6 - JP NIO Službeni list Bosne i Hercegovine
6 - JP NIO Službeni list Bosne i Hercegovine
6 - JP NIO Službeni list Bosne i Hercegovine
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Godina XVI/XII<br />
^etvrtak, 17. maja/svibnja 2012. godine<br />
Broj/Broj<br />
6<br />
Godina XVI/XII<br />
^etvrtak, 15. maja 2012. godine<br />
ISSN 1512-7532<br />
85<br />
PARLAMENTARNA SKUP[TINA BOSNE I HERCEGOVINE<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
PROTOKOLA IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O<br />
PROVO\ENJU SPORAZUMA IZME\U EVROPSKE<br />
ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O<br />
READMISIJI LICA KOJA BORAVE BEZ DOZVOLE<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Protokola izme|u Vije}a<br />
ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Bugarske o<br />
provo|enju Sporazuma izme|u Evropske zajednice i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> o readmisiji lica koja borave bez dozvole.<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-343/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
PROTOKOLA IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O<br />
PROVEDBI SPORAZUMA IZME\U EUROPSKE<br />
ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O<br />
READMISIJI OSOBA KOJE BORAVE BEZ DOZVOLE<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Protokola izme|u Vije}a<br />
ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Bugarske o<br />
provedbi Sporazuma izme|u Europske zajednice i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> o readmisiji osoba koje borave bez dozvole.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-343/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Temeljem ~lanka IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je
Str./Str. 2 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
PROTOKOLA IZME]U SAVJETA MINISTARA BOSNE<br />
I HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE BUGARSKE O<br />
SPROVO\EWU SPORAZUMA IZME\U EVROPSKE<br />
ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O<br />
READMISIJI LICA KOJA BORAVE BEZ DOZVOLE<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Protokola izme|u<br />
Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike<br />
Bugarske o sprovo|ewu Sporazuma izme|u Evropske zajednice<br />
i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> o readmisiji lica koja borave bez<br />
dozvole.<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-343/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
86<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
TEHNI^KOG ARAN@MANA IZME\U VIJE]A<br />
MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I STATE<br />
DEPARTMENTA SJEDINJENIH AMERI^KIH DR@AVA<br />
ZA POMO] U UNI[TENJU LAKOG<br />
NAORU@ANJA/LAKOG ORU@JA, TE RAZNIH VRSTA<br />
MUNICIJE<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Tehni~kog aran`mana<br />
izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i State<br />
Departmenta Sjedinjenih Ameri~kih Dr`ava za pomo} u<br />
uni{tenju lakog naoru`anja/lakog oru`ja, te raznih vrsta<br />
municije.<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-351/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4.d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
TEHNI^KOG ARAN@MANA IZME\U VIJE]A<br />
MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I STATE<br />
DEPARTMENTA SJEDINJENIH AMERI^KIH DR@AVA<br />
ZA POMO] U UNI[TENJU LAKOG<br />
NAORU@ANJA/LAKOG ORU@JA, TE RAZNIH VRSTA<br />
STRELJIVA<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Tehni~kog aran`mana<br />
izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i State<br />
Departmenta Sjedinjenih Ameri~kih Dr`ava za pomo} u<br />
uni{tenju lakog naoru`anja/lakog oru`ja, te raznih vrsta<br />
streljiva.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-351/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
TEHNI^KOG ARAN@MANA IZME\U SAVJETA<br />
MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I STEJT<br />
DEPARTMENTA SJEDIWENIH AMERI^KIH DR@AVA<br />
ZA POMO] U UNI[TAVAWU LAKOG<br />
NAORU@AWA/LAKOG ORU@JA, TE RAZNIH VRSTA<br />
MUNICIJE<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Tehni~kog aran`mana<br />
izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Stejt<br />
departmenta Sjediwenih Ameri~kih Dr`ava za pomo} u<br />
uni{tavawu lakog naoru`awa/lakog oru`ja, te raznih vrsta<br />
municije.<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-351/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
87<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 3<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
KONVENCIJE VIJE]A EVROPE O KONTAKTU KOJI<br />
SE TI^E DJECE (ETS 192), SA^INJENE U<br />
STRAZBURU, 15. MAJA 2003.<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije Vije}a Evrope<br />
o kontaktu koji se ti~e djece (ETS 192), sa~injene u Strazburu,<br />
15. maja 2003.<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-367/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4.d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
KONVENCIJE VIJE]A EUROPE O KONTAKTU KOJI<br />
SE TI^E DJECE (ETS 192), SASTAVLJENE U<br />
STRASBOURGU, 15. SVIBNJA 2003. GODINE<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Konvencije Vije}a Europe<br />
o kontaktu koji se ti~e djece (ETS 192), sastavljene u<br />
Strasbourgu, 15. svibnja 2003. godine.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-367/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
KONVENCIJE SAVJETA EVROPE O KONTAKTU KOJI<br />
SE TI^E DJECE (ETS 192), SA^IWENE U STRAZBURU,<br />
15. MAJA 2003. GODINE<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije Savjeta<br />
Evrope o kontaktu koji se ti~e djece (ETS 192), sa~iwene u<br />
Strazburu, 15. maja 2003. godine.<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-367/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
88<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
KONVENCIJE VIJE]A EVROPE O ZA[TITI DJECE OD<br />
SEKSUALNOG ISKORI[TAVANJA I SEKSUALNE<br />
ZLOUPOTREBE (ETS 201), SA^INJENE U<br />
LANZAROTU, 25. OKTOBRA 2007.<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije Vije}a Evrope<br />
o za{titi djece od seksualnog iskori{tavanja i seksualne<br />
zloupotrebe (ETS 201), sa~injene u Lanzarotu, 25. oktobra<br />
2007.<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-368/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
KONVENCIJE VIJE]A EUROPE O ZA[TITI DJECE OD<br />
SEKSUALNOG ISKORI[TAVANJA I SEKSUALNE<br />
ZLOUPORABE (ETS 201), SASTAVLJENE U<br />
LANZAROTU, 25. LISTOPADA 2007. GODINE<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Konvencije Vije}a Europe<br />
o za{titi djece od seksualnog iskori{tavanja i seksualne<br />
zlouporabe (ETS 201), sastavljene u Lanzarotu, 25. <strong>list</strong>opada<br />
2007. godine.
Str./Str. 4 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
II.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-368/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-369/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
KONVENCIJE SAVJETA EVROPE O ZA[TITI DJECE<br />
OD SEKSUALNOG ISKORI[]AVAWA I SEKSUALNE<br />
ZLOUPOTREBE (ETS 201), SA^IWENE U LANZAROTU,<br />
25. OKTOBRA 2007. GODINE<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije Savjeta<br />
Evrope o za{titi djece od seksualnog iskori{}avawa i<br />
seksualne zloupotrebe (ETS 201), sa~iwene u Lanzarotu, 25.<br />
oktobra 2007. godine.<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-368/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
89<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 29. marta 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
KONVENCIJE O ME\UNARODNOM OSTVARIVANJU<br />
PRAVA ZA IZDR@AVANJE DJETETA I DRUGIM<br />
OBLICIMA IZDR@AVANJA PORODICE, SA^INJENE U<br />
HAGU, 23. NOVEMBRA 2007.<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije o<br />
me|unarodnom ostvarivanju prava za izdr`avanje djeteta i<br />
drugim oblicima izdr`avanja porodice, sa~injene u Hagu, 23.<br />
novembra 2007.<br />
Temeljem ~lanka IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 25. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 29. o`ujka 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
KONVENCIJE O ME\UNARODNOM OSTVARIVANJU<br />
PRAVA ZA UZDR@AVANJE DJETETA I DRUGIM<br />
OBLICIMA UZDR@AVANJA OBITELJI,<br />
SASTAVLJENE U HAAGU, 23. STUDENOG 2007.<br />
GODINE<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Konvencije o<br />
me|unarodnom ostvarivanju prava za uzdr`avanje djeteta i<br />
drugim oblicima uzdr`avanja obitelji, sastavljene u Haagu, 23.<br />
studenog 2007. godine.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-369/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />
sjednici Predstavni~kog doma,odr`anoj 29. marta 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
KONVENCIJE O ME]UNARODNOM OSTVARIVAWU<br />
PRAVA ZA IZDR@AVAWE DJETETA I DRUGIM<br />
OBLICIMA IZDR@AVAWA PORODICE, SA^IWENE<br />
U HAGU, 23. NOVEMBRA 2007. GODINE<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Konvencije o<br />
me|unarodnom ostvarivawu prava za izdr`avawe djeteta i<br />
drugim oblicima izdr`avawa porodice, sa~iwene u Hagu, 23.<br />
novembra 2007. godine.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 5<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-369/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
90<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
UGOVORA O FINANSIRANJU IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I REPUBLIKE SRPSKE I EVROPSKE<br />
INVESTICIONE BANKE - HITNA POMO] U SLU^AJU<br />
POPLAVE I PREVENCIJA - A<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora o finansiranju<br />
izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike Srpske i Evropske<br />
investicione banke - Hitna pomo} u slu~aju poplave i<br />
prevencija-A.<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-436/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4.d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
UGOVORA O FINANCIRANJU IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I REPUBLIKE SRPSKE I EUROPSKE<br />
INVESTICIJSKE BANKE - @URNA POMO] U<br />
SLU^AJU POPLAVE I PREVENCIJA - A<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Ugovora o financiranju<br />
izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike Srpske i Europske<br />
investicijske banke - @urna pomo} u slu~aju poplave i<br />
prevencija-A.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-436/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
UGOVORA O FINANSIRAWU IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I REPUBLIKE SRPSKE I EVROPSKE<br />
INVESTICIONE BANKE - HITNA POMO] U SLU^AJU<br />
POPLAVE I PREVENCIJA - A<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora o<br />
finansirawu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike<br />
Srpske i Evropske investicione banke - Hitna pomo} u<br />
slu~aju poplave i prevencija - A.<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-436/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
91<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG<br />
PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I HERCEGOVINU -<br />
POBOLJ[ANJE INFRASTRUKTURE REGIONALNE<br />
OSNOVNE TRANSPORTNE MRE@E U<br />
BiH-@ELJEZNI^KI TRANSPORT, IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o grantu u<br />
sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu -<br />
Pobolj{anje infrastrukture regionalne osnovne transportne<br />
mre`e u BiH - `eljezni~ki transport, izme|u <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Evropske investicione banke.
Str./Str. 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-1-417/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOGA<br />
PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I HERCEGOVINU -<br />
POBOLJ[ANJE INFRASTRUKTURE REGIONALNE<br />
OSNOVNE TRANSPORTNE MRE@E U BiH -<br />
@ELJEZNI^KI TRANSPORT - IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I EUROPSKE INVESTICIJSKE<br />
BANKE<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Sporazuma o grantu u<br />
sklopu Dr`avnoga programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu<br />
- Pobolj{anje infrastrukture regionalne osnovne transportne<br />
mre`e u BiH - `eljezni~ki transport - izme|u <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Europske investicijske banke.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-1-417/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
SPORAZUMA O GRANTU U OKVIRU DR@AVNOG<br />
PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I HERCEGOVINU-<br />
POBOQ[AWE INFRASTRUKTURE REGIONALNE<br />
OSNOVNE TRANSPORTNE MRE@E U BiH -<br />
@EQEZNI^KI TRANSPORT, IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIONE<br />
BANKE<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o grantu u<br />
sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu<br />
- Poboq{awe infrastrukture regionalne osnovne<br />
transportne mre`e u BiH - `eqezni~ki transport, izme|u<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Evropske investicione banke.<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-1-417/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
92<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
UGOVORA O KREDITU, FINANSIRANJU I PROJEKTU<br />
IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI, I BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANSIJA I TREZORA BiH (ZAJMOPRIMAC), I<br />
FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU<br />
ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO FINANSIJA, I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I<br />
<strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA BiH D.D. SARAJEVO (EPBiH)<br />
I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA HRVATSKE ZAJEDNICE<br />
HERCEG-BOSNE D.D. MOSTAR (EP HZHB) I <strong>JP</strong><br />
ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE SRPSKE D.D.<br />
TREBINJE (EPRS) ZA 17.000.000,00 EURA -<br />
SCADA/DMS/OMS NA DISTRIBUTIVNOM NIVOU<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora o kreditu,<br />
finansiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni, i<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i<br />
trezora BiH (zajmoprimac), i Federacije <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
koju zastupa Federalno ministarstvo finansija, i Republike<br />
Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i<br />
<strong>JP</strong> Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo (EP BiH) i <strong>JP</strong><br />
Elektroprivreda Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d. Mostar<br />
(EP HZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske d.d.<br />
Trebinje (EP RS) za 17.000.000,00 eura - SCADA/DMS/OMS<br />
na distributivnom nivou.<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-437/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 7<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
UGOVORA O KREDITU, FINANCIRANJU I PROJEKTU<br />
IZME\U KfW-A, FRANKFURT NA MAJNI, I BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANCIJA I TREZORA BiH ("ZAJMOPRIMAC"), I<br />
FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE KOJU<br />
ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO FINANCIJA,<br />
I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANCIJA REPUBLIKE SRPSKE, I<br />
<strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA BiH D.D. SARAJEVO (EP BiH)<br />
I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA HRVATSKE ZAJEDNICE<br />
HERCEG-BOSNE D.D. MOSTAR (EP HZHB) I <strong>JP</strong><br />
ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE SRPSKE D.D.<br />
TREBINJE (EP RS) ZA EUR 17.000.000,00 -<br />
SCADA/DMS/OMS NA DISTRIBUTIVNOJ RAZINI<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Ugovora o kreditu,<br />
financiranju i projektu izme|u KfW-a, Frankfurt na Majni, i<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo financija i<br />
trezora BiH ("Zajmoprimac"), i Federacije <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Federalno ministarstvo financija, i<br />
Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo financija<br />
Republike Srpske, i <strong>JP</strong> Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo (EP<br />
BiH) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong><br />
d.d. Mostar (EP HZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske<br />
d.d. Trebinje (EP RS) za EUR 17.000.000,00 -<br />
SCADA/DMS/OMS na distributivnoj razini.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-437/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
UGOVORA O KREDITU, FINANSIRAWU I PROJEKTU<br />
IZME\U KfW-a, FRANKFURT NA MAJNI, I BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANSIJA I TREZORA BiH ("ZAJMOPRIMAC"), I<br />
FEDERACIJE BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU<br />
ZASTUPA FEDERALNO MINISTARSTVO<br />
FINANSIJA, I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />
PREDSTAVQA MINISTARSTVO FINANSIJA<br />
REPUBLIKE SRPSKE, I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA BiH<br />
D.D. SARAJEVO (EPBiH) I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA<br />
HRVATSKE ZAJEDNICE HERCEG-BOSNE D.D. MOSTAR<br />
(EPHZHB) I <strong>JP</strong> ELEKTROPRIVREDA REPUBLIKE<br />
SRPSKE D.D. TREBIWE (EPRS) ZA 17.000.000,00 EVRA -<br />
SCADA/DMS/OMS NA DISTRIBUTIVNOM NIVOU<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Ugovora o kreditu,<br />
finansirawu i projektu izme|u KfW-a, Frankfurt na Majni,<br />
i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />
i trezora BiH ("zajmoprimac"), i Federacije <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Federalno ministarstvo<br />
finansija, i Republike Srpske, koju predstavqa<br />
Ministarstvo finansija Republike Srpske i <strong>JP</strong><br />
Elektroprivreda BiH d.d. Sarajevo (EPBiH) i <strong>JP</strong><br />
Elektroprivreda Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d.<br />
Mostar (EPHZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske<br />
d.d. Trebiwe (EPRS) za 17.000.000,00 evra -<br />
SCADA/DMS/OMS na distributivnom nivou.<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-437/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
93<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
AMANDMANA BROJ 1 NA UGOVOR O<br />
FINANSIRANJU ZAKLJU^EN IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIONE BANKE<br />
26. NOVEMBRA 2009. GODINE U SARAJEVU - KREDIT<br />
IRBRS ZA MALA I SREDNJA PREDUZE]A (FI 25.254)<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Amandmana broj 1 na<br />
Ugovor o finansiranju zaklju~en izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />
Evropske investicione banke 26. novembra 2009. godine u<br />
Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja preduze}a (FI<br />
25.254).<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-454/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
AMANDMANA BROJ 1 NA UGOVOR O<br />
FINANCIRANJU SKLOPLJEN IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I EUROPSKE INVESTICIJSKE<br />
BANKE 26. STUDENOGA 2009. GODINE U SARAJEVU -<br />
KREDIT IRBRS ZA MALA I SREDNJA PODUZE]A<br />
(FI 25.254)<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Amandmana broj 1 na<br />
Ugovor o financiranju sklopljen izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i
Str./Str. 8 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Europske investicijske banke 26. studenoga 2009. godine u<br />
Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja poduze}a (FI<br />
25.254).<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-454/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 25.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
AMANDMANA BROJ 1 NA UGOVOR O FINANSIRAWU<br />
ZAKQU^EN IZME\U BOSNE I HERCEGOVINE I<br />
EVROPSKE INVESTICIONE BANKE 26. NOVEMBRA<br />
2009. GODINE U SARAJEVU - KREDIT IRBRS ZA MALA<br />
I SREDWA PREDUZE]A (FI 25.254)<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Amandmana broj 1 na<br />
Ugovor o finansirawu zakqu~en izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />
i Evropske investicione banke 26. novembra 2009. godine u<br />
Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i sredwa preduze}a (FI<br />
25.254).<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-454/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
94<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U<br />
MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA I PROMETA<br />
BOSNE I HERCEGOVINE, MINISTARSTVA<br />
SAOBRA]AJA, POMORSTVA I TELEKOMUNIKACIJA<br />
CRNE GORE I MINISTARSTVA JAVNIH RADOVA I<br />
TRANSPORTA REPUBLIKE ALBANIJE ZA<br />
REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU PUTA<br />
SARAJEVO - PODGORICA -TIRANA (R2b)<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Memoranduma o<br />
razumijevanju izme|u Ministarstva komunikacija i prometa<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />
telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih radova i<br />
transporta Republike Albanije za rekonstrukciju i<br />
modernizaciju puta Sarajevo - Podgorica - Tirana (R2b).<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-452/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4.d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U<br />
MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA I PROMETA<br />
BOSNE I HERCEGOVINE, MINISTARSTVA<br />
SAOBRA]AJA, POMORSTVA I TELEKOMUNIKACIJA<br />
CRNE GORE I MINISTARSTVA JAVNIH RADOVA I<br />
TRANSPORTA REPUBLIKE ALBANIJE ZA<br />
REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU CESTE<br />
SARAJEVO - PODGORICA -TIRANA (R2b)<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Memoranduma o<br />
razumijevanju izme|u Ministarstva komunikacija i prometa<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />
telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih radova i<br />
transporta Republike Albanije za rekonstrukciju i<br />
modernizaciju ceste Sarajevo - Podgorica - Tirana (R2b).<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-452/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
MEMORANDUMA O RAZUMIJEVAWU IZME]U<br />
MINISTARSTVA KOMUNIKACIJA I TRANSPORTA<br />
BOSNE I HERCEGOVINE, MINISTARSTVA<br />
SAOBRA]AJA, POMORSTVA I TELEKOMUNIKACIJA<br />
CRNE GORE I MINISTARSTVA JAVNIH RADOVA I<br />
TRANSPORTA REPUBLIKE ALBANIJE ZA<br />
REKONSTRUKCIJU I MODERNIZACIJU PUTA<br />
SARAJEVO - PODGORICA -TIRANA (R2b)<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Memoranduma o<br />
razumijevawu izme|u Ministarstva komunikacija i<br />
transporta <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, Ministarstva saobra}aja,
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 9<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
pomorstva i telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva<br />
javnih radova i transporta Republike Albanije za<br />
rekonstrukciju i modernizaciju puta Sarajevo - Podgorica -<br />
Tirana (R2b).<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-452/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
95<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
SPORAZUMA O CENTRU ZA SIGURNOSNU<br />
SARADNJU - RACVIAC<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o Centru za<br />
sigurnosnu saradnju - RACVIAC.<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-450/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
SPORAZUMA O CENTRU ZA SIGURNOSNU<br />
SURADNJU - RACVIAC-u<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Sporazuma o Centru za<br />
sigurnosnu suradnju -RACVIAC-u.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-450/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
SPORAZUMA O CENTRU ZA BEZBJEDNOSNU<br />
SARADWU - RACVIAC<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o Centru za<br />
bezbjednosnu saradwu RACVIAC.<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-450/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
96<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANSIJA I TREZORA BiH, I UNICREDIT BANK<br />
AUSTRIA AG - PROJEKAT "IZGRADNJA<br />
KANALIZACIJE I VODOSNABDIJEVANJA U OP]INI<br />
^ELI]"<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o kreditu<br />
izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />
finansija i trezora BiH, i Unicredit bank Austria AG - Projekat<br />
"Izgradnja kanalizacije i vodosnabdijevanja u op}ini ^eli}".<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-418/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je
Str./Str. 10 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANCIJA I TREZORA BiH, I UNICREDIT BANK<br />
AUSTRIA AG - PROJEKT "IZGRADNJA<br />
KANALIZACIJE I VODOOPSKRBE U OP]INI ^ELI]"<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Sporazuma o kreditu<br />
izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />
financija i trezora BiH, i Unicredit bank Austria AG - Projekt<br />
"Izgradnja kanalizacije i vodoopskrbe u op}ini ^eli}".<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-418/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
SPORAZUMA O KREDITU IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANSIJA I TREZORA BiH, i UNICREDIT BANK<br />
AUSTRIA AG - PROJEKAT "IZGRADWA<br />
KANALIZACIJE I VODOSNABDIJEVAWA U<br />
OP[TINI ^ELI]"<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Sporazuma o kreditu<br />
izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />
finansija i trezora BiH, i Unicredit bank Austria AG -<br />
projekat "Izgradwa kanalizacije i vodosnabdijevawa u<br />
op{tini ^eli}".<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-418/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
97<br />
Na osnovu ~lana IV. 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26. sjednici<br />
Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012. godine, i na<br />
14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U<br />
VIJE]A MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I<br />
VLADE LIHTEN[TAJNA O USPOSTAVLJANJU<br />
MIGRACIONOG PARTNERSTVA IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I LIHTEN[TAJNA<br />
I.<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Memoranduma o<br />
razumijevanju izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />
Vlade Lihten{tajna o uspostavljanju migracionog partnerstva<br />
izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna.<br />
II.<br />
Odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-438/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},s.r.<br />
Predsjedavaju}i<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},s.r.<br />
Temeljem ~lanka IV.4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 26. sjednici<br />
Zastupni~kog doma, odr`anoj 19. travnja 2012. godine, i na 14.<br />
sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. travnja 2012. godine,<br />
donijela je<br />
ODLUKU<br />
O DAVANJU SUGLASNOSTI ZA RATIFICIRANJE<br />
MEMORANDUMA O RAZUMIJEVANJU IZME\U<br />
VIJE]A MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I<br />
VLADE LIHTEN[TAJNA O USPOSTAVI<br />
MIGRACIJSKOG PARTNERSTVA IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I LIHTEN[TAJNA<br />
I.<br />
Daje se suglasnost za ratificiranje Memoranduma o<br />
razumijevanju izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />
Vlade Lihten{tajna o uspostavi migracijskog partnerstva<br />
izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna.<br />
II.<br />
Odluka se objavljuje u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-438/12<br />
19. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Zastupni~kog doma<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Milorad @ivkovi},v.r.<br />
Predsjedatelj<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr. Dragan ^ovi},v.r.<br />
Na osnovu ~lana IV 4. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Parlamentarna skup{tina <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 26.<br />
sjednici Predstavni~kog doma, odr`anoj 19. aprila 2012.<br />
godine, i na 14. sjednici Doma naroda, odr`anoj 19. aprila<br />
2012. godine, donijela je
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 11<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
ODLUKU<br />
O DAVAWU SAGLASNOSTI ZA RATIFIKACIJU<br />
MEMORANDUMA O RAZUMIJEVAWU IZME\U<br />
SAVJETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I<br />
VLADE LIHTEN[TAJNA O USPOSTAVQAWU<br />
MIGRACIONOG PARTNERSTVA IZME\U BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I LIHTEN[TAJNA<br />
I<br />
Daje se saglasnost za ratifikaciju Memoranduma o<br />
razumijevawu izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />
i Vlade Lihten{tajna o uspostavqawu migracionog<br />
partnerstva izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna.<br />
II<br />
Odluka }e biti objavqena u "Slu`benom glasniku BiH -<br />
Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01,02-05-2-438/12<br />
19. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predsjedavaju}i<br />
Predstavni~kog doma<br />
Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine BiH Parlamentarne skup{tine BiH<br />
Dr Milorad @ivkovi},s.r. Dr Dragan ^ovi},s.r.<br />
PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINE<br />
98<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />
01,02-05-2-1298/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI DODATKA BR. 1 NA FINANSIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA NACIONALNI PROGRAM<br />
ZA BOSNU I HERCEGOVINU - DIO I, NA OSNOVU IPA POMO]I U TRANZICIJI I JA^ANJU INSTITUCIJA ZA<br />
2008. GODINU<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Dodatak br. 1 na Finansijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na<br />
osnovu IPA pomo}i u tranziciji i ja~anju institucija za 2008. godinu, potpisan u Sarajevu, 31. marta 2011. godine, na engleskom<br />
jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Dodatka Sporazuma u prijevodu glasi:<br />
DODATAK BROJ 1<br />
SLO@ILI SU SE KAO U SLJEDE]EM:<br />
NA FINANSIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA<br />
NACIONALNI PROGRAM ZA BOSNU I<br />
HERCEGOVINU - DIO I NA OSNOVU IPA - POMO]I U<br />
TRANZICIJI I JA^ANJU INSTITUCIJA ZA 2008.<br />
GODINU<br />
Kao {to je prvobitno zaklju~eno izme|u Komisije Evropske<br />
zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009. godine.<br />
Evropska komisija, u daljnjem tekstu kao "Komisija", s jedne<br />
strane, i Bosna i Hercegovina, u daljnjem tekstu kao "Korisnik",<br />
s druge strane, zajedni~ki dalje u tekstu kao "Strane",<br />
Budu}i da je,<br />
(a) Komisija 9. oktobra 2008. godine usvojila Odluku<br />
C(2008)5659/2 kojom se donosi Nacionalni program za Bosnu<br />
i Hercegovinu u okviru IPA pomo}i u tranziciji i komponentu<br />
za izgradnju institucija za 2008. godinu, Dio I ("Program").<br />
Ovaj program se implementira pomo}u Sporazuma o<br />
finansiranju zaklju~enog izme|u Komisije Evropske zajednice i<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009. godine.<br />
(b) Program je dopunjen 11. februara 2011. godine<br />
Odlukom Komisije C(2011)895 da bi bio produ`en period za<br />
ugovaranje za jednu godinu i period za izvr{enje ugovora za<br />
jednu godinu.<br />
(d) Neophodno je da se donese Finansijski sporazum u<br />
skladu sa amandmanima na Program koji je Komisija donijela<br />
Odlukom C(2011)895.<br />
^lan 1.<br />
Finansijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program<br />
za Bosnu i Hercegovinu u okviru Instrumenta za pretpristupnu<br />
pomo} (IPA) u tranziciji i komponente za izgradnju institucija<br />
za 2008. godinu, Dio A je ovim izmijenjen u sljede}em:<br />
"Dodatak A na Finansijski sporazum koji je zaklju~en izme|u<br />
Evropske komisije i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009.<br />
godine zamjenjuje se Dodatkom na sada{nji Dodatak broj 1".<br />
^lan 2.<br />
Sve ostale odredbe i uvjeti Finansijskog sporazuma ostaju<br />
nepromijenjeni.<br />
Sastavljeno u dva primjerka na engleskom jeziku, jedan<br />
primjerak se uru~uje Komisiji a jedan Korisniku.<br />
Potpisala u ime Potpisao u ime Komisije<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />
Nevenka Savi}, s.r.<br />
Pierre Mirel, s.r.<br />
Koordinator za nacionalni IPA Direktor<br />
Direkcija za evropske Evropska komisija<br />
integracije<br />
Sarajevo,<br />
Brisel,<br />
Datum: 31.03.2011. g. Datum: 04.03.2011. g.
Str./Str. 12 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 13<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 14 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 15<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 16 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 17<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 18 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 19<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 20 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 21<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 22 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 23<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavljivanja.<br />
Broj 01-50-1-515-10/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eljko Kom{i}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1298/11 od 1. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
velja~e 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI DODATKA BR. 1 NA FINANCIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA NACIONALNI PROGRAM<br />
ZA BOSNU I HERCEGOVINU - DIO I, NA TEMELJU IPA POMO]I U TRANZICIJI I JA^ANJU INSTITUCIJA ZA<br />
2008. GODINU<br />
^lanak 1.<br />
Ratificira se Dodatak br. 1 na Financijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na<br />
temelju IPA pomo}i u tranziciji i ja~anju institucija za 2008. godinu, potpisan u Sarajevu, 31. o`ujka 2011. godine, na engleskome<br />
jeziku.<br />
^lanak 2.<br />
Tekst Dodatka Sporazuma u prijevodu glasi:<br />
DODATAK BROJ 1<br />
NA FINANCIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA<br />
NACIONALNI PROGRAM ZA BOSNU I<br />
HERCEGOVINU - DIO I NA TEMELJU IPA - POMO]I<br />
U TRANZICIJI I JA^ANJU INSTITUCIJA ZA 2008.<br />
GODINU<br />
Kao {to je prvobitno zaklju~eno izme|u Komisije Europske<br />
zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. travnja 2009. godine.<br />
Europska komisija, u daljnjem tekstu kao "Komisija", s<br />
jedne strane, i Bosna i Hercegovina, u daljnjem tekstu kao<br />
"Korisnik", s druge strane, zajedni~ki dalje u tekstu kao<br />
"Strane",<br />
Budu}i je,<br />
(a) Komisija 9. <strong>list</strong>opada 2008. godine usvojila Odluku<br />
C(2008)5659/2 kojom se donosi Nacionalni program za Bosnu<br />
i Hercegovinu u okviru IPA pomo}i u tranziciji i komponentu<br />
za izgradnju institucija za 2008. godinu, Dio I. ("Program").<br />
Ovaj se program implementira pomo}u Sporazuma o<br />
financiranju zaklju~enog izme|u Komisije Europske zajednice<br />
i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. travnja 2009. godine.<br />
(b) Program je dopunjen 11. velja~e 2011. godine Odlukom<br />
Komisije C(2011)895 kako bi bilo produ`eno razdoblje za<br />
ugovaranje za jednu godinu i razdoblje za izvr{enje ugovora za<br />
jednu godinu.<br />
(d) Neophodno je da se donese Financijski sporazum<br />
sukladno amandmanima na Program koji je Komisija donijela<br />
Odlukom C(2011)895.<br />
SLO@ILI SU SE KAO U SLJEDE]EM:<br />
^lanak 1.<br />
Financijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program<br />
za Bosnu i Hercegovinu u okviru Instrumenta za pretpristupnu<br />
pomo} (IPA) u tranziciji i komponente za izgradnju institucija<br />
za 2008. godinu, Dio A je ovim izmijenjen u sljede}em:<br />
"Dodatak A na Financijski sporazum koji je zaklju~en izme|u<br />
Europske komisije i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. travnja 2009.<br />
godine zamjenjuje se Dodatkom na sada{nji Dodatak broj 1".<br />
^lanak 2.<br />
Sve ostale odredbe i uvjeti Financijskog sporazuma ostaju<br />
nepromijenjeni.<br />
Sastavljeno u dva primjerka na engleskom jeziku, jedan<br />
primjerak se uru~uje Komisiji a jedan Korisniku.<br />
Potpisala u ime <strong>Bosne</strong> i Potpisao u ime Komisije<br />
<strong>Hercegovine</strong><br />
Nevenka Savi}, v.r. Pierre Mirel, v.r.<br />
Koordinator za nacionalni IPA Direktor<br />
Direkcija za europske Europska komisija<br />
integracije<br />
Sarajevo,<br />
Brisel,<br />
Datum: 31.03.2011. g. Datum: 04.03.2011. g.
Str./Str. 24 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 25<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 26 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 27<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 28 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 29<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 30 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 31<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 32 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 33<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 34 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 35<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lanak 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />
danom objave.<br />
Broj 01-50-1-515-10/12<br />
29. velja~e 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
@eljko Kom{i}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1298/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI DODATKA BR. 1 NA FINANSIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA NACIONALNI<br />
PROGRAM ZA BOSNU I HERCEGOVINU - DIO I, NA OSNOVU IPA POMO]I U TRANZICIJI I JA^AWU<br />
INSTITUCIJA ZA 2008. GODINU<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Dodatak br. 1 na Finansijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za Bosnu i Hercegovinu - Dio I,<br />
na osnovu IPA pomo}i u tranziciji i ja~awu institucija za 2008. godinu, potpisan u Sarajevu, 31. marta 2011. godine, na<br />
engleskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Dodatka Sporazuma u prevodu glasi:<br />
DODATAK BROJ 1<br />
NA FINANSIJSKI SPORAZUM KOJI SE ODNOSI NA<br />
NACIONALNI PROGRAM ZA BOSNU I<br />
HERCEGOVINU - DIO I NA OSNOVU IPA - POMO]I U<br />
TRANZICIJI I JA^AWU INSTITUCIJA ZA 2008.<br />
GODINU<br />
Kao {to je prvobitno zakqu~eno izme|u Komisije<br />
Evropske zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009.<br />
godine.<br />
Evropska komisija, u daqwem tekstu kao "Komisija", sa<br />
jedne strane, i Bosna i Hercegovina, u daqwem tekstu kao<br />
"Korisnik", sa druge strane, zajedni~ki daqe u tekstu kao<br />
"Strane",<br />
S obzirom da je,<br />
(a) Komisija 9. oktobra 2008. godine usvojila Odluku<br />
C(2008)5659/2 kojom se donosi Nacionalni program za Bosnu i<br />
Hercegovinu u okviru IPA pomo}i u tranziciji i<br />
komponentu za izgradwu institucija za 2008. godinu, Dio I<br />
("Program"). Ovaj program se implementira pomo}u<br />
Sporazuma o finansirawu zakqu~enog izme|u Komisije<br />
Evropske zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9. aprila 2009.<br />
godine.<br />
(b) Program je dopuwen 11. februara 2011. godine Odlukom<br />
Komisije C(2011)895 da bi bio produ`en period za ugovarawe<br />
za jednu godinu i period za izvr{ewe ugovora za jednu godinu.<br />
(d) Neophodno je da se donese Finansijski sporazum u<br />
skladu sa amandmanima na Program koji je Komisija donijela<br />
Odlukom C(2011)895.<br />
SLO@ILI SU SE KAO U SQEDE]EM:<br />
^lan 1.<br />
Finansijski sporazum koji se odnosi na Nacionalni program<br />
za Bosnu i Hercegovinu u okviru Instrumenta za<br />
pretpristupnu pomo} (IPA) u tranziciji i komponente za<br />
izgradwu institucija za 2008. godinu, Dio A je ovim izmijewen<br />
u sqede}em: "Dodatak A na Finansijski sporazum koji je<br />
zakqu~en izme|u Evropske komisije i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 9.<br />
aprila 2009. godine zamjewuje se Dodatkom na sada{wi<br />
Dodatak broj 1".<br />
^lan 2.<br />
Sve ostale odredbe i uslovi Finansijskog sporazuma<br />
ostaju nepromijeweni.<br />
Sastavqeno u dva primjerka na engleskom jeziku, jedan<br />
primjerak se uru~uje Komisiji a jedan Korisniku.<br />
Potpisalauime<strong>Bosne</strong>i Potpisao u ime Komisije<br />
<strong>Hercegovine</strong><br />
Nevenka Savi}, s.r.<br />
Pierre Mirel, s.r.<br />
Koordinator za nacionalni<br />
Direktor<br />
IPA<br />
Direkcija za evropske<br />
Evropska komisija<br />
integracije<br />
Sarajevo,<br />
Brisel,<br />
Datum: 31.03.2011. g. Datum: 04.03.2011. g.
Str./Str. 36 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 37<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 38 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 39<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 40 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 41<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 42 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 43<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 44 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 45<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 46 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 47<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 48 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavqivawa.<br />
Broj 01-50-1-515-10/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I<br />
[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />
Preambula<br />
Strane ugovornice ove konvencije izra|ene pod<br />
pokroviteljstvom Savjeta za carinsku saradnju,<br />
U `elji da unaprijede me|unarodnu trgovinu,<br />
U `elji da olak{aju prikupljanje, unaprje|ivanje i analizu<br />
statisti~kih podataka, naro~ito u me|unarodnoj trgovini,<br />
U `elji da se smanje tro{kovi kada roba u me|unarodnoj<br />
trgovini prelazi iz jednog sistema svrstavanja u drugi i zbog<br />
toga treba izvr{iti izmjenu u naimenovanju, svrstavanju i u<br />
{ifarskim oznakama kao i u `elji da olak{aju standardizaciju<br />
trgovinske dokumentacije i prenos podataka,<br />
S obzirom da razvoj tehnologije i promjene u strukturi<br />
me|unarodne trgovine zahtijevaju zna~ajne izmjene<br />
Konvencije o nomenklaturi za svrstavanje robe u carinskim<br />
tarifama, sa~injene u Briselu 15. decembra 1950. godine.<br />
S obzirom i na to da vlade i trgovinski interesi zahtijevaju<br />
ve}i stepen ra{~lanjenosti nomenklature, za carinske i<br />
statisti~ke svrhe, nego {to to omogu}ava Nomenklatura koja je<br />
sastavni dio prethodno pomenute Konvencije,<br />
Imaju}i u vidu zna~aj ta~nosti i uporedivosti podataka za<br />
svrhe me|unarodnih trgovinskih pregovora,<br />
S obzirom da je Harmonizovani sistem namijenjen da se<br />
koristi za potrebe saobra}ajnih tarifa i statistike raznih vidova<br />
transporta,<br />
S obzirom da je Harmonizovani sistem namijenjen da, u {to<br />
ve}oj mjeri, bude ugra|en u komercijalne sisteme naziva i<br />
{ifarskih oznaka robe,<br />
S obzirom da je Harmonizovani sistem namijenjen da<br />
omogu}i {to ve}e povezivanje vanjskotrgovinskih i<br />
proizvodnih statistika,<br />
S obzirom da treba odr`ati {to ve}u povezanost izme|u<br />
Harmonizovanog sistema i Standardne me|unarodne<br />
trgovinske klasifikacije (SMTK) Ujedinjenih nacija,<br />
Imaju}i u vidu `elju za udovoljavanje prethodno navedenih<br />
potreba pomo}u kombinovane tarifsko-statisti~ke<br />
nomenklature, koja je pogodna za kori{tenje raznim u~esnicima<br />
u me|unarodnoj trgovini,<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eqko Kom{i},s.r.<br />
99<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />
01,02-05-2-73/12 od 2. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I [IFARSKIH<br />
OZNAKA ROBE SA^INJENE U BRISELU, 14. JUNA 1983. GODINE I PROTOKOLA O IZMJENI I DOPUNI<br />
ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I [IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />
SA^INJENOG U BRISELU, 14. JUNA 1986. GODINE<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuju se Me|unarodna konvencija o harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~injena u Briselu, 14. juna<br />
1983. godine, na engleskom i francuskom jeziku i Protokol o izmjeni i dopuni Me|unarodne konvencije o harmonizovanom<br />
sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~injen u Briselu, 14. juna 1986. godine.<br />
^lan 2.<br />
Tekstovi Me|unarodne konvencije i Protokola u prijevodu glase:<br />
Polaze}i od zna~aja obezbje|ivanja da se Harmonizovani<br />
ME\UNARODNA KONVENCIJA<br />
sistem stalno prilago|ava razvoju tehnologije i promjenama u<br />
strukturi me|unarodne trgovine,<br />
Polaze}i od rada koji je u ovoj oblasti obavio Komitet za<br />
harmonizovani sistem, osnovan od strane Savjeta za carinsku<br />
saradnju,<br />
S obzirom da se pomenuta Konvencija o nomenklaturi<br />
pokazala efikasnim instrumentom za postizanje nekih od ovih<br />
ciljeva, i s obzirom da je najbolji na~in za ostvarenje `eljenih<br />
rezultata zaklju~ivanje nove me|unarodne konvencije,<br />
Saglasile su se o slijede}em:<br />
^lan 1<br />
Definicije<br />
U smislu ove konvencije:<br />
(a) pod pojmom "Harmonizovani sistem naziva i {ifarskih<br />
oznaka robe", u daljem tekstu "Harmonizovani sistem",<br />
podrazumijeva se nomenklatura koja se sastoji od:<br />
naimenovanja tarifnih brojeva i tarifnih podbrojeva, njihovih<br />
numeri~kih oznaka, napomena uz odjeljke, glave i tarifne<br />
podbrojeve i Osnovnih pravila za primjenjivanje<br />
Harmonizovanog sistema, data u Aneksu Konvencije;<br />
(b) pod pojmom "Nomenklatura carinske tarife"<br />
podrazumijeva se nomenklatura donijeta na osnovu propisa<br />
jedne strane ugovornice za potrebe odre|ivanja da`bina na<br />
uvezenu robu;<br />
(c) pod pojmom "Statisti~ka nomenklatura" podrazumijeva<br />
se nomenklatura proizvoda koju je jedna strana ugovornica<br />
donijela radi prikupljanja podataka za potrebe statisti~ke<br />
vanjske trgovine;<br />
(d) pod pojmom "Kombinovana tarifno-statisti~ka<br />
nomenklatura" podrazumijeva se nomenklatura koja<br />
objedinjuje nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku<br />
nomenklaturu i koja je na osnovu propisa jedne strane<br />
ugovornice obavezna za prijavljivanje robe pri uvozu;<br />
(e) pod pojmom "Konvencija o osnivanju Savjeta"<br />
podrazumijeva se Konvencija o osnivanju Savjeta za carinsku<br />
saradnju sa~injena u Briselu 15. decembra 1950. godine;<br />
(f) pod pojmom "Savjet" podrazumijeva se Savjet za<br />
carinsku saradnju iz prethodnog stava (e);<br />
(g) pod pojmom "generalni sekretar" podrazumijeva se<br />
generalni sekretar Savjeta;
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 49<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(h) pod pojmom "ratifikacija" podrazumijeva se<br />
ratifikacija, prihvatanje ili odobravanje.<br />
^lan 2<br />
Aneks<br />
Aneks uz ovu konvenciju ~ini sastavni dio Konvencije a<br />
odredbe Konvencije odnose se i na Aneks.<br />
^lan 3<br />
Obaveze strana ugovornica<br />
1. Pod rezervom izuzetaka navedenih u ~lanu 4:<br />
(a) svaka strana ugovornica se obavezuje, da }e od dana<br />
kada za nju Konvencija stupi na snagu njena nomenklatura<br />
carinske tarife i statisti~ka nomenklatura biti usagla{ene sa<br />
Harmonizovanim sistemom, izuzev slu~ajeva koji su<br />
predvi|eni u ta~ki (c) ovog stava. Na taj na~in ona se obavezuje<br />
da }e za svoju nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku<br />
nomenklaturu:<br />
(i) koristiti sve tarifne brojeve i tarifne podbrojeve<br />
Harmonizovanog sistema bez dodavanja ili izmene, zajedno sa<br />
njihovim numeri~kim oznakama;<br />
(ii) koristiti Osnovna pravila za primenjivanje<br />
Harmonizovanog sistema i sve napomene uz odjeljke, glave i<br />
tarifne podbrojeve, i da ne}e mijenjati sadr`aj odjeljka, glava,<br />
tarifnih brojeva ili tarifnih podbrojeva Harmonizovanog<br />
sistema;<br />
(iii) po{tovati numeri~ki redoslijed Harmonizovanog<br />
sistema;<br />
(b) svaka strana ugovornica objavljivat }e svoje<br />
vanjskotrgovinske statisti~ke podatke u skladu sa {estocifrenim<br />
{iframa Harmonizovanog sistema ili, na svoju inicijativu i {ire<br />
od tog nivoa, u onoj mjeri u kojoj objavljivanje nije isklju~eno<br />
zbog posebnih razloga kao {to su poslovna tajna ili nacionalna<br />
bezbjednost;<br />
(c) stranu ugovornicu ne obavezuje nijedna odredba ovog<br />
~lana da u svojoj nomenklaturi carinske tarife koristi tarifne<br />
podbrojeve Harmonizovanog sistema, pod uslovom da u<br />
kombinovanoj tarifsko-statisti~koj nomenklaturi ispunjava sve<br />
obaveze iz prethodnih odredaba pod (a), (i), (a), (ii) i (a), (iii).<br />
2. Pridr`avaju}i se obaveza iz stava 1 (a) ovog ~lana, svaka<br />
strana ugovornica mo`e vr{iti prilago|avanje teksta koje je<br />
neophodno za utvr|ivanje Harmonizovanog sistema u doma}e<br />
propise.<br />
3. Strana ugovornica mo`e u svojoj nomenklaturi carinske<br />
tarife ili statisti~koj nomenklaturi vr{iti podjele kojima se roba<br />
svrstava {ire od nivoa Harmonizovanog sistema, pod uslovom<br />
da je svaka takva podjela razra|ena i {ifarski ozna~ena na nivou<br />
{irem od {estocifrene numeri~ke oznake navedene u Aneksu<br />
Konvencije.<br />
^lan 4<br />
Djelimi~na primjena od strane zemalja u razvoju<br />
1. Strana ugovornica koja je zemlja u razvoju mo`e da<br />
odlo`i primjenu nekih ili svih tarifnih podbrojeva<br />
Harmonizovanog sistema za period potreban zbog njene<br />
strukture me|unarodne trgovine ili njenih administrativnih<br />
mogu}nosti.<br />
2. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, a u smislu<br />
odredaba ovog ~lana, obavezuje se da }e ulo`iti najve}e napore<br />
da kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem primijeni u<br />
roku od 5 godina od dana kada za nju Konvencija stupa na<br />
snagu, ili u du`em roku koji smatra potrebnim s obzirom na<br />
odredbe stava 1. ovog ~lana.<br />
3. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />
odredaba ovog ~lana, primenjiva}e sve ili nijedan tarifni<br />
podbroj sa dvije crtice iz tarifnog podbroja sa jednog crticom,<br />
ili sve ili nijedan tarifni podbroj sa jednom crticom iz tarifnog<br />
broja. U slu~ajevima djelimi~ne primjene {esta cifra ili peta i<br />
{esta cifra onog dijela {ifre Harmonizovanog sistema koji se ne<br />
primenjuje zamjenjuje se znacima "0" ili "00", zavisno od<br />
slu~aja.<br />
4. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />
odredaba ovog ~lana, kada postane strana ugovornica<br />
obavijestit }e generalnog sekretara o tarifnim podbrojevima<br />
koje ne}e primenjivati na dan kada za nju Konvencija stupa na<br />
snagu, kao i o tarifnim podbrojevima koje }e primjenjivati<br />
poslije tog datuma.<br />
5. Svaka zemlja u razvoju koja se odlu~i za djelimi~nu<br />
primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu odredaba ovog<br />
~lana, mo`e kada postane strana ugovornica obavijestiti<br />
generalnog sekretara da se formalno obavezuje da }e kompletan<br />
{estocifreni Harmonizovani sistem primijeniti u roku od 3<br />
godine od dana kada za nju Konvencija stupa na snagu.<br />
6. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />
odredaba ovog ~lana, bit }e oslobo|ena svojih obaveza iz ~lana<br />
3. u odnosu na tarifne podbrojeve koji ne primjenjuje.<br />
^lan 5<br />
Tehni~ka pomo} zemljama u razvoju<br />
Strane ugovornice koje su razvijene zemlje pru`at }e<br />
zemljama u razvoju, na njihov zahtjev, tehni~ku pomo} pod<br />
uzajamno dogovorenim uslovima, izme|u ostalog, u obuci<br />
kadrova, prevo|enju njihovih postoje}ih nomenklatura na<br />
Harmonizovani sistem, kao i savjete za prilago|avanje njihovih<br />
tako prevedenih sistema izmjenama Harmonizovanog sistema,<br />
ili savjete za primjenu odredaba Konvencije.<br />
^lan 6<br />
Komitet za harmonizovani sistem<br />
1. Na osnovu Konvencije osniva se komitet, koji se naziva<br />
Komitet za harmonizovani sistem, sastavljen od predstavnika<br />
svake strane ugovornice.<br />
2. Komitet se, po pravilu, sastaje najmanje dvaput godi{nje.<br />
3. Sjednice Komiteta saziva generalni sekretar i, ako strane<br />
ugovornice ne odlu~e druk~ije, sjednice se odr`avaju u sjedi{tu<br />
Savjeta.<br />
4. U Komitetu za harmonizovani sistem svaka strana<br />
ugovornica ima pravo na jedan glas. Bez obzira na to, za svrhe<br />
ove konvencije i bez {tete po bilo koju budu}u konvenciju,<br />
kada su strane ugovornice carinska ili ekonomska unija kao i<br />
jedna ili vi{e njenih dr`ava ~lanica, ove strane ugovornice<br />
imaju samo jedan glas. Isto tako, kada sve dr`ave ~lanice neke<br />
carinske ili ekonomske unije, koja mo`e postati strana<br />
ugovornica u smislu odredaba ~lana 11 (b), postanu strane<br />
ugovornice, one }e zajedno imati samo jedan glas.<br />
5. Komitet za harmonizovani sistem bira svog predsjednika<br />
i jednog ili vi{e potpredsjednika.<br />
6. Komitet donosi svoj Poslovnik o radu odlukom najmanje<br />
dvije tre}ine glasova njegovih ~lanova. Tako donijet Poslovnik<br />
o radu odobrava Savjet.<br />
7. Komitet poziva me|uvladine ili druge me|unarodne<br />
organizacije, koje smatra potrebnim, da uzmu u~e{}a u<br />
njegovom radu kao posmatra~i.<br />
8. Komitet, po potrebi, osniva potkomitete ili radne grupe<br />
imaju}i u vidu, naro~ito, odredbe ~lana 7. stav 1 (a), i utvr|uje<br />
~lanstvo, pravo glasa i Poslovnik o radu tih potkomiteta ili<br />
radnih grupa.<br />
^lan 7<br />
Djelokrug rada Komiteta<br />
1. S obzirom na odredbe ~lana 8, Komitet za<br />
harmonizovani sistem ima slijede}i djelokrug rada:<br />
(a) da predla`e izmjene Konvencije koje smatra potrebnim,<br />
imaju}i u vidu naro~ito potrebe korisnika i razvoj tehnologije i<br />
promjene u strukturi me|unarodne trgovine;
Str./Str. 50 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
(b) da priprema Komentar, klasifikaciona i druga mi{ljenja<br />
kao uputstva za primjenu Harmonizovanog sistema;<br />
(c) da priprema preporuke za obezbje|enje jednoobraznosti<br />
u tuma~enju i primjeni Harmonizovanog sistema;<br />
(d) da prikuplja i dostavlja informacije o primjeni<br />
Harmonizovanog sistema;<br />
(e) da stranama ugovornicama, ~lanicama Savjeta i onim<br />
me|uvladinim ili drugim me|unarodnim organizacijama koje<br />
Komitet smatra pogodnim, samoinicijativno ili na zahtjev,<br />
pru`a informacije ili uputstva po bilo kojim pitanjima u vezi sa<br />
svrstavanjem robe u Harmonizovani sistem;<br />
(f) da na svakoj sjednici Savjeta podnosi izve{taje o svojim<br />
aktivnostima, uklju~uju}i predlo`ene izmjene Harmonizovanog<br />
sistema, komentar, klasifikaciona i druga mi{ljenja;<br />
(g) da izvr{ava i ostala zadu`enja iz djelokruga rada u vezi<br />
sa Harmonizovanim sistemom, koja Savjet ili strane<br />
ugovornice na|u za potrebno.<br />
2. Administrativne odluke Komiteta za harmonizovani<br />
sistem koje iziskuju finansijske obaveze podlije`e odobravanju<br />
Savjeta.<br />
^lan 8<br />
Uloga Savjeta<br />
1. Savjet razmatra prijedloge za izmjenu Konvencije, koje<br />
priprema Komitet za harmonizovani sistem, i preporu~uje ih<br />
stranama ugovornicama po postupku iz ~lana 16. Konvencije,<br />
osim ako bilo koja ~lanica Savjeta koja je strana ugovornica<br />
Konvencije, zahtijeva da se prijedlozi ili dio prijedloga vrate<br />
Komitetu na ponovno razmatranje.<br />
2. Komentar klasifikaciona i druga mi{ljenja o primjeni<br />
Harmonizovanog sistema kao i preporuke za obezbje|ivanje<br />
jednoobraznosti tuma~enja i primjene Harmonizovanog<br />
sistema, koje Komitet za harmonizovani sistem pripremi na<br />
sjednicama u smislu odredaba ~lana 7. stav 1. smatrat }e se da<br />
su odobreni na Savjetu, ako najkasnije do kraja drugog mjeseca<br />
od mjeseca u kojem je zasjedanje zavr{eno, nijedna od strana<br />
ugovornica Konvencije ne obavijesti generalnog sekretara o<br />
svom zahtjevu da se ta pitanja iznesu na Savjet.<br />
3. Kada se takva pitanja iznose na Savjet u smislu odredaba<br />
stava 2. ovog ~lana, Savjet }e odobriti te komentare,<br />
klasifikaciona i druga mi{ljenja ili preporuke, izuzev ako neka<br />
~lanica Savjeta, strana ugovornica Konvencije, zahtijeva da se<br />
u cijelosti ili djelimi~no vrate Komitetu na ponovno<br />
razmatranje.<br />
^lan 9<br />
Carinske stope<br />
Strane ugovornice ne preuzimaju ovom konvencijom<br />
nikakvu obavezu u pogledu stopa carine.<br />
^lan 10<br />
Rje{avanje sporova<br />
1. Svaki spor izme|u strana ugovornica oko tuma~enja ili<br />
primjene Konvencije rje{avat }e se, koliko god je mogu}e,<br />
me|usobnim pregovorima.<br />
2. Svaki spor koji se ne rije{i na taj na~in, strane u sporu<br />
iznose na Komitet za harmonizovani sistem, koji potom<br />
razmatra spor i daje preporuke za rje{avanje.<br />
3. Ako Komitet za harmonizovani sistem ne mo`e da rije{i<br />
spor, on to pitanje iznosi na Savjet, koji donosi preporuke u<br />
skladu sa ~lanom 111, odredba (e) Konvencije o osnivanju<br />
Savjeta.<br />
4. Strane u sporu mogu se unaprijed dogovoriti da<br />
prihvataju preporuke Komiteta ili Savjeta kao o bavezuju}e.<br />
^lan 11<br />
Uslovi koji se zahtijevaju da se postane strana ugovornica<br />
Strane ugovornice ove konvencije mogu postati slijede}e<br />
zemlje:<br />
(a) dr`ave ~lanice Savjeta;<br />
(b) carinske i ekonomske unije na koje su prenijete<br />
kompetencije za zaklju~ivanje sporazuma po nekim ili svim<br />
pitanjima regulisanim Konvencijom;<br />
(c) svaka druga dr`ava kojoj je, po nalogu Savjeta,<br />
generalni sekretar uputio poziv u tom smislu.<br />
^lan 12<br />
Postupak da se postane strana ugovornica<br />
1. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />
ispunjava zahtijevane uslove, mo`e postati strana ugovornica<br />
Konvencije:<br />
(a) potpisivanjem Konvencije bez rezerve ratifikacije;<br />
(b) deponovanjem instrumenta o ratifikaciji poslije<br />
potpisivanja Konvencije koja podlije`e ratifikaciji, ili<br />
c) pristupanjem Konvenciji po zatvaranju Konvencije za<br />
potpisivanje.<br />
2. Konvencija }e biti otvorena za potpisivanje od strane<br />
dr`ava i carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11. do 31.<br />
decembra 1986. godine u sjedi{tu Savjeta u Briselu. Poslije<br />
toga Konvencija }e biti otvorena za njihovo pristupanje.<br />
3. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupanju deponovat }e se<br />
kod generalnog sekretara.<br />
^lan 13<br />
Stupanje na snagu<br />
1. Konvencija stupa na snagu prvog januara koji slijedi<br />
poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e od dvadeset ~etiri<br />
mjeseca nakon {to minimum od sedamnaest dr`ava ili carinskih<br />
ili ekonomskih unija iz ~lana 11. potpi{u Konvenciju bez<br />
rezerve ratifikacije ili deponuju svoje instrumente o ratifikaciji<br />
ili pristupanju, ali ne prije 1. januara 1987. godine.<br />
2. Za svaku dr`avu ili carinsku ili ekonomsku uniju, koja<br />
Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu ratifikuje ili joj<br />
pristupi nakon {to je postignut minimalni broj odre|en u stavu<br />
1. ovog ~lana, Konvencija stupa na snagu prvog januara koji<br />
slijedi poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e od dvadeset<br />
~etiri mjeseca poslije potpisivanja Konvencije bez rezerve<br />
ratifikacije ili deponovanja njenog instrumenta o ratifikaciji ili<br />
pristupanju, osim ako ona odredi raniji datum. Me|utim, datum<br />
stupanja na snagu u smislu odredaba ovog stava ne sme da bude<br />
raniji od datuma stupanja na snagu predvi|enog stavom 1. ovog<br />
~lana.<br />
^lan 14<br />
Primjena od strane zavisnih teritorija<br />
1. Svaka dr`ava mo`e u vrijeme kada postaje strana<br />
ugovornica Konvencije, ili u svako vrijeme poslije toga,<br />
obavijestiti notom generalnog sekretara da se Konvencija<br />
odnosi i na sve ili neku od teritorija nazna~enu u noti a za ~ije je<br />
me|unarodne odnose odgovorna. Nota stupa na snagu prvog<br />
januara koji slijedi poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e<br />
od dvadeset ~etiri mjeseca poslije datuma prijema note od<br />
strane generalnog sekretara, izuzev ako u noti nije odre|en<br />
raniji datum. Me|utim, Konvencija se ne}e primjenjivati na te<br />
teritorije prije nego {to stupi na snagu za odnosnu dr`avu.<br />
2. Konvencija }e prestati da va`i za nazna~enu teritoriju na<br />
dan kada strana ugovornica prestane da bude odgovorna za<br />
me|unarodne odnose te teritorije, ili ranije ako je tako<br />
navedeno u noti generalnom sekretaru po postupku iz ~lana 15.<br />
^lan 15<br />
Otkazivanje<br />
Konvencija se zaklju~uje na neograni~eno vrijeme.<br />
Me|utim, svaka strana ugovornica mo`e je otkazati, s tim da<br />
otkazivanje stupa na snagu godinu dana od datuma kada je<br />
generalni sekretar primio instrument o otkazivanju, osim ako je<br />
u tom instrumentu odre|en kasniji datum.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 51<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 16<br />
Postupak za izmjenu Konvencije<br />
1. Savjet mo`e stranama ugovornicama preporu~iti izmjene<br />
Konvencije.<br />
2. Svaka strana ugovornica mo`e obavijestiti generalnog<br />
sekretara o prigovoru na preporu~enu izmjenu i taj prigovor<br />
mo`e naknadno povu}i u roku koji je odre|en u stavu 3. ovog<br />
~lana.<br />
3. Svaka preporu~ena izmjena smatrat }e se prihva}enom 6<br />
mjeseci poslije dana kada je generalni sekretar dostavio tu<br />
izmjenu, pod uslovom da na kraju tog roka nema podnijetih<br />
prigovora.<br />
4. Prihva}ene izmjene stupaju na snagu za sve strane<br />
ugovornice u jednom od slijede}ih rokova:<br />
(a) kada je preporu~ena izmjena notifikovana prije prvog<br />
aprila, datum stupanja na snagu bit }e prvi januar druge godine<br />
od datuma notifikacije,<br />
ili<br />
(b) kada je preporu~ena izmjena notifikovana prvog aprila<br />
ili kasnije, datum stupanja na snagu bit }e prvi januar tre}e<br />
godine od datuma notifikacije.<br />
5. Statisti~ka nomenklatura svake strane ugovornice i njena<br />
nomenklatura carinske tarife, ili u slu~aju koji predvi|a ~lan 3.<br />
stav 1 (c), kombinovana tarifsko-statisti~ka nomenklatura,<br />
mora se usaglasiti sa izmijenjenim Harmonizovanim sistemom<br />
u roku nazna~enom u stavu 4. ovog ~lana.<br />
6. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />
Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu ratifikuje ili joj<br />
pristupi, smatrat }e se da je prihvatila sve izmjene Konvencije,<br />
koje su stupile na snagu ili su prihva}ene u smislu odredaba<br />
stava 3. ovog ~lana na dan kada ta dr`ava ili carinska ili<br />
ekonomska unija postane strana ugovornica.<br />
^lan 17<br />
Prava strana ugovornica u odnosu na Harmonizovani<br />
sistem<br />
Po svim pitanjima koja se odnose na Harmonizovani<br />
sistem, ~lan 6. stav 4, ~lan 8. i ~lan 16. stav 2, strane<br />
ugovornice imaju prava:<br />
(a) u pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema koje<br />
primjenjuju u skladu sa odredbama Konvencije;<br />
(b) do datuma kada Konvencija stupi na snagu u odnosu na<br />
pojedinu stranu ugovornicu, u skladu sa odredbama ~lana 13, u<br />
pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema, koje su do tog<br />
datuma obavezne da primjenjuju u skladu sa odredbama<br />
Konvencije; ili<br />
(c) u pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema pod<br />
uslovom da su se formalno obavezale da }e u roku od tri godine<br />
odre|enom u ~lanu 4. stav 5. i do isteka tog roka primjeniti<br />
kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem.<br />
^lan 18<br />
Rezerve<br />
Na ovu konvenciju ne mogu se stavljati rezerve.<br />
^lan 19<br />
Notifikacije Generalnog sekretara<br />
Generalni sekretar obavje{tava strane ugovornice, ostale<br />
dr`ave potpisnice, ~lanice Savjeta koje nisu strane ugovornice<br />
ove konvencije i generalnog sekretara Ujedinjenih nacija o<br />
slijede}em:<br />
(a) obavje{tenjima na osnovu ~lana 4;<br />
(b) potpisivanim, ratifikacijama i pristupanjima iz ~lana 12;<br />
(c) datumu stupanja na snagu Konvencije u skladu sa<br />
~lanom 13;<br />
(d) notama na osnovu ~lana 14;<br />
(e) otkazivanjima na osnovu ~lana 15;<br />
(f) izmjenama Konvencije preporu~enim na osnovu ~lana<br />
16;<br />
(g) prigovorima u odnosu na preporu~ene izmjene na<br />
osnovu ~lana 16. i o njihovom eventualnom povla~enju;<br />
(h) izmjenama prihva}enim na osnovu ~lana 16. i datumu<br />
njihovog stupanja na snagu.<br />
^lan 20<br />
Registracija u Ujedinjenim nacijama<br />
Na zahtjev generalnog sekretara Savjeta Konvencija }e se<br />
registrovati u Sekretarijatu Ujedinjenih nacija u skladu sa<br />
odredbama ~lana 102. Povelje Ujedinjenih nacija.<br />
U potvrdu ~ega su ni`e potpisani, koji su za to propisno<br />
ovla{}eni, potpisali Konvenciju.<br />
Sa~injeno u Briselu 14. juna 1983. godine na engleskom i<br />
francuskom jeziku, pri ~emu su oba teksta podjednako<br />
autenti~na, u jednom izvornom primjerku deponovanom kod<br />
generalnog sekretara Savjeta, koji }e dostaviti ovjerene prepise<br />
svim dr`avama i carinskim ili ekonomskim unijama iz ~lana 11.<br />
PROTOKOL<br />
O IZMJENI I DOPUNI ME\UNARODNE KONVENCIJE<br />
O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I<br />
[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />
(sa~injen u Briselu 14. juna 1986. godine)<br />
Strane ugovornice Konvencije o osnivanju Svjeta za<br />
carinsku saradnju, potpisane u Briselu 15. decembra 1950.<br />
godine i Evropska ekonomska zajednica,<br />
Smatraju}i da je po`eljno da Me|unarodna konvencija o<br />
harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe<br />
(sa~injena u Briselu 14. juna 1983. godine) stupi na snagu 1.<br />
januara 1988. godine,<br />
Smatraju}i da ostaje neizvjesno da li }e Konvencija stupiti<br />
na snagu tog datuma, ako se ne izmijeni ~lan 13. iste<br />
konvencije,<br />
Saglasile su se o slijede}em:<br />
^lan 1<br />
Stav 1. u ~lanu 13. Me|unarodne konvencije o<br />
harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe,<br />
sa~injene u Briselu 14. juna 1983. godine (u daljem tekstu:<br />
Konvencija), zamjenjuje se slijede}im tekstom:<br />
"1. Konvencija stupa na snagu najranije prvog januara koji<br />
slijedi poslije roka od najmanje 3 mjeseca nakon {to minimum<br />
od 17 dr`ava ili carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11.<br />
potpi{u Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili deponuju svoje<br />
instrumente o ratifikaciji ili pristupanju, ali ne prije 1. januara<br />
1988. godine."<br />
^lan 2<br />
A. Protokol stupa na snagu istovremeno sa Konvencijom,<br />
pod uslovom da minimum od 17 dr`ava ili carinskih ili<br />
ekonomskih unija iz ~lana 11. Konvencije deponuje svoje<br />
instrumente o prihvatanju Protokola kod generalnog sekretara<br />
Savjeta za carinsku saradnju, Me|utim, nijedna dr`ava ili<br />
carinska ili ekonomska unija ne mo`e deponovati svoj instrument<br />
o prihvatanju Protokola, ako prethodno ili istovremeno ne<br />
potpi{e Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili ako prethodno ili<br />
istovremeno ne deponuje svoj instrument o ratifikaciji<br />
Konvencije ili pristupanju Konvenciji.<br />
B. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija koja<br />
postane strana ugovornica Konvencije nakon stupanja na snagu<br />
Protokola u smislu prethodnog stava A postaje strana<br />
ugovornica Konvencije sa izmjenama i dopunama navedenim u<br />
Protokolu.
Str./Str. 52 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavljivanja.<br />
Broj 01-50-1-515-13/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eljko Kom{i}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-73/12 od 2. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
velja~e 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZIRANOM SUSTAVU NAZIVA I [IFARSKIH<br />
OZNAKA ROBE SA^INJENE U BRUXELLESU, 14. LIPNJA 1983. GODINE I PROTOKOLA O IZMJENI I DOPUNI<br />
ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZIRANOM SUSTAVU NAZIVA I [IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />
SA^INJENOG U BRUXELLESU, 14. LIPNJA 1986. GODINE<br />
^lanak 1.<br />
Ratificiraju se Me|unarodna konvencija o harmoniziranom sustavu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~injena u Bruxellesu, 14.<br />
lipnja 1983. godine, na engleskom i francuskom jeziku i Protokol o izmjeni i dopuni Me|unarodne konvencije o harmoniziranom<br />
sustavu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~injen u Bruxellesu, 14. lipnja 1986. godine.<br />
^lanak 2.<br />
Tekstovi Me|unarodne konvencije i Protokola u prijevodu glase:<br />
ME\UNARODNA KONVENCIJA<br />
O HARMONIZIRANOM SUSTAVU NAZIVA I<br />
[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />
Preambula<br />
Strane ugovornice ove konvencije izra|ene pod<br />
pokroviteljstvom Vije}a za carinsku suradnju,<br />
U `elji da unaprijede me|unarodnu trgovinu,<br />
U `elji da olak{aju prikupljanje, unapre|ivanje i analizu<br />
statisti~kih podataka, naro~ito u me|unarodnoj trgovini,<br />
U `elji da se smanje tro{kovi kada roba u me|unarodnoj<br />
trgovini prelazi iz jednog sustava svrstavanja u drugi i zbog<br />
toga treba izvr{iti izmjenu u naimenovanju, svrstavanju i u<br />
{ifarskim oznakama kao i u `elji da olak{aju standardizaciju<br />
trgovinske dokumentacije i prenos podataka,<br />
S obzirom da razvoj tehnologije i promjene u strukturi<br />
me|unarodne trgovine zahtijevaju zna~ajne izmjene<br />
Konvencije o nomenklaturi za svrstavanje robe u carinskim<br />
tarifama, sa~injene u Briselu 15. prosinca 1950. godine.<br />
S obzirom i na to da vlade i trgovinski interesi zahtijevaju<br />
ve}i stepen ra{~lanjenosti nomenklature, za carinske i<br />
statisti~ke svrhe, nego {to to omogu}ava Nomenklatura koja je<br />
sastavni dio prethodno pomenute Konvencije,<br />
Imaju}i u vidu zna~aj ta~nosti i uporedivosti podataka za<br />
svrhe me|unarodnih trgovinskih pregovora,<br />
S obzirom da je Harmonizirani sustav namijenjen da se<br />
koristi za potrebe saobra}ajnih tarifa i statistike raznih vidova<br />
transporta,<br />
S obzirom da je Harmonizirani sustav namijenjen da, u {to<br />
ve}oj mjeri, bude ugra|en u komercijalne sisteme naziva i<br />
{ifarskih oznaka robe,<br />
S obzirom da je Harmonizirani sustav namijenjen da<br />
omogu}i {to ve}e povezivanje vanjskotrgovinskih i<br />
proizvodnih statistika,<br />
S obzirom da treba odr`ati {to ve}u povezanost izme|u<br />
Harmoniziranog sustava i Standardne me|unarodne trgovinske<br />
klasifikacije (SMTK) Ujedinjenih nacija,<br />
Imaju}i u vidu `elju za udovoljavanje prethodno navedenih<br />
potreba pomo}u kombinirane tarifno-statisti~ke nomenklature,<br />
koja je pogodna za uporabu raznim u~esnicima u<br />
me|unarodnoj trgovini,<br />
Polaze}i od zna~aja obezbje|ivanja da se Harmonizirani<br />
sustav stalno prilago|ava razvoju tehnologije i promjenama u<br />
strukturi me|unarodne trgovine,<br />
Polaze}i od rada koji je u ovoj oblasti obavio Komitet za<br />
harmonizirani sustav, osnovan od strane Vije}a za carinsku<br />
suradnju,<br />
S obzirom da se pomenuta Konvencija o nomenklaturi<br />
pokazala efikasnim instrumentom za postizanje nekih od ovih<br />
ciljeva, i s obzirom da je najbolji na~in za ostvarenje `eljenih<br />
rezultata zaklju~ivanje nove me|unarodne konvencije,<br />
Suglasile su se o slijede}em:<br />
^lanak 1<br />
Definicije<br />
U smislu ove konvencije:<br />
(a) pod pojmom "Harmonizirani sustav naziva i {ifarskih<br />
oznaka robe", u daljem tekstu "Harmonizirani sustav",<br />
podrazumijeva se nomenklatura koja se sastoji od:<br />
naimenovanja tarifnih brojeva i tarifnih podbrojeva, njihovih<br />
numeri~kih oznaka, napomena uz odjeljke, poglavlja i tarifne<br />
podbrojeve i Osnovnih pravila za primjenjivanje<br />
Harmoniziranog sustava, data u Aneksu Konvencije;<br />
(b) pod pojmom "Nomenklatura carinske tarife"<br />
podrazumijeva se nomenklatura donijeta na osnovu propisa<br />
jedne strane ugovornice za potrebe odre|ivanja da`bina na<br />
uvezenu robu;<br />
(c) pod pojmom "Statisti~ka nomenklatura" podrazumijeva<br />
se nomenklatura proizvoda koju je jedna strana ugovornica<br />
donijela radi prikupljanja podataka za potrebe statisti~ke<br />
vanjske trgovine;<br />
(d) pod pojmom "Kombinirana tarifno-statisti~ka<br />
nomenklatura" podrazumijeva se nomenklatura koja<br />
objedinjuje nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku<br />
nomenklaturu i koja je na osnovu propisa jedne strane<br />
ugovornice obavezna za prijavljivanje robe pri uvozu;<br />
(e) pod pojmom "Konvencija o osnivanju Vije}a"<br />
podrazumijeva se Konvencija o osnivanju Vije}a za carinsku<br />
suradnju sa~injena u Briselu 15. prosinca 1950. godine;<br />
(f) pod pojmom "Vije}e" podrazumijeva se Vije}e za<br />
carinsku saradnju iz prethodnog stavka (e);<br />
(g) pod pojmom "generalni tajnik" podrazumijeva se<br />
generalni tajnik Vije}a;<br />
(h) pod pojmom "ratifikacija" podrazumijeva se<br />
ratifikacija, prihvatanje ili odobravanje.<br />
^lanak 2<br />
Aneks<br />
Aneks uz ovu konvenciju ~ini sastavni dio Konvencije a<br />
odredbe Konvencije odnose se i na Aneks.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 53<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lanak 3<br />
Obaveze strana ugovornica<br />
1. Pod rezervom izuzetaka navedenih u ~lanku 4:<br />
(a) svaka strana ugovornica se obvezuje, da }e od dana kada<br />
za nju Konvencija stupi na snagu njena nomenklatura carinske<br />
tarife i statisti~ka nomenklatura biti usugla{ene sa<br />
Harmoniziranim sustavom, izuzev slu~ajeva koji su predvi|eni<br />
u to~ki (c) ovog stavka. Na taj na~in ona se obvezuje da }e za<br />
svoju nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku nomenklaturu:<br />
(i) koristiti sve tarifne brojeve i tarifne podbrojeve<br />
Harmoniziranog sustava bez dodavanja ili izmene, zajedno sa<br />
njihovim numeri~kim oznakama;<br />
(ii) koristiti Osnovna pravila za primenjivanje<br />
Harmoniziranog sustava i sve napomene uz odjeljke, poglavlja<br />
i tarifne podbrojeve, i da ne}e mijenjati sadr`aj odjeljka,<br />
poglavlja, tarifnih brojeva ili tarifnih podbrojeva<br />
Harmoniziranog sustava;<br />
(iii) po{tivati numeri~ki redoslijed Harmoniziranog sustava;<br />
(b) svaka strana ugovornica objavljivat }e svoje<br />
vanjskotrgovinske statisti~ke podatke sukladno sa<br />
{estocifrenim {iframa Harmoniziranog sustava ili, na svoju<br />
inicijativu i {ire od tog nivoa, u onoj mjeri u kojoj objavljivanje<br />
nije isklju~eno zbog posebnih razloga kao {to su poslovna tajna<br />
ili nacionalna sigurnosti;<br />
(c) stranu ugovornicu ne obavezuje nijedna odredba ovog<br />
~lanka da u svojoj nomenklaturi carinske tarife koristi tarifne<br />
podbrojeve Harmoniziranog sustava, pod uslovom da u<br />
kombiniranoj tarifno-statisti~koj nomenklaturi ispunjava sve<br />
obveze iz prethodnih odredaba pod (a), (i), (a), (ii) i (a), (iii).<br />
2. Pridr`avaju}i se obveza iz stavka 1 (a) ovog ~lanka,<br />
svaka strana ugovornica mo`e vr{iti prilago|avanje teksta koje<br />
je neophodno za utvr|ivanje Harmoniziranog sustava u doma}e<br />
propise.<br />
3. Strana ugovornica mo`e u svojoj nomenklaturi carinske<br />
tarife ili statisti~koj nomenklaturi vr{iti podjele kojima se roba<br />
svrstava {ire od nivoa Harmoniziranog sustava, pod uvjetom da<br />
je svaka takva podjela razra|ena i {ifarski ozna~ena na nivou<br />
{irem od {estocifrene numeri~ke oznake navedene u Aneksu<br />
Konvencije.<br />
^lanak 4<br />
Djelimi~na primjena od strane zemalja u razvoju<br />
1. Strana ugovornica koja je zemlja u razvoju mo`e da<br />
odlo`i primjenu nekih ili svih tarifnih podbrojeva<br />
Harmoniziranog sustava za period potreban zbog njene<br />
strukture me|unarodne trgovine ili njenih administrativnih<br />
mogu}nosti.<br />
2. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmoniziranog sustava, a u smislu<br />
odredaba ovog ~lanka, obvezuje se da }e ulo`iti najve}e napore<br />
da kompletan {estocifreni Harmonizirani sustav primijeni u<br />
roku od 5 godina od dana kada za nju Konvencija stupa na<br />
snagu, ili u du`em roku koji smatra potrebnim s obzirom na<br />
odredbe stavka 1. ovog ~lanka.<br />
3. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmoniziranog sustava, u smislu<br />
odredaba ovog ~lanka, primjenjivat }e sve ili nijedan tarifni<br />
podbroj sa dvije crtice iz tarifnog podbroja sa jednog crticom,<br />
ili sve ili nijedan tarifni podbroj sa jednom crticom iz tarifnog<br />
broja. U slu~ajevima djelimi~ne primjene {esta cifra ili peta i<br />
{esta cifra onog dijela {ifre Harmoniziranog sustava koji se ne<br />
primjenjuje zamjenjuje se znacima "0" ili "00", zavisno od<br />
slu~aja.<br />
4. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmoniziranog sustava, u smislu<br />
odredaba ovog ~lanka, kada postane strana ugovornica<br />
obavijestit }e generalnog tajnika o tarifnim podbrojevima koje<br />
ne}e primjenjivati na dan kada za nju Konvencija stupa na<br />
snagu, kao i o tarifnim podbrojevima koje }e primjenjivati<br />
poslije tog datuma.<br />
5. Svaka zemlja u razvoju koja se odlu~i za djelimi~nu<br />
primjenu Harmoniziranog sustava, u smislu odredaba ovog<br />
~lanka, mo`e kada postane strana ugovornica obavijestiti<br />
generalnog tajnika da se formalno obvezuje da }e kompletan<br />
{estocifreni Harmonizirani sustav primijeniti u roku od 3<br />
godine od dana kada za nju Konvencija stupa na snagu.<br />
6. Ako se strana ugovornica koja je zemlja u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmoniziranog sustava, u smislu<br />
odredaba ovog ~lanka, bit }e oslobo|ena svojih obveza iz<br />
~lanka 3. u odnosu na tarifne podbrojeve koji ne primjenjuje.<br />
^lanak 5<br />
Tehni~ka pomo} zemljama u razvoju<br />
Strane ugovornice koje su razvijene zemlje pru`at }e<br />
zemljama u razvoju, na njihov zahtijev, tehni~ku pomo} pod<br />
uzajamno dogovorenim uvjetima, izme|u ostalog, u obuci<br />
kadrova, prevo|enju njihovih postoje}ih nomenklatura na<br />
Harmonizirani sustav, kao i savjete za prilago|avanje njihovih<br />
tako prevedenih sistema izmjenama Harmoniziranog sustava,<br />
ili savjete za primjenu odredaba Konvencije.<br />
^lanak 6<br />
Komitet za harmonizirani sustav<br />
1. Na osnovu Konvencije osniva se komitet, koji se naziva<br />
Komitet za harmonizirani sustav, sastavljen od predstavnika<br />
svake strane ugovornice.<br />
2. Komitet se, po pravilu, sastaje najmanje dva puta<br />
godi{nje.<br />
3. Sjednice Komiteta saziva generalni tajnik i, ako strane<br />
ugovornice ne odlu~e druga~ije, sjednice se odr`avaju u<br />
sjedi{tu Vije}a.<br />
4. U Komitetu za harmonizirani sustav svaka strana<br />
ugovornica ima pravo na jedan glas. Bez obzira na to, za svrhe<br />
ove konvencije i bez {tete po bilo koju budu}u konvenciju,<br />
kada su strane ugovornice carinska ili ekonomska unija kao i<br />
jedna ili vi{e njenih dr`ava ~lanica, ove strane ugovornice<br />
imaju samo jedan glas. Isto tako, kada sve dr`ave ~lanice neke<br />
carinske ili ekonomske unije, koja mo`e postati strana<br />
ugovornica u smislu odredaba ~lanka 11 (b), postanu strane<br />
ugovornice, one }e zajedno imati samo jedan glas.<br />
5. Komitet za harmonizirani sustav bira svog predsjednika i<br />
jednog ili vi{e potpredsjednika.<br />
6. Komitet donosi svoj Poslovnik o radu odlukom najmanje<br />
dvije tre}ine glasova njegovih ~lanova. Tako donijet Poslovnik<br />
o radu odobrava Vije}e.<br />
7. Komitet poziva me|uvladine ili druge me|unarodne<br />
organizacije, koje smatra potrebnim, da uzmu u~e{}a u<br />
njegovom radu kao posmatra~i.<br />
8. Komitet, po potrebi, osniva potkomitete ili radne grupe<br />
imaju}i u vidu, naro~ito, odredbe ~lanka 7. stavka 1 (a), i<br />
utvr|uje ~lanstvo, pravo glasa i Poslovnik o radu tih<br />
potkomiteta ili radnih grupa.<br />
^lanak 7<br />
Djelokrug rada Komiteta<br />
1. S obzirom na odredbe ~lana 8, Komitet za harmonizirani<br />
sustav ima slijede}i djelokrug rada:<br />
(a) da predla`e izmjene Konvencije koje smatra potrebnim,<br />
imaju}i u vidu naro~ito potrebe korisnika i razvoj tehnologije i<br />
promjene u strukturi me|unarodne trgovine;<br />
(b) da priprema Komentar, klasifikaciona i druga mi{ljenja<br />
kao upute za primjenu Harmoniziranog sustava;<br />
(c) da priprema preporuke za obezbje|enje jednoobraznosti<br />
u tuma~enju i primjeni Harmoniziranog sustava;<br />
(d) da prikuplja i dostavlja informacije o primjeni<br />
Harmoniziranog sustava;
Str./Str. 54 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
(e) da stranama ugovornicama, ~lanicama Vije}a i onim<br />
me|uvladinim ili drugim me|unarodnim organizacijama koje<br />
Komitet smatra pogodnim, samoinicijativno ili na zahtijev,<br />
pru`a informacije ili upute po bilo kojim pitanjima u vezi sa<br />
svrstavanjem robe u Harmonizirani sustav;<br />
(f) da na svakoj sjednici Vije}a podnosi izve{taje o svojim<br />
aktivnostima, uklju~uju}i predlo`ene izmjene Harmoniziranog<br />
sustava, komentar, klasifikaciona i druga mi{ljenja;<br />
(g) da izvr{ava i ostala zadu`enja iz djelokruga rada u vezi<br />
sa Harmoniziranim sustavom, koja Vije}e ili strane ugovornice<br />
na|u za potrebno.<br />
2. Administrativne odluke Komiteta za harmonizirani<br />
sustav koje iziskuju financijske obveze podlije`e odobravanju<br />
Vije}a.<br />
^lanak 8<br />
Uloga Vije}a<br />
1. Vije}e razmatra prijedloge za izmjenu Konvencije, koje<br />
priprema Komitet za harmonizirani sustav, i preporu~uje ih<br />
stranama ugovornicama po postupku iz ~lanka 16. Konvencije,<br />
osim ako bilo koja ~lanica Vije}a koja je strana ugovornica<br />
Konvencije, zahtijeva da se prijedlozi ili dio prijedloga vrate<br />
Komitetu na ponovno razmatranje.<br />
2. Komentar klasifikaciona i druga mi{ljenja o primjeni<br />
Harmoniziranog sustava kao i preporuke za obezbje|ivanje<br />
jednoobraznosti tuma~enja i primjene Harmoniziranog sustava,<br />
koje Komitet za harmonizirani sustav pripremi na sjednicama u<br />
smislu odredaba ~lanka 7. stavka 1. smatrat }e se da su<br />
odobreni na Vije}u, ako najkasnije do kraja drugog mjeseca od<br />
mjeseca u kojem je zasjedanje zavr{eno, nijedna od strana<br />
ugovornica Konvencije ne obavijesti generalnog tajnika o svom<br />
zahtijevu da se ta pitanja iznesu na Vije}e.<br />
3. Kada se takva pitanja iznose na Vije}u u smislu odredaba<br />
stavka 2. ovog ~lanka, Vije}e }e odobriti te komentare,<br />
klasifikaciona i druga mi{ljenja ili preporuke, izuzev ako neka<br />
~lanica Vije}a, strana ugovornica Konvencije, zahtijeva da se u<br />
cijelosti ili djelimi~no vrate Komitetu na ponovno razmatranje.<br />
^lanak 9<br />
Carinske stope<br />
Strane ugovornice ne preuzimaju ovom konvencijom<br />
nikakvu obvezu u pogledu stopa carine.<br />
^lanak 10<br />
Rje{avanje sporova<br />
1. Svaki spor izme|u strana ugovornica oko tuma~enja ili<br />
primjene Konvencije rje{avat }e se, koliko god je mogu}e,<br />
me|usobnim pregovorima.<br />
2. Svaki spor koji se ne rije{i na taj na~in, strane u sporu<br />
iznose na Komitet za harmonizirani sustav, koji potom razmatra<br />
spor i daje preporuke za rje{avanje.<br />
3. Ako Komitet za harmonizirani sustav ne mo`e da rije{i<br />
spor, on to pitanje iznosi na Vije}e, koje donosi preporuke<br />
sukladno sa ~lankom 111, odredba (e) Konvencije o osnivanju<br />
Vije}a.<br />
4. Strane u sporu mogu se unaprijed dogovoriti da<br />
prihvataju preporuke Komiteta ili Vije}a kao obvezuju}e.<br />
^lanak 11<br />
Uslovi koji se zahtijevaju da se postane strana ugovornica<br />
Strane ugovornice ove konvencije mogu postati slijede}e<br />
zemlje:<br />
(a) dr`ave ~lanice Vije}a;<br />
(b) carinske i ekonomske unije na koje su prenijete<br />
kompetencije za zaklju~ivanje sporazuma po nekim ili svim<br />
pitanjima regulisanim Konvencijom;<br />
(c) svaka druga dr`ava kojoj je, po nalogu Vije}a, generalni<br />
tajnik uputio poziv u tom smislu.<br />
^lanak 12<br />
Postupak da se postane strana ugovornica<br />
1. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />
ispunjava zahtijevane uslove, mo`e postati strana ugovornica<br />
Konvencije:<br />
(a) potpisivanjem Konvencije bez rezerve ratifikacije;<br />
(b) deponovanjem instrumenta o ratifikaciji poslije<br />
potpisivanja Konvencije koja podlije`e ratifikaciji, ili<br />
c) pristupanjem Konvenciji po zatvaranju Konvencije za<br />
potpisivanje.<br />
2. Konvencija }e biti otvorena za potpisivanje od strane<br />
dr`ava i carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11. do 31.<br />
prosinca 1986. godine u sjedi{tu Vije}a u Briselu. Poslije toga<br />
Konvencija }e biti otvorena za njihovo pristupanje.<br />
3. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupanju deponovat }e se<br />
kod generalnog tajnika.<br />
^lanak 13<br />
Stupanje na snagu<br />
1. Konvencija stupa na snagu prvog sije~nja koji slijedi<br />
poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e od dvadeset ~etiri<br />
mjeseca nakon {to minimum od sedamnaest dr`ava ili carinskih<br />
ili ekonomskih unija iz ~lanka 11. potpi{u Konvenciju bez<br />
rezerve ratifikacije ili deponuju svoje instrumente o ratifikaciji<br />
ili pristupanju, ali ne prije 1. sije~nja 1987. godine.<br />
2. Za svaku dr`avu ili carinsku ili ekonomsku uniju, koja<br />
Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu ratifikuje ili joj<br />
pristupi nakon {to je postignut minimalni broj odre|en u stavku<br />
1. ovog ~lanka, Konvencija stupa na snagu prvog sije~nja koji<br />
slijedi poslije roka od najmanje dvanaest ali ne vi{e od dvadeset<br />
~etiri mjeseca poslije potpisivanja Konvencije bez rezerve<br />
ratifikacije ili deponovanja njenog instrumenta o ratifikaciji ili<br />
pristupanju, osim ako ona odredi raniji datum. Me|utim, datum<br />
stupanja na snagu u smislu odredaba ovog stavka ne sme da<br />
bude raniji od datuma stupanja na snagu predvi|enog stavkom<br />
1. ovog ~lanka.<br />
^lanak 14<br />
Primjena od strane zavisnih teritorija<br />
1. Svaka dr`ava mo`e u vrijeme kada postaje strana<br />
ugovornica Konvencije, ili u svako vrijeme poslije toga,<br />
obavijestiti notom generalnog tajnika da se Konvencija odnosi i<br />
na sve ili neku od teritorija nazna~enu u noti a za ~ije je<br />
me|unarodne odnose odgovorna. Nota stupa na snagu prvog<br />
sije~nja koji slijedi poslije roka od najmanje dvanaest ali ne<br />
vi{e od dvadeset ~etiri mjeseca poslije datuma prijema note od<br />
strane generalnog tajnika, izuzev ako u noti nije odre|en raniji<br />
datum. Me|utim, Konvencija se ne}e primjenjivati na te<br />
teritorije prije nego {to stupi na snagu za odnosnu dr`avu.<br />
2. Konvencija }e prestati da va`i za nazna~enu teritoriju na<br />
dan kada strana ugovornica prestane da bude odgovorna za<br />
me|unarodne odnose te teritorije, ili ranije ako je tako<br />
navedeno u noti generalnom tajniku po postupku iz ~lanka 15.<br />
^lanak 15<br />
Otkazivanje<br />
Konvencija se zaklju~uje na neograni~eno vrijeme.<br />
Me|utim, svaka strana ugovornica mo`e je otkazati, s tim da<br />
otkazivanje stupa na snagu godinu dana od datuma kada je<br />
generalni tajnik primio instrument o otkazivanju, osim ako je u<br />
tom instrumentu odre|en kasniji datum.<br />
^lanak 16<br />
Postupak za izmjenu Konvencije<br />
1. Vije}e mo`e stranama ugovornicama preporu~iti izmjene<br />
Konvencije.<br />
2. Svaka strana ugovornica mo`e obavijestiti generalnog<br />
tajnika o prigovoru na preporu~enu izmjenu i taj prigovor mo`e<br />
naknadno povu}i u roku koji je odre|en u stavku 3. ovog<br />
~lanka.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 55<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
3. Svaka preporu~ena izmjena smatrat }e se prihva}enom 6<br />
mjeseci poslije dana kada je generalni tajnik dostavio tu<br />
izmjenu, pod uslovom da na kraju tog roka nema podnijetih<br />
prigovora.<br />
4. Prihva}ene izmjene stupaju na snagu za sve strane<br />
ugovornice u jednom od slijede}ih rokova:<br />
(a) kada je preporu~ena izmjena notificirana prije prvog<br />
travnja, datum stupanja na snagu bit }e prvi sije~anj druge<br />
godine od datuma notifikacije,<br />
ili<br />
(b) kada je preporu~ena izmjena notificirana prvog travnja<br />
ili kasnije, datum stupanja na snagu bit }e prvi sije~anj tre}e<br />
godine od datuma notifikacije.<br />
5. Statisti~ka nomenklatura svake strane ugovornice i njena<br />
nomenklatura carinske tarife, ili u slu~aju koji predvi|a ~lanak<br />
3. stavak 1 (c), kombinirana tarifno-statisti~ka nomenklatura,<br />
mora se usaglasiti sa izmijenjenim Harmoniziranim sustavom u<br />
roku nazna~enom u stavku 4. ovog ~lanka.<br />
6. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />
Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu ratifikuje ili joj<br />
pristupi, smatrat }e se da je prihvatila sve izmjene Konvencije,<br />
koje su stupile na snagu ili su prihva}ene u smislu odredaba<br />
stavka 3. ovog ~lanka na dan kada ta dr`ava ili carinska ili<br />
ekonomska unija postane strana ugovornica.<br />
^lanak 17<br />
Prava strana ugovornica u odnosu na Harmonizirani<br />
sustav<br />
Po svim pitanjima koja se odnose na Harmonizirani sustav,<br />
~lanak 6. stavak 4, ~lanak 8. i ~lanak 16. stavak 2, strane<br />
ugovornice imaju prava:<br />
(a) u pogledu svih dijelova Harmoniziranog sustava koje<br />
primjenjuju sukladno sa odredbama Konvencije;<br />
(b) do datuma kada Konvencija stupi na snagu u odnosu na<br />
pojedinu stranu ugovornicu, sukladno sa odredbama ~lanka 13,<br />
u pogledu svih dijelova Harmoniziranog sustava, koje su do tog<br />
datuma obvezne da primjenjuju sukladno sa odredbama<br />
Konvencije; ili<br />
(c) u pogledu svih dijelova Harmoniziranog sustava pod<br />
uslovom da su se formalno obavezale da }e u roku od tri godine<br />
odre|enom u ~lanku 4. stavak 5. i do isteka tog roka primjeniti<br />
kompletan {estocifreni Harmonizirani sustav.<br />
^lanak 18<br />
Rezerve<br />
Na ovu konvenciju ne mogu se stavljati rezerve.<br />
^lanak 19<br />
Notifikacije Generalnog tajnika<br />
Generalni tajnik obavje{tava strane ugovornice, ostale<br />
dr`ave potpisnice, ~lanice Vije}a koje nisu strane ugovornice<br />
ove konvencije i generalnog tajnika Ujedinjenih nacija o<br />
slijede}em:<br />
(a) obavje{tenjima na osnovu ~lanka 4;<br />
(b) potpisivanim ratifikacijama i pristupanjima iz ~lanka<br />
12;<br />
(c) datumu stupanja na snagu Konvencije sukladno sa<br />
~lankom 13;<br />
(d) notama na osnovu ~lanka 14;<br />
(e) otkazivanjima na osnovu ~lanka 15;<br />
(f) izmjenama Konvencije preporu~enim na osnovu ~lanka<br />
16;<br />
(g) prigovorima u odnosu na preporu~ene izmjene na<br />
osnovu ~lanka 16. i o njihovom eventualnom povla~enju;<br />
(h) izmjenama prihva}enim na osnovu ~lanka 16. i datumu<br />
njihovog stupanja na snagu.<br />
^lanak 20<br />
Registracija u Ujedinjenim nacijama<br />
Na zahtijev generalnog tajnika Vije}a Konvencija }e se<br />
registrovati u Tajni{tvu Ujedinjenih nacija sukladno sa<br />
odredbama ~lanka 102. Povelje Ujedinjenih nacija.<br />
U potvrdu ~ega su ni`e potpisani, koji su za to propisno<br />
ovla{teni, potpisali Konvenciju.<br />
Sa~injeno u Briselu 14. lipnja 1983. godine na engleskom i<br />
francuskom jeziku, pri ~emu su oba teksta podjednako<br />
autenti~na, u jednom izvornom primjerku deponovanom kod<br />
generalnog tajnika Vije}a, koji }e dostaviti ovjerene prepise<br />
svim dr`avama i carinskim ili ekonomskim unijama iz ~lanka<br />
11.<br />
PROTOKOL<br />
O IZMJENI I DOPUNI ME\UNARODNE KONVENCIJE<br />
O HARMONIZIRANOM SUSTAVU NAZIVA I<br />
[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />
(sa~injen u Briselu 14. lipnja 1986. godine)<br />
Strane ugovornice Konvencije o osnivanju Vije}a za<br />
carinsku saradnju, potpisane u Briselu 15. prosinca 1950.<br />
godine i Europska ekonomska zajednica,<br />
Smatraju}i da je po`eljno da Me|unarodna konvencija o<br />
harmoniziranom sustavu naziva i {ifarskih oznaka robe<br />
(sa~injena u Briselu 14. lipnja 1983. godine) stupi na snagu 1.<br />
sije~nja 1988. godine,<br />
Smatraju}i da ostaje neizvjesno da li }e Konvencija stupiti<br />
na snagu tog datuma, ako se ne izmijeni ~lanak 13. iste<br />
konvencije,<br />
Suglasile su se o slijede}em:<br />
^lanak 1<br />
Stavak 1. u ~lanku 13. Me|unarodne konvencije o<br />
harmoniziranom sustavu naziva i {ifarskih oznaka robe,<br />
sa~injene u Briselu 14. lipnja 1983. godine (u daljem tekstu:<br />
Konvencija), zamjenjuje se slijede}im tekstom:<br />
"1. Konvencija stupa na snagu najranije prvog sije~nja koji<br />
slijedi poslije roka od najmanje 3 mjeseca nakon {to minimum<br />
od 17 dr`ava ili carinskih ili ekonomskih unija iz ~lanka 11.<br />
potpi{u Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili deponuju svoje<br />
instrumente o ratifikaciji ili pristupanju, ali ne prije 1. sije~nja<br />
1988. godine."<br />
^lanak 2<br />
A. Protokol stupa na snagu istovremeno sa Konvencijom,<br />
pod uslovom da minimum od 17 dr`ava ili carinskih ili<br />
ekonomskih unija iz ~lanka 11. Konvencije deponuje svoje<br />
instrumente o prihvatanju Protokola kod generalnog tajnika<br />
Vije}a za carinsku saradnju. Me|utim, nijedna dr`ava ili<br />
carinska ili ekonomska unija ne mo`e deponovati svoj instrument<br />
o prihvatanju Protokola, ako prethodno ili istovremeno ne<br />
potpi{e Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili ako prethodno ili<br />
istovremeno ne deponuje svoj instrument o ratifikaciji<br />
Konvencije ili pristupanju Konvenciji.<br />
B. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija koja<br />
postane strana ugovornica Konvencije nakon stupanja na snagu<br />
Protokola u smislu prethodnog stavka A postaje strana<br />
ugovornica Konvencije sa izmjenama i dopunama navedenim u<br />
Protokolu.
