Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
Verne J - Cesta kolem světa za 80 dní - e-knihovnazdarma.cz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
potom krátce <strong>za</strong>stavila před hotelem, odkud byla vyzvednuta <strong>za</strong>va<strong>za</strong>dla, a dopravila naše cestující<br />
zpět k přístavišti.<br />
Odbily tři hodiny. Lodivodský člun číslo 43 s posádkou na palubě a s naloženými zásobami byl<br />
hotov k vyplutí.<br />
Tankadéra byl hezoučký malý škuner s pěkně štíhlou přídí, velmi ladných tvarů a velmi protáhlý v<br />
místech ponoru. Vypadal jako závo<strong>dní</strong> jachta. Jeho lesklá mosaz, poniklované kování a můstek bílý<br />
jako ze slonoviny dokazovaly, že majitel John Bunsby ví, jak jej má udržovat v dobrém stavu. Dva<br />
stěžně škuneru byly mírně skloněny v<strong>za</strong>d. Loď měla lichoběžníkovou plachtu, pře<strong>dní</strong> svislou<br />
plachtu, trojúhelníkovou stěžňovou plachtu, trojúhelníkové plachty mezi čelním a hlavním stěžněm<br />
a kosatky a mohla vztyčit pomocný stožár s lanovím pro využití větru v zádech. Podle všeho musela<br />
plout báječně, a vskutku, vyhrála už v závodech lodivodů několik cen.<br />
Posádka Tankadéry se skládala z majitele Johna Bunsbyho a ze čtyř mužů. Byli to otužilí námořníci,<br />
kteří se <strong>za</strong> každého počasí vydávají na moře pátrat po lodích a znají tyto vody obdivuhodně. John<br />
Bunsby, muž asi pětačtyřicetiletý, statný, s pletí ztmavlou od slunce, s bystrým pohledem a<br />
energickou tváři, velmi jistý sám sebou a rozumějící své věci, byl by vnukl důvěru i největším<br />
bázlivcům.<br />
Phileas Fogg a paní Auda vstoupili na palubu. Fix tam už byl. Za<strong>dní</strong>m přístřeškem škuneru se dalo<br />
sestoupit do čtvercové místnosti, v níž stropní žebra tvořila vyhloubenou mříž nad kruhovou<br />
pohovkou. Uprostřed stál stůl osvětlený lo<strong>dní</strong> visací lampou. Místnost byla malá, ale čistá.<br />
„Je mi líto, že vám nemohu nabídnout nic lepšího,“ řekl Mr. Fogg Fixovi, který se mu jen<br />
bez odpovědi uklonil.<br />
Policejní inspektor měl pocit jakéhosi ponížení, že musí takto využívat laskavosti pana<br />
Fogga.<br />
„Jen co je pravda,“ pomyslel si, „je to darebák velice zdvořilý, ale přece jen darebák!“<br />
Ve tři hodiny deset minut byly rozvinuty plachty. Na zádi škuneru se <strong>za</strong>třepetala anglická<br />
vlajka. Cestující seděli na horní palubě.<br />
Mr. Fogg a paní Auda vrhli posle<strong>dní</strong> pohled na nábřeží, aby se přesvědčili, neobjeví-li se tam<br />
Proklouz.<br />
Fix nebyl prost obav, neboť náhoda mohla přivést nešťastného hocha, k němuž se tak nedůstojně<br />
<strong>za</strong>choval, právě do těchto míst, a pak by došlo k vysvětlování, z něhož by detektiv sotva zdárně<br />
vyvázl. Francouz se však neukazoval a otupující narkotikum ho bezpochyby ještě drželo ve své<br />
moci.<br />
Konečně dal majitel lodi John Bunsby rozkaz k vyplutí a Tankadéra, <strong>za</strong>chytivši vítr do své<br />
lichoběžníkové plachty, pře<strong>dní</strong> svislé plachty a mezistěžňových plachet, vyrazila, pohupujíc se na<br />
vlnách.<br />
Kapitola dvacátá prvá<br />
v níž se majitel Tankadéra octne v nebezpečí,<br />
že přijde o odměnu dvou set liber<br />
Byla to dobrodružná výprava, taková plavba na vzdálenost osmi set mil na dvacetitunové bárce, a<br />
zvlášť v této roční době. Čínská moře, vystavená strašlivým náporům větru, hlavně v období<br />
rovnodennosti, jsou vůbec zlá, a nyní byl teprve <strong>za</strong>čátek listopadu.<br />
Pro lodivoda by zřejmě bylo výhodné <strong>za</strong>vézt cestující až do Jokohamy, protože měl vyjednán tak<br />
vysoký denní plat. Ale byl by to od něho velký nerozum, pokusit se o takovou plavbu <strong>za</strong> těchto<br />
podmínek, a už to, že se pustil do Šanghaje, byl od něho odvážný, ne-li dokonce nerozvážný čin.<br />
John Bunsby však důvěřoval své Tankadéře, která se houpala na vlnách jako racek, a možná že měl<br />
pravdu.<br />
V posle<strong>dní</strong>ch hodinách onoho dne proplouvala Tankadéra vrtošivými hongkongskými úžinami a při<br />
všech obratech, při šikmém větru i při větru v zádech, se chovala obdivuhodně.<br />
„Snad vám nemusím, lodivode, doporučovat, abyste plul největší možnou rychlostí,“ řekl Phileas