24.10.2014 Views

6 - JP NIO Službeni list Bosne i Hercegovine

6 - JP NIO Službeni list Bosne i Hercegovine

6 - JP NIO Službeni list Bosne i Hercegovine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Godina XVI/XII<br />

^etvrtak, 17. maja/svibnja 2012. godine<br />

Broj/Broj<br />

6<br />

Godina XVI/XII<br />

^etvrtak, 15. maja 2012. godine<br />

ISSN 1512-7532<br />

85<br />

PARLAMENTARNA SKUP[TINA BOSNE I HERCEGOVINE<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

PROTOKOLA IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O<br />

PROVO\ENJU SPORAZUMA IZME\U EVROPSKE<br />

ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O<br />

READMISIJI LICA KOJA BORAVE BEZ DOZVOLE<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Protokola izme|u Vije}a<br />

ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Bugarske o<br />

provo|enju Sporazuma izme|u Evropske zajednice i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> o readmisiji lica koja borave bez dozvole.<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-343/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

PROTOKOLA IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O<br />

PROVEDBI SPORAZUMA IZME\U EUROPSKE<br />

ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O<br />

READMISIJI OSOBA KOJE BORAVE BEZ DOZVOLE<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Protokola izme|u Vije}a<br />

ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Bugarske o<br />

provedbi Sporazuma izme|u Europske zajednice i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> o readmisiji osoba koje borave bez dozvole.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-343/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Temeljem ~lanka IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je


Str./Str. 2 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

PROTOKOLA IZME]U SAVJETA MINISTARA BOSNE<br />

I HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O<br />

SPROVO\EWU SPORAZUMA IZME\U EVROPSKE<br />

ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O<br />

READMISIJI LICA KOJA BORAVE BEZ DOZVOLE<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Protokola izme|u<br />

Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike<br />

Bugarske o sprovo|ewu Sporazuma izme|u Evropske zajednice<br />

i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> o readmisiji lica koja borave bez<br />

dozvole.<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-343/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

86<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

TEHNI^KOG ARAN@MANA IZME\U VIJE]A<br />

MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I STATE<br />

DEPARTMENTA SJEDINJENIH AMERI^KIH DR@AVA<br />

ZA POMO] U UNI[TENJU LAKOG<br />

NAORU@ANJA/LAKOG ORU@JA, TE RAZNIH VRSTA<br />

MUNICIJE<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Tehni~kog aran`mana<br />

izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i State<br />

Departmenta Sjedinjenih Ameri~kih Dr`ava za pomo} u<br />

uni{tenju lakog naoru`anja/lakog oru`ja, te raznih vrsta<br />

municije.<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-351/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4.d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

TEHNI^KOG ARAN@MANA IZME\U VIJE]A<br />

MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I STATE<br />

DEPARTMENTA SJEDINJENIH AMERI^KIH DR@AVA<br />

ZA POMO] U UNI[TENJU LAKOG<br />

NAORU@ANJA/LAKOG ORU@JA, TE RAZNIH VRSTA<br />

STRELJIVA<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Tehni~kog aran`mana<br />

izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i State<br />

Departmenta Sjedinjenih Ameri~kih Dr`ava za pomo} u<br />

uni{tenju lakog naoru`anja/lakog oru`ja, te raznih vrsta<br />

streljiva.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-351/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

TEHNI^KOG ARAN@MANA IZME\U SAVJETA<br />

MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I STEJT<br />

DEPARTMENTA SJEDIWENIH AMERI^KIH DR@AVA<br />

ZA POMO] U UNI[TAVAWU LAKOG<br />

NAORU@AWA/LAKOG ORU@JA, TE RAZNIH VRSTA<br />

MUNICIJE<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Tehni~kog aran`mana<br />

izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Stejt<br />

departmenta Sjediwenih Ameri~kih Dr`ava za pomo} u<br />

uni{tavawu lakog naoru`awa/lakog oru`ja, te raznih vrsta<br />

municije.<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-351/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

87<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 3<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

KONVENCIJE VIJE]A EVROPE O KONTAKTU KOJI<br />

SE TI^E DJECE (ETS 192), SA^INJENE U<br />

STRAZBURU, 15. MAJA 2003.<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije Vije}a Evrope<br />

o kontaktu koji se ti~e djece (ETS 192), sa~injene u Strazburu,<br />

15. maja 2003.<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-367/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4.d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

KONVENCIJE VIJE]A EUROPE O KONTAKTU KOJI<br />

SE TI^E DJECE (ETS 192), SASTAVLJENE U<br />

STRASBOURGU, 15. SVIBNJA 2003. GODINE<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Konvencije Vije}a Europe<br />

o kontaktu koji se ti~e djece (ETS 192), sastavljene u<br />

Strasbourgu, 15. svibnja 2003. godine.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-367/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

KONVENCIJE SAVJETA EVROPE O KONTAKTU KOJI<br />

SE TI^E DJECE (ETS 192), SA^IWENE U STRAZBURU,<br />

15. MAJA 2003. GODINE<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije Savjeta<br />

Evrope o kontaktu koji se ti~e djece (ETS 192), sa~iwene u<br />

Strazburu, 15. maja 2003. godine.<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-367/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

88<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

KONVENCIJE VIJE]A EVROPE O ZA[TITI DJECE OD<br />

SEKSUALNOG ISKORI[TAVANJA I SEKSUALNE<br />

ZLOUPOTREBE (ETS 201), SA^INJENE U<br />

LANZAROTU, 25. OKTOBRA 2007.<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije Vije}a Evrope<br />

o za{titi djece od seksualnog iskori{tavanja i seksualne<br />

zloupotrebe (ETS 201), sa~injene u Lanzarotu, 25. oktobra<br />

2007.<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-368/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

KONVENCIJE VIJE]A EUROPE O ZA[TITI DJECE OD<br />

SEKSUALNOG ISKORI[TAVANJA I SEKSUALNE<br />

ZLOUPORABE (ETS 201), SASTAVLJENE U<br />

LANZAROTU, 25. LISTOPADA 2007. GODINE<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Konvencije Vije}a Europe<br />

o za{titi djece od seksualnog iskori{tavanja i seksualne<br />

zlouporabe (ETS 201), sastavljene u Lanzarotu, 25. <strong>list</strong>opada<br />

2007. godine.


Str./Str. 4 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

II.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-368/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-369/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

KONVENCIJE SAVJETA EVROPE O ZA[TITI DJECE<br />

OD SEKSUALNOG ISKORI[]AVAWA I SEKSUALNE<br />

ZLOUPOTREBE (ETS 201), SA^IWENE U LANZAROTU,<br />

25. OKTOBRA 2007. GODINE<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije Savjeta<br />

Evrope o za{titi djece od seksualnog iskori{}avawa i<br />

seksualne zloupotrebe (ETS 201), sa~iwene u Lanzarotu, 25.<br />

oktobra 2007. godine.<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-368/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

89<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

KONVENCIJE O ME\UNARODNOM OSTVARIVANJU<br />

PRAVA ZA IZDR@AVANJE DJETETA I DRUGIM<br />

OBLICIMA IZDR@AVANJA PORODICE, SA^INJENE U<br />

HAGU, 23. NOVEMBRA 2007.<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije o<br />

me|unarodnom ostvarivanju prava za izdr`avanje djeteta i<br />

drugim oblicima izdr`avanja porodice, sa~injene u Hagu, 23.<br />

novembra 2007.<br />

Temeljem ~lanka IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

KONVENCIJE O ME\UNARODNOM OSTVARIVANJU<br />

PRAVA ZA UZDR@AVANJE DJETETA I DRUGIM<br />

OBLICIMA UZDR@AVANJA OBITELJI,<br />

SASTAVLJENE U HAAGU, 23. STUDENOG 2007.<br />

GODINE<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Konvencije o<br />

me|unarodnom ostvarivanju prava za uzdr`avanje djeteta i<br />

drugim oblicima uzdr`avanja obitelji, sastavljene u Haagu, 23.<br />

studenog 2007. godine.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-369/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />

sjednici Predstavni~kog doma,odr`anoj 29. marta 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

KONVENCIJE O ME]UNARODNOM OSTVARIVAWU<br />

PRAVA ZA IZDR@AVAWE DJETETA I DRUGIM<br />

OBLICIMA IZDR@AVAWA PORODICE, SA^IWENE<br />

U HAGU, 23. NOVEMBRA 2007. GODINE<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije o<br />

me|unarodnom ostvarivawu prava za izdr`avawe djeteta i<br />

drugim oblicima izdr`avawa porodice, sa~iwene u Hagu, 23.<br />

novembra 2007. godine.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 5<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-369/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

90<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

UGOVORA O FINANSIRANJU IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I REPUBLIKE SRPSKE I EVROPSKE<br />

INVESTICIONE BANKE - HITNA POMO] U SLU^AJU<br />

POPLAVE I PREVENCIJA - A<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora o finansiranju<br />

izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike Srpske i Evropske<br />

investicione banke - Hitna pomo} u slu~aju poplave i<br />

prevencija-A.<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-436/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4.d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

UGOVORA O FINANCIRANJU IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I REPUBLIKE SRPSKE I EUROPSKE<br />

INVESTICIJSKE BANKE - @URNA POMO] U<br />

SLU^AJU POPLAVE I PREVENCIJA - A<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Ugovora o financiranju<br />

izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike Srpske i Europske<br />

investicijske banke - @urna pomo} u slu~aju poplave i<br />

prevencija-A.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-436/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

UGOVORA O FINANSIRAWU IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I REPUBLIKE SRPSKE I EVROPSKE<br />

INVESTICIONE BANKE - HITNA POMO] U SLU^AJU<br />

POPLAVE I PREVENCIJA - A<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora o<br />

finansirawu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike<br />

Srpske i Evropske investicione banke - Hitna pomo} u<br />

slu~aju poplave i prevencija - A.<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-436/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

91<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG<br />

PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I HERCEGOVINU -<br />

POBOLJ[ANJE INFRASTRUKTURE REGIONALNE<br />

OSNOVNE TRANSPORTNE MRE@E U<br />

BiH-@ELJEZNI^KI TRANSPORT, IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o grantu u<br />

sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu -<br />

Pobolj{anje infrastrukture regionalne osnovne transportne<br />

mre`e u BiH - `eljezni~ki transport, izme|u <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Evropske investicione banke.


Str./Str. 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-1-417/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOGA<br />

PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I HERCEGOVINU -<br />

POBOLJ[ANJE INFRASTRUKTURE REGIONALNE<br />

OSNOVNE TRANSPORTNE MRE@E U BiH -<br />

@ELJEZNI^KI TRANSPORT - IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I EUROPSKE INVESTICIJSKE<br />

BANKE<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Sporazuma o grantu u<br />

sklopu Dr`avnoga programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu<br />

- Pobolj{anje infrastrukture regionalne osnovne transportne<br />

mre`e u BiH - `eljezni~ki transport - izme|u <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Europske investicijske banke.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-1-417/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

SPORAZUMA O GRANTU U OKVIRU DR@AVNOG<br />

PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I HERCEGOVINU-<br />

POBOQ[AWE INFRASTRUKTURE REGIONALNE<br />

OSNOVNE TRANSPORTNE MRE@E U BiH -<br />

@EQEZNI^KI TRANSPORT, IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIONE<br />

BANKE<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o grantu u<br />

sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu<br />

- Poboq{awe infrastrukture regionalne osnovne<br />

transportne mre`e u BiH - `eqezni~ki transport, izme|u<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Evropske investicione banke.<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-1-417/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

92<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

UGOVORA O KREDITU, FINANSIRANJU I PROJEKTU<br />

IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI, I BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANSIJA I TREZORA BiH (ZAJMOPRIMAC), I<br />

FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU<br />

ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO FINANSIJA, I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I<br />

<strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA BiH D.D. SARAJEVO (EPBiH)<br />

I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA HRVATSKE ZAJEDNICE<br />

HERCEG-BOSNE D.D. MOSTAR (EP HZHB) I <strong>JP</strong><br />

ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE SRPSKE D.D.<br />

TREBINJE (EPRS) ZA 17.000.000,00 EURA -<br />

SCADA/DMS/OMS NA DISTRIBUTIVNOM NIVOU<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora o kreditu,<br />

finansiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni, i<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i<br />

trezora BiH (zajmoprimac), i Federacije <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

koju zastupa Federalno ministarstvo finansija, i Republike<br />

Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i<br />

<strong>JP</strong> Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo (EP BiH) i <strong>JP</strong><br />

Elektroprivreda Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d. Mostar<br />

(EP HZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske d.d.<br />

Trebinje (EP RS) za 17.000.000,00 eura - SCADA/DMS/OMS<br />

na distributivnom nivou.<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-437/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 7<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

UGOVORA O KREDITU, FINANCIRANJU I PROJEKTU<br />

IZME\U KfW-A, FRANKFURT NA MAJNI, I BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANCIJA I TREZORA BiH ("ZAJMOPRIMAC"), I<br />

FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE KOJU<br />

ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO FINANCIJA,<br />

I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANCIJA REPUBLIKE SRPSKE, I<br />

<strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA BiH D.D. SARAJEVO (EP BiH)<br />

I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA HRVATSKE ZAJEDNICE<br />

HERCEG-BOSNE D.D. MOSTAR (EP HZHB) I <strong>JP</strong><br />

ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE SRPSKE D.D.<br />

TREBINJE (EP RS) ZA EUR 17.000.000,00 -<br />

SCADA/DMS/OMS NA DISTRIBUTIVNOJ RAZINI<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Ugovora o kreditu,<br />

financiranju i projektu izme|u KfW-a, Frankfurt na Majni, i<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo financija i<br />

trezora BiH ("Zajmoprimac"), i Federacije <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Federalno ministarstvo financija, i<br />

Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo financija<br />

Republike Srpske, i <strong>JP</strong> Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo (EP<br />

BiH) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong><br />

d.d. Mostar (EP HZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske<br />

d.d. Trebinje (EP RS) za EUR 17.000.000,00 -<br />

SCADA/DMS/OMS na distributivnoj razini.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-437/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

UGOVORA O KREDITU, FINANSIRAWU I PROJEKTU<br />

IZME\U KfW-a, FRANKFURT NA MAJNI, I BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANSIJA I TREZORA BiH ("ZAJMOPRIMAC"), I<br />

FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU<br />

ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO<br />

FINANSIJA, I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />

PREDSTAVQA MINISTARSTVO FINANSIJA<br />

REPUBLIKE SRPSKE, I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA BiH<br />

D.D. SARAJEVO (EPBiH) I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA<br />

HRVATSKE ZAJEDNICE HERCEG-BOSNE D.D. MOSTAR<br />

(EPHZHB) I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE<br />

SRPSKE D.D. TREBIWE (EPRS) ZA 17.000.000,00 EVRA -<br />

SCADA/DMS/OMS NA DISTRIBUTIVNOM NIVOU<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora o kreditu,<br />

finansirawu i projektu izme|u KfW-a, Frankfurt na Majni,<br />

i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />

i trezora BiH ("zajmoprimac"), i Federacije <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Federalno ministarstvo<br />

finansija, i Republike Srpske, koju predstavqa<br />

Ministarstvo finansija Republike Srpske i <strong>JP</strong><br />

Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo (EPBiH) i <strong>JP</strong><br />

Elektroprivreda Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d.<br />

Mostar (EPHZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske<br />

d.d. Trebiwe (EPRS) za 17.000.000,00 evra -<br />

SCADA/DMS/OMS na distributivnom nivou.<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-437/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

93<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

AMANDMANA BROJ 1 NA UGOVOR O<br />

FINANSIRANJU ZAKLJU^EN IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE<br />

26. NOVEMBRA 2009. GODINE U SARAJEVU - KREDIT<br />

IRBRS ZA MALA I SREDNJA PREDUZE]A (FI 25.254)<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Amandmana broj 1 na<br />

Ugovor o finansiranju zaklju~en izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />

Evropske investicione banke 26. novembra 2009. godine u<br />

Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja preduze}a (FI<br />

25.254).<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-454/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

AMANDMANA BROJ 1 NA UGOVOR O<br />

FINANCIRANJU SKLOPLJEN IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I EUROPSKE INVESTICIJSKE<br />

BANKE 26. STUDENOGA 2009. GODINE U SARAJEVU -<br />

KREDIT IRBRS ZA MALA I SREDNJA PODUZE]A<br />

(FI 25.254)<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Amandmana broj 1 na<br />

Ugovor o financiranju sklopljen izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i


Str./Str. 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Europske investicijske banke 26. studenoga 2009. godine u<br />

Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja poduze}a (FI<br />

25.254).<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-454/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

AMANDMANA BROJ 1 NA UGOVOR O FINANSIRAWU<br />

ZAKQU^EN IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I<br />

EVROPSKE INVESTICIONE BANKE 26. NOVEMBRA<br />

2009. GODINE U SARAJEVU - KREDIT IRBRS ZA MALA<br />

I SREDWA PREDUZE]A (FI 25.254)<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Amandmana broj 1 na<br />

Ugovor o finansirawu zakqu~en izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />

i Evropske investicione banke 26. novembra 2009. godine u<br />

Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i sredwa preduze}a (FI<br />

25.254).<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-454/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

94<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U<br />

MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA I PROMETA<br />

BOSNE I HERCEGOVINE, MINISTARSTVA<br />

SAOBRA]AJA, POMORSTVA I TELEKOMUNIKACIJA<br />

CRNE GORE I MINISTARSTVA JAVNIH RADOVA I<br />

TRANSPORTA REPUBLIKE ALBANIJE ZA<br />

REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU PUTA<br />

SARAJEVO - PODGORICA -TIRANA (R2b)<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Memoranduma o<br />

razumijevanju izme|u Ministarstva komunikacija i prometa<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />

telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih radova i<br />

transporta Republike Albanije za rekonstrukciju i<br />

modernizaciju puta Sarajevo - Podgorica - Tirana (R2b).<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-452/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4.d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U<br />

MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA I PROMETA<br />

BOSNE I HERCEGOVINE, MINISTARSTVA<br />

SAOBRA]AJA, POMORSTVA I TELEKOMUNIKACIJA<br />

CRNE GORE I MINISTARSTVA JAVNIH RADOVA I<br />

TRANSPORTA REPUBLIKE ALBANIJE ZA<br />

REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU CESTE<br />

SARAJEVO - PODGORICA -TIRANA (R2b)<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Memoranduma o<br />

razumijevanju izme|u Ministarstva komunikacija i prometa<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />

telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih radova i<br />

transporta Republike Albanije za rekonstrukciju i<br />

modernizaciju ceste Sarajevo - Podgorica - Tirana (R2b).<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-452/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

MEMORANDUMA O RAZUMIJEVAWU IZME]U<br />

MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA I TRANSPORTA<br />

BOSNE I HERCEGOVINE, MINISTARSTVA<br />

SAOBRA]AJA, POMORSTVA I TELEKOMUNIKACIJA<br />

CRNE GORE I MINISTARSTVA JAVNIH RADOVA I<br />

TRANSPORTA REPUBLIKE ALBANIJE ZA<br />

REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU PUTA<br />

SARAJEVO - PODGORICA -TIRANA (R2b)<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Memoranduma o<br />

razumijevawu izme|u Ministarstva komunikacija i<br />

transporta <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, Ministarstva saobra}aja,


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 9<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

pomorstva i telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva<br />

javnih radova i transporta Republike Albanije za<br />

rekonstrukciju i modernizaciju puta Sarajevo - Podgorica -<br />

Tirana (R2b).<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-452/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

95<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

SPORAZUMA O CENTRU ZA SIGURNOSNU<br />

SARADNJU - RACVIAC<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o Centru za<br />

sigurnosnu saradnju - RACVIAC.<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-450/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

SPORAZUMA O CENTRU ZA SIGURNOSNU<br />

SURADNJU - RACVIAC-u<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Sporazuma o Centru za<br />

sigurnosnu suradnju -RACVIAC-u.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-450/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

SPORAZUMA O CENTRU ZA BEZBJEDNOSNU<br />

SARADWU - RACVIAC<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o Centru za<br />

bezbjednosnu saradwu RACVIAC.<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-450/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

96<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANSIJA I TREZORA BiH, I UNICREDIT BANK<br />

AUSTRIA AG - PROJEKAT "IZGRADNJA<br />

KANALIZACIJE I VODOSNABDIJEVANJA U OP]INI<br />

^ELI]"<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o kreditu<br />

izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />

finansija i trezora BiH, i Unicredit bank Austria AG - Projekat<br />

"Izgradnja kanalizacije i vodosnabdijevanja u op}ini ^eli}".<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-418/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je


Str./Str. 10 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANCIJA I TREZORA BiH, I UNICREDIT BANK<br />

AUSTRIA AG - PROJEKT "IZGRADNJA<br />

KANALIZACIJE I VODOOPSKRBE U OP]INI ^ELI]"<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Sporazuma o kreditu<br />

izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />

financija i trezora BiH, i Unicredit bank Austria AG - Projekt<br />

"Izgradnja kanalizacije i vodoopskrbe u op}ini ^eli}".<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-418/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANSIJA I TREZORA BiH, i UNICREDIT BANK<br />

AUSTRIA AG - PROJEKAT "IZGRADWA<br />

KANALIZACIJE I VODOSNABDIJEVAWA U<br />

OP[TINI ^ELI]"<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o kreditu<br />

izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />

finansija i trezora BiH, i Unicredit bank Austria AG -<br />

projekat "Izgradwa kanalizacije i vodosnabdijevawa u<br />

op{tini ^eli}".<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-418/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

97<br />

Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />

Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />

14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U<br />

VIJE]A MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I<br />

VLADE LIHTEN[TAJNA O USPOSTAVLJANJU<br />

MIGRACIONOG PARTNERSTVA IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I LIHTEN[TAJNA<br />

I.<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Memoranduma o<br />

razumijevanju izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />

Vlade Lihten{tajna o uspostavljanju migracionog partnerstva<br />

izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna.<br />

II.<br />

Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-438/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />

Predsjedavaju}i<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />

Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />

Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />

sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />

donijela je<br />

ODLUKU<br />

O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />

MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U<br />

VIJE]A MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I<br />

VLADE LIHTEN[TAJNA O USPOSTAVI<br />

MIGRACIJSKOG PARTNERSTVA IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I LIHTEN[TAJNA<br />

I.<br />

Daje se suglasnost za ratificiranje Memoranduma o<br />

razumijevanju izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />

Vlade Lihten{tajna o uspostavi migracijskog partnerstva<br />

izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna.<br />

II.<br />

Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-438/12<br />

19. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Zastupni~kog doma<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />

Predsjedatelj<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />

Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />

sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />

godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />

2012. godine, donijela je


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 11<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

ODLUKU<br />

O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />

MEMORANDUMA O RAZUMIJEVAWU IZME\U<br />

SAVJETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I<br />

VLADE LIHTEN[TAJNA O USPOSTAVQAWU<br />

MIGRACIONOG PARTNERSTVA IZME\U BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I LIHTEN[TAJNA<br />

I<br />

Daje se saglasnost za ratifikaciju Memoranduma o<br />

razumijevawu izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />

i Vlade Lihten{tajna o uspostavqawu migracionog<br />

partnerstva izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna.<br />

II<br />

Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />

Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01,02-05-2-438/12<br />

19. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predsjedavaju}i<br />

Predstavni~kog doma<br />

Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />

Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />

PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINE<br />

98<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />

01,02-05-2-1298/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI DODATKA BR. 1 NA FINANSIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA NACIONALNI PROGRAM<br />

ZA BOSNU I HERCEGOVINU - DIO I, NA OSNOVU IPA POMO]I U TRANZICIJI I JA^ANJU INSTITUCIJA ZA<br />

2008. GODINU<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Dodatak br. 1 na Finansijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na<br />

osnovu IPA pomo}i u tranziciji i ja~anju institucija za 2008. godinu, potpisan u Sarajevu, 31. marta 2011. godine, na engleskom<br />

jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Dodatka Sporazuma u prijevodu glasi:<br />

DODATAK BROJ 1<br />

SLO@ILI SU SE KAO U SLJEDE]EM:<br />

NA FINANSIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA<br />

NACIONALNI PROGRAM ZA BOSNU I<br />

HERCEGOVINU - DIO I NA OSNOVU IPA - POMO]I U<br />

TRANZICIJI I JA^ANJU INSTITUCIJA ZA 2008.<br />

GODINU<br />

Kao {to je prvobitno zaklju~eno izme|u Komisije Evropske<br />

zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009. godine.<br />

Evropska komisija, u daljnjem tekstu kao "Komisija", s jedne<br />

strane, i Bosna i Hercegovina, u daljnjem tekstu kao "Korisnik",<br />

s druge strane, zajedni~ki dalje u tekstu kao "Strane",<br />

Budu}i da je,<br />

(a) Komisija 9. oktobra 2008. godine usvojila Odluku<br />

C(2008)5659/2 kojom se donosi Nacionalni program za Bosnu<br />

i Hercegovinu u okviru IPA pomo}i u tranziciji i komponentu<br />

za izgradnju institucija za 2008. godinu, Dio I ("Program").<br />

Ovaj program se implementira pomo}u Sporazuma o<br />

finansiranju zaklju~enog izme|u Komisije Evropske zajednice i<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009. godine.<br />

(b) Program je dopunjen 11. februara 2011. godine<br />

Odlukom Komisije C(2011)895 da bi bio produ`en period za<br />

ugovaranje za jednu godinu i period za izvr{enje ugovora za<br />

jednu godinu.<br />

(d) Neophodno je da se donese Finansijski sporazum u<br />

skladu sa amandmanima na Program koji je Komisija donijela<br />

Odlukom C(2011)895.<br />

^lan 1.<br />

Finansijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program<br />

za Bosnu i Hercegovinu u okviru Instrumenta za pretpristupnu<br />

pomo} (IPA) u tranziciji i komponente za izgradnju institucija<br />

za 2008. godinu, Dio A je ovim izmijenjen u sljede}em:<br />

"Dodatak A na Finansijski sporazum koji je zaklju~en izme|u<br />

Evropske komisije i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009.<br />

godine zamjenjuje se Dodatkom na sada{nji Dodatak broj 1".<br />

^lan 2.<br />

Sve ostale odredbe i uvjeti Finansijskog sporazuma ostaju<br />

nepromijenjeni.<br />

Sastavljeno u dva primjerka na engleskom jeziku, jedan<br />

primjerak se uru~uje Komisiji a jedan Korisniku.<br />

Potpisala u ime Potpisao u ime Komisije<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />

Nevenka Savi}, s.r.<br />

Pierre Mirel, s.r.<br />

Koordinator za nacionalni IPA Direktor<br />

Direkcija za evropske Evropska komisija<br />

integracije<br />

Sarajevo,<br />

Brisel,<br />

Datum: 31.03.2011. g. Datum: 04.03.2011. g.


Str./Str. 12 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 13<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 14 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 15<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 16 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 17<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 18 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 19<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 20 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 21<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 22 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 23<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavljivanja.<br />

Broj 01-50-1-515-10/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eljko Kom{i}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1298/11 od 1. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

velja~e 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI DODATKA BR. 1 NA FINANCIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA NACIONALNI PROGRAM<br />

ZA BOSNU I HERCEGOVINU - DIO I, NA TEMELJU IPA POMO]I U TRANZICIJI I JA^ANJU INSTITUCIJA ZA<br />

2008. GODINU<br />

^lanak 1.<br />

Ratificira se Dodatak br. 1 na Financijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na<br />

temelju IPA pomo}i u tranziciji i ja~anju institucija za 2008. godinu, potpisan u Sarajevu, 31. o`ujka 2011. godine, na engleskome<br />

jeziku.<br />

^lanak 2.<br />

Tekst Dodatka Sporazuma u prijevodu glasi:<br />

DODATAK BROJ 1<br />

NA FINANCIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA<br />

NACIONALNI PROGRAM ZA BOSNU I<br />

HERCEGOVINU - DIO I NA TEMELJU IPA - POMO]I<br />

U TRANZICIJI I JA^ANJU INSTITUCIJA ZA 2008.<br />

GODINU<br />

Kao {to je prvobitno zaklju~eno izme|u Komisije Europske<br />

zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. travnja 2009. godine.<br />

Europska komisija, u daljnjem tekstu kao "Komisija", s<br />

jedne strane, i Bosna i Hercegovina, u daljnjem tekstu kao<br />

"Korisnik", s druge strane, zajedni~ki dalje u tekstu kao<br />

"Strane",<br />

Budu}i je,<br />

(a) Komisija 9. <strong>list</strong>opada 2008. godine usvojila Odluku<br />

C(2008)5659/2 kojom se donosi Nacionalni program za Bosnu<br />

i Hercegovinu u okviru IPA pomo}i u tranziciji i komponentu<br />

za izgradnju institucija za 2008. godinu, Dio I. ("Program").<br />

Ovaj se program implementira pomo}u Sporazuma o<br />

financiranju zaklju~enog izme|u Komisije Europske zajednice<br />

i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. travnja 2009. godine.<br />

(b) Program je dopunjen 11. velja~e 2011. godine Odlukom<br />

Komisije C(2011)895 kako bi bilo produ`eno razdoblje za<br />

ugovaranje za jednu godinu i razdoblje za izvr{enje ugovora za<br />

jednu godinu.<br />

(d) Neophodno je da se donese Financijski sporazum<br />

sukladno amandmanima na Program koji je Komisija donijela<br />

Odlukom C(2011)895.<br />

SLO@ILI SU SE KAO U SLJEDE]EM:<br />

^lanak 1.<br />

Financijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program<br />

za Bosnu i Hercegovinu u okviru Instrumenta za pretpristupnu<br />

pomo} (IPA) u tranziciji i komponente za izgradnju institucija<br />

za 2008. godinu, Dio A je ovim izmijenjen u sljede}em:<br />

"Dodatak A na Financijski sporazum koji je zaklju~en izme|u<br />

Europske komisije i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. travnja 2009.<br />

godine zamjenjuje se Dodatkom na sada{nji Dodatak broj 1".<br />

^lanak 2.<br />

Sve ostale odredbe i uvjeti Financijskog sporazuma ostaju<br />

nepromijenjeni.<br />

Sastavljeno u dva primjerka na engleskom jeziku, jedan<br />

primjerak se uru~uje Komisiji a jedan Korisniku.<br />

Potpisala u ime <strong>Bosne</strong> i Potpisao u ime Komisije<br />

<strong>Hercegovine</strong><br />

Nevenka Savi}, v.r. Pierre Mirel, v.r.<br />

Koordinator za nacionalni IPA Direktor<br />

Direkcija za europske Europska komisija<br />

integracije<br />

Sarajevo,<br />

Brisel,<br />

Datum: 31.03.2011. g. Datum: 04.03.2011. g.


Str./Str. 24 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 25<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 26 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 27<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 28 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 29<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 30 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 31<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 32 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 33<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 34 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 35<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lanak 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />

danom objave.<br />

Broj 01-50-1-515-10/12<br />

29. velja~e 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

@eljko Kom{i}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1298/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI DODATKA BR. 1 NA FINANSIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA NACIONALNI<br />

PROGRAM ZA BOSNU I HERCEGOVINU - DIO I, NA OSNOVU IPA POMO]I U TRANZICIJI I JA^AWU<br />

INSTITUCIJA ZA 2008. GODINU<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Dodatak br. 1 na Finansijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za Bosnu i Hercegovinu - Dio I,<br />

na osnovu IPA pomo}i u tranziciji i ja~awu institucija za 2008. godinu, potpisan u Sarajevu, 31. marta 2011. godine, na<br />

engleskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Dodatka Sporazuma u prevodu glasi:<br />

DODATAK BROJ 1<br />

NA FINANSIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA<br />

NACIONALNI PROGRAM ZA BOSNU I<br />

HERCEGOVINU - DIO I NA OSNOVU IPA - POMO]I U<br />

TRANZICIJI I JA^AWU INSTITUCIJA ZA 2008.<br />

GODINU<br />

Kao {to je prvobitno zakqu~eno izme|u Komisije<br />

Evropske zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009.<br />

godine.<br />

Evropska komisija, u daqwem tekstu kao "Komisija", sa<br />

jedne strane, i Bosna i Hercegovina, u daqwem tekstu kao<br />

"Korisnik", sa druge strane, zajedni~ki daqe u tekstu kao<br />

"Strane",<br />

S obzirom da je,<br />

(a) Komisija 9. oktobra 2008. godine usvojila Odluku<br />

C(2008)5659/2 kojom se donosi Nacionalni program za Bosnu i<br />

Hercegovinu u okviru IPA pomo}i u tranziciji i<br />

komponentu za izgradwu institucija za 2008. godinu, Dio I<br />

("Program"). Ovaj program se implementira pomo}u<br />

Sporazuma o finansirawu zakqu~enog izme|u Komisije<br />

Evropske zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009.<br />

godine.<br />

(b) Program je dopuwen 11. februara 2011. godine Odlukom<br />

Komisije C(2011)895 da bi bio produ`en period za ugovarawe<br />

za jednu godinu i period za izvr{ewe ugovora za jednu godinu.<br />

(d) Neophodno je da se donese Finansijski sporazum u<br />

skladu sa amandmanima na Program koji je Komisija donijela<br />

Odlukom C(2011)895.<br />

SLO@ILI SU SE KAO U SQEDE]EM:<br />

^lan 1.<br />

Finansijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program<br />

za Bosnu i Hercegovinu u okviru Instrumenta za<br />

pretpristupnu pomo} (IPA) u tranziciji i komponente za<br />

izgradwu institucija za 2008. godinu, Dio A je ovim izmijewen<br />

u sqede}em: "Dodatak A na Finansijski sporazum koji je<br />

zakqu~en izme|u Evropske komisije i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9.<br />

aprila 2009. godine zamjewuje se Dodatkom na sada{wi<br />

Dodatak broj 1".<br />

^lan 2.<br />

Sve ostale odredbe i uslovi Finansijskog sporazuma<br />

ostaju nepromijeweni.<br />

Sastavqeno u dva primjerka na engleskom jeziku, jedan<br />

primjerak se uru~uje Komisiji a jedan Korisniku.<br />

Potpisalauime<strong>Bosne</strong>i Potpisao u ime Komisije<br />

<strong>Hercegovine</strong><br />

Nevenka Savi}, s.r.<br />

Pierre Mirel, s.r.<br />

Koordinator za nacionalni<br />

Direktor<br />

IPA<br />

Direkcija za evropske<br />

Evropska komisija<br />

integracije<br />

Sarajevo,<br />

Brisel,<br />

Datum: 31.03.2011. g. Datum: 04.03.2011. g.


Str./Str. 36 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 37<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 38 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 39<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 40 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 41<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 42 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 43<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 44 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 45<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 46 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 47<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 48 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavqivawa.<br />

Broj 01-50-1-515-10/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I<br />

[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />

Preambula<br />

Strane ugovornice ove konvencije izra|ene pod<br />

pokroviteljstvom Savjeta za carinsku saradnju,<br />

U `elji da unaprijede me|unarodnu trgovinu,<br />

U `elji da olak{aju prikupljanje, unaprje|ivanje i analizu<br />

statisti~kih podataka, naro~ito u me|unarodnoj trgovini,<br />

U `elji da se smanje tro{kovi kada roba u me|unarodnoj<br />

trgovini prelazi iz jednog sistema svrstavanja u drugi i zbog<br />

toga treba izvr{iti izmjenu u naimenovanju, svrstavanju i u<br />

{ifarskim oznakama kao i u `elji da olak{aju standardizaciju<br />

trgovinske dokumentacije i prenos podataka,<br />

S obzirom da razvoj tehnologije i promjene u strukturi<br />

me|unarodne trgovine zahtijevaju zna~ajne izmjene<br />

Konvencije o nomenklaturi za svrstavanje robe u carinskim<br />

tarifama, sa~injene u Briselu 15. decembra 1950. godine.<br />

S obzirom i na to da vlade i trgovinski interesi zahtijevaju<br />

ve}i stepen ra{~lanjenosti nomenklature, za carinske i<br />

statisti~ke svrhe, nego {to to omogu}ava Nomenklatura koja je<br />

sastavni dio prethodno pomenute Konvencije,<br />

Imaju}i u vidu zna~aj ta~nosti i uporedivosti podataka za<br />

svrhe me|unarodnih trgovinskih pregovora,<br />

S obzirom da je Harmonizovani sistem namijenjen da se<br />

koristi za potrebe saobra}ajnih tarifa i statistike raznih vidova<br />

transporta,<br />

S obzirom da je Harmonizovani sistem namijenjen da, u {to<br />

ve}oj mjeri, bude ugra|en u komercijalne sisteme naziva i<br />

{ifarskih oznaka robe,<br />

S obzirom da je Harmonizovani sistem namijenjen da<br />

omogu}i {to ve}e povezivanje vanjskotrgovinskih i<br />

proizvodnih statistika,<br />

S obzirom da treba odr`ati {to ve}u povezanost izme|u<br />

Harmonizovanog sistema i Standardne me|unarodne<br />

trgovinske klasifikacije (SMTK) Ujedinjenih nacija,<br />

Imaju}i u vidu `elju za udovoljavanje prethodno navedenih<br />

potreba pomo}u kombinovane tarifsko-statisti~ke<br />

nomenklature, koja je pogodna za kori{tenje raznim u~esnicima<br />

u me|unarodnoj trgovini,<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eqko Kom{i},s.r.<br />

99<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />

01,02-05-2-73/12 od 2. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I [IFARSKIH<br />

OZNAKA ROBE SA^INJENE U BRISELU, 14. JUNA 1983. GODINE I PROTOKOLA O IZMJENI I DOPUNI<br />

ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I [IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />

SA^INJENOG U BRISELU, 14. JUNA 1986. GODINE<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuju se Me|unarodna konvencija o harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~injena u Briselu, 14. juna<br />

1983. godine, na engleskom i francuskom jeziku i Protokol o izmjeni i dopuni Me|unarodne konvencije o harmonizovanom<br />

sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~injen u Briselu, 14. juna 1986. godine.<br />

^lan 2.<br />

Tekstovi Me|unarodne konvencije i Protokola u prijevodu glase:<br />

Polaze}i od zna~aja obezbje|ivanja da se Harmonizovani<br />

ME\UNARODNA KONVENCIJA<br />

sistem stalno prilago|ava razvoju tehnologije i promjenama u<br />

strukturi me|unarodne trgovine,<br />

Polaze}i od rada koji je u ovoj oblasti obavio Komitet za<br />

harmonizovani sistem, osnovan od strane Savjeta za carinsku<br />

saradnju,<br />

S obzirom da se pomenuta Konvencija o nomenklaturi<br />

pokazala efikasnim instrumentom za postizanje nekih od ovih<br />

ciljeva, i s obzirom da je najbolji na~in za ostvarenje `eljenih<br />

rezultata zaklju~ivanje nove me|unarodne konvencije,<br />

Saglasile su se o slijede}em:<br />

^lan 1<br />

Definicije<br />

U smislu ove konvencije:<br />

(a) pod pojmom "Harmonizovani sistem naziva i {ifarskih<br />

oznaka robe", u daljem tekstu "Harmonizovani sistem",<br />

podrazumijeva se nomenklatura koja se sastoji od:<br />

naimenovanja tarifnih brojeva i tarifnih podbrojeva, njihovih<br />

numeri~kih oznaka, napomena uz odjeljke, glave i tarifne<br />

podbrojeve i Osnovnih pravila za primjenjivanje<br />

Harmonizovanog sistema, data u Aneksu Konvencije;<br />

(b) pod pojmom "Nomenklatura carinske tarife"<br />

podrazumijeva se nomenklatura donijeta na osnovu propisa<br />

jedne strane ugovornice za potrebe odre|ivanja da`bina na<br />

uvezenu robu;<br />

(c) pod pojmom "Statisti~ka nomenklatura" podrazumijeva<br />

se nomenklatura proizvoda koju je jedna strana ugovornica<br />

donijela radi prikupljanja podataka za potrebe statisti~ke<br />

vanjske trgovine;<br />

(d) pod pojmom "Kombinovana tarifno-statisti~ka<br />

nomenklatura" podrazumijeva se nomenklatura koja<br />

objedinjuje nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku<br />

nomenklaturu i koja je na osnovu propisa jedne strane<br />

ugovornice obavezna za prijavljivanje robe pri uvozu;<br />

(e) pod pojmom "Konvencija o osnivanju Savjeta"<br />

podrazumijeva se Konvencija o osnivanju Savjeta za carinsku<br />

saradnju sa~injena u Briselu 15. decembra 1950. godine;<br />

(f) pod pojmom "Savjet" podrazumijeva se Savjet za<br />

carinsku saradnju iz prethodnog stava (e);<br />

(g) pod pojmom "generalni sekretar" podrazumijeva se<br />

generalni sekretar Savjeta;


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 49<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(h) pod pojmom "ratifikacija" podrazumijeva se<br />

ratifikacija, prihvatanje ili odobravanje.<br />

^lan 2<br />

Aneks<br />

Aneks uz ovu konvenciju ~ini sastavni dio Konvencije a<br />

odredbe Konvencije odnose se i na Aneks.<br />

^lan 3<br />

Obaveze strana ugovornica<br />

1. Pod rezervom izuzetaka navedenih u ~lanu 4:<br />

(a) svaka strana ugovornica se obavezuje, da }e od dana<br />

kada za nju Konvencija stupi na snagu njena nomenklatura<br />

carinske tarife i statisti~ka nomenklatura biti usagla{ene sa<br />

Harmonizovanim sistemom, izuzev slu~ajeva koji su<br />

predvi|eni u ta~ki (c) ovog stava. Na taj na~in ona se obavezuje<br />

da }e za svoju nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku<br />

nomenklaturu:<br />

(i) koristiti sve tarifne brojeve i tarifne podbrojeve<br />

Harmonizovanog sistema bez dodavanja ili izmene, zajedno sa<br />

njihovim numeri~kim oznakama;<br />

(ii) koristiti Osnovna pravila za primenjivanje<br />

Harmonizovanog sistema i sve napomene uz odjeljke, glave i<br />

tarifne podbrojeve, i da ne}e mijenjati sadr`aj odjeljka, glava,<br />

tarifnih brojeva ili tarifnih podbrojeva Harmonizovanog<br />

sistema;<br />

(iii) po{tovati numeri~ki redoslijed Harmonizovanog<br />

sistema;<br />

(b) svaka strana ugovornica objavljivat }e svoje<br />

vanjskotrgovinske statisti~ke podatke u skladu sa {estocifrenim<br />

{iframa Harmonizovanog sistema ili, na svoju inicijativu i {ire<br />

od tog nivoa, u onoj mjeri u kojoj objavljivanje nije isklju~eno<br />

zbog posebnih razloga kao {to su poslovna tajna ili nacionalna<br />

bezbjednost;<br />

(c) stranu ugovornicu ne obavezuje nijedna odredba ovog<br />

~lana da u svojoj nomenklaturi carinske tarife koristi tarifne<br />

podbrojeve Harmonizovanog sistema, pod uslovom da u<br />

kombinovanoj tarifsko-statisti~koj nomenklaturi ispunjava sve<br />

obaveze iz prethodnih odredaba pod (a), (i), (a), (ii) i (a), (iii).<br />

2. Pridr`avaju}i se obaveza iz stava 1 (a) ovog ~lana, svaka<br />

strana ugovornica mo`e vr{iti prilago|avanje teksta koje je<br />

neophodno za utvr|ivanje Harmonizovanog sistema u doma}e<br />

propise.<br />

3. Strana ugovornica mo`e u svojoj nomenklaturi carinske<br />

tarife ili statisti~koj nomenklaturi vr{iti podjele kojima se roba<br />

svrstava {ire od nivoa Harmonizovanog sistema, pod uslovom<br />

da je svaka takva podjela razra|ena i {ifarski ozna~ena na nivou<br />

{irem od {estocifrene numeri~ke oznake navedene u Aneksu<br />

Konvencije.<br />

^lan 4<br />

Djelimi~na primjena od strane zemalja u razvoju<br />

1. Strana ugovornica koja je zemlja u razvoju mo`e da<br />

odlo`i primjenu nekih ili svih tarifnih podbrojeva<br />

Harmonizovanog sistema za period potreban zbog njene<br />

strukture me|unarodne trgovine ili njenih administrativnih<br />

mogu}nosti.<br />

2. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, a u smislu<br />

odredaba ovog ~lana, obavezuje se da }e ulo`iti najve}e napore<br />

da kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem primijeni u<br />

roku od 5 godina od dana kada za nju Konvencija stupa na<br />

snagu, ili u du`em roku koji smatra potrebnim s obzirom na<br />

odredbe stava 1. ovog ~lana.<br />

3. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />

odredaba ovog ~lana, primenjiva}e sve ili nijedan tarifni<br />

podbroj sa dvije crtice iz tarifnog podbroja sa jednog crticom,<br />

ili sve ili nijedan tarifni podbroj sa jednom crticom iz tarifnog<br />

broja. U slu~ajevima djelimi~ne primjene {esta cifra ili peta i<br />

{esta cifra onog dijela {ifre Harmonizovanog sistema koji se ne<br />

primenjuje zamjenjuje se znacima "0" ili "00", zavisno od<br />

slu~aja.<br />

4. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />

odredaba ovog ~lana, kada postane strana ugovornica<br />

obavijestit }e generalnog sekretara o tarifnim podbrojevima<br />

koje ne}e primenjivati na dan kada za nju Konvencija stupa na<br />

snagu, kao i o tarifnim podbrojevima koje }e primjenjivati<br />

poslije tog datuma.<br />

5. Svaka zemlja u razvoju koja se odlu~i za djelimi~nu<br />

primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu odredaba ovog<br />

~lana, mo`e kada postane strana ugovornica obavijestiti<br />

generalnog sekretara da se formalno obavezuje da }e kompletan<br />

{estocifreni Harmonizovani sistem primijeniti u roku od 3<br />

godine od dana kada za nju Konvencija stupa na snagu.<br />

6. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />

odredaba ovog ~lana, bit }e oslobo|ena svojih obaveza iz ~lana<br />

3. u odnosu na tarifne podbrojeve koji ne primjenjuje.<br />

^lan 5<br />

Tehni~ka pomo} zemljama u razvoju<br />

Strane ugovornice koje su razvijene zemlje pru`at }e<br />

zemljama u razvoju, na njihov zahtjev, tehni~ku pomo} pod<br />

uzajamno dogovorenim uslovima, izme|u ostalog, u obuci<br />

kadrova, prevo|enju njihovih postoje}ih nomenklatura na<br />

Harmonizovani sistem, kao i savjete za prilago|avanje njihovih<br />

tako prevedenih sistema izmjenama Harmonizovanog sistema,<br />

ili savjete za primjenu odredaba Konvencije.<br />

^lan 6<br />

Komitet za harmonizovani sistem<br />

1. Na osnovu Konvencije osniva se komitet, koji se naziva<br />

Komitet za harmonizovani sistem, sastavljen od predstavnika<br />

svake strane ugovornice.<br />

2. Komitet se, po pravilu, sastaje najmanje dvaput godi{nje.<br />

3. Sjednice Komiteta saziva generalni sekretar i, ako strane<br />

ugovornice ne odlu~e druk~ije, sjednice se odr`avaju u sjedi{tu<br />

Savjeta.<br />

4. U Komitetu za harmonizovani sistem svaka strana<br />

ugovornica ima pravo na jedan glas. Bez obzira na to, za svrhe<br />

ove konvencije i bez {tete po bilo koju budu}u konvenciju,<br />

kada su strane ugovornice carinska ili ekonomska unija kao i<br />

jedna ili vi{e njenih dr`ava ~lanica, ove strane ugovornice<br />

imaju samo jedan glas. Isto tako, kada sve dr`ave ~lanice neke<br />

carinske ili ekonomske unije, koja mo`e postati strana<br />

ugovornica u smislu odredaba ~lana 11 (b), postanu strane<br />

ugovornice, one }e zajedno imati samo jedan glas.<br />

5. Komitet za harmonizovani sistem bira svog predsjednika<br />

i jednog ili vi{e potpredsjednika.<br />

6. Komitet donosi svoj Poslovnik o radu odlukom najmanje<br />

dvije tre}ine glasova njegovih ~lanova. Tako donijet Poslovnik<br />

o radu odobrava Savjet.<br />

7. Komitet poziva me|uvladine ili druge me|unarodne<br />

organizacije, koje smatra potrebnim, da uzmu u~e{}a u<br />

njegovom radu kao posmatra~i.<br />

8. Komitet, po potrebi, osniva potkomitete ili radne grupe<br />

imaju}i u vidu, naro~ito, odredbe ~lana 7. stav 1 (a), i utvr|uje<br />

~lanstvo, pravo glasa i Poslovnik o radu tih potkomiteta ili<br />

radnih grupa.<br />

^lan 7<br />

Djelokrug rada Komiteta<br />

1. S obzirom na odredbe ~lana 8, Komitet za<br />

harmonizovani sistem ima slijede}i djelokrug rada:<br />

(a) da predla`e izmjene Konvencije koje smatra potrebnim,<br />

imaju}i u vidu naro~ito potrebe korisnika i razvoj tehnologije i<br />

promjene u strukturi me|unarodne trgovine;


Str./Str. 50 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

(b) da priprema Komentar, klasifikaciona i druga mi{ljenja<br />

kao uputstva za primjenu Harmonizovanog sistema;<br />

(c) da priprema preporuke za obezbje|enje jednoobraznosti<br />

u tuma~enju i primjeni Harmonizovanog sistema;<br />

(d) da prikuplja i dostavlja informacije o primjeni<br />

Harmonizovanog sistema;<br />

(e) da stranama ugovornicama, ~lanicama Savjeta i onim<br />

me|uvladinim ili drugim me|unarodnim organizacijama koje<br />

Komitet smatra pogodnim, samoinicijativno ili na zahtjev,<br />

pru`a informacije ili uputstva po bilo kojim pitanjima u vezi sa<br />

svrstavanjem robe u Harmonizovani sistem;<br />

(f) da na svakoj sjednici Savjeta podnosi izve{taje o svojim<br />

aktivnostima, uklju~uju}i predlo`ene izmjene Harmonizovanog<br />

sistema, komentar, klasifikaciona i druga mi{ljenja;<br />

(g) da izvr{ava i ostala zadu`enja iz djelokruga rada u vezi<br />

sa Harmonizovanim sistemom, koja Savjet ili strane<br />

ugovornice na|u za potrebno.<br />

2. Administrativne odluke Komiteta za harmonizovani<br />

sistem koje iziskuju finansijske obaveze podlije`e odobravanju<br />

Savjeta.<br />

^lan 8<br />

Uloga Savjeta<br />

1. Savjet razmatra prijedloge za izmjenu Konvencije, koje<br />

priprema Komitet za harmonizovani sistem, i preporu~uje ih<br />

stranama ugovornicama po postupku iz ~lana 16. Konvencije,<br />

osim ako bilo koja ~lanica Savjeta koja je strana ugovornica<br />

Konvencije, zahtijeva da se prijedlozi ili dio prijedloga vrate<br />

Komitetu na ponovno razmatranje.<br />

2. Komentar klasifikaciona i druga mi{ljenja o primjeni<br />

Harmonizovanog sistema kao i preporuke za obezbje|ivanje<br />

jednoobraznosti tuma~enja i primjene Harmonizovanog<br />

sistema, koje Komitet za harmonizovani sistem pripremi na<br />

sjednicama u smislu odredaba ~lana 7. stav 1. smatrat }e se da<br />

su odobreni na Savjetu, ako najkasnije do kraja drugog mjeseca<br />

od mjeseca u kojem je zasjedanje zavr{eno, nijedna od strana<br />

ugovornica Konvencije ne obavijesti generalnog sekretara o<br />

svom zahtjevu da se ta pitanja iznesu na Savjet.<br />

3. Kada se takva pitanja iznose na Savjet u smislu odredaba<br />

stava 2. ovog ~lana, Savjet }e odobriti te komentare,<br />

klasifikaciona i druga mi{ljenja ili preporuke, izuzev ako neka<br />

~lanica Savjeta, strana ugovornica Konvencije, zahtijeva da se<br />

u cijelosti ili djelimi~no vrate Komitetu na ponovno<br />

razmatranje.<br />

^lan 9<br />

Carinske stope<br />

Strane ugovornice ne preuzimaju ovom konvencijom<br />

nikakvu obavezu u pogledu stopa carine.<br />

^lan 10<br />

Rje{avanje sporova<br />

1. Svaki spor izme|u strana ugovornica oko tuma~enja ili<br />

primjene Konvencije rje{avat }e se, koliko god je mogu}e,<br />

me|usobnim pregovorima.<br />

2. Svaki spor koji se ne rije{i na taj na~in, strane u sporu<br />

iznose na Komitet za harmonizovani sistem, koji potom<br />

razmatra spor i daje preporuke za rje{avanje.<br />

3. Ako Komitet za harmonizovani sistem ne mo`e da rije{i<br />

spor, on to pitanje iznosi na Savjet, koji donosi preporuke u<br />

skladu sa ~lanom 111, odredba (e) Konvencije o osnivanju<br />

Savjeta.<br />

4. Strane u sporu mogu se unaprijed dogovoriti da<br />

prihvataju preporuke Komiteta ili Savjeta kao o bavezuju}e.<br />

^lan 11<br />

Uslovi koji se zahtijevaju da se postane strana ugovornica<br />

Strane ugovornice ove konvencije mogu postati slijede}e<br />

zemlje:<br />

(a) dr`ave ~lanice Savjeta;<br />

(b) carinske i ekonomske unije na koje su prenijete<br />

kompetencije za zaklju~ivanje sporazuma po nekim ili svim<br />

pitanjima regulisanim Konvencijom;<br />

(c) svaka druga dr`ava kojoj je, po nalogu Savjeta,<br />

generalni sekretar uputio poziv u tom smislu.<br />

^lan 12<br />

Postupak da se postane strana ugovornica<br />

1. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />

ispunjava zahtijevane uslove, mo`e postati strana ugovornica<br />

Konvencije:<br />

(a) potpisivanjem Konvencije bez rezerve ratifikacije;<br />

(b) deponovanjem instrumenta o ratifikaciji poslije<br />

potpisivanja Konvencije koja podlije`e ratifikaciji, ili<br />

c) pristupanjem Konvenciji po zatvaranju Konvencije za<br />

potpisivanje.<br />

2. Konvencija }e biti otvorena za potpisivanje od strane<br />

dr`ava i carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11. do 31.<br />

decembra 1986. godine u sjedi{tu Savjeta u Briselu. Poslije<br />

toga Konvencija }e biti otvorena za njihovo pristupanje.<br />

3. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupanju deponovat }e se<br />

kod generalnog sekretara.<br />

^lan 13<br />

Stupanje na snagu<br />

1. Konvencija stupa na snagu prvog januara koji slijedi<br />

poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e od dvadeset ~etiri<br />

mjeseca nakon {to minimum od sedamnaest dr`ava ili carinskih<br />

ili ekonomskih unija iz ~lana 11. potpi{u Konvenciju bez<br />

rezerve ratifikacije ili deponuju svoje instrumente o ratifikaciji<br />

ili pristupanju, ali ne prije 1. januara 1987. godine.<br />

2. Za svaku dr`avu ili carinsku ili ekonomsku uniju, koja<br />

Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu ratifikuje ili joj<br />

pristupi nakon {to je postignut minimalni broj odre|en u stavu<br />

1. ovog ~lana, Konvencija stupa na snagu prvog januara koji<br />

slijedi poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e od dvadeset<br />

~etiri mjeseca poslije potpisivanja Konvencije bez rezerve<br />

ratifikacije ili deponovanja njenog instrumenta o ratifikaciji ili<br />

pristupanju, osim ako ona odredi raniji datum. Me|utim, datum<br />

stupanja na snagu u smislu odredaba ovog stava ne sme da bude<br />

raniji od datuma stupanja na snagu predvi|enog stavom 1. ovog<br />

~lana.<br />

^lan 14<br />

Primjena od strane zavisnih teritorija<br />

1. Svaka dr`ava mo`e u vrijeme kada postaje strana<br />

ugovornica Konvencije, ili u svako vrijeme poslije toga,<br />

obavijestiti notom generalnog sekretara da se Konvencija<br />

odnosi i na sve ili neku od teritorija nazna~enu u noti a za ~ije je<br />

me|unarodne odnose odgovorna. Nota stupa na snagu prvog<br />

januara koji slijedi poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e<br />

od dvadeset ~etiri mjeseca poslije datuma prijema note od<br />

strane generalnog sekretara, izuzev ako u noti nije odre|en<br />

raniji datum. Me|utim, Konvencija se ne}e primjenjivati na te<br />

teritorije prije nego {to stupi na snagu za odnosnu dr`avu.<br />

2. Konvencija }e prestati da va`i za nazna~enu teritoriju na<br />

dan kada strana ugovornica prestane da bude odgovorna za<br />

me|unarodne odnose te teritorije, ili ranije ako je tako<br />

navedeno u noti generalnom sekretaru po postupku iz ~lana 15.<br />

^lan 15<br />

Otkazivanje<br />

Konvencija se zaklju~uje na neograni~eno vrijeme.<br />

Me|utim, svaka strana ugovornica mo`e je otkazati, s tim da<br />

otkazivanje stupa na snagu godinu dana od datuma kada je<br />

generalni sekretar primio instrument o otkazivanju, osim ako je<br />

u tom instrumentu odre|en kasniji datum.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 51<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 16<br />

Postupak za izmjenu Konvencije<br />

1. Savjet mo`e stranama ugovornicama preporu~iti izmjene<br />

Konvencije.<br />

2. Svaka strana ugovornica mo`e obavijestiti generalnog<br />

sekretara o prigovoru na preporu~enu izmjenu i taj prigovor<br />

mo`e naknadno povu}i u roku koji je odre|en u stavu 3. ovog<br />

~lana.<br />

3. Svaka preporu~ena izmjena smatrat }e se prihva}enom 6<br />

mjeseci poslije dana kada je generalni sekretar dostavio tu<br />

izmjenu, pod uslovom da na kraju tog roka nema podnijetih<br />

prigovora.<br />

4. Prihva}ene izmjene stupaju na snagu za sve strane<br />

ugovornice u jednom od slijede}ih rokova:<br />

(a) kada je preporu~ena izmjena notifikovana prije prvog<br />

aprila, datum stupanja na snagu bit }e prvi januar druge godine<br />

od datuma notifikacije,<br />

ili<br />

(b) kada je preporu~ena izmjena notifikovana prvog aprila<br />

ili kasnije, datum stupanja na snagu bit }e prvi januar tre}e<br />

godine od datuma notifikacije.<br />

5. Statisti~ka nomenklatura svake strane ugovornice i njena<br />

nomenklatura carinske tarife, ili u slu~aju koji predvi|a ~lan 3.<br />

stav 1 (c), kombinovana tarifsko-statisti~ka nomenklatura,<br />

mora se usaglasiti sa izmijenjenim Harmonizovanim sistemom<br />

u roku nazna~enom u stavu 4. ovog ~lana.<br />

6. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />

Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu ratifikuje ili joj<br />

pristupi, smatrat }e se da je prihvatila sve izmjene Konvencije,<br />

koje su stupile na snagu ili su prihva}ene u smislu odredaba<br />

stava 3. ovog ~lana na dan kada ta dr`ava ili carinska ili<br />

ekonomska unija postane strana ugovornica.<br />

^lan 17<br />

Prava strana ugovornica u odnosu na Harmonizovani<br />

sistem<br />

Po svim pitanjima koja se odnose na Harmonizovani<br />

sistem, ~lan 6. stav 4, ~lan 8. i ~lan 16. stav 2, strane<br />

ugovornice imaju prava:<br />

(a) u pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema koje<br />

primjenjuju u skladu sa odredbama Konvencije;<br />

(b) do datuma kada Konvencija stupi na snagu u odnosu na<br />

pojedinu stranu ugovornicu, u skladu sa odredbama ~lana 13, u<br />

pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema, koje su do tog<br />

datuma obavezne da primjenjuju u skladu sa odredbama<br />

Konvencije; ili<br />

(c) u pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema pod<br />

uslovom da su se formalno obavezale da }e u roku od tri godine<br />

odre|enom u ~lanu 4. stav 5. i do isteka tog roka primjeniti<br />

kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem.<br />

^lan 18<br />

Rezerve<br />

Na ovu konvenciju ne mogu se stavljati rezerve.<br />

^lan 19<br />

Notifikacije Generalnog sekretara<br />

Generalni sekretar obavje{tava strane ugovornice, ostale<br />

dr`ave potpisnice, ~lanice Savjeta koje nisu strane ugovornice<br />

ove konvencije i generalnog sekretara Ujedinjenih nacija o<br />

slijede}em:<br />

(a) obavje{tenjima na osnovu ~lana 4;<br />

(b) potpisivanim, ratifikacijama i pristupanjima iz ~lana 12;<br />

(c) datumu stupanja na snagu Konvencije u skladu sa<br />

~lanom 13;<br />

(d) notama na osnovu ~lana 14;<br />

(e) otkazivanjima na osnovu ~lana 15;<br />

(f) izmjenama Konvencije preporu~enim na osnovu ~lana<br />

16;<br />

(g) prigovorima u odnosu na preporu~ene izmjene na<br />

osnovu ~lana 16. i o njihovom eventualnom povla~enju;<br />

(h) izmjenama prihva}enim na osnovu ~lana 16. i datumu<br />

njihovog stupanja na snagu.<br />

^lan 20<br />

Registracija u Ujedinjenim nacijama<br />

Na zahtjev generalnog sekretara Savjeta Konvencija }e se<br />

registrovati u Sekretarijatu Ujedinjenih nacija u skladu sa<br />

odredbama ~lana 102. Povelje Ujedinjenih nacija.<br />

U potvrdu ~ega su ni`e potpisani, koji su za to propisno<br />

ovla{}eni, potpisali Konvenciju.<br />

Sa~injeno u Briselu 14. juna 1983. godine na engleskom i<br />

francuskom jeziku, pri ~emu su oba teksta podjednako<br />

autenti~na, u jednom izvornom primjerku deponovanom kod<br />

generalnog sekretara Savjeta, koji }e dostaviti ovjerene prepise<br />

svim dr`avama i carinskim ili ekonomskim unijama iz ~lana 11.<br />

PROTOKOL<br />

O IZMJENI I DOPUNI ME\UNARODNE KONVENCIJE<br />

O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I<br />

[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />

(sa~injen u Briselu 14. juna 1986. godine)<br />

Strane ugovornice Konvencije o osnivanju Svjeta za<br />

carinsku saradnju, potpisane u Briselu 15. decembra 1950.<br />

godine i Evropska ekonomska zajednica,<br />

Smatraju}i da je po`eljno da Me|unarodna konvencija o<br />

harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe<br />

(sa~injena u Briselu 14. juna 1983. godine) stupi na snagu 1.<br />

januara 1988. godine,<br />

Smatraju}i da ostaje neizvjesno da li }e Konvencija stupiti<br />

na snagu tog datuma, ako se ne izmijeni ~lan 13. iste<br />

konvencije,<br />

Saglasile su se o slijede}em:<br />

^lan 1<br />

Stav 1. u ~lanu 13. Me|unarodne konvencije o<br />

harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe,<br />

sa~injene u Briselu 14. juna 1983. godine (u daljem tekstu:<br />

Konvencija), zamjenjuje se slijede}im tekstom:<br />

"1. Konvencija stupa na snagu najranije prvog januara koji<br />

slijedi poslije roka od najmanje 3 mjeseca nakon {to minimum<br />

od 17 dr`ava ili carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11.<br />

potpi{u Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili deponuju svoje<br />

instrumente o ratifikaciji ili pristupanju, ali ne prije 1. januara<br />

1988. godine."<br />

^lan 2<br />

A. Protokol stupa na snagu istovremeno sa Konvencijom,<br />

pod uslovom da minimum od 17 dr`ava ili carinskih ili<br />

ekonomskih unija iz ~lana 11. Konvencije deponuje svoje<br />

instrumente o prihvatanju Protokola kod generalnog sekretara<br />

Savjeta za carinsku saradnju, Me|utim, nijedna dr`ava ili<br />

carinska ili ekonomska unija ne mo`e deponovati svoj instrument<br />

o prihvatanju Protokola, ako prethodno ili istovremeno ne<br />

potpi{e Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili ako prethodno ili<br />

istovremeno ne deponuje svoj instrument o ratifikaciji<br />

Konvencije ili pristupanju Konvenciji.<br />

B. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija koja<br />

postane strana ugovornica Konvencije nakon stupanja na snagu<br />

Protokola u smislu prethodnog stava A postaje strana<br />

ugovornica Konvencije sa izmjenama i dopunama navedenim u<br />

Protokolu.


Str./Str. 52 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavljivanja.<br />

Broj 01-50-1-515-13/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eljko Kom{i}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-73/12 od 2. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

velja~e 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZIRANOM SUSTAVU NAZIVA I [IFARSKIH<br />

OZNAKA ROBE SA^INJENE U BRUXELLESU, 14. LIPNJA 1983. GODINE I PROTOKOLA O IZMJENI I DOPUNI<br />

ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZIRANOM SUSTAVU NAZIVA I [IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />

SA^INJENOG U BRUXELLESU, 14. LIPNJA 1986. GODINE<br />

^lanak 1.<br />

Ratificiraju se Me|unarodna konvencija o harmoniziranom sustavu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~injena u Bruxellesu, 14.<br />

lipnja 1983. godine, na engleskom i francuskom jeziku i Protokol o izmjeni i dopuni Me|unarodne konvencije o harmoniziranom<br />

sustavu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~injen u Bruxellesu, 14. lipnja 1986. godine.<br />

^lanak 2.<br />

Tekstovi Me|unarodne konvencije i Protokola u prijevodu glase:<br />

ME\UNARODNA KONVENCIJA<br />

O HARMONIZIRANOM SUSTAVU NAZIVA I<br />

[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />

Preambula<br />

Strane ugovornice ove konvencije izra|ene pod<br />

pokroviteljstvom Vije}a za carinsku suradnju,<br />

U `elji da unaprijede me|unarodnu trgovinu,<br />

U `elji da olak{aju prikupljanje, unapre|ivanje i analizu<br />

statisti~kih podataka, naro~ito u me|unarodnoj trgovini,<br />

U `elji da se smanje tro{kovi kada roba u me|unarodnoj<br />

trgovini prelazi iz jednog sustava svrstavanja u drugi i zbog<br />

toga treba izvr{iti izmjenu u naimenovanju, svrstavanju i u<br />

{ifarskim oznakama kao i u `elji da olak{aju standardizaciju<br />

trgovinske dokumentacije i prenos podataka,<br />

S obzirom da razvoj tehnologije i promjene u strukturi<br />

me|unarodne trgovine zahtijevaju zna~ajne izmjene<br />

Konvencije o nomenklaturi za svrstavanje robe u carinskim<br />

tarifama, sa~injene u Briselu 15. prosinca 1950. godine.<br />

S obzirom i na to da vlade i trgovinski interesi zahtijevaju<br />

ve}i stepen ra{~lanjenosti nomenklature, za carinske i<br />

statisti~ke svrhe, nego {to to omogu}ava Nomenklatura koja je<br />

sastavni dio prethodno pomenute Konvencije,<br />

Imaju}i u vidu zna~aj ta~nosti i uporedivosti podataka za<br />

svrhe me|unarodnih trgovinskih pregovora,<br />

S obzirom da je Harmonizirani sustav namijenjen da se<br />

koristi za potrebe saobra}ajnih tarifa i statistike raznih vidova<br />

transporta,<br />

S obzirom da je Harmonizirani sustav namijenjen da, u {to<br />

ve}oj mjeri, bude ugra|en u komercijalne sisteme naziva i<br />

{ifarskih oznaka robe,<br />

S obzirom da je Harmonizirani sustav namijenjen da<br />

omogu}i {to ve}e povezivanje vanjskotrgovinskih i<br />

proizvodnih statistika,<br />

S obzirom da treba odr`ati {to ve}u povezanost izme|u<br />

Harmoniziranog sustava i Standardne me|unarodne trgovinske<br />

klasifikacije (SMTK) Ujedinjenih nacija,<br />

Imaju}i u vidu `elju za udovoljavanje prethodno navedenih<br />

potreba pomo}u kombinirane tarifno-statisti~ke nomenklature,<br />

koja je pogodna za uporabu raznim u~esnicima u<br />

me|unarodnoj trgovini,<br />

Polaze}i od zna~aja obezbje|ivanja da se Harmonizirani<br />

sustav stalno prilago|ava razvoju tehnologije i promjenama u<br />

strukturi me|unarodne trgovine,<br />

Polaze}i od rada koji je u ovoj oblasti obavio Komitet za<br />

harmonizirani sustav, osnovan od strane Vije}a za carinsku<br />

suradnju,<br />

S obzirom da se pomenuta Konvencija o nomenklaturi<br />

pokazala efikasnim instrumentom za postizanje nekih od ovih<br />

ciljeva, i s obzirom da je najbolji na~in za ostvarenje `eljenih<br />

rezultata zaklju~ivanje nove me|unarodne konvencije,<br />

Suglasile su se o slijede}em:<br />

^lanak 1<br />

Definicije<br />

U smislu ove konvencije:<br />

(a) pod pojmom "Harmonizirani sustav naziva i {ifarskih<br />

oznaka robe", u daljem tekstu "Harmonizirani sustav",<br />

podrazumijeva se nomenklatura koja se sastoji od:<br />

naimenovanja tarifnih brojeva i tarifnih podbrojeva, njihovih<br />

numeri~kih oznaka, napomena uz odjeljke, poglavlja i tarifne<br />

podbrojeve i Osnovnih pravila za primjenjivanje<br />

Harmoniziranog sustava, data u Aneksu Konvencije;<br />

(b) pod pojmom "Nomenklatura carinske tarife"<br />

podrazumijeva se nomenklatura donijeta na osnovu propisa<br />

jedne strane ugovornice za potrebe odre|ivanja da`bina na<br />

uvezenu robu;<br />

(c) pod pojmom "Statisti~ka nomenklatura" podrazumijeva<br />

se nomenklatura proizvoda koju je jedna strana ugovornica<br />

donijela radi prikupljanja podataka za potrebe statisti~ke<br />

vanjske trgovine;<br />

(d) pod pojmom "Kombinirana tarifno-statisti~ka<br />

nomenklatura" podrazumijeva se nomenklatura koja<br />

objedinjuje nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku<br />

nomenklaturu i koja je na osnovu propisa jedne strane<br />

ugovornice obavezna za prijavljivanje robe pri uvozu;<br />

(e) pod pojmom "Konvencija o osnivanju Vije}a"<br />

podrazumijeva se Konvencija o osnivanju Vije}a za carinsku<br />

suradnju sa~injena u Briselu 15. prosinca 1950. godine;<br />

(f) pod pojmom "Vije}e" podrazumijeva se Vije}e za<br />

carinsku saradnju iz prethodnog stavka (e);<br />

(g) pod pojmom "generalni tajnik" podrazumijeva se<br />

generalni tajnik Vije}a;<br />

(h) pod pojmom "ratifikacija" podrazumijeva se<br />

ratifikacija, prihvatanje ili odobravanje.<br />

^lanak 2<br />

Aneks<br />

Aneks uz ovu konvenciju ~ini sastavni dio Konvencije a<br />

odredbe Konvencije odnose se i na Aneks.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 53<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lanak 3<br />

Obaveze strana ugovornica<br />

1. Pod rezervom izuzetaka navedenih u ~lanku 4:<br />

(a) svaka strana ugovornica se obvezuje, da }e od dana kada<br />

za nju Konvencija stupi na snagu njena nomenklatura carinske<br />

tarife i statisti~ka nomenklatura biti usugla{ene sa<br />

Harmoniziranim sustavom, izuzev slu~ajeva koji su predvi|eni<br />

u to~ki (c) ovog stavka. Na taj na~in ona se obvezuje da }e za<br />

svoju nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku nomenklaturu:<br />

(i) koristiti sve tarifne brojeve i tarifne podbrojeve<br />

Harmoniziranog sustava bez dodavanja ili izmene, zajedno sa<br />

njihovim numeri~kim oznakama;<br />

(ii) koristiti Osnovna pravila za primenjivanje<br />

Harmoniziranog sustava i sve napomene uz odjeljke, poglavlja<br />

i tarifne podbrojeve, i da ne}e mijenjati sadr`aj odjeljka,<br />

poglavlja, tarifnih brojeva ili tarifnih podbrojeva<br />

Harmoniziranog sustava;<br />

(iii) po{tivati numeri~ki redoslijed Harmoniziranog sustava;<br />

(b) svaka strana ugovornica objavljivat }e svoje<br />

vanjskotrgovinske statisti~ke podatke sukladno sa<br />

{estocifrenim {iframa Harmoniziranog sustava ili, na svoju<br />

inicijativu i {ire od tog nivoa, u onoj mjeri u kojoj objavljivanje<br />

nije isklju~eno zbog posebnih razloga kao {to su poslovna tajna<br />

ili nacionalna sigurnosti;<br />

(c) stranu ugovornicu ne obavezuje nijedna odredba ovog<br />

~lanka da u svojoj nomenklaturi carinske tarife koristi tarifne<br />

podbrojeve Harmoniziranog sustava, pod uslovom da u<br />

kombiniranoj tarifno-statisti~koj nomenklaturi ispunjava sve<br />

obveze iz prethodnih odredaba pod (a), (i), (a), (ii) i (a), (iii).<br />

2. Pridr`avaju}i se obveza iz stavka 1 (a) ovog ~lanka,<br />

svaka strana ugovornica mo`e vr{iti prilago|avanje teksta koje<br />

je neophodno za utvr|ivanje Harmoniziranog sustava u doma}e<br />

propise.<br />

3. Strana ugovornica mo`e u svojoj nomenklaturi carinske<br />

tarife ili statisti~koj nomenklaturi vr{iti podjele kojima se roba<br />

svrstava {ire od nivoa Harmoniziranog sustava, pod uvjetom da<br />

je svaka takva podjela razra|ena i {ifarski ozna~ena na nivou<br />

{irem od {estocifrene numeri~ke oznake navedene u Aneksu<br />

Konvencije.<br />

^lanak 4<br />

Djelimi~na primjena od strane zemalja u razvoju<br />

1. Strana ugovornica koja je zemlja u razvoju mo`e da<br />

odlo`i primjenu nekih ili svih tarifnih podbrojeva<br />

Harmoniziranog sustava za period potreban zbog njene<br />

strukture me|unarodne trgovine ili njenih administrativnih<br />

mogu}nosti.<br />

2. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmoniziranog sustava, a u smislu<br />

odredaba ovog ~lanka, obvezuje se da }e ulo`iti najve}e napore<br />

da kompletan {estocifreni Harmonizirani sustav primijeni u<br />

roku od 5 godina od dana kada za nju Konvencija stupa na<br />

snagu, ili u du`em roku koji smatra potrebnim s obzirom na<br />

odredbe stavka 1. ovog ~lanka.<br />

3. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmoniziranog sustava, u smislu<br />

odredaba ovog ~lanka, primjenjivat }e sve ili nijedan tarifni<br />

podbroj sa dvije crtice iz tarifnog podbroja sa jednog crticom,<br />

ili sve ili nijedan tarifni podbroj sa jednom crticom iz tarifnog<br />

broja. U slu~ajevima djelimi~ne primjene {esta cifra ili peta i<br />

{esta cifra onog dijela {ifre Harmoniziranog sustava koji se ne<br />

primjenjuje zamjenjuje se znacima "0" ili "00", zavisno od<br />

slu~aja.<br />

4. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmoniziranog sustava, u smislu<br />

odredaba ovog ~lanka, kada postane strana ugovornica<br />

obavijestit }e generalnog tajnika o tarifnim podbrojevima koje<br />

ne}e primjenjivati na dan kada za nju Konvencija stupa na<br />

snagu, kao i o tarifnim podbrojevima koje }e primjenjivati<br />

poslije tog datuma.<br />

5. Svaka zemlja u razvoju koja se odlu~i za djelimi~nu<br />

primjenu Harmoniziranog sustava, u smislu odredaba ovog<br />

~lanka, mo`e kada postane strana ugovornica obavijestiti<br />

generalnog tajnika da se formalno obvezuje da }e kompletan<br />

{estocifreni Harmonizirani sustav primijeniti u roku od 3<br />

godine od dana kada za nju Konvencija stupa na snagu.<br />

6. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmoniziranog sustava, u smislu<br />

odredaba ovog ~lanka, bit }e oslobo|ena svojih obveza iz<br />

~lanka 3. u odnosu na tarifne podbrojeve koji ne primjenjuje.<br />

^lanak 5<br />

Tehni~ka pomo} zemljama u razvoju<br />

Strane ugovornice koje su razvijene zemlje pru`at }e<br />

zemljama u razvoju, na njihov zahtijev, tehni~ku pomo} pod<br />

uzajamno dogovorenim uvjetima, izme|u ostalog, u obuci<br />

kadrova, prevo|enju njihovih postoje}ih nomenklatura na<br />

Harmonizirani sustav, kao i savjete za prilago|avanje njihovih<br />

tako prevedenih sistema izmjenama Harmoniziranog sustava,<br />

ili savjete za primjenu odredaba Konvencije.<br />

^lanak 6<br />

Komitet za harmonizirani sustav<br />

1. Na osnovu Konvencije osniva se komitet, koji se naziva<br />

Komitet za harmonizirani sustav, sastavljen od predstavnika<br />

svake strane ugovornice.<br />

2. Komitet se, po pravilu, sastaje najmanje dva puta<br />

godi{nje.<br />

3. Sjednice Komiteta saziva generalni tajnik i, ako strane<br />

ugovornice ne odlu~e druga~ije, sjednice se odr`avaju u<br />

sjedi{tu Vije}a.<br />

4. U Komitetu za harmonizirani sustav svaka strana<br />

ugovornica ima pravo na jedan glas. Bez obzira na to, za svrhe<br />

ove konvencije i bez {tete po bilo koju budu}u konvenciju,<br />

kada su strane ugovornice carinska ili ekonomska unija kao i<br />

jedna ili vi{e njenih dr`ava ~lanica, ove strane ugovornice<br />

imaju samo jedan glas. Isto tako, kada sve dr`ave ~lanice neke<br />

carinske ili ekonomske unije, koja mo`e postati strana<br />

ugovornica u smislu odredaba ~lanka 11 (b), postanu strane<br />

ugovornice, one }e zajedno imati samo jedan glas.<br />

5. Komitet za harmonizirani sustav bira svog predsjednika i<br />

jednog ili vi{e potpredsjednika.<br />

6. Komitet donosi svoj Poslovnik o radu odlukom najmanje<br />

dvije tre}ine glasova njegovih ~lanova. Tako donijet Poslovnik<br />

o radu odobrava Vije}e.<br />

7. Komitet poziva me|uvladine ili druge me|unarodne<br />

organizacije, koje smatra potrebnim, da uzmu u~e{}a u<br />

njegovom radu kao posmatra~i.<br />

8. Komitet, po potrebi, osniva potkomitete ili radne grupe<br />

imaju}i u vidu, naro~ito, odredbe ~lanka 7. stavka 1 (a), i<br />

utvr|uje ~lanstvo, pravo glasa i Poslovnik o radu tih<br />

potkomiteta ili radnih grupa.<br />

^lanak 7<br />

Djelokrug rada Komiteta<br />

1. S obzirom na odredbe ~lana 8, Komitet za harmonizirani<br />

sustav ima slijede}i djelokrug rada:<br />

(a) da predla`e izmjene Konvencije koje smatra potrebnim,<br />

imaju}i u vidu naro~ito potrebe korisnika i razvoj tehnologije i<br />

promjene u strukturi me|unarodne trgovine;<br />

(b) da priprema Komentar, klasifikaciona i druga mi{ljenja<br />

kao upute za primjenu Harmoniziranog sustava;<br />

(c) da priprema preporuke za obezbje|enje jednoobraznosti<br />

u tuma~enju i primjeni Harmoniziranog sustava;<br />

(d) da prikuplja i dostavlja informacije o primjeni<br />

Harmoniziranog sustava;


Str./Str. 54 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

(e) da stranama ugovornicama, ~lanicama Vije}a i onim<br />

me|uvladinim ili drugim me|unarodnim organizacijama koje<br />

Komitet smatra pogodnim, samoinicijativno ili na zahtijev,<br />

pru`a informacije ili upute po bilo kojim pitanjima u vezi sa<br />

svrstavanjem robe u Harmonizirani sustav;<br />

(f) da na svakoj sjednici Vije}a podnosi izve{taje o svojim<br />

aktivnostima, uklju~uju}i predlo`ene izmjene Harmoniziranog<br />

sustava, komentar, klasifikaciona i druga mi{ljenja;<br />

(g) da izvr{ava i ostala zadu`enja iz djelokruga rada u vezi<br />

sa Harmoniziranim sustavom, koja Vije}e ili strane ugovornice<br />

na|u za potrebno.<br />

2. Administrativne odluke Komiteta za harmonizirani<br />

sustav koje iziskuju financijske obveze podlije`e odobravanju<br />

Vije}a.<br />

^lanak 8<br />

Uloga Vije}a<br />

1. Vije}e razmatra prijedloge za izmjenu Konvencije, koje<br />

priprema Komitet za harmonizirani sustav, i preporu~uje ih<br />

stranama ugovornicama po postupku iz ~lanka 16. Konvencije,<br />

osim ako bilo koja ~lanica Vije}a koja je strana ugovornica<br />

Konvencije, zahtijeva da se prijedlozi ili dio prijedloga vrate<br />

Komitetu na ponovno razmatranje.<br />

2. Komentar klasifikaciona i druga mi{ljenja o primjeni<br />

Harmoniziranog sustava kao i preporuke za obezbje|ivanje<br />

jednoobraznosti tuma~enja i primjene Harmoniziranog sustava,<br />

koje Komitet za harmonizirani sustav pripremi na sjednicama u<br />

smislu odredaba ~lanka 7. stavka 1. smatrat }e se da su<br />

odobreni na Vije}u, ako najkasnije do kraja drugog mjeseca od<br />

mjeseca u kojem je zasjedanje zavr{eno, nijedna od strana<br />

ugovornica Konvencije ne obavijesti generalnog tajnika o svom<br />

zahtijevu da se ta pitanja iznesu na Vije}e.<br />

3. Kada se takva pitanja iznose na Vije}u u smislu odredaba<br />

stavka 2. ovog ~lanka, Vije}e }e odobriti te komentare,<br />

klasifikaciona i druga mi{ljenja ili preporuke, izuzev ako neka<br />

~lanica Vije}a, strana ugovornica Konvencije, zahtijeva da se u<br />

cijelosti ili djelimi~no vrate Komitetu na ponovno razmatranje.<br />

^lanak 9<br />

Carinske stope<br />

Strane ugovornice ne preuzimaju ovom konvencijom<br />

nikakvu obvezu u pogledu stopa carine.<br />

^lanak 10<br />

Rje{avanje sporova<br />

1. Svaki spor izme|u strana ugovornica oko tuma~enja ili<br />

primjene Konvencije rje{avat }e se, koliko god je mogu}e,<br />

me|usobnim pregovorima.<br />

2. Svaki spor koji se ne rije{i na taj na~in, strane u sporu<br />

iznose na Komitet za harmonizirani sustav, koji potom razmatra<br />

spor i daje preporuke za rje{avanje.<br />

3. Ako Komitet za harmonizirani sustav ne mo`e da rije{i<br />

spor, on to pitanje iznosi na Vije}e, koje donosi preporuke<br />

sukladno sa ~lankom 111, odredba (e) Konvencije o osnivanju<br />

Vije}a.<br />

4. Strane u sporu mogu se unaprijed dogovoriti da<br />

prihvataju preporuke Komiteta ili Vije}a kao obvezuju}e.<br />

^lanak 11<br />

Uslovi koji se zahtijevaju da se postane strana ugovornica<br />

Strane ugovornice ove konvencije mogu postati slijede}e<br />

zemlje:<br />

(a) dr`ave ~lanice Vije}a;<br />

(b) carinske i ekonomske unije na koje su prenijete<br />

kompetencije za zaklju~ivanje sporazuma po nekim ili svim<br />

pitanjima regulisanim Konvencijom;<br />

(c) svaka druga dr`ava kojoj je, po nalogu Vije}a, generalni<br />

tajnik uputio poziv u tom smislu.<br />

^lanak 12<br />

Postupak da se postane strana ugovornica<br />

1. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />

ispunjava zahtijevane uslove, mo`e postati strana ugovornica<br />

Konvencije:<br />

(a) potpisivanjem Konvencije bez rezerve ratifikacije;<br />

(b) deponovanjem instrumenta o ratifikaciji poslije<br />

potpisivanja Konvencije koja podlije`e ratifikaciji, ili<br />

c) pristupanjem Konvenciji po zatvaranju Konvencije za<br />

potpisivanje.<br />

2. Konvencija }e biti otvorena za potpisivanje od strane<br />

dr`ava i carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11. do 31.<br />

prosinca 1986. godine u sjedi{tu Vije}a u Briselu. Poslije toga<br />

Konvencija }e biti otvorena za njihovo pristupanje.<br />

3. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupanju deponovat }e se<br />

kod generalnog tajnika.<br />

^lanak 13<br />

Stupanje na snagu<br />

1. Konvencija stupa na snagu prvog sije~nja koji slijedi<br />

poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e od dvadeset ~etiri<br />

mjeseca nakon {to minimum od sedamnaest dr`ava ili carinskih<br />

ili ekonomskih unija iz ~lanka 11. potpi{u Konvenciju bez<br />

rezerve ratifikacije ili deponuju svoje instrumente o ratifikaciji<br />

ili pristupanju, ali ne prije 1. sije~nja 1987. godine.<br />

2. Za svaku dr`avu ili carinsku ili ekonomsku uniju, koja<br />

Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu ratifikuje ili joj<br />

pristupi nakon {to je postignut minimalni broj odre|en u stavku<br />

1. ovog ~lanka, Konvencija stupa na snagu prvog sije~nja koji<br />

slijedi poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e od dvadeset<br />

~etiri mjeseca poslije potpisivanja Konvencije bez rezerve<br />

ratifikacije ili deponovanja njenog instrumenta o ratifikaciji ili<br />

pristupanju, osim ako ona odredi raniji datum. Me|utim, datum<br />

stupanja na snagu u smislu odredaba ovog stavka ne sme da<br />

bude raniji od datuma stupanja na snagu predvi|enog stavkom<br />

1. ovog ~lanka.<br />

^lanak 14<br />

Primjena od strane zavisnih teritorija<br />

1. Svaka dr`ava mo`e u vrijeme kada postaje strana<br />

ugovornica Konvencije, ili u svako vrijeme poslije toga,<br />

obavijestiti notom generalnog tajnika da se Konvencija odnosi i<br />

na sve ili neku od teritorija nazna~enu u noti a za ~ije je<br />

me|unarodne odnose odgovorna. Nota stupa na snagu prvog<br />

sije~nja koji slijedi poslije roka od najmanje dvanaest ali ne<br />

vi{e od dvadeset ~etiri mjeseca poslije datuma prijema note od<br />

strane generalnog tajnika, izuzev ako u noti nije odre|en raniji<br />

datum. Me|utim, Konvencija se ne}e primjenjivati na te<br />

teritorije prije nego {to stupi na snagu za odnosnu dr`avu.<br />

2. Konvencija }e prestati da va`i za nazna~enu teritoriju na<br />

dan kada strana ugovornica prestane da bude odgovorna za<br />

me|unarodne odnose te teritorije, ili ranije ako je tako<br />

navedeno u noti generalnom tajniku po postupku iz ~lanka 15.<br />

^lanak 15<br />

Otkazivanje<br />

Konvencija se zaklju~uje na neograni~eno vrijeme.<br />

Me|utim, svaka strana ugovornica mo`e je otkazati, s tim da<br />

otkazivanje stupa na snagu godinu dana od datuma kada je<br />

generalni tajnik primio instrument o otkazivanju, osim ako je u<br />

tom instrumentu odre|en kasniji datum.<br />

^lanak 16<br />

Postupak za izmjenu Konvencije<br />

1. Vije}e mo`e stranama ugovornicama preporu~iti izmjene<br />

Konvencije.<br />

2. Svaka strana ugovornica mo`e obavijestiti generalnog<br />

tajnika o prigovoru na preporu~enu izmjenu i taj prigovor mo`e<br />

naknadno povu}i u roku koji je odre|en u stavku 3. ovog<br />

~lanka.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 55<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

3. Svaka preporu~ena izmjena smatrat }e se prihva}enom 6<br />

mjeseci poslije dana kada je generalni tajnik dostavio tu<br />

izmjenu, pod uslovom da na kraju tog roka nema podnijetih<br />

prigovora.<br />

4. Prihva}ene izmjene stupaju na snagu za sve strane<br />

ugovornice u jednom od slijede}ih rokova:<br />

(a) kada je preporu~ena izmjena notificirana prije prvog<br />

travnja, datum stupanja na snagu bit }e prvi sije~anj druge<br />

godine od datuma notifikacije,<br />

ili<br />

(b) kada je preporu~ena izmjena notificirana prvog travnja<br />

ili kasnije, datum stupanja na snagu bit }e prvi sije~anj tre}e<br />

godine od datuma notifikacije.<br />

5. Statisti~ka nomenklatura svake strane ugovornice i njena<br />

nomenklatura carinske tarife, ili u slu~aju koji predvi|a ~lanak<br />

3. stavak 1 (c), kombinirana tarifno-statisti~ka nomenklatura,<br />

mora se usaglasiti sa izmijenjenim Harmoniziranim sustavom u<br />

roku nazna~enom u stavku 4. ovog ~lanka.<br />

6. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />

Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu ratifikuje ili joj<br />

pristupi, smatrat }e se da je prihvatila sve izmjene Konvencije,<br />

koje su stupile na snagu ili su prihva}ene u smislu odredaba<br />

stavka 3. ovog ~lanka na dan kada ta dr`ava ili carinska ili<br />

ekonomska unija postane strana ugovornica.<br />

^lanak 17<br />

Prava strana ugovornica u odnosu na Harmonizirani<br />

sustav<br />

Po svim pitanjima koja se odnose na Harmonizirani sustav,<br />

~lanak 6. stavak 4, ~lanak 8. i ~lanak 16. stavak 2, strane<br />

ugovornice imaju prava:<br />

(a) u pogledu svih dijelova Harmoniziranog sustava koje<br />

primjenjuju sukladno sa odredbama Konvencije;<br />

(b) do datuma kada Konvencija stupi na snagu u odnosu na<br />

pojedinu stranu ugovornicu, sukladno sa odredbama ~lanka 13,<br />

u pogledu svih dijelova Harmoniziranog sustava, koje su do tog<br />

datuma obvezne da primjenjuju sukladno sa odredbama<br />

Konvencije; ili<br />

(c) u pogledu svih dijelova Harmoniziranog sustava pod<br />

uslovom da su se formalno obavezale da }e u roku od tri godine<br />

odre|enom u ~lanku 4. stavak 5. i do isteka tog roka primjeniti<br />

kompletan {estocifreni Harmonizirani sustav.<br />

^lanak 18<br />

Rezerve<br />

Na ovu konvenciju ne mogu se stavljati rezerve.<br />

^lanak 19<br />

Notifikacije Generalnog tajnika<br />

Generalni tajnik obavje{tava strane ugovornice, ostale<br />

dr`ave potpisnice, ~lanice Vije}a koje nisu strane ugovornice<br />

ove konvencije i generalnog tajnika Ujedinjenih nacija o<br />

slijede}em:<br />

(a) obavje{tenjima na osnovu ~lanka 4;<br />

(b) potpisivanim ratifikacijama i pristupanjima iz ~lanka<br />

12;<br />

(c) datumu stupanja na snagu Konvencije sukladno sa<br />

~lankom 13;<br />

(d) notama na osnovu ~lanka 14;<br />

(e) otkazivanjima na osnovu ~lanka 15;<br />

(f) izmjenama Konvencije preporu~enim na osnovu ~lanka<br />

16;<br />

(g) prigovorima u odnosu na preporu~ene izmjene na<br />

osnovu ~lanka 16. i o njihovom eventualnom povla~enju;<br />

(h) izmjenama prihva}enim na osnovu ~lanka 16. i datumu<br />

njihovog stupanja na snagu.<br />

^lanak 20<br />

Registracija u Ujedinjenim nacijama<br />

Na zahtijev generalnog tajnika Vije}a Konvencija }e se<br />

registrovati u Tajni{tvu Ujedinjenih nacija sukladno sa<br />

odredbama ~lanka 102. Povelje Ujedinjenih nacija.<br />

U potvrdu ~ega su ni`e potpisani, koji su za to propisno<br />

ovla{teni, potpisali Konvenciju.<br />

Sa~injeno u Briselu 14. lipnja 1983. godine na engleskom i<br />

francuskom jeziku, pri ~emu su oba teksta podjednako<br />

autenti~na, u jednom izvornom primjerku deponovanom kod<br />

generalnog tajnika Vije}a, koji }e dostaviti ovjerene prepise<br />

svim dr`avama i carinskim ili ekonomskim unijama iz ~lanka<br />

11.<br />

PROTOKOL<br />

O IZMJENI I DOPUNI ME\UNARODNE KONVENCIJE<br />

O HARMONIZIRANOM SUSTAVU NAZIVA I<br />

[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />

(sa~injen u Briselu 14. lipnja 1986. godine)<br />

Strane ugovornice Konvencije o osnivanju Vije}a za<br />

carinsku saradnju, potpisane u Briselu 15. prosinca 1950.<br />

godine i Europska ekonomska zajednica,<br />

Smatraju}i da je po`eljno da Me|unarodna konvencija o<br />

harmoniziranom sustavu naziva i {ifarskih oznaka robe<br />

(sa~injena u Briselu 14. lipnja 1983. godine) stupi na snagu 1.<br />

sije~nja 1988. godine,<br />

Smatraju}i da ostaje neizvjesno da li }e Konvencija stupiti<br />

na snagu tog datuma, ako se ne izmijeni ~lanak 13. iste<br />

konvencije,<br />

Suglasile su se o slijede}em:<br />

^lanak 1<br />

Stavak 1. u ~lanku 13. Me|unarodne konvencije o<br />

harmoniziranom sustavu naziva i {ifarskih oznaka robe,<br />

sa~injene u Briselu 14. lipnja 1983. godine (u daljem tekstu:<br />

Konvencija), zamjenjuje se slijede}im tekstom:<br />

"1. Konvencija stupa na snagu najranije prvog sije~nja koji<br />

slijedi poslije roka od najmanje 3 mjeseca nakon {to minimum<br />

od 17 dr`ava ili carinskih ili ekonomskih unija iz ~lanka 11.<br />

potpi{u Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili deponuju svoje<br />

instrumente o ratifikaciji ili pristupanju, ali ne prije 1. sije~nja<br />

1988. godine."<br />

^lanak 2<br />

A. Protokol stupa na snagu istovremeno sa Konvencijom,<br />

pod uslovom da minimum od 17 dr`ava ili carinskih ili<br />

ekonomskih unija iz ~lanka 11. Konvencije deponuje svoje<br />

instrumente o prihvatanju Protokola kod generalnog tajnika<br />

Vije}a za carinsku saradnju. Me|utim, nijedna dr`ava ili<br />

carinska ili ekonomska unija ne mo`e deponovati svoj instrument<br />

o prihvatanju Protokola, ako prethodno ili istovremeno ne<br />

potpi{e Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili ako prethodno ili<br />

istovremeno ne deponuje svoj instrument o ratifikaciji<br />

Konvencije ili pristupanju Konvenciji.<br />

B. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija koja<br />

postane strana ugovornica Konvencije nakon stupanja na snagu<br />

Protokola u smislu prethodnog stavka A postaje strana<br />

ugovornica Konvencije sa izmjenama i dopunama navedenim u<br />

Protokolu.


