja.<br />

(U sobu ulazi Miloš. Petar i Katarina ga ne primećuju.)<br />

KATARINA: Znam da će zvučati ofucano, ali meni je ipak najbolje<br />

ono pred ogledalom. Uopšte nisam znala da je iz tog filma:<br />

You talkin' to me? You talkin' to me? Then who the hell<br />

else are you talking... You talking to me? Well, I'm the only one<br />

here.<br />

(Smeh.)<br />

> 206


PETAR: Odlično si ga skinula.<br />

(Petar ugleda Miloša koji nemo stoji. Oboje se naglo uozbilje.<br />

Petar gasi muziku.)<br />

PETAR: Miloše? Otkud ti?<br />

KATARINA: Ćao.<br />

(Miloš ćuti.)<br />

KATARINA: Ovaj... Ja zapravo tražim Ognjena. Hoće on da<br />

dođe uskoro?<br />

PETAR: Neće još, ali ako želite slobodno ga još sačekajte.<br />

KATARINA: Žao mi je, ali moram da krenem. Žurim na fakultet.<br />

(Katarina odlazi, Petar ćuti u iščekivanju Miloševe reakcije, a<br />

Miloš se, već po navici, upušta u monolog.)<br />

MILOŠ: Izbacili su me sa zadnjeg časa. Dobio sam keca i neopravdani.<br />

Geografičarka nije mogla da obuzda atmosferu na<br />

času, pa je dala celom razredu kazneni kontrolni. Ja nisam<br />

hteo da radim, jer nisam bio kriv. Ako neko u razredu ćuti,<br />

onda sam to ja. Što nije dala svima kontrolni kad sam uveo<br />

kuče, pa da znam da sam zaslužio. Ovako nisam. Ništa nisam<br />

rekao, samo nisam hteo da radim. Ona mi je rekla: Miloše, ako<br />

nećeš da radiš, možeš odmah da predaš papir. Je l' tako? Odlično.<br />

Ustao sam, iscepao papir na konfete i stavio ga na katedru.<br />

Predao ga. „Izvoli, sastavljaj puzle dok ostali rade. Zanimaj<br />

se malo, kad te mrzi da držiš čas, debilko. Ako uspeš da<br />

složiš, keca upiši na najvećoj.” Naravno da nisam to rekao, ali<br />

sam mislio. Onda me je ona izbacila i dala mi keca, iako ništa<br />

nisam bio kriv.<br />

PETAR (Prekine ga, možda ga i zagrli.): Ništa strašno, popravićeš.<br />

Da slažem figure?<br />

MILOŠ: Slabiji slaže figure.<br />

(Petar slaže figure.)<br />

PETAR: Znači ja?<br />

(Miloš samo slegne ramenima i počne da navija šah‐sat.)<br />

PETAR: Nemoj mi davati više vremena.<br />

MILOŠ: Jesi siguran?<br />

PETAR: Idemo prvu brzopoteznu, kao zagrevanje. Otvaraj.<br />

(Počinju da igraju brzopotezno.)<br />

MILOŠ: Pešak E4.<br />

PETAR: Ova Ognjenova devojka...?<br />

MILOŠ: Katarina.<br />

PETAR: Da, Katarina. Dobro si mi rekao, sve vreme pokušavam<br />

da se setim kako se zove. Ona je zapravo tražila Ognjena.<br />

MILOŠ: Znam, rekla je.<br />

PETAR: Ja pio pivo, pa joj ponudio iz pristojnosti. Bez veze.<br />

MILOŠ: To je valjda u redu.<br />

PETAR: Naravno da je u redu, ali nećemo pominjati Ognjenu.<br />

Ti znaš da je on gnjavator, odmah će hteti da je ponovo zovemo<br />

na ručak, da pravimo plodove mora i pijemo vino.<br />

MILOŠ: Šah‐mat.<br />

PETAR: Kad pre?<br />

MILOŠ: Ostav. Slaži figure.<br />

Scena deveta<br />

(Ognjenova soba. Ognjen i Katarina.)<br />

OGNJEN: Armani, Versaće, Dolče Gabana i ostali, sve je to<br />

trešijana. Kod nas ne možeš da završiš Brioni šulju, Kiton gilje,<br />

ili Džej Kos palačinku.<br />

KATARINA: Nikada nisam čula za njih.<br />

OGNJEN: Eto vidiš. A Brioni je šio odela za Džejmsa Bonda. Svaki<br />

sponzor želi da bude gotivac kao Džejms Bond, ali ne zna<br />

kako. Pazi sad, Ogijev trip: Tržnjak sa buticima totalne ekskluzive.<br />

Obavezno negde u krugu dvojkice. Dovoljno je pet‐šest<br />

lokala, ali ne manjih od sto kvadrata, plus radnja za skupe<br />

čuke i penkala, plus internacionalni restoran u sklopu cele<br />

priče. A ta priča je namenjena ekstra punišićima kojih je u<br />

gradu do jaja mnogo. U Srbiji ima petnest soma lobanja, teških<br />

po par milki svaki, od toga su dve trećine Beograđani. Neka<br />

svako od njih dođe jednom godišnje da nabaci perje i mi smo<br />

do krajnika u kešijani.<br />

KATARINA: Ako je milioner, šta ga sprečava da ode u Italiju po<br />

odelo?<br />

207 >


OGNJEN: Sprečava ga to što je ljakse i što još nije čuo za vrh<br />

brendove, jer ne prati trendove, ali ako sve to dovedeš ovde,<br />

pa promovišeš u medijima, onda je to druga čupri. Još ako u<br />

