Zbornik Mednarodnega literarnega sreÄanja Vilenica 2004 - Ljudmila
Zbornik Mednarodnega literarnega sreÄanja Vilenica 2004 - Ljudmila Zbornik Mednarodnega literarnega sreÄanja Vilenica 2004 - Ljudmila
Txema Martínez Inglés Navsezadnje No, zdaj že veš. Navsezadnje in kljub temu, kar so trdili, v nasprotju s tvojo vero, najgloblja vseh ur, v nasprotju z vsemi predvidevanji, slutnjami ali gotovostjo, ne glede na resnico, navsezadnje, kljub temu tako zapletenemu življenju, zdaj že veš: sam si. Vedno sam. In toplota, ki jo čutiš, je požar, tvoj zapuščeni dom v pepelu. Rob Med tabo in mano je rob tišine, rob nepopravljive tišine, kjer se valijo zamere in trepečejo prestrašeni glasovi starih osirotelih pošasti, ki sva jih pregnala na mrzlo ulico, zraven najine hiše, od koder naju zdaj nadzorujejo. Praznina, naseljena s hrupom sanj, ki se drobijo, rob pesmi in bedastih pripevov, občutki raztopljeni med tobakom, brezno, ki se vdira med tabo in mano, pečina bolečine, od koder se je mogoče vreči v imenu nečesa nepopravljivega, toda vendarle... 274
Txema Martínez Inglés Després de tot Ara ja ho saps. Després de tot, a pesar del que deien, contra la teva fe, la més profunda de les hores, contra qualsevol mena de pronòstic o averany o certesa, no obstant la veritat, després de tot, malgrat aquesta vida embolcallada, ara ja ho saps: estàs sol. Sempre sol. I l’escalfor que sents és un incendi, la teva llar abandonada en cendres. El marge Hi ha un marge de silenci entre tu i jo, un marge de silenci irreparable on coven les rancúnies i tremolen les veus esfereďdes de vells fantasmes orfes, que hem proscrit al fred del carrer, vora aquesta casa des d’on ara ens vigilen. Hi ha una buidor poblada pels sorolls dels somnis al trencar-se, un marge de cançons i tornades cretines, de sentiments dissolts entre tabac, un abisme esfondrant-se entre tu i jo, un precipici de dolor on despenyar-se en nom d’alguna cosa irreparable i tanmateix... 275
- Page 223 and 224: Juris Kronbergs Wolf One-Eye’s Wi
- Page 225 and 226: Wolf One-Eye in Spring Leafing tree
- Page 227 and 228: Alain Lance 227
- Page 229 and 230: Alain Lance L’espoir ? Il est enc
- Page 231 and 232: Alain Lance Epitaphe Hurla en naiss
- Page 233 and 234: Alain Lance Il y aurait donc Cinq c
- Page 235 and 236: Sydney Lea 235
- Page 237 and 238: Sydney Lea Yoked Together The warde
- Page 239 and 240: Sydney Lea I imagined using, precis
- Page 241 and 242: Sydney Lea Wife-Tracking Men and wo
- Page 243 and 244: Sydney Lea Authority The times were
- Page 245 and 246: Sydney Lea Outside, we recall how w
- Page 247 and 248: Vasyl Makhno 247
- Page 249 and 250: Îêåàí ñåí-æîí ïåðñà
- Page 251 and 252: Vasyl Makhno ïîâñþäè îêå
- Page 253 and 254: Ó ïèâíîìó áàð³ »GOSSER
- Page 255 and 256: Vasyl Makhno Åëåã³ÿ âîäè
- Page 257 and 258: Vasyl Makhno the ocean is all aroun
- Page 259 and 260: Vasyl Makhno Elegy of water Every r
- Page 261 and 262: Katarina Marinčič 261
- Page 263 and 264: The Etruscan Vel Matuna excerpt fro
- Page 265 and 266: Katarina Marinčič The smooth trun
- Page 267 and 268: Katarina Marinčič Then he dressed
- Page 269 and 270: Txema Martínez Inglés 269
- Page 271 and 272: Txema Martínez Inglés La vida El
- Page 273: Txema Martínez Inglés Matins Hi h
- Page 277 and 278: Txema Martínez Inglés El cor de C
- Page 279 and 280: Txema Martínez Inglés Fins i tot
- Page 281 and 282: Txema Martínez Inglés Even when I
- Page 283 and 284: Valžina Mort 283
- Page 285 and 286: Valžina Mort Êàá óâàéñö³
- Page 287 and 288: Valžina Mort Áîëüí³öà Êà
- Page 289 and 290: Valžina Mort ³ áûööàì áû
- Page 291 and 292: Valžina Mort Íå ïðûõ³íàö
- Page 293 and 294: Valžina Mort A Hospital If you kee
- Page 295 and 296: Valžina Mort Do not lean against t
- Page 297 and 298: Novica Novaković 297
- Page 299 and 300: Novica Novaković Angel Fall I drea
- Page 301 and 302: Novica Novaković Some Day Some day
- Page 303 and 304: Novica Novaković That Night That n
- Page 305 and 306: Novica Novaković Headless Horsemen
- Page 307 and 308: Gino Pastega 307
- Page 309 and 310: Gino Pastega Straniero Uomo, strani
- Page 311 and 312: Che cosa faro’ quando Gino Pasteg
- Page 313 and 314: Gino Pastega Il poeta La morte vera
- Page 315 and 316: Gino Pastega Di porpora e sangue Di
- Page 317 and 318: Szilárd Podmaniczky 317
- Page 319 and 320: Happy birthday to you! Szilárd Pod
- Page 321 and 322: Szilárd Podmaniczky A hely ismeret
- Page 323 and 324: Szilárd Podmaniczky konyhaszekrén
Txema Martínez Inglés<br />
Navsezadnje<br />
No, zdaj že veš.<br />
Navsezadnje<br />
in kljub temu, kar so trdili,<br />
v nasprotju s tvojo vero,<br />
najgloblja vseh ur,<br />
v nasprotju z vsemi predvidevanji,<br />
slutnjami ali gotovostjo,<br />
ne glede na resnico,<br />
navsezadnje,<br />
kljub temu tako zapletenemu življenju,<br />
zdaj že veš:<br />
sam si.<br />
Vedno sam.<br />
In toplota, ki jo čutiš, je požar,<br />
tvoj zapuščeni dom v pepelu.<br />
Rob<br />
Med tabo in mano je rob tišine,<br />
rob nepopravljive tišine,<br />
kjer se valijo zamere<br />
in trepečejo prestrašeni glasovi<br />
starih osirotelih pošasti, ki sva jih pregnala<br />
na mrzlo ulico, zraven najine hiše,<br />
od koder naju zdaj nadzorujejo.<br />
Praznina, naseljena s hrupom<br />
sanj, ki se drobijo,<br />
rob pesmi in bedastih pripevov,<br />
občutki raztopljeni med tobakom,<br />
brezno, ki se vdira med tabo in mano,<br />
pečina bolečine,<br />
od koder se je mogoče vreči v imenu nečesa<br />
nepopravljivega,<br />
toda vendarle...<br />
274