Str./Str. 56 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

^lanak 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />

danom objave.<br />

Broj 01-50-1-515-13/12<br />

29. velja~e 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

@eljko Kom{i}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-73/12 od 02. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I [IFARSKIH<br />

OZNAKA ROBE SA^IWENE U BRISELU, 14. JUNA 1983. GODINE I PROTOKOLA O IZMJENI I DOPUNI<br />

ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I [IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />

SA^IWENOG U BRISELU, 14. JUNA 1986. GODINE<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuju se Me|unarodna konvencija o harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~iwena u Briselu, 14.<br />

juna 1983. godine, na engleskom i francuskom jeziku i Protokol o izmjeni i dopuni Me|unarodne konvencije o harmonizovanom<br />

sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~iwen u Briselu, 14. juna 1986. godine.<br />

^lan 2.<br />

Tekstovi Me|unarodne konvencije i Protokola u prevodu glase:<br />

ME\UNARODNA KONVENCIJA<br />

O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I<br />

[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />

Preambula<br />

Strane ugovornice ove konvencije izra|ene pod<br />

pokroviteqstvom Savjeta za carinsku saradwu,<br />

U `eqi da unaprijede me|unarodnu trgovinu,<br />

U `eqi da olak{aju prikupqawe, unapre|ivawe i analizu<br />

statisti~kih podataka, naro~ito u me|unarodnoj trgovini,<br />

U `eqi da se smawe tro{kovi kada roba u me|unarodnoj<br />

trgovini prelazi iz jednog sistema svrstavawa u drugi i zbog<br />

toga treba izvr{iti izmjenu u naimenovawu, svrstavawu i u<br />

{ifarskim oznakama kao i u `eqi da olak{aju<br />

standardizaciju trgovinske dokumentacije i prenos podataka,<br />

S obzirom da razvoj tehnologije i promjene u strukturi<br />

me|unarodne trgovine zahtijevaju zna~ajne izmjene<br />

Konvencije o nomenklaturi za svrstavawe robe u carinskim<br />

tarifama, sa~iwene u Briselu 15. decembra 1950. godine.<br />

S obzirom i na to da vlade i trgovinski interesi<br />

zahtijevaju ve}i stepen ra{~lawenosti nomenklature, za<br />

carinske i statisti~ke svrhe, nego {to to omogu}ava<br />

Nomenklatura koja je sastavni dio prethodno pomenute<br />

Konvencije,<br />

Imaju}i u vidu zna~aj ta~nosti i uporedivosti podataka za<br />

svrhe me|unarodnih trgovinskih pregovora,<br />

S obzirom da je Harmonizovani sistem namijewen da se<br />

koristi za potrebe saobra}ajnih tarifa i statistike raznih<br />

vidova transporta,<br />

S obzirom da je Harmonizovani sistem namijewen da, u<br />

{to ve}oj mjeri, bude ugra|en u komercijalne sisteme naziva i<br />

{ifarskih oznaka robe,<br />

S obzirom da je Harmonizovani sistem namijewen da<br />

omogu}i {to ve}e povezivawe spoqnotrgovinskih i<br />

proizvodnih statistika,<br />

S obzirom da treba odr`ati {to ve}u povezanost izme|u<br />

Harmonizovanog sistema i Standardne me|unarodne<br />

trgovinske klasifikacije (SMTK) Ujediwenih nacija,<br />

Imaju}i u vidu `equ za udovoqavawe prethodno navedenih<br />

potreba pomo}u kombinovane tarifno-statisti~ke<br />

nomenklature, koja je pogodna za kori{tewe raznim<br />

u~esnicima u me|unarodnoj trgovini,<br />

Polaze}i od zna~aja obezbje|ivawa da se Harmonizovani<br />

sistem stalno prilago|ava razvoju tehnologije i promjenama u<br />

strukturi me|unarodne trgovine,<br />

Polaze}i od rada koji je u ovoj oblasti obavio Komitet za<br />

harmonizovani sistem, osnovan od strane Savjeta za carinsku<br />

saradwu,<br />

S obzirom da se pomenuta Konvencija o nomenklaturi<br />

pokazala efikasnim instrumentom za postizawe nekih od<br />

ovih ciqeva, i s obzirom da je najboqi na~in za ostvarewe<br />

`eqenih rezultata zakqu~ivawe nove me|unarodne<br />

konvencije,<br />

Saglasile su se o slijede}em:<br />

^lan 1<br />

Definicije<br />

U smislu ove konvencije:<br />

(a) pod pojmom "Harmonizovani sistem naziva i<br />

{ifarskih oznaka robe", u daqem tekstu "Harmonizovani<br />

sistem", podrazumijeva se nomenklatura koja se sastoji od:<br />

naimenovawa tarifnih brojeva i tarifnih podbrojeva,<br />

wihovih numeri~kih oznaka, napomena uz odjeqke, glave i<br />

tarifne podbrojeve i Osnovnih pravila za primjewivawe<br />

Harmonizovanog sistema, data u Aneksu Konvencije;<br />

(b) pod pojmom "Nomenklatura carinske tarife"<br />

podrazumijeva se nomenklatura donijeta na osnovu propisa<br />

jedne strane ugovornice za potrebe odre|ivawa da`bina na<br />

uvezenu robu;<br />

(c) pod pojmom "Statisti~ka nomenklatura"<br />

podrazumijeva se nomenklatura proizvoda koju je jedna strana<br />

ugovornica donijela radi prikupqawa podataka za potrebe<br />

statisti~ke spoqne trgovine;<br />

(d) pod pojmom "Kombinovana tarifno-statisti~ka<br />

nomenklatura" podrazumijeva se nomenklatura koja<br />

objediwuje nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku<br />

nomenklaturu i koja je na osnovu propisa jedne strane<br />

ugovornice obavezna za prijavqivawe robe pri uvozu;<br />

(e) pod pojmom "Konvencija o osnivawu Savjeta"<br />

podrazumijeva se Konvencija o osnivawu Savjeta za carinsku<br />

saradwu sa~iwena u Briselu 15. decembra 1950. godine;<br />

(f) pod pojmom "Savjet" podrazumijeva se Savjet za<br />

carinsku saradwu iz prethodnog stava (e);<br />

(g) pod pojmom "generalni sekretar" podrazumijeva se<br />

generalni sekretar Savjeta;<br />

(h) pod pojmom "ratifikacija" podrazumijeva se<br />

ratifikacija, prihvatawe ili odobravawe.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 57<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 2<br />

Aneks<br />

Aneks uz ovu konvenciju ~ini sastavni dio Konvencije a<br />

odredbe Konvencije odnose se i na Aneks.<br />

^lan 3<br />

Obaveze strana ugovornica<br />

1. Pod rezervom izuzetaka navedenih u ~lanu 4:<br />

(a) svaka strana ugovornica se obavezuje, da }e od dana kada<br />

za wu Konvencija stupi na snagu wena nomenklatura carinske<br />

tarife i statisti~ka nomenklatura biti usagla{ene sa<br />

Harmonizovanim sistemom, izuzev slu~ajeva koji su<br />

predvi|eni u ta~ki (c) ovog stava. Na taj na~in ona se<br />

obavezuje da }e za svoju nomenklaturu carinske tarife i<br />

statisti~ku nomenklaturu:<br />

(i) koristiti sve tarifne brojeve i tarifne podbrojeve<br />

Harmonizovanog sistema bez dodavawa ili izmene, zajedno sa<br />

wihovim numeri~kim oznakama;<br />

(ii) koristiti Osnovna pravila za primewivawe<br />

Harmonizovanog sistema i sve napomene uz odjeqke, glave i<br />

tarifne podbrojeve, i da ne}e mijewati sadr`aj odjeqka,<br />

glava, tarifnih brojeva ili tarifnih podbrojeva<br />

Harmonizovanog sistema;<br />

(iii) po{tovati numeri~ki redoslijed Harmonizovanog<br />

sistema;<br />

(b) svaka strana ugovornica objavqiva}e svoje<br />

spoqnotrgovinske statisti~ke podatke u skladu sa<br />

{estocifrenim {iframa Harmonizovanog sistema ili, na<br />

svoju inicijativu i {ire od tog nivoa, u onoj mjeri u kojoj<br />

objavqivawe nije iskqu~eno zbog posebnih razloga kao {to su<br />

poslovna tajna ili nacionalna bezbjednost;<br />

(c) stranu ugovornicu ne obavezuje nijedna odredba ovog<br />

~lana da u svojoj nomenklaturi carinske tarife koristi<br />

tarifne podbrojeve Harmonizovanog sistema, pod uslovom da<br />

u kombinovanoj tarifno-statisti~koj nomenklaturi<br />

ispuwava sve obaveze iz prethodnih odredaba pod (a), (i), (a),<br />

(ii) i (a), (iii).<br />

2. Pridr`avaju}i se obaveza iz stava 1 (a) ovog ~lana,<br />

svaka strana ugovornica mo`e vr{iti prilago|avawe teksta<br />

koje je neophodno za utvr|ivawe Harmonizovanog sistema u<br />

doma}e propise.<br />

3. Strana ugovornica mo`e u svojoj nomenklaturi<br />

carinske tarife ili statisti~koj nomenklaturi vr{iti<br />

podjele kojima se roba svrstava {ire od nivoa<br />

Harmonizovanog sistema, pod uslovom da je svaka takva<br />

podjela razra|ena i {ifarski ozna~ena na nivou {irem od<br />

{estocifrene numeri~ke oznake navedene u Aneksu<br />

Konvencije.<br />

^lan 4<br />

Djelimi~na primjena od strane zemaqa u razvoju<br />

1. Strana ugovornica koja je zemqa u razvoju mo`e da<br />

odlo`i primjenu nekih ili svih tarifnih podbrojeva<br />

Harmonizovanog sistema za period potreban zbog wene<br />

strukture me|unarodne trgovine ili wenih administrativnih<br />

mogu}nosti.<br />

2. Ako se strana ugovornica koja je zemqa u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, ausmislu<br />

odredaba ovog ~lana, obavezuje se da }e ulo`iti najve}e<br />

napore da kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem<br />

primijeni u roku od 5 godina od dana kada za wu Konvencija<br />

stupa na snagu, ili u du`em roku koji smatra potrebnim s<br />

obzirom na odredbe stava 1. ovog ~lana.<br />

3. Ako se strana ugovornica koja je zemqa u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />

odredaba ovog ~lana, primjewiva}e sve ili nijedan tarifni<br />

podbroj sa dvije crtice iz tarifnog podbroja sa jednog<br />

crticom, ili sve ili nijedan tarifni podbroj sa jednom<br />

crticom iz tarifnog broja. U slu~ajevima djelimi~ne<br />

primjene {esta cifra ili peta i {esta cifra onog dijela<br />

{ifre Harmonizovanog sistema koji se ne primjewuje<br />

zamjewuje se znacima "0" ili "00", zavisno od slu~aja.<br />

4. Ako se strana ugovornica koja je zemqa u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />

odredaba ovog ~lana, kada postane strana ugovornica<br />

obavijesti}e generalnog sekretara o tarifnim podbrojevima<br />

koje ne}e primjewivati na dan kada za wu Konvencija stupa na<br />

snagu, kao i o tarifnim podbrojevima koje }e primjewivati<br />

poslije tog datuma.<br />

5. Svaka zemqa u razvoju koja se odlu~i za djelimi~nu<br />

primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu odredaba ovog<br />

~lana, mo`e kada postane strana ugovornica obavijestiti<br />

generalnog sekretara da se formalno obavezuje da }e<br />

kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem<br />

primijeniti u roku od 3 godine od dana kada za wu Konvencija<br />

stupanasnagu.<br />

6. Ako se strana ugovornica koja je zemqa u razvoju odlu~i<br />

za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />

odredaba ovog ~lana, bi}e oslobo|ena svojih obaveza iz ~lana<br />

3. u odnosu na tarifne podbrojeve koji ne primjewuje.<br />

^lan 5<br />

Tehni~ka pomo} zemqama u razvoju<br />

Strane ugovornice koje su razvijene zemqe pru`a}e<br />

zemqama u razvoju, na wihov zahtjev, tehni~ku pomo} pod<br />

uzajamno dogovorenim uslovima, izme|u ostalog, u obuci<br />

kadrova, prevo|ewu wihovih postoje}ih nomenklatura na<br />

Harmonizovani sistem, kao i savjete za prilago|avawe<br />

wihovih tako prevedenih sistema izmjenama Harmonizovanog<br />

sistema, ili savjete za primjenu odredaba Konvencije.<br />

^lan 6<br />

Komitet za harmonizovani sistem<br />

1. Na osnovu Konvencije osniva se komitet, koji se naziva<br />

Komitet za harmonizovani sistem, sastavqen od predstavnika<br />

svake strane ugovornice.<br />

2. Komitet se, po pravilu, sastaje najmawe dva puta<br />

godi{we.<br />

3. Sjednice Komiteta saziva generalni sekretar i, ako<br />

strane ugovornice ne odlu~e druga~ije, sjednice se odr`avaju<br />

u sjedi{tu Savjeta.<br />

4. U Komitetu za harmonizovani sistem svaka strana<br />

ugovornica ima pravo na jedan glas. Bez obzira na to, za svrhe<br />

ove konvencije i bez {tete po bilo koju budu}u konvenciju,<br />

kada su strane ugovornice carinska ili ekonomska unija kao i<br />

jedna ili vi{e wenih dr`ava ~lanica, ove strane ugovornice<br />

imaju samo jedan glas. Isto tako, kada sve dr`ave ~lanice neke<br />

carinske ili ekonomske unije, koja mo`e postati strana<br />

ugovornica u smislu odredaba ~lana 11 (b), postanu strane<br />

ugovornice, one }e zajedno imati samo jedan glas.<br />

5. Komitet za harmonizovani sistem bira svog<br />

predsjednika i jednog ili vi{e potpredsjednika.<br />

6. Komitet donosi svoj Poslovnik o radu odlukom najmawe<br />

dvije tre}ine glasova wegovih ~lanova. Tako donijet<br />

Poslovnik o radu odobrava Savjet.<br />

7. Komitet poziva me|uvladine ili druge me|unarodne<br />

organizacije, koje smatra potrebnim, da uzmu u~e{}a u<br />

wegovom radu kao posmatra~i.<br />

8. Komitet, po potrebi, osniva potkomitete ili radne<br />

grupe imaju}i u vidu, naro~ito, odredbe ~lana 7. stava 1 (a), i<br />

utvr|uje ~lanstvo, pravo glasa i Poslovnik o radu tih<br />

potkomiteta ili radnih grupa.<br />

^lan 7<br />

Djelokrug rada Komiteta<br />

1. S obzirom na odredbe ~lana 8, Komitet za<br />

harmonizovani sistem ima slijede}i djelokrug rada:<br />

(a) da predla`e izmjene Konvencije koje smatra<br />

potrebnim, imaju}i u vidu naro~ito potrebe korisnika i


Str./Str. 58 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

razvoj tehnologije i promjene u strukturi me|unarodne<br />

trgovine;<br />

(b) da priprema Komentar, klasifikaciona i druga<br />

mi{qewa kao uputstva za primjenu Harmonizovanog sistema;<br />

(c) da priprema preporuke za obezbje|ewe<br />

jednoobraznosti u tuma~ewu i primjeni Harmonizovanog<br />

sistema;<br />

(d) da prikupqa i dostavqa informacije o primjeni<br />

Harmonizovanog sistema;<br />

(e) da stranama ugovornicama, ~lanicama Savjeta i onim<br />

me|uvladinim ili drugim me|unarodnim organizacijama koje<br />

Komitet smatra pogodnim, samoinicijativno ili na zahtjev,<br />

pru`a informacije ili uputstva po bilo kojim pitawima u<br />

vezi sa svrstavawem robe u Harmonizovani sistem;<br />

(f) da na svakoj sjednici Savjeta podnosi izve{taje o<br />

svojim aktivnostima, ukqu~uju}i predlo`ene izmjene<br />

Harmonizovanog sistema, komentar, klasifikaciona i druga<br />

mi{qewa;<br />

(g) da izvr{ava i ostala zadu`ewa iz djelokruga rada u<br />

vezi sa Harmonizovanim sistemom, koja Savjet ili strane<br />

ugovornice na|u za potrebno.<br />

2. Administrativne odluke Komiteta za harmonizovani<br />

sistem koje iziskuju finansijske obaveze podlije`e<br />

odobravawu Savjeta.<br />

^lan 8<br />

Uloga Savjeta<br />

1. Savjet razmatra prijedloge za izmjenu Konvencije, koje<br />

priprema Komitet za harmonizovani sistem, i preporu~uje ih<br />

stranama ugovornicama po postupku iz ~lana 16. Konvencije,<br />

osim ako bilo koja ~lanica Savjeta koja je strana ugovornica<br />

Konvencije, zahtijeva da se prijedlozi ili dio prijedloga<br />

vrate Komitetu na ponovno razmatrawe.<br />

2. Komentar klasifikaciona i druga mi{qewa o primjeni<br />

Harmonizovanog sistema kao i preporuke za obezbje|ivawe<br />

jednoobraznosti tuma~ewa i primjene Harmonizovanog<br />

sistema, koje Komitet za harmonizovani sistem pripremi na<br />

sjednicama u smislu odredaba ~lana 7. stava 1. smatra}e se da<br />

su odobreni na Savjetu, ako najkasnije do kraja drugog mjeseca<br />

od mjeseca u kojem je zasjedawe zavr{eno, nijedna od strana<br />

ugovornica Konvencije ne obavijesti generalnog sekretara o<br />

svom zahtjevu da se ta pitawa iznesu na Savjet.<br />

3. Kada se takva pitawa iznose na Savjet u smislu odredaba<br />

stava 2. ovog ~lana, Savjet }e odobriti te komentare,<br />

klasifikaciona i druga mi{qewa ili preporuke, izuzev ako<br />

neka ~lanica Savjeta, strana ugovornica Konvencije,<br />

zahtijeva da se u cijelosti ili djelimi~no vrate Komitetu na<br />

ponovno razmatrawe.<br />

^lan 9<br />

Carinske stope<br />

Strane ugovornice ne preuzimaju ovom konvencijom<br />

nikakvu obavezu u pogledu stopa carine.<br />

^lan 10<br />

Rje{avawe sporova<br />

1. Svaki spor izme|u strana ugovornica oko tuma~ewa ili<br />

primjene Konvencije rje{ava}e se, koliko god je mogu}e,<br />

me|usobnim pregovorima.<br />

2. Svaki spor koji se ne rije{i na taj na~in, strane u sporu<br />

iznose na Komitet za harmonizovani sistem, koji potom<br />

razmatra spor i daje preporuke za rje{avawe.<br />

3. Ako Komitet za harmonizovani sistem ne mo`e da<br />

rije{i spor, on to pitawe iznosi na Savjet, koji donosi<br />

preporuke u skladu sa ~lanom 111, odredba (e) Konvencije o<br />

osnivawu Savjeta.<br />

4. Strane u sporu mogu se unaprijed dogovoriti da<br />

prihvataju preporuke Komiteta ili Savjeta kao obavezuju}e.<br />

^lan 11<br />

Uslovi koji se zahtijevaju da se postane strana ugovornica<br />

Strane ugovornice ove konvencije mogu postati slijede}e<br />

zemqe:<br />

(a) dr`ave ~lanice Savjeta;<br />

(b) carinske i ekonomske unije na koje su prenijete<br />

kompetencije za zakqu~ivawe sporazuma po nekim ili svim<br />

pitawima regulisanim Konvencijom;<br />

(c) svaka druga dr`ava kojoj je, po nalogu Savjeta,<br />

generalni sekretar uputio poziv u tom smislu.<br />

^lan 12<br />

Postupak da se postane strana ugovornica<br />

1. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />

ispuwava zahtijevane uslove, mo`e postati strana ugovornica<br />

Konvencije:<br />

(a) potpisivawem Konvencije bez rezerve ratifikacije;<br />

(b) deponovawem instrumenta o ratifikaciji poslije<br />

potpisivawa Konvencije koja podlije`e ratifikaciji, ili<br />

c) pristupawem Konvenciji po zatvarawu Konvencije za<br />

potpisivawe.<br />

2. Konvencija }e biti otvorena za potpisivawe od strane<br />

dr`ava i carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11. do 31.<br />

decembra 1986. godine u sjedi{tu Savjeta u Briselu. Poslije<br />

toga Konvencija }e biti otvorena za wihovo pristupawe.<br />

3. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupawu<br />

deponova}e se kod generalnog sekretara.<br />

^lan 13<br />

Stupawe na snagu<br />

1. Konvencija stupa na snagu prvog januara koji slijedi<br />

poslije roka od najmawe dvanaest ali ne vi{e od dvadeset<br />

~etiri mjeseca nakon {to minimum od sedamnaest dr`ava ili<br />

carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11. potpi{u<br />

Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili deponuju svoje<br />

instrumente o ratifikaciji ili pristupawu, ali ne prije 1.<br />

januara 1987. godine.<br />

2. Za svaku dr`avu ili carinsku ili ekonomsku uniju, koja<br />

Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu<br />

ratifikuje ili joj pristupi nakon {to je postignut<br />

minimalni broj odre|en u stavu 1. ovog ~lana, Konvencija stupa<br />

na snagu prvog januara koji slijedi poslije roka od najmawe<br />

dvanaest ali ne vi{e od dvadeset ~etiri mjeseca poslije<br />

potpisivawa Konvencije bez rezerve ratifikacije ili<br />

deponovawa wenog instrumenta o ratifikaciji ili<br />

pristupawu, osim ako ona odredi raniji datum. Me|utim, datum<br />

stupawa na snagu u smislu odredaba ovog stava ne sme da<br />

bude raniji od datuma stupawa na snagu predvi|enog stavom 1.<br />

ovog ~lana.<br />

^lan 14<br />

Primjena od strane zavisnih teritorija<br />

1. Svaka dr`ava mo`e u vrijeme kada postaje strana<br />

ugovornica Konvencije, ili u svako vrijeme poslije toga,<br />

obavijestiti notom generalnog sekretara da se Konvencija<br />

odnosi i na sve ili neku od teritorija nazna~enu u noti a za<br />

~ije je me|unarodne odnose odgovorna. Nota stupa na snagu<br />

prvog januara koji slijedi poslije roka od najmawe dvanaest<br />

ali ne vi{e od dvadeset ~etiri mjeseca poslije datuma prijema<br />

note od strane generalnog sekretara, izuzev ako u noti nije<br />

odre|en raniji datum. Me|utim, Konvencija se ne}e<br />

primjewivati na te teritorije prije nego {to stupi na snagu<br />

za odnosnu dr`avu.<br />

2. Konvencija }e prestati da va`i za nazna~enu teritoriju<br />

na dan kada strana ugovornica prestane da bude odgovorna za<br />

me|unarodne odnose te teritorije, ili ranije ako je tako<br />

navedeno u noti generalnom sekretaru po postupku iz ~lana<br />

15.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 59<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 15<br />

Otkazivawe<br />

Konvencija se zakqu~uje na neograni~eno vrijeme.<br />

Me|utim, svaka strana ugovornica mo`e je otkazati, s tim da<br />

otkazivawe stupa na snagu godinu dana od datuma kada je<br />

generalni sekretar primio instrument o otkazivawu, osim<br />

ako je u tom instrumentu odre|en kasniji datum.<br />

^lan 16<br />

Postupak za izmjenu Konvencije<br />

1. Savjet mo`e stranama ugovornicama preporu~iti<br />

izmjene Konvencije.<br />

2. Svaka strana ugovornica mo`e obavijestiti generalnog<br />

sekretara o prigovoru na preporu~enu izmjenu i taj prigovor<br />

mo`e naknadno povu}i u roku koji je odre|en u stavu 3. ovog<br />

~lana.<br />

3. Svaka preporu~ena izmjena smatra}e se prihva}enom 6<br />

mjeseci poslije dana kada je generalni sekretar dostavio tu<br />

izmjenu, pod uslovom da na kraju tog roka nema podnijetih<br />

prigovora.<br />

4. Prihva}ene izmjene stupaju na snagu za sve strane<br />

ugovornice u jednom od slijede}ih rokova:<br />

(a) kada je preporu~ena izmjena notifikovana prije prvog<br />

aprila, datum stupawa na snagu bi}e prvi januar druge godine<br />

od datuma notifikacije,<br />

ili<br />

(b) kada je preporu~ena izmjena notifikovana prvog<br />

aprila ili kasnije, datum stupawa na snagu bi}e prvi januar<br />

tre}e godine od datuma notifikacije.<br />

5. Statisti~ka nomenklatura svake strane ugovornice i<br />

wena nomenklatura carinske tarife, ili u slu~aju koji<br />

predvi|a ~lan 3. stav 1 (c), kombinovana tarifno-statisti~ka<br />

nomenklatura, mora se usaglasiti sa izmijewenim<br />

Harmonizovanim sistemom u roku nazna~enom u stavu 4. ovog<br />

~lana.<br />

6. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />

Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu<br />

ratifikuje ili joj pristupi, smatra}e se da je prihvatila sve<br />

izmjene Konvencije, koje su stupile na snagu ili su prihva}ene<br />

u smislu odredaba stava 3. ovog ~lana na dan kada ta dr`ava<br />

ili carinska ili ekonomska unija postane strana ugovornica.<br />

^lan 17<br />

Prava strana ugovornica u odnosu na Harmonizovani sistem<br />

Po svim pitawima koja se odnose na Harmonizovani<br />

sistem, ~lan 6. stav 4, ~lan 8. i ~lan 16. stav 2, strane<br />

ugovornice imaju prava:<br />

(a) u pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema koje<br />

primjewuju u skladu sa odredbama Konvencije;<br />

(b) do datuma kada Konvencija stupi na snagu u odnosu na<br />

pojedinu stranu ugovornicu, u skladu sa odredbama ~lana 13, u<br />

pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema, koje su do tog<br />

datuma obavezne da primjewuju u skladu sa odredbama<br />

Konvencije; ili<br />

(c) u pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema pod<br />

uslovom da su se formalno obavezale da }e u roku od tri<br />

godine odre|enom u ~lanu 4. stav 5. i do isteka tog roka<br />

primjeniti kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem.<br />

^lan 18<br />

Rezerve<br />

Na ovu konvenciju ne mogu se stavqati rezerve.<br />

^lan 19<br />

Notifikacije Generalnog sekretara<br />

Generalni sekretar obavje{tava strane ugovornice,<br />

ostale dr`ave potpisnice, ~lanice Savjeta koje nisu strane<br />

ugovornice ove konvencije i generalnog sekretara<br />

Ujediwenih nacija o slijede}em:<br />

(a) obavje{tewima na osnovu ~lana 4;<br />

(b) potpisivanim ratifikacijama i pristupawima iz<br />

~lana 12;<br />

(c) datumu stupawa na snagu Konvencije u skladu sa ~lanom<br />

13;<br />

(d) notama na osnovu ~lana 14;<br />

(e) otkazivawima na osnovu ~lana 15;<br />

(f) izmjenama Konvencije preporu~enim na osnovu ~lana<br />

16;<br />

(g) prigovorima u odnosu na preporu~ene izmjene na<br />

osnovu ~lana 16. i o wihovom eventualnom povla~ewu;<br />

(h) izmjenama prihva}enim na osnovu ~lana 16. i datumu<br />

wihovog stupawa na snagu.<br />

^lan 20<br />

Registracija u Ujediwenim nacijama<br />

Na zahtjev generalnog sekretara Savjeta Konvencija }e se<br />

registrovati u Sekretarijatu Ujediwenih nacija u skladu sa<br />

odredbama ~lana 102. Poveqe Ujediwenih nacija.<br />

U potvrdu ~ega su ni`e potpisani, koji su za to propisno<br />

ovla{}eni, potpisali Konvenciju.<br />

Sa~iweno u Briselu 14. juna 1983. godine na engleskom i<br />

francuskom jeziku, pri ~emu su oba teksta podjednako<br />

autenti~na, u jednom izvornom primjerku deponovanom kod<br />

generalnog sekretara Savjeta, koji }e dostaviti ovjerene<br />

prepise svim dr`avama i carinskim ili ekonomskim unijama<br />

iz ~lana 11.<br />

PROTOKOL<br />

O IZMJENI I DOPUNI ME\UNARODNE<br />

KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU<br />

NAZIVA I [IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />

(sa~iwen u Briselu 14. juna 1986. godine)<br />

Strane ugovornice Konvencije o osnivawu Savjeta za<br />

carinsku saradwu, potpisane u Briselu 15. decembra 1950.<br />

godine i Evropska ekonomska zajednica,<br />

Smatraju}i da je po`eqno da Me|unarodna konvencija o<br />

harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe<br />

(sa~iwena u Briselu 14. juna 1983. godine) stupi na snagu 1.<br />

januara 1988. godine,<br />

Smatraju}i da ostaje neizvjesno da li }e Konvencija<br />

stupiti na snagu tog datuma, ako se ne izmijeni ~lan 13. iste<br />

konvencije,<br />

Saglasile su se o slijede}em:<br />

^lan 1<br />

Stav 1. u ~lanu 13. Me|unarodne konvencije o<br />

harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe,<br />

sa~iwene u Briselu 14. juna 1983. godine (u daqem tekstu:<br />

Konvencija), zamjewuje se slijede}im tekstom:<br />

"1. Konvencija stupa na snagu najranije prvog januara koji<br />

slijedi poslije roka od najmawe 3 mjeseca nakon {to minimum<br />

od 17 dr`ava ili carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11.<br />

potpi{u Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili deponuju<br />

svoje instrumente o ratifikaciji ili pristupawu, ali ne<br />

prije 1. januara 1988. godine."<br />

^lan 2<br />

A. Protokol stupa na snagu istovremeno sa Konvencijom,<br />

pod uslovom da minimum od 17 dr`ava ili carinskih ili<br />

ekonomskih unija iz ~lana 11. Konvencije deponuje svoje<br />

instrumente o prihvatawu Protokola kod generalnog<br />

sekretara Savjeta za carinsku saradwu. Me|utim, nijedna<br />

dr`ava ili carinska ili ekonomska unija ne mo`e deponovati<br />

svoj instrument o prihvatawu Protokola, ako prethodno ili<br />

istovremeno ne potpi{e Konvenciju bez rezerve<br />

ratifikacije ili ako prethodno ili istovremeno ne deponuje<br />

svoj instrument o ratifikaciji Konvencije ili pristupawu<br />

Konvenciji.


Str./Str. 60 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

B. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija koja<br />

postane strana ugovornica Konvencije nakon stupawa na snagu<br />

Protokola u smislu prethodnog stava A postaje strana<br />

ugovornica Konvencije sa izmjenama i dopunama navedenim u<br />

Protokolu.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavqivawa.<br />

Broj 01-50-1-515-13/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eqko Kom{i},s.r.<br />

100<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />

01,02-05-2-1265/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE<br />

MAKEDONIJE U OBLASTI OBRAZOVANJA I NAUKE<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u oblasti obrazovanja i<br />

nauke, potpisan u Skoplju 5. oktobra 2011. godine, na bosanskom, hrvatskom i srpskom i makedonskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Sporazuma glasi:<br />

^lan 3.<br />

SPORAZUM<br />

IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />

U OBLASTI OBRAZOVANJA I NAUKE<br />

Vije}e ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlada Republike<br />

Makedonije (u daljem tekstu: Strane),<br />

u `elji da razviju saradnju izme|u dvije zemlje u oblasti<br />

obrazovanja i nauke,<br />

uvjereni da takva saradnja doprinosi daljem me|usobnom<br />

razumijevanju i ja~anju saradnje na razli~itim nivoima,<br />

odlu~ne da po{tuju principe Helsin{kog zavr{nog akta<br />

Konferencije o sigurnosti i saradnji u Evropi i Pariske povelje<br />

za Novu Evropu, od 21. novembra 1990. godine,<br />

slo`ile su se o sljede}em:<br />

^lan 1.<br />

Ugovorne strane, u okviru svojih nadle`nosti i mogu}nosti,<br />

podsticat }e i omogu}avati, na osnovu uzajamne koristi,<br />

razmjenu i saradnju izme|u dvije zemlje u oblasti obrazovanja i<br />

nauke i pronalazit }e mogu}nosti za kontakte i zajedni~ke<br />

aktivnosti izme|u organizacija, institucija i lica koja su aktivna<br />

u ovim oblastima.<br />

Ugovorne strane podsticat }e saradnju u oblasti<br />

obrazovanja i to na svim nivoima: pred{kolsko, osnovno,<br />

srednje i visoko obrazovanje, informiraju}i se uzajamno o<br />

vlastitim aktivnostima i iskustvima na planu reformi u<br />

obrazovanju.<br />

Ugovorne strane posebno }e podsticati i unaprje|ivati<br />

me|usobnu razmjenu stru~njaka, dokumentacije, ud`benika,<br />

priru~nika i druge {kolske literature i publikacija, davanje<br />

ekspertskih usluga i pomo} pri uvo|enju promjena u<br />

obrazovnom sistemu i zajedni~ki rad i saradnju u razvojnim<br />

istra`ivanjima u oblasti obrazovanja, neposrednu vezu i<br />

saradnju u vaspitno-obrazovnim ustanovama, me|usobnu<br />

razmjenu u~enika i nastavnika, na osnovu zajedni~kih<br />

programa/projekata, savjetovanja, seminara i dr.<br />

^lan 2.<br />

Ugovorne strane }e podsticati saradnju izme|u univerziteta,<br />

razmjenu studenata, predava~a, profesora, nau~nika,<br />

akademika i dr.<br />

Ugovorne strane }e, u okviru svojih mogu}nosti,<br />

razmjenjivati stipendije za univerzitetske i postdiplomske<br />

studije, kao i istra`ivanja u ustanovama visokog obrazovanja.<br />

^lan 4.<br />

Ugovorne strane }e omogu}iti u~enje jezika i kulture druge<br />

zemlje, {to }e biti podr`ano otvaranjem lektorata u istim.<br />

^lan 5.<br />

Ugovorne strane }e podsticati i omogu}avati, na osnovu<br />

zajedni~kog interesa, razmjenu i saradnju u oblastima<br />

teoretskih i primijenjenih nauka i obezbijediti uslove za<br />

povezivanje nau~nih institucija i organizacija, istra`iva~kih<br />

instituta i univerziteta, kao i drugih visoko{kolskih ustanova,<br />

predava~a, istra`iva~a i eksperata u obje zemlje. Tako|er,<br />

podsticat }e zajedni~ke aktivnosti u specijaliziranim<br />

podru~jima i temama od zajedni~kog interesa.<br />

U cilju razvijanja i {irenja nau~ne saradnje, ugovorne strane<br />

}e omogu}iti i finansirati:<br />

1. Posjete, studijska putovanja i konsultacije istra`iva~a,<br />

nau~nika i drugih stru~njaka;<br />

2. Zajedni~ki rad i provo|enje istra`iva~kih programa i<br />

projekta, kao i razmjenu rezultata istra`ivanja.<br />

Instanca za provo|enje ovog sporazuma na makedonskoj<br />

strani je Ministarstvo obrazovanja i nauke Republike<br />

Makedonije.<br />

U Bosni i Hercegovini, za provo|enje ovoga sporazuma,<br />

nadle`na su ministarstva u ~ijem je djelokrugu rada kultura,<br />

obrazovanje i nauka, uz koordinaciju Ministarstva civilnih<br />

poslova <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />

Specijalni protokol za implementaciju ove razmjene<br />

potpisuje se naizmjeni~no u Sarajevu i Skoplju.<br />

Finansiranje saradnje Ugovorne strane obezbje|uju na<br />

ravnopravnoj osnovi.<br />

^lan 6.<br />

Ugovorne strane }e razmjenjivati informacije i<br />

dokumentaciju u cilju priznavanja potvrda, svjedo~anstava, diploma<br />

i akademskih stepena i naziva, prema va`e}im propisima<br />

u obje zemlje, u skladu sa me|unarodnim konvencijama iz<br />

oblasti obrazovanja i nauke.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 61<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 7.<br />

Ugovorne strane }e osiguravati za{titu prava intelektualnog<br />

vlasni{tva, koja se mo`e stvoriti kao rezultat saradnje u okviru<br />

ovoga sporazuma, u saglasnosti sa zakonodavstvom dviju<br />

dr`ava i sa normama me|unarodnog prava.<br />

Strane }e dogovoriti nau~ne i nau~no-tehnolo{ke<br />

informacije, dobivene u toku saradnje u okviru ovoga<br />

sporazuma, koje su dostupne za objavljivanje, uz saglasnost sa<br />

propisima nacionalnog zakonodavstva koji su na snazi, uz<br />

uzajamnu saglasnost organizacija koje sara|uju, mogu biti<br />

dostupne za kori{}enje svjetske javnosti, prema uobi~ajenim<br />

metodama populariziranja.<br />

^lan 8.<br />

Ugovorne strane }e unaprje|ivati uzajamnu saradnju i<br />

zajedni~ki nastup u programima i projektima u oblasti<br />

obrazovanja i nauke u Evropi i regionu, kao i saradnju sa<br />

Savjetom Evrope, Evropskom komisijom, UNESCO-om i<br />

drugim me|unarodnim organizacijama u oblasti obrazovanja i<br />

nauke.<br />

^lan 9.<br />

U okviru zakonskih uslova i propisa koji su na snazi na<br />

njenoj teritoriji, svaka }e ugovorna strana dodijeliti drugoj sve<br />

prihvatljive olak{ice za ulazak, boravak i dolazak osoba. To se<br />

odnosi i na uvoz materijala i opreme koji su neophodni za<br />

provo|enje programa razmjene, a koji mogu biti doneseni u<br />

skladu sa ovim sporazumom.<br />

^lan 10.<br />

Ugovorne strane su saglasne, s ciljem efikasne<br />

implementacije ovoga sporazuma, da nadle`ni organi zemalja<br />

ugovornih strana mogu uspostaviti druge forme bilateralne<br />

saradnje i zaklju~ivanje specijalnih protokola i drugih<br />

operativnih izvr{nih programa u dogovorenim oblastima<br />

saradnje, a uz saglasnost sa pravnim propisima koji va`e u<br />

zemljama ugovornih strana.<br />

^lan 11.<br />

Sa ciljem razvijanja i {irenja nau~ne saradnje, Ugovorne<br />

strane }e omogu}iti i finansirati:<br />

- organiziranje zajedni~kih kurseva, konferencija i<br />

simpozijuma,<br />

- razmjenu audio i vizuelnih materijala iz oblasti nauke,<br />

- organiziranje prezentacija nau~nih dostignu}a,<br />

- razmjenu nau~ne literature, dokumentacije i informacija.<br />

^lan 12.<br />

U cilju primjene ovog sporazuma Ugovorne strane }e<br />

osnovati Zajedni~ki komitet, u kojem su predstavnici<br />

Ugovornih strana i koji }e se sastajati svake tre}e godine,<br />

naizmjeni~no u Sarajevu i Skoplju. Komitet razmatra pitanja<br />

koja se odnose na primjenu ovoga sporazuma, prezentira<br />

pojedinosti iz programa saradnje, kao i njihove finasijske<br />

uslove.<br />

^lan 13.<br />

Sporazum stupa na snagu sa prijemom posljednjeg<br />

obavje{tenja Ugovornih strana, kojima se potvr|uje da su<br />

ispunjeni unutra{nji pravni uslovi za stupanje na snagu ovoga<br />

sporazuma.<br />

^lan 14.<br />

Sporazum ostaje na snazi pet godina, a njegovo va`enje<br />

automatski se produ`ava za naredni period od pet godina,<br />

ukoliko jedna od ugovornih strana ne otka`e Sporazum i to<br />

pismenim obavje{tenjem, najkasnije {est mjeseci prije isteka<br />

njegovog roka.<br />

Sa~injeno u Skoplju, dana 05. oktobra 2011. godine, u dva<br />

originalna primjerka na slu`benim jezicima <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>: bosanskom, srpskom i hrvatskom jeziku i<br />

makedonskom jeziku, pri ~emu su sve jezi~ke varijante jednako<br />

mjerodavne.<br />

Za Vije}e ministara<br />

Za Vladu<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> Republike Makedonije<br />

Mr. Sredoje Novi}, s.r. Mr.Pan~e Kralev, s.r.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objave.<br />

Broj 01-50-1-515-22/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eljko Kom{i}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1265/11 od 19. sije~nja 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj<br />

29. velja~e 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE<br />

MAKEDONIJE U OBLASTI OBRAZOVANJA I ZNANOSTI<br />

^lanak 1.<br />

Ratificira se Sporazum izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u oblasti obrazovanja i<br />

znanosti, potpisan u Skoplju 5. <strong>list</strong>opada 2011. godine, na hrvatskome, srpskom, bosanskom i makedonskom jeziku.<br />

^lanak 2.<br />

Tekst Sporazuma glasi:<br />

SPORAZUM<br />

IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />

U OBLASTI OBRAZOVANJA I ZNANOSTI<br />

Vije}e ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlada Republike<br />

Makedonije (u daljem tekstu: Strane),<br />

u `elji da razviju suradnju izme|u dvije zemlje u oblasti<br />

znanosti i nauke,<br />

uvjereni da takva suradnja doprinosi daljem me|usobnom<br />

razumijevanju i ja~anju suradnje na razli~itim razinama,<br />

odlu~ne da po{tuju principe Helsin{kog zavr{nog akta<br />

Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi i Pariske povelje<br />

za Novu Evropu, od 21. studenog 1990. godine,<br />

slo`ile su se o sljede}em:<br />

^lanak 1.<br />

Ugovorne strane, u okviru svojih nadle`nosti i mogu}nosti,<br />

podsticat }e i omogu}avati, temeljem uzajamne koristi,


Str./Str. 62 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

razmjenu i suradnju izme|u dvije zemlje u oblasti znanosti i<br />

nauke i pronalazit }e mogu}nosti za kontakte i zajedni~ke<br />

aktivnosti izme|u organizacija, institucija i lica koja su aktivna<br />

u ovim oblastima.<br />

Ugovorne strane podsticat }e suradnju u oblasti<br />

obrazovanja i to na svim razinama: pred{kolsko, osnovno,<br />

srednje i visoko obrazovanje, informiraju}i se uzajamno o<br />

vlastitim aktivnostima i iskustvima na planu reformi u<br />

obrazovanju.<br />

Ugovorne strane posebno }e podsticati i unaprje|ivati<br />

me|usobnu razmjenu stru~njaka, dokumentacije, ud`benika,<br />

priru~nika i druge {kolske literature i publikacija, davanje<br />

ekspertskih usluga i pomo} pri uvo|enju promjena u<br />

obrazovnom sistemu i zajedni~ki rad i suradnju u razvojnim<br />

istra`ivanjima u oblasti obrazovanja, neposrednu vezu i<br />

saradnju u odgojno-obrazovnim ustanovama, me|usobnu<br />

razmjenu u~enika i nastavnika, na temelju zajedni~kih<br />

programa/projekata, savjetovanja, seminara i dr.<br />

^lanak 2.<br />

Ugovorne strane }e podsticati suradnju izme|u sveu~ili{ta,<br />

razmjenu studenata, predava~a, profesora, znanstvenika,<br />

akademika i dr.<br />

^lanak 3.<br />

Ugovorne strane }e, u okviru svojih mogu}nosti,<br />

razmjenjivati stipendije za sveu~ili{ne i postdiplomske studije,<br />

kao i istra`ivanja u ustanovama visokog obrazovanja.<br />

^lanak 4.<br />

Ugovorne strane }e omogu}iti u~enje jezika i kulture druge<br />

zemlje, {to }e biti podr`ano otvaranjem lektorata u istim.<br />

^lanak 5.<br />

Ugovorne strane }e podsticati i omogu}avati, na temelju<br />

zajedni~kog interesa, razmjenu i suradnju u oblastima<br />

teoretskih i primijenjenih znanosti i obezbijediti uvjete za<br />

povezivanje nau~nih institucija i organizacija, istra`iva~kih<br />

instituta i sveu~ili{ta, kao i drugih visoko{kolskih ustanova,<br />

predava~a, istra`iva~a i eksperata u obje zemlje. Tako|er,<br />

podsticat }e zajedni~ke aktivnosti u specijaliziranim<br />

podru~jima i temama od zajedni~kog interesa.<br />

U cilju razvijanja i {irenja znanstvene suradnje, ugovorne<br />

strane }e omogu}iti i finansirati:<br />

1. Posjete, studijska putovanja i konzultacije istra`iva~a,<br />

znanstvenika i drugih stru~njaka;<br />

2. Zajedni~ki rad i provo|enje istra`iva~kih programa i<br />

projekata, kao i razmjenu rezultata istra`ivanja.<br />

Instanca za provo|enje ovog sporazuma na makedonskoj<br />

strani je Ministarstvo obrazovanja i nauke Republike<br />

Makedonije.<br />

U Bosni i Hercegovini, za provo|enje ovoga sporazuma,<br />

nadle`na su ministarstva u ~ijem je djelokrugu rada kultura,<br />

obrazovanje i znanost, uz koordinaciju Ministarstva civilnih<br />

poslova <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />

Specijalni protokol za implementaciju ove razmjene<br />

potpisuje se naizmjeni~no u Sarajevu i Skoplju.<br />

Financiranje suradnje Ugovorne strane obezbje|uju na<br />

ravnopravnoj osnovi.<br />

^lanak 6.<br />

Ugovorne strane }e razmjenjivati informacije i<br />

dokumentaciju u cilju priznavanja potvrda, svjedo~anstava, diploma<br />

i akademskih stepena i naziva, prema va`e}im propisima<br />

u obje zemlje, sukladno me|unarodnim konvencijama iz oblasti<br />

obrazovanja i znanosti.<br />

^lanak 7.<br />

Ugovorne strane }e osiguravati za{titu prava intelektualnog<br />

vlasni{tva, koja se mo`e stvoriti kao rezultat suradnje u okviru<br />

ovoga sporazuma, u saglasnosti sa zakonodavstvom dviju<br />

dr`ava i sa normama me|unarodnog prava.<br />

Strane }e dogovoriti znanstvene i znanstveno-tehnolo{ke<br />

informacije, dobivene u toku suradnje u okviru ovoga<br />

sporazuma, koje su dostupne za objavljivanje, uz suglasnost sa<br />

propisima nacionalnog zakonodavstva koji su na snazi, uz<br />

uzajamnu suglasnost organizacija koje sura|uju, mogu biti<br />

dostupne za kori{}enje svjetske javnosti, prema uobi~ajenim<br />

metodama populariziranja.<br />

^lanak 8.<br />

Ugovorne strane }e unaprje|ivati uzajamnu suradnju i<br />

zajedni~ki nastup u programima i projektima u oblasti<br />

obrazovanja i znanosti u Europi i regionu, kao i suradnju sa<br />

Savjetom Evrope, Evropskom komisijom, UNESCO-om i<br />

drugim me|unarodnim organizacijama u oblasti obrazovanja i<br />

znanosti.<br />

^lanak 9.<br />

U okviru zakonskih uvjeta i propisa koji su na snazi na<br />

njenoj teritoriji, svaka }e ugovorna strana dodijeliti drugoj sve<br />

prihvatljive olak{ice za ulazak, boravak i dolazak osoba. To se<br />

odnosi i na uvoz materijala i opreme koji su neophodni za<br />

provo|enje programa razmjene, a koji mogu biti doneseni<br />

sukladno sa ovim sporazumom.<br />

^lanak 10.<br />

Ugovorne strane su saglasne, s ciljem efikasne<br />

implementacije ovoga sporazuma, da nadle`ni organi zemalja<br />

ugovornih strana mogu uspostaviti druge forme bilateralne<br />

suradnje i zaklju~ivanje specijalnih protokola i drugih<br />

operativnih izvr{nih programa u dogovorenim oblastima<br />

suradnje, a uz suglasnost sa pravnim propisima koji va`e u<br />

zemljama ugovornih strana.<br />

^lanak 11.<br />

Sa ciljem razvijanja i {irenja znanstvene suradnje,<br />

Ugovorne strane }e omogu}iti i financirati:<br />

- organiziranje zajedni~kih te~ajeva, konferencija i<br />

simpozijuma,<br />

- razmjenu audio i vizuelnih materijala iz oblasti znanosti,<br />

- organiziranje prezentacija znanstvenih dostignu}a,<br />

- razmjenu znanstvene literature, dokumentacije i<br />

informacija.<br />

^lanak 12.<br />

U cilju primjene ovog sporazuma Ugovorne strane }e<br />

osnovati Zajedni~ki komitet, u kojem su predstavnici<br />

Ugovornih strana i koji }e se sastajati svake tre}e godine,<br />

naizmjeni~no u Sarajevu i Skoplju. Komitet razmatra pitanja<br />

koja se odnose na primjenu ovoga sporazuma, prezentira<br />

pojedinosti iz programa saradnje, kao i njihove finacijske<br />

uvjete.<br />

^lanak 13.<br />

Sporazum stupa na snagu sa prijemom posljednje obavijesti<br />

Ugovornih strana, kojima se potvr|uje da su ispunjeni<br />

unutra{nji pravni uvjeti za stupanje na snagu ovoga sporazuma.<br />

^lanak 14.<br />

Sporazum ostaje na snazi pet godina, a njegovo va`enje<br />

automatski se produ`ava za naredni period od pet godina,<br />

ukoliko jedna od ugovornih strana ne otka`e Sporazum i to<br />

pismenom obavijesti, najkasnije {est mjeseci prije isteka<br />

njegovog roka.<br />

Sa~injeno u Skoplju, dana 05.10. 2011. godine, u dva<br />

originalna primjerka na slu`benim jezicima <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>: hrvatskom, srpskom i bosanskom jeziku i<br />

makedonskom jeziku, pri ~emu su sve jezi~ke varijante jednako<br />

mjerodavne.<br />

Za Vije}e ministara<br />

Za Vladu<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> Republike Makedonije<br />

Mr. Sredoje Novi}, v.r. Mr.Pan~e Kralev, v.r.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 63<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lanak 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />

danom objave.<br />

Broj 01-50-1-515-22/12<br />

29. velja~e 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

@eljko Kom{i}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1265/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici odr`anoj, 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZME\U SAVJETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE<br />

REPUBLIKE MAKEDONIJE U OBLASTI OBRAZOVAWA I NAUKE<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u oblasti<br />

obrazovawa i nauke, potpisan u Skopqu 05. oktobra 2011. godine, na srpskom, bosanskom, hrvatskom i makedonskom jeziku.<br />

Tekst Sporazuma glasi:<br />

SPORAZUM<br />

IZME\U SAVJETA MINISTARA BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />

U OBLASTI OBRAZOVAWA I NAUKE<br />

Savjet ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlada Republike<br />

Makedonije (u daqem tekstu: Strane),<br />

u `eqi da razviju saradwu izme|u dvije zemqe u oblasti<br />

obrazovawa i nauke,<br />

uvjereni da takva saradwa doprinosi daqem me|usobnom<br />

razumijevawu i ja~awu saradwe na razli~itim nivoima,<br />

odlu~ne da po{tuju principe Helsin{kog zavr{nog akta<br />

Konferencije o sigurnosti i saradwi u Evropi i Pariske<br />

poveqe za Novu Evropu, od 21. novembra 1990. godine,<br />

slo`ile su se o sqede}em:<br />

^lan 1.<br />

Ugovorne strane, u okviru svojih nadle`nosti i<br />

mogu}nosti, podstica}e i omogu}avati, na osnovu uzajamne<br />

koristi, razmjenu i saradwu izme|u dvije zemqe u oblasti<br />

obrazovawa i nauke i pronalazi}e mogu}nosti za kontakte i<br />

zajedni~ke aktivnosti izme|u organizacija, institucija i<br />

lica koja su aktivna u ovim oblastima.<br />

Ugovorne strane podstica}e saradwu u oblasti<br />

obrazovawa i to na svim nivoima: pred{kolsko, osnovno,<br />

sredwe i visoko obrazovawe, informi{u}i se uzajamno o<br />

vlastitim aktivnostima i iskustvima na planu reformi u<br />

obrazovawu.<br />

Ugovorne strane posebno }e podsticati i unapre|ivati<br />

me|usobnu razmjenu stru~waka, dokumentacije, uxbenika,<br />

priru~nika i druge {kolske literature i publikacija,<br />

davawe ekspertskih usluga i pomo} pri uvo|ewu promjena u<br />

obrazovnom sistemu i zajedni~ki rad i saradwu u razvojnim<br />

istra`ivawima u oblasti obrazovawa, neposrednu vezu i<br />

saradwu u vaspitno-obrazovnim ustanovama, me|usobnu<br />

razmjenu u~enika i nastavnika, na osnovu zajedni~kih<br />

programa/projekata, savjetovawa, seminara i dr.<br />

^lan 2.<br />

Ugovorne strane }e podsticati saradwu izme|u<br />

univerziteta, razmjenu studenata, predava~a, profesora,<br />

nau~nika, akademika i dr.<br />

^lan 3.<br />

Ugovorne strane }e, u okviru svojih mogu}nosti,<br />

razmjewivati stipendije za univerzitetske i postdiplomske<br />

studije, kao i istra`ivawa u ustanovama visokog obrazovawa.<br />

^lan 2.<br />

^lan 4.<br />

Ugovorne strane }e omogu}iti u~ewe jezika i kulture<br />

druge zemqe, {to }e biti podr`ano otvarawem lektorata u<br />

istim.<br />

^lan 5.<br />

Ugovorne strane }e podsticati i omogu}avati, na osnovu<br />

zajedni~kog interesa, razmjenu i saradwu u oblastima<br />

teoretskih i primijewenih nauka i obezbijediti uslove za<br />

povezivawe nau~nih institucija i organizacija,<br />

istra`iva~kih instituta i univerziteta, kao i drugih<br />

visoko{kolskih ustanova, predava~a, istra`iva~a i<br />

eksperata u obje zemqe. Tako|er, podstica}e zajedni~ke<br />

aktivnosti u specijalizovanim podru~jima i temama od<br />

zajedni~kog interesa.<br />

U ciqu razvijawa i {irewa nau~ne saradwe, ugovorne<br />

strane }e omogu}iti i finansirati:<br />

1. Posjete, studijska putovawa i konsultacije<br />

istra`iva~a, nau~nika i drugih stru~waka;<br />

2. Zajedni~ki rad i provo|ewe istra`iva~kih programa i<br />

projekta, kao i razmjenu rezultata istra`ivawa.<br />

Instanca za provo|ewe ovog sporazuma na makedonskoj<br />

strani je Ministarstvo obrazovawa i nauke Republike<br />

Makedonije.<br />

U Bosni i Hercegovini, za provo|ewe ovoga sporazuma,<br />

nadle`na su ministarstva u ~ijem je djelokrugu rada kultura,<br />

obrazovawe i nauka, uz koordinaciju Ministarstva civilnih<br />

poslova <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />

Specijalni protokol za implementaciju ove razmjene<br />

potpisuje se naizmjeni~no u Sarajevu i Skopqu.<br />

Finansirawe saradwe Ugovorne strane obezbje|uju na<br />

ravnopravnoj osnovi.<br />

^lan 6.<br />

Ugovorne strane }e razmjewivati informacije i<br />

dokumentaciju u ciqu priznavawa potvrda, svjedo~anstava, diploma<br />

i akademskih stepena i naziva, prema va`e}im<br />

propisima u obje zemqe, u skladu sa me|unarodnim<br />

konvencijama iz oblasti obrazovawa i nauke.<br />

^lan 7.<br />

Ugovorne strane }e osiguravati za{titu prava<br />

intelektualnog vlasni{tva, koja se mo`e stvoriti kao<br />

rezultat saradwe u okviru ovoga sporazuma, u saglasnosti sa<br />

zakonodavstvom dviju dr`ava i sa normama me|unarodnog<br />

prava.<br />

Strane }e dogovoriti nau~ne i nau~no-tehnolo{ke<br />

informacije, dobivene u toku saradwe u okviru ovoga<br />

sporazuma, koje su dostupne za objavqivawe, uz saglasnost sa<br />

propisima nacionalnog zakonodavstva koji su na snazi, uz


Str./Str. 64 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

uzajamnu saglasnost organizacija koje sara|uju, mogu biti<br />

dostupne za kori{tewe svjetske javnosti, prema uobi~ajenim<br />

metodama popularizovawa.<br />

^lan 8.<br />

Ugovorne strane }e unapre|ivati uzajamnu saradwu i<br />

zajedni~ki nastup u programima i projektima u oblasti<br />

obrazovawa i nauke u Evropi i regionu, kao i saradwu sa<br />

Savjetom Evrope, Evropskom komisijom, UNESCO-om i<br />

drugim me|unarodnim organizacijama u oblasti obrazovawa i<br />

nauke.<br />

^lan 9.<br />

U okviru zakonskih uslova i propisa koji su na snazi na<br />

wenoj teritoriji, svaka }e ugovorna strana dodijeliti drugoj<br />

sve prihvatqive olak{ice za ulazak, boravak i dolazak osoba.<br />

To se odnosi i na uvoz materijala i opreme koji su neophodni<br />

za provo|ewe programa razmjene, a koji mogu biti doneseni u<br />

skladu sa ovim sporazumom.<br />

^lan 10.<br />

Ugovorne strane su saglasne, s ciqem efikasne<br />

implementacije ovoga sporazuma, da nadle`ni organi zemaqa<br />

ugovornih strana mogu uspostaviti druge forme bilateralne<br />

saradwe i zakqu~ivawe specijalnih protokola i drugih<br />

operativnih izvr{nih programa u dogovorenim oblastima<br />

saradwe, a uz saglasnost sa pravnim propisima koji va`e u<br />

zemqama ugovornih strana.<br />

^lan 11.<br />

Sa ciqem razvijawa i {irewa nau~ne saradwe, Ugovorne<br />

strane }e omogu}iti i finansirati:<br />

- organizovawe zajedni~kih kurseva, konferencija i<br />

simpozijuma,<br />

- razmjenu audio i vizuelnih materijala iz oblasti nauke,<br />

- organizovawe prezentacija nau~nih dostignu}a,<br />

- razmjenu nau~ne literature, dokumentacije i<br />

informacija.<br />

^lan 12.<br />

U ciqu primjene ovog sporazuma Ugovorne strane }e<br />

osnovati Zajedni~ki komitet, u kojem su predstavnici<br />

Ugovornih strana i koji }e se sastajati svake tre}e godine,<br />

naizmjeni~no u Sarajevu i Skopqu. Komitet razmatra pitawa<br />

koja se odnose na primjenu ovoga sporazuma, prezentuje<br />

pojedinosti iz programa saradwe, kao i wihove finasijske<br />

uslove.<br />

^lan 13.<br />

Sporazum stupa na snagu sa prijemom posqedweg<br />

obavje{tewa Ugovornih strana, kojima se potvr|uje da su<br />

ispuweni unutra{wi pravni uslovi za stupawe na snagu ovoga<br />

sporazuma.<br />

^lan 14.<br />

Sporazum ostaje na snazi pet godina, a wegovo va`ewe<br />

automatski se produ`ava za naredni period od pet godina,<br />

ukoliko jedna od ugovornih strana ne otka`e Sporazum i to<br />

pismenim obavje{tewem, najkasnije {est mjeseci prije isteka<br />

wegovog roka.<br />

Sa~iweno u Skopqu, dana 05.10.2011. godine, u dva<br />

originalna primjerka na slu`benim jezicima <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>: srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i<br />

makedonskom jeziku, pri ~emu su sve jezi~ke varijante jednako<br />

mjerodavne.<br />

Za Savjet ministara<br />

Za Vladu<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> Republike Makedonije<br />

Mr Sredoje Novi}, s.r. MrPan~e Kralev, s.r.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavqivawa.<br />

Broj 01-50-1-515-22/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eqko Kom{i},s.r.<br />

101<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />

01,02-05-2-1207/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI ZAJEDNI^KE KONVENCIJE O SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG GORIVA I<br />

SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Zajedni~ka konvencija o sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i sigurnosti zbrinjavanja radioaktivnog otpada,<br />

sa~injena u Be~u, 5. septembra 1997. godine, na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panskom jeziku.<br />

Tekst Zajedni~ke konvencije u prijevodu glasi:<br />

ZAJEDNI^KA KONVENCIJA<br />

O SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG<br />

GORIVA I SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA<br />

RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />

PREAMBULA<br />

Ugovorne strane<br />

(i) priznaju}i da rad nuklearnih reaktora stvara istro{eno<br />

gorivo i radioaktivni otpad, te da ostale primjene nuklearne<br />

tehnologije tako|e stvaraju radioaktivni otpad;<br />

^lan 2.<br />

(ii) priznaju}i da se isti sigurnosni ciljevi primjenjuju na<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva kao i na zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(iii) potvr|uju}i va`nost za me|unarodnu zajednicu da<br />

osigura planiranje i provo|enje pouzdanih postupaka u cilju<br />

sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog<br />

otpada;<br />

(iv) priznaju}i va`nost informisanja javnosti o temama<br />

sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog<br />

otpada;<br />

(v) `ele}i unaprijediti efikasnu kulturu nuklearne sigurnosti<br />

u svijetu;


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 65<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(vi) ponovno potvr|uju}i da krajnju odgovornost za<br />

sigurnost zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada<br />

snosi dr`ava;<br />

(vii) priznaju}i da politiku gorivnog ciklusa odre|uje<br />

dr`ava; neke dr`ave istro{eno gorivo smatraju vrijednim<br />

resursom koji se mo`e preraditi, dok se druge odlu~uju na<br />

njegovo odlaganje;<br />

(viii) priznaju}i da bi zbrinjavanje istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada koji je isklju~en iz ove konvencije jer se<br />

nalazi u vojnim ili odbrambenim programima trebalo provoditi<br />

prema ciljevima navedenim u ovoj konvenciji;<br />

(ix) potvr|uju}i va`nost me|unarodne saradnje u<br />

pobolj{avanju sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada kroz bilateralne i multilateralne<br />

mehanizme, te kroz ovu poticajnu konvenciju;<br />

(x) paze}i na potrebe zemalja u razvoju i pogotovo<br />

nerazvijenih zemalja i dr`ava u ekonomskoj tranziciji, te paze}i<br />

na potrebu za olak{avanjem postoje}ih mehanizama kako bi se<br />

pomoglo ostvarivanju njihovih prava i obaveza navedenih u<br />

ovoj poticajnoj konvenciji;<br />

(xi) uvjerene da bi radioaktivni otpad, dokle god je to u<br />

skladu sa sigurno{}u zbrinjavanja takvih materijala, morao biti<br />

pohranjen u zemlji u kojoj je i proizveden, a istovremeno<br />

priznaju}i da u odre|enim uslovima, sigurno i efikasno<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva i radioaktivnog otpada mo`e biti<br />

unaprije|eno ugovorima izme|u ugovornih strana za kori{tenje<br />

postrojenja jedne od njih a za dobrobit ostalih ugovornih strana,<br />

posebno u slu~ajevima kada otpad dolazi iz zajedni~kih<br />

projekata;<br />

(xii) priznaju}i da svaka dr`ava ima pravo zabraniti uvoz<br />

stranog istro{enog goriva i radioaktivnog otpada na svoju<br />

teritoriju;<br />

(xiii) imaju}i na umu Konvenciju o nuklearnoj sigurnosti<br />

(1994.), Konvenciju o ranom izvje{tavanju o nuklearnoj nesre}i<br />

(1986.), Konvenciju o pomo}i u slu~aju nuklearne nesre}e ili<br />

radijacijske opasnosti (1986.), Konvenciju o fizi~koj za{titi<br />

nuklearnog materijala (1980.), Konvenciju o spre~avanju<br />

zaga|ivanja mora izbacivanjem otpadaka i drugih materijala, s<br />

izmjenama (1994.), te druge relevantne me|unarodne<br />

instrumente;<br />

(xiv) imaju}i na umu principe navedene u interresornom<br />

dokumentu "Me|unarodne osnovne sigurnosne norme za<br />

za{titu od joniziraju}eg zra~enja i za sigurnost izvora zra~enja"<br />

(1996.), u dokumentu IAEA-? o osnovama sigurnosti pod<br />

nazivom "Principi zbrinjavanja radioaktivnog otpada" (1995.),<br />

te u postoje}im me|unarodnim normama o sigurnosti prijevoza<br />

radioaktivnih materijala;<br />

(xv) pozivaju}i se na Poglavlje 22 Agende 21 Konferencije<br />

Ujedinjenih nacija o okoli{u i razvoju u Rio de @aneiru,<br />

usvojene 1992., koja potvr|uje najve}u va`nost za sigurno i za<br />

okoli{ zdravo zbrinjavanje radioaktivnog otpada;<br />

(xvi) priznaju}i po`eljnost u~vr{}ivanja me|unarodnog<br />

kontrolnog sistema koji se konkretno odnosi na radioaktivne<br />

materijale iz ~lana 1(3) Bazelske konvencije o kontroli<br />

prekograni~nog prometa opasnog otpada i njegovom odlaganju<br />

(1989.);<br />

sporazumjele su se sljede}e:<br />

POGLAVLJE 1.<br />

CILJEVI, DEFINICIJE I POLJE PRIMJENE<br />

^lan 1.<br />

Ciljevi<br />

Ciljevi ove konvencije su:<br />

(i) posti}i i odr`ati {irom svijeta visok nivo sigurnosti<br />

zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada kroz<br />

ja~anje dr`avnih mjera i me|unarodne saradnje, uklju~uju}i<br />

sigurnosno-tehni~ku saradnju gdje je to prikladno;<br />

(ii) osigurati da u svim koracima zbrinjavanja istro{enog<br />

goriva i radioaktivnog otpada postoje efikasne odbrane od<br />

potencijalnih opasnosti kako bi pojedinci, dru{tvo i okoli{ bili<br />

za{ti}eni od {tetnih u~inaka joniziraju}eg zra~enja, i danas i u<br />

budu}nosti, i to na na~in da se zadovolje potrebe i `elje<br />

dana{njeg nara{taja bez dovo|enja u pitanje potreba i `elja<br />

budu}ih nara{taja;<br />

(iii) sprije~iti vanredne doga|aje s radijacijskim<br />

posljedicama te ubla`iti njihove posljedice ako se dogode<br />

tokom bilo kojeg koraka zbrinjavanja istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada.<br />

^lan 2.<br />

Definicije<br />

Za potrebe ove konvencije:<br />

(a) "zatvaranje" zna~i zavr{etak svih djelatnosti u odre|eno<br />

vrijeme nakon pohranjivanja istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada u odlagali{te. Ovo uklju~uje zavr{ni<br />

in`enjering ili drugi posao potreban kako bi se odlagali{te<br />

dovelo u dugotrajno sigurno stanje;<br />

(b) "dekomisioniranje" podrazumijeva sve korake prema<br />

osloba|anju nuklearnog postrojenja, osim odlagali{ta, od<br />

regulatorne kontrole. Ovi koraci uklju~uju postupke<br />

dekontaminacije i rastavljanja;<br />

(c) "ispu{tanje" zna~i planirano i kontrolisano ispu{tanje u<br />

okoli{ te~nih ili plinovitih radioaktivnih materijala koji dolaze<br />

iz kontrolisanog nuklearnog postrojenja u toku normalne<br />

upotrebe, kao legitiman postupak unutar granica propisanih od<br />

strane regulatornog organa;<br />

(d) "odlaganje" zna~i trajno pohranjivanje istro{enog goriva<br />

i radioaktivnog otpada u za to prikladnom postrojenju, bez<br />

namjere povrata;<br />

(e) "dozvola" zna~i bilo kakva autorizacija, odobrenje ili<br />

potvrda izdana od strane regulatornog organa za izvr{enje bilo<br />

koje aktivnosti povezane sa zbrinjavanjem istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(f) "nuklearno postrojenje" zna~i civilno postrojenje s<br />

pripadaju}im zemlji{tem, zgradama te opremom, u kojem se<br />

radioaktivni materijali proizvode, prera|uju, koriste, rukuje se<br />

njima, skladi{te se ili odla`u u koli~inama dovoljnim da<br />

razmatranje sigurnosti postaje nu`no;<br />

(g) "radni vijek" ozna~ava razdoblje u kojem se postrojenje<br />

za zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />

koristi za svoju namjeravanu svrhu. U slu~aju odlagali{ta, to<br />

razdoblje po~inje prvim zbrinjavanjem istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada, a zavr{ava nakon zatvaranja postrojenja;<br />

(h) "radioaktivni otpad" ozna~ava radioaktivne materijale u<br />

plinovitom, te~nom ili ~vrstom stanju za koje ugovorna strana<br />

ili fizi~ko ili pravno lice koje donosi odluke za ugovornu stranu<br />

ne predvi|a daljnje kori{tenje, a kao radioaktivni otpad<br />

podlije`e kontroli regulatornog organa unutar zakonodavnog i<br />

regulatornog okvira ugovorne strane;<br />

(i) "zbrinjavanje radioaktivnog otpada" podrazumijeva sve<br />

aktivnosti, uklju~uju}i i aktivnosti dekomisioniranja, a koje se<br />

odnose na rukovanje, predobradu, obradu, kondicioniranje,<br />

skladi{tenje ili odlaganje radioaktivnog otpada, osim prijevoza<br />

izvan postrojenja. Ono mo`e obuhvatiti i ispu{tanja;<br />

(j) "postrojenje za zbrinjavanje radioaktivnog otpada"<br />

ozna~ava bilo koje postrojenje ili objekt ~ija je primarna<br />

funkcija zbrinjavanje radioaktivnog otpada, uklju~uju}i<br />

nuklearno postrojenje u postupku dekomisioniranja ako ga je<br />

ugovorna strana ozna~ila kao postrojenje za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(k) "regulatorni organ" ozna~ava svaki organ ili organe koje<br />

je ugovorna strana pravno ovlastila da reguli{u bilo koji aspekt<br />

sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva ili radioaktivnog<br />

otpada, uklju~uju}i i izdavanje dozvola;


Str./Str. 66 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

(l) "ponovna prerada" ozna~ava postupak ~iji je cilj izlu~iti<br />

za dalje kori{tenje radioaktivne izotope iz istro{enog goriva;<br />

(m) "zatvoreni izvor" ozna~ava radioaktivni materijal koji<br />

je trajno zatvoren u kapsulu ili gusto nabijen i u ~vrstom stanju,<br />

isklju~uju}i reaktorske gorivne elemente;<br />

(n) "istro{eno gorivo" ozna~ava nuklearno gorivo koje je<br />

ozra~eno te trajno uklonjeno iz jezgra reaktora;<br />

(o) "zbrinjavanje istro{enog goriva" podrazumijeva sve<br />

aktivnosti koje se odnose na rukovanje ili skladi{tenje<br />

istro{enog goriva, osim prijevoza izvan postrojenja. Ono mo`e<br />

obuhvatiti i ispu{tanja;<br />

(p) "postrojenje za zbrinjavanje istro{enog goriva"<br />

ozna~ava bilo koje postrojenje ili objekt ~ija je primarna<br />

funkcija zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />

(q) "zemlja odredi{ta" ozna~ava zemlju prema kojoj je<br />

planiran ili kre}e prekograni~ni prijevoz;<br />

(r) "zemlja porijekla" ozna~ava zemlju iz koje se planira ili<br />

kre}e prekograni~ni prijevoz;<br />

(s) "tranzitna zemlja" ozna~ava bilo koju zemlju, osim<br />

zemlje odredi{ta i zemlje porijekla, kroz koju se odvija ili je<br />

planiran prekograni~ni prijevoz;<br />

(t) "skladi{tenje" ozna~ava ~uvanje istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada u postrojenju koje osigurava njegovu<br />

izolaciju, s mogu}no{}u njegovog povrata;<br />

(u) "prekograni~ni prijevoz" ozna~ava po{iljku istro{enog<br />

goriva ili radioaktivnog otpada iz zemlje porijekla u zemlju<br />

odredi{ta.<br />

^lan 3.<br />

Polje primjene<br />

1. Ova konvencija se odnosi na sigurnost zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva kada istro{eno gorivo rezultira iz rada<br />

civilnih nuklearnih reaktora. Istro{eno gorivo koje se nalazi u<br />

postrojenjima za ponovnu preradu kao dio postupka ponovne<br />

prerade nije u polju primjene ove konvencije, osim ako<br />

ugovorna strana deklari{e ponovnu preradu kao dio<br />

zbrinjavanja istro{enog goriva.<br />

2. Ova konvencija se tako|er odnosi na sigurnost<br />

zbrinjavanja radioaktivnog otpada iz civilne primjene.<br />

Me|utim, ova konvencija se ne odnosi na otpad koji sadr`i<br />

samo prirodno radioaktivne materijale i koji ne dolazi iz<br />

nuklearnog gorivnog ciklusa, osim ako ~ini iskori{teni<br />

zatvoreni izvor ili je od ugovorne strane deklarisan kao<br />

radioaktivni otpad po ovoj konvenciji.<br />

3. Ova konvencija se ne odnosi na sigurnost zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u sklopu vojnih ili<br />

odbrambenih programa, osim ako je od ugovorne strane<br />

deklarisan kao radioaktivni otpad po ovoj konvenciji. Me|utim,<br />

ova konvencija se primjenjuje na sigurnost zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada iz vojnih ili<br />

odbrambenih programa ako i samo onda kada se ti materijali<br />

trajno predaju i zbrinjavaju u isklju~ivo civilnim programima.<br />

4. Ova konvencija se tako|er odnosi na ispu{tanja<br />

predvi|ena u ~lanovima 4, 7, 11, 14, 24 i 26.<br />

POGLAVLJE 2.<br />

SIGURNOST ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG GORIVA<br />

^lan 4.<br />

Op}e sigurnosne odrednice<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da su osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e<br />

za{ti}eni od radijacijskih i drugih opasnosti u svim koracima<br />

zbrinjavanja istro{enog goriva.<br />

Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e<br />

korake kako bi:<br />

(i) osigurala da se na kriti~nost i uklanjanje preostale<br />

topline stvorene tokom zbrinjavanja istro{enog goriva<br />

prikladno reaguje:<br />

(ii) osigurala da se stvaranje radioaktivnog otpada vezano<br />

za zbrinjavanje istro{enog goriva zadr`ava na izvodljivom<br />

minimumu, prema prihva}enoj politici gorivnog ciklusa.<br />

(iii) uzela u obzir me|uzavisnost raznih koraka u<br />

zbrinjavanju istro{enog goriva;<br />

(iv) osigurala efikasnu za{titu osoba, dru{tva i okoli{a,<br />

primjenjuju}i na dr`avnom nivou odgovaraju}e za{titne metode<br />

odobrene od strane regulatornog organa, u okviru dr`avnog<br />

zakonodavstva koje posve}uje du`nu pa`nju me|unarodno<br />

priznatim kriterijima i standardima;<br />

(v) uzela u obzir biolo{ke, hemijske te druge opasnosti koj?<br />

mogu biti povezan? sa zbrinjavanjem istro{enog goriva;<br />

(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />

razumno predvidljive utjecaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />

dopu{tenih za sada{nji nara{taj;<br />

(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti budu}im<br />

nara{tajima.<br />

^lan 5.<br />

Postoje}a postrojenja<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e mjere da se<br />

izvr{i uvid u sigurnost svakog postoje}eg postrojenja za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva po stupanju Konvencije na<br />

snagu u toj ugovornoj strani te da osigura, ako je to potrebno,<br />

da se sva razumno izvodljiva pobolj{anja primijene kako bi se<br />

unaprijedila sigurnost takvog postrojenja.<br />

^lan 6.<br />

Lociranje predlo`enih postrojenja<br />

1. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se za predlo`eno postrojenje za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva uspostave i primjenjuju<br />

postupci:<br />

(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih faktora koji<br />

mogu utjecati na sigurnost takvog postrojenja tokom radnog<br />

vijeka postrojenja;<br />

(ii) za procjenu mogu}ih utjecaja sigurnosti takvog<br />

postrojenja na osobe, dru{tvo i okoli{;<br />

(iii) za stavljanje informacija o sigurnosti takvog<br />

postrojenja javnosti na raspolaganje;<br />

(iv) za konsultovanje ugovornih strana u blizini takvog<br />

postrojenja, ako je na njih mogu} utjecaj postrojenja, i<br />

dostavljanje, ako to zatra`e, informacija o postrojenju kako bi<br />

mogle procijeniti vjerovatan u~inak sigurnosti koji bi<br />

postrojenje moglo imati na njihovo podru~je.<br />

2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi osigurala da takva postrojenja<br />

nemaju neprihvatljive u~inke na druge ugovorne strane ako su<br />

locirana u skladu s op}im sigurnosnim uslovima iz ~lana 4.<br />

^lan 7.<br />

Projekt i izgradnja postrojenja<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da:<br />

(i) projekt i izgradnja postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva odgovaraju mjerama prikladnim da se ograni~i mogu}i<br />

radijacijski utjecaj na osobe, dru{tvo i okoli{, uklju~uju}i<br />

ispu{tanja ili nekontrolisana osloba|anja;<br />

(ii) se pri projektovanju uzimaju u obzir idejna rje{enja, a<br />

ako je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisioniranje<br />

postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />

(iii) tehnologije koje se koriste pri projektovanju i izgradnji<br />

postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva budu zasnovane<br />

na iskustvu, ispitivanjima ili analizama.<br />

^lan 8.<br />

Procjena sigurnosti postrojenja<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se:


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 67<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(i) prije izgradnje postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva provedu sistemske sigurnosne analize i procjena utjecaja<br />

na okoli{ koji odgovaraju opasnosti od postrojenja tokom<br />

njegovog radnog vijeka;<br />

(ii) prije po~etka rada postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva, pripreme a`urirane i detaljne verzije sigurnosne analize<br />

sigurnosti i procjene utjecaja na okoli{ kada se ocijeni<br />

potrebnim da se dopune analize i procjena iz stava (i).<br />

^lan 9.<br />

Rad postrojenja<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da:<br />

(i) se dozvola za rad postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva zasniva na odgovaraju}im procjenama iz ~lana 8, te da je<br />

uslovljena ispunjavanjem plana komisioniranja ispitivanja koji<br />

potvr|uje da je postrojenje izgra|eno u skladu s projektnim i<br />

sigurnosnim zahtjevima;<br />

(i) su uslovi i ograni~enja rada koja proizlaze iz ispitivanja,<br />

iskustva u radu i procjena iz ~lana 8 definisani i revidirani<br />

prema potrebi;<br />

(iii) se rad, odr`avanje, posmatranje, inspekcija i ispitivanje<br />

postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva izvode u skladu s<br />

utvr|enim postupcima;<br />

(iv) su in`enjerstvo i tehni~ka podr{ka za podru~ja u vezi<br />

sigurnosti raspolo`ivi tokom cijelog radnog vijeka postrojenja<br />

za zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />

(v) se doga|aji koji su bitni za sigurnost blagovremeno<br />

prijavljuju regulatornom organu od strane imaoca dozvole;<br />

(vi) se uspostave programi za prikupljanje i analizu<br />

odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />

mogu}e, postupa na osnovu rezultata;<br />

(vii) se planovi za dekomisioniranje postrojenja za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva pripreme i a`uriraju prema<br />

potrebi, koriste}i informacije prikupljene tokom radnog vijeka<br />

tog postrojenja i da su pregledani od strane regulatornog<br />

organa.<br />

^lan 10.<br />

Odlaganje istro{enog goriva<br />

Ako je ugovorna strana, u okviru svog zakonodavnog i<br />

regulatornog okvira, odredila istro{eno gorivo za odlaganje,<br />

takvo istro{eno gorivo odlagat }e se u skladu s obavezama iz<br />

Poglavlja 3 koje se odnosi na zbrinjavanje radioaktivnog<br />

otpada.<br />

POGLAVLJE 3.<br />

SIGURNOST ZBRINJAVANJA RADIOAKTIVNOG<br />

OTPADA<br />

^lan 11.<br />

Op}e sigurnosne odrednice<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e za{titila od<br />

radijacijskih i drugih rizika u svim koracima zbrinjavanja<br />

radioaktivnog otpada.<br />

Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e<br />

korake kako bi:<br />

(i) osigurala da se na kriti~nost i uklanjanje preostale<br />

topline koja se akumulira tokom zbrinjavanja radioaktivnog<br />

otpada prikladno reaguje;<br />

(ii) osigurala da se stvaranje radioaktivnog otpada zadr`ava<br />

na izvodljivom minimumu;<br />

(iii) uzela u obzir me|uzavisnost razli~itih koraka u<br />

zbrinjavanju radioaktivnog otpada;<br />

(iv) osigurala efikasnu za{titu osoba, dru{tva te okoli{a,<br />

primjenjuju}i na dr`avnom nivou odgovaraju}e za{titne metode<br />

odobrene od strane regulatornog organa, u okviru svog<br />

dr`avnog zakonodavstva koje posve}uje du`nu pa`nju<br />

me|unarodno priznatim kriterijima i standardima;<br />

(v) uzela u obzir biolo{ke, hemijske te druge rizike koji<br />

mogu biti povezani sa zbrinjavanjem radioaktivnog otpada;<br />

(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />

razumno predvidljive utjecaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />

dopu{tenih za sada{nji nara{taj;<br />

(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti na budu}e<br />

nara{taje.<br />

^lan 12.<br />

Postoje}a postrojenja i dosada{nje prakse<br />

Svaka ugovorna strana na vrijeme poduzima odgovaraju}e<br />

korake kako bi razmotrila:<br />

(i) sigurnost svakog postrojenja za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada koje postoji u vrijeme stupanja na snagu<br />

ove konvencije za tu ugovornu stranu te da osigura da se, ako je<br />

to potrebno, naprave sva razumno izvodljiva pobolj{anja kako<br />

bi se pove}ala sigurnost takvih postrojenja;<br />

(ii) rezultate dosada{njih praksi da bi odredila je li potrebna<br />

bilo kakva intervencija iz razloga za{tite od zra~enja, imaju}i<br />

na umu da smanjenje {tete koje proizlazi iz smanjenja doze<br />

treba biti dovoljno za opravdanje {tete i tro{kova, uklju~uju}i i<br />

dru{tvene tro{kove intervencije.<br />

^lan 13.<br />

Lociranje predlo`enih postrojenja<br />

1. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se za predlo`eno postrojenje za<br />

zbrinjavanje radioaktivnog otpada uspostave i primjenjuju<br />

postupci:<br />

(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih faktora koji<br />

mogu utjecati na sigurnost takvog postrojenja tokom radnog<br />

vijeka postrojenja, kao i na sigurnost odlagali{ta nakon<br />

zatvaranja;<br />

(ii) za procjenu mogu}ih utjecaja sigurnosti takvog<br />

postrojenja na osobe, dru{tvo i okoli{, uzev{i u obzir mogu}i<br />

razvoj uslova u odlagali{tima nakon njihovog zatvaranja;<br />

(iii) za stavljanje informacija o sigurnosti takvog<br />

postrojenja javnosti na raspolaganje;<br />

(iv) za konsultovanje ugovornih strana u blizini takvog<br />

postrojenja, ako je na njih mogu} utjecaj postrojenja, i<br />

dostavljanje, ako to zatra`e, osnovnih informacija o postrojenju<br />

kako bi mogle procijeniti vjerovatan u~inak sigurnosti koji bi<br />

postrojenje moglo imati na njihovo podru~je.<br />

2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi osigurala da takva postrojenja<br />

nemaju neprihvatljive u~inke na druge ugovorne strane time {to<br />

su locirana u skladu s op}im sigurnosnim uslovima iz ~lana 11.<br />

^lan 14.<br />

Projekt i izgradnja postrojenja<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da:<br />

(i) projekt i izgradnja postrojenja za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada osiguraju prikladne mjere da se ograni~i<br />

mogu}i radijacijski utjecaj na osobe, dru{tvo i okoli{,<br />

uklju~uju}i ispu{tanja ili nekontrolisana osloba|anja;<br />

(ii) se pri projektovanju uzmu u obzir idejna rje{enja, a ako<br />

je potrebno i tehni~ke odrednice za razgradnju postrojenja za<br />

zbrinjavanje radioaktivnog otpada, osim za odlagali{ta.<br />

(iii) se pri projektovanju pripreme tehni~ke odrednice za<br />

zatvaranje odlagali{ta,<br />

(iv) su tehnologije koje se koriste pri projektovanju i<br />

izgradnji postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada<br />

zasnovane na iskustvu, ispitivanjima ili analizama.<br />

^lan 15.<br />

Procjena sigurnosti postrojenja<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se:


Str./Str. 68 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

(i) prije izgradnje postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog<br />

otpada provedu sistemske sigurnosne analize i procjena utjecaja<br />

na okoli{, koji su odgovaraju}i naspram opasnosti od<br />

postrojenja tokom njegovog radnog vijeka;<br />

(ii) pored toga, prije izgradnje odlagali{ta, provedu<br />

sistemske sigurnosne analize i procjena utjecaja na okoli{ za<br />

razdoblje nakon zatvaranja, a rezultati ocijene prema<br />

kriterijima koje postavlja regulatorni organ;<br />

(iii) prije po~etka rada postrojenja za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada, pripreme a`urirana i detaljna verzija<br />

sigurnosne analize i procjena utjecaja na okoli{ kada se ocijeni<br />

potrebnim da se dopune analize i procjena iz stava (i).<br />

^lan 16.<br />

Rad postrojenja<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da:<br />

(i) se dozvola za rad postrojenja za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada zasniva na odgovaraju}im procjenama iz<br />

~lana 15 te da je uslovljena ispunjavanjem plana<br />

komisioniranja koji potvr|uje da je postrojenje izgra|eno u<br />

skladu s projektnim i sigurnosnim zahtjevima;<br />

(ii) su uslovi i ograni~enja rada koja proizlaze iz ispitivanja,<br />

iskustva u radu i procjena iz ~lana 15, definisana i revidirana<br />

prema potrebi;<br />

(iii) se rad, odr`avanje, posmatranje, inspekcija i ispitivanje<br />

postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada izvode u<br />

skladu s utvr|enim postupcima. Za odlagali{te, na ovaj na~in<br />

prikupljeni rezultati koriste se kako bi potvrdili i provjerili<br />

ispravnost postoje}ih pretpostavki, te a`urirale procjene iz<br />

~lana 15 za razdoblje nakon zatvaranja;<br />

(iv) su in`enjerstvo i tehni~ka potpora za podru~ja u vezi<br />

sigurnosti raspolo`ivi tokom cijelog radnog vijeka postrojenja<br />

za zbrinjavanje radioaktivnog otpada;<br />

(v) se primjenjuju postupci za obilje`avanje i razvrstavanje<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(vi) se doga|aji koji su bitni za sigurnost blagovremeno<br />

prijavljuju regulatornom organu od strane imaoca dozvole;<br />

(vii) se uspostave programi za prikupljanje i analizu<br />

odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />

mogu}e, djeluje prema rezultatima;<br />

(viii) se planovi za dekomisioniranje postrojenja za<br />

zbrinjavanje radioaktivnog otpada, za razliku od odlagali{ta,<br />

pripreme i a`uriraju prema potrebi, koriste}i informacije<br />

prikupljene tokom radnog vijeka tog postrojenja i da su<br />

pregledani od strane regulatornog organa;<br />

(ix) se planovi za zatvaranje odlagali{ta pripreme i<br />

a`uriraju, prema potrebi, koriste}i informacije prikupljene<br />

tokom radnog vijeka tog postrojenja, i da su pregledani od<br />

strane regulatornog organa.<br />

^lan 17.<br />

Institucionalne mjere nakon zatvaranja<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se nakon zatvaranja odlagali{ta:<br />

(i) sa~uvaju podaci o lokaciji, projektu i inventaru tog<br />

postrojenja koje zahtijeva regulatorni organ;<br />

(ii) provedu aktivne ili pasivne institucionalne kontrole,<br />

kao {to su posmatranje ili zabrane pristupa, ako je to<br />

neophodno; i<br />

(iii) primjenjuju interventne mjere ako se u bilo kojem<br />

trenutku aktivne institucionalne kontrole utvrdi neplanirano<br />

ispu{tanje radioaktivnog materijala u okoli{.<br />

POGLAVLJE 4.<br />

OP]E SIGURNOSNE ODREDBE<br />

^lan 18.<br />

Mjere provo|enja<br />

Svaka ugovorna strana poduzima, u okviru svog<br />

zakonodavstva u dr`avi, zakonodavne, regulatorne i<br />

administrativne mjere i druge korake potrebne za provo|enje<br />

svojih obaveza prema ovoj konvenciji.<br />

^lan 19.<br />

Zakonodavni i regulatorni okvir<br />

1. Svaka ugovorna strana donosi zakonodavni i regulatorni<br />

okvir za regulisanje sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada.<br />

2. Ovaj zakonodavni i regulatorni okvir osigurava:<br />

(i) uspostavu primjenjivih dr`avnih sigurnosnih zahtjeva i<br />

propisa za radijacijsku sigurnost;<br />

(ii) sistem izdavanja dozvola za aktivnosti zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />

(iii) sistem zabrane rada postrojenja za zbrinjavanje<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada bez dozvole;<br />

(iv) sistem odgovaraju}e institucionalne kontrole,<br />

regulatorne inspekcije te dokumentovanja i izvje{tavanja;<br />

(v) provo|enje va`e}ih propisa i uslova iz dozvola;<br />

(vi) jasnu podjelu odgovornosti me|u tijelima koja su<br />

uklju~ena u razli~ite korake zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada.<br />

3. Prilikom razmatranja pitanja da li radioaktivne materijale<br />

regulisati kao radioaktivni otpad, ugovorne strane uzet }e u<br />

obzir ciljeve ove konvencije.<br />

^lan 20.<br />

Regulatorni organ<br />

1. Svaka ugovorna strana osniva ili odre|uje regulatorni organ<br />

zadu`en za provo|enje zakonodavnog i regulatornog<br />

okvira iz ~lana 19, koji }e imati odgovaraju}? ovla{tenja,<br />

nadle`nost, finansijska sredstva i potrebno osoblje za<br />

ispunjavanje svojih dodijeljenih zadataka.<br />

2. Svaka ugovorna strana, u skladu sa svojim<br />

zakonodavnim i regulatornim okvirom, poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi osigurala djelotvornu nezavisnost<br />

regulatornih funkcija od ostalih funkcija u koje su uklju~ene<br />

organizacije koje rade na zbrinjavanju istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada i na njihovoj regulaciji.<br />

^lan 21.<br />

Odgovornost imaoca dozvole<br />

1. Svaka ugovorna strana osigurava da na imaocu dozvole<br />

le`i primarna odgovornost za sigurnost zbrinjavanja istro{enog<br />

goriva ili radioaktivnog otpada, te poduzima potrebne mjere<br />

kako bi se osiguralo da svaki imalac ispunjava svoje obaveze.<br />

2. Ako ne postoji takav imalac dozvole ili druga odgovorna<br />

strana, odgovornost le`i na ugovornoj strani koja je nadle`na za<br />

istro{eno gorivo ili radioaktivni otpad.<br />

^lan 22.<br />

Osoblje i finansijska sredstva<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala:<br />

(i) raspolo`ivost kvalifikovanog osoblja potrebnog za<br />

aktivnosti u vezi sigurnosti tokom radnog vijeka postrojenja za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />

(ii) raspolo`ivost odgovaraju}ih finansijskih sredstava za<br />

odr`avanje sigurnosti postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva i radioaktivnog otpada tokom njihovog radnog vijeka i<br />

za dekomisioniranje;<br />

(iii) finansijsku odredbu koja }e omogu}iti nastavak<br />

odgovaraju}e institucionalne kontrole i aran`mana nadzora u<br />

potrebnom razdoblju nakon zatvaranja odlagali{ta.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 69<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 23.<br />

Osiguranje kvaliteta<br />

Svaka ugovorna strana poduzima potrebne korake kako bi<br />

osigurala da su uspostavljeni i provedeni odgovaraju}i<br />

programi osiguranja kvaliteta koji se odnose na sigurnost<br />

zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />

^lan 24.<br />

Za{tita od zra~enja tokom rada<br />

1. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se tokom radnog vijeka postrojenja za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada:<br />

(i) izlaganje radnika i javnosti zra~enju uzrokovano<br />

postrojenjem odr`ava na najni`em razumno mogu}em nivou,<br />

uzev{i u obzir ekonomske i socijalne faktore;<br />

(ii) da niti jedna osoba u normalnim situacijama ne bude<br />

izlo`ena dozama zra~enja koje prelaze dr`avna ograni~enja<br />

koja posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno priznatim<br />

kriterijima i standardima; i<br />

(iii) poduzimaju mjere kako bi se sprije~ilo neplanirano i<br />

nekontrolisano osloba|anje radioaktivnih materijala u okoli{.<br />

2. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala ograni~ena ispu{tanja:<br />

(i) da odr`i izlaganje zra~enju na najni`em razumno<br />

mogu}em nivou, uzev{i u obzir ekonomske i socijalne faktore; i<br />

(ii) da niti jedna osoba ne bude izlo`ena, u normalnim<br />

situacijama, dozama zra~enja koje prelaze dr`avna ograni~enja<br />

koja posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno priznatim<br />

kriterijima i standardima.<br />

3. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se tokom radnog vijeka nuklearnog<br />

postrojenja obuhva}enog regulativom, ako do|e do<br />

neplaniranog i nekontrolisanog osloba|anja radioaktivnih<br />

materijala u okoli{, primijene odgovaraju}e korektivne mjere<br />

za kontrolu osloba|anja te ubla`avanje njegovih posljedica.<br />

^lan 25.<br />

Pripremljenost za vanredne situacije<br />

1. Svaka ugovorna strana osigurava postojanje<br />

odgovaraju}ih planova za slu~aj vanredne situacije na lokaciji i,<br />

ako je to potrebno, izvan nje, prije i tokom rada postrojenja za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada. Takvi<br />

planovi za slu~aj vanredne situacije trebaju biti testirani u<br />

odgovaraju}im vremenskim razmacima.<br />

2. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

za pripremu i testiranje planova za slu~aj vanredne situacije za<br />

svoju teritoriju do onog stepena do kojeg je vjerovatno da na<br />

nju utje~e radijacijska vanredna situacija u postrojenju za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada koje se<br />

nalazi u blizini njene teritorije.<br />

^lan 26.<br />

Dekomisioniranje<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake za<br />

ostvarenje sigurnosti dekomisioniranja nuklearnog postrojenja.<br />

Takvim koracima se osigurava:<br />

(i) raspolo`ivost kvalifikovanog osoblja i odgovaraju}ih<br />

finansijskih sredstava;<br />

(ii) provo|enje odredaba iz ~lana 24 u vezi za{tite od<br />

zra~enja tokom rada, ispu{tanja te neplaniranih i<br />

nekontrolisanih osloba|anja;<br />

(iii) provo|enje odredaba iz ~lana 25 u vezi pripremljenosti<br />

za vanrednu situaciju i<br />

(iv) ~uvanje podataka i informacija bitnih za<br />

dekomisioniranje.<br />

POGLAVLJE 5.<br />

OSTALE ODREDBE<br />

^lan 27.<br />

Prekograni~ni prijevoz<br />

1. Svaka ugovorna strana koja u~estvuje u prekograni~nom<br />

prijevozu poduzima odgovaraju}e korake kako bi osigurala da<br />

se takav prijevoz obavlja u skladu s odredbama ove konvencije<br />

i odgovaraju}im obavezuju}im me|unarodnim instrumentima.<br />

Pritom:<br />

(i) ugovorna strana, koja je zemlja porijekla, poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi osigurala da je prekograni~ni<br />

prijevoz odobren i da se odvija samo uz prethodnu najavu i<br />

pristanak zemlje odredi{ta;<br />

(ii) prekograni~ni prijevoz kroz tranzitne zemlje podlije`e<br />

odgovaraju}im me|unarodnim obavezama za odre|ene na~ine<br />

kori{tenog prijevoza;<br />

(iii) ugovorna strana, koja je zemlja odredi{ta, pristat }e na<br />

prekograni~ni prijevoz samo ako ima administrativne i tehni~ke<br />

kapacitete, kao i regulatornu strukturu potrebnu za zbrinjavanje<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u skladu s ovom<br />

konvencijom;<br />

(iv) ugovorna strana, koja je zemlja porijekla, odobrit }e<br />

prekograni~ni prijevoz samo ako je uvjerena da su prije<br />

prekograni~nog prijevoza ispunjeni uslovi iz ta~ke (iii) u skladu<br />

s pristankom zemlje odredi{ta;<br />

(v) ugovorna strana, koja je zemlja porijekla, poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi dopustila ponovni ulazak na svoju<br />

teritoriju ako prekograni~ni prijevoz nije ili ne mo`e biti<br />

obavljen u skladu s ovim ~lanom i ako ne postoji mogu}nost<br />

alternativnog sigurnog rje{enja.<br />

2. Ugovorna strana ne smije dopustiti po{iljku svoga<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada za skladi{tenje ili<br />

odlaganje na odredi{te ju`nije od 60 stepeni ju`ne geografske<br />

{irine.<br />

3. Ni{ta u ovoj konvenciji ne smije {tetiti ili utjecati na:<br />

(i) provo|enje prava i sloboda kretanja za brodove i<br />

vazduhoplove svih zemalja, na moru, rijeci i u vazduhu, u<br />

skladu s me|unarodnim pravom;<br />

(ii) pravo ugovorne strane u koju se radioaktivni otpad<br />

izvozi za obradu da vrati ili osigura povratak radioaktivnog<br />

otpada i drugih proizvoda u zemlju porijekla nakon obrade;<br />

(iii) pravo ugovorne strane da izvozi svoje istro{eno gorivo<br />

na ponovnu preradu;<br />

(iv) prava ugovorne strane u koju se istro{eno gorivo izvozi<br />

za ponovnu preradu da vrati ili osigura povratak u zemlju<br />

porijekla radioaktivnog otpada i drugih proizvoda koji su<br />

rezultat postupaka ponovne prerade.<br />

^lan 28.<br />

Iskori{teni zatvoreni izvori<br />

1. Svaka ugovorna strana, u okviru svoga zakonodavstva,<br />

poduzima odgovaraju}e korake kako bi osigurala da se<br />

posjedovanje, rastavljanje i popravak, ili odlaganje iskori{tenih<br />

zatvorenih izvora odvija sigurno.<br />

2. Ugovorna strana dopu{ta povratak iskori{tenih<br />

zatvorenih izvora na svoju teritoriju ako je, u okviru svoga<br />

zakonodavstva, prihvatila da }e isti biti vra}eni proizvo|a~u<br />

kvalifikovanom za primanje i posjedovanje iskori{tenih<br />

zatvorenih izvora.<br />

POGLAVLJE 6.<br />

EVALUACIJSKI SASTANCI<br />

^lan 29.<br />

Pripremni sastanak<br />

1. Pripremni sastanak ugovornih strana bit }e odr`an u roku<br />

od najvi{e {est (6) mjeseci od dana stupanja ove konvencije na<br />

snagu.


Str./Str. 70 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

2. Na ovom sastanku, ugovorne strane }e:<br />

(i) odrediti datum prvog evaluacijskog sastanka iz ~lana 30.<br />

Taj sastanak treba biti odr`an {to prije, ali najkasnije nakon<br />

trideset (30) mjeseci od datuma stupanja ove konvencije na<br />

snagu;<br />

(ii) pripremiti i prihvatiti Poslovnik i Finansijska pravila<br />

putem konsenzusa;<br />

(iii) detaljno i u skladu s odredbama Poslovnika uspostaviti:<br />

a) smjernice o obliku i sadr`aju dr`avnih izvje{taja koji se<br />

podnose na osnovu ~lana 32;<br />

b) rok za podno{enje tih izvje{taja;<br />

c) postupak evaluacije tih izvje{taja.<br />

3. Bilo koja dr`ava ili regionalna organizacija integracijske<br />

ili druge prirode, a koja ratifikuje, prihvata, odobrava, pristaje<br />

ili potvr|uje ovu konvenciju i za koju Konvencija jo{ nije<br />

stupila na snagu, mo`e prisustvovati pripremnom sastanku kao<br />

da je ugovorna strana ove konvencije.<br />

^lan 30.<br />

Evaluacijski sastanci<br />

1. Ugovorne strane }e odr`ati sastanke radi razmatranja<br />

izvje{taja predatih prema ~lanu 32.<br />

2. Na svakom evaluacijskom sastanku, ugovorne strane:<br />

(i) odredit }e datum sljede}eg takvog sastanka, a razmak<br />

izme|u evaluacijskih sastanaka ne smije biti du`i od tri godine;<br />

(ii) mogu razmotriti dogovore uspostavljene prema ~lanu<br />

29 stav 2 te prihvatiti promjene konsenzusom, osim ako nije<br />

druga~ije odre|eno Poslovnikom. Isto tako mogu konsenzusom<br />

promijeniti Poslovnik i Finansijska pravila.<br />

3. Na svakom evaluacijskom sastanku, svaka ugovorna<br />

strana imat }e razumnu mogu}nost rasprave o izvje{tajima koje<br />

su predale druge ugovorne strane i mo}i }e tra`iti poja{njenje<br />

tih izvje{taja.<br />

^lan 31.<br />

Vanredni sastanci<br />

Vanredni sastanak ugovornih strana odr`at }e se:<br />

(i) ako je to dogovorila ve}ina ugovornih strana koje su<br />

prisutne i glasaju na sastanku; ili<br />

(ii) na pismeni zahtjev ugovorne strane, u roku od {est (6)<br />

mjeseci nakon {to je ovaj zahtjev dostavljen ugovornim<br />

stranama i nakon {to je Sekretarijat iz ~lana 37 primio obavijest<br />

da je zahtjev podr`ala ve}ina ugovornih strana.<br />

^lan 32.<br />

Izvje{tavanje<br />

1. U skladu s odredbama ~lana 30, svaka ugovorna strana<br />

predaje dr`avni izvje{taj za svaki evaluacijski sastanak<br />

ugovornih strana. Taj izvje{taj }e sadr`avati mjere poduzete za<br />

provo|enje svake obaveze iz Konvencije. Za svaku ugovornu<br />

stranu, izvje{taj }e tako|e sadr`avati:<br />

(i) politiku zbrinjavanja istro{enog goriva;<br />

(ii) prakse zbrinjavanja istro{enog goriva;<br />

(iii) politiku zbrinjavanja radioaktivnog otpada;<br />

(iv) prakse zbrinjavanja radioaktivnog otpada;<br />

(v) kriterije upotrijebljene za definisanje i kategorizovanje<br />

radioaktivnog otpada.<br />

2. Ovaj izvje{taj }e tako|e obuhvatati:<br />

(i) popis postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva koja<br />

podlije`u ovoj konvenciji, njihovu lokaciju, glavnu svrhu i<br />

osnovne karakteristike;<br />

(ii) popis istro{enog goriva koje podlije`e ovoj konvenciji i<br />

koje je uskladi{teno, te onog koje je odlo`eno. Ovaj popis }e<br />

sadr`avati opis materijala i, ako su dostupne, informacije o<br />

njegovoj masi i ukupnoj aktivnosti;<br />

(iii) popis postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada<br />

koja podlije`u ovoj konvenciji, njihovu lokaciju, glavnu svrhu i<br />

osnovne karakteristike;<br />

(iv) popis radioaktivnog otpada koji podlije`e ovoj<br />

konvenciji:<br />

(a) koji je uskladi{ten u postrojenju za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada i u postrojenjima nuklearnog gorivnog<br />

ciklusa;<br />

(b) odlo`enog otpada; ili<br />

(c) otpada iz prija{njih aktivnosti.<br />

Ovaj popis }e sadr`avati opis materijala i druge<br />

odgovaraju}e dostupne informacije, kao {to su zapremina ili<br />

masa, aktivnost i konkretne radionuklide;<br />

(v) popis nuklearnih postrojenja u postupku<br />

dekomisioniranja i status aktivnosti dekomisioniranja u tim<br />

postrojenjima.<br />

^lan 33.<br />

Prisustvovanje sastancima<br />

1. Svaka ugovorna strana prisustvuje sastancima ugovornih<br />

strana i bit }e zastupljena jednim predstavnikom na tim<br />

sastancima, a mogu prisustvovati i zamjenici, stru~njaci i<br />

savjetnici ako se to smatra potrebnim.<br />

2. Ugovorne strane mogu konsenzusom pozvati bilo koju<br />

me|unarodnu organizaciju koja je nadle`na za pitanja<br />

regulisana ovom konvencijom da u svojstvu posmatra~a<br />

prisustvuje bilo kom sastanku ili odre|enoj sjednici na<br />

sastanku. Od posmatra~a }e se tra`iti da pismeno, unaprijed,<br />

prihvate odredbe ~lana 36.<br />

^lan 34.<br />

Sa`eti izvje{taji<br />

Ugovorne strane }e konsenzusom prihvatiti i staviti javnosti<br />

na raspolaganje dokument koji sadr`i predmete razmatranja i<br />

zaklju~ke donesene tokom sastanaka ugovornih strana.<br />

^lan 35.<br />

Jezici<br />

1. Jezici sastanaka ugovornih strana bit }e: arapski, kineski,<br />

engleski, francuski, ruski i {panski, osim ako druga~ije nije<br />

odre|eno Poslovnikom.<br />

2. Izvje{taji predati prema ~lanu 32 pripremat }e se na<br />

jeziku dr`ave ugovorne strane koja predaje izvje{taje ili na<br />

jednom ugovorenom jeziku usagla{enom u Poslovniku. Ako je<br />

izvje{taj predat na jeziku dr`ave, a ne na ugovorenom jeziku,<br />

ugovorna strana osigurat }e prijevod izvje{taja na ugovoreni<br />

jezik.<br />

3. Izuzetno u odnosu na stav 2, Sekretarijat mo`e, uz<br />

naknadu, preuzeti na sebe prijevod izvje{taja predatog na bilo<br />

kojem drugom jeziku sastanka na ugovoreni jezik.<br />

^lan 36.<br />

Povjerljivost<br />

1. Odredbe ove konvencije ne}e utjecati na prava i obaveze<br />

ugovornih strana da u skladu s? zakonom za{tite informacije od<br />

otkrivanja. U smislu ovog ~lana, "informacije" izme|u ostalog<br />

uklju~uju podatke vezane za dr`avnu sigurnost ili fizi~ku<br />

za{titu nuklearnih materijala, podatke za{ti}ene pravima<br />

intelektualnog vlasni{tva ili industrijskim ili poslovnim<br />

tajnama, kao i li~ne podatke.<br />

2. Kada, u kontekstu ove konvencije ugovorna strana iznese<br />

informaciju koja je prema stavu 1 ozna~ena kao za{ti}ena,<br />

takva }e se informacija upotrijebiti samo u svrhu za koju je bila<br />

iznesena, a njena }e se povjerljivost po{tovati.<br />

3. U pogledu informacija u vezi s istro{enim gorivom ili<br />

radioaktivnim otpadom, a koje spadaju u polje primjene ove<br />

konvencije prema ~lanu 3 stav 3, odredbe ove konvencije ne<br />

smiju utjecati na isklju~ivo pravo date ugovorne strane u<br />

odlu~ivanju:


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 71<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(i) da li je ta informacija povjerljiva ili na drugi na~in<br />

kontrolisana kako se ne bi razglasila;<br />

(ii) da li treba iznijeti informaciju iz ta~ke (i) u kontekstu<br />

Konvencije; i<br />

(iii) koji su uslovi povjerljivosti vezani za takvu<br />

informaciju ako je iznijeta u kontekstu ove konvencije;<br />

4. Tokom razmatranja dr`avnih izvje{taja na svakom<br />

evaluacijskom sastanku odr`anom prema ~lanu 30, sadr`aj<br />

rasprava bit }e povjerljiv.<br />

^lan 37.<br />

Sekretarijat<br />

1. Me|unarodna agencija za atomsku energiju (u daljnjem<br />

tekstu: "Agencija") osigurat }e Sekretarijat za sastanke<br />

ugovornih strana.<br />

2. Sekretarijat }e:<br />

(i) sazivati, pripremati i opslu`ivati sastanke ugovornih<br />

strana predvi|ene ~lanovima 29, 30 i 31;<br />

(ii) prenositi ugovornim stranama informacije primljene ili<br />

pripremljene u skladu s odredbama ove konvencije.<br />

Tro{kove Agencije pri ispunjavanju funkcija iz ta~aka (i) i<br />

(ii) snosit }e Agencija iz svog redovnog bud`eta.<br />

3. Ugovorne strane mogu konsenzusom tra`iti od Agencije<br />

da im pru`i druge usluge kao podr{ku sastancima ugovornih<br />

strana. Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako one mogu biti<br />

prihva}ene unutar njenog programa i redovnog bud`eta. Ako to<br />

nije mogu}e, Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako su<br />

osigurana dobrovoljna sredstva iz drugog izvora.<br />

POGLAVLJE 7.<br />

ZAVR[NE I OSTALE ODREDBE<br />

^lan 38.<br />

Rje{avanje nesporazuma<br />

Ako se u tuma~enju ili primjeni ove konvencije pojavi<br />

nesporazum izme|u dviju ili vi{e ugovornih strana, ugovorne<br />

strane odr`at }e konsultacije u okviru sastanka ugovornih strana<br />

sa namjerom rje{avanja nesporazuma. Ukoliko konsultacije ne<br />

daju u~inke, mo`e se pribje}i mehanizmima posredovanja,<br />

mirenja i arbitra`e predvi|enim me|unarodnim pravom,<br />

uklju~uju}i pravila i praksu koji prevladavaju unutar Agencije.<br />

^lan 39.<br />

Potpisivanje, ratifikacija, prihvatanje, odobrenje i<br />

pristupanje<br />

1. Ova }e konvencija biti otvorena za potpisivanje za sve<br />

dr`ave u sjedi{tu Agencije u Be~u od 29. septembra 1997. do<br />

stupanja na snagu.<br />

2. Ova konvencija podlije`e ratifikaciji, prihvatanju ili<br />

odobrenju od strane dr`ava potpisnica.<br />

3. Nakon {to stupi na snagu, ova konvencija }e biti<br />

otvorena svim dr`avama za pristupanje.<br />

4. (i) Ova konvencija bit }e otvorena, uz naknadno<br />

potvr|ivanje, za potpisivanje ili pristupanje i regionalnim<br />

organizacijama integracijske ili druge prirode, pod<br />

pretpostavkom da su suverene dr`ave osnovale svaku takvu<br />

organizaciju i da je ona nadle`na u pogledu pregovora,<br />

zaklju~ivanja i primjene me|unarodnih ugovora na polju<br />

primjene obuhva}enom ovom konvencijom.<br />

(ii) U pitanjima u okviru svoje nadle`nosti, takve<br />

organizacije }e u svoje ime koristiti svoja prava i ispunjavati<br />

svoje du`nosti koje ova konvencija odre|uje dr`avama<br />

potpisnicama.<br />

(iii) U postupku postajanja stranom ove konvencije, takva<br />

}e organizacija dostaviti Depozitaru iz ~lana 43 izjavu u kojoj<br />

se navodi koje su dr`ave njene ~lanice, koji se ~lanovi ove<br />

konvencije primjenjuju na organizaciju, kao i obim svoje<br />

nadle`nosti u podru~ju ure|enom navedenim ~lanovima.<br />

(iv) Takva organizacija ne}e imati dodatni glas, osim<br />

glasova njenih dr`ava ~lanica.<br />

5. Instrumenti o ratifikaciji, prihvatanju, odobrenju,<br />

pristupanju ili potvr|ivanju bit }e polo`eni kod Depozitara.<br />

^lan 40.<br />

Stupanje na snagu<br />

1. Ova konvencija stupa na snagu na devedeseti dan nakon<br />

polaganja kod Depozitara dvadesetpetog instrumenta o<br />

ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju, uklju~uju}i i instrumente<br />

petnaest dr`ava od kojih svaka ima barem jednu aktivnu<br />

nuklearnu elektranu.<br />

2. Za svaku dr`avu ili regionalnu organizaciju integracijske<br />

ili druge prirode koja ratifikuje, prihvati, odobri, pristupi ili<br />

potvrdi ovu konvenciju nakon datuma polaganja posljednjeg<br />

instrumenta za ispunjenje pretpostavki iz stava 1, ova<br />

konvencija stupa na snagu na devedeseti dan nakon dana<br />

polaganja odgovaraju}eg instrumenta te dr`ave ili organizacije<br />

kod Depozitara.<br />

^lan 41.<br />

Izmjene konvencije<br />

1. Svaka ugovorna strana mo`e predlo`iti izmjenu<br />

Konvencije. Predlo`ene izmjene razmatrat }e se na<br />

evaluacijskom ili vanrednom sastanku.<br />

2. Tekst svake predlo`ene izmjene, kao i razlozi za njeno<br />

predlaganje, bit }e dostavljeni Depozitaru koji }e prijedlog<br />

dostaviti ugovornim stranama najkasnije devedeset dana prije<br />

sastanka na kojem }e biti raspravljen. Depozitar }e svako<br />

zaprimljeno izja{njenje na takav prijedlog dostaviti ugovornim<br />

stranama.<br />

3. Nakon razmatranja predlo`ene izmjene, ugovorne strane<br />

odlu~it }e o tome da li }e izmjenu prihvatiti konsenzusom ili }e<br />

je, u nedostatku konsenzusa, iznijeti pred diplomatsku<br />

konferenciju. Odluka o predaji predlo`ene izmjene<br />

diplomatskoj konferenciji zahtijeva dvotre}insku ve}inu<br />

glasova ugovornih strana koje su prisutne i glasaju, pod<br />

uslovom da je barem pola od ukupnog broja ugovornih strana<br />

prisutno u vrijeme glasanja.<br />

4. Diplomatsku konferenciju, koja razmatra i usvaja<br />

izmjene ove konvencije, sazvat }e Depozitar, a odr`at }e se<br />

najkasnije jednu godinu nakon dono{enja odgovaraju}e odluke<br />

u skladu sa stavom 3 ovog ~lana. Diplomatska konferencija<br />

poduzima sve kako bi osigurala da se izmjene usvoje<br />

konsenzusom. Ako to nije mogu}e, izmjene se prihvataju<br />

dvotre}inskom ve}inom svih ugovornih strana.<br />

5. Izmjene ove konvencije, usvojene u skladu sa stavovima<br />

3 i 4, podlije`u ratifikaciji, prihvatanju, usvajanju ili<br />

potvr|ivanju od strane ugovornih strana, a za one ugovorne<br />

strane koje su ih ratifikovale, prihvatile, usvojile ili potvrdile,<br />

stupit }e na snagu na devedeseti dan nakon {to Depozitar primi<br />

odgovaraju}e instrumente od barem dvije tre}ine ugovornih<br />

strana. Za ugovornu stranu koja naknadno ratifikuje, prihvati,<br />

odobri ili potvrdi spomenutu izmjenu, ista }e stupiti na snagu<br />

na devedeseti dan nakon {to ugovorna strana polo`i<br />

odgovaraju}i instrument.<br />

^lan 42.<br />

Otkazivanje<br />

1. Bilo koja ugovorna strana mo`e otkazati ovu konvenciju<br />

pismenom obavijesti Depozitaru.<br />

2. Otkazivanje }e stupiti na snagu godinu dana nakon {to je<br />

Depozitar primio obavijest ili na neki kasniji datum koji mo`e<br />

biti naveden u obavijesti.<br />

^lan 43.<br />

Depozitar<br />

1. Generalni direktor Agencije bit }e Depozitar ove<br />

konvencije.<br />

2. Depozitar }e obavijestiti ugovorne strane o:


Str./Str. 72 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

(i) potpisivanju ove konvencije i o polaganju instrumenata<br />

o rafitikaciji, prihvatanju, odobrenju, pristupanju ili<br />

potvr|ivanju, u skladu s ~lanom 39;<br />

(ii) datumu na koji Konvencija stupa na snagu, u skladu s<br />

~lanom 40;<br />

(iii) obavijestima o otkazivanju ove konvencije te datumu<br />

otkazivanja, sa~injenim u skladu s ~lanom 42;<br />

(iv) predlo`enim izmjenama ove konvencije koje podnesu<br />

ugovorne strane, izmjenama usvojenim na relevantnoj<br />

diplomatskoj konferenciji ili na sastanku ugovornih strana, te o<br />

datumu stupanja spomenutih izmjena na snagu, u skladu s<br />

~lanom 41.<br />

^lan 44.<br />

Vjerodostojni tekstovi<br />

Original ove konvencije, ~iji su tekstovi na arapskom,<br />

kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panskom jeziku<br />

jednako vjerodostojni, polo`it }e se kod Depozitara koji }e<br />

ovjerene prijepise dostaviti ugovornim stranama.<br />

U POTVRDU NAVEDENOG, DOLE POTPISANI,<br />

PROPISNO OVLA[TENI U TU SVRHU, POTPISALI SU<br />

OVU KONVENCIJU.<br />

Sastavljeno u Be~u, 5. septembra 1997. godine.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavljivanja.<br />

