Zbornik Mednarodnega literarnega sreÄanja Vilenica 2004 - Ljudmila
Zbornik Mednarodnega literarnega sreÄanja Vilenica 2004 - Ljudmila Zbornik Mednarodnega literarnega sreÄanja Vilenica 2004 - Ljudmila
Barbara Simoniti Pot nazaj odlomki Vstopila sem v slovenščino. Šele zdaj sem se ovedela, da pomeni drug jezik tudi drugačen način bivanja. Vedno se mi je zdelo, da smo doma govorili slovensko iz nekakšne trme. Ponosne in pomembne, a vendarle trme. Ko sem nekoč vprašala babico, zakaj, me je začudeno pogledala: »Preprosto zato, ker smo Slovenci. Kako naj bi drugače govorili?« Hodila sem v nemško šolo, rasla pa sem ob Gregorčiču, Aškercu in Župančiču. Življenje je bilo ločeno na dva dela: čim so se zaprla vhodna vrata, so za seboj skrila vse zasebno. Govorili, jedli in molili smo slovensko; onkraj vrat, na obiskih, v trgovinah in gledališčih pa se je odvijalo zunanje življenje v nemščini. Delitev smo strogo upoštevali. Spustila sem se v togo oblazinjeni letalski sedež in segla po žilavi pas s kovinsko sponko. Njegova zanesljivost je stežka legla name. V zraku, stoje ujetem v lupino, je raslo udušeno pričakovanje. Najlepši del poleta je zame vedno vzlet: ko letalo pospeši in plane po stezi, še hitreje in še in še, kakor bi ne imelo meja, odpade z mene vsa zemska teža, in sproščeno se dvignem v višino. Po ozkem prehodu se mi je bližala stevardesa. Pred seboj je potiskala velik, zapredaljen voziček in se vedno spet ustavila. Z naučenim smehljajem je ogovarjala potnike in jim nalivala pijačo. Pivo, vino ali sok; slovensko, angleško ali nemško. Pogoltnila sem strah v grlu in se v trenutku odločila: »Sok, prosim.« Prav nič se ni začudila; z gibko kretnjo mi je podala kozarec, do polovice nalit z rumeno vsebino, in papirnat prtiček. In je bila mimo. Prestopila sem črto; združila nezdružljivo. Postala sem bitje iz enega kosa. Naslonila sem se na ročaje sedeža in se zazrla skozi okno. Alpski relief se je nižal in se razširil v rodovitne doline. Slovenija se je razgrinjala pod menoj v obliki zeleno-rjave krpanke polj in travnikov. Obšlo me je pekoče svetlo čustvo in mi zalilo oči. * * * 354
Barbara Simoniti The Way Back I stepped into Slovene. It was only now I realized that another language meant another way of existence as well. It always seemed to me that at home we spoke Slovene out of some kind of obstinacy. Proud and important, but obstinacy, nevertheless. As I once asked my Grandma why, she looked at me in surprise, »Simply because we’re Slovene. How else should we speak, otherwise?« I went to German school, but grew up with the poetry of Gregorčič, Aškerc and Župančič. Life was divided into two parts: as soon as the front door closed, they shut behind them all that was private. We talked, ate and prayed in Slovene; beyond the door, on visits, in shops and in the theatres, the outward life took place in German. The division was strictly observed. I let myself down into the rigidly upholstered airplane seat and reached for the tough belt with a heavy metal clasp. I shortened it and placed it in my lap. Its reliability lay down heavily on me. In the air, caught standing in the shell, the stifled expectation was growing. For me, the best part of the flight is always the takeoff: when the airplane accelerates and dashes along the runway, faster and faster and faster, as if it had no limitations, then all the weight falls off me and I rise into the heights with relief. A stewardess approached me along the narrow corridor. She pushed a huge, bedrawered trolley in front of her and stopped over and over again. She addressed the passengers with an adopted smile, and poured them drinks. Beer, vine or squash; Slovene, English or German. I swallowed the fear in my throat and decided in a moment: »Squash, please.« She was not a bit surprised; she handed me the glass, half full with yellow liquid and a white paper napkin, with a smooth gesture. And she was past me. I stepped over the line; I joined the unjoinable. I became a whole being. I leaned on the arms of the seat and looked through the window. The Alpine relief lowered and spread into fertile valleys. Slovenia was stretched below me in the form of a green-brown chess board of meadows and fields. A stingingly bright emotion seized me and flooded my eyes. * * * 355
- Page 303 and 304: Novica Novaković That Night That n
- Page 305 and 306: Novica Novaković Headless Horsemen
- Page 307 and 308: Gino Pastega 307
- Page 309 and 310: Gino Pastega Straniero Uomo, strani
- Page 311 and 312: Che cosa faro’ quando Gino Pasteg
- Page 313 and 314: Gino Pastega Il poeta La morte vera
- Page 315 and 316: Gino Pastega Di porpora e sangue Di
- Page 317 and 318: Szilárd Podmaniczky 317
- Page 319 and 320: Happy birthday to you! Szilárd Pod
- Page 321 and 322: Szilárd Podmaniczky A hely ismeret
- Page 323 and 324: Szilárd Podmaniczky konyhaszekrén
- Page 325 and 326: Szilárd Podmaniczky Csak itt állt
- Page 327 and 328: Szilárd Podmaniczky másnaposságo
- Page 329 and 330: Szilárd Podmaniczky 329
- Page 331 and 332: Szilárd Podmaniczky though some cr
- Page 333 and 334: Szilárd Podmaniczky hand I had but
- Page 335 and 336: Szilárd Podmaniczky to pay for my
- Page 337 and 338: Szilárd Podmaniczky down the bank;
- Page 339 and 340: Aleksandar Prokopiev 339
- Page 341 and 342: Aleksandar Prokopiev ÊÀÁÈÍÈ
- Page 343 and 344: Aleksandar Prokopiev - Ñèãóðí
- Page 345 and 346: Aleksandar Prokopiev Four oxfordshi
- Page 347 and 348: Aleksandar Prokopiev 3. I don’t l
- Page 349 and 350: Aleksandar Prokopiev front of him,
- Page 351 and 352: Aleksandar Prokopiev III I don’t
- Page 353: Barbara Simoniti 353
- Page 357 and 358: Barbara Simoniti My lawyer, Primož
- Page 359 and 360: Barbara Simoniti I could not sleep.
