03.03.2014 Views

Untitled - Instytut Książki

Untitled - Instytut Książki

Untitled - Instytut Książki

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Я никогДА<br />

не испытывал неловкости,<br />

встречаясь<br />

с людьми,<br />

которые убивали или отдавали приказы убивать. С солдатами,<br />

партизанами, их командирами, наконец с политическими лидерами,<br />

разжигавшими войны в полной уверенности, что это<br />

единственный способ восстановить справедливость и единственное<br />

спасение.<br />

Они редко сознавали, что совершили преступление. Они искали<br />

оправданий, смягчающих обстоятельств, преуменьшали<br />

зло, обвиняли в нем других людей. Беседы с ними превращались<br />

в вульгарный поединок на ловкость и компетенцию, дуэль,<br />

главным оружием в которой были хитрость и изворотливость.<br />

Труднее разговаривать с жертвами военных преступлений и,<br />

как правило, единственными их свидетелями. Повествуя журналисту<br />

о своей беде, эти люди рассчитывают, что он поможет,<br />

изменит их жизнь. Они полагают, что нет на свете трагедии<br />

хуже и несправедливее, чем та, что случилась с ними, лелеют<br />

ее как последнюю уцелевшую ценную вещь. Они уверены, что<br />

узнав об их несчастье, мир не останется равнодушным. Когда<br />

же ничего не меняется, они озлобляются и чувствуют себя еще<br />

более обездоленными.<br />

Они не хотели рассказывать, оберегая свое сокровище – память<br />

об увиденном и пережитом. Не хотели рассказывать, потому<br />

что боялись боли, жалости и чувства вины. Почему я не<br />

убежала раньше? Зачем открыла дверь? Насколько разговоры<br />

с теми, кто убивал, напоминали допрос, настолько встречи с их<br />

жертвами были исповедью, которая однако не вела ни к покаянию,<br />

ни к отпущению грехов. Она не утешала и даже не приносила<br />

облегчения.<br />

Есть еще один момент: чтобы текст получился удачным, максимально<br />

правдивым, следует разузнать как можно больше.<br />

Расспросить о деталях, мелочах, задать вопросы, на вид глупые<br />

и неуместные. Во сколько партизаны вошли в деревню? Светило<br />

ли тогда солнце? Что вы делали в этот момент? Работало ли<br />

радио? Вы не помните, в котором часу разбомбили ваш дом?<br />

А как выглядел тот, кто застрелил вашего мужа? Вы помните<br />

его лицо? Во что он был одет? Сколько раз выстрелил? Как это<br />

было? Говорите, пожалуйста, я должен рассказать все.<br />

Что касается Сэмюэла, трудность заключалась в том, что он<br />

был одновременно и жертвой, и палачом. Я хотел узнать его<br />

в обеих ролях, понять, как он сменил одну на другую, и наконец<br />

вновь вернулся к первой, изначальной.<br />

Я оттягивал разговор, хотя знал, что он неизбежен. И нужен<br />

мне. Приходя по утрам в центр, я глазами искал Сэмюэла во<br />

дворе, среди игравших детей. Улыбался и махал рукой, когда он<br />

поворачивался ко мне. Мальчик отвечал на приветствие, но сам<br />

не подходил, а я не подзывал его.<br />

Я садился на скамейку в ожидании Норы, а как только она<br />

приходила, моментально появлялся и Сэмюэл. Порой он, как<br />

маленький, неловко карабкался ей на колени, не обращая внимания<br />

на протесты и жалобные стоны.<br />

– Сэм! Что ты делаешь?! Сейчас же слезь с меня, – говорила<br />

Нора, растирая усталые ноги. – Ты слишком тяжелый, ты меня<br />

раздавишь. Тоже мне партизан!<br />

Мальчик капризничад и из вредности специально давил локтями<br />

Норе на ноги.<br />

Однако обычно, завидев Нору, Сэм просто перебирался поближе<br />

к скамейке и играл там. Он постоянно поглядывал в нашу<br />

сторону, прислушиваясь к разговору, понять который не мог.<br />

Хотя он выглядел на десять, на самом деле ему уже исполнилось<br />

тринадцать. Однако было в нем было что-то – возможно,<br />

неизменно серьезные глаза, – что порой заставляло его казаться<br />

еще старше. Крупная бритая голова, жилистые ладони, все<br />

в шрамах, и огрубевшие стопы, большие, как у взрослого мужчины.<br />

Он не отличался от других детей в центре, а его история<br />

вовсе не была более драматичной или более необычной. Его выбрала<br />

Нора. А может, это он сам сделал за меня выбор? Держась<br />

рядом с Норой, он стал и моим спутником.<br />

– Сэм, покажи, как ты поймал в буше змею, – говорила Нора,<br />

и мальчик разыгрывал перед нами сцену охоты. – Представляешь?<br />

Он зашел сзади, схватил змею голыми руками и живьем<br />

бросил в горшок с кипятком. – Вкусная она была, верно?<br />

Сэмюэл кивал и улыбался во весь рот.<br />

– А расскажи, как вы потерялись ночью. Расскажи, как тебе<br />

дали автомат.<br />

Запас английской лексики у Сэмюэла был небольшой, поэтому<br />

его рассказы были конкретны и бесхитростны. Он говорил<br />

медленно и отчетливо, старательно подбирая слова, как<br />

прилежный ученик, хорошо подготовившийся к уроку. Нора<br />

внимательно слушала. Сэмюэл не сводил с нее глаз, а ее поддакивания<br />

воспринимал как похвалу и поощрение.<br />

– Самое главное – правильно задать вопрос. Он должен<br />

понимать, о чем я спрашиваю. Иначе испугается и замкнется<br />

в себе, – сказала Нора. – Правда ведь, Сэм? Замкнешься в себе<br />

и будешь молчать, как скала. Или расплачешься, как маленький<br />

сопляк.<br />

– Нора – сопляк, – воскликнул Сэмюэл со смехом, показывая<br />

на девушку пальцем. – Нора – сопляк! Нора – маленький<br />

сопляк!<br />

– Сэм! Получишь у меня! – пригрозила Нора. – Расспроси<br />

его про школу.<br />

Я интересовался, какие предметы Сэмюэл любит, спрашивал<br />

про учителей, про футбольные команды, названия и символы<br />

которых он знал из телепередач.<br />

– Я люблю рисование и люблю Нору, – отвечал Сэмюэл серьезно.<br />

– А математику? Я математику не любил.<br />

– Я тоже не люблю математику.<br />

– А гимнастику? Гимнастику ты любишь? Я любил.<br />

– Я тоже люблю гимнастику. И природоведение люблю.<br />

– Я тоже очень любил природоведение.<br />

PUBLISHER W.a.b., WarsaW 2009 142 × 202, 336 pages, paperbacK<br />

3<br />

ISBN 978-83-7414-602-9 TRaNSLaTIoN RIgHTS W.a.b.<br />

назад к содержанию

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!