Str./Str. 56 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
^lanak 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />
danom objave.<br />
Broj 01-50-1-515-13/12<br />
29. velja~e 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
@eljko Kom{i}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-73/12 od 02. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I [IFARSKIH<br />
OZNAKA ROBE SA^IWENE U BRISELU, 14. JUNA 1983. GODINE I PROTOKOLA O IZMJENI I DOPUNI<br />
ME\UNARODNE KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I [IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />
SA^IWENOG U BRISELU, 14. JUNA 1986. GODINE<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuju se Me|unarodna konvencija o harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~iwena u Briselu, 14.<br />
juna 1983. godine, na engleskom i francuskom jeziku i Protokol o izmjeni i dopuni Me|unarodne konvencije o harmonizovanom<br />
sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe, sa~iwen u Briselu, 14. juna 1986. godine.<br />
^lan 2.<br />
Tekstovi Me|unarodne konvencije i Protokola u prevodu glase:<br />
ME\UNARODNA KONVENCIJA<br />
O HARMONIZOVANOM SISTEMU NAZIVA I<br />
[IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />
Preambula<br />
Strane ugovornice ove konvencije izra|ene pod<br />
pokroviteqstvom Savjeta za carinsku saradwu,<br />
U `eqi da unaprijede me|unarodnu trgovinu,<br />
U `eqi da olak{aju prikupqawe, unapre|ivawe i analizu<br />
statisti~kih podataka, naro~ito u me|unarodnoj trgovini,<br />
U `eqi da se smawe tro{kovi kada roba u me|unarodnoj<br />
trgovini prelazi iz jednog sistema svrstavawa u drugi i zbog<br />
toga treba izvr{iti izmjenu u naimenovawu, svrstavawu i u<br />
{ifarskim oznakama kao i u `eqi da olak{aju<br />
standardizaciju trgovinske dokumentacije i prenos podataka,<br />
S obzirom da razvoj tehnologije i promjene u strukturi<br />
me|unarodne trgovine zahtijevaju zna~ajne izmjene<br />
Konvencije o nomenklaturi za svrstavawe robe u carinskim<br />
tarifama, sa~iwene u Briselu 15. decembra 1950. godine.<br />
S obzirom i na to da vlade i trgovinski interesi<br />
zahtijevaju ve}i stepen ra{~lawenosti nomenklature, za<br />
carinske i statisti~ke svrhe, nego {to to omogu}ava<br />
Nomenklatura koja je sastavni dio prethodno pomenute<br />
Konvencije,<br />
Imaju}i u vidu zna~aj ta~nosti i uporedivosti podataka za<br />
svrhe me|unarodnih trgovinskih pregovora,<br />
S obzirom da je Harmonizovani sistem namijewen da se<br />
koristi za potrebe saobra}ajnih tarifa i statistike raznih<br />
vidova transporta,<br />
S obzirom da je Harmonizovani sistem namijewen da, u<br />
{to ve}oj mjeri, bude ugra|en u komercijalne sisteme naziva i<br />
{ifarskih oznaka robe,<br />
S obzirom da je Harmonizovani sistem namijewen da<br />
omogu}i {to ve}e povezivawe spoqnotrgovinskih i<br />
proizvodnih statistika,<br />
S obzirom da treba odr`ati {to ve}u povezanost izme|u<br />
Harmonizovanog sistema i Standardne me|unarodne<br />
trgovinske klasifikacije (SMTK) Ujediwenih nacija,<br />
Imaju}i u vidu `equ za udovoqavawe prethodno navedenih<br />
potreba pomo}u kombinovane tarifno-statisti~ke<br />
nomenklature, koja je pogodna za kori{tewe raznim<br />
u~esnicima u me|unarodnoj trgovini,<br />
Polaze}i od zna~aja obezbje|ivawa da se Harmonizovani<br />
sistem stalno prilago|ava razvoju tehnologije i promjenama u<br />
strukturi me|unarodne trgovine,<br />
Polaze}i od rada koji je u ovoj oblasti obavio Komitet za<br />
harmonizovani sistem, osnovan od strane Savjeta za carinsku<br />
saradwu,<br />
S obzirom da se pomenuta Konvencija o nomenklaturi<br />
pokazala efikasnim instrumentom za postizawe nekih od<br />
ovih ciqeva, i s obzirom da je najboqi na~in za ostvarewe<br />
`eqenih rezultata zakqu~ivawe nove me|unarodne<br />
konvencije,<br />
Saglasile su se o slijede}em:<br />
^lan 1<br />
Definicije<br />
U smislu ove konvencije:<br />
(a) pod pojmom "Harmonizovani sistem naziva i<br />
{ifarskih oznaka robe", u daqem tekstu "Harmonizovani<br />
sistem", podrazumijeva se nomenklatura koja se sastoji od:<br />
naimenovawa tarifnih brojeva i tarifnih podbrojeva,<br />
wihovih numeri~kih oznaka, napomena uz odjeqke, glave i<br />
tarifne podbrojeve i Osnovnih pravila za primjewivawe<br />
Harmonizovanog sistema, data u Aneksu Konvencije;<br />
(b) pod pojmom "Nomenklatura carinske tarife"<br />
podrazumijeva se nomenklatura donijeta na osnovu propisa<br />
jedne strane ugovornice za potrebe odre|ivawa da`bina na<br />
uvezenu robu;<br />
(c) pod pojmom "Statisti~ka nomenklatura"<br />
podrazumijeva se nomenklatura proizvoda koju je jedna strana<br />
ugovornica donijela radi prikupqawa podataka za potrebe<br />
statisti~ke spoqne trgovine;<br />
(d) pod pojmom "Kombinovana tarifno-statisti~ka<br />
nomenklatura" podrazumijeva se nomenklatura koja<br />
objediwuje nomenklaturu carinske tarife i statisti~ku<br />
nomenklaturu i koja je na osnovu propisa jedne strane<br />
ugovornice obavezna za prijavqivawe robe pri uvozu;<br />
(e) pod pojmom "Konvencija o osnivawu Savjeta"<br />
podrazumijeva se Konvencija o osnivawu Savjeta za carinsku<br />
saradwu sa~iwena u Briselu 15. decembra 1950. godine;<br />
(f) pod pojmom "Savjet" podrazumijeva se Savjet za<br />
carinsku saradwu iz prethodnog stava (e);<br />
(g) pod pojmom "generalni sekretar" podrazumijeva se<br />
generalni sekretar Savjeta;<br />
(h) pod pojmom "ratifikacija" podrazumijeva se<br />
ratifikacija, prihvatawe ili odobravawe.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 57<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 2<br />
Aneks<br />
Aneks uz ovu konvenciju ~ini sastavni dio Konvencije a<br />
odredbe Konvencije odnose se i na Aneks.<br />
^lan 3<br />
Obaveze strana ugovornica<br />
1. Pod rezervom izuzetaka navedenih u ~lanu 4:<br />
(a) svaka strana ugovornica se obavezuje, da }e od dana kada<br />
za wu Konvencija stupi na snagu wena nomenklatura carinske<br />
tarife i statisti~ka nomenklatura biti usagla{ene sa<br />
Harmonizovanim sistemom, izuzev slu~ajeva koji su<br />
predvi|eni u ta~ki (c) ovog stava. Na taj na~in ona se<br />
obavezuje da }e za svoju nomenklaturu carinske tarife i<br />
statisti~ku nomenklaturu:<br />
(i) koristiti sve tarifne brojeve i tarifne podbrojeve<br />
Harmonizovanog sistema bez dodavawa ili izmene, zajedno sa<br />
wihovim numeri~kim oznakama;<br />
(ii) koristiti Osnovna pravila za primewivawe<br />
Harmonizovanog sistema i sve napomene uz odjeqke, glave i<br />
tarifne podbrojeve, i da ne}e mijewati sadr`aj odjeqka,<br />
glava, tarifnih brojeva ili tarifnih podbrojeva<br />
Harmonizovanog sistema;<br />
(iii) po{tovati numeri~ki redoslijed Harmonizovanog<br />
sistema;<br />
(b) svaka strana ugovornica objavqiva}e svoje<br />
spoqnotrgovinske statisti~ke podatke u skladu sa<br />
{estocifrenim {iframa Harmonizovanog sistema ili, na<br />
svoju inicijativu i {ire od tog nivoa, u onoj mjeri u kojoj<br />
objavqivawe nije iskqu~eno zbog posebnih razloga kao {to su<br />
poslovna tajna ili nacionalna bezbjednost;<br />
(c) stranu ugovornicu ne obavezuje nijedna odredba ovog<br />
~lana da u svojoj nomenklaturi carinske tarife koristi<br />
tarifne podbrojeve Harmonizovanog sistema, pod uslovom da<br />
u kombinovanoj tarifno-statisti~koj nomenklaturi<br />
ispuwava sve obaveze iz prethodnih odredaba pod (a), (i), (a),<br />
(ii) i (a), (iii).<br />
2. Pridr`avaju}i se obaveza iz stava 1 (a) ovog ~lana,<br />
svaka strana ugovornica mo`e vr{iti prilago|avawe teksta<br />
koje je neophodno za utvr|ivawe Harmonizovanog sistema u<br />
doma}e propise.<br />
3. Strana ugovornica mo`e u svojoj nomenklaturi<br />
carinske tarife ili statisti~koj nomenklaturi vr{iti<br />
podjele kojima se roba svrstava {ire od nivoa<br />
Harmonizovanog sistema, pod uslovom da je svaka takva<br />
podjela razra|ena i {ifarski ozna~ena na nivou {irem od<br />
{estocifrene numeri~ke oznake navedene u Aneksu<br />
Konvencije.<br />
^lan 4<br />
Djelimi~na primjena od strane zemaqa u razvoju<br />
1. Strana ugovornica koja je zemqa u razvoju mo`e da<br />
odlo`i primjenu nekih ili svih tarifnih podbrojeva<br />
Harmonizovanog sistema za period potreban zbog wene<br />
strukture me|unarodne trgovine ili wenih administrativnih<br />
mogu}nosti.<br />
2. Ako se strana ugovornica koja je zemqa u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, ausmislu<br />
odredaba ovog ~lana, obavezuje se da }e ulo`iti najve}e<br />
napore da kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem<br />
primijeni u roku od 5 godina od dana kada za wu Konvencija<br />
stupa na snagu, ili u du`em roku koji smatra potrebnim s<br />
obzirom na odredbe stava 1. ovog ~lana.<br />
3. Ako se strana ugovornica koja je zemqa u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />
odredaba ovog ~lana, primjewiva}e sve ili nijedan tarifni<br />
podbroj sa dvije crtice iz tarifnog podbroja sa jednog<br />
crticom, ili sve ili nijedan tarifni podbroj sa jednom<br />
crticom iz tarifnog broja. U slu~ajevima djelimi~ne<br />
primjene {esta cifra ili peta i {esta cifra onog dijela<br />
{ifre Harmonizovanog sistema koji se ne primjewuje<br />
zamjewuje se znacima "0" ili "00", zavisno od slu~aja.<br />
4. Ako se strana ugovornica koja je zemqa u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />
odredaba ovog ~lana, kada postane strana ugovornica<br />
obavijesti}e generalnog sekretara o tarifnim podbrojevima<br />
koje ne}e primjewivati na dan kada za wu Konvencija stupa na<br />
snagu, kao i o tarifnim podbrojevima koje }e primjewivati<br />
poslije tog datuma.<br />
5. Svaka zemqa u razvoju koja se odlu~i za djelimi~nu<br />
primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu odredaba ovog<br />
~lana, mo`e kada postane strana ugovornica obavijestiti<br />
generalnog sekretara da se formalno obavezuje da }e<br />
kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem<br />
primijeniti u roku od 3 godine od dana kada za wu Konvencija<br />
stupanasnagu.<br />
6. Ako se strana ugovornica koja je zemqa u razvoju odlu~i<br />
za djelimi~nu primjenu Harmonizovanog sistema, u smislu<br />
odredaba ovog ~lana, bi}e oslobo|ena svojih obaveza iz ~lana<br />
3. u odnosu na tarifne podbrojeve koji ne primjewuje.<br />
^lan 5<br />
Tehni~ka pomo} zemqama u razvoju<br />
Strane ugovornice koje su razvijene zemqe pru`a}e<br />
zemqama u razvoju, na wihov zahtjev, tehni~ku pomo} pod<br />
uzajamno dogovorenim uslovima, izme|u ostalog, u obuci<br />
kadrova, prevo|ewu wihovih postoje}ih nomenklatura na<br />
Harmonizovani sistem, kao i savjete za prilago|avawe<br />
wihovih tako prevedenih sistema izmjenama Harmonizovanog<br />
sistema, ili savjete za primjenu odredaba Konvencije.<br />
^lan 6<br />
Komitet za harmonizovani sistem<br />
1. Na osnovu Konvencije osniva se komitet, koji se naziva<br />
Komitet za harmonizovani sistem, sastavqen od predstavnika<br />
svake strane ugovornice.<br />
2. Komitet se, po pravilu, sastaje najmawe dva puta<br />
godi{we.<br />
3. Sjednice Komiteta saziva generalni sekretar i, ako<br />
strane ugovornice ne odlu~e druga~ije, sjednice se odr`avaju<br />
u sjedi{tu Savjeta.<br />
4. U Komitetu za harmonizovani sistem svaka strana<br />
ugovornica ima pravo na jedan glas. Bez obzira na to, za svrhe<br />
ove konvencije i bez {tete po bilo koju budu}u konvenciju,<br />
kada su strane ugovornice carinska ili ekonomska unija kao i<br />
jedna ili vi{e wenih dr`ava ~lanica, ove strane ugovornice<br />
imaju samo jedan glas. Isto tako, kada sve dr`ave ~lanice neke<br />
carinske ili ekonomske unije, koja mo`e postati strana<br />
ugovornica u smislu odredaba ~lana 11 (b), postanu strane<br />
ugovornice, one }e zajedno imati samo jedan glas.<br />
5. Komitet za harmonizovani sistem bira svog<br />
predsjednika i jednog ili vi{e potpredsjednika.<br />
6. Komitet donosi svoj Poslovnik o radu odlukom najmawe<br />
dvije tre}ine glasova wegovih ~lanova. Tako donijet<br />
Poslovnik o radu odobrava Savjet.<br />
7. Komitet poziva me|uvladine ili druge me|unarodne<br />
organizacije, koje smatra potrebnim, da uzmu u~e{}a u<br />
wegovom radu kao posmatra~i.<br />
8. Komitet, po potrebi, osniva potkomitete ili radne<br />
grupe imaju}i u vidu, naro~ito, odredbe ~lana 7. stava 1 (a), i<br />
utvr|uje ~lanstvo, pravo glasa i Poslovnik o radu tih<br />
potkomiteta ili radnih grupa.<br />
^lan 7<br />
Djelokrug rada Komiteta<br />
1. S obzirom na odredbe ~lana 8, Komitet za<br />
harmonizovani sistem ima slijede}i djelokrug rada:<br />
(a) da predla`e izmjene Konvencije koje smatra<br />
potrebnim, imaju}i u vidu naro~ito potrebe korisnika i
Str./Str. 58 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
razvoj tehnologije i promjene u strukturi me|unarodne<br />
trgovine;<br />
(b) da priprema Komentar, klasifikaciona i druga<br />
mi{qewa kao uputstva za primjenu Harmonizovanog sistema;<br />
(c) da priprema preporuke za obezbje|ewe<br />
jednoobraznosti u tuma~ewu i primjeni Harmonizovanog<br />
sistema;<br />
(d) da prikupqa i dostavqa informacije o primjeni<br />
Harmonizovanog sistema;<br />
(e) da stranama ugovornicama, ~lanicama Savjeta i onim<br />
me|uvladinim ili drugim me|unarodnim organizacijama koje<br />
Komitet smatra pogodnim, samoinicijativno ili na zahtjev,<br />
pru`a informacije ili uputstva po bilo kojim pitawima u<br />
vezi sa svrstavawem robe u Harmonizovani sistem;<br />
(f) da na svakoj sjednici Savjeta podnosi izve{taje o<br />
svojim aktivnostima, ukqu~uju}i predlo`ene izmjene<br />
Harmonizovanog sistema, komentar, klasifikaciona i druga<br />
mi{qewa;<br />
(g) da izvr{ava i ostala zadu`ewa iz djelokruga rada u<br />
vezi sa Harmonizovanim sistemom, koja Savjet ili strane<br />
ugovornice na|u za potrebno.<br />
2. Administrativne odluke Komiteta za harmonizovani<br />
sistem koje iziskuju finansijske obaveze podlije`e<br />
odobravawu Savjeta.<br />
^lan 8<br />
Uloga Savjeta<br />
1. Savjet razmatra prijedloge za izmjenu Konvencije, koje<br />
priprema Komitet za harmonizovani sistem, i preporu~uje ih<br />
stranama ugovornicama po postupku iz ~lana 16. Konvencije,<br />
osim ako bilo koja ~lanica Savjeta koja je strana ugovornica<br />
Konvencije, zahtijeva da se prijedlozi ili dio prijedloga<br />
vrate Komitetu na ponovno razmatrawe.<br />
2. Komentar klasifikaciona i druga mi{qewa o primjeni<br />
Harmonizovanog sistema kao i preporuke za obezbje|ivawe<br />
jednoobraznosti tuma~ewa i primjene Harmonizovanog<br />
sistema, koje Komitet za harmonizovani sistem pripremi na<br />
sjednicama u smislu odredaba ~lana 7. stava 1. smatra}e se da<br />
su odobreni na Savjetu, ako najkasnije do kraja drugog mjeseca<br />
od mjeseca u kojem je zasjedawe zavr{eno, nijedna od strana<br />
ugovornica Konvencije ne obavijesti generalnog sekretara o<br />
svom zahtjevu da se ta pitawa iznesu na Savjet.<br />
3. Kada se takva pitawa iznose na Savjet u smislu odredaba<br />
stava 2. ovog ~lana, Savjet }e odobriti te komentare,<br />
klasifikaciona i druga mi{qewa ili preporuke, izuzev ako<br />
neka ~lanica Savjeta, strana ugovornica Konvencije,<br />
zahtijeva da se u cijelosti ili djelimi~no vrate Komitetu na<br />
ponovno razmatrawe.<br />
^lan 9<br />
Carinske stope<br />
Strane ugovornice ne preuzimaju ovom konvencijom<br />
nikakvu obavezu u pogledu stopa carine.<br />
^lan 10<br />
Rje{avawe sporova<br />
1. Svaki spor izme|u strana ugovornica oko tuma~ewa ili<br />
primjene Konvencije rje{ava}e se, koliko god je mogu}e,<br />
me|usobnim pregovorima.<br />
2. Svaki spor koji se ne rije{i na taj na~in, strane u sporu<br />
iznose na Komitet za harmonizovani sistem, koji potom<br />
razmatra spor i daje preporuke za rje{avawe.<br />
3. Ako Komitet za harmonizovani sistem ne mo`e da<br />
rije{i spor, on to pitawe iznosi na Savjet, koji donosi<br />
preporuke u skladu sa ~lanom 111, odredba (e) Konvencije o<br />
osnivawu Savjeta.<br />
4. Strane u sporu mogu se unaprijed dogovoriti da<br />
prihvataju preporuke Komiteta ili Savjeta kao obavezuju}e.<br />
^lan 11<br />
Uslovi koji se zahtijevaju da se postane strana ugovornica<br />
Strane ugovornice ove konvencije mogu postati slijede}e<br />
zemqe:<br />
(a) dr`ave ~lanice Savjeta;<br />
(b) carinske i ekonomske unije na koje su prenijete<br />
kompetencije za zakqu~ivawe sporazuma po nekim ili svim<br />
pitawima regulisanim Konvencijom;<br />
(c) svaka druga dr`ava kojoj je, po nalogu Savjeta,<br />
generalni sekretar uputio poziv u tom smislu.<br />
^lan 12<br />
Postupak da se postane strana ugovornica<br />
1. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />
ispuwava zahtijevane uslove, mo`e postati strana ugovornica<br />
Konvencije:<br />
(a) potpisivawem Konvencije bez rezerve ratifikacije;<br />
(b) deponovawem instrumenta o ratifikaciji poslije<br />
potpisivawa Konvencije koja podlije`e ratifikaciji, ili<br />
c) pristupawem Konvenciji po zatvarawu Konvencije za<br />
potpisivawe.<br />
2. Konvencija }e biti otvorena za potpisivawe od strane<br />
dr`ava i carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11. do 31.<br />
decembra 1986. godine u sjedi{tu Savjeta u Briselu. Poslije<br />
toga Konvencija }e biti otvorena za wihovo pristupawe.<br />
3. Instrumenti o ratifikaciji ili pristupawu<br />
deponova}e se kod generalnog sekretara.<br />
^lan 13<br />
Stupawe na snagu<br />
1. Konvencija stupa na snagu prvog januara koji slijedi<br />
poslije roka od najmawe dvanaest ali ne vi{e od dvadeset<br />
~etiri mjeseca nakon {to minimum od sedamnaest dr`ava ili<br />
carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11. potpi{u<br />
Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili deponuju svoje<br />
instrumente o ratifikaciji ili pristupawu, ali ne prije 1.<br />
januara 1987. godine.<br />
2. Za svaku dr`avu ili carinsku ili ekonomsku uniju, koja<br />
Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu<br />
ratifikuje ili joj pristupi nakon {to je postignut<br />
minimalni broj odre|en u stavu 1. ovog ~lana, Konvencija stupa<br />
na snagu prvog januara koji slijedi poslije roka od najmawe<br />
dvanaest ali ne vi{e od dvadeset ~etiri mjeseca poslije<br />
potpisivawa Konvencije bez rezerve ratifikacije ili<br />
deponovawa wenog instrumenta o ratifikaciji ili<br />
pristupawu, osim ako ona odredi raniji datum. Me|utim, datum<br />
stupawa na snagu u smislu odredaba ovog stava ne sme da<br />
bude raniji od datuma stupawa na snagu predvi|enog stavom 1.<br />
ovog ~lana.<br />
^lan 14<br />
Primjena od strane zavisnih teritorija<br />
1. Svaka dr`ava mo`e u vrijeme kada postaje strana<br />
ugovornica Konvencije, ili u svako vrijeme poslije toga,<br />
obavijestiti notom generalnog sekretara da se Konvencija<br />
odnosi i na sve ili neku od teritorija nazna~enu u noti a za<br />
~ije je me|unarodne odnose odgovorna. Nota stupa na snagu<br />
prvog januara koji slijedi poslije roka od najmawe dvanaest<br />
ali ne vi{e od dvadeset ~etiri mjeseca poslije datuma prijema<br />
note od strane generalnog sekretara, izuzev ako u noti nije<br />
odre|en raniji datum. Me|utim, Konvencija se ne}e<br />
primjewivati na te teritorije prije nego {to stupi na snagu<br />
za odnosnu dr`avu.<br />
2. Konvencija }e prestati da va`i za nazna~enu teritoriju<br />
na dan kada strana ugovornica prestane da bude odgovorna za<br />
me|unarodne odnose te teritorije, ili ranije ako je tako<br />
navedeno u noti generalnom sekretaru po postupku iz ~lana<br />
15.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 59<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 15<br />
Otkazivawe<br />
Konvencija se zakqu~uje na neograni~eno vrijeme.<br />
Me|utim, svaka strana ugovornica mo`e je otkazati, s tim da<br />
otkazivawe stupa na snagu godinu dana od datuma kada je<br />
generalni sekretar primio instrument o otkazivawu, osim<br />
ako je u tom instrumentu odre|en kasniji datum.<br />
^lan 16<br />
Postupak za izmjenu Konvencije<br />
1. Savjet mo`e stranama ugovornicama preporu~iti<br />
izmjene Konvencije.<br />
2. Svaka strana ugovornica mo`e obavijestiti generalnog<br />
sekretara o prigovoru na preporu~enu izmjenu i taj prigovor<br />
mo`e naknadno povu}i u roku koji je odre|en u stavu 3. ovog<br />
~lana.<br />
3. Svaka preporu~ena izmjena smatra}e se prihva}enom 6<br />
mjeseci poslije dana kada je generalni sekretar dostavio tu<br />
izmjenu, pod uslovom da na kraju tog roka nema podnijetih<br />
prigovora.<br />
4. Prihva}ene izmjene stupaju na snagu za sve strane<br />
ugovornice u jednom od slijede}ih rokova:<br />
(a) kada je preporu~ena izmjena notifikovana prije prvog<br />
aprila, datum stupawa na snagu bi}e prvi januar druge godine<br />
od datuma notifikacije,<br />
ili<br />
(b) kada je preporu~ena izmjena notifikovana prvog<br />
aprila ili kasnije, datum stupawa na snagu bi}e prvi januar<br />
tre}e godine od datuma notifikacije.<br />
5. Statisti~ka nomenklatura svake strane ugovornice i<br />
wena nomenklatura carinske tarife, ili u slu~aju koji<br />
predvi|a ~lan 3. stav 1 (c), kombinovana tarifno-statisti~ka<br />
nomenklatura, mora se usaglasiti sa izmijewenim<br />
Harmonizovanim sistemom u roku nazna~enom u stavu 4. ovog<br />
~lana.<br />
6. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija, koja<br />
Konvenciju potpi{e bez rezerve ratifikacije, istu<br />
ratifikuje ili joj pristupi, smatra}e se da je prihvatila sve<br />
izmjene Konvencije, koje su stupile na snagu ili su prihva}ene<br />
u smislu odredaba stava 3. ovog ~lana na dan kada ta dr`ava<br />
ili carinska ili ekonomska unija postane strana ugovornica.<br />
^lan 17<br />
Prava strana ugovornica u odnosu na Harmonizovani sistem<br />
Po svim pitawima koja se odnose na Harmonizovani<br />
sistem, ~lan 6. stav 4, ~lan 8. i ~lan 16. stav 2, strane<br />
ugovornice imaju prava:<br />
(a) u pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema koje<br />
primjewuju u skladu sa odredbama Konvencije;<br />
(b) do datuma kada Konvencija stupi na snagu u odnosu na<br />
pojedinu stranu ugovornicu, u skladu sa odredbama ~lana 13, u<br />
pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema, koje su do tog<br />
datuma obavezne da primjewuju u skladu sa odredbama<br />
Konvencije; ili<br />
(c) u pogledu svih dijelova Harmonizovanog sistema pod<br />
uslovom da su se formalno obavezale da }e u roku od tri<br />
godine odre|enom u ~lanu 4. stav 5. i do isteka tog roka<br />
primjeniti kompletan {estocifreni Harmonizovani sistem.<br />
^lan 18<br />
Rezerve<br />
Na ovu konvenciju ne mogu se stavqati rezerve.<br />
^lan 19<br />
Notifikacije Generalnog sekretara<br />
Generalni sekretar obavje{tava strane ugovornice,<br />
ostale dr`ave potpisnice, ~lanice Savjeta koje nisu strane<br />
ugovornice ove konvencije i generalnog sekretara<br />
Ujediwenih nacija o slijede}em:<br />
(a) obavje{tewima na osnovu ~lana 4;<br />
(b) potpisivanim ratifikacijama i pristupawima iz<br />
~lana 12;<br />
(c) datumu stupawa na snagu Konvencije u skladu sa ~lanom<br />
13;<br />
(d) notama na osnovu ~lana 14;<br />
(e) otkazivawima na osnovu ~lana 15;<br />
(f) izmjenama Konvencije preporu~enim na osnovu ~lana<br />
16;<br />
(g) prigovorima u odnosu na preporu~ene izmjene na<br />
osnovu ~lana 16. i o wihovom eventualnom povla~ewu;<br />
(h) izmjenama prihva}enim na osnovu ~lana 16. i datumu<br />
wihovog stupawa na snagu.<br />
^lan 20<br />
Registracija u Ujediwenim nacijama<br />
Na zahtjev generalnog sekretara Savjeta Konvencija }e se<br />
registrovati u Sekretarijatu Ujediwenih nacija u skladu sa<br />
odredbama ~lana 102. Poveqe Ujediwenih nacija.<br />
U potvrdu ~ega su ni`e potpisani, koji su za to propisno<br />
ovla{}eni, potpisali Konvenciju.<br />
Sa~iweno u Briselu 14. juna 1983. godine na engleskom i<br />
francuskom jeziku, pri ~emu su oba teksta podjednako<br />
autenti~na, u jednom izvornom primjerku deponovanom kod<br />
generalnog sekretara Savjeta, koji }e dostaviti ovjerene<br />
prepise svim dr`avama i carinskim ili ekonomskim unijama<br />
iz ~lana 11.<br />
PROTOKOL<br />
O IZMJENI I DOPUNI ME\UNARODNE<br />
KONVENCIJE O HARMONIZOVANOM SISTEMU<br />
NAZIVA I [IFARSKIH OZNAKA ROBE<br />
(sa~iwen u Briselu 14. juna 1986. godine)<br />
Strane ugovornice Konvencije o osnivawu Savjeta za<br />
carinsku saradwu, potpisane u Briselu 15. decembra 1950.<br />
godine i Evropska ekonomska zajednica,<br />
Smatraju}i da je po`eqno da Me|unarodna konvencija o<br />
harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe<br />
(sa~iwena u Briselu 14. juna 1983. godine) stupi na snagu 1.<br />
januara 1988. godine,<br />
Smatraju}i da ostaje neizvjesno da li }e Konvencija<br />
stupiti na snagu tog datuma, ako se ne izmijeni ~lan 13. iste<br />
konvencije,<br />
Saglasile su se o slijede}em:<br />
^lan 1<br />
Stav 1. u ~lanu 13. Me|unarodne konvencije o<br />
harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka robe,<br />
sa~iwene u Briselu 14. juna 1983. godine (u daqem tekstu:<br />
Konvencija), zamjewuje se slijede}im tekstom:<br />
"1. Konvencija stupa na snagu najranije prvog januara koji<br />
slijedi poslije roka od najmawe 3 mjeseca nakon {to minimum<br />
od 17 dr`ava ili carinskih ili ekonomskih unija iz ~lana 11.<br />
potpi{u Konvenciju bez rezerve ratifikacije ili deponuju<br />
svoje instrumente o ratifikaciji ili pristupawu, ali ne<br />
prije 1. januara 1988. godine."<br />
^lan 2<br />
A. Protokol stupa na snagu istovremeno sa Konvencijom,<br />
pod uslovom da minimum od 17 dr`ava ili carinskih ili<br />
ekonomskih unija iz ~lana 11. Konvencije deponuje svoje<br />
instrumente o prihvatawu Protokola kod generalnog<br />
sekretara Savjeta za carinsku saradwu. Me|utim, nijedna<br />
dr`ava ili carinska ili ekonomska unija ne mo`e deponovati<br />
svoj instrument o prihvatawu Protokola, ako prethodno ili<br />
istovremeno ne potpi{e Konvenciju bez rezerve<br />
ratifikacije ili ako prethodno ili istovremeno ne deponuje<br />
svoj instrument o ratifikaciji Konvencije ili pristupawu<br />
Konvenciji.
Str./Str. 60 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
B. Svaka dr`ava ili carinska ili ekonomska unija koja<br />
postane strana ugovornica Konvencije nakon stupawa na snagu<br />
Protokola u smislu prethodnog stava A postaje strana<br />
ugovornica Konvencije sa izmjenama i dopunama navedenim u<br />
Protokolu.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavqivawa.<br />
Broj 01-50-1-515-13/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eqko Kom{i},s.r.<br />
100<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />
01,02-05-2-1265/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE<br />
MAKEDONIJE U OBLASTI OBRAZOVANJA I NAUKE<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u oblasti obrazovanja i<br />
nauke, potpisan u Skoplju 5. oktobra 2011. godine, na bosanskom, hrvatskom i srpskom i makedonskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Sporazuma glasi:<br />
^lan 3.<br />
SPORAZUM<br />
IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />
U OBLASTI OBRAZOVANJA I NAUKE<br />
Vije}e ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlada Republike<br />
Makedonije (u daljem tekstu: Strane),<br />
u `elji da razviju saradnju izme|u dvije zemlje u oblasti<br />
obrazovanja i nauke,<br />
uvjereni da takva saradnja doprinosi daljem me|usobnom<br />
razumijevanju i ja~anju saradnje na razli~itim nivoima,<br />
odlu~ne da po{tuju principe Helsin{kog zavr{nog akta<br />
Konferencije o sigurnosti i saradnji u Evropi i Pariske povelje<br />
za Novu Evropu, od 21. novembra 1990. godine,<br />
slo`ile su se o sljede}em:<br />
^lan 1.<br />
Ugovorne strane, u okviru svojih nadle`nosti i mogu}nosti,<br />
podsticat }e i omogu}avati, na osnovu uzajamne koristi,<br />
razmjenu i saradnju izme|u dvije zemlje u oblasti obrazovanja i<br />
nauke i pronalazit }e mogu}nosti za kontakte i zajedni~ke<br />
aktivnosti izme|u organizacija, institucija i lica koja su aktivna<br />
u ovim oblastima.<br />
Ugovorne strane podsticat }e saradnju u oblasti<br />
obrazovanja i to na svim nivoima: pred{kolsko, osnovno,<br />
srednje i visoko obrazovanje, informiraju}i se uzajamno o<br />
vlastitim aktivnostima i iskustvima na planu reformi u<br />
obrazovanju.<br />
Ugovorne strane posebno }e podsticati i unaprje|ivati<br />
me|usobnu razmjenu stru~njaka, dokumentacije, ud`benika,<br />
priru~nika i druge {kolske literature i publikacija, davanje<br />
ekspertskih usluga i pomo} pri uvo|enju promjena u<br />
obrazovnom sistemu i zajedni~ki rad i saradnju u razvojnim<br />
istra`ivanjima u oblasti obrazovanja, neposrednu vezu i<br />
saradnju u vaspitno-obrazovnim ustanovama, me|usobnu<br />
razmjenu u~enika i nastavnika, na osnovu zajedni~kih<br />
programa/projekata, savjetovanja, seminara i dr.<br />
^lan 2.<br />
Ugovorne strane }e podsticati saradnju izme|u univerziteta,<br />
razmjenu studenata, predava~a, profesora, nau~nika,<br />
akademika i dr.<br />
Ugovorne strane }e, u okviru svojih mogu}nosti,<br />
razmjenjivati stipendije za univerzitetske i postdiplomske<br />
studije, kao i istra`ivanja u ustanovama visokog obrazovanja.<br />
^lan 4.<br />
Ugovorne strane }e omogu}iti u~enje jezika i kulture druge<br />
zemlje, {to }e biti podr`ano otvaranjem lektorata u istim.<br />
^lan 5.<br />
Ugovorne strane }e podsticati i omogu}avati, na osnovu<br />
zajedni~kog interesa, razmjenu i saradnju u oblastima<br />
teoretskih i primijenjenih nauka i obezbijediti uslove za<br />
povezivanje nau~nih institucija i organizacija, istra`iva~kih<br />
instituta i univerziteta, kao i drugih visoko{kolskih ustanova,<br />
predava~a, istra`iva~a i eksperata u obje zemlje. Tako|er,<br />
podsticat }e zajedni~ke aktivnosti u specijaliziranim<br />
podru~jima i temama od zajedni~kog interesa.<br />
U cilju razvijanja i {irenja nau~ne saradnje, ugovorne strane<br />
}e omogu}iti i finansirati:<br />
1. Posjete, studijska putovanja i konsultacije istra`iva~a,<br />
nau~nika i drugih stru~njaka;<br />
2. Zajedni~ki rad i provo|enje istra`iva~kih programa i<br />
projekta, kao i razmjenu rezultata istra`ivanja.<br />
Instanca za provo|enje ovog sporazuma na makedonskoj<br />
strani je Ministarstvo obrazovanja i nauke Republike<br />
Makedonije.<br />
U Bosni i Hercegovini, za provo|enje ovoga sporazuma,<br />
nadle`na su ministarstva u ~ijem je djelokrugu rada kultura,<br />
obrazovanje i nauka, uz koordinaciju Ministarstva civilnih<br />
poslova <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />
Specijalni protokol za implementaciju ove razmjene<br />
potpisuje se naizmjeni~no u Sarajevu i Skoplju.<br />
Finansiranje saradnje Ugovorne strane obezbje|uju na<br />
ravnopravnoj osnovi.<br />
^lan 6.<br />
Ugovorne strane }e razmjenjivati informacije i<br />
dokumentaciju u cilju priznavanja potvrda, svjedo~anstava, diploma<br />
i akademskih stepena i naziva, prema va`e}im propisima<br />
u obje zemlje, u skladu sa me|unarodnim konvencijama iz<br />
oblasti obrazovanja i nauke.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 61<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 7.<br />
Ugovorne strane }e osiguravati za{titu prava intelektualnog<br />
vlasni{tva, koja se mo`e stvoriti kao rezultat saradnje u okviru<br />
ovoga sporazuma, u saglasnosti sa zakonodavstvom dviju<br />
dr`ava i sa normama me|unarodnog prava.<br />
Strane }e dogovoriti nau~ne i nau~no-tehnolo{ke<br />
informacije, dobivene u toku saradnje u okviru ovoga<br />
sporazuma, koje su dostupne za objavljivanje, uz saglasnost sa<br />
propisima nacionalnog zakonodavstva koji su na snazi, uz<br />
uzajamnu saglasnost organizacija koje sara|uju, mogu biti<br />
dostupne za kori{}enje svjetske javnosti, prema uobi~ajenim<br />
metodama populariziranja.<br />
^lan 8.<br />
Ugovorne strane }e unaprje|ivati uzajamnu saradnju i<br />
zajedni~ki nastup u programima i projektima u oblasti<br />
obrazovanja i nauke u Evropi i regionu, kao i saradnju sa<br />
Savjetom Evrope, Evropskom komisijom, UNESCO-om i<br />
drugim me|unarodnim organizacijama u oblasti obrazovanja i<br />
nauke.<br />
^lan 9.<br />
U okviru zakonskih uslova i propisa koji su na snazi na<br />
njenoj teritoriji, svaka }e ugovorna strana dodijeliti drugoj sve<br />
prihvatljive olak{ice za ulazak, boravak i dolazak osoba. To se<br />
odnosi i na uvoz materijala i opreme koji su neophodni za<br />
provo|enje programa razmjene, a koji mogu biti doneseni u<br />
skladu sa ovim sporazumom.<br />
^lan 10.<br />
Ugovorne strane su saglasne, s ciljem efikasne<br />
implementacije ovoga sporazuma, da nadle`ni organi zemalja<br />
ugovornih strana mogu uspostaviti druge forme bilateralne<br />
saradnje i zaklju~ivanje specijalnih protokola i drugih<br />
operativnih izvr{nih programa u dogovorenim oblastima<br />
saradnje, a uz saglasnost sa pravnim propisima koji va`e u<br />
zemljama ugovornih strana.<br />
^lan 11.<br />
Sa ciljem razvijanja i {irenja nau~ne saradnje, Ugovorne<br />
strane }e omogu}iti i finansirati:<br />
- organiziranje zajedni~kih kurseva, konferencija i<br />
simpozijuma,<br />
- razmjenu audio i vizuelnih materijala iz oblasti nauke,<br />
- organiziranje prezentacija nau~nih dostignu}a,<br />
- razmjenu nau~ne literature, dokumentacije i informacija.<br />
^lan 12.<br />
U cilju primjene ovog sporazuma Ugovorne strane }e<br />
osnovati Zajedni~ki komitet, u kojem su predstavnici<br />
Ugovornih strana i koji }e se sastajati svake tre}e godine,<br />
naizmjeni~no u Sarajevu i Skoplju. Komitet razmatra pitanja<br />
koja se odnose na primjenu ovoga sporazuma, prezentira<br />
pojedinosti iz programa saradnje, kao i njihove finasijske<br />
uslove.<br />
^lan 13.<br />
Sporazum stupa na snagu sa prijemom posljednjeg<br />
obavje{tenja Ugovornih strana, kojima se potvr|uje da su<br />
ispunjeni unutra{nji pravni uslovi za stupanje na snagu ovoga<br />
sporazuma.<br />
^lan 14.<br />
Sporazum ostaje na snazi pet godina, a njegovo va`enje<br />
automatski se produ`ava za naredni period od pet godina,<br />
ukoliko jedna od ugovornih strana ne otka`e Sporazum i to<br />
pismenim obavje{tenjem, najkasnije {est mjeseci prije isteka<br />
njegovog roka.<br />
Sa~injeno u Skoplju, dana 05. oktobra 2011. godine, u dva<br />
originalna primjerka na slu`benim jezicima <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>: bosanskom, srpskom i hrvatskom jeziku i<br />
makedonskom jeziku, pri ~emu su sve jezi~ke varijante jednako<br />
mjerodavne.<br />
Za Vije}e ministara<br />
Za Vladu<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> Republike Makedonije<br />
Mr. Sredoje Novi}, s.r. Mr.Pan~e Kralev, s.r.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objave.<br />
Broj 01-50-1-515-22/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eljko Kom{i}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1265/11 od 19. sije~nja 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj<br />
29. velja~e 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE<br />
MAKEDONIJE U OBLASTI OBRAZOVANJA I ZNANOSTI<br />
^lanak 1.<br />
Ratificira se Sporazum izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u oblasti obrazovanja i<br />
znanosti, potpisan u Skoplju 5. <strong>list</strong>opada 2011. godine, na hrvatskome, srpskom, bosanskom i makedonskom jeziku.<br />
^lanak 2.<br />
Tekst Sporazuma glasi:<br />
SPORAZUM<br />
IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />
U OBLASTI OBRAZOVANJA I ZNANOSTI<br />
Vije}e ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlada Republike<br />
Makedonije (u daljem tekstu: Strane),<br />
u `elji da razviju suradnju izme|u dvije zemlje u oblasti<br />
znanosti i nauke,<br />
uvjereni da takva suradnja doprinosi daljem me|usobnom<br />
razumijevanju i ja~anju suradnje na razli~itim razinama,<br />
odlu~ne da po{tuju principe Helsin{kog zavr{nog akta<br />
Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi i Pariske povelje<br />
za Novu Evropu, od 21. studenog 1990. godine,<br />
slo`ile su se o sljede}em:<br />
^lanak 1.<br />
Ugovorne strane, u okviru svojih nadle`nosti i mogu}nosti,<br />
podsticat }e i omogu}avati, temeljem uzajamne koristi,
Str./Str. 62 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
razmjenu i suradnju izme|u dvije zemlje u oblasti znanosti i<br />
nauke i pronalazit }e mogu}nosti za kontakte i zajedni~ke<br />
aktivnosti izme|u organizacija, institucija i lica koja su aktivna<br />
u ovim oblastima.<br />
Ugovorne strane podsticat }e suradnju u oblasti<br />
obrazovanja i to na svim razinama: pred{kolsko, osnovno,<br />
srednje i visoko obrazovanje, informiraju}i se uzajamno o<br />
vlastitim aktivnostima i iskustvima na planu reformi u<br />
obrazovanju.<br />
Ugovorne strane posebno }e podsticati i unaprje|ivati<br />
me|usobnu razmjenu stru~njaka, dokumentacije, ud`benika,<br />
priru~nika i druge {kolske literature i publikacija, davanje<br />
ekspertskih usluga i pomo} pri uvo|enju promjena u<br />
obrazovnom sistemu i zajedni~ki rad i suradnju u razvojnim<br />
istra`ivanjima u oblasti obrazovanja, neposrednu vezu i<br />
saradnju u odgojno-obrazovnim ustanovama, me|usobnu<br />
razmjenu u~enika i nastavnika, na temelju zajedni~kih<br />
programa/projekata, savjetovanja, seminara i dr.<br />
^lanak 2.<br />
Ugovorne strane }e podsticati suradnju izme|u sveu~ili{ta,<br />
razmjenu studenata, predava~a, profesora, znanstvenika,<br />
akademika i dr.<br />
^lanak 3.<br />
Ugovorne strane }e, u okviru svojih mogu}nosti,<br />
razmjenjivati stipendije za sveu~ili{ne i postdiplomske studije,<br />
kao i istra`ivanja u ustanovama visokog obrazovanja.<br />
^lanak 4.<br />
Ugovorne strane }e omogu}iti u~enje jezika i kulture druge<br />
zemlje, {to }e biti podr`ano otvaranjem lektorata u istim.<br />
^lanak 5.<br />
Ugovorne strane }e podsticati i omogu}avati, na temelju<br />
zajedni~kog interesa, razmjenu i suradnju u oblastima<br />
teoretskih i primijenjenih znanosti i obezbijediti uvjete za<br />
povezivanje nau~nih institucija i organizacija, istra`iva~kih<br />
instituta i sveu~ili{ta, kao i drugih visoko{kolskih ustanova,<br />
predava~a, istra`iva~a i eksperata u obje zemlje. Tako|er,<br />
podsticat }e zajedni~ke aktivnosti u specijaliziranim<br />
podru~jima i temama od zajedni~kog interesa.<br />
U cilju razvijanja i {irenja znanstvene suradnje, ugovorne<br />
strane }e omogu}iti i finansirati:<br />
1. Posjete, studijska putovanja i konzultacije istra`iva~a,<br />
znanstvenika i drugih stru~njaka;<br />
2. Zajedni~ki rad i provo|enje istra`iva~kih programa i<br />
projekata, kao i razmjenu rezultata istra`ivanja.<br />
Instanca za provo|enje ovog sporazuma na makedonskoj<br />
strani je Ministarstvo obrazovanja i nauke Republike<br />
Makedonije.<br />
U Bosni i Hercegovini, za provo|enje ovoga sporazuma,<br />
nadle`na su ministarstva u ~ijem je djelokrugu rada kultura,<br />
obrazovanje i znanost, uz koordinaciju Ministarstva civilnih<br />
poslova <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />
Specijalni protokol za implementaciju ove razmjene<br />
potpisuje se naizmjeni~no u Sarajevu i Skoplju.<br />
Financiranje suradnje Ugovorne strane obezbje|uju na<br />
ravnopravnoj osnovi.<br />
^lanak 6.<br />
Ugovorne strane }e razmjenjivati informacije i<br />
dokumentaciju u cilju priznavanja potvrda, svjedo~anstava, diploma<br />
i akademskih stepena i naziva, prema va`e}im propisima<br />
u obje zemlje, sukladno me|unarodnim konvencijama iz oblasti<br />
obrazovanja i znanosti.<br />
^lanak 7.<br />
Ugovorne strane }e osiguravati za{titu prava intelektualnog<br />
vlasni{tva, koja se mo`e stvoriti kao rezultat suradnje u okviru<br />
ovoga sporazuma, u saglasnosti sa zakonodavstvom dviju<br />
dr`ava i sa normama me|unarodnog prava.<br />
Strane }e dogovoriti znanstvene i znanstveno-tehnolo{ke<br />
informacije, dobivene u toku suradnje u okviru ovoga<br />
sporazuma, koje su dostupne za objavljivanje, uz suglasnost sa<br />
propisima nacionalnog zakonodavstva koji su na snazi, uz<br />
uzajamnu suglasnost organizacija koje sura|uju, mogu biti<br />
dostupne za kori{}enje svjetske javnosti, prema uobi~ajenim<br />
metodama populariziranja.<br />
^lanak 8.<br />
Ugovorne strane }e unaprje|ivati uzajamnu suradnju i<br />
zajedni~ki nastup u programima i projektima u oblasti<br />
obrazovanja i znanosti u Europi i regionu, kao i suradnju sa<br />
Savjetom Evrope, Evropskom komisijom, UNESCO-om i<br />
drugim me|unarodnim organizacijama u oblasti obrazovanja i<br />
znanosti.<br />
^lanak 9.<br />
U okviru zakonskih uvjeta i propisa koji su na snazi na<br />
njenoj teritoriji, svaka }e ugovorna strana dodijeliti drugoj sve<br />
prihvatljive olak{ice za ulazak, boravak i dolazak osoba. To se<br />
odnosi i na uvoz materijala i opreme koji su neophodni za<br />
provo|enje programa razmjene, a koji mogu biti doneseni<br />
sukladno sa ovim sporazumom.<br />
^lanak 10.<br />
Ugovorne strane su saglasne, s ciljem efikasne<br />
implementacije ovoga sporazuma, da nadle`ni organi zemalja<br />
ugovornih strana mogu uspostaviti druge forme bilateralne<br />
suradnje i zaklju~ivanje specijalnih protokola i drugih<br />
operativnih izvr{nih programa u dogovorenim oblastima<br />
suradnje, a uz suglasnost sa pravnim propisima koji va`e u<br />
zemljama ugovornih strana.<br />
^lanak 11.<br />
Sa ciljem razvijanja i {irenja znanstvene suradnje,<br />
Ugovorne strane }e omogu}iti i financirati:<br />
- organiziranje zajedni~kih te~ajeva, konferencija i<br />
simpozijuma,<br />
- razmjenu audio i vizuelnih materijala iz oblasti znanosti,<br />
- organiziranje prezentacija znanstvenih dostignu}a,<br />
- razmjenu znanstvene literature, dokumentacije i<br />
informacija.<br />
^lanak 12.<br />
U cilju primjene ovog sporazuma Ugovorne strane }e<br />
osnovati Zajedni~ki komitet, u kojem su predstavnici<br />
Ugovornih strana i koji }e se sastajati svake tre}e godine,<br />
naizmjeni~no u Sarajevu i Skoplju. Komitet razmatra pitanja<br />
koja se odnose na primjenu ovoga sporazuma, prezentira<br />
pojedinosti iz programa saradnje, kao i njihove finacijske<br />
uvjete.<br />
^lanak 13.<br />
Sporazum stupa na snagu sa prijemom posljednje obavijesti<br />
Ugovornih strana, kojima se potvr|uje da su ispunjeni<br />
unutra{nji pravni uvjeti za stupanje na snagu ovoga sporazuma.<br />
^lanak 14.<br />
Sporazum ostaje na snazi pet godina, a njegovo va`enje<br />
automatski se produ`ava za naredni period od pet godina,<br />
ukoliko jedna od ugovornih strana ne otka`e Sporazum i to<br />
pismenom obavijesti, najkasnije {est mjeseci prije isteka<br />
njegovog roka.<br />
Sa~injeno u Skoplju, dana 05.10. 2011. godine, u dva<br />
originalna primjerka na slu`benim jezicima <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>: hrvatskom, srpskom i bosanskom jeziku i<br />
makedonskom jeziku, pri ~emu su sve jezi~ke varijante jednako<br />
mjerodavne.<br />
Za Vije}e ministara<br />
Za Vladu<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> Republike Makedonije<br />
Mr. Sredoje Novi}, v.r. Mr.Pan~e Kralev, v.r.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 63<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lanak 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />
danom objave.<br />
Broj 01-50-1-515-22/12<br />
29. velja~e 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
@eljko Kom{i}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1265/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici odr`anoj, 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA IZME\U SAVJETA MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE<br />
REPUBLIKE MAKEDONIJE U OBLASTI OBRAZOVAWA I NAUKE<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u oblasti<br />
obrazovawa i nauke, potpisan u Skopqu 05. oktobra 2011. godine, na srpskom, bosanskom, hrvatskom i makedonskom jeziku.<br />
Tekst Sporazuma glasi:<br />
SPORAZUM<br />
IZME\U SAVJETA MINISTARA BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I VLADE REPUBLIKE MAKEDONIJE<br />
U OBLASTI OBRAZOVAWA I NAUKE<br />
Savjet ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlada Republike<br />
Makedonije (u daqem tekstu: Strane),<br />
u `eqi da razviju saradwu izme|u dvije zemqe u oblasti<br />
obrazovawa i nauke,<br />
uvjereni da takva saradwa doprinosi daqem me|usobnom<br />
razumijevawu i ja~awu saradwe na razli~itim nivoima,<br />
odlu~ne da po{tuju principe Helsin{kog zavr{nog akta<br />
Konferencije o sigurnosti i saradwi u Evropi i Pariske<br />
poveqe za Novu Evropu, od 21. novembra 1990. godine,<br />
slo`ile su se o sqede}em:<br />
^lan 1.<br />
Ugovorne strane, u okviru svojih nadle`nosti i<br />
mogu}nosti, podstica}e i omogu}avati, na osnovu uzajamne<br />
koristi, razmjenu i saradwu izme|u dvije zemqe u oblasti<br />
obrazovawa i nauke i pronalazi}e mogu}nosti za kontakte i<br />
zajedni~ke aktivnosti izme|u organizacija, institucija i<br />
lica koja su aktivna u ovim oblastima.<br />
Ugovorne strane podstica}e saradwu u oblasti<br />
obrazovawa i to na svim nivoima: pred{kolsko, osnovno,<br />
sredwe i visoko obrazovawe, informi{u}i se uzajamno o<br />
vlastitim aktivnostima i iskustvima na planu reformi u<br />
obrazovawu.<br />
Ugovorne strane posebno }e podsticati i unapre|ivati<br />
me|usobnu razmjenu stru~waka, dokumentacije, uxbenika,<br />
priru~nika i druge {kolske literature i publikacija,<br />
davawe ekspertskih usluga i pomo} pri uvo|ewu promjena u<br />
obrazovnom sistemu i zajedni~ki rad i saradwu u razvojnim<br />
istra`ivawima u oblasti obrazovawa, neposrednu vezu i<br />
saradwu u vaspitno-obrazovnim ustanovama, me|usobnu<br />
razmjenu u~enika i nastavnika, na osnovu zajedni~kih<br />
programa/projekata, savjetovawa, seminara i dr.<br />
^lan 2.<br />
Ugovorne strane }e podsticati saradwu izme|u<br />
univerziteta, razmjenu studenata, predava~a, profesora,<br />
nau~nika, akademika i dr.<br />
^lan 3.<br />
Ugovorne strane }e, u okviru svojih mogu}nosti,<br />
razmjewivati stipendije za univerzitetske i postdiplomske<br />
studije, kao i istra`ivawa u ustanovama visokog obrazovawa.<br />
^lan 2.<br />
^lan 4.<br />
Ugovorne strane }e omogu}iti u~ewe jezika i kulture<br />
druge zemqe, {to }e biti podr`ano otvarawem lektorata u<br />
istim.<br />
^lan 5.<br />
Ugovorne strane }e podsticati i omogu}avati, na osnovu<br />
zajedni~kog interesa, razmjenu i saradwu u oblastima<br />
teoretskih i primijewenih nauka i obezbijediti uslove za<br />
povezivawe nau~nih institucija i organizacija,<br />
istra`iva~kih instituta i univerziteta, kao i drugih<br />
visoko{kolskih ustanova, predava~a, istra`iva~a i<br />
eksperata u obje zemqe. Tako|er, podstica}e zajedni~ke<br />
aktivnosti u specijalizovanim podru~jima i temama od<br />
zajedni~kog interesa.<br />
U ciqu razvijawa i {irewa nau~ne saradwe, ugovorne<br />
strane }e omogu}iti i finansirati:<br />
1. Posjete, studijska putovawa i konsultacije<br />
istra`iva~a, nau~nika i drugih stru~waka;<br />
2. Zajedni~ki rad i provo|ewe istra`iva~kih programa i<br />
projekta, kao i razmjenu rezultata istra`ivawa.<br />
Instanca za provo|ewe ovog sporazuma na makedonskoj<br />
strani je Ministarstvo obrazovawa i nauke Republike<br />
Makedonije.<br />
U Bosni i Hercegovini, za provo|ewe ovoga sporazuma,<br />
nadle`na su ministarstva u ~ijem je djelokrugu rada kultura,<br />
obrazovawe i nauka, uz koordinaciju Ministarstva civilnih<br />
poslova <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />
Specijalni protokol za implementaciju ove razmjene<br />
potpisuje se naizmjeni~no u Sarajevu i Skopqu.<br />
Finansirawe saradwe Ugovorne strane obezbje|uju na<br />
ravnopravnoj osnovi.<br />
^lan 6.<br />
Ugovorne strane }e razmjewivati informacije i<br />
dokumentaciju u ciqu priznavawa potvrda, svjedo~anstava, diploma<br />
i akademskih stepena i naziva, prema va`e}im<br />
propisima u obje zemqe, u skladu sa me|unarodnim<br />
konvencijama iz oblasti obrazovawa i nauke.<br />
^lan 7.<br />
Ugovorne strane }e osiguravati za{titu prava<br />
intelektualnog vlasni{tva, koja se mo`e stvoriti kao<br />
rezultat saradwe u okviru ovoga sporazuma, u saglasnosti sa<br />
zakonodavstvom dviju dr`ava i sa normama me|unarodnog<br />
prava.<br />
Strane }e dogovoriti nau~ne i nau~no-tehnolo{ke<br />
informacije, dobivene u toku saradwe u okviru ovoga<br />
sporazuma, koje su dostupne za objavqivawe, uz saglasnost sa<br />
propisima nacionalnog zakonodavstva koji su na snazi, uz
Str./Str. 64 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
uzajamnu saglasnost organizacija koje sara|uju, mogu biti<br />
dostupne za kori{tewe svjetske javnosti, prema uobi~ajenim<br />
metodama popularizovawa.<br />
^lan 8.<br />
Ugovorne strane }e unapre|ivati uzajamnu saradwu i<br />
zajedni~ki nastup u programima i projektima u oblasti<br />
obrazovawa i nauke u Evropi i regionu, kao i saradwu sa<br />
Savjetom Evrope, Evropskom komisijom, UNESCO-om i<br />
drugim me|unarodnim organizacijama u oblasti obrazovawa i<br />
nauke.<br />
^lan 9.<br />
U okviru zakonskih uslova i propisa koji su na snazi na<br />
wenoj teritoriji, svaka }e ugovorna strana dodijeliti drugoj<br />
sve prihvatqive olak{ice za ulazak, boravak i dolazak osoba.<br />
To se odnosi i na uvoz materijala i opreme koji su neophodni<br />
za provo|ewe programa razmjene, a koji mogu biti doneseni u<br />
skladu sa ovim sporazumom.<br />
^lan 10.<br />
Ugovorne strane su saglasne, s ciqem efikasne<br />
implementacije ovoga sporazuma, da nadle`ni organi zemaqa<br />
ugovornih strana mogu uspostaviti druge forme bilateralne<br />
saradwe i zakqu~ivawe specijalnih protokola i drugih<br />
operativnih izvr{nih programa u dogovorenim oblastima<br />
saradwe, a uz saglasnost sa pravnim propisima koji va`e u<br />
zemqama ugovornih strana.<br />
^lan 11.<br />
Sa ciqem razvijawa i {irewa nau~ne saradwe, Ugovorne<br />
strane }e omogu}iti i finansirati:<br />
- organizovawe zajedni~kih kurseva, konferencija i<br />
simpozijuma,<br />
- razmjenu audio i vizuelnih materijala iz oblasti nauke,<br />
- organizovawe prezentacija nau~nih dostignu}a,<br />
- razmjenu nau~ne literature, dokumentacije i<br />
informacija.<br />
^lan 12.<br />
U ciqu primjene ovog sporazuma Ugovorne strane }e<br />
osnovati Zajedni~ki komitet, u kojem su predstavnici<br />
Ugovornih strana i koji }e se sastajati svake tre}e godine,<br />
naizmjeni~no u Sarajevu i Skopqu. Komitet razmatra pitawa<br />
koja se odnose na primjenu ovoga sporazuma, prezentuje<br />
pojedinosti iz programa saradwe, kao i wihove finasijske<br />
uslove.<br />
^lan 13.<br />
Sporazum stupa na snagu sa prijemom posqedweg<br />
obavje{tewa Ugovornih strana, kojima se potvr|uje da su<br />
ispuweni unutra{wi pravni uslovi za stupawe na snagu ovoga<br />
sporazuma.<br />
^lan 14.<br />
Sporazum ostaje na snazi pet godina, a wegovo va`ewe<br />
automatski se produ`ava za naredni period od pet godina,<br />
ukoliko jedna od ugovornih strana ne otka`e Sporazum i to<br />
pismenim obavje{tewem, najkasnije {est mjeseci prije isteka<br />
wegovog roka.<br />
Sa~iweno u Skopqu, dana 05.10.2011. godine, u dva<br />
originalna primjerka na slu`benim jezicima <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>: srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i<br />
makedonskom jeziku, pri ~emu su sve jezi~ke varijante jednako<br />
mjerodavne.<br />
Za Savjet ministara<br />
Za Vladu<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> Republike Makedonije<br />
Mr Sredoje Novi}, s.r. MrPan~e Kralev, s.r.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavqivawa.<br />
Broj 01-50-1-515-22/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eqko Kom{i},s.r.<br />
101<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />
01,02-05-2-1207/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI ZAJEDNI^KE KONVENCIJE O SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG GORIVA I<br />
SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Zajedni~ka konvencija o sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i sigurnosti zbrinjavanja radioaktivnog otpada,<br />
sa~injena u Be~u, 5. septembra 1997. godine, na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panskom jeziku.<br />
Tekst Zajedni~ke konvencije u prijevodu glasi:<br />
ZAJEDNI^KA KONVENCIJA<br />
O SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG<br />
GORIVA I SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA<br />
RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />
PREAMBULA<br />
Ugovorne strane<br />
(i) priznaju}i da rad nuklearnih reaktora stvara istro{eno<br />
gorivo i radioaktivni otpad, te da ostale primjene nuklearne<br />
tehnologije tako|e stvaraju radioaktivni otpad;<br />
^lan 2.<br />
(ii) priznaju}i da se isti sigurnosni ciljevi primjenjuju na<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva kao i na zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(iii) potvr|uju}i va`nost za me|unarodnu zajednicu da<br />
osigura planiranje i provo|enje pouzdanih postupaka u cilju<br />
sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog<br />
otpada;<br />
(iv) priznaju}i va`nost informisanja javnosti o temama<br />
sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog<br />
otpada;<br />
(v) `ele}i unaprijediti efikasnu kulturu nuklearne sigurnosti<br />
u svijetu;
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 65<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(vi) ponovno potvr|uju}i da krajnju odgovornost za<br />
sigurnost zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada<br />
snosi dr`ava;<br />
(vii) priznaju}i da politiku gorivnog ciklusa odre|uje<br />
dr`ava; neke dr`ave istro{eno gorivo smatraju vrijednim<br />
resursom koji se mo`e preraditi, dok se druge odlu~uju na<br />
njegovo odlaganje;<br />
(viii) priznaju}i da bi zbrinjavanje istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada koji je isklju~en iz ove konvencije jer se<br />
nalazi u vojnim ili odbrambenim programima trebalo provoditi<br />
prema ciljevima navedenim u ovoj konvenciji;<br />
(ix) potvr|uju}i va`nost me|unarodne saradnje u<br />
pobolj{avanju sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada kroz bilateralne i multilateralne<br />
mehanizme, te kroz ovu poticajnu konvenciju;<br />
(x) paze}i na potrebe zemalja u razvoju i pogotovo<br />
nerazvijenih zemalja i dr`ava u ekonomskoj tranziciji, te paze}i<br />
na potrebu za olak{avanjem postoje}ih mehanizama kako bi se<br />
pomoglo ostvarivanju njihovih prava i obaveza navedenih u<br />
ovoj poticajnoj konvenciji;<br />
(xi) uvjerene da bi radioaktivni otpad, dokle god je to u<br />
skladu sa sigurno{}u zbrinjavanja takvih materijala, morao biti<br />
pohranjen u zemlji u kojoj je i proizveden, a istovremeno<br />
priznaju}i da u odre|enim uslovima, sigurno i efikasno<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva i radioaktivnog otpada mo`e biti<br />
unaprije|eno ugovorima izme|u ugovornih strana za kori{tenje<br />
postrojenja jedne od njih a za dobrobit ostalih ugovornih strana,<br />
posebno u slu~ajevima kada otpad dolazi iz zajedni~kih<br />
projekata;<br />
(xii) priznaju}i da svaka dr`ava ima pravo zabraniti uvoz<br />
stranog istro{enog goriva i radioaktivnog otpada na svoju<br />
teritoriju;<br />
(xiii) imaju}i na umu Konvenciju o nuklearnoj sigurnosti<br />
(1994.), Konvenciju o ranom izvje{tavanju o nuklearnoj nesre}i<br />
(1986.), Konvenciju o pomo}i u slu~aju nuklearne nesre}e ili<br />
radijacijske opasnosti (1986.), Konvenciju o fizi~koj za{titi<br />
nuklearnog materijala (1980.), Konvenciju o spre~avanju<br />
zaga|ivanja mora izbacivanjem otpadaka i drugih materijala, s<br />
izmjenama (1994.), te druge relevantne me|unarodne<br />
instrumente;<br />
(xiv) imaju}i na umu principe navedene u interresornom<br />
dokumentu "Me|unarodne osnovne sigurnosne norme za<br />
za{titu od joniziraju}eg zra~enja i za sigurnost izvora zra~enja"<br />
(1996.), u dokumentu IAEA-? o osnovama sigurnosti pod<br />
nazivom "Principi zbrinjavanja radioaktivnog otpada" (1995.),<br />
te u postoje}im me|unarodnim normama o sigurnosti prijevoza<br />
radioaktivnih materijala;<br />
(xv) pozivaju}i se na Poglavlje 22 Agende 21 Konferencije<br />
Ujedinjenih nacija o okoli{u i razvoju u Rio de @aneiru,<br />
usvojene 1992., koja potvr|uje najve}u va`nost za sigurno i za<br />
okoli{ zdravo zbrinjavanje radioaktivnog otpada;<br />
(xvi) priznaju}i po`eljnost u~vr{}ivanja me|unarodnog<br />
kontrolnog sistema koji se konkretno odnosi na radioaktivne<br />
materijale iz ~lana 1(3) Bazelske konvencije o kontroli<br />
prekograni~nog prometa opasnog otpada i njegovom odlaganju<br />
(1989.);<br />
sporazumjele su se sljede}e:<br />
POGLAVLJE 1.<br />
CILJEVI, DEFINICIJE I POLJE PRIMJENE<br />
^lan 1.<br />
Ciljevi<br />
Ciljevi ove konvencije su:<br />
(i) posti}i i odr`ati {irom svijeta visok nivo sigurnosti<br />
zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada kroz<br />
ja~anje dr`avnih mjera i me|unarodne saradnje, uklju~uju}i<br />
sigurnosno-tehni~ku saradnju gdje je to prikladno;<br />
(ii) osigurati da u svim koracima zbrinjavanja istro{enog<br />
goriva i radioaktivnog otpada postoje efikasne odbrane od<br />
potencijalnih opasnosti kako bi pojedinci, dru{tvo i okoli{ bili<br />
za{ti}eni od {tetnih u~inaka joniziraju}eg zra~enja, i danas i u<br />
budu}nosti, i to na na~in da se zadovolje potrebe i `elje<br />
dana{njeg nara{taja bez dovo|enja u pitanje potreba i `elja<br />
budu}ih nara{taja;<br />
(iii) sprije~iti vanredne doga|aje s radijacijskim<br />
posljedicama te ubla`iti njihove posljedice ako se dogode<br />
tokom bilo kojeg koraka zbrinjavanja istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada.<br />
^lan 2.<br />
Definicije<br />
Za potrebe ove konvencije:<br />
(a) "zatvaranje" zna~i zavr{etak svih djelatnosti u odre|eno<br />
vrijeme nakon pohranjivanja istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada u odlagali{te. Ovo uklju~uje zavr{ni<br />
in`enjering ili drugi posao potreban kako bi se odlagali{te<br />
dovelo u dugotrajno sigurno stanje;<br />
(b) "dekomisioniranje" podrazumijeva sve korake prema<br />
osloba|anju nuklearnog postrojenja, osim odlagali{ta, od<br />
regulatorne kontrole. Ovi koraci uklju~uju postupke<br />
dekontaminacije i rastavljanja;<br />
(c) "ispu{tanje" zna~i planirano i kontrolisano ispu{tanje u<br />
okoli{ te~nih ili plinovitih radioaktivnih materijala koji dolaze<br />
iz kontrolisanog nuklearnog postrojenja u toku normalne<br />
upotrebe, kao legitiman postupak unutar granica propisanih od<br />
strane regulatornog organa;<br />
(d) "odlaganje" zna~i trajno pohranjivanje istro{enog goriva<br />
i radioaktivnog otpada u za to prikladnom postrojenju, bez<br />
namjere povrata;<br />
(e) "dozvola" zna~i bilo kakva autorizacija, odobrenje ili<br />
potvrda izdana od strane regulatornog organa za izvr{enje bilo<br />
koje aktivnosti povezane sa zbrinjavanjem istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(f) "nuklearno postrojenje" zna~i civilno postrojenje s<br />
pripadaju}im zemlji{tem, zgradama te opremom, u kojem se<br />
radioaktivni materijali proizvode, prera|uju, koriste, rukuje se<br />
njima, skladi{te se ili odla`u u koli~inama dovoljnim da<br />
razmatranje sigurnosti postaje nu`no;<br />
(g) "radni vijek" ozna~ava razdoblje u kojem se postrojenje<br />
za zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />
koristi za svoju namjeravanu svrhu. U slu~aju odlagali{ta, to<br />
razdoblje po~inje prvim zbrinjavanjem istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada, a zavr{ava nakon zatvaranja postrojenja;<br />
(h) "radioaktivni otpad" ozna~ava radioaktivne materijale u<br />
plinovitom, te~nom ili ~vrstom stanju za koje ugovorna strana<br />
ili fizi~ko ili pravno lice koje donosi odluke za ugovornu stranu<br />
ne predvi|a daljnje kori{tenje, a kao radioaktivni otpad<br />
podlije`e kontroli regulatornog organa unutar zakonodavnog i<br />
regulatornog okvira ugovorne strane;<br />
(i) "zbrinjavanje radioaktivnog otpada" podrazumijeva sve<br />
aktivnosti, uklju~uju}i i aktivnosti dekomisioniranja, a koje se<br />
odnose na rukovanje, predobradu, obradu, kondicioniranje,<br />
skladi{tenje ili odlaganje radioaktivnog otpada, osim prijevoza<br />
izvan postrojenja. Ono mo`e obuhvatiti i ispu{tanja;<br />
(j) "postrojenje za zbrinjavanje radioaktivnog otpada"<br />
ozna~ava bilo koje postrojenje ili objekt ~ija je primarna<br />
funkcija zbrinjavanje radioaktivnog otpada, uklju~uju}i<br />
nuklearno postrojenje u postupku dekomisioniranja ako ga je<br />
ugovorna strana ozna~ila kao postrojenje za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(k) "regulatorni organ" ozna~ava svaki organ ili organe koje<br />
je ugovorna strana pravno ovlastila da reguli{u bilo koji aspekt<br />
sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva ili radioaktivnog<br />
otpada, uklju~uju}i i izdavanje dozvola;
Str./Str. 66 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
(l) "ponovna prerada" ozna~ava postupak ~iji je cilj izlu~iti<br />
za dalje kori{tenje radioaktivne izotope iz istro{enog goriva;<br />
(m) "zatvoreni izvor" ozna~ava radioaktivni materijal koji<br />
je trajno zatvoren u kapsulu ili gusto nabijen i u ~vrstom stanju,<br />
isklju~uju}i reaktorske gorivne elemente;<br />
(n) "istro{eno gorivo" ozna~ava nuklearno gorivo koje je<br />
ozra~eno te trajno uklonjeno iz jezgra reaktora;<br />
(o) "zbrinjavanje istro{enog goriva" podrazumijeva sve<br />
aktivnosti koje se odnose na rukovanje ili skladi{tenje<br />
istro{enog goriva, osim prijevoza izvan postrojenja. Ono mo`e<br />
obuhvatiti i ispu{tanja;<br />
(p) "postrojenje za zbrinjavanje istro{enog goriva"<br />
ozna~ava bilo koje postrojenje ili objekt ~ija je primarna<br />
funkcija zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />
(q) "zemlja odredi{ta" ozna~ava zemlju prema kojoj je<br />
planiran ili kre}e prekograni~ni prijevoz;<br />
(r) "zemlja porijekla" ozna~ava zemlju iz koje se planira ili<br />
kre}e prekograni~ni prijevoz;<br />
(s) "tranzitna zemlja" ozna~ava bilo koju zemlju, osim<br />
zemlje odredi{ta i zemlje porijekla, kroz koju se odvija ili je<br />
planiran prekograni~ni prijevoz;<br />
(t) "skladi{tenje" ozna~ava ~uvanje istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada u postrojenju koje osigurava njegovu<br />
izolaciju, s mogu}no{}u njegovog povrata;<br />
(u) "prekograni~ni prijevoz" ozna~ava po{iljku istro{enog<br />
goriva ili radioaktivnog otpada iz zemlje porijekla u zemlju<br />
odredi{ta.<br />
^lan 3.<br />
Polje primjene<br />
1. Ova konvencija se odnosi na sigurnost zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva kada istro{eno gorivo rezultira iz rada<br />
civilnih nuklearnih reaktora. Istro{eno gorivo koje se nalazi u<br />
postrojenjima za ponovnu preradu kao dio postupka ponovne<br />
prerade nije u polju primjene ove konvencije, osim ako<br />
ugovorna strana deklari{e ponovnu preradu kao dio<br />
zbrinjavanja istro{enog goriva.<br />
2. Ova konvencija se tako|er odnosi na sigurnost<br />
zbrinjavanja radioaktivnog otpada iz civilne primjene.<br />
Me|utim, ova konvencija se ne odnosi na otpad koji sadr`i<br />
samo prirodno radioaktivne materijale i koji ne dolazi iz<br />
nuklearnog gorivnog ciklusa, osim ako ~ini iskori{teni<br />
zatvoreni izvor ili je od ugovorne strane deklarisan kao<br />
radioaktivni otpad po ovoj konvenciji.<br />
3. Ova konvencija se ne odnosi na sigurnost zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u sklopu vojnih ili<br />
odbrambenih programa, osim ako je od ugovorne strane<br />
deklarisan kao radioaktivni otpad po ovoj konvenciji. Me|utim,<br />
ova konvencija se primjenjuje na sigurnost zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada iz vojnih ili<br />
odbrambenih programa ako i samo onda kada se ti materijali<br />
trajno predaju i zbrinjavaju u isklju~ivo civilnim programima.<br />
4. Ova konvencija se tako|er odnosi na ispu{tanja<br />
predvi|ena u ~lanovima 4, 7, 11, 14, 24 i 26.<br />
POGLAVLJE 2.<br />
SIGURNOST ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG GORIVA<br />
^lan 4.<br />
Op}e sigurnosne odrednice<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da su osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e<br />
za{ti}eni od radijacijskih i drugih opasnosti u svim koracima<br />
zbrinjavanja istro{enog goriva.<br />
Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e<br />
korake kako bi:<br />
(i) osigurala da se na kriti~nost i uklanjanje preostale<br />
topline stvorene tokom zbrinjavanja istro{enog goriva<br />
prikladno reaguje:<br />
(ii) osigurala da se stvaranje radioaktivnog otpada vezano<br />
za zbrinjavanje istro{enog goriva zadr`ava na izvodljivom<br />
minimumu, prema prihva}enoj politici gorivnog ciklusa.<br />
(iii) uzela u obzir me|uzavisnost raznih koraka u<br />
zbrinjavanju istro{enog goriva;<br />
(iv) osigurala efikasnu za{titu osoba, dru{tva i okoli{a,<br />
primjenjuju}i na dr`avnom nivou odgovaraju}e za{titne metode<br />
odobrene od strane regulatornog organa, u okviru dr`avnog<br />
zakonodavstva koje posve}uje du`nu pa`nju me|unarodno<br />
priznatim kriterijima i standardima;<br />
(v) uzela u obzir biolo{ke, hemijske te druge opasnosti koj?<br />
mogu biti povezan? sa zbrinjavanjem istro{enog goriva;<br />
(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />
razumno predvidljive utjecaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />
dopu{tenih za sada{nji nara{taj;<br />
(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti budu}im<br />
nara{tajima.<br />
^lan 5.<br />
Postoje}a postrojenja<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e mjere da se<br />
izvr{i uvid u sigurnost svakog postoje}eg postrojenja za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva po stupanju Konvencije na<br />
snagu u toj ugovornoj strani te da osigura, ako je to potrebno,<br />
da se sva razumno izvodljiva pobolj{anja primijene kako bi se<br />
unaprijedila sigurnost takvog postrojenja.<br />
^lan 6.<br />
Lociranje predlo`enih postrojenja<br />
1. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se za predlo`eno postrojenje za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva uspostave i primjenjuju<br />
postupci:<br />
(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih faktora koji<br />
mogu utjecati na sigurnost takvog postrojenja tokom radnog<br />
vijeka postrojenja;<br />
(ii) za procjenu mogu}ih utjecaja sigurnosti takvog<br />
postrojenja na osobe, dru{tvo i okoli{;<br />
(iii) za stavljanje informacija o sigurnosti takvog<br />
postrojenja javnosti na raspolaganje;<br />
(iv) za konsultovanje ugovornih strana u blizini takvog<br />
postrojenja, ako je na njih mogu} utjecaj postrojenja, i<br />
dostavljanje, ako to zatra`e, informacija o postrojenju kako bi<br />
mogle procijeniti vjerovatan u~inak sigurnosti koji bi<br />
postrojenje moglo imati na njihovo podru~je.<br />
2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi osigurala da takva postrojenja<br />
nemaju neprihvatljive u~inke na druge ugovorne strane ako su<br />
locirana u skladu s op}im sigurnosnim uslovima iz ~lana 4.<br />
^lan 7.<br />
Projekt i izgradnja postrojenja<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da:<br />
(i) projekt i izgradnja postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva odgovaraju mjerama prikladnim da se ograni~i mogu}i<br />
radijacijski utjecaj na osobe, dru{tvo i okoli{, uklju~uju}i<br />
ispu{tanja ili nekontrolisana osloba|anja;<br />
(ii) se pri projektovanju uzimaju u obzir idejna rje{enja, a<br />
ako je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisioniranje<br />
postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />
(iii) tehnologije koje se koriste pri projektovanju i izgradnji<br />
postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva budu zasnovane<br />
na iskustvu, ispitivanjima ili analizama.<br />
^lan 8.<br />
Procjena sigurnosti postrojenja<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se:
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 67<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(i) prije izgradnje postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva provedu sistemske sigurnosne analize i procjena utjecaja<br />
na okoli{ koji odgovaraju opasnosti od postrojenja tokom<br />
njegovog radnog vijeka;<br />
(ii) prije po~etka rada postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva, pripreme a`urirane i detaljne verzije sigurnosne analize<br />
sigurnosti i procjene utjecaja na okoli{ kada se ocijeni<br />
potrebnim da se dopune analize i procjena iz stava (i).<br />
^lan 9.<br />
Rad postrojenja<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da:<br />
(i) se dozvola za rad postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva zasniva na odgovaraju}im procjenama iz ~lana 8, te da je<br />
uslovljena ispunjavanjem plana komisioniranja ispitivanja koji<br />
potvr|uje da je postrojenje izgra|eno u skladu s projektnim i<br />
sigurnosnim zahtjevima;<br />
(i) su uslovi i ograni~enja rada koja proizlaze iz ispitivanja,<br />
iskustva u radu i procjena iz ~lana 8 definisani i revidirani<br />
prema potrebi;<br />
(iii) se rad, odr`avanje, posmatranje, inspekcija i ispitivanje<br />
postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva izvode u skladu s<br />
utvr|enim postupcima;<br />
(iv) su in`enjerstvo i tehni~ka podr{ka za podru~ja u vezi<br />
sigurnosti raspolo`ivi tokom cijelog radnog vijeka postrojenja<br />
za zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />
(v) se doga|aji koji su bitni za sigurnost blagovremeno<br />
prijavljuju regulatornom organu od strane imaoca dozvole;<br />
(vi) se uspostave programi za prikupljanje i analizu<br />
odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />
mogu}e, postupa na osnovu rezultata;<br />
(vii) se planovi za dekomisioniranje postrojenja za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva pripreme i a`uriraju prema<br />
potrebi, koriste}i informacije prikupljene tokom radnog vijeka<br />
tog postrojenja i da su pregledani od strane regulatornog<br />
organa.<br />
^lan 10.<br />
Odlaganje istro{enog goriva<br />
Ako je ugovorna strana, u okviru svog zakonodavnog i<br />
regulatornog okvira, odredila istro{eno gorivo za odlaganje,<br />
takvo istro{eno gorivo odlagat }e se u skladu s obavezama iz<br />
Poglavlja 3 koje se odnosi na zbrinjavanje radioaktivnog<br />
otpada.<br />
POGLAVLJE 3.<br />
SIGURNOST ZBRINJAVANJA RADIOAKTIVNOG<br />
OTPADA<br />
^lan 11.<br />
Op}e sigurnosne odrednice<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e za{titila od<br />
radijacijskih i drugih rizika u svim koracima zbrinjavanja<br />
radioaktivnog otpada.<br />
Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e<br />
korake kako bi:<br />
(i) osigurala da se na kriti~nost i uklanjanje preostale<br />
topline koja se akumulira tokom zbrinjavanja radioaktivnog<br />
otpada prikladno reaguje;<br />
(ii) osigurala da se stvaranje radioaktivnog otpada zadr`ava<br />
na izvodljivom minimumu;<br />
(iii) uzela u obzir me|uzavisnost razli~itih koraka u<br />
zbrinjavanju radioaktivnog otpada;<br />
(iv) osigurala efikasnu za{titu osoba, dru{tva te okoli{a,<br />
primjenjuju}i na dr`avnom nivou odgovaraju}e za{titne metode<br />
odobrene od strane regulatornog organa, u okviru svog<br />
dr`avnog zakonodavstva koje posve}uje du`nu pa`nju<br />
me|unarodno priznatim kriterijima i standardima;<br />
(v) uzela u obzir biolo{ke, hemijske te druge rizike koji<br />
mogu biti povezani sa zbrinjavanjem radioaktivnog otpada;<br />
(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />
razumno predvidljive utjecaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />
dopu{tenih za sada{nji nara{taj;<br />
(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti na budu}e<br />
nara{taje.<br />
^lan 12.<br />
Postoje}a postrojenja i dosada{nje prakse<br />
Svaka ugovorna strana na vrijeme poduzima odgovaraju}e<br />
korake kako bi razmotrila:<br />
(i) sigurnost svakog postrojenja za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada koje postoji u vrijeme stupanja na snagu<br />
ove konvencije za tu ugovornu stranu te da osigura da se, ako je<br />
to potrebno, naprave sva razumno izvodljiva pobolj{anja kako<br />
bi se pove}ala sigurnost takvih postrojenja;<br />
(ii) rezultate dosada{njih praksi da bi odredila je li potrebna<br />
bilo kakva intervencija iz razloga za{tite od zra~enja, imaju}i<br />
na umu da smanjenje {tete koje proizlazi iz smanjenja doze<br />
treba biti dovoljno za opravdanje {tete i tro{kova, uklju~uju}i i<br />
dru{tvene tro{kove intervencije.<br />
^lan 13.<br />
Lociranje predlo`enih postrojenja<br />
1. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se za predlo`eno postrojenje za<br />
zbrinjavanje radioaktivnog otpada uspostave i primjenjuju<br />
postupci:<br />
(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih faktora koji<br />
mogu utjecati na sigurnost takvog postrojenja tokom radnog<br />
vijeka postrojenja, kao i na sigurnost odlagali{ta nakon<br />
zatvaranja;<br />
(ii) za procjenu mogu}ih utjecaja sigurnosti takvog<br />
postrojenja na osobe, dru{tvo i okoli{, uzev{i u obzir mogu}i<br />
razvoj uslova u odlagali{tima nakon njihovog zatvaranja;<br />
(iii) za stavljanje informacija o sigurnosti takvog<br />
postrojenja javnosti na raspolaganje;<br />
(iv) za konsultovanje ugovornih strana u blizini takvog<br />
postrojenja, ako je na njih mogu} utjecaj postrojenja, i<br />
dostavljanje, ako to zatra`e, osnovnih informacija o postrojenju<br />
kako bi mogle procijeniti vjerovatan u~inak sigurnosti koji bi<br />
postrojenje moglo imati na njihovo podru~je.<br />
2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi osigurala da takva postrojenja<br />
nemaju neprihvatljive u~inke na druge ugovorne strane time {to<br />
su locirana u skladu s op}im sigurnosnim uslovima iz ~lana 11.<br />
^lan 14.<br />
Projekt i izgradnja postrojenja<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da:<br />
(i) projekt i izgradnja postrojenja za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada osiguraju prikladne mjere da se ograni~i<br />
mogu}i radijacijski utjecaj na osobe, dru{tvo i okoli{,<br />
uklju~uju}i ispu{tanja ili nekontrolisana osloba|anja;<br />
(ii) se pri projektovanju uzmu u obzir idejna rje{enja, a ako<br />
je potrebno i tehni~ke odrednice za razgradnju postrojenja za<br />
zbrinjavanje radioaktivnog otpada, osim za odlagali{ta.<br />
(iii) se pri projektovanju pripreme tehni~ke odrednice za<br />
zatvaranje odlagali{ta,<br />
(iv) su tehnologije koje se koriste pri projektovanju i<br />
izgradnji postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada<br />
zasnovane na iskustvu, ispitivanjima ili analizama.<br />
^lan 15.<br />
Procjena sigurnosti postrojenja<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se:
Str./Str. 68 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
(i) prije izgradnje postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog<br />
otpada provedu sistemske sigurnosne analize i procjena utjecaja<br />
na okoli{, koji su odgovaraju}i naspram opasnosti od<br />
postrojenja tokom njegovog radnog vijeka;<br />
(ii) pored toga, prije izgradnje odlagali{ta, provedu<br />
sistemske sigurnosne analize i procjena utjecaja na okoli{ za<br />
razdoblje nakon zatvaranja, a rezultati ocijene prema<br />
kriterijima koje postavlja regulatorni organ;<br />
(iii) prije po~etka rada postrojenja za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada, pripreme a`urirana i detaljna verzija<br />
sigurnosne analize i procjena utjecaja na okoli{ kada se ocijeni<br />
potrebnim da se dopune analize i procjena iz stava (i).<br />
^lan 16.<br />
Rad postrojenja<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da:<br />
(i) se dozvola za rad postrojenja za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada zasniva na odgovaraju}im procjenama iz<br />
~lana 15 te da je uslovljena ispunjavanjem plana<br />
komisioniranja koji potvr|uje da je postrojenje izgra|eno u<br />
skladu s projektnim i sigurnosnim zahtjevima;<br />
(ii) su uslovi i ograni~enja rada koja proizlaze iz ispitivanja,<br />
iskustva u radu i procjena iz ~lana 15, definisana i revidirana<br />
prema potrebi;<br />
(iii) se rad, odr`avanje, posmatranje, inspekcija i ispitivanje<br />
postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada izvode u<br />
skladu s utvr|enim postupcima. Za odlagali{te, na ovaj na~in<br />
prikupljeni rezultati koriste se kako bi potvrdili i provjerili<br />
ispravnost postoje}ih pretpostavki, te a`urirale procjene iz<br />
~lana 15 za razdoblje nakon zatvaranja;<br />
(iv) su in`enjerstvo i tehni~ka potpora za podru~ja u vezi<br />
sigurnosti raspolo`ivi tokom cijelog radnog vijeka postrojenja<br />
za zbrinjavanje radioaktivnog otpada;<br />
(v) se primjenjuju postupci za obilje`avanje i razvrstavanje<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(vi) se doga|aji koji su bitni za sigurnost blagovremeno<br />
prijavljuju regulatornom organu od strane imaoca dozvole;<br />
(vii) se uspostave programi za prikupljanje i analizu<br />
odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />
mogu}e, djeluje prema rezultatima;<br />
(viii) se planovi za dekomisioniranje postrojenja za<br />
zbrinjavanje radioaktivnog otpada, za razliku od odlagali{ta,<br />
pripreme i a`uriraju prema potrebi, koriste}i informacije<br />
prikupljene tokom radnog vijeka tog postrojenja i da su<br />
pregledani od strane regulatornog organa;<br />
(ix) se planovi za zatvaranje odlagali{ta pripreme i<br />
a`uriraju, prema potrebi, koriste}i informacije prikupljene<br />
tokom radnog vijeka tog postrojenja, i da su pregledani od<br />
strane regulatornog organa.<br />
^lan 17.<br />
Institucionalne mjere nakon zatvaranja<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se nakon zatvaranja odlagali{ta:<br />
(i) sa~uvaju podaci o lokaciji, projektu i inventaru tog<br />
postrojenja koje zahtijeva regulatorni organ;<br />
(ii) provedu aktivne ili pasivne institucionalne kontrole,<br />
kao {to su posmatranje ili zabrane pristupa, ako je to<br />
neophodno; i<br />
(iii) primjenjuju interventne mjere ako se u bilo kojem<br />
trenutku aktivne institucionalne kontrole utvrdi neplanirano<br />
ispu{tanje radioaktivnog materijala u okoli{.<br />
POGLAVLJE 4.<br />
OP]E SIGURNOSNE ODREDBE<br />
^lan 18.<br />
Mjere provo|enja<br />
Svaka ugovorna strana poduzima, u okviru svog<br />
zakonodavstva u dr`avi, zakonodavne, regulatorne i<br />
administrativne mjere i druge korake potrebne za provo|enje<br />
svojih obaveza prema ovoj konvenciji.<br />
^lan 19.<br />
Zakonodavni i regulatorni okvir<br />
1. Svaka ugovorna strana donosi zakonodavni i regulatorni<br />
okvir za regulisanje sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada.<br />
2. Ovaj zakonodavni i regulatorni okvir osigurava:<br />
(i) uspostavu primjenjivih dr`avnih sigurnosnih zahtjeva i<br />
propisa za radijacijsku sigurnost;<br />
(ii) sistem izdavanja dozvola za aktivnosti zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />
(iii) sistem zabrane rada postrojenja za zbrinjavanje<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada bez dozvole;<br />
(iv) sistem odgovaraju}e institucionalne kontrole,<br />
regulatorne inspekcije te dokumentovanja i izvje{tavanja;<br />
(v) provo|enje va`e}ih propisa i uslova iz dozvola;<br />
(vi) jasnu podjelu odgovornosti me|u tijelima koja su<br />
uklju~ena u razli~ite korake zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada.<br />
3. Prilikom razmatranja pitanja da li radioaktivne materijale<br />
regulisati kao radioaktivni otpad, ugovorne strane uzet }e u<br />
obzir ciljeve ove konvencije.<br />
^lan 20.<br />
Regulatorni organ<br />
1. Svaka ugovorna strana osniva ili odre|uje regulatorni organ<br />
zadu`en za provo|enje zakonodavnog i regulatornog<br />
okvira iz ~lana 19, koji }e imati odgovaraju}? ovla{tenja,<br />
nadle`nost, finansijska sredstva i potrebno osoblje za<br />
ispunjavanje svojih dodijeljenih zadataka.<br />
2. Svaka ugovorna strana, u skladu sa svojim<br />
zakonodavnim i regulatornim okvirom, poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi osigurala djelotvornu nezavisnost<br />
regulatornih funkcija od ostalih funkcija u koje su uklju~ene<br />
organizacije koje rade na zbrinjavanju istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada i na njihovoj regulaciji.<br />
^lan 21.<br />
Odgovornost imaoca dozvole<br />
1. Svaka ugovorna strana osigurava da na imaocu dozvole<br />
le`i primarna odgovornost za sigurnost zbrinjavanja istro{enog<br />
goriva ili radioaktivnog otpada, te poduzima potrebne mjere<br />
kako bi se osiguralo da svaki imalac ispunjava svoje obaveze.<br />
2. Ako ne postoji takav imalac dozvole ili druga odgovorna<br />
strana, odgovornost le`i na ugovornoj strani koja je nadle`na za<br />
istro{eno gorivo ili radioaktivni otpad.<br />
^lan 22.<br />
Osoblje i finansijska sredstva<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala:<br />
(i) raspolo`ivost kvalifikovanog osoblja potrebnog za<br />
aktivnosti u vezi sigurnosti tokom radnog vijeka postrojenja za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />
(ii) raspolo`ivost odgovaraju}ih finansijskih sredstava za<br />
odr`avanje sigurnosti postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva i radioaktivnog otpada tokom njihovog radnog vijeka i<br />
za dekomisioniranje;<br />
(iii) finansijsku odredbu koja }e omogu}iti nastavak<br />
odgovaraju}e institucionalne kontrole i aran`mana nadzora u<br />
potrebnom razdoblju nakon zatvaranja odlagali{ta.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 69<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 23.<br />
Osiguranje kvaliteta<br />
Svaka ugovorna strana poduzima potrebne korake kako bi<br />
osigurala da su uspostavljeni i provedeni odgovaraju}i<br />
programi osiguranja kvaliteta koji se odnose na sigurnost<br />
zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />
^lan 24.<br />
Za{tita od zra~enja tokom rada<br />
1. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se tokom radnog vijeka postrojenja za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada:<br />
(i) izlaganje radnika i javnosti zra~enju uzrokovano<br />
postrojenjem odr`ava na najni`em razumno mogu}em nivou,<br />
uzev{i u obzir ekonomske i socijalne faktore;<br />
(ii) da niti jedna osoba u normalnim situacijama ne bude<br />
izlo`ena dozama zra~enja koje prelaze dr`avna ograni~enja<br />
koja posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno priznatim<br />
kriterijima i standardima; i<br />
(iii) poduzimaju mjere kako bi se sprije~ilo neplanirano i<br />
nekontrolisano osloba|anje radioaktivnih materijala u okoli{.<br />
2. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala ograni~ena ispu{tanja:<br />
(i) da odr`i izlaganje zra~enju na najni`em razumno<br />
mogu}em nivou, uzev{i u obzir ekonomske i socijalne faktore; i<br />
(ii) da niti jedna osoba ne bude izlo`ena, u normalnim<br />
situacijama, dozama zra~enja koje prelaze dr`avna ograni~enja<br />
koja posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno priznatim<br />
kriterijima i standardima.<br />
3. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se tokom radnog vijeka nuklearnog<br />
postrojenja obuhva}enog regulativom, ako do|e do<br />
neplaniranog i nekontrolisanog osloba|anja radioaktivnih<br />
materijala u okoli{, primijene odgovaraju}e korektivne mjere<br />
za kontrolu osloba|anja te ubla`avanje njegovih posljedica.<br />
^lan 25.<br />
Pripremljenost za vanredne situacije<br />
1. Svaka ugovorna strana osigurava postojanje<br />
odgovaraju}ih planova za slu~aj vanredne situacije na lokaciji i,<br />
ako je to potrebno, izvan nje, prije i tokom rada postrojenja za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada. Takvi<br />
planovi za slu~aj vanredne situacije trebaju biti testirani u<br />
odgovaraju}im vremenskim razmacima.<br />
2. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
za pripremu i testiranje planova za slu~aj vanredne situacije za<br />
svoju teritoriju do onog stepena do kojeg je vjerovatno da na<br />
nju utje~e radijacijska vanredna situacija u postrojenju za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada koje se<br />
nalazi u blizini njene teritorije.<br />
^lan 26.<br />
Dekomisioniranje<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake za<br />
ostvarenje sigurnosti dekomisioniranja nuklearnog postrojenja.<br />
Takvim koracima se osigurava:<br />
(i) raspolo`ivost kvalifikovanog osoblja i odgovaraju}ih<br />
finansijskih sredstava;<br />
(ii) provo|enje odredaba iz ~lana 24 u vezi za{tite od<br />
zra~enja tokom rada, ispu{tanja te neplaniranih i<br />
nekontrolisanih osloba|anja;<br />
(iii) provo|enje odredaba iz ~lana 25 u vezi pripremljenosti<br />
za vanrednu situaciju i<br />
(iv) ~uvanje podataka i informacija bitnih za<br />
dekomisioniranje.<br />
POGLAVLJE 5.<br />
OSTALE ODREDBE<br />
^lan 27.<br />
Prekograni~ni prijevoz<br />
1. Svaka ugovorna strana koja u~estvuje u prekograni~nom<br />
prijevozu poduzima odgovaraju}e korake kako bi osigurala da<br />
se takav prijevoz obavlja u skladu s odredbama ove konvencije<br />
i odgovaraju}im obavezuju}im me|unarodnim instrumentima.<br />
Pritom:<br />
(i) ugovorna strana, koja je zemlja porijekla, poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi osigurala da je prekograni~ni<br />
prijevoz odobren i da se odvija samo uz prethodnu najavu i<br />
pristanak zemlje odredi{ta;<br />
(ii) prekograni~ni prijevoz kroz tranzitne zemlje podlije`e<br />
odgovaraju}im me|unarodnim obavezama za odre|ene na~ine<br />
kori{tenog prijevoza;<br />
(iii) ugovorna strana, koja je zemlja odredi{ta, pristat }e na<br />
prekograni~ni prijevoz samo ako ima administrativne i tehni~ke<br />
kapacitete, kao i regulatornu strukturu potrebnu za zbrinjavanje<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u skladu s ovom<br />
konvencijom;<br />
(iv) ugovorna strana, koja je zemlja porijekla, odobrit }e<br />
prekograni~ni prijevoz samo ako je uvjerena da su prije<br />
prekograni~nog prijevoza ispunjeni uslovi iz ta~ke (iii) u skladu<br />
s pristankom zemlje odredi{ta;<br />
(v) ugovorna strana, koja je zemlja porijekla, poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi dopustila ponovni ulazak na svoju<br />
teritoriju ako prekograni~ni prijevoz nije ili ne mo`e biti<br />
obavljen u skladu s ovim ~lanom i ako ne postoji mogu}nost<br />
alternativnog sigurnog rje{enja.<br />
2. Ugovorna strana ne smije dopustiti po{iljku svoga<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada za skladi{tenje ili<br />
odlaganje na odredi{te ju`nije od 60 stepeni ju`ne geografske<br />
{irine.<br />
3. Ni{ta u ovoj konvenciji ne smije {tetiti ili utjecati na:<br />
(i) provo|enje prava i sloboda kretanja za brodove i<br />
vazduhoplove svih zemalja, na moru, rijeci i u vazduhu, u<br />
skladu s me|unarodnim pravom;<br />
(ii) pravo ugovorne strane u koju se radioaktivni otpad<br />
izvozi za obradu da vrati ili osigura povratak radioaktivnog<br />
otpada i drugih proizvoda u zemlju porijekla nakon obrade;<br />
(iii) pravo ugovorne strane da izvozi svoje istro{eno gorivo<br />
na ponovnu preradu;<br />
(iv) prava ugovorne strane u koju se istro{eno gorivo izvozi<br />
za ponovnu preradu da vrati ili osigura povratak u zemlju<br />
porijekla radioaktivnog otpada i drugih proizvoda koji su<br />
rezultat postupaka ponovne prerade.<br />
^lan 28.<br />
Iskori{teni zatvoreni izvori<br />
1. Svaka ugovorna strana, u okviru svoga zakonodavstva,<br />
poduzima odgovaraju}e korake kako bi osigurala da se<br />
posjedovanje, rastavljanje i popravak, ili odlaganje iskori{tenih<br />
zatvorenih izvora odvija sigurno.<br />
2. Ugovorna strana dopu{ta povratak iskori{tenih<br />
zatvorenih izvora na svoju teritoriju ako je, u okviru svoga<br />
zakonodavstva, prihvatila da }e isti biti vra}eni proizvo|a~u<br />
kvalifikovanom za primanje i posjedovanje iskori{tenih<br />
zatvorenih izvora.<br />
POGLAVLJE 6.<br />
EVALUACIJSKI SASTANCI<br />
^lan 29.<br />
Pripremni sastanak<br />
1. Pripremni sastanak ugovornih strana bit }e odr`an u roku<br />
od najvi{e {est (6) mjeseci od dana stupanja ove konvencije na<br />
snagu.
