03.03.2014 Views

Good night, Джерзи - Instytut Książki

Good night, Джерзи - Instytut Książki

Good night, Джерзи - Instytut Książki

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

11<br />

1<br />

Курсивом выделены слова, данные автором по-русски.<br />

2<br />

В порядке (англ.).<br />

Теперь<br />

о Спенсере Трейси. Я уже говорил, что познакомился<br />

с ним в самом начале, еще весной. Я стоял<br />

на обочине шоссе, петлявшего среди складок<br />

чернозема, на плече лежали два тяжелых лома. Я махал водителям грузовиков,<br />

с грохотом и ревом проносившихся мимо, но ни один не остановился. Вечно<br />

они, гады, спешат. С ломами на плече я двинулся вперед, переживая, что окончательно<br />

доконаю на каменистой дороге свои варшавские ботинки. И именно<br />

тогда, когда я подумал, что мир жесток и бессердечен, и мне – такому, каким<br />

я уродился, – нипочем с ним не сладить, рядом возник старый «зис» – плавно,<br />

без визга, притормозил, и из кабины показалась золотоволосая голова Спенсера<br />

Трейси. Хорошее мужское лицо, грубые черты, резкие и пробуждающие<br />

доверие, серые глаза со светлыми ресницами и бровями, взгляд испытующий<br />

и, несмотря на улыбку, немного обеспокоенный. Он! Правда, он! Здесь, на этой<br />

дороге! Конечно, это невозможно, я знаю. Ну и что?.. Может, это какая-нибудь<br />

новая роль, реинкарнация? Да нет, что за ерунда! Я понимал, что наклонившийся<br />

ко мне мужчина – простой русский шоферюга, однако когда он молча,<br />

жестом пригласил меня в свою кабину, я вдруг почувствовал себя в безопасности,<br />

меня охватили покой и доверие – точь-в-точь такие, какие излучал Спенсер<br />

Трейси. Он вел свою трехтонку осторожно, старательно объезжал выбоины,<br />

на которые обычно не обращали внимания его торопливые собратья, не жалея<br />

подвесок и собственных почек. Фамилия его была Хохолов – он выговаривал ее<br />

«Хах лов».<br />

– Закурить есть? 1 – спросил Спенсер Трейси хрипловатым голосом Спенсера<br />

Трейси, даром что по-русски.<br />

Я сказал, что не курю, и сразу же пожалел о своих словах. А он: ничего, мол, порядок<br />

(all right 2 – как выразился бы Спенсер Трейси), правильно, так и надо. Не то,<br />

что вчерашний молокосос – прежде, чем пустить меня в грузовик, тоже спросил:<br />

«а закурить есть?», а когда я сказал, что не курю, воскликнул: «Ну и чего ты тогда<br />

живешь на этом свете?». Так я узнал – в Стране Советов все время чему-нибудь<br />

учишься, – зачем живу на этом свете или, во всяком случае, зачем он живет.<br />

Если бы я сказал шоферу, что живу ради построения социализма – как пишут<br />

в передовицах – меня бы приняли за идиота. До этой дороги не доносились тяжеловесные<br />

речи, люди забывали о пропагандистских штучках, здесь не существовало<br />

никаких соревнований и т.п., только иногда, если что-нибудь ломалось или<br />

когда инженер Бжозовский, худой, прямой, точно натянутая струна, службист,<br />

докладывал, что снова что-нибудь свистнули, тогда начальник нашего участка,<br />

Василь Л яхов, безусый комсомолец в зеленой косоворотке, багровел и кричал,<br />

что это «безобразие» и что за порчу советской собственности надо привлекать.<br />

Так вот, слово «советский» не имело здесь никакого идеологического привкуса,<br />

оно означало попросту: «государственный», «общественная собственность».<br />

Дорогу строили из камней, песка и смолы, а не из слов.<br />

Назавтра, а может, через два дня, случилось так, что Хохлов сам остановился<br />

