Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
„Máte nějaké cestující?“<br />
„Cestující žádné. Cestující nikdy. To je náklad, který všude překáží a rozumuje.“<br />
„A pluje vaše loď dobře?“<br />
„Mezi jedenácti a dvanácti uzly. Henriettu každý zná.“<br />
„Chcete mě <strong>za</strong>vézt do Liverpoolu, mne a ještě tři osoby?“<br />
„Do Liverpoolu? Proč ne do Číny?“<br />
„Říkám do Liverpoolu.“<br />
„Ne!“<br />
„Ne?“<br />
„Ne! Chci jet do Bordeaux a pojedu do Bordeaux.“<br />
„Za žádnou cenu?“<br />
„Za žádnou cenu.“<br />
Kapitán hovořil tónem nepřipouštějícím žádné námitky. „Ale majitelé Henrietty...,“ <strong>za</strong>čal znovu<br />
Phileas Fogg.<br />
„Majitelé, to jsem já,“ odpověděl kapitán.<br />
„Loď patří mně.“<br />
„Najmu ji od vás.“<br />
„Ne.“<br />
„Koupím ji od vás.“<br />
„Ne.“<br />
Phileas Fogg nehnul ani brvou. A přece byla situace vážná. V New Yorku tomu nebylo tak jako v<br />
Hongkongu, a kapitán Henrietty nebyl kapitán Tankadéry. Až dosud gentlemanovy peníze vždycky<br />
vítězily nad překážkami. Tentokrát peníze selhaly.<br />
Přesto bylo nutno najít způsob, jak se přeplavit přes oceán - pokud by se přes něj neletělo balónem,<br />
což by bylo značně dobrodružné a což se ostatně ani nedalo uskutečnit. Zdálo se však, že Phileas<br />
Fogg přišel na nějaký nápad, neboť řekl kapitánovi:<br />
„Nu, a chcete mě tedy <strong>za</strong>vézt do Bordeaux?“<br />
„Ne, ani kdybyste mi <strong>za</strong>platil dvě stě dolarů!“<br />
„Nabízím vám dva tisíce (10 000 fr.).“<br />
„Za osobu?“<br />
„Za osobu.“<br />
„A jste čtyři?“<br />
„Čtyři.“<br />
Kapitán Speedy si <strong>za</strong>čal škrábat čelo, jako by si chtěl vyrvat mozek z hlavy. Vydělat osm tisíc<br />
dolarů bez změny kursu plavby, to už opravdu stálo <strong>za</strong> to, aby nechal stranou svůj vyslovený odpor<br />
vůči všem cestujícím. Cestující po dvou tisících dolarů, to už vlastně nejsou ani cestující, to je<br />
drahocenné zboží.<br />
„Vyjíždím v devět hodin,“ řekl prostě kapitán Speedy, „a budete-li se svými lidmi zde...“<br />
„V devět hodin budeme na palubě!“ odpověděl neméně prostě Mr. Fogg.<br />
Bylo půl deváté. Vystoupit z Henrietty na břeh, nasednout do drožky, <strong>za</strong>jet do Svatomikulášského<br />
hotelu pro paní Audu, pro Proklouze i pro nerozlučného Fixe, jemuž laskavě nabídl, že ho přepraví<br />
přes oceán, - to vše náš gentleman provedl s klidem, který ho neopouštěl <strong>za</strong> žádných okolností.,<br />
V okamžiku, kdy se Henrietta chystala k vyplutí, byli všichni čtyři - na palubě.<br />
Když se Proklouz dověděl, co bude stát tato posle<strong>dní</strong> plavba, řekl dlouze: „Ú!“, probíhající<br />
všemi tóny sestupné chromatické stupnice.<br />
Co se týká inspektora Fixe, říkal si, že Anglická banka rozhodně nevyvázne z této záležitosti beze<br />
škody. Vskutku, při návratu do Londýna - <strong>za</strong> předpokladu, že pan Fogg nenaháže ještě několik hrstí<br />
peněz do moře - bude ve vaku s bankovkami chybět něco přes sedm tisíc li ber (17 5 000 fr.)!<br />
Kapitola třicátá třetí<br />
v níž se ukáže, že Phileas Fogg je na výši situace