Str./Str. 70 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
2. Na ovom sastanku, ugovorne strane }e:<br />
(i) odrediti datum prvog evaluacijskog sastanka iz ~lana 30.<br />
Taj sastanak treba biti odr`an {to prije, ali najkasnije nakon<br />
trideset (30) mjeseci od datuma stupanja ove konvencije na<br />
snagu;<br />
(ii) pripremiti i prihvatiti Poslovnik i Finansijska pravila<br />
putem konsenzusa;<br />
(iii) detaljno i u skladu s odredbama Poslovnika uspostaviti:<br />
a) smjernice o obliku i sadr`aju dr`avnih izvje{taja koji se<br />
podnose na osnovu ~lana 32;<br />
b) rok za podno{enje tih izvje{taja;<br />
c) postupak evaluacije tih izvje{taja.<br />
3. Bilo koja dr`ava ili regionalna organizacija integracijske<br />
ili druge prirode, a koja ratifikuje, prihvata, odobrava, pristaje<br />
ili potvr|uje ovu konvenciju i za koju Konvencija jo{ nije<br />
stupila na snagu, mo`e prisustvovati pripremnom sastanku kao<br />
da je ugovorna strana ove konvencije.<br />
^lan 30.<br />
Evaluacijski sastanci<br />
1. Ugovorne strane }e odr`ati sastanke radi razmatranja<br />
izvje{taja predatih prema ~lanu 32.<br />
2. Na svakom evaluacijskom sastanku, ugovorne strane:<br />
(i) odredit }e datum sljede}eg takvog sastanka, a razmak<br />
izme|u evaluacijskih sastanaka ne smije biti du`i od tri godine;<br />
(ii) mogu razmotriti dogovore uspostavljene prema ~lanu<br />
29 stav 2 te prihvatiti promjene konsenzusom, osim ako nije<br />
druga~ije odre|eno Poslovnikom. Isto tako mogu konsenzusom<br />
promijeniti Poslovnik i Finansijska pravila.<br />
3. Na svakom evaluacijskom sastanku, svaka ugovorna<br />
strana imat }e razumnu mogu}nost rasprave o izvje{tajima koje<br />
su predale druge ugovorne strane i mo}i }e tra`iti poja{njenje<br />
tih izvje{taja.<br />
^lan 31.<br />
Vanredni sastanci<br />
Vanredni sastanak ugovornih strana odr`at }e se:<br />
(i) ako je to dogovorila ve}ina ugovornih strana koje su<br />
prisutne i glasaju na sastanku; ili<br />
(ii) na pismeni zahtjev ugovorne strane, u roku od {est (6)<br />
mjeseci nakon {to je ovaj zahtjev dostavljen ugovornim<br />
stranama i nakon {to je Sekretarijat iz ~lana 37 primio obavijest<br />
da je zahtjev podr`ala ve}ina ugovornih strana.<br />
^lan 32.<br />
Izvje{tavanje<br />
1. U skladu s odredbama ~lana 30, svaka ugovorna strana<br />
predaje dr`avni izvje{taj za svaki evaluacijski sastanak<br />
ugovornih strana. Taj izvje{taj }e sadr`avati mjere poduzete za<br />
provo|enje svake obaveze iz Konvencije. Za svaku ugovornu<br />
stranu, izvje{taj }e tako|e sadr`avati:<br />
(i) politiku zbrinjavanja istro{enog goriva;<br />
(ii) prakse zbrinjavanja istro{enog goriva;<br />
(iii) politiku zbrinjavanja radioaktivnog otpada;<br />
(iv) prakse zbrinjavanja radioaktivnog otpada;<br />
(v) kriterije upotrijebljene za definisanje i kategorizovanje<br />
radioaktivnog otpada.<br />
2. Ovaj izvje{taj }e tako|e obuhvatati:<br />
(i) popis postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva koja<br />
podlije`u ovoj konvenciji, njihovu lokaciju, glavnu svrhu i<br />
osnovne karakteristike;<br />
(ii) popis istro{enog goriva koje podlije`e ovoj konvenciji i<br />
koje je uskladi{teno, te onog koje je odlo`eno. Ovaj popis }e<br />
sadr`avati opis materijala i, ako su dostupne, informacije o<br />
njegovoj masi i ukupnoj aktivnosti;<br />
(iii) popis postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada<br />
koja podlije`u ovoj konvenciji, njihovu lokaciju, glavnu svrhu i<br />
osnovne karakteristike;<br />
(iv) popis radioaktivnog otpada koji podlije`e ovoj<br />
konvenciji:<br />
(a) koji je uskladi{ten u postrojenju za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada i u postrojenjima nuklearnog gorivnog<br />
ciklusa;<br />
(b) odlo`enog otpada; ili<br />
(c) otpada iz prija{njih aktivnosti.<br />
Ovaj popis }e sadr`avati opis materijala i druge<br />
odgovaraju}e dostupne informacije, kao {to su zapremina ili<br />
masa, aktivnost i konkretne radionuklide;<br />
(v) popis nuklearnih postrojenja u postupku<br />
dekomisioniranja i status aktivnosti dekomisioniranja u tim<br />
postrojenjima.<br />
^lan 33.<br />
Prisustvovanje sastancima<br />
1. Svaka ugovorna strana prisustvuje sastancima ugovornih<br />
strana i bit }e zastupljena jednim predstavnikom na tim<br />
sastancima, a mogu prisustvovati i zamjenici, stru~njaci i<br />
savjetnici ako se to smatra potrebnim.<br />
2. Ugovorne strane mogu konsenzusom pozvati bilo koju<br />
me|unarodnu organizaciju koja je nadle`na za pitanja<br />
regulisana ovom konvencijom da u svojstvu posmatra~a<br />
prisustvuje bilo kom sastanku ili odre|enoj sjednici na<br />
sastanku. Od posmatra~a }e se tra`iti da pismeno, unaprijed,<br />
prihvate odredbe ~lana 36.<br />
^lan 34.<br />
Sa`eti izvje{taji<br />
Ugovorne strane }e konsenzusom prihvatiti i staviti javnosti<br />
na raspolaganje dokument koji sadr`i predmete razmatranja i<br />
zaklju~ke donesene tokom sastanaka ugovornih strana.<br />
^lan 35.<br />
Jezici<br />
1. Jezici sastanaka ugovornih strana bit }e: arapski, kineski,<br />
engleski, francuski, ruski i {panski, osim ako druga~ije nije<br />
odre|eno Poslovnikom.<br />
2. Izvje{taji predati prema ~lanu 32 pripremat }e se na<br />
jeziku dr`ave ugovorne strane koja predaje izvje{taje ili na<br />
jednom ugovorenom jeziku usagla{enom u Poslovniku. Ako je<br />
izvje{taj predat na jeziku dr`ave, a ne na ugovorenom jeziku,<br />
ugovorna strana osigurat }e prijevod izvje{taja na ugovoreni<br />
jezik.<br />
3. Izuzetno u odnosu na stav 2, Sekretarijat mo`e, uz<br />
naknadu, preuzeti na sebe prijevod izvje{taja predatog na bilo<br />
kojem drugom jeziku sastanka na ugovoreni jezik.<br />
^lan 36.<br />
Povjerljivost<br />
1. Odredbe ove konvencije ne}e utjecati na prava i obaveze<br />
ugovornih strana da u skladu s? zakonom za{tite informacije od<br />
otkrivanja. U smislu ovog ~lana, "informacije" izme|u ostalog<br />
uklju~uju podatke vezane za dr`avnu sigurnost ili fizi~ku<br />
za{titu nuklearnih materijala, podatke za{ti}ene pravima<br />
intelektualnog vlasni{tva ili industrijskim ili poslovnim<br />
tajnama, kao i li~ne podatke.<br />
2. Kada, u kontekstu ove konvencije ugovorna strana iznese<br />
informaciju koja je prema stavu 1 ozna~ena kao za{ti}ena,<br />
takva }e se informacija upotrijebiti samo u svrhu za koju je bila<br />
iznesena, a njena }e se povjerljivost po{tovati.<br />
3. U pogledu informacija u vezi s istro{enim gorivom ili<br />
radioaktivnim otpadom, a koje spadaju u polje primjene ove<br />
konvencije prema ~lanu 3 stav 3, odredbe ove konvencije ne<br />
smiju utjecati na isklju~ivo pravo date ugovorne strane u<br />
odlu~ivanju:
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 71<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(i) da li je ta informacija povjerljiva ili na drugi na~in<br />
kontrolisana kako se ne bi razglasila;<br />
(ii) da li treba iznijeti informaciju iz ta~ke (i) u kontekstu<br />
Konvencije; i<br />
(iii) koji su uslovi povjerljivosti vezani za takvu<br />
informaciju ako je iznijeta u kontekstu ove konvencije;<br />
4. Tokom razmatranja dr`avnih izvje{taja na svakom<br />
evaluacijskom sastanku odr`anom prema ~lanu 30, sadr`aj<br />
rasprava bit }e povjerljiv.<br />
^lan 37.<br />
Sekretarijat<br />
1. Me|unarodna agencija za atomsku energiju (u daljnjem<br />
tekstu: "Agencija") osigurat }e Sekretarijat za sastanke<br />
ugovornih strana.<br />
2. Sekretarijat }e:<br />
(i) sazivati, pripremati i opslu`ivati sastanke ugovornih<br />
strana predvi|ene ~lanovima 29, 30 i 31;<br />
(ii) prenositi ugovornim stranama informacije primljene ili<br />
pripremljene u skladu s odredbama ove konvencije.<br />
Tro{kove Agencije pri ispunjavanju funkcija iz ta~aka (i) i<br />
(ii) snosit }e Agencija iz svog redovnog bud`eta.<br />
3. Ugovorne strane mogu konsenzusom tra`iti od Agencije<br />
da im pru`i druge usluge kao podr{ku sastancima ugovornih<br />
strana. Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako one mogu biti<br />
prihva}ene unutar njenog programa i redovnog bud`eta. Ako to<br />
nije mogu}e, Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako su<br />
osigurana dobrovoljna sredstva iz drugog izvora.<br />
POGLAVLJE 7.<br />
ZAVR[NE I OSTALE ODREDBE<br />
^lan 38.<br />
Rje{avanje nesporazuma<br />
Ako se u tuma~enju ili primjeni ove konvencije pojavi<br />
nesporazum izme|u dviju ili vi{e ugovornih strana, ugovorne<br />
strane odr`at }e konsultacije u okviru sastanka ugovornih strana<br />
sa namjerom rje{avanja nesporazuma. Ukoliko konsultacije ne<br />
daju u~inke, mo`e se pribje}i mehanizmima posredovanja,<br />
mirenja i arbitra`e predvi|enim me|unarodnim pravom,<br />
uklju~uju}i pravila i praksu koji prevladavaju unutar Agencije.<br />
^lan 39.<br />
Potpisivanje, ratifikacija, prihvatanje, odobrenje i<br />
pristupanje<br />
1. Ova }e konvencija biti otvorena za potpisivanje za sve<br />
dr`ave u sjedi{tu Agencije u Be~u od 29. septembra 1997. do<br />
stupanja na snagu.<br />
2. Ova konvencija podlije`e ratifikaciji, prihvatanju ili<br />
odobrenju od strane dr`ava potpisnica.<br />
3. Nakon {to stupi na snagu, ova konvencija }e biti<br />
otvorena svim dr`avama za pristupanje.<br />
4. (i) Ova konvencija bit }e otvorena, uz naknadno<br />
potvr|ivanje, za potpisivanje ili pristupanje i regionalnim<br />
organizacijama integracijske ili druge prirode, pod<br />
pretpostavkom da su suverene dr`ave osnovale svaku takvu<br />
organizaciju i da je ona nadle`na u pogledu pregovora,<br />
zaklju~ivanja i primjene me|unarodnih ugovora na polju<br />
primjene obuhva}enom ovom konvencijom.<br />
(ii) U pitanjima u okviru svoje nadle`nosti, takve<br />
organizacije }e u svoje ime koristiti svoja prava i ispunjavati<br />
svoje du`nosti koje ova konvencija odre|uje dr`avama<br />
potpisnicama.<br />
(iii) U postupku postajanja stranom ove konvencije, takva<br />
}e organizacija dostaviti Depozitaru iz ~lana 43 izjavu u kojoj<br />
se navodi koje su dr`ave njene ~lanice, koji se ~lanovi ove<br />
konvencije primjenjuju na organizaciju, kao i obim svoje<br />
nadle`nosti u podru~ju ure|enom navedenim ~lanovima.<br />
(iv) Takva organizacija ne}e imati dodatni glas, osim<br />
glasova njenih dr`ava ~lanica.<br />
5. Instrumenti o ratifikaciji, prihvatanju, odobrenju,<br />
pristupanju ili potvr|ivanju bit }e polo`eni kod Depozitara.<br />
^lan 40.<br />
Stupanje na snagu<br />
1. Ova konvencija stupa na snagu na devedeseti dan nakon<br />
polaganja kod Depozitara dvadesetpetog instrumenta o<br />
ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju, uklju~uju}i i instrumente<br />
petnaest dr`ava od kojih svaka ima barem jednu aktivnu<br />
nuklearnu elektranu.<br />
2. Za svaku dr`avu ili regionalnu organizaciju integracijske<br />
ili druge prirode koja ratifikuje, prihvati, odobri, pristupi ili<br />
potvrdi ovu konvenciju nakon datuma polaganja posljednjeg<br />
instrumenta za ispunjenje pretpostavki iz stava 1, ova<br />
konvencija stupa na snagu na devedeseti dan nakon dana<br />
polaganja odgovaraju}eg instrumenta te dr`ave ili organizacije<br />
kod Depozitara.<br />
^lan 41.<br />
Izmjene konvencije<br />
1. Svaka ugovorna strana mo`e predlo`iti izmjenu<br />
Konvencije. Predlo`ene izmjene razmatrat }e se na<br />
evaluacijskom ili vanrednom sastanku.<br />
2. Tekst svake predlo`ene izmjene, kao i razlozi za njeno<br />
predlaganje, bit }e dostavljeni Depozitaru koji }e prijedlog<br />
dostaviti ugovornim stranama najkasnije devedeset dana prije<br />
sastanka na kojem }e biti raspravljen. Depozitar }e svako<br />
zaprimljeno izja{njenje na takav prijedlog dostaviti ugovornim<br />
stranama.<br />
3. Nakon razmatranja predlo`ene izmjene, ugovorne strane<br />
odlu~it }e o tome da li }e izmjenu prihvatiti konsenzusom ili }e<br />
je, u nedostatku konsenzusa, iznijeti pred diplomatsku<br />
konferenciju. Odluka o predaji predlo`ene izmjene<br />
diplomatskoj konferenciji zahtijeva dvotre}insku ve}inu<br />
glasova ugovornih strana koje su prisutne i glasaju, pod<br />
uslovom da je barem pola od ukupnog broja ugovornih strana<br />
prisutno u vrijeme glasanja.<br />
4. Diplomatsku konferenciju, koja razmatra i usvaja<br />
izmjene ove konvencije, sazvat }e Depozitar, a odr`at }e se<br />
najkasnije jednu godinu nakon dono{enja odgovaraju}e odluke<br />
u skladu sa stavom 3 ovog ~lana. Diplomatska konferencija<br />
poduzima sve kako bi osigurala da se izmjene usvoje<br />
konsenzusom. Ako to nije mogu}e, izmjene se prihvataju<br />
dvotre}inskom ve}inom svih ugovornih strana.<br />
5. Izmjene ove konvencije, usvojene u skladu sa stavovima<br />
3 i 4, podlije`u ratifikaciji, prihvatanju, usvajanju ili<br />
potvr|ivanju od strane ugovornih strana, a za one ugovorne<br />
strane koje su ih ratifikovale, prihvatile, usvojile ili potvrdile,<br />
stupit }e na snagu na devedeseti dan nakon {to Depozitar primi<br />
odgovaraju}e instrumente od barem dvije tre}ine ugovornih<br />
strana. Za ugovornu stranu koja naknadno ratifikuje, prihvati,<br />
odobri ili potvrdi spomenutu izmjenu, ista }e stupiti na snagu<br />
na devedeseti dan nakon {to ugovorna strana polo`i<br />
odgovaraju}i instrument.<br />
^lan 42.<br />
Otkazivanje<br />
1. Bilo koja ugovorna strana mo`e otkazati ovu konvenciju<br />
pismenom obavijesti Depozitaru.<br />
2. Otkazivanje }e stupiti na snagu godinu dana nakon {to je<br />
Depozitar primio obavijest ili na neki kasniji datum koji mo`e<br />
biti naveden u obavijesti.<br />
^lan 43.<br />
Depozitar<br />
1. Generalni direktor Agencije bit }e Depozitar ove<br />
konvencije.<br />
2. Depozitar }e obavijestiti ugovorne strane o:
Str./Str. 72 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
(i) potpisivanju ove konvencije i o polaganju instrumenata<br />
o rafitikaciji, prihvatanju, odobrenju, pristupanju ili<br />
potvr|ivanju, u skladu s ~lanom 39;<br />
(ii) datumu na koji Konvencija stupa na snagu, u skladu s<br />
~lanom 40;<br />
(iii) obavijestima o otkazivanju ove konvencije te datumu<br />
otkazivanja, sa~injenim u skladu s ~lanom 42;<br />
(iv) predlo`enim izmjenama ove konvencije koje podnesu<br />
ugovorne strane, izmjenama usvojenim na relevantnoj<br />
diplomatskoj konferenciji ili na sastanku ugovornih strana, te o<br />
datumu stupanja spomenutih izmjena na snagu, u skladu s<br />
~lanom 41.<br />
^lan 44.<br />
Vjerodostojni tekstovi<br />
Original ove konvencije, ~iji su tekstovi na arapskom,<br />
kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panskom jeziku<br />
jednako vjerodostojni, polo`it }e se kod Depozitara koji }e<br />
ovjerene prijepise dostaviti ugovornim stranama.<br />
U POTVRDU NAVEDENOG, DOLE POTPISANI,<br />
PROPISNO OVLA[TENI U TU SVRHU, POTPISALI SU<br />
OVU KONVENCIJU.<br />
Sastavljeno u Be~u, 5. septembra 1997. godine.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavljivanja.<br />
Broj 01-50-1-515-23/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eljko Kom{i}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1207/11 od 19. sije~nja 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj<br />
29. velja~e 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI ZAJEDNI^KE KONVENCIJE O SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG GORIVA I<br />
SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />
^lanak 1.<br />
Ratificira se Zajedni~ka konvencija o sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i sigurnosti zbrinjavanja radioaktivnog otpada,<br />
sa~injena u Be~u, 05. rujna 1997. godine, na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panjolskom jeziku.<br />
^lanak 2.<br />
Tekst Zajedni~ke konvencije u prijevodu glasi:<br />
ZAJEDNI^KA KONVENCIJA<br />
O SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG<br />
GORIVA I SIGURNOSTI ZBRINJAVANJA<br />
RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />
PREAMBULA<br />
Ugovorne stranke<br />
(i) priznaju}i da rad nuklearnih reaktora stvara istro{eno<br />
gorivo i radioaktivni otpad, te da ostale primjene nuklearne<br />
tehnologije tako|er stvaraju radioaktivni otpad;<br />
(ii) priznaju}i da se isti sigurnosni ciljevi primjenjuju na<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva kao i na zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(iii) potvr|uju}i va`nost za me|unarodnu zajednicu da<br />
osigura planiranje i provedbu pouzdanih postupaka u cilju<br />
sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog<br />
otpada;<br />
(iv) priznaju}i va`nost informiranja javnosti o temama<br />
sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog<br />
otpada;<br />
(v) `ele}i promicati u~inkovitu kulturu nuklearne sigurnosti<br />
u svijetu;<br />
(vi) ponovno potvr|uju}i da krajnju odgovornost za<br />
sigurnost zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada<br />
snosi dr`ava;<br />
(vii) priznaju}i da politiku gorivnog ciklusa odre|uje<br />
dr`ava; neke dr`ave istro{eno gorivo smatraju vrijednim<br />
resursom koji se mo`e preraditi, dok se druge odlu~uju na<br />
njegovo odlaganje;<br />
(viii) priznaju}i da bi zbrinjavanje istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada koji je isklju~en iz ove konvencije jer se<br />
nalazi u vojnim ili obrambenim programima valjalo provoditi<br />
prema ciljevima navedenim u ovoj konvenciji;<br />
(ix) potvr|uju}i va`nost me|unarodne suradnje u<br />
pobolj{avanju sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada kroz bilateralne i multilateralne<br />
mehanizme, te kroz ovu poticajnu konvenciju;<br />
(x) paze}i na potrebe zemalja u razvoju i pogotovo<br />
nerazvijenih zemalja i dr`ava u ekonomskoj tranziciji, te paze}i<br />
na potrebu za olak{avanjem postoje}ih mehanizama kako bi se<br />
pomoglo ostvarivanju njihovih prava i obveza navedenih u ovoj<br />
poticajnoj konvenciji;<br />
(xi) uvjerene da bi radioaktivni otpad, dokle god je to u<br />
skladu sa sigurno{}u zbrinjavanja takvih materijala, morao biti<br />
pohranjen u zemlji u kojoj je i proizveden, a istovremeno<br />
priznaju}i da u odre|enim uvjetima, sigurno i u~inkovito<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva i radioaktivnog otpada mo`e biti<br />
unaprije|eno ugovorima izme|u ugovornih stranaka za<br />
kori{tenje postrojenja jedne od njih a za dobrobit ostalih<br />
ugovornih stranaka, posebno u slu~ajevima kada otpad dolazi iz<br />
zajedni~kih projekata;<br />
(xii) priznaju}i da svaka dr`ava ima pravo zabraniti uvoz<br />
stranog istro{enog goriva i radioaktivnog otpada na svoj<br />
teritorij;<br />
(xiii) imaju}i na umu Konvenciju o nuklearnoj sigurnosti<br />
(1994.), Konvenciju o ranom izvje{}ivanju o nuklearnoj nesre}i<br />
(1986.), Konvenciju o pomo}i u slu~aju nuklearne nesre}e ili<br />
radijacijske opasnosti (1986.), Konvenciju o fizi~koj za{titi<br />
nuklearnog materijala (1980.), Konvenciju o sprje~avanju<br />
zaga|ivanja mora izbacivanjem otpadaka i drugih materijala, s<br />
izmjenama (1994.), te druge relevantne me|unarodne isprave;<br />
(xiv) imaju}i na umu principe navedene u interresornom<br />
dokumentu "Me|unarodne temeljne sigurnosne norme za<br />
za{titu od ioniziraju}eg zra~enja i za sigurnost izvora zra~enja"<br />
(1996.), u dokumentu IAEA-? o osnovama sigurnosti pod<br />
nazivom "Principi zbrinjavanja radioaktivnog otpada" (1995.),<br />
te u postoje}im me|unarodnim normama o sigurnosti prijevoza<br />
radioaktivnih materijala;<br />
(xv) pozivaju}i se na Poglavlje 22 Agende 21 Konferencije<br />
Ujedinjenih naroda o okoli{u i razvoju u Rio de Janeiru,
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 73<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
usvojene 1992., koja potvr|uje najve}u va`nost za sigurno i za<br />
okoli{ zdravo zbrinjavanje radioaktivnog otpada;<br />
(xvi) priznaju}i po`eljnost u~vr{}ivanja me|unarodnog<br />
kontrolnog sustava koji se konkretno odnosi na radioaktivne<br />
materijale iz ~lanka 1(3) Baselske konvencije o kontroli<br />
prekograni~nog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju<br />
(1989.);<br />
sporazumjele su se kako slijedi:<br />
POGLAVLJE 1.<br />
CILJEVI, DEFINICIJE I POLJE PRIMJENE<br />
^lanak 1.<br />
Ciljevi<br />
Ciljevi ove konvencije su:<br />
(i) posti}i i odr`ati diljem svijeta visoku razinu sigurnosti<br />
zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada kroz<br />
ja~anje dr`avnih mjera i me|unarodne suradnje, uklju~uju}i<br />
sigurnosno-tehni~ku suradnju gdje je to prikladno;<br />
(ii) osigurati da u svim koracima zbrinjavanja istro{enog<br />
goriva i radioaktivnog otpada postoje u~inkovite obrane od<br />
potencijalnih opasnosti kako bi pojedinci, dru{tvo i okoli{ bili<br />
za{ti}eni od {tetnih u~inaka ioniziraju}eg zra~enja, i danas i u<br />
budu}nosti, i to na na~in da se zadovolje potrebe i `elje<br />
dana{njeg nara{taja bez dovo|enja u pitanje potreba i `elja<br />
budu}ih nara{taja;<br />
(iii) sprije~iti izvanredne doga|aje s radijacijskim<br />
posljedicama te ubla`iti njihove posljedice ako se dogode<br />
tijekom bilo kojeg koraka zbrinjavanja istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada.<br />
^lanak 2.<br />
Definicije<br />
Za potrebe ove konvencije:<br />
(a) "zatvaranje" zna~i zavr{etak svih djelatnosti u odre|eno<br />
vrijeme nakon pohranjivanja istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada u odlagali{te. Ovo uklju~uje zavr{ni<br />
in`enjering ili drugi posao potreban kako bi se odlagali{te<br />
dovelo u dugotrajno sigurno stanje;<br />
(b) "dekomisioniranje" podrazumijeva sve korake prema<br />
osloba|anju nuklearnog postrojenja, osim odlagali{ta, od<br />
regulativne kontrole. Ovi koraci uklju~uju postupke<br />
dekontaminacije i rastavljanja;<br />
(c) "ispu{tanje" zna~i planirano i kontrolirano ispu{tanje u<br />
okoli{ teku}ih ili plinovitih radioaktivnih materijala koji dolaze<br />
iz kontroliranog nuklearnog postrojenja u tijeku normalne<br />
uporabe, kao legitiman postupak unutar granica propisanih od<br />
strane regulativnog tijela;<br />
(d) "odlaganje" zna~i trajno pohranjivanje istro{enog goriva<br />
i radioaktivnog otpada u za to prikladnom postrojenju, bez<br />
namjere povrata;<br />
(e) "dozvola" zna~i bilo kakva autorizacija, odobrenje ili<br />
potvrda izdana od strane regulativnog tijela za izvr{enje bilo<br />
koje aktivnosti povezane sa zbrinjavanjem istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(f) "nuklearno postrojenje" zna~i civilno postrojenje s<br />
pripadaju}im zemlji{tem, zgradama te opremom, u kojem se<br />
radioaktivni materijali proizvode, prera|uju, koriste, rukuje se<br />
njima, skladi{te se ili odla`u u koli~inama dovoljnim da<br />
razmatranje sigurnosti postaje nu`no;<br />
(g) "radni vijek" ozna~ava razdoblje u kojem se postrojenje<br />
za zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />
koristi za svoju namjeravanu svrhu. U slu~aju odlagali{ta, to<br />
razdoblje po~inje prvim zbrinjavanjem istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada, a zavr{ava nakon zatvaranja postrojenja;<br />
(h) "radioaktivni otpad" ozna~ava radioaktivne materijale u<br />
plinovitom, teku}em ili krutom stanju za koje ugovorna stranka<br />
ili fizi~ka ili pravna osoba koja donosi odluke za ugovornu<br />
stranku ne predvi|a daljnje kori{tenje, a kao radioaktivni otpad<br />
podlije`e kontroli regulativnog tijela unutar zakonodavnog i<br />
regulativnog okvira ugovorne stranke;<br />
(i) "zbrinjavanje radioaktivnog otpada" podrazumijeva sve<br />
aktivnosti, uklju~uju}i i aktivnosti dekomisioniranja, a koje se<br />
odnose na rukovanje, predobradu, obradu, kondicioniranje,<br />
skladi{tenje ili odlaganje radioaktivnog otpada, osim prijevoza<br />
izvan postrojenja. Ono mo`e obuhvatiti i ispu{tanja;<br />
(j) "postrojenje za zbrinjavanje radioaktivnog otpada"<br />
ozna~ava bilo koje postrojenje ili objekt ~ija je primarna<br />
funkcija zbrinjavanje radioaktivnog otpada, uklju~uju}i<br />
nuklearno postrojenje u postupku zatvaranja ako ga je<br />
ugovorna stranka ozna~ila kao postrojenje za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(k) "regulativno tijelo" ozna~ava svako tijelo ili tijela koja<br />
je ugovorna stranka pravno ovlastila da reguliraju bilo koji<br />
aspekt sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada, uklju~uju}i i izdavanje dozvola;<br />
(l) "ponovna prerada" ozna~ava postupak kojemu je cilj<br />
izlu~iti za dalje kori{tenje radioaktivne izotope iz istro{enog<br />
goriva;<br />
(m) "zatvoreni izvor" ozna~ava radioaktivni materijal koji<br />
je trajno zatvoren u kapsulu ili gusto nabijen i u krutom stanju,<br />
isklju~uju}i reaktorske gorivne elemente;<br />
(n) "istro{eno gorivo" ozna~ava nuklearno gorivo koje je<br />
ozra~eno te trajno uklonjeno iz jezgra reaktora;<br />
(o) "zbrinjavanje istro{enog goriva" podrazumijeva sve<br />
aktivnosti koje se odnose na rukovanje ili skladi{tenje<br />
istro{enog goriva, osim prijevoza izvan postrojenja. Ono mo`e<br />
obuhvatiti i ispu{tanja;<br />
(p) "postrojenje za zbrinjavanje istro{enog goriva"<br />
ozna~ava bilo koje postrojenje ili objekt ~ija je primarna<br />
funkcija zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />
(q) "zemlja odredi{ta" ozna~ava zemlju prema kojoj je<br />
planiran ili kre}e prekograni~ni prijevoz;<br />
(r) "zemlja porijekla" ozna~ava zemlju iz koje se planira ili<br />
kre}e prekograni~ni prijevoz;<br />
(s) "tranzitna zemlja" ozna~ava bilo koju zemlju, osim<br />
zemlje odredi{ta i zemlje porijekla, kroz koju se odvija ili je<br />
planiran prekograni~ni prijevoz;<br />
(t) "skladi{tenje" ozna~ava ~uvanje istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada u postrojenju koje osigurava njegovu<br />
izolaciju, s mogu}no{}u njegovog povrata;<br />
(u) "prekograni~ni prijevoz" ozna~ava po{iljku istro{enog<br />
goriva ili radioaktivnog otpada iz zemlje porijekla u zemlju<br />
odredi{ta.<br />
^lanak 3.<br />
Polje primjene<br />
1. Ova konvencija se odnosi na sigurnost zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva kada istro{eno gorivo rezultira iz rada<br />
civilnih nuklearnih reaktora. Istro{eno gorivo koje se nalazi u<br />
postrojenjima za ponovnu preradu kao dio postupka ponovne<br />
prerade nije u polju primjene ove konvencije, osim ako<br />
ugovorna stranka deklarira ponovnu preradu kao dio<br />
zbrinjavanja istro{enog goriva.<br />
2. Ova se konvencija tako|er odnosi na sigurnost<br />
zbrinjavanja radioaktivnog otpada iz civilne primjene.<br />
Me|utim, ova se konvencija ne odnosi na otpad koji sadr`i<br />
samo prirodno radioaktivne materijale i koji ne dolazi iz<br />
nuklearnog gorivnog ciklusa, osim ako ~ini iskori{teni<br />
zatvoreni izvor ili je od ugovorne stranke deklariran kao<br />
radioaktivni otpad po ovoj konvenciji.<br />
3. Ova se konvencija ne odnosi na sigurnost zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u sklopu vojnih ili<br />
obrambenih programa, osim ako je od ugovorne stranke<br />
deklariran kao radioaktivni otpad po ovoj konvenciji. Me|utim,<br />
ova se konvencija primjenjuje na sigurnost zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada iz vojnih ili
Str./Str. 74 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
obrambenih programa ako i samo onda kada se ti materijali<br />
trajno predaju i zbrinjavaju u isklju~ivo civilnim programima.<br />
4. Ova se konvencija tako|er odnosi na ispu{tanja<br />
predvi|ena ~lancima 4, 7, 11, 14, 24 i 26.<br />
POGLAVLJE 2.<br />
SIGURNOST ZBRINJAVANJA ISTRO[ENOG GORIVA<br />
^lanak 4.<br />
Op}e sigurnosne odrednice<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da su osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e<br />
za{ti}eni od radijacijskih i drugih opasnosti u svim koracima<br />
zbrinjavanja istro{enog goriva.<br />
Tako ~ine}i, svaka ugovorna stranka poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi:<br />
(i) osigurala da se na kriti~nost i uklanjanje preostale<br />
topline koja se akumulira tijekom zbrinjavanja istro{enog<br />
goriva prikladno reagira:<br />
(ii) osigurala da se stvaranje radioaktivnog otpada vezano<br />
za zbrinjavanje istro{enog goriva zadr`ava na izvodljivom<br />
minimumu, prema prihva}enoj politici gorivnog ciklusa.<br />
(iii) uzela u obzir me|uovisnost raznih koraka u<br />
zbrinjavanju istro{enog goriva;<br />
(iv) osigurala u~inkovitu za{titu osoba, dru{tva i okoli{a,<br />
primjenjuju}i na dr`avnoj razini odgovaraju}e za{titne metode<br />
odobrene od strane regulativnog tijela, u okviru dr`avnog<br />
zakonodavstva, koje posve}uje du`nu pa`nju me|unarodno<br />
priznatim kriterijima i standardima;<br />
(v) uzela u obzir biolo{ke, kemijske te druge opasnosti koje<br />
mogu biti povezane sa zbrinjavanjem istro{enog goriva;<br />
(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />
razumno predvidljive utjecaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />
dopu{tenih za sada{nji nara{taj;<br />
(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti budu}im<br />
nara{tajima.<br />
^lanak 5.<br />
Postoje}a postrojenja<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e mjere da<br />
se izvr{i uvid u sigurnost svakog postoje}eg postrojenja za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva po stupanju Konvencije na<br />
snagu u toj ugovornoj stranki te da osigura, ako je to potrebno,<br />
da se sva razumno izvodljiva pobolj{anja primijene kako bi se<br />
unaprijedila sigurnost takvoga postrojenja.<br />
^lanak 6.<br />
Lociranje predlo`enih postrojenja<br />
1. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se za predlo`eno postrojenje za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva uspostave i primjenjuju<br />
postupci:<br />
(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih ~imbenika<br />
koji mogu utjecati na sigurnost takvog postrojenja tijekom<br />
radnog vijeka postrojenja;<br />
(ii) za procjenu mogu}ih utjecaja sigurnosti takvog<br />
postrojenja na osobe, dru{tvo i okoli{;<br />
(iii) za stavljanje informacija o sigurnosti takvog<br />
postrojenja javnosti na raspolaganje;<br />
(iv) za konzultiranje ugovornih stranaka u blizini takvog<br />
postrojenja, ako je na njih mogu} utjecaj postrojenja i<br />
dostavljanje, ako to zatra`e, osnovnih informacija o postrojenju<br />
kako bi mogle procijeniti vjerojatan u~inak sigurnosti koji bi<br />
postrojenje moglo imati na njihovo podru~je.<br />
2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna stranka poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi osigurala da takva postrojenja<br />
nemaju neprihvatljive u~inke na druge ugovorne stranke ako su<br />
locirana u skladu s op}im sigurnosnim uvjetima iz ~lanka 4.<br />
^lanak 7.<br />
Projekt i izgradnja postrojenja<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da:<br />
(i) projekt i izgradnja postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva odgovaraju mjerama prikladnim da se ograni~i mogu}i<br />
radijacijski utjecaj na osobe, dru{tvo i okoli{, uklju~uju}i<br />
ispu{tanja ili nekontrolirana osloba|anja;<br />
(ii) se pri projektiranju uzimaju u obzir idejna rje{enja, a<br />
ako je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisioniranje<br />
postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />
(iii) tehnologije koje se koriste pri projektiranju i izgradnji<br />
postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva budu temeljene na<br />
iskustvu, ispitivanjima ili analizama.<br />
^lanak 8.<br />
Procjena sigurnosti postrojenja<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se:<br />
(i) prije izgradnje postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva provedu sustavne sigurnosne analize i procjena utjecaja<br />
na okoli{ koji odgovaraju opasnosti od postrojenja tijekom<br />
njegovog radnog vijeka;<br />
(ii) prije po~etka rada postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva, pripreme a`urirane i detaljne verzije sigurnosne analize<br />
i procjen? utjecaja na okoli{ kada se ocijeni potrebnim da se<br />
dopune analize i procjena iz stavka (i).<br />
^lanak 9.<br />
Rad postrojenja<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da:<br />
(i) se dozvola za rad postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva temelji na odgovaraju}im procjenama iz ~lanka 8, te da<br />
je uvjetovana ispunjavanjem plana komisioniranja koji<br />
potvr|uje da je postrojenje izgra|eno u skladu s projektnim i<br />
sigurnosnim zahtjevima;<br />
(ii) su uvjeti i ograni~enja rada koja proizlaze iz ispitivanja,<br />
iskustva u radu i procjena iz ~lanka 8 definirani i revidirani<br />
prema potrebi;<br />
(iii) se rad, odr`avanje, promatranje, inspekcija i ispitivanje<br />
postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva izvode u skladu s<br />
utvr|enim postupcima;<br />
(iv) su in`enjerstvo i tehni~ka potpora za podru~ja u svezi<br />
sigurnosti raspolo`ivi tijekom cijelog radnog vijeka postrojenja<br />
za zbrinjavanje istro{enog goriva;<br />
(v) se doga|aji koji su bitni za sigurnost blagovremeno<br />
prijavljuju regulativnom tijelu od strane imatelja dozvole;<br />
(vi) se uspostave programi za prikupljanje i analizu<br />
odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />
mogu}e, postupa na temelju rezultata;<br />
(vii) se planovi za dekomisioniranje postrojenja za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva pripreme i a`uriraju prema<br />
potrebi, koriste}i informacije prikupljene tijekom radnog vijeka<br />
tog postrojenja i da su pregledani od strane regulativnog tijela.<br />
^lanak 10.<br />
Odlaganje istro{enog goriva<br />
Ako je ugovorna stranka, u okviru svog zakonodavnog i<br />
regulativnog okvira, odredila istro{eno gorivo za odlaganje,<br />
takvo istro{eno gorivo odlagat }e se u skladu s obvezama iz<br />
Poglavlja 3 koje se odnosi na zbrinjavanje radioaktivnog<br />
otpada.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 75<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
POGLAVLJE 3.<br />
SIGURNOST ZBRINJAVANJA RADIOAKTIVNOG<br />
OTPADA<br />
^lanak 11.<br />
Op}e sigurnosne odrednice<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e za{titila od<br />
radijacijskih i drugih rizika u svim koracima zbrinjavanja<br />
radioaktivnog otpada.<br />
Tako ~ine}i, svaka ugovorna stranka poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi:<br />
(i) osigurala da se na kriti~nost i uklanjanje preostale<br />
topline koja se akumulira tijekom zbrinjavanja radioaktivnog<br />
otpada prikladno reagira;<br />
(ii) osigurala da se stvaranje radioaktivnog otpada zadr`ava<br />
na izvodljivom minimumu;<br />
(iii) uzela u obzir me|uovisnost razli~itih koraka u<br />
zbrinjavanju radioaktivnog otpada;<br />
(iv) osigurala u~inkovitu za{titu osoba, dru{tva te okoli{a,<br />
primjenjuju}i na dr`avnoj razini odgovaraju}e za{titne metode<br />
odobrene od strane regulativnog tijela, u okviru svog dr`avnog<br />
zakonodavstva koje posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno<br />
priznatim kriterijima i standardima;<br />
(v) uzela u obzir biolo{ke, kemijske te druge rizike koji<br />
mogu biti povezani sa zbrinjavanjem radioaktivnog otpada;<br />
(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />
razumno predvidljive utjecaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />
dopu{tenih za sada{nji nara{taj;<br />
(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti na budu}e<br />
nara{taje.<br />
^lanak 12.<br />
Postoje}a postrojenja i dosada{nje prakse<br />
Svaka ugovorna stranka na vrijeme poduzima odgovaraju}e<br />
korake kako bi razmotrila:<br />
(i) sigurnost svakog postrojenja za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada koje postoji u vrijeme stupanja na snagu<br />
ove konvencije za tu ugovornu stranku te da osigura da se, ako<br />
je to potrebno, naprave sva razumno izvodljiva pobolj{anja<br />
kako bi se pove}ala sigurnost takvih postrojenja;<br />
(ii) rezultate dosada{njih praksi da bi odredila je li potrebna<br />
bilo kakva intervencija iz razloga za{tite od zra~enja, imaju}i<br />
na umu da smanjenje {tete koja proizlazi iz smanjenja doze<br />
treba biti dovoljno za opravdanje {tete i tro{kova, uklju~uju}i i<br />
dru{tvene tro{kove intervencije.<br />
^lanak 13.<br />
Lociranje predlo`enih postrojenja<br />
1. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se za predlo`eno postrojenje za<br />
zbrinjavanje radioaktivnog otpada uspostave i primjenjuju<br />
postupci:<br />
(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih ~imbenika<br />
koji mogu utjecati na sigurnost takvog postrojenja tijekom<br />
radnog vijeka postrojenja, kao i na sigurnost odlagali{ta nakon<br />
zatvaranja;<br />
(ii) za procjenu mogu}ih utjecaja sigurnosti takvog<br />
postrojenja na osobe, dru{tvo i okoli{, uzev{i u obzir mogu}i<br />
razvoj uvjeta u odlagali{tima nakon njihovog zatvaranja;<br />
(iii) za stavljanje informacija o sigurnosti takvog<br />
postrojenja javnosti na raspolaganje;<br />
(iv) za konzultiranje ugovornih stranaka u blizini takvog<br />
postrojenja, ako je na njih mogu} utjecaj postrojenja, i<br />
dostavljanje, ako to zatra`e, osnovnih informacija o postrojenju<br />
kako bi mogle procijeniti vjerojatan u~inak sigurnosti koji bi<br />
postrojenje moglo imati na njihovo podru~je.<br />
2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna stranka poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi osigurala da takva postrojenja<br />
nemaju neprihvatljive u~inke na druge ugovorne stranke time<br />
{to su locirana u skladu s op}im sigurnosnim uvjetima iz ~lanka<br />
11.<br />
^lanak 14.<br />
Projekt i izgradnja postrojenja<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da:<br />
(i) projekt i izgradnja postrojenja za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada osiguraju prikladne mjere da se ograni~i<br />
mogu}i radijacijski utjecaj na osobe, dru{tvo i okoli{,<br />
uklju~uju}i ispu{tanja ili nekontrolirana osloba|anja;<br />
(ii) se pri projektiranju uzmu u obzir idejna rje{enja, a ako<br />
je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisioniranje<br />
postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada, osim za<br />
odlagali{ta.<br />
(iii) se pri projektiranju pripreme tehni~ke odrednice za<br />
zatvaranje odlagali{ta,<br />
(iv) su tehnologije koje se koriste pri projektiranju i<br />
izgradnji postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada<br />
temeljene na iskustvu, ispitivanjima ili analizama.<br />
^lanak 15.<br />
Procjena sigurnosti postrojenja<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se:<br />
(i) prije izgradnje postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog<br />
otpada provedu sustavne sigurnosne analize i procjena utjecaja<br />
na okoli{, koji su odgovaraju}i naspram opasnosti od<br />
postrojenja tijekom njegovog radnog vijeka;<br />
(ii) pored toga, prije izgradnje odlagali{ta, provedu<br />
sustavne sigurnosne analize i procjena utjecaja na okoli{ za<br />
razdoblje nakon zatvaranja, a rezultati ocijene prema<br />
kriterijima koje postavlja regulativno tijelo;<br />
(iii) prije po~etka rada postrojenja za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada, pripreme a`urirana i detaljna verzija<br />
sigurnosne analize i procjena utjecaja na okoli{ kada se ocijeni<br />
potrebnim da se dopune analize i procjena iz stavka (i).<br />
^lanak 16.<br />
Rad postrojenja<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da:<br />
(i) se dozvola za rad postrojenja za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada temelji na odgovaraju}im procjenama iz<br />
~lanka 15 te da je uvjetovana ispunjavanjem plana<br />
komisioniranja koji potvr|uje da je postrojenje izgra|eno u<br />
skladu s projektnim i sigurnosnim zahtjevima;<br />
(ii) su uvjeti i ograni~enja rada koja proizlaze iz ispitivanja,<br />
iskustva u radu i procjena iz ~lanka 15, definirana i revidirana<br />
prema potrebi;<br />
(iii) se rad, odr`avanje, promatranje, inspekcija i ispitivanje<br />
postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada izvode u<br />
skladu s utvr|enim postupcima. Za odlagali{te, na ovaj na~in<br />
prikupljeni rezultati koriste se kako bi potvrdila i provjerila<br />
ispravnost postoje}ih pretpostavki, te a`urirale procjene iz<br />
~lanka 15 za razdoblje nakon zatvaranja;<br />
(iv) su in`enjerstvo i tehni~ka potpora za podru~ja u svezi<br />
sigurnosti raspolo`ivi tijekom cijelog radnog vijeka postrojenja<br />
za zbrinjavanje radioaktivnog otpada;<br />
(v) se primjenjuju postupci za obilje`avanje i razvrstavanje<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(vi) se doga|aji koji su bitni za sigurnost blagovremeno<br />
prijavljuju regulativnom tijelu od strane imatelja dozvole;<br />
(vii) se uspostave programi za prikupljanje i analizu<br />
odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />
mogu}e, djeluje prema rezultatima;<br />
(viii) se planovi za dekomisioniranje postrojenja za<br />
zbrinjavanje radioaktivnog otpada, za razliku od odlagali{ta,
Str./Str. 76 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
pripreme i a`uriraju prema potrebi, koriste}i informacije<br />
prikupljene tijekom radnog vijeka tog postrojenja i da su<br />
pregledani od strane regulativnog tijela;<br />
(ix) se planovi za zatvaranje odlagali{ta pripreme i<br />
a`uriraju, prema potrebi, koriste}i informacije prikupljene<br />
tijekom radnog vijeka tog postrojenja, i da su pregledani od<br />
strane regulativnog tijela.<br />
^lanak 17.<br />
Institucionalne mjere nakon zatvaranja<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se nakon zatvaranja odlagali{ta:<br />
(i) sa~uvaju podaci o lokaciji, projektu i inventaru tog<br />
postrojenja koje zahtijeva regulativno tijelo;<br />
(ii) provedu aktivne ili pasivne institucionalne kontrole,<br />
kao {to su promatranje ili zabrane pristupa, ako je to<br />
neophodno; i<br />
(iii) primjenjuju interventne mjere ako se u bilo kojem<br />
trenutku aktivnog institucionalne kontrole utvrdi neplanirano<br />
ispu{tanje radioaktivnog materijala u okoli{.<br />
POGLAVLJE 4.<br />
OP]E SIGURNOSNE ODREDBE<br />
^lanak 18.<br />
Mjere provedbe<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima, u okviru svog<br />
zakonodavstva u dr`avi, zakonodavne, regulativne i<br />
administrativne mjere i druge korake potrebne za provedbu<br />
svojih obveza prema ovoj konvenciji.<br />
^lanak 19.<br />
Zakonodavni i regulativni okvir<br />
1. Svaka ugovorna stranka donosi zakonodavni i<br />
regulativni okvir za reguliranje sigurnosti zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />
2. Ovaj zakonodavni i regulativni okvir osigurava:<br />
(i) uspostavu primjenjivih dr`avno sigurnosnih zahtjeva i<br />
propisa za radijacijsku sigurnost;<br />
(ii) sustav izdavanja dozvola za aktivnosti zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />
(iii) sustav zabrane rada postrojenja za zbrinjavanje<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada bez dozvole;<br />
(iv) sustav odgovaraju}e institucionalne kontrole,<br />
regulatorne inspekcije te dokumentiranja i izvje{tavanja;<br />
(v) provedbu va`e}ih propisa i uvjeta iz dozvola;<br />
(vi) jasnu podjelu odgovornosti me|u tijelima koja su<br />
uklju~ena u razli~ite korake zbrinjavanja istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada.<br />
3. Prilikom razmatranja pitanja da li radioaktivne materijale<br />
regulirati kao radioaktivni otpad, ugovorne stranke uzet }e u<br />
obzir ciljeve ove konvencije.<br />
^lanak 20.<br />
Regulativno tijelo<br />
1. Svaka ugovorna stranka osniva ili odre|uje regulativno<br />
tijelo zadu`eno za provedbu zakonodavnog i regulativnog<br />
okvira iz ~lanka 19, koje }e imati odgovaraju}e ovlasti,<br />
nadle`nost, financijska sredstva i potrebno osoblje za<br />
ispunjavanje svojih dodijeljenih zadataka.<br />
2. Svaka ugovorna stranka, u skladu sa svojim<br />
zakonodavnim i regulativnim okvirom, poduzima odgovaraju}e<br />
korake kako bi osigurala djelotvornu nezavisnost regulativnih<br />
funkcija od ostalih funkcija u koje su uklju~ene organizacije<br />
koje rade na zbrinjavanju istro{enog goriva ili radioaktivnog<br />
otpada i na njihovoj regulaciji.<br />
^lanak 21.<br />
Odgovornost imatelja dozvole<br />
1. Svaka ugovorna stranka osigurava da na imatelju<br />
dozvole le`i primarna odgovornost za sigurnost zbrinjavanja<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada, te poduzima<br />
potrebne mjere kako bi se osiguralo da svaki imatelj ispunjava<br />
svoje obveze.<br />
2. Ako ne postoji takav imatelj dozvole ili druga odgovorna<br />
stranka, odgovornost le`i na ugovornoj stranki koja je nadle`na<br />
za istro{eno gorivo ili radioaktivni otpad.<br />
^lanak 22.<br />
Osoblje i financijska sredstva<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala:<br />
(i) raspolo`ivost kvalificiranog osoblja potrebnog za<br />
aktivnosti u svezi sigurnosti tijekom radnog vijeka postrojenja<br />
za zbrinjavanje istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />
(ii) raspolo`ivost odgovaraju}ih financijskih sredstava za<br />
odr`avanje sigurnosti postrojenja za zbrinjavanje istro{enog<br />
goriva i radioaktivnog otpada tijekom njihovog radnog vijeka i<br />
za dekomisioniranje;<br />
(iii) financijsku odredbu koja }e omogu}iti nastavak<br />
odgovaraju}e institucionalne kontrole i aran`mana nadzora u<br />
potrebnom razdoblju nakon zatvaranja odlagali{ta.<br />
^lanak 23.<br />
Osiguranje kvalitete<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima potrebne korake kako bi<br />
osigurala da su uspostavljeni i provedeni odgovaraju}i<br />
programi osiguranja kvalitete koji se odnose na sigurnost<br />
zbrinjavanja istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />
^lanak 24.<br />
Za{tita od zra~enja tijekom rada<br />
1. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se tijekom radnog vijeka postrojenja za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada:<br />
(i) izlaganje radnika i javnosti zra~enju uzrokovano<br />
postrojenjem odr`ava na najni`oj razumno mogu}oj razini,<br />
uzev{i u obzir ekonomske i socijalne ~imbenike;<br />
(ii) da niti jedna osoba u normalnim situacijama ne bude<br />
izlo`ena dozama zra~enja {to prelaze dr`avna ograni~enja koja<br />
posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno priznatim kriterijima i<br />
standardima; i<br />
(iii) poduzimaju mjere kako bi se sprije~ilo neplanirano i<br />
nekontrolirano osloba|anje radioaktivnih materijala u okoli{.<br />
2. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala ograni~ena ispu{tanja:<br />
(i) da odr`i izlaganje zra~enju na najni`oj razumno<br />
mogu}oj razini, uzev{i u obzir ekonomske i socijalne<br />
~imbenike; i<br />
(ii) da niti jedna osoba ne bude izlo`ena, u normalnim<br />
situacijama, dozama zra~enja {to prelaze dr`avna ograni~enja<br />
koja posve}uju du`nu pa`nju me|unarodno priznatim<br />
kriterijima i standardima.<br />
3. Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se tijekom radnog vijeka nuklearnog<br />
postrojenja obuhva}enog regulativom, ako do|e do<br />
neplaniranog i nekontroliranog osloba|anja radioaktivnih<br />
materijala u okoli{, primijene odgovaraju}e korektivne mjere<br />
za kontrolu osloba|anja te ubla`avanje njegovih posljedica.<br />
^lanak 25.<br />
Pripremljenost za izvanredne situacije<br />
1. Svaka ugovorna stranka osigurava postojanje<br />
odgovaraju}ih planova za slu~aj izvanredne situacije na lokaciji<br />
i, ako je to potrebno, izvan nje, prije i tokom rada postrojenja za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada. Takvi<br />
planovi za slu~aj izvanredne situacije trebaju biti testirani u<br />
odgovaraju}im vremenskim razmacima.<br />
2. Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake<br />
za pripremu i testiranje planova za slu~aj vanredne situacije za<br />
svoj teritorij do onog stupnja do kojeg je vjerojatno da na nju
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 77<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
utje~e radijacijska vanredna situacija u postrojenju za<br />
zbrinjavanje istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada koje se<br />
nalazi u blizini njezinog teritorija.<br />
^lanak 26.<br />
Dekomisioniranje<br />
Svaka ugovorna stranka poduzima odgovaraju}e korake za<br />
ostvarenje sigurnosti dekomisioniranja nuklearnog postrojenja.<br />
Takvim koracima se osigurava:<br />
(i) raspolo`ivost kvalificiranog osoblja i odgovaraju}ih<br />
financijskih sredstava;<br />
(ii) provedbu odredaba iz ~lanka 24 u svezi za{tite od<br />
zra~enja tijekom rada, ispu{tanja te neplaniranih i<br />
nekontroliranih osloba|anja;<br />
(iii) provedbu odredaba iz ~lanka 25 u svezi pripremljenosti<br />
za izvanrednu situaciju i<br />
(iv) ~uvanje podataka i informacija bitnih za<br />
dekomisioniranje.<br />
POGLAVLJE 5.<br />
OSTALE ODREDBE<br />
^lanak 27.<br />
Prekograni~ni prijevoz<br />
1. Svaka ugovorna stranka koja sudjeluje u<br />
prekograni~nom prijevozu poduzima odgovaraju}e korake<br />
kako bi osigurala da se takav prijevoz obavlja u skladu s<br />
odredbama ove konvencije i odgovaraju}im obvezuju}im<br />
me|unarodnim ispravama.<br />
Pritom:<br />
(i) ugovorna stranka, koja je zemlja porijekla, poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi osigurala da je prekograni~ni<br />
prijevoz odobren i da se odvija samo uz prethodnu najavu i<br />
pristanak zemlje odredi{ta;<br />
(ii) prekograni~ni prijevoz kroz tranzitne zemlje podlije`e<br />
odgovaraju}im me|unarodnim obvezama za odre|ene na~ine<br />
kori{tenog prijevoza;<br />
(iii) ugovorna stranka, koja je zemlja odredi{ta, pristat }e na<br />
prekograni~ni prijevoz samo ako ima administrativne i tehni~ke<br />
kapacitete, kao i regulativnu strukturu potrebnu za zbrinjavanje<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u skladu s ovom<br />
konvencijom;<br />
(iv) ugovorna stranka, koja je zemlja porijekla, odobrit }e<br />
prekograni~ni prijevoz samo ako je uvjerena da su prije<br />
prekograni~nog prijevoza ispunjeni uvjeti iz to~ke (iii) u skladu<br />
s pristankom zemlje odredi{ta;<br />
(v) ugovorna stranka, koja je zemlja porijekla, poduzima<br />
odgovaraju}e korake kako bi dopustila ponovni ulazak na svoj<br />
teritorij ako prekograni~ni prijevoz nije ili ne mo`e biti<br />
obavljen u skladu s ovim ~lankom i ako ne postoji mogu}nost<br />
alternativnog sigurnog rje{enja.<br />
2. Ugovorna stranka ne smije dopustiti po{iljku svoga<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada za skladi{tenje ili<br />
odlaganje na odredi{te ju`nije od 60 stupnjeva ju`ne<br />
zemljopisne {irine.<br />
3. Ni{ta u ovoj konvenciji ne smije {tetiti ili utjecati na:<br />
(i) provedbu prava i sloboda kretanja za brodove i<br />
zrakoplove svih zemalja, na moru, rijeci i u zraku, u skladu s<br />
me|unarodnim pravom;<br />
(ii) pravo ugovorne stranke u koju se radioaktivni otpad<br />
izvozi za obradu da vrati ili osigura povratak radioaktivnog<br />
otpada i drugih proizvoda u zemlju porijekla nakon obrade;<br />
(iii) pravo ugovorne stranke da izvozi svoje istro{eno<br />
gorivo na ponovnu preradu;<br />
(iv) prava ugovorne stranke u koju se istro{eno gorivo<br />
izvozi za ponovnu preradu da vrati ili osigura povratak u<br />
zemlju porijekla radioaktivnog otpada i drugih proizvoda koji<br />
su rezultat postupaka ponovne prerade.<br />
^lanak 28.<br />
Iskori{teni zatvoreni izvori<br />
1. Svaka ugovorna stranka, u okviru svoga zakonodavstva,<br />
poduzima odgovaraju}e korake kako bi osigurala da se<br />
posjedovanje, rastavljanje i popravak, ili odlaganje iskori{tenih<br />
zatvorenih izvora odvija sigurno.<br />
2. Ugovorna stranka dopu{ta povratak iskori{tenih<br />
zatvorenih izvora na svoj teritorij ako je, u okviru svoga<br />
zakonodavstva, prihvatila da }e isti biti vra}eni proizvo|a~u<br />
kvalificiranom za primanje i posjedovanje iskori{tenih<br />
zatvorenih izvora.<br />
POGLAVLJE 6.<br />
EVALUACIJSKI SASTANCI<br />
^lanak 29.<br />
Pripremni sastanak<br />
1. Pripremni sastanak ugovornih stranaka bit }e odr`an u<br />
roku od najvi{e {est (6) mjeseci od dana stupanja ove<br />
konvencije na snagu.<br />
2. Na ovom sastanku, ugovorne stranke }e:<br />
(i) odrediti datum prvog evaluacijskog sastanka iz ~lanka<br />
30. Taj sastanak treba biti odr`an {to prije, ali najkasnije<br />
trideset (30) mjeseci od datuma stupanja ove konvencije na<br />
snagu;<br />
(ii) pripremiti i prihvatiti Poslovnik i Financijska pravila<br />
putem konsenzusa;<br />
(iii) detaljno i u skladu s odredbama Poslovnika uspostaviti:<br />
a) smjernice o obliku i sadr`aju dr`avnih izvje{}a koja se<br />
podnose na temelju ~lanka 32;<br />
b) rok za podno{enje tih izvje{}a;<br />
c) postupak evaluacije tih izvje{}a.<br />
3. Bilo koja dr`ava ili regionalna organizacija integracijske<br />
ili druge prirode, a koja ratificira, prihva}a, odobrava, pristaje<br />
ili potvr|uje ovu konvenciju i za koju Konvencija jo{ nije<br />
stupila na snagu, mo`e prisustvovati pripremnom sastanku kao<br />
da je ugovorna stranka ove konvencije.<br />
^lanak 30.<br />
Evaluacijski sastanci<br />
1. Ugovorne stranke }e odr`ati sastanke radi razmatranja<br />
izvje{}a predanih prema ~lanku 32.<br />
2. Na svakom evaluacijskom sastanku, ugovorne stranke:<br />
(i) odredit }e datum sljede}eg takvog sastanka, a razmak<br />
izme|u evaluacijskih sastanaka ne smije biti dulji od tri godine;<br />
(ii) mogu razmotriti dogovore uspostavljene prema ~lanku<br />
29 stavak 2 te prihvatiti promjene konsenzusom, osim ako nije<br />
druga~ije odre|eno Poslovnikom. Isto tako mogu konsenzusom<br />
promijeniti Poslovnik i Financijska pravila.<br />
3. Na svakom evaluacijskom sastanku, svaka ugovorna<br />
stranka imat }e razumnu mogu}nost rasprave o izvje{}ima koje<br />
su predale druge ugovorne stranke i mo}i }e tra`iti poja{njenje<br />
tih izvje{}a.<br />
^lanak 31.<br />
Izvanredni sastanci<br />
Izvanredni sastanak ugovornih stranaka odr`at }e se:<br />
(i) ako je to dogovorila ve}ina ugovornih stranaka koje su<br />
prisutne i glasuju na sastanku; ili<br />
(ii) na pismeni zahtjev ugovorne stranke, u roku od {est (6)<br />
mjeseci nakon {to je ovaj zahtjev dostavljen ugovornim<br />
strankama i nakon {to je Tajni{tvo iz ~lanka 37 primilo<br />
obavijest da je zahtjev podr`ala ve}ina ugovornih stranaka.<br />
^lanak 32.<br />
Izvje{}ivanje<br />
1. U skladu s odredbama ~lanka 30, svaka ugovorna stranka<br />
predaje dr`avno izvje{}e za svaki evaluacijski sastanak<br />
ugovornih stranaka. To izvje{}e }e sadr`avati mjere poduzete
Str./Str. 78 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
za provedbu svake obveze iz Konvencije. Za svaku ugovornu<br />
stranku, izvje{}e }e tako|er sadr`avati:<br />
(i) politiku zbrinjavanja istro{enog goriva;<br />
(ii) prakse zbrinjavanja istro{enog goriva;<br />
(iii) politiku zbrinjavanja radioaktivnog otpada;<br />
(iv) prakse zbrinjavanja radioaktivnog otpada;<br />
(v) kriterije upotrijebljene za definiranje i kategoriziranje<br />
radioaktivnog otpada.<br />
2. Ovo }e izvje{}e tako|er obuhva}ati:<br />
(i) popis postrojenja za zbrinjavanje istro{enog goriva, koja<br />
podlije`u ovoj konvenciji, njihovu lokaciju, glavnu svrhu i<br />
osnovne karakteristike;<br />
(ii) popis istro{enog goriva koje podlije`e ovoj konvenciji i<br />
koje je uskladi{teno, te onog koje je odlo`eno. Ovaj popis<br />
sadr`avat }e opis materijala i, ako su dostupne, informacije o<br />
njegovoj masi i ukupnoj aktivnosti;<br />
(iii) popis postrojenja za zbrinjavanje radioaktivnog otpada<br />
koja podlije`u ovoj konvenciji, njihovu lokaciju, glavnu svrhu i<br />
osnovne karakteristike;<br />
(iv) popis radioaktivnog otpada koji podlije`e ovoj<br />
konvenciji:<br />
(a) koji je uskladi{ten u postrojenju za zbrinjavanje<br />
radioaktivnog otpada i u postrojenjima nuklearnog gorivnog<br />
ciklusa;<br />
(b) odlo`enog otpada; ili<br />
(c) otpada iz prija{njih aktivnosti.<br />
Ovaj popis sadr`avat }e opis materijala i druge<br />
odgovaraju}e dostupne informacije, kao {to su zapremina ili<br />
masa, aktivnost i konkretne radionuklide;<br />
(v) popis nuklearnih postrojenja u postupku dekomisioniranja<br />
i status aktivnosti dekomisioniranja u tim postrojenjima.<br />
^lanak 33.<br />
Prisustvovanje sastancima<br />
1. Svaka ugovorna stranka prisustvuje sastancima<br />
ugovornih stranaka i bit }e zastupljena jednim predstavnikom<br />
na tim sastancima, a mogu prisustvovati i zamjenici, stru~njaci i<br />
savjetnici ako se to smatra potrebnim.<br />
2. Ugovorne stranke mogu konsenzusom pozvati bilo koju<br />
me|unarodnu organizaciju koja je nadle`na za pitanja<br />
regulirana ovom konvencijom da u svojstvu promatra~a<br />
prisustvuje bilo kom sastanku ili odre|enoj sjednici na<br />
sastanku. Od promatra~a }e se tra`iti da pisano, unaprijed,<br />
prihvate odredbe ~lanka 36.<br />
^lanak 34.<br />
Sa`eta izvje{}a<br />
Ugovorne stranke }e konsenzusom prihvatiti i staviti<br />
javnosti na raspolaganje dokument koji sadr`i predmete<br />
razmatranja i zaklju~ke donesene tijekom sastanaka ugovornih<br />
stranaka.<br />
^lanak 35.<br />
Jezici<br />
1. Jezici sastanaka ugovornih stranaka bit }e: arapski,<br />
kineski, engleski, francuski, ruski i {panjolski, osim ako<br />
druga~ije nije odre|eno Poslovnikom.<br />
2. Izvje{}a predana prema ~lanku 32 pripremat }e se na<br />
jeziku dr`ave ugovorne stranke koja predaje izvje{}e ili na<br />
jednom ugovorenom jeziku usugla{enom u Poslovniku. Ako je<br />
izvje{}e predano na jeziku dr`ave, a ne na ugovorenom jeziku,<br />
ugovorna stranka osigurat }e prijevod izvje{}a na ugovoreni<br />
jezik.<br />
3. Iznimno u odnosu na stavak 2, Tajni{tvo mo`e, uz<br />
naknadu, preuzeti na sebe prijevod izvje{}a predanog na bilo<br />
kojem drugom jeziku sastanka na ugovoreni jezik.<br />
^lanak 36.<br />
Povjerljivost<br />
1. Odredbe ove konvencije ne}e utjecati na prava i obveze<br />
ugovornih stranaka da u skladu sa zakonom za{tite informacije<br />
od otkrivanja. U smislu ovog ~lanka, "informacije" izme|u<br />
ostalog uklju~uju podatke vezane za dr`avnu sigurnost ili<br />
fizi~ku za{titu nuklearnih materijala, podatke za{ti}ene pravima<br />
intelektualnog vlasni{tva ili industrijskim ili poslovnim<br />
tajnama, kao i osobne podatke.<br />
2. Kada, u kontekstu ove konvencije ugovorna stranka<br />
iznese informaciju koja je prema stavku 1 ozna~ena kao<br />
za{ti}ena, takva }e se informacija upotrijebiti samo u svrhu za<br />
koju je bila iznesena, a njezina }e se povjerljivost po{tovati.<br />
3. Glede informacija u svezi s istro{enim gorivom ili<br />
radioaktivnim otpadom, a koje spadaju u polje primjene ove<br />
konvencije prema ~lanku 3 stavak 3, odredbe ove konvencije<br />
ne smiju utjecati na isklju~ivo pravo date ugovorne stranke u<br />
odlu~ivanju:<br />
(i) je li ta informacija povjerljiva ili na drugi na~in<br />
kontrolirana kako se ne bi razglasila;<br />
(ii) je li treba iznijeti informaciju iz to~ke (i) u kontekstu<br />
Konvencije; i<br />
(iii) koji su uvjeti povjerljivosti vezani za takvu informaciju<br />
ako je iznijeta u kontekstu ove konvencije;<br />
4. Tijekom razmatranja dr`avnih izvje{}a na svakom<br />
evaluacijskom sastanku odr`anom prema ~lanku 30, sadr`aj<br />
rasprava bit }e povjerljiv.<br />
^lanak 37.<br />
Tajni{tvo<br />
1. Me|unarodna agencija za atomsku energiju (u daljnjem<br />
tekstu: "Agencija") osigurat }e Tajni{tvo za sastanke ugovornih<br />
stranaka.<br />
2. Tajni{tvo }e:<br />
(i) sazivati, pripremati i opslu`ivati sastanke ugovornih<br />
stranaka predvi|ene ~lancima 29, 30 i 31;<br />
(ii) prenositi ugovornim strankama informacije primljene ili<br />
pripremljene u skladu s odredbama ove konvencije.<br />
Tro{kove Agencije pri ispunjavanju funkcija iz to~aka (i) i<br />
(ii) snosit }e Agencija iz svojeg redovnog prora~una.<br />
3. Ugovorne stranke mogu konsenzusom tra`iti od<br />
Agencije da im pru`i druge usluge kao podr{ku sastancima<br />
ugovornih stranaka. Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako<br />
one mogu biti prihva}ene unutar njezinog programa i redovnog<br />
prora~una. Ako to nije mogu}e, Agencija mo`e pru`iti takve<br />
usluge ako su osigurana dobrovoljna sredstva iz drugog izvora.<br />
POGLAVLJE 7.<br />
ZAVR[NE I OSTALE ODREDBE<br />
^lanak 38.<br />
Rje{avanje nesporazuma<br />
Ako se u tuma~enju ili primjeni ove konvencije pojavi<br />
nesporazum izme|u dviju ili vi{e ugovornih stranaka, ugovorne<br />
stranke odr`at }e konzultacije u okviru sastanka ugovornih<br />
strana sa namjerom rje{avanja nesporazuma. Ukoliko<br />
konzultacije ne daju u~inke, mo`e se pribje}i mehanizmima<br />
posredovanja, mirenja i arbitra`e predvi|enim me|unarodnim<br />
pravom, uklju~uju}i pravila i praksu koji prevladavaju unutar<br />
Agencije.<br />
^lanak 39.<br />
Potpisivanje, ratifikacija, prihva}anje, odobrenje i<br />
pristupanje<br />
1. Ova }e konvencija biti otvorena za potpisivanje za sve<br />
dr`ave u sjedi{tu Agencije u Be~u od 29. rujna 1997. do<br />
stupanja na snagu.<br />
2. Ova konvencija podlije`e ratifikaciji, prihva}anju ili<br />
odobrenju od dr`ava potpisnica.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 79<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
3. Nakon {to stupi na snagu, ova }e konvencija biti<br />
otvorena svim dr`avama za pristupanje.<br />
4. (i) Ova konvencija bit }e otvorena, uz naknadno<br />
potvr|ivanje, za potpisivanje ili pristupanje i regionalnim<br />
organizacijama integracijske ili druge prirode, pod<br />
pretpostavkom da su suverene dr`ave osnovale svaku takvu<br />
organizaciju i da je ona nadle`na u pogledu pregovora,<br />
zaklju~ivanja i primjene me|unarodnih ugovora na polju<br />
primjene obuhva}enom ovom konvencijom.<br />
(ii) U pitanjima u okviru svoje nadle`nosti, takve }e<br />
organizacije u svoje ime koristiti svoja prava i ispunjavati svoje<br />
du`nosti koje ova konvencija odre|uje dr`avama potpisnicama.<br />
(iii) U postupku postajanja strankom ove konvencije, takva<br />
}e organizacija dostaviti Depozitaru iz ~lanka 43 izjavu u kojoj<br />
se navodi koje su dr`ave njezine ~lanice, koji se ~lanci ove<br />
konvencije primjenjuju na organizaciju, kao i opseg svoje<br />
nadle`nosti u podru~ju ure|enom navedenim ~lancima.<br />
(iv) Takva organizacija ne}e imati dodatni glas, osim<br />
glasova njezinih dr`ava ~lanica.<br />
5. Isprave o ratifikaciji, prihva}anju, odobrenju, pristupanju<br />
ili potvr|ivanju bit }e polo`ene kod Depozitara.<br />
^lanak 40.<br />
Stupanje na snagu<br />
1. Ova konvencija stupa na snagu na devedeseti dan nakon<br />
polaganja kod Depozitara dvadesetpete isprave o ratifikaciji,<br />
prihva}anju ili odobrenju, uklju~uju}i i isprave petnaest dr`ava<br />
od kojih svaka ima barem jednu aktivnu nuklearnu elektranu.<br />
2. Za svaku dr`avu ili regionalnu organizaciju integracijske<br />
ili druge prirode koja ratificira, prihvati, odobri, pristupi ili<br />
potvrdi ovu konvenciju nakon datuma polaganja posljednje<br />
isprave za ispunjenje pretpostavki iz stavka 1, ova konvencija<br />
stupa na snagu na devedeseti dan nakon dana polaganja<br />
odgovaraju}e isprave te dr`ave ili organizacije kod Depozitara.<br />
^lanak 41.<br />
Izmjene konvencije<br />
1. Svaka ugovorna stranka mo`e predlo`iti izmjenu<br />
Konvencije. Predlo`ene izmjene razmatrat }e se na<br />
evaluacijskom ili izvanrednom sastanku.<br />
2. Tekst svake predlo`ene izmjene, kao i razlozi za njezino<br />
predlaganje, bit }e dostavljeni Depozitaru koji }e prijedlog<br />
dostaviti ugovornim strankama najkasnije devedeset dana prije<br />
sastanka na kojem }e biti raspravljen. Depozitar }e svako<br />
zaprimljeno o~itovanje na takav prijedlog dostaviti ugovornim<br />
strankama.<br />
3. Nakon razmatranja predlo`ene izmjene, ugovorne<br />
stranke odlu~it }e o tome da li }e izmjenu prihvatiti<br />
konsenzusom ili }e je, u nedostatku konsenzusa, iznijeti pred<br />
diplomatsku konferenciju. Odluka o predaji predlo`ene izmjene<br />
diplomatskoj konferenciji zahtijeva dvotre}insku ve}inu<br />
glasova ugovornih stranaka koje su nazo~ne i glasuju, pod<br />
uvjetom da je barem pola od ukupnog broja ugovornih stranaka<br />
nazo~no u vrijeme glasovanja.<br />
4. Diplomatsku konferenciju, koja razmatra i usvaja<br />
izmjene ove konvencije, sazvat }e Depozitar, a odr`at }e se<br />
najkasnije jednu godinu nakon dono{enja odgovaraju}e odluke<br />
u skladu sa stavkom 3 ovog ~lanka. Diplomatska konferencija<br />
poduzima sve kako bi osigurala da se izmjene usvoje<br />
konsenzusom. Ako to nije mogu}e, izmjene se prihva}aju<br />
dvotre}inskom ve}inom svih ugovornih stranaka.<br />
5. Izmjene ove konvencije, usvojene u skladu sa stavovima<br />
3 i 4, podlije`u ratifikaciji, prihva}anju, usvajanju ili<br />
potvr|ivanju od strane ugovornih stranaka, a za one ugovorne<br />
stranke koje su ih ratificirale, prihvatile, usvojile ili potvrdile,<br />
stupit }e na snagu na devedeseti dan nakon {to Depozitar primi<br />
odgovaraju}e isprave od barem dvije tre}ine ugovornih<br />
stranaka. Za ugovornu stranku koja naknadno ratificira,<br />
prihvati, odobri ili potvrdi spomenutu izmjenu, ista }e stupiti na<br />
snagu na devedeseti dan nakon {to ugovorna stranka polo`i<br />
odgovaraju}u ispravu.<br />
^lanak 42.<br />
Otkazivanje<br />
1. Bilo koja ugovorna stranka mo`e otkazati ovu<br />
konvenciju pisanom obavijesti Depozitaru.<br />
2. Otkazivanje }e stupiti na snagu godinu dana nakon {to je<br />
Depozitar primio obavijest ili na neki kasniji datum koji mo`e<br />
biti naveden u obavijesti.<br />
^lanak 43.<br />
Depozitar<br />
1. Generalni direktor Agencije bit }e Depozitar ove<br />
konvencije.<br />
2. Depozitar }e obavijestiti ugovorne stranke o:<br />
(i) potpisivanju ove konvencije i o polaganju isprave o<br />
rafitikaciji, prihva}anju, odobrenju, pristupanju ili<br />
potvr|ivanju, u skladu s ~lankom 39;<br />
(ii) datumu na koji Konvencija stupa na snagu, u skladu s<br />
~lankom 40;<br />
(iii) obavijestima o otkazivanju ove konvencije te datumu<br />
otkazivanja, sa~injenim u skladu s ~lankom 42;<br />
(iv) predlo`enim izmjenama ove konvencije koje podnesu<br />
ugovorne stranke, izmjenama usvojenim na relevantnoj<br />
diplomatskoj konferenciji ili na sastanku ugovornih stranaka, te<br />
o datumu stupanja spomenutih izmjena na snagu, u skladu s<br />
~lankom 41.<br />
^lanak 44.<br />
Vjerodostojni tekstovi<br />
Izvornik ove konvencije, koje su tekstovi na arapskom,<br />
kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panjolskom<br />
jeziku jednako vjerodostojni, polo`it }e se kod Depozitara koji<br />
}e ovjerene prijepise dostaviti ugovornim strankama.<br />
U POTVRDU NAVEDENOG, DOLJE POTPISANI,<br />
PROPISNO OVLA[TENI U TU SVRHU, POTPISALI SU<br />
OVU KONVENCIJU.<br />
Sastavljeno u Be~u, 5. rujna 1997. godine.<br />
^lanak 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />
danom objave.<br />
Broj 01-50-1-515-23/12<br />
29. velja~e 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
@eljko Kom{i}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1207/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je
Str./Str. 80 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI ZAJEDNI^KE KONVENCIJE O BEZBJEDNOSTI ZBRIWAVAWA ISTRO[ENOG GORIVA I<br />
BEZBJEDNOSTI ZBRIWAVAWA RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Zajedni~ka konvencija o bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i bezbjednosti zbriwavawa<br />
radioaktivnog otpada, sa~iwena u Be~u, 05. septembra 1997. godine, na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i<br />
{panskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Zajedni~ke konvencije u prevodu glasi:<br />
ZAJEDNI^KA KONVENCIJA<br />
O BEZBJEDNOSTI ZBRIWAVAWA ISTRO[ENOG<br />
GORIVA I BEZBJEDNOSTI ZBRIWAVAWA<br />
RADIOAKTIVNOG OTPADA<br />
PREAMBULA<br />
Ugovorne strane<br />
(i) priznaju}i da rad nuklearnih reaktora stvara<br />
istro{eno gorivo i radioaktivni otpad, te da ostale<br />
primjene nuklearne tehnologije tako|e stvaraju<br />
radioaktivni otpad;<br />
(ii) priznaju}i da se isti bezbjednosni ciqevi primjewuju<br />
na zbriwavawe istro{enog goriva kao i na zbriwavawe<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(iii) potvr|uju}i va`nost za me|unarodu zajednicu da<br />
obezbijedi planirawe i sprovo|ewe pouzdanih postupaka u<br />
ciqu bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(iv) priznaju}i va`nost informisawa javnosti o temama<br />
bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog<br />
otpada;<br />
(v) `ele}i unaprijediti efikasnu kulturu nuklearne<br />
bezbjednosti u svijetu;<br />
(vi) ponovno potvr|uju}i da krajwu odgovornost za<br />
bezbjednost zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog<br />
otpada snosi dr`ava;<br />
(vii) priznaju}i da politiku gorivnog ciklusa odre|uje<br />
dr`ava; neke dr`ave istro{eno gorivo smatraju vrijednim<br />
resursom koji se mo`e preraditi, dok se druge odlu~uju na<br />
wegovo odlagawe;<br />
(viii) priznaju}i da bi zbriwavawe istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada koji je iskqu~en iz ove konvencije jer<br />
se nalazi u vojnim ili odbrambenim programima trebalo da se<br />
sprovodi prema ciqevima navedenim u ovoj konvenciji;<br />
(ix) potvr|uju}i va`nost me|unarodne saradwe u<br />
poboq{avawu bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada kroz bilateralne i multilateralne<br />
mehanizme, te kroz ovu podsticajnu konvenciju;<br />
(x) paze}i na potrebe zemaqa u razvoju i pogotovo<br />
nerazvijenih zemaqa i dr`ava u ekonomskoj tranziciji, te<br />
paze}i na potrebu za olak{avawem postoje}ih mehanizama da<br />
bi se pomoglo ostvarivawu wihovih prava i obaveza navedenih<br />
u ovoj podsticajnoj konvenciji;<br />
(xi) uvjerene da bi radioaktivni otpad, dokle god je to u<br />
skladu sa bezbjedno{}u zbriwavawa takvih materijala, morao<br />
biti pohrawen u zemqi u kojoj je i proizveden, a istovremeno<br />
priznaju}i da u odre|enim uslovima, bezbjedno i efikasno<br />
zbriwavawe istro{enog goriva i radioaktivnog otpada mo`e<br />
biti unaprije|eno ugovorima izme|u ugovornih strana za<br />
kori{}ewe postrojewa jedne od wih a za dobrobit ostalih<br />
ugovornih strana, posebno u slu~ajevima kada otpad dolazi iz<br />
zajedni~kih projekata;<br />
(xii) priznaju}i da svaka dr`ava ima pravo zabraniti uvoz<br />
stranog istro{enog goriva i radioaktivnog otpada na svoju<br />
teritoriju;<br />
(xiii) imaju}i na umu Konvenciju o nuklearnoj bezbjednosti<br />
(1994.), Konvenciju o ranom izvje{tavawu o nuklearnoj<br />
nesre}i (1986)., Konvenciju o pomo}i u slu~aju nuklearne<br />
nesre}e ili radijacione opasnosti (1986.), Konvenciju o<br />
fizi~koj za{titi nuklearnog materijala (1980.), Konvenciju<br />
o spre~avawu zaga|ivawa mora izbacivawem otpadaka i<br />
drugih materijala, s izmjenama (1994.), te druge relevantne<br />
me|unarodne instrumente;<br />
(xiv) imaju}i na umu principe navedene u interresornom<br />
dokumentu "Me|unarodne osnovne bezbjednosne norme za<br />
za{titu od jonizuju}eg zra~ewa i za bezbjednost izvora<br />
zra~ewa" (1996.), u dokumentu IAEA-e o osnovama<br />
bezbjednosti pod nazivom "Principi zbriwavawa<br />
radioaktivnog otpada" (1995.), te u postoje}im me|unarodnim<br />
normama o bezbjednosti prevoza radioaktivnih materijala;<br />
(xv) pozivaju}i se na Poglavqe 22 Agende 21,<br />
Konferencije Ujediwenih nacija o okoli{u i razvoju u Rio de<br />
@aneiru, usvojene 1992., koja potvr|uje najve}u va`nost za<br />
bezbjedno i za okoli{ zdravo zbriwavawe radioaktivnog<br />
otpada;<br />
(xvi) priznaju}i po`eqnost u~vr{}ivawa me|unarodnog<br />
kontrolnog sistema koji se konkretno odnosi na radioaktivne<br />
materijale iz ~lana 1 (3) Bazelske konvencije o kontroli<br />
prekograni~nog prometa opasnog otpada i wegovom odlagawu<br />
(1989.);<br />
sporazumjele su se sqede}e:<br />
POGLAVQE 1.<br />
CIQEVI, DEFINICIJE I POQE PRIMJENE<br />
^lan 1.<br />
Ciqevi<br />
Ciqevi ove konvencije su:<br />
(i) posti}i i odr`ati {irom svijeta visok nivo<br />
bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog<br />
otpada kroz ja~awe dr`avnih mjera i me|unarodne saradwe,<br />
ukqu~uju}i bezbjednosno-tehni~ku saradwu gdje je to<br />
prikladno;<br />
(ii) obezbijediti da u svim koracima zbriwavawa<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada postoje efikasne<br />
odbrane od potencijalnih opasnosti da bi pojedinci, dru{tvo<br />
i okoli{ bili za{ti}eni od {tetnih u~inaka jonizuju}eg<br />
zra~ewa, i danas i u budu}nosti, i to na na~in da se zadovoqe<br />
potrebe i `eqe dana{weg nara{taja bez dovo|ewa u pitawe<br />
potreba i `eqa budu}ih nara{taja;<br />
(iii) sprije~iti vanredne doga|aje s radijacionim<br />
posqedicama te ubla`iti wihove posqedice ako se dogode<br />
tokom bilo kojeg koraka zbriwavawa istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada.<br />
^lan 2.<br />
Definicije<br />
Za potrebe ove konvencije:<br />
(a) "zatvarawe" zna~i zavr{etak svih djelatnosti u<br />
odre|eno vrijeme nakon pohrawivawa istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada u odlagali{te. Ovo ukqu~uje zavr{ni<br />
in`ewering ili drugi posao potreban da bi se odlagali{te<br />
dovelo u dugotrajno bezbjedno stawe;
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 81<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(b) "dekomisionirawe" podrazumijeva sve korake prema<br />
osloba|awu nuklearnog postrojewa, osim odlagali{ta, od<br />
regulatorne kontrole. Ovi koraci ukqu~uju postupke<br />
dekontaminacije i rastavqawa;<br />
(c) "ispu{tawe" zna~i planirano i kontrolisano<br />
ispu{tawe u okoli{ te~nih ili gasovitih radioaktivnih<br />
materijala koji dolaze iz kontrolisanog nuklearnog<br />
postrojewa u toku normalne upotrebe, kao legitiman postupak<br />
unutar granica propisanih od strane regulatornog organa;<br />
(d) "odlagawe" zna~i trajno pohrawivawe istro{enog<br />
goriva i radioaktivnog otpada u za to prikladnom postrojewu,<br />
bez namjere povrata;<br />
(e) "dozvola" zna~i bilo kakva autorizacija, odobrewe<br />
ili potvrda izdana od strane regulatornog organa za<br />
izvr{ewe bilo koje aktivnosti povezane sa zbriwavawem<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada;<br />
(f) "nuklearno postrojewe" zna~i civilno postrojewe s<br />
pripadaju}im zemqi{tem, zgradama te opremom, u kojem se<br />
radioaktivni materijali proizvode, prera|uju, koriste,<br />
rukuje se wima, skladi{te se ili odla`u u koli~inama<br />
dovoqnim da razmatrawe bezbjednosti postaje nu`no;<br />
(g) "radni vijek" ozna~ava razdobqe u kojem se postrojewe<br />
za zbriwavawe istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />
koristi za svoju namjeravanu svrhu. U slu~aju odlagali{ta, to<br />
razdobqe po~iwe prvim zbriwavawem istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada, a zavr{ava nakon zatvarawa<br />
postrojewa;<br />
(h) "radioaktivni otpad" ozna~ava radioaktivne<br />
materijale u gasovitom, te~nom ili ~vrstom stawu za koje<br />
ugovorna strana ili fizi~ko ili pravno lice koje donosi<br />
odluke za ugovornu stranu, ne predvi|a daqwe kori{}ewe, a<br />
kao radioaktivni otpad podlije`e kontroli regulatornog<br />
organa unutar zakonodavnog i regulatornog okvira ugovorne<br />
strane;<br />
(i) "zbriwavawe radioaktivnog otpada" podrazumijeva sve<br />
aktivnosti, ukqu~uju}i i aktivnosti dekomisionirawa, a koje<br />
se odnose na rukovawe, predobradu, obradu, kondicionirawe,<br />
skladi{tewe ili odlagawe radioaktivnog otpada, osim<br />
prevoza izvan postrojewa. Ono mo`e obuhvatiti i ispu{tawa;<br />
(j) "postrojewe za zbriwavawe radioaktivnog otpada"<br />
ozna~ava bilo koje postrojewe ili objekat ~ija je primarna<br />
funkcija zbriwavawe radioaktivnog otpada, ukqu~uju}i<br />
nuklearno postrojewe u postupku zatvarawa ako ga je ugovorna<br />
strana ozna~ila kao postrojewe za zbriwavawe radioaktivnog<br />
otpada;<br />
(k) "regulatorni organ" ozna~ava svaki organ ili organe<br />
koje je ugovorna strana pravno ovlastila da reguli{u bilo<br />
koji aspekt bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada, ukqu~uju}i i izdavawe dozvola;<br />
(l) "ponovna prerada" ozna~ava postupak ~iji je ciq<br />
izlu~iti za daqe kori{}ewe radioaktivne izotope iz<br />
istro{enog goriva;<br />
(m) "zatvoreni izvor" ozna~ava radioaktivni materijal<br />
koji je trajno zatvoren u kapsulu ili gusto nabijen i u ~vrstom<br />
stawu, iskqu~uju}i reaktorske gorivne elemente;<br />
(n) "istro{eno gorivo" ozna~ava nuklearno gorivo koje je<br />
ozra~eno te trajno ukloweno iz jezgra reaktora;<br />
(o) "zbriwavawe istro{enog goriva" podrazumijeva sve<br />
aktivnosti koje se odnose na rukovawe ili skladi{tewe<br />
istro{enog goriva, osim prevoza izvan postrojewa. Ono mo`e<br />
obuhvatiti i ispu{tawa;<br />
(p) "postrojewe za zbriwavawe istro{enog goriva"<br />
ozna~ava bilo koje postrojewe ili objekt ~ija je primarna<br />
funkcija zbriwavawe istro{enog goriva;<br />
(q) "zemqa odredi{ta" ozna~ava zemqu prema kojoj je<br />
planiran ili kre}e prekograni~ni prevoz;<br />
(r) "zemqa porijekla" ozna~ava zemqu iz koje se planira<br />
ili kre}e prekograni~ni prevoz;<br />
(s) "tranzitna zemqa" ozna~ava bilo koju zemqu, osim<br />
zemqe odredi{ta i zemqe porijekla, kroz koju se odvija ili je<br />
planiran prekograni~ni prevoz;<br />
(t) "skladi{tewe" ozna~ava ~uvawe istro{enog goriva<br />
ili radioaktivnog otpada u postrojewu koje obezbje|uje<br />
wegovu izolaciju, s mogu}no{}u wegovog povrata;<br />
(u) "prekograni~ni prevoz" ozna~ava po{iqku<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada iz zemqe<br />
porijekla u zemqu odredi{ta.<br />
^lan 3.<br />
Poqe primjene<br />
1. Ova konvencija se odnosi na bezbjednost zbriwavawa<br />
istro{enog goriva kada istro{eno gorivo rezultira iz rada<br />
civilnih nuklearnih reaktora. Istro{eno gorivo koje se<br />
nalazi u postrojewima za ponovnu preradu kao dio postupka<br />
ponovne prerade nije u poqu primjene ove konvencije, osim<br />
ako ugovorna strana deklari{e ponovnu preradu kao dio<br />
zbriwavawa istro{enog goriva.<br />
2. Ova konvencija se tako|e odnosi na bezbjednost<br />
zbriwavawa radioaktivnog otpada iz civilne primjene.<br />
Me|utim, ova konvencija se ne odnosi na otpad koji sadr`i<br />
samo prirodno radioaktivne materijale i koji ne dolazi iz<br />
nuklearnog gorivnog ciklusa, osim ako ~ini iskori{}eni<br />
zatvoreni izvor ili je od ugovorne strane deklarisan kao<br />
radioaktivni otpad po ovoj konvenciji.<br />
3. Ova konvencija se ne odnosi na bezbjednost zbriwavawa<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u sklopu vojnih<br />
ili odbrambenih programa, osim ako je od ugovorne strane<br />
deklarisan kao radioaktivni otpad po ovoj konvenciji.<br />
Me|utim, ova konvencija se primjewuje na bezbjednost<br />
zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog otpada iz<br />
vojnih ili odbrambenih programa ako i samo onda kada se ti<br />
materijali trajno predaju i zbriwavaju u iskqu~ivo civilnim<br />
programima.<br />
4. Ova konvencija se tako|e odnosi na ispu{tawa<br />
predvi|ena u ~lanovima 4, 7, 11, 14, 24 i 26.<br />
POGLAVQE 2.<br />
BEZBJEDNOST ZBRIWAVAWA ISTRO[ENOG GORIVA<br />
^lan 4.<br />
Op{te bezbjednosne odrednice<br />
Svaka ugovorna strana poduzima odgovaraju}e korake kako<br />
bi obezbijedila da su osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e<br />
za{ti}eni od radijacijskih i drugih opasnosti u svim<br />
koracima zbriwavawa istro{enog goriva.<br />
Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana preduzima<br />
odgovaraju}e korake da bi:<br />
(i) obezbijedila da se na kriti~nost i uklawawe preostale<br />
topline stvorene tokom zbriwavawa istro{enog goriva<br />
prikladno reaguje:<br />
(ii) obezbijedila da se stvarawe radioaktivnog otpada<br />
vezano za zbriwavawe istro{enog goriva zadr`ava na<br />
izvodqivom minimumu, prema prihva}enoj politici gorivnog<br />
ciklusa.<br />
(iii) uzela u obzir me|uzavisnost raznih koraka u<br />
zbriwavawu istro{enog goriva;<br />
(iv) obezbijedila efikasnu za{titu osoba, dru{tva i<br />
okoli{a, primjewuju}i na dr`avnom nivou odgovaraju}e<br />
za{titne metode odobrene od strane regulatornog organa, u<br />
okviru dr`avnog zakonodavstva koje je u skladu s me|unarodno<br />
priznatim kriterijumima i standardima;
Str./Str. 82 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
(v) uzela u obzir biolo{ke, hemijske te druge opasnosti<br />
koje mogu biti povezane sa zbriwavawem istro{enog goriva;<br />
(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />
razumno predvidqive uticaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />
dopu{tenih za sada{wi nara{taj;<br />
(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti budu}im<br />
nara{tajima.<br />
^lan 5.<br />
Postoje}a postrojewa<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e mjere da se<br />
izvr{i uvid u bezbjednost svakog postoje}eg postrojewa za<br />
zbriwavawe istro{enog goriva po stupawu Konvencije na<br />
snagu u toj ugovornoj strani te da obezbijedi, ako je to<br />
potrebno, da se sva razumno izvodqiva poboq{awa primijene<br />
da bi se unaprijedila bezbjednost takvog postrojewa.<br />
^lan 6.<br />
Locirawe predlo`enih postrojewa<br />
1. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />
da bi obezbijedila da se za predlo`eno postrojewe za<br />
zbriwavawe istro{enog goriva uspostave i primjewuju<br />
postupci:<br />
(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih faktora<br />
koji mogu uticati na bezbjednost takvog postrojewa tokom<br />
radnog vijeka postrojewa;<br />
(ii) za procjenu mogu}ih uticaja takvog postrojewa na<br />
osobe, dru{tvo i okoli{;<br />
(iii) za stavqawe informacija o bezbjednosti takvog<br />
postrojewa javnosti na raspolagawe;<br />
(iv) za konsultovawe ugovornih strana u blizini takvog<br />
postrojewa, ako je na wih mogu} uticaj postrojewa i<br />
dostavqawe, ako to zatra`e, osnovnih informacija o<br />
postrojewu da bi mogle procijeniti vjerovatan u~inak<br />
bezbjednosti koji bi postrojewe moglo da ima na wihovo<br />
podru~je.<br />
2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana preduzima<br />
odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da takva postrojewa<br />
nemaju neprihvatqive u~inke na druge ugovorne strane ako su<br />
locirana u skladu s op{tim bezbjednosnim uslovima iz ~lana<br />
4.<br />
^lan 7.<br />
Projekt i izgradwa postrojewa<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />
bi obezbijedila da:<br />
(i) projekt i izgradwa postrojewa za zbriwavawe<br />
istro{enog goriva odgovaraju mjerama prikladnim da se<br />
ograni~i mogu}i radijacioni uticaj na osobe, dru{tvo i<br />
okoli{, ukqu~uju}i ispu{tawa ili nekontrolisana<br />
osloba|awa;<br />
(ii) se pri projektovawu uzimaju u obzir idejna rje{ewa, a<br />
ako je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisionirawe<br />
postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva;<br />
(iii) tehnologije koje se koriste pri projektovawu i<br />
izgradwi postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva budu<br />
zasnovane na iskustvu, ispitivawima ili analizama.<br />
^lan 8.<br />
Procjena bezbjednosti postrojewa<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />
bi obezbijedila da se:<br />
(i) prije izgradwe postrojewa za zbriwavawe istro{enog<br />
goriva sprovedu sistemske bezbjednosne analize i procjena<br />
uticaja na okoli{ koji odgovaraju opasnosti od postrojewa<br />
tokom wegovog radnog vijeka;<br />
(ii) prije po~etka rada postrojewa za zbriwavawe<br />
istro{enog goriva, pripreme a`urirane i detaqne verzije<br />
bezbjednosne analize i procjene uticaja na okoli{ kada se<br />
ocijeni potrebnim da se dopune analize i procjena iz stava (i).<br />
^lan 9.<br />
Rad postrojewa<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />
bi obezbijedila da:<br />
(i) se dozvola za rad postrojewa za zbriwavawe<br />
istro{enog goriva zasniva na odgovaraju}im procjenama iz<br />
~lana 8, te da je uslovqena ispuwavawem plana<br />
komisionirawa koji potvr|uje da je postrojewe izgra|eno u<br />
skladu s projektnim i bezbjednosnim zahtjevima;<br />
(ii) su uslovi i ograni~ewa rada koja proizlaze iz<br />
ispitivawa, iskustva u radu i procjena iz ~lana 8 definisan i<br />
i revidirani prema potrebi;<br />
(iii) se rad, odr`avawe, posmatrawe, inspekcija i<br />
ispitivawe postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva<br />
izvode u skladu s utvr|enim postupcima;<br />
(iv) su in`ewerstvo i tehni~ka podr{ka za podru~ja u vezi<br />
bezbjednosti raspolo`ivi tokom cijelog radnog vijeka<br />
postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva;<br />
(v) se doga|aji koji su bitni za bezbjednost blagovremeno<br />
prijavquju regulatornom organu od strane imaoca dozvole;<br />
(vi) se uspostave programi za prikupqawe i analizu<br />
odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />
mogu}e, postupa na osnovu rezultata;<br />
(vii) se planovi za dekomisionirawe postrojewa za<br />
zbriwavawe istro{enog goriva pripreme i a`uriraju prema<br />
potrebi, koriste}i informacije prikupqene tokom radnog<br />
vijeka tog postrojewa i da su pregledani od strane<br />
regulatornog organa.<br />
^lan 10.<br />
Odlagawe istro{enog goriva<br />
Ako je ugovorna strana, u okviru svog zakonodavnog i<br />
regulatornog okvira, odredila istro{eno gorivo za<br />
odlagawe, takvo istro{eno gorivo odlaga}e se u skladu s<br />
obavezama iz Poglavqa 3 koje se odnosi na zbriwavawe<br />
radioaktivnog otpada.<br />
POGLAVQE 3.<br />
BEZBJEDNOST ZBRIWAVAWA RADIOAKTIVNOG<br />
OTPADA<br />
^lan 11.<br />
Op{te bezbjednosne odrednice<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />
bi osobe, dru{tvo i okoli{ odgovaraju}e za{titila od<br />
radijacionih i drugih rizika u svim koracima zbriwavawa<br />
radioaktivnog otpada.<br />
Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana preduzima<br />
odgovaraju}e korake da bi:<br />
(i) obezbijedila da se na kriti~nost i uklawawe preostale<br />
topline koja se akumulira tokom zbriwavawa radioaktivnog<br />
otpada prikladno reaguje;<br />
(ii) obezbijedila da se stvarawe radioaktivnog otpada<br />
zadr`ava na izvodqivom minimumu;<br />
(iii) uzela u obzir me|uzavisnost razli~itih koraka u<br />
zbriwavawu radioaktivnog otpada;<br />
(iv) obezbijedila efikasnu za{titu osoba, dru{tva te<br />
okoli{a, primjewuju}i na dr`avnom nivou odgovaraju}e<br />
za{titne metode odobrene od strane regulatornog organa, u<br />
okviru svog dr`avnog zakonodavstva koje posve}uje du`nu<br />
pa`wu me|unarodno priznatim kriterijumima i standardima;<br />
(v) uzela u obzir biolo{ke, hemijske te druge rizike koji<br />
mogu biti povezani sa zbriwavawem radioaktivnog otpada;
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 83<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(vi) nastojala izbje}i aktivnosti koje bi mogle imati<br />
razumno predvidqive uticaje na budu}e nara{taje, ve}e od<br />
dopu{tenih za sada{wi nara{taj;<br />
(vii) te`ila da se ne name}u nepotrebni tereti na budu}e<br />
nara{taje.<br />
^lan 12.<br />
Postoje}a postrojewa i dosada{we prakse<br />
Svaka ugovorna strana na vrijeme preduzima odgovaraju}e<br />
korake da bi razmotrila:<br />
(i) bezbjednost svakog postrojewa za zbriwavawe<br />
radioaktivnog otpada koje postoji u vrijeme stupawa na snagu<br />
ove konvencije za tu ugovornu stranu te da obezbijedi da se,<br />
ako je to potrebno, naprave sva razumno izvodqiva<br />
poboq{awa da bi se pove}ala bezbjednost takvih postrojewa;<br />
(ii) rezultate dosada{wih praksi da bi odredila je li<br />
potrebna bilo kakva intervencija iz razloga za{tite od<br />
zra~ewa, imaju}i na umu da smawewe {tete koja proizlazi iz<br />
smawewa doze treba da bude dovoqno za opravdawe {tete i<br />
tro{kova, ukqu~uju}i i dru{tvene tro{kove intervencije.<br />
^lan 13.<br />
Locirawe predlo`enih postrojewa<br />
1. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />
da bi obezbijedila da se za predlo`eno postrojewe za<br />
zbriwavawe radioaktivnog otpada uspostave i primjewuju<br />
postupci:<br />
(i) za procjenu svih odgovaraju}ih lokacijskih faktora<br />
koji mogu uticati na bezbjednost takvog postrojewa tokom<br />
radnog vijeka postrojewa, kao i na bezbjednost odlagali{ta<br />
nakon zatvarawa;<br />
(ii) za procjenu mogu}ih uticaja bezbjednosti takvog<br />
postrojewa na osobe, dru{tvo i okoli{, uzev{i u obzir<br />
mogu}i razvoj uslova u odlagali{tima nakon wihovog<br />
zatvarawa;<br />
(iii) za stavqawe informacija o bezbjednosti takvog<br />
postrojewa javnosti na raspolagawe;<br />
(iv) za konsultovawe ugovornih strana u blizini takvog<br />
postrojewa, ako je na wih mogu} uticaj postrojewa, i<br />
dostavqawe, ako to zatra`e, osnovnih informacija o<br />
postrojewu da bi mogle procijeniti vjerovatan u~inak<br />
bezbjednosti koji bi postrojewe moglo imati na wihovo<br />
podru~je.<br />
2. Tako ~ine}i, svaka ugovorna strana preduzima<br />
odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da takva postrojewa<br />
nemaju neprihvatqive u~inke na druge ugovorne strane time<br />
{to su locirana u skladu s op{tim bezbjednosnim uslovima iz<br />
~lana 11.<br />
^lan 14.<br />
Projekt i izgradwa postrojewa<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />
bi obezbijedila da:<br />
(i) projekt i izgradwa postrojewa za zbriwavawe<br />
radioaktivnog otpada obezbijede prikladne mjere da se<br />
ograni~i mogu}i radijacioni uticaj na osobe, dru{tvo i<br />
okoli{, ukqu~uju}i ispu{tawa ili nekontrolisana<br />
osloba|awa;<br />
(ii) se pri projektovawu uzmu u obzir idejna rje{ewa, a ako<br />
je potrebno i tehni~ke odrednice za dekomisionirawe<br />
postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog otpada, osim za<br />
odlagali{ta.<br />
(iii) se pri projektovawu pripreme tehni~ke odrednice za<br />
zatvarawe odlagali{ta,<br />
(iv) su tehnologije koje se koriste pri projektovawu i<br />
izgradwi postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog otpada<br />
zasnovane na iskustvu, ispitivawima ili analizama.<br />
^lan 15.<br />
Procjena bezbjednosti postrojewa<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />
bi obezbijedila da se:<br />
(i) prije izgradwe postrojewa za zbriwavawe<br />
radioaktivnog otpada sprovedu sistemske bezbjednosne<br />
analize i procjena uticaja na okoli{, koji su odgovaraju}i<br />
naspram opasnosti od postrojewa tokom wegovog radnog<br />
vijeka;<br />
(ii) pored toga, prije izgradwe odlagali{ta, sprovedu<br />
sistemske bezbjednosne analize i procjena uticaja na okoli{<br />
za razdobqe nakon zatvarawa, a rezultati ocijene prema<br />
kriterijima koje postavqa regulatorni organ;<br />
(iii) prije po~etka rada postrojewa za zbriwavawe<br />
radioaktivnog otpada, pripreme a`urirana i detaqna verzija<br />
bezbjednosne analize i procjena uticaja na okoli{ kada se<br />
ocijeni potrebnim da se dopune analize i procjena iz stava (i).<br />
^lan 16.<br />
Rad postrojewa<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />
bi obezbijedila da:<br />
(i) se dozvola za rad postrojewa za zbriwavawe<br />
radioaktivnog otpada zasniva na odgovaraju}im procjenama iz<br />
~lana 15 te da je uslovqena ispuwavawem plana<br />
komisionirawakoji potvr|uje da je postrojewe izgra|eno u<br />
skladu s projektnim i bezbjednosnim zahtjevima;<br />
(ii) su uslovi i ograni~ewa rada koja proizlaze iz<br />
ispitivawa, iskustva u radu i procjena iz ~lana 15,<br />
definisana i revidirana prema potrebi;<br />
(iii) se rad, odr`avawe, posmatrawe, inspekcija i<br />
ispitivawe postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog otpada<br />
izvode u skladu s utvr|enim postupcima. Za odlagali{te, na<br />
ovaj na~in prikupqeni rezultati koriste se da bi potvrdila i<br />
provjerila ispravnost postoje}ih pretpostavki, te<br />
a`urirale procjene iz ~lana 15 za razdobqe nakon zatvarawa;<br />
(iv) su in`ewerstvo i tehni~ka potpora za podru~ja u vezi<br />
bezbjednosti raspolo`ivi tokom cijelog radnog vijeka<br />
postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog otpada;<br />
(v) se primjewuju postupci za obiqe`avawe i<br />
razvrstavawe radioaktivnog otpada;<br />
(vi) se doga|aji koji su bitni za bezbjednost blagovremeno<br />
prijavquju regulatornom organu od strane imaoca dozvole;<br />
(vii) se uspostave programi za prikupqawe i analizu<br />
odgovaraju}ih radnih iskustava te da se, gdje i kada je to<br />
mogu}e, djeluje prema rezultatima;<br />
(viii) se planovi za dekomisionirawe postrojewa za<br />
zbriwavawe radioaktivnog otpada, za razliku od<br />
odlagali{ta, pripreme i a`uriraju prema potrebi, koriste}i<br />
informacije prikupqene tokom radnog vijeka tog postrojewa<br />
i da su pregledani od strane regulatornog organa;<br />
(ix) se planovi za zatvarawe odlagali{ta pripreme i<br />
a`uriraju, prema potrebi, koriste}i informacije<br />
prikupqene tokom radnog vijeka tog postrojewa, i da su<br />
pregledani od strane regulatornog organa.<br />
^lan 17.<br />
Institucionalne mjere nakon zatvarawa<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />
bi obezbijedila da se nakon zatvarawa odlagali{ta:<br />
(i) sa~uvaju podaci o lokaciji, projektu i inventaru tog<br />
postrojewa koje zahtijeva regulatorni organ;<br />
(ii) sprovedu aktivne ili pasivne institucionalne<br />
kontrole, kao {to su posmatrawe ili zabrane pristupa, ako je<br />
to neophodno; i
Str./Str. 84 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
(iii) primjewuju interventne mjere ako se u bilo kojem<br />
trenutku aktivne institucionalne kontrole utvrdi<br />
neplanirano ispu{tawe radioaktivnog materijala u okoli{.<br />
POGLAVQE 4.<br />
OP[TE BEZBJEDNOSNE ODREDBE<br />
^lan 18.<br />
Mjere sprovo|ewa<br />
Svaka ugovorna strana preduzima, u okviru svog<br />
zakonodavstva u dr`avi, zakonodavne, regulatorne i<br />
administrativne mjere i druge korake potrebne za<br />
sprovo|ewe svojih obaveza prema ovoj konvenciji.<br />
^lan 19.<br />
Zakonodavni i regulatorni okvir<br />
1. Svaka ugovorna strana donosi zakonodavni i<br />
regulatorni okvir za regulisawe bezbjednosti zbriwavawa<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />
2. Ovaj zakonodavni i regulatorni okvir obezbje|uje:<br />
(i) uspostavu primjewivih dr`avnih bezbjednosnih<br />
zahtjeva i propisa za radijacionu bezbjednost;<br />
(ii) sistem izdavawa dozvola za aktivnosti zbriwavawa<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada;<br />
(iii) sistem zabrane rada postrojewa za zbriwavawe<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada bez dozvole;<br />
(iv) sistem odgovaraju}e institucionalne kontrole,<br />
regulatorne inspekcije te dokumentovawa i izvje{tavawa;<br />
(v) sprovo|ewe va`e}ih propisa i uslova iz dozvola;<br />
(vi) jasnu podjelu odgovornosti me|u tijelima koja su<br />
ukqu~ena u razli~ite korake zbriwavawa istro{enog goriva<br />
i radioaktivnog otpada.<br />
3. Prilikom razmatrawa pitawa da li radioaktivne<br />
materijale regulisati kao radioaktivni otpad, ugovorne<br />
strane uze}e u obzir ciqeve ove konvencije.<br />
^lan 20.<br />
Regulatorni organ<br />
1. Svaka ugovorna strana osniva ili odre|uje regulatorni<br />
organ zadu`en za sprovo|ewe zakonodavnog i regulatornog<br />
okvira iz ~lana 19, koji }e imati odgovaraju}a ovla{}ewa,<br />
nadle`nost, finansijska sredstva i potrebno osobqe za<br />
ispuwavawe svojih dodijeqenih zadataka.<br />
2. Svaka ugovorna strana, u skladu sa svojim zakonodavnim<br />
i regulatornim okvirom, preduzima odgovaraju}e korake da bi<br />
obezbijedila djelotvornu nezavisnost regulatornih funkcija<br />
od ostalih funkcija u koje su ukqu~ene organizacije koje rade<br />
na zbriwavawu istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />
i na wihovoj regulaciji.<br />
^lan 21.<br />
Odgovornost imaoca dozvole<br />
1. Svaka ugovorna strana obezbije|uje da na imaocu<br />
dozvole le`i primarna odgovornost za bezbjednost<br />
zbriwavawa istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada, te<br />
preduzima potrebne mjere da bi se obezbijedilo da svaki<br />
imalac ispuwava svoje obaveze.<br />
2. Ako ne postoji takav imalac dozvole ili druga<br />
odgovorna strana, odgovornost ostaje na ugovornoj strani koja<br />
je nadle`na za istro{eno gorivo ili radioaktivni otpad.<br />
^lan 22.<br />
Osobqe i finansijska sredstva<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake da<br />
bi obezbijedila:<br />
(i) raspolo`ivost kvalifikovanog osobqa potrebnog za<br />
aktivnosti u vezi bezbjednosti tokom radnog vijeka<br />
postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva i<br />
radioaktivnog otpada;<br />
(ii) raspolo`ivost odgovaraju}ih finansijskih sredstava<br />
za odr`avawe bezbjednosti postrojewa za zbriwavawe<br />
istro{enog goriva i radioaktivnog otpada tokom wihovog<br />
radnog vijeka i za dekomisionirawe;<br />
(iii) finansijsku odredbu koja }e omogu}iti nastavak<br />
odgovaraju}e institucionalne kontrole i aran`mana nadzora<br />
u potrebnom razdobqu nakon zatvarawa odlagali{ta.<br />
^lan 23.<br />
Obezbje|ewe kvaliteta<br />
Svaka ugovorna strana preduzima potrebne korake da bi<br />
obezbijedila da su uspostavqeni i sprovedeni odgovaraju}i<br />
programi obezbje|ewa kvaliteta koji se odnose na bezbjednost<br />
zbriwavawa istro{enog goriva i radioaktivnog otpada.<br />
^lan 24.<br />
Za{tita od zra~ewa tokom rada<br />
1. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />
da bi obezbijedila da se tokom radnog vijeka postrojewa za<br />
zbriwavawe istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada:<br />
(i) izlagawe radnika i javnosti zra~ewu uzrokovano<br />
postrojewem odr`ava na najni`em razumno mogu}em nivou,<br />
uzev{i u obzir ekonomske i socijalne faktore;<br />
(ii) da niti jedna osoba u normalnim situacijama ne bude<br />
izlo`ena dozama zra~ewa koje prelaze dr`avna ograni~ewa<br />
koja posve}uju du`nu pa`wu me|unarodno priznatim<br />
kriterijima i standardima; i<br />
(iii) preduzimaju mjere da bi se sprije~ilo neplanirano i<br />
nekontrolisano osloba|awe radioaktivnih materijala u<br />
okoli{.<br />
2. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />
da bi obezbijedila ograni~ena ispu{tawa:<br />
(i) da odr`i izlagawe zra~ewu na najni`em razumno<br />
mogu}em nivou, uzev{i u obzir ekonomske i socijalne<br />
faktore; i<br />
(ii) da niti jedna osoba ne bude izlo`ena, u normalnim<br />
situacijama, dozama zra~ewa koje prelaze dr`avna<br />
ograni~ewa koja posve}uju du`nu pa`wu me|unarodno<br />
priznatim kriterijima i standardima.<br />
3. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />
da bi obezbijedila da se tokom radnog vijeka nuklearnog<br />
postrojewa obuhva}enog regulativom, ako do|e do<br />
neplaniranog i nekontrolisanog osloba|awa radioaktivnih<br />
materijala u okoli{, primijene odgovaraju}e korektivne<br />
mjere za kontrolu osloba|awa te ubla`avawe wegovih<br />
posqedica.<br />
^lan 25.<br />
Pripremqenost za vanredne situacije<br />
1. Svaka ugovorna strana obezbje|uje postojawe<br />
odgovaraju}ih planova za slu~aj vanredne situacije na<br />
lokaciji i, ako je to potrebno, izvan we, prije i tokom rada<br />
postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva ili<br />
radioaktivnog otpada. Takvi planovi za slu~aj vanredne<br />
situacije trebaju biti testirani u odgovaraju}im vremenskim<br />
razmacima.<br />
2. Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake<br />
za pripremu i testirawe planova za slu~aj vanredne situacije<br />
za svoju teritoriju do onog stepena do kojeg je vjerovatno da na<br />
wu uti~e radijacona vanredna situacija u postrojewu za<br />
zbriwavawe istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada<br />
koje se nalazi u blizini wene teritorije.<br />
^lan 26.<br />
Dekomisionirawe<br />
Svaka ugovorna strana preduzima odgovaraju}e korake za<br />
ostvarewe bezbjednosti dekomisionirawa nuklearnog<br />
postrojewa. Takvim koracima se obezbje|uje:
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 85<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(i) raspolo`ivost kvalifikovanog osobqa i<br />
odgovaraju}ih finansijskih sredstava;<br />
(ii) cprovo|ewe odredaba iz ~lana 24 u vezi za{tite od<br />
zra~ewa tokom rada, ispu{tawa te neplaniranih i<br />
nekontrolisanih osloba|awa;<br />
(iii) sprovo|ewe odredaba iz ~lana 25 u vezi<br />
pripremqenosti za vanrednu situaciju i<br />
(iv) ~uvawe podataka i informacija bitnih za<br />
dekomisionirawe.<br />
POGLAVQE 5.<br />
OSTALE ODREDBE<br />
^lan 27.<br />
Prekograni~ni prevoz<br />
1. Svaka ugovorna strana koja u~estvuje u prekograni~nom<br />
prevozu preduzima odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da<br />
se takav prevoz obavqa u skladu s odredbama ove konvencije i<br />
odgovaraju}im obavezuju}im me|unarodnim instrumentima.<br />
Pritom:<br />
(i) ugovorna strana, koja je zemqa porijekla, preduzima<br />
odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da je prekograni~ni<br />
prevoz odobren i da se odvija samo uz prethodnu najavu i<br />
pristanak zemqe odredi{ta;<br />
(ii) prekograni~ni prevoz kroz tranzitne zemqe<br />
podlije`e odgovaraju}im me|unarodnim obavezama za<br />
odre|ene na~ine kori{}enog prevoza;<br />
(iii) ugovorna strana, koja je zemqa odredi{ta, prista}e na<br />
prekograni~ni prevoz samo ako ima administrativne i<br />
tehni~ke kapacitete, kao i regulatornu strukturu potrebnu<br />
za zbriwavawe istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada u<br />
skladu s ovom konvencijom;<br />
(iv) ugovorna strana, koja je zemqa porijekla, odobri}e<br />
prekograni~ni prevoz samo ako je uvjerena da su prije<br />
prekograni~nog prijevoza ispuweni uslovi iz ta~ke (iii) u<br />
skladu s pristankom zemqe odredi{ta;<br />
(v) ugovorna strana, koja je zemqa porijekla, preduzima<br />
odgovaraju}e korake da bi dopustila ponovni ulazak na svoju<br />
teritoriju ako prekograni~ni prevoz nije ili ne mo`e biti<br />
obavqen u skladu s ovim ~lanom i ako ne postoji mogu}nost<br />
alternativnog bezbjednog rje{ewa.<br />
2. Ugovorna strana ne smije dopustiti po{iqku svoga<br />
istro{enog goriva ili radioaktivnog otpada za skladi{tewe<br />
ili odlagawe na odredi{te ju`nije od 60 stepeni ju`ne<br />
geografske {irine.<br />
3. Ni{ta u ovoj konvenciji ne smije {tetiti ili uticati<br />
na:<br />
(i) sprovo|ewe prava i sloboda kretawa za brodove i<br />
vazduhoplove svih zemaqa, na moru, rijeci i u vazduhu, u skladu<br />
s me|unarodnim pravom;<br />
(ii) pravo ugovorne strane u koju se radioaktivni otpad<br />
izvozi za obradu da vrati ili obezbijedi povratak<br />
radioaktivnog otpada i drugih proizvoda u zemqu porijekla<br />
nakon obrade;<br />
(iii) pravo ugovorne strane da izvozi svoje istro{eno<br />
gorivo na ponovnu preradu;<br />
(iv) prava ugovorne strane u koju se istro{eno gorivo<br />
izvozi za ponovnu preradu da vrati ili osigura povratak u<br />
zemqu porijekla radioaktivnog otpada i drugih proizvoda<br />
koji su rezultat postupaka ponovne prerade.<br />
^lan 28.<br />
Iskori{}eni zatvoreni izvori<br />
1. Svaka ugovorna strana, u okviru svoga zakonodavstva,<br />
preduzima odgovaraju}e korake da bi obezbijedila da se<br />
posjedovawe, rastavqawe ili popravka, ili odlagawe<br />
iskori{}enih zatvorenih izvora odvija bezbjedno.<br />
2. Ugovorna strana dopu{ta povratak iskori{}enih<br />
zatvorenih izvora na svoju teritoriju ako je, u okviru svog<br />
zakonodavstva, prihvatila da }e isti biti vra}eni<br />
proizvo|a~u kvalifikovanom za primawe i posjedovawe<br />
iskori{}enih zatvorenih izvora.<br />
POGLAVQE 6.<br />
EVALUACIJSKI SASTANCI<br />
^lan 29.<br />
Pripremni sastanak<br />
1. Pripremni sastanak ugovornih strana bi}e odr`an u<br />
roku od najvi{e {est (6) mjeseci od dana stupawa ove<br />
konvencije na snagu.<br />
2. Na ovom sastanku, ugovorne strane }e:<br />
(i) odrediti datum prvog evaluacijskog sastanka iz ~lana<br />
30. Taj sastanak treba biti odr`an {to prije, ali najkasnije<br />
trideset (30) mjeseci od datuma stupawa ove konvencije na<br />
snagu;<br />
(ii) pripremiti i prihvatiti Poslovnik i Finansijska<br />
pravila putem konsenzusa;<br />
(iii) detaqno i u skladu s odredbama Poslovnika<br />
uspostaviti:<br />
a) smjernice o obliku i sadr`aju dr`avnih izvje{taja koji<br />
se podnose na osnovu ~lana 32;<br />
b) rok za podno{ewe tih izvje{taja;<br />
c) postupak evaluacije tih izvje{taja.<br />
3. Bilo koja dr`ava ili regionalna organizacija<br />
integracijske ili druge prirode, a koja ratifikuje, prihvata,<br />
odobrava, pristaje ili potvr|uje ovu konvenciju i za koju<br />
Konvencija jo{ nije stupila na snagu, mo`e prisustvovati<br />
pripremnom sastanku kao da je ugovorna strana ove<br />
konvencije.<br />
^lan 30.<br />
Evaluacijski sastanci<br />
1. Ugovorne strane }e odr`ati sastanke radi evaluacije<br />
izvje{taja predatih prema ~lanu 32.<br />
2. Na svakom evaluacijskom sastanku, ugovorne strane:<br />
(i) odredi}e datum sqede}eg takvog sastanka, a razmak<br />
izme|u evaluacijskih sastanaka ne smije biti du`i od tri<br />
godine;<br />
(ii) mogu razmotriti dogovore uspostavqene prema ~lanu<br />
29 stav 2 te prihvatiti promjene konsenzusom, osim ako nije<br />
druga~ije odre|eno odredbama Poslovnika. Isto tako mogu<br />
konsenzusom promijeniti Poslovnik i Finansijska pravila.<br />
3. Na svakom evaluacijskom sastanku, svaka ugovorna<br />
strana ima}e razumnu mogu}nost rasprave o izvje{tajima koje<br />
su predale druge ugovorne strane i mo}i }e tra`iti<br />
poja{wewe tih izvje{taja.<br />
^lan 31.<br />
Vanredni sastanci<br />
Vanredni sastanak ugovornih strana odr`a}e se:<br />
(i) ako je to dogovorila ve}ina ugovornih strana koje su<br />
prisutne i glasaju na sastanku; ili<br />
(ii) na pismeni zahtjev ugovorne strane, u roku od {est (6)<br />
mjeseci nakon {to je ovaj zahtjev dostavqen ugovornim<br />
stranama i nakon {to je Sekretarijat iz ~lana 37 primio<br />
obavijest da je zahtjev podr`ala ve}ina ugovornih strana.<br />
^lan 32.<br />
Izvje{tavawe<br />
1. U skladu s odredbama ~lana 30, svaka ugovorna strana<br />
predaje dr`avni izvje{taj za svaki evaluacijski sastanak<br />
ugovornih strana. Taj izvje{taj }e sadr`avati mjere preduzete
Str./Str. 86 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
za sprovo|ewe svake obaveze iz Konvencije. Za svaku ugovornu<br />
stranu, izvje{taj }e tako|e sadr`avati:<br />
(i) politiku zbriwavawa istro{enog goriva;<br />
(ii) prakse zbriwavawa istro{enog goriva;<br />
(iii) politiku zbriwavawa radioaktivnog otpada;<br />
(iv) prakse zbriwavawa radioaktivnog otpada;<br />
(v) kriterijume upotrijebqene za definisawe i<br />
kategorisawe radioaktivnog otpada.<br />
2. Ovaj izvje{taj }e tako|e obuhvatati:<br />
(i) popis postrojewa za zbriwavawe istro{enog goriva,<br />
koja podlije`u ovoj konvenciji, wihovu lokaciju, glavnu svrhu<br />
i osnovne karakteristike;<br />
(ii) popis istro{enog goriva koje podlije`e ovoj<br />
konvenciji i koje je uskladi{teno, te onog koje je odlo`eno.<br />
Ovaj popis }e sadr`avati opis materijala i, ako su dostupne,<br />
informacije o wegovoj masi i ukupnoj aktivnosti;<br />
(iii) popis postrojewa za zbriwavawe radioaktivnog<br />
otpada koja podlije`u ovoj konvenciji, wihovu lokaciju,<br />
glavnu svrhu i osnovne karakteristike;<br />
(iv) popis radioaktivnog otpada koji podlije`e ovoj<br />
konvenciji:<br />
(a) koji je uskladi{ten u postrojewu za zbriwavawe<br />
radioaktivnog otpada i u postrojewima nuklearnog gorivnog<br />
ciklusa;<br />
(b) odlo`enog otpada; ili<br />
(c) otpada iz prija{wih aktivnosti.<br />
Ovaj popis }e sadr`avati opis materijala i druge<br />
odgovaraju}e dostupne informacije, kao {to su zapremina ili<br />
masa, aktivnost i konkretne radionuklide;<br />
(v) popis nuklearnih postrojewa u postupku<br />
dekomisionirawa i status aktivnosti dekomisionirawa u tim<br />
postrojewima.<br />
^lan 33.<br />
Prisustvovawe sastancima<br />
1. Svaka ugovorna strana prisustvuje sastancima<br />
ugovornih strana i bi}e zastupqena jednim predstavnikom na<br />
tim sastancima, a mogu prisustvovati i zamjenici, stru~waci<br />
i savjetnici ako se to smatra potrebnim.<br />
2. Ugovorne strane mogu konsenzusom pozvati bilo koju<br />
me|unarodnu organizaciju koja je nadle`na za pitawa<br />
regulisana ovom konvencijom da u svojstvu posmatra~a<br />
prisustvuje bilo kom sastanku ili odre|enoj sjednici na<br />
sastanku. Od posmatra~a }e se tra`iti da pismeno, unaprijed,<br />
prihvate odredbe ~lana 36.<br />
^lan 34.<br />
Sa`eti izvje{taji<br />
Ugovorne strane }e konsenzusom prihvatiti i staviti<br />
javnosti na raspolagawe dokument koji sadr`i predmete<br />
razmatrawa i zakqu~ke donesene tokom sastanaka ugovornih<br />
strana.<br />
^lan 35.<br />
Jezici<br />
1. Jezici sastanaka ugovornih strana bi}e: arapski,<br />
kineski, engleski, francuski, ruski i {panski, osim ako<br />
druga~ije nije odre|eno Poslovnikom.<br />
2. Izvje{taji predati prema ~lanu 32 priprema}e se na<br />
jeziku dr`ave ugovorne strane koja predaje izvje{taje ili na<br />
jednom ugovorenom jeziku usagla{enom u Poslovniku. Ako je<br />
izvje{taj predat na jeziku dr`ave, a ne ugovorenom jeziku,<br />
ugovorna strana obezbijedi}e prevod izvje{taja na ugovoreni<br />
jezik.<br />
3. Izuzetno u odnosu na stav 2, Sekretarijat mo`e, uz<br />
naknadu, preuzeti na sebe prevod izvje{taja predatog na bilo<br />
kojem drugom jeziku sastanka na ugovoreni jezik<br />
^lan 36.<br />
Povjerqivost<br />
1. Odredbe ove konvencije ne}e uticati na prava i obaveze<br />
ugovornih strana da u skladu sa zakonom za{tite informacije<br />
od otkrivawa. U smislu ovog ~lana, "informacije" izme|u<br />
ostalog ukqu~uju podatke vezane za dr`avnu bezbjednost ili<br />
fizi~ku za{titu nuklearnih materijala, podatke za{ti}ene<br />
pravima intelektualnog vlasni{tva ili industrijskim ili<br />
poslovnim tajnama, kao i li~ne podatke.<br />
2. Kada, u kontekstu ove konvencije ugovorna strana iznese<br />
informaciju koja je prema stavu 1 ozna~ena kao za{ti}ena,<br />
takva }e se informacija upotrijebiti samo u svrhu za koju je<br />
bila iznesena, a wena }e se povjerqivost po{tovati.<br />
3. U pogledu informacija u vezi s istro{enim gorivom<br />
ili radioaktivnim otpadom, a koje spadaju u poqe primjene<br />
ove konvencije prema ~lanu 3 stav 3, odredbe ove konvencije ne<br />
smiju uticati na iskqu~ivo pravo date ugovorne strane u<br />
odlu~ivawu:<br />
(i) da li je ta informacija povjerqiva ili na drugi na~in<br />
kontrolisana kako se ne bi razglasila;<br />
(ii) da li treba iznijeti informaciju iz ta~ke (i) u<br />
kontekstu Konvencije; i<br />
(iii) koji su uslovi povjerqivosti vezani za takvu<br />
informaciju ako je iznijeta u kontekstu ove konvencije;<br />
4. Tokom razmatrawa dr`avnih izvje{taja na svakom<br />
evaluacijskom sastanku odr`anom prema ~lanu 30, sadr`aj<br />
rasprava bi}e povjerqiv.<br />
^lan 37.<br />
Sekretarijat<br />
1. Me|unarodna agencija za atomsku energiju (u daqwem<br />
tekstu: "Agencija") obezbijedi}e Sekretarijat za sastanke<br />
ugovornih strana.<br />
2. Sekretarijat }e:<br />
(i) sazivati, pripremati i opslu`ivati sastanke<br />
ugovornih strana predvi|ene ~lanovima 29, 30 i 31;<br />
(ii) prenositi ugovornim stranama informacije<br />
primqene ili pripremqene u skladu s odredbama ove<br />
konvencije.<br />
Tro{kove Agencije pri ispuwavawu funkcija iz ta~aka<br />
(i) i(ii) snosi}e Agencija iz svog redovnog buxeta.<br />
3. Ugovorne strane mogu konsenzusom tra`iti od Agencije<br />
da im pru`i druge usluge kao podr{ku sastancima ugovornih<br />
strana. Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako one mogu<br />
biti prihva}ene unutar wenog programa i redovnog buxeta.<br />
Ako to nije mogu}e, Agencija mo`e pru`iti takve usluge ako<br />
su obezbije|ena dobrovoqna sredstva iz drugog izvora.<br />
POGLAVQE 7.<br />
ZAVR[NE I OSTALE ODREDBE<br />
^lan 38.<br />
Rje{avawe nesporazuma<br />
Ako se u tuma~ewu ili primjeni ove konvencije pojavi<br />
nesporazum izme|u dviju ili vi{e ugovornih strana, ugovorne<br />
strane odr`a}e konsultacije u okviru sastanka ugovornih<br />
strana sa namjerom rje{avawa nesporazuma. Ukoliko<br />
konsultacije ne daju u~inke, mo`e se pribje}i mehanizmima<br />
posredovawa, mirewa i arbitra`e predvi|enim<br />
me|unarodnim pravom, ukqu~uju}i pravila i praksu koji<br />
prevladavaju unutar Agencije.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 87<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 39.<br />
Potpisivawe, ratifikacija, prihvatawe, odobrewe i<br />
pristupawe<br />
1. Ova }e konvencija biti otvorena za potpisivawe za sve<br />
dr`ave u sjedi{tu Agencije u Be~u od 29. septembra 1997. do<br />
stupawa na snagu.<br />
2. Ova konvencija podlije`e ratifikaciji, prihvatawu<br />
ili odobrewu od strane dr`ava potpisnica.<br />
3. Nakon {to stupi na snagu, ova }e konvencija biti<br />
otvorena svim dr`avama za pristupawe.<br />
4. (i) Ova konvencija bi}e otvorena, uz naknadno<br />
potvr|ivawe, za potpisivawe ili pristupawe i regionalnim<br />
organizacijama integracijske ili druge prirode, pod<br />
pretpostavkom da su suverene dr`ave osnovale svaku takvu<br />
organizaciju i da je ona nadle`na u pogledu pregovora,<br />
zakqu~ivawa i primjene me|unarodnih ugovora na poqu<br />
primjene obuhva}enom ovom konvencijom.<br />
(ii) U pitawima u okviru svoje nadle`nosti, takve<br />
organizacije }e u svoje ime koristiti svoja prava i<br />
ispuwavati svoje du`nosti koje ova konvencija odre|uje<br />
dr`avama potpisnicama.<br />
(iii) U postupku postajawa stranom ove konvencije, takva<br />
organizacija }e dostaviti Depozitaru iz ~lana 43 izjavu u<br />
kojoj se navodi koje su dr`ave wene ~lanice, koji se ~lanovi<br />
ove konvencije primjewuju na organizaciju, kao i obim svoje<br />
nadle`nosti u podru~ju ure|enom navedenim ~lanovima.<br />
(iv) Takva organizacija ne}e imati dodatni glas, osim<br />
glasova wenih dr`ava ~lanica.<br />
5. Instrumenti o ratifikaciji, prihvatawu, odobrewu,<br />
pristupawu ili potvr|ivawu bi}e polo`eni kod Depozitara.<br />
^lan 40.<br />
Stupawe na snagu<br />
1. Ova konvencija stupa na snagu na devedeseti dan nakon<br />
polagawa kod Depozitara dvadesetpetog instrumenta o<br />
ratifikaciji, prihvatawu ili odobrewu, ukqu~uju}i i<br />
instrumente petnaest dr`ava od kojih svaka ima barem jednu<br />
aktivnu nuklearnu elektranu.<br />
2. Za svaku dr`avu ili regionalnu organizaciju<br />
integracijske ili druge prirode koja ratifikuje, prihvati,<br />
odobri, pristupi ili potvrdi ovu konvenciju nakon datuma<br />
polagawa posqedweg instrumenta za ispuwewe pretpostavki<br />
iz stava 1, ova konvencija stupa na snagu na devedeseti dan<br />
nakon dana polagawa odgovaraju}eg instrumenta te dr`ave<br />
ili organizacije kod Depozitara.<br />
^lan 41.<br />
Izmjene konvencije<br />
1. Svaka ugovorna strana mo`e predlo`iti izmjenu<br />
Konvencije. Predlo`ene izmjene razmatra}e se na<br />
evaluacijskom ili vanrednom sastanku.<br />
2. Tekst svake predlo`ene izmjene, kao i razlozi za weno<br />
predlagawe, bi}e dostavqeni Depozitaru koji }e prijedlog<br />
dostaviti ugovornim stranama najkasnije devedeset dana prije<br />
sastanka na kojem }e biti raspravqen. Depozitar }e svako<br />
zaprimqeno izja{wewe na takav prijedlog dostaviti<br />
ugovornim stranama.<br />
3. Nakon razmatrawa predlo`ene izmjene, ugovorne strane<br />
odlu~i}e o tome da li }e izmjenu prihvatiti konsenzusom ili<br />
}e je, u nedostatku konsenzusa, iznijeti pred diplomatsku<br />
konferenciju. Odluka o predaji predlo`ene izmjene<br />
diplomatskoj konferenciji zahtijeva dvotre}insku ve}inu<br />
glasova ugovornih strana koje su prisutne i glasaju, pod<br />
uslovom da je barem pola od ukupnog broja ugovornih strana<br />
prisutno u vrijeme glasawa.<br />
4. Diplomatsku konferenciju, koja razmatra i usvaja<br />
izmjene ove konvencije, sazvat }e Depozitar, a odr`at }e se<br />
najkasnije jednu godinu nakon dono{ewa odgovaraju}e odluke u<br />
skladu sa stavom 3 ovog ~lana. Diplomatska konferencija<br />
poduzima sve kako bi osigurala da se izmjene usvoje<br />
konsenzusom. Ako to nije mogu}e, izmjene se prihvataju<br />
dvotre}inskom ve}inom svih ugovornih strana.<br />
5. Izmjene ove konvencije, usvojene u skladu sa stavovima 3<br />
i 4, podlije`u ratifikaciji, prihvatawu, usvajawu ili<br />
potvr|ivawu od strane ugovornih strana, a za one ugovorne<br />
strane koje su ih ratifikovale, prihvatile, usvojile ili<br />
potvrdile, stupi}e na snagu na devedeseti dan nakon {to<br />
Depozitar primi odgovaraju}e instrumente od barem dvije<br />
tre}ine ugovornih strana. Za ugovornu stranu koja naknadno<br />
ratifikuje, prihvati, odobri ili potvrdi spomenutu izmjenu,<br />
ista }e stupiti na snagu na devedeseti dan nakon {to ugovorna<br />
strana polo`i odgovaraju}i instrument.<br />
^lan 42.<br />
Otkazivawe<br />
1. Bilo koja ugovorna strana mo`e otkazati ovu<br />
konvenciju pismenim obavje{tewem Depozitaru.<br />
2. Otkazivawe }e stupiti na snagu godinu dana nakon {to<br />
je Depozitar primio obavje{tewe ili na neki kasniji datum<br />
koji mo`e biti naveden u obavje{tewu.<br />
^lan 43.<br />
Depozitar<br />
1. Generalni direktor Agencije bi}e Depozitar ove<br />
konvencije.<br />
2. Depozitar }e obavijestiti ugovorne strane o:<br />
(i) potpisivawu ove konvencije i o polagawu instrumenata<br />
o rafitikaciji, prihvatawu, odobrewu, pristupawu ili<br />
potvr|ivawu, u skladu s ~lanom 39;<br />
(ii) datumu na koji Konvencija stupa na snagu, u skladu s<br />
~lanom 40;<br />
(iii) obavje{tewima o otkazivawu ove konvencije te<br />
datumu otkazivawa, sa~iwenim u skladu s ~lanom 42;<br />
(iv) predlo`enim izmjenama ove konvencije koje podnesu<br />
ugovorne strane, izmjenama usvojenim na relevantnoj<br />
diplomatskoj konferenciji ili na sastanku ugovornih strana,<br />
te o datumu stupawa spomenutih izmjena na snagu, u skladu s<br />
~lanom 41.<br />
^lan 44.<br />
Vjerodostojni tekstovi<br />
Original ove konvencije, ~iji su tekstovi na arapskom,<br />
kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i {panskom jeziku<br />
jednako vjerodostojni, polo`i}e se kod Depozitara koji }e<br />
ovjerene prepise dostaviti ugovornim stranama.<br />
U POTVRDU NAVEDENOG, DOLE POTPISANI,<br />
PROPISNO OVLA[]ENI U TU SVRHU, POTPISALI<br />
SU OVU KONVENCIJU.<br />
Sastavqeno u Be~u, 5. septembra 1997. godine.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavqivawa.<br />
Broj 01-50-1-515-23/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eqko Kom{i},s.r.
