Untitled - Instytut KsiÄ Å¼ki
Untitled - Instytut KsiÄ Å¼ki
Untitled - Instytut KsiÄ Å¼ki
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
מכון הספר הפולני הוא מוסד תרבות לאומי הפועל<br />
מחודש ינואר 2004 בקרקוב. בשנת 2006 נפתח גם<br />
סניף בוורשה. מטרות פעילות העיקריות של המכון<br />
הן קידום הספרות הפולנית ברחבי העולם, גידול דור<br />
של קוראים ופיתוח יחס לספר ולקריאה בפולין.<br />
במסגרת הפעילות בחוץ לארץ דואג מכון הספר<br />
הפולני להצבת דוכנים של מו״לים פולניים בירידי<br />
ספרים הבינלאומיים הבולטים ביותר, לתוכניות<br />
ספרותיות של יוצרים פולניים ולהופעות של סופרים<br />
פולניים בפסטיבלים ספרותיים ובתוכניות קידום<br />
התרבות הפולנית בעולם. במכון קיימת גם תוכנית<br />
בשם new books from poland )ספרים חדשים<br />
מפולין(, שמטרתה לספק למו״לים בארצות השונות<br />
מידע רב גוני אודות הספרות הפולנית. במסגרת<br />
זו מפרסם המכון קטלוגים עם הכותרים הפולניים<br />
החדשים ועם פרסומים מצומצמים יותר המייצגים<br />
את היצירה של כותבים פולניים נבחרים. המכון<br />
מארגן פגישות וסמינרים עבור מו״לים מחוץ לארץ<br />
ועבור מתרגמים של ספרות פולנית, מעניק את פרס<br />
Transatlantyk )טרנסאטלנטיק( למפיץ המצטיין<br />
של הספרות הפולנית בחו״ל, מקיים קשר מתמיד<br />
עם מו״לים ועם מתרגמים, ואף מציע תוכנית בשם<br />
Kolegium Tłumaczy )קולגיום המתרגמים(<br />
המעניקה למתרגמים של ספרות פולנית מלגות<br />
שהייה בקרקוב.<br />
ההיבט החשוב ביותר בפעילות של המכון בחוץ<br />
לארץ היא תמיכה בתרגומי הספרות הפולנית לשפות<br />
זרות והגדלת היקפה בשוקי הספרים בחו״ל. מטרה<br />
זו מתממשת באמצעות תוכנית התרגומים הפולנית<br />
.Program Translatorski © Poland ראשיתה<br />
בשנת 1999 והיא פועלת בדוגמת תוכניות דומות<br />
בארצות אחרות, בניהול צוות המכון הפולני בקרקוב.<br />
עד כה הוענקו כ-1200 מלגות. הודות לה תורגמו<br />
ספרים פולניים ל-42 שפות. התכנית כוללת בעיקר<br />
ספרות יפה ועיונית, יצירות בתחום הרוח במובן הרחב<br />
)תוך התייחסות מיוחדת לספרים העוסקים בתולדות<br />
פולין, תרבותה וספרותה(, ספרות ילדים ונוער, ספרות<br />
תיעודית ורפורטז׳ות. משנת 2007 פועלת גם תוכנית<br />
Sample Translations © Poland המממנת<br />
תרגומים ניסיוניים של ספרים פולניים.<br />
למכון הספר יש אתר אינטרנט בארבע שפות<br />
המוקדש כולו לנושאי ספרות, קריאה והספר הפולני.<br />
www.bookinstitute.pl מהווה מקור מידע על אירועים<br />
ספרותיים שוטפים בפולין, ולא רק בה, מציג את<br />
החידושים והצפי בתחום המו״לות, ומדור קבוע של<br />
ביקורת ספרותית. כן אפשר למצוא בו מידע אודות<br />
מעל 100 כותבים פולניים בני זמננו ולהתוודע ל-<br />
900 כותרים ומעלה, טקסטים, מסות, כתובות של<br />
מו״לים ומידע על פעילותו של מכון הספר. הכול<br />
אודות ספרים פולניים – בפולנית, באנגלית, בגרמנית<br />
ובעברית.<br />
מכון הספר הפולני<br />
ליצירת קשר:<br />
Ul. Szczepańska 1<br />
Kraków 31-011<br />
טל: 40 70 433 12 +48<br />
פקס: 3829 429 12 +48<br />
office@bookinstitute.pl<br />
הסניף בוורשה:<br />
PKiN<br />
Pl. Defilad 1<br />
Warszawa 00-901<br />
Warszawa 134, P.O.Box 39,<br />
טל: 86 63 656 22 +48<br />
פקס: 89 63 656 22 +48<br />
warszawa@instytutksiazki.pl<br />
תרגום: ענת זיידמן
שנת צ׳סלאב מילוש<br />
שנת 2011 היא שנת יובל המאה להולדתו של<br />
צ׳סלאב מילוש. מילוש נולד בשטייני בלב היערות<br />
בליטא, והוגלה משם עקב האירועים הטראגיים<br />
במאה העשרים. בהמשך התגורר בוורשה, קרקוב,<br />
פריז, ארצות הברית, ולבסוף, בשלהי המאה, שב<br />
לפולין.<br />
היה לא רק משורר, סופר, מתרגם וכותב מסות המוכר<br />
בעולם כולו, אלא גם משקיף בעל אבחנה חדה<br />
ויוצאת דופן על תקופתו.<br />
תכנית שנת מילוש כוללת פרסומים חדשים, כנסים,<br />
דיונים, תערוכות לכבודו המאורגנות בפולין ובארצות<br />
אחרות – החל מקרסנויארסק, דרך וילנה, קרסנוגרודה,<br />
קרקוב, פאריז, ועד לניו יורק וסן פרנציסקו. גולת<br />
הכותרת שלה תהיה המהדורה השנייה של פסטיבל<br />
מילוש שיתקיים בקרקוב, בימים 9-15 במאי 2011.<br />
במגמה לקרב את יצירתו של הפולני חתן פרס נובל,<br />
מפעיל מכון הספר, המשמש כמתאם חגיגות שנת<br />
מילוש בפולין, את האתר www.milosz365.eu גם<br />
בגרסה האנגלית והרוסית, ובו ימצאו הקוראים מחוץ<br />
לארץ את כל המידע על האירועים המתוכננים ועל<br />
כל היוזמות הקשורות בשנת מילוש, כמו גם מידע<br />
רב אודותיו – קורות חייו ונקודות ציון עיקריות,<br />
רשימת כתביו ותרגומיו, מבחר טקסטים, פרשנויות<br />
ליצירותיו ולא מעט צילומים מעניינים מתקופות<br />
חיים שונות שלו.<br />
תקוותנו ששנת מילוש שחלה בתקופה בה פולין<br />
תעמוד בראש האיחוד האירופי, תהווה הזדמנות<br />
למפגש חוזר עם היוצר שכתב את “אירופה בה<br />
נולדתי“.<br />
שנת צ׳סלאב מילוש<br />
תרגום: ענת זיידמן
עמוד<br />
מחבר<br />
כותרת<br />
תדיאוש רוז'ביץ'<br />
טיול במוזיאון<br />
4<br />
חנה קראל<br />
נוצות יען ורודות<br />
6<br />
יאנוש גלובצקי<br />
גוד נייט, ג׳רזי<br />
8<br />
אולגה טוקרצ׳וק<br />
מחרשה על עצמות המתים<br />
10<br />
אנדז׳יי סטאשיוק<br />
יומן שנכתב מאוחר יותר<br />
12<br />
אנדז׳יי בארט<br />
רוורס<br />
14<br />
יואנה באטוֹר<br />
חְ מוּ רְ דָ ליה<br />
16<br />
מיכאל קומאר<br />
הסתודדות<br />
18<br />
מיכאל ויטקובסקי<br />
מרגוט<br />
20<br />
סילביה חוטניק<br />
ג׳יג׳יה<br />
22<br />
איגנצי קארפּ וביץ׳<br />
בלדינות ורומנסות<br />
24<br />
מלגוז׳טה ריימר<br />
טוקסימיה<br />
26<br />
פיוטר פאז׳ינסקי<br />
הפנסיון<br />
28<br />
20 שנות פולין החדשה ברפורט׳זות<br />
30<br />
אגתה טושינסקה<br />
הנאשמת: ורה גראן<br />
32<br />
וויצ׳ך יאגיילסקי<br />
נדודי לילה<br />
34<br />
מארק אדלמן<br />
וויצ׳ך טוֹכְ מן<br />
פיוטר איברהים קלוואס<br />
מאריוש שצ׳יגייל<br />
יאצק הוגו-באדר<br />
כתובות המו״לים<br />
ואהבה הײתה בגטו<br />
היום נצייר מוות<br />
הבית<br />
עשה לך גן עדן<br />
קדחת לבנה<br />
תוכן העניינים<br />
36<br />
38<br />
40<br />
42<br />
44<br />
46
Photo: Jerzy Olek<br />
טיול במוזיאון<br />
תדיאוש רוז׳ביץ׳ )יליד 1921( – מגדולי המשוררים, הדרמטורגים והסופרים<br />
תדיאוש רוז'ביץ'<br />
הפולנים, ידוע ומוערך בעולם, ספריו תורגמו ל-15 שפות.<br />
תדיאוש רוז׳ביץ׳ מפורסם מאוד כמשורר וכדרמטורג,<br />
אך ידוע פחות כמחבר פרוזה, אף שכמה מסיפוריו<br />
שייכים לקלאסיקה של הסוגה בספרות הפולנית של<br />
המאה ה-20. אסופת סיפוריו מציגה את רוז׳ביץ׳ כסופר<br />
הקשור בקשרים עבותים אל הארועים ההיסטוריים<br />
של ארצו ואל הביוגרפיה האישית שלו. הגיבור שלו<br />
הוא ילד החווה תחילה את החוויות הראשונות, אחר<br />
כך עלם צעיר המתבונן מוקסם באחיו הבוגר, שנהרג<br />
בידי הנאצים, אחר כך הוא פרטיזן ביערות, ולאחר<br />
המלחמה – סטודנט לפילוסופיה המנסה לאזן את<br />
חוש משמעות הקיום והעולם, הנפגע על ידי אכזריות<br />
המלחמה. לאחר מכן הוא וחבריו הפולנים מבקרים<br />
בפאריס, אולם איננו מסוגל “להתיישב“ בה ולהכיר<br />
ביופיה, הוא שקשור לנצח לגורלו הפולני ולזיכרון.<br />
ויחד עם זאת הוא מראה – בסיפור העיקרי הנושא<br />
את שם הקובץ – עד כמה קטנה משמעות הזיכרון<br />
הזה למבקרים בני זמננו באושוויץ, שלא ניתן הרי<br />
להעביר להם את הזוועות שבוצעו במחנה.<br />
בסיפורים האחרים גוברת תחושת הניכור כחוויית<br />
הבסיס של האדם המודרני: של איכרה זקנה שאיננה<br />
יכולה להסתגל אל ה“עולמות הגבוהים“ שבהם חי<br />
בנה הדיפלומט, של פולני בניו-יורק, של דוסטוייבסקי<br />
בפאריס. גיבוריו של רוז׳ביץ׳ חשים עצמם מנושלים<br />
מן העולם המערבי, יש להם בעיה עימו והם לא<br />
חשים בו בנוח, אף שהם נותנים לעצמם דין וחשבון<br />
כי הם אלה הזקוקים לעולם זה על מנת לאשש את<br />
הצורך שלהם בסדר בכלל ובסדר הערכים בפרט.<br />
פולני פשוט, )גיבור הסיפור “מוות בתפאורה ישנה“(<br />
עורך מסע עלייה לרגל אל מקורות המסורת והתרבות<br />
בנוסעו לרומא. הוא איננו מסוגל להתמודד עם<br />
הפגישה הזו במקורות )השחוקים( של הציוויליזציה<br />
– לא נפשית ולא פיזית, ו“המורשת העתיקה“ הופכת<br />
בתוכו למונולוג רדוף המורכב מסיסמאות נבובות.<br />
סיפוריו של רוז׳ביץ׳ הם רשימה של טראומות ופגיעות<br />
נפשיות, שהביאה המאה ה-20 לתושבי הפרובינציה<br />
האירופית, ובד בבד זהו ביטוי לעמדתו האישית שלו<br />
עצמו כלפי התרבות המערבית.<br />
יז׳י יאז׳בסקי<br />
4
PUBLISHER Biuro Literackie, Wrocław 2010 160 × 220, 246 pages<br />
5<br />
ISBN 978-83-62006-57-1 Translation rights Tadeusz Różewicz & Biuro Literackie<br />
אסכולת פילוסופיה חדשה<br />
היה זה בסוף אוקטובר או אולי נובמבר שנת 1945. הקשתי<br />
בדלת לבנה. מעין נהמה נשמעה בתשובה מאחורי הדלת,<br />
כחכוך של חיה גדולת ממדים. נכנסתי אל חדר העבודה של<br />
הפילוסוף. היה זה, נדמה לי, הפילוסוף הפולני הגדול ביותר<br />
בזמנו, תלמידו של הוסרל.<br />
בסתיו נרשמתי לאוניברסיטה. הפרופסור הרצה בכיתתנו:<br />
מבוא לתיאוריית ההכרה. בערה בי שאיפה מוזרה לעקוף את<br />
כל שלבי הביניים של הכניסה אל המיסתורין של המדע ולהרשם<br />
היישר לסמינריון.<br />
קדתי קידה לפני הפילוסוף, הבהרתי בקצרה מי אני, מהיכן<br />
הופעתי בחדר העבודה שלו ובקשתי להתקבל לסמינריון.<br />
הפרופסור חייך. בקול חורק וחם הסביר כי לפני כן עליי<br />
להרשם לפרוסמינריון. עיקמתי את פרצופי. הפרופסור הביט<br />
בי בתשומת לב יתרה ואמר: “ובכן, אדוני, מה אדוני קרא<br />
מהפילוסופים, מה אדוני יודע. נא לספר לי“. התחלתי להזכר<br />
בלהט.<br />
ראשו היפה של המלומד מצא חן בעיניי עד מאד. הייתה זו<br />
מכונה מדוייקת, שנבנתה לפני חמישים שנה אולי, במוסדות<br />
השכלה גרמניים מהוללים. למרות פגעי המלחמה היא פעלה<br />
ללא דופי. הייתה זו תופעה בלתי רגילה. רק לעתים בשעת<br />
ההרצאה הביט הפרופסור בחלון והשתתק לרגע. מעבר לחלון<br />
הייתה חתיכת קיר, שמֵ י נובמבר. עמדתי לפניו בנעליים צבאיות<br />
שהובאו “מהיער“ וניסיתי להיזכר בפילוסופים.<br />
“קראתי את סוקראטס“ אמרתי בנחישת והשתתקתי. הפרופסור<br />
חייך והטה את ראשו הצידה.<br />
“בעצם לא את סוקראטס, רק את אפלטון על סוקראטס“<br />
תקנתי את דברי. “קראתי את אפלטון, את ניטשה...“<br />
הפרופסור חייך שוב בלבביות.<br />
“קראתי גם את ההתפתחות היוצרת מאת ברגסון,“ הוספתי<br />
בגאווה.<br />
לא יכולתי להיזכר יותר לא בשמות ולא בספרים, והפרופסור<br />
כאילו חיכה לעוד משהו... לאט-לאט התחלתי להיזכר בשמות<br />
כלשהם עוד מימי בית הספר.<br />
שמותיהם של “פילוסופים“ וחברים, שעמם דיברנו על<br />
משמעות החיים, על מטרת פעולותינו, על אלהים.<br />
בנוסף לכך קראתי את ספנסר ואת דרפר. את שני השמות<br />
הללו הגיתי בטון לא ממש בטוח, משום שכבר לא זכרתי על<br />
מה הם כתבו. אולם את אחד מהם קראנו עם זבישק בפארק.<br />
שנה לפני פרוץ המלחמה. היה זה ספר, או נכון יותר עלון,<br />
בכריכה ירוקה מחוקה משהו. הוא נכתב בידי ספנסר או בידי<br />
דרפר. אולם ברגע זה אינני זוכר לא את כותרתו ולא את<br />
תוכנו. שכחתי במשך הכיבוש הנאצי. ואולי מישהו אחר בכלל<br />
כתב את הספר. עכשיו נזכרתי בקטע אחד ממנו, שבו דובר<br />
על דוגמאות של האמונה הקאתולית והמחבר שאל בעקצוץ:<br />
“היש בנמצא מי שראה את אצבעה של רוח הקודש?“ אני<br />
זוכר את האצבע ההיא, אך איני יודע מה הייתה מטרתו<br />
של הפילוסוף ההוא, לכן הנחתי לעניין ולא אמרתי דבר על<br />
כל אלה לפרופסור. לאחר רגע של שתיקה מניתי שם נוסף:<br />
פרויד. הפרופסור זע במקומו. כאן אני זוכר בבהירות משונה<br />
בדיחות כלשהן בנושא חלום מסויים, שבו החולם פתח את<br />
המגירה התחתונה של המזווה ועשה את צרכיו בתוך אותה<br />
מגירה; זה היה אמור להצביע על הרצון המודחק בילדות<br />
לקיים יחסי מין עם האומנת. אולם היו אלה בדיחות. לעומת<br />
זאת ככל שמדובר ברגל, הייתי בטוח שקראתי אודות תפקידה<br />
המיני של הרגל בספרו של פרויד. מסקנותיו של איש המדע<br />
נראו לנו אז מגוחכות כל כך, שלמדנו אותן עם זבישק בעל<br />
פה. באותו רגע עוד יכולתי לצטט לפרופסור את הקטעים<br />
הנוגעים לרגל: “הרגל היא סימן לאברי מין נשיים מקדמת<br />
דנא. על כן בסטייה החופפת לפטישיזם רק רגל מלוכלכת<br />
שאינה מפיצה ריח נעים היא אובייקט מיני... הרגל משמשת<br />
כפין אצל האישה, שהיעדרו מורגש בכח רב על ידי ילדים...“<br />
מובן שהשמטנו כמה חלקים מן המקורות המדעיים הגיוניים,<br />
ובלי ההקשר הזה הסיפורים היו כל כך אידיוטיים, שהתפוצצנו<br />
מצחוק. הפרופסור שהטה את גופו אליי כאילו חיכה לשמות<br />
נוספים. לדאבון הלב מניתי את כל מה שהיה ידוע לי תחת<br />
הכותרת פילוסופיה. נזכרתי בשופנהאואר הפסימי. כמו מתוך<br />
מחשכים, מבאר עמוקה, מערפילי הילדות הופיע עוד שם<br />
אחד. אך לא אמרתי לפרופסור את השם הזה. השם נשמע זר<br />
ולא ראיתיו יותר מאז תום ימי ילדותי: מילפורד. כך נקרא<br />
הפילוסוף המיסתורי ההוא. לא קראתי את מילפורד משום<br />
שלא הכרתי אז את האלפבית, קרא בו איש זקן שכוב במיטת<br />
אלון, והייתה לו אישה בעלת עיניים שחורות לוהטות. לצערי<br />
הרב ידעתי מעט מאד על מילפורד. אני כבר לא זוכר אם<br />
דובר בהיפנוזה או בהיגיינה, אולי דובר בהיפופוטמים ואולי<br />
בחשיש. בכל מקרה הוא היה, כפי הנראה, אנגלי. היה זה השם<br />
האחרון שמניתי, או יותר נכון שנזכרתי בו. מילפורד התערבב<br />
לי עם מופלון, אך מעולם לא הייתי בטוח לגמרי כיצד נראה<br />
מופלון. היכן רבצה החיה הזו ומה אכלה? אמנם לגבי המופלון<br />
היה לי ביטחון שיש לו רגליים מעוקלות ופרווה גלית. ייתכן<br />
שהוא מניב חלב. אולם אלה כבר ספקולציות. על מילפורד לא<br />
ידעתי דבר. כמובן ששמענו גם על קאנט, אולם רק בבדיחות.<br />
נראה שקאנט הוא שאמר: “חוק הכוכבים והשמים מעלי, וצו<br />
המוסר בתוכי“. נראה שזה היה הכל. עתה חיכיתי מה בפיו<br />
של הפרופסור.<br />
עיניו האפורות של הפרופסור התלהטו לרגע וכבו. הוא עייף<br />
אולם בתוך תוכו הוא ודאי השתעשע כיאות; ואולי הוא היה<br />
רק עייף ומופתע.<br />
“אתם נלחמתם עם נשק ביד, ואנחנו הגנו על מחשבתו של<br />
האדם. אתם ביערות ואנחנו בכל מקום שאפשר היה... אדוני<br />
התקבל לפרוסמינריון שלי. אנחנו קוראים עכשיו את מסכת<br />
טבע האדם של יוּם.“ הוא הושיט לי את ידו. קדתי קידה<br />
ויצאתי מחדר העבודה של הפילוסוף.<br />
מפולנית: בוריס גֶרוּס
Photo: Elżbieta Lempp<br />
נוצות יען ורודות<br />
חנה קראל<br />
חנה קראל )ילידת 1937( – אחת הרפורטריות הטובות ביותר בפולין. ספריה<br />
מופיעים בקביעות בראש רשימות רבי המכר בפולין ומחוצה לה ותורגמו<br />
ליותר מעשר שפות.<br />
במבט ראשון אפשר לומר שאת ספרה החדש של<br />
חנה קראל כתבו אחרים - קרוביה ומכריה, שבמהלך<br />
חמישים שנה שלחו אל הסופרת מכתבים, גלויות או<br />
פתקאות, מן הסוג שמשאירים בדלת כשבעל-הבית<br />
איננו. אל השרבוטים האלה הוסיפה המחברת גם<br />
דוחות בכתב של “מלאכי השרת“ שלה, כלומר תמצית<br />
מן הארכיונים של שירותי הביטחון או תכתובת עם<br />
מו״לים המצטדקים על שאינם יכולים לפרסם את<br />
ספריה.<br />
אולם מבט שני מגלה את ההבדל בין מה שנשלח<br />
לבין מה שנשמע ונתקבע על ידי הסופרת עצמה. גם<br />
אילולא נקט המו״ל גופן אחר בקטעים המצוטטים,<br />
ניתן היה להבחין בין שני סוגי מובאות; אי אפשר<br />
להתעלם מן הצליל המיוחד של סיפורים ששוחזרו מן<br />
הזיכרון. כך נשמע סיפור בסגנונה האופייני של קראל.<br />
המחברת סיפרה לא פעם, כי בפגישות עם קוראים<br />
היא מבקשת מן הנוכחים שיספרו לה משהו. אין ספק<br />
כי לא פעם היא השתמשה בסיפורים אלה, אבל רק<br />
בספר הזה היא חושפת את גרסת “הבוסר“ שלהם.<br />
אין אלה סיפורים מוגמרים, אלא רק ניצני סיפורים,<br />
נושאים פוטנציאליים, שאולי אפשר לפתח. כאשר<br />
היא מתווה אותם, היא מאתגרת את הקורא לשאול<br />
את עצמו שאלות רבות. מדוע לא פיתחה הסופרת<br />
עצמה את חוטי העלילה האלה? האם אפשר להרחיב<br />
ולהמשיך? ולבסוף: אולי בכל זאת כדאי להניח לחלק<br />
מן הסיפורים?<br />
תשובות חלקיות לשאלות אלה נמצא בספר. קשה<br />
לעשות משהו עם גלויות מן הבת הקטנה או עם<br />
פתקאות מן הבעל. מצד שני, אם מסדרים אותן<br />
בסדר כרונולוגי, פתאום מגיח לאוויר העולם סיפור<br />
חי ותוסס. תולדות משפחה על רקע היסטורי. את<br />
שרטוט הרקע הזה משרת הסידור לפי תאריכים. אין<br />
ספק שרעיון הקומפוזיציה ברור, אך שוב מורגש<br />
החסר. האמנם כמה רישומים )בשנים מסוימות רק<br />
רישום אחד( מוסרים את רוח התקופה? האם זה כל<br />
מה שהסופרת זכרה מאותה תקופה או כל מה שמצאה<br />
ראוי לאזכור?<br />
אם כך נתבונן בספר, הרי “נוצות יען ורודות“ הוא<br />
ספר עתיר חידות. את כולן אפשר לסכם לכלל סוגיה<br />
אחת: היכן מתחילה הספרות?<br />
מרתה מיזוּ רוֹ<br />
6
PUBLISHER Świat Książki, Warsaw 2009 130 × 206, 208 pages<br />
7<br />
ISBN 978-83-247-1589-3 Translation rights Liepman Agency rights sold to Germany/Neue Kritik<br />
1975<br />
פרנצ׳יסקה ס., גמלאית<br />
על אמנות מודרנית<br />
...הביאו אותו לבניין. מצא חן בעיניו, נכנס פנימה, ביקש סולם<br />
והוציא מן הכיס צבע שחור. צייר סירונית. על הקיר. כולם<br />
שמחו מאד, אמרו תודה ונסעו להם. הסירונית נשארה.<br />
הקצו את הדירה לעובד רכבת. הסתכל, אמר: ראשית יש פה<br />
פגמים, שנית, יש לו ילדים קטנים והחזה שלה חשוף. לא לקח<br />
את הדירה וטלפנו אלי. לא היו לי ילדים ולא היו לי נקודות<br />
זכות – את המספר הגדול ביותר של נקודות זכות קיבלו פעילי<br />
קואופרטיב המזון, ואני אפילו לא הייתי חברה, אז כשאמרו<br />
שיש דירה, טסתי לשם כאילו היו לי כנפיים.<br />
אמרו לי לשבת. את רואה, אמר היו״ר, זו לא דירה רגילה.<br />
זה מעון עם סירונית. שיהיה, הסכמתי. ואת מבינה, בדירה<br />
הזאת צריך להיות נקי, כי אורחים יכולים לבוא. יהיה נקי,<br />
הבטחתי, קיבלתי מפתחות, פתחתי את הדלת...<br />
חביבתי, מה אני אגיד לך.<br />
זה היה פיקאסו.<br />
זה היה ענק, אלוהים אדירים, איזה גודל. החזה כמו שני<br />
בלונים, עיניים – משולשים, ביד ארוכה, ארוכה בצורה משונה –<br />
פטיש, וזנב קצר ודקיק בקצה.<br />
היו לנו רק ספה ושולחן. את השולחן שמנו באמצע, הספה<br />
ליד הקיר, הפטיש היה תלוי מעלינו וכשהתעוררנו ראינו את<br />
העיניים שלה, עוד יותר משונות מהיד והזנב.<br />
ראשון הופיע טיול מסין – הם היו בסיור בשכונות מגורים של<br />
מעמד הפועלים הפולני. אחרי הסינים באו הכורים – לבושים<br />
חגיגי, בכובעי נוצה. אחריהם עובדי טכסטיל מצטיינים. הייתי<br />
מנומסת, ידעתי שאני מיצגת את הבירה שלנו, אבל בפנים<br />
רתחתי. במיוחד כשהסתכלתי על הנעליים שלהם וחישבתי כמה<br />
זבל ייצא לי להוריד באותו יום.<br />
יו״ר הסֶ יים )הכנסת הפולני( בא אלינו – ואתם , חברים, לא<br />
מפחדים, ככה, לבד אתה? – שאל בכניסה. הנשיא ביירוּט בא<br />
- הסתכל, וכלום, אף מילה. אדונים מן המיניסטריון היו באים,<br />
מודדים, מחליפים דעות. אולי להוריד יחד עם הטיח? לא,<br />
הטיח דק מדיי. לכסות בזכוכית? לא, המסגרת לא תחזיק...<br />
חירְ פְ נו אותנו. לקחנו צַ בָּ ע. הצבע לקח דלי עם סבון.<br />
רק כשהוא מת והתחילו לכתוב על המריבות בין הילדים שלו<br />
חשבנו – אולי זה לא היה בסדר...? בגלל טובת הציבור, כי<br />
הסירונית הייתה ממשלתית ולא היה יוצא לנו ממנה כלום, כמו<br />
מהשטיח הקרוע, שבשבילו לא קיבלנו אפילו אגורה אחת.<br />
שוב באו מהמיניסטריון. הביאו מכשירים, עשו רנטגן לקיר.<br />
אמרתי להם, אל תטריחו את עצמכם, זה היה איש מקצוע טוב,<br />
מלפני המלחמה, וגם סבון פשוט וטוב.<br />
1976<br />
יז׳י ש.<br />
על צרות חולפות<br />
)פתק שהושאר על השולחן(<br />
אשתי היקרה, אל תיפול רוחך, עברנו כבר צרות יותר גדולות,<br />
עברנו שחפת, רחוב ואוֶולסקה ואובדן בצלי הצבעונים שלנו.<br />
הספר עוד ייצא פעם, אני מבטיח לך את זה. בינתיים אני נוסע<br />
לשלם בשביל הסוסים של הילד ולקנות את הכרך השלישי של<br />
האנציקלופדיה. כן, הספר* שלך רחוק יותר והמשפחה קרובה<br />
יותר, ואולי זה לא כל כך רע.<br />
קטרינה ש.<br />
מהחופשה<br />
היא בקרקוב, ישֵ נה בקמפינג. לכריס ולסְ קוּצ׳וֹ, חברים מהטרֶ ק<br />
בהרי הטטרה, היו מבחנים באוניברסיטה היאגלונית. כריס נבחן<br />
במתמטיקה, קיבל עשר והזמין אותם לגלידה בבית הקפה של<br />
האמנים. בערב הלכו לראות את איבונה של גומברוביץ’...<br />
יאן צ., בעל אחוזה לשעבר<br />
על יומיים או שלושה<br />
...את האחוזה לקחו בזמן הרפורמה החקלאית, אבל את כלי<br />
הכסף הספקנו לקבור באדמה. הם נחשבו “נכסי האחוזה” והיו<br />
בבעלות אוצר המדינה, אבל אני ידעתי איפה נמצאים הנכסים<br />
שהם לא שלי, ואילו לבעלים הנוכחי, אוצר המדינה, לא היה<br />
שמץ מושג.<br />
הלכתי לעורך דין. אמרתי: אצביע על המקום, אם חלק יהיה<br />
בשבילי וחלק לאחוזה. העו״ד הלך למיניסטריון התרבות. כעבור<br />
כמה שבועות יצאו מוורשה שלושה מיניבוסים – עם האדונים<br />
ממשרד התרבות, המשטרה, פועלים, קילשונים, אתים וארגז<br />
גדול. עצרו ליד האחוזה )היום מתחם בתי ספר מקצועיים(,<br />
האדונים מן המיניסטריון אמרו: סגנון קוראצי, אני אמרתי:<br />
צריך לסמן את מקום החיתוך של שני קווים, אחד מן האשנב<br />
שבמרתף והאחר מן הקשת שבתקרה. סימנו את מקום החיתוך.<br />
התחילו לחפור.<br />
לקחו את הכל למוזיאון וסידרו על שולחנות. מומחים לתולדות<br />
האמנות לקחו ליד קערות, ואזות, פמוטים, כדים, סכו”ם,<br />
מגשים... אמרו: רַ דְ קֶ ה מאוחר, או: ורנר מוקדם. או: בסיס<br />
ריבועי תשע עשרה על תשע עשרה. לא התקרבתי אליהם.<br />
נשענתי על הקיר וניסיתי להיזכר איפה עמד איזה פמוט ומתי<br />
אכלתי בסכו״ם הזה בפעם האחרונה. הייתי קצת מתוח, כי<br />
בגלל הנסיעה הזאת, המוזיאונים האלה, יש לי פיגורים במפעל.<br />
אני עושה קישוטים לעצי חג המולד וגם וקישוטים לנשים:<br />
מדליונים עם דיוקנו של נימן וסגן קולומבו, מחרוזות ממתכת<br />
מרוקעת וצלבים עם חרוזים צ’כים דמויי יהלום.<br />
מכרים מהעבר מתעניינים מאד בכל הסיפור הזה. הם מבקרים<br />
אצלי, שואלים על העורך דין. מישהו שאל איך התנהגו<br />
האיכרים שלי אחרי הרפורמה הכלכלית. התנהגו רגיל: היו<br />
באים, רצו לדעת למה היבולים שלהם יותר קטנים משלי.<br />
הייתי מסביר להם - לחרוש יותר עמוק, בחורים, לא לרחם על<br />
הסוס, האדמה הזאת אוהבת חריש עמוק – היו חוזרים הביתה,<br />
עושים חריש יותר עמוק וכותבים שהם מודים לי, שגדל. גם<br />
על הציד דיברנו. מישהו סיפר על חוגלות, התפלאתי – מה,<br />
אין לך שום דבר נגד ציד? ומייד נזכרתי בציד האחרון,<br />
בשלושים ושמונה, במחוז פּ ולִ סיִה. צדתי חתול בר, העור שלו<br />
תלוי מאחורייך. ציור המים ליד העור זה הארמון שלנו.<br />
עוד יומיים, אולי שלושה ימים. אחלק את כלי הכסף בין<br />
הילדים וזהו, ייגמר. אחזור לקישוטי חג המולד, לקישוטי<br />
הנשים, לחיים המציאותיים שלי, עוד בלבד יומיים שלושה.<br />
מפולנית: מרים בורנשטיין<br />
* מדובר בספר “אושרה של מריאנה גלאז“ Głaz( ,)Szczęście Marianny<br />
שהושמד בהוראת “השלטונות הפוליטיים“ ]הערת המחברת[
Photo: Robert Renk<br />
גוד נייט, ג׳רזי<br />
יאנוש גלובצקי )יליד 1938( – מחזאי, סופר, עיתונאי, תסריטאי, תורגם<br />
לחמש עשרה שפות. מתגורר בניו יורק.<br />
יאנוש גלובצקי<br />
האם ספרו החדש של יאנוש גלובצקי הוא עלילת<br />
חייו של יז׳י קושינסקי?<br />
פשוט ביותר לענות על כך בחיוב, אך תהיה זו תשובה<br />
מתעתעת, משום שהספר “גוד נייט, ג׳רזי“ הוא רומן<br />
מסובך, עם מספר עלילות, מקוטע. אף שדמותו של<br />
קושינסקי היא המוטיב המרכזי בטקסט, הרי שהציר<br />
העלילתי סובב הסביב עבודתו של המספר הוא האלטר<br />
אגו של גלובצקי, המכין תסריט עבור מפיק גרמני על<br />
חייו של מי שכתב את “הציפור הצבועה“. סביב ציר<br />
זה מתפתחות השתלשלויות נוספות. המספר עורך<br />
לקורא סיור בניו יורק של ימינו, מאפשר לו להציץ<br />
אל מאחורי הקלעים של הביזנס הספרותי בארצות<br />
הברית, וחושף בפניו את יריד ההבלים הגדוש סוכנים<br />
ספרותיים חסרי פשרות וסופרים רודפי תהילה. הוא<br />
מספר על היחסים החולניים בין המפיק הגרמני,<br />
אשתו הרוסיה הצעירה, וקושינסקי עצמו, הרושם<br />
את חלומות הגיבורים...<br />
מדוע גילה גלובצקי עניין דווקא בקושינסקי? האם<br />
מטרתו היחידה הייתה להחזיר לתודעה את הסופר<br />
הפולני-יהודי-אמריקאי השערורייתי, שנחשב על<br />
ידי אחדים לסופר מעולה וחסר פשרות, ועל ידי<br />
אחרים למתחזה ולשקרן פתולוגי, שהפעיל אחרים<br />
כדי לקדם את הקריירה שלו? התשובה היא כן ולא.<br />
גלובצקי התכוון לכתוב על מחבר “להיות שם“ כבר<br />
מזמן; קודם התחיל לכתוב מחזה על נושא זה, אחר<br />
כך תסריט, אך פרויקטים אלו לא התממשו לבסוף,<br />
ורסיסיהם נכנסו לתוך “גוד נייט, ג׳רזי“. הפעם הוא<br />
הצליח להשלים את הסיפור על ג׳רזי, אם כי עשה<br />
זאת בדרכו שלו: על ידי ריבוי נקודות מבט, תוך<br />
הצגת דעות שונות ולא אחת סותרות על הדמות,<br />
אך תוך הימנעות מהערכה חד משמעית, מעמדה<br />
מסכמת. גלובצקי יצר תמונה של סופר המתמודד עם<br />
השדים הפרטיים שלו, שהולך לאיבוד בין ניסיונותיו<br />
להמציא את עצמו מחדש, ותוך כדי כך משתדל<br />
נואשות להישאר על פני השטח ולהציל את הקריירה<br />
שלו.<br />
רוברט אוסטשבסקי<br />
8
130 × 215, 320 pages<br />
Świat ksiĄŻki, warszawa 2010<br />
PUBLISHER<br />
9<br />
ISBN 978-83-247-2135-1 Translation rights Świat ksiĄŻki Rights sold to France/Fayard<br />
׳ייתכן,׳<br />
נאנח רוג’ר, ומזג לנו עוד מהיין<br />
הצ׳יליאני השחור. “ייתכן שכך<br />
היה, אבל בעצם, מה אתה רוצה<br />
לחדש לנו על אודותיו?“<br />
ישבנו בכורסאות קש נוחות. היה חודש אוקטובר, כלומר<br />
“אינדיאן סאמר,“ מעין “קיץ של נשים זקנות“ הפולני. הערפל<br />
נסק מעל נהר ההאדסון, האוניות כבר עזבו, אורותיה של ניו<br />
ג׳רזי התעמעמו. רוג’ר השמין מעט בזמן האחרון, אך יחסית<br />
לשבעים שנותיו הוא נראה מצוין. עיניו המימיות העגולות<br />
הביטו ברוב קשב ופיו נמצא בתנועה מתמדת. הוא בלס מפיות,<br />
כרטיסים לתיאטרון וכרטיסי חנייה, ולא פעם היו עם זה צרות<br />
צרורות.<br />
“שהוא היה שקרן, את זה כולם יודעים,“ הוסיף ראול.<br />
“ושבעצם לא נשאר אחריו כמעט שום דבר גם את זה כולם<br />
יודעים.“<br />
על ברכיו של ראול קפץ חתול שחור שמן, ותוך דחיפות<br />
על כרסו דרש פינוקים. וראול התפנה לחלוטין לחתול, שהגיע<br />
לידי אכסטזה, הזדקף והתקשה, הרים את הזנב והבליט את<br />
אחוריו. וכאשר ראול התחיל בצייתנות לדגדג אותו באזור<br />
הזנב, השמיע יללה הדומה יותר ליללת כלב מאשר חתול.<br />
“אין ספק שהוא היה אינטליגנטי, אפילו מאוד,“ רוג׳ר עקב<br />
במבט רך אחר התפתלויותיו של החתול. “אולי אפילו מספיק<br />
אינטליגנטי כדי לשער, שרוב כתביו לא שווים כלל ויתעופפו<br />
כמגדל קלפים עם משב הרוח הקל ביותר.“ הוא רכן אל ראול<br />
ונשף לחתול בתחת. “ולכן היה זקוק להצגה אחרונה מרשימה.<br />
אתה זוכר, ראול, ג׳רְ זי אמר הרבה פעמים, שהתאבדות היא<br />
הדרך הטובה ביותר להאריך את חייך.“<br />
במשך זמן מה עקבנו כולנו אחרי התנהגותו של החתול<br />
השחור. שלוש האחרות התבוננו בו יחד אתנו. הן כבר לא היו<br />
אדישות והתחילו להתמתח ולהזדקף בכורסאותיהן.<br />
“אם כך, למה כולכם כרעתם ברך לפניו?“ שאלתי. “כתבתם<br />
שג׳רזי הוא שילוב של בקט ודוסטוייבסקי עם ז׳נה וקפקא.“<br />
“די, מיכאל, מספיק כבר.“ ראול ניסה להשליך את החתול<br />
על רצפת האבן, אך זה נאחז בציפורנים במכנסיו. “מספיק,<br />
שחור אחד.“<br />
החתול ויתר בסוף וקפץ בעדינות על הרצפה.<br />
“תסתכל, רוג׳ר, יורד לי דם... שוב יהיו לי סימנים של<br />
ציפורניים,“ התלונן ראול.<br />
“למה, למה?“ רוג׳ר משך בכתפיו. “תשטוף את זה במי<br />
חמצן, חמודי, ותביא לנו עוד בקבוק אחד.“ חייך לראול<br />
וליווה אותו במבט רך. ראול בא מסן חוזה. הוא היה צעיר<br />
מראול בהרבה, ותנועותיו היו כשל חיית פרא, אם כי מבויתת.<br />
“כנראה משום שהעולם כבר מזמן אבד את היכולת להבדיל בין<br />
כישרון לחוסר כישרון ובין שקר לאמת. ואולי מסיבה אחרת.<br />
אולי משום שאמריקה מעולם לא ראתה מישהו כמו ג׳רזי לפני<br />
כן. לכן הוא דפק אותנו. וכעת, כפי שאנחנו מבינים, אתה,<br />
ג׳אנוס, מתכונן לזיין אותו אחרי מותו.“<br />
“רגע אחד,“ אמרתי, “לאט, לאט...“<br />
“רק אל תיעלב. אתה זוכר, ראול, שהיה לו מין ריח<br />
מוזר.“<br />
“מין פאצ׳ולי, כאילו,“ הוסיף ראול.<br />
“לא, לא, לא, זה לא היה פאצ׳ולי. לא עלה על דעתך<br />
אף פעם, ג׳אנוס, שלנשמה יש ריח? יכול להיות לה ריח של<br />
תיש, ויכול להיות של ורדים. כתוב, שכאשר אלוהים ברא את<br />
האדם, הוא הפיח באפיו נשמת חיים, אבל יתכן שבאותו רגע<br />
זחל אליו השטן והפיח לו אחת משלו בתחת. יש לי רק בקשה<br />
אחת: תכבד את האינטליגנציה שלנו, ואל תספר שאתה רוצה<br />
לכתוב עליו את האמת.“<br />
“זה בדיוק העניין,“ הוסיף רני. “זכור, שככל שמתרחקים<br />
מהאמת כן מתקרבים יותר לג׳רזי.“<br />
רוג׳ר הנהן בראשו.<br />
“כך או אחרת, אנחנו מאחלים לך הצלחה. כמובן, מייד<br />
יופיעו המוני אנשים שיתנפלו עליך בצעקות, שהם הכירו אותו<br />
יותר טוב, ושזה בכלל לא היה כך. אבל זה לא צריך להפריע<br />
לך, כי אתה לכלכת ראשון. רק שלא תסמוך עלינו, כי אנחנו<br />
בכלל לא בטוחים אם בניו יורק יש עוד אנשים חוץ מאתנו<br />
שזוכרים מי בכלל היה ג׳רזי.“<br />
“עכשיו הגזמתם,“ אמרתי.<br />
רני פתח בקבוק חדש ולמרגלותנו הצטרפו לחתול השחור<br />
שלושה חתולים נוספים ויצרו בליל של יללות, יבבות, שריטות<br />
ונשיכות. אורגיה של סריסים עמדה בפתח.<br />
למחרת התקלקל מזג האוויר, פתאום התחיל מבול. אבל<br />
הלכתי לבארנס ונובל, חנות הספרים הענקית המשתרעת על<br />
פני מספר קומות, בברודווי מול הלינקולן סנטר, וביקשתי את<br />
המונוגרפיה של קושינסקי.<br />
“של מי? תוכל לאיית לי?“ שאל המוכר הצעיר.<br />
אייתי פעם אחת ופעם שנייה, ועוד אחת נוספת, אבל הפעם<br />
כבר בחישוק שיניים. הוא דפק באצבעו על המחשב, נענע<br />
ראשו ואמר:<br />
“אין כלום.“<br />
“כלום?“<br />
“כלום!“<br />
התקפלתי, התמלאתי ספקות, והנחתי לג’רזי ולעצמי.<br />
מפולנית: ענת זיידמן
Photo: Wojciech Wojtkielewicz<br />
מחרשה על עצמות המתים<br />
אולגה טוקרצ׳וק )ילידת 1962( – סופרת ומסאית, הסופרת הפופולארית<br />
אולגה טוקרצ׳וק<br />
ביותר בפולין. ספריה תורגמו ליותר מעשרים לשונות.<br />
ספרה החדש של אולגה טוֹקרְ צ׳וּ ק גרם לקורא הפולני<br />
לא מעט מבוכה ובלבול. מכמה סיבות. ראשית,<br />
המחברת הפתיעה את הקהל בתפנית פתאומית לעבר<br />
הספרות הפופולארית, כלומר לסוגת הבלש. שנית,<br />
היא יצרה מְ ספֶּ רת, שהיא גם הגיבורה הראשית, אך<br />
קשה לראות בה רק אמצעי להצגת השקפת עולמה<br />
של המחברת. שלישית, טוקרצ’וק הגדירה את ספרה<br />
“מותחן מטאפיזי“, תוך רמיזה לכך, שאין זה סתם<br />
פלירט עם פרוזה מסחרית.<br />
“מחרשה על עצמות המתים“ הוא סיפורה של ינינה<br />
דוּ שֶ יְ יקוֹ, מהנדסת בגמלאות, המשלימה את הכנסתה<br />
כמורה. האישה היא חובבת חיות גדולה ומעריצה<br />
גדולה אף יותר של ויליאם בלייק. היא מנסה<br />
לבדוק את השקפותיו של בלייק על רקע המנטליות<br />
העכשווית. המשורר האנגלי הזה הוא “האחראי“<br />
לפילוסופיית החיים שלה. בהיותה שקועה עד מעבר<br />
לראש בעולמו המסודר, עולם “הערכים הגדולים“,<br />
קשה לה להשלים עם המוסר הרעוע של המאה ה-<br />
21. על כן מתייחסת דושייקו אל סדרת הרציחות<br />
המשונות המתרחשות בבקעת קְ לוֹדְ זקוֹ בדרום-<br />
מערב פולין, כאל עונש ראוי לאנשים חסרי מוסר.<br />
העקבות שנמצאו במקום הפשע מצביעות על בעלי<br />
חיים כגורמי מוות אפשריים, שכן כל הגברים המתים<br />
עסקו בצייד ומותם יכול להיות נקמה על אכזריות<br />
האדם.<br />
אולגה טוקרצ’וק אינה מסתפקת כמובן בבניית<br />
העלילה ובהבאת רמזים לפתרון התעלומה הבלשית.<br />
את הסנסציה מציגה המחברת על רקע תיאור מעולה<br />
של המציאות בפרובינציה הפולנית. היא משרטטת<br />
את האוכלוסייה ומעמתת את הנכבדים המקומיים<br />
עם קבוצה קטנה של אאוּ טסיידרים ודושייקו<br />
בראשם, ובכך היא יוצרת אין-ספור אפקטים קומיים.<br />
עם התפתחות העלילה מפנה הקומדיה את מקומה<br />
לטרגדיה. השינוי הזה קשור להתפוררות אישיותה<br />
של הגיבורה הבלתי קונבנציונאלית, הקרובה למסורת<br />
הרומן הבלשי יותר מכפי שנדמה. יצירתה הבלשית<br />
של טוקרצ’וק מציבה אמות מידה גבוהות במיוחד<br />
הן בתכניה והן באמצעיה האמנותיים.<br />
מרתה מיזוּ רוֹ<br />
10
PUBLISHER Wydawnictwo Literackie, Cracow 2009 123 × 197, 318 pages ISBN 978-83-08-04398-1<br />
Translation<br />
Olga Tokarczuk<br />
rights<br />
USA/Northwestern University Press, Germany/ Schoeffling, Czech Republic/Host Host, Sweden/Ariel,<br />
Bulgaria/ Vesela Lutzkyanova, Ukraine/Urbino, Italy/Notte Tempo, France/Noir sur Blanc<br />
RIGHTS<br />
SOLD TO<br />
g.zygadlo@gmail.com<br />
CONTACT<br />
11<br />
שבנו<br />
הביתה מאוחר ומוטרדים. מָ טוֹגָה לא<br />
הוציא הגה כל הדרך חזרה. נהגתי<br />
את הסוזוקי סמוראי בקיצור דרך,<br />
במהמורות, שואבת הנאה מהטלטולים מדלת לדלת עם כל<br />
דילוג מעל שלולית. נפרדנו במילת פרידה קצרה.<br />
עמדתי במטבח האפל והריק והרגשתי שעוד רגע יתפוס<br />
אותי מה שתופס אותי תמיד – הבכי. אז חשבתי לי, שהכי<br />
טוב להפסיק לחשוב ולעשות משהו. מייד התיישבתי לשולחן<br />
וכתבתי את המכתב הזה:<br />
אל המשטרה<br />
כיוון שלא קיבלתי תשובה למכתבי הקודם, אף שלפי החוק<br />
כל משרד במדינה חייב תשובה תוך 14 יום, אני נאלצת לחזור<br />
על ההסברים שלי הנוגעים לאירועים הטרגיים בסביבה שלנו<br />
וכמו כן להציג כמה הבחנות, אשר יאירו את תעלומת מותם<br />
של המפקד ושל בעל חוות השועלים וְנֶנְ טשָ אק. אף שזה נראה<br />
כתאונה בעבודתו המסוכנת של שוטר או אולי צירוף נסיבות<br />
טראגי, הרי שיש לשאול, האם הצליחה המשטרה לקבוע: מה<br />
עשה המנוח בשעה הזאת במקום הזה? האם ידועים מניעים כל<br />
שהם, כי לאנשים רבים, ובכללם לחתומה מטה, הדבר נראה<br />
מוזר ביותר. וגם נ.פ. הייתה שם במקום ומצאה )מה שיכול<br />
להיות חשוב למשטרה( כמות עצומה של עקבות בעלי חיים,<br />
ובעיקר עקבות של פרסות איילים. זה נראה כאילו פיתו את<br />
המנוח לצאת מן המכונית והובילו אותו לסבך, שתחתיו הסתתרה<br />
הבאר האיומה הזאת. לא מן הנמנע שהאיילים הנרדפים על ידו<br />
עשו לו לינץ׳.<br />
דומה המצב גם עם הקורבן הבא, אף שאי אפשר לקבוע<br />
הימצאות עקבות אחרי זמן כה רב. אולם את תרחיש האירועים<br />
אפשר להסביר על ידי סוג המוות. יש לנו כאן מצב שקל<br />
לתאר אותו לעצמנו: את המנוח מפתים לתוך הסבך, במקום<br />
שבו בדרך כלל שמים מלכודות. שם הוא נלכד ונהרג )איך<br />
– את זה צריך עוד לברר(.<br />
עם זאת אני מבקשת לפנות לכבוד המשטרה בבקשה, שלא<br />
להירתע מעצם הרעיון, שהאשמים באירועים הטרגיים האלה<br />
יכולים להיות בעלי חיים. הכנתי קצת מידע שיאיר את הסוגיות<br />
האלה; שהרי מזמן כבר לא היו לנו מקרי פשע שנעשו על ידי<br />
היצורים האלה.<br />
עליי להתחיל מהתנ״ך, שם נאמר במפורש שאם שור נוגח<br />
למוות איש או אישה, דינו של השור סקילה. ברנרד הקדוש<br />
הטיל חרם על נחיל דבורים, שזמזומן הפריע לו בעבודתו.<br />
דבורים היו צריכות לתת את הדין גם על מות אדם בוורמייזה<br />
בשנת 846. הפרלמנט במקום דן אותן למוות בחניקה. בשנת<br />
1394, בצרפת, חזירים הרגו ואכלו ילד. החזירה נדונה לתלייה,<br />
אבל ריחמו על ששת ילדיה לאור גילם הצעיר. בשנת 1639<br />
בצרפת, בדיז׳ון, הרשיע בית המשפט סוס בגין הריגת אדם.<br />
תביעות היו לא רק בגין רצח, אלא גם בגין פשע נגד הטבע.<br />
וכך בבאזל – בשנת 1471 היה משפט נגד תרנגולת, שהטילה<br />
ביצים בצבע מוזר ומסנוור. היא נידונה למוות בלהבות, כמי<br />
שנמצאת בקשר עם השטן. כאן אני צריכה להוסיף בשמי,<br />
שמוגבלות ואכזריות האדם אינם יודעים גבולות. המשפט<br />
המפורסם ביותר היה בצרפת, בשנת 1521, זה היה משפטם<br />
של עכברושים שגרמו להרס רב. תושבי העיר תבעו אותם<br />
והם קיבלו סנגור ציבורי; הסנגור היה משפטן פיקח בשם<br />
ברטולומיי שאסן. כאשר לקוחותיו לא התייצבו לדיון הראשון,<br />
ביקש שאסן לדחות את המשפט בטענה, שהם חיים בפיזור<br />
רב ובנוסף אורבות להם סכנות רבות בדרך לבית המשפט.<br />
הוא אף פנה לבית המשפט בבקשה לתת ערבות, שהחתולים<br />
השייכים לתובעים לא יפגעו בנתבעים בדרכם לדיון. למרבה<br />
הצער בית המשפט לא יכול היה לתת ערבות כזאת, וכך נדחה<br />
המשפט עוד מספר פעמים. לבסוף, אחרי נאום חוצב להבות<br />
של הסנגור, זוכו העכברושים.<br />
בשנת 1659 באיטליה פנו בעלי כרמים שנפגעו על ידי זחלים<br />
במכתב אל הזחלים ותבעו אותם לדין. דפים עם תוכן התביעה<br />
הודבקו על העצים בסביבה, כדי שהזחלים יוכלו להתוודע אל<br />
כתב האישום.<br />
בהביאי את העובדות ההיסטוריות המוכרות האלה, אני<br />
דורשת התייחסות רצינית להנחות ולהשערות שלי. הן מראות<br />
בבירור שחשיבה כזאת אינה זרה למשפט האירופי ואפשר על<br />
כן להתייחס אליה כאל תקדים.<br />
עם זאת אני מבקשת לא להעניש את האיילים ואת האשמים<br />
האפשריים אחרים מקרב בעלי החיים, כיוון שהמעשה שעשו<br />
לכאורה היה תגובה להתנהגותם חסרת המצפון והאכזרית של<br />
הקרבנות, שהיו, כפי שהקפדתי לבדוק, ציידים פעילים.<br />
בכבוד רב,<br />
דושייקו<br />
נסעתי לדואר למחרת מוקדם בבוקר. רציתי לשלוח את<br />
המכתב בדואר רשום, כדי שתהיה לי הוכחה. אבל כל זה נראה<br />
לי קצת חסר טעם, כיוון שהמשטרה נמצאת בדיוק מול הדואר,<br />
מעבר לכביש. כשיצאתי, עצרה לידי מונית והציץ מתוכה רופא<br />
השיניים. כשהוא שותה, הוא לוקח מונית ודורש להסיעו לכל<br />
מיני מקומות, וכך הוא מבזבז את הכסף שהוא מרוויח מעקירת<br />
שיניים.<br />
- היי, גברת דושנקו – הוא קרא. פניו היו אדומים ומבטו<br />
מטושטש.<br />
- דושייקו - תיקנתי אותו.<br />
- יום הנקם קרב. גדודי השטן מתקרבים – קרא ונופף<br />
לי בידו דרך החלון. אחר כך יצאה המונית בחריקת צמיגים<br />
והתרחקה לעבר קוּדוֹבָ ה.<br />
מפולנית: מרים בורנשטיין
Photo: Piotr Janowski / AG<br />
אנדז׳יי סטאשיוק יומן שנכתב כלאחר עת<br />
אנדז׳יי סטאשיוק )יליד 1961( – כותב פרוזה ומסאי. ספריו תורגמו כמעט<br />
לכל השפות האירופיות ואף לקוריאנית. ספרו “דוקלה“ ראה אור בעברית<br />
ב-2009 )תרגום: מירי פז, הוצאת מודן( וזכה לשבחי הביקורת.<br />
“ושוב באתי לכאן“ – כך נפתח ספרו החדש של<br />
אנדז׳יי סטאשיוק. מחבר המסע לבאבאדאג נוסע<br />
זה שנים במדינות אירופה הדרום-מזרחית ומדווח<br />
באופן קבוע על המסעות הללו ב“פרוזת מסע“ שהוא<br />
ממשיך לכתוב. מה מושך את הסופר לאלבניה או<br />
לארצות יוגוסלאביה לשעבר? מה הוא מחפש שם?<br />
בעצם את אותו הדבר עצמו, היינו – סימני התפרקות,<br />
מותן של תבניות תרבות שונות ומשונות, ובד בבד<br />
– באופן פרדוקסלי – הוא מוצא את משמעות חייו,<br />
ואת משמעות קיומו של העולם בכלל. הנסיעה עצמה<br />
הרבה פעמים מייגעת וחדגונית וכן תיאור החוויות<br />
“מהדרך“ שלאתר מעשה הופך במקרה זה למעין סוג<br />
של מדיטציה, המשרתת את הכרת העצמי. האם “יומן<br />
שנכתב כלאחר עת“ הוא אך ורק עוד “פרוזת מסעות“<br />
אחת מיני רבות, עוד סיפור על מסעות לארצות הבלקן,<br />
כפי שרומז המשפט הפותח? לא לגמרי. אמנם שני<br />
שליש מהספר הקטן הזה ממלאים רשמים, המסוננים<br />
דרך פילטר הזיכרון של כמה נסיעות לאלבניה, סרביה,<br />
מונטנגרו או בוסניה, אולם לאחר מכן מופיע חיתוך<br />
החלטי וניכר בטקסט וסטאשיוק חוזר, ממש בצורה<br />
מטאפורית לפולין. ומתברר, כי למסעותיו של הסופר<br />
אל הדרום, להשתרכות במקומות, שלשווא נחפשם<br />
במדריכי הטיולים, הייתה מטרה: לתפוס, בין השאר,<br />
מרחק מהמולדת, מהפולניות בכללה. הודות למסעות<br />
הללו, להשוואת החוויות מהמולדת ואלו שמחוצה לה,<br />
יכול היה סטאשיוק לבחון ולהעריך את מה שהתרחש<br />
ומתרחש בפולין בצורה חדה, בולטת יותר. הקטע<br />
“הפולני“ של הספר מלא בקביעות מרירות. הסופר<br />
רואה בפולין ארץ שעדיין חסר בה ארגון, לא מוכנה,<br />
זו שהשתחררה מתבנית זרה אחת )קומוניסטית(,<br />
כדי להיכנס מיד אל חישוקי האחרת )הממוסחרת-<br />
צרכנית(, כסוג של ארץ ללא ייעוד, ארץ שהיא<br />
חדר המתנה: או שעוזבים אותה או שמחכים לאותו<br />
“משהו“, מה שלא יהיה, שיעניק לחיים משמעות.<br />
פולין מרתקת את סטאשיוק ומרגיזה אותו גם יחד,<br />
מושכת ודוחה, מכאן ההיגררות העצבנית משהו של<br />
המחבר, הנסיעות ללא לאות והחזרות הביתה. ומה<br />
שחשוב – בכל מקום הוא רואה את ה“כלום“, את<br />
סממן הפירוק. אין להתפלא, אם כן, שדווקא מילה<br />
זאת היא החותמת את “יומן שנכתב כלאחר עת“.<br />
רוברט אוסטשבסקי<br />
12
PUBLISHER Czarne, Wołowiec 2010 200 × 247, 164 pages<br />
ISBN 978-83-7536-231-2 Translation rights polishrights.com<br />
13<br />
העיר<br />
נמצאה בצל הר הפיקלימס. עד הגבול<br />
נותרו 15 קילומטר. הגענו מאוחר מדי.<br />
שום דבר כבר לא זז מכאן. לא לכיוון<br />
טיראנה, לא לקוסובו, לשם התכוון לנסוע ריגלס. השעה הייתה<br />
ארבע או חמש אחר הצהריים. חום ואבק מילאו את הרחובות.<br />
הבתים לא היו גבוהים מבתי קומתיים. ודאי נראינו משונה<br />
משהו עם התרמילים והסנדלים שלנו. הגיעו משאיות, וגברים<br />
שתויים מעט שאלו אותנו בלגלוג לאן להקפיץ אותנו ואז נסעו<br />
בחריקת צמיגים. קוקס היה בקרבת הגבול וחשתי בכך כמו<br />
שלא חשתי בשום מקום אחר. כולם עסקו במשהו, אולם לא היה<br />
להם שום עיסוק מוגדר. עבודתם הזכירה ציפיה עצבנית לסימן,<br />
לסממן כלשהו, לשינוי המצב. לכאורה הדברים נראו כבכל<br />
מקום אחר, עם אותה העצלות, הישיבה בחוסר מעש, העישון<br />
והדיבורים, אך באוויר ניתן היה לחוש בדריכות ומתח.<br />
הלכנו למזללה, כדי להגיע להחלטה כלשהי בעזרת קפה<br />
ושיכר. עיצוב הפנים הזכיר מאורת רוצחים, אולם איש לא<br />
שם אלינו לב באופן מיוחד. הפרצופים הללו שליד השולחנות<br />
הסמוכים ראו כבר הכל. טעמו של השיכר היה כטעם הדלק.<br />
ריגלס נכנס לשיחה עם איזה בחור. יצאו יחד אל חזית המזללה.<br />
הוא חזר כמה רגעים מאוחר יותר. “לא הבנו אחד את השני.<br />
הוא חשב, שאין לי דרכון ורצה לשדוד אותי.”<br />
בקוקס לא נעשה דבר. קוקס חיכתה להזדמנות. כמו חיית<br />
טרף או אוכלת נבלות. כך זה נראה לכאורה ממבט ראשון.<br />
קוקס הייתה שייכת לגברים. כמו כל הארץ הזאת. ואלו הציפיה<br />
הייתה בגנים שלהם. כאילו החיים והארועים באו תמיד מבחוץ.<br />
כל המדינה הזאת נראתה כמו מחנה צבאי בעת הפסקת אש או<br />
שלום לא יציב, וכל הגברים ההם כמו חיילים בחופשה. לא<br />
דובר אפילו במלחמה, אלא בכך שמישהו יבוא ויאמר להם מה<br />
עליהם לעשות. מישהו, שהם יכירו כמנהיג. כשהניחו להם,<br />
היו מסוגלים רק לקשקש זה עם זה ולחבק איש את רעהו.<br />
הרחובות היו שייכים להם וריח של אשפה נשרפת ומעי כבש<br />
נרקבות מילא אותם.<br />
הם רשרשו בשרשראות הזהב שלהם בעודם יושבים בין<br />
המזבלות. לעומת זאת, בבתים - ממלכת הנשים - שררו סדר,<br />
נקיון ויופי. הייתי בהרבה בתים אלבנים, אני יודע על מה<br />
אני מדבר. חליצת הנעליים בכניסה לבית היא מחווה טבעית<br />
של כבוד לחללים הללו, המעוצבים בטוב טעם ובנועם. אולם<br />
במקום שבו התחיל עולמם של הגברים, מיד ניכר בלאגן.<br />
נראה, כאילו הם בזים למציאות עד בלי די. כאילו כל מה<br />
שאיננו נוגע להם עצמם הוא בבחינת בדל סיגריה או סמארק.<br />
הם ישבו נועלים את נעליים מזוייפות של רועי זונות איטלקים<br />
עם מצלמות המראה של הומואים, ישבו על גבול הביבים ולא<br />
נכנס להם לראש, שצריך לעשות משהו עם הסירחון הזה.<br />
מחשבות זדוניות שכאלה היו לי בשש אחר הצהריים בקוקס.<br />
ריגלס מצא לבסוף רכב שיסיע אותו לדיאקוביצה. קודם לכן<br />
סייע לנו למצוא חדר במלון. נפרדנו והוא קפץ אל תוך טויוטת<br />
שטח לבנה. המלון היה ריק, קר ושקט. יכולתי לשתות להנאתי<br />
פֶ רנֵט שחור, להתמסר למחשבות זדוניות ולצפצף על התקינות<br />
הפוליטית ועל הכבוד שיש לגלות לדקויות תרבותיות.<br />
גם פה וגם בבאיירם קורי חוויתי מעין ניכור מיני מוחלט.<br />
תמיד נדמה היה לי, שבצורה זו או אחרת, תלוי במצב, אני<br />
בכל זאת גבר. לעומת זאת, כאן מצאתי, כי המצב גברי באופן<br />
קיצוני כל כך, עד כי באמת ובתמים חשתי עצמי כאישה, או<br />
לכל הפחות כסריס. כל מה שמסביב היה כל כך גברי, עד<br />
כי הזכיר איזו אוטופיה הומוסקסואלית. במובן החברתי הייתה<br />
זו מדינת גברים. אם הם נפגשו בכלל עם נשים, אם גילו<br />
כלפיהן רוך וקשרים אמיצים, היה עליהם לעשות זאת בהחבא,<br />
בחשאיות, כאילו היו מתמסרים לסטייה. לעומת זאת, הפגינו<br />
באור יום קשרים אמיצים, אהבה ורוך כלפי בני מינם, בכל<br />
בית קפה מעלות השחר. נוצר הרושם, שהגברים הללו נולדו<br />
יחד, יחד הם משתוקקים לבלות את כל חייהם וגם למות יחד<br />
בעודם מחזיקים ידיים.<br />
לגמתי את הפרנט השחור ובעוד אוזניי טובעות ברעש מיזוג<br />
האוויר נזכרתי בימים עברו. הייתי עייף עד מוות. רציתי כבר<br />
לנסוע משם. אלבניה היא ארץ מייגעת. אי אפשר לנוח, משום<br />
שאתה כל הזמן מוקף אנשים. אפילו בבית המלון הממוזג,<br />
השקט והריק, הבדידות היא אשלייה, משום שאלבניה היא זו<br />
שכובשת את המחשבות. הגברים שלה, הסירחון שלה, העתיקות<br />
שלה, יופיה, הוויתה ושגעונה. בבייראם קורי או בקוקס אינך<br />
יכול לומר לעצמך “עתה אחשוב על משהו אחר, למשל על<br />
הילדוּת שלי”. זה פשוט לא ילך. כשאתה בא לאלבניה אתה<br />
יכול לחשוב רק עליה.<br />
בחמש בבוקר פקיד הקבלה הקיש בדלת. כך סיכמנו. הוא<br />
היה אמור להוביל אותנו אל אוטובוס לטיראנה. אכלנו ארוחת<br />
בוקר מהירה, שתינו קפה והנה אנחנו מוכנים. ברחוב היה עוד<br />
קריר וצללים ארוכים נחו על המדרכות. פקיד הקבלה מסר<br />
אותנו לנהג האוטובוס, חייך ונפרד לשלום. הנהג הצביע בכיוון<br />
תאי המטען, כדי שנשים את מטלטלנו באוטובוס ונלך לבית<br />
הקפה הסמוך, משום שיש עוד קצת זמן לפני הנסיעה. בבית<br />
הקפה ישבו שאר הנוסעים. שתינו קפה. כמה מהם לגמו את<br />
שיכר הבוקר, המעורר יותר מן הקפה.<br />
מפולנית: בוריס גֶרוּס
Photo: Elżbieta Lempp<br />
רוורס<br />
אנדז׳יי בארט )יליד 1951( – סופר ותסריטאי, יוצר סרטי תעודה. בשנים<br />
האחרונות פורסמו ספריו “דון חואן בפעם נוספת“ “ובית חרושת למלכודות<br />
זבובים“.<br />
אנדז׳יי בארט<br />
“רוורס“, הנושא את כותרת המשנה “נובלה קולנועית“,<br />
הוא עיבוד ספרותי מלא שעשה המחבר לתסריט שלו,<br />
ששימש בסיס לסרט עלילתי באורך מלא הנושא<br />
אותו שם, שביים בוריס לאנקוש Lankosz( .)Borys<br />
העלילה, הבנויה על נושא יחיד, מאופיינת בפשטות<br />
כוזבת. עקרונית, היא מתנהלת בוורשה בשנים<br />
1952-1953, אך יש מספר סצנות שמתרחשות<br />
בימינו. סאבינה, בת השלושים כמעט, היא עורכת<br />
של מדור שירה באחת מן הוצאות לאור הגדולות.<br />
היא מתגוררת עם אמה ועם סבתה בדירה קטנה,<br />
מלאה במזכרות מתקופת הזוהר של טרום המלחמה.<br />
בפולין העממית נדחקה משפחתה של סאבינה<br />
לשולי החברה. על נציגי הבורגנות של ימים עברו,<br />
כפי שכינו אותם בימי סטלין, נגזר לעבוד במשרות<br />
פחותות ערך, לחיות בצמצום ולסבול מהתעמרות<br />
השלטונות. אחדים מהם - כמו, למשל, הצייר הסוצ<br />
ריאליסטי והקונפורמיסט, אחיה הצעיר של הגיבורה<br />
הראשית בסיפורנו - ניסו למצוא את מקומם בעולם<br />
הקומוניסטי. אחרים, כמו אמה של סאבינה, חיו<br />
בפחד ובכניעה מוחלטים. הדרך בה התכוונה סאבינה<br />
לעבור את השנים האיומות שלאחר המלחמה הייתה<br />
פשוטה ביותר: היא רצתה לשמור על צלם אנוש<br />
ולהתנהג בהגינות. אך לא פוליטיקה או ענייני הציבור<br />
הם העניין המרכזי. הבעיה העיקרית של הגיבורה היא<br />
רווקותה. משום כך, בזה אחר זה מופיעים בביתה של<br />
סאבינה מחזרים חדשים, אך האיש שהיא בוחרת<br />
בו לבסוף הוא מנוול אמיתי, כפי שמתגלה בתמונה<br />
המרכזית והטובה ביותר בספר. לא רק משום שהוא<br />
איש שירותי הביטחון, שהציע לה נישואין על מנת<br />
שבתמורה היא תלשין על הבוס שלה, שבעיניה<br />
הוא אציל נפש נערץ, אלא משום שהוא יצור נחות<br />
המעמיד פני אוהב כדי לנצל את המסירות והרגישות<br />
הנשית. עליו למות, לשמחת ליבן של שתי הנשים<br />
ובברכת האח. פשע זה, כמו אולי כל שאר התכנים<br />
ב“רוורס“, יש לראות כאירוע סמלי. בארט שואף<br />
להגדיר נראטיב שונה הן מבחינת הפואטיקה שלו<br />
והן מבחינה רעיונית- מוסרית של שנותיה האיומות<br />
ביותר של פולין העממית, המסומנות בטרור ובפשע.<br />
הוא לא מתכוון להזים את התכנים המרטירולוגיים<br />
הקשורים בתקופת סטלין, אלא רק להציב שאלה,<br />
מה אנחנו, כחברה, עושים עם תכנים אלו, כיצד אנו<br />
מנצלים ומעצבים אותם.<br />
דריוש נובצקי<br />
14
PUBLISHER W.A.B., Warsaw 2009 125 × 195, 168 pages<br />
ISBN 978-83-7414-676-0 Translation rights W.A.B.<br />
15<br />
סאבינה<br />
לא נרדמת עד חצות מרוב התרגשות.<br />
כך זה אצלה תמיד, כשהיא עומדת<br />
לדבר עם המנהל ברסקי.<br />
היא פוסעת במסדרון ארוך המוביל אל לשכתו ומרגישה שברכיה<br />
רוטטות. מנקודת מבט רפואית יש מקום לתמיהה, שלמרות<br />
הרטט, הליכתה זריזה מתמיד. במזכירות הגברת קריסטינה<br />
מסבירה לה רזי סריגה. הסוודר מצמר בצבע בז׳ שהזמינה לפני<br />
חודש כבר מוכן. צווארון ושרוולים בחום כהה. על צבעים אלו<br />
המליצה לה סבתא שלה, שגם לה בנעוריה היה סוודר כזה, וגם<br />
הוא נסרג בידי אישה ששמה קריסטינה.<br />
“זה פשוט מאוד, גברת סאבינקה, שבע עיניים שמאל ושש<br />
ימין. ובקצה אז׳ור...“ קריסטינה מהמזכירות מסבירה פנים לכל<br />
העולם, אף שיש לה צרות עם בעלה; מספרים, שהוא נחקר<br />
כבר פעמיים ללא סיבה.<br />
“בוודאי צריך הרבה סבלנות בשביל זה...“ סאבינה מעמידה<br />
פנים שהיא נרגשת, אף שכרגע אכפת לה רק מה תגיד לִ ידיה,<br />
המזכירה השנייה של בארסקי, שנכנסה ללשכתו ושוהה שם<br />
זמן רב למדי.<br />
“גברתי העורכת, וכי למי יהיה סבלנות יותר ממך? כל הזמן<br />
עם הספרים...“<br />
“כמה מגיע לך, הגברת קרישיה?“<br />
“על מה את מדברת, הגברת סאבינקה. עזרת לי כל כך עם<br />
התרופה. שיהיה לך לבריאות.“<br />
“ככה אי אפשר. את עבדת ומגיע לך שכר...“ בקולה של<br />
סאבינה יש שכנוע פנימי בצדקתה ובידיה ארנק.<br />
בדלת הלשכה מופיעה לידיה. היא אחת הבחורות היפות<br />
בוורשה ולמראיה סאבינה תמיד חשה דקירה של קנאה. אך<br />
אילו ניתן לה לבחור הייתה מעדיפה, שבמקום יופייה של לידיה<br />
יהיה לה האומץ שלה. לידיה לא פוחדת משום דבר ומסוגלת<br />
אפילו לצחוק בקול רם בנוכחותו של המנהל.<br />
“הוא בטלפון, אבל את יכולה להיכנס. היום יש לו מצב<br />
רוח טוב.“ מניחה לסאבינה לעבור וסוגרת את הדלת מאחוריה.<br />
“צבע בז׳ מתאים לה מצוין. אבל אפור יכול היה להיות יותר<br />
טוב... “אומרת על הסוודר שהגברת קריסטינה אורזת בנייר.<br />
יותר טוב שתחשבי על הצבעים הר“ועשים של השפתונים<br />
שלך, רוצה לענות הגברת קריסטינה, אבל שותקת.<br />
הלשכה רחבת ידיים והדרך עד שולחן הכתיבה אורכת זמן<br />
רב. כשסאבינה הייתה ילדה, היא ביקרה כאן עם אביה. כבר<br />
שכחה באיזה עניין ומדוע לקח אותה אביה אל הידיד שלו,<br />
שהיה נשיא הבנק החקלאי. מאותה פעם נותר בזיכרונה טעם<br />
של טרפל שוקולד וריח הקוניאק שהגברים שתו. מהביקורים<br />
הבאים היא זוכרת לא רק כל מילה של בארסקי, אלא גם כל<br />
הרמת גבה.<br />
השולחן עומד באותו מקום כמו לפני המלחמה, הספה<br />
והכורסאות הוזזו קרוב יותר לחלון. יש יותר ספרים, בכך אין<br />
ספק, גם התמונות על הקירות שונות. תמונתו של המרשל<br />
פילסודסקי, שזכרה לא הייתה מוצלחת, משום שהוא נראה<br />
עליה מפחיד מאוד, והוא הרי לא היה כזה. על התמונות<br />
שתלויות כאן כעת היא מעדיפה שלא לחשוב. הוא גם רכש<br />
שולחן ישיות חדש ללשכת. בוודאי לא היה כאן בחודש יולי.<br />
“אני מבקש שלא תאכזב, חבר. אנחנו צריכים את המטוס לא<br />
כדי להוביל בו רהיטים...“ – בארסקי משוחח בטלפון. בראותו<br />
את סאבינה הוא מחייך ומצביע על אחת הכורסאות.<br />
סאבינה מתיישבת ומתבוננת במנורה שעל השולחן. אהיל<br />
זכוכית נתמך בידי אישה בלבוש מזערי מארד. מאחוריה אפשר<br />
לראות היטב את האיש, שגם אילו דובר בלחש, תמיד ישמעו<br />
אותו. “זה עניין של פוליטיקה, ולא רק של פוליטיקה תרבותית,<br />
אם אתה מבין למה אני מתכוון. כן, אני מחכה לאישור...<br />
אדיוט!“ את המילה האחרונה הוא מפטיר אחרי שכבר השליך<br />
את השפופרת על כנה. רק כעת הוא מביט בה ומחייך, כמו<br />
שרק הוא יודע. “באיזה ענײן את באה אליי, גברתי העורכת?“<br />
הוא קם מאחורי שולחן הכתיבה ומתיישב בכורסה שמולה.<br />
לא היה גבוה, אך היה מסוג האנשים שמושכים אליהם תשומת<br />
לב. כך דמיינה לעצמה את נפולאיון בונפרטה, למעט העובדה<br />
שברסקי לא עשה פרצופים מחוכמים, ולא החזיק ידו על החזה.<br />
במקטורנו המקומט וחולצת כפתורים עם צווארון הוא נראה<br />
היום כמו הסופר סומסרט מוהם, שתמונתו עמדה על שולחנה.<br />
“שום דבר חשוב. האחראית על כוח אדם החליטה שבתהלוכה<br />
הקרובה אנחנו נופיע בבגדי ספורט...“<br />
“נראה לי שזו הנחיה מלמעלה. נפש בריאה בגוף בריא, או<br />
אולי להיפך. אנחנו, מפיצי ההשכלה, חייבים להפגין תמיכה<br />
בחוסן גופני. די מגוחך, אבל לא חריג, לא כן?“<br />
“רק שאנחנו, ממדור השירה, אמורות להופיע בתור מחליקות<br />
אומנותיות על הקרח...“<br />
“אני עצמי הצעתי את זה. וכי מהי שירה, אם לא גלישה<br />
על העננים? חשבתי שתשמחי. את צעירה ונאה, בחצאית קצרה<br />
תפרחי יפה מאוד...“<br />
“אדוני המנהל, אני לא יודעת להחליק על הקרח...“ סאבינה<br />
חשה שהיא מסמיקה, ותחושתה אכן נכונה. בנוסף, היא יודעת<br />
שעשתה טעות בראשית השיחה, שהרי לא בעניין זה היא באה<br />
אליו.<br />
“מה אכפת לך, הרי המחליקיים יהיו תלויים לך על<br />
הצוואר.“<br />
“אני עסקתי קצת בריצה, אולי מספיק נעלי ריצה?“<br />
ברסקי מתרומם מכורסתו ומלטף את לחייה כמתקשה<br />
להאמין.<br />
“ילדתי, אילו יכולנו להיות כל כך ישרים בכל העניינים...<br />
וכי מי מבין במטפורות יותר טוב ממך? כל ההפגנות והתהלוכות<br />
הן במובן מסוים הצגה...“ אמר זאת והיסס, וסאבינה חושבת<br />
שגם ההיסוס נאה לו.<br />
“שמשחקים למען מטרה מוצדקת, כמובן. את פשוט תשחקי<br />
תפקיד של נערה ספורטיבית, ואני מבטיח לך שמעל הטריבונה<br />
אעמיד פנים של חכם. אז מה, אני נראה חכם?“<br />
“כן. וכזה אתה באמת.“ מזמן כבר לא הייתה כל כך משוכנעת<br />
בצדקתה.<br />
“טוב שלפחות את חושבת כך.“ ברסקי קם ומתחיל להתהלך<br />
בלשכתו. היה לה ברור, אין לדעת כיצד, שכעת ישאל אותה,<br />
באיזה עניין באמת היא באה אליו. “מה עם המשורר הגדול<br />
שלנו? הוא כבר יודע, שאם לא יסכים לעריכה קטנה, לא נוכל<br />
להוציא אותו לאור? לא, אל תקומי, אני אוהב להתהלך. הרגל<br />
שלי מתא המאסר.“<br />
“הוא יבוא מחר כדי לשמוע את ההחלטה שלך.“<br />
“הגברת סאבינה, אילו יכולתי להחליט בעצמי על כל דבר,<br />
הייתי רואה כהצלחה הגדולה ביותר שלנו להשיג משורר כזה...<br />
אך המצב הבינלאומי הוא כזה ולא אחר, האויב מסתתר בכל<br />
מקום...“ הוא לא אומר את זה בשכנוע פנימי, אך גם כך הוא<br />
נשמע משכנע.<br />
מפולנית: ענת זיידמן
Photo: Krzysztof Łukasiewicz<br />
חְ מוּ רְ דָ ליה<br />
יואנה באטוֹר )ילידת 1968( – סופרת, פובליציסטית ומרצה באקדמיה. “גבעת<br />
החול“ יראה בקרוב אור בתרגומים לגרמנית והונגרית וצפוי להתפרסם אף<br />
בתרגום עברי בהוצאת “כתר“.<br />
יואנה באטוֹר<br />
בשנת 2009 פרסמה יואנה באטור את “גבעת החול“,<br />
רומן בלתי-שגרתי על הולדתה ונפילתה של החברה<br />
הסוציאליסטית, חברה בה שלט עיקרון הזהות בין<br />
האנשים. “חמורדליה“, הממשיך לתאר את קורות<br />
הדמויות מ“גבעת החול“, מספר על עולם בו החיים<br />
מתפתחים הודות לשוני בין אנשים.<br />
“גבעת החול“ הסתיים בסצנה בה דומיניקה חְ מוּ רָ ה,<br />
נערה שזה עתה סיימה תיכון, מעורבת בתאונת דרכים.<br />
דומיניקה היא השונות בהתגלמותה – בעורקיה זורם<br />
דם יהודי ורוסי, חברתה הטובה היא לסבית ובנוסף<br />
על כך היא מנהלת רומן עם כומר צעיר.<br />
לאחר התאונה מבלה דומיניקה חודשים ארוכים<br />
בבית-חולים בגרמניה – תחילה בתרדמת, לאחר מכן<br />
בשיקום. כאשר היא משתחררת מבית החולים, היא<br />
מחליטה שלא לשוב לפולין. מכאן ואילך היא משוטטת<br />
ברחבי העולם, מוּ נעת בידי משאלת נדודים עמומה.<br />
בגרמניה היא עובדת במפעל לשימורי פירות, בארה”ב<br />
היא נשכרת להקריא ספרים לקשישה, באנגליה היא<br />
מגישה משקאות במסעדה. בכל מקום היא קושרת<br />
קשרים בהעניקה לאנשים שי צנוע לכאורה, אך<br />
בה בעת נדיר, והוא המוכנות להקשיב לסיפוריהם.<br />
בכל פעם שהיא מגיעה למקום חדש, נדמה לאנשים<br />
שכבר הכירו אותה בעבר. כאשר היא ממשיכה הלאה,<br />
היא מותירה אחריה געגוע נעים.<br />
הרומן אינו כתוב באופן כרונולוגי, אלא על פי<br />
כללי הסאגה. הופעתן של הדמויות אינה נובעת<br />
מהשתייכותן למשפחה, אלא מתוך מפגשים<br />
אקראיים. הרומן, אם כן, מזכיר במבנהו שיח יוחסין<br />
– מעין סבך הקרוב יותר לרכילויות מאשר לכרוניקה.<br />
המספר הראשי, כאילו היה מדיום, מעניק את קולו<br />
לכל אחד ממספרי הסיפורים המשניים: סיפורו של<br />
מישהו מחזיר אותנו אל ראשית המאה ה-19, כאשר<br />
נפוליאון עבר עם צבאו דרך פולין ו“ונוס השחורה“<br />
הובאה מאפריקה לפאריס והוצגה לראווה כקוריוז<br />
בסלונים ובקרקסים. מישהו אחר מספר על החיים<br />
בעיירה הפולנית הקטנה קמיינסקוֹ, שבה התגוררו<br />
לפני מלחמת העולם השנייה שתי רווקות זקנות<br />
ותימהוניות, שכונו בפי התושבים “הדודות הֶ רבָּ טְ קָ ה“<br />
)בפולנית: תה( ושמרו את סיר הלילה של נפוליאון.<br />
אנו מאזינים לטרוניות אימהּ של דומיניקה, אלמנה<br />
האוזרת אט-אט כוחות כדי לערוך שינויים בחייה.<br />
גורלות של אנשים, כמו ענפי עץ, מתחככים לרגע זה<br />
בזה, מתפצלים ושוקעים באופן בלתי צפוי. מפיתולי<br />
שיח היוחסין הזה עולה, שאיש אינו מהווה סיפור<br />
מבודד ושלאיש לא מיועד מקום אחד ויחיד על פני<br />
האדמה.<br />
פּ שֶ מיסלב צָ ׳פּ לינסקי<br />
16
PUBLISHER W.A.B., WARSAW 2010 123 × 195, 504 pages<br />
ISBN 978-83-7414-737-8 Translation rights W.A.B.<br />
17<br />
גראז'ינקה<br />
הולכת פעמים אחדות<br />
בחודש אל היער,<br />
המתחיל מעבר לרצועת<br />
השדות. ניתן לראותו מחלון ביתה, קו משונן של עצים בגוון<br />
כחול-כהה על הגבעה. היא היחידה בכפר מֶ רְ הוֹלץ שהולכת<br />
לשם, כי איש לא יודע למי בעצם שייך היער ובזמנו התנהל<br />
על כך ויכוח שלא נפתר עד היום. מכל עבר מקיפים את היער<br />
שדות מעובדים, שדות הגונים, שיש להם בעלים - ורק היער<br />
נותר מיותם עם שביל יחיד שמוביל אליו מביתם של גראז׳ינקה<br />
והָ אנְ ס קאלטהוֹפר.<br />
במרהולץ נוסעים במכונית לסופרמרקט כשצריך, וברגל הולכים<br />
לכל היותר עד לכנסייה או למאפייה. אם כבר מטיילים ברגל,<br />
אז מתהלכים ביום ראשון בפארק, עוברים דרך המרכז המסחרי,<br />
אבל לא הולכים אל היער. דברים כאלה אינם מתקבלים על<br />
הדעת, בלתי מתקבלת על הדעת היא גם גראז׳ינקה קאלטהופר,<br />
ששם נעוריה רוֹזפּ וּך ומוצאה פולני וחשוד ביותר. ישנם כאן<br />
במרהולץ רבים, שאם היו שואלים לדעתם, כלל לא היו נותנים<br />
לה לגור כאן. יש להם דווקא הרבה מה לומר והם אומרים<br />
זאת מתוך תקווה, שמשקל סך המילים שתיאמרנה יהווה גורם<br />
מכריע בקביעת גורלה של האישה הזרה. גברת קוֹרְ ן מביטה<br />
מאחורי הוילונות וחוזרת ואומרת בפני כל מי שמתעניין בחיי<br />
אשתו של האנס שלהם - ומתעניינים כאלה לא חסרים - שהנה<br />
שוב אצה לה הפולניה הטיפשה החוצה, הולכת ליער, באיזו<br />
עזות מצח היא אצה לה ליער; מעניין, מה יש לה לחפש שם<br />
ביער? לגברת צוֹרְ ן, שלרשותה עמדת תצפית בבית השכן, יש<br />
תשובה לכך, כי תמיד יש באמתחתה תשובה לכל שאלה, בטח<br />
היא מתפרפרת. מתפרפרת, ועוד איך, מסכימה גברת קורן.<br />
כשהעובדה הבסיסית הזו נקבעת, יכול דמיונן של הגברות קורן<br />
וצורן להתפרפר בעקבותיה של גראז׳ינקה, המתפרפרת לה<br />
ביער בעמידה, תוך הישענות על העצים, בשכיבה על הדשא,<br />
בפראות, בחייתיות ומי יודע באילו עוד תנוחות של אותם<br />
הזרים, פרוצה, “שלאמפֶּ ה“, זה מה שהיא.<br />
השכנות לא מניחות לאשתו הפולנייה של האנס. מה, חסרה<br />
לה עבודה בבית? בבית מחכה עבודה, וביער שלא שייך לאיש<br />
- מי יודע מה הולך שם. וכשהיא שבה מן היער, היא מביאה<br />
עמה איזו חיה תועה כמוה. חתול, כלב, כושית. כושית, שחורה<br />
כמו שד, חוזרות ואומרות בעונג פעם גברת צורן, פעם גברת<br />
קורן. היא הביאה מהיער אישה שחורה עם שיער זהוב, זה לא<br />
נורמלי, כאן במרהולץ ניתן להבחין בין דברים נורמלים ללא<br />
נורמלים במבט חטוף אחד, וככה זה צריך להיות. נאנחת גברת<br />
צורן, נאנחת גברת קורן. לו היה האנס מתחתן עם אישה מכאן,<br />
היא הייתה מנקה לו כמו שצריך, מבשלת לו כמו שצריך, באופן<br />
מזין וחסכוני, בעוד שזאת, לא די בכך שהיא מאכילה ומלבישה<br />
כל מיני פרחחים זרים, אזי במקום לשבת על הישבן, הפרפרית<br />
הזאת מתעופפת לה אל היער, מיוחמת כאילו לא הייתה אשת<br />
איש, אלא חיית בר ממין נקבה, האם ראתה זאת לאחרונה<br />
גברתי, פְ ראוּ קורן היקרה? ראיתי, פראו צורן היקרה, מאשרת<br />
גברת קורן. מי יודע את מי היא שוב תביא איתה הביתה?<br />
הגברות קורן וצורן מקוות להיות הראשונות לדעת, אם רק<br />
תהיינה מספיק ערניות בעומדן על המשמר מאחורי הוילונות.<br />
הן מסכימות על כך, שאין דבר שלא ניתן לצפות מגראז׳ינקה,<br />
אשתו של האנס שלהן – יש לה עיני פרא, לא מכאן, שיער<br />
ארוך וצבוע. גברת קורן וגברת צורן סבורות שמגיל מסוים<br />
אישה צריכה להסתפר קצר, להתלבש במהוגנות, ולהחזיק בחצר<br />
כלב רציני, כזה שנובח על זרים עוד לפני שהוא רואה אותם.<br />
אבל אצל גראז׳ינקה? נאנחת גברת קורן, נאנחת גברת צורן.<br />
אצל אשתו של האנס שלהן מתרוצצים אסופים, כל מני בני<br />
כלאיים דוחים שעטים על כל אחד בליקוקים. כלב צריך לאלף!<br />
ואת החתולים שלה כבר אי אפשר לספור אפילו. גברת קורן<br />
וגברת צורן מסכימות שחתולים אינם ניתנים לאילוף, אבל<br />
אם הם בלתי ניתנים למאכל אדם, אז לפחות שיצודו בשביל<br />
לא לגווע מרעב. שכנותיה של גראז׳ינקה קיוו גם שהקשר<br />
של האנס עם הפולנייה לא ישרוד את החורף, לא ייגרר עד<br />
הסתיו. הם לא יסתדרו, פראו קורן היקרה. הוא יגרש אותה,<br />
פראו צורן היקרה, חזרה למזרח יחד עם הפרחחים וחצאיות<br />
המיני. איפה נראה דבר כזה? הן עוד לא ראו, לא גברת קורן<br />
ולא גברת צורן ובינן לבין עצמן הן מעמידות פנים שאינן<br />
מפיקות כלל שום הנאה מצפייה בדבר שאינן מורגלות בו. הן<br />
נדבקות לשמשת החלון כמו דגים באקווריום, אילו יכלו, היו<br />
נדבקות כבר ישירות לגראז׳ינקה. הו בבקשה! בבוקר למשל,<br />
הולכת גראז׳ינקה לדיר החזירים לבושה כמו לחגיגה, שמלה עם<br />
מחשוף מעוטרת בנקודות פולקה, חצי ישבן בחוץ.<br />
גברת קורן ראתה במו עיניה, היא יכולה להישבע, כאשר<br />
ביקרה את השכן וביקשה בתירוץ שווא לשאול מכסחת דשא,<br />
זמן קצר אחרי שהביא אליו מפולין את האישה המרגיזה הזו,<br />
שלא נראתה כמו אשת איש אז וגם לא עכשיו, היא יכולה אם<br />
כן להישבע שראתה. לגברת קורן ניסיון ארוך שנים בזריקת<br />
מבטים חטופים, שפוגעים ביעדם כמו כדורי גולף הנופלים<br />
לחור הנכון, בדיוק רב וללא קול, פּ ק, פּ ק. אחר-כך היא<br />
מתאמת ומשווה עם גברת צורן את הפגיעות המדויקות. כשאין<br />
שום ממצאים חדשים, הן נזכרות בפגיעות קודמות ומתבלות<br />
אותן מחדש, הופכות את ניצחונותיהן על הלשון ומוצצות מהם<br />
את המתיקות. גברת צורן כיווצה אם כן את עינה בכיוון דיר<br />
החזירים של האנס קאלטהופר, שלא היה חדיש כמותו בכל<br />
הסביבה, וראתה במלבן האור דמות מרקדת, משהו שלא אמור<br />
היה להיות שם, שהרי דיר חזירים אינו מקום לריקודים, צוּם<br />
טוֹיפֶ ל )לכל הרוחות(! לעתים רחוקות קרה לגברת קורן שהמבט<br />
הראשון דרש תיקון, והנה, גם במבט שני ראתה שגראז׳ינקה<br />
אכן רוקדת. לא יאמן! היא לא האזינה למוסיקה כלשהי, רק<br />
לחרחורי החזירים, שגם כן נדמו לה כמוטרפים משהו, כי<br />
באותו הקצב שבו התנועע ישבנה העטוף בבד אדום עם נקודות<br />
פולקה, חרחרו החזירים את מנגינת המקרנה. גראז׳ינקה נענעה<br />
את אגנה וליפפה סביבה סחבה ירוקה לשטיפת הרצפה, אך<br />
אולי היה זה נחש, שכן רק כוחות שטניים מסוגלים היו להביא<br />
את גברת קורן לכדי תנועה המזכירה ריקוד, והיא כמעט<br />
קיבלה התקף לב כשהתחוור לה שבמקום לרעוד מרוב אימה,<br />
היא מתנענעת.<br />
מפולנית: עילי הלפרן
Photo: Elżbieta Lempp<br />
הסתודדות<br />
מיכאל קומאר )יליד 1946( – דוקטור למדעי הרוח, סופר, מסאי, מחבר<br />
תסריטים, מחזות ותכניות טלוויזיה.<br />
מיכאל קומאר<br />
מעת לעת מופיעים ספרים מפתיעים שאינם דומים<br />
לשאר, שאינם משתלבים בתוך המערך השוטף<br />
של התוצרת הספרותית. ללא ספק זהו המקרה של<br />
הסתודדות מאת מיכאל קומאר – טקסט שהוא בד<br />
בבד גם מרתק ומגרה וגם יוצא דופן. בעצם קשה<br />
יהיה להגדיר את מקומו של קומאר על מפת היצירה<br />
הספרותית, משום שזו יצירה שנמצאת על גבול<br />
הרומן, החיבור הפילוסופי ו... ספר בישול, בו המחבר<br />
עובר בשטף מתיאור מורכבות הגורל הפולני במאות<br />
השנים האחרונות לדיון פרטני באנטיגונה לסופוקלס<br />
או ב“כתב היד שנמצא בסראגוסה“ ליאן פוטוצקי,<br />
ושוב, מדיון בעלמא במושגים פילוסופיים מורכבים<br />
לתיאור מנות משובחות ומרכיביהן. הגיבורים<br />
הראשיים הסתודדות הם הגברת ה׳ והמשרת<br />
שלה )הוא הדובר ברומן(. גברת ה׳ הבאה בשנים,<br />
השייכת למשפחת אצולה בעלת מסורת של מאות<br />
שנים היא אשת ספר, אינטליגנטית, ויחד עם זאת<br />
יש לה גם חכמת חיים, הנובעת מניסיון חיים רב.<br />
המשרת עוסק בכל בבית )או, נכון יותר, בבתים(, אף<br />
שבתפקידו העיקרי הוא טבח, שף המתמחה במנות<br />
שלא תמצאו גם במסעדות המפוארות ביותר. הוא<br />
גם מומחה למשקאות אלכוהול בעלי מוניטין. הוא<br />
גם מושא תשוקת החינוך של נותנת לחמו, שמניחה<br />
כי מחובתה לחנך את ה“מעמדות הנמוכים“. הדובר<br />
מציג כמה חודשים אחרונים בחייה של הגברת<br />
ה׳, ומתמקד ראשית כל בתיאור ארוחות מפוארות<br />
למוזמנים, ארוחות צהריים וערב שבמהלכן מנהלת<br />
בעלת הבית שיחות מלאות הסתעפויות עם אורחיה<br />
)בין השאר עם שחקן מפורסם וסופר לא מוערך כל<br />
כך, אך מעניין( לשולחן העמוס כל טוב. אלו הן – אם<br />
לומר בקיצור – אורגיות אמיתיות של אינטלקט<br />
וטעם. בספרו החדש קומאר החליט לעשות חיבור<br />
בלתי שגרתי בעליל בין דיון אינטלקטואלי רציני לבין<br />
סממן של קלות מסויימת, המתבטא, למשל, ביחסים<br />
מלאי האירוניה בין הגברת ה׳ לבין המשרת שלה,<br />
מה שגורם לכך, שהרומן מאלץ את הקורא להרהר<br />
ברומו של עולם מחד, ומאידך – אין הוא משעמם<br />
לרגע. ספרו של קומאר הוא מעין ארוחה המבושלת<br />
בשלמות )השוואה קולינרית היא ממש במקומה כאן(<br />
- כובשת בעושר טעמיה, משביעה וקלה כאחד.<br />
רוברט אוסטשבסקי<br />
18
PUBLISHER Świat Książki, Warsaw 2009 138 × 220, 272 pages<br />
ISBN 978-83-247-1319-6 Translation rights Świat Książki<br />
19<br />
הגברת<br />
ה׳ סיפרה לי פעם, שאחותה<br />
הצעירה בל דה ז׳ור, שהוזכרה כבר<br />
לעיל, בהיותה בגיל ההתבגרות,<br />
התייחסה בסלידה אל החלזונות, ממש בשנאה יוקדת. השתינה<br />
עליהם, רמסה אותם, שפכה עליהם נפט והציתה אותם. הכל<br />
מסיבות מוסריות. החלזונות נקשרו בתודעתה אל סודות החטא<br />
הלא טהורים של חיי המין, שהכומר וינצנטי הזהיר אותה<br />
מפניהם ברצון.<br />
הדיבוק חלף לו בו ברגע שבל דה ז׳ור החלה לנחש כי<br />
כשעוסקים במהות החטא, הסלידה לא תהיה ליועץ היחיד. כאן<br />
יש גם צורך במעט סקרנות מעשית.<br />
באשר אליי, אני סבור כי קיכלים הם מנה ראויה לתשומת<br />
לב, על אף שמריטתם היא עניין די מייגע. הפשוט ביותר הוא<br />
לבשל אותם באיטיות ועל אש קטנה על פיסות דקות של שומן<br />
חזיר בתוספת חמאה, מלח, פלפל, ולאחר מכן להכניסם לתנור<br />
למספר דקות עד שישחימו. אפשר גם אחרת: לחתוך את החזה<br />
יחד עם עצם החזה, לטגן את שאר הבשר יחד עם הקורקבן<br />
והכבד, ואפשר להוסיף שנים-שלושה כבדי עוף עם בצלצלי<br />
שאלוט ושומן חזיר. לאחר מכן יש לחתוך דק ובקפידה,<br />
לערבב עם חמאה, פלפל, מלח, אפשר גם עם מיני תבלינים<br />
לפי הטעם, אף שהייתי נזהר עם ערער, ושני חלמונים. את<br />
המילית יש למרוח בנדיבות על עגולי הבצק הצרפתי, להניח<br />
על המילית את חזה הקיכלי, לכסות בהידוק בחתיכות שומן<br />
חזיר – ולתנור. כאשר שומן החזיר יתחיל להשחים, יש להשליך<br />
אותו, ואת הקיכלים יש למרוח בחמאה.<br />
מתוך כבוד לסדר שבטבע ראוי להניח סביב הקיכלי חלזונות<br />
מטוגנים בחמאה. אני כותב בעודי מודע לכך, שהקיכלים<br />
זכאים להגנה מוחלטת מפני ציד, להוציא את אדום החזה<br />
והקיכלי האפור המוגנים רק בעונה מסוימת והם עסיסיים,<br />
כשיודעים לטפל בהם כהלכה. בעודי חולם הייתי מוסיף אל<br />
העופות הללו את יין ההרמיטאז׳ או אולי סן-ז׳וזף, שבשניהם<br />
סירה הוא השליט ויש בהם גם מעט מרזן ורוזן. גם ברולו<br />
מסילביה גראסו יתאים.<br />
כאן עליי להוסיף כי שקיעתו של הסופר ק׳ בשתיקה לא<br />
הייתה אקט חד פעמי. הייתי אומר שהייתה זו יותר סדרה של<br />
אירועים. ראשית כל, אורחנו הפיל את עצמו אל תוך הכורסה<br />
שעמדה ליד האח הקטן, ופניו התכסו בצבע ארגמן כהה.<br />
“אדוני לא חש בטוב?“ שאלה הגברת ה׳.<br />
“שמעתי את קול אדונָי“ אמר ועצם את עינו השמאלית בעוד<br />
הימנית בהתה בלא תנועה בגברת ה׳, בזדוניות והתגרות, כי<br />
זהו בדיוק הרושם ממבטים הצופים בלא תנועה.<br />
הגברת ה׳ הגיבה בהפניית מבטה מעיניו של הסופר ק׳,<br />
ובעודה ממשיכה את הדיון ביצירתו של סופוקלס, אמרה:<br />
“נזכור, כי הפקודה להשליך את שרידיו של פולינקס לכלבים<br />
ולעופות טרף לא נתקבלה מלכתחילה בהתנגדות ניכרת מצד<br />
דעת הקהל בתביי, זו המיוצגת על ידי הזקנים במקהלה. מדובר<br />
יותר בקבלת הדברים. בקבלה שאיננה משוחררת מאי-נחת<br />
משום שהפקודה נכונה כביכול, צודקת כביכול, ניתנה בידי<br />
אדם בעל עקרונות איתנים. הדבר נוגע לשרידי גופתו של<br />
בוגד, למען יראו וייראו. כלומר, יש כאן מהיסוד החינוכי,<br />
ואולם הדבר מוגזם. ההתנגדות עלולה הייתה לעורר את זעמו<br />
של קראון ולהביא על המקהלה עונשים חמורים, כולל עונש<br />
מוות. האם כדאי להסתכן? מי הכסיל שיקריב את עורפו? יש<br />
לפעול בזהירות.<br />
לכן, למרות ההכרה בזכות העומדת לשליט להחליט מה<br />
ייעשה בגופתו של אויב העיר, רומז ראש המקהלה, שהוא<br />
מעדיף לשמור מרחק מהעניין הזה. אין זה מן הנמנע, הוא<br />
אומר, שיש לו לקראון זכות להפעיל את החוק הן בענייניהם<br />
של החיים והן בענייניהם של המתים, על כן יושלכו השרידים<br />
לטרף, אולם בתנאי שאנחנו לא ניקח חלק בזה. שהצעירים<br />
מאיתנו יבצעו זאת! סופוקלס היה אדם בעל הבחנה, על כן<br />
הבחין שלנעורים הזכים והתמימים יש נטייה למעשים פזיזים,<br />
הגורמים לעיתים קרובות לאסון. הזיקנה, לעומת זאת, עוטה<br />
את בגדי הזהירות החגיגיים על מנת להסתיר כי נוח לה בחברת<br />
האיוולת, מה שמסתיים גם הוא בביש מזל, כי האם בר מזל<br />
הוא זה שטוב לו בחברת האיוולת?“<br />
בתגובה פקח הסופר ק׳ את עינו השמאלית ועצם את<br />
הימנית.<br />
“כן, כן, איוולת! אין טעם להעמיד פנים!“ זעקה הגברת ה׳.<br />
“הזוכר אדוני את הרגע בו השומר מבשר לקראון את הידיעה<br />
כי אלמוני כיסה את שרידי פולינקס? מה עושה אז ראש<br />
המקהלה? אדוני היקר, ראש המקהלה מתחיל לרקוח מזימות.<br />
למה? כי הוא רואה שאמנם נמצא מישהו שנטל על עצמו את<br />
הסיכון הקטלני. מי, בשם אלהים? מי אוויל כל כך? ואולי לא<br />
אוויל? אולי רק מעמיד פני אוויל?“<br />
הצו הראשון של הזיקנה, המחזיק אותה בחיים, הוא דבקות<br />
חזקה ככל האפשר בחיים, עד כדי עוויתות. בכל מחיר ולשם<br />
הנוחות. הזהירות של הזיקנה, זו הנובעת מן הניסיון, מורה<br />
על כן להרהר בכך, שאם הופיע בכל זאת האמיץ שמפר את<br />
איסוריו של קראון, אזי עומד מאחוריו איזה כוח. איזה כוח?<br />
מספיק על מנת למרוד בקראון. היינו כוח ניכר. איש לא נקב<br />
בשמו? אנשי תביי ראו כבר ניסים גדולים מאלה! על כן, האם<br />
לא יהיה נכון למצוא חן בעיני הכוח הזה מראש, יחד עם זאת<br />
בלי להתגרות בקראון? ולכן ראש המקהלה ממלמל לקראון<br />
משהו על התבונה שרומזת לו כי במעשה כיסוי שרידיו של<br />
פולינקס ייתכן ויש יד לאלים... תבונה? הרי זה הדבר האחרון<br />
שאפשר לצפות מהמקהלה. קראון יודע על כך, על כן הוא<br />
משיב כיאות לדבריו של העומד בראש: ...תפסיק לקשקש לפני<br />
שיתברר שאתה זקן ואוויל.<br />
ומה בפי אנטיגונה?<br />
בעיני אנטיגונה המקהלה היא אוסף של זקנים, שהפחד נטל<br />
מהם את ההגינות. זקנים ואווילים! תמיד מוכנים להרהר בגורלו<br />
של האדם בכלל שלמרות עוצמת כוחו המבהילה, למרות תחכומו<br />
- הרי הפלגות הן בהישג ידו וגם האדמה, שאותה יחרוש בסיוע<br />
שוורים מבויתים, ויבנה בית, וירקח מרקחת; אלא שבין כה<br />
וכה הגורל יכה בו, בבן התמותה, כי אין מנוס מפני האדס.<br />
אלהים, כמה זה נשגב! כמה גבוה! אולם כאשר מגיעה השעה<br />
שבה יש לעסוק לא באדם בכללו, אלא בזה החי, הסובל כמו<br />
זו העומדת לפני קראון, זקני המקהלה יכולים לקבוע, לכל<br />
היותר, כי במקום להתנגד בעקשות, על העלמה להיכנע לאסון<br />
המתרגש עליה, אחרת היא תביא על עצמה אסון בדומה לאביה<br />
אדיפוס. אומר בקצרה: יש למות בגיל צעיר, עם נפש טהורה<br />
ותמימה. אם לא יעלה הדבר, אזי לעת זקנה יש להזהר גם<br />
מזהירותם של הזקנים וגם מפזיזותם של הנערים. ולא להכיר<br />
את השרים במקהלות!<br />
בתגובה לדברים אלה עצם הסופר ק׳ את עינו השמאלית<br />
ופקח את הימנית. הארגמן שעל לחייו החל להתערבב בחיוורון,<br />
בדיוק כמו רוטב דובדבנים שמוסיפים לו שמנת.<br />
אני נזכר ברוטב דובדבנים, משום שנודע לי מחבריי הצעירים<br />
ממני, שעל פי אסכולת ה- nouvelle cuisine מבשלים בו<br />
את עוף הבר, כאילו שכחו כבר לגמרי את רוטב העוזרר.<br />
ודאי ששכחו. טול כוס פירות עוזרר, מרוט את שערותיהם<br />
הדקיקות והוצא מהם את הגרעינים, בשל, וכשיתרככו מעך<br />
אותם במסננת וסנן. ערבב עם קמח מטוגן בחמאה, כוס יין<br />
אדום, צפורן ומרק צח, בשל חצי שעה, סנן, הוסף את רוטב<br />
עופות הבר האפויים. בימי ילדותי רוטב העוזרר היה בן לוויה<br />
גם לבשר חזיר בר אפוי, אז הוסיפו לו כמה פירות מגוררים<br />
של ערער.<br />
מפולנית: בוריס גֶרוס
Photo: Kasia Kobel<br />
מרגוט<br />
מיכאל ויטקובסקי<br />
מיכאל ויטקובסקי )יליד 1975( – סופר, פובליציסט ומחבר הרומן “חוף<br />
לוּ בייבו“, שתורגם ל-11 שפות וראה אור בשנת 2009 בהוצאת שוקן בתרגומו<br />
של עילי הלפרן.<br />
יצירת המופת של מיכאל ויטקובסקי הייתה הרומן<br />
“חוף לוּ בּ ייבוֹ“, שעסק בחיים המחתרתיים של<br />
הומוסקסואלים בפולין הקומוניסטית ובראשיתה<br />
של התרבות הגאה בפולין של היום. בספר זה ובאלה<br />
שבאו אחריו התגלה ויטקובסקי כסופר בעל טביעת<br />
עין מעולה להוויות חברתיות, שניחן בחוש הומור<br />
ובאוזן רגישה לשפה, פייטן וכרוניקן של עולם העובר<br />
שינוי מהותי, של עידן בו הדוגמות הישנות והזהויות<br />
הקבועות מפנות את מקומן לעולם הרצוף אי-<br />
בהירויות. התהפוכות שחווים גיבוריו נובעות מזהותם<br />
המינית השונה וניתן להמשילן לשינויים החותרים<br />
תחת הערכים הנחשבים בעיני כול למובנים מאליהם<br />
ולכאורה לאוניברסליים. לא במקרה מצורף לספרו<br />
האחרון ציטוט מהפתיחה של יצירת המופת של<br />
אובידיוס “מטמורפוזות“: “רוּ חִ י לִ י יָשׁ ִ יר אֶ ת שׁ ִ יר-<br />
הַ חֲ לִ יפוֹת“. הספר מתאר במקביל לפולין את אותו<br />
חלק של אירופה העובר שינוי קיצוני באמונות,<br />
הרגלים, קריטריונים שיפוטיים, צרכים והעדפות<br />
תרבותיות הרווחים בו. מרגוט, הדמות מהכותר, היא<br />
אישה הפכפכה ובעלת תיאבון מיני בריא העוסקת<br />
במקצוע גברי באופן מובהק: נהגת משאית קירור<br />
גדולה בקווי אספקה בינלאומיים. הגיבור השני של<br />
הספר הוא “וולְ דֶ ק מנדרינקָ ה“, בחור כפרי הזוכה<br />
לפרסום בתוכנית “האח הגדול“ והופך בין לילה<br />
לכוכב במות וטלוויזיה. השניים נפגשים באופן<br />
בלתי-צפוי בביתו של כומר-איש עסקים, מייסדה<br />
של אימפריית בידור תקשורתית, אליו מביאה מרגוט<br />
לשם טקס גירוש שדים ממוחשב את מכרהּ מבית<br />
מלון המשמש מכבסת כספים למאפיונר ידוע. לצמד<br />
זה מצטרף פסיפס של דמויות משנה כגון אָ שיה,<br />
הקדושה הפולנית החדשה המנהלת שיחות רדיו,<br />
גְ רֶ טָ ה, נהג משאית גרמני שאמור לגלם את תמצית<br />
המאצ׳ואיזם אך זוכה לכינוי נקבי, אהובתו של וולדק<br />
הידועה גם בתור “הכוכבת המזדקנת בחן“ ומבחר<br />
אושיות מעולם הבידור והטלוויזיה המגלמות בתוכן<br />
את האליטות החדשות - כל אלו ועוד ממלאים את<br />
עמודי ספרו המצוין של ויטקובסקי.<br />
מארק זאלֶ סקי<br />
20
PUBLISHER Świat Książki, Warsaw 2009 125 × 200, 208 pages ISBN 978-83-2471-745-3<br />
Sweden/Natur&Kultur, Germany/Suhrkamp, Russia/Limbakh,<br />
Czech Republic /Mlada Fronda, Italy/ H2O<br />
Translation rights Świat Książki rights sold to<br />
21<br />
נו<br />
איך אתה נוסע, חתיכת זין לא רחוץ שכמוך?! מה<br />
אתה נדחף לי, טמבל? אתה לא רואה שאני מובילה<br />
חומר מסוכן? בשבילך מסוכן! מה קרה, אמאל׳ה לא<br />
הייתה נחמדה אליך?! בא לך לעשות פה תאונה? מה, יש מזג<br />
אוויר חריג? אז יש. תנאי הכביש לא הכי-הכי? ביג-דיל, כבר<br />
שבוע יורד גשם. האחיזה על הכביש לא מי יודע מה. ובכלל,<br />
כמו מקלחת בחוץ. משקע, הם אומרים ברדיו, משקע שהגיע<br />
מסקנדינביה! יולי של פעם במאה שנה. עוד תעלה לי על<br />
הראש בקצב הזה, אוף איתך! בואנה, אתה באמת דפוק, אה?<br />
פה, פה שק לי! פאק יו, מאדרפאקר! רות סוף.<br />
אני מוציאה את הראש מהחלון, כדי שהמחווה שלי תחדור<br />
לראש החלול שלו יותר בקלות. הוא בתגובה צופר ויורד<br />
לשוליים. עושה לי כל מיני הבעות פנים גסות, מסמן בידיים,<br />
מה הוא היה עושה לי. הא, לו רק היית יכול, אבאל׳ה! ‘תחפף,<br />
חבריקו! יום מקסים שיהיה לך. הקרבורטור שלך קטן מדי<br />
בשבילי, חה חה! אלה חושבים שאם אישה נוהגת, אז ישר<br />
היא חייבת להזדחל. הכבוד לא ייתן לו לנסוע מאחורי אישה,<br />
הוא יעקוף. אפילו שזה בדיוק בצומת ואני כבר ממילא נוסעת<br />
בפוּל מהירות, כי כבר נשבר לי הז... אבל שקט. וזה, ישר<br />
הוא חושב גסויות. רק כי ראה בחורה. אוטוסטראדה ובחורות<br />
זה כמו מדבר ומים. אפס בחורות ברדיוס של קילומטר. אז<br />
הוא מודיע בקשר:<br />
“הלו, מרגו!“ זה כל מה שהוא מסוגל לומר.<br />
“הלו, מרגו! רדי רגע לשוליים כדי שנחליף מילה. יאללה<br />
ביי. רות עבור“.<br />
“לדבר תדבר בפלאפון. למה מה קרה? לך תזדיין, חריין<br />
אחד. רות סוף. הלוואי שתיתקל בגשרים נמוכים.“<br />
“הכול חוזר אליך“.<br />
“חוזר אליי?! פחח, טיפש אחד, אתה לא רואה שאני משאית<br />
קירור? ואתה משאית תובלה, לא ככה? דע את המקום שלך,<br />
חתיכת חזיר. ודי כבר עם האיתותים האלה שאתה עושה לי עם<br />
כל האורות שלך, מה אתה רוצה שהקרוקודילים )שוטרים( יתנו<br />
בך ביס? הם הרי אורבים כאן בכל חור“. על השמשה הקדמית<br />
כתוב לו “קאזֶק“. כזה ננסון עם שפמצ׳יק וכובע בייסבול עם<br />
הכיתוב .HBO “לך תזדיין, קאזק, חברצ׳יק. עוד מעט יגיע<br />
בית זונות, אז ‘גרטה השחורה‘ תיתן לך. ה‘צולעת‘ תיתן לך,<br />
חה חה! אבל אני מוכרחה לשים עין על המסלול. אז יאללה<br />
ביי, שמור מרחק!“<br />
“אחיזה“.<br />
“מרחק“.<br />
“אחיזה“.<br />
“מרחק, אמרתי, קיבינימט, אני יודעת שחשוב לשמור על<br />
אחיזה. אבל יש כלל קדוש, שאומרים ‘צ׳מור מרחק‘, ואתה<br />
לא תתחיל לשנות לי פה את הכללים על הדרך! אחיזה בכיף,<br />
אבל זה בחורף.“<br />
“ואיך אני פונה למלון הזה, איפה שיש פרגיות? עבור.“<br />
“שמאלה, שמאלה ועוד פעם שמאלה,“ אני צועקת, ושנייה<br />
אחרי זה חותכת ימינה, ימינה ועוד פעם ימינה. זהו, אבוד,<br />
קיבינימט, הלך עליו!<br />
)...(<br />
“מה, אדוני השוטר? על מה? מה? נו, אין לי כאן מד<br />
מהירות. אבל כבר עשיתי עצירה, ציצוּ יכול להעיד. אני<br />
נוסעת כולה שעה, התקלקל לי מד המהירות, אבל בחייך, אני<br />
מובילה כאן בשר, והוא הולך להתקלקל.<br />
אתה יכול אפילו לשאול את הבוס שלי. זו חתיכת גרוטאה<br />
ישנה. כיום כבר הפסיקו לייצר מאנים כאלה. אבל אני עדיין<br />
אוהבת אותו. הוא כזה... נו, כזה... גדול כזה! אני פונה אליו<br />
כמו אל אישה, או יותר נכון כמו אל חיה: ‘בהמוּצ׳קה‘, שם<br />
טיפוסי לפרה – מכוערת, עצלנית, מלאת גוף – אבל אם יש<br />
לך גישה אליה, היא מספקת כמות חלב לא רעה בכלל. חמש-<br />
עשרה אלף קנס? אדוני השוטר! מכונית גדולה, קנס גדול?<br />
חה חה חה, קטע ישן, חבל שהוא לא מצחיק. נו, שיהיה,<br />
הנה לך הכתובת של החברה – מריולה-מריולה ספדישן ספרד<br />
בע״מ, שלח את זה בבקשה לבוסית בוורשה, רח׳ הרדאר,<br />
אדוני, אתה יכול לשאול שם, כולם יגידו לך. והנה לך סכין,<br />
בבקשה תדקור אותי למוות. הבוסית תקבל שבץ על המקום.<br />
מה? על מה עכשיו? לחץ אוויר נמוך? רק מילאתי... כמה???<br />
קרוקודילים מזדיינים! יש פה גם בחורה איתך, עכשיו יש גם<br />
בחורות קרוקודילים. מה, שאני אעצור בצד בחניה הקרובה?<br />
עפתי מפה! שלום ולא להתראות אדוני השוטר, לך תזדיין,<br />
מניוק, לכי תזדייני, קרוקודילה, איזה מקצוע כפוי טובה יש<br />
לכם, שתלך לעזאזל כל המשטרה וכו׳.<br />
צמיגים מנופחים או לא מנופחים, אני נוסעת לי בשקט<br />
ל‘נוואדה סנטר‘. אמריקה, רק שנבנתה באמצע שדה. קודם<br />
כול אני אלך לנפח את הצמיגים המחוריינים האלה. זהו, אני<br />
סחוטה. אחר-כך נאכיל את בהמוצ׳קה במרק נפט, ואקבל במתנה<br />
קופון לארוחת צהריים בשווי חמישה-עשר זלוטי. אני מורידה<br />
את הכפפות, זורקת אותן על המושב, מדליקה את החימום,<br />
אוספת את התיק, מורחת לי אודם מול מראת צד בגודל של<br />
צלחת, נועלת את הקבינה והולכת לשירותים. שירותי גברים,<br />
אחרים אין כאן. העולם הזה לא מיועד לבחורות. אני שולפת<br />
טוש ורושמת על הקיר:<br />
כאן הייתי,<br />
כאן עמדתי,<br />
את החיים שלי<br />
בזבזתי...<br />
כי תמיד משהו צובט לי בלב, שאני פשוט חייבת לשרבט<br />
שירה בשירותי גברים. אני מוציאה מהתיק מראה מוזהבת<br />
קטנה ומתאפרת. אני יוצרת לי כאן את פאריס הקטנה שלי,<br />
שמופרעת קצת בידי הסירחון הנורא והקולות מהתא הסמוך.<br />
הם אוכלים את כל הנקניקיות וכתלי החזיר, ההמבורגרים<br />
והצ׳יפסים הנוטפים שמן שמוכרים כאן ובסוף כך זה מסתיים.<br />
רק נשרבט עוד ציור סאטירי אחד של גרטה ונחתום עליו<br />
“הֶ רְ מָ ן-טרנספורט“, זה כבר אמור להזיז לה. ליד שרטט כבר<br />
מישהו בטוש ורוד נסיכה עם כוכבים קטנים בעיניים ושרביט<br />
פיות, עם ציצים ענקיים ומכשיר קשר צמוד לה לאוזן וחתם<br />
“אשיה הקדושה של נהגי המשאיות“. אבל מה זה צריך לעניין<br />
אותי? עשיתי מעשה והוספתי פורטרט עצמי לצד השיר, תוך<br />
שחידדתי באסתטיות את הצללית דמוית כתלי החזיר שלי,<br />
וסידרתי לי קצת את השיער, כי קמתי היום בחמש בבוקר<br />
בחניון, וכבר יומיים שאני בדרכים.<br />
אני הולכת לי רעננה למקדונלדס. אני זוללת על יד ה“שולחן<br />
הרוסי הנחשב“, כי אני משאית קירור, כלומר אריסטוקרטיה.<br />
על יד האקווריום. כי ב“נוודה סנטר“ שוררת היררכיה נוקשה,<br />
ישנן שלוש מסעדות, מתוכן ממוקם מקדונלדס הכי גבוה ורק<br />
בו יש גם אקווריום, שלצדו רשאים לשבת רק הדגים השמנים,<br />
כלומר משאיות הקירור: אני, גרטה, זבישק, אילַ יי, וכו׳,<br />
ובנוסף הרוסים בכובעי הפרווה, שרבים ביניהם כל הזמן מי<br />
הגיע בכמה זמן מאמסטרדם למוסקבה. הם סופרים אפילו<br />
את הדקות. משחק שכזה. “כן, אתה הגעת הביתה, השארת<br />
את ההנד-ברקס למעלה והמשכת לסובב את הגלגלים!“. מול<br />
מקדונלדס בנה הבעלים של החניון גם פינת חי קטנה, בה<br />
מתרוצצים טווסים וישנם כלובים עם ארנבות.<br />
אני ניגשת עם המגש לשולחן הרוסי הנחשב. הם בדיוק<br />
משחקים בקלפים. בהיררכיה שלנו ממוקמות מתחת למשאיות<br />
הקירור משאיות התדלוק )הם אוכלים בתאי הנהג(, כי תמיד<br />
נשארת להם סחורה ש“נדבקה לקירות“, כך למשל מוביל<br />
הקולגה המכונה “קירח“ שוקולד ובכל מסלול חלוקה הוא<br />
מספיק לשפוך איזה ארבעים ליטר שוקולד מהקירות לתוך<br />
בקבוקי פלסטיק רגילים למים מינראליים, ואחר-כך זה מתקשה<br />
שנשאר פשוט ללקק את השפתיים! אני חולה על הבקבוקים<br />
האלה! מסירים את הפלסטיק בעזרת סכין ומקבלים יציקת<br />
שוקולד בצורת בקבוק “מי עדן“. כמו סנטה קלאוס משוקולד,<br />
רק שזה מלא מבפנים. הכי למטה בהיררכיה נמצאים הגוררים,<br />
משאיות התובלה ואלו שמסיעים לגרמניה קונטיינרים עם<br />
תכולת דירות, ידוע אילו מין קונטיינרים אלו, ענקיים, ריקים.<br />
כל האלה אוכלים מקופסאות שהביאו עמם, או מחממים משהו<br />
על גזיה לצד הקונטיינר שלהם. כששואלים בכניסה למעבורת<br />
על הלאום, כדי לא לערבב פולנים עם לאומים אחרים, שואלים<br />
נהג תובלה: “פולני?“ והוא עונה: “לא, נהג תובלה“. חה<br />
חה חה! טוב, הם מחויבים תמיד להצהיר על השתייכותם<br />
המקצועית, כדי שלמשל לא ישימו בטעות נהג קירור עם עוד<br />
שלושה נהגי גרר - כי זה חוסר-כבוד.<br />
מפולנית: עילי הלפרן
Photo: Mikołaj Długosz<br />
ג׳יג׳יה<br />
סילביה חוטניק )ילידת 1979( – סופרת, נשיאת קרן “מה-מה“ הפועלת<br />
לשיפור מצב האמהות בפולין, מדריכת טיולים בוורשה, כלת הפרס דרכון<br />
סילביה חוטניק<br />
סילביה חוטניק אינה מסתירה בראיונות, שאין<br />
בכוונתה להגיש לקוראיה ספר נעים לקריאה.<br />
הגיבורה שהספר נושא את שמה - ילדה חסרת<br />
גפיים, הסובלת ממיימת ראש מלידה ומכל המחלות<br />
האפשריות – אינה מבטיחה לקורא שום אטרקציות<br />
שמזמנת התבוננות רגילה בתהליך צמיחה או חינוך<br />
של ילד נורמלי. אבל ג׳יג׳יה איננה ילדה רגילה; היא<br />
אות, מעין עונש על חטאי סביה שהסגירו לידי<br />
הגרמנים פליטה מוורשה המתקוממת למוות בטוח.<br />
ללא כל היגיון מי שנושא בעונש היא בתם, שיולדת<br />
מפלצת ולוקחת על עצמה את סבלותיהם של כל<br />
העניים, העריריים והדחויים. הסופרת באופן כללי<br />
משליכה על הנשים את מצב הדחייה והסבל על<br />
לא עוול בכפן. הן קורבנות ההתעללות בהיסטוריה<br />
שמחברים הגברים, היסטוריה המלאה במעשי טבח<br />
חסרי פשר כמו מלחמת העולם השנייה, ובתוכה מרד<br />
ורשה.<br />
היסטוריה זו מייצרת סמלים פטריוטיים, מעלה<br />
על נס ייסורים ומעשי הקרבה, מקדשת את הדם<br />
הנשפך. אמה של ג׳יג׳יה, דנוטה, כאילו מעמידה את<br />
האות שלה מול האותות ההם – את הילדה המפלצתית<br />
שהיא סמל התבוסה והסבל הנשיים. לקראת סיום<br />
הספר היא נואמת נאום חוצב להבות, שהוא עיבוד<br />
משל עצמה לפרק האימפרוביזציה מתוך “האבות“,<br />
הדרמה המפורסמת ביותר של אדם מיצקייביץ׳,<br />
המשורר הפולני הגדול מהתקופה הרומנטית. הטקסט<br />
של מיצקייביץ׳ ביטא את המרד של הגיבור כנגד<br />
אל השותק והמתיר לכובשים לדכא את פולין; ואילו<br />
דנוטה דורשת פיצוי על ייסוריה מידי עולם הנשלט<br />
בידי הגברים ומוסדותיהם. זה אולי תמים ואולי אף<br />
מגוחך )דנוטה זועקת את מחאתה לפני בניין של<br />
בית המשפט שאליו לא הותר לה להיכנס, משום<br />
שהגיעה לשם ביום חג(. אך מחאת הנשים הדחויות<br />
לעולם אינה מגיעה למקום אליו היא צריכה להגיע,<br />
כי הן אינן יודעת בדיוק כיצד לחדור אל “השיח<br />
הציבורי“, אין להן מפתח, וגם כשהן מוחות, הן<br />
עושות זאת כביכול לא כמו שצריך, ולא מתי שצריך.<br />
לקראת סיום הספר, כאשר ג׳יג׳יה-האות מופיעה<br />
על המסילה, דרוסה על ידי הרכבת, וראשה הערוף<br />
ממשיך להתגלגל, לחרוק בשיניים ולהתיז גיצים כמו<br />
בסרט אימה, שומר המסילה הנדהם והמבוהל חוזר<br />
לביתן שלו ומגביר את העוצמה במקלט הטלוויזיה.<br />
יז׳י יאז׳בסקי<br />
הפוליטיקה 2009.<br />
22
PUBLISHER Świat Książki, Warsaw 2010 130 × 214, 170 pages<br />
ISBN 978-83-247-1889-4 Translation rights Świat Książki<br />
23<br />
הדלת<br />
אפילו לא זזה. היא ניסתה שוב,<br />
ועוד פעם, ועוד אחת. הרוח טחנה<br />
את טיפות המבול שכמעט סמאו את<br />
האישה המסכנה, שבייאוש הולך וגובר ניסתה לפתוח את<br />
הדלת. אם לא זו, אז את הבאה אחריה. התרוצצה בין השערים<br />
המוצקים הרבים וחבטה בהם כדי להיכנס. לבסוף מאחורי אחד<br />
מהם נשמעה מין חריקה, נהמה, והתגלה פרצופו של השומר<br />
המשופם.<br />
“מה יש?“<br />
“אדוני, תן לי להיכנס, מה קורה פה? הבן אדם נוסע חצי<br />
יום, מתבלבל בתוך העיר, וכאן יש דלת כל כך כבדה שאי<br />
אפשר להיכנס.“<br />
“בטח אי אפשר. כל אחד רוצה להיכנס ולסדר לו כל מיני<br />
דברים.“<br />
“אבל לי יש אישור ששילמתי ותעודות ועניינים חשובים<br />
וסובלים מדיחוי שנים רבות יותר מדי. מוכרחים לסדר אותם,<br />
מתי אם לא עכשיו, מי אם לא אני. הבת שלי מחכה לאמא<br />
שלה, אני חייבת.“<br />
“הרי היום בתי המשפט סגורים, לא? היום יום ראשון. חוץ<br />
מזה מכינים ספירת מלאי של כל הבניין, סופרים גלימות,<br />
פיאות, נייר טואלט וכסאות. כתבו בעיתון שיהיה סגור יומיים<br />
כי עושים רשימה של כל הדברים. אסור להפריע!“<br />
דנוטה הרגישה כאילו חטפה מכת פטיש על ראשה הרטוב.<br />
מה-ה-ה-ה? כל כך הרבה זמן, המצב כל כך דחוף, והם שם<br />
בפנים סופרים ברגים? בדיוק עכשיו, כשהיא הגיעה, באה לעיר<br />
הבירה בפעם הראשונה אחרי כל כך הרבה שנים. זה צחוק<br />
מעבודה. ביזוי ותועבה. לא מעניין אותה, היא נכנסת.<br />
השחילה מהר את קצה הנעל בדלת הנסגרת וקבעה אותה<br />
במקומה. השומר התרגז ומשך בכל הכוח את הכנף הדלת<br />
אליו. דנוטה הרגישה כאב של כף רגל נמחצת, אך לא הסיגה<br />
אותה לאחור. הו, לא, היא לא מטומטמת, היא יודעת מה<br />
המשחק שלהם! בטח ראו אותה מתקרבת מהחלון ומרוב פחד<br />
שלחו את הזקן לגרש אותה. מזל שלא בנו מתרסים, אומרים<br />
שאלה בוורשה מתים על זה. אם אין להם נגד מי להתגונן,<br />
הם לפעמים משחקים במלחמות ובונים גבעות באמצע הרחובות<br />
הראשיים. כאילו, מין משחק כזה.<br />
זה בדיוק נקרא יחס אל אנשי הכפר מצד העירוניים<br />
המתנשאים. בטח, הם חושבים שהכפרייה המטומטמת שיש לה<br />
בנעל נוצות של תרנגול, סחבה את עצמה לכאן בשביל סכסוכי<br />
קרקעות. בזמן שלהם יש כאן עבירות רציניות יותר משלהם,<br />
צריכים לזהות מאפיונרים, סוחרי סמים יש להם על הראש.<br />
בחלום בלילה! החיים של אם ובת יותר חשובים מהברחות<br />
וסרסורים. הקץ לעידן ההפלייה על רקע כפרי. בסטה.<br />
“קדימה, כפרייה, קחי את הטלפיים שלך מהדלת או שאני<br />
חותך לך אותם.“<br />
“תחתוך לעצמך את הרגליים העקומות, תראו אותו, לבת<br />
שלי אין שום רגליים והיא בכל זאת בחיים. אני גם לא מפחדת<br />
מכריתה רגל באמצעות הדלת, אני לא מאלו. אני לא מתכוננת<br />
לוותר ואעמוד כאן עד שתתקבל תוצאה והעניין יישקל בחיוב,<br />
אמן.<br />
אני רוצה להדגיש אחת ולתמיד שנמאס לי מההצקות, די<br />
לי במה שמעוללים השכנים. זריקת חתיכות לחם, סופגנייה,<br />
מקלות מלוחים, עטיפות של מסטיקים על המחצלת, ומתחת<br />
למחצלת עגבניות ושזיפים. חוץ מזה צביעה של חלק מהגדר<br />
במרקר ירוק, צעקות מתחת לחלון “יודה ראוס“, הדבקת חור<br />
המנעול בתיבת המכתבים במסטיק וצלצולים בשער הכניסה על<br />
ידי הדבקת הפעמון עם מסטיק; ובנוסף לאלה האכלת ציפורים<br />
בכוונה ליד הדלת של דנוטה, וכולם יודעים שציפורים, כמו<br />
ציפורים, מנקרים מלפנים, מחרבנים מאחור - במקרה הזה על<br />
המדרכה מתחת לחלונות של דנוטה. זאת ועוד, עקב חולשה<br />
וגזענות נאצית היא חשה יותר ויותר כאבים בוורידים בכפיפת<br />
הידיים וזיעה קרה. היא מתעוורת, עוד מעט תצטרך להרכיב<br />
משקפיים מספר מינוס מאה“.<br />
“מה אתה חושב?“ צעקה דנוטה לזקן מאחורי הדלת. “אתה<br />
חושב שאני לא יודעת את הזכויות שלי? שאני אישה פשוטה<br />
מכפר מהרי החושך? נכון, אז מה? בהתאם לסעיף 666 בחוק<br />
הפלילי זו זכותי. כשהגיהנום הזה יסתיים, מה אתה בכלל חושב<br />
לעצמך! חוץ מזה אתה בתור מאבטח, השפלת אותי בנבזות,<br />
בתור אישה, ועל כך תיתבע בקרוב, כלומר ניפגש על ספסל<br />
בית המשפט. אני תמיד אשמור על הכבוד ועל השם הטוב<br />
שלי, אתה שומע?“<br />
האיש ניסה בינתיים לבעוט את רגלה של דנוטה מן הדלת,<br />
תוך כדי סגירתה. בראש חלפה לו מחשבה על אי התאמה בין<br />
שכרו לבין עמלו. מדוע דווקא בתורנות שלו מופיעים הכי<br />
הרבה משוגעים? אולי יש בו משהו שמושך אליו את הבלתי<br />
שפויים.<br />
לאחרונה איזה שיכור התעקש להיכנס לשטח בית המשפט<br />
עם קוצץ ענק ביד, וטען שקבע עם עורכת דין מסוימת בקשר<br />
לתוכניות נישואין בעתיד. ואילו לפני מספר שבועות הגיעה<br />
אישה לדיון שלה עצמה, עם כלב מגזע פינצ׳ר, שנבח חזק<br />
מרגע שנכנס לבניין, וכשהוא ניסה להרגיעו ולהוציא אותו<br />
החוצה האישה הגיבה בעצבים. הסוף היה שהכלב נשך אותו,<br />
והאישה נשכבה בשער עם הרצועה ביד, וקלקלה את המנגנון<br />
לגילוי מתכות. היו צריכים לקרוא למשטרה. שלא לדבר על זה<br />
שהוא ננשך גם על ידי אדם שניסה בתנופה לקפוץ מעל השער<br />
הסגור, שבדרך כלל פותחים אותו עם כרטיס מיוחד.<br />
והאישה הזאת כל הזמן ממשיכה לילל. גברת, תבואי ביום<br />
שלישי, מחרתיים. ממתי המשרדים פתוחים בחג. מה אתך, אין<br />
לך אלוהים בלב. נדחפת ונדחפת, תכניס אותי, רק זה חסר.<br />
מה אני, שוער או אולי יש לי מפתחות לשמיים.<br />
הזקן ניצל רגע של פיזור דעת מצד האישה, דחף את רגלה<br />
החוצה וטרק את הדלת ברעש גדול.<br />
בחוץ רעמים, רעשים, עטלפים. הכול נהיה ברור, היום אי<br />
אפשר לסדר כלום, אפילו אם יש לך אוסף תעודות וחותמות<br />
הכי טובות בכל העולם. חתימות מהאב הקדוש בכבודו ובעצמו<br />
וגם טביעת שפתיו. זה לא אומר כלום, אפשר לדחוף את זה<br />
יודעים איפה ואיך.<br />
יש עניינים שאי אפשר לסדר, והאזרח הזועם יכול לכל היותר<br />
להיאנח ארוכות, להוציא את האוויר בקול ולחזור הביתה.<br />
עננים שחורים כיסו לגמרי את השמיים, וכבר לא יכולת<br />
לדעת, אם אתה על הארץ או בגיהנום.<br />
מפולנית: ענת זיידמן
Photo: Piotr Miazga<br />
איגנצי קארפּ וביץ׳ בלדינות ורומנסות<br />
איגנצי קארפּ וביץ׳ )יליד 1976( – פרוזאיקן, סופר מסעות ומתרגם. נחשב<br />
לאחד הסופרים המבטיחים בקרב הדור הצעיר. כותב פרוזה פסיכודלית לצד<br />
רפורטאז׳ות מסע מאפריקה.<br />
כותר הרומן של איגנצי קארפוביץ׳ משלב בין<br />
כותריהן של שתיים מיצירות המופת של הרומנטיזם<br />
הפולני. אוסף הפואמות של אדם מיצקביץ׳ “בלדות<br />
ורומנסות“ נחשב לאבן הפינה של התקופה הזו<br />
בספרות הפולנית, ואילו “בלדינה“ היא אחת הדרמות<br />
הטובות ביותר שכתב יוליוש סלובצקי. בהכירנו את<br />
מקורו של משחק מילים זה, קל לעמוד על משמעותו,<br />
אולם במידת מה קשה יותר להסביר לשם מה נועד<br />
התבשיל הזה. לא פחות קשה גם להבהיר את משמעות<br />
המושג “פולין“.<br />
ואמנם, ברומן זה עסקינן בפולין, אליה עושה דרכה<br />
קבוצת אלים, רובם מהמיתולוגיה היוונית, אשר<br />
נתמכים בידי אלים שמקורם בדתות אחרות, כגון<br />
ישוע, אוזיריס ולוציפר. לשם מה יורדים הם אל<br />
פני האדמה? כדי לאשש את דבר קיומן של ישויות<br />
נשגבות ולכונן מחדש את הערכים בהם מזלזלת הדת<br />
המאחדת את דייריו של הכפר הגלובלי – תרבות<br />
הפופ. אולם מאמציהם מסתיימים בלא כלום, שכן<br />
הדבר היחיד המבדיל בין האלים לבני האנוש הוא<br />
היותם בני אלמוות - וגם זאת רק במשמעות הפיזית<br />
)או מטאפיזית( של מילה זו ובהקשר הזמני שלה.<br />
הרומן נפתח במונולוג של עוגיית מזל סינית בתור<br />
מבשרת עקרונות אקזיסטנציאליים המנווטים את<br />
חייהם של כמה גיבורים בני-תמותה הקשורים אחד<br />
לשני בקשרי משפחה וחברות. ביניהם נמנים האחות<br />
לשעבר, אולגה, רווקה בת 50 שמצפונה מעיק עליה<br />
עקב מעורבותה בהמתת חסד, אחייניתה אנקה<br />
שהיא התגלמות ה“קוסמו גירל“, יאנק בן הטיפש<br />
עשרה – יתום טיפוסי של החברה, משולל כל עתיד<br />
ובארטק וראפאל – שני מרצים באקדמיה המפקפקים<br />
במשמעות מחקריהם. שניהם סובלים ומשוועים<br />
לשינוי רדיקלי. או לנס כלשהו. האם הם יכולים<br />
לצפות לו בהקשר לפלישה השמימית?<br />
אסגיר רק, שתוך הכנת המניפסט האירוני שלו<br />
בדבר מצבו של האדם בן-זמננו, קארפוביץ׳ אינו<br />
נופל למלכודת שמציבה תרבות הפופ. הוא מתחמק<br />
בכישרון מִ סְ כֶ מות עלילתיות ומנתב את גורלותיהם<br />
של גיבוריו האנושיים והעל-אנושיים לכיוונים הכי<br />
פחות צפויים. ההרהור הפילוסופי בא כאן לידי ביטוי<br />
בצורת ספר - במנעד הנע בין טרגדיה לפארסה,<br />
בלהטוט בין אופני נאראציה שונים, בערבוב בין<br />
מרכיבים. כתוצאה מכך, יתכן שזהו הרומן המעניין<br />
ביותר שנכתב, לפחות בפולין, על מהות הפוסט-<br />
מודרנה בארץ פוסט-קומוניסטית.<br />
מרתה מיזוּ רוֹ<br />
24
PUBLISHER Wydawnictwo Literackie, Cracow 2010 123 × 197, 568 pages<br />
ISBN 678-83-08-04494-0 Translation rights Wydawnictwo Literackie<br />
25<br />
ישו<br />
שמי הוא ישו. יזוּס חריסטוּס, מכונה גם איכְ טוּס. אני מאוד<br />
פופולארי, מזה אלפיים שנה נמצא בטוֹפ. אני מופיע בעיקר<br />
בברית החדשה, שלצד “שיער“ היא המחזמר הגדול בכל<br />
הזמנים.<br />
אני אלוהים. אלוהים היחיד. אני השער והדרך. אני האור<br />
והגאולה. אני רועה. ברצינות.<br />
אני האלוהים היחיד בשלישייה. זאת אומרת, שגם אבא<br />
שלי ורוח הקודש הם אלוהים יחיד. אנחנו ישות אחת, למרות<br />
העובדה שאנחנו גם יחידים. רעיון לא רע, טיפה מסובך. כבר<br />
מההתחלה אמרתי לאבא וליונה, שאנשים לא יקלטו את זה.<br />
מוחות חריפים, שניזונים היטב, ודאי שיבינו - אך השאר,<br />
הטיפשים יותר ואלה שאינם ניזונים כל צרכם, יתבלבלו בשאלה<br />
מי הוא מי. אמרתי, שעדיף להמתין עם כל העניין הזה של<br />
השלוש בתוך אחד ולהפך עד שאנשים יגלו שבעולם ישנם יותר<br />
משלושה ממדים ושפיזיקת הקוואנטים היא רק תחילת הדרך<br />
להבנה של העולם. אבל הם בשלהם, שלא. לא, כי הסתרת<br />
העניין של שלושה באחד ואחד בשלושה תהווה שקר, ובניית<br />
דת על שקר היא רבת - סיכון בטווח הארוך, היו לנו מספיק<br />
דוגמאות לזה במאות הקודמות. לא, כי הדרך היחידה לגאולה<br />
עוברת דרך האמת. האמת, ככה סתם דרך אגב, זה אני.<br />
ברור מאליו שצדקתי. אני כזה מעין יודע - כל. לא שאשמח<br />
סתם מהעובדה שצדקתי. זה פשוט שכל אל חייב להתאים את<br />
עצמו לרמה של מאמיניו )הפוטנציאליים( ולצו השעה ההיסטורי.<br />
הרי לא אלך ואכריז בתקופת האבן, שלכל אדם זכות לספאם<br />
ואינטרנט אלחוטי. ויכוחים היו כבר בעת עריכתן של עשרת<br />
הדיברות. לדעתי, עשרת הדיברות היו נוקשות וארוכות מדי,<br />
כי בסופו של דבר לא לכולם יש זיכרון טוב. אבל הם בשלהם,<br />
שלא. שחייבות להיות עשר נקודות. כשיש עשר נקודות, אז<br />
אי אפשר לצפות מהטקסט שיהיה עקבי או יעיל. ראשית, כי<br />
אפשר לשמור על כל הדיברות ועדיין להיות אדם רע. שנית,<br />
משום שעשרת הדיברות הפריזו בקשירת המוסר והחוק עם<br />
המשפחה, וכפי שידוע, משפחה יוצאת טוב רק בתמונות - וחוץ<br />
מזה, משפחה זה מושג היסטורי, תלוי בזמן וחשוף לשינויים.<br />
הבעיה הבאה היא השפה. אמרתי לשני שליש ממני: תקשיבו,<br />
בואו לא נעשה את זה בעברית או ארמית, השפות האלה בדרך<br />
לאבדון, רק תביטו בתחזיות ובהדמיות. בואו נחכה – אמרתי<br />
– עוד כמה מאות שנים. אני אלוהי האהבה, ואת דבריי<br />
לאנושות יש לבטא בשפת האהבה, רצוי בצרפתית. אבל הם<br />
)כלומר אני( בשלהם, שלא. לא מחכים. נו טוב, אני אומר, אז<br />
אולי באנגלית לפחות? נחסוך לעצמנו את הבעיות של טעויות<br />
בתרגום. אבל אני בשלי )כלומר הם בשלהם(, שגם זה לא.<br />
בעיה נוספת, וזו כבר בעיה רצינית, נבעה מן המצב הגופני<br />
שלי עצמי. כאמור, אני אלוהים ואדם. שתי ישויות נפרדות,<br />
אך עדיין בגוף אחד כך הוחלט בועידת כלקדון ואני קיבלתי<br />
עליי החלטה זו, שדברה הגיע אלי בדיוק כשציינתי ארבע<br />
מאות שנה למותי. הרעיון של הטבע הכפול הוא לא רע,<br />
הביצוע שלו לא רע, אבל גם הפעם משהו לא הלך לגמרי<br />
בהתאם לדעתי. כל עניין תחיית המתים התגלה לטעמי כטעות<br />
חמורה. צריך היה להשתחרר מהנטל המצרי הזה. כדי שאנשים<br />
יהיו טובים, עליהם להבין שאחרי המוות לא מצפה להם דבר,<br />
שאין גן-עדן, אין יום דין. ואפילו אם יגיע מישהו לגן עדן,<br />
יהיה זה בבחינת בונוס, פרס לאלה שלא ציפו לשום תמורה.<br />
אלא שאני אמרתי את שלי, ושני שליש ממני אמרו את<br />
שלהם. בלי גן עדן וגיהינום אנשים לא יהיו טובים, לא תהיה<br />
גאולה וזה יהיה פלופ טוטאלי ושעמום. וכמובן ששוב התברר<br />
שהצדק עמי. אני בכל זאת אלוהים, ואפילו כאשר שני שליש<br />
ממני חולקים על דעתי, אני עדיין יודע כיצד יסתיים העולם.<br />
מסיבה זו אני שוקל לרדת אל האדמה ולמות. שום דבר<br />
ספקטקולרי. שום צלב, שום עינוי. זה לא השתלם. הצליבה,<br />
כך התברר, הקדימה את זמנה. אני בוחר בקטרקט, ראומטיזם<br />
וסניליות. אני שוקל לרדת ארצה עם ניקה, האישה שלבי<br />
שייך לה, אני שוקל לוותר על היותי כל-יכול, לעשות קניות<br />
ולהידבק בשפעת. אני שוקל לעשות מעשים טובים קטנים של<br />
יום יום. ניסים לא באים בחשבון. אני שוקל לקחת משכנתא<br />
ולבלות שמונה שעות ביום בעבודה.<br />
אני אנתרופּ וֹפיל. אוהב אנשים. אולי בגלל שיש לי חוש<br />
הומור. בלי חוש הומור אין אהבה. בזמנו הצעתי להחליף את<br />
אחת הדיברות ב: “צחק כל יום, וביום חג אף יותר מהרגיל.<br />
צחוק הוא השער לטוב, תחבושת על הלב ועין הגאולה“. זה<br />
לא עבר.<br />
הגאולה מתמצתת את כל הממדים שאליהם בכוונתי להוביל<br />
את האנשים. היא תמצית חומרית, כי לבד מהחומר, על כל<br />
הספירות שלו, לא קיים כלום - רק הממד האולטימטיבי. אני<br />
מאמין באָ פּ וֹקָ טָ סְ טָ זה: גאולה אוניברסלית. בלי גיהינום, תהומות<br />
נשייה או שאול. באמונה זו אני נמצא בדעת מיעוט. שני שליש<br />
ממני דורשים יום דין. אני טוען שהבריאה טובה מטבעה,<br />
ושבכל יצור, אפילו הזעיר ביותר, טבוע חותם של חסד. קשה<br />
להתווכח עם הרוב, במיוחד כשהוא חלק מאותה ישות.<br />
אני מודה שבמאות השנים האחרונות פקפקתי באפוקטסטזה<br />
ובכלל, בעצמי או בעצם בשליש אחד ממני. אחרי המסיבה<br />
בים האדום גירדתי את התחתית של התחתית. ניקה סיפרה<br />
לי על תוכניתו של זאוס. היא לא מצאה חן בעיני במיוחד.<br />
אחר כך, כשניקה הלכה לה, בעודי יושב עם ראשי שמוט בין<br />
כתפיי, נתון בייאוש ואבדן עצות, חוויתי לפתע הארה. בעצם,<br />
תוכניתם של האלים האולימפיים אינה סותרת את התוכנית<br />
שלי, אלא חוברת אליה. תבינו, אף פעם לא הייתי חסיד של<br />
הרעיון שעל פיו אלוהים הוא אחד: הפסדתי בהצבעה על כך,<br />
פרדוקס כשלעצמו. תמיד הייתי סבור, שעדיף לשתף פעולה<br />
עם אלים אחרים מאשר להילחם בהם. נדמה לי, שהתוכנית<br />
היוונית נותנת לכולנו הזדמנות שנייה. הפעם לא אחזור על<br />
טעויות העבר: תחיית המתים, כפי שאמרתי, בטלה ומבוטלת.<br />
גיהינום, גן עדן, כור המצרף, מבוטלים גם הם. עשרת הדיברות<br />
מוקפאות. אני זקוק למשהו פשוט יותר. נקודה אחת מספיקה,<br />
היא יכולה לבוא עם הערות שוליים. למשל: לכל אחד זכות<br />
לאושר. לצחוק. לשגיאה. לאהבה. אפשר להגריל.<br />
הפעם יסתייע הדבר בידי. אני פאנטוֹקראטוֹר, אלפא ואומגה,<br />
הכוח האבסולוטי והאור האינסופי. אני השער והכנסייה. אני<br />
יודע, לא יפה להתפאר ככה, אבל לפעמים כדאי להזכיר<br />
לעצמך מי אתה.<br />
התעוררה בי תקווה. התקווה בנויה באופן תמוה, היא האסון<br />
היחיד שלא השתחרר מתיבת פנדורה. שלמעשה הייתה חבית.<br />
סתם שתדעו דרך אגב.<br />
התרעננתי, החלפתי בגדים וחיש קל מיהרתי אל ניקה.<br />
סיפרתי לה הכול, ובאותה הזדמנות הכרתי את אפרודיטה.<br />
היא עוד יותר יפה ממה שמספרים עליה. ניקה התוודתה בדבר<br />
אהבתה אליי. אנחנו נרד ארצה יחדיו. מיד בתום החג של<br />
אתנה ואוזיריס.<br />
אוזיריס הוא חבר שלי מזמן, עוד לפני הצליבה. הוא היה האל<br />
הראשון שקם מן המתים. לא כל כך רחוק, אגב, מהגולגותא<br />
- שעת טיסה במטוס, עם כנפי מלאכים זה לוקח אפילו קצת<br />
פחות זמן.<br />
אנחנו יורדים ארצה. מסך גן העדן נפתח בפעם האחרונה.<br />
הווילון נישא מעלה. הללויה.<br />
אני רץ לתכשיטן, רוצה לבקש את ידה של ניקה. אני זקוק<br />
לטבעת - אולי משהו עם אבני חושן?<br />
מפולנית: עילי הלפרן
Photo: Aleksandra Pavoni / Lampa i Iskra Boża<br />
טוקסימיה<br />
מאוגוז׳אטה ריימר<br />
מאוגוז׳אטה ריימר )ילידת 1985( – דוקטורנטית במכון לתרבות פולנית<br />
באוניברסיטת ורשה, לומדת גם פסיכולוגיה ולימודים אמריקניים. את<br />
שיריה הראשונים פרסמה בגיל 13.<br />
עדה, צעירונת הלומדת פיזיותרפיה, נאלצת לטפל<br />
באביה השרוי בדיכאון ומתחילה גם היא לגלות<br />
סימני מחלה; סטודנטית צעירה אחרת, אנה, הופכת<br />
בניגוד לרצונה לאובייקט חלומותיו של תדיאוש,<br />
איש בא בימים מלוחמי מרד ורשה; יאן מוצא את<br />
יעודו בכתיבת הספדים לאנשים בעודם בחיים; נהג<br />
החשמלית לונגין מתקשה להשלים עם שגרת נשואיו<br />
הנמשכים מכוח ההרגל בלבד; לוּ צינה הגמלאית,<br />
מאזינה מושבעת של “רדיו מריה“, שואפת להתעלות<br />
למעלת קדוּ שה. גיבורי ספר הביכורים של מאוגוז׳אטה<br />
ריימר קשורים זה בזה בכך שהם גרים באותה שכונה<br />
)אחת השכונות הישנות והעניות של ורשה( וגם בכך<br />
שכולם חולים במידה זו א אחרת. הם סובלים מחוסר<br />
יכולת לפתח יחסים בין – אישיים נורמליים, ולכן הם<br />
נדונים לבדידות קיצונית. כאשר הם נתקלים זה בזה,<br />
מסיבות שונות, תחלואיהם רק מחריפים. לבסוף,<br />
בשל אירוע טרגי, הם מגיעים לכלל עימות.<br />
המחברת הצעירה מתייצבת ללא ספק בצד האפל<br />
של החיים. היא משרטטת עולם של אנשים דוחים,<br />
מכוערים ורעים, המעוררים דחייה בה במידה שהם<br />
מעוררים חמלה. היא מתקרבת לדמויותיה התקרבות<br />
מרבית, חושפת את השדים השוכנים בהן, וזאת<br />
בלי לאבד אף לרגע את האמינות, אף שהגרוטסקה<br />
מאפיינת את תווי הפנים של גיבוריה ואת הרגליהם.<br />
בכך עוצמתה. עוד נקודות עוצמה של המחברת הן<br />
חוש הומור ושפה – פואטית אך גם הולמת את נקודת<br />
המבט שלה. ריימר מתייחסת על מסורת מפוארת של<br />
סוגות שנשכחו קצת בפולין בשנים האחרונות – שירה<br />
גרוטסקית וסגידה לכיעור .)turpism( היא לא רק<br />
מזכירה סוגות אלה, היא גם מרעננת אותן בכך שהיא<br />
מייחסת אותן למציאות חברתית-פוליטית חדשה.<br />
“טוקסימיה“ הוכרה כאחת הבכורות הספרותיות<br />
הבולטות ביותר, ולאור הכישרון והבגרות של היוצרת<br />
הצעירה, אין ספק שלא מדובר כאן בהצלחה מקרית<br />
או חד פעמית.<br />
מרתה מיזוּ רוֹ<br />
26
148 × 210, 208 pages<br />
Lampa i Iskra Boża, WARSAW 2010<br />
PUBLISHER<br />
ISBN 978-83-89603-78-4 Translation rights Małgorzata Rejmer Contact Lampa i Iskra boża<br />
27<br />
מפוארת<br />
מאד הייתה החשמלית<br />
שאותה נהג לונגין: מדיפה<br />
ריח טוב, נקייה, מאוד<br />
בנוסח האיחוד האירופי. לפעמים, כשנסע ברחבי ורשה, תיאר<br />
לעצמו שהוא נוהג חשמלית בצרפת או בגרמניה, שהוא נוסע<br />
ברחבי צרפת ומדקלם את אפולינר. ,How do you do הוא אומר<br />
לנוסע כשהוא מוכר לו כרטיס, והנוסע הוא לא אחר מאשר גינטר<br />
גראס. או לה קלזיו. או הוקלבט.<br />
לונגין אומר: book. Mersi, but no. Free ticket, good<br />
הוא קד. הוא ממשיך לנסוע בעולם מטויח. אפס גרפיטי. אפס<br />
וולגריות ואספסוף. אנשים צוחקים זה לזה, כל שיניהם ישרות,<br />
רגליהם ישרות. עיוור ופיסח צועדים על מדרכה ישרה.<br />
וכאן העולם מוזר כזה, לא הכרחי. אנשים הולכים כמו<br />
דחלילים עגמומיים עם ראש על מקל. הם ממהרים, לְ מה הם<br />
ממהרים כל כך, הרי אין להם כלום. אפילו עכשיו, רחוק,<br />
על המדרכה, ישישה דוהרת בקצב צב, מתקדמת בהתפרצויות<br />
שלומיאליות, עם מקל קטן דמוי קנה. תיכף תתפגר לו כאן.<br />
לונגין מחכה, תומך את סנטרו בידו.<br />
סע כבר, צועק מישהו.<br />
לונגין מחכה.<br />
סע כבר, בן זונה! סוערת החשמלית.<br />
לונגין מתבונן בישישה. היא מתנשפת, הישישה, כאילו<br />
קרובה, אבל כבר רחוקה מדי. לונגין סוגר את הדלתות.<br />
הוא נוסע. פעם, פעמיים, שלוש.<br />
ראשו מתנדנד. הוא כל כך עייף.<br />
דוהרות הישישות האלה, דוהרות. הנה עכשיו אחת עם שובל<br />
של תחבושת התלויה לה מסביב לרגל. לונגין היה רוצה לומר<br />
שזה יכול להיות אסון, הרגל תתקפל, משהו יחליק, משהו<br />
יתעקם, נכוּת, צרות. אבל מי כבר יקשיב לו.<br />
הרכין את ראשו ונסע כך, בקושי רואה משהו, בקושי מסתכל.<br />
מבטו מזדגג כמו בצל על מחבת. ניגב את עפעפיו, מבטו<br />
נמרץ, כי הוא בדיוק עבר ליד ביתו שלו, המשפחתי, הנקי,<br />
השלו, שבו מחכה לו אשתו, אָ ליצְ יָה הנפלאה, אשתו היפהפיה,<br />
כמו מספריו של דוסטויבסקי, אולי רק קצת עגמומית, אולי רק<br />
קצת גחמנית, אבל עם לב ענק, רחב, תוססת, עם אופי חזק<br />
כמו פלדה. טוב, אולי יש שם ברקע קצת טענות, איזה חוסר<br />
שובע, איזו שאיפה למשהו גדול יותר, אבל את רואה, אליציה,<br />
אני לא יכול לתת לך הרבה, כי הרי לי עצמי אין הרבה.<br />
ובכל זאת היא אוהבת אותו.<br />
ייתכן, שהיא עדיין אוהבת אותו.<br />
היום הוא ישאל אותה. האם היא אוהבת אותו עדיין. ועל מה<br />
אנחנו מדברים כשאנחנו מדברים על אהבה.<br />
לונגין הרכין את ראשו, נרגש מן המחשבה הזאת. כשהרים<br />
אותו, הבחין בו.<br />
דמות מעוותת בצורה משונה, יד מונחת על הבטן, רצה בכביש<br />
מצד אחד לצד שני. הישר אל מתחת לגלגלים. לונגין לחץ על<br />
הפעמון והתחיל לבלום. נאנק. הצטלב ולשבריר שנייה חשב על<br />
פרנציס הקדוש שהיה כל כך קרוב, ועל אליציה שהייתה כל<br />
כך קרוב, ועל הילדים, שבטח עוד לא יצאו מהבית.<br />
הוא שמע רעש חזק. ועוד צליל מוזר, קצת כמו שקשוק.<br />
החשמלית הזדעזעה, כאילו עלתה על בול עץ.<br />
זה הסוף, חשב. כשהוא בולם בעיניים עצומות, היה לו רושם,<br />
שהשחור מתחת לעפעפיים מתפורר. לאזניו הגיעה שריקה משונה<br />
מאד, האם זו יכלה להיות רוח? פקח את העיניים. השמשה בתא<br />
הייתה נורא מלוכלכת ומעבר לזכוכית השתרע ריק.<br />
מאחורי גבו שמע לונגין הרעשה רב קולית, כאילו רעמה<br />
אופרה פרובינציאלית. יצא בריצה מן התא ודהר אל הגופה,<br />
אבל כמעט מייד עשה אחורה פנה. מייבב, הוא התכופף והקיא<br />
מגועל, אימה ויאוש. לרגע הרגיש יותר טוב. ואחר כך ניגב<br />
את הפה וכבר ידע, שכל מה שנורא רק מתחיל.<br />
התבונן בשמיים, והשמיים היו שלוים וחסרי רחמים.<br />
והייתה אימת השתיקות הפתאומיות. והיה רִ יק בכל<br />
השמיים.<br />
לונגין מחה את פניו בממחטה, גרף את חוטמו, נאנח ועשה<br />
צעד לכיוון הגופה. נסוג והלך לפתוח את הדלתות לנוסעים.<br />
כולם נשפכו לרחוב כמו קרום צבעוני, מבעבע. לונגין התבונן<br />
איך חלקם מתווכחים ומתקבצים לגוש מבוהל, וחלק אחר רץ<br />
לצד השני, כדי לראות את הגופה.<br />
כוס אמק, כל הזיין, פלט בחור צעיר.<br />
כמה אנשים הוציאו את הסלולרי והתחילו לצלם. לונגין רץ<br />
אליהם רוצה לאסור עליהם, אבל מיד הבין שאין טעם.<br />
הוא חיכה לאמבולנס, למשטרה ולגזר דין.<br />
גורל הוא גורל, הסתחררו המילים בראשו של לונגין. אי<br />
אפשר לברוח מן הגורל.<br />
אבל האם הוא חשב את זה בעצמו, או מישהו כבר חשב פעם<br />
בשבילו – את זה הוא לא ידע.<br />
גבר ניגש ללונגין, טפח על שכמו.<br />
אל תיקח ללב, אמר. אני ראיתי הכל, איך בדיוק היה, אתה<br />
לא אשם. וגם לא היית שיכור, לא יעשו לך כלום.<br />
לונגין הניד בראשו ואחר כך הלך הצידה והתחיל לבכות.<br />
כשהוא משפשף את עיניו הסתכל חסר אונים איך מתפרס<br />
מסביב לחשמלית צוות עם מנוף.<br />
הגיע אמבולנס ומיד אחר כך הטלוויזיה ומיד אחרי הטלוויזיה –<br />
המשטרה. מסביב להמוני האדם הסתובבה בחורה בחולצה<br />
ורודה, עם מיקרופון, ביקשה אלפי סליחות ואספה סיפורים<br />
של עדי ראייה.<br />
מאיה מאי, הציגה את עצמה בפני לונגין. אני נסעתי<br />
בחשמלית הזאת. ספר בבקשה, מה הרגשת כאשר עלית על<br />
האיש הזה?<br />
לונגין לקח אוויר, אבל הניע ראשו לשלילה והלך הצידה.<br />
הסתכל על הבחורה משוחחת עם המנופאים, ואחר כך, בידיים<br />
שלובות, מתבוננת בעבודתם. כאשר החשמלית התרוממה קצת,<br />
היא התכופפה.<br />
איזה קטע! קראה. אני מכירה את האיש הזה!<br />
והתמתחה לעמידת דום.<br />
זה תדיאוש סְ טוֹקרוֹצְ קי, לוחם חירות פולני דגול. במיל׳.<br />
ובקהל עבר רחש וברכיו של לונגין פקו.<br />
מותו מתחת לגלגלים של לוחם חירות דגול, קראה מאיה<br />
מאי ומייד התייצבה בפני המצלמה. של לוחם חירות דגול,<br />
עבר רחש בקהל.<br />
מייד ניגש מישהו ללונגין.<br />
איך העזת, אמר גבר עם שפם. להרוג כזה לוחם חירות<br />
גדול.<br />
והמשטרה, שהסתובבה בעצלתים מסביב לחשמלית, מייד<br />
נכנסה בה רוח. לקחו את לונגין הצידה, כדי לבדוק אותו<br />
ב׳ינשוף׳.<br />
לונגין עצם את עיניו. נשף.<br />
נו, נו, נו, קרא השוטר. אדוני. אתה כבר לא תצא מזה. אפס<br />
שש פרומיל. אני לא יודע מאיזה סעיף להתחיל.<br />
אוזקים? שאל השוטר ליד.<br />
בשביל מה, נופף הראשון בידו. אתה רואה שהאדון גם ככה<br />
התחרבן. מי אתה?<br />
לונגין ווֹנְ סיק, פלט לונגין בקושי.<br />
נו, מר לונגין וונסיק. בהיותך בהשפעת אלכוהול הבאת<br />
לגרימת תאונת חשמלית, שבגללה נהרג, סליחה, מי?<br />
תדיאוש סטוקרוצקי, לוחם חירות פולני, לחש לו השוטר<br />
השני.<br />
כן, לוחם חירות פולני. לפי המחשבה שלי זה לא כל כך<br />
טוב, אבל אולי אני טועה. ועכשיו נצא עם מר לונגין לטיול<br />
בוורשה. מזג האוויר טוב.<br />
הוא חייך ללונגין.<br />
מפולנית: מרים בורנשטיין
Photo: private<br />
הפנסיון<br />
פיוטר פאז’ינסקי )יליד 1973( – עורך הירחון “מדרש“, העוסק בחיים<br />
פיוטר פאז׳ינסקי<br />
היהודיים ובתרבות היהודית. הספר ראה אור בהוצאה קטנה וזיכה את מחברו<br />
בפרס יוקרתי מטעם השבועון “פוליטיקה“.<br />
עלילת הספר היא מפותלת, משום שהיא כוללת רק<br />
תיאור של ביקור בודד של יום אחד של איש צעיר<br />
בפנסיון, הממוקם באיזור קיט ליד ורשה. האיש היה<br />
שם לא פעם כילד, יחד עם סבתו, ועתה הוא פוגש<br />
כמה אנשים שהזדקנו מאד בינתיים וזוכרים אותו<br />
מימי ילדותו. אולם הפנסיון איננו רגיל: שוכנים בו<br />
יהודים ניצולי שואה, על כן כל מה שמופיע בו יש לו<br />
אופי של חלום על העבר, של העלאה באוב, החיאה<br />
לא רק של אנשים, אלא גם של ארועים, שיחות<br />
וויכוחים אידיאולוגיים שנבלעו בתהום הנשיה. על כן<br />
עלילת הספר היא פשוטה רק לכאורה: במציאות היא<br />
מתרחשת בכמה רבדי זמן והיא מלאה באנקדוטות<br />
ובסיפורים יהודיים טיפוסיים, משום שגיבורי<br />
הספר חיים את העבר, הפוגש את ההווה בנקודת<br />
זמן מסוימת. כך בדיוק – כמשהו קרוב במרחק<br />
נגיעה, ובד בבד כמשהו מעוות על ידי אובססיות<br />
או כשלים בזיכרון – רואים את העבר אנשים זקנים,<br />
העדים האחרונים של העולם של יהודי פולין שלפני<br />
המלחמה. המחבר, יליד 1973, השייך לדור השלישי<br />
של השואה, מראה באיזו צורה מתקיימת היום בפולין<br />
המסורת היהודית.<br />
הספר מקרין אווירה בלתי רגילה, חמימה ומלאת<br />
אירוניה, טווה דמויות עשירות ובד בבד מראה<br />
את רבגוניותה של המורשת היהודית: היא מופיעה<br />
כדיאלוג של גורלות מורכבים מחד, וכשיח בלתי<br />
נדלה על נושאים גורליים על אודות קיומו או אי<br />
קיומו של אלהים ועל המטרות העומדות בפני העם<br />
היהודי, מאידך. השיח הזה מרווה את עולם הארועים<br />
היום-יומיים ומתערבב בו באופן משעשע, אולם<br />
הוא מעניק לו משמעות אפילו כשהעולם הזה עובר<br />
שינויים רדיקליים, ומרבית משתתפי השיח נספים.<br />
הניצולים ממשיכים אותו, ומקימים בכך לתחיה את<br />
המתים כבני שיח.<br />
יז׳י יאז׳בסקי<br />
28
PUBLISHER NISZA, Warsaw 2009 135 × 205, 136 pages<br />
ISBN 978-83-926276-1-6 Translation rights Piotr Paziński Contact Nisza<br />
29<br />
רציתי<br />
לשמוע את טריקת התריסים ואת<br />
חריקת החלונות הנפתחים, שעוררו<br />
תקווה, כי שכניי איבדו את<br />
הדריכות וירצו להיראות על אחת המרפסות האינסופיות, אולם<br />
שום דבר כזה לא התרחש, אף שחיכיתי עד הצהריים, בעודי<br />
מתענג על מראה האורנים המחלידים ברוח.<br />
איש לא יצא, הגינה הייתה ריקה מאדם, החלונות מוגפים.<br />
יתכן שכולם הסתתרו בחדר האוכל או בחדר הקבלה, כבימים<br />
עברו, מלוכדים סביב טלוויזיה מקולקלת, מתחת לפרסקות<br />
מתולדות היהודים? אולי שם יש לחפש אותם? ואם לא שם,<br />
אז היכן?<br />
באותה עת זה היה פשוט, משום שהבלגן שרר במסדרונות<br />
מעלות השחר. זמן רב לפני ארוחת הבוקר, עוד בטרם הספיקו<br />
להקדיח את דייסת שיבולת השועל במטבח, נשמעו בכל מקום<br />
טריקות של דלתות בבית, גרירת צעדים וחריקות של רצפת<br />
עץ. האדון אברם יצא עם האדון חיים לחזית הבניין לעשן את<br />
הסיגריה הראשונה. הגברת האנקה התלוננה על כאבים בעצמות<br />
ובקול צווחני סיפרה לסבתא על לילה טרוף שינה. הגברת<br />
טצ׳יה הלכה להביא עיתונים. והאדון ליאון בלבוש חלוק רחצה<br />
מרופט, עם מגבת פסים, מברשת ענק וכוס לשטיפת שיניים,<br />
מיהר אל חדר האמבטיה, כדי לעשות לעצמו מקלחת בריאות<br />
סיבירית במים קפואים. אחר כך יחד עם הדוקטור קאהן עשו<br />
את התעמלות הבוקר. אחת, שתיים, אחת, שתיים! דוקטור קאהן<br />
נפנף בידיו, נתן את הקצב. שלוש, ארבע! חרק בתשובה גבו<br />
הזקן של האדון ליאון. חמש התכופפויות, חמש התיישרויות,<br />
שתי התיישבויות למחצה, כמה סיבובים ימינה ושמאלה עם<br />
הצוואר. אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש!<br />
הפנסיון התמלא בקולותיהם, גדל וטפח, משום שהיום<br />
התעופף פנימה מכל הצדדים. האנשים התגודדו ליד המדרגות,<br />
בין הקומות, שוחחו בחיוניות, אחר כך התפזרו ויצרו מעגלים<br />
אחרים, עד שהגיעו לקומת הקרקע, היכן שאפשר היה להתיישב<br />
בניחותא על כיסאות בצבע הסלק ולחכות עד שיפתחו את חדר<br />
האוכל. הצלחות הצטלצלו כבמעין שמחה מאחורי הדלת. דרך<br />
החריץ ראיתי כיצד הם מניחים כל השולחנות את המיכלים<br />
המבריקים של מי סודה, כיצד המלצריות נכנסות לחדר האוכל<br />
עם כלי המרק ועם צלוחיות הגבינה הלבנה והבצלצל הירוק.<br />
אהבתי את הרגעים הללו שבהם כולנו היינו מתיישבים יחדיו<br />
מתחת לדיוקנאותיהם של קלאסיקוני היידיש ופותחים בארוחת<br />
הבוקר. המשפחה שלנו של הדודות והדודים הזרים היא אחרת<br />
מהמשפחות הנמצאות בתצלומים משותפים. ולי אין אפילו<br />
תצלום אחד של האדון ליאון או האדון אברם. ואינני בטוח,<br />
שהייתי מסוגל לזהות אותם אילו הופיעו לפתע לפניי.<br />
איני זוכר הרבה מעבר לזה. לעתים אפילו שום דבר. העבר<br />
שלי טמון עמוק בתוכי, אולם כשאני מנסה להגיע אליו, אני<br />
נתקל בריק, כאילו נולדתי אתמול, וכל מה שהתרחש בעבר<br />
היה רק אוסף חזיונות סמיכים, שנרקבו והפכו לחלקיקי האטום,<br />
עליהם סיפר האדון ליאון. גיבוב של החזיונות הללו יוצר אשלייה<br />
של זיכרון ובדומה לתצלומים רבים הופך לחלופה לחיים. אני<br />
רודף אחריהם, מחפש אותם באבק שבין אבני המדרכה ברחוב<br />
המוכר ובחריצים שברצפה. אולי נשתמרו עוד חלקיקים זכים<br />
של זמנים עברו, משכרים ומעוררי גועל בעת ובעונה אחת,<br />
כריחו של הגומי הערבי שמשתמר בפינות המגירה? והיום אני<br />
כבר יודע, שזה בא משם, מחדר האוכל ההוא מגיעה הרגשת<br />
החיים באי בודד שמלווה אותי כל העת, חוסר ההתאמה או<br />
חוסר שפיות. ושהמודעות הפסימית שהכל בן חלוף, שהכל<br />
מיושן וחסר סיכוי להמשך הקיום, נידון להיות משונה, מנוגד<br />
לטבע ומכוסה בכפור השיבה, הכל מוצא את שורשיו דווקא<br />
בעת ההיא, כשצפיתי בחשאי בדוקטור קאמינסקה ובאדון חיים<br />
עושים את צעדיהם בקושי בשוליו של שביל יער.<br />
כאשר חלפתי עתה על פני שורה של דלתות במסדרון, הן<br />
עמדו שם, אחת אחרי השנייה, כאילו בפקודת “הקשב!“, כאילו<br />
היו אחיות רחמניות לפני יציאה למלחמה, החזיתות שלהן<br />
הבהיקו מרבדים רציניים של צבע שמן. אולם השלטים עם<br />
המספרים חסרו, למרות שהם היו שם עוד כשעברתי בערב,<br />
ורוח פרצים נשבה מהדלתות הלא נעולות שבמרפסת העליונה,<br />
שם פגשתי את האדון יעקב, והיכן שמצוי היה מעונו של האדון<br />
חיים, ובקיץ, במזג אוויר נאה הדוקטור קאהן שיחק שחמט עם<br />
האדון אברם.<br />
ארוחת הבוקר הוגשה מזמן. ואולי ארוחת הצהריים? האם<br />
אכלו בלעדיי? איש לא צלצל בפעמון. גם אני לא צלצלתי.<br />
אני כבר לא קטן. הפריוולגיה האחרונה של הצעירים ביותר,<br />
שאינם כבר כאן. אולם האם נותר עוד פה מישהו? מר יעקב?<br />
והמנהל. לא שומעים את רעש מכונת הכתיבה שלו, סימן שעוד<br />
לא הגיע למשרד. לעתים הוא מזכיר את האדון אברם עם היומן<br />
שלו, במיוחד כשהוא רושם את החשבונות בכתב היד הזערורי<br />
שלו. הכרוניקאי החרוץ שלנו. יושב בבדידות ומשרבט, ממיין<br />
את הקלסרים, מסדר דוחות, ערימה של ניירת לא נחוצה<br />
תיוותר אחריו. האם אחד הויטראז׳ים לא תלוי בפינת משרדו?<br />
בנימין הכחול, זאב טורף, אהוב של הריבון. נח בביטחה לצידו,<br />
והוא מגינו כל הימים.<br />
השקט שבמבואה צלצל כאנחות. כשהתקרבתי ההד הביא<br />
קולות מחדר האוכל דרך גרם המדרגות. זהו המנהל, שבטח<br />
חזר אל ההם שם, כדי לסיים את הוויכוח עם מר יעקב. הוויכוח<br />
ההיסטורי שלנו, שנמשך עוד מימי משה רבנו ואולי עוד מימי<br />
אדם הראשון. כמו האדון אברם עם האדון ליאון. והאדון חיים,<br />
שתמיד הציג כל עניין מכל זווית. ומשך את הדיבורים הללו<br />
שלו על יציאת מצרים וכל ההם, שנותרו בוורשה. מי נותר<br />
ומי יצא. אנו תמיד יוצאים מאיזה מקום, על מנת שלא לשוב,<br />
אולם ההבדל טמון בכך, שאם בזמנו איש לא היה יוצא, לא<br />
היינו כולנו כאן בכלל. מעולם לא יכולתי להבין את ההגיון<br />
האפל וחסר הרחמים הזה, כל השנים הדהים אותי ההכרח של<br />
הבחירה ההיא. האם לא היינו באיזה מקום אחר, אם לא פה,<br />
אז שם? ואם לא היום, אז... משום שהחלקיקים, שעל המחולות<br />
שלהם דיבר כה הרבה האדון ליאון, הרי הם היו מסתדרים<br />
יום אחד ומרכיבים את הגוף שלנו, את מוחותינו – אפילו אם<br />
סבא וסבתא לא היו יוצאים מהעיר לאחר ההפגזות הראשונות<br />
בספטמבר?<br />
עברתי דרך חדר האוכל. היה ריק. דבר לא השתנה כאן.<br />
מאחורי חמשת החלונות של הגזוזטרה עמודים לבנים עדיין<br />
תמכו בגגון המט ליפול, פרחים צבעוניים צצו בשמחה מעציצי<br />
הבטון, בין אבני המדרכה צמחו פקעות של עשבים. בפנים,<br />
שולחן השרד עדיין עמד תחת דיוקן של זוג יהודי. מסודר, רק<br />
שאריות של פרורים נותרו כל המפה, ושלושה כתמים עגולים<br />
ויבשים סימנו את המקומות בהם עמדו כוסות התה הלילי שלנו.<br />
הלאה, מאחורי דלתות הזכוכית השתרע לו אולם הריקודים.<br />
דחפתי אותן. לא נענו. שתי הידיות נקשרו יחד בחתיכת חוט.<br />
ואולם נדמה היה לי, שקולות שיחה מגיעים מבפנים. שיחה<br />
שאיני זוכר את תכנה, או כזו שלא יכולתי לשמוע קודם. אולם<br />
קלטתי רק את רשרוש הקולות, תבניות משפטים לא ברורות,<br />
מילים בודדות.<br />
הצמדתי את פניי אל זכוכית הבדולח.<br />
מפולנית: בוריס גֶרוּס
20 שנות פולין החדשה ברפורט׳זות<br />
אחת התופעות המעניינות ביותר בסיפורת הפולנית<br />
בשנים האחרונות היא ללא ספק הרפורטז׳ה,<br />
דבר המתבטא בהצלחה )גם מחוץ לגבולות פולין(<br />
של ספרים מפרי עטם של רפורטרים בני דור<br />
הביניים. גם האנתולוגיה “20 שנות פולין החדשה<br />
ברפורט׳זות“ – פרויקט של מאריוש שצ׳יגייל, הכולל<br />
רפורטז׳ות משני העשורים האחרונים, החל מנפילת<br />
פולין העממית בשנת 1989, מוכיחה זאת. קובץ זה<br />
מכיל עשרים וששה טקסטים של למעלה מעשרים<br />
הכתבים החשובים ביותר. במרבית המקרים היו אלו<br />
עיתונאים בעבר או בהווה ב“גזטה ויבורצ׳ה“ Gazeta(<br />
,)Wyborcza ואין תמה, משום שאין ספק ששם בדיוק<br />
מוצאים את מדור הרפורטז׳ות הטוב ביותר בפולין.<br />
שצ׳יגייל משתמש בפורמט של אנתולוגיה נושאית,<br />
ומעמיד אלו לצד אלו כתבות המתארות “היכן החלה<br />
ולאן הגיעה פולין החדשה“ )פרק במקום מבוא(. הוא<br />
מנמק את בחירותיו ומסביר איזו אספקלריה של פולין<br />
מעניינת אותו ביותר: “לא זו שאנו רואים בסֵ יים, ולא<br />
זו שבעמודים הראשונים בעיתונים.“ הרעיון של<br />
שצ׳יגייל הוא להדגים את 20 השנים האחרונות של<br />
פולין בעיקר באמצעות סיפורים של אנשים שונים,<br />
המתמודדים בהצלחה יותר או פחות מרובה עם<br />
המצב החברתי, הכלכלי והתרבותי המשתנה במדינה.<br />
הכותבים על פי רוב מביאים סיפורים של אנשים<br />
אלמוניים לגמרי, למשל של אישה המכורה לסדרות<br />
בטלוויזיה )ד״ר האוז: אפשר לחיות בלי אהבה, מאת<br />
יואנה סוקולינסקה(. מאידך, מופיעים באנתולוגיה<br />
סיפורים שזכו בזמנם להד ציבורי, כמו זה על אנשי<br />
עסקים שהתפתו והסתבכו בחובות דמיוניים אצל<br />
עבריינים, ומשכלו כל הקיצין החליטו לרצוח אותם<br />
)לואיזה האלמנה הולכת לראות את “החוב“ מאת<br />
אירנה מורבסקה(. כל אחת מהרפורטז׳ות מכילה<br />
סיפור נפרד, אך ביחד הם יוצרים מעין דיוקן קיבוצי<br />
הן של הפולנים והן של פולין בת זמננו. האנתולוגיה<br />
של שצ׳יגייל מדגימה גם, עד כמה רפורטז׳ות כסוגה<br />
יכולות להיות שונות ונבדלות, ועד כמה הן יכולות<br />
לשמש כלי יעיל ומעניין בידי כתבים מוכשרים<br />
לתיאור המציאות.<br />
רוברט אוסטשבסקי<br />
30
PUBLISHER Czarne, Wołowiec 2010 150 × 240, 472 pages, paperback<br />
ISBN 978-83-7536-143-8 Translation rights polishrights.com<br />
31<br />
סולם אל כתר<br />
פולין היא השוק הפעלתני ביותר של “אמוואי“ )Amway(<br />
בכל אירופה. אפשר לומר, שוק החלומות הפעלתני ביותר.<br />
“אמוואי“ עושה כל שביכולתה כדי לדרבן את אנשיה לרצות<br />
להיות עשירים.<br />
שיטת אותות הצטיינות כוללת שנים עשר שלבים, החל באות<br />
הכסף, דרך אות הזהב, האודם, הפנינה, האזמרגד, היהלום,<br />
היהלום הכפול והמכופל ודומיהם.<br />
אות הצטיינות עליון הוא כתר השגריר, והוא מעיד על<br />
הצלחה בקנה מידה בינלאומי. מצטיין החברה, שקיבל פרס זה<br />
רשאי, למשל, לנאום מעל הבמה. הזדמנויות לא חסר, כל רגע<br />
מתקיים איזה כנס או סמינר.<br />
אליציה בדנארצ׳יק Bednarczyk( ,)Alicja סטודנטית<br />
לאתנולוגיה, חוקרת את תרבות ה“אמוואי“ ומשתתפת בכינוסיה<br />
ברחבי פולין. “המצטיינים מכולם יכולים להישאר על הבמה<br />
בגפם. הם מוצגים על ידי מישהו שמדבר עליהם באריכות<br />
ומפליג בשבחיהם. ככל שהנאום ארוך יותר, האיש חשוב<br />
יותר.“<br />
אפשר להיות פנינה אפילו בבוקובינה טטשנסקה Bukowina(<br />
,)Tatrzańska כמו בני הזוג וויטוביץ׳ ,)Wójtowicz( ואודם<br />
אפילו בכפר קוזי ,)Kozy( בדומה לזוג קוצ׳קה .)Kućka(<br />
הקומוניסטים לא חלמו<br />
נובמבר 1995. שכרו אותי, כדי שביחד עם גרז׳ינה טורביצקה<br />
Torbicka( ,)Grażyna מגישה בטלוויזיה, ננחה את הכנס השנתי<br />
הגדול ביותר של “אמוואי“, הוא כנס 95׳. אולם הקונגרסים,<br />
שלושת אלפים איש. “יש לי חששות,“ אני אומר במשרדי<br />
“אמוואי“ פולין. “כל כך הרבה אנשים! איך משתלטים על<br />
המון כזה?“<br />
“אל תדאג, כמו שאתה תזיז את האצבע הקטנה שלך, ככה<br />
הם יזיזו אחריך,“ מחייך אחד הפקידים ומזיז אצבע קטנה.<br />
מעל הבמה המקושטת כמו בטקס האוסקר ישמעו את המילה<br />
“הצלחה“ 65 פעמים. היא תיאמר מדי ארבע דקות בממוצע.<br />
לפי התסריט, אני עצמי אמור לומר “הצלחה“ 19 פעמים.<br />
גברות – בשמלות מהודרות, חלקן כמעט שמלות נשף, גברים<br />
– בחליפות, חלקם עם עניבת פרפר אלגנטית. רובם עד גיל<br />
ארבעים. באולם הקונגרסים אין עיתונאים, אין טלוויזיה, הכנס<br />
סגור לאנשים מבחוץ.<br />
יורד חושך עמוק.<br />
פתאום נשמעים תופים, קולות מקהלה. מוזיקה, שכמו נועדה<br />
ללוות צבא למלחמה.<br />
על הבמה מתפשט ערפל לבן.<br />
יריית לייזר.<br />
מעל ראשי האנשים חולף כדור הארץ בתלת מימד.<br />
היבשות מנצנצות.<br />
נשים עוצרות נשימה. ההרגשה היא, שכדור הארץ המסתובב<br />
מעל השורות ייגע עוד רגע בראשי האנשים.<br />
כאשר כדור הארץ נעלם, מופיעה באוויר הכתובת: “אמוואי“.<br />
אני אומר: גבירותיי ורבותיי, אתם הגיבורים!...<br />
אני שומע את קולי ולא מאמין: עשרים מאריושים.<br />
גרז׳ינה: הפעילות שלכם הוכיחה שניתן ליצור דימוי חדש של<br />
הפולני. בזכותה של “אמוואי“. ומיהי “אמוואי“?<br />
אני: היא ביטוי של רעיון. רעיון האומר לעולם: לא משנה מי<br />
אתה ומניין באת. אתה רק צריך להאמין שנועדת להצלחה.<br />
מחיאות כפיים, קריאות התלהבות. ואפשר היה לחשוב שאלה<br />
מילים נבובות.<br />
ממסכי הענק מעל הבמה התלויים בגובה של קומה שנייה,<br />
נואמים מצטייני החברה. מצליחני החיים.<br />
על המסכים גודל פניהם הוא כמו קיר של בית חד משפחתי.<br />
צלילי חצוצרות.<br />
אני מנמיך את קולי: מהי הצלחה? הגשמת כל החלומות?<br />
שלב התפתחותי?<br />
גרז׳ינה: ואולי רק רגע בחיים? רגע של הרהור על מה<br />
שהיה?<br />
אני מגביה מעט את הקול, בהתרגשות: מהי הצלחה? קובעת<br />
או כבירה?<br />
גרז׳ינה, בקול של פסטיבלים: גדולה או ענקית? אני בקול<br />
רם: ואולי: צודקת, נחרצת?<br />
אני צועק: האם האנשים בסקטור א׳ רואים עצמם כאנשי<br />
הצלחה!!!???<br />
האולם: כ- - -ן!<br />
גרז׳ינה: האם האנשים בסקטור ב׳ רואים עצמם כאנשי<br />
הצלחה!!!??? האולם: כ- - -ן!<br />
מחיאות כפיים ושריקות התלהבות. תשואות, שכמותן לא<br />
נשמעו לא בפסטיבל אופולה )Opole( ולא בסופוט .)Sopot( אני<br />
מרגיש שנתון בידי כוח שלא חלמתי על שכמותו. לא כוח שלי,<br />
כוח של “אמוואי“. אל הבמה אמורים לעלות האזרחים הפולנים<br />
הראשונים שהגיעו לצמרת “אמוואי“. אורשולה וזביגנייב<br />
קלינובסקי Kalinowscy( )Urszula i Zbigniew מסטרגארד<br />
.)Stargard( בעבר הייתה להם תחנת צילום מסמכים שצברה<br />
הפסדים. בני 30. לפני שלוש שנים בראיון ל“גזטה“ אמרו, שהם<br />
חייבים שיהיה להם בית גדול עד כדי כך, שכלב שירוץ בו<br />
מהקצה עד הקצה יצטרך לנוח בדרך שלוש פעמים. היום יש<br />
להם. הם היהלומים. נוסעים בב.מ.וו. אדומה.<br />
אני )מתוך התסריט(: הם כבר השיגו כמעט את הכול.<br />
גרז׳ינה: אבל מתכוננים להגיע עוד יותר גבוה. כשנשאלו על<br />
תוכניותיהם לעתיד הקרוב, הם אמרו: “לפני הכול אנחנו רוצים<br />
להיות אנשים של הצלחה בין אנשים של הצלחה.“<br />
הזוג קלינובסקי זוכה לתשואות בעמידה. הם נואמים במשך<br />
ארבעים וחמש דקות. זביגנייב קלינובסקי מתוודה, שב“אמוואי“<br />
הבין כמה נעים זה, שאוהבים אותך. “אמוואי“ מעניקה את<br />
האהבה הזאת.<br />
להקת ווֹקְ ס שרה שיר שחיברו בשביל “אמוואי“: “אל תתבייש<br />
לחלום כשכוכב נופל...“ ללהקת ווקס קורה מה שלא קרה לה<br />
במשך עשרים שנות פעילותה.<br />
“קומו“ – קוראת ווקס לקהל. שלושה אלפים קמים<br />
בהכנעה.<br />
“שלבו ידיים“. מייד אוחזים זה בזה ועושים גל.<br />
“תתחבקו.“ כל אנשי כנס “אמוואי“ נצמדים.<br />
“שמע,“ אומר בקדחתנות האחראי על הסאונד, “אני עבדתי<br />
כאן באולם הקונגרסים גם בתקופה של גיירק, עשיתי כינוסים<br />
של המפלגה. אבל מה שקורה כאן היום, לקומוניסטים לא היה<br />
מספיק דמיון בשביל זה.“<br />
“הם משתגעים ככה בלי וודקה,“ אומרת אישה בסינור<br />
מאחורי הקלעים.<br />
איש הסאונד: “ועכשיו רק שתיים וחצי!“<br />
על הבמה מסתובבים אנשים מחופשים למוצרי “אמוואי“.<br />
אבקת כביסה בגודל של אדם קדה קידה לקהל.<br />
האישה בסינר: “הם מתפללים לאבקה הזאת, אני לא<br />
מאמינה.“<br />
לפני הסיום – תהלוכות מתוכננות. חצוצרות, תופים,<br />
מקהלות. מהבמה יורדים לאולם המצטיינים, על שני כבשים<br />
משופעים: הענבריים, האיזמרגדיים, הפניניים... כמעט מאתיים<br />
איש. צועדים רתכים, מורות, מנהלות חשבונות, רופאים. מדי<br />
עשר שניות מקריאים שם. במשך עשר שניות פניו של כל אחד<br />
מהם גדולים כמו קיר של בית חד משפחתי.<br />
מפולנית: ענת זיידמן<br />
כתבה זו נכתבה רק בזכות כך, שחב’ אמוואי הזמינה אותי, מגיש בטלוויזיה<br />
)ושכחה או לא ידעה שאני כתב של עיתון(, כדי להנחות באולם הקונגרסים<br />
כנס שאינו נגיש לאנשים מבחוץ. ככל הידוע לי, אחרי שהכתבה התפרסמה,<br />
החברה הציבה דרישה קבועה למנחי האירועים באמוואי להצהיר על שמירת<br />
סודיות על כל מה שרואים ושומעים שם.
Photo: Agnieszka Herman<br />
אגתה טושינסקה הנאשמת: ויירה גראן<br />
אגתה טושינסקה )ילידת 1957( – סופרת, משוררת, עיתונאית, מרצה<br />
באוניברסיטה, מחברת שני ספרים אודות התיאטרון, שהתקבלו בעין יפה מאד<br />
ושל ביוגרפיות רבות, בין השאר של יצחק בשבים זינגר.<br />
לכאורה, בחלוף עשרות שנים מאז תום המלחמה<br />
כבר נכתב הכל על השואה, נבחן והוצג כל היבט של<br />
הגורל הטראגי של יהודי פולין, ואולם עדיין מופיעים<br />
ספרים מפתיעים ומרגשים כמו “הנאשמת: ויירה<br />
גראן“ מאת אגתה טושינסקה.<br />
הגיבורה הראשית של הפרוזה העיתונאית של הכתבת<br />
המוערכת היא ויירה גראן, זמרת ממוצא יהודי,<br />
שנראה היה כי היתה כוכבת עולה בפולין שלפני<br />
המלחמה. בעת הכיבוש הנאצי נכנסה אל גטו וורשה<br />
מתוך רצון להיות עם בני משפחתה, ושם הופיעה<br />
באחד מבתי הקפה. לאחר מכן הסתתרה בצד הארי.<br />
היא שרדה, אולם מה שאירע אז הטיל צל כבד על<br />
חייה מאוחר יותר, ואם לומר ישירות, הרס אותם.<br />
כבר במהלך המלחמה הופיעו שמועות, שהופצו בידי<br />
אנשים מהגטו, שהיא שיתפה פעולה עם הגסטפו, אף<br />
שמאוחר יותר ניסתה נואשות לטהר את שמה, ועמדה<br />
לפני וועדות והרכבים של בתי המשפט שאמנם טיהרו<br />
את שמה. אך היא לא הצליחה לחסום את פיהם של<br />
המעלילים. לאחר עזיבתה את פולין רצתה לחיות<br />
בישראל, אולם לא התקבלה שם בעין יפה. לאחר מכן<br />
נדדה בעולם, אולם בעיקר נמצאה בפאריס. עד סוף<br />
חייה הארוכים )היא נפטרה ב-2007( ניסתה להשיב<br />
לעצמה את שמה הטוב באובססיביות עיקשת,<br />
שהפכה לבסוף לתסביך רדיפה.<br />
כפי שכותבת טושינסקה בסוף ספרה: “לא כתבתי<br />
ביוגרפיה. רציתי לספר את סיפורה של גראן, כדי<br />
שיחווה אותו מישהו כמוני, שלא חווה את המלחמה,<br />
אולם בד בבד בשל הקשרים משפחתיים הוא “לא<br />
יצא מהגטו“. המחברת לא רק טווה את סיפורה של<br />
האישיות המסויימת, אלא גם מעלה שאלה חשובה:<br />
האם אפשר להגיע אל האמת על ארועי המלחמה<br />
לאחר כל כך הרבה שנים? עדים רבים כבר אינם<br />
בין החיים וזיכרונם של החיים אינו מושלם. עדויות<br />
מלפני עשרות שנים מנוגדות האחת לשנייה. האם<br />
בכלל קיימת אמת כלשהי בנוגע לאותם ארועים?<br />
ככלות הכל, “הנאשמת...“ הוא ראשית כל ספר גדוש<br />
בשאלות, עליהן קשה למצוא תשובה חד משמעית,<br />
הוא ביטוי לחוסר האונים של בני זמננו, כשהם נדרשים<br />
להעריך את התנהגותם של בני אדם, שנאלצו לבחור<br />
בחירות-חיים דרמטיות במצבים גבוליים. והוא גם<br />
סיפור על ידידות מורכבת בין גראן לטושינסקה,<br />
שנמשכה בשנותיה האחרונות של הזמרת.<br />
רוברט אוסטשבסקי<br />
32
PUBLISHER Wydawnictwo Literackie, Cracow 2010 145 × 201, 460 pages ISBN 678-83-08-04505-3<br />
France/Grasset & Fasquelle, English rights/Knopf Publishers,<br />
Israel/Kinneret Zmora, Holland/Debizige Bij<br />
Translation rights Éditions Grasset & Fasquelle rights sold to<br />
33<br />
אם<br />
היא חגגה את חג הפסח, אם הסבו לשולחן<br />
הסדר עם האמא והאחיות, הרי לא פצתה על כך<br />
פה מעולם - לא בתקופת המלחמה ולא אחריה,<br />
זו לא היא שעסקה בקניות ובחשבונות. הייתה נותנת את הכסף,<br />
אני מתאר לעצמי, והאמא טיפלה במשק הבית. ויירה יכלה גם<br />
שלא לשים לב לעליית המחירים בהתקרב החגים. חג הפסחא<br />
בצד הארי עצר את ההברחות. הפולנים חלקו ביניהם את ביצת<br />
החג ושתו וודקה. ושוב התייקר הלחם, בזלוטי אחד, או שניים.<br />
מחיר כיכר לחם כבר עלה 11 זלוטי, וקילו חמאה 100 זלוטי.<br />
בפסח לא היה צורך בלחם, המצות נאפו בגטו, וכל הדברים<br />
האחרים: המרור, החזרת, הסלק, האגוזים עם הדבש, הובאו<br />
מהחנויות מהצד השני. ועוד הדגים ובשר הבקר, משמונים עד<br />
מאה זלוטי לקילו כל אחד. והביצים היו הכרח, בדיוק כמו<br />
מעבר לחומה, רק שכאן שלושה זלוטי לביצה בודדת. האם<br />
ליבע קפלן עדיין החזיקה במטבח כשר?<br />
בתי הכנסת היו מלאים בימי החג הללו. בדומה לתיאטראות<br />
ולבתי הקפה. האמנים הרוויחו יותר. השמועות על השעיית<br />
פעילותה של התזמורת הסימפונית היהודית – משום שבניגוד<br />
לאיסור המשיכה וניגנה יצירות של מלחינים יהודים – דיכאו<br />
את המאזינים. הכל איפשרו ליטול מהם חיים בחתיכות קטנות,<br />
כל פעם בטענה, שיכול היה להיות גרוע יותר.<br />
במהלך מאי 1942 כולו פעל בגטו צוות קולנוע גרמני.<br />
“אורגיית הסרטים“, השפלה, הסוטה והמפחידה, כפי שמכנה<br />
אותה צ׳רניאקוב ביומנו – הציגו את תושבי השכונה הסגורה<br />
היהודים כטובעים בפאר ובעושר. הליך המניפולציה עם האמת<br />
מבית היוצר של גבלס. סצינה מהמסעדה של שולץ בפינת<br />
הרחובות לשנה ונובוליפקי – שולחנות עמוסים לעייפה בכל<br />
טוב: משקאות, מיני בשרים, דגים, ליקרים, לחם לבן... הנה גן<br />
העדן היהודי. ובהמשך טקסים אירוטיים במקוואות ובנשפים.<br />
אולי אז, באותם ימים התרחש ארוע, שבגינו ויירה עצמה<br />
תחוש בושה. היא לא זכרה את התאריך.<br />
היא עמדה ברחוב עם ידיד מוסיקאי. לפתע שמעונוביץ׳<br />
צץ והופיע לידם. צמח, כמשום מקום, הייתה אומרת לעתים.<br />
כל אחד בגטו הכיר את הדמות הזו. הוא היה קצין מ“קבוצת<br />
השלושה עשר“ הידועים לשמצה, בן אחיו של גנצווייך המפקד,<br />
סוכן הגסטאפו מתוק השפתיים והמתהדר. אין לי מושג אם<br />
ויירה ידעה על כך. הוא שאל אם לא תרצה להופיע... בדירתו,<br />
עכשיו, מיד, לאלתר בפני אורחים מהצד הארי. היא לא<br />
הספיקה להרהר בדבר, לענות, לחשוב על הסבר ראוי. הוא<br />
כבר הזמין ריקשה. הידיד עמו הייתה אמר: “אם חייך יקרים<br />
לך, אל תסרבי“. ולנסיון הבהול שלה להסביר, למלמול חסר<br />
הצורה שלה שאיך זה, שאסור לשיר ללא ליווי, הציע, מבלי<br />
שהתבקש, ללוות אותה בנגינת אקורדיון. ידיד להוט מדי ואולי<br />
שקול, שידע את מה שאין לעשותו – לסרב לחזקים ממך.<br />
שמעונוביץ׳ שאל כמה תרצה. ואולי: כמה גברתי דורשת. ורה<br />
כבר לא זוכרת. כמה שאדוני יתן, חשבה. הוא הבטיח 500<br />
זלוטי, כפי שמשלמים בדרך כלל לדיאנה בלומנפלד-טורקוב<br />
)גברת טורקוב הופיעה בכמה מופעי בידור בגטו, ביניהם ארון<br />
המשחקים נשיקות מול המראה, חמישה בני חיל עליזים(.<br />
500 זלוטי היו שכרו השבועי של אופה! אומרים כי זה היה<br />
הסכום החודשי שגנצווייך שילם לסופר היהודי צייטלין. ארוחה<br />
משביעה אפשר היה לאכול בזלוטי אחד.<br />
כשנכנסו לדירה, הסתיימה ארוחת הצהריים. יש להניח, כי<br />
בעל הבית הודיע: “מצאתי אותה“.<br />
ויירה זוכרת את המון האורחים השיכור. שירים, שצווחו ליד<br />
הכתלים. מחוות ומבטים דביקים. תירוץ שעכשיו עליה להופיע<br />
בבית קפה. בהלה. בריחה.<br />
את הכסף שקיבלה תרמה לצדקה, כך היא אומרת.<br />
מה ידעה כשנתקלה במלשינים מהגטו, כיצד נהגה בהם, במה<br />
שירתו אותה וסייעו לה? היא איננה מודה שהייתה לה הכרות<br />
קרובה, אינטימית, קשרים שהיו מעבר למקצועיים או לשם<br />
הקבצנות. היא השתדלה לנצל את ההשפעה שלה כדי לסייע<br />
לאחרים – לחברים, לילדים, לאלה שביקשו והיו זקוקים לכך.<br />
היא הכירה רבים שכאלה. האם ראו אותה בחברת מישהו מה<br />
“שלושה עשר“, ברחוב? יתכן. גם את סטפניה גרודזנסקה ראו<br />
)ראו, הבחינו, צפו?( ואפילו היה נסיון להרחיב את התמונה<br />
הזאת לאיזה סיפור מעורר בחילה. ללא הצלחה. היה לה בעל,<br />
שחיסל את האשמות הסרק לאחר המלחמה.<br />
היחסים ששררו בחברת האמנים בגטו שללו בררנות בקשרים<br />
החברתיים – נזכר לימים אנטוני מאריאנוביץ׳, תושב הרובע<br />
בספר “החיים האסורים בהחלט“. אם היית דיווה מפורסמת לא<br />
יכולת שלא לבוא במגע עם השלטונות. מאריאנוביץ׳ הכיר<br />
את ויירה גראן כ“צופה נלהב“. הוא קורא לה הזמרת האהובה<br />
עליו, ובנוסף לזה אישה נאה. מזדהה עמה באשר להכרח<br />
ההכרה של מיהו מי בגטו.<br />
אינני חושבת שהיא הכירה את ההיררכיה ביניהם, שהבחינה<br />
באולם בין הכובעים וצבע המגן דוד על בגדיהם. גנצוייך )קטן<br />
קומה, מרכיב משקפיים( היה ידוע כמארגן מסיבות צדקה,<br />
יותר ויותר איבד את תחושת האדמה תחת רגליו וחיפש לעצמו<br />
אליבי. אולי היא שמעה על קבלת הפנים הלילית עליה הוציא<br />
25000 מה שהפליל אותו אפילו בעיניהם של קציני הגסטאפו. זו<br />
יכלה להיערך באחת הסויטות האהובות עליהם במלון בריטניה<br />
בנובוליפקי. אינני יודעת אם הכירה את הממונה הישיר של<br />
גנצווייך, קצין במשטרת הביטחון בוורשה שטאבנוב. או את<br />
ז׳וראבין, עובד גסטאפו נוסף, עליו התלונן צ׳רניאקוב ביומנו,<br />
משום שנסחט בידי השניים. ספק אם הייתה לה הבחנה במפת<br />
התלות ההדדית הזו שבין הסוכנים. יכול להיות שהיו לה<br />
קשרים רופפים עם כמה מהם. קשה להאמין שמשהו משמעותי<br />
יותר קשר בינה לבינם.<br />
בלילה ההוא נוכשו העשבים השוטים בגטו, כתב רינגלבלום.<br />
במסגרת חיסול החשבונות שבין הסוכנים ב-24 במאי 1942 ירו<br />
במנהיגי ה“שלושה עשר“, גם בשמעונוביץ׳.<br />
הגטו צומצם כמה פעמים. כמה פעמים היא החליפה כתובות,<br />
אולם שנים מאוחר יותר היא כבר לא זוכרת את שמות הרחובות.<br />
הנופים בחלון גם הם לא הקלו על ההתמצאות. בדרך כלל היו<br />
אלה חומות.<br />
היא איננה זוכרת באיזה יום בדיוק, ביולי 1942, היא קיבלה<br />
ידיעה מהמכר שלה, קאז׳יק, בטלפון, על כך שהצלחו לסדר<br />
לה בריחה מהגטו. היא אינה בטוחה האם השתמשה אז במונח<br />
“בריחה“. אולי “יציאה“? חודשים ארוכים פיסת העיר הזאת<br />
מאחורי החומות הייתה כל עולמה. זה היה המקום בו התעוררה,<br />
עבדה, נרדמה, הרגישה בקירבת המשפחה ואת השמחה מהזימרה<br />
עבור הזולת. לא הקדישה מחשבה רבה ל“מחר“. היא לא עסקה<br />
בשום פילוסופיה, מלבד החובה להישרד. כל יום היא קמה אל<br />
היומיום ההכרחי.<br />
בית הקפה Sztuka נסגר. מקום העבודה, הניצחון, הפיצוי<br />
חדל מלהתקיים. מה היה עליה לעשות עוד בעיר המתה הזו?<br />
להיות עם המשפחה? אולי, אם הייתה יודעת שאלה הם הרגעים<br />
האחרונים, חמין החסך האחרון, הסתרת הנר בכף היד, תפילה,<br />
שלא תיאמר כבר יחדיו? להישאר איתם, אך לשם מה? ואולי<br />
זה מה שלא יודעים באותו הזמן, שום ערבויות, בשום כיוון.<br />
מפחידים בגירושים ובהשמדה, האם אפשר, האם הכרחי להאמין<br />
להם?<br />
היא זוכרת את ימי יולי המוקדם הלוהטים, ואחר כך גשמים.<br />
היא זוכרת בידור בגני הילדים הנפתחים ואת הפרשנויות<br />
האירוניות לגבי מחוותיו של צ׳רניאקוב. “תרועות לספינה<br />
טובעת“, אמרו. היא צפתה בכך והבינה את שמחתו. באה<br />
למסיבות שאורגנו עבור הילדים, שעדיין הצליחו להאמין<br />
בשמש. תזמורת, מקהלות, באלט. היא השתדלה לצעוד יחד<br />
עם החיים.<br />
היא זוכרת את הבהלה שפשטה בין החברים ב-19 ביולי,<br />
כאשר חלק דיברו על גירושים, וחלק על פוגרום צפוי. שלושה<br />
ימים מאוחר יותר יכלה כבר לקרוא בעצמה את המודעות<br />
התלויות על החומות בדבר הטרנספר אל המזרח. ב-21 ביולי,<br />
מתוך התנגדות לטבח המתוכנן להתבצע בבני עמו, נשיא<br />
היודנראט צ׳רניאקוב שם קץ לחייו.<br />
נראה שבדיוק אז, לקראת סוף יולי 1942 קאז׳יק מצא כתובת<br />
ארית עבור ויירה.<br />
מפולנית: בוריס גֶרוּס
Photo: Krzysztof Miller / Agencja Gazeta<br />
נדודי לילה<br />
וויצ׳ייך יאגיילסקי<br />
וויצ׳ייך יאגיילסקי )יליד 1960( – עיתונאי וכתב, אחד הכתבים הפולניים<br />
המתורגמים ביותר. בשלהי המאה העשרים וראשית העשרים ואחת דיווח על<br />
האירועים הפוליטיים החשובים ביותר בעולם.<br />
בספריו הקודמים כתב וויצ׳ייך יאגיילסקי על קווקז,<br />
צ׳צ׳ניה ואפגניסטן, ואילו בספרו החדש הוא לוקח את<br />
הקורא למסע אפל באפריקה, ליתר דיוק, באוגנדה.<br />
יאגיילסקי כבר תאר בעבר סכסוכים מזוינים רבים<br />
ועקובים מדם, שבהם כל צד ניסה לגבור על השני<br />
באכזריותו. פעמים רבות גם תהה על מידת האלימות<br />
האנושית )המחבר, שכתב גם את “מקום טוב למות בו“,<br />
נוטש לעתים קרובות את תפקיד הצופה האובייקטיבי<br />
חסר הפניות ואינו מסתיר את רגשותיו, ספקותיו<br />
והתלבטויותיו(, אך הפעם עליו להתמודד עם רוע<br />
שכמעט אין כדוגמתו. עשרות שנים הייתה אוגנדה<br />
שקועה במלחמה הרסנית מבית, תחת שלטון רודנים<br />
חסרי פשרות - )נציין כדוגמה את אידי אמין דאדא<br />
הזכור לשמצה(, - שחיי אדם היו שווים בעיניהם<br />
כקליפת השום. כעת שורר שם שקט יחסי, אם כי<br />
באחת הפרובינציות של אוגנדה עדיין ממשיכים<br />
להתחולל קרבות. צבא התנגדות של האל, לוחמי<br />
הגרילה ובראשם ג׳וזף קוני, נביא שנכנסה בו הרוח<br />
הזורע הרס. זהו צבא שהעולם עוד לא ידע כמותו,<br />
המורכב בעיקר מילדים שנחטפו מהכפרים והפכו<br />
למכונות הרג ללא רחמים. יאגיילסקי משנה מעט<br />
את נוסחת הכתבה הקלאסית )הגיבורים הראשיים<br />
של “נדודי לילה“ אינם דמויות אמיתיות, אלא<br />
“הורכבו לצרכי סיפור זה ממספר דמויות אמיתיות,“<br />
כותב המחבר במבוא קצר(, ומנסה לתאר את צבא<br />
האל ולהבין את החיים הייחודיים באוגנדה. הכותב<br />
מגיע למרכז בעיירה גולו, פרובינציה שבה ניטשים<br />
הקרבות, שבה “מרפאים“ ומחנכים מחדש את הילדים<br />
שהצליחו לברוח מחוליות הגרילה או שנשבו בידי<br />
צבא הממשלה. שם הוא פוגש את סמואל בן השלוש<br />
עשרה. יחסיו של יאגיילסקי עם הנער הם בעייתיים,<br />
משום שהכתב, בדומה לאנשים אחרים, לא מבין עד<br />
הסוף כיצד עליו להתייחס לילד, שהוא בה בעת גם<br />
הקורבן וגם פושע המלחמה, ועל מצפונו רובצים<br />
עשרות הרוגים. מחבר “נדודי לילה“ מנסה גם לברר<br />
מה גורם לכך, שארץ שיכולה הייתה להיות גן עדן עלי<br />
אדמות, מסתבכת ללא הפסק במלחמות אחים. אין זה<br />
דבר קל, משום שהנימוקים הרגילים וההגיוניים )כמו<br />
השאיפה לשלטון או לכסף, או מלחמות בין-שבטיות,<br />
למשל(, מתערבבים עם נימוקים מאגיים. זאת, משום<br />
שבני אוגנדה מאמינים מאוד בהשפעת עולם הרוחות<br />
על המציאות )קוני עצמו טוען שבמעשיו הוא מונחה<br />
על ידי רוח הקודש(. ספרו החדש של יאגיילסקי<br />
הוא מרגש ומר. הוא מעורר שאלות קשות כגון: מה<br />
עוד מסוגל האדם לעשות? מה הם באמת גבולות<br />
האנושיות?<br />
רוברט אוסטשבסקי<br />
34
PUBLISHER W.A.B., Warsaw 2009 142 × 202, 336 pages<br />
ISBN 978-83-7414-602-9 Translation rights W.A.B. rights sold to GERMANY/TRANSIT, ITALY/NOTTETEMPO, USA/SEVEN STORIES PRESS<br />
35<br />
מעולם<br />
לא חשתי חוסר נוחות במפגש עם<br />
אנשים שהרגו או שהורו לאחרים<br />
להרוג - חיילים, לוחמי גרילה,<br />
מפקדים, מנהיגים פוליטיים שיזמו מלחמות מתוך שכנוע פנימי<br />
קדוש שזו הדרך היחידה להשליט צדק, זו הישועה היחידה.<br />
רק לעתים רחוקות הם ראו עצמם כמחוללי פשע. חיפשו<br />
הצדקה, נסיבות מקלות, צמצמו את הרוע, השליכו אותו<br />
על האחרים. השיחות אתם היו הופכות לדו קרב פשוט של<br />
ערמומיות ושל מיומנות, משחק שבו תחבולה הפכה לעיקרון,<br />
ולהערים על היריב פירושו לנצח.<br />
קשה יותר היה לשוחח עם קורבנות המלחמה, שהיו בדרך<br />
כלל העדים היחידים לפשע. כשחלקו את סיפור אסונם עם<br />
עיתונאי הם קיוו לעזרה, לשינוי הגורל. העוול שנגרם להם היו<br />
בעיניהם החמור והשרירותי ביותר, ותחושת העוול היתה הדבר<br />
היקר היחיד שנותר להם. לא היה להם ספק שכאשר העולם<br />
ישמע על אסונם, הוא לא יישאר אדיש. וכשדבר לא השתנה,<br />
היו שוקעים במרירות ובתחושת עוול גדולה אף יותר.<br />
לא היו מוכנים לספר, נצרו את שאריות המטמון, שהוא<br />
הזיכרון של מה שראו ומה שעבר עליהם. לא היו מוכנים<br />
לספר, משום שפחדו מהכאב, מהצער ומתחושת האשם. מדוע<br />
לא ברחתי מוקדם יותר? מדוע פתחתי את הדלת? אם השיחות<br />
עם אלו שהרגו הזכירו חקירה, הרי שמפגשים עם קורבנותיהם<br />
הזכירו ווידוי, אך בסיומו לא הוצעה כפרה או מחילה. אפילו<br />
נחמה או הקלה לא הייתה.<br />
בנוסף, על מנת שהסיפור יהיה טוב ואמיתי ביותר, צריך<br />
היה קודם לאסוף מידע רב ככל האפשר. לברר פרטים, זוטות,<br />
עניינים הנראים הזויים, לא נאותים. באיזו שעה נכנסו הלוחמים<br />
לכפר? היה אור? מה עשית באותו הזמן? הרדיו היה פתוח?<br />
אולי את זוכרת באיזו שעה נפלה הפצצה על הבית שלך? ואיך<br />
נראה ההוא שירה בבעלך? את זוכרת את הפנים שלו? מה הוא<br />
לבש? כמה יריות ירה? איך זה היה? ספרי, ספרי הכול.<br />
הקושי לשוחח עם סמואל היה בכך, שהוא היה בה בעת הן<br />
הקורבן והן הקלגס. רציתי להכיר אותו בשני תפקידיו, להבין<br />
כיצד עבר מהאחד לשני, ואחר כך שוב חזר לראשון, לנקודת<br />
המוצא.<br />
דחיתי את השיחה אף כי ידעתי שעליי לקיימה, ושזה בדיוק<br />
הדבר שאותו אני רוצה לעשות. כשהייתי מגיע בבוקר למרכז,<br />
הייתי מחפש במבטי את סמואל בין הילדים בחצר, וכאשר היה<br />
מסובב ראשו אליי, הייתי מחייך ומנפנף ביד. הוא היה עונה<br />
לברכתי, אך בעצמו לא התקרב אלי, ואני לא קראתי לו.<br />
הייתי מתיישב על הספסל ומחכה לנורה, וכשהיא הייתה<br />
מגיעה, גם סמואל היה מופיע מייד. לפעמים, כמו ילד קטן,<br />
היה מטפס בצורה מגושמת על ברכיה, מתעלם ממחאותיה<br />
ומתלונותיה הדואבות.<br />
“סם! מה אתה עושה!? רד ממני תיכף ומייד,“ הייתה אומרת<br />
ומשפשפת את ירכיה הדוויות. “אתה כבד מדי, אתה מוחץ<br />
אותי. איזה מין לוחם אתה?“<br />
הנער היה מתגרה בה ובכוונה דוחף מרפקים בבשר רגליה.<br />
אך בדרך כלל כשראה את נורה היה עובר לשחק בקרבת<br />
הספסל. היה מציץ בלי הרף אלינו ומאזין לשיחה שאותה לא<br />
יכול היה להבין.<br />
אף שנראה בן עשר, לאמיתו של דבר היה בן שלוש עשרה,<br />
אך היה בו דבר-מה, אולי העיניים הרציניות תמיד, שגרמו לו<br />
לפעמים להראות אף מבוגר מגילו. ראשו היה גדול, מגולח,<br />
ידיים מגוידות, מצולקות, וכפות רגליים בלויות, גדולות כמו<br />
של מבוגר. הוא לא היה שונה מילדים אחרים במרכז, והסיפור<br />
שלו לא היה כלל דרמטי או יוצא דופן יותר משלהם. נורה<br />
היא שבחרה אותו מבין האחרים. ואולי הוא עצמו עשה את<br />
הבחירה במקומי? הוא לא הרפה מנורה, ובכך הפך להיות גם<br />
למלווה שלי.<br />
“סם, תראה איך תפסת צפע בסבך היער,“ הייתה אומרת<br />
נורה, והנער היה מציג לנו תמונה של צייד. “היית מאמין?<br />
ניגש לנחש מאחור, תפס אותו בידיים חשופות וזרק אותו חי<br />
לסיר רותח.“ “היה טעים, נכון?“<br />
סם היה מהנהן וחושף שיניים בחיוך.<br />
“תספר איך הלכתם לאיבוד בלילה. ספר איך נתנו לך<br />
רובה.“<br />
הוא לא ידע מילים רבות באנגלית, דבר שהפך את סיפוריו<br />
לענייניים ופשוטים. דיבר לאט, ברור, בורר את הביטויים<br />
בקפידה, כמו תלמיד טוב ומוכן שעונה למורה. נורה האזינה<br />
ברוב קשב. הוא היה תולה בה את מבטו, ואת הנהוניה פרש<br />
כשבח וכעידוד.<br />
“הכי חשוב לשאול שאלה ברורה. הוא חייב להבין מה אני<br />
שואלת. אם לא יבין, הוא ייבהל וייסגר בתוך עצמו,“ אמרה<br />
נורה. “נכון, סם? אתה תיסגר ותשתוק כמו סלע. או תתחיל<br />
לבכות כמו תינוק.“<br />
“נורה תינוק,“ קרא ופרץ בצחוק, כשהוא מצביע עליה<br />
באצבע. “נורה תינוק! נורה תינוק!“<br />
“סמואל, אתה תצטער!“ נופפה לו באצבע. “תשאל אותו על<br />
בית הספר.“<br />
אז הייתי שואל אותו, אלו מקצועות ומורים הוא אוהב, על<br />
קבוצות הכדורגל שאת שמותיהם וצבעיהם הכיר מטלוויזיה.<br />
“אני אוהב ציור ואוהב את נורה,“ היה עונה ברצינות.<br />
“וחשבון? אני לא אהבתי חשבון.”<br />
“גם אני לא אוהב חשבון.“<br />
“והתעמלות? התעמלות אתה אוהב? אני אהבתי.“<br />
“גם אני אוהב התעמלות. וגם טבע.“<br />
“גם אני אהבתי מאוד טבע.“<br />
יום אחד ישבנו שלושתנו עם סם אחרי השעורים על מדרגות<br />
הבטון החשופות לפני אולם התרבות. הסתכלנו על הילדים<br />
המשחקים שהתרוצצו בחצר המאובקת ושחקו בכדור. במשרד<br />
צלצל הטלפון.<br />
“נורה!“ קרא מישהו. “בשבילך!“<br />
נורה קמה בכבדות ונעלמה מאחורי הדלת.<br />
מעולם קודם לכן לא נשארתי לבד עם סמואל, נורה תמיד<br />
הייתה אתנו. חוץ מזה סם היה מופיע רק כשהיא הייתה<br />
בסביבה. נוכחותה הייתה התנאי למפגשים שלי עם הנער, אך<br />
יחד עם זאת גם המכשול.<br />
ישבתי לצדו של סמואל והסתכלנו על הנערים הבועטים<br />
בכדור. השתיקה התחילה להעיק, להיות בלתי נסבלת. דרך<br />
הדלת הפתוחה למחצה הגיע צחוקה של נורה.<br />
“אתה משחק כדורגל?“ כחכחתי והצצתי אל סמואל.<br />
“כן,“ ענה. “אבל עכשיו אני מדבר אתך.“<br />
“נכון,“ הנהנתי.<br />
באצבע של הרגל שרטט סמואל עיגולים על החול. “איזה<br />
כדורגלן אתה הכי אוהב?“ סם מחק את עיגולי החול.<br />
“את רונאלדו מברזיל,“ ענה.<br />
התרשמתי שניחש על מה באמת ברצוני לדבר אתו. עיתונאים<br />
רבים הגיעו לגולו לפניי, וכולם רצו שסמואל וחבריו יספרו<br />
להם איך נחטפו מכפריהם אל הסבך בידי לוחמי הגרילה, ובאין<br />
מוצא אחר הצטרפו אל ההתקוממות ובעצמם התחילו להרוג.<br />
לפעמים התרשמתי שסמואל מחכה, מתי גם אני אשאל אותו<br />
על כך סוף סוף, אך לא נראה מופתע או מאוכזב כשזה לא<br />
קרה.<br />
העדפתי לדבר על סמואל עם נורה, שהייתה מורתו, המטפלת<br />
שלו, אשת סודו והמרפאה שלו. היא ידעה עליו את הכול.<br />
מפולנית: ענת זיידמן
Photo: Andrzej Wróbel<br />
ואהבה הײתה בגטו<br />
מארק אדלמן )1922 – 2009( – המפקד האגדי במרד גטו וורשה. קרדיולוג,<br />
פעיל חברתי ופוליטי.<br />
מארק אדלמן<br />
מארק אדלמן, מנהיג מרד גטו וורשה, ולאחר<br />
המלחמה מגדולי מנתחי הלב מביה״ח בלודז׳, פעיל<br />
האופוזיציה הדמוקרטית, זה שעוטר העיטור הפולני<br />
הגבוה ביותר – עיטור הנשר הלבן - לקורא הלא-<br />
פולני דמותו מוכרת מספרה של חנה קראל להקדים<br />
את אלהים )1977( שתורגם לשפות רבות.<br />
הספר ואהבה הײתה בגטו נולד תוך שיתוף פעולה<br />
הדוק עם פאולה סאביצקה, שהאזינה לסיפורו של<br />
המחבר ורשמה אותו. אדלמן מספר בו על ילדותו<br />
ועל ימי בית הספר, על מעורבותו בפעילות המפלגה<br />
הסוציאליסטית היהודית בונד לפני המלחמה, על בית<br />
החולים בגטו, על המחתרת ועל המרד בגטו באפריל<br />
1943, וכן על המרד הפולני של וורשה מאוגוסט<br />
.1944<br />
בארועים ואפיזודות, המסופרים בלשון חיה וחדה<br />
מופיע הנושא הראשי. הדחף העיקרי לגתיבת הספר<br />
היה רצונו של מארק אדלמן ליצור סרט כל האהבה<br />
בגטו. הוא פנה בבקשה זאת לבמאים, אולם אלה<br />
סרבו בטענה כי הנושא טעון מדיי. בדרך כלל העדים<br />
לארועים הללו ואלה שחוו אותם לא נגעו בנושאים<br />
אלה.<br />
“וזו אינה כל האמת – היו שם גם אנשים, שחוו רגעים<br />
יפים. האין הדבר מדהים? התרחשו דברים יפים<br />
בתנאים תת אנושיים. כל זה תלוי רק בבן אדם. בעת<br />
שכזו האנשים נמשכו האחד לשני, משום שהבדידות<br />
הייתה קשה. האהבה היא חובקת כל, בלעדיה אי<br />
אפשר לחיות. רואים זאת היטב במצבים קיצוניים“ –<br />
אמר מארק אדלמן במסע הפרסום של הספר בוורשה.<br />
למה לא דיבר עליה קודם? משום שאיש לא שאל. כך<br />
לפחות סבורה פאולה סאביצקה.<br />
מארק זאלסקי<br />
36
PUBLISHER Świat Książki, Warsaw 2009 125 × 200, 200 pages ISBN 978-83-247-1416-2<br />
Germany/Schoeffling, Spain/Galaxia Gutenberg, France/Liana Levi, Italy/Sellerio,<br />
Czech Republic/Volvox Globator, Russia/Gesharim, Holland/Uitgeverij Marmer<br />
Translation rights Świat Książki rights sold to<br />
37<br />
דדה,<br />
כך קראו לבתה של הגברת טננבאום.<br />
היא קיבלה, אם כן, את מספר החיים.<br />
בחורה כל כך נחבאת אל הכלים נותרה<br />
לפתע לבדה. ופתאום היא התאהבה באיזה בחור. כפי הנראה<br />
היה לה גם קצת כסף, כי הבחור סידר להם דירה בצד הארי.<br />
היא פרחה באהבה הזאת. משך שלושה חודשים חיה עם הבחור<br />
הזה באושר גדול בדירה בצד הארי, שום דבר אחר לא ראו<br />
עליה מלבד האהבה הזאת. כל אחד ואחד שראה אותה אז,<br />
סיפר שהיא קרנה מרוב אושר. למארישיה, שבאה לבקר אותה,<br />
אמרה שאלה החודשים המאושרים ביותר בחייה. החום שהעניק<br />
לה הבחור הזה גרם לה לשכוח את הגיטו. האושר הזה נמשך<br />
שלושה חודשים. אחר כך – אולי הכסף נגמר – בעלי הבית<br />
מסרו אותה ואת הבחור שלה לגרמנים.<br />
בין האקציה בינואר לבין אפריל חזרנו אל הגיטו דרך הקומה<br />
החמישית בבניין גדול בעל דירות מרווחות מהאקציה במאפייה<br />
)כל אופה חייב היה למסור לנו 40 ככרות לחם ובדרך כלל זה<br />
התבצע לפנות בוקר, לאחר סיום האפיה(. כל הדלתות בדירות,<br />
גם דלתות הכניסה מגרם המדרגות, הושארו פתוחות לרווחה,<br />
כדי להקל על המעבר )אתה נכנס אל הדירה בדלת הכניסה,<br />
עובר דרך החדרים ויוצא אל מדרגות המטבח, ומשם אל הדירה<br />
הבאה(. במסדרונות ובחדרי הכניסה הונחו מיטות.<br />
ראיתי את זלוטוגורסקי. היה זה בחור גדול. אינני יודע<br />
מדוע מה שנותר לנגד עיניי זה החזה האיתן שלו, השזוף )כי<br />
אפילו לא שמעו עוד על התקרבות הקיץ, ולא היה לו איך<br />
להשתזף(, בזרועותיו נחה ילדונת בת שבע-עשרה, בלונדינית.<br />
ישנה מחובקת עימו ועל פניה הצטייר חיוך של חסד ורוגע.<br />
כמה ימים מאוחר יותר נתפסו יחד באיזה מצוד נאצי נוסף<br />
ונלקחו לטרבלינקה.<br />
רופאה בת קרוב לארבעים. גם הבעל רופא, קצין חיל האוויר.<br />
עקבותיו לא נודעו בעת המלחמה. היא לא ידעה מה קרה. היום<br />
ידוע שהוא נרצח בקאטין. ביום השני למלחמה הגיעה למקום<br />
העבודה שלה לבית החולים ויותר לא יצאה ממנו. הייתה בודדה<br />
מאד. הרגישה שלא בנוח. והנה התחיל רומן בינה לבין בחור<br />
צעיר ממנה בחמש עשרה שנה. הבחור חלה לפתע, היא לקחה<br />
אותו אליה למיטה ובאיזה נס הצילה אותו. ישנה עימו באותה<br />
המיטה כמה ימים.<br />
לאחר מכן אמרה שזו הפעם הראשונה שבתוך כל הבדידות<br />
הזו מצאה מישהו, הייתה עם מישהו ומעתה תשתדל תמיד<br />
להיות עם מישהו.<br />
בעת המרד הפולני בוורשה שוב נותרה לבדה. היה לה<br />
בקבוקון ובו ארבעה גרם מורפיום )מנה ענקית!(. שתתה את<br />
ארבעת הגרמים הללו וכשכבר הייתה מעט מטושטשת מישהו<br />
בא ושפך לה אל תוך הגרון כוס של מי סבון. היא הקיאה<br />
והתעוררה באמצע הלילה, בהכרה מלאה.<br />
ואז החלה האהבה הגדולה שלה עם בחור צעיר ממנה בעשרים<br />
שנה. היא חוותה עימו באושר את פרק הזמן שבין סוף המרד<br />
הפולני לבין נובמבר, כאשר הוציאו והובילו אותה יחד עם<br />
אחרים מרובע ז’וליבוז’ כאישה מאושרת, חייכנית, עוזרת לכל.<br />
המלחמה הסתיימה, היא התיישבה בלודז’. יום אחד מישהו בא<br />
אליה, הדלת הייתה פתוחה. הוא התרשם שהדירה ריקה. אולם<br />
כפי שהתברר, הגברת דוקטור שוכבת במטבח תחת שמיכה,<br />
ראשה עטוף בשמיכה. ספק ישנה ספק ערה. לפתע התיישבה<br />
ואמרה: “לעולם לא אהיה כאן לבד יותר“. את זה אמר אדם<br />
כה אמיץ כמוה! “אני פוחדת, עליי לברוח מפה!“<br />
לא ידוע איך, אבל היא הגיעה לאוסטרליה. גם שם הייתה<br />
לבד. מומחית גדולה בתחומה ברפואה. באוקיינוס השקט שטה<br />
לה ספינה עם ילדים יהודים, ששום מדינה לא רצתה לתת<br />
להם להיכנס. עגנו 12 קילומטר מהחוף. התושבים התקרבו<br />
אל הספינה בסירות ולקחו כמה ילדים כל אחד. הרופאה שלי<br />
גם היא יצאה אל החוף. לקחה אליה שני בנים ובת. אחד<br />
הבנים נעשה אדריכל ובנה בשנגחאי, השני – פרופסור להנדסה<br />
במספנות, והילדה הפכה ללבורנטית מעולה. כשאחד הבנים<br />
בגר, התאהבה בו וחייתה עמו שנים רבות ומאושרות. מאוחר<br />
יותר כתבה במכתב שאף כי כבר ידוע לה מה עלה בגורלו<br />
של בעלה, שאותו אהבה עד מאד, מה שהחזיק אותה בחיים<br />
הייתה האהבה. האהבה והחום שהעניק לה בנה, שהפך לימים<br />
למאהבה. היא נפטרה בת יותר מ-90.<br />
האמא של הילדה הזאת חלתה. היא נותרה לבדה עם אחותה<br />
התאומה. הן פחדו להיות לבד בבית עם אמא חולה. בחור<br />
אחד החל לבקר אצלן, נהג ריקשה. כאשר מצבה של האמא<br />
הורע מאד, הוא היה נשאר ללילה, והיא מרוב פחד שמא<br />
יתרגש אסון, התכרבלה בזרועותיו. הייתה ישנה עימו בכותונת<br />
לילה עשויה סאטן. התכרבלה אל תוכו והייתה נרדמת ברוגע<br />
בנוכחותו. יתכן שהתאהבו זה בזו. לא בטוח אם התעלסו, או<br />
אם ידעו בכלל כיצד עושים זאת, אולם הודות לנוכחותו היא<br />
מצאה את שלוותה. האמא החלה להבריא והילדה הלכה לעבוד.<br />
יום אחד היה מארב נאצי ברחוב כרמליצקה. כשנודע לה על<br />
כך, רצה הביתה, אך אמא כבר לא הייתה שם. המון אדם, כמה<br />
אלפי אנשים, הובלו באלימות לאומשלאגפלאץ. במקרה נתקלה<br />
בבחור עם הריקשה. הם השיגו את ההולכים והחלו לחפש את<br />
האמא בנסיעה לאורך התור הצועד של כמה אלפי אנשים. ממש<br />
לפני האומשלאגפלאץ הבחינו בה. הילדה יצאה מהריקשה, והוא<br />
– נותר בשולי המדרכה. אמרה לו: “לצערי עלינו להיפרד,<br />
אמא לא יכולה ללכת לבד במסע שכזה“. והלכה אחרי האמא<br />
לקרונות. מה קרה עם אחותה – לא ידוע.<br />
היה ערב חג המולד. שתי קשריות שלנו גרו בבית שברחוב<br />
מיודובה, היכן שממוקם היום בית הספר הממלכתי הגבוה<br />
לתיאטרון. הם חזרו הביתה כשכבר החשיך והחלו לסדר את<br />
הקניות. בדיוק הוציאו כל מיני מאכלים ומזונות, כאשר<br />
מישהו הקיש בדלת. היה זה אדם זקן בעל זקן ארוך, יהודי,<br />
שהצליח להימלט מחצית השעה קודם לכן מתחנת החקירות של<br />
הגסטאפו, לשם הובא כעציר. האם הכירו קודם, קשה לומר.<br />
ייתכן שכן ולכן בא אליהן. נשאר שם. באו עוד חברות, כביכול<br />
לחג המולד, וכך ארבעה או חמישה בני אדם נותרו ללון. ישנו<br />
על הרצפה. אחת הקשריות שלנו התעלסה איתו כל הלילה<br />
לעיני כולם. קשה לומר האם הקשרית הזו הייתה או לא הייתה<br />
טיפוס דו-מיני, משום שלפני כן היא הייתה חברה קרובה<br />
של רופאה מבוגרת, שאותה תפסו באחד המארבים בצד הארי<br />
ושלחו לאושוויץ. ונותר היהודי הזקן הזה עם הזקן המאפיר<br />
משיבה. התאהב בקשרית שלנו וכך הם חיו יחד עד לפרוץ<br />
המרד הפולני בוורשה. אהבתם הייתה כה עזה שהם זלזלו בכל<br />
אמצעי הזהירות והתהלכו בעיר יחד, מחזיקים ידיים. הם נראו<br />
כל כך מאושרים, שיכלו כך סתם בחופשיות ללכת ברחובות<br />
העיר ולהחזיק ידיים, ללא מורא כלשהו. המרד הפולני בוורשה<br />
הפריד ביניהם. אמר אז: “אין לי כבר איש, אני לבד ואף אחד<br />
כבר לא יושיט לי יד“. ארבעה שבועות במהלך המרד הוא<br />
שרד ביושבו על מדרגות בעיר העתיקה. היא עבדה כסאניטרית<br />
באיזה בית חולים ברובע אחר. נפגשו ברובע המרכז, שם חיו<br />
יחד משך שבוע. שניהם כאילו קמו לתחייה, שוב לא חשו<br />
מורא.<br />
מפולנית: בוריס גֶרוּס
Photo: private<br />
היום נצייר מוות<br />
וויצ׳ייך טוכמן )יליד 1969( – עיתונאי, סופר, אחד הרפורטרים המתורגמים<br />
ביותר בפולין. הכתבות שלו תורגמו לשפות רבות: אנגלית, צרפתית, שוודית,<br />
וויצ׳ייך טוכמן פינית, רוסית, הולנדית ובוסנית.<br />
- לשם מה לכתוב ספרים על השמדת עם? ועוד צריך<br />
לשאול: לשם מה לקרוא אותם, הרי מראש ברור שלא<br />
תהיה זו הנאה.<br />
יש לי תשובה לשאלות האלה, וספרו של טוֹכמן על<br />
השמדת עם ברואנדה מאושש אותה בעוצמה רבה.<br />
השמדת עם היא הרג שמטרתו למחוק מן העולם<br />
אנשים שנואים ובזויים, אנשים המתוארים כמזיקים<br />
ההורסים את העולם. המחיקה צריכה להיות שלמה,<br />
כדי שיאבד אף הזיכרון על אנשים אלה.<br />
כל תוכנית להשמדת עם יש לסכל: קודם כל להציל<br />
את האנשים ואחר כך להציל את זכרם, את זכר<br />
חייהם, סבלם ומותם. טוכמן חושף בכתיבתו חוויות<br />
המיטיבות להעשיר את חיי קוראיו בחוויות שהוא<br />
חושף בפניהם. כשאנו באים במגע עם מנגנוני<br />
השמדת עם – רק באמצעות הטקסט וכמו הרחק מן<br />
הסכינים ומגופות הנשים הנאנסות – ברור לנו שיש<br />
לזעוק “לא!“ ואת הזעקה הזו יש להשמיע בזמן, ובפני<br />
כל מקדמי הבוז והשנאה, אפילו החבויים שבהם.<br />
היום נצייר מוות מציג את עקבות השמדת העם<br />
ברואנדה, כפי שהן נגלות היום לעיני המתבונן. עקבות<br />
אלה הן גורלם של אנשים בשר ודם, הקורבנות<br />
ושכניהם מבצעי הפשע זה. כמו בספרו של טוכמן<br />
על בוסניה )כמו אכלת אבן (, כן בסיפורים קורעי<br />
לב אלה חשובים הקברים וטכסי הקבורה הנערכים<br />
באיחור של שנים. אבל עוד יותר חשובה ההתבוננות<br />
באירועים אכזריים שהתרחשו בארץ הנראית היום<br />
בכל נורמליותה המדומה, השברירית.<br />
יש בספר גיבורות יוצאות דופן, נשים שבטוב לבן<br />
ניסו פעם להסתיר אדם בסכנה. אבל יש גם אנשים,<br />
וביניהם אנשי דת, שעמדתם מעלה שאלות מטרידות.<br />
טוכמן מצווה עלינו להתבונן גם באוזלת ידם נוכח<br />
מצבים גבוליים. ההתבוננות הזאת מותירה הד כאוב.<br />
אבל גם להד כזה יש להטות אוזן.<br />
לשם מה? כדי ללמוד גם את הלקח הזה; אנחנו לא<br />
יודעים מה היינו עושים לו הועמדנו נוכח מציאות<br />
כזאת. כשהוא מתאר את החושך והאימה, טוכמן נותן<br />
לנו גם שעור בחמלה אמיצה.<br />
הלינה בּ וֹרְ טְ נובְ סקָ ה<br />
38
PUBLISHER Czarne, Wołowiec 2010 125 × 195, 144 pages<br />
ISBN 978-83-7536-228-2 Translation rights polishrights.com<br />
39<br />
ניצב<br />
שם בית ספר שלא הספיק להיות בית<br />
ספר. ניצבת שם אישה. ללא תנועה.<br />
פסל. היא ממתינה בפתח בניין משרדים:<br />
שמלתה ארוכה וססגונית, שמה ז’ולייט, בת ארבעים, מחזיקה<br />
בידה צרור מפתחות.<br />
זה היה יום חמישי, שבעה באפריל, התקבצו לכאן טוטסי מן<br />
הגבעות בסביבה. ז’ולייט באה עם בעל ושלושה ילדים. הצעיר<br />
ביותר, קטנטן, במטפחת גדולה על גבה.<br />
בנייני בית ספר, פזורים על 100 דונם, נבנו רק עכשיו.<br />
זה היה צריך להיות בית ספר טכני. הסמסטר הראשון היה<br />
צריך להתחיל בתום חופשת הקיץ. בניין מותרות: מים זורמים<br />
וחשמל.<br />
אולם כאשר התקבצו בשטח בית הספר חמישים אלף טוטסי<br />
שברחו מבתיהם מפני מאכלת השכנים – ניתקו את המים ואת<br />
החשמל. כדי שייחלשו. בית הספר הוקף.<br />
חיילי הוּטוּ נכנסו אל בין הנאספים ורשמו את שמותיהם.<br />
אמרו שהם צריכים לדעת כמה מזון להביא, כדי שאיש לא<br />
יגווע ברעב.<br />
מזון לא הביאו. רשימות הנצורים נועדו לגלות מי מבני<br />
הטוטסי בסביבה לא הגיע לבית הספר והוא מסתתר באיזשהו<br />
מקום. על עקבותיו של מי להתחקות, את מי לצוד, למי להכין<br />
מלכודת?<br />
מי מן הנאספים בבית הספר שלא ידע להשיג מים ואיזו<br />
בטטה, אפילו לא מבושלת – מת כעבור כמה ימים והיה מוטל<br />
בין אלה שהיו עדיין בחיים.<br />
עבר שבוע ועוד שבוע. ההמון הצחין ולא היה לו כוח לשום<br />
דבר. ז’ולייט לקחה את ילדיה, את כל השלושה, וניגשה אל<br />
החיילים.<br />
-תשמעו, - אמרה, - אני לא טוטסי, אני הוטו.<br />
הראתה להם תעודת זהות.<br />
- מה את עושה כאן? - שאלו משתאים.<br />
- הלכתי אחרי בעלי, אמרה - הוא טוטסי. אבל החלטנו<br />
שאי אפשר להמשיך ככה בלי מים. הוא יישאר כאן ואני עם<br />
הילדים נחזור הביתה.<br />
חיילי הוטו לא חשבו הרבה: אין בעיה.<br />
שמחה.<br />
-אין בעיה- אמרו - את יכולה ללכת. אבל אם את הוטו<br />
אמיתית, תחזרי הביתה לבד ואת הילדים תשאירי כאן.<br />
ההשתייכות השבטית נקבעת לפי האב. ברואנדה זה מובן<br />
מאליו, איש לא מטיל ספק בכך. וז’ולייט לא הטילה ספק.<br />
חזרה עם הילדים לבעלה, לתוך תוכו של ההמון.<br />
התחילו לירות. אנשים רצו היישר אל לועי הרובים וחלקם<br />
אף הצליחו לחדור דרכם. אבל מעבר לכיתת היורים, בטבעת<br />
השנייה שהקיפה את בית הספר, עמדו השכנים אוחזים<br />
במאכלת.<br />
ז’ולייט, עם בעלה והילדים, רצה למשרד. כאשר הוטו ניגשו<br />
לדלת, רצה אליהם: - אני הוטו!<br />
- או.קיי – אמרו - תברחי.<br />
רצתה לחזור למשרד לקחת את המשפחה, אבל כבר לא<br />
היה בשביל מה להיכנס לשם. היום ז’ולייט היא אחת משבעת<br />
הניצולים ממוּרַ מְ בּ י.<br />
השני הוא התינוק שנשאה על גבה. שני הגדולים והבעל<br />
מוטלים עכשיו כאן, מתחת לבטון, יחד עם חמישים אלף<br />
האחרים. או מוטלים במקום אחר.<br />
ז’ולייט מובילה אותי אל מאחורי בניין המשרדים. ביתנים:<br />
כל אחד ארבעים מטר על חמישה. בכל אחד שש כיתות לימוד.<br />
כל אחת חמישה מטרים על חמישה. כל אחת נעולה בדלת<br />
מתכת. שקשוק מפתחות.<br />
בכיתות אין שולחנות כתיבה. יש דרגשי עץ. אצטבאות<br />
מקרשים לא מהוקצעים.<br />
על הדרגשים – אנשים. שלמים. לא הספיקו להתפרק, כיוון<br />
שהתייבשו. עורם שלם. אוסף דומם של דמויות, פסלים, מצבות<br />
מצחינות. הם מוטלים צמודים זה לזה. גושים קרושים. רובם<br />
קירחים, חלקם עם שיער שחור. בתנוחות שונות: מחזיקים<br />
בראש, מסתירים את העיניים, אוטמים את האוזניים, ברכיהם<br />
צמודות לסנטריהם. חלקם בגופיות שצבעיהן נשמרו עד היום,<br />
אך רובם עירומים. מכסים את מבושיהם. חלקם חבוקים. אחרים<br />
להיפך – ידיהם מזדקרות למעלה כאילו רצו להדוף משהו. פֶּ ה<br />
פתוח בצעקה. או סגור. לבנים לגמרי, כמו עשויים זכוכית<br />
אטומה או קרח. כמו מישהו פיזר עליהם קמח. זה היה סיד<br />
– החומר המועדף על אלה הדוחפים את קרבנותיהם לקברי<br />
אחים. הוכח על ידי ההיסטוריה, נבדק בכל היבשות.<br />
ז’ולייט סוגרת את הדלת הראשונה, פותחת את הבאה אחריה.<br />
בכל מקום גוויות. מוצגות, כדי שיראו אותן. אני יכול להיכנס<br />
אל בין המיטות, אני צריך רק להיזהר לא לפגוע בשום דבר<br />
ברגלי, לפעמים יד מתה בולטת אל מחוץ לאצטבה. אפילו אגע<br />
בה – לא יקרה כלום, איש לא יעיר לי.<br />
אני יכול לספור אותם, לצלמם כמוצגים, אני יכול לשהות<br />
פה כמה שארצה.<br />
לחלקם אני יכול להסתכל בעיניים. הן פקוחות. מסתכלות<br />
עליי.<br />
זה מין חוסר בושה, פורנוגרפיה. אני מרגיש כמו מציצן.<br />
נכנסתי לביתם של המתים ואיש מהם לא הזמין אותי להיכנס.<br />
הייתי רוצה לסגת כבר. ז’ולייט פותחת את הכיתה הבאה. אף<br />
שהיא דוממת, אני שומע: - הבט!<br />
ילדים. הם לא גושים במרחב, גולגולותיהם אינן עגולות.<br />
גופותיהם השטוחות מונחות כמו פיסות בצק מרודד. רואים<br />
איפה היה האף, איפה הפה, כאילו מישהו לקח פיסת בצק<br />
אחרת ושיחק בלהדביק אותה על פניהם. ושוב המפתחות.<br />
עכשיו ילדים בזרועות אמותיהם. לא הרגו תינוקות. הילדים<br />
ינקו את השדיים המתים וגוועו ברעב. גם היום הם נצמדים<br />
אל השדיים האלה.<br />
כאשר גמרו להרוג באותו חודש אפריל במורמבי, מיד כיסתה<br />
הצחנה את הסביבה כולה. בשטח בית הספר חפרו המחפרים<br />
חפירים גדולים. הופעלו מחפרים, דחפורים, לא היה קל.<br />
החפירים התמלאו, הגופות בקושי נכנסו. כיסו אותם בסיד<br />
ובשכבה דקה של אדמה חולית, אוורירית.<br />
שנה לאחר הרצח ההמוני, על פי רצון הניצולים, הוחלט<br />
לפתוח את הקבר ולהעביר את המתים אל מתחת ללוחות<br />
בטון. אז גילו, שאלה ששכבו ממש סמוך לפני הקרקע נשארו<br />
שלמים, כמו פטריות מיובשות. וחלק מגופות הילדים נמעכו<br />
תחת כובד משקל המבוגרים ונראו כמו עברו במעגילה. הצליחו<br />
לבודד שמונה מאות וארבעים מומיות, הניחו אותן בכיתות.<br />
אנחנו שותקים. זה נמשך ונמשך.<br />
עוד דלת מתכת. עוד גושי בצק שטוחים קטנים. אני מכסה<br />
את עיניי. אני יודע שמייד אפתח אותן לרווחה כדי לצאת<br />
מכאן בריצה. אני צריך להסתכל מתחת לרגליים, כדי לא<br />
לנגוע באיש.<br />
אברח. אשאיר את ז’ולייט בלי מילת פרידה. שתשמור כאן<br />
על ילדיה המתים. שתמשיך ותעמוד כמו פסל, כמו אבן.<br />
שתמתין. שומרת גאה של מורמבי שלה. זה לא שלי.<br />
ואם אני לא יוצא בריצה מבית המתים, הרי זה רק מפחד<br />
שבעודי בורח, אראה בידיי מאכלת.<br />
מפולנית: מרים בורנשטיין
הבית<br />
Photo: Piotr Zieliński<br />
פיוטר איברהים קלוואס<br />
פיוטר קלוואס )יליד 1963( – פרוזאיקן, מסאי, תסריטאי. בשנת 2008<br />
החליט להגר למצריים ולהתיישב עם משפחתו באלכסנדריה.<br />
הספר החמישי באמתחתו של פיוטר איברהים<br />
קַ לוואס, הסופר הפולני-מוסלמי, שונה מספריו<br />
הקודמים. “סלאם“, “זמן“, “דלתות“ ו“גזע מיסטיקה“<br />
הם ספרים על חיפוש, על מסעות בארצות אפריקה<br />
ובהודו, שהם גם מסעות אל מקורות העצמי, אל<br />
הכרת העצמי. לעומתם “הבית“ הוא סיפור על<br />
התערות, על היטמעות. לפני כשנתיים עקר קלוואס<br />
מוורשה לאלכסנדריה שבמצרים – ואלכסנדריה היא<br />
הדמות המרכזית בספר. מה גרם לו לסופר לעבור<br />
דירה? סלידתו הגוברת מן המערב הנגוע בצרכנות<br />
יתר, בחומרנות יתר. לא פעם ולא פעמיים כתב על<br />
כך קלוואס; קטעים ספוגי מרירות הנוגעים לאירופה<br />
ולפולין נמצאים גם בספר זה, אף כי אין הם עיקרו.<br />
את הספר הזה הייתי מגדיר כסוג של מדיטציה<br />
בפרוזה על היכרות עם עיר, התמזגות אתה, והוא<br />
שונה מאד מ“ספרי המסע“ הפופולאריים כל כך<br />
לאחרונה בפולין.<br />
על מה מתבססת שונותו של קלוואס, ייחודיות<br />
כתיבתו? “זאת העבודה שלי“, הוא כותב, “ללכת<br />
ולהתבונן“, אלא שהוא שם לב לדברים החומקים<br />
על פי רב מעיניים אחרות: הוא עוקב אחר אישה<br />
הניצבת יום יום – אין לדעת מדוע – על שפת הים,<br />
אחר נדודי נמלים על קירות מסגד, אחר פולחני<br />
היום-יום של אנשים מן השכונה, הוא מנסה לפענח<br />
את חידת החִ צים המסתוריים הזוהרים על קירות<br />
הבתים. כך הוא יוצר אלכסנדריה פרטית משלו, מקום<br />
שבו בחר ובו התאהב. מצד שני נוקט המחבר בספר<br />
זה נקודת מבט ייחודית מאד, הנובעת במידה רבה<br />
מן המצב הפרדוקסלי בו הוא שרוי: הוא רואה את<br />
עצמו כאדם “מכל מקום“, והנה הוא מנסה להתערות<br />
במקום ספציפי. בשל כך הוא מתאר אלכסנדריה<br />
דמיונית יותר מאשר מציאותית; נדודיו בעיר הופכים<br />
למסעות בזמן ובמרחב שבהם משתרגים זה בזה<br />
ההווה, זיכרונות מפולין הקומוניסטית, אזכורים רבים<br />
לספרות )כגון הסופר והפילוסוף אדמון ז’אבס( והגות<br />
פילוסופית. מוזרה היא הפרוזה הזאת, אך במוזרותה<br />
יפה להפליא.<br />
רוברט אוסטָ שֶ בסקי<br />
40
PUBLISHER JanKa, Pruszków 2010 146 × 205, 188 pages<br />
ISBN 978-83-62247-00-4 Translation rights JanKa<br />
41<br />
איני<br />
זוכר מתי הבחנתי בה לראשונה. תמיד<br />
ניצבה באותו המקום. בערך באותו המקום.<br />
על חוף סילְ סילה, בתחילתו, במקום שהמים<br />
חוברים לחול, לא הרחק מסוכת המציל החלודה. את רגליה<br />
הארוכות שטף קצף גלי הים התיכון, המסיימים כאן את מרוצם.<br />
היא ניצבה ללא ניע, עיניה נעוצות במרחב הרוטט בחום. תמיד<br />
ניצבה, כמעט לא נעה, רק לפעמים הטתה קלות את ראשה,<br />
כמתפלאת. שתקה.<br />
החוף שלה היה בנתיב הטיול שלי אל הגינה הקטנה שמול<br />
הספרייה. הלכתי לשם כמעט יום יום עם חסן להאכיל חתולים<br />
בשוקולדים ובשאריות מהצהריים. אני הולך לשם כמעט יום<br />
יום, לא הלכתי...עליי להשתמש בזמן הווה, שהרי כאן אני גר<br />
ואני הולך שוב ושוב לגינה הקטנה הזאת כדי לשבת על ספסל<br />
האבן החם מן השמש, מתחת לעץ התמר, ולזרוק לחתולים<br />
חתיכות שוקולד ופיסות בשר.<br />
היא חייכה. אולי החיוך הזה משך את תשומת לבי. איני<br />
יודע. חיוך תמהוני כמוה, חסר תנועה, קפוא, כמו נצחי. העטה<br />
עליה עצב. ואולי זו פשוט העובדה שהיא הייתה שם תמיד.<br />
ללא תנועה. תמירה. נוגה. כלילת יופי.<br />
כעבור זמן מה התחלתי לחמוק מן הבית בתירוץ כלשהו,<br />
לבדי, בערבים, והייתי הולך לחוף הזה כדי להתבונן בה.<br />
לבדוק אם עודנה ניצבת, אם לא הלכה לה. אם היא עדיין<br />
מאששת את התמהונות שלה, את חוסר התנועה שלה, את<br />
הוויתה. אני חומק. אני הולך..<br />
זה קורה כל הזמן, כמעט יום יום, הרי כאן אני גר. הרוח<br />
החמה אופפת את ראשי. אני אוהב את זה נורא. הרוח הזאת<br />
נמצאת כאן כל הזמן. היא מצננת אותי בחומה. מרגיעה.<br />
אחר כך התחלתי לצאת מן הבית בלילות. בצעד מדוד<br />
ומהיר פסעתי לעבר חוף סילסילה. החוף נמצא במרחק כשני<br />
קילומטר מביתי. אהבתי את טיולי הלילה האלה, כי אז ראיתי<br />
לנגד עיניי בבהירות מדהימה תמונות שונות מילדותי, ואת<br />
זה אני אוהב יותר מכל. הייתי מגיע אל הגדר המפרידה את<br />
חוף הרחצה מן הטיילת ומתיישב עליה מתנשף, תר אחריה<br />
במבטי.<br />
כמעט תמיד ניצבה שם. באור הצונן של הירח והכוכבים<br />
נראתה עוד יותר יפה. כמה אהבתי את הלילות האלה ואת טיולי<br />
השחר לסילסילה כדי להתבונן בה לרגע. הייתי מכוון לי את<br />
השעון כך שאתעורר כארבעים דקות לפני התפילה הראשונה,<br />
ספוג שינה התרחצתי בזהירות בכיור כדי לסלק את שארית<br />
החלומות ולא להטביע את הזבובונים, שהתיישבו תמיד, אין<br />
לדעת מדוע, על הכיור בשעת בוקר זו, ובשתיקה, בצעד מהיר<br />
ואחיד, צעדתי בטיילת שהייתה כמעט ריקה בשעה זו, ראשי<br />
מלא תמונות ילדות. אני אומר “בשתיקה“, כי לעתים קרובות<br />
מאד אני לוחש לעצמי כשאני הולך. אבל כשהלכתי לפגישה<br />
אתה לא לחשתי, רק התבוננתי בים המנומנם עדיין, רואה בין<br />
גליו הענוגים את עצמי, תלוי על מתקן השטיחים בחצר, בנעלי<br />
ההתעמלות המוּתגיות, שאבא הביא לי מצ׳כוסלובקיה. לא<br />
דיברתי אז דבר, לא מלמלתי מתחת לאף. הים לחש במקומי.<br />
כריתי אוזן. מלים מוזרות, רחוקות, ערטילאיות. בערבית,<br />
ביוונית, בעברית, בפולנית....בפולנית...<br />
והיא, היא הייתה שם כל הזמן. ניצבה ללא ניע, ראשה מוטה<br />
הצידה. באחת הפעמים, זה היה בשעות היום, לקחתי אתי<br />
מצלמה כדי לצלם אותה, אבל ברגע שהצמדתי את עיני לעינית<br />
וראיתי את חיוכה העצוב, חשבתי שזה לגמרי לא מתאים.<br />
שתצלום שטוח וחסר תנועה יהפוך אותה למתה, יערטל אותה<br />
מיופייה. לא צילמתי, לא.<br />
אחר כך הייתי שב מן החוף דרך הטיילת; לפעמים כבר נפתח<br />
שם הדוכן העלוב של ממדוח, המוכר תירס חם. אחר כך הייתי<br />
חוצה את הטיילת במעבר התת קרקעי וצולל אל תוך סמטאות<br />
עירי, צרות, מלאות אשפה ורוח חמה. שארע עורפי ליד הבר<br />
של אבו רביע; אצלו אני קונה כדורי פלאפל ששורפים את<br />
אצבעותיי, עם חציל קלוי; שארע כותאהיא, עם בית הקפה<br />
הקטן שלי “תחת המנורה“; אני מעשן שם נרגילה ושותה תה;<br />
שארע פטמה-אל-יוסף, עם המאפייה הנוצרית בפינה, שם,<br />
אצל אופה עב בשר במיוחד, אני קונה לחמניות חמות ועוגיות<br />
תמרים, ושם בכל ביקור אני מתלהב התלהבות ילדותית ממש<br />
מן תמונה של ג׳ורג׳ הקדוש ההורג את המפלצת בחרב נוטפת<br />
דם. אני חוזר, יום יום אני חוזר, כמעט יום יום. הרי אני גר<br />
כאן. זאת העיר שלי עכשיו.<br />
ליד המאפייה ברחוב בּ וּר סעיד נמצא מסגד קטן וכאן אני<br />
התפללתי את תפילת היום הראשונה, צַ לַ את אַ לְ -פַ גְ ר, בשובי<br />
מן החוף שבו ניצבה היא. אבו רביע והקפה היו סגורים בשעה<br />
זו, אבל האופה כבר עבד. הייתי קונה אצלו לחם ואכלתי אותו<br />
בדרך למסגד. הוא היה אמיתי.<br />
המאפייה פתוחה. אני אוכל לחם, והוא אמיתי. אני מתפלל.<br />
כל זה מתרחש בהווה.<br />
ממש על יד עומד ביתי. לכאן עברתי לפני שנה. כאן אני<br />
גר. באלכסנדריה.<br />
***<br />
בירכתי ביתי ניצבת וילה ישנה, מטה לנפול ונטושה. פעם,<br />
בעוברי לידה, הבחנתי בשיח קטן ליד הקיר הצדדי; תחילה<br />
חשבתי שאלה עשבים שוטים, אבל כשהתבוננתי בתשומת<br />
לב, הבחנתי על גבעוליו הקטנים של השיח הקטן בכמה<br />
פירות ירוקים קטנים. היו אלה עגבניות, עגבניות בר. חזרתי<br />
הביתה, מילאתי בקבוק פלסטיק במים ואחר כך ירדתי במעלית<br />
ובזהירות רבה השקיתי את הצמח. על קיר הווילה, ליד דלת<br />
הכניסה, הבחנתי בכתובות מטושטשות, קריאות אך בקושי,<br />
באותיות יווניות.<br />
**<br />
המסגד הזה היה מקום מוזר. היו בו כמה דברים שהבדילו בינו<br />
לבין מסגדים אחרים. הדבר הראשון הן הנמלים. יובלים דקים<br />
של יצורים שחורים קטנטנים, מתנייעים לאט ובעקביות לאורך<br />
קירות המסגד, במקום שבו נפגש השטיח הירוק, המשופשף<br />
באלפי כפות רגליים, עם הקיר. וגם על הקירות, לאורך עמודי<br />
האבן התומכים בתקרה. ועל התקרות. זה הדבר המוזר ביותר:<br />
מדוע העפילו הנמלים אל התקרה? מה הן חיפשו שם? אילו<br />
עניינים ציוו על אלפי יצורים קטנטנים לצאת לדרך כל כך<br />
ארוכה ובוודאי מייגעת בשבילן, כדי להימצא מטרים רבים<br />
מעל הרצפה, על כיפת המסגד, בין מאווררים גדולים הסובבים<br />
באיטיות ובהדר ומצננים את המקדש? בדממה שמסביב נעו<br />
המאווררים בסיבובים איטיים, קצביים. הם פרשו את כנפיהם<br />
לצדדים, כמו אותם הגברים החגים במעגלים, שפגשתי פעם<br />
בשכונת מנשייה, ליד מסגד אחר. גם ידיהם היו כנפיים. ידי<br />
סוּפִ ים.<br />
הרביתי לבוא למסגד הזה רק כדי להתבונן בתנועתן האיטית<br />
של כנפי המאווררים האלה. וגם בנמלים. מסעותיהן המסתוריים<br />
במסגד העסיקו את דמיוני ימים ולילות. חשבתי עליהן כל<br />
יום. אני חושב עליהן. הרי כאן אני נמצא כל הזמן. התחלתי<br />
להביא אתי את המשקפת של חסן. בתרמיל הגב, שלא יראו.<br />
לא רציתי למשוך יותר מדי תשומת לב. מה הם יכולים לחשוב<br />
על זר, המגיע למסגד, מתפלל ואחר כך מתיישב בפינה,<br />
מוציא מתרמילו משקפת ומתבונן דרכה ארוכות בקירות,<br />
ברצפות ובתקרות. מוזר; אני יודע שזה מוזר. לא רציתי<br />
לפגוע באיש.<br />
הנמלים עיטרו את המסגד ברשת פלגיהן, ברשת הדקיקה<br />
השחורה של מסעותיהן המסתוריים מן הרצפה עד התקרה. הן<br />
יצרו קומפוזיציה, תמונה, מבנה. הייתי בטוח שאין זו יצירה<br />
אקראית. הייתי חוזר הביתה ומנסה להנציח את התמונה הזו<br />
על הנייר. ציירתי את פנים המסגד וסימנתי עליו את נתיבי<br />
הנמלים. יום אחרי יום. צברתי אוסף שלם של ציורים. הייתי<br />
פורס על השולחן את הדפים עם הנתיבים המסומנים של<br />
הנמלים ומנסה לפענח, למצוא.<br />
מפולנית: מרים בורנשטיין
Photo: Petr Halousek<br />
עשה לך גן עדן<br />
מאריוש שצ׳יגייל<br />
מאריוש שצ’יגייל )יליד 1966( – עיתונאי, כתב, בעבר עיתונאי<br />
בטלוויזיה וברדיו. ספרו “גוטלנד“ תורגם לשש שפות וזכה בפרס הספר<br />
האירופי לשנת 2009.<br />
ספרו החדש של מאריוש שצ׳יגייל הוא ספר חוצה<br />
גבולות. המחבר לוקח אותנו שוב לצ׳כיה, אך הפעם<br />
הוא חוצה גם את גבול הרפורטז׳ה. הפעם הוא כותב<br />
מסה עיתונאית-סוציולוגית יותר מאשר רפורטז׳ה<br />
קלאסית כפי שנהג לכתוב עד כה. ספר זה מתעד<br />
10 שנות היקסמותו של המחבר מהתרבות הצ׳כית.<br />
זה קרה אחרי שכבר כתב את הספר גוטלאנד<br />
;)Gottland( הפסיפס ההיסטורי-עיתונאי על אודות<br />
הצ׳כים וצ׳כוסלובקיה במאה ה-20. הקודם סיפר את<br />
ההיסטוריה; הנוכחי עוסק בימינו.<br />
הכתב עוקב אחרי הטלוויזיה הצ׳כית, קורא ספרים<br />
פופולאריים כמו, למשל, הרומן שכתבה אישה<br />
וייטנאמית צעירה על הצ׳כים הגזעניים. המבקרים<br />
מלאי התפעלות. מסתבר שהרומן בדוי. הוא מבקר<br />
בבתי הקולנוע ובתיאטראות, נכנס לשירותים<br />
ציבוריים. באלו שבכיכר הרפובליקה הוא מתפעל<br />
מהגרפיטי על הקיר: טפחו חביבות מזדמנת ומעשים<br />
יפים חסרי פשר.<br />
הוא מבקר במשרפות. שומע שבעיר אוסטי )Usti(<br />
שעל נהר הלאב )Lab) 300 משפחות הפקירו כדים<br />
עם אפר יקיריהם. שהישן ביותר מחכה כבר 19<br />
שנים. שמפקירים יותר את האמהות מאשר את<br />
האבות.<br />
הוא שואל את הצ׳כים, הרואים עצמם כעם<br />
האתאיסטי ביותר באירופה, איך זה לחיות בלי<br />
אלוהים. אם אין שכר ועונש בעולם הבא, מדוע<br />
כדאי להיות טוב?<br />
הוא משתאה. פעם נבחר כעיתונאי המשתאה ביותר<br />
בפולין.<br />
רוצה להבין.<br />
ולא שופט ולא מגנה.<br />
הוא מתחיל בהתפעלות מן הגרפיטי מעל האסלה,<br />
ומסיים בחשיפת הפנים הסמויות של התרבות<br />
הצ׳כית, תרבות המסלקת מהשיח הציבורי את כל<br />
מה שלא נחמד, לא נעים, מציק. תרבות הדוחה<br />
את כל מה שמתסיס )בשפה הצ׳כית יש שתי מילות<br />
מפתח שפירושן שלווה; קליד )klid( ופוהודה .)pohoda(<br />
הצ׳כים מתענגים עליהן ומשתמשים בהן בהטיה<br />
של חיבה(. תרבות ההופכת כל מה שאפשר להלצה.<br />
מטשטשת. התרבות הצ׳כית, טוען המחבר, היא<br />
תרבות של תעתוע. של התחמקות. של התבדחות.<br />
והצ׳כים הם עם שלא אוהב לסבול.<br />
אולי צ׳כים יצרו לעצמם את תרבותם כאמצעי נוגד<br />
דיכאון? שואל העיתונאי את עצמו.<br />
“אבל אמצעי נוגד דיכאון הוא הרי בריחה מהאמת,“<br />
עונה לו הסופר יאן בלבן.<br />
יוסטינה וודזיסלבסקה<br />
42
125 × 195, 292 pages<br />
Czarne, Wołowiec 2010<br />
PUBLISHER<br />
Czech republic/dokoran,<br />
Italy/Nottetempo, Ukraine/Tempora<br />
ISBN 978-83-7536-223-7 Translation rights polishrights.com rights sold to<br />
43<br />
נאגאנו<br />
בכל זאת, כל עם מרגיש צורך בפאתוס, ובכל זאת, כל עם<br />
מרגיש צורך בגיבור.<br />
את שני הצרכים הללו מספק לצ׳כים הוקי קרח. אין דבר<br />
מרתק יותר בחייהם מאשר זה, שאנשים עשירים ביותר בעולם<br />
גולשים על מים קפואים ומכים במקלות עץ בדיסקית גומי.<br />
פעם האמינו שאין דבר שמרתק את הצ׳כים יותר מאשר<br />
הפטריות )זאת, משום שהם יכולים להשיג פטריות בחינם, טען<br />
הסופר יאן בוריאן(, אך תאוריה זו הופרכה כליל כאשר בשנת<br />
1998 הם ניצחו בהוקי קרח באולימפיאדה בעיר נאגאנו שביפן,<br />
שם המיטו על רוסיה קלון וצער )שוב, אחרי 29 שנים!(, וזכו<br />
במשחק המכריע בתוצאה 1:0.<br />
אחרי מדליית הזהב בנאגאנו זכו הצ׳כים שלוש פעמים ברצף<br />
באליפות העולם, והוקי קרח קיבל מעמד של דת.<br />
דומיניק האשק )יליד 1965(, השוער שעצר את הגולים<br />
הרוסיים בסיום המשחק בנאגאנו הפך לאלילם של הצ׳כים.<br />
הוא מכונה דומינטור, ויש אפילו אסטרואיד שנקרא על שמו.<br />
הצ׳כים דקלמו: “האשק למצודה“ שפירושו, שהם רוצים אותו<br />
כנשיא. הוא סיים לימודי היסטוריה ובלשנות, תרם מיליון דולר<br />
לילדים עניים כדי שיוכלו לשחק הוקי, וברשימת כל הזמנים<br />
הגיע למקום השני מבחינת מספר החשבונות הנקיים בעונה<br />
)משפט תמוה זה בעיניי, פירושו בשפת ההוקי שהוא משכמו<br />
ומעלה(.<br />
יארומיר יאגר )יליד 1972( הוא אל מס׳ 2. חלוץ ימני, נושא<br />
את המספר 68 לזכר האביב של פראג, פלישת הסובייטים, ומות<br />
סבו בכלא באותה השנה. נחשב לשחקן הוקי קרח הטוב ביותר<br />
בעולם; הדיסקית נצמדת למקל שלו כמו ממוגנטת, תופעה<br />
שנבצרת מהבינה, ואילו אמצעי התקשורת מקדישים אותה<br />
תשומת לב לגוונים בשערו כמו לגולים שלו. אחרי ההצלחה ב-<br />
NHL )ליגת הוקי הלאומית( עבר למועדון אוונגרד באומסק, ושם,<br />
ברוסיה, הצטרף לכנסייה הפרבוסלאבית והוטבל לנצרות. נצפה<br />
עושה מדיטציה על מגרש הקרח הריק, באורות עמומים.<br />
שניהם אהובים ונערצים, ושניהם מייצגים את גבורת הגברים<br />
הצ׳כים, לשמחת לבם.<br />
אך הצורך בפאתוס והצורך בגיבור נמצא לא רק אצל עם.<br />
שני הצרכים גם יחד מצויים גם באופרה.<br />
כך עלה הרעיון להציג בתיאטרון הלאומי בפראג אופרה על<br />
הוקי קרח.<br />
מחבר הליברית יארוסלב דושק והמלחין מרטין סמולקה גילו<br />
למעשה תגלית חדשה באמנות האופרה והיא, שאת הגוזמה,<br />
הפתוס, הדרמה ושכרון האופרה יכול להחזיק בימינו רק<br />
ההוקי.<br />
את המוסיקה חיברו בסגנון הפוסט-מינימליסטי; הליברית<br />
בסגנון האונומתופיאה, התפאורה נבנתה בסגנון מגרש הקרח,<br />
המנצח עטה גלימת שופט, ולאופרה קראו בשם נאגאנו.<br />
מאחר שעבור הצ׳כים האשק הוא אל, מי שנבחר למלא את<br />
תפקידו הוא בעל קול שמימי, כלומר קונטרה-טנור גבוה נשי.<br />
ואילו יארומיר יאגר שר דואט אהבה עם משטח הקרח. ובכל<br />
זאת, לא האלים היו הגיבורים העיקריים.<br />
הגיבור הראשי של האופרה הצ׳כית הלאומית היה מילאן<br />
הניליצ׳קה )יליד 1973(, שוער שלישי בעתודה, שאמור להיות<br />
מוכן לעלות על הקרח, אבל רק במצב שבו שני השוערים<br />
האחרים נכשלים בזה אחר זה. אם כי קשה להאמין, שהאל<br />
האשק ייכשל. אבל בואו נגיד שגם אל עלול לחטוף בפגיעה<br />
מפשעתית. ובכן, הניליצ׳קה עולה למגרש רק לעתים רחוקות,<br />
וכנראה תפקידו בצוות אינו מן הנעימים. בנוסף לכל, בנאגאנו<br />
הוא ספג מכה איומה.<br />
כאשר מנהל הוועד האולימפי הבינלאומי הלביש מדליות<br />
זהב על צווארי הצ׳כים, הוא ראה בקצה את מילאן הניליצ׳קה<br />
ללא ציוד הוקי, רק באימונית, עם דגלון ביד. הוא החליט<br />
שזה קיביצער שבטעות השתרבב על המגרש, ולא זיכה אותו<br />
במדליה.<br />
ועל אירוע זה בדיוק נסבה האופרה נאגאנו.<br />
שוב, התרבות הצ׳כית נענית כאילו לצורך החברתי הבריא,<br />
אך היא נענית לו באמצעות גיבור ביש מזל. הופכת את<br />
הפאתוס לאנטי-פאתוס, את הגבורה לאנטי-גבורה.<br />
ושוב, במקום לנצל את ההזדמנות ולהציג בכנות את הלודרים<br />
הגדולים, היא משתמשת באמצעי בריחה האציל ביותר מהכנות<br />
– באירוניה.<br />
ארץ גן עדן<br />
בעניין אחד בלבד שוררת בין אזרחי הרפובליקה הצ׳כית הסכמה<br />
מלאה וחסרת פניות. ובכן, הם סבורים שארצם היא יפהפיה,<br />
ואילו המדינה מצדה אשרה זאת באופן רשמי.<br />
הבריטים בהמנון הלאומי שלהם מבקשים מהאל לנצור את<br />
המלכה ותו לא. ההונגרים מבקשים ממנו לכפר על שעבר ועל<br />
שעתיד לעבור. ההולנדים – שלא ינטוש אותם. הגרמנים, מאחר<br />
שכבר אינם רוצים להיות מעל הכול, שואפים לאחדות, צדק<br />
וחירות. הרוסים מהללים את הרצון העז של מעצמתם הקדושה.<br />
מעל ארצם של האמריקנים בני החורין והאמיצים מתנוסס<br />
נס זרוע כוכבים. הצרפתים קוראים: “קומו, ילדי המולדת!“.<br />
האוקראינים ייצאו לקרב עקוב<br />
מדם מנהר הסן ועד הדון. הפורטוגלים צועדים לנגד התותחים.<br />
האיטלקים מתלכדים לפלוגה ונכונים למות. האירים הלילה<br />
יאיישו את פער הסכנה למען ארין. הליטאים רוצים שהאור<br />
והאמת ילכו בעקבותיהם. הקנדים ידם נכונה לשאת את החרב.<br />
האוסטרים באומץ פוסעים אל עתות חדשות. הארגנטינאים<br />
ממשיכים לשמוע את קולות השלשלאות הנשברות. הרומנים<br />
קוראים: “התעורר, רומני, משנת המתים.“ הברזילאים זועקים<br />
זעקה מהדהדת של עם גיבור. הסלובקים מתעוררים מברקים<br />
ורעמים מעבר לטאטרה.<br />
אפילו הפרואיארים מאיי הכבשים, שהוא חבל ארץ תלוי,<br />
מודיעים שיניפו את דגלם גבוה ויעמדו מול הסכנה.<br />
ואילו הצ׳כים בהמנון הלאומי שלהם שרים אך ורק על כך<br />
שארצם היא גן עדן.<br />
מים מבעבעים על פני האחו,<br />
עצי אורן מרשרשים על גבי צוקים,<br />
הגינה מרהיבה עם פריחת האביב,<br />
גן עדן עלי האדמות.<br />
ומיהם הצ׳כים עצמם בשיר החשוב ביותר של הרפובליקה<br />
הצ׳כית? הם “נשמות עדינות בגופות מלאי חיים,“, בעלי<br />
ראש צלול,“, הם “חסונים ומצליחים, ובעלי כוח המתסכל כל<br />
התנגדות,“ “זהו הגזע המהולל של הצ׳כים.“ בהמנון הצ׳כי,<br />
בניגוד לרבים אחרים, גם העולם שמעבר לצ׳כיה איננו עוין.<br />
יהיה מי שיאמר שגם האוסטרלים שרים שארצם יפה, וזה<br />
נכון, אבל כבר בכותרת הם משלחים אותה לדרך: “הצעידו<br />
קדימה את אוסטרליה הנאה!“ גם הדנים מציינים היכן מסתתר<br />
יופייה של דנמרק )“אשורים רחבים ליד חוף המזרח המלוח“(,<br />
אך חשוב להם גם ש“נשים אצילות, עלמות יפהפיות וגברים<br />
ונערים חסונים מאכלסים את האיים הדניים.“ יופייה של<br />
בולגריה בהמנון שלה הוא אינסופי, אך יופי אינו חזות הכול,<br />
על כן מטילים על האמהות משימה; עליהן לתת את הכוח כדי<br />
להמשיך דרכם של לוחמים שנהרגו.<br />
המנון של הספרדים הוא אמנם ללא מילים, אך זהו שיר לכת.<br />
בהמנונים ברחבי העולם הולכים, פוסעים, צועדים, כובשים<br />
ונושאים נס ודגל. בצ׳כי – כנראה שוכבים. וכי מה עוד אפשר<br />
לעשות בגן עדן?<br />
מפולנית: ענת זיידמן
Photo: Julia Pychałowa<br />
קדחת לבנה<br />
יאצק הוגו-באדר יאצק הוגו-באדר )יליד 1957( – עיתונאי וכתב פולני, מ-1990 ב“גאזטה<br />
וויבורצ’ה“.<br />
ספרו של יאצק הוגו-באדר נתלה בפטרונים מקוריים:<br />
מיכאיל חוואסטונוב וסרגיי גלושצ׳ב, עיתונאים<br />
סובייטים של ה“קומסומולסקאיה פראבדה“ שלפני<br />
יותר מיובל שנים טוו את דמותה של רוסיה של<br />
המאה ה-XXI. חלק מהפנטזיה שלהם – זו הקשורה<br />
בקידמה הטכנולוגית – התגשמה. אולם את הרוב יש<br />
לייחס היום לסיפורי סבתא שהנושא שלהם הוא גן<br />
העדן הקומוניסטי עלי אדמות. מה שמראה העיתונאי<br />
הפולני אין לו דבר וחצי דבר עם האידיליה. מטרתו<br />
היא להראות כמה תוצאות חברתיות-כלכליות של<br />
משטר הרדיפה הטוטליטרי ושל הסגירות כלפי שאר<br />
העולם.<br />
הוגו באדר הוא סוג של “עיתונאי מטורף“ שיכנס<br />
לכל מקום, ימצא עם כל אחד שפה משותפת, ועליו<br />
לחוות כמעט את הכל על עורו הוא. על מנת להכיר<br />
את אגם הבאיקל – הוא שט לאורכו בקאיאק,<br />
כדי להיווכח במצב הכבישים ברוסיה – הוא גומע<br />
בלאזיק כמה אלפי קילומטר. אולם בראש ובראשונה<br />
מעניינים אותו האנשים: הוא מגיע עד אנשי ההיפיס<br />
לשעבר ולראפרים של היום, מבלה )בתחפושת( כמה<br />
ימים עם חסרי בית, צופה בקבוצה המתגוררת<br />
בטייגה, שכמעט שנכחדה מרוב שכרות, נפגש עם<br />
קבוצה של נשאי האיידס. הוא מגיע גם לישובם של<br />
מאמיני “אחד מששת הכריסטוסים של רוסיה“. הם<br />
“הרוסים המאושרים“ היחידים שאותם הוא פוגש<br />
במסעותיו, חלק מגיבורי הספר כאילו נלקחה מבין<br />
דפי הרומנים של דוסטוייבסקי. ההעזה הסגנונית של<br />
הטקסטים הללו – הכתבה והשיחות – רק מדגישה<br />
את הדרמטיות של הסצינות המוצגות וכן את<br />
הטראגיות של הדמויות המתוארות בידי המחבר.<br />
קשה שלא להזדהות עם האנשים הללו, ובד בבד<br />
קשה שלא להבחין שמרביתם מקבלים את גורלם<br />
בהכנעה. הוגו-באדר הוא צופה אינטליגנטי ביותר<br />
ורגיש, ועל כן הוא מצליח להתעמק בנבכי הנפש<br />
הרוסית ומסתוריה, להבחין בניגודים באופיים של<br />
בני שיחו ולבסוף - למצוא את התשובה לשאלה למה<br />
הם מסכימים לקיום שכזה. באבחנתו אין מרגישים<br />
בשמץ של כזב או ריחוק פטרנליסטי, שאפשר היה<br />
לצפות ממי שהגיע מעולם אחר, שהיה כה קרוב<br />
בעבר. ממדינה שהשתחררה כבר לרוב מהטראומה<br />
הקומוניסטית. האם רוסיה על מרכיביה לשעבר<br />
תצליח אי פעם בכך? נראה שאין סיכויים רבים<br />
לכך. כפי שפעם עשה רישארד קפושצ׳ינסקי, יאצק<br />
הוגו-באדר “מעניק קול לאביונים“, ומטפח בכך את<br />
המסורת היפה ביותר של העיתונות. הז׳אנר הזה הוא<br />
עדיין הגאווה האמיתית של הספרות שלנו.<br />
מרתה מיזורוֹ<br />
44
PUBLISHER Czarne, Wołowiec 2009 133 × 215, 385 pages ISBN 978-83-7536-081-3<br />
World English rights-Portobello Books, France/Noir sur Blanc,<br />
Italy/Gaffi Editore, Ukraine/ECEM Media, Israel/Kinneret-Zmora<br />
Translation rights Czarne rights sold to<br />
45<br />
חלום<br />
במארס 1957, אולי בתשעה בו, בשעה 13, בשבת, משום<br />
שבימי שבת התקיימו האסיפות השבועיות של המחלקה המדעית<br />
של עיתון ה“קומסומולסקאיה פראבדה“ עם העורך הראשי, שני<br />
עתונאים קיבלו ממנו הוראה בלתי רגילה. )באותו היום ובאותה<br />
השעה ממש הגעתי אל העולם הזה באופן בלתי צפוי – על<br />
רצפת קרשים ממורקת בין המטבח לחדר השינה בדירה שברחוב<br />
וורשאבסקה 62 בסוחצ׳ב(.<br />
יש לספר לקוראים שלנו אודות העתיד – אמר העורך הראשי<br />
של “פראבדה“ – תארו נא כיצד ייראו החיים בברית המועצות<br />
בעוד איזה 50 שנה, בואו נאמר לקראת ציון תשעים שנה<br />
למהפיכת אוקטובר הסוציאליסטית הגדולה. הווי אומר, בשנת<br />
.2007<br />
ספרם של מיכאיל חוואסטונוב וסרגיי גושצ׳ב, עיתונאי<br />
ה“קומסומולבקאיה פראבדה“, נושא את הכותרת “כתבה מהמאה<br />
העשרים ואחת“. המחברים כתבו כי בחיי היום-יום נשתמש<br />
במוחות אלקטרוניים )אנו קוראים לזה מחשבים היום(, בתחנות<br />
שידור וקליטה ממוזערות )טלפונים ניידים(, במשדרי-ספרים<br />
)או האינטרנט( את המכוניות נפתח ממרחק )בשלט רחוק,<br />
אם כן( ונצלם במכשיר אלקטרוני )דיגיטלי( ונצפה בטלוויזיה<br />
בכבלים במשדרים שטוחים.<br />
הם כתבו על כך בימים בהם בבית שבו באתי אל העולם<br />
לא הייתה אפילו טלוויזיה בשחור לבן, שירותים וטלפון,<br />
כדי לקרוא לרופא. חווסטונוב וגרושצ׳ב בילו את מירב הזמן<br />
בסדנאות האקדמיה למדעים של בריה“מ במוסקבה ואחר כך<br />
עברו אל העתיד בעיני רוחם ויצאו למסע לסיביר של שנת<br />
2007 במטוס-על.<br />
החלטתי לעשות לעצמי מתנה לכבוד יום הולדתי ה-50 ולצאת<br />
לרחבי רוסיה עם הספר הזה, ממוסקבה ועד לוולאדיווסטוק.<br />
אולם הרי לא אטוס כמו מחברי ה“כתבה מהמאה העשרים<br />
ואחת“. וברכבת כבר נסעתי לשם כמה פעמים.<br />
אלי הטוב! זאת אולי ההזדמנות היחידה לחזור כל מעשהו<br />
של קובלסקי! הלוחם המכאני האמריקאי, החצי-אל, הרוכב<br />
הבודד, נשמת גיבורים אחרונה עלי אדמות, שעבורה המהירות<br />
פירושה הייתה האיטיות. כך אמרו עליו ב“הנקודה הנעלמת“,<br />
סרט אמריקאי מפורסם, שהיה להצהרת מרד של שנות ה-70<br />
ושל הדור שלי. סוף עך סוף ישנה הזדמנות לממש את חלום<br />
הנעורים, וכמוהו בבדידות לחצות את היבשת כולה במכונית,<br />
רק ששלי היא פי שתיים וחצי גדולה מאמריקה, אחרי שעוברים<br />
את צ׳יטה נגמרים הכבישים, ואני התעקשתי שאסע בחורף.<br />
הייתי רוצה לטעום ממנו דווקא בסיביר.<br />
- חוווווורףףףף?! אם לא תחזור לחג המולד, אתה יכול לא<br />
לחזור בכלל – אמרה וידעתי שאיננה מתלוצצת.<br />
לעזאזל! זה אומר שעליי למהר. בדיוק כמו קובלסקי! רק<br />
שאני בשביל החגים, והוא כי התערב על מנה של ספיד. והיה<br />
לו דודג׳ צ׳אלנג׳ר משנת 70 עם מנוע של 4,4 ליטר, שסחב<br />
עד 250 קמ״ש.<br />
המממן<br />
כל אנשי המסעות הייתה להם בעיה עמו, כולל קולומבוס,<br />
אמונדסן, ליווינגסטון או ננסן.<br />
ראש מחלקת כתבות השטח אמר שאין בכלל על מה לדבר,<br />
הוא לא ישלח אותי לחו״ל לכמה חודשים כי אבלע את תקציב<br />
המשלחות של כל המחלקה.<br />
על כן באופן אישי התקשרתי ושלחתי הצעת שיתוף פעולה<br />
בכתב לראשי מחלקות השיווק של יצרני הרכב הגדולים<br />
ונציגיהם בפולין, שאותם מצאתי בספר טלפונים. הייתי זקוק<br />
לכסף ולרכב לכמה חודשים, וטענתי כי לא תהיה פרסומת<br />
גדולה יותר עבורם, מאשר רכב שישרוד איתי מסע אל הקצה<br />
השני של היבשת האירואסייתית, בחורף דרך כל רוסיה מוורשה<br />
לוולאדיווסטוק. טויוטה, ניסן, הונדה, היונדאי, סוזוקי, סובארו,<br />
מיצובישי, ,KIA כל המותגים האסייתים לא טרחו אפילו לענות<br />
להצעתי.<br />
לצרפתים, לפיאט ולפורד לא התקשרתי משום שאחי, שמבין<br />
בכלי רכב, אמר שלא ישחרר אותי עם מכונית המתחילה באות<br />
פ׳. ,BMW מרסדס ולנד רובר היו “נטולי מלאי מכוניות“. ג׳יפ<br />
היו מוכנים לתת רכב אולם ללא הכסף. בכל התנאים עמדה רק<br />
החברה קולצ׳יק טראדקס, יבואני אאודי, פולקסוואגן ופורשה.<br />
הציעו אכב שטח איתן ומפואר אאודי 7Q. ארבעה גלגלי<br />
האצה, מנוע בנזין 4,2 ליטר, 350 כוחות סוס מכאניים, למאיה<br />
בשבע שניות, מהירות מירבית של 250 קמ״ש – שניים וחצי<br />
טון של חזירות קפיטליסטית ב-350 אלף זלוטי. בעיני רוחי<br />
ראיתי כיצד אני מגיע לבירה או שתיים למכולת בקולחוז<br />
ההרוס “חזונו של לנין“ ומפטפט עם החבר׳ה המקומיים על<br />
החיים. החורף מתקרב ואני עדיין ממאן לחתום חוזה עם<br />
המממן. את כל פילוסופיית העבודה העתונאית שלי אני יכול<br />
לתמצת לשתי מילים: להיטמע בשטח. להשתלב עד כלות עם<br />
הרקע, לא להתבלט, לא לבלוט לעין, להשתחל כך שאיש<br />
לא ישים לב, והרי בקולחוז “חזונו של לנין“ אוציא להם את<br />
העיניים עם ה-7Q שלי כמו חיזר. חוץ מזה, מערך העבודה<br />
שלי הוא בטוח מאד, משום שאינו מושך תשומת לב של אנשים<br />
רעים. התקשרתי אל המממן והודעתי שאקח את הכסף, ושלא<br />
אזדקק לרכב.<br />
כך נפרדנו.<br />
מיואש באתי אל הממונים. זרקתי את המפה על השולחן,<br />
סיפרתי על חלומותיי הכמוסים, שאני לאחר גירושים מהדוקטור<br />
קולצ׳יק, ואם הם לא יתנו את הכסף, אקח מאשתי )משום שהיא<br />
מחזיקה את הג׳ובות(, אבל זו בושה וחרפה שאישה מסכמנ<br />
תממן את העיתון “וויבורצ׳ה“. ונתנו. אולם לקניית רכב זה לא<br />
הספיק, לכן אישתי הייתה חייבת להוסיף 25 אלף זלוטי.<br />
החלטתי לקנות במוסקבה מכונית תוצרת רוסיה עם לוח<br />
מקומי, ובאופן הזה, מבלי לבלוט לעין אגיע בשקט אל חופי<br />
האוקיינוס השקט. מהמכוניות הרוסיות האצה בארבע גלגלים<br />
מצויה רק בלאדה ניבה, אולם המומחים המקומיים סבורים שאין<br />
יודעים לתקן אותן כהלכה מעבר להרי אורל, והלאזיק – שאותו<br />
יתקן כל טרקטוריסט מצוי בכל קולחוז אפילו בפטיש, משום<br />
שזה כנראה האוטו הכי פשוט לתיקון בעולם.<br />
קרוזאק<br />
UAZ-496 )Ulianowski AwtoZawod) שאותו חיפשתי לי מכונה<br />
הג׳יפ הסובייטי, או הקרוזאק הרוסי, כך על לשון לאנד קרויזר<br />
היפני מכנים כאן את כל רכבי השטח. לרוב אומרים בקיצור<br />
אולאז, או לאזיק, משום שיכנס בכל פירצה. הדגם הזה מיוצר<br />
ללא שינויים מאז 1972, אולם על פס הייצור מצוי גם מיניבוס<br />
המכונה, לפי צורתו “בוחנקה“, היינו כיכר לחם. מעבר להרי<br />
אורל מכנים אותו טבליה. לא השתנה אפילו בפסיק מאז 1958.<br />
שני הדגמים שוקלים שתי טון וחצי כל אחד, יש להם מנועי<br />
בנזין של 2,4 ליטר נפח, ארבעה הילוכים, וכוח של 72 כוחות<br />
סוס מכאניים בלבד. האולאזים נמכרו ל-80 מדינות, בעיקר<br />
של העולם השלישי. עד היום בפולין יש 17 אלף לאזיקים<br />
שזוכרים את הקומקון ואת ברית וורשה. בשנות ה-70 הרוסים<br />
הכניעו את מדבר הסהרה עם המכוניות הללו וטיפסו על קרחון<br />
של האלברוס עד לגובה של 4200 מטר. שני מיליון לאזיקים<br />
נמצאים על כבישיה של רוסיה.<br />
אתה אוהב לתקן דברים? – שאל גרישה כשביקשתי ממנו<br />
לעזור לי לרכוש אחד מאלה.<br />
שונא – עניתי בכנות<br />
עוד תאהב.<br />
מפולנית: בוריס גֶרוּס
Czarne<br />
W.A.B.<br />
Wołowiec 11<br />
38-307 Sękowa<br />
phone: +48 18 351 00 70, +48 502 318 711<br />
fax: +48 18 351 58 93<br />
redakcja@czarne.com.pl<br />
www.czarne.com.pl<br />
ul. Usypiskowa 5,<br />
02-386 Warszawa<br />
phone/fax: +48 22 646 05 10, +48 22 646 05 11<br />
b.woskowiak@wab.com.pl<br />
www.wab.com.pl<br />
Éditions Grasset & Fasquelle<br />
Wydawnictwo Literackie<br />
61, rue des Saints-Pères<br />
75006 Paris<br />
phone: +33 1 44 39 22 00<br />
fax: +33 1 42 22 64 18<br />
hwarneke@grasset.fr<br />
www.edition-grasset.fr<br />
ul. Długa 1<br />
31-147 Kraków<br />
phone: +48 12 619 27 40<br />
fax: +48 12 422 54 23<br />
j.dabrowska@wydawnictwoliterackie.pl<br />
www.wydawnictwoliterackie.pl<br />
JanKA<br />
ul. Majowa 11/17<br />
05-800 Pruszków<br />
phone: +48 694 536 051<br />
wydawnictwo@jankawydawnictwo.pl<br />
www.jankawydawnictwo.pl<br />
Lampa i Iskra Boża<br />
Galeria Raster<br />
ul. Hoża 42/8m<br />
00-516 Warszawa<br />
phone: +48 504 201 462<br />
redakcja@lampa.art.pl<br />
www.lampa.art.pl<br />
Nisza<br />
ul. Styki 23a<br />
PL 03-928 Warszawa<br />
phone: +48 12 617 89 61<br />
nisza@intertop.pl<br />
www.nisza-wydawnictwo.pl<br />
Polish rights<br />
c/o Wydawnictwo Karakter<br />
ul. Gazowa 13/17<br />
31-060 Kraków<br />
debowska@karakter.pl<br />
www.polishrights.com<br />
Świat Książki<br />
ul. Rosoła 10<br />
02-786 Warszawa<br />
phone: +48 22 654 82 00<br />
agata.pienazek@swiatksiazki.pl<br />
www.swiatksiazki.pl<br />
46 כתובות המו״לים
המכון הפולני בישראל<br />
המכון הפולני שפתח שעריו בישראל בשנת 2000,<br />
שם לו למטרה לקדם ולהפיץ את התרבות הפולנית<br />
בישראל. במסגרת פעילותו מקיים המכון אירועים<br />
מגוונים בכל תחומי האמנויות, תוך שיתוף פעולה<br />
הדוק ופורה עם מוסדות התרבות המובילים בישראל<br />
ועם פסטיבלי תרבות קטנים כגדולים. כמו כן יוזם<br />
המכון סדנאות, סיורים מקצועיים ומפגשים בין יוצרים<br />
ישראלים ופולנים בכדי לאפשר שיח אמנותי ובבסיסו<br />
ניסיון להנביט מצע לקופרודוקציות.<br />
ייחודינו, בשונה ממכוני תרבות אחרים, הוא בהקמת<br />
מחלקה חינוכית ענפה היוזמת תכניות השתלמות עבור<br />
מורים ומדריכים, כנסים, סמינרים וסיורים מקצועיים<br />
בפולין. מטרתנו להפגיש בין נוער ישראלי לנוער פולני<br />
בכדי ליצור דיאלוג בונה ואופטימי.<br />
במכון ספרייה הכוללת למעלה מ-8000 כותרים החל<br />
בקלאסיקה פולנית וכלה בשירה מודרנית ופרוזה. אלו<br />
שאינם קוראים פולנית יכולים למצוא מבחר אלבומי<br />
אמנות ותיירות, וספרות פולנית מתורגמת לאנגלית<br />
ולעברית. המכון מציע גם קורסים ללימוד פולנית<br />
בשיטת ״למד פולנית בפולנית״ עם מורים מנוסים<br />
ודינאמיים. הקורסים מעניקים בטחון בדיבור<br />
יומיומי, מעשירים את אוצר המילים ומפתחים<br />
מיומנויות שפה.<br />
אנחנו מזמינים אתכם לבקר אותנו ולקבל את עכבר<br />
פולין החדש שיצא לאור בדצמבר 2010 לכבוד<br />
חגיגות העשור למכון ובו סקירה עדכנית על התרבות<br />
העכשווית בפולין.<br />
כתובתנו:<br />
המכון הפולני - בית אסיה,<br />
רח׳ וייצמן 4, תל-אביב 64239<br />
טל׳: )3(+972 6962053/9<br />
פקס: )3(+972 6962064<br />
למידע נוסף:<br />
WWW.PoLishinstitute.orG.iL<br />
47 המכון הפולני
www.bookinstitute.pl<br />
The POLISH book institute / <strong>Instytut</strong> Książki<br />
ul. Szczepańska 1, PL 31-011 Kraków<br />
Tel. +48 12 433 70 40<br />
Fax: +48 12 429 38 29<br />
office@bookinstitute.pl<br />
Warsaw Section<br />
Pałac Kultury i Nauki<br />
Pl. Defilad 1, IX piętro, pok. 911<br />
PL 00-901 Warszawa<br />
Tel. +48 22 656 63 86<br />
Fax: +48 22 656 63 89<br />
warszawa@instytutksiazki.pl<br />
Warszawa 134, P.O. Box 39<br />
©The POLISH Book Institute, Cracow 2011<br />
Edited by Izabella Kaluta<br />
Books presented in this catalogue were selected by:<br />
Przemysław Czapliński, Jerzy Jarzębski, Marta Mizuro,<br />
Dariusz Nowacki, Robert Ostaszewski, Marek Zaleski.<br />
Hebrew translation by Miriam Borenstein, Boris Gerus,<br />
Ilay Halpen, Anat Zajdman<br />
Hebrew version edited by Miri Paz<br />
Proofreading Awiszaj Hadari<br />
Other language versions of the Catalogue are available<br />
in The Book Institute<br />
More information on Polish literature is available on:<br />
www.bookinstitute.pl<br />
Graphic design and prepress<br />
Studio Otwarte, Cracow<br />
studiotwarte<br />
www.otwarte.com.pl