Zbornik Mednarodnega literarnega sreÄanja Vilenica 2004 - Ljudmila
Zbornik Mednarodnega literarnega sreÄanja Vilenica 2004 - Ljudmila Zbornik Mednarodnega literarnega sreÄanja Vilenica 2004 - Ljudmila
Dream of Living in the World Branches grow from clouds. Birds fly eagerly towards my eyes. Landscape and smoke billow over the house. Rivers run along my arms. The moon is a blue sapphire Set in a ring. I stand on the precipice of the ear Dream of living in the world. Hangzhou, 1990 Cai Tianxin Translated by Michelle Haight and John Rosenwald When Summer Retreats to the South along the Wandering Coastline When summer retreats to the south along the wandering coastline fall creeps in, grasping the moment rushing to saturate parched fields. I hear the song of the ocean a soothing voice from my past. Perched on an enormous reef she disrobes while I listen attentively summoning the stars from my childhood, Hangzhou, 1992 Translated by Michelle Haight and John Rosenwald 408
Cai Tianxin Sunlight The sun is a mango. Cut open, the day. Left uncut, the evening. We swallow sunlight Making strong muscles. While we sleep, Sunlight flows into our blood Travels throughout our body. On its journey meets Another piece of sunlight. Hangzhou, 1989 Translated by James Booze and John Rosenwald Green Blood Coming back from the north in deep night I enter my home, turn, closing the door find on the steps sycamore leaves left by the typhoon limbs and trunk already dragged off. I thought I saw pools of blood coagulated on the ground. I remember my parents kept cool under this tree as they talked of their grandson, remember the scene, even remember them spitting black seeds as they sat. That was last summer. This summer, I do not know, this summer, how they will spend their time. Hangzhou 1988 Translated by John Rosenwald 409
- Page 357 and 358: Barbara Simoniti My lawyer, Primož
- Page 359 and 360: Barbara Simoniti I could not sleep.
- Page 361 and 362: Barbara Simoniti I got up from the
- Page 363 and 364: Barbara Simoniti »The house is not
- Page 365 and 366: Peter Steiner 365
- Page 367 and 368: Peter Steiner Wo immer du willst
- Page 369 and 370: Peter Steiner bei sich zuhause aufn
- Page 371 and 372: Peter Steiner Gestaltung geplant un
- Page 373 and 374: Anni Sumari 373
- Page 375 and 376: Anni Sumari Omaelämäkerta Ilman v
- Page 377 and 378: Anni Sumari Välähdys sinitaivaast
- Page 379 and 380: Anni Sumari En voi uskoa silmiäni,
- Page 381 and 382: Anni Sumari Jauhelihaa. Me olemme k
- Page 383 and 384: Anni Sumari A glimpse of the blue s
- Page 385 and 386: Anni Sumari Ground beef. We are all
- Page 387 and 388: Vladamir P. Štefanec 387
- Page 389 and 390: Vladamir P. Štefanec The Unicorn F
- Page 391 and 392: Vladamir P. Štefanec to its former
- Page 393 and 394: Vladamir P. Štefanec does winter s
- Page 395 and 396: Vladamir P. Štefanec which, only m
- Page 397 and 398: Cai Tianxin 397
- Page 399 and 400: Cai Tianxin 399
- Page 401 and 402: Cai Tianxin 401
- Page 403 and 404: Cai Tianxin 403
- Page 405 and 406: Cai Tianxin 405
- Page 407: Cai Tianxin Niagara Falls Above the
- Page 411 and 412: Krzysztof Varga 411
- Page 413 and 414: Krzysztof Varga Karolina Nie podró
- Page 415 and 416: Krzysztof Varga włoskich muzeach,
- Page 417 and 418: Krzysztof Varga lody miętowe przyw
- Page 419 and 420: Krzysztof Varga factories in indust
- Page 421 and 422: Krzysztof Varga 421
- Page 423 and 424: Peter Weber 423
- Page 425 and 426: Peter Weber Die Halle Aus: Bahnhofs
- Page 427 and 428: Peter Weber verpflichten. Sie arbei
- Page 429 and 430: Andrea Zanzotto 429
- Page 431 and 432: Andrea Zanzotto Riflesso Spesso nel
- Page 433 and 434: 13 Settembre 1959 (variante) Luna p
- Page 435 and 436: Andrea Zanzotto Al mondo Mondo, sii
- Page 437 and 438: Andrea Zanzotto Idea E tutte le cos
- Page 439 and 440: PREVAJALSKA DELAVNICA POETRY TRANSL
- Page 441 and 442: Mererid Puw Davies 441
- Page 443 and 444: Mae’r cyfrifiadur hefyd yn fardd
- Page 445 and 446: Mererid Puw Davies dros apéritif t
- Page 447 and 448: Mererid Puw Davies Over a drink Com
- Page 449 and 450: Louis de Paor 449
- Page 451 and 452: Louis de Paor Sméara Dubha Más bu
- Page 453 and 454: Louis de Paor kot rjuha in on, on,
- Page 455 and 456: Louis de Paor The Singer These two
- Page 457 and 458: Louis de Paor 457
Cai Tianxin<br />
Sunlight<br />
The sun is a mango.<br />
Cut open, the day.<br />
Left uncut, the evening.<br />
We swallow sunlight<br />
Making strong muscles.<br />
While we sleep,<br />
Sunlight flows into our blood<br />
Travels throughout our body.<br />
On its journey meets<br />
Another piece of sunlight.<br />
Hangzhou, 1989<br />
Translated by James Booze and John Rosenwald<br />
Green Blood<br />
Coming back from the north in deep night<br />
I enter my home, turn, closing the door<br />
find on the steps sycamore leaves<br />
left by the typhoon<br />
limbs and trunk already dragged off.<br />
I thought I saw pools of blood<br />
coagulated on the ground.<br />
I remember my parents kept cool<br />
under this tree as they talked<br />
of their grandson, remember<br />
the scene, even remember them<br />
spitting black seeds as they sat.<br />
That was last summer.<br />
This summer, I do not know,<br />
this summer, how they will spend their time.<br />
Hangzhou 1988<br />
Translated by John Rosenwald<br />
409