Str./Str. 88 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
102<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />
01,02-05-2-1266/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I<br />
HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA VODU I OTPADNE VODE - IZME\U EVROPSKE INVESTICIJSKE<br />
BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i<br />
otpadne vode - izme|u Evropske investicijske banke i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, potpisan u Luksemburgu, 2. augusta 2011. godine i u<br />
Sarajevu, 5. augusta 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />
SPORAZUM O GRANTU<br />
U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA<br />
BOSNU I HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA<br />
VODU I OTPADNE VODE IZME\U EVROPSKE<br />
INVESTICIJSKE BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />
Luksemburg, 2. august 2011. g.<br />
Sarajevo, 5. august 2011. g.<br />
Evropska investicijska banka sa sjedi{tem na adresi 100<br />
Blvd Konrad Adenauer, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju<br />
voditelj Odjela gospodin Dominique COURBIN i pravna<br />
savjetnica gospo|a Francisca ROSSI (u daljnjem tekstu "EIB").<br />
s jedne strane<br />
i<br />
Bosna i Hercegovina, koju zastupa ministar finansija i<br />
trezora BiH gospodin Dragan VRANKI]<br />
s druge strane,<br />
a pod zajedni~kim nazivom "Strane",<br />
sporazumjeli su se o sljede}em:<br />
^lan 1. - Svrha<br />
1 (1) Dana 18. augusta 2008. godine, Bosna i Hercegovina,<br />
Federacija <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Banka sklopile su ugovor o<br />
finansiranju u iznosu od 60.000.000,00 eura ({ezdeset miliona<br />
eura) (u daljnjem tekstu "Ugovor o finansiranju") u cilju<br />
podr{ke razvoju projekata op}inske infrastrukture u sektoru<br />
vodovoda i kanalizacije Federacije <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koji<br />
pokriva ulaganja tokom perioda od 2006. godine (EIB Serapis<br />
br. 2006 0272) (u daljnjem tekstu "Projekt").<br />
Dana 1. decembra 2009. godine, Bosna i Hercegovina i<br />
Evropska komisija sklopile su sporazum o finansiranju u iznosu<br />
od najvi{e 39.000.000,00 eura (trideset devet miliona eura) (u<br />
daljnjem tekstu "Sporazum o finansiranju") u cilju podr{ke<br />
provedbi Projekta.<br />
1 (2) Svrha ovog Sporazuma o grantu ("Sporazum") je<br />
postaviti rokove i uvjete za grant od strane EIB-a u ime<br />
Evropske unije (u daljnjem tekstu "Grant") omogu}en iz<br />
bud`eta Instrumenta pretpristupne pomo}i 2009 (IPA) u cilju<br />
finansijske i tehni~ke pomo}i Projektu kako je opisano u<br />
Dodatku I.<br />
1 (3) Bosna i Hercegovina (u daljnjem tekstu "Korisnik")<br />
prihvata Grant i - djeluju}i kroz Federaciju <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> - obavezuje se koristiti sredstva Granta za<br />
finansiranje (u daljnjem tekstu "Posao") dijela ulaganja u<br />
okviru Projekta u op}inama navedenim u Dodatku I i Dodatku<br />
II (u daljnjem tekstu pod zajedni~kim nazivom "Krajnji<br />
korisnici"), u skladu sa rokovima i uvjetima navedenim u ovom<br />
Sporazumu<br />
1 (4) Ukupni tro{kovi ulaganja Projekta procijenjeni su na<br />
121.300.000 (stotinu dvadeset i jedan milion i tri stotine hiljade<br />
eura) kako je navedeno u Dodatku I i Dodatku II.<br />
1(5) Treba razumjeti da se reference na ~lanove, recitale,<br />
priloge i dodatke odnose na odgovaraju}e ~lanove, recitale,<br />
priloge i dodatke ovog Sporazuma.<br />
^lan 2. - Period provedbe ovog Sporazuma<br />
2(1) Period provedbe ovog Sporazuma (u daljnjem tekstu<br />
"Period provedbe") po~et }e na dan nakon datuma kad ga<br />
potpi{e zadnja od Strana.<br />
2(2) Period provedbe ovog Sporazuma je do 27 mjeseci.<br />
2(3) Izvr{enje Posla ne smije biti nakon 1. decembra 2013.<br />
godine ili takvog kasnijeg datuma o kojem EIB obavijesti<br />
Korisnika.<br />
^lan 3. - Iznos Granta<br />
3(1) Pod uvjetom da EIB dobije sredstva od Evropske unije<br />
na osnovi Sporazuma o doprinosu potpisanog u Sarajevu 17.<br />
decembra 2009. godine i u Luksemburgu 30. decembra 2009.<br />
godine izme|u EIB i Evropske komisije u ime Evropske unije<br />
(u daljnjem tekstu "Komisija") (u daljnjem tekstu "Sporazum o<br />
doprinosu"), EIB se obavezuje da }e dati Grant Korisniku u<br />
iznosu 12.000.000 (dvanaest miliona eura) neto bez naknade za<br />
upravljanje koja je 1,25% ispla}enih sredstava Granta i<br />
tro{kova revizije posebnih ra~una koje odr`ava EIB za potrebe<br />
ovog Sporazuma. Korisnik se obavezuje da }e osigurati<br />
primljeni iznos Granta Krajnjim korisnicima.<br />
3(2) Kona~ni iznos Granta utvrdit }e se na sljede}i na~in:<br />
(a) iznos Granta ne mo`e prelaziti maksimalni iznos<br />
utvr|en ~lanom 3(1) ~ak i ako ukupni stvarni izdaci prema{uju<br />
procijenjene ukupne tro{kove Projekta kao {to je navedeno u<br />
~lanu 1(4); i<br />
(b) ako su ukupni tro{kovi ulaganja Projekta po njegovom<br />
zavr{etku manji od procijenjenih ukupnih tro{kova Projekta<br />
kao {to je navedeno u ~lanu 1(4), Grant mo`e biti ponovno<br />
procijenjen prema stvarno nastalom ulaganju.<br />
3(3) Prema Sporazumu o doprinosu, kamate obra~unate na<br />
iznose na raspolaganju za Grant i neiskori{tene u EIB<br />
ra~unima, dopunit }e Grant dodijeljen na osnovi Sporazuma o<br />
doprinosu.<br />
^lan 4 - Kori{tenje Granta<br />
Korisnik }e koristiti, te }e osigurati da Krajnji korisnici<br />
koriste Grant isklju~ivo u svrhu finansiranja Projekta. Da bi se<br />
izbjegla sumnja, Grant se ne smije koristiti za pla}anje poreza,<br />
carine i naknada proisteklih iz ili u vezi sa provedbom Projekta.<br />
^lan 5 - Aran`mani pla}anja<br />
5 (1) Grant }e biti preba~en na bankovni ra~un Korisnika, o<br />
kojem }e EIB biti obavije{tena na ili prije datuma koji pada 15<br />
(petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja prema<br />
~lanu 5(3)(a). Pla}anje }e se vr{iti u eurima.<br />
5 (2) Pla}anja iz Granta ovise o ispunjenju uvjeta utvr|enih<br />
u ovom ~lanu 5(2).<br />
(a) Prva uplata ovisi o:
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 89<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(i) prijemu od strane EIB-a, u obliku i sadr`aju koji<br />
zadovoljava banku, dokaza da je ovaj Sporazum ratificiran<br />
odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>;<br />
(ii) prijemu zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a od<br />
Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />
dana prije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom<br />
zahtjevu za pla}anje i uz dokaz ovla{tenja osobe ili osoba<br />
ovla{tenih da ga potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa te<br />
osobe ili osoba;<br />
(iii) prijemu od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />
15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja<br />
prema ~lanu 5(3)(a) odgovaraju}e uplate izvr{ene od strane<br />
Evropske unije EIB-u u skladu sa Sporazumom o doprinosu; i<br />
(iv) prijemu i odobrenju od strane EIB-a Po~etnog<br />
izvje{taja u skladu sa ~lanom 5(3)(a).<br />
(b) Uplate nakon prve su uvjetovane:<br />
(i) prijemom zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a od<br />
Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />
dana prije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom<br />
zahtjevu za pla}anje i uz dokaz o ovla{tenju osobe ili osoba<br />
ovla{tenih da ga potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa te<br />
osobe ili osoba;<br />
(ii) prijemom od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />
15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja<br />
navedenog u zahtjevu za pla}anje odgovaraju}e uplate koju }e<br />
izvr{iti Evropska unija EIB-u u skladu sa Sporazumom o<br />
doprinosu;<br />
(iii) prijemom na ili prije datuma koji pada 60 ({ezdeset)<br />
radnih dana prije planiranog datuma pla}anja utvr|enog u<br />
zahtjevu za pla}anje Izvje{taja o napretku koji podnese<br />
Korisnik i odobrenja takvog Izvje{taja o napretku od strane<br />
EIB-a;<br />
(iv) prijemom od strane EIB-a dokumenata, koje podnosi<br />
Korisnik, a koji dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i za EIB, da<br />
je Korisnik stavio na raspolaganje Krajnjim korisnicima<br />
najmanje 80% (osamdeset posto) iznosa svih prethodnih uplata;<br />
(v) prijemom dokumenata, koje podnosi Korisnik, koji<br />
dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i za EIB, da su Krajnji<br />
korisnici na~inili tro{kove u prihvatljivim tro{kovima vezanim<br />
za Projekt prema ~lanu 8. u iznosu barem jednakom zbiru (i)<br />
70% (sedamdeset posto) iznosa neposredno prije pla}anja i (ii)<br />
100% (sto posto) iznosa svih prethodnih pla}anja, ako ih je<br />
bilo.<br />
(c) Sva pla}anja (uklju~uju}i i prvo i drugo) ovise o potvrdi<br />
da nije do{lo do bilo kakvog doga|aja ili okolnosti koji<br />
predstavlja, ili bi, s protekom vremena ili davanjem obavijesti<br />
prema ovom Sporazumu, predstavljali slu~aj raskida u skladu s<br />
~lanom 15., niti je ostao nerije{en ili neizbjegnut.<br />
Za potrebe ovog Sporazuma, "radni dan" zna~i dan (osim<br />
subote ili nedjelje) na koji su EIB i poslovne banke otvorene za<br />
op}e poslovanje u Luksemburgu.<br />
5(3) Pla}anja iz Granta izvr{it }e se na sljede}i na~in:<br />
(a) U skladu s ispunjenjem uvjeta navedenih u ~lanu<br />
5(2)(a), EIB }e prebaciti na ra~un naveden u ~lanu 5(1) prvu<br />
uplatu u iznosu od 5.000.000,00 EUR (pet miliona eura) u roku<br />
od 15 (petnaest) dana nakon {to EIB odobri Po~etni izvje{taj,<br />
kako je opisano u ~lanu 9(1). Ako odobrenje Po~etnog<br />
izvje{taja koji je Korisnik predao pokriva samo dio aktivnosti,<br />
ova prva uplata srazmjerno }e se smanjiti i EIB }e prenijeti<br />
iznos koji odgovara tom dijelu aktivnosti. Preostali dio ove<br />
prve uplate bit }e ispla}en nakon odobrenja dodatnih Po~etnih<br />
izvje{taja koji pokrivaju dio aktivnosti koji nije bio prethodno<br />
pokriven.<br />
(b) U skladu s ispunjenjem uvjeta navedenih u ~lanu<br />
5(2)(b) i (c), pla}anja nakon prve uplate EIB }e izvr{iti u roku<br />
od 15 (petnaest) dana od datuma zahtjeva za isplatu. U skladu s<br />
Dodatkom 1, stav 3, svaka uplata nakon prve uplate, osim<br />
posljednje uplate, pokrit }e 100% (sto posto) nepovratnih<br />
sredstava predvi|enih za isplatu za sljede}ih 12 (dvanaest)<br />
mjeseci od datuma zahtjeva za pla}anje kako je navedeno u<br />
najnovijem Izvje{taju o napretku, kao {to je definirano u ~lanu<br />
9(1).<br />
5(4) Ne dovode}i u pitanje njihovo pravo da raskinu ovaj<br />
Sporazum u skladu s ~lanom 16., EIB mo`e obustaviti ili<br />
otkazati pla}anje kada Korisnik ne izvr{i neku od svojih<br />
materijalnih obaveza prema ovom Sporazumu ili Ugovoru o<br />
finansiranju i takvo neispunjenje potraje u periodu od 15<br />
(petnaest) dana nakon {to EIB Korisniku preda pismenu<br />
obavijest o tome.<br />
5(5) Svaki izvje{taj (Po~etni izvje{taj, godi{nji izvje{taj o<br />
napretku, godi{nji finansijski izvje{taj, godi{nji izvje{taj o<br />
reviziji, zavr{ni izvje{taj), pra}en zahtjevom za pla}anje u<br />
skladu s modelom prilo`enim kao Dodatak III, EIB }e dostaviti<br />
Komisiji na odobrenje. Ako u roku 60 ({ezdeset) dana nakon<br />
{to EIB primi relevantni izvje{taj od Korisnika, EIB ne reagira,<br />
takav izvje{taj }e se smatrati odobrenim. EIB ne}e odobriti<br />
izvje{taje koje ne odobri Komisija u gore navedenom roku.<br />
5(6) Korisnik }e dostaviti EIB-u sve dodatne informacije<br />
vezane za izvje{taj koje EIB mo`e opravdano zahtijevati. U<br />
tom slu~aju rok za odobravanje izvje{taja bit }e suspendiran do<br />
prijema tra`enih podataka.<br />
5(7) Izvje{taji }e biti dostavljeni u skladu s ~lanom 9.,<br />
Dodatkom IV i Dodatkom V.<br />
5(8) Odobrenje izvje{taja ne zna~i priznavanje regularnosti,<br />
autenti~nosti, potpunosti i ta~nosti tvrdnji i informacija koje on<br />
sadr`i.<br />
^lan 6 - Obaveze i jamstva Korisnika<br />
6(1) Korisnik se obavezuje da }e poduzeti, i osigurati da<br />
Krajnji korisnici poduzmu s obzirom na Projekt, odgovaraju}e<br />
mjere za spre~avanje nepravilnosti, prevare, korupcije ili bilo<br />
kojih drugih nezakonitih aktivnosti u provedbi Projekta. Svi<br />
stvarni ili sumnjivi slu~ajevi nepravilnosti, prevare i korupcije<br />
u vezi s ovim Sporazumom moraju se prijaviti EIB-u bez<br />
odlaganja.<br />
6(2) Korisnik jam~i i izjavljuje da nije po~inio, i nijedna<br />
osoba prema njegovom trenutnom saznanju, uklju~uju}i i<br />
Krajnje korisnike, nije po~inila bilo neku od sljede}ih radnji i<br />
da ne}e po~initi, i da nijedna osoba, uklju~uju}i i Krajnje<br />
korisnike, uz njegov pristanak ili prethodnim znanjem, ne}e<br />
po~initi neku takvu radnju, kao {to je:<br />
(a) nu|enje, davanje, primanje ili tra`enje neke<br />
nedozvoljene koristi da bi utjecali na rad neke osobe koja ima<br />
javni ured ili funkciju direktora ili uposlenika javnog organa ili<br />
javnog poduze}a ili direktora ili du`nosnika javne<br />
me|unarodne organizacije u vezi s nekim procesom nabavke ili<br />
u izvr{enju nekog ugovora u vezi s Projektom; ili<br />
(b) bilo koju radnju kojom se neprimjereno utje~e ili nastoji<br />
neprimjereno utjecati na proces nabavke ili provedbu Projekta<br />
na {tetu Korisnika, uklju~uju}i tajni dogovor izme|u ponu|a~a.<br />
Korisnik se obavezuje da }e obavijestiti, te }e osigurati da i<br />
Krajnji korisnici obavijeste EIB ako saznaju za bilo koje<br />
~injenice ili informacije koje ukazuju na po~injenje neke takve<br />
radnje.<br />
6(3) Korisnik se obavezuje te }e osigurati da i Krajnji<br />
korisnici pokrenu, odr`avaju i pridr`avaju se internih procedura<br />
i kontrola u skladu s va`e}im dr`avnim zakonima i najboljom<br />
praksom, u svrhu osiguravanja da ne u|u ni u kakvu transakciju<br />
sa, ili u korist bilo kojeg od pojedinaca ili institucija<br />
imenovanih na a`uriranim <strong>list</strong>ama sankcioniranih osoba<br />
progla{enih od strane Vije}a sigurnosti Ujedinjenih naroda ili<br />
njegovih odbora u skladu s rezolucijama Vije}a sigurnosti 1267<br />
(1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) i /ili od strane<br />
Vije}a EU u skladu sa njegovim Zajedni~kim stajali{tima<br />
2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i njihovim srodnim ili
Str./Str. 90 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
naknadnim rezolucijama i/ili provedbenih radnji u vezi s<br />
pitanjima finansiranja terorizma.<br />
6(4) Korisnik se obavezuje da }e, i osigurat }e da i Krajnji<br />
korisnici (i) ~uvaju, na jednoj lokaciji, radi kontrole tokom 6<br />
({est) godina nakon sklapanja svakog pojedinog ugovora koji<br />
se finansira sredstvima Granta, pune odredbe samog ugovora,<br />
kao i sve materijalne dokumente koji se odnose na proces<br />
nabavke i na provedbu ugovora i (ii) osiguraju da EIB mo`e<br />
pregledati ugovorne dokumente koje je izvo|a~ du`an zadr`ati<br />
u okviru svog ugovora o nabavci ili radovima.<br />
6(5) Korisnik se obavezuje da }e:<br />
(a) poduzeti takvu radnju koju EIB opravdano zatra`i radi<br />
istrage i/ili prekida bilo koje navodne ili sumnjive radnje naravi<br />
opisane u ~lanu 6 (2);<br />
(b) obavijestiti EIB o mjerama poduzetim za naknadu {tete<br />
od osoba odgovornih za bilo koji gubitak proiza{ao iz takvih<br />
radnji; i<br />
(c) pomo}i u bilo kojoj istrazi koju EIB mo`e provesti u<br />
vezi s bilo kojom takvom radnjom.<br />
Korisnik }e snositi sve tro{kove koje EIB na~ini u vezi sa<br />
ovim ~lanom 6(5).<br />
^lan 7 - Nabavka robe, radova i usluga<br />
7 (1) Korisnik se obavezuje da }e osigurati da se nabavka<br />
bilo koje robe, radova ili usluga od strane Krajnjih korisnika u<br />
sklopu Projekta provodi otvorenim me|unarodnim<br />
nadmetanjem ili drugim prihvatljivim postupkom nabavke u<br />
skladu, kako odgovara EIB-u, s politikom EIB-a kao {to je<br />
opisano u njenom Vodi~u za nabavku na snazi na datum<br />
potpisivanja ovog Sporazuma.<br />
7(2) Ako bude podugovaranja u dijelu Projekta, EIB }e<br />
odlu~iti s Korisnikom koje aktivnosti }e se podugovarati s<br />
drugim subjektima a koje }e se provoditi direktno, pod uvjetom<br />
da, uzimaju}i u obzir tro{kove i trajanje, podugovaranje ne}e<br />
dovesti do pove}anih tro{kova preko direktne provedbe.<br />
Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici (i) dostave EIB-u<br />
ugovorne aran`mane ~im im budu na raspolaganju i (ii)<br />
obavijestiti EIB, {to je mogu}e ranije, o promjenama u ovim<br />
aran`manima.<br />
7(3) Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici usvoje<br />
odgovaraju}e mjere kako bi osigurali da se potencijalni<br />
ponu|a~i isklju~e iz u~e{}a u postupku nabavke ili dodjele koje<br />
finansira Grant u sljede}im slu~ajevima:<br />
- ako su u ste~aju ili u likvidaciji, ako njihovim poslovima<br />
upravlja sud, sklopili sporazum s vjerovnicima, obustavili<br />
poslovne aktivnosti, predmet su sudskog postupka u vezi s tim<br />
pitanjima, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji proistekloj iz<br />
sli~nih postupaka predvi|enih u dr`avnim zakonima ili<br />
propisima;<br />
- ako su osu|eni za krivi~no djelo u vezi s profesionalnim<br />
pona{anjem presudom koja ima snagu res judicata;<br />
- ako su bili predmetom presude koja ima snagu res judicata<br />
za prevaru, korupciju, u~e{}e u zlo~ina~koj organizaciji ili bilo<br />
kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti;<br />
- ako su krivi zbog pogre{nog prikazivanja prilikom<br />
dostavljanja informacija koje su zatra`ene kao uvjet za u~e{}e u<br />
postupku ili ako ne dostave te informacije;<br />
- ako podlije`u sukobu interesa.<br />
7(4) U slu~aju nepo{tivanja gore navedenih odredbi<br />
relevantni tro{kovi ne}e biti prihvatljivi za finansiranje u<br />
okviru ovog Sporazuma.<br />
^lan 8 - Prihvatljivi tro{kovi<br />
8 (1) Da bi se smatrali prihvatljivim tro{kovima za dodjelu<br />
bespovratnih sredstava na osnovi ovog Sporazuma, tro{kovi<br />
moraju:<br />
- biti potrebni za provo|enje Projekta, biti osigurani<br />
posebno za ovaj Sporazum i u skladu s principima dobrog<br />
finansijskog upravljanja, naro~ito vrijednosti za novac i<br />
isplativosti;<br />
- biti stvarno nastali od datuma potpisivanja ovog<br />
Sporazuma i tokom Perioda provedbe, bez obzira na vrijeme<br />
stvarne isplate od strane EIB-a;<br />
- biti zabilje`eni u ra~unima Krajnjih korisnika, biti<br />
utvrdivi, propra}eni originalima dokaza (ovisno o slu~aju mo`e<br />
biti u elektronskoj formi) i provjerljivi u skladu s odredbama<br />
~lana 10.<br />
8 (2) Sljede}i tro{kovi ne}e se smatrati prihvatljivim:<br />
- dugovanja i rezerviranja za mogu}e budu}e gubitke ili<br />
dugovanja;<br />
- kamate koje Korisnik ili Krajnji korisnici duguju bilo<br />
kojoj tre}oj strani;<br />
- stavke ve} finansirane iz drugih izvora;<br />
- kupovina zemlji{ta ili zgrada;<br />
- valutni gubici;<br />
- porezi, carine i takse na teret Korisnika i/ili Krajnjih<br />
korisnika.<br />
^lan 9 - Izvje{tavanje<br />
9(1) Korisnik }e dostaviti informacije o finansiranju,<br />
izvr{enju i radu Projekta. U tu svrhu, Korisnik }e podnijeti<br />
po~etni izvje{taj (u daljnjem tekstu: "Po~etni izvje{taj") daju}i<br />
detaljne specifikacije Projekta kako je navedeno u Dodatku V, u<br />
roku od 3 (tri) mjeseca nakon potpisivanja ovog Sporazuma.<br />
Korisnik je du`an podnijeti godi{nje izvje{taje o napretku<br />
(u daljnjem tekstu: "Izvje{taji o napretku").<br />
Korisnik }e podnijeti zavr{ni izvje{taj (u daljnjem tekstu<br />
"Zavr{ni izvje{taj") EIB-u najkasnije u roku od 3 (tri) mjeseca<br />
od zavr{etka Perioda provedbe.<br />
Korisnik mo`e dostaviti dodatne izvje{taje o napretku<br />
a`urirane u vrijeme zahtjeva za pla}anje.<br />
9(2) EIB mo`e zatra`iti dodatne informacije u bilo koje<br />
vrijeme. Takve informacije bit }e dostavljene na datum koji<br />
dogovore EIB i Korisnik.<br />
9(3) Po~etni izvje{taj sastoji se od narativnog i finansijskog<br />
opisa po~etnog stanja Projekta, kao {to je navedeno u Dodatku<br />
V. Po~etni izvje{taj }e se dostaviti kao prate}i dio prvog<br />
zahtjevu za pla}anje.<br />
9(4) Izvje{taji o napretku i Zavr{ni izvje{taji sastoje se od<br />
narativnog dijela i finansijskog dijela kao {to je navedeno u<br />
Dodatku IV, i pokrivaju cijeli Projekt. Pla}anje }e se izvr{iti u<br />
skladu s procjenama isplate Granta prikazanim u Dodatku II,<br />
redovno a`uriranim u izvje{tajima o napretku.<br />
9(5) Korisnik }e izvijestiti EIB o 3 (tri) glavna pokazatelja<br />
uspjeha koji }e biti uklju~eni u izvje{taje o napretku i Zavr{ni<br />
izvje{taj:<br />
- Mjerljivi rezultati pro{irenog i pobolj{anog upravljanja i<br />
regulacije infrastrukture;<br />
- Kvantitativni u~inak Projekta na postoje}e stanje<br />
infrastrukture;<br />
- Kvalitativni u~inak Projekta<br />
Nedovoljan uspjeh mo`e pokrenuti korektivne mjere o<br />
kojima }e se Strane dogovoriti s obzirom na dizajn i provedbu<br />
Projekta.<br />
9(6) Korisnik }e obavijestiti EIB bez odlaganja o svim<br />
okolnostima koje bi vjerovatno mogle sprije~iti ili odgoditi<br />
provedbu Projekta. Korisnik }e obavje{tavati EIB, redovno, a<br />
najmanje polugodi{nje, o napretku u provedbi Projekta.<br />
9 (7) Osim gore navedenih izvje{taja, Korisnik je du`an, i<br />
osigurat }e isto i za Krajnje korisnike, podijeliti s EIB-om,<br />
izvje{taje o napretku i situaciji, publikacije, obavijesti za<br />
{tampu i najnovije informacije, relevantne za ovaj Sporazum,<br />
kada budu dostupni.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 91<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 10 - Posjete<br />
10 (1) Korisnik je du`an, i osigurat }e isto i za Krajnje<br />
korisnike, dopustiti osobama koje imenuje EIB, kao i osobama<br />
koje odrede druge institucije Evropske unije (uklju~uju}i<br />
Evropski ured za suzbijanje prevara (OLAF)), kada to<br />
zahtijevaju odgovaraju}e obavezuju}e odredbe zakona<br />
Evropske unije, da posjete lokacije, instalacije i radove koje<br />
obuhvata Projekt i da provedu provjere koje `ele, te }e im<br />
pru`iti, ili osigurati da im se pru`i, svu potrebnu pomo} za ovu<br />
svrhu.<br />
10 (2) Korisnik potvr|uje, te }e osigurati da i Krajnji<br />
korisnici potvrde, da EIB mo`e biti obavezna da otkrije takve<br />
informacije u vezi s Korisnikom i Projektom bilo kojoj<br />
nadle`noj instituciji ili tijelu Evropske unije u skladu s<br />
relevantnim obavezuju}im odredbama zakona Evropske unije.<br />
^lan 11 - Otplata Granta<br />
11 (1) Ukoliko se Projekt obustavi, ne provodi uop}e, ili se<br />
ne provodi ispravno i ne dovode}i u pitanje svoje pravo da<br />
poni{ti ovaj Sporazum u skladu s ~lanom 16, EIB mo`e<br />
zahtijevati otplatu ukupnog iznosa Granta ili smanjiti Grant<br />
srazmjerno stvarnoj provedbi Projekta.<br />
11 (2) Ako se Projekt ne dovr{i unutar Perioda provedbe,<br />
sredstva koja ostanu neutro{ena vratit }e se EIB-u.<br />
11 (3) U slu~aju da se Grant ne koristi u skladu s (i)<br />
postupcima i uvjetima opisanim u ovom Sporazumu i (ii)<br />
specifikacijama Projekta opisanim u Dodatku 1, EIB }e imati<br />
pravo na povrat od Korisnika dio Granta u vrijednosti sredstava<br />
pogre{no upla}enih ili nepravilno iskori{tenih u bilo kojoj<br />
komponenti Projekta. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravo<br />
na povrat od Krajnjih korisnika istog iznosa. Da bi se izbjegla<br />
sumnja, povrat takvih sredstava Korisnika od Krajnjih<br />
korisnika ne}e utjecati na obavezu Korisnika da vrati sredstva<br />
EIB-u.<br />
11(4) Ako se Grant ne stavi na raspolaganje Krajnjim<br />
korisnicima u skladu s rokovima i uvjetima ovog Sporazuma u<br />
roku od 6 ({est) mjeseci od dana prvog pla}anja koje EIB izvr{i<br />
Korisniku prema ovom Sporazumu, EIB mo`e zahtijevati<br />
otplatu ukupnog iznosa Granta do tada ispla}enog. U tom<br />
slu~aju primjenjivat }e se ~lanovi 16 (6) i 16 (7).<br />
^lan 12 - Sukob interesa<br />
12(1) Strane se obavezuju da }e poduzeti sve potrebne<br />
mjere opreza da se izbjegne sukob interesa i obavijestit }e<br />
druge Strane bez odlaganja o svim situacijama koje<br />
predstavljaju ili bi vjerovatno mogle dovesti do takvog sukoba.<br />
12(2) Sukob interesa postoji tamo gdje je nepristrano i<br />
objektivno obavljanje funkcije bilo koje osobe po ovom<br />
Sporazumu ugro`eno zbog razloga koji uklju~uju porodicu,<br />
emocionalni `ivot, politi~ki ili nacionalni afinitet, ekonomski<br />
interes ili bilo koji drugi zajedni~ki interes s drugom stranom.<br />
^lan 13 - Vidljivost i transparentnost<br />
Korisnik }e ugraditi, te se obavezuje osigurati da }e Krajnji<br />
korisnici inkorporirati u svim svojim promotivnim materijalima<br />
u vezi s aktivnostima iz djelokruga Projekta referencu na<br />
~injenicu da su iste podr`ane od strane EIB-a i Komisije, i ako<br />
je to prikladno, logotip EIB-a i evropski logotip (dvanaest `utih<br />
zvijezda na plavoj podlozi).<br />
^lan 14 - Obustava ovog Sporazuma<br />
14(1) EIB mo`e obustaviti cijeli ili jedan dio ovog<br />
Sporazuma ako okolnosti (uglavnom vi{a sila) ~ine nastavak<br />
provedbe prete{kim ili opasnim. Ona }e obavijestiti Korisnika<br />
bez odlaganja. Bilo koja obustava trajat }e dok EIB ne prekine<br />
obustavu ili odlu~i prekinuti Sporazum. Ako se ovaj Sporazum<br />
ne raskine, EIB }e nastojati minimizirati trajanje obustave i<br />
mo`e nastaviti provedbu Projekta kad to uvjeti dozvole o ~emu<br />
}e u skladu s tim obavijestiti Korisnika.<br />
14(2) Period provedbe automatski se produ`ava za vrijeme<br />
jednako trajanju obustave. To ne}e utjecati na izmjene i dopune<br />
ovog Sporazuma koje mogu biti potrebne za prilago|avanje<br />
Projekta novim uvjetima provedbe.<br />
14(3) Nikakva naknada {tete ne}e se pla}ati nakon<br />
obustave ili raskida Sporazuma od strane EIB-a na osnovu<br />
ovog ~lana.<br />
^lan 15 - Vi{a sila<br />
Vi{a sila podrazumijeva bilo koju nepredvidivu izuzetnu<br />
situaciju ili doga|aj izvan kontrole Strana a koji spre~avaju bilo<br />
koju od njih u ispunjenju bilo koje od njihovih obaveza prema<br />
ovom Sporazumu, ne mo`e se pripisati gre{ci ili nemaru s<br />
njihove strane (ili njihovih partnera, izvo|a~a, agenata ili<br />
uposlenika), te se nije mogla izbje}i ve}om marljivo{}u. Strana<br />
koja ne ispuni obaveze ne mo`e se pozvati na nedostatke u<br />
opremi ili materijalu ili ka{njenja u stavljanju istih na<br />
raspolaganje, radne sporove, {trajkove ili finansijske probleme<br />
i kao vi{u silu.. Nijedna od Strana ne}e biti odgovorna za<br />
kr{enje svojih obaveza po ovom Sporazumu ako je sprije~ena u<br />
njihovom ispunjavanju zbog vi{e sile. Ne dovode}i u pitanje<br />
gornji ~lan 14 (1), Strana koja se poziva na vi{u silu obavijestit<br />
}e drugu bez odga|anja, navode}i prirodu, vjerovatno trajanje i<br />
predvidivi efekt, i poduzeti sve mjere za smanjenje mogu}e<br />
{tete.<br />
^lan 16 - Prestanak ovog Sporazuma<br />
16(1) Ovaj Sporazum automatski prestaje ako se ne<br />
ratificira odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u roku<br />
od 12 (dvanaest) mjeseci od dana njegovog potpisivanja.<br />
16(2) Ako, u bilo koje vrijeme, neka Strana vjeruje da se<br />
svrhe ovog Sporazuma vi{e ne mogu efikasno ili primjereno<br />
provoditi, ona }e se posavjetovati s drugom Stranom. U<br />
nedostatku sporazuma o rje{enju, svaka Strana mo`e raskinuti<br />
ovaj Sporazum dostavljanjem pisane obavijesti 2 (dva) mjeseca<br />
unaprijed. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravo na isplatu<br />
Granta od strane EIB-a, a Krajnji korisnici od strane Korisnika<br />
samo za provedeni dio Projekta.<br />
16(3) Ne dovode}i u pitanje prava i obaveze navedene<br />
drugdje u ovom Sporazumu, bilo koja Strana mo`e raskinuti<br />
ovaj Sporazum ako jedna Strana ne izvr{i neku od svojih<br />
materijalnih obaveza prema uvjetima ovog Sporazuma,<br />
uklju~uju}i i njihove dodatke, i takvo neizvr{enje se nastavi u<br />
periodu od 30 (trideset) dana nakon {to strana podnosilac<br />
dostavi o tome pisanu obavijest strani koja ne izvr{i obaveze.<br />
16(4) Korisnik }e vratiti cijeli ili jedan dio Granta odmah u<br />
roku od 15 (petnaest) dana ili na drugi datum o kojem se Strane<br />
dogovore na pisani zahtjev EIB-a u skladu sa sljede}im<br />
odredbama.<br />
16(5) EIB mo`e raskinuti ovaj Sporazum uz slanje pismene<br />
obavijesti 30 (trideset) dana prije i mo`e zahtijevati punu ili<br />
djelomi~nu otplatu Granta od Korisnika ukoliko:<br />
(a) Korisnik nije obavijestio EIB o bilo kojoj situaciji koja<br />
je dovela do sukoba interesa s negativnim posljedicama za<br />
Projekt i njihovim o~ekivanim rezultatima,<br />
(b) Korisnik je prenio ili dodijelio ovaj Sporazum ili uplate<br />
vezane za njega na tre}u osobu na bilo koji na~in bez<br />
prethodnog pisanog pristanka EIB-a.<br />
(c) ako su neki podaci ili dokumenti dani EIB-u od strane ili<br />
u ime Korisnika ili Krajnjih korisnika ili bilo koja predstavka ili<br />
izjava koju je dao ili se smatra da ju je dao Korisnik ili Krajnji<br />
korisnici u ovom Sporazumu ili u vezi sa pregovorima o ovom<br />
Sporazumu neta~ni ili obmanjuju}i ili se poka`u kao takvi u<br />
bilo kojem materijalnom pogledu;<br />
(d) Korisnik je dostavio izvje{taje koji ne odra`avaju<br />
stvarnost kako bi se dobio Grant predvi|en u ovom Sporazumu;<br />
(e) Korisnik ili Krajnji korisnici namjerno po~ine<br />
finansijske nepravilnosti,<br />
(f) Korisnik ili Krajnji korisnici prolaze kroz pravne,<br />
finansijske, tehni~ke ili organizacijske promjene koje mogu<br />
zna~ajno utjecati na ovaj Sporazum;
Str./Str. 92 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
(g) Korisnik ili Krajnji korisnici ne uspiju u obavljanju bilo<br />
koje obaveze u pogledu bilo kojeg zajma ili finansijskog<br />
instrumenta koji se odobrava od strane EIB-a ili EIB-u ili od<br />
strane Evropske unije;<br />
(h) Ako Korisnik ne ispuni bilo koju obavezu iz ovog<br />
Sporazuma;<br />
(i) U slu~aju nepodno{enja Po~etnog izvje{taja EIB-u u<br />
roku od 6 ({est) mjeseci od kada strane potpi{u ovaj Sporazum<br />
o Grantu.<br />
16(6) Ako Korisnik ne izvr{i otplatu do odre|enog datuma,<br />
dospjeli iznos nosi kamatu po stopi koju primjenjuje Evropska<br />
centralna banka za svoje glavne poslove refinansiranja, kako je<br />
objavljeno u seriji C Slu`benog glasila Evropske unije na prvi<br />
dan u mjesecu u kojem otplata dospijeva, pove}anu za tri i po<br />
postotna boda. Kamata se pla}a za period koji protekne od dana<br />
nakon isteka roka za pla}anje do dana pla}anja. Svaka<br />
djelomi~na uplata }e najprije pokriti kamate.<br />
16(7) Bankovne naknade nastale otplatom dospjelih iznosa<br />
prema EIB-u snosit }e u cijelosti Korisnik.<br />
16(8) Osim ako se ovaj Sporazum raskine ranije, obaveze<br />
pla}anja EIB-a prema ovom Sporazumu prestaju na "datum<br />
zavr{etka" koji }e nastati 18 (osamnaest) mjeseci nakon<br />
zavr{etka Perioda provedbe. EIB }e obavijestiti Korisnika o<br />
svakom odlaganju datuma zavr{etka. EIB }e odgoditi datum<br />
zavr{etka, kako bi mogao ispuniti svoje obaveze pla}anja, u<br />
svim slu~ajevima gdje je Korisnik podnio zahtjev za pla}anje u<br />
skladu s ovim Sporazumom ili, u slu~aju spora, do okon~anja<br />
postupka rje{avanja spora u skladu s ~lanom 18.<br />
^lan 17 - Izmjene i dopune<br />
17(1) Strane }e propisno potpisati svaku izmjenu ovog<br />
Sporazuma, uklju~uju}i dodatke istom.<br />
17(2) Zahtjev za izmjenu i dopunu podnosi se drugoj Strani<br />
4 (~etiri) mjeseca prije nego {to izmjena i dopuna treba stupiti<br />
na snagu, osim ako postoje posebne okolnosti koje uredno<br />
potkrijepi Strana koja tra`i izmjenu i dopunu i prihvati druga<br />
Strana. Zahtjev za produ`enje Perioda provedbe ovog<br />
Sporazuma mora biti uredno obrazlo`en i dostavljen najkasnije<br />
u roku od 7 (sedam) mjeseci prije njegovog isteka.<br />
^lan 18 - Rje{avanje sporova i sudska nadle`nost<br />
18(1) Svaki spor izme|u Strana u pogledu tuma~enja,<br />
primjene ili provo|enja ovog Sporazuma, uklju~uju}i njegovo<br />
postojanje, valjanost ili prekid, a koji se ne rije{e prijateljski,<br />
podnosi se nadle`nosti Suda pravde Evropskih zajednica.<br />
18(2) Op}i principi prava zajedni~ki dr`avama ~lanicama,<br />
kako ih tuma~i Sud pravde Evropskih zajednica, primjenjuju se<br />
na ovaj Sporazum.<br />
^lan 19 - Saop}enja<br />
19(1) Obavijesti i druga saop}enja navedena u ovom<br />
Sporazumu i upu}ena bilo kojoj od Strana u ovom Sporazumu<br />
dostavljat }e se na adresu ili broj telefaksa kao {to je navedeno<br />
u nastavku, ili na drugu adresu ili broj telefaksa koji strana<br />
prethodno dostavi drugima u pisanom obliku:<br />
Za EIB Evropska investicijska banka<br />
Na pa`nju: Ops A- MA3<br />
G|a Marion HOENICKE<br />
98-100 Boulevard Kondrad Adenauer<br />
L- 2950 Luksemburg<br />
Telefaks br. + 352 4379 67487<br />
Za Korisnika Bosna i Hercegovina<br />
Ministarstvo finansija i trezora<br />
Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Telefaks br. + 387 33 20 29 30<br />
19 (2) Svaka obavijest ili drugo saop}enje dostavljeno u<br />
skladu s ovim Sporazumom moraju biti u pisanom obliku.<br />
Obavijesti i druga saop}enja za koje su fiksni rokovi<br />
utvr|eni u ovom Sporazumu ili kojima se utvr|uju rokovi<br />
obavezuju}i za primaoca mogu se dostaviti li~no, preporu~enim<br />
pismom ili telefaksom. Datum isporuke, registracije ili, kako<br />
mo`e biti slu~aj - navedeni datum prijema poruke, smatrat }e se<br />
odlu~uju}im za odre|ivanje perioda.<br />
Ostale obavijesti i saop}enja mogu se dostaviti li~no,<br />
preporu~enim pismom ili telefaksom ili, u mjeri u kojoj se<br />
strane saglase pisanim dogovorom, putem elektronske po{te ili<br />
druge elektronske komunikacije.<br />
Bez utjecaja na valjanost bilo koje obavijesti dostavljene<br />
telefaksom u skladu s gornjim stavovima, jedan primjerak<br />
svake obavijesti dostavljene telefaksom tako|er treba poslati<br />
pismom odgovaraju}oj strani najkasnije narednog radnog dana.<br />
Obavijesti koje izda Korisnik ili Krajnji korisnici, u skladu<br />
s bilo kojom odredbom ovog Sporazuma }e, kada to zahtijeva<br />
EIB, biti dostavljene EIB-u zajedno sa zadovoljavaju}im<br />
dokazom o ovla{tenju osobe ili osoba ovla{tenih za<br />
potpisivanje takvih obavijesti u ime Korisnika ili Krajnjih<br />
korisnika.<br />
^lan 20 - Stupanje na snagu<br />
Ovaj Sporazum stupa na snagu nakon njegove ratifikacije<br />
odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />
^lan 21 - Dodaci<br />
Sljede}i dokumenti su u dodatku ovog Sporazuma i ~ine<br />
njegov sastavni dio:<br />
Dodatak I: Specifikacije Projekta<br />
Dodatak II: Bud`et za Projekt - Plan finansiranja<br />
Dodatak III: Zahtjev za pla}anje<br />
Dodatak IV: Izvje{taj o napretku i Zavr{ni izvje{taj:<br />
Zahtjevi za informacije<br />
Dodatak V: Po~etni izvje{taj: Zahtjevi za informacije<br />
Dodatak VI: Predlo`ak izvje{taja i grafikona<br />
U POTVRDU NAVEDENOG, Strane su sklopile ovaj<br />
Sporazumkoji}ebitiizra|enu3(tri)originalnaprimjerka na<br />
engleskom jeziku od ~ega 2 (dva) za EIB i 1 (jedan) za Bosnu i<br />
Hercegovinu i predstavnici svake Strane parafiraju svaku<br />
stranicu ovog Sporazuma u njihovo ime.<br />
Sarajevo, 5. augusta 2011. godine<br />
Potpisano za i u ime<br />
BOSNE I HERCEGOVINE<br />
Ministar finansija i trezora<br />
Dragan Vranki}, s.r.<br />
Luksemburg, 2. augusta 2011. godine<br />
Potpisano za i u ime<br />
EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE<br />
Voditelj Odsjeka trezora<br />
Dominique COURBIN, s.r.<br />
Pravni savjetnik<br />
Francisca ROSSI, s.r.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 93<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 94 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 95<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 96 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 97<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 98 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 99<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 100 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 101<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 102 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 103<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 104 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 105<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 106 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 107<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 108 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 109<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 110 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 111<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 112 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 113<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objave.<br />
Broj 01-50-1-515-25/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eljko Kom{i}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1266/11 od 19. sije~nja 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj<br />
29. velja~e 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I<br />
HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA VODU I OTPADNE VODE - IZME\U EUROPSKE INVESTICIJSKE<br />
BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />
^lanak 1.<br />
Ratificira se Sporazum o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i<br />
otpadne vode - izme|u Europske investicijske banke i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, potpisan u Luxembourgu, 2. kolovoza 2011. godine i<br />
u Sarajevu, 5. kolovoza 2011. godine, na engleskome jeziku.<br />
^lanak 2.<br />
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />
SPORAZUM O GRANTU<br />
U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA<br />
BOSNU I HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA<br />
VODU I OTPADNE VODE IZME\U EUROPSKE<br />
INVESTICIJSKE BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />
Luksemburg, 2. kolovoza 2011. g.<br />
Sarajevo, 5. kolovoza 2011. g.<br />
Europska investicijska banka sa sjedi{tem na adresi 100<br />
Blvd Konrad Adenauer, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju<br />
voditelj Odjela gospodin Dominique COURBIN i pravna<br />
savjetnica gospo|a Francisca ROSSI (u daljnjem tekstu "EIB").<br />
s jedne strane<br />
i<br />
Bosna i Hercegovina, koju zastupa ministar financija i<br />
trezora BiH gospodin Dragan VRANKI]<br />
s druge strane,<br />
a pod zajedni~kim nazivom "Strane",<br />
sporazumjeli su se o sljede}em:<br />
^lanak 1. - Svrha<br />
1(1) Dana 18. kolovoza 2008. godine, Bosna i<br />
Hercegovina, Federacija <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Banka sklopile<br />
su ugovor o financiranju u iznosu od 60.000.000,00 eura<br />
({ezdeset milijuna eura) (u daljnjem tekstu "Ugovor o<br />
financiranju") u cilju potpore razvitku projekata op}inske<br />
infrastrukture u sektoru vodovoda i kanalizacije Federacije<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koji pokriva ulaganja tijekom razdoblja<br />
od 2006. godine (EIB Serapis br. 2006 0272) (u daljnjem tekstu<br />
"Projekt").<br />
Dana 1. prosinca 2009. godine, Bosna i Hercegovina i<br />
Europska komisija sklopile su sporazum o financiranju u iznosu<br />
od najvi{e 39.000.000,00 eura (trideset devet milijuna eura) (u<br />
daljnjem tekstu "Sporazum o financiranju") u cilju potpore<br />
provedbi Projekta.<br />
1(2) Svrha ovoga Sporazuma o grantu ("Sporazum") je<br />
postaviti rokove i uvjete za grant od strane EIB-a uime<br />
Europske unije (u daljnjem tekstu "Grant") omogu}en iz<br />
prora~una Instrumenta pretpristupne pomo}i 2009 (IPA) u cilju<br />
financijske i tehni~ke pomo}i Projektu kako je opisano u<br />
Dodatku I.<br />
1(3) Bosna i Hercegovina (u daljnjem tekstu "Korisnik")<br />
prihvata Grant i - djeluju}i kroz Federaciju <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> - obvezuje se koristiti sredstva Granta za<br />
financiranje (u daljnjem tekstu "Posao") dijela ulaganja u<br />
okviru Projekta u op}inama navedenim u Dodatku I i Dodatku<br />
II (u daljnjem tekstu pod zajedni~kim nazivom "Krajnji<br />
korisnici"), sukladno rokovima i uvjetima navedenim u ovome<br />
Sporazumu.<br />
1(4) Ukupni tro{kovi ulaganja Projekta procijenjeni su na<br />
121.300.000 (stotinu dvadeset i jedan milijun i tri stotine tisu}a<br />
eura) kako je navedeno u Dodatku I. i Dodatku II.<br />
1(5) Treba razumjeti da se reference na ~lanke, recitale,<br />
privitke i dodatke odnose na odgovaraju}e ~lanke, recitale,<br />
privitke i dodatke ovoga Sporazuma.<br />
^lanak 2. - Razdoblje provedbe ovoga Sporazuma<br />
2(1) Razdoblje provedbe ovoga Sporazuma (u daljnjem<br />
tekstu "Razdoblje provedbe") po~et }e na dan nakon datuma<br />
kad ga potpi{e zadnja od Strana.<br />
2(2) Razdoblje provedbe ovoga Sporazuma je do 27<br />
mjeseci.<br />
2(3) Izvr{enje Posla ne smije biti nakon 1. prosinca 2013.<br />
godine ili takvog kasnijeg datuma o kojem EIB obavijesti<br />
Korisnika.<br />
^lanak 3. - Iznos Granta<br />
3(1) Pod uvjetom da EIB dobije sredstva od Europske unije<br />
na temelju Sporazuma o doprinosu potpisanog u Sarajevu 17.<br />
prosinca 2009. godine i u Luksemburgu 30. prosinca 2009.<br />
godine izme|u EIB i Europske komisije uime Europske unije (u<br />
daljnjem tekstu "Komisija") (u daljnjem tekstu "Sporazum o<br />
doprinosu"), EIB se obvezuje da }e dati Grant Korisniku u<br />
iznosu 12.000.000 (dvanaest milijuna eura) neto bez naknade<br />
za upravljanje koja je 1,25% ispla}enih sredstava Granta i<br />
tro{kova revizije posebnih ra~una koje odr`ava EIB za potrebe<br />
ovoga Sporazuma. Korisnik se obvezuje da }e osigurati<br />
primljeni iznos Granta Krajnjim korisnicima.<br />
3(2) Kona~ni iznos Granta utvrdit }e se na sljede}i na~in:<br />
(a) iznos Granta ne mo`e prelaziti maksimalni iznos<br />
utvr|en ~lankom 3(1) ~ak i ako ukupni stvarni izdatci<br />
prema{uju procijenjene ukupne tro{kove Projekta kao {to je<br />
navedeno u ~lanku 1(4); i<br />
(b) ako su ukupni tro{kovi ulaganja Projekta po njegovom<br />
okon~anju manji od procijenjenih ukupnih tro{kova Projekta<br />
kao {to je navedeno u ~lanku 1(4), Grant mo`e biti ponovno<br />
procijenjen prema stvarno nastalom ulaganju.<br />
3(3) Prema Sporazumu o doprinosu, kamate obra~unate na<br />
iznose na raspolaganju za Grant i neiskori{tene u EIB<br />
ra~unima, dopunit }e Grant dodijeljen na temelju Sporazuma o<br />
doprinosu.
Str./Str. 114 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
^lanak 4 - Kori{tenje Granta<br />
Korisnik }e koristiti, te }e osigurati da Krajnji korisnici<br />
koriste Grant isklju~ivo u svrhu financiranja Projekta. Kako bi<br />
se izbjegla sumnja, Grant se ne smije koristiti za pla}anje<br />
poreza, carine i naknada proisteklih iz ili u svezi s provedbom<br />
Projekta.<br />
^lanak 5 - Aran`mani pla}anja<br />
5 (1) Grant }e biti preba~en na bankovni ra~un Korisnika, o<br />
kojem }e EIB biti obavije{tena na ili prije datuma koji pada 15<br />
(petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja prema<br />
~lanku 5(3)(a). Pla}anje }e se vr{iti u eurima.<br />
5 (2) Pla}anja iz Granta ovise o ispunjenju uvjeta utvr|enih<br />
u ovom ~lanku 5(2).<br />
(a) Prva uplata ovisi o:<br />
(i) prijemu od strane EIB-a, u obliku i sadr`aju koji<br />
zadovoljava banku, dokaza da je ovaj Sporazum ratificiran<br />
odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>;<br />
(ii) prijemu zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a od<br />
Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />
dana prije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom<br />
zahtjevu za pla}anje i uz dokaz ovlasti osobe ili osoba<br />
ovla{tenih da ga potpi{u uime Korisnika i uzorak potpisa te<br />
osobe ili osoba;<br />
(iii) prijemu od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />
15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja<br />
prema ~lanku 5(3)(a) odgovaraju}e uplate izvr{ene od strane<br />
Europske unije EIB-u sukladno Sporazumu o doprinosu; i<br />
(iv) prijemu i odobrenju od strane EIB-a Po~etnog izvje{}a<br />
sukladno ~lanku 5(3)(a).<br />
(b) Uplate nakon prve su uvjetovane:<br />
(i) prijemom zahtjeva za pla}anje od strane EIB-a od<br />
Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />
dana prije planiranog datuma pla}anja odre|enog u takvom<br />
zahtjevu za pla}anje i uz dokaz o ovlasti osobe ili osoba<br />
ovla{tenih da ga potpi{u uime Korisnika i uzorak potpisa te<br />
osobe ili osoba;<br />
(ii) prijemom od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />
15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}anja<br />
navedenog u zahtjevu za pla}anje odgovaraju}e uplate koju }e<br />
izvr{iti Europska unija EIB-u sukladno Sporazumu o<br />
doprinosu;<br />
(iii) prijemom na ili prije datuma koji pada 60 ({ezdeset)<br />
radnih dana prije planiranog datuma pla}anja utvr|enog u<br />
zahtjevu za pla}anje Izvje{}a o napretku koji podnese Korisnik<br />
i odobrenja takvog Izvje{}a o napretku od strane EIB-a;<br />
(iv) prijemom od strane EIB-a dokumenata, koje podnosi<br />
Korisnik, a koji dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i za EIB, da<br />
je Korisnik stavio na raspolaganje Krajnjim korisnicima<br />
najmanje 80% (osamdeset posto) iznosa svih prethodnih uplata;<br />
(v) prijemom dokumenata, koje podnosi Korisnik, koji<br />
dokazuju, na na~in zadovoljavaju}i za EIB, da su Krajnji<br />
korisnici na~inili tro{kove u prihvatljivim tro{kovima vezanim<br />
uz Projekt prema ~lanku 8. u iznosu barem jednakom zbiru (i)<br />
70% (sedamdeset posto) iznosa neposredno prije pla}anja i (ii)<br />
100% (sto posto) iznosa svih prethodnih pla}anja, ako ih je<br />
bilo.<br />
(c) Sva pla}anja (uklju~uju}i i prvo i drugo) ovise o potvrdi<br />
da nije do{lo do bilo kakvog doga|aja ili okolnosti koji<br />
predstavlja, ili bi, s protekom vremena ili davanjem obavijesti<br />
prema ovom Sporazumu, predstavljali slu~aj raskida sukladno<br />
~lanku 15., niti je ostao nerije{en ili neizbjegnut.<br />
Za potrebe ovoga Sporazuma, "radni dan" zna~i dan (osim<br />
subote ili nedjelje) na koji su EIB i poslovne banke otvorene za<br />
op}e poslovanje u Luksemburgu.<br />
5(3) Pla}anja iz Granta izvr{it }e se na sljede}i na~in:<br />
(a) Sukladno ispunjenju uvjeta navedenih u ~lanku 5(2)(a),<br />
EIB }e prebaciti na ra~un naveden u ~lanku 5(1) prvu uplatu u<br />
iznosu od 5.000.000,00 EUR (pet milijuna eura) u roku od 15<br />
(petnaest) dana nakon {to EIB odobri Po~etno izvje{}e, kako je<br />
opisano u ~lanku 9(1). Ako odobrenje Po~etnog izvje{}a koje je<br />
Korisnik predao pokriva samo dio aktivnosti, ova }e se prva<br />
uplata srazmjerno smanjiti i EIB }e prenijeti iznos koji<br />
odgovara tom dijelu aktivnosti. Preostali }e dio ove prve uplate<br />
biti ispla}en nakon odobrenja dodatnih Po~etnih izvje{}a koji<br />
pokrivaju dio aktivnosti koji nije bio prethodno pokriven.<br />
(b) Sukladno ispunjenju uvjeta navedenih u ~lanku 5(2)(b) i<br />
(c), pla}anja }e nakon prve uplate EIB izvr{iti u roku od 15<br />
(petnaest) dana od datuma zahtjeva za isplatu. Sukladno<br />
Dodatku 1, stavak 3, svaka uplata nakon prve uplate, osim<br />
posljednje uplate, pokrit }e 100% (sto posto) nepovratnih<br />
sredstava predvi|enih za isplatu za sljede}ih 12 (dvanaest)<br />
mjeseci od datuma zahtjeva za pla}anje kako je navedeno u<br />
najnovijem Izvje{}u o napretku, kao {to je definirano u ~lanku<br />
9(1).<br />
5(4) Ne dovode}i u pitanje njihovo pravo da raskinu ovaj<br />
Sporazum sukladno ~lanku 16., EIB mo`e obustaviti ili otkazati<br />
pla}anje kada Korisnik ne izvr{i neku od svojih materijalnih<br />
obveza prema ovom Sporazumu ili Ugovoru o financiranju i<br />
takvo neispunjenje potraje u razdoblju od 15 (petnaest) dana<br />
nakon {to EIB Korisniku preda pismenu obavijest o tome.<br />
5(5) Svako izvje{}e (Po~etno izvje{}e, godi{nje izvje{}e o<br />
napretku, godi{nje financijsko izvje{}e, godi{nje izvje{}e o<br />
reviziji, zavr{no izvje{}e), pra}eno zahtjevom za pla}anje<br />
sukladno modelu prilo`enom kao Dodatak III., EIB }e dostaviti<br />
Komisiji na odobrenje. Ako u roku 60 ({ezdeset) dana nakon<br />
{to EIB primi relevantno izvje{}e od Korisnika, EIB ne reagira,<br />
takav }e se izvje{}e smatrati odobrenim. EIB ne}e odobriti<br />
izvje{}a koja ne odobri Komisija u gore navedenom roku.<br />
5(6) Korisnik }e dostaviti EIB-u sve dodatne informacije<br />
vezane uz izvje{}e koje EIB mo`e opravdano zahtijevati. U tom<br />
}e slu~aju rok za odobravanje izvje{}a biti suspendiran do<br />
prijema tra`enih podataka.<br />
5(7) Izvje{}a }e biti dostavljena sukladno ~lanku 9.,<br />
Dodatku IV. i Dodatku V.<br />
5(8) Odobrenje izvje{}a ne zna~i priznavanje regularnosti,<br />
autenti~nosti, potpunosti i to~nosti tvrdnji i informacija koje<br />
ono sadr`i.<br />
^lanak 6 - Obveze i jamstva Korisnika<br />
6(1) Korisnik se obvezuje da }e poduzeti, i osigurati da<br />
Krajnji korisnici poduzmu s obzirom na Projekt, odgovaraju}e<br />
mjere za sprje~avanje nepravilnosti, prijevare, korupcije ili bilo<br />
kojih drugih nezakonitih aktivnosti u provedbi Projekta. Svi<br />
stvarni ili sumnjivi slu~ajevi nepravilnosti, prijevare i korupcije<br />
u svezi s ovim Sporazumom moraju se prijaviti EIB-u bez<br />
odlaganja.<br />
6(2) Korisnik jam~i i izjavljuje da nije po~inio, i nijedna<br />
osoba prema njegovom trenuta~nom saznanju, uklju~uju}i i<br />
Krajnje korisnike, nije po~inila bilo neku od sljede}ih radnji i<br />
da ne}e po~initi, i da nijedna osoba, uklju~uju}i i Krajnje<br />
korisnike, uz njegov pristanak ili prethodnim znanjem, ne}e<br />
po~initi neku takvu radnju, kao {to je:<br />
(a) nu|enje, davanje, primanje ili tra`enje neke<br />
nedozvoljene koristi kako bi utjecali na rad neke osobe koja<br />
ima javni ured ili funkciju ravnatelja ili uposlenika javnoga<br />
tijela ili javnoga poduze}a ili ravnatelja ili du`nosnika javne<br />
me|unarodne organizacije u svezi s nekim procesom nabave ili<br />
u izvr{enju nekog ugovora u svezi s Projektom; ili<br />
(b) bilo koju radnju kojom se neprimjereno utje~e ili nastoji<br />
neprimjereno utjecati na proces nabave ili provedbu Projekta na<br />
{tetu Korisnika, uklju~uju}i tajni dogovor izme|u ponu|a~a.<br />
Korisnik se obvezuje da }e obavijestiti, te }e osigurati da i<br />
Krajnji korisnici obavijeste EIB ako saznaju za bilo koje
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 115<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
~injenice ili informacije koje ukazuju na po~injenje neke takve<br />
radnje.<br />
6(3) Korisnik se obvezuje te }e osigurati da i Krajnji<br />
korisnici pokrenu, odr`avaju i pridr`avaju se internih procedura<br />
i kontrola sukladno va`e}im dr`avnim zakonima i najboljoj<br />
praksi, u svrhu osiguravanja da ne u|u ni u kakvu transakciju<br />
sa, ili u korist bilo kojeg od pojedinaca ili institucija<br />
imenovanih na a`uriranim <strong>list</strong>ama sankcioniranih osoba<br />
progla{enih od strane Vije}a sigurnosti Ujedinjenih naroda ili<br />
njegovih odbora sukladno rezolucijama Vije}a sigurnosti 1267<br />
(1999), 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) i /ili od strane<br />
Vije}a EU sukladno njegovim Zajedni~kim stajali{tima<br />
2001/931/CSFP i 2002/402/CSFP i njihovim srodnim ili<br />
naknadnim rezolucijama i/ili provedbenih radnji u svezi s<br />
pitanjima financiranja terorizma.<br />
6(4) Korisnik se obvezuje da }e, i osigurat }e da i Krajnji<br />
korisnici (i) ~uvaju, na jednoj lokaciji, radi kontrole tijekom 6<br />
({est) godina nakon sklapanja svakog pojedinog ugovora koji<br />
se financira sredstvima Granta, pune odredbe samog ugovora,<br />
kao i sve materijalne dokumente koji se odnose na proces<br />
nabave i na provedbu ugovora i (ii) osiguraju da EIB mo`e<br />
pregledati ugovorne dokumente koje je izvo|a~ du`an zadr`ati<br />
u okviru svoga ugovora o nabavi ili radovima.<br />
6(5) Korisnik se obvezuje da }e:<br />
(a) poduzeti takvu radnju koju EIB opravdano zatra`i radi<br />
istrage i/ili prekida bilo koje navodne ili sumnjive radnje naravi<br />
opisane u ~lanku 6 (2);<br />
(b) obavijestiti EIB o mjerama poduzetim za naknadu {tete<br />
od osoba odgovornih za bilo koji gubitak proiza{ao iz takvih<br />
radnji; i<br />
(c) pomo}i u bilo kojoj istrazi koju EIB mo`e provesti u<br />
svezi s bilo kojom takvom radnjom.<br />
Korisnik }e snositi sve tro{kove koje EIB na~ini u vezi sa<br />
ovim ~lankom 6(5).<br />
^lanak 7 - Nabava robe, radova i usluga<br />
7(1) Korisnik se obvezuje da }e osigurati da se nabava bilo<br />
koje robe, radova ili usluga od strane Krajnjih korisnika u<br />
sklopu Projekta provodi otvorenim me|unarodnim<br />
nadmetanjem ili drugim prihvatljivim postupkom nabave<br />
sukladno, kako odgovara EIB-u, politici EIB-a kao {to je<br />
opisano u njezinom Vodi~u za nabavu na snazi na datum<br />
potpisivanja ovoga Sporazuma.<br />
7(2) Ako bude podugovaranja u dijelu Projekta, EIB }e<br />
odlu~iti s Korisnikom koje }e se aktivnosti podugovarati s<br />
drugim subjektima a koje }e se provoditi izravno, pod uvjetom<br />
da, uzimaju}i u obzir tro{kove i trajanje, podugovaranje ne}e<br />
dovesti do pove}anih tro{kova preko izravne provedbe.<br />
Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici (i) dostave EIB-u<br />
ugovorne aran`mane ~im im budu na raspolaganju i (ii)<br />
obavijestiti EIB, {to je mogu}e ranije, o promjenama u ovim<br />
aran`manima.<br />
7(3) Korisnik }e osigurati da Krajnji korisnici usvoje<br />
odgovaraju}e mjere kako bi osigurali da se potencijalni<br />
ponu|a~i isklju~e iz sudjelovanja u postupku nabave ili dodjele<br />
koje financira Grant u sljede}im slu~ajevima:<br />
- ako su u ste~aju ili u likvidaciji, ako njihovim poslovima<br />
upravlja sud, sklopili sporazum s vjerovnicima, obustavili<br />
poslovne aktivnosti, predmet su sudskog postupka glede tih<br />
pitanja, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji proistekloj iz<br />
sli~nih postupaka predvi|enih u dr`avnim zakonima ili<br />
propisima;<br />
- ako su osu|eni za kazneno djelo glede profesionalnog<br />
pona{anja presudom koja ima snagu res judicata;<br />
- ako su bili predmetom presude koja ima snagu res judicata<br />
za prevaru, korupciju, sudjelovanje u zlo~ina~koj organizaciji<br />
ili bilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti;<br />
- ako su krivi zbog pogre{nog prikazivanja prilikom<br />
dostavljanja informacija koje su zatra`ene kao uvjet za<br />
sudjelovanje u postupku ili ako ne dostave te informacije;<br />
- ako podlije`u sukobu interesa.<br />
7(4) U slu~aju nepo{tivanja gore navedenih odredbi<br />
relevantni tro{kovi ne}e biti prihvatljivi za financiranje u<br />
okviru ovoga Sporazuma.<br />
^lanak 8 - Prihvatljivi tro{kovi<br />
8(1) Kako bi se smatrali prihvatljivim tro{kovima za<br />
dodjelu bespovratnih sredstava na temelju ovoga Sporazuma,<br />
tro{kovi moraju:<br />
- biti potrebni za provo|enje Projekta, biti osigurani<br />
posebice za ovaj Sporazum i sukladno na~elima dobrog<br />
financijskog upravljanja, naro~ito vrijednosti za novac i<br />
isplativosti;<br />
- biti stvarno nastali od datuma potpisivanja ovoga<br />
Sporazuma i tijekom Razdoblja provedbe, bez obzira na<br />
vrijeme stvarne isplate od strane EIB-a;<br />
- biti zabilje`eni u ra~unima Krajnjih korisnika, biti<br />
utvrdivi, propra}eni originalima dokaza (ovisno o slu~aju mo`e<br />
biti u elektronskoj formi) i provjerljivi sukladno odredbama<br />
~lanka 10.<br />
8(2) Sljede}i se tro{kovi ne}e smatrati prihvatljivima:<br />
- dugovanja i rezerviranja za mogu}e budu}e gubitke ili<br />
dugovanja;<br />
- kamate koje Korisnik ili Krajnji korisnici duguju bilo<br />
kojoj tre}oj strani;<br />
- stavke ve} financirane iz drugih izvora;<br />
- kupovina zemlji{ta ili zgrada;<br />
- valutni gubitci;<br />
- porezi, carine i pristojbe na teret Korisnika i/ili Krajnjih<br />
korisnika.<br />
^lanak 9 - Izvje{}ivanje<br />
9(1) Korisnik }e dostaviti informacije o financiranju,<br />
izvr{enju i radu Projekta. U tu svrhu, Korisnik }e podnijeti<br />
po~etno izvje{}e (u daljnjem tekstu: "Po~etno izvje{}e") daju}i<br />
detaljne specifikacije Projekta kako je navedeno u Dodatku V.,<br />
u roku od 3 (tri) mjeseca nakon potpisivanja ovoga Sporazuma.<br />
Korisnik je du`an podnijeti godi{nja izvje{}a o napretku (u<br />
daljnjem tekstu: "Izvje{}a o napretku").<br />
Korisnik }e podnijeti zavr{no izvje{}e (u daljnjem tekstu<br />
"Zavr{no izvje{}e") EIB-u najkasnije u roku od 3 (tri) mjeseca<br />
od zavr{etka Razdoblja provedbe.<br />
Korisnik mo`e dostaviti dodatna izvje{}a o napretku<br />
a`urirana u vrijeme zahtjeva za pla}anje.<br />
9(2) EIB mo`e zatra`iti dodatne informacije u bilo koje<br />
vrijeme. Takve }e informacije biti dostavljene na datum koji<br />
dogovore EIB i Korisnik.<br />
9(3) Po~etno se izvje{}e sastoji od narativnog i financijskog<br />
opisa po~etnog stanja Projekta, kao {to je navedeno u Dodatku<br />
V. Po~etno }e se izvje{}e dostaviti kao prate}i dio prvog<br />
zahtjevu za pla}anje.<br />
9(4) Izvje{}a o napretku i Zavr{na izvje{}a sastoje se od<br />
narativnog dijela i financijskog dijela kao {to je navedeno u<br />
Dodatku IV., i pokrivaju cijeli Projekt. Pla}anje }e se izvr{iti<br />
sukladno procjenama isplate Granta prikazanim u Dodatku II,<br />
redovito a`uriranim u izvje{}ima o napretku.<br />
9(5) Korisnik }e izvijestiti EIB o 3 (tri) glavna pokazatelja<br />
uspjeha koji }e biti uklju~eni u izvje{}a o napretku i Zavr{no<br />
izvje{}e:<br />
- Mjerljivi rezultati pro{irenog i pobolj{anog upravljanja i<br />
regulacije infrastrukture;<br />
- Kvantitativni u~inak Projekta na postoje}e stanje<br />
infrastrukture;
Str./Str. 116 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
- Kvalitativni u~inak Projekta<br />
Nedostatan uspjeh mo`e pokrenuti korektivne mjere o<br />
kojima }e se Strane dogovoriti s obzirom na dizajn i provedbu<br />
Projekta.<br />
9(6) Korisnik }e obavijestiti EIB bez odlaganja o svim<br />
okolnostima koje bi vjerojatno mogle sprije~iti ili odgoditi<br />
provedbu Projekta. Korisnik }e obavje{tavati EIB, redovito, a<br />
najmanje polugodi{nje, o napretku u provedbi Projekta.<br />
9 (7) Osim gore navedenih izvje{}a, Korisnik je du`an, i<br />
osigurat }e isto i za Krajnje korisnike, podijeliti s EIB-om,<br />
izvje{}a o napretku i situaciji, publikacije, obavijesti za tisak i<br />
najnovije informacije, relevantne za ovaj Sporazum, kada budu<br />
dostupni.<br />
^lanak 10 - Posjeti<br />
10 (1) Korisnik je du`an, i osigurat }e isto i za Krajnje<br />
korisnike, dopustiti osobama koje imenuje EIB, kao i osobama<br />
koje odrede druge institucije Europske unije (uklju~uju}i<br />
Europski ured za suzbijanje prijevara (OLAF)), kada to<br />
zahtijevaju odgovaraju}e obvezuju}e odredbe zakona Europske<br />
unije, da posjete lokacije, instalacije i radove koje obuhvata<br />
Projekt i da provedu provjere koje `ele, te }e im pru`iti, ili<br />
osigurati da im se pru`i, svu potrebnu pomo} za ovu svrhu.<br />
10 (2) Korisnik potvr|uje, te }e osigurati da i Krajnji<br />
korisnici potvrde, da EIB mo`e biti obvezna otkriti takve<br />
informacije u svezi s Korisnikom i Projektom bilo kojoj<br />
mjerodavnoj instituciji ili tijelu Europske unije sukladno<br />
relevantnim obvezuju}im odredbama zakona Europske unije.<br />
^lanak 11 - Otplata Granta<br />
11(1) Ukoliko se Projekt obustavi, ne provodi uop}e, ili se<br />
ne provodi ispravno i ne dovode}i u pitanje svoje pravo da<br />
poni{ti ovaj Sporazum sukladno ~lanku 16, EIB mo`e<br />
zahtijevati otplatu ukupnoga iznosa Granta ili smanjiti Grant<br />
srazmjerno stvarnoj provedbi Projekta.<br />
11(2) Ako se Projekt ne dovr{i unutar Razdoblja provedbe,<br />
sredstva koja ostanu neutro{ena vratit }e se EIB-u.<br />
11(3) U slu~aju da se Grant ne koristi sukladno (i)<br />
postupcima i uvjetima opisanim u ovome Sporazumu i (ii)<br />
specifikacijama Projekta opisanim u Dodatku 1, EIB }e imati<br />
pravo na povrat od Korisnika dio Granta u vrijednosti sredstava<br />
pogre{no upla}enih ili nepravilno iskori{tenih u bilo kojoj<br />
komponenti Projekta. U tome slu~aju, Korisnik }e imati pravo<br />
na povrat od Krajnjih korisnika istog iznosa. Kako bi se<br />
izbjegla sumnja, povrat takvih sredstava Korisnika od Krajnjih<br />
korisnika ne}e utjecati na obvezu Korisnika da vrati sredstva<br />
EIB-u.<br />
11(4) Ako se Grant ne stavi na raspolaganje Krajnjim<br />
korisnicima sukladno rokovima i uvjetima ovoga Sporazuma u<br />
roku od 6 ({est) mjeseci od dana prvog pla}anja koje EIB izvr{i<br />
Korisniku prema ovom Sporazumu, EIB mo`e zahtijevati<br />
otplatu ukupnoga iznosa Granta do tada ispla}enog. U tom }e<br />
se slu~aju primjenjivati ~lanci 16 (6) i 16 (7).<br />
^lanak 12 - Sukob interesa<br />
12(1) Strane se obvezuju da }e poduzeti sve potrebne mjere<br />
opreza kako bi se izbjegao sukob interesa i obavijestit }e druge<br />
Strane bez odlaganja o svim situacijama koje predstavljaju ili bi<br />
vjerojatno mogle dovesti do takvog sukoba.<br />
12(2) Sukob interesa postoji tamo gdje je nepristrano i<br />
objektivno obavljanje funkcije bilo koje osobe po ovom<br />
Sporazumu ugro`eno zbog razloga koji uklju~uju obitelj,<br />
emocionalni `ivot, politi~ki ili nacionalni afinitet, ekonomski<br />
interes ili bilo koji drugi zajedni~ki interes s drugom stranom.<br />
^lanak 13 - Vidljivost i transparentnost<br />
Korisnik }e ugraditi, te se obvezuje osigurati da }e Krajnji<br />
korisnici inkorporirati u svim svojim promotivnim materijalima<br />
u svezi s aktivnostima iz djelokruga Projekta referencu na<br />
~injenicu da su iste podr`ane od strane EIB-a i Komisije, i ako<br />
je to prikladno, logotip EIB-a i europski logotip (dvanaest `utih<br />
zvijezda na plavoj podlozi).<br />
^lanak 14 - Obustava ovoga Sporazuma<br />
14(1) EIB mo`e obustaviti cijeli ili jedan dio ovoga<br />
Sporazuma ako okolnosti (uglavnom vi{a sila) ~ine nastavak<br />
provedbe prete{kim ili opasnim. Ona }e obavijestiti Korisnika<br />
bez odlaganja. Bilo koja obustava trajat }e dok EIB ne prekine<br />
obustavu ili odlu~i prekinuti Sporazum. Ako se ovaj Sporazum<br />
ne raskine, EIB }e nastojati minimizirati trajanje obustave i<br />
mo`e nastaviti provedbu Projekta kad to uvjeti dozvole o ~emu<br />
}e sukladno tomu obavijestiti Korisnika.<br />
14(2) Razdoblje provedbe automatski se produljuje za<br />
vrijeme jednako trajanju obustave. To ne}e utjecati na izmjene i<br />
dopune ovoga Sporazuma koje mogu biti potrebne za<br />
prilagodbu Projekta novim uvjetima provedbe.<br />
14(3) Nikakva naknada {tete ne}e se pla}ati nakon<br />
obustave ili raskida Sporazuma od strane EIB-a na temelju<br />
ovoga ~lanka.<br />
^lanak 15 - Vi{a sila<br />
Vi{a sila podrazumijeva bilo koju nepredvidivu iznimnu<br />
situaciju ili doga|aj izvan kontrole Strana a koji sprje~avaju<br />
bilo koju od njih u ispunjenju bilo koje od njihovih obveza<br />
prema ovom Sporazumu, ne mo`e se pripisati pogre{ci ili<br />
nemaru s njihove strane (ili njihovih partnera, izvo|a~a,<br />
agenata ili uposlenika), te se nije mogla izbje}i ve}om<br />
marljivo{}u. Strana koja ne ispuni obveze ne mo`e se pozvati<br />
na nedostatke u opremi ili materijalu ili ka{njenja u stavljanju<br />
istih na raspolaganje, radne sporove, {trajkove ili financijske<br />
probleme i kao vi{u silu.. Nijedna od Strana ne}e biti<br />
odgovorna za kr{enje svojih obveza po ovom Sporazumu ako je<br />
sprije~ena u njihovom ispunjavanju zbog vi{e sile. Ne dovode}i<br />
u pitanje gornji ~lanak 14 (1), Strana koja se poziva na vi{u silu<br />
obavijestit }e drugu bez odga|anja, navode}i prirodu,<br />
vjerojatno trajanje i predvidivi efekt, i poduzeti sve mjere za<br />
smanjenje mogu}e {tete.<br />
^lanak 16 - Prestanak ovoga Sporazuma<br />
16(1) Ovaj Sporazum automatski prestaje ako se ne<br />
ratificira odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u roku<br />
od 12 (dvanaest) mjeseci od dana njegovog potpisivanja.<br />
16(2) Ako, u bilo koje vrijeme, neka Strana vjeruje da se<br />
svrhe ovoga Sporazuma vi{e ne mogu u~inkovito ili primjereno<br />
provoditi, ona }e se posavjetovati s drugom Stranom. U<br />
nedostatku sporazuma o rje{enju, svaka Strana mo`e raskinuti<br />
ovaj Sporazum dostavljanjem pisane obavijesti 2 (dva) mjeseca<br />
unaprijed. U tom slu~aju, Korisnik }e imati pravo na isplatu<br />
Granta od strane EIB-a, a Krajnji korisnici od strane Korisnika<br />
samo za provedeni dio Projekta.<br />
16(3) Ne dovode}i u pitanje prava i obveze navedene<br />
drugdje u ovome Sporazumu, bilo koja Strana mo`e raskinuti<br />
ovaj Sporazum ako jedna Strana ne izvr{i neku od svojih<br />
materijalnih obveza prema uvjetima ovoga Sporazuma,<br />
uklju~uju}i i njihove dodatke, i takvo se neizvr{enje nastavi u<br />
razdoblju od 30 (trideset) dana nakon {to strana podnositelj<br />
dostavi o tome pisanu obavijest strani koja ne izvr{i obveze.<br />
16(4) Korisnik }e vratiti cijeli ili jedan dio Granta odmah u<br />
roku od 15 (petnaest) dana ili na drugi datum o kojem se Strane<br />
dogovore na pisani zahtjev EIB-a sukladno sljede}im<br />
odredbama.<br />
16(5) EIB mo`e raskinuti ovaj Sporazum uz slanje pismene<br />
obavijesti 30 (trideset) dana prije i mo`e zahtijevati punu ili<br />
djelomi~nu otplatu Granta od Korisnika ukoliko:<br />
(a) Korisnik nije obavijestio EIB o bilo kojoj situaciji koja<br />
je dovela do sukoba interesa s negativnim posljedicama za<br />
Projekt i njihovim o~ekivanim rezultatima,<br />
(b) Korisnik je prenio ili dodijelio ovaj Sporazum ili uplate<br />
vezane uz njega na tre}u osobu na bilo koji na~in bez<br />
prethodnog pisanog pristanka EIB-a.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 117<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(c) ako su neki podatci ili dokumenti dani EIB-u od strane<br />
ili uime Korisnika ili Krajnjih korisnika ili bilo koja predstavka<br />
ili izjava koju je dao ili se smatra da ju je dao Korisnik ili<br />
Krajnji korisnici u ovome Sporazumu ili u svezi s pregovorima<br />
o ovome Sporazumu neto~ni ili obmanjuju}i ili se poka`u kao<br />
takvi u bilo kojem materijalnom pogledu;<br />
(d) Korisnik je dostavio izvje{}a koja ne odra`avaju<br />
stvarnost kako bi se dobio Grant predvi|en u ovome<br />
Sporazumu;<br />
(e) Korisnik ili Krajnji korisnici namjerno po~ine<br />
financijske nepravilnosti,<br />
(f) Korisnik ili Krajnji korisnici prolaze kroz pravne,<br />
financijske, tehni~ke ili organizacijske promjene koje mogu<br />
zna~ajno utjecati na ovaj Sporazum;<br />
(g) Korisnik ili Krajnji korisnici ne uspiju u obavljanju bilo<br />
koje obveze u pogledu bilo kojeg zajma ili financijskog<br />
instrumenta koji se odobrava od strane EIB-a ili EIB-u ili od<br />
strane Europske unije;<br />
(h) Ako Korisnik ne ispuni bilo koju obvezu iz ovoga<br />
Sporazuma;<br />
(i) U slu~aju nepodno{enja Po~etnog izvje{}a EIB-u u roku<br />
od 6 ({est) mjeseci od kada strane potpi{u ovaj Sporazum o<br />
Grantu.<br />
16(6) Ako Korisnik ne izvr{i otplatu do odre|enog datuma,<br />
dospjeli iznos nosi kamatu po stopi koju primjenjuje Europska<br />
sredi{nja banka za svoje glavne poslove refinanciranja, kako je<br />
objavljeno u seriji C Slu`benog glasila Europske unije na prvi<br />
dan u mjesecu u kojem otplata dospijeva, pove}anu za tri i po<br />
postotna boda. Kamata se pla}a za razdoblje koji protekne od<br />
dana nakon isteka roka za pla}anje do dana pla}anja. Svaka }e<br />
djelomi~na uplata najprije pokriti kamate.<br />
16(7) Bankovne naknade nastale otplatom dospjelih iznosa<br />
prema EIB-u snosit }e u cijelosti Korisnik.<br />
16(8) Osim ako se ovaj Sporazum raskine ranije, obveze<br />
pla}anja EIB-a prema ovom Sporazumu prestaju na "datum<br />
zavr{etka" koji }e nastati 18 (osamnaest) mjeseci nakon<br />
zavr{etka Razdoblja provedbe. EIB }e obavijestiti Korisnika o<br />
svakom odlaganju datuma zavr{etka. EIB }e odgoditi datum<br />
zavr{etka, kako bi mogao ispuniti svoje obveze pla}anja, u<br />
svim slu~ajevima gdje je Korisnik podnio zahtjev za pla}anje<br />
sukladno ovom Sporazumu ili, u slu~aju spora, do okon~anja<br />
postupka rje{avanja spora sukladno ~lanku 18.<br />
^lanak 17 - Izmjene i dopune<br />
17(1) Strane }e propisno potpisati svaku izmjenu ovoga<br />
Sporazuma, uklju~uju}i dodatke istome.<br />
17(2) Zahtjev za izmjenu i dopunu podnosi se drugoj Strani<br />
4 (~etiri) mjeseca prije nego {to izmjena i dopuna treba stupiti<br />
na snagu, osim ako postoje posebne okolnosti koje uredno<br />
potkrijepi Strana koja tra`i izmjenu i dopunu i prihvati druga<br />
Strana. Zahtjev za produljenje Razdoblja provedbe ovoga<br />
Sporazuma mora biti uredno obrazlo`en i dostavljen najkasnije<br />
u roku od 7 (sedam) mjeseci prije njegovog isteka.<br />
^lanak 18 - Rje{avanje sporova i sudbena mjerodavnost<br />
18(1) Svaki spor izme|u Strana u pogledu tuma~enja,<br />
primjene ili provo|enja ovoga Sporazuma, uklju~uju}i njegovo<br />
postojanje, valjanost ili prekid, a koji se ne rije{e prijateljski,<br />
podnosi se mjerodavnosti Suda pravde Europskih zajednica.<br />
18(2) Op}a na~ela prava zajedni~ka dr`avama ~lanicama,<br />
kako ih tuma~i Sud pravde Europskih zajednica, primjenjuju se<br />
na ovaj Sporazum.<br />
^lanak 19 - Saop}enja<br />
19(1) Obavijesti i druga saop}enja navedena u ovome<br />
Sporazumu i upu}ena bilo kojoj od Strana u ovome Sporazumu<br />
dostavljat }e se na adresu ili broj telefaksa kao {to je navedeno<br />
u nastavku, ili na drugu adresu ili broj telefaksa koji strana<br />
prethodno dostavi drugima u pisanom obliku:<br />
Za EIB Europska investicijska banka<br />
Na pozornost: Ops A- MA3<br />
G|a Marion HOENICKE<br />
98-100 Boulevard Kondrad Adenauer<br />
L- 2950 Luksemburg<br />
Telefaks br. + 352 4379 67487<br />
Za Korisnika Bosna i Hercegovina<br />
Ministarstvo financija i trezora<br />
Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Telefaks br. + 387 33 20 29 30<br />
19 (2) Svaka obavijest ili drugo saop}enje dostavljeno<br />
sukladno ovom Sporazumu moraju biti u pisanom obliku.<br />
Obavijesti i druga saop}enja za koje su fiksni rokovi<br />
utvr|eni u ovome Sporazumu ili kojima se utvr|uju rokovi<br />
obvezuju}i za primatelja mogu se dostaviti osobno,<br />
preporu~enim pismom ili telefaksom. Datum isporuke,<br />
registracije ili, kako mo`e biti slu~aj - navedeni datum prijema<br />
poruke, smatrat }e se odlu~uju}im za odre|ivanje razdoblja.<br />
Ostale obavijesti i saop}enja mogu se dostaviti osobno,<br />
preporu~enim pismom ili telefaksom ili, u mjeri u kojoj se<br />
strane suglase pisanim dogovorom, putem elektronske po{te ili<br />
druge elektronske komunikacije.<br />
Bez utjecaja na valjanost bilo koje obavijesti dostavljene<br />
telefaksom sukladno gornjim stavcima, jedan primjerak svake<br />
obavijesti dostavljene telefaksom tako|er treba poslati pismom<br />
odgovaraju}oj strani najkasnije narednog radnog dana.<br />
Obavijesti koje izda Korisnik ili Krajnji korisnici, sukladno<br />
bilo kojoj odredbi ovoga Sporazuma }e, kada to zahtijeva EIB,<br />
biti dostavljene EIB-u zajedno sa zadovoljavaju}im dokazom o<br />
ovlasti osobe ili osoba ovla{tenih za potpisivanje takvih<br />
obavijesti uime Korisnika ili Krajnjih korisnika.<br />
^lanak 20 - Stupanje na snagu<br />
Ovaj Sporazum stupa na snagu nakon njegove ratifikacije<br />
odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.<br />
^lanak 21 - Dodatci<br />
Sljede}i su dokumenti u dodatku ovoga Sporazuma i ~ine<br />
njegov sastavni dio:<br />
Dodatak I: Specifikacije Projekta<br />
Dodatak II: Prora~un za Projekt - Plan financiranja<br />
Dodatak III: Zahtjev za pla}anje<br />
Dodatak IV: Izvje{}e o napretku i Zavr{no izvje{}e:<br />
Zahtjevi za informacije<br />
Dodatak V: Po~etno izvje{}e: Zahtjevi za informacije<br />
Dodatak VI: Predlo`ak izvje{}a i grafikona<br />
U POTVRDU NAVEDENOG, Strane su sklopile ovaj<br />
Sporazumkoji}ebitiizra|enu3(tri)originalnaprimjerka na<br />
engleskome jeziku od ~ega 2 (dva) za EIB i 1 (jedan) za Bosnu<br />
i Hercegovinu i predstavnici svake Strane parafiraju svaku<br />
stranicu ovoga Sporazuma u njihovo ime.<br />
Sarajevo, 5. kolovoza 2011. godine<br />
Potpisano za i u ime<br />
BOSNE I HERCEGOVINE<br />
Ministar finansija i trezora<br />
Dragan Vranki}, v.r.<br />
Luksemburg, 2. kolovoza 2011. godine<br />
Potpisano za i u ime<br />
EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE<br />
Voditelj Odsjeka trezora<br />
Dominique COURBIN, v.r.<br />
Pravni savjetnik<br />
Francisca ROSSI, v.r.
