Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Июль 1989 г., Мадрид<br />
35<br />
В полицейском участке на Плаза Майор было так жарко, что на спортивных<br />
туфлях Йоуханны плавились резиновые подошвы. Не привыкшая к теплу восемнадцатилетняя<br />
фарерка чувствовала себя размораживающимся в духовке<br />
пирогом.<br />
Ей казалось, что шоколадное мороженое и блошиный рынок, где она перебирала<br />
почтовые открытки, марки, монеты с полустертыми портретами короля<br />
Хуана Карлоса и книги по пять с половиной песо – все это было в другой жизни.<br />
Еще она успела побывать во Дворце Правосудия и Музее Прадо. Однако самым<br />
большим потрясением оказались не золотисто-рыжие аллегории Тициана,<br />
не полотна Гойи, и даже не «Сошествие Святого Духа» Эль Греко. Девушка рассматривала<br />
«Семь смертных грехов» Босха, когда ее внезапно пронзила ужасная<br />
мысль: она потеряла паспорт.<br />
– Ну так как же вас зовут, сеньорита, и откуда вы к нам прибыли? – спрашивал<br />
полицейский, раздосадованный затянувшимся допросом. Его дежурство как<br />
раз подходило к концу, и мыслями он уже был дома, в южном районе Мадрида,<br />
за бутылкой темной «аламбры». Кончиками пальцев он нервно постукивал по<br />
клавишам пишущей машинки.<br />
– Повторяю в третий раз, меня зовут Йоуханна Ванг, я туристка с Овечьих<br />
островов!<br />
– Сеньорита, хватит шутить. В жизни не слыхал о такой стране!<br />
– Овечьи острова – автономный регион Дании. Они расположены в треугольнике<br />
между Шотландией, Исландией и Скандинавией, – серьезно возразила<br />
фарерка.<br />
– В таком случае, сеньорита, не откажите в любезности показать мне эти<br />
острова на карте, – дежурный открыл ящик, достал карту и разложил ее на столе.<br />
Полицейский не верил девушке. Он принял ее за очередную студентку, ищущую<br />
развлечений во время каникул. Тем более, что внешность у нее не нордическая,<br />
а скорее южная – темные глаза, копна длинных вьющихся волос. А за две<br />
недели, проведенные в Испании, Йоуханна еще и сильно загорела.<br />
– Что-то долго вы, сеньорита, ищете свои Овечьи острова, – поддел ее полицейский.<br />
– Кончайте уже этот цирк – скажите мне, откуда вы. Небось из Португалии?<br />
Йоуханна растерялась. Составители геополитической карты Европы, выпущенной<br />
еще в семидесятые годы, явно схалтурили. Они не соизволили отметить<br />
восемнадцать крохотных островков на севере Атлантики, образующих<br />
архипелаг Овечьи острова. В результате досадной оплошности с мировой карты<br />
испарились сорок семь тысяч семьсот восемьдесят семь фарерцев и семьдесят<br />
восемь тысяч пятьсот шестьдесят три овцы. (…)<br />
Петляющая по пустоши дорога от Оравика до Фамьина напоминает брошенную<br />
на мох детскую скакалку. Для ста десяти жителей Фамьина это, в сущности,<br />
единственная связь с цивилизацией. Для тридцати семи человек, проживающих<br />
в Оравике, шоссе не играет особой роли, потому что их поселок приторочен<br />
к главной трассе Сумба-Твёройри, и кабы не обитающие в Фамьине родственники,<br />
которых приходится иногда навещать, да необходимость спускать на воду<br />
лодки, эти девять километров гладкого асфальта были бы им и вовсе без надобности<br />
и с таким же успехом могли бы вести в никуда. Некоторые, впрочем, утверждают,<br />
что так оно и есть, но к их мудрым словам никто не прислушивается.<br />
В Фамьине даже турист найдет, чем заняться: можно покормить сухарями<br />
бродячую собаку, помахать рукой детям, резвящимся на мостках, вдохнуть аромат<br />
обшарпанной двери рыбацкого сарая, за час с небольшим успеть сфотографировать<br />
разбросанные по просторной долине постройки, на пляже собрать<br />
коллекцию камней, а главное – посетить костел и увидеть самое ценное полотно<br />
в стране – оригинал национального флага 1919 года. Да еще говорят, что поселок<br />
этот славится самой изменчивой погодой на всем архипелаге.<br />