Broj 01-50-1-515-23/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eljko Kom{i}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1207/11 od 19. sije~nja 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj<br />

29. velja~e 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI ZAJEDNI^KE KONVENCIJE O SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG GORIVA I<br />

SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />

^lanak 1.<br />

Ratificira se Zajedni~ka konvencija o sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i sigurnosti zbrinjavanja radioaktivnog otpada,<br />

sa~injena u Be~u, 05. rujna 1997. godine, na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panjolskom jeziku.<br />

^lanak 2.<br />

Tekst Zajedni~ke konvencije u prijevodu glasi:<br />

ZAJEDNI^KA KONVENCIJA<br />

O SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG<br />

GORIVA I SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA<br />

RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />

PREAMBULA<br />

Ugovorne stranke<br />

(i) priznaju}i da rad nuklearnih reaktora stvara istro{eno<br />

gorivo i radioaktivni otpad, te da ostale primjene nuklearne<br />

tehnologije tako|er stvaraju radioaktivni otpad;<br />

(ii) priznaju}i da se isti sigurnosni ciljevi primjenjuju na<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva kao i na zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(iii) potvr|uju}i va`nost za me|unarodnu zajednicu da<br />

osigura planiranje i provedbu pouzdanih postupaka u cilju<br />

sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog<br />

otpada;<br />

(iv) priznaju}i va`nost informiranja javnosti o temama<br />

sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog<br />

otpada;<br />

(v) `ele}i promicati u~inkovitu kulturu nuklearne sigurnosti<br />

u svijetu;<br />

(vi) ponovno potvr|uju}i da krajnju odgovornost za<br />

sigurnost zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada<br />

snosi dr`ava;<br />

(vii) priznaju}i da politiku gorivnog ciklusa odre|uje<br />

dr`ava; neke dr`ave istro{eno gorivo smatraju vrijednim<br />

resursom koji se mo`e preraditi, dok se druge odlu~uju na<br />

njegovo odlaganje;<br />

(viii) priznaju}i da bi zbrinjavanje istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada koji je isklju~en iz ove konvencije jer se<br />

nalazi u vojnim ili obrambenim programima valjalo provoditi<br />

prema ciljevima navedenim u ovoj konvenciji;<br />

(ix) potvr|uju}i va`nost me|unarodne suradnje u<br />

pobolj{avanju sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada kroz bilateralne i multilateralne<br />

mehanizme, te kroz ovu poticajnu konvenciju;<br />

(x) paze}i na potrebe zemalja u razvoju i pogotovo<br />

nerazvijenih zemalja i dr`ava u ekonomskoj tranziciji, te paze}i<br />

na potrebu za olak{avanjem postoje}ih mehanizama kako bi se<br />

pomoglo ostvarivanju njihovih prava i obveza navedenih u ovoj<br />

poticajnoj konvenciji;<br />

(xi) uvjerene da bi radioaktivni otpad, dokle god je to u<br />

skladu sa sigurno{}u zbrinjavanja takvih materijala, morao biti<br />

pohranjen u zemlji u kojoj je i proizveden, a istovremeno<br />

priznaju}i da u odre|enim uvjetima, sigurno i u~inkovito<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva i radioaktivnog otpada mo`e biti<br />

unaprije|eno ugovorima izme|u ugovornih stranaka za<br />

kori{tenje postrojenja jedne od njih a za dobrobit ostalih<br />

ugovornih stranaka, posebno u slu~ajevima kada otpad dolazi iz<br />

zajedni~kih projekata;<br />

(xii) priznaju}i da svaka dr`ava ima pravo zabraniti uvoz<br />

stranog istro{enog goriva i radioaktivnog otpada na svoj<br />

teritorij;<br />

(xiii) imaju}i na umu Konvenciju o nuklearnoj sigurnosti<br />

(1994.), Konvenciju o ranom izvje{}ivanju o nuklearnoj nesre}i<br />

(1986.), Konvenciju o pomo}i u slu~aju nuklearne nesre}e ili<br />

radijacijske opasnosti (1986.), Konvenciju o fizi~koj za{titi<br />

nuklearnog materijala (1980.), Konvenciju o sprje~avanju<br />

zaga|ivanja mora izbacivanjem otpadaka i drugih materijala, s<br />

izmjenama (1994.), te druge relevantne me|unarodne isprave;<br />

(xiv) imaju}i na umu principe navedene u interresornom<br />

dokumentu "Me|unarodne temeljne sigurnosne norme za<br />

za{titu od ioniziraju}eg zra~enja i za sigurnost izvora zra~enja"<br />

(1996.), u dokumentu IAEA-? o osnovama sigurnosti pod<br />

nazivom "Principi zbrinjavanja radioaktivnog otpada" (1995.),<br />

te u postoje}im me|unarodnim normama o sigurnosti prijevoza<br />

radioaktivnih materijala;<br />

(xv) pozivaju}i se na Poglavlje 22 Agende 21 Konferencije<br />

Ujedinjenih naroda o okoli{u i razvoju u Rio de Janeiru,


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 73<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

usvojene 1992., koja potvr|uje najve}u va`nost za sigurno i za<br />

okoli{ zdravo zbrinjavanje radioaktivnog otpada;<br />

(xvi) priznaju}i po`eljnost u~vr{}ivanja me|unarodnog<br />

kontrolnog sustava koji se konkretno odnosi na radioaktivne<br />

materijale iz ~lanka 1(3) Baselske konvencije o kontroli<br />

prekograni~nog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju<br />

(1989.);<br />

sporazumjele su se kako slijedi:<br />

POGLAVLJE 1.<br />

CILJEVI, DEFINICIJE I POLJE PRIMJENE<br />

^lanak 1.<br />

Ciljevi<br />

Ciljevi ove konvencije su:<br />

(i) posti}i i odr`ati diljem svijeta visoku razinu sigurnosti<br />

zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada kroz<br />

ja~anje dr`avnih mjera i me|unarodne suradnje, uklju~uju}i<br />

sigurnosno-tehni~ku suradnju gdje je to prikladno;<br />

(ii) osigurati da u svim koracima zbrinjavanja istro{enog<br />

goriva i radioaktivnog otpada postoje u~inkovite obrane od<br />

potencijalnih opasnosti kako bi pojedinci, dru{tvo i okoli{ bili<br />

za{ti}eni od {tetnih u~inaka ioniziraju}eg zra~enja, i danas i u<br />

budu}nosti, i to na na~in da se zadovolje potrebe i `elje<br />

dana{njeg nara{taja bez dovo|enja u pitanje potreba i `elja<br />

budu}ih nara{taja;<br />

(iii) sprije~iti izvanredne doga|aje s radijacijskim<br />

posljedicama te ubla`iti njihove posljedice ako se dogode<br />

tijekom bilo kojeg koraka zbrinjavanja istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada.<br />

^lanak 2.<br />

Definicije<br />

Za potrebe ove konvencije:<br />

(a) "zatvaranje" zna~i zavr{etak svih djelatnosti u odre|eno<br />

vrijeme nakon pohranjivanja istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada u odlagali{te. Ovo uklju~uje zavr{ni<br />

in`enjering ili drugi posao potreban kako bi se odlagali{te<br />

dovelo u dugotrajno sigurno stanje;<br />

(b) "dekomisioniranje" podrazumijeva sve korake prema<br />

osloba|anju nuklearnog postrojenja, osim odlagali{ta, od<br />

regulativne kontrole. Ovi koraci uklju~uju postupke<br />

dekontaminacije i rastavljanja;<br />

(c) "ispu{tanje" zna~i planirano i kontrolirano ispu{tanje u<br />

okoli{ teku}ih ili plinovitih radioaktivnih materijala koji dolaze<br />

iz kontroliranog nuklearnog postrojenja u tijeku normalne<br />

uporabe, kao legitiman postupak unutar granica propisanih od<br />

strane regulativnog tijela;<br />

(d) "odlaganje" zna~i trajno pohranjivanje istro{enog goriva<br />

i radioaktivnog otpada u za to prikladnom postrojenju, bez<br />

namjere povrata;<br />

(e) "dozvola" zna~i bilo kakva autorizacija, odobrenje ili<br />

potvrda izdana od strane regulativnog tijela za izvr{enje bilo<br />

koje aktivnosti povezane sa zbrinjavanjem istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(f) "nuklearno postrojenje" zna~i civilno postrojenje s<br />

pripadaju}im zemlji{tem, zgradama te opremom, u kojem se<br />

radioaktivni materijali proizvode, prera|uju, koriste, rukuje se<br />

njima, skladi{te se ili odla`u u koli~inama dovoljnim da<br />

razmatranje sigurnosti postaje nu`no;<br />

(g) "radni vijek" ozna~ava razdoblje u kojem se postrojenje<br />

za zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />

koristi za svoju namjeravanu svrhu. U slu~aju odlagali{ta, to<br />

razdoblje po~inje prvim zbrinjavanjem istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada, a zavr{ava nakon zatvaranja postrojenja;<br />

(h) "radioaktivni otpad" ozna~ava radioaktivne materijale u<br />

plinovitom, teku}em ili krutom stanju za koje ugovorna stranka<br />

ili fizi~ka ili pravna osoba koja donosi odluke za ugovornu<br />

stranku ne predvi|a daljnje kori{tenje, a kao radioaktivni otpad<br />

podlije`e kontroli regulativnog tijela unutar zakonodavnog i<br />

regulativnog okvira ugovorne stranke;<br />

(i) "zbrinjavanje radioaktivnog otpada" podrazumijeva sve<br />

aktivnosti, uklju~uju}i i aktivnosti dekomisioniranja, a koje se<br />

odnose na rukovanje, predobradu, obradu, kondicioniranje,<br />

skladi{tenje ili odlaganje radioaktivnog otpada, osim prijevoza<br />

izvan postrojenja. Ono mo`e obuhvatiti i ispu{tanja;<br />

(j) "postrojenje za zbrinjavanje radioaktivnog otpada"<br />

ozna~ava bilo koje postrojenje ili objekt ~ija je primarna<br />

funkcija zbrinjavanje radioaktivnog otpada, uklju~uju}i<br />

nuklearno postrojenje u postupku zatvaranja ako ga je<br />

ugovorna stranka ozna~ila kao postrojenje za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(k) "regulativno tijelo" ozna~ava svako tijelo ili tijela koja<br />

je ugovorna stranka pravno ovlastila da reguliraju bilo koji<br />

aspekt sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada, uklju~uju}i i izdavanje dozvola;<br />

(l) "ponovna prerada" ozna~ava postupak kojemu je cilj<br />

izlu~iti za dalje kori{tenje radioaktivne izotope iz istro{enog<br />

goriva;<br />

(m) "zatvoreni izvor" ozna~ava radioaktivni materijal koji<br />

je trajno zatvoren u kapsulu ili gusto nabijen i u krutom stanju,<br />

isklju~uju}i reaktorske gorivne elemente;<br />

(n) "istro{eno gorivo" ozna~ava nuklearno gorivo koje je<br />

ozra~eno te trajno uklonjeno iz jezgra reaktora;<br />

(o) "zbrinjavanje istro{enog goriva" podrazumijeva sve<br />

aktivnosti koje se odnose na rukovanje ili skladi{tenje<br />

istro{enog goriva, osim prijevoza izvan postrojenja. Ono mo`e<br />

obuhvatiti i ispu{tanja;<br />

(p) "postrojenje za zbrinjavanje istro{enog goriva"<br />

ozna~ava bilo koje postrojenje ili objekt ~ija je primarna<br />

funkcija zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />

(q) "zemlja odredi{ta" ozna~ava zemlju prema kojoj je<br />

planiran ili kre}e prekograni~ni prijevoz;<br />

(r) "zemlja porijekla" ozna~ava zemlju iz koje se planira ili<br />

kre}e prekograni~ni prijevoz;<br />

(s) "tranzitna zemlja" ozna~ava bilo koju zemlju, osim<br />

zemlje odredi{ta i zemlje porijekla, kroz koju se odvija ili je<br />

planiran prekograni~ni prijevoz;<br />

(t) "skladi{tenje" ozna~ava ~uvanje istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada u postrojenju koje osigurava njegovu<br />

izolaciju, s mogu}no{}u njegovog povrata;<br />

(u) "prekograni~ni prijevoz" ozna~ava po{iljku istro{enog<br />

goriva ili radioaktivnog otpada iz zemlje porijekla u zemlju<br />

odredi{ta.<br />

^lanak 3.<br />

Polje primjene<br />

1. Ova konvencija se odnosi na sigurnost zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva kada istro{eno gorivo rezultira iz rada<br />

civilnih nuklearnih reaktora. Istro{eno gorivo koje se nalazi u<br />

postrojenjima za ponovnu preradu kao dio postupka ponovne<br />

prerade nije u polju primjene ove konvencije, osim ako<br />

ugovorna stranka deklarira ponovnu preradu kao dio<br />

zbrinjavanja istro{enog goriva.<br />

2. Ova se konvencija tako|er odnosi na sigurnost<br />

zbrinjavanja radioaktivnog otpada iz civilne primjene.<br />

Me|utim, ova se konvencija ne odnosi na otpad koji sadr`i<br />

samo prirodno radioaktivne materijale i koji ne dolazi iz<br />

nuklearnog gorivnog ciklusa, osim ako ~ini iskori{teni<br />

zatvoreni izvor ili je od ugovorne stranke deklariran kao<br />

radioaktivni otpad po ovoj konvenciji.<br />

3. Ova se konvencija ne odnosi na sigurnost zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u sklopu vojnih ili<br />

obrambenih programa, osim ako je od ugovorne stranke<br />

deklariran kao radioaktivni otpad po ovoj konvenciji. Me|utim,<br />

ova se konvencija primjenjuje na sigurnost zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada iz vojnih ili


Str./Str. 74 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

obrambenih programa ako i samo onda kada se ti materijali<br />

trajno predaju i zbrinjavaju u isklju~ivo civilnim programima.<br />

4. Ova se konvencija tako|er odnosi na ispu{tanja<br />

predvi|ena ~lancima 4, 7, 11, 14, 24 i 26.<br />

POGLAVLJE 2.<br />

SIGURNOST ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG GORIVA<br />

^lanak 4.<br />

Op}e sigurnosne odrednice<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da su osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e<br />

za{ti}eni od radijacijskih i drugih opasnosti u svim koracima<br />

zbrinjavanja istro{enog goriva.<br />

Tako ~ine}i, svaka ugovorna stranka poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi:<br />

(i) osigurala da se na kriti~nost i uklanjanje preostale<br />

topline koja se akumulira tijekom zbrinjavanja istro{enog<br />

goriva prikladno reagira:<br />

(ii) osigurala da se stvaranje radioaktivnog otpada vezano<br />

za zbrinjavanje istro{enog goriva zadr`ava na izvodljivom<br />

minimumu, prema prihva}enoj politici gorivnog ciklusa.<br />

(iii) uzela u obzir me|uovisnost raznih koraka u<br />

zbrinjavanju istro{enog goriva;<br />

(iv) osigurala u~inkovitu za{titu osoba, dru{tva i okoli{a,<br />

primjenjuju}i na dr`avnoj razini odgovaraju}e za{titne metode<br />

odobrene od strane regulativnog tijela, u okviru dr`avnog<br />

zakonodavstva, koje posve}uje du`nu pa`nju me|unarodno<br />

priznatim kriterijima i standardima;<br />

(v) uzela u obzir biolo{ke, kemijske te druge opasnosti koje<br />

mogu biti povezane sa zbrinjavanjem istro{enog goriva;<br />

(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />

razumno predvidljive utjecaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />

dopu{tenih za sada{nji nara{taj;<br />

(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti budu}im<br />

nara{tajima.<br />

^lanak 5.<br />

Postoje}a postrojenja<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e mjere da<br />

se izvr{i uvid u sigurnost svakog postoje}eg postrojenja za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva po stupanju Konvencije na<br />

snagu u toj ugovornoj stranki te da osigura, ako je to potrebno,<br />

da se sva razumno izvodljiva pobolj{anja primijene kako bi se<br />

unaprijedila sigurnost takvoga postrojenja.<br />

^lanak 6.<br />

Lociranje predlo`enih postrojenja<br />

1. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se za predlo`eno postrojenje za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva uspostave i primjenjuju<br />

postupci:<br />

(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih ~imbenika<br />

koji mogu utjecati na sigurnost takvog postrojenja tijekom<br />

radnog vijeka postrojenja;<br />

(ii) za procjenu mogu}ih utjecaja sigurnosti takvog<br />

postrojenja na osobe, dru{tvo i okoli{;<br />

(iii) za stavljanje informacija o sigurnosti takvog<br />

postrojenja javnosti na raspolaganje;<br />

(iv) za konzultiranje ugovornih stranaka u blizini takvog<br />

postrojenja, ako je na njih mogu} utjecaj postrojenja i<br />

dostavljanje, ako to zatra`e, osnovnih informacija o postrojenju<br />

kako bi mogle procijeniti vjerojatan u~inak sigurnosti koji bi<br />

postrojenje moglo imati na njihovo podru~je.<br />

2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna stranka poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi osigurala da takva postrojenja<br />

nemaju neprihvatljive u~inke na druge ugovorne stranke ako su<br />

locirana u skladu s op}im sigurnosnim uvjetima iz ~lanka 4.<br />

^lanak 7.<br />

Projekt i izgradnja postrojenja<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da:<br />

(i) projekt i izgradnja postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva odgovaraju mjerama prikladnim da se ograni~i mogu}i<br />

radijacijski utjecaj na osobe, dru{tvo i okoli{, uklju~uju}i<br />

ispu{tanja ili nekontrolirana osloba|anja;<br />

(ii) se pri projektiranju uzimaju u obzir idejna rje{enja, a<br />

ako je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisioniranje<br />

postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />

(iii) tehnologije koje se koriste pri projektiranju i izgradnji<br />

postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva budu temeljene na<br />

iskustvu, ispitivanjima ili analizama.<br />

^lanak 8.<br />

Procjena sigurnosti postrojenja<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se:<br />

(i) prije izgradnje postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva provedu sustavne sigurnosne analize i procjena utjecaja<br />

na okoli{ koji odgovaraju opasnosti od postrojenja tijekom<br />

njegovog radnog vijeka;<br />

(ii) prije po~etka rada postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva, pripreme a`urirane i detaljne verzije sigurnosne analize<br />

i procjen? utjecaja na okoli{ kada se ocijeni potrebnim da se<br />

dopune analize i procjena iz stavka (i).<br />

^lanak 9.<br />

Rad postrojenja<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da:<br />

(i) se dozvola za rad postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva temelji na odgovaraju}im procjenama iz ~lanka 8, te da<br />

je uvjetovana ispunjavanjem plana komisioniranja koji<br />

potvr|uje da je postrojenje izgra|eno u skladu s projektnim i<br />

sigurnosnim zahtjevima;<br />

(ii) su uvjeti i ograni~enja rada koja proizlaze iz ispitivanja,<br />

iskustva u radu i procjena iz ~lanka 8 definirani i revidirani<br />

prema potrebi;<br />

(iii) se rad, odr`avanje, promatranje, inspekcija i ispitivanje<br />

postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva izvode u skladu s<br />

utvr|enim postupcima;<br />

(iv) su in`enjerstvo i tehni~ka potpora za podru~ja u svezi<br />

sigurnosti raspolo`ivi tijekom cijelog radnog vijeka postrojenja<br />

za zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />

(v) se doga|aji koji su bitni za sigurnost blagovremeno<br />

prijavljuju regulativnom tijelu od strane imatelja dozvole;<br />

(vi) se uspostave programi za prikupljanje i analizu<br />

odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />

mogu}e, postupa na temelju rezultata;<br />

(vii) se planovi za dekomisioniranje postrojenja za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva pripreme i a`uriraju prema<br />

potrebi, koriste}i informacije prikupljene tijekom radnog vijeka<br />

tog postrojenja i da su pregledani od strane regulativnog tijela.<br />

^lanak 10.<br />

Odlaganje istro{enog goriva<br />

Ako je ugovorna stranka, u okviru svog zakonodavnog i<br />

regulativnog okvira, odredila istro{eno gorivo za odlaganje,<br />

takvo istro{eno gorivo odlagat }e se u skladu s obvezama iz<br />

Poglavlja 3 koje se odnosi na zbrinjavanje radioaktivnog<br />

otpada.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 75<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

POGLAVLJE 3.<br />

SIGURNOST ZBRINJAVANJA RADIOAKTIVNOG<br />

OTPADA<br />

^lanak 11.<br />

Op}e sigurnosne odrednice<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e za{titila od<br />

radijacijskih i drugih rizika u svim koracima zbrinjavanja<br />

radioaktivnog otpada.<br />

Tako ~ine}i, svaka ugovorna stranka poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi:<br />

(i) osigurala da se na kriti~nost i uklanjanje preostale<br />

topline koja se akumulira tijekom zbrinjavanja radioaktivnog<br />

otpada prikladno reagira;<br />

(ii) osigurala da se stvaranje radioaktivnog otpada zadr`ava<br />

na izvodljivom minimumu;<br />

(iii) uzela u obzir me|uovisnost razli~itih koraka u<br />

zbrinjavanju radioaktivnog otpada;<br />

(iv) osigurala u~inkovitu za{titu osoba, dru{tva te okoli{a,<br />

primjenjuju}i na dr`avnoj razini odgovaraju}e za{titne metode<br />

odobrene od strane regulativnog tijela, u okviru svog dr`avnog<br />

zakonodavstva koje posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno<br />

priznatim kriterijima i standardima;<br />

(v) uzela u obzir biolo{ke, kemijske te druge rizike koji<br />

mogu biti povezani sa zbrinjavanjem radioaktivnog otpada;<br />

(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />

razumno predvidljive utjecaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />

dopu{tenih za sada{nji nara{taj;<br />

(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti na budu}e<br />

nara{taje.<br />

^lanak 12.<br />

Postoje}a postrojenja i dosada{nje prakse<br />

Svaka ugovorna stranka na vrijeme poduzima odgovaraju}e<br />

korake kako bi razmotrila:<br />

(i) sigurnost svakog postrojenja za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada koje postoji u vrijeme stupanja na snagu<br />

ove konvencije za tu ugovornu stranku te da osigura da se, ako<br />

je to potrebno, naprave sva razumno izvodljiva pobolj{anja<br />

kako bi se pove}ala sigurnost takvih postrojenja;<br />

(ii) rezultate dosada{njih praksi da bi odredila je li potrebna<br />

bilo kakva intervencija iz razloga za{tite od zra~enja, imaju}i<br />

na umu da smanjenje {tete koja proizlazi iz smanjenja doze<br />

treba biti dovoljno za opravdanje {tete i tro{kova, uklju~uju}i i<br />

dru{tvene tro{kove intervencije.<br />

^lanak 13.<br />

Lociranje predlo`enih postrojenja<br />

1. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se za predlo`eno postrojenje za<br />

zbrinjavanje radioaktivnog otpada uspostave i primjenjuju<br />

postupci:<br />

(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih ~imbenika<br />

koji mogu utjecati na sigurnost takvog postrojenja tijekom<br />

radnog vijeka postrojenja, kao i na sigurnost odlagali{ta nakon<br />

zatvaranja;<br />

(ii) za procjenu mogu}ih utjecaja sigurnosti takvog<br />

postrojenja na osobe, dru{tvo i okoli{, uzev{i u obzir mogu}i<br />

razvoj uvjeta u odlagali{tima nakon njihovog zatvaranja;<br />

(iii) za stavljanje informacija o sigurnosti takvog<br />

postrojenja javnosti na raspolaganje;<br />

(iv) za konzultiranje ugovornih stranaka u blizini takvog<br />

postrojenja, ako je na njih mogu} utjecaj postrojenja, i<br />

dostavljanje, ako to zatra`e, osnovnih informacija o postrojenju<br />

kako bi mogle procijeniti vjerojatan u~inak sigurnosti koji bi<br />

postrojenje moglo imati na njihovo podru~je.<br />

2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna stranka poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi osigurala da takva postrojenja<br />

nemaju neprihvatljive u~inke na druge ugovorne stranke time<br />

{to su locirana u skladu s op}im sigurnosnim uvjetima iz ~lanka<br />

11.<br />

^lanak 14.<br />

Projekt i izgradnja postrojenja<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da:<br />

(i) projekt i izgradnja postrojenja za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada osiguraju prikladne mjere da se ograni~i<br />

mogu}i radijacijski utjecaj na osobe, dru{tvo i okoli{,<br />

uklju~uju}i ispu{tanja ili nekontrolirana osloba|anja;<br />

(ii) se pri projektiranju uzmu u obzir idejna rje{enja, a ako<br />

je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisioniranje<br />

postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada, osim za<br />

odlagali{ta.<br />

(iii) se pri projektiranju pripreme tehni~ke odrednice za<br />

zatvaranje odlagali{ta,<br />

(iv) su tehnologije koje se koriste pri projektiranju i<br />

izgradnji postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada<br />

temeljene na iskustvu, ispitivanjima ili analizama.<br />

^lanak 15.<br />

Procjena sigurnosti postrojenja<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se:<br />

(i) prije izgradnje postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog<br />

otpada provedu sustavne sigurnosne analize i procjena utjecaja<br />

na okoli{, koji su odgovaraju}i naspram opasnosti od<br />

postrojenja tijekom njegovog radnog vijeka;<br />

(ii) pored toga, prije izgradnje odlagali{ta, provedu<br />

sustavne sigurnosne analize i procjena utjecaja na okoli{ za<br />

razdoblje nakon zatvaranja, a rezultati ocijene prema<br />

kriterijima koje postavlja regulativno tijelo;<br />

(iii) prije po~etka rada postrojenja za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada, pripreme a`urirana i detaljna verzija<br />

sigurnosne analize i procjena utjecaja na okoli{ kada se ocijeni<br />

potrebnim da se dopune analize i procjena iz stavka (i).<br />

^lanak 16.<br />

Rad postrojenja<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da:<br />

(i) se dozvola za rad postrojenja za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada temelji na odgovaraju}im procjenama iz<br />

~lanka 15 te da je uvjetovana ispunjavanjem plana<br />

komisioniranja koji potvr|uje da je postrojenje izgra|eno u<br />

skladu s projektnim i sigurnosnim zahtjevima;<br />

(ii) su uvjeti i ograni~enja rada koja proizlaze iz ispitivanja,<br />

iskustva u radu i procjena iz ~lanka 15, definirana i revidirana<br />

prema potrebi;<br />

(iii) se rad, odr`avanje, promatranje, inspekcija i ispitivanje<br />

postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada izvode u<br />

skladu s utvr|enim postupcima. Za odlagali{te, na ovaj na~in<br />

prikupljeni rezultati koriste se kako bi potvrdila i provjerila<br />

ispravnost postoje}ih pretpostavki, te a`urirale procjene iz<br />

~lanka 15 za razdoblje nakon zatvaranja;<br />

(iv) su in`enjerstvo i tehni~ka potpora za podru~ja u svezi<br />

sigurnosti raspolo`ivi tijekom cijelog radnog vijeka postrojenja<br />

za zbrinjavanje radioaktivnog otpada;<br />

(v) se primjenjuju postupci za obilje`avanje i razvrstavanje<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(vi) se doga|aji koji su bitni za sigurnost blagovremeno<br />

prijavljuju regulativnom tijelu od strane imatelja dozvole;<br />

(vii) se uspostave programi za prikupljanje i analizu<br />

odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />

mogu}e, djeluje prema rezultatima;<br />

(viii) se planovi za dekomisioniranje postrojenja za<br />

zbrinjavanje radioaktivnog otpada, za razliku od odlagali{ta,


Str./Str. 76 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

pripreme i a`uriraju prema potrebi, koriste}i informacije<br />

prikupljene tijekom radnog vijeka tog postrojenja i da su<br />

pregledani od strane regulativnog tijela;<br />

(ix) se planovi za zatvaranje odlagali{ta pripreme i<br />

a`uriraju, prema potrebi, koriste}i informacije prikupljene<br />

tijekom radnog vijeka tog postrojenja, i da su pregledani od<br />

strane regulativnog tijela.<br />

^lanak 17.<br />

Institucionalne mjere nakon zatvaranja<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se nakon zatvaranja odlagali{ta:<br />

(i) sa~uvaju podaci o lokaciji, projektu i inventaru tog<br />

postrojenja koje zahtijeva regulativno tijelo;<br />

(ii) provedu aktivne ili pasivne institucionalne kontrole,<br />

kao {to su promatranje ili zabrane pristupa, ako je to<br />

neophodno; i<br />

(iii) primjenjuju interventne mjere ako se u bilo kojem<br />

trenutku aktivnog institucionalne kontrole utvrdi neplanirano<br />

ispu{tanje radioaktivnog materijala u okoli{.<br />

POGLAVLJE 4.<br />

OP]E SIGURNOSNE ODREDBE<br />

^lanak 18.<br />

Mjere provedbe<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima, u okviru svog<br />

zakonodavstva u dr`avi, zakonodavne, regulativne i<br />

administrativne mjere i druge korake potrebne za provedbu<br />

svojih obveza prema ovoj konvenciji.<br />

^lanak 19.<br />

Zakonodavni i regulativni okvir<br />

1. Svaka ugovorna stranka donosi zakonodavni i<br />

regulativni okvir za reguliranje sigurnosti zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />

2. Ovaj zakonodavni i regulativni okvir osigurava:<br />

(i) uspostavu primjenjivih dr`avno sigurnosnih zahtjeva i<br />

propisa za radijacijsku sigurnost;<br />

(ii) sustav izdavanja dozvola za aktivnosti zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />

(iii) sustav zabrane rada postrojenja za zbrinjavanje<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada bez dozvole;<br />

(iv) sustav odgovaraju}e institucionalne kontrole,<br />

regulatorne inspekcije te dokumentiranja i izvje{tavanja;<br />

(v) provedbu va`e}ih propisa i uvjeta iz dozvola;<br />

(vi) jasnu podjelu odgovornosti me|u tijelima koja su<br />

uklju~ena u razli~ite korake zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada.<br />

3. Prilikom razmatranja pitanja da li radioaktivne materijale<br />

regulirati kao radioaktivni otpad, ugovorne stranke uzet }e u<br />

obzir ciljeve ove konvencije.<br />

^lanak 20.<br />

Regulativno tijelo<br />

1. Svaka ugovorna stranka osniva ili odre|uje regulativno<br />

tijelo zadu`eno za provedbu zakonodavnog i regulativnog<br />

okvira iz ~lanka 19, koje }e imati odgovaraju}e ovlasti,<br />

nadle`nost, financijska sredstva i potrebno osoblje za<br />

ispunjavanje svojih dodijeljenih zadataka.<br />

2. Svaka ugovorna stranka, u skladu sa svojim<br />

zakonodavnim i regulativnim okvirom, poduzima odgovaraju}e<br />

korake kako bi osigurala djelotvornu nezavisnost regulativnih<br />

funkcija od ostalih funkcija u koje su uklju~ene organizacije<br />

koje rade na zbrinjavanju istro{enog goriva ili radioaktivnog<br />

otpada i na njihovoj regulaciji.<br />

^lanak 21.<br />

Odgovornost imatelja dozvole<br />

1. Svaka ugovorna stranka osigurava da na imatelju<br />

dozvole le`i primarna odgovornost za sigurnost zbrinjavanja<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada, te poduzima<br />

potrebne mjere kako bi se osiguralo da svaki imatelj ispunjava<br />

svoje obveze.<br />

2. Ako ne postoji takav imatelj dozvole ili druga odgovorna<br />

stranka, odgovornost le`i na ugovornoj stranki koja je nadle`na<br />

za istro{eno gorivo ili radioaktivni otpad.<br />

^lanak 22.<br />

Osoblje i financijska sredstva<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala:<br />

(i) raspolo`ivost kvalificiranog osoblja potrebnog za<br />

aktivnosti u svezi sigurnosti tijekom radnog vijeka postrojenja<br />

za zbrinjavanje istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />

(ii) raspolo`ivost odgovaraju}ih financijskih sredstava za<br />

odr`avanje sigurnosti postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />

goriva i radioaktivnog otpada tijekom njihovog radnog vijeka i<br />

za dekomisioniranje;<br />

(iii) financijsku odredbu koja }e omogu}iti nastavak<br />

odgovaraju}e institucionalne kontrole i aran`mana nadzora u<br />

potrebnom razdoblju nakon zatvaranja odlagali{ta.<br />

^lanak 23.<br />

Osiguranje kvalitete<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima potrebne korake kako bi<br />

osigurala da su uspostavljeni i provedeni odgovaraju}i<br />

programi osiguranja kvalitete koji se odnose na sigurnost<br />

zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />

^lanak 24.<br />

Za{tita od zra~enja tijekom rada<br />

1. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se tijekom radnog vijeka postrojenja za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada:<br />

(i) izlaganje radnika i javnosti zra~enju uzrokovano<br />

postrojenjem odr`ava na najni`oj razumno mogu}oj razini,<br />

uzev{i u obzir ekonomske i socijalne ~imbenike;<br />

(ii) da niti jedna osoba u normalnim situacijama ne bude<br />

izlo`ena dozama zra~enja {to prelaze dr`avna ograni~enja koja<br />

posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno priznatim kriterijima i<br />

standardima; i<br />

(iii) poduzimaju mjere kako bi se sprije~ilo neplanirano i<br />

nekontrolirano osloba|anje radioaktivnih materijala u okoli{.<br />

2. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala ograni~ena ispu{tanja:<br />

(i) da odr`i izlaganje zra~enju na najni`oj razumno<br />

mogu}oj razini, uzev{i u obzir ekonomske i socijalne<br />

~imbenike; i<br />

(ii) da niti jedna osoba ne bude izlo`ena, u normalnim<br />

situacijama, dozama zra~enja {to prelaze dr`avna ograni~enja<br />

koja posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno priznatim<br />

kriterijima i standardima.<br />

3. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se tijekom radnog vijeka nuklearnog<br />

postrojenja obuhva}enog regulativom, ako do|e do<br />

neplaniranog i nekontroliranog osloba|anja radioaktivnih<br />

materijala u okoli{, primijene odgovaraju}e korektivne mjere<br />

za kontrolu osloba|anja te ubla`avanje njegovih posljedica.<br />

^lanak 25.<br />

Pripremljenost za izvanredne situacije<br />

1. Svaka ugovorna stranka osigurava postojanje<br />

odgovaraju}ih planova za slu~aj izvanredne situacije na lokaciji<br />

i, ako je to potrebno, izvan nje, prije i tokom rada postrojenja za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada. Takvi<br />

planovi za slu~aj izvanredne situacije trebaju biti testirani u<br />

odgovaraju}im vremenskim razmacima.<br />

2. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />

za pripremu i testiranje planova za slu~aj vanredne situacije za<br />

svoj teritorij do onog stupnja do kojeg je vjerojatno da na nju


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 77<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

utje~e radijacijska vanredna situacija u postrojenju za<br />

zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada koje se<br />

nalazi u blizini njezinog teritorija.<br />

^lanak 26.<br />

Dekomisioniranje<br />

Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake za<br />

ostvarenje sigurnosti dekomisioniranja nuklearnog postrojenja.<br />

Takvim koracima se osigurava:<br />

(i) raspolo`ivost kvalificiranog osoblja i odgovaraju}ih<br />

financijskih sredstava;<br />

(ii) provedbu odredaba iz ~lanka 24 u svezi za{tite od<br />

zra~enja tijekom rada, ispu{tanja te neplaniranih i<br />

nekontroliranih osloba|anja;<br />

(iii) provedbu odredaba iz ~lanka 25 u svezi pripremljenosti<br />

za izvanrednu situaciju i<br />

(iv) ~uvanje podataka i informacija bitnih za<br />

dekomisioniranje.<br />

POGLAVLJE 5.<br />

OSTALE ODREDBE<br />

^lanak 27.<br />

Prekograni~ni prijevoz<br />

1. Svaka ugovorna stranka koja sudjeluje u<br />

prekograni~nom prijevozu poduzima odgovaraju}e korake<br />

kako bi osigurala da se takav prijevoz obavlja u skladu s<br />

odredbama ove konvencije i odgovaraju}im obvezuju}im<br />

me|unarodnim ispravama.<br />

Pritom:<br />

(i) ugovorna stranka, koja je zemlja porijekla, poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi osigurala da je prekograni~ni<br />

prijevoz odobren i da se odvija samo uz prethodnu najavu i<br />

pristanak zemlje odredi{ta;<br />

(ii) prekograni~ni prijevoz kroz tranzitne zemlje podlije`e<br />

odgovaraju}im me|unarodnim obvezama za odre|ene na~ine<br />

kori{tenog prijevoza;<br />

(iii) ugovorna stranka, koja je zemlja odredi{ta, pristat }e na<br />

prekograni~ni prijevoz samo ako ima administrativne i tehni~ke<br />

kapacitete, kao i regulativnu strukturu potrebnu za zbrinjavanje<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u skladu s ovom<br />

konvencijom;<br />

(iv) ugovorna stranka, koja je zemlja porijekla, odobrit }e<br />

prekograni~ni prijevoz samo ako je uvjerena da su prije<br />

prekograni~nog prijevoza ispunjeni uvjeti iz to~ke (iii) u skladu<br />

s pristankom zemlje odredi{ta;<br />

(v) ugovorna stranka, koja je zemlja porijekla, poduzima<br />

odgovaraju}e korake kako bi dopustila ponovni ulazak na svoj<br />

teritorij ako prekograni~ni prijevoz nije ili ne mo`e biti<br />

obavljen u skladu s ovim ~lankom i ako ne postoji mogu}nost<br />

alternativnog sigurnog rje{enja.<br />

2. Ugovorna stranka ne smije dopustiti po{iljku svoga<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada za skladi{tenje ili<br />

odlaganje na odredi{te ju`nije od 60 stupnjeva ju`ne<br />

zemljopisne {irine.<br />

3. Ni{ta u ovoj konvenciji ne smije {tetiti ili utjecati na:<br />

(i) provedbu prava i sloboda kretanja za brodove i<br />

zrakoplove svih zemalja, na moru, rijeci i u zraku, u skladu s<br />

me|unarodnim pravom;<br />

(ii) pravo ugovorne stranke u koju se radioaktivni otpad<br />

izvozi za obradu da vrati ili osigura povratak radioaktivnog<br />

otpada i drugih proizvoda u zemlju porijekla nakon obrade;<br />

(iii) pravo ugovorne stranke da izvozi svoje istro{eno<br />

gorivo na ponovnu preradu;<br />

(iv) prava ugovorne stranke u koju se istro{eno gorivo<br />

izvozi za ponovnu preradu da vrati ili osigura povratak u<br />

zemlju porijekla radioaktivnog otpada i drugih proizvoda koji<br />

su rezultat postupaka ponovne prerade.<br />

^lanak 28.<br />

Iskori{teni zatvoreni izvori<br />

1. Svaka ugovorna stranka, u okviru svoga zakonodavstva,<br />

poduzima odgovaraju}e korake kako bi osigurala da se<br />

posjedovanje, rastavljanje i popravak, ili odlaganje iskori{tenih<br />

zatvorenih izvora odvija sigurno.<br />

2. Ugovorna stranka dopu{ta povratak iskori{tenih<br />

zatvorenih izvora na svoj teritorij ako je, u okviru svoga<br />

zakonodavstva, prihvatila da }e isti biti vra}eni proizvo|a~u<br />

kvalificiranom za primanje i posjedovanje iskori{tenih<br />

zatvorenih izvora.<br />

POGLAVLJE 6.<br />

EVALUACIJSKI SASTANCI<br />

^lanak 29.<br />

Pripremni sastanak<br />

1. Pripremni sastanak ugovornih stranaka bit }e odr`an u<br />

roku od najvi{e {est (6) mjeseci od dana stupanja ove<br />

konvencije na snagu.<br />

2. Na ovom sastanku, ugovorne stranke }e:<br />

(i) odrediti datum prvog evaluacijskog sastanka iz ~lanka<br />

30. Taj sastanak treba biti odr`an {to prije, ali najkasnije<br />

trideset (30) mjeseci od datuma stupanja ove konvencije na<br />

snagu;<br />

(ii) pripremiti i prihvatiti Poslovnik i Financijska pravila<br />

putem konsenzusa;<br />

(iii) detaljno i u skladu s odredbama Poslovnika uspostaviti:<br />

a) smjernice o obliku i sadr`aju dr`avnih izvje{}a koja se<br />

podnose na temelju ~lanka 32;<br />

b) rok za podno{enje tih izvje{}a;<br />

c) postupak evaluacije tih izvje{}a.<br />

3. Bilo koja dr`ava ili regionalna organizacija integracijske<br />

ili druge prirode, a koja ratificira, prihva}a, odobrava, pristaje<br />

ili potvr|uje ovu konvenciju i za koju Konvencija jo{ nije<br />

stupila na snagu, mo`e prisustvovati pripremnom sastanku kao<br />

da je ugovorna stranka ove konvencije.<br />

^lanak 30.<br />

Evaluacijski sastanci<br />

1. Ugovorne stranke }e odr`ati sastanke radi razmatranja<br />

izvje{}a predanih prema ~lanku 32.<br />

2. Na svakom evaluacijskom sastanku, ugovorne stranke:<br />

(i) odredit }e datum sljede}eg takvog sastanka, a razmak<br />

izme|u evaluacijskih sastanaka ne smije biti dulji od tri godine;<br />

(ii) mogu razmotriti dogovore uspostavljene prema ~lanku<br />

29 stavak 2 te prihvatiti promjene konsenzusom, osim ako nije<br />

druga~ije odre|eno Poslovnikom. Isto tako mogu konsenzusom<br />

promijeniti Poslovnik i Financijska pravila.<br />

3. Na svakom evaluacijskom sastanku, svaka ugovorna<br />

stranka imat }e razumnu mogu}nost rasprave o izvje{}ima koje<br />

su predale druge ugovorne stranke i mo}i }e tra`iti poja{njenje<br />

tih izvje{}a.<br />

^lanak 31.<br />

Izvanredni sastanci<br />

Izvanredni sastanak ugovornih stranaka odr`at }e se:<br />

(i) ako je to dogovorila ve}ina ugovornih stranaka koje su<br />

prisutne i glasuju na sastanku; ili<br />

(ii) na pismeni zahtjev ugovorne stranke, u roku od {est (6)<br />

mjeseci nakon {to je ovaj zahtjev dostavljen ugovornim<br />

strankama i nakon {to je Tajni{tvo iz ~lanka 37 primilo<br />

obavijest da je zahtjev podr`ala ve}ina ugovornih stranaka.<br />

^lanak 32.<br />

Izvje{}ivanje<br />

1. U skladu s odredbama ~lanka 30, svaka ugovorna stranka<br />

predaje dr`avno izvje{}e za svaki evaluacijski sastanak<br />

ugovornih stranaka. To izvje{}e }e sadr`avati mjere poduzete


Str./Str. 78 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

za provedbu svake obveze iz Konvencije. Za svaku ugovornu<br />

stranku, izvje{}e }e tako|er sadr`avati:<br />

(i) politiku zbrinjavanja istro{enog goriva;<br />

(ii) prakse zbrinjavanja istro{enog goriva;<br />

(iii) politiku zbrinjavanja radioaktivnog otpada;<br />

(iv) prakse zbrinjavanja radioaktivnog otpada;<br />

(v) kriterije upotrijebljene za definiranje i kategoriziranje<br />

radioaktivnog otpada.<br />

2. Ovo }e izvje{}e tako|er obuhva}ati:<br />

(i) popis postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva, koja<br />

podlije`u ovoj konvenciji, njihovu lokaciju, glavnu svrhu i<br />

osnovne karakteristike;<br />

(ii) popis istro{enog goriva koje podlije`e ovoj konvenciji i<br />

koje je uskladi{teno, te onog koje je odlo`eno. Ovaj popis<br />

sadr`avat }e opis materijala i, ako su dostupne, informacije o<br />

njegovoj masi i ukupnoj aktivnosti;<br />

(iii) popis postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada<br />

koja podlije`u ovoj konvenciji, njihovu lokaciju, glavnu svrhu i<br />

osnovne karakteristike;<br />

(iv) popis radioaktivnog otpada koji podlije`e ovoj<br />

konvenciji:<br />

(a) koji je uskladi{ten u postrojenju za zbrinjavanje<br />

radioaktivnog otpada i u postrojenjima nuklearnog gorivnog<br />

ciklusa;<br />

(b) odlo`enog otpada; ili<br />

(c) otpada iz prija{njih aktivnosti.<br />

Ovaj popis sadr`avat }e opis materijala i druge<br />

odgovaraju}e dostupne informacije, kao {to su zapremina ili<br />

masa, aktivnost i konkretne radionuklide;<br />

(v) popis nuklearnih postrojenja u postupku dekomisioniranja<br />

i status aktivnosti dekomisioniranja u tim postrojenjima.<br />

^lanak 33.<br />

Prisustvovanje sastancima<br />

1. Svaka ugovorna stranka prisustvuje sastancima<br />

ugovornih stranaka i bit }e zastupljena jednim predstavnikom<br />

na tim sastancima, a mogu prisustvovati i zamjenici, stru~njaci i<br />

savjetnici ako se to smatra potrebnim.<br />

2. Ugovorne stranke mogu konsenzusom pozvati bilo koju<br />

me|unarodnu organizaciju koja je nadle`na za pitanja<br />

regulirana ovom konvencijom da u svojstvu promatra~a<br />

prisustvuje bilo kom sastanku ili odre|enoj sjednici na<br />

sastanku. Od promatra~a }e se tra`iti da pisano, unaprijed,<br />

prihvate odredbe ~lanka 36.<br />

^lanak 34.<br />

Sa`eta izvje{}a<br />

Ugovorne stranke }e konsenzusom prihvatiti i staviti<br />

javnosti na raspolaganje dokument koji sadr`i predmete<br />

razmatranja i zaklju~ke donesene tijekom sastanaka ugovornih<br />

stranaka.<br />

^lanak 35.<br />

Jezici<br />

1. Jezici sastanaka ugovornih stranaka bit }e: arapski,<br />

kineski, engleski, francuski, ruski i {panjolski, osim ako<br />

druga~ije nije odre|eno Poslovnikom.<br />

2. Izvje{}a predana prema ~lanku 32 pripremat }e se na<br />

jeziku dr`ave ugovorne stranke koja predaje izvje{}e ili na<br />

jednom ugovorenom jeziku usugla{enom u Poslovniku. Ako je<br />

izvje{}e predano na jeziku dr`ave, a ne na ugovorenom jeziku,<br />

ugovorna stranka osigurat }e prijevod izvje{}a na ugovoreni<br />

jezik.<br />

3. Iznimno u odnosu na stavak 2, Tajni{tvo mo`e, uz<br />

naknadu, preuzeti na sebe prijevod izvje{}a predanog na bilo<br />

kojem drugom jeziku sastanka na ugovoreni jezik.<br />

^lanak 36.<br />

Povjerljivost<br />

1. Odredbe ove konvencije ne}e utjecati na prava i obveze<br />

ugovornih stranaka da u skladu sa zakonom za{tite informacije<br />

od otkrivanja. U smislu ovog ~lanka, "informacije" izme|u<br />

ostalog uklju~uju podatke vezane za dr`avnu sigurnost ili<br />

fizi~ku za{titu nuklearnih materijala, podatke za{ti}ene pravima<br />

intelektualnog vlasni{tva ili industrijskim ili poslovnim<br />

tajnama, kao i osobne podatke.<br />

2. Kada, u kontekstu ove konvencije ugovorna stranka<br />

iznese informaciju koja je prema stavku 1 ozna~ena kao<br />

za{ti}ena, takva }e se informacija upotrijebiti samo u svrhu za<br />

koju je bila iznesena, a njezina }e se povjerljivost po{tovati.<br />

3. Glede informacija u svezi s istro{enim gorivom ili<br />

radioaktivnim otpadom, a koje spadaju u polje primjene ove<br />

konvencije prema ~lanku 3 stavak 3, odredbe ove konvencije<br />

ne smiju utjecati na isklju~ivo pravo date ugovorne stranke u<br />

odlu~ivanju:<br />

(i) je li ta informacija povjerljiva ili na drugi na~in<br />

kontrolirana kako se ne bi razglasila;<br />

(ii) je li treba iznijeti informaciju iz to~ke (i) u kontekstu<br />

Konvencije; i<br />

(iii) koji su uvjeti povjerljivosti vezani za takvu informaciju<br />

ako je iznijeta u kontekstu ove konvencije;<br />

4. Tijekom razmatranja dr`avnih izvje{}a na svakom<br />

evaluacijskom sastanku odr`anom prema ~lanku 30, sadr`aj<br />

rasprava bit }e povjerljiv.<br />

^lanak 37.<br />

Tajni{tvo<br />

1. Me|unarodna agencija za atomsku energiju (u daljnjem<br />

tekstu: "Agencija") osigurat }e Tajni{tvo za sastanke ugovornih<br />

stranaka.<br />

2. Tajni{tvo }e:<br />

(i) sazivati, pripremati i opslu`ivati sastanke ugovornih<br />

stranaka predvi|ene ~lancima 29, 30 i 31;<br />

(ii) prenositi ugovornim strankama informacije primljene ili<br />

pripremljene u skladu s odredbama ove konvencije.<br />

Tro{kove Agencije pri ispunjavanju funkcija iz to~aka (i) i<br />

(ii) snosit }e Agencija iz svojeg redovnog prora~una.<br />

3. Ugovorne stranke mogu konsenzusom tra`iti od<br />

Agencije da im pru`i druge usluge kao podr{ku sastancima<br />

ugovornih stranaka. Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako<br />

one mogu biti prihva}ene unutar njezinog programa i redovnog<br />

prora~una. Ako to nije mogu}e, Agencija mo`e pru`iti takve<br />

usluge ako su osigurana dobrovoljna sredstva iz drugog izvora.<br />

POGLAVLJE 7.<br />

ZAVR[NE I OSTALE ODREDBE<br />

^lanak 38.<br />

Rje{avanje nesporazuma<br />

Ako se u tuma~enju ili primjeni ove konvencije pojavi<br />

nesporazum izme|u dviju ili vi{e ugovornih stranaka, ugovorne<br />

stranke odr`at }e konzultacije u okviru sastanka ugovornih<br />

strana sa namjerom rje{avanja nesporazuma. Ukoliko<br />

konzultacije ne daju u~inke, mo`e se pribje}i mehanizmima<br />

posredovanja, mirenja i arbitra`e predvi|enim me|unarodnim<br />

pravom, uklju~uju}i pravila i praksu koji prevladavaju unutar<br />

Agencije.<br />

^lanak 39.<br />

Potpisivanje, ratifikacija, prihva}anje, odobrenje i<br />

pristupanje<br />

1. Ova }e konvencija biti otvorena za potpisivanje za sve<br />

dr`ave u sjedi{tu Agencije u Be~u od 29. rujna 1997. do<br />

stupanja na snagu.<br />

2. Ova konvencija podlije`e ratifikaciji, prihva}anju ili<br />

odobrenju od dr`ava potpisnica.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 79<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

3. Nakon {to stupi na snagu, ova }e konvencija biti<br />

otvorena svim dr`avama za pristupanje.<br />

4. (i) Ova konvencija bit }e otvorena, uz naknadno<br />

potvr|ivanje, za potpisivanje ili pristupanje i regionalnim<br />

organizacijama integracijske ili druge prirode, pod<br />

pretpostavkom da su suverene dr`ave osnovale svaku takvu<br />

organizaciju i da je ona nadle`na u pogledu pregovora,<br />

zaklju~ivanja i primjene me|unarodnih ugovora na polju<br />

primjene obuhva}enom ovom konvencijom.<br />

(ii) U pitanjima u okviru svoje nadle`nosti, takve }e<br />

organizacije u svoje ime koristiti svoja prava i ispunjavati svoje<br />

du`nosti koje ova konvencija odre|uje dr`avama potpisnicama.<br />

(iii) U postupku postajanja strankom ove konvencije, takva<br />

}e organizacija dostaviti Depozitaru iz ~lanka 43 izjavu u kojoj<br />

se navodi koje su dr`ave njezine ~lanice, koji se ~lanci ove<br />

konvencije primjenjuju na organizaciju, kao i opseg svoje<br />

nadle`nosti u podru~ju ure|enom navedenim ~lancima.<br />

(iv) Takva organizacija ne}e imati dodatni glas, osim<br />

glasova njezinih dr`ava ~lanica.<br />

5. Isprave o ratifikaciji, prihva}anju, odobrenju, pristupanju<br />

ili potvr|ivanju bit }e polo`ene kod Depozitara.<br />

^lanak 40.<br />

Stupanje na snagu<br />

1. Ova konvencija stupa na snagu na devedeseti dan nakon<br />

polaganja kod Depozitara dvadesetpete isprave o ratifikaciji,<br />

prihva}anju ili odobrenju, uklju~uju}i i isprave petnaest dr`ava<br />

od kojih svaka ima barem jednu aktivnu nuklearnu elektranu.<br />

2. Za svaku dr`avu ili regionalnu organizaciju integracijske<br />

ili druge prirode koja ratificira, prihvati, odobri, pristupi ili<br />

potvrdi ovu konvenciju nakon datuma polaganja posljednje<br />

isprave za ispunjenje pretpostavki iz stavka 1, ova konvencija<br />

stupa na snagu na devedeseti dan nakon dana polaganja<br />

odgovaraju}e isprave te dr`ave ili organizacije kod Depozitara.<br />

^lanak 41.<br />

Izmjene konvencije<br />

1. Svaka ugovorna stranka mo`e predlo`iti izmjenu<br />

Konvencije. Predlo`ene izmjene razmatrat }e se na<br />

evaluacijskom ili izvanrednom sastanku.<br />

2. Tekst svake predlo`ene izmjene, kao i razlozi za njezino<br />

predlaganje, bit }e dostavljeni Depozitaru koji }e prijedlog<br />

dostaviti ugovornim strankama najkasnije devedeset dana prije<br />

sastanka na kojem }e biti raspravljen. Depozitar }e svako<br />

zaprimljeno o~itovanje na takav prijedlog dostaviti ugovornim<br />

strankama.<br />

3. Nakon razmatranja predlo`ene izmjene, ugovorne<br />

stranke odlu~it }e o tome da li }e izmjenu prihvatiti<br />

konsenzusom ili }e je, u nedostatku konsenzusa, iznijeti pred<br />

diplomatsku konferenciju. Odluka o predaji predlo`ene izmjene<br />

diplomatskoj konferenciji zahtijeva dvotre}insku ve}inu<br />

glasova ugovornih stranaka koje su nazo~ne i glasuju, pod<br />

uvjetom da je barem pola od ukupnog broja ugovornih stranaka<br />

nazo~no u vrijeme glasovanja.<br />

4. Diplomatsku konferenciju, koja razmatra i usvaja<br />

izmjene ove konvencije, sazvat }e Depozitar, a odr`at }e se<br />

najkasnije jednu godinu nakon dono{enja odgovaraju}e odluke<br />

u skladu sa stavkom 3 ovog ~lanka. Diplomatska konferencija<br />

poduzima sve kako bi osigurala da se izmjene usvoje<br />

konsenzusom. Ako to nije mogu}e, izmjene se prihva}aju<br />

dvotre}inskom ve}inom svih ugovornih stranaka.<br />

5. Izmjene ove konvencije, usvojene u skladu sa stavovima<br />

3 i 4, podlije`u ratifikaciji, prihva}anju, usvajanju ili<br />

potvr|ivanju od strane ugovornih stranaka, a za one ugovorne<br />

stranke koje su ih ratificirale, prihvatile, usvojile ili potvrdile,<br />

stupit }e na snagu na devedeseti dan nakon {to Depozitar primi<br />

odgovaraju}e isprave od barem dvije tre}ine ugovornih<br />

stranaka. Za ugovornu stranku koja naknadno ratificira,<br />

prihvati, odobri ili potvrdi spomenutu izmjenu, ista }e stupiti na<br />

snagu na devedeseti dan nakon {to ugovorna stranka polo`i<br />

odgovaraju}u ispravu.<br />

^lanak 42.<br />

Otkazivanje<br />

1. Bilo koja ugovorna stranka mo`e otkazati ovu<br />

konvenciju pisanom obavijesti Depozitaru.<br />

2. Otkazivanje }e stupiti na snagu godinu dana nakon {to je<br />

Depozitar primio obavijest ili na neki kasniji datum koji mo`e<br />

biti naveden u obavijesti.<br />

^lanak 43.<br />

Depozitar<br />

1. Generalni direktor Agencije bit }e Depozitar ove<br />

konvencije.<br />

2. Depozitar }e obavijestiti ugovorne stranke o:<br />

(i) potpisivanju ove konvencije i o polaganju isprave o<br />

rafitikaciji, prihva}anju, odobrenju, pristupanju ili<br />

potvr|ivanju, u skladu s ~lankom 39;<br />

(ii) datumu na koji Konvencija stupa na snagu, u skladu s<br />

~lankom 40;<br />

(iii) obavijestima o otkazivanju ove konvencije te datumu<br />

otkazivanja, sa~injenim u skladu s ~lankom 42;<br />

(iv) predlo`enim izmjenama ove konvencije koje podnesu<br />

ugovorne stranke, izmjenama usvojenim na relevantnoj<br />

diplomatskoj konferenciji ili na sastanku ugovornih stranaka, te<br />

o datumu stupanja spomenutih izmjena na snagu, u skladu s<br />

~lankom 41.<br />

^lanak 44.<br />

Vjerodostojni tekstovi<br />

Izvornik ove konvencije, koje su tekstovi na arapskom,<br />

kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panjolskom<br />

jeziku jednako vjerodostojni, polo`it }e se kod Depozitara koji<br />

}e ovjerene prijepise dostaviti ugovornim strankama.<br />

U POTVRDU NAVEDENOG, DOLJE POTPISANI,<br />

PROPISNO OVLA[TENI U TU SVRHU, POTPISALI SU<br />

OVU KONVENCIJU.<br />

Sastavljeno u Be~u, 5. rujna 1997. godine.<br />

^lanak 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />

danom objave.<br />

Broj 01-50-1-515-23/12<br />

29. velja~e 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

@eljko Kom{i}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1207/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je


Str./Str. 80 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI ZAJEDNI^KE KONVENCIJE O BEZBJEDNOSTI ZBRIWAVAWA ISTRO[ENOG GORIVA I<br />

BEZBJEDNOSTI ZBRIWAVAWA RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Zajedni~ka konvencija o bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i bezbjednosti zbriwavawa<br />

radioaktivnog otpada, sa~iwena u Be~u, 05. septembra 1997. godine, na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i<br />

{panskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Zajedni~ke konvencije u prevodu glasi:<br />

ZAJEDNI^KA KONVENCIJA<br />

O BEZBJEDNOSTI ZBRIWAVAWA ISTRO[ENOG<br />

GORIVA I BEZBJEDNOSTI ZBRIWAVAWA<br />

RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />

PREAMBULA<br />

Ugovorne strane<br />

(i) priznaju}i da rad nuklearnih reaktora stvara<br />

istro{eno gorivo i radioaktivni otpad, te da ostale<br />

primjene nuklearne tehnologije tako|e stvaraju<br />

radioaktivni otpad;<br />

(ii) priznaju}i da se isti bezbjednosni ciqevi primjewuju<br />

na zbriwavawe istro{enog goriva kao i na zbriwavawe<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(iii) potvr|uju}i va`nost za me|unarodu zajednicu da<br />

obezbijedi planirawe i sprovo|ewe pouzdanih postupaka u<br />

ciqu bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(iv) priznaju}i va`nost informisawa javnosti o temama<br />

bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog<br />

otpada;<br />

(v) `ele}i unaprijediti efikasnu kulturu nuklearne<br />

bezbjednosti u svijetu;<br />

(vi) ponovno potvr|uju}i da krajwu odgovornost za<br />

bezbjednost zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog<br />

otpada snosi dr`ava;<br />

(vii) priznaju}i da politiku gorivnog ciklusa odre|uje<br />

dr`ava; neke dr`ave istro{eno gorivo smatraju vrijednim<br />

resursom koji se mo`e preraditi, dok se druge odlu~uju na<br />

wegovo odlagawe;<br />

(viii) priznaju}i da bi zbriwavawe istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada koji je iskqu~en iz ove konvencije jer<br />

se nalazi u vojnim ili odbrambenim programima trebalo da se<br />

sprovodi prema ciqevima navedenim u ovoj konvenciji;<br />

(ix) potvr|uju}i va`nost me|unarodne saradwe u<br />

poboq{avawu bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada kroz bilateralne i multilateralne<br />

mehanizme, te kroz ovu podsticajnu konvenciju;<br />

(x) paze}i na potrebe zemaqa u razvoju i pogotovo<br />

nerazvijenih zemaqa i dr`ava u ekonomskoj tranziciji, te<br />

paze}i na potrebu za olak{avawem postoje}ih mehanizama da<br />

bi se pomoglo ostvarivawu wihovih prava i obaveza navedenih<br />

u ovoj podsticajnoj konvenciji;<br />

(xi) uvjerene da bi radioaktivni otpad, dokle god je to u<br />

skladu sa bezbjedno{}u zbriwavawa takvih materijala, morao<br />

biti pohrawen u zemqi u kojoj je i proizveden, a istovremeno<br />

priznaju}i da u odre|enim uslovima, bezbjedno i efikasno<br />

zbriwavawe istro{enog goriva i radioaktivnog otpada mo`e<br />

biti unaprije|eno ugovorima izme|u ugovornih strana za<br />

kori{}ewe postrojewa jedne od wih a za dobrobit ostalih<br />

ugovornih strana, posebno u slu~ajevima kada otpad dolazi iz<br />

zajedni~kih projekata;<br />

(xii) priznaju}i da svaka dr`ava ima pravo zabraniti uvoz<br />

stranog istro{enog goriva i radioaktivnog otpada na svoju<br />

teritoriju;<br />

(xiii) imaju}i na umu Konvenciju o nuklearnoj bezbjednosti<br />

(1994.), Konvenciju o ranom izvje{tavawu o nuklearnoj<br />

nesre}i (1986)., Konvenciju o pomo}i u slu~aju nuklearne<br />

nesre}e ili radijacione opasnosti (1986.), Konvenciju o<br />

fizi~koj za{titi nuklearnog materijala (1980.), Konvenciju<br />

o spre~avawu zaga|ivawa mora izbacivawem otpadaka i<br />

drugih materijala, s izmjenama (1994.), te druge relevantne<br />

me|unarodne instrumente;<br />

(xiv) imaju}i na umu principe navedene u interresornom<br />

dokumentu "Me|unarodne osnovne bezbjednosne norme za<br />

za{titu od jonizuju}eg zra~ewa i za bezbjednost izvora<br />

zra~ewa" (1996.), u dokumentu IAEA-e o osnovama<br />

bezbjednosti pod nazivom "Principi zbriwavawa<br />

radioaktivnog otpada" (1995.), te u postoje}im me|unarodnim<br />

normama o bezbjednosti prevoza radioaktivnih materijala;<br />

(xv) pozivaju}i se na Poglavqe 22 Agende 21,<br />

Konferencije Ujediwenih nacija o okoli{u i razvoju u Rio de<br />

@aneiru, usvojene 1992., koja potvr|uje najve}u va`nost za<br />

bezbjedno i za okoli{ zdravo zbriwavawe radioaktivnog<br />

otpada;<br />

(xvi) priznaju}i po`eqnost u~vr{}ivawa me|unarodnog<br />

kontrolnog sistema koji se konkretno odnosi na radioaktivne<br />

materijale iz ~lana 1 (3) Bazelske konvencije o kontroli<br />

prekograni~nog prometa opasnog otpada i wegovom odlagawu<br />

(1989.);<br />

sporazumjele su se sqede}e:<br />

POGLAVQE 1.<br />

CIQEVI, DEFINICIJE I POQE PRIMJENE<br />

^lan 1.<br />

Ciqevi<br />

Ciqevi ove konvencije su:<br />

(i) posti}i i odr`ati {irom svijeta visok nivo<br />

bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog<br />

otpada kroz ja~awe dr`avnih mjera i me|unarodne saradwe,<br />

ukqu~uju}i bezbjednosno-tehni~ku saradwu gdje je to<br />

prikladno;<br />

(ii) obezbijediti da u svim koracima zbriwavawa<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada postoje efikasne<br />

odbrane od potencijalnih opasnosti da bi pojedinci, dru{tvo<br />

i okoli{ bili za{ti}eni od {tetnih u~inaka jonizuju}eg<br />

zra~ewa, i danas i u budu}nosti, i to na na~in da se zadovoqe<br />

potrebe i `eqe dana{weg nara{taja bez dovo|ewa u pitawe<br />

potreba i `eqa budu}ih nara{taja;<br />

(iii) sprije~iti vanredne doga|aje s radijacionim<br />

posqedicama te ubla`iti wihove posqedice ako se dogode<br />

tokom bilo kojeg koraka zbriwavawa istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada.<br />

^lan 2.<br />

Definicije<br />

Za potrebe ove konvencije:<br />

(a) "zatvarawe" zna~i zavr{etak svih djelatnosti u<br />

odre|eno vrijeme nakon pohrawivawa istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada u odlagali{te. Ovo ukqu~uje zavr{ni<br />

in`ewering ili drugi posao potreban da bi se odlagali{te<br />

dovelo u dugotrajno bezbjedno stawe;


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 81<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(b) "dekomisionirawe" podrazumijeva sve korake prema<br />

osloba|awu nuklearnog postrojewa, osim odlagali{ta, od<br />

regulatorne kontrole. Ovi koraci ukqu~uju postupke<br />

dekontaminacije i rastavqawa;<br />

(c) "ispu{tawe" zna~i planirano i kontrolisano<br />

ispu{tawe u okoli{ te~nih ili gasovitih radioaktivnih<br />

materijala koji dolaze iz kontrolisanog nuklearnog<br />

postrojewa u toku normalne upotrebe, kao legitiman postupak<br />

unutar granica propisanih od strane regulatornog organa;<br />

(d) "odlagawe" zna~i trajno pohrawivawe istro{enog<br />

goriva i radioaktivnog otpada u za to prikladnom postrojewu,<br />

bez namjere povrata;<br />

(e) "dozvola" zna~i bilo kakva autorizacija, odobrewe<br />

ili potvrda izdana od strane regulatornog organa za<br />

izvr{ewe bilo koje aktivnosti povezane sa zbriwavawem<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada;<br />

(f) "nuklearno postrojewe" zna~i civilno postrojewe s<br />

pripadaju}im zemqi{tem, zgradama te opremom, u kojem se<br />

radioaktivni materijali proizvode, prera|uju, koriste,<br />

rukuje se wima, skladi{te se ili odla`u u koli~inama<br />

dovoqnim da razmatrawe bezbjednosti postaje nu`no;<br />

(g) "radni vijek" ozna~ava razdobqe u kojem se postrojewe<br />

za zbriwavawe istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />

koristi za svoju namjeravanu svrhu. U slu~aju odlagali{ta, to<br />

razdobqe po~iwe prvim zbriwavawem istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada, a zavr{ava nakon zatvarawa<br />

postrojewa;<br />

(h) "radioaktivni otpad" ozna~ava radioaktivne<br />

materijale u gasovitom, te~nom ili ~vrstom stawu za koje<br />

ugovorna strana ili fizi~ko ili pravno lice koje donosi<br />

odluke za ugovornu stranu, ne predvi|a daqwe kori{}ewe, a<br />

kao radioaktivni otpad podlije`e kontroli regulatornog<br />

organa unutar zakonodavnog i regulatornog okvira ugovorne<br />

strane;<br />

(i) "zbriwavawe radioaktivnog otpada" podrazumijeva sve<br />

aktivnosti, ukqu~uju}i i aktivnosti dekomisionirawa, a koje<br />

se odnose na rukovawe, predobradu, obradu, kondicionirawe,<br />

skladi{tewe ili odlagawe radioaktivnog otpada, osim<br />

prevoza izvan postrojewa. Ono mo`e obuhvatiti i ispu{tawa;<br />

(j) "postrojewe za zbriwavawe radioaktivnog otpada"<br />

ozna~ava bilo koje postrojewe ili objekat ~ija je primarna<br />

funkcija zbriwavawe radioaktivnog otpada, ukqu~uju}i<br />

nuklearno postrojewe u postupku zatvarawa ako ga je ugovorna<br />

strana ozna~ila kao postrojewe za zbriwavawe radioaktivnog<br />

otpada;<br />

(k) "regulatorni organ" ozna~ava svaki organ ili organe<br />

koje je ugovorna strana pravno ovlastila da reguli{u bilo<br />

koji aspekt bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada, ukqu~uju}i i izdavawe dozvola;<br />

(l) "ponovna prerada" ozna~ava postupak ~iji je ciq<br />

izlu~iti za daqe kori{}ewe radioaktivne izotope iz<br />

istro{enog goriva;<br />

(m) "zatvoreni izvor" ozna~ava radioaktivni materijal<br />

koji je trajno zatvoren u kapsulu ili gusto nabijen i u ~vrstom<br />

stawu, iskqu~uju}i reaktorske gorivne elemente;<br />

(n) "istro{eno gorivo" ozna~ava nuklearno gorivo koje je<br />

ozra~eno te trajno ukloweno iz jezgra reaktora;<br />

(o) "zbriwavawe istro{enog goriva" podrazumijeva sve<br />

aktivnosti koje se odnose na rukovawe ili skladi{tewe<br />

istro{enog goriva, osim prevoza izvan postrojewa. Ono mo`e<br />

obuhvatiti i ispu{tawa;<br />

(p) "postrojewe za zbriwavawe istro{enog goriva"<br />

ozna~ava bilo koje postrojewe ili objekt ~ija je primarna<br />

funkcija zbriwavawe istro{enog goriva;<br />

(q) "zemqa odredi{ta" ozna~ava zemqu prema kojoj je<br />

planiran ili kre}e prekograni~ni prevoz;<br />

(r) "zemqa porijekla" ozna~ava zemqu iz koje se planira<br />

ili kre}e prekograni~ni prevoz;<br />

(s) "tranzitna zemqa" ozna~ava bilo koju zemqu, osim<br />

zemqe odredi{ta i zemqe porijekla, kroz koju se odvija ili je<br />

planiran prekograni~ni prevoz;<br />

(t) "skladi{tewe" ozna~ava ~uvawe istro{enog goriva<br />

ili radioaktivnog otpada u postrojewu koje obezbje|uje<br />

wegovu izolaciju, s mogu}no{}u wegovog povrata;<br />

(u) "prekograni~ni prevoz" ozna~ava po{iqku<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada iz zemqe<br />

porijekla u zemqu odredi{ta.<br />

^lan 3.<br />

Poqe primjene<br />

1. Ova konvencija se odnosi na bezbjednost zbriwavawa<br />

istro{enog goriva kada istro{eno gorivo rezultira iz rada<br />

civilnih nuklearnih reaktora. Istro{eno gorivo koje se<br />

nalazi u postrojewima za ponovnu preradu kao dio postupka<br />

ponovne prerade nije u poqu primjene ove konvencije, osim<br />

ako ugovorna strana deklari{e ponovnu preradu kao dio<br />

zbriwavawa istro{enog goriva.<br />

2. Ova konvencija se tako|e odnosi na bezbjednost<br />

zbriwavawa radioaktivnog otpada iz civilne primjene.<br />

Me|utim, ova konvencija se ne odnosi na otpad koji sadr`i<br />

samo prirodno radioaktivne materijale i koji ne dolazi iz<br />

nuklearnog gorivnog ciklusa, osim ako ~ini iskori{}eni<br />

zatvoreni izvor ili je od ugovorne strane deklarisan kao<br />

radioaktivni otpad po ovoj konvenciji.<br />

3. Ova konvencija se ne odnosi na bezbjednost zbriwavawa<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u sklopu vojnih<br />

ili odbrambenih programa, osim ako je od ugovorne strane<br />

deklarisan kao radioaktivni otpad po ovoj konvenciji.<br />

Me|utim, ova konvencija se primjewuje na bezbjednost<br />

zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog otpada iz<br />

vojnih ili odbrambenih programa ako i samo onda kada se ti<br />

materijali trajno predaju i zbriwavaju u iskqu~ivo civilnim<br />

programima.<br />

4. Ova konvencija se tako|e odnosi na ispu{tawa<br />

predvi|ena u ~lanovima 4, 7, 11, 14, 24 i 26.<br />

POGLAVQE 2.<br />

BEZBJEDNOST ZBRIWAVAWA ISTRO[ENOG GORIVA<br />

^lan 4.<br />

Op{te bezbjednosne odrednice<br />

Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake kako<br />

bi obezbijedila da su osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e<br />

za{ti}eni od radijacijskih i drugih opasnosti u svim<br />

koracima zbriwavawa istro{enog goriva.<br />

Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana preduzima<br />

odgovaraju}e korake da bi:<br />

(i) obezbijedila da se na kriti~nost i uklawawe preostale<br />

topline stvorene tokom zbriwavawa istro{enog goriva<br />

prikladno reaguje:<br />

(ii) obezbijedila da se stvarawe radioaktivnog otpada<br />

vezano za zbriwavawe istro{enog goriva zadr`ava na<br />

izvodqivom minimumu, prema prihva}enoj politici gorivnog<br />

ciklusa.<br />

(iii) uzela u obzir me|uzavisnost raznih koraka u<br />

zbriwavawu istro{enog goriva;<br />

(iv) obezbijedila efikasnu za{titu osoba, dru{tva i<br />

okoli{a, primjewuju}i na dr`avnom nivou odgovaraju}e<br />

za{titne metode odobrene od strane regulatornog organa, u<br />

okviru dr`avnog zakonodavstva koje je u skladu s me|unarodno<br />

priznatim kriterijumima i standardima;


Str./Str. 82 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

(v) uzela u obzir biolo{ke, hemijske te druge opasnosti<br />

koje mogu biti povezane sa zbriwavawem istro{enog goriva;<br />

(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />

razumno predvidqive uticaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />

dopu{tenih za sada{wi nara{taj;<br />

(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti budu}im<br />

nara{tajima.<br />

^lan 5.<br />

Postoje}a postrojewa<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e mjere da se<br />

izvr{i uvid u bezbjednost svakog postoje}eg postrojewa za<br />

zbriwavawe istro{enog goriva po stupawu Konvencije na<br />

snagu u toj ugovornoj strani te da obezbijedi, ako je to<br />

potrebno, da se sva razumno izvodqiva poboq{awa primijene<br />

da bi se unaprijedila bezbjednost takvog postrojewa.<br />

^lan 6.<br />

Locirawe predlo`enih postrojewa<br />

1. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />

da bi obezbijedila da se za predlo`eno postrojewe za<br />

zbriwavawe istro{enog goriva uspostave i primjewuju<br />

postupci:<br />

(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih faktora<br />

koji mogu uticati na bezbjednost takvog postrojewa tokom<br />

radnog vijeka postrojewa;<br />

(ii) za procjenu mogu}ih uticaja takvog postrojewa na<br />

osobe, dru{tvo i okoli{;<br />

(iii) za stavqawe informacija o bezbjednosti takvog<br />

postrojewa javnosti na raspolagawe;<br />

(iv) za konsultovawe ugovornih strana u blizini takvog<br />

postrojewa, ako je na wih mogu} uticaj postrojewa i<br />

dostavqawe, ako to zatra`e, osnovnih informacija o<br />

postrojewu da bi mogle procijeniti vjerovatan u~inak<br />

bezbjednosti koji bi postrojewe moglo da ima na wihovo<br />

podru~je.<br />

2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana preduzima<br />

odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da takva postrojewa<br />

nemaju neprihvatqive u~inke na druge ugovorne strane ako su<br />

locirana u skladu s op{tim bezbjednosnim uslovima iz ~lana<br />

4.<br />

^lan 7.<br />

Projekt i izgradwa postrojewa<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />

bi obezbijedila da:<br />

(i) projekt i izgradwa postrojewa za zbriwavawe<br />

istro{enog goriva odgovaraju mjerama prikladnim da se<br />

ograni~i mogu}i radijacioni uticaj na osobe, dru{tvo i<br />

okoli{, ukqu~uju}i ispu{tawa ili nekontrolisana<br />

osloba|awa;<br />

(ii) se pri projektovawu uzimaju u obzir idejna rje{ewa, a<br />

ako je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisionirawe<br />

postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva;<br />

(iii) tehnologije koje se koriste pri projektovawu i<br />

izgradwi postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva budu<br />

zasnovane na iskustvu, ispitivawima ili analizama.<br />

^lan 8.<br />

Procjena bezbjednosti postrojewa<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />

bi obezbijedila da se:<br />

(i) prije izgradwe postrojewa za zbriwavawe istro{enog<br />

goriva sprovedu sistemske bezbjednosne analize i procjena<br />

uticaja na okoli{ koji odgovaraju opasnosti od postrojewa<br />

tokom wegovog radnog vijeka;<br />

(ii) prije po~etka rada postrojewa za zbriwavawe<br />

istro{enog goriva, pripreme a`urirane i detaqne verzije<br />

bezbjednosne analize i procjene uticaja na okoli{ kada se<br />

ocijeni potrebnim da se dopune analize i procjena iz stava (i).<br />

^lan 9.<br />

Rad postrojewa<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />

bi obezbijedila da:<br />

(i) se dozvola za rad postrojewa za zbriwavawe<br />

istro{enog goriva zasniva na odgovaraju}im procjenama iz<br />

~lana 8, te da je uslovqena ispuwavawem plana<br />

komisionirawa koji potvr|uje da je postrojewe izgra|eno u<br />

skladu s projektnim i bezbjednosnim zahtjevima;<br />

(ii) su uslovi i ograni~ewa rada koja proizlaze iz<br />

ispitivawa, iskustva u radu i procjena iz ~lana 8 definisan i<br />

i revidirani prema potrebi;<br />

(iii) se rad, odr`avawe, posmatrawe, inspekcija i<br />

ispitivawe postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva<br />

izvode u skladu s utvr|enim postupcima;<br />

(iv) su in`ewerstvo i tehni~ka podr{ka za podru~ja u vezi<br />

bezbjednosti raspolo`ivi tokom cijelog radnog vijeka<br />

postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva;<br />

(v) se doga|aji koji su bitni za bezbjednost blagovremeno<br />

prijavquju regulatornom organu od strane imaoca dozvole;<br />

(vi) se uspostave programi za prikupqawe i analizu<br />

odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />

mogu}e, postupa na osnovu rezultata;<br />

(vii) se planovi za dekomisionirawe postrojewa za<br />

zbriwavawe istro{enog goriva pripreme i a`uriraju prema<br />

potrebi, koriste}i informacije prikupqene tokom radnog<br />

vijeka tog postrojewa i da su pregledani od strane<br />

regulatornog organa.<br />

^lan 10.<br />

Odlagawe istro{enog goriva<br />

Ako je ugovorna strana, u okviru svog zakonodavnog i<br />

regulatornog okvira, odredila istro{eno gorivo za<br />

odlagawe, takvo istro{eno gorivo odlaga}e se u skladu s<br />

obavezama iz Poglavqa 3 koje se odnosi na zbriwavawe<br />

radioaktivnog otpada.<br />

POGLAVQE 3.<br />

BEZBJEDNOST ZBRIWAVAWA RADIOAKTIVNOG<br />

OTPADA<br />

^lan 11.<br />

Op{te bezbjednosne odrednice<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />

bi osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e za{titila od<br />

radijacionih i drugih rizika u svim koracima zbriwavawa<br />

radioaktivnog otpada.<br />

Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana preduzima<br />

odgovaraju}e korake da bi:<br />

(i) obezbijedila da se na kriti~nost i uklawawe preostale<br />

topline koja se akumulira tokom zbriwavawa radioaktivnog<br />

otpada prikladno reaguje;<br />

(ii) obezbijedila da se stvarawe radioaktivnog otpada<br />

zadr`ava na izvodqivom minimumu;<br />

(iii) uzela u obzir me|uzavisnost razli~itih koraka u<br />

zbriwavawu radioaktivnog otpada;<br />

(iv) obezbijedila efikasnu za{titu osoba, dru{tva te<br />

okoli{a, primjewuju}i na dr`avnom nivou odgovaraju}e<br />

za{titne metode odobrene od strane regulatornog organa, u<br />

okviru svog dr`avnog zakonodavstva koje posve}uje du`nu<br />

pa`wu me|unarodno priznatim kriterijumima i standardima;<br />

(v) uzela u obzir biolo{ke, hemijske te druge rizike koji<br />

mogu biti povezani sa zbriwavawem radioaktivnog otpada;


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 83<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />

razumno predvidqive uticaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />

dopu{tenih za sada{wi nara{taj;<br />

(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti na budu}e<br />

nara{taje.<br />

^lan 12.<br />

Postoje}a postrojewa i dosada{we prakse<br />

Svaka ugovorna strana na vrijeme preduzima odgovaraju}e<br />

korake da bi razmotrila:<br />

(i) bezbjednost svakog postrojewa za zbriwavawe<br />

radioaktivnog otpada koje postoji u vrijeme stupawa na snagu<br />

ove konvencije za tu ugovornu stranu te da obezbijedi da se,<br />

ako je to potrebno, naprave sva razumno izvodqiva<br />

poboq{awa da bi se pove}ala bezbjednost takvih postrojewa;<br />

(ii) rezultate dosada{wih praksi da bi odredila je li<br />

potrebna bilo kakva intervencija iz razloga za{tite od<br />

zra~ewa, imaju}i na umu da smawewe {tete koja proizlazi iz<br />

smawewa doze treba da bude dovoqno za opravdawe {tete i<br />

tro{kova, ukqu~uju}i i dru{tvene tro{kove intervencije.<br />

^lan 13.<br />

Locirawe predlo`enih postrojewa<br />

1. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />

da bi obezbijedila da se za predlo`eno postrojewe za<br />

zbriwavawe radioaktivnog otpada uspostave i primjewuju<br />

postupci:<br />

(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih faktora<br />

koji mogu uticati na bezbjednost takvog postrojewa tokom<br />

radnog vijeka postrojewa, kao i na bezbjednost odlagali{ta<br />

nakon zatvarawa;<br />

(ii) za procjenu mogu}ih uticaja bezbjednosti takvog<br />

postrojewa na osobe, dru{tvo i okoli{, uzev{i u obzir<br />

mogu}i razvoj uslova u odlagali{tima nakon wihovog<br />

zatvarawa;<br />

(iii) za stavqawe informacija o bezbjednosti takvog<br />

postrojewa javnosti na raspolagawe;<br />

(iv) za konsultovawe ugovornih strana u blizini takvog<br />

postrojewa, ako je na wih mogu} uticaj postrojewa, i<br />

dostavqawe, ako to zatra`e, osnovnih informacija o<br />

postrojewu da bi mogle procijeniti vjerovatan u~inak<br />

bezbjednosti koji bi postrojewe moglo imati na wihovo<br />

podru~je.<br />

2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana preduzima<br />

odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da takva postrojewa<br />

nemaju neprihvatqive u~inke na druge ugovorne strane time<br />

{to su locirana u skladu s op{tim bezbjednosnim uslovima iz<br />

~lana 11.<br />

^lan 14.<br />

Projekt i izgradwa postrojewa<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />

bi obezbijedila da:<br />

(i) projekt i izgradwa postrojewa za zbriwavawe<br />

radioaktivnog otpada obezbijede prikladne mjere da se<br />

ograni~i mogu}i radijacioni uticaj na osobe, dru{tvo i<br />

okoli{, ukqu~uju}i ispu{tawa ili nekontrolisana<br />

osloba|awa;<br />

(ii) se pri projektovawu uzmu u obzir idejna rje{ewa, a ako<br />

je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisionirawe<br />

postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog otpada, osim za<br />

odlagali{ta.<br />

(iii) se pri projektovawu pripreme tehni~ke odrednice za<br />

zatvarawe odlagali{ta,<br />

(iv) su tehnologije koje se koriste pri projektovawu i<br />

izgradwi postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog otpada<br />

zasnovane na iskustvu, ispitivawima ili analizama.<br />

^lan 15.<br />

Procjena bezbjednosti postrojewa<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />

bi obezbijedila da se:<br />

(i) prije izgradwe postrojewa za zbriwavawe<br />

radioaktivnog otpada sprovedu sistemske bezbjednosne<br />

analize i procjena uticaja na okoli{, koji su odgovaraju}i<br />

naspram opasnosti od postrojewa tokom wegovog radnog<br />

vijeka;<br />

(ii) pored toga, prije izgradwe odlagali{ta, sprovedu<br />

sistemske bezbjednosne analize i procjena uticaja na okoli{<br />

za razdobqe nakon zatvarawa, a rezultati ocijene prema<br />

kriterijima koje postavqa regulatorni organ;<br />

(iii) prije po~etka rada postrojewa za zbriwavawe<br />

radioaktivnog otpada, pripreme a`urirana i detaqna verzija<br />

bezbjednosne analize i procjena uticaja na okoli{ kada se<br />

ocijeni potrebnim da se dopune analize i procjena iz stava (i).<br />

^lan 16.<br />

Rad postrojewa<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />

bi obezbijedila da:<br />

(i) se dozvola za rad postrojewa za zbriwavawe<br />

radioaktivnog otpada zasniva na odgovaraju}im procjenama iz<br />

~lana 15 te da je uslovqena ispuwavawem plana<br />

komisionirawakoji potvr|uje da je postrojewe izgra|eno u<br />

skladu s projektnim i bezbjednosnim zahtjevima;<br />

(ii) su uslovi i ograni~ewa rada koja proizlaze iz<br />

ispitivawa, iskustva u radu i procjena iz ~lana 15,<br />

definisana i revidirana prema potrebi;<br />

(iii) se rad, odr`avawe, posmatrawe, inspekcija i<br />

ispitivawe postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog otpada<br />

izvode u skladu s utvr|enim postupcima. Za odlagali{te, na<br />

ovaj na~in prikupqeni rezultati koriste se da bi potvrdila i<br />

provjerila ispravnost postoje}ih pretpostavki, te<br />

a`urirale procjene iz ~lana 15 za razdobqe nakon zatvarawa;<br />

(iv) su in`ewerstvo i tehni~ka potpora za podru~ja u vezi<br />

bezbjednosti raspolo`ivi tokom cijelog radnog vijeka<br />

postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog otpada;<br />

(v) se primjewuju postupci za obiqe`avawe i<br />

razvrstavawe radioaktivnog otpada;<br />

(vi) se doga|aji koji su bitni za bezbjednost blagovremeno<br />

prijavquju regulatornom organu od strane imaoca dozvole;<br />

(vii) se uspostave programi za prikupqawe i analizu<br />

odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />

mogu}e, djeluje prema rezultatima;<br />

(viii) se planovi za dekomisionirawe postrojewa za<br />

zbriwavawe radioaktivnog otpada, za razliku od<br />

odlagali{ta, pripreme i a`uriraju prema potrebi, koriste}i<br />

informacije prikupqene tokom radnog vijeka tog postrojewa<br />

i da su pregledani od strane regulatornog organa;<br />

(ix) se planovi za zatvarawe odlagali{ta pripreme i<br />

a`uriraju, prema potrebi, koriste}i informacije<br />

prikupqene tokom radnog vijeka tog postrojewa, i da su<br />

pregledani od strane regulatornog organa.<br />

^lan 17.<br />

Institucionalne mjere nakon zatvarawa<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />

bi obezbijedila da se nakon zatvarawa odlagali{ta:<br />

(i) sa~uvaju podaci o lokaciji, projektu i inventaru tog<br />

postrojewa koje zahtijeva regulatorni organ;<br />

(ii) sprovedu aktivne ili pasivne institucionalne<br />

kontrole, kao {to su posmatrawe ili zabrane pristupa, ako je<br />

to neophodno; i


Str./Str. 84 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

(iii) primjewuju interventne mjere ako se u bilo kojem<br />

trenutku aktivne institucionalne kontrole utvrdi<br />

neplanirano ispu{tawe radioaktivnog materijala u okoli{.<br />

POGLAVQE 4.<br />

OP[TE BEZBJEDNOSNE ODREDBE<br />

^lan 18.<br />

Mjere sprovo|ewa<br />

Svaka ugovorna strana preduzima, u okviru svog<br />

zakonodavstva u dr`avi, zakonodavne, regulatorne i<br />

administrativne mjere i druge korake potrebne za<br />

sprovo|ewe svojih obaveza prema ovoj konvenciji.<br />

^lan 19.<br />

Zakonodavni i regulatorni okvir<br />

1. Svaka ugovorna strana donosi zakonodavni i<br />

regulatorni okvir za regulisawe bezbjednosti zbriwavawa<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />

2. Ovaj zakonodavni i regulatorni okvir obezbje|uje:<br />

(i) uspostavu primjewivih dr`avnih bezbjednosnih<br />

zahtjeva i propisa za radijacionu bezbjednost;<br />

(ii) sistem izdavawa dozvola za aktivnosti zbriwavawa<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />

(iii) sistem zabrane rada postrojewa za zbriwavawe<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada bez dozvole;<br />

(iv) sistem odgovaraju}e institucionalne kontrole,<br />

regulatorne inspekcije te dokumentovawa i izvje{tavawa;<br />

(v) sprovo|ewe va`e}ih propisa i uslova iz dozvola;<br />

(vi) jasnu podjelu odgovornosti me|u tijelima koja su<br />

ukqu~ena u razli~ite korake zbriwavawa istro{enog goriva<br />

i radioaktivnog otpada.<br />

3. Prilikom razmatrawa pitawa da li radioaktivne<br />

materijale regulisati kao radioaktivni otpad, ugovorne<br />

strane uze}e u obzir ciqeve ove konvencije.<br />

^lan 20.<br />

Regulatorni organ<br />

1. Svaka ugovorna strana osniva ili odre|uje regulatorni<br />

organ zadu`en za sprovo|ewe zakonodavnog i regulatornog<br />

okvira iz ~lana 19, koji }e imati odgovaraju}a ovla{}ewa,<br />

nadle`nost, finansijska sredstva i potrebno osobqe za<br />

ispuwavawe svojih dodijeqenih zadataka.<br />

2. Svaka ugovorna strana, u skladu sa svojim zakonodavnim<br />

i regulatornim okvirom, preduzima odgovaraju}e korake da bi<br />

obezbijedila djelotvornu nezavisnost regulatornih funkcija<br />

od ostalih funkcija u koje su ukqu~ene organizacije koje rade<br />

na zbriwavawu istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />

i na wihovoj regulaciji.<br />

^lan 21.<br />

Odgovornost imaoca dozvole<br />

1. Svaka ugovorna strana obezbije|uje da na imaocu<br />

dozvole le`i primarna odgovornost za bezbjednost<br />

zbriwavawa istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada, te<br />

preduzima potrebne mjere da bi se obezbijedilo da svaki<br />

imalac ispuwava svoje obaveze.<br />

2. Ako ne postoji takav imalac dozvole ili druga<br />

odgovorna strana, odgovornost ostaje na ugovornoj strani koja<br />

je nadle`na za istro{eno gorivo ili radioaktivni otpad.<br />

^lan 22.<br />

Osobqe i finansijska sredstva<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />

bi obezbijedila:<br />

(i) raspolo`ivost kvalifikovanog osobqa potrebnog za<br />

aktivnosti u vezi bezbjednosti tokom radnog vijeka<br />

postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva i<br />

radioaktivnog otpada;<br />

(ii) raspolo`ivost odgovaraju}ih finansijskih sredstava<br />

za odr`avawe bezbjednosti postrojewa za zbriwavawe<br />

istro{enog goriva i radioaktivnog otpada tokom wihovog<br />

radnog vijeka i za dekomisionirawe;<br />

(iii) finansijsku odredbu koja }e omogu}iti nastavak<br />

odgovaraju}e institucionalne kontrole i aran`mana nadzora<br />

u potrebnom razdobqu nakon zatvarawa odlagali{ta.<br />

^lan 23.<br />

Obezbje|ewe kvaliteta<br />

Svaka ugovorna strana preduzima potrebne korake da bi<br />

obezbijedila da su uspostavqeni i sprovedeni odgovaraju}i<br />

programi obezbje|ewa kvaliteta koji se odnose na bezbjednost<br />

zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />

^lan 24.<br />

Za{tita od zra~ewa tokom rada<br />

1. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />

da bi obezbijedila da se tokom radnog vijeka postrojewa za<br />

zbriwavawe istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada:<br />

(i) izlagawe radnika i javnosti zra~ewu uzrokovano<br />

postrojewem odr`ava na najni`em razumno mogu}em nivou,<br />

uzev{i u obzir ekonomske i socijalne faktore;<br />

(ii) da niti jedna osoba u normalnim situacijama ne bude<br />

izlo`ena dozama zra~ewa koje prelaze dr`avna ograni~ewa<br />

koja posve}uju du`nu pa`wu me|unarodno priznatim<br />

kriterijima i standardima; i<br />

(iii) preduzimaju mjere da bi se sprije~ilo neplanirano i<br />

nekontrolisano osloba|awe radioaktivnih materijala u<br />

okoli{.<br />

2. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />

da bi obezbijedila ograni~ena ispu{tawa:<br />

(i) da odr`i izlagawe zra~ewu na najni`em razumno<br />

mogu}em nivou, uzev{i u obzir ekonomske i socijalne<br />

faktore; i<br />

(ii) da niti jedna osoba ne bude izlo`ena, u normalnim<br />

situacijama, dozama zra~ewa koje prelaze dr`avna<br />

ograni~ewa koja posve}uju du`nu pa`wu me|unarodno<br />

priznatim kriterijima i standardima.<br />

3. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />

da bi obezbijedila da se tokom radnog vijeka nuklearnog<br />

postrojewa obuhva}enog regulativom, ako do|e do<br />

neplaniranog i nekontrolisanog osloba|awa radioaktivnih<br />

materijala u okoli{, primijene odgovaraju}e korektivne<br />

mjere za kontrolu osloba|awa te ubla`avawe wegovih<br />

posqedica.<br />

^lan 25.<br />

Pripremqenost za vanredne situacije<br />

1. Svaka ugovorna strana obezbje|uje postojawe<br />

odgovaraju}ih planova za slu~aj vanredne situacije na<br />

lokaciji i, ako je to potrebno, izvan we, prije i tokom rada<br />

postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva ili<br />

radioaktivnog otpada. Takvi planovi za slu~aj vanredne<br />

situacije trebaju biti testirani u odgovaraju}im vremenskim<br />

razmacima.<br />

2. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />

za pripremu i testirawe planova za slu~aj vanredne situacije<br />

za svoju teritoriju do onog stepena do kojeg je vjerovatno da na<br />

wu uti~e radijacona vanredna situacija u postrojewu za<br />

zbriwavawe istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />

koje se nalazi u blizini wene teritorije.<br />

^lan 26.<br />

Dekomisionirawe<br />

Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake za<br />

ostvarewe bezbjednosti dekomisionirawa nuklearnog<br />

postrojewa. Takvim koracima se obezbje|uje:


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 85<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(i) raspolo`ivost kvalifikovanog osobqa i<br />

odgovaraju}ih finansijskih sredstava;<br />

(ii) cprovo|ewe odredaba iz ~lana 24 u vezi za{tite od<br />

zra~ewa tokom rada, ispu{tawa te neplaniranih i<br />

nekontrolisanih osloba|awa;<br />

(iii) sprovo|ewe odredaba iz ~lana 25 u vezi<br />

pripremqenosti za vanrednu situaciju i<br />

(iv) ~uvawe podataka i informacija bitnih za<br />

dekomisionirawe.<br />

POGLAVQE 5.<br />

OSTALE ODREDBE<br />

^lan 27.<br />

Prekograni~ni prevoz<br />

1. Svaka ugovorna strana koja u~estvuje u prekograni~nom<br />

prevozu preduzima odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da<br />

se takav prevoz obavqa u skladu s odredbama ove konvencije i<br />

odgovaraju}im obavezuju}im me|unarodnim instrumentima.<br />

Pritom:<br />

(i) ugovorna strana, koja je zemqa porijekla, preduzima<br />

odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da je prekograni~ni<br />

prevoz odobren i da se odvija samo uz prethodnu najavu i<br />

pristanak zemqe odredi{ta;<br />

(ii) prekograni~ni prevoz kroz tranzitne zemqe<br />

podlije`e odgovaraju}im me|unarodnim obavezama za<br />

odre|ene na~ine kori{}enog prevoza;<br />

(iii) ugovorna strana, koja je zemqa odredi{ta, prista}e na<br />

prekograni~ni prevoz samo ako ima administrativne i<br />

tehni~ke kapacitete, kao i regulatornu strukturu potrebnu<br />

za zbriwavawe istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u<br />

skladu s ovom konvencijom;<br />

(iv) ugovorna strana, koja je zemqa porijekla, odobri}e<br />

prekograni~ni prevoz samo ako je uvjerena da su prije<br />

prekograni~nog prijevoza ispuweni uslovi iz ta~ke (iii) u<br />

skladu s pristankom zemqe odredi{ta;<br />

(v) ugovorna strana, koja je zemqa porijekla, preduzima<br />

odgovaraju}e korake da bi dopustila ponovni ulazak na svoju<br />

teritoriju ako prekograni~ni prevoz nije ili ne mo`e biti<br />

obavqen u skladu s ovim ~lanom i ako ne postoji mogu}nost<br />

alternativnog bezbjednog rje{ewa.<br />

2. Ugovorna strana ne smije dopustiti po{iqku svoga<br />

istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada za skladi{tewe<br />

ili odlagawe na odredi{te ju`nije od 60 stepeni ju`ne<br />

geografske {irine.<br />

3. Ni{ta u ovoj konvenciji ne smije {tetiti ili uticati<br />

na:<br />

(i) sprovo|ewe prava i sloboda kretawa za brodove i<br />

vazduhoplove svih zemaqa, na moru, rijeci i u vazduhu, u skladu<br />

s me|unarodnim pravom;<br />

(ii) pravo ugovorne strane u koju se radioaktivni otpad<br />

izvozi za obradu da vrati ili obezbijedi povratak<br />

radioaktivnog otpada i drugih proizvoda u zemqu porijekla<br />

nakon obrade;<br />

(iii) pravo ugovorne strane da izvozi svoje istro{eno<br />

gorivo na ponovnu preradu;<br />

(iv) prava ugovorne strane u koju se istro{eno gorivo<br />

izvozi za ponovnu preradu da vrati ili osigura povratak u<br />

zemqu porijekla radioaktivnog otpada i drugih proizvoda<br />

koji su rezultat postupaka ponovne prerade.<br />

^lan 28.<br />

Iskori{}eni zatvoreni izvori<br />

1. Svaka ugovorna strana, u okviru svoga zakonodavstva,<br />

preduzima odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da se<br />

posjedovawe, rastavqawe ili popravka, ili odlagawe<br />

iskori{}enih zatvorenih izvora odvija bezbjedno.<br />

2. Ugovorna strana dopu{ta povratak iskori{}enih<br />

zatvorenih izvora na svoju teritoriju ako je, u okviru svog<br />

zakonodavstva, prihvatila da }e isti biti vra}eni<br />

proizvo|a~u kvalifikovanom za primawe i posjedovawe<br />

iskori{}enih zatvorenih izvora.<br />

POGLAVQE 6.<br />

EVALUACIJSKI SASTANCI<br />

^lan 29.<br />

Pripremni sastanak<br />

1. Pripremni sastanak ugovornih strana bi}e odr`an u<br />

roku od najvi{e {est (6) mjeseci od dana stupawa ove<br />

konvencije na snagu.<br />

2. Na ovom sastanku, ugovorne strane }e:<br />

(i) odrediti datum prvog evaluacijskog sastanka iz ~lana<br />

30. Taj sastanak treba biti odr`an {to prije, ali najkasnije<br />

trideset (30) mjeseci od datuma stupawa ove konvencije na<br />

snagu;<br />

(ii) pripremiti i prihvatiti Poslovnik i Finansijska<br />

pravila putem konsenzusa;<br />

(iii) detaqno i u skladu s odredbama Poslovnika<br />

uspostaviti:<br />

a) smjernice o obliku i sadr`aju dr`avnih izvje{taja koji<br />

se podnose na osnovu ~lana 32;<br />

b) rok za podno{ewe tih izvje{taja;<br />

c) postupak evaluacije tih izvje{taja.<br />

3. Bilo koja dr`ava ili regionalna organizacija<br />

integracijske ili druge prirode, a koja ratifikuje, prihvata,<br />

odobrava, pristaje ili potvr|uje ovu konvenciju i za koju<br />

Konvencija jo{ nije stupila na snagu, mo`e prisustvovati<br />

pripremnom sastanku kao da je ugovorna strana ove<br />

konvencije.<br />

^lan 30.<br />

Evaluacijski sastanci<br />

1. Ugovorne strane }e odr`ati sastanke radi evaluacije<br />

izvje{taja predatih prema ~lanu 32.<br />

2. Na svakom evaluacijskom sastanku, ugovorne strane:<br />

(i) odredi}e datum sqede}eg takvog sastanka, a razmak<br />

izme|u evaluacijskih sastanaka ne smije biti du`i od tri<br />

godine;<br />

(ii) mogu razmotriti dogovore uspostavqene prema ~lanu<br />

29 stav 2 te prihvatiti promjene konsenzusom, osim ako nije<br />

druga~ije odre|eno odredbama Poslovnika. Isto tako mogu<br />

konsenzusom promijeniti Poslovnik i Finansijska pravila.<br />

3. Na svakom evaluacijskom sastanku, svaka ugovorna<br />

strana ima}e razumnu mogu}nost rasprave o izvje{tajima koje<br />

su predale druge ugovorne strane i mo}i }e tra`iti<br />

poja{wewe tih izvje{taja.<br />

^lan 31.<br />

Vanredni sastanci<br />

Vanredni sastanak ugovornih strana odr`a}e se:<br />

(i) ako je to dogovorila ve}ina ugovornih strana koje su<br />

prisutne i glasaju na sastanku; ili<br />

(ii) na pismeni zahtjev ugovorne strane, u roku od {est (6)<br />

mjeseci nakon {to je ovaj zahtjev dostavqen ugovornim<br />

stranama i nakon {to je Sekretarijat iz ~lana 37 primio<br />

obavijest da je zahtjev podr`ala ve}ina ugovornih strana.<br />

^lan 32.<br />

Izvje{tavawe<br />

1. U skladu s odredbama ~lana 30, svaka ugovorna strana<br />

predaje dr`avni izvje{taj za svaki evaluacijski sastanak<br />

ugovornih strana. Taj izvje{taj }e sadr`avati mjere preduzete


Str./Str. 86 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

za sprovo|ewe svake obaveze iz Konvencije. Za svaku ugovornu<br />

stranu, izvje{taj }e tako|e sadr`avati:<br />

(i) politiku zbriwavawa istro{enog goriva;<br />

(ii) prakse zbriwavawa istro{enog goriva;<br />

(iii) politiku zbriwavawa radioaktivnog otpada;<br />

(iv) prakse zbriwavawa radioaktivnog otpada;<br />

(v) kriterijume upotrijebqene za definisawe i<br />

kategorisawe radioaktivnog otpada.<br />

2. Ovaj izvje{taj }e tako|e obuhvatati:<br />

(i) popis postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva,<br />

koja podlije`u ovoj konvenciji, wihovu lokaciju, glavnu svrhu<br />

i osnovne karakteristike;<br />

(ii) popis istro{enog goriva koje podlije`e ovoj<br />

konvenciji i koje je uskladi{teno, te onog koje je odlo`eno.<br />

Ovaj popis }e sadr`avati opis materijala i, ako su dostupne,<br />

informacije o wegovoj masi i ukupnoj aktivnosti;<br />

(iii) popis postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog<br />

otpada koja podlije`u ovoj konvenciji, wihovu lokaciju,<br />

glavnu svrhu i osnovne karakteristike;<br />

(iv) popis radioaktivnog otpada koji podlije`e ovoj<br />

konvenciji:<br />

(a) koji je uskladi{ten u postrojewu za zbriwavawe<br />

radioaktivnog otpada i u postrojewima nuklearnog gorivnog<br />

ciklusa;<br />

(b) odlo`enog otpada; ili<br />

(c) otpada iz prija{wih aktivnosti.<br />

Ovaj popis }e sadr`avati opis materijala i druge<br />

odgovaraju}e dostupne informacije, kao {to su zapremina ili<br />

masa, aktivnost i konkretne radionuklide;<br />

(v) popis nuklearnih postrojewa u postupku<br />

dekomisionirawa i status aktivnosti dekomisionirawa u tim<br />

postrojewima.<br />

^lan 33.<br />

Prisustvovawe sastancima<br />

1. Svaka ugovorna strana prisustvuje sastancima<br />

ugovornih strana i bi}e zastupqena jednim predstavnikom na<br />

tim sastancima, a mogu prisustvovati i zamjenici, stru~waci<br />

i savjetnici ako se to smatra potrebnim.<br />

2. Ugovorne strane mogu konsenzusom pozvati bilo koju<br />

me|unarodnu organizaciju koja je nadle`na za pitawa<br />

regulisana ovom konvencijom da u svojstvu posmatra~a<br />

prisustvuje bilo kom sastanku ili odre|enoj sjednici na<br />

sastanku. Od posmatra~a }e se tra`iti da pismeno, unaprijed,<br />

prihvate odredbe ~lana 36.<br />

^lan 34.<br />

Sa`eti izvje{taji<br />

Ugovorne strane }e konsenzusom prihvatiti i staviti<br />

javnosti na raspolagawe dokument koji sadr`i predmete<br />

razmatrawa i zakqu~ke donesene tokom sastanaka ugovornih<br />

strana.<br />

^lan 35.<br />

Jezici<br />

1. Jezici sastanaka ugovornih strana bi}e: arapski,<br />

kineski, engleski, francuski, ruski i {panski, osim ako<br />

druga~ije nije odre|eno Poslovnikom.<br />

2. Izvje{taji predati prema ~lanu 32 priprema}e se na<br />

jeziku dr`ave ugovorne strane koja predaje izvje{taje ili na<br />

jednom ugovorenom jeziku usagla{enom u Poslovniku. Ako je<br />

izvje{taj predat na jeziku dr`ave, a ne ugovorenom jeziku,<br />

ugovorna strana obezbijedi}e prevod izvje{taja na ugovoreni<br />

jezik.<br />

3. Izuzetno u odnosu na stav 2, Sekretarijat mo`e, uz<br />

naknadu, preuzeti na sebe prevod izvje{taja predatog na bilo<br />

kojem drugom jeziku sastanka na ugovoreni jezik<br />

^lan 36.<br />

Povjerqivost<br />

1. Odredbe ove konvencije ne}e uticati na prava i obaveze<br />

ugovornih strana da u skladu sa zakonom za{tite informacije<br />

od otkrivawa. U smislu ovog ~lana, "informacije" izme|u<br />

ostalog ukqu~uju podatke vezane za dr`avnu bezbjednost ili<br />

fizi~ku za{titu nuklearnih materijala, podatke za{ti}ene<br />

pravima intelektualnog vlasni{tva ili industrijskim ili<br />

poslovnim tajnama, kao i li~ne podatke.<br />

2. Kada, u kontekstu ove konvencije ugovorna strana iznese<br />

informaciju koja je prema stavu 1 ozna~ena kao za{ti}ena,<br />

takva }e se informacija upotrijebiti samo u svrhu za koju je<br />

bila iznesena, a wena }e se povjerqivost po{tovati.<br />

3. U pogledu informacija u vezi s istro{enim gorivom<br />

ili radioaktivnim otpadom, a koje spadaju u poqe primjene<br />

ove konvencije prema ~lanu 3 stav 3, odredbe ove konvencije ne<br />

smiju uticati na iskqu~ivo pravo date ugovorne strane u<br />

odlu~ivawu:<br />

(i) da li je ta informacija povjerqiva ili na drugi na~in<br />

kontrolisana kako se ne bi razglasila;<br />

(ii) da li treba iznijeti informaciju iz ta~ke (i) u<br />

kontekstu Konvencije; i<br />

(iii) koji su uslovi povjerqivosti vezani za takvu<br />

informaciju ako je iznijeta u kontekstu ove konvencije;<br />

4. Tokom razmatrawa dr`avnih izvje{taja na svakom<br />

evaluacijskom sastanku odr`anom prema ~lanu 30, sadr`aj<br />

rasprava bi}e povjerqiv.<br />

^lan 37.<br />

Sekretarijat<br />

1. Me|unarodna agencija za atomsku energiju (u daqwem<br />

tekstu: "Agencija") obezbijedi}e Sekretarijat za sastanke<br />

ugovornih strana.<br />

2. Sekretarijat }e:<br />

(i) sazivati, pripremati i opslu`ivati sastanke<br />

ugovornih strana predvi|ene ~lanovima 29, 30 i 31;<br />

(ii) prenositi ugovornim stranama informacije<br />

primqene ili pripremqene u skladu s odredbama ove<br />

konvencije.<br />

Tro{kove Agencije pri ispuwavawu funkcija iz ta~aka<br />

(i) i(ii) snosi}e Agencija iz svog redovnog buxeta.<br />

3. Ugovorne strane mogu konsenzusom tra`iti od Agencije<br />

da im pru`i druge usluge kao podr{ku sastancima ugovornih<br />

strana. Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako one mogu<br />

biti prihva}ene unutar wenog programa i redovnog buxeta.<br />

Ako to nije mogu}e, Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako<br />

su obezbije|ena dobrovoqna sredstva iz drugog izvora.<br />

POGLAVQE 7.<br />

ZAVR[NE I OSTALE ODREDBE<br />

^lan 38.<br />

Rje{avawe nesporazuma<br />

Ako se u tuma~ewu ili primjeni ove konvencije pojavi<br />

nesporazum izme|u dviju ili vi{e ugovornih strana, ugovorne<br />

strane odr`a}e konsultacije u okviru sastanka ugovornih<br />

strana sa namjerom rje{avawa nesporazuma. Ukoliko<br />

konsultacije ne daju u~inke, mo`e se pribje}i mehanizmima<br />

posredovawa, mirewa i arbitra`e predvi|enim<br />

me|unarodnim pravom, ukqu~uju}i pravila i praksu koji<br />

prevladavaju unutar Agencije.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 87<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 39.<br />

Potpisivawe, ratifikacija, prihvatawe, odobrewe i<br />

pristupawe<br />

1. Ova }e konvencija biti otvorena za potpisivawe za sve<br />

dr`ave u sjedi{tu Agencije u Be~u od 29. septembra 1997. do<br />

stupawa na snagu.<br />

2. Ova konvencija podlije`e ratifikaciji, prihvatawu<br />

ili odobrewu od strane dr`ava potpisnica.<br />

3. Nakon {to stupi na snagu, ova }e konvencija biti<br />

otvorena svim dr`avama za pristupawe.<br />

4. (i) Ova konvencija bi}e otvorena, uz naknadno<br />

potvr|ivawe, za potpisivawe ili pristupawe i regionalnim<br />

organizacijama integracijske ili druge prirode, pod<br />

pretpostavkom da su suverene dr`ave osnovale svaku takvu<br />

organizaciju i da je ona nadle`na u pogledu pregovora,<br />

zakqu~ivawa i primjene me|unarodnih ugovora na poqu<br />

primjene obuhva}enom ovom konvencijom.<br />

(ii) U pitawima u okviru svoje nadle`nosti, takve<br />

organizacije }e u svoje ime koristiti svoja prava i<br />

ispuwavati svoje du`nosti koje ova konvencija odre|uje<br />

dr`avama potpisnicama.<br />

(iii) U postupku postajawa stranom ove konvencije, takva<br />

organizacija }e dostaviti Depozitaru iz ~lana 43 izjavu u<br />

kojoj se navodi koje su dr`ave wene ~lanice, koji se ~lanovi<br />

ove konvencije primjewuju na organizaciju, kao i obim svoje<br />

nadle`nosti u podru~ju ure|enom navedenim ~lanovima.<br />

(iv) Takva organizacija ne}e imati dodatni glas, osim<br />

glasova wenih dr`ava ~lanica.<br />

5. Instrumenti o ratifikaciji, prihvatawu, odobrewu,<br />

pristupawu ili potvr|ivawu bi}e polo`eni kod Depozitara.<br />

^lan 40.<br />

Stupawe na snagu<br />

1. Ova konvencija stupa na snagu na devedeseti dan nakon<br />

polagawa kod Depozitara dvadesetpetog instrumenta o<br />

ratifikaciji, prihvatawu ili odobrewu, ukqu~uju}i i<br />

instrumente petnaest dr`ava od kojih svaka ima barem jednu<br />

aktivnu nuklearnu elektranu.<br />

2. Za svaku dr`avu ili regionalnu organizaciju<br />

integracijske ili druge prirode koja ratifikuje, prihvati,<br />

odobri, pristupi ili potvrdi ovu konvenciju nakon datuma<br />

polagawa posqedweg instrumenta za ispuwewe pretpostavki<br />

iz stava 1, ova konvencija stupa na snagu na devedeseti dan<br />

nakon dana polagawa odgovaraju}eg instrumenta te dr`ave<br />

ili organizacije kod Depozitara.<br />

^lan 41.<br />

Izmjene konvencije<br />

1. Svaka ugovorna strana mo`e predlo`iti izmjenu<br />

Konvencije. Predlo`ene izmjene razmatra}e se na<br />

evaluacijskom ili vanrednom sastanku.<br />

2. Tekst svake predlo`ene izmjene, kao i razlozi za weno<br />

predlagawe, bi}e dostavqeni Depozitaru koji }e prijedlog<br />

dostaviti ugovornim stranama najkasnije devedeset dana prije<br />

sastanka na kojem }e biti raspravqen. Depozitar }e svako<br />

zaprimqeno izja{wewe na takav prijedlog dostaviti<br />

ugovornim stranama.<br />

3. Nakon razmatrawa predlo`ene izmjene, ugovorne strane<br />

odlu~i}e o tome da li }e izmjenu prihvatiti konsenzusom ili<br />

}e je, u nedostatku konsenzusa, iznijeti pred diplomatsku<br />

konferenciju. Odluka o predaji predlo`ene izmjene<br />

diplomatskoj konferenciji zahtijeva dvotre}insku ve}inu<br />

glasova ugovornih strana koje su prisutne i glasaju, pod<br />

uslovom da je barem pola od ukupnog broja ugovornih strana<br />

prisutno u vrijeme glasawa.<br />

4. Diplomatsku konferenciju, koja razmatra i usvaja<br />

izmjene ove konvencije, sazvat }e Depozitar, a odr`at }e se<br />

najkasnije jednu godinu nakon dono{ewa odgovaraju}e odluke u<br />

skladu sa stavom 3 ovog ~lana. Diplomatska konferencija<br />

poduzima sve kako bi osigurala da se izmjene usvoje<br />

konsenzusom. Ako to nije mogu}e, izmjene se prihvataju<br />

dvotre}inskom ve}inom svih ugovornih strana.<br />

5. Izmjene ove konvencije, usvojene u skladu sa stavovima 3<br />

i 4, podlije`u ratifikaciji, prihvatawu, usvajawu ili<br />

potvr|ivawu od strane ugovornih strana, a za one ugovorne<br />

strane koje su ih ratifikovale, prihvatile, usvojile ili<br />

potvrdile, stupi}e na snagu na devedeseti dan nakon {to<br />

Depozitar primi odgovaraju}e instrumente od barem dvije<br />

tre}ine ugovornih strana. Za ugovornu stranu koja naknadno<br />

ratifikuje, prihvati, odobri ili potvrdi spomenutu izmjenu,<br />

ista }e stupiti na snagu na devedeseti dan nakon {to ugovorna<br />

strana polo`i odgovaraju}i instrument.<br />

^lan 42.<br />

Otkazivawe<br />

1. Bilo koja ugovorna strana mo`e otkazati ovu<br />

konvenciju pismenim obavje{tewem Depozitaru.<br />

2. Otkazivawe }e stupiti na snagu godinu dana nakon {to<br />

je Depozitar primio obavje{tewe ili na neki kasniji datum<br />

koji mo`e biti naveden u obavje{tewu.<br />

^lan 43.<br />

Depozitar<br />

1. Generalni direktor Agencije bi}e Depozitar ove<br />

konvencije.<br />

2. Depozitar }e obavijestiti ugovorne strane o:<br />

(i) potpisivawu ove konvencije i o polagawu instrumenata<br />

o rafitikaciji, prihvatawu, odobrewu, pristupawu ili<br />

potvr|ivawu, u skladu s ~lanom 39;<br />

(ii) datumu na koji Konvencija stupa na snagu, u skladu s<br />

~lanom 40;<br />

(iii) obavje{tewima o otkazivawu ove konvencije te<br />

datumu otkazivawa, sa~iwenim u skladu s ~lanom 42;<br />

(iv) predlo`enim izmjenama ove konvencije koje podnesu<br />

ugovorne strane, izmjenama usvojenim na relevantnoj<br />

diplomatskoj konferenciji ili na sastanku ugovornih strana,<br />

te o datumu stupawa spomenutih izmjena na snagu, u skladu s<br />

~lanom 41.<br />

^lan 44.<br />

Vjerodostojni tekstovi<br />

Original ove konvencije, ~iji su tekstovi na arapskom,<br />

kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panskom jeziku<br />

jednako vjerodostojni, polo`i}e se kod Depozitara koji }e<br />

ovjerene prepise dostaviti ugovornim stranama.<br />

U POTVRDU NAVEDENOG, DOLE POTPISANI,<br />

PROPISNO OVLA[]ENI U TU SVRHU, POTPISALI<br />

SU OVU KONVENCIJU.<br />

Sastavqeno u Be~u, 5. septembra 1997. godine.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavqivawa.<br />

Broj 01-50-1-515-23/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eqko Kom{i},s.r.