Str./Str. 118 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 119<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 120 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 121<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 122 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 123<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 124 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 125<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 126 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 127<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 128 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 129<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 130 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 131<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 132 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 133<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 134 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 135<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 136 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 137<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 138 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
^lanak 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku stupa na snagu<br />
danom objave.<br />
Broj 01-50-1-515-25/12<br />
29. velja~e 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
@eljko Kom{i}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02 -05-2-1266/11 od 19. januara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O GRANTU U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA BOSNU I<br />
HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA VODU I OTPADNE VODE - IZME\U EVROPSKE INVESTICIONE<br />
BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i<br />
otpadne vode - izme|u Evropske investicione banke i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, potpisan u Luksemburgu, 02. avgusta 2011. godine u<br />
Sarajevu, 05. avgusta 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Sporazuma u prevodu glasi:<br />
SPORAZUM O GRANTU<br />
U SKLOPU DR@AVNOG PROGRAMA IPA 2009 ZA<br />
BOSNU I HERCEGOVINU - INFRASTRUKTURA ZA<br />
VODU I OTPADNE VODE IZME\U EVROPSKE<br />
INVESTICIONE BANKE I BOSNE I HERCEGOVINE<br />
Luksemburg, 2. avgust 2011. g.<br />
Sarajevo, 5. avgust 2011. g.<br />
Evropska investiciona banka sa sjedi{tem na adresi 100<br />
Blvd Konrad Adenauer, L-2950 Luksemburg, koju zastupaju<br />
voditeq Odjela gospodin Dominique COURBIN i pravna<br />
savjetnica gospo|a Francisca ROSSI (u daqwem tekstu<br />
"EIB").<br />
sa jedne strane<br />
i<br />
Bosna i Hercegovina, koju zastupa ministar finansija i<br />
trezora BiH gospodin<br />
Dragan VRANKI]<br />
sa druge strane,<br />
a pod zajedni~kim nazivom "Strane",<br />
sporazumjeli su se o sqede}em:<br />
^lan 1. - Svrha<br />
1(1) Dana 18. avgusta 2008. godine, Bosna i Hercegovina,<br />
Federacija <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Banka sklopile su ugovor o<br />
finansirawu u iznosu od 60.000.000,00 evra ({ezdeset miliona<br />
evra) (u daqwem tekstu "Ugovor o finansirawu") u ciqu<br />
podr{ke razvoju projekata op{tinske infrastrukture u<br />
sektoru vodovoda i kanalizacije Federacije <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, koji pokriva ulagawa tokom perioda od 2006.<br />
godine (EIB Serapis br. 2006 0272) (u daqwem tekstu<br />
"Projekat").<br />
Dana 1. decembra 2009. godine, Bosna i Hercegovina i<br />
Evropska komisija sklopile su sporazum o finansirawu u<br />
iznosu od najvi{e 39.000.000,00 evra (trideset devet miliona<br />
evra) (u daqwem tekstu "Sporazum o finansirawu") u ciqu<br />
podr{ke provo|ewu Projekta.<br />
1(2) Svrha ovog Sporazuma o grantu ("Sporazum") je<br />
postaviti rokove i uslove za grant od strane EIB-a u ime<br />
Evropske unije (u daqwem tekstu "Grant") omogu}en iz buxeta<br />
Instrumenta pretpristupne pomo}i 2009 (IPA) u ciqu<br />
finansijske i tehni~ke pomo}i Projektu kako je opisano u<br />
Dodatku I.<br />
1(3) Bosna i Hercegovina (u daqwem tekstu "Korisnik")<br />
prihva}a Grant i - djeluju}i kroz Federaciju <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> - obavezuje se da }e koristiti sredstva Granta za<br />
finansirawe (u daqwem tekstu "Posao") dijela ulagawa u<br />
okviru Projekta u op{tinama navedenim u Dodatku I i<br />
Dodatku II (u daqwem tekstu pod zajedni~kim nazivom<br />
"Krajwi korisnici"), u skladu sa rokovima i uslovima<br />
navedenim u ovom Sporazumu.<br />
1(4) Ukupni tro{kovi ulagawa Projekta procijeweni su<br />
na 121.300.000 (stotinu dvadeset i jedan milion i tri stotine<br />
hiqade evra) kako je navedeno u Dodatku I i Dodatku II.<br />
1(5) Treba razumjeti da se reference na ~lanove,<br />
recitale, priloge i dodatke odnose na odgovaraju}e ~lanove,<br />
recitale, priloge i dodatke ovog Sporazuma.<br />
^lan 2. - Period provo|ewa ovog Sporazuma<br />
2(1) Period provo|ewa ovog Sporazuma (u daqwem tekstu<br />
"Period provo|ewa") po~e}e na dan nakon datuma kad ga<br />
potpi{e zadwa od Strana.<br />
2(2) Period provo|ewa ovog Sporazuma je do 27 mjeseci.<br />
2(3) Izvr{ewe Posla ne smije biti nakon 1. decembra<br />
2013. godine ili takvog kasnijeg datuma o kojem EIB<br />
obavijesti Korisnika.<br />
^lan 3. - Iznos Granta<br />
3(1) Pod uslovom da EIB dobije sredstva od Evropske<br />
unije na osnovu Sporazuma o doprinosu potpisanog u Sarajevu<br />
17. decembra 2009. godine i u Luksemburgu 30. decembra 2009.<br />
godine izme|u EIB i Evropske komisije u ime Evropske unije<br />
(u daqwem tekstu "Komisija") (u daqwem tekstu "Sporazum o<br />
doprinosu"), EIB se obavezuje da }e dati Grant Korisniku u<br />
iznosu 12.000.000 (dvanaest miliona evra) neto bez naknade za<br />
upravqawe koja je 1,25% ispla}enih sredstava Granta i<br />
tro{kova revizije posebnih ra~una koje odr`ava EIB za<br />
potrebe ovog Sporazuma. Korisnik se obavezuje da }e<br />
obezbijediti primqeni iznos Granta Krajwim korisnicima.<br />
3(2) Kona~ni iznos Granta utvrdi}e se na sqede}i na~in:<br />
(a) iznos Granta ne mo`e prelaziti maksimalni iznos<br />
utvr|en ~lanom 3(1) ~ak i ako ukupni stvarni izdaci<br />
prema{uju procijewene ukupne tro{kove Projekta kao {to je<br />
navedeno u ~lanu 1(4); i<br />
(b) ako su ukupni tro{kovi ulagawa Projekta po wegovom<br />
zavr{etku mawi od procijewenih ukupnih tro{kova Projekta<br />
kao {to je navedeno u ~lanu 1(4), Grant mo`e da bude ponovno<br />
procijewen prema stvarno nastalom ulagawu.<br />
3(3) Prema Sporazumu o doprinosu, kamate obra~unate na<br />
iznose na raspolagawu za Grant i neiskori{}ene u EIB<br />
ra~unima, dopuni}e Grant dodijeqen na osnovu Sporazuma o<br />
doprinosu.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 139<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 4 - Kori{}ewe Granta<br />
Korisnik }e koristiti, te }e obezbijediti da Krajwi<br />
korisnici koriste Grant iskqu~ivo u svrhu finansirawa<br />
Projekta. Da bi se izbjegla sumwa, Grant se ne smije koristiti<br />
za pla}awe poreza, carine i naknada proisteklih iz ili u vezi<br />
sa provo|ewem Projekta.<br />
^lan 5 - Aran`mani pla}awa<br />
5(1) Grant }e biti preba~en na bankovni ra~un Korisnika,<br />
o kojem }e EIB biti obavije{tena na ili prije datuma koji<br />
pada 15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma<br />
pla}awa prema ~lanu 5(3)(a). Pla}awe }e se vr{iti u evrima.<br />
5(2) Pla}awa iz Granta zavise od ispuwewa uslova<br />
utvr|enih u ovom ~lanu 5(2).<br />
(a) Prva uplata zavisi od:<br />
(i) prijema od strane EIB-a, u obliku i sadr`aju koji<br />
zadovoqava banku, dokaza da je ovaj Sporazum ratifikovan<br />
odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>;<br />
(ii) prijema zahtjeva za pla}awe od strane EIB-a od<br />
Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />
dana prije planiranog datuma pla}awa odre|enog u takvom<br />
zahtjevu za pla}awe i uz dokaz ovla{}ewa lica ili licâ<br />
ovla{}enih da ga potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa<br />
tog lica ili licâ;<br />
(iii) prijema od strane EIB-a na ili prije datuma koji pada<br />
15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma pla}awa<br />
prema ~lanu 5(3)(a) odgovaraju}e uplate izvr{ene od strane<br />
Evropske unije EIB-u u skladu sa Sporazumom o doprinosu; i<br />
(iv) prijema i odobrewa od strane EIB-a Po~etnog<br />
izvje{taja u skladu sa ~lanom 5(3)(a).<br />
(b) Uplate nakon prve su uslovqene:<br />
(i) prijemom zahtjeva za pla}awe od strane EIB-a od<br />
Korisnika na ili prije datuma koji pada 15 (petnaest) radnih<br />
dana prije planiranog datuma pla}awa odre|enog u takvom<br />
zahtjevu za pla}awe i uz dokaz o ovla{}ewu lica ili licâ<br />
ovla{}enih da ga potpi{u u ime Korisnika i uzorak potpisa<br />
tog lica ili licâ;<br />
(ii) prijemom od strane EIB-a na ili prije datuma koji<br />
pada 15 (petnaest) radnih dana prije planiranog datuma<br />
pla}awa navedenog u zahtjevu za pla}awe odgovaraju}e uplate<br />
koju }e izvr{iti Evropska unija EIB-u u skladu sa<br />
Sporazumom o doprinosu;<br />
(iii) prijemom na ili prije datuma koji pada 60 ({ezdeset)<br />
radnih dana prije planiranog datuma pla}awa utvr|enog u<br />
zahtjevu za pla}awe Izvje{taja o napretku koji podnese<br />
Korisnik i odobrewa takvog Izvje{taja o napretku od strane<br />
EIB-a;<br />
(iv) prijemom od strane EIB-a dokumenata, koje podnosi<br />
Korisnik, a koji dokazuju, na na~in zadovoqavaju}i za EIB, da<br />
je Korisnik stavio na raspolagawe Krajwim korisnicima<br />
najmawe 80% (osamdeset posto) iznosa svih prethodnih<br />
uplata;<br />
(v) prijemom dokumenata, koje podnosi Korisnik, koji<br />
dokazuju, na na~in zadovoqavaju}i za EIB, da su Krajwi<br />
korisnici na~inili tro{kove u prihvatqivim tro{kovima<br />
vezanim za Projekt prema ~lanu 8. u iznosu barem jednakom<br />
zbiru (i) 70% (sedamdeset posto) iznosa neposredno prije<br />
pla}awa i (ii) 100% (sto posto) iznosa svih prethodnih<br />
pla}awa, ako ih je bilo.<br />
(c) Sva pla}awa (ukqu~uju}i i prvo i drugo) zavise od<br />
potvrde da nije do{lo do bilo kakvog doga|aja ili okolnosti<br />
koji predstavqa, ili bi, sa protekom vremena ili davawem<br />
obavje{tewa prema ovom Sporazumu, predstavqali slu~aj<br />
raskida u skladu sa ~lanom 15., niti je ostao nerije{en ili<br />
neizbjegnut.<br />
Za potrebe ovog Sporazuma, "radni dan" zna~i dan (osim<br />
subote ili nedjeqe) na koji su EIB i poslovne banke otvorene<br />
za op{te poslovawe u Luksemburgu.<br />
5(3) Pla}awa iz Granta izvr{i}e se na sqede}i na~in:<br />
(a) U skladu sa ispuwewem uslova navedenih u ~lanu<br />
5(2)(a), EIB }e prebaciti na ra~un naveden u ~lanu 5(1) prvu<br />
uplatu u iznosu od 5.000.000,00 EVR (pet miliona evra) u roku<br />
od 15 (petnaest) dana nakon {to EIB odobri Po~etni<br />
izvje{taj, kako je opisano u ~lanu 9(1). Ako odobrewe<br />
Po~etnog izvje{taja koji je Korisnik predao pokriva samo<br />
dio aktivnosti, ova prva uplata srazmjerno }e se smawiti i<br />
EIB }e prenijeti iznos koji odgovara tom dijelu aktivnosti.<br />
Preostali dio ove prve uplate bi}e ispla}en nakon odobrewa<br />
dodatnih Po~etnih izvje{taja koji pokrivaju dio aktivnosti<br />
koji nije bio prethodno pokriven.<br />
(b) U skladu sa ispuwewem uslova navedenih u ~lanu<br />
5(2)(b) i (c), pla}awa nakon prve uplate EIB }e izvr{iti u<br />
roku od 15 (petnaest) dana od datuma zahtjeva za isplatu. U<br />
skladu sa Dodatkom 1, stav 3, svaka uplata nakon prve uplate,<br />
osim posqedwe uplate, pokri}e 100% (sto posto) nepovratnih<br />
sredstava predvi|enih za isplatu za sqede}ih 12 (dvanaest)<br />
mjeseci od datuma zahtjeva za pla}awe kako je navedeno u<br />
najnovijem Izvje{taju o napretku, kao {to je definisano u<br />
~lanu 9(1).<br />
5(4) Ne dovode}i u pitawe wihovo pravo da raskinu ovaj<br />
Sporazum u skladu sa ~lanom 16., EIB mo`e da obustavi ili<br />
otka`e pla}awe kada Korisnik ne izvr{i neku od svojih<br />
materijalnih obaveza prema ovom Sporazumu ili Ugovoru o<br />
finansirawu i takvo neispuwewe potraje u periodu od 15<br />
(petnaest) dana nakon {to EIB Korisniku preda pismeno<br />
obavje{tewe o tome.<br />
5(5) Svaki izvje{taj (Po~etni izvje{taj, godi{wi<br />
izvje{taj o napretku, godi{wi finansijski izvje{taj,<br />
godi{wi izvje{taj o reviziji, zavr{ni izvje{taj), pra}en<br />
zahtjevom za pla}awe u skladu sa modelom prilo`enim kao<br />
Dodatak III, EIB }e dostaviti Komisiji na odobrewe. Ako u<br />
roku 60 ({ezdeset) dana nakon {to EIB primi relevantni<br />
izvje{taj od Korisnika, EIB ne reaguje, takav izvje{taj }e se<br />
smatrati odobrenim. EIB ne}e odobriti izvje{taje koje ne<br />
odobri Komisija u gore navedenom roku.<br />
5(6) Korisnik }e dostaviti EIB-u sve dodatne<br />
informacije vezane za izvje{taj koje EIB mo`e opravdano da<br />
zahtijeva. U tom slu~aju rok za odobravawe izvje{taja bi}e<br />
suspendovan do prijema tra`enih podataka.<br />
5(7) Izvje{taji }e biti dostavqeni u skladu sa ~lanom 9.,<br />
Dodatkom IV i Dodatkom V.<br />
5(8) Odobrewe izvje{taja ne zna~i priznavawe<br />
regularnosti, autenti~nosti, potpunosti i ta~nosti tvrdwi i<br />
informacija koje on sadr`i.<br />
^lan 6 - Obaveze i garancije Korisnika<br />
6(1) Korisnik se obavezuje da }e preduzeti, i obezbijediti<br />
da Krajwi korisnici preduzmu s obzirom na Projekat,<br />
odgovaraju}e mjere za spre~avawe nepravilnosti, prevare,<br />
korupcije ili bilo kojih drugih nezakonitih aktivnosti u<br />
provo|ewu Projekta. Svi stvarni ili sumwivi slu~ajevi<br />
nepravilnosti, prevare i korupcije u vezi sa ovim<br />
Sporazumom moraju se prijaviti EIB-u bez odlagawa.<br />
6(2) Korisnik garantuje i izjavquje da nije po~inio, i<br />
nijedno lice prema wegovom trenutnom saznawu, ukqu~uju}i i<br />
Krajwe korisnike, nije po~inilo bilo neku od sqede}ih<br />
radwi i da ne}e po~initi, i da nijedno lice, ukqu~uju}i i<br />
Krajwe korisnike, uz wegov pristanak ili prethodnim<br />
znawem, ne}e po~initi neku takvu radwu, kao {to je:<br />
(a) nu|ewe, davawe, primawe ili tra`ewe neke<br />
nedozvoqene koristi da bi uticali na rad nekog lica koje ima<br />
javnu kancelariju ili funkciju direktora ili zaposlenika<br />
javnog organa ili javnog preduze}a ili direktora ili
Str./Str. 140 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
zvani~nika javne me|unarodne organizacije u vezi sa nekim<br />
procesom nabavke ili u izvr{ewu nekog ugovora u vezi sa<br />
Projektom; ili<br />
(b) bilo koju radwu kojom se neprimjereno uti~e ili<br />
nastoji neprimjereno da uti~e na proces nabavke ili<br />
provo|ewe Projekta na {tetu Korisnika, ukqu~uju}i tajni<br />
dogovor izme|u ponu|a~a.<br />
Korisnik se obavezuje da }e obavijestiti, te }e<br />
obezbijediti da i Krajwi korisnici obavijeste EIB ako<br />
saznaju za bilo koje ~iwenice ili informacije koje ukazuju na<br />
po~iwewe neke takve radwe.<br />
6(3) Korisnik se obavezuje te }e obezbijediti da i Krajwi<br />
korisnici pokrenu, odr`avaju i pridr`avaju se internih<br />
procedura i kontrola u skladu sa va`e}im dr`avnim zakonima<br />
i najboqom praksom, u svrhu obezbje|ivawa da ne u|u ni u<br />
kakvu transakciju sa, ili u korist bilo kojeg od pojedinaca<br />
ili institucija imenovanih na a`uriranim <strong>list</strong>ama<br />
sankcionisanih lica progla{enih od strane Savjeta<br />
bezbjednosti Ujediwenih nacija ili wegovih odbora u skladu<br />
sa rezolucijama Savjeta bezbjednosti 1267 (1999), 1373 (2001)<br />
(www.un.org/terrorism) i /ili od strane Savjeta EU u skladu sa<br />
wegovim Zajedni~kim stajali{tima 2001/931/CSFP i<br />
2002/402/CSFP i wihovim srodnim ili naknadnim<br />
rezolucijama i/ili radwi provo|ewa u vezi sa pitawima<br />
finansirawa terorizma.<br />
6(4) Korisnik se obavezuje da }e, i obezbijedi}e da i<br />
Krajwi korisnici (i) ~uvaju, na jednoj lokaciji, radi kontrole<br />
tokom 6 ({est) godina nakon sklapawa svakog pojedinog<br />
ugovora koji se finansira sredstvima Granta, pune odredbe<br />
samog ugovora, kao i sve materijalne dokumente koji se odnose<br />
na proces nabavke i na provo|ewe ugovora i (ii) obezbijede da<br />
EIB mo`e pregledati ugovorne dokumente koje je izvo|a~<br />
du`an da zadr`i u okviru svog ugovora o nabavci ili<br />
radovima.<br />
6(5) Korisnik se obavezuje da }e:<br />
(a) preduzeti takvu radwu koju EIB opravdano zatra`i<br />
radi istrage i/ili prekida bilo koje navodne ili sumwive<br />
radwe naravi opisane u ~lanu 6 (2);<br />
(b) obavijestiti EIB o mjerama preduzetim za naknadu<br />
{tete od lica odgovornih za bilo koji gubitak proiza{ao iz<br />
takvih radwi; i<br />
(c) pomo}i u bilo kojoj istrazi koju EIB mo`e da provede<br />
u vezi sa bilo kojom takvom radwom.<br />
Korisnik }e snositi sve tro{kove koje EIB na~ini u vezi<br />
sa ovim ~lanom 6(5).<br />
^lan 7 - Nabavka robe, radova i usluga<br />
7(1) Korisnik se obavezuje da }e obezbijediti da se<br />
nabavka bilo koje robe, radova ili usluga od strane Krajwih<br />
korisnika u sklopu Projekta provodi otvorenim<br />
me|unarodnim nadmetawem ili drugim prihvatqivim<br />
postupkom nabavke u skladu, kako odgovara EIB-u, sa<br />
politikom EIB-a kao {to je opisano u wenom Vodi~u za<br />
nabavku na snazi na datum potpisivawa ovog Sporazuma.<br />
7(2) Ako bude podugovarawa u dijelu Projekta, EIB }e<br />
odlu~iti sa Korisnikom koje aktivnosti }e se podugovarati<br />
sa drugim subjektima a koje }e se provoditi direktno, pod<br />
uslovom da, uzimaju}i u obzir tro{kove i trajawe,<br />
podugovarawe ne}e dovesti do pove}anih tro{kova preko<br />
direktne provo|ewa. Korisnik }e obezbijediti da Krajwi<br />
korisnici (i) dostave EIB-u ugovorne aran`mane ~im im budu<br />
na raspolagawu i (ii) obavijestiti EIB, {to je mogu}e ranije,<br />
o promjenama u ovim aran`manima.<br />
7(3) Korisnik }e obezbijediti da Krajwi korisnici usvoje<br />
odgovaraju}e mjere da bi obezbijedili da se potencijalni<br />
ponu|a~i iskqu~e iz u~e{}a u postupku nabavke ili dodjele<br />
koje finansira Grant u sqede}im slu~ajevima:<br />
- ako su u ste~aju ili u likvidaciji, ako wihovim<br />
poslovima upravqa sud, sklopili sporazum sa vjerovnicima,<br />
obustavili poslovne aktivnosti, predmet su sudskog postupka<br />
u vezi sa tim pitawima, ili su u bilo kojoj analognoj situaciji<br />
proistekloj iz sli~nih postupaka predvi|enih u dr`avnim<br />
zakonima ili propisima;<br />
- ako su osu|eni za krivi~no djelo u vezi sa<br />
profesionalnim pona{awem presudom koja ima snagu res judicata;<br />
- ako su bili predmetom presude koja ima snagu res judicata<br />
za prevaru, korupciju, u~e{}e u zlo~ina~koj organizaciji ili<br />
bilo kojoj drugoj nezakonitoj aktivnosti;<br />
- ako su krivi zbog pogre{nog prikazivawa prilikom<br />
dostavqawa informacija koje su zatra`ene kao uslov za<br />
u~e{}e u postupku ili ako ne dostave te informacije;<br />
- ako podlije`u sukobu interesa.<br />
7(4) U slu~aju nepo{tovawa gore navedenih odredbi<br />
relevantni tro{kovi ne}e biti prihvatqivi za finansirawe<br />
u okviru ovog Sporazuma.<br />
^lan 8 - Prihvatqivi tro{kovi<br />
8(1) Da bi se smatrali prihvatqivim tro{kovima za<br />
dodjelu bespovratnih sredstava na osnovu ovog Sporazuma,<br />
tro{kovi moraju da:<br />
- budu potrebni za provo|ewe Projekta, biti obezbije|eni<br />
posebno za ovaj Sporazum i u skladu sa principima dobrog<br />
finansijskog upravqawa, naro~ito vrijednosti za novac i<br />
isplativosti;<br />
- budu stvarno nastali od datuma potpisivawa ovog<br />
Sporazuma i tokom Perioda provo|ewa, bez obzira na vrijeme<br />
stvarne isplate od strane EIB-a;<br />
- budu zabiqe`eni u ra~unima Krajwih korisnika, budu<br />
utvrdivi, propra}eni originalima dokaza (zavisno od slu~aja<br />
mo`e da bude u elektronskoj formi) i provjerqivi u skladu sa<br />
odredbama ~lana 10.<br />
8(2) Sqede}i tro{kovi se ne}e smatrati prihvatqivim:<br />
- dugovawa i rezervisawa za mogu}e budu}e gubitke ili<br />
dugovawa;<br />
- kamate koje Korisnik ili Krajwi korisnici duguju bilo<br />
kojoj tre}oj strani;<br />
- stavke ve} finansirane iz drugih izvora;<br />
- kupovina zemqi{ta ili zgrada;<br />
- valutni gubici;<br />
- porezi, carine i takse na teret Korisnika i/ili Krajwih<br />
korisnika.<br />
^lan 9 - Izvje{tavawe<br />
9(1) Korisnik }e dostaviti informacije o finansirawu,<br />
izvr{ewu i radu Projekta. U tu svrhu, Korisnik }e podnijeti<br />
po~etni izvje{taj (u daqwem tekstu: "Po~etni izvje{taj")<br />
daju}i detaqne specifikacije Projekta kako je navedeno u<br />
Dodatku V, u roku od 3 (tri) mjeseca nakon potpisivawa ovog<br />
Sporazuma.<br />
Korisnik je du`an da podnese godi{we izvje{taje o<br />
napretku (u daqwem tekstu: "Izvje{taji o napretku").<br />
Korisnik }e podnijeti zavr{ni izvje{taj (u daqwem<br />
tekstu "Zavr{ni izvje{taj") EIB-u najkasnije u roku od 3<br />
(tri) mjeseca od zavr{etka Perioda provo|ewa.<br />
Korisnik mo`e da dostavi dodatne izvje{taje o napretku<br />
a`urirane u vrijeme zahtjeva za pla}awe.<br />
9(2) EIB mo`e da zatra`i dodatne informacije u bilo<br />
koje vrijeme. Takve informacije bi}e dostavqene na datum<br />
koji dogovore EIB i Korisnik.<br />
9(3) Po~etni izvje{taj sastoji se od narativnog i<br />
finansijskog opisa po~etnog stawa Projekta, kao {to je
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 141<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
navedeno u Dodatku V. Po~etni izvje{taj }e se dostaviti kao<br />
prate}i dio prvog zahtjevu za pla}awe.<br />
9(4) Izvje{taji o napretku i Zavr{ni izvje{taji sastoje<br />
se od narativnog dijela i finansijskog dijela kao {to je<br />
navedeno u Dodatku IV, i pokrivaju cijeli Projekat. Pla}awe<br />
}e se izvr{iti u skladu sa procjenama isplate Granta<br />
prikazanim u Dodatku II, redovno a`uriranim u izvje{tajima<br />
o napretku.<br />
9(5) Korisnik }e obavijestiti EIB o 3 (tri) glavna<br />
pokazateqa uspjeha koji }e biti ukqu~eni u izvje{taje o<br />
napretku i Zavr{ni izvje{taj:<br />
- Mjerqivi rezultati pro{irenog i poboq{anog<br />
upravqawa i regulacije infrastrukture;<br />
- Kvantitativni u~inak Projekta na postoje}e stawe<br />
infrastrukture;<br />
- Kvalitativni u~inak Projekta<br />
Nedovoqan uspjeh mo`e da pokrene korektivne mjere o<br />
kojima }e se Strane dogovoriti s obzirom na dizajn i<br />
provo|ewe Projekta.<br />
9(6) Korisnik }e obavijestiti EIB bez odlagawa o svim<br />
okolnostima koje bi vjerovatno mogle da sprije~e ili odgode<br />
provo|ewe Projekta. Korisnik }e obavje{tavati EIB,<br />
redovno, a najmawe polugodi{we, o napretku u provo|ewu<br />
Projekta.<br />
9(7) Osim gore navedenih izvje{taja, Korisnik je du`an<br />
da, i obezbijedi}e isto i za Krajwe korisnike, podijeli sa<br />
EIB-om, izvje{taje o napretku i situaciji, publikacije,<br />
obavje{tewa za {tampu i najnovije informacije, relevantne<br />
za ovaj Sporazum, kada budu dostupni.<br />
^lan 10 - Posjete<br />
10(1) Korisnik je du`an da, i obezbijedi}e isto i za<br />
Krajwe korisnike, dopusti licima koja imenuje EIB, kao i<br />
licima koja odrede druge institucije Evropske unije<br />
(ukqu~uju}i Evropsku kancelariju za suzbijawe prevara<br />
(OLAF)), kada to zahtijevaju odgovaraju}e obavezuju}e<br />
odredbe zakona Evropske unije, da posjete lokacije,<br />
instalacije i radove koje obuhva}a Projekat i da provedu<br />
provjere koje `ele, te }e im pru`iti, ili obezbijediti da im<br />
se pru`i, svu potrebnu pomo} za ovu svrhu.<br />
10(2) Korisnik potvr|uje, te }e obezbijediti da i Krajwi<br />
korisnici potvrde, da EIB mo`e da bude obavezna da otkrije<br />
takve informacije u vezi s Korisnikom i Projektom bilo<br />
kojoj nadle`noj instituciji ili organu Evropske unije u<br />
skladu sa relevantnim obavezuju}im odredbama zakona<br />
Evropske unije.<br />
^lan 11 - Otplata Granta<br />
11(1) Ukoliko se Projekat obustavi, ne provodi uop{te,<br />
ili se ne provodi ispravno i ne dovode}i u pitawe svoje pravo<br />
da poni{ti ovaj Sporazum u skladu sa ~lanom 16, EIB mo`e da<br />
zahtijeva otplatu ukupnog iznosa Granta ili da smawi Grant<br />
srazmjerno stvarnom provo|ewu Projekta.<br />
11(2) Ako se Projekat ne dovr{i unutar Perioda<br />
provo|ewa, sredstva koja ostanu neutro{ena vrati}e se<br />
EIB-u.<br />
11(3) U slu~aju da se Grant ne koristi u skladu sa (i)<br />
postupcima i uslovima opisanim u ovom Sporazumu i (ii)<br />
specifikacijama Projekta opisanim u Dodatku 1, EIB }e<br />
imati pravo na povrat od Korisnika dio Granta u vrijednosti<br />
sredstava pogre{no upla}enih ili nepravilno iskori{}enih<br />
u bilo kojoj komponenti Projekta. U tom slu~aju, Korisnik }e<br />
imati pravo na povrat od Krajwih korisnika istog iznosa. Da<br />
bi se izbjegla sumwa, povrat takvih sredstava Korisnika od<br />
Krajwih korisnika ne}e uticati na obavezu Korisnika da<br />
vrati sredstva EIB-u.<br />
11(4) Ako se Grant ne stavi na raspolagawe Krajwim<br />
korisnicima u skladu sa rokovima i uslovima ovog Sporazuma<br />
u roku od 6 ({est) mjeseci od dana prvog pla}awa koje EIB<br />
izvr{i Korisniku prema ovom Sporazumu, EIB mo`e da<br />
zahtijeva otplatu ukupnog iznosa Granta do tada ispla}enog.<br />
U tom slu~aju primjewiva}e se ~lanovi 16 (6) i 16 (7).<br />
^lan 12 - Sukob interesa<br />
12(1) Strane se obavezuju da }e preduzeti sve potrebne<br />
mjere opreza da se izbjegne sukob interesa i obavijesti}e<br />
druge Strane bez odlagawa o svim situacijama koje<br />
predstavqaju ili bi vjerovatno mogle da dovedu do takvog<br />
sukoba.<br />
12(2) Sukob interesa postoji tamo gdje je nepristrano i<br />
objektivno obavqawe funkcije bilo kojeg lica po ovom<br />
Sporazumu ugro`eno zbog razloga koji ukqu~uju porodicu,<br />
emocionalni `ivot, politi~ki ili nacionalni afinitet,<br />
ekonomski interes ili bilo koji drugi zajedni~ki interes sa<br />
drugom stranom.<br />
^lan 13 - Vidqivost i transparentnost<br />
Korisnik }e ugraditi, te se obavezuje da }e obezbijediti<br />
da }e Krajwi korisnici inkorporisati u svim svojim<br />
promotivnim materijalima u vezi sa aktivnostima iz<br />
djelokruga Projekta referencu na ~iwenicu da su iste<br />
podr`ane od strane EIB-a i Komisije, i ako je to prikladno,<br />
logotip EIB-a i evropski logotip (dvanaest `utih zvijezda<br />
na plavoj podlozi).<br />
^lan 14 - Obustavqawe ovog Sporazuma<br />
14(1) EIB mo`e da obustavi cijeli ili jedan dio ovog<br />
Sporazuma ako okolnosti (uglavnom vi{a sila) ~ine nastavak<br />
provo|ewa prete{kim ili opasnim. Ona }e obavijestiti<br />
Korisnika bez odlagawa. Bilo koje obustavqawe traja}e dok<br />
EIB ne prekine obustavqawe ili odlu~i da prekine<br />
Sporazum. Ako se ovaj Sporazum ne raskine, EIB }e nastojati<br />
da minimizira trajawe obustavqawa i mo`e da nastavi<br />
provo|ewe Projekta kad to uslovi dozvole o ~emu }e u skladu<br />
sa tim obavijestiti Korisnika.<br />
14(2) Period provo|ewa automatski se produ`ava za<br />
vrijeme jednako trajawu obustavqawa. To ne}e uticati na<br />
izmjene i dopune ovog Sporazuma koje mogu da budu potrebne za<br />
prilago|avawe Projekta novim uslovima provo|ewa.<br />
14(3) Nikakva naknada {tete ne}e se pla}ati nakon<br />
obustave ili raskida Sporazuma od strane EIB-a na osnovu<br />
ovog ~lana.<br />
^lan 15 - Vi{a sila<br />
Vi{a sila podrazumijeva bilo koju nepredvidivu izuzetnu<br />
situaciju ili doga|aj izvan kontrole Strana a koji spre~avaju<br />
bilo koju od wih u ispuwewu bilo koje od wihovih obaveza<br />
prema ovom Sporazumu, ne mo`e se pripisati gre{ci ili<br />
nemaru sa wihove strane (ili wihovih partnera, izvo|a~a,<br />
agenata ili uposlenika), te se nije mogla izbje}i ve}om<br />
marqivo{}u. Strana koja ne ispuni obaveze ne mo`e se<br />
pozvati na nedostatke u opremi ili materijalu ili ka{wewa<br />
u stavqawu istih na raspolagawe, radne sporove, {trajkove<br />
ili finansijske probleme i kao vi{u silu.. Nijedna od<br />
Strana ne}e biti odgovorna za kr{ewe svojih obaveza po ovom<br />
Sporazumu ako je sprije~ena u wihovom ispuwavawu zbog vi{e<br />
sile. Ne dovode}i u pitawe gorwi ~lan 14 (1), Strana koja se<br />
poziva na vi{u silu obavijesti}e drugu bez odga|awa,<br />
navode}i prirodu, vjerovatno trajawe i predvidivi efekat, i<br />
preduzeti sve mjere za smawewe mogu}e {tete.<br />
^lan 16 - Prestanak ovog Sporazuma<br />
16(1) Ovaj Sporazum automatski prestaje ako se ne<br />
ratifikuje odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u<br />
roku od 12 (dvanaest) mjeseci od dana wegovog potpisivawa.<br />
16(2) Ako, u bilo koje vrijeme, neka Strana vjeruje da se<br />
svrhe ovog Sporazuma vi{e ne mogu efikasno ili primjereno<br />
provoditi, ona }e se posavjetovati sa drugom Stranom. U<br />
nedostatku sporazuma o rje{ewu, svaka Strana mo`e da<br />
raskine ovaj Sporazum dostavqawem pisanog obavje{tewa 2
Str./Str. 142 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
(dva) mjeseca unaprijed. U tom slu~aju, Korisnik }e imati<br />
pravo na isplatu Granta od strane EIB-a, a Krajwi korisnici<br />
od strane Korisnika samo za provedeni dio Projekta.<br />
16(3) Ne dovode}i u pitawe prava i obaveze navedene<br />
drugdje u ovom Sporazumu, bilo koja Strana mo`e da raskine<br />
ovaj Sporazum ako jedna Strana ne izvr{i neku od svojih<br />
materijalnih obaveza prema uslovima ovog Sporazuma,<br />
ukqu~uju}i i wihove dodatke, i takvo neizvr{ewe se nastavi u<br />
periodu od 30 (trideset) dana nakon {to strana podnosilac<br />
dostavi o tome pisano obavje{tewe strani koja ne izvr{i<br />
obaveze.<br />
16(4) Korisnik }e vratiti cijeli ili jedan dio Granta<br />
odmah u roku od 15 (petnaest) dana ili na drugi datum o kojem<br />
se Strane dogovore na pisani zahtjev EIB-a u skladu sa<br />
sqede}im odredbama.<br />
16(5) EIB mo`e raskinuti ovaj Sporazum uz slawe<br />
pismeno obavje{tewa 30 (trideset) dana prije i mo`e da<br />
zahtijeva punu ili djelomi~nu otplatu Granta od Korisnika<br />
ukoliko:<br />
(a) Korisnik nije obavijestio EIB o bilo kojoj situaciji<br />
koja je dovela do sukoba interesa sa negativnim posqedicama<br />
za Projekat i wihovim o~ekivanim rezultatima,<br />
(b) Korisnik je prenio ili dodijelio ovaj Sporazum ili<br />
uplate vezane za wega na tre}e lice na bilo koji na~in bez<br />
prethodnog pisanog pristanka EIB-a.<br />
(c) ako su neki podaci ili dokumenti dani EIB-u od<br />
strane ili u ime Korisnika ili Krajwih korisnika ili bilo<br />
koja predstavka ili izjava koju je dao ili se smatra da ju je dao<br />
Korisnik ili Krajwi korisnici u ovom Sporazumu ili u vezi<br />
sa pregovorima o ovom Sporazumu neta~ni ili obmawuju}i<br />
ili se poka`u kao takvi u bilo kojem materijalnom pogledu;<br />
(d) Korisnik je dostavio izvje{taje koji ne odra`avaju<br />
stvarnost da bi se dobio Grant predvi|en u ovom Sporazumu;<br />
(e) Korisnik ili Krajwi korisnici namjerno po~ine<br />
finansijske nepravilnosti,<br />
(f) Korisnik ili Krajwi korisnici prolaze kroz pravne,<br />
finansijske, tehni~ke ili organizacione promjene koje mogu<br />
zna~ajno da uti~u na ovaj Sporazum;<br />
(g) Korisnik ili Krajwi korisnici ne uspiju u obavqawu<br />
bilo koje obaveze u pogledu bilo kojeg zajma ili finansijskog<br />
instrumenta koji se odobrava od strane EIB-a ili EIB-u ili<br />
od strane Evropske unije;<br />
(h) Ako Korisnik ne ispuni bilo koju obavezu iz ovog<br />
Sporazuma;<br />
(i) U slu~aju nepodno{ewa Po~etnog izvje{taja EIB-u u<br />
roku od 6 ({est) mjeseci od kada strane potpi{u ovaj<br />
Sporazum o Grantu.<br />
16(6) Ako Korisnik ne izvr{i otplatu do odre|enog<br />
datuma, dospjeli iznos nosi kamatu po stopi koju primjewuje<br />
Evropska centralna banka za svoje glavne poslove<br />
refinansirawa, kako je objavqeno u seriji C Slu`benog<br />
glasila Evropske unije na prvi dan u mjesecu u kojem otplata<br />
dospijeva, pove}anu za tri i po postotna boda. Kamata se pla}a<br />
za period koji protekne od dana nakon isteka roka za pla}awe<br />
do dana pla}awa. Svaka djelomi~na uplata }e najprije pokriti<br />
kamate.<br />
16(7) Bankovne naknade nastale otplatom dospjelih<br />
iznosa prema EIB-u snosi}e u cijelosti Korisnik.<br />
16(8) Osim ako se ovaj Sporazum raskine ranije, obaveze<br />
pla}awa EIB-a prema ovom Sporazumu prestaju na "datum<br />
zavr{etka" koji }e nastati 18 (osamnaest) mjeseci nakon<br />
zavr{etka Perioda provo|ewa. EIB }e obavijestiti<br />
Korisnika o svakom odlagawu datuma zavr{etka. EIB }e<br />
odgoditi datum zavr{etka, da bi mogao ispuniti svoje obaveze<br />
pla}awa, u svim slu~ajevima gdje je Korisnik podnio zahtjev za<br />
pla}awe u skladu sa ovim Sporazumom ili, u slu~aju spora, do<br />
zavr{etka postupka rje{avawa spora u skladu sa ~lanom 18.<br />
^lan 17 - Izmjene i dopune<br />
17(1) Strane }e propisno potpisati svaku izmjenu ovog<br />
Sporazuma, ukqu~uju}i dodatke istom.<br />
17(2) Zahtjev za izmjenu i dopunu podnosi se drugoj Strani<br />
4 (~etiri) mjeseca prije nego {to izmjena i dopuna treba da<br />
stupi na snagu, osim ako postoje posebne okolnosti koje<br />
uredno potkrijepi Strana koja tra`i izmjenu i dopunu i<br />
prihvati druga Strana. Zahtjev za produ`ewe Perioda<br />
provo|ewa ovog Sporazuma mora da bude uredno obrazlo`en i<br />
dostavqen najkasnije u roku od 7 (sedam) mjeseci prije wegovog<br />
isteka.<br />
^lan 18 - Rje{avawe sporova i sudska nadle`nost<br />
18(1) Svaki spor izme|u Strana u pogledu tuma~ewa,<br />
primjene ili provo|ewa ovog Sporazuma, ukqu~uju}i wegovo<br />
postojawe, vaqanost ili prekid, a koji se ne rije{e<br />
prijateqski, podnosi se nadle`nosti Suda pravde Evropskih<br />
zajednica.<br />
18(2) Op{ti principi prava zajedni~ki dr`avama<br />
~lanicama, kako ih tuma~i Sud pravde Evropskih zajednica,<br />
primjewuju se na ovaj Sporazum.<br />
^lan 19 - Saop{tewa<br />
19(1) Obavje{tewa i druga saop{tewa navedena u ovom<br />
Sporazumu i upu}ena bilo kojoj od Strana u ovom Sporazumu<br />
dostavqa}e se na adresu ili broj telefaksa kao {to je<br />
navedeno u nastavku, ili na drugu adresu ili broj telefaksa<br />
koji strana prethodno dostavi drugima u pisanom obliku:<br />
Za EIB Evropska investiciona banka<br />
Na pa`wu: Ops A- MA3<br />
G|a Marion HOENICKE<br />
98-100 Boulevard Kondrad Adenauer<br />
L- 2950 Luksemburg<br />
Telefaks br. + 352 4379 67487<br />
Za Korisnika Bosna i Hercegovina<br />
Ministarstvo finansija i trezora<br />
Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Telefaks br. + 387 33 20 29 30<br />
19 (2) Svako obavje{tewe ili drugo saop{tewe<br />
dostavqeno u skladu sa ovim Sporazumom moraju da budu u<br />
pisanom obliku.<br />
Obavje{tewa i druga saop{tewa za koja su fiksni rokovi<br />
utvr|eni u ovom Sporazumu ili kojima se utvr|uju rokovi<br />
obavezuju}i za primaoca mogu se dostaviti li~no,<br />
preporu~enim pismom ili telefaksom. Datum isporuke,<br />
registracije ili, kako mo`e da bude slu~aj - navedeni datum<br />
prijema poruke, smatra}e se odlu~uju}im za odre|ivawe<br />
perioda.<br />
Ostala obavje{tewa i saop{tewa mogu se dostaviti<br />
li~no, preporu~enim pismom ili telefaksom ili, u mjeri u<br />
kojoj se strane saglase pisanim dogovorom, putem elektronske<br />
po{te ili druge elektronske komunikacije.<br />
Bez uticaja na vaqanost bilo kojeg obavje{tewa<br />
dostavqenog telefaksom u skladu sa gorwim stavovima, jedan<br />
primjerak svakog obavje{tewa dostavqenog telefaksom<br />
tako|e treba poslati pismom odgovaraju}oj strani najkasnije<br />
narednog radnog dana.<br />
Obavje{tewa koja izda Korisnik ili Krajwi korisnici, u<br />
skladu sa bilo kojom odredbom ovog Sporazuma }e, kada to<br />
zahtijeva EIB, biti dostavqena EIB-u zajedno sa<br />
zadovoqavaju}im dokazom o ovla{}ewu lica ili licâ<br />
ovla{}enih za potpisivawe takvih obavje{tewa u ime<br />
Korisnika ili Krajwih korisnika.<br />
^lan 20 - Stupawe na snagu<br />
Ovaj Sporazum stupa na snagu nakon wegove ratifikacije<br />
odlukom Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 143<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 21 - Dodaci<br />
Sqede}i dokumenti su u dodatku ovog Sporazuma i ~ine<br />
wegov sastavni dio:<br />
Dodatak I: Specifikacije Projekta<br />
Dodatak II: Buxet za Projekat - Plan finansirawa<br />
Dodatak III: Zahtjev za pla}awe<br />
Dodatak IV: Izvje{taj o napretku i Zavr{ni izvje{taj:<br />
Zahtjevi za informacije<br />
Dodatak V: Po~etni izvje{taj: Zahtjevi za informacije<br />
Dodatak VI: Predlo`ak izvje{taja i grafikona<br />
U POTVRDU NAVEDENOG, Strane su sklopile ovaj<br />
Sporazum koji }e biti izra|en u 3 (tri) originalna primjerka<br />
na engleskom jeziku od ~ega 2 (dva) za EIB i 1 (jedan) za Bosnu<br />
i Hercegovinu i predstavnici svake Strane parafiraju svaku<br />
stranicu ovog Sporazuma u wihovo ime.<br />
Sarajevo, 5. avgusta 2011. godine<br />
Potpisanozaiuime<br />
BOSNE I HERCEGOVINE<br />
Ministar finansija i trezora<br />
Dragan Vranki}, s.r.<br />
Luksemburg, 2. avgusta 2011. godine<br />
Potpisanozaiuime<br />
EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE<br />
Voditeq Odsjeka trezora<br />
Dominique COURBIN, s.r.<br />
Pravni savjetnik<br />
Francisca ROSSI, s.r.
Str./Str. 144 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 145<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 146 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 147<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 148 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 149<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 150 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 151<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 152 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 153<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 154 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 155<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 156 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 157<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 158 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 159<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 160 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 161<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 162 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 163<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6
Str./Str. 164 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavqivawa.<br />
Broj 01-50-1-515-25/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eqko Kom{i},s.r.<br />
103<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />
01,02-05-2-1296/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE<br />
I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC"), I REPUBLIKE<br />
SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I MH "ERS" TREBINJE ZP<br />
"ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") U IZNOSU 50.000.000,00 EUR -<br />
PROJEKAT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum o zajmu i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />
Ministarstvo finansija i trezora ("Zajmoprimac"), i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i MH<br />
"ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu 50.000.000,00 eura - Projekat<br />
"Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. septembra 2011. godine na engleskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />
SPORAZUM O ZAJMU I PROJEKTU<br />
SKLOPLJEN DANA 27. SEPTEMBRA 2011. IZME\U<br />
KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I<br />
MH "ERS" TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />
DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") ZA<br />
IZNOS OD 50. 000.000,00 EUR - HIDROELEKTRANA<br />
CIJEVNA III -<br />
(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />
Uvod<br />
Osnova za ovaj Sporazum o zajmu i projektu je Sporazum o<br />
finansijskoj saradnji (FS) za 2009. godinu zaklju~en izme|u<br />
Vlade Savezne Republike Njema~ke i Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum izme|u vlada").<br />
Pod uvjetom da Savezna Republika Njema~ka osigura<br />
subvencije kamatne stope i pod uvjetom da Savezna Republika<br />
Njema~ka osigura jamstvo za Zajam, KfW }e dodijeliti Zajam<br />
pod uvjetima i odredbama ovog Sporazuma o zajmu i projektu.<br />
Uvjeti i odredbe Zajma su uskla|eni sa zahtjevima OECD-a<br />
koji se primjenjuju na dan potpisivanja ovog Sporazuma o<br />
zajmu i projektu radi priznavanja kao Zvani~ne pomo}i za<br />
razvoj (ODA).<br />
1. Zajam<br />
1.1 Iznos. KfW }e dati Zajmoprimcu Zajam koji ne prelazi<br />
ukupno 50.000.000,00 EUR ("Zajam")<br />
1.2 Usmjeravanje i svrha Zajma. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />
Zajam u cijelosti preko Republike Srpske na Agenciju za<br />
izvr{enje projekta, u skladu s uvjetima utvr|enim u ~lanu 2.<br />
Agencija za izvr{enje projekta koristit }e Zajam isklju~ivo za<br />
finansiranje izgradnje Hidroelektrane Cijevna III (13,8 MW),<br />
kao i za podizanje odgovaraju}ih bo~nih nasipa ("Projekat").<br />
Agencija za izvr{enje projekta i KfW utvrdit }e detalje<br />
Projekta, kao i robe i usluge koje }e se pla}ati iz Zajma<br />
posebnim sporazumom.<br />
1.3 Porezi, tro{kovi, carine. Porezi i ostali javni tro{kovi<br />
koje snosi Zajmoprimac ili Agencija za izvr{enje projekta, kao i<br />
carine, ne smiju se pla}ati iz Zajma.<br />
2. Usmjeravanje Zajma na Agenciju za izvr{enje Projekta<br />
2.1 Posebni sporazum o zajmu. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />
Zajam preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje<br />
Projekta na osnovu posebnog ugovora o zajmu pod uvjetima i<br />
odredbama utvr|enim u ~lanovima 5.1 i 6.1 ovog Sporazuma.<br />
Valutni rizik (ako postoji) snosi Agencija za izvr{enje projekta.<br />
2.2 Ovjereni prijevod. Prije prvog povla~enja sredstava<br />
Zajma, Zajmoprimac }e poslati KfW-u ovjereni prijevod na<br />
engleski ili njema~ki jezik posebnog ugovora o zajmu<br />
navedenog u ~lanu 2.1.<br />
2.3 Zajedni~ka i posebna odgovornost Agencije za<br />
izvr{enje Projekta. Usmjeravanje Zajma predstavlja zajedni~ku<br />
i posebnu odgovornost Agencije za izvr{enje projekta prema<br />
KfW-u za obaveze pla}anja i sve druge obaveze Zajmoprimca<br />
na osnovu ovog Sporazuma.<br />
3. Isplata sredstava<br />
3.1 Zahtjev za isplatu. ^im svi uvjeti koji prethode isplati u<br />
skladu sa ~lanom 3.3 budu ispunjeni, KfW }e isplatiti Zajam u<br />
skladu s napretkom Projekta na zahtjev Agencije za izvr{enje<br />
projekta. Isplata }e biti izvr{ena u skladu sa planom isplate koji<br />
se nalazi u Prilogu 1 ovog Sporazuma. U mjeri u kojoj Agencija<br />
za izvr{enje projekta bude zahtijevala manje iznose u roku od<br />
pola godine, neispla}eni iznosi mogu se zahtijevati u svakom<br />
naknadnom polugodi{njem periodu. Uz izuzetak posljednje<br />
isplate, KfW nije du`an izvr{iti isplate u iznosu manjem od<br />
100.000 eura.<br />
3.2 Rok za zahtijevanje isplate. KfW ima pravo uskratiti<br />
isplate nakon 30. decembra 2015. godine.<br />
3.3 Preduvjeti za isplatu. KfW je du`an izvr{iti isplate<br />
svakog iznosa iz ovog Sporazuma tek nakon ispunjenja<br />
sljede}ih preduvjeta u obliku i sadr`aju koji je prihvatljiv za<br />
KfW:<br />
a) Zajmoprimac, kao i Agencija za izvr{enje projekta,<br />
predo~it }e zadovoljavaju}e pravno mi{ljenje u formi koja je<br />
navedena u Prilogu 2, odnosno Prilogu 3, kao i ovjerene kopije<br />
(svaka uz prijevod na njema~ki ili engleski jezik) svih<br />
dokumenata na koje se ovo pravno mi{ljenje odnosi, a koji<br />
pokazuju:<br />
aa) da je Zajmoprimac, odnosno Agencija za izvr{enje<br />
projekta, ispunio sve zahtjeve prema svom ustavnom zakonu i<br />
drugim pravnim odredbama za propisno preuzimanje svih
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 165<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
svojih obaveza prema ovom Sporazumu, a u vezi s Agencijom<br />
za izvr{enje projekta i prema Osiguranju, i<br />
bb) da je KfW oslobo|en svih poreza na prihod od kamata,<br />
tro{kova, naknada i sli~nih tro{kova u Bosni i Hercegovini<br />
prilikom dodjele Zajma;<br />
b) da su podneseni specimeni potpisa koji su spomenuti u<br />
~lanu 13.1 za Zajmoprimca, Republiku Srpsku i Agenciju za<br />
izvr{enje projekta;<br />
c) da je jamstvo Savezne Republike Njema~ke spomenuto u<br />
~lanu 8.1 na punoj snazi i va`enju bez ikakvih ograni~enja;<br />
d) da je Zajmoprimac platio naknadu za upravljanje koja je<br />
spomenuta u ~lanu 4.2;<br />
e) da nema razloga za raskid niti postoji opasnost od<br />
raskida; i<br />
f) da je Osiguranje spomenuto u ~lanu 8.2 dostavljeno<br />
KfW-u u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW;<br />
g) da je Agencija za izvr{enje projekta ispunila svoje<br />
obaveze sadr`ane u ~lanu 8.2 uklju~uju}i, bez ograni~enja,<br />
njenu obavezu da uplati utvr|ene iznose na Ra~un za nov~ane<br />
depozite;<br />
h) da nisu nastale nikakve vanredne okolnosti koje<br />
onemogu}uju ili ozbiljno ugro`avaju primjenu, izvr{enje ili<br />
svrhu ovog Projekta, ili izvr{enje obaveza pla}anja koje je<br />
preuzeo Zajmoprimac ili Agencija za izvr{enje projekta prema<br />
ovom Sporazumu; i<br />
i) da je KfW dobila jedan u potpunosti izvr{en originalni<br />
dokument ovog Sporazuma i Osiguranja.<br />
Prije bilo koje isplate sredstava Zajma KfW ima pravo<br />
zahtijevati dodatne dokumente i dokaze koje opravdano bude<br />
smatrao neophodnim.<br />
3.4 Posebni sporazum. U posebnom sporazumu Agencija<br />
za izvr{enje Projekta i KfW }e odrediti postupak isplate, a<br />
naro~ito dokaze koje treba dostaviti Agencija za izvr{enje<br />
projekta koji dokazuju da se ispla}eni iznosi Zajma koriste za<br />
potrebe utvr|ene u ovom Sporazumu.<br />
3.5. Odricanje od isplate. Pod uvjetom da ispuni svoje<br />
obaveze shodno ~lanu 11., Zajmoprimac se mo`e odre}i isplate<br />
neispla}enih iznosa Zajma uz saglasnost KfW-a u zamjenu za<br />
pla}anje nadoknade za neprihvatanje shodno ~lanu 3.6.<br />
3.6. Nadoknada za neprihvatanje. Ukoliko se Zajmoprimac<br />
odrekne isplate iznosa Zajma za koji je kamatna stopa ve}<br />
odre|ena, ili ukoliko iznos Zajma uop}e nije ispla}en ili nije<br />
ispla}en do roka navedenog u ~lanu 3.2 iz nekih razloga za koje<br />
se KfW ne mo`e smatrati odgovornim, Zajmoprimac }e smjesta<br />
platiti KfW-u na njen zahtjev iznos koji je neophodan da bi se<br />
KfW-u nadoknadili bilo kakvi gubici, rashodi ili tro{kovi koje<br />
je KfW pretrpio kao posljedicu neprihvatanja doti~nog iznosa<br />
Zajma. KfW }e obra~unati iznos nadoknade za neprihvatanje i<br />
obavijestiti Zajmoprimca o istom.<br />
4. Naknade<br />
4.1 Provizija. Zajmoprimac }e platiti bespovratnu proviziju<br />
od 0,25 % godi{nje na neispla}eni iznos Zajma. Ova provizija<br />
bit }e obra~unata za period koji po~inje od, ovisno {ta je ranije,<br />
(i) isteka tromjese~nog perioda nakon stupanja na snagu ovog<br />
Sporazuma u skladu s ~lanom 14.11 ili (ii) isteka<br />
devetomjese~nog perioda nakon potpisivanja ovog Sporazuma,<br />
i traje do dana kada se Zajam u potpunosti isplati, ili u<br />
potpunosti poni{ti, ovisno o slu~aju.<br />
Provizija dospijeva za pla}anje polugodi{nje i unatrag 30.<br />
juna i 30. decembra svake godine (svaki "datum pla}anja").<br />
Prvo dospijeva za pla}anje na datum pla}anja nakon datuma na<br />
koji ovaj Sporazum stupa na snagu shodno ~lanu 14.11.<br />
4.2 Naknada za upravljanje. Zajmoprimac }e platiti KfW-u<br />
bespovratnu, jednokratnu pau{alnu naknadu za upravljanje od<br />
1% iznosa glavnice Zajma, koji je naveden u ~lanu 1.1.<br />
Naknada za upravljanje dospijeva, ovisno {ta je ranije, (i)<br />
prije prve isplate na osnovu Zajma ili (ii) po isteku tri mjeseca<br />
nakon {to ovaj Sporazum stupi na snagu na osnovu ~lana 14.11.<br />
Nakon potpisivanja ovog Sporazuma, naknada za upravljanje<br />
}e se obra~unati u potpunosti bez obzira da li }e Zajam biti<br />
ispla}en u potpunosti, ili uop}e.<br />
5. Kamate<br />
5.1 Kamate (fiksna kamatna stopa koja se odre|uje nakon<br />
svake isplate sredstava Zajma). Zajmoprimac }e platiti kamatu<br />
na Zajam u skladu sa sljede}im odredbama:<br />
a) Kamatna stopa. Zajmoprimac }e platiti kamatu na svaki<br />
ispla}eni iznos Zajma po stopi koju utvrdi KfW dva poslovna<br />
dana (kako je definirano u ~lanu 14.1) prije isplate odnosnog<br />
iznosa Zajma, obra~unatu na osnovu promjenjive stope koja se<br />
primjenjuje za odgovaraju}i kamatni period ("Fiksna kamatna<br />
stopa") kako je navedeno na Bloombergovoj stranici "ICAE"<br />
ili, ako ova stranica ne sadr`i potrebne podatke ili je<br />
nedostupna, KfW }e obra~unati kamatnu stopu na osnovu<br />
efektivnih tro{kova finansiranja KfW-a na evropskom tr`i{tu<br />
kapitala za uvjete koji najbli`e odgovaraju odgovaraju}em<br />
periodu fiksne kamatne stope uzimaju}i u obzir dostupna<br />
bespovratna sredstva od njema~ke Vlade, plus mar`u od 0,55%<br />
godi{nje. Fiksna kamatna stopa, me|utim, bit }e najmanje 1%<br />
godi{nje. Tako odre|ena Fiksna kamatna stopa primjenjivat }e<br />
se do prijema posljednje rate otplate prema Planu otplate kako<br />
je utvr|eno u ~lanu 6.1.<br />
b) Konsolidacija. Ako se izvr{i vi{e isplata iz Zajma, KfW<br />
}e konsolidirati kamatne stope utvr|ene za svaki iznos Zajma u<br />
jedinstvenu kamatnu stopu nakon svake isplate. Ova<br />
konsolidirana Fiksna kamatna stopa odgovara ponderiranom<br />
prosjeku pojedina~nih kamatnih stopa zaokru`enom nani`e na<br />
1/10.000 postotnog poena ako je prva brisana decimala manja<br />
od 5 ili zaokru`enom navi{e na 1/10.000 postotnog poena ako<br />
je prva brisana decimala jednaka ili ve}a od 5, i bit }e osnova za<br />
daljnje obra~unavanje kamata od datuma svake isplate do<br />
naredne isplate. Kad se Zajam u potpunosti isplati, prosje~na<br />
kamatna stopa obra~unata kao {to je navedeno primjenjivat }e<br />
se do prijema zadnje rate otplate u skladu sa Planom otplate,<br />
kako je definirano u ~lanu 6.1.<br />
c) Obavje{tenje o kamatnoj stopi. KfW }e odmah<br />
obavijestiti Zajmoprimca o Fiksnoj kamatnoj stopi utvr|enoj u<br />
skladu s ~lanom 5.1 a). KfW }e obavijestiti Zajmoprimca o<br />
kamatnim stopama konsolidiranim na osnovu ~lana 5.1 b) na<br />
naredni datum pla}anja.<br />
5.2 Obra~un kamate i datumi pla}anja kamate. Kamata na<br />
ispla}eni iznos Zajma bit }e napla}ena od datuma (isklju~ivo)<br />
na koji je doti~ni iznos Zajma ispla}en sa ra~una Zajma koji<br />
KfW dr`i za Zajmoprimca do datuma (uklju~ivo) na koji su<br />
doti~ne otplate upla}ene na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3.<br />
Kamata }e se obra~unati u skladu s ~lanom 7.1 (Obra~un).<br />
Kamata }e se pla}ati unatrag na datume pla}anja (kako je<br />
definirano u ~lanu 4.1).<br />
6. Otplata i prijevremeno pla}anje<br />
6.1 Plan otplate. Zajmoprimac }e otplatiti Zajam na sljede}i<br />
na~in:<br />
Datum pla}anja<br />
Rata otplate<br />
30. decembar 2015. 2.173.000,00 EUR<br />
30. juni 2016. 2.173.000,00 EUR<br />
30. decembar 2016. 2.174.000,00 EUR<br />
30. juni 2017. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2017. 2.174.000,00 EUR<br />
30. juni 2018. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2018. 2.174.000,00 EUR<br />
30. juni 2019. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2019. 2.174.000,00 EUR
Str./Str. 166 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
30. juni 2020. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2020. 2.174.000,00 EUR<br />
30. juni 2021. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2021. 2.174.000,00 EUR<br />
30. juni 2022. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2022. 2.174.000,00 EUR<br />
30. juni 2023. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2023. 2.174.000,00 EUR<br />
30. juni 2024. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2024. 2.174.000,00 EUR<br />
30. juni 2025. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2025. 2.174.000,00 EUR<br />
30. juni 2026. 2.174.000,00 EUR<br />
30. decembar 2026. 2.174.000,00 EUR<br />
6.2 Neispla}eni iznosi zajma. Neispla}eni iznosi Zajma bit<br />
}e nadokna|eni sa odgovaraju}e posljednje rate otplate<br />
dospjele u skladu sa planom otplate osim ako KfW sam ne<br />
odabere alternativu za prebijanje u pojedina~nim slu~ajevima.<br />
6.3 Isplata nakon po~etka otplate. Ukoliko se iznosi zajma<br />
ispla}uju nakon {to je otplata zapo~ela, ne}e biti utjecaja na<br />
plan otplate iz ~lana 6.1 sve dok je odgovaraju}a rata otplate<br />
dospjela u skladu sa planom otplate, manja od ve} ispla}enih<br />
iznosa Zajma. Ukoliko rata otplate dospjela za pla}anje prelazi<br />
neizmireni iznos zajma, KfW }e oduzeti iznos jednak razlici od<br />
dospjele rate otplate, podijeliti ga sa ostatkom rata otplate koji<br />
jo{ nisu izmireni, i dodati ovaj zbir svakoj neizmirenoj rati<br />
otplate. KfW zadr`ava pravo da odgodi razmatranje isplata koje<br />
su izvr{ene u okviru 45 dana prije odgovaraju}eg datuma<br />
pla}anja radi utvr|ivanja neizmirenog iznosa Zajma do drugog<br />
datuma pla}anja nakon isplate.<br />
6.4 Prijevremena otplata. Na prijevremene otplate<br />
primjenjuje se sljede}e:<br />
a) Pravo na vr{enje prijevremenih otplata. Zajmoprimac<br />
mo`e shodno ispod navedenim podstavovima (b) do (e) izvr{iti<br />
prijevremenu otplatu u vezi sa iznosom Zajma pod uvjetom da<br />
}e ta prijevremena otplata biti najmanje u iznosu jedne rate<br />
otplate u skladu sa ~lanom 6.1.<br />
b) Obavje{tenje. Zajmoprimac mora obavijestiti KfW o<br />
prijevremenoj otplati jednog iznosa Zajma u skladu sa ~lanom<br />
6.4 a) najkasnije petnaestog radnog dana (kako je definirano u<br />
~lanu 13.1) u Frankfurtu na Majni prije predvi|enog datuma<br />
prijevremene otplate. Takvo obavje{tenje je neopozivo; u<br />
njemu mora biti naveden datum kada }e se izvr{iti prijevremena<br />
otplata i njen iznos, i ono obavezuje Zajmoprimca da plati<br />
KfW-u navedeni iznos na dan koji je naveden.<br />
c) Nadoknada za prijevremenu otplatu. Ukoliko<br />
Zajmoprimac prije vremena otplati bilo koji iznos Zajma koji<br />
nosi kamatu po fiksnoj kamatnoj stopi, Zajmoprimac mora<br />
smjesta platiti KfW-u na zahtjev onaj iznos koji je neophodan<br />
za nadoknadu svih gubitaka, rashoda ili tro{kova koje je<br />
pretrpio KfW kao posljedicu prijevremene otplate. Nadoknada<br />
za prijevremenu otplatu obra~unat }e se na osnovu razlike<br />
izme|u (i) kamate koju je KfW mogao naplatiti za iznos Zajma<br />
do kraja planiranog preostalog dospije}a koji va`i za<br />
Zajmoprimca da Zajmoprimac nije otplatio odgovaraju}i iznos<br />
Zajma i (ii) kamate koju KfW mo`e zaraditi ponovnim<br />
ulaganjem odgovaraju}eg iznosa Zajma s obzirom na<br />
dogovorene otplate izvr{ene do kraja planiranog preostalog<br />
dospije}a, za koji }e se razlika morati odbiti na osnovu kamatne<br />
krivulje za ponovna ulaganja. KfW }e utvrditi iznos nadoknade<br />
za prijevremenu otplatu i obavijestiti Zajmoprimca o istom.<br />
d) Dospjeli iznosi. Zajmoprimac }e tako|er platiti sljede}e<br />
iznose zajedno sa prijevremenom otplatom, shodno ~lanu 6.4 a)<br />
do c):<br />
aa) bilo koju nadoknadu za prijevremenu otplatu dospjelu<br />
kao posljedicu prijevremene otplate shodno ~lanu 6.4 c); i<br />
bb) sve kamate na unaprijed otpla}eni iznos Zajma nastale<br />
do datuma prijevremene otplate.<br />
e) Prijeboj. ^lan 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma) primjenjuje<br />
se mutatis mutandis na prebijanje prijevremenih otplata.<br />
6.5 Revidirani plan otplate. U slu~aju da se primjenjuje ~lan<br />
6.2 (Neispla}eni iznosi zajma), ~lan 6.3 (Isplate nakon po~etka<br />
otplate) ili ~lan 6.4 (Prijevremena otplata), KfW }e poslati<br />
Zajmoprimcu revidirani plan otplate koji }e postati sastavni dio<br />
ovog Sporazuma i zamijeniti plan otplate koji je bio validan do<br />
tog vremena.<br />
7. Obra~uni i pla}anja op}enito<br />
7.1 Obra~un. Kamata, provizija, zatezna kamata u skladu sa<br />
~lanom 7.5, pau{alna nadoknada za zaka{njele iznose u skladu<br />
sa ~lanom 7.6, nadoknada za neprihvatanje i nadoknada za<br />
prijevremenu otplatu obra~unavat }e se na osnovu godine sa<br />
360 dana i mjeseci sa 30 dana.<br />
7.2 Datum dospije}a. Ukoliko pla}anje koje se treba izvr{iti<br />
u vezi sa ovim Sporazumom dospijeva na dan koji nije radni<br />
dan (kako je definirano u ~lanu 14.1), Zajmoprimac mora<br />
izvr{iti to pla}anje sljede}eg radnog dana. Ukoliko sljede}i<br />
radni dan pada u sljede}em kalendarskom mjesecu, to pla}anje<br />
}e se izvr{iti posljednjeg radnog dana tada teku}eg<br />
kalendarskog mjeseca.<br />
7.3 Broj ra~una, vrijeme izvr{enja otplate. Zajmoprimac }e<br />
biti oslobo|en svih obaveza pla}anja u vezi sa ovim<br />
Sporazumom ukoliko i ~im doti~ni iznosi budu upla}eni KfW-u<br />
na raspolaganje bez bilo kakvih odbitaka u eurima i najkasnije<br />
do 10.00 sati u Frankfurtu na Majni na KfW-ov ra~un IBAN<br />
DE 43 5002 0400 3119 9336 65 (zadnje cifre ozna~avaju GP<br />
broj) otvoren kod KfW-a, Frankfurt na Majni, uz dodatnu<br />
referencu datuma dospije}a "Ref. GGGGMMDD".<br />
7.4 Protupotra`ivanja Zajmoprimca. Zajmoprimac ne<br />
pola`e nikakva prava na zadr`avanje ili prijeboj ili uporediva<br />
prava u odnosu na obaveze pla}anja prema ovom Sporazumu<br />
osim ako ta prava nisu priznata kona~nom odlukom ili ih KfW<br />
ne spori.<br />
7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili<br />
prijevremene otplate shodno ~lanu 6.4 (Prijevremena otplata)<br />
nije na raspolaganju KfW-a kada dospijeva, KfW mo`e bez<br />
prethodne opomene zara~unati zateznu kamatu po stopi od 300<br />
baznih poena godi{nje iznad bazne stope za period koji po~inje<br />
od datuma dospije}a i koji zavr{ava na datum kad su ta pla}anja<br />
izvr{ena na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3. Ova stopa mora<br />
biti najmanje jednaka kamatnoj stopi zajma. "Bazna stopa" je<br />
kamatna stopa koju je objavila Centralna banka Njema~ke<br />
(Deutsche Bundesbank) kao baznu stopu koja preovladava na<br />
doti~ni datum dospije}a. Takva zatezna kamata se mora smjesta<br />
platiti nakon prvog zahtjeva KfW-a.<br />
7.6 Pau{alna nadoknada. [to se ti~e zaka{njelih iznosa (uz<br />
izuzetak rata otplate i prijevremene otplate spomenutih u ~lanu<br />
7.5 (Zatezna kamata), KfW mo`e, bez prethodne opomene,<br />
zatra`iti pau{alnu nadoknadu po stopi od 300 baznih poena<br />
godi{nje iznad bazne stope koja se primjenjuje na doti~ni dan<br />
dospije}a za period koji po~inje od dana dospije}a i zavr{ava na<br />
dan pla}anja takvih zaka{njelih iznosa. Pau{alna nadoknada se<br />
mora platiti smjesta na prvi zahtjev KfW-a. Zajmoprimac }e<br />
imati pravo dokazati da zapravo nikakva {teta nije nastala ili da<br />
{tete nisu nastale u navedenom iznosu.<br />
7.7 Prijeboj. KfW ima pravo na prijeboj primljenih pla}anja<br />
u odnosu na dospjela pla}anja u okviru ovog Sporazuma ili u<br />
okviru drugih ugovora o zajmu koji su zaklju~eni izme|u<br />
KfW-a i Zajmoprimca.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 167<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
7.8 Obra~uni koje vr{i KfW. Ukoliko ne sadr`e o~ite<br />
gre{ke, KfW-ova utvr|ivanja i obra~uni iznosa u okviru ovog<br />
Sporazuma i u vezi s ovim Sporazumom predstavljaju<br />
prima-facie dokaz.<br />
8. Jamstvo Savezne Republike Njema~ke i Osiguranje<br />
8.1 Jamstvo Savezne Republike Njema~ke. KfW }e se<br />
pobrinuti da dobije jamstvo Savezne Republike Njema~ke za<br />
zahtjeve za pla}anje prije prve isplate.<br />
8.2 Osiguranje. Kako bi se osigurale obaveze pla}anja<br />
Zajmoprimca i Agencije za izvr{enje projekta prema KfW-u<br />
prema ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom, Agencija za<br />
izvr{enje projekta dostavit }e sljede}e osiguranje u obliku i<br />
sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW ("Osiguranje"):<br />
a) Ra~un za nov~ane depozite. Prije prve isplate prema<br />
ovom Sporazumu, Agencija za izvr{enje projekta otvorit }e<br />
ra~un za nov~ani polog koji nosi kamatu kod KfW-a na<br />
zadovoljstvo KfW-a ("Ra~un za nov~ani depozit"). Agencija za<br />
izvr{enje projekta odmah }e pismeno obavijestiti KfW o<br />
potpisivanju prvog ugovora o snabdijevanju i radovima i, u<br />
roku od 7 (sedam) dana nakon potpisivanja prvog ugovora o<br />
snabdijevanju i radovima, uplatiti 1.000.000 EUR (slovima:<br />
jedan milion eura) na Ra~un za nov~ani depozit. Agencija za<br />
izvr{enje projekta dalje }e dopuniti Ra~un za nov~ani depozit u<br />
~etiri jednake polugodi{nje rate, svaka u iznosu od 1.000.000<br />
EUR (slovima: jedan milion eura). Prva polugodi{nja rata<br />
dospijeva {est mjeseci nakon potpisivanja prvog ugovora o<br />
snabdijevanju i radovima. Ukupno, zajedno s prvom uplatom,<br />
5.000.000 EUR (slovima: pet miliona eura) bit }e upla}eno na<br />
Ra~un za nov~ani depozit.<br />
Akumulirani iznos upla}en na Ra~un za nov~ani depozit<br />
treba u svako vrijeme biti jednak najmanje 10% neotpla}enog<br />
iznosa zajma. Agencija za izvr{enje projekta }e prije svake<br />
isplate osigurati da je iznos upla}en na Ra~un za nov~ani<br />
depozit dovoljan za ispunjenje ovog zahtjeva i nakon<br />
predstoje}e isplate. U slu~aju da navedeni plan dopunjavanja ne<br />
ispunjava ovaj zahtjev, Agencija za izvr{enje projekta }e<br />
dopuniti Ra~un za nov~ani depozit kako je potrebno prije<br />
odnosne isplate. KfW }e uskratiti isplatu ako je iznos upla}en<br />
na Ra~un za nov~ani depozit manji od 10% od akumuliranih<br />
izvr{enih isplata uklju~uju}i predstoje}u isplatu. Ukupni iznos<br />
koji }e biti upla}en na Ra~un za nov~ani depozit, me|utim,<br />
ne}e biti ve}i od 5.000.000 EUR (slovima: pet miliona eura).<br />
Agencija za izvr{enje projekta }e pismeno putem telefaksa<br />
obavijestiti KfW (navode}i u adresi "Odjel TMa") o svakom<br />
transferu na dan kad je transfer nalo`en i navesti "TMa3, Ra~un<br />
za nov~ani depozit za Projekt BMZ-no. 2009.66.697" kao<br />
razlog za transfer.<br />
Obra~unata kamata uplatit }e se direktno na Ra~un za<br />
nov~ani depozit.<br />
Tokom posljednje tri godine otpla}ivanja Zajma, Agencija<br />
za izvr{enje projekta ima pravo zatra`iti od KfW-a otplatu<br />
iznosa na Ra~unu za nov~ani depozit u pet polugodi{njih rata.<br />
Svaka rata }e iznositi 1.000.000 EUR (slovima: jedan milion<br />
eura).<br />
KfW }e imati obavezu samo da prebaci iznose kako je gore<br />
navedeno, ako je Zajmoprimac potpuno ispunio svoje obaveze<br />
pla}anja prema KfW-u prema ovom Sporazumu u vezi sa<br />
Zajmom. Nakon {to su sve obaveze otplate i pla}anja kamata<br />
kona~no ispunjene, KfW }e na tro{ak Agencije za izvr{enje<br />
projekta osloboditi svaki bilans Ra~una za nov~ani depozit<br />
Agenciji za izvr{enje projekta, tj. iznose koje Agencija za<br />
izvr{enje projekta nije zatra`ila prije obra~unate kamate.<br />
Ukoliko Zajmoprimac ne izvr{i pla}anje u pogledu bilo<br />
kojeg iznosa kamate i/ili glavnice dospjelog i plativog prema<br />
ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom, KfW ima pravo da zatvori<br />
Osiguranje zadu`ivanjem Ra~una za nov~ani depozit za bilo<br />
koji neotpla}eni iznos.<br />
8.3 Zalog ra~una. Prije prve isplate prema ovom<br />
Sporazumu, Agencija za izvr{enje projekta kao zalogodavac<br />
sklopit }e sporazum o zalogu ra~una sa KfW-om kao<br />
zalogoprimcem u vezi sa Ra~unom za nov~ani depozit na<br />
zadovoljstvo KfW-a. Detalji u vezi sa Ra~unom za nov~ani<br />
depozit i Zalogom ra~una bit }e utvr|eni u dokumentaciji<br />
Osiguranja u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW.<br />
9. Negativni zalog i pari passu<br />
9.1 Zabrana davanja u zalog ili pod hipoteku.<br />
Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />
projekta ne smiju niti dati u zalog, niti pod hipoteku, niti otu|iti<br />
sredstva Projekta prije potpune otplate Zajma bez prethodne<br />
saglasnosti KfW-a.<br />
9.2 Pari passu. Onoliko koliko to zakon dozvoljava, i<br />
Zajmoprimac i Agencija za izvr{enje projekta obavezuju se da<br />
}e izvr{iti obaveze u okviru ovog Ugovora pari passu sa svim<br />
svojim drugim postoje}im ili budu}im neosiguranim i<br />
nepodre|enim obavezama pla}anja.<br />
10. Tro{kovi i javni tro{kovi<br />
10.1 Zabrana odbitaka ili zadr`avanja. Zajmoprimac }e<br />
izvr{iti sva pla}anja prema ovom Sporazumu bez ikakvih<br />
odbitaka za poreze, ostale javne tro{kove ili druge tro{kove. U<br />
slu~aju da je Zajmoprimac du`an po zakonu ili iz drugih<br />
razloga izvr{iti takve odbitke ili zadr`avanja na pla}anja,<br />
Zajmoprimac }e platiti sve takve dodatne iznose KfW-u tako da<br />
neto iznos koji preostane nakon bilo kakvog odbitka ili<br />
umanjenja odgovara iznosu koji bi bio plativ u okviru ovog<br />
Sporazuma da nije do{lo do takvih odbitaka ili umanjenja.<br />
10.2 Tro{kovi. Zajmoprimac }e snositi sve tro{kove i<br />
izdatke koji nastanu u vezi sa isplatom Zajma, a posebno<br />
tro{kove doznake i transfera (uklju~uju}i i naknadu za<br />
konverziju valute), kao i sve tro{kove i izdatke koji nastanu u<br />
vezi sa odr`avanjem i provo|enjem ovog Sporazuma i svih<br />
drugih dokumenata vezanih za ovaj Sporazum kao i svih prava<br />
proisteklih iz ovog Sporazuma i Osiguranja.<br />
10.3 Porezi i ostali tro{kovi. Zajmoprimac }e platiti sve<br />
poreze i ostale javne tro{kove koji nastanu izvan Savezne<br />
Republike Njema~ke u vezi sa zaklju~enjem i izvr{enjem ovog<br />
Sporazuma i Osiguranja. Ako KfW ranije uplati te poreze i<br />
tro{kove, Zajmoprimac }e iste prebaciti bez odlaganja na<br />
zahtjev na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3. ^lan 7.<br />
primjenjuje se mutatis mutandis.<br />
10.4 Pove}ani tro{kovi. Ukoliko zbog<br />
a) uskla|ivanja sa zahtjevima koje izda bilo koja centralna<br />
banka ili drugi finansijski, monetarni ili drugi organ poslije<br />
datuma ovog Sporazuma,<br />
ili<br />
b) bilo kakve izmjene u zakonu ili njegovom tuma~enju i<br />
primjeni,<br />
ili<br />
c) stupanja na snagu, raskida ili izmjene i dopune bilo kojeg<br />
mjerodavnog bilateralnog ili multilateralnog sporazuma ili<br />
ugovora, a posebno o dvostrukom oporezivanju,<br />
KfW pretrpi dodatne tro{kove ili gubitke ili ne bude u<br />
mogu}nosti da dobije dogovorenu mar`u nad tro{kovima<br />
refinansiranja kao posljedicu sklapanja i finansiranja ovog<br />
Sporazuma ("Pove}ani tro{kovi"), onda }e KfW o tome<br />
obavijestiti Zajmoprimca. Svaki takav zahtjev od strane KfW-a<br />
bit }e propra}en obavje{tenjem u kojem KfW navodi osnovu za<br />
zahtjev i detaljno opravdani obra~un datog iznosa.<br />
Zajmoprimac }e odmah na zahtjev obe{tetiti KfW za bilo koje i<br />
sve takve pove}ane tro{kove. ^lan 7. se primjenjuje mutatis<br />
mutandis.<br />
11. Posebne obaveze<br />
11.1 Provedba projekta i posebne informacije. Agencija za<br />
izvr{enje Projekta }e
Str./Str. 168 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
a) pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat u<br />
skladu s dobrom finansijskom i tehni~kom praksom te<br />
sadr`ajno u skladu s Idejnim projektom dogovorenim izme|u<br />
Agencije za izvr{enje Projekta i KfW-a;<br />
b) dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />
nezavisnim, kvalificiranim gra|evinskim in`enjerima ili<br />
konsultantima, a provedbu Projekta kvalificiranim poduze}ima;<br />
c) dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se finansirati<br />
iz Zajma nakon prethodnog me|unarodnog javnog nadmetanja;<br />
d) voditi, ili pobrinuti se da se vode knjige i evidencije koje<br />
nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga potrebnih za<br />
Projekat i koje jasno identificiraju robe i usluge koji se<br />
finansiraju iz sredstava ovog Zajma;<br />
e) omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />
trenutku provjere takve knjige i evidencije, kao i svu drugu<br />
dokumentaciju relevantnu za provedbu Projekta, i da posjete<br />
Projekat i sve instalacije u vezi s njim;<br />
f) dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />
Projektu i njegovom daljnjem napretku koje KfW mo`e<br />
zatra`iti.<br />
g) dostaviti KfW-u sve informacije o svojoj finansijskoj<br />
situaciji koje KfW zatra`i;<br />
h) poslati KfW-u {to je mogu}e prije, a u svakom slu~aju u<br />
roku od {est mjeseci nakon zavr{etka svake fiskalne godine,<br />
svoje revidirane finansijske izvje{taje s bilansom stanja i<br />
uspjeha i relevantne bilje{ke, koji moraju dati istinit, po{ten i<br />
kompletan pregled finansijske situacije Agencije za izvr{enje<br />
projekta i koji moraju biti u skladu s njihovim va`e}im<br />
ra~unovodstvenim principima;<br />
i) odmah i na vlastitu inicijativu, uputiti KfW-u sve upite<br />
koje Agencija za izvr{enje projekta primi od OECD-a ili njenih<br />
~lanica prema takozvanom "Sporazumu za transparentnost<br />
nevezanih ODA kredita" nakon dodjele ugovora za<br />
snabdijevanje i usluge koji }e se finansirati iz Zajma i<br />
koordinirati odgovor na sve takve upite sa KfW-om; i<br />
j) po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako je<br />
navedeno u ~lanu II. 4.2. posebnog sporazuma u vezi s ovim<br />
Sporazumom.<br />
11.2 Posebni sporazum. Agencija za izvr{enje Projekta i<br />
KfW }e odrediti detalje koji se odnose na ~lan 11.1 posebnim<br />
sporazumom.<br />
11.3 Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za<br />
izvr{enje Projekta }e<br />
a) osigurati u cijelosti finansiranje Projekta i, na zahtjev,<br />
dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu<br />
pla}eni iz ovog Zajma pokriveni, i<br />
b) na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o (i)<br />
stvarnoj ili mogu}oj pojavi slu~aja neispunjenja opisanog u<br />
~lanu 12.1 i (ii) o svim okolnostima koje spre~avaju ili ozbiljno<br />
ugro`avaju provedbu, izvr{avanje ili svrhu Projekta.<br />
11.4 Zajmoprimac i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji<br />
za izvr{enje projekta u skladu s dobrom tehni~kom i<br />
finansijskom praksom u provedbi Projekta i u izvr{avanju<br />
obaveza Agencije za izvr{enje Projekta prema ovom<br />
Sporazumu i, naro~ito, dati Agenciji za izvr{enje Projekta sve<br />
dozvole potrebne za provedbu Projekta;<br />
11.5 Usagla{enost. Zajmoprimac, Republika Srpska i<br />
Agencija za izvr{enje Projekta osigurat }e da osobe koje su<br />
zadu`ene za pripremu i provedbu Projekta, dodjelu bilo kojeg<br />
ugovora za snabdijevanje i usluge koje }e se finansirati, i koje<br />
zahtijevaju isplate sredstava Zajma ne zahtijevaju, ne prihvate,<br />
ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}anje o<br />
nedozvoljenim isplatama ili drugim koristima u vezi s tim<br />
zadacima.<br />
11.6 Prijevoz roba. Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u<br />
vlada, koje su poznate Zajmoprimcu, Republici Srpskoj i<br />
Agenciji za izvr{enje projekta, primjenjivat }e se na prijevoz<br />
robe koja }e se pla}ati iz Zajma.<br />
11.7 Pranje novca. Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e<br />
staviti na raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije<br />
i dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obaveze<br />
vezane za spre~avanje pranja novca i finansiranja terorizma,<br />
kao i radi kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s<br />
Agencijom za izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu<br />
svrhu.<br />
Prilikom sklapanja i provedbe ovog Sporazuma, Agencija<br />
za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />
obzirom na njema~ki zakon ili zakon <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> kao<br />
zemlje u kojoj je Agencija za izvr{enje Projekta osnovana,<br />
a) vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />
ulo`eni u finansiranje Projekta ne}e biti nezakonitog porijekla<br />
i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />
trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />
djelatnostima ili terorizmom;<br />
b) kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />
u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i, naro~ito, jer ovaj<br />
popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan s<br />
trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />
terorizmom;<br />
c) Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
stjecanje, posjedovanje ili upotrebu imovine koja je<br />
nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />
ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom,<br />
korupcijom, organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />
d) Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
finansiranje terorizma.<br />
12. Raskid ugovora<br />
12.1 Neispunjenje ugovornih obaveza. KfW mo`e<br />
iskoristiti prava koja su navedena u ~lanu 12.2 (Pravne<br />
posljedice neispunjenja ugovornih obaveza) ukoliko do|e do<br />
slu~aja koji predstavlja materijalni razlog (wichtiger Grund).<br />
Posebno, svaki od sljede}ih slu~ajeva predstavljat }e<br />
materijalni razlog:<br />
a) ako Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{enje projekta ne<br />
izvr{i svoje obaveze pla}anja prema KfW-u kad ona<br />
dospijevaju,<br />
b) ako su Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />
izvr{enje projekta prekr{ili obaveze prema ovom Sporazumu,<br />
ili prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj<br />
Sporazum,<br />
c) ako ovaj Sporazum ili bilo koji njegov dio prestaje biti<br />
obavezuju}i za Zajmoprimca, Republiku Srpsku ili Agenciju za<br />
izvr{enje projekta ili prestaje biti provediv nad Zajmoprimcem,<br />
Republikom Srpskom ili Agencijom za izvr{enje projekta;<br />
d) ukoliko se doka`e da su bilo kakva izjava, potvrda,<br />
informacija, saop}enje ili jamstvo koje KfW smatra veoma<br />
va`nim za dodjelu i odr`avanje Zajma, la`ni, neta~ni ili<br />
nepotpuni;<br />
e) ako nastanu vanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />
ozbiljno ugro`avaju izvr{enje obaveza na osnovu ovog<br />
Sporazuma;<br />
f) ako Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />
izvr{enje projekta ne mogu dokazati da su iznosi Zajma<br />
kori{teni za predvi|enu svrhu;<br />
g) ako do|e do nekog od doga|aja navedenih u nastavku u<br />
pogledu Agencije za izvr{enje Projekta:<br />
aa) Agencija za izvr{enje projekta, prema va`e}em zakonu,<br />
je insolventna, pod ste~ajem ili u nemogu}nosti platiti svoje<br />
dugove kad dospijevaju (ili se smatra takvom prema va`e}em<br />
zakonu)<br />
bb) zahtjev, podno{enje dokumenata sudu ili registraru ili<br />
nalog za uspostavu postupka nelikvidnosti, ste~aja ili sli~nog<br />
postupka ili za njenu likvidaciju, upravljanje ili ga{enje ili
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 169<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
zahtjev za imenovanjem likvidatora, ste~ajnog upravnika,<br />
sudskog upravnika, prisilnog upravnika, ubira~a, ubira~a,<br />
administratora ili sli~nog slu`benika na osnovu nekog<br />
relevantnog zakona o nelikvidnosti, ste~aju ili sli~nog zakona<br />
(osim ako je takav zahtjev odbijen i povu~en u roku od trideset<br />
dana);<br />
cc) nalog za za{titne mjere prema va`e}em zakonu o<br />
nelikvidnosti ili sli~nom zakonu;<br />
dd) pokretanje postupka za likvidaciju ili odbijanje zahtjeva<br />
za postupak likvidacije zbog nedostatka supstance;<br />
ee) po~etak pregovora s jednim ili vi{e vjerovnika Agencije<br />
za izvr{enje projekta (uz izuzetak KfW-a) o odricanju od<br />
nepla}enih dugova ili o odgodi pla}anja ili o moratoriju ili<br />
nagodbi;<br />
h) Zajmoprimac ne mo`e platiti svoje dugove kad<br />
dospijevaju (ili se smatra takvim prema va`e}em zakonu),<br />
prijeti nemogu}nost pla}anja njegovih dugova kad dospiju ili<br />
zapo~ne pregovore s nekim vjerovnikom o moratoriju,<br />
odricanju neke od svojih zadu`enosti, preplaniranju neke od<br />
njegovih zadu`enosti ili za obustavu pla}anja nekog od<br />
njegovih dugova;<br />
i) Promjena korporativne strukture ili djelatnosti. Svaka<br />
promjena u pravnom statusu, kontroli ili nadzoru Agencije za<br />
izvr{enje projekta ili njene poslovne svrhe javi se i takva<br />
promjena po opravdanom sudu KfW-a mo`e biti bitno {tetna za<br />
interese KfW-a;<br />
j) Agencija za izvr{enje projekta je uga{ena ili obustavila<br />
svoje poslovanje odlukom ili snagom zakona;<br />
k) Kri`no neispunjenje ugovornih obaveza. Bilo koji od<br />
sljede}ih doga|aja nastane u pogledu finansiranja koje }e biti<br />
odobreno u okviru IPA programa bez prethodnog odobrenja<br />
KfW-a:<br />
aa) bilo koja finansijska zadu`enost Zajmoprimca i/ili<br />
Agencije za izvr{enje projekta nije pla}ena kad dospijeva;<br />
bb) bilo koje pla}anje Zajmoprimcu i Agenciji za izvr{enje<br />
projekta je otkazano ili obustavljeno kao rezultat slu~aja<br />
neispunjenja (kako god je opisano);<br />
l) Po opravdanom sudu KfW-a, finansijska situacija<br />
Agencije za izvr{enje projekta se bitno pogor{ala ili je do{lo do<br />
drugih vanrednih okolnosti koje prijete ka{njenjem ili<br />
spre~avaju izvr{enje neke od njenih obaveza prema ovom<br />
Sporazumu i/ili Osiguranju.<br />
12.2 Pravne posljedice neispunjenja ugovornih obaveza.<br />
Ukoliko do|e do jednog od slu~ajeva navedenih u ~lanu 12.1, a<br />
isti nije otklonjen u roku od pet dana (u slu~aju iz ~lana 12.1 a)<br />
ili, u svim ostalim slu~ajevima koji su navedeni u ~lanu 12.1,<br />
isti nije rije{en u roku koji odredi KfW a koji, u svakom<br />
slu~aju, ne mo`e biti manji od 30 dana, KfW mo`e raskinuti<br />
ovaj Sporazum ili bilo koji njegov dio uz posljedicu da<br />
a) prestaju njegove obaveze u okviru ovog Sporazuma, i<br />
b) KfW mo`e zahtijevati punu ili djelomi~nu otplatu<br />
neizmirenog iznosa Zajma zajedno sa nastalom kamatom i sve<br />
druge dospjele iznose u okviru ovog Sporazuma. ^lanovi 7.5<br />
(Zatezna kamata) i 7.6 (Pau{alna nadoknada) se primjenjuju na<br />
ubrzane dospjele iznose mutatis mutandis.<br />
12.3 Nadoknada za {tete. U slu~aju da je ovaj Sporazum<br />
raskinut u potpunosti ili djelomi~no, Zajmoprimac }e platiti<br />
nadoknadu za neprihvatanje u skladu sa ~lanom 3.6<br />
(Nadoknada za neprihvatanje) i/ili nadoknadu za prijevremenu<br />
otplatu u skladu sa ~lanom 6.4 c) (Nadoknada za prijevremeno<br />
pla}anje).<br />
13. Zastupanje i ugovorne tvrdnje<br />
13.1 Zastupanje Zajmoprimca, Republike Srpske i<br />
Agencije za izvr{enje projekta. Ministar finansija i trezora<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i osobe koje predlo`i KfW-u i ovlasti<br />
specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e Zajmoprimca u<br />
izvr{enju ovog Sporazuma. Ovla{tenje za zastupanje ne}e iste}i<br />
dok KfW ne primi izri~iti opoziv od strane predstavnika<br />
Zajmoprimca ovla{tenog u to vrijeme. Ministar finansija<br />
Republike Srpske i osobe koje predlo`i KfW-u i ovlasti<br />
specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e Republiku<br />
Srpsku u izvr{enju ovog Sporazuma. Ovla{tenje za zastupanje<br />
ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti opoziv od strane<br />
predstavnika Republike Srpske ovla{tenog u to vrijeme.<br />
Direktor Agencije za izvr{enje Projekta i osobe koje predlo`i<br />
KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />
Agenciju za izvr{enje Projekta u izvr{enju ovog Sporazuma.<br />
Ovla{tenje za zastupanje ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti<br />
opoziv istih od strane predstavnika ovla{tenih u to vrijeme.<br />
13.2 Adrese. Obavje{tenja i izjave u vezi s ovim<br />
Sporazumom moraju biti u pisanom obliku. Oni moraju biti<br />
poslani kao originali ili - uz izuzetak zahtjeva za isplatu<br />
sredstava - putem telefaksa. Svako takvo obavje{tenje ili izjava<br />
na~injena u vezi s ovim Sporazumom mora se poslati na<br />
sljede}e adrese:<br />
Za KfW: KfW<br />
N/p.: Odjel L III a 3<br />
P.P. 11 11 41<br />
60046 Frankfurt na Majni<br />
Njema~ka<br />
Faks: +49 69 7431-2944<br />
Za Zajmoprimca: Ministarstvo finansija i trezora<br />
Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 33 202 930<br />
Za Republiku Srpsku: Ministarstvo finansija Republike<br />
Srpske<br />
TrgRepublikeSrpske1<br />
78000 Banja Luka<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 51 339 670<br />
Za Agenciju za izvr{enje Projekta: MH "ERS" Trebinje ZP<br />
"Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />
NikolePa{i}a77<br />
74 000 Doboj<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 53 209 701<br />
14. Op}e odredbe<br />
14.1 Radni dan. Kad se u ovom Sporazumu spominje<br />
"radni dan", to zna~i dan osim subote ili nedjelje na koji su<br />
poslovne banke u Frankfurtu na Majni otvorene za op}e<br />
poslovanje.<br />
14.2 Mjesto izvr{enja. Mjesto izvr{enja svih obaveza na<br />
osnovu ovog Sporazuma je Frankfurt na Majni, Savezna<br />
Republika Njema~ka.<br />
14.3 Djelomi~na ni{tavost i praznine. Ako je bilo koja<br />
odredba ovog Sporazuma ni{tavna, ili ako postoji praznina u<br />
nekim odredbama ovog Sporazuma, to ne}e utjecati na<br />
valjanost ostalih odredbi ovog Sporazuma. Strane u ovom<br />
Sporazumu zamijenit }e svaku ni{tavu odredbu pravno<br />
valjanom koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i svrsi ni{tave<br />
odredbe. Strane }e popuniti bilo koju prazninu pravno<br />
valjanom odredbom koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i<br />
svrsi ovog Sporazuma.<br />
14.4 Pismena forma i izmjene i dopune. Izmjene i dopune<br />
ovog Sporazuma moraju se na~initi u pismenoj formi. Svako<br />
odricanje od ovog zahtjeva strane moraju izjaviti u pismenoj<br />
formi.
