Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
na útraty toho člověka a živit se z jeho zásob to se mu zdálo trochu nepoctivé. Přesto jedl, sice jen<br />
co by se <strong>za</strong> nehet vešlo, ale konec konců přece jen jedl.<br />
Po jídle se však cítil povinen vzít pana Fogga stranou a říci mu: „Pane...“<br />
Slovo „pane“ mu nechtělo z úst a měl se co držet, aby „pána“ nechytil <strong>za</strong> límec.<br />
„Pane, byl jste velice laskav, když jste mi nabídl, abych se svezl vaší lodi. Ale i když mi mé<br />
prostředky nedovolují, abych si počínal tak velkoryse jako vy, hodlám si <strong>za</strong>platit svůj podíl...“<br />
„Nemluvme o tom, pane,“ odpověděl Mr. Fogg.<br />
„Ale ano, trvám na...“<br />
„Ne, pane,“ řekl znovu Fogg tónem nepřipouštějícím žádné námitky. „To se <strong>za</strong>hrne do celkových<br />
výloh.“<br />
Fix se uklonil, málem se při tom dusil vzteky, a pak si šel lehnout na příď škuneru. Toho dne<br />
už nepromluvil ani slovo.<br />
Loď <strong>za</strong>tím plula rychle dál. John Bunsby byl pln naděje. Několikrát řekl panu Foggovi, že dorazí do<br />
Šanghaje včas, jak si přáli. Mr. Fogg mu na to odpovídal prostě, že s tím počítá. Celá posádka<br />
malého škuneru pracovala se zápalem. Odměna ty dobré lidi lákala. Však také nebylo jediného lana,<br />
které by nebylo náležitě utaženo, jediné plachty, která by nebyla řádně napjata, jediného obratu lodi,<br />
který by bylo možno muži u kormidla <strong>za</strong>zlívat. Pečlivěji nebyla řízena žádná loď ani při regatě<br />
Královského jachetního klubu.<br />
Večer zjistil lodivod podle přístroje na měření rychlosti, že od vypluti z Hongkongu urazili dvě stě<br />
dvacet mil, a Phileas Fogg mohl doufat, že při příjezdu do Jokohamy nebude muset do svého plánu<br />
<strong>za</strong>pisovat žádné zpoždění. A tak se zdálo, že první vážná nepříjemnost, kterou <strong>za</strong>žil od svého<br />
odjezdu z Londýna, mu nezpůsobí žádnou újmu.<br />
V noci, již k ránu, vplula Tankadéra snadno do Futienské úžiny, dělící velký ostrov Formosu od<br />
čínského pobřeží, a překročila obratník raka. Moře bylo v úžině dost neklidné, plné vírů, tvořených<br />
protiproudy. Škuner se značně znavil. Vlny, jdoucí rychle <strong>za</strong> sebou, brzdily jeho chod. Bylo těžké<br />
udržet se na horní palubě zpříma.<br />
S ranním úsvitem vítr zesílil ještě víc. Na obloze se objevily známky blížící se vichřice.<br />
Tlakoměr ostatně ohlašoval brzkou změnu v ovzduší, jeho denní výkyvy byly nepravidelné a rtuť v<br />
něm rozmarně poskakovala.Bylo také vidět, jak se na jihovýchodě moře zvedá v dlouhých vlnách,<br />
které „<strong>za</strong>váněly bouří“. Den před tím <strong>za</strong>padalo slunce do rudé mlhy uprostřed světélkujícího jiskření<br />
oceánu.<br />
Lodivod dlouho zkoumal zlověstnou oblohu a mumlal si skrze zuby těžko srozumitelná slova. V<br />
jednu chvíli, kdy se octl nablízku svému cestujícímu, řekl potichu:<br />
„Mohu Vašemu Blahorodí říci všechno?“<br />
„Všechno,“ odpověděl Phileas Fogg.<br />
„Dobrá, tak tedy můžeme čekat vichřici.“<br />
„Přijde ze severu, nebo z jihu?“ zeptal se prostě Mr. Fogg.<br />
„Z jihu. Podívejte se. To se chystá na tajfun.“<br />
„Jižní tajfun, ten se mi hodí, protože nás požene správným směrem,“ odvětil Mr. Fogg.<br />
„Díváte-li se na to takhle,“ odpověděl mu lodivod, „nemám už, co bych vám řekl.“<br />
Předtuchy Johna Bunsbyho neklamaly. V méně pokročilé roční době byl by se tajfun<br />
přehnal, jak to vyjádřil jistý slavný meteorolog, jako zářivý vodopád elektrických plamenů, ale v<br />
období zimní rovnodennosti se bylo třeba obávat, že se rozpoutá se vší prudkostí.<br />
Lodivod učinil předem bezpečnostní opatřeni. Dal svinout všechny plachty škuneru a snést<br />
ráhna na horní palubu. Stožáry kosatek byly skloněny kupředu. Pomocné ráhnoví bylo sneseno a<br />
uloženo uvnitř lodi. Všechny otvory byly pečlivě ucpány. Od té chvíle nemohla do lo<strong>dní</strong> skořápky<br />
vniknout ani kapka vody. Jediná plachta, bouřková plachta ze silného plátna, byla vytažena na místo<br />
trojúhelníkové plachty tak, aby udržovala škuner zády k větru. A nyní se čekalo.<br />
John Bunsby přemlouval cestující, aby sestoupili do kajuty, ale v úzkém prostoru, kde téměř nebyl<br />
vzduch, a ještě k tomu při kymácení lodi a vzdouvajícím se moři nebylo by toto uvěznění nijak<br />
příjemné. Ani Mr. Fogg, ani paní Auda, ba ani Fix nebyli ochotni opustit horní palubu.<br />
K osmé hodině se snesl na palubu náraz deště a prudkého větru.