Str./Str. 88 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

102<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />

01,02-05-2-1266/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I<br />

HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA VODU I OTPADNE VODE - IZME\U EVROPSKE INVESTICIJSKE<br />

BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i<br />

otpadne vode - izme|u Evropske investicijske banke i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, potpisan u Luksemburgu, 2. augusta 2011. godine i u<br />

Sarajevu, 5. augusta 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />

SPORAZUM O GRANTU<br />

U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA<br />

BOSNU I HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA<br />

VODU I OTPADNE VODE IZME\U EVROPSKE<br />

INVESTICIJSKE BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />

Luksemburg, 2. august 2011. g.<br />

Sarajevo, 5. august 2011. g.<br />

Evropska investicijska banka sa sjedi{tem na adresi 100<br />

Blvd Konrad Adenauer, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju<br />

voditelj Odjela gospodin Dominique COURBIN i pravna<br />

savjetnica gospo|a Francisca ROSSI (u daljnjem tekstu "EIB").<br />

s jedne strane<br />

i<br />

Bosna i Hercegovina, koju zastupa ministar finansija i<br />

trezora BiH gospodin Dragan VRANKI]<br />

s druge strane,<br />

a pod zajedni~kim nazivom "Strane",<br />

sporazumjeli su se o sljede}em:<br />

^lan 1. - Svrha<br />

1 (1) Dana 18. augusta 2008. godine, Bosna i Hercegovina,<br />

Federacija <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Banka sklopile su ugovor o<br />

finansiranju u iznosu od 60.000.000,00 eura ({ezdeset miliona<br />

eura) (u daljnjem tekstu "Ugovor o finansiranju") u cilju<br />

podr{ke razvoju projekata op}inske infrastrukture u sektoru<br />

vodovoda i kanalizacije Federacije <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koji<br />

pokriva ulaganja tokom perioda od 2006. godine (EIB Serapis<br />

br. 2006 0272) (u daljnjem tekstu "Projekt").<br />

Dana 1. decembra 2009. godine, Bosna i Hercegovina i<br />

Evropska komisija sklopile su sporazum o finansiranju u iznosu<br />

od najvi{e 39.000.000,00 eura (trideset devet miliona eura) (u<br />

daljnjem tekstu "Sporazum o finansiranju") u cilju podr{ke<br />

provedbi Projekta.<br />

1 (2) Svrha ovog Sporazuma o grantu ("Sporazum") je<br />

postaviti rokove i uvjete za grant od strane EIB-a u ime<br />

Evropske unije (u daljnjem tekstu "Grant") omogu}en iz<br />

bud`eta Instrumenta pretpristupne pomo}i 2009 (IPA) u cilju<br />

finansijske i tehni~ke pomo}i Projektu kako je opisano u<br />

Dodatku I.<br />

1 (3) Bosna i Hercegovina (u daljnjem tekstu "Korisnik")<br />

prihvata Grant i - djeluju}i kroz Federaciju <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> - obavezuje se koristiti sredstva Granta za<br />

finansiranje (u daljnjem tekstu "Posao") dijela ulaganja u<br />

okviru Projekta u op}inama navedenim u Dodatku I i Dodatku<br />

II (u daljnjem tekstu pod zajedni~kim nazivom "Krajnji<br />

korisnici"), u skladu sa rokovima i uvjetima navedenim u ovom<br />

Sporazumu<br />

1 (4) Ukupni tro{kovi ulaganja Projekta procijenjeni su na<br />

121.300.000 (stotinu dvadeset i jedan milion i tri stotine hiljade<br />

eura) kako je navedeno u Dodatku I i Dodatku II.<br />

1(5) Treba razumjeti da se reference na ~lanove, recitale,<br />

priloge i dodatke odnose na odgovaraju}e ~lanove, recitale,<br />

priloge i dodatke ovog Sporazuma.<br />

^lan 2. - Period provedbe ovog Sporazuma<br />

2(1) Period provedbe ovog Sporazuma (u daljnjem tekstu<br />

"Period provedbe") po~et }e na dan nakon datuma kad ga<br />

potpi{e zadnja od Strana.<br />

2(2) Period provedbe ovog Sporazuma je do 27 mjeseci.<br />

2(3) Izvr{enje Posla ne smije biti nakon 1. decembra 2013.<br />

godine ili takvog kasnijeg datuma o kojem EIB obavijesti<br />

Korisnika.<br />

^lan 3. - Iznos Granta<br />

3(1) Pod uvjetom da EIB dobije sredstva od Evropske unije<br />

na osnovi Sporazuma o doprinosu potpisanog u Sarajevu 17.<br />

decembra 2009. godine i u Luksemburgu 30. decembra 2009.<br />

godine izme|u EIB i Evropske komisije u ime Evropske unije<br />

(u daljnjem tekstu "Komisija") (u daljnjem tekstu "Sporazum o<br />

doprinosu"), EIB se obavezuje da }e dati Grant Korisniku u<br />

iznosu 12.000.000 (dvanaest miliona eura) neto bez naknade za<br />

upravljanje koja je 1,25% ispla}enih sredstava Granta i<br />

tro{kova revizije posebnih ra~una koje odr`ava EIB za potrebe<br />

ovog Sporazuma. Korisnik se obavezuje da }e osigurati<br />

primljeni iznos Granta Krajnjim korisnicima.<br />

3(2) Kona~ni iznos Granta utvrdit }e se na sljede}i na~in:<br />

(a) iznos Granta ne mo`e prelaziti maksimalni iznos<br />

utvr|en ~lanom 3(1) ~ak i ako ukupni stvarni izdaci prema{uju<br />

procijenjene ukupne tro{kove Projekta kao {to je navedeno u<br />

~lanu 1(4); i<br />

(b) ako su ukupni tro{kovi ulaganja Projekta po njegovom<br />

zavr{etku manji od procijenjenih ukupnih tro{kova Projekta<br />

kao {to je navedeno u ~lanu 1(4), Grant mo`e biti ponovno<br />

procijenjen prema stvarno nastalom ulaganju.<br />

3(3) Prema Sporazumu o doprinosu, kamate obra~unate na<br />

iznose na raspolaganju za Grant i neiskori{tene u EIB<br />

ra~unima, dopunit }e Grant dodijeljen na osnovi Sporazuma o<br />

doprinosu.<br />

^lan 4 - Kori{tenje Granta<br />

Korisnik }e koristiti, te }e osigurati da Krajnji korisnici<br />

koriste Grant isklju~ivo u svrhu finansiranja Projekta. Da bi se<br />

izbjegla sumnja, Grant se ne smije koristiti za pla}anje poreza,<br />

carine i naknada proisteklih iz ili u vezi sa provedbom Projekta.<br />

^lan 5 - Aran`mani pla}anja<br />

5 (1) Grant }e biti preba~en na bankovni ra~un Korisnika, o<br />

kojem }e EIB biti obavije{tena na ili prije datuma koji pada 15<br />

(petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja prema<br />

~lanu 5(3)(a). Pla}anje }e se vr{iti u eurima.<br />

5 (2) Pla}anja iz Granta ovise o ispunjenju uvjeta utvr|enih<br />

u ovom ~lanu 5(2).<br />

(a) Prva uplata ovisi o:


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 89<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(i) prijemu od strane EIB-a, u obliku i sadr`aju koji<br />

zadovoljava banku, dokaza da je ovaj Sporazum ratificiran<br />

odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>;<br />

(ii) prijemu zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a od<br />

Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />

dana prije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom<br />

zahtjevu za pla}anje i uz dokaz ovla{tenja osobe ili osoba<br />

ovla{tenih da ga potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa te<br />

osobe ili osoba;<br />

(iii) prijemu od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />

15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja<br />

prema ~lanu 5(3)(a) odgovaraju}e uplate izvr{ene od strane<br />

Evropske unije EIB-u u skladu sa Sporazumom o doprinosu; i<br />

(iv) prijemu i odobrenju od strane EIB-a Po~etnog<br />

izvje{taja u skladu sa ~lanom 5(3)(a).<br />

(b) Uplate nakon prve su uvjetovane:<br />

(i) prijemom zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a od<br />

Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />

dana prije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom<br />

zahtjevu za pla}anje i uz dokaz o ovla{tenju osobe ili osoba<br />

ovla{tenih da ga potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa te<br />

osobe ili osoba;<br />

(ii) prijemom od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />

15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja<br />

navedenog u zahtjevu za pla}anje odgovaraju}e uplate koju }e<br />

izvr{iti Evropska unija EIB-u u skladu sa Sporazumom o<br />

doprinosu;<br />

(iii) prijemom na ili prije datuma koji pada 60 ({ezdeset)<br />

radnih dana prije planiranog datuma pla}anja utvr|enog u<br />

zahtjevu za pla}anje Izvje{taja o napretku koji podnese<br />

Korisnik i odobrenja takvog Izvje{taja o napretku od strane<br />

EIB-a;<br />

(iv) prijemom od strane EIB-a dokumenata, koje podnosi<br />

Korisnik, a koji dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i za EIB, da<br />

je Korisnik stavio na raspolaganje Krajnjim korisnicima<br />

najmanje 80% (osamdeset posto) iznosa svih prethodnih uplata;<br />

(v) prijemom dokumenata, koje podnosi Korisnik, koji<br />

dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i za EIB, da su Krajnji<br />

korisnici na~inili tro{kove u prihvatljivim tro{kovima vezanim<br />

za Projekt prema ~lanu 8. u iznosu barem jednakom zbiru (i)<br />

70% (sedamdeset posto) iznosa neposredno prije pla}anja i (ii)<br />

100% (sto posto) iznosa svih prethodnih pla}anja, ako ih je<br />

bilo.<br />

(c) Sva pla}anja (uklju~uju}i i prvo i drugo) ovise o potvrdi<br />

da nije do{lo do bilo kakvog doga|aja ili okolnosti koji<br />

predstavlja, ili bi, s protekom vremena ili davanjem obavijesti<br />

prema ovom Sporazumu, predstavljali slu~aj raskida u skladu s<br />

~lanom 15., niti je ostao nerije{en ili neizbjegnut.<br />

Za potrebe ovog Sporazuma, "radni dan" zna~i dan (osim<br />

subote ili nedjelje) na koji su EIB i poslovne banke otvorene za<br />

op}e poslovanje u Luksemburgu.<br />

5(3) Pla}anja iz Granta izvr{it }e se na sljede}i na~in:<br />

(a) U skladu s ispunjenjem uvjeta navedenih u ~lanu<br />

5(2)(a), EIB }e prebaciti na ra~un naveden u ~lanu 5(1) prvu<br />

uplatu u iznosu od 5.000.000,00 EUR (pet miliona eura) u roku<br />

od 15 (petnaest) dana nakon {to EIB odobri Po~etni izvje{taj,<br />

kako je opisano u ~lanu 9(1). Ako odobrenje Po~etnog<br />

izvje{taja koji je Korisnik predao pokriva samo dio aktivnosti,<br />

ova prva uplata srazmjerno }e se smanjiti i EIB }e prenijeti<br />

iznos koji odgovara tom dijelu aktivnosti. Preostali dio ove<br />

prve uplate bit }e ispla}en nakon odobrenja dodatnih Po~etnih<br />

izvje{taja koji pokrivaju dio aktivnosti koji nije bio prethodno<br />

pokriven.<br />

(b) U skladu s ispunjenjem uvjeta navedenih u ~lanu<br />

5(2)(b) i (c), pla}anja nakon prve uplate EIB }e izvr{iti u roku<br />

od 15 (petnaest) dana od datuma zahtjeva za isplatu. U skladu s<br />

Dodatkom 1, stav 3, svaka uplata nakon prve uplate, osim<br />

posljednje uplate, pokrit }e 100% (sto posto) nepovratnih<br />

sredstava predvi|enih za isplatu za sljede}ih 12 (dvanaest)<br />

mjeseci od datuma zahtjeva za pla}anje kako je navedeno u<br />

najnovijem Izvje{taju o napretku, kao {to je definirano u ~lanu<br />

9(1).<br />

5(4) Ne dovode}i u pitanje njihovo pravo da raskinu ovaj<br />

Sporazum u skladu s ~lanom 16., EIB mo`e obustaviti ili<br />

otkazati pla}anje kada Korisnik ne izvr{i neku od svojih<br />

materijalnih obaveza prema ovom Sporazumu ili Ugovoru o<br />

finansiranju i takvo neispunjenje potraje u periodu od 15<br />

(petnaest) dana nakon {to EIB Korisniku preda pismenu<br />

obavijest o tome.<br />

5(5) Svaki izvje{taj (Po~etni izvje{taj, godi{nji izvje{taj o<br />

napretku, godi{nji finansijski izvje{taj, godi{nji izvje{taj o<br />

reviziji, zavr{ni izvje{taj), pra}en zahtjevom za pla}anje u<br />

skladu s modelom prilo`enim kao Dodatak III, EIB }e dostaviti<br />

Komisiji na odobrenje. Ako u roku 60 ({ezdeset) dana nakon<br />

{to EIB primi relevantni izvje{taj od Korisnika, EIB ne reagira,<br />

takav izvje{taj }e se smatrati odobrenim. EIB ne}e odobriti<br />

izvje{taje koje ne odobri Komisija u gore navedenom roku.<br />

5(6) Korisnik }e dostaviti EIB-u sve dodatne informacije<br />

vezane za izvje{taj koje EIB mo`e opravdano zahtijevati. U<br />

tom slu~aju rok za odobravanje izvje{taja bit }e suspendiran do<br />

prijema tra`enih podataka.<br />

5(7) Izvje{taji }e biti dostavljeni u skladu s ~lanom 9.,<br />

Dodatkom IV i Dodatkom V.<br />

5(8) Odobrenje izvje{taja ne zna~i priznavanje regularnosti,<br />

autenti~nosti, potpunosti i ta~nosti tvrdnji i informacija koje on<br />

sadr`i.<br />

^lan 6 - Obaveze i jamstva Korisnika<br />

6(1) Korisnik se obavezuje da }e poduzeti, i osigurati da<br />

Krajnji korisnici poduzmu s obzirom na Projekt, odgovaraju}e<br />

mjere za spre~avanje nepravilnosti, prevare, korupcije ili bilo<br />

kojih drugih nezakonitih aktivnosti u provedbi Projekta. Svi<br />

stvarni ili sumnjivi slu~ajevi nepravilnosti, prevare i korupcije<br />

u vezi s ovim Sporazumom moraju se prijaviti EIB-u bez<br />

odlaganja.<br />

6(2) Korisnik jam~i i izjavljuje da nije po~inio, i nijedna<br />

osoba prema njegovom trenutnom saznanju, uklju~uju}i i<br />

Krajnje korisnike, nije po~inila bilo neku od sljede}ih radnji i<br />

da ne}e po~initi, i da nijedna osoba, uklju~uju}i i Krajnje<br />

korisnike, uz njegov pristanak ili prethodnim znanjem, ne}e<br />

po~initi neku takvu radnju, kao {to je:<br />

(a) nu|enje, davanje, primanje ili tra`enje neke<br />

nedozvoljene koristi da bi utjecali na rad neke osobe koja ima<br />

javni ured ili funkciju direktora ili uposlenika javnog organa ili<br />

javnog poduze}a ili direktora ili du`nosnika javne<br />

me|unarodne organizacije u vezi s nekim procesom nabavke ili<br />

u izvr{enju nekog ugovora u vezi s Projektom; ili<br />

(b) bilo koju radnju kojom se neprimjereno utje~e ili nastoji<br />

neprimjereno utjecati na proces nabavke ili provedbu Projekta<br />

na {tetu Korisnika, uklju~uju}i tajni dogovor izme|u ponu|a~a.<br />

Korisnik se obavezuje da }e obavijestiti, te }e osigurati da i<br />

Krajnji korisnici obavijeste EIB ako saznaju za bilo koje<br />

~injenice ili informacije koje ukazuju na po~injenje neke takve<br />

radnje.<br />

6(3) Korisnik se obavezuje te }e osigurati da i Krajnji<br />

korisnici pokrenu, odr`avaju i pridr`avaju se internih procedura<br />

i kontrola u skladu s va`e}im dr`avnim zakonima i najboljom<br />

praksom, u svrhu osiguravanja da ne u|u ni u kakvu transakciju<br />

sa, ili u korist bilo kojeg od pojedinaca ili institucija<br />

imenovanih na a`uriranim <strong>list</strong>ama sankcioniranih osoba<br />

progla{enih od strane Vije}a sigurnosti Ujedinjenih naroda ili<br />

njegovih odbora u skladu s rezolucijama Vije}a sigurnosti 1267<br />

(1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) i /ili od strane<br />

Vije}a EU u skladu sa njegovim Zajedni~kim stajali{tima<br />

2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i njihovim srodnim ili


Str./Str. 90 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

naknadnim rezolucijama i/ili provedbenih radnji u vezi s<br />

pitanjima finansiranja terorizma.<br />

6(4) Korisnik se obavezuje da }e, i osigurat }e da i Krajnji<br />

korisnici (i) ~uvaju, na jednoj lokaciji, radi kontrole tokom 6<br />

({est) godina nakon sklapanja svakog pojedinog ugovora koji<br />

se finansira sredstvima Granta, pune odredbe samog ugovora,<br />

kao i sve materijalne dokumente koji se odnose na proces<br />

nabavke i na provedbu ugovora i (ii) osiguraju da EIB mo`e<br />

pregledati ugovorne dokumente koje je izvo|a~ du`an zadr`ati<br />

u okviru svog ugovora o nabavci ili radovima.<br />

6(5) Korisnik se obavezuje da }e:<br />

(a) poduzeti takvu radnju koju EIB opravdano zatra`i radi<br />

istrage i/ili prekida bilo koje navodne ili sumnjive radnje naravi<br />

opisane u ~lanu 6 (2);<br />

(b) obavijestiti EIB o mjerama poduzetim za naknadu {tete<br />

od osoba odgovornih za bilo koji gubitak proiza{ao iz takvih<br />

radnji; i<br />

(c) pomo}i u bilo kojoj istrazi koju EIB mo`e provesti u<br />

vezi s bilo kojom takvom radnjom.<br />

Korisnik }e snositi sve tro{kove koje EIB na~ini u vezi sa<br />

ovim ~lanom 6(5).<br />

^lan 7 - Nabavka robe, radova i usluga<br />

7 (1) Korisnik se obavezuje da }e osigurati da se nabavka<br />

bilo koje robe, radova ili usluga od strane Krajnjih korisnika u<br />

sklopu Projekta provodi otvorenim me|unarodnim<br />

nadmetanjem ili drugim prihvatljivim postupkom nabavke u<br />

skladu, kako odgovara EIB-u, s politikom EIB-a kao {to je<br />

opisano u njenom Vodi~u za nabavku na snazi na datum<br />

potpisivanja ovog Sporazuma.<br />

7(2) Ako bude podugovaranja u dijelu Projekta, EIB }e<br />

odlu~iti s Korisnikom koje aktivnosti }e se podugovarati s<br />

drugim subjektima a koje }e se provoditi direktno, pod uvjetom<br />

da, uzimaju}i u obzir tro{kove i trajanje, podugovaranje ne}e<br />

dovesti do pove}anih tro{kova preko direktne provedbe.<br />

Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici (i) dostave EIB-u<br />

ugovorne aran`mane ~im im budu na raspolaganju i (ii)<br />

obavijestiti EIB, {to je mogu}e ranije, o promjenama u ovim<br />

aran`manima.<br />

7(3) Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici usvoje<br />

odgovaraju}e mjere kako bi osigurali da se potencijalni<br />

ponu|a~i isklju~e iz u~e{}a u postupku nabavke ili dodjele koje<br />

finansira Grant u sljede}im slu~ajevima:<br />

- ako su u ste~aju ili u likvidaciji, ako njihovim poslovima<br />

upravlja sud, sklopili sporazum s vjerovnicima, obustavili<br />

poslovne aktivnosti, predmet su sudskog postupka u vezi s tim<br />

pitanjima, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji proistekloj iz<br />

sli~nih postupaka predvi|enih u dr`avnim zakonima ili<br />

propisima;<br />

- ako su osu|eni za krivi~no djelo u vezi s profesionalnim<br />

pona{anjem presudom koja ima snagu res judicata;<br />

- ako su bili predmetom presude koja ima snagu res judicata<br />

za prevaru, korupciju, u~e{}e u zlo~ina~koj organizaciji ili bilo<br />

kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti;<br />

- ako su krivi zbog pogre{nog prikazivanja prilikom<br />

dostavljanja informacija koje su zatra`ene kao uvjet za u~e{}e u<br />

postupku ili ako ne dostave te informacije;<br />

- ako podlije`u sukobu interesa.<br />

7(4) U slu~aju nepo{tivanja gore navedenih odredbi<br />

relevantni tro{kovi ne}e biti prihvatljivi za finansiranje u<br />

okviru ovog Sporazuma.<br />

^lan 8 - Prihvatljivi tro{kovi<br />

8 (1) Da bi se smatrali prihvatljivim tro{kovima za dodjelu<br />

bespovratnih sredstava na osnovi ovog Sporazuma, tro{kovi<br />

moraju:<br />

- biti potrebni za provo|enje Projekta, biti osigurani<br />

posebno za ovaj Sporazum i u skladu s principima dobrog<br />

finansijskog upravljanja, naro~ito vrijednosti za novac i<br />

isplativosti;<br />

- biti stvarno nastali od datuma potpisivanja ovog<br />

Sporazuma i tokom Perioda provedbe, bez obzira na vrijeme<br />

stvarne isplate od strane EIB-a;<br />

- biti zabilje`eni u ra~unima Krajnjih korisnika, biti<br />

utvrdivi, propra}eni originalima dokaza (ovisno o slu~aju mo`e<br />

biti u elektronskoj formi) i provjerljivi u skladu s odredbama<br />

~lana 10.<br />

8 (2) Sljede}i tro{kovi ne}e se smatrati prihvatljivim:<br />

- dugovanja i rezerviranja za mogu}e budu}e gubitke ili<br />

dugovanja;<br />

- kamate koje Korisnik ili Krajnji korisnici duguju bilo<br />

kojoj tre}oj strani;<br />

- stavke ve} finansirane iz drugih izvora;<br />

- kupovina zemlji{ta ili zgrada;<br />

- valutni gubici;<br />

- porezi, carine i takse na teret Korisnika i/ili Krajnjih<br />

korisnika.<br />

^lan 9 - Izvje{tavanje<br />

9(1) Korisnik }e dostaviti informacije o finansiranju,<br />

izvr{enju i radu Projekta. U tu svrhu, Korisnik }e podnijeti<br />

po~etni izvje{taj (u daljnjem tekstu: "Po~etni izvje{taj") daju}i<br />

detaljne specifikacije Projekta kako je navedeno u Dodatku V, u<br />

roku od 3 (tri) mjeseca nakon potpisivanja ovog Sporazuma.<br />

Korisnik je du`an podnijeti godi{nje izvje{taje o napretku<br />

(u daljnjem tekstu: "Izvje{taji o napretku").<br />

Korisnik }e podnijeti zavr{ni izvje{taj (u daljnjem tekstu<br />

"Zavr{ni izvje{taj") EIB-u najkasnije u roku od 3 (tri) mjeseca<br />

od zavr{etka Perioda provedbe.<br />

Korisnik mo`e dostaviti dodatne izvje{taje o napretku<br />

a`urirane u vrijeme zahtjeva za pla}anje.<br />

9(2) EIB mo`e zatra`iti dodatne informacije u bilo koje<br />

vrijeme. Takve informacije bit }e dostavljene na datum koji<br />

dogovore EIB i Korisnik.<br />

9(3) Po~etni izvje{taj sastoji se od narativnog i finansijskog<br />

opisa po~etnog stanja Projekta, kao {to je navedeno u Dodatku<br />

V. Po~etni izvje{taj }e se dostaviti kao prate}i dio prvog<br />

zahtjevu za pla}anje.<br />

9(4) Izvje{taji o napretku i Zavr{ni izvje{taji sastoje se od<br />

narativnog dijela i finansijskog dijela kao {to je navedeno u<br />

Dodatku IV, i pokrivaju cijeli Projekt. Pla}anje }e se izvr{iti u<br />

skladu s procjenama isplate Granta prikazanim u Dodatku II,<br />

redovno a`uriranim u izvje{tajima o napretku.<br />

9(5) Korisnik }e izvijestiti EIB o 3 (tri) glavna pokazatelja<br />

uspjeha koji }e biti uklju~eni u izvje{taje o napretku i Zavr{ni<br />

izvje{taj:<br />

- Mjerljivi rezultati pro{irenog i pobolj{anog upravljanja i<br />

regulacije infrastrukture;<br />

- Kvantitativni u~inak Projekta na postoje}e stanje<br />

infrastrukture;<br />

- Kvalitativni u~inak Projekta<br />

Nedovoljan uspjeh mo`e pokrenuti korektivne mjere o<br />

kojima }e se Strane dogovoriti s obzirom na dizajn i provedbu<br />

Projekta.<br />

9(6) Korisnik }e obavijestiti EIB bez odlaganja o svim<br />

okolnostima koje bi vjerovatno mogle sprije~iti ili odgoditi<br />

provedbu Projekta. Korisnik }e obavje{tavati EIB, redovno, a<br />

najmanje polugodi{nje, o napretku u provedbi Projekta.<br />

9 (7) Osim gore navedenih izvje{taja, Korisnik je du`an, i<br />

osigurat }e isto i za Krajnje korisnike, podijeliti s EIB-om,<br />

izvje{taje o napretku i situaciji, publikacije, obavijesti za<br />

{tampu i najnovije informacije, relevantne za ovaj Sporazum,<br />

kada budu dostupni.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 91<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 10 - Posjete<br />

10 (1) Korisnik je du`an, i osigurat }e isto i za Krajnje<br />

korisnike, dopustiti osobama koje imenuje EIB, kao i osobama<br />

koje odrede druge institucije Evropske unije (uklju~uju}i<br />

Evropski ured za suzbijanje prevara (OLAF)), kada to<br />

zahtijevaju odgovaraju}e obavezuju}e odredbe zakona<br />

Evropske unije, da posjete lokacije, instalacije i radove koje<br />

obuhvata Projekt i da provedu provjere koje `ele, te }e im<br />

pru`iti, ili osigurati da im se pru`i, svu potrebnu pomo} za ovu<br />

svrhu.<br />

10 (2) Korisnik potvr|uje, te }e osigurati da i Krajnji<br />

korisnici potvrde, da EIB mo`e biti obavezna da otkrije takve<br />

informacije u vezi s Korisnikom i Projektom bilo kojoj<br />

nadle`noj instituciji ili tijelu Evropske unije u skladu s<br />

relevantnim obavezuju}im odredbama zakona Evropske unije.<br />

^lan 11 - Otplata Granta<br />

11 (1) Ukoliko se Projekt obustavi, ne provodi uop}e, ili se<br />

ne provodi ispravno i ne dovode}i u pitanje svoje pravo da<br />

poni{ti ovaj Sporazum u skladu s ~lanom 16, EIB mo`e<br />

zahtijevati otplatu ukupnog iznosa Granta ili smanjiti Grant<br />

srazmjerno stvarnoj provedbi Projekta.<br />

11 (2) Ako se Projekt ne dovr{i unutar Perioda provedbe,<br />

sredstva koja ostanu neutro{ena vratit }e se EIB-u.<br />

11 (3) U slu~aju da se Grant ne koristi u skladu s (i)<br />

postupcima i uvjetima opisanim u ovom Sporazumu i (ii)<br />

specifikacijama Projekta opisanim u Dodatku 1, EIB }e imati<br />

pravo na povrat od Korisnika dio Granta u vrijednosti sredstava<br />

pogre{no upla}enih ili nepravilno iskori{tenih u bilo kojoj<br />

komponenti Projekta. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravo<br />

na povrat od Krajnjih korisnika istog iznosa. Da bi se izbjegla<br />

sumnja, povrat takvih sredstava Korisnika od Krajnjih<br />

korisnika ne}e utjecati na obavezu Korisnika da vrati sredstva<br />

EIB-u.<br />

11(4) Ako se Grant ne stavi na raspolaganje Krajnjim<br />

korisnicima u skladu s rokovima i uvjetima ovog Sporazuma u<br />

roku od 6 ({est) mjeseci od dana prvog pla}anja koje EIB izvr{i<br />

Korisniku prema ovom Sporazumu, EIB mo`e zahtijevati<br />

otplatu ukupnog iznosa Granta do tada ispla}enog. U tom<br />

slu~aju primjenjivat }e se ~lanovi 16 (6) i 16 (7).<br />

^lan 12 - Sukob interesa<br />

12(1) Strane se obavezuju da }e poduzeti sve potrebne<br />

mjere opreza da se izbjegne sukob interesa i obavijestit }e<br />

druge Strane bez odlaganja o svim situacijama koje<br />

predstavljaju ili bi vjerovatno mogle dovesti do takvog sukoba.<br />

12(2) Sukob interesa postoji tamo gdje je nepristrano i<br />

objektivno obavljanje funkcije bilo koje osobe po ovom<br />

Sporazumu ugro`eno zbog razloga koji uklju~uju porodicu,<br />

emocionalni `ivot, politi~ki ili nacionalni afinitet, ekonomski<br />

interes ili bilo koji drugi zajedni~ki interes s drugom stranom.<br />

^lan 13 - Vidljivost i transparentnost<br />

Korisnik }e ugraditi, te se obavezuje osigurati da }e Krajnji<br />

korisnici inkorporirati u svim svojim promotivnim materijalima<br />

u vezi s aktivnostima iz djelokruga Projekta referencu na<br />

~injenicu da su iste podr`ane od strane EIB-a i Komisije, i ako<br />

je to prikladno, logotip EIB-a i evropski logotip (dvanaest `utih<br />

zvijezda na plavoj podlozi).<br />

^lan 14 - Obustava ovog Sporazuma<br />

14(1) EIB mo`e obustaviti cijeli ili jedan dio ovog<br />

Sporazuma ako okolnosti (uglavnom vi{a sila) ~ine nastavak<br />

provedbe prete{kim ili opasnim. Ona }e obavijestiti Korisnika<br />

bez odlaganja. Bilo koja obustava trajat }e dok EIB ne prekine<br />

obustavu ili odlu~i prekinuti Sporazum. Ako se ovaj Sporazum<br />

ne raskine, EIB }e nastojati minimizirati trajanje obustave i<br />

mo`e nastaviti provedbu Projekta kad to uvjeti dozvole o ~emu<br />

}e u skladu s tim obavijestiti Korisnika.<br />

14(2) Period provedbe automatski se produ`ava za vrijeme<br />

jednako trajanju obustave. To ne}e utjecati na izmjene i dopune<br />

ovog Sporazuma koje mogu biti potrebne za prilago|avanje<br />

Projekta novim uvjetima provedbe.<br />

14(3) Nikakva naknada {tete ne}e se pla}ati nakon<br />

obustave ili raskida Sporazuma od strane EIB-a na osnovu<br />

ovog ~lana.<br />

^lan 15 - Vi{a sila<br />

Vi{a sila podrazumijeva bilo koju nepredvidivu izuzetnu<br />

situaciju ili doga|aj izvan kontrole Strana a koji spre~avaju bilo<br />

koju od njih u ispunjenju bilo koje od njihovih obaveza prema<br />

ovom Sporazumu, ne mo`e se pripisati gre{ci ili nemaru s<br />

njihove strane (ili njihovih partnera, izvo|a~a, agenata ili<br />

uposlenika), te se nije mogla izbje}i ve}om marljivo{}u. Strana<br />

koja ne ispuni obaveze ne mo`e se pozvati na nedostatke u<br />

opremi ili materijalu ili ka{njenja u stavljanju istih na<br />

raspolaganje, radne sporove, {trajkove ili finansijske probleme<br />

i kao vi{u silu.. Nijedna od Strana ne}e biti odgovorna za<br />

kr{enje svojih obaveza po ovom Sporazumu ako je sprije~ena u<br />

njihovom ispunjavanju zbog vi{e sile. Ne dovode}i u pitanje<br />

gornji ~lan 14 (1), Strana koja se poziva na vi{u silu obavijestit<br />

}e drugu bez odga|anja, navode}i prirodu, vjerovatno trajanje i<br />

predvidivi efekt, i poduzeti sve mjere za smanjenje mogu}e<br />

{tete.<br />

^lan 16 - Prestanak ovog Sporazuma<br />

16(1) Ovaj Sporazum automatski prestaje ako se ne<br />

ratificira odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u roku<br />

od 12 (dvanaest) mjeseci od dana njegovog potpisivanja.<br />

16(2) Ako, u bilo koje vrijeme, neka Strana vjeruje da se<br />

svrhe ovog Sporazuma vi{e ne mogu efikasno ili primjereno<br />

provoditi, ona }e se posavjetovati s drugom Stranom. U<br />

nedostatku sporazuma o rje{enju, svaka Strana mo`e raskinuti<br />

ovaj Sporazum dostavljanjem pisane obavijesti 2 (dva) mjeseca<br />

unaprijed. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravo na isplatu<br />

Granta od strane EIB-a, a Krajnji korisnici od strane Korisnika<br />

samo za provedeni dio Projekta.<br />

16(3) Ne dovode}i u pitanje prava i obaveze navedene<br />

drugdje u ovom Sporazumu, bilo koja Strana mo`e raskinuti<br />

ovaj Sporazum ako jedna Strana ne izvr{i neku od svojih<br />

materijalnih obaveza prema uvjetima ovog Sporazuma,<br />

uklju~uju}i i njihove dodatke, i takvo neizvr{enje se nastavi u<br />

periodu od 30 (trideset) dana nakon {to strana podnosilac<br />

dostavi o tome pisanu obavijest strani koja ne izvr{i obaveze.<br />

16(4) Korisnik }e vratiti cijeli ili jedan dio Granta odmah u<br />

roku od 15 (petnaest) dana ili na drugi datum o kojem se Strane<br />

dogovore na pisani zahtjev EIB-a u skladu sa sljede}im<br />

odredbama.<br />

16(5) EIB mo`e raskinuti ovaj Sporazum uz slanje pismene<br />

obavijesti 30 (trideset) dana prije i mo`e zahtijevati punu ili<br />

djelomi~nu otplatu Granta od Korisnika ukoliko:<br />

(a) Korisnik nije obavijestio EIB o bilo kojoj situaciji koja<br />

je dovela do sukoba interesa s negativnim posljedicama za<br />

Projekt i njihovim o~ekivanim rezultatima,<br />

(b) Korisnik je prenio ili dodijelio ovaj Sporazum ili uplate<br />

vezane za njega na tre}u osobu na bilo koji na~in bez<br />

prethodnog pisanog pristanka EIB-a.<br />

(c) ako su neki podaci ili dokumenti dani EIB-u od strane ili<br />

u ime Korisnika ili Krajnjih korisnika ili bilo koja predstavka ili<br />

izjava koju je dao ili se smatra da ju je dao Korisnik ili Krajnji<br />

korisnici u ovom Sporazumu ili u vezi sa pregovorima o ovom<br />

Sporazumu neta~ni ili obmanjuju}i ili se poka`u kao takvi u<br />

bilo kojem materijalnom pogledu;<br />

(d) Korisnik je dostavio izvje{taje koji ne odra`avaju<br />

stvarnost kako bi se dobio Grant predvi|en u ovom Sporazumu;<br />

(e) Korisnik ili Krajnji korisnici namjerno po~ine<br />

finansijske nepravilnosti,<br />

(f) Korisnik ili Krajnji korisnici prolaze kroz pravne,<br />

finansijske, tehni~ke ili organizacijske promjene koje mogu<br />

zna~ajno utjecati na ovaj Sporazum;


Str./Str. 92 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

(g) Korisnik ili Krajnji korisnici ne uspiju u obavljanju bilo<br />

koje obaveze u pogledu bilo kojeg zajma ili finansijskog<br />

instrumenta koji se odobrava od strane EIB-a ili EIB-u ili od<br />

strane Evropske unije;<br />

(h) Ako Korisnik ne ispuni bilo koju obavezu iz ovog<br />

Sporazuma;<br />

(i) U slu~aju nepodno{enja Po~etnog izvje{taja EIB-u u<br />

roku od 6 ({est) mjeseci od kada strane potpi{u ovaj Sporazum<br />

o Grantu.<br />

16(6) Ako Korisnik ne izvr{i otplatu do odre|enog datuma,<br />

dospjeli iznos nosi kamatu po stopi koju primjenjuje Evropska<br />

centralna banka za svoje glavne poslove refinansiranja, kako je<br />

objavljeno u seriji C Slu`benog glasila Evropske unije na prvi<br />

dan u mjesecu u kojem otplata dospijeva, pove}anu za tri i po<br />

postotna boda. Kamata se pla}a za period koji protekne od dana<br />

nakon isteka roka za pla}anje do dana pla}anja. Svaka<br />

djelomi~na uplata }e najprije pokriti kamate.<br />

16(7) Bankovne naknade nastale otplatom dospjelih iznosa<br />

prema EIB-u snosit }e u cijelosti Korisnik.<br />

16(8) Osim ako se ovaj Sporazum raskine ranije, obaveze<br />

pla}anja EIB-a prema ovom Sporazumu prestaju na "datum<br />

zavr{etka" koji }e nastati 18 (osamnaest) mjeseci nakon<br />

zavr{etka Perioda provedbe. EIB }e obavijestiti Korisnika o<br />

svakom odlaganju datuma zavr{etka. EIB }e odgoditi datum<br />

zavr{etka, kako bi mogao ispuniti svoje obaveze pla}anja, u<br />

svim slu~ajevima gdje je Korisnik podnio zahtjev za pla}anje u<br />

skladu s ovim Sporazumom ili, u slu~aju spora, do okon~anja<br />

postupka rje{avanja spora u skladu s ~lanom 18.<br />

^lan 17 - Izmjene i dopune<br />

17(1) Strane }e propisno potpisati svaku izmjenu ovog<br />

Sporazuma, uklju~uju}i dodatke istom.<br />

17(2) Zahtjev za izmjenu i dopunu podnosi se drugoj Strani<br />

4 (~etiri) mjeseca prije nego {to izmjena i dopuna treba stupiti<br />

na snagu, osim ako postoje posebne okolnosti koje uredno<br />

potkrijepi Strana koja tra`i izmjenu i dopunu i prihvati druga<br />

Strana. Zahtjev za produ`enje Perioda provedbe ovog<br />

Sporazuma mora biti uredno obrazlo`en i dostavljen najkasnije<br />

u roku od 7 (sedam) mjeseci prije njegovog isteka.<br />

^lan 18 - Rje{avanje sporova i sudska nadle`nost<br />

18(1) Svaki spor izme|u Strana u pogledu tuma~enja,<br />

primjene ili provo|enja ovog Sporazuma, uklju~uju}i njegovo<br />

postojanje, valjanost ili prekid, a koji se ne rije{e prijateljski,<br />

podnosi se nadle`nosti Suda pravde Evropskih zajednica.<br />

18(2) Op}i principi prava zajedni~ki dr`avama ~lanicama,<br />

kako ih tuma~i Sud pravde Evropskih zajednica, primjenjuju se<br />

na ovaj Sporazum.<br />

^lan 19 - Saop}enja<br />

19(1) Obavijesti i druga saop}enja navedena u ovom<br />

Sporazumu i upu}ena bilo kojoj od Strana u ovom Sporazumu<br />

dostavljat }e se na adresu ili broj telefaksa kao {to je navedeno<br />

u nastavku, ili na drugu adresu ili broj telefaksa koji strana<br />

prethodno dostavi drugima u pisanom obliku:<br />

Za EIB Evropska investicijska banka<br />

Na pa`nju: Ops A- MA3<br />

G|a Marion HOENICKE<br />

98-100 Boulevard Kondrad Adenauer<br />

L- 2950 Luksemburg<br />

Telefaks br. + 352 4379 67487<br />

Za Korisnika Bosna i Hercegovina<br />

Ministarstvo finansija i trezora<br />

Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Telefaks br. + 387 33 20 29 30<br />

19 (2) Svaka obavijest ili drugo saop}enje dostavljeno u<br />

skladu s ovim Sporazumom moraju biti u pisanom obliku.<br />

Obavijesti i druga saop}enja za koje su fiksni rokovi<br />

utvr|eni u ovom Sporazumu ili kojima se utvr|uju rokovi<br />

obavezuju}i za primaoca mogu se dostaviti li~no, preporu~enim<br />

pismom ili telefaksom. Datum isporuke, registracije ili, kako<br />

mo`e biti slu~aj - navedeni datum prijema poruke, smatrat }e se<br />

odlu~uju}im za odre|ivanje perioda.<br />

Ostale obavijesti i saop}enja mogu se dostaviti li~no,<br />

preporu~enim pismom ili telefaksom ili, u mjeri u kojoj se<br />

strane saglase pisanim dogovorom, putem elektronske po{te ili<br />

druge elektronske komunikacije.<br />

Bez utjecaja na valjanost bilo koje obavijesti dostavljene<br />

telefaksom u skladu s gornjim stavovima, jedan primjerak<br />

svake obavijesti dostavljene telefaksom tako|er treba poslati<br />

pismom odgovaraju}oj strani najkasnije narednog radnog dana.<br />

Obavijesti koje izda Korisnik ili Krajnji korisnici, u skladu<br />

s bilo kojom odredbom ovog Sporazuma }e, kada to zahtijeva<br />

EIB, biti dostavljene EIB-u zajedno sa zadovoljavaju}im<br />

dokazom o ovla{tenju osobe ili osoba ovla{tenih za<br />

potpisivanje takvih obavijesti u ime Korisnika ili Krajnjih<br />

korisnika.<br />

^lan 20 - Stupanje na snagu<br />

Ovaj Sporazum stupa na snagu nakon njegove ratifikacije<br />

odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />

^lan 21 - Dodaci<br />

Sljede}i dokumenti su u dodatku ovog Sporazuma i ~ine<br />

njegov sastavni dio:<br />

Dodatak I: Specifikacije Projekta<br />

Dodatak II: Bud`et za Projekt - Plan finansiranja<br />

Dodatak III: Zahtjev za pla}anje<br />

Dodatak IV: Izvje{taj o napretku i Zavr{ni izvje{taj:<br />

Zahtjevi za informacije<br />

Dodatak V: Po~etni izvje{taj: Zahtjevi za informacije<br />

Dodatak VI: Predlo`ak izvje{taja i grafikona<br />

U POTVRDU NAVEDENOG, Strane su sklopile ovaj<br />

Sporazumkoji}ebitiizra|enu3(tri)originalnaprimjerka na<br />

engleskom jeziku od ~ega 2 (dva) za EIB i 1 (jedan) za Bosnu i<br />

Hercegovinu i predstavnici svake Strane parafiraju svaku<br />

stranicu ovog Sporazuma u njihovo ime.<br />

Sarajevo, 5. augusta 2011. godine<br />

Potpisano za i u ime<br />

BOSNE I HERCEGOVINE<br />

Ministar finansija i trezora<br />

Dragan Vranki}, s.r.<br />

Luksemburg, 2. augusta 2011. godine<br />

Potpisano za i u ime<br />

EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE<br />

Voditelj Odsjeka trezora<br />

Dominique COURBIN, s.r.<br />

Pravni savjetnik<br />

Francisca ROSSI, s.r.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 93<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 94 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 95<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 96 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 97<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 98 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 99<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 100 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 101<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 102 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 103<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 104 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 105<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 106 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 107<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 108 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 109<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 110 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 111<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 112 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 113<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objave.<br />

Broj 01-50-1-515-25/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eljko Kom{i}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1266/11 od 19. sije~nja 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj<br />

29. velja~e 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I<br />

HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA VODU I OTPADNE VODE - IZME\U EUROPSKE INVESTICIJSKE<br />

BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />

^lanak 1.<br />

Ratificira se Sporazum o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i<br />

otpadne vode - izme|u Europske investicijske banke i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, potpisan u Luxembourgu, 2. kolovoza 2011. godine i<br />

u Sarajevu, 5. kolovoza 2011. godine, na engleskome jeziku.<br />

^lanak 2.<br />

Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />

SPORAZUM O GRANTU<br />

U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA<br />

BOSNU I HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA<br />

VODU I OTPADNE VODE IZME\U EUROPSKE<br />

INVESTICIJSKE BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />

Luksemburg, 2. kolovoza 2011. g.<br />

Sarajevo, 5. kolovoza 2011. g.<br />

Europska investicijska banka sa sjedi{tem na adresi 100<br />

Blvd Konrad Adenauer, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju<br />

voditelj Odjela gospodin Dominique COURBIN i pravna<br />

savjetnica gospo|a Francisca ROSSI (u daljnjem tekstu "EIB").<br />

s jedne strane<br />

i<br />

Bosna i Hercegovina, koju zastupa ministar financija i<br />

trezora BiH gospodin Dragan VRANKI]<br />

s druge strane,<br />

a pod zajedni~kim nazivom "Strane",<br />

sporazumjeli su se o sljede}em:<br />

^lanak 1. - Svrha<br />

1(1) Dana 18. kolovoza 2008. godine, Bosna i<br />

Hercegovina, Federacija <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Banka sklopile<br />

su ugovor o financiranju u iznosu od 60.000.000,00 eura<br />

({ezdeset milijuna eura) (u daljnjem tekstu "Ugovor o<br />

financiranju") u cilju potpore razvitku projekata op}inske<br />

infrastrukture u sektoru vodovoda i kanalizacije Federacije<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koji pokriva ulaganja tijekom razdoblja<br />

od 2006. godine (EIB Serapis br. 2006 0272) (u daljnjem tekstu<br />

"Projekt").<br />

Dana 1. prosinca 2009. godine, Bosna i Hercegovina i<br />

Europska komisija sklopile su sporazum o financiranju u iznosu<br />

od najvi{e 39.000.000,00 eura (trideset devet milijuna eura) (u<br />

daljnjem tekstu "Sporazum o financiranju") u cilju potpore<br />

provedbi Projekta.<br />

1(2) Svrha ovoga Sporazuma o grantu ("Sporazum") je<br />

postaviti rokove i uvjete za grant od strane EIB-a uime<br />

Europske unije (u daljnjem tekstu "Grant") omogu}en iz<br />

prora~una Instrumenta pretpristupne pomo}i 2009 (IPA) u cilju<br />

financijske i tehni~ke pomo}i Projektu kako je opisano u<br />

Dodatku I.<br />

1(3) Bosna i Hercegovina (u daljnjem tekstu "Korisnik")<br />

prihvata Grant i - djeluju}i kroz Federaciju <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> - obvezuje se koristiti sredstva Granta za<br />

financiranje (u daljnjem tekstu "Posao") dijela ulaganja u<br />

okviru Projekta u op}inama navedenim u Dodatku I i Dodatku<br />

II (u daljnjem tekstu pod zajedni~kim nazivom "Krajnji<br />

korisnici"), sukladno rokovima i uvjetima navedenim u ovome<br />

Sporazumu.<br />

1(4) Ukupni tro{kovi ulaganja Projekta procijenjeni su na<br />

121.300.000 (stotinu dvadeset i jedan milijun i tri stotine tisu}a<br />

eura) kako je navedeno u Dodatku I. i Dodatku II.<br />

1(5) Treba razumjeti da se reference na ~lanke, recitale,<br />

privitke i dodatke odnose na odgovaraju}e ~lanke, recitale,<br />

privitke i dodatke ovoga Sporazuma.<br />

^lanak 2. - Razdoblje provedbe ovoga Sporazuma<br />

2(1) Razdoblje provedbe ovoga Sporazuma (u daljnjem<br />

tekstu "Razdoblje provedbe") po~et }e na dan nakon datuma<br />

kad ga potpi{e zadnja od Strana.<br />

2(2) Razdoblje provedbe ovoga Sporazuma je do 27<br />

mjeseci.<br />

2(3) Izvr{enje Posla ne smije biti nakon 1. prosinca 2013.<br />

godine ili takvog kasnijeg datuma o kojem EIB obavijesti<br />

Korisnika.<br />

^lanak 3. - Iznos Granta<br />

3(1) Pod uvjetom da EIB dobije sredstva od Europske unije<br />

na temelju Sporazuma o doprinosu potpisanog u Sarajevu 17.<br />

prosinca 2009. godine i u Luksemburgu 30. prosinca 2009.<br />

godine izme|u EIB i Europske komisije uime Europske unije (u<br />

daljnjem tekstu "Komisija") (u daljnjem tekstu "Sporazum o<br />

doprinosu"), EIB se obvezuje da }e dati Grant Korisniku u<br />

iznosu 12.000.000 (dvanaest milijuna eura) neto bez naknade<br />

za upravljanje koja je 1,25% ispla}enih sredstava Granta i<br />

tro{kova revizije posebnih ra~una koje odr`ava EIB za potrebe<br />

ovoga Sporazuma. Korisnik se obvezuje da }e osigurati<br />

primljeni iznos Granta Krajnjim korisnicima.<br />

3(2) Kona~ni iznos Granta utvrdit }e se na sljede}i na~in:<br />

(a) iznos Granta ne mo`e prelaziti maksimalni iznos<br />

utvr|en ~lankom 3(1) ~ak i ako ukupni stvarni izdatci<br />

prema{uju procijenjene ukupne tro{kove Projekta kao {to je<br />

navedeno u ~lanku 1(4); i<br />

(b) ako su ukupni tro{kovi ulaganja Projekta po njegovom<br />

okon~anju manji od procijenjenih ukupnih tro{kova Projekta<br />

kao {to je navedeno u ~lanku 1(4), Grant mo`e biti ponovno<br />

procijenjen prema stvarno nastalom ulaganju.<br />

3(3) Prema Sporazumu o doprinosu, kamate obra~unate na<br />

iznose na raspolaganju za Grant i neiskori{tene u EIB<br />

ra~unima, dopunit }e Grant dodijeljen na temelju Sporazuma o<br />

doprinosu.


Str./Str. 114 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

^lanak 4 - Kori{tenje Granta<br />

Korisnik }e koristiti, te }e osigurati da Krajnji korisnici<br />

koriste Grant isklju~ivo u svrhu financiranja Projekta. Kako bi<br />

se izbjegla sumnja, Grant se ne smije koristiti za pla}anje<br />

poreza, carine i naknada proisteklih iz ili u svezi s provedbom<br />

Projekta.<br />

^lanak 5 - Aran`mani pla}anja<br />

5 (1) Grant }e biti preba~en na bankovni ra~un Korisnika, o<br />

kojem }e EIB biti obavije{tena na ili prije datuma koji pada 15<br />

(petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja prema<br />

~lanku 5(3)(a). Pla}anje }e se vr{iti u eurima.<br />

5 (2) Pla}anja iz Granta ovise o ispunjenju uvjeta utvr|enih<br />

u ovom ~lanku 5(2).<br />

(a) Prva uplata ovisi o:<br />

(i) prijemu od strane EIB-a, u obliku i sadr`aju koji<br />

zadovoljava banku, dokaza da je ovaj Sporazum ratificiran<br />

odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>;<br />

(ii) prijemu zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a od<br />

Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />

dana prije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom<br />

zahtjevu za pla}anje i uz dokaz ovlasti osobe ili osoba<br />

ovla{tenih da ga potpi{u uime Korisnika i uzorak potpisa te<br />

osobe ili osoba;<br />

(iii) prijemu od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />

15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja<br />

prema ~lanku 5(3)(a) odgovaraju}e uplate izvr{ene od strane<br />

Europske unije EIB-u sukladno Sporazumu o doprinosu; i<br />

(iv) prijemu i odobrenju od strane EIB-a Po~etnog izvje{}a<br />

sukladno ~lanku 5(3)(a).<br />

(b) Uplate nakon prve su uvjetovane:<br />

(i) prijemom zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a od<br />

Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />

dana prije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom<br />

zahtjevu za pla}anje i uz dokaz o ovlasti osobe ili osoba<br />

ovla{tenih da ga potpi{u uime Korisnika i uzorak potpisa te<br />

osobe ili osoba;<br />

(ii) prijemom od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />

15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja<br />

navedenog u zahtjevu za pla}anje odgovaraju}e uplate koju }e<br />

izvr{iti Europska unija EIB-u sukladno Sporazumu o<br />

doprinosu;<br />

(iii) prijemom na ili prije datuma koji pada 60 ({ezdeset)<br />

radnih dana prije planiranog datuma pla}anja utvr|enog u<br />

zahtjevu za pla}anje Izvje{}a o napretku koji podnese Korisnik<br />

i odobrenja takvog Izvje{}a o napretku od strane EIB-a;<br />

(iv) prijemom od strane EIB-a dokumenata, koje podnosi<br />

Korisnik, a koji dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i za EIB, da<br />

je Korisnik stavio na raspolaganje Krajnjim korisnicima<br />

najmanje 80% (osamdeset posto) iznosa svih prethodnih uplata;<br />

(v) prijemom dokumenata, koje podnosi Korisnik, koji<br />

dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i za EIB, da su Krajnji<br />

korisnici na~inili tro{kove u prihvatljivim tro{kovima vezanim<br />

uz Projekt prema ~lanku 8. u iznosu barem jednakom zbiru (i)<br />

70% (sedamdeset posto) iznosa neposredno prije pla}anja i (ii)<br />

100% (sto posto) iznosa svih prethodnih pla}anja, ako ih je<br />

bilo.<br />

(c) Sva pla}anja (uklju~uju}i i prvo i drugo) ovise o potvrdi<br />

da nije do{lo do bilo kakvog doga|aja ili okolnosti koji<br />

predstavlja, ili bi, s protekom vremena ili davanjem obavijesti<br />

prema ovom Sporazumu, predstavljali slu~aj raskida sukladno<br />

~lanku 15., niti je ostao nerije{en ili neizbjegnut.<br />

Za potrebe ovoga Sporazuma, "radni dan" zna~i dan (osim<br />

subote ili nedjelje) na koji su EIB i poslovne banke otvorene za<br />

op}e poslovanje u Luksemburgu.<br />

5(3) Pla}anja iz Granta izvr{it }e se na sljede}i na~in:<br />

(a) Sukladno ispunjenju uvjeta navedenih u ~lanku 5(2)(a),<br />

EIB }e prebaciti na ra~un naveden u ~lanku 5(1) prvu uplatu u<br />

iznosu od 5.000.000,00 EUR (pet milijuna eura) u roku od 15<br />

(petnaest) dana nakon {to EIB odobri Po~etno izvje{}e, kako je<br />

opisano u ~lanku 9(1). Ako odobrenje Po~etnog izvje{}a koje je<br />

Korisnik predao pokriva samo dio aktivnosti, ova }e se prva<br />

uplata srazmjerno smanjiti i EIB }e prenijeti iznos koji<br />

odgovara tom dijelu aktivnosti. Preostali }e dio ove prve uplate<br />

biti ispla}en nakon odobrenja dodatnih Po~etnih izvje{}a koji<br />

pokrivaju dio aktivnosti koji nije bio prethodno pokriven.<br />

(b) Sukladno ispunjenju uvjeta navedenih u ~lanku 5(2)(b) i<br />

(c), pla}anja }e nakon prve uplate EIB izvr{iti u roku od 15<br />

(petnaest) dana od datuma zahtjeva za isplatu. Sukladno<br />

Dodatku 1, stavak 3, svaka uplata nakon prve uplate, osim<br />

posljednje uplate, pokrit }e 100% (sto posto) nepovratnih<br />

sredstava predvi|enih za isplatu za sljede}ih 12 (dvanaest)<br />

mjeseci od datuma zahtjeva za pla}anje kako je navedeno u<br />

najnovijem Izvje{}u o napretku, kao {to je definirano u ~lanku<br />

9(1).<br />

5(4) Ne dovode}i u pitanje njihovo pravo da raskinu ovaj<br />

Sporazum sukladno ~lanku 16., EIB mo`e obustaviti ili otkazati<br />

pla}anje kada Korisnik ne izvr{i neku od svojih materijalnih<br />

obveza prema ovom Sporazumu ili Ugovoru o financiranju i<br />

takvo neispunjenje potraje u razdoblju od 15 (petnaest) dana<br />

nakon {to EIB Korisniku preda pismenu obavijest o tome.<br />

5(5) Svako izvje{}e (Po~etno izvje{}e, godi{nje izvje{}e o<br />

napretku, godi{nje financijsko izvje{}e, godi{nje izvje{}e o<br />

reviziji, zavr{no izvje{}e), pra}eno zahtjevom za pla}anje<br />

sukladno modelu prilo`enom kao Dodatak III., EIB }e dostaviti<br />

Komisiji na odobrenje. Ako u roku 60 ({ezdeset) dana nakon<br />

{to EIB primi relevantno izvje{}e od Korisnika, EIB ne reagira,<br />

takav }e se izvje{}e smatrati odobrenim. EIB ne}e odobriti<br />

izvje{}a koja ne odobri Komisija u gore navedenom roku.<br />

5(6) Korisnik }e dostaviti EIB-u sve dodatne informacije<br />

vezane uz izvje{}e koje EIB mo`e opravdano zahtijevati. U tom<br />

}e slu~aju rok za odobravanje izvje{}a biti suspendiran do<br />

prijema tra`enih podataka.<br />

5(7) Izvje{}a }e biti dostavljena sukladno ~lanku 9.,<br />

Dodatku IV. i Dodatku V.<br />

5(8) Odobrenje izvje{}a ne zna~i priznavanje regularnosti,<br />

autenti~nosti, potpunosti i to~nosti tvrdnji i informacija koje<br />

ono sadr`i.<br />

^lanak 6 - Obveze i jamstva Korisnika<br />

6(1) Korisnik se obvezuje da }e poduzeti, i osigurati da<br />

Krajnji korisnici poduzmu s obzirom na Projekt, odgovaraju}e<br />

mjere za sprje~avanje nepravilnosti, prijevare, korupcije ili bilo<br />

kojih drugih nezakonitih aktivnosti u provedbi Projekta. Svi<br />

stvarni ili sumnjivi slu~ajevi nepravilnosti, prijevare i korupcije<br />

u svezi s ovim Sporazumom moraju se prijaviti EIB-u bez<br />

odlaganja.<br />

6(2) Korisnik jam~i i izjavljuje da nije po~inio, i nijedna<br />

osoba prema njegovom trenuta~nom saznanju, uklju~uju}i i<br />

Krajnje korisnike, nije po~inila bilo neku od sljede}ih radnji i<br />

da ne}e po~initi, i da nijedna osoba, uklju~uju}i i Krajnje<br />

korisnike, uz njegov pristanak ili prethodnim znanjem, ne}e<br />

po~initi neku takvu radnju, kao {to je:<br />

(a) nu|enje, davanje, primanje ili tra`enje neke<br />

nedozvoljene koristi kako bi utjecali na rad neke osobe koja<br />

ima javni ured ili funkciju ravnatelja ili uposlenika javnoga<br />

tijela ili javnoga poduze}a ili ravnatelja ili du`nosnika javne<br />

me|unarodne organizacije u svezi s nekim procesom nabave ili<br />

u izvr{enju nekog ugovora u svezi s Projektom; ili<br />

(b) bilo koju radnju kojom se neprimjereno utje~e ili nastoji<br />

neprimjereno utjecati na proces nabave ili provedbu Projekta na<br />

{tetu Korisnika, uklju~uju}i tajni dogovor izme|u ponu|a~a.<br />

Korisnik se obvezuje da }e obavijestiti, te }e osigurati da i<br />

Krajnji korisnici obavijeste EIB ako saznaju za bilo koje


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 115<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

~injenice ili informacije koje ukazuju na po~injenje neke takve<br />

radnje.<br />

6(3) Korisnik se obvezuje te }e osigurati da i Krajnji<br />

korisnici pokrenu, odr`avaju i pridr`avaju se internih procedura<br />

i kontrola sukladno va`e}im dr`avnim zakonima i najboljoj<br />

praksi, u svrhu osiguravanja da ne u|u ni u kakvu transakciju<br />

sa, ili u korist bilo kojeg od pojedinaca ili institucija<br />

imenovanih na a`uriranim <strong>list</strong>ama sankcioniranih osoba<br />

progla{enih od strane Vije}a sigurnosti Ujedinjenih naroda ili<br />

njegovih odbora sukladno rezolucijama Vije}a sigurnosti 1267<br />

(1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) i /ili od strane<br />

Vije}a EU sukladno njegovim Zajedni~kim stajali{tima<br />

2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i njihovim srodnim ili<br />

naknadnim rezolucijama i/ili provedbenih radnji u svezi s<br />

pitanjima financiranja terorizma.<br />

6(4) Korisnik se obvezuje da }e, i osigurat }e da i Krajnji<br />

korisnici (i) ~uvaju, na jednoj lokaciji, radi kontrole tijekom 6<br />

({est) godina nakon sklapanja svakog pojedinog ugovora koji<br />

se financira sredstvima Granta, pune odredbe samog ugovora,<br />

kao i sve materijalne dokumente koji se odnose na proces<br />

nabave i na provedbu ugovora i (ii) osiguraju da EIB mo`e<br />

pregledati ugovorne dokumente koje je izvo|a~ du`an zadr`ati<br />

u okviru svoga ugovora o nabavi ili radovima.<br />

6(5) Korisnik se obvezuje da }e:<br />

(a) poduzeti takvu radnju koju EIB opravdano zatra`i radi<br />

istrage i/ili prekida bilo koje navodne ili sumnjive radnje naravi<br />

opisane u ~lanku 6 (2);<br />

(b) obavijestiti EIB o mjerama poduzetim za naknadu {tete<br />

od osoba odgovornih za bilo koji gubitak proiza{ao iz takvih<br />

radnji; i<br />

(c) pomo}i u bilo kojoj istrazi koju EIB mo`e provesti u<br />

svezi s bilo kojom takvom radnjom.<br />

Korisnik }e snositi sve tro{kove koje EIB na~ini u vezi sa<br />

ovim ~lankom 6(5).<br />

^lanak 7 - Nabava robe, radova i usluga<br />

7(1) Korisnik se obvezuje da }e osigurati da se nabava bilo<br />

koje robe, radova ili usluga od strane Krajnjih korisnika u<br />

sklopu Projekta provodi otvorenim me|unarodnim<br />

nadmetanjem ili drugim prihvatljivim postupkom nabave<br />

sukladno, kako odgovara EIB-u, politici EIB-a kao {to je<br />

opisano u njezinom Vodi~u za nabavu na snazi na datum<br />

potpisivanja ovoga Sporazuma.<br />

7(2) Ako bude podugovaranja u dijelu Projekta, EIB }e<br />

odlu~iti s Korisnikom koje }e se aktivnosti podugovarati s<br />

drugim subjektima a koje }e se provoditi izravno, pod uvjetom<br />

da, uzimaju}i u obzir tro{kove i trajanje, podugovaranje ne}e<br />

dovesti do pove}anih tro{kova preko izravne provedbe.<br />

Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici (i) dostave EIB-u<br />

ugovorne aran`mane ~im im budu na raspolaganju i (ii)<br />

obavijestiti EIB, {to je mogu}e ranije, o promjenama u ovim<br />

aran`manima.<br />

7(3) Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici usvoje<br />

odgovaraju}e mjere kako bi osigurali da se potencijalni<br />

ponu|a~i isklju~e iz sudjelovanja u postupku nabave ili dodjele<br />

koje financira Grant u sljede}im slu~ajevima:<br />

- ako su u ste~aju ili u likvidaciji, ako njihovim poslovima<br />

upravlja sud, sklopili sporazum s vjerovnicima, obustavili<br />

poslovne aktivnosti, predmet su sudskog postupka glede tih<br />

pitanja, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji proistekloj iz<br />

sli~nih postupaka predvi|enih u dr`avnim zakonima ili<br />

propisima;<br />

- ako su osu|eni za kazneno djelo glede profesionalnog<br />

pona{anja presudom koja ima snagu res judicata;<br />

- ako su bili predmetom presude koja ima snagu res judicata<br />

za prevaru, korupciju, sudjelovanje u zlo~ina~koj organizaciji<br />

ili bilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti;<br />

- ako su krivi zbog pogre{nog prikazivanja prilikom<br />

dostavljanja informacija koje su zatra`ene kao uvjet za<br />

sudjelovanje u postupku ili ako ne dostave te informacije;<br />

- ako podlije`u sukobu interesa.<br />

7(4) U slu~aju nepo{tivanja gore navedenih odredbi<br />

relevantni tro{kovi ne}e biti prihvatljivi za financiranje u<br />

okviru ovoga Sporazuma.<br />

^lanak 8 - Prihvatljivi tro{kovi<br />

8(1) Kako bi se smatrali prihvatljivim tro{kovima za<br />

dodjelu bespovratnih sredstava na temelju ovoga Sporazuma,<br />

tro{kovi moraju:<br />

- biti potrebni za provo|enje Projekta, biti osigurani<br />

posebice za ovaj Sporazum i sukladno na~elima dobrog<br />

financijskog upravljanja, naro~ito vrijednosti za novac i<br />

isplativosti;<br />

- biti stvarno nastali od datuma potpisivanja ovoga<br />

Sporazuma i tijekom Razdoblja provedbe, bez obzira na<br />

vrijeme stvarne isplate od strane EIB-a;<br />

- biti zabilje`eni u ra~unima Krajnjih korisnika, biti<br />

utvrdivi, propra}eni originalima dokaza (ovisno o slu~aju mo`e<br />

biti u elektronskoj formi) i provjerljivi sukladno odredbama<br />

~lanka 10.<br />

8(2) Sljede}i se tro{kovi ne}e smatrati prihvatljivima:<br />

- dugovanja i rezerviranja za mogu}e budu}e gubitke ili<br />

dugovanja;<br />

- kamate koje Korisnik ili Krajnji korisnici duguju bilo<br />

kojoj tre}oj strani;<br />

- stavke ve} financirane iz drugih izvora;<br />

- kupovina zemlji{ta ili zgrada;<br />

- valutni gubitci;<br />

- porezi, carine i pristojbe na teret Korisnika i/ili Krajnjih<br />

korisnika.<br />

^lanak 9 - Izvje{}ivanje<br />

9(1) Korisnik }e dostaviti informacije o financiranju,<br />

izvr{enju i radu Projekta. U tu svrhu, Korisnik }e podnijeti<br />

po~etno izvje{}e (u daljnjem tekstu: "Po~etno izvje{}e") daju}i<br />

detaljne specifikacije Projekta kako je navedeno u Dodatku V.,<br />

u roku od 3 (tri) mjeseca nakon potpisivanja ovoga Sporazuma.<br />

Korisnik je du`an podnijeti godi{nja izvje{}a o napretku (u<br />

daljnjem tekstu: "Izvje{}a o napretku").<br />

Korisnik }e podnijeti zavr{no izvje{}e (u daljnjem tekstu<br />

"Zavr{no izvje{}e") EIB-u najkasnije u roku od 3 (tri) mjeseca<br />

od zavr{etka Razdoblja provedbe.<br />

Korisnik mo`e dostaviti dodatna izvje{}a o napretku<br />

a`urirana u vrijeme zahtjeva za pla}anje.<br />

9(2) EIB mo`e zatra`iti dodatne informacije u bilo koje<br />

vrijeme. Takve }e informacije biti dostavljene na datum koji<br />

dogovore EIB i Korisnik.<br />

9(3) Po~etno se izvje{}e sastoji od narativnog i financijskog<br />

opisa po~etnog stanja Projekta, kao {to je navedeno u Dodatku<br />

V. Po~etno }e se izvje{}e dostaviti kao prate}i dio prvog<br />

zahtjevu za pla}anje.<br />

9(4) Izvje{}a o napretku i Zavr{na izvje{}a sastoje se od<br />

narativnog dijela i financijskog dijela kao {to je navedeno u<br />

Dodatku IV., i pokrivaju cijeli Projekt. Pla}anje }e se izvr{iti<br />

sukladno procjenama isplate Granta prikazanim u Dodatku II,<br />

redovito a`uriranim u izvje{}ima o napretku.<br />

9(5) Korisnik }e izvijestiti EIB o 3 (tri) glavna pokazatelja<br />

uspjeha koji }e biti uklju~eni u izvje{}a o napretku i Zavr{no<br />

izvje{}e:<br />

- Mjerljivi rezultati pro{irenog i pobolj{anog upravljanja i<br />

regulacije infrastrukture;<br />

- Kvantitativni u~inak Projekta na postoje}e stanje<br />

infrastrukture;


Str./Str. 116 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

- Kvalitativni u~inak Projekta<br />

Nedostatan uspjeh mo`e pokrenuti korektivne mjere o<br />

kojima }e se Strane dogovoriti s obzirom na dizajn i provedbu<br />

Projekta.<br />

9(6) Korisnik }e obavijestiti EIB bez odlaganja o svim<br />

okolnostima koje bi vjerojatno mogle sprije~iti ili odgoditi<br />

provedbu Projekta. Korisnik }e obavje{tavati EIB, redovito, a<br />

najmanje polugodi{nje, o napretku u provedbi Projekta.<br />

9 (7) Osim gore navedenih izvje{}a, Korisnik je du`an, i<br />

osigurat }e isto i za Krajnje korisnike, podijeliti s EIB-om,<br />

izvje{}a o napretku i situaciji, publikacije, obavijesti za tisak i<br />

najnovije informacije, relevantne za ovaj Sporazum, kada budu<br />

dostupni.<br />

^lanak 10 - Posjeti<br />

10 (1) Korisnik je du`an, i osigurat }e isto i za Krajnje<br />

korisnike, dopustiti osobama koje imenuje EIB, kao i osobama<br />

koje odrede druge institucije Europske unije (uklju~uju}i<br />

Europski ured za suzbijanje prijevara (OLAF)), kada to<br />

zahtijevaju odgovaraju}e obvezuju}e odredbe zakona Europske<br />

unije, da posjete lokacije, instalacije i radove koje obuhvata<br />

Projekt i da provedu provjere koje `ele, te }e im pru`iti, ili<br />

osigurati da im se pru`i, svu potrebnu pomo} za ovu svrhu.<br />

10 (2) Korisnik potvr|uje, te }e osigurati da i Krajnji<br />

korisnici potvrde, da EIB mo`e biti obvezna otkriti takve<br />

informacije u svezi s Korisnikom i Projektom bilo kojoj<br />

mjerodavnoj instituciji ili tijelu Europske unije sukladno<br />

relevantnim obvezuju}im odredbama zakona Europske unije.<br />

^lanak 11 - Otplata Granta<br />

11(1) Ukoliko se Projekt obustavi, ne provodi uop}e, ili se<br />

ne provodi ispravno i ne dovode}i u pitanje svoje pravo da<br />

poni{ti ovaj Sporazum sukladno ~lanku 16, EIB mo`e<br />

zahtijevati otplatu ukupnoga iznosa Granta ili smanjiti Grant<br />

srazmjerno stvarnoj provedbi Projekta.<br />

11(2) Ako se Projekt ne dovr{i unutar Razdoblja provedbe,<br />

sredstva koja ostanu neutro{ena vratit }e se EIB-u.<br />

11(3) U slu~aju da se Grant ne koristi sukladno (i)<br />

postupcima i uvjetima opisanim u ovome Sporazumu i (ii)<br />

specifikacijama Projekta opisanim u Dodatku 1, EIB }e imati<br />

pravo na povrat od Korisnika dio Granta u vrijednosti sredstava<br />

pogre{no upla}enih ili nepravilno iskori{tenih u bilo kojoj<br />

komponenti Projekta. U tome slu~aju, Korisnik }e imati pravo<br />

na povrat od Krajnjih korisnika istog iznosa. Kako bi se<br />

izbjegla sumnja, povrat takvih sredstava Korisnika od Krajnjih<br />

korisnika ne}e utjecati na obvezu Korisnika da vrati sredstva<br />

EIB-u.<br />

11(4) Ako se Grant ne stavi na raspolaganje Krajnjim<br />

korisnicima sukladno rokovima i uvjetima ovoga Sporazuma u<br />

roku od 6 ({est) mjeseci od dana prvog pla}anja koje EIB izvr{i<br />

Korisniku prema ovom Sporazumu, EIB mo`e zahtijevati<br />

otplatu ukupnoga iznosa Granta do tada ispla}enog. U tom }e<br />

se slu~aju primjenjivati ~lanci 16 (6) i 16 (7).<br />

^lanak 12 - Sukob interesa<br />

12(1) Strane se obvezuju da }e poduzeti sve potrebne mjere<br />

opreza kako bi se izbjegao sukob interesa i obavijestit }e druge<br />

Strane bez odlaganja o svim situacijama koje predstavljaju ili bi<br />

vjerojatno mogle dovesti do takvog sukoba.<br />

12(2) Sukob interesa postoji tamo gdje je nepristrano i<br />

objektivno obavljanje funkcije bilo koje osobe po ovom<br />

Sporazumu ugro`eno zbog razloga koji uklju~uju obitelj,<br />

emocionalni `ivot, politi~ki ili nacionalni afinitet, ekonomski<br />

interes ili bilo koji drugi zajedni~ki interes s drugom stranom.<br />

^lanak 13 - Vidljivost i transparentnost<br />

Korisnik }e ugraditi, te se obvezuje osigurati da }e Krajnji<br />

korisnici inkorporirati u svim svojim promotivnim materijalima<br />

u svezi s aktivnostima iz djelokruga Projekta referencu na<br />

~injenicu da su iste podr`ane od strane EIB-a i Komisije, i ako<br />

je to prikladno, logotip EIB-a i europski logotip (dvanaest `utih<br />

zvijezda na plavoj podlozi).<br />

^lanak 14 - Obustava ovoga Sporazuma<br />

14(1) EIB mo`e obustaviti cijeli ili jedan dio ovoga<br />

Sporazuma ako okolnosti (uglavnom vi{a sila) ~ine nastavak<br />

provedbe prete{kim ili opasnim. Ona }e obavijestiti Korisnika<br />

bez odlaganja. Bilo koja obustava trajat }e dok EIB ne prekine<br />

obustavu ili odlu~i prekinuti Sporazum. Ako se ovaj Sporazum<br />

ne raskine, EIB }e nastojati minimizirati trajanje obustave i<br />

mo`e nastaviti provedbu Projekta kad to uvjeti dozvole o ~emu<br />

}e sukladno tomu obavijestiti Korisnika.<br />

14(2) Razdoblje provedbe automatski se produljuje za<br />

vrijeme jednako trajanju obustave. To ne}e utjecati na izmjene i<br />

dopune ovoga Sporazuma koje mogu biti potrebne za<br />

prilagodbu Projekta novim uvjetima provedbe.<br />

14(3) Nikakva naknada {tete ne}e se pla}ati nakon<br />

obustave ili raskida Sporazuma od strane EIB-a na temelju<br />

ovoga ~lanka.<br />

^lanak 15 - Vi{a sila<br />

Vi{a sila podrazumijeva bilo koju nepredvidivu iznimnu<br />

situaciju ili doga|aj izvan kontrole Strana a koji sprje~avaju<br />

bilo koju od njih u ispunjenju bilo koje od njihovih obveza<br />

prema ovom Sporazumu, ne mo`e se pripisati pogre{ci ili<br />

nemaru s njihove strane (ili njihovih partnera, izvo|a~a,<br />

agenata ili uposlenika), te se nije mogla izbje}i ve}om<br />

marljivo{}u. Strana koja ne ispuni obveze ne mo`e se pozvati<br />

na nedostatke u opremi ili materijalu ili ka{njenja u stavljanju<br />

istih na raspolaganje, radne sporove, {trajkove ili financijske<br />

probleme i kao vi{u silu.. Nijedna od Strana ne}e biti<br />

odgovorna za kr{enje svojih obveza po ovom Sporazumu ako je<br />

sprije~ena u njihovom ispunjavanju zbog vi{e sile. Ne dovode}i<br />

u pitanje gornji ~lanak 14 (1), Strana koja se poziva na vi{u silu<br />

obavijestit }e drugu bez odga|anja, navode}i prirodu,<br />

vjerojatno trajanje i predvidivi efekt, i poduzeti sve mjere za<br />

smanjenje mogu}e {tete.<br />

^lanak 16 - Prestanak ovoga Sporazuma<br />

16(1) Ovaj Sporazum automatski prestaje ako se ne<br />

ratificira odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u roku<br />

od 12 (dvanaest) mjeseci od dana njegovog potpisivanja.<br />

16(2) Ako, u bilo koje vrijeme, neka Strana vjeruje da se<br />

svrhe ovoga Sporazuma vi{e ne mogu u~inkovito ili primjereno<br />

provoditi, ona }e se posavjetovati s drugom Stranom. U<br />

nedostatku sporazuma o rje{enju, svaka Strana mo`e raskinuti<br />

ovaj Sporazum dostavljanjem pisane obavijesti 2 (dva) mjeseca<br />

unaprijed. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravo na isplatu<br />

Granta od strane EIB-a, a Krajnji korisnici od strane Korisnika<br />

samo za provedeni dio Projekta.<br />

16(3) Ne dovode}i u pitanje prava i obveze navedene<br />

drugdje u ovome Sporazumu, bilo koja Strana mo`e raskinuti<br />

ovaj Sporazum ako jedna Strana ne izvr{i neku od svojih<br />

materijalnih obveza prema uvjetima ovoga Sporazuma,<br />

uklju~uju}i i njihove dodatke, i takvo se neizvr{enje nastavi u<br />

razdoblju od 30 (trideset) dana nakon {to strana podnositelj<br />

dostavi o tome pisanu obavijest strani koja ne izvr{i obveze.<br />

16(4) Korisnik }e vratiti cijeli ili jedan dio Granta odmah u<br />

roku od 15 (petnaest) dana ili na drugi datum o kojem se Strane<br />

dogovore na pisani zahtjev EIB-a sukladno sljede}im<br />

odredbama.<br />

16(5) EIB mo`e raskinuti ovaj Sporazum uz slanje pismene<br />

obavijesti 30 (trideset) dana prije i mo`e zahtijevati punu ili<br />

djelomi~nu otplatu Granta od Korisnika ukoliko:<br />

(a) Korisnik nije obavijestio EIB o bilo kojoj situaciji koja<br />

je dovela do sukoba interesa s negativnim posljedicama za<br />

Projekt i njihovim o~ekivanim rezultatima,<br />

(b) Korisnik je prenio ili dodijelio ovaj Sporazum ili uplate<br />

vezane uz njega na tre}u osobu na bilo koji na~in bez<br />

prethodnog pisanog pristanka EIB-a.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 117<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(c) ako su neki podatci ili dokumenti dani EIB-u od strane<br />

ili uime Korisnika ili Krajnjih korisnika ili bilo koja predstavka<br />

ili izjava koju je dao ili se smatra da ju je dao Korisnik ili<br />

Krajnji korisnici u ovome Sporazumu ili u svezi s pregovorima<br />

o ovome Sporazumu neto~ni ili obmanjuju}i ili se poka`u kao<br />

takvi u bilo kojem materijalnom pogledu;<br />

(d) Korisnik je dostavio izvje{}a koja ne odra`avaju<br />

stvarnost kako bi se dobio Grant predvi|en u ovome<br />

Sporazumu;<br />

(e) Korisnik ili Krajnji korisnici namjerno po~ine<br />

financijske nepravilnosti,<br />

(f) Korisnik ili Krajnji korisnici prolaze kroz pravne,<br />

financijske, tehni~ke ili organizacijske promjene koje mogu<br />

zna~ajno utjecati na ovaj Sporazum;<br />

(g) Korisnik ili Krajnji korisnici ne uspiju u obavljanju bilo<br />

koje obveze u pogledu bilo kojeg zajma ili financijskog<br />

instrumenta koji se odobrava od strane EIB-a ili EIB-u ili od<br />

strane Europske unije;<br />

(h) Ako Korisnik ne ispuni bilo koju obvezu iz ovoga<br />

Sporazuma;<br />

(i) U slu~aju nepodno{enja Po~etnog izvje{}a EIB-u u roku<br />

od 6 ({est) mjeseci od kada strane potpi{u ovaj Sporazum o<br />

Grantu.<br />

16(6) Ako Korisnik ne izvr{i otplatu do odre|enog datuma,<br />

dospjeli iznos nosi kamatu po stopi koju primjenjuje Europska<br />

sredi{nja banka za svoje glavne poslove refinanciranja, kako je<br />

objavljeno u seriji C Slu`benog glasila Europske unije na prvi<br />

dan u mjesecu u kojem otplata dospijeva, pove}anu za tri i po<br />

postotna boda. Kamata se pla}a za razdoblje koji protekne od<br />

dana nakon isteka roka za pla}anje do dana pla}anja. Svaka }e<br />

djelomi~na uplata najprije pokriti kamate.<br />

16(7) Bankovne naknade nastale otplatom dospjelih iznosa<br />

prema EIB-u snosit }e u cijelosti Korisnik.<br />

16(8) Osim ako se ovaj Sporazum raskine ranije, obveze<br />

pla}anja EIB-a prema ovom Sporazumu prestaju na "datum<br />

zavr{etka" koji }e nastati 18 (osamnaest) mjeseci nakon<br />

zavr{etka Razdoblja provedbe. EIB }e obavijestiti Korisnika o<br />

svakom odlaganju datuma zavr{etka. EIB }e odgoditi datum<br />

zavr{etka, kako bi mogao ispuniti svoje obveze pla}anja, u<br />

svim slu~ajevima gdje je Korisnik podnio zahtjev za pla}anje<br />

sukladno ovom Sporazumu ili, u slu~aju spora, do okon~anja<br />

postupka rje{avanja spora sukladno ~lanku 18.<br />

^lanak 17 - Izmjene i dopune<br />

17(1) Strane }e propisno potpisati svaku izmjenu ovoga<br />

Sporazuma, uklju~uju}i dodatke istome.<br />

17(2) Zahtjev za izmjenu i dopunu podnosi se drugoj Strani<br />

4 (~etiri) mjeseca prije nego {to izmjena i dopuna treba stupiti<br />

na snagu, osim ako postoje posebne okolnosti koje uredno<br />

potkrijepi Strana koja tra`i izmjenu i dopunu i prihvati druga<br />

Strana. Zahtjev za produljenje Razdoblja provedbe ovoga<br />

Sporazuma mora biti uredno obrazlo`en i dostavljen najkasnije<br />

u roku od 7 (sedam) mjeseci prije njegovog isteka.<br />

^lanak 18 - Rje{avanje sporova i sudbena mjerodavnost<br />

18(1) Svaki spor izme|u Strana u pogledu tuma~enja,<br />

primjene ili provo|enja ovoga Sporazuma, uklju~uju}i njegovo<br />

postojanje, valjanost ili prekid, a koji se ne rije{e prijateljski,<br />

podnosi se mjerodavnosti Suda pravde Europskih zajednica.<br />

18(2) Op}a na~ela prava zajedni~ka dr`avama ~lanicama,<br />

kako ih tuma~i Sud pravde Europskih zajednica, primjenjuju se<br />

na ovaj Sporazum.<br />

^lanak 19 - Saop}enja<br />

19(1) Obavijesti i druga saop}enja navedena u ovome<br />

Sporazumu i upu}ena bilo kojoj od Strana u ovome Sporazumu<br />

dostavljat }e se na adresu ili broj telefaksa kao {to je navedeno<br />

u nastavku, ili na drugu adresu ili broj telefaksa koji strana<br />

prethodno dostavi drugima u pisanom obliku:<br />

Za EIB Europska investicijska banka<br />

Na pozornost: Ops A- MA3<br />

G|a Marion HOENICKE<br />

98-100 Boulevard Kondrad Adenauer<br />

L- 2950 Luksemburg<br />

Telefaks br. + 352 4379 67487<br />

Za Korisnika Bosna i Hercegovina<br />

Ministarstvo financija i trezora<br />

Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Telefaks br. + 387 33 20 29 30<br />

19 (2) Svaka obavijest ili drugo saop}enje dostavljeno<br />

sukladno ovom Sporazumu moraju biti u pisanom obliku.<br />

Obavijesti i druga saop}enja za koje su fiksni rokovi<br />

utvr|eni u ovome Sporazumu ili kojima se utvr|uju rokovi<br />

obvezuju}i za primatelja mogu se dostaviti osobno,<br />

preporu~enim pismom ili telefaksom. Datum isporuke,<br />

registracije ili, kako mo`e biti slu~aj - navedeni datum prijema<br />

poruke, smatrat }e se odlu~uju}im za odre|ivanje razdoblja.<br />

Ostale obavijesti i saop}enja mogu se dostaviti osobno,<br />

preporu~enim pismom ili telefaksom ili, u mjeri u kojoj se<br />

strane suglase pisanim dogovorom, putem elektronske po{te ili<br />

druge elektronske komunikacije.<br />

Bez utjecaja na valjanost bilo koje obavijesti dostavljene<br />

telefaksom sukladno gornjim stavcima, jedan primjerak svake<br />

obavijesti dostavljene telefaksom tako|er treba poslati pismom<br />

odgovaraju}oj strani najkasnije narednog radnog dana.<br />

Obavijesti koje izda Korisnik ili Krajnji korisnici, sukladno<br />

bilo kojoj odredbi ovoga Sporazuma }e, kada to zahtijeva EIB,<br />

biti dostavljene EIB-u zajedno sa zadovoljavaju}im dokazom o<br />

ovlasti osobe ili osoba ovla{tenih za potpisivanje takvih<br />

obavijesti uime Korisnika ili Krajnjih korisnika.<br />

^lanak 20 - Stupanje na snagu<br />

Ovaj Sporazum stupa na snagu nakon njegove ratifikacije<br />

odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />

^lanak 21 - Dodatci<br />

Sljede}i su dokumenti u dodatku ovoga Sporazuma i ~ine<br />

njegov sastavni dio:<br />

Dodatak I: Specifikacije Projekta<br />

Dodatak II: Prora~un za Projekt - Plan financiranja<br />

Dodatak III: Zahtjev za pla}anje<br />

Dodatak IV: Izvje{}e o napretku i Zavr{no izvje{}e:<br />

Zahtjevi za informacije<br />

Dodatak V: Po~etno izvje{}e: Zahtjevi za informacije<br />

Dodatak VI: Predlo`ak izvje{}a i grafikona<br />

U POTVRDU NAVEDENOG, Strane su sklopile ovaj<br />

Sporazumkoji}ebitiizra|enu3(tri)originalnaprimjerka na<br />

engleskome jeziku od ~ega 2 (dva) za EIB i 1 (jedan) za Bosnu<br />

i Hercegovinu i predstavnici svake Strane parafiraju svaku<br />

stranicu ovoga Sporazuma u njihovo ime.<br />

Sarajevo, 5. kolovoza 2011. godine<br />

Potpisano za i u ime<br />

BOSNE I HERCEGOVINE<br />

Ministar finansija i trezora<br />

Dragan Vranki}, v.r.<br />

Luksemburg, 2. kolovoza 2011. godine<br />

Potpisano za i u ime<br />

EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE<br />

Voditelj Odsjeka trezora<br />

Dominique COURBIN, v.r.<br />

Pravni savjetnik<br />

Francisca ROSSI, v.r.


