03.03.2014 Views

Good night, Джерзи - Instytut Książki

Good night, Джерзи - Instytut Książki

Good night, Джерзи - Instytut Książki

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

39<br />

«В ноябре<br />

1980 года я приехал в Гданьск, на<br />

верфь им. Ленина – потому, в частности,<br />

что, пожалуй, не было тогда<br />

на свете места интереснее. Подошел к рабочему в грязном синем комбинезоне<br />

и спросил, каким образом в стране, где произведения Милоша были запрещены,<br />

на памятнике погибшим судостроителям оказалась строка из стихотворения<br />

«Есть память у поэта». «Милош был под запретом, но мы всегда его знали», –<br />

ответил рабочий. Диалог, который мог восхитить или ужаснуть Карла Маркса».<br />

Так пишет в своих воспоминаниях Ричард Лурье: «В то время, когда я вернулся<br />

из Польши, Милош преподавал в Гарварде, жил в Кембридже. Обняв меня, он<br />

тут же, на пороге, спросил: “Как там, в Польше?”. На мгновение я почувствовал<br />

себя словно на экзамене (…). “Отчуждения нет”, – ответил я. Он улыбнулся.<br />

Экзамен был сдан». Рассказ о польских судостроителях, цитирующих строфы<br />

Милоша, сегодня напоминает сказку, но в период «карнавала Солидарности»,<br />

когда общественный протест объединил десять миллионов человек, а гигантские<br />

очереди выстраивались не только за мясом, но и за книгами, происходило<br />

много сказочного и прекрасного. Так или иначе, несмотря на препоны цензуры<br />

и железный занавес, в годы эмиграции Милоша книги его до Польши доходили<br />

– в том числе и в 1970 году, когда поэт послал Зыгмунту Хертцу открытку из городка…<br />

Поланд, что в штате Мэн – единственной Польши, двери которой были<br />

для него открыты в то время.<br />

Здесь следует еще раз упомянуть Хертца, который находил самые разные способы<br />

доставить в Польшу магнитофонные пленки с записями поэта. Из письма<br />

1965 года мы узнаем, что такую посылку увез тогда из Рима… кардинал Вышиньский<br />

(…). В январе следующего года пачку экземпляров «Культуры» упаковали<br />

в свои сумки польские спортсмены (они, впрочем, собирались загнать журнал<br />

на черном рынке), – а довольный Хертц сообщал Милошу, что дороже всего<br />

в Варшаве стоит тот номер «Культуры», в котором опубликован «Поэтический<br />

трактат». В середине шестидесятых годов Херберт ободряюще писал Милошу:<br />

«Молодежь смотрит на тебя, как на божество. Правда, Чеслав, именно ты формируешь<br />

облик современной польской лирики, и запреты, и кордоны бессильны<br />

этому помешать». Многие читатели Милоша рассказывают об опыте своеобразного<br />

посвящения в тайну: кому-то книгу дал прочитать профессор, кому-то<br />

одолжили на сутки друзья, кто-то переписал ее вручную, кто-то чудом отыскал<br />

в букинистическом магазине или в публичной библиотеке. Лучше всего, пожалуй,<br />

такой момент описывает Кшиштоф Чижевский, которому суждено было<br />

стать хранителем наследия Милоша в Красногруде: «Это было 1977 году, а может,<br />

в начале 1978. КОР (Комитет защиты рабочих) уже существовал. Я учился<br />

на первом курсе филфака университета Адама Мицкевича в Познани, на отделении<br />

полонистики. Мы привыкали читать самиздатовскую литературу – размноженные<br />

на гектографе, на ксероксе, напечатанные на плохой бумаге, кое-как<br />

сброшюрованные книги, страницы, ради экономии места, плотно заполненные<br />

мелкими буковками, от которых болели глаза. Для нас это было настоящее сокровище.<br />

(…). Мы посещали занятия «летучего университета» в частных квартирах.<br />

В тот вечер в квартиру Яцека Кубяка, одного из лидеров студенческого<br />

подполья, пришел Рышард Крыницкий. Вместо того, чтобы читать свои стихи,<br />

он начал рассказывать о польском поэте-эмигранте, чью фамилию многие из<br />

нас услышали тогда впервые. В руках Рышард бережно держал книгу, из которой<br />