Всего поселков на Овечьих островах – сто девятнадцать. В сорок четыре из<br />
них ведет только по одной дороге, и если смотреть с высоты птичьего полета, это<br />
напоминает сломанные деревья: тощие стволы автострад и редкие веточки тупиков.<br />
Еще шести поселкам шоссе вообще не требуются, поскольку население<br />
сосредоточено в одной точке острова и в путешествиях по нему не нуждается.<br />
Мичинес, Ноульсой, Скувой, Хестур, Кольтур и Стоура Дуймун. Колонии избушек<br />
и домов-шкатулочек – тут можно разве что залезть в маленький трактор,<br />
устроить короткий слалом между соседской беседкой, складом топливного масла<br />
и импровизированным магазином… и вернуться назад, потому что дальше<br />
ехать некуда. Впрочем, на Стоура-Дуймуне и Кольтуре и соседей-то нет.<br />
Овечьи острова: четыреста шестьдесят три километра государственных<br />
дорог, из которых почти сорок два находятся под землей, в девятнадцати<br />
туннелях.<br />
Тридцать тысяч четыреста пятьдесят три автомобиля.<br />
По нашим подсчетам: сорок четыре поворота на десятикилометровом участке<br />
пути между Фамьином и Оравиком.<br />
Народ протестует:<br />
– Совершенно неудобоваримое количество цифр.<br />
И задают логичный вопрос:<br />
– Зачем вы все пересчитываете? Если на Фарерах восемь цветочных магазинов<br />
и семь магазинов спиртных напитков, разве не означает это лишь одно: что букет<br />
для девушки можно купить в восьми точках, и еще в семь люди спешат перед<br />
выходными, чтобы не спасовать в субботнюю ночь?<br />
В польском издании «Европы» Нормана Дэвиса есть информация, что Фарерский<br />
архипелаг состоит из восьмидесяти островов. Даже если мы включим<br />
сюда утесы, кое-где торчащие из океана – напоминающий огромный вареник<br />
Тиндхольмур, мохнатый Капилина у Нолсоя или вынырнувшую, словно лохнесское<br />
чудовище, из бездны скалу Сумбиарстайнур, даже если прибавим сюда еще<br />
одинокую и мрачную Рокалль, по поводу которой Овечьи острова ведут спор<br />
с Великобританией, Исландией и Ирландией – и половины не наберется.<br />
– Так почему бы не поделиться с читателем тщательно проверенной информацией<br />
о сорока четырех библиотеках, трех радиостанциях и одной баскетбольной<br />
команде? – парирую я. (…)<br />
Другие тоже принимаются перечислять.<br />
Йонхард, филолог, один из авторов крупнейшего фарерско-английского словаря<br />
(восемьдесят тысяч слов), владелец издательства «Спротин»:<br />
– Я пролистал словарь синонимов, и обнаружил, что в фарерском языке есть<br />
примерно двести пятьдесят слов для обозначения дождя. Еще больше повезло<br />
ветру – почти триста пятьдесят слов.<br />
Нильс Якуп, генеральный директор издательства литературы для молодежи<br />
и детей из Торсхавна:<br />
– В год выходит не более десятка книг для детей и молодежи фарерских авторов,<br />
поэтому мы, в основном, издаем переводы. Выпускаем также комиксы и собственный<br />
журнал «Строк». Наибольшей популярностью пользуется «Гарри<br />
Поттер». Мангу мы не выпускаем – эти японские комиксы мало способствуют<br />
развитию ребенка.<br />
Симона, Статистический центр Овечьих островов:<br />
– В 2008 году в нашей стране родилось шестьсот шестьдесят четыре человека,<br />
умерло триста семьдесят семь. Заключено сто восемьдесят семь церковных<br />
браков и семьдесят один светский. Развелось пятьдесят две пары. Остальную<br />
информацию можно найти на нашем сайте, который мы регулярно обновляем.<br />
Телеканал «Дагур&Вика», 1 февраля 2008 года, корреспондент на фоне сизого<br />
неба и выброшенного на бетон катера в порту Скалавик:<br />
– До вчерашнего шторма здесь швартовалось около полутора десятков яхт.<br />
Сегодня большинство из них находится под водой – остались, как вы видите,<br />
две, причем одна практически полностью разбита.<br />
CZARNE, WOŁOWIEC 2010<br />
125 × 195, 326 PAGES<br />
ISBN: 978-83-7536-248-0<br />
TRANSLATION RIGHTS: POLISHRIGHTS.COM<br />
назад к содержанию