Str./Str. 118 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 119<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 120 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 121<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 122 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 123<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 124 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 125<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 126 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 127<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 128 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 129<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 130 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 131<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 132 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 133<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 134 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 135<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 136 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 137<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 138 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

^lanak 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku stupa na snagu<br />

danom objave.<br />

Broj 01-50-1-515-25/12<br />

29. velja~e 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

@eljko Kom{i}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02 -05-2-1266/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I<br />

HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA VODU I OTPADNE VODE - IZME\U EVROPSKE INVESTICIONE<br />

BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i<br />

otpadne vode - izme|u Evropske investicione banke i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, potpisan u Luksemburgu, 02. avgusta 2011. godine u<br />

Sarajevu, 05. avgusta 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Sporazuma u prevodu glasi:<br />

SPORAZUM O GRANTU<br />

U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA<br />

BOSNU I HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA<br />

VODU I OTPADNE VODE IZME\U EVROPSKE<br />

INVESTICIONE BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />

Luksemburg, 2. avgust 2011. g.<br />

Sarajevo, 5. avgust 2011. g.<br />

Evropska investiciona banka sa sjedi{tem na adresi 100<br />

Blvd Konrad Adenauer, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju<br />

voditeq Odjela gospodin Dominique COURBIN i pravna<br />

savjetnica gospo|a Francisca ROSSI (u daqwem tekstu<br />

"EIB").<br />

sa jedne strane<br />

i<br />

Bosna i Hercegovina, koju zastupa ministar finansija i<br />

trezora BiH gospodin<br />

Dragan VRANKI]<br />

sa druge strane,<br />

a pod zajedni~kim nazivom "Strane",<br />

sporazumjeli su se o sqede}em:<br />

^lan 1. - Svrha<br />

1(1) Dana 18. avgusta 2008. godine, Bosna i Hercegovina,<br />

Federacija <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Banka sklopile su ugovor o<br />

finansirawu u iznosu od 60.000.000,00 evra ({ezdeset miliona<br />

evra) (u daqwem tekstu "Ugovor o finansirawu") u ciqu<br />

podr{ke razvoju projekata op{tinske infrastrukture u<br />

sektoru vodovoda i kanalizacije Federacije <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, koji pokriva ulagawa tokom perioda od 2006.<br />

godine (EIB Serapis br. 2006 0272) (u daqwem tekstu<br />

"Projekat").<br />

Dana 1. decembra 2009. godine, Bosna i Hercegovina i<br />

Evropska komisija sklopile su sporazum o finansirawu u<br />

iznosu od najvi{e 39.000.000,00 evra (trideset devet miliona<br />

evra) (u daqwem tekstu "Sporazum o finansirawu") u ciqu<br />

podr{ke provo|ewu Projekta.<br />

1(2) Svrha ovog Sporazuma o grantu ("Sporazum") je<br />

postaviti rokove i uslove za grant od strane EIB-a u ime<br />

Evropske unije (u daqwem tekstu "Grant") omogu}en iz buxeta<br />

Instrumenta pretpristupne pomo}i 2009 (IPA) u ciqu<br />

finansijske i tehni~ke pomo}i Projektu kako je opisano u<br />

Dodatku I.<br />

1(3) Bosna i Hercegovina (u daqwem tekstu "Korisnik")<br />

prihva}a Grant i - djeluju}i kroz Federaciju <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> - obavezuje se da }e koristiti sredstva Granta za<br />

finansirawe (u daqwem tekstu "Posao") dijela ulagawa u<br />

okviru Projekta u op{tinama navedenim u Dodatku I i<br />

Dodatku II (u daqwem tekstu pod zajedni~kim nazivom<br />

"Krajwi korisnici"), u skladu sa rokovima i uslovima<br />

navedenim u ovom Sporazumu.<br />

1(4) Ukupni tro{kovi ulagawa Projekta procijeweni su<br />

na 121.300.000 (stotinu dvadeset i jedan milion i tri stotine<br />

hiqade evra) kako je navedeno u Dodatku I i Dodatku II.<br />

1(5) Treba razumjeti da se reference na ~lanove,<br />

recitale, priloge i dodatke odnose na odgovaraju}e ~lanove,<br />

recitale, priloge i dodatke ovog Sporazuma.<br />

^lan 2. - Period provo|ewa ovog Sporazuma<br />

2(1) Period provo|ewa ovog Sporazuma (u daqwem tekstu<br />

"Period provo|ewa") po~e}e na dan nakon datuma kad ga<br />

potpi{e zadwa od Strana.<br />

2(2) Period provo|ewa ovog Sporazuma je do 27 mjeseci.<br />

2(3) Izvr{ewe Posla ne smije biti nakon 1. decembra<br />

2013. godine ili takvog kasnijeg datuma o kojem EIB<br />

obavijesti Korisnika.<br />

^lan 3. - Iznos Granta<br />

3(1) Pod uslovom da EIB dobije sredstva od Evropske<br />

unije na osnovu Sporazuma o doprinosu potpisanog u Sarajevu<br />

17. decembra 2009. godine i u Luksemburgu 30. decembra 2009.<br />

godine izme|u EIB i Evropske komisije u ime Evropske unije<br />

(u daqwem tekstu "Komisija") (u daqwem tekstu "Sporazum o<br />

doprinosu"), EIB se obavezuje da }e dati Grant Korisniku u<br />

iznosu 12.000.000 (dvanaest miliona evra) neto bez naknade za<br />

upravqawe koja je 1,25% ispla}enih sredstava Granta i<br />

tro{kova revizije posebnih ra~una koje odr`ava EIB za<br />

potrebe ovog Sporazuma. Korisnik se obavezuje da }e<br />

obezbijediti primqeni iznos Granta Krajwim korisnicima.<br />

3(2) Kona~ni iznos Granta utvrdi}e se na sqede}i na~in:<br />

(a) iznos Granta ne mo`e prelaziti maksimalni iznos<br />

utvr|en ~lanom 3(1) ~ak i ako ukupni stvarni izdaci<br />

prema{uju procijewene ukupne tro{kove Projekta kao {to je<br />

navedeno u ~lanu 1(4); i<br />

(b) ako su ukupni tro{kovi ulagawa Projekta po wegovom<br />

zavr{etku mawi od procijewenih ukupnih tro{kova Projekta<br />

kao {to je navedeno u ~lanu 1(4), Grant mo`e da bude ponovno<br />

procijewen prema stvarno nastalom ulagawu.<br />

3(3) Prema Sporazumu o doprinosu, kamate obra~unate na<br />

iznose na raspolagawu za Grant i neiskori{}ene u EIB<br />

ra~unima, dopuni}e Grant dodijeqen na osnovu Sporazuma o<br />

doprinosu.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 139<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 4 - Kori{}ewe Granta<br />

Korisnik }e koristiti, te }e obezbijediti da Krajwi<br />

korisnici koriste Grant iskqu~ivo u svrhu finansirawa<br />

Projekta. Da bi se izbjegla sumwa, Grant se ne smije koristiti<br />

za pla}awe poreza, carine i naknada proisteklih iz ili u vezi<br />

sa provo|ewem Projekta.<br />

^lan 5 - Aran`mani pla}awa<br />

5(1) Grant }e biti preba~en na bankovni ra~un Korisnika,<br />

o kojem }e EIB biti obavije{tena na ili prije datuma koji<br />

pada 15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma<br />

pla}awa prema ~lanu 5(3)(a). Pla}awe }e se vr{iti u evrima.<br />

5(2) Pla}awa iz Granta zavise od ispuwewa uslova<br />

utvr|enih u ovom ~lanu 5(2).<br />

(a) Prva uplata zavisi od:<br />

(i) prijema od strane EIB-a, u obliku i sadr`aju koji<br />

zadovoqava banku, dokaza da je ovaj Sporazum ratifikovan<br />

odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>;<br />

(ii) prijema zahtjeva za pla}awe od strane EIB-a od<br />

Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />

dana prije planiranog datuma pla}awa odre|enog u takvom<br />

zahtjevu za pla}awe i uz dokaz ovla{}ewa lica ili licâ<br />

ovla{}enih da ga potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa<br />

tog lica ili licâ;<br />

(iii) prijema od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />

15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}awa<br />

prema ~lanu 5(3)(a) odgovaraju}e uplate izvr{ene od strane<br />

Evropske unije EIB-u u skladu sa Sporazumom o doprinosu; i<br />

(iv) prijema i odobrewa od strane EIB-a Po~etnog<br />

izvje{taja u skladu sa ~lanom 5(3)(a).<br />

(b) Uplate nakon prve su uslovqene:<br />

(i) prijemom zahtjeva za pla}awe od strane EIB-a od<br />

Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />

dana prije planiranog datuma pla}awa odre|enog u takvom<br />

zahtjevu za pla}awe i uz dokaz o ovla{}ewu lica ili licâ<br />

ovla{}enih da ga potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa<br />

tog lica ili licâ;<br />

(ii) prijemom od strane EIB-a na ili prije datuma koji<br />

pada 15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma<br />

pla}awa navedenog u zahtjevu za pla}awe odgovaraju}e uplate<br />

koju }e izvr{iti Evropska unija EIB-u u skladu sa<br />

Sporazumom o doprinosu;<br />

(iii) prijemom na ili prije datuma koji pada 60 ({ezdeset)<br />

radnih dana prije planiranog datuma pla}awa utvr|enog u<br />

zahtjevu za pla}awe Izvje{taja o napretku koji podnese<br />

Korisnik i odobrewa takvog Izvje{taja o napretku od strane<br />

EIB-a;<br />

(iv) prijemom od strane EIB-a dokumenata, koje podnosi<br />

Korisnik, a koji dokazuju, na na~in zadovoqavaju}i za EIB, da<br />

je Korisnik stavio na raspolagawe Krajwim korisnicima<br />

najmawe 80% (osamdeset posto) iznosa svih prethodnih<br />

uplata;<br />

(v) prijemom dokumenata, koje podnosi Korisnik, koji<br />

dokazuju, na na~in zadovoqavaju}i za EIB, da su Krajwi<br />

korisnici na~inili tro{kove u prihvatqivim tro{kovima<br />

vezanim za Projekt prema ~lanu 8. u iznosu barem jednakom<br />

zbiru (i) 70% (sedamdeset posto) iznosa neposredno prije<br />

pla}awa i (ii) 100% (sto posto) iznosa svih prethodnih<br />

pla}awa, ako ih je bilo.<br />

(c) Sva pla}awa (ukqu~uju}i i prvo i drugo) zavise od<br />

potvrde da nije do{lo do bilo kakvog doga|aja ili okolnosti<br />

koji predstavqa, ili bi, sa protekom vremena ili davawem<br />

obavje{tewa prema ovom Sporazumu, predstavqali slu~aj<br />

raskida u skladu sa ~lanom 15., niti je ostao nerije{en ili<br />

neizbjegnut.<br />

Za potrebe ovog Sporazuma, "radni dan" zna~i dan (osim<br />

subote ili nedjeqe) na koji su EIB i poslovne banke otvorene<br />

za op{te poslovawe u Luksemburgu.<br />

5(3) Pla}awa iz Granta izvr{i}e se na sqede}i na~in:<br />

(a) U skladu sa ispuwewem uslova navedenih u ~lanu<br />

5(2)(a), EIB }e prebaciti na ra~un naveden u ~lanu 5(1) prvu<br />

uplatu u iznosu od 5.000.000,00 EVR (pet miliona evra) u roku<br />

od 15 (petnaest) dana nakon {to EIB odobri Po~etni<br />

izvje{taj, kako je opisano u ~lanu 9(1). Ako odobrewe<br />

Po~etnog izvje{taja koji je Korisnik predao pokriva samo<br />

dio aktivnosti, ova prva uplata srazmjerno }e se smawiti i<br />

EIB }e prenijeti iznos koji odgovara tom dijelu aktivnosti.<br />

Preostali dio ove prve uplate bi}e ispla}en nakon odobrewa<br />

dodatnih Po~etnih izvje{taja koji pokrivaju dio aktivnosti<br />

koji nije bio prethodno pokriven.<br />

(b) U skladu sa ispuwewem uslova navedenih u ~lanu<br />

5(2)(b) i (c), pla}awa nakon prve uplate EIB }e izvr{iti u<br />

roku od 15 (petnaest) dana od datuma zahtjeva za isplatu. U<br />

skladu sa Dodatkom 1, stav 3, svaka uplata nakon prve uplate,<br />

osim posqedwe uplate, pokri}e 100% (sto posto) nepovratnih<br />

sredstava predvi|enih za isplatu za sqede}ih 12 (dvanaest)<br />

mjeseci od datuma zahtjeva za pla}awe kako je navedeno u<br />

najnovijem Izvje{taju o napretku, kao {to je definisano u<br />

~lanu 9(1).<br />

5(4) Ne dovode}i u pitawe wihovo pravo da raskinu ovaj<br />

Sporazum u skladu sa ~lanom 16., EIB mo`e da obustavi ili<br />

otka`e pla}awe kada Korisnik ne izvr{i neku od svojih<br />

materijalnih obaveza prema ovom Sporazumu ili Ugovoru o<br />

finansirawu i takvo neispuwewe potraje u periodu od 15<br />

(petnaest) dana nakon {to EIB Korisniku preda pismeno<br />

obavje{tewe o tome.<br />

5(5) Svaki izvje{taj (Po~etni izvje{taj, godi{wi<br />

izvje{taj o napretku, godi{wi finansijski izvje{taj,<br />

godi{wi izvje{taj o reviziji, zavr{ni izvje{taj), pra}en<br />

zahtjevom za pla}awe u skladu sa modelom prilo`enim kao<br />

Dodatak III, EIB }e dostaviti Komisiji na odobrewe. Ako u<br />

roku 60 ({ezdeset) dana nakon {to EIB primi relevantni<br />

izvje{taj od Korisnika, EIB ne reaguje, takav izvje{taj }e se<br />

smatrati odobrenim. EIB ne}e odobriti izvje{taje koje ne<br />

odobri Komisija u gore navedenom roku.<br />

5(6) Korisnik }e dostaviti EIB-u sve dodatne<br />

informacije vezane za izvje{taj koje EIB mo`e opravdano da<br />

zahtijeva. U tom slu~aju rok za odobravawe izvje{taja bi}e<br />

suspendovan do prijema tra`enih podataka.<br />

5(7) Izvje{taji }e biti dostavqeni u skladu sa ~lanom 9.,<br />

Dodatkom IV i Dodatkom V.<br />

5(8) Odobrewe izvje{taja ne zna~i priznavawe<br />

regularnosti, autenti~nosti, potpunosti i ta~nosti tvrdwi i<br />

informacija koje on sadr`i.<br />

^lan 6 - Obaveze i garancije Korisnika<br />

6(1) Korisnik se obavezuje da }e preduzeti, i obezbijediti<br />

da Krajwi korisnici preduzmu s obzirom na Projekat,<br />

odgovaraju}e mjere za spre~avawe nepravilnosti, prevare,<br />

korupcije ili bilo kojih drugih nezakonitih aktivnosti u<br />

provo|ewu Projekta. Svi stvarni ili sumwivi slu~ajevi<br />

nepravilnosti, prevare i korupcije u vezi sa ovim<br />

Sporazumom moraju se prijaviti EIB-u bez odlagawa.<br />

6(2) Korisnik garantuje i izjavquje da nije po~inio, i<br />

nijedno lice prema wegovom trenutnom saznawu, ukqu~uju}i i<br />

Krajwe korisnike, nije po~inilo bilo neku od sqede}ih<br />

radwi i da ne}e po~initi, i da nijedno lice, ukqu~uju}i i<br />

Krajwe korisnike, uz wegov pristanak ili prethodnim<br />

znawem, ne}e po~initi neku takvu radwu, kao {to je:<br />

(a) nu|ewe, davawe, primawe ili tra`ewe neke<br />

nedozvoqene koristi da bi uticali na rad nekog lica koje ima<br />

javnu kancelariju ili funkciju direktora ili zaposlenika<br />

javnog organa ili javnog preduze}a ili direktora ili


Str./Str. 140 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

zvani~nika javne me|unarodne organizacije u vezi sa nekim<br />

procesom nabavke ili u izvr{ewu nekog ugovora u vezi sa<br />

Projektom; ili<br />

(b) bilo koju radwu kojom se neprimjereno uti~e ili<br />

nastoji neprimjereno da uti~e na proces nabavke ili<br />

provo|ewe Projekta na {tetu Korisnika, ukqu~uju}i tajni<br />

dogovor izme|u ponu|a~a.<br />

Korisnik se obavezuje da }e obavijestiti, te }e<br />

obezbijediti da i Krajwi korisnici obavijeste EIB ako<br />

saznaju za bilo koje ~iwenice ili informacije koje ukazuju na<br />

po~iwewe neke takve radwe.<br />

6(3) Korisnik se obavezuje te }e obezbijediti da i Krajwi<br />

korisnici pokrenu, odr`avaju i pridr`avaju se internih<br />

procedura i kontrola u skladu sa va`e}im dr`avnim zakonima<br />

i najboqom praksom, u svrhu obezbje|ivawa da ne u|u ni u<br />

kakvu transakciju sa, ili u korist bilo kojeg od pojedinaca<br />

ili institucija imenovanih na a`uriranim <strong>list</strong>ama<br />

sankcionisanih lica progla{enih od strane Savjeta<br />

bezbjednosti Ujediwenih nacija ili wegovih odbora u skladu<br />

sa rezolucijama Savjeta bezbjednosti 1267 (1999), 1373 (2001)<br />

(www.un.org/terrorism) i /ili od strane Savjeta EU u skladu sa<br />

wegovim Zajedni~kim stajali{tima 2001/931/CSFP i<br />

2002/402/CSFP i wihovim srodnim ili naknadnim<br />

rezolucijama i/ili radwi provo|ewa u vezi sa pitawima<br />

finansirawa terorizma.<br />

6(4) Korisnik se obavezuje da }e, i obezbijedi}e da i<br />

Krajwi korisnici (i) ~uvaju, na jednoj lokaciji, radi kontrole<br />

tokom 6 ({est) godina nakon sklapawa svakog pojedinog<br />

ugovora koji se finansira sredstvima Granta, pune odredbe<br />

samog ugovora, kao i sve materijalne dokumente koji se odnose<br />

na proces nabavke i na provo|ewe ugovora i (ii) obezbijede da<br />

EIB mo`e pregledati ugovorne dokumente koje je izvo|a~<br />

du`an da zadr`i u okviru svog ugovora o nabavci ili<br />

radovima.<br />

6(5) Korisnik se obavezuje da }e:<br />

(a) preduzeti takvu radwu koju EIB opravdano zatra`i<br />

radi istrage i/ili prekida bilo koje navodne ili sumwive<br />

radwe naravi opisane u ~lanu 6 (2);<br />

(b) obavijestiti EIB o mjerama preduzetim za naknadu<br />

{tete od lica odgovornih za bilo koji gubitak proiza{ao iz<br />

takvih radwi; i<br />

(c) pomo}i u bilo kojoj istrazi koju EIB mo`e da provede<br />

u vezi sa bilo kojom takvom radwom.<br />

Korisnik }e snositi sve tro{kove koje EIB na~ini u vezi<br />

sa ovim ~lanom 6(5).<br />

^lan 7 - Nabavka robe, radova i usluga<br />

7(1) Korisnik se obavezuje da }e obezbijediti da se<br />

nabavka bilo koje robe, radova ili usluga od strane Krajwih<br />

korisnika u sklopu Projekta provodi otvorenim<br />

me|unarodnim nadmetawem ili drugim prihvatqivim<br />

postupkom nabavke u skladu, kako odgovara EIB-u, sa<br />

politikom EIB-a kao {to je opisano u wenom Vodi~u za<br />

nabavku na snazi na datum potpisivawa ovog Sporazuma.<br />

7(2) Ako bude podugovarawa u dijelu Projekta, EIB }e<br />

odlu~iti sa Korisnikom koje aktivnosti }e se podugovarati<br />

sa drugim subjektima a koje }e se provoditi direktno, pod<br />

uslovom da, uzimaju}i u obzir tro{kove i trajawe,<br />

podugovarawe ne}e dovesti do pove}anih tro{kova preko<br />

direktne provo|ewa. Korisnik }e obezbijediti da Krajwi<br />

korisnici (i) dostave EIB-u ugovorne aran`mane ~im im budu<br />

na raspolagawu i (ii) obavijestiti EIB, {to je mogu}e ranije,<br />

o promjenama u ovim aran`manima.<br />

7(3) Korisnik }e obezbijediti da Krajwi korisnici usvoje<br />

odgovaraju}e mjere da bi obezbijedili da se potencijalni<br />

ponu|a~i iskqu~e iz u~e{}a u postupku nabavke ili dodjele<br />

koje finansira Grant u sqede}im slu~ajevima:<br />

- ako su u ste~aju ili u likvidaciji, ako wihovim<br />

poslovima upravqa sud, sklopili sporazum sa vjerovnicima,<br />

obustavili poslovne aktivnosti, predmet su sudskog postupka<br />

u vezi sa tim pitawima, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji<br />

proistekloj iz sli~nih postupaka predvi|enih u dr`avnim<br />

zakonima ili propisima;<br />

- ako su osu|eni za krivi~no djelo u vezi sa<br />

profesionalnim pona{awem presudom koja ima snagu res judicata;<br />

- ako su bili predmetom presude koja ima snagu res judicata<br />

za prevaru, korupciju, u~e{}e u zlo~ina~koj organizaciji ili<br />

bilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti;<br />

- ako su krivi zbog pogre{nog prikazivawa prilikom<br />

dostavqawa informacija koje su zatra`ene kao uslov za<br />

u~e{}e u postupku ili ako ne dostave te informacije;<br />

- ako podlije`u sukobu interesa.<br />

7(4) U slu~aju nepo{tovawa gore navedenih odredbi<br />

relevantni tro{kovi ne}e biti prihvatqivi za finansirawe<br />

u okviru ovog Sporazuma.<br />

^lan 8 - Prihvatqivi tro{kovi<br />

8(1) Da bi se smatrali prihvatqivim tro{kovima za<br />

dodjelu bespovratnih sredstava na osnovu ovog Sporazuma,<br />

tro{kovi moraju da:<br />

- budu potrebni za provo|ewe Projekta, biti obezbije|eni<br />

posebno za ovaj Sporazum i u skladu sa principima dobrog<br />

finansijskog upravqawa, naro~ito vrijednosti za novac i<br />

isplativosti;<br />

- budu stvarno nastali od datuma potpisivawa ovog<br />

Sporazuma i tokom Perioda provo|ewa, bez obzira na vrijeme<br />

stvarne isplate od strane EIB-a;<br />

- budu zabiqe`eni u ra~unima Krajwih korisnika, budu<br />

utvrdivi, propra}eni originalima dokaza (zavisno od slu~aja<br />

mo`e da bude u elektronskoj formi) i provjerqivi u skladu sa<br />

odredbama ~lana 10.<br />

8(2) Sqede}i tro{kovi se ne}e smatrati prihvatqivim:<br />

- dugovawa i rezervisawa za mogu}e budu}e gubitke ili<br />

dugovawa;<br />

- kamate koje Korisnik ili Krajwi korisnici duguju bilo<br />

kojoj tre}oj strani;<br />

- stavke ve} finansirane iz drugih izvora;<br />

- kupovina zemqi{ta ili zgrada;<br />

- valutni gubici;<br />

- porezi, carine i takse na teret Korisnika i/ili Krajwih<br />

korisnika.<br />

^lan 9 - Izvje{tavawe<br />

9(1) Korisnik }e dostaviti informacije o finansirawu,<br />

izvr{ewu i radu Projekta. U tu svrhu, Korisnik }e podnijeti<br />

po~etni izvje{taj (u daqwem tekstu: "Po~etni izvje{taj")<br />

daju}i detaqne specifikacije Projekta kako je navedeno u<br />

Dodatku V, u roku od 3 (tri) mjeseca nakon potpisivawa ovog<br />

Sporazuma.<br />

Korisnik je du`an da podnese godi{we izvje{taje o<br />

napretku (u daqwem tekstu: "Izvje{taji o napretku").<br />

Korisnik }e podnijeti zavr{ni izvje{taj (u daqwem<br />

tekstu "Zavr{ni izvje{taj") EIB-u najkasnije u roku od 3<br />

(tri) mjeseca od zavr{etka Perioda provo|ewa.<br />

Korisnik mo`e da dostavi dodatne izvje{taje o napretku<br />

a`urirane u vrijeme zahtjeva za pla}awe.<br />

9(2) EIB mo`e da zatra`i dodatne informacije u bilo<br />

koje vrijeme. Takve informacije bi}e dostavqene na datum<br />

koji dogovore EIB i Korisnik.<br />

9(3) Po~etni izvje{taj sastoji se od narativnog i<br />

finansijskog opisa po~etnog stawa Projekta, kao {to je


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 141<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

navedeno u Dodatku V. Po~etni izvje{taj }e se dostaviti kao<br />

prate}i dio prvog zahtjevu za pla}awe.<br />

9(4) Izvje{taji o napretku i Zavr{ni izvje{taji sastoje<br />

se od narativnog dijela i finansijskog dijela kao {to je<br />

navedeno u Dodatku IV, i pokrivaju cijeli Projekat. Pla}awe<br />

}e se izvr{iti u skladu sa procjenama isplate Granta<br />

prikazanim u Dodatku II, redovno a`uriranim u izvje{tajima<br />

o napretku.<br />

9(5) Korisnik }e obavijestiti EIB o 3 (tri) glavna<br />

pokazateqa uspjeha koji }e biti ukqu~eni u izvje{taje o<br />

napretku i Zavr{ni izvje{taj:<br />

- Mjerqivi rezultati pro{irenog i poboq{anog<br />

upravqawa i regulacije infrastrukture;<br />

- Kvantitativni u~inak Projekta na postoje}e stawe<br />

infrastrukture;<br />

- Kvalitativni u~inak Projekta<br />

Nedovoqan uspjeh mo`e da pokrene korektivne mjere o<br />

kojima }e se Strane dogovoriti s obzirom na dizajn i<br />

provo|ewe Projekta.<br />

9(6) Korisnik }e obavijestiti EIB bez odlagawa o svim<br />

okolnostima koje bi vjerovatno mogle da sprije~e ili odgode<br />

provo|ewe Projekta. Korisnik }e obavje{tavati EIB,<br />

redovno, a najmawe polugodi{we, o napretku u provo|ewu<br />

Projekta.<br />

9(7) Osim gore navedenih izvje{taja, Korisnik je du`an<br />

da, i obezbijedi}e isto i za Krajwe korisnike, podijeli sa<br />

EIB-om, izvje{taje o napretku i situaciji, publikacije,<br />

obavje{tewa za {tampu i najnovije informacije, relevantne<br />

za ovaj Sporazum, kada budu dostupni.<br />

^lan 10 - Posjete<br />

10(1) Korisnik je du`an da, i obezbijedi}e isto i za<br />

Krajwe korisnike, dopusti licima koja imenuje EIB, kao i<br />

licima koja odrede druge institucije Evropske unije<br />

(ukqu~uju}i Evropsku kancelariju za suzbijawe prevara<br />

(OLAF)), kada to zahtijevaju odgovaraju}e obavezuju}e<br />

odredbe zakona Evropske unije, da posjete lokacije,<br />

instalacije i radove koje obuhva}a Projekat i da provedu<br />

provjere koje `ele, te }e im pru`iti, ili obezbijediti da im<br />

se pru`i, svu potrebnu pomo} za ovu svrhu.<br />

10(2) Korisnik potvr|uje, te }e obezbijediti da i Krajwi<br />

korisnici potvrde, da EIB mo`e da bude obavezna da otkrije<br />

takve informacije u vezi s Korisnikom i Projektom bilo<br />

kojoj nadle`noj instituciji ili organu Evropske unije u<br />

skladu sa relevantnim obavezuju}im odredbama zakona<br />

Evropske unije.<br />

^lan 11 - Otplata Granta<br />

11(1) Ukoliko se Projekat obustavi, ne provodi uop{te,<br />

ili se ne provodi ispravno i ne dovode}i u pitawe svoje pravo<br />

da poni{ti ovaj Sporazum u skladu sa ~lanom 16, EIB mo`e da<br />

zahtijeva otplatu ukupnog iznosa Granta ili da smawi Grant<br />

srazmjerno stvarnom provo|ewu Projekta.<br />

11(2) Ako se Projekat ne dovr{i unutar Perioda<br />

provo|ewa, sredstva koja ostanu neutro{ena vrati}e se<br />

EIB-u.<br />

11(3) U slu~aju da se Grant ne koristi u skladu sa (i)<br />

postupcima i uslovima opisanim u ovom Sporazumu i (ii)<br />

specifikacijama Projekta opisanim u Dodatku 1, EIB }e<br />

imati pravo na povrat od Korisnika dio Granta u vrijednosti<br />

sredstava pogre{no upla}enih ili nepravilno iskori{}enih<br />

u bilo kojoj komponenti Projekta. U tom slu~aju, Korisnik }e<br />

imati pravo na povrat od Krajwih korisnika istog iznosa. Da<br />

bi se izbjegla sumwa, povrat takvih sredstava Korisnika od<br />

Krajwih korisnika ne}e uticati na obavezu Korisnika da<br />

vrati sredstva EIB-u.<br />

11(4) Ako se Grant ne stavi na raspolagawe Krajwim<br />

korisnicima u skladu sa rokovima i uslovima ovog Sporazuma<br />

u roku od 6 ({est) mjeseci od dana prvog pla}awa koje EIB<br />

izvr{i Korisniku prema ovom Sporazumu, EIB mo`e da<br />

zahtijeva otplatu ukupnog iznosa Granta do tada ispla}enog.<br />

U tom slu~aju primjewiva}e se ~lanovi 16 (6) i 16 (7).<br />

^lan 12 - Sukob interesa<br />

12(1) Strane se obavezuju da }e preduzeti sve potrebne<br />

mjere opreza da se izbjegne sukob interesa i obavijesti}e<br />

druge Strane bez odlagawa o svim situacijama koje<br />

predstavqaju ili bi vjerovatno mogle da dovedu do takvog<br />

sukoba.<br />

12(2) Sukob interesa postoji tamo gdje je nepristrano i<br />

objektivno obavqawe funkcije bilo kojeg lica po ovom<br />

Sporazumu ugro`eno zbog razloga koji ukqu~uju porodicu,<br />

emocionalni `ivot, politi~ki ili nacionalni afinitet,<br />

ekonomski interes ili bilo koji drugi zajedni~ki interes sa<br />

drugom stranom.<br />

^lan 13 - Vidqivost i transparentnost<br />

Korisnik }e ugraditi, te se obavezuje da }e obezbijediti<br />

da }e Krajwi korisnici inkorporisati u svim svojim<br />

promotivnim materijalima u vezi sa aktivnostima iz<br />

djelokruga Projekta referencu na ~iwenicu da su iste<br />

podr`ane od strane EIB-a i Komisije, i ako je to prikladno,<br />

logotip EIB-a i evropski logotip (dvanaest `utih zvijezda<br />

na plavoj podlozi).<br />

^lan 14 - Obustavqawe ovog Sporazuma<br />

14(1) EIB mo`e da obustavi cijeli ili jedan dio ovog<br />

Sporazuma ako okolnosti (uglavnom vi{a sila) ~ine nastavak<br />

provo|ewa prete{kim ili opasnim. Ona }e obavijestiti<br />

Korisnika bez odlagawa. Bilo koje obustavqawe traja}e dok<br />

EIB ne prekine obustavqawe ili odlu~i da prekine<br />

Sporazum. Ako se ovaj Sporazum ne raskine, EIB }e nastojati<br />

da minimizira trajawe obustavqawa i mo`e da nastavi<br />

provo|ewe Projekta kad to uslovi dozvole o ~emu }e u skladu<br />

sa tim obavijestiti Korisnika.<br />

14(2) Period provo|ewa automatski se produ`ava za<br />

vrijeme jednako trajawu obustavqawa. To ne}e uticati na<br />

izmjene i dopune ovog Sporazuma koje mogu da budu potrebne za<br />

prilago|avawe Projekta novim uslovima provo|ewa.<br />

14(3) Nikakva naknada {tete ne}e se pla}ati nakon<br />

obustave ili raskida Sporazuma od strane EIB-a na osnovu<br />

ovog ~lana.<br />

^lan 15 - Vi{a sila<br />

Vi{a sila podrazumijeva bilo koju nepredvidivu izuzetnu<br />

situaciju ili doga|aj izvan kontrole Strana a koji spre~avaju<br />

bilo koju od wih u ispuwewu bilo koje od wihovih obaveza<br />

prema ovom Sporazumu, ne mo`e se pripisati gre{ci ili<br />

nemaru sa wihove strane (ili wihovih partnera, izvo|a~a,<br />

agenata ili uposlenika), te se nije mogla izbje}i ve}om<br />

marqivo{}u. Strana koja ne ispuni obaveze ne mo`e se<br />

pozvati na nedostatke u opremi ili materijalu ili ka{wewa<br />

u stavqawu istih na raspolagawe, radne sporove, {trajkove<br />

ili finansijske probleme i kao vi{u silu.. Nijedna od<br />

Strana ne}e biti odgovorna za kr{ewe svojih obaveza po ovom<br />

Sporazumu ako je sprije~ena u wihovom ispuwavawu zbog vi{e<br />

sile. Ne dovode}i u pitawe gorwi ~lan 14 (1), Strana koja se<br />

poziva na vi{u silu obavijesti}e drugu bez odga|awa,<br />

navode}i prirodu, vjerovatno trajawe i predvidivi efekat, i<br />

preduzeti sve mjere za smawewe mogu}e {tete.<br />

^lan 16 - Prestanak ovog Sporazuma<br />

16(1) Ovaj Sporazum automatski prestaje ako se ne<br />

ratifikuje odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u<br />

roku od 12 (dvanaest) mjeseci od dana wegovog potpisivawa.<br />

16(2) Ako, u bilo koje vrijeme, neka Strana vjeruje da se<br />

svrhe ovog Sporazuma vi{e ne mogu efikasno ili primjereno<br />

provoditi, ona }e se posavjetovati sa drugom Stranom. U<br />

nedostatku sporazuma o rje{ewu, svaka Strana mo`e da<br />

raskine ovaj Sporazum dostavqawem pisanog obavje{tewa 2


Str./Str. 142 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

(dva) mjeseca unaprijed. U tom slu~aju, Korisnik }e imati<br />

pravo na isplatu Granta od strane EIB-a, a Krajwi korisnici<br />

od strane Korisnika samo za provedeni dio Projekta.<br />

16(3) Ne dovode}i u pitawe prava i obaveze navedene<br />

drugdje u ovom Sporazumu, bilo koja Strana mo`e da raskine<br />

ovaj Sporazum ako jedna Strana ne izvr{i neku od svojih<br />

materijalnih obaveza prema uslovima ovog Sporazuma,<br />

ukqu~uju}i i wihove dodatke, i takvo neizvr{ewe se nastavi u<br />

periodu od 30 (trideset) dana nakon {to strana podnosilac<br />

dostavi o tome pisano obavje{tewe strani koja ne izvr{i<br />

obaveze.<br />

16(4) Korisnik }e vratiti cijeli ili jedan dio Granta<br />

odmah u roku od 15 (petnaest) dana ili na drugi datum o kojem<br />

se Strane dogovore na pisani zahtjev EIB-a u skladu sa<br />

sqede}im odredbama.<br />

16(5) EIB mo`e raskinuti ovaj Sporazum uz slawe<br />

pismeno obavje{tewa 30 (trideset) dana prije i mo`e da<br />

zahtijeva punu ili djelomi~nu otplatu Granta od Korisnika<br />

ukoliko:<br />

(a) Korisnik nije obavijestio EIB o bilo kojoj situaciji<br />

koja je dovela do sukoba interesa sa negativnim posqedicama<br />

za Projekat i wihovim o~ekivanim rezultatima,<br />

(b) Korisnik je prenio ili dodijelio ovaj Sporazum ili<br />

uplate vezane za wega na tre}e lice na bilo koji na~in bez<br />

prethodnog pisanog pristanka EIB-a.<br />

(c) ako su neki podaci ili dokumenti dani EIB-u od<br />

strane ili u ime Korisnika ili Krajwih korisnika ili bilo<br />

koja predstavka ili izjava koju je dao ili se smatra da ju je dao<br />

Korisnik ili Krajwi korisnici u ovom Sporazumu ili u vezi<br />

sa pregovorima o ovom Sporazumu neta~ni ili obmawuju}i<br />

ili se poka`u kao takvi u bilo kojem materijalnom pogledu;<br />

(d) Korisnik je dostavio izvje{taje koji ne odra`avaju<br />

stvarnost da bi se dobio Grant predvi|en u ovom Sporazumu;<br />

(e) Korisnik ili Krajwi korisnici namjerno po~ine<br />

finansijske nepravilnosti,<br />

(f) Korisnik ili Krajwi korisnici prolaze kroz pravne,<br />

finansijske, tehni~ke ili organizacione promjene koje mogu<br />

zna~ajno da uti~u na ovaj Sporazum;<br />

(g) Korisnik ili Krajwi korisnici ne uspiju u obavqawu<br />

bilo koje obaveze u pogledu bilo kojeg zajma ili finansijskog<br />

instrumenta koji se odobrava od strane EIB-a ili EIB-u ili<br />

od strane Evropske unije;<br />

(h) Ako Korisnik ne ispuni bilo koju obavezu iz ovog<br />

Sporazuma;<br />

(i) U slu~aju nepodno{ewa Po~etnog izvje{taja EIB-u u<br />

roku od 6 ({est) mjeseci od kada strane potpi{u ovaj<br />

Sporazum o Grantu.<br />

16(6) Ako Korisnik ne izvr{i otplatu do odre|enog<br />

datuma, dospjeli iznos nosi kamatu po stopi koju primjewuje<br />

Evropska centralna banka za svoje glavne poslove<br />

refinansirawa, kako je objavqeno u seriji C Slu`benog<br />

glasila Evropske unije na prvi dan u mjesecu u kojem otplata<br />

dospijeva, pove}anu za tri i po postotna boda. Kamata se pla}a<br />

za period koji protekne od dana nakon isteka roka za pla}awe<br />

do dana pla}awa. Svaka djelomi~na uplata }e najprije pokriti<br />

kamate.<br />

16(7) Bankovne naknade nastale otplatom dospjelih<br />

iznosa prema EIB-u snosi}e u cijelosti Korisnik.<br />

16(8) Osim ako se ovaj Sporazum raskine ranije, obaveze<br />

pla}awa EIB-a prema ovom Sporazumu prestaju na "datum<br />

zavr{etka" koji }e nastati 18 (osamnaest) mjeseci nakon<br />

zavr{etka Perioda provo|ewa. EIB }e obavijestiti<br />

Korisnika o svakom odlagawu datuma zavr{etka. EIB }e<br />

odgoditi datum zavr{etka, da bi mogao ispuniti svoje obaveze<br />

pla}awa, u svim slu~ajevima gdje je Korisnik podnio zahtjev za<br />

pla}awe u skladu sa ovim Sporazumom ili, u slu~aju spora, do<br />

zavr{etka postupka rje{avawa spora u skladu sa ~lanom 18.<br />

^lan 17 - Izmjene i dopune<br />

17(1) Strane }e propisno potpisati svaku izmjenu ovog<br />

Sporazuma, ukqu~uju}i dodatke istom.<br />

17(2) Zahtjev za izmjenu i dopunu podnosi se drugoj Strani<br />

4 (~etiri) mjeseca prije nego {to izmjena i dopuna treba da<br />

stupi na snagu, osim ako postoje posebne okolnosti koje<br />

uredno potkrijepi Strana koja tra`i izmjenu i dopunu i<br />

prihvati druga Strana. Zahtjev za produ`ewe Perioda<br />

provo|ewa ovog Sporazuma mora da bude uredno obrazlo`en i<br />

dostavqen najkasnije u roku od 7 (sedam) mjeseci prije wegovog<br />

isteka.<br />

^lan 18 - Rje{avawe sporova i sudska nadle`nost<br />

18(1) Svaki spor izme|u Strana u pogledu tuma~ewa,<br />

primjene ili provo|ewa ovog Sporazuma, ukqu~uju}i wegovo<br />

postojawe, vaqanost ili prekid, a koji se ne rije{e<br />

prijateqski, podnosi se nadle`nosti Suda pravde Evropskih<br />

zajednica.<br />

18(2) Op{ti principi prava zajedni~ki dr`avama<br />

~lanicama, kako ih tuma~i Sud pravde Evropskih zajednica,<br />

primjewuju se na ovaj Sporazum.<br />

^lan 19 - Saop{tewa<br />

19(1) Obavje{tewa i druga saop{tewa navedena u ovom<br />

Sporazumu i upu}ena bilo kojoj od Strana u ovom Sporazumu<br />

dostavqa}e se na adresu ili broj telefaksa kao {to je<br />

navedeno u nastavku, ili na drugu adresu ili broj telefaksa<br />

koji strana prethodno dostavi drugima u pisanom obliku:<br />

Za EIB Evropska investiciona banka<br />

Na pa`wu: Ops A- MA3<br />

G|a Marion HOENICKE<br />

98-100 Boulevard Kondrad Adenauer<br />

L- 2950 Luksemburg<br />

Telefaks br. + 352 4379 67487<br />

Za Korisnika Bosna i Hercegovina<br />

Ministarstvo finansija i trezora<br />

Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Telefaks br. + 387 33 20 29 30<br />

19 (2) Svako obavje{tewe ili drugo saop{tewe<br />

dostavqeno u skladu sa ovim Sporazumom moraju da budu u<br />

pisanom obliku.<br />

Obavje{tewa i druga saop{tewa za koja su fiksni rokovi<br />

utvr|eni u ovom Sporazumu ili kojima se utvr|uju rokovi<br />

obavezuju}i za primaoca mogu se dostaviti li~no,<br />

preporu~enim pismom ili telefaksom. Datum isporuke,<br />

registracije ili, kako mo`e da bude slu~aj - navedeni datum<br />

prijema poruke, smatra}e se odlu~uju}im za odre|ivawe<br />

perioda.<br />

Ostala obavje{tewa i saop{tewa mogu se dostaviti<br />

li~no, preporu~enim pismom ili telefaksom ili, u mjeri u<br />

kojoj se strane saglase pisanim dogovorom, putem elektronske<br />

po{te ili druge elektronske komunikacije.<br />

Bez uticaja na vaqanost bilo kojeg obavje{tewa<br />

dostavqenog telefaksom u skladu sa gorwim stavovima, jedan<br />

primjerak svakog obavje{tewa dostavqenog telefaksom<br />

tako|e treba poslati pismom odgovaraju}oj strani najkasnije<br />

narednog radnog dana.<br />

Obavje{tewa koja izda Korisnik ili Krajwi korisnici, u<br />

skladu sa bilo kojom odredbom ovog Sporazuma }e, kada to<br />

zahtijeva EIB, biti dostavqena EIB-u zajedno sa<br />

zadovoqavaju}im dokazom o ovla{}ewu lica ili licâ<br />

ovla{}enih za potpisivawe takvih obavje{tewa u ime<br />

Korisnika ili Krajwih korisnika.<br />

^lan 20 - Stupawe na snagu<br />

Ovaj Sporazum stupa na snagu nakon wegove ratifikacije<br />

odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 143<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 21 - Dodaci<br />

Sqede}i dokumenti su u dodatku ovog Sporazuma i ~ine<br />

wegov sastavni dio:<br />

Dodatak I: Specifikacije Projekta<br />

Dodatak II: Buxet za Projekat - Plan finansirawa<br />

Dodatak III: Zahtjev za pla}awe<br />

Dodatak IV: Izvje{taj o napretku i Zavr{ni izvje{taj:<br />

Zahtjevi za informacije<br />

Dodatak V: Po~etni izvje{taj: Zahtjevi za informacije<br />

Dodatak VI: Predlo`ak izvje{taja i grafikona<br />

U POTVRDU NAVEDENOG, Strane su sklopile ovaj<br />

Sporazum koji }e biti izra|en u 3 (tri) originalna primjerka<br />

na engleskom jeziku od ~ega 2 (dva) za EIB i 1 (jedan) za Bosnu<br />

i Hercegovinu i predstavnici svake Strane parafiraju svaku<br />

stranicu ovog Sporazuma u wihovo ime.<br />

Sarajevo, 5. avgusta 2011. godine<br />

Potpisanozaiuime<br />

BOSNE I HERCEGOVINE<br />

Ministar finansija i trezora<br />

Dragan Vranki}, s.r.<br />

Luksemburg, 2. avgusta 2011. godine<br />

Potpisanozaiuime<br />

EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE<br />

Voditeq Odsjeka trezora<br />

Dominique COURBIN, s.r.<br />

Pravni savjetnik<br />

Francisca ROSSI, s.r.


Str./Str. 144 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 145<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 146 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 147<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 148 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 149<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 150 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 151<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 152 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 153<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 154 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 155<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 156 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 157<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 158 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 159<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 160 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 161<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 162 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 163<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6


Str./Str. 164 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavqivawa.<br />

Broj 01-50-1-515-25/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eqko Kom{i},s.r.<br />

103<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />

01,02-05-2-1296/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE<br />

I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC"), I REPUBLIKE<br />

SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I MH "ERS" TREBINJE ZP<br />

"ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") U IZNOSU 50.000.000,00 EUR -<br />

PROJEKAT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum o zajmu i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />

Ministarstvo finansija i trezora ("Zajmoprimac"), i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i MH<br />

"ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu 50.000.000,00 eura - Projekat<br />

"Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. septembra 2011. godine na engleskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />

SPORAZUM O ZAJMU I PROJEKTU<br />

SKLOPLJEN DANA 27. SEPTEMBRA 2011. IZME\U<br />

KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I<br />

MH "ERS" TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />

DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") ZA<br />

IZNOS OD 50. 000.000,00 EUR - HIDROELEKTRANA<br />

CIJEVNA III -<br />

(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />

Uvod<br />

Osnova za ovaj Sporazum o zajmu i projektu je Sporazum o<br />

finansijskoj saradnji (FS) za 2009. godinu zaklju~en izme|u<br />

Vlade Savezne Republike Njema~ke i Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum izme|u vlada").<br />

Pod uvjetom da Savezna Republika Njema~ka osigura<br />

subvencije kamatne stope i pod uvjetom da Savezna Republika<br />

Njema~ka osigura jamstvo za Zajam, KfW }e dodijeliti Zajam<br />

pod uvjetima i odredbama ovog Sporazuma o zajmu i projektu.<br />

Uvjeti i odredbe Zajma su uskla|eni sa zahtjevima OECD-a<br />

koji se primjenjuju na dan potpisivanja ovog Sporazuma o<br />

zajmu i projektu radi priznavanja kao Zvani~ne pomo}i za<br />

razvoj (ODA).<br />

1. Zajam<br />

1.1 Iznos. KfW }e dati Zajmoprimcu Zajam koji ne prelazi<br />

ukupno 50.000.000,00 EUR ("Zajam")<br />

1.2 Usmjeravanje i svrha Zajma. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />

Zajam u cijelosti preko Republike Srpske na Agenciju za<br />

izvr{enje projekta, u skladu s uvjetima utvr|enim u ~lanu 2.<br />

Agencija za izvr{enje projekta koristit }e Zajam isklju~ivo za<br />

finansiranje izgradnje Hidroelektrane Cijevna III (13,8 MW),<br />

kao i za podizanje odgovaraju}ih bo~nih nasipa ("Projekat").<br />

Agencija za izvr{enje projekta i KfW utvrdit }e detalje<br />

Projekta, kao i robe i usluge koje }e se pla}ati iz Zajma<br />

posebnim sporazumom.<br />

1.3 Porezi, tro{kovi, carine. Porezi i ostali javni tro{kovi<br />

koje snosi Zajmoprimac ili Agencija za izvr{enje projekta, kao i<br />

carine, ne smiju se pla}ati iz Zajma.<br />

2. Usmjeravanje Zajma na Agenciju za izvr{enje Projekta<br />

2.1 Posebni sporazum o zajmu. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />

Zajam preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje<br />

Projekta na osnovu posebnog ugovora o zajmu pod uvjetima i<br />

odredbama utvr|enim u ~lanovima 5.1 i 6.1 ovog Sporazuma.<br />

Valutni rizik (ako postoji) snosi Agencija za izvr{enje projekta.<br />

2.2 Ovjereni prijevod. Prije prvog povla~enja sredstava<br />

Zajma, Zajmoprimac }e poslati KfW-u ovjereni prijevod na<br />

engleski ili njema~ki jezik posebnog ugovora o zajmu<br />

navedenog u ~lanu 2.1.<br />

2.3 Zajedni~ka i posebna odgovornost Agencije za<br />

izvr{enje Projekta. Usmjeravanje Zajma predstavlja zajedni~ku<br />

i posebnu odgovornost Agencije za izvr{enje projekta prema<br />

KfW-u za obaveze pla}anja i sve druge obaveze Zajmoprimca<br />

na osnovu ovog Sporazuma.<br />

3. Isplata sredstava<br />

3.1 Zahtjev za isplatu. ^im svi uvjeti koji prethode isplati u<br />

skladu sa ~lanom 3.3 budu ispunjeni, KfW }e isplatiti Zajam u<br />

skladu s napretkom Projekta na zahtjev Agencije za izvr{enje<br />

projekta. Isplata }e biti izvr{ena u skladu sa planom isplate koji<br />

se nalazi u Prilogu 1 ovog Sporazuma. U mjeri u kojoj Agencija<br />

za izvr{enje projekta bude zahtijevala manje iznose u roku od<br />

pola godine, neispla}eni iznosi mogu se zahtijevati u svakom<br />

naknadnom polugodi{njem periodu. Uz izuzetak posljednje<br />

isplate, KfW nije du`an izvr{iti isplate u iznosu manjem od<br />

100.000 eura.<br />

3.2 Rok za zahtijevanje isplate. KfW ima pravo uskratiti<br />

isplate nakon 30. decembra 2015. godine.<br />

3.3 Preduvjeti za isplatu. KfW je du`an izvr{iti isplate<br />

svakog iznosa iz ovog Sporazuma tek nakon ispunjenja<br />

sljede}ih preduvjeta u obliku i sadr`aju koji je prihvatljiv za<br />

KfW:<br />

a) Zajmoprimac, kao i Agencija za izvr{enje projekta,<br />

predo~it }e zadovoljavaju}e pravno mi{ljenje u formi koja je<br />

navedena u Prilogu 2, odnosno Prilogu 3, kao i ovjerene kopije<br />

(svaka uz prijevod na njema~ki ili engleski jezik) svih<br />

dokumenata na koje se ovo pravno mi{ljenje odnosi, a koji<br />

pokazuju:<br />

aa) da je Zajmoprimac, odnosno Agencija za izvr{enje<br />

projekta, ispunio sve zahtjeve prema svom ustavnom zakonu i<br />

drugim pravnim odredbama za propisno preuzimanje svih


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 165<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

svojih obaveza prema ovom Sporazumu, a u vezi s Agencijom<br />

za izvr{enje projekta i prema Osiguranju, i<br />

bb) da je KfW oslobo|en svih poreza na prihod od kamata,<br />

tro{kova, naknada i sli~nih tro{kova u Bosni i Hercegovini<br />

prilikom dodjele Zajma;<br />

b) da su podneseni specimeni potpisa koji su spomenuti u<br />

~lanu 13.1 za Zajmoprimca, Republiku Srpsku i Agenciju za<br />

izvr{enje projekta;<br />

c) da je jamstvo Savezne Republike Njema~ke spomenuto u<br />

~lanu 8.1 na punoj snazi i va`enju bez ikakvih ograni~enja;<br />

d) da je Zajmoprimac platio naknadu za upravljanje koja je<br />

spomenuta u ~lanu 4.2;<br />

e) da nema razloga za raskid niti postoji opasnost od<br />

raskida; i<br />

f) da je Osiguranje spomenuto u ~lanu 8.2 dostavljeno<br />

KfW-u u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW;<br />

g) da je Agencija za izvr{enje projekta ispunila svoje<br />

obaveze sadr`ane u ~lanu 8.2 uklju~uju}i, bez ograni~enja,<br />

njenu obavezu da uplati utvr|ene iznose na Ra~un za nov~ane<br />

depozite;<br />

h) da nisu nastale nikakve vanredne okolnosti koje<br />

onemogu}uju ili ozbiljno ugro`avaju primjenu, izvr{enje ili<br />

svrhu ovog Projekta, ili izvr{enje obaveza pla}anja koje je<br />

preuzeo Zajmoprimac ili Agencija za izvr{enje projekta prema<br />

ovom Sporazumu; i<br />

i) da je KfW dobila jedan u potpunosti izvr{en originalni<br />

dokument ovog Sporazuma i Osiguranja.<br />

Prije bilo koje isplate sredstava Zajma KfW ima pravo<br />

zahtijevati dodatne dokumente i dokaze koje opravdano bude<br />

smatrao neophodnim.<br />

3.4 Posebni sporazum. U posebnom sporazumu Agencija<br />

za izvr{enje Projekta i KfW }e odrediti postupak isplate, a<br />

naro~ito dokaze koje treba dostaviti Agencija za izvr{enje<br />

projekta koji dokazuju da se ispla}eni iznosi Zajma koriste za<br />

potrebe utvr|ene u ovom Sporazumu.<br />

3.5. Odricanje od isplate. Pod uvjetom da ispuni svoje<br />

obaveze shodno ~lanu 11., Zajmoprimac se mo`e odre}i isplate<br />

neispla}enih iznosa Zajma uz saglasnost KfW-a u zamjenu za<br />

pla}anje nadoknade za neprihvatanje shodno ~lanu 3.6.<br />

3.6. Nadoknada za neprihvatanje. Ukoliko se Zajmoprimac<br />

odrekne isplate iznosa Zajma za koji je kamatna stopa ve}<br />

odre|ena, ili ukoliko iznos Zajma uop}e nije ispla}en ili nije<br />

ispla}en do roka navedenog u ~lanu 3.2 iz nekih razloga za koje<br />

se KfW ne mo`e smatrati odgovornim, Zajmoprimac }e smjesta<br />

platiti KfW-u na njen zahtjev iznos koji je neophodan da bi se<br />

KfW-u nadoknadili bilo kakvi gubici, rashodi ili tro{kovi koje<br />

je KfW pretrpio kao posljedicu neprihvatanja doti~nog iznosa<br />

Zajma. KfW }e obra~unati iznos nadoknade za neprihvatanje i<br />

obavijestiti Zajmoprimca o istom.<br />

4. Naknade<br />

4.1 Provizija. Zajmoprimac }e platiti bespovratnu proviziju<br />

od 0,25 % godi{nje na neispla}eni iznos Zajma. Ova provizija<br />

bit }e obra~unata za period koji po~inje od, ovisno {ta je ranije,<br />

(i) isteka tromjese~nog perioda nakon stupanja na snagu ovog<br />

Sporazuma u skladu s ~lanom 14.11 ili (ii) isteka<br />

devetomjese~nog perioda nakon potpisivanja ovog Sporazuma,<br />

i traje do dana kada se Zajam u potpunosti isplati, ili u<br />

potpunosti poni{ti, ovisno o slu~aju.<br />

Provizija dospijeva za pla}anje polugodi{nje i unatrag 30.<br />

juna i 30. decembra svake godine (svaki "datum pla}anja").<br />

Prvo dospijeva za pla}anje na datum pla}anja nakon datuma na<br />

koji ovaj Sporazum stupa na snagu shodno ~lanu 14.11.<br />

4.2 Naknada za upravljanje. Zajmoprimac }e platiti KfW-u<br />

bespovratnu, jednokratnu pau{alnu naknadu za upravljanje od<br />

1% iznosa glavnice Zajma, koji je naveden u ~lanu 1.1.<br />

Naknada za upravljanje dospijeva, ovisno {ta je ranije, (i)<br />

prije prve isplate na osnovu Zajma ili (ii) po isteku tri mjeseca<br />

nakon {to ovaj Sporazum stupi na snagu na osnovu ~lana 14.11.<br />

Nakon potpisivanja ovog Sporazuma, naknada za upravljanje<br />

}e se obra~unati u potpunosti bez obzira da li }e Zajam biti<br />

ispla}en u potpunosti, ili uop}e.<br />

5. Kamate<br />

5.1 Kamate (fiksna kamatna stopa koja se odre|uje nakon<br />

svake isplate sredstava Zajma). Zajmoprimac }e platiti kamatu<br />

na Zajam u skladu sa sljede}im odredbama:<br />

a) Kamatna stopa. Zajmoprimac }e platiti kamatu na svaki<br />

ispla}eni iznos Zajma po stopi koju utvrdi KfW dva poslovna<br />

dana (kako je definirano u ~lanu 14.1) prije isplate odnosnog<br />

iznosa Zajma, obra~unatu na osnovu promjenjive stope koja se<br />

primjenjuje za odgovaraju}i kamatni period ("Fiksna kamatna<br />

stopa") kako je navedeno na Bloombergovoj stranici "ICAE"<br />

ili, ako ova stranica ne sadr`i potrebne podatke ili je<br />

nedostupna, KfW }e obra~unati kamatnu stopu na osnovu<br />

efektivnih tro{kova finansiranja KfW-a na evropskom tr`i{tu<br />

kapitala za uvjete koji najbli`e odgovaraju odgovaraju}em<br />

periodu fiksne kamatne stope uzimaju}i u obzir dostupna<br />

bespovratna sredstva od njema~ke Vlade, plus mar`u od 0,55%<br />

godi{nje. Fiksna kamatna stopa, me|utim, bit }e najmanje 1%<br />

godi{nje. Tako odre|ena Fiksna kamatna stopa primjenjivat }e<br />

se do prijema posljednje rate otplate prema Planu otplate kako<br />

je utvr|eno u ~lanu 6.1.<br />

b) Konsolidacija. Ako se izvr{i vi{e isplata iz Zajma, KfW<br />

}e konsolidirati kamatne stope utvr|ene za svaki iznos Zajma u<br />

jedinstvenu kamatnu stopu nakon svake isplate. Ova<br />

konsolidirana Fiksna kamatna stopa odgovara ponderiranom<br />

prosjeku pojedina~nih kamatnih stopa zaokru`enom nani`e na<br />

1/10.000 postotnog poena ako je prva brisana decimala manja<br />

od 5 ili zaokru`enom navi{e na 1/10.000 postotnog poena ako<br />

je prva brisana decimala jednaka ili ve}a od 5, i bit }e osnova za<br />

daljnje obra~unavanje kamata od datuma svake isplate do<br />

naredne isplate. Kad se Zajam u potpunosti isplati, prosje~na<br />

kamatna stopa obra~unata kao {to je navedeno primjenjivat }e<br />

se do prijema zadnje rate otplate u skladu sa Planom otplate,<br />

kako je definirano u ~lanu 6.1.<br />

c) Obavje{tenje o kamatnoj stopi. KfW }e odmah<br />

obavijestiti Zajmoprimca o Fiksnoj kamatnoj stopi utvr|enoj u<br />

skladu s ~lanom 5.1 a). KfW }e obavijestiti Zajmoprimca o<br />

kamatnim stopama konsolidiranim na osnovu ~lana 5.1 b) na<br />

naredni datum pla}anja.<br />

5.2 Obra~un kamate i datumi pla}anja kamate. Kamata na<br />

ispla}eni iznos Zajma bit }e napla}ena od datuma (isklju~ivo)<br />

na koji je doti~ni iznos Zajma ispla}en sa ra~una Zajma koji<br />

KfW dr`i za Zajmoprimca do datuma (uklju~ivo) na koji su<br />

doti~ne otplate upla}ene na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3.<br />

Kamata }e se obra~unati u skladu s ~lanom 7.1 (Obra~un).<br />

Kamata }e se pla}ati unatrag na datume pla}anja (kako je<br />

definirano u ~lanu 4.1).<br />

6. Otplata i prijevremeno pla}anje<br />

6.1 Plan otplate. Zajmoprimac }e otplatiti Zajam na sljede}i<br />

na~in:<br />

Datum pla}anja<br />

Rata otplate<br />

30. decembar 2015. 2.173.000,00 EUR<br />

30. juni 2016. 2.173.000,00 EUR<br />

30. decembar 2016. 2.174.000,00 EUR<br />

30. juni 2017. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2017. 2.174.000,00 EUR<br />

30. juni 2018. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2018. 2.174.000,00 EUR<br />

30. juni 2019. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2019. 2.174.000,00 EUR


Str./Str. 166 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

30. juni 2020. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2020. 2.174.000,00 EUR<br />

30. juni 2021. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2021. 2.174.000,00 EUR<br />

30. juni 2022. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2022. 2.174.000,00 EUR<br />

30. juni 2023. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2023. 2.174.000,00 EUR<br />

30. juni 2024. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2024. 2.174.000,00 EUR<br />

30. juni 2025. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2025. 2.174.000,00 EUR<br />

30. juni 2026. 2.174.000,00 EUR<br />

30. decembar 2026. 2.174.000,00 EUR<br />

6.2 Neispla}eni iznosi zajma. Neispla}eni iznosi Zajma bit<br />

}e nadokna|eni sa odgovaraju}e posljednje rate otplate<br />

dospjele u skladu sa planom otplate osim ako KfW sam ne<br />

odabere alternativu za prebijanje u pojedina~nim slu~ajevima.<br />

6.3 Isplata nakon po~etka otplate. Ukoliko se iznosi zajma<br />

ispla}uju nakon {to je otplata zapo~ela, ne}e biti utjecaja na<br />

plan otplate iz ~lana 6.1 sve dok je odgovaraju}a rata otplate<br />

dospjela u skladu sa planom otplate, manja od ve} ispla}enih<br />

iznosa Zajma. Ukoliko rata otplate dospjela za pla}anje prelazi<br />

neizmireni iznos zajma, KfW }e oduzeti iznos jednak razlici od<br />

dospjele rate otplate, podijeliti ga sa ostatkom rata otplate koji<br />

jo{ nisu izmireni, i dodati ovaj zbir svakoj neizmirenoj rati<br />

otplate. KfW zadr`ava pravo da odgodi razmatranje isplata koje<br />

su izvr{ene u okviru 45 dana prije odgovaraju}eg datuma<br />

pla}anja radi utvr|ivanja neizmirenog iznosa Zajma do drugog<br />

datuma pla}anja nakon isplate.<br />

6.4 Prijevremena otplata. Na prijevremene otplate<br />

primjenjuje se sljede}e:<br />

a) Pravo na vr{enje prijevremenih otplata. Zajmoprimac<br />

mo`e shodno ispod navedenim podstavovima (b) do (e) izvr{iti<br />

prijevremenu otplatu u vezi sa iznosom Zajma pod uvjetom da<br />

}e ta prijevremena otplata biti najmanje u iznosu jedne rate<br />

otplate u skladu sa ~lanom 6.1.<br />

b) Obavje{tenje. Zajmoprimac mora obavijestiti KfW o<br />

prijevremenoj otplati jednog iznosa Zajma u skladu sa ~lanom<br />

6.4 a) najkasnije petnaestog radnog dana (kako je definirano u<br />

~lanu 13.1) u Frankfurtu na Majni prije predvi|enog datuma<br />

prijevremene otplate. Takvo obavje{tenje je neopozivo; u<br />

njemu mora biti naveden datum kada }e se izvr{iti prijevremena<br />

otplata i njen iznos, i ono obavezuje Zajmoprimca da plati<br />

KfW-u navedeni iznos na dan koji je naveden.<br />

c) Nadoknada za prijevremenu otplatu. Ukoliko<br />

Zajmoprimac prije vremena otplati bilo koji iznos Zajma koji<br />

nosi kamatu po fiksnoj kamatnoj stopi, Zajmoprimac mora<br />

smjesta platiti KfW-u na zahtjev onaj iznos koji je neophodan<br />

za nadoknadu svih gubitaka, rashoda ili tro{kova koje je<br />

pretrpio KfW kao posljedicu prijevremene otplate. Nadoknada<br />

za prijevremenu otplatu obra~unat }e se na osnovu razlike<br />

izme|u (i) kamate koju je KfW mogao naplatiti za iznos Zajma<br />

do kraja planiranog preostalog dospije}a koji va`i za<br />

Zajmoprimca da Zajmoprimac nije otplatio odgovaraju}i iznos<br />

Zajma i (ii) kamate koju KfW mo`e zaraditi ponovnim<br />

ulaganjem odgovaraju}eg iznosa Zajma s obzirom na<br />

dogovorene otplate izvr{ene do kraja planiranog preostalog<br />

dospije}a, za koji }e se razlika morati odbiti na osnovu kamatne<br />

krivulje za ponovna ulaganja. KfW }e utvrditi iznos nadoknade<br />

za prijevremenu otplatu i obavijestiti Zajmoprimca o istom.<br />

d) Dospjeli iznosi. Zajmoprimac }e tako|er platiti sljede}e<br />

iznose zajedno sa prijevremenom otplatom, shodno ~lanu 6.4 a)<br />

do c):<br />

aa) bilo koju nadoknadu za prijevremenu otplatu dospjelu<br />

kao posljedicu prijevremene otplate shodno ~lanu 6.4 c); i<br />

bb) sve kamate na unaprijed otpla}eni iznos Zajma nastale<br />

do datuma prijevremene otplate.<br />

e) Prijeboj. ^lan 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma) primjenjuje<br />

se mutatis mutandis na prebijanje prijevremenih otplata.<br />

6.5 Revidirani plan otplate. U slu~aju da se primjenjuje ~lan<br />

6.2 (Neispla}eni iznosi zajma), ~lan 6.3 (Isplate nakon po~etka<br />

otplate) ili ~lan 6.4 (Prijevremena otplata), KfW }e poslati<br />

Zajmoprimcu revidirani plan otplate koji }e postati sastavni dio<br />

ovog Sporazuma i zamijeniti plan otplate koji je bio validan do<br />

tog vremena.<br />

7. Obra~uni i pla}anja op}enito<br />

7.1 Obra~un. Kamata, provizija, zatezna kamata u skladu sa<br />

~lanom 7.5, pau{alna nadoknada za zaka{njele iznose u skladu<br />

sa ~lanom 7.6, nadoknada za neprihvatanje i nadoknada za<br />

prijevremenu otplatu obra~unavat }e se na osnovu godine sa<br />

360 dana i mjeseci sa 30 dana.<br />

7.2 Datum dospije}a. Ukoliko pla}anje koje se treba izvr{iti<br />

u vezi sa ovim Sporazumom dospijeva na dan koji nije radni<br />

dan (kako je definirano u ~lanu 14.1), Zajmoprimac mora<br />

izvr{iti to pla}anje sljede}eg radnog dana. Ukoliko sljede}i<br />

radni dan pada u sljede}em kalendarskom mjesecu, to pla}anje<br />

}e se izvr{iti posljednjeg radnog dana tada teku}eg<br />

kalendarskog mjeseca.<br />

7.3 Broj ra~una, vrijeme izvr{enja otplate. Zajmoprimac }e<br />

biti oslobo|en svih obaveza pla}anja u vezi sa ovim<br />

Sporazumom ukoliko i ~im doti~ni iznosi budu upla}eni KfW-u<br />

na raspolaganje bez bilo kakvih odbitaka u eurima i najkasnije<br />

do 10.00 sati u Frankfurtu na Majni na KfW-ov ra~un IBAN<br />

DE 43 5002 0400 3119 9336 65 (zadnje cifre ozna~avaju GP<br />

broj) otvoren kod KfW-a, Frankfurt na Majni, uz dodatnu<br />

referencu datuma dospije}a "Ref. GGGGMMDD".<br />

7.4 Protupotra`ivanja Zajmoprimca. Zajmoprimac ne<br />

pola`e nikakva prava na zadr`avanje ili prijeboj ili uporediva<br />

prava u odnosu na obaveze pla}anja prema ovom Sporazumu<br />

osim ako ta prava nisu priznata kona~nom odlukom ili ih KfW<br />

ne spori.<br />

7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili<br />

prijevremene otplate shodno ~lanu 6.4 (Prijevremena otplata)<br />

nije na raspolaganju KfW-a kada dospijeva, KfW mo`e bez<br />

prethodne opomene zara~unati zateznu kamatu po stopi od 300<br />

baznih poena godi{nje iznad bazne stope za period koji po~inje<br />

od datuma dospije}a i koji zavr{ava na datum kad su ta pla}anja<br />

izvr{ena na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3. Ova stopa mora<br />

biti najmanje jednaka kamatnoj stopi zajma. "Bazna stopa" je<br />

kamatna stopa koju je objavila Centralna banka Njema~ke<br />

(Deutsche Bundesbank) kao baznu stopu koja preovladava na<br />

doti~ni datum dospije}a. Takva zatezna kamata se mora smjesta<br />

platiti nakon prvog zahtjeva KfW-a.<br />

7.6 Pau{alna nadoknada. [to se ti~e zaka{njelih iznosa (uz<br />

izuzetak rata otplate i prijevremene otplate spomenutih u ~lanu<br />

7.5 (Zatezna kamata), KfW mo`e, bez prethodne opomene,<br />

zatra`iti pau{alnu nadoknadu po stopi od 300 baznih poena<br />

godi{nje iznad bazne stope koja se primjenjuje na doti~ni dan<br />

dospije}a za period koji po~inje od dana dospije}a i zavr{ava na<br />

dan pla}anja takvih zaka{njelih iznosa. Pau{alna nadoknada se<br />

mora platiti smjesta na prvi zahtjev KfW-a. Zajmoprimac }e<br />

imati pravo dokazati da zapravo nikakva {teta nije nastala ili da<br />

{tete nisu nastale u navedenom iznosu.<br />

7.7 Prijeboj. KfW ima pravo na prijeboj primljenih pla}anja<br />

u odnosu na dospjela pla}anja u okviru ovog Sporazuma ili u<br />

okviru drugih ugovora o zajmu koji su zaklju~eni izme|u<br />

KfW-a i Zajmoprimca.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 167<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

7.8 Obra~uni koje vr{i KfW. Ukoliko ne sadr`e o~ite<br />

gre{ke, KfW-ova utvr|ivanja i obra~uni iznosa u okviru ovog<br />

Sporazuma i u vezi s ovim Sporazumom predstavljaju<br />

prima-facie dokaz.<br />

8. Jamstvo Savezne Republike Njema~ke i Osiguranje<br />

8.1 Jamstvo Savezne Republike Njema~ke. KfW }e se<br />

pobrinuti da dobije jamstvo Savezne Republike Njema~ke za<br />

zahtjeve za pla}anje prije prve isplate.<br />

8.2 Osiguranje. Kako bi se osigurale obaveze pla}anja<br />

Zajmoprimca i Agencije za izvr{enje projekta prema KfW-u<br />

prema ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom, Agencija za<br />

izvr{enje projekta dostavit }e sljede}e osiguranje u obliku i<br />

sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW ("Osiguranje"):<br />

a) Ra~un za nov~ane depozite. Prije prve isplate prema<br />

ovom Sporazumu, Agencija za izvr{enje projekta otvorit }e<br />

ra~un za nov~ani polog koji nosi kamatu kod KfW-a na<br />

zadovoljstvo KfW-a ("Ra~un za nov~ani depozit"). Agencija za<br />

izvr{enje projekta odmah }e pismeno obavijestiti KfW o<br />

potpisivanju prvog ugovora o snabdijevanju i radovima i, u<br />

roku od 7 (sedam) dana nakon potpisivanja prvog ugovora o<br />

snabdijevanju i radovima, uplatiti 1.000.000 EUR (slovima:<br />

jedan milion eura) na Ra~un za nov~ani depozit. Agencija za<br />

izvr{enje projekta dalje }e dopuniti Ra~un za nov~ani depozit u<br />

~etiri jednake polugodi{nje rate, svaka u iznosu od 1.000.000<br />

EUR (slovima: jedan milion eura). Prva polugodi{nja rata<br />

dospijeva {est mjeseci nakon potpisivanja prvog ugovora o<br />

snabdijevanju i radovima. Ukupno, zajedno s prvom uplatom,<br />

5.000.000 EUR (slovima: pet miliona eura) bit }e upla}eno na<br />

Ra~un za nov~ani depozit.<br />

Akumulirani iznos upla}en na Ra~un za nov~ani depozit<br />

treba u svako vrijeme biti jednak najmanje 10% neotpla}enog<br />

iznosa zajma. Agencija za izvr{enje projekta }e prije svake<br />

isplate osigurati da je iznos upla}en na Ra~un za nov~ani<br />

depozit dovoljan za ispunjenje ovog zahtjeva i nakon<br />

predstoje}e isplate. U slu~aju da navedeni plan dopunjavanja ne<br />

ispunjava ovaj zahtjev, Agencija za izvr{enje projekta }e<br />

dopuniti Ra~un za nov~ani depozit kako je potrebno prije<br />

odnosne isplate. KfW }e uskratiti isplatu ako je iznos upla}en<br />

na Ra~un za nov~ani depozit manji od 10% od akumuliranih<br />

izvr{enih isplata uklju~uju}i predstoje}u isplatu. Ukupni iznos<br />

koji }e biti upla}en na Ra~un za nov~ani depozit, me|utim,<br />

ne}e biti ve}i od 5.000.000 EUR (slovima: pet miliona eura).<br />

Agencija za izvr{enje projekta }e pismeno putem telefaksa<br />

obavijestiti KfW (navode}i u adresi "Odjel TMa") o svakom<br />

transferu na dan kad je transfer nalo`en i navesti "TMa3, Ra~un<br />

za nov~ani depozit za Projekt BMZ-no. 2009.66.697" kao<br />

razlog za transfer.<br />

Obra~unata kamata uplatit }e se direktno na Ra~un za<br />

nov~ani depozit.<br />

Tokom posljednje tri godine otpla}ivanja Zajma, Agencija<br />

za izvr{enje projekta ima pravo zatra`iti od KfW-a otplatu<br />

iznosa na Ra~unu za nov~ani depozit u pet polugodi{njih rata.<br />

Svaka rata }e iznositi 1.000.000 EUR (slovima: jedan milion<br />

eura).<br />

KfW }e imati obavezu samo da prebaci iznose kako je gore<br />

navedeno, ako je Zajmoprimac potpuno ispunio svoje obaveze<br />

pla}anja prema KfW-u prema ovom Sporazumu u vezi sa<br />

Zajmom. Nakon {to su sve obaveze otplate i pla}anja kamata<br />

kona~no ispunjene, KfW }e na tro{ak Agencije za izvr{enje<br />

projekta osloboditi svaki bilans Ra~una za nov~ani depozit<br />

Agenciji za izvr{enje projekta, tj. iznose koje Agencija za<br />

izvr{enje projekta nije zatra`ila prije obra~unate kamate.<br />

Ukoliko Zajmoprimac ne izvr{i pla}anje u pogledu bilo<br />

kojeg iznosa kamate i/ili glavnice dospjelog i plativog prema<br />

ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom, KfW ima pravo da zatvori<br />

Osiguranje zadu`ivanjem Ra~una za nov~ani depozit za bilo<br />

koji neotpla}eni iznos.<br />

8.3 Zalog ra~una. Prije prve isplate prema ovom<br />

Sporazumu, Agencija za izvr{enje projekta kao zalogodavac<br />

sklopit }e sporazum o zalogu ra~una sa KfW-om kao<br />

zalogoprimcem u vezi sa Ra~unom za nov~ani depozit na<br />

zadovoljstvo KfW-a. Detalji u vezi sa Ra~unom za nov~ani<br />

depozit i Zalogom ra~una bit }e utvr|eni u dokumentaciji<br />

Osiguranja u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW.<br />

9. Negativni zalog i pari passu<br />

9.1 Zabrana davanja u zalog ili pod hipoteku.<br />

Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />

projekta ne smiju niti dati u zalog, niti pod hipoteku, niti otu|iti<br />

sredstva Projekta prije potpune otplate Zajma bez prethodne<br />

saglasnosti KfW-a.<br />

9.2 Pari passu. Onoliko koliko to zakon dozvoljava, i<br />

Zajmoprimac i Agencija za izvr{enje projekta obavezuju se da<br />

}e izvr{iti obaveze u okviru ovog Ugovora pari passu sa svim<br />

svojim drugim postoje}im ili budu}im neosiguranim i<br />

nepodre|enim obavezama pla}anja.<br />

10. Tro{kovi i javni tro{kovi<br />

10.1 Zabrana odbitaka ili zadr`avanja. Zajmoprimac }e<br />

izvr{iti sva pla}anja prema ovom Sporazumu bez ikakvih<br />

odbitaka za poreze, ostale javne tro{kove ili druge tro{kove. U<br />

slu~aju da je Zajmoprimac du`an po zakonu ili iz drugih<br />

razloga izvr{iti takve odbitke ili zadr`avanja na pla}anja,<br />

Zajmoprimac }e platiti sve takve dodatne iznose KfW-u tako da<br />

neto iznos koji preostane nakon bilo kakvog odbitka ili<br />

umanjenja odgovara iznosu koji bi bio plativ u okviru ovog<br />

Sporazuma da nije do{lo do takvih odbitaka ili umanjenja.<br />

10.2 Tro{kovi. Zajmoprimac }e snositi sve tro{kove i<br />

izdatke koji nastanu u vezi sa isplatom Zajma, a posebno<br />

tro{kove doznake i transfera (uklju~uju}i i naknadu za<br />

konverziju valute), kao i sve tro{kove i izdatke koji nastanu u<br />

vezi sa odr`avanjem i provo|enjem ovog Sporazuma i svih<br />

drugih dokumenata vezanih za ovaj Sporazum kao i svih prava<br />

proisteklih iz ovog Sporazuma i Osiguranja.<br />

10.3 Porezi i ostali tro{kovi. Zajmoprimac }e platiti sve<br />

poreze i ostale javne tro{kove koji nastanu izvan Savezne<br />

Republike Njema~ke u vezi sa zaklju~enjem i izvr{enjem ovog<br />

Sporazuma i Osiguranja. Ako KfW ranije uplati te poreze i<br />

tro{kove, Zajmoprimac }e iste prebaciti bez odlaganja na<br />

zahtjev na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3. ^lan 7.<br />

primjenjuje se mutatis mutandis.<br />

10.4 Pove}ani tro{kovi. Ukoliko zbog<br />

a) uskla|ivanja sa zahtjevima koje izda bilo koja centralna<br />

banka ili drugi finansijski, monetarni ili drugi organ poslije<br />

datuma ovog Sporazuma,<br />

ili<br />

b) bilo kakve izmjene u zakonu ili njegovom tuma~enju i<br />

primjeni,<br />

ili<br />

c) stupanja na snagu, raskida ili izmjene i dopune bilo kojeg<br />

mjerodavnog bilateralnog ili multilateralnog sporazuma ili<br />

ugovora, a posebno o dvostrukom oporezivanju,<br />

KfW pretrpi dodatne tro{kove ili gubitke ili ne bude u<br />

mogu}nosti da dobije dogovorenu mar`u nad tro{kovima<br />

refinansiranja kao posljedicu sklapanja i finansiranja ovog<br />

Sporazuma ("Pove}ani tro{kovi"), onda }e KfW o tome<br />

obavijestiti Zajmoprimca. Svaki takav zahtjev od strane KfW-a<br />

bit }e propra}en obavje{tenjem u kojem KfW navodi osnovu za<br />

zahtjev i detaljno opravdani obra~un datog iznosa.<br />

Zajmoprimac }e odmah na zahtjev obe{tetiti KfW za bilo koje i<br />

sve takve pove}ane tro{kove. ^lan 7. se primjenjuje mutatis<br />

mutandis.<br />

11. Posebne obaveze<br />

11.1 Provedba projekta i posebne informacije. Agencija za<br />

izvr{enje Projekta }e


Str./Str. 168 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

a) pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat u<br />

skladu s dobrom finansijskom i tehni~kom praksom te<br />

sadr`ajno u skladu s Idejnim projektom dogovorenim izme|u<br />

Agencije za izvr{enje Projekta i KfW-a;<br />

b) dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />

nezavisnim, kvalificiranim gra|evinskim in`enjerima ili<br />

konsultantima, a provedbu Projekta kvalificiranim poduze}ima;<br />

c) dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se finansirati<br />

iz Zajma nakon prethodnog me|unarodnog javnog nadmetanja;<br />

d) voditi, ili pobrinuti se da se vode knjige i evidencije koje<br />

nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga potrebnih za<br />

Projekat i koje jasno identificiraju robe i usluge koji se<br />

finansiraju iz sredstava ovog Zajma;<br />

e) omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />

trenutku provjere takve knjige i evidencije, kao i svu drugu<br />

dokumentaciju relevantnu za provedbu Projekta, i da posjete<br />

Projekat i sve instalacije u vezi s njim;<br />

f) dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />

Projektu i njegovom daljnjem napretku koje KfW mo`e<br />

zatra`iti.<br />

g) dostaviti KfW-u sve informacije o svojoj finansijskoj<br />

situaciji koje KfW zatra`i;<br />

h) poslati KfW-u {to je mogu}e prije, a u svakom slu~aju u<br />

roku od {est mjeseci nakon zavr{etka svake fiskalne godine,<br />

svoje revidirane finansijske izvje{taje s bilansom stanja i<br />

uspjeha i relevantne bilje{ke, koji moraju dati istinit, po{ten i<br />

kompletan pregled finansijske situacije Agencije za izvr{enje<br />

projekta i koji moraju biti u skladu s njihovim va`e}im<br />

ra~unovodstvenim principima;<br />

i) odmah i na vlastitu inicijativu, uputiti KfW-u sve upite<br />

koje Agencija za izvr{enje projekta primi od OECD-a ili njenih<br />

~lanica prema takozvanom "Sporazumu za transparentnost<br />

nevezanih ODA kredita" nakon dodjele ugovora za<br />

snabdijevanje i usluge koji }e se finansirati iz Zajma i<br />

koordinirati odgovor na sve takve upite sa KfW-om; i<br />

j) po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako je<br />

navedeno u ~lanu II. 4.2. posebnog sporazuma u vezi s ovim<br />

Sporazumom.<br />

11.2 Posebni sporazum. Agencija za izvr{enje Projekta i<br />

KfW }e odrediti detalje koji se odnose na ~lan 11.1 posebnim<br />

sporazumom.<br />

11.3 Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za<br />

izvr{enje Projekta }e<br />

a) osigurati u cijelosti finansiranje Projekta i, na zahtjev,<br />

dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu<br />

pla}eni iz ovog Zajma pokriveni, i<br />

b) na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o (i)<br />

stvarnoj ili mogu}oj pojavi slu~aja neispunjenja opisanog u<br />

~lanu 12.1 i (ii) o svim okolnostima koje spre~avaju ili ozbiljno<br />

ugro`avaju provedbu, izvr{avanje ili svrhu Projekta.<br />

11.4 Zajmoprimac i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji<br />

za izvr{enje projekta u skladu s dobrom tehni~kom i<br />

finansijskom praksom u provedbi Projekta i u izvr{avanju<br />

obaveza Agencije za izvr{enje Projekta prema ovom<br />

Sporazumu i, naro~ito, dati Agenciji za izvr{enje Projekta sve<br />

dozvole potrebne za provedbu Projekta;<br />

11.5 Usagla{enost. Zajmoprimac, Republika Srpska i<br />

Agencija za izvr{enje Projekta osigurat }e da osobe koje su<br />

zadu`ene za pripremu i provedbu Projekta, dodjelu bilo kojeg<br />

ugovora za snabdijevanje i usluge koje }e se finansirati, i koje<br />

zahtijevaju isplate sredstava Zajma ne zahtijevaju, ne prihvate,<br />

ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}anje o<br />

nedozvoljenim isplatama ili drugim koristima u vezi s tim<br />

zadacima.<br />

11.6 Prijevoz roba. Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u<br />

vlada, koje su poznate Zajmoprimcu, Republici Srpskoj i<br />

Agenciji za izvr{enje projekta, primjenjivat }e se na prijevoz<br />

robe koja }e se pla}ati iz Zajma.<br />

11.7 Pranje novca. Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e<br />

staviti na raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije<br />

i dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obaveze<br />

vezane za spre~avanje pranja novca i finansiranja terorizma,<br />

kao i radi kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s<br />

Agencijom za izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu<br />

svrhu.<br />

Prilikom sklapanja i provedbe ovog Sporazuma, Agencija<br />

za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />

obzirom na njema~ki zakon ili zakon <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> kao<br />

zemlje u kojoj je Agencija za izvr{enje Projekta osnovana,<br />

a) vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />

ulo`eni u finansiranje Projekta ne}e biti nezakonitog porijekla<br />

i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />

trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />

djelatnostima ili terorizmom;<br />

b) kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />

u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i, naro~ito, jer ovaj<br />

popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan s<br />

trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />

terorizmom;<br />

c) Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

stjecanje, posjedovanje ili upotrebu imovine koja je<br />

nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />

ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom,<br />

korupcijom, organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />

d) Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

finansiranje terorizma.<br />

12. Raskid ugovora<br />

12.1 Neispunjenje ugovornih obaveza. KfW mo`e<br />

iskoristiti prava koja su navedena u ~lanu 12.2 (Pravne<br />

posljedice neispunjenja ugovornih obaveza) ukoliko do|e do<br />

slu~aja koji predstavlja materijalni razlog (wichtiger Grund).<br />

Posebno, svaki od sljede}ih slu~ajeva predstavljat }e<br />

materijalni razlog:<br />

a) ako Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{enje projekta ne<br />

izvr{i svoje obaveze pla}anja prema KfW-u kad ona<br />

dospijevaju,<br />

b) ako su Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />

izvr{enje projekta prekr{ili obaveze prema ovom Sporazumu,<br />

ili prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj<br />

Sporazum,<br />

c) ako ovaj Sporazum ili bilo koji njegov dio prestaje biti<br />

obavezuju}i za Zajmoprimca, Republiku Srpsku ili Agenciju za<br />

izvr{enje projekta ili prestaje biti provediv nad Zajmoprimcem,<br />

Republikom Srpskom ili Agencijom za izvr{enje projekta;<br />

d) ukoliko se doka`e da su bilo kakva izjava, potvrda,<br />

informacija, saop}enje ili jamstvo koje KfW smatra veoma<br />

va`nim za dodjelu i odr`avanje Zajma, la`ni, neta~ni ili<br />

nepotpuni;<br />

e) ako nastanu vanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />

ozbiljno ugro`avaju izvr{enje obaveza na osnovu ovog<br />

Sporazuma;<br />

f) ako Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />

izvr{enje projekta ne mogu dokazati da su iznosi Zajma<br />

kori{teni za predvi|enu svrhu;<br />

g) ako do|e do nekog od doga|aja navedenih u nastavku u<br />

pogledu Agencije za izvr{enje Projekta:<br />

aa) Agencija za izvr{enje projekta, prema va`e}em zakonu,<br />

je insolventna, pod ste~ajem ili u nemogu}nosti platiti svoje<br />

dugove kad dospijevaju (ili se smatra takvom prema va`e}em<br />

zakonu)<br />

bb) zahtjev, podno{enje dokumenata sudu ili registraru ili<br />

nalog za uspostavu postupka nelikvidnosti, ste~aja ili sli~nog<br />

postupka ili za njenu likvidaciju, upravljanje ili ga{enje ili


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 169<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

zahtjev za imenovanjem likvidatora, ste~ajnog upravnika,<br />

sudskog upravnika, prisilnog upravnika, ubira~a, ubira~a,<br />

administratora ili sli~nog slu`benika na osnovu nekog<br />

relevantnog zakona o nelikvidnosti, ste~aju ili sli~nog zakona<br />

(osim ako je takav zahtjev odbijen i povu~en u roku od trideset<br />

dana);<br />

cc) nalog za za{titne mjere prema va`e}em zakonu o<br />

nelikvidnosti ili sli~nom zakonu;<br />

dd) pokretanje postupka za likvidaciju ili odbijanje zahtjeva<br />

za postupak likvidacije zbog nedostatka supstance;<br />

ee) po~etak pregovora s jednim ili vi{e vjerovnika Agencije<br />

za izvr{enje projekta (uz izuzetak KfW-a) o odricanju od<br />

nepla}enih dugova ili o odgodi pla}anja ili o moratoriju ili<br />

nagodbi;<br />

h) Zajmoprimac ne mo`e platiti svoje dugove kad<br />

dospijevaju (ili se smatra takvim prema va`e}em zakonu),<br />

prijeti nemogu}nost pla}anja njegovih dugova kad dospiju ili<br />

zapo~ne pregovore s nekim vjerovnikom o moratoriju,<br />

odricanju neke od svojih zadu`enosti, preplaniranju neke od<br />

njegovih zadu`enosti ili za obustavu pla}anja nekog od<br />

njegovih dugova;<br />

i) Promjena korporativne strukture ili djelatnosti. Svaka<br />

promjena u pravnom statusu, kontroli ili nadzoru Agencije za<br />

izvr{enje projekta ili njene poslovne svrhe javi se i takva<br />

promjena po opravdanom sudu KfW-a mo`e biti bitno {tetna za<br />

interese KfW-a;<br />

j) Agencija za izvr{enje projekta je uga{ena ili obustavila<br />

svoje poslovanje odlukom ili snagom zakona;<br />

k) Kri`no neispunjenje ugovornih obaveza. Bilo koji od<br />

sljede}ih doga|aja nastane u pogledu finansiranja koje }e biti<br />

odobreno u okviru IPA programa bez prethodnog odobrenja<br />

KfW-a:<br />

aa) bilo koja finansijska zadu`enost Zajmoprimca i/ili<br />

Agencije za izvr{enje projekta nije pla}ena kad dospijeva;<br />

bb) bilo koje pla}anje Zajmoprimcu i Agenciji za izvr{enje<br />

projekta je otkazano ili obustavljeno kao rezultat slu~aja<br />

neispunjenja (kako god je opisano);<br />

l) Po opravdanom sudu KfW-a, finansijska situacija<br />

Agencije za izvr{enje projekta se bitno pogor{ala ili je do{lo do<br />

drugih vanrednih okolnosti koje prijete ka{njenjem ili<br />

spre~avaju izvr{enje neke od njenih obaveza prema ovom<br />

Sporazumu i/ili Osiguranju.<br />

12.2 Pravne posljedice neispunjenja ugovornih obaveza.<br />

Ukoliko do|e do jednog od slu~ajeva navedenih u ~lanu 12.1, a<br />

isti nije otklonjen u roku od pet dana (u slu~aju iz ~lana 12.1 a)<br />

ili, u svim ostalim slu~ajevima koji su navedeni u ~lanu 12.1,<br />

isti nije rije{en u roku koji odredi KfW a koji, u svakom<br />

slu~aju, ne mo`e biti manji od 30 dana, KfW mo`e raskinuti<br />

ovaj Sporazum ili bilo koji njegov dio uz posljedicu da<br />

a) prestaju njegove obaveze u okviru ovog Sporazuma, i<br />

b) KfW mo`e zahtijevati punu ili djelomi~nu otplatu<br />

neizmirenog iznosa Zajma zajedno sa nastalom kamatom i sve<br />

druge dospjele iznose u okviru ovog Sporazuma. ^lanovi 7.5<br />

(Zatezna kamata) i 7.6 (Pau{alna nadoknada) se primjenjuju na<br />

ubrzane dospjele iznose mutatis mutandis.<br />

12.3 Nadoknada za {tete. U slu~aju da je ovaj Sporazum<br />

raskinut u potpunosti ili djelomi~no, Zajmoprimac }e platiti<br />

nadoknadu za neprihvatanje u skladu sa ~lanom 3.6<br />

(Nadoknada za neprihvatanje) i/ili nadoknadu za prijevremenu<br />

otplatu u skladu sa ~lanom 6.4 c) (Nadoknada za prijevremeno<br />

pla}anje).<br />

13. Zastupanje i ugovorne tvrdnje<br />

13.1 Zastupanje Zajmoprimca, Republike Srpske i<br />

Agencije za izvr{enje projekta. Ministar finansija i trezora<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i osobe koje predlo`i KfW-u i ovlasti<br />

specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e Zajmoprimca u<br />

izvr{enju ovog Sporazuma. Ovla{tenje za zastupanje ne}e iste}i<br />

dok KfW ne primi izri~iti opoziv od strane predstavnika<br />

Zajmoprimca ovla{tenog u to vrijeme. Ministar finansija<br />

Republike Srpske i osobe koje predlo`i KfW-u i ovlasti<br />

specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e Republiku<br />

Srpsku u izvr{enju ovog Sporazuma. Ovla{tenje za zastupanje<br />

ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti opoziv od strane<br />

predstavnika Republike Srpske ovla{tenog u to vrijeme.<br />

Direktor Agencije za izvr{enje Projekta i osobe koje predlo`i<br />

KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />

Agenciju za izvr{enje Projekta u izvr{enju ovog Sporazuma.<br />

Ovla{tenje za zastupanje ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti<br />

opoziv istih od strane predstavnika ovla{tenih u to vrijeme.<br />

13.2 Adrese. Obavje{tenja i izjave u vezi s ovim<br />

Sporazumom moraju biti u pisanom obliku. Oni moraju biti<br />

poslani kao originali ili - uz izuzetak zahtjeva za isplatu<br />

sredstava - putem telefaksa. Svako takvo obavje{tenje ili izjava<br />

na~injena u vezi s ovim Sporazumom mora se poslati na<br />

sljede}e adrese:<br />

Za KfW: KfW<br />

N/p.: Odjel L III a 3<br />

P.P. 11 11 41<br />

60046 Frankfurt na Majni<br />

Njema~ka<br />

Faks: +49 69 7431-2944<br />

Za Zajmoprimca: Ministarstvo finansija i trezora<br />

Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 33 202 930<br />

Za Republiku Srpsku: Ministarstvo finansija Republike<br />

Srpske<br />

TrgRepublikeSrpske1<br />

78000 Banja Luka<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 51 339 670<br />

Za Agenciju za izvr{enje Projekta: MH "ERS" Trebinje ZP<br />

"Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />

NikolePa{i}a77<br />

74 000 Doboj<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 53 209 701<br />

14. Op}e odredbe<br />

14.1 Radni dan. Kad se u ovom Sporazumu spominje<br />

"radni dan", to zna~i dan osim subote ili nedjelje na koji su<br />

poslovne banke u Frankfurtu na Majni otvorene za op}e<br />

poslovanje.<br />

14.2 Mjesto izvr{enja. Mjesto izvr{enja svih obaveza na<br />

osnovu ovog Sporazuma je Frankfurt na Majni, Savezna<br />

Republika Njema~ka.<br />

14.3 Djelomi~na ni{tavost i praznine. Ako je bilo koja<br />

odredba ovog Sporazuma ni{tavna, ili ako postoji praznina u<br />

nekim odredbama ovog Sporazuma, to ne}e utjecati na<br />

valjanost ostalih odredbi ovog Sporazuma. Strane u ovom<br />

Sporazumu zamijenit }e svaku ni{tavu odredbu pravno<br />

valjanom koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i svrsi ni{tave<br />

odredbe. Strane }e popuniti bilo koju prazninu pravno<br />

valjanom odredbom koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i<br />

svrsi ovog Sporazuma.<br />

14.4 Pismena forma i izmjene i dopune. Izmjene i dopune<br />

ovog Sporazuma moraju se na~initi u pismenoj formi. Svako<br />

odricanje od ovog zahtjeva strane moraju izjaviti u pismenoj<br />

formi.


Str./Str. 170 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

14.5 Prijenos. Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija<br />

za izvr{enje Projekta ne mogu ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili<br />

staviti pod hipoteku bilo koja potra`ivanja iz ovog Sporazuma.<br />

14.6 Mjerodavni zakon. Ovaj Sporazum }e se rukovoditi<br />

zakonom Savezne Republike Njema~ke.<br />

14.7 Period ograni~enja. Svi zahtjevi KfW-a na osnovu<br />

ovog Sporazuma istje~u nakon pet godina od zavr{etka godine<br />

u kojoj je takav zahtjev nastao i u kojima je KfW saznao za<br />

okolnosti koje predstavljaju potra`ivanje ili je mogao saznati za<br />

njih bez velikog nemara.<br />

14.8 Odricanje od imuniteta. U mjeri u kojoj Zajmoprimac<br />

i/ili Agencija za izvr{enje projekta mogu sada ili u budu}nosti<br />

pod bilo kojom nadle`nosti tra`iti za sebe ili svoja sredstva<br />

imunitet od tu`be, izvr{enja, pljenidbe ili drugih pravnih<br />

procedura i do te mjere u kojoj u svakoj takvoj nadle`nosti<br />

takav imunitet mo`e biti dodijeljen njima ili njihovim<br />

sredstvima, Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{enje projekta se<br />

ovim sla`u da ne}e tra`iti i time se neopozivo odri~u takvog<br />

imuniteta u najve}oj mogu}oj mjeri koja je zakonom<br />

dozvoljena u takvoj nadle`nosti.<br />

14.9 Pravni sporovi.<br />

a) Arbitra`a. Sve sporove koji proistje~u ili su u vezi sa<br />

ovim Sporazumom rje{ava isklju~ivo i kona~no arbitra`ni sud.<br />

U tom pogledu, primjenjuje se sljede}e:<br />

aa) arbitra`ni sud sastojat }e se od jednog ili tri arbitra koji<br />

}e biti imenovani i djelovati u skladu sa Pravilima arbitra`e<br />

Me|unarodne privredne komore (ICC) s povremenim<br />

izmjenama.<br />

bb) Arbitra`ni postupak bit }e proveden u Frankfurtu na<br />

Majni. Postupak }e se voditi na engleskom jeziku.<br />

b) Nadle`nost. Tako|er, KfW ima pravo pokrenuti pravne<br />

postupke u sudovima op}e nadle`nosti (ordentliche Gerichte) u<br />

Frankfurtu na Majni ili u bilo kojem nadle`nom sudu, osim ako<br />

pitanje u sporu nije ve} predmet arbitra`nog postupka izme|u<br />

strana u ugovoru. Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija<br />

za izvr{enje projekta se neopozivo povinuju nadle`nosti bilo<br />

kojeg takvog suda.<br />

14.10 Prijenos informacija. KfW je ovla{ten da prenese<br />

izdava~u savezna jamstva spomenuta u ~lanu 8. i Saveznoj<br />

Republici Njema~koj informacije u vezi sa zaklju~enjem i<br />

izvr{enjem ovog Sporazuma. KfW i Savezna Republika<br />

Njema~ka ovla{teni su da proslijede informacije vezane za<br />

Zajam i Projekat, uklju~uju}i i dodjelu ugovora za robu i usluge<br />

koji }e se finansirati iz sredstava Zajma, me|unarodnim<br />

organizacijama koje su uklju~ene u prikupljanje statisti~kih<br />

podataka, a naro~ito u vezi sa pitanjima koja se ti~u servisiranja<br />

duga i/ili prikupljanje i objavljivanje podataka koji se ti~u<br />

dodjele ugovora za robu i usluge koji }e se finansirati iz<br />

sredstava Zajma. Gore spomenuto pravo na proslje|ivanje<br />

informacija me|unarodnim organizacijama tako|er obuhvata<br />

pravo da se te informacije direktno proslijede ~lanovima tih<br />

organizacija.<br />

14.11 Stupanje na snagu. Ovaj Sporazum stupa na snagu<br />

kad se dobije odobrenje Parlamenta BiH i kad Predsjedni{tvo<br />

BiH izda odluku o ratifikaciji u skladu s odgovaraju}om<br />

procedurom ratifikacije i kad ta ratifikacija bude objavljena u<br />

Glasniku ("Slu`beni glasnik BiH").<br />

Ovaj Sporazum je sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />

engleskom jeziku.<br />

Sarajevo, 27. septembar 2011. godine<br />

Olaf Zymelka, s. r., {ef Odjela za energiju i transport za JI<br />

Evropu i Tursku<br />

Stephan Leudesdorf, s. r., direktor Ureda KfW za BiH<br />

KfW<br />

Dragan Vranki}, s. r. ministar finansija i trezora BiH<br />

Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />

koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />

Sarajevo, 27. septembar 2011.<br />

Zoran Tegeltija, s. r., ministar finansija Republike Srpske<br />

Republika Srpska, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />

Republike Srpske<br />

Banja Luka, 27. septembar 2011.<br />

Milenko Cvijanovi}, s. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj<br />

Doboj, 27. septembar 2011.<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj (Agencija za izvr{enje Projekta)<br />

Prilog 1<br />

Plan isplate sredstava Zajma<br />

Na kraju svakog perioda isplate koji je naveden u nastavku,<br />

Zajmoprimac mo`e zatra`iti isplatu iznosa Zajma koji ukupno<br />

ne prelaze iznos naveden ispod za svaki period isplate.<br />

Period Do... Maksimalni ukupni iznos<br />

koji mo`e biti ispla}en<br />

do kraja svakog perioda<br />

isplate (ukupno)<br />

SviiznosiuEUR<br />

1 30. decembar 2012. 11.000.000,00<br />

2 30. juni 2013. 22.000.000,00<br />

3 30. decembar 2013. 32.500.000,00<br />

4 30. juni 2014. 43.000.000,00<br />

5 30. decembar 2014. 46.500.000,00<br />

6 30. juni 2015. 50.000.000,00<br />

Prilog 2<br />

Obrazac pravnog mi{ljenja pravnog savjetnika<br />

Zajmoprimca (dr`ava)<br />

[Podaci o pravnom savjetniku]<br />

(datum)<br />

KfW<br />

Odjel [.....]<br />

N/r: [......]<br />

Palmengartenstrasse 5 - 9<br />

Postfach 11 11 41<br />

60325 Frankfurt am Main / Njema~ka<br />

Savezna Republika Njema~ka<br />

Sporazum o zajmu i projektu od dana i sklopljen izme|u<br />

KfW, [... ] ("Zajmoprimac") i [...] za iznos koji ne prelazi<br />

ukupno EUR __.000.000,--.<br />

Po{tovani,<br />

Ja sam [ministar pravde] [pravni savjetnik] [{ef pravnog<br />

odsjeka............... (molimo navedite ministarstvo ili drugi organ<br />

vlasti)] <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. Djelovao sam u tom svojstvu u<br />

vezi sa Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />

projektu"), od dana..............., i koji je sklopljen izme|u<br />

Zajmoprimca,[............] i vas u pogledu zajma koji }ete vi<br />

dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e prema{iti ukupan<br />

iznos od EUR __.000.000,--.<br />

1. Pregledani dokumenti<br />

Pregledao sam:<br />

1.1. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />

projektu;<br />

1.2. zakonske dokumente Zajmoprimca, a posebno:<br />

(a) Ustav <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, od dana................,<br />

propisno objavljen u.........., br..............., strana........, s<br />

izmjenama i dopunama;


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 171<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

(b) Zakon(e) br........ od dana................, propisno<br />

objavljene u................, br.........., strana....., s izmjenama i<br />

dopunama [molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone<br />

(npr. bud`etski zakoni) u vezi sa pozajmljivanjem novca od<br />

strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>];<br />

(c) ....................... [molimo da ovdje uputite na druge<br />

dokumente, npr. uredbe ili odluke vladinih ili upravnih organa<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u vezi sa zaklju~ivanjem sporazuma o<br />

zajmu od strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> op}enito ili u vezi sa<br />

zaklju~ivanjem Sporazuma o zajmu i projektu]; i<br />

(d) Ugovor o finansijskoj saradnji izme|u Vlade <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Savezne Republike Njema~ke od<br />

dana................ ("Ugovor o saradnji")<br />

i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />

dokumente, i izvr{io sam ona istra`ivanja koja smatram<br />

neophodnim ili po`eljnim u svrhu davanja ovog mi{ljenja.<br />

2. Mi{ljenje<br />

U svrhu ~lana........... Sporazuma o zajmu i projektu,<br />

mi{ljenja sam da prema zakonima <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na datum<br />

koji je ovdje naveden:<br />

2.1. Shodno ~lanu....... Ustava / ~lanu....... zakona<br />

o............. [molimo navesti prema potrebi], Zajmoprimac je<br />

ovla{ten da stupi u Sporazum o zajmu i projektu i poduzeo je<br />

sve neophodne radnje za ovla{tenje sklapanja, isporuke i<br />

izvr{enja Sporazuma o zajmu i projektu, a posebno na osnovu<br />

sljede}eg:<br />

(a) Zakon(i) br........ od dana....... Parlamenta <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, kojim se potvr|uje Sporazum o zajmu i projektu /<br />

odobrava izvr{enje, isporuka i funkcioniranje Sporazuma o<br />

zajmu i projektu od strane Zajmoprimca /...... [molimo da<br />

unesete prema potrebi];<br />

(b) Rje{enje(a) br........ od dana....... Kabineta ministara /<br />

odbora za dr`avne kredite /............[molimo da unesete vladine i<br />

upravne organe <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> prema potrebi];<br />

(c) ..........[molimo navedite druga rje{enja, odluke itd.].<br />

2.2. G|a-ica/gosp................................................. (i<br />

g|a-ica/gosp.............................) je (su) propisno ovla{teni od<br />

strane................ [npr. zakonom zbog njenog/njegovog polo`aja<br />

(kao ministar.. / kao..), na osnovu odluke Vlade...., na osnovu<br />

punomo}i.... od dana..., itd.] da potpi{u samostalno / zajedni~ki<br />

Sporazum o zajmu i projektu u ime Zajmoprimca. Sporazum o<br />

zajmu i projektu koji su potpisali g|a-ica/gosp................ (i<br />

g|a-ica/gosp...............) je propisno izvr{en u ime Zajmoprimca<br />

i predstavlja pravno obavezuju}e obaveze Zajmoprimca koje su<br />

zakonski provedive u skladu sa njegovim uvjetima.<br />

[Alternativa 1 za Dio 2.3, koristit }e se ukoliko se, pored<br />

dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, moraju<br />

pribaviti odre|ena ovla{tenja itd. na osnovu zakona <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>:]<br />

2.3. [to se ti~e sklapanja i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />

projektu od strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja<br />

pribavljanje i transfer KfW-u svih dospjelih iznosa u valutama<br />

koje su u ugovoru navedene), sljede}a odobrenja, ovla{tenja,<br />

dozvole, registracije i/ili saglasnosti su pribavljeni i u<br />

potpunosti su na snazi:<br />

(a) Odobrenje............................ [Centralna banka/Dr`avna<br />

banka/..........................], od dana..............., br..............;<br />

(b) Saglasnost.............[Ministra / Ministarstva..........], od<br />

dana........., br.........; i<br />

(c) .............. [molimo navedite sva druga slu`bena<br />

ovla{tenja, dozvole i/ili saglasnosti].<br />

Nikakva druga zvani~na ovla{tenja, saglasnosti, dozvole,<br />

registracije i/ili odobrenja bilo kojeg vladinog organa ili<br />

agencije (uklju~uju}i i Centralnu / dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodna niti se savjetuju u vezi sa<br />

sklapanjem i izvr{enjem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />

strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i<br />

transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />

navedene u Sporazumu) i va`enjem i provedivosti obaveza<br />

Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />

[Alternativa 2 za Dio 2.3, koristit }e se samo ukoliko, pored<br />

dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, nikakva<br />

zvani~na ovla{tenja i sl. se ne moraju pribaviti na osnovu<br />

zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>:]<br />

2.3. Nikakva zvani~na ovla{tenja, saglasnosti, dozvole,<br />

registracije i/ili odobrenja bilo kojeg vladinog organa ili<br />

agencije (uklju~uju}i i Centralnu / dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodna niti se savjetuju u vezi sa<br />

sklapanjem i izvr{enjem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />

strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i<br />

transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />

navedene u ugovoru) i va`enjem i provedivosti obaveza<br />

Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />

2.4. Nikakva biljegovina ili sli~ni porezi ili obaveze se ne<br />

moraju platiti u vezi sa va`enjem i provedivosti ovog<br />

Sporazuma o zajmu i projektu.<br />

2.5. Izbor da njema~ki zakon upravlja ovim Sporazumom o<br />

zajmu i projektu i podno{enje zahtjeva za arbitra`u u skladu sa<br />

~lanom 14.9 ovog Sporazuma o zajmu i projektu su va`e}i i<br />

obavezuju}i. Arbitra`ne odluke nad Zajmoprimcem bit }e<br />

priznate i provedive u Bosni i Hercegovini na osnovu sljede}ih<br />

pravila:.... [molimo unijeti mjerodavni sporazum (ukoliko<br />

postoji), npr. Njujor{ka konvencija iz 1958. godine, i/ili<br />

osnovne principe u pogledu priznavanja i provo|enja<br />

arbitra`nih odluka u Bosni i Hercegovini].<br />

2.6. Sudovi <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> slobodno mogu donijeti<br />

presude u valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o<br />

zajmu i projektu.<br />

2.7. Pozajmljivanje Zajmoprimca na osnovu Sporazuma o<br />

zajmu i projektu i sklapanje i izvr{enje Sporazuma o zajmu i<br />

projektu od strane Zajmoprimca predstavljaju privatne i<br />

komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti<br />

Zajmoprimac niti bilo koji dio njegove imovine nema pravo na<br />

za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{enja, zapljene ili drugih pravnih<br />

procesa.<br />

2.8. Ugovor o saradnji je u potpunosti na snazi na osnovu<br />

Ustava i zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. [U skladu sa ~lanom 3<br />

Ugovora o saradnji] [ukoliko ugovor o saradnji nije stupio na<br />

snagu ali postoji ugovor o dvostrukom oporezivanju] Uskladu<br />

sa................................[molimo navesti sporazum ili<br />

mjerodavne zakone i propise] / Zajmoprimac ne}e morati vr{iti<br />

bilo kakve odbitke od bilo kakvih pla}anja koja Zajmoprimac<br />

mora izvr{iti na osnovu ovog Sporazuma o zajmu i projektu i,<br />

ukoliko bilo kakvi odbici budu naknadno nametnuti, odredbe iz<br />

~lana 10.1 Sporazuma o zajmu i projektu va`it }e kako bi se<br />

zahtijevalo od Zajmoprimca da na odgovaraju}i na~in obe{teti<br />

KfW.<br />

2.9. KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseljenim,<br />

obavljati poslove ili biti oporezovan u Bosni i Hercegovini<br />

samo radi sklapanja, izvr{avanja i provo|enja Sporazuma o<br />

zajmu i projektu. Nije neophodno niti preporu~ljivo da KfW<br />

bude licenciran, kvalificiran ili na drugi na~in ovla{ten da<br />

obavlja poslove ili da KfW imenuje posrednike ili zastupnike u<br />

Bosni i Hercegovini.<br />

Konsekventno, obaveze Zajmoprimca iz ovog Sporazuma o<br />

zajmu i projektu predstavljaju direktne i bezuvjetne, pravne,<br />

va`e}e i obavezuju}e obaveze Zajmoprimca koje su provedive<br />

nad Zajmoprimcem u skladu sa njegovim uvjetima.<br />

Ovo pravno mi{ljenje ograni~eno je na zakone <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>.<br />

....................., .................<br />

(mjesto) (datum)<br />

[Potpis]<br />

Ime i prezime:


Str./Str. 172 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Prilozi:<br />

Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />

dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu 1.2<br />

(a) do 1.2 (c) i Dijelu 2.1 do 2.3 i 2.8 (u pogledu duga~kih<br />

zakona ili Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, kopija relevantnih<br />

odredaba bit }e dovoljna) i dostavite KfW-u ovjeren prijevod<br />

na engleski ili njema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />

dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili<br />

njema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />

Prilog 3<br />

Obrazac pravnog mi{ljenja pravnog savjetnika Agencije za<br />

izvr{enje projekta (nevladino)<br />

[Podaci o pravnom savjetniku]<br />

..............................<br />

(datum)<br />

KfW<br />

Palmengartenstrasse 5 - 9<br />

Postfach 11 11 41<br />

60325 Frankfurt am Main / Njema~ka<br />

Savezna Republika Njema~ka<br />

Sporazum o zajmu i projektu od dana...., sklopljen izme|u<br />

KfW, Frankfur na Majni ("KfW"), i ["@"], [mjesto],<br />

("Zajmoprimac") i ["@"], [mjesto] ("Agencija za izvr{enje<br />

projekta") za iznos koji ne prelazi EUR __.000.000,--.<br />

Po{tovani,<br />

Ja sam pravni savjetnik / {ef pravnog odsjeka Agencije za<br />

izvr{enje projekta. Djelovao sam u tom svojstvu u vezi sa<br />

Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />

projektu"), od dana..............., i koji je sklopljen izme|u<br />

Zajmoprimca, Agencije za izvr{enje projekta i vas u pogledu<br />

zajma koji }ete vi dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e<br />

prema{iti iznos od EUR...................................<br />

Za potrebe davanja ovog mi{ljenja, pregledao sam:<br />

A. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />

projektu;<br />

B. zakonske dokumente Agencije za izvr{enje projekta, a<br />

posebno:<br />

(1) Zakon(e) br........ od dana................, propisno<br />

objavljene u................, br.........., strana....., s izmjenama i<br />

dopunama [molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone<br />

koji osnivaju Agenciju za izvr{enje projekta i/ili upravljaju<br />

njenu organizaciju i njene aktivnosti];<br />

(2) Statut (................ ili Memorandum i Osniva~ke<br />

akte........................) Agencije za izvr{enje projekta, koji su<br />

trenutno va`e}i,<br />

(3) .................. [molimo da ovdje uputite na druge<br />

zakonske dokumente Agencije za izvr{enje projekta];<br />

C. autenti~ni potpisani original Sporazuma o zalogu ra~una<br />

izme|u KfW-a i Agencije za izvr{enje projekta od dana @<br />

("Osiguranje").................. [molimo da ovdje navedete ako je<br />

potrebno druge dokumente, npr. druge dokumente o<br />

osiguranju.]<br />

i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />

dokumente koje smatram neophodnim ili po`eljnim za ispitati.<br />

Pored toga, izvr{io sam ona istra`ivanja koja smatram<br />

neophodnim ili po`eljnim u svrhu davanja ovog mi{ljenja.<br />

U skladu s time, u svrhu ~lana........... Sporazuma o zajmu i<br />

projektu, mi{ljenja sam da prema zakonima..........................<br />

("Republika") na datum koji je ovdje naveden:<br />

2. 1.da je Agencija za izvr{enje projekta [precizirati; npr.<br />

javno/privatno poduze}e/firma], propisno osnovana i valjano<br />

postoji prema zakonima Republike, propisno registrirana u<br />

Registru [kompanija/trgovinskom] u................, pod<br />

br.................... i u potpunosti je ovla{tena da stupi u Sporazum<br />

o zajmu i projektu i poduzela je sve neophodne radnje za<br />

ovla{tenje sklapanja, isporuke i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />

projektu, a posebno na temelju sljede}eg:<br />

(1) Rje{enje (a) br........od dana....... Odbora direktora [ili<br />

upravnog odbora/vije}a ili uprave/............../molimo da unesete<br />

prema potrebi] Agencije za izvr{enje projekta;<br />

(2) ..........[druga rje{enja, odluke itd.]........................;<br />

Agencija za izvr{enje projekta ima sve potrebne<br />

saglasnosti, dozvole, odobrenja, licence i ovla{tenja neophodna<br />

za rad Agencije za izvr{enje projekta u skladu s njenim<br />

osniva~kim dokumentima, izme|u ostalog, od vladinih i<br />

upravnih organa.<br />

(b) G|a-ica/gosp.................................................(i<br />

g|a-ica/gosp .............................) je (su) propisno ovla{teni od<br />

strane da potpi{u samostalno/zajedni~ki Sporazum o zajmu i<br />

projektu u ime Agencije za izvr{enje projekta. Sporazum o<br />

zajmu i projektu koji su potpisali g|a-ica/gosp. (i g|aica/gosp)<br />

je propisno izvr{en u ime Agencije za izvr{enje projekta i<br />

predstavlja pravno obavezuju}e obaveze Agencije za izvr{enje<br />

projekta koje su zakonski provedive u skladu sa njegovim<br />

uvjetima.<br />

(c) G|a-ica/gosp .................................................<br />

(ig|a-ica/gosp .............................) je (su) propisno ovla{teni od<br />

strane ............................ da potpi{u samostalno/zajedni~ki<br />

Osiguranje u ime Agencije za izvr{enje projekta. Osiguranje<br />

koje su potpisali g|a-ica/gosp ................ (ig|a-ica/gosp<br />

...............) je propisno izvr{eno u ime Agencije za izvr{enje<br />

projekta i predstavlja pravno obavezuju}e obaveze Agencije za<br />

izvr{enje projekta koje su zakonski provedive u skladu sa<br />

njenim uvjetima.<br />

(d) [to se ti~e sklapanja i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />

projektu i Osiguranja od strane Agencije za izvr{enje projekta<br />

(uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i transfer KfW-u svih<br />

dospjelih iznosa u valutama koje su u njima navedene), sljede}a<br />

ovla{tenja, dozvole, registracije i/ili saglasnosti su pribavljeni i<br />

u potpunosti su na snazi:<br />

(1) Odobrenje............................[Centralna banka/Dr`avna<br />

banka/..........................], od dana..............., br..............;<br />