читал вслух стихи. Мы не сводили с нее глаз, с нетерпением ожидая, когда нам<br />

разрешат потрогать и перелистать сборник. Красивый, в зеленом полотняном<br />

переплете, с вытесненными на обложке золотыми буквами: «ЧЕСЛ АВ МИ-<br />

ЛОШ. СТИХИ. POEMS”.<br />

Адам Михник, десятью годами старше Чижевского, счастливый обладатель<br />

купленного в букинистическом магазине сборника «Дневной свет», утверждает,<br />

что он и его друзья были первым поколением интеллигенции ПНР, оценившим<br />

интеллектуальный и культурный багаж эмиграции, переставшим считать<br />

ее историческим пережитком. Кроме того, он был среди тех, кто принимал<br />

решение о публикации в подпольном издательстве «НОВА» произведений<br />

автора «Покоренного разума». Возможно, его подтолкнула к этому встреча<br />

в Париже осенью 1976 года: «После третьей бутылки вина, я, удивительным образом<br />

перестав заикаться, принялся читать на память стихи Милоша. Знал я их<br />

множество. В какой-то момент я с изумлением заметил на глазах поэта слезы.<br />

Смутившись, умолк и услышал растроганный голос: – Я не знал, что в Польше<br />

молодежь знает наизусть мои стихи. Я думал, что проклят».<br />

История борьбы писателей с цензурой ПНР иной раз оборачивается историей<br />

микрознаков, по которым посвященные узнавали о мельчайших изменениях<br />

курса власти или напряжении в ее лоне. Вот кому-то удалось вставить в статью<br />

словосочетание «автор „Трех зим”», вот кто-то добился разрешения на инсценировку<br />

«Как вам это нравится» в переводе Милоша, и на плакатах появилось<br />

имя переводчика, а в городе пошли слухи, будто поэт возвращается в Польшу,<br />

а вот кто-то сумел включить несколько стихов Милоша в антологию… Наконец<br />

в 1974 году Пен К луб (…) присудил ему премию… за переводы польской поэзии<br />

на английский. «Какого черта! Судя по всему, меня перестали считать сатаной.<br />

Я понимаю, каких трудов это стоило Пен К лубу (…)», – комментировал это событие<br />

будущий нобелевский лауреат в письме Гедройцу. Год спустя он задумчиво<br />

писал Блоньскому: «Если в Польше у меня такая репутация, следует задаться<br />

вопросом, в чем причина, почему так происходит, сколько в этом скрытых недоразумений<br />

(…). Потому что я, например, не знаю, дело ли в наших извечных<br />

мифах (эмиграция, Запад и пара поэтов-пророков) или же в коллективном инстинкте,<br />

заставляющем непрестанно искать персонажей для национального<br />

потребления (а среди сегодняшних литераторов в Польше мало кто для такого<br />

потребления пригоден)».<br />

С этим коллективным инстинктом Милошу пришлось столкнуться лишь<br />

шесть лет спустя, во время первого после тридцати лет отсутствия визита<br />

в Польшу, которому власти ПНР уже не смогли помешать (…). Июнь 1981, когда<br />

– после долгих сомнений и колебаний – поэт прилетел в Варшаву, был периодом<br />

очень беспокойным. За месяц до этого в Риме произошло покушение на Иоанна-<br />

Павла II, через две недели умер примас Стефан Вышиньский. Не прекращалась<br />

борьба между партией и «Солидарностью», однако деятели профсоюза не знали,<br />

что уже подготовлены списки тех, кто будет интернирован. Страна кипела,<br />

а ожидания ее граждан по отношению к поэту – или, скорее, Поэту – были безграничны.<br />

ZNAK, KRAKÓW 2011<br />

165 × 235, 1104 PAGES<br />

ISBN: 978-83-240-1614-3<br />

TRANSLATION RIGHTS: ZNAK<br />

назад к содержанию

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!