Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Good night, ÐжеÑзи - Instytut KsiÄ Å¼ki
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
11<br />
1<br />
Курсивом выделены слова, данные автором по-русски.<br />
2<br />
В порядке (англ.).<br />
Теперь<br />
о Спенсере Трейси. Я уже говорил, что познакомился<br />
с ним в самом начале, еще весной. Я стоял<br />
на обочине шоссе, петлявшего среди складок<br />
чернозема, на плече лежали два тяжелых лома. Я махал водителям грузовиков,<br />
с грохотом и ревом проносившихся мимо, но ни один не остановился. Вечно<br />
они, гады, спешат. С ломами на плече я двинулся вперед, переживая, что окончательно<br />
доконаю на каменистой дороге свои варшавские ботинки. И именно<br />
тогда, когда я подумал, что мир жесток и бессердечен, и мне – такому, каким<br />
я уродился, – нипочем с ним не сладить, рядом возник старый «зис» – плавно,<br />
без визга, притормозил, и из кабины показалась золотоволосая голова Спенсера<br />
Трейси. Хорошее мужское лицо, грубые черты, резкие и пробуждающие<br />
доверие, серые глаза со светлыми ресницами и бровями, взгляд испытующий<br />
и, несмотря на улыбку, немного обеспокоенный. Он! Правда, он! Здесь, на этой<br />
дороге! Конечно, это невозможно, я знаю. Ну и что?.. Может, это какая-нибудь<br />
новая роль, реинкарнация? Да нет, что за ерунда! Я понимал, что наклонившийся<br />
ко мне мужчина – простой русский шоферюга, однако когда он молча,<br />
жестом пригласил меня в свою кабину, я вдруг почувствовал себя в безопасности,<br />
меня охватили покой и доверие – точь-в-точь такие, какие излучал Спенсер<br />
Трейси. Он вел свою трехтонку осторожно, старательно объезжал выбоины,<br />
на которые обычно не обращали внимания его торопливые собратья, не жалея<br />
подвесок и собственных почек. Фамилия его была Хохолов – он выговаривал ее<br />
«Хах лов».<br />
– Закурить есть? 1 – спросил Спенсер Трейси хрипловатым голосом Спенсера<br />
Трейси, даром что по-русски.<br />
Я сказал, что не курю, и сразу же пожалел о своих словах. А он: ничего, мол, порядок<br />
(all right 2 – как выразился бы Спенсер Трейси), правильно, так и надо. Не то,<br />
что вчерашний молокосос – прежде, чем пустить меня в грузовик, тоже спросил:<br />
«а закурить есть?», а когда я сказал, что не курю, воскликнул: «Ну и чего ты тогда<br />
живешь на этом свете?». Так я узнал – в Стране Советов все время чему-нибудь<br />
учишься, – зачем живу на этом свете или, во всяком случае, зачем он живет.<br />
Если бы я сказал шоферу, что живу ради построения социализма – как пишут<br />
в передовицах – меня бы приняли за идиота. До этой дороги не доносились тяжеловесные<br />
речи, люди забывали о пропагандистских штучках, здесь не существовало<br />
никаких соревнований и т.п., только иногда, если что-нибудь ломалось или<br />
когда инженер Бжозовский, худой, прямой, точно натянутая струна, службист,<br />
докладывал, что снова что-нибудь свистнули, тогда начальник нашего участка,<br />
Василь Л яхов, безусый комсомолец в зеленой косоворотке, багровел и кричал,<br />
что это «безобразие» и что за порчу советской собственности надо привлекать.<br />
Так вот, слово «советский» не имело здесь никакого идеологического привкуса,<br />
оно означало попросту: «государственный», «общественная собственность».<br />
Дорогу строили из камней, песка и смолы, а не из слов.<br />
