14.09.2013 Views

Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz

Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz

Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

na útraty toho člověka a živit se z jeho zásob to se mu zdálo trochu nepoctivé. Přesto jedl, sice jen<br />

co by se <strong>za</strong> nehet vešlo, ale konec konců přece jen jedl.<br />

Po jídle se však cítil povinen vzít pana Fogga stranou a říci mu: „Pane...“<br />

Slovo „pane“ mu nechtělo z úst a měl se co držet, aby „pána“ nechytil <strong>za</strong> límec.<br />

„Pane, byl jste velice laskav, když jste mi nabídl, abych se svezl vaší lodi. Ale i když mi mé<br />

prostředky nedovolují, abych si počínal tak velkoryse jako vy, hodlám si <strong>za</strong>platit svůj podíl...“<br />

„Nemluvme o tom, pane,“ odpověděl Mr. Fogg.<br />

„Ale ano, trvám na...“<br />

„Ne, pane,“ řekl znovu Fogg tónem nepřipouštějícím žádné námitky. „To se <strong>za</strong>hrne do celkových<br />

výloh.“<br />

Fix se uklonil, málem se při tom dusil vzteky, a pak si šel lehnout na příď škuneru. Toho dne<br />

už nepromluvil ani slovo.<br />

Loď <strong>za</strong>tím plula rychle dál. John Bunsby byl pln naděje. Několikrát řekl panu Foggovi, že dorazí do<br />

Šanghaje včas, jak si přáli. Mr. Fogg mu na to odpovídal prostě, že s tím počítá. Celá posádka<br />

malého škuneru pracovala se zápalem. Odměna ty dobré lidi lákala. Však také nebylo jediného lana,<br />

které by nebylo náležitě utaženo, jediné plachty, která by nebyla řádně napjata, jediného obratu lodi,<br />

který by bylo možno muži u kormidla <strong>za</strong>zlívat. Pečlivěji nebyla řízena žádná loď ani při regatě<br />

Královského jachetního klubu.<br />

Večer zjistil lodivod podle přístroje na měření rychlosti, že od vypluti z Hongkongu urazili dvě stě<br />

dvacet mil, a Phileas Fogg mohl doufat, že při příjezdu do Jokohamy nebude muset do svého plánu<br />

<strong>za</strong>pisovat žádné zpoždění. A tak se zdálo, že první vážná nepříjemnost, kterou <strong>za</strong>žil od svého<br />

odjezdu z Londýna, mu nezpůsobí žádnou újmu.<br />

V noci, již k ránu, vplula Tankadéra snadno do Futienské úžiny, dělící velký ostrov Formosu od<br />

čínského pobřeží, a překročila obratník raka. Moře bylo v úžině dost neklidné, plné vírů, tvořených<br />

protiproudy. Škuner se značně znavil. Vlny, jdoucí rychle <strong>za</strong> sebou, brzdily jeho chod. Bylo těžké<br />

udržet se na horní palubě zpříma.<br />

S ranním úsvitem vítr zesílil ještě víc. Na obloze se objevily známky blížící se vichřice.<br />

Tlakoměr ostatně ohlašoval brzkou změnu v ovzduší, jeho denní výkyvy byly nepravidelné a rtuť v<br />

něm rozmarně poskakovala.Bylo také vidět, jak se na jihovýchodě moře zvedá v dlouhých vlnách,<br />

které „<strong>za</strong>váněly bouří“. Den před tím <strong>za</strong>padalo slunce do rudé mlhy uprostřed světélkujícího jiskření<br />

oceánu.<br />

Lodivod dlouho zkoumal zlověstnou oblohu a mumlal si skrze zuby těžko srozumitelná slova. V<br />

jednu chvíli, kdy se octl nablízku svému cestujícímu, řekl potichu:<br />

„Mohu Vašemu Blahorodí říci všechno?“<br />

„Všechno,“ odpověděl Phileas Fogg.<br />

„Dobrá, tak tedy můžeme čekat vichřici.“<br />

„Přijde ze severu, nebo z jihu?“ zeptal se prostě Mr. Fogg.<br />

„Z jihu. Podívejte se. To se chystá na tajfun.“<br />

„Jižní tajfun, ten se mi hodí, protože nás požene správným směrem,“ odvětil Mr. Fogg.<br />

„Díváte-li se na to takhle,“ odpověděl mu lodivod, „nemám už, co bych vám řekl.“<br />

Předtuchy Johna Bunsbyho neklamaly. V méně pokročilé roční době byl by se tajfun<br />

přehnal, jak to vyjádřil jistý slavný meteorolog, jako zářivý vodopád elektrických plamenů, ale v<br />

období zimní rovnodennosti se bylo třeba obávat, že se rozpoutá se vší prudkostí.<br />

Lodivod učinil předem bezpečnostní opatřeni. Dal svinout všechny plachty škuneru a snést<br />

ráhna na horní palubu. Stožáry kosatek byly skloněny kupředu. Pomocné ráhnoví bylo sneseno a<br />

uloženo uvnitř lodi. Všechny otvory byly pečlivě ucpány. Od té chvíle nemohla do lo<strong>dní</strong> skořápky<br />

vniknout ani kapka vody. Jediná plachta, bouřková plachta ze silného plátna, byla vytažena na místo<br />

trojúhelníkové plachty tak, aby udržovala škuner zády k větru. A nyní se čekalo.<br />

John Bunsby přemlouval cestující, aby sestoupili do kajuty, ale v úzkém prostoru, kde téměř nebyl<br />

vzduch, a ještě k tomu při kymácení lodi a vzdouvajícím se moři nebylo by toto uvěznění nijak<br />

příjemné. Ani Mr. Fogg, ani paní Auda, ba ani Fix nebyli ochotni opustit horní palubu.<br />

K osmé hodině se snesl na palubu náraz deště a prudkého větru.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!