mom butiku sretne, recimo, nekog sportistu, nekog glumca,<br />

voditelja, upiškiće se od gotive, kapiraš? E, za to će Ogi da se<br />

iscima do jaja!<br />

KATARINA: Samo za to?<br />

OGNJEN: Voleo bih da jednog dana sa tebe skinem Džej Kos<br />

spavaćicu.<br />

(Ognjen pokušava da joj se približi.)<br />

KATARINA: Ne loži me skup veš.<br />

OGNJEN: Ali te loži Ogi.<br />

KATARINA: Nemoj danas.<br />

OGNJEN: Maco, šta ti je?<br />

KATARINA: Ništa, samo danas nisam raspoložena.<br />

OGNJEN: Kako nisi?<br />

KATARINA: Lepo, Ognjene, nisam.<br />

OGNJEN: Ljubavi, iskuliraj, samo treba da se opustiš. Ogi je kupio<br />

rebrasti.<br />

KATARINA: Ne mogu da se opustim kad me pritiskaš.<br />

OGNJEN: Kako te pritiskam?<br />

KATARINA: Tako što me odmah napadaš.<br />

OGNJEN: Maco, to je samo predigra.<br />

KATARINA: E, pa nisam raspoložena ni za predigru ni za igru.<br />

OGNJEN: Izvini, ali ja to ne kapiram.<br />

KATARINA: A ja ne razumem što moram svaki dan da budem<br />

raspoložena?<br />

OGNJEN: Zato što imaš dvadeset godina. Ako tebe boli glava<br />

već sada, šta će biti kad budeš imala četri i po banke?<br />

KATARINA: Ej, iskuliraj. Nema to veze ni s godinama ni s tobom.<br />

Imamo seks više nego redovno i ako jedan dan preskočimo,<br />

nije nikakva drama.<br />

OGNJEN: Više nego redovno!? Znači, ti si se već pomalo smorila?<br />

KATARINA: Ne, samo želim da ponekad radimo nešto drugo i<br />

da razgovaramo o nekim drugim stvarima osim o ekskluzivnim<br />

dizajnerima, ali sa tobom je to očigledno nemoguće.<br />

OGNJEN: Maco, to je moj trip. Da bih ostvario svoje ciljeve moram<br />

da se iscimam za jednu ili dve stvari, a ne da se trošim na<br />

sto strana i na kraju izbedačim. Zato se fokusiram na faks,<br />

koji će mi otvoriti vrata za ovu priču, i na tebe.<br />

KATARINA: Na mene?<br />

OGNJEN: Da, maco, na tebe.<br />

KATARINA: Onda ćeš morati da proširiš svoja interesovanja.<br />

OGNJEN: Nema frke. Hoćeš da odemo negde na ćepi, neki čilaut,<br />

malo iskuliramo?<br />

KATARINA: Bilo bi lepo da odemo na neki koncert.<br />

OGNJEN: Kul. Ono, kao, gotiva. Snimiću šta ima od događaja<br />

ovog meseca, pa ću nam završim ufur. O‐kej?<br />

KATARINA: Važi.<br />

(Ognjen ponovo „pokušava”.)<br />

OGNJEN: Maco, kupio sam rebrasti.<br />

KATARINA: Ti si nedokazan, majke mi.<br />

OGNJEN: Ako misliš da me tvoje odbijanje uzbuđuje, grdno se<br />

varaš.<br />

KATARINA: Ćao, Ognjene. Javi se kad malo iskuliraš.<br />

(Katarina odlazi.)<br />

OGNJEN: Nisam ja nedokazan, nego si ti frigidna!<br />

Scena deseta<br />

(Dnevni boravak. Miloš, Petar i Ognjen. Miloš čita dnevnu zapovest,<br />

Petar pije pivo, praktično ne sluša Miloša. Ognjen Petra<br />

nervozno posmatra.)<br />

MILOŠ (Kao da već zna napamet): Dnevna zapovest za sredu<br />

dvadeset prvi: Šest i trideset ustajanje i jutarnja higijena. Šest<br />

i pedeset fiskultura. Sedam nula‐nula – doručak, sedam i petnaest<br />

– Ognjen i Miloš odlaze na školske aktivnosti, a Petar<br />

pere sudove, ide na pijac i sprema ručak. Petnaest nula‐nula<br />

ručak, petnaest i trideset popodnevni odmor. Od sedamnest<br />

nula‐nula vreme za nauku i obrazovanje, od dvadeset sati – večera,<br />

a od dvadeset i trideset slobodno vreme. Od dvadeset<br />

> 208


dva i trideset – lična higijena, od dvadeset tri nula‐nula – povečerje<br />

i odmor.<br />

OGNJEN: Samo se nadam da se spremanje ručka neće ponovo<br />

svesti na Es‐De‐O.<br />

PETAR: Imaš neki problem?<br />

OGNJEN: Nemam, samo kažem da bi malo češće mogli da jedemo<br />

kuvano.<br />

PETAR: Pa skuvaj.<br />

OGNJEN: Ako dnevna zapovest kaže da se ručak sprema, onda<br />

bi to trebalo ponekad da se poštuje.<br />

PETAR: Hoćeš da promenimo dnevnu zapovest?<br />

OGNJEN: Ne, neću. Ali ako je tebi dosadilo kuvanje, ako imaš<br />

pametnija posla, slobodno nam kaži.<br />

PETAR: Dnevna zapovest kaže i to da je od dvadeset i trideset<br />

slobodno vreme, a ne O‐Pe‐Pe. Znaš, moglo bi i to da se poštuje.<br />

OGNJEN: Ćale, nemam ja ništa protiv Es‐De‐O‐a, ali jedemo<br />

konzerve zadnja dva meseca svaki dan.<br />

