Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
39<br />
«В ноябре<br />
1980 года я приехал в Гданьск, на<br />
верфь им. Ленина – потому, в частности,<br />
что, пожалуй, не было тогда<br />
на свете места интереснее. Подошел к рабочему в грязном синем комбинезоне<br />
и спросил, каким образом в стране, где произведения Милоша были запрещены,<br />
на памятнике погибшим судостроителям оказалась строка из стихотворения<br />
«Есть память у поэта». «Милош был под запретом, но мы всегда его знали», –<br />
ответил рабочий. Диалог, который мог восхитить или ужаснуть Карла Маркса».<br />
Так пишет в своих воспоминаниях Ричард Лурье: «В то время, когда я вернулся<br />
из Польши, Милош преподавал в Гарварде, жил в Кембридже. Обняв меня, он<br />
тут же, на пороге, спросил: “Как там, в Польше?”. На мгновение я почувствовал<br />
себя словно на экзамене (…). “Отчуждения нет”, – ответил я. Он улыбнулся.<br />
Экзамен был сдан». Рассказ о польских судостроителях, цитирующих строфы<br />
Милоша, сегодня напоминает сказку, но в период «карнавала Солидарности»,<br />
когда общественный протест объединил десять миллионов человек, а гигантские<br />
очереди выстраивались не только за мясом, но и за книгами, происходило<br />
много сказочного и прекрасного. Так или иначе, несмотря на препоны цензуры<br />
и железный занавес, в годы эмиграции Милоша книги его до Польши доходили<br />
– в том числе и в 1970 году, когда поэт послал Зыгмунту Хертцу открытку из городка…<br />
Поланд, что в штате Мэн – единственной Польши, двери которой были<br />
для него открыты в то время.<br />
Здесь следует еще раз упомянуть Хертца, который находил самые разные способы<br />
доставить в Польшу магнитофонные пленки с записями поэта. Из письма<br />
1965 года мы узнаем, что такую посылку увез тогда из Рима… кардинал Вышиньский<br />
(…). В январе следующего года пачку экземпляров «Культуры» упаковали<br />
в свои сумки польские спортсмены (они, впрочем, собирались загнать журнал<br />
на черном рынке), – а довольный Хертц сообщал Милошу, что дороже всего<br />
в Варшаве стоит тот номер «Культуры», в котором опубликован «Поэтический<br />
трактат». В середине шестидесятых годов Херберт ободряюще писал Милошу:<br />
«Молодежь смотрит на тебя, как на божество. Правда, Чеслав, именно ты формируешь<br />
облик современной польской лирики, и запреты, и кордоны бессильны<br />
этому помешать». Многие читатели Милоша рассказывают об опыте своеобразного<br />
посвящения в тайну: кому-то книгу дал прочитать профессор, кому-то<br />
одолжили на сутки друзья, кто-то переписал ее вручную, кто-то чудом отыскал<br />
в букинистическом магазине или в публичной библиотеке. Лучше всего, пожалуй,<br />
такой момент описывает Кшиштоф Чижевский, которому суждено было<br />
стать хранителем наследия Милоша в Красногруде: «Это было 1977 году, а может,<br />
в начале 1978. КОР (Комитет защиты рабочих) уже существовал. Я учился<br />
на первом курсе филфака университета Адама Мицкевича в Познани, на отделении<br />
полонистики. Мы привыкали читать самиздатовскую литературу – размноженные<br />
на гектографе, на ксероксе, напечатанные на плохой бумаге, кое-как<br />
сброшюрованные книги, страницы, ради экономии места, плотно заполненные<br />
мелкими буковками, от которых болели глаза. Для нас это было настоящее сокровище.<br />
(…). Мы посещали занятия «летучего университета» в частных квартирах.<br />
В тот вечер в квартиру Яцека Кубяка, одного из лидеров студенческого<br />
подполья, пришел Рышард Крыницкий. Вместо того, чтобы читать свои стихи,<br />