(2) Saglasnost.............[Vladinog organa/Ministra..........],<br />

od dana........., br....................;<br />

(3) ..............[molimo navedite sva druga slu`bena<br />

ovla{tenja, dozvole i/ili saglasnosti];<br />

Prema na{em najboljem znanju i vjerovanju, ni u Republici<br />

i ni u jednoj drugoj zemlji u kojoj Agencija za izvr{enje<br />

projekta obavlja svoje poslove, nikakve druge zvani~ne<br />

saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja bilo kojeg<br />

vladinog organa ili agencije (uklju~uju}i i Centralnu/dr`avnu<br />

banku Republike) ili suda nisu neophodna niti se preporu~uju u<br />

vezi sa sklapanjem i izvr{enjem od strane Agencije za izvr{enje<br />

projekta Sporazuma o zajmu i projektu i va`enjem i<br />

provedivosti njenih obaveza prema ovom Sporazumu o zajmu i<br />

projektu i na osnovu Osiguranja. Nikakve biljegovine ili sli~ni<br />

porezi ili obaveze se ne moraju platiti u vezi sa va`enjem i<br />

provedivosti ovog Sporazuma o zajmu i projektu;<br />

(e) Izbor da njema~ki zakon upravlja ovim Sporazumom o<br />

zajmu i projektu i Osiguranjem i podno{enje zahtjeva za<br />

arbitra`u i jurisdikciju u skladu sa ~lanom ovog Sporazuma o<br />

zajmu i projektu i ~lanom Osiguranja je va`e}i i obavezuju}i.<br />

Arbitra`ne odluke i presude nad Agencijom za izvr{enje<br />

projekta donesene na sudovima Savezne Republike Njema~ke<br />

bit }e priznate i provedive u Republici na osnovu sljede}ih<br />

pravila<br />

(f) Sudovi Republike slobodno mogu donijeti presude u<br />

valuti ili valutama koje su navedene Sporazumu o zajmu i<br />

projektu;<br />

(g) Pozajmljivanje od strane Agencije za izvr{enje projekta<br />

na osnovu usmjerenog Sporazuma o zajmu i projektu i


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 173<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

sklapanje i izvr{enje Sporazuma o zajmui projektu od strane<br />

Agencije za izvr{enje projekta predstavljaju privatne i<br />

komercijalne ~inove a nevladine i javne ~inove. Niti Agencija<br />

za izvr{enje projekta niti bilo koji dio njene imovine nema<br />

pravo na za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{enja, zapljene ili<br />

drugih pravnih procesa;<br />

(h) Na osnovu................. [molimo precizirati ugovor ili<br />

va`e}e zakone i propise],Agencija za izvr{enje projekta ne}e<br />

morati vr{iti bilo kakve odbitke od bilo kakvih pla}anja koja<br />

Agencija za izvr{enje projekta mora izvr{iti na osnovu<br />

Sporazuma o zajmu i projektu i, ukoliko bilo kakvi odbici budu<br />

naknadno nametnuti, odredbe iz ~lana............ Sporazuma o<br />

zajmu i projektu va`it }e kako bi se zahtijevalo od Agencije za<br />

izvr{enje projekta da na odgovaraju}i na~in obe{teti KfW;<br />

(i) KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseljenim,<br />

obavljati poslove ili biti oporezovanu Republici samo radi<br />

sklapanja, izvr{avanja i provo|enja Sporazuma o zajmu i<br />

projektu. Nije neophodno niti preporu~ljivo da KfW bude<br />

licenciran, kvalificiran ili na drugi na~in ovla{ten da obavlja<br />

poslove ili da KfW imenuje posrednike ili zastupnike u<br />

Republici;<br />

(j) Osiguranje predstavlja valjani i zakonski provediv<br />

prvostepeni zalog ra~una koji je valjano izvr{ila Agencija za<br />

izvr{enje projekta.<br />

Konsekventno, obaveze Agencije za izvr{enje projekta iz<br />

ovog Sporazuma o zajmu i projektu i Osiguranja predstavljaju<br />

direktne i bezuvjetne, pravne, va`e}e i obavezuju}e obaveze<br />

Agencije za izvr{enje projekta koje se, s obzirom na obaveze<br />

pla}anja, rangiraju i rangirat }e se najmanje pari passusa svim<br />

sada{njim i budu}im zadu`enostima Agencije za izvr{enje<br />

projekta i provedive su nad Agencijom za izvr{enje projekta u<br />

skladu s njihovim doti~nim uvjetima.<br />

Ovo pravno mi{ljenje ograni~eno je na zakone<br />

Republike.....................<br />

..................,................ ....................... ..............................<br />

(mjesto) (datum) Ime i prezime:<br />

[ef pravnog ureda/Pravni savjetnik<br />

Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />

dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu<br />

1.2(a) do 1.2(c) i Dijelu 2.1 do 2.3, 2.7 i 2.9 (u pogledu<br />

duga~kih zakona ili Ustava Republike, kopija relevantnih<br />

odredaba bit }e dovoljna) i dostavite KfW-u ovjeren prijevod<br />

na engleski ili njema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />

dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili<br />

njema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavljivanja.<br />

Broj 01-50-1-515-8/12<br />

29. februar 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eljko Kom{i}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1296/11 od 1. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

velja~e 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE<br />

I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I REPUBLIKE<br />

SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I MH "ERS" TREBINJE ZP<br />

"ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") U IZNOSU 50.000.000,00 EUR -<br />

PROJEKT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />

^lanak 1.<br />

Ratificira se Sporazum o zajmu i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />

Ministarstvo financija i trezora ("Zajmoprimac") i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i MH<br />

"ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu 50.000.000,00 eura - Projekt<br />

"Hidroelektrana Cijevna III", potpisan 27. rujna 2011. godine u Sarajevu, na engleskome jeziku.<br />

^lanak 2.<br />

Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />

SPORAZUM O ZAJMU I PROJEKTU<br />

SKLOPLJEN DANA 27. RUJNA 2011. IZME\U KfW,<br />

FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANCIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I<br />

MH "ERS" TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />

DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") ZA<br />

IZNOS OD 50.000.000,00 EUR - HIDROELEKTRANA<br />

CIJEVNA III -<br />

(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />

Uvod<br />

Temelj za ovaj Sporazum o zajmu i projektu je Sporazum o<br />

financijskoj suradnji (FS) za 2009. godinu zaklju~en izme|u<br />

Vlade Savezne Republike Njema~ke i Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum izme|u vlada").<br />

Pod uvjetom da Savezna Republika Njema~ka osigura<br />

subvencije kamatne stope i pod uvjetom da Savezna Republika<br />

Njema~ka osigura jamstvo za Zajam, KfW }e dodijeliti Zajam<br />

pod uvjetima i odredbama ovoga Sporazuma o zajmu i<br />

projektu. Uvjeti i odredbe Zajma uskla|eni su sa zahtjevima<br />

OECD-a koji se primjenjuju na dan potpisivanja ovoga<br />

Sporazuma o zajmu i projektu radi priznavanja kao Zvani~ne<br />

pomo}i za razvitak (ODA).<br />

1. Zajam<br />

1.1 Iznos. KfW }e dati Zajmoprimcu Zajam koji ne prelazi<br />

ukupno 50.000.000,00 EUR ("Zajam")<br />

1.2 Usmjeravanje i svrha Zajma. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />

Zajam u cijelosti preko Republike Srpske na Agenciju za<br />

izvr{enje projekta, sukladno uvjetima utvr|enim u ~lanku 2.<br />

Agencija za izvr{enje projekta koristit }e Zajam isklju~ivo za<br />

financiranje izgradnje Hidroelektrane Cijevna III. (13,8 MW),<br />

kao i za podizanje odgovaraju}ih bo~nih nasipa ("Projekt").<br />

Agencija za izvr{enje projekta i KfW utvrdit }e detalje


Str./Str. 174 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Projekta, kao i robe i usluge koje }e se pla}ati iz Zajma<br />

posebnim sporazumom.<br />

1.3 Porezi, tro{kovi, carine. Porezi i ostali javni tro{kovi<br />

koje snosi Zajmoprimac ili Agencija za izvr{enje projekta, kao i<br />

carine, ne smiju se pla}ati iz Zajma.<br />

2. Usmjeravanje Zajma na Agenciju za izvr{enje Projekta<br />

2.1 Posebni sporazum o zajmu. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />

Zajam preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje<br />

Projekta na temelju posebnog ugovora o zajmu pod uvjetima i<br />

odredbama utvr|enim u ~lancima 5.1 i 6.1 ovoga Sporazuma.<br />

Valutni rizik (ako postoji) snosi Agencija za izvr{enje projekta.<br />

2.2 Ovjereni prijevod. Prije prvoga povla~enja sredstava<br />

Zajma, Zajmoprimac }e poslati KfW-u ovjereni prijevod na<br />

engleski ili njema~ki jezik posebnog ugovora o zajmu<br />

navedenog u ~lanku 2.1.<br />

2.3 Zajedni~ka i posebna odgovornost Agencije za<br />

izvr{enje Projekta. Usmjeravanje Zajma predstavlja zajedni~ku<br />

i posebnu odgovornost Agencije za izvr{enje projekta prema<br />

KfW-u za obveze pla}anja i sve druge obveze Zajmoprimca na<br />

temelju ovoga Sporazuma.<br />

3. Isplata sredstava<br />

3.1 Zahtjev za isplatu. ^im svi uvjeti koji prethode isplati<br />

sukladno ~lanku 3.3 budu ispunjeni, KfW }e isplatiti Zajam<br />

sukladno napretku Projekta na zahtjev Agencije za izvr{enje<br />

projekta. Isplata }e biti izvr{ena sukladno planu isplate koji se<br />

nalazi u Privitku 1 ovoga Sporazuma. U mjeri u kojoj Agencija<br />

za izvr{enje projekta bude zahtijevala manje iznose u roku od<br />

pola godine, neispla}eni se iznosi mogu zahtijevati u svakom<br />

naknadnom polugodi{njem razdoblju. Uz iznimku posljednje<br />

isplate, KfW nije du`an izvr{iti isplate u iznosu manjem od<br />

100.000 eura.<br />

3.2 Rok za zahtijevanje isplate. KfW ima pravo uskratiti<br />

isplate nakon 30. prosinca 2015. godine.<br />

3.3 Preduvjeti za isplatu. KfW je du`an izvr{iti isplate<br />

svakog iznosa iz ovoga Sporazuma tek nakon ispunjenja<br />

sljede}ih preduvjeta u obliku i sadr`aju koji je prihvatljiv za<br />

KfW:<br />

a) Zajmoprimac, kao i Agencija za izvr{enje projekta,<br />

predo~it }e zadovoljavaju}e pravno mi{ljenje u obliku koji je<br />

naveden u Privitku 2, odnosno Privitku 3, kao i ovjerene kopije<br />

(svaka uz prijevod na njema~ki ili engleski jezik) svih<br />

dokumenata na koje se ovo pravno mi{ljenje odnosi, a koji<br />

pokazuju:<br />

aa) da je Zajmoprimac, odnosno Agencija za izvr{enje<br />

projekta, ispunio sve zahtjeve prema svom ustavnom zakonu i<br />

drugim pravnim odredbama za propisno preuzimanje svih<br />

svojih obveza prema ovom Sporazumu, a u svezi s Agencijom<br />

za izvr{enje projekta i prema Osiguranju, i<br />

bb) da je KfW oslobo|en svih poreza na prihod od kamata,<br />

tro{kova, naknada i sli~nih tro{kova u Bosni i Hercegovini<br />

prilikom dodjele Zajma;<br />

b) da su podneseni specimeni potpisa koji su spomenuti u<br />

~lanku 13.1 za Zajmoprimca, Republiku Srpsku i Agenciju za<br />

izvr{enje projekta;<br />

c) da je jamstvo Savezne Republike Njema~ke spomenuto u<br />

~lanku 8.1 na punoj snazi i va`enju bez ikakvih ograni~enja;<br />

d) da je Zajmoprimac platio naknadu za upravljanje koja je<br />

spomenuta u ~lanku 4.2;<br />

e) da nema razloga za raskid niti postoji opasnost od<br />

raskida; i<br />

f) da je Osiguranje spomenuto u ~lanku 8.2 dostavljeno<br />

KfW-u u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW;<br />

g) da je Agencija za izvr{enje projekta ispunila svoje<br />

obveze sadr`ane u ~lanku 8.2 uklju~uju}i, bez ograni~enja,<br />

njezinu obvezu da uplati utvr|ene iznose na Ra~un za nov~ane<br />

depozite;<br />

h) da nisu nastale nikakve izvanredne okolnosti koje<br />

onemogu}uju ili ozbiljno ugro`avaju primjenu, izvr{enje ili<br />

svrhu ovoga Projekta, ili izvr{enje obveza pla}anja koje je<br />

preuzeo Zajmoprimac ili Agencija za izvr{enje projekta prema<br />

ovom Sporazumu; i<br />

i) da je KfW dobila jedan u potpunosti izvr{en originalni<br />

dokument ovoga Sporazuma i Osiguranja.<br />

Prije bilo koje isplate sredstava Zajma KfW ima pravo<br />

zahtijevati dodatne dokumente i dokaze koje opravdano bude<br />

smatrao prijeko potrebnim.<br />

3.4 Posebni sporazum. U posebnom sporazumu Agencija<br />

za izvr{enje Projekta i KfW odredit }e postupak isplate, a<br />

naro~ito dokaze koje treba dostaviti Agencija za izvr{enje<br />

projekta koji dokazuju da se ispla}eni iznosi Zajma koriste za<br />

potrebe utvr|ene u ovom Sporazumu.<br />

3.5 Odricanje od isplate. Pod uvjetom da ispuni svoje<br />

obveze shodno ~lanku 11., Zajmoprimac se mo`e odre}i isplate<br />

neispla}enih iznosa Zajma uz suglasnost KfW-a u zamjenu za<br />

pla}anje nadoknade za neprihvatanje shodno ~lanku 3.6.<br />

3.6 Nadoknada za neprihvatanje. Ukoliko se Zajmoprimac<br />

odrekne isplate iznosa Zajma za koji je kamatna stopa ve}<br />

odre|ena, ili ukoliko iznos Zajma uop}e nije ispla}en ili nije<br />

ispla}en do roka navedenog u ~lanku 3.2 iz nekih razloga za<br />

koje se KfW ne mo`e smatrati odgovornim, Zajmoprimac }e<br />

smjesta platiti KfW-u na njezin zahtjev iznos koji je prijeko<br />

potreban kako bi se KfW-u nadoknadili bilo kakvi gubitci,<br />

rashodi ili tro{kovi koje je KfW pretrpio kao posljedicu<br />

neprihvatanja doti~nog iznosa Zajma. KfW }e obra~unati iznos<br />

nadoknade za neprihvatanje i obavijestiti Zajmoprimca o istom.<br />

4. Naknade<br />

4.1 Provizija. Zajmoprimac }e platiti bespovratnu proviziju<br />

od 0,25 % godi{nje na neispla}eni iznos Zajma. Ova }e<br />

provizija biti obra~unata za razdoblje koje po~inje od, ovisno<br />

{to je ranije, (i) isteka tromjese~nog razdoblja nakon stupanja<br />

na snagu ovoga Sporazuma sukladno ~lanku 14.11 ili (ii) isteka<br />

devetomjese~nog razdoblja nakon potpisivanja ovoga<br />

Sporazuma, i traje do dana kada se Zajam u potpunosti isplati,<br />

ili u potpunosti poni{ti, ovisno o slu~aju.<br />

Provizija dospijeva za pla}anje polugodi{nje i unatrag 30.<br />

lipnja i 30. prosinca svake godine (svaki "datum pla}anja").<br />

Prvo dospijeva za pla}anje na datum pla}anja nakon datuma na<br />

koji ovaj Sporazum stupa na snagu shodno ~lanku 14.11.<br />

4.2 Naknada za upravljanje. Zajmoprimac }e platiti KfW-u<br />

bespovratnu, jednokratnu pau{alnu naknadu za upravljanje od<br />

1% iznosa glavnice Zajma, koji je naveden u ~lanku 1.1.<br />

Naknada za upravljanje dospijeva, ovisno {to je ranije, (i)<br />

prije prve isplate na temelju Zajma ili (ii) po isteku tri mjeseca<br />

nakon {to ovaj Sporazum stupi na snagu na temelju ~lanka<br />

14.11. Nakon potpisivanja ovoga Sporazuma, naknada za<br />

upravljanje obra~unat }e se u potpunosti bez obzira ho}e li<br />

Zajam biti ispla}en u potpunosti, ili uop}e.<br />

5. Kamate<br />

5.1 Kamate (fiksna kamatna stopa koja se odre|uje nakon<br />

svake isplate sredstava Zajma). Zajmoprimac }e platiti kamatu<br />

na Zajam sukladno sljede}im odredbama:<br />

a) Kamatna stopa. Zajmoprimac }e platiti kamatu na svaki<br />

ispla}eni iznos Zajma po stopi koju utvrdi KfW dva poslovna<br />

dana (kako je definirano u ~lanku 14.1) prije isplate odnosnog<br />

iznosa Zajma, obra~unatu na temelju promjenjive stope koja se<br />

primjenjuje za odgovaraju}e kamatno razdoblje ("Fiksna<br />

kamatna stopa") kako je navedeno na Bloombergovoj stranici<br />

"ICAE" ili, ako ova stranica ne sadr`i potrebne podatke ili je<br />

nedostupna, KfW }e obra~unati kamatnu stopu na temelju<br />

efektivnih tro{kova financiranja KfW-a na europskom tr`i{tu<br />

kapitala za uvjete koji najbli`e odgovaraju odgovaraju}em<br />

razdoblju fiksne kamatne stope uzimaju}i u obzir dostupna<br />

bespovratna sredstva od njema~ke Vlade, plus mar`u od 0,55%


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 175<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

godi{nje. Fiksna kamatna stopa, me|utim, bit }e najmanje 1%<br />

godi{nje. Tako }e se odre|ena Fiksna kamatna stopa<br />

primjenjivati do prijema posljednje rate otplate prema Planu<br />

otplate kako je utvr|eno u ~lanku 6.1.<br />

b) Konsolidacija. Ako se izvr{i vi{e isplata iz Zajma, KfW<br />

}e konsolidirati kamatne stope utvr|ene za svaki iznos Zajma u<br />

jedinstvenu kamatnu stopu nakon svake isplate. Ova<br />

konsolidirana Fiksna kamatna stopa odgovara ponderiranom<br />

prosjeku pojedina~nih kamatnih stopa zaokru`enom nani`e na<br />

1/10.000 postotnog poena ako je prva brisana decimala manja<br />

od 5 ili zaokru`enom navi{e na 1/10.000 postotnog poena ako<br />

je prva brisana decimala jednaka ili ve}a od 5, i bit }e osnova za<br />

daljnje obra~unavanje kamata od datuma svake isplate do<br />

naredne isplate. Kad se Zajam u potpunosti isplati, prosje~na<br />

kamatna stopa obra~unata kao {to je navedeno primjenjivat }e<br />

se do prijema zadnje rate otplate sukladno Planu otplate, kako<br />

je definirano u ~lanku 6.1.<br />

c) Obavijest o kamatnoj stopi. KfW }e odmah obavijestiti<br />

Zajmoprimca o Fiksnoj kamatnoj stopi utvr|enoj sukladno<br />

~lanku 5.1 a). KfW }e obavijestiti Zajmoprimca o kamatnim<br />

stopama konsolidiranim na temelju ~lanka 5.1 b) na naredni datum<br />

pla}anja.<br />

5.2 Obra~un kamate i datumi pla}anja kamate. Kamata na<br />

ispla}eni iznos Zajma bit }e napla}ena od datuma (isklju~ivo)<br />

na koji je doti~ni iznos Zajma ispla}en s ra~una Zajma koji<br />

KfW dr`i za Zajmoprimca do datuma (uklju~ivo) na koji su<br />

doti~ne otplate upla}ene na ra~un KfW-a naveden u ~lanku 7.3.<br />

Kamata }e se obra~unati sukladno ~lanku 7.1 (Obra~un).<br />

Kamata }e se pla}ati unatrag na datume pla}anja (kako je<br />

definirano u ~lanku 4.1).<br />

6. Otplata i prijevremeno pla}anje<br />

6.1 Plan otplate. Zajmoprimac }e otplatiti Zajam na sljede}i<br />

na~in:<br />

Datum pla}anja<br />

Rata otplate<br />

30. prosinca 2015. 2.173.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2016. 2.173.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2016. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2017. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2017. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2018. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2018. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2019. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2019. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2020. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2020. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2021. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2021. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2022. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2022. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2023. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2023. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2024. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2024. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2025. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2025. 2.174.000,00 EUR<br />

30. lipnja 2026. 2.174.000,00 EUR<br />

30. prosinca 2026. 2.174.000,00 EUR<br />

6.2 Neispla}eni iznosi zajma. Neispla}eni iznosi Zajma bit<br />

}e nadokna|eni s odgovaraju}e posljednje rate otplate dospjele<br />

sukladno planu otplate osim ako KfW sam ne odabere<br />

alternativu za prebijanje u pojedina~nim slu~ajevima.<br />

6.3 Isplata nakon po~etka otplate. Ukoliko se iznosi zajma<br />

ispla}uju nakon {to je otplata zapo~ela, ne}e biti utjecaja na<br />

plan otplate iz ~lanka 6.1 sve dok je odgovaraju}a rata otplate<br />

dospjela sukladno planu otplate, manja od ve} ispla}enih iznosa<br />

Zajma. Ukoliko rata otplate dospjela za pla}anje prelazi<br />

neizmireni iznos zajma, KfW }e oduzeti iznos jednak razlici od<br />

dospjele rate otplate, podijeliti ga sa ostatkom rata otplate koji<br />

jo{ nisu izmireni, i dodati ovaj zbir svakoj neizmirenoj rati<br />

otplate. KfW zadr`ava pravo odgoditi razmatranje isplata koje<br />

su izvr{ene u okviru 45 dana prije odgovaraju}eg datuma<br />

pla}anja radi utvr|ivanja neizmirenog iznosa Zajma do drugog<br />

datuma pla}anja nakon isplate.<br />

6.4 Prijevremena otplata. Na prijevremene otplate<br />

primjenjuje se sljede}e:<br />

a) Pravo na vr{enje prijevremenih otplata. Zajmoprimac<br />

mo`e shodno ispod navedenim podstavcima (b) do (e) izvr{iti<br />

prijevremenu otplatu u svezi s iznosom Zajma pod uvjetom da<br />

}e ta prijevremena otplata biti najmanje u iznosu jedne rate<br />

otplate sukladno ~lanku 6.1.<br />

b) Obavijest. Zajmoprimac mora obavijestiti KfW o<br />

prijevremenoj otplati jednog iznosa Zajma sukladno ~lanku 6.4<br />

a) najkasnije petnaestog radnog dana (kako je definirano u<br />

~lanku 13.1) u Frankfurtu na Majni prije predvi|enog datuma<br />

prijevremene otplate. Takva je obavijest neopoziva; u njoj mora<br />

biti naveden datum kada }e se izvr{iti prijevremena otplata i<br />

njezin iznos, i ona obvezuje Zajmoprimca da plati KfW-u<br />

navedeni iznos na dan koji je naveden.<br />

c) Nadoknada za prijevremenu otplatu. Ukoliko<br />

Zajmoprimac prije vremena otplati bilo koji iznos Zajma koji<br />

nosi kamatu po fiksnoj kamatnoj stopi, Zajmoprimac mora<br />

smjesta platiti KfW-u na zahtjev onaj iznos koji je prijeko<br />

potreban za nadoknadu svih gubitaka, rashoda ili tro{kova koje<br />

je pretrpio KfW kao posljedicu prijevremene otplate.<br />

Nadoknada za prijevremenu otplatu obra~unat }e se na temelju<br />

razlike izme|u (i) kamate koju je KfW mogao naplatiti za iznos<br />

Zajma do kraja planiranog preostalog dospije}a koji va`i za<br />

Zajmoprimca da Zajmoprimac nije otplatio odgovaraju}i iznos<br />

Zajma i (ii) kamate koju KfW mo`e zaraditi ponovnim<br />

ulaganjem odgovaraju}eg iznosa Zajma s obzirom na<br />

dogovorene otplate izvr{ene do kraja planiranog preostalog<br />

dospije}a, za koji }e se razlika morati odbiti na temelju<br />

kamatne krivulje za ponovna ulaganja. KfW }e utvrditi iznos<br />

nadoknade za prijevremenu otplatu i obavijestiti Zajmoprimca<br />

oistom.<br />

d) Dospjeli iznosi. Zajmoprimac }e tako|er platiti sljede}e<br />

iznose zajedno s prijevremenom otplatom, shodno ~lanku 6.4 a)<br />

do c):<br />

aa) bilo koju nadoknadu za prijevremenu otplatu dospjelu<br />

kao posljedicu prijevremene otplate shodno ~lanku 6.4 c); i<br />

bb) sve kamate na unaprijed otpla}eni iznos Zajma nastale<br />

do datuma prijevremene otplate.<br />

e) Prijeboj. ^lanak 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma)<br />

primjenjuje se mutatis mutandis na prebijanje prijevremenih<br />

otplata.<br />

6.5 Revidirani plan otplate. U slu~aju da se primjenjuje<br />

~lanak 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma), ~lanak 6.3 (Isplate nakon<br />

po~etka otplate) ili ~lanak 6.4 (Prijevremena otplata), KfW }e<br />

poslati Zajmoprimcu revidirani plan otplate koji }e postati<br />

sastavni dio ovoga Sporazuma i zamijeniti plan otplate koji je<br />

bio validan do tog vremena.<br />

7. Obra~uni i pla}anja op}enito<br />

7.1 Obra~un. Kamata, provizija, zatezna kamata sukladno<br />

~lanku 7.5, pau{alna nadoknada za zaka{njele iznose sukladno<br />

~lanku 7.6, nadoknada za neprihvatanje i nadoknada za<br />

prijevremenu otplatu obra~unavat }e se na temelju godine s 360<br />

dana i mjeseci s 30 dana.


Str./Str. 176 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

7.2 Datum dospije}a. Ukoliko pla}anje koje se treba izvr{iti<br />

u svezi s ovim Sporazumom dospijeva na dan koji nije radni<br />

dan (kako je definirano u ~lanku 14.1), Zajmoprimac mora<br />

izvr{iti to pla}anje sljede}eg radnog dana. Ukoliko sljede}i<br />

radni dan pada u sljede}em kalendarskom mjesecu, to }e se<br />

pla}anje izvr{iti posljednjeg radnog dana tada teku}eg<br />

kalendarskog mjeseca.<br />

7.3 Broj ra~una, vrijeme izvr{enja otplate. Zajmoprimac }e<br />

biti oslobo|en svih obveza pla}anja u svezi s ovim<br />

Sporazumom ukoliko i ~im doti~ni iznosi budu upla}eni KfW-u<br />

na raspolaganje bez bilo kakvih odbitaka u eurima i najkasnije<br />

do 10.00 sati u Frankfurtu na Majni na KfW-ov ra~un IBAN<br />

DE 43 5002 0400 3119 9336 65 (zadnje cifre ozna~avaju GP<br />

broj) otvoren kod KfW-a, Frankfurt na Majni, uz dodatnu<br />

referencu datuma dospije}a "Ref. GGGGMMDD".<br />

7.4 Protupotra`ivanja Zajmoprimca. Zajmoprimac ne<br />

pola`e nikakva prava na zadr`avanje ili prijeboj ili usporediva<br />

prava u odnosu na obveze pla}anja prema ovom Sporazumu<br />

osim ako ta prava nisu priznata kona~nom odlukom ili ih KfW<br />

ne spori.<br />

7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili<br />

prijevremene otplate shodno ~lanku 6.4 (Prijevremena otplata)<br />

nije na raspolaganju KfW-a kada dospijeva, KfW mo`e bez<br />

prethodne opomene zara~unati zateznu kamatu po stopi od 300<br />

baznih poena godi{nje iznad bazne stope za razdoblje koje<br />

po~inje od datuma dospije}a i koje zavr{ava na datum kad su ta<br />

pla}anja izvr{ena na ra~un KfW-a naveden u ~lanku 7.3. Ova<br />

stopa mora biti najmanje jednaka kamatnoj stopi zajma. "Bazna<br />

stopa" je kamatna stopa koju je objavila Centralna banka<br />

Njema~ke (Deutsche Bundesbank) kao baznu stopu koja<br />

preovladava na doti~ni datum dospije}a. Takva se zatezna<br />

kamata mora smjesta platiti nakon prvog zahtjeva KfW-a.<br />

7.6 Pau{alna nadoknada. [to se ti~e zaka{njelih iznosa (uz<br />

iznimku rata otplate i prijevremene otplate spomenutih u<br />

~lanku 7.5 (Zatezna kamata), KfW mo`e, bez prethodne<br />

opomene, zatra`iti pau{alnu nadoknadu po stopi od 300 baznih<br />

poena godi{nje iznad bazne stope koja se primjenjuje na doti~ni<br />

dan dospije}a za razdoblje koje po~inje od dana dospije}a i<br />

zavr{ava na dan pla}anja takvih zaka{njelih iznosa. Pau{alna<br />

nadoknada mora se platiti smjesta na prvi zahtjev KfW-a.<br />

Zajmoprimac }e imati pravo dokazati da zapravo nikakva {teta<br />

nije nastala ili da {tete nisu nastale u navedenom iznosu.<br />

7.7 Prijeboj. KfW ima pravo na prijeboj primljenih pla}anja<br />

u odnosu na dospjela pla}anja u okviru ovoga Sporazuma ili u<br />

okviru drugih ugovora o zajmu koji su zaklju~eni izme|u<br />

KfW-a i Zajmoprimca.<br />

7.8 Obra~uni koje vr{i KfW. Ukoliko ne sadr`e o~ite<br />

pogre{ke, KfW-ova utvr|ivanja i obra~uni iznosa u okviru<br />

ovoga Sporazuma i u svezi s ovim Sporazumom predstavljaju<br />

prima-facie dokaz.<br />

8. Jamstvo Savezne Republike Njema~ke i Osiguranje<br />

8.1 Jamstvo Savezne Republike Njema~ke. KfW }e se<br />

pobrinuti da dobije jamstvo Savezne Republike Njema~ke za<br />

zahtjeve za pla}anje prije prve isplate.<br />

8.2 Osiguranje. Kako bi se osigurale obveze pla}anja<br />

Zajmoprimca i Agencije za izvr{enje projekta prema KfW-u<br />

prema ovom Sporazumu u svezi sa Zajmom, Agencija za<br />

izvr{enje projekta dostavit }e sljede}e osiguranje u obliku i<br />

sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW ("Osiguranje"):<br />

a) Ra~un za nov~ane depozite. Prije prve isplate prema<br />

ovom Sporazumu, Agencija za izvr{enje projekta otvorit }e<br />

ra~un za nov~ani polog koji nosi kamatu kod KfW-a na<br />

zadovoljstvo KfW-a ("Ra~un za nov~ani depozit"). Agencija za<br />

izvr{enje projekta odmah }e pismeno obavijestiti KfW o<br />

potpisivanju prvoga ugovora o opskrbi i radovima i, u roku od<br />

7 (sedam) dana nakon potpisivanja prvoga ugovora o opskrbi i<br />

radovima, uplatiti 1.000.000 EUR (slovima: jedan milijun eura)<br />

na Ra~un za nov~ani depozit. Agencija za izvr{enje projekta<br />

dalje }e dopuniti Ra~un za nov~ani depozit u ~etiri jednake<br />

polugodi{nje rate, svaka u iznosu od 1.000.000 EUR (slovima:<br />

jedan milijun eura). Prva polugodi{nja rata dospijeva {est<br />

mjeseci nakon potpisivanja prvoga ugovora o opskrbi i<br />

radovima. Ukupno, zajedno s prvom uplatom, 5.000.000 EUR<br />

(slovima: pet milijuna eura) bit }e upla}eno na Ra~un za<br />

nov~ani depozit.<br />

Akumulirani iznos upla}en na Ra~un za nov~ani depozit<br />

treba u svako vrijeme biti jednak najmanje 10% neotpla}enog<br />

iznosa zajma. Agencija za izvr{enje projekta }e prije svake<br />

isplate osigurati da je iznos upla}en na Ra~un za nov~ani<br />

depozit dostatan za ispunjenje ovoga zahtjeva i nakon<br />

predstoje}e isplate. U slu~aju da navedeni plan dopunjavanja ne<br />

ispunjava ovaj zahtjev, Agencija za izvr{enje projekta dopunit<br />

}e Ra~un za nov~ani depozit kako je potrebno prije odnosne<br />

isplate. KfW }e uskratiti isplatu ako je iznos upla}en na Ra~un<br />

za nov~ani depozit manji od 10% od akumuliranih izvr{enih<br />

isplata uklju~uju}i predstoje}u isplatu. Ukupni iznos koji }e biti<br />

upla}en na Ra~un za nov~ani depozit, me|utim, ne}e biti ve}i<br />

od 5.000.000 EUR (slovima: pet milijuna eura).<br />

Agencija za izvr{enje projekta }e pismeno putem telefaksa<br />

obavijestiti KfW (navode}i u adresi "Odjel TMa") o svakom<br />

transferu na dan kad je transfer nalo`en i navesti "TMa3, Ra~un<br />

za nov~ani depozit za Projekt BMZ-no. 2009.66.697" kao<br />

razlog za transfer.<br />

Obra~unata kamata uplatit }e se izravno na Ra~un za<br />

nov~ani depozit.<br />

Tijekom posljednje tri godine otpla}ivanja Zajma, Agencija<br />

za izvr{enje projekta ima pravo zatra`iti od KfW-a otplatu<br />

iznosa na Ra~unu za nov~ani depozit u pet polugodi{njih rata.<br />

Svaka }e rata iznositi 1.000.000 EUR (slovima: jedan milijun<br />

eura).<br />

KfW }e imati obvezu samo prebaciti iznose kako je gore<br />

navedeno, ako je Zajmoprimac potpuno ispunio svoje obveze<br />

pla}anja prema KfW-u prema ovom Sporazumu u svezi sa<br />

Zajmom. Nakon {to su sve obveze otplate i pla}anja kamata<br />

kona~no ispunjene, KfW }e na tro{ak Agencije za izvr{enje<br />

projekta osloboditi svaku bilancu Ra~una za nov~ani depozit<br />

Agenciji za izvr{enje projekta, tj. iznose koje Agencija za<br />

izvr{enje projekta nije zatra`ila prije obra~unate kamate.<br />

Ukoliko Zajmoprimac ne izvr{i pla}anje u pogledu bilo<br />

kojeg iznosa kamate i/ili glavnice dospjelog i plativog prema<br />

ovom Sporazumu u svezi sa Zajmom, KfW ima pravo zatvoriti<br />

Osiguranje zadu`ivanjem Ra~una za nov~ani depozit za bilo<br />

koji neotpla}eni iznos.<br />

8.3 Zalog ra~una. Prije prve isplate prema ovom<br />

Sporazumu, Agencija za izvr{enje projekta kao zalogodavac<br />

sklopit }e sporazum o zalogu ra~una s KfW-om kao<br />

zalogoprimcem u svezi s Ra~unom za nov~ani depozit na<br />

zadovoljstvo KfW-a. Detalji u svezi s Ra~unom za nov~ani<br />

depozit i Zalogom ra~una bit }e utvr|eni u dokumentaciji<br />

Osiguranja u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW.<br />

9. Negativni zalog i pari passu<br />

9.1 Zabrana davanja u zalog ili pod hipoteku.<br />

Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />

projekta ne smiju niti dati u zalog, niti pod hipoteku, niti otu|iti<br />

sredstva Projekta prije potpune otplate Zajma bez prethodne<br />

suglasnosti KfW-a.<br />

9.2 Pari passu. Onoliko koliko to zakon dozvoljava, i<br />

Zajmoprimac i Agencija za izvr{enje projekta obvezuju se da }e<br />

izvr{iti obveze u okviru ovoga Ugovora pari passu sa svim<br />

svojim drugim postoje}im ili budu}im neosiguranim i<br />

nepodre|enim obvezama pla}anja.<br />

10. Tro{kovi i javni tro{kovi<br />

10.1 Zabrana odbitaka ili zadr`avanja. Zajmoprimac }e<br />

izvr{iti sva pla}anja prema ovom Sporazumu bez ikakvih<br />

odbitaka za poreze, ostale javne tro{kove ili druge tro{kove. U<br />

slu~aju da je Zajmoprimac du`an po zakonu ili iz drugih


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 177<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

razloga izvr{iti takve odbitke ili zadr`avanja na pla}anja,<br />

Zajmoprimac }e platiti sve takve dodatne iznose KfW-u tako da<br />

neto iznos koji preostane nakon bilo kakvog odbitka ili<br />

umanjenja odgovara iznosu koji bi bio plativ u okviru ovoga<br />

Sporazuma da nije do{lo do takvih odbitaka ili umanjenja.<br />

10.2 Tro{kovi. Zajmoprimac }e snositi sve tro{kove i<br />

izdatke koji nastanu u svezi s isplatom Zajma, a posebice<br />

tro{kove doznake i transfera (uklju~uju}i i naknadu za<br />

konverziju valute), kao i sve tro{kove i izdatke koji nastanu u<br />

svezi s odr`avanjem i provedbom ovoga Sporazuma i svih<br />

drugih dokumenata vezanih uz ovaj Sporazum kao i svih prava<br />

proisteklih iz ovoga Sporazuma i Osiguranja.<br />

10.3 Porezi i ostali tro{kovi. Zajmoprimac }e platiti sve<br />

poreze i ostale javne tro{kove koji nastanu izvan Savezne<br />

Republike Njema~ke u svezi sa zaklju~enjem i izvr{enjem<br />

ovoga Sporazuma i Osiguranja. Ako KfW ranije uplati te<br />

poreze i tro{kove, Zajmoprimac }e iste prebaciti bez odlaganja<br />

na zahtjev na ra~un KfW-a naveden u ~lanku 7.3. ^lanak 7.<br />

primjenjuje se mutatis mutandis.<br />

10.4 Pove}ani tro{kovi. Ukoliko zbog<br />

a) uskla|ivanja sa zahtjevima koje izda bilo koja centralna<br />

banka ili drugo financijsko, monetarno ili drugo tijelo poslije<br />

datuma ovoga Sporazuma,<br />

ili<br />

b) bilo kakve izmjene u zakonu ili njegovom tuma~enju i<br />

primjeni,<br />

ili<br />

c) stupanja na snagu, raskida ili izmjene i dopune bilo kojeg<br />

mjerodavnog bilateralnog ili multilateralnog sporazuma ili<br />

ugovora, a posebice o dvostrukom oporezivanju,<br />

KfW pretrpi dodatne tro{kove ili gubitke ili ne bude u<br />

mogu}nosti dobiti dogovorenu mar`u nad tro{kovima<br />

refinanciranja kao posljedicu sklapanja i financiranja ovoga<br />

Sporazuma ("Pove}ani tro{kovi"), onda }e KfW o tome<br />

obavijestiti Zajmoprimca. Svaki }e takav zahtjev od strane<br />

KfW-a biti propra}en obavije{}u u kojoj KfW navodi osnovu za<br />

zahtjev i detaljno opravdani obra~un datog iznosa.<br />

Zajmoprimac }e odmah na zahtjev obe{tetiti KfW za bilo koje i<br />

sve takve pove}ane tro{kove. ^lanak 7. primjenjuje se mutatis<br />

mutandis.<br />

11. Posebne obveze<br />

11.1 Provedba projekta i posebne informacije. Agencija za<br />

izvr{enje Projekta }e<br />

a) pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat<br />

sukladno dobroj financijskoj i tehni~koj praksi te sadr`ajno<br />

sukladno Idejnom projektu dogovorenom izme|u Agencije za<br />

izvr{enje Projekta i KfW-a;<br />

b) dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />

neovisnim, kvalificiranim gra|evinskim in`enjerima ili<br />

konsultantima, a provedbu Projekta kvalificiranim poduze}ima;<br />

c) dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se financirati<br />

iz Zajma nakon prethodnog me|unarodnog javnog nadmetanja;<br />

d) voditi, ili pobrinuti se da se vode knjige i evidencije koje<br />

nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga potrebnih za<br />

Projekt i koje jasno identificiraju robe i usluge koji se<br />

financiraju iz sredstava ovoga Zajma;<br />

e) omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />

trenutku provjere takve knjige i evidencije, kao i svu drugu<br />

dokumentaciju relevantnu za provedbu Projekta, i da posjete<br />

Projekt i sve instalacije u svezi s njim;<br />

f) dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />

Projektu i njegovom daljnjem napretku koje KfW mo`e<br />

zatra`iti.<br />

g) dostaviti KfW-u sve informacije o svojoj financijskoj<br />

situaciji koje KfW zatra`i;<br />

h) poslati KfW-u {to je mogu}e prije, a u svakom slu~aju u<br />

roku od {est mjeseci nakon zavr{etka svake fiskalne godine,<br />

svoja revidirana financijska izvje{}a s bilancom stanja i uspjeha<br />

i relevantne bilje{ke, koji moraju dati istinit, po{ten i kompletan<br />

pregled financijske situacije Agencije za izvr{enje projekta i<br />

koji moraju biti sukladni njihovim va`e}im ra~unovodstvenim<br />

na~elima;<br />

i) odmah i na vlastitu inicijativu, uputiti KfW-u sve upite<br />

koje Agencija za izvr{enje projekta primi od OECD-a ili<br />

njezinih ~lanica prema takozvanom "Sporazumu za<br />

transparentnost nevezanih ODA kredita" nakon dodjele<br />

ugovora za opskrbu i usluge koji }e se financirati iz Zajma i<br />

koordinirati odgovor na sve takve upite sa KfW-om; i<br />

j) po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako je<br />

navedeno u ~lanku II. 4.2. posebnog sporazuma u svezi s ovim<br />

Sporazumom.<br />

11.2. Posebni sporazum. Agencija za izvr{enje Projekta i<br />

KfW }e odrediti detalje koji se odnose na ~lanak 11.1 posebnim<br />

sporazumom.<br />

11.3 Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za<br />

izvr{enje Projekta }e<br />

a) osigurati u cijelosti financiranje Projekta i, na zahtjev,<br />

dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu<br />

pla}eni iz ovoga Zajma pokriveni, i<br />

b) na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o (i)<br />

stvarnoj ili mogu}oj pojavi slu~aja neispunjenja opisanog u<br />

~lanku 12.1 i (ii) o svim okolnostima koje sprje~avaju ili<br />

ozbiljno ugro`avaju provedbu, izvr{avanje ili svrhu Projekta.<br />

11.4 Zajmoprimac i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji<br />

za izvr{enje projekta sukladno dobroj tehni~koj i financijskoj<br />

praksi u provedbi Projekta i u izvr{avanju obveza Agencije za<br />

izvr{enje Projekta prema ovom Sporazumu i, naro~ito, dati<br />

Agenciji za izvr{enje Projekta sve dozvole potrebne za<br />

provedbu Projekta;<br />

11.5 Usugla{enost. Zajmoprimac, Republika Srpska i<br />

Agencija za izvr{enje Projekta osigurat }e da osobe koje su<br />

zadu`ene za pripremu i provedbu Projekta, dodjelu bilo kojeg<br />

ugovora za opskrbu i usluge koje }e se financirati, i koje<br />

zahtijevaju isplate sredstava Zajma ne zahtijevaju, ne prihvate,<br />

ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}anje o<br />

nedozvoljenim isplatama ili drugim koristima u svezi s tim<br />

zada}ama.<br />

11.6 Prijevoz roba. Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u<br />

vlada, koje su poznate Zajmoprimcu, Republici Srpskoj i<br />

Agenciji za izvr{enje projekta, primjenjivat }e se na prijevoz<br />

robe koja }e se pla}ati iz Zajma.<br />

11.7 Pranje novca. Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e<br />

staviti na raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije<br />

i dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obveze<br />

vezane uz sprje~avanje pranja novca i financiranja terorizma,<br />

kao i radi kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s<br />

Agencijom za izvr{enje Projekta, koje je prijeko potrebno za<br />

ovu svrhu.<br />

Prilikom sklapanja i provedbe ovoga Sporazuma, Agencija<br />

za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />

obzirom na njema~ki zakon ili zakon <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> kao<br />

zemlje u kojoj je Agencija za izvr{enje Projekta osnovana,<br />

a) vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />

ulo`eni u financiranje Projekta ne}e biti nezakonitog podrijetla<br />

i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />

trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />

djelatnostima ili terorizmom;<br />

b) kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />

u bilo kojem trenutku nezakonitog podrijetla i, naro~ito, jer<br />

ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan<br />

s trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />

terorizmom;


Str./Str. 178 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

c) Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

stjecanje, posjedovanje ili uporabu imovine koja je nezakonitog<br />

podrijetla i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e u bilo<br />

kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom, korupcijom,<br />

organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />

d) Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

financiranje terorizma.<br />

12. Raskid ugovora<br />

12.1 Neispunjenje ugovornih obveza. KfW mo`e iskoristiti<br />

prava koja su navedena u ~lanku 12.2 (Pravne posljedice<br />

neispunjenja ugovornih obveza) ukoliko do|e do slu~aja koji<br />

predstavlja materijalni razlog (wichtiger Grund). Posebice,<br />

svaki od sljede}ih slu~ajeva predstavljat }e materijalni razlog:<br />

a) ako Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{enje projekta ne<br />

izvr{i svoje obveze pla}anja prema KfW-u kad ona dospijevaju,<br />

b) ako su Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />

izvr{enje projekta prekr{ili obveze prema ovom Sporazumu, ili<br />

prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj Sporazum,<br />

c) ako ovaj Sporazum ili bilo koji njegov dio prestaje biti<br />

obvezuju}i za Zajmoprimca, Republiku Srpsku ili Agenciju za<br />

izvr{enje projekta ili prestaje biti provediv nad Zajmoprimcem,<br />

Republikom Srpskom ili Agencijom za izvr{enje projekta;<br />

d) ukoliko se doka`e da su bilo kakva izjava, potvrda,<br />

informacija, saop}enje ili jamstvo koje KfW smatra veoma<br />

va`nim za dodjelu i odr`avanje Zajma, la`ni, neto~ni ili<br />

nepotpuni;<br />

e) ako nastanu izvanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />

ozbiljno ugro`avaju izvr{enje obveza na temelju ovoga<br />

Sporazuma;<br />

f) ako Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />

izvr{enje projekta ne mogu dokazati da su iznosi Zajma<br />

kori{teni za predvi|enu svrhu;<br />

g) ako do|e do nekog od doga|aja navedenih u nastavku u<br />

pogledu Agencije za izvr{enje Projekta:<br />

aa) Agencija za izvr{enje projekta, prema va`e}em zakonu,<br />

je insolventna, pod ste~ajem ili u nemogu}nosti platiti svoje<br />

dugove kad dospijevaju (ili se smatra takvom prema va`e}em<br />

zakonu)<br />

bb) zahtjev, podno{enje dokumenata sudu ili registraru ili<br />

nalog za uspostavu postupka nelikvidnosti, ste~aja ili sli~nog<br />

postupka ili za njenu likvidaciju, upravljanje ili ga{enje ili<br />

zahtjev za imenovanjem likvidatora, ste~ajnog upravnika,<br />

sudskog upravnika, prisilnog upravnika, ubira~a, ubira~a,<br />

administratora ili sli~nog slu`benika na temelju nekog<br />

relevantnog zakona o nelikvidnosti, ste~aju ili sli~nog zakona<br />

(osim ako je takav zahtjev odbijen i povu~en u roku od trideset<br />

dana);<br />

cc) nalog za za{titne mjere prema va`e}em zakonu o<br />

nelikvidnosti ili sli~nom zakonu;<br />

dd) pokretanje postupka za likvidaciju ili odbijanje zahtjeva<br />

za postupak likvidacije zbog nedostatka supstance;<br />

ee) po~etak pregovora s jednim ili vi{e vjerovnika Agencije<br />

za izvr{enje projekta (uz iznimku KfW-a) o odricanju od<br />

nepla}enih dugova ili o odgodi pla}anja ili o moratoriju ili<br />

nagodbi;<br />

h) Zajmoprimac ne mo`e platiti svoje dugove kad<br />

dospijevaju (ili se smatra takvim prema va`e}em zakonu),<br />

prijeti nemogu}nost pla}anja njegovih dugova kad dospiju ili<br />

zapo~ne pregovore s nekim vjerovnikom o moratoriju,<br />

odricanju neke od svojih zadu`enosti, preplaniranju neke od<br />

njegovih zadu`enosti ili za obustavu pla}anja nekog od<br />

njegovih dugova;<br />

i) Promjena korporativne strukture ili djelatnosti. Svaka<br />

promjena u pravnom statusu, kontroli ili nadzoru Agencije za<br />

izvr{enje projekta ili njezine poslovne svrhe javi se i takva<br />

promjena po opravdanom sudu KfW-a mo`e biti bitno {tetna za<br />

interese KfW-a;<br />

j) Agencija za izvr{enje projekta je uga{ena ili obustavila<br />

svoje poslovanje odlukom ili snagom zakona;<br />

k) Kri`no neispunjenje ugovornih obveza. Bilo koji od<br />

sljede}ih doga|aja nastane u pogledu financiranja koje }e biti<br />

odobreno u okviru IPA programa bez prethodnog odobrenja<br />

KfW-a:<br />

aa) bilo koja financijska zadu`enost Zajmoprimca i/ili<br />

Agencije za izvr{enje projekta nije pla}ena kad dospijeva;<br />

bb) bilo koje pla}anje Zajmoprimcu i Agenciji za izvr{enje<br />

projekta je otkazano ili obustavljeno kao rezultat slu~aja<br />

neispunjenja (kako god je opisano);<br />

l) Po opravdanom sudu KfW-a, financijska situacija<br />

Agencije za izvr{enje projekta se bitno pogor{ala ili je do{lo do<br />

drugih izvanrednih okolnosti koje prijete ka{njenjem ili<br />

sprje~avaju izvr{enje neke od njezinih obveza prema ovom<br />

Sporazumu i/ili Osiguranju.<br />

12.2 Pravne posljedice neispunjenja ugovornih obveza.<br />

Ukoliko do|e do jednog od slu~ajeva navedenih u ~lanku 12.1,<br />

a isti nije otklonjen u roku od pet dana (u slu~aju iz ~lanka 12.1<br />

a) ili, u svim ostalim slu~ajevima koji su navedeni u ~lanku<br />

12.1, isti nije rije{en u roku koji odredi KfW a koji, u svakom<br />

slu~aju, ne mo`e biti manji od 30 dana, KfW mo`e raskinuti<br />

ovaj Sporazum ili bilo koji njegov dio uz posljedicu da<br />

a) prestaju njegove obveze u okviru ovoga Sporazuma, i<br />

b) KfW mo`e zahtijevati punu ili djelomi~nu otplatu<br />

neizmirenog iznosa Zajma zajedno s nastalom kamatom i sve<br />

druge dospjele iznose u okviru ovoga Sporazuma. ^lanci 7.5<br />

(Zatezna kamata) i 7.6 (Pau{alna nadoknada) primjenjuju se na<br />

ubrzane dospjele iznose mutatis mutandis.<br />

12.3 Nadoknada za {tete. U slu~aju da je ovaj Sporazum<br />

raskinut u potpunosti ili djelomice, Zajmoprimac }e platiti<br />

nadoknadu za neprihvatanje sukladno ~lanku 3.6 (Nadoknada<br />

za neprihvatanje) i/ili nadoknadu za prijevremenu otplatu<br />

sukladno ~lanku 6.4 c) (Nadoknada za prijevremeno pla}anje).<br />

13. Zastupanje i ugovorne tvrdnje<br />

13.1 Zastupanje Zajmoprimca, Republike Srpske i<br />

Agencije za izvr{enje projekta. Ministar financija i trezora<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i osobe koje predlo`i KfW-u i ovlasti<br />

specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e Zajmoprimca u<br />

izvr{enju ovoga Sporazuma. Ovlast za zastupanje ne}e iste}i<br />

dok KfW ne primi izri~iti opoziv od strane predstavnika<br />

Zajmoprimca ovla{tenog u to vrijeme. Ministar financija<br />

Republike Srpske i osobe koje predlo`i KfW-u i ovlasti<br />

specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e Republiku<br />

Srpsku u izvr{enju ovoga Sporazuma. Ovlast za zastupanje<br />

ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti opoziv od strane<br />

predstavnika Republike Srpske ovla{tenog u to vrijeme.<br />

Ravnatelj Agencije za izvr{enje Projekta i osobe koje predlo`i<br />

KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />

Agenciju za izvr{enje Projekta u izvr{enju ovoga Sporazuma.<br />

Ovlast za zastupanje ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti<br />

opoziv istih od strane predstavnika ovla{tenih u to vrijeme.<br />

13.2 Adrese. Obavijesti i izjave u svezi s ovim<br />

Sporazumom moraju biti u pisanome obliku. Oni moraju biti<br />

poslani kao originali ili - uz iznimku zahtjeva za isplatu<br />

sredstava - putem telefaksa. Svaka takva obavijest ili izjava<br />

na~injena u svezi s ovim Sporazumom mora se poslati na<br />

sljede}e adrese:<br />

Za KfW:<br />

KfW<br />

N/p.: Odjel L III a 3<br />

P.P. 11 11 41<br />

60046 Frankfurt na Majni<br />

Njema~ka


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 179<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

Faks: +49 69 7431-2944<br />

Za Zajmoprimca: Ministarstvo financija i trezora<br />

Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 33 202 930<br />

Za Republiku Srpsku: Ministarstvo finansija Republike<br />

Srpske<br />

TrgRepublikeSrpske1<br />

78000 Banja Luka<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 51 339 670<br />

Za Agenciju za izvr{enje Projekta: MH "ERS" Trebinje ZP<br />

"Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />

NikolePa{i}a77<br />

74 000 Doboj<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 53 209 701<br />

14. Op}e odredbe<br />

14.1 Radni dan. Kada se u ovom Sporazumu spominje<br />

"radni dan", to zna~i dan osim subote ili nedjelje na koji su<br />

poslovne banke u Frankfurtu na Majni otvorene za op}e<br />

poslovanje.<br />

14.2 Mjesto izvr{enja. Mjesto izvr{enja svih obveza na<br />

temelju ovoga Sporazuma je Frankfurt na Majni, Savezna<br />

Republika Njema~ka.<br />

14.3 Djelomi~na ni{tavost i praznine. Ako je bilo koja<br />

odredba ovoga Sporazuma ni{tavna, ili ako postoji praznina u<br />

nekim odredbama ovoga Sporazuma, to ne}e utjecati na<br />

valjanost ostalih odredbi ovoga Sporazuma. Strane u ovom<br />

Sporazumu zamijenit }e svaku ni{tavu odredbu pravno<br />

valjanom koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i svrsi ni{tave<br />

odredbe. Strane }e popuniti bilo koju prazninu pravno<br />

valjanom odredbom koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i<br />

svrsi ovoga Sporazuma.<br />

14.4 Pismeni oblik i izmjene i dopune. Izmjene i dopune<br />

ovoga Sporazuma moraju se na~initi u pismenom obliku. Svako<br />

odricanje od ovoga zahtjeva strane moraju izjaviti u pismenom<br />

obliku.<br />

14.5 Prijenos. Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija<br />

za izvr{enje Projekta ne mogu ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili<br />

staviti pod hipoteku bilo koja potra`ivanja iz ovoga<br />

Sporazuma.<br />

14.6 Mjerodavni zakon. Ovaj }e se Sporazum rukovoditi<br />

zakonom Savezne Republike Njema~ke.<br />

14.7 Razdoblje ograni~enja. Svi zahtjevi KfW-a na temelju<br />

ovoga Sporazuma istje~u nakon pet godina od zavr{etka godine<br />

u kojoj je takav zahtjev nastao i u kojima je KfW saznao za<br />

okolnosti koje predstavljaju potra`ivanje ili je mogao saznati za<br />

njih bez velikog nemara.<br />

14.8 Odricanje od imuniteta. U mjeri u kojoj Zajmoprimac<br />

i/ili Agencija za izvr{enje projekta mogu sada ili u budu}nosti<br />

pod bilo kojom mjerodavnosti tra`iti za sebe ili svoja sredstva<br />

imunitet od tu`be, izvr{enja, ovrhe ili drugih pravnih procedura<br />

i do te mjere u kojoj u svakoj takvoj mjerodavnosti takav<br />

imunitet mo`e biti dodijeljen njima ili njihovim sredstvima,<br />

Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{enje projekta ovim se sla`u<br />

da ne}e tra`iti i time se neopozivo odri~u takvog imuniteta u<br />

najve}oj mogu}oj mjeri koja je zakonom dozvoljena u takvoj<br />

mjerodavnosti.<br />

14.9 Pravni sporovi.<br />

a) Arbitra`a. Sve sporove koji proistje~u ili su u svezi s<br />

ovim Sporazumom rje{ava isklju~ivo i kona~no arbitra`ni sud.<br />

U tom pogledu, primjenjuje se sljede}e:<br />

aa) arbitra`ni sud sastojat }e se od jednog ili tri arbitra koji<br />

}e biti imenovani i djelovati sukladno Pravilima arbitra`e<br />

Me|unarodne gospodarske komore (ICC) s povremenim<br />

izmjenama.<br />

bb) Arbitra`ni postupak bit }e proveden u Frankfurtu na<br />

Majni. Postupak }e se voditi na engleskom jeziku.<br />

b) Mjerodavnost. Tako|er, KfW ima pravo pokrenuti<br />

pravne postupke u sudovima op}e mjerodavnosti (ordentliche<br />

Gerichte) u Frankfurtu na Majni ili u bilo kojem mjerodavnom<br />

sudu, osim ako pitanje u sporu nije ve} predmet arbitra`nog<br />

postupka izme|u strana u ugovoru. Zajmoprimac, Republika<br />

Srpska i Agencija za izvr{enje projekta neopozivo se povinuju<br />

mjerodavnosti bilo kojeg takvog suda.<br />

14.10 Prijenos informacija. KfW je ovla{ten prenijeti<br />

izdava~u savezna jamstva spomenuta u ~lanku 8. i Saveznoj<br />

Republici Njema~koj informacije u svezi sa zaklju~enjem i<br />

izvr{enjem ovoga Sporazuma. KfW i Savezna Republika<br />

Njema~ka ovla{teni su proslijediti informacije vezane uz Zajam<br />

i Projekt, uklju~uju}i i dodjelu ugovora za robu i usluge koji }e<br />

se financirati iz sredstava Zajma, me|unarodnim<br />

organizacijama koje su uklju~ene u prikupljanje statisti~kih<br />

podataka, a naro~ito u svezi s pitanjima koja se ti~u servisiranja<br />

duga i/ili prikupljanje i objavljivanje podataka koji se ti~u<br />

dodjele ugovora za robu i usluge koji }e se financirati iz<br />

sredstava Zajma. Gore spomenuto pravo na proslje|ivanje<br />

informacija me|unarodnim organizacijama tako|er obuhvata<br />

pravo da se te informacije izravno proslijede ~lanovima tih<br />

organizacija.<br />

14.11 Stupanje na snagu. Ovaj Sporazum stupa na snagu<br />

kad se dobije odobrenje Parlamenta BiH i kad Predsjedni{tvo<br />

BiH izda odluku o ratifikaciji sukladno odgovaraju}oj<br />

proceduri ratifikacije i kad ta ratifikacija bude objavljena u<br />

Glasniku ("Slu`beni glasnik BiH").<br />

Ovaj je Sporazum sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />

engleskome jeziku.<br />

Sarajevo, 27. rujna 2011. godine<br />

Olaf Zymelka, v. r., voditelj Odjela za energiju i promet za<br />

JI Europu i Tursku<br />

Stephan Leudesdorf, v. r., direktor Ureda KfW za BiH<br />

KfW<br />

Dragan Vranki}, v. r., ministar financija i trezora BiH<br />

Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />

koju zastupa Ministarstvo financija i trezora<br />

Sarajevo, 27. rujna 2011.<br />

Zoran Tegeltija, v. r., ministar financija Republike Srpske<br />

Republika Srpska, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />

Republike Srpske<br />

Banja Luka, 27. rujna 2011.<br />

Milenko Cvijanovi}, v. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj<br />

Doboj, 27. rujna 2011.<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj (Agencija za izvr{enje Projekta)<br />

Privitak 1<br />

Plan isplate sredstava Zajma<br />

Na kraju svakog razdoblja isplate koje je navedeno u<br />

nastavku, Zajmoprimac mo`e zatra`iti isplatu iznosa Zajma<br />

koji ukupno ne prelaze iznos naveden ispod za svako razdoblje<br />

isplate.


Str./Str. 180 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Period Do... Maksimalni ukupni<br />

iznos koji mo`e biti<br />

ispla}en do kraja svakog<br />

razdoblja isplate<br />

(ukupno) Svi iznosi u<br />

EUR<br />

1 30. prosinca 2012. 11.000.000,00<br />

2 30. lipnja 2013. 22.000.000,00<br />

3 30. prosinca 2013. 32.500.000,00<br />

4 30. lipnja 2014. 43.000.000,00<br />

5 30. prosinca 2014. 46.500.000,00<br />

6 30. lipnja 2015. 50.000.000,00<br />

Privitak 2<br />

Obrazac pravnog mi{ljenja pravnog savjetnika<br />

Zajmoprimca (dr`ava)<br />

[Podatci o pravnom savjetniku]<br />

(datum)<br />

KfW<br />

Odjel [.....]<br />

N/r: [......]<br />

Palmengartenstrasse5-9<br />

Postfach111141<br />

60325Frankfurtam Main/Njema~ka<br />

Savezna Republika Njema~ka<br />

Sporazum o zajmu i projektu od dana.... i sklopljen izme|u<br />

KfW, [...] ("Zajmoprimac") i [...] za iznos koji ne prelazi<br />

ukupno EUR__.000.000,--.<br />

Po{tovani,<br />

Ja sam [ministar pravde] [pravni savjetnik] [{ef pravnog<br />

odsjeka............... (molimo navedite ministarstvo ili drugo tijelo<br />

vlasti)] <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. Djelovao sam u tom svojstvu u<br />

svezi sa Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />

projektu"), od dana..............., i koji je sklopljen izme|u<br />

Zajmoprimca, [............] i vas u pogledu zajma koji }ete vi<br />

dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e prema{iti ukupan<br />

iznos od EUR__.000.000,--.<br />

1 Pregledani dokumenti<br />

Pregledao sam:<br />

1.1. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />

projektu;<br />

1.2. zakonskedokumenteZajmoprimca,aposebice:<br />

(a) Ustav <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, od dana ................,<br />

propisno objavljenu .........., br..............., strana........, s<br />

izmjenama i dopunama;<br />

(b) Zakon(e) br........ od dana................, propisno<br />

objavljene u................, br.........., strana....., s izmjenama i<br />

dopunama [molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone<br />

(npr. prora~unski zakoni) u svezi s pozajmljivanjem novca od<br />

strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>];<br />

(c) ....................... [molimo da ovdje uputite na druge<br />

dokumente, npr. uredbe ili odluke vladinih ili upravnih tijela<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u svezi sa zaklju~ivanjem sporazuma o<br />

zajmu od strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> op}enito ili u svezi sa<br />

zaklju~ivanjem Sporazuma o zajmu i projektu]; i<br />

(d) Ugovor o financijskoj suradnji izme|u Vlade <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Savezne Republike Njema~ke od<br />

dana................ ("Ugovor o suradnji")<br />

i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />

dokumente, i izvr{io samo na istra`ivanja koja smatram prijeko<br />

potrebnim ili po`eljnim u svrhu davanja ovoga mi{ljenja.<br />

2. Mi{ljenje<br />

U svrhu ~lanka ........... Sporazuma o zajmu i projektu,<br />

mi{ljenja sam da prema zakonima <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na datum<br />

koji je ovdje naveden:<br />

2.1. Shodno ~lanku ....... Ustava/~lanku ....... zakona<br />

o............. [molimo navest iprema potrebi], Zajmoprimac je<br />

ovla{ten stupiti u Sporazum o zajmu i projektu i poduzeo je sve<br />

prijeko potrebne radnje za ovla{tenje sklapanja, isporuke i<br />

izvr{enja Sporazuma o zajmu i projektu, a posebice na temelju<br />

sljede}eg:<br />

(a) Zakon(i) br........ od dana ....... Parlamenta <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, kojim se potvr|uje Sporazum o zajmu i projektu<br />

/odobrava izvr{enje, isporuka i funkcioniranje Sporazuma o<br />

zajmu i projektu od strane Zajmoprimca/...... [molimo da<br />

unesete prema potrebi];<br />

(b) Rje{enje(a) br ........ od dana ....... Kabineta<br />

ministara/odbora za dr`avne kredite/ ............ [molimo da<br />

unesete vladina i upravna tijela <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> prema<br />

potrebi];<br />

(c) .......... [molimo navedite druga rje{enja, odluke itd.].<br />

2.2. G|a-ica/gosp .................................................<br />

(ig|a-ica/gosp .............................) je (su) propisno ovla{teni od<br />

strane................ [npr. zakonom zbog njezinog/njegovog<br />

polo`aja (kao ministar../kao..), na temelju odluke Vlade...., na<br />

temelju punomo}i ... od dana ..., itd.] da potpi{u<br />

samostalno/zajedni~ki Sporazum o zajmu i projektu u ime<br />

Zajmoprimca. Sporazum o zajmu i projektu koji su potpisali<br />

g|a-ica/gosp ............... (i g|a-ica/gosp ...............) je propisno<br />

izvr{en u ime Zajmoprimca i predstavlja pravno obvezuju}e<br />

obveze Zajmoprimca koje su zakonski provedive sukladno<br />

njegovim uvjetima.<br />

[Alternativa 1 za Dio 2.3, koristit }e se ukoliko se, pored<br />

dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, moraju<br />

pribaviti odre|ene ovlasti itd. na temelju zakona <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>:]<br />

2.3. [to se ti~e sklapanja i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />

projektu od strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja<br />

pribavljanje i transfer KfW-u svih dospjelih iznosa u valutama<br />

koje su u ugovoru navedene), sljede}a odobrenja, ovlasti,<br />

dozvole, registracije i/ili suglasnosti su pribavljeni i u<br />

potpunosti su na snazi:<br />

(a) Odobrenje ............................ [Centralna banka/Dr`avna<br />

banka/ ..........................], od dana ............... ,br ..............;<br />

(b) Suglasnost.............[Ministra/Ministarstva..........], od<br />

dana........., br.........;i<br />

(c) .............. [molimo navedite sve druge slu`bene ovlasti,<br />

dozvole i/ili suglasnosti].<br />

Nikakve druge zvani~ne ovlasti, suglasnosti,<br />

dozvole,registracije i/ili odobrenja bilo kojeg vladinog tijela ili<br />

agencije (uklju~uju}i i Centralnu/dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodni niti se savjetuju u svezi<br />

sa sklapanjem i izvr{enjem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />

strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i<br />

transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />

navedene u Sporazumu) i va`enjem i provedivosti obveza<br />

Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />

[Alternativa 2 za Dio 2.3, koristit }e se samo ukoliko, pored<br />

dokumenata koji su naveden i u Dijelu 2.1 i 2.2, nikakve<br />

zvani~ne ovlasti i sl. se nemoraju pribaviti na temelju zakona<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>:]<br />

2.3. Nikakve zvani~ne ovlasti, suglasnosti, dozvole,<br />

registracije i/ili odobrenja bilo kojeg vladinog tijela ili agencije<br />

(uklju~uju}i i Centralnu/dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>)<br />

ili suda nisu prijeko potrebni niti se savjetuju u svezi sa<br />

sklapanjem i izvr{enjem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />

strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i<br />

transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 181<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

navedene u ugovoru) i va`enjem i provedivosti obveza<br />

Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />

2.4. Nikakva biljegovina ili sli~ni porezi ili obveze ne<br />

moraju se platiti u svezi s va`enjem i provedivosti ovoga<br />

Sporazuma o zajmu i projektu.<br />

2.5. Izbor da njema~ki zakon u pravlja ovim Sporazumom o<br />

zajmu i projektu i podno{enje zahtjeva za arbitra`u sukladno<br />

~lanku 14.9 ovoga Sporazuma o zajmu i projektu su va`e}i i<br />

obvezuju}i. Arbitra`ne odluke nad Zajmoprimcem bit }e<br />

priznate i provedive u Bosni i Hercegovini na temelju sljede}ih<br />

pravila :.... [molimo unijeti mjerodavni sporazum (ukoliko<br />

postoji), npr. Njujor{ka konvencija iz 1958. godine, i/ili<br />

osnovna na~ela u pogledu priznavanja i provo|enja arbitra`nih<br />

odluka u Bosni i Hercegovini].<br />

2.6. Sudovi <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> slobodno mogu donijeti<br />

presude u valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o<br />

zajmu i projektu.<br />

2.7. Pozajmljivanje Zajmoprimca na temelju Sporazuma o<br />

zajmu i projektu i sklapanje i izvr{enje Sporazuma o zajmu i<br />

projektu od strane Zajmoprimc a predstavljaju privatne i<br />

komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti<br />

Zajmoprimac niti bilo koji dio njegove imovine nema pravo na<br />

za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{enja, ovrhe ili drugih pravnih<br />

procesa.<br />

2.8. Ugovor o suradnji u potpunosti je na snazi na temelju<br />

Ustava i zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. [Sukladno ~lanku 3<br />

Ugovora o suradnji] [ukoliko ugovor o suradnji nije stupio na<br />

snagu ali postoji ugovor o dvostrukom oporezivanju] Sukladno<br />

................................ [molimo navesti sporazum ili mjerodavne<br />

zakone i propise] /Zajmoprimac ne}e morati vr{iti bilo kakve<br />

odbitke od bilo kakvih pla}anja koja Zajmoprimac mora izvr{iti<br />

na temelju ovoga Sporazuma o zajmu i projektu i, ukoliko bilo<br />

kakvi odbitci budu naknadno nametnuti, odredbe iz ~lanka 10.1<br />

Sporazuma o zajmu i projektu va`it }e kako bi se zahtijevalo od<br />

Zajmoprimca dana odgovaraju}i na~in obe{teti KfW.<br />

2.9. KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseljenim,<br />

obavljati poslove ili biti oporezovan u Bosni i Hercegovini<br />

samo radi sklapanja, izvr{avanja i provedbe Sporazuma o<br />

zajmu i projektu. Nije prijeko potrebno niti preporu~ljivo da<br />

KfW bude licenciran, kvalificiran ili na drugi na~in ovla{ten da<br />

obavlja poslove ili da KfW imenuje posrednike ili zastupnike u<br />

Bosni i Hercegovini.<br />

Konsekventno, obveze Zajmoprimca iz ovoga Sporazuma o<br />

zajmu i projektu predstavljaju izravne i bezuvjetne, pravne,<br />

va`e}e i obvezuju}e obveze Zajmoprimca koje su<br />

provedivenad Zajmoprimcem sukladno njegovim uvjetima.<br />

Ovo pravno mi{ljenje ograni~eno je na zakone <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>.<br />

.............................., ..............................,<br />

(mjesto) (datum)<br />

[Potpis]<br />

Ime i prezime:<br />

Privitci:<br />

Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />

dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu<br />

1.2(a) do 1.2(c) i Dijelu 2.1 do 2.3 i 2.8 (u pogledu duga~kih<br />

zakona ili Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, kopija relevantnih<br />

odredaba bit }e dovoljna) i dostavite KfW u ovjeren prijevod na<br />

engleski ili njema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />

dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili<br />

njema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />

Privitak 3<br />

Obrazac pravnog mi{ljenja pravnog savjetnika Agencije za<br />

izvr{enje projekta (nevladino)<br />

[Podaci o pravnom savjetniku]<br />

..............................<br />

(datum)<br />

KfW<br />

Palmengartenstrasse 5-9<br />

Postfach11 11 41<br />

60325Frankfurtam Main/Njema~ka<br />

Savezna Republika Njema~ka<br />

Sporazum o zajmu i projektu od dana ...., sklopljen izme|u<br />

KfW, Frankfur na Majni ("KfW"), i ["@"], [mjesto],<br />

("Zajmoprimac") i ["@"], [mjesto] ("Agencija za izvr{enje<br />

projekta") za iznos koji ne prelazi EUR__.000.000,--.<br />

Po{tovani,<br />

Ja sam pravni savjetnik/{ef pravnog odsjeka Agencije za<br />

izvr{enje projekta. Djelovao sam u tom svojstvu u svezi sa<br />

Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />

projektu"), od dana ..............., i koji je sklopljen izme|u<br />

Zajmoprimca, Agencije za izvr{enje projekta i vas u pogledu<br />

zajma koji }ete vi dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e<br />

prema{iti iznos od EUR ..................................<br />

Za potrebe davanja ovoga mi{ljenja, pregledao sam:<br />

A. autenti~an potpis a ni original Sporazuma o zajmu i<br />

projektu;<br />

B. zakonske dokumente Agencije za izvr{enje projekta, a<br />

posebice:<br />

(1) Zakon(e) br........ od dana ................, propisno<br />

objavljene u ................, br .........., strana ....., s izmjenama i<br />

dopunama [molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone<br />

koji osnivaju Agenciju za izvr{enje projekta i/ili upravljaju<br />

njezinu organizaciju i njezine aktivnosti];<br />

(2) Statut (................ ili Memorandum i Osniva~ke akte<br />

........................) Agencije za izvr{enje projekta, koji su<br />

trenuta~no va`e}i,<br />

(3) .................. [molimo da ovdje uputite na druge<br />

zakonske dokumente Agencije za izvr{enje projekta];<br />

C. autenti~ni potpisani original Sporazuma o zalogu ra~una<br />

izme|u KfW-a i Agencije za izvr{enje projekta od dana @<br />

("Osiguranje") .................. [molimo da ovdje navedete ako je<br />

potrebno druge dokumente, npr. druge dokumente o<br />

osiguranju.]<br />

i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />

dokumente koje smatram prijeko potrebnim ili po`eljnim za<br />

ispitati. Pored toga, izvr{io sam ona istra`ivanja koja smatram<br />

prijeko potrebnim ili po`eljnim u svrhu davanja ovoga<br />

mi{ljenja.<br />

Sukladno tomu, u svrhu ~lanka ........... Sporazuma o zajmu<br />

i projektu, mi{ljenja sam da prema zakonima ..........................<br />

("Republika") na datum koji je ovdje naveden:<br />

2.1. da je Agencija za izvr{enje projekta [precizirati; npr.<br />

javno/privatno poduze}e/tvrtka], propisno osnovana i valjano<br />

postoji prema zakonima Republike, propisno registrirana u<br />

Registru [kompanija/trgovinskom] u ................, pod br<br />

.................... i u potpunosti je ovla{tena stupiti u Sporazum o<br />

zajmu i projektu i poduzela je sve prijeko potrebne radnje za<br />

ovla{tenje sklapanja, isporuke i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />

projektu, a posebice na temelju sljede}eg:<br />

(1) Rje{enje(a) br ........ od dana ....... Odbora ravnatelja [ili<br />

upravnog odbora/vije}a ili uprave /............../ molimo da<br />

unesete prema potrebi] Agencije za izvr{enje projekta;<br />

(2) ..........[druga rje{enja,odluke itd.] ........................;<br />

Agencija za izvr{enje projekta ima sve potrebne<br />

suglasnosti, dozvole, odobrenja, licencije i ovlasti prijeko<br />

potrebne za rad Agencije za izvr{enje projekta sukladno<br />

njezinim osniva~kim dokumentima, izme|u ostalog, od<br />

vladinih i upravnih tijela.<br />

(b) G|a-ica/gosp ................................................. (i<br />

g|a-ica/gosp .............................) je (su) propisno ovla{teni od


Str./Str. 182 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

strane ............................ da potpi{u samostalno/zajedni~ki<br />

Sporazum o zajmu i projektu u ime Agencije za izvr{enje<br />

projekta. Sporazum o zajmu i projektu koji su potpisali<br />

g|a-ica/gosp ................ (i g|a-ica/gosp ...............) je propisno<br />

izvr{en u ime Agencije za izvr{enje projekta i predstavlja<br />

pravno obvezuju}e obveze Agencije za izvr{enje projekta koje<br />

su zakonski provedive sukladno njegovim uvjetima.<br />

(c) G|a-ica/gosp ................................................. (i<br />

g|a-ica/gosp .............................) je(su) propisno ovla{teni od<br />

strane ............................ da potpi{u samostalno/zajedni~ki<br />

Osiguranje u ime Agencije za izvr{enje projekta. Osiguranje<br />

koje su potpisali g|a-ica/gosp ................(i g|a-ica/gosp<br />

...............) je propisno izvr{eno u ime Agencije za izvr{enje<br />

projekta i predstavlja pravno obvezuju}e obveze Agencije za<br />

izvr{enje projekta koje su zakonski provedive sukladno<br />

njezinim uvjetima.<br />

(d) [to se ti~e sklapanja i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />

projektu i Osiguranja od strane Agencije za izvr{enje projekta<br />

(uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i transfer KfW-u svih<br />

dospjelih znosa u valutam ako jesu u njima navedene), sljede}e<br />

ovlasti, dozvole, registracije i/ili suglasnosti su pribavljeni i<br />

upotpunosti su na snazi:<br />

(1) Odobrenje............................[Centralna banka/Dr`avna<br />

banka/ ..........................], od dana...............,br..............;<br />

(2) Suglasnost.............[Vladinog tijela/Ministra..........], od<br />

dana........., br....................;<br />

(3) ..............[molimo navedite sve druge slu`bene ovlasti,<br />

dozvole i/ili suglasnosti];<br />

Prema na{em najboljem znanju i vjerovanju, ni u Republici<br />

i ni u jednoj drugoj zemlji u kojoj Agencija za izvr{enje<br />

projekta obavlja svoje poslove, nikakve druge zvani~ne<br />

suglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja bilo kojeg<br />

vladinog tijela ili agencije (uklju~uju}i i Centralnu/dr`avnu<br />

banku Republike) ili suda nisu prijeko potrebna niti se<br />

preporu~uju u svezi sa sklapanjem i izvr{enjem od strane<br />

Agencije za izvr{enje projekta Sporazuma o zajmu i projektu i<br />

va`enjem i provedivosti njezinih obveza prema ovom<br />

Sporazumu o zajmu i projektu i na temelju Osiguranja. Nikakve<br />

biljegovine ili sli~ni porezi ili obveze ne moraju se platiti u<br />

svezi s va`enjem i provedivosti ovoga Sporazuma o zajmu i<br />

projektu;<br />

(e) Izbor da njema~ki zakon u pravlja ovim Sporazumom o<br />

zajmu i projektu i Osiguranjem i podno{enje zahtjeva za<br />

arbitra`u i jurisdikciju sukladno ~lanku ........... ovoga<br />

Sporazuma o zajmu i projektu i ~lankom ............ Osiguranja je<br />

va`e}i i obvezuju}i. Arbitra`ne odluke i presude nad<br />

Agencijom za izvr{enje projekta donesene na sudovima<br />

Savezne Republike Njema~ke bit }e priznate i provedive u<br />

Republici na temelju sljede}ih pravila :........................;.<br />

(f) Sudovi Republike slobodno mogu donijeti presude u<br />

valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o zajmu i<br />

projektu;<br />

(g) Pozajmljivanje od strane Agencije za izvr{enje projekta<br />

na temelju usmjerenog Sporazuma o zajmu i projektu i<br />

sklapanje i izvr{enje Sporazuma o zajmu i projektu od strane<br />

Agencije za izvr{enje projekta predstavljaju privatne i<br />

komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti Agencija<br />

za izvr{enje projekta niti bilo koji dio njezine imovine nema<br />

pravo na za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{enja, zapljene ili<br />

drugih pravnih procesa;<br />

(h) Na temelju ................. [molimo precizirati ugovor ili<br />

va`e}e zakone i propise], Agencija za izvr{enje projekta ne}e<br />

morati vr{iti bilo kakve odbitke od bilo kakvih pla}anja koja<br />

Agencija za izvr{enje projekta mora izvr{iti na temelju<br />

Sporazuma o zajmu i projektu i, ukoliko bilo kakvi odbitci<br />

budu naknadno nametnuti, odredbe iz ~lanka ............<br />

Sporazuma o zajmu i projektu va`it }e kako bi se zahtijevalo od<br />

Agencije za izvr{enje projekta dana odgovaraju}i na~in obe{teti<br />

KfW;<br />

(i) KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseljenim,<br />

obavljati poslove ili biti oporezovanu Republici samo radi<br />

sklapanja, izvr{avanja i provedbe Sporazuma o zajmu i<br />

projektu. Nije prijeko potrebno niti preporu~ljivo da KfW bude<br />

licenciran, kvalificiran ili na drugi na~in ovla{ten obavljati<br />

poslove ili da KfW imenuje posrednike ili zastupnike u<br />

Republici;<br />

(j) Osiguranje predstavlja valjani i zakonski provediv<br />

prvostupanjski zalog ra~una koji je valjano izvr{ila i zavr{ila<br />

Agencija za izvr{enje projekta.<br />

Konsekventno, obveze Agencije za izvr{enje projekta iz<br />

ovoga Sporazuma o zajmu i projektu i Osiguranja predstavljaju<br />

izravne i bezuvjetne, pravne, va`e}e i obvezuju}e obveze<br />

Agencije za izvr{enje projekta koje se, s obzirom na obveze<br />

pla}anja, rangiraju i rangirat }e se najmanje pari passu sasvim<br />

sada{njim i budu}im zadu`enostima Agencije za izvr{enje<br />

projekta i provedive su nad Agencijom za izvr{enje projekta<br />

sukladno njihovim doti~nim uvjetima.<br />

Ovo pravno mi{ljenje ograni~eno je na zakone<br />

Republike.....................<br />

...................................... ......................................<br />

......................................<br />

(mjesto) (datum) Ime i prezime:<br />

[ef pravnog ureda/Pravni savjetnik<br />

Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />

dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu<br />

1.2(a) do 1.2(c) i Dijelu 2.1 do 2.3, 2.7 i 2.9 (u pogledu<br />

duga~kih zakona ili Ustava Republike, kopija relevantnih<br />

odredaba bit }e dovoljna) i dostavite KfW-u ovjeren prijevod<br />

na engleski ili njema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />

dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili<br />

njema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />

^lanak 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />

danom objave.<br />

Broj 01-50-1-515-8/12<br />

29. velja~e 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

@eljko Kom{i}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1296/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 183<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I<br />

BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I MH "ERS"<br />

TREBIWE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA") U IZNOSU 50.000.000,00<br />

EVRA - PROJEKAT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum o zajmu i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />

Ministarstvo finansija i trezora ("Zajmoprimac"), i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike<br />

Srpske, i MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{ewe Projekta") u iznosu 50.000.000,00 evra -<br />

Projekat "Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. septembra 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Sporazuma u prevodu glasi:<br />

SPORAZUM O ZAJMU I PROJEKTU<br />

SKLOPQEN DANA 27. SEPTEMBRA 2011. IZME\U KfW,<br />

FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE<br />

I MH "ERS" TREBIWE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />

DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA") ZA<br />

IZNOS OD 50.000.000,00 EVR - HIDROELEKTRANA<br />

CIJEVNA III -<br />

(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />

Uvod<br />

Osnova za ovaj Sporazum o zajmu i projektu je Sporazum o<br />

finansijskoj saradwi (FS) za 2009. godinu zakqu~en izme|u<br />

Vlade Savezne Republike Wema~ke i Savjeta ministara <strong>Bosne</strong><br />

i <strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum izme|u vlada").<br />

Pod uslovom da Savezna Republika Wema~ka obezbijedi<br />

subvencije kamatne stope i pod uslovom da Savezna Republika<br />

Wema~ka obezbijedi garanciju za Zajam, KfW }e dodijeliti<br />

Zajam pod uslovima i odredbama ovog Sporazuma o zajmu i<br />

projektu. Uslovi i odredbe Zajma su uskla|eni sa zahtjevima<br />

OECD-a koji se primjewuju na dan potpisivawa ovog<br />

Sporazuma o zajmu i projektu radi priznavawa kao Zvani~ne<br />

pomo}i za razvoj (ODA).<br />

1. Zajam<br />

1.1 Iznos. KfW }e dati Zajmoprimcu Zajam koji ne prelazi<br />

ukupno<br />

50.000.000,00 EVR<br />

("Zajam")<br />

1.2 Usmjeravawe i svrha Zajma. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />

Zajam u cijelosti preko Republike Srpske na Agenciju za<br />

izvr{ewe projekta, u skladu sa uslovima utvr|enim u ~lanu 2.<br />

Agencija za izvr{ewe projekta koristi}e Zajam iskqu~ivo za<br />

finansirawe izgradwe Hidroelektrane Cijevna III (13,8<br />

MW), kao i za podizawe odgovaraju}ih bo~nih nasipa<br />

("Projekat"). Agencija za izvr{ewe projekta i KfW utvrdi}e<br />

detaqe Projekta, kao i robe i usluge koje }e se pla}ati iz<br />

Zajma posebnim sporazumom.<br />

1.3 Porezi, tro{kovi, carine. Porezi i ostali javni<br />

tro{kovi koje snosi Zajmoprimac ili Agencija za izvr{ewe<br />

projekta, kao i carine, ne smiju se pla}ati iz Zajma.<br />

2. Usmjeravawe Zajma na Agenciju za izvr{ewe Projekta<br />

2.1 Posebni sporazum o zajmu. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />

Zajam preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{ewe<br />

Projekta na osnovu posebnog ugovora o zajmu pod uslovima i<br />

odredbama utvr|enim u ~lanovima 5.1 i 6.1 ovog Sporazuma.<br />

Valutni rizik (ako postoji) snosi Agencija za izvr{ewe<br />

projekta.<br />

2.2 Ovjereni prevod. Prije prvog povla~ewa sredstava<br />

Zajma, Zajmoprimac }e poslati KfW-u ovjereni prevod na<br />

engleski ili wema~ki jezik posebnog ugovora o zajmu<br />

navedenog u ~lanu 2.1.<br />

2.3 Zajedni~ka i posebna odgovornost Agencije za<br />

izvr{ewe Projekta. Usmjeravawe Zajma predstavqa<br />

zajedni~ku i posebnu odgovornost Agencije za izvr{ewe<br />

projekta prema KfW-u za obaveze pla}awa i sve druge obaveze<br />

Zajmoprimca na osnovu ovog Sporazuma.<br />

3. Isplata sredstava<br />

3.1 Zahtjev za isplatu. ^im svi uslovi koji prethode<br />

isplati u skladu sa ~lanom 3.3 budu ispuweni, KfW }e<br />

isplatiti Zajam u skladu sa napretkom Projekta na zahtjev<br />

Agencije za izvr{ewe projekta. Isplata }e biti izvr{ena u<br />

skladu sa planom isplate koji se nalazi u Prilogu 1 ovog<br />

Sporazuma. U mjeri u kojoj Agencija za izvr{ewe projekta<br />

bude zahtijevala mawe iznose u roku od pola godine,<br />

neispla}eni iznosi mogu se zahtijevati u svakom naknadnom<br />

polugodi{wem periodu. Uz izuzetak posqedwe isplate, KfW<br />

nije du`an da izvr{i isplate u iznosu mawem od 100.000 evra.<br />

3.2 Rok za zahtijevawe isplate. KfW ima pravo da uskrati<br />

isplate nakon 30. decembra 2015. godine.<br />

3.3 Preduslovi za isplatu. KfW je du`an da izvr{i<br />

isplate svakog iznosa iz ovog Sporazuma tek nakon ispuwewa<br />

sqede}ih preduslova u obliku i sadr`aju koji je prihvatqiv<br />

za KfW:<br />

a) Zajmoprimac, kao i Agencija za izvr{ewe projekta,<br />

predo~i}e zadovoqavaju}e pravno mi{qewe u formi koja je<br />

navedena u Prilogu 2, odnosno Prilogu 3, kao i ovjerene<br />

kopije (svaka uz prevod na wema~ki ili engleski jezik) svih<br />

dokumenata na koje se ovo pravno mi{qewe odnosi, a koji<br />

pokazuju:<br />

aa) da je Zajmoprimac, odnosno Agencija za izvr{ewe<br />

projekta, ispunio sve zahtjeve prema svom ustavnom zakonu i<br />

drugim pravnim odredbama za propisno preuzimawe svih<br />

svojih obaveza prema ovom Sporazumu, a u vezi sa Agencijom za<br />

izvr{ewe projekta i prema Osigurawu, i<br />

bb) da je KfW oslobo|en svih poreza na prihod od kamata,<br />

tro{kova, naknada i sli~nih tro{kova u Bosni i<br />

Hercegovini prilikom dodjele Zajma;<br />

b) da su podneseni specimeni potpisa koji su spomenuti u<br />

~lanu 13.1 za Zajmoprimca, Republiku Srpsku i Agenciju za<br />

izvr{ewe projekta;<br />

c) da je garancija Savezne Republike Wema~ke spomenuta u<br />

~lanu 8.1 na punoj snazi i va`ewu bez ikakvih ograni~ewa;<br />

d) da je Zajmoprimac platio naknadu za upravqawe koja je<br />

spomenuta u ~lanu 4.2;<br />

e) da nema razloga za raskid niti postoji opasnost od<br />

raskida; i<br />

f) da je Osigurawe spomenuto u ~lanu 8.2 dostavqeno<br />

KfW-u u obliku i sadr`aju zadovoqavaju}em za KfW;


Str./Str. 184 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

g) da je Agencija za izvr{ewe projekta ispunila svoje<br />

obaveze sadr`ane u ~lanu 8.2 ukqu~uju}i, bez ograni~ewa,<br />

wenu obavezu da uplati utvr|ene iznose na Ra~un za nov~ane<br />

depozite;<br />

h) da nisu nastale nikakve vanredne okolnosti koje<br />

onemogu}uju ili ozbiqno ugro`avaju primjenu, izvr{ewe ili<br />

svrhu ovog Projekta, ili izvr{ewe obaveza pla}awa koje je<br />

preuzeo Zajmoprimac ili Agencija za izvr{ewe projekta<br />

prema ovom Sporazumu; i<br />

i) da je KfW dobila jedan u potpunosti izvr{en<br />

originalni dokument ovog Sporazuma i Osigurawa.<br />

Prije bilo koje isplate sredstava Zajma KfW ima pravo da<br />

zahtijeva dodatne dokumente i dokaze koje opravdano bude<br />

smatrao neophodnim.<br />

3.4 Posebni sporazum. U posebnom sporazumu Agencija za<br />

izvr{ewe Projekta i KfW }e odrediti postupak isplate, a<br />

naro~ito dokaze koje treba dostaviti Agencija za izvr{ewe<br />

projekta koji dokazuju da se ispla}eni iznosi Zajma koriste za<br />

potrebe utvr|ene u ovom Sporazumu.<br />

3.5 Odricawe od isplate. Pod uslovom da ispuni svoje<br />

obaveze shodno ~lanu 11., Zajmoprimac se mo`e odre}i isplate<br />

neispla}enih iznosa Zajma uz saglasnost KfW-auzamjenuza<br />

pla}awe nadoknade za neprihvatawe shodno ~lanu 3.6.<br />

3.6 Nadoknada za neprihva}awe. Ukoliko se Zajmoprimac<br />

odrekne isplate iznosa Zajma za koji je kamatna stopa ve}<br />

odre|ena, ili ukoliko iznos Zajma uop{te nije ispla}en ili<br />

nije ispla}en do roka navedenog u ~lanu 3.2 iz nekih razloga za<br />

koje se KfW ne mo`e smatrati odgovornim, Zajmoprimac }e<br />

smjesta platiti KfW-u na wen zahtjev iznos koji je neophodan<br />

da bi se KfW-u nadoknadili bilo kakvi gubici, rashodi ili<br />

tro{kovi koje je KfW pretrpio kao posqedicu neprihva}awa<br />

doti~nog iznosa Zajma. KfW }e obra~unati iznos nadoknade za<br />

neprihva}awe i obavijestiti Zajmoprimca o istom.<br />

4. Naknade<br />

4.1 Provizija. Zajmoprimac }e platiti bespovratnu<br />

proviziju od 0,25 % godi{we na neispla}eni iznos Zajma. Ova<br />

provizija bi}e obra~unata za period koji po~iwe od, zavisno<br />

{tajeranije,(i) isteka tromjese~nog perioda nakon stupawa<br />

na snagu ovog Sporazuma u skladu sa ~lanom 14.11 ili (ii)<br />

isteka devetomjese~nog perioda nakon potpisivawa ovog<br />

Sporazuma, i traje do dana kada se Zajam u potpunosti isplati,<br />

ili u potpunosti poni{ti, zavisno od slu~aja.<br />

Provizija dospijeva za pla}awe polugodi{we i unatrag<br />

30. juna i 30. decembra svake godine (svaki "datum pla}awa").<br />

Prvo dospijeva za pla}awe na datum pla}awa nakon datuma na<br />

koji ovaj Sporazum stupa na snagu shodno ~lanu 14.11.<br />

4.2 Naknada za upravqawe. Zajmoprimac }e platiti KfW-u<br />

bespovratnu, jednokratnu pau{alnu naknadu za upravqawe od<br />

1% iznosa glavnice Zajma, koji je naveden u ~lanu 1.1.<br />

Naknada za upravqawe dospijeva, zavisno {ta je ranije, (i)<br />

prije prve isplate na osnovu Zajma ili (ii) po isteku tri<br />

mjeseca nakon {to ovaj Sporazum stupi na snagu na osnovu<br />

~lana 14.11. Nakon potpisivawa ovog Sporazuma, naknada za<br />

upravqawe }e se obra~unati u potpunosti bez obzira da li }e<br />

Zajam biti ispla}en u potpunosti, ili uop{te.<br />

5. Kamate<br />

5.1 Kamate (fiksna kamatna stopa koja se odre|uje nakon<br />

svake isplate sredstava Zajma). Zajmoprimac }e platiti<br />

kamatu na Zajam u skladu sa sqede}im odredbama:<br />

a) Kamatna stopa. Zajmoprimac }e platiti kamatu na svaki<br />

ispla}eni iznos Zajma po stopi koju utvrdi KfW dva poslovna<br />

dana (kako je definisano u ~lanu 14.1) prije isplate odnosnog<br />

iznosa Zajma, obra~unatu na osnovu promjewive stope koja se<br />

primjewuje za odgovaraju}i kamatni period ("Fiksna kamatna<br />

stopa") kako je navedeno na Blumbergovoj stranici "ICAE"<br />

ili, ako ova stranica ne sadr`i potrebne podatke ili je<br />

nedostupna, KfW }e obra~unati kamatnu stopu na osnovu<br />

efektivnih tro{kova finansirawa KfW-a na evropskom<br />

tr`i{tu kapitala za uslove koji najbli`e odgovaraju<br />

odgovaraju}em periodu fiksne kamatne stope uzimaju}i u<br />

obzir dostupna bespovratna sredstva od wema~ke Vlade, plus<br />

mar`u od 0,55% godi{we. Fiksna kamatna stopa, me|utim,<br />

bi}e najmawe 1% godi{we. Tako odre|ena Fiksna kamatna<br />

stopa primjewiva}e se do prijema posqedwe rate otplate<br />

prema Planu otplate kako je utvr|eno u ~lanu 6.1.<br />

b) Konsolidacija. Ako se izvr{i vi{e isplata iz Zajma,<br />

KfW }e konsolidovati kamatne stope utvr|ene za svaki iznos<br />

Zajma u jedinstvenu kamatnu stopu nakon svake isplate. Ova<br />

konsolidovana Fiksna kamatna stopa odgovara ponderisanom<br />

prosjeku pojedina~nih kamatnih stopa zaokru`enom nani`e<br />

na 1/10.000 postotnog poena ako je prva brisana decimala mawa<br />

od 5 ili zaokru`enom navi{e na 1/10.000 postotnog poena ako<br />

je prva brisana decimala jednaka ili ve}a od 5, i bi}e osnova<br />

za daqwe obra~unavawe kamata od datuma svake isplate do<br />

naredne isplate. Kad se Zajam u potpunosti isplati, prosje~na<br />

kamatna stopa obra~unata kao {to je navedeno primjewiva}e<br />

se do prijema zadwe rate otplate u skladu sa Planom otplate,<br />

kako je definisano u ~lanu 6.1.<br />

c) Obavje{tewe o kamatnoj stopi. KfW }e odmah<br />

obavijestiti Zajmoprimca o Fiksnoj kamatnoj stopi<br />

utvr|enoj u skladu sa ~lanom 5.1 a). KfW }e obavijestiti<br />

Zajmoprimca o kamatnim stopama konsolidovanim na osnovu<br />

~lana 5.1 b) na naredni datum pla}awa.<br />

5.2 Obra~un kamate i datumi pla}awa kamate. Kamata na<br />

ispla}eni iznos Zajma bi}e napla}ena od datuma (iskqu~ivo)<br />

na koji je doti~ni iznos Zajma ispla}en sa ra~una Zajma koji<br />

KfW dr`i za Zajmoprimca do datuma (ukqu~ivo) na koji su<br />

doti~ne otplate upla}ene na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3.<br />

Kamata }e se obra~unati u skladu sa ~lanom 7.1 (Obra~un).<br />

Kamata }e se pla}ati unatrag na datume pla}awa (kako je<br />

definisano u ~lanu 4.1).<br />

6. Otplata i prijevremeno pla}awe<br />

6.1 Plan otplate. Zajmoprimac }e otplatiti Zajam na<br />

sqede}i na~in:<br />

Datum pla}awa<br />

Rata otplate<br />

30. decembar 2015. 2.173.000,00 EVR<br />

30. juni 2016. 2.173.000,00 EVR<br />

30. decembar 2016. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2017. 2.174.000,00 EVR<br />

30. decembar 2017. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2018. 2.174.000,00 EVR<br />

30. decembar 2018. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2019. 2.174.000,00 EVR<br />

30. decembar 2019. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2020. 2.174.000,00 EVR<br />

30. decembar 2020. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2021. 2.174.000,00 EVR<br />

30. decembar 2021. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2022. 2.174.000,00 EVR<br />

30. decembar 2022. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2023. 2.174.000,00 EVR<br />

30. decembar 2023. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2024. 2.174.000,00 EVR<br />

30. decembar 2024. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2025. 2.174.000,00 EVR


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 185<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

30. decembar 2025. 2.174.000,00 EVR<br />

30. juni 2026. 2.174.000,00 EVR<br />

30. decembar 2026. 2.174.000,00 EVR<br />

6.2 Neispla}eni iznosi zajma. Neispla}eni iznosi Zajma<br />

bi}e nadokna|eni sa odgovaraju}e posqedwe rate otplate<br />

dospjele u skladu sa planom otplate osim ako KfW sam ne<br />

odabere alternativu za prebijawe u pojedina~nim<br />

slu~ajevima.<br />

6.3 Isplata nakon po~etka otplate. Ukoliko se iznosi<br />

zajma ispla}uju nakon {to je otplata zapo~ela, ne}e biti<br />

uticaja na plan otplate iz ~lana 6.1 sve dok je odgovaraju}a<br />

rata otplate dospjela u skladu sa planom otplate, mawa od ve}<br />

ispla}enih iznosa Zajma. Ukoliko rata otplate dospjela za<br />

pla}awe prelazi neizmireni iznos zajma, KfW }e oduzeti<br />

iznos jednak razlici od dospjele rate otplate, podijeliti ga<br />

sa ostatkom rata otplate koji jo{ nisu izmireni, i dodati ovaj<br />

zbir svakoj neizmirenoj rati otplate. KfW zadr`ava pravo da<br />

odgodi razmatrawe isplata koje su izvr{ene u okviru 45 dana<br />

prije odgovaraju}eg datuma pla}awa radi utvr|ivawa<br />

neizmirenog iznosa Zajma do drugog datuma pla}awa nakon<br />

isplate.<br />

6.4 Prijevremena otplata. Na prijevremene otplate<br />

primjewuje se sqede}e:<br />

a) Pravo na vr{ewe prijevremenih otplata. Zajmoprimac<br />

mo`e shodno ispod navedenim podstavovima (b) do (e) da<br />

izvr{i prijevremenu otplatu u vezi sa iznosom Zajma pod<br />

uslovom da }e ta prijevremena otplata biti najmawe u iznosu<br />

jedne rate otplate u skladu sa ~lanom 6.1.<br />

b) Obavje{tewe. Zajmoprimac mora da obavijesti KfW o<br />

prijevremenoj otplati jednog iznosa Zajma u skladu sa ~lanom<br />

6.4 a) najkasnije petnaestog radnog dana (kako je definisano u<br />

~lanu 13.1) u Frankfurtu na Majni prije predvi|enog datuma<br />

prijevremene otplate. Takvo obavje{tewe je neopozivo; u<br />

wemu mora da bude naveden datum kada }e se izvr{iti<br />

prijevremena otplata i wen iznos, i ono obavezuje<br />

Zajmoprimca da plati KfW-u navedeni iznos na dan koji je<br />

naveden.<br />

c) Nadoknada za prijevremenu otplatu. Ukoliko<br />

Zajmoprimac prije vremena otplati bilo koji iznos Zajma<br />

koji nosi kamatu po fiksnoj kamatnoj stopi, Zajmoprimac<br />

mora smjesta da plati KfW-u na zahtjev onaj iznos koji je<br />

neophodan za nadoknadu svih gubitaka, rashoda ili tro{kova<br />

koje je pretrpio KfW kao posqedicu prijevremene otplate.<br />

Nadoknada za prijevremenu otplatu obra~una}e se na osnovu<br />

razlike izme|u (i) kamate koju je KfW mogao da naplati za<br />

iznos Zajma do kraja planiranog preostalog dospije}a koji<br />

va`i za Zajmoprimca da Zajmoprimac nije otplatio<br />

odgovaraju}i iznos Zajma i (ii) kamate koju KfW mo`e da<br />

zaradi ponovnim ulagawem odgovaraju}eg iznosa Zajma s<br />

obzirom na dogovorene otplate izvr{ene do kraja planiranog<br />

preostalog dospije}a, za koji }e se razlika morati odbiti na<br />

osnovu kamatne krivuqe za ponovna ulagawa. KfW }e utvrditi<br />

iznos nadoknade za prijevremenu otplatu i obavijestiti<br />

Zajmoprimca o istom.<br />

d) Dospjeli iznosi. Zajmoprimac }e tako|e platiti<br />

sqede}e iznose zajedno sa prijevremenom otplatom, shodno<br />

~lanu 6.4 a) do c):<br />

aa) bilo koju nadoknadu za prijevremenu otplatu dospjelu<br />

kao posqedicu prijevremene otplate shodno ~lanu 6.4 c); i<br />

bb) sve kamate na unaprijed otpla}eni iznos Zajma<br />

nastale do datuma prijevremene otplate.<br />

e) Preboj. ^lan 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma)<br />

primjewuje se mutatis mutandis na prebijawe prijevremenih<br />

otplata.<br />

6.5 Revidirani plan otplate. U slu~aju da se primjewuje<br />

~lan 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma), ~lan 6.3 (Isplate nakon<br />

po~etka otplate) ili ~lan 6.4 (Prijevremena otplata), KfW<br />

}e poslati Zajmoprimcu revidirani plan otplate koji }e<br />

postati sastavni dio ovog Sporazuma i zamijeniti plan<br />

otplate koji je bio validan do tog vremena.<br />

7. Obra~uni i pla}awa uop{te<br />

7.1 Obra~un. Kamata, provizija, zatezna kamata u skladu sa<br />

~lanom 7.5, pau{alna nadoknada za zaka{wele iznose u skladu<br />

sa ~lanom 7.6, nadoknada za neprihvatawe i nadoknada za<br />

prijevremenu otplatu obra~unava}e se na osnovu godine sa 360<br />

dana i mjeseci sa 30 dana.<br />

7.2 Datum dospije}a. Ukoliko pla}awe koje se treba<br />

izvr{iti u vezi sa ovim Sporazumom dospijeva na dan koji nije<br />

radni dan (kako je definisano u ~lanu 14.1), Zajmoprimac mora<br />

da izvr{i to pla}awe sqede}eg radnog dana. Ukoliko sqede}i<br />

radni dan pada u sqede}em kalendarskom mjesecu, to pla}awe<br />

}e se izvr{iti posqedweg radnog dana tada teku}eg<br />

kalendarskog mjeseca.<br />

7.3 Broj ra~una, vrijeme izvr{ewa otplate. Zajmoprimac<br />

}e biti oslobo|en svih obaveza pla}awa u vezi sa ovim<br />

Sporazumom ukoliko i ~im doti~ni iznosi budu upla}eni<br />

KfW-u na raspolagawe bez bilo kakvih odbitaka u evrima i<br />

najkasnije do 10.00 ~asova u Frankfurtu na Majni na KfW-ov<br />

ra~un IBAN DE 43 5002 0400 3119 9336 65 (zadwe cifre<br />

ozna~avaju GP broj) otvoren kod KfW-a, Frankfurt na Majni,<br />

uz dodatnu referencu datuma dospije}a "Ref. GGGGMMDD".<br />

7.4 Protivpotra`ivawa Zajmoprimca. Zajmoprimac ne<br />

pola`e nikakva prava na zadr`avawe ili preboj ili<br />

uporediva prava u odnosu na obaveze pla}awa prema ovom<br />

Sporazumu osim ako ta prava nisu priznata kona~nom odlukom<br />

ili ih KfW ne spori.<br />

7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili<br />

prijevremene otplate shodno ~lanu 6.4 (Prijevremena<br />

otplata) nije na raspolagawu KfW-a kada dospijeva, KfW<br />

mo`e bez prethodne opomene da zara~una zateznu kamatu po<br />

stopi od 300 baznih poena godi{we iznad bazne stope za period<br />

koji po~iwe od datuma dospije}a i koji zavr{ava na datum<br />

kad su ta pla}awa izvr{ena na ra~un KfW-a naveden u<br />

~lanu 7.3. Ova stopa mora da bude najmawe jednaka kamatnoj<br />

stopi zajma. "Bazna stopa" je kamatna stopa koju je objavila<br />

Centralna banka Wema~ke (Deutsche Bundesbank) kaobaznu<br />

stopu koja preovladava na doti~ni datum dospije}a. Takva<br />

zatezna kamata se mora smjesta platiti nakon prvog zahtjeva<br />

KfW-a.<br />

7.6 Pau{alna nadoknada. [to se ti~e zaka{welih iznosa<br />

(uz izuzetak rata otplate i prijevremene otplate spomenutih<br />

u ~lanu 7.5 (Zatezna kamata), KfW mo`e, bez prethodne<br />

opomene, da zatra`i pau{alnu nadoknadu po stopi od 300<br />

baznih poena godi{we iznad bazne stope koja se primjewuje na<br />

doti~ni dan dospije}a za period koji po~iwe od dana dospije}a<br />

i zavr{ava na dan pla}awa takvih zaka{welih iznosa.<br />

Pau{alna nadoknada mora da se plati smjesta na prvi zahtjev<br />

KfW-a. Zajmoprimac }e imati pravo da doka`e da zapravo<br />

nikakva {teta nije nastala ili da {tete nisu nastale u<br />

navedenom iznosu.<br />

7.7 Preboj. KfW ima pravo na preboj primqenih pla}awa u<br />

odnosu na dospjela pla}awa u okviru ovog Sporazuma ili u<br />

okviru drugih ugovora o zajmu koji su zakqu~eni izme|u KfW-a<br />

i Zajmoprimca.<br />

7.8 Obra~uni koje vr{i KfW. Ukoliko ne sadr`e o~ite<br />

gre{ke, KfW-ova utvr|ivawa i obra~uni iznosa u okviru ovog<br />

Sporazuma i u vezi sa ovim Sporazumom predstavqaju<br />

prima-facie dokaz.


