14.09.2013 Views

Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz

Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz

Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

vločkami. Avšak po chvíli se Proklouz zeptal policejního inspektora, aniž to jeho pán nebo paní<br />

Auda mohli <strong>za</strong>slechnout: „Vy byste se <strong>za</strong> něho opravdu bil?“<br />

„Učiním všechno, abych ho přivezl do Evropy živého,“ odpověděl prostě Fix, tónem, z<br />

něhož bylo cítit neúprosné odhodlání.<br />

Proklouzovi přejel mráz po celém těle, jeho mínění o pánovi však nebylo nijak zvikláno.<br />

A teď - je nějaký způsob, jak udržet pana Fogga ve vagóně, aby se <strong>za</strong>bránilo jeho setkání s<br />

plukovníkem? Nemohlo to být tak nesnadné, protože gentleman byl málo pohyblivý a málo<br />

zvědavý. Buď jak buď, policejní inspektor se domníval, že našel takový způsob, neboť po chvilce<br />

řekl Phileasu Foggovi:<br />

„Pane, hodiny, které člověk tráví ve vlaku, jsou dlouhé a ubíhají pomalu.“<br />

„To je pravda,“ odpověděl gentleman, „ale ubíhají.“<br />

„Na lodi jste obyčejně hrával whist, že ano?“ ozval se znovu inspektor.<br />

„Ano,“ přisvědčil Phileas Fogg, „ale zde by to bylo těžké. Nemám ani karty, ani<br />

spoluhráče.“<br />

„Ó, karty se nám přece někde poštěstí koupit. V amerických vagónech se prodává všechno. A pokud<br />

jde o spoluhráče, jestliže milostivá paní náhodou...“<br />

„Ovšem, pane,“ dopověděla živě mladá žena, „že umím hrát whist.<br />

To patří k anglickému vychování.“<br />

„A já,“ ozval se Fix, „já jsem do jisté míry přesvědčen, že onu hru dobře ovládám. A tak<br />

tedy my tři a jeden ,mrtvý' hráč...“<br />

„Jak je vám libo, pane,“ odpověděl Phileas Fogg potěšen, že může pokračovat ve své<br />

oblíbené hře i ve vlaku.<br />

Rychle vyslali Proklouze, aby vyhledal stewarda. Brzy se vrátil s dvěma úplnými hrami karet, s<br />

lístky, s hracími známkami a se stolkem potaženým suknem. Nic nechybělo. Hra <strong>za</strong>čala. Paní Auda<br />

hrála whist velmi obstojně, a dokonce se jí dostalo od strohého Philease Fogga několika poklon.<br />

Inspektor nabyl už <strong>za</strong>se svých dřívějších sil a byl hoden toho, aby soupeřil s naším gentlemanem.<br />

„Teď jsme ho dostali,“ říkal si v duchu Proklouz. „Teď už se odtud ani nehne!“<br />

V jedenáct hodin dopoledne dospěl vlak k rozvodí dvou oceánů. Bylo to v Bridgerském průsmyku,<br />

ve výšce sedmi tisíc pěti set dvaceti čtyř anglických stop nad hladinou moře, na jednom z<br />

nejvyšších bodů, kterých dosahoval profil trati na cestě napříč Skalistými horami. Asi o dvě stě mil<br />

dále se cestující konečně octli v širých pláních, prostírajících se odtud až k Atlantiku, které příroda<br />

tak vhodně uzpůsobila pro vybudování železnice.<br />

Na svahu atlantické pánve už vznikaly první říčky, hlavní nebo vedlejší přítoky řeky Severní Platte.<br />

Celý severní a výcho<strong>dní</strong> obzor byl <strong>za</strong>kryt obrovskou půlkruhovitou zástěnou, tvořenou severní částí<br />

Skalistých hor a ovládanou vrcholkem Laramie. Mezi jejich ohbím a železniční tratí se prostíraly<br />

rozsáhlé, hojně <strong>za</strong>vlažované pláně. Vpravo od trati se vršily první stupně horského masivu, který se<br />

obloukem táhne na jih až k pramenům řeky Arkansas, jednoho z velkých přítoků Missouri.<br />

V půl jedné cestující na chvíli <strong>za</strong>hlédli pevnost Halleck, ovládající tento kraj. Ještě pár hodin a<br />

Skalisté hory budou zdolány. Dalo se tedy doufat, že průjezd vlaku těmito těžko schůdnými<br />

končinami nebude poznamenán žádnou nehodou. Přestalo sněžit. Počasí bylo chladné a suché.<br />

Velicí ptáci, vyplašení lokomotivou, odlétali do dálky. Na stepi nebylo vidět žádné dravce, medvědy<br />

ani vlky. Byla to pustina ve své nesmírné nahotě.<br />

Po dosti chutném obědě, který se podával přímo ve vagóně, chystali se Mr. Fogg a jeho společníci<br />

pokračovat v nekonečné partii whistu, když tu se ozvalo prudké hvízdání píšťaly. Vlak se <strong>za</strong>stavil.<br />

Proklouz vysunul hlavu z okna, neviděl však nic, co by mohlo být příčinou této <strong>za</strong>stávky. V<br />

dohledu nebyla žádná stanice.<br />

Chvíli se paní Auda s Fixem obávali, a to právem, že panu Foggovi možná napadne vystoupit z<br />

vagónu. Gentleman se však spokojil s tím, že řekl svému sluhovi:<br />

„Jděte se podívat, co se děje.“<br />

Proklouz se vyřítil z vagónu. Asi čtyřicet cestujících už také opustilo svá místa a mezi nimi<br />

byl i plukovník Stamp W. Proctor.<br />

Vlak <strong>za</strong>stavil u návěští, nastaveného na červenou a u<strong>za</strong>vírajícího trať před nimi. Strojvůdce i

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!