PETAR: Ako ti ne prijaju konzerve, ti skuvaj taj tvoj frutti di<br />

mare. Miloš i ja bismo baš voleli da probamo neku, kako se to<br />

kaže, fensi klopu.<br />

OGNJEN: Ja ne znam da kuvam.<br />

PETAR: A ne znaš da kuvaš? Pa što se onda mangupiraš?<br />

OGNJEN: O‐kej, ne znam da kuvam. Izvinite.<br />

PETAR: Ma, ne znaš ti ništa. Ne znaš vola da ubodeš. Samo misliš<br />

na O‐Pe‐Pe i na te tvoje butike.<br />

OGNJEN: Tačno je da sam fokusiran na to, ali imam pravo na<br />

svoj san.<br />

PETAR: Koji san, jebo te? Da prodaješ odela? Da budeš butikaš?!<br />

Da viriš iz bulje lopovima i kriminalcima?! Da im pridržavaš<br />

sakoe? Da im vezuješ pertle?! Zavrćeš nogavice?! Vezuješ<br />

kravate?! Da im ga pušiš, samo da kupe odelo!? To ti je<br />

san?! Da budeš seronja i peder!? Je l' to san, Ognjene?! ...Serem<br />

ti se u san! Ispao si kao da te je pravio onaj Bosanac, a ne<br />

ja.<br />

OGNJEN: Zašto me vređaš, tata?<br />

PETAR: Zato što si glup. Zato što ništa ne znaš. Zato što te ništa<br />

ne zanima. Samo se foliraš i šepuriš kao neki paun. Misliš<br />

da si mangup ako znaš pet stranih reči? Misliš da si švaler ako<br />

si imao tri devojke? Misliš da ti jedini u gradu umeš da jebeš.<br />

Da ti je zlatan? E, pa nije. A sve i da jeste, glup si, sine. Glup!<br />

OGNJEN: Pa šta ako me ništa ne zanima? A kako da me zanima?<br />

Kako kad nikad nije bilo para za bioskop, nije bilo para za<br />

ekskurzije, za pozorište, za sport. Nizašta! „Ako budete dobri,<br />

vodiće vas tata u luna park da gledate kako se deca voze.” To<br />

nam je bila najveća nagrada. Je l' to?<br />

PETAR: Ne krivi mene za svoje propuste. Evo ti pun stan knjiga,<br />

nikad se nisi uhvatio za neku da pročitaš. Šta je trebalo? Da<br />

te teram na silu?! Možeš ti da se pickaš i lickaš do sutra, odelo<br />

ne popunjava praznine u glavi, a još manje praznine u gaćama.<br />

OGNJEN: Ja neću da izgledam kao u osnovnoj školi. Neću da<br />

izgledam kao bednik. Kao siroče! Nikad više! Razumeš? Nikada!<br />

Svima su roditelji kupovali lepe stvari, kvalitetne, jedino<br />

smo mi nosili neka sranja, neke kopije, neki rumunski falš. Svi<br />

su mi se smejali zbog toga! Cela škola mi se smejala! Najsrećniji<br />

sam bio kad si mi kupio ribok patike sa jednim „E”. Mislio<br />

sam da niko neće primetiti, ali sam samo ispao još veći seljak!<br />

Zato hoću da prodajem odela.<br />

PETAR: Ako te ja maltretiram, ako ti nije lepo ovde, idi u Melburn<br />

kod majke. Ona će ti kupiti original garderobu. Fensi<br />

perje! Nosićeš na sebi marke, firme, brendove! Ona će ti redovno<br />

kuvati fruti di mare i paste karbonare. Pićeš pederske<br />

koktele i još pederskija vina, slušaćeš pederske Pet šop bojse<br />

po pederskim klubovima. Ješćeš dobre ćevape, ako ništa drugo.<br />

Svi tvoji snovi će se odmah ostvariti, a ti ćeš i dalje biti glup.<br />

OGNJEN: Majku ne pominji. Nemaš pravo.<br />

PETAR: Nemaš ti pravo tako da razgovaraš sa mnom.<br />

OGNJEN: Idem na koncert. Laku noć.<br />

(Ognjen odlazi, Petar nervozno vadi paklu i pali cigaretu. Miloš<br />

je zbunjen.)<br />

MILOŠ: Tata, hoćeš da igramo šah? Evo, ja ću da složim figure.<br />

209 >


PETAR (Odlazeći.): Zajebi me s tim tata. Muka mi je više od tog<br />

šaha.<br />

Scena jedanaesta<br />

(Dnevni boravak. Katarina i Petar. Petar mota džoint. Sa gramofona<br />

tiho ide Hendrix.)<br />

PETAR: Okrenem ja juče tog mog ortaka Đoku Toy Dolla, pola<br />

sata sam mu objašnjavao koji Pera ga traži. Kad je napokon<br />

ukapirao, kaže mi: „Gde si, bre, Pero, nema te trijes godina?<br />

Idemo večeras do SKC‐a, svira strašan pank bend iz Šapca.” Nemoj,<br />

bre, Đole, da me zajebavaš, pank bend iz Šapca? Otkud<br />

pank bend u Šapcu? „Ma, samo ti dođi, čućeš, klinci praše za<br />

sve pare.”<br />

KATARINA: Čekaj, bio si sinoć ne koncertu Goblina?<br />

PETAR: E, Goblini! Bravo!<br />

KATARINA: Ali oni nisu klinci.<br />

PETAR: Za mene i Đoku jesu. U svakom slučaju, provedemo se<br />

neviđeno, popijemo desetak piva i popušimo džoint, jutros<br />

sam jedva pogodio zgradu. Đoka Toy Doll je uvek imao najbolju<br />