Назавтра, а может, через два дня, случилось так, что Хохлов сам остановился<br />
возле меня, когда я шел по обочине с ломами на плече. Широко распахнул дверцу<br />
и спросил: «Поехали?» Он запомнил меня, потому что хотя у шоссе крутилось<br />
много народу, я один носил синюю гимназическую форму. Чем объяснить его<br />
симпатию? Наверное, что-то чувствовал – чувствовал мое отношение к нему.<br />
Между людьми ведь существуют всякие излучения – не только между мужчиной<br />
и женщиной: война научила меня, что бывает на свете бескорыстная мужская<br />
дружба, с верностью, преданностью, чаще всего с восхищением. (…) Дружба<br />
с Хохловым не требовала слов, он был неразговорчив, скорее даже молчун – чего<br />
же еще ждать от сдержанного англосакса или жителя тайги – впрочем, я понятия<br />
не имею, откуда он родом, сибиряк или с Украины, эти шоферюги, официально<br />
называемые «автоколонной», являли собой сборную солянку со всего Союза,<br />
в основном русские и украинцы, – жили в бараках на базе, некоторые снимали<br />
комнаты у евреев в Буске или Ярычеве, жили, пока шла стройка, а потом их – вместе<br />
с грузовиками, выдержавшими ураганную езду по выбоинам – перебрасывали<br />
на другой конец огромного Союза, так они и мотались с участка на участок,<br />
с квартиры на квартиру. У них не было ничего своего, кроме балалайки или –<br />
иногда – баяна. Кое-кто довольствовался губной гармошкой. Не знаю, была ли<br />
у моего Спенсера Трейси семья – наверное, да, не знаю, пил ли он – наверное,<br />
иногда пил, не знаю, что он думал обо всем этом, потому что хотя иногда мы обменивались<br />
фронтовыми сводками (немцы в Дании и Норвегии, битва при Нарвике,<br />
немцы в Бельгии и Голландии, немцы в Париже), но комментировали их<br />
сдержанно, лаконично. Теперь, спустя годы, я мог бы ради красного словца сочинить<br />
какие-нибудь увлекательные диалоги, но мне не хочется. Конечно, я коечто<br />
рассказывал ему о себе, хотя он ничего не выспрашивал – такого рода техасские<br />
или сибирские молчуны охотно слушают, понимающе кивают головой, но<br />
сами в чужие дела не лезут, сказал о родителях (что остались в Варшаве), об этой<br />
гимназической форме – что значит бордовая полоска (лицейские классы), и немного<br />
о нашей жизни. Наконец я набрался храбрости и рассказал ему, что есть<br />
такой американский актер, «артист», по имени Спесер Трейси, очень на него<br />
похож. Он в ответ улыбнулся – улыбкой Спенсера Трейси. Может, не сразу мне<br />
поверил, может, подумал, что у знаменитого актера, да еще американского, не<br />
может быть такой хохлацкой рожи. Помолчав, спросил: «Актер-то хороший?»<br />
«Очень хороший». Ну и ладно. Раз хороший, то и ладно. Потом он как-то вернулся<br />
к этой теме. Его заинтересовало, какие роли играл этот мой… как его?<br />
(Спенсер Трейси – подсказал я). Ну вот, этот Спенсер – что он играет? Я назвал<br />
несколько фильмов: «Отважные капитаны», по Киплингу, там он играл рыбака,<br />
«Город мальчиков», там он был ксендзом, «Ярость», классический фильм Фрица<br />
Ланга. А еще есть такая комедия, – добавил я, – «Большие города», в которой<br />
Спенсер Трейси играет таксиста. «Шофера?» – удивился он. «Шофера», – подтвердил<br />
я. Хохолов засмеялся своим добродушным спенсеровским смехом.<br />
W.A.B., WARSZAWA 2011<br />
139 × 202, 480 PAGES<br />
ISBN: 978-83-7747-538-6<br />
TRANSLATION RIGHTS: W.A.B.<br />
назад к содержанию