Untitled - Instytut KsiÄ Å¼ki
Untitled - Instytut KsiÄ Å¼ki
Untitled - Instytut KsiÄ Å¼ki
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
оДнАЖДЫ<br />
госпожа Э. рассказывала,<br />
что ее младшая<br />
сестра, вышеупомянутая<br />
Белль де Жур, в пору своего девичества относилась<br />
к улиткам с отвращением и даже ненавистью, мочилась на них,<br />
затаптывала, обливала керосином и поджигала. Причем исключительно<br />
по причинам нравственного толка. Улитки ассоциировались<br />
у нее с грешными тайниками половой жизни, от которой<br />
активно предостерегал ксендз Винсент. Мания прошла,<br />
когда Бель де Жур начала догадываться: пытаясь проникнуть<br />
в суть греха, не следует полагаться только лишь на отвращение.<br />
Уместна будет также толика практичной любознательности.<br />
Что же касается меня, то хотя ощипывание дроздов – занятие<br />
достаточно утомительное, я полагаю это блюдо достойным внимания.<br />
Самое простое – потушить их на тонких ломтиках сала,<br />
с добавлением масла, соли и перца, затем поставить на несколько<br />
минут в печь, чтобы подрумянились. Есть и другой вариант:<br />
отрезать грудки вместе с грудной косточкой, остальное мясо<br />
– с желудком, печенью, к которой хорошо бы добавить две-три<br />
куриных печенки, – потушить с луком-шалотом и салом; затем<br />
тщательно порезать, растереть с маслом, перцем, солью и другими<br />
пряностями (по вкусу – за исключением можжевельника,<br />
который я не рекомендую), а также двумя желтками. Фарш толстым<br />
слоем намазать на лепешки из французского теста, сверху<br />
положить грудки дроздов, аккуратно прикрыть ломтиками сала<br />
– и в печь. Когда сало подрумянится, его нужно снять, а дроздов<br />
смазать маслом. Я предпочитаю – как дань уважения к гармонии<br />
природы – обложить дрозда панированными, обжаренными<br />
в масле улитками. Замечу – разумеется, осознавая, что<br />
дрозды взяты под полную охрану, за исключением рябинника<br />
и дрозда-дерябы, находящихся под сезонной охраной, – что<br />
мясо, правильно приготовленное, у них очень сочное. В идеале<br />
надо добавить к птичкам «Эрмитаж» или, скажем, «Сен-Жозеф»<br />
– в обоих, наряду с доминирующим ароматом винограда<br />
сира, ощущается марсанн и русанн. Не исключается также «Бароло»<br />
от Сильвио Грассо.<br />
На этом месте я должен заметить, что писатель К. не просто<br />
молчал. В его поведении можно было заметить целый ряд<br />
странностей. Сперва наш гость упал в кресло у камина, а лицо<br />
его приобрело бордовый цвет.<br />
– Вам нехорошо? – спросила госпожа Э.<br />
– Я слышал божественный голос, – ответил писатель К. и прикрыл<br />
левый глаз, устремив при этом правый на госпожу Э. –<br />
злобно и вызывающее, потому что именно такое впечатление<br />
производит неподвижный взгляд.<br />
В ответ госпожа Э. перестала смотреть на глаз писателя<br />
К.и, продолжая разговор о Софокле, сказала:<br />
– Следует помнить, что приказ бросить тело Полиника на<br />
растерзание псам и стервятникам сперва не вызвал в Фивах<br />
особенного протеста общественного мнения, представленного<br />
Хором старейшин. Скорее приходится говорить о согласии.<br />
О согласии, в котором присутствовала толика смущения. Ибо<br />
приказ, как будто бы правильный, как будто бы справедливый,<br />
исходит от человека строгих правил, касается тела предателя,<br />
вназидание другим, то есть полезен с точки зрения воспитательной;<br />
однако с другой стороны, есть в нем некая избыточность.<br />
Но протест мог бы разгневать Креонта и навлечь на Хор<br />
серьезное возмездие, вплоть до смертной казни. Так стоит ли<br />
рисковать? Кто настолько глуп, чтобы подвергать себя подобной<br />
опасности? Следует действовать осмотрительно. Таким<br />
образом, признавая за правителем право на принятие решения<br />
относительно вражеского трупа, Корифей одновременно дает<br />
понять, что сам предпочел бы умыть руки. Возможно, – говорит<br />
он, – Креонт волен использовать закон и против живых, и против<br />