travu u ekipi. Ovo me je sinoć častio, sad ćeš da probaš,<br />

vozi neviđeno.<br />

(Petar pali džoint.)<br />

KATARINA: Htela sam da ti kažem da je Ognjen dosta napet.<br />

PETAR: Opusti se. Nije mu Miloš ništa rekao.<br />

KATARINA: Znam. A ti?<br />

PETAR: To što sam mu ja rekao bilo je za njegovo dobro.<br />

KATARINA: Zašto, Petre?<br />

PETAR: Zato što je nezainteresovan i plitak.<br />

KATARINA: Verovatno je tvoj ćale isto mislio o tebi.<br />

PETAR: Još gore. Mislio je da sam peder. Slušao sam tu, za njega,<br />

narkomansku muziku, hteo sam da imam svoj bend, da studiram<br />

književnost, družio sam se s Milanom Mladenovićem,<br />

koji me je u svemu tome podržavao. To je za matorog bilo dno.<br />

KATARINA: I kako te je pobedio?<br />

PETAR: Kada je stvar postala ozbiljna, hteo je da me izbaci na<br />

ulicu. „Deda ti je bio oficir, ja sam oficir i ti ćeš biti oficir. To nije<br />

molba, to je naređenje. Ili ćeš da budeš muškarac, ili letiš iz<br />

kuće.” On nije blefirao, a ja nisam mogao da studiram bez<br />

njegove podrške. Morao sam da upišem akademiju. Upisao<br />

sam se čisto da bih zapalio od kuće. Njemu u inat sam bio najbolji<br />

u klasi.<br />

KATARINA: E, baš si mu naudio.<br />

PETAR: Od tada se Milan i ja više nismo videli. Bilo me sramota<br />

da mu izađem na oči. On je pevao ispod šlema mozga nema,<br />

a ja sam nosio taj šlem. Zato nisam otišao u bolnicu da ga posetim.<br />

Jednostavno me je bilo sramota.<br />

KATARINA: Postao si nešto drugo i to je o‐kej.<br />

PETAR: Ma, nije o‐kej. Postao sam vojnik koji sluša naređenja.<br />

U ratu su mislili da sam lud, pa su me slali u najveća sranja.<br />

KATARINA: Kako si preživeo?<br />

PETAR: Nemam pojma. Prezirao sam rat. Prezirem ga i dan‐danas.<br />

Mrzeo sam nacionalizam i te gluposti, ali morao sam da<br />

radim svoj posao. Gde su drugi išli srcem, ja sam išao glavom.<br />

KATARINA: Da radiš svoj posao?<br />

PETAR: Da.<br />

KATARINA: Ubijao si ljude zato što ti je to bio posao?<br />

PETAR: Spasao sam dvesta trideset šest života. Može i tako da<br />

se gleda. Neki od tih ljudi mi se javljaju i dan‐danas. Nude mi<br />

pomoć, novac, zaposlenje.<br />

KATARINA: Pretpostavljam da tu pruženu ruku nikada nisi<br />

prihvatio.<br />

PETAR: Katarina, ja nisam komercijalista, pekar ili taksista.<br />

KATARINA: Ti si tvrdoglav.<br />

(Petar se nasmeje.)<br />

PETAR: Pusti sad tu priču. Ajde daj nam po pivo.<br />

KATARINA: Ti uzmi, ja ne mogu.<br />

PETAR: Zašto?<br />

KATARINA: Nemam pojma, ne mogu.<br />

PETAR: Ako hoćeš nešto da mi kažeš, slobodno.<br />

KATARINA: Nemam šta da ti kažem.<br />

PETAR: Primećujem kada ljudi ne govore istinu.<br />

> 210


KATARINA: Znači ja lažem?<br />

PETAR: Izvini, profesionalna deformacija.<br />

KATARINA: Pa šta ti misliš? Šta bih ja to imala tebi da kažem?<br />

PETAR: Ne znam, samo vidim da nije Ognjen jedini koji je napet.<br />

KATARINA: Aaaa, znači ja sam napeta? Dobro, sve i da jesam,<br />

to nema nikakve veze s tobom.<br />

PETAR: Verovatno da nema.<br />

KATARINA: Nije verovatno nego nema. Znaš, vas dvojica ste<br />

isti. I on misli da sve uvek ima veze sa njim.<br />

PETAR: Možda, ali nas dvojica nismo isti i ti to vrlo dobro znaš.<br />

KATARINA: Petre, ja se time uopšte nisam bavila.<br />

PETAR: Ma nemoj. Stvarno?<br />

KATARINA: Stvarno. Baš me briga sve i da ste isti.<br />

PETAR: Izvini. Glupo je što uopšte o tome pričamo. ...Mada nas<br />

dvojica definitivno nismo isti.<br />

KATARINA: U redu, niste, i nećemo više o tome.<br />

PETAR: O‐kej. Nećemo o više tome. Razgovraćemo o čemu god<br />

želiš, samo nećemo o tome.<br />

KATARINA: Znači o čemu god želim?<br />

PETAR: Ako si ikada nešto želela da me pitaš, pitaj sada ili<br />

zauvek ćuti.<br />

KATARINA: Zapravo, sve vreme želim da te pitam jednu stvar,<br />

a malo mi neprijatno.<br />

PETAR: Znam, ja sam ćale tvog dečka i sad je to, kao, bez veze.<br />

Pa šta ako sam mu ja ćale? Pa šta? Nas dvojica ionako nemamo<br />

baš mnogo toga zajedničkog.<br />

KATARINA: Opet on. Petre, nisam htela to da pitam.<br />