возле меня, когда я шел по обочине с ломами на плече. Широко распахнул дверцу<br />

и спросил: «Поехали?» Он запомнил меня, потому что хотя у шоссе крутилось<br />

много народу, я один носил синюю гимназическую форму. Чем объяснить его<br />

симпатию? Наверное, что-то чувствовал – чувствовал мое отношение к нему.<br />

Между людьми ведь существуют всякие излучения – не только между мужчиной<br />

и женщиной: война научила меня, что бывает на свете бескорыстная мужская<br />

дружба, с верностью, преданностью, чаще всего с восхищением. (…) Дружба<br />

с Хохловым не требовала слов, он был неразговорчив, скорее даже молчун – чего<br />

же еще ждать от сдержанного англосакса или жителя тайги – впрочем, я понятия<br />

не имею, откуда он родом, сибиряк или с Украины, эти шоферюги, официально<br />

называемые «автоколонной», являли собой сборную солянку со всего Союза,<br />

в основном русские и украинцы, – жили в бараках на базе, некоторые снимали<br />

комнаты у евреев в Буске или Ярычеве, жили, пока шла стройка, а потом их – вместе<br />

с грузовиками, выдержавшими ураганную езду по выбоинам – перебрасывали<br />

на другой конец огромного Союза, так они и мотались с участка на участок,<br />

с квартиры на квартиру. У них не было ничего своего, кроме балалайки или –<br />

иногда – баяна. Кое-кто довольствовался губной гармошкой. Не знаю, была ли<br />

у моего Спенсера Трейси семья – наверное, да, не знаю, пил ли он – наверное,<br />

иногда пил, не знаю, что он думал обо всем этом, потому что хотя иногда мы обменивались<br />

фронтовыми сводками (немцы в Дании и Норвегии, битва при Нарвике,<br />

немцы в Бельгии и Голландии, немцы в Париже), но комментировали их<br />

сдержанно, лаконично. Теперь, спустя годы, я мог бы ради красного словца сочинить<br />

какие-нибудь увлекательные диалоги, но мне не хочется. Конечно, я коечто<br />

рассказывал ему о себе, хотя он ничего не выспрашивал – такого рода техасские<br />

или сибирские молчуны охотно слушают, понимающе кивают головой, но<br />

сами в чужие дела не лезут, сказал о родителях (что остались в Варшаве), об этой<br />

гимназической форме – что значит бордовая полоска (лицейские классы), и немного<br />

о нашей жизни. Наконец я набрался храбрости и рассказал ему, что есть<br />

такой американский актер, «артист», по имени Спесер Трейси, очень на него<br />

похож. Он в ответ улыбнулся – улыбкой Спенсера Трейси. Может, не сразу мне<br />

поверил, может, подумал, что у знаменитого актера, да еще американского, не<br />

может быть такой хохлацкой рожи. Помолчав, спросил: «Актер-то хороший?»<br />

«Очень хороший». Ну и ладно. Раз хороший, то и ладно. Потом он как-то вернулся<br />

к этой теме. Его заинтересовало, какие роли играл этот мой… как его?<br />

(Спенсер Трейси – подсказал я). Ну вот, этот Спенсер – что он играет? Я назвал<br />

несколько фильмов: «Отважные капитаны», по Киплингу, там он играл рыбака,<br />

«Город мальчиков», там он был ксендзом, «Ярость», классический фильм Фрица<br />

Ланга. А еще есть такая комедия, – добавил я, – «Большие города», в которой<br />

Спенсер Трейси играет таксиста. «Шофера?» – удивился он. «Шофера», – подтвердил<br />

я. Хохолов засмеялся своим добродушным спенсеровским смехом.<br />

W.A.B., WARSZAWA 2011<br />

139 × 202, 480 PAGES<br />

ISBN: 978-83-7747-538-6<br />

TRANSLATION RIGHTS: W.A.B.<br />

назад к содержанию

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!