Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
41<br />
Мой<br />
отец уже давно болеет, слабеет, уходит; больше года он находится<br />
практически в ином мире. Он медленно умирает, хотя<br />
все главные органы его еще крепкого организма – ему 97 лет<br />
– в хорошем состоянии. Но он совершенно потерял память, не встает с постели.<br />
Никого не узнает. Его приходится кормить, мыть. Я думаю о нем прежнем, человеке<br />
сердечном, добром, остроумном. Не знаю почему, но мне вспоминается<br />
ответ, который он дал лет десять назад журналисту, бравшему у него интервью<br />
для журнала «Силезия». Беседа была посвящена переселению (депортации) из<br />
Львова в Силезию – его собственном и других сотрудников политехнического<br />
института, которых заставили променять барочный город холмов, церквей<br />
и костелов на прусские кирпичные стены Гливиц или Вроцлава. На момент<br />
разговора отец был одним из последних оставшихся в живых ветеранов того<br />
огромного насильственного переселения, исхода. А когда все это происходило,<br />
он был, наоборот, одним из самых молодых: вместе с ним прощались с родными<br />
местами профессора, доценты, а он только начинал свой академический путь.<br />
Корреспондент журнала «Силезия», видимо, неплохо подготовился к беседе,<br />
потому что в какой-то момент спросил отца, что он думает об одном фрагменте<br />
из моего эссе «Два города». И процитировал несколько фраз – о том, что люди<br />
делятся на оседлых, эмигрантов и бездомных, и о том, кто из них предпочитает<br />
живопись, а кто музыку, наиболее движимое из искусств. (Дословно: «Музыка<br />
создана для людей бездомных, поскольку менее из всех искусств связана с пространством...<br />
Живопись – искусство людей оседлых, которые любят созерцать<br />
свои родные места. Портреты убеждают оседлых людей в том, что они действительно<br />
живы...»). Мой отец никогда не любил язык метафор. Он был – я пользуюсь<br />
прошедшим временем, потому что разум его уже угас – инженером, эмпириком,<br />
безусловно, сочувствовал идеям позитивизма, суровым императивам<br />
Венского кружка, стремился говорить лишь о том, что может быть точно измерено.<br />
Он был трезвым инженером, любившим исторические труды, а также<br />
живопись. Живопись была ему по душе, он любил (ни разу не воспользовавшись<br />
этим словом – ведь даже своим детям отец никогда не говорил, что любит их)<br />
полотна импрессионистов с цветущими лугами и тихими городками под Парижем.<br />
А я, с моей страстью к стихам и эссе, не чуждым поэтических тропов,<br />
должно быть, огорчал его: отец, подобно большинству людей, подозревал, что<br />
богатый, насыщенный сравнениями язык, зачастую является языком лжи – во<br />
всяком случае, тяготеет к этому. Тот, кто насыщает язык риторическими фигурами,<br />
обнажает эмоции, вводит в язык элементы фантазии, импровизации, раскачивает<br />
его, словно дерево, рискует подойти ко лжи слишком близко. Отец был<br />
человеком честным, кристально честным. И очень чистым – именно такая была<br />
у него репутация в гливицком политехническом институте, так о нем вспоминают<br />
его бесчисленные студенты. Он очень много читал, главным образом, воспоминания<br />
– тонны воспоминаний, мемуаров генералов и инженеров, банкиров<br />
и министров – но также многочисленные книги по истории и много романов.<br />
Однако я уверен, что страницы, которыми авторы гордились больше всего, поэтические<br />
страницы с нагромождением гипербол и сравнений, синекдох и литот,<br />
страницы, выражающие кредо автора, отец просто пропускал, быстро пробегал<br />
глазами, в ожидании, пока автор успокоится и вернется к повседневному стилю<br />
повествования. Догадываюсь, что вопрос журналиста, да еще с цитатой из моего<br />
эссе, отца по меньшей мере смутил. Не мог же он просто отмахнуться от слов,<br />
написанных сыном. Он знал, что сказанное будет записано и спустя некоторое<br />
время опубликовано. У нас были прекрасные отношения, тот факт, что я оказался<br />
среди людей, пользующихся (порой) метафорами, нисколько ему не мешал.<br />
Думаю даже, что в определенном смысле это доставляло ему удовольствие. Но<br />
одно дело «общественное положение» сына, и другое – фразы, которые его просят<br />
прокомментировать. Уверен, что он замолчал, возникла пауза, журналист<br />
ждал, пока отец сформулирует свой ответ, может, даже на мгновение выключил<br />
магнитофон, а может, уже потерял надежду получить ответ. Наконец мой отец<br />
сказал – вероятно, слегка охрипшим голосом, как всегда, когда он волновался: –<br />
Это легкое преувеличение. – Легкое преувеличение... Прочитав эти слова, я рассмеялся<br />
– так точно они отражали взгляды отца на поэзию, на весь тот странный<br />
мир, в который ушел его сын. Легкое преувеличение. Так инженеры думают<br />
о поэзии. В ней нет ничего плохого, считают инженеры, в сущности, поэзия не<br />
обязательно – хотя это и возможно – ведет ко лжи, к эстетизму, к женоподобию,<br />
но главное, в чем можно ее упрекнуть – она является преувеличением. Легкое<br />
преувеличение. Она преувеличивает, делает реальность слишком выпуклой,<br />
чрезмерно повышает температуру реальности.<br />
Легкое преувеличение – это, в сущности, прекрасное определение поэзии.<br />
Отличное определение поэзии, пригодное для холодных и туманных дней, когда<br />
утро встает поздно и напрасно обещает солнце. Поэзия – легкое преувеличение,<br />
пока мы в ней не приживемся. Тогда она становится правдой. А потом,<br />
когда мы снова из нее выйдем – ибо никто не в состоянии жить там вечно – снова<br />
превращается в легкое преувеличение.<br />
WYDAWNICTWO A5, KRAKÓW 2011<br />
145 × 205, 246 PAGES<br />
ISBN: 978-83-61298-29-8<br />
TRANSLATION RIGHTS: FARRAR, STRAUS AND GIROUX<br />
назад к содержанию