Str./Str. 170 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
14.5 Prijenos. Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija<br />
za izvr{enje Projekta ne mogu ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili<br />
staviti pod hipoteku bilo koja potra`ivanja iz ovog Sporazuma.<br />
14.6 Mjerodavni zakon. Ovaj Sporazum }e se rukovoditi<br />
zakonom Savezne Republike Njema~ke.<br />
14.7 Period ograni~enja. Svi zahtjevi KfW-a na osnovu<br />
ovog Sporazuma istje~u nakon pet godina od zavr{etka godine<br />
u kojoj je takav zahtjev nastao i u kojima je KfW saznao za<br />
okolnosti koje predstavljaju potra`ivanje ili je mogao saznati za<br />
njih bez velikog nemara.<br />
14.8 Odricanje od imuniteta. U mjeri u kojoj Zajmoprimac<br />
i/ili Agencija za izvr{enje projekta mogu sada ili u budu}nosti<br />
pod bilo kojom nadle`nosti tra`iti za sebe ili svoja sredstva<br />
imunitet od tu`be, izvr{enja, pljenidbe ili drugih pravnih<br />
procedura i do te mjere u kojoj u svakoj takvoj nadle`nosti<br />
takav imunitet mo`e biti dodijeljen njima ili njihovim<br />
sredstvima, Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{enje projekta se<br />
ovim sla`u da ne}e tra`iti i time se neopozivo odri~u takvog<br />
imuniteta u najve}oj mogu}oj mjeri koja je zakonom<br />
dozvoljena u takvoj nadle`nosti.<br />
14.9 Pravni sporovi.<br />
a) Arbitra`a. Sve sporove koji proistje~u ili su u vezi sa<br />
ovim Sporazumom rje{ava isklju~ivo i kona~no arbitra`ni sud.<br />
U tom pogledu, primjenjuje se sljede}e:<br />
aa) arbitra`ni sud sastojat }e se od jednog ili tri arbitra koji<br />
}e biti imenovani i djelovati u skladu sa Pravilima arbitra`e<br />
Me|unarodne privredne komore (ICC) s povremenim<br />
izmjenama.<br />
bb) Arbitra`ni postupak bit }e proveden u Frankfurtu na<br />
Majni. Postupak }e se voditi na engleskom jeziku.<br />
b) Nadle`nost. Tako|er, KfW ima pravo pokrenuti pravne<br />
postupke u sudovima op}e nadle`nosti (ordentliche Gerichte) u<br />
Frankfurtu na Majni ili u bilo kojem nadle`nom sudu, osim ako<br />
pitanje u sporu nije ve} predmet arbitra`nog postupka izme|u<br />
strana u ugovoru. Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija<br />
za izvr{enje projekta se neopozivo povinuju nadle`nosti bilo<br />
kojeg takvog suda.<br />
14.10 Prijenos informacija. KfW je ovla{ten da prenese<br />
izdava~u savezna jamstva spomenuta u ~lanu 8. i Saveznoj<br />
Republici Njema~koj informacije u vezi sa zaklju~enjem i<br />
izvr{enjem ovog Sporazuma. KfW i Savezna Republika<br />
Njema~ka ovla{teni su da proslijede informacije vezane za<br />
Zajam i Projekat, uklju~uju}i i dodjelu ugovora za robu i usluge<br />
koji }e se finansirati iz sredstava Zajma, me|unarodnim<br />
organizacijama koje su uklju~ene u prikupljanje statisti~kih<br />
podataka, a naro~ito u vezi sa pitanjima koja se ti~u servisiranja<br />
duga i/ili prikupljanje i objavljivanje podataka koji se ti~u<br />
dodjele ugovora za robu i usluge koji }e se finansirati iz<br />
sredstava Zajma. Gore spomenuto pravo na proslje|ivanje<br />
informacija me|unarodnim organizacijama tako|er obuhvata<br />
pravo da se te informacije direktno proslijede ~lanovima tih<br />
organizacija.<br />
14.11 Stupanje na snagu. Ovaj Sporazum stupa na snagu<br />
kad se dobije odobrenje Parlamenta BiH i kad Predsjedni{tvo<br />
BiH izda odluku o ratifikaciji u skladu s odgovaraju}om<br />
procedurom ratifikacije i kad ta ratifikacija bude objavljena u<br />
Glasniku ("Slu`beni glasnik BiH").<br />
Ovaj Sporazum je sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />
engleskom jeziku.<br />
Sarajevo, 27. septembar 2011. godine<br />
Olaf Zymelka, s. r., {ef Odjela za energiju i transport za JI<br />
Evropu i Tursku<br />
Stephan Leudesdorf, s. r., direktor Ureda KfW za BiH<br />
KfW<br />
Dragan Vranki}, s. r. ministar finansija i trezora BiH<br />
Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />
koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />
Sarajevo, 27. septembar 2011.<br />
Zoran Tegeltija, s. r., ministar finansija Republike Srpske<br />
Republika Srpska, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />
Republike Srpske<br />
Banja Luka, 27. septembar 2011.<br />
Milenko Cvijanovi}, s. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj<br />
Doboj, 27. septembar 2011.<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj (Agencija za izvr{enje Projekta)<br />
Prilog 1<br />
Plan isplate sredstava Zajma<br />
Na kraju svakog perioda isplate koji je naveden u nastavku,<br />
Zajmoprimac mo`e zatra`iti isplatu iznosa Zajma koji ukupno<br />
ne prelaze iznos naveden ispod za svaki period isplate.<br />
Period Do... Maksimalni ukupni iznos<br />
koji mo`e biti ispla}en<br />
do kraja svakog perioda<br />
isplate (ukupno)<br />
SviiznosiuEUR<br />
1 30. decembar 2012. 11.000.000,00<br />
2 30. juni 2013. 22.000.000,00<br />
3 30. decembar 2013. 32.500.000,00<br />
4 30. juni 2014. 43.000.000,00<br />
5 30. decembar 2014. 46.500.000,00<br />
6 30. juni 2015. 50.000.000,00<br />
Prilog 2<br />
Obrazac pravnog mi{ljenja pravnog savjetnika<br />
Zajmoprimca (dr`ava)<br />
[Podaci o pravnom savjetniku]<br />
(datum)<br />
KfW<br />
Odjel [.....]<br />
N/r: [......]<br />
Palmengartenstrasse 5 - 9<br />
Postfach 11 11 41<br />
60325 Frankfurt am Main / Njema~ka<br />
Savezna Republika Njema~ka<br />
Sporazum o zajmu i projektu od dana i sklopljen izme|u<br />
KfW, [... ] ("Zajmoprimac") i [...] za iznos koji ne prelazi<br />
ukupno EUR __.000.000,--.<br />
Po{tovani,<br />
Ja sam [ministar pravde] [pravni savjetnik] [{ef pravnog<br />
odsjeka............... (molimo navedite ministarstvo ili drugi organ<br />
vlasti)] <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. Djelovao sam u tom svojstvu u<br />
vezi sa Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />
projektu"), od dana..............., i koji je sklopljen izme|u<br />
Zajmoprimca,[............] i vas u pogledu zajma koji }ete vi<br />
dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e prema{iti ukupan<br />
iznos od EUR __.000.000,--.<br />
1. Pregledani dokumenti<br />
Pregledao sam:<br />
1.1. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />
projektu;<br />
1.2. zakonske dokumente Zajmoprimca, a posebno:<br />
(a) Ustav <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, od dana................,<br />
propisno objavljen u.........., br..............., strana........, s<br />
izmjenama i dopunama;
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 171<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
(b) Zakon(e) br........ od dana................, propisno<br />
objavljene u................, br.........., strana....., s izmjenama i<br />
dopunama [molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone<br />
(npr. bud`etski zakoni) u vezi sa pozajmljivanjem novca od<br />
strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>];<br />
(c) ....................... [molimo da ovdje uputite na druge<br />
dokumente, npr. uredbe ili odluke vladinih ili upravnih organa<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u vezi sa zaklju~ivanjem sporazuma o<br />
zajmu od strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> op}enito ili u vezi sa<br />
zaklju~ivanjem Sporazuma o zajmu i projektu]; i<br />
(d) Ugovor o finansijskoj saradnji izme|u Vlade <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Savezne Republike Njema~ke od<br />
dana................ ("Ugovor o saradnji")<br />
i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />
dokumente, i izvr{io sam ona istra`ivanja koja smatram<br />
neophodnim ili po`eljnim u svrhu davanja ovog mi{ljenja.<br />
2. Mi{ljenje<br />
U svrhu ~lana........... Sporazuma o zajmu i projektu,<br />
mi{ljenja sam da prema zakonima <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na datum<br />
koji je ovdje naveden:<br />
2.1. Shodno ~lanu....... Ustava / ~lanu....... zakona<br />
o............. [molimo navesti prema potrebi], Zajmoprimac je<br />
ovla{ten da stupi u Sporazum o zajmu i projektu i poduzeo je<br />
sve neophodne radnje za ovla{tenje sklapanja, isporuke i<br />
izvr{enja Sporazuma o zajmu i projektu, a posebno na osnovu<br />
sljede}eg:<br />
(a) Zakon(i) br........ od dana....... Parlamenta <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, kojim se potvr|uje Sporazum o zajmu i projektu /<br />
odobrava izvr{enje, isporuka i funkcioniranje Sporazuma o<br />
zajmu i projektu od strane Zajmoprimca /...... [molimo da<br />
unesete prema potrebi];<br />
(b) Rje{enje(a) br........ od dana....... Kabineta ministara /<br />
odbora za dr`avne kredite /............[molimo da unesete vladine i<br />
upravne organe <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> prema potrebi];<br />
(c) ..........[molimo navedite druga rje{enja, odluke itd.].<br />
2.2. G|a-ica/gosp................................................. (i<br />
g|a-ica/gosp.............................) je (su) propisno ovla{teni od<br />
strane................ [npr. zakonom zbog njenog/njegovog polo`aja<br />
(kao ministar.. / kao..), na osnovu odluke Vlade...., na osnovu<br />
punomo}i.... od dana..., itd.] da potpi{u samostalno / zajedni~ki<br />
Sporazum o zajmu i projektu u ime Zajmoprimca. Sporazum o<br />
zajmu i projektu koji su potpisali g|a-ica/gosp................ (i<br />
g|a-ica/gosp...............) je propisno izvr{en u ime Zajmoprimca<br />
i predstavlja pravno obavezuju}e obaveze Zajmoprimca koje su<br />
zakonski provedive u skladu sa njegovim uvjetima.<br />
[Alternativa 1 za Dio 2.3, koristit }e se ukoliko se, pored<br />
dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, moraju<br />
pribaviti odre|ena ovla{tenja itd. na osnovu zakona <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>:]<br />
2.3. [to se ti~e sklapanja i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />
projektu od strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja<br />
pribavljanje i transfer KfW-u svih dospjelih iznosa u valutama<br />
koje su u ugovoru navedene), sljede}a odobrenja, ovla{tenja,<br />
dozvole, registracije i/ili saglasnosti su pribavljeni i u<br />
potpunosti su na snazi:<br />
(a) Odobrenje............................ [Centralna banka/Dr`avna<br />
banka/..........................], od dana..............., br..............;<br />
(b) Saglasnost.............[Ministra / Ministarstva..........], od<br />
dana........., br.........; i<br />
(c) .............. [molimo navedite sva druga slu`bena<br />
ovla{tenja, dozvole i/ili saglasnosti].<br />
Nikakva druga zvani~na ovla{tenja, saglasnosti, dozvole,<br />
registracije i/ili odobrenja bilo kojeg vladinog organa ili<br />
agencije (uklju~uju}i i Centralnu / dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodna niti se savjetuju u vezi sa<br />
sklapanjem i izvr{enjem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />
strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i<br />
transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />
navedene u Sporazumu) i va`enjem i provedivosti obaveza<br />
Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />
[Alternativa 2 za Dio 2.3, koristit }e se samo ukoliko, pored<br />
dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, nikakva<br />
zvani~na ovla{tenja i sl. se ne moraju pribaviti na osnovu<br />
zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>:]<br />
2.3. Nikakva zvani~na ovla{tenja, saglasnosti, dozvole,<br />
registracije i/ili odobrenja bilo kojeg vladinog organa ili<br />
agencije (uklju~uju}i i Centralnu / dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodna niti se savjetuju u vezi sa<br />
sklapanjem i izvr{enjem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />
strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i<br />
transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />
navedene u ugovoru) i va`enjem i provedivosti obaveza<br />
Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />
2.4. Nikakva biljegovina ili sli~ni porezi ili obaveze se ne<br />
moraju platiti u vezi sa va`enjem i provedivosti ovog<br />
Sporazuma o zajmu i projektu.<br />
2.5. Izbor da njema~ki zakon upravlja ovim Sporazumom o<br />
zajmu i projektu i podno{enje zahtjeva za arbitra`u u skladu sa<br />
~lanom 14.9 ovog Sporazuma o zajmu i projektu su va`e}i i<br />
obavezuju}i. Arbitra`ne odluke nad Zajmoprimcem bit }e<br />
priznate i provedive u Bosni i Hercegovini na osnovu sljede}ih<br />
pravila:.... [molimo unijeti mjerodavni sporazum (ukoliko<br />
postoji), npr. Njujor{ka konvencija iz 1958. godine, i/ili<br />
osnovne principe u pogledu priznavanja i provo|enja<br />
arbitra`nih odluka u Bosni i Hercegovini].<br />
2.6. Sudovi <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> slobodno mogu donijeti<br />
presude u valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o<br />
zajmu i projektu.<br />
2.7. Pozajmljivanje Zajmoprimca na osnovu Sporazuma o<br />
zajmu i projektu i sklapanje i izvr{enje Sporazuma o zajmu i<br />
projektu od strane Zajmoprimca predstavljaju privatne i<br />
komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti<br />
Zajmoprimac niti bilo koji dio njegove imovine nema pravo na<br />
za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{enja, zapljene ili drugih pravnih<br />
procesa.<br />
2.8. Ugovor o saradnji je u potpunosti na snazi na osnovu<br />
Ustava i zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. [U skladu sa ~lanom 3<br />
Ugovora o saradnji] [ukoliko ugovor o saradnji nije stupio na<br />
snagu ali postoji ugovor o dvostrukom oporezivanju] Uskladu<br />
sa................................[molimo navesti sporazum ili<br />
mjerodavne zakone i propise] / Zajmoprimac ne}e morati vr{iti<br />
bilo kakve odbitke od bilo kakvih pla}anja koja Zajmoprimac<br />
mora izvr{iti na osnovu ovog Sporazuma o zajmu i projektu i,<br />
ukoliko bilo kakvi odbici budu naknadno nametnuti, odredbe iz<br />
~lana 10.1 Sporazuma o zajmu i projektu va`it }e kako bi se<br />
zahtijevalo od Zajmoprimca da na odgovaraju}i na~in obe{teti<br />
KfW.<br />
2.9. KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseljenim,<br />
obavljati poslove ili biti oporezovan u Bosni i Hercegovini<br />
samo radi sklapanja, izvr{avanja i provo|enja Sporazuma o<br />
zajmu i projektu. Nije neophodno niti preporu~ljivo da KfW<br />
bude licenciran, kvalificiran ili na drugi na~in ovla{ten da<br />
obavlja poslove ili da KfW imenuje posrednike ili zastupnike u<br />
Bosni i Hercegovini.<br />
Konsekventno, obaveze Zajmoprimca iz ovog Sporazuma o<br />
zajmu i projektu predstavljaju direktne i bezuvjetne, pravne,<br />
va`e}e i obavezuju}e obaveze Zajmoprimca koje su provedive<br />
nad Zajmoprimcem u skladu sa njegovim uvjetima.<br />
Ovo pravno mi{ljenje ograni~eno je na zakone <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>.<br />
....................., .................<br />
(mjesto) (datum)<br />
[Potpis]<br />
Ime i prezime:
Str./Str. 172 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Prilozi:<br />
Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />
dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu 1.2<br />
(a) do 1.2 (c) i Dijelu 2.1 do 2.3 i 2.8 (u pogledu duga~kih<br />
zakona ili Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, kopija relevantnih<br />
odredaba bit }e dovoljna) i dostavite KfW-u ovjeren prijevod<br />
na engleski ili njema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />
dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili<br />
njema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />
Prilog 3<br />
Obrazac pravnog mi{ljenja pravnog savjetnika Agencije za<br />
izvr{enje projekta (nevladino)<br />
[Podaci o pravnom savjetniku]<br />
..............................<br />
(datum)<br />
KfW<br />
Palmengartenstrasse 5 - 9<br />
Postfach 11 11 41<br />
60325 Frankfurt am Main / Njema~ka<br />
Savezna Republika Njema~ka<br />
Sporazum o zajmu i projektu od dana...., sklopljen izme|u<br />
KfW, Frankfur na Majni ("KfW"), i ["@"], [mjesto],<br />
("Zajmoprimac") i ["@"], [mjesto] ("Agencija za izvr{enje<br />
projekta") za iznos koji ne prelazi EUR __.000.000,--.<br />
Po{tovani,<br />
Ja sam pravni savjetnik / {ef pravnog odsjeka Agencije za<br />
izvr{enje projekta. Djelovao sam u tom svojstvu u vezi sa<br />
Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />
projektu"), od dana..............., i koji je sklopljen izme|u<br />
Zajmoprimca, Agencije za izvr{enje projekta i vas u pogledu<br />
zajma koji }ete vi dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e<br />
prema{iti iznos od EUR...................................<br />
Za potrebe davanja ovog mi{ljenja, pregledao sam:<br />
A. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />
projektu;<br />
B. zakonske dokumente Agencije za izvr{enje projekta, a<br />
posebno:<br />
(1) Zakon(e) br........ od dana................, propisno<br />
objavljene u................, br.........., strana....., s izmjenama i<br />
dopunama [molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone<br />
koji osnivaju Agenciju za izvr{enje projekta i/ili upravljaju<br />
njenu organizaciju i njene aktivnosti];<br />
(2) Statut (................ ili Memorandum i Osniva~ke<br />
akte........................) Agencije za izvr{enje projekta, koji su<br />
trenutno va`e}i,<br />
(3) .................. [molimo da ovdje uputite na druge<br />
zakonske dokumente Agencije za izvr{enje projekta];<br />
C. autenti~ni potpisani original Sporazuma o zalogu ra~una<br />
izme|u KfW-a i Agencije za izvr{enje projekta od dana @<br />
("Osiguranje").................. [molimo da ovdje navedete ako je<br />
potrebno druge dokumente, npr. druge dokumente o<br />
osiguranju.]<br />
i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />
dokumente koje smatram neophodnim ili po`eljnim za ispitati.<br />
Pored toga, izvr{io sam ona istra`ivanja koja smatram<br />
neophodnim ili po`eljnim u svrhu davanja ovog mi{ljenja.<br />
U skladu s time, u svrhu ~lana........... Sporazuma o zajmu i<br />
projektu, mi{ljenja sam da prema zakonima..........................<br />
("Republika") na datum koji je ovdje naveden:<br />
2. 1.da je Agencija za izvr{enje projekta [precizirati; npr.<br />
javno/privatno poduze}e/firma], propisno osnovana i valjano<br />
postoji prema zakonima Republike, propisno registrirana u<br />
Registru [kompanija/trgovinskom] u................, pod<br />
br.................... i u potpunosti je ovla{tena da stupi u Sporazum<br />
o zajmu i projektu i poduzela je sve neophodne radnje za<br />
ovla{tenje sklapanja, isporuke i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />
projektu, a posebno na temelju sljede}eg:<br />
(1) Rje{enje (a) br........od dana....... Odbora direktora [ili<br />
upravnog odbora/vije}a ili uprave/............../molimo da unesete<br />
prema potrebi] Agencije za izvr{enje projekta;<br />
(2) ..........[druga rje{enja, odluke itd.]........................;<br />
Agencija za izvr{enje projekta ima sve potrebne<br />
saglasnosti, dozvole, odobrenja, licence i ovla{tenja neophodna<br />
za rad Agencije za izvr{enje projekta u skladu s njenim<br />
osniva~kim dokumentima, izme|u ostalog, od vladinih i<br />
upravnih organa.<br />
(b) G|a-ica/gosp.................................................(i<br />
g|a-ica/gosp .............................) je (su) propisno ovla{teni od<br />
strane da potpi{u samostalno/zajedni~ki Sporazum o zajmu i<br />
projektu u ime Agencije za izvr{enje projekta. Sporazum o<br />
zajmu i projektu koji su potpisali g|a-ica/gosp. (i g|aica/gosp)<br />
je propisno izvr{en u ime Agencije za izvr{enje projekta i<br />
predstavlja pravno obavezuju}e obaveze Agencije za izvr{enje<br />
projekta koje su zakonski provedive u skladu sa njegovim<br />
uvjetima.<br />
(c) G|a-ica/gosp .................................................<br />
(ig|a-ica/gosp .............................) je (su) propisno ovla{teni od<br />
strane ............................ da potpi{u samostalno/zajedni~ki<br />
Osiguranje u ime Agencije za izvr{enje projekta. Osiguranje<br />
koje su potpisali g|a-ica/gosp ................ (ig|a-ica/gosp<br />
...............) je propisno izvr{eno u ime Agencije za izvr{enje<br />
projekta i predstavlja pravno obavezuju}e obaveze Agencije za<br />
izvr{enje projekta koje su zakonski provedive u skladu sa<br />
njenim uvjetima.<br />
(d) [to se ti~e sklapanja i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />
projektu i Osiguranja od strane Agencije za izvr{enje projekta<br />
(uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i transfer KfW-u svih<br />
dospjelih iznosa u valutama koje su u njima navedene), sljede}a<br />
ovla{tenja, dozvole, registracije i/ili saglasnosti su pribavljeni i<br />
u potpunosti su na snazi:<br />
(1) Odobrenje............................[Centralna banka/Dr`avna<br />
banka/..........................], od dana..............., br..............;<br />
(2) Saglasnost.............[Vladinog organa/Ministra..........],<br />
od dana........., br....................;<br />
(3) ..............[molimo navedite sva druga slu`bena<br />
ovla{tenja, dozvole i/ili saglasnosti];<br />
Prema na{em najboljem znanju i vjerovanju, ni u Republici<br />
i ni u jednoj drugoj zemlji u kojoj Agencija za izvr{enje<br />
projekta obavlja svoje poslove, nikakve druge zvani~ne<br />
saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja bilo kojeg<br />
vladinog organa ili agencije (uklju~uju}i i Centralnu/dr`avnu<br />
banku Republike) ili suda nisu neophodna niti se preporu~uju u<br />
vezi sa sklapanjem i izvr{enjem od strane Agencije za izvr{enje<br />
projekta Sporazuma o zajmu i projektu i va`enjem i<br />
provedivosti njenih obaveza prema ovom Sporazumu o zajmu i<br />
projektu i na osnovu Osiguranja. Nikakve biljegovine ili sli~ni<br />
porezi ili obaveze se ne moraju platiti u vezi sa va`enjem i<br />
provedivosti ovog Sporazuma o zajmu i projektu;<br />
(e) Izbor da njema~ki zakon upravlja ovim Sporazumom o<br />
zajmu i projektu i Osiguranjem i podno{enje zahtjeva za<br />
arbitra`u i jurisdikciju u skladu sa ~lanom ovog Sporazuma o<br />
zajmu i projektu i ~lanom Osiguranja je va`e}i i obavezuju}i.<br />
Arbitra`ne odluke i presude nad Agencijom za izvr{enje<br />
projekta donesene na sudovima Savezne Republike Njema~ke<br />
bit }e priznate i provedive u Republici na osnovu sljede}ih<br />
pravila<br />
(f) Sudovi Republike slobodno mogu donijeti presude u<br />
valuti ili valutama koje su navedene Sporazumu o zajmu i<br />
projektu;<br />
(g) Pozajmljivanje od strane Agencije za izvr{enje projekta<br />
na osnovu usmjerenog Sporazuma o zajmu i projektu i
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 173<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
sklapanje i izvr{enje Sporazuma o zajmui projektu od strane<br />
Agencije za izvr{enje projekta predstavljaju privatne i<br />
komercijalne ~inove a nevladine i javne ~inove. Niti Agencija<br />
za izvr{enje projekta niti bilo koji dio njene imovine nema<br />
pravo na za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{enja, zapljene ili<br />
drugih pravnih procesa;<br />
(h) Na osnovu................. [molimo precizirati ugovor ili<br />
va`e}e zakone i propise],Agencija za izvr{enje projekta ne}e<br />
morati vr{iti bilo kakve odbitke od bilo kakvih pla}anja koja<br />
Agencija za izvr{enje projekta mora izvr{iti na osnovu<br />
Sporazuma o zajmu i projektu i, ukoliko bilo kakvi odbici budu<br />
naknadno nametnuti, odredbe iz ~lana............ Sporazuma o<br />
zajmu i projektu va`it }e kako bi se zahtijevalo od Agencije za<br />
izvr{enje projekta da na odgovaraju}i na~in obe{teti KfW;<br />
(i) KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseljenim,<br />
obavljati poslove ili biti oporezovanu Republici samo radi<br />
sklapanja, izvr{avanja i provo|enja Sporazuma o zajmu i<br />
projektu. Nije neophodno niti preporu~ljivo da KfW bude<br />
licenciran, kvalificiran ili na drugi na~in ovla{ten da obavlja<br />
poslove ili da KfW imenuje posrednike ili zastupnike u<br />
Republici;<br />
(j) Osiguranje predstavlja valjani i zakonski provediv<br />
prvostepeni zalog ra~una koji je valjano izvr{ila Agencija za<br />
izvr{enje projekta.<br />
Konsekventno, obaveze Agencije za izvr{enje projekta iz<br />
ovog Sporazuma o zajmu i projektu i Osiguranja predstavljaju<br />
direktne i bezuvjetne, pravne, va`e}e i obavezuju}e obaveze<br />
Agencije za izvr{enje projekta koje se, s obzirom na obaveze<br />
pla}anja, rangiraju i rangirat }e se najmanje pari passusa svim<br />
sada{njim i budu}im zadu`enostima Agencije za izvr{enje<br />
projekta i provedive su nad Agencijom za izvr{enje projekta u<br />
skladu s njihovim doti~nim uvjetima.<br />
Ovo pravno mi{ljenje ograni~eno je na zakone<br />
Republike.....................<br />
..................,................ ....................... ..............................<br />
(mjesto) (datum) Ime i prezime:<br />
[ef pravnog ureda/Pravni savjetnik<br />
Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />
dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu<br />
1.2(a) do 1.2(c) i Dijelu 2.1 do 2.3, 2.7 i 2.9 (u pogledu<br />
duga~kih zakona ili Ustava Republike, kopija relevantnih<br />
odredaba bit }e dovoljna) i dostavite KfW-u ovjeren prijevod<br />
na engleski ili njema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />
dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili<br />
njema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavljivanja.<br />
Broj 01-50-1-515-8/12<br />
29. februar 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eljko Kom{i}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1296/11 od 1. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
velja~e 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE<br />
I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I REPUBLIKE<br />
SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I MH "ERS" TREBINJE ZP<br />
"ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") U IZNOSU 50.000.000,00 EUR -<br />
PROJEKT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />
^lanak 1.<br />
Ratificira se Sporazum o zajmu i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />
Ministarstvo financija i trezora ("Zajmoprimac") i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i MH<br />
"ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu 50.000.000,00 eura - Projekt<br />
"Hidroelektrana Cijevna III", potpisan 27. rujna 2011. godine u Sarajevu, na engleskome jeziku.<br />
^lanak 2.<br />
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />
SPORAZUM O ZAJMU I PROJEKTU<br />
SKLOPLJEN DANA 27. RUJNA 2011. IZME\U KfW,<br />
FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANCIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I<br />
MH "ERS" TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />
DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") ZA<br />
IZNOS OD 50.000.000,00 EUR - HIDROELEKTRANA<br />
CIJEVNA III -<br />
(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />
Uvod<br />
Temelj za ovaj Sporazum o zajmu i projektu je Sporazum o<br />
financijskoj suradnji (FS) za 2009. godinu zaklju~en izme|u<br />
Vlade Savezne Republike Njema~ke i Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum izme|u vlada").<br />
Pod uvjetom da Savezna Republika Njema~ka osigura<br />
subvencije kamatne stope i pod uvjetom da Savezna Republika<br />
Njema~ka osigura jamstvo za Zajam, KfW }e dodijeliti Zajam<br />
pod uvjetima i odredbama ovoga Sporazuma o zajmu i<br />
projektu. Uvjeti i odredbe Zajma uskla|eni su sa zahtjevima<br />
OECD-a koji se primjenjuju na dan potpisivanja ovoga<br />
Sporazuma o zajmu i projektu radi priznavanja kao Zvani~ne<br />
pomo}i za razvitak (ODA).<br />
1. Zajam<br />
1.1 Iznos. KfW }e dati Zajmoprimcu Zajam koji ne prelazi<br />
ukupno 50.000.000,00 EUR ("Zajam")<br />
1.2 Usmjeravanje i svrha Zajma. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />
Zajam u cijelosti preko Republike Srpske na Agenciju za<br />
izvr{enje projekta, sukladno uvjetima utvr|enim u ~lanku 2.<br />
Agencija za izvr{enje projekta koristit }e Zajam isklju~ivo za<br />
financiranje izgradnje Hidroelektrane Cijevna III. (13,8 MW),<br />
kao i za podizanje odgovaraju}ih bo~nih nasipa ("Projekt").<br />
Agencija za izvr{enje projekta i KfW utvrdit }e detalje
Str./Str. 174 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Projekta, kao i robe i usluge koje }e se pla}ati iz Zajma<br />
posebnim sporazumom.<br />
1.3 Porezi, tro{kovi, carine. Porezi i ostali javni tro{kovi<br />
koje snosi Zajmoprimac ili Agencija za izvr{enje projekta, kao i<br />
carine, ne smiju se pla}ati iz Zajma.<br />
2. Usmjeravanje Zajma na Agenciju za izvr{enje Projekta<br />
2.1 Posebni sporazum o zajmu. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />
Zajam preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje<br />
Projekta na temelju posebnog ugovora o zajmu pod uvjetima i<br />
odredbama utvr|enim u ~lancima 5.1 i 6.1 ovoga Sporazuma.<br />
Valutni rizik (ako postoji) snosi Agencija za izvr{enje projekta.<br />
2.2 Ovjereni prijevod. Prije prvoga povla~enja sredstava<br />
Zajma, Zajmoprimac }e poslati KfW-u ovjereni prijevod na<br />
engleski ili njema~ki jezik posebnog ugovora o zajmu<br />
navedenog u ~lanku 2.1.<br />
2.3 Zajedni~ka i posebna odgovornost Agencije za<br />
izvr{enje Projekta. Usmjeravanje Zajma predstavlja zajedni~ku<br />
i posebnu odgovornost Agencije za izvr{enje projekta prema<br />
KfW-u za obveze pla}anja i sve druge obveze Zajmoprimca na<br />
temelju ovoga Sporazuma.<br />
3. Isplata sredstava<br />
3.1 Zahtjev za isplatu. ^im svi uvjeti koji prethode isplati<br />
sukladno ~lanku 3.3 budu ispunjeni, KfW }e isplatiti Zajam<br />
sukladno napretku Projekta na zahtjev Agencije za izvr{enje<br />
projekta. Isplata }e biti izvr{ena sukladno planu isplate koji se<br />
nalazi u Privitku 1 ovoga Sporazuma. U mjeri u kojoj Agencija<br />
za izvr{enje projekta bude zahtijevala manje iznose u roku od<br />
pola godine, neispla}eni se iznosi mogu zahtijevati u svakom<br />
naknadnom polugodi{njem razdoblju. Uz iznimku posljednje<br />
isplate, KfW nije du`an izvr{iti isplate u iznosu manjem od<br />
100.000 eura.<br />
3.2 Rok za zahtijevanje isplate. KfW ima pravo uskratiti<br />
isplate nakon 30. prosinca 2015. godine.<br />
3.3 Preduvjeti za isplatu. KfW je du`an izvr{iti isplate<br />
svakog iznosa iz ovoga Sporazuma tek nakon ispunjenja<br />
sljede}ih preduvjeta u obliku i sadr`aju koji je prihvatljiv za<br />
KfW:<br />
a) Zajmoprimac, kao i Agencija za izvr{enje projekta,<br />
predo~it }e zadovoljavaju}e pravno mi{ljenje u obliku koji je<br />
naveden u Privitku 2, odnosno Privitku 3, kao i ovjerene kopije<br />
(svaka uz prijevod na njema~ki ili engleski jezik) svih<br />
dokumenata na koje se ovo pravno mi{ljenje odnosi, a koji<br />
pokazuju:<br />
aa) da je Zajmoprimac, odnosno Agencija za izvr{enje<br />
projekta, ispunio sve zahtjeve prema svom ustavnom zakonu i<br />
drugim pravnim odredbama za propisno preuzimanje svih<br />
svojih obveza prema ovom Sporazumu, a u svezi s Agencijom<br />
za izvr{enje projekta i prema Osiguranju, i<br />
bb) da je KfW oslobo|en svih poreza na prihod od kamata,<br />
tro{kova, naknada i sli~nih tro{kova u Bosni i Hercegovini<br />
prilikom dodjele Zajma;<br />
b) da su podneseni specimeni potpisa koji su spomenuti u<br />
~lanku 13.1 za Zajmoprimca, Republiku Srpsku i Agenciju za<br />
izvr{enje projekta;<br />
c) da je jamstvo Savezne Republike Njema~ke spomenuto u<br />
~lanku 8.1 na punoj snazi i va`enju bez ikakvih ograni~enja;<br />
d) da je Zajmoprimac platio naknadu za upravljanje koja je<br />
spomenuta u ~lanku 4.2;<br />
e) da nema razloga za raskid niti postoji opasnost od<br />
raskida; i<br />
f) da je Osiguranje spomenuto u ~lanku 8.2 dostavljeno<br />
KfW-u u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW;<br />
g) da je Agencija za izvr{enje projekta ispunila svoje<br />
obveze sadr`ane u ~lanku 8.2 uklju~uju}i, bez ograni~enja,<br />
njezinu obvezu da uplati utvr|ene iznose na Ra~un za nov~ane<br />
depozite;<br />
h) da nisu nastale nikakve izvanredne okolnosti koje<br />
onemogu}uju ili ozbiljno ugro`avaju primjenu, izvr{enje ili<br />
svrhu ovoga Projekta, ili izvr{enje obveza pla}anja koje je<br />
preuzeo Zajmoprimac ili Agencija za izvr{enje projekta prema<br />
ovom Sporazumu; i<br />
i) da je KfW dobila jedan u potpunosti izvr{en originalni<br />
dokument ovoga Sporazuma i Osiguranja.<br />
Prije bilo koje isplate sredstava Zajma KfW ima pravo<br />
zahtijevati dodatne dokumente i dokaze koje opravdano bude<br />
smatrao prijeko potrebnim.<br />
3.4 Posebni sporazum. U posebnom sporazumu Agencija<br />
za izvr{enje Projekta i KfW odredit }e postupak isplate, a<br />
naro~ito dokaze koje treba dostaviti Agencija za izvr{enje<br />
projekta koji dokazuju da se ispla}eni iznosi Zajma koriste za<br />
potrebe utvr|ene u ovom Sporazumu.<br />
3.5 Odricanje od isplate. Pod uvjetom da ispuni svoje<br />
obveze shodno ~lanku 11., Zajmoprimac se mo`e odre}i isplate<br />
neispla}enih iznosa Zajma uz suglasnost KfW-a u zamjenu za<br />
pla}anje nadoknade za neprihvatanje shodno ~lanku 3.6.<br />
3.6 Nadoknada za neprihvatanje. Ukoliko se Zajmoprimac<br />
odrekne isplate iznosa Zajma za koji je kamatna stopa ve}<br />
odre|ena, ili ukoliko iznos Zajma uop}e nije ispla}en ili nije<br />
ispla}en do roka navedenog u ~lanku 3.2 iz nekih razloga za<br />
koje se KfW ne mo`e smatrati odgovornim, Zajmoprimac }e<br />
smjesta platiti KfW-u na njezin zahtjev iznos koji je prijeko<br />
potreban kako bi se KfW-u nadoknadili bilo kakvi gubitci,<br />
rashodi ili tro{kovi koje je KfW pretrpio kao posljedicu<br />
neprihvatanja doti~nog iznosa Zajma. KfW }e obra~unati iznos<br />
nadoknade za neprihvatanje i obavijestiti Zajmoprimca o istom.<br />
4. Naknade<br />
4.1 Provizija. Zajmoprimac }e platiti bespovratnu proviziju<br />
od 0,25 % godi{nje na neispla}eni iznos Zajma. Ova }e<br />
provizija biti obra~unata za razdoblje koje po~inje od, ovisno<br />
{to je ranije, (i) isteka tromjese~nog razdoblja nakon stupanja<br />
na snagu ovoga Sporazuma sukladno ~lanku 14.11 ili (ii) isteka<br />
devetomjese~nog razdoblja nakon potpisivanja ovoga<br />
Sporazuma, i traje do dana kada se Zajam u potpunosti isplati,<br />
ili u potpunosti poni{ti, ovisno o slu~aju.<br />
Provizija dospijeva za pla}anje polugodi{nje i unatrag 30.<br />
lipnja i 30. prosinca svake godine (svaki "datum pla}anja").<br />
Prvo dospijeva za pla}anje na datum pla}anja nakon datuma na<br />
koji ovaj Sporazum stupa na snagu shodno ~lanku 14.11.<br />
4.2 Naknada za upravljanje. Zajmoprimac }e platiti KfW-u<br />
bespovratnu, jednokratnu pau{alnu naknadu za upravljanje od<br />
1% iznosa glavnice Zajma, koji je naveden u ~lanku 1.1.<br />
Naknada za upravljanje dospijeva, ovisno {to je ranije, (i)<br />
prije prve isplate na temelju Zajma ili (ii) po isteku tri mjeseca<br />
nakon {to ovaj Sporazum stupi na snagu na temelju ~lanka<br />
14.11. Nakon potpisivanja ovoga Sporazuma, naknada za<br />
upravljanje obra~unat }e se u potpunosti bez obzira ho}e li<br />
Zajam biti ispla}en u potpunosti, ili uop}e.<br />
5. Kamate<br />
5.1 Kamate (fiksna kamatna stopa koja se odre|uje nakon<br />
svake isplate sredstava Zajma). Zajmoprimac }e platiti kamatu<br />
na Zajam sukladno sljede}im odredbama:<br />
a) Kamatna stopa. Zajmoprimac }e platiti kamatu na svaki<br />
ispla}eni iznos Zajma po stopi koju utvrdi KfW dva poslovna<br />
dana (kako je definirano u ~lanku 14.1) prije isplate odnosnog<br />
iznosa Zajma, obra~unatu na temelju promjenjive stope koja se<br />
primjenjuje za odgovaraju}e kamatno razdoblje ("Fiksna<br />
kamatna stopa") kako je navedeno na Bloombergovoj stranici<br />
"ICAE" ili, ako ova stranica ne sadr`i potrebne podatke ili je<br />
nedostupna, KfW }e obra~unati kamatnu stopu na temelju<br />
efektivnih tro{kova financiranja KfW-a na europskom tr`i{tu<br />
kapitala za uvjete koji najbli`e odgovaraju odgovaraju}em<br />
razdoblju fiksne kamatne stope uzimaju}i u obzir dostupna<br />
bespovratna sredstva od njema~ke Vlade, plus mar`u od 0,55%
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 175<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
godi{nje. Fiksna kamatna stopa, me|utim, bit }e najmanje 1%<br />
godi{nje. Tako }e se odre|ena Fiksna kamatna stopa<br />
primjenjivati do prijema posljednje rate otplate prema Planu<br />
otplate kako je utvr|eno u ~lanku 6.1.<br />
b) Konsolidacija. Ako se izvr{i vi{e isplata iz Zajma, KfW<br />
}e konsolidirati kamatne stope utvr|ene za svaki iznos Zajma u<br />
jedinstvenu kamatnu stopu nakon svake isplate. Ova<br />
konsolidirana Fiksna kamatna stopa odgovara ponderiranom<br />
prosjeku pojedina~nih kamatnih stopa zaokru`enom nani`e na<br />
1/10.000 postotnog poena ako je prva brisana decimala manja<br />
od 5 ili zaokru`enom navi{e na 1/10.000 postotnog poena ako<br />
je prva brisana decimala jednaka ili ve}a od 5, i bit }e osnova za<br />
daljnje obra~unavanje kamata od datuma svake isplate do<br />
naredne isplate. Kad se Zajam u potpunosti isplati, prosje~na<br />
kamatna stopa obra~unata kao {to je navedeno primjenjivat }e<br />
se do prijema zadnje rate otplate sukladno Planu otplate, kako<br />
je definirano u ~lanku 6.1.<br />
c) Obavijest o kamatnoj stopi. KfW }e odmah obavijestiti<br />
Zajmoprimca o Fiksnoj kamatnoj stopi utvr|enoj sukladno<br />
~lanku 5.1 a). KfW }e obavijestiti Zajmoprimca o kamatnim<br />
stopama konsolidiranim na temelju ~lanka 5.1 b) na naredni datum<br />
pla}anja.<br />
5.2 Obra~un kamate i datumi pla}anja kamate. Kamata na<br />
ispla}eni iznos Zajma bit }e napla}ena od datuma (isklju~ivo)<br />
na koji je doti~ni iznos Zajma ispla}en s ra~una Zajma koji<br />
KfW dr`i za Zajmoprimca do datuma (uklju~ivo) na koji su<br />
doti~ne otplate upla}ene na ra~un KfW-a naveden u ~lanku 7.3.<br />
Kamata }e se obra~unati sukladno ~lanku 7.1 (Obra~un).<br />
Kamata }e se pla}ati unatrag na datume pla}anja (kako je<br />
definirano u ~lanku 4.1).<br />
6. Otplata i prijevremeno pla}anje<br />
6.1 Plan otplate. Zajmoprimac }e otplatiti Zajam na sljede}i<br />
na~in:<br />
Datum pla}anja<br />
Rata otplate<br />
30. prosinca 2015. 2.173.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2016. 2.173.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2016. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2017. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2017. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2018. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2018. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2019. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2019. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2020. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2020. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2021. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2021. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2022. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2022. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2023. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2023. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2024. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2024. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2025. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2025. 2.174.000,00 EUR<br />
30. lipnja 2026. 2.174.000,00 EUR<br />
30. prosinca 2026. 2.174.000,00 EUR<br />
6.2 Neispla}eni iznosi zajma. Neispla}eni iznosi Zajma bit<br />
}e nadokna|eni s odgovaraju}e posljednje rate otplate dospjele<br />
sukladno planu otplate osim ako KfW sam ne odabere<br />
alternativu za prebijanje u pojedina~nim slu~ajevima.<br />
6.3 Isplata nakon po~etka otplate. Ukoliko se iznosi zajma<br />
ispla}uju nakon {to je otplata zapo~ela, ne}e biti utjecaja na<br />
plan otplate iz ~lanka 6.1 sve dok je odgovaraju}a rata otplate<br />
dospjela sukladno planu otplate, manja od ve} ispla}enih iznosa<br />
Zajma. Ukoliko rata otplate dospjela za pla}anje prelazi<br />
neizmireni iznos zajma, KfW }e oduzeti iznos jednak razlici od<br />
dospjele rate otplate, podijeliti ga sa ostatkom rata otplate koji<br />
jo{ nisu izmireni, i dodati ovaj zbir svakoj neizmirenoj rati<br />
otplate. KfW zadr`ava pravo odgoditi razmatranje isplata koje<br />
su izvr{ene u okviru 45 dana prije odgovaraju}eg datuma<br />
pla}anja radi utvr|ivanja neizmirenog iznosa Zajma do drugog<br />
datuma pla}anja nakon isplate.<br />
6.4 Prijevremena otplata. Na prijevremene otplate<br />
primjenjuje se sljede}e:<br />
a) Pravo na vr{enje prijevremenih otplata. Zajmoprimac<br />
mo`e shodno ispod navedenim podstavcima (b) do (e) izvr{iti<br />
prijevremenu otplatu u svezi s iznosom Zajma pod uvjetom da<br />
}e ta prijevremena otplata biti najmanje u iznosu jedne rate<br />
otplate sukladno ~lanku 6.1.<br />
b) Obavijest. Zajmoprimac mora obavijestiti KfW o<br />
prijevremenoj otplati jednog iznosa Zajma sukladno ~lanku 6.4<br />
a) najkasnije petnaestog radnog dana (kako je definirano u<br />
~lanku 13.1) u Frankfurtu na Majni prije predvi|enog datuma<br />
prijevremene otplate. Takva je obavijest neopoziva; u njoj mora<br />
biti naveden datum kada }e se izvr{iti prijevremena otplata i<br />
njezin iznos, i ona obvezuje Zajmoprimca da plati KfW-u<br />
navedeni iznos na dan koji je naveden.<br />
c) Nadoknada za prijevremenu otplatu. Ukoliko<br />
Zajmoprimac prije vremena otplati bilo koji iznos Zajma koji<br />
nosi kamatu po fiksnoj kamatnoj stopi, Zajmoprimac mora<br />
smjesta platiti KfW-u na zahtjev onaj iznos koji je prijeko<br />
potreban za nadoknadu svih gubitaka, rashoda ili tro{kova koje<br />
je pretrpio KfW kao posljedicu prijevremene otplate.<br />
Nadoknada za prijevremenu otplatu obra~unat }e se na temelju<br />
razlike izme|u (i) kamate koju je KfW mogao naplatiti za iznos<br />
Zajma do kraja planiranog preostalog dospije}a koji va`i za<br />
Zajmoprimca da Zajmoprimac nije otplatio odgovaraju}i iznos<br />
Zajma i (ii) kamate koju KfW mo`e zaraditi ponovnim<br />
ulaganjem odgovaraju}eg iznosa Zajma s obzirom na<br />
dogovorene otplate izvr{ene do kraja planiranog preostalog<br />
dospije}a, za koji }e se razlika morati odbiti na temelju<br />
kamatne krivulje za ponovna ulaganja. KfW }e utvrditi iznos<br />
nadoknade za prijevremenu otplatu i obavijestiti Zajmoprimca<br />
oistom.<br />
d) Dospjeli iznosi. Zajmoprimac }e tako|er platiti sljede}e<br />
iznose zajedno s prijevremenom otplatom, shodno ~lanku 6.4 a)<br />
do c):<br />
aa) bilo koju nadoknadu za prijevremenu otplatu dospjelu<br />
kao posljedicu prijevremene otplate shodno ~lanku 6.4 c); i<br />
bb) sve kamate na unaprijed otpla}eni iznos Zajma nastale<br />
do datuma prijevremene otplate.<br />
e) Prijeboj. ^lanak 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma)<br />
primjenjuje se mutatis mutandis na prebijanje prijevremenih<br />
otplata.<br />
6.5 Revidirani plan otplate. U slu~aju da se primjenjuje<br />
~lanak 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma), ~lanak 6.3 (Isplate nakon<br />
po~etka otplate) ili ~lanak 6.4 (Prijevremena otplata), KfW }e<br />
poslati Zajmoprimcu revidirani plan otplate koji }e postati<br />
sastavni dio ovoga Sporazuma i zamijeniti plan otplate koji je<br />
bio validan do tog vremena.<br />
7. Obra~uni i pla}anja op}enito<br />
7.1 Obra~un. Kamata, provizija, zatezna kamata sukladno<br />
~lanku 7.5, pau{alna nadoknada za zaka{njele iznose sukladno<br />
~lanku 7.6, nadoknada za neprihvatanje i nadoknada za<br />
prijevremenu otplatu obra~unavat }e se na temelju godine s 360<br />
dana i mjeseci s 30 dana.
Str./Str. 176 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
7.2 Datum dospije}a. Ukoliko pla}anje koje se treba izvr{iti<br />
u svezi s ovim Sporazumom dospijeva na dan koji nije radni<br />
dan (kako je definirano u ~lanku 14.1), Zajmoprimac mora<br />
izvr{iti to pla}anje sljede}eg radnog dana. Ukoliko sljede}i<br />
radni dan pada u sljede}em kalendarskom mjesecu, to }e se<br />
pla}anje izvr{iti posljednjeg radnog dana tada teku}eg<br />
kalendarskog mjeseca.<br />
7.3 Broj ra~una, vrijeme izvr{enja otplate. Zajmoprimac }e<br />
biti oslobo|en svih obveza pla}anja u svezi s ovim<br />
Sporazumom ukoliko i ~im doti~ni iznosi budu upla}eni KfW-u<br />
na raspolaganje bez bilo kakvih odbitaka u eurima i najkasnije<br />
do 10.00 sati u Frankfurtu na Majni na KfW-ov ra~un IBAN<br />
DE 43 5002 0400 3119 9336 65 (zadnje cifre ozna~avaju GP<br />
broj) otvoren kod KfW-a, Frankfurt na Majni, uz dodatnu<br />
referencu datuma dospije}a "Ref. GGGGMMDD".<br />
7.4 Protupotra`ivanja Zajmoprimca. Zajmoprimac ne<br />
pola`e nikakva prava na zadr`avanje ili prijeboj ili usporediva<br />
prava u odnosu na obveze pla}anja prema ovom Sporazumu<br />
osim ako ta prava nisu priznata kona~nom odlukom ili ih KfW<br />
ne spori.<br />
7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili<br />
prijevremene otplate shodno ~lanku 6.4 (Prijevremena otplata)<br />
nije na raspolaganju KfW-a kada dospijeva, KfW mo`e bez<br />
prethodne opomene zara~unati zateznu kamatu po stopi od 300<br />
baznih poena godi{nje iznad bazne stope za razdoblje koje<br />
po~inje od datuma dospije}a i koje zavr{ava na datum kad su ta<br />
pla}anja izvr{ena na ra~un KfW-a naveden u ~lanku 7.3. Ova<br />
stopa mora biti najmanje jednaka kamatnoj stopi zajma. "Bazna<br />
stopa" je kamatna stopa koju je objavila Centralna banka<br />
Njema~ke (Deutsche Bundesbank) kao baznu stopu koja<br />
preovladava na doti~ni datum dospije}a. Takva se zatezna<br />
kamata mora smjesta platiti nakon prvog zahtjeva KfW-a.<br />
7.6 Pau{alna nadoknada. [to se ti~e zaka{njelih iznosa (uz<br />
iznimku rata otplate i prijevremene otplate spomenutih u<br />
~lanku 7.5 (Zatezna kamata), KfW mo`e, bez prethodne<br />
opomene, zatra`iti pau{alnu nadoknadu po stopi od 300 baznih<br />
poena godi{nje iznad bazne stope koja se primjenjuje na doti~ni<br />
dan dospije}a za razdoblje koje po~inje od dana dospije}a i<br />
zavr{ava na dan pla}anja takvih zaka{njelih iznosa. Pau{alna<br />
nadoknada mora se platiti smjesta na prvi zahtjev KfW-a.<br />
Zajmoprimac }e imati pravo dokazati da zapravo nikakva {teta<br />
nije nastala ili da {tete nisu nastale u navedenom iznosu.<br />
7.7 Prijeboj. KfW ima pravo na prijeboj primljenih pla}anja<br />
u odnosu na dospjela pla}anja u okviru ovoga Sporazuma ili u<br />
okviru drugih ugovora o zajmu koji su zaklju~eni izme|u<br />
KfW-a i Zajmoprimca.<br />
7.8 Obra~uni koje vr{i KfW. Ukoliko ne sadr`e o~ite<br />
pogre{ke, KfW-ova utvr|ivanja i obra~uni iznosa u okviru<br />
ovoga Sporazuma i u svezi s ovim Sporazumom predstavljaju<br />
prima-facie dokaz.<br />
8. Jamstvo Savezne Republike Njema~ke i Osiguranje<br />
8.1 Jamstvo Savezne Republike Njema~ke. KfW }e se<br />
pobrinuti da dobije jamstvo Savezne Republike Njema~ke za<br />
zahtjeve za pla}anje prije prve isplate.<br />
8.2 Osiguranje. Kako bi se osigurale obveze pla}anja<br />
Zajmoprimca i Agencije za izvr{enje projekta prema KfW-u<br />
prema ovom Sporazumu u svezi sa Zajmom, Agencija za<br />
izvr{enje projekta dostavit }e sljede}e osiguranje u obliku i<br />
sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW ("Osiguranje"):<br />
a) Ra~un za nov~ane depozite. Prije prve isplate prema<br />
ovom Sporazumu, Agencija za izvr{enje projekta otvorit }e<br />
ra~un za nov~ani polog koji nosi kamatu kod KfW-a na<br />
zadovoljstvo KfW-a ("Ra~un za nov~ani depozit"). Agencija za<br />
izvr{enje projekta odmah }e pismeno obavijestiti KfW o<br />
potpisivanju prvoga ugovora o opskrbi i radovima i, u roku od<br />
7 (sedam) dana nakon potpisivanja prvoga ugovora o opskrbi i<br />
radovima, uplatiti 1.000.000 EUR (slovima: jedan milijun eura)<br />
na Ra~un za nov~ani depozit. Agencija za izvr{enje projekta<br />
dalje }e dopuniti Ra~un za nov~ani depozit u ~etiri jednake<br />
polugodi{nje rate, svaka u iznosu od 1.000.000 EUR (slovima:<br />
jedan milijun eura). Prva polugodi{nja rata dospijeva {est<br />
mjeseci nakon potpisivanja prvoga ugovora o opskrbi i<br />
radovima. Ukupno, zajedno s prvom uplatom, 5.000.000 EUR<br />
(slovima: pet milijuna eura) bit }e upla}eno na Ra~un za<br />
nov~ani depozit.<br />
Akumulirani iznos upla}en na Ra~un za nov~ani depozit<br />
treba u svako vrijeme biti jednak najmanje 10% neotpla}enog<br />
iznosa zajma. Agencija za izvr{enje projekta }e prije svake<br />
isplate osigurati da je iznos upla}en na Ra~un za nov~ani<br />
depozit dostatan za ispunjenje ovoga zahtjeva i nakon<br />
predstoje}e isplate. U slu~aju da navedeni plan dopunjavanja ne<br />
ispunjava ovaj zahtjev, Agencija za izvr{enje projekta dopunit<br />
}e Ra~un za nov~ani depozit kako je potrebno prije odnosne<br />
isplate. KfW }e uskratiti isplatu ako je iznos upla}en na Ra~un<br />
za nov~ani depozit manji od 10% od akumuliranih izvr{enih<br />
isplata uklju~uju}i predstoje}u isplatu. Ukupni iznos koji }e biti<br />
upla}en na Ra~un za nov~ani depozit, me|utim, ne}e biti ve}i<br />
od 5.000.000 EUR (slovima: pet milijuna eura).<br />
Agencija za izvr{enje projekta }e pismeno putem telefaksa<br />
obavijestiti KfW (navode}i u adresi "Odjel TMa") o svakom<br />
transferu na dan kad je transfer nalo`en i navesti "TMa3, Ra~un<br />
za nov~ani depozit za Projekt BMZ-no. 2009.66.697" kao<br />
razlog za transfer.<br />
Obra~unata kamata uplatit }e se izravno na Ra~un za<br />
nov~ani depozit.<br />
Tijekom posljednje tri godine otpla}ivanja Zajma, Agencija<br />
za izvr{enje projekta ima pravo zatra`iti od KfW-a otplatu<br />
iznosa na Ra~unu za nov~ani depozit u pet polugodi{njih rata.<br />
Svaka }e rata iznositi 1.000.000 EUR (slovima: jedan milijun<br />
eura).<br />
KfW }e imati obvezu samo prebaciti iznose kako je gore<br />
navedeno, ako je Zajmoprimac potpuno ispunio svoje obveze<br />
pla}anja prema KfW-u prema ovom Sporazumu u svezi sa<br />
Zajmom. Nakon {to su sve obveze otplate i pla}anja kamata<br />
kona~no ispunjene, KfW }e na tro{ak Agencije za izvr{enje<br />
projekta osloboditi svaku bilancu Ra~una za nov~ani depozit<br />
Agenciji za izvr{enje projekta, tj. iznose koje Agencija za<br />
izvr{enje projekta nije zatra`ila prije obra~unate kamate.<br />
Ukoliko Zajmoprimac ne izvr{i pla}anje u pogledu bilo<br />
kojeg iznosa kamate i/ili glavnice dospjelog i plativog prema<br />
ovom Sporazumu u svezi sa Zajmom, KfW ima pravo zatvoriti<br />
Osiguranje zadu`ivanjem Ra~una za nov~ani depozit za bilo<br />
koji neotpla}eni iznos.<br />
8.3 Zalog ra~una. Prije prve isplate prema ovom<br />
Sporazumu, Agencija za izvr{enje projekta kao zalogodavac<br />
sklopit }e sporazum o zalogu ra~una s KfW-om kao<br />
zalogoprimcem u svezi s Ra~unom za nov~ani depozit na<br />
zadovoljstvo KfW-a. Detalji u svezi s Ra~unom za nov~ani<br />
depozit i Zalogom ra~una bit }e utvr|eni u dokumentaciji<br />
Osiguranja u obliku i sadr`aju zadovoljavaju}em za KfW.<br />
9. Negativni zalog i pari passu<br />
9.1 Zabrana davanja u zalog ili pod hipoteku.<br />
Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />
projekta ne smiju niti dati u zalog, niti pod hipoteku, niti otu|iti<br />
sredstva Projekta prije potpune otplate Zajma bez prethodne<br />
suglasnosti KfW-a.<br />
9.2 Pari passu. Onoliko koliko to zakon dozvoljava, i<br />
Zajmoprimac i Agencija za izvr{enje projekta obvezuju se da }e<br />
izvr{iti obveze u okviru ovoga Ugovora pari passu sa svim<br />
svojim drugim postoje}im ili budu}im neosiguranim i<br />
nepodre|enim obvezama pla}anja.<br />
10. Tro{kovi i javni tro{kovi<br />
10.1 Zabrana odbitaka ili zadr`avanja. Zajmoprimac }e<br />
izvr{iti sva pla}anja prema ovom Sporazumu bez ikakvih<br />
odbitaka za poreze, ostale javne tro{kove ili druge tro{kove. U<br />
slu~aju da je Zajmoprimac du`an po zakonu ili iz drugih
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 177<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
razloga izvr{iti takve odbitke ili zadr`avanja na pla}anja,<br />
Zajmoprimac }e platiti sve takve dodatne iznose KfW-u tako da<br />
neto iznos koji preostane nakon bilo kakvog odbitka ili<br />
umanjenja odgovara iznosu koji bi bio plativ u okviru ovoga<br />
Sporazuma da nije do{lo do takvih odbitaka ili umanjenja.<br />
10.2 Tro{kovi. Zajmoprimac }e snositi sve tro{kove i<br />
izdatke koji nastanu u svezi s isplatom Zajma, a posebice<br />
tro{kove doznake i transfera (uklju~uju}i i naknadu za<br />
konverziju valute), kao i sve tro{kove i izdatke koji nastanu u<br />
svezi s odr`avanjem i provedbom ovoga Sporazuma i svih<br />
drugih dokumenata vezanih uz ovaj Sporazum kao i svih prava<br />
proisteklih iz ovoga Sporazuma i Osiguranja.<br />
10.3 Porezi i ostali tro{kovi. Zajmoprimac }e platiti sve<br />
poreze i ostale javne tro{kove koji nastanu izvan Savezne<br />
Republike Njema~ke u svezi sa zaklju~enjem i izvr{enjem<br />
ovoga Sporazuma i Osiguranja. Ako KfW ranije uplati te<br />
poreze i tro{kove, Zajmoprimac }e iste prebaciti bez odlaganja<br />
na zahtjev na ra~un KfW-a naveden u ~lanku 7.3. ^lanak 7.<br />
primjenjuje se mutatis mutandis.<br />
10.4 Pove}ani tro{kovi. Ukoliko zbog<br />
a) uskla|ivanja sa zahtjevima koje izda bilo koja centralna<br />
banka ili drugo financijsko, monetarno ili drugo tijelo poslije<br />
datuma ovoga Sporazuma,<br />
ili<br />
b) bilo kakve izmjene u zakonu ili njegovom tuma~enju i<br />
primjeni,<br />
ili<br />
c) stupanja na snagu, raskida ili izmjene i dopune bilo kojeg<br />
mjerodavnog bilateralnog ili multilateralnog sporazuma ili<br />
ugovora, a posebice o dvostrukom oporezivanju,<br />
KfW pretrpi dodatne tro{kove ili gubitke ili ne bude u<br />
mogu}nosti dobiti dogovorenu mar`u nad tro{kovima<br />
refinanciranja kao posljedicu sklapanja i financiranja ovoga<br />
Sporazuma ("Pove}ani tro{kovi"), onda }e KfW o tome<br />
obavijestiti Zajmoprimca. Svaki }e takav zahtjev od strane<br />
KfW-a biti propra}en obavije{}u u kojoj KfW navodi osnovu za<br />
zahtjev i detaljno opravdani obra~un datog iznosa.<br />
Zajmoprimac }e odmah na zahtjev obe{tetiti KfW za bilo koje i<br />
sve takve pove}ane tro{kove. ^lanak 7. primjenjuje se mutatis<br />
mutandis.<br />
11. Posebne obveze<br />
11.1 Provedba projekta i posebne informacije. Agencija za<br />
izvr{enje Projekta }e<br />
a) pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat<br />
sukladno dobroj financijskoj i tehni~koj praksi te sadr`ajno<br />
sukladno Idejnom projektu dogovorenom izme|u Agencije za<br />
izvr{enje Projekta i KfW-a;<br />
b) dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />
neovisnim, kvalificiranim gra|evinskim in`enjerima ili<br />
konsultantima, a provedbu Projekta kvalificiranim poduze}ima;<br />
c) dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se financirati<br />
iz Zajma nakon prethodnog me|unarodnog javnog nadmetanja;<br />
d) voditi, ili pobrinuti se da se vode knjige i evidencije koje<br />
nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga potrebnih za<br />
Projekt i koje jasno identificiraju robe i usluge koji se<br />
financiraju iz sredstava ovoga Zajma;<br />
e) omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />
trenutku provjere takve knjige i evidencije, kao i svu drugu<br />
dokumentaciju relevantnu za provedbu Projekta, i da posjete<br />
Projekt i sve instalacije u svezi s njim;<br />
f) dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />
Projektu i njegovom daljnjem napretku koje KfW mo`e<br />
zatra`iti.<br />
g) dostaviti KfW-u sve informacije o svojoj financijskoj<br />
situaciji koje KfW zatra`i;<br />
h) poslati KfW-u {to je mogu}e prije, a u svakom slu~aju u<br />
roku od {est mjeseci nakon zavr{etka svake fiskalne godine,<br />
svoja revidirana financijska izvje{}a s bilancom stanja i uspjeha<br />
i relevantne bilje{ke, koji moraju dati istinit, po{ten i kompletan<br />
pregled financijske situacije Agencije za izvr{enje projekta i<br />
koji moraju biti sukladni njihovim va`e}im ra~unovodstvenim<br />
na~elima;<br />
i) odmah i na vlastitu inicijativu, uputiti KfW-u sve upite<br />
koje Agencija za izvr{enje projekta primi od OECD-a ili<br />
njezinih ~lanica prema takozvanom "Sporazumu za<br />
transparentnost nevezanih ODA kredita" nakon dodjele<br />
ugovora za opskrbu i usluge koji }e se financirati iz Zajma i<br />
koordinirati odgovor na sve takve upite sa KfW-om; i<br />
j) po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako je<br />
navedeno u ~lanku II. 4.2. posebnog sporazuma u svezi s ovim<br />
Sporazumom.<br />
11.2. Posebni sporazum. Agencija za izvr{enje Projekta i<br />
KfW }e odrediti detalje koji se odnose na ~lanak 11.1 posebnim<br />
sporazumom.<br />
11.3 Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za<br />
izvr{enje Projekta }e<br />
a) osigurati u cijelosti financiranje Projekta i, na zahtjev,<br />
dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu<br />
pla}eni iz ovoga Zajma pokriveni, i<br />
b) na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o (i)<br />
stvarnoj ili mogu}oj pojavi slu~aja neispunjenja opisanog u<br />
~lanku 12.1 i (ii) o svim okolnostima koje sprje~avaju ili<br />
ozbiljno ugro`avaju provedbu, izvr{avanje ili svrhu Projekta.<br />
11.4 Zajmoprimac i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji<br />
za izvr{enje projekta sukladno dobroj tehni~koj i financijskoj<br />
praksi u provedbi Projekta i u izvr{avanju obveza Agencije za<br />
izvr{enje Projekta prema ovom Sporazumu i, naro~ito, dati<br />
Agenciji za izvr{enje Projekta sve dozvole potrebne za<br />
provedbu Projekta;<br />
11.5 Usugla{enost. Zajmoprimac, Republika Srpska i<br />
Agencija za izvr{enje Projekta osigurat }e da osobe koje su<br />
zadu`ene za pripremu i provedbu Projekta, dodjelu bilo kojeg<br />
ugovora za opskrbu i usluge koje }e se financirati, i koje<br />
zahtijevaju isplate sredstava Zajma ne zahtijevaju, ne prihvate,<br />
ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}anje o<br />
nedozvoljenim isplatama ili drugim koristima u svezi s tim<br />
zada}ama.<br />
11.6 Prijevoz roba. Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u<br />
vlada, koje su poznate Zajmoprimcu, Republici Srpskoj i<br />
Agenciji za izvr{enje projekta, primjenjivat }e se na prijevoz<br />
robe koja }e se pla}ati iz Zajma.<br />
11.7 Pranje novca. Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e<br />
staviti na raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije<br />
i dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obveze<br />
vezane uz sprje~avanje pranja novca i financiranja terorizma,<br />
kao i radi kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s<br />
Agencijom za izvr{enje Projekta, koje je prijeko potrebno za<br />
ovu svrhu.<br />
Prilikom sklapanja i provedbe ovoga Sporazuma, Agencija<br />
za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />
obzirom na njema~ki zakon ili zakon <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> kao<br />
zemlje u kojoj je Agencija za izvr{enje Projekta osnovana,<br />
a) vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />
ulo`eni u financiranje Projekta ne}e biti nezakonitog podrijetla<br />
i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />
trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />
djelatnostima ili terorizmom;<br />
b) kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />
u bilo kojem trenutku nezakonitog podrijetla i, naro~ito, jer<br />
ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan<br />
s trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />
terorizmom;
Str./Str. 178 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
c) Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
stjecanje, posjedovanje ili uporabu imovine koja je nezakonitog<br />
podrijetla i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e u bilo<br />
kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom, korupcijom,<br />
organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />
d) Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
financiranje terorizma.<br />
12. Raskid ugovora<br />
12.1 Neispunjenje ugovornih obveza. KfW mo`e iskoristiti<br />
prava koja su navedena u ~lanku 12.2 (Pravne posljedice<br />
neispunjenja ugovornih obveza) ukoliko do|e do slu~aja koji<br />
predstavlja materijalni razlog (wichtiger Grund). Posebice,<br />
svaki od sljede}ih slu~ajeva predstavljat }e materijalni razlog:<br />
a) ako Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{enje projekta ne<br />
izvr{i svoje obveze pla}anja prema KfW-u kad ona dospijevaju,<br />
b) ako su Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />
izvr{enje projekta prekr{ili obveze prema ovom Sporazumu, ili<br />
prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj Sporazum,<br />
c) ako ovaj Sporazum ili bilo koji njegov dio prestaje biti<br />
obvezuju}i za Zajmoprimca, Republiku Srpsku ili Agenciju za<br />
izvr{enje projekta ili prestaje biti provediv nad Zajmoprimcem,<br />
Republikom Srpskom ili Agencijom za izvr{enje projekta;<br />
d) ukoliko se doka`e da su bilo kakva izjava, potvrda,<br />
informacija, saop}enje ili jamstvo koje KfW smatra veoma<br />
va`nim za dodjelu i odr`avanje Zajma, la`ni, neto~ni ili<br />
nepotpuni;<br />
e) ako nastanu izvanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />
ozbiljno ugro`avaju izvr{enje obveza na temelju ovoga<br />
Sporazuma;<br />
f) ako Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />
izvr{enje projekta ne mogu dokazati da su iznosi Zajma<br />
kori{teni za predvi|enu svrhu;<br />
g) ako do|e do nekog od doga|aja navedenih u nastavku u<br />
pogledu Agencije za izvr{enje Projekta:<br />
aa) Agencija za izvr{enje projekta, prema va`e}em zakonu,<br />
je insolventna, pod ste~ajem ili u nemogu}nosti platiti svoje<br />
dugove kad dospijevaju (ili se smatra takvom prema va`e}em<br />
zakonu)<br />
bb) zahtjev, podno{enje dokumenata sudu ili registraru ili<br />
nalog za uspostavu postupka nelikvidnosti, ste~aja ili sli~nog<br />
postupka ili za njenu likvidaciju, upravljanje ili ga{enje ili<br />
zahtjev za imenovanjem likvidatora, ste~ajnog upravnika,<br />
sudskog upravnika, prisilnog upravnika, ubira~a, ubira~a,<br />
administratora ili sli~nog slu`benika na temelju nekog<br />
relevantnog zakona o nelikvidnosti, ste~aju ili sli~nog zakona<br />
(osim ako je takav zahtjev odbijen i povu~en u roku od trideset<br />
dana);<br />
cc) nalog za za{titne mjere prema va`e}em zakonu o<br />
nelikvidnosti ili sli~nom zakonu;<br />
dd) pokretanje postupka za likvidaciju ili odbijanje zahtjeva<br />
za postupak likvidacije zbog nedostatka supstance;<br />
ee) po~etak pregovora s jednim ili vi{e vjerovnika Agencije<br />
za izvr{enje projekta (uz iznimku KfW-a) o odricanju od<br />
nepla}enih dugova ili o odgodi pla}anja ili o moratoriju ili<br />
nagodbi;<br />
h) Zajmoprimac ne mo`e platiti svoje dugove kad<br />
dospijevaju (ili se smatra takvim prema va`e}em zakonu),<br />
prijeti nemogu}nost pla}anja njegovih dugova kad dospiju ili<br />
zapo~ne pregovore s nekim vjerovnikom o moratoriju,<br />
odricanju neke od svojih zadu`enosti, preplaniranju neke od<br />
njegovih zadu`enosti ili za obustavu pla}anja nekog od<br />
njegovih dugova;<br />
i) Promjena korporativne strukture ili djelatnosti. Svaka<br />
promjena u pravnom statusu, kontroli ili nadzoru Agencije za<br />
izvr{enje projekta ili njezine poslovne svrhe javi se i takva<br />
promjena po opravdanom sudu KfW-a mo`e biti bitno {tetna za<br />
interese KfW-a;<br />
j) Agencija za izvr{enje projekta je uga{ena ili obustavila<br />
svoje poslovanje odlukom ili snagom zakona;<br />
k) Kri`no neispunjenje ugovornih obveza. Bilo koji od<br />
sljede}ih doga|aja nastane u pogledu financiranja koje }e biti<br />
odobreno u okviru IPA programa bez prethodnog odobrenja<br />
KfW-a:<br />
aa) bilo koja financijska zadu`enost Zajmoprimca i/ili<br />
Agencije za izvr{enje projekta nije pla}ena kad dospijeva;<br />
bb) bilo koje pla}anje Zajmoprimcu i Agenciji za izvr{enje<br />
projekta je otkazano ili obustavljeno kao rezultat slu~aja<br />
neispunjenja (kako god je opisano);<br />
l) Po opravdanom sudu KfW-a, financijska situacija<br />
Agencije za izvr{enje projekta se bitno pogor{ala ili je do{lo do<br />
drugih izvanrednih okolnosti koje prijete ka{njenjem ili<br />
sprje~avaju izvr{enje neke od njezinih obveza prema ovom<br />
Sporazumu i/ili Osiguranju.<br />
12.2 Pravne posljedice neispunjenja ugovornih obveza.<br />
Ukoliko do|e do jednog od slu~ajeva navedenih u ~lanku 12.1,<br />
a isti nije otklonjen u roku od pet dana (u slu~aju iz ~lanka 12.1<br />
a) ili, u svim ostalim slu~ajevima koji su navedeni u ~lanku<br />
12.1, isti nije rije{en u roku koji odredi KfW a koji, u svakom<br />
slu~aju, ne mo`e biti manji od 30 dana, KfW mo`e raskinuti<br />
ovaj Sporazum ili bilo koji njegov dio uz posljedicu da<br />
a) prestaju njegove obveze u okviru ovoga Sporazuma, i<br />
b) KfW mo`e zahtijevati punu ili djelomi~nu otplatu<br />
neizmirenog iznosa Zajma zajedno s nastalom kamatom i sve<br />
druge dospjele iznose u okviru ovoga Sporazuma. ^lanci 7.5<br />
(Zatezna kamata) i 7.6 (Pau{alna nadoknada) primjenjuju se na<br />
ubrzane dospjele iznose mutatis mutandis.<br />
12.3 Nadoknada za {tete. U slu~aju da je ovaj Sporazum<br />
raskinut u potpunosti ili djelomice, Zajmoprimac }e platiti<br />
nadoknadu za neprihvatanje sukladno ~lanku 3.6 (Nadoknada<br />
za neprihvatanje) i/ili nadoknadu za prijevremenu otplatu<br />
sukladno ~lanku 6.4 c) (Nadoknada za prijevremeno pla}anje).<br />
13. Zastupanje i ugovorne tvrdnje<br />
13.1 Zastupanje Zajmoprimca, Republike Srpske i<br />
Agencije za izvr{enje projekta. Ministar financija i trezora<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i osobe koje predlo`i KfW-u i ovlasti<br />
specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e Zajmoprimca u<br />
izvr{enju ovoga Sporazuma. Ovlast za zastupanje ne}e iste}i<br />
dok KfW ne primi izri~iti opoziv od strane predstavnika<br />
Zajmoprimca ovla{tenog u to vrijeme. Ministar financija<br />
Republike Srpske i osobe koje predlo`i KfW-u i ovlasti<br />
specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e Republiku<br />
Srpsku u izvr{enju ovoga Sporazuma. Ovlast za zastupanje<br />
ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti opoziv od strane<br />
predstavnika Republike Srpske ovla{tenog u to vrijeme.<br />
Ravnatelj Agencije za izvr{enje Projekta i osobe koje predlo`i<br />
KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />
Agenciju za izvr{enje Projekta u izvr{enju ovoga Sporazuma.<br />
Ovlast za zastupanje ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti<br />
opoziv istih od strane predstavnika ovla{tenih u to vrijeme.<br />
13.2 Adrese. Obavijesti i izjave u svezi s ovim<br />
Sporazumom moraju biti u pisanome obliku. Oni moraju biti<br />
poslani kao originali ili - uz iznimku zahtjeva za isplatu<br />
sredstava - putem telefaksa. Svaka takva obavijest ili izjava<br />
na~injena u svezi s ovim Sporazumom mora se poslati na<br />
sljede}e adrese:<br />
Za KfW:<br />
KfW<br />
N/p.: Odjel L III a 3<br />
P.P. 11 11 41<br />
60046 Frankfurt na Majni<br />
Njema~ka
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 179<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
Faks: +49 69 7431-2944<br />
Za Zajmoprimca: Ministarstvo financija i trezora<br />
Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 33 202 930<br />
Za Republiku Srpsku: Ministarstvo finansija Republike<br />
Srpske<br />
TrgRepublikeSrpske1<br />
78000 Banja Luka<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 51 339 670<br />
Za Agenciju za izvr{enje Projekta: MH "ERS" Trebinje ZP<br />
"Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />
NikolePa{i}a77<br />
74 000 Doboj<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 53 209 701<br />
14. Op}e odredbe<br />
14.1 Radni dan. Kada se u ovom Sporazumu spominje<br />
"radni dan", to zna~i dan osim subote ili nedjelje na koji su<br />
poslovne banke u Frankfurtu na Majni otvorene za op}e<br />
poslovanje.<br />
14.2 Mjesto izvr{enja. Mjesto izvr{enja svih obveza na<br />
temelju ovoga Sporazuma je Frankfurt na Majni, Savezna<br />
Republika Njema~ka.<br />
14.3 Djelomi~na ni{tavost i praznine. Ako je bilo koja<br />
odredba ovoga Sporazuma ni{tavna, ili ako postoji praznina u<br />
nekim odredbama ovoga Sporazuma, to ne}e utjecati na<br />
valjanost ostalih odredbi ovoga Sporazuma. Strane u ovom<br />
Sporazumu zamijenit }e svaku ni{tavu odredbu pravno<br />
valjanom koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i svrsi ni{tave<br />
odredbe. Strane }e popuniti bilo koju prazninu pravno<br />
valjanom odredbom koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i<br />
svrsi ovoga Sporazuma.<br />
14.4 Pismeni oblik i izmjene i dopune. Izmjene i dopune<br />
ovoga Sporazuma moraju se na~initi u pismenom obliku. Svako<br />
odricanje od ovoga zahtjeva strane moraju izjaviti u pismenom<br />
obliku.<br />
14.5 Prijenos. Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija<br />
za izvr{enje Projekta ne mogu ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili<br />
staviti pod hipoteku bilo koja potra`ivanja iz ovoga<br />
Sporazuma.<br />
14.6 Mjerodavni zakon. Ovaj }e se Sporazum rukovoditi<br />
zakonom Savezne Republike Njema~ke.<br />
14.7 Razdoblje ograni~enja. Svi zahtjevi KfW-a na temelju<br />
ovoga Sporazuma istje~u nakon pet godina od zavr{etka godine<br />
u kojoj je takav zahtjev nastao i u kojima je KfW saznao za<br />
okolnosti koje predstavljaju potra`ivanje ili je mogao saznati za<br />
njih bez velikog nemara.<br />
14.8 Odricanje od imuniteta. U mjeri u kojoj Zajmoprimac<br />
i/ili Agencija za izvr{enje projekta mogu sada ili u budu}nosti<br />
pod bilo kojom mjerodavnosti tra`iti za sebe ili svoja sredstva<br />
imunitet od tu`be, izvr{enja, ovrhe ili drugih pravnih procedura<br />
i do te mjere u kojoj u svakoj takvoj mjerodavnosti takav<br />
imunitet mo`e biti dodijeljen njima ili njihovim sredstvima,<br />
Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{enje projekta ovim se sla`u<br />
da ne}e tra`iti i time se neopozivo odri~u takvog imuniteta u<br />
najve}oj mogu}oj mjeri koja je zakonom dozvoljena u takvoj<br />
mjerodavnosti.<br />
14.9 Pravni sporovi.<br />
a) Arbitra`a. Sve sporove koji proistje~u ili su u svezi s<br />
ovim Sporazumom rje{ava isklju~ivo i kona~no arbitra`ni sud.<br />
U tom pogledu, primjenjuje se sljede}e:<br />
aa) arbitra`ni sud sastojat }e se od jednog ili tri arbitra koji<br />
}e biti imenovani i djelovati sukladno Pravilima arbitra`e<br />
Me|unarodne gospodarske komore (ICC) s povremenim<br />
izmjenama.<br />
bb) Arbitra`ni postupak bit }e proveden u Frankfurtu na<br />
Majni. Postupak }e se voditi na engleskom jeziku.<br />
b) Mjerodavnost. Tako|er, KfW ima pravo pokrenuti<br />
pravne postupke u sudovima op}e mjerodavnosti (ordentliche<br />
Gerichte) u Frankfurtu na Majni ili u bilo kojem mjerodavnom<br />
sudu, osim ako pitanje u sporu nije ve} predmet arbitra`nog<br />
postupka izme|u strana u ugovoru. Zajmoprimac, Republika<br />
Srpska i Agencija za izvr{enje projekta neopozivo se povinuju<br />
mjerodavnosti bilo kojeg takvog suda.<br />
14.10 Prijenos informacija. KfW je ovla{ten prenijeti<br />
izdava~u savezna jamstva spomenuta u ~lanku 8. i Saveznoj<br />
Republici Njema~koj informacije u svezi sa zaklju~enjem i<br />
izvr{enjem ovoga Sporazuma. KfW i Savezna Republika<br />
Njema~ka ovla{teni su proslijediti informacije vezane uz Zajam<br />
i Projekt, uklju~uju}i i dodjelu ugovora za robu i usluge koji }e<br />
se financirati iz sredstava Zajma, me|unarodnim<br />
organizacijama koje su uklju~ene u prikupljanje statisti~kih<br />
podataka, a naro~ito u svezi s pitanjima koja se ti~u servisiranja<br />
duga i/ili prikupljanje i objavljivanje podataka koji se ti~u<br />
dodjele ugovora za robu i usluge koji }e se financirati iz<br />
sredstava Zajma. Gore spomenuto pravo na proslje|ivanje<br />
informacija me|unarodnim organizacijama tako|er obuhvata<br />
pravo da se te informacije izravno proslijede ~lanovima tih<br />
organizacija.<br />
14.11 Stupanje na snagu. Ovaj Sporazum stupa na snagu<br />
kad se dobije odobrenje Parlamenta BiH i kad Predsjedni{tvo<br />
BiH izda odluku o ratifikaciji sukladno odgovaraju}oj<br />
proceduri ratifikacije i kad ta ratifikacija bude objavljena u<br />
Glasniku ("Slu`beni glasnik BiH").<br />
Ovaj je Sporazum sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />
engleskome jeziku.<br />
Sarajevo, 27. rujna 2011. godine<br />
Olaf Zymelka, v. r., voditelj Odjela za energiju i promet za<br />
JI Europu i Tursku<br />
Stephan Leudesdorf, v. r., direktor Ureda KfW za BiH<br />
KfW<br />
Dragan Vranki}, v. r., ministar financija i trezora BiH<br />
Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />
koju zastupa Ministarstvo financija i trezora<br />
Sarajevo, 27. rujna 2011.<br />
Zoran Tegeltija, v. r., ministar financija Republike Srpske<br />
Republika Srpska, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />
Republike Srpske<br />
Banja Luka, 27. rujna 2011.<br />
Milenko Cvijanovi}, v. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj<br />
Doboj, 27. rujna 2011.<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj (Agencija za izvr{enje Projekta)<br />
Privitak 1<br />
Plan isplate sredstava Zajma<br />
Na kraju svakog razdoblja isplate koje je navedeno u<br />
nastavku, Zajmoprimac mo`e zatra`iti isplatu iznosa Zajma<br />
koji ukupno ne prelaze iznos naveden ispod za svako razdoblje<br />
isplate.
Str./Str. 180 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Period Do... Maksimalni ukupni<br />
iznos koji mo`e biti<br />
ispla}en do kraja svakog<br />
razdoblja isplate<br />
(ukupno) Svi iznosi u<br />
EUR<br />
1 30. prosinca 2012. 11.000.000,00<br />
2 30. lipnja 2013. 22.000.000,00<br />
3 30. prosinca 2013. 32.500.000,00<br />
4 30. lipnja 2014. 43.000.000,00<br />
5 30. prosinca 2014. 46.500.000,00<br />
6 30. lipnja 2015. 50.000.000,00<br />
Privitak 2<br />
Obrazac pravnog mi{ljenja pravnog savjetnika<br />
Zajmoprimca (dr`ava)<br />
[Podatci o pravnom savjetniku]<br />
(datum)<br />
KfW<br />
Odjel [.....]<br />
N/r: [......]<br />
Palmengartenstrasse5-9<br />
Postfach111141<br />
60325Frankfurtam Main/Njema~ka<br />
Savezna Republika Njema~ka<br />
Sporazum o zajmu i projektu od dana.... i sklopljen izme|u<br />
KfW, [...] ("Zajmoprimac") i [...] za iznos koji ne prelazi<br />
ukupno EUR__.000.000,--.<br />
Po{tovani,<br />
Ja sam [ministar pravde] [pravni savjetnik] [{ef pravnog<br />
odsjeka............... (molimo navedite ministarstvo ili drugo tijelo<br />
vlasti)] <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. Djelovao sam u tom svojstvu u<br />
svezi sa Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />
projektu"), od dana..............., i koji je sklopljen izme|u<br />
Zajmoprimca, [............] i vas u pogledu zajma koji }ete vi<br />
dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e prema{iti ukupan<br />
iznos od EUR__.000.000,--.<br />
1 Pregledani dokumenti<br />
Pregledao sam:<br />
1.1. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />
projektu;<br />
1.2. zakonskedokumenteZajmoprimca,aposebice:<br />
(a) Ustav <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, od dana ................,<br />
propisno objavljenu .........., br..............., strana........, s<br />
izmjenama i dopunama;<br />
(b) Zakon(e) br........ od dana................, propisno<br />
objavljene u................, br.........., strana....., s izmjenama i<br />
dopunama [molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone<br />
(npr. prora~unski zakoni) u svezi s pozajmljivanjem novca od<br />
strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>];<br />
(c) ....................... [molimo da ovdje uputite na druge<br />
dokumente, npr. uredbe ili odluke vladinih ili upravnih tijela<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u svezi sa zaklju~ivanjem sporazuma o<br />
zajmu od strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> op}enito ili u svezi sa<br />
zaklju~ivanjem Sporazuma o zajmu i projektu]; i<br />
(d) Ugovor o financijskoj suradnji izme|u Vlade <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Savezne Republike Njema~ke od<br />
dana................ ("Ugovor o suradnji")<br />
i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />
dokumente, i izvr{io samo na istra`ivanja koja smatram prijeko<br />
potrebnim ili po`eljnim u svrhu davanja ovoga mi{ljenja.<br />
2. Mi{ljenje<br />
U svrhu ~lanka ........... Sporazuma o zajmu i projektu,<br />
mi{ljenja sam da prema zakonima <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na datum<br />
koji je ovdje naveden:<br />
2.1. Shodno ~lanku ....... Ustava/~lanku ....... zakona<br />
o............. [molimo navest iprema potrebi], Zajmoprimac je<br />
ovla{ten stupiti u Sporazum o zajmu i projektu i poduzeo je sve<br />
prijeko potrebne radnje za ovla{tenje sklapanja, isporuke i<br />
izvr{enja Sporazuma o zajmu i projektu, a posebice na temelju<br />
sljede}eg:<br />
(a) Zakon(i) br........ od dana ....... Parlamenta <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, kojim se potvr|uje Sporazum o zajmu i projektu<br />
/odobrava izvr{enje, isporuka i funkcioniranje Sporazuma o<br />
zajmu i projektu od strane Zajmoprimca/...... [molimo da<br />
unesete prema potrebi];<br />
(b) Rje{enje(a) br ........ od dana ....... Kabineta<br />
ministara/odbora za dr`avne kredite/ ............ [molimo da<br />
unesete vladina i upravna tijela <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> prema<br />
potrebi];<br />
(c) .......... [molimo navedite druga rje{enja, odluke itd.].<br />
2.2. G|a-ica/gosp .................................................<br />
(ig|a-ica/gosp .............................) je (su) propisno ovla{teni od<br />
strane................ [npr. zakonom zbog njezinog/njegovog<br />
polo`aja (kao ministar../kao..), na temelju odluke Vlade...., na<br />
temelju punomo}i ... od dana ..., itd.] da potpi{u<br />
samostalno/zajedni~ki Sporazum o zajmu i projektu u ime<br />
Zajmoprimca. Sporazum o zajmu i projektu koji su potpisali<br />
g|a-ica/gosp ............... (i g|a-ica/gosp ...............) je propisno<br />
izvr{en u ime Zajmoprimca i predstavlja pravno obvezuju}e<br />
obveze Zajmoprimca koje su zakonski provedive sukladno<br />
njegovim uvjetima.<br />
[Alternativa 1 za Dio 2.3, koristit }e se ukoliko se, pored<br />
dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, moraju<br />
pribaviti odre|ene ovlasti itd. na temelju zakona <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>:]<br />
2.3. [to se ti~e sklapanja i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />
projektu od strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja<br />
pribavljanje i transfer KfW-u svih dospjelih iznosa u valutama<br />
koje su u ugovoru navedene), sljede}a odobrenja, ovlasti,<br />
dozvole, registracije i/ili suglasnosti su pribavljeni i u<br />
potpunosti su na snazi:<br />
(a) Odobrenje ............................ [Centralna banka/Dr`avna<br />
banka/ ..........................], od dana ............... ,br ..............;<br />
(b) Suglasnost.............[Ministra/Ministarstva..........], od<br />
dana........., br.........;i<br />
(c) .............. [molimo navedite sve druge slu`bene ovlasti,<br />
dozvole i/ili suglasnosti].<br />
Nikakve druge zvani~ne ovlasti, suglasnosti,<br />
dozvole,registracije i/ili odobrenja bilo kojeg vladinog tijela ili<br />
agencije (uklju~uju}i i Centralnu/dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodni niti se savjetuju u svezi<br />
sa sklapanjem i izvr{enjem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />
strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i<br />
transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />
navedene u Sporazumu) i va`enjem i provedivosti obveza<br />
Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />
[Alternativa 2 za Dio 2.3, koristit }e se samo ukoliko, pored<br />
dokumenata koji su naveden i u Dijelu 2.1 i 2.2, nikakve<br />
zvani~ne ovlasti i sl. se nemoraju pribaviti na temelju zakona<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>:]<br />
2.3. Nikakve zvani~ne ovlasti, suglasnosti, dozvole,<br />
registracije i/ili odobrenja bilo kojeg vladinog tijela ili agencije<br />
(uklju~uju}i i Centralnu/dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>)<br />
ili suda nisu prijeko potrebni niti se savjetuju u svezi sa<br />
sklapanjem i izvr{enjem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />
strane Zajmoprimca (uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i<br />
transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 181<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
navedene u ugovoru) i va`enjem i provedivosti obveza<br />
Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />
2.4. Nikakva biljegovina ili sli~ni porezi ili obveze ne<br />
moraju se platiti u svezi s va`enjem i provedivosti ovoga<br />
Sporazuma o zajmu i projektu.<br />
2.5. Izbor da njema~ki zakon u pravlja ovim Sporazumom o<br />
zajmu i projektu i podno{enje zahtjeva za arbitra`u sukladno<br />
~lanku 14.9 ovoga Sporazuma o zajmu i projektu su va`e}i i<br />
obvezuju}i. Arbitra`ne odluke nad Zajmoprimcem bit }e<br />
priznate i provedive u Bosni i Hercegovini na temelju sljede}ih<br />
pravila :.... [molimo unijeti mjerodavni sporazum (ukoliko<br />
postoji), npr. Njujor{ka konvencija iz 1958. godine, i/ili<br />
osnovna na~ela u pogledu priznavanja i provo|enja arbitra`nih<br />
odluka u Bosni i Hercegovini].<br />
2.6. Sudovi <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> slobodno mogu donijeti<br />
presude u valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o<br />
zajmu i projektu.<br />
2.7. Pozajmljivanje Zajmoprimca na temelju Sporazuma o<br />
zajmu i projektu i sklapanje i izvr{enje Sporazuma o zajmu i<br />
projektu od strane Zajmoprimc a predstavljaju privatne i<br />
komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti<br />
Zajmoprimac niti bilo koji dio njegove imovine nema pravo na<br />
za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{enja, ovrhe ili drugih pravnih<br />
procesa.<br />
2.8. Ugovor o suradnji u potpunosti je na snazi na temelju<br />
Ustava i zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. [Sukladno ~lanku 3<br />
Ugovora o suradnji] [ukoliko ugovor o suradnji nije stupio na<br />
snagu ali postoji ugovor o dvostrukom oporezivanju] Sukladno<br />
................................ [molimo navesti sporazum ili mjerodavne<br />
zakone i propise] /Zajmoprimac ne}e morati vr{iti bilo kakve<br />
odbitke od bilo kakvih pla}anja koja Zajmoprimac mora izvr{iti<br />
na temelju ovoga Sporazuma o zajmu i projektu i, ukoliko bilo<br />
kakvi odbitci budu naknadno nametnuti, odredbe iz ~lanka 10.1<br />
Sporazuma o zajmu i projektu va`it }e kako bi se zahtijevalo od<br />
Zajmoprimca dana odgovaraju}i na~in obe{teti KfW.<br />
2.9. KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseljenim,<br />
obavljati poslove ili biti oporezovan u Bosni i Hercegovini<br />
samo radi sklapanja, izvr{avanja i provedbe Sporazuma o<br />
zajmu i projektu. Nije prijeko potrebno niti preporu~ljivo da<br />
KfW bude licenciran, kvalificiran ili na drugi na~in ovla{ten da<br />
obavlja poslove ili da KfW imenuje posrednike ili zastupnike u<br />
Bosni i Hercegovini.<br />
Konsekventno, obveze Zajmoprimca iz ovoga Sporazuma o<br />
zajmu i projektu predstavljaju izravne i bezuvjetne, pravne,<br />
va`e}e i obvezuju}e obveze Zajmoprimca koje su<br />
provedivenad Zajmoprimcem sukladno njegovim uvjetima.<br />
Ovo pravno mi{ljenje ograni~eno je na zakone <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>.<br />
.............................., ..............................,<br />
(mjesto) (datum)<br />
[Potpis]<br />
Ime i prezime:<br />
Privitci:<br />
Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />
dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu<br />
1.2(a) do 1.2(c) i Dijelu 2.1 do 2.3 i 2.8 (u pogledu duga~kih<br />
zakona ili Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, kopija relevantnih<br />
odredaba bit }e dovoljna) i dostavite KfW u ovjeren prijevod na<br />
engleski ili njema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />
dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili<br />
njema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />
Privitak 3<br />
Obrazac pravnog mi{ljenja pravnog savjetnika Agencije za<br />
izvr{enje projekta (nevladino)<br />
[Podaci o pravnom savjetniku]<br />
..............................<br />
(datum)<br />
KfW<br />
Palmengartenstrasse 5-9<br />
Postfach11 11 41<br />
60325Frankfurtam Main/Njema~ka<br />
Savezna Republika Njema~ka<br />
Sporazum o zajmu i projektu od dana ...., sklopljen izme|u<br />
KfW, Frankfur na Majni ("KfW"), i ["@"], [mjesto],<br />
("Zajmoprimac") i ["@"], [mjesto] ("Agencija za izvr{enje<br />
projekta") za iznos koji ne prelazi EUR__.000.000,--.<br />
Po{tovani,<br />
Ja sam pravni savjetnik/{ef pravnog odsjeka Agencije za<br />
izvr{enje projekta. Djelovao sam u tom svojstvu u svezi sa<br />
Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />
projektu"), od dana ..............., i koji je sklopljen izme|u<br />
Zajmoprimca, Agencije za izvr{enje projekta i vas u pogledu<br />
zajma koji }ete vi dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e<br />
prema{iti iznos od EUR ..................................<br />
Za potrebe davanja ovoga mi{ljenja, pregledao sam:<br />
A. autenti~an potpis a ni original Sporazuma o zajmu i<br />
projektu;<br />
B. zakonske dokumente Agencije za izvr{enje projekta, a<br />
posebice:<br />
(1) Zakon(e) br........ od dana ................, propisno<br />
objavljene u ................, br .........., strana ....., s izmjenama i<br />
dopunama [molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone<br />
koji osnivaju Agenciju za izvr{enje projekta i/ili upravljaju<br />
njezinu organizaciju i njezine aktivnosti];<br />
(2) Statut (................ ili Memorandum i Osniva~ke akte<br />
........................) Agencije za izvr{enje projekta, koji su<br />
trenuta~no va`e}i,<br />
(3) .................. [molimo da ovdje uputite na druge<br />
zakonske dokumente Agencije za izvr{enje projekta];<br />
C. autenti~ni potpisani original Sporazuma o zalogu ra~una<br />
izme|u KfW-a i Agencije za izvr{enje projekta od dana @<br />
("Osiguranje") .................. [molimo da ovdje navedete ako je<br />
potrebno druge dokumente, npr. druge dokumente o<br />
osiguranju.]<br />
i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />
dokumente koje smatram prijeko potrebnim ili po`eljnim za<br />
ispitati. Pored toga, izvr{io sam ona istra`ivanja koja smatram<br />
prijeko potrebnim ili po`eljnim u svrhu davanja ovoga<br />
mi{ljenja.<br />
Sukladno tomu, u svrhu ~lanka ........... Sporazuma o zajmu<br />
i projektu, mi{ljenja sam da prema zakonima ..........................<br />
("Republika") na datum koji je ovdje naveden:<br />
2.1. da je Agencija za izvr{enje projekta [precizirati; npr.<br />
javno/privatno poduze}e/tvrtka], propisno osnovana i valjano<br />
postoji prema zakonima Republike, propisno registrirana u<br />
Registru [kompanija/trgovinskom] u ................, pod br<br />
.................... i u potpunosti je ovla{tena stupiti u Sporazum o<br />
zajmu i projektu i poduzela je sve prijeko potrebne radnje za<br />
ovla{tenje sklapanja, isporuke i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />
projektu, a posebice na temelju sljede}eg:<br />
(1) Rje{enje(a) br ........ od dana ....... Odbora ravnatelja [ili<br />
upravnog odbora/vije}a ili uprave /............../ molimo da<br />
unesete prema potrebi] Agencije za izvr{enje projekta;<br />
(2) ..........[druga rje{enja,odluke itd.] ........................;<br />
Agencija za izvr{enje projekta ima sve potrebne<br />
suglasnosti, dozvole, odobrenja, licencije i ovlasti prijeko<br />
potrebne za rad Agencije za izvr{enje projekta sukladno<br />
njezinim osniva~kim dokumentima, izme|u ostalog, od<br />
vladinih i upravnih tijela.<br />
(b) G|a-ica/gosp ................................................. (i<br />
g|a-ica/gosp .............................) je (su) propisno ovla{teni od
Str./Str. 182 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
strane ............................ da potpi{u samostalno/zajedni~ki<br />
Sporazum o zajmu i projektu u ime Agencije za izvr{enje<br />
projekta. Sporazum o zajmu i projektu koji su potpisali<br />
g|a-ica/gosp ................ (i g|a-ica/gosp ...............) je propisno<br />
izvr{en u ime Agencije za izvr{enje projekta i predstavlja<br />
pravno obvezuju}e obveze Agencije za izvr{enje projekta koje<br />
su zakonski provedive sukladno njegovim uvjetima.<br />
(c) G|a-ica/gosp ................................................. (i<br />
g|a-ica/gosp .............................) je(su) propisno ovla{teni od<br />
strane ............................ da potpi{u samostalno/zajedni~ki<br />
Osiguranje u ime Agencije za izvr{enje projekta. Osiguranje<br />
koje su potpisali g|a-ica/gosp ................(i g|a-ica/gosp<br />
...............) je propisno izvr{eno u ime Agencije za izvr{enje<br />
projekta i predstavlja pravno obvezuju}e obveze Agencije za<br />
izvr{enje projekta koje su zakonski provedive sukladno<br />
njezinim uvjetima.<br />
(d) [to se ti~e sklapanja i izvr{enja Sporazuma o zajmu i<br />
projektu i Osiguranja od strane Agencije za izvr{enje projekta<br />
(uklju~uju}i bez ograni~enja pribavljanje i transfer KfW-u svih<br />
dospjelih znosa u valutam ako jesu u njima navedene), sljede}e<br />
ovlasti, dozvole, registracije i/ili suglasnosti su pribavljeni i<br />
upotpunosti su na snazi:<br />
(1) Odobrenje............................[Centralna banka/Dr`avna<br />
banka/ ..........................], od dana...............,br..............;<br />
(2) Suglasnost.............[Vladinog tijela/Ministra..........], od<br />
dana........., br....................;<br />
(3) ..............[molimo navedite sve druge slu`bene ovlasti,<br />
dozvole i/ili suglasnosti];<br />
Prema na{em najboljem znanju i vjerovanju, ni u Republici<br />
i ni u jednoj drugoj zemlji u kojoj Agencija za izvr{enje<br />
projekta obavlja svoje poslove, nikakve druge zvani~ne<br />
suglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrenja bilo kojeg<br />
vladinog tijela ili agencije (uklju~uju}i i Centralnu/dr`avnu<br />
banku Republike) ili suda nisu prijeko potrebna niti se<br />
preporu~uju u svezi sa sklapanjem i izvr{enjem od strane<br />
Agencije za izvr{enje projekta Sporazuma o zajmu i projektu i<br />
va`enjem i provedivosti njezinih obveza prema ovom<br />
Sporazumu o zajmu i projektu i na temelju Osiguranja. Nikakve<br />
biljegovine ili sli~ni porezi ili obveze ne moraju se platiti u<br />
svezi s va`enjem i provedivosti ovoga Sporazuma o zajmu i<br />
projektu;<br />
(e) Izbor da njema~ki zakon u pravlja ovim Sporazumom o<br />
zajmu i projektu i Osiguranjem i podno{enje zahtjeva za<br />
arbitra`u i jurisdikciju sukladno ~lanku ........... ovoga<br />
Sporazuma o zajmu i projektu i ~lankom ............ Osiguranja je<br />
va`e}i i obvezuju}i. Arbitra`ne odluke i presude nad<br />
Agencijom za izvr{enje projekta donesene na sudovima<br />
Savezne Republike Njema~ke bit }e priznate i provedive u<br />
Republici na temelju sljede}ih pravila :........................;.<br />
(f) Sudovi Republike slobodno mogu donijeti presude u<br />
valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o zajmu i<br />
projektu;<br />
(g) Pozajmljivanje od strane Agencije za izvr{enje projekta<br />
na temelju usmjerenog Sporazuma o zajmu i projektu i<br />
sklapanje i izvr{enje Sporazuma o zajmu i projektu od strane<br />
Agencije za izvr{enje projekta predstavljaju privatne i<br />
komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti Agencija<br />
za izvr{enje projekta niti bilo koji dio njezine imovine nema<br />
pravo na za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{enja, zapljene ili<br />
drugih pravnih procesa;<br />
(h) Na temelju ................. [molimo precizirati ugovor ili<br />
va`e}e zakone i propise], Agencija za izvr{enje projekta ne}e<br />
morati vr{iti bilo kakve odbitke od bilo kakvih pla}anja koja<br />
Agencija za izvr{enje projekta mora izvr{iti na temelju<br />
Sporazuma o zajmu i projektu i, ukoliko bilo kakvi odbitci<br />
budu naknadno nametnuti, odredbe iz ~lanka ............<br />
Sporazuma o zajmu i projektu va`it }e kako bi se zahtijevalo od<br />
Agencije za izvr{enje projekta dana odgovaraju}i na~in obe{teti<br />
KfW;<br />
(i) KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseljenim,<br />
obavljati poslove ili biti oporezovanu Republici samo radi<br />
sklapanja, izvr{avanja i provedbe Sporazuma o zajmu i<br />
projektu. Nije prijeko potrebno niti preporu~ljivo da KfW bude<br />
licenciran, kvalificiran ili na drugi na~in ovla{ten obavljati<br />
poslove ili da KfW imenuje posrednike ili zastupnike u<br />
Republici;<br />
(j) Osiguranje predstavlja valjani i zakonski provediv<br />
prvostupanjski zalog ra~una koji je valjano izvr{ila i zavr{ila<br />
Agencija za izvr{enje projekta.<br />
Konsekventno, obveze Agencije za izvr{enje projekta iz<br />
ovoga Sporazuma o zajmu i projektu i Osiguranja predstavljaju<br />
izravne i bezuvjetne, pravne, va`e}e i obvezuju}e obveze<br />
Agencije za izvr{enje projekta koje se, s obzirom na obveze<br />
pla}anja, rangiraju i rangirat }e se najmanje pari passu sasvim<br />
sada{njim i budu}im zadu`enostima Agencije za izvr{enje<br />
projekta i provedive su nad Agencijom za izvr{enje projekta<br />
sukladno njihovim doti~nim uvjetima.<br />
Ovo pravno mi{ljenje ograni~eno je na zakone<br />
Republike.....................<br />
...................................... ......................................<br />
......................................<br />
(mjesto) (datum) Ime i prezime:<br />
[ef pravnog ureda/Pravni savjetnik<br />
Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />
dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu<br />
1.2(a) do 1.2(c) i Dijelu 2.1 do 2.3, 2.7 i 2.9 (u pogledu<br />
duga~kih zakona ili Ustava Republike, kopija relevantnih<br />
odredaba bit }e dovoljna) i dostavite KfW-u ovjeren prijevod<br />
na engleski ili njema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />
dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili<br />
njema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />
^lanak 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />
danom objave.<br />
Broj 01-50-1-515-8/12<br />
29. velja~e 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
@eljko Kom{i}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1296/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 183<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O ZAJMU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I<br />
BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I MH "ERS"<br />
TREBIWE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA") U IZNOSU 50.000.000,00<br />
EVRA - PROJEKAT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum o zajmu i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />
Ministarstvo finansija i trezora ("Zajmoprimac"), i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike<br />
Srpske, i MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{ewe Projekta") u iznosu 50.000.000,00 evra -<br />
Projekat "Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. septembra 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Sporazuma u prevodu glasi:<br />
SPORAZUM O ZAJMU I PROJEKTU<br />
SKLOPQEN DANA 27. SEPTEMBRA 2011. IZME\U KfW,<br />
FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANSIJA I TREZORA ("ZAJMOPRIMAC") I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE<br />
I MH "ERS" TREBIWE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />
DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA") ZA<br />
IZNOS OD 50.000.000,00 EVR - HIDROELEKTRANA<br />
CIJEVNA III -<br />
(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />
Uvod<br />
Osnova za ovaj Sporazum o zajmu i projektu je Sporazum o<br />
finansijskoj saradwi (FS) za 2009. godinu zakqu~en izme|u<br />
Vlade Savezne Republike Wema~ke i Savjeta ministara <strong>Bosne</strong><br />
i <strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum izme|u vlada").<br />
Pod uslovom da Savezna Republika Wema~ka obezbijedi<br />
subvencije kamatne stope i pod uslovom da Savezna Republika<br />
Wema~ka obezbijedi garanciju za Zajam, KfW }e dodijeliti<br />
Zajam pod uslovima i odredbama ovog Sporazuma o zajmu i<br />
projektu. Uslovi i odredbe Zajma su uskla|eni sa zahtjevima<br />
OECD-a koji se primjewuju na dan potpisivawa ovog<br />
Sporazuma o zajmu i projektu radi priznavawa kao Zvani~ne<br />
pomo}i za razvoj (ODA).<br />
1. Zajam<br />
1.1 Iznos. KfW }e dati Zajmoprimcu Zajam koji ne prelazi<br />
ukupno<br />
50.000.000,00 EVR<br />
("Zajam")<br />
1.2 Usmjeravawe i svrha Zajma. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />
Zajam u cijelosti preko Republike Srpske na Agenciju za<br />
izvr{ewe projekta, u skladu sa uslovima utvr|enim u ~lanu 2.<br />
Agencija za izvr{ewe projekta koristi}e Zajam iskqu~ivo za<br />
finansirawe izgradwe Hidroelektrane Cijevna III (13,8<br />
MW), kao i za podizawe odgovaraju}ih bo~nih nasipa<br />
("Projekat"). Agencija za izvr{ewe projekta i KfW utvrdi}e<br />
detaqe Projekta, kao i robe i usluge koje }e se pla}ati iz<br />
Zajma posebnim sporazumom.<br />
1.3 Porezi, tro{kovi, carine. Porezi i ostali javni<br />
tro{kovi koje snosi Zajmoprimac ili Agencija za izvr{ewe<br />
projekta, kao i carine, ne smiju se pla}ati iz Zajma.<br />
2. Usmjeravawe Zajma na Agenciju za izvr{ewe Projekta<br />
2.1 Posebni sporazum o zajmu. Zajmoprimac }e usmjeriti<br />
Zajam preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{ewe<br />
Projekta na osnovu posebnog ugovora o zajmu pod uslovima i<br />
odredbama utvr|enim u ~lanovima 5.1 i 6.1 ovog Sporazuma.<br />
Valutni rizik (ako postoji) snosi Agencija za izvr{ewe<br />
projekta.<br />
2.2 Ovjereni prevod. Prije prvog povla~ewa sredstava<br />
Zajma, Zajmoprimac }e poslati KfW-u ovjereni prevod na<br />
engleski ili wema~ki jezik posebnog ugovora o zajmu<br />
navedenog u ~lanu 2.1.<br />
2.3 Zajedni~ka i posebna odgovornost Agencije za<br />
izvr{ewe Projekta. Usmjeravawe Zajma predstavqa<br />
zajedni~ku i posebnu odgovornost Agencije za izvr{ewe<br />
projekta prema KfW-u za obaveze pla}awa i sve druge obaveze<br />
Zajmoprimca na osnovu ovog Sporazuma.<br />
3. Isplata sredstava<br />
3.1 Zahtjev za isplatu. ^im svi uslovi koji prethode<br />
isplati u skladu sa ~lanom 3.3 budu ispuweni, KfW }e<br />
isplatiti Zajam u skladu sa napretkom Projekta na zahtjev<br />
Agencije za izvr{ewe projekta. Isplata }e biti izvr{ena u<br />
skladu sa planom isplate koji se nalazi u Prilogu 1 ovog<br />
Sporazuma. U mjeri u kojoj Agencija za izvr{ewe projekta<br />
bude zahtijevala mawe iznose u roku od pola godine,<br />
neispla}eni iznosi mogu se zahtijevati u svakom naknadnom<br />
polugodi{wem periodu. Uz izuzetak posqedwe isplate, KfW<br />
nije du`an da izvr{i isplate u iznosu mawem od 100.000 evra.<br />
3.2 Rok za zahtijevawe isplate. KfW ima pravo da uskrati<br />
isplate nakon 30. decembra 2015. godine.<br />
3.3 Preduslovi za isplatu. KfW je du`an da izvr{i<br />
isplate svakog iznosa iz ovog Sporazuma tek nakon ispuwewa<br />
sqede}ih preduslova u obliku i sadr`aju koji je prihvatqiv<br />
za KfW:<br />
a) Zajmoprimac, kao i Agencija za izvr{ewe projekta,<br />
predo~i}e zadovoqavaju}e pravno mi{qewe u formi koja je<br />
navedena u Prilogu 2, odnosno Prilogu 3, kao i ovjerene<br />
kopije (svaka uz prevod na wema~ki ili engleski jezik) svih<br />
dokumenata na koje se ovo pravno mi{qewe odnosi, a koji<br />
pokazuju:<br />
aa) da je Zajmoprimac, odnosno Agencija za izvr{ewe<br />
projekta, ispunio sve zahtjeve prema svom ustavnom zakonu i<br />
drugim pravnim odredbama za propisno preuzimawe svih<br />
svojih obaveza prema ovom Sporazumu, a u vezi sa Agencijom za<br />
izvr{ewe projekta i prema Osigurawu, i<br />
bb) da je KfW oslobo|en svih poreza na prihod od kamata,<br />
tro{kova, naknada i sli~nih tro{kova u Bosni i<br />
Hercegovini prilikom dodjele Zajma;<br />
b) da su podneseni specimeni potpisa koji su spomenuti u<br />
~lanu 13.1 za Zajmoprimca, Republiku Srpsku i Agenciju za<br />
izvr{ewe projekta;<br />
c) da je garancija Savezne Republike Wema~ke spomenuta u<br />
~lanu 8.1 na punoj snazi i va`ewu bez ikakvih ograni~ewa;<br />
d) da je Zajmoprimac platio naknadu za upravqawe koja je<br />
spomenuta u ~lanu 4.2;<br />
e) da nema razloga za raskid niti postoji opasnost od<br />
raskida; i<br />
f) da je Osigurawe spomenuto u ~lanu 8.2 dostavqeno<br />
KfW-u u obliku i sadr`aju zadovoqavaju}em za KfW;
Str./Str. 184 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
g) da je Agencija za izvr{ewe projekta ispunila svoje<br />
obaveze sadr`ane u ~lanu 8.2 ukqu~uju}i, bez ograni~ewa,<br />
wenu obavezu da uplati utvr|ene iznose na Ra~un za nov~ane<br />
depozite;<br />
h) da nisu nastale nikakve vanredne okolnosti koje<br />
onemogu}uju ili ozbiqno ugro`avaju primjenu, izvr{ewe ili<br />
svrhu ovog Projekta, ili izvr{ewe obaveza pla}awa koje je<br />
preuzeo Zajmoprimac ili Agencija za izvr{ewe projekta<br />
prema ovom Sporazumu; i<br />
i) da je KfW dobila jedan u potpunosti izvr{en<br />
originalni dokument ovog Sporazuma i Osigurawa.<br />
Prije bilo koje isplate sredstava Zajma KfW ima pravo da<br />
zahtijeva dodatne dokumente i dokaze koje opravdano bude<br />
smatrao neophodnim.<br />
3.4 Posebni sporazum. U posebnom sporazumu Agencija za<br />
izvr{ewe Projekta i KfW }e odrediti postupak isplate, a<br />
naro~ito dokaze koje treba dostaviti Agencija za izvr{ewe<br />
projekta koji dokazuju da se ispla}eni iznosi Zajma koriste za<br />
potrebe utvr|ene u ovom Sporazumu.<br />
3.5 Odricawe od isplate. Pod uslovom da ispuni svoje<br />
obaveze shodno ~lanu 11., Zajmoprimac se mo`e odre}i isplate<br />
neispla}enih iznosa Zajma uz saglasnost KfW-auzamjenuza<br />
pla}awe nadoknade za neprihvatawe shodno ~lanu 3.6.<br />
3.6 Nadoknada za neprihva}awe. Ukoliko se Zajmoprimac<br />
odrekne isplate iznosa Zajma za koji je kamatna stopa ve}<br />
odre|ena, ili ukoliko iznos Zajma uop{te nije ispla}en ili<br />
nije ispla}en do roka navedenog u ~lanu 3.2 iz nekih razloga za<br />
koje se KfW ne mo`e smatrati odgovornim, Zajmoprimac }e<br />
smjesta platiti KfW-u na wen zahtjev iznos koji je neophodan<br />
da bi se KfW-u nadoknadili bilo kakvi gubici, rashodi ili<br />
tro{kovi koje je KfW pretrpio kao posqedicu neprihva}awa<br />
doti~nog iznosa Zajma. KfW }e obra~unati iznos nadoknade za<br />
neprihva}awe i obavijestiti Zajmoprimca o istom.<br />
4. Naknade<br />
4.1 Provizija. Zajmoprimac }e platiti bespovratnu<br />
proviziju od 0,25 % godi{we na neispla}eni iznos Zajma. Ova<br />
provizija bi}e obra~unata za period koji po~iwe od, zavisno<br />
{tajeranije,(i) isteka tromjese~nog perioda nakon stupawa<br />
na snagu ovog Sporazuma u skladu sa ~lanom 14.11 ili (ii)<br />
isteka devetomjese~nog perioda nakon potpisivawa ovog<br />
Sporazuma, i traje do dana kada se Zajam u potpunosti isplati,<br />
ili u potpunosti poni{ti, zavisno od slu~aja.<br />
Provizija dospijeva za pla}awe polugodi{we i unatrag<br />
30. juna i 30. decembra svake godine (svaki "datum pla}awa").<br />
Prvo dospijeva za pla}awe na datum pla}awa nakon datuma na<br />
koji ovaj Sporazum stupa na snagu shodno ~lanu 14.11.<br />
4.2 Naknada za upravqawe. Zajmoprimac }e platiti KfW-u<br />
bespovratnu, jednokratnu pau{alnu naknadu za upravqawe od<br />
1% iznosa glavnice Zajma, koji je naveden u ~lanu 1.1.<br />
Naknada za upravqawe dospijeva, zavisno {ta je ranije, (i)<br />
prije prve isplate na osnovu Zajma ili (ii) po isteku tri<br />
mjeseca nakon {to ovaj Sporazum stupi na snagu na osnovu<br />
~lana 14.11. Nakon potpisivawa ovog Sporazuma, naknada za<br />
upravqawe }e se obra~unati u potpunosti bez obzira da li }e<br />
Zajam biti ispla}en u potpunosti, ili uop{te.<br />
5. Kamate<br />
5.1 Kamate (fiksna kamatna stopa koja se odre|uje nakon<br />
svake isplate sredstava Zajma). Zajmoprimac }e platiti<br />
kamatu na Zajam u skladu sa sqede}im odredbama:<br />
a) Kamatna stopa. Zajmoprimac }e platiti kamatu na svaki<br />
ispla}eni iznos Zajma po stopi koju utvrdi KfW dva poslovna<br />
dana (kako je definisano u ~lanu 14.1) prije isplate odnosnog<br />
iznosa Zajma, obra~unatu na osnovu promjewive stope koja se<br />
primjewuje za odgovaraju}i kamatni period ("Fiksna kamatna<br />
stopa") kako je navedeno na Blumbergovoj stranici "ICAE"<br />
ili, ako ova stranica ne sadr`i potrebne podatke ili je<br />
nedostupna, KfW }e obra~unati kamatnu stopu na osnovu<br />
efektivnih tro{kova finansirawa KfW-a na evropskom<br />
tr`i{tu kapitala za uslove koji najbli`e odgovaraju<br />
odgovaraju}em periodu fiksne kamatne stope uzimaju}i u<br />
obzir dostupna bespovratna sredstva od wema~ke Vlade, plus<br />
mar`u od 0,55% godi{we. Fiksna kamatna stopa, me|utim,<br />
bi}e najmawe 1% godi{we. Tako odre|ena Fiksna kamatna<br />
stopa primjewiva}e se do prijema posqedwe rate otplate<br />
prema Planu otplate kako je utvr|eno u ~lanu 6.1.<br />
b) Konsolidacija. Ako se izvr{i vi{e isplata iz Zajma,<br />
KfW }e konsolidovati kamatne stope utvr|ene za svaki iznos<br />
Zajma u jedinstvenu kamatnu stopu nakon svake isplate. Ova<br />
konsolidovana Fiksna kamatna stopa odgovara ponderisanom<br />
prosjeku pojedina~nih kamatnih stopa zaokru`enom nani`e<br />
na 1/10.000 postotnog poena ako je prva brisana decimala mawa<br />
od 5 ili zaokru`enom navi{e na 1/10.000 postotnog poena ako<br />
je prva brisana decimala jednaka ili ve}a od 5, i bi}e osnova<br />
za daqwe obra~unavawe kamata od datuma svake isplate do<br />
naredne isplate. Kad se Zajam u potpunosti isplati, prosje~na<br />
kamatna stopa obra~unata kao {to je navedeno primjewiva}e<br />
se do prijema zadwe rate otplate u skladu sa Planom otplate,<br />
kako je definisano u ~lanu 6.1.<br />
c) Obavje{tewe o kamatnoj stopi. KfW }e odmah<br />
obavijestiti Zajmoprimca o Fiksnoj kamatnoj stopi<br />
utvr|enoj u skladu sa ~lanom 5.1 a). KfW }e obavijestiti<br />
Zajmoprimca o kamatnim stopama konsolidovanim na osnovu<br />
~lana 5.1 b) na naredni datum pla}awa.<br />
5.2 Obra~un kamate i datumi pla}awa kamate. Kamata na<br />
ispla}eni iznos Zajma bi}e napla}ena od datuma (iskqu~ivo)<br />
na koji je doti~ni iznos Zajma ispla}en sa ra~una Zajma koji<br />
KfW dr`i za Zajmoprimca do datuma (ukqu~ivo) na koji su<br />
doti~ne otplate upla}ene na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3.<br />
Kamata }e se obra~unati u skladu sa ~lanom 7.1 (Obra~un).<br />
Kamata }e se pla}ati unatrag na datume pla}awa (kako je<br />
definisano u ~lanu 4.1).<br />
6. Otplata i prijevremeno pla}awe<br />
6.1 Plan otplate. Zajmoprimac }e otplatiti Zajam na<br />
sqede}i na~in:<br />
Datum pla}awa<br />
Rata otplate<br />
30. decembar 2015. 2.173.000,00 EVR<br />
30. juni 2016. 2.173.000,00 EVR<br />
30. decembar 2016. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2017. 2.174.000,00 EVR<br />
30. decembar 2017. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2018. 2.174.000,00 EVR<br />
30. decembar 2018. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2019. 2.174.000,00 EVR<br />
30. decembar 2019. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2020. 2.174.000,00 EVR<br />
30. decembar 2020. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2021. 2.174.000,00 EVR<br />
30. decembar 2021. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2022. 2.174.000,00 EVR<br />
30. decembar 2022. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2023. 2.174.000,00 EVR<br />
30. decembar 2023. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2024. 2.174.000,00 EVR<br />
30. decembar 2024. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2025. 2.174.000,00 EVR
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 185<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
30. decembar 2025. 2.174.000,00 EVR<br />
30. juni 2026. 2.174.000,00 EVR<br />
30. decembar 2026. 2.174.000,00 EVR<br />
6.2 Neispla}eni iznosi zajma. Neispla}eni iznosi Zajma<br />
bi}e nadokna|eni sa odgovaraju}e posqedwe rate otplate<br />
dospjele u skladu sa planom otplate osim ako KfW sam ne<br />
odabere alternativu za prebijawe u pojedina~nim<br />
slu~ajevima.<br />
6.3 Isplata nakon po~etka otplate. Ukoliko se iznosi<br />
zajma ispla}uju nakon {to je otplata zapo~ela, ne}e biti<br />
uticaja na plan otplate iz ~lana 6.1 sve dok je odgovaraju}a<br />
rata otplate dospjela u skladu sa planom otplate, mawa od ve}<br />
ispla}enih iznosa Zajma. Ukoliko rata otplate dospjela za<br />
pla}awe prelazi neizmireni iznos zajma, KfW }e oduzeti<br />
iznos jednak razlici od dospjele rate otplate, podijeliti ga<br />
sa ostatkom rata otplate koji jo{ nisu izmireni, i dodati ovaj<br />
zbir svakoj neizmirenoj rati otplate. KfW zadr`ava pravo da<br />
odgodi razmatrawe isplata koje su izvr{ene u okviru 45 dana<br />
prije odgovaraju}eg datuma pla}awa radi utvr|ivawa<br />
neizmirenog iznosa Zajma do drugog datuma pla}awa nakon<br />
isplate.<br />
6.4 Prijevremena otplata. Na prijevremene otplate<br />
primjewuje se sqede}e:<br />
a) Pravo na vr{ewe prijevremenih otplata. Zajmoprimac<br />
mo`e shodno ispod navedenim podstavovima (b) do (e) da<br />
izvr{i prijevremenu otplatu u vezi sa iznosom Zajma pod<br />
uslovom da }e ta prijevremena otplata biti najmawe u iznosu<br />
jedne rate otplate u skladu sa ~lanom 6.1.<br />
b) Obavje{tewe. Zajmoprimac mora da obavijesti KfW o<br />
prijevremenoj otplati jednog iznosa Zajma u skladu sa ~lanom<br />
6.4 a) najkasnije petnaestog radnog dana (kako je definisano u<br />
~lanu 13.1) u Frankfurtu na Majni prije predvi|enog datuma<br />
prijevremene otplate. Takvo obavje{tewe je neopozivo; u<br />
wemu mora da bude naveden datum kada }e se izvr{iti<br />
prijevremena otplata i wen iznos, i ono obavezuje<br />
Zajmoprimca da plati KfW-u navedeni iznos na dan koji je<br />
naveden.<br />
c) Nadoknada za prijevremenu otplatu. Ukoliko<br />
Zajmoprimac prije vremena otplati bilo koji iznos Zajma<br />
koji nosi kamatu po fiksnoj kamatnoj stopi, Zajmoprimac<br />
mora smjesta da plati KfW-u na zahtjev onaj iznos koji je<br />
neophodan za nadoknadu svih gubitaka, rashoda ili tro{kova<br />
koje je pretrpio KfW kao posqedicu prijevremene otplate.<br />
Nadoknada za prijevremenu otplatu obra~una}e se na osnovu<br />
razlike izme|u (i) kamate koju je KfW mogao da naplati za<br />
iznos Zajma do kraja planiranog preostalog dospije}a koji<br />
va`i za Zajmoprimca da Zajmoprimac nije otplatio<br />
odgovaraju}i iznos Zajma i (ii) kamate koju KfW mo`e da<br />
zaradi ponovnim ulagawem odgovaraju}eg iznosa Zajma s<br />
obzirom na dogovorene otplate izvr{ene do kraja planiranog<br />
preostalog dospije}a, za koji }e se razlika morati odbiti na<br />
osnovu kamatne krivuqe za ponovna ulagawa. KfW }e utvrditi<br />
iznos nadoknade za prijevremenu otplatu i obavijestiti<br />
Zajmoprimca o istom.<br />
d) Dospjeli iznosi. Zajmoprimac }e tako|e platiti<br />
sqede}e iznose zajedno sa prijevremenom otplatom, shodno<br />
~lanu 6.4 a) do c):<br />
aa) bilo koju nadoknadu za prijevremenu otplatu dospjelu<br />
kao posqedicu prijevremene otplate shodno ~lanu 6.4 c); i<br />
bb) sve kamate na unaprijed otpla}eni iznos Zajma<br />
nastale do datuma prijevremene otplate.<br />
e) Preboj. ^lan 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma)<br />
primjewuje se mutatis mutandis na prebijawe prijevremenih<br />
otplata.<br />
6.5 Revidirani plan otplate. U slu~aju da se primjewuje<br />
~lan 6.2 (Neispla}eni iznosi zajma), ~lan 6.3 (Isplate nakon<br />
po~etka otplate) ili ~lan 6.4 (Prijevremena otplata), KfW<br />
}e poslati Zajmoprimcu revidirani plan otplate koji }e<br />
postati sastavni dio ovog Sporazuma i zamijeniti plan<br />
otplate koji je bio validan do tog vremena.<br />
7. Obra~uni i pla}awa uop{te<br />
7.1 Obra~un. Kamata, provizija, zatezna kamata u skladu sa<br />
~lanom 7.5, pau{alna nadoknada za zaka{wele iznose u skladu<br />
sa ~lanom 7.6, nadoknada za neprihvatawe i nadoknada za<br />
prijevremenu otplatu obra~unava}e se na osnovu godine sa 360<br />
dana i mjeseci sa 30 dana.<br />
7.2 Datum dospije}a. Ukoliko pla}awe koje se treba<br />
izvr{iti u vezi sa ovim Sporazumom dospijeva na dan koji nije<br />
radni dan (kako je definisano u ~lanu 14.1), Zajmoprimac mora<br />
da izvr{i to pla}awe sqede}eg radnog dana. Ukoliko sqede}i<br />
radni dan pada u sqede}em kalendarskom mjesecu, to pla}awe<br />
}e se izvr{iti posqedweg radnog dana tada teku}eg<br />
kalendarskog mjeseca.<br />
7.3 Broj ra~una, vrijeme izvr{ewa otplate. Zajmoprimac<br />
}e biti oslobo|en svih obaveza pla}awa u vezi sa ovim<br />
Sporazumom ukoliko i ~im doti~ni iznosi budu upla}eni<br />
KfW-u na raspolagawe bez bilo kakvih odbitaka u evrima i<br />
najkasnije do 10.00 ~asova u Frankfurtu na Majni na KfW-ov<br />
ra~un IBAN DE 43 5002 0400 3119 9336 65 (zadwe cifre<br />
ozna~avaju GP broj) otvoren kod KfW-a, Frankfurt na Majni,<br />
uz dodatnu referencu datuma dospije}a "Ref. GGGGMMDD".<br />
7.4 Protivpotra`ivawa Zajmoprimca. Zajmoprimac ne<br />
pola`e nikakva prava na zadr`avawe ili preboj ili<br />
uporediva prava u odnosu na obaveze pla}awa prema ovom<br />
Sporazumu osim ako ta prava nisu priznata kona~nom odlukom<br />
ili ih KfW ne spori.<br />
7.5 Zatezna kamata. Ukoliko bilo koja rata otplate ili<br />
prijevremene otplate shodno ~lanu 6.4 (Prijevremena<br />
otplata) nije na raspolagawu KfW-a kada dospijeva, KfW<br />
mo`e bez prethodne opomene da zara~una zateznu kamatu po<br />
stopi od 300 baznih poena godi{we iznad bazne stope za period<br />
koji po~iwe od datuma dospije}a i koji zavr{ava na datum<br />
kad su ta pla}awa izvr{ena na ra~un KfW-a naveden u<br />
~lanu 7.3. Ova stopa mora da bude najmawe jednaka kamatnoj<br />
stopi zajma. "Bazna stopa" je kamatna stopa koju je objavila<br />
Centralna banka Wema~ke (Deutsche Bundesbank) kaobaznu<br />
stopu koja preovladava na doti~ni datum dospije}a. Takva<br />
zatezna kamata se mora smjesta platiti nakon prvog zahtjeva<br />
KfW-a.<br />
7.6 Pau{alna nadoknada. [to se ti~e zaka{welih iznosa<br />
(uz izuzetak rata otplate i prijevremene otplate spomenutih<br />
u ~lanu 7.5 (Zatezna kamata), KfW mo`e, bez prethodne<br />
opomene, da zatra`i pau{alnu nadoknadu po stopi od 300<br />
baznih poena godi{we iznad bazne stope koja se primjewuje na<br />
doti~ni dan dospije}a za period koji po~iwe od dana dospije}a<br />
i zavr{ava na dan pla}awa takvih zaka{welih iznosa.<br />
Pau{alna nadoknada mora da se plati smjesta na prvi zahtjev<br />
KfW-a. Zajmoprimac }e imati pravo da doka`e da zapravo<br />
nikakva {teta nije nastala ili da {tete nisu nastale u<br />
navedenom iznosu.<br />
7.7 Preboj. KfW ima pravo na preboj primqenih pla}awa u<br />
odnosu na dospjela pla}awa u okviru ovog Sporazuma ili u<br />
okviru drugih ugovora o zajmu koji su zakqu~eni izme|u KfW-a<br />
i Zajmoprimca.<br />
7.8 Obra~uni koje vr{i KfW. Ukoliko ne sadr`e o~ite<br />
gre{ke, KfW-ova utvr|ivawa i obra~uni iznosa u okviru ovog<br />
Sporazuma i u vezi sa ovim Sporazumom predstavqaju<br />
prima-facie dokaz.