- Page 361 and 362: Barbara Simoniti I got up from the
- Page 363 and 364: Barbara Simoniti »The house is not
- Page 365 and 366: Peter Steiner 365
- Page 367 and 368: Peter Steiner Wo immer du willst
- Page 369 and 370: Peter Steiner bei sich zuhause aufn
- Page 371 and 372: Peter Steiner Gestaltung geplant un
- Page 373 and 374: Anni Sumari 373
- Page 375 and 376: Anni Sumari Omaelämäkerta Ilman v
- Page 377 and 378: Anni Sumari Välähdys sinitaivaast
- Page 379 and 380: Anni Sumari En voi uskoa silmiäni,
- Page 381 and 382: Anni Sumari Jauhelihaa. Me olemme k
- Page 383 and 384: Anni Sumari A glimpse of the blue s
- Page 385 and 386: Anni Sumari Ground beef. We are all
- Page 387 and 388: Vladamir P. Štefanec 387
- Page 389 and 390: Vladamir P. Štefanec The Unicorn F
- Page 391 and 392: Vladamir P. Štefanec to its former
- Page 393 and 394: Vladamir P. Štefanec does winter s
- Page 395 and 396: Vladamir P. Štefanec which, only m
- Page 397 and 398: Cai Tianxin 397
- Page 399 and 400: Cai Tianxin 399
- Page 401 and 402: Cai Tianxin 401
- Page 403 and 404: Cai Tianxin 403
Barbara Simoniti<br />
The Way Back<br />
I stepped into Slovene.<br />
It was only now I realized that another language meant another way of<br />
existence as well.<br />
It always seemed to me that at home we spoke Slovene out of some<br />
kind of obstinacy. Proud and important, but obstinacy, nevertheless. As I<br />
once asked my Grandma why, she looked at me in surprise, »Simply because<br />
we’re Slovene. How else should we speak, otherwise?«<br />
I went to German school, but grew up with the poetry of Gregorčič,<br />
Aškerc and Župančič. Life was divided into two parts: as soon as the front<br />
door closed, they shut behind them all that was private. We talked, ate<br />
and prayed in Slovene; beyond the door, on visits, in shops and in the<br />
theatres, the outward life took place in German. The division was strictly<br />
observed.<br />
I let myself down into the rigidly upholstered airplane seat and reached<br />
for the tough belt with a heavy metal clasp. I shortened it and placed it in<br />
my lap. Its reliability lay down heavily on me. In the air, caught standing<br />
in the shell, the stifled expectation was growing. For me, the best part of<br />
the flight is always the takeoff: when the airplane accelerates and dashes<br />
along the runway, faster and faster and faster, as if it had no limitations,<br />
then all the weight falls off me and I rise into the heights with relief.<br />
A stewardess approached me along the narrow corridor. She pushed a<br />
huge, bedrawered trolley in front of her and stopped over and over again.<br />
She addressed the passengers with an adopted smile, and poured them<br />
drinks. Beer, vine or squash; Slovene, English or German. I swallowed the<br />
fear in my throat and decided in a moment:<br />
»Squash, please.«<br />
She was not a bit surprised; she handed me the glass, half full with<br />
yellow liquid and a white paper napkin, with a smooth gesture. And she<br />
was past me.<br />
I stepped over the line; I joined the unjoinable. I became a whole being.<br />
I leaned on the arms of the seat and looked through the window. The<br />
Alpine relief lowered and spread into fertile valleys. Slovenia was stretched<br />
below me in the form of a green-brown chess board of meadows and fields.<br />
A stingingly bright emotion seized me and flooded my eyes.<br />
* * *<br />
355