PETAR: Nego? Hajde, pitaj.<br />

KATARINA: Zašto su tebe penzionisali?<br />

PETAR: Mene? Je l' ti ja ličim na penzionera?<br />

KATARINA: Ne. Ne ličiš. Zato i pitam.<br />

PETAR: Što ti stalno imaš potrebu da pričamo o mojoj prošlosti?<br />

KATARINA: Zato što to sve vreme radimo. Slušamo muziku, pijemo<br />

pivo i pričamo o tvojoj ekipi iz SKC‐a i KST‐a. Nikad ne pričaš<br />

o vojsci.<br />

PETAR: To nije priča o vojsci, to je priča o ratu.<br />

KATARINA: Pa šta?<br />

PETAR: Znaš, rat je jedno veliko sranje o kome ja neću da govorim.<br />

KATARINA: Ali sranja su sastavni deo života. Dosadno je da pričamo<br />

samo o zezanju. Baš me briga više šta je Gile iz Orgazma<br />

rekao za prvi album Idola.<br />

PETAR: Katarina, dovoljno smo pričali o meni. Zajebi vojsku,<br />

rat, penziju. Popušili smo džoint, hoću da se opustim, a ne da<br />

pričam o tim glupostima.<br />

KATARINA: U redu, onda ćemo da pričamo o vremenskoj prognozi.<br />

O stanju na putevima. O cenama povrća. Sutra umereno<br />

do mestimično oblačno, radovi na deonici Kokin Brod–<br />

Nova Varoš, Kalenić skuplji od Zelenjaka, ponovo se jebali u<br />

Velikom Bratu! ...Šta me gledaš?<br />

PETAR: Ništa. Miloš će uskoro da dođe.<br />

KATARINA: Petre, nisam ja klinka. I što se uopšte viđamo, ako<br />

ćeš tako da me tretiraš? Ako ne možeš da mi odgovoriš na jedno<br />

obično pitanje.<br />

PETAR: Kao prvo, to nije obično pitanje...<br />

KATARINA (Prekine ga.): To baš jeste obično pitanje.<br />

(Petar ćuti, gasi cigaretu napola.)<br />

KATARINA: Ja mogu samo da zaključim da je u pitanju povređena<br />

vojnička sujeta i ništa drugo.<br />

(Petar eksira pivo i otvara novo.)<br />

PETAR: Jebo te, kako ti mene nerviraš. Penzionisan sam zato<br />

što nisam odbio naređenje. Eto. Zato sam penzionisan. Dovoljno?<br />

KATARINA: Naravno da nije.<br />

PETAR: Znači, hoćeš senzaciju?<br />

KATARINA: Hoću istinu.<br />

PETAR: E, pa, istina je ta, da smo dve hiljade prve na jugu Srbije<br />

uhapsili šest Albanaca optuženih za terorizam.<br />

KATARINA: I?<br />

PETAR: I ništa, ja sam ih isleđivao. Njihovo priznanje nam je<br />

trebalo što pre, ali nisu hteli da sarađuju. Šiptar ko Šiptar,<br />

211 >


neće da pisne. Kao, ne razumeju srpski, a ja vidim da lažu.<br />

Mene ne mogu da foliraju jer ja znam kad ljudi lažu, znam.<br />

Onda je taj general naredio da pojačamo pritisak. Pitam:<br />

„Koliko?” Kaže: „Koliko moraš. Ako treba idi do granice izdržljivosti.”<br />

Ja primim k znanju, kažem: „Razumem, generale.<br />

To sam želeo da čujem!” E, onda sam počeo da ih bijem<br />

po testisima. Po jajima, razumeš? Po mudima, mamu im jebem,<br />

sve dok im nisu natekla ovolika. Znaš kako su odjednom<br />

naučili srpski?! Znaš kako menjaju padeže?! Sve su priznali<br />

za petnest minuta. Sve do jednog zločina. Najebali smo im se<br />

mile majke, ali me nije grizla savest, zato što sam ja znao šta<br />

su sve počinili. Ja sam video te fotografije. Video sam im u<br />

očima da su zločinci, mene ne mogu da lažu! Dan‐danas se<br />

kajem što ih odmah nismo streljali. A to sa jajima bila je dobra<br />

odluka, iz još jednog, praktičnog razloga: Taj ološ ne zaslužuje<br />

da ima decu. Nikada! E, onda je usledio pritisak sa Zapada,<br />

pojavili se odmah neki pederi s kravatama, ti neki tvoji<br />

roditelji i njima sličan ološ, počeli da seru o ljudskim pravima<br />

i konvencijama, pa je donešena politička odluka da se<br />

puste sva petorica. Da, petorica. Jedan, jebi ga, nije izdržao.<br />

Generala koji je izdao naređenje su unapredili, a mene penzionisali<br />

zato što nisam odbio to naređenje. Eto ti senzacija.<br />

Kažu preterao sam, iako im ja nisam radio ništa što Amerikanci<br />

ne rade teroristima. Kažu da smo možda uhvatili pogrešne.<br />

Pogrešne? Pogrešne?! Ako smo mi uhvatili pogrešne,<br />

gde su onda pravi? Gde su pravi, mamu vam jebem! Gde su<br />

zadnjih deset godina? Nema ih? Nema pravih! Ne postoje! Ko<br />

je pobio decu na reci?! Niko! Ko je digao autobus u vazduh?!<br />

Niko! Ko je vadio organe!? Niko! Ili su se svi ti ljudi možda<br />