Str./Str. 186 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
8. Garancija Savezne Republike Wema~ke i Osigurawe<br />
8.1 Garancija Savezne Republike Wema~ke. KfW }e se<br />
pobrinuti da dobije garanciju Savezne Republike Wema~ke za<br />
zahtjeve za pla}awe prije prve isplate.<br />
8.2 Osigurawe. Da bi se obezbijedile obaveze pla}awa<br />
Zajmoprimca i Agencije za izvr{ewe projekta prema KfW-u<br />
prema ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom, Agencija za izvr{ewe<br />
projekta dostavi}e sqede}e osigurawe u obliku i sadr`aju<br />
zadovoqavaju}em za KfW ("Osigurawe"):<br />
a) Ra~un za nov~ane depozite. Prije prve isplate prema<br />
ovom Sporazumu, Agencija za izvr{ewe projekta otvori}e<br />
ra~un za nov~ani polog koji nosi kamatu kod KfW-a na<br />
zadovoqstvo KfW-a ("Ra~un za nov~ani depozit"). Agencija za<br />
izvr{ewe projekta odmah }e pismeno obavijestiti KfW o<br />
potpisivawu prvog ugovora o snabdijevawu i radovima i, u<br />
roku od 7 (sedam) dana nakon potpisivawa prvog ugovora o<br />
snabdijevawu i radovima, uplatiti 1.000.000 EVR (slovima:<br />
jedan milion evra) na Ra~un za nov~ani depozit. Agencija za<br />
izvr{ewe projekta daqe }e dopuniti Ra~un za nov~ani<br />
depozit u ~etiri jednake polugodi{we rate, svaka u iznosu od<br />
1.000.000 EVR (slovima: jedan milion evra). Prva<br />
polugodi{wa rata dospijeva {est mjeseci nakon potpisivawa<br />
prvog ugovora o snabdijevawu i radovima. Ukupno, zajedno sa<br />
prvom uplatom, 5.000.000 EVR (slovima: pet miliona evra)<br />
bi}e upla}eno na Ra~un za nov~ani depozit.<br />
Akumulisani iznos upla}en na Ra~un za nov~ani depozit<br />
treba u svako vrijeme da bude jednak najmawe 10%<br />
neotpla}enog iznosa zajma. Agencija za izvr{ewe projekta }e<br />
prije svake isplate obezbijediti da je iznos upla}en na Ra~un<br />
za nov~ani depozit dovoqan za ispuwewe ovog zahtjeva i nakon<br />
predstoje}e isplate. U slu~aju da navedeni plan dopuwavawa<br />
ne ispuwava ovaj zahtjev, Agencija za izvr{ewe projekta }e<br />
dopuniti Ra~un za nov~ani depozit kako je potrebno prije<br />
odnosne isplate. KfW }e uskratiti isplatu ako je iznos<br />
upla}en na Ra~un za nov~ani depozit mawi od 10% od<br />
akumulisanih izvr{enih isplata ukqu~uju}i predstoje}u<br />
isplatu. Ukupni iznos koji }e biti upla}en na Ra~un za<br />
nov~ani depozit, me|utim, ne}e biti ve}i od 5.000.000 EVR<br />
(slovima: pet miliona evra).<br />
Agencija za izvr{ewe projekta }e pismeno putem<br />
telefaksa obavijestiti KfW (navode}i u adresi "Odjel<br />
TMa") o svakom transferu na dan kad je transfer nalo`en i<br />
navesti "TMa3, Ra~un za nov~ani depozit za Projekat<br />
BMZ-no. 2009.66.697" kao razlog za transfer.<br />
Obra~unata kamata uplati}e se direktno na Ra~un za<br />
nov~ani depozit.<br />
Tokom posqedwe tri godine otpla}ivawa Zajma, Agencija<br />
za izvr{ewe projekta ima pravo da zatra`i od KfW-a otplatu<br />
iznosa na Ra~unu za nov~ani depozit u pet polugodi{wih rata.<br />
Svaka rata }e iznositi 1.000.000 EVR (slovima: jedan milion<br />
evra).<br />
KfW }e imati obavezu samo da prebaci iznose kako je gore<br />
navedeno, ako je Zajmoprimac potpuno ispunio svoje obaveze<br />
pla}awa prema KfW-u prema ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom.<br />
Nakon {to su sve obaveze otplate i pla}awa kamata kona~no<br />
ispuwene, KfW }e na tro{ak Agencije za izvr{ewe projekta<br />
osloboditi svaki bilans Ra~una za nov~ani depozit Agenciji<br />
za izvr{ewe projekta, tj. iznose koje Agencija za izvr{ewe<br />
projekta nije zatra`ila prije obra~unate kamate.<br />
Ukoliko Zajmoprimac ne izvr{i pla}awe u pogledu bilo<br />
kojeg iznosa kamate i/ili glavnice dospjelog i plativog prema<br />
ovom Sporazumu u vezi sa Zajmom, KfW ima pravo da zatvori<br />
Osigurawe zadu`ivawem Ra~una za nov~ani depozit za bilo<br />
koji neotpla}eni iznos.<br />
8.3 Zalog ra~una. Prije prve isplate prema ovom<br />
Sporazumu, Agencija za izvr{ewe projekta kao zalogodavac<br />
sklopi}e sporazum o zalogu ra~una sa KfW-om kao<br />
zalogoprimcem u vezi sa Ra~unom za nov~ani depozit na<br />
zadovoqstvo KfW-a. Detaqi u vezi sa Ra~unom za nov~ani<br />
depozit i Zalogom ra~una bi}e utvr|eni u dokumentaciji<br />
Osigurawa u obliku i sadr`aju zadovoqavaju}em za KfW.<br />
9. Negativni zalog i pari passu<br />
9.1 Zabrana davawa u zalog ili pod hipoteku. Zajmoprimac,<br />
Republika Srpska i Agencija za izvr{ewe projekta ne smiju<br />
niti dati u zalog, niti pod hipoteku, niti otu|iti sredstva<br />
Projekta prije potpune otplate Zajma bez prethodne<br />
saglasnosti KfW-a.<br />
9.2 Pari passu. Onoliko koliko to zakon dozvoqava, i<br />
Zajmoprimac i Agencija za izvr{ewe projekta obavezuju se da<br />
}e izvr{iti obaveze u okviru ovog Ugovora pari passu sa svim<br />
svojim drugim postoje}im ili budu}im neosiguranim i<br />
nepodre|enim obavezama pla}awa.<br />
10. Tro{kovi i javni tro{kovi<br />
10.1 Zabrana odbitaka ili zadr`avawa. Zajmoprimac }e<br />
izvr{iti sva pla}awa prema ovom Sporazumu bez ikakvih<br />
odbitaka za poreze, ostale javne tro{kove ili druge<br />
tro{kove. U slu~aju da je Zajmoprimac du`an po zakonu ili iz<br />
drugih razloga da izvr{i takve odbitke ili zadr`avawa na<br />
pla}awa, Zajmoprimac }e platiti sve takve dodatne iznose<br />
KfW-u tako da neto iznos koji preostane nakon bilo kakvog<br />
odbitka ili umawewa odgovara iznosu koji bi bio plativ u<br />
okviru ovog Sporazuma da nije do{lo do takvih odbitaka ili<br />
umawewa.<br />
10.2 Tro{kovi. Zajmoprimac }e snositi sve tro{kove i<br />
izdatke koji nastanu u vezi sa isplatom Zajma, a posebno<br />
tro{kove doznake i transfera (ukqu~uju}i i naknadu za<br />
konverziju valute), kao i sve tro{kove i izdatke koji nastanu<br />
u vezi sa odr`avawem i provo|ewem ovog Sporazuma i svih<br />
drugih dokumenata vezanih za ovaj Sporazum kao i svih prava<br />
proisteklih iz ovog Sporazuma i Osigurawa.<br />
10.3 Porezi i ostali tro{kovi. Zajmoprimac }e platiti<br />
sve poreze i ostale javne tro{kove koji nastanu van Savezne<br />
Republike Wema~ke u vezi sa zakqu~ewem i izvr{ewem ovog<br />
Sporazuma i Osigurawa. Ako KfW ranije uplati te poreze i<br />
tro{kove, Zajmoprimac }e iste prebaciti bez odlagawa na<br />
zahtjev na ra~un KfW-a naveden u ~lanu 7.3. ^lan 7. primjewuje<br />
se mutatis mutandis.<br />
10.4 Pove}ani tro{kovi. Ukoliko zbog<br />
a) uskla|ivawa sa zahtjevima koje izda bilo koja<br />
centralna banka ili drugi finansijski, monetarni ili drugi<br />
organ poslije datuma ovog Sporazuma,<br />
ili<br />
b) bilo kakve izmjene u zakonu ili wegovom tuma~ewu i<br />
primjeni,<br />
ili<br />
c) stupawa na snagu, raskida ili izmjene i dopune bilo<br />
kojeg mjerodavnog bilateralnog ili multilateralnog<br />
sporazuma ili ugovora, a posebno o dvostrukom oporezivawu,<br />
KfW pretrpi dodatne tro{kove ili gubitke ili ne bude u<br />
mogu}nosti da dobije dogovorenu mar`u nad tro{kovima<br />
refinansirawa kao posqedicu sklapawa i finansirawa ovog<br />
Sporazuma ("Pove}ani tro{kovi"), onda }e KfW o tome<br />
obavijestiti Zajmoprimca. Svaki takav zahtjev od strane<br />
KfW-a bi}e propra}en obavje{tewem u kojem KfW navodi<br />
osnovu za zahtjev i detaqno opravdani obra~un datog iznosa.<br />
Zajmoprimac }e odmah na zahtjev obe{tetiti KfW za bilo koje<br />
i sve takve pove}ane tro{kove. ^lan 7. se primjewuje mutatis<br />
mutandis.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 187<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
11. Posebne obaveze<br />
11.1 Provo|ewe projekta i posebne informacije.<br />
Agencija za izvr{ewe Projekta }e<br />
a) pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati<br />
Projekat u skladu sa dobrom finansijskom i tehni~kom<br />
praksom te sadr`ajno u skladu sa Idejnim projektom<br />
dogovorenim izme|u Agencije za izvr{ewe Projekta i KfW-a;<br />
b) dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />
nezavisnim, kvalifikovanim gra|evinskim in`ewerima ili<br />
konsultantima, a provo|ewe Projekta kvalifikovanim<br />
preduze}ima;<br />
c) dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se<br />
finansirati iz Zajma nakon prethodnog me|unarodnog javnog<br />
nadmetawa;<br />
d) voditi, ili pobrinuti se da se vode kwige i evidencije<br />
koje nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga<br />
potrebnih za Projekat i koje jasno identifikuju robe i usluge<br />
koji se finansiraju iz sredstava ovog Zajma;<br />
e) omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />
trenutku provjere takve kwige i evidencije, kao i svu drugu<br />
dokumentaciju relevantnu za provo|ewe Projekta, i da posjete<br />
Projekat i sve instalacije u vezi sa wim;<br />
f) dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />
Projektu i wegovom daqwem napretku koje KfW mo`e da<br />
zatra`i.<br />
g) dostaviti KfW-u sve informacije o svojoj finansijskoj<br />
situaciji koje KfW zatra`i;<br />
h) poslati KfW-u {to je mogu}e prije, a u svakom slu~aju u<br />
roku od {est mjeseci nakon zavr{etka svake fiskalne godine,<br />
svoje revidirane finansijske izvje{taje sa bilansom stawa i<br />
uspjeha i relevantne biqe{ke, koji moraju dati istinit,<br />
po{ten i kompletan pregled finansijske situacije Agencije<br />
za izvr{ewe projekta i koji moraju da budu u skladu sa<br />
wihovim va`e}im ra~unovodstvenim principima;<br />
i) odmah i na vlastitu inicijativu, uputiti KfW-u sve<br />
upite koje Agencija za izvr{ewe projekta primi od OECD-a<br />
ili wenih ~lanica prema takozvanom "Sporazumu za<br />
transparentnost nevezanih ODA kredita" nakon dodjele<br />
ugovora za snabdijevawe i usluge koji }e se finansirati iz<br />
Zajma i koordinisati odgovor na sve takve upite sa KfW-om; i<br />
j) po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako<br />
je navedeno u ~lanu II. 4.2. posebnog sporazuma u vezi sa ovim<br />
Sporazumom.<br />
11.2 Posebni sporazum. Agencija za izvr{ewe Projekta i<br />
KfW }e odrediti detaqe koji se odnose na ~lan 11.1 posebnim<br />
sporazumom.<br />
11.3 Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija za<br />
izvr{ewe Projekta }e<br />
a) obezbijediti u cijelosti finansirawe Projekta i, na<br />
zahtjev, dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi<br />
koji nisu pla}eni iz ovog Zajma pokriveni, i<br />
b) na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o(i)<br />
stvarnoj ili mogu}oj pojavi slu~aja neispuwewa opisanog u<br />
~lanu 12.1 i (ii) o svim okolnostima koje spre~avaju ili<br />
ozbiqno ugro`avaju provo|ewe, izvr{avawe ili svrhu<br />
Projekta.<br />
11.4 Zajmoprimac i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji<br />
za izvr{ewe projekta u skladu sa dobrom tehni~kom i<br />
finansijskom praksom u provo|ewu Projekta i u izvr{avawu<br />
obaveza Agencije za izvr{ewe Projekta prema ovom<br />
Sporazumu i, naro~ito, dati Agenciji za izvr{ewe Projekta<br />
sve dozvole potrebne za provo|ewe Projekta;<br />
11.5 Usagla{enost. Zajmoprimac, Republika Srpska i<br />
Agencija za izvr{ewe Projekta obezbijedi}e da lica koja su<br />
zadu`ena za pripremu i provo|ewe Projekta, dodjelu bilo<br />
kojeg ugovora za snabdijevawe i usluge koje }e se finansirati,<br />
i koje zahtijevaju isplate sredstava Zajma ne zahtijevaju, ne<br />
prihvate, ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}awe o<br />
nedozvoqenim isplatama ili drugim koristima u vezi sa tim<br />
zadacima.<br />
11.6 Prevoz roba. Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u<br />
vlada, koje su poznate Zajmoprimcu, Republici Srpskoj i<br />
Agenciji za izvr{ewe projekta, primjewiva}e se na prevoz<br />
robe koja }e se pla}ati iz Zajma.<br />
11.7 Prawe novca. Agencija za izvr{ewe Projekta odmah<br />
}e staviti na raspolagawe KfW-u na wihov zahtjev sve<br />
informacije i dokumente koje KfW zahtijeva da bi ispunila<br />
svoje obaveze vezane za spre~avawe prawa novca i<br />
finansirawa terorizma, kao i radi kontinuiranog pra}ewa<br />
poslovnog odnosa sa Agencijom za izvr{ewe Projekta, koje je<br />
neophodno za ovu svrhu.<br />
Prilikom sklapawa i provo|ewa ovog Sporazuma,<br />
Agencija za izvr{ewe Projekta djeluje u vlastito ime i za<br />
svoj ra~un. S obzirom na wema~ki zakon ili zakon <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> kao zemqe u kojoj je Agencija za izvr{ewe<br />
Projekta osnovana,<br />
a) vlastiti resursi Agencije za izvr{ewe Projekta ili<br />
iznosi ulo`eni u finansirawe Projekta ne}e biti<br />
nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />
ne}e biti povezani sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />
organizovanim kriminalnim djelatnostima ili terorizmom;<br />
b) kapital dioni~ara Agencije za izvr{ewe Projekta<br />
ne}e biti u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i,<br />
naro~ito, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem<br />
trenutku povezan sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />
organizovanim kriminalom ili terorizmom;<br />
c) Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />
sticawe, posjedovawe ili upotrebu imovine koja je<br />
nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />
ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana sa trgovinom<br />
drogom, korupcijom, organizovanim kriminalom ili<br />
terorizmom;<br />
d) Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />
finansirawe terorizma.<br />
12. Raskid ugovora<br />
12.1 Neispuwewe ugovornih obaveza. KfW mo`e da<br />
iskoristi prava koja su navedena u ~lanu 12.2 (Pravne<br />
posqedice neispuwewa ugovornih obaveza) ukoliko do|e do<br />
slu~aja koji predstavqa materijalni razlog (wichtiger<br />
Grund). Posebno, svaki od sqede}ih slu~ajeva predstavqa}e<br />
materijalni razlog:<br />
a) ako Zajmoprimac i/ili Agencija za izvr{ewe projekta<br />
ne izvr{i svoje obaveze pla}awa prema KfW-u kad ona<br />
dospijevaju,<br />
b) ako su Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija<br />
za izvr{ewe projekta prekr{ili obaveze prema ovom<br />
Sporazumu, ili prema posebnim ugovorima koji se odnose na<br />
ovaj Sporazum,<br />
c) ako ovaj Sporazum ili bilo koji wegov dio prestaje da<br />
bude obavezuju}i za Zajmoprimca, Republiku Srpsku ili<br />
Agenciju za izvr{ewe projekta ili prestaje da bude provediv<br />
nad Zajmoprimcem, Republikom Srpskom ili Agencijom za<br />
izvr{ewe projekta;<br />
d) ukoliko se doka`e da su bilo kakva izjava, potvrda,<br />
informacija, saop{tewe ili garancija koje KfW smatra<br />
veoma va`nim za dodjelu i odr`avawe Zajma, la`ni, neta~ni<br />
ili nepotpuni;<br />
e) ako nastanu vanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />
ozbiqno ugro`avaju izvr{ewe obaveza na osnovu ovog<br />
Sporazuma;
Str./Str. 188 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
f) ako Zajmoprimac, Republika Srpska i/ili Agencija za<br />
izvr{ewe projekta ne mogu da doka`u da su iznosi Zajma<br />
kori{}eni za predvi|enu svrhu;<br />
g) ako do|e do nekog od doga|aja navedenih u nastavku u<br />
pogledu Agencije za izvr{ewe Projekta:<br />
aa) Agencija za izvr{ewe projekta, prema va`e}em<br />
zakonu, je insolventna, pod ste~ajem ili u nemogu}nosti da<br />
plati svoje dugove kad dospijevaju (ili se smatra takvom prema<br />
va`e}em zakonu)<br />
bb) zahtjev, podno{ewe dokumenata sudu ili registraru<br />
ili nalog za uspostavqawe postupka nelikvidnosti, ste~aja<br />
ili sli~nog postupka ili za wenu likvidaciju, upravqawe ili<br />
ga{ewe ili zahtjev za imenovawem likvidatora, ste~ajnog<br />
upravnika, sudskog upravnika, prisilnog upravnika, ubira~a,<br />
ubira~a, administratora ili sli~nog slu`benika na osnovu<br />
nekog relevantnog zakona o nelikvidnosti, ste~aju ili<br />
sli~nog zakona (osim ako je takav zahtjev odbijen i povu~en u<br />
roku od trideset dana);<br />
cc) nalog za za{titne mjere prema va`e}em zakonu o<br />
nelikvidnosti ili sli~nom zakonu;<br />
dd) pokretawe postupka za likvidaciju ili odbijawe<br />
zahtjeva za postupak likvidacije zbog nedostatka supstance;<br />
ee) po~etak pregovora sa jednim ili vi{e vjerovnika<br />
Agencije za izvr{ewe projekta (uz izuzetak KfW-a) o<br />
odricawu od nepla}enih dugova ili o odgodi pla}awa ili o<br />
moratorijumu ili nagodbi;<br />
h) Zajmoprimac ne mo`e platiti svoje dugove kad<br />
dospijevaju (ili se smatra takvim prema va`e}em zakonu),<br />
prijeti nemogu}nost pla}awa wegovih dugova kad dospiju ili<br />
zapo~ne pregovore sa nekim vjerovnikom o moratorijumu,<br />
odricawu neke od svojih zadu`enosti, preplanirawu neke od<br />
wegovih zadu`enosti ili za obustavqawe pla}awa nekog od<br />
wegovih dugova;<br />
i) Promjena korporativne strukture ili djelatnosti.<br />
Svaka promjena u pravnom statusu, kontroli ili nadzoru<br />
Agencije za izvr{ewe projekta ili wene poslovne svrhe javi<br />
se i takva promjena po opravdanom sudu KfW-a mo`e da bude<br />
bitno {tetna za interese KfW-a;<br />
j) Agencija za izvr{ewe projekta je uga{ena ili<br />
obustavila svoje poslovawe odlukom ili snagom zakona;<br />
k) Unakrsno neispuwewe ugovornih obaveza. Bilo koji od<br />
sqede}ih doga|aja nastane u pogledu finansirawa koje }e<br />
biti odobreno u okviru IPA programa bez prethodnog<br />
odobrewa KfW-a:<br />
aa) bilo koja finansijska zadu`enost Zajmoprimca i/ili<br />
Agencije za izvr{ewe projekta nije pla}ena kad dospijeva;<br />
bb) bilo koje pla}awe Zajmoprimcu i Agenciji za<br />
izvr{ewe projekta je otkazano ili obustavqeno kao rezultat<br />
slu~aja neispuwewa (kako god je opisano);<br />
l) Po opravdanom sudu KfW-a, finansijska situacija<br />
Agencije za izvr{ewe projekta se bitno pogor{ala ili je<br />
do{lo do drugih vanrednih okolnosti koje prijete ka{wewem<br />
ili spre~avaju izvr{ewe neke od wenih obaveza prema ovom<br />
Sporazumu i/ili Osigurawu.<br />
12.2 Pravne posqedice neispuwewa ugovornih obaveza.<br />
Ukoliko do|e do jednog od slu~ajeva navedenih u ~lanu 12.1, a<br />
isti nije otklowen u roku od pet dana (u slu~aju iz ~lana 12.1<br />
a) ili, u svim ostalim slu~ajevima koji su navedeni u ~lanu<br />
12.1, isti nije rije{en u roku koji odredi KfW a koji, u svakom<br />
slu~aju, ne mo`e da bude mawi od 30 dana, KfW mo`e da<br />
raskine ovaj Sporazum ili bilo koji wegov dio uz posqedicu<br />
da<br />
a) prestaju wegove obaveze u okviru ovog Sporazuma, i<br />
b) KfW mo`e da zahtijeva punu ili djelomi~nu otplatu<br />
neizmirenog iznosa Zajma zajedno sa nastalom kamatom i sve<br />
druge dospjele iznose u okviru ovog Sporazuma. ^lanovi 7.5<br />
(Zatezna kamata) i 7.6 (Pau{alna nadoknada) se primjewuju na<br />
ubrzane dospjele iznose mutatis mutandis.<br />
12.3 Nadoknada za {tete. U slu~aju da je ovaj Sporazum<br />
raskinut u potpunosti ili djelomi~no, Zajmoprimac }e<br />
platiti nadoknadu za neprihva}awe u skladu sa ~lanom 3.6<br />
(Nadoknada za neprihva}awe) i/ili nadoknadu za<br />
prijevremenu otplatu u skladu sa ~lanom 6.4 c) (Nadoknada za<br />
prijevremeno pla}awe).<br />
13. Zastupawe i ugovorne tvrdwe<br />
13.1 Zastupawe Zajmoprimca, Republike Srpske i<br />
Agencije za izvr{ewe projekta. Ministar finansija i<br />
trezora <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i lica koja predlo`i KfW-u i<br />
ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavqa}e<br />
Zajmoprimca u izvr{ewu ovog Sporazuma. Ovla{}ewe za<br />
zastupawe ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti opoziv od<br />
strane predstavnika Zajmoprimca ovla{}enog u to vrijeme.<br />
Ministar finansija Republike Srpske i lica koja predlo`i<br />
KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />
predstavqa}e Republiku Srpsku u izvr{ewu ovog Sporazuma.<br />
Ovla{}ewe za zastupawe ne}e iste}i dok KfW ne primi<br />
izri~iti opoziv od strane predstavnika Republike Srpske<br />
ovla{}enog u to vrijeme. Direktor Agencije za izvr{ewe<br />
Projekta i lica koja predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom<br />
potpisa koje ovjeri, predstavqa}e Agenciju za izvr{ewe<br />
Projekta u izvr{ewu ovog Sporazuma. Ovla{}ewe za<br />
zastupawe ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti opoziv<br />
istih od strane predstavnika ovla{}enih u to vrijeme.<br />
13.2 Adrese. Obavje{tewa i izjave u vezi sa ovim<br />
Sporazumom moraju da budu u pisanom obliku. Oni moraju da<br />
budu poslani kao originali ili - uz izuzetak zahtjeva za<br />
isplatu sredstava - putem telefaksa. Svako takvo<br />
obavje{tewe ili izjava na~iwena u vezi sa ovim Sporazumom<br />
mora se poslati na sqede}e adrese:<br />
Za KfW:<br />
KfW<br />
N/p.: Odjel L III a3<br />
P.P. 11 11 41<br />
60046 Frankfurt na Majni<br />
Wema~ka<br />
Faks: +49 69 7431-2944<br />
Za Zajmoprimca: Ministarstvo finansija i trezora<br />
Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 33 202 930<br />
Za Republiku Srpsku: Ministarstvo finansija Republike<br />
Srpske<br />
Trg Republike Srpske 1<br />
78000 Bawaluka<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 51 339 670<br />
Za Agenciju za izvr{ewe Projekta: MH "ERS" Trebiwe<br />
ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />
Nikole Pa{i}a 77<br />
74000 Doboj<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 53 209 701<br />
14. Op{te odredbe<br />
14.1 Radni dan. Kad se u ovom Sporazumu spomiwe "radni<br />
dan", to zna~i dan osim subote ili nedjeqe na koji su poslovne<br />
banke u Frankfurtu na Majni otvorene za op{te poslovawe.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 189<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
14.2 Mjesto izvr{ewa. Mjesto izvr{ewa svih obaveza na<br />
osnovu ovog Sporazuma je Frankfurt na Majni, Savezna<br />
Republika Wema~ka.<br />
14.3 Djelomi~na ni{tavost i praznine. Ako je bilo koja<br />
odredba ovog Sporazuma ni{tavna, ili ako postoji praznina u<br />
nekim odredbama ovog Sporazuma, to ne}e uticati na vaqanost<br />
ostalih odredbi ovog Sporazuma. Strane u ovom Sporazumu<br />
zamijeni}e svaku ni{tavu odredbu pravno vaqanom koja je {to<br />
je mogu}e pribli`nija duhu i svrsi ni{tave odredbe. Strane<br />
}e popuniti bilo koju prazninu pravno vaqanom odredbom<br />
koja je {to je mogu}e pribli`nija duhu i svrsi ovog<br />
Sporazuma.<br />
14.4 Pismena forma i izmjene i dopune. Izmjene i dopune<br />
ovog Sporazuma moraju da se na~ine u pismenoj formi. Svako<br />
odricawe od ovog zahtjeva strane moraju da izjave u pismenoj<br />
formi.<br />
14.5 Prenos. Zajmoprimac, Republika Srpska i Agencija<br />
za izvr{ewe Projekta ne mogu ustupiti ili prenijeti,<br />
zalo`iti ili staviti pod hipoteku bilo koja potra`ivawa iz<br />
ovog Sporazuma.<br />
14. 6 Mjerodavni zakon. Ovaj Sporazum }e se rukovoditi<br />
zakonom Savezne Republike Wema~ke.<br />
14.7 Period ograni~ewa. Svi zahtjevi KfW-a na osnovu<br />
ovog Sporazuma isti~u nakon pet godina od zavr{etka godine<br />
u kojoj je takav zahtjev nastao i u kojima je KfW saznao za<br />
okolnosti koje predstavqaju potra`ivawe ili je mogao<br />
saznati za wih bez velikog nemara.<br />
14.8 Odricawe od imuniteta. U mjeri u kojoj Zajmoprimac<br />
i/ili Agencija za izvr{ewe projekta mogu sada ili u<br />
budu}nosti pod bilo kojom nadle`nosti da tra`e za sebe ili<br />
svoja sredstva imunitet od tu`be, izvr{ewa, pqenidbe ili<br />
drugih pravnih procedura i do te mjere u kojoj u svakoj takvoj<br />
nadle`nosti takav imunitet mo`e da bude dodijeqen wima<br />
ili wihovim sredstvima, Zajmoprimac i/ili Agencija za<br />
izvr{ewe projekta se ovim sla`u da ne}e tra`iti i time se<br />
neopozivo odri~u takvog imuniteta u najve}oj mogu}oj mjeri<br />
koja je zakonom dozvoqena u takvoj nadle`nosti.<br />
14.9 Pravni sporovi.<br />
a) Arbitra`a. Sve sporove koji proisti~u ili su u vezi sa<br />
ovim Sporazumom rje{ava iskqu~ivo i kona~no arbitra`ni<br />
sud. U tom pogledu, primjewuje se sqede}e:<br />
aa) arbitra`ni sud sastoja}e se od jednog ili tri arbitra<br />
koji }e biti imenovani i djelovati u skladu sa Pravilima<br />
arbitra`e Me|unarodne privredne komore (ICC) sa<br />
povremenim izmjenama.<br />
bb) Arbitra`ni postupak bi}e proveden u Frankfurtu na<br />
Majni. Postupak }e se voditi na engleskom jeziku.<br />
b) Nadle`nost. Tako|e, KfW ima pravo da pokrene pravne<br />
postupke u sudovima op{te nadle`nosti (ordentliche<br />
Gerichte) u Frankfurtu na Majni ili u bilo kojem nadle`nom<br />
sudu, osim ako pitawe u sporu nije ve} predmet arbitra`nog<br />
postupka izme|u strana u ugovoru. Zajmoprimac, Republika<br />
Srpska i Agencija za izvr{ewe projekta se neopozivo<br />
povinuju nadle`nosti bilo kojeg takvog suda.<br />
14.10 Prenos informacija. KfW je ovla{}en da prenese<br />
izdava~u savezne garancije spomenute u ~lanu 8. i Saveznoj<br />
Republici Wema~koj informacije u vezi sa zakqu~ewem i<br />
izvr{ewem ovog Sporazuma. KfW i Savezna Republika<br />
Wema~ka ovla{}eni su da proslijede informacije vezane za<br />
Zajam i Projekat, ukqu~uju}i i dodjelu ugovora za robu i<br />
usluge koji }e se finansirati iz sredstava Zajma,<br />
me|unarodnim organizacijama koje su ukqu~ene u prikupqawe<br />
statisti~kih podataka, a naro~ito u vezi sa pitawima koja se<br />
ti~u servisirawa duga i/ili prikupqawe i objavqivawe<br />
podataka koji se ti~u dodjele ugovora za robu i usluge koji }e<br />
se finansirati iz sredstava Zajma. Gore spomenuto pravo na<br />
prosqe|ivawe informacija me|unarodnim organizacijama<br />
tako|e obuhva}a pravo da se te informacije direktno<br />
proslijede ~lanovima tih organizacija.<br />
14.11 Stupawe na snagu. Ovaj Sporazum stupa na snagu kad<br />
se dobije odobrewe Parlamenta BiH i kad Predsjedni{tvo<br />
BiH izda odluku o ratifikaciji u skladu sa odgovaraju}om<br />
procedurom ratifikacije i kad ta ratifikacija bude<br />
objavqena u Glasniku ("Slu`beni glasnik BiH").<br />
Ovaj Sporazum je sa~iwen u 4 originalna primjerka na<br />
engleskom jeziku.<br />
Sarajevo, 27. septembar 2011. godine<br />
Olaf Zymelka, s. r., {ef Odjela za energiju i transport za<br />
JI Evropu i Tursku<br />
Stephan Leudesdorf, s. r., direktor Ureda KfW za BiH<br />
KfW<br />
Dragan Vranki}, s. r., ministar finansija i trezora BiH<br />
Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />
koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />
Sarajevo, 27. septembar 2011.<br />
Zoran Tegeltija, s. r., ministar finansija i trezora<br />
Republike Srpske<br />
Republika Srpska, koju zastupa<br />
Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />
Bawaluka, 27. septembar 2011.<br />
Milenko Cvijanovi}, s. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj<br />
Doboj, 27. septembar 2011.<br />
MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj (Agencija za izvr{ewe Projekta)<br />
Prilog 1<br />
Plan isplate sredstava Zajma<br />
Na kraju svakog perioda isplate koji je naveden u nastavku,<br />
Zajmoprimac mo`e da zatra`i isplatu iznosa Zajma koji<br />
ukupno ne prelaze iznos naveden ispod za svaki period<br />
isplate.<br />
Period Do... Maksimalni ukupni<br />
iznos koji mo`e da bude<br />
ispla}en do kraja svakog<br />
perioda isplate<br />
(ukupno)<br />
Svi iznosi u EVR<br />
1 30. decembar 2012. 11.000.000,00<br />
2 30. juni 2013. 22.000.000,00<br />
3 30. decembar 2013. 32.500.000,00<br />
4 30. juni 2014. 43.000.000,00<br />
5 30. decembar 2014. 46.500.000,00<br />
6 30. juni 2015. 50.000.000,00<br />
Prilog 2<br />
Obrazac pravnog mi{qewa pravnog savjetnika Zajmoprimca<br />
(dr`ava)<br />
[Podaci o pravnom savjetniku]<br />
(datum)<br />
KfW<br />
Odjel [..... ]<br />
N/r: [...... ]<br />
Palmengartenstrasse 5-9<br />
Postfach 11 11 41
Str./Str. 190 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
60325 Frankfurt am Main / Wema~ka<br />
Savezna Republika Wema~ka<br />
Sporazum o zajmu i projektu od dana.... i sklopqen izme|u<br />
KfW, [... ] ("Zajmoprimac") i [... ] za iznos koji ne prelazi<br />
ukupno EVR __.000.000,--.<br />
Po{tovani,<br />
Ja sam [ministar pravde] [pravni savjetnik] [{ef pravnog<br />
odsjeka............... (molimo navedite ministarstvo ili drugi organ<br />
vlasti)] <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. Djelovao sam u tom svojstvu<br />
u vezi sa Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />
projektu"), od dana..............., i koji je sklopqen izme|u<br />
Zajmoprimca, [............] i vas u pogledu zajma koji }ete vi<br />
dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e prema{iti ukupan<br />
iznos od EVR __.000.000,--.<br />
1. Pregledani dokumenti<br />
Pregledao sam:<br />
1.1. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />
projektu;<br />
1.2. zakonske dokumente Zajmoprimca, a posebno:<br />
(a) Ustav <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, od dana................, propisno<br />
objavqen u.........., br..............., strana........, sa izmjenama i<br />
dopunama;<br />
(b) Zakon(e) br........ od dana ................, propisno objavqene<br />
u................, br.........., strana ....., sa izmjenama i dopunama<br />
[molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone (npr.<br />
buxetski zakoni) u vezi sa pozajmqivawem novca od strane<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>];<br />
(c) ....................... [molimo da ovdje uputite na druge<br />
dokumente, npr. uredbe ili odluke vladinih ili upravnih<br />
organa <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> u vezi sa zakqu~ivawem<br />
sporazuma o zajmu od strane <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> uop{te ili u<br />
vezi sa zakqu~ivawem Sporazuma o zajmu i projektu]; i<br />
(d) Ugovor o finansijskoj saradwi izme|u Vlade <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Savezne Republike Wema~ke od<br />
dana................ ( "Ugovor o saradwi")<br />
i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />
dokumente, i izvr{io sam ona istra`ivawa koja smatram<br />
neophodnim ili po`eqnim u svrhu davawa ovog mi{qewa.<br />
2. Mi{qewe<br />
U svrhu ~lana ........... Sporazuma o zajmu i projektu,<br />
mi{qewa sam da prema zakonima <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na datum<br />
koji je ovdje naveden:<br />
2.1. Shodno ~lanu....... Ustava / ~lanu ....... zakona o .............<br />
[molimo navesti prema potrebi], Zajmoprimac je ovla{}en da<br />
stupi u Sporazum o zajmu i projektu i preduzeo je sve<br />
neophodne radwe za ovla{}ewe sklapawa, isporuke i<br />
izvr{ewa Sporazuma o zajmu i projektu, a posebno na osnovu<br />
sqede}eg:<br />
(a) Zakon(i) br........ od dana....... Parlamenta <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, kojim se potvr|uje Sporazum o zajmu i projektu /<br />
odobrava izvr{ewe, isporuka i funkcionisawe Sporazuma o<br />
zajmu i projektu od strane Zajmoprimca /...... [molimo da<br />
unesete prema potrebi];<br />
(b) Rje{ewe(a) br........ od dana....... Kabineta ministara /<br />
odbora za dr`avne kredite /............ [molimo da unesete vladine<br />
i upravne organe <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> prema potrebi];<br />
(c) .......... [molimo navedite druga rje{ewa, odluke itd.].<br />
2.2. G|a-ica/gosp ................................................. (i<br />
g|a-ica/gosp.............................) je (su) propisno ovla{}eni od<br />
strane................ [npr. zakonom zbog wenog/wegovog polo`aja<br />
(kao ministar.. / kao.. ), na osnovu odluke Vlade...., na osnovu<br />
punomo}i.... od dana..., itd.] da potpi{u samostalno /<br />
zajedni~ki Sporazum o zajmu i projektu u ime Zajmoprimca.<br />
Sporazum o zajmu i projektu koji su potpisali<br />
g|a-ica/gosp................ (i g|a-ica/gosp...............) je propisno<br />
izvr{en u ime Zajmoprimca i predstavqa pravno obavezuju}e<br />
obaveze Zajmoprimca koje su zakonski provedive u skladu sa<br />
wegovim uslovima.<br />
[Alternativa 1 za Dio 2.3, koristi}e se ukoliko se, pored<br />
dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, moraju da<br />
pribave odre|ena ovla{}ewa itd. na osnovu zakona <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>:]<br />
2.3. [to se ti~e sklapawa i izvr{ewa Sporazuma o zajmu i<br />
projektu od strane Zajmoprimca (ukqu~uju}i bez ograni~ewa<br />
pribavqawe i transfer KfW-u svih dospjelih iznosa u<br />
valutama koje su u ugovoru navedene), sqede}a odobrewa,<br />
ovla{}ewa, dozvole, registracije i/ili saglasnosti su<br />
pribavqeni i u potpunosti su na snazi:<br />
(a) Odobrewe............................ [Centralna banka/Dr`avna<br />
banka/.......................... ], od dana..............., br..............;<br />
(b) Saglasnost............. [Ministra / Ministarstva.......... ],<br />
od dana........., br.........; i<br />
(c) .............. [molimo navedite sva druga slu`bena<br />
ovla{}ewa, dozvole i/ili saglasnosti].<br />
Nikakva druga zvani~na ovla{}ewa, saglasnosti, dozvole,<br />
registracije i/ili odobrewa bilo kojeg vladinog organa ili<br />
agencije (ukqu~uju}i i Centralnu / dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodna niti se savjetuju u vezi<br />
sa sklapawem i izvr{ewem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />
strane Zajmoprimca (ukqu~uju}i bez ograni~ewa pribavqawe<br />
i transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />
navedene u Sporazumu) i va`ewem i provedivosti obaveza<br />
Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />
[Alternativa 2 za Dio 2.3, koristi}e se samo ukoliko,<br />
pored dokumenata koji su navedeni u Dijelu 2.1 i 2.2, nikakva<br />
zvani~na ovla{}ewa i sl. se ne moraju pribaviti na osnovu<br />
zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>:]<br />
2.3. Nikakva zvani~na ovla{}ewa, saglasnosti, dozvole,<br />
registracije i/ili odobrewa bilo kojeg vladinog organa ili<br />
agencije (ukqu~uju}i i Centralnu / dr`avnu banku <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>) ili suda nisu neophodna niti se savjetuju u vezi<br />
sa sklapawem i izvr{ewem Sporazuma o zajmu i projektu od<br />
strane Zajmoprimca (ukqu~uju}i bez ograni~ewa pribavqawe<br />
i transfer za KfW svih dospjelih iznosa u valutama koje su<br />
navedene u ugovoru) i va`ewem i provedivosti obaveza<br />
Zajmoprimca prema ovom Sporazumu o zajmu i projektu.<br />
2.4. Nikakva biqegovina ili sli~ni porezi ili obaveze se<br />
ne moraju platiti u vezi sa va`ewem i provedivosti ovog<br />
Sporazuma o zajmu i projektu.<br />
2.5. Izbor da wema~ki zakon upravqa ovim Sporazumom o<br />
zajmu i projektu i podno{ewe zahtjeva za arbitra`u u skladu<br />
sa ~lanom 14.9 ovog Sporazuma o zajmu i projektu su va`e}i i<br />
obavezuju}i. Arbitra`ne odluke nad Zajmoprimcem bi}e<br />
priznate i provedive u Bosni i Hercegovini na osnovu<br />
sqede}ih pravila:.... [molimo unijeti mjerodavni sporazum<br />
(ukoliko postoji), npr. Wujor{ka konvencija iz 1958. godine,<br />
i/ili osnovne principe u pogledu priznavawa i provo|ewa<br />
arbitra`nih odluka u Bosni i Hercegovini].<br />
2.6. Sudovi <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> slobodno mogu da donesu<br />
presude u valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o<br />
zajmu i projektu.<br />
2.7. Pozajmqivawe Zajmoprimca na osnovu Sporazuma o<br />
zajmu i projektu i sklapawe i izvr{ewe Sporazuma o zajmu i<br />
projektu od strane Zajmoprimca predstavqaju privatne i<br />
komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti<br />
Zajmoprimac niti bilo koji dio wegove imovine nema pravo<br />
na za{titu od arbitra`e, tu`be, izvr{ewa, zapqene ili<br />
drugih pravnih procesa.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 191<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
2.8. Ugovor o saradwi je u potpunosti na snazi na osnovu<br />
Ustava i zakona <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>. [U skladu sa ~lanom 3<br />
Ugovora o saradwi] [ukoliko ugovor o saradwi nije stupio na<br />
snagu ali postoji ugovor o dvostrukom oporezivawu] U skladu<br />
sa ................................ [molimo navesti sporazum ili<br />
mjerodavne zakone i propise] / Zajmoprimac ne}e morati da<br />
vr{i bilo kakve odbitke od bilo kakvih pla}awa koja<br />
Zajmoprimac mora da izvr{i na osnovu ovog Sporazuma o zajmu<br />
i projektu i, ukoliko bilo kakvi odbici budu naknadno<br />
nametnuti, odredbe iz ~lana 10.1 Sporazuma o zajmu i projektu<br />
va`i}e da bi se zahtijevalo od Zajmoprimca da na<br />
odgovaraju}i na~in obe{teti KfW.<br />
2.9. KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseqenim,<br />
obavqati poslove ili biti oporezovan u Bosni i Hercegovini<br />
samo radi sklapawa, izvr{avawa i provo|ewa Sporazuma o<br />
zajmu i projektu. Nije neophodno niti preporu~qivo da KfW<br />
bude licenciran, kvalifikovan ili na drugi na~in ovla{}en<br />
da obavqa poslove ili da KfW imenuje posrednike ili<br />
zastupnike u Bosni i Hercegovini.<br />
Konsekventno, obaveze Zajmoprimca iz ovog Sporazuma o<br />
zajmu i projektu predstavqaju direktne i bezuslovne, pravne,<br />
va`e}e i obavezuju}e obaveze Zajmoprimca koje su provedive<br />
nad Zajmoprimcem u skladu sa wegovim uslovima.<br />
Ovo pravno mi{qewe ograni~eno je na zakone <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>.<br />
....................., .....................,<br />
(mjesto) (datum)<br />
[Potpis]<br />
Ime i prezime:<br />
Prilozi:<br />
Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />
dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu 1.2<br />
(a) do 1.2 (c) i Dijelu 2.1 do 2.3 i 2.8 (u pogledu duga~kih zakona<br />
ili Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, kopija relevantnih<br />
odredaba bi}e dovoqna) i dostavite KfW-u ovjeren prevod na<br />
engleski ili wema~ki jezik za svaki od gore navedenih<br />
dokumenata ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom<br />
ili wema~kom jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />
Prilog 3<br />
Obrazac pravnog mi{qewa pravnog savjetnika Agencije za<br />
izvr{ewe projekta (nevladino)<br />
[Podaci o pravnom savjetniku]<br />
..............................<br />
(datum)<br />
KfW<br />
Palmengartenstrasse 5-9<br />
Postfach 11 11 41<br />
60325 Frankfurt am Main / Wema~ka<br />
Savezna Republika Wema~ka<br />
Sporazum o zajmu i projektu od dana...., sklopqen izme|u<br />
KfW, Frankfur na Majni ("KfW"), i ["@"], [mjesto],<br />
("Zajmoprimac") i ["@"], [mjesto] ("Agencija za izvr{ewe<br />
projekta") za iznos koji ne prelazi EVR __.000.000,--.<br />
Po{tovani,<br />
Ja sam pravni savjetnik / {ef pravnog odsjeka Agencije za<br />
izvr{ewe projekta. Djelovao sam u tom svojstvu u vezi sa<br />
Sporazumom o zajmu i projektu ("Sporazum o zajmu i<br />
projektu"), od dana..............., i koji je sklopqen izme|u<br />
Zajmoprimca, Agencije za izvr{ewe projekta i vas u pogledu<br />
zajma koji }ete vi dodijeliti Zajmoprimcu u iznosu koji ne}e<br />
prema{iti iznos od EVR ..................................<br />
Za potrebe davawa ovog mi{qewa, pregledao sam:<br />
A. autenti~an potpisani original Sporazuma o zajmu i<br />
projektu;<br />
B. zakonske dokumente Agencije za izvr{ewe projekta, a<br />
posebno:<br />
(1) Zakon(e) br........ od dana ................, propisno objavqene<br />
u................, br.........., strana ....., sa izmjenama i dopunama<br />
[molimo da ubacite ovdje, ukoliko postoje, zakone koji<br />
osnivaju Agenciju za izvr{ewe projekta i/ili upravqaju wenu<br />
organizaciju i wene aktivnosti];<br />
(2) Statut (................ ili Memorandum i Osniva~ke akte<br />
........................) Agencije za izvr{ewe projekta, koji su<br />
trenutno va`e}i,<br />
(3) .................. [molimo da ovdje uputite na druge zakonske<br />
dokumente Agencije za izvr{ewe projekta];<br />
C. autenti~ni potpisani original Sporazuma o zalogu<br />
ra~una izme|u KfW-a i Agencije za izvr{ewe projekta od dana<br />
@ ("Osigurawe") .................. [molimo da ovdje navedete ako je<br />
potrebno druge dokumente, npr. druge dokumente o osigurawu.]<br />
i ostale zakone, propise, potvrde, zapise, registracije i<br />
dokumente koje smatram neophodnim ili po`eqnim za<br />
ispitati. Pored toga, izvr{io sam ona istra`ivawa koja<br />
smatram neophodnim ili po`eqnim u svrhu davawa ovog<br />
mi{qewa.<br />
U skladu sa tim, u svrhu ~lana ........... Sporazuma o zajmu i<br />
projektu, mi{qewa sam da prema zakonima ..........................<br />
("Republika") na datum koji je ovdje naveden:<br />
2.1. da je Agencija za izvr{ewe projekta [precizirati;<br />
npr. javno/privatno preduze}e/firma], propisno osnovana i<br />
vaqano postoji prema zakonima Republike, propisno<br />
registrovana u Registru [kompanija/trgovinskom] u ................,<br />
pod br. ................... i u potpunosti je ovla{}ena da stupi u<br />
Sporazum o zajmu i projektu i preduzela je sve neophodne<br />
radwe za ovla{}ewe sklapawa, isporuke i izvr{ewa<br />
Sporazuma o zajmu i projektu, a posebno na osnovu sqede}eg:<br />
(1) Rje{ewe(a) br........ od dana....... Odbora direktora [ili<br />
upravnog odbora/savjeta ili uprave/............../ molimo da<br />
unesete prema potrebi] Agencije za izvr{ewe projekta;<br />
(2) .......... [druga rje{ewa, odluke itd.]........................;<br />
Agencija za izvr{ewe projekta ima sve potrebne<br />
saglasnosti, dozvole, odobrewa, licence i ovla{}ewa<br />
neophodna za rad Agencije za izvr{ewe projekta u skladu sa<br />
wenim osniva~kim dokumentima, izme|u ostalog, od vladinih<br />
i upravnih organa.<br />
(b) G|a-ica/gosp................................................. (i<br />
g|a-ica/gosp.............................) je (su) propisno ovla{}eni od<br />
strane ............................ da potpi{u samostalno / zajedni~ki<br />
Sporazum o zajmu i projektu u ime Agencije za izvr{ewe<br />
projekta. Sporazum o zajmu i projektu koji su potpisali<br />
g|a-ica/gosp................ (i g|a-ica/gosp...............) je propisno<br />
izvr{en u ime Agencije za izvr{ewe projekta i predstavqa<br />
pravno obavezuju}e obaveze Agencije za izvr{ewe projekta<br />
koje su zakonski provedive u skladu sa wegovim uslovima.<br />
(c) G|a-ica/gosp................................................. (i<br />
g|a-ica/gosp.............................) je (su) propisno ovla{}eni od<br />
strane ............................ da potpi{u samostalno / zajedni~ki<br />
Osigurawe u ime Agencije za izvr{ewe projekta. Osigurawe<br />
koje su potpisali g|a-ica/gosp................ (i<br />
g|a-ica/gosp...............) je propisno izvr{eno u ime Agencije za<br />
izvr{ewe projekta i predstavqa pravno obavezuju}e obaveze<br />
Agencije za izvr{ewe projekta koje su zakonski provedive u<br />
skladu sa wenim uslovima.<br />
(d) [to se ti~e sklapawa i izvr{ewa Sporazuma o zajmu i<br />
projektu i Osigurawa od strane Agencije za izvr{ewe<br />
projekta (ukqu~uju}i bez ograni~ewa pribavqawe i transfer
Str./Str. 192 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
KfW-u svih dospjelih iznosa u valutama koje su u wima<br />
navedene), sqede}a ovla{}ewa, dozvole, registracije i/ili<br />
saglasnosti su pribavqeni i u potpunosti su na snazi:<br />
(1) Odobrewe............................ [Centralna banka/Dr`avna<br />
banka/.......................... ], od dana..............., br..............;<br />
(2) Saglasnost............. [Vladinog organa/Ministra.......... ],<br />
od dana........., br....................;<br />
(3) .............. [molimo navedite sva druga slu`bena<br />
ovla{}ewa, dozvole i/ili saglasnosti];<br />
Prema na{em najboqem znawu i vjerovawu, ni u Republici<br />
i ni u jednoj drugoj zemqi u kojoj Agencija za izvr{ewe<br />
projekta obavqa svoje poslove, nikakve druge zvani~ne<br />
saglasnosti, dozvole, registracije i/ili odobrewa bilo kojeg<br />
vladinog organa ili agencije (ukqu~uju}i i Centralnu /<br />
dr`avnu banku Republike) ili suda nisu neophodna niti se<br />
preporu~uju u vezi sa sklapawem i izvr{ewem od strane<br />
Agencije za izvr{ewe projekta Sporazuma o zajmu i projektu i<br />
va`ewem i provedivosti wenih obaveza prema ovom<br />
Sporazumu o zajmu i projektu i na osnovu Osigurawa. Nikakve<br />
biqegovine ili sli~ni porezi ili obaveze se ne moraju<br />
platiti u vezi sa va`ewem i provedivosti ovog Sporazuma o<br />
zajmu i projektu;<br />
(e) Izbor da wema~ki zakon upravqa ovim Sporazumom o<br />
zajmu i projektu i Osigurawem i podno{ewe zahtjeva za<br />
arbitra`u i jurisdikciju u skladu sa ~lanom ........... ovog<br />
Sporazuma o zajmu i projektu i ~lanom ............ Osigurawa je<br />
va`e}i i obavezuju}i. Arbitra`ne odluke i presude nad<br />
Agencijom za izvr{ewe projekta donesene na sudovima<br />
Savezne Republike Wema~ke bi}e priznate i provedive u<br />
Republici na osnovu sqede}ih pravila:........................;.<br />
(f) Sudovi Republike slobodno mogu donijeti presude u<br />
valuti ili valutama koje su navedene u Sporazumu o zajmu i<br />
projektu;<br />
(g) Pozajmqivawe od strane Agencije za izvr{ewe<br />
projekta na osnovu usmjerenog Sporazuma o zajmu i projektu i<br />
sklapawe i izvr{ewe Sporazuma o zajmu i projektu od strane<br />
Agencije za izvr{ewe projekta predstavqaju privatne i<br />
komercijalne ~inove a ne vladine i javne ~inove. Niti<br />
Agencija za izvr{ewe projekta niti bilo koji dio wene<br />
imovine nema pravo na za{titu od arbitra`e, tu`be,<br />
izvr{ewa, zapqene ili drugih pravnih procesa;<br />
(h) Na osnovu ................. [molimo precizirati ugovor ili<br />
va`e}e zakone i propise], Agencija za izvr{ewe projekta<br />
ne}e morati da vr{i bilo kakve odbitke od bilo kakvih<br />
pla}awa koja Agencija za izvr{ewe projekta mora da izvr{i<br />
na osnovu Sporazuma o zajmu i projektu i, ukoliko bilo kakvi<br />
odbici budu naknadno nametnuti, odredbe iz ~lana ............<br />
Sporazuma o zajmu i projektu va`i}e da bi se zahtijevalo od<br />
Agencije za izvr{ewe projekta da na odgovaraju}i na~in<br />
obe{teti KfW;<br />
(i) KfW nije i ne}e se smatrati stanovnikom, naseqenim,<br />
obavqati poslove ili biti oporezovan u Republici samo radi<br />
sklapawa, izvr{avawa i provo|ewa Sporazuma o zajmu i<br />
projektu. Nije neophodno niti preporu~qivo da KfW bude<br />
licenciran, kvalifikovan ili na drugi na~in ovla{}en da<br />
obavqa poslove ili da KfW imenuje posrednike ili<br />
zastupnike u Republici;<br />
(j) Osigurawe predstavqa vaqani i zakonski provediv<br />
prvostepeni zalog ra~una koji je vaqano izvr{ila i zavr{ila<br />
Agencija za izvr{ewe projekta.<br />
Konsekventno, obaveze Agencije za izvr{ewe projekta iz<br />
ovog Sporazuma o zajmu i projektu i Osigurawa predstavqaju<br />
direktne i bezuslovne, pravne, va`e}e i obavezuju}e obaveze<br />
Agencije za izvr{ewe projekta koje se, s obzirom na obaveze<br />
pla}awa, rangiraju i rangira}e se najmawe pari passu sa svim<br />
sada{wim i budu}im zadu`enostima Agencije za izvr{ewe<br />
projekta i provedive su nad Agencijom za izvr{ewe projekta u<br />
skladu s wihovim doti~nim uslovima.<br />
Ovo pravno mi{qewe ograni~eno je na zakone<br />
Republike.....................<br />
....................., ....................., .....................,<br />
(mjesto) (datum) Ime i prezime:<br />
[ef pravne kancelarije /Pravni savjetnik<br />
Napomena: Molimo da prilo`ite ovjerene fotokopije<br />
dokumenata i pravnih odredaba koje su spomenute u Dijelu 1.2<br />
(a) do 1.2 (c) i Dijelu 2.1 do 2.3, 2.7 i 2.9 (u pogledu duga~kih<br />
zakona ili Ustava Republike, kopija relevantnih odredaba<br />
bi}e dovoqna) i dostavite KfW-u ovjeren prevod na engleski<br />
ili wema~ki jezik za svaki od gore navedenih dokumenata<br />
ukoliko ti dokumenti nisu izdati na engleskom ili wema~kom<br />
jeziku kao zvani~nim jezicima.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavqivawa.<br />
Broj 01-50-1-515-8/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eqko Kom{i},s.r.<br />
104<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />
01,02-05-2-1299/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 193<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI DODATNOG SPORAZUMA O FINANSIRANJU NA SPORAZUM O FINANSIRANJU I PROJEKTU<br />
OD 12. OKTOBRA 2009. GODINE, IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE,<br />
KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("PRIMATELJ"), KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />
ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I GRADA BANJE LUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE<br />
PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EURA PROJEKAT: GRADSKI SISTEMI VODOSNABDIJEVANJA I<br />
ODVO\ENJA OTPADNIH VODA U BANJOJ LUCI (KOMPONENTE 1. "VODOSNABDIJEVANJE" i 2. "SISTEMI ZA<br />
ODVO\ENJE OTPADNIH VODA")<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Dodatni sporazum o finansiranju na Sporazum o finansiranju i projektu od 12. oktobra 2009. godine, izme|u<br />
KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora ("Primatelj"), kao i<br />
Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija ("RS"), i Grada Banje Luke ("Agencija za izvr{enje Projekta") za iznos do<br />
980.000 eura - Projekat: Gradski sistemi vodosnabdijevanja i odvo|enja otpadnih voda u Banjoj Luci - (Komponente 1.<br />
"Vodosnabdijevanje" i 2. "Sistemi za odvo|enje otpadnih voda"), potpisan u Sarajevu, 28. septembra 2011. godine, na engleskom<br />
jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Dodatnog sporazuma u prijevodu glasi:<br />
DODATNI SPORAZUM O FINANSIRANJU<br />
SKLOPLJEN DANA 28.09.2011. NA SPORAZUM O<br />
FINANSIRANJU I PROJEKTU OD 12. OKTOBRA 2009.<br />
GODINE IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI<br />
("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA<br />
("PRIMATELJ") KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />
ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I<br />
GRADA BANJE LUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE<br />
PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EUR - GRADSKI<br />
SISTEMI VODOSNADBIJEVANJA I ODVO\ENJA<br />
OTPADNIH VODA U BANJOJ LUCI - (KOMPONENTE<br />
1. "VODOSNADBIJEVANJE" I 2. "SISTEMI ZA<br />
ODVO\ENJE OTPADNIH VODA")<br />
("Projekat")<br />
Na osnovu Sporazuma o finansijskoj saradnji u toku 2008.<br />
godine zaklju~enog izme|u Vlade Savezne Republike<br />
Njema~ke i Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum<br />
izme|u vlada"), na osnovu Ugovora o Sporazumu o doprinosu<br />
br. 2009/216-156 izme|u Evropske zajednice i Razvojne banke<br />
Vije}a Evrope u saradnji sa KfW-om od 11. augusta 2009.<br />
godine i na osnovu Sporazuma o delegiranju br. 2010/246-194<br />
izme|u Evropske unije, koju zastupa Evropska komisija za i u<br />
ime <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i KfW-a, od 20. jula 2010. godine,<br />
Primatelj, RS, Agencija za izvr{enje Projekta i KfW ovim<br />
sklapaju sljede}i Dopunski sporazum o finansiranju:<br />
Odjeljak 1<br />
Izmjene Sporazuma o finansiranju i projektu<br />
Sljede}e odredbe Sporazuma o finansiranju i projektu od<br />
12. oktobra 2009. godine za iznos od 6.000.000 EUR mijenjaju<br />
se kao u nastavku:<br />
- ^lan 1.1.,1. re~enica:<br />
"KfW }e dati Primatelju Finansijski doprinos koji ne prelazi<br />
6.980.000 EUR ("Finansijski doprinos")<br />
Ovaj finansijski doprinos sastoji se iz dva dijela u iznosu<br />
od:<br />
2.980.000 EUR koji }e osigurati Evropska komisija ("Dio<br />
1")<br />
i<br />
4.000.000 EUR koji }e se osigurati u okviru njema~ke<br />
finansijske saradnje ("Dio 2")<br />
Odjeljak 2.<br />
Kontinuirano va`enje Sporazuma o finansiranju i projektu<br />
Sve ostale odredbe Sporazuma o finansiranju i projektu od<br />
12. oktobra ostaju nepromijenjene.<br />
Odjeljak 3.<br />
Dopunska odredba<br />
- Primatelj, RS i Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e<br />
staviti na raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije<br />
i dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obaveze<br />
u spre~avanju pranja novca i finansiranja terorizma, kao i radi<br />
kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s Agencijom za<br />
izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />
Prilikom sklapanja i provedbe ovog Sporazuma, Agencija<br />
za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />
obzirom na njema~ki zakon ili zakon zemlje u kojoj je Agencija<br />
za izvr{enje Projekta osnovana,<br />
- vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />
ulo`eni u finansiranje Projekta ne}e biti nezakonitog porijekla<br />
i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />
trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />
djelatnostima ili terorizmom;<br />
- kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />
u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i, naro~ito, jer ovaj<br />
popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan s<br />
trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />
terorizmom;<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
stjecanje, posjedovanje ili upotrebu imovine koja je<br />
nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />
ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom,<br />
korupcijom, organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
finansiranje terorizma.<br />
Odjeljak 4.<br />
Prestanak ovog Sporazuma<br />
Pravni odnosi uspostavljeni ovim Dopunskim sporazumom<br />
o finansiranju izme|u KfW-a i Primatelja, Republike Srpske i<br />
Agencije za izvr{enje Projekta prestaju po isteku vijeka trajanja<br />
Projekta, ali ne kasnije od petnaest godina nakon potpisivanja<br />
ovog Sporazuma.<br />
Ovaj Sporazum je sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />
engleskom jeziku.<br />
Sarajevo<br />
Ovog 28. dana, mjeseca septembra 2011. godine<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Dragan Vranki}, s.r.<br />
ministar finansija i trezora BiH<br />
KfW<br />
Christians Hass, s.r.<br />
rukovodilac Odjela za infrastrukturu vodoopskrba/otpadne<br />
vode za JI Evropu i Tursku
Str./Str. 194 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Republika Srpska<br />
Zoran Tegeltija, s.r.<br />
ministar finansija Republike Srpske<br />
Grad Banja Luka<br />
Dragoljub Davidovi}, s.r.<br />
gradona~elnik Grada Banja Luka<br />
Broj: 12-G-2705/09<br />
Dana: 28.09.2011.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavljivanja.<br />
Broj 01-50-1-515-9/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eljko Kom{i}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1299/11 od 1. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
velja~e 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI DODATNOG SPORAZUMA O FINANCIRANJU NA SPORAZUM O FINANCIRANJU I PROJEKTU<br />
OD 12. LISTOPADA 2009. GODINE, IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE,<br />
KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA ("PRIMATELJ"), KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />
ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA ("RS"), I GRADA BANJE LUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE<br />
PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EURA PROJEKT: GRADSKI SUSTAVI VODOOPSKRBE I ODVO\ENJA<br />
OTPADNIH VODA U BANJOJ LUCI (KOMPONENTE 1. "VODOOPSKRBA" i 2. "SUSTAVI ZA ODVO\ENJE<br />
OTPADNIH VODA")<br />
^lanak 1.<br />
Ratificira se Dodatni sporazum o financiranju na Sporazum o financiranju i projektu od 12. <strong>list</strong>opada 2009. godine, izme|u<br />
KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo financija i trezora ("Primatelj"), kao i<br />
Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo financija ("RS"), i Grada Banja Luka ("Agencija za izvr{enje Projekta") za iznos do<br />
980.000 EUR -Projekt: Gradski sustavi vodoopskrbe i odvo|enja otpadnih voda u Banjoj Luci - (Komponente 1. "Vodoopskrba" i<br />
2. "Sustavi za odvo|enje otpadnih voda", potpisan u Sarajevu, 28. rujna 2011. godine, na engleskome jeziku.<br />
^lanak 2.<br />
Tekst Dodatnog Sporazuma u prijevodu glasi:<br />
DODATNI SPORAZUM O FINANCIRANJU<br />
SKLOPLJEN DANA 28.09.2011. NA SPORAZUM O<br />
FINANCIRANJU I PROJEKTU OD 12. LISTOPADA<br />
2009. GODINE IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI<br />
("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA<br />
("PRIMATELJ") KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />
ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I<br />
GRADA BANJE LUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE<br />
PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EUR - GRADSKI<br />
SUSTAVI VODOOPSKRBE I ODVO\ENJA OTPADNIH<br />
VODA U BANJOJ LUCI - (KOMPONENTE 1.<br />
"VODOOPSKRBA" I 2. "SUSTAVI ZA ODVO\ENJE<br />
OTPADNIH VODA")<br />
("Projekt")<br />
Na temelju Sporazuma o financijskoj suradnji tijekom<br />
2008. godine zaklju~enog izme|u Vlade Savezne Republike<br />
Njema~ke i Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum<br />
izme|u vlada"), na temelju Ugovora o Sporazumu o doprinosu<br />
br. 2009/216-156 izme|u Europske zajednice i Razvojne banke<br />
Vije}a Europe u suradnji sa KfW-om od 11. kolovoza 2009.<br />
godine i na temelju Sporazuma o delegiranju br. 2010/246-194<br />
izme|u Europske unije, koju zastupa Europska komisija za i u<br />
ime <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i KfW-a, od 20. srpnja 2010. godine,<br />
Primatelj, RS, Agencija za izvr{enje Projekta i KfW ovim<br />
sklapaju sljede}i Dopunski sporazum o financiranju:<br />
Odjeljak 1<br />
Izmjene Sporazuma o financiranju i projektu<br />
Sljede}e odredbe Sporazuma o financiranju i projektu od<br />
12. <strong>list</strong>opada 2009. godine za iznos od 6.000.000 EUR<br />
mijenjaju se kao u nastavku:<br />
- ^lanak 1.1., 1. re~enica:<br />
"KfW }e dati Primatelju Financijski doprinos koji ne<br />
prelazi<br />
6.980.000 EUR ("Financijski doprinos")<br />
Ovaj financijski doprinos sastoji se iz dva dijela u iznosu<br />
od:<br />
2.980.000 EUR koji }e osigurati Europska komisija ("Dio<br />
1")<br />
i<br />
4.000.000 EUR koji }e se osigurati u okviru njema~ke<br />
financijske suradnje ("Dio 2")<br />
Odjeljak 2.<br />
Kontinuirano va`enje Sporazuma o financiranju i projektu<br />
Sve ostale odredbe Sporazuma o financiranju i projektu od<br />
12. <strong>list</strong>opada ostaju nepromijenjene.<br />
Odjeljak 3.<br />
Dopunska odredba<br />
- Primatelj, RS i Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e<br />
staviti na raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije<br />
i dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obveze<br />
u sprje~avanju pranja novca i financiranja terorizma, kao i radi<br />
kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s Agencijom za<br />
izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />
Prilikom sklapanja i provedbe ovoga Sporazuma, Agencija<br />
za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />
obzirom na njema~ki zakon ili zakon zemlje u kojoj je Agencija<br />
za izvr{enje Projekta osnovana,<br />
- vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />
ulo`eni u financiranje Projekta ne}e biti nezakonitog podrijetla<br />
i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />
trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />
djelatnostima ili terorizmom;<br />
- kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />
u bilo kojem trenutku nezakonitog podrijetla i, naro~ito, jer<br />
ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 195<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
s trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />
terorizmom;<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
stjecanje, posjedovanje ili uporabu imovine koja je nezakonitog<br />
podrijetla i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e u bilo<br />
kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom, korupcijom,<br />
organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
financiranje terorizma.<br />
Odjeljak 4.<br />
Prestanak ovoga Sporazuma<br />
Pravni odnosi uspostavljeni ovim Dopunskim sporazumom<br />
o financiranju izme|u KfW-a i Primatelja, Republike Srpske i<br />
Agencije za izvr{enje Projekta prestaju po isteku vijeka trajanja<br />
Projekta, ali ne kasnije od petnaest godina nakon potpisivanja<br />
ovoga Sporazuma.<br />
Ovaj je Sporazum sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />
engleskome jeziku.<br />
Sarajevo<br />
Ovoga 28. dana, mjeseca rujna 2011. godine<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Dragan Vranki}, v.r.<br />
ministar financija i trezora BiH<br />
KfW<br />
Christians Hass, v.r.<br />
voditelj Odjela za infrastrukturu vodoopskrba/otpadne vode<br />
za JI Europu i Tursku<br />
Republika Srpska<br />
Zoran Tegeltija, v.r.<br />
ministar financija Republike Srpske<br />
Grad Banja Luka<br />
Dragoljub Davidovi}, v.r.<br />
gradona~elnik Grada Banja Luka<br />
Broj: 12-G-2705/09<br />
Dana: 28.09.2011.<br />
^lanak 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />
danom objave.<br />
Broj 01-50-1-515-9/12<br />
29. velja~e 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
@eljko Kom{i}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1299/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI DODATNOG SPORAZUMA O FINANSIRAWU NA SPORAZUM O FINANSIRAWU I PROJEKTU<br />
OD 12. OKTOBRA 2009. GODINE, IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU<br />
ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("PRIMALAC"), KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />
ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I GRADA BAWALUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA")<br />
ZA IZNOS DO 980.000 EVRA PROJEKAT: GRADSKI SISTEMI VODOSNABDIJEVAWA I ODVO\EWA OTPADNIH<br />
VODA U BAWALUCI (KOMPONENTE: 1. "VODOSNABDIJEVAWE i 2. "SISTEMI ZA ODVO\EWE OTPADNIH<br />
VODA"<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Dodatni sporazum o finansirawu na Sporazum o finansirawu i projektu od 12. oktobra 2009. godine, izme|u<br />
KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora ("Primalac") kao i<br />
Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija ("RS") i Grada Bawaluke ("Agencija za izvr{ewe Projekta") za iznos<br />
do 980.000 evra -Projekat: Gradski sistemi vodosnabdijevawa i odvo|ewa otpadnih voda u Bawaluci - (Komponente: 1.<br />
"Vodosnabdijevawe" i 2. "Sistemi za odvo|ewe otpadnih voda"), potpisan u Sarajevu, 28. septembra 2011. godine, na engleskom<br />
jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Dodatnog Sporazuma u prevodu glasi:<br />
DODATNI SPORAZUM O FINANSIRAWU<br />
SKLOPQEN DANA 28.09.2011. NA SPORAZUM O<br />
FINANSIRAWU I PROJEKTU OD 12. OKTOBRA 2009.<br />
GODINE IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI<br />
("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA<br />
("PRIMALAC") KAO I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU<br />
ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA ("RS") I<br />
GRADA BAWALUKE ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE<br />
PROJEKTA") ZA IZNOS DO 980.000 EVR - GRADSKI<br />
SISTEMI VODOSNADBIJEVAWA I ODVO\EWA<br />
OTPADNIH VODA U BAWALUCI - (KOMPONENTE 1.<br />
"VODOSNADBIJEVAWE" I 2. "SISTEMI ZA<br />
ODVO\EWE OTPADNIH VODA")<br />
("Projekat")<br />
Na osnovu Sporazuma o finansijskoj saradwi u toku 2008.<br />
godine zakqu~enog izme|u Vlade Savezne Republike Wema~ke<br />
i Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> ("Sporazum izme|u<br />
vlada"), na osnovu Ugovora o Sporazumu o doprinosu br.<br />
2009/216-156 izme|u Evropske zajednice i Razvojne banke<br />
Savjeta Evrope u saradwi sa KfW-om od 11. avgusta 2009.<br />
godine i na osnovu Sporazuma o delegirawu br. 2010/246-194<br />
izme|u Evropske unije, koju zastupa Evropska komisija za i u<br />
ime <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i KfW-a, od 20. jula 2010. godine,<br />
Primalac, RS, Agencija za izvr{ewe Projekta i KfW ovim<br />
sklapaju sqede}i Dopunski sporazum o finansirawu:<br />
Odjeqak 1<br />
Izmjene Sporazuma o finansirawu i projektu<br />
Sqede}e odredbe Sporazuma o finansirawu i projektu od<br />
12. oktobra 2009. godine za iznos od 6.000.000 EVR mijewaju se<br />
kao u nastavku:<br />
- ^lan 1.1.,1. re~enica:<br />
"KfW }e dati Primaocu Finansijski doprinos koji ne<br />
prelazi<br />
6.980.000 EVR ("Finansijski doprinos")
Str./Str. 196 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Ovaj finansijski doprinos sastoji se iz dva dijela u<br />
iznosu od:<br />
2.980.000 EVR koji }e obezbijediti Evropska komisija<br />
("Dio 1")<br />
i<br />
4.000.000 EVR koji }e se obezbijediti u okviru wema~ke<br />
finansijske saradwe ("Dio 2")<br />
Odjeqak 2.<br />
Kontinuirano va`ewe Sporazuma o finansirawu i projektu<br />
Sve ostale odredbe Sporazuma o finansirawu i projektu<br />
od 12. oktobra ostaju nepromijewene.<br />
Odjeqak 3.<br />
Dopunska odredba<br />
- Primalac, RS i Agencija za izvr{ewe Projekta odmah }e<br />
staviti na raspolagawe KfW-u na wihov zahtjev sve<br />
informacije i dokumente koje KfW zahtijeva da bi ispunila<br />
svoje obaveze u spre~avawu prawa novca i finansirawa<br />
terorizma, kao i radi kontinuiranog pra}ewa poslovnog<br />
odnosa sa Agencijom za izvr{ewe Projekta, koje je neophodno<br />
za ovu svrhu.<br />
Prilikom sklapawa i provo|ewa ovog Sporazuma,<br />
Agencija za izvr{ewe Projekta djeluje u vlastito ime i za<br />
svoj ra~un. S obzirom na wema~ki zakon ili zakon zemqe u<br />
kojoj je Agencija za izvr{ewe Projekta osnovana,<br />
- vlastiti resursi Agencije za izvr{ewe Projekta ili<br />
iznosi ulo`eni u finansirawe Projekta ne}e biti<br />
nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />
ne}e biti povezani sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />
organizovanim kriminalnim djelatnostima ili terorizmom;<br />
- kapital dioni~ara Agencije za izvr{ewe Projekta ne}e<br />
biti u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i,<br />
naro~ito, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem<br />
trenutku povezan sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />
organizovanim kriminalom ili terorizmom;<br />
- Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />
sticawe, posjedovawe ili upotrebu imovine koja je<br />
nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />
ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana sa trgovinom<br />
drogom, korupcijom, organizovanim kriminalom ili<br />
terorizmom; i<br />
- Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />
finansirawe terorizma.<br />
Odjeqak 4.<br />
Prestanak ovog Sporazuma<br />
Pravni odnosi uspostavqeni ovim Dopunskim sporazumom<br />
o finansirawu izme|u KfW-a i Primaoca, Republike Srpske<br />
i Agencije za izvr{ewe Projekta prestaju po isteku vijeka<br />
trajawa Projekta, ali ne kasnije od petnaest godina nakon<br />
potpisivawa ovog Sporazuma.<br />
Ovaj Sporazum je sa~iwen u 4 originalna primjerka na<br />
engleskom jeziku.<br />
Sarajevo<br />
Ovog 28. dana, mjeseca septembra 2011. godine<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Dragan Vranki}, s.r.<br />
ministar finansija i trezora BiH<br />
KfW<br />
Christians Hass, s.r.<br />
{ef Odjela za infrastrukturu vodoopskrba/otpadne vode<br />
za JI Evropu i Tursku<br />
Republika Srpska<br />
Zoran Tegeltija, s.r.<br />
ministar finansija Republike Srpske<br />
Grad Bawa Luka<br />
Dragoqub Davidovi}, s.r.<br />
gradona~elnik Grada Bawa Luka<br />
Broj: 12-G-2705/09<br />
Dana: 28.09.2011.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavqivawa.<br />
Broj 01-50-1-515-9/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eqko Kom{i},s.r.<br />
105<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />
01,02-05-2-141/12 od 29. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 19. redovnoj sjednici, odr`anoj 19.<br />
marta 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA IZME\U VIJE]A MINISTARA<br />
BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum o uzajamnoj za{titi tajnih podataka izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore,<br />
potpisan u Sarajevu, 29. septembra 2011. godine, na bosanskom, hrvatskom, srpskom i crnogorskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Sporazuma glasi:<br />
SPORAZUM<br />
O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA<br />
IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />
Vije}e ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />
i<br />
VladaCrneGore<br />
(dalje u tekstu: Strane)<br />
Prepoznaju}i potrebu da se uspostave pravila za{tite tajnih<br />
podataka prilikom njihove uzajamne razmjene u oblasti<br />
politi~ke, vojne, ekonomske, pravne, nau~ne i tehnolo{ke ili<br />
bilo koje druge saradnje, kao i tajnih podataka koji nastaju u<br />
procesu takve saradnje,
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 197<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
Sa namjerom da se obezbijedi uzajamna za{tita svih tajnih<br />
podataka, koji su klasifikovani u dr`avi jedne Strane i prenijeti<br />
dr`avi druge Strane,<br />
Sa `eljom da se stvori niz pravila o me|usobnoj za{titi<br />
tajnih podataka koji su razmijenjeni izme|u dr`ava Strana,<br />
Uzimaju}i u obzir uzajamne interese u za{titi tajnih<br />
podataka, u skladu sa zakonodavstvom dr`ava Strana,<br />
Sporazumjele su se o slijede}em:<br />
^lan 1<br />
Primjena<br />
1. Nijedna Strana se ne poziva na ovaj Sporazum da bi<br />
dobila tajne podatke koje je dr`ava druge Strane primila od<br />
tre}e Strane.<br />
2. Sigurnosne obavje{tajne slu`be Strana mogu<br />
razmjenjivati operativne i obavje{tajne podatke neposredno u<br />
skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.<br />
^lan 2<br />
Definicije<br />
U smislu ovog Sporazuma:<br />
a) "Tajni podaci" su informacije ili materijal, bez obzira na<br />
njihov oblik ili prirodu, koji su pod za{titom od neovla{tenog<br />
rukovanja i koji su pravovremeno ozna~eni stepenom tajnosti u<br />
skladu sa nacionalnim zakonodavstvom dra`ava Strana;<br />
b) "Nadle`ni sigurnosni organ" je nacionalni sigurnosni organ<br />
koji je odgovoran za implementaciju i nadzor nad ovim<br />
Sporazumom;<br />
c) "Strana porijekla" je dr`ava Strane koja {alje tajne<br />
podatke dr`avi druge Strane;<br />
d) "Strana primalac" je dr`ava Strane kojoj je dr`ava druge<br />
Strane prenijela tajne podatke;<br />
e) "Tre}a Strana" je bilo koja me|unarodna organizacije ili<br />
dr`ava koja nije jedna od Strana u ovom Sporazumu;<br />
f) "Povjerljivi ugovor" je sporazum izme|u dva ili vi{e<br />
Ugovara~a koji kreiraju i defini{u pravila i obaveze koji se<br />
uzajamno sprovode, koji sadr`i ili uklju~uje tajne podatke;<br />
g) "Ugovara~"je fizi~ko ili pravno lice koje posjeduje<br />
pravni kapacitet da zaklju~uje Povjerljive ugovore;<br />
h) "Potrebno je da zna" je princip po kome se pristup tajnim<br />
podacima odobrava samo onom licu koje ima opravdanu<br />
potrebu za upoznavanjem, ili posjedovanjem podataka, da bi<br />
izvr{io/izvr{ila svoje slu`bene du`nosti, u okviru onog {to je<br />
prenijeto Strani primaocu;<br />
i) "Sigurnosna dozvola za fizi~ko lice" je dokument izdat<br />
od nadle`nog sigurnosnog organa za pristup tajnim podacima u<br />
skladu sa nacionalnim zakonodavstvom;<br />
j) "Sigurnosna dozvola za pravno lice" je dokument izdat<br />
od nadle`nog sigurnosnog organa i koji dokazuje da pravno lice<br />
dr`ave Strane ima fizi~ke i organizacione kapacitete da koristi i<br />
~uva tajne podatke u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.<br />
^lan 3<br />
Nadle`ni sigurnosni organi<br />
1. Nadle`ni sigurnosni organi za primjenu ovog Sporazuma<br />
su:<br />
Za Bosnu i Hercegovinu:<br />
Ministarstvo sigurnosti<br />
Sektor za za{titu tajnih podataka (Dr`avni sigurnosni organ)<br />
Trg BiH broj 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Za Crnu Goru:<br />
Direkcija za za{titu tajnih podataka (Nacionalni<br />
bezbjednosni organ)<br />
Jovana Toma{evi}a 29<br />
81 000 Podgorica<br />
Crna Gora<br />
2. Dr`ave Strana informi{u jedna drugu, kroz diplomatske<br />
kanale, o eventualnim izmjenama u vezi sa svojim nadle`nim<br />
sigurnosnim organom.<br />
^lan 4<br />
Stepeni tajnosti i ekvivalenti<br />
Strane se sla`u da su slede}i nivoi stepena tajnosti<br />
ekvivalentni i da odgovaraju nivoima stepena tajnosti u<br />
nacionalnom zakonodavstvu u njihovim dr`avama:<br />
BOSNA I<br />
HERCEGOVINA<br />
CRNA GORA ekvivalent na<br />
engleskom<br />
VRLO TAJNO STROGO TAJNO TOP SECRET<br />
TAJNO TAJNO SECRET<br />
POVJERLJIVO POVJERLJIVO CONFIDENTIAL<br />
INTERNO INTERNO RESTRICTED<br />
^lan 5<br />
Sigurnosni principi<br />
1. Dr`ave Strana }e preuzimati adekvatne mjere, u skladu<br />
sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, u cilju za{tite tajnih<br />
podataka na koje se odnosi ovaj Sporazum. Takvim tajnim<br />
podacima bi}e obezbije|ena ista za{tita kao nacionalnim tajnim<br />
podacima odgovaraju}eg stepena tajnosti.<br />
2. Strane }e ozna~avati sve tajne podatke koji su poslati,<br />
stvoreni ili razvijeni u smislu ovog Sporazuma, u skladu sa<br />
~lanom 4.<br />
3. Nadle`ni sigurnosni organ Strane primaoca promijeni}e<br />
ili ukinuti stepen tajnosti isklju~ivo na zahtjev nadle`nog<br />
sigurnosnog organa Strane porijekla.<br />
4. Preneseni tajni podaci koristi}e se samo u svrhu za koju<br />
su bili dostavljeni.<br />
5. Pristup tajnim podacima }e biti ograni~en na fizi~ka lica<br />
po principu "potrebno znati", koja imaju odgovaraju}u<br />
sigurnosnu dozvolu u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom,<br />
a koja su u skladu sa tim upoznata sa svojim obavezama.<br />
6. Strana primalac ne}e odobriti pristup tajnim podacima u<br />
smislu ovog Sporazuma bilo kojoj tre}oj Strani bez prethodnog<br />
pisanog odobrenja Strane porijekla.<br />
7. Da bi se postigli i odr`ali uporedni sigurnosni standardi<br />
nadle`ni sigurnosni organi, }e na zahtjev, obezbijediti jedni<br />
drugima podatke o svojim sigurnosnim standardima,<br />
procedurama i mjerama za{tite tajnih podataka.<br />
8. Nadle`ni sigurnosni organi obavje{tavaju jedni druge o<br />
promjenama u va`e}em nacionalnom zakonodavstvu, a u cilju<br />
obezbje|ivanja bliske saradnje na implementaciji ovog<br />
Sporazuma mogu odr`avati konsultacije na zahtjev jednog od<br />
njih.<br />
^lan 6<br />
Pomo} u procedurama sigurnosne provjere<br />
1. Na zahtjev, Nadle`ni sigurnosni organi, uzimaju}i u<br />
obzir nacionalno zakonodavstvo svojih dr`ava, }e pomagati<br />
jedni drugima u toku procedura sigurnosne provjere svojih<br />
gra|ana koji borave ili objekata koji se nalaze na teritoriji<br />
dr`ave druge Strane, prije izdavanja sigurnosne dozvole za<br />
fizi~ka, odnosno pravna lica.<br />
2. Strane priznaju sigurnosne dozvole za fizi~ka i pravna<br />
lica koje su izdate u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />
dr`ave druge Strane. Sigurnosne dozvole }e biti ekvivalentne u<br />
skladu sa ~lanom 4.<br />
3. Nadle`ni sigurnosni organi }e obavijestiti jedan drugog o<br />
promjenama koje se odnose na sigurnosne dozvole za fizi~ka i<br />
pravna lica, naro~ito u slu~ajevima njihovog ukidanja.
Str./Str. 198 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
^lan 7<br />
Prevod, umno`avanje i uni{tavanje<br />
1. Tajni podaci }e se prevoditi i umno`avati u skladu sa<br />
nacionalnim zakonodavstvom Strane primaoca.<br />
2. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO, prevode se<br />
ili umno`avaju samo uz pisano odobrenje nadle`nog<br />
bezbjednosnog organa Strane porijekla.<br />
3. Prevodi tajnih podataka i umno`eni tajni podaci }e se<br />
{titi na isti na~in kao i original. Broj kopija }e se svesti na onaj<br />
koji je potreban u slu`bene svrhe.<br />
4. Prevodi nose oznaku na jeziku prevoda koja ukazuje da<br />
sadr`e tajne podatke Strane porijekla.<br />
5. Tajni podaci se uni{tvaju u skladu sa nacionalnim<br />
zakonodavstvom na na~in da se sprije~i njihovo djelimi~no ili<br />
potpuno obnavljanje.<br />
6. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO i TAJNO<br />
ne}e se uni{tavati, vrati}e se nadle`nom sigurnosnom organu<br />
Strane porijekla.<br />
7. Nadle`nom sigurnosnom organu Strane porijekla<br />
dostavljaju se kopije izvje{taja o uni{tavanju tajnih podataka.<br />
^lan 8<br />
Preno{enje tajnih podataka<br />
1. Tajni podaci se obi~no prenose izme|u dr`ava Strana<br />
diplomatskim kanalima osim ako se druga~ije ne dogovore<br />
nadle`ni sigurnosni organi.<br />
2. Strana primalac potvr|uje u pisanoj formi prijem tajnih<br />
podataka.<br />
3. Dr`ave Strana mogu slati tajne podatke elektronskim<br />
putem u skladu sa sigurnosnim procedurama koje su odobrili<br />
nadle`ni sigurnosni organi.<br />
^lan 9<br />
Povjerljivi ugovori<br />
1. Prije zapo~injanja pregovora za zaklju~enje ugovora<br />
izme|u potencijalnih ugovara~a, sa ciljem potpisivanja<br />
povjerljivih ugovora, svaki ugovara~ informi{e nadle`ni<br />
sigurnosni organ o stepenu tajnosti podatka koji }e ugovor<br />
sadr`ati.<br />
2. Na zahtjev jednog od nadle`nih sigurnosnih organa,<br />
drugi nadle`ni sigurnosni organ potvr|uje u pisanoj formi da<br />
predlo`eni ugovara~i kao i lica koja u~estvuju u zapo~injanju<br />
pregovora za zaklju~enje ugovora ili u ispunjavanju<br />
povjerljivog ugovora imaju sigurnosnu dozvolu za fizi~ka ili<br />
pravna lica odgovaraju}eg stepena tajnosti.<br />
3. Svaki povjerljivi ugovor koji je zaklju~en u skladu sa<br />
ovim Sporazumom uklju~uje:<br />
a) obavezu ugovara~a da obezbijedi da njegove prostorije<br />
ispunjavaju neophodne uslove za rukovanje i ~uvanje tajnih<br />
podataka odgovaraju}eg stepena tajnosti;<br />
b) obavezu ugovara~a da obezbijedi da lica koja obavljaju<br />
du`nosti koje zahtijevaju pristup tajnim podacima imaju<br />
odgovaraju}e sigurnosne dozvole za fizi~ka, odnosno pravna<br />
lica;<br />
c) obavezu ugovara~a da obezbijedi da sva lica koja imaju<br />
pristup tajnim podacim budu obavije{tena o njihovim<br />
obavezama u vezi sa za{titom tajnih podataka u skladu sa<br />
nacionalnim zakonodavstvom;<br />
d) obavezu ugovara~a da obavlja periodi~ne inspekcije<br />
svojih prostorija;<br />
e) spisak tajnih podataka i spisak oblasti u kojima mogu<br />
nastati tajni podaci;<br />
f) procedure obavje{tavanja o promjenama stepena tajnosti<br />
podataka;<br />
g) sredstva za prijenos podataka;<br />
h) proceduru za prijenos tajnih podataka;<br />
i) ovla{tena fizi~ka ili pravna lica koja su odgovorna za<br />
koordinaciju ~uvanja tajnih podataka u vezi sa povjerljivim<br />
ugovorom;<br />
j) obavezu obavje{tavanja o bilo kakvom stvarnom ili<br />
mogu}em gubitku, neovla{tenom otkrivanju ili ugro`avanju<br />
tajnih podataka;<br />
k) obavezu ugovara~a da se dr`i procedura za rukovanje<br />
tajnim podacima.<br />
4. Bilo koji podugovara~ mora da ispunjava iste sigurnosne<br />
uslove kao i ugovara~.<br />
5. Kopija svakog povjerljivog ugovora se proslje|uje<br />
nadle`nom sigurnosnom organu dr`ave Strane gdje se rad<br />
obavlja, da bi se obezbijedio adekvatan sigurnosni nadzor i<br />
kontrola.<br />
6. Predstavnici nadle`nih sigurnosnih organa mogu posjetiti<br />
jedni druge da bi se analizirala ekifasnost mjera koje su<br />
ugovara~i usvojili radi za{tite tajnih podataka koje sadr`i<br />
povjerljivi ugovor. Zahtjev za posjetu se podnosi, najmanje<br />
dvadeset dana unaprijed.<br />
^lan 10<br />
Posjete<br />
1. Posjete dr`avljana dr`ave jedne Strane dr`avi druge<br />
Strane, koje uklju~uju pristup tajnim podacima, moraju biti<br />
prethodno odobrene u pisanoj formi od strane nadle`nog<br />
sigurnosnog organa Strane doma}ina.<br />
2. Posjete koje uklju~uju pristup tajnim podacima bi}e<br />
odobrene od jedne Strane posjetiocima iz dr`ave druge Strane<br />
samo ako:<br />
a) je izdata odgovaraju}a sigurnosna dozvola za fizi~ka,<br />
odnosno pravna lica od strane nadle`nog sigurnosnog organa<br />
dr`ave koja {alje predstavnike;<br />
b) su ovla{}eni da primaju ili da imaju pristup tajnim<br />
podacima u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom.<br />
3. Posjete koje uklju~uju pristup tajnim podacima<br />
dr`avljanima tre}e strane odobravaju se samo zajedni~kim<br />
sporazumom izme|u dr`ava Strana.<br />
4. Nadle`ni sigurnosni organ dr`ave koja {alje predstavnike<br />
obavje{tava nadle`ni sigurnosni organ dr`ave doma}ina o<br />
planiranoj posjeti putem zahtjeva za posjetu, koji treba da se<br />
primi najmanje petnaest dana prije nego {to posjeta uslijedi.<br />
5. U hitnim slu~ajevima, zahtjev za posjetu se {alje<br />
najmanje sedam dana unaprijed.<br />
6. Zahtjev za posjetu uklju~uje:<br />
a) ime i prezime posjetioca, mjesto i datum ro|enja,<br />
dr`avljanstvo, broj paso{a ili li~ne karte;<br />
b) naziv pravnog lica koje posjetioci predstavljaju ili kojem<br />
pripadaju;<br />
c) ime i adresu pravnog lica koje se posje}uje;<br />
d) sigurnosnu dozvolu za fizi~ka, odnosno pravna lica i<br />
njeno va`enje;<br />
e) cilj i svrhu posjete;<br />
f) o~ekivani datum i trajanje zahtjevane posjete. U slu~aju<br />
ponovnih posjeta, navodi se i ukupan period u kojem }e se<br />
posjete obavljati;<br />
g) datum, potpis i pe~at nadle`nog sigurnosnog organa.<br />
7. Jednom kad se posjeta odobri, nadle`ni sigurnosni organ<br />
dr`ave doma}ina obezbje|uje kopiju zahtjeva za posjetu<br />
sigurnosnom slu`beniku pravnog lica koje se posje}uje.<br />
8. Va`enje odobrenja posjete ne prelazi jednu godinu.<br />
9. Dr`ave Strana mogu sastaviti spisak lica koja su<br />
ovla{}ena da idu u ponovne posjete. Spiskovi va`e za po~etni<br />
period od dvanaest mjeseci. Uslovi posjeta se direktno<br />
ugovaraju sa odgovaraju}im kontakt osobama u organu,<br />
odnosno pravnom licu kojeg posje}uju ova fizi~ka lica, u<br />
skladu sa uslovima i odredbama koji su dogovoreni.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 199<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 11<br />
Povreda i ugro`avanje sigurnosti<br />
1. U slu~aju povrede ili ugro`avanja sigurnosti koji<br />
rezultiraju stvarnim ili mogu}im ugro`avanjem tajnih podataka<br />
koji su nastali ili primljeni od dr`ave druge Strane ili sumnje da<br />
su tajni podaci otkriveni neovla{tenim licima, nadle`ni<br />
sigurnosni organ dr`ave Strane gdje je do{lo do povrede ili<br />
ugro`avanja obavije{tava nadle`ni sigurnosni organ dr`ave<br />
druge Strane, bez odlaganja, i sprovodi odgovaraju}i postupak.<br />
2. Ako do povrede ili ugro`avanja sigurnosti do|e u bilo<br />
kojoj tre}oj strani, nadle`ni sigurnosni organ Strane porijekla<br />
}e preduzeti mjere u skladu sa stavom 1.<br />
3. Dr`ava druge Strane, po zahtjevu, }e sara|ivati u istrazi.<br />
4. U svakom slu~aju, dr`ava druge Strane se obavje{tava o<br />
rezultatima istrage i dobija kona~ni izvje{taj o razlozima i<br />
obimu {tete.<br />
^lan 12<br />
Tro{kovi<br />
Svaka Strana snosi sopstvene tro{kove koji nastaju u vezi sa<br />
primjenom i nadzorom ovog Sporazuma.<br />
^lan 13<br />
Rje{avanje sporova<br />
Bilo koji spor u vezi sa tuma~enjem ili primjenom mjera<br />
propisanih u ovom Sporazumu rje{ava}e se kroz pregovore<br />
nadle`nih sigurnosnih organa.<br />
^lan 14<br />
Zavr{ne odredbe<br />
1. Ovaj Sporazum se zaklju~uje na neodre|eni vremenski<br />
period i stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon<br />
prijema posljednjeg pisanog obavje{tenja, poslanog<br />
diplomatskim putem, kojim bilo koja strana obavje{tava drugu<br />
stranu da su ispunjeni njeni unutra{njo-pravni uslovi za<br />
stupanje ovog Sporazuma na snagu.<br />
2. Ovaj Sporazum mo`e biti izmijenjen i dopunjen na<br />
osnovu pisane saglasnosti Strana.<br />
3. Jedna ili druga strana mo`e, u svako doba, pisanim<br />
obavje{tenjem, diplomatskim putem, da obavijesti drugu stranu<br />
ugovornicu o svojoj namjeri da otka`e ovaj Sporazum. U tom<br />
slu~aju, Sporazum prestaje da va`i {est mjeseci od datuma kada<br />
druga strana ugovornica primi to obavje{tenje.<br />
4. U slu~aju prestanka va`enja ovog Sporazuma, svi tajni<br />
podaci }e ostati za{ti}eni sve do ukidanja stepena tajnosti u<br />
skladu sa odredbama iz ovog Sporazuma, osim ukoliko Strana<br />
porijekla ne oslobodi Stranu primaoca od ove obaveze.<br />
Ura|eno u Sarajevu, dana 29.09.2011. godine u dva<br />
originala, svaki na jezicima BiH i crnogorskom, gdje su svi<br />
tekstovi autenti~ni<br />
Za Bosnu i Hercegovinu<br />
Mate Mileti},s.r.<br />
Za Crnu Goru<br />
Savo Vu~ini},s.r.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavljivanja.<br />
Broj 01-50-1-704-7/12<br />
19. marta 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Bakir Izetbegovi}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-141/12 od 29. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 19. redovitoj sjednici, odr`anoj.<br />
19. travnja 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA IZME\U VIJE]A MINISTARA<br />
BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />
^lanak 1.<br />
Ratificira se Sporazum o uzajamnoj za{titi tajnih podataka izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore,<br />
potpisan u Sarajevu, 29. rujna 2011. godine, na hrvatskome, srpskom, bosanskom i crnogorskom jeziku.<br />
^lanak 2.<br />
Tekst Sporazuma glasi:<br />
SPORAZUM<br />
O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA<br />
IZME\U VIJE]A MINISTARA BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />
Vije}e ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />
i<br />
VladaCrneGore<br />
(dalje u tekstu: Strane)<br />
Prepoznaju}i potrebu da se uspostave pravila za{tite tajnih<br />
podataka prilikom njihove uzajamne razmjene u oblasti<br />
politi~ke, vojne, ekonomske, pravne, nau~ne i tehnolo{ke ili<br />
bilo koje druge suradnje, kao i tajnih podataka koji nastaju u<br />
procesu takve suradnje,<br />
Sa namjerom da se obezbijedi uzajamna za{tita svih tajnih<br />
podataka, koji su klasifikovani u dr`avi jedne Strane i prenijeti<br />
dr`avi druge Strane,<br />
Sa `eljom da se stvori niz pravila o me|usobnoj za{titi<br />
tajnih podataka koji su razmijenjeni izme|u dr`ava Strana,<br />
Uzimaju}i u obzir uzajamne interese u za{titi tajnih<br />
podataka, u skladu sa zakonodavstvom dr`ava Strana,<br />
Sporazumjele su se o slijede}em:<br />
^lanak 1<br />
Primjena<br />
1. Nijedna Strana se ne poziva na ovaj Sporazum da bi<br />
dobila tajne podatke koje je dr`ava druge Strane primila od<br />
tre}e Strane.<br />
2. Sigurnosno obavje{tajne slu`be Strana mogu<br />
razmjenjivati operativne i obavje{tajne podatke neposredno u<br />
skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.<br />
^lanak 2<br />
Definicije<br />
U smislu ovog Sporazuma:<br />
a) "Tajni podaci" su informacije ili materijal, bez obzira na<br />
njihov oblik ili prirodu, koji su pod za{titom od neovla{tenog<br />
rukovanja i koji su pravovremeno ozna~eni stupnjem tajnosti u<br />
skladu sa nacionalnim zakonodavstvom dra`ava Strana;<br />
b) "Nadle`ni sigurnosni organ" je nacionalni sigurnosni organ<br />
koji je odgovoran za implementaciju i nadzor nad ovim<br />
Sporazumom;
Str./Str. 200 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
c) "Strana porijekla" je dr`ava Strane koja {alje tajne<br />
podatke dr`avi druge Strane;<br />
d) "Strana primalac" je dr`ava Strane kojoj je dr`ava druge<br />
Strane prenijela tajne podatke;<br />
e) "Tre}a Strana" je bilo koja me|unarodna organizacije ili<br />
dr`ava koja nije jedna od Strana u ovom Sporazumu;<br />
f) "Povjerljivi ugovor" je sporazum izme|u dva ili vi{e<br />
Ugovara~a koji kreiraju i defini{u pravila i obveze koji se<br />
uzajamno sprovode, koji sadr`i ili uklju~uje tajne podatke;<br />
g) "Ugovara~" je fizi~ka ili pravna osoba koja posjeduje<br />
pravni kapacitet da zaklju~uje Povjerljive ugovore;<br />
h) "Potrebno je da zna" je princip po kome se pristup tajnim<br />
podacima odobrava samo onoj osobi koja ima opravdanu<br />
potrebu za upoznavanjem, ili posjedovanjem podataka, da bi<br />
izvr{io/izvr{ila svoje slu`bene du`nosti, u okviru onog {to je<br />
prenijeto Strani primaocu;<br />
i) "Sigurnosna dozvola za fizi~ku osobu" je dokument izdat<br />
od nadle`nog sigurnosnog organa za pristup tajnim podacima u<br />
skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />
j) "Sigurnosna dozvola za pravnu osobu" je dokument izdat<br />
od nadle`nog sigurnosnog organa i koji dokazuje da pravna<br />
osoba dr`ave Strane ima fizi~ke i organizacione kapacitete da<br />
koristi i ~uva tajne podatke u skladu sa nacionalnim<br />
zakonodavstvom.<br />
^lanak 3<br />
Nadle`ni sigurnosni organi<br />
1. Nadle`ni sigurnosni organi za primjenu ovog Sporazuma<br />
su:<br />
Za Bosnu i Hercegovinu:<br />
Ministarstvo sigurnosti<br />
Sektor za za{titu tajnih podataka (Dr`avni sigurnosni organ)<br />
Trg BiH broj 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Za Crnu Goru:<br />
Direkcija za za{titu tajnih podataka (Nacionalni<br />
bezbjednosni organ)<br />
Jovana Toma{evi}a 29<br />
81 000 Podgorica<br />
Crna Gora<br />
2. Dr`ave Strana informi{u jedna drugu, kroz diplomatske<br />
kanale, o eventualnim izmjenama u vezi sa svojim nadle`nim<br />
sigurnosnim organom.<br />
^lanak 4<br />
Stupnji tajnosti i ekvivalenti<br />
Strane se sla`u da su slede}i nivoi stupnja tajnosti<br />
ekvivalentni i da odgovaraju nivoima stupnja tajnosti u<br />
nacionalnom zakonodavstvu u njihovim dr`avama:<br />
BOSNA I CRNA GORA ekvivalent na<br />
HERCEGOVINA<br />
engleskom<br />
VRLO TAJNO STROGO TAJNO TOP SECRET<br />
TAJNO TAJNO SECRET<br />
POVJERLJIVO POVJERLJIVO CONFIDENTIAL<br />
INTERNO INTERNO RESTRICTED<br />
^lanak 5<br />
Sigurnosni principi<br />
1. Dr`ave Strana }e preuzimati adekvatne mjere, u skladu<br />
sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, u cilju za{tite tajnih<br />
podataka na koje se odnosi ovaj Sporazum. Takvim tajnim<br />
podacima bi}e obezbije|ena ista za{tita kao nacionalnim tajnim<br />
podacima odgovaraju}eg stupnja tajnosti.<br />
2. Strane }e ozna~avati sve tajne podatke koji su poslati,<br />
stvoreni ili razvijeni u smislu ovog Sporazuma, u skladu sa<br />
~lankom 4.<br />
3. Nadle`ni sigurnosni organ Strane primaoca promijeni}e<br />
ili ukinuti stupanj tajnosti isklju~ivo na zahtjev nadle`nog<br />
sigurnosnog organa Strane porijekla.<br />
4. Preneseni tajni podaci koristi}e se samo u svrhu za koju<br />
su bili dostavljeni.<br />
5. Pristup tajnim podacima ce biti ograni~en na fizi~ke<br />
osobe po principu "potrebno je da zna", koje imaju<br />
odgovaraju}u sigurnosnu dozvolu u skladu sa nacionalnim<br />
zakonodavstvom, a koja su u skladu sa tim upoznata sa svojim<br />
obvezama.<br />
6. Strana primalac ne}e odobriti pristup tajnim podacima u<br />
smislu ovog Sporazuma bilo kojoj tre}oj Strani bez prethodnog<br />
pisanog odobrenja Strane porijekla.<br />
7. Da bi se postigli i odr`ali uporedni sigurnosni standardi<br />
nadle`ni sigurnosni organi, }e na zahtjev, obezbijediti jedni<br />
drugima podatke o svojim sigurnosnim standardima,<br />
procedurama i mjerama za{tite tajnih podataka.<br />
8. Nadle`ni sigurnosni organi izvje{tavaju jedni druge o<br />
promjenama u va`e}em nacionalnom zakonodavstvu, a u cilju<br />
obezbje|ivanja bliske suradnje na implementaciji ovog<br />
Sporazuma mogu odr`avati konsultacije na zahtjev jednog od<br />
njih.<br />
^lanak 6<br />
Pomo} u procedurama sigurnosne provjere<br />
1. Na zahtjev, Nadle`ni sigurnosni organi, uzimaju}i u<br />
obzir nacionalno zakonodavstvo svojih dr`ava, }e pomagati<br />
jedni drugima u toku procedura sigurnosne provjere svojih<br />
gra|ana koji borave ili objekata koji se nalaze na teritoriji<br />
dr`ave druge Strane, prije izdavanja sigurnosne dozvole za<br />
fizi~ke, odnosno pravne osobe.<br />
2. Strane priznaju sigurnosne dozvole za fizi~ke i pravne<br />
osobe koje su izdate u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />
dr`ave druge Strane. Sigurnosne dozvole }e biti ekvivalentne u<br />
skladu sa ~lankom 4.<br />
3. Nadle`ni sigurnosni organi }e izvijestiti jedan drugog o<br />
promjenama koje se odnose na sigurnosne dozvole za fizi~ke i<br />
pravne osobe, naro~ito u slu~ajevima njihovog ukidanja.<br />
^lanak 7<br />
Prevod, umno`avanje i uni{tavanje<br />
1. Tajni podaci }e se prevoditi i umno`avati u skladu sa<br />
nacionalnim zakonodavstvom Strane primaoca.<br />
2. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO, prevode se<br />
ili umno`avaju samo uz pisanu suglasnost nadle`nog<br />
sigurnosnog organa Strane porijekla.<br />
3. Prevodi tajnih podataka i umno`eni tajni podaci }e se<br />
{titi na isti na~in kao i original. Broj kopija }e se svesti na onaj<br />
koji je potreban u slu`bene svrhe.<br />
4. Prevodi nose oznaku na jeziku prevoda koja ukazuje da<br />
sadr`e tajne podatke Strane porijekla.<br />
5. Tajni podaci se uni{tavaju u skladu sa nacionalnim<br />
zakonodavstvom na na~in da se sprije~i njihovo djelimi~no ili<br />
potpuno obnavljanje.<br />
6. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO i TAJNO<br />
ne}e se uni{tavati, vrati}e se nadle`nom sigurnosnom organu<br />
Strane porijekla.<br />
7. Nadle`nom sigurnosnom organu Strane porijekla<br />
dostavljaju se kopije izvje{}a o uni{tavanju tajnih podataka.<br />
^lanak 8<br />
Preno{enje tajnih podataka<br />
1. Tajni podaci se obi~no prenose izme|u dr`ava Strana<br />
diplomatskim kanalima osim ako se druga~ije ne dogovore<br />
nadle`ni sigurnosni organi.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 201<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
2. Strana primalac potvr|uje u pisanoj formi prijem tajnih<br />
podataka.<br />
3. Dr`ave Strana mogu slati tajne podatke elektronskim<br />
putem u skladu sa sigurnosnim procedurama koje su odobrili<br />
nadle`ni sigurnosni organi.<br />
^lanak 9<br />
Povjerljivi ugovori<br />
1. Prije zapo~injanja pregovora za zaklju~enje ugovora<br />
izme|u potencijalnih ugovara~a, sa ciljem potpisivanja<br />
povjerljivih ugovora, svaki ugovara~ informi{e nadle`ni<br />
sigurnosni organ o stupnju tajnosti podatka koji }e ugovor<br />
sadr`ati.<br />
2. Na zahtjev jednog od nadle`nih sigurnosnih organa,<br />
drugi nadle`ni sigurnosni organ potvr|uje u pisanoj formi da<br />
predlo`eni ugovara~i kao i osobe koje u~estvuju u zapo~injanju<br />
pregovora za zaklju~enje ugovora ili u ispunjavanju<br />
povjerljivog ugovora imaju sigurnosnu dozvolu za fizi~ke ili<br />
pravne osobe odgovaraju}eg stupnja tajnosti.<br />
3. Svaki povjerljivi ugovor koji je zaklju~en u skladu sa<br />
ovim Sporazumom uklju~uje:<br />
a) obavezu ugovara~a da obezbijedi da njegove prostorije<br />
ispunjavaju neophodne uslove za rukovanje i ~uvanje tajnih<br />
podataka odgovaraju}eg stupnja tajnosti;<br />
b) obvezu ugovara~a da osigura da osobe koje obavljaju<br />
du`nosti koje zahtijevaju pristup tajnim podacima imaju<br />
odgovaraju}e sigurnosne dozvole za fizi~ke, odnosno pravne<br />
osobe;<br />
c) obvezu ugovara~a da osigura da sve osobe koje imaju<br />
pristup tajnim podacim budu obavije{tena o njihovim<br />
obvezama u vezi sa za{titom tajnih podataka u skladu sa<br />
nacionalnim zakonodavstvom;<br />
d) obvezu ugovara~a da obavlja periodi~ne inspekcije<br />
svojih prostorija;<br />
e) spisak tajnih podataka i spisak oblasti u kojima mogu<br />
nastati tajni podaci;<br />
f) procedure izvje{tavanja o promjenama stupnja tajnosti<br />
podataka;<br />
g) sredstva za prenos podataka;<br />
h) proceduru za prenos tajnih podataka;<br />
i) ovla{tene fizi~ke ili pravne osobe koje su odgovorne za<br />
koordinaciju ~uvanja tajnih podataka u svezi sa povjerljivim<br />
ugovorom;<br />
j) obvezu izvje{tavanja o bilo kakvom stvarnom ili<br />
mogu}em gubitku, neovla{tenom otkrivanju ili ugro`avanju<br />
tajnih podataka;<br />
k) obvezu ugovara~a da se dr`i procedura za rukovanje<br />
tajnim podacima.<br />
4. Bilo koji podugovara~ mora da ispunjava iste sigurnosne<br />
uvjete kao i ugovara~.<br />
5. Kopija svakog povjerljivog ugovora se prosle|uje<br />
nadle`nom sigurnosnom organu dr`ave Strane gdje se rad<br />
obavlja, da bi se osigurao adekvatan sigurnosni nadzor i<br />
kontrola.<br />
6. Predstavnici nadle`nih sigurnosnih organa mogu posjetiti<br />
jedni druge da bi se analizirala ekifasnost mjera koje su<br />
ugovara~i usvojili radi za{tite tajnih podataka koje sadr`i<br />
povjerljivi ugovor. Zahtjev za posjetu se podnosi, najmanje<br />
dvadeset dana unaprijed.<br />
^lanak 10<br />
Posjete<br />
1. Posjete dr`avljana dr`ave jedne Strane dr`avi druge<br />
Strane, koje uklju~uju pristup tajnim podacima, moraju biti<br />
prethodno odobrene u pisanoj formi od strane nadle`nog<br />
sigurnosnog organa Strane doma}ina.<br />
2. Posjete koje uklju~uju pristup tajnim podacima bi}e<br />
odobrene od jedne Strane posjetiocima iz dr`ave druge Strane<br />
samo ako:<br />
a) je izdata odgovaraju}a sigurnosna dozvola za fizi~ke,<br />
odnosno pravne osobe od strane nadle`nog sigurnosnog organa<br />
dr`ave koja {alje predstavnike;<br />
b) su ovla{teni da primaju ili da imaju pristup tajnim<br />
podacima u skladu sa njihovim nacionalnim zakonodavstvom.<br />
3. Posjete koje uklju~uju pristup tajnim podacima<br />
dr`avljanima tre}e strane odobravaju se samo zajedni~kim<br />
sporazumom izme|u dr`ava Strana.<br />
4. Nadle`ni sigurnosni organ dr`ave koja {alje predstavnike<br />
obavje{tava nadle`ni sigurnosni organ dr`ave doma}ina o<br />
planiranoj posjeti putem zahtjeva za posjetu, koji treba da se<br />
primi najmanje petnaest dana prije nego {to posjeta uslijedi.<br />
5. U hitnim slu~ajevima, zahtjev za posjetu se {alje<br />
najmanje sedam dana unaprijed.<br />
6. Zahtjev za posjetu uklju~uje:<br />
a) ime i prezime posjetioca, mjesto i datum ro|enja,<br />
dr`avljanstvo, broj putovnice ili osobne karte;<br />
b) naziv pravne osobe koju posjetioci predstavljaju ili<br />
kojem pripadaju;<br />
c) ime i adresu pravne osobe koja se posje}uje;<br />
d) sigurnosnu dozvolu za fizi~ke, odnosno pravne osobe i<br />
njeno va`enje;<br />
e) cilj i svrhu posjete;<br />
f) o~ekivani datum i trajanje zahtjevane posjete. U slu~aju<br />
ponovnih posjeta, navodi se i ukupan period u kojem }e se<br />
posjete obavljati;<br />
g) datum, potpis i pe~at nadle`nog sigurnosnog organa.<br />
7. Jednom kad se posjeta odobri, nadle`ni sigurnosni organ<br />
dr`ave doma}ina obezbje|uje kopiju zahtjeva za posjetu<br />
sigurnosnom slu`beniku pravne osobe koja se posje}uje.<br />
8. Va`enje odobrenja posjete ne prelazi jednu godinu.<br />
9. Dr`ave Strana mogu sastaviti spisak osoba koje su<br />
ovla{tene da idu u ponovne posjete. Spiskovi va`e za po~etni<br />
period od dvanaest mjeseci. Uvjeti posjeta se direktno<br />
ugovaraju sa odgovaraju}im kontakt osobama u organu,<br />
odnosno pravnoj osobi koju posje}uju ove fizi~ke osobe, u<br />
skladu sa uslovima i odredbama koji su dogovoreni.<br />
^lanak 11<br />
Povreda i ugro`avanje sigurnosti<br />
1. U slu~aju povrede ili ugro`avanja sigurnosti koji<br />
rezultiraju stvarnim ili mogu}im ugro`avanjem tajnih podataka<br />
koji su nastali ili primljeni od dr`ave druge Strane ili sumnje da<br />
su tajni podaci otkriveni neovla{tenim licima, nadle`ni<br />
sigurnosni organ dr`ave Strane gdje je do{lo do povrede ili<br />
ugro`avanja izvije{tava nadle`ni sigurnosni organ dr`ave druge<br />
Strane, bez odlaganja, i sprovodi odgovaraju}i postupak.<br />
2. Ako do povrede ili ugro`avanja sigurnosti do|e u bilo<br />
kojoj tre}oj strani, nadle`ni sigurnosni organ Strane porijekla<br />
}e preduzeti mjere u skladu sa stavom 1.<br />
3. Dr`ava druge Strane, po zahtjevu, }e sura|ivati u istrazi.<br />
4. U svakom slu~aju, dr`ava druge Strane se izvje{tava o<br />
rezultatima istrage i dobija kona~ni izvje{taj o razlozima i<br />
obimu {tete.<br />
^lanak 12<br />
Tro{kovi<br />
Svaka Strana snosi sopstvene tro{kove koji nastaju u vezi sa<br />
primjenom i nadzorom ovog Sporazuma.<br />
^lan 13<br />
Rje{avanje sporova<br />
Bilo koji spor u vezi sa tuma~enjem ili primjenom mjera<br />
propisanih u ovom Sporazumu rje{ava}e se kroz pregovore<br />
nadle`nih sigurnosnih organa.