Str./Str. 186 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

8. Garancija Savezne Republike Wema~ke i Osigurawe<br />

8.1 Garancija Savezne Republike Wema~ke. KfW }e se<br />

pobrinuti da dobije garanciju Savezne Republike Wema~ke za<br />

zahtjeve za pla}awe prije prve isplate.<br />

8.2 Osigurawe. Da bi se obezbijedile obaveze pla}awa<br />

Zajmoprimca i Agencije za izvr{ewe projekta prema KfW-u<br />

prema ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom, Agencija za izvr{ewe<br />

projekta dostavi}e sqede}e osigurawe u obliku i sadr`aju<br />

zadovoqavaju}em za KfW ("Osigurawe"):<br />

a) Ra~un za nov~ane depozite. Prije prve isplate prema<br />

ovom Sporazumu, Agencija za izvr{ewe projekta otvori}e<br />

ra~un za nov~ani polog koji nosi kamatu kod KfW-a na<br />

zadovoqstvo KfW-a ("Ra~un za nov~ani depozit"). Agencija za<br />

izvr{ewe projekta odmah }e pismeno obavijestiti KfW o<br />

potpisivawu prvog ugovora o snabdijevawu i radovima i, u<br />

roku od 7 (sedam) dana nakon potpisivawa prvog ugovora o<br />

snabdijevawu i radovima, uplatiti 1.000.000 EVR (slovima:<br />

jedan milion evra) na Ra~un za nov~ani depozit. Agencija za<br />

izvr{ewe projekta daqe }e dopuniti Ra~un za nov~ani<br />

depozit u ~etiri jednake polugodi{we rate, svaka u iznosu od<br />

1.000.000 EVR (slovima: jedan milion evra). Prva<br />

polugodi{wa rata dospijeva {est mjeseci nakon potpisivawa<br />

prvog ugovora o snabdijevawu i radovima. Ukupno, zajedno sa<br />

prvom uplatom, 5.000.000 EVR (slovima: pet miliona evra)<br />

bi}e upla}eno na Ra~un za nov~ani depozit.<br />

Akumulisani iznos upla}en na Ra~un za nov~ani depozit<br />

treba u svako vrijeme da bude jednak najmawe 10%<br />

neotpla}enog iznosa zajma. Agencija za izvr{ewe projekta }e<br />

prije svake isplate obezbijediti da je iznos upla}en na Ra~un<br />

za nov~ani depozit dovoqan za ispuwewe ovog zahtjeva i nakon<br />

predstoje}e isplate. U slu~aju da navedeni plan dopuwavawa<br />

ne ispuwava ovaj zahtjev, Agencija za izvr{ewe projekta }e<br />

dopuniti Ra~un za nov~ani depozit kako je potrebno prije<br />

odnosne isplate. KfW }e uskratiti isplatu ako je iznos<br />

upla}en na Ra~un za nov~ani depozit mawi od 10% od<br />

akumulisanih izvr{enih isplata ukqu~uju}i predstoje}u<br />

isplatu. Ukupni iznos koji }e biti upla}en na Ra~un za<br />

nov~ani depozit, me|utim, ne}e biti ve}i od 5.000.000 EVR<br />

(slovima: pet miliona evra).<br />

Agencija za izvr{ewe projekta }e pismeno putem<br />

telefaksa obavijestiti KfW (navode}i u adresi "Odjel<br />

TMa") o svakom transferu na dan kad je transfer nalo`en i<br />

navesti "TMa3, Ra~un za nov~ani depozit za Projekat<br />

BMZ-no. 2009.66.697" kao razlog za transfer.<br />

Obra~unata kamata uplati}e se direktno na Ra~un za<br />

nov~ani depozit.<br />

Tokom posqedwe tri godine otpla}ivawa Zajma, Agencija<br />

za izvr{ewe projekta ima pravo da zatra`i od KfW-a otplatu<br />

iznosa na Ra~unu za nov~ani depozit u pet polugodi{wih rata.<br />

Svaka rata }e iznositi 1.000.000 EVR (slovima: jedan milion<br />

evra).<br />

KfW }e imati obavezu samo da prebaci iznose kako je gore<br />

navedeno, ako je Zajmoprimac potpuno ispunio svoje obaveze<br />

pla}awa prema KfW-u prema ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom.<br />

Nakon {to su sve obaveze otplate i pla}awa kamata kona~no<br />

ispuwene, KfW }e na tro{ak Agencije za izvr{ewe projekta<br />

osloboditi svaki bilans Ra~una za nov~ani depozit Agenciji<br />

za izvr{ewe projekta, tj. iznose koje Agencija za izvr{ewe<br />

projekta nije zatra`ila prije obra~unate kamate.<br />

Ukoliko Zajmoprimac ne izvr{i pla}awe u pogledu bilo<br />

kojeg iznosa kamate i/ili glavnice dospjelog i plativog prema<br />

ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom, KfW ima pravo da zatvori<br />

Osigurawe zadu`ivawem Ra~una za nov~ani depozit za bilo<br />

koji neotpla}eni iznos.<br />

8.3 Zalog ra~una. Prije prve isplate prema ovom<br />

Sporazumu, Agencija za izvr{ewe projekta kao zalogodavac<br />

sklopi}e sporazum o zalogu ra~una sa KfW-om kao<br />

zalogoprimcem u vezi sa Ra~unom za nov~ani depozit na<br />

zadovoqstvo KfW-a. Detaqi u vezi sa Ra~unom za nov~ani<br />

depozit i Zalogom ra~una bi}e utvr|eni u dokumentaciji<br />

Osigurawa u obliku i sadr`aju zadovoqavaju}em za KfW.<br />

9. Negativni zalog i pari passu<br />

9.1 Zabrana davawa u zalog ili pod hipoteku. Zajmoprimac,<br />

Republika Srpska i Agencija za izvr{ewe projekta ne smiju<br />

niti dati u zalog, niti pod hipoteku, niti otu|iti sredstva<br />

Projekta prije potpune otplate Zajma bez prethodne<br />

saglasnosti KfW-a.<br />

9.2 Pari passu. Onoliko koliko to zakon dozvoqava, i<br />

Zajmoprimac i Agencija za izvr{ewe projekta obavezuju se da<br />

}e izvr{iti obaveze u okviru ovog Ugovora pari passu sa svim<br />

svojim drugim postoje}im ili budu}im neosiguranim i<br />

nepodre|enim obavezama pla}awa.<br />

10. Tro{kovi i javni tro{kovi<br />

10.1 Zabrana odbitaka ili zadr`avawa. Zajmoprimac }e<br />

izvr{iti sva pla}awa prema ovom Sporazumu bez ikakvih<br />

odbitaka za poreze, ostale javne tro{kove ili druge<br />

tro{kove. U slu~aju da je Zajmoprimac du`an po zakonu ili iz<br />

drugih razloga da izvr{i takve odbitke ili zadr`avawa na<br />

pla}awa, Zajmoprimac }e platiti sve takve dodatne iznose<br />

KfW-u tako da neto iznos koji preostane nakon bilo kakvog<br />

odbitka ili umawewa odgovara iznosu koji bi bio plativ u<br />

okviru ovog Sporazuma da nije do{lo do takvih odbitaka ili<br />

umawewa.<br />

10.2 Tro{kovi. Zajmoprimac }e snositi sve tro{kove i<br />

izdatke koji nastanu u vezi sa isplatom Zajma, a posebno<br />

tro{kove doznake i transfera (ukqu~uju}i i naknadu za<br />

konverziju valute), kao i sve tro{kove i izdatke koji nastanu<br />

u vezi sa odr`avawem i provo|ewem ovog Sporazuma i svih<br />

drugih dokumenata vezanih za ovaj Sporazum kao i svih prava<br />

proisteklih iz ovog Sporazuma i Osigurawa.<br />

10.3 Porezi i ostali tro{kovi. Zajmoprimac }e platiti<br />

sve poreze i ostale javne tro{kove koji nastanu van Savezne<br />

Republike Wema~ke u vezi sa zakqu~ewem i izvr{ewem ovog<br />

Sporazuma i Osigurawa. Ako KfW ranije uplati te poreze i<br />

tro{kove, Zajmoprimac }e iste prebaciti bez odlagawa na<br />

zahtjev na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3. ^lan 7. primjewuje<br />

se mutatis mutandis.<br />

10.4 Pove}ani tro{kovi. Ukoliko zbog<br />

a) uskla|ivawa sa zahtjevima koje izda bilo koja<br />

centralna banka ili drugi finansijski, monetarni ili drugi<br />

organ poslije datuma ovog Sporazuma,<br />

ili<br />

b) bilo kakve izmjene u zakonu ili wegovom tuma~ewu i<br />

primjeni,<br />

ili<br />

c) stupawa na snagu, raskida ili izmjene i dopune bilo<br />

kojeg mjerodavnog bilateralnog ili multilateralnog<br />

sporazuma ili ugovora, a posebno o dvostrukom oporezivawu,<br />

KfW pretrpi dodatne tro{kove ili gubitke ili ne bude u<br />

mogu}nosti da dobije dogovorenu mar`u nad tro{kovima<br />

refinansirawa kao posqedicu sklapawa i finansirawa ovog<br />

Sporazuma ("Pove}ani tro{kovi"), onda }e KfW o tome<br />

obavijestiti Zajmoprimca. Svaki takav zahtjev od strane<br />

KfW-a bi}e propra}en obavje{tewem u kojem KfW navodi<br />

osnovu za zahtjev i detaqno opravdani obra~un datog iznosa.<br />

Zajmoprimac }e odmah na zahtjev obe{tetiti KfW za bilo koje<br />

i sve takve pove}ane tro{kove. ^lan 7. se primjewuje mutatis<br />

mutandis.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 187<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

11. Posebne obaveze<br />

11.1 Provo|ewe projekta i posebne informacije.<br />

Agencija za izvr{ewe Projekta }e<br />

a) pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati<br />

Projekat u skladu sa dobrom finansijskom i tehni~kom<br />

praksom te sadr`ajno u skladu sa Idejnim projektom<br />

dogovorenim izme|u Agencije za izvr{ewe Projekta i KfW-a;<br />

b) dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />

nezavisnim, kvalifikovanim gra|evinskim in`ewerima ili<br />

konsultantima, a provo|ewe Projekta kvalifikovanim<br />

preduze}ima;<br />

c) dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se<br />

finansirati iz Zajma nakon prethodnog me|unarodnog javnog<br />

nadmetawa;<br />

d) voditi, ili pobrinuti se da se vode kwige i evidencije<br />

koje nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga<br />

potrebnih za Projekat i koje jasno identifikuju robe i usluge<br />

koji se finansiraju iz sredstava ovog Zajma;<br />

e) omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />

trenutku provjere takve kwige i evidencije, kao i svu drugu<br />

dokumentaciju relevantnu za provo|ewe Projekta, i da posjete<br />

Projekat i sve instalacije u vezi sa wim;<br />

f) dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />

Projektu i wegovom daqwem napretku koje KfW mo`e da<br />

zatra`i.<br />

g) dostaviti KfW-u sve informacije o svojoj finansijskoj<br />

situaciji koje KfW zatra`i;<br />

h) poslati KfW-u {to je mogu}e prije, a u svakom slu~aju u<br />

roku od {est mjeseci nakon zavr{etka svake fiskalne godine,<br />

svoje revidirane finansijske izvje{taje sa bilansom stawa i<br />

uspjeha i relevantne biqe{ke, koji moraju dati istinit,<br />

po{ten i kompletan pregled finansijske situacije Agencije<br />

za izvr{ewe projekta i koji moraju da budu u skladu sa<br />

wihovim va`e}im ra~unovodstvenim principima;<br />

i) odmah i na vlastitu inicijativu, uputiti KfW-u sve<br />

upite koje Agencija za izvr{ewe projekta primi od OECD-a<br />

ili wenih ~lanica prema takozvanom "Sporazumu za<br />

transparentnost nevezanih ODA kredita" nakon dodjele<br />

ugovora za snabdijevawe i usluge koji }e se finansirati iz<br />

Zajma i koordinisati odgovor na sve takve upite sa KfW-om; i<br />

j) po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako<br />

je navedeno u ~lanu II. 4.2. posebnog sporazuma u vezi sa ovim<br />

Sporazumom.<br />

11.2 Posebni sporazum. Agencija za izvr{ewe Projekta i<br />

KfW }e odrediti detaqe koji se odnose na ~lan 11.1 posebnim<br />

sporazumom.<br />

11.3 Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za<br />

izvr{ewe Projekta }e<br />

a) obezbijediti u cijelosti finansirawe Projekta i, na<br />

zahtjev, dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi<br />

koji nisu pla}eni iz ovog Zajma pokriveni, i<br />

b) na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o(i)<br />

stvarnoj ili mogu}oj pojavi slu~aja neispuwewa opisanog u<br />

~lanu 12.1 i (ii) o svim okolnostima koje spre~avaju ili<br />

ozbiqno ugro`avaju provo|ewe, izvr{avawe ili svrhu<br />

Projekta.<br />

11.4 Zajmoprimac i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji<br />

za izvr{ewe projekta u skladu sa dobrom tehni~kom i<br />

finansijskom praksom u provo|ewu Projekta i u izvr{avawu<br />

obaveza Agencije za izvr{ewe Projekta prema ovom<br />

Sporazumu i, naro~ito, dati Agenciji za izvr{ewe Projekta<br />

sve dozvole potrebne za provo|ewe Projekta;<br />

11.5 Usagla{enost. Zajmoprimac, Republika Srpska i<br />

Agencija za izvr{ewe Projekta obezbijedi}e da lica koja su<br />

zadu`ena za pripremu i provo|ewe Projekta, dodjelu bilo<br />

kojeg ugovora za snabdijevawe i usluge koje }e se finansirati,<br />

i koje zahtijevaju isplate sredstava Zajma ne zahtijevaju, ne<br />

prihvate, ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}awe o<br />

nedozvoqenim isplatama ili drugim koristima u vezi sa tim<br />

zadacima.<br />

11.6 Prevoz roba. Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u<br />

vlada, koje su poznate Zajmoprimcu, Republici Srpskoj i<br />

Agenciji za izvr{ewe projekta, primjewiva}e se na prevoz<br />

robe koja }e se pla}ati iz Zajma.<br />

11.7 Prawe novca. Agencija za izvr{ewe Projekta odmah<br />

}e staviti na raspolagawe KfW-u na wihov zahtjev sve<br />

informacije i dokumente koje KfW zahtijeva da bi ispunila<br />

svoje obaveze vezane za spre~avawe prawa novca i<br />

finansirawa terorizma, kao i radi kontinuiranog pra}ewa<br />

poslovnog odnosa sa Agencijom za izvr{ewe Projekta, koje je<br />

neophodno za ovu svrhu.<br />

Prilikom sklapawa i provo|ewa ovog Sporazuma,<br />

Agencija za izvr{ewe Projekta djeluje u vlastito ime i za<br />

svoj ra~un. S obzirom na wema~ki zakon ili zakon <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> kao zemqe u kojoj je Agencija za izvr{ewe<br />

Projekta osnovana,<br />

a) vlastiti resursi Agencije za izvr{ewe Projekta ili<br />

iznosi ulo`eni u finansirawe Projekta ne}e biti<br />

nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />

ne}e biti povezani sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />

organizovanim kriminalnim djelatnostima ili terorizmom;<br />

b) kapital dioni~ara Agencije za izvr{ewe Projekta<br />

ne}e biti u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i,<br />

naro~ito, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem<br />

trenutku povezan sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />

organizovanim kriminalom ili terorizmom;<br />

c) Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />

sticawe, posjedovawe ili upotrebu imovine koja je<br />

nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />

ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana sa trgovinom<br />

drogom, korupcijom, organizovanim kriminalom ili<br />

terorizmom;<br />

d) Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />

finansirawe terorizma.<br />

12. Raskid ugovora<br />

12.1 Neispuwewe ugovornih obaveza. KfW mo`e da<br />

iskoristi prava koja su navedena u ~lanu 12.2 (Pravne<br />

posqedice neispuwewa ugovornih obaveza) ukoliko do|e do<br />

slu~aja koji predstavqa materijalni razlog (wichtiger<br />

Grund). Posebno, svaki od sqede}ih slu~ajeva predstavqa}e<br />

materijalni razlog:<br />

a) ako Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{ewe projekta<br />

ne izvr{i svoje obaveze pla}awa prema KfW-u kad ona<br />

dospijevaju,<br />

b) ako su Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija<br />

za izvr{ewe projekta prekr{ili obaveze prema ovom<br />

Sporazumu, ili prema posebnim ugovorima koji se odnose na<br />

ovaj Sporazum,<br />

c) ako ovaj Sporazum ili bilo koji wegov dio prestaje da<br />

bude obavezuju}i za Zajmoprimca, Republiku Srpsku ili<br />

Agenciju za izvr{ewe projekta ili prestaje da bude provediv<br />

nad Zajmoprimcem, Republikom Srpskom ili Agencijom za<br />

izvr{ewe projekta;<br />

d) ukoliko se doka`e da su bilo kakva izjava, potvrda,<br />

informacija, saop{tewe ili garancija koje KfW smatra<br />

veoma va`nim za dodjelu i odr`avawe Zajma, la`ni, neta~ni<br />

ili nepotpuni;<br />

e) ako nastanu vanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />

ozbiqno ugro`avaju izvr{ewe obaveza na osnovu ovog<br />

Sporazuma;


Str./Str. 188 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

f) ako Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />

izvr{ewe projekta ne mogu da doka`u da su iznosi Zajma<br />

kori{}eni za predvi|enu svrhu;<br />

g) ako do|e do nekog od doga|aja navedenih u nastavku u<br />

pogledu Agencije za izvr{ewe Projekta:<br />

aa) Agencija za izvr{ewe projekta, prema va`e}em<br />

zakonu, je insolventna, pod ste~ajem ili u nemogu}nosti da<br />

plati svoje dugove kad dospijevaju (ili se smatra takvom prema<br />

va`e}em zakonu)<br />

bb) zahtjev, podno{ewe dokumenata sudu ili registraru<br />

ili nalog za uspostavqawe postupka nelikvidnosti, ste~aja<br />

ili sli~nog postupka ili za wenu likvidaciju, upravqawe ili<br />

ga{ewe ili zahtjev za imenovawem likvidatora, ste~ajnog<br />

upravnika, sudskog upravnika, prisilnog upravnika, ubira~a,<br />

ubira~a, administratora ili sli~nog slu`benika na osnovu<br />

nekog relevantnog zakona o nelikvidnosti, ste~aju ili<br />

sli~nog zakona (osim ako je takav zahtjev odbijen i povu~en u<br />

roku od trideset dana);<br />

cc) nalog za za{titne mjere prema va`e}em zakonu o<br />

nelikvidnosti ili sli~nom zakonu;<br />

dd) pokretawe postupka za likvidaciju ili odbijawe<br />

zahtjeva za postupak likvidacije zbog nedostatka supstance;<br />

ee) po~etak pregovora sa jednim ili vi{e vjerovnika<br />

Agencije za izvr{ewe projekta (uz izuzetak KfW-a) o<br />

odricawu od nepla}enih dugova ili o odgodi pla}awa ili o<br />

moratorijumu ili nagodbi;<br />

h) Zajmoprimac ne mo`e platiti svoje dugove kad<br />

dospijevaju (ili se smatra takvim prema va`e}em zakonu),<br />

prijeti nemogu}nost pla}awa wegovih dugova kad dospiju ili<br />

zapo~ne pregovore sa nekim vjerovnikom o moratorijumu,<br />

odricawu neke od svojih zadu`enosti, preplanirawu neke od<br />

wegovih zadu`enosti ili za obustavqawe pla}awa nekog od<br />

wegovih dugova;<br />

i) Promjena korporativne strukture ili djelatnosti.<br />

Svaka promjena u pravnom statusu, kontroli ili nadzoru<br />

Agencije za izvr{ewe projekta ili wene poslovne svrhe javi<br />

se i takva promjena po opravdanom sudu KfW-a mo`e da bude<br />

bitno {tetna za interese KfW-a;<br />

j) Agencija za izvr{ewe projekta je uga{ena ili<br />

obustavila svoje poslovawe odlukom ili snagom zakona;<br />

k) Unakrsno neispuwewe ugovornih obaveza. Bilo koji od<br />

sqede}ih doga|aja nastane u pogledu finansirawa koje }e<br />

biti odobreno u okviru IPA programa bez prethodnog<br />

odobrewa KfW-a:<br />

aa) bilo koja finansijska zadu`enost Zajmoprimca i/ili<br />

Agencije za izvr{ewe projekta nije pla}ena kad dospijeva;<br />

bb) bilo koje pla}awe Zajmoprimcu i Agenciji za<br />

izvr{ewe projekta je otkazano ili obustavqeno kao rezultat<br />

slu~aja neispuwewa (kako god je opisano);<br />

l) Po opravdanom sudu KfW-a, finansijska situacija<br />

Agencije za izvr{ewe projekta se bitno pogor{ala ili je<br />

do{lo do drugih vanrednih okolnosti koje prijete ka{wewem<br />

ili spre~avaju izvr{ewe neke od wenih obaveza prema ovom<br />

Sporazumu i/ili Osigurawu.<br />

12.2 Pravne posqedice neispuwewa ugovornih obaveza.<br />

Ukoliko do|e do jednog od slu~ajeva navedenih u ~lanu 12.1, a<br />

isti nije otklowen u roku od pet dana (u slu~aju iz ~lana 12.1<br />

a) ili, u svim ostalim slu~ajevima koji su navedeni u ~lanu<br />

12.1, isti nije rije{en u roku koji odredi KfW a koji, u svakom<br />

slu~aju, ne mo`e da bude mawi od 30 dana, KfW mo`e da<br />

raskine ovaj Sporazum ili bilo koji wegov dio uz posqedicu<br />

da<br />

a) prestaju wegove obaveze u okviru ovog Sporazuma, i<br />

b) KfW mo`e da zahtijeva punu ili djelomi~nu otplatu<br />

neizmirenog iznosa Zajma zajedno sa nastalom kamatom i sve<br />

druge dospjele iznose u okviru ovog Sporazuma. ^lanovi 7.5<br />

(Zatezna kamata) i 7.6 (Pau{alna nadoknada) se primjewuju na<br />

ubrzane dospjele iznose mutatis mutandis.<br />

12.3 Nadoknada za {tete. U slu~aju da je ovaj Sporazum<br />

raskinut u potpunosti ili djelomi~no, Zajmoprimac }e<br />

platiti nadoknadu za neprihva}awe u skladu sa ~lanom 3.6<br />

(Nadoknada za neprihva}awe) i/ili nadoknadu za<br />

prijevremenu otplatu u skladu sa ~lanom 6.4 c) (Nadoknada za<br />

prijevremeno pla}awe).<br />

13. Zastupawe i ugovorne tvrdwe<br />

13.1 Zastupawe Zajmoprimca, Republike Srpske i<br />

Agencije za izvr{ewe projekta. Ministar finansija i<br />

trezora <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i lica koja predlo`i KfW-u i<br />

ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavqa}e<br />

Zajmoprimca u izvr{ewu ovog Sporazuma. Ovla{}ewe za<br />

zastupawe ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti opoziv od<br />

strane predstavnika Zajmoprimca ovla{}enog u to vrijeme.<br />

Ministar finansija Republike Srpske i lica koja predlo`i<br />

KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />

predstavqa}e Republiku Srpsku u izvr{ewu ovog Sporazuma.<br />

Ovla{}ewe za zastupawe ne}e iste}i dok KfW ne primi<br />

izri~iti opoziv od strane predstavnika Republike Srpske<br />

ovla{}enog u to vrijeme. Direktor Agencije za izvr{ewe<br />

Projekta i lica koja predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom<br />

potpisa koje ovjeri, predstavqa}e Agenciju za izvr{ewe<br />

Projekta u izvr{ewu ovog Sporazuma. Ovla{}ewe za<br />

zastupawe ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti opoziv<br />

istih od strane predstavnika ovla{}enih u to vrijeme.<br />

13.2 Adrese. Obavje{tewa i izjave u vezi sa ovim<br />

Sporazumom moraju da budu u pisanom obliku. Oni moraju da<br />

budu poslani kao originali ili - uz izuzetak zahtjeva za<br />

isplatu sredstava - putem telefaksa. Svako takvo<br />

obavje{tewe ili izjava na~iwena u vezi sa ovim Sporazumom<br />

mora se poslati na sqede}e adrese:<br />

Za KfW:<br />

KfW<br />

N/p.: Odjel L III a3<br />

P.P. 11 11 41<br />

60046 Frankfurt na Majni<br />

Wema~ka<br />

Faks: +49 69 7431-2944<br />

Za Zajmoprimca: Ministarstvo finansija i trezora<br />

Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 33 202 930<br />

Za Republiku Srpsku: Ministarstvo finansija Republike<br />

Srpske<br />

Trg Republike Srpske 1<br />

78000 Bawaluka<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 51 339 670<br />

Za Agenciju za izvr{ewe Projekta: MH "ERS" Trebiwe<br />

ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />

Nikole Pa{i}a 77<br />

74000 Doboj<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 53 209 701<br />

14. Op{te odredbe<br />

14.1 Radni dan. Kad se u ovom Sporazumu spomiwe "radni<br />

dan", to zna~i dan osim subote ili nedjeqe na koji su poslovne<br />

banke u Frankfurtu na Majni otvorene za op{te poslovawe.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 189<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

14.2 Mjesto izvr{ewa. Mjesto izvr{ewa svih obaveza na<br />

osnovu ovog Sporazuma je Frankfurt na Majni, Savezna<br />

Republika Wema~ka.<br />

14.3 Djelomi~na ni{tavost i praznine. Ako je bilo koja<br />

odredba ovog Sporazuma ni{tavna, ili ako postoji praznina u<br />

nekim odredbama ovog Sporazuma, to ne}e uticati na vaqanost<br />

ostalih odredbi ovog Sporazuma. Strane u ovom Sporazumu<br />

zamijeni}e svaku ni{tavu odredbu pravno vaqanom koja je {to<br />

je mogu}e pribli`nija duhu i svrsi ni{tave odredbe. Strane<br />

}e popuniti bilo koju prazninu pravno vaqanom odredbom<br />

koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i svrsi ovog<br />

Sporazuma.<br />

14.4 Pismena forma i izmjene i dopune. Izmjene i dopune<br />

ovog Sporazuma moraju da se na~ine u pismenoj formi. Svako<br />

odricawe od ovog zahtjeva strane moraju da izjave u pismenoj<br />

formi.<br />

14.5 Prenos. Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija<br />

za izvr{ewe Projekta ne mogu ustupiti ili prenijeti,<br />

zalo`iti ili staviti pod hipoteku bilo koja potra`ivawa iz<br />

ovog Sporazuma.<br />

14. 6 Mjerodavni zakon. Ovaj Sporazum }e se rukovoditi<br />

zakonom Savezne Republike Wema~ke.<br />

14.7 Period ograni~ewa. Svi zahtjevi KfW-a na osnovu<br />

ovog Sporazuma isti~u nakon pet godina od zavr{etka godine<br />

u kojoj je takav zahtjev nastao i u kojima je KfW saznao za<br />

okolnosti koje predstavqaju potra`ivawe ili je mogao<br />

saznati za wih bez velikog nemara.<br />

14.8 Odricawe od imuniteta. U mjeri u kojoj Zajmoprimac<br />

i/ili Agencija za izvr{ewe projekta mogu sada ili u<br />

budu}nosti pod bilo kojom nadle`nosti da tra`e za sebe ili<br />

svoja sredstva imunitet od tu`be, izvr{ewa, pqenidbe ili<br />

drugih pravnih procedura i do te mjere u kojoj u svakoj takvoj<br />

nadle`nosti takav imunitet mo`e da bude dodijeqen wima<br />

ili wihovim sredstvima, Zajmoprimac i/ili Agencija za<br />

izvr{ewe projekta se ovim sla`u da ne}e tra`iti i time se<br />

neopozivo odri~u takvog imuniteta u najve}oj mogu}oj mjeri<br />

koja je zakonom dozvoqena u takvoj nadle`nosti.<br />

14.9 Pravni sporovi.<br />

a) Arbitra`a. Sve sporove koji proisti~u ili su u vezi sa<br />

ovim Sporazumom rje{ava iskqu~ivo i kona~no arbitra`ni<br />

sud. U tom pogledu, primjewuje se sqede}e:<br />

aa) arbitra`ni sud sastoja}e se od jednog ili tri arbitra<br />

koji }e biti imenovani i djelovati u skladu sa Pravilima<br />

arbitra`e Me|unarodne privredne komore (ICC) sa<br />

povremenim izmjenama.<br />

bb) Arbitra`ni postupak bi}e proveden u Frankfurtu na<br />

Majni. Postupak }e se voditi na engleskom jeziku.<br />

b) Nadle`nost. Tako|e, KfW ima pravo da pokrene pravne<br />

postupke u sudovima op{te nadle`nosti (ordentliche<br />

Gerichte) u Frankfurtu na Majni ili u bilo kojem nadle`nom<br />

sudu, osim ako pitawe u sporu nije ve} predmet arbitra`nog<br />

postupka izme|u strana u ugovoru. Zajmoprimac, Republika<br />

Srpska i Agencija za izvr{ewe projekta se neopozivo<br />

povinuju nadle`nosti bilo kojeg takvog suda.<br />

14.10 Prenos informacija. KfW je ovla{}en da prenese<br />

izdava~u savezne garancije spomenute u ~lanu 8. i Saveznoj<br />

Republici Wema~koj informacije u vezi sa zakqu~ewem i<br />

izvr{ewem ovog Sporazuma. KfW i Savezna Republika<br />

Wema~ka ovla{}eni su da proslijede informacije vezane za<br />

Zajam i Projekat, ukqu~uju}i i dodjelu ugovora za robu i<br />

usluge koji }e se finansirati iz sredstava Zajma,<br />

me|unarodnim organizacijama koje su ukqu~ene u prikupqawe<br />

statisti~kih podataka, a naro~ito u vezi sa pitawima koja se<br />

ti~u servisirawa duga i/ili prikupqawe i objavqivawe<br />

podataka koji se ti~u dodjele ugovora za robu i usluge koji }e<br />

se finansirati iz sredstava Zajma. Gore spomenuto pravo na<br />

prosqe|ivawe informacija me|unarodnim organizacijama<br />

tako|e obuhva}a pravo da se te informacije direktno<br />

proslijede ~lanovima tih organizacija.<br />

14.11 Stupawe na snagu. Ovaj Sporazum stupa na snagu kad<br />

se dobije odobrewe Parlamenta BiH i kad Predsjedni{tvo<br />

BiH izda odluku o ratifikaciji u skladu sa odgovaraju}om<br />

procedurom ratifikacije i kad ta ratifikacija bude<br />

objavqena u Glasniku ("Slu`beni glasnik BiH").<br />

Ovaj Sporazum je sa~iwen u 4 originalna primjerka na<br />

engleskom jeziku.<br />

Sarajevo, 27. septembar 2011. godine<br />

Olaf Zymelka, s. r., {ef Odjela za energiju i transport za<br />

JI Evropu i Tursku<br />

Stephan Leudesdorf, s. r., direktor Ureda KfW za BiH<br />

KfW<br />

Dragan Vranki}, s. r., ministar finansija i trezora BiH<br />

Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />

koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />

Sarajevo, 27. septembar 2011.<br />

Zoran Tegeltija, s. r., ministar finansija i trezora<br />

Republike Srpske<br />

Republika Srpska, koju zastupa<br />

Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />

Bawaluka, 27. septembar 2011.<br />

Milenko Cvijanovi}, s. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj<br />

Doboj, 27. septembar 2011.<br />

MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj (Agencija za izvr{ewe Projekta)<br />

Prilog 1<br />

Plan isplate sredstava Zajma<br />

Na kraju svakog perioda isplate koji je naveden u nastavku,<br />

Zajmoprimac mo`e da zatra`i isplatu iznosa Zajma koji<br />

ukupno ne prelaze iznos naveden ispod za svaki period<br />

isplate.<br />

Period Do... Maksimalni ukupni<br />

iznos koji mo`e da bude<br />

ispla}en do kraja svakog<br />

perioda isplate<br />

(ukupno)<br />

Svi iznosi u EVR<br />

1 30. decembar 2012. 11.000.000,00<br />

2 30. juni 2013. 22.000.000,00<br />

3 30. decembar 2013. 32.500.000,00<br />

4 30. juni 2014. 43.000.000,00<br />

5 30. decembar 2014. 46.500.000,00<br />

6 30. juni 2015. 50.000.000,00<br />

Prilog 2<br />

Obrazac pravnog mi{qewa pravnog savjetnika Zajmoprimca<br />

(dr`ava)<br />

[Podaci o pravnom savjetniku]<br />

(datum)<br />

KfW<br />

Odjel [..... ]<br />

N/r: [...... ]<br />

Palmengartenstrasse 5-9<br />

Postfach 11 11 41


Str./Str. 190 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

60325 Frankfurt am Main / Wema~ka<br />

Savezna Republika Wema~ka<br />

Sporazum o zajmu i projektu od dana.... i sklopqen izme|u<br />

KfW, [... ] ("Zajmoprimac") i [... ] za iznos koji ne prelazi<br />

ukupno EVR __.000.000,--.<br />

Po{tovani,<br />

Ja sam [ministar pravde] [pravni savjetnik] [{ef pravnog<br />

odsjeka............... (molimo navedite ministarstvo ili drugi organ<br />

vlasti)] <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. Djelovao sam u tom svojstvu<br />

u vezi sa Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />

projektu"), od dana..............., i koji je sklopqen izme|u<br />

Zajmoprimca, [............] i vas u pogledu zajma koji }ete vi<br />

dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e prema{iti ukupan<br />

iznos od EVR __.000.000,--.<br />

1. Pregledani dokumenti<br />

Pregledao sam:<br />

1.1. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />

projektu;<br />

1.2. zakonske dokumente Zajmoprimca, a posebno:<br />

(a) Ustav <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, od dana................, propisno<br />

objavqen u.........., br..............., strana........, sa izmjenama i<br />

dopunama;<br />

(b) Zakon(e) br........ od dana ................, propisno objavqene<br />

u................, br.........., strana ....., sa izmjenama i dopunama<br />

[molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone (npr.<br />

buxetski zakoni) u vezi sa pozajmqivawem novca od strane<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>];<br />

(c) ....................... [molimo da ovdje uputite na druge<br />

dokumente, npr. uredbe ili odluke vladinih ili upravnih<br />

organa <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u vezi sa zakqu~ivawem<br />

sporazuma o zajmu od strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> uop{te ili u<br />

vezi sa zakqu~ivawem Sporazuma o zajmu i projektu]; i<br />

(d) Ugovor o finansijskoj saradwi izme|u Vlade <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Savezne Republike Wema~ke od<br />

dana................ ( "Ugovor o saradwi")<br />

i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />

dokumente, i izvr{io sam ona istra`ivawa koja smatram<br />

neophodnim ili po`eqnim u svrhu davawa ovog mi{qewa.<br />

2. Mi{qewe<br />

U svrhu ~lana ........... Sporazuma o zajmu i projektu,<br />

mi{qewa sam da prema zakonima <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na datum<br />

koji je ovdje naveden:<br />

2.1. Shodno ~lanu....... Ustava / ~lanu ....... zakona o .............<br />

[molimo navesti prema potrebi], Zajmoprimac je ovla{}en da<br />

stupi u Sporazum o zajmu i projektu i preduzeo je sve<br />

neophodne radwe za ovla{}ewe sklapawa, isporuke i<br />

izvr{ewa Sporazuma o zajmu i projektu, a posebno na osnovu<br />

sqede}eg:<br />

(a) Zakon(i) br........ od dana....... Parlamenta <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, kojim se potvr|uje Sporazum o zajmu i projektu /<br />

odobrava izvr{ewe, isporuka i funkcionisawe Sporazuma o<br />

zajmu i projektu od strane Zajmoprimca /...... [molimo da<br />

unesete prema potrebi];<br />

(b) Rje{ewe(a) br........ od dana....... Kabineta ministara /<br />

odbora za dr`avne kredite /............ [molimo da unesete vladine<br />

i upravne organe <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> prema potrebi];<br />

(c) .......... [molimo navedite druga rje{ewa, odluke itd.].<br />

2.2. G|a-ica/gosp ................................................. (i<br />

g|a-ica/gosp.............................) je (su) propisno ovla{}eni od<br />

strane................ [npr. zakonom zbog wenog/wegovog polo`aja<br />

(kao ministar.. / kao.. ), na osnovu odluke Vlade...., na osnovu<br />

punomo}i.... od dana..., itd.] da potpi{u samostalno /<br />

zajedni~ki Sporazum o zajmu i projektu u ime Zajmoprimca.<br />

Sporazum o zajmu i projektu koji su potpisali<br />

g|a-ica/gosp................ (i g|a-ica/gosp...............) je propisno<br />

izvr{en u ime Zajmoprimca i predstavqa pravno obavezuju}e<br />

obaveze Zajmoprimca koje su zakonski provedive u skladu sa<br />

wegovim uslovima.<br />

[Alternativa 1 za Dio 2.3, koristi}e se ukoliko se, pored<br />

dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, moraju da<br />

pribave odre|ena ovla{}ewa itd. na osnovu zakona <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>:]<br />

2.3. [to se ti~e sklapawa i izvr{ewa Sporazuma o zajmu i<br />

projektu od strane Zajmoprimca (ukqu~uju}i bez ograni~ewa<br />

pribavqawe i transfer KfW-u svih dospjelih iznosa u<br />

valutama koje su u ugovoru navedene), sqede}a odobrewa,<br />

ovla{}ewa, dozvole, registracije i/ili saglasnosti su<br />

pribavqeni i u potpunosti su na snazi:<br />

(a) Odobrewe............................ [Centralna banka/Dr`avna<br />

banka/.......................... ], od dana..............., br..............;<br />

(b) Saglasnost............. [Ministra / Ministarstva.......... ],<br />

od dana........., br.........; i<br />

(c) .............. [molimo navedite sva druga slu`bena<br />

ovla{}ewa, dozvole i/ili saglasnosti].<br />

Nikakva druga zvani~na ovla{}ewa, saglasnosti, dozvole,<br />

registracije i/ili odobrewa bilo kojeg vladinog organa ili<br />

agencije (ukqu~uju}i i Centralnu / dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodna niti se savjetuju u vezi<br />

sa sklapawem i izvr{ewem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />

strane Zajmoprimca (ukqu~uju}i bez ograni~ewa pribavqawe<br />

i transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />

navedene u Sporazumu) i va`ewem i provedivosti obaveza<br />

Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />

[Alternativa 2 za Dio 2.3, koristi}e se samo ukoliko,<br />

pored dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, nikakva<br />

zvani~na ovla{}ewa i sl. se ne moraju pribaviti na osnovu<br />

zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>:]<br />

2.3. Nikakva zvani~na ovla{}ewa, saglasnosti, dozvole,<br />

registracije i/ili odobrewa bilo kojeg vladinog organa ili<br />

agencije (ukqu~uju}i i Centralnu / dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodna niti se savjetuju u vezi<br />

sa sklapawem i izvr{ewem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />

strane Zajmoprimca (ukqu~uju}i bez ograni~ewa pribavqawe<br />

i transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />

navedene u ugovoru) i va`ewem i provedivosti obaveza<br />

Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />

2.4. Nikakva biqegovina ili sli~ni porezi ili obaveze se<br />

ne moraju platiti u vezi sa va`ewem i provedivosti ovog<br />

Sporazuma o zajmu i projektu.<br />

2.5. Izbor da wema~ki zakon upravqa ovim Sporazumom o<br />

zajmu i projektu i podno{ewe zahtjeva za arbitra`u u skladu<br />

sa ~lanom 14.9 ovog Sporazuma o zajmu i projektu su va`e}i i<br />

obavezuju}i. Arbitra`ne odluke nad Zajmoprimcem bi}e<br />

priznate i provedive u Bosni i Hercegovini na osnovu<br />

sqede}ih pravila:.... [molimo unijeti mjerodavni sporazum<br />

(ukoliko postoji), npr. Wujor{ka konvencija iz 1958. godine,<br />

i/ili osnovne principe u pogledu priznavawa i provo|ewa<br />

arbitra`nih odluka u Bosni i Hercegovini].<br />

2.6. Sudovi <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> slobodno mogu da donesu<br />

presude u valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o<br />

zajmu i projektu.<br />

2.7. Pozajmqivawe Zajmoprimca na osnovu Sporazuma o<br />

zajmu i projektu i sklapawe i izvr{ewe Sporazuma o zajmu i<br />

projektu od strane Zajmoprimca predstavqaju privatne i<br />

komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti<br />

Zajmoprimac niti bilo koji dio wegove imovine nema pravo<br />

na za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{ewa, zapqene ili<br />

drugih pravnih procesa.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 191<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

2.8. Ugovor o saradwi je u potpunosti na snazi na osnovu<br />

Ustava i zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. [U skladu sa ~lanom 3<br />

Ugovora o saradwi] [ukoliko ugovor o saradwi nije stupio na<br />

snagu ali postoji ugovor o dvostrukom oporezivawu] U skladu<br />

sa ................................ [molimo navesti sporazum ili<br />

mjerodavne zakone i propise] / Zajmoprimac ne}e morati da<br />

vr{i bilo kakve odbitke od bilo kakvih pla}awa koja<br />

Zajmoprimac mora da izvr{i na osnovu ovog Sporazuma o zajmu<br />

i projektu i, ukoliko bilo kakvi odbici budu naknadno<br />

nametnuti, odredbe iz ~lana 10.1 Sporazuma o zajmu i projektu<br />

va`i}e da bi se zahtijevalo od Zajmoprimca da na<br />

odgovaraju}i na~in obe{teti KfW.<br />

2.9. KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseqenim,<br />

obavqati poslove ili biti oporezovan u Bosni i Hercegovini<br />

samo radi sklapawa, izvr{avawa i provo|ewa Sporazuma o<br />

zajmu i projektu. Nije neophodno niti preporu~qivo da KfW<br />

bude licenciran, kvalifikovan ili na drugi na~in ovla{}en<br />

da obavqa poslove ili da KfW imenuje posrednike ili<br />

zastupnike u Bosni i Hercegovini.<br />

Konsekventno, obaveze Zajmoprimca iz ovog Sporazuma o<br />

zajmu i projektu predstavqaju direktne i bezuslovne, pravne,<br />

va`e}e i obavezuju}e obaveze Zajmoprimca koje su provedive<br />

nad Zajmoprimcem u skladu sa wegovim uslovima.<br />

Ovo pravno mi{qewe ograni~eno je na zakone <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>.<br />

....................., .....................,<br />

(mjesto) (datum)<br />

[Potpis]<br />

Ime i prezime:<br />

Prilozi:<br />

Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />

dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu 1.2<br />

(a) do 1.2 (c) i Dijelu 2.1 do 2.3 i 2.8 (u pogledu duga~kih zakona<br />

ili Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, kopija relevantnih<br />

odredaba bi}e dovoqna) i dostavite KfW-u ovjeren prevod na<br />

engleski ili wema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />

dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom<br />

ili wema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />

Prilog 3<br />

Obrazac pravnog mi{qewa pravnog savjetnika Agencije za<br />

izvr{ewe projekta (nevladino)<br />

[Podaci o pravnom savjetniku]<br />

..............................<br />

(datum)<br />

KfW<br />

Palmengartenstrasse 5-9<br />

Postfach 11 11 41<br />

60325 Frankfurt am Main / Wema~ka<br />

Savezna Republika Wema~ka<br />

Sporazum o zajmu i projektu od dana...., sklopqen izme|u<br />

KfW, Frankfur na Majni ("KfW"), i ["@"], [mjesto],<br />

("Zajmoprimac") i ["@"], [mjesto] ("Agencija za izvr{ewe<br />

projekta") za iznos koji ne prelazi EVR __.000.000,--.<br />

Po{tovani,<br />

Ja sam pravni savjetnik / {ef pravnog odsjeka Agencije za<br />

izvr{ewe projekta. Djelovao sam u tom svojstvu u vezi sa<br />

Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />

projektu"), od dana..............., i koji je sklopqen izme|u<br />

Zajmoprimca, Agencije za izvr{ewe projekta i vas u pogledu<br />

zajma koji }ete vi dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e<br />

prema{iti iznos od EVR ..................................<br />

Za potrebe davawa ovog mi{qewa, pregledao sam:<br />

A. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />

projektu;<br />

B. zakonske dokumente Agencije za izvr{ewe projekta, a<br />

posebno:<br />

(1) Zakon(e) br........ od dana ................, propisno objavqene<br />

u................, br.........., strana ....., sa izmjenama i dopunama<br />

[molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone koji<br />

osnivaju Agenciju za izvr{ewe projekta i/ili upravqaju wenu<br />

organizaciju i wene aktivnosti];<br />

(2) Statut (................ ili Memorandum i Osniva~ke akte<br />

........................) Agencije za izvr{ewe projekta, koji su<br />

trenutno va`e}i,<br />

(3) .................. [molimo da ovdje uputite na druge zakonske<br />

dokumente Agencije za izvr{ewe projekta];<br />

C. autenti~ni potpisani original Sporazuma o zalogu<br />

ra~una izme|u KfW-a i Agencije za izvr{ewe projekta od dana<br />

@ ("Osigurawe") .................. [molimo da ovdje navedete ako je<br />

potrebno druge dokumente, npr. druge dokumente o osigurawu.]<br />

i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />

dokumente koje smatram neophodnim ili po`eqnim za<br />

ispitati. Pored toga, izvr{io sam ona istra`ivawa koja<br />

smatram neophodnim ili po`eqnim u svrhu davawa ovog<br />

mi{qewa.<br />

U skladu sa tim, u svrhu ~lana ........... Sporazuma o zajmu i<br />

projektu, mi{qewa sam da prema zakonima ..........................<br />

("Republika") na datum koji je ovdje naveden:<br />

2.1. da je Agencija za izvr{ewe projekta [precizirati;<br />

npr. javno/privatno preduze}e/firma], propisno osnovana i<br />

vaqano postoji prema zakonima Republike, propisno<br />

registrovana u Registru [kompanija/trgovinskom] u ................,<br />

pod br. ................... i u potpunosti je ovla{}ena da stupi u<br />

Sporazum o zajmu i projektu i preduzela je sve neophodne<br />

radwe za ovla{}ewe sklapawa, isporuke i izvr{ewa<br />

Sporazuma o zajmu i projektu, a posebno na osnovu sqede}eg:<br />

(1) Rje{ewe(a) br........ od dana....... Odbora direktora [ili<br />

upravnog odbora/savjeta ili uprave/............../ molimo da<br />

unesete prema potrebi] Agencije za izvr{ewe projekta;<br />

(2) .......... [druga rje{ewa, odluke itd.]........................;<br />

Agencija za izvr{ewe projekta ima sve potrebne<br />

saglasnosti, dozvole, odobrewa, licence i ovla{}ewa<br />

neophodna za rad Agencije za izvr{ewe projekta u skladu sa<br />

wenim osniva~kim dokumentima, izme|u ostalog, od vladinih<br />

i upravnih organa.<br />

(b) G|a-ica/gosp................................................. (i<br />

g|a-ica/gosp.............................) je (su) propisno ovla{}eni od<br />

strane ............................ da potpi{u samostalno / zajedni~ki<br />

Sporazum o zajmu i projektu u ime Agencije za izvr{ewe<br />

projekta. Sporazum o zajmu i projektu koji su potpisali<br />

g|a-ica/gosp................ (i g|a-ica/gosp...............) je propisno<br />

izvr{en u ime Agencije za izvr{ewe projekta i predstavqa<br />

pravno obavezuju}e obaveze Agencije za izvr{ewe projekta<br />

koje su zakonski provedive u skladu sa wegovim uslovima.<br />

(c) G|a-ica/gosp................................................. (i<br />

g|a-ica/gosp.............................) je (su) propisno ovla{}eni od<br />

strane ............................ da potpi{u samostalno / zajedni~ki<br />

Osigurawe u ime Agencije za izvr{ewe projekta. Osigurawe<br />

koje su potpisali g|a-ica/gosp................ (i<br />

g|a-ica/gosp...............) je propisno izvr{eno u ime Agencije za<br />

izvr{ewe projekta i predstavqa pravno obavezuju}e obaveze<br />

Agencije za izvr{ewe projekta koje su zakonski provedive u<br />

skladu sa wenim uslovima.<br />

(d) [to se ti~e sklapawa i izvr{ewa Sporazuma o zajmu i<br />

projektu i Osigurawa od strane Agencije za izvr{ewe<br />

projekta (ukqu~uju}i bez ograni~ewa pribavqawe i transfer


Str./Str. 192 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

KfW-u svih dospjelih iznosa u valutama koje su u wima<br />

navedene), sqede}a ovla{}ewa, dozvole, registracije i/ili<br />

saglasnosti su pribavqeni i u potpunosti su na snazi:<br />

(1) Odobrewe............................ [Centralna banka/Dr`avna<br />

banka/.......................... ], od dana..............., br..............;<br />

(2) Saglasnost............. [Vladinog organa/Ministra.......... ],<br />

od dana........., br....................;<br />

(3) .............. [molimo navedite sva druga slu`bena<br />

ovla{}ewa, dozvole i/ili saglasnosti];<br />

Prema na{em najboqem znawu i vjerovawu, ni u Republici<br />

i ni u jednoj drugoj zemqi u kojoj Agencija za izvr{ewe<br />

projekta obavqa svoje poslove, nikakve druge zvani~ne<br />

saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrewa bilo kojeg<br />

vladinog organa ili agencije (ukqu~uju}i i Centralnu /<br />

dr`avnu banku Republike) ili suda nisu neophodna niti se<br />

preporu~uju u vezi sa sklapawem i izvr{ewem od strane<br />

Agencije za izvr{ewe projekta Sporazuma o zajmu i projektu i<br />

va`ewem i provedivosti wenih obaveza prema ovom<br />

Sporazumu o zajmu i projektu i na osnovu Osigurawa. Nikakve<br />

biqegovine ili sli~ni porezi ili obaveze se ne moraju<br />

platiti u vezi sa va`ewem i provedivosti ovog Sporazuma o<br />

zajmu i projektu;<br />

(e) Izbor da wema~ki zakon upravqa ovim Sporazumom o<br />

zajmu i projektu i Osigurawem i podno{ewe zahtjeva za<br />

arbitra`u i jurisdikciju u skladu sa ~lanom ........... ovog<br />

Sporazuma o zajmu i projektu i ~lanom ............ Osigurawa je<br />

va`e}i i obavezuju}i. Arbitra`ne odluke i presude nad<br />

Agencijom za izvr{ewe projekta donesene na sudovima<br />

Savezne Republike Wema~ke bi}e priznate i provedive u<br />

Republici na osnovu sqede}ih pravila:........................;.<br />

(f) Sudovi Republike slobodno mogu donijeti presude u<br />

valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o zajmu i<br />

projektu;<br />

(g) Pozajmqivawe od strane Agencije za izvr{ewe<br />

projekta na osnovu usmjerenog Sporazuma o zajmu i projektu i<br />

sklapawe i izvr{ewe Sporazuma o zajmu i projektu od strane<br />

Agencije za izvr{ewe projekta predstavqaju privatne i<br />

komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti<br />

Agencija za izvr{ewe projekta niti bilo koji dio wene<br />

imovine nema pravo na za{titu od arbitra`e, tu`be,<br />

izvr{ewa, zapqene ili drugih pravnih procesa;<br />

(h) Na osnovu ................. [molimo precizirati ugovor ili<br />

va`e}e zakone i propise], Agencija za izvr{ewe projekta<br />

ne}e morati da vr{i bilo kakve odbitke od bilo kakvih<br />

pla}awa koja Agencija za izvr{ewe projekta mora da izvr{i<br />

na osnovu Sporazuma o zajmu i projektu i, ukoliko bilo kakvi<br />

odbici budu naknadno nametnuti, odredbe iz ~lana ............<br />

Sporazuma o zajmu i projektu va`i}e da bi se zahtijevalo od<br />

Agencije za izvr{ewe projekta da na odgovaraju}i na~in<br />

obe{teti KfW;<br />

(i) KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseqenim,<br />

obavqati poslove ili biti oporezovan u Republici samo radi<br />

sklapawa, izvr{avawa i provo|ewa Sporazuma o zajmu i<br />

projektu. Nije neophodno niti preporu~qivo da KfW bude<br />

licenciran, kvalifikovan ili na drugi na~in ovla{}en da<br />

obavqa poslove ili da KfW imenuje posrednike ili<br />

zastupnike u Republici;<br />

(j) Osigurawe predstavqa vaqani i zakonski provediv<br />

prvostepeni zalog ra~una koji je vaqano izvr{ila i zavr{ila<br />

Agencija za izvr{ewe projekta.<br />

Konsekventno, obaveze Agencije za izvr{ewe projekta iz<br />

ovog Sporazuma o zajmu i projektu i Osigurawa predstavqaju<br />

direktne i bezuslovne, pravne, va`e}e i obavezuju}e obaveze<br />

Agencije za izvr{ewe projekta koje se, s obzirom na obaveze<br />

pla}awa, rangiraju i rangira}e se najmawe pari passu sa svim<br />

sada{wim i budu}im zadu`enostima Agencije za izvr{ewe<br />

projekta i provedive su nad Agencijom za izvr{ewe projekta u<br />

skladu s wihovim doti~nim uslovima.<br />

Ovo pravno mi{qewe ograni~eno je na zakone<br />

Republike.....................<br />

....................., ....................., .....................,<br />

(mjesto) (datum) Ime i prezime:<br />

[ef pravne kancelarije /Pravni savjetnik<br />

Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />

dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu 1.2<br />

(a) do 1.2 (c) i Dijelu 2.1 do 2.3, 2.7 i 2.9 (u pogledu duga~kih<br />

zakona ili Ustava Republike, kopija relevantnih odredaba<br />

bi}e dovoqna) i dostavite KfW-u ovjeren prevod na engleski<br />

ili wema~ki jezik za svaki od gore navedenih dokumenata<br />

ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili wema~kom<br />

jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavqivawa.<br />

Broj 01-50-1-515-8/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eqko Kom{i},s.r.<br />

104<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />

01,02-05-2-1299/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 193<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI DODATNOG SPORAZUMA O FINANSIRANJU NA SPORAZUM O FINANSIRANJU I PROJEKTU<br />

OD 12. OKTOBRA 2009. GODINE, IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE,<br />

KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("PRIMATELJ"), KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />

ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I GRADA BANJE LUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE<br />

PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EURA PROJEKAT: GRADSKI SISTEMI VODOSNABDIJEVANJA I<br />

ODVO\ENJA OTPADNIH VODA U BANJOJ LUCI (KOMPONENTE 1. "VODOSNABDIJEVANJE" i 2. "SISTEMI ZA<br />

ODVO\ENJE OTPADNIH VODA")<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Dodatni sporazum o finansiranju na Sporazum o finansiranju i projektu od 12. oktobra 2009. godine, izme|u<br />

KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora ("Primatelj"), kao i<br />

Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija ("RS"), i Grada Banje Luke ("Agencija za izvr{enje Projekta") za iznos do<br />

980.000 eura - Projekat: Gradski sistemi vodosnabdijevanja i odvo|enja otpadnih voda u Banjoj Luci - (Komponente 1.<br />

"Vodosnabdijevanje" i 2. "Sistemi za odvo|enje otpadnih voda"), potpisan u Sarajevu, 28. septembra 2011. godine, na engleskom<br />

jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Dodatnog sporazuma u prijevodu glasi:<br />

DODATNI SPORAZUM O FINANSIRANJU<br />

SKLOPLJEN DANA 28.09.2011. NA SPORAZUM O<br />

FINANSIRANJU I PROJEKTU OD 12. OKTOBRA 2009.<br />

GODINE IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI<br />

("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA<br />

("PRIMATELJ") KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />

ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I<br />

GRADA BANJE LUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE<br />

PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EUR - GRADSKI<br />

SISTEMI VODOSNADBIJEVANJA I ODVO\ENJA<br />

OTPADNIH VODA U BANJOJ LUCI - (KOMPONENTE<br />

1. "VODOSNADBIJEVANJE" I 2. "SISTEMI ZA<br />

ODVO\ENJE OTPADNIH VODA")<br />

("Projekat")<br />

Na osnovu Sporazuma o finansijskoj saradnji u toku 2008.<br />

godine zaklju~enog izme|u Vlade Savezne Republike<br />

Njema~ke i Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum<br />

izme|u vlada"), na osnovu Ugovora o Sporazumu o doprinosu<br />

br. 2009/216-156 izme|u Evropske zajednice i Razvojne banke<br />

Vije}a Evrope u saradnji sa KfW-om od 11. augusta 2009.<br />

godine i na osnovu Sporazuma o delegiranju br. 2010/246-194<br />

izme|u Evropske unije, koju zastupa Evropska komisija za i u<br />

ime <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i KfW-a, od 20. jula 2010. godine,<br />

Primatelj, RS, Agencija za izvr{enje Projekta i KfW ovim<br />

sklapaju sljede}i Dopunski sporazum o finansiranju:<br />

Odjeljak 1<br />

Izmjene Sporazuma o finansiranju i projektu<br />

Sljede}e odredbe Sporazuma o finansiranju i projektu od<br />

12. oktobra 2009. godine za iznos od 6.000.000 EUR mijenjaju<br />

se kao u nastavku:<br />

- ^lan 1.1.,1. re~enica:<br />

"KfW }e dati Primatelju Finansijski doprinos koji ne prelazi<br />

6.980.000 EUR ("Finansijski doprinos")<br />

Ovaj finansijski doprinos sastoji se iz dva dijela u iznosu<br />

od:<br />

2.980.000 EUR koji }e osigurati Evropska komisija ("Dio<br />

1")<br />

i<br />

4.000.000 EUR koji }e se osigurati u okviru njema~ke<br />

finansijske saradnje ("Dio 2")<br />

Odjeljak 2.<br />

Kontinuirano va`enje Sporazuma o finansiranju i projektu<br />

Sve ostale odredbe Sporazuma o finansiranju i projektu od<br />

12. oktobra ostaju nepromijenjene.<br />

Odjeljak 3.<br />

Dopunska odredba<br />

- Primatelj, RS i Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e<br />

staviti na raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije<br />

i dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obaveze<br />

u spre~avanju pranja novca i finansiranja terorizma, kao i radi<br />

kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s Agencijom za<br />

izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />

Prilikom sklapanja i provedbe ovog Sporazuma, Agencija<br />

za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />

obzirom na njema~ki zakon ili zakon zemlje u kojoj je Agencija<br />

za izvr{enje Projekta osnovana,<br />

- vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />

ulo`eni u finansiranje Projekta ne}e biti nezakonitog porijekla<br />

i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />

trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />

djelatnostima ili terorizmom;<br />

- kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />

u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i, naro~ito, jer ovaj<br />

popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan s<br />

trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />

terorizmom;<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

stjecanje, posjedovanje ili upotrebu imovine koja je<br />

nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />

ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom,<br />

korupcijom, organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

finansiranje terorizma.<br />

Odjeljak 4.<br />

Prestanak ovog Sporazuma<br />

Pravni odnosi uspostavljeni ovim Dopunskim sporazumom<br />

o finansiranju izme|u KfW-a i Primatelja, Republike Srpske i<br />

Agencije za izvr{enje Projekta prestaju po isteku vijeka trajanja<br />

Projekta, ali ne kasnije od petnaest godina nakon potpisivanja<br />

ovog Sporazuma.<br />

Ovaj Sporazum je sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />

engleskom jeziku.<br />

Sarajevo<br />

Ovog 28. dana, mjeseca septembra 2011. godine<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Dragan Vranki}, s.r.<br />

ministar finansija i trezora BiH<br />

KfW<br />

Christians Hass, s.r.<br />

rukovodilac Odjela za infrastrukturu vodoopskrba/otpadne<br />

vode za JI Evropu i Tursku


Str./Str. 194 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Republika Srpska<br />

Zoran Tegeltija, s.r.<br />

ministar finansija Republike Srpske<br />

Grad Banja Luka<br />

Dragoljub Davidovi}, s.r.<br />

gradona~elnik Grada Banja Luka<br />

Broj: 12-G-2705/09<br />

Dana: 28.09.2011.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavljivanja.<br />

Broj 01-50-1-515-9/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eljko Kom{i}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1299/11 od 1. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

velja~e 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI DODATNOG SPORAZUMA O FINANCIRANJU NA SPORAZUM O FINANCIRANJU I PROJEKTU<br />

OD 12. LISTOPADA 2009. GODINE, IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE,<br />

KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA ("PRIMATELJ"), KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />

ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA ("RS"), I GRADA BANJE LUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE<br />

PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EURA PROJEKT: GRADSKI SUSTAVI VODOOPSKRBE I ODVO\ENJA<br />

OTPADNIH VODA U BANJOJ LUCI (KOMPONENTE 1. "VODOOPSKRBA" i 2. "SUSTAVI ZA ODVO\ENJE<br />

OTPADNIH VODA")<br />

^lanak 1.<br />

Ratificira se Dodatni sporazum o financiranju na Sporazum o financiranju i projektu od 12. <strong>list</strong>opada 2009. godine, izme|u<br />

KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo financija i trezora ("Primatelj"), kao i<br />

Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo financija ("RS"), i Grada Banja Luka ("Agencija za izvr{enje Projekta") za iznos do<br />

980.000 EUR -Projekt: Gradski sustavi vodoopskrbe i odvo|enja otpadnih voda u Banjoj Luci - (Komponente 1. "Vodoopskrba" i<br />

2. "Sustavi za odvo|enje otpadnih voda", potpisan u Sarajevu, 28. rujna 2011. godine, na engleskome jeziku.<br />

^lanak 2.<br />

Tekst Dodatnog Sporazuma u prijevodu glasi:<br />

DODATNI SPORAZUM O FINANCIRANJU<br />

SKLOPLJEN DANA 28.09.2011. NA SPORAZUM O<br />

FINANCIRANJU I PROJEKTU OD 12. LISTOPADA<br />

2009. GODINE IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI<br />

("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA<br />

("PRIMATELJ") KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />

ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I<br />

GRADA BANJE LUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE<br />

PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EUR - GRADSKI<br />

SUSTAVI VODOOPSKRBE I ODVO\ENJA OTPADNIH<br />

VODA U BANJOJ LUCI - (KOMPONENTE 1.<br />

"VODOOPSKRBA" I 2. "SUSTAVI ZA ODVO\ENJE<br />

OTPADNIH VODA")<br />

("Projekt")<br />

Na temelju Sporazuma o financijskoj suradnji tijekom<br />

2008. godine zaklju~enog izme|u Vlade Savezne Republike<br />

Njema~ke i Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum<br />

izme|u vlada"), na temelju Ugovora o Sporazumu o doprinosu<br />

br. 2009/216-156 izme|u Europske zajednice i Razvojne banke<br />

Vije}a Europe u suradnji sa KfW-om od 11. kolovoza 2009.<br />

godine i na temelju Sporazuma o delegiranju br. 2010/246-194<br />

izme|u Europske unije, koju zastupa Europska komisija za i u<br />

ime <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i KfW-a, od 20. srpnja 2010. godine,<br />

Primatelj, RS, Agencija za izvr{enje Projekta i KfW ovim<br />

sklapaju sljede}i Dopunski sporazum o financiranju:<br />

Odjeljak 1<br />

Izmjene Sporazuma o financiranju i projektu<br />

Sljede}e odredbe Sporazuma o financiranju i projektu od<br />

12. <strong>list</strong>opada 2009. godine za iznos od 6.000.000 EUR<br />

mijenjaju se kao u nastavku:<br />

- ^lanak 1.1., 1. re~enica:<br />

"KfW }e dati Primatelju Financijski doprinos koji ne<br />

prelazi<br />

6.980.000 EUR ("Financijski doprinos")<br />

Ovaj financijski doprinos sastoji se iz dva dijela u iznosu<br />

od:<br />

2.980.000 EUR koji }e osigurati Europska komisija ("Dio<br />

1")<br />

i<br />

4.000.000 EUR koji }e se osigurati u okviru njema~ke<br />

financijske suradnje ("Dio 2")<br />

Odjeljak 2.<br />

Kontinuirano va`enje Sporazuma o financiranju i projektu<br />

Sve ostale odredbe Sporazuma o financiranju i projektu od<br />

12. <strong>list</strong>opada ostaju nepromijenjene.<br />

Odjeljak 3.<br />

Dopunska odredba<br />

- Primatelj, RS i Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e<br />

staviti na raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije<br />

i dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obveze<br />

u sprje~avanju pranja novca i financiranja terorizma, kao i radi<br />

kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s Agencijom za<br />

izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />

Prilikom sklapanja i provedbe ovoga Sporazuma, Agencija<br />

za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />

obzirom na njema~ki zakon ili zakon zemlje u kojoj je Agencija<br />

za izvr{enje Projekta osnovana,<br />

- vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />

ulo`eni u financiranje Projekta ne}e biti nezakonitog podrijetla<br />

i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />

trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />

djelatnostima ili terorizmom;<br />

- kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />

u bilo kojem trenutku nezakonitog podrijetla i, naro~ito, jer<br />

ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 195<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

s trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />

terorizmom;<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

stjecanje, posjedovanje ili uporabu imovine koja je nezakonitog<br />

podrijetla i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e u bilo<br />

kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom, korupcijom,<br />

organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

financiranje terorizma.<br />

Odjeljak 4.<br />

Prestanak ovoga Sporazuma<br />

Pravni odnosi uspostavljeni ovim Dopunskim sporazumom<br />

o financiranju izme|u KfW-a i Primatelja, Republike Srpske i<br />

Agencije za izvr{enje Projekta prestaju po isteku vijeka trajanja<br />

Projekta, ali ne kasnije od petnaest godina nakon potpisivanja<br />

ovoga Sporazuma.<br />

Ovaj je Sporazum sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />

engleskome jeziku.<br />

Sarajevo<br />

Ovoga 28. dana, mjeseca rujna 2011. godine<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Dragan Vranki}, v.r.<br />

ministar financija i trezora BiH<br />

KfW<br />

Christians Hass, v.r.<br />

voditelj Odjela za infrastrukturu vodoopskrba/otpadne vode<br />

za JI Europu i Tursku<br />

Republika Srpska<br />

Zoran Tegeltija, v.r.<br />

ministar financija Republike Srpske<br />

Grad Banja Luka<br />

Dragoljub Davidovi}, v.r.<br />

gradona~elnik Grada Banja Luka<br />

Broj: 12-G-2705/09<br />

Dana: 28.09.2011.<br />

^lanak 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />

danom objave.<br />

Broj 01-50-1-515-9/12<br />

29. velja~e 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

@eljko Kom{i}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1299/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI DODATNOG SPORAZUMA O FINANSIRAWU NA SPORAZUM O FINANSIRAWU I PROJEKTU<br />

OD 12. OKTOBRA 2009. GODINE, IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU<br />

ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("PRIMALAC"), KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />

ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I GRADA BAWALUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA")<br />

ZA IZNOS DO 980.000 EVRA PROJEKAT: GRADSKI SISTEMI VODOSNABDIJEVAWA I ODVO\EWA OTPADNIH<br />

VODA U BAWALUCI (KOMPONENTE: 1. "VODOSNABDIJEVAWE i 2. "SISTEMI ZA ODVO\EWE OTPADNIH<br />

VODA"<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Dodatni sporazum o finansirawu na Sporazum o finansirawu i projektu od 12. oktobra 2009. godine, izme|u<br />

KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora ("Primalac") kao i<br />

Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija ("RS") i Grada Bawaluke ("Agencija za izvr{ewe Projekta") za iznos<br />

do 980.000 evra -Projekat: Gradski sistemi vodosnabdijevawa i odvo|ewa otpadnih voda u Bawaluci - (Komponente: 1.<br />

"Vodosnabdijevawe" i 2. "Sistemi za odvo|ewe otpadnih voda"), potpisan u Sarajevu, 28. septembra 2011. godine, na engleskom<br />

jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Dodatnog Sporazuma u prevodu glasi:<br />

DODATNI SPORAZUM O FINANSIRAWU<br />

SKLOPQEN DANA 28.09.2011. NA SPORAZUM O<br />

FINANSIRAWU I PROJEKTU OD 12. OKTOBRA 2009.<br />

GODINE IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI<br />

("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA<br />

("PRIMALAC") KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />

ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I<br />

GRADA BAWALUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE<br />

PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EVR - GRADSKI<br />

SISTEMI VODOSNADBIJEVAWA I ODVO\EWA<br />

OTPADNIH VODA U BAWALUCI - (KOMPONENTE 1.<br />

"VODOSNADBIJEVAWE" I 2. "SISTEMI ZA<br />

ODVO\EWE OTPADNIH VODA")<br />

("Projekat")<br />

Na osnovu Sporazuma o finansijskoj saradwi u toku 2008.<br />

godine zakqu~enog izme|u Vlade Savezne Republike Wema~ke<br />

i Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum izme|u<br />

vlada"), na osnovu Ugovora o Sporazumu o doprinosu br.<br />

2009/216-156 izme|u Evropske zajednice i Razvojne banke<br />

Savjeta Evrope u saradwi sa KfW-om od 11. avgusta 2009.<br />

godine i na osnovu Sporazuma o delegirawu br. 2010/246-194<br />

izme|u Evropske unije, koju zastupa Evropska komisija za i u<br />

ime <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i KfW-a, od 20. jula 2010. godine,<br />

Primalac, RS, Agencija za izvr{ewe Projekta i KfW ovim<br />

sklapaju sqede}i Dopunski sporazum o finansirawu:<br />

Odjeqak 1<br />

Izmjene Sporazuma o finansirawu i projektu<br />

Sqede}e odredbe Sporazuma o finansirawu i projektu od<br />

12. oktobra 2009. godine za iznos od 6.000.000 EVR mijewaju se<br />

kao u nastavku:<br />

- ^lan 1.1.,1. re~enica:<br />

"KfW }e dati Primaocu Finansijski doprinos koji ne<br />

prelazi<br />

6.980.000 EVR ("Finansijski doprinos")


Str./Str. 196 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Ovaj finansijski doprinos sastoji se iz dva dijela u<br />

iznosu od:<br />

2.980.000 EVR koji }e obezbijediti Evropska komisija<br />

("Dio 1")<br />

i<br />

4.000.000 EVR koji }e se obezbijediti u okviru wema~ke<br />

finansijske saradwe ("Dio 2")<br />

Odjeqak 2.<br />

Kontinuirano va`ewe Sporazuma o finansirawu i projektu<br />

Sve ostale odredbe Sporazuma o finansirawu i projektu<br />

od 12. oktobra ostaju nepromijewene.<br />

Odjeqak 3.<br />

Dopunska odredba<br />

- Primalac, RS i Agencija za izvr{ewe Projekta odmah }e<br />

staviti na raspolagawe KfW-u na wihov zahtjev sve<br />

informacije i dokumente koje KfW zahtijeva da bi ispunila<br />

svoje obaveze u spre~avawu prawa novca i finansirawa<br />

terorizma, kao i radi kontinuiranog pra}ewa poslovnog<br />

odnosa sa Agencijom za izvr{ewe Projekta, koje je neophodno<br />

za ovu svrhu.<br />

Prilikom sklapawa i provo|ewa ovog Sporazuma,<br />

Agencija za izvr{ewe Projekta djeluje u vlastito ime i za<br />

svoj ra~un. S obzirom na wema~ki zakon ili zakon zemqe u<br />

kojoj je Agencija za izvr{ewe Projekta osnovana,<br />

- vlastiti resursi Agencije za izvr{ewe Projekta ili<br />

iznosi ulo`eni u finansirawe Projekta ne}e biti<br />

nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />

ne}e biti povezani sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />

organizovanim kriminalnim djelatnostima ili terorizmom;<br />

- kapital dioni~ara Agencije za izvr{ewe Projekta ne}e<br />

biti u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i,<br />

naro~ito, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem<br />

trenutku povezan sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />

organizovanim kriminalom ili terorizmom;<br />

- Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />

sticawe, posjedovawe ili upotrebu imovine koja je<br />

nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />

ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana sa trgovinom<br />

drogom, korupcijom, organizovanim kriminalom ili<br />

terorizmom; i<br />

- Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />

finansirawe terorizma.<br />

Odjeqak 4.<br />

Prestanak ovog Sporazuma<br />

Pravni odnosi uspostavqeni ovim Dopunskim sporazumom<br />

o finansirawu izme|u KfW-a i Primaoca, Republike Srpske<br />

i Agencije za izvr{ewe Projekta prestaju po isteku vijeka<br />

trajawa Projekta, ali ne kasnije od petnaest godina nakon<br />

potpisivawa ovog Sporazuma.<br />

Ovaj Sporazum je sa~iwen u 4 originalna primjerka na<br />

engleskom jeziku.<br />

Sarajevo<br />

Ovog 28. dana, mjeseca septembra 2011. godine<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Dragan Vranki}, s.r.<br />

ministar finansija i trezora BiH<br />

KfW<br />

Christians Hass, s.r.<br />

{ef Odjela za infrastrukturu vodoopskrba/otpadne vode<br />

za JI Evropu i Tursku<br />

Republika Srpska<br />

Zoran Tegeltija, s.r.<br />

ministar finansija Republike Srpske<br />

Grad Bawa Luka<br />

Dragoqub Davidovi}, s.r.<br />

gradona~elnik Grada Bawa Luka<br />

Broj: 12-G-2705/09<br />

Dana: 28.09.2011.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavqivawa.<br />

Broj 01-50-1-515-9/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eqko Kom{i},s.r.<br />

105<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />

01,02-05-2-141/12 od 29. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 19. redovnoj sjednici, odr`anoj 19.<br />

marta 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA IZME\U VIJE]A MINISTARA<br />

BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum o uzajamnoj za{titi tajnih podataka izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore,<br />

potpisan u Sarajevu, 29. septembra 2011. godine, na bosanskom, hrvatskom, srpskom i crnogorskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Sporazuma glasi:<br />

SPORAZUM<br />

O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA<br />

IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />

Vije}e ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />

i<br />

VladaCrneGore<br />

(dalje u tekstu: Strane)<br />

Prepoznaju}i potrebu da se uspostave pravila za{tite tajnih<br />

podataka prilikom njihove uzajamne razmjene u oblasti<br />

politi~ke, vojne, ekonomske, pravne, nau~ne i tehnolo{ke ili<br />

bilo koje druge saradnje, kao i tajnih podataka koji nastaju u<br />

procesu takve saradnje,


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 197<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

Sa namjerom da se obezbijedi uzajamna za{tita svih tajnih<br />

podataka, koji su klasifikovani u dr`avi jedne Strane i prenijeti<br />

dr`avi druge Strane,<br />

Sa `eljom da se stvori niz pravila o me|usobnoj za{titi<br />

tajnih podataka koji su razmijenjeni izme|u dr`ava Strana,<br />

Uzimaju}i u obzir uzajamne interese u za{titi tajnih<br />

podataka, u skladu sa zakonodavstvom dr`ava Strana,<br />

Sporazumjele su se o slijede}em:<br />

^lan 1<br />

Primjena<br />

1. Nijedna Strana se ne poziva na ovaj Sporazum da bi<br />

dobila tajne podatke koje je dr`ava druge Strane primila od<br />

tre}e Strane.<br />

2. Sigurnosne obavje{tajne slu`be Strana mogu<br />

razmjenjivati operativne i obavje{tajne podatke neposredno u<br />

skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.<br />

^lan 2<br />

Definicije<br />

U smislu ovog Sporazuma:<br />

a) "Tajni podaci" su informacije ili materijal, bez obzira na<br />

njihov oblik ili prirodu, koji su pod za{titom od neovla{tenog<br />

rukovanja i koji su pravovremeno ozna~eni stepenom tajnosti u<br />

skladu sa nacionalnim zakonodavstvom dra`ava Strana;<br />

b) "Nadle`ni sigurnosni organ" je nacionalni sigurnosni organ<br />

koji je odgovoran za implementaciju i nadzor nad ovim<br />

Sporazumom;<br />

c) "Strana porijekla" je dr`ava Strane koja {alje tajne<br />

podatke dr`avi druge Strane;<br />

d) "Strana primalac" je dr`ava Strane kojoj je dr`ava druge<br />

Strane prenijela tajne podatke;<br />

e) "Tre}a Strana" je bilo koja me|unarodna organizacije ili<br />

dr`ava koja nije jedna od Strana u ovom Sporazumu;<br />

f) "Povjerljivi ugovor" je sporazum izme|u dva ili vi{e<br />

Ugovara~a koji kreiraju i defini{u pravila i obaveze koji se<br />

uzajamno sprovode, koji sadr`i ili uklju~uje tajne podatke;<br />

g) "Ugovara~"je fizi~ko ili pravno lice koje posjeduje<br />

pravni kapacitet da zaklju~uje Povjerljive ugovore;<br />

h) "Potrebno je da zna" je princip po kome se pristup tajnim<br />

podacima odobrava samo onom licu koje ima opravdanu<br />

potrebu za upoznavanjem, ili posjedovanjem podataka, da bi<br />

izvr{io/izvr{ila svoje slu`bene du`nosti, u okviru onog {to je<br />

prenijeto Strani primaocu;<br />

i) "Sigurnosna dozvola za fizi~ko lice" je dokument izdat<br />

od nadle`nog sigurnosnog organa za pristup tajnim podacima u<br />

skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;<br />

j) "Sigurnosna dozvola za pravno lice" je dokument izdat<br />

od nadle`nog sigurnosnog organa i koji dokazuje da pravno lice<br />

dr`ave Strane ima fizi~ke i organizacione kapacitete da koristi i<br />

~uva tajne podatke u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.<br />

^lan 3<br />

Nadle`ni sigurnosni organi<br />

1. Nadle`ni sigurnosni organi za primjenu ovog Sporazuma<br />

su:<br />

Za Bosnu i Hercegovinu:<br />

Ministarstvo sigurnosti<br />

Sektor za za{titu tajnih podataka (Dr`avni sigurnosni organ)<br />

Trg BiH broj 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Za Crnu Goru:<br />

Direkcija za za{titu tajnih podataka (Nacionalni<br />

bezbjednosni organ)<br />

Jovana Toma{evi}a 29<br />

81 000 Podgorica<br />

Crna Gora<br />

2. Dr`ave Strana informi{u jedna drugu, kroz diplomatske<br />

kanale, o eventualnim izmjenama u vezi sa svojim nadle`nim<br />

sigurnosnim organom.<br />

^lan 4<br />

Stepeni tajnosti i ekvivalenti<br />

Strane se sla`u da su slede}i nivoi stepena tajnosti<br />

ekvivalentni i da odgovaraju nivoima stepena tajnosti u<br />

nacionalnom zakonodavstvu u njihovim dr`avama:<br />

BOSNA I<br />

HERCEGOVINA<br />

CRNA GORA ekvivalent na<br />

engleskom<br />

VRLO TAJNO STROGO TAJNO TOP SECRET<br />

TAJNO TAJNO SECRET<br />

POVJERLJIVO POVJERLJIVO CONFIDENTIAL<br />

INTERNO INTERNO RESTRICTED<br />

^lan 5<br />

Sigurnosni principi<br />

1. Dr`ave Strana }e preuzimati adekvatne mjere, u skladu<br />

sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, u cilju za{tite tajnih<br />

podataka na koje se odnosi ovaj Sporazum. Takvim tajnim<br />

podacima bi}e obezbije|ena ista za{tita kao nacionalnim tajnim<br />

podacima odgovaraju}eg stepena tajnosti.<br />

2. Strane }e ozna~avati sve tajne podatke koji su poslati,<br />

stvoreni ili razvijeni u smislu ovog Sporazuma, u skladu sa<br />

~lanom 4.<br />

3. Nadle`ni sigurnosni organ Strane primaoca promijeni}e<br />

ili ukinuti stepen tajnosti isklju~ivo na zahtjev nadle`nog<br />

sigurnosnog organa Strane porijekla.<br />

4. Preneseni tajni podaci koristi}e se samo u svrhu za koju<br />

su bili dostavljeni.<br />

5. Pristup tajnim podacima }e biti ograni~en na fizi~ka lica<br />

po principu "potrebno znati", koja imaju odgovaraju}u<br />

sigurnosnu dozvolu u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom,<br />

a koja su u skladu sa tim upoznata sa svojim obavezama.<br />

6. Strana primalac ne}e odobriti pristup tajnim podacima u<br />

smislu ovog Sporazuma bilo kojoj tre}oj Strani bez prethodnog<br />

pisanog odobrenja Strane porijekla.<br />

7. Da bi se postigli i odr`ali uporedni sigurnosni standardi<br />

nadle`ni sigurnosni organi, }e na zahtjev, obezbijediti jedni<br />

drugima podatke o svojim sigurnosnim standardima,<br />

procedurama i mjerama za{tite tajnih podataka.<br />

8. Nadle`ni sigurnosni organi obavje{tavaju jedni druge o<br />

promjenama u va`e}em nacionalnom zakonodavstvu, a u cilju<br />

obezbje|ivanja bliske saradnje na implementaciji ovog<br />

Sporazuma mogu odr`avati konsultacije na zahtjev jednog od<br />

njih.<br />

^lan 6<br />

Pomo} u procedurama sigurnosne provjere<br />

1. Na zahtjev, Nadle`ni sigurnosni organi, uzimaju}i u<br />

obzir nacionalno zakonodavstvo svojih dr`ava, }e pomagati<br />

jedni drugima u toku procedura sigurnosne provjere svojih<br />

gra|ana koji borave ili objekata koji se nalaze na teritoriji<br />

dr`ave druge Strane, prije izdavanja sigurnosne dozvole za<br />

fizi~ka, odnosno pravna lica.<br />

2. Strane priznaju sigurnosne dozvole za fizi~ka i pravna<br />

lica koje su izdate u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />

dr`ave druge Strane. Sigurnosne dozvole }e biti ekvivalentne u<br />

skladu sa ~lanom 4.<br />

3. Nadle`ni sigurnosni organi }e obavijestiti jedan drugog o<br />

promjenama koje se odnose na sigurnosne dozvole za fizi~ka i<br />

pravna lica, naro~ito u slu~ajevima njihovog ukidanja.


Str./Str. 198 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

^lan 7<br />

Prevod, umno`avanje i uni{tavanje<br />

1. Tajni podaci }e se prevoditi i umno`avati u skladu sa<br />

nacionalnim zakonodavstvom Strane primaoca.<br />

2. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO, prevode se<br />

ili umno`avaju samo uz pisano odobrenje nadle`nog<br />

bezbjednosnog organa Strane porijekla.<br />

3. Prevodi tajnih podataka i umno`eni tajni podaci }e se<br />

{titi na isti na~in kao i original. Broj kopija }e se svesti na onaj<br />

koji je potreban u slu`bene svrhe.<br />

4. Prevodi nose oznaku na jeziku prevoda koja ukazuje da<br />

sadr`e tajne podatke Strane porijekla.<br />

5. Tajni podaci se uni{tvaju u skladu sa nacionalnim<br />

zakonodavstvom na na~in da se sprije~i njihovo djelimi~no ili<br />

potpuno obnavljanje.<br />

6. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO i TAJNO<br />

ne}e se uni{tavati, vrati}e se nadle`nom sigurnosnom organu<br />

Strane porijekla.<br />

7. Nadle`nom sigurnosnom organu Strane porijekla<br />

dostavljaju se kopije izvje{taja o uni{tavanju tajnih podataka.<br />

^lan 8<br />

Preno{enje tajnih podataka<br />

1. Tajni podaci se obi~no prenose izme|u dr`ava Strana<br />

diplomatskim kanalima osim ako se druga~ije ne dogovore<br />

nadle`ni sigurnosni organi.<br />

2. Strana primalac potvr|uje u pisanoj formi prijem tajnih<br />

podataka.<br />

3. Dr`ave Strana mogu slati tajne podatke elektronskim<br />

putem u skladu sa sigurnosnim procedurama koje su odobrili<br />

nadle`ni sigurnosni organi.<br />

^lan 9<br />

Povjerljivi ugovori<br />

1. Prije zapo~injanja pregovora za zaklju~enje ugovora<br />

izme|u potencijalnih ugovara~a, sa ciljem potpisivanja<br />

povjerljivih ugovora, svaki ugovara~ informi{e nadle`ni<br />

sigurnosni organ o stepenu tajnosti podatka koji }e ugovor<br />

sadr`ati.<br />

2. Na zahtjev jednog od nadle`nih sigurnosnih organa,<br />

drugi nadle`ni sigurnosni organ potvr|uje u pisanoj formi da<br />

predlo`eni ugovara~i kao i lica koja u~estvuju u zapo~injanju<br />

pregovora za zaklju~enje ugovora ili u ispunjavanju<br />

povjerljivog ugovora imaju sigurnosnu dozvolu za fizi~ka ili<br />

pravna lica odgovaraju}eg stepena tajnosti.<br />

3. Svaki povjerljivi ugovor koji je zaklju~en u skladu sa<br />

ovim Sporazumom uklju~uje:<br />

a) obavezu ugovara~a da obezbijedi da njegove prostorije<br />

ispunjavaju neophodne uslove za rukovanje i ~uvanje tajnih<br />

podataka odgovaraju}eg stepena tajnosti;<br />

b) obavezu ugovara~a da obezbijedi da lica koja obavljaju<br />

du`nosti koje zahtijevaju pristup tajnim podacima imaju<br />

odgovaraju}e sigurnosne dozvole za fizi~ka, odnosno pravna<br />

lica;<br />

c) obavezu ugovara~a da obezbijedi da sva lica koja imaju<br />

pristup tajnim podacim budu obavije{tena o njihovim<br />

obavezama u vezi sa za{titom tajnih podataka u skladu sa<br />

nacionalnim zakonodavstvom;<br />

d) obavezu ugovara~a da obavlja periodi~ne inspekcije<br />

svojih prostorija;<br />

e) spisak tajnih podataka i spisak oblasti u kojima mogu<br />

nastati tajni podaci;<br />

f) procedure obavje{tavanja o promjenama stepena tajnosti<br />

podataka;<br />

g) sredstva za prijenos podataka;<br />

h) proceduru za prijenos tajnih podataka;<br />

i) ovla{tena fizi~ka ili pravna lica koja su odgovorna za<br />

koordinaciju ~uvanja tajnih podataka u vezi sa povjerljivim<br />

ugovorom;<br />

j) obavezu obavje{tavanja o bilo kakvom stvarnom ili<br />

mogu}em gubitku, neovla{tenom otkrivanju ili ugro`avanju<br />

tajnih podataka;<br />

k) obavezu ugovara~a da se dr`i procedura za rukovanje<br />

tajnim podacima.<br />

4. Bilo koji podugovara~ mora da ispunjava iste sigurnosne<br />

uslove kao i ugovara~.<br />

5. Kopija svakog povjerljivog ugovora se proslje|uje<br />

nadle`nom sigurnosnom organu dr`ave Strane gdje se rad<br />

obavlja, da bi se obezbijedio adekvatan sigurnosni nadzor i<br />

kontrola.<br />

6. Predstavnici nadle`nih sigurnosnih organa mogu posjetiti<br />

jedni druge da bi se analizirala ekifasnost mjera koje su<br />

ugovara~i usvojili radi za{tite tajnih podataka koje sadr`i<br />

povjerljivi ugovor. Zahtjev za posjetu se podnosi, najmanje<br />

dvadeset dana unaprijed.<br />

^lan 10<br />

Posjete<br />

1. Posjete dr`avljana dr`ave jedne Strane dr`avi druge<br />

Strane, koje uklju~uju pristup tajnim podacima, moraju biti<br />

prethodno odobrene u pisanoj formi od strane nadle`nog<br />

sigurnosnog organa Strane doma}ina.<br />

2. Posjete koje uklju~uju pristup tajnim podacima bi}e<br />

odobrene od jedne Strane posjetiocima iz dr`ave druge Strane<br />

samo ako:<br />

a) je izdata odgovaraju}a sigurnosna dozvola za fizi~ka,<br />

odnosno pravna lica od strane nadle`nog sigurnosnog organa<br />

dr`ave koja {alje predstavnike;<br />

b) su ovla{}eni da primaju ili da imaju pristup tajnim<br />

podacima u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom.<br />

3. Posjete koje uklju~uju pristup tajnim podacima<br />

dr`avljanima tre}e strane odobravaju se samo zajedni~kim<br />

sporazumom izme|u dr`ava Strana.<br />

4. Nadle`ni sigurnosni organ dr`ave koja {alje predstavnike<br />

obavje{tava nadle`ni sigurnosni organ dr`ave doma}ina o<br />

planiranoj posjeti putem zahtjeva za posjetu, koji treba da se<br />

primi najmanje petnaest dana prije nego {to posjeta uslijedi.<br />

5. U hitnim slu~ajevima, zahtjev za posjetu se {alje<br />

najmanje sedam dana unaprijed.<br />

6. Zahtjev za posjetu uklju~uje:<br />

a) ime i prezime posjetioca, mjesto i datum ro|enja,<br />

dr`avljanstvo, broj paso{a ili li~ne karte;<br />

b) naziv pravnog lica koje posjetioci predstavljaju ili kojem<br />

pripadaju;<br />

c) ime i adresu pravnog lica koje se posje}uje;<br />

d) sigurnosnu dozvolu za fizi~ka, odnosno pravna lica i<br />

njeno va`enje;<br />

e) cilj i svrhu posjete;<br />

f) o~ekivani datum i trajanje zahtjevane posjete. U slu~aju<br />

ponovnih posjeta, navodi se i ukupan period u kojem }e se<br />

posjete obavljati;<br />

g) datum, potpis i pe~at nadle`nog sigurnosnog organa.<br />

7. Jednom kad se posjeta odobri, nadle`ni sigurnosni organ<br />

dr`ave doma}ina obezbje|uje kopiju zahtjeva za posjetu<br />

sigurnosnom slu`beniku pravnog lica koje se posje}uje.<br />

8. Va`enje odobrenja posjete ne prelazi jednu godinu.<br />

9. Dr`ave Strana mogu sastaviti spisak lica koja su<br />

ovla{}ena da idu u ponovne posjete. Spiskovi va`e za po~etni<br />

period od dvanaest mjeseci. Uslovi posjeta se direktno<br />

ugovaraju sa odgovaraju}im kontakt osobama u organu,<br />

odnosno pravnom licu kojeg posje}uju ova fizi~ka lica, u<br />

skladu sa uslovima i odredbama koji su dogovoreni.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 199<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 11<br />

Povreda i ugro`avanje sigurnosti<br />

1. U slu~aju povrede ili ugro`avanja sigurnosti koji<br />

rezultiraju stvarnim ili mogu}im ugro`avanjem tajnih podataka<br />

koji su nastali ili primljeni od dr`ave druge Strane ili sumnje da<br />

su tajni podaci otkriveni neovla{tenim licima, nadle`ni<br />

sigurnosni organ dr`ave Strane gdje je do{lo do povrede ili<br />

ugro`avanja obavije{tava nadle`ni sigurnosni organ dr`ave<br />

druge Strane, bez odlaganja, i sprovodi odgovaraju}i postupak.<br />

2. Ako do povrede ili ugro`avanja sigurnosti do|e u bilo<br />

kojoj tre}oj strani, nadle`ni sigurnosni organ Strane porijekla<br />

}e preduzeti mjere u skladu sa stavom 1.<br />

3. Dr`ava druge Strane, po zahtjevu, }e sara|ivati u istrazi.<br />

4. U svakom slu~aju, dr`ava druge Strane se obavje{tava o<br />

rezultatima istrage i dobija kona~ni izvje{taj o razlozima i<br />

obimu {tete.<br />

^lan 12<br />

Tro{kovi<br />

Svaka Strana snosi sopstvene tro{kove koji nastaju u vezi sa<br />

primjenom i nadzorom ovog Sporazuma.<br />

^lan 13<br />

Rje{avanje sporova<br />

Bilo koji spor u vezi sa tuma~enjem ili primjenom mjera<br />

propisanih u ovom Sporazumu rje{ava}e se kroz pregovore<br />

nadle`nih sigurnosnih organa.<br />

^lan 14<br />

Zavr{ne odredbe<br />

1. Ovaj Sporazum se zaklju~uje na neodre|eni vremenski<br />

period i stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon<br />

prijema posljednjeg pisanog obavje{tenja, poslanog<br />

diplomatskim putem, kojim bilo koja strana obavje{tava drugu<br />

stranu da su ispunjeni njeni unutra{njo-pravni uslovi za<br />

stupanje ovog Sporazuma na snagu.<br />

2. Ovaj Sporazum mo`e biti izmijenjen i dopunjen na<br />

osnovu pisane saglasnosti Strana.<br />

3. Jedna ili druga strana mo`e, u svako doba, pisanim<br />

obavje{tenjem, diplomatskim putem, da obavijesti drugu stranu<br />

ugovornicu o svojoj namjeri da otka`e ovaj Sporazum. U tom<br />

slu~aju, Sporazum prestaje da va`i {est mjeseci od datuma kada<br />

druga strana ugovornica primi to obavje{tenje.<br />

4. U slu~aju prestanka va`enja ovog Sporazuma, svi tajni<br />

podaci }e ostati za{ti}eni sve do ukidanja stepena tajnosti u<br />

skladu sa odredbama iz ovog Sporazuma, osim ukoliko Strana<br />

porijekla ne oslobodi Stranu primaoca od ove obaveze.<br />

Ura|eno u Sarajevu, dana 29.09.2011. godine u dva<br />

originala, svaki na jezicima BiH i crnogorskom, gdje su svi<br />

tekstovi autenti~ni<br />

Za Bosnu i Hercegovinu<br />

Mate Mileti},s.r.<br />

Za Crnu Goru<br />

Savo Vu~ini},s.r.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavljivanja.<br />

Broj 01-50-1-704-7/12<br />

19. marta 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Bakir Izetbegovi}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-141/12 od 29. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 19. redovitoj sjednici, odr`anoj.<br />

19. travnja 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA IZME\U VIJE]A MINISTARA<br />

BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />

^lanak 1.<br />

Ratificira se Sporazum o uzajamnoj za{titi tajnih podataka izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore,<br />

potpisan u Sarajevu, 29. rujna 2011. godine, na hrvatskome, srpskom, bosanskom i crnogorskom jeziku.<br />

^lanak 2.<br />

Tekst Sporazuma glasi:<br />

SPORAZUM<br />

O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA<br />

IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />

Vije}e ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />

i<br />

VladaCrneGore<br />

(dalje u tekstu: Strane)<br />

Prepoznaju}i potrebu da se uspostave pravila za{tite tajnih<br />

podataka prilikom njihove uzajamne razmjene u oblasti<br />

politi~ke, vojne, ekonomske, pravne, nau~ne i tehnolo{ke ili<br />

bilo koje druge suradnje, kao i tajnih podataka koji nastaju u<br />

procesu takve suradnje,<br />

Sa namjerom da se obezbijedi uzajamna za{tita svih tajnih<br />

podataka, koji su klasifikovani u dr`avi jedne Strane i prenijeti<br />

dr`avi druge Strane,<br />

Sa `eljom da se stvori niz pravila o me|usobnoj za{titi<br />

tajnih podataka koji su razmijenjeni izme|u dr`ava Strana,<br />

Uzimaju}i u obzir uzajamne interese u za{titi tajnih<br />

podataka, u skladu sa zakonodavstvom dr`ava Strana,<br />

Sporazumjele su se o slijede}em:<br />

^lanak 1<br />

Primjena<br />

1. Nijedna Strana se ne poziva na ovaj Sporazum da bi<br />

dobila tajne podatke koje je dr`ava druge Strane primila od<br />

tre}e Strane.<br />

2. Sigurnosno obavje{tajne slu`be Strana mogu<br />

razmjenjivati operativne i obavje{tajne podatke neposredno u<br />

skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.<br />

^lanak 2<br />

Definicije<br />

U smislu ovog Sporazuma:<br />

a) "Tajni podaci" su informacije ili materijal, bez obzira na<br />

njihov oblik ili prirodu, koji su pod za{titom od neovla{tenog<br />

rukovanja i koji su pravovremeno ozna~eni stupnjem tajnosti u<br />

skladu sa nacionalnim zakonodavstvom dra`ava Strana;<br />

b) "Nadle`ni sigurnosni organ" je nacionalni sigurnosni organ<br />

koji je odgovoran za implementaciju i nadzor nad ovim<br />

Sporazumom;


Str./Str. 200 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

c) "Strana porijekla" je dr`ava Strane koja {alje tajne<br />

podatke dr`avi druge Strane;<br />

d) "Strana primalac" je dr`ava Strane kojoj je dr`ava druge<br />

Strane prenijela tajne podatke;<br />

e) "Tre}a Strana" je bilo koja me|unarodna organizacije ili<br />

dr`ava koja nije jedna od Strana u ovom Sporazumu;<br />

f) "Povjerljivi ugovor" je sporazum izme|u dva ili vi{e<br />

Ugovara~a koji kreiraju i defini{u pravila i obveze koji se<br />

uzajamno sprovode, koji sadr`i ili uklju~uje tajne podatke;<br />

g) "Ugovara~" je fizi~ka ili pravna osoba koja posjeduje<br />

pravni kapacitet da zaklju~uje Povjerljive ugovore;<br />

h) "Potrebno je da zna" je princip po kome se pristup tajnim<br />

podacima odobrava samo onoj osobi koja ima opravdanu<br />

potrebu za upoznavanjem, ili posjedovanjem podataka, da bi<br />

izvr{io/izvr{ila svoje slu`bene du`nosti, u okviru onog {to je<br />

prenijeto Strani primaocu;<br />

i) "Sigurnosna dozvola za fizi~ku osobu" je dokument izdat<br />

od nadle`nog sigurnosnog organa za pristup tajnim podacima u<br />

skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />

j) "Sigurnosna dozvola za pravnu osobu" je dokument izdat<br />

od nadle`nog sigurnosnog organa i koji dokazuje da pravna<br />

osoba dr`ave Strane ima fizi~ke i organizacione kapacitete da<br />

koristi i ~uva tajne podatke u skladu sa nacionalnim<br />

zakonodavstvom.<br />

^lanak 3<br />

Nadle`ni sigurnosni organi<br />

1. Nadle`ni sigurnosni organi za primjenu ovog Sporazuma<br />

su:<br />

Za Bosnu i Hercegovinu:<br />

Ministarstvo sigurnosti<br />

Sektor za za{titu tajnih podataka (Dr`avni sigurnosni organ)<br />

Trg BiH broj 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Za Crnu Goru:<br />

Direkcija za za{titu tajnih podataka (Nacionalni<br />

bezbjednosni organ)<br />

Jovana Toma{evi}a 29<br />

81 000 Podgorica<br />

Crna Gora<br />

2. Dr`ave Strana informi{u jedna drugu, kroz diplomatske<br />

kanale, o eventualnim izmjenama u vezi sa svojim nadle`nim<br />

sigurnosnim organom.<br />

^lanak 4<br />

Stupnji tajnosti i ekvivalenti<br />

Strane se sla`u da su slede}i nivoi stupnja tajnosti<br />

ekvivalentni i da odgovaraju nivoima stupnja tajnosti u<br />

nacionalnom zakonodavstvu u njihovim dr`avama:<br />

BOSNA I CRNA GORA ekvivalent na<br />

HERCEGOVINA<br />

engleskom<br />

VRLO TAJNO STROGO TAJNO TOP SECRET<br />

TAJNO TAJNO SECRET<br />

POVJERLJIVO POVJERLJIVO CONFIDENTIAL<br />

INTERNO INTERNO RESTRICTED<br />

^lanak 5<br />

Sigurnosni principi<br />

1. Dr`ave Strana }e preuzimati adekvatne mjere, u skladu<br />

sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, u cilju za{tite tajnih<br />

podataka na koje se odnosi ovaj Sporazum. Takvim tajnim<br />

podacima bi}e obezbije|ena ista za{tita kao nacionalnim tajnim<br />

podacima odgovaraju}eg stupnja tajnosti.<br />

2. Strane }e ozna~avati sve tajne podatke koji su poslati,<br />

stvoreni ili razvijeni u smislu ovog Sporazuma, u skladu sa<br />

~lankom 4.<br />

3. Nadle`ni sigurnosni organ Strane primaoca promijeni}e<br />

ili ukinuti stupanj tajnosti isklju~ivo na zahtjev nadle`nog<br />

sigurnosnog organa Strane porijekla.<br />

4. Preneseni tajni podaci koristi}e se samo u svrhu za koju<br />

su bili dostavljeni.<br />

5. Pristup tajnim podacima ce biti ograni~en na fizi~ke<br />

osobe po principu "potrebno je da zna", koje imaju<br />

odgovaraju}u sigurnosnu dozvolu u skladu sa nacionalnim<br />

zakonodavstvom, a koja su u skladu sa tim upoznata sa svojim<br />

obvezama.<br />

6. Strana primalac ne}e odobriti pristup tajnim podacima u<br />

smislu ovog Sporazuma bilo kojoj tre}oj Strani bez prethodnog<br />

pisanog odobrenja Strane porijekla.<br />

7. Da bi se postigli i odr`ali uporedni sigurnosni standardi<br />

nadle`ni sigurnosni organi, }e na zahtjev, obezbijediti jedni<br />

drugima podatke o svojim sigurnosnim standardima,<br />

procedurama i mjerama za{tite tajnih podataka.<br />

8. Nadle`ni sigurnosni organi izvje{tavaju jedni druge o<br />

promjenama u va`e}em nacionalnom zakonodavstvu, a u cilju<br />

obezbje|ivanja bliske suradnje na implementaciji ovog<br />

Sporazuma mogu odr`avati konsultacije na zahtjev jednog od<br />

njih.<br />

^lanak 6<br />

Pomo} u procedurama sigurnosne provjere<br />

1. Na zahtjev, Nadle`ni sigurnosni organi, uzimaju}i u<br />

obzir nacionalno zakonodavstvo svojih dr`ava, }e pomagati<br />

jedni drugima u toku procedura sigurnosne provjere svojih<br />

gra|ana koji borave ili objekata koji se nalaze na teritoriji<br />

dr`ave druge Strane, prije izdavanja sigurnosne dozvole za<br />

fizi~ke, odnosno pravne osobe.<br />

2. Strane priznaju sigurnosne dozvole za fizi~ke i pravne<br />

osobe koje su izdate u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />

dr`ave druge Strane. Sigurnosne dozvole }e biti ekvivalentne u<br />

skladu sa ~lankom 4.<br />

3. Nadle`ni sigurnosni organi }e izvijestiti jedan drugog o<br />

promjenama koje se odnose na sigurnosne dozvole za fizi~ke i<br />

pravne osobe, naro~ito u slu~ajevima njihovog ukidanja.<br />

^lanak 7<br />

Prevod, umno`avanje i uni{tavanje<br />

1. Tajni podaci }e se prevoditi i umno`avati u skladu sa<br />

nacionalnim zakonodavstvom Strane primaoca.<br />

2. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO, prevode se<br />

ili umno`avaju samo uz pisanu suglasnost nadle`nog<br />

sigurnosnog organa Strane porijekla.<br />

3. Prevodi tajnih podataka i umno`eni tajni podaci }e se<br />

{titi na isti na~in kao i original. Broj kopija }e se svesti na onaj<br />

koji je potreban u slu`bene svrhe.<br />

4. Prevodi nose oznaku na jeziku prevoda koja ukazuje da<br />

sadr`e tajne podatke Strane porijekla.<br />

5. Tajni podaci se uni{tavaju u skladu sa nacionalnim<br />

zakonodavstvom na na~in da se sprije~i njihovo djelimi~no ili<br />

potpuno obnavljanje.<br />

6. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO i TAJNO<br />

ne}e se uni{tavati, vrati}e se nadle`nom sigurnosnom organu<br />

Strane porijekla.<br />

7. Nadle`nom sigurnosnom organu Strane porijekla<br />

dostavljaju se kopije izvje{}a o uni{tavanju tajnih podataka.<br />

^lanak 8<br />

Preno{enje tajnih podataka<br />

1. Tajni podaci se obi~no prenose izme|u dr`ava Strana<br />

diplomatskim kanalima osim ako se druga~ije ne dogovore<br />

nadle`ni sigurnosni organi.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 201<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

2. Strana primalac potvr|uje u pisanoj formi prijem tajnih<br />

podataka.<br />

3. Dr`ave Strana mogu slati tajne podatke elektronskim<br />

putem u skladu sa sigurnosnim procedurama koje su odobrili<br />

nadle`ni sigurnosni organi.<br />

^lanak 9<br />

Povjerljivi ugovori<br />

1. Prije zapo~injanja pregovora za zaklju~enje ugovora<br />

izme|u potencijalnih ugovara~a, sa ciljem potpisivanja<br />

povjerljivih ugovora, svaki ugovara~ informi{e nadle`ni<br />

sigurnosni organ o stupnju tajnosti podatka koji }e ugovor<br />

sadr`ati.<br />

2. Na zahtjev jednog od nadle`nih sigurnosnih organa,<br />

drugi nadle`ni sigurnosni organ potvr|uje u pisanoj formi da<br />

predlo`eni ugovara~i kao i osobe koje u~estvuju u zapo~injanju<br />

pregovora za zaklju~enje ugovora ili u ispunjavanju<br />

povjerljivog ugovora imaju sigurnosnu dozvolu za fizi~ke ili<br />

pravne osobe odgovaraju}eg stupnja tajnosti.<br />

3. Svaki povjerljivi ugovor koji je zaklju~en u skladu sa<br />

ovim Sporazumom uklju~uje:<br />

a) obavezu ugovara~a da obezbijedi da njegove prostorije<br />

ispunjavaju neophodne uslove za rukovanje i ~uvanje tajnih<br />

podataka odgovaraju}eg stupnja tajnosti;<br />

b) obvezu ugovara~a da osigura da osobe koje obavljaju<br />

du`nosti koje zahtijevaju pristup tajnim podacima imaju<br />

odgovaraju}e sigurnosne dozvole za fizi~ke, odnosno pravne<br />

osobe;<br />

c) obvezu ugovara~a da osigura da sve osobe koje imaju<br />

pristup tajnim podacim budu obavije{tena o njihovim<br />

obvezama u vezi sa za{titom tajnih podataka u skladu sa<br />

nacionalnim zakonodavstvom;<br />

d) obvezu ugovara~a da obavlja periodi~ne inspekcije<br />

svojih prostorija;<br />

e) spisak tajnih podataka i spisak oblasti u kojima mogu<br />

nastati tajni podaci;<br />

f) procedure izvje{tavanja o promjenama stupnja tajnosti<br />

podataka;<br />

g) sredstva za prenos podataka;<br />

h) proceduru za prenos tajnih podataka;<br />

i) ovla{tene fizi~ke ili pravne osobe koje su odgovorne za<br />

koordinaciju ~uvanja tajnih podataka u svezi sa povjerljivim<br />

ugovorom;<br />

j) obvezu izvje{tavanja o bilo kakvom stvarnom ili<br />

mogu}em gubitku, neovla{tenom otkrivanju ili ugro`avanju<br />

tajnih podataka;<br />

k) obvezu ugovara~a da se dr`i procedura za rukovanje<br />

tajnim podacima.<br />

4. Bilo koji podugovara~ mora da ispunjava iste sigurnosne<br />

uvjete kao i ugovara~.<br />

5. Kopija svakog povjerljivog ugovora se prosle|uje<br />

nadle`nom sigurnosnom organu dr`ave Strane gdje se rad<br />

obavlja, da bi se osigurao adekvatan sigurnosni nadzor i<br />

kontrola.<br />

6. Predstavnici nadle`nih sigurnosnih organa mogu posjetiti<br />

jedni druge da bi se analizirala ekifasnost mjera koje su<br />

ugovara~i usvojili radi za{tite tajnih podataka koje sadr`i<br />

povjerljivi ugovor. Zahtjev za posjetu se podnosi, najmanje<br />

dvadeset dana unaprijed.<br />

^lanak 10<br />

Posjete<br />

1. Posjete dr`avljana dr`ave jedne Strane dr`avi druge<br />

Strane, koje uklju~uju pristup tajnim podacima, moraju biti<br />

prethodno odobrene u pisanoj formi od strane nadle`nog<br />

sigurnosnog organa Strane doma}ina.<br />

2. Posjete koje uklju~uju pristup tajnim podacima bi}e<br />

odobrene od jedne Strane posjetiocima iz dr`ave druge Strane<br />

samo ako:<br />

a) je izdata odgovaraju}a sigurnosna dozvola za fizi~ke,<br />

odnosno pravne osobe od strane nadle`nog sigurnosnog organa<br />

dr`ave koja {alje predstavnike;<br />

b) su ovla{teni da primaju ili da imaju pristup tajnim<br />

podacima u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom.<br />

3. Posjete koje uklju~uju pristup tajnim podacima<br />

dr`avljanima tre}e strane odobravaju se samo zajedni~kim<br />

sporazumom izme|u dr`ava Strana.<br />

4. Nadle`ni sigurnosni organ dr`ave koja {alje predstavnike<br />

obavje{tava nadle`ni sigurnosni organ dr`ave doma}ina o<br />

planiranoj posjeti putem zahtjeva za posjetu, koji treba da se<br />

primi najmanje petnaest dana prije nego {to posjeta uslijedi.<br />

5. U hitnim slu~ajevima, zahtjev za posjetu se {alje<br />

najmanje sedam dana unaprijed.<br />

6. Zahtjev za posjetu uklju~uje:<br />

a) ime i prezime posjetioca, mjesto i datum ro|enja,<br />

dr`avljanstvo, broj putovnice ili osobne karte;<br />

b) naziv pravne osobe koju posjetioci predstavljaju ili<br />

kojem pripadaju;<br />

c) ime i adresu pravne osobe koja se posje}uje;<br />

d) sigurnosnu dozvolu za fizi~ke, odnosno pravne osobe i<br />

njeno va`enje;<br />

e) cilj i svrhu posjete;<br />

f) o~ekivani datum i trajanje zahtjevane posjete. U slu~aju<br />

ponovnih posjeta, navodi se i ukupan period u kojem }e se<br />

posjete obavljati;<br />

g) datum, potpis i pe~at nadle`nog sigurnosnog organa.<br />

7. Jednom kad se posjeta odobri, nadle`ni sigurnosni organ<br />

dr`ave doma}ina obezbje|uje kopiju zahtjeva za posjetu<br />

sigurnosnom slu`beniku pravne osobe koja se posje}uje.<br />

8. Va`enje odobrenja posjete ne prelazi jednu godinu.<br />

9. Dr`ave Strana mogu sastaviti spisak osoba koje su<br />

ovla{tene da idu u ponovne posjete. Spiskovi va`e za po~etni<br />

period od dvanaest mjeseci. Uvjeti posjeta se direktno<br />

ugovaraju sa odgovaraju}im kontakt osobama u organu,<br />

odnosno pravnoj osobi koju posje}uju ove fizi~ke osobe, u<br />

skladu sa uslovima i odredbama koji su dogovoreni.<br />

^lanak 11<br />

Povreda i ugro`avanje sigurnosti<br />

1. U slu~aju povrede ili ugro`avanja sigurnosti koji<br />

rezultiraju stvarnim ili mogu}im ugro`avanjem tajnih podataka<br />

koji su nastali ili primljeni od dr`ave druge Strane ili sumnje da<br />

su tajni podaci otkriveni neovla{tenim licima, nadle`ni<br />

sigurnosni organ dr`ave Strane gdje je do{lo do povrede ili<br />

ugro`avanja izvije{tava nadle`ni sigurnosni organ dr`ave druge<br />

Strane, bez odlaganja, i sprovodi odgovaraju}i postupak.<br />

2. Ako do povrede ili ugro`avanja sigurnosti do|e u bilo<br />

kojoj tre}oj strani, nadle`ni sigurnosni organ Strane porijekla<br />

}e preduzeti mjere u skladu sa stavom 1.<br />

3. Dr`ava druge Strane, po zahtjevu, }e sura|ivati u istrazi.<br />

4. U svakom slu~aju, dr`ava druge Strane se izvje{tava o<br />

rezultatima istrage i dobija kona~ni izvje{taj o razlozima i<br />

obimu {tete.<br />

^lanak 12<br />

Tro{kovi<br />

Svaka Strana snosi sopstvene tro{kove koji nastaju u vezi sa<br />

primjenom i nadzorom ovog Sporazuma.<br />

^lan 13<br />

Rje{avanje sporova<br />

Bilo koji spor u vezi sa tuma~enjem ili primjenom mjera<br />

propisanih u ovom Sporazumu rje{ava}e se kroz pregovore<br />

nadle`nih sigurnosnih organa.