poubijali sami! Klinci su se sami izrokali! Putnici su se sami<br />

digli u vazduh! Zarobljeni su sami sebi vadili organe! Je l'<br />

tako?! Za sve su krivi sami, mamu im jebem da im jebem! Šta<br />

me gledaš? Šta me gledaš sad, koji kurac?! Jesi htela to da čuješ<br />

ili nisi?!<br />

KATARINA: Miloš će uskoro da dođe. Zbogom, Petre.<br />

(Katarina ode, Petar za njom besno baci limenku punu piva.)<br />

Scena dvanaesta<br />

(Ognjenova soba. Katarina i Ognjen.)<br />

OGNJEN: Završio je faks koji nije gotivio, išo je na šljaku koju<br />

nije gotivio, oženio je našu kevu koju, nažalost, takođe nije gotivio.<br />

Miloš i ja smo jedino što on ima. Mislim da bi sve učinio<br />

za nas, ali u zadnje vreme je potpuno odlepio. Ponaša se kao<br />

da smo mi njemu matorci, pa ga neviđeno smaramo. Ja kapiram<br />

da on ima neku ribicu s kojom mu je gotivno, pa bi malo<br />

da oladi Miloša i mene, ali taj new wawe fazon u njegovim godinama<br />

je, brate, blamiranje.<br />

KATARINA: Misliš da ima devojku?<br />

OGNJEN: Siguran sam i nemam ništa protiv. Podržavam. Voleo<br />

bih da pričam o tome sa njim, ali on neće pristati na taj razgovor.<br />

Postavio se kao da je u situaciji ili cica ili porodica. Nije<br />

mu palo napamet da možda može i jedno i drugo.<br />

KATARINA: Možda stvarno ne može. U svakom slučaju, taj<br />

status kvo neće trajati zauvek. Verovato će vrlo brzo opet postati<br />

onaj stari.<br />

OGNJEN: Misliš?<br />

KATARINA: Miloš i ti ste mu važniji od bilo koga na ovom svetu.<br />

Treba da krenem.<br />

OGNJEN: Mojne pališ gajbi.<br />

KATARINA: Ognjene, tvoji će se vratiti uskoro.<br />

OGNJEN: Iskuliraj. Imamo sasvim dovoljno vremena za nas.<br />

(Ognjen prilazi Katarini.)<br />

KATARINA: Ne mogu, Ognjene.<br />

OGNJEN: Opet?<br />

KATARINA: Da, opet.<br />

OGNJEN: Je l' mogu da znam zašto?<br />

KATARINA: A je l' mogu da ti ne odgovorim na to pitanje?<br />

OGNJEN: Sorry, ali ne može.<br />

KATARINA: Znači, kad god ti ne dobiješ ono što želiš, ja ću<br />

morati da dajem iscrpna, logična i svima razumljiva objašnjenja.<br />

OGNJEN: Dovoljna će biti meni razumljiva objašnjenja.<br />

> 212


KATARINA: Ognjene, nemam nameru da sa bilo kim, pa ni sa<br />

tobom, pričam o tome.<br />

OGNJEN: Sa bilo kim? Jesam li ja bilo ko ili nas to ima više?<br />

KATARINA: A šta ti misliš?<br />

OGNJEN: Očigledno nisam jedini u priči.<br />

KATARINA: A to misliš zato što nismo imali seks poslednja tri<br />

dana?<br />

OGNJEN: Paa, ono, kao...<br />

KATARINA: Ti nisi normalan, majke mi.<br />

OGNJEN: Ja sam savršeno normalan, Katarina, i nemoj da misliš<br />

da će ti to proći.<br />

KATARINA: O čemu pričaš?<br />

OGNJEN: Praviš od toga frku i tako me teraš da se osećam kao<br />

manijak. Kao da je nenormalno to što me ložiš i što mi je gotiva<br />

da imamo seks. Verovatno ja treba da se zapitam u kom<br />

sam uopšte fazonu? Da li sam normalan što želim seks svaki<br />

dan? Sigurno nisam i zato bolje da se pomirim sa činjenicom<br />

da sam nastran i da sam nimfoman, kako bih kuliranje u vezi<br />

prihvatio kao normalan trip, a filing iscimavanja, izneverenog<br />

očekivanja, pripisao svom bolesnom umu. Je l' tako?<br />

KATARINA: Ne paranoiši, Ognjene.<br />

OGNJEN: Tako to počinje. Dan, dva, tri pauze, pa pet, sedam,<br />

pa metar. A zašto? Šta se to promenilo? Kod mene ništa, ali<br />

kod tebe, očigledno, jeste. Ko je on?<br />

KATARINA: Nisi ti nimfoman, ti si samo ljubomoran.<br />

OGNJEN: Znaš šta, maco? Odvaliću ga od batina kad ga uhvatim.<br />

KATARINA: Koga ćeš ti, majke ti, da biješ? Ti nemaš petlju za<br />

tako nešto.<br />

OGNJEN: Reći ću Milošu da je šutnuo kuče, to će biti dovoljno,<br />

veruj mi.<br />

KATARINA: Vidiš koji si slabić?<br />

OGNJEN: Marš napolje.<br />

(Katarina začuđena ne može da se pomeri.)<br />

OGNJEN: Marš napolje!<br />

(Katarina uplašena istrči iz sobe.)<br />

Scena trinaesta<br />

(Dnevni boravak. Petar sedi za stolom, obučen kao na početku<br />

drame. Sklapa pištolj. Na šporetu je lonac u kom se krčka ručak.<br />

Ulazi Katarina.)<br />

KATARINA: Bilo je otključano.<br />