Str./Str. 202 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
^lanak 14<br />
Zavr{ne odredbe<br />
1. Ovaj Sporazum se zaklju~uje na neodre|eni vremenski<br />
period i stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon<br />
prijema posljednjeg pisanog obavje{tenja, poslanog<br />
diplomatskim putem, kojim bilo koja strana obavje{tava drugu<br />
stranu da su ispunjeni njeni unutra{njo-pravni uslovi za<br />
stupanje ovog Sporazuma na snagu.<br />
2. Ovaj Sporazum mo`e biti izmijenjen i dopunjen na<br />
osnovu pisane suglasnosti Strana.<br />
3. Jedna ili druga strana mo`e, u svako doba, pisanim<br />
obavje{tenjem, diplomatskim putem, da obavijesti drugu stranu<br />
ugovornicu o svojoj namjeri da otka`e ovaj Sporazum. U tom<br />
slu~aju, Sporazum prestaje da va`i {est mjeseci od datuma kada<br />
druga strana ugovornica primi to obavje{tenje.<br />
4. U slu~aju prestanka va`enja ovog Sporazuma, svi tajni<br />
podaci }e ostati za{ti}eni sve do ukidanja stupnja tajnosti u<br />
skladu sa odredbama iz ovog Sporazuma, osim ukoliko Strana<br />
porijekla ne oslobodi Stranu primaoca od ove obaveze.<br />
Ura|eno u Sarajevu, dana 29.09.2011. godine u dva<br />
originala, svaki na jezicima BiH i crnogorskom, gdje su svi<br />
tekstovi autenti~ni.<br />
Za Bosnu i Hercegovinu<br />
Mate Mileti},s.r.<br />
Za Crnu Goru<br />
Savo Vu~ini},s.r.<br />
^lanak 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />
danom objave.<br />
Broj 01-50-1-704-7/12<br />
19. o`ujka 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Bakir Izetbegovi}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-141/12 od 29. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 19. redovnoj sjednici, odr`anoj 19.<br />
marta 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA IZME\U SAVJETA<br />
MINISTARA BOSNE I HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum o uzajamnoj za{titi tajnih podataka izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne<br />
Gore, potpisan u Sarajevu, 29. septembra 2011. godine, na srpskom, bosanskom, hrvatskom i crnogorskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Sporazuma glasi:<br />
SPORAZUM<br />
O UZAJAMNOJ ZA[TITI TAJNIH PODATAKA<br />
IZME\U SAVJETA MINISTARA BOSNE I<br />
HERCEGOVINE I VLADE CRNE GORE<br />
Savjet ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong><br />
i<br />
Vlada Crne Gore<br />
(daqe u tekstu: Strane)<br />
Prepoznaju}i potrebu da se uspostave pravila za{tite<br />
tajnih podataka prilikom wihove uzajamne razmjene u oblasti<br />
politi~ke, vojne, ekonomske, pravne, nau~ne i tehnolo{ke ili<br />
bilo koje druge saradwe, kao i tajnih podataka koji nastaju u<br />
procesu takve saradwe,<br />
Sa namjerom da se obezbijedi uzajamna za{tita svih tajnih<br />
podataka, koji su klasifikovani u dr`avi jedne Strane i<br />
prenijeti dr`avi druge Strane,<br />
Sa `eqom da se stvori niz pravila o me|usobnoj za{titi<br />
tajnih podataka koji su razmijeweni izme|u dr`ava Strana,<br />
Uzimaju}i u obzir uzajamne interese u za{titi tajnih<br />
podataka, u skladu sa zakonodavstvom dr`ava Strana,<br />
Sporazumjele su se o slijede}em:<br />
^lan 1<br />
Primjena<br />
1. Nijedna Strana se ne poziva na ovaj Sporazum da bi<br />
dobila tajne podatke koje je dr`ava druge Strane primila od<br />
tre}e Strane.<br />
2. Bezbjednosno obavje{tajne slu`be Strana mogu<br />
razmjewivati operativne i obavje{tajne podatke neposredno<br />
u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom.<br />
^lan 2<br />
Definicije<br />
U smislu ovog Sporazuma:<br />
a) "Tajni podaci" su informacije ili materijal, bez<br />
obzira na wihov oblik ili prirodu, koji su pod za{titom od<br />
neovla{}enog rukovawa i koji su pravovremeno ozna~eni<br />
stepenom tajnosti u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />
dra`ava Strana;<br />
b) "Nadle`ni bezbjednosni organ" je nacionalni<br />
bezbjednosni organ koji je odgovoran za implementaciju i<br />
nadzor nad ovim Sporazumom;<br />
c) "Strana porijekla" je dr`ava Strane koja {aqe tajne<br />
podatke dr`avi druge Strane;<br />
d) "Strana primalac" je dr`ava Strane kojoj je dr`ava<br />
druge Strane prenijela tajne podatke;<br />
e) "Tre}a Strana" je bilo koja me|unarodna organizacije<br />
ili dr`ava koja nije jedna od Strana u ovom Sporazumu;<br />
f) "Povjerqivi ugovor" je sporazum izme|u dva ili vi{e<br />
Ugovara~a koji kreiraju i defini{u pravila i obaveze koji se<br />
uzajamno sprovode, koji sadr`i ili ukqu~uje tajne podatke;<br />
g) "Ugovara~"je fizi~ko ili pravno lice koje posjeduje<br />
pravni kapacitet da zakqu~uje Povjerqive ugovore;<br />
h) "Potrebno je da zna" je princip po kome se pristup<br />
tajnim podacima odobrava samo onom licu koje ima opravdanu<br />
potrebu za upoznavawem, ili posjedovawem podataka, da bi<br />
izvr{io/izvr{ila svoje slu`bene du`nosti, u okviru onog<br />
{to je prenijeto Strani primaocu;<br />
i) "Bezbjednosna dozvola za fizi~ko lice" je dokument<br />
izdat od nadle`nog bezbjednosnog organa za pristup tajnim<br />
podacima u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom<br />
j) "Bezbjednosna dozvola za pravno lice" je dokument izdat<br />
od nadle`nog bezbjednosnog organa i koji dokazuje da pravno<br />
lice dr`ave Strane ima fizi~ke i organizacione kapacitete<br />
da koristi i ~uva tajne podatke u skladu sa nacionalnim<br />
zakonodavstvom.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 203<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
^lan 3<br />
Nadle`ni bezbjednosni organi<br />
1. Nadle`ni bezbjedonosni organi za primjenu ovog<br />
Sporazuma su:<br />
Za Bosnu i Hercegovinu:<br />
Ministarstvo bezbjednosti<br />
Sektor za za{titu tajnih podataka (Dr`avni bezbjednosni<br />
organ)<br />
Trg BiH broj 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Za Crnu Goru:<br />
Direkcija za za{titu tajnih podataka (Nacionalni<br />
bezbjednosni organ)<br />
Jovana Toma{evi}a 29<br />
81 000 Podgorica<br />
Crna Gora<br />
2. Dr`ave Strana informi{u jedna drugu, kroz<br />
diplomatske kanale, o eventualnim izmjenama u vezi sa svojim<br />
nadle`nim bezbjednosnim organom.<br />
^lan 4<br />
Stepeni tajnosti i ekvivalenti<br />
Strane se sla`u da su slede}i nivoi stepena tajnosti<br />
ekvivalentni i da odgovaraju nivoima stepena tajnosti u<br />
nacionalnom zakonodavstvu u wihovim dr`avama:<br />
BOSNA I<br />
HERCEGOVINA<br />
CRNA GORA ekvivalent na<br />
engleskom<br />
VRLO TAJNO STROGO TAJNO TOP SECRET<br />
TAJNO TAJNO SECRET<br />
POVJERQIVO POVJERQIVO CONFIDENTIAL<br />
INTERNO INTERNO RESTRICTED<br />
^lan 5<br />
Bezbjednosni principi<br />
1. Dr`ave Strana }e preuzimati adekvatne mjere, u skladu<br />
sa svojim nacionalnim zakonodavstvom, u ciqu za{tite tajnih<br />
podataka na koje se odnosi ovaj Sporazum. Takvim tajnim<br />
podacima bi}e obezbije|ena ista za{tita kao nacionalnim<br />
tajnim podacima odgovaraju}eg stepena tajnosti.<br />
2. Strane }e ozna~avati sve tajne podatke koji su poslati,<br />
stvoreni ili razvijeni u smislu ovog Sporazuma, u skladu sa<br />
~lanom 4.<br />
3. Nadle`ni bezbjednosni organ Strane primaoca<br />
promijeni}e ili ukinuti stepen tajnosti iskqu~ivo na<br />
zahtjev nadle`nog bezbjednosnog organa Strane porijekla.<br />
4. Preneseni tajni podaci koristi}e se samo u svrhu za<br />
koju su bili dostavqeni.<br />
5. Pristup tajnim podacima ce biti ograni~en na fizi~ka<br />
lica po principu "potrebno je da zna", koja imaju odgovaraju}u<br />
bezbjednosnu dozvolu u skladu sa nacionalnim<br />
zakonodavstvom, a koja su u skladu sa tim upoznata sa svojim<br />
obavezama.<br />
6. Strana primalac ne}e odobriti pristup tajnim<br />
podacima u smislu ovog Sporazuma bilo kojoj tre}oj Strani<br />
bez prethodnog pisanog odobrewa Strane porijekla.<br />
7. Da bi se postigli i odr`ali uporedni bezbjednosni<br />
standardi nadle`ni bezbjednosni organi, }e na zahtjev,<br />
obezbijediti jedni drugima podatke o svojim bezbjednosnim<br />
standardima, procedurama i mjerama za{tite tajnih podataka.<br />
8. Nadle`ni bezbjednosni organi obavje{tavaju jedni<br />
druge o promjenama u va`e}em nacionalnom zakonodavstvu, a u<br />
ciqu obezbje|ivawa bliske saradwe na implementaciji ovog<br />
Sporazuma mogu odr`avati konsultacije na zahtjev jednog od<br />
wih.<br />
^lan 6<br />
Pomo} u procedurama bezbjednosne provjere<br />
1. Na zahtjev, Nadle`ni bezbjednosni organi, uzimaju}i u<br />
obzir nacionalno zakonodavstvo svojih dr`ava, }e pomagati<br />
jedni drugima u toku procedura bezbjednosne provjere svojih<br />
gra|ana koji borave ili objekata koji se nalaze na teritoriji<br />
dr`ave druge Strane, prije izdavawa bezbjednosne dozvole za<br />
fizi~ka, odnosno pravna lica.<br />
2. Strane priznaju bezbjednosne dozvole za fizi~ka i<br />
pravna lica koje su izdate u skladu sa nacionalnim<br />
zakonodavstvom dr`ave druge Strane. Bezbjednosne dozvole }e<br />
biti ekvivalentne u skladu sa ~lanom 4.<br />
3. Nadle`ni bezbjednosni organi }e obavijestiti jedan<br />
drugog o promjenama koje se odnose na bezbjednosne dozvole za<br />
fizi~ka i pravna lica, naro~ito u slu~ajevima wihovog<br />
ukidawa.<br />
^lan 7<br />
Prevod, umno`avawe i uni{tavawe<br />
1. Tajni podaci }e se prevoditi i umno`avati u skladu sa<br />
nacionalnim zakonodavstvom Strane primaoca.<br />
2. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO, prevode se<br />
ili umno`avaju samo uz pisano odobrewe nadle`nog<br />
bezbjednosnog organa Strane porijekla.<br />
3. Prevodi tajnih podataka i umno`eni tajni podaci }e se<br />
{titi na isti na~in kao i original. Broj kopija }e se svesti<br />
na onaj koji je potreban u slu`bene svrhe.<br />
4. Prevodi nose oznaku na jeziku prevoda koja ukazuje da<br />
sadr`e tajne podatke Strane porijekla.<br />
5. Tajni podaci se uni{tvaju u skladu sa nacionalnim<br />
zakonodavstvom na na~in da se sprije~i wihovo djelimi~no<br />
ili potpuno obnavqawe.<br />
6. Tajni podaci koji su ozna~eni VRLO TAJNO i TAJNO<br />
ne}e se uni{tavati, vrati}e se nadle`nom bezbjednosnom<br />
organu Strane porijekla.<br />
7. Nadle`nom bezbjednosnom organu Strane porijekla<br />
dostavqaju se kopije izvje{taja o uni{tavawu tajnih<br />
podataka.<br />
^lan 8<br />
Preno{ewe tajnih podataka<br />
1. Tajni podaci se obi~no prenose izme|u dr`ava Strana<br />
diplomatskim kanalima osim ako se druga~ije ne dogovore<br />
nadle`ni bezbjednosni organi.<br />
2. Strana primalac potvr|uje u pisanoj formi prijem<br />
tajnih podataka.<br />
3. Dr`ave Strana mogu slati tajne podatke elektronskim<br />
putem u skladu sa bezbjednosnim procedurama koje su odobrili<br />
nadle`ni bezbjednosni organi.<br />
^lan 9<br />
Povjerqivi ugovori<br />
1. Prije zapo~iwawa pregovora za zakqu~ewe ugovora<br />
izme|u potencijalnih ugovara~a, sa ciqem potpisivawa<br />
povjerqivih ugovora, svaki ugovara~ informi{e nadle`ni<br />
bezbjednosni organ o stepenu tajnosti podatka koji }e ugovor<br />
sadr`ati.<br />
2. Na zahtjev jednog od nadle`nih bezbjednosnih organa,<br />
drugi nadle`ni bezbjednosni organ potvr|uje u pisanoj formi<br />
da predlo`eni ugovara~i kao i lica koja u~estvuju u<br />
zapo~iwawu pregovora za zakqu~ewe ugovora ili u<br />
ispuwavawu povjerqivog ugovora imaju bezbjednosnu dozvolu<br />
za fizi~ka ili pravna lica odgovaraju}eg stepena tajnosti.<br />
3. Svaki povjerqivi ugovor koji je zakqu~en u skladu sa<br />
ovim Sporazumom ukqu~uje:
Str./Str. 204 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
a) obavezu ugovara~a da obezbijedi da wegove prostorije<br />
ispuwavaju neophodne uslove za rukovawe i ~uvawe tajnih<br />
podataka odgovaraju}eg stepena tajnosti;<br />
b) obavezu ugovara~a da obezbijedi da lica koja obavqaju<br />
du`nosti koje zahtijevaju pristup tajnim podacima imaju<br />
odgovaraju}e bezbjednosne dozvole za fizi~ka, odnosno pravna<br />
lica;<br />
c) obavezu ugovara~a da obezbijedi da sva lica koja imaju<br />
pristup tajnim podacim budu obavije{tena o wihovim<br />
obavezama u vezi sa za{titom tajnih podataka u skladu sa<br />
nacionalnim zakonodavstvom;<br />
d) obavezu ugovara~a da obavqa periodi~ne inspekcije<br />
svojih prostorija;<br />
e) spisak tajnih podataka i spisak oblasti u kojima mogu<br />
nastati tajni podaci;<br />
f) procedure obavje{tavawa o promjenama stepena<br />
tajnosti podataka;<br />
g) sredstva za prenos podataka;<br />
h) proceduru za prenos tajnih podataka;<br />
i) ovla{}ena fizi~ka ili pravna lica koja su odgovorna za<br />
koordinaciju ~uvawa tajnih podataka u vezi sa povjerqivim<br />
ugovorom;<br />
j) obavezu obavje{tavawa o bilo kakvom stvarnom ili<br />
mogu}em gubitku, neovla{}enom otkrivawu ili ugro`avawu<br />
tajnih podataka;<br />
k) obavezu ugovara~a da se dr`i procedura za rukovawe<br />
tajnim podacima.<br />
4. Bilo koji podugovara~ mora da ispuwava iste<br />
bezbjednosne uslove kao i ugovara~.<br />
5. Kopija svakog povjerqivog ugovora se prosle|uje<br />
nadle`nom bezbjednosnom organu dr`ave Strane gdje se rad<br />
obavqa, da bi se obezbijedio adekvatan bezbjednosni nadzor i<br />
kontrola.<br />
6. Predstavnici nadle`nih bezbjednosnih organa mogu<br />
posjetiti jedni druge da bi se analizirala ekifasnost mjera<br />
koje su ugovara~i usvojili radi za{tite tajnih podataka koje<br />
sadr`i povjerqivi ugovor. Zahtjev za posjetu se podnosi,<br />
najmawe dvadeset dana unaprijed.<br />
^lan 10<br />
Posjete<br />
1. Posjete dr`avqana dr`ave jedne Strane dr`avi druge<br />
Strane, koje ukqu~uju pristup tajnim podacima, moraju biti<br />
prethodno odobrene u pisanoj formi od strane nadle`nog<br />
bezbjednosnog organa Strane doma}ina.<br />
2. Posjete koje ukqu~uju pristup tajnim podacima bi}e<br />
odobrene od jedne Strane posjetiocima iz dr`ave druge<br />
Strane samo ako:<br />
a) je izdata odgovaraju}a bezbjednosna dozvola za fizi~ka,<br />
odnosno pravna lica od strane nadle`nog bezbjednosnog<br />
organa dr`ave koja {aqe predstavnike;<br />
b) su ovla{}eni da primaju ili da imaju pristup tajnim<br />
podacima u skladu sa wihovim nacionalnim zakonodavstvom.<br />
3. Posjete koje ukqu~uju pristup tajnim podacima<br />
dr`avqanima tre}e strane odobravaju se samo zajedni~kim<br />
sporazumom izme|u dr`ava Strana.<br />
4. Nadle`ni bezbjednosni organ dr`ave koja {aqe<br />
predstavnike obavje{tava nadle`ni bezbjednosni organ<br />
dr`ave doma}ina o planiranoj posjeti putem zahtjeva za<br />
posjetu, koji treba da se primi najmawe petnaest dana prije<br />
nego {to posjeta uslijedi.<br />
5. U hitnim slu~ajevima, zahtjev za posjetu se {aqe<br />
najmawe sedam dana unaprijed.<br />
6. Zahtjev za posjetu ukqu~uje:<br />
a) ime i prezime posjetioca, mjesto i datum ro|ewa,<br />
dr`avqanstvo, broj paso{a ili li~ne karte;<br />
b) naziv pravnog lica koje posjetioci predstavqaju ili<br />
kojem pripadaju;<br />
c) ime i adresu pravnog lica koje se posje}uje;<br />
d) bezbjednosnu dozvolu za fizi~ka, odnosno pravna lica i<br />
weno va`ewe;<br />
e) ciq i svrhu posjete;<br />
f) o~ekivani datum i trajawe zahtjevane posjete. U slu~aju<br />
ponovnih posjeta, navodi se i ukupan period u kojem }e se<br />
posjete obavqati;<br />
g) datum, potpis i pe~at nadle`nog bezbjednosnog organa.<br />
7. Jednom kad se posjeta odobri, nadle`ni bezbjednosni organ<br />
dr`ave doma}ina obezbje|uje kopiju zahtjeva za posjetu<br />
bezbjednosnom slu`beniku pravnog lica koje se posje}uje.<br />
8. Va`ewe odobrewa posjete ne prelazi jednu godinu.<br />
9. Dr`ave Strana mogu sastaviti spisak lica koja su<br />
ovla{}ena da idu u ponovne posjete. Spiskovi va`e za po~etni<br />
period od dvanaest mjeseci. Uslovi posjeta se direktno<br />
ugovaraju sa odgovaraju}im kontakt osobama u organu, odnosno<br />
pravnom licu kojeg posje}uju ova fizi~ka lica, u skladu sa<br />
uslovima i odredbama koji su dogovoreni.<br />
^lan 11<br />
Povreda i ugro`avawe bezbjednosti<br />
1. U slu~aju povrede ili ugro`avawa bezbjednosti koji<br />
rezultiraju stvarnim ili mogu}im ugro`avawem tajnih<br />
podataka koji su nastali ili primqeni od dr`ave druge<br />
Strane ili sumwe da su tajni podaci otkriveni neovla{}enim<br />
licima, nadle`ni bezbjednosni organ dr`ave Strane gdje je<br />
do{lo do povrede ili ugro`avawa obavije{tava nadle`ni<br />
bezbjednosni organ dr`ave druge Strane, bez odlagawa, i<br />
sprovodi odgovaraju}i postupak.<br />
2. Ako do povrede ili ugro`avawa bezbjednosti do|e u<br />
bilo kojoj tre}oj strani, nadle`ni bezbjednosni organ Strane<br />
porijekla }e preduzeti mjere u skladu sa stavom 1.<br />
3. Dr`ava druge Strane, po zahtjevu, }e sara|ivati u<br />
istrazi.<br />
4. U svakom slu~aju, dr`ava druge Strane se obavje{tava o<br />
rezultatima istrage i dobija kona~ni izvje{taj o razlozima i<br />
obimu {tete.<br />
^lan 12<br />
Tro{kovi<br />
Svaka Strana snosi sopstvene tro{kove koji nastaju u<br />
vezi sa primjenom i nadzorom ovog Sporazuma.<br />
^lan 13<br />
Rje{avawe sporova<br />
Bilo koji spor u vezi sa tuma~ewem ili primjenom mjera<br />
propisanih u ovom Sporazumu rje{ava}e se kroz pregovore<br />
nadle`nih bezbjednosnih organa.<br />
^lan 14<br />
Zavr{ne odredbe<br />
1. Ovaj Sporazum se zakqu~uje na neodre|eni vremenski<br />
period i stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon<br />
prijema posqedweg pisanog obavje{tewa, poslanog<br />
diplomatskim putem, kojim bilo koja strana obavje{tava<br />
drugu stranu da su ispuweni weni unutra{wo-pravni uslovi<br />
za stupawe ovog Sporazuma na snagu.<br />
2. Ovaj Sporazum mo`e biti izmijewen i dopuwen na<br />
osnovu pisane saglasnosti Strana.<br />
3. Jedna ili druga strana mo`e, u svako doba, pisanim<br />
obavje{tewem, diplomatskim putem, da obavijesti drugu<br />
stranu ugovornicu o svojoj namjeri da otka`e ovaj Sporazum. U<br />
tom slu~aju, Sporazum prestaje da va`i {est mjeseci od<br />
datuma kada druga strana ugovornica primi to obavje{tewe.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 205<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
4. U slu~aju prestanka va`ewa ovog Sporazuma, svi tajni<br />
podaci }e ostati za{ti}eni sve do ukidawa stepena tajnosti u<br />
skladu sa odredbama iz ovog Sporazuma, osim ukoliko Strana<br />
porijekla ne oslobodi Stranu primaoca od ove obaveze.<br />
Ura|eno u Sarajevu, dana 29.09.2011. godine u dva<br />
originala, svaki na jezicima BiH i crnogorskom, gdje su svi<br />
tekstovi autenti~ni.<br />
Za Bosnu i Hercegovinu<br />
Mate Mileti},s.r.<br />
Za Crnu Goru<br />
Savo Vu~ini},s.r.<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavqivawa.<br />
Broj 01-50-1-704-7/12<br />
19. marta 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Bakir Izetbegovi},s.r.<br />
106<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka broj<br />
01,02-05-2-1297/11 od 1. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 18. redovnoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANSIRANJU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW")<br />
I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("PRIMATELJ") I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I MH "ERS"<br />
TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") U IZNOSU OD<br />
5.390.000,00 EURA - PROJEKAT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum o finansiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju<br />
zastupa Ministarstvo finansija i trezora ("Primatelj") i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 eura -Projekat<br />
"Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. septembra 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />
SPORAZUM O FINANSIRANJU I PROJEKTU<br />
SKLOPLJEN DANA 27. SEPTEMBRA 2011. IZME\U<br />
KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANSIJA I TREZORA ("PRIMATELJ") I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE I<br />
MH "ERS" TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />
DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") ZA<br />
IZNOS OD 5.390.000,00 EUR - HIDROELEKTRANA<br />
CIJEVNA III -<br />
(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />
Na osnovu Sporazuma o delegiranju zaklju~enog 13.<br />
decembra 2010. godine izme|u Evropske komisije i KfW-a<br />
("Sporazum o delegiranju"), Primatelj, Republika Srpska,<br />
Agencija za izvr{enje Projekta i KfW ovim zaklju~uju sljede}i<br />
Sporazum o finansiranju i projektu:<br />
^lan 1.<br />
Iznos i svrha finansijskog doprinosa<br />
- KfW }e dati Primatelju finansijski doprinos koji ne prelazi<br />
5.390.000,00 EUR<br />
Ovaj Finansijski doprinos ne}e se otpla}ivati osim ako nije<br />
druga~ije navedeno u ~lanu 4.2.<br />
- Primatelj }e usmjeriti finansijski doprinos u cijelosti preko<br />
Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje Projekta, u skladu s<br />
uvjetima utvr|enim u ~lanu 2. Agencija za izvr{enje Projekta<br />
koristit }e finansijski doprinos isklju~ivo za pripremne i<br />
gra|evinske radove kao i konsultantske usluge u vezi s<br />
izgradnjom Hidroelektrane Cijevna III (13,8 MW) ("Projekat").<br />
Agencija za izvr{enje Projekta i KfW utvrdit }e detalje Projekta<br />
i robe i usluge koji }e se pla}ati iz finansijskog doprinosa<br />
posebnim sporazumom.<br />
- Porezi i ostali javni tro{kovi koje snosi Primatelj ili<br />
Agencija za izvr{enje Projekta, kao i uvozne carine ne smiju se<br />
pla}ati iz finansijskog doprinosa.<br />
^lan 2.<br />
Usmjeravanje finansijskog doprinosa na Agenciju za<br />
izvr{enje Projekta<br />
- Primatelj }e usmjeriti finansijski doprinos preko<br />
Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje Projekta kao<br />
nepovratna sredstva na osnovu posebnog ugovora o<br />
finansiranju.<br />
- Prije prvog povla~enja sredstava iz finansijskog doprinosa<br />
Primatelj }e poslati KfW-u ovjereni prijevod na engleski jezik<br />
ugovora navedenih u ~lanu 2.1.<br />
- Usmjeravanje finansijskog doprinosa ne}e predstavljati<br />
bilo kakvu odgovornost Agencije za izvr{enje Projekta prema<br />
KfW-u za obaveze pla}anja na osnovu ovog Sporazuma.<br />
^lan 3.<br />
Isplata<br />
- KfW }e isplatiti Finansijski doprinos u skladu s<br />
napretkom Projekta i na zahtjev Agencije za izvr{enje Projekta.<br />
U posebnom sporazumu Agencija za izvr{enje Projekta i KfW<br />
}e odrediti postupak isplate, naro~ito dokaze koji dokazuju da<br />
se ispla}eni iznosi koriste za potrebe utvr|ene u ovom<br />
Sporazumu.<br />
- KfW ima pravo uskratiti isplate nakon 31. decembra<br />
2014. godine.<br />
^lan 4.<br />
Obustava isplata i otplata<br />
- KfW ne mo`e obustaviti isplate, osim:<br />
- ako Primatelj ne izvr{i svoje obaveze pla}anja prema<br />
KfW-u kad one dospijevaju,<br />
- ako su prekr{ene obaveze prema ovom Sporazumu, prema<br />
Sporazumu o zajmu i projektu zaklju~enom 27. septembra
Str./Str. 206 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
2011., ili prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj<br />
Sporazum,<br />
- ako Agencija za izvr{enje Projekta ne mo`e dokazati da je<br />
finansijski doprinos upotrijebljen za predvi|ene svrhe, ili<br />
- ako nastanu vanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />
ozbiljno ugro`avaju provedbu, izvr{enje ili svrhu Projekta,<br />
- ako Evropska komisija zahtijeva da KfW obustavi isplate.<br />
- Ako do|e do bilo koje od situacija navedenih u ~lanu 4.1<br />
b) ili c) i ako se ona ne eliminira unutar perioda koji odre|uje<br />
KfW, a koji svakako mora biti najmanje 30 dana, KfW mo`e:<br />
- u slu~aju navedenom u ~lanu 4.1 b), zahtijevati trenutnu<br />
otplatu svih ispla}enih iznosa;<br />
- u slu~aju navedenom u ~lanu 4.1 c), zahtijevati trenutnu<br />
otplatu onih iznosa za koje Agencija za izvr{enje Projekta ne<br />
mo`e dokazati da su kori{teni za predvi|ene svrhe.<br />
^lan 5.<br />
Cijene i javni tro{kovi<br />
Primatelj }e snositi sve poreze i ostale javne tro{kove<br />
nastale izvan Savezne Republike Njema~ke u vezi sa<br />
zaklju~enjem i izvr{avanjem ovog Sporazuma, kao i sve<br />
tro{kove prijenosa i konverzije nastale u vezi s isplatom<br />
finansijskog doprinosa.<br />
^lan 6.<br />
Ugovorne tvrdnje i ovla{tenje za zastupanje<br />
- Ministar finansija i trezora <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i osobe<br />
koje predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />
predstavljat }e Primatelja u izvr{enju ovog Sporazuma.<br />
Ministar finansija Republike Srpske i osobe koje predlo`i<br />
KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />
Republiku Srpsku u izvr{enju ovog Sporazuma. Direktor<br />
Agencije za izvr{enje Projekta i osobe koje predlo`i KfW-u i<br />
ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />
Agenciju za izvr{enje Projekta u izvr{enju ovog Sporazuma.<br />
Ovla{tenja za zastupanje ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti<br />
opoziv istih od strane predstavnika ovla{tenih u to vrijeme.<br />
- Izmjene ili dopune ovog Sporazuma i sva obavje{tenja i<br />
izjave koje ugovorne strane dostavljaju na osnovu ovog<br />
Sporazuma moraju biti u pisanom obliku. Svako takvo<br />
obavje{tenje ili izjava smatra se primljenom kad stigne na<br />
sljede}u adresu odgovaraju}e ugovorne strane ili na neku drugu<br />
adresu odgovaraju}e ugovorne strane o kojoj obavijesti drugu<br />
ugovornu stranu:<br />
Za KfW:<br />
KfW<br />
N/p.: Odjel L III a 3<br />
P.P. 11 11 41<br />
60046 Frankfurt na Majni<br />
Savezna Republika Njema~ka<br />
Faks: +49 69 7431-2944<br />
Za Primatelja:<br />
Ministarstvo financija i trezora<br />
Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 33 202 930<br />
Za Republiku Srpsku:<br />
Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />
TrgRepublikeSrpske1<br />
78000 Banja Luka<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 51 339 670<br />
Za Agenciju za izvr{enje Projekta:<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />
NikolePa{i}a77<br />
74 000 Doboj<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 53 209 701<br />
- Izmjene i dopune ovog Sporazuma koje se odnose samo<br />
na pravne odnose izme|u KfW-a i Primatelja ne zahtijevaju<br />
pristanak Agencije za izvr{enje Projekta.<br />
^lan 7.<br />
Projekat<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta }e<br />
- pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat u skladu<br />
s dobrom finansijskom i tehni~kom praksom te sadr`ajno u<br />
skladu s Idejnim projektom dogovorenim izme|u Agencije za<br />
izvr{enje Projekta i KfW-a;<br />
- dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />
nezavisnim, kvalificiranim konsultantima, a provedbu Projekta<br />
kvalificiranim poduze}ima;<br />
- dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se finansirati iz<br />
finansijskog doprinosa nakon prethodnog me|unarodnog<br />
javnog nadmetanja;<br />
- voditi, ili pobrinuti se da se vode knjige i evidencije koje<br />
nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga potrebnih za<br />
Projekat i koje jasno identificiraju robe i usluge koji se<br />
finansiraju iz sredstava ovog finansijskog doprinosa;<br />
- omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />
trenutku provjere takve knjige i evidencije, kao i svu drugu<br />
dokumentaciju relevantnu za provedbu Projekta, i da posjete<br />
Projekat i sve instalacije u vezi s njim;<br />
- dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />
Projektu i njegovom daljnjem napretku koje KfW mo`e<br />
zatra`iti. Primatelj i Republika Srpska priznaju pravo Evropske<br />
komisije da, bez naknade i na na~in koji smatra prikladnim,<br />
koristi sve dokumente koji su finansirani iz ovog finansijskog<br />
doprinosa;<br />
- uspostaviti posebnu Jedinicu za provedbu Projekta (<strong>JP</strong>U)<br />
koja se sastoji od adekvatno kvalificiranog osoblja i koju mo`e<br />
podr`avati iskusno osoblje iz centralne kompanije<br />
Elektroprivrede Republike Srpske;<br />
- po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako je<br />
navedeno u ~lanu 4.2. posebnog sporazuma u vezi s ovim<br />
Sporazumom;<br />
- osigurati da sve publikacije ili druge promotivne<br />
informacije o projektu sadr`e napomenu o ~injenici da Projekat<br />
sufinansira Evropska unija i da imaju logotip Evropske unije<br />
(dvanaest `utih zvijezda na plavoj pozadini);<br />
- dozvoliti predstavnicima Evropske unije i/ili Delegacije<br />
Evropske komisije u Bosni i Hercegovini posjete radi procjene i<br />
nadzora;<br />
- osigurati da, u periodu od najvi{e sedam godina nakon<br />
zavr{etka projekta, Evropska komisija, OLAF (Evropski ured<br />
za borbu protiv prevara) i Evropski sud revizora budu u<br />
mogu}nosti izvr{iti revizije neophodne za verifikaciju<br />
kori{tenja Finansijskog doprinosa, na osnovu dokumenata i na<br />
licu mjesta, uklju~uju}i sve ugovore i podugovore koji se<br />
finansiraju iz Finansijskog doprinosa. Evropska komisija,<br />
OLAF i Evropski sud revizora imat }e pravo da po{alju svoje<br />
eksperte da izvr{e provjere i inspekcije na licu mjesta kako je<br />
propisano Pravilnikom (EC, Euratom) br. 2185/1996.<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta i KfW }e odrediti detalje<br />
koji se odnose na ~lan 7.1 posebnim sporazumom.<br />
- Primatelj, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />
Projekta }e<br />
- osigurati u cijelosti finansiranje Projekta i, na zahtjev,<br />
dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu<br />
pla}eni iz ovog finansijskog doprinosa pokriveni, i
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 207<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
- na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o svim<br />
okolnostima koje spre~avaju ili ozbiljno ugro`avaju provedbu,<br />
izvr{avanje ili svrhu Projekta.<br />
- Primatelj i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji za<br />
izvr{enje projekta u skladu s dobrom tehni~kom i finansijskom<br />
praksom u provedbi Projekta i u izvr{avanju obaveza Agencije<br />
za izvr{enje Projekta prema ovom Sporazumu i, naro~ito, dati<br />
Agenciji za izvr{enje Projekta sve dozvole potrebne za<br />
provedbu Projekta;<br />
- Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u vlada, koje su<br />
poznate Primatelju, primjenjivat }e se na prijevoz robe koja }e<br />
se pla}ati iz finansijskog doprinosa.<br />
^lan 8.<br />
Razne odredbe<br />
- Primatelj, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />
Projekta osigurat }e da osobe koje su zadu`ene za pripremu i<br />
provedbu Projekta, dodjelu bilo kojeg ugovora za<br />
snabdijevanje i usluge koje }e se finansirati, i koje zahtijevaju<br />
isplate sredstava finansijskog doprinosa ne zahtijevaju, ne<br />
prihvate, ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}anje o<br />
nedozvoljenim isplatama ili drugim koristima u vezi s tim<br />
zadacima.<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e staviti na<br />
raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije i<br />
dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obaveze<br />
u spre~avanju pranja novca i finansiranja terorizma, kao i radi<br />
kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s Agencijom za<br />
izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />
Prilikom sklapanja i provedbe ovog Sporazuma, Agencija<br />
za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />
obzirom na njema~ki zakon ili zakon zemlje u kojoj je Agencija<br />
za izvr{enje Projekta osnovana,<br />
- vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />
ulo`eni u finansiranje Projekta ne}e biti nezakonitog porijekla<br />
i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />
trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />
djelatnostima ili terorizmom;<br />
- kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />
u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i, naro~ito, jer ovaj<br />
popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan s<br />
trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />
terorizmom;<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
stjecanje, posjedovanje ili upotrebu imovine koja je<br />
nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />
ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom,<br />
korupcijom, organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
finansiranje terorizma.<br />
- Ako je bilo koja odredba ovog Sporazuma ni{tavna, to<br />
ne}e utjecati na valjanost ostalih odredbi ovog Sporazuma. Bilo<br />
koja praznina koja nastaje kao rezultat toga bit }e popunjena<br />
odredbom koja je u skladu sa svrhom ovog Sporazuma.<br />
- Primatelj i Agencija za izvr{enje Projekta ne mogu<br />
ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili staviti pod hipoteku bilo koja<br />
potra`ivanja iz ovog Sporazuma.<br />
- Ovaj Sporazum }e se rukovoditi zakonom Savezne<br />
Republike Njema~ke. Mjesto izvr{enja je Frankfurt na Majni.<br />
- Pravni odnosi proistekli iz ovog Sporazuma izme|u<br />
KfW-a, Primatelja, Republike Srpske i Agencije za izvr{enje<br />
Projekta prestaju istekom vijeka trajanja Projekta, ali ne kasnije<br />
od petnaest godina nakon potpisivanja ovog Sporazuma.<br />
- Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum potpisivanja.<br />
Ovaj Sporazum je sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />
engleskom jeziku.<br />
Sarajevo, 27. septembar 2011. godine<br />
Olaf Zymelka, s. r., {ef Odjela za energiju i transport za JI<br />
Evropu i Tursku<br />
Stephan Leudesdorf, s. r., direktor Ureda KfW-a za BiH<br />
KfW<br />
Dragan Vranki}, s. r., ministar finansija i trezora BiH<br />
Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />
koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />
Sarajevo, 27. septembar 2011.<br />
Zoran Tegeltija, s. r., ministar finansija Republike Srpske<br />
Republika Srpska, koju zastupa<br />
Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />
Banja Luka, 27. septembar 2011.<br />
Milenko Cvijanovi}, s. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj<br />
Doboj, 27. septembar 2011.<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj (Agencija za izvr{enje Projekta)<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benom glasniku BiH" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavljivanja.<br />
Broj 01-50-1-515-7/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eljko Kom{i}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i suglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1297/11 od 1. velja~e 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 18. redovitoj sjednici, odr`anoj 29.<br />
velja~e 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANCIRANJU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI ("KfW")<br />
I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA I TREZORA ("PRIMATELJ") I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANCIJA REPUBLIKE SRPSKE, I MH "ERS"<br />
TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") U IZNOSU OD<br />
5.390.000,00 EURA - PROJEKT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />
^lanak 1.<br />
Ratificira se Sporazum o financiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju<br />
zastupa Ministarstvo financija i trezora ("Primatelj") i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo financija Republike Srpske, i<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 eura - Projekt<br />
"Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. rujna 2011. godine, na engleskome jeziku.
Str./Str. 208 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Tekst Sporazuma u prijevodu glasi:<br />
SPORAZUM O FINANCIRANJU I PROJEKTU<br />
SKLOPLJEN DANA 27. RUJNA 2011. IZME\U KfW,<br />
FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANCIJA I TREZORA ("PRIMATELJ") I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANCIJA REPUBLIKE SRPSKE I<br />
MH "ERS" TREBINJE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />
DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[ENJE PROJEKTA") ZA<br />
IZNOS OD 5.390.000,00 EUR - HIDROELEKTRANA<br />
CIJEVNA III. -<br />
(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />
Na temelju Sporazuma o delegiranju zaklju~enog 13.<br />
prosinca 2010. godine izme|u Europske komisije i KfW-a<br />
("Sporazum o delegiranju"), Primatelj, Republika Srpska,<br />
Agencija za izvr{enje Projekta i KfW ovim zaklju~uju sljede}i<br />
Sporazum o financiranju i projektu:<br />
^lanak 1.<br />
Iznos i svrha financijskog doprinosa<br />
- KfW }e dati Primatelju financijski doprinos koji ne prelazi<br />
5.390.000,00 EUR<br />
Ovaj Financijski doprinos ne}e se otpla}ivati osim ako nije<br />
druk~ije navedeno u ~lanku 4.2.<br />
- Primatelj }e usmjeriti financijski doprinos u cijelosti<br />
preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje Projekta,<br />
sukladno uvjetima utvr|enim u ~lanku 2. Agencija za izvr{enje<br />
Projekta koristit }e financijski doprinos isklju~ivo za pripremne<br />
i gra|evinske radove kao i konzultantske usluge glede<br />
izgradnje Hidroelektrane Cijevna III. (13,8 MW) ("Projekt").<br />
Agencija za izvr{enje Projekta i KfW utvrdit }e detalje Projekta<br />
i robe i usluge {to }e se pla}ati iz financijskog doprinosa<br />
posebnim sporazumom.<br />
- Porezi i ostali javni tro{kovi koje snosi Primatelj ili<br />
Agencija za izvr{enje Projekta, kao i uvozne carine ne smiju se<br />
pla}ati iz financijskog doprinosa.<br />
^lanak 2.<br />
Usmjeravanje financijskog doprinosa na Agenciju za<br />
izvr{enje Projekta<br />
- Primatelj }e usmjeriti financijski doprinos preko<br />
Republike Srpske na Agenciju za izvr{enje Projekta kao<br />
nepovratna sredstva na temelju posebnog ugovora o<br />
financiranju.<br />
- Prije prvog povla~enja sredstava iz financijskog doprinosa<br />
Primatelj }e poslati KfW-u ovjereni prijevod na engleski jezik<br />
ugovora navedenih u ~lanku 2.1.<br />
- Usmjeravanje financijskog doprinosa ne}e predstavljati<br />
bilo kakvu odgovornost Agencije za izvr{enje Projekta prema<br />
KfW-u za obveze pla}anja na temelju ovoga Sporazuma.<br />
^lanak 3.<br />
Isplata<br />
- KfW }e isplatiti Financijski doprinos sukladno napretku<br />
Projekta i na zahtjev Agencije za izvr{enje Projekta. U<br />
posebnom sporazumu Agencija za izvr{enje Projekta i KfW<br />
odredit }e postupak isplate, naro~ito dokaze koji dokazuju da se<br />
ispla}eni iznosi koriste za potrebe utvr|ene u ovome<br />
Sporazumu.<br />
- KfW ima pravo uskratiti isplate nakon 31. prosinca 2014.<br />
godine.<br />
^lanak 4.<br />
Obustava isplata i otplata<br />
- KfW ne mo`e obustaviti isplate, osim:<br />
- ako Primatelj ne izvr{i svoje obveze pla}anja prema<br />
KfW-u kad one dospijevaju,<br />
^lanak 2.<br />
- ako su prekr{ene obveze prema ovom Sporazumu, prema<br />
Sporazumu o zajmu i projektu zaklju~enom 27. rujna 2011., ili<br />
prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj Sporazum,<br />
- ako Agencija za izvr{enje Projekta ne mo`e dokazati da je<br />
financijski doprinos upotrijebljen za predvi|ene svrhe, ili<br />
- ako nastanu izvanredne okolnosti koje sprje~avaju ili<br />
ozbiljno ugro`avaju provedbu, izvr{enje ili svrhu Projekta,<br />
- ako Europska komisija zahtijeva da KfW obustavi isplate.<br />
- Ako do|e do bilo koje od situacija navedenih u ~lanku 4.1<br />
b) ili c) i ako se ona ne eliminira unutar razdoblja koje odre|uje<br />
KfW, a koje svakako mora biti najmanje 30 dana, KfW mo`e:<br />
- u slu~aju navedenom u ~lanku 4.1 b), zahtijevati<br />
trenuta~nu otplatu svih ispla}enih iznosa;<br />
- u slu~aju navedenom u ~lanku 4.1 c), zahtijevati<br />
trenuta~nu otplatu onih iznosa za koje Agencija za izvr{enje<br />
Projekta ne mo`e dokazati da su kori{teni za predvi|ene svrhe.<br />
^lanak 5.<br />
Cijene i javni tro{kovi<br />
Primatelj }e snositi sve poreze i ostale javne tro{kove<br />
nastale izvan Savezne Republike Njema~ke u svezi sa<br />
zaklju~enjem i izvr{avanjem ovoga Sporazuma, kao i sve<br />
tro{kove prijenosa i konverzije nastale u svezi s isplatom<br />
financijskog doprinosa.<br />
^lanak 6.<br />
Ugovorne tvrdnje i ovlast za zastupanje<br />
- Ministar financija i trezora <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i osobe<br />
koje predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />
predstavljat }e Primatelja u izvr{enju ovoga Sporazuma.<br />
Ministar financija Republike Srpske i osobe koje predlo`i<br />
KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />
Republiku Srpsku u izvr{enju ovoga Sporazuma. Ravnatelj<br />
Agencije za izvr{enje Projekta i osobe koje predlo`i KfW-u i<br />
ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri, predstavljat }e<br />
Agenciju za izvr{enje Projekta u izvr{enju ovoga Sporazuma.<br />
Ovlasti za zastupanje ne}e iste}i dok KfW ne primi izri~iti<br />
opoziv istih od strane predstavnika ovla{tenih u to vrijeme.<br />
- Izmjene ili dopune ovoga Sporazuma i sve obavijesti i<br />
izjave koje ugovorne strane dostavljaju na temelju ovoga<br />
Sporazuma moraju biti u pisanome obliku. Svaka takva<br />
obavijest ili izjava smatra se primljenom kad stigne na sljede}u<br />
adresu odgovaraju}e ugovorne strane ili na neku drugu adresu<br />
odgovaraju}e ugovorne strane o kojoj obavijesti drugu<br />
ugovornu stranu:<br />
Za KfW:<br />
KfW<br />
N/p.: Odjel L III a 3<br />
P.P. 11 11 41<br />
60046 Frankfurt na Majni<br />
Savezna Republika Njema~ka<br />
Faks: +49 69 7431-2944<br />
Za Primatelja:<br />
Ministarstvo financija i trezora<br />
Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 33 202 930<br />
Za Republiku Srpsku:<br />
Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />
TrgRepublikeSrpske1<br />
78000 Banja Luka<br />
Bosna i Hercegovina
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 209<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
Faks: +387 51 339 670<br />
Za Agenciju za izvr{enje Projekta:<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />
NikolePa{i}a77<br />
74 000 Doboj<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 53 209 701<br />
- Izmjene i dopune ovoga Sporazuma koje se odnose samo<br />
na pravne odnose izme|u KfW-a i Primatelja ne zahtijevaju<br />
pristanak Agencije za izvr{enje Projekta.<br />
^lanak 7.<br />
Projekt<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta }e<br />
- pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat<br />
sukladno dobroj financijskoj i tehni~koj praksi te sadr`ajno<br />
sukladno Idejnom projektu dogovorenom izme|u Agencije za<br />
izvr{enje Projekta i KfW-a;<br />
- dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />
neovisnim, kvalificiranim konzultantima, a provedbu Projekta<br />
kvalificiranim poduze}ima;<br />
- dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se financirati iz<br />
financijskog doprinosa nakon prethodnog me|unarodnog<br />
javnog nadmetanja;<br />
- voditi, ili pobrinuti se da se vode knjige i evidencije koje<br />
nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga potrebnih za<br />
Projekt i koje jasno identificiraju robe i usluge {to se<br />
financiraju iz sredstava ovoga financijskog doprinosa;<br />
- omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />
trenutku provjere takve knjige i evidencije, kao i svu drugu<br />
dokumentaciju relevantnu za provedbu Projekta, i da posjete<br />
Projekt i sve instalacije u svezi s njim;<br />
- dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />
Projektu i njegovom daljnjem napretku koje KfW mo`e<br />
zatra`iti. Primatelj i Republika Srpska priznaju pravo Europske<br />
komisije da, bez naknade i na na~in koji smatra prikladnim,<br />
koristi sve dokumente koji su financirani iz ovoga financijskog<br />
doprinosa;<br />
- uspostaviti posebnu Jedinicu za provedbu Projekta (<strong>JP</strong>U)<br />
koja se sastoji od adekvatno kvalificiranog osoblja i koju mo`e<br />
podr`avati iskusno osoblje iz sredi{nje kompanije<br />
Elektroprivrede Republike Srpske;<br />
- po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako je<br />
navedeno u ~lanku 4.2. posebnog sporazuma u svezi s ovim<br />
Sporazumom;<br />
- osigurati da sve publikacije ili druge promotivne<br />
informacije o projektu sadr`e napomenu o ~injenici da Projekt<br />
sufinancira Europska unija i da imaju logotip Europske unije<br />
(dvanaest `utih zvijezda na plavoj pozadini);<br />
- dozvoliti predstavnicima Europske unije i/ili Izaslanstva<br />
Europske komisije u Bosni i Hercegovini posjete radi procjene i<br />
nadzora;<br />
- osigurati da, u razdoblju od najvi{e sedam godina nakon<br />
zavr{etka projekta, Europska komisija, OLAF (Europski ured<br />
za borbu protiv prijevara) i Europski sud revizora budu u<br />
mogu}nosti izvr{iti revizije neophodne za verifikaciju<br />
kori{tenja Financijskog doprinosa, na temelju dokumenata i na<br />
licu mjesta, uklju~uju}i sve ugovore i podugovore koji se<br />
financiraju iz Financijskog doprinosa. Europska komisija,<br />
OLAF i Europski sud revizora imat }e pravo poslati svoje<br />
eksperte da izvr{e provjere i inspekcije na licu mjesta kako je<br />
propisano Pravilnikom (EC, Euratom) br. 2185/1996.<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta i KfW odredit }e detalje<br />
koji se odnose na ~lanak 7.1 posebnim sporazumom.<br />
- Primatelj, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />
Projekta }e<br />
- osigurati u cijelosti financiranje Projekta i, na zahtjev,<br />
dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi koji nisu<br />
pla}eni iz ovoga financijskog doprinosa pokriveni, i<br />
- na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW o svim<br />
okolnostima koje sprje~avaju ili ozbiljno ugro`avaju provedbu,<br />
izvr{avanje ili svrhu Projekta.<br />
- Primatelj i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji za<br />
izvr{enje projekta sukladno dobroj tehni~koj i financijskoj<br />
praksi u provedbi Projekta i u izvr{avanju obveza Agencije za<br />
izvr{enje Projekta prema ovom Sporazumu i, naro~ito, dati<br />
Agenciji za izvr{enje Projekta sve dozvole potrebne za<br />
provedbu Projekta;<br />
- Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u vlada, koje su<br />
poznate Primatelju, primjenjivat }e se na prijevoz robe koja }e<br />
se pla}ati iz financijskog doprinosa.<br />
^lanak 8.<br />
Razne odredbe<br />
- Primatelj, Republika Srpska i Agencija za izvr{enje<br />
Projekta osigurat }e da osobe koje su zadu`ene za pripremu i<br />
provedbu Projekta, dodjelu bilo kojeg ugovora za opskrbu i<br />
usluge koje }e se financirati, i koje zahtijevaju isplate sredstava<br />
financijskog doprinosa ne zahtijevaju, ne prihvate, ne u~ine, ne<br />
daju, ne obe}aju i ne prihvate obe}anje o nedozvoljenim<br />
isplatama ili drugim koristima u svezi s tim zada}ama.<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta odmah }e staviti na<br />
raspolaganje KfW-u na njihov zahtjev sve informacije i<br />
dokumente koje KfW zahtijeva kako bi ispunila svoje obveze u<br />
sprje~avanju pranja novca i financiranja terorizma, kao i radi<br />
kontinuiranog pra}enja poslovnog odnosa s Agencijom za<br />
izvr{enje Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />
Prilikom sklapanja i provedbe ovoga Sporazuma, Agencija<br />
za izvr{enje Projekta djeluje u vlastito ime i za svoj ra~un. S<br />
obzirom na njema~ki zakon ili zakon zemlje u kojoj je Agencija<br />
za izvr{enje Projekta osnovana,<br />
- vlastiti resursi Agencije za izvr{enje Projekta ili iznosi<br />
ulo`eni u financiranje Projekta ne}e biti nezakonitog podrijetla<br />
i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti povezani s<br />
trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalnim<br />
djelatnostima ili terorizmom;<br />
- kapital dioni~ara Agencije za izvr{enje Projekta ne}e biti<br />
u bilo kojem trenutku nezakonitog podrijetla i, naro~ito, jer<br />
ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem trenutku povezan<br />
s trgovinom drogom, korupcijom, organiziranim kriminalom ili<br />
terorizmom;<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
stjecanje, posjedovanje ili uporabu imovine koja je nezakonitog<br />
podrijetla i, posebice, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e u bilo<br />
kojem trenutku biti povezana s trgovinom drogom, korupcijom,<br />
organiziranim kriminalom ili terorizmom; i<br />
- Agencija za izvr{enje Projekta ne}e biti uklju~ena u<br />
financiranje terorizma.<br />
- Ako je bilo koja odredba ovoga Sporazuma ni{tavna, to<br />
ne}e utjecati na valjanost ostalih odredbi ovoga Sporazuma.<br />
Bilo koja praznina koja nastaje kao rezultat toga bit }e<br />
popunjena odredbom koja je sukladna svrsi ovoga Sporazuma.<br />
- Primatelj i Agencija za izvr{enje Projekta ne mogu<br />
ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili staviti pod hipoteku bilo koja<br />
potra`ivanja iz ovoga Sporazuma.<br />
- Ovaj }e se Sporazum rukovoditi zakonom Savezne<br />
Republike Njema~ke. Mjesto izvr{enja je Frankfurt na Majni.<br />
- Pravni odnosi proistekli iz ovoga Sporazuma izme|u<br />
KfW-a, Primatelja, Republike Srpske i Agencije za izvr{enje<br />
Projekta prestaju istekom vijeka trajanja Projekta, ali ne kasnije<br />
od petnaest godina nakon potpisivanja ovoga Sporazuma.<br />
- Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum potpisivanja.
Str./Str. 210 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Ovaj je Sporazum sa~injen u 4 originalna primjerka na<br />
engleskome jeziku.<br />
Sarajevo, 27. rujna 2011. godine<br />
Olaf Zymelka, v. r., voditelj Odjela za energiju i promet za<br />
JI Europu i Tursku<br />
Stephan Leudesdorf, v. r., direktor Ureda KfW-a za BiH<br />
KfW<br />
Dragan Vranki}, v. r., ministar financija i trezora BiH<br />
Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />
koju zastupa Ministarstvo financija i trezora<br />
Sarajevo, 27. rujna 2011.<br />
Zoran Tegeltija, v. r., ministar financija Republike Srpske<br />
Republika Srpska, koju zastupa<br />
Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />
Banja Luka, 27. rujna 2011.<br />
Milenko Cvijanovi}, v. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj<br />
Doboj, 27. rujna 2011.<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj (Agencija za izvr{enje Projekta)<br />
^lanak 3.<br />
Ova odluka }e biti objavljena u "Slu`benome glasniku BiH" na hrvatskome, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu<br />
danom objave.<br />
Broj 01-50-1-515-7/12<br />
29. velja~e 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
@eljko Kom{i}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i saglasnosti Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> (Odluka<br />
broj 01,02-05-2-1297/11 od 01. februara 2012. godine), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, na 18. redovnoj sjednici odr`anoj 29.<br />
februara 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O RATIFIKACIJI SPORAZUMA O FINANSIRAWU I PROJEKTU IZME\U KfW, FRANKFURT NA MAJNI<br />
("KfW") I BOSNE I HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA I TREZORA ("PRIMALAC")<br />
I REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE, I MH "ERS"<br />
TREBIWE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D. DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA") U IZNOSU OD 5.390.000,00<br />
EVRA - "PROJEKAT "HIDROELEKTRANA CIJEVNA III"<br />
^lan 1.<br />
Ratifikuje se Sporazum o finansirawu i projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju<br />
zastupa Ministarstvo finansija i trezora ("Primalac") i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija Republike<br />
Srpske, i MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{ewe Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 evra -<br />
Projekat "Hidroelektrana Cijevna III", potpisan u Sarajevu, 27. septembra 2011. godine, na engleskom jeziku.<br />
^lan 2.<br />
Tekst Sporazuma u prevodu glasi:<br />
SPORAZUM O FINANSIRAWU I PROJEKTU<br />
SKLOPQEN DANA 27. SEPTEMBRA 2011. IZME\U KfW,<br />
FRANKFURT NA MAJNI ("KfW") I BOSNE I<br />
HERCEGOVINE, KOJU ZASTUPA MINISTARSTVO<br />
FINANSIJA I TREZORA ("PRIMATEQ") I<br />
REPUBLIKE SRPSKE, KOJU ZASTUPA<br />
MINISTARSTVO FINANSIJA REPUBLIKE SRPSKE<br />
I MH "ERS" TREBIWE ZP "ELEKTRO DOBOJ" A.D.<br />
DOBOJ ("AGENCIJA ZA IZVR[EWE PROJEKTA") ZA<br />
IZNOS OD 5.390.000,00 EVR - HIDROELEKTRANA<br />
CIJEVNA III -<br />
(BMZ-Nr. 2009.6669.7)<br />
Na osnovu Sporazuma o delegirawu zakqu~enog 13.<br />
decembra 2010. godine izme|u Evropske komisije i KfW-a<br />
("Sporazum o delegirawu"), Primalac, Republika Srpska,<br />
Agencija za izvr{ewe Projekta i KfW ovim zakqu~uju<br />
sqede}i Sporazum o finansirawu i projektu:<br />
^lan 1.<br />
Iznos i svrha finansijskog doprinosa<br />
- KfW }e dati Primaocu finansijski doprinos koji ne<br />
prelazi<br />
5.390.000,00 EVR<br />
Ovaj Finansijski doprinos ne}e se otpla}ivati osim ako<br />
nije druga~ije navedeno u ~lanu 4.2.<br />
- Primalac }e usmjeriti finansijski doprinos u<br />
cijelosti preko Republike Srpske na Agenciju za izvr{ewe<br />
Projekta, u skladu sa uslovima utvr|enim u ~lanu 2. Agencija<br />
za izvr{ewe Projekta koristi}e finansijski doprinos<br />
iskqu~ivo za pripremne i gra|evinske radove kao i<br />
konsultantske usluge u vezi sa izgradwom Hidroelektrane<br />
Cijevna III (13,8 MW) ("Projekat"). Agencija za izvr{ewe<br />
Projekta i KfW utvrdi}e detaqe Projekta i robe i usluge<br />
koji }e se pla}ati iz finansijskog doprinosa posebnim<br />
sporazumom.<br />
- Porezi i ostali javni tro{kovi koje snosi Primalac<br />
ili Agencija za izvr{ewe Projekta, kao i uvozne carine ne<br />
smiju se pla}ati iz finansijskog doprinosa.<br />
^lan 2.<br />
Usmjeravawe finansijskog doprinosa na Agenciju za<br />
izvr{ewe Projekta<br />
- Primalac }e usmjeriti finansijski doprinos preko<br />
Republike Srpske na Agenciju za izvr{ewe Projekta kao<br />
nepovratna sredstva na osnovu posebnog ugovora o<br />
finansirawu.<br />
- Prije prvog povla~ewa sredstava iz finansijskog<br />
doprinosa Primalac }e poslati KfW-u ovjereni prevod na<br />
engleski jezik ugovora navedenih u ~lanu 2.1.<br />
- Usmjeravawe finansijskog doprinosa ne}e predstavqati<br />
bilo kakvu odgovornost Agencije za izvr{ewe Projekta<br />
prema KfW-u za obaveze pla}awa na osnovu ovog Sporazuma.<br />
^lan 3.<br />
Isplata<br />
- KfW }e isplatiti Finansijski doprinos u skladu sa<br />
napretkom Projekta i na zahtjev Agencije za izvr{ewe<br />
Projekta. U posebnom sporazumu Agencija za izvr{ewe<br />
Projekta i KfW }e odrediti postupak isplate, naro~ito<br />
dokaze koji dokazuju da se ispla}eni iznosi koriste za<br />
potrebe utvr|ene u ovom Sporazumu.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 211<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
- KfW ima pravo da uskrati isplate nakon 31. decembra<br />
2014. godine.<br />
^lan 4.<br />
Obustava isplata i otplata<br />
- KfW ne mo`e obustaviti isplate, osim:<br />
- ako Primalac ne izvr{i svoje obaveze pla}awa prema<br />
KfW-u kad one dospijevaju,<br />
- ako su prekr{ene obaveze prema ovom Sporazumu, prema<br />
Sporazumu o zajmu i projektu zakqu~enom 27. septembra 2011.,<br />
ili prema posebnim ugovorima koji se odnose na ovaj<br />
Sporazum,<br />
- ako Agencija za izvr{ewe Projekta ne mo`e da doka`e da<br />
je finansijski doprinos upotrijebqen za predvi|ene svrhe,<br />
ili<br />
- ako nastanu vanredne okolnosti koje spre~avaju ili<br />
ozbiqno ugro`avaju provo|ewe, izvr{ewe ili svrhu<br />
Projekta.<br />
- ako Evropska komisija zahtijeva da KfW obustavi<br />
isplate.<br />
- Ako do|e do bilo koje od situacija navedenih u ~lanu 4.1<br />
b) ili c) i ako se ona ne elimini{e unutar perioda koji<br />
odre|uje KfW, a koji svakako mora da bude najmawe 30 dana,<br />
KfW mo`e da:<br />
- u slu~aju navedenom u ~lanu 4.1 b), zahtijeva trenutnu<br />
otplatu svih ispla}enih iznosa;<br />
- u slu~aju navedenom u ~lanu 4.1 c), zahtijeva trenutnu<br />
otplatu onih iznosa za koje Agencija za izvr{ewe Projekta ne<br />
mo`e dokazati da su kori{}eni za predvi|ene svrhe.<br />
^lan 5.<br />
Cijene i javni tro{kovi<br />
Primalac }e snositi sve poreze i ostale javne tro{kove<br />
nastale van Savezne Republike Wema~ke u vezi sa<br />
zakqu~ewem i izvr{avawem ovog Sporazuma, kao i sve<br />
tro{kove prenosa i konverzije nastale u vezi sa isplatom<br />
finansijskog doprinosa.<br />
^lan 6.<br />
Ugovorne tvrdwe i ovla{}ewe za zastupawe<br />
- Ministar finansija i trezora <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />
lica koja predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje<br />
ovjeri, predstavqa}e Primaoca u izvr{ewu ovog Sporazuma.<br />
Ministar finansija Republike Srpske i lica koja predlo`i<br />
KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />
predstavqa}e Republiku Srpsku u izvr{ewu ovog Sporazuma.<br />
Direktor Agencije za izvr{ewe Projekta i lica koja<br />
predlo`i KfW-u i ovlasti specimenom potpisa koje ovjeri,<br />
predstavqa}e Agenciju za izvr{ewe Projekta u izvr{ewu<br />
ovog Sporazuma. Ovla{}ewa za zastupawe ne}e iste}i dok<br />
KfW ne primi izri~iti opoziv istih od strane predstavnika<br />
ovla{}enih u to vrijeme.<br />
- Izmjene ili dopune ovog Sporazuma i sva obavje{tewa i<br />
izjave koje ugovorne strane dostavqaju na osnovu ovog<br />
Sporazuma moraju da budu u pisanom obliku. Svako takvo<br />
obavje{tewe ili izjava smatra se primqenom kad stigne na<br />
sqede}u adresu odgovaraju}e ugovorne strane ili na neku<br />
drugu adresu odgovaraju}e ugovorne strane o kojoj obavijesti<br />
drugu ugovornu stranu:<br />
Za KfW:<br />
KfW<br />
N/p.: Odjel L III a3<br />
P. P. 11 11 41<br />
60046 Frankfurt na Majni<br />
Savezna Republika Wema~ka<br />
Faks: +49 69 7431-2944<br />
Za Primaoca:<br />
Ministarstvo financija i trezora<br />
Trg <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> 1<br />
71000 Sarajevo<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 33 202 930<br />
Za Republiku Srpsku:<br />
Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />
Trg Republike Srpske 1<br />
78000 Bawaluka<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 51 339 670<br />
Za Agenciju za izvr{ewe Projekta:<br />
MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />
Nikole Pa{i}a 77<br />
74 000 Doboj<br />
Bosna i Hercegovina<br />
Faks: +387 53 209 701<br />
- Izmjene i dopune ovog Sporazuma koje se odnose samo na<br />
pravne odnose izme|u KfW-a i Primaoca ne zahtijevaju<br />
pristanak Agencije za izvr{ewe Projekta.<br />
^lan 7.<br />
Projekat<br />
- Agencija za izvr{ewe Projekta }e<br />
- pripremati, provoditi, izvr{iti i odr`avati Projekat<br />
u skladu sa dobrom finansijskom i tehni~kom praksom te<br />
sadr`ajno u skladu sa Idejnim projektom dogovorenim izme|u<br />
Agencije za izvr{ewe Projekta i KfW-a;<br />
- dodijeliti pripremu i nadzor nad izradom Projekta<br />
nezavisnim, kvalifikovanim konsultantima, a provo|ewe<br />
Projekta kvalifikovanim preduze}ima;<br />
- dodijeliti ugovore za robe i usluge koje }e se<br />
finansirati iz finansijskog doprinosa nakon prethodnog<br />
me|unarodnog javnog nadmetawa;<br />
- voditi, ili pobrinuti se da se vode kwige i evidencije<br />
koje nedvosmisleno pokazuju sve cijene roba i usluga<br />
potrebnih za Projekat i koje jasno identifikuju robe i usluge<br />
koji se finansiraju iz sredstava ovog finansijskog<br />
doprinosa;<br />
- omogu}iti predstavnicima KfW-a da u bilo kojem<br />
trenutku provjere takve kwige i evidencije, kao i svu drugu<br />
dokumentaciju relevantnu za provo|ewe Projekta, i da posjete<br />
Projekat i sve instalacije u vezi sa wim;<br />
- dostaviti KfW-u sve takve informacije i evidencije o<br />
Projektu i wegovom daqwem napretku koje KfW mo`e da<br />
zatra`i. Primalac i Republika Srpska priznaju pravo<br />
Evropske komisije da, bez naknade i na na~in koji smatra<br />
prikladnim, koristi sve dokumente koji su finansirani iz<br />
ovog finansijskog doprinosa;<br />
- uspostaviti posebnu Jedinicu za provo|ewe Projekta<br />
(<strong>JP</strong>U) koja se sastoji od adekvatno kvalifikovanog osobqa i<br />
koju mo`e podr`avati iskusno osobqe iz centralne kompanije<br />
Elektroprivrede Republike Srpske;<br />
- po{tovati specifi~ne ugovore o za{titi okoli{a kako<br />
je navedeno u ~lanu 4.2. posebnog sporazuma u vezi sa ovim<br />
Sporazumom;<br />
- obezbijediti da sve publikacije ili druge promotivne<br />
informacije o projektu sadr`e napomenu o ~iwenici da<br />
Projekat sufinansira Evropska unija i da imaju logotip<br />
Evropske unije (dvanaest `utih zvijezda na plavoj pozadini);
Str./Str. 212 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
- dozvoliti predstavnicima Evropske unije i/ili<br />
Delegacije Evropske komisije u Bosni i Hercegovini posjete<br />
radi procjene i nadzora;<br />
- obezbijediti da, u periodu od najvi{e sedam godina nakon<br />
zavr{etka projekta, Evropska komisija, OLAF (Evropska<br />
kancelarija za borbu protiv prevara) i Evropski sud revizora<br />
budu u mogu}nosti da izvr{e revizije neophodne za<br />
verifikaciju kori{}ewa Finansijskog doprinosa, na osnovu<br />
dokumenata i na licu mjesta, ukqu~uju}i sve ugovore i<br />
podugovore koji se finansiraju iz Finansijskog doprinosa.<br />
Evropska komisija, OLAF i Evropski sud revizora ima}e<br />
pravo da po{aqu svoje eksperte da izvr{e provjere i<br />
inspekcije na licu mjesta kako je propisano Pravilnikom<br />
(EC, Euratom) br. 2185/1996.<br />
- Agencija za izvr{ewe Projekta i KfW }e odrediti<br />
detaqe koji se odnose na ~lan 7.1 posebnim sporazumom.<br />
- Primalac, Republika Srpska i Agencija za izvr{ewe<br />
Projekta }e<br />
- obezbijediti u cijelosti finansirawe Projekta i, na<br />
zahtjev, dostaviti KfW-u dokaze koji dokazuju da su tro{kovi<br />
koji nisu pla}eni iz ovog finansijskog doprinosa pokriveni,<br />
i<br />
- na vlastitu inicijativu odmah obavijestiti KfW osvim<br />
okolnostima koje spre~avaju ili ozbiqno ugro`avaju<br />
provo|ewe, izvr{avawe ili svrhu Projekta.<br />
- Primalac i Republika Srpska pomo}i }e Agenciji za<br />
izvr{ewe projekta u skladu sa dobrom tehni~kom i<br />
finansijskom praksom u provo|ewu Projekta i u izvr{avawu<br />
obaveza Agencije za izvr{ewe Projekta prema ovom<br />
Sporazumu i, naro~ito, dati Agenciji za izvr{ewe Projekta<br />
sve dozvole potrebne za provo|ewe Projekta;<br />
- Odredbe utvr|ene u Sporazumu izme|u vlada, koje su<br />
poznate Primaocu, primjewiva}e se na prevoz robe koja }e se<br />
pla}ati iz finansijskog doprinosa.<br />
^lan 8.<br />
Razne odredbe<br />
- Primalac, Republika Srpska i Agencija za izvr{ewe<br />
Projekta obezbijedi}e da lica koja su zadu`ena za pripremu i<br />
provo|ewe Projekta, dodjelu bilo kojeg ugovora za<br />
snabdijevawe i usluge koje }e se finansirati, i koje<br />
zahtijevaju isplate sredstava finansijskog doprinosa ne<br />
zahtijevaju, ne prihvate, ne u~ine, ne daju, ne obe}aju i ne<br />
prihvate obe}awe o nedozvoqenim isplatama ili drugim<br />
koristima u vezi sa tim zadacima.<br />
- Agencija za izvr{ewe Projekta odmah }e staviti na<br />
raspolagawe KfW-u na wihov zahtjev sve informacije i<br />
dokumente koje KfW zahtijeva da bi ispunila svoje obaveze u<br />
spre~avawu prawa novca i finansirawa terorizma, kao i radi<br />
kontinuiranog pra}ewa poslovnog odnosa sa Agencijom za<br />
izvr{ewe Projekta, koje je neophodno za ovu svrhu.<br />
Prilikom sklapawa i provo|ewa ovog Sporazuma,<br />
Agencija za izvr{ewe Projekta djeluje u vlastito ime i za<br />
svoj ra~un. S obzirom na wema~ki zakon ili zakon zemqe u<br />
kojoj je Agencija za izvr{ewe Projekta osnovana,<br />
- vlastiti resursi Agencije za izvr{ewe Projekta ili<br />
iznosi ulo`eni u finansirawe Projekta ne}e biti<br />
nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />
ne}e biti povezani sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />
organizovanim kriminalnim djelatnostima ili terorizmom;<br />
- kapital dioni~ara Agencije za izvr{ewe Projekta ne}e<br />
biti u bilo kojem trenutku nezakonitog porijekla i,<br />
naro~ito, jer ovaj popis nije iscrpan, ne}e biti u bilo kojem<br />
trenutku povezan sa trgovinom drogom, korupcijom,<br />
organizovanim kriminalom ili terorizmom;<br />
- Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />
sticawe, posjedovawe ili upotrebu imovine koja je<br />
nezakonitog porijekla i, posebno, jer ovaj popis nije iscrpan,<br />
ne}e u bilo kojem trenutku biti povezana sa trgovinom<br />
drogom, korupcijom, organizovanim kriminalom ili<br />
terorizmom; i<br />
- Agencija za izvr{ewe Projekta ne}e biti ukqu~ena u<br />
finansirawe terorizma.<br />
- Ako je bilo koja odredba ovog Sporazuma ni{tavna, to<br />
ne}e uticati na vaqanost ostalih odredbi ovog Sporazuma.<br />
Bilo koja praznina koja nastaje kao rezultat toga bi}e<br />
popuwena odredbom koja je u skladu sa svrhom ovog Sporazuma.<br />
- Primalac i Agencija za izvr{ewe Projekta ne mogu<br />
ustupiti ili prenijeti, zalo`iti ili staviti pod hipoteku<br />
bilo koja potra`ivawa iz ovog Sporazuma.<br />
- Ovaj Sporazum }e se rukovoditi zakonom Savezne<br />
Republike Wema~ke. Mjesto izvr{ewa je Frankfurt na<br />
Majni.<br />
- Pravni odnosi proistekli iz ovog Sporazuma izme|u<br />
KfW-a, Primaoca, Republike Srpske i Agencije za izvr{ewe<br />
Projekta prestaju istekom vijeka trajawa Projekta, ali ne<br />
kasnije od petnaest godina nakon potpisivawa ovog<br />
Sporazuma.<br />
- Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum potpisivawa.<br />
Ovaj Sporazum je sa~iwen u 4 originalna primjerka na<br />
engleskom jeziku.<br />
Sarajevo, 27. septembar 2011. godine<br />
Olaf Zymelka, s. r., {ef Odjela za energiju i transport za<br />
JI Evropu i Tursku<br />
Stephan Leudesdorf, s. r., direktor Ureda KfW-a za BiH<br />
KfW<br />
Dragan Vranki}, s. r., ministar finansija i trezora BiH<br />
Bosna i Hercegovina (Zajmoprimac)<br />
koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />
Sarajevo, 27. septembar 2011.<br />
Zoran Tegeltija, s. r., ministar finansija Republike<br />
Srpske<br />
Republika Srpska, koju zastupa<br />
Ministarstvo finansija Republike Srpske<br />
Bawa Luka, 27. septembar 2011.<br />
Milenko Cvijanovi}, s. r., direktor "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj<br />
Doboj, 27. septembar 2011.<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d.<br />
Doboj (Agencija za izvr{ewe Projekta)<br />
^lan 3.<br />
Ova odluka bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH" na srpskom, bosanskom i hrvatskom jeziku i stupa na snagu danom<br />
objavqivawa.<br />
Broj 01-50-1-515-7/12<br />
29. februara 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
@eqko Kom{i},s.r.
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 213<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
107<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, a u vezi s ~lanom 3. i 6. Zakona o postupku zaklju~ivanja i izvr{avanja<br />
me|unarodnih ugovora ("Slu`beni glasnik BiH", br. 29/00) i ~lana 37. stava 1. a) Poslovnika o radu Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> ("Slu`beni glasnik BiH", br. 25/01 i 35/02), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 22. redovnoj sjednici, odr`anoj<br />
27. aprila 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O PRIHVATANJU PRISTUPANJA GVINEJE KONVENCIJI VIJE]A EVROPE O FALSIFICIRANJU MEDICINSKIH<br />
PROIZVODA I SLI^NIM PRESTUPIMA KOJI UKLJU^UJU PRIJETNJU ZDRAVLJU LJUDI<br />
I.<br />
Prihvata se pristupanje Gvineje Konvenciji Vije}a Evrope o falsificiranju medicinskih proizvoda i sli~nim prestupima koji<br />
uklju~uju prijetnju zdravlju ljudi.<br />
II.<br />
Ova odluka stupa na snagu danom dono{enja, a bit }e objavljena u "Slu`benom glasniku BiH - Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01-50-1-1183-8/12<br />
27. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Bakir Izetbegovi}, s.r.<br />
Temeljem ~lanka V. 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, a u svezi s ~lankom 3. i 6. Zakona o postupku zaklju~ivanja i<br />
izvr{avanja me|unarodnih ugovora ("Slu`beni glasnik BiH", br. 29/00) i ~lanka 37. stavka 1. a) Poslovnika o radu Predsjedni{tva<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> ("Slu`beni glasnik BiH", br. 25/01 i 35/02), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> je na 22. redovitoj sjednici,<br />
odr`anoj 27. travnja 2012. godine, donijelo<br />
ODLUKU<br />
O PRIHVA]ANJU PRISTUPANJA GVINEJE KONVENCIJI VIJE]A EUROPE O FALSIFICIRANJU MEDICINSKIH<br />
PROIZVODA I SLI^NIM PRESTUPIMA KOJI UKLJU^UJU PRIJETNJU ZDRAVLJU LJUDI<br />
I.<br />
Prihva}a se pristupanje Gvineje Konvenciji Vije}a Europe o falsificiranju medicinskih proizvoda i sli~nim prestupima koji<br />
uklju~uju prijetnju zdravlju ljudi.<br />
II.<br />
Ova odluka stupa na snagu danom dono{enja, a bit }e objavljena u "Slu`benome glasniku BiH - Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01-50-1-1183-8/12<br />
27. travnja 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedatelj<br />
Bakir Izetbegovi}, v.r.<br />
Na osnovu ~lana V 3. d) Ustava <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, a u vezi s ~lanom 3. i 6. Zakona o postupku zakqu~ivawa i izvr{avawa<br />
me|unarodnih ugovora ("Slu`beni glasnik BiH", br. 29/00) i ~lana 37. stava 1. a) Poslovnika o radu Predsjedni{tva <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> ("Slu`beni glasnik BiH", br. 25/01 i 35/02), Predsjedni{tvo <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> na 22. redovnoj sjednici,<br />
odr`anoj 27. aprila 2012. godine, donijelo je<br />
ODLUKU<br />
O PRIHVATAWU PRISTUPAWA GVINEJE KONVENCIJI SAVJETA EVROPE O FALSIFIKOVAWU<br />
MEDICINSKIH PROIZVODA I SLI^NIM PRESTUPIMA KOJI UKQU^UJU PRIJETWU ZDRAVQU QUDI<br />
I.<br />
Prihvata se pristupawe Gvineje Konvenciji Savjeta Evrope o falsifikovawu medicinskih proizvoda i sli~nim<br />
prestupima koji ukqu~uju prijetwu zdravqu qudi.<br />
II.<br />
Ova odluka stupa na snagu danom dono{ewa, a bi}e objavqena u "Slu`benom glasniku BiH - Me|unarodni ugovori".<br />
Broj 01-50-1-1183-8/12<br />
27. aprila 2012. godine<br />
Sarajevo<br />
Predsjedavaju}i<br />
Bakir Izetbegovi},s.r.
Str./Str. 214 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
SADR@AJ<br />
PARLAMENTARNA SKUP[TINA<br />
BOSNE I HERCEGOVINE<br />
85 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Protokola<br />
izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade<br />
Republike Bugarske o provo|enju Sporazuma izme|u<br />
Evropske zajednice i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> o readmisiji<br />
lica koja borave bez dozvole (bosanski jezik) 1<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />
Protokola izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Bugarske o provedbi<br />
Sporazuma izme|u Europske zajednice i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> o readmisiji osoba koje borave bez<br />
dozvole (hrvatski jezik) 1<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Protokola izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Bugarske o<br />
sprovo|ewu Sporazuma izme|u Evropske zajednice i<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> o readmisiji lica koja borave<br />
bez dozvole (srpski jezik) 1<br />
86 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Tehni~kog<br />
aran`mana izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i State Departmenta Sjedinjenih Ameri~kih<br />
Dr`ava za pomo} u uni{tenju lakog naoru`anja/lakog<br />
oru`ja, te raznih vrsta municije (bosanski jezik) 2<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Tehni~kog<br />
aran`mana izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i State Departmenta Sjedinjenih Ameri~kih<br />
Dr`ava za pomo} u uni{tenju lakog naoru`anja/lakog<br />
oru`ja, te raznih vrsta streljiva (hrvatski jezik) 2<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Tehni~kog aran`mana izme|u Savjeta ministara<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Stejt departmenta<br />
Sjediwenih Ameri~kih Dr`ava za pomo} u<br />
uni{tavawu lakog naoru`awa/lakog oru`ja, te<br />
raznih vrsta municije (srpski jezik) 2<br />
87 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />
Konvencije Vije}a Evrope o kontaktu koji se ti~e<br />
djece (ETS 192), sa~injene u Strazburu, 15. maja<br />
2003 (bosanski jezik) 2<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />
Konvencije Vije}a Europe o kontaktu koji se ti~e<br />
djece (ETS 192), sastavljene u Strasbourgu, 15.<br />
svibnja 2003. godine (hrvatski jezik) 3<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Konvencije Savjeta Evrope o kontaktu koji se ti~e<br />
djece (ETS 192), sa~iwene u Strazburu, 15. maja 2003.<br />
godine (srpski jezik) 3<br />
88 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />
Konvencije Vije}a Evrope o za{titi djece od<br />
seksualnog iskori{tavanja i seksualne zloupotrebe<br />
(ETS 201), sa~injene u Lanzarotu, 25. oktobra 2007.<br />
(bosanski jezik) 3<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />
Konvencije Vije}a Europe o za{titi djece od<br />
seksualnog iskori{tavanja i seksualne zlouporabe<br />
(ETS 201), sastavljene u Lanzarotu, 25. <strong>list</strong>opada<br />
2007. godine (hrvatski jezik) 3<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Konvencije Savjeta Evrope o za{titi djece od<br />
seksualnog iskori{}avawa i seksualne zloupotrebe<br />
(ETS 201), sa~iwene u Lanzarotu, 25. oktobra 2007.<br />
godine (srpski jezik) 4<br />
89 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />
Konvencije o me|unarodnom ostvarivanju prava za<br />
izdr`avanje djeteta i drugim oblicima izdr`avanja<br />
porodice, sa~injene u Hagu, 23. novembra 2007.<br />
(bosanski jezik) 4<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />
Konvencije o me|unarodnom ostvarivanju prava za<br />
uzdr`avanje djeteta i drugim oblicima uzdr`avanja<br />
obitelji, sastavljene u Haagu, 23. studenog 2007.<br />
godine (hrvatski jezik) 4<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Konvencije o me|unarodnom ostvarivawu prava za<br />
izdr`avawe djeteta i drugim oblicima izdr`avawa<br />
porodice, sa~iwene u Hagu, 23. novembra 2007. godine<br />
(srpski jezik) 4<br />
90 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Ugovora o<br />
finansiranju izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike<br />
Srpske i Evropske investicione banke - Hitna pomo} u<br />
slu~aju poplave i prevencija-A (bosanski jezik) 5<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Ugovora o<br />
financiranju izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike<br />
Srpske i Europske investicijske banke - @urna pomo} u<br />
slu~aju poplave i prevencija-A (hrvatski jezik) 5<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju Ugovora o<br />
finansirawu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Republike<br />
Srpske i Evropske investicione banke - Hitna pomo} u<br />
slu~aju poplave i prevencija - A (srpski jezik) 5<br />
91 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Sporazuma<br />
o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA 2009 za<br />
Bosnu i Hercegovinu - Pobolj{anje infrastrukture<br />
regionalne osnovne transportne mre`e u BiH -<br />
`eljezni~ki transport izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />
Evropske investicione banke (bosanski jezik) 5<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Sporazuma<br />
o grantu u sklopu Dr`avnoga programa IPA 2009 za<br />
Bosnu i Hercegovinu - Pobolj{anje infrastrukture<br />
regionalne osnovne transportne mre`e u BiH -<br />
`eljezni~ki transport - izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />
Europske investicijske banke (hrvatski jezik) 6<br />
Odluka o davawu saglasnosti za za ratifikaciju<br />
Sporazuma o grantu u sklopu Dr`avnog programa IPA<br />
2009 za Bosnu i Hercegovinu - Poboq{awe infrastrukture<br />
regionalne osnovne transportne mre`e u BiH -<br />
`eqezni~ki transport, izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />
Evropske investicione banke (srpski jezik) 6<br />
92 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju Ugovora o<br />
kreditu, finansiranju i projektu izme|u KfW, Frankfurt na<br />
Majni, i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />
finansija i trezora BiH (zajmoprimac), i Federacije <strong>Bosne</strong><br />
i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Federalno ministarstvo<br />
finansija, i Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo<br />
finansija Republike Srpske, i <strong>JP</strong> Elektroprivreda BiH d.d.<br />
Sarajevo (EP BiH) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Hrvatske<br />
zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d. Mostar (EP HZHB) i <strong>JP</strong><br />
Elektroprivreda Republike Srpske d.d. Trebinje (EP RS)<br />
za 17.000.000,00 eura - SCADA/DMS/OMS na<br />
distributivnom nivou (bosanski jezik) 6<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Ugovora o<br />
kreditu, financiranju i projektu izme|u KfW-a, Frankfurt<br />
na Majni, i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />
Ministarstvo financija i trezora BiH ("Zajmoprimac"), i<br />
Federacije <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Federalno<br />
ministarstvo financija, i Republike Srpske, koju zastupa<br />
Ministarstvo financija Republike Srpske, i <strong>JP</strong> Elektroprivreda<br />
BiH d.d. Sarajevo (EP BiH) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda<br />
Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d.<br />
Mostar (EP HZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske<br />
d.d. Trebinje (EP RS) za EUR 17.000.000,00 -<br />
SCADA/DMS/OMS na distributivnoj razini (hrvatski<br />
jezik) 6<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Ugovora o kreditu, finansirawu i projektu izme|u<br />
KfW-a, Frankfurt na Majni, i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora BiH<br />
("zajmoprimac"), i Federacije <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
koju zastupa Federalno ministarstvo finansija, i<br />
Republike Srpske, koju predstavqa Ministarstvo<br />
finansija Republike Srpske i <strong>JP</strong> Elektroprivreda<br />
BiH d.d. Sarajevo (EPBiH) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda<br />
Hrvatske zajednice Herceg-<strong>Bosne</strong> d.d. Mostar<br />
(EPHZHB) i <strong>JP</strong> Elektroprivreda Republike Srpske<br />
d.d. Trebiwe (EPRS) za 17.000.000,00 evra -<br />
SCADA/DMS/OMS na distributivnom nivou (srpski<br />
jezik) 7
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Str./Str. 215<br />
^etvrtak, 17. 5. 2012. SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori Broj/Broj 6<br />
93 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />
Amandmana broj 1 na Ugovor o finansiranju<br />
zaklju~en izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Evropske<br />
investicione banke 26. novembra 2009. godine u<br />
Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja preduze}a<br />
(FI 25.254) (bosanski jezik) 7<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />
Amandmana broj 1 na Ugovor o financiranju<br />
sklopljen izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Europske<br />
investicijske banke 26. studenoga 2009. godine u<br />
Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i srednja poduze}a<br />
(FI 25.254) (hrvatski jezik) 7<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Amandmana broj 1 na Ugovor o finansirawu<br />
zakqu~en izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Evropske<br />
investicione banke 26. novembra 2009. godine u<br />
Sarajevu - Kredit IRBRS za mala i sredwa preduze}a<br />
(FI 25.254) (srpski jezik) 8<br />
94 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />
Memoranduma o razumijevanju izme|u Ministarstva<br />
komunikacija i prometa <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />
telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih<br />
radova i transporta Republike Albanije za<br />
rekonstrukciju i modernizaciju puta Sarajevo -<br />
Podgorica - Tirana (R2b) (bosanski jezik) 8<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />
Memoranduma o razumijevanju izme|u Ministarstva<br />
komunikacija i prometa <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />
telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih<br />
radova i transporta Republike Albanije za<br />
rekonstrukciju i modernizaciju ceste Sarajevo -<br />
Podgorica - Tirana (R2b) (hrvatski jezik) 8<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Memoranduma o razumijevawu izme|u Ministarstva<br />
komunikacija i transporta <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
Ministarstva saobra}aja, pomorstva i<br />
telekomunikacija Crne Gore i Ministarstva javnih<br />
radova i transporta Republike Albanije za<br />
rekonstrukciju i modernizaciju puta Sarajevo -<br />
Podgorica - Tirana (R2b) (srpski jezik) 8<br />
95 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />
Sporazuma o Centru za sigurnosnu saradnju -<br />
RACVIAC (bosanski jezik) 9<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />
Sporazuma o Centru za sigurnosnu suradnju -<br />
RACVIAC-u (hrvatski jezik) 9<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Sporazuma o Centru za bezbjednosnu saradwu -<br />
RACVIAC (srpski jezik) 9<br />
96 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />
Sporazuma o kreditu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora BiH, i<br />
Unicredit bank Austria AG - Projekat "Izgradnja<br />
kanalizacije i vodosnabdijevanja u op}ini ^eli}"<br />
(bosanski jezik) 9<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje Sporazuma<br />
o kreditu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />
Ministarstvo financija i trezora BiH, i Unicredit bank<br />
Austria AG - Projekt "Izgradnja kanalizacije i<br />
vodoopskrbe u op}ini ^eli}" (hrvatski jezik) 9<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Sporazuma o kreditu izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>,<br />
koju zastupa Ministarstvo finansija i trezora BiH,<br />
i Unicredit bank Austria AG - projekat "Izgradwa<br />
kanalizacije i vodosnabdijevawa u op{tini ^eli}"<br />
(srpski jezik) 10<br />
97 Odluka o davanju saglasnosti za ratifikaciju<br />
Memoranduma o razumijevanju izme|u Vije}a<br />
ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Lihten{tajna o<br />
uspostavljanju migracionog partnerstva izme|u <strong>Bosne</strong><br />
i <strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna (bosanski jezik) 10<br />
Odluka o davanju suglasnosti za ratificiranje<br />
Memoranduma o razumijevanju izme|u Vije}a<br />
ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Lihten{tajna o<br />
uspostavi migracijskog partnerstva izme|u <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Lihten{tajna (hrvatski jezik) 10<br />
Odluka o davawu saglasnosti za ratifikaciju<br />
Memoranduma o razumijevawu izme|u Savjeta<br />
ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade<br />
Lihten{tajna o uspostavqawu migracionog<br />
partnerstva izme|u <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i<br />
Lihten{tajna (srpski jezik) 10<br />
PREDSJEDNI[TVO BOSNE I HERCEGOVINE<br />
98 Odluka o ratifikaciji Dodatka br. 1 na Finansijski<br />
sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za<br />
Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na osnovu IPA pomo}i u<br />
tranziciji i ja~anju institucija za 2008. godinu<br />
(bosanski jezik) 11<br />
Odluka o ratifikaciji Dodatka br. 1 na Financijski<br />
sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za<br />
Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na temelju IPA pomo}i<br />
u tranziciji i ja~anju institucija za 2008. godinu<br />
(hrvatski jezik) 23<br />
Odluka o ratifikaciji Dodatka br. 1 na Finansijski<br />
sporazum koji se odnosi na Nacionalni program za<br />
Bosnu i Hercegovinu - Dio I, na osnovu IPA pomo}i<br />
u tranziciji i ja~awu institucija za 2008. godinu<br />
(srpski jezik) 35<br />
99 Odluka o ratifikaciji Me|unarodne konvencije o<br />
harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka<br />
robe, sa~injena u Briselu, 14. juna 1983. godine i<br />
Protokola o izmjeni i dopuni Me|unarodne<br />
konvencije o harmonizovanom sistemu naziva i<br />
{ifarskih oznaka robe sa~injenog u Briselu, 14. juna<br />
1986. godine (bosanski jezik) 48<br />
Odluka o ratifikaciji Me|unarodne konvencije o<br />
harmoniziranom sustavu naziva i {ifarskih oznaka<br />
robe, sa~injena u Bruxellesu, 14. lipnja 1983. godine i<br />
Protokola o izmjeni i dopuni Me|unarodne<br />
konvencije o harmoniziranom sustavu naziva i<br />
{ifarskih oznaka robe sa~injenog u Bruxellesu, 14.<br />
lipnja 1986. godine (hrvatski jezik) 52<br />
Odluka o ratifikaciji Me|unarodne konvencije o<br />
harmonizovanom sistemu naziva i {ifarskih oznaka<br />
robe, sa~iwena u Briselu, 14. juna 1983. godine i<br />
Protokola o izmjeni i dopuni Me|unarodne<br />
konvencije o harmonizovanom sistemu naziva i<br />
{ifarskih oznaka robe sa~iwenog u Briselu, 14. juna<br />
1986. godine (srpski jezik) 56<br />
100 Odluka o ratifikaciji Sporazuma izme|u Vije}a ministara<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u<br />
oblasti obrazovanja i nauke (bosanski jezik) 60<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma izme|u Vije}a ministara<br />
<strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike Makedonije u<br />
oblasti obrazovanja i znanosti (hrvatski jezik) 61<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma izme|u Savjeta<br />
ministara <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> i Vlade Republike<br />
Makedonije u oblasti obrazovawa i nauke (srpski<br />
jezik) 63<br />
101 Odluka o ratifikaciji Zajedni~ke konvencije o<br />
sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i sigurnosti<br />
zbrinjavanja radioaktivnog otpada (bosanski jezik) 64<br />
Odluka o ratifikaciji Zajedni~ke konvencije o<br />
sigurnosti zbrinjavanja istro{enog goriva i sigurnosti<br />
zbrinjavanja radioaktivnog otpada (hrvatski jezik) 72<br />
Odluka o ratifikaciji Zajedni~ke konvencije o<br />
bezbjednosti zbriwavawa istro{enog goriva i<br />
bezbjednosti zbriwavawa radioaktivnog otpada<br />
(srpski jezik) 79<br />
102 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu u sklopu<br />
Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i<br />
Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i otpadne vode -<br />
izme|u Evropske investicijske banke i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> (bosanski jezik) 88
Str./Str. 216 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Broj/Broj 6 SLU@BENI GLASNIK BiH - Me|unarodni ugovori ^etvrtak, 17. 5. 2012.<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu u sklopu<br />
Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i<br />
Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i otpadne vode -<br />
izme|u Europske investicijske banke i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> (hrvatski jezik) 113<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o grantu u sklopu<br />
Dr`avnog programa IPA 2009 za Bosnu i<br />
Hercegovinu - Infrastruktura za vodu i otpadne<br />
vode - izme|u Evropske investicione banke i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> (srpski jezik) 138<br />
103 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu i projektu<br />
izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i<br />
trezora ("Zajmoprimac"), i Republike Srpske, koju<br />
zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />
("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu<br />
50.000.000,00 eura - Projekat "Hidroelektrana<br />
Cijevna III" (bosanski jezik) 164<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu i projektu<br />
izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo financija i<br />
trezora ("Zajmoprimac") i Republike Srpske, koju<br />
zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske, i<br />
MH "ERS" Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />
("Agencija za izvr{enje Projekta") u iznosu<br />
50.000.000,00 eura - Projekt "Hidroelektrana Cijevna<br />
III" (hrvatski jezik) 173<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o zajmu i projektu<br />
izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i<br />
trezora ("Zajmoprimac"), i Republike Srpske, koju<br />
zastupa Ministarstvo finansija Republike Srpske,<br />
i MH "ERS" Trebiwe ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj<br />
("Agencija za izvr{ewe Projekta") u iznosu<br />
50.000.000,00 evra - Projekat "Hidroelektrana<br />
Cijevna III" (srpski jezik) 182<br />
104 Odluka o ratifikaciji Dodatnog sporazuma o<br />
finansiranju na Sporazum o finansiranju i projektu od<br />
12. oktobra 2009. godine, izme|u KfW, Frankfurt na<br />
Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />
Ministarstvo finansija i trezora ("Primatelj"), kao i<br />
Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />
("RS"), i Grada Banje Luke ("Agencija za izvr{enje<br />
Projekta") za iznos do 980.000 eura - Projekat:<br />
Gradski sistemi vodosnabdijevanja i odvo|enja<br />
otpadnih voda u Banjoj Luci - (Komponente 1.<br />
"Vodosnabdijevanje" i 2. "Sistemi za odvo|enje<br />
otpadnih voda") (bosanski jezik) 192<br />
Odluka o ratifikaciji Dodatnog sporazuma o<br />
financiranju na Sporazum o financiranju i projektu od<br />
12. <strong>list</strong>opada 2009. godine, izme|u KfW, Frankfurt na<br />
Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa<br />
Ministarstvo financija i trezora ("Primatelj"), kao i<br />
Republike Srpske, koju zastupa Ministarstvo financija<br />
("RS"), i Grada Banje Luke ("Agencija za izvr{enje<br />
Projekta") za iznos do 980.000 EUR -Projekt: Gradski<br />
sustavi vodoopskrbe i odvo|enja otpadnih voda u<br />
Banjoj Luci - (Komponente 1. "Vodoopskrba" i 2.<br />
"Sustavi za odvo|enje otpadnih voda" (hrvatski jezik) 194<br />
Odluka o ratifikacji Dodatnog sporazuma o<br />
finansirawu na Sporazum o finansirawu i projektu<br />
od 12. oktobra 2009. godine, izme|u KfW, Frankfurt<br />
na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju<br />
zastupa Ministarstvo finansija i trezora<br />
("Primalac") kao i Republike Srpske, koju zastupa<br />
Ministarstvo finansija ("RS") i Grada Bawaluke<br />
("Agencija za izvr{ewe Projekta") za iznos do<br />
980.000 evra -Projekat: Gradski sistemi<br />
vodosnabdijevawa i odvo|ewa otpadnih voda u<br />
Bawaluci - (Komponente: 1. "Vodosnabdijevawe" i 2.<br />
"Sistemi za odvo|ewe otpadnih voda") (srpski jezik) 195<br />
105 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o uzajamnoj za{titi<br />
tajnih podataka izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore (bosanski jezik) 196<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o uzajamnoj za{titi<br />
tajnih podataka izme|u Vije}a ministara <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore (hrvatski jezik) 199<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o uzajamnoj za{titi<br />
tajnih podataka izme|u Savjeta ministara <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong> i Vlade Crne Gore (srpski jezik) 202<br />
106 Odluka o ratifikaciji Sporazuma o finansiranju i projektu<br />
izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo finansija i<br />
trezora ("Primatelj") i Republike Srpske, koju zastupa<br />
Ministarstvo finansija Republike Srpske, i MH "ERS"<br />
Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za<br />
izvr{enje Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 eura<br />
-Projekat "Hidroelektrana Cijevna III" (bosanski jezik) 205<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o financiranju i projektu<br />
izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW") i <strong>Bosne</strong> i<br />
<strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo financija i trezora<br />
("Primatelj") i Republike Srpske, koju zastupa<br />
Ministarstvo financija Republike Srpske, i MH "ERS"<br />
Trebinje ZP "Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za<br />
izvr{enje Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 eura -<br />
Projekt "Hidroelektrana Cijevna III" (hrvatski jezik) 207<br />
Odluka o ratifikaciji Sporazuma o finansirawu i<br />
projektu izme|u KfW, Frankfurt na Majni ("KfW")<br />
i <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, koju zastupa Ministarstvo<br />
finansija i trezora ("Primalac") i Republike<br />
Srpske, koju zastupa Ministarstvo finansija<br />
Republike Srpske, i MH "ERS" Trebiwe ZP<br />
"Elektro Doboj" a.d. Doboj ("Agencija za izvr{ewe<br />
Projekta") u iznosu od 5.390.000,00 evra - Projekat<br />
"Hidroelektrana Cijevna III" (srpski jezik) 210<br />
107 Odluka o prihvatanju pristupanja Gvineje konvenciji<br />
Vije}a Evrope o falsificiranju medicinskih proizvoda i<br />
sli~nim prestupima koji uklju~uju prijetnju zdravlju<br />
ljudi (bosanski jezik) 213<br />
Odluka o prihva}anju pristupanja Gvineje konvenciji<br />
Vije}a Europe o falsificiranju medicinskih proizvoda i<br />
sli~nim prestupima koji uklju~uju prijetnju zdravlju<br />
ljudi (hrvatski jezik) 213<br />
Odluka o prihvatawu pristupawa Gvineje konvenciji<br />
Savjeta Evrope o falsifikovawu medicinskih<br />
proizvoda i sli~nim prestupima koji ukqu~uju<br />
prijetwu zdravqu qudi (srpski jezik) 213<br />
Izdava~: Ovla{tena slu`ba Doma naroda Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong>, Trg BiH 1, Sarajevo - Za izdava~a: sekretar Doma naroda<br />
Parlamentarne skup{tine <strong>Bosne</strong> i <strong>Hercegovine</strong> Marin Vukoja - Priprema i distribucija: <strong>JP</strong> <strong>NIO</strong> Slu`beni <strong>list</strong> BiH Sarajevo, D`emala Bijedi}a 39/III -<br />
Direktor: Dragan Prusina - Telefoni: Centrala: 722-030 - Direktor: 722-061 - Pretplata: 722-054, faks: 722-071 - Oglasni odjel: 722-049, 722-050, faks:<br />
722-074 -Slu`ba za pravne i op}e poslove: 722-051 - Ra~unovodstvo: 722-044 722-046, faks - Komercijala: 722-042 - Pretplata se utvr|uje<br />
polugodi{nje, a uplata se vr{i UNAPRIJED u korist ra~una: UNICREDIT BANK d.d. 338-320-22000052-11, VAKUFSKA BANKA d.d. Sarajevo<br />
160-200-00005746-51, HYPO-ALPE-ADRIA-BANK A.D. Banja Luka, filijala Br~ko 552-000-00000017-12, RAIFFEISEN BANK d.d. BiH Sarajevo<br />
161-000-00071700-57 - [tampa: GIK "OKO" d.d. Sarajevo - Za {tampariju: Mevludin Hamzi} - Reklamacije za neprimljene brojeve primaju se 20 dana<br />
od izlaska glasila.<br />
"Slu`beni glasnik BiH" je upisan u evidenciju javnih glasila pod rednim brojem 731.<br />
Upis u sudski registar kod Kantonalnog suda u Sarajevu, broj UF/I - 2168/97 od 10.07.1997. godine. - Identifikacijski broj 4200226120002. - Porezni broj<br />
01071019. - PDV broj 200226120002. Molimo pretplatnike da obavezno dostave svoj PDV broj radi izdavanja poreske fakture.<br />
Pretplata za I polugodi{te 2012. za "Slu`beni glasnik BiH" i "Me|unarodne ugovore" 120,00 KM, "Slu`bene novine Federacije BiH" 110,00 KM.<br />
Web izdanje: http://www.sluzbeni<strong>list</strong>.ba - godi{nja pretplata 200,00 KM