мертвых, так что пускай тело бросают на растерзание, но<br />
только без нашего в том участия. Пусть это сделают младшие!<br />
Наблюдательный Софокл заметил, что чистая наивная Юность<br />
склонна к поспешным действиям, которые нередко приводят<br />
к беде, Старость же облачается в величественные одежды Осмотрительности,<br />
дабы скрыть свою тягу к глупости, что также<br />
влечет за собой несчастье, ведь разве может быть счастлив тот,<br />
кто приемлет глупость?<br />
Тогда писатель К. открыл левый глаз и закрыл правый.<br />
– Да-да, глупость! Нечего притворяться! – воскликнула госпожа<br />
Э. – помните тот момент, когда Стражник сообщает Креонту,<br />
что тело Полиника было предано земле неизвестным?<br />
Что предпринимает тогда Корифей? Голубчик, Корифей начинает<br />
увиливать! Почему? Да потому, что видит: хотя нарушение<br />
приказа Креонта грозит смертной казнью, все же нашелся<br />
человек, осмелившийся это сделать. Кто же это, о Боги? Кто<br />
настолько глуп? А может, вовсе не глуп? Может, только притворяется<br />
глупцом?<br />
Первая заповедь старости – та, что держит ее на плаву: судорожно<br />
цепляйся за жизнь. Любой ценой стремись к комфорту.<br />
Осмотрительность старика, проистекающая из его опыта, заставляет<br />
думать, что если явился смельчак, нарушивший приказ<br />
Креонта, за ним, вероятно, стоит некая сила. Но какая?<br />
Достаточная, чтобы оказать неповиновение Креонту. То есть<br />
немалая. А что она не названа? Так фиванцы и не такие чудеса<br />
видали! Тогда не осмотрительнее ли будет эту силу заранее<br />
задобрить, не рискуя при этом впасть в немилость перед Креонтом?<br />
Поэтому Корифей начинает вещать Креонту о разуме,<br />
который подсказывает ему, будто труп Полиника мог быть засыпан<br />
при участии богов… Разум? Полно, это последнее, чего<br />
можно было бы ожидать от Хора. Креонту это известно, и он<br />
прерывает Корифея: … перестань болтать, а то выяснится, что<br />
ты стар и глуп.<br />
– А Антигона что?<br />
В глазах Антигоны Хор – сборище стариков, от страха лишившихся<br />
порядочности. Старые дураки! Всегда готовые порассуждать<br />
о человеке вообще. Дескать, могуч он, но дерзок,<br />
хитроумен, и под парусом ходит, и землю пашет, запрягая волов,<br />
и дома воздвигает, и целебные снадобья изготовляет, но<br />
ведь судьба все равно его настигнет, смертного, от Гадеса не<br />
скроешься. О Боги, до чего все это возвышенно! До чего высокопарно!<br />
Но когда приходит пора заняться человеком не вообще,<br />
а конкретным живым страдальцем, вроде той, что предстала<br />
перед Креонтом, старцы из Хора лишь способны заявить:<br />
девушка должна не упорствовать, но смириться с несчастьем,<br />
иначе ждут ее беды, как отца, Эдипа. Ибо проблема эта им не<br />
по плечу – как в смысле интеллектуальном, так и моральном!<br />
Скажу коротко: умирать нужно в молодости, пока душа чиста<br />
и наивна. В противном случае, дожив до старости, следует остерегаться<br />
как старческой осмотрительности, так и юношеской<br />
экзальтации. И не заводить знакомств c хористами!<br />
В ответ писатель К. закрыл левый глаз и открыл правый. Бордовый<br />
цвет его щек стал смешиваться с бледностью, точь-в-точь<br />
как вишневый соус, когда в него вливают сметану. Я говорю<br />
о вишневом соусе, так как слышал от младших коллег, будто<br />
в школах nouvelle cuisine им поливают дикую птицу, словно позабыв<br />
о соусе из боярышника – его надо очистить от волокон<br />
и зерен и поставить на огонь, а когда ягоды размякнут, протереть<br />
через сито. Добавить обжаренной на масле муки, бокал<br />
красного вина, гвоздику и бульон, кипятить полчаса, процедить,<br />
и подавать к запеченной птице. В моем детстве боярышниковым<br />
соусом поливали также жаркое из кабана, только добавляли<br />
туда несколько растертых можжевеловых ягод.<br />
PUBLISHER ŚWiaT KsiążKi, WarsaW 2009 138 × 220, 272 pages, hardcover<br />
1<br />
ISBN 978-83-247-1319-6 TRaNSLaTIoN RIgHTS ŚWiaT KsiążKi<br />
назад к содержанию