(Ugleda pištolj.)<br />

PETAR: Izvinite. Nisam vas očekivao. Danas je dan za čišćenje<br />

ličnog naoružanja.<br />

(Katarina kratko klimne glavom, Petar stavi pištolj u fioku.)<br />

PETAR: Hoćete čaj? Kafu više nemamo. Ne kupujemo.<br />

KATARINA: Neću, hvala. Došla sam na kratko. Došla sam da se<br />

oprostimo.<br />

(Petar ćuti.)<br />

KATARINA: Ognjen i ja nismo više zajedno, to znate. Nismo se<br />

baš civilizovano razišli. ...Nadam se da ste vi izgladili nesporazume?<br />

PETAR: Rešavamo u hodu.<br />

KATARINA: Htela sam da vam se izvinim. Nije trebalo da insistiram<br />

na nekim pitanjima. Nadam se da ste sada dobro.<br />

PETAR: Jesam, hvala.<br />

KATARINA: Želim da znate da mi je bilo prijatno u vašem društvu.<br />

Uživala sam u vremenu koje smo proveli zajedno. Počela<br />

sam da vas doživljavam kao prijatelja, pa čak i više od toga.<br />

PETAR: Vi i ja ne možemo biti prijatelji.<br />

KATARINA: Nažalost.<br />

(Katarina priđe Petru. Nakon nekoliko sekundi, Petar joj okrene<br />

leđa.)<br />

PETAR: Doviđenja.<br />

KATARINA: Zbogom, Petre.<br />

(Katarina odlazi. Petar ostaje sam, nepomičan. Posle dvadesetak<br />

sekundi Katarina se vraća. Uplašena je. Ima ogrebotinu<br />

na nozi.)<br />

KATARINA: Psi su me napali. Jedan me je ugrizao.<br />

PETAR: Sedi.<br />

KATARINA: Daj mi neki alkohol.<br />

213 >


PETAR: Odvešću te do hitne. Smiri se par minuta. Popij čašu<br />

vode.<br />

(Petar sipa vodu i daje Katarini.)<br />

PETAR: Dao bih ti šećera, ali nemamo.<br />

KATARINA: Vozi me u ambulantu.<br />

PETAR: Samo sačekaj minut.<br />

(Petar iz fioke vadi pištolj i izlazi napolje. Odjeknu četiri pucnja.<br />

Petar se vraća i odlaže pištolj u fioku.)<br />

KATARINA: Šta si uradio?<br />

PETAR: Neće te više dirati. Idemo do ambulante.<br />

Scena četrnaesta<br />

(Dnevni boravak. Petar sam usred nekog dnevnog posla. Iz<br />

hodnika dolazi Miloš. Uplakan je.)<br />

MILOŠ: Zašto si to uradio?<br />

(Petar ćuti.)<br />

MILOŠ: Ne pravi se lud. Komšinica iz prizemlja je sve videla. Sve<br />

mi je ispričala.<br />

PETAR: Počeli su da grizu.<br />

MILOŠ: Gladni su već mesecima.<br />

PETAR: Ne mogu da napadaju ljude.<br />

MILOŠ: Misliš Katarinu. Zbog nje si ih pobio. Zbog nje! Znaš li<br />

koliko su mi značili? Koliko sam ih voleo?<br />

PETAR: Njih je lako voleti, sine. Ljude nije. Treba da odrasteš.<br />

Da se uozbiljiš. Da napokon progovoriš već jednom!<br />

(Ulazi Ognjen iz svoje sobe.)<br />

MILOŠ: Ti si ubica! Ti si zločinac! Psihopata! Ceo život si nas<br />

maltretirao! Majku si tukao, a ona je trpela dok je mogla! Nije<br />

ni čudo što je pobegla čak u Australiju! Samo što dalje od<br />

tebe! Žao mi je što su te samo penzionisali, što ti nisu spakovali<br />

sve zločine koje si počinio! Mrzim te!<br />

(Petar Milošu lupi šamar. Miloš ućuti.)<br />

OGNJEN: Šta se dešava?<br />

PETAR: Ništa.<br />

MILOŠ: Sve ih je pobio pištoljem. I Džuli, i Doru, i Čarlija, i<br />

Čedu. Sve. A znaš li zašto? Ugrizli su Katarinu.<br />

OGNJEN: Koju Katarinu?<br />

MILOŠ: Tvoju, Ognjene. Znaš, ona dolazi svako pre podne kad<br />

ti nisi tu i s našim tatom pije kafu. Nes kafu. ...Mislim, kafu. To<br />

se samo tako kaže, a svi dobro znamo šta to znači. Pa šta ti misliš,<br />

zašto je on prestao da kuva? Imao je pametnija posla. Ja<br />

sam ih zatekao samo jednom, doduše kako piju pivo i slušaju<br />

ploče. ...Šta je? Ne veruješ? Pitaj oči i uši naše zgrade. Matora<br />

alapača sve zna. Možeš i sam da proveriš. Kladim se da Katarina<br />

ima svež ujed. Ali pre toga je bila malo s našim taticom<br />

i svašta mu šaputala na uvo. Kako ono beše: „Poludeću ako odmah<br />

ne prestaneš, ali ako prestaneš, ubiću te, majke mi...<br />

...Petre.”<br />

(Ognjen nemo uzima pištolj iz fioke i uperi ga u nepomičnog<br />

Petra. Nakon par sekundi Petar mirno stavlja ruke na potiljak<br />

i obara pogled. Ognjen puca. Pogodi Petra u nogu iz koje počinje<br />

da teče krv. Ognjen prestravljen baci pištolj, Miloš prekriva<br />

lice rukama.)<br />

Scena petnaesta<br />

