23.07.2014 Views

pola veka udruženja - Udruženje za pravo osiguranja Srbije

pola veka udruženja - Udruženje za pravo osiguranja Srbije

pola veka udruženja - Udruženje za pravo osiguranja Srbije

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Prof. dr Jovan SLAVNIĆ<br />

ZNAČAJ PREVOĐENJA I OBJAVLJIVANJA<br />

PREVODA DIREKTIVA EVROPSKE UNIJE *<br />

Osvrt povodom objavljivanja prevoda dvadesete direktive EU u Reviji<br />

<strong>za</strong> <strong>pravo</strong> <strong>osiguranja</strong> – Direktive o osiguranju života od 2002.<br />

U toku je sedma godina od kada je Udruženje <strong>za</strong> <strong>pravo</strong> <strong>osiguranja</strong> <strong>Srbije</strong> <strong>za</strong>počelo<br />

sa misijom kontinuiranog objavljivanja iz broja u broj, u Reviji, prevoda direktiva i<br />

drugih propisa EU koji se odnose na delatnost <strong>osiguranja</strong>. U broju 1/2002, broju sa<br />

kojim je Revija <strong>za</strong>počela svoj život, objavljen je prvi prevod – Prve direktive Saveta<br />

Evropske ekonomske <strong>za</strong>jednice o usaglašavanju <strong>za</strong>konskih, pod<strong>za</strong>konskih i upravnih<br />

akata koja se odnose na <strong>za</strong>počinjanje i obavljanje poslova direktnog <strong>osiguranja</strong>,<br />

osim <strong>osiguranja</strong> života (73/239), da bi u ovom broju stigli do dvadesetog prevoda –<br />

Direktive o osiguranju života od 2002. godine (sa svim kasnije izvršenim izmenama).<br />

Objavljivanjem prevoda direktiva njeni urednici idu u susret naporima <strong>Srbije</strong> da<br />

se ona usklađivanjem svojih propisa iz oblasti na koje se te direktive odnose što pre<br />

približi i otvori vrata EU. Procesu u kome će morati jako brzo da napreduje nakon<br />

stupanja na snagu sa unijom <strong>za</strong>ključenog Sporazuma o stabili<strong>za</strong>ciji i pridruživanju.<br />

U okviru tog procesa približavanja i pridruživanja biće potrebno, pre svega, da se<br />

prevedu tekstovi direktiva i drugih izvora prava EU kojima se uređuje veliki broj<br />

odnosa koji treba u Srbiji da se urede jer nisu regulisani ili, ako su regulisani, da<br />

se harmonizuju sa odnosima koji su <strong>za</strong>hvaljujući njima manje-više na jednoobrazni<br />

način regulisani u državama članicama EU. Zvanična procena da je potrebno doneti<br />

novih i/ili uskladiti postojećih oko 2000 propisa u Srbiji radi harmoni<strong>za</strong>cije našeg<br />

pravnog sistema sa direktivama i drugim propisima EU, odnosno pravnim sistemom<br />

EU verujem da će se poka<strong>za</strong>ti netačnom, jer će broj biti veći. Delatnost <strong>osiguranja</strong><br />

u tome prednjači, s obzirom da je harmoni<strong>za</strong>cija domaćeg sistema <strong>osiguranja</strong><br />

sa sistemom EU na samom početku i stoga prevodi direktiva u ovoj oblasti imaju<br />

izuzetan značaj.<br />

U tom cilju, u cilju pružanja pomoći našem <strong>za</strong>konodavcu da uskladi naše<br />

nacionalno <strong>za</strong>konodavstvo u delatnosti <strong>osiguranja</strong> sa propisima EU, treba da posluže<br />

prevodi objavljenih direktiva. Ipak, to je samo naš primarni cilj zbog koga smo<br />

<strong>za</strong>počeli, a sada već i odmakli sa našom misijom prevođenja i objavljivanja prevoda<br />

direktiva. Objavljivanjem prevoda direktiva želeli smo da ostvarimo, kao što ćemo<br />

videti, i neke druge, pragmatske i akademske, doktrinarne ciljeve.<br />

Prevodom i objavljivanjem tekstova direktiva pruža se mogućnost jednom širem<br />

krugu autora koji dobro poznaju domaće <strong>pravo</strong>, poslovnu i sudsku praksu u oblastima

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!