он начал рассказывать о польском поэте-эмигранте, чью фамилию многие из<br />
нас услышали тогда впервые. В руках Рышард бережно держал книгу, из которой<br />
читал вслух стихи. Мы не сводили с нее глаз, с нетерпением ожидая, когда нам<br />
разрешат потрогать и перелистать сборник. Красивый, в зеленом полотняном<br />
переплете, с вытесненными на обложке золотыми буквами: «ЧЕСЛ АВ МИ-<br />
ЛОШ. СТИХИ. POEMS”.<br />
Адам Михник, десятью годами старше Чижевского, счастливый обладатель<br />
купленного в букинистическом магазине сборника «Дневной свет», утверждает,<br />
что он и его друзья были первым поколением интеллигенции ПНР, оценившим<br />
интеллектуальный и культурный багаж эмиграции, переставшим считать<br />
ее историческим пережитком. Кроме того, он был среди тех, кто принимал<br />
решение о публикации в подпольном издательстве «НОВА» произведений<br />
автора «Покоренного разума». Возможно, его подтолкнула к этому встреча<br />
в Париже осенью 1976 года: «После третьей бутылки вина, я, удивительным образом<br />
перестав заикаться, принялся читать на память стихи Милоша. Знал я их<br />
множество. В какой-то момент я с изумлением заметил на глазах поэта слезы.<br />
Смутившись, умолк и услышал растроганный голос: – Я не знал, что в Польше<br />
молодежь знает наизусть мои стихи. Я думал, что проклят».<br />
История борьбы писателей с цензурой ПНР иной раз оборачивается историей<br />
микрознаков, по которым посвященные узнавали о мельчайших изменениях<br />
курса власти или напряжении в ее лоне. Вот кому-то удалось вставить в статью<br />
словосочетание «автор „Трех зим”», вот кто-то добился разрешения на инсценировку<br />
«Как вам это нравится» в переводе Милоша, и на плакатах появилось<br />
имя переводчика, а в городе пошли слухи, будто поэт возвращается в Польшу,<br />
а вот кто-то сумел включить несколько стихов Милоша в антологию… Наконец<br />
в 1974 году Пен К луб (…) присудил ему премию… за переводы польской поэзии<br />
на английский. «Какого черта! Судя по всему, меня перестали считать сатаной.<br />
Я понимаю, каких трудов это стоило Пен К лубу (…)», – комментировал это событие<br />
будущий нобелевский лауреат в письме Гедройцу. Год спустя он задумчиво<br />
писал Блоньскому: «Если в Польше у меня такая репутация, следует задаться<br />
вопросом, в чем причина, почему так происходит, сколько в этом скрытых недоразумений<br />
(…). Потому что я, например, не знаю, дело ли в наших извечных<br />
мифах (эмиграция, Запад и пара поэтов-пророков) или же в коллективном инстинкте,<br />
заставляющем непрестанно искать персонажей для национального<br />
потребления (а среди сегодняшних литераторов в Польше мало кто для такого<br />
потребления пригоден)».<br />
С этим коллективным инстинктом Милошу пришлось столкнуться лишь<br />
шесть лет спустя, во время первого после тридцати лет отсутствия визита<br />
в Польшу, которому власти ПНР уже не смогли помешать (…). Июнь 1981, когда<br />
– после долгих сомнений и колебаний – поэт прилетел в Варшаву, был периодом<br />
очень беспокойным. За месяц до этого в Риме произошло покушение на Иоанна-<br />
Павла II, через две недели умер примас Стефан Вышиньский. Не прекращалась<br />
борьба между партией и «Солидарностью», однако деятели профсоюза не знали,<br />
что уже подготовлены списки тех, кто будет интернирован. Страна кипела,<br />
а ожидания ее граждан по отношению к поэту – или, скорее, Поэту – были безграничны.<br />
ZNAK, KRAKÓW 2011<br />
165 × 235, 1104 PAGES<br />
ISBN: 978-83-240-1614-3<br />
TRANSLATION RIGHTS: ZNAK<br />
назад к содержанию