(Miloš pakuje kofere, Ognjen samo sedi, kao biljka je. Ulazi Katarina.)<br />

KATARINA: Bilo je otključano.<br />

(Ognjen ćuti.)<br />

MILOŠ: Ne zaključavamo. Stara navika.<br />

KATARINA: Čula sam da odlazite.<br />

MILOŠ: Idemo u Melburn. To je ipak najbolje za nas.<br />

KATARINA: Kako je Petar?<br />

MILOŠ: Biće on dobro. Šta hoćeš?<br />

KATARINA: Volela bih da znam šta se zaista desilo?<br />

MILOŠ: A ja bih voleo da znam otkud ti ideja da nam izlaziš na<br />

oči?<br />

KATARINA: Odmah ću otići, samo mi kaži istinu.<br />

MILOŠ: Istinu? (Uzima novine sa stola.) Čitala si u novinama.<br />

Ceo grad je čitao: Posle višemesečne depresije, oficir u penziji<br />

pobio pse lutalice, a zatim pucao sebi u nogu, nakon čega<br />

> 214


je hospitalizovan na neuropsihijatriji Kliničkog centra Srbije.<br />

Eto.<br />

KATARINA: Petar nije povukao obarač.<br />

MILOŠ: Kako možeš da budeš tako sigurna?<br />

KATARINA: Znam da nije.<br />

MILOŠ: Zašto te zanima šta se desilo? Osećaš grižu savesti?<br />

KATARINA: A zar ne bi trebalo?<br />

MILOŠ: Pa, trebalo bi.<br />

KATARINA: Ko je pucao?<br />

MILOŠ: Ja. Hteo sam da mu se osvetim za pse.<br />

KATARINA: Tako sam i mislila.<br />

MILOŠ: Da li je do svega toga moralo da dođe, Katarina?<br />

KATARINA: Nije. Viđali smo se dva meseca. Među nama je<br />

bilo nešto ali se, u stvari, nije dogodilo ništa. Znam da je u to<br />

sada jako teško poverovati. Kad sam htela da izađem iz svega,<br />

desilo se to s psima, a onda i sve ostalo. Čak sam zbog toga<br />

izgubila godinu na fakultetu.<br />

MILOŠ: Ti si, u stvari, žrtva?<br />

KATARINA: Ne, naprotiv. ...Neću vas više zadržavati.<br />

MILOŠ: Ovo je za tebe.<br />

(Miloš Katarini daje ploču Katarine druge.)<br />

MILOŠ: Petar ti je ostavio. Znam da se poklon ne poklanja, ali<br />

rekao je da ti je ipak dam, u slučaju da se pojaviš.<br />

KATARINA (Čita sa ploče.): Studiraj ono što želiš. Radi ono što<br />

voliš. Živi život. Budi svoj. Milan, 1984. u Beogradu.<br />

KATARINA: Hvala ti, Miloše. Srećan put.<br />

(Katarina odlazi, Miloš završava pakovanje kofera.)<br />

MILOŠ: Mislim da taksi već čeka. Sećaš se one devojke o kojoj<br />

sam ti pričao? Što sam hteo da umrem kad sam joj prišao<br />

na deset metara? E, prišao sam joj. Upoznali smo se, a sećaš<br />

se kolko sam razmišljao šta da kažem i kolko me je mučio taj<br />

problem? Čak sam učio napamet te tvoje izraze: cimačina,<br />

opušteno, gotivno, dajdžest, sećaš se tih glupih reči? E, odustao<br />

sam od svega. I od Jesenjina sam odustao. Prišao sam joj<br />

onako obično: „Ćao, ja sam Miloš, hoćeš da odemo negde na<br />

kafu?” I, već mislim, sad će da me oduva, a ona kaže: „Važi.”<br />

Ja kažem: „Dobro, ajmo. Možemo da sednemo tu preko puta.”<br />

Sad mi seli, konobar još ne dolazi, ja joj kažem: „Znaš, ja ne pijem<br />

kafu. Uzeću neki čaj ili toplu čokoladu.” Kaže: „Nema frke,<br />

ja ću pivo.” Došo konobar, ona mu traži veliko točeno. Alo, veliko!<br />

„Svetlo ili tamno?” Kaže: „Svetlo. Tamno je za devojčice<br />

i početnike.” I ja, Ognjene, shvatim da je riba alkos. Od cele celcate<br />

gimnazije, meni se dopadne riba koja je alkos. Pri tom,<br />

ima neki bez veze piskavi glas, koji uopšte ne mogu da povežem<br />

s njenim izgledom. I sve vreme je pričala neke gluposti kao<br />

navijena i koristila je te tvoje glupe izraze. Popila je tri velika<br />

piva i otišla kući. Čoveče, jedva sam imao da platim. Još mi<br />

kaže: „Ćao, vidimo se sutra.” Mislim se: Ma, nema šanse. Bežim<br />

ja u Melburn kod keve, doviđenja, prijatno, pali... To joj,<br />

naravno, nisam rekao.<br />

(Miloš i Ognjen polako napuštaju scenu noseći kofere. Svetlo<br />

se lagano gasi.)<br />

215 >


CIP – Katalogizacija u publikaciji<br />

Biblioteka Matice srpske, Novi Sad<br />

792<br />

Scena : časopis za pozorišnu umetnost / glavni i<br />

odgovorni urednik Darinka Nikolić. ‐ God. 1, br. 1 (1965)‐<br />

. ‐ Novi Sad : <strong>Sterijino</strong> pozorje, 1965‐. ‐ Ilustr. ; 22 cm<br />

Dvomesečno<br />

ISSN 0036‐5734 = Scena (Novi Sad)<br />

COBISS.SR‐ID 319245

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!