Str./Str. 202 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

^lanak 14<br />

Zavr{ne odredbe<br />

1. Ovaj Sporazum se zaklju~uje na neodre|eni vremenski<br />

period i stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon<br />

prijema posljednjeg pisanog obavje{tenja, poslanog<br />

diplomatskim putem, kojim bilo koja strana obavje{tava drugu<br />

stranu da su ispunjeni njeni unutra{njo-pravni uslovi za<br />

stupanje ovog Sporazuma na snagu.<br />

2. Ovaj Sporazum mo`e biti izmijenjen i dopunjen na<br />

osnovu pisane suglasnosti Strana.<br />

3. Jedna ili druga strana mo`e, u svako doba, pisanim<br />

obavje{tenjem, diplomatskim putem, da obavijesti drugu stranu<br />

ugovornicu o svojoj namjeri da otka`e ovaj Sporazum. U tom<br />

slu~aju, Sporazum prestaje da va`i {est mjeseci od datuma kada<br />

druga strana ugovornica primi to obavje{tenje.<br />

4. U slu~aju prestanka va`enja ovog Sporazuma, svi tajni<br />

podaci }e ostati za{ti}eni sve do ukidanja stupnja tajnosti u<br />

skladu sa odredbama iz ovog Sporazuma, osim ukoliko Strana<br />

porijekla ne oslobodi Stranu primaoca od ove obaveze.<br />

Ura|eno u Sarajevu, dana 29.09.2011. godine u dva<br />

originala, svaki na jezicima BiH i crnogorskom, gdje su svi<br />

tekstovi autenti~ni.<br />

Za Bosnu i Hercegovinu<br />

Mate Mileti},s.r.<br />

Za Crnu Goru<br />

Savo Vu~ini},s.r.<br />

^lanak 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />

danom objave.<br />

Broj 01-50-1-704-7/12<br />

19. o`ujka 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Bakir Izetbegovi}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-141/12 od 29. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 19. redovnoj sjednici, odr`anoj 19.<br />

marta 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA IZME\U SAVJETA<br />

MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum o uzajamnoj za{titi tajnih podataka izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne<br />

Gore, potpisan u Sarajevu, 29. septembra 2011. godine, na srpskom, bosanskom, hrvatskom i crnogorskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Sporazuma glasi:<br />

SPORAZUM<br />

O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA<br />

IZME\U SAVJETA MINISTARA BOSNE I<br />

HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />

Savjet ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />

i<br />

Vlada Crne Gore<br />

(daqe u tekstu: Strane)<br />

Prepoznaju}i potrebu da se uspostave pravila za{tite<br />

tajnih podataka prilikom wihove uzajamne razmjene u oblasti<br />

politi~ke, vojne, ekonomske, pravne, nau~ne i tehnolo{ke ili<br />

bilo koje druge saradwe, kao i tajnih podataka koji nastaju u<br />

procesu takve saradwe,<br />

Sa namjerom da se obezbijedi uzajamna za{tita svih tajnih<br />

podataka, koji su klasifikovani u dr`avi jedne Strane i<br />

prenijeti dr`avi druge Strane,<br />

Sa `eqom da se stvori niz pravila o me|usobnoj za{titi<br />

tajnih podataka koji su razmijeweni izme|u dr`ava Strana,<br />

Uzimaju}i u obzir uzajamne interese u za{titi tajnih<br />

podataka, u skladu sa zakonodavstvom dr`ava Strana,<br />

Sporazumjele su se o slijede}em:<br />

^lan 1<br />

Primjena<br />

1. Nijedna Strana se ne poziva na ovaj Sporazum da bi<br />

dobila tajne podatke koje je dr`ava druge Strane primila od<br />

tre}e Strane.<br />

2. Bezbjednosno obavje{tajne slu`be Strana mogu<br />

razmjewivati operativne i obavje{tajne podatke neposredno<br />

u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.<br />

^lan 2<br />

Definicije<br />

U smislu ovog Sporazuma:<br />

a) "Tajni podaci" su informacije ili materijal, bez<br />

obzira na wihov oblik ili prirodu, koji su pod za{titom od<br />

neovla{}enog rukovawa i koji su pravovremeno ozna~eni<br />

stepenom tajnosti u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />

dra`ava Strana;<br />

b) "Nadle`ni bezbjednosni organ" je nacionalni<br />

bezbjednosni organ koji je odgovoran za implementaciju i<br />

nadzor nad ovim Sporazumom;<br />

c) "Strana porijekla" je dr`ava Strane koja {aqe tajne<br />

podatke dr`avi druge Strane;<br />

d) "Strana primalac" je dr`ava Strane kojoj je dr`ava<br />

druge Strane prenijela tajne podatke;<br />

e) "Tre}a Strana" je bilo koja me|unarodna organizacije<br />

ili dr`ava koja nije jedna od Strana u ovom Sporazumu;<br />

f) "Povjerqivi ugovor" je sporazum izme|u dva ili vi{e<br />

Ugovara~a koji kreiraju i defini{u pravila i obaveze koji se<br />

uzajamno sprovode, koji sadr`i ili ukqu~uje tajne podatke;<br />

g) "Ugovara~"je fizi~ko ili pravno lice koje posjeduje<br />

pravni kapacitet da zakqu~uje Povjerqive ugovore;<br />

h) "Potrebno je da zna" je princip po kome se pristup<br />

tajnim podacima odobrava samo onom licu koje ima opravdanu<br />

potrebu za upoznavawem, ili posjedovawem podataka, da bi<br />

izvr{io/izvr{ila svoje slu`bene du`nosti, u okviru onog<br />

{to je prenijeto Strani primaocu;<br />

i) "Bezbjednosna dozvola za fizi~ko lice" je dokument<br />

izdat od nadle`nog bezbjednosnog organa za pristup tajnim<br />

podacima u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />

j) "Bezbjednosna dozvola za pravno lice" je dokument izdat<br />

od nadle`nog bezbjednosnog organa i koji dokazuje da pravno<br />

lice dr`ave Strane ima fizi~ke i organizacione kapacitete<br />

da koristi i ~uva tajne podatke u skladu sa nacionalnim<br />

zakonodavstvom.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 203<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

^lan 3<br />

Nadle`ni bezbjednosni organi<br />

1. Nadle`ni bezbjedonosni organi za primjenu ovog<br />

Sporazuma su:<br />

Za Bosnu i Hercegovinu:<br />

Ministarstvo bezbjednosti<br />

Sektor za za{titu tajnih podataka (Dr`avni bezbjednosni<br />

organ)<br />

Trg BiH broj 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Za Crnu Goru:<br />

Direkcija za za{titu tajnih podataka (Nacionalni<br />

bezbjednosni organ)<br />

Jovana Toma{evi}a 29<br />

81 000 Podgorica<br />

Crna Gora<br />

2. Dr`ave Strana informi{u jedna drugu, kroz<br />

diplomatske kanale, o eventualnim izmjenama u vezi sa svojim<br />

nadle`nim bezbjednosnim organom.<br />

^lan 4<br />

Stepeni tajnosti i ekvivalenti<br />

Strane se sla`u da su slede}i nivoi stepena tajnosti<br />

ekvivalentni i da odgovaraju nivoima stepena tajnosti u<br />

nacionalnom zakonodavstvu u wihovim dr`avama:<br />

BOSNA I<br />

HERCEGOVINA<br />

CRNA GORA ekvivalent na<br />

engleskom<br />

VRLO TAJNO STROGO TAJNO TOP SECRET<br />

TAJNO TAJNO SECRET<br />

POVJERQIVO POVJERQIVO CONFIDENTIAL<br />

INTERNO INTERNO RESTRICTED<br />

^lan 5<br />

Bezbjednosni principi<br />

1. Dr`ave Strana }e preuzimati adekvatne mjere, u skladu<br />

sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, u ciqu za{tite tajnih<br />

podataka na koje se odnosi ovaj Sporazum. Takvim tajnim<br />

podacima bi}e obezbije|ena ista za{tita kao nacionalnim<br />

tajnim podacima odgovaraju}eg stepena tajnosti.<br />

2. Strane }e ozna~avati sve tajne podatke koji su poslati,<br />

stvoreni ili razvijeni u smislu ovog Sporazuma, u skladu sa<br />

~lanom 4.<br />

3. Nadle`ni bezbjednosni organ Strane primaoca<br />

promijeni}e ili ukinuti stepen tajnosti iskqu~ivo na<br />

zahtjev nadle`nog bezbjednosnog organa Strane porijekla.<br />

4. Preneseni tajni podaci koristi}e se samo u svrhu za<br />

koju su bili dostavqeni.<br />

5. Pristup tajnim podacima ce biti ograni~en na fizi~ka<br />

lica po principu "potrebno je da zna", koja imaju odgovaraju}u<br />

bezbjednosnu dozvolu u skladu sa nacionalnim<br />

zakonodavstvom, a koja su u skladu sa tim upoznata sa svojim<br />

obavezama.<br />

6. Strana primalac ne}e odobriti pristup tajnim<br />

podacima u smislu ovog Sporazuma bilo kojoj tre}oj Strani<br />

bez prethodnog pisanog odobrewa Strane porijekla.<br />

7. Da bi se postigli i odr`ali uporedni bezbjednosni<br />

standardi nadle`ni bezbjednosni organi, }e na zahtjev,<br />

obezbijediti jedni drugima podatke o svojim bezbjednosnim<br />

standardima, procedurama i mjerama za{tite tajnih podataka.<br />

8. Nadle`ni bezbjednosni organi obavje{tavaju jedni<br />

druge o promjenama u va`e}em nacionalnom zakonodavstvu, a u<br />

ciqu obezbje|ivawa bliske saradwe na implementaciji ovog<br />

Sporazuma mogu odr`avati konsultacije na zahtjev jednog od<br />

wih.<br />

^lan 6<br />

Pomo} u procedurama bezbjednosne provjere<br />

1. Na zahtjev, Nadle`ni bezbjednosni organi, uzimaju}i u<br />

obzir nacionalno zakonodavstvo svojih dr`ava, }e pomagati<br />

jedni drugima u toku procedura bezbjednosne provjere svojih<br />

gra|ana koji borave ili objekata koji se nalaze na teritoriji<br />

dr`ave druge Strane, prije izdavawa bezbjednosne dozvole za<br />

fizi~ka, odnosno pravna lica.<br />

2. Strane priznaju bezbjednosne dozvole za fizi~ka i<br />

pravna lica koje su izdate u skladu sa nacionalnim<br />

zakonodavstvom dr`ave druge Strane. Bezbjednosne dozvole }e<br />

biti ekvivalentne u skladu sa ~lanom 4.<br />

3. Nadle`ni bezbjednosni organi }e obavijestiti jedan<br />

drugog o promjenama koje se odnose na bezbjednosne dozvole za<br />

fizi~ka i pravna lica, naro~ito u slu~ajevima wihovog<br />

ukidawa.<br />

^lan 7<br />

Prevod, umno`avawe i uni{tavawe<br />

1. Tajni podaci }e se prevoditi i umno`avati u skladu sa<br />

nacionalnim zakonodavstvom Strane primaoca.<br />

2. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO, prevode se<br />

ili umno`avaju samo uz pisano odobrewe nadle`nog<br />

bezbjednosnog organa Strane porijekla.<br />

3. Prevodi tajnih podataka i umno`eni tajni podaci }e se<br />

{titi na isti na~in kao i original. Broj kopija }e se svesti<br />

na onaj koji je potreban u slu`bene svrhe.<br />

4. Prevodi nose oznaku na jeziku prevoda koja ukazuje da<br />

sadr`e tajne podatke Strane porijekla.<br />

5. Tajni podaci se uni{tvaju u skladu sa nacionalnim<br />

zakonodavstvom na na~in da se sprije~i wihovo djelimi~no<br />

ili potpuno obnavqawe.<br />

6. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO i TAJNO<br />

ne}e se uni{tavati, vrati}e se nadle`nom bezbjednosnom<br />

organu Strane porijekla.<br />

7. Nadle`nom bezbjednosnom organu Strane porijekla<br />

dostavqaju se kopije izvje{taja o uni{tavawu tajnih<br />

podataka.<br />

^lan 8<br />

Preno{ewe tajnih podataka<br />

1. Tajni podaci se obi~no prenose izme|u dr`ava Strana<br />

diplomatskim kanalima osim ako se druga~ije ne dogovore<br />

nadle`ni bezbjednosni organi.<br />

2. Strana primalac potvr|uje u pisanoj formi prijem<br />

tajnih podataka.<br />

3. Dr`ave Strana mogu slati tajne podatke elektronskim<br />

putem u skladu sa bezbjednosnim procedurama koje su odobrili<br />

nadle`ni bezbjednosni organi.<br />

^lan 9<br />

Povjerqivi ugovori<br />

1. Prije zapo~iwawa pregovora za zakqu~ewe ugovora<br />

izme|u potencijalnih ugovara~a, sa ciqem potpisivawa<br />

povjerqivih ugovora, svaki ugovara~ informi{e nadle`ni<br />

bezbjednosni organ o stepenu tajnosti podatka koji }e ugovor<br />

sadr`ati.<br />

2. Na zahtjev jednog od nadle`nih bezbjednosnih organa,<br />

drugi nadle`ni bezbjednosni organ potvr|uje u pisanoj formi<br />

da predlo`eni ugovara~i kao i lica koja u~estvuju u<br />

zapo~iwawu pregovora za zakqu~ewe ugovora ili u<br />

ispuwavawu povjerqivog ugovora imaju bezbjednosnu dozvolu<br />

za fizi~ka ili pravna lica odgovaraju}eg stepena tajnosti.<br />

3. Svaki povjerqivi ugovor koji je zakqu~en u skladu sa<br />

ovim Sporazumom ukqu~uje:


Str./Str. 204 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

a) obavezu ugovara~a da obezbijedi da wegove prostorije<br />

ispuwavaju neophodne uslove za rukovawe i ~uvawe tajnih<br />

podataka odgovaraju}eg stepena tajnosti;<br />

b) obavezu ugovara~a da obezbijedi da lica koja obavqaju<br />

du`nosti koje zahtijevaju pristup tajnim podacima imaju<br />

odgovaraju}e bezbjednosne dozvole za fizi~ka, odnosno pravna<br />

lica;<br />

c) obavezu ugovara~a da obezbijedi da sva lica koja imaju<br />

pristup tajnim podacim budu obavije{tena o wihovim<br />

obavezama u vezi sa za{titom tajnih podataka u skladu sa<br />

nacionalnim zakonodavstvom;<br />

d) obavezu ugovara~a da obavqa periodi~ne inspekcije<br />

svojih prostorija;<br />

e) spisak tajnih podataka i spisak oblasti u kojima mogu<br />

nastati tajni podaci;<br />

f) procedure obavje{tavawa o promjenama stepena<br />

tajnosti podataka;<br />

g) sredstva za prenos podataka;<br />

h) proceduru za prenos tajnih podataka;<br />

i) ovla{}ena fizi~ka ili pravna lica koja su odgovorna za<br />

koordinaciju ~uvawa tajnih podataka u vezi sa povjerqivim<br />

ugovorom;<br />

j) obavezu obavje{tavawa o bilo kakvom stvarnom ili<br />

mogu}em gubitku, neovla{}enom otkrivawu ili ugro`avawu<br />

tajnih podataka;<br />

k) obavezu ugovara~a da se dr`i procedura za rukovawe<br />

tajnim podacima.<br />

4. Bilo koji podugovara~ mora da ispuwava iste<br />

bezbjednosne uslove kao i ugovara~.<br />

5. Kopija svakog povjerqivog ugovora se prosle|uje<br />

nadle`nom bezbjednosnom organu dr`ave Strane gdje se rad<br />

obavqa, da bi se obezbijedio adekvatan bezbjednosni nadzor i<br />

kontrola.<br />

6. Predstavnici nadle`nih bezbjednosnih organa mogu<br />

posjetiti jedni druge da bi se analizirala ekifasnost mjera<br />

koje su ugovara~i usvojili radi za{tite tajnih podataka koje<br />

sadr`i povjerqivi ugovor. Zahtjev za posjetu se podnosi,<br />

najmawe dvadeset dana unaprijed.<br />

^lan 10<br />

Posjete<br />

1. Posjete dr`avqana dr`ave jedne Strane dr`avi druge<br />

Strane, koje ukqu~uju pristup tajnim podacima, moraju biti<br />

prethodno odobrene u pisanoj formi od strane nadle`nog<br />

bezbjednosnog organa Strane doma}ina.<br />

2. Posjete koje ukqu~uju pristup tajnim podacima bi}e<br />

odobrene od jedne Strane posjetiocima iz dr`ave druge<br />

Strane samo ako:<br />

a) je izdata odgovaraju}a bezbjednosna dozvola za fizi~ka,<br />

odnosno pravna lica od strane nadle`nog bezbjednosnog<br />

organa dr`ave koja {aqe predstavnike;<br />

b) su ovla{}eni da primaju ili da imaju pristup tajnim<br />

podacima u skladu sa wihovim nacionalnim zakonodavstvom.<br />

3. Posjete koje ukqu~uju pristup tajnim podacima<br />

dr`avqanima tre}e strane odobravaju se samo zajedni~kim<br />

sporazumom izme|u dr`ava Strana.<br />

4. Nadle`ni bezbjednosni organ dr`ave koja {aqe<br />

predstavnike obavje{tava nadle`ni bezbjednosni organ<br />

dr`ave doma}ina o planiranoj posjeti putem zahtjeva za<br />

posjetu, koji treba da se primi najmawe petnaest dana prije<br />

nego {to posjeta uslijedi.<br />

5. U hitnim slu~ajevima, zahtjev za posjetu se {aqe<br />

najmawe sedam dana unaprijed.<br />

6. Zahtjev za posjetu ukqu~uje:<br />

a) ime i prezime posjetioca, mjesto i datum ro|ewa,<br />

dr`avqanstvo, broj paso{a ili li~ne karte;<br />

b) naziv pravnog lica koje posjetioci predstavqaju ili<br />

kojem pripadaju;<br />

c) ime i adresu pravnog lica koje se posje}uje;<br />

d) bezbjednosnu dozvolu za fizi~ka, odnosno pravna lica i<br />

weno va`ewe;<br />

e) ciq i svrhu posjete;<br />

f) o~ekivani datum i trajawe zahtjevane posjete. U slu~aju<br />

ponovnih posjeta, navodi se i ukupan period u kojem }e se<br />

posjete obavqati;<br />

g) datum, potpis i pe~at nadle`nog bezbjednosnog organa.<br />

7. Jednom kad se posjeta odobri, nadle`ni bezbjednosni organ<br />

dr`ave doma}ina obezbje|uje kopiju zahtjeva za posjetu<br />

bezbjednosnom slu`beniku pravnog lica koje se posje}uje.<br />

8. Va`ewe odobrewa posjete ne prelazi jednu godinu.<br />

9. Dr`ave Strana mogu sastaviti spisak lica koja su<br />

ovla{}ena da idu u ponovne posjete. Spiskovi va`e za po~etni<br />

period od dvanaest mjeseci. Uslovi posjeta se direktno<br />

ugovaraju sa odgovaraju}im kontakt osobama u organu, odnosno<br />

pravnom licu kojeg posje}uju ova fizi~ka lica, u skladu sa<br />

uslovima i odredbama koji su dogovoreni.<br />

^lan 11<br />

Povreda i ugro`avawe bezbjednosti<br />

1. U slu~aju povrede ili ugro`avawa bezbjednosti koji<br />

rezultiraju stvarnim ili mogu}im ugro`avawem tajnih<br />

podataka koji su nastali ili primqeni od dr`ave druge<br />

Strane ili sumwe da su tajni podaci otkriveni neovla{}enim<br />

licima, nadle`ni bezbjednosni organ dr`ave Strane gdje je<br />

do{lo do povrede ili ugro`avawa obavije{tava nadle`ni<br />

bezbjednosni organ dr`ave druge Strane, bez odlagawa, i<br />

sprovodi odgovaraju}i postupak.<br />

2. Ako do povrede ili ugro`avawa bezbjednosti do|e u<br />

bilo kojoj tre}oj strani, nadle`ni bezbjednosni organ Strane<br />

porijekla }e preduzeti mjere u skladu sa stavom 1.<br />

3. Dr`ava druge Strane, po zahtjevu, }e sara|ivati u<br />

istrazi.<br />

4. U svakom slu~aju, dr`ava druge Strane se obavje{tava o<br />

rezultatima istrage i dobija kona~ni izvje{taj o razlozima i<br />

obimu {tete.<br />

^lan 12<br />

Tro{kovi<br />

Svaka Strana snosi sopstvene tro{kove koji nastaju u<br />

vezi sa primjenom i nadzorom ovog Sporazuma.<br />

^lan 13<br />

Rje{avawe sporova<br />

Bilo koji spor u vezi sa tuma~ewem ili primjenom mjera<br />

propisanih u ovom Sporazumu rje{ava}e se kroz pregovore<br />

nadle`nih bezbjednosnih organa.<br />

^lan 14<br />

Zavr{ne odredbe<br />

1. Ovaj Sporazum se zakqu~uje na neodre|eni vremenski<br />

period i stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon<br />

prijema posqedweg pisanog obavje{tewa, poslanog<br />

diplomatskim putem, kojim bilo koja strana obavje{tava<br />

drugu stranu da su ispuweni weni unutra{wo-pravni uslovi<br />

za stupawe ovog Sporazuma na snagu.<br />

2. Ovaj Sporazum mo`e biti izmijewen i dopuwen na<br />

osnovu pisane saglasnosti Strana.<br />

3. Jedna ili druga strana mo`e, u svako doba, pisanim<br />

obavje{tewem, diplomatskim putem, da obavijesti drugu<br />

stranu ugovornicu o svojoj namjeri da otka`e ovaj Sporazum. U<br />

tom slu~aju, Sporazum prestaje da va`i {est mjeseci od<br />

datuma kada druga strana ugovornica primi to obavje{tewe.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 205<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

4. U slu~aju prestanka va`ewa ovog Sporazuma, svi tajni<br />

podaci }e ostati za{ti}eni sve do ukidawa stepena tajnosti u<br />

skladu sa odredbama iz ovog Sporazuma, osim ukoliko Strana<br />

porijekla ne oslobodi Stranu primaoca od ove obaveze.<br />

Ura|eno u Sarajevu, dana 29.09.2011. godine u dva<br />

originala, svaki na jezicima BiH i crnogorskom, gdje su svi<br />

tekstovi autenti~ni.<br />

Za Bosnu i Hercegovinu<br />

Mate Mileti},s.r.<br />

Za Crnu Goru<br />

Savo Vu~ini},s.r.<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavqivawa.<br />

Broj 01-50-1-704-7/12<br />

19. marta 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Bakir Izetbegovi},s.r.<br />

106<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />

01,02-05-2-1297/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANSIRANJU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW")<br />

I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("PRIMATELJ") I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I MH "ERS"<br />

TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") U IZNOSU OD<br />

5.390.000,00 EURA - PROJEKAT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum o finansiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju<br />

zastupa Ministarstvo finansija i trezora ("Primatelj") i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 eura -Projekat<br />

"Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. septembra 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />

SPORAZUM O FINANSIRANJU I PROJEKTU<br />

SKLOPLJEN DANA 27. SEPTEMBRA 2011. IZME\U<br />

KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANSIJA I TREZORA ("PRIMATELJ") I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I<br />

MH "ERS" TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />

DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") ZA<br />

IZNOS OD 5.390.000,00 EUR - HIDROELEKTRANA<br />

CIJEVNA III -<br />

(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />

Na osnovu Sporazuma o delegiranju zaklju~enog 13.<br />

decembra 2010. godine izme|u Evropske komisije i KfW-a<br />

("Sporazum o delegiranju"), Primatelj, Republika Srpska,<br />

Agencija za izvr{enje Projekta i KfW ovim zaklju~uju sljede}i<br />

Sporazum o finansiranju i projektu:<br />

^lan 1.<br />

Iznos i svrha finansijskog doprinosa<br />

- KfW }e dati Primatelju finansijski doprinos koji ne prelazi<br />

5.390.000,00 EUR<br />

Ovaj Finansijski doprinos ne}e se otpla}ivati osim ako nije<br />

druga~ije navedeno u ~lanu 4.2.<br />

- Primatelj }e usmjeriti finansijski doprinos u cijelosti preko<br />

Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje Projekta, u skladu s<br />

uvjetima utvr|enim u ~lanu 2. Agencija za izvr{enje Projekta<br />

koristit }e finansijski doprinos isklju~ivo za pripremne i<br />

gra|evinske radove kao i konsultantske usluge u vezi s<br />

izgradnjom Hidroelektrane Cijevna III (13,8 MW) ("Projekat").<br />

Agencija za izvr{enje Projekta i KfW utvrdit }e detalje Projekta<br />

i robe i usluge koji }e se pla}ati iz finansijskog doprinosa<br />

posebnim sporazumom.<br />

- Porezi i ostali javni tro{kovi koje snosi Primatelj ili<br />

Agencija za izvr{enje Projekta, kao i uvozne carine ne smiju se<br />

pla}ati iz finansijskog doprinosa.<br />

^lan 2.<br />

Usmjeravanje finansijskog doprinosa na Agenciju za<br />

izvr{enje Projekta<br />

- Primatelj }e usmjeriti finansijski doprinos preko<br />

Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje Projekta kao<br />

nepovratna sredstva na osnovu posebnog ugovora o<br />

finansiranju.<br />

- Prije prvog povla~enja sredstava iz finansijskog doprinosa<br />

Primatelj }e poslati KfW-u ovjereni prijevod na engleski jezik<br />

ugovora navedenih u ~lanu 2.1.<br />

- Usmjeravanje finansijskog doprinosa ne}e predstavljati<br />

bilo kakvu odgovornost Agencije za izvr{enje Projekta prema<br />

KfW-u za obaveze pla}anja na osnovu ovog Sporazuma.<br />

^lan 3.<br />

Isplata<br />

- KfW }e isplatiti Finansijski doprinos u skladu s<br />

napretkom Projekta i na zahtjev Agencije za izvr{enje Projekta.<br />

U posebnom sporazumu Agencija za izvr{enje Projekta i KfW<br />

}e odrediti postupak isplate, naro~ito dokaze koji dokazuju da<br />

se ispla}eni iznosi koriste za potrebe utvr|ene u ovom<br />

Sporazumu.<br />

- KfW ima pravo uskratiti isplate nakon 31. decembra<br />

2014. godine.<br />

^lan 4.<br />

Obustava isplata i otplata<br />

- KfW ne mo`e obustaviti isplate, osim:<br />

- ako Primatelj ne izvr{i svoje obaveze pla}anja prema<br />

KfW-u kad one dospijevaju,<br />

- ako su prekr{ene obaveze prema ovom Sporazumu, prema<br />

Sporazumu o zajmu i projektu zaklju~enom 27. septembra


Str./Str. 206 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

2011., ili prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj<br />

Sporazum,<br />

- ako Agencija za izvr{enje Projekta ne mo`e dokazati da je<br />

finansijski doprinos upotrijebljen za predvi|ene svrhe, ili<br />

- ako nastanu vanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />

ozbiljno ugro`avaju provedbu, izvr{enje ili svrhu Projekta,<br />

- ako Evropska komisija zahtijeva da KfW obustavi isplate.<br />

- Ako do|e do bilo koje od situacija navedenih u ~lanu 4.1<br />

b) ili c) i ako se ona ne eliminira unutar perioda koji odre|uje<br />

KfW, a koji svakako mora biti najmanje 30 dana, KfW mo`e:<br />

- u slu~aju navedenom u ~lanu 4.1 b), zahtijevati trenutnu<br />

otplatu svih ispla}enih iznosa;<br />

- u slu~aju navedenom u ~lanu 4.1 c), zahtijevati trenutnu<br />

otplatu onih iznosa za koje Agencija za izvr{enje Projekta ne<br />

mo`e dokazati da su kori{teni za predvi|ene svrhe.<br />

^lan 5.<br />

Cijene i javni tro{kovi<br />

Primatelj }e snositi sve poreze i ostale javne tro{kove<br />

nastale izvan Savezne Republike Njema~ke u vezi sa<br />

zaklju~enjem i izvr{avanjem ovog Sporazuma, kao i sve<br />

tro{kove prijenosa i konverzije nastale u vezi s isplatom<br />

finansijskog doprinosa.<br />

^lan 6.<br />

Ugovorne tvrdnje i ovla{tenje za zastupanje<br />

- Ministar finansija i trezora <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i osobe<br />

koje predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />

predstavljat }e Primatelja u izvr{enju ovog Sporazuma.<br />

Ministar finansija Republike Srpske i osobe koje predlo`i<br />

KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />

Republiku Srpsku u izvr{enju ovog Sporazuma. Direktor<br />

Agencije za izvr{enje Projekta i osobe koje predlo`i KfW-u i<br />

ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />

Agenciju za izvr{enje Projekta u izvr{enju ovog Sporazuma.<br />

Ovla{tenja za zastupanje ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti<br />

opoziv istih od strane predstavnika ovla{tenih u to vrijeme.<br />

- Izmjene ili dopune ovog Sporazuma i sva obavje{tenja i<br />

izjave koje ugovorne strane dostavljaju na osnovu ovog<br />

Sporazuma moraju biti u pisanom obliku. Svako takvo<br />

obavje{tenje ili izjava smatra se primljenom kad stigne na<br />

sljede}u adresu odgovaraju}e ugovorne strane ili na neku drugu<br />

adresu odgovaraju}e ugovorne strane o kojoj obavijesti drugu<br />

ugovornu stranu:<br />

Za KfW:<br />

KfW<br />

N/p.: Odjel L III a 3<br />

P.P. 11 11 41<br />

60046 Frankfurt na Majni<br />

Savezna Republika Njema~ka<br />

Faks: +49 69 7431-2944<br />

Za Primatelja:<br />

Ministarstvo financija i trezora<br />

Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 33 202 930<br />

Za Republiku Srpsku:<br />

Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />

TrgRepublikeSrpske1<br />

78000 Banja Luka<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 51 339 670<br />

Za Agenciju za izvr{enje Projekta:<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />

NikolePa{i}a77<br />

74 000 Doboj<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 53 209 701<br />

- Izmjene i dopune ovog Sporazuma koje se odnose samo<br />

na pravne odnose izme|u KfW-a i Primatelja ne zahtijevaju<br />

pristanak Agencije za izvr{enje Projekta.<br />

^lan 7.<br />

Projekat<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta }e<br />

- pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat u skladu<br />

s dobrom finansijskom i tehni~kom praksom te sadr`ajno u<br />

skladu s Idejnim projektom dogovorenim izme|u Agencije za<br />

izvr{enje Projekta i KfW-a;<br />

- dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />

nezavisnim, kvalificiranim konsultantima, a provedbu Projekta<br />

kvalificiranim poduze}ima;<br />

- dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se finansirati iz<br />

finansijskog doprinosa nakon prethodnog me|unarodnog<br />

javnog nadmetanja;<br />

- voditi, ili pobrinuti se da se vode knjige i evidencije koje<br />

nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga potrebnih za<br />

Projekat i koje jasno identificiraju robe i usluge koji se<br />

finansiraju iz sredstava ovog finansijskog doprinosa;<br />

- omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />

trenutku provjere takve knjige i evidencije, kao i svu drugu<br />

dokumentaciju relevantnu za provedbu Projekta, i da posjete<br />

Projekat i sve instalacije u vezi s njim;<br />

- dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />

Projektu i njegovom daljnjem napretku koje KfW mo`e<br />

zatra`iti. Primatelj i Republika Srpska priznaju pravo Evropske<br />

komisije da, bez naknade i na na~in koji smatra prikladnim,<br />

koristi sve dokumente koji su finansirani iz ovog finansijskog<br />

doprinosa;<br />

- uspostaviti posebnu Jedinicu za provedbu Projekta (<strong>JP</strong>U)<br />

koja se sastoji od adekvatno kvalificiranog osoblja i koju mo`e<br />

podr`avati iskusno osoblje iz centralne kompanije<br />

Elektroprivrede Republike Srpske;<br />

- po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako je<br />

navedeno u ~lanu 4.2. posebnog sporazuma u vezi s ovim<br />

Sporazumom;<br />

- osigurati da sve publikacije ili druge promotivne<br />

informacije o projektu sadr`e napomenu o ~injenici da Projekat<br />

sufinansira Evropska unija i da imaju logotip Evropske unije<br />

(dvanaest `utih zvijezda na plavoj pozadini);<br />

- dozvoliti predstavnicima Evropske unije i/ili Delegacije<br />

Evropske komisije u Bosni i Hercegovini posjete radi procjene i<br />

nadzora;<br />

- osigurati da, u periodu od najvi{e sedam godina nakon<br />

zavr{etka projekta, Evropska komisija, OLAF (Evropski ured<br />

za borbu protiv prevara) i Evropski sud revizora budu u<br />

mogu}nosti izvr{iti revizije neophodne za verifikaciju<br />

kori{tenja Finansijskog doprinosa, na osnovu dokumenata i na<br />

licu mjesta, uklju~uju}i sve ugovore i podugovore koji se<br />

finansiraju iz Finansijskog doprinosa. Evropska komisija,<br />

OLAF i Evropski sud revizora imat }e pravo da po{alju svoje<br />

eksperte da izvr{e provjere i inspekcije na licu mjesta kako je<br />

propisano Pravilnikom (EC, Euratom) br. 2185/1996.<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta i KfW }e odrediti detalje<br />

koji se odnose na ~lan 7.1 posebnim sporazumom.<br />

- Primatelj, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />

Projekta }e<br />

- osigurati u cijelosti finansiranje Projekta i, na zahtjev,<br />

dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu<br />

pla}eni iz ovog finansijskog doprinosa pokriveni, i


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 207<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

- na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o svim<br />

okolnostima koje spre~avaju ili ozbiljno ugro`avaju provedbu,<br />

izvr{avanje ili svrhu Projekta.<br />

- Primatelj i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji za<br />

izvr{enje projekta u skladu s dobrom tehni~kom i finansijskom<br />

praksom u provedbi Projekta i u izvr{avanju obaveza Agencije<br />

za izvr{enje Projekta prema ovom Sporazumu i, naro~ito, dati<br />

Agenciji za izvr{enje Projekta sve dozvole potrebne za<br />

provedbu Projekta;<br />

- Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u vlada, koje su<br />

poznate Primatelju, primjenjivat }e se na prijevoz robe koja }e<br />

se pla}ati iz finansijskog doprinosa.<br />

^lan 8.<br />

Razne odredbe<br />

- Primatelj, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />

Projekta osigurat }e da osobe koje su zadu`ene za pripremu i<br />

provedbu Projekta, dodjelu bilo kojeg ugovora za<br />

snabdijevanje i usluge koje }e se finansirati, i koje zahtijevaju<br />

isplate sredstava finansijskog doprinosa ne zahtijevaju, ne<br />

prihvate, ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}anje o<br />

nedozvoljenim isplatama ili drugim koristima u vezi s tim<br />

zadacima.<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e staviti na<br />

raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije i<br />

dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obaveze<br />

u spre~avanju pranja novca i finansiranja terorizma, kao i radi<br />

kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s Agencijom za<br />

izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />

Prilikom sklapanja i provedbe ovog Sporazuma, Agencija<br />

za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />

obzirom na njema~ki zakon ili zakon zemlje u kojoj je Agencija<br />

za izvr{enje Projekta osnovana,<br />

- vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />

ulo`eni u finansiranje Projekta ne}e biti nezakonitog porijekla<br />

i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />

trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />

djelatnostima ili terorizmom;<br />

- kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />

u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i, naro~ito, jer ovaj<br />

popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan s<br />

trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />

terorizmom;<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

stjecanje, posjedovanje ili upotrebu imovine koja je<br />

nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />

ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom,<br />

korupcijom, organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

finansiranje terorizma.<br />

- Ako je bilo koja odredba ovog Sporazuma ni{tavna, to<br />

ne}e utjecati na valjanost ostalih odredbi ovog Sporazuma. Bilo<br />

koja praznina koja nastaje kao rezultat toga bit }e popunjena<br />

odredbom koja je u skladu sa svrhom ovog Sporazuma.<br />

- Primatelj i Agencija za izvr{enje Projekta ne mogu<br />

ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili staviti pod hipoteku bilo koja<br />

potra`ivanja iz ovog Sporazuma.<br />

- Ovaj Sporazum }e se rukovoditi zakonom Savezne<br />

Republike Njema~ke. Mjesto izvr{enja je Frankfurt na Majni.<br />

- Pravni odnosi proistekli iz ovog Sporazuma izme|u<br />

KfW-a, Primatelja, Republike Srpske i Agencije za izvr{enje<br />

Projekta prestaju istekom vijeka trajanja Projekta, ali ne kasnije<br />

od petnaest godina nakon potpisivanja ovog Sporazuma.<br />

- Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum potpisivanja.<br />

Ovaj Sporazum je sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />

engleskom jeziku.<br />

Sarajevo, 27. septembar 2011. godine<br />

Olaf Zymelka, s. r., {ef Odjela za energiju i transport za JI<br />

Evropu i Tursku<br />

Stephan Leudesdorf, s. r., direktor Ureda KfW-a za BiH<br />

KfW<br />

Dragan Vranki}, s. r., ministar finansija i trezora BiH<br />

Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />

koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />

Sarajevo, 27. septembar 2011.<br />

Zoran Tegeltija, s. r., ministar finansija Republike Srpske<br />

Republika Srpska, koju zastupa<br />

Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />

Banja Luka, 27. septembar 2011.<br />

Milenko Cvijanovi}, s. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj<br />

Doboj, 27. septembar 2011.<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj (Agencija za izvr{enje Projekta)<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavljivanja.<br />

Broj 01-50-1-515-7/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eljko Kom{i}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1297/11 od 1. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />

velja~e 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANCIRANJU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW")<br />

I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA ("PRIMATELJ") I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA REPUBLIKE SRPSKE, I MH "ERS"<br />

TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") U IZNOSU OD<br />

5.390.000,00 EURA - PROJEKT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />

^lanak 1.<br />

Ratificira se Sporazum o financiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju<br />

zastupa Ministarstvo financija i trezora ("Primatelj") i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo financija Republike Srpske, i<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 eura - Projekt<br />

"Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. rujna 2011. godine, na engleskome jeziku.


Str./Str. 208 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />

SPORAZUM O FINANCIRANJU I PROJEKTU<br />

SKLOPLJEN DANA 27. RUJNA 2011. IZME\U KfW,<br />

FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANCIJA I TREZORA ("PRIMATELJ") I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANCIJA REPUBLIKE SRPSKE I<br />

MH "ERS" TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />

DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") ZA<br />

IZNOS OD 5.390.000,00 EUR - HIDROELEKTRANA<br />

CIJEVNA III. -<br />

(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />

Na temelju Sporazuma o delegiranju zaklju~enog 13.<br />

prosinca 2010. godine izme|u Europske komisije i KfW-a<br />

("Sporazum o delegiranju"), Primatelj, Republika Srpska,<br />

Agencija za izvr{enje Projekta i KfW ovim zaklju~uju sljede}i<br />

Sporazum o financiranju i projektu:<br />

^lanak 1.<br />

Iznos i svrha financijskog doprinosa<br />

- KfW }e dati Primatelju financijski doprinos koji ne prelazi<br />

5.390.000,00 EUR<br />

Ovaj Financijski doprinos ne}e se otpla}ivati osim ako nije<br />

druk~ije navedeno u ~lanku 4.2.<br />

- Primatelj }e usmjeriti financijski doprinos u cijelosti<br />

preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje Projekta,<br />

sukladno uvjetima utvr|enim u ~lanku 2. Agencija za izvr{enje<br />

Projekta koristit }e financijski doprinos isklju~ivo za pripremne<br />

i gra|evinske radove kao i konzultantske usluge glede<br />

izgradnje Hidroelektrane Cijevna III. (13,8 MW) ("Projekt").<br />

Agencija za izvr{enje Projekta i KfW utvrdit }e detalje Projekta<br />

i robe i usluge {to }e se pla}ati iz financijskog doprinosa<br />

posebnim sporazumom.<br />

- Porezi i ostali javni tro{kovi koje snosi Primatelj ili<br />

Agencija za izvr{enje Projekta, kao i uvozne carine ne smiju se<br />

pla}ati iz financijskog doprinosa.<br />

^lanak 2.<br />

Usmjeravanje financijskog doprinosa na Agenciju za<br />

izvr{enje Projekta<br />

- Primatelj }e usmjeriti financijski doprinos preko<br />

Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje Projekta kao<br />

nepovratna sredstva na temelju posebnog ugovora o<br />

financiranju.<br />

- Prije prvog povla~enja sredstava iz financijskog doprinosa<br />

Primatelj }e poslati KfW-u ovjereni prijevod na engleski jezik<br />

ugovora navedenih u ~lanku 2.1.<br />

- Usmjeravanje financijskog doprinosa ne}e predstavljati<br />

bilo kakvu odgovornost Agencije za izvr{enje Projekta prema<br />

KfW-u za obveze pla}anja na temelju ovoga Sporazuma.<br />

^lanak 3.<br />

Isplata<br />

- KfW }e isplatiti Financijski doprinos sukladno napretku<br />

Projekta i na zahtjev Agencije za izvr{enje Projekta. U<br />

posebnom sporazumu Agencija za izvr{enje Projekta i KfW<br />

odredit }e postupak isplate, naro~ito dokaze koji dokazuju da se<br />

ispla}eni iznosi koriste za potrebe utvr|ene u ovome<br />

Sporazumu.<br />

- KfW ima pravo uskratiti isplate nakon 31. prosinca 2014.<br />

godine.<br />

^lanak 4.<br />

Obustava isplata i otplata<br />

- KfW ne mo`e obustaviti isplate, osim:<br />

- ako Primatelj ne izvr{i svoje obveze pla}anja prema<br />

KfW-u kad one dospijevaju,<br />

^lanak 2.<br />

- ako su prekr{ene obveze prema ovom Sporazumu, prema<br />

Sporazumu o zajmu i projektu zaklju~enom 27. rujna 2011., ili<br />

prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj Sporazum,<br />

- ako Agencija za izvr{enje Projekta ne mo`e dokazati da je<br />

financijski doprinos upotrijebljen za predvi|ene svrhe, ili<br />

- ako nastanu izvanredne okolnosti koje sprje~avaju ili<br />

ozbiljno ugro`avaju provedbu, izvr{enje ili svrhu Projekta,<br />

- ako Europska komisija zahtijeva da KfW obustavi isplate.<br />

- Ako do|e do bilo koje od situacija navedenih u ~lanku 4.1<br />

b) ili c) i ako se ona ne eliminira unutar razdoblja koje odre|uje<br />

KfW, a koje svakako mora biti najmanje 30 dana, KfW mo`e:<br />

- u slu~aju navedenom u ~lanku 4.1 b), zahtijevati<br />

trenuta~nu otplatu svih ispla}enih iznosa;<br />

- u slu~aju navedenom u ~lanku 4.1 c), zahtijevati<br />

trenuta~nu otplatu onih iznosa za koje Agencija za izvr{enje<br />

Projekta ne mo`e dokazati da su kori{teni za predvi|ene svrhe.<br />

^lanak 5.<br />

Cijene i javni tro{kovi<br />

Primatelj }e snositi sve poreze i ostale javne tro{kove<br />

nastale izvan Savezne Republike Njema~ke u svezi sa<br />

zaklju~enjem i izvr{avanjem ovoga Sporazuma, kao i sve<br />

tro{kove prijenosa i konverzije nastale u svezi s isplatom<br />

financijskog doprinosa.<br />

^lanak 6.<br />

Ugovorne tvrdnje i ovlast za zastupanje<br />

- Ministar financija i trezora <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i osobe<br />

koje predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />

predstavljat }e Primatelja u izvr{enju ovoga Sporazuma.<br />

Ministar financija Republike Srpske i osobe koje predlo`i<br />

KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />

Republiku Srpsku u izvr{enju ovoga Sporazuma. Ravnatelj<br />

Agencije za izvr{enje Projekta i osobe koje predlo`i KfW-u i<br />

ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />

Agenciju za izvr{enje Projekta u izvr{enju ovoga Sporazuma.<br />

Ovlasti za zastupanje ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti<br />

opoziv istih od strane predstavnika ovla{tenih u to vrijeme.<br />

- Izmjene ili dopune ovoga Sporazuma i sve obavijesti i<br />

izjave koje ugovorne strane dostavljaju na temelju ovoga<br />

Sporazuma moraju biti u pisanome obliku. Svaka takva<br />

obavijest ili izjava smatra se primljenom kad stigne na sljede}u<br />

adresu odgovaraju}e ugovorne strane ili na neku drugu adresu<br />

odgovaraju}e ugovorne strane o kojoj obavijesti drugu<br />

ugovornu stranu:<br />

Za KfW:<br />

KfW<br />

N/p.: Odjel L III a 3<br />

P.P. 11 11 41<br />

60046 Frankfurt na Majni<br />

Savezna Republika Njema~ka<br />

Faks: +49 69 7431-2944<br />

Za Primatelja:<br />

Ministarstvo financija i trezora<br />

Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 33 202 930<br />

Za Republiku Srpsku:<br />

Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />

TrgRepublikeSrpske1<br />

78000 Banja Luka<br />

Bosna i Hercegovina


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 209<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

Faks: +387 51 339 670<br />

Za Agenciju za izvr{enje Projekta:<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />

NikolePa{i}a77<br />

74 000 Doboj<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 53 209 701<br />

- Izmjene i dopune ovoga Sporazuma koje se odnose samo<br />

na pravne odnose izme|u KfW-a i Primatelja ne zahtijevaju<br />

pristanak Agencije za izvr{enje Projekta.<br />

^lanak 7.<br />

Projekt<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta }e<br />

- pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat<br />

sukladno dobroj financijskoj i tehni~koj praksi te sadr`ajno<br />

sukladno Idejnom projektu dogovorenom izme|u Agencije za<br />

izvr{enje Projekta i KfW-a;<br />

- dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />

neovisnim, kvalificiranim konzultantima, a provedbu Projekta<br />

kvalificiranim poduze}ima;<br />

- dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se financirati iz<br />

financijskog doprinosa nakon prethodnog me|unarodnog<br />

javnog nadmetanja;<br />

- voditi, ili pobrinuti se da se vode knjige i evidencije koje<br />

nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga potrebnih za<br />

Projekt i koje jasno identificiraju robe i usluge {to se<br />

financiraju iz sredstava ovoga financijskog doprinosa;<br />

- omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />

trenutku provjere takve knjige i evidencije, kao i svu drugu<br />

dokumentaciju relevantnu za provedbu Projekta, i da posjete<br />

Projekt i sve instalacije u svezi s njim;<br />

- dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />

Projektu i njegovom daljnjem napretku koje KfW mo`e<br />

zatra`iti. Primatelj i Republika Srpska priznaju pravo Europske<br />

komisije da, bez naknade i na na~in koji smatra prikladnim,<br />

koristi sve dokumente koji su financirani iz ovoga financijskog<br />

doprinosa;<br />

- uspostaviti posebnu Jedinicu za provedbu Projekta (<strong>JP</strong>U)<br />

koja se sastoji od adekvatno kvalificiranog osoblja i koju mo`e<br />

podr`avati iskusno osoblje iz sredi{nje kompanije<br />

Elektroprivrede Republike Srpske;<br />

- po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako je<br />

navedeno u ~lanku 4.2. posebnog sporazuma u svezi s ovim<br />

Sporazumom;<br />

- osigurati da sve publikacije ili druge promotivne<br />

informacije o projektu sadr`e napomenu o ~injenici da Projekt<br />

sufinancira Europska unija i da imaju logotip Europske unije<br />

(dvanaest `utih zvijezda na plavoj pozadini);<br />

- dozvoliti predstavnicima Europske unije i/ili Izaslanstva<br />

Europske komisije u Bosni i Hercegovini posjete radi procjene i<br />

nadzora;<br />

- osigurati da, u razdoblju od najvi{e sedam godina nakon<br />

zavr{etka projekta, Europska komisija, OLAF (Europski ured<br />

za borbu protiv prijevara) i Europski sud revizora budu u<br />

mogu}nosti izvr{iti revizije neophodne za verifikaciju<br />

kori{tenja Financijskog doprinosa, na temelju dokumenata i na<br />

licu mjesta, uklju~uju}i sve ugovore i podugovore koji se<br />

financiraju iz Financijskog doprinosa. Europska komisija,<br />

OLAF i Europski sud revizora imat }e pravo poslati svoje<br />

eksperte da izvr{e provjere i inspekcije na licu mjesta kako je<br />

propisano Pravilnikom (EC, Euratom) br. 2185/1996.<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta i KfW odredit }e detalje<br />

koji se odnose na ~lanak 7.1 posebnim sporazumom.<br />

- Primatelj, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />

Projekta }e<br />

- osigurati u cijelosti financiranje Projekta i, na zahtjev,<br />

dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu<br />

pla}eni iz ovoga financijskog doprinosa pokriveni, i<br />

- na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o svim<br />

okolnostima koje sprje~avaju ili ozbiljno ugro`avaju provedbu,<br />

izvr{avanje ili svrhu Projekta.<br />

- Primatelj i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji za<br />

izvr{enje projekta sukladno dobroj tehni~koj i financijskoj<br />

praksi u provedbi Projekta i u izvr{avanju obveza Agencije za<br />

izvr{enje Projekta prema ovom Sporazumu i, naro~ito, dati<br />

Agenciji za izvr{enje Projekta sve dozvole potrebne za<br />

provedbu Projekta;<br />

- Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u vlada, koje su<br />

poznate Primatelju, primjenjivat }e se na prijevoz robe koja }e<br />

se pla}ati iz financijskog doprinosa.<br />

^lanak 8.<br />

Razne odredbe<br />

- Primatelj, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />

Projekta osigurat }e da osobe koje su zadu`ene za pripremu i<br />

provedbu Projekta, dodjelu bilo kojeg ugovora za opskrbu i<br />

usluge koje }e se financirati, i koje zahtijevaju isplate sredstava<br />

financijskog doprinosa ne zahtijevaju, ne prihvate, ne u~ine, ne<br />

daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}anje o nedozvoljenim<br />

isplatama ili drugim koristima u svezi s tim zada}ama.<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e staviti na<br />

raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije i<br />

dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obveze u<br />

sprje~avanju pranja novca i financiranja terorizma, kao i radi<br />

kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s Agencijom za<br />

izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />

Prilikom sklapanja i provedbe ovoga Sporazuma, Agencija<br />

za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />

obzirom na njema~ki zakon ili zakon zemlje u kojoj je Agencija<br />

za izvr{enje Projekta osnovana,<br />

- vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />

ulo`eni u financiranje Projekta ne}e biti nezakonitog podrijetla<br />

i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />

trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />

djelatnostima ili terorizmom;<br />

- kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />

u bilo kojem trenutku nezakonitog podrijetla i, naro~ito, jer<br />

ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan<br />

s trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />

terorizmom;<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

stjecanje, posjedovanje ili uporabu imovine koja je nezakonitog<br />

podrijetla i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e u bilo<br />

kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom, korupcijom,<br />

organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />

- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />

financiranje terorizma.<br />

- Ako je bilo koja odredba ovoga Sporazuma ni{tavna, to<br />

ne}e utjecati na valjanost ostalih odredbi ovoga Sporazuma.<br />

Bilo koja praznina koja nastaje kao rezultat toga bit }e<br />

popunjena odredbom koja je sukladna svrsi ovoga Sporazuma.<br />

- Primatelj i Agencija za izvr{enje Projekta ne mogu<br />

ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili staviti pod hipoteku bilo koja<br />

potra`ivanja iz ovoga Sporazuma.<br />

- Ovaj }e se Sporazum rukovoditi zakonom Savezne<br />

Republike Njema~ke. Mjesto izvr{enja je Frankfurt na Majni.<br />

- Pravni odnosi proistekli iz ovoga Sporazuma izme|u<br />

KfW-a, Primatelja, Republike Srpske i Agencije za izvr{enje<br />

Projekta prestaju istekom vijeka trajanja Projekta, ali ne kasnije<br />

od petnaest godina nakon potpisivanja ovoga Sporazuma.<br />

- Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum potpisivanja.


Str./Str. 210 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Ovaj je Sporazum sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />

engleskome jeziku.<br />

Sarajevo, 27. rujna 2011. godine<br />

Olaf Zymelka, v. r., voditelj Odjela za energiju i promet za<br />

JI Europu i Tursku<br />

Stephan Leudesdorf, v. r., direktor Ureda KfW-a za BiH<br />

KfW<br />

Dragan Vranki}, v. r., ministar financija i trezora BiH<br />

Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />

koju zastupa Ministarstvo financija i trezora<br />

Sarajevo, 27. rujna 2011.<br />

Zoran Tegeltija, v. r., ministar financija Republike Srpske<br />

Republika Srpska, koju zastupa<br />

Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />

Banja Luka, 27. rujna 2011.<br />

Milenko Cvijanovi}, v. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj<br />

Doboj, 27. rujna 2011.<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj (Agencija za izvr{enje Projekta)<br />

^lanak 3.<br />

Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />

danom objave.<br />

Broj 01-50-1-515-7/12<br />

29. velja~e 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

@eljko Kom{i}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />

broj 01,02-05-2-1297/11 od 01. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 18. redovnoj sjednici odr`anoj 29.<br />

februara 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANSIRAWU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI<br />

("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("PRIMALAC")<br />

I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I MH "ERS"<br />

TREBIWE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA") U IZNOSU OD 5.390.000,00<br />

EVRA - "PROJEKAT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />

^lan 1.<br />

Ratifikuje se Sporazum o finansirawu i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju<br />

zastupa Ministarstvo finansija i trezora ("Primalac") i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike<br />

Srpske, i MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{ewe Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 evra -<br />

Projekat "Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. septembra 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />

^lan 2.<br />

Tekst Sporazuma u prevodu glasi:<br />

SPORAZUM O FINANSIRAWU I PROJEKTU<br />

SKLOPQEN DANA 27. SEPTEMBRA 2011. IZME\U KfW,<br />

FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />

HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />

FINANSIJA I TREZORA ("PRIMATEQ") I<br />

REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />

MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE<br />

I MH "ERS" TREBIWE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />

DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA") ZA<br />

IZNOS OD 5.390.000,00 EVR - HIDROELEKTRANA<br />

CIJEVNA III -<br />

(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />

Na osnovu Sporazuma o delegirawu zakqu~enog 13.<br />

decembra 2010. godine izme|u Evropske komisije i KfW-a<br />

("Sporazum o delegirawu"), Primalac, Republika Srpska,<br />

Agencija za izvr{ewe Projekta i KfW ovim zakqu~uju<br />

sqede}i Sporazum o finansirawu i projektu:<br />

^lan 1.<br />

Iznos i svrha finansijskog doprinosa<br />

- KfW }e dati Primaocu finansijski doprinos koji ne<br />

prelazi<br />

5.390.000,00 EVR<br />

Ovaj Finansijski doprinos ne}e se otpla}ivati osim ako<br />

nije druga~ije navedeno u ~lanu 4.2.<br />

- Primalac }e usmjeriti finansijski doprinos u<br />

cijelosti preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{ewe<br />

Projekta, u skladu sa uslovima utvr|enim u ~lanu 2. Agencija<br />

za izvr{ewe Projekta koristi}e finansijski doprinos<br />

iskqu~ivo za pripremne i gra|evinske radove kao i<br />

konsultantske usluge u vezi sa izgradwom Hidroelektrane<br />

Cijevna III (13,8 MW) ("Projekat"). Agencija za izvr{ewe<br />

Projekta i KfW utvrdi}e detaqe Projekta i robe i usluge<br />

koji }e se pla}ati iz finansijskog doprinosa posebnim<br />

sporazumom.<br />

- Porezi i ostali javni tro{kovi koje snosi Primalac<br />

ili Agencija za izvr{ewe Projekta, kao i uvozne carine ne<br />

smiju se pla}ati iz finansijskog doprinosa.<br />

^lan 2.<br />

Usmjeravawe finansijskog doprinosa na Agenciju za<br />

izvr{ewe Projekta<br />

- Primalac }e usmjeriti finansijski doprinos preko<br />

Republike Srpske na Agenciju za izvr{ewe Projekta kao<br />

nepovratna sredstva na osnovu posebnog ugovora o<br />

finansirawu.<br />

- Prije prvog povla~ewa sredstava iz finansijskog<br />

doprinosa Primalac }e poslati KfW-u ovjereni prevod na<br />

engleski jezik ugovora navedenih u ~lanu 2.1.<br />

- Usmjeravawe finansijskog doprinosa ne}e predstavqati<br />

bilo kakvu odgovornost Agencije za izvr{ewe Projekta<br />

prema KfW-u za obaveze pla}awa na osnovu ovog Sporazuma.<br />

^lan 3.<br />

Isplata<br />

- KfW }e isplatiti Finansijski doprinos u skladu sa<br />

napretkom Projekta i na zahtjev Agencije za izvr{ewe<br />

Projekta. U posebnom sporazumu Agencija za izvr{ewe<br />

Projekta i KfW }e odrediti postupak isplate, naro~ito<br />

dokaze koji dokazuju da se ispla}eni iznosi koriste za<br />

potrebe utvr|ene u ovom Sporazumu.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 211<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

- KfW ima pravo da uskrati isplate nakon 31. decembra<br />

2014. godine.<br />

^lan 4.<br />

Obustava isplata i otplata<br />

- KfW ne mo`e obustaviti isplate, osim:<br />

- ako Primalac ne izvr{i svoje obaveze pla}awa prema<br />

KfW-u kad one dospijevaju,<br />

- ako su prekr{ene obaveze prema ovom Sporazumu, prema<br />

Sporazumu o zajmu i projektu zakqu~enom 27. septembra 2011.,<br />

ili prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj<br />

Sporazum,<br />

- ako Agencija za izvr{ewe Projekta ne mo`e da doka`e da<br />

je finansijski doprinos upotrijebqen za predvi|ene svrhe,<br />

ili<br />

- ako nastanu vanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />

ozbiqno ugro`avaju provo|ewe, izvr{ewe ili svrhu<br />

Projekta.<br />

- ako Evropska komisija zahtijeva da KfW obustavi<br />

isplate.<br />

- Ako do|e do bilo koje od situacija navedenih u ~lanu 4.1<br />

b) ili c) i ako se ona ne elimini{e unutar perioda koji<br />

odre|uje KfW, a koji svakako mora da bude najmawe 30 dana,<br />

KfW mo`e da:<br />

- u slu~aju navedenom u ~lanu 4.1 b), zahtijeva trenutnu<br />

otplatu svih ispla}enih iznosa;<br />

- u slu~aju navedenom u ~lanu 4.1 c), zahtijeva trenutnu<br />

otplatu onih iznosa za koje Agencija za izvr{ewe Projekta ne<br />

mo`e dokazati da su kori{}eni za predvi|ene svrhe.<br />

^lan 5.<br />

Cijene i javni tro{kovi<br />

Primalac }e snositi sve poreze i ostale javne tro{kove<br />

nastale van Savezne Republike Wema~ke u vezi sa<br />

zakqu~ewem i izvr{avawem ovog Sporazuma, kao i sve<br />

tro{kove prenosa i konverzije nastale u vezi sa isplatom<br />

finansijskog doprinosa.<br />

^lan 6.<br />

Ugovorne tvrdwe i ovla{}ewe za zastupawe<br />

- Ministar finansija i trezora <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />

lica koja predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje<br />

ovjeri, predstavqa}e Primaoca u izvr{ewu ovog Sporazuma.<br />

Ministar finansija Republike Srpske i lica koja predlo`i<br />

KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />

predstavqa}e Republiku Srpsku u izvr{ewu ovog Sporazuma.<br />

Direktor Agencije za izvr{ewe Projekta i lica koja<br />

predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />

predstavqa}e Agenciju za izvr{ewe Projekta u izvr{ewu<br />

ovog Sporazuma. Ovla{}ewa za zastupawe ne}e iste}i dok<br />

KfW ne primi izri~iti opoziv istih od strane predstavnika<br />

ovla{}enih u to vrijeme.<br />

- Izmjene ili dopune ovog Sporazuma i sva obavje{tewa i<br />

izjave koje ugovorne strane dostavqaju na osnovu ovog<br />

Sporazuma moraju da budu u pisanom obliku. Svako takvo<br />

obavje{tewe ili izjava smatra se primqenom kad stigne na<br />

sqede}u adresu odgovaraju}e ugovorne strane ili na neku<br />

drugu adresu odgovaraju}e ugovorne strane o kojoj obavijesti<br />

drugu ugovornu stranu:<br />

Za KfW:<br />

KfW<br />

N/p.: Odjel L III a3<br />

P. P. 11 11 41<br />

60046 Frankfurt na Majni<br />

Savezna Republika Wema~ka<br />

Faks: +49 69 7431-2944<br />

Za Primaoca:<br />

Ministarstvo financija i trezora<br />

Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />

71000 Sarajevo<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 33 202 930<br />

Za Republiku Srpsku:<br />

Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />

Trg Republike Srpske 1<br />

78000 Bawaluka<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 51 339 670<br />

Za Agenciju za izvr{ewe Projekta:<br />

MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />

Nikole Pa{i}a 77<br />

74 000 Doboj<br />

Bosna i Hercegovina<br />

Faks: +387 53 209 701<br />

- Izmjene i dopune ovog Sporazuma koje se odnose samo na<br />

pravne odnose izme|u KfW-a i Primaoca ne zahtijevaju<br />

pristanak Agencije za izvr{ewe Projekta.<br />

^lan 7.<br />

Projekat<br />

- Agencija za izvr{ewe Projekta }e<br />

- pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat<br />

u skladu sa dobrom finansijskom i tehni~kom praksom te<br />

sadr`ajno u skladu sa Idejnim projektom dogovorenim izme|u<br />

Agencije za izvr{ewe Projekta i KfW-a;<br />

- dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />

nezavisnim, kvalifikovanim konsultantima, a provo|ewe<br />

Projekta kvalifikovanim preduze}ima;<br />

- dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se<br />

finansirati iz finansijskog doprinosa nakon prethodnog<br />

me|unarodnog javnog nadmetawa;<br />

- voditi, ili pobrinuti se da se vode kwige i evidencije<br />

koje nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga<br />

potrebnih za Projekat i koje jasno identifikuju robe i usluge<br />

koji se finansiraju iz sredstava ovog finansijskog<br />

doprinosa;<br />

- omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />

trenutku provjere takve kwige i evidencije, kao i svu drugu<br />

dokumentaciju relevantnu za provo|ewe Projekta, i da posjete<br />

Projekat i sve instalacije u vezi sa wim;<br />

- dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />

Projektu i wegovom daqwem napretku koje KfW mo`e da<br />

zatra`i. Primalac i Republika Srpska priznaju pravo<br />

Evropske komisije da, bez naknade i na na~in koji smatra<br />

prikladnim, koristi sve dokumente koji su finansirani iz<br />

ovog finansijskog doprinosa;<br />

- uspostaviti posebnu Jedinicu za provo|ewe Projekta<br />

(<strong>JP</strong>U) koja se sastoji od adekvatno kvalifikovanog osobqa i<br />

koju mo`e podr`avati iskusno osobqe iz centralne kompanije<br />

Elektroprivrede Republike Srpske;<br />

- po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako<br />

je navedeno u ~lanu 4.2. posebnog sporazuma u vezi sa ovim<br />

Sporazumom;<br />

- obezbijediti da sve publikacije ili druge promotivne<br />

informacije o projektu sadr`e napomenu o ~iwenici da<br />

Projekat sufinansira Evropska unija i da imaju logotip<br />

Evropske unije (dvanaest `utih zvijezda na plavoj pozadini);


Str./Str. 212 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

- dozvoliti predstavnicima Evropske unije i/ili<br />

Delegacije Evropske komisije u Bosni i Hercegovini posjete<br />

radi procjene i nadzora;<br />

- obezbijediti da, u periodu od najvi{e sedam godina nakon<br />

zavr{etka projekta, Evropska komisija, OLAF (Evropska<br />

kancelarija za borbu protiv prevara) i Evropski sud revizora<br />

budu u mogu}nosti da izvr{e revizije neophodne za<br />

verifikaciju kori{}ewa Finansijskog doprinosa, na osnovu<br />

dokumenata i na licu mjesta, ukqu~uju}i sve ugovore i<br />

podugovore koji se finansiraju iz Finansijskog doprinosa.<br />

Evropska komisija, OLAF i Evropski sud revizora ima}e<br />

pravo da po{aqu svoje eksperte da izvr{e provjere i<br />

inspekcije na licu mjesta kako je propisano Pravilnikom<br />

(EC, Euratom) br. 2185/1996.<br />

- Agencija za izvr{ewe Projekta i KfW }e odrediti<br />

detaqe koji se odnose na ~lan 7.1 posebnim sporazumom.<br />

- Primalac, Republika Srpska i Agencija za izvr{ewe<br />

Projekta }e<br />

- obezbijediti u cijelosti finansirawe Projekta i, na<br />

zahtjev, dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi<br />

koji nisu pla}eni iz ovog finansijskog doprinosa pokriveni,<br />

i<br />

- na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW osvim<br />

okolnostima koje spre~avaju ili ozbiqno ugro`avaju<br />

provo|ewe, izvr{avawe ili svrhu Projekta.<br />

- Primalac i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji za<br />

izvr{ewe projekta u skladu sa dobrom tehni~kom i<br />

finansijskom praksom u provo|ewu Projekta i u izvr{avawu<br />

obaveza Agencije za izvr{ewe Projekta prema ovom<br />

Sporazumu i, naro~ito, dati Agenciji za izvr{ewe Projekta<br />

sve dozvole potrebne za provo|ewe Projekta;<br />

- Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u vlada, koje su<br />

poznate Primaocu, primjewiva}e se na prevoz robe koja }e se<br />

pla}ati iz finansijskog doprinosa.<br />

^lan 8.<br />

Razne odredbe<br />

- Primalac, Republika Srpska i Agencija za izvr{ewe<br />

Projekta obezbijedi}e da lica koja su zadu`ena za pripremu i<br />

provo|ewe Projekta, dodjelu bilo kojeg ugovora za<br />

snabdijevawe i usluge koje }e se finansirati, i koje<br />

zahtijevaju isplate sredstava finansijskog doprinosa ne<br />

zahtijevaju, ne prihvate, ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne<br />

prihvate obe}awe o nedozvoqenim isplatama ili drugim<br />

koristima u vezi sa tim zadacima.<br />

- Agencija za izvr{ewe Projekta odmah }e staviti na<br />

raspolagawe KfW-u na wihov zahtjev sve informacije i<br />

dokumente koje KfW zahtijeva da bi ispunila svoje obaveze u<br />

spre~avawu prawa novca i finansirawa terorizma, kao i radi<br />

kontinuiranog pra}ewa poslovnog odnosa sa Agencijom za<br />

izvr{ewe Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />

Prilikom sklapawa i provo|ewa ovog Sporazuma,<br />

Agencija za izvr{ewe Projekta djeluje u vlastito ime i za<br />

svoj ra~un. S obzirom na wema~ki zakon ili zakon zemqe u<br />

kojoj je Agencija za izvr{ewe Projekta osnovana,<br />

- vlastiti resursi Agencije za izvr{ewe Projekta ili<br />

iznosi ulo`eni u finansirawe Projekta ne}e biti<br />

nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />

ne}e biti povezani sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />

organizovanim kriminalnim djelatnostima ili terorizmom;<br />

- kapital dioni~ara Agencije za izvr{ewe Projekta ne}e<br />

biti u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i,<br />

naro~ito, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem<br />

trenutku povezan sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />

organizovanim kriminalom ili terorizmom;<br />

- Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />

sticawe, posjedovawe ili upotrebu imovine koja je<br />

nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />

ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana sa trgovinom<br />

drogom, korupcijom, organizovanim kriminalom ili<br />

terorizmom; i<br />

- Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />

finansirawe terorizma.<br />

- Ako je bilo koja odredba ovog Sporazuma ni{tavna, to<br />

ne}e uticati na vaqanost ostalih odredbi ovog Sporazuma.<br />

Bilo koja praznina koja nastaje kao rezultat toga bi}e<br />

popuwena odredbom koja je u skladu sa svrhom ovog Sporazuma.<br />

- Primalac i Agencija za izvr{ewe Projekta ne mogu<br />

ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili staviti pod hipoteku<br />

bilo koja potra`ivawa iz ovog Sporazuma.<br />

- Ovaj Sporazum }e se rukovoditi zakonom Savezne<br />

Republike Wema~ke. Mjesto izvr{ewa je Frankfurt na<br />

Majni.<br />

- Pravni odnosi proistekli iz ovog Sporazuma izme|u<br />

KfW-a, Primaoca, Republike Srpske i Agencije za izvr{ewe<br />

Projekta prestaju istekom vijeka trajawa Projekta, ali ne<br />

kasnije od petnaest godina nakon potpisivawa ovog<br />

Sporazuma.<br />

- Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum potpisivawa.<br />

Ovaj Sporazum je sa~iwen u 4 originalna primjerka na<br />

engleskom jeziku.<br />

Sarajevo, 27. septembar 2011. godine<br />

Olaf Zymelka, s. r., {ef Odjela za energiju i transport za<br />

JI Evropu i Tursku<br />

Stephan Leudesdorf, s. r., direktor Ureda KfW-a za BiH<br />

KfW<br />

Dragan Vranki}, s. r., ministar finansija i trezora BiH<br />

Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />

koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />

Sarajevo, 27. septembar 2011.<br />

Zoran Tegeltija, s. r., ministar finansija Republike<br />

Srpske<br />

Republika Srpska, koju zastupa<br />

Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />

Bawa Luka, 27. septembar 2011.<br />

Milenko Cvijanovi}, s. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj<br />

Doboj, 27. septembar 2011.<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />

Doboj (Agencija za izvr{ewe Projekta)<br />

^lan 3.<br />

Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />

objavqivawa.<br />

Broj 01-50-1-515-7/12<br />

29. februara 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

@eqko Kom{i},s.r.


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 213<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

107<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, a u vezi s ~lanom 3. i 6. Zakona o postupku zaklju~ivanja i izvr{avanja<br />

me|unarodnih ugovora ("Slu`beni glasnik BiH", br. 29/00) i ~lana 37. stava 1. a) Poslovnika o radu Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> ("Slu`beni glasnik BiH", br. 25/01 i 35/02), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 22. redovnoj sjednici, odr`anoj<br />

27. aprila 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O PRIHVATANJU PRISTUPANJA GVINEJE KONVENCIJI VIJE]A EVROPE O FALSIFICIRANJU MEDICINSKIH<br />

PROIZVODA I SLI^NIM PRESTUPIMA KOJI UKLJU^UJU PRIJETNJU ZDRAVLJU LJUDI<br />

I.<br />

Prihvata se pristupanje Gvineje Konvenciji Vije}a Evrope o falsificiranju medicinskih proizvoda i sli~nim prestupima koji<br />

uklju~uju prijetnju zdravlju ljudi.<br />

II.<br />

Ova odluka stupa na snagu danom dono{enja, a bit }e objavljena u "Slu`benom glasniku BiH - Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01-50-1-1183-8/12<br />

27. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Bakir Izetbegovi}, s.r.<br />

Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, a u svezi s ~lankom 3. i 6. Zakona o postupku zaklju~ivanja i<br />

izvr{avanja me|unarodnih ugovora ("Slu`beni glasnik BiH", br. 29/00) i ~lanka 37. stavka 1. a) Poslovnika o radu Predsjedni{tva<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> ("Slu`beni glasnik BiH", br. 25/01 i 35/02), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 22. redovitoj sjednici,<br />

odr`anoj 27. travnja 2012. godine, donijelo<br />

ODLUKU<br />

O PRIHVA]ANJU PRISTUPANJA GVINEJE KONVENCIJI VIJE]A EUROPE O FALSIFICIRANJU MEDICINSKIH<br />

PROIZVODA I SLI^NIM PRESTUPIMA KOJI UKLJU^UJU PRIJETNJU ZDRAVLJU LJUDI<br />

I.<br />

Prihva}a se pristupanje Gvineje Konvenciji Vije}a Europe o falsificiranju medicinskih proizvoda i sli~nim prestupima koji<br />

uklju~uju prijetnju zdravlju ljudi.<br />

II.<br />

Ova odluka stupa na snagu danom dono{enja, a bit }e objavljena u "Slu`benome glasniku BiH - Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01-50-1-1183-8/12<br />

27. travnja 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedatelj<br />

Bakir Izetbegovi}, v.r.<br />

Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, a u vezi s ~lanom 3. i 6. Zakona o postupku zakqu~ivawa i izvr{avawa<br />

me|unarodnih ugovora ("Slu`beni glasnik BiH", br. 29/00) i ~lana 37. stava 1. a) Poslovnika o radu Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> ("Slu`beni glasnik BiH", br. 25/01 i 35/02), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 22. redovnoj sjednici,<br />

odr`anoj 27. aprila 2012. godine, donijelo je<br />

ODLUKU<br />

O PRIHVATAWU PRISTUPAWA GVINEJE KONVENCIJI SAVJETA EVROPE O FALSIFIKOVAWU<br />

MEDICINSKIH PROIZVODA I SLI^NIM PRESTUPIMA KOJI UKQU^UJU PRIJETWU ZDRAVQU QUDI<br />

I.<br />

Prihvata se pristupawe Gvineje Konvenciji Savjeta Evrope o falsifikovawu medicinskih proizvoda i sli~nim<br />

prestupima koji ukqu~uju prijetwu zdravqu qudi.<br />

II.<br />

Ova odluka stupa na snagu danom dono{ewa, a bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH - Me|unarodni ugovori".<br />

Broj 01-50-1-1183-8/12<br />

27. aprila 2012. godine<br />

Sarajevo<br />

Predsjedavaju}i<br />

Bakir Izetbegovi},s.r.


Str./Str. 214 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

SADR@AJ<br />

PARLAMENTARNA SKUP[TINA<br />

BOSNE I HERCEGOVINE<br />

85 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Protokola<br />

izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade<br />

Republike Bugarske o provo|enju Sporazuma izme|u<br />

Evropske zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> o readmisiji<br />

lica koja borave bez dozvole (bosanski jezik) 1<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />

Protokola izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Bugarske o provedbi<br />

Sporazuma izme|u Europske zajednice i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> o readmisiji osoba koje borave bez<br />

dozvole (hrvatski jezik) 1<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Protokola izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Bugarske o<br />

sprovo|ewu Sporazuma izme|u Evropske zajednice i<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> o readmisiji lica koja borave<br />

bez dozvole (srpski jezik) 1<br />

86 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Tehni~kog<br />

aran`mana izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i State Departmenta Sjedinjenih Ameri~kih<br />

Dr`ava za pomo} u uni{tenju lakog naoru`anja/lakog<br />

oru`ja, te raznih vrsta municije (bosanski jezik) 2<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Tehni~kog<br />

aran`mana izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i State Departmenta Sjedinjenih Ameri~kih<br />

Dr`ava za pomo} u uni{tenju lakog naoru`anja/lakog<br />

oru`ja, te raznih vrsta streljiva (hrvatski jezik) 2<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Tehni~kog aran`mana izme|u Savjeta ministara<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Stejt departmenta<br />

Sjediwenih Ameri~kih Dr`ava za pomo} u<br />

uni{tavawu lakog naoru`awa/lakog oru`ja, te<br />

raznih vrsta municije (srpski jezik) 2<br />

87 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />

Konvencije Vije}a Evrope o kontaktu koji se ti~e<br />

djece (ETS 192), sa~injene u Strazburu, 15. maja<br />

2003 (bosanski jezik) 2<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />

Konvencije Vije}a Europe o kontaktu koji se ti~e<br />

djece (ETS 192), sastavljene u Strasbourgu, 15.<br />

svibnja 2003. godine (hrvatski jezik) 3<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Konvencije Savjeta Evrope o kontaktu koji se ti~e<br />

djece (ETS 192), sa~iwene u Strazburu, 15. maja 2003.<br />

godine (srpski jezik) 3<br />

88 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />

Konvencije Vije}a Evrope o za{titi djece od<br />

seksualnog iskori{tavanja i seksualne zloupotrebe<br />

(ETS 201), sa~injene u Lanzarotu, 25. oktobra 2007.<br />

(bosanski jezik) 3<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />

Konvencije Vije}a Europe o za{titi djece od<br />

seksualnog iskori{tavanja i seksualne zlouporabe<br />

(ETS 201), sastavljene u Lanzarotu, 25. <strong>list</strong>opada<br />

2007. godine (hrvatski jezik) 3<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Konvencije Savjeta Evrope o za{titi djece od<br />

seksualnog iskori{}avawa i seksualne zloupotrebe<br />

(ETS 201), sa~iwene u Lanzarotu, 25. oktobra 2007.<br />

godine (srpski jezik) 4<br />

89 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />

Konvencije o me|unarodnom ostvarivanju prava za<br />

izdr`avanje djeteta i drugim oblicima izdr`avanja<br />

porodice, sa~injene u Hagu, 23. novembra 2007.<br />

(bosanski jezik) 4<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />

Konvencije o me|unarodnom ostvarivanju prava za<br />

uzdr`avanje djeteta i drugim oblicima uzdr`avanja<br />

obitelji, sastavljene u Haagu, 23. studenog 2007.<br />

godine (hrvatski jezik) 4<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Konvencije o me|unarodnom ostvarivawu prava za<br />

izdr`avawe djeteta i drugim oblicima izdr`avawa<br />

porodice, sa~iwene u Hagu, 23. novembra 2007. godine<br />

(srpski jezik) 4<br />

90 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Ugovora o<br />

finansiranju izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike<br />

Srpske i Evropske investicione banke - Hitna pomo} u<br />

slu~aju poplave i prevencija-A (bosanski jezik) 5<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Ugovora o<br />

financiranju izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike<br />

Srpske i Europske investicijske banke - @urna pomo} u<br />

slu~aju poplave i prevencija-A (hrvatski jezik) 5<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju Ugovora o<br />

finansirawu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike<br />

Srpske i Evropske investicione banke - Hitna pomo} u<br />

slu~aju poplave i prevencija - A (srpski jezik) 5<br />

91 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Sporazuma<br />

o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za<br />

Bosnu i Hercegovinu - Pobolj{anje infrastrukture<br />

regionalne osnovne transportne mre`e u BiH -<br />

`eljezni~ki transport izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />

Evropske investicione banke (bosanski jezik) 5<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Sporazuma<br />

o grantu u sklopu Dr`avnoga programa IPA 2009 za<br />

Bosnu i Hercegovinu - Pobolj{anje infrastrukture<br />

regionalne osnovne transportne mre`e u BiH -<br />

`eljezni~ki transport - izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />

Europske investicijske banke (hrvatski jezik) 6<br />

Odluka o davawu saglasnosti za za ratifikaciju<br />

Sporazuma o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA<br />

2009 za Bosnu i Hercegovinu - Poboq{awe infrastrukture<br />

regionalne osnovne transportne mre`e u BiH -<br />

`eqezni~ki transport, izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />

Evropske investicione banke (srpski jezik) 6<br />

92 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Ugovora o<br />

kreditu, finansiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na<br />

Majni, i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />

finansija i trezora BiH (zajmoprimac), i Federacije <strong>Bosne</strong><br />

i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Federalno ministarstvo<br />

finansija, i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo<br />

finansija Republike Srpske, i <strong>JP</strong> Elektroprivreda BiH d.d.<br />

Sarajevo (EP BiH) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Hrvatske<br />

zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d. Mostar (EP HZHB) i <strong>JP</strong><br />

Elektroprivreda Republike Srpske d.d. Trebinje (EP RS)<br />

za 17.000.000,00 eura - SCADA/DMS/OMS na<br />

distributivnom nivou (bosanski jezik) 6<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Ugovora o<br />

kreditu, financiranju i projektu izme|u KfW-a, Frankfurt<br />

na Majni, i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />

Ministarstvo financija i trezora BiH ("Zajmoprimac"), i<br />

Federacije <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Federalno<br />

ministarstvo financija, i Republike Srpske, koju zastupa<br />

Ministarstvo financija Republike Srpske, i <strong>JP</strong> Elektroprivreda<br />

BiH d.d. Sarajevo (EP BiH) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda<br />

Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d.<br />

Mostar (EP HZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske<br />

d.d. Trebinje (EP RS) za EUR 17.000.000,00 -<br />

SCADA/DMS/OMS na distributivnoj razini (hrvatski<br />

jezik) 6<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Ugovora o kreditu, finansirawu i projektu izme|u<br />

KfW-a, Frankfurt na Majni, i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora BiH<br />

("zajmoprimac"), i Federacije <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

koju zastupa Federalno ministarstvo finansija, i<br />

Republike Srpske, koju predstavqa Ministarstvo<br />

finansija Republike Srpske i <strong>JP</strong> Elektroprivreda<br />

BiH d.d. Sarajevo (EPBiH) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda<br />

Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d. Mostar<br />

(EPHZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske<br />

d.d. Trebiwe (EPRS) za 17.000.000,00 evra -<br />

SCADA/DMS/OMS na distributivnom nivou (srpski<br />

jezik) 7


^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 215<br />

^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />

93 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />

Amandmana broj 1 na Ugovor o finansiranju<br />

zaklju~en izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Evropske<br />

investicione banke 26. novembra 2009. godine u<br />

Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja preduze}a<br />

(FI 25.254) (bosanski jezik) 7<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />

Amandmana broj 1 na Ugovor o financiranju<br />

sklopljen izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Europske<br />

investicijske banke 26. studenoga 2009. godine u<br />

Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja poduze}a<br />

(FI 25.254) (hrvatski jezik) 7<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Amandmana broj 1 na Ugovor o finansirawu<br />

zakqu~en izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Evropske<br />

investicione banke 26. novembra 2009. godine u<br />

Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i sredwa preduze}a<br />

(FI 25.254) (srpski jezik) 8<br />

94 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />

Memoranduma o razumijevanju izme|u Ministarstva<br />

komunikacija i prometa <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />

telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih<br />

radova i transporta Republike Albanije za<br />

rekonstrukciju i modernizaciju puta Sarajevo -<br />

Podgorica - Tirana (R2b) (bosanski jezik) 8<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />

Memoranduma o razumijevanju izme|u Ministarstva<br />

komunikacija i prometa <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />

telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih<br />

radova i transporta Republike Albanije za<br />

rekonstrukciju i modernizaciju ceste Sarajevo -<br />

Podgorica - Tirana (R2b) (hrvatski jezik) 8<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Memoranduma o razumijevawu izme|u Ministarstva<br />

komunikacija i transporta <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />

telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih<br />

radova i transporta Republike Albanije za<br />

rekonstrukciju i modernizaciju puta Sarajevo -<br />

Podgorica - Tirana (R2b) (srpski jezik) 8<br />

95 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />

Sporazuma o Centru za sigurnosnu saradnju -<br />

RACVIAC (bosanski jezik) 9<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />

Sporazuma o Centru za sigurnosnu suradnju -<br />

RACVIAC-u (hrvatski jezik) 9<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Sporazuma o Centru za bezbjednosnu saradwu -<br />

RACVIAC (srpski jezik) 9<br />

96 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />

Sporazuma o kreditu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora BiH, i<br />

Unicredit bank Austria AG - Projekat "Izgradnja<br />

kanalizacije i vodosnabdijevanja u op}ini ^eli}"<br />

(bosanski jezik) 9<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Sporazuma<br />

o kreditu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />

Ministarstvo financija i trezora BiH, i Unicredit bank<br />

Austria AG - Projekt "Izgradnja kanalizacije i<br />

vodoopskrbe u op}ini ^eli}" (hrvatski jezik) 9<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Sporazuma o kreditu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />

koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora BiH,<br />

i Unicredit bank Austria AG - projekat "Izgradwa<br />

kanalizacije i vodosnabdijevawa u op{tini ^eli}"<br />

(srpski jezik) 10<br />

97 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />

Memoranduma o razumijevanju izme|u Vije}a<br />

ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Lihten{tajna o<br />

uspostavljanju migracionog partnerstva izme|u <strong>Bosne</strong><br />

i <strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna (bosanski jezik) 10<br />

Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />

Memoranduma o razumijevanju izme|u Vije}a<br />

ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Lihten{tajna o<br />

uspostavi migracijskog partnerstva izme|u <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna (hrvatski jezik) 10<br />

Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />

Memoranduma o razumijevawu izme|u Savjeta<br />

ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade<br />

Lihten{tajna o uspostavqawu migracionog<br />

partnerstva izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />

Lihten{tajna (srpski jezik) 10<br />

PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINE<br />

98 Odluka o ratifikaciji Dodatka br. 1 na Finansijski<br />

sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za<br />

Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na osnovu IPA pomo}i u<br />

tranziciji i ja~anju institucija za 2008. godinu<br />

(bosanski jezik) 11<br />

Odluka o ratifikaciji Dodatka br. 1 na Financijski<br />

sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za<br />

Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na temelju IPA pomo}i<br />

u tranziciji i ja~anju institucija za 2008. godinu<br />

(hrvatski jezik) 23<br />

Odluka o ratifikaciji Dodatka br. 1 na Finansijski<br />

sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za<br />

Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na osnovu IPA pomo}i<br />

u tranziciji i ja~awu institucija za 2008. godinu<br />

(srpski jezik) 35<br />

99 Odluka o ratifikaciji Me|unarodne konvencije o<br />

harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka<br />

robe, sa~injena u Briselu, 14. juna 1983. godine i<br />

Protokola o izmjeni i dopuni Me|unarodne<br />

konvencije o harmonizovanom sistemu naziva i<br />

{ifarskih oznaka robe sa~injenog u Briselu, 14. juna<br />

1986. godine (bosanski jezik) 48<br />

Odluka o ratifikaciji Me|unarodne konvencije o<br />

harmoniziranom sustavu naziva i {ifarskih oznaka<br />

robe, sa~injena u Bruxellesu, 14. lipnja 1983. godine i<br />

Protokola o izmjeni i dopuni Me|unarodne<br />

konvencije o harmoniziranom sustavu naziva i<br />

{ifarskih oznaka robe sa~injenog u Bruxellesu, 14.<br />

lipnja 1986. godine (hrvatski jezik) 52<br />

Odluka o ratifikaciji Me|unarodne konvencije o<br />

harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka<br />

robe, sa~iwena u Briselu, 14. juna 1983. godine i<br />

Protokola o izmjeni i dopuni Me|unarodne<br />

konvencije o harmonizovanom sistemu naziva i<br />

{ifarskih oznaka robe sa~iwenog u Briselu, 14. juna<br />

1986. godine (srpski jezik) 56<br />

100 Odluka o ratifikaciji Sporazuma izme|u Vije}a ministara<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u<br />

oblasti obrazovanja i nauke (bosanski jezik) 60<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma izme|u Vije}a ministara<br />

<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u<br />

oblasti obrazovanja i znanosti (hrvatski jezik) 61<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma izme|u Savjeta<br />

ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike<br />

Makedonije u oblasti obrazovawa i nauke (srpski<br />

jezik) 63<br />

101 Odluka o ratifikaciji Zajedni~ke konvencije o<br />

sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i sigurnosti<br />

zbrinjavanja radioaktivnog otpada (bosanski jezik) 64<br />

Odluka o ratifikaciji Zajedni~ke konvencije o<br />

sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i sigurnosti<br />

zbrinjavanja radioaktivnog otpada (hrvatski jezik) 72<br />

Odluka o ratifikaciji Zajedni~ke konvencije o<br />

bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i<br />

bezbjednosti zbriwavawa radioaktivnog otpada<br />

(srpski jezik) 79<br />

102 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu u sklopu<br />

Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i<br />

Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i otpadne vode -<br />

izme|u Evropske investicijske banke i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> (bosanski jezik) 88


Str./Str. 216 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu u sklopu<br />

Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i<br />

Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i otpadne vode -<br />

izme|u Europske investicijske banke i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> (hrvatski jezik) 113<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu u sklopu<br />

Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i<br />

Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i otpadne<br />

vode - izme|u Evropske investicione banke i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> (srpski jezik) 138<br />

103 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu i projektu<br />

izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i<br />

trezora ("Zajmoprimac"), i Republike Srpske, koju<br />

zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />

("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu<br />

50.000.000,00 eura - Projekat "Hidroelektrana<br />

Cijevna III" (bosanski jezik) 164<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu i projektu<br />

izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo financija i<br />

trezora ("Zajmoprimac") i Republike Srpske, koju<br />

zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i<br />

MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />

("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu<br />

50.000.000,00 eura - Projekt "Hidroelektrana Cijevna<br />

III" (hrvatski jezik) 173<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu i projektu<br />

izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i<br />

trezora ("Zajmoprimac"), i Republike Srpske, koju<br />

zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske,<br />

i MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />

("Agencija za izvr{ewe Projekta") u iznosu<br />

50.000.000,00 evra - Projekat "Hidroelektrana<br />

Cijevna III" (srpski jezik) 182<br />

104 Odluka o ratifikaciji Dodatnog sporazuma o<br />

finansiranju na Sporazum o finansiranju i projektu od<br />

12. oktobra 2009. godine, izme|u KfW, Frankfurt na<br />

Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />

Ministarstvo finansija i trezora ("Primatelj"), kao i<br />

Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />

("RS"), i Grada Banje Luke ("Agencija za izvr{enje<br />

Projekta") za iznos do 980.000 eura - Projekat:<br />

Gradski sistemi vodosnabdijevanja i odvo|enja<br />

otpadnih voda u Banjoj Luci - (Komponente 1.<br />

"Vodosnabdijevanje" i 2. "Sistemi za odvo|enje<br />

otpadnih voda") (bosanski jezik) 192<br />

Odluka o ratifikaciji Dodatnog sporazuma o<br />

financiranju na Sporazum o financiranju i projektu od<br />

12. <strong>list</strong>opada 2009. godine, izme|u KfW, Frankfurt na<br />

Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />

Ministarstvo financija i trezora ("Primatelj"), kao i<br />

Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo financija<br />

("RS"), i Grada Banje Luke ("Agencija za izvr{enje<br />

Projekta") za iznos do 980.000 EUR -Projekt: Gradski<br />

sustavi vodoopskrbe i odvo|enja otpadnih voda u<br />

Banjoj Luci - (Komponente 1. "Vodoopskrba" i 2.<br />

"Sustavi za odvo|enje otpadnih voda" (hrvatski jezik) 194<br />

Odluka o ratifikacji Dodatnog sporazuma o<br />

finansirawu na Sporazum o finansirawu i projektu<br />

od 12. oktobra 2009. godine, izme|u KfW, Frankfurt<br />

na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju<br />

zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />

("Primalac") kao i Republike Srpske, koju zastupa<br />

Ministarstvo finansija ("RS") i Grada Bawaluke<br />

("Agencija za izvr{ewe Projekta") za iznos do<br />

980.000 evra -Projekat: Gradski sistemi<br />

vodosnabdijevawa i odvo|ewa otpadnih voda u<br />

Bawaluci - (Komponente: 1. "Vodosnabdijevawe" i 2.<br />

"Sistemi za odvo|ewe otpadnih voda") (srpski jezik) 195<br />

105 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o uzajamnoj za{titi<br />

tajnih podataka izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore (bosanski jezik) 196<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma o uzajamnoj za{titi<br />

tajnih podataka izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore (hrvatski jezik) 199<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma o uzajamnoj za{titi<br />

tajnih podataka izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore (srpski jezik) 202<br />

106 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o finansiranju i projektu<br />

izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i<br />

trezora ("Primatelj") i Republike Srpske, koju zastupa<br />

Ministarstvo finansija Republike Srpske, i MH "ERS"<br />

Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za<br />

izvr{enje Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 eura<br />

-Projekat "Hidroelektrana Cijevna III" (bosanski jezik) 205<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma o financiranju i projektu<br />

izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />

<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo financija i trezora<br />

("Primatelj") i Republike Srpske, koju zastupa<br />

Ministarstvo financija Republike Srpske, i MH "ERS"<br />

Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za<br />

izvr{enje Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 eura -<br />

Projekt "Hidroelektrana Cijevna III" (hrvatski jezik) 207<br />

Odluka o ratifikaciji Sporazuma o finansirawu i<br />

projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW")<br />

i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />

finansija i trezora ("Primalac") i Republike<br />

Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />

Republike Srpske, i MH "ERS" Trebiwe ZP<br />

"Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{ewe<br />

Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 evra - Projekat<br />

"Hidroelektrana Cijevna III" (srpski jezik) 210<br />

107 Odluka o prihvatanju pristupanja Gvineje konvenciji<br />

Vije}a Evrope o falsificiranju medicinskih proizvoda i<br />

sli~nim prestupima koji uklju~uju prijetnju zdravlju<br />

ljudi (bosanski jezik) 213<br />

Odluka o prihva}anju pristupanja Gvineje konvenciji<br />

Vije}a Europe o falsificiranju medicinskih proizvoda i<br />

sli~nim prestupima koji uklju~uju prijetnju zdravlju<br />

ljudi (hrvatski jezik) 213<br />

Odluka o prihvatawu pristupawa Gvineje konvenciji<br />

Savjeta Evrope o falsifikovawu medicinskih<br />

proizvoda i sli~nim prestupima koji ukqu~uju<br />

prijetwu zdravqu qudi (srpski jezik) 213<br />

Izdava~: Ovla{tena slu`ba Doma naroda Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, Trg BiH 1, Sarajevo - Za izdava~a: sekretar Doma naroda<br />

Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> Marin Vukoja - Priprema i distribucija: <strong>JP</strong> <strong>NIO</strong> Slu`beni <strong>list</strong> BiH Sarajevo, D`emala Bijedi}a 39/III -<br />

Direktor: Dragan Prusina - Telefoni: Centrala: 722-030 - Direktor: 722-061 - Pretplata: 722-054, faks: 722-071 - Oglasni odjel: 722-049, 722-050, faks:<br />

722-074 -Slu`ba za pravne i op}e poslove: 722-051 - Ra~unovodstvo: 722-044 722-046, faks - Komercijala: 722-042 - Pretplata se utvr|uje<br />

polugodi{nje, a uplata se vr{i UNAPRIJED u korist ra~una: UNICREDIT BANK d.d. 338-320-22000052-11, VAKUFSKA BANKA d.d. Sarajevo<br />

160-200-00005746-51, HYPO-ALPE-ADRIA-BANK A.D. Banja Luka, filijala Br~ko 552-000-00000017-12, RAIFFEISEN BANK d.d. BiH Sarajevo<br />

161-000-00071700-57 - [tampa: GIK "OKO" d.d. Sarajevo - Za {tampariju: Mevludin Hamzi} - Reklamacije za neprimljene brojeve primaju se 20 dana<br />

od izlaska glasila.<br />

"Slu`beni glasnik BiH" je upisan u evidenciju javnih glasila pod rednim brojem 731.<br />

Upis u sudski registar kod Kantonalnog suda u Sarajevu, broj UF/I - 2168/97 od 10.07.1997. godine. - Identifikacijski broj 4200226120002. - Porezni broj<br />

01071019. - PDV broj 200226120002. Molimo pretplatnike da obavezno dostave svoj PDV broj radi izdavanja poreske fakture.<br />

Pretplata za I polugodi{te 2012. za "Slu`beni glasnik BiH" i "Me|unarodne ugovore" 120,00 KM, "Slu`bene novine Federacije BiH" 110,00 KM.<br />

Web izdanje: http://www.sluzbeni<strong>list</strong>.ba - godi{nja pretplata 200,00 KM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!