28.12.2013 Views

Marie NOVÁKOVÁ - Zdeněk TYL - Milena TYLOVÁ - Ústav pro jazyk ...

Marie NOVÁKOVÁ - Zdeněk TYL - Milena TYLOVÁ - Ústav pro jazyk ...

Marie NOVÁKOVÁ - Zdeněk TYL - Milena TYLOVÁ - Ústav pro jazyk ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2689<br />

DOLANSKÝ, J. : Propagátor ruských klasikŧ. - SlavPrag 5, 1963 (v. zde č. 3242), 11-21,<br />

rus. res. // Pŗekladatelská ĉinnost B. MATHESIA, hodnocení.<br />

2690<br />

EIS, Z. : Semináŗ o pŗekládání divadelních her. - Slovenská literatúra (Bratislava) 8, 1961,<br />

505-506 // Konal se na Dobŗíńi v květnu 1961, úvodní ref. Z. JESENSKÁ, o pŗekládání her<br />

ze sloven. do ĉeńtiny referoval V. REIS a o pŗekládání z ĉeńtiny do sloven. E. PAULINY.<br />

2691<br />

FRANĚK, J. F. : Bohumil MATHESIUS. - Praha, SNKLU 1963, 304 s., 8 s. obr. pŗíl.<br />

// Kap. Pŗekladatel, s. 114-115, rozbor Mathesiovy pŗekladatelské teorie i praxe.<br />

2692<br />

FROMKOVÁ, J. : Mladý Fedin u nás. K prvnímu ĉeskému pŗekladu Narovĉatské kroniky. -<br />

ČsRus 7, 1962, 109-111, rus. res. // K. FEDIN: Kronika kláńtera narovĉatského, pŗel.<br />

V. ĈERVINKA, Praha 1958. Ideový záměr autorŧv byl zkreslen úmyslnou deformací pŗekladatele.<br />

2693<br />

ILEK, B. : BENDLŦV pŗeklad Evņena Oněgina. Ke 100. výroĉí kniņního vydání prvního<br />

ĉeského pŗekladu Evņena Oněgina. - BRJL 5, 1961, 117-152 // A. S. PUŃKIN: Evņen Oněgin,<br />

pŗel. Bendl, Písek 1860. Vńestranný rozbor pŗekladu.<br />

2694<br />

ILEK, B. : HAVLÍĈKŦV boj o ņivý <strong>jazyk</strong> v pŗekladech GOGOLA. - BRJL 6, 1962,<br />

121-140, rus. res. // Zkoumáno, jakou měrou zasahuje vliv ruńtiny do Havlíĉkova <strong>jazyk</strong>a.<br />

2695<br />

ILEK, B. : MATHESIŦV pojem <strong>jazyk</strong>ového klíĉe a jeho pŗeklad ŃOLOCHOVOVY Rozruńené<br />

země. - SlavPrag 5, 1963 (v. zde č. 3242), 35-42, rus. res.<br />

2696<br />

JEDLIČKA, A. : Jazyková <strong>pro</strong>blematika pŗekladŧ ze slovenńtiny do ĉeńtiny. - NŘ 44, 1961,<br />

7-23 // Referát na semináŗi <strong>pro</strong> pŗekladatele ze slovenńtiny v Budmericích, bŗezen 1960. -<br />

K tomu téņ: 1. KINTNEROVÁ, J. : Nebezpeĉenstvo blízkosti. - Slovenské pohl'ady (Martin)<br />

78, 1962, 26-29 - 2. JANŮ, J. : Problémy pŗekladŧ ze slovenské poezie. - LitN 1963, č.<br />

18/19, s. 8 (mj. poznámky k novým pŗekladŧm M. ĈERVENKY, V. ZÁVADY, F. HRU-<br />

BÍNA a J. PILAŖE) - 3. EIS, Z. : O pŗekladu slovenské poezie. - RP 1962, 23. 9. (krit.<br />

pozn. k pŗekladu sbírky M. VÁLKA "Pŗitaņlivost", pŗel. M. ĈERVENKA, Praha 1962) -<br />

4. TURČÁNY, V. : Súĉasná slovenská poézia v ĉeskom zrkadle. - Slovenská literatura<br />

(Bratislava) 10, 1963, 65